Europa-Medelhavsinterimsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Palestinska befrielseorganisationen (PLO) för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza
Regeringens skrivelse 1997/98:74
Regeringens skrivelse
1997/98:74
Europa-Medelhavsinterimsavtal mellan Europeiska
gemenskapen och Palestinska befrielseorganisationen
(PLO) för den palestinska myndigheten på
Västbanken och i Gaza
Skr.
1997/98:74
Regeringen överlämnar denna skrivelse till riksdagen.
Stockholm den 19 februari 1998
Lena Hjelm-Wallén
Pierre Schori
(Utrikesdepartementet)
Skrivelsens huvudsakliga innehåll
I skrivelsen lämnar regeringen en redogörelse för ett Europa-
Medelhavsinterimsavtal om associering om handel och samarbete mellan
Europeiska gemenskapen (EG) och Palestinska beffielseorganisationen
(PLO) för den palestinska myndigheten på Västbanken och i Gaza.
Avtalet är grundat på EG:s gemenskapskompetens varför medlems-
staternas godkännande inte erfordras. Avtalet innehåller bl.a.
bestämmelser om liberalisering av handeln och ekonomiskt och socialt
samarbete.
Ett syfte med avtalet är att inom ramen för EU:s nya Medelhavspolitik
bidra till stabilitet och en positiv ekonomisk och social utveckling i
regionen.
Genom avtalet inrättas en gemensam kommitté, som skall övervaka
avtalets tillämpning.
1 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
Innehållsförteckning
Skr. 1997/98:74
1 Ärendet..............................................................................................3
2 Bakgrund...........................................................................................3
2.1 F örhandlingamas bakgrund................................................3
2.2 Den ekonomiska utvecklingen på Västbanken och i Gaza. 5
2.3 Handeln mellan EU och de palestinska områdena.............5
2.4 Den svensk-palestinska handeln.........................................6
2.5 Israelisk-palestinska ekonomiska relationer.......................6
3 Innehållet i avtalet.............................................................................7
Bilaga Europa-Medelhavsinterimsavtal mellan
Europeiska gemenskapen och Palestinska
befrielseorganisationen (PLO) för den palestinska
myndigheten på Västbanken och i Gaza.........................15
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde
den 19 februari 1998.............................................................................238
Skr. 1997/98:74
Ärendet
I enlighet med beslut av Europeiska unionens råd den 1 oktober 1996
inledde Europeiska kommissionen förhandlingar om ett interimsavtal
mellan å ena sidan Europeiska gemenskapen (EG) och å andra sidan
Palestinska befrielseorganisationen (PLO) för den palestinska
myndigheten på Västbanken och i Gaza. Förhandlingarna fördes av
kommissionen i samråd med medlemsstaterna. Sverige deltog aktivt i
arbetet. Synpunkter inhämtades löpande från de närmast berörda
myndigheterna, nämligen Kommerskollegium och Statens jordbruksverk.
Avtalet undertecknades den 24 februari 1997 av Nederländernas
utrikesminister Hans van Mierlo, kommissionens vice ordförande Manuel
Marin och PLO:s ordförande Yasser Arafat. Avtalet trädde i kraft den 1
juli 1997. Rådets beslut om att ingå avtalet 97/430/EG - till vilket avtalet
har bifogats - har publicerats på samtliga officiella språk i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning (EGT) nr L187, 16.7.1997, s. 1.
Avtalet är slutet mellan EG och PLO för den palestinska myndigheten
på Västbanken och i Gaza. PLO är part i avtalet mot bakgrund av att de
israelisk-palestinska bilaterala överenskommelserna inom ramen för
fredsprocessen i Mellanöstern är ingångna mellan Israel och PLO.
Medlemsstaterna i EU är inte parter i avtalet.
Avtalet i svensk text fogas som bilaga till skrivelsen.
Bakgrund
Förhandlingarnas bakgrund
EG:s handelspolitik mot länderna kring Medelhavet har länge baserats på
en kombination av associerings- och frihandelsavtal samt samarbetsavtal
med ensidiga handelspreferenser. Riktlinjerna för Medelhavspolitiken har
återkommande sedan början av 1970-talet presenterats i särskilda
program. Avtalen har innehållit tre viktiga moment, nämligen
upprättandet av bilaterala råd för samarbetet, handelsförmåner och
särskilda protokoll för tekniskt och ekonomiskt samarbete vilka
återkommande har förnyats. Inom ramen för dessa protokoll har
ramkrediter och biståndsmedel angivits. Krediterna härrör från
Europeiska investeringsbanken och biståndsmedlen från EG:s budget. De
palestinska områdena var före interimsavtalets ikraftträdande inte
inkluderade i EU:s Medelhavspolitik utan behandlades separat i enlighet Skr. 1997/98:74
med en förordning från 1986.
I oktober 1994 presenterade kommissionen riktlinjer för en ny
fördjupad Medelhavsstrategi, vilka godkändes vid Europeiska rådets
möte i Essen i december 1994. Strategin antogs av Europeiska unionens
råd i april 1995. Medelhavsstrategin har fatt sin slutliga utformning i
Barcelonadeklarationen, vilken antogs i Barcelona den 27-28 november
1995 av de femton EU-statema, elva Medelhavsstater utanför unionen
samt av den palestinska myndigheten. Deklarationen, som omfattar tre
kapitel, syftar till samarbete som skall säkra fred och säkerhet samt
politisk och social stabilitet i kombination med en positiv ekonomisk
utveckling i Europa och i Medelhavsregionen. Det första kapitlet
omfattar nya former för en fördjupad politisk dialog grundad på
demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna. Det andra kapitlet
behandlar frihandel, ekonomiskt samarbete och bistånd. Det tredje
kapitlet avser samarbete på sociala och kulturella områden.
Målsättningen är att ett frihandelsområde skall vara utbyggt till år 2010
och baseras på bilaterala avtal slutna mellan EG och följande
Medelhavsländer/områden: Algeriet, Cypern, Egypten, Israel, Jordanien,
Libanon, Malta, Marocko, Syrien, Tunisien, Turkiet och de palestinska
territorierna, samt mellan dessa inbördes. Förutom frihandel rymmer de
nya associeringsavtalen frågor om EG-bistånd för modernisering av
Medelhavsländernas ekonomier, bekämpande av terrorism, organiserad
brottslighet, narkotikasmuggling m.m.
Hittills har Europa-Medelhavsavtal slutits med Tunisien (se prop.
1995/96:34, bet. 1995/96:UU10, rskr. 1995/96:48), Israel (se prop.
1995/96:185, bet. 1995/96:UU22, rskr. 1995/96:293) samt Marocko (se
prop. 1995/96:195, bet. 1996/97:UU3, rskr. 1996/97:25) samt med
Jordanien, vilket undertecknades den 24 november 1997. (Regeringen
avser att inom kort avlämna en proposition till riksdagen om
godkännande av avtalet med Jordanien.) Det är endast interimsavtalet
mellan EG och PLO som har trätt ikraft, vilket skedde den 1 juli 1997.
Tunisienavtalet har godkänts av samtliga avtalsslutande parter och
förväntas komma att träda i kraft under det första kvartalet 1998.
Förhandlingar med Egypten och Libanon har pågått sedan år 1996 men
har ännu inte avslutats. Kommissionen har i samråd med medlems-
staterna under år 1997 inlett förhandlingar med Algeriet. Ett förhand-
lingsmandat föreligger som grund för förhandlingar med Syrien.
Beträffande övriga stater som deltar i Barcelonaprocessen har EG och
Turkiet sedan den 1 januari 1996 ingått en tullunion, medan EG:s
associeringsavtal med Cypern och Malta, som ingicks under 1970-talet,
ännu inte har reviderats. De tre staterna har ansökt om medlemskap i EU.
Sverige eftersträvar att Medelhavsavtalen utformas så att en positiv
ekonomisk utveckling möjliggörs i hela Medelhavsregionen. Detta
förutsätter mer långtgående liberaliseringar på jordbruksområdet. Det
förutsätter vidare harmoniserade ursprungsregler för att möjliggöra
regionalt industriellt samarbete. Genom att de lokala marknaderna
därigenom avsevärt skulle utvidgas skulle utländska investeringar öka,
nödvändiga strukturrationaliseringar underlättas samt konkurrenskraften
ökas. Ekonomisk utveckling och regional integration i Nordafrika och Skr. 1997/98:74
Mellanöstern främjar social utveckling och bidrar till ökad stabilitet.
2.2 Den ekonomiska utvecklingen på Västbanken och i
Gaza
I enlighet med Israels och PLO:s inbördes avtal infördes med början
1994 ett begränsat självstyre for vissa områden på Västbanken och Gaza
under den palestinska myndighetens ledning. Utvecklingen av en
fungerande palestinsk ekonomi har försvårats genom omfattande och
kontinuerliga israeliska åtgärder. Utvecklingen i de palestinska områdena
har lett till ökat biståndsberoende i stället för minskat behov av daglig
hjälp. Biståndets inriktning har i viss utsträckning justerats från
långsiktiga investeringar till täckande av driftsbudget och punktinsatser
av olika slag. Den ekonomiska utvecklingen visar en negativ tillväxt per
capita på fem procent år 1995 och tjugo procent år 1996. Denna
utveckling fortsatte under år 1997.
Utgångsläget för den palestinska ekonomin är problematiskt med hög
befolkningstillväxt i kombination med ökad vattenbrist. Vattentill-
gångarna är ytterst begränsade i Gaza. Av befintliga vattenresurser på
Västbanken tillåts den palestinska befolkningen endast utnyttja cirka en
femtedel, medan återstoden används av Israel och israeliska bosättningar
på ockuperat område. För att kunna öka vatten- och energiutbud krävs
stora investeringar. Den höga befolkningstillväxten ställer också växande
krav på utbildnings- och hälsoinsatser, liksom på investeringar i bostäder
och skapande av fler arbetstillfällen. Dessa behov skall ställas mot den
nuvarande trenden med växande arbetslöshet, en trend som förstärkts av
att antalet arbetstillfällen i Israel for palestinier från Västbanken och
Gaza påtagligt har begränsats jämfört med tidigare.
Situationen för det privata palestinska näringslivet är kritisk. De
palestinska foretagen möter otaliga praktiska hinder uppsatta av Israel.
Det handlar bl.a. om effekterna av de återkommande avstängningama av
Gaza och av de palestinska orterna på Västbanken. En hämmande faktor
är även det begränsade tillträdet till Jerusalem för palestinier på
Västbanken och i Gaza. I motsats till förhållandena i andra samhällen har
de palestinska foretagen inte självklart tillträde till sin hemmamarknad,
dvs. Västbanken och Gaza. Israeliska produkter liksom produkter
importerade av israeliska företag har däremot fritt marknadstillträde och
fri rörlighet i de palestinska områdena.
2.3 Handeln mellan EU och de palestinska områdena
EG införde inte någon ingående kontroll av israeliska produkters
egentliga ursprungsinnehåll efter det att Israel ockuperat Västbanken,
Gaza, Golan och Sinai år 1967. I EG:s och Israels första frihandelsavtal,
som slöts år 1975, anges tydligt att endast produkter med israeliskt
ursprung far omfattas av förmåner. Vad som avses med israeliskt är det
som produceras inom Israels gränser (dvs. exklusive områden som Skr. 1997/98:74
ockuperades år 1967). Värdet av insatsvaror från ockuperade områden far
inte inkluderas vid beräkningen av israeliskt ursprung för produkter, som
erhåller preferensbehandling på EU-marknaden. I strid med avtalet har
dock merparten av de palestinska produkter/insatsvaror som införts till
EG/EU sedan 1967 klassificerats som produkter av israeliskt ursprung.
De registrerade direkta handelsflödena mellan EU och Väst-
banken/Gaza är små även om tullfrihet medgivits i stor utsträckning. I
enlighet med rådets förordning (EEG) nr 1134/91 har gemenskapen
medgivit fritt marknadstillträde för palestinska industrivaror från nämnda
territorier om de uppfyller ursprungsvillkoren. Vidare har 22 palestinska
jordbruksprodukter getts fritt tillträde till gemenskapens marknad inom
angivna referenskvantiteter eller, i vissa fall, tullkvoter. För bearbetade
jordbruksvaror har endast tull på jordbruksdelen uttagits i enlighet med
rådets förordningar (EEG) nr 1134/91, 1981/94 och 539/96.
I interimsavtalet har den palestinska parten erhållit mindre förmåns-
volymer för vissa jordbruksprodukter än vad som tidigare exporterades
från Västbanken och Gaza till EU med israelisk ursprungsbeteckning.
Sverige har uppmärksammat detta och ställt sig bakom en förklaring
fogad till interimsavtalet. I förklaringen poängteras betydelsen av en mer
generös behandling från EU:s sida av viktiga palestinska jordbruks-
exportprodukter.
2.4 Den svensk-palestinska handeln
Svensk handelsstatistik ger inte någon heltäckande bild av faktisk import
av palestinska produkter, eftersom dessa hittills i regel försetts med
israeliska ursprungsbeteckningar. Genom biståndsinsatser på det handels-
främjande området inom ramen för svensk-palestinskt utvecklingssam-
arbete genomförs åtgärder för att utveckla den bilaterala direkthandeln.
2.5 Israelisk-palestinska ekonomiska relationer
Inom ramen för fredsprocessen har flera avtal ingåtts mellan Israel och
PLO. Ekonomiska och handelspolitiska frågor regleras i det avtal som
undertecknades i Paris den 29 april 1994, det s.k. Parisprotokollet.
Parisprotokollet reviderades sedermera och ingår som bilaga fem i
interimsöverenskommelsen mellan Israel och PLO, undertecknad i
Washington den 28 september 1995.
Den palestinska ekonomin är i hög grad beroende av den israeliska.
Cirka 90 procent av den palestinska industriproduktionen utgörs av
underleveranser till den israeliska industrin. I stort sett all export av
palestinska jordbruksprodukter går genom israeliska företag och
registreras som israelisk export.
I Parisprotokollet överenskom Israel och PLO implicit en de facto
tullunion mellan Israel och de palestinska områdena. EG har dock i
interimsavtalet med PLO inte tagit hänsyn till denna tullunion vid
utformningen av ursprungsreglema. (Detsamma gäller för Europa-
Medelhavsavtalet från 1995 med Israel.) Sverige har påtalat detta och
ställt sig bakom en förklaring som fogats till avtalet med PLO. I
förklaringen uppmärksammas problemet med den bristande
överensstämmelsen mellan Israels och PLO:s inbördes avtal
(Parisprotokollet) och EG:s avtal med PLO. Vidare föreslås åtgärder för
att lösa problemet genom en revidering av ursprungsreglema i
interimsavtalet.
Ursprungsreglema i Europa-Medelhavsavtalet med Israel respektive
med PLO försvårar israeliskt-palestinskt industriellt samarbete inom de
exportorienterade sektorerna inriktade på EU-marknaden. För att
förverkliga den frihandelszon i Medelhavsområdet som EU och
partnerskapsländema, däribland Israel och den palestinska myndigheten,
ställt sig bakom genom undertecknandet av Barcelonadeklarationen, bör
reglerna avseende ursprungsreglema harmoniseras och kumulation
tillåtas. Genom en sådan harmonisering skulle regionalt ekonomiskt
samarbete underlättas. Sådant samarbete är en förutsättning för att den
palestinska ekonomin skall kunna utvecklas. Regional ekonomisk
integration har också fredsfrämjande effekter.
