Godkännande av en överenskommelse mellan Sverige och Litauen på fiskets område

Proposition 1993/94:137

Ärendet är avslutat

Inlämnat av
Jordbruksdepartementet
Tilldelat
Jordbruksutskottet

Händelser

Inlämning
1994-01-31
Bordläggning
1994-02-08
Hänvisning
1994-02-09
Motionstid slutar
1994-02-23

Propositioner och skrivelser

Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.

PDF

Regeringens proposition
1993/94:137

Godkännande av en överenskommelse mellan
Sverige och Litauen på fiskets område

Prop.

1993/94:137

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 27 januari 1994

Carl Bildt

Karl Erik Olsson
(Jordbruksdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner en överenskommelse som
reglerar de framtida fiskerelationema mellan Sverige och Litauen.

1 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 137

land (prop. 1992/93:243, bet. 1992/93:JoU17, rskr. 1992/93:379) och Lett- Prop. 1993/94:137
land (prop. 1993/94:18, bet. 1993/94:JoU10, rskr. 1993/94:44).

Den 25 november 1993 undertecknades en överenskommelse som reglerar
Sveriges och Litauens framtida relationer på fiskets område. Texten till över-
enskommelsen är upprättad på engelska språket. Överenskommelsens lydelse
på engelska och svenska finns i bilagan.

I den nu undertecknade överenskommelsen med Litauen regleras bl.a. rät-
ten till fiske i den andra partens ekonomiska zon, fastställandet av högsta till-
låtna fångstkvoter, rapporteringsskyldighet, licensiering av fartyg, tillämp-
ning av lagstiftning och genomförandet av beståndsbevarande åtgärder vid
fiske i den andra partens ekonomiska zon samt avtalets giltighetstid. Dessut-
om föreskrivs att bilaterala överläggningar skall ske årligen för att fastställa
utbyte av kvoter. Genom undertecknandet av överenskommelsen upphör alla
de tidigare träffade avtal på fiskets område att gälla, vilka kan relateras till par-
temas ekonomiska zoner. Detta innebär att överenskommelsen den 22 decem-
ber 1977 mellan Sovjetunionen och Sverige om ömsesidiga relationer på fis-
kets område (SÖ 1978:80) samt överenskommelsen den 18 april 1988 mellan
Sovjetunionen och Sverige om ömsesidiga relationer på fiskets område i det
tidigare omtvistade området i Östersjön (SÖ 1988:39) upphör att gälla till de
delar dessa överenskommelser rör förhållanden mellan Sverige och Litauen.

1988 års fiskeöverenskommelse är knuten till 1988 års principöverenskom-
melse mellan Sverige och Sovjetunionen om avgränsningen av det tidigare
omtvistade området i Östersjön. De inbördes avgränsningama i Östersjön mel-
lan Estland, Lettland, Litauen och Ryssland är ännu inte klara. Enligt folkrätts-
liga principer ligger emellertid den tidigare svensk-sovjetiska avgränsningen i
Östersjön fast mellan Sverige och de fyra nya staterna. Enligt 1988 års fiske-
överenskommelse tilldelades Sovjetunionen rätten att i den svenska delen av
det tidigare omtvistade området (vita zonen) fiska 18 000 ton fisk om året, var-
av 240 ton lax. Sverige tilldelades för samma period rätten att inom den sovje-
tiska delen av nämnda område fiska 6 000 ton fisk per år, varav 80 ton lax.
Dessa fiskerättigheter skulle gälla under en period av 20 år, varefter de skulle
omförhandlas. De fasta kvoterna i det tidigare omtvistade området har inne-
burit att den nuvarande svenska delen har fått bilda ett särskilt förvaltningsom-
råde inom den svenska ekonomiska zonen. De fasta kvoterna har orsakat allt
större olägenheter genom den försämrade beståndssituationen för torsken och
den långtgående kvoteringen av laxfisket. I 1988 års fiskeöverenskommelse
är kopplingen till rådande beståndssituation vag. Därför är det av stor betydel-
se att överenskommelsen har avtalats bort. Det är vidare värdefullt att ett fort-
satt fiskeutbyte kan äga rum mellan Sverige och Litauen inom ramen för en
ny bilateral fiskeöverenskommelse.

