om överenskommelse mellan Sverge och Frankrike omviss skattebefrieIse för svenska och franska kulturinstitutioner

Proposition 1978/79:68

Propositioner och skrivelser

Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.

PDF
Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Prop. 1978/79:68 Regeringens proposition

1978/79: 68

om överenskommelse mellan Sverige och Frankrike om viss skatte-

befrielse för svenska och franska kulturinstitutioner

beslutad den 16 november 1978.

Regeringen föreslår riksdagen att antaga de förslag som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.


På regeringens vägnar OLA ULLSTEN


INGEMAR MUNDEBO


Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner en överenskommelse mellan Sverige och Frankrike om viss skattebefrielse för svenska och franska kulturinstitutioner.

Överenskommelsen innebär, att Svenska kulturinstitutet i Paris be­frias från fransk arbetsgivaravgift på löner och liknande ersättningar som institutet betalar till anställd personal. Motsvarande befrielse skall gälla i Sverige beträffande svensk allmän arbetsgivaravgift på löner och liknande ersättnmgar som Franska institutet i Stockholm betalar till sin personal. Befrielsen gäller även eventuella framtida kulturinstitutioner av samma slag som de nu nämnda.

Sedan överenskommelsen har trätt i kraft avses dess bestämmelser bli tillämpliga från och med den 1 januari 1971. Överenskommelsen för­anleder för svensk del viss ändring i lagen (1978: 434) om upphävande av lagen (1968: 419) om allmän arbetsgivaravgift.

1    Riksdagen 1978/79. 1 saml. Nr 68


 


Prop. 1978/79: 68

Förslag till

Lag om ändring i lagen (1978:434) om upphävande av lagen (1968: 419) om allmän arbetsgivaravgift

Härigenom föreskrivs att punkt 1 skall ha nedan angivna lydelse.
Nuvarande lydelse
                 Föreslagen lydelse

1. Den upphävda lagen tilläm- 1. Den upphävda lagen tilläm­
pas alltjämt på löner som utges pas alltjämt på löner som utges
före den 1 juli 1978.
               före den 1 juli 1978. / fråga om

Franska institutet i Stockholm till-lämpas dock lagen endast på löner som utgivits av institutet före den 1 januari 1971.

Riksförsäkringsverket skall utan ansökan besluta om den jämkning av påförd preliminär arbetsgivaravgift som föranleds av att lagen upphävs. Jämkning som nu sagts skall dock ske endast om den påförda prelimi­nära avgiften därigenom nedsätts med minst 300 kronor.

Denna lag träder i kraft en vecka efter den dag, då lagen enligt upp­gift på den har utkommit från trycket i Svensk författningssamling.


 


Prop. 1978/79: 68

Utdrag

PROTOKOLL
BUDGETDEPARTEMENTET                   ._,                   ...

vid regeringssammanträde

1978-11-16

Närvarande: statsministern Ullsten, ordförande, och statsråden Sven Romanus, Mundebo, Wikström, Friggebo, Wirtén, Huss, Rodhe, Wahl­berg, Hansson, Enlund, Lindahl, Winther, De Geer, Cars, Gabriel Ro­manus, Tham, Bondestam

Föredragande: statsrådet Mundebo

Proposition om överenskommelse mellan Sverige och Frankrike om viss skattebefrielse för svenska och franska kulturinstitutioner

Stiftelsen Svenska institutet har enligt av Kungl. Maj:t den 29 juni 1970 fastställd stadga till ändamål att främja kultur- och erfarenhets­utbyte med utlandet samt genom upplysningsarbete i utlandet sprida kännedom om svenskt samhällsliv. Styrelsen har sitt säte i Stockholm men stiftelsen fär ha egna utlandskontor. Stiftelsen består av medel som regeringen anvisar till stiftelsen samt ersättning från uppdragsgi­vare. Stiftelsen har under lång tid innehaft ett kontor i Paris, inrymt i en svenska staten tillhörig fastighet (Svenska kulturhuset i Paris, "Centre culturel suédois"). Löner som betalas till kontorets personal är undantagen från fransk inkomstskatt enligt art. 7 i dubbelbeskattnings­avtalet mellan Sverige och Frankrike (SFS 1972: 433). Sfiftelsen är emellertid fr. o, m, år 1971 skyldig att erlägga franska arbetsgivarav­gifter, beräknade på de löner som betalas till kontorets personal. Stif­telsen har dock tills vidare erhållit uppskov med att erlägga avgifterna.