Skr. 1997/98:74
3 Innehållet i avtalet
Genom Europa-Medelhavsinterimsavtalet om handel och samarbete
upprättas en associering mellan gemenskapen och Palestinska
befrielseorganisationen för den palestinska myndigheten på Västbanken
och i Gaza. Avtalet omfattar 75 artiklar indelade i sex avdelningar med
följande rubriker: Fri rörlighet för varor, Grundläggande principer (I),
Betalningar, kapital, konkurrens, immateriell äganderätt och offentlig
upphandling (II), Ekonomiskt samarbete och social utveckling (III),
Samarbete om audiovisuella och kulturella frågor, information och
kommunikation (IV), Ekonomiskt samarbete (V) samt Institutionella och
allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser (VI). Avtalet omfattar
även tre bilagor och tre protokoll. Bilagorna, protokollen samt slutakten
utgör en integrerad del av avtalet. I slutakten återfinns parternas
gemensamma förklaringar.
Inledningen
Skr. 1997/98:74
I avtalets inledning hänvisas bl.a. till de befintliga banden mellan
parterna och önskan att stärka desamma och upprätta bestående
förbindelser grundade på partnerskap och ömsesidighet. Den vikt som
parterna lägger vid Förenta nationernas stadga och respekt för de
mänskliga rättigheterna, demokratiska principer samt politisk och
ekonomisk frihet framhålls. Vidare önskar parterna stärka sina bilaterala
förbindelser samt den regionala ekonomiska integrationen i
Mellanöstern. Skillnaderna mellan parterna beaktas avseende ekonomisk
och social utveckling liksom behovet av intensifierade ansträngningar för
att förbättra villkoren på Västbanken och i Gaza. En önskan uttalas om
att inleda samarbete, med stöd av en regelbunden dialog, om
ekonomiska, kulturella, vetenskapliga och utbildningsrelaterade frågor i
syfte att öka ömsesidig kunskap och förståelse. Vidare beaktas
frihandelsåtagandena samt parternas övertygelse om nödvändigheten att
skapa ett mer investeringsvänligt klimat. För normaliseringen av
förbindelserna understryks betydelsen av den palestinska myndighetens
fulla deltagande i det Europa-Medelhavspartnerskap som inleddes vid
Barcelonakonferensen. Parterna är medvetna om betydelsen av det
palestinska valet den 20 januari 1996 för den process som skall leda fram
till en permanent lösning grundad på Förenta nationernas säkerhetsråds
resolutioner 242 (1967) och 338 (1973). Slutligen erkänner parterna att
interimsavtalet skall ersättas av ett Europa-Medelhavsavtal om
associering så snart förhållandena så tillåter.
Syftet
Artiklarna 1 och 2
Genom avtalet upprättas en interimistisk associering mellan
gemenskapen och den palestinska myndigheten. Dess syfte är att
tillhandahålla en lämplig ram för en allomfattande dialog, som gör det
möjligt att utveckla nära förbindelser mellan parterna, att fastställa
villkoren för en gradvis liberalisering av handeln, att genom dialog och
samarbete förbättra utvecklingen av väl avvägda ekonomiska och sociala
förbindelser och därigenom bidraga till Västbankens och Gazas sociala
och ekonomiska utveckling, att uppmuntra regionalt samarbete i syfte att
befasta fredlig samexistens och ekonomisk och politisk stabilitet samt att
främja samarbetet på andra områden av ömsesidigt intresse.
Förbindelserna mellan parterna och samtliga bestämmelser i avtalet
grundas på respekten för de demokratiska principer och grundläggande
mänskliga rättigheter som har fastställts i FN:s allmänna förklaring om
de mänskliga rättigheterna.
Fri rörlighet för varor
Skr. 1997/98:74
Artiklarna 3—10
Ett frihandelsavtal skall gradvis upprättas under en övergångsperiod som
högst far sträcka sig fram till den 31 december 2001, vari
bestämmelserna i det allmänna tull- och handelsavtalet GATT skall
följas. För industriprodukter far inga nya importtullar eller avgifter med
motsvarande verkan införas. Gemenskapen förbinder sig att inte införa
några kvantitativa restriktioner. Avtalet utesluter inte att parterna behåller
ett visst skydd för jordbruksråvaror i vissa livsmedel vid import av
produkter som finns upptagna i bilaga II till Fördraget om upprättandet
av Europeiska gemenskapen. I interimsavtalet finns de produkter som
gemenskapen inkluderar upptagna i bilaga 1 till avtalet. I bilaga 2 till
avtalet finns motsvarande palestinska produkter upptagna. Förteckning
över övriga undantagna produkter finns upptagna i bilagorna 2 och 3 till
avtalet.
Den palestinska myndigheten far under avtalets giltighetstid behålla
importtullar och avgifter med motsvarande verkan som inte är högre än
dem som gällde den 1 juli 1996 för de produkter med ursprung i
gemenskapen som anges i bilaga 2 till avtalet. Beslut om ytterligare
koncessioner som parterna ömsesidigt beviljar varandra skall fattas i den
enligt avtalet inrättade gemensamma kommittén. Den palestinska
myndigheten får från avtalets ikraftträdande ta ut fiskala avgifter på högst
25 procent av värdet på produkter med ursprung i gemenskapen som
anges i bilaga 3 till avtalet. I enlighet med den i avtalet angivna planen
för tullavveckling skall samtliga resterande tullar vara avvecklade fem år
efter avtalets ikraftträdande.
Den gemensamma kommittén kan om allvarlig svårighet uppstår före
en viss produkt se över angiven tidsplan för tullavveckling under
förutsättning att den maximala övergångsperioden på fem år inte
överskrids.
Avtalet ger den palestinska myndigheten möjligheter att vidta
undantagsåtgärder i form av höjda tullar. Detta gäller endast nyetablerade
industrier eller vissa sektorer som står inför betydande svårigheter,
särskilt om dessa är av allvarlig social karaktär. De tullar som införs får
inte vara högre än 25 procent. De skall bevara en preferensmarginal för
gemenskapen och de får inte täcka mer än 15 procent av den totala
importen av industriprodukter. Dessa tullar får tillämpas för en produkt i
högst fem år, utom i de fall den gemensamma kommittén tillåter en
längre period. När dylika åtgärder antas skall en tidsplan för avveckling
föreligga enligt vilken lika stora årliga tullavvecklingsdelar föreskrivs
med början senast två år efter det att tullarna har införts. Den
gemensamma kommittén får besluta om en annan tidsplan.
Artiklarna 11—14
Handelsutbytet med jordbruks- och fiskeriprodukter skall gradvis
liberaliseras. Bestämmelserna för dessa produkter återfinns i protokollen
1-2. Partema skall fr.o.m. den 1 januari 1999 undersöka situationen för Skr. 1997/98:74
att fastställa ytterligare liberaliseringar som skall gälla fr.o.m. den 1
januari 2000. Den gemensamma kommittén skall dessutom undersöka
möjligheten att bevilja ytterligare koncessioner.
Artiklarna 15—18
Enligt de gemensamma bestämmelserna i avtalet får inga nya kvantitativa
restriktioner införas och redan existerande skall avskaffas vid avtalets
ikraftträdande. Vid export mellan partema far inte tillämpas tullar,
avgifter med motsvarande verkan, kvantitativa restriktioner eller åtgärder
med motsvarande verkan. Om ändringar sker i någon av partemas
jordbrukspolitik finns möjlighet att ändra reglerna i avtalet. Produkter
med ursprung i Västbanken och Gaza far inte ges en mer gynnsam
behandling än vad som tillämpas mellan gemenskapens medlemsstater.
Inga åtgärder av intem fiskal karaktär far vidtas om det innebär att varor
med ursprung på den ena partens område diskrimineras i förhållande till
likadana varor från den andra parten.
Artikel 19
Avtalet hindrar inte att tullunioner, frihandelsområden eller system för
gränshandel bibehålls eller upprättas, under förutsättning att de inte
innebär en förändring av den handelsordning som har fastställts i
interimsavtalet. Vid upprättande av dylika handelsarrangemang skall
samråd mellan partema äga rum i den gemensamma kommittén.
Artiklarna 20—24
Vid dumpning kan lämpliga åtgärder vidtas i enlighet med artikel VI i
GATT. Om en ökning av importen av en produkt orsakar eller hotar att
orsaka allvarlig skada för tillverkare av liknande varor hos den
importerande motparten kan denne vidta lämpliga åtgärder. Detsamma
gäller om en ökning av importen av en viss vara orsakar allvarliga
störningar i en ekonomisk sektor eller en allvarlig försämring av det
ekonomiska läget i regionen. Partema far också vidta skyddsåtgärder om
en vara som exporteras riskerar att vidareexporteras till ett land gentemot
vilket den part som ursprungligen exporterade varan har export-
begränsningar eller om det exporterande landet riskerar en allvarlig brist
på varan. Avtalet hindrar inte heller partema från att tillämpa förbud eller
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av
växter, skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för
immateriella rättigheter.
10
Artiklarna 25—26
Skr. 1997/98:74
De ursprungsregler som gäller finns i protokoll 3. För klassificering av
varor i handeln mellan parterna används den kombinerade nomenkla-
turen.
Betalningar, kapital, konkurrens, immateriell äganderätt och offentlig
upphandling
Artiklarna 27—29
Parterna åtar sig i avtalet att inte infora några begränsningar på löpande
betalningar för löpande transaktioner. Detsamma skall gälla för trans-
aktioner på betalningsbalansens kapitalräkning för rörligheten för kapital
i samband med direktinvesteringar på Västbanken och i Gaza i bolag som
har bildats i överensstämmelse med gällande lag samt för avveckling
eller repatriering av avkastningen från dessa investeringar eller eventuell
vinst därav.
Skyddsåtgärder för löpande transaktioner far dock vidtas för en
begränsad tidsperiod om någon av parterna har svårigheter eller allvarligt
hotas av svårigheter med avseende på sin betalningsbalans. De åtgärder
som vidtas skall vara i överenssstämmelse med de villkor som fastställs
inom GATT och i artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella
valutafonden.
Artiklarna 30—34
Enligt avtalet är konkurrensbegränsande avtal, missbruk av en
dominerande ställning och konkurrenssnedvridande offentliga stöd-
åtgärder inte förenliga med avtalet, om handeln mellan gemenskapen och
den palestinska myndigheten påverkas. Den gemensamma kommittén
skall före den 31 december 2001 anta nödvändiga regler för ovan nämnda
konkurrensaspekter. Fram till denna tidpunkt tillåts den palestinska
myndigheten att använda offentligt stöd till företag som ett hjälpmedel
för att hantera sina särskilda utvecklingsproblem. Ömsesidig insyn på
området för offentligt stöd skall säkerställas genom rapportering. Om
oförenliga förfaranden förekommer far endast GATT-förenliga åtgärder
vidtas och först efter samråd inom den gemensamma kommittén. Senast
den 31 december 2001 skall alla förekommande fall av statliga
handelsmonopol ha anpassats till avtalets krav på icke-diskriminering.
Motsvarande anpassning till avtalet gäller för offentliga företag och
företag som har beviljats särskilda rättigheter eller ensamrätter så att
handeln mellan parterna inte störs efter nämnda datum.
På immaterialrättsliga områden skall parterna ge och säkerställa ett
adekvat och effektivt skydd i överensstämmelse med högsta
internationella standard, inklusive effektiva medel för att säkerställa
efterlevnaden. Vid svårigheter skall brådskande samråd äga rum i den
11
gemensamma kommittén. Beträffande offentliga upphandlingskontrakt Skr. 1997/98:74
eftersträvar parterna en ömsesidig och gradvis liberalisering.
Ekonomiskt samarbete och social utveckling
Artiklarna 35—37
Det ekonomiska samarbetet skall stödja Västbankens och Gazas
ekonomiska och sociala utveckling och bl.a. gynna områden som
påverkas av liberaliseringen av de palestinska områdenas ekonomi och
handel med gemenskapen. Samarbetet skall särskilt gälla sektorer som
kan underlätta ett närmande mellan parternas ekonomier och som kan
skapa tillväxt och sysselsättning. Det skall också uppmuntra det
ekonomiska inomregionala samarbetet. Som ett väsentligt inslag i
samarbetet skall dessutom skydd av miljön och den ekologiska jämvikten
ingå. Samarbetet skall bl.a. bestå av regelbunden ekonomisk dialog,
utbyte av information, genomförande av gemensamma åtgärder samt
tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd, och uppmuntrande av
samriskföretag.
Artiklarna 38—55
De samarbetsområden som finns upptagna i avtalet omfattar industriellt
samarbete, främjande av investeringar, standardisering och bedömning av
överensstämmelse, tillämpning av lagstiftning, små och medelstora
företag, finansiella tjänster, jordbruk och fiske, social utveckling,
transport, informationsinfrastruktur och telekommunikation, energi,
vetenskapligt och tekniskt samarbete, miljö, turism, tullsamarbete,
statistiksamarbete, samarbete om ekonomisk politik samt regionalt
samarbete.
Samarbete om audiovisuella och kulturella frågor, information och
kommunikation
Artiklarna 56—60
Inom ramen för avtalet skall samarbete inom den audiovisuella sektorn
främjas. Som exempel nämns samproduktion, utbildning, utveckling och
distribution. Likaså skall kulturellt samarbete främjas bl.a. avseende
översättning, utbyte av konstverk och konstnärer samt bevarande och
restaurering av historiska och kulturella minnesmärken och platser.
Parterna åtar sig att undersöka hur väsentliga förbättringar kan göras på
området för utbildning och yrkesutbildning. I det avseendet skall särskild
uppmärksamhet ägnas kvinnors tillträde till utbildning, inbegripet
tekniska kurser, högre utbildning och yrkesutbildning. Att utveckla
sakkunskapen hos högre tjänstemän i den offentliga och privata sektorn
nämns liksom insatser för att förbereda ungdomar att bli aktiva
12
medborgare i ett demokratiskt samhälle, ungdomsutbyten och Skr. 1997/98:74
volontärtjänst. Parterna skall vidare främja verksamheter av ömsesidigt
intresse på området för information och kommunikation.
Ekonomiskt samarbete
Artiklarna 61—62
Ett ekonomiskt samarbete till förmån för Västbanken och Gaza skall
inledas för att bidra till avtalets mål uppfylls. Samarbetet skall, förutom
det tidigare nämnda ekonomiska, sociala och kulturella samarbetet,
särskilt inriktas på följande områden: förbättring och omstrukturering av
industrin på Västbanken och i Gaza i samband med införandet av
frihandel mellan parterna, handelsinstitut som främjar handelsför-
bindelserna med utländska marknader, kompletterande åtgärder inom den
sociala sektorn, förbättring av ekonomisk och social infrastruktur,
främjandet av privata investeringar och sysselsättningsskapande åtgärder,
reformer för att modernisera ekonomin, tjänster, utveckling av städer och
landsbygd samt inrättande och förbättring av palestinska institutioner för
en fungerande offentlig förvaltning samt för befordring av demokrati och
de mänskliga rättigheterna. Den regelbundna ekonomiska dialogen syftar
till att säkerställa att ett samordnat förhållningssätt antas gentemot
speciella makroekonomiska och finansiella problem som kan uppstå till
följd av tillämpningen av avtalet.
Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser
Artiklarna 63—66
En gemensam kommitté för handel och samarbete mellan parterna
inrättas. Dess befogenheter är att fatta beslut i de frågor som anges i
avtalet. Besluten skall vara bindande och kommittén far formulera
resolutioner, rekommendationer eller yttranden. Den fastställer själv sin
arbetsordning. Den gemensamma kommittén skall bestå av företrädare
för gemenskapen och den palestinska myndigheten. Ordförandeskapet
skall utövas växelvis. Gemensamma kommittén skall sammanträda en
gång om året och, när omständigheterna så kräver, på ordförandens
initiativ. Gemensamma kommittén kan besluta att inrätta andra
kommittéer samt fastställa dessas sammansättning och uppgifter.
Artikel 67
Parterna kan hänskjuta alla tvister avseende avtalets tillämpning och
tolkning till den gemensamma kommittén. Om det inte är möjligt att
avgöra tvisten kan den ena parten till den andra anmäla att den utsett en
skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två
månader. Den gemensamma kommittén utser en tredje skiljeman.
