om godkännande av protokoll nr 6 till den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna
Proposition 1983/84:31
Propositioner och skrivelser
Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.
Regeringens proposition
1983/84:31
om godkännande av protokoll nr 6 till den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna;
beslutad den 6 oktober 1983
Regeringen föreslår riksdagen att antaga del förslag som har upplagils i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.
Pä regeringens vägnar OLOF PALME
LENNART BODSTRÖM
Propositionens huvudsakliga innehåll
Sverige undertecknade den 28 april 1983 ett inom Europarådet utarbetat protokoll nr 6 till den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna. Genom protokollet förbinder sig konvenlionsslalerna alt avskaffa dödsstraffet i fredslid. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner protokollet.
I Riksdagen 1983/84. I .saml. Nr 31
Prop. 1983/84:31
Prop. 1983/84:31 2
Utdrag
UTRIKESDEPARTEMENTET PROTOKOLL
vid regeringssammanträde 1983-10-06
Närvarande: statsministern Palme, ordförande, och statsråden I. Carlsson, Feldt, Sigurdsen, Gustafsson, Leijon, Hjelm-Wallén, Andersson, Rainer, Boström, Bodström, Göransson, Gradin, Dahl, R, Carlsson, Holmberg, Hellström, Thunborg
Föredragande: statsrådet Bodslröm
Proposition om godkännande av protokoll nr 6 till den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna.
|1. Inledning
Artikel 2 i den europeiska konventionen om de mänskliga rätligheterna (prop. 1951: 165) innehåller bl.a. följande bestämmelse:
"Envars rätt till livet skall skyddas genom lag. Ingen skall avsiktligt bliva berövad livet utom till verkställande av domstols dom i fall då han dömts för brott som enligt lagen är belagt med sådanl straff."
Av bestämmelsen framgår att den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna inte förbjuder staterna att tillämpa dödsstraff.
Frågan om dödsstraffets avskaffande har emellertid under en lång följd av år diskuterats inom Europarådet. Redan 1957 log Europarådets kommitté för brotlslighetsfrågor upp frågan om dödsstraffet i de europeiska staterna på sitt arbetsprogram.
Även Europarådets parlamentariska församling har vid skilda tillfällen behandlat frågan om dödsstraffet. År 1973 lade ett antal medlemmar av församlingen fram ett förslag som syftade till dödsstraffets avskaffande i alla Europarådets medlemsstater. Förslaget hänsköts till församlingens juridiska utskott som utsåg den svenske delegaten Bertil Lidgard till rapportör. Några större framsteg gjordes till en början inte i denna fråga, eftersom motståndet mot dödsstntffets avskaffande alltjämt var betydande.
År 1979 utsåg juridiska utskottet den svenske delegaten Cari Lidbom till ny rapportör i ämnet efter Bertil Lidgard. På grundval av Lidboms rapport antog församlingen den 22 april 1980 dels en resolution i vilken församlingen vädjade till parlamenten i de medlemsstater som hade kvar dödsstraffet i fredstid att avskaffa detla straff, dels en rekommendation till Europarådets ministerkommitté att ändra artikel 2 i den europeiska konventionen
Prop. 1983/84:31 3
om de mänskliga rättigheterna så, att artikeln bringades i överensstämmelse med den nyssnämnda resolutionen.
Frågan om dödsstraffets avskaffande har också behandlats vid flera europeiska justitieministermölen. Vid det elfte europeiska justitieministermötet i Köpenhamn den 21-22 juni 1978 antogs en rekommendation om att ministerkommittén skulle hänskjuta frågor om dödsstraffet till studium av lämpliga organ inom Europarådet. Vid det lolfte justitieministermötei i Luxemburg den 20-21 maj 1980 konstaterade justitieministrarna att artikel 2 i den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna inle pä ett adekvat sätt motsvarade det läge som uppnåtts i fråga om dödsstraffet i Europa. De rekommenderade därför ministerkommittén atl studera möjligheterna alt utarbeta nya europeiska normer i fråga om avskaffandet av dödsstraffet. Vid ett informellt möte i Monlreux den 10 september 1981 uttryckte justitieministrarna storl intresse för alla nationella lagstiftningsåtgärder som syftade till alt avskaffa dödsstraffet och för de strävanden i samma riktning som gjorde sig gällande på det internationella planet, framför allt inom Europarådet.