3 Överenskommelsen mellan Sverige och Litauen ^P- 1993/94:137
på fiskets område

I förordet till den nya överenskommelsen bekräftar de avtalsslutande partema
sin ömsesidiga strävan att säkerställa bevarandet av de levande tillgångarna i
havet, särskilt vad avser Östersjön och Bälten. Enligt förordet beaktar över-
enskommelsen Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december
1982 om reglerat utnyttjande och bevarande av havets levande tillgångar. Vi-
dare tar överenskommelsen hänsyn till parternas traditionella fiske i den andra
partens ekonomiska zon.

Artikel 1. De avtalsslutande partema ges rätt till fiske i den andra partens
ekonomiska zon utanför tolv nautiska mil från baslinjerna på de villkor som
anges i överenskommelsen.

Artikel 2. Vardera parten skall vaije år för sin ekonomiska zon fastställa
högsta tillåtna fångstmängd för enskilda fiskbestånd eller grupper av bestånd
under beaktande av beståndens ömsesidiga beroende, bästa tillgängliga veten-
skapliga data, rekommendationer från Fiskerikommissionen för Östersjön
och andra relevanta faktorer.

Artikel 3. Vardera parten skall efter samråd med den andra parten årligen
fastställa dennes fångstkvoter. Vid oförutsedda omständigheter skall fångst-
kvoterna ändras. När fångstkvoter fastställs för den andra partens fiskefartyg
skall den andra partens traditionella fiske i området beaktas. Vardera parten
skall för den andra partens fiskefartyg fastställa sådana fångstkvoter som är
nödvändiga för att balansera dess fiskerättigheter i den egna ekonomiska zo-
nen, eller kan ges enligt artikel 4 i överenskommelsen.

Artikel 4. Den ena parten kan, då dennes fångstmängd enligt artikel 2 över-
stiger fångstkapaciteten, tilldela den andra partens fiskefartyg en fångstkvot
av överskottskvantiteter på fisk. Detta skall i så fall ske på den förstnämnda
partens villkor och efter vederbörliga konsultationer med hänsyn tagen till
andra länders intressen på fiskeområdet.

Artikel 5. Partema åtar sig vid fiske i den andra partens ekonomiska zon
att respektera beståndsbevarande åtgärder samt underkasta sig detta lands lag-
stiftning på fiskets område. I artikeln preciseras närmare en del av de regler
och bestämmelser som måste iakttas vid fiske i den andra partens ekonomiska
zon. Bl.a. måste fiskefartyg föra loggbok. Vidare skall rapporter lämnas per
radio om när fiske påböijas och avslutas. I övrigt föreskrivs en informations-
plikt för den andra parten avseende fångster, fångsttider, nya lagar och andra
föreskrifter.

Artikel 6. För att få fiska i den andra partens ekonomiska zon måste fartyg
ha licens, vilken kostnadsfritt utfärdas av den andra partens behöriga myndig-
heter. För att möjliggöra detta skall parternas behöriga myndigheter ge nöd-
vändig information om de fartyg som är aktuella. Information skall också läm-
nas om de underhålls- och hjälpfartyg som medföljer sådana fiskefartyg.

Artikel 7. Partema åtar sig att se till att dess fartyg följer bestämmelserna i
denna överenskommelse och andra tillämpliga föreskrifter. Vardera parten får

ting Party to fish within its area of
fisheries jurisdiction in the Baltic
Sea beyond twelve nautical miles
from the baselines from which the
territorial sea is measured on the
terms and conditions set out in this
Agreement.

tens fiskefartyg att bedriva fiske in- Prop. 1993/94:137
om område under dess fiskerijuris- Bilaga
diktion i Östersjön utanför tolv nau-
tiska mil från de baslinjer från vilka
territorialhavet mäts, enligt de före-
skrifter och på de villkor som anges

i denna överenskommelse.

