Godkännande av en överenskommelse mellan Sverige och Litauen på fiskets område
Proposition 1993/94:137
Ärendet är avslutat
- Inlämnat av
- Jordbruksdepartementet
- Tilldelat
- Jordbruksutskottet
Händelser
- Inlämning
- 1994-01-31
- Bordläggning
- 1994-02-08
- Hänvisning
- 1994-02-09
- Motionstid slutar
- 1994-02-23
Propositioner och skrivelser
Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.
Regeringens proposition
1993/94:137
Godkännande av en överenskommelse mellan
Sverige och Litauen på fiskets område
Prop.
1993/94:137
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 27 januari 1994
Carl Bildt
Karl Erik Olsson
(Jordbruksdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner en överenskommelse som
reglerar de framtida fiskerelationema mellan Sverige och Litauen.
1 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 137
land (prop. 1992/93:243, bet. 1992/93:JoU17, rskr. 1992/93:379) och Lett- Prop. 1993/94:137
land (prop. 1993/94:18, bet. 1993/94:JoU10, rskr. 1993/94:44).
Den 25 november 1993 undertecknades en överenskommelse som reglerar
Sveriges och Litauens framtida relationer på fiskets område. Texten till över-
enskommelsen är upprättad på engelska språket. Överenskommelsens lydelse
på engelska och svenska finns i bilagan.
I den nu undertecknade överenskommelsen med Litauen regleras bl.a. rät-
ten till fiske i den andra partens ekonomiska zon, fastställandet av högsta till-
låtna fångstkvoter, rapporteringsskyldighet, licensiering av fartyg, tillämp-
ning av lagstiftning och genomförandet av beståndsbevarande åtgärder vid
fiske i den andra partens ekonomiska zon samt avtalets giltighetstid. Dessut-
om föreskrivs att bilaterala överläggningar skall ske årligen för att fastställa
utbyte av kvoter. Genom undertecknandet av överenskommelsen upphör alla
de tidigare träffade avtal på fiskets område att gälla, vilka kan relateras till par-
temas ekonomiska zoner. Detta innebär att överenskommelsen den 22 decem-
ber 1977 mellan Sovjetunionen och Sverige om ömsesidiga relationer på fis-
kets område (SÖ 1978:80) samt överenskommelsen den 18 april 1988 mellan
Sovjetunionen och Sverige om ömsesidiga relationer på fiskets område i det
tidigare omtvistade området i Östersjön (SÖ 1988:39) upphör att gälla till de
delar dessa överenskommelser rör förhållanden mellan Sverige och Litauen.
1988 års fiskeöverenskommelse är knuten till 1988 års principöverenskom-
melse mellan Sverige och Sovjetunionen om avgränsningen av det tidigare
omtvistade området i Östersjön. De inbördes avgränsningama i Östersjön mel-
lan Estland, Lettland, Litauen och Ryssland är ännu inte klara. Enligt folkrätts-
liga principer ligger emellertid den tidigare svensk-sovjetiska avgränsningen i
Östersjön fast mellan Sverige och de fyra nya staterna. Enligt 1988 års fiske-
överenskommelse tilldelades Sovjetunionen rätten att i den svenska delen av
det tidigare omtvistade området (vita zonen) fiska 18 000 ton fisk om året, var-
av 240 ton lax. Sverige tilldelades för samma period rätten att inom den sovje-
tiska delen av nämnda område fiska 6 000 ton fisk per år, varav 80 ton lax.
Dessa fiskerättigheter skulle gälla under en period av 20 år, varefter de skulle
omförhandlas. De fasta kvoterna i det tidigare omtvistade området har inne-
burit att den nuvarande svenska delen har fått bilda ett särskilt förvaltningsom-
råde inom den svenska ekonomiska zonen. De fasta kvoterna har orsakat allt
större olägenheter genom den försämrade beståndssituationen för torsken och
den långtgående kvoteringen av laxfisket. I 1988 års fiskeöverenskommelse
är kopplingen till rådande beståndssituation vag. Därför är det av stor betydel-
se att överenskommelsen har avtalats bort. Det är vidare värdefullt att ett fort-
satt fiskeutbyte kan äga rum mellan Sverige och Litauen inom ramen för en
ny bilateral fiskeöverenskommelse.