Franska institutet i Stockholm ("Institut frangais") är en kulturinsti­tution som lyder direkt under franska utrikesministeriets avdelning för kulturella, vetenskapliga och tekniska frågor. Insthutet har till uppgift att i Sverige sprida kännedom om fransk kultur och franska förhållan­den i övrigt. Institutets verksamhet finansieras helt av franska staten. Personalens löner är undantagna från svensk inkomstskatt enligt art. 7 i nyssnämnda dubbelbeskattningsavtal. Institutet har inte eriagt allmän arbetsgivaravgift enligt den numera upphävda lagen (1968: 419) om all­män arbetsgivaravgift, eftersom institutet av vederbörande svenska debi­teringsmyndighet har ansetts vara en del av franska ambassaden i Stockholm.

Bristen på faktisk ömsesidighet vad gäller de båda institutionernas skyldighet att erlägga ifrågavarande arbetsgivaravgifter för sina anställ­da föranledde redan år 1972 svensk myndighet, i första hand företrädd


 


Prop. 1978/79: 68                                                     4

av förre generalkonsuln Gustav Forssius i Paris, att med fransk skattemyn­dighet ta upp frågan om befrielse för Svenska insthutet i Paris från att er­lägga franska arbetsgivaravgifter. På fransk sida ställde man sig posi­tiv till förslaget men menade att deUa formellt borde genomföras i form av en noteväxling med överenskommelse mellan de svenska och franska regeringarna om ömsesidig skattebefrielse för de båda institu­tionerna, även om Franska institutet i Stockholm de facto inte erlade nå­gon skatt. På svensk sida accepterades eU sådant förfarande. Efter över­läggningar mellan representanter för budgetdepartementet och franska finansministeriet upprättades ett förslag till noteväxling med överens­kommelse om viss skattebefrielse för svenska och franska kulturinstitu­tioner. Förslaget är upprättat på franska. Förslaget har därefter översatts till svenska. Förslaget och översättningen bör fogas till regeringsproto­kollet i detta ärende som bilaga.

Regeringen godkände genom beslut den 17 november 1977 den före­slagna noteväxlingen. Denna ägde rum den 22 december 1977.

Enligt överenskommelsen skall Svenska institutet i Paris befrias från skyldighet att erlägga fransk skatt på löner och andra liknande ersätt­ningar. Skattebefrielsen avser i första hand den franska löneskatten ("taxe sur les salaires"), som infördes genom lag den 19 december 1948. Skatten erläggs av arbetsgivaren och utgår på summan av löner och andra ersättningar som betalas ut av sådana personer och samman­slutningar som inte är underkastade fransk mervärdeskatt. Skattesatsen är progressiv och varierar mellan 4,25 % och 9,35 % beroende på löne­inkomstens storlek. Överenskommelsen omfattar emellertid även tre andra franska avgifter, som beräknas på utbetald lönesumma. Den första av dessa är avgiften till förmån för lärlingsutbildningen ("taxe d'appren-tissage"), som har till syfte att finansiera viss yrkesutbildning. Skatten erläggs av fysiska personer och vissa bolag som bedriver handel, indu­stri eller hantverk. Underlaget för skatten är i huvudsak detsamma som för löneskatten. Skattesatsen är 0,5 %. Den andra av dessa avgifter är arbetsgivaravgiften för fortsatt yrkesutbildning ("la participation des employeurs å la formation professionelle continue"). Avgiften erläggs av arbetsgivare med minst 10 anställda. Skattesatsen fastställs årligen och har under senare år uppgått till 1 % av lönesumman. Överenskom­melsen omfattar slutligen även arbetsgivares obligatoriska bidrag till bo­stadsbyggandet ("Finvestissement obligatoire des employeurs dans la construction"). Även denna avgift erläggs av arbetsgivare med minst 10 anställda. Avgiften är avsedd att bidra till finansieringen av bostadsbyg­gande eller annan liknande verksamhet. Skattesatsen är f. n. 1 % av lönesumman.

För Sveriges del innebar överenskommelsen då den ingicks att Franska institutet i Stockholm skulle befrias från att erlägga allmän arbetsgivar­avgift enligt lagen (1968: 419) om allmän arbetsgivaravgift. Denna lag


 


Prop. 1978/79: 68                                                                5

har numera upphört att gälla och överenskommelsen saknar därför i denna del f. n, betydelse för löneutbetalningar som sker efter uigången av juni månad 1978.

Överenskommelsen omfattar inte endast sådana nyss angivna skatter och avgifter som gällde då den ingicks utan även skatter och avgifter av samma slag som i framtiden kan komma att utgå i Sverige eller Frankrike. Endast Svenska institutet i Paris och Franska institutet i Stockholm berörs av överenskommelsen. Avsikten är emellertid att den i överenskommelsen angivna skattefriheten i framtiden skall kunna ut­sträckas till andra svenska eller franska kulturinstitutioner av samma slag som de nuvarande. Överenskommelsen förutsätter, att sådan utvidg­ning skall kunna ske genom diplomatisk noteväxling eller annan lik­nande skriftväxling.