Article 2

Artikel 2

Each Contracting Party shall deter-
mine annually for its area of fishe-
ries jurisdiction the total allowable
catch for individual stocks or com-
plexes of stocks, taking into account
the interdependence of stocks, the
best available scientific data, the re-
commendations of the Baltic Sea
Fishery Commission and other rele-
vant factors.

Vardera avtalsslutande parten skall
årligen för område under sin fiskeri-
jurisdiktion fastställa högsta tillåtna
fångstmängd för enskilda bestånd el-
ler grupper av bestånd med beaktan-
de av beståndens ömsesidiga beroen-
de, bästa tillgängliga vetenskapliga
data, rekommendationer från Fiskeri-
kommissionen för Östersjön och öv-
riga omständigheter av betydelse.

Artide 3

Artikel 3

1. Each Contracting Party shall de-
termine annually, after consultations
with the other Contracting Party allot-
ments for fishing vessels of that Con-
tracting Party and the areas within
which these allotments may be fish-
ed. Such allotments shall be subject
to adjustment when necessary to
meet unforeseen circumstances, in
particular the need for emergency
conservation measures based on the
best available scientific evidence.

1. Vardera avtalsslutande parten
skall årligen efter samråd med den
andra avtalsslutande parten fastställa
fångstkvoter för denna avtalsslutan-
de parts fiskefartyg och de områden
där dessa kvoter får fångas. Dessa
fångstkvoter skall kunna ändras i fall
av oförutsedda omständigheter, i
synnerhet för att genomföra brådsk-
ande åtgärder för bevarande, på
grundval av bästa tillgängliga veten-
skapliga data.

2. When determining the allotment
for fishing vessels of the other Con-
tracting Party, the habitual fishery of
the other Contracting Party in the
area and other relevant factors
should be taken into account

2. Vid fastställandet av fångstkvoter
för den andra avtalsslutande partens
fiskefartyg skall hänsyn tas till den
andra avtalsslutande partens traditio-
nella fiske i aktuellt område och öv-
riga omständigheter av betydelse.

3. Each Contracting Party shall deter-
mine for the fishing vessels of the

3. Vardera avtalsslutande parten
skall för den andra avtalsslutande

other Contracting Party such allot-
ments:

partens fiskefartyg fastställa sådana Prop. 1993/94:137
fångstkvoter som                   Bilaga

a) as are necessary to balance its fish-
ing rights in the area of fisheries ju-
risdiction of the first-mentioned Con-
tracting Party, or

a) är nödvändiga för att balansera
dess fiskerättigheter i det område
som ligger under den förstnämnda
avtalsslutande partens fiskerijuris-
diktion, eller

b) as may be granted in accordance
with Article 4 of this Agreement.

b) kan beviljas i enlighet med artikel

4 i denna överenskommelse.

Article 4

Artikel 4

Whenever a determination by a Con-
tracting Party of the total allowable
catch under Article 2 of this Agree-
ment shows that this catch exceeds
the harvesting capacity of that Con-
tracting Party, fishing vessels flying
the flag of the other Contracting Par-
ty may be admitted to participate in
fishing for an allotment of such sur-
plus quantities, on terms and condi-
tions established by the first-mentio-
ned Contracting Party after approp-
riate consultations, taking into ac-
count the needs of the other Contrac-
ting Party and other relevant factors.

Om en avtalsslutande parts fastställ-
ande av högsta tillåtna fångstmängd
enligt artikel 2 i denna överenskom-
melse visar, att denna fångstmängd
överstiger denna avtalsslutande parts
fångstkapacitet, kan fiskefartyg,
som för den andra avtalsslutande par-
tens flagga, tilldelas en fångstkvot
av sådana överskottskvantiteter en-
ligt de föreskrifter och på de villkor
som fastställs av den förstnämnda av-
tal sslutande parten efter vederbörliga
konsultationer, med hänsyn till den
andra avtalsslutande partens behov
och andra relevanta faktorer.

