Till innehåll på sidan

Godkännande av en överenskommelse mellan Sverige och Lettland på fiskets område

Proposition 1993/94:18

Ärendet är avslutat

Inlämnat av
Jordbruksdepartementet
Tilldelat
Jordbruksutskottet

Händelser

Inlämning
1993-10-04
Bordläggning
1993-10-06
Hänvisning
1993-10-11
Motionstid slutar
1993-10-21

Propositioner och skrivelser

Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.

PDF

Regeringens proposition
1993/94:18

Godkännande av en överenskommelse mellan
Sverige och Lettland på fiskets område

Prop.

1993/94:18

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 23 september 1993

Carl Bildt

Karl Erik Olsson

(Jordbruksdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner en överenskommelse som
reglerar de framtida fiskerelationema mellan Sverige och Lettland.

1 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 18

Innehållsförteckning

1  Förslag till riksdagsbeslut

2  Ärendet och dess beredning

3  Överenskommelsen mellan Sverige och Lettland
på fiskets område

Prop. 1993/94:18

Bilaga 1 Överenskommelse mellan Konungariket Sveriges
regering och Republiken Lettlands regering på
fiskets område

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 23 september 1993

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen godkänner överenskommelsen den 27 april
1993 mellan Sverige och Lettland på fiskets område.

2 Ärendet och dess beredning

Sedan mitten av 1970-talet, då de nationella fiskezonerna i bl.a. Östersjön
utvidgades, har fiskerinäringen genomgått stora forändringar. Det internatio-
nella beroendet har ökat markant samtidigt som tyngdpunkten i det svenska
havsfisket har förskjutits från Västerhavet till Östersjön. De dominerande ar-
terna i den relativt artfattiga svenska Östersjözonen är sill/strömming, skarp-
sill, torsk och lax. Torsken i Östersjön, som stått för mer än 40 % av det
svenska fiskets samlade inkomster, har under senare år kraftigt minskat i om-
fattning. Det gäller också den naturlekande laxen. Miljöförändringar i havet
påverkar fisket liksom hydrografiska förhållanden. I synnerhet Östersjötors-
ken, som lever i sitt biologiska gränsområde, påverkas starkt av sådana för-
ändringar. Det överfiske på torsk som ägde rum i den tidigare s.k. vita zonen
i Östersjön, så länge fisket inom området var oreglerat, är en viktig orsak till
den nuvarande dåliga beståndssituationen för detta fiskslag. Marknaden för
sill och strömming, för vilken beståndssituationen är god, är svag.

Fisket i Östersjön regleras vid årliga kvotförhandlingar. Dessa inleds i sep-
tember med förhandlingar inom ramen för Fiskerikommissionen för Öster-
sjön om det totala uttaget av fisk. Inför dessa möten utfärdar Internationella
havsforskningsrådet rekommendationer, vilka ligger till grund för förhand-
lingarna. Fiskerikommissionen fastställer genom överenskommelser årliga
totala tillåtna fångstuttag för sill, skarpsill, torsk och lax. Dessa kvoter för-
delas mellan de olika Östersjöstaternas fiskezoner eller ekonomiska zoner.
Överenskommelserna har form av rekommendationer, som efter viss tid blir
bindande för medlemsstaterna. Efter mötet med Fiskerikommissionen förs bi-
laterala förhandlingar mellan Sverige och de stater med vilka Sverige vill ha
utbyte av kvoter i syfte att öka flexibiliteten i det svenska fisket.

Vid omväxlande bilaterala och multilaterala fiskeförhandlingar den 22-24
januari 1992 mellan Sverige, å ena sidan, och Estland, Letdand, Litauen resp.
Ryssland, å den andra, framförde Sverige önskemål om bilaterala överenskom-
melser med var och en av de fyra stater som, enligt svensk uppfattning, hade
övertagit Sovjetunionens rättigheter och skyldigheter på fiskets område. Lika-
lydande förslag till bilaterala ramavtal på fiskets område tillställdes därefter
Estland, Lettland, Litauen och Ryssland. Förhandlingarna fortsatte under år
1992 och början av år 1993.