Den 25 september 1981 uppdrog Europarådets ministerkommitté åt huvudkommittén för mänskliga rättigheter att utarbeta elt förslag till tilläggsprotokoll till den europeiska konventionen om de mänskliga rätligheterna rörande dödsstraffets avskaffande i fredstid. Under sill möte den 26-30 april 1982 antog huvudkommittén ett utkast till protokoll och till en kommenterande rapport rörande protokollet.
Sedan protokollet godkänts av ministerkommittén, öppnades det för undertecknande den 28 april 1983. Protokollet, som har fått beteckningen protokoll nr 6 till könvenfionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, undertecknades då av Belgien, Danmark, Frankrike, Luxemburg, Nederländerna, Norge, Portugal, Schweiz, Spanien, Sverige, Förbundsrepubliken Tyskland och Österrike. Senare har även Grekland undertecknat protokollet.
Protokollet i engelsk och fransk originalversion jämte översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga.
2. Protokollets innehåll
Protokoll nr 6 till den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna beslår av nio artiklar.
I artikel 1 föreskrivs att dödsstraffet skall vara avskaffat och alt ingen skall dömas till detta straff eller avrättas. Elt undantag från denna regel finns dock i artikd 2, där det anges att en stat får i lag föreskriva dödsstraff för handlingar som begås i krigstid eller när det föreligger ett överhängande krigshot. Dödsstraffet skall i sådana fall tillämpas endast i de fall som anges i lag och i enlighet med bestämmelser i lag. Den stat som utnyttjar denna undantagsbestämmelse skall till Europarådels generalsekreterare överlämna de lagregler som är tillämpliga i delta hänseende. 11 Riksdagen 1983/84. I saml. Nr 31
Prop. 1983/84:31 4
1 artikel 3 föreskrivs att ingen avvikelse från protokollels bestämmelser får göras med stöd av artikel 15 i konventionen om de mänskliga rätlighe-■ terna, som i andra fall medger konvenlionsslalerna att under krig eller annat nödläge som hotar nationens existens avvika från sina normala förpliktelser. Förbudet i artikel 3 innebär således atl det inle skall vara tillätet för en stat som anslutit sig till protokollet alt på annat säll än genom lagslifining införa dödsstraffet under krig eller i andra extraordinära situationer.
I artikel 4 anges alt en stal som tillträder protokollet inle får göra en reservation mot någon av dess bestämmelser.
Artikel 5 ger en stat som tillträder protokollet räll att specificera del eller de territorier där protokollet skall gälla. Dess tillämpning kan sedan genom särskild förklaring utsträckas till andra territorier, och möjlighet finns också att återtaga en tidigare avgiven förklaring om all protokollet skall gälla för visst territorium.
Enligt artikel 6 skall artiklarna 1-5 i förhållandet mellan de stater som tillträtt protokollet anses som tillägg till konventionen, vilket innebär alt alla bestämmelser i konventionen skall få motsvarande tillämpning på dessa artiklar. Detla medför bl.a. atl vissa gemensamma bestämmelser i konventionen, t.ex. om rält till ett effektivt rättsmedel med avseende på kränkningar av de i konventionen angivna fri- och rätligheterna (artikel 13) och om förbud mot diskriminering i fråga om åtnjutandet av dessa fri- och rättigheter (artikel 14), också kommer alt gälla förbudet mot dödsstraff. Vidare blir konventionens procedurbestämmelser, l.ex. om rätten atl få anklagelser om brott mot konventionen prövade av den europeiska kommissionen för de mänskliga rättigheterna och den europeiska domstolen för de mänskliga rätligheterna, tillämpliga också på protokollet.
Av artikel 7 framgår atl protokollet slår öppet för undertecknande av de stater som är medlemmar av Europarådet och har undertecknat konventionen om de mänskliga rättigheterna. Protokollet skall ratificeras, godkännas eller godtas, men en stat får inte ratificera, godkänna eller godtaga protokollet förrän den också har ratificerat konventionen.
Artikel 8 innehåller bestämmelser om protokollets ikraftträdande. Del träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då fem stater har uttryckt silt samtycke till alt bli bundna av protokollet.
Ariikd 9 ålägger Europarådets generalsekreterare atl underrätta rådels medlemsstater om bl.a. undertecknanden och ratifikationer samt om protokollels ikraftträdande.
