dp 07 Marocko st05152[1]
Bilaga till dokument från EU-nämnden 2005/06:1295 Till p. 3
EUROPEISKA | Bryssel den 9 januari 2006 (27.1) (OR. fr) | ||||||
Interinstitutionellt ärende: 2005/0280 (CNS) | 5152/06
| ||||||
PECHE 6 | |||||||
FÖRSLAG
från: | Europeiska kommissionen |
av den: | 26 december 2005 |
Ärende: | Förslag till rådets förordning om ingående av avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko |
För delegationerna bifogas kommissionens förslag, som översänts per brev från Jordi Ayet Puigarnau till Javier Solana, generalsekreterare/hög representant.
Bilaga: KOM(2005) 692 slutlig
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |
Bryssel den 23.12.2005
KOM(2005) 692 slutlig
2005/0280 (CNS)
Förslag till
RÅDETS FÖRORDNING
om ingående av avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko
(framlagt av kommissionen)
MOTIVERING
Gemenskapen och Konungariket Marocko har fört förhandlingar och den 28 juli 2005 paraferat ett avtal om fiskepartnerskap som ger gemenskapens fiskare fiskemöjligheter i Marockos fiskezoner. I avtalet ingår också ett protokoll och en bilaga med tekniska och ekonomiska villkor för EG-fartygens fiskeverksamhet under en fyraårsperiod från och med protokollets ikraftträdande.
Huvudsyftet med det nya partnerskapsavtalet är att stärka samarbetet mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko och skapa en ram för partnerskap för att på ett hållbart sätt utveckla fisket och på ett rimligt sätt som gynnar båda parterna utnyttja fiskeresurserna i Marockos fiskezoner. För att formulera sin förhandlingsståndpunkt har kommissionen bland annat baserat sig på resultaten av en förhandsutvärdering som gjorts av oberoende experter.
Parterna förbinder sig att föra en politisk dialog om frågor av gemensamt intresse när det gäller fisket. Enligt partnerskapsavtalet är de nuvarande prioriteringarna i Marockos fiskeripolitik följande: Att modernisera och upprusta kustflottan, att avskaffa drivgarn, vetenskaplig forskning, att omstrukturera det småskaliga fisket, att upprusta handelsflödena, att mekanisera landnings- och lagerarbetet samt utbildning och stöd till branschorganisationer i den marockanska sektorn.
Enligt partnerskapsavtalet skall partnerna också samarbeta för att främja den ekonomiska integrationen av gemenskapens aktörer i Marockos fiskerinäring.
Partnerskapsavtalet, protokollet och dess bilaga har ingåtts för en period på fyra år och kan förnyas.
I protokollet fastställs den ekonomiska ersättningen, kategorierna och villkoren för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Marockos fiskezoner. Protokollet löper under fyra år.
Den ekonomiska ersättningen har fastställts till 36 100 000 euro per år. Av denna ekonomiska ersättning skall 13 500 000 euro användas varje år för att utarbeta och genomföra en sektoriell fiskeripolitik för att införa ett hållbart och ansvarsfullt fiske i Marocko.
Fiskemöjligheterna enligt avtalet har fastställts enligt följande: 1) För kategorin småskaligt fiske : 20 notfartyg för pelagiskt fiske i norr, 20 fartyg för småskaligt fiske i söder, 30 bottenlångrevsfartyg för småskaligt fiske i norr och 27 spöfiskefartyg. 2) 22 trålare och bottenlångrevsfartyg för demersalt fiske. 3) En kvot på 60 000 ton per år för pelagiskt industrifiske.
Fartygsägarnas avgifter har fastställts för varje kategori och kommer totalt sett att bidra till att inkomsterna ökar med cirka 3 miljoner euro per år för Marockos del.
På denna grundval föreslår kommissionen att rådet genom en förordning beslutar att ingå detta avtal om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko.
2005/0280 (CNS)
Förslag till
RÅDETS FÖRORDNING
om ingående av avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37 jämförd med artikel 300.2 och 300.3 första stycket,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande, och
av följande skäl:
Gemenskapen och Konungariket Marocko har förhandlat fram och paraferat ett avtal om fiskepartnerskap som ger gemenskapens fiskare möjligheter att fiska i vatten över vilka Konungariket Marocko utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion.
Det ligger i gemenskapens intresse att godkänna detta avtal.
Det är nödvändigt att fastställa hur fiskemöjligheterna skall fördelas mellan medlemsstaterna.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
Texten till avtalet åtföljer denna förordning.
Artikel 2
De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet till avtalet skall fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
Fiskekategori: | Fartygstyp | Medlemsstat | Licens eller kvot |
Småskaligt fiske i norr, | Notfartyg | Spanien | 20 |
Småskaligt fiske i norr | Bottenlångrevsfartyg <40 GT | Spanien | 20 |
Portugal | 7 | ||
Bottenlångrevsfartyg >40 GT<150 GT | Portugal | 3 | |
Småskaligt fiske i söder | Spanien | 20 | |
Demersalt fiske | Bottenlångrevsfartyg | Spanien | 7 |
Portugal | 4 | ||
Trålare | Spanien | 11 | |
Tonfiskfiske | Spöfiskefartyg | Spanien | 17 |
Frankrike | 10 | ||
Pelagiskt industrifiske | Tyskland, Litauen, Lettland, Nederländerna | 50 000 ton | |
Irland, Polen, Storbritannien | 6 000 ton | ||
Spanien, Portugal, Frankrike | 4 000 ton |
Om licensansökningar från dessa medlemsstater inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet, får kommissionen beakta licensansökningar från alla övriga medlemsstater.
Artikel 3
De medlemsstater vars fartyg fiskar enligt detta avtal skall meddela kommissionen hur stora mängder av varje bestånd som fångas i Marockos fiskezon i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 500/2001 av den 14 mars 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2847/93 beträffande övervakning av de fångster som gemenskapens fiskefartyg fiskar i tredje lands farvatten och på öppet hav.
Artikel 4
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den
På rådets vägnar
Ordförande
AVTAL
om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”, och
KONUNGARIKET MAROCKO, nedan kallat ”Marocko”,
nedan kallade ”parterna ”,
SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan gemenskapen och Marocko, särskilt inom ramen för Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, och deras gemensamma önskan att intensifiera dessa relationer,
SOM BEAKTAR Förenta nationernas havsrättskonvention,
SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av de principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske, antagen vid FAO-konferensen 1995,
SOM ÄR BESLUTNA att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser och i synnerhet att införa ett kontrollsystem för allt fiske så att åtgärderna för förvaltning och bevarande av dessa resurser blir effektiva,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta samarbete måste utformas som initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med målsättningen och skapar synergieffekter,
SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål, inom ramen för den sektoriella fiskeripolitiken i Marocko, bidra till att utveckla ett partnerskap för att fastställa de metoder som bäst lämpar sig för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,
SOM ÖNSKAR fastställa villkor och bestämmelser för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Marockos fiskezoner och för gemenskapens stöd till främjande av ansvarsfullt fiske i de fiskezonerna,
SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare ekonomiskt samarbete inom fiskerinäringen och i verksamheter med anknytning till denna genom att satsa på och utveckla investeringar där företag från de båda parterna medverkar,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1 – Syfte
I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för
ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete inom fiskesektorn i syfte att införa ett ansvarsfullt fiske i Marockos fiskezoner för att säkerställa bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeriresurserna, och i syfte att utveckla Marockos fiskesektor,
gemenskapsfartygens tillträde till Marockos fiskezoner,
övervakning av fisket i Marockos fiskezoner för att se till att ovan nämnda villkor följs och att åtgärder för bevarande och förvaltning av fiskeriresurserna fungerar effektivt samt att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bekämpas,
partnerskap mellan företag i syfte att i ömsesidigt intresse utveckla ekonomiska verksamheter inom fiskesektorn och i sektorer med anknytning till denna.
Artikel 2 - Definitioner
I detta avtal, denna bilaga och detta protokoll gäller följande definitioner:
a) Marockos fiskezon: de vatten över vilka Konungariket Marocko utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion.
b) Marockos myndigheter: ministeriet för jordbruk, landsbygdsutveckling och havsfiske – avdelningen för havsfiske.
c) gemenskapens myndigheter: Europeiska kommissionen.
d) gemenskapsfartyg: ett fiskefartyg som för en EG-medlemsstats flagg och är registrerat i gemenskapen,
e) gemensam kommitté: en kommitté sammansatt av företrädare för gemenskapen och Marocko vars uppgifter beskrivs i artikel 9 i detta avtal.
Artikel 3 – Principer och mål för genomförandet
av detta avtal
1. Parterna förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i Marockos fiskezoner på grundval av principerna om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i de vattnen.
2. Parterna förbinder sig härmed att etablera en dialog och på förhand samråda med varandra när det gäller dels genomförandet av en sektoriell fiskeripolitik, dels politik och åtgärder inom gemenskapen som kan inverka på den marockanska fiskerinäringen.
3. Parterna skall också samarbeta vid genomförandet av förhandsutvärderingar, löpande utvärderingar och utvärderingar i efterhand av de bestämmelser, program och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal
4. Parterna förbinder sig härmed att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna om goda ekonomiska och sociala styrelseformer.
5. Anställning av sjömän från Marocko ombord på gemenskapsfartyg skall regleras av Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet, vilken skall gälla för motsvarande anställningsavtal och allmänna anställningsvillkor. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
Artikel 4 – Vetenskapligt samarbete
1. Under avtalsperioden skall gemenskapen och Marocko samarbeta för att följa det aktuella tillståndet för fiskeresurserna i Marockos fiskezoner. För detta ändamål har parterna kommit överens om att årligen hålla ett gemensamt vetenskapligt möte, omväxlande i gemenskapen och i Marocko.
2. De båda parterna skall, på grundval av slutsatserna från de årliga vetenskapliga mötena och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning, samråda med varandra i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 och vid behov gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeriresurserna.
3. Parterna skall samråda med varandra, antingen direkt eller inom behöriga internationella organisationer, för att förvalta och bevara de levande resurserna och samarbeta om relevant vetenskaplig forskning.
Artikel 5 – Gemenskapsfartygens tillträde till fisken i Marockos fiskezoner
1. Marocko förbinder sig härmed att tillåta gemenskapsfartyg att bedriva fiskeverksamhet i dess fiskezoner i enlighet med det här avtalet, protokollet och tillhörande bilaga.
2. Fiskeverksamhet som regleras av detta avtal skall bedrivas enligt Marockos gällande lagar och andra författningar. Marockos myndigheter skall underrätta gemenskapen om eventuella ändringar av den lagstiftningen. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelser som parterna skulle kunna komma överens om, skall gemenskapsfartygen följa dessa lagar och andra författningar inom en månad.
3. Marocko har ansvaret för att protokollets bestämmelser om fiskeövervakning genomförs på ett effektivt sätt. Gemenskapsfartygen skall samarbeta med de myndigheter i Marocko som har ansvaret för övervakningen.
4. Gemenskapen skall vidta alla lämpliga åtgärder som krävs för att säkerställa att dess fartyg uppfyller bestämmelserna i det här avtalet och i de lagar och andra författningar som reglerar fisket i vatten som lyder under Marockos jurisdiktion enligt Förenta nationernas havsrättskonvention.
Artikel 6 – Villkor för att få bedriva fiske
1. Gemenskapsfartyg får bedriva fiske i Marockos fiskezoner endast om de har en fiskelicens som har utfärdats inom ramen för detta avtal. Gemenskapsfartygen måste för att få fiska ha en licens som har utfärdats av Marockos behöriga myndigheter på begäran av gemenskapens behöriga myndigheter.
2. Marockos myndigheter kan utfärda licenser till gemenskapsfartyg för de fiskekategorier som inte omfattas av gällande protokoll. I linje med det partnerskap som etableras genom detta avtal måste dock Europeiska kommissionen först godkänna sådana licenser. Förfarandet för ansökan om fiskelicens för ett fartyg, gällande avgifter och hur fartygsägaren skall betala dessa avgifter kommer att fastställas i samförstånd.
3. De avtalsslutande parterna skall genom lämpligt administrativt samarbete mellan sina behöriga myndigheter se till att dessa villkor och bestämmelser tillämpas väl.
Artikel 7 – Ekonomisk ersättning
1. Gemenskapen skall ge Marocko en ekonomisk ersättning enligt de villkor som anges i protokollet och bilagan. Ersättningen består av följande två sammanhängande faktorer:
a) En ekonomisk ersättning för gemenskapsfartygens tillträde till Marockos fiskezoner, utan att det påverkar det belopp som gemenskapsfartygen skall betala i licensavgifter.
b) Ett ekonomiskt stöd från gemenskapen till införandet av en nationell fiskeripolitik baserad på ansvarsfullt fiske och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Marockos vatten.
2. Den del av den ekonomiska ersättning som avses i 1 b skall fastställas i samförstånd och i enlighet med bestämmelserna i protokollet, med hänsyn till de mål som parterna satt upp för den sektoriella fiskeripolitiken i Marocko och den årsvisa och fleråriga planeringen av den sektoriella fiskeripolitikens genomförande.
Artikel 8 – Främjande av samarbete
mellan ekonomiska aktörer
1. Parterna skall främja ekonomiskt, vetenskapligt och tekniskt samarbete inom fiskesektorn och sektorer med anknytning till denna. De skall rådgöra med varandra för att samordna de olika åtgärder som vidtas i detta syfte.
2. Parterna skall uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder och fiskeredskap, metoder för konservering och metoder för industriell beredning av fiskeriprodukter.
3. Parterna skall främja goda förhållanden för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar för att skapa goda villkor som gynnar förbindelser mellan företag från de båda parterna när det gäller frågor om teknik, ekonomi och handel.
4. Parterna skall särskilt uppmuntra investeringar som är i ömsesidigt intresse och överensstämmer med Marockos och gemenskapens gällande lagstiftning.
Artikel 9 – Administrativt samarbete
De avtalsslutande parterna, som vill försäkra sig om att åtgärderna för förvaltning och bevarande av fiskeresurserna fungerar effektivt, skall
var och en för sig utveckla ett administrativt samarbete för att säkerställa att deras fartyg följer bestämmelserna i detta avtal och i Marockos fiskelagstiftning,
samarbeta för att förhindra och bekämpa olagligt fiske, framför allt genom informationsutbyte och ett nära administrativt samarbete.
Artikel 10 – Gemensam kommitté
1. En gemensam kommitté skall inrättas för att övervaka tillämpningen av detta avtal. Den gemensamma kommittén skall också
a) övervaka avtalets genomförande, tolkning och funktion,
b) utforma de ettåriga och fleråriga program som avses i artikel 6.2 samt utvärdera hur dessa program genomförs,
c) säkerställa de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fiske,
d) tjäna som forum för att i godo lösa tvister om avtalets tolkning eller tillämpning,
e) vid behov ompröva fiskemöjligheternas omfattning och, med utgångspunkt i detta, den ekonomiska ersättningen,
f) utöva andra uppgifter som parterna i samförstånd beslutar att hänföra till kommittén, bland annat när det gäller administrativt samarbete och bekämpning av olagligt fiske.
