Kungl. Maj:ts proposition nr 183 år 1963
Proposition 1963:183 - höst
- kammare
- riksdag
- tvåkammaren
- session
- höst
- Antal sidor
- 8
Propositioner och skrivelser
Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.
Kungl. Maj:ts proposition nr 183 år 1963
1
Nr 183
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen angående godkännande
av fördrag om förbud mot kärnvapenprov i atmosfären,
i yttre rymden och under vatten; given
Stockholms slott den 18 oktober 1963.
Kungl. Maj :t vill härmed, under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet
över utrikesdepartementsärenden den 18 oktober 1963, föreslå
riksdagen att bifalla det förslag, om vars avlåtande till riksdagen
föredragande departementschefen hemställt.
Under Hans Maj :ts
Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro:
BERTIL
Torsten Nilsson
Propositionens huvudsakliga innehåll
1 propositionen föreslås, att riksdagen måtte godkänna det enligt Kungl.
Maj :ts beslut för Sveriges del undertecknade förslaget om förbud mot kärnvapenprov
i atmosfären, i yttre rymden och under vatten, vilket ingicks den
5 augusti 1963 mellan Amerikas Förenta Stater, Sovjetunionen och Storbritannien.
Fördraget innebär, att parterna förpliktar sig att förbjuda, hindra
och icke utföra någon kärnexplosion på någon plats under vederbörande
stats jurisdiktion och kontroll i atmosfären, yttre rymden eller under vatten.
Kärnexplosioner under jorden omfattas icke av fördraget annat än i
den mån sådan explosion medför radioaktivt spill utanför den stats område,
under vars kontroll eller jurisdiktion sprängningen företas.
1 Bihang till riksdagens protokoll 1963. 1 samt. Nr 183
2
Kungl. Maj:ts proposition nr 183 år 1963
Utdrag av protokollet över utrikesdepartementsärenden, hållet
inför Hans Kungl. Höghet Regenten i statsrådet å
Stockholms slott den 18 oktober 1963.
Närvarande:
Statsministern Erlander, ministern för utrikes ärendena Nilsson, statsråden
Sträng, Andersson, Lindström, Lange, Kling, Skoglund, Edenman,
Johansson, af Geijerstam, Hermansson, Holmqvist, Aspling.
Efter gemensam beredning med statsrådets övriga ledamöter anmäler
ministern för utrikes ärendena fråga om godkännande av fördrag om förpud
mot kärnvapenprov i atmosfären, i yttre rymden och under vatten
samt anför därvid följande.
Under förhandlingar i Moskva i juli 1963 mellan representanter för Amerikas
Förenta Stater, Sovjetunionen och Storbritannien utarbetades texten
till ett fördrag om förbud mot kärnvapenprov i luften, i rymden och under
vatten. Fördraget paraferades den 25 juli, och den 5 augusti undertecknades
det i Moskva av de tre makternas utrikesministrar.
Fördragets artiklar har i stor utsträckning hämtats från de texter, som
under tidigare förhandlingar diskuterats mellan kärnvapenmakterna eller
framgått ur det förarbete till avtalet, som utförts inom nedrustningskommissionen
i Geneve, där även Sverige är medlem.
Fördraget innehåller en inledning och fem artiklar. Det är avfattat i två
originaltexter på engelska och ryska, vilka texter äger lika vitsord. Den
engelska texten jämte svensk översättning torde såsom bilaga få fogas till
detta protokoll.
De tre regeringarna förklarar sitt mål vara att uppnå överenskommelse
om allmän och fullständig nedrustning under strikt internationell kontroll.