3. Föredragandens överväganden
Sverige har under lång tid aktivt verkat i olika internationella organisationer för att dödsstraffets användning skall inskränkas och för att detla straff skall sä snart som möjligt avskaffas. I Förenta nationerna (FN) har pä svenskt initiativ flera resolutioner antagils i denna fråga. Genom resolu-
Prop. 1983/84:31 5
tion 2393 (XXIII), som antogs den 26 november 1968, fastställde FN;s generalförsamling vissa minimigarantier för den som dömts till döden eller som åtalats för brott på vilket dödsstraff kan följa. Den 20 december 1971 antog generalförsamlingen resolution 2857 (XXVI) genom vilken staterna uppmanas att successivt begränsa antalet broll som är belagda med dödsstraff För första gången angavs också i denna resolution all målet var att avskaffa dödsstraffet i alla länder.
Även därefter har Sverige gjort åtskilliga försök au få FN atl ta ställning mot dödsstraffet. Motståndet har emellertid varit stort och några väsentliga framsteg kan knappast sägas ha gjorts under de senaste åren.
Även i Europarådet var det länge svårt alt nå fram till ett klart ställningslagande mot dödsstraffet. Flera medlemsstater hade bibehållit dödsstraffet i sina strafflagar. Några av dem tillämpade alltjämt detta straff eller ville åtminstone ha kvar möjligheten alt tillämpa det.
En väsentlig förändring av lägel inträffade emellertid genom atl Frankrike, som var ett av de länder där dödsstraffet hade varil i bruk även under senare år, avskaffade detta straffar 1981, Därmed skapades förutsättningar för att en överenskommelse om dödsstraffets avskaffande i fredstid skulle kunna antas av Europarådets ministerkommitté.
Det protokoll nr 6 till den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna som öppnades för undertecknande den 28 april 1983 innebär aU ett viktigt steg lagils i kampen mot dödsstraffet. Protokollet tillåter visseriigen stalerna att bibehålla dödsstraffet under krig eller vid överhängande hol om krig, men det innebär ändå ett klart framsteg att en överenskommelse kunnat antas om avskaffande av dödsstraffet i fredstid. Från svensk sida finns anledning alt uttrycka förhoppningen att liknande överenskommelser kommer atl ingås inom ramen för annat regionalt samarbete och på sikt också inom FN,
Sverige har avskaffat dödsstraffet såväl i fredslid som under krig. Ett förbud mot dödsstraff har också intagits i 2 kap, 4 § regeringsformen. Sverige uppfyller således mer än väl de krav som protokollet uppställer. Med hänsyn till del starka svenska engagemanget i dödsslraffsfrågan finns all anledning för Sverige att på ett tidigt stadium ratificera protokollet.
4. Hemställan
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag atl regeringen föreslår riksdagen alt godkänna protokoll nr 6 till den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna.
5. Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition föreslå riksdagen all antaga det förslag som föredraganden har lagt fram.
Prop. 1983/84:31
Protocol No. 6
to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Free-doms Concerning the Abolition of the Death Penalty
The member States of the Council of Europé, signatory to this Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed al Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
Considering that the evolution that has occurred in several member States ofthe Council of Europé expresses a general tendency in favour of abolition ofthe death penalty;
Have agreed as follows:
Artide I
The death penalty shall be abolished. No one shall be condemned lo such penalty or execuled.
Arlicle 2
A State may make provision in its law for the death penalty in respect of acts committed in time of war or of imminent threat of war; such penalty shall be applied only in the instances laid down in the law and in accordance with its provisions. The State shall communicate to the Secrelary General ofthe Council of Europé the relevant provisions of that law.
Artide 3
No derogation from the provisicms of this Protocol shall be made under Artide 15 of the Convention.
Arlicle 4
No reservation may be made under Artide 64 ofthe Convention in respecl ofthe provisions of this Protocol.
Artide 5
I. Any State may at the time of signature or when deposiiing its inslrument of ratification, acceptance or approval, specify the territory or lerritories to which this Protocol shall apply.
Protocole N° 6
å la Convention de sauvegarde des Droits
de THomme et des Libertés fondamen-
tales concernant Tabolition de la peine de
mört
Les Etats membres du Conseil de FEurope, signataires du present Protocole ä la Convention de sauvegarde des Droits de FHomme et des Libertés fondamenlales, si-gnée ä Rome le 4 novembre 1950 (ci-aprés dénommée «la Convention »),
Considérant que les développements inter-venus dans plusieurs Etats membres du Conseil de FEurope expriment une lendance gé-nérale en faveur de rabolilion de la peine de mört;
Sont convenus de ce qui suit:
Arlicle I
La peine de mört est abolie, Nul ne peul étre condamné a une telle peine ni exécuté.