2. Den gemensamma kommittén skall ha möte minst en gång per år, omväxlande i Marocko och i gemenskapen, och den part som är värd för mötet skall stå för ordförandeskapet. Den gemensamma kommittén skall hålla extraordinära möten på begäran av en av parterna.
Artikel 11 – Geografiskt tillämpningsområde
Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Marockos territorium och i vatten som lyder under Marockos jurisdiktion.
Artikel 12 – Varaktighet
Detta avtal skall tillämpas i fyra år från och med den dag då det träder i kraft och skall förnyas i fyraårsperioder såvida det inte sägs upp i enlighet med artikel 14.
Artikel 13 – Tvistlösning
De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra vid tvister angående tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
Artikel 14 – Uppsägning
1. Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall av allvarliga omständigheter såsom utarmning av de berörda bestånden, minskat utnyttjande av de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen eller bristande efterlevnad av de åtaganden som parterna gjort när det gäller att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.
2. Den berörda parten skall skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp detta avtal minst sex månader före den dag då den ursprungliga perioden eller någon av de efterföljande perioderna löper ut.
3. Efter den underrättelse som avses i punkt 2 skall överläggningar inledas mellan parterna.
4. Betalningen av den ersättning som avses i artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft skall minskas tidsproportionellt.
Artikel 15 – Avbrytande
1. Tillämpningen av detta avtal kan avbrytas på initiativ av endera parten om det föreligger allvarliga meningsskiljaktigheter om tillämpningen av bestämmelserna i avtalet. Den part som vill avbryta tillämpningen skall skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då avbrottet skall träda i kraft. Efter mottagandet av denna underrättelse skall parterna inleda överläggningar för att om möjligt lösa tvisterna i godo.
2. Betalningen av den ersättning som avses i artikel 7 skall minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge tillämpningen har varit avbruten, vilket dock inte påverkar tillämpningen av artikel 7.4 i protokollet.
Artikel 16
Protokollet och bilagan med tilläggen utgör integrerade delar av detta avtal.
Artikel 17 – Språk och ikraftträdande
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga, och skall träda i kraft samma dag som parterna underrättar varandra om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har genomförts.
PROTOKOLL
om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som avses i avtalet om fiskepartnerskap mellan gemenskapen och Konungariket Marocko
Artikel 1
Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter
1. Från och med den 1 mars 2006 och fyra år framåt skall de fiskemöjligheter som medges enligt artikel 5 i avtalet vara de som anges i den tabell som bifogas detta protokoll.
2. Punkt 1 skall tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4 och 5 i detta protokoll.
3. I enlighet med artikel 6 i avtalet får fartyg som för en EG-medlemsstats flagg bedriva fiske i Marockos fiskezon endast om de har en fiskelicens som utfärdats inom ramen för detta protokoll och enligt bestämmelserna i bilagan till detta protokoll.
Artikel 2
Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor
1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet skall för den period som anges i artikel 1 vara 144 400 000 euro.
2. Punkt 1 skall tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4, 5, 6 och 10 i detta protokoll.
3. Gemenskapen skall betala den ekonomiska ersättning som avses i punkt 1 till ett belopp av 36 100 000 euro per år under tillämpningsperioden för detta protokoll2.
4. Betalningen skall ske senast den 30 juni 2006 för det första året och senast den 1 mars för de påföljande åren.
5. Den ekonomiska ersättningen skall betalas till Marockos finansministerium på ett konto i Marockos statskassa; Marockos myndigheter skall lämna de nödvändiga bankuppgifterna.
6. De marockanska myndigheterna har ensam behörighet att besluta hur ersättningen skall användas, om inte annat följer av artikel 6 i detta protokoll.
Artikel 3
Vetenskaplig samordning
1. Båda parter skall förbinda sig att främja ett ansvarsfullt fiske i Marockos fiskezoner enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som är närvarande i dessa vatten.
2. Under protokollperioden skall gemenskapen och Marockos myndigheter samarbeta för att övervaka tillståndet för fiskeriresurserna i Marockos fiskezon. För detta ändamål skall det varje år hållas ett gemensamt vetenskapligt möte enligt artikel 4.1 i avtalet.
3. På grundval av slutsatserna från det årliga vetenskapliga mötet och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning, kan de båda parterna samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet, och, vid behov, gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeriresurserna.
Artikel 4
Översyn av fiskemöjligheter
1. De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 kan ökas genom ett gemensamt beslut under förutsättning att ökningen, enligt slutsatserna från det vetenskapliga möte som avses i artikel 3.2, inte strider mot en hållbar förvaltning av Marockos resurser. I ett sådant fall skall den ersättning som avses i artikel 2.1 höjas tidsproportionellt. Den totala ekonomiska ersättningen från Europeiska gemenskapen får emellertid inte överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som det som anges i artikel 2.1.
2. Om parterna däremot beslutar att anta de åtgärder som avses i artikel 3.3 och minska de fiskemöjligheter som anges i artikel 1, skall ersättningen minskas tidsproportionellt. Om hela den fiskeansträngning som anges i protokollet inte kan utnyttjas kan Europeiska gemenskapen avbryta betalningen av den ekonomiska ersättningen, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6 i detta protokoll.
3. Parterna kan också i samförstånd omfördela fiskemöjligheterna mellan olika kategorier av fartyg, dock under förutsättning att omfördelningen följer eventuella rekommendationer från det årliga vetenskapliga mötet om förvaltning av bestånden som kan påverkas av en sådan omfördelning. Parterna skall enas om en motsvarande justering av ersättningen om omfördelningen av fiskemöjligheter motiverar detta.
4. Parterna skall gemensamt fatta beslut om översyn av fiskemöjligheterna enligt punkt 1, punkt 2 första meningen och punkt 3 i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet.
Artikel 5
Experimentellt fiske
Parterna skall uppmuntra experimentellt fiske i Marockos fiskezoner baserat på resultaten från undersökningar som gjorts under ledning av den gemensamma vetenskapliga kommitté som föreskrivs i detta avtal. I detta syfte, och på begäran av en av parterna, skall parterna samråda och från fall till fall fastställa arter (t.ex. svampdjur), villkor och andra relevanta parametrar.
Godkännanden för experimentellt fiske bör ha en giltighetstid på högst sex månader.
Om parterna anser att det experimentella fisket har givit goda resultat, kan gemenskapen tilldelas nya fiskemöjligheter enligt det samrådsförfarande som föreskrivs i artikel 4 tills detta protokoll upphör att gälla. Den ekonomiska ersättningen skall i så fall höjas.
Artikel 6
Partnerskapsavtalets bidrag till införandet av en sektoriell fiskeripolitik i Marocko
1. Av den ersättning som avses i artikel 2.1 i detta protokoll skall upp till 13 500 000 euro användas varje år för att bidra till utveckling och genomförande av Marockos fiskeripolitik i syfte att få till stånd ett hållbart fiske i Marockos vatten. Av detta belopp skall gemenskapen ge totalt 10 050 000 euro per år i sådant stöd som avses i artikel 7.1 b i avtalet.
2. Marocko skall avsätta och förvalta detta bidrag på grundval av mål som parterna i samförstånd fastställer samt årliga och fleråriga program för att nå dessa mål.
3. Utan att det påverkar de mål som parterna ställt upp och i enlighet med de nuvarande prioriteringarna i Marockos fiskeripolitik för att säkerställa en hållbar och ansvarsfull förvaltning inom sektorn skall
Marocko avsätta minst 4,75 miljoner euro per år av det belopp som anges i punkt 1 för modernisering och förbättring av kustflottan,
1,25 miljoner euro per år tilldelas programmet för avskaffning av drivgarn,
Marocko avsätta återstoden till andra delar av sin fiskeripolitik, särskilt
vetenskaplig forskning,
omstrukturering av det småskaliga fisket,
förbättring av distributionsleden och främjande av inhemsk konsumtion,
mekanisering av lossnings- och hanteringshjälpmedel,
utbildning,
stöd till branschorganisationer.
Artikel 7
Stöd till införandet av ett ansvarsfullt fiske
1. På förslag av Marocko och för att genomföra bestämmelserna i artikel 6 skall gemenskapen och Marocko, så snart protokollet har trätt i kraft och senast tre månader efter detta datum, samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet för att enas om följande:
a) Årliga och fleråriga riktlinjer för hur prioriteringarna i Marockos fiskeripolitik i syfte att få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske, särskilt de i artikel 6.2, skall genomföras.
b) Årliga och fleråriga mål som skall uppnås samt kriterier och indikatorer för en årlig utvärdering av resultaten.
2. Alla ändringar av dessa riktlinjer, mål samt kriterier och indikatorer för utvärdering måste godkännas i den gemensamma kommittén av båda parterna.
3. Under protokollets första giltighetsår skall gemenskapen underrättas om Marockos avsättning av den ersättning som avses i artikel 6.2 så snart riktlinjerna, målen samt kriterierna och indikatorerna för utvärdering har godkänts i den gemensamma kommittén. Varje år skall Marocko underrätta gemenskapen om avsättningen senast den 30 september året före.
4. Om resultatutvärderingen efter halva protokollets giltighetstid motiverar detta, kan Europeiska gemenskapen, efter samråd i den gemensamma kommittén, begära att det belopp som avses i artikel 6.1 i protokollet justeras med högst 50 procent så att de medel som Marocko använt för att genomföra sin fiskeripolitik anpassas till resultaten.
Artikel 8
Ekonomisk integration av gemenskapens aktörer i Marockos fiskerinäring
1. Parterna förbinder sig att främja gemenskapsaktörernas ekonomiska integration i alla delar av Marockos fiskerinäring.
2. Under protokollets första giltighetsår kommer ett initiativ att genomföras med stöd av Europeiska kommissionen för att göra privata gemenskapsaktörer medvetna om de kommersiella och industriella möjligheter, däribland direktinvesteringar, som finns i Marockos fiskerinäring.
3. I detta syfte medger Marocko dessutom ett avdrag på avgifterna i enlighet med bilagan som ett incitament för de gemenskapsaktörer som landar fångst från Marockos fiskezon i marockanska hamnar, i synnerhet för att sälja den till lokala industrier, för att förädla den i Marocko eller för att transportera den via land.
4. Parterna beslutar också att bilda en reflexionsgrupp som skall se på vilka hinder som finns för direkta gemenskapsinvesteringar i Marockos fiskerinäring och vilka åtgärder som kan vidtas för att lätta på kraven för sådana investeringar.
Artikel 9
Tvister - avbrytande av protokollets tillämpning
1. Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen av bestämmelserna i detta protokoll och deras tillämpning skall bli föremål för samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet, om så krävs i ett extrainkallat möte.
2. Protokollets tillämpning kan avbrytas på initiativ av endera parten om tvisten mellan parterna betraktas som allvarlig och om samrådet i gemensamma kommittén i enlighet med punkt 1 inte har lett till att tvisten har kunnat lösas i godo.
3. Den part som önskar avbryta protokollets tillämpning skall skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då giltighetstiden skall upphöra.
4. Vid avbrytande skall parterna fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås skall protokollet åter börja tillämpas och ersättningen skall minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.
Artikel 10
Avbrytande av protokollets tillämpning på grund av utebliven betalning
Om gemenskapen inte gör de betalningar som avses i artikel 2 får tillämpningen av detta protokoll avbrytas på följande villkor, om inte annat följer av artikel 4:
a) De behöriga marockanska myndigheterna skall anmäla den uteblivna betalningen till Europeiska kommissionen. Europeiska kommissionen skall göra lämpliga kontroller och vid behov verkställa betalningen senast 30 arbetsdagar efter att ha mottagit anmälan.
b) Vid utebliven betalning eller om det inte finns något giltigt skäl till att betalning inte sker inom den tidsfrist som anges i punkt 2 har de behöriga marockanska myndigheterna rätt att avbryta protokollets tillämpning. De skall utan dröjsmål underrätta Europeiska kommissionen om detta.
c) Protokollet skall åter börja tillämpas så snart betalningen i fråga har gjorts.
Artikel 11
Tillämplig nationell lagstiftning
Fartygs verksamhet enligt detta protokoll med tillhörande bilaga, särskilt omlastning, användning av hamntjänster, proviantering m.m. skall omfattas av nationella lagar och andra författningar i Marocko.
Artikel 12
Ikraftträdande
Detta protokoll och dess bilaga träder i kraft samma dag som avtalet.
Tabell 1 : Fiskemöjligheter
Typ av fiske | |||||
SMÅSKALIGT FISKE | DEMERSALT FISKE | PELAGISKT INDUSTRIFISKE | |||
Pelagiskt fiske i norra delen: not/vad | Småskaligt fiske i södra delen: Backor, spön, burar | Pelagiskt fiske i norra delen: Bottenlångrev | Småskaligt tonfiskfiske Spöfiskefartyg | Bottenlångrev och bottentrålar samt förankrade bottensatta garn av multifilamenttråd | Bestånd C |
- 60 000 ton | |||||
20 fartyg | 20 fartyg | 30 fartyg | 27 fartyg | 22 fartyg | |
BILAGA
VILLKOR FÖR GEMENSKAPSFARTYGS FISKE I MAROCKOS FISKEZONER
Kapitel I - Bestämmelser för ansökan om och utfärdande av licenser
1) Ansökan om licenser
1. Endast berättigade fartyg kan beviljas licens för att fiska i Marockos fiskezon.
2. För att ett fartyg skall vara berättigat till fiske får inte fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget vara förbjudna att fiska i Marocko. Deras mellanhavanden med Marockos administration skall vara ordnade, i den bemärkelse att de skall ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Marocko inom ramen för fiskeavtal som slutits med gemenskapen.
3. Gemenskapens behöriga myndigheter skall till ministeriet för jordbruk, landsbygdsutveckling och havsfiske – avdelningen för havsfiske (avdelningen) –, lämna in förteckningarna över de fartyg som önskar bedriva fiske på de villkor som anges i de faktablad som bifogas protokollet minst 20 dagar före den begärda giltighetstidens början.
4. I förteckningarna skall det för varje fiskekategori och varje fiskezon anges dräktighet, antal fartyg och, för varje fartyg, de viktigaste kännetecknen samt betalningsbeloppet redovisat per rubrik. För kategorierna “långrevsfartyg” och “fartyg för småskaligt fiske” skall det för varje fartyg även anges vilket eller vilka redskap som kommer att användas under den period som ansökan gäller.
Licensansökan skall dessutom åtföljas av en datafil med alla de uppgifter som krävs för att utfärda fiskelicenserna i ett format som är kompatibelt med den programvara som avdelningen använder.
5. Ansökningarna skall lämnas in till avdelningen på blanketter som överensstämmer med förlagan i tillägg 1.
6. Varje licensansökan skall åtföljas av följande handlingar:
En kopia av mätbrevet, bestyrkt av flaggmedlemsstaten, med uppgift om fartygets dräktighet.
Ett nytaget, minst 10 x 15 cm stort, bestyrkt färgfoto av fartyget i dess nuvarande skick, taget från sidan.
Ett bevis för att fiskelicensavgiften, andra avgifter och kostnaderna för observatörer är betalda.
Alla andra handlingar eller intyg som krävs enligt särskilda bestämmelser för den aktuella fartygstypen enligt detta protokoll.