13
Skiljemännens beslut skall fattas med majoritet och måste följas av Skr. 1997/98:74
parterna.
Artiklarna 68—70
I avtalet behandlas frågor som bl.a. rör parternas säkerhetsintressen,
produktion och handel med krigsmateriel, icke-diskriminering samt
underlåtenhet att fullgöra de åtaganden som ingår i avtalet.
Artiklarna 71—75
Att de i avtalet tidigare nämnda bilagorna och protokollen utgör en
integrerad del av avtalet klargörs, liksom definitionen av begreppet
"parterna" i avtalet, nämligen å ena sidan PLO för den palestinska
myndigheten och å andra sidan gemenskapen. Vidare klargörs på vilka
territorier som avtalet skall tillämpas, nämligen å ena sidan på de
territorier på vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska gemen-
skapen tillämpas och på villkoren i detta fördrag och å andra sidan
Västbankens och Gazas territorium.
Avtalet skall, i enlighet med artikel 75, träda i kraft den första dagen i
månaden efter den dag då parterna godkänt detsamma. Förhandlingar
som syftar till att sluta ett Europa-Medelhavsavtal om associering skall
inledas senast den 4 maj 1999. Bifogat avtal skall fortsätta att gälla till
dess att ett nytt avtal trätt i kraft, om inget annat fastställs i ändringar som
parterna enas om. Om endera parten säger upp avtalet skall det upphöra
att gälla sex månader efter det att en dylik anmälan till den andra parten
ägt rum.
Detta datum är valt eftersom det av Israels och PLO:s gemensamma principdeklaration av
den 13 september 1993 framgår att parterna senast den 4 maj 1999 (fem år efter interims-
periodens början genom Gaza/Jeriko-avtalet av den 4 maj 1994) skall ha nått fram till en
slutlig överenskommelse om en rad angivna frågor, bl.a. slutlig status för Västbanken och
Gaza.
14
Europa-Medelhavsinterimsavtal mellan Europeiska
gemenskapen och Palestinska befrielseorganisationen
(PLO) för den palestinska myndigheten på
Västbanken och i Gaza
Skr. 1997/98:74
Bilaga
15
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad “gemenskapen",
Skr. 1997/98:74
Bilaga
å ena sidan, och
PALESTINSKA BEFRIELSEORGANISATIONEN (PLO) FÖR DEN
PALESTINSKA MYNDIGHETEN PÅ VÄSTBANKEN OCH I GAZA,
nedan kallad “den palestinska myndigheten”,
å andra sidan,
SOM BEAKTAR betydelsen av de befintliga banden mellan
gemenskapen och det palestinska folket på Västbanken och i Gaza, och
de gemensamma värderingar som de delar,
SOM BEAKTAR att gemenskapen och PLO önskar stärka dessa band
och upprätta bestående förbindelser grundade på partnerskap och
ömsesidighet,
SOM BEAKTAR den betydelse som parterna fäster vid principerna i
Förenta Nationernas stadga och särskilt den respekt för mänskliga
rättigheter, demokratiska principer och politisk och ekonomisk frihet som
utgör själva grunden för deras förbindelser,
SOM ÖNSKAR stärka ramarna för förbindelserna mellan Europeiska
gemenskapen och Mellanöstern och den regionala ekonomiska
integrationen mellan länderna i Mellanöstern och som ser detta som ett
mål som skall uppnås så snart förhållandena tillåter det,
SOM BEAKTAR skillnaden mellan parterna vad gäller ekonomisk och
social utveckling och behovet av att intensifiera befintliga ansträngningar
för att främja ekonomisk och social utveckling på Västbanken och i
Gaza,
SOM ÖNSKAR upprätta ett samarbete, med stöd av en regelbunden
dialog, om ekonomiska, kulturella, vetenskapliga och
utbildningsrelaterade frågor, i syfte att öka den ömsesidiga kunskapen
och förståelsen,
SOM BEAKTAR parternas åtaganden för frihandel, och särskilt för att
bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 följs,
SOM ÖNSKAR bygga vidare på befintliga autonoma handelsordningar
mellan parterna på en avtalsmässig och ömsesidig grund,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att det är nödvändigt att främja att ett nytt
klimat för de ekonomiska förbindelserna skapas i syfte att förbättra
förutsättningarna för investeringsflöden,
SOM BEAKTAR partemas rättigheter och skyldigheter enligt de Skr. 1997/98:74
internationella avtal som de undertecknat, Bilaga
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att den palestinska myndighetens fulla
deltagande i det Europa-Medelhavspartnerskap som inleddes vid
Barcelonakonferensen är ett betydelsefullt steg i normaliseringen av
förbindelserna mellan partema, vilket i nuvarande läge bör återspeglas i
ett interimsavtal,
SOM ÄR MEDVETNA om den stora politiska betydelsen av det
palestinska valet den 20 januari 1996 för den process som skall leda fram
till en permanent lösning grundad på Förenta Nationernas säkerhetsråds
resolutioner nr 242 och 338,
SOM ERKÄNNER att detta avtal bör ersättas av ett Europa-
Medelhavsavtal om associering så snart förhållandena tillåter det,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
ARTIKEL 1
1. En interimistisk associering om handel och samarbete upprättas
härmed mellan gemenskapen och den palestinska myndigheten
2. Målet med detta avtal är
- att tillhandahålla en lämplig ram för en allomfattande dialog som gör
det möjligt att utveckla nära förbindelser mellan partema,
- att fastställa villkoren för en gradvis liberalisering av handeln,
- att förbättra utvecklingen av väl avvägda ekonomiska och sociala
förbindelser mellan partema genom dialog och samarbete,
- att bidra till Västbankens och Gazas sociala och ekonomiska
utveckling,
- att uppmuntra regionalt samarbete i syfte att befästa den fredliga
samexistensen och den ekonomiska och politiska stabiliteten,
- att främja samarbete på andra områden som är av ömsesidigt intresse.
ARTIKEL 2
Förbindelserna mellan partema och samtliga bestämmelser i detta avtal
skall grundas på respekten för de demokratiska principer och
17
2 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
grundläggande mänskliga rättigheter som fastställs i den universella
deklarationen om de mänskliga rättigheterna, vilken är vägledande för
deras inrikes- och utrikespolitik och utgör ett väsentligt inslag i detta
avtal.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
AVDELNING I
FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER
ARTIKEL 3
Gemenskapen och den palestinska myndigheten skall, under en
övergångsperiod som högst far sträcka sig till och med den 31 december
2001, gradvis upprätta ett frihandelsområde i enlighet med de villkor som
fastställs i denna avdelning och i överensstämmelse med bestämmelserna
i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 samt i de övriga
multilaterala avtal om handel med varor som är bifogade Avtalet om
upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO), nedan kallade
GATT.
KAPITEL 1
INDUSTRIPRODUKTER
ARTIKEL 4
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på andra produkter med
ursprung i gemenskapen och i Västbanken och Gaza än de som anges i
bilaga II till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
ARTIKEL 5
Inga nya importtullar eller andra avgifter med motsvarande verkan skall
inforas på handel mellan gemenskapen och Västbanken och Gaza.
ARTIKEL 6
18
Import till gemenskapen av produkter med ursprung i Västbanken och
Gaza skall inte omfattas av tullar och andra avgifter med motsvarande
verkan eller av kvantitativa restriktioner och andra åtgärder med
motsvarande verkan.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
ARTIKEL 7
1. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen behåller
en jordbrukskomponent för de varor med ursprung på Västbanken och i
Gaza som anges i bilaga 1.
De bestämmelser i kapitel 2 som gäller jordbruksprodukter skall också
tillämpas på jordbrukskomponenten.
2. För de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga 2 far
den palestinska myndigheten under avtalets giltighetstid behålla
importtullar och avgifter med motsvarande verkan som inte är högre än
de som gällde den 1 juli 1996.
3. Gemensamma kommittén inrättad enligt artikel 63 far besluta om
ytterligare koncessioner som parterna ömsesidigt beviljar varandra.
ARTIKEL 8
1. Tullar och avgifter med motsvarande verkan som tillämpas på import
till Västbanken och Gaza av andra produkter med ursprung i
gemenskapen än de som är upptagna i förteckningen i bilagorna 2 och 3
skall avskaffas när avtalet träder i kraft.
2. Från och med detta avtals ikraftträdande far den palestinska
myndigheten ta ut fiskala avgifter på högst 25 % av värdet på de
produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga 3 och som
importeras till Västbanken och Gaza. Dessa avgifter skall gradvis
avskaffas enligt följande tidsplan:
Ett år efter tidpunkten för detta avtals ikraftträdande skall varje avgift
sänkas till 90 % av den ursprungliga avgiften.
Två år efter tidpunkten för detta avtals ikraftträdande skall varje avgift
sänkas till 80 % av den ursprungliga avgiften.
Tre år efter tidpunkten för detta avtals ikraftträdande skall varje avgift
sänkas till 70 % av den ursprungliga avgiften.
19
Fyra år efter tidpunkten för detta avtals ikraftträdande skall varje avgift Skr. 1997/98:74
sänkas till 60 % av den ursprungliga avgiften. Bilaga
Fem år efter tidpunkten för detta avtals ikraftträdande skall samtliga
resterande avgifter avskaffas.
3. Om allvarliga svårigheter uppstår för en viss produkt far gemensamma
kommittén genom gemensam överenskommelse se över den tidsplan som
anges i punkt 2, under förutsättning att den maximala övergångsperioden
på fem år inte överskrids. Om gemensamma kommittén inte har fattat
beslut inom trettio dagar efter den palestinska myndighetens begäran om
översyn av tidsplanen, får den palestinska myndigheten tillfälligt
upphäva tillämpningen av tidsplanen under en period på högst ett år.
4. Om avgiften sänks generellt skall den sänkta avgiften ersätta den
ursprungliga avgift som avses i punkt 2 från och med den tidpunkt då
sänkningen börjar tillämpas.
5. Den palestinska myndigheten skall till gemenskapen anmäla sina
ursprungliga tullar och avgifter.
ARTIKEL 9
Bestämmelserna om avskaffande av importtullar skall också tillämpas på
tullar av fiskal karaktär.
ARTIKEL 10
1. Trots artiklarna 5 och 8 får den palestinska myndigheten vidta
undantagsåtgärder med begränsad varaktighet för att införa, höja eller
återinföra tullar.
2. Sådana åtgärder far endast tillämpas på nyetablerade industrier och
sektorer som genomgår omstrukturering eller har allvarliga svårigheter,
särskilt när dessa svårigheter orsakar allvarliga sociala problem.
3. Tullar som genom sådana undantagsåtgärder införs på import till
Västbanken och Gaza av produkter med ursprung i gemenskapen far inte
överstiga 25 % av värdet, och skall inbegripa en förmånsmarginal för
produkter med ursprung i gemenskapen. Det sammanlagda värdet av
importen av de produkter som omfattas av sådana åtgärder får inte
överstiga 15 % av den sammanlagda importen av industriprodukter med
ursprung i gemenskapen under det senaste år för vilket statistik är
tillgänglig.
4. Sådana åtgärder får tillämpas i högst fem år, utom i de fall
gemensamma kommittén tillåter en längre period.
20
Skr. 1997/98:74
5. Den palestinska myndigheten skall underrätta gemensamma Bilaga
kommittén om eventuella undantagsåtgärder den avser att vidta, och
samråd skall, på gemenskapens begäran, hållas om de berörda åtgärderna
och sektorerna innan de genomfors. När sådana åtgärder antas skall den
palestinska myndigheten förse kommittén med en tidsplan för
avskaffandet av de tullar som införs i enlighet med denna artikel. I
sådana tidsplaner skall föreskrivas ett gradvis avvecklande av berörda
tullar i lika stora årliga delar, med början senast två år efter det att de
införts. Gemensamma kommittén far besluta om en annan tidsplan.
KAPITEL 2
JORDBRUKS- OCH FISKEPRODUKTER
ARTIKEL 11
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med
ursprung i gemenskapen och på Västbanken och i Gaza som är upptagna i
förteckningen i bilaga II till Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen.
ARTIKEL 12
Gemenskapen och den palestinska myndigheten skall gradvis liberalisera
sin handel med jordbruks- och fiskeprodukter som är av intresse för båda
parter.
ARTIKEL 13
1. De jordbruksprodukter med ursprung i Västbanken och Gaza som är
upptagna i förteckningen i protokoll nr 1 om import till gemenskapen
skall omfattas av de ordningar som anges i det protokollet.
2. De jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som är upptagna i
förteckningen i protokoll nr 2 om import till Västbanken och Gaza skall
omfattas av de ordningar som anges i det protokollet.
ARTIKEL 14
1. Gemenskapen och den palestinska myndigheten skall från och med
den 1 januari 1999 undersöka situationen för att avgöra vilka åtgärder
21
som i enlighet med det mål som anges i artikel 12 skall tillämpas av
gemenskapen och den palestinska myndigheten från och med den 1
januari 2000.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och med beaktande av
omfattningen av handeln med jordbruksprodukter mellan parterna samt
dessa produkters särskilda känslighet, skall gemenskapen och den
palestinska myndigheten inom gemensamma kommittén för varje
produkt systematiskt och ömsesidigt undersöka möjligheterna att bevilja
varandra ytterligare koncessioner.
KAPITEL 3
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 15
1. Inga nya kvantitativa importrestriktioner eller åtgärder med
motsvarande verkan skall införas i handeln mellan gemenskapen och
Västbanken och Gaza.
2. Kvantitativa importrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan
i handeln mellan gemenskapen och Västbanken och Gaza skall vara
avskaffade från och med detta avtals ikraftträdande.
3. Gemenskapen och den palestinska myndigheten skall inte på export
mellan sig tillämpa varken tullar eller avgifter med motsvarande verkan
eller kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan.
ARTIKEL 16
1. Produkter med ursprung i Västbanken och Gaza som importeras till
gemenskapen skall inte medges en gynnsammare behandling än den som
tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
2. Tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal skall inte påverka
tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni
1991 om tillämpningen av gemenskapsrättens bestämmelser på
Kanarieöarna.
ARTIKEL 17
Skr. 1997/98:74
Bilaga
22
1. Om särskilda regler skulle inforas till följd av genomförandet av
endera partens jordbrukspolitik eller om befintliga regler skulle ändras
eller om bestämmelserna om genomförandet av endera partens
jordbrukspolitik skulle ändras eller utvidgas, far den berörda parten ändra
de ordningar som följer av detta avtal i fråga om de produkter som
berörs.
2. I sådana fall skall den berörda parten underrätta gemensamma
kommittén. Gemensamma kommittén skall på begäran av den andra
parten sammanträda för att ta vederbörlig hänsyn till den andra partens
intressen.
3. Om gemenskapen eller den palestinska myndigheten genom
tillämpning av punkt 1 ändrar de ordningar för jordbruksprodukter som
inrättas i detta avtal skall de bevilja import med ursprung i den andra
parten en fördel som är jämförbar med den som föreskrivs i detta avtal.
4. Tillämpningen av denna artikel kan göras till föremål för samråd i
gemensamma kommittén.
ARTIKEL 18
1. Parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av inhemsk fiskal
karaktär som direkt eller indirekt ger upphov till diskriminering mellan
produkter från en part och likadana produkter med ursprung i den andra
partens territorium.
2. För produkter som exporteras till en av parternas territorium far
återbetalning av inhemska indirekta skatter inte göras med högre belopp
än de indirekta skatter som de direkt eller indirekt belagts med.
ARTIKEL 19
1. Detta avtal skall inte hindra att tullunioner, frihandelsområden eller
system för gränshandel bibehålls eller upprättas, under förutsättning att
de inte innebär en förändring av den handelsordning som fastställs i detta
avtal.