Artide 2
Un Etat peul prévoir dans sa legislation la peine de mört pour des actes commis en temps de guerre ou de danger imminent de guerre; une lelle peine ne sera appliquée que dans les cas prévus par cette legislation et conformément ä ses dispositions. Cet Etat communiquera au Secrétaire General du Conseil de FEurope les dispositions affé-rentes de la legislation en cause.
Arlicle 3
Aucune derogation n'est autorisée aux dispositions du present Protocole au titre de Farticle 15 de la Convention.
Artide 4
Aucune réserve n'est admise aux dispositions du present Protocole au titre de Farticle 64 de la Convention.
Artide 5
1. Tout Etat peul, au moment de la signature ou au moment du dépöt de son instmment de ratification, d'acceptation ou d'ap-probalion. designer le ou les territoires auxquels s'appliquera le present Protocole.
Prop. 1983/84:31
Översättning
Protokoll nr 6
till konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, avseende avskaffande av dödsstraffet
Europarådets medlemsstater, som undertecknat detta protokoll till den i Rom den 4 november 1950 undertecknade konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (nedan kallad "konventionen"),
som beaktar att den utveckling som skett i flera av Europarådets medlemsstater kännetecknas av en allmän tendens till avskaffande av dödsstraffet;
har kommit överens om följande:
Artikel I
Dödsstraffet skall vara avskaffat. Ingen får ådömas elt sådant straff eller avrättas.
Artikd 2
En stal kan i sin lag föreskriva dödsstraff för handlingar som begåtts under krigstid eller under överhängande krigshot. EU sådanl straff skall tillämpas endasl i de fall som anges i lagen och i enlighel med dess beslämmelser. Staten skall underrätta Europarådets generalsekreterare om de ifrågavarande beslämmelserna i lagen.
Artikel 3
Ingen avvikelse enligt artikel 15 i konventionen får ske från bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 4
Ingel förbehåll enligt artikel 64 i konventionen får göras beträffande bestämmelserna i detla protokoll.
Artikel 5
1. En stat kan vid tidpunkten för undertecknandet eUer när den deponerar sitt rafifi-kalions-, godtagande- eller godkännandein-slrument ange på vilket territorium eller vilka territorier detta protokoll skall vara lillämp-Ugt.
Prop. 1983/84:31
2. Any Slale may at any laler date, by a declaration addressed to the Secrelary General of the Council of Europé, extend the application of this Protocol to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the dale of receipt of such declar.ition by the Secrelary General.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may. in respecl of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a nolification addressed to the Secrelary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the date of receipt of such nolification by the Secrelary General.
Artide 6
As belween the States Parties the provisions of Articles 1 to 5 of this Protocol shall be regarded as addilional articles to the Convention and all the provisions ofthe Convention shall apply accordingly.
Arlicle 7
This Protocol shall be open for signature by the member States of the Council of Europé, signalories to the Convention, Il shall be subject lo ratification, acceptance or approval. A member State of the Council of Europé may not ratify, accept or approve this Protocol uniess il has, simultaneously or previously, ratified the Convention. instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secrelary General of the Council of Europé,
Artide 8
1. This Protocol shall enter into force on
the first day of the month following the date
on which five member States of the Council
of Europé have expressed their conseni lo be
bound by the Protocol in accordance with the
provisions of Artide 7,
2. In respect of any member Slale which
subsequently expresses its conseni lo be
bound by it, the Protocol shall enter into
force on the first day of the month following
the date of the deposil of the instrument of
ratificalion, acceptance or approval.
2. Tout Etat peul, a tout autre moment par la suite, par une declaration adressée au Secrétaire General du Conseil de FEurope, étendre Fapplication du present Protocole ä tout autre territoire désigne dans la declaration. Le Protocole entrera en vigueur å l'é-gard de ce territoire le premier jour du mois qui suit la date de reception de la declaration par le Secrétaire General.
3. Toute declaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra élre relirée, en ce qui concerne tout territoire désigne dans cette declaration, par nolification adressée au Secrétaire General. Le relrait prendra effet le premier jour du mois qui suit la date de reception de la nolification par le Secrétaire General.
Artide 6
Les Etats Parties considérenl les artides I å 5 du present Protocole comme des articles additionnels ä la Convention et toutes les dispositions de la Convention s'appliquent en conséquence.