2) Utfärdande av licenser
1. Fiskelicenser för samtliga fartyg skall utfärdas av avdelningen till Europeiska gemenskapernas kommissions delegation i Marocko (delegationen) inom 15 dagar efter det att de dokument som anges i punkt 6 inkommit till avdelningen.
2. Fiskelicenserna skall utfärdas i enlighet med uppgifterna i de faktablad som bifogas protokollet och skall bland annat innehålla uppgifter om fiskezon, avstånd från kusten, tillåtna redskap, huvudsakliga arter, tillåtna maskstorlekar, tillåtna bifångster samt fångstkvoter för pelagiska trålare.
3. Fiskelicenserna får endast utfärdas för fartyg som har uppfyllt alla de administrativa formkrav som ställs för detta.
4. Parterna är ense om att främja införandet av ett elektroniskt licenssystem.
3) Giltighet och användning av licenserna
1. Giltighetstiderna för licenserna skall vara följande:
Första perioden: från ikraftträdandet till den 31 december 2006
Andra perioden: 1 januari 2007 – 31 december 2007
Tredje perioden: 1 januari 2008 – 31 december 2008
Fjärde perioden: 1 januari 2009 – 31 december 2009
Femte perioden: 1 januari 2010 till den dag då protokollet löper ut
2. Fiskelicensen skall endast gälla för den period som det betalats avgift för och för den fiskezon, de fiskeredskap och den fiskekategori som anges i licensen.
3. En fiskelicens skall utfärdas för ett visst fartyg och kan inte överlåtas. På gemenskapens begäran får, i händelse av force majeure som vederbörligen konstaterats av de behöriga myndigheterna i flaggstaten, emellertid licensen för ett fartyg så snart som möjligt ersättas med en licens för ett annat fartyg som tillhör samma fiskekategori utan att den tillåtna dräktigheten för den kategorin överskrids.
Ägaren av det fartyg som skall ersättas, eller dennes ombud, skall via delegationen lämna tillbaka den annullerade licensen till avdelningen.
4. Fiskelicensen skall alltid förvaras ombord på fartyget och vid alla kontroller visas upp för de myndigheter som utför kontrollerna.
5. Fiskelicenserna skall gälla ett år, sex månader eller tre månader. För pelagiskt industrifiske kan emellertid månadslicenser utfärdas och förnyas.
4) Fiskelicensavgifter och andra avgifter
1. Årsavgiften för fiskelicenser skall fastställas enligt gällande marockansk lagstiftning.
2. Licensavgiften gäller det kalenderår under vilket licensen utfärdas och skall betalas samtidigt med att den första ansökan om licens för det innevarande året lämnas in. Licensavgiften skall omfatta alla andra därmed förbundna skatter eller avgifter utom hamn- och serviceavgifter.
3. Utöver fiskelicensavgifterna skall det betalas avgifter för varje fartyg enligt de satser som anges i de faktablad som bifogas protokollet.
4. För avtalets första och sista giltighetsår skall avgifterna beräknas i förhållande till fiskelicensens faktiska giltighetstid.
5. Alla ändringar av lagar och andra författningar om fiskelicenser skall meddelas delegationen senast två månader innan de börjar tillämpas.
5) Betalningsvillkor
Fiskelicensavgifter, andra avgifter och observatörskostnader skall betalas in till Marockos statskassa (Trésorier Principal du Maroc) på bankkonto nr 290 130 0065 A i Bank Al Maghrib i Marocko, innan fiskelicenserna utfärdas.
Avgifter för fångster som gjorts av pelagiska trålare skall betalas var tredje månad i slutet av tremånadersperioden efter den tremånadersperiod under vilken fångsterna har gjorts.
KAPITEL II: Bestämmelser för fartyg som fiskar efter långvandrande arter
(tonfiskfartyg)
1. Avgiften skall vara 25 euro per ton som fångas i Marockos fiskezon.
2. Licenserna skall utfärdas för ett kalenderår efter det att ett schablonbelopp på 5 000 euro har förskotterats för varje fartyg.
3. För avtalets första och sista giltighetsår skall förskottet beräknas i förhållande till licensens giltighetstid.
4. Befälhavare på de fartyg som innehar licens för långvandrande arter skall föra en loggbok enligt förlagan i tillägg 6 till bilagan.
5. De skall också skicka en kopia av loggboken till sina behöriga myndigheter senast femton dagar före utgången av den tredje månaden efter den månad som loggboken avser. Myndigheterna skall utan dröjsmål vidarebefordra kopiorna till delegationen som skall se till att avdelningen får dem före utgången av tredje månaden efter den månad som loggboken avser.
6. Delegationen skall, på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som bestyrkts av vetenskapliga institut ansvariga för bekräftelse av fångstuppgifter i medlemsstaterna, exempelvis IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Investigaçao Agraria e das Pescas) och INRH (Institut National de Recherche Halieutique), före den 30 april varje år förse avdelningen med en avräkning av de avgifter som skall betalas för det föregående fiskeåret.
7. För avtalets sista tillämpningsår skall avräkningen för föregående fiskeår lämnas senast fyra månader efter det att avtalet har löpt ut.
8. Den slutgiltiga avräkningen skall skickas till berörda fartygsägare som har 30 dagar på sig från den dag då avdelningen meddelar att de har godkänt siffrorna att fullgöra sina ekonomiska skyldigheter hos de behöriga myndigheterna. Betalningen, utställd i euro till Marockos statskassa på det konto som anges i kapitel I punkt 5, skall senast en och en halv månad efter nämnda meddelanden skickas via delegationen till avdelningen.
9. Om beloppet i den slutliga avräkningen understiger beloppet på ovannämnda förskottsinbetalning kan det återstående beloppet inte återbetalas.
10. Fartygsägarna skall vidta alla de åtgärder som krävs för att kopiorna av loggboken skickas in och eventuella kompletterande betalningar görs inom de tidsfrister som anges i punkterna 6 och 7.
11. Om bestämmelserna i punkterna 6 och 7 inte följs skall fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter.
Kapitel III - Fiskezoner
Fiskezonerna för varje typ av fiske i Marockos Atlantzon anges i faktabladen (tillägg 2). Marockos Medelhavszon, som ligger öster om 35°48’N – 6°20’V (Cap Spartel), omfattas inte av detta protokoll.
Kapitel IV - Närmare bestämmelser om genomförande av experimentellt fiske
De båda parterna skall gemensamt besluta vilka aktörer från gemenskapen som skall genomföra experimentellt fiske, den mest lämpliga tidpunkten och villkoren för sådant fiske. För att underlätta fartygens undersökande arbete skall Konungariket Marockos regering tillhandahålla befintlig vetenskaplig information och andra grundläggande uppgifter.
Den marockanska fiskerinäringen skall vara nära delaktig i denna verksamhet (samordning och dialog om villkoren för experimentellt fiske).
Försöksperiodernas längd: högst sex månader och minst tre månader, om inte parterna kommer överens om ändringar.
Urval av kandidater för genomförande av det experimentella fisket:
Europeiska kommissionen skall informera de marockanska myndigheterna om ansökningar om licenser för experimentellt fiske. Europeiska kommissionen skall till de marockanska myndigheterna lämna en teknisk dokumentation med specifikationer av
fartygets tekniska egenskaper,
fartygsbefälens sakkunskap om fisket,
föreslagna tekniska parametrar för försöksperioden (längd, redskap, försöksområden m.m.).
Konungariket Marockos regering kommer att organisera en teknisk dialog med Europeiska kommissionen och de berörda fartygsägarna, om den anser det nödvändigt.
Innan försöksperioden inleds skall fartygsägarna lämna in följande till de marockanska myndigheterna och till Europeiska kommissionen:
En deklaration av de fångster som redan finns ombord.
Tekniska egenskaper hos de fiskeredskap som kommer att användas under försöksperioden.
En försäkran att de uppfyller de marockanska fiskebestämmelserna.
Under försöksperioden till havs skall ägarna till de berörda fartygen göra följande:
Förse de marockanska myndigheterna och Europeiska kommissionen med en veckorapport om fångster per dag och per drag, inbegripet en beskrivning av tekniska parametrar för försöksperioden (position, djup, datum, tidpunkt, fångster och andra observationer och kommentarer).
Meddela fartygets position, hastighet och kurs med hjälp av VMS.
Se till att en marockansk vetenskaplig observatör eller en observatör som valts av de marockanska myndigheterna finns ombord. Observatörens roll kommer att vara att samla in vetenskaplig information från fångsterna och att ta prover på fångsterna. Observatören skall behandlas som ett fartygsbefäl och fartygsägaren skall stå för observatörens levnadsomkostnader under vistelsen på fartyget. Beslut om observatörens tid ombord, vistelsens längd, hamn för ombord- och avstigning kommer att fattas i samförstånd med de marockanska myndigheterna. Om parterna inte har kommit överens om annat kommer fartyget inte att tvingas gå in i hamn mer än en gång varannan månad.
Låta fartygen genomgå besiktning innan de lämnar Marockos vatten om de marockanska myndigheterna kräver detta.
Se till att de uppfyller Konungariket Marockos fiskebestämmelser.
De fångster, inbegripet bifångster, som görs under den vetenskapliga försöksperioden skall vara fartygsägarens egendom, om inte annat följer av bestämmelser som antagits på detta område i den gemensamma kommittén.
De marockanska myndigheterna kommer att utse en kontaktperson med ansvar för att ta itu med oförutsedda problem som kan hindra det experimentella fiskets utveckling.
Kapitel V – bestämmelser om satellitövervakning av gemenskapens fiskefartyg som fiskar i Marockos fiskezoner enligt detta avtal
1. Alla fiskefartyg med en största längd på mer än 15 meter och som fiskar enligt detta avtal skall satellitövervakas när de befinner sig i Marockos fiskezoner.
2. När det gäller satellitövervakning skall de marockanska myndigheterna meddela gemenskapen koordinaterna (latitud och longitud) för Marockos fiskezoner.
De marockanska myndigheterna skall överlämna dessa uppgifter i elektroniskt format, uttryckta i grader, minuter och sekunder.
3. Parterna skall utbyta uppgifter om X.25-adresser och de specifikationer som skall användas vid elektronisk kommunikation mellan deras respektive övervakningscenter enligt villkoren i punkterna 5 och 7. Informationen skall i möjligaste mån omfatta namn, telefon- och faxnummer samt elektroniska adresser (Internet eller X.400) som kan användas för allmän kommunikation mellan övervakningscentren.
4. Fartygens position skall fastställas med en felmarginal på under 500 m och med ett konfidensintervall på 99 %.
5. Då ett fartyg, som fiskar enligt avtalet och satellitövervakas enligt gemenskapslagstiftningen, inträder i Marockos fiskezoner, skall återkommande positionsrapporter (identifiering av fartyget, longitud, latitud, kurs och hastighet) omedelbart sändas minst varannan timme av flaggstatens fiskeövervakningscenter till Marockos fiskeövervaknings- och kontrollcenter. Dessa meddelanden skall betecknas positionsrapporter.
6. De meddelanden som avses i punkt 5 skall sändas elektroniskt i X.25-format, eller genom annat säkert protokoll. Meddelandena skall skickas i realtid, enligt definitionerna i tabell II.
7. Vid tekniska problem eller om utrustningen för permanent satellitövervakning ombord på ett fiskefartyg inte fungerar, skall fartygets befälhavare i god tid faxa den information som anges i punkt 5 till flaggstatens fiskeövervakningscenter och till Marockos fiskeövervaknings- och kontrollcenter. I sådana fall skall det skickas en global positionsrapport var fjärde timme. Den globala positionsrapporten skall omfatta positionerna varannan timme så som de registrerats av fartygets befälhavare i enlighet med punkt 5.
Flaggstatens fiskeövervakningscenter skall omedelbart vidarebefordra meddelandena till Marockos fiskeövervaknings- och kontrollcenter. Bristfällig utrustning skall repareras eller ersättas inom högst en månad. Efter denna tidsfrist måste fartyget i fråga lämna Marockos fiskezoner eller anlöpa en marockansk hamn.
8. Flaggstaternas fiskeövervakningscentrer skall övervaka sina respektive fartygs rörelser i de marockanska vattnen varje timme. Om övervakningen av fartygen inte sker enligt föreskrivna villkor skall Marockos fiskeövervaknings- och kontrollcenter omedelbart underrättas och förfarandet i punkt 7 tillämpas.
9. Om Marockos fiskeövervakningscenter upptäcker att flaggstaten inte överför information enligt punkt 5 skall Europeiska kommissionens behöriga avdelningar omedelbart underrättas.
10. De övervakningsuppgifter som överförts till den andra parten enligt dessa bestämmelser skall av de marockanska myndigheterna endast användas för kontroll och övervakning av den gemenskapsflotta som fiskar i enlighet med avtalet mellan EG och Marocko. Uppgifterna får inte under några omständigheter vidarebefordras till andra parter.
11. Maskin- och programvara för fartygets övervakningssystem måste vara tillförlitlig och får inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner skall inte kunna läggas in eller skickas och uppgifter får inte kunna ändras.
Systemet skall vara helautomatiskt och fungera under alla miljö- och väderförhållanden. Satellitföljaren får inte förstöras, skadas, göras obrukbar eller manipuleras på annat sätt.
Befälhavarna på fartygen skall se till att
uppgifterna inte ändras på något sätt,
antenner som är kopplade till satellitföljarna inte blockeras på något sätt,
strömtillförseln till satellitföljarna inte avbryts, och att
satellitföljarna inte demonteras.
12. Parterna har kommit överens om att det, på begäran av endera parten, skall ske ett informationsutbyte om satellitspårningsutrustning så att den fullt ut uppfyller den andra partens krav i enlighet med dessa bestämmelser. Det skall sammankallas till ett första möte i detta ärende innan protokollet träder i kraft.
13. Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av dessa bestämmelser skall bli föremål för samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet.
14. Parterna är överens om att revidera dessa bestämmelser när det är nödvändigt inom den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet.
Kapitel VI – Deklaration av fångster
1) Loggbok
1. Fartygens befälhavare är skyldiga att föra den loggbok som särskilt utformats för fiske i Marockos fiskezon och fortlöpande uppdatera loggboken enligt bestämmelserna i den förklarande noten till loggboken.
2. Fartygsägarna är skyldiga att skicka en kopia av loggboken till sina behöriga myndigheter senast femton dagar före utgången av den tredje månaden efter den månad som loggboken avser. Dessa myndigheter skall omedelbart, via delegationen, vidarebefordra kopiorna till avdelningen före utgången av den tredje månaden efter den månad som de avser.
3. Om fartygsägaren inte följer bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter.
2) Kvartalsmässiga fångstrapporter
1. Delegationen skall före utgången av den tredje månaden i varje kvartal meddela avdelningen vilka kvantiteter alla gemenskapsfartyg fångat under det föregående kvartalet.
2. Uppgifterna skall redovisas per månad och per typ av fiske för varje fartyg och för alla arter som anges i loggboken.
3. Uppgifterna skall även sändas till avdelningen på elektronisk väg i ett format som är kompatibelt med den programvara som ministeriet använder.