2. Samråd mellan parterna skall äga rum i gemensamma kommittén
rörande avtal om upprättande av tullunioner eller frihandelsområden och,
på begäran, om andra viktiga frågor om deras respektive handelspolitik
med tredje land. Särskilt om ett tredje land ansluter sig till Europeiska
unionen skall sådant samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas
till parternas gemensamma intressen.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
23
ARTIKEL 20
Skr. 1997/98:74
Bilaga
Om en av parterna finner att dumpning enligt artikel VI i GATT
förekommer i handeln med den andra parten far den vidta lämpliga
åtgärder mot detta förfarande, i enlighet med överenskommelsen om
tillämpning av artikel VI i GATT och med tillämplig inhemsk
lagstiftning, på de villkor och i överensstämmelse med de förfaranden
som fastställs i artikel 23 i detta avtal.
ARTIKEL 21
Om en produkt importeras i sådana ökade mängder och på sådana villkor
att detta förorsakar eller riskerar att förorsaka
- allvarlig skada för inhemska tillverkare av likadana eller direkt
konkurrerande produkter på en av parternas territorium, eller
- allvarliga störningar inom någon sektor av ekonomin, eller
- svårigheter som skulle kunna ge upphov till en allvarlig försämring av
den ekonomiska situationen i en region,
far den berörda parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i
överensstämmelse med förfarandena i artikel 23.
ARTIKEL 22
Om iakttagande av bestämmelserna i artikel 15.3 medför
i) återexport till ett tredje land gentemot vilket den exporterande parten
för produkten i fråga upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner,
exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller
ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för
den exporterande parten,
och om de situationer som beskrivs ovan medför eller sannolikt kommer
att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, kan den
parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i överensstämmelse med
förfarandena i artikel 23. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och
skall avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de behålls.
ARTIKEL 23
24
1. Om gemenskapen eller den palestinska myndigheten på import av
produkter som kan medföra de svårigheter som avses i artikel 21
tillämpar ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa
fram upplysningar om handelsströmmarnas utveckling skall den
underrätta den andra parten om detta.
2.1 de fall som anges i artiklarna 20, 21 och 22 skall den berörda parten,
innan de åtgärder som anges däri vidtas eller snarast möjligt i de fall som
omfattas av punkt 3 d i denna artikel, förse gemensamma kommittén med
alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig prövning av
situationen i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.
Vid val av lämpliga åtgärder skall sådana som minst stör avtalets
funktion i första hand väljas.
Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till gemensamma kommittén
och skall där bli föremål för periodiska samråd inom den kommittén,
särskilt i syfte att avskaffa dem så snart som omständigheterna tillåter.
3. För genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla:
a) Vad gäller artikel 20 skall den exporterande parten underrättas om
dumpningen så snart som den importerande partens myndigheter har
inlett en undersökning. Om inte dumpningen upphört enligt innebörden i
artikel VI i GATT eller om ingen annan tillfredsställande lösning nåtts
inom 30 dagar efter anmälan far den importerande parten vidta lämpliga
åtgärder.
b) Vad gäller artikel 21 skall de svårigheter som härrör från den situation
som avses i den artikeln hänskjutas för undersökning till gemensamma
kommittén som far fatta de beslut som krävs för att undanröja
svårigheterna.
Om gemensamma kommittén eller den exporterande parten inom 30
dagar efter hänskjutande av frågan inte har fattat något beslut som
undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lösning
har nåtts, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att
avhjälpa problemet. Dessa åtgärder skall inte gå utöver vad som är
nödvändigt för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått.
c) Vad gäller artikel 22 skall de svårigheter som uppstår genom de
situationer som avses i den artikeln hänskjutas till gemensamma
kommittén för undersökning.
Kommittén far fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna.
Om inget beslut har fattats inom 30 dagar efter hänskjutande av frågan,
får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder med avseende på
exporten av produkten i fråga.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
25
d) När exceptionella omständigheter som kräver ett omedelbart Skr. 1997/98:74
ingripande omöjliggör att upplysningar lämnas eller undersökning görs i Bilaga
förväg, far den berörda parten, allt efter omständigheterna, i de
situationer som avses i artiklarna 20, 21 och 22, genast vidta de
skyddsåtgärder som är absolut nödvändiga för att avhjälpa situationen
och skall därvid omedelbart underrätta den andra parten om detta.
ARTIKEL 24
Detta avtal skall inte hindra tillämpning av förbud eller restriktioner för
import, export eller transitering av varor, om detta grundas på hänsyn till
allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att
skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda
nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller
att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt, och inte
heller bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner
får emellertid inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller en
dold begränsning i handeln mellan parterna.
ARTIKEL 25
Begreppet “ursprungsprodukter” för tillämpning av bestämmelserna i
denna avdelning definieras i protokoll nr 3 där också de metoder för
administrativt samarbete som är knutna till dessa bestämmelser fastställs.
Gemensamma kommittén far besluta att göra nödvändiga ändringar av
detta protokoll för att genomföra kumulation av ursprung enligt vad som
överenskommits i den deklaration som antogs vid Barcelonakonferensen.
ARTIKEL 26
Kombinerade nomenklaturen skall användas för klassificering av varor i
handeln mellan parterna.
AVDELNING II
BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENS, IMMATERIELL
ÄGANDERÄTT OCH OFFENTLIG UPPHANDLING
26
KAPITEL 1
Skr. 1997/98:74
Bilaga
LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER
ARTIKEL 27
Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 29 skall parterna åta sig
att inte infora några begränsningar på löpande betalningar för löpande
transaktioner.
ARTIKEL 28
1. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall
parterna åta sig att inte införa några restriktioner för rörligheten för
kapital i samband med direkta investeringar på Västbanken och i Gaza i
bolag som bildats i överensstämmelse med gällande lag, och inte heller
för avveckling eller repatriering av avkastningen från dessa investeringar
eller eventuell vinst därav.
2. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta rörligheten
för kapital mellan gemenskapen och Västbanken och Gaza.
ARTIKEL 29
Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller den palestinska
myndigheten har allvarliga svårigheter med betalningsbalansen eller
hotas av sådana svårigheter far gemenskapen eller den palestinska
myndigheten i enlighet med de villkor som fastställs i GATT och i
artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF)
anta restriktioner för löpande betalningar som skall ha begränsad
varaktighet och inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att råda bot
på problemet med betalningsbalansen. Gemenskapen eller den
palestinska myndigheten skall omedelbart underrätta den andra parten
öch skall snarast möjligt lämna en tidsplan för avvecklingen av de
berörda åtgärderna.
27
KAPITEL 2
Skr. 1997/98:74
Bilaga
KONKURRENS, IMMATERIELL ÄGANDERÄTT OCH OFFENTLIG
UPPHANDLING
ARTIKEL 30
1. Följande är oförenligt med detta avtals rätta funktion, i den
utsträckning det kan påverka handeln mellan gemenskapen och den
palestinska myndigheten:
i) Alla avtal mellan foretag, beslut av företagssammanslutningar och
samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att
hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på
gemenskapens eller Västbankens och Gazas samtliga territorier eller
inom en väsentlig del av dessa.
iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida
konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produktion av vissa
varor.
2. Parterna skall, på lämpligt sätt, utvärdera alla förfaranden som strider
mot denna artikel på grundval av de kriterier som följer av att
gemenskapens konkurrensbestämmelser tillämpas.
3. Gemensamma kommittén skall, före den 31 december 2001, i ett
beslut anta nödvändiga regler för genomförandet av punkterna 1 och 2.
Tills dessa regler har antagits skall bestämmelserna i Avtalet om
subventioner och utjämningsåtgärder tillämpas som
genomförandebestämmelser för punkt 1 iii och berörda delar av punkt 2.
4. Vad beträffar genomförandet av punkt 1 iii erkänner parterna att den
palestinska myndigheten under perioden till och med den 31 december
2001 kan vilja använda offentligt stöd till företag som ett hjälpmedel för
att hantera sina särskilda utvecklingsproblem.
5. Varje part skall säkerställa möjligheten till insyn på området för
offentligt stöd, bl.a. genom årlig rapportering till den andra parten om det
sammanlagda beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom
att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av den
ena parten skall den andra parten lämna upplysningar om särskilda
enskilda fall av offentligt stöd.
6. Följande gäller för de produkter som avses i avdelning I kapitel 2:
28
- Punkt 1 iii skall inte tillämpas.
- Alla förfaranden som strider mot punkt 1 i skall utvärderas enligt de
kriterier som fastställs av gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och
43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt
de som fastställs i rådets förordning nr 26/62.
7. Om gemenskapen eller den palestinska myndigheten finner att ett visst
förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1 i denna artikel och
- inte på ett riktigt sätt handlagts enligt de regler för genomförandet som
avses i punkt 3, eller
- i avsaknad av sådana bestämmelser och om ett sådant förfarande är
eller riskerar att vara till allvarlig nackdel för den andra partens intressen
eller kan vålla dess inhemska industri, inbegripet dess tjänstesektor,
väsentlig skada,
far var och en av dem vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom
gemensamma kommittén eller 30 arbetsdagar efter det att frågan
hänskjutits för samråd.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel
far sådana lämpliga åtgärder, när GATT är tillämpligt på dem, endast
antas i enlighet med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i
GATT eller i andra relevanta instrument som förhandlats fram inom
ramen för GATT och som gäller mellan parterna.
8. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med
punkt 3, skall parterna utbyta information med beaktande av de
begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter
utgör.
ARTIKEL 31
Medlemsstaterna och den palestinska myndigheten skall gradvis och, i
tillämpliga fall, utan att det påverkar deras åtaganden gentemot GATT i
förekommande fall, anpassa alla statliga handelsmonopol så att det den
31 december 2001 inte sker någon diskriminering mellan medborgarna i
medlemsstaterna och den palestinska befolkningen på Västbanken och i
Gaza såvitt avser villkoren för upphandling och saluförande av varor.
Gemensamma kommittén skall underrättas om de åtgärder som vidtas för
att uppnå detta mål.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
29
ARTIKEL 32
Såvitt avser offentliga foretag och foretag som har beviljats särskilda
rättigheter eller ensamrätter skall gemensamma kommittén säkerställa att
från och med den 31 december 2001 ingen åtgärd som stör handeln
mellan gemenskapen och den palestinska myndigheten vidtas eller
bibehålls, om den strider mot parternas intressen. Denna bestämmelse
skall inte hindra det rättsliga eller faktiska genomförandet av de särskilda
uppgifter som tilldelats dessa företag.
ARTIKEL 33
1. Parterna skall ge och säkerställa ett adekvat och effektivt skydd för
immateriella, industriella och kommersiella rättigheter i
överensstämmelse med högsta internationella standard, inbegripet
effektiva medel för att säkerställa efterlevnaden av sådana rättigheter.
2. Genomförandet av denna artikel skall regelbundet ses över av parterna.
Om sådana svårigheter på området för immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt som påverkar villkoren för handeln uppkommer
skall, på begäran av endera parten, brådskande samråd äga rum i
gemensamma kommittén i syfte att finna lösningar som är
tillfredsställande för båda parter.
ARTIKEL 34
1. Parterna är eniga om målet att åstadkomma en ömsesidig och gradvis
liberalisering av offentliga upphandlingskontrakt.
2. Gemensamma kommittén skall vidta nödvändiga åtgärder för
genomförandet av punkt 1.
AVDELNING III
EKONOMISKT SAMARBETE OCH SOCIAL UTVECKLING
ARTIKEL 35
MÅLSÄTTNING
1. Parterna åtar sig att intensifiera det ekonomiska samarbetet till
ömsesidig fördel och i enlighet med de övergripande målen i detta avtal.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
30
Skr. 1997/98:74
2. Syftet med samarbetet skall vara att stödja den palestinska Bilaga
myndighetens egna ansträngningar för att åstadkomma en hållbar
ekonomisk och social utveckling.
ARTIKEL 36
RÄCKVIDD
1. Samarbetet skall i första hand inriktas på de sektorer som lider av inre
svårigheter eller som negativt påverkas av den övergripande
liberaliseringen av Västbankens och Gazas ekonomi, särskilt
liberaliseringen av handeln mellan Västbanken och Gaza och
gemenskapen.
2. Samarbetet skall på samma sätt inriktas på de områden som sannolikt
för gemenskapens och Västbankens och Gazas ekonomier närmare
varandra, särskilt de som kommer att skapa hållbar tillväxt och
sysselsättning.
3. Samarbetet skall främja genomförande av åtgärder som är avsedda att
utveckla det inomregionala samarbetet.
4. Vid genomförandet av det ekonomiska samarbetet inom de olika
sektorerna skall, där så är tillämpligt, hänsyn tas till bevarandet av miljön
och den ekologiska balansen.
5. Parterna kan enas om att utvidga det ekonomiska samarbetet till andra
sektorer som inte omfattas av bestämmelserna i denna avdelning.
ARTIKEL 37
METODER OCH FORMER
Det ekonomiska samarbetet skall främst ske genom
a) en regelbunden ekonomisk dialog mellan parterna som omfattar alla
områden av den makroekonomiska politiken, särskilt budgetpolitik,
betalningsbalans och valutapolitik,
b) ett regelbundet utbyte av information och idéer inom varje sektor för
samarbetet, inbegripet möten för tjänstemän och experter,
c) rådgivning, expertutlåtanden och utbildning,
31
d) genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex. seminarier och
workshops,
e) tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd,
f) uppmuntrande av samriskföretag,
g) spridning av information om samarbetet.
ARTIKEL 38
INDUSTRIELLT SAMARBETE
Det huvudsakliga syftet skall vara att
- stödja den palestinska myndigheten i dess ansträngningar för att
modernisera och diversifiera industrin, och särskilt att skapa en gynnsam
miljö för utvecklingen av den privata sektorn och industrin,
- förbättra samarbetet mellan parternas ekonomiska aktörer,
- förbättra samarbetet om industripolitik, konkurrenskraft i en öppen
ekonomi samt modernisering och utveckling av industrin,
- stödja politik för diversifiering av produktion, export och yttre
avsättningsmöj ligheter,
- främja forskning och utveckling, innovation och tekniköverföring i den
mån de är till fordel för industrin,
- utveckla och uppvärdera de mänskliga resurser som krävs i industrin,
- underlätta tillgången till riskfinansiering till förmån för den palestinska
industrin.
ARTIKEL 39
FRÄMJANDE AV INVESTERINGAR OCH INVESTERINGAR
Syftet med samarbetet skall vara att skapa en gynnsam och stabil miljö
for investeringar på Västbanken och i Gaza.
Samarbetet skall ha formen av investeringsstöd. Detta skall innebära
utveckling av
Skr. 1997/98:74
Bilaga
- harmoniserade och förenklade administrativa förfaranden,
32
Skr. 1997/98:74
- mekanismer för saminvestering, särskilt för parternas små och Bilaga
medelstora företag,
- informationskanaler och metoder för att identifiera investerings-
möjligheter,
- en miljö som befrämjar investeringar på Västbanken och i Gaza.
Samarbetet kan också utvidgas till planering och genomförande av
projekt som syftar till ett effektivt tillägnande och utnyttjande av
grundläggande teknik, användning av standarder, utveckling av
mänskliga resurser (t.ex. inom teknik och förvaltning) och skapande av
sysselsättning.
ARTIKEL 40
STANDARDISERING OCH BEDÖMNING AV ÖVERENS-
STÄMMELSE
Målet med samarbetet skall vara att minska avståndet på området för
standarder och certifiering.
I praktiken skall samarbetet ske genom
- främjande av användning av gemenskapens tekniska föreskrifter samt
europeiska standarder och förfaranden för bedömning av
överensstämmelse,
- att höja nivån för de palestinska certifierings- och ackrediterings-
organens bedömning av överensstämmelse,
- diskussioner om system för ömsesidigt erkännande, i tillämpliga fall,
- samarbete på området för kvalitetsstyrning,
- utveckling av strukturer för skydd av immateriell, individuell och
kommersiell äganderätt, för standardisering och för fastställande av
kvalitetsstandarder.