Riksdagen har tidigare godkänt överenskommelser på fiskets område med
Ryssland (prop. 1992/93:233, bet. 1992/93:JoU24, rskr. 1992/93:380) och
Estland (prop. 1992/93:243, bet. 1992/93:JoU17, rskr. 1992/93:379).

Prop. 1993/94:18

Den 27 april 1993 undertecknades en överenskommelse som reglerar Prop. 1993/94:18
Sveriges och Lettlands framtida relationer på fiskets område. Texten till över-
enskommelsen är upprättad på engelska, svenska och lettiska språken. I hän-
delse av tvist om tolkningen av överenskommelsen är den engelska texten ut-
slagsgivande. Överenskommelsens lydelse på engelska och svenska finns i
bilaga.

I den nu undertecknade överenskommelsen med Lettland regleras bl.a.
rätten till fiske i den andra partens ekonomiska zon, fastställandet av högsta
tillåtna fångstkvoter, rapporteringsskyldighet, licensiering av fartyg, tillämp-
ning av lagstiftning och genomförandet av beståndsbevarande åtgärder vid
fiske i den andra partens ekonomiska zon samt avtalets giltighetstid. Dessut-
om föreskrivs att bilaterala överläggningar skall ske årligen för att fastställa
utbyte av kvoter. Genom undertecknandet av överenskommelsen upphör alla
de tidigare träffade avtal på fiskets område att gälla, vilka kan relateras till par-
ternas ekonomiska zoner. Detta innebär att överenskommelsen den 22 decem-
ber 1977 mellan Sovjetunionen och Sverige om ömsesidiga relationer på fis-
kets område (SÖ 1978:80) samt överenskommelsen den 18 april 1988 mellan
Sovjetunionen och Sverige om ömsesidiga relationer på fiskets område i det
tidigare omtvistade området i Östersjön (SÖ 1988:39) upphör att gälla till de
delar dessa överenskommelser rör förhållanden mellan Sverige och Lettland.
Från lettisk sida var det dock ett krav att de nyssnämnda överenskommelserna
inte uttryckligen skulle nämnas i artikel 9.

1988 års fiskeöverenskommelse är knuten till 1988 års principöverenskom-
melse mellan Sverige och Sovjetunionen om avgränsningen av det tidigare
omtvistade området i Östersjön. De inbördes avgränsningama i Östersjön mel-
lan Estland, Lettland, Litauen och Ryssland är ännu inte klara. Enligt folkrätts-
liga principer ligger emellertid den tidigare svensk-sovjetiska avgränsningen i
Östersjön fast mellan Sverige och de fyra nya staterna. Enligt 1988 års fiske-
överenskommelse tilldelades Sovjetunionen rätten att i den svenska delen av
det tidigare omtvistade området (vita zonen) fiska 18 000 ton fisk om året, var-
av 240 ton lax. Sverige tilldelades för samma period rätten att inom den sovje-
tiska delen av nämnda område fiska 6 000 ton fisk/år, varav 80 ton lax. Dessa
fiskerättigheter skulle gälla under en period av 20 år, varefter de skulle omför-
handlas. De fasta kvoterna i det tidigare omtvistade området har inneburit att
den nuvarande svenska delen har fått bilda ett särskilt förvaltningsområde in-
om den svenska ekonomiska zonen. De fasta kvoterna har orsakat allt större
olägenheter genom den försämrade beståndssituationen för torsken och den
långtgående kvoteringen av laxfisket. I 1988 års fiskeöverenskommelse är
kopplingen till rådande beståndssituation vag. Därför är det av stor betydelse
att överenskommelsen har avtalats bort. Det är vidare värdefullt att ett fortsatt
fiskeutbyte kan äga rum mellan Sverige och Lettland inom ramen för en ny bi-
lateral fiskeöverenskommelse.

3 Överenskommelsen mellan Sverige och Lettland Prop- 1993/94:18
på fiskets område

I förordet till den nya överenskommelsen bekräftar de avtalsslutande parterna
sin ömsesidiga strävan att säkerställa bevarandet av de levande tillgångarna i
havet, särskilt vad avser Östersjön och Bälten. Enligt förordet beaktar över-
enskommelsen Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december
1982 om reglerat utnyttjande och bevarande av havets levande tillgångar. Vi-
dare tar överenskommelsen hänsyn till parternas traditionella fiske i den andra
partens ekonomiska zon.