3 Överenskommelsen mellan Sverige och Litauen ^P- 1993/94:137
på fiskets område
I förordet till den nya överenskommelsen bekräftar de avtalsslutande partema
sin ömsesidiga strävan att säkerställa bevarandet av de levande tillgångarna i
havet, särskilt vad avser Östersjön och Bälten. Enligt förordet beaktar över-
enskommelsen Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december
1982 om reglerat utnyttjande och bevarande av havets levande tillgångar. Vi-
dare tar överenskommelsen hänsyn till parternas traditionella fiske i den andra
partens ekonomiska zon.
Artikel 1. De avtalsslutande partema ges rätt till fiske i den andra partens
ekonomiska zon utanför tolv nautiska mil från baslinjerna på de villkor som
anges i överenskommelsen.
Artikel 2. Vardera parten skall vaije år för sin ekonomiska zon fastställa
högsta tillåtna fångstmängd för enskilda fiskbestånd eller grupper av bestånd
under beaktande av beståndens ömsesidiga beroende, bästa tillgängliga veten-
skapliga data, rekommendationer från Fiskerikommissionen för Östersjön
och andra relevanta faktorer.
Artikel 3. Vardera parten skall efter samråd med den andra parten årligen
fastställa dennes fångstkvoter. Vid oförutsedda omständigheter skall fångst-
kvoterna ändras. När fångstkvoter fastställs för den andra partens fiskefartyg
skall den andra partens traditionella fiske i området beaktas. Vardera parten
skall för den andra partens fiskefartyg fastställa sådana fångstkvoter som är
nödvändiga för att balansera dess fiskerättigheter i den egna ekonomiska zo-
nen, eller kan ges enligt artikel 4 i överenskommelsen.
Artikel 4. Den ena parten kan, då dennes fångstmängd enligt artikel 2 över-
stiger fångstkapaciteten, tilldela den andra partens fiskefartyg en fångstkvot
av överskottskvantiteter på fisk. Detta skall i så fall ske på den förstnämnda
partens villkor och efter vederbörliga konsultationer med hänsyn tagen till
andra länders intressen på fiskeområdet.
Artikel 5. Partema åtar sig vid fiske i den andra partens ekonomiska zon
att respektera beståndsbevarande åtgärder samt underkasta sig detta lands lag-
stiftning på fiskets område. I artikeln preciseras närmare en del av de regler
och bestämmelser som måste iakttas vid fiske i den andra partens ekonomiska
zon. Bl.a. måste fiskefartyg föra loggbok. Vidare skall rapporter lämnas per
radio om när fiske påböijas och avslutas. I övrigt föreskrivs en informations-
plikt för den andra parten avseende fångster, fångsttider, nya lagar och andra
föreskrifter.
Artikel 6. För att få fiska i den andra partens ekonomiska zon måste fartyg
ha licens, vilken kostnadsfritt utfärdas av den andra partens behöriga myndig-
heter. För att möjliggöra detta skall parternas behöriga myndigheter ge nöd-
vändig information om de fartyg som är aktuella. Information skall också läm-
nas om de underhålls- och hjälpfartyg som medföljer sådana fiskefartyg.