3) Uppgifternas trovärdighet
De uppgifter som lämnas i de handlingar som avses i punkterna 1 och 2 måste stämma överens med det faktiska fisket för att kunna utgöra en av grunderna för övervakningen av beståndens utveckling.
Kapitel VII - Påmönstring av marockanska sjömän
1. Fartygsägare med fiskelicens enligt detta avtal skall under hela den period som de befinner sig i marockanska vatten mönstra på marockanska sjömän enligt följande:
a) Pelagiska trålare
på mindre än 150 GT: frivillig påmönstring av marockanska sjömän,
på mindre än 5 000 GT: 6 sjömän,
på 5 000 GT eller mer: 8 sjömän.
Om fartygen fiskar mindre än en månad per år i Marockos fiskezon skall de undantas från skyldigheten att mönstra på marockanska sjömän.
Om fiskelicenserna för dessa fartyg förnyas med mer än en månad per år skall de berörda fartygsägarna däremot betala det schablonbelopp som anges i punkt 10 i detta kapitel för den första månaden. Från den första dagen i den andra månad som fiskelicensen avser är de skyldiga att mönstra på marockanska sjömän.
b) Fartyg för småskaligt fiske i norra delen: frivillig påmönstring av marockanska sjömän.
c) Fartyg för småskaligt fiske i södra delen: 2 sjömän.
d) Notfartyg i norra delen: 2 sjömän.
e) Bottentrålare och bottenlångrevsfartyg: 8 sjömän.
f) Spöfiskefartyg för tonfisk: 3 sjömän.
2. Fartygsägarna skall fritt välja ut de sjömän som skall mönstra på deras fartyg.
3. Sjömännens anställningsavtal skall upprättas mellan fartygsägarna eller deras ombud och sjömännen.
4. Fartygsägaren eller ombudet skall meddela avdelningen namnen på de marockanska sjömän som mönstrar på fartyget, med uppgift om deras befattning i besättningen.
5. Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklarationen om grundläggande principer och rättigheter på arbetet skall gälla fullt ut för de sjömän som mönstrar på gemenskapsfartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
6. De marockanska sjömännens anställningsavtal, varav undertecknarna skall ha varsin kopia, skall upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen och/eller deras fackförening eller företrädare i samråd med den behöriga marockanska myndigheten. Avtalen skall säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.
7. Fartygsägaren eller ombudet skall senast två månader efter licensens utfärdande lämna en kopia av avtalet, i vederbörlig ordning styrkt av de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten, direkt till avdelningen.
8. De marockanska sjömännens lön skall betalas av fartygsägarna. Innan licenserna utfärdas skall lönen fastställas i samförstånd mellan fartygsägarna eller deras ombud och de berörda marockanska sjömännen eller deras företrädare. De marockanska sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för marockanska besättningar och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.
9. Om en eller flera sjömän som anställts ombord inte infinner sig vid det klockslag som fastställts för fartygets avresa skall fartyget få börja sin planerade resa efter att ha informerat de behöriga myndigheterna i påmönstringshamnen om underskottet i det antal sjömän som krävs och efter att ha uppdaterat sin besättningslista. Myndigheterna skall underrätta avdelningen om detta.
Fartygsägaren skall vidta de åtgärder som krävs för att se till att hans fartyg senast vid nästa fiskeresa mönstrar på det antal sjömän som krävs enligt detta avtal.
10. Om inga marockanska sjömän mönstrar på av andra skäl än de som anges i punkt 9, skall ägarna till de berörda gemenskapsfartygen inom tre månader betala ett schablonbelopp på 20 euro per sjöman för varje fiskedag i den marockanska fiskezonen.
Beloppet skall användas till utbildning av fiskare från Marocko och betalas in på det konto som anges i kapitel I punkt 5.
11. Två gånger om året, den 1 januari och den 1 juli, skall delegationen till avdelningen skicka en förteckning över marockanska sjömän som mönstrat på gemenskapsfartyg, med uppgifter enligt manskapslistan och vilka fartyg de mönstrat på.
12. Om fartygsägarna vid upprepade tillfällen inte följer bestämmelserna om antalet marockanska sjömän som skall mönstras på, skall fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort denna skyldighet, utom i det fall som anges i punkt 9.
Kapitel VIII – Övervakning och observation av fisket
A- Observation av fisket
1. Fartyg som har rätt att fiska i Marockos fiskezon enligt avtalet skall ta ombord observatörer som utses av Marocko på nedanstående villkor.
1.1 25 % av fartyg med tillstånd och på mer än 100 GT skall ta ombord observatörer varje kvartal.
1.2 Fartyg för pelagiskt industrifiske skall ta ombord en vetenskaplig observatör under hela den period som fartyget bedriver fiske i Marockos vatten.
1.3 Gemenskapens övriga fiskefartyg på högst 100 GT skall observeras under högst tio fiskeresor per år och per fiskekategori.
1.4 Avdelningen skall upprätta en förteckning över de fartyg som skall ta ombord en observatör samt en förteckning över de observatörer som utsetts för ändamålet. Förteckningarna skall lämnas till delegationen så snart de har upprättats.
1.5 Avdelningen skall i samband med att licensen utfärdas, eller senast 15 dagar före det datum som planerats för ombordtagande av en observatör, meddela de berörda fartygsägarna eller deras ombud namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på fartyget.
2. Flyttrålare skall alltid ha en observatör ombord. För övriga fiskekategorier skall observatören finnas ombord en resa per fartyg.
3. Villkoren för observatörens ombordstigning skall bestämmas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och de marockanska myndigheterna.
4. När fartygsägaren meddelats listan över utvalda fartyg skall observatören tas ombord i den hamn som fartygsägaren väljer och vid början av den första fiskeresan i Marockos fiskevatten.
5. De berörda fartygsägarna skall inom två veckor och med tio dagars varsel meddela de datum och hamnar i Marocko som planerats för ombordtagande av observatörer.
6. Om observatören tas ombord i en utländsk hamn, skall hans/hennes resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett fartyg med en marockansk observatör ombord lämnar Marockos fiskezon skall alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan återvända till Marocko så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad.
7. Om den vetenskapliga observatören måste göra en resa i onödan på grund av att fartygsägaren inte har fullgjort sina skyldigheter, skall fartygsägaren för de dagar som observatören inte har kunnat arbeta betala lika stor ersättning för resor och traktamente som marockanska tjänstemän i motsvarande grad får. På samma sätt skall fartygsägaren, vid en försening av ombordstigningen som beror på fartygsägaren, betala den vetenskapliga observatören ovan nämnda traktamente.
Alla ändringar av lagar och andra författningar om traktamente skall meddelas delegationen senast två månader innan de börjar tillämpas.
8. Om observatören inte inom tolv timmar efter överenskommen tid befinner sig där han/hon skall gå ombord, skall fartygsägaren automatiskt befrias från sin skyldighet att ta ombord observatören.
9. Observatören skall behandlas som en befälsperson ombord, och ha följande uppgifter:
9.1 Observera fartygens fiskeverksamhet.
9.2 Kontrollera fartygens position vid fiske.
9.3 Genomföra biologiska provtagningar inom ramen för vetenskapliga program.
9.4 Upprätta en förteckning över de fiskeredskap som används.
9.5 Kontrollera fångstuppgifterna i fiskeloggboken i fråga om Marockos fiskevatten.
9.6 Kontrollera hur stor andel som utgörs av bifångster och uppskatta hur stor mängd av säljbara arter av fisk, kräftdjur och bläckfisk som kastas överbord.
9.7 Via fax eller radiosändare rapportera fiskeuppgifter, inklusive mängden fångst och bifångst ombord.
10. Befälhavaren skall vidta alla åtgärder inom sitt ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska och psykiska välbefinnande när denne utövar sina uppgifter.
11. Observatören skall ha tillgång till de hjälpmedel som är nödvändiga för hans/hennes arbete. Befälhavaren skall ge observatören tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för hans/hennes arbete, de handlingar som är direkt förbundna med fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, samt till de delar av fartyget som är nödvändiga för att underlätta fullgörandet av observationsuppgifterna.
12. Observatören skall under sin vistelse på fartyget
12.1 vidta alla lämpliga åtgärder för att hans/hennes ombordstigning och närvaro ombord på fartyget inte skall avbryta eller hindra fisket,
12.2 respektera egendom och utrustning ombord samt sekretessen för samtliga handlingar som tillhör fartyget.
13. När observationsperioden är avslutad och innan fartyget lämnas skall observatören upprätta en aktivitetsrapport som skall skickas till Marockos behöriga myndigheter med kopia till Europeiska kommissionens delegation. Observatören skall underteckna den i närvaro av befälhavaren som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som han anser nödvändiga och signera dessa. En kopia av rapporten skall lämnas till fartygets befälhavare när observatören går i land.
14. Fartygsägaren skall stå för observatörens kost och logi på samma villkor som gäller för befälspersoner, med hänsyn till fartygets möjligheter.
15. Observatörens lön och sociala avgifter skall betalas av Marockos behöriga myndigheter.
16. För att kompensera Marocko för kostnaderna i samband med vetenskapliga observatörer ombord på fartyg skall det, utöver den avgift som fartygsägarna skall betala, betalas "kostnader för vetenskapliga observatörer" med ett belopp på 3,5 euro/GT/kvartal per fartyg som bedriver fiske i Marockos fiskezon.
Dessa kostnader skall betalas samtidigt med kvartalsbetalningarna enligt kapitel I punkt 5 i bilagan.
17. Om bestämmelserna i punkt 4 inte följs skall fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter.
B- Gemensamt system för övervakning av fisket
De avtalsslutande parterna skall införa ett gemensamt system för övervakning och observation av landningskontroller för att effektivisera kontrollen och se till att bestämmelserna i detta avtal följs.
För detta ändamål skall varje avtalsslutande parts behöriga myndigheter utse en representant som närvarar vid landningskontrollerna och observerar hur de genomförs, och meddela denna persons namn till den andra avtalsslutande parten.
Den marockanska myndighetens representant skall närvara som observatör vid de landningskontroller som görs av medlemsstaternas nationella kontrollmyndigheter av fartyg som har fiskat i Marockos fiskezon.
Representanten skall följa med nationella kontrolltjänstemän vid deras besök i hamnar, ombord på fartyg, vid kaj, i auktionshallar, hos grossister, i kyllager och andra lokaler där fisk landas och lagras innan den bjuds ut till försäljning och ha tillgång till de handlingar som kontrollerna avser.
Den marockanska myndighetens representant skall upprätta och lämna in en rapport om den eller de kontroller som han/hon har deltagit i.
Avdelningen skall med tio dagars varsel erbjuda delegationen att delta i planerade kontrollbesök i landningshamnarna.
På Europeiska kommissionens begäran skall gemenskapens fiskeinspektörer få delta som observatörer vid de kontroller som de marockanska myndigheterna gör av gemenskapsfartygens landningar i Marockos hamnar.
De rutiner som skall följas vid detta arbete skall fastställas gemensamt av de båda parternas behöriga myndigheter.
Kapitel IX - Kontroll
1. Europeiska gemenskapen skall föra en uppdaterad förteckning över fartyg som beviljats fiskelicens enligt detta protokoll. Förteckningen skall, så snart den är upprättad och därefter varje gång den uppdateras, skickas till de marockanska myndigheter som har ansvaret för fiskerikontroll.
2. Besiktningar
2.1 De gemenskapsfartyg som nämns i punkt 1 skall en gång per år eller när det har skett förändringar i dess dräktighet eller av fiskekategori så att andra fiskeredskap används, infinna sig i en marockansk hamn för att genomgå de kontroller som anges i de gällande bestämmelserna. Kontrollerna måste utföras inom 48 timmar efter det att fartyget har anlöpt hamn.
2.2 Efter besiktningen skall det till befälhavaren på fartyget utfärdas ett intyg med samma giltighetstid som licensen och som i praktiken förlängs för de fartyg som förnyar sin licens under året. Giltighetstiden får dock inte vara längre än ett år. Intyget skall alltid förvaras ombord.
2.3 Avsikten med besiktningen är att kontrollera att de tekniska egenskaperna och redskapen ombord är förenliga med bestämmelserna och att bestämmelserna om marockanska besättningsmän efterlevs.
2.4 Fartygsägaren skall stå för besiktningskostnaderna i enlighet med den taxa som fastställs i marockansk lagstiftningen. Kostnaderna får inte överstiga de belopp som normalt betalas av andra fartyg för samma typ av tjänst.
2.5 Om bestämmelserna i punkterna 2.1 och 2.2 inte följs skall fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter.
3. Inträde i och utträde ur fiskezonen
3.1 Minst fyra timmar innan ett gemenskapsfartyg har för avsikt att inträda i eller utträda ur Marockos fiskezon skall det meddela avdelningen.
3.2 Ett fartyg som meddelar utträde skall samtidigt ange sin position samt kvantitet och arter av fångst som förvaras ombord. Meddelanden skall helst skickas per fax, och via radiosändare för de fartyg som inte har fax enligt specifikationerna i tillägg 8.
3.3 Fartyg som bedriver fiske utan att ha informerat avdelningen skall anses bedriva fiske utan licens.
3.4 Telefonnummer, faxnummer och e-postadresser skall också meddelas när fiskelicenserna utfärdas.
4. Kontrollrutiner
4.1 Befälhavare på gemenskapsfartyg som bedriver fiske i Marockos fiskevatten skall tillåta marockanska tjänstemän som kontrollerar och inspekterar fisket att komma ombord, och underlätta utförandet av deras uppgifter.
4.2. Dessa tjänstemäns närvaro ombord skall inte överstiga den tid som krävs för att de skall kunna utföra sina uppgifter.
4.3. Efter avslutad inspektion skall fartygets befälhavare få ett intyg.
5. Bordning
5.1 Avdelningen skall inom 48 timmar underrätta Europeiska kommissionen om varje bordning och varje påföljd som utdöms för gemenskapsfartyg i Marockos fiskevatten.
5.2 Europeiska kommissionen skall samtidigt erhålla en kort rapport om omständigheter kring och orsaker till bordningen.
6. Bordningsprotokoll
6.1 När de marockanska kontrollmyndigheterna har upprättat ett bordningsprotokoll skall detta undertecknas av fartygets befälhavare.
6.2 Underskriften skall inte påverka befälhavarens rättigheter eller hans möjligheter att försvara sig mot en anklagelse om överträdelse.
6.3 Befälhavaren skall föra sitt fartyg till den hamn som de marockanska kontrollmyndigheterna anvisar. Det fartyg som bryter mot gällande marockansk havsfiskelagstiftning skall hållas i hamn till dess att de administrativa formkrav som vanligtvis ställs när det gäller bordning har uppfyllts.
7. Överträdelseregler
7.1. Innan ett rättsligt förfarande inleds skall ett försök göras att reglera ärendet om den förmodade överträdelsen genom förlikning. Förlikningen skall avslutas senast (tre arbetsdagar) efter bordningen.
7.2. Vid förlikning skall bötesbeloppet fastställas i enlighet med marockansk fiskelagstiftning.
7.3. Om ärendet inte kan regleras genom förlikning och det förs vidare till en behörig juridisk instans, skall fartygsägaren i den bank som anges av de behöriga marockanska myndigheterna ställa en bankgaranti, vars storlek skall fastställas med hänsyn till de kostnader som har uppstått genom bordningen samt storleken på de böter och skadestånd som kan åläggas dem som begått överträdelsen.