Överenskommelsen skall ratificeras och träder i kraft dagen för ut­växlingen av ratifikationshandlingarna. Den avses i första hand gälla under en tidrymd av fem år räknat från ikraftträdandet. Sker inte upp­sägning av överenskommelsen senast sex månader före utgången av den­na femårsperiod, förlängs emellertid dess giltighet för ytterligare tid­rymder om fem år.

Överenskommelsen gäller fr. o. m. år 1971, dvs. det år för vilket skat­tekrav mot Svenska institutet i Paris först gjordes gällande. För svensk del saknar den retroaktiva tillämpningen av överenskommelsen prak­tisk betydelse, eftersom Franska institutet i Stockholm inte har påförts svensk allmän arbetsgivaravgift.

Den beskattningssituation som hittills har rått i nu förevarande hän­seenden har från svensk synpunkt varit otillfredsställande. Svenska insti­tutet i Paris har sedan år 1971 varit skyldigt erlägga franska arbetsgivar­avgifter med förhållandevis höga belopp medan motsvarande franska institution inte har behövt erlägga svensk allmän arbetsgivaravgift. Den­na brist på faktisk ömsesidighet undanröjs genom överenskommelsen. Denna innebär därför enligt min mening en tillfredsställande lösning av hithörande problem. Överenskommelsen föranleder en mindre ändring i lagen (1978: 434) om upphävande av lagen (1968: 419) om allmän arbetsgivaravgift.

Med hänvisnmg till vad jag nu har anfört hemställer jag att rege­ringen föreslår riksdagen att

1.    godkänna överenskommelsen mellan Sverige och Frankrike om viss skattebefrielse för svenska och franska kulturinstitutioner,

2.    antaga det inom budgetdepartementet upprättade förslaget till lag om ändring i lagen (1978: 434) om upphävande av lagen (1968: 419) om allmän arbetsgivaravgift.

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslu­tar att genom proposition föreslå riksdagen att antaga de förslag som föredraganden har lagt fram.


 


Prop. 1978/79: 68


Paris, le 22 décembre 1977

A Son Excellence Monsieur Ingemar

Hägglöf

Ambassadeur de Suéde en France

Monsieur FAmbassadeur,

L'application stricte de la réglementation fiscale en vigueur tant en France qu'en Suéde conduit les Administrations compé­tentes de nos deux pays ä frapper de la taxe sur les salaires les établissements culturels que chacune des parties contractantes en-tretient sur le territoire de Fautre.

Cette taxe per§ue sur les emoluments que servent ces établissements å leur personnel administratif et de service est mise actuelle-ment ä la charge de ITnstitut Culturel sué­dois å Paris alors que FInstitut frangais de Stockholm en est exonéré.

En vue d'éviter la discrimination résul­tant de cette situation et par mesure de réci-procité, le Gouvernement frangais souscrit volontiers å votre proposition tendant ä établir un régime d'exonération fondée sur le principe de la réciprocité. Cest pourquoi j'ai rhonneur de soumettre å votre Excel­lence les dispositions suivantes.

Le Gouvernement frangais exonére FIn­stitut Culturel suédois a Paris de la taxe sur les salaires exigible å raison des traitements et autres avantages imposables payés par celui-ci å son personnel.

Cette exonération s'applique également a la taxe d'apprentissage, a la participafion des employeurs a la formation professionnelle continue et ä Finvestissement obligatoire des employeurs dans la construction.

De son cöté, le Gouvernement suédois exonére ITnstitut frangais de Stockholm de la taxe sur les salaires due å raison des traitements et autres avantages imposables payés par celui-ci å son personnel.

Les exonérations prévues aux alinéas pré-cédents s'appliqueront å tous autres impots de nature analogue qui seraient établis dans 1'avenir sur le territoire de Fune ou de Fautre des deux Parties. Elles pourront étre étendues d'un commun accord, concrétisé


(Översättning) Paris den 22 december 1977

Till Hans Excellens Herr Ingemar

Hägglöf

Sveriges ambassadör i Frankrike

Herr Ambassadör,

En strikt tillämpning av gällande skatte­regler såväl i Frankrike som i Sverige inne­bär, att vederbörande myndigheter i våra båda stater skall uttaga löneskatt av de kulturinstitutioner som vardera avtalsslutan­de staten innehar i den andra staten.

Sådan skatt, som utgår på de ersättningar som dessa institutioner betalar till sin ad­ministrativa personal och tjänstepersonal, belastar för närvarande Svenska kulturin­stitutet i Paris medan Franska institutet i Stockholm icke erlägger sådan skatt.

I syfte att undvika den diskriminering som uppkommer genom denna situation och för att uppnå ömsesidighet samtycker den franska regeringen gärna till Edert förslag att införa en skattefrihetsregel grundad på principen om ömsesidighet. Jag har därför äran underställa Eders Excellens följande bestämmelser.