ARTIKEL 41
TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
Målet med samarbetet skall vara att tillnärma det palestinska rådets
lagstiftning till gemenskapens på de områden som omfattas av avtalet.
33
3 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
ARTIKEL 42
Skr. 1997/98:74
Bilaga
SMÅ OCH MEDELSTORA FÖRETAG
Målet med samarbetet skall vara att skapa en miljö som är gynnsam for
utvecklingen av små och medelstora foretag på lokala marknader och
exportmarknader, bl.a. genom
- främjande av kontakter mellan foretag, särskilt genom utnyttjande av
gemenskapens nät och instrument för främjande av industriellt samarbete
och partnerskap,
- lättare tillgång till investeringsfinansiering,
-upplysnings- och stödtjänster,
- uppvärdering av de mänskliga resurserna i syfte att stimulera
innovation och startande av projekt och affärsprojekt.
ARTIKEL 43
FINANSIELLA TJÄNSTER
Målet med samarbetet skall vara att förbättra och utveckla de finansiella
tjänsterna.
Samarbetet skall ske genom att
- uppmuntra forstärkning och omstrukturering av den palestinska
finanssektom,
- förbättra de palestinska systemen for redovisning, övervakning och
reglering inom bank- och forsäkringsväsen och andra delar av den
finansiella sektorn.
ARTIKEL 44
JORDBRUK OCH FISKE
Det främsta målet med samarbetet under denna rubrik skall vara
modernisering och omstrukturering av jordbruks- och fiskesektom där
det är nödvändigt.
Detta innefattar även modernisering av infrastruktur och utrustning,
utveckling av tekniker for forpackning, förvaring och saluforing samt
förbättring av distributionskanalerna.
34
Samarbetet skall särskilt inriktas på
Skr. 1997/98:74
Bilaga
- utveckling av stabila marknader,
- stöd till politik för diversifiering av produktion, export och yttre
avsättningsmöj ligheter,
- minskning av livsmedelsberoendet,
- främjande av miljövänligt jordbruk och fiske, med särskild hänsyn till
behovet av att bevara och på ett rationellt sätt förvalta fiskeresursema,
- närmare relationer, på frivillig grund, mellan föetagsgrupper och
organisationer som företräder handels- och yrkeslivet,
- tekniskt stöd och utbildning,
- harmonisering av standarder på växtskydds- och veterinärområdet,
- en integrerad landsbygdsutveckling, inbegripet en förbättring av
bastjänster och utveckling av närliggande ekonomisk verksamhet,
- samarbete mellan landsbygdsregioner samt utbyte av erfarenheter och
kunnande om landsbygdsutvecklingen.
ARTIKEL 45
SOCIAL UTVECKLING
Parterna erkänner betydelsen av den sociala utvecklingen, som bör gå
hand i hand med all ekonomisk utveckling. De prioriterar särskilt
respekten för grundläggande sociala rättigheter.
Parterna skall prioritera åtgärder som syftar till att
- främja lika rättigheter för kvinnor och väl avvägt deltagande i
beslutsprocessen inom den ekonomiska och den sociala sfären, särskilt
genom utbildning och massmedia,
- utveckla familjeplaneringen och skyddet för mödrar och barn,
- förbättra systemet för socialt skydd,
- förbättra uppfyllelsen av hälsokrav,
35
- förbättra levnadsförhållandena i tättbefolkade områden i mindre
gynnade regioner,
- främja respekten för mänskliga rättigheter och demokrati, bland annat
genom en socio-professionell dialog.
ARTIKEL 46
TRANSPORT
Målet med samarbetet skall vara att
- ge stöd till omstrukturering och modernisering av vägar, hamnar och
flygplatser,
- förbättra passagerartrafik- och frakttjänster både på bilateral och
regional nivå, och
- fastställa och genomföra driftsstandarder som är jämförbara med dem
som gäller i gemenskapen.
De prioriterade områdena för samarbetet skall vara
- vägtransport inbegripet en gradvis lättnad av transiteringskraven,
- förvaltning av järnvägar, hamnar och flygplatser inbegripet
navigationssystem och samarbete mellan relevanta nationella organ,
- modernisering av infrastrukturen i form av vägar, järnvägar, hamnar
och flygplatser på större leder av gemensamt intresse,
- transeuropeiska förbindelser och leder av regionalt intresse, och
- förbättra teknisk utrustning för att bringa den i nivå med gemenskapens
standarder för väg-/jämvägstransport, containertrafik och omlastning.
ARTIKEL 47
INFORMATIONSINFRASTRUKTUR OCH TELEKOMMUNIKA-
TION
Samarbetet skall syfta till att stimulera ekonomisk och social utveckling
samt till att utveckla ett informationssamhälle.
De prioriterade områdena för samarbetet skall vara
Skr. 1997/98:74
Bilaga
36
- att underlätta samarbete på området för telekommunikationspolitik, Skr. 1997/98:74
nätutveckling och infrastruktur för ett informationssamhälle, Bilaga
- att utveckla en dialog om frågor som hänger samman med
informationssamhället samt att främja informationsutbyte och
anordnande av seminarier och konferenser på detta område,
- att främja och genomföra gemensamma projekt som syftar till att införa
nya telekommunikationstjänster och -tillämpningar som hänger samman
med informationssamhället,
- att möjliggöra informationsutbyte om standardisering, prövning av
överensstämmelse och certifiering på området för informations- och
kommunikationsteknologi,
- näts och telematiktjänsters samtrafikförmåga och driftskompatibilitet.
ARTIKEL 48
ENERGI
Syftet med samarbetet på energiområdet skall vara att hjälpa Västbanken
och Gaza att skaffa den teknik och den infrastruktur som är väsentlig för
deras utveckling, särskilt i syfte att underlätta förbindelser mellan dess
ekonomi och gemenskapens ekonomi.
De prioriterade områdena för samarbetet skall vara
- främjande av fömybar energi,
- främjande av energibesparing och energieffektivitet,
- stöd till åtgärder som syftar till att underlätta överföring av gas, olja
och elektricitet och tillämpad forskning till databanksnät särskilt i de
ekonomiska och sociala sektorer där förbindelser finns mellan
gemenskapens och palestinska aktörer, och
- stöd till modernisering och utveckling av energinät samt till
sammankoppling av dessa med gemenskapens nät.
ARTIKEL 49
VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT SAMARBETE
Parterna skall sträva efter att främja samarbete på området för
vetenskaplig och teknisk utveckling.
37
Syftet med samarbetet skall vara att
Skr. 1997/98:74
Bilaga
a) främja upprättandet av permanenta förbindelser mellan parternas
forskarsamhällen, särskilt genom
- att ge palestinska institutioner tillträde till gemenskapens program för
forskning och teknisk utveckling i enlighet med gemenskapens
bestämmelser om deltagande i sådana program för länder utanför
gemenskapen,
- palestinskt deltagande i nät för decentraliserat samarbete,
- att främja samverkan inom utbildning och forskning,
b) förbättra de palestinska forskningsmöjlighetema,
c) stimulera tekniska innovationer och överföring av ny teknik och know-
how,
d) uppmuntra all verksamhet som syftar till att skapa samverkan på
regional nivå.
ARTIKEL 50
MILJÖ
Syftet med samarbetet skall vara att förhindra att miljön försämras, att
kontrollera föroreningar, att skydda människors hälsa och att säkerställa
ett rationellt utnyttjande av naturresurserna i syfte att främja en hållbar
utveckling.
Följande frågor skall prioriteras: ökenspridning, förvaltning av
vattenresurser, försaltning, jordbrukets inverkan på mark- och
vattenkvaliteten, lämpligt energiutnyttjande, den industriella
utvecklingens inverkan i allmänhet och säkerhet vid industrianläggningar
i synnerhet, avfallshantering, enhetlig förvaltning av känsliga områden,
havsvattnets kvalitet och kontroll och förebyggande av havsföroreningar
samt utbildning och medvetenhet om miljöfrågor.
Samarbetet skall förbättras genom användning av avancerade hjälpmedel
för miljövård och metoder för kontroll och övervakning av miljön,
inbegripet användning av miljöinformationssystem (EIS) och
miljökonsekvensbeskrivning (MKB).
ARTIKEL 51
Skr. 1997/98:74
Bilaga
TURISM
Samarbetet skall framfor allt inriktas på att
- främja investeringar i turism,
- förbättra kunskapen om turistindustrin och säkerställa en större
konsekvens i den politik som påverkar turismen,
- främja en god spridning av turismen över samtliga säsonger,
- främja samarbete mellan regioner och städer i grannländer,
- framhäva det kulturella arvets betydelse för turismen,
- öka turismens konkurrenskraft genom att stödja en ökad
professionalism som kan säkerställa en balanserad och hållbar utveckling
för turismen.
ARTIKEL 52
TULLSAMARBETE
Avsikten med tullsamarbetet skall vara att säkerställa att
handelsbestämmelsema följs samt att garantera rättvisa
handelsförhållanden.
Detta kan ge upphov till samarbete i form av
- olika typer av informationsutbyte och utbildningsprogram,
- förenkling av kontroller och förfaranden vid tullklarering av varor,
- införande av det administrativa enhetsdokumentet och ett system för att
koppla samman gemenskapens och den palestinska myndighetens
transiteringssystem,
- tekniskt bistånd från experter i gemenskapen.
Utan att det påverkar andra samarbetsformer enligt detta avtal skall de
avtalsslutande parternas administrativa myndigheter lämna varandra
ömsesidigt bistånd i tullfrågor.
39
ARTIKEL 53
Skr. 1997/98:74
Bilaga
STATISTIKSAMARBETE
Det huvudsakliga målet för samarbetet på detta område skall syfta till att
säkerställa att statistiken är jämförbar och användbar vad gäller
utrikeshandel, finanser och betalningsbalans, befolkning, migration,
transport och kommunikationer, och, allmänt sett, samtliga områden som
omfattas av detta avtal och för vilka det är lämpligt att upprätta statistik.
ARTIKEL 54
SAMARBETE OM EKONOMISK POLITIK
Samarbetet skall syfta till
- informationsutbyte om den makroekonomiska situationen samt om
prognoser och utvecklingsstrategier,
- gemensam analys av ekonomiska frågor av ömsesidigt intresse, och
- uppmuntran av samarbete mellan ekonomer och beslutsfattare på
Västbanken och i Gaza och i gemenskapen.
ARTIKEL 55
REGIONALT SAMARBETE
Som en del av genomförandet av det ekonomiska samarbetet på de olika
områdena skall parterna uppmuntra åtgärder som syftar till att genom
tekniskt stöd utveckla samarbetet mellan den palestinska myndigheten
och andra medelhavspartner.
Detta samarbete skall utgöra en betydelsefull del av gemenskapens stöd
till hela regionens utveckling.
Prioritet skall ges åtgärder som syftar till att
- främja inomregional handel,
- utveckla regionalt samarbete på miljöområdet,
- uppmuntra utveckling av den infrastruktur i form av kommunikationer
som är nödvändig för regionens ekonomiska utveckling,
- stärka utvecklingen av ungdomssamarbete med grannländer.
40
Skr. 1997/98:74
dessutom skall parterna stärka samarbetet sinsemellan på området for Bilaga
regional utveckling och fysisk planering.
I detta syfte kan följande åtgärder vidtas:
- Gemensamma åtgärder av regionala och lokala myndigheter på
området för ekonomisk utveckling.
- Inrättande av mekanismer för utbyte av information och erfarenheter.
AVDELNING IV
SAMARBETE OM AUDIOVISUELLA OCH KULTURELLA
FRÅGOR, INFORMATION OCH KOMMUNIKATION
ARTIKEL 56
Parterna skall främja samarbetet inom den audiovisuella sektorn till
fordel för båda parter. Parterna skall försöka finna sätt att koppla den
palestinska myndigheten till gemenskapens initiativ inom denna sektor
för att på så sätt möjliggöra samarbete inom t.ex samproduktion,
utbildning, utveckling och distribution.
ARTIKEL 57
Parterna skall främja kulturellt samarbete. Samarbetet kan omfatta
gemenskapsverksamhet gällande bl.a. översättning, utbyte av konstverk
och konstnärer, bevarande och restaurering av historiska och kulturella
minnesmärken och platser, utbildning av personer som arbetar inom
kulturområdet, anordnande av kulturella evenemang med europeisk
anknytning, ökning av den ömsesidiga medvetenheten och spridning av
information om betydelsefulla kulturella evenemang.
ARTIKEL 58
Båda parter skall åta sig att undersöka hur väsentliga förbättringar kan
göras på området for utbildning och yrkesutbildning. I detta syfte skall
kvinnors tillträde till utbildning, inbegripet tekniska kurser, högre
utbildning och yrkesutbildning, ägnas särskild uppmärksamhet.
För att utveckla sakkunskapen hos högre tjänstemän i den offentliga och
privata sektorn skall båda parter öka samarbetet på området for
41
utbildning och yrkesutbildning och samarbetet mellan universitet och
foretag.
Att förbereda ungdomar att bli aktiva medborgare i ett demokratiskt
samhälle bör aktivt främjas. Ungdomssamarbete, inbegripet utbildning av
unga arbetstagare och unga ledare, ungdomsutbyten och volontärtjänst
kan därför stödjas och utvecklas.
Särskild uppmärksamhet skall ägnas åtgärder och program som gör det
möjligt att upprätta permanenta förbindelser (MED-CAMPUS,......)
mellan specialiserade organ i gemenskapen och på Västbanken och i
Gaza, vilket uppmuntrar sammanförande och utbyte av erfarenhet och
tekniska resurser.
ARTIKEL 59
Parterna skall främja verksamheter av ömsesidigt intresse på området för
information och kommunikation.
ARTIKEL 60
Samarbetet skall främst genomföras genom
a) en regelbunden dialog mellan parterna,
b) ett regelbundet utbyte av information och idéer inom varje sektor för
samarbetet, inbegripet möten för tjänstemän och experter,
c) rådgivning, expertutlåtanden och utbildning av unga palestinska
akademiker,
d) genomförande av gemensamma åtgärder såsom seminarier och
workshops,
e) tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd,
f) spridning av information om samarbetsverksamheter.
AVDELNING V
EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 61
Skr. 1997/98:74
Bilaga
42
För att uppnå målen för detta avtal skall ett paket for ekonomiskt
samarbete ställas till den palestinska myndighetens förfogande i
överensstämmelse med lämpliga förfaranden och nödvändiga
ekonomiska resurser.
När detta avtal har trätt i kraft skall parterna med hjälp av lämpliga
instrument enas om dessa förfaranden.
Det ekonomiska samarbetet skall inriktas på
- reaktioner på de ekonomiska återverkningar som det gradvisa
införandet av ett frihandelsområde far för Västbanken och Gaza, särskilt
genom förbättring och omstrukturering av industrin,
- handelsinstitut som främjar handelsförbindelser med utländska
marknader,
- kompletterande åtgärder för politik som genomförs inom den sociala
sektorn,
- förbättring av ekonomisk och social infrastruktur,
- främjande av privata investeringar och sysselsättningsskapande
verksamheter inom de produktiva sektorerna,
- främjande av reformer för att modernisera ekonomin,
- tjänster,
- utveckling av städer och landsbygd,
- miljön,
- inrättande och förbättring av de institutioner som är nödvändiga för att
den palestinska offentliga förvaltningen skall fungera på lämpligt sätt
samt för att demokrati och mänskliga rättigheter skall kunna befordras.
