patentansökningar på engelska

Skriftlig fråga 1998/99:538 av Hägg, Carina (s)

Frågan är besvarad

Händelser

Inlämnad
1999-04-16
Anmäld
1999-04-20
Besvarad
1999-04-21

Skriftliga frågor

Riksdagens ledamöter kan kontrollera regeringen genom att ställa skriftliga frågor till ministrarna. Ministrarna besvarar frågorna skriftligt.

Fråga 1998/99:538 av Carina Hägg (s) till näringsministern om patentansökningar på engelska

den 16 april

 

Jag har kontaktats av uppfinnare som upplever kraven på engelska i ansökningsförfarandet som ett hinder för att söka patent. Det kan vara problem, från att fylla i blanketter korrekt till att det upplevs otryggt att stå bakom dokument vars text man inte själv förstår. Att Sverige anslutit sig till konventioner på området för att underlätta prövning och ansökning är positivt, men det är viktigt att också de patentsökande med mindre ekonomiska resurser upplever det positivt i sin vardag. Patent innebär juridiskt skydd för ensamrätten till en uppfinning. Den svenska regleringen av patentväsendet sker i patentlagen, patentkungörelsen och patentbestämmelserna, tillkomna efter nordiskt samarbete. Uppfinnaren kan i en internationell patentansökan ange i vilka länder patentskydd önskas. Det har möjliggjorts genom den globala överenskommelsen som utgör PCT. Ett fåtal patentverk, bl.a. PRV, har tilldelats behörighet att undersöka om en uppfinning är ny. Finner PRV att den är ny, kan den sökande bestämma om man vill fortsätta PCT-ansökningen i respektive land. Under 1997 inkom 4 938 nationella ansökningar och 7 777 internationella ansökningar till PRV. Ett internationellt patent ger skydd för uppfinningar utanför Sverige. En uppfinnare skall då fylla i ansökningsblanketter som är utformade på engelska. Och efter PRV:s första granskningsrapport fordras också en engelsk översättning. Översättningen bekostas av patentsökaren.

 

Min fråga är om näringsministern har för avsikt att underlätta för uppfinnare att klara kravet om engelsk text vid internationella patentansökningar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svar på skriftlig fråga 1998/99:538 besvarad av Statsrådet Mona Sahlin

Svar på fråga 1998/99:538 om patentansökningar på engelska
    Statsrådet Mona Sahlin

den 21 april

 

Carina Hägg har frågat näringsminister Björn Rosengren om han har för avsikt att underlätta för uppfinnare att klara kravet om engelsk text vid internationella patentansökningar. Arbetet i regeringen är så fördelat att det är jag som skall svara på frågan.

Patent- och registreringsverket (PRV) har sedan PCT (Patent Cooperation Treaty) trädde i kraft den 1 juni 1978 pläderat för "den svenska vägen" att söka internationellt patentskydd. Denna väg kännetecknas av en kombination av hög tillförlitlighet (kvalitet i servicen) och lägsta möjliga kostnad så länge detta är möjligt. Det finns tyvärr inga metoder att helt få bort de kostnader som patenthanteringen medför. Patent- och registreringsverket är ju en avgiftsfinansierad myndighet och skattemedel har aldrig använts för att finansiera dess verksamhet.

Den s.k. svenska vägen ger dock en möjlighet att skjuta upp tillfället då kostnaderna kommer. Fördelen med detta är då att om den patentsökande av någon anledning inte vill gå vidare med sin internationella patentering på grund av t.ex. ändrade marknadsförutsättningar eller graverande nyhetshinder påträffade av PRV, kan han avbryta denna utan att ha behövt lägga ut så mycket pengar.

Den "svenska vägen" inleds med en nationell patentansökan till PRV. Denna är billig och kan givetvis göras på svenska. Om granskningen vid PRV gör att det ser lovande ut, kan man inleda den internationella fasen genom att inom ett år ge in en PCT-ansökan på samma uppfinning. Även denna kan göras på svenska. Denna möjlighet finns inte för uppfinnare i många andra länder men den finns för svenska uppfinnare på grund av att PRV är en av ett fåtal PCT-myndigheter över hela världen.

Efter ett knappt halvår måste man - om situationen för patentet fortfarande verkar lovande - översätta sin PCT-ansökan till engelska.

Det får enligt min mening anses naturligt att en uppfinnare som tänker satsa på en marknad utanför Sverige för sin uppfinning, får vara beredd att fullfölja sin internationella ansökan på engelska.

Sammanfattningsvis kan konstateras att det svenska systemet är förmånligt på det sättet att man som ansökare av patent inte har några egentliga kostnader förrän man har kunnat bedöma om det finns möjligheter att gå vidare med en internationell patentering. En internationell ansökan samt skyddet för ett internationellt patent i t.ex. tio länder kostar mellan 300 000 och 400 000 kronor inklusive ombudskostnader. Dessa kostnader bestäms av de internationella myndigheterna i de enskilda länderna och patentombud i dessa länder och är i sammanhanget betydligt högre än den eventuella kostnaden för en översättning till engelska av själva patentansökan. Denna översättning behövs dessutom senare när man vill ha patent i respektive land.

den 22 april

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skriftliga frågor

Riksdagens ledamöter kan kontrollera regeringen genom att ställa skriftliga frågor till ministrarna. Ministrarna besvarar frågorna skriftligt.