Artide 5

Artikel 5

1. Fishing vessels of one Contrac-
ting Party shall, when fishing within
the area of fisheries jurisdiction of
the other Contracting Party in accor-
dance with this Agreement, comply
with the conservation measures and
other terms and conditions establish-
ed for such fisheries, and shall be
subject to the laws and regulations
of this Contracting Party in respect
of fisheries.

1. Den ena avtalsslutande partens
fiskefartyg skall vid fiske på område
under den andra avtalsslutande par-
tens fiskerijurisdiktion i enlighet
med denna överenskommelse respek-
tera beståndsbevarande åtgärder och
iaktta andra föreskrifter och villkor,
som fastställts för sådant fiske, och
skall omfattas av denna avtalsslut-
ande parts lagar och andra författ-
ningar avseende fiske.

2. The fishing vessels of each Con-

2. Vardera avtalsslutande partens

Article 9

Artikel 9

Prop. 1993/94:137

Bilaga

1. The Contracting Parties declare
that after the entry into force of this
Agreement no other bilateral rights
or obligations between them concer-
ning fisheries apply than those estab-
lished by this Agreement.

2. This Agreement shall be without
prejudice to other existing agree-
ments between the two Contracting
Parties or to existing multilateral con-
ventions to which the two Contrac-
ting Parties are party. Nor shall it
prejudice the view of either Contrac-
ting Party with regard to matters of
the Law of the sea.

Article 10

1. This Agreement is subject to rati-
fication and shall enter into force on
the date of the exchange of the instru-
ments of ratification, which shall
take place at Stockholm as soon as
possible. The Agreement shall be
applied provisionally from the date
of its signature.

2. This Agreement is concluded for
an initial period of ten years. The
Agreement shall automatically be pro-
longed for additional periods of six
years provided that neither contract-
ing Party gives the other a written no-
tice of denunciation twelve months
before the Agreement expires.

Done at Stockholm, November 25
1993, in two copies in the English
language.

1. De avtalsslutande parterna förkla-
rar att efter denna överenskommel-
ses ikraftträdande gäller inga andra
bilaterala rättigheter eller skyldighe-
ter dem emellan avseende fisket än
de som fastställts genom denna över-
enskommelse.

2. Denna överenskommelse skall in-
te påverka andra föreliggande över-
enskommelser mellan de avtalsslut-
ande parterna eller multilaterala kon-
ventioner som de har tillträtt. Den
skall ej heller påverka någondera av-
talsslutande partens uppfattning i
havsrättsliga frågor.

Artikel 10

1. Denna överenskommelse skall rati-
ficeras och träder i kraft den dag då
ratifikationsinstrument utväxlas,
vilket skall ske i Stockholm så snart
som möjligt. Överenskommelsen
skall tillämpas provisoriskt från dag-
en för dess undertecknande.

2. Denna överenskommelse ingås
för en inledande period om tio år.
Den skall automatiskt förlängas för
ytterligare sexårsperioder, förutsatt
att ingendera avtalsslutande parten
skriftligen säger upp överenskom-
melsen tolv månader innan den upp-
hör att gälla.

Upprättad i Stockholm den 25 no-
vember 1993 i två exemplar på
engelska språket.

12

Prop. 1993/94:137

Bilaga

For the Government of the Kingdom För Konungariket Sveriges regering
of Sweden

Karl Erik Olsson

Karl Erik Olsson

For the Government of the Republic För Republiken Litauens regering
of Lithuania

Povilas Gylys

Povilas Gylys

13

gotab 45662, Stockholm 1994

Förslagspunkter (2)

  • 1
    att riksdagen godkänner överenskommelsen den 25 november 1993 mellan Sverige och Litauen på fiskets område.
    Behandlas i

    Betänkande 1993/94:JoU17
    Utskottets förslag
    bifall
    Kammarens beslut
    = utskottet
  • 1
    att riksdagen godkänner överenskommelsen den 25 november 1993 mellan Sverige och Litauen på fiskets område.
    Behandlas i

Behandlas i betänkande (1)

Propositioner och skrivelser

Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.