ARTIKEL 62
För att säkerställa att ett samordnat förhållningssätt antas till speciella
makroekonomiska och finansiella problem som skulle kunna uppstå till
följd av tillämpningen av detta avtal skall parterna använda sig av den
regelbundna ekonomiska dialog som avses i avdelning III för att särskilt
uppmärksamma övervakningen av handeln och de ekonomiska flödena i
förbindelserna dem emellan.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
43
AVDELNING V
Skr. 1997/98:74
Bilaga
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 63
1. En gemensam kommitté för handel och samarbete mellan Europeiska
gemenskapen och den palestinska myndigheten, i detta avtal kallad
“gemensamma kommittén”, inrättas härmed. Den skall ha befogenhet att
fatta beslut i de fall som anges i detta avtal samt i andra fall då det är
nödvändigt för att de mål som fastställs i detta avtal skall kunna nås.
De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, och dessa skall
vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra besluten.
2. Gemensamma kommittén far också formulera de resolutioner,
rekommendationer eller yttranden som den finner önskvärda för att de
gemensamma målen skall kunna nås och för att detta avtal skall fungera
smidigt.
3. Gemensamma kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.
ARTIKEL 64
1. Gemensamma kommittén skall bestå av företrädare för gemenskapen
och för den palestinska myndigheten.
2. Gemensamma kommittén skall handla enligt överenskommelse mellan
gemenskapen och den palestinska myndigheten.
ARTIKEL 65
1. Ordförandeskapet i gemensamma kommittén skall utövas i tur och
ordning av gemenskapen och den palestinska myndigheten i enlighet med
villkoren i arbetsordningen.
2. Gemensamma kommittén skall sammanträda en gång om året och, när
omständigheterna så kräver, på ordförandens initiativ.
ARTIKEL 66
44
1. Gemensamma kommittén kan besluta att inrätta andra kommittéer som
kan biträda den vid utförandet av sina uppgifter.
2. Gemensamma kommittén skall fastställa dessa kommittéers
sammansättning och uppgifter samt hur de skall fungera.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
ARTIKEL 67
1. Var och en av parterna kan till gemensamma kommittén hänskjuta alla
tvister avseende tillämpning eller tolkning av detta avtal.
2. Gemensamma kommittén kan avgöra tvisten genom ett beslut.
3. Varje part är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra
det beslut som avses i punkt 2.
4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, kan
den ena parten till den andra anmäla att den utsett en skiljeman. Den
andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två månader.
Gemensamma kommittén skall utse en tredje skiljeman.
Skiljemännens beslut skall fattas med majoritet.
Varje part i tvisten är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att följa
skiljemännens beslut.
ARTIKEL 68
Ingenting i detta avtal skall hindra en part att vidta åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra offentliggörande av
upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,
b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller
krigsmateriel, eller forskning, utveckling eller produktion som är
nödvändig för försvarsändamål, under förutsättning att dessa åtgärder
inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda
för särskilda militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre
störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, krig eller
allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att
uppfylla skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred
och internationell säkerhet.
45
ARTIKEL 69
Skr. 1997/98:74
Bilaga
Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar
särskilda bestämmelser i detta
- får de ordningar den palestinska myndigheten tillämpar med avseende
på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan
medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag,
- får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på den
palestinska myndigheten inte ge upphov till någon diskriminering mellan
palestinska medborgare eller bolag på Västbanken och i Gaza.
ARTIKEL 70
1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras
för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål
som fastställs i avtalet uppnås.
2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra
en skyldighet enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan
skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse gemensamma kommittén
med alla relevanta upplysningar som behövs for en grundlig
undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar
lösning.
Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion
prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas gemensamma
kommittén och skall på begäran av den andra parten göras till föremål för
samråd inom gemensamma kommittén.
ARTIKEL 71
Bilagorna 1-3 och protokollen 1-3 skall utgöra en integrerad del av
detta avtal.
Förklaringarna skall ingå i slutakten som skall utgöra en integrerad del av
detta avtal.
ARTIKEL 72
I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan PLO for den palestinska
myndigheten och gemenskapen, vilka skall handla i enlighet med sina
respektive befogenheter.
ARTIKEL 73
Skr. 1997/98:74
Bilaga
Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier på vilka
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på
villkoren i detta fördrag och, å andra sidan, på Västbankens och Gazas
territorium.
ARTIKEL 74
Detta avtal, upprättat i två exemplar på danska, nederländska, engelska,
finska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska, svenska
och arabiska, vilka samtliga texter är lika giltiga, skall deponeras hos
Europeiska unionens råds generalsekretariat.
ARTIKEL 75
1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras egna
förfaranden.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i månaden efter den dag då
parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första
stycket är avslutade.
2. Senast den 4 maj 1999 skall förhandlingar som syftar till att sluta ett
Europa-Medelhavsavtal om associering inledas. Till dess att ett sådant
avtal ingås skall det här avtalet fortsätta att gälla, om inget annat fastställs
i ändringar som parterna enas om.
3. Endera parten kan säga upp detta avtal genom en anmälan till den
andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för
sådan anmälan.
47
Förteckning över bilagor
Skr. 1997/98:74
Bilaga
Bilaga 1: Produkter som avses i artikel 7.1
Bilaga 2: Produkter som avses i artikel 7.2
Bilaga 3: Produkter som avses i artikel 8.2
PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 7.1
|
KN-NR |
VARUSLAG |
|
0403 |
Kämmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan |
|
0403 1051- 0403 10 99 |
Yoghurt, smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter |
41
|
0403 90 71- 0403 90 99 |
Andra, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter |
|
0710 40 00 |
Sockermajs (även ångkokt eller kokt i vatten), fryst |
|
0711 90 30 |
Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med |
|
ur 1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av |
|
1517 1010 |
Margarin, med undantag av flytande margarin, med en |
|
1517 90 10 |
Andra, med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent |
|
ur 1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte |
|
1806 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande |
|
ur 1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse |
|
ur 1902 |
Pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda |
|
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av |
|
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller |
|
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande |
|
KN-NR |
VARUSLAG |
|
2001 90 30 |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller |
4 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
49
|
konserverad med ättika eller ättiksyra | |
|
2001 90 40 |
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, |
|
2004 10 91 |
Potatis, i form av mjöl eller flingor, beredd eller |
|
2004 90 10 |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller |
|
2005 20 10 |
Potatis, i form av mjöl eller flingor, beredd eller |
|
2005 80 00 |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller |
|
2008 92 45 |
Beredningar av mtisli-typ baserade på orostade |
|
2008 99 85 |
Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. |
|
2008 99 91 |
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar |
|
2101 10 98 |
Beredningar baserade på kaffe |
|
2101 20 98 |
Beredningar baserade på te eller maté |
|
2101 30 19 |
Andra rostade kaffesurrogat än rostad cikoriarot |
|
2101 30 99 |
Extrakter, essenser och koncentrat av andra rostade |
|
2102 1031- 2102 |
Bagerijäst |
|
ur 2103 |
Såser och beredningar därav- Majonnäs |
|
2105 |
Glassvaror, även innehållande kakao |
|
ur 2106 |
Andra livsmedelsberedningar, inte nämnda eller |
|
2202 90 912202 90 952202 90 99 |
Icke-alkoholhaltiga drycker, med undantag av ffukt- |
|
2905 43 00 |
Mannitol |
|
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
|
ur 3505 10 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag |
|
3505 20 |
Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan |
|
3809 10 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av fargning |
5C
|
eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och | |
|
3823 60 |
Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
BILAGA 2
FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 7.2
|
KN-NR |
VARUSLAG |
|
19.02 |
Pastaprodukter och couscous: |
|
A |
- av durumvete |
|
B |
- andra |
|
19.05.10 |
Knäckebröd |
|
19.05.2090 |
Pepparkakor o.d., ej särskilt avsedda för diabetiker |
|
A |
- innehållande andra minst 15 viktprocent mjöl från |
|
B |
- andra |
|
ur 3000 A |
Våfflor och rån (wafers) |
|
Al |
- ej fyllda, även överdragna |
|
Ala |
- innehållande minst 15 viktprocent mjöl från andra |
|
Alb |
- andra |
|
A2 |
- andra |
|
A2a |
- innehållande minst 1,5 % mjölkfett eller minst 2,5 % |
|
A2b |
- andra |
|
19.05.4010 |
Skorpor med tillsats av socker, honung, andra |
|
A |
- innehållande minst 15 viktprocent mjöl från andra |
|
B |
- andra |
|
19.05 | |
|
ur 3000) B |
Andra bakverk med tillsats av socker, honung, andra |
|
+ 9019) | |
|
Bl |
- med tillsats av ägg, minst 2,5 viktprocent |
|
B2 |
- med tillsats av torkad frukt eller nötter |
|
B2a |
- innehållande minst 1,5 % mjölkfett och minst 2,5 % |
51
|
mjölkproteiner; se bilaga V | |
|
B2b |
- andra |
|
B3 |
- med tillsats av mindre än 10 viktprocent socker och |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
BILAGA 3
FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 8.2
|
KN-NR |
VARUSLAG |
|
1704 90 39/05 |
Karameller och klubbor |
|
1806 32 00/2 |
Choklad |
|
1905 90 90/7 |
Kex och rån (wafers) |
|
2005 20 90/6 |
Chips och snacks |
|
6208 51 00/2 |
Frottébadrockar |
|
6302 60 00 |
Handdukar |
52
FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL
Skr. 1997/98:74
Bilaga
Protokoll nr Ordning som skall tillämpas på import
1: till gemenskapen av
jordbruksprodukter med ursprung i
Västbanken och Gaza
Protokoll nr
2:
Ordning som skall tillämpas på import
till Västbanken och Gaza av
jordbruksprodukter med ursprung i
gemenskapen
Protokoll nr
3:
Definition av begreppet
"ursprungsprodukter" och metoder för
administrativt samarbete
PROTOKOLL NR 1
OM DEN ORDNING SOM SKALL TILLÄMPAS PÅ IMPORT TILL
GEMENSKAPEN AV JORDBRUKSPRODUKTER MED URSPRUNG
I VÄSTBANKEN OCH GAZA
ARTIKEL 1
1. De produkter med ursprung på Västbanken och i Gaza som är
upptagna i förteckningen i bilagan skall importeras till gemenskapen på
de villkor som anges nedan och i bilagan.
53
Skr. 1997/98:74
2. Importtullarna skall antingen avskaffas eller sänkas med den Bilaga
procentsats som för varje produkt anges i kolumn "A".
I fråga om vissa produkter för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver
tillämpning av en värdetull och en särskild tull skall de nivåer för
sänkning som anges i kolumnerna "A" och "C", enligt punkt 3, endast
tillämpas på värdetullen.
3. I fråga om vissa produkter skall tullarna avskaffas inom ramen för de
tullkvoter som anges i kolumn "B " för dessa produkter.
För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna skall tullen enligt
Gemensamma tulltaxan sänkas med den procentsats som anges i kolumn
"C".
4. De referenskvantiteter som fastställts för vissa andra produkter som är
befriade från tull framgår av kolumn "D".
Om importen av en produkt överstiger referenskvantiteten får
gemenskapen, med beaktande av den årliga översyn av
handelsströmmarna som den skall genomföra, tilldela den produkten en
gemenskapstullkvot vars volym skall motsvara referenskvantiteten. I
sådana fall skall tullen enligt Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken
produkt som avses, tas ut i sin helhet eller sänkas så som anges i kolumn
"C" för de kvantiteter som importeras utöver kvoten.
5. För vissa andra produkter än de som anges i punkterna 3 och 4 far
gemenskapen fastställa en referenskvantitet i enlighet med punkt 4 om
den, mot bakgrund av den årliga översyn av handeln som den skall
genomföra, konstaterar att de importerade kvantiteterna kan hota att
skapa svårigheter på gemenskapsmarknaden. Om en produkt till följd
därav tilldelas en tullkvot på de villkor som anges i punkt 4 skall tullen
enligt Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken produkt som avses, tas
ut i sin helhet eller sänkas med den procentsats som anges i kolumn "C"
för de kvantiteter som importeras utöver kvoten.
BILAGA
|
KN-nr |
Varuslag |
A Nedsättning |
B t |
C Nedsättning av tullen |
D Referens- t |
|
ur 0603 10 |
Snittblommor |
100 |
1 500 |
0% | |
|
ur 0702 00 10 |
Tomater, färska |
100 |
60% |
1 000 |
54
|
ur |
0703 10 |
Lök, färsk eller |
100 |
60% | ||
|
ur |
0709 30 00 |
Auberginer, |
100 |
60% |
3 000 | |
|
ur |
0709 60 0709 60 10 0709 60 99 |
Frukter av |
100 100 |
40% 80% |
1 000 | |
|
ur |
0709 90 70 |
Zucchini, färsk |
100 |
60% |
300 | |
|
ur |
0709 90 90 |
Andra |
100 |
60% | ||
|
ur |
0710 80 0710 80 59 |
Andra |
100 |
100100 |
80% | |
|
0711 90 10 |
Frukter av |
80% | ||||
|
ur |
0805 10 |
Färska apelsiner |
100 |
60% |
25 000 | |
|
ur |
0805 20 |
Mandariner |
100 |
60% |
500 | |
|
ur |
0805 30 |
Citroner (citrus |
100 |
40% |
800 | |
|
0805 40 00 |
Grapefrukter |
100 |
80% | |||
|
ur |
0807 10 90 |
Färska meloner |
100 |
50% |
10 000 | |
|
ur |
0810 10 90 |
Färska |
100 |
1 200 |
0% | |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
55
|
31 mars | |||||
|
ur 0812 90 20 |
Apelsiner, |
100 |
80% | ||
|
0904 20 39 |
Frukter av |
100 |
80% | ||
|
2001 90 20 |
Frukter av |
100 |
80% | ||
|
2005 90 10 |
Frukter av |
100 |
80% | ||
|
(1) Tullnedsättningen gäller endast | |||||
Skr. 1997/98:74
Bilaga
PROTOKOLL NR 2
OM DEN ORDNING SOM SKALL TILLÄMPAS PÅ IMPORT
TILL VÄSTBANKEN OCH GAZA AV IORDBRUKSPRODUKTER
MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN
1. Import till Västbanken och Gaza av de produkter med ursprung i
gemenskapen som är förtecknade i bilagan skall tillåtas i enlighet med
villkoren i detta protokoll och i bilagan.
2. Importtullarna skall antingen avskaffas eller sänkas till den nivå som
anges i kolumn “A”, inom gränsen för den tullkvot som anges i kolumn
5(
“B” och i enlighet med de särskilda bestämmelser som anges i kolumn
“C”.
3. För de kvantiteter som importeras utöver tullkvoterna skall de
allmänna tullar som gäller för tredje land tillämpas, i enlighet med de
särskilda bestämmelser som anges i kolumn “C”.