Artikel 1. De avtalsslutande partema ges rätt till fiske i den andra partens
ekonomiska zon utanför tolv nautiska mil från baslinjerna på de villkor som
anges i överenskommelsen.

Artikel 2. Vardera parten skall varje år för sin ekonomiska zon fastställa
högsta tillåtna fångstmängd för enskilda fiskbestånd eller grupper av bestånd
under beaktande av beståndens ömsesidiga beroende, bästa tillgängliga veten-
skapliga data, rekommendationer från Fiskerikommissionen för Östersjön
och andra relevanta faktorer.

Artikel 3. Vardera parten skall efter samråd med den andra parten årligen
fastställa dennes fångstkvoter. Vid oförutsedda omständigheter skall fångst-
kvoterna ändras. När fångstkvoter fastställs för den andra partens fiskefartyg
skall den andra partens traditionella fiske i området beaktas. Vardera parten
skall för den andra partens fiskefartyg fastställa sådana fångstkvoter som är
nödvändiga för att balansera dess fiskerättigheter i den egna ekonomiska zo-
nen, eller kan ges enligt artikel 4 i överenskommelsen.

Artikel 4. Den ena parten kan, då dennes fångstmängd enligt artikel 2 över-
stiger fångstkapaciteten, tilldela den andra partens fiskefartyg en fångstkvot
av överskottskvantiteter på fisk. Detta skall i så fall ske på den förstnämnda
partens villkor och efter vederbörliga konsultationer med hänsyn tagen till
andra länders intressen på fiskeområdet.

Artikel 5. Partema åtar sig vid fiske i den andra partens ekonomiska zon
att genomföra beståndsbevarande åtgärder samt underkasta sig detta lands lag-
stiftning på fiskets område. I artikeln preciseras närmare en del av de regler
och bestämmelser som måste iakttas vid fiske i den andra partens ekonomiska
zon. Bl.a. måste fiskefartyg föra loggbok. Vidare skall rapporter lämnas per
radio om när fiske påböijas och avslutas. I övrigt föreskrivs en informations-
plikt för den andra parten avseende fångster, fångsttider, nya lagar och andra
föreskrifter.

Artikel 6. För att få fiska i den andra partens ekonomiska zon måste fartyg
ha licens, vilken kostnadsfritt utfärdas av den andra partens behöriga myndig-
heter. För att möjliggöra detta skall parternas behöriga myndigheter ge nöd-
vändig information om de fartyg som är aktuella. Information skall också läm-
nas om de underhålls- och hjälpfartyg som medföljer sådana fiskefartyg.

Artikel 7. Parterna åtar sig att se till att dess fartyg följer bestämmelserna i
denna överenskommelse och andra tillämpliga föreskrifter. Vardera parten får

i sin ekonomiska zon vidta de åtgärder som enligt internationell rätt kan vara Prop. 1993/94:18
nödvändiga för att säkerställa att den andra partens fiskefartyg följer bestäm-
melserna i denna överenskommelse.

Artikel 8. Parterna åtar sig att samarbeta direkt och genom internationella
organisationer för att säkerställa en tillfredsställande hushållning med och be-
varande av de levande tillgångarna i havet, särskilt i Östersjön och Bälten.

Artikel 9. Vid ikraftträdandet av överenskommelsen upphör alla tidigare
ingångna avtal på fiskets område, vilka kan relateras till parternas ekonomiska
zoner, att gälla. Överenskommelsen skall inte påverka andra överenskommel-
ser mellan partema eller multilaterala konventioner som partema tillträtt. Över-
enskommelsen skall inte heller påverka någondera partens uppfattning i havs-
rättsliga frågor.

Artikel 10. Överenskommelsen skall tillämpas provisoriskt från dagen för
dess undertecknande och gälla för en tidsperiod av tio år. Om den inte sägs
upp minst sex månader före periodens slut, förlängs den automatiskt i perio-
der om sex år åt gången.