Artide 7
Le present Protocole est ouvert ä la signature des Etats membres du Conseil de FEurope, signataires de la Convention. II sera soumis å ratification, acceptalion ou appro-bation. Un Etat membre du Conseil de FEurope ne pourra ratifier, accepter ou approuver le present Protocole sans avoir simultané-rnent ou antérieurement ratifié la Convention. Les instruments de ratification, d'ac-ceplation ou d'approbalion seront déposés prés le Secrétaire General du Conseil de FEurope.
Artide 8 ,.
1. Le present Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit la date ä laquelle cinq Etats membres du Conseil de FEurope auront exprimé leur consenlement å élre lies par le Protocole conformément aux dispositions de rartide 7.
2. Pour tout Etal membre qui exprimera ultérieurement son consenlement ä étre lié par le Protocole, celui-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit la dale du dépöt de Finslrumenl de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Prop. 1983/84:31
2. En stat kan vid en senare tidpunkt, genom förklaring ställd till Europarådets generalsekreterare, utsträcka tillämpningen av detta protokoll till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant territorium träder protokollet i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen.
3. En förklaring som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan, med avseende på ett territorium som har angetts i förklaringen, alertas genom en underrättelse ställd till generalsekreteraren. Återtagandet träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då generalsekreteraren mottog underrättelsen.
Artikel 6
I förhållandet mellan de stater som är parter skall artiklarna 1—5 i delta protokoll anses som lilläggsartiklar till konventionen, och alla bestämmelser i konventionen skall fillämpas i enlighel därmed.
Artikel 7
Delta protokoU skall stå öppet för undertecknande av de medlemsstater i Europarådet som har undertecknat konventionen. Del skall ratificeras, godtas eller godkännas. En medlemsstat får inte ratificera, godta eller godkänna delta protokoll om den inte samtidigt eller tidigare har ratificerat konventionen. Ratifikations-, godtagande- eller god-kännandeinslrument skall deponeras hos Europarådets generalsekreterare.
Artikel 8
1. Detla protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då fem av Europarådels medlemsstater har uttryckt sill samtycke till att vara bundna av protokollet i enlighet med bestämmelserna i artikel 7.
2. I förhållande till en medlemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till alt vara bunden av protokollet träder delta i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då ratifikations-, godtagande- eller god-kännandeinstrumentel deponerades.
Prop. 1983/84:31
10
Artide 9
The Secrelary General of the Council of Europé shall notify the member States of the Council of:
a. any signature;
b. the deposit of any instrument of ratifica
tion, acceptance or approval;
c. any date of entry into force of this Proto-
coFin accordance with Articles 5 and 8;
d. any other act, nolification or communi
cation relafing to this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 28th day of April 1983, in English and French, both texts being equally authentic, in a singie copy which shall be deposited in the archives of the CouncU of Europé. The Secrelary General of the Council of Europé shall transmit certified copies lo each member Slale of the CouncU of Europé.
Artide 9
Le Secrélaiie General du Conseil de FEurope notifiera aux Etats membres du Conseil:
rt. toute signature;
b. le dépöt de tout instrument de ratifica
tion, d'acceptation ou d'approbation;
c. toute date d'entrée en vigueur du pre
sent Protocole conformément ä ses articles 5
et 8;
d. tout
autre acte, nolification ou commu
nication ayant trail au present Protocole.
En foi de quoi, les soussignés, dument autorisés å cet effet, ont signé le present Protocole.
Fail ä Strasbourg, le 28 avril 1983, en frangais et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de FEurope, Le Secrétaire General du Conseil de FEurope en communiquera copie certifiée conforme ä chacun des Etats membres du Conseil de FEurope,
Prop. 1983/84:31 11
Artikel 9
Europarådets generalsekreterare skall underrätta Europarådets medlemsstater om
a) undertecknande:
b) deponering
av ratifikations-, godta
gande- eller godkännandeinstrument;
c) dag
för detla protokolls ikraftträdande
enligt artiklarna 5 och 8;
d) andra
åtgärder, notifikalioner eller med
delanden, som rör detta protokoll.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederböriigen befullmäktigade, undertecknat detta protokoll.
Upprättat i Strasbourg den 28 april 1983 på engelska och franska, vilka båda texter har samma giltighet, i ett enda exemplar, som skall deponeras i Europarådels arkiv. Europarådels generalsekreterare skall översända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Europarådet.
Norstedts Tryckeri, Stocktiolm 1983
Propositioner och skrivelser
Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.