Som ett led i denna strävan söker man uppnå att alla explosioner
med kärnvapen skall upphöra och har nu överenskommit om att förbjuda,
hindra och icke utföra någon kärnexplosion på någon plats under vederbörande
stats jurisdiktion och kontroll i atmosfären, yttre rymden eller
under vatten. Kärnexplosioner under jorden omfattas inte av denna överenskommelse
annat än i den mån sådan explosion medför radioaktivt spill
utanför den stats område, under vars kontroll eller jurisdiktion sprängningen
företas. Däremot har i fördraget även intagits förbud mot kärnsprängningar
avsedda för fredligt bruk i de tre elementen. Parterna förbinder
sig jämväl att inte förmå eller uppmuntra andra stater att företa
3
Kungl. Maj:ts proposition nr 183 år 1963
kärnexplosioner av de slag som förbjuds i fördraget. Fördraget har obegränsad
giltighetstid och är öppet för anslutning för alla stater. Ändringar
i fördraget må föreslås av varje part. Ändring måste godkännas av en
majoritet av samtliga fördragsparter, däri inbegripet alla de tre ursprungliga
parterna. Därefter är ändringen bindande för alla fördragsparter. Fördraget
må uppsägas om part finner att extraordinära händelser, berörande
det ämne som avhandlas i fördraget, har äventyrat vederbörande lands
vitala intressen. Meddelande om sådant uppsägande skall lämnas tre månader
i förväg.
Fördraget, som upprättats i tre originalexemplar, skall ratificeras av signatärstaterna.
Ratifikationsinstrument skall deponeras hos regeringarna i
de tre ursprungliga fördragsparterna Amerikas Förenta Stater, Sovjetunionen
och Storbritannien (»depositarieregeringarna»). Sedan de tre ursprungliga
parterna ratificerat fördraget, har detta trätt i kraft den 10 oktober
1963.
Efter utrikesnämndens hörande beslöt Kungl. Maj :t den 10 augusti att
låta underteckna fördraget och att till riksdagen avlåta proposition om
dess godkännande. Den 12 augusti undertecknades fördraget för Sveriges
del av beskickningscheferna i London, Moskva och Washington. Först sedan
riksdagen godkänt fördraget och ratifikationsinstrument därefter deponerats,
träder det i kraft för Sveriges del.
Departementschefen
Det nu ingångna fördraget om partiellt förbud mot kärnexplosioner är
resultatet av fem års intensiva förhandlingar på nedrustningsområdet. I
dessa bemödanden har Sverige, särskilt som medlem av 18-maktskommissionen
i Geneve, tagit verksam del. En svensk anslutning till fördraget
står i överensstämmelse med vårt lands allmänna linje att efter förmåga
medverka till avspänning och nedrustning i världen. Sverige har också
konsekvent sedan många år i Förenta Nationerna röstat för resolutioner
som kräver överenskommelser om förbud mot kärnvapenprov. Genom
hänvändelser från de tre ursprungliga parternas sida har det klargjorts,
att de betraktar det som synnerligen värdefullt, att så många länder som
möjligt begagnar sig av möjligheten att ansluta sig till fördraget. Hittills
har det undertecknats av över hundra stater.
Fördragets räckvidd är givetvis i och för sig begränsad. Det är sålunda
icke fråga om någon nedrustningsåtgärd i egentlig mening och heller icke
om något förbud mot produktion och användande av kärnvapen eller mot
deras spridning. Eftersom underjordiska kärnvapenprov undantagits från
fördraget är det icke ens fråga om ett fullständigt provstoppsavtal. Ändock
skall betydelsen av den nu träffade överenskommelsen inte underskattas.
Den har runt om i världen hälsats med stor tillfredsställelse som ett första
4
Kungl. Maj. ts proposition nr 183 år 1963
steg på vägen mot nedrustning och som ett bidrag till den politiska avspänningen
i världen. Förhoppningen är att avtalet, om stormakterna fortsätter
det inledda aktiva samarbetet, kan leda till gradvis alltmer betydelsefulla
överenskommelser om fredlig samverkan för att stävja den för alla
parter betungande kapprustningen. Vidare har med stor lättnad konstaterats,
att den radioaktiva föroreningen av atmosfären nu kan bringas att
upphöra.
När det gäller betydelsen av en anslutning för Sveriges del må erinras
om att enighet föreligger om att tills vidare icke fatta något beslut i ena
eller andra riktningen i frågan om svensk kärnvapenbeväpning och att alltså
avvakta utvecklingen, både vad avser de interna vetenskapliga och industriella
förutsättningarna och de internationella förhållanden som har
betydelse för beslutet. Genom anslutning till det föreliggande avtalet binder
sig Sverige icke för något annat än att icke företaga vissa typer av
prov. Men det har alltid stått klart, att framsteg i nedrustningsfrågan, i
första hand uppnåendet av en provstoppsöverenskommelse, måste påverka
den svenska bedömningen i frågan om anskaffning av egna kärnvapen.