Agreement between the
Government of the Kingdom
of Sweden and the
Government of the Republic
of Latvia on fisheries

The Government of the Kingdom of
Sweden and the Government of the
Republic of Latvia, hereinafter refer-
red to as the Contracting Parties,

Reaffirming their common desire to
ensure the conservation of the living
resources of the sea, in particular the
living resources of the waters of the
area of the Convention on Fishing
and Conservation of the Living Re-
sources in the Baltic Sea and the
Belts, done at Gdansk on 13 Septem-
ber, 1973, and to maintain the most
rational management and exploita-
tion of these resources,

Taking into account the United Na-
tions Convention on the Law of the
Sea of 10 December, 1982, especial-
ly the parts regulating the utilization
and conservation of the living resour-
ces,

Taking into account the habitual fish-
ing of each Contracting Party in the
area of fisheries jurisdiction of the
other Contracting Party,

Guided by the permanent aspiration
to develop and strengthen friendship
and cooperation between them,

Have agreed as follows:

Överenskommelse mellan

Konungariket Sveriges
regering och Republiken
Lettlands regering på fiskets
område

Konungariket Sveriges regering och
Republiken Lettlands regering,

Prop. 1993/94:18

Bilaga

som på nytt bekräftar sin ömsesidiga
strävan att säkerställa bevarandet av
havets levande tillgångar, särskilt de
levande tillgångarna i de vatten, som
omfattas av konventionen rörande
fisket och bevarandet av de levande
tillgångarna i Östersjön och Bälten
undertecknad den 13 september
1973 i Gdansk och ett ändamålsen-
ligt hushållande och utnyttjande av
dessa tillgångar,

som beaktar Förenta Nationernas
havsrättskonvention av den 10 de-
cember 1982, särskilt de delar som
reglerar utnyttjande och bevarande
av de levande tillgångarna,

som beaktar vardera avtalsslutande
partens traditionella fiske i det områ-
de som omfattas av den andra avtals-
slutande partens fiskerijurisdiktion,

som vägleds av en ständig strävan
att utveckla och stärka vänskapen
och samarbetet dem emellan,

har överenskommit om följande.

Article 1

Artikel 1

Prop. 1993/94:18

Bilaga

Each Contracting Party shall allow
fishing vessels of the other Contrac-
ting Party to fish within its area of
fisheries jurisdiction in the Baltic
Sea beyond twelve nautical miles
from the baselines from which the
territorial sea is measured on the
terms and conditions set out in this
Agreement.

Article 2

Each Contracting Party shall deter-
mine annually for its area of fishe-
ries jurisdiction the total allowable
catch for individual stocks or com-
plexes of stocks, taking into account
the interdependence of stocks, the
best available scientific data, the re-
commendations of the International
Baltic Sea Fishery Commission and
other relevant factors.

Article 3

1. Each Contracting Party shall de-
termine annually, after consultations
with the other Contracting Party allot-
ments for fishing vessels of that Con-
tracting Party and the areas within
which these allotments may be
fished. Such allotments shall be sub-
ject to adjustment when necessary to
meet unforeseen circumstances, in
particular the need for emergency
conservation measures based on the
best available scientific evidence.

2. When determining the allotments
for fishing vessels of the other Con-
tracting Party, the habitual fishery of
the other Contracting Party in the

Vardera avtalsslutande parten skall
tillåta den andra avtalsslutande par-
tens fiskefartyg att bedriva fiske
inom område under dess fiskerijuris-
diktion i Östersjön utanför tolv nau-
tiska mil från de baslinjer från vilka
territorialhavet mäts, enligt de före-
skrifter och på de villkor som anges
i denna överenskommelse.

Artikel 2

Vardera avtalsslutande parten skall
årligen för område under sin fiskeri-
jurisdiktion fastställa högsta tillåtna
fångstmängd för enskilda bestånd el-
ler grupper av bestånd med beaktan-
de av beståndens ömsesidiga beroen-
de, bästa tillgängliga vetenskapliga
data, rekommendationer från Fiskeri-
kommissionen för Östersjön och and-
ra relevanta faktorer.

Artikel 3

1. Vardera avtalsslutande parten
skall årligen efter samråd med den
andra avtalsslutande parten fastställa
fångstkvoter för denna avtalsslutan-
de parts fiskefartyg och de områden
där dessa kvoter får fångas. Dessa
fångstkvoter skall ändras i fall av
oförutsedda omständigheter, i syn-
nerhet för att genomföra brådskande
åtgärder för bevarande, på grundval
av bästa tillgängliga vetenskapliga
data.