4. Tullkvoten för ost och ostmassa skall från och med den 1 januari 1997
och till och med den 1 januari 2000 ökas genom fyra lika stora höjningar
som var och en skall motsvara 10 % av denna volym.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
BILAGA
|
KN-nr |
Varuslag |
A |
B Tullkvot© |
C Särskilda |
|
01029071 |
Levande |
0 |
300 | |
|
02023090 |
Kött av nötkreatur |
0 |
200 | |
|
02062290 |
Ätbar lever av |
0 |
100 | |
|
04069023 04069078 |
Edamer (exkl |
4 USD/kg |
100 |
I enlighet med |
|
Gouda (med en |
4 USD/kg |
100 | ||
|
11010015 |
Mjöl av vanligt |
0 |
1100 | |
|
23099098 |
Andra beredningar |
2 |
100 |
57
PROTOKOLL NR 3
Skr. 1997/98:74
Bilaga
OM DEFINITIONEN AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
OCH METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
|
AVDELNING I |
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER |
|
-Artikel 1 |
Definitioner |
|
AVDELNING II |
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER |
|
-Artikel 2 -Artikel 3 -Artikel 4 -Artikel 5 |
Allmänna villkor Bilateral kumulation av ursprung Helt framställda produkter Tillräckligt bearbetade eller förädlade |
|
-Artikel 6 |
Otillräckliga bearbetnings- eller |
|
-Artikel 7 -Artikel 8 -Artikel 9 -Artikel 10 |
Kvalificerande enhet Tillbehör, reservdelar och verktyg Satser Neutrala element |
|
AVDELNING III |
TERRITORIELLA KRAV |
|
-Artikel 11 -Artikel 12 -Artikel 13 |
T erritorialitetsprincip |
|
AVDELNING IV |
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE |
|
-Artikel 14 |
Förbud mot tullrestitution eller tullbefrielse |
|
AVDELNING V |
URSPRUNGSINTYG |
|
-Artikel 15 -Artikel 16 |
Allmänna villkor Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 |
|
-Artikel 17 |
Utfärdande av varucertifikat EUR.l i |
|
-Artikel 18 |
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 |
58
|
-Artikel 19 |
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på |
|
-Artikel 20 |
grundval av ett tidigare utfärdat eller Villkor för utfärdande av en |
|
-Artikel 21 |
fakturadeklaration |
|
-Artikel 22 |
Ursprungsintygets giltighetstid |
|
-Artikel 23 |
Företeende av ursprungsintyg |
|
-Artikel 24 |
Import i delposter |
|
-Artikel 25 |
Undantag från ursprungsintyg |
|
-Artikel 26 |
Underlag |
|
-Artikel 27 |
Bevarande av ursprungsintyg och underlag |
|
-Artikel 28 |
Avvikelser och formella fel |
|
-Artikel 29 |
Belopp i ecu |
|
AVDELNING VI |
ARRANGEMANG FÖR |
|
-Artikel 30 |
ADMINISTRATIVT SAMARBETE Ömsesidigt bistånd |
|
-Artikel 31 |
Kontroll av ursprungsintyg |
|
-Artikel 32 |
Tvistlösning |
|
-Artikel 33 |
Påföljder |
|
-Artikel 34 |
Frizoner |
|
AVDELNING VII |
CEUTA OCH MELILLA |
|
-Artikel 35 |
Tillämpning av protokollet |
|
-Artikel 36 |
Särskilda villkor |
|
AVDELNING VIII |
SLUTBESTÄMMELSER |
|
-Artikel 37 |
Ändringar i protokollet |
|
-Artikel 38 |
Genomförande av protokollet |
|
-Artikel 39 |
Varor i transit eller i lager |
|
BILAGOR | |
|
-Bilaga I |
Inledande anmärkningar till förteckningen i |
|
-Bilaga II |
bilaga II Förteckning över bearbetning eller förädling |
|
-Bilaga III |
som måste utföras på icke-ursprungsmaterial Varucertifikat EUR. 1 och tillämpning av |
|
varucertifikat EUR.1 | |
|
-Bilaga IV |
F akturadeklaration |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
59
Skr. 1997/98:74
Bilaga
6C
AVDELNING I
Skr. 1997/98:74
Bilaga
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1
DEFINITIONER
I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som
här anges:
a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller förädling inbegripet
sammansättning eller särskilda åtgärder,
b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar osv.
som används vid tillverkningen av produkten,
c) produkt: den produkt som framställs, även om den är avsedd för senare
användning i en annan tillverkningsprocess,
d) varor: både material och produkter,
e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om
tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet
(Överenskommelse om tullvärdet i WTO),
f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten till den tillverkare i
gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza i vars företag den sista
bearbetningen eller förädlingen ägt rum, inbegripet värdet av allt använt
material, med avdrag för inhemska skatter som återbetalas eller kan
återbetalas när den framställda produkten exporteras,
g) materialvärde: tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-
ursprungsmaterial som används eller, om detta inte är känt och inte säkert
kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i
gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza,
h) ursprungsmaterialets värde: tullvärdet på sådant material enligt
definitionen i g), tillämpad med nödvändiga ändringar,
i) mervärde: priset fritt fabrik minus tullvärdet för allt ingående material
som inte har sitt ursprung i det land där produkterna framställs,
j) kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxenummer (med
fyrställig sifferkod) som används i nomenklaturen för Systemet för
61
harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat
"Harmoniserade systemet" eller "HS",
k) avses med uttrycket klassificeras klassificeringen av en produkt eller
ett material enligt ett visst tulltaxenummer,
l) betyder parti produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör
till en mottagare eller som omfattas av ett enda transportdokument, för
hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett
sådant dokument, av en enda faktura,
m) inbegriper territorier territorialvatten.
AVDELNING II
Skr. 1997/98:74
Bilaga
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
ARTIKEL 2
ALLMÄNNA VILLKOR
1. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha
ursprung i gemenskapen:
a) Produkter som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med
artikel 4 i det här protokollet.
b) Produkter som framställts inom gemenskapen och som innehåller
material som inte helt framställts där, om dessa material har genomgått
tillräcklig bearbetning eller förädling inom gemenskapen i enlighet med
artikel 5 i det här protokollet.
2. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha
ursprung i Västbanken och Gaza:
a) Produkter som helt framställts på Västbanken och i Gaza i enlighet
med artikel 4 i det här protokollet.
b) Produkter som framställts på Västbanken och i Gaza och som
innehåller material som inte helt framställts där, om dessa material har
genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling på Västbanken och i
Gaza enligt innebörden i artikel 5 i det här protokollet.
6:
ARTIKEL 3
Skr. 1997/98:74
Bilaga
BILATERAL KUMULATIONAV URSPRUNG
1. Material med ursprung i gemenskapen skall betraktas som material
med ursprung i Västbanken och Gaza om det ingår i en produkt som
framställts där. Det är inte nödvändigt att sådant material har genomgått
tillräcklig bearbetning eller förädling, forutsatt att det har genomgått
bearbetning eller förädling utöver vad som anges i artikel 6.1 i det här
protokollet.
2. Material med ursprung i Västbanken och Gaza skall betraktas som
material med ursprung i gemenskapen om det ingår i en produkt som
framställts där. Det är inte nödvändigt att sådant material har genomgått
tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det genomgått
bearbetning eller förädling utöver vad som anges i artikel 6.1 i det här
protokollet.
ARTIKEL 4
HELT FRAMSTÄLLDA PRODUKTER
1. Följande produkter skall anses vara helt framställda antingen inom
gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza:
a) Mineraliska produkter som utvunnits ur jorden eller havsbottnen där.
b) Vegetabiliska produkter som skördats där.
c) Levande djur som fötts och uppfötts där.
d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.
e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där.
f) Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet
utanför gemenskapens eller Västbankens och Gazas territorialvatten av
deras fartyg.
g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande
av produkter som avses i f).
h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan
användas för återvinning av råvaror, inbegripet begagnade däck som
endast kan användas för regummering eller som avfall.
i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som ägt
rum där.
j) Produkter som utvunnits ur eller under havsbottnen utanför deras
territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att bearbeta denna
havsbotten eller lager under denna.
k) Varor som framställts där uteslutande av de produkter som anges i a)-
j)-
2. Med uttrycken deras fartyg och deras fabriksfartyg i punkt 1 f) och g)
avses endast fartyg och fabriksfartyg
a) som är registrerade eller anmälda för registrering i en EG-medlemsstat
eller på Västbanken och i Gaza,
b) som för en EG-medlemsstats eller Västbankens och Gazas flagg,
c) som till minst 50 procent ägs av medborgare i EG-medlemsstater som
är hemmahörande eller icke-hemmahörande på Västbanken och i Gaza,
eller av ett bolag med huvudkontor i någon av dessa stater eller på
Västbanken och i Gaza, i vilket företagsledaren eller företagsledarna och
ordföranden i styrelsen eller tillsynsorganet samt majoriteten av
ledamöterna i dessa organ är medborgare i en EG-medlemsstat som är
hemmahörande eller icke-hemmahörande på Västbanken och i Gaza, och
i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften
av kapitalet tillhör dessa stater, Västbanken och Gaza eller dessas
offentliga organ eller medborgare,
d) vilkas befälhavare och övriga befäl är medborgare i medlemsstater
som är hemmahörande eller icke-hemmahörande på Västbanken och i
Gaza, och
e) vilkas besättning till minst 75 procent består av medborgare i EG-
medlemsstater som är hemmahörande eller icke-hemmahörande på
Västbanken och i Gaza.
ARTIKEL 5
TILLRÄCKLIGT BEARBETADE ELLER FÖRÄDLADE PRODUKTER
1. Vid tillämpning av artikel 2 skall produkter som inte är helt
framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller förädlade om villkoren
som anges i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.
De ovan nämnda villkoren anger i fråga om alla produkter som omfattas
av det här avtalet den bearbetning eller förädling som måste utföras på
Skr. 1997/98:74
Bilaga
64
icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen och tillämpas Skr. 1997/98:74
endast med avseende på sådant material. Av detta följer att om en Bilaga
produkt som har fått ursprungsstatus genom att uppfylla villkoren i
förteckningen används vid tillverkningen av en annan produkt, är de
villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på
den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha
använts när den tillverkades.
2. Trots bestämmelserna i punkt 1 får dock icke-ursprungsmaterial som
enligt villkoren i förteckningen inte får användas vid tillverkning av en
produkt användas om
a) dess totala värde inte överstiger 10 procent av produktens pris fritt
fabrik,
b) inget av de procenttal som anges i förteckningen för det högsta värdet
av icke-ursprungsmaterial överskrids vid tillämpningen av denna punkt.
Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitel
50-63 i Harmoniserade systemet.
3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som anges i artikel 6.
ARTIKEL 6
OTILLRÄCKLIGA BEARBETNINGS- ELLER FÖRÄDLINGSÅTGÄRDER
1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder
för bearbetning eller förädling anses otillräckliga för att ge status som
ursprungsprodukter, oavsett om kraven i artikel 5 är uppfyllda:
a) Behandling för att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick
under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning,
inläggning i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller i andra
vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och liknande åtgärder).
b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller
sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive sammanföring
av artiklar i satser), tvättning, målning eller delning.
c)
i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.
ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, uppsättning på kort
eller plattor m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder.
5 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
d) Anbringande av märken, etiketter eller liknande kännetecken på
produkter eller förpackningar.
e) Enkel blandning av produkter, även av skilda slag, om en eller flera i
blandningarna ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i det här
protokollet för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller i
Västbanken och Gaza.
f) Enkel sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett
produkt.
g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges under a)-f).
h) Slakt av djur.
2. Alla åtgärder som vidtas antingen i gemenskapen eller på Västbanken
och i Gaza när det gäller en viss produkt skall betraktas tillsammans vid
fastställande av huruvida den bearbetning eller förädling som produkten
har genomgått skall anses vara otillräcklig i enlighet med punkt 1.
ARTIKEL 7
Skr. 1997/98:74
Bilaga
KVALIFICERANDE ENHET
1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av bestämmelserna i det
här protokollet skall vara den särskilda produkt som anses som
grundenhet vid klassificering enligt Harmoniserade systemets
nomenklatur.
Av detta följer att
a) då en produkt som är sammansatt av en grupp eller en sammanföring
av artiklar klassificeras under ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade
systemet, utgör helheten den kvalificerande enheten,
b) när ett parti består av ett antal identiska produkter som klassificeras
enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, skall varje
produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i det här
protokollet.
2. Om förpackningarna vid tillämpning av allmänna regeln nr 5 i
Harmoniserade systemet inbegrips i produkten vid klassificeringen, skall
de inbegripas även vid ursprungsbestämningen.
66
ARTIKEL 8
Skr. 1997/98:74
Bilaga
TILLBEHÖR, RESERVDELAR OCH VERKTYG
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med
utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med
dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i
priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller inte
har fakturerats särskilt.
ARTIKEL 9
SATSER
Varor i satser, i den mening som avses i allmänna regeln nr 3 i
Harmoniserade systemet, anses som ursprungsprodukter under
förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör
ursprungsprodukter. Varor i satser som består av såväl
ursprungsprodukter som icke-ursprungsprodukter skall dock i sin helhet
anses vara ursprungsprodukter, om värdet av icke-ursprungsproduktema
inte överstiger 15 procent av satsens pris fritt fabrik.
ARTIKEL 10
NEUTRALA ELEMENT
För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt eller ej, är det inte
nödvändigt att fastställa ursprunget på följande, som kan användas vid
dess tillverkning:
a) Elektrisk energi, bränsle.
b) Anläggningar och utrustning.
c) Maskiner och verktyg.
d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i produktens
slutliga sammansättning.
67
AVDELNING III
TERRITORIELLA KRAV
ARTIKEL 11
Skr. 1997/98:74
Bilaga
TERRITORIALITETSPRINCIP
1. De villkor som anges i avdelning II i fråga om erhållande av
ursprungsstatus skall uppfyllas kontinuerligt inom gemenskapen eller på
Västbanken och i Gaza.
2. Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller
Västbanken och Gaza till ett annat land återinförs skall de anses vara
icke-ursprungsprodukter, om det inte på ett for tullmyndigheterna
tillfredsställande sätt kan visas att
a) de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och
b) de inte har genomgått något förfarande utöver det som var nödvändigt
för att bevara dem i gott skick under tiden i det andra landet eller medan
de exporterades.
ARTIKEL 12
DIREKTTRANSPORT
1. Den förmånsbehandling som avses i avtalet gäller endast för produkter
som uppfyller villkoren i det här protokollet och som transporteras direkt
mellan gemenskapen och Västbanken och Gaza. Produkter som utgör ett
enda parti får emellertid transporteras genom andra territorier, i
förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa
territorier, förutsatt att produkterna står under uppsikt av
tullmyndigheterna i transit eller lagringslandet och inte undergår annan
behandling än lossning, omlastning eller någon åtgärd för att bevara dem
i gott skick.
Ursprungsprodukter far transporteras i rörledning (pipeline) genom annat
territorium än gemenskapens eller Västbankens och Gazas.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för
tullmyndigheterna i importlandet uppvisas
a) ett enda transportdokument som gäller för transporten från Skr. 1997/98:74
exportlandet genom transitlandet, eller Bilaga
b) ett av tullmyndigheterna i transitlandet utfärdat intyg som innehåller
i) en noggrann produktbeskrivning,
ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i
förekommande fall, namnen på de fartyg eller andra transportmedel som
använts, och
iii) uppgift om under vilka omständigheter produkterna befann sig i
transitlandet, eller
c) i avsaknad härav, annat skriftligt underlag.
ARTIKEL 13
UTSTÄLLNINGAR
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i annat land och
som efter utställningen sålts för att importeras till gemenskapen eller
Västbanken och Gaza skall vid importen åtnjuta fördelarna med avtalet,
förutsatt att det på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt styrks
a) att en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller
Västbanken och Gaza till utställningslandet och ställt ut dem där,
b) att den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till
en person i gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza,
c) att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har
avsänts i samma skick som de sändes till utställningen, och
d) att produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för
annat ändamål än för demonstration på utställningen.
2. Ett ursprungsintyg utfärdas eller upprättas i enlighet med
bestämmelserna i avdelning V och i vanlig ordning företes för
tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall
anges i intyget. Vid behov kan ytterligare dokumentation begäras för att
styrka de villkor under vilka produkterna har ställts ut.
3. Bestämmelserna i punkt 1 skall gälla för alla handels-, industri-,
jordbruks- och hantverksutställningar samt mässor eller offentliga
visningar av liknande karaktär under vilka produkterna förblir under
tullkontroll, dock med undantag av sådana som i privat syfte anordnas i Skr. 1997/98:74
butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter. Bilaga
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
ARTIKEL 14
FÖRBUD MOT TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
1. Icke ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med
ursprung i gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza och för vilka
ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning
V skall inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tull av något
slag i gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza.