Förhoppningen är, att provstoppsöverenskommelsen i Moskva skall
leda till ytterligare konkreta resultat i nedrustningsarbetet och bana vägen
för uppgörelser om verkliga rustningsbegränsningar, avseende både
kärnvapen och andra rustningsområden. Om dessa förhoppningar infrias,
kan det viktiga första steg som tagits genom Moskva-överenskommelsen
få avgörande betydelse för ställningstagandet i frågan om svenska kärnvapen.
Här må erinras om att en utökning av fördragets tillämpningsområde till
att omfatta jämväl underjordiska prov icke torde kunna ske genom majoritetsbeslut
enligt bestämmelsen om ändring i överenskommelsen. Redan
fördragets rubrik synes utesluta en sådan möjlighet. En dylik utsträckning
av provstoppets tillämpningsområde torde sålunda förutsätta
en särskild överenskommelse. Överhuvud torde ändringar av större vikt ej
komma att företas genom majoritetsbeslut.
Under åberopande av vad sålunda anförts får jag hemställa, att Kungl.
Maj :t måtte genom proposition föreslå riksdagen att
godkänna fördraget om förbud mot kärnvapenprov i
atmosfären, i yttre rymden och under vatten.
Med bifall till vad föredraganden sålunda med instämmande
av statsrådets övriga ledamöter hemställt
förordnar Hans Kungl. Höghet Regenten, att till riksdagen
skall avlåtas proposition av den lydelse bilaga
till detta protokoll utvisar.
Ur protokollet:
Ove Heyman
Kungl. Maj.ts proposition nr 183 år 1963
o
Bilaga
Treaty barnung nuclear weapon tests in
the atmosphere, in outer space and
under water
The Governments of the United
Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland, the Union of Soviet
Socialist Republics and the United
States of America, hereinafter referred
to as the »Original Parties,»
Proclaiming as their principal aim
the speediest possible achievement
of an agreement on general and
complete disarmament under strict
international control in accordance
with the objectives of the United
Nations which would put an end
to the armaments race and eliminate
the incentive to the production
and testing of all kinds of weapons,
including nuclear weapons,
Seeking to achieve the discountinuance
of all test explosions of nuclear
weapons for all time, determined
to continue negotitations to this
end, and desiring to put an end to
the contamination of man’s environment
by radio-active substances,
Have agreed as follows:
Article I
1. Each of the parties to this
treaty undertakes to prohibit, to
prevent, and not to carry out any
nuclear weapon test explosion, or
any other nuclear explosion åt any
place under its jurisdiction or control
:
A. In the atmosphere, beyond its
limits, including outer space, or
under water, including territorial
waters or high seas; or
B. In any other environment if
such explosion causes radioactive
(Översättning
Fördrag om förbud mot kärnvapenprov
i atmosfären, i yttre rymden och
under vatten
Regeringarna i Förenade Konungariket
Storbritannien och Nordirland,
De Socialistiska Rådsrepublikernas
Union och Amerikas Förenta Stater,
nedan benämnda »de ursprungliga
parterna»,
vilka förklara sitt huvudsakliga
mål vara att snarast möjligt uppnå
ett avtal om allmän och fullständig
nedrustning under strikt internationell
kontroll i enlighet med Förenta
Nationernas syften, vilket skulle
göra slut på kapprustningen och
undanröja motiven för framställande
av och prov med alla slag av
vapen, däribland kärnvapen,
vilka söka uppnå, att alla provexplosioner
med kärnvapen skola
upphöra för all framtid,
vilka äro beslutna att fortsätta
förhandlingar i detta syfte, och önska
få slut på förorenandet av människans
omgivning genom radioaktiva
ämnen,
ha överenskommit om följande:
Artikel I
1. Var och en av parterna i detta
fördrag förpliktar sig att förbjuda,
hindra och icke utföra någon
kärnvapenprovexplosion eller någon
annan kärnexplosion på någon plats
under dess jurisdiktion eller kontroll
:
(a) I atmosfären, utanför denna,
inbegripet yttre rymden, eller under
vatten, inbegripet territorialvatten
eller öppna havet; eller
(b) I något annat element om sådan
explosion medför att radioak
-
6
Kungl. Maj.ts proposition nr 183 år 1963
debris to be present outside the
territorial limits of the State under
whose jurisdiction or control such
explosion is conducted. It is understood
in this connection that the
provisions of this subparagraph are
without prejudice to the conclusion
of a treatv resulting in the permanent
banning of all nuclear test explosions,
including all such explosions
underground, the conclusion
of which, as the parties have stated
in the Preamble to this Treaty, they
seek to achieve.