2. Vid fastställande av fångstkvoter
för den andra avtalsslutande partens
fiskefartyg skall beaktas den andra
avtalsslutande partens traditionella

area and other relevant factors
should be taken into account.

fiske i aktuellt område och övriga Prop. 1993/94:18
faktorer av betydelse.                 Bilaga

3. Each Contracting Party shall deter-
mine for the fishing vessels of the
other Contracting Party such allot-
ments:

3. Vardera avtalsslutande parten
skall för den andra avtalsslutande
partens fiskefartyg fastställa sådana
fångstkvoter, som

a) as are necessary to balance its fish-
ing rights in the area of fisheries ju-
risdiction of the first-mentioned Con-
tracting Party, or

a) är nödvändiga för att balansera
dess fiskerättigheter i det område
som ligger under den förstnämnde
avtalsslutande partens fiskerijuris-
diktion

b) as may be granted in accordance
with Article 4 of this Agreement.

b) kan ges i enlighet med artikel 4 i
denna överenskommelse.

Article 4

Artikel 4

Whenever a determination by a Con-
tracting Party of the total allowable
catch under Article 2 of this Agree-
ment shows that this catch exceeds
the harvesting capacity of that Con-
tracting Party, fishing vessels flying
the flag of the other Contracting Par-
ty may be admitted to participate in
fishing for an allotment of such sur-
plus quantities, on terms and condi-
tions established by the first-mentio-
ned Contracting Party after approp-
riate consultations, taking into ac-
count the needs of the other Contrac-
ting Party and other relevant factors.

Om avtalsslutande parts fastställande
av högsta tillåtna fångstmängd enligt
artikel 2 i denna överenskommelse
visar, att denna fångstmängd översti-
ger denna avtalsslutande parts fångst-
kapacitet, kan den andra partens fis-
kefartyg tilldelas en fångstkvot av så-
dana överskottskvantiteter fisk i ord-
ning och på villkor som fastställs av
den avtalsslutande part, som tillhan-
dahåller sådant överskott, efter veder-
börliga konsultationer, med beaktan-
de av den andra avtalsslutande par-
tens behov och andra relevanta fakto-
rer.

Article 5

Artikel 5

1. Fishing vessels of one Contrac-
ting Party shall, when fishing within
the area of fisheries jurisdiction of
the other Contracting Party in accor-
dance with this Agreement, comply
with the conservation measures and
other terms and conditions establish-
ed for such fisheries, and shall be

1. Avtalsslutande parts fiskefartyg
skall vid fiske på område under den
andra avtalsslutande partens fiskeriju-
risdiktion i enlighet med denna över-
enskommelse genomföra beståndsbe-
varande åtgärder och iakttaga andra
föreskrifter, som fastställts för så-
dant fiske, och skall omfattas av

subject to the laws and regulations
of the other Contracting Party in re-
spect of fisheries.

denna avtalsslutande parts lagar och   Prop. 1993/94:18

regler avseende fiske.                Bilaga

2. The fishing vessels of each Con-
tracting Party shall daily enter rele-
vant data on fishing ground, fishing
effort and catch in logbooks which
shall at all times during passage in
the area of fisheries jurisdiction of
the other Contracting Party be avail-
able for inspection.

2. Vardera avtalsslutande partens fis-
kefartyg skall dagligen i loggböcker
infora relevanta data om fiskeområ-
de, fiskeansträngning och fångst.
Dessa loggböcker skall under hela
vistelsen i område under den andra
avtalsslutande partens fiskerijurisdik-
tion vara tillgängliga för inspektion.

Each fishing vessel shall report by
radio about the commencement and
completion of fisheries within the
area of fisheries jurisdiction of the
other Conctracting Party as well as
about other relevant matters in such
manner and at such a time as may be
prescribed by that Contracting Party.
The appropriate authority of each
Contracting Party shall fumish to the
appropriate authority of the other
Contracting Party detailed reports on
catch, fishing time and other perti-
nent information in such a manner
and at such a time as may be prescri-
bed by that Contracting Party. The
provisions of this paragraph shall be
without prejudice to paragraph 1.