7.4. Bankgarantin skall vara oåterkallelig till dess att det rättsliga förfarandet avslutats. Den skall frisläppas så snart förfarandet avslutas utan fällande dom. Vid en fällande dom som innebär lägre böter än den deponerade garantin, skall det resterande beloppet frisläppas av de behöriga marockanska myndigheterna.
7.5. Fartyget skall tillåtas lämna hamnen
så snart de förpliktelser som följer av förlikningsförfarandet har fullgjorts, eller
så snart en bankgaranti har ställts i enlighet med punkt 7.3 och den har godkänts av de behöriga marockanska myndigheterna, i väntan på att det rättsliga förfarandet slutförs.
8. Omlastning
8.1 Varje omlastning av fångst till havs är förbjuden i Marockos fiskezon. Flyttrålare från gemenskapen som önskar omlasta fångster i Marockos vatten skall göra detta i en marockansk hamn eller på en annan plats som de behöriga marockanska myndigheterna har utsett, efter att ha fått tillstånd från avdelningen. Omlastningen skall göras under överinseende av observatören eller en representant från havsfiskedelegationen och kontrollmyndigheterna. Den som överträder denna bestämmelse skall bestraffas enligt gällande marockansk lagstiftning.
8.2. Fartygens ägare skall minst 24 timmar före varje omlastning meddela avdelningen följande uppgifter:
Namnen på de fiskefartyg som skall omlastas.
Namnet på lastfartyget, dess flagg, registreringsnummer och anropssignal.
Vikt i ton för varje art som skall omlastas.
Fångsternas destination.
Dagen för omlastningen.
Den marockanska parten förbehåller sig rätten att neka omlastning om det transporterande fartyget har bedrivit olagligt, odeklarerat eller oreglerat fiske inom eller utanför vatten som lyder under Marockos jurisdiktion.
8.3. Omlastningen skall betraktas som ett utträde ur Marockos fiskezon. Fartygen måste därför lämna sina fångstdeklarationer till avdelningen och meddela om de avser att fortsätta fisket eller lämna Marockos fiskezon.
Befälhavare på flyttrålare från gemenskapen som deltar i landning eller omlastning i en marockansk hamn skall tillåta och underlätta marockanska inspektörers kontroll av dessa operationer. Efter varje kontroll i hamn skall ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare.
Kapitel X : Landning av fångster
De avtalsslutande parterna, som är medvetna om fördelarna med ökad integration för att tillsammans utveckla sina respektive fiskerisektorer, har enats om att anta följande bestämmelser om landning av en del av gemenskapsfartygens fångster i Marockos vatten i marockanska hamnar:
Landningskraven skall vara de som anges i de faktablad som bifogas avtalet.
Ekonomiska incitament:
1. Landningar :
Tonfiskfartyg från gemenskapen som väljer att landa sina fångster i en marockansk hamn får ett avdrag med 2,5 euro per ton som fångas i Marockos vatten på den avgift som anges i faktablad nr 5.
Ytterligare 2,5 euro får dras av om fiskeriprodukterna säljs i fiskauktionshallarna.
Denna mekanism skall för alla gemenskapsfartyg tillämpas upp till högst 50 procent av den slutliga avräkningen av fångsterna (enligt definitionen i kapitel II i bilagan) från och med protokollets första år.
Flyttrålare från gemenskapen som väljer att i en marockansk hamn landa mer fångst än det landningskrav på 25 procent som anges i faktablad nr 6 får ett avdrag på 10 procent på avgiften för varje ton som landas frivilligt.
2. Tillämpningsföreskrifter :
Fiskauktionshallen skall fylla i en viktsedel för landningarna, som ligger till grund för produktspårbarheten.
En avräkningsnota skall utfärdas för produkter som säljs i fiskauktionshall.
Kopior av viktsedlar och avräkningsnotor skall skickas till havsfiskeavdelningen i landningshamnen. Efter avdelningens godkännande skall de berörda fartygsägarna informeras om de belopp som de kommer att få tillbaka. Dessa belopp kommer att dras av från avgifterna för framtida licensansökningar.
3. Utvärdering:
Nivån på det ekonomiska incitamentet skall justeras inom den gemensamma kommittén i förhållande till landningarnas sociala och ekonomiska inverkan under det berörda året.
Tillägg
Blankett för licensansökan
Faktablad
Överföring av VMS-meddelanden till Marocko, positionsrapport
Gränser för Marockos fiskezoner, fiskezonernas koordinater
Uppgifter om Marockos fiskeövervakningscenter
Loggbok
Blankett för fångstdeklaration. Förlaga
Närmare upplysningar om Marockos radiostation
Tillägg 1
FISKEAVTAL MAROCKO – EUROPEISKA GEMENSKAPEN
ANSÖKAN OM FISKELICENS
I-SÖKANDE
1. Fartygsägarens namn:
2. Namn på fartygsägarens förening eller ombud:
3. Adress till fartygsägarens förening eller ombud:
4. Tfn: Fax : Telex:
5. Befälhavarens namn: Nationalitet:
II- FARTYG OCH IDENTIFIERING AV FARTYG
1. Fartygets namn:
2. Flaggstat:
3. Externt registreringsnummer:
4. Hemmahamn:
5. Byggår och byggort:
6. Radioanropssignal: Radioanropsfrekvens:
7. Fartygsskrovs Stål Trä Polyester Annat
III- TEKNISK BESKRIVNING AV FARTYG OCH UTRUSTNING
1. Största längd: Bredd:
2. Bruttotonnage:
3. Styrka på huvudmotor i hästkrafter: : Fabrikat: Typ:
4. Fartygstyp: Fiskekategori:
5. Fiskeredskap:
6. Besättningens totala antal ombord:
7. Lagringsmetod ombord: Svalt Kylning Blandat Frysning
8. Fryskapacitet i ton/dygn:.
9. Lastrumskapacitet: Antal:
Utfärdad i .............................., den
Sökandens underskrift
Tillägg 2
Faktablad nr 1
Småskaligt fiske i norra delen: Pelagiskt fiske
Antal fartyg med tillstånd | 20 |
Tillåtet redskap: | Not/vad Största tillåtna storlek motsvarar gällande villkor i zonen, dvs. högst 500 m x 90 m. Det är förbjudet att fiska med lamparanät. |
Fartygstyp: | <100 GT |
Avgift | 67 euro/GT/kvartal |
Geografisk gräns | Norr om 34°18’00’’ Utanför två nautiska mil |
Målarter | Sardiner, ansjovis och andra små pelagiska arter |
Landningskrav | Första året: 25 %, andra året: 30 %, tredje året: 40 %, fjärde året: 50 % |
Fredningstid | Två månader: februari och mars |
Anmärkningar |
Fiskevillkoren för varje kategori skall fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 2
Småskaligt fiske i norra delen
Antal fartyg med tillstånd | 30 |
Tillåtet redskap | Bottenlångrev Kategori a: Högsta tillåtna antal krokar per långrevs 2000. Kategori b: Högsta tillåtna antal krokar per långrev skall fastställas vid ett senare tillfälle av den gemensamma kommittén i enlighet med vetenskapliga utlåtanden och marockansk lagstiftning. |
Fartygstyp: | a) <40 GT : 27 licenser b) > 40 GT och < GT 150 : 3 licenser |
Avgift | 60 euro/GT/kvartal |
Geografisk gräns | Norr om 34°18’ N Utanför sex nautiska mil |
Målarter | Hårstjärtfiskar, havsrudefiskar och andra demersala arter |
Landningskrav | Frivilligt |
Fredningstid | 15 mars – 15 maj |
Bifångster | 0 % svärdfisk och ytlevande hajar |
Fiskevillkoren för varje kategori skall fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 3
Småskaligt fiske i södra delen
Antal fartyg med tillstånd | 20 |
Tillåtet redskap | Backor, spön och burar, dock högst två redskap per fartyg. Det är förbjudet att använda långrev, grimgarn, förankrade garn, drivgarn, dörj och havsgösnät. |
Fartygstyp: | <80 GT |
Avgift | 60 euro/GT/kvartal |
Geografisk gräns | Söder om 30°40’N Utanför tre nautiska mil |
Målarter | Havsgös och havsrudefiskar |
Landningskrav | Frivilligt |
Fredningstid | - |
Tillåtna nät | 8 millimeters nät för betesfångst, bortom två nautiska mil. |
Bifångster | 0 % bläckfisk och kräftdjur, utom 10 % krabba. Riktat fiske efter krabba är förbjudet. 10 % av andra demersala arter. |
Fiskevillkoren för varje kategori skall fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 4
Demersalt fiske
Antal fartyg med tillstånd | 22 fartyg, men högst 11 trålare per år. |
Tillåtet redskap | - För långrevsfartyg: . Bottenlångrev Förankrat bottensatt garn av multifilamenttråd - För trålare: Bottentrål |
Fartygstyp: | Mellanstorlek på 275 GT, som när det gäller trålare fiskar djupare än 200 meter. |
Avgift | 53 euro/GT/kvartal |
Geografisk gräns | Söder om 29°N Utanför isobathen 200 meter för trålare (och tolv nautiska mil för långrevsfartyg). |
Målarter | Senegalkummel, hårstjärt, snegelfisk/blank pelamid |
Landningskrav | 50 % av fångster som gjorts i Marocko |
Fredningstid | Gäller endast trålare Fredningstiden är den som gäller för bläckfiskar |
Tillåtna nät | - Trålning : garn på minst 70 mm. Dubblering av trålsäcken är förbjuden. Dubblering av de garn som trålsäcken består av är förbjuden. Högsta tillåtna antal krokar per långrev skall fastställas vid ett senare tillfälle av den gemensamma kommittén i enlighet med vetenskapliga utlåtanden och marockansk lagstiftning. |
Bifångster | 0 % bläckfisk och kräftdjur, utom 5 % krabba. |
Fiskevillkoren för varje kategori skall fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 5
Tonfiskfiske
Antal fartyg med tillstånd | 27 |
Tillåtet redskap | Krokfiske med spö Not/vad för fiske efter levande bete |
Geografisk gräns | Utanför tre nautiska mil Betesfångst utanför två nautiska mil Hela Marockos Atlantzon, utom ett skyddat område öster om en linje från 33°30’N/7°35’ V till 35°48’N/6°20’ V |
Målarter | Tonfiskar |
Landningskrav | En del i Marocko till internationellt marknadspris |
Fredningstid | Ingen |
Tillåtna nät | Bete skall fångas med 8 mm not/vad. |
Avgift | 25 euro per ton som fångas |
Förskott | Ett förskott på 5 000 euro skall betalas in vid ansökan om årslicens. |
Anmärkningar |
Fiskevillkoren för varje kategori skall fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 6
Pelagiskt industrifiske
Tillåtet redskap | Pelagiskt eller semipelagiskt |
Tilldelad kvot | 60 000 ton per år, högst 10 000 ton per månad |
Fartygstyp: | Flyttrål för industrifiske |
Antal tillåtna fartyg | Högst: - 5-6 fartyg på mer än 3 000 GT/fartyg - 2-3 fartyg på 150-3000 GT/ fartyg - 10 fartyg på mindre än 150 GT/fartyg |
Sammanlagd dräktighet för tillåtna fartyg | Högst: |
Geografisk gräns | Söder om 29°N, mer än 15 nautiska mil från kusten räknat från lågvattenlinjen |
Målarter | Sardiner, sardineller, makrillfiskar, taggmakrillar och ansjovis |
Landningskrav | Varje fartyg måste landa 25 % av fångsten i Marocko |
Fredningstid | Fiskefartyg med tillstånd måste följa de fredningstider som fastställts av ministeriet i den tillåtna fiskezonen och upphöra med allt fiske där. Marockos myndigheter skall i förväg underrätta kommissionen om detta beslut och närmare ange vilken eller vilka fredningstider som gäller samt vilka zoner som berörs. |
Tillåtna nät | En sträckt maska i en pelagisk eller semipelagisk trål skall vara minst 40 mm. Trålsäcken på en pelagisk eller semipelagisk trål får vara förstärkt med ett nätstycke med minst 400 mm sträckta maskor och med stroppar med minst 1,5 meters mellanrum, utom stroppen längst bak i trålen som inte får vara placerad mindre än 2 meter från säckens fönster. Det är förbjudet att förstärka eller dubblera säcken av andra skäl och trålen får inte i något fall användas för riktat fiske efter andra arter än de små pelagiska arter som är tillåtna. |
Bifångster | Högst: 3,5 % av andra arter. Det är förbjudet att fånga bläckfisk, kräftdjur och andra demersala och bentiska arter. |
Industriell beredning | Det är förbjudet att industriellt omvandla fångsterna till fiskmjöl eller fiskolja. Skadad eller förstörd fisk och avfall från fångsthanteringen får dock omvandlas till fiskmjöl eller fiskolja, men utan att överstiga maximigränsen på 5 % av de totala tillåtna fångsterna. |
Anmärkningar | Fartygen delas in i följande tre kategorier: Kategori 1 : Bruttotonnage på högst 3 000 GT, tak 12 500 ton/år/fartyg. Kategori 2 : Bruttotonnage på mer än 3 000 GT men högst 5 000 GT, tak 17 500 ton/år/fartyg. Kategori 3 : Bruttotonnage på mer än 5 000 GT, tak 25 000 ton/år/fartyg. |
Antal fartyg/Avgifter | Antal fartyg med tillstånd att fiska samtidigt: 18. Fartygsägarens avgifter i euro per ton tillåten fångst : 20 euro/ton Fartygsägarens avgifter i euro per ton fångst utöver tillåten fångst : 50 euro/ton |
Fiskevillkoren för varje kategori skall fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Tillägg 3
ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL MAROCKO
POSITIONSRAPPORT
Datatyp | Kod | Obligatorisk/frivillig | Kommentarer |
Ny rapport | SR | O | Systemuppgift – anger början på rapporten |
Mottagare | AD | O | Uppgifter om meddelandet, mottagarens ISO-landskod Alpha 3 |
Avsändare | FR | O | Uppgifter om meddelandet, avsändarens ISO-landskod Alpha 3 |
Flaggstat | FS | F | |
Typ av meddelande | TM | O | Uppgifter om meddelandet, typ av meddelande, ”POS” |
Radioanropssignal | RC | O | Fartygsuppgift, fartygets internationella radioanropssignal |
Avtalspartens interna referensnummer | IR | F | Fartygsuppgift - avtalspartens unika nummer (flaggstatens ISO-3-kod följd av ett nummer) |
Externt registreringsnummer | XR | O | Fartygsuppgift , numret på fartygets sida |
Latitud | LA | O | Uppgift om fartygets position - i grader och minuter N/S ggmm (WGS-84) |
Longitud | LO | O | Uppgift om fartygets position - i grader och minuter Ö/V ggmm (WGS-84) |
Kurs | CO | O | Fartygets kurs på en 360-gradig skala |
Hastighet | SP | O | Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |
Datum | DA | O | Positionsuppgift, UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD) |
Tid | TI | O | Positionsuppgift, UTC-tid för position UTC (HHMM) |
Slut på rapporten | ER | O | Systemuppgift, anger slutet på rapporten |
Tecken: ISO 8859.1
En dataöverföring struktureras på följande sätt:
Ett dubbelt snedstreck (//) och en kod anger överföringens början.
Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och datatypen.
Frivilliga uppgifter skall införas mellan ”Ny rapport” och ”Slut på rapporten”.
Tillägg 4
GRÄNSER FÖR MAROCKOS FISKEZONER
FISKEZONERNAS KOORDINATER
Faktablad | Kategori | Fiskezon (latitud) | Avstånd från kusten |
1 | Småskaligt fiske i norr : pelagiskt | 34°18’00”N - 35°48’00”N | mer än två nautiska mil |
2 | Småskaligt fiske i norr : långrev | 34°18’00”N-35°48’00”N | mer än sex nautiska mil |
3 | Småskaligt fiske i söder : | Söder om 30°40’00” | mer än tre nautiska mil |
4 | Demersalt fiske: | Söder om 29°00’00” | Långrevsfartyg: mer än 12 nautiska mil |
Trålare: utanför isobathen 200 meter | |||
5 | Tonfiskfiske | Hela Atlanten utom ett område som avgränsas genom 35°48’N;6°20’V/33°30’N ;7°35’V | mer än tre nautiska mil och två nautiska mil för bete |
6 | Pelagiskt industrifiske | Söder om 29°00’00”N | mer än 15 nautiska mil |
Tillägg 5
UPPGIFTER OM MAROCKOS FISKEÖVERVAKNINGS- OCH KONTROLLCENTER
Centrets namn : CSC (Centre de Surveillance et de Contrôle de la pêche), Center för övervakning och kontroll av fisket
Tfn. VMS: + 212 37 68 81 46
Fax VMS : + 212 37 68 81 34
E-post VMS : alaouihamd@mpm.gov.ma; fouima@mpm.gov.ma
Tfn.till centret:
Fax till centret:
Adress X25 = X25 används inte
Meddelande om inträde/utträde : via radiostation (tillägg 8)
ICCAT:S LOGGBOK FÖR TONFISKFISKE | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Tillägg 6 | Långrev Levande bete Ringnot Trål Outros (Annat) | |||||||||||||||||||||||||||||||
Fartygets namn: ………………………………………………………………… | Bruttotonnage:
| Fartyget lämnade hamn Fartyget återvände: | Månad | Dag | År | Hamn | ||||||||||||||||||||||||||
Flaggstat: …………………………………………………………………........................... | Kapacitet (MT): ……………………………………………........ | |||||||||||||||||||||||||||||||
Registreringsnummer: ……………………………………………………………….................................. | Befälhavare: ………………………………….…………………………….... | |||||||||||||||||||||||||||||||
Fartygsägare: …………………………………………………………………............................ | Antal besättningsmän:
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Adress: ………………………………………………………………………….... | Rapportdatum: ………………………………………………...... | |||||||||||||||||||||||||||||||
(Rapporterat av):
| Antal dagar till havs: | Antal fiskedagar: Antal drag: | Fiskeresa nr: | |||||||||||||||||||||||||||||
Datum | Område | Yt- vatten temp (ºC) | Fiskeansträngning Antal använda krokar | Capturas (Fångster) | Isco usado na pesca (Använt bete) | |||||||||||||||||||||||||||
Månad | Dag | Latitud N/S | Longitud Ö/V | Tonfisk Thunnus thynnus eller maccoyi | Gulfenad tonfisk Thunnus albacares | (Storögd tonfisk) hunnus obesus | (Långfenad tonfisk) Thunnus alalunga | (Svärdfisk) Xiphias gladius | (Randig marlin) (Vit marlin) Tetraptunus audax eller T. albidus | (Svart marlin) Makaira indica | (Segelfisk) Istiophorus albicans eller I. platypterus | Bonit Katsuwonus pelamis | (Diverse fiskarter) | Total dagsfångst ( endast i kg) | Makrillgädda | Bläckfisk | Levande agn | (Annat) | ||||||||||||||
Antal | Vikt kg | Antal | kg | Antal | kg | Antal | kg | Antal | kg | Antal | kg | Antal | kg | Antal | kg | Antal | kg | Antal | kg | Antal | kg | |||||||||||
LANDAD VIKT (KG) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Anmärkningar | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Använd ett blad för varje månad och en rad för varje dag. | 3 - Med ”dag” avses den dag då långreven lades ut. | 5 - Nedersta raden – (landad vikt) - skall fyllas i först när fiskeresan är avslutad. Skriv in den faktiska vikten vid landningen. | ||||||||||||||||||||||||||||||
2 - I slutet av varje resa skall en kopia av loggboksuppgifterna skickas till Er kontakt eller till ICCAT, Calle Corazón de María 8, Madrid 28002,. Spanien. | 4 - Fiskeområde avser fartygets position. Avrunda minuter och notera grader för latitud och longitud. Ange N/S och Ö/V. | 6 - Alla uppgifter är konfidentiella | ||||||||||||||||||||||||||||||
Tillägg 7
Befälhavarens namnteckning (11) Befälhavarens namnteckning (11) RU B R I K nr 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
FISKELOGGBOK | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dag | Månad | År | Tidpunkt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fartygets namn (1):……………………………. | Avresa från (4)……………... | Datum (6) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Radioanropssignal (2) .………………………… | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Befälhavarens namn (3):……………………….. | Återkomst till (5)…………… | Datum (6) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Redskap (7) Redskapskod (8) | Maskor (9) | Redskapsdimension (10) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
RUBRIK nr 2 | RUBRIK nr 3 Stryk förteckning "A" eller "B" om den inte används | RUBRIK nr 4 | |||||||||||||||||||
Datum (12) | Statisktiskt Område (13) | Antal fisken - (14) | Fiske - tid (timmar) (15) | Uppskattning av fångsten per art : (kg) (16) (eller kommentarer om avbrott i fiskeverksamheten) | Total fångst vikt (kg) (17) | Total fiskvikt (kg) (18) | Total fiskmjölsvikt (kg) (19) | ||||||||||||||
Tagg- makrill A | Sardin | Sardi- nell | Ansjovis | Mak- rill | Hårstjärtfiskar | Tonfiskar | Kummel | Havsrude- fiskar | Kalamarer | Sepiabläckfisk | Åttaarmade bläckfiskar | Räk- or | Lan- guster | Övriga fiskar | |||||||
Lan- guster B | Sydlig rosenräka (Gamba) | Djuphavsräka (Alistado) | Blåröd räka (Carabineros) | Andra räkor | Långfenad tonfisk | Maure- tansk langust | Övriga skal- djur | Marulk | Kummel | Övriga fiskar | Olika bläckfiskar | Olika snäckor och musslor | |||||||||
Tillägg 8
NÄRMARE UPPLYSNINGAR OM RADIOSTATIONEN VID
HAVSFISKEAVDELNINGEN
MMSI : | 242 069 000 |
Anropssignal: | CNA 39 37 |
Placering: | Rabat |
Frekvens: | 1,6 – 30 MHz |
Sändningsklass: | SSB-AIA-J2B |
Sändareffekt: | 800 W |
Arbetsfrekvenser
Band | Kanal | Sändning | Mottagning |
Band 8 | 831 | 8285 KHz | 8809 KHz |
Band 12 | 1206 | 12245 KHz | 13092 KHz |
Band 16 | 1612 | 16393 KHz | 17275 KHz |
Stationens öppettider
Period | Tider |
Arbetsdagar | 8.30 – 16.30 |
Lördagar, söndagar och helgdagar | 9.30 – 14.00 |
VHF : | Kanal 16 | Kanal 70 ASN | |
Radio
| |||
Typ: | DP-5 | ||
Sändningsklass: | ARQ-FEC | ||
Nummer: | 31 356 | ||
Fax: | |||
Nummer | 212 37 68 82 13/45 |
FINANSIERINGSÖVERSIKT FÖR RÄTTSAKT
1. FÖRSLAGETS BETECKNING
Förslag till rådets förordning om ingående av ett avtal om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko för en fyraårsperiod från och med avtalets ikraftträdande.
2. Aktivitetsbaserad förvaltning/budgetering
11. Fiske
1103. Internationella fiskeavtal
3. BERÖRDA BUDGETPOSTER
3.1 Budgetposter:
110301: ”Internationella fiskeavtal”
11010404: ”Internationella fiskeavtal – Administrativa utgifter”
3.2 Åtgärdens och budgetkonsekvensens varaktighet:
Partnerskapsavtalet ingås för fyra år. Det kan förnyas för lika många år, utom om en av parterna säger upp avtalet.
I protokollet fastställs den ekonomiska ersättningen, kategorierna och villkoren för gemenskapsfartygens fiske i Marockos fiskezoner. Protokollets varaktighet har fastställts till fyra år från och med dess ikraftträdande.
3.3 Budgettekniska uppgifter (lägg till rader vid behov):
Budgetpost | Typ av utgifter | Nya | Deltagande EFTA | Deltagande av kandidatländer | Rubrik i budget-planen | |
11.0301 | Oblig. utg. | Diff. anslag | NEJ | NEJ | NEJ | nr 4 |
11.010404 | Oblig. utg. | Icke-diff. anslag | NEJ | NEJ | NEJ | nr 4 |
4. ÖVERBLICK ÖVER RESURSER
4.1 Finansiella resurser
4.1.1 Sammanfattning av åtagandebemyndiganden (ÅB) och betalningsbemyndiganden (BB)
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
Typ av utgifter | Avsnitt | År n | n +1 | n + 2 | n +3 | Totalt | |||||||||||||||
Driftsutgifter | |||||||||||||||||||||
Åtagandebemyndiganden (ÅB) | 8.1 | a | Minst Högst | 36.100 72.200 | 36.100 72.200 | 36.100 72.200 | 36.100 72.200 | 144.400 288.800 | |||||||||||||
Betalningsbemyndiganden (BB) | b | Minst Högst8 | 36.100 72.200 | 36.100 72.200 | 36.100 72.200 | 36.100 72.200 | 144.400 288.800 | ||||||||||||||
Administrativa utgifter som ingår i referensbeloppet | |||||||||||||||||||||
Tekniskt och administrativt stöd (IDA) | 8.2.4 | c | 0.165 | 0.165 | 0.165 | 0.235 | 0.730 | ||||||||||||||
TOTALT REFERENSBELOPP | |||||||||||||||||||||
Åtagandebemyndiganden | a+c | Minst Högst | 36.265 72.365 | 36.265 72.365 | 36.265 72.365 | 36.335 72.435 | 145.130 289.530 | ||||||||||||||
Betalningsbemyndiganden | b+c | Minst Högst | 36.265 72.365 | 36.265 72.365 | 36.265 72.365 | 36.335 72.435 | 145.130 289.530 | ||||||||||||||
Personalresurser och utgifter i samband därmed (IDA) | 8.2.5 | d | 0.108 | 0.108 | 0.108 | 0.108 | 0.432 | ||||||||||||||
Administrativa kostnader, utom personalresurser och kostnader i samband därmed, som inte ingår i referensbeloppet (IDA) | 8.2.6 | e | 0.0115 | 0.0115 | 0.0115 | 0.0115 | 0.046 | ||||||||||||||
Total preliminär finansiell kostnad för stödet
ÅB TOTALT inklusive kostnad för personalresurser | a+c+d+e | Minst Högst | 36.3845 72.4845 | 36.3845 72.4845 | 36.3845 72.4845 | 36.4545 72.5545 | 145.608 290.008 | |
BB TOTALT inklusive kostnad för personalresurser | b+c+d+e | Minst Högst | 36.3845 72.4845 | 36.3845 72.4845 | 36.3845 72.4845 | 36.4545 72.5545 | 145.608 290.008 |
Samfinansieringsuppgifter
Om förslaget skall samfinansieras av medlemsstaterna eller av andra organ (specificera), ange den uppskattade samfinansieringsnivån i nedanstående tabell (lägg till ytterligare rader, om det rör sig om flera organ):
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
Samfinansierande organ | År n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | Totalt | |
…………………… | F | |||||
ÅB TOTALT inklusive samfinansiering | a+c+d+e+f |
4.1.2 Förenlighet med den ekonomiska planeringen
X Förslaget är förenligt med gällande ekonomisk planering.
Förslaget kräver omfördelningar under den berörda rubriken i budgetplanen.
i nödvändiga fall med stöd av bestämmelserna i det interinstitutionella avtalet (om mekanismen för flexibilitet eller revidering av budgetplanen).
4.1.3 Påverkan på inkomsterna
X Inkomsterna påverkas inte
Inkomsterna påverkas enligt följande:
Observera: Den metod som använts för att beräkna påverkan på inkomsterna skall redovisas närmare på ett separat blad som bifogas denna finansieringsöversikt.
Miljoner euro (avrundat till en decimal)
Före åtgärden [År n-1] | Situation efter åtgärden | |||||||
Budgetpost | Inkomster | [Année n] | [n+1] | [n+2] | [n+3] | |||
a) Inkomster i absoluta belopp | ||||||||
b) Förändring av inkomster |
| |||||||
(Om flera inkomstrubriker i budgeten påverkas skall varje rubriks nummer anges i tabellen)
4.2. Personalresurser (heltidsekvivalenter) (inklusive fast anställda, tillfälligt anställda och extern personal) – för närmare uppgifter se punkt 8.2.1.
Årligt behov | År n | n + 1 | n + 2 | n + 3 |
Total personalstyrka | 2.0 | 2.0 | 2.0 | 2.0 |
5. BUDGETTEKNISKA UPPGIFTER OCH MÅL FÖR ÅTGÄRDEN
Uppgifter om förslagets bakgrund skall ges i motiveringen. Detta avsnitt av finansieringsöversikten för rättsakt bör innehålla följande särskilda kompletterande uppgifter:
5.1 Behov på kort eller lång sikt
Huvudsyftet med det nya partnerskapsavtalet är att stärka samarbetet mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko och etablera ett partnerskap för utveckling av en hållbar fiskeripolitik och ett förnuftigt utnyttjande av fiskeresurserna i Marockos fiskezoner.
Gemenskapens flotta har sedan 1988 dragit nytta av fiskeavtal med Marocko. Dessa förnyades 1992 och 1995. Det senaste fiskeavtalet löpte ut 1999 och det var då gemenskapens viktigaste fiskeavtal med ett tredjeland. Det omfattade flera fiskekategorier och gav fiskemöjligheter åt 629 (1995) och 516 (1999) gemenskapsfartyg. Den ekonomiska ersättningen fastställdes till 500 miljoner euro för avtalstiden. Däremot lyckades man i oktober 2000 inte nå en kompromiss så att avtalet kunde förnyas.