2. Each of the parties to this
Treaty undertakes furthermore to
refrain from causing, encouraging,
or in any way participating in, the
carrying out of any nuclear weapon
test explosion, or any other nuclear
explosion, anywhere which
would take place in any of the environments
described, or have the
effect referred to in Paragraph 1
of this Artide.
Article II
1. Any party may propose amendments
to this Treaty, the text of any
proposed amendinent shall be submitted
to the depositary Governments
which shall circulate it to
all parties to this Treaty. Thereafter,
it'' requested to do so by onethird
or more of the Parties, the depositary
Governments shall convene
a conference, to which they
shall invite all the Parties, to consider
such amendment.
2. Any amendment to this Treaty
must be approved by a maj or i tv
oi the votes of all the Parties to this
Treaty, including the votes of all of
the original Parties. The amendment
shall enter into force for all
Parties upon the deposit of instruments
of ratification by a majority
of all the Parties, including the instruments
of ratification of all of
the original Parties.
tivt spill kommer utanför de territoriella
gränserna för den stat under
vars jurisdiktion eller kontroll
dylik explosion utföres. Det förutsättes
i detta sammanhang att bestämmelserna
i denna punkt icke
idgöra hinder mot avslutandet av ett
fördrag, vilket innefattar permanent
förbud mot alla kärnprovexplosioner,
däri inbegripet alla underjordiska
explosioner, och vilket parterna,
såsom de i inledningen till detta
fördrag förklarat, sträva efter att
uppnå.
2. Var och en av parterna i detta
fördrag åtager sig vidare att avhålla
sig från att förmå till, uppmuntra
eller på något sätt deltaga i
utförandet av någon kärnvapenprovexplosion
eller någon annan kärnexplosion
någonstans, som skulle
äga rum i något av de element som
beskrivits eller ha den följd som
nämns i denna artikels 1 :a moment.
Artikel II
1. Varje part äger föreslå ändringar
i detta fördrag. Texten till
en föreslagen ändring skall underställas
depositarieregeringarna, vilka
skola sända den till alla fördragets
parter. Därefter skola depositarieregeringarna,
om så begäres av
eu tredjedel eller flera av parterna,
sammankalla en konferens, till vilken
de skola inbjuda samtliga parter,
för att överväga sådan ändring.
2. Varje ändring i detta fördrag
måste godkännas av en majoritet av
rösterna av fördragets samtliga
parter, däri inbegripet alla de ursprungliga
parternas röster. Ändringen
skall träda i kraft för alla
parter sedan ratifikationsinstrument
deponerats av majoriteten av
alla parterna, däri inbegripet ratifikationsinstrumenten
från alla de
ursprungliga parterna.
Kungl. Maj.ts proposition nr 183 år 1963
7
Article 111
1. This Treaty shall be open to all
States för signature. Any State
which does not sign this Treaty before
its entry into force in accordance
with Paragraph 3 of this Article
may accede to it åt any time.
2. This Treaty shall be subject to
ratification by signatory States. Instruments
of ratification and instruments
of accession shall be deposited
with the Governments of the
Original Parties — the United Kingdom
of Great Britain and Northern
Ireland, the Union of Soviet Socialist
Republics and the United States
of America — w7hich are hereby
designated the Depositary Governments.
3. This Treaty shall enter into
force after its ratification by all the
Original Parties and the deposit of
their instruments of ratification.
4. For States whose instruments
of ratification or accession are deposited
subsequent to the entry into
force of this Treaty, it shall enter
into force on the date of the deposit
of their instruments of ratification
or accession.
5. The Depositary Governments
shall promptly inform all signatory
and acceding States of the date of
each signature, the date of deposit
of each instrument of ratification of
and accession to this Treaty, the
date of its entry into force, and
the date of receipt of any requests
for conferences or other notices.