Vaije fiskefartyg skall på radio ge
meddelande om fiskets bötjan och
slut på områden som omfattas av
den andra avtalsslutande partens
fiskerijurisdiktion samt om annan
relevant verksamhet på sådant sätt
och vid sådan tid som må föreskri-
vas av denna avtalsslutande part.
Vardera avtalsslutande partens be-
höriga myndigheter skall förse den
andra avtalsslutande partens behöri-
ga myndigheter detaljerade redogö-
relser för fångst, fisketider och an-
nan för saken relevant information
på sådant sätt och vid sådan tid som
må föreskrivas av denna avtalsslu-
tande part. Bestämmelserna i denna
punkt är utan förfång för punkt 1.

3. In the case of the establishment of
new laws, regulations or conditions
of special importance to the fisheries
of the other Contracting Party, appro-
priate advance notice shall be given.

3. Vid antagande av nya lagar, regler
eller villkor, vilka har särskild bety-
delse för den andra avtalsslutande
partens fiske, skall vederbörlig un-
derrättelse lämnas i god tid.

Article 6

Artikel 6

1. The competent authorities of each
Contracting Party shall notify to the
competent authorities of the other
Contracting Party the name, registra-

1. Vardera avtalsslutande partens be-
höriga myndigheter skall underrätta
den andra avtalsslutande partens be-
höriga myndigheter om beteckning,

10

tion number, the gear proposed to be
used and other relevant particulars of
any fishing vessel of the first-men-
tioned Contracting Party which in-
tends to fish within the area of fishe-
ries jurisdiction of the other Con-
tracting Party pursuant to Article 1.
Such notification shall also be given
for any supply and support vessels
specifically accompanying such fish-
ing vessels.

registreringsnummer, fångstredskap Prop. 1993/94:18
som anses komma till användning Bilaga
och andra relevanta karaktäristika för
varje fiskefartyg från den avtalsslu-
tande parten, som avser bedriva fis-
ke på område under den andra avtals-
slutande partens fiskerij urisdiktion i
enlighet med artikel 1. Sådan under-
rättelse skall också ges för vaije un-
derhålls- och hjälpfartyg som medföl-
jer sådana fiskefartyg.

2. The competent authorities of each
Contracting Party shall issue approp-
riate licences to each fishing vessel
of the other Contracting Party which
is admitted to such fisheries. Such
licences shall not be subject to fees.

2. Vardera avtalsslutande partens
behöriga myndigheter skall avgifts-
fritt på ömsesidig basis för varje
fiskefartyg från den andra avtals-
slutande parten utfärda vederbörliga
licenser, vilka tillåter bedrivande av
sådant fiske.

Article 7

Artikel 7

1. Each Contracting Party shall en-
sure compliance by its vessels with
the provisions of this Agreement and
other relevant regulations.

Vardera avtalsslutande parten skall
garantera att dess fartyg iakttar be-
stämmelserna i denna överenskom-
melse samt övriga tillämpliga före-
skrifter.

2. Each Contracting Party may make
within its area of fisheries jurisdic-
tion such measures, in conformity
with intemational law, as may be ne-
cessary to ensure the compliance of
vessels flying the flag of the other
Contracting Party with the provi-
sions of this Agreement.

2. Vardera avtalsslutande parten får
på det område som ligger under dess
fiskerijurisdiktion vidtaga de åtgär-
der i överensstämmelse med interna-
tionell rätt som kan vara nödvändiga
för att säkerställa att den andra avtals-
slutande partens fartyg iakttar be-
stämmelserna i denna överenskom-
melse.

Article 8

Artikel 8

The Contracting Parties undertake to
cooperate directly and through appro-
priate intemational organizations to
ensure proper management and con-
servation of the living resources of

De avtalsslutande parterna förbinder
sig att samarbeta såväl direkt som ge-
nom behöriga internationella organi-
sationer för att säkerställa ett erfor-
derligt hushållande med havets lev-

11

the sea, in particular with regard to
stocks occuring within the area of
the Convention on Fishing and Con-
servation of the Living Resources in
the Baltic Sea and the Belts, done at
Gdansk on 13 September, 1973.

ande tillgångar och deras bevarande, Prop. 1993/94:18
särskilt med avseende på bestånd in- Bilaga

om det område som omfattas av kon-
ventionen rörande fisket och bevaran-
det av de levande tillgångarna i Öster-
sjön och Bälten undertecknad den 13
september 1973 i Gdansk.