Avsaknaden av ett avtal med Marocko fick negativa konsekvenser för gemenskapens fiskeflotta, särskilt den spanska och den portugisiska, och man har varit tvungen att vidta omställningsåtgärder för ett stort antal fartyg. Gemenskapen antog därför särskilda bestämmelser som gav totalt 297 miljoner euro i ekonomiskt stöd för skrotning, omställning, modernisering och definitiv överföring av fartyg till ett tredjeland samt samhällsekonomiska åtgärder. Största delen av detta ekonomiska stöd har använts för skrotning och omställning av fartyg till andra ändamål än fiske, för överföring av fartyg till ett tredjeland och för att skapa gemensamma företag. Syftet med bestämmelserna var att till slut minska fiskeansträngningen för den spanska och portugisiska flottan och det ligger därför i sakens natur att dessa fartyg inte kan utnyttja de fiskemöjligheter som ges genom det nya fiskeavtalet med Marocko.
När det gäller fartygsmodernisering har vissa fartyg fått ekonomiskt stöd för att anpassa sina fiskeredskap och bygga om dem till ytlångrevsfartyg. Avtalet omfattar därför inte några fiskemöjligheter för denna typ av fartyg.
Däremot har gemenskapens flotta för småskaligt fiske, som drog nytta av det gamla fiskeavtalet med Marocko, inte kunna anpassa sig till situationen efter det att avtalet löpte ut. Omställningsåtgärderna gav inte några lämpliga lösningar för denna flotta som därför inte har kunnat utnyttja det ekonomiska stöd som gavs. Ändrade fiskemetoder skulle för dessa redan mycket mångsidiga fartyg inte ha gett dem tillträde till nya fiskezoner eftersom deras räckvidd är begränsad. Att exportera fångsten, bland annat inom ramen för gemensamma företag, var inte lönsamt för fartyg med så liten kapacitet. Definitivt tillbakadragande var inte heller någon lämplig lösning för ägarna till denna typ av fartyg. Det är därför som det nya avtalet framför allt fokuserar på fartyg för småskaligt fiske som i stor utsträckning kan dra nytta av de fiskemöjligheter som avtalet erbjuder.
Prioriteringarna i Marockos nuvarande fiskeripolitik utgör en av stöttepelarna i det framförhandlade avtalet (modernisering och förbättring av kustflottan, avskaffande av drivgarn, vetenskaplig forskning, omstrukturering av det småskaliga fisket, förbättring av distributionsleden, mekanisering av lossnings- och hanteringshjälpmedel samt utbildning och stöd till branschorganisationer i den marockanska sektorn). Enligt partnerskapsavtalet skall parterna också samarbeta för att främja gemenskapsaktörernas ekonomiska integration i Marockos fiskerinäring.
När det gäller fiskemöjligheterna är fiskeavtalet främst inriktat på behoven och intressena för gemenskapens fartyg för småskaligt fiske, som har drabbats värst av att det inte funnits något avtal. Avtalet ger fiskemöjligheter åt
20 notfartyg för pelagiskt fiske i norra delen,
20 fartyg för småskaligt fiske i södra delen,
30 bottenlångrevsfartyg för småskaligt fiske i norra delen,
27 spöfiskefartyg och
22 trålare och bottenlångrevsfartyg för demersalt fiske.
Dessutom fastställs en årskvot på 60 000 ton för pelagiskt industrifiske.
Den ekonomiska ersättningen har fastställts till 36 100 000 euro per år. Av denna ekonomiska ersättning skall ett finansiellt stöd på 13 500 000 euro avsättas varje år för att utveckla och genomföra en sektoriell fiskeripolitik i Marocko för att få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske. Utöver den ekonomiska ersättningen från gemenskapens budget kommer de avgifter som fartygsägarna skall till de marockanska myndigheterna att uppgå till cirka 3 miljoner euro.
Partnerskapsavtalet ligger inom ramarna för Förenta nationernas havsrättskonvention och är förenligt med principerna i FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske.
5.2 Mervärdet av gemenskapens medverkan, förslagets förenlighet med andra finansieringsinstrument och eventuella synergieffekter
Gemenskapen började redan under 1970-talet att ingå fiskeavtal till följd av ändringar i havsrätten. Medlemsstaterna beslutade då att överföra sin behörighet på området till gemenskapen (rådets resolution av den 3 november 1976) och sedan dess har fiskeavtalen hört till gemenskapens exklusiva behörighet.
Syftet med det nya fiskepartnerskapsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko är följande:
Att främja ett hållbart fiske och skapa ett regelverk som är bindande för alla berörda parter (gemenskapen, medlemsstaterna, gemenskapens aktörer och aktörer i tredjeland) för att nå detta mål.
Att skydda och utveckla gemenskapens fiske i tredjelands vatten och förbättra deras politiska och samhällsekonomiska inverkan både i Europa och i detta fall i Marocko.
Dessutom, för att ytterligare förstärka idén av ett "bindande regelverk" för alla berörda parter, innehåller avtalet en ensamrättsklausul som förbjuder gemenskapsfartygen att fiska i Marockos fiskezoner på andra villkor än dem som anges i avtalet.
I det nya avtalet tas det dessutom hänsyn till den miljömässiga och ekonomiska situationen i Marocko och det skall genomföras av de båda parterna med beaktande av Marockos miljö- och utvecklingsmål.
5.3. Aktivitetsbaserade mål, förväntade resultat och tillhörande indikatorer för förslaget
Förhandlingar om och ingående av fiskeavtal med tredjeländer ingår som en del i det allmänna målet att upprätthålla och bevara traditionell fiskeverksamhet inom gemenskapens flotta, och då även inom fjärrfiskeflottan, och att upprätta partnerskap för att främja ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna utanför gemenskapens vatten samtidigt som hänsyn tas till miljömässiga, sociala och ekonomiska aspekter.
Syftet med fiskepartnerskapsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko är att öppna tillträdet för gemenskapens fiskefartyg till Marockos fiskezon för de fiskekategorier som fastställs i avtalet:
1) För kategorin småskaligt fiske : 20 notfartyg för pelagiskt fiske i norra delen, 20 fartyg för småskaligt fiske i södra delen, 30 bottenlångrevsfartyg för småskaligt fiske i norra delen och 27 spöfiskefartyg.
2) För demersalt fiske : 22 trålare och bottenlångrevsfartyg.
3) För pelagiskt industrifiske : En kvot på 60 000 ton per år.
Motsvarande ekonomiska ersättning har fastställts till 36 100 000 euro per år.
Fiskemöjligheterna kan emellertid ökas genom ett gemensamt beslut under förutsättning att en sådan ökning, enligt slutsatserna från det vetenskapliga mötet, visar att den inte strider mot en hållbar förvaltning av Marockos resurser. I ett sådant fall skall den ekonomiska ersättningen höjas tidsproportionellt, men får inte överstiga 72 200 000 euro.
Av denna ekonomiska ersättning skall ett finansiellt stöd på 13 500 000 euro avsättas varje år för utveckling och genomförande av en sektoriell fiskeripolitik i Marocko i syfte att få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske.
I samband med den aktivitetsbaserade förvaltningen kommer följande indikatorer att användas för att kontrollera avtalets genomförande:
Kontroll av hur stor andel av fiskemöjligheterna som används.
Insamling och analys av fångstuppgifter och av avtalets handelsmässiga värde.
Bidrag till sysselsättningen och mervärdet i gemenskapen.
Bidrag till stabilisering av gemenskapsmarknaden.
Bidrag till allmänna mål för att minska fattigdomen i Marocko, inklusive bidrag till sysselsättning och utvecklingen av infrastrukturer samt stöd till statsbudgeten.
Antal och typ av konkreta resultat som förväntas uppnås genom användning av den del av den ekonomiska ersättning som avsatts för att främja ansvarsfullt fiske i Marockos fiskezon (artikel 7 i protokollet).
Antalet möten i den gemensamma kommittén och antalet tekniska möten.
5.4 Genomförandebestämmelser (preliminära)
Ange hur åtgärden skall genomföras.
X Centraliserad förvaltning
X Direkt av kommissionen.
Indirekt genom utläggning på
genomförandeorgan
av gemenskaperna inrättade organ som avses i artikel 185 i budgetförordningen
nationella organ inom den offentliga sektorn/organ med offentliga förvaltningsuppgifter
Gemensam eller decentraliserad förvaltning
med medlemsstater
med tredjeland
Gemensam förvaltning med internationella organisationer (specificera)
Anmärkningar:
6. ÖVERVAKNING OCH UTVÄRDERING
6.1 Metoder för övervakning
Kommissionen (GD Fiske i samarbete med kommissionens delegation i Rabat) kommer att sköta den löpande övervakningen av avtalets genomförande, särskilt när det gäller operatörernas användning och fångstuppgifter. Så snart protokollet har trätt i kraft kommer kommissionens behöriga avdelningar att samla in den information som krävs för att verifiera och följa upp de indikatorer som anges i punkt 5.3.
När det gäller användningen av den del av den ekonomiska ersättningen som avser stöd till den sektoriella fiskeripolitiken skall Europeiska gemenskapen och Marocko, inom ramen för den gemensamma kommittén, komma överens om innehållet i ett flerårigt sektorsprogram och om närmare bestämmelser för dess genomförande, inbegripet kriterier och förfaranden för att utvärdera resultaten varje år.
6.2 Utvärdering
Det har gjorts en förhandsbedömning av partnerskapsavtalet med hjälp av ett konsortium av oberoende konsulter (lönsamhetsanalys av ett eventuellt fiskeavtal mellan Europeiska gemenskapen och Marocko och analys av dess inverkan på hållbarheten, Oceanic Developpement, juli 2005). Resultaten av denna bedömning visas i nedanstående två punkter. De viktigaste resultaten från denna bedömning kommer snart att finnas tillgängliga på GD Fiskes webbplats.
6.2.1 Förhandsbedömning
För att förbereda avtalsförhandlingarna gjorde konsulterna en förhandsbedömning för att undersöka hur de framtida relationerna mellan Europeiska gemenskapen och Marocko skulle kunna utvecklas, särskilt när det gällde villkoren för gemenskapsflottans tillträde till Marockos fiskezoner.
Utifrån ståndpunkten att båda parterna hade intresse och behov av att återuppta förhandlingarna för att upprätta ett fiskepartnerskapsavtal visade bedömningen att följande aspekter var av intresse för Europeiska gemenskapen:
Konsulterna bedömde de direkta ekonomiska fördelarna på grundval av en hypotetisk och konservativ uppskattning av omsättning och bruttoförädlingsvärde. Enligt resultaten av denna bedömning ökar omsättningen genom fiskemöjligheterna för småskaligt fiske med cirka 77,5 miljoner euro och bruttoförädlingsvärdet uppgår till cirka 36,5 miljoner euro. För demersalt och pelagiskt industrifiske beräknas omsättningen uppgå till 54 miljoner euro och bruttoförädlingsvärdet till 29,5 miljoner euro.
De ekonomiska fördelarna i form av sysselsättning, som uppstår genom EG-fartygens verksamhet enligt avtalet, kan genom att använda koefficienten 1,1 anställd på land mot 1 anställd till sjöss beräknas på följande sätt:
EG-anställda ombord | 639-717 | (uppskattning) |
Totalt antal anställda på gemenskapsfartygen | 1353-1467 | (uppskattning) |
Anställda på land | 1488-1614 | 1,1 anställd på land för varje anställd ombord |
Totalt antal EG-anställda | 3480 - 3798 |
Fiskeavtalet med Marocko kommer därför att bidra till att upprätthålla cirka 3 500 arbetstillfällen inom gemenskapen, varav större delen i områden som är beroende av fisket (särskilt på Kanarieöarna och i Andalusien).
Bedömningen av Marockos intressen gjordes utifrån en rad kriterier.
Finansiella aspekter:
Det finansiella bidraget ger Marocko budgetmedel. Garantier om nya budgetresurser i utländsk valuta under flera år ger Marocko en mer stabil budgetram att falla tillbaka på, särskilt när det gäller den del som avsatts för institutioner och offentliga organ inom detta område.
Ekonomiska aspekter:
Den ekonomiska ersättningen enligt fiskeavtalet skulle kunna bidra till moderniseringen av sektorn, som redan omfattas av en övergripande plan som utformats av de offentliga instanser som ansvarar för fisket (modernisering av flottan, modernisering av auktionshallar, efterlevnad av hygienkrav, utveckling osv.). Europeiska och andra aktörer skulle också på ett bättre sätt kunna använda marockansk beredningsutrustning för att bereda och exportera EG-fartygs fångster. Resultatet skulle vara en ökning av det mervärde som Marocko uppnår.
Institutionella aspekter:
Med ytterligare budgetstöd skulle Marocko kunna öka den institutionella kapaciteten inom sektorn (bättre utrustning, utbildning osv.) särskilt för att genomföra utvecklings- och forskningsprogram mer effektivt.
Sociala aspekter:
Socialt sett skulle det genom avtalet vara möjligt att finansiera program som de marockanska myndigheterna inrättat för de fattigaste fiskarna inom ramen för ett nationellt kustutvecklingsprogram (PNAL: Programme National d’Aménagement du Littoral) och främja yrkeskunskaperna (läskunnighet och rådgivning).
Miljömässiga aspekter:
Marockansk fiskeriforskning har inte tillräckliga resurser för att genomföra sina forskningsprogram, särskilt på miljöområdet. Samarbetet mellan vetenskapliga organ (marockanska – europeiska – regionala) kommer att stärkas eftersom de bestånd som fiskas i marockanska vatten är av stor regional betydelse. Mobiliseringen av nya finansiella resurser genom avtalet gör det möjligt att inom fiskeriforskningen utföra mer systematiska program för utvärdering av bestånden (pelagiska/bentiska arter) och bibehålla observatörsprogram och därmed ge bättre vetenskapliga rekommendationer. Sådana rekommendationer är av stor betydelse eftersom de marockanska myndigheterna skall införa en ram för utveckling och förvaltning av resurserna.
I samband med protokollets kompletterande åtgärder avsätts det stöd till ett program för att avskaffa drivgarn på 1 250 000 euro per år under avtalets löptid.
Tillsyn och kontroll:
Med avtalet är det lättare att övervaka fiskeverksamheten i marockanska vatten.
6.2.2 Förhandsbedömning av avtalets ekonomiska värde och gemenskapens ekonomiska ersättning
I enlighet med rådets slutsatser om kommissionens meddelande betalas gemenskapens ekonomiska ersättning ut enligt avtalet som ett engångsbelopp baserat på de fiskemöjligheter som ställs till förfogande, det tredje landets identifiering av åtgärder för att främja utvecklingen av hållbart fiske och partnerskapsavtalets inverkan, särskilt när det gäller gemenskapsaktörernas integration i Marockos fiskerinäring.
Som ett led i förhandsbedömningen har det därför gjorts en uppskattning av fartygens verksamhet enligt det undertecknade avtalet. Baserat på detta och mot bakgrund av de behov som Marocko identifierat i sin fiskeripolitik har gemenskapens bidrag fastställts till 36 100 000 euro, dvs. 21,6 procent av avtalets beräknade värde och av de prioriteringar som Marocko fastställt (se följande fördelning av det uppskattade ekonomiska och finansiella värdet för den europeiska flottan utifrån dessa fartygs verksamhet inom ramen för avtalet).
| SMÅSKALIGT FISKE | DEMERSALT FISKE | PELAGISKT FISKE | TOTALT | |||
| Norra delen, pelagiska arter (<90GT) |
| Södra delen, backor, spön, burar (<80GT) | Tonfiskfartyg | |||
| |||||||
Antal fartyg | 20 | 30 | 20 | 27 | 22 | 119 | |
Beräknad fångstvolym per flotta/år | 35 000 ton | 9 750 ton | 2 500 ton | 10 800 ton | 22 000 |
60 000 ton |
|
Beräknat fångstvärde per flotta/år | 52 500 000 euro | 28 500 000 euro | 7 500 000 euro | 10 800 000 euro | 44 000 000 euro |
24 000 000 euro | 167 300 000 euro |
Man kan konstatera en allmän ökning när det gäller fartygsägarnas bidrag jämfört med motsvarande fiskekategorier i det tidigare avtalet. Ökningen varierar mellan 25 och 75 procent.