6. This Treaty shall be regislered
by tbe Depositary Governments pursuant
to Article 102 of the Charter
of the United Nations.
Article IV
This Treaty shall be of unlimited
duration.
Each Party shall in exercising
ils national sovereignty have the
Artikel III
1. Detta fördrag skall stå öppet
för undertecknande för alla stater.
Stat som icke undertecknar detta
fördrag före dess ikraftträdande enligt
moment 3 i denna artikel må
ansluta sig till det när som helst.
2. Detta fördrag skall vara föremål
för ratifikation av signatärstaterna.
Ratifikationsinstrument och
anslutningsinstrument skola deponeras
hos regeringarna i de stater
som äro ursprungliga parter —-Förenade Konungariket Storbritannien
och Nordirland, De Socialistiska
Rådsrepublikernas Union och Amerikas
Förenta Stater — vilka härmed
kallas att vara depositarieregeringar.
3. Detta fördrag skall träda i kraft
sedan alla de ursprungliga parterna
ratificerat det och deponerat sina
ratifikationsinstrument.
4. För stater, vilkas ratifikationsejler
anslutningsinstrument deponeras
efter detta fördrags ikraftträdande,
skall det träda i kraft på dagen
för depositionen av deras ratifikations-
eller anslutningsinstrument.
5. Depositarieregeringarna skola
omgående underrätta alla stater som
undertecknat eller anslutit sig till
fördraget om dagen för varje undertecknande,
dagen för depositionen
av varje ratifikations- eller anslutningsinstrument
till fördraget, dagen
för dess ikraftträdande samt
(lagen för mottagandet av eventuella
framställningar om konferenser eller
om andra meddelanden.
6. Detta fördrag skall registreras
av depositarieregeringarna enligt artikel
102 i Förenta Nationernas
stadga.
Artikel IV
Detta fördrag skall ha obegränsad
giltighetstid.
Varje part skall under utövande
av sin nationella suveränitet ha rätt
8
Kungl. Maj.ts proposition nr 183 år 1963
right to withdraw from the Treaty
if it decides that extraordinary
events, related to the subject matter
of this Treaty, ha ve jeopardized the
supreme interest of its country. It
shall give notice of such withdrawal
to all other Parties to the Treaty
three months in advance.
Article V
This Treaty, of which the Eng/ish
and Russian texts are equglly
authentic, shall be deposited in the
archives of the Depositary Governments.
Duly certified copies of this
Treaty shall be transmitted by the
Depositary Governments to the
Governments of the signatory and
acceding States.
In witness whereof the undersigned,
duly authorized, have signed
this Treaty.
Done ■ in triplicate åt the city of
Moscow the fifth day of August one
thousand nine-hundred and sixtythree.
For the Government of
the United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland
Home
For the Government of
the Union of Soviet
Socialist Republics
A. Gromyko
För the Government of
the United States of America
Dean Rusk
att uppsäga fördraget om den finner
att extraordinära händelser, berörande
det ämne som avhandlas i
detta fördrag, ha äventyrat dess
lands vitala intressen. Den skall
lämna meddelande om sådant uppsägande
till alla andra parter i fördraget
tre månader i förväg.
Artikel V
Detta fördrag, vars engelska och
ryska texter1 äga lika vitsord, skall
deponeras i depositarieregeringarnas
arkiv. Vederbörligen bestyrkta
avskrifter av detta fördrag skola av
depositarieregeringarna överlämnas
till regeringarna i de stater som undertecknat
eller anslutit sig till fördraget.
Till bekräftelse härav ha undertecknade,
därtill vederbörligen bemyndigade,
undertecknat detta fördrag.
Som skedde i staden Moskva idag
den femte augusti nittonhundrasextiotre,
i tre exemplar.
För Förenade Konungariket
Storbritannien och Nordirlands
regering:
Home
För De Socialistiska
Rådsrepublikernas Unions
regering:
A. Gromyko
För Amerikas Förenta Staters
regering:
Dean Rusk
1 Den ryska texten har här icke medtagits.
Stockholm 1963. Isaac Marcus Boktryckeri Aktiebolag 631182
Propositioner och skrivelser
Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.