Artikel 7. Partema åtar sig att se till att dess fartyg följer bestämmelserna i
denna överenskommelse och andra tillämpliga föreskrifter. Vardera parten får
|
ting Party to fish within its area of |
tens fiskefartyg att bedriva fiske in- Prop. 1993/94:137 i denna överenskommelse. |
|
Article 2 |
Artikel 2 |
|
Each Contracting Party shall deter- |
Vardera avtalsslutande parten skall |
|
Artide 3 |
Artikel 3 |
|
1. Each Contracting Party shall de- |
1. Vardera avtalsslutande parten |
|
2. When determining the allotment |
2. Vid fastställandet av fångstkvoter |
|
3. Each Contracting Party shall deter- |
3. Vardera avtalsslutande parten |
|
other Contracting Party such allot- |
partens fiskefartyg fastställa sådana Prop. 1993/94:137 |
|
a) as are necessary to balance its fish- |
a) är nödvändiga för att balansera |
|
b) as may be granted in accordance |
b) kan beviljas i enlighet med artikel 4 i denna överenskommelse. |
|
Article 4 |
Artikel 4 |
|
Whenever a determination by a Con- |
Om en avtalsslutande parts fastställ- |
|
Artide 5 |
Artikel 5 |
|
1. Fishing vessels of one Contrac- |
1. Den ena avtalsslutande partens |
|
2. The fishing vessels of each Con- |
2. Vardera avtalsslutande partens |
Article 9
Artikel 9
Prop. 1993/94:137
Bilaga
1. The Contracting Parties declare
that after the entry into force of this
Agreement no other bilateral rights
or obligations between them concer-
ning fisheries apply than those estab-
lished by this Agreement.
2. This Agreement shall be without
prejudice to other existing agree-
ments between the two Contracting
Parties or to existing multilateral con-
ventions to which the two Contrac-
ting Parties are party. Nor shall it
prejudice the view of either Contrac-
ting Party with regard to matters of
the Law of the sea.
Article 10
1. This Agreement is subject to rati-
fication and shall enter into force on
the date of the exchange of the instru-
ments of ratification, which shall
take place at Stockholm as soon as
possible. The Agreement shall be
applied provisionally from the date
of its signature.
2. This Agreement is concluded for
an initial period of ten years. The
Agreement shall automatically be pro-
longed for additional periods of six
years provided that neither contract-
ing Party gives the other a written no-
tice of denunciation twelve months
before the Agreement expires.
Done at Stockholm, November 25
1993, in two copies in the English
language.
1. De avtalsslutande parterna förkla-
rar att efter denna överenskommel-
ses ikraftträdande gäller inga andra
bilaterala rättigheter eller skyldighe-
ter dem emellan avseende fisket än
de som fastställts genom denna över-
enskommelse.
2. Denna överenskommelse skall in-
te påverka andra föreliggande över-
enskommelser mellan de avtalsslut-
ande parterna eller multilaterala kon-
ventioner som de har tillträtt. Den
skall ej heller påverka någondera av-
talsslutande partens uppfattning i
havsrättsliga frågor.
Artikel 10
1. Denna överenskommelse skall rati-
ficeras och träder i kraft den dag då
ratifikationsinstrument utväxlas,
vilket skall ske i Stockholm så snart
som möjligt. Överenskommelsen
skall tillämpas provisoriskt från dag-
en för dess undertecknande.
2. Denna överenskommelse ingås
för en inledande period om tio år.
Den skall automatiskt förlängas för
ytterligare sexårsperioder, förutsatt
att ingendera avtalsslutande parten
skriftligen säger upp överenskom-
melsen tolv månader innan den upp-
hör att gälla.
Upprättad i Stockholm den 25 no-
vember 1993 i två exemplar på
engelska språket.
12
Prop. 1993/94:137
Bilaga
For the Government of the Kingdom För Konungariket Sveriges regering
of Sweden
Karl Erik Olsson
Karl Erik Olsson
For the Government of the Republic För Republiken Litauens regering
of Lithuania
Povilas Gylys
Povilas Gylys
13
gotab 45662, Stockholm 1994
Förslagspunkter (2)
- 1att riksdagen godkänner överenskommelsen den 25 november 1993 mellan Sverige och Litauen på fiskets område.
- Behandlas i
Betänkande 1993/94:JoU17- Utskottets förslag
- bifall
- Kammarens beslut
- = utskottet
- 1att riksdagen godkänner överenskommelsen den 25 november 1993 mellan Sverige och Litauen på fiskets område.
- Behandlas i
Behandlas i betänkande (1)
Propositioner och skrivelser
Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.