Article 9

Artikel 9

1. As from the date of entry into
force of this Agreement all other pre-
viously concluded agreements on
fisheries related to the areas of fishe-
ries jurisdiction of the Contracting
Parties shall not be in force with re-
spect to the Contracting Parties.

1. I och med denna överenskom-
melses ikraftträdande skall alla tidi-
gare ingångna avtal om fiske som
hänför sig till de områden över vilka
de avtalsslutande partema utövar fis-
kerij urisdiktion upphöra att gälla mel-
lan de avtalsslutande parterna.

2. This Agreement shall be without
prejudice to other existing agree-
ments between the Contracting Par-
ties or to existing multilateral conven-
tions to which the Contracting Par-
ties are party. Nor shall it prejudice
the view of either Contracting Party
with regard to the law of the sea.

2. Denna överenskommelse är utan
förfång for andra överenskommelser
mellan de avtalsslutande parterna el-
ler föreliggande multilaterala konven-
tioner vilka de har tillträtt. Den är li-
kaså utan förfång för någondera par-
tens uppfattning i havsrättsliga frå-
gor.

Article 10

Artikel 10

1. This Agreement is subject to rati-
fication or approval in accordance
with the legislation of each Contrac-
ting Party and shall enter into force
on the date of the exchange of the
instruments of ratification or approv-
al. The Agreement shall be applied
provisionally from the date of its sig-
nature.

1. Denna överenskommelse skall rati-
ficeras eller godkännas och träda i
kraft den dag dokument utväxlas om
ratificering eller godkännande. Över-
enskommelsen skall tillämpas provi-
soriskt från dagen för dess under-
tecknande.

2. This Agreement shall remain in
force for a period of ten years. In the
event of the Agreement not being ter-
minated by either Contracting Party
by notice at least twelve months be-

2. Denna överenskommelse skall för-
bli i kraft under tio år. Om överens-
kommelsen inte uppsäges av någon-
dera avtalsslutande parten minst tolv
månader före utgången av denna pe-

12

fore the end of this period, it shall
remain in force for further periods of
six years, unless the notice of termi-
nation is given twelve months before
the expiry of any such six year pe-
riod.

Done at Riga 27 of April 1993 in
three copies in the English, Swedish
and Latvian languages. In the case
of dispute on the interpretation of
this Agreement, the text in English is
determinating.

For the Government of the Kingdom
of Sweden

riod, skall den fortsätta att gälla för
ytterligare tidsperioder om sex år så-
vida den inte uppsäges tolv månader
före utgången av någon sådan sexårs-
period.

Prop. 1993/94:18

Bilaga

Som skedde i Riga den 27 april
1993 i tre exemplar på svenska, let-
tiska och engelska språken. I hän-
delse av tvist om tolkningen av den-
na överenskommelse är den engel-
ska texten utslagsgivande.

För Konungariket Sveriges regering

Karl Erik Olsson

Karl Erik Olsson

For the Government of the Republic
of Latvia

För Republiken Lettlands regering

A. Okis

A. Okis

13

Jordbruksdepartementet

Prop. 1993/94:18

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 23 september 1993.

Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden B. Westerberg,
Friggebo, Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson, Svensson, Thurdin,
Wibble, Björck, Davidson, Könberg, Odell, Lundgren, P. Westerberg, Ask

Föredragande: statsrådet Olsson

Regeringen beslutar proposition 1993/94:18 Godkännande av en
överenskommelse mellan Sverige och Lettland på fiskets område.

14

gotab 45032, Stockholm 1993

Förslagspunkter (2)

  • 1
    att riksdagen godkänner överenskommelsen den 27 april 1993 mellan Sverige och Lettland på fiskets område.
    Behandlas i

    Betänkande 1993/94:JoU10
    Utskottets förslag
    bifall
    Kammarens beslut
    =utskottet
  • 1
    att riksdagen godkänner överenskommelsen den 27 april 1993 mellan Sverige och Lettland på fiskets område.
    Behandlas i

Behandlas i betänkande (1)

Propositioner och skrivelser

Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.