För att kunna jämföra de faktiska avgifterna i de två avtalen (särskilt för kategorierna 1, 2, 3 och 5) har enhetskostnaden per GT enligt avtalet räknats om i GRT (som i det tidigare avtalet). Omräkningen har gjorts genom att använda en faktor på 1,40 GT per GRT. Även om omräkningen från GT till GRT inte kan göras med en fast faktor för alla kategorier av fiskefartyg, kan vi bekräfta att den föreslagna faktorn är ganska lågt räknad. I detta sammanhang är det viktigt att påpeka att vi vid övergången från GRT till GT i avtalet med Mauretanien, såg att de verkliga omräkningsfaktorerna för olika fiskekategorier låg på mellan 1,45 och 1,80.
Jämförelsen visar att gemenskapens fartygsägare måste stå för en större del av de totala kostnaderna för partnerskapsavtalet mellan EG och Marocko, vilket ligger i linje med rådets riktlinjer och de principer som ligger till grund för fiskepartnerskapsavtalet.
Tabellen nedan visar en jämförelse mellan avgifterna i de två avtalen.
Fiskekategori: . | Avgift euro/GT/kvartal | Avgift i motsvarande GRT (faktor 1,40) | Avgift 1995/99 (euro/GRT/kvartal för motsvarande fiskekategori | Skillnad |
1 | 67 | 93.8 | 61 | +53% |
2 | 60 | 84 | 61 | +37% |
3 | 60 | 84 | 48 | +75% |
5 | 53 | 74.2 | 52 | +43% |
4 | 25 (euro/ton) | Ej tillämpligt | 20 (euro/ton) | +25% |
6 | 20 (euro/ton) | Ej tillämpligt | Ej tillämpligt | Ej tillämpligt |
Fartygsägarnas totala bidrag kommer att uppgå till cirka 3,4 miljoner euro per år.
6.2.3 Åtgärder som vidtagits som följd av en interims-/efterhandsutvärdering (lärdom från tidigare erfarenheter)
Med hänsyn till den tid som förflutit sedan det gamla avtalet löpte ut (1999), förhandlingarna 2005 och de stora förändringar som skett i förhandlingsstrategin och områdets stora betydelse, har det inte ansetts relevant att göra en egentlig efterhandsutvärdering av ingåendet av det nya partnerskapsavtalet. Trots detta har det vid förhandlingsförberedelserna tagits hänsyn till resultaten och uppgifterna från det gamla avtalet (beståndens tillstånd, vetenskapliga rekommendationer, strukturen i EU:s och Marockos flottor, regionala problem osv.). För att komplettera dessa uppgifter har det inom ramen för förhandsutvärderingen inhämtats uppgifter baserade på nuvarande verksamhet i Marockos vatten. När det gäller åtgärder för bevarande och förvaltning av bestånd bekräftar flera vetenskapliga uppgifter att de vattenlevande resurser som ingår i det nya avtalet inte överutnyttjas utan kan klara av det tryck som fiskeansträngningen enligt det nya avtalet innebär.
Enligt experternas utvärdering är beståndens tillstånd så gott att det medger en ökning av fiskeansträngningen enligt följande: En kvot på 120 000 ton för pelagiskt industrifiske, en flotta på 22 fartyg för demersalt fiske, cirka 25 fartyg för småskaligt fiske som fiskar efter små pelagiska arter i norra delen, 20 fartyg för småskaligt fiske i södra delen, en flotta på cirka 30–35 fartyg för småskaligt fiske med bottenlångrev och 32 spöfiskefartyg.
6.2.4 Villkor för och tidsintervall mellan framtida utvärderingar
Innan protokollet förnyas skall det göras en efterhandsutvärdering av hela tillämpningsperioden (2006/2010) för att mäta resultatindikatorerna (fångster och fångstvärde) samt effekterna (antalet nya och bibehållna arbetstillfällen, förhållandet mellan kostnaden för protokollet och fångsternas värde). De indikatorer som anges i punkt 5.3 kommer att användas för efterhandsutvärderingen.
7. Bestämmelser om bedrägeribekämpning
Ansvaret för utnyttjandet av den ekonomiska ersättning som betalas av gemenskapen inom ramen för avtalet ligger helt och hållet hos det berörda tredjelandet.
Den årsvisa och fleråriga programplaneringen av den del av det ekonomiska bidraget som skall användas till stöd för den berörda statens fiskeripolitik, genomförandet av programmet och de uppgifter om resultaten som tillhandahålls kommissionen skall i detta fall omfattas av tredjelandets exklusiva behörighet och ansvar. Kommissionen förbinder sig dock att försöka etablera en löpande politisk dialog och samråd i syfte att förbättra förvaltningen av avtalet och stärka gemenskapens bidrag till en hållbar förvaltning av resurserna.
I fiskepartnerskapsavtal skall kommissionen och det tredjelandet i samråd fastställa vilka mål som skall gälla för en viss del av den ekonomiska ersättningen samt den årsvisa och fleråriga programplanering som skall följas för att nå dessa mål. Programplaneringen skall utvärderas varje år.
Om genomförandet av programmet inte motsvarar den resursnivå som fastställts i protokollet för detta ändamål kan kommissionen begära en minskning av den procentuella andelen av den ekonomiska ersättningen för det programmet.
Alla utbetalningar som görs av kommissionen inom ramen för ett fiskeavtal omfattas av de bestämmelser och förfaranden som vanligen tillämpas av kommissionen i samband med budgetfrågor och finansiella frågor. Detta innebär bland annat att kommissionen har full insyn i de bankkonton på vilka den ekonomiska ersättningen till tredjeländerna sätts in.
Med hänsyn till principen om nationell överhöghet kan kommissionen dock inte på eget initiativ utföra eller låta utföra finansiell revision av de medel som betalats ut till tredjeländer som ekonomisk ersättning.
8. NÄRMARE UPPGIFTER OM RESURSER
8.1 Mål och finansiella behov för förslaget
Miljoner euro i åtagandebemyndiganden (avrundat till tre decimaler)
(Målens, åtgärdernas och resultatens rubriker skall anges) | Typ av åtgärder och resultat | År n | År n+1 | År n+2 | År n+3 | TOTALT | |||||
Antal genomföranden/resultat | Totala kostnader | Antal genomföranden/resultat | Totala kostnader | Antal genomföranden/resultat | Totala kostnader | Antal genomföranden/resultat | Totala kostnader | Antal genomföranden/resultat | Totala kostnader | ||
VERKSAMHETSMÅL nr 1: Få fiskemöjligheter i utbyte mot ekonomisk ersättning | |||||||||||
Åtgärd 1 ……… | |||||||||||
- Genomförande 1 | Fartyg/licenser kvot | 119 licenser 60 000 ton | 22,600 | 119 licenser 60 000 ton | 22,600 | 119 licenser 60 000 ton | 22,600 | 119 licenser 60 000 ton | 22,600 | 476 licenser 240 000 ton | 90 ,400 |
Högst* | 58,700 | 58,700 | 58,700 | 58,700 | 234,800 | ||||||
VERKSAMHETSMÅL nr 2 : Stödja utvecklingen av ansvarsfullt fiske i Marocko | |||||||||||
Åtgärd 2 | |||||||||||
- Genomförande 1 | Bidrag till införandet av en sektoriell fiskeripolitik | 13,500 | 13,500 | 13,500 | 13,500 | 54,000 | |||||
TOTALA KOSTNADER | Minst Högst* | 36,100 72,200 | 36,000 72,200 | 36,100 72,200 | 36,100 72,200 | 144,400 288,800 | |||||
* Enligt artikel 4 i protokollet kan fiskemöjligheterna ökas om parterna är överens om detta och under förutsättning att ökningen, enligt slutsatserna från det vetenskapliga mötet, inte strider mot en hållbar förvaltning av de marockanska resurserna. I ett sådant fall skall den ekonomiska ersättningen höjas tidsproportionellt. Den totala årliga ersättning som betalas av Europeiska gemenskapen får dock inte vara mer än dubbelt så stor som det ursprungliga beloppet.
8.2 Administrativa utgifter
8.2.1 Antal och typ av personal
Typ av tjänster | Personal som krävs för att förvalta åtgärden (befintliga plus ev. ytterligare personalresurser) (antal tjänster/heltidsekvivalenter) | ||||
År n | År n+1 | År n+2 | År n+3 | ||
Fast eller tillfälligt anställda (11 01 01) | A*/AD | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |
B*, C*/AST | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | |
Personal som finansieras via artikel 11 01 02 | |||||
Övrig personal som finansieras via artikel 11 01 04 04 | 1,0 | 1,0 | 1,0 | 1,0 | |
TOTALT | 2.0 | 2.0 | 2.0 | 2.0 | |
8.2.2 Beskrivning av de arbetsuppgifter som den planerade åtgärden för med sig
Bistå förhandlaren i förberedandet och avslutandet av avtalsförhandlingarna.
Delta i förhandlingar med tredjeländer i syfte att sluta fiskeavtal.
Utarbeta utkast till utvärderingsrapporter och förhandlingsstrategier åt kommissionen.
Lägga fram och försvara kommissionens ståndpunkt i rådets arbetsgrupp för externa fiskerifrågor.
Delta i arbetet med att nå fram till en kompromiss med de medlemsstater som omfattas av den slutliga avtalstexten.
Kontroll av genomförandet (övervakning) av avtalen:
Löpande övervakning av fiskeavtalen.
Förbereda och kontrollera åtagandena och betalningarna i samband med den ekonomiska ersättningen och de riktade åtgärderna samt finansieringen av utvecklingen av ett ansvarsfullt fiske.
Regelbundet rapportera om genomförandet av avtalen.
Utvärdera avtalen: vetenskapliga och tekniska aspekter
Förbereda utkast till förslag till rådsförordningar och –beslut samt utarbeta avtalstexter.
Inleda och övervaka antagandeförfaranden.
Tekniskt stöd
Förbereda kommissionens ståndpunkt inför möten i den gemensamma kommittén.
Interinstitutionella relationer
Företräda kommissionen inför rådet, Europaparlamentet och medlemsstaterna inom ramen för förhandlingsprocessen.
Sammanställa svar på muntliga och skriftliga frågor från Europaparlamentet.
Samråd och samordning inom kommissionen:
Hålla kontakt med övriga generaldirektorat när det gäller frågor som rör förhandling och övervakning av avtal.
Inleda och svara på samråd inom kommissionen.
Utvärdering
Delta i olika utvärderingar (förhandsbedömningar, interims- och efterhandsutvärderingar) och konsekvensbedömningar.
Analysera uppnådda mål och utvärderingsindikatorer.
8.2.3 Rekrytering (bland personal som omfattas av tjänsteföreskrifterna)
(Vid olika rekryteringsalternativ ange antalet tjänster för var och en av dem.)
X Tjänster som för närvarande är avsedda för förvaltning av det program som skall ersättas eller förlängas.
Tjänster som på förhand har tillsatts inom ramen för förfarandet för den årliga politiska strategin/det preliminära budgetförslaget för år 2005.
Tjänster som kommer att begäras inom ramen för det kommande förfarandet för den årliga politiska strategin/det preliminära budgetförslaget.
Tjänster som skall omfördelas med hjälp av befintlig personal i förvaltningsfunktionen (intern omfördelning).
Tjänster som krävs för år n, men som inte planerats inom ramen för förfarandet för den årliga politiska strategin/det preliminära budgetförslaget för det året.
8.2.4 Övriga administrativa utgifter som ingår i referensbeloppet
(11 01 04/05 – Administrativa utgifter)
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
Budgetpost (nummer och beteckning) | År n | År n+1 | År n+2 | År n+3 | TOTALT |
1. Tekniskt och administrativt stöd (inklusive personalkostnader i samband därmed) | |||||
Genomförandeorgan | |||||
Övrigt tekniskt och administrativt stöd | |||||
- internt | |||||
- externt * | 0.165 | 0.165 | 0.165 | 0.165 0.07** | 0.660 0.070 |
Totalt tekniskt och administrativt stöd | 0.165 | 0.165 | 0.165 | 0.235 | 0.730 |
* Beloppet 165 000 euro per år avser en kontraktsanställd expert som är baserad på EG-delegationen i Rabat och finansieras under budgetpost 11 01 04 04.
** Beloppet 70 000 euro är avsatt för förhandsbedömningen och efterhandsutvärderingen.
8.2.5 Personalkostnader och utgifter i samband därmed som inte ingår i referensbeloppet.
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
Typ av personal | År n | År n+1 | År n+2 | År n+3 |
Fast och tillfälligt anställda (11 01 01) | 0.108 | 0.108 | 0.108 | 0.108 |
Personal som finansieras via artikel XX 01 02 (extra- och kontraktsanställd personal, nationella experter osv.) (ange budgetpost) | ||||
Summa personalkostnader och utgifter i samband därmed (som INTE ingår i referensbeloppet) | 0.108 | 0.108 | 0.108 | 0.108 |
Beräkning – Fast och tillfälligt anställda
I förekommande fall skall det hänvisas till punkt 8.2.1
- 1A = 108 000 euro*0,5 = 54 000 euro
1B = 108 000 euro*0,25 = 27 000 euro
1C = 108 000 euro*0,25 = 27 000 euro
Summa : 108 000 euro (0,108 miljoner euro per år)
- 1 kontraktsanställd = 165 000 euro (0,165 miljoner euro per år)
Totalt: 273 000 euro per år ( 0,273 miljoner euro per år)
Beräkning – Personal som finansieras via artikel XX 01 02
I förekommande fall skall det hänvisas till punkt 8.2.1
8.2.6 Övriga administrativa utgifter som inte ingår i referensbeloppet
Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)
År n | År n+1 | År n+2 | År n+3 | TOTALT | |
11 01 02 11 01 – Tjänsteresor | 0.010 | 0.010 | 0.010 | 0.010 | 0.040 |
11 01 02 11 02 – Möten och konferenser | 0.0015 | 0.0015 | 0.0015 | 0.0015 | 0.006 |
XX 01 02 11 03 – Kommittéer | |||||
XX 01 02 11 04 – Studier och samråd | |||||
XX 01 02 11 05 - Informationssystem | |||||
2. Summa övriga administrativa utgifter (XX 01 02 11) | |||||
3. Övriga utgifter av administrativ art (med hänvisning till budgetrubrik) | |||||
Summa administrativa kostnader, utom personalresurser och kostnader i samband därmed (som INTE ingår i referensbeloppet) | 0.0115 | 0.0115 | 0.0115 | 0.0115 | 0.046 |