Den franska regeringen befriar Svenska kulturinstitutet i Paris från löneskatt, som utgår på löner och andra skattepliktiga för­måner vilka institutet betalar till sin per­sonal.

Denna skattebefrielse gäller även avgiften till förmån för lärlingsutbildningen, arbets­givaravgiften för fortsatt yrkesutbildning samt arbetsgivares obligatoriska bidrag till bostadsbyggandet.

Den svenska regeringen å sin sida befriar Franska institutet i Stockholm från löne­skatt som utgår på löner och andra skatte­pliktiga förmåner som institutet betalar till sin personal.

Den skattefrihet som föreskrivs i före­gående stycken tillämpas även på alla skat­ter av samma slag som i framtiden utgår i någon av de båda staterna. Skattefriheten kan, genom ömsesidig överenskommelse i form  av  enkel  skriftväxling,  utvidgas  till


 


Prop. 1978/79: 68


par simple échange de lettres, a tout autre Institut Culturel analogue que Fun des Par­ties entretiendra sur le territoire de Fautre.

L'échange de la présente lettre et de votre réponse constituera Faccord entré nos deux Gouvernements aux fins susvisées.

Cet accord, qui entrera en vigueur le jour de 1'échange des instruments de ratification ou d'approbation sera conclu pour une période de cLnq ans. S'il n'est pas dénoncé par Fun ou Fautre des deux Gouvernements six mois avant Fexpiration de cette période de cinq ans, il sera prorogé par tacite re-conduction, pour de nouvelles périodes de cinq ans au cours desquelles il pourra étre dénoncé a tout moment par Fun ou Fautre des deux Gouvernements, cette dénonciation prenant effet six mois apres la date ä la­quelle Faccord aura été dénoncé.

L'accord prend effet å compter du ler janvier 1971.

Je vous prie d'agréer, Monsieur FAmbas­sadeur, 1'assurance de ma haute considéra­tion.


varje annan kulturinstitution av samma slag, vilken en av staterna innehar i den andra staten.

Utväxlingen av denna skrivelse och Edert svar utgör en överenskommelse mellan våra båda regeringar i ovannämnda syfte.

Denna överenskommelse, som träder i kraft dagen för utväxlingen av ratifikations­handlingarna eller av andra handlingar vil­ka utvisar att överenskommelsen godkänts, ingås för en tid av fem år. Uppsäges icke överenskommelsen av endera regeringen sex månader före utgången av denna tid­rymd av fem år, förlängs dess giltighet ge­nom tyst förnyelse för ytterligare tidrymder om fem år, under vilka den när som helst kan uppsägas av endera regeringen. Sådan uppsägning träder i kraft sex månader efter den dag då överenskommelsen har sagts upp.

Överenskommelsen gäller från och med den 1 januari 1971.

Jag ber Eder, Herr Ambassadör, mottaga försäkran om min utmärkta högaktning.


 


Xavier de Nazelle

Directeur General Adjoint des Relations

Culturelles, Scientifiques et Techniques


Xavier de Nazelle

Biträdande generaldirektör vid avdelningen

för kulturella,  vetenskapliga och tekniska

frågor


 


Prop. 1978/79: 68


Paris, le 22 décembre 1977

Monsieur Xavier de Nazelle Ministre plénipotentiaire Directeur General Adjoint des Relations Culturelles, Scientifiques et Techniques Ministére des Affaires Etrangéres

Monsieur le Ministre, J'ai   1'honneur   d'accuser   reception   de Votre lettre en date de ce jour ainsi congue :

« L'application stricte de la réglementa­tion fiscale — — — å compter du ler janvier 1971.»

J'ai 1'honneur de Vous confirmer Faccord du Gouvernement Suédois sur ce qui pré-céde.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, 1'expression de ma tres haute considération.

Ingemar Hägglöf

Ambassadeur de Suéde en France


(Översättning) Paris den 22 december 1977

Herr Xavier de Nazelle Minister

Biträdande generaldirektör vid utrikesmi­nisteriets avdelning för kulturella, veten­skapliga och tekniska frågor

Herr Minister,

Jag har äran erkänna mottagandet av Eder skrivelse denna dag, vilken lyder så­lunda:

"En strikt tillämpning------- den 1

januari 1971."

Jag har äran att för Eder bekräfta att den svenska regeringen instämmer i ovanstå­ende.

Jag ber Eder, Herr Minister, mottaga försäkran om min utmärkta högaktning.

Ingemar Hägglöf

Sveriges ambassadör i Frankrike


NORSTEDTS TRYCKERI    STOCKHOLM  1978 780517


 

Propositioner och skrivelser

Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.