2. Förbudet i punkt 1 skall gälla för varje föranstaltande om återbetalning
eller efterskänkande, helt eller delvis av tullar eller avgifter med
motsvarande verkan som tillämpas i gemenskapen eller på Västbanken
och i Gaza för material som används vid tillverkningen, om sådan
återbetalning, eller sådant efterskänkande uttryckligen eller faktiskt
tillämpas när de produkter som framställts av materialet i fråga
exporteras men inte om de behålls där för inhemsk användning.
3. En exportör av produkter som täcks av ursprungsintyg skall vara
beredd att när som helst, på begäran av tullmyndigheterna, förete alla
dokument som visar att ingen tullrestitution inte har erhållits för de icke
ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av ifrågavarande
produkter, och att tullar och avgifter med motsvarande verkan som
tillämpas på sådana material faktiskt har erlagts.
4. Bestämmelserna i punkterna 1-3 skall också tillämpas på
förpackningar som avses i artikel 7.2, tillbehör, reservdelar och verktyg
som avses i artikel 8 och produkter i satser som avses i artikel 9, när
sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.
5. Bestämmelserna i punkterna 1-4 skall endast tillämpas på material av
sådant slag som omfattas av avtalet. De får heller inte utesluta
tillämpning av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som gäller
vid export i enlighet med bestämmelserna i avtalet.
6. Bestämmelserna i den här artikeln skall tillämpas från och med den 1
januari 2000 och kan omprövas efter överenskommelse.
70
AVDELNING V
Skr. 1997/98:74
Bilaga
URSPRUNGSINTYG
ARTIKEL 15
ALLMÄNNA VILLKOR
1. För produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till
Västbanken och Gaza och produkter med ursprung i Västbanken och
Gaza som importeras till gemenskapen skall vid importen de förmåner
som är förbundna med avtalet gälla mot företeende av antingen
a) ett varucertifikat EUR.1, för vilket en förlaga finns i bilaga III, eller
b) i de fall som anges i artikel 20.1, en deklaration, vars text framgår av
bilaga IV, avgiven av exportören på en faktura, packsedel eller någon
annan kommersiell handling med tillräckligt detaljerad beskrivning av
produkterna för att göra det möjligt att identifiera dem (nedan kallad
" fakturadeklaration").
2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter i den mening
som avses i detta protokoll i de fall som anges i artikel 25 åtnjuta
fördelarna med avtalet utan att någon av de handlingar som anges ovan
behöver företes.
ARTIKEL 16
FÖRFARANDE FÖR UTFÄRDANDE AV VARUCERTIFIKAT EUR.1
1. Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i
exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens
ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade
ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och ansökningsblanketten, för
vilka förlagor finns i bilaga III. Dessa blanketter skall fyllas i på något av
de språk som avtalet har upprättats på, i enlighet med bestämmelserna i
exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand
skall detta ske med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivning skall
anges i det falt som är avsett för detta ändamål, varvid alla rader skall
fyllas i. Om faltet inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under
sista raden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.
71
3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR. 1 skall vara beredd
att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet där
varucertifikatet EUR.1 utfärdas förete alla relevanta handlingar som
styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus och att övriga krav
i detta protokoll är uppfyllda.
4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i en av
EG:s medlemsstater eller Västbankens och Gazas om de berörda
produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller
i Västbanken och Gaza eller i ett av de andra länder som avses i artikel 4
och uppfyller övriga krav i det här protokollet.
5. De utfärdande tullmyndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder
för att säkerställa att produkterna har ursprungsstatus och att övriga krav i
det här protokollet är uppfyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att
begära all den bevisning och att utföra alla granskningar av exportörens
räkenskaper eller alla andra kontroller som de bedömer lämpliga. De
utfärdande tullmyndigheterna skall också kontrollera att de blanketter
som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. De skall särskilt kontrollera
om utrymmet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att
det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
6. Datum för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält 11 på
certifikatet.
7. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna och ställas
till exportörens förfogande så snart utförseln faktiskt ägt rum eller
säkerställts.
ARTIKEL 17
Skr. 1997/98:74
Bilaga
UTFÄRDANDE A V VARUCERTIFIKAT EUR. 11 EFTERHAND
1. Trots vad som sägs i artikel 16.7 far varucertifikat EUR.1 undantagsvis
utfärdas efter exporten av de produkter som certifikatet avser om
a) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag,
förbiseende eller särskilda omständigheter, eller
b) det på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visas att
varucertifikat EUR.1 utfärdades men inte godtogs vid importen av
tekniska skäl.
2. För tillämpningen av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange ort
och datum för exporten av de produkter som EUR. 1-certifikatet avser och
ange skälen för ansökan.
72
3. Tullmyndigheterna far utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast Skr. 1997/98:74
efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens Bilaga
ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande akt.
4. EUR.1 som utfärdas i efterhand måste förses med någon av följande
påskrifter:
"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRE A POSTERIORI",
"RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI",
"ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERF0LGENDE",
"EKAO0'EN EK TON YETEPQN", "EXPEDIDO A POSTERIORI",
"EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTUIÄLKIKÄTEEN",
"UTFÄRDAT I EFTERHAND", "arabiska".
5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet "Anmärkningar"
på varucertifikatet EUR. 1.
ARTIKEL 18
UTFÄRDANDE A V DUPLIKAT A V VARUCERTIFIKATEUR. I
1. Om ett varucertifikat EUR.1 stjäls, förloras eller förstörs far
exportören vända sig till de tullmyndigheter som utfärdat det och begära
att ett duplikat upprättas på grundval av de exportdokument som finns
hos tullmyndigheterna.
2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses med en av följande
påskrifter:
"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT",
"DUPLICATE", "ANTITPACDO", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA",
"KAKSOISKAPPALE", "arabiska".
3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall föras in i fältet "Anmärkningar"
på duplikatet av varucertifikatet EUR. 1.
4. Duplikatet skall ha utfardandedatum som det ursprungliga
varucertifikatet EUR. 1 och gälla från och med den dagen.
ARTIKEL 19
UTFÄRDANDE AV VARUCERTIFIKAT EUR.1 PÅ GRUNDVAL AV
ETTTIDIGARE UTFÄRDAT ELLER UPPRÄTTAT URSPRUNGSINTYG
Om ursprungsproduktema står under kontroll av ett tullkontor i
gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza skall det vara möjligt att
73
ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat
EUR.1, i avsikt att sända alla eller några av dessa produkter någon
annanstans inom gemenskapen eller Västbanken och Gaza.
Ersättningsvarucertifikat EUR.1 skall utfärdas av det tullkontor under
vars kontroll produkten befinner sig.
ARTIKEL 20
VILLKOR FÖR UPP RÅ TTANDE A V FAKTURADEKLARATION
1. Fakturadeklarationen som avses i artikel 15.1 b) far upprättas
a) av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 21,
b) av vilken exportör som helst för vilket parti som helst som består av
ett eller flera kollin innehållande ursprungsprodukter vilkas totala värde
inte överstiger 6 000 ecu.
2. Fakturadeklaration får upprättas om ifrågavarande produkter kan anses
som produkter med ursprung i gemenskapen eller i Västbanken och Gaza
eller i ett av de andra länder som avses i artikel 4 och uppfyller övriga
krav i det här protokollet.
3. Den exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att
när som helst, på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet, förete alla
relevanta handlingar som styrker de berörda produkternas
ursprungsstatus liksom att övriga krav i det här protokollet har uppfyllts.
4. Fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom
maskinskrivning, stämpling eller tryckning på fakturan, packsedeln eller
annan kommersiell handling, enligt förlagan i bilaga IV, med användande
av en av de språkliga versioner som anges i den bilagan enligt
bestämmelserna i exportlandets nationella lag. Om deklarationen skrivs
för hand, skall den skrivas med bläck och med tryckbokstäver.
5. Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En
godkänd exportör i den mening som avses i artikel 21 behöver dock inte
underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran
till tullmyndigheterna i exportlandet att han ikläder sig fullt ansvar för
varje fakturadeklaration som identifierar honom som om den
undertecknats av honom för hand.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
6. En fakturadeklaration far upprättas av exportören när de produkter
som den avser exporteras, eller i efterhand om den uppvisas i
importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.
74
ARTIKEL 21
Skr. 1997/98:74
Bilaga
GODKÄND EXPORTÖR
1. Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge en exportör som ofta sänder
produkter enligt det här avtalet tillstånd att upprätta fakturadeklarationer
oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker
om sådant tillstånd måste på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande
sätt lämna de garantier som är nödvändiga för att kontrollera att
produkterna har ursprungsstatus liksom att övriga krav i detta protokoll
är uppfyllda.
2. Tullmyndigheterna får bevilja någon ställning som godkänd exportör
på de villkor som de anser lämpliga.
3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkände exportören ett
tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.
4. Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkände exportören
använder sitt tillstånd.
5. Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. De skall
göra detta när den godkände exportören inte längre lämnar de garantier
som avses i punkt 1, inte uppfyller villkoren som avses i punkt 2 eller på
annat sätt använder tillståndet på ett oriktigt sätt.
ARTIKEL 22
URSPRUNGSINTYGETS GILTIGHETSTID
1. Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader räknat från dagen för
utfärdande i exportlandet och företes för tullmyndigheterna i
importlandet inom den tiden.
2. Ursprungsintyg som företes för tullmyndigheterna i importlandet efter
sista dagen för företeende enligt punkt 1 far godkännas för
förmånsbehandling om underlåtelsen att lämna in dessa handlingar senast
den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3. I andra fall av försenat uppvisande får tullmyndigheterna i
importlandet godkänna ursprungsintygen om produkterna har företetts
för dem före nämnda sista dag.
75
ARTIKEL 23
Skr. 1997/98:74
Bilaga
FÖRETEENDE A V URSPRUNGSINTYG
Ursprungsintyg skall företes för tullmyndigheterna i importlandet i
enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. De nämnda
myndigheterna får begära en översättning av ett ursprungsintyg och får
också kräva att importdeklarationen åtföljs av ett intyg från importören
om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av
avtalet.
ARTIKEL 24
IMPORT I DELPOSTER
Om isärtagna eller inte ihopsatta produkter, enligt den allmänna regeln nr
2 a) i Harmoniserade systemet, vilka klassificeras enligt avdelningarna
XVI och XVII eller nr 7308 och 9406 i Harmoniserade systemet
importeras i delposter på begäran av importören och på de villkor som
har fastställts av tullmyndigheterna i importlandet, skall ett enda
ursprungsintyg för sådana produkter företes för tullmyndigheterna vid
import av den första delposten.
ARTIKEL 25
UNDANTAG FRÅN URSPRUNGSINTYG
1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller ingår i
resandes personliga bagage skall godtas som ursprungsprodukter utan att
något ursprungsintyg behöver företes, om importen av sådana produkter
inte har kommersiell karaktär, om produkterna har deklarerats uppfylla
kraven i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om riktigheten
i en sådan deklaration. I fråga om postpaket kan denna deklaration göras
på importdeklarationen C2/CP3 eller på ett pappersark som biläggs den
blanketten.
2. Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser produkter för
mottagarens, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte
anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av
produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3. Vidare får det sammanlagda värdet av dessa produkter inte överstiga
500 ecu i fråga om småpaket eller 1 200 ecu i fråga om produkter som
ingår i resandes personliga bagage.
ARTIKEL 26
Skr. 1997/98:74
Bilaga
UNDERLAG
De handlingar som avses i artiklarna 16.3 och 20.3 och som används för
att bevisa att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller
en fakturadeklaration kan anses som produkter med ursprung i
gemenskapen eller i Västbanken och Gaza och uppfylla de övriga kraven
i detta protokoll är bland annat följande:
a) Direkta bevis för vilka åtgärder som exportören eller leverantören
vidtagit för att framställa de berörda varorna enligt vad som framgår av
exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
b) Handlingar som bevisar de använda materialens ursprungsstatus och
som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller på Västbanken och i
Gaza, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.
c) Handlingar som bevisar bearbetningen eller förädlingen av material i
gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza och som utfärdats eller
upprättats i gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza, om dessa
handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.
d) Varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som bevisar använt
materials ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i
gemenskapen eller på Västbanken och i Gaza i enlighet med det här
protokollet.
ARTIKEL 27
BEVARANDE AV URSPRUNGSINTYG OCH UNDERLAG
1. Den exportör som ansöker om utfärdande av varucertifikat EUR.1
skall under minst tre år bevara de handlingar som anges i artikel 16.3.
2. Den exportör som upprättat en fakturadeklaration skall under minst tre
år bevara en kopia av denna liksom de handlingar som anges i artikel
20.3.
3. Tullmyndigheterna i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat
EUR. 1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som anges
i artikel 16.2.
4. Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de
varucertifikat EUR. 1 och fakturadeklarationer som företetts för dem.
77
ARTIKEL 28
Skr. 1997/98:74
Bilaga
AVVIKELSER OCH FORMELLA FEL
1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i
ursprungsintyget och uppgifterna i de handlingar som företetts för
tullkontoret i syfte att uppfylla formaliteterna vid import av produkterna
medför inte i sig att ursprungsintyget blir ogiltigt, forutsatt att det på
vederbörligt sätt fastställs att dokumentet motsvarar de företedda
produkterna.
2. Uppenbara formella fel såsom skrivfel i ett ursprungsintyg skall inte
leda till att handlingen avvisas, om felen inte är av den arten att det
uppstår tvivel om att uppgifterna i handlingen är riktiga.
ARTIKEL 29
BELOPP I ECU
1. Exportlandet skall fastställa de belopp i exportlandets nationella valuta
som motsvarar de belopp som angivits i ecu, och dessa skall genom
Europeiska gemenskapernas kommission meddelas importländerna.
2. Om beloppen överstiger de motsvarande belopp som fastställts av
importlandet, skall importlandet godta dem om produkterna är
fakturerade i exportlandets valuta. Om produkterna är fakturerade i en
annan EG-medlemsstats valuta skall importlandet godkänna det belopp
som har meddelats av det berörda landet.
3. De belopp som används i varje angiven nationell valuta skall utgöra
motvärdet i denna nationella valuta till beloppen i ecu per den första
arbetsdagen i oktober 1996.
4. De i ecu uttryckta beloppen och deras motvärde i EG-
medlemsstatemas och Västbankens och Gazas nationella valutor skall ses
över av gemensamma kommittén på begäran av gemenskapen eller den
palestinska myndigheten. Vid denna översyn skall gemensamma
kommittén säkerställa att de belopp som skall användas i nationell valuta
inte sänks och skall dessutom beakta det önskvärda i att bevara effekten
av berörda gränser i reella termer. För det ändamålet får den besluta att
ändra de i ecu uttryckta beloppen.
78
AVDELNING VI
Skr. 1997/98:74
Bilaga
ARRANGEMANG FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
ARTIKEL 30
ÖMSESIDIGT BISTÅND
1. Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och på Västbanken och i Gaza
skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra
med provtryck av de stämplar som används av deras tullkontor vid
utfärdande av varucertifikat EUR.1 och adresserna till de tullmyndigheter
som är ansvariga for att kontrollera av dessa certifikat och
fakturadeklarationer.
2. För att säkerställa att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall
gemenskapen och den palestinska myndigheten genom de behöriga
tullmyndigheterna bistå varandra vid kontroll av äktheten av
varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer och av riktigheten i de
uppgifter som ingår i dessa handlingar.
ARTIKEL 31
KONTROLL A V URSPRUNGSINTYG
1. Kontroll i efterhand av ursprungsintygen skall utföras genom stickprov
eller närhelst tullmyndigheterna i importlandet har rimliga tvivel om
handlingarnas äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande
produkternas ursprungsstatus eller om att övriga krav i detta protokoll har
uppfyllts.
2. För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheterna i importlandet
återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den företetts, eller
fakturadeklarationen eller kopia av dessa handlingar, till
tullmyndigheterna i exportlandet och, i tillämpliga fall, ange skälen för
undersökningen. Till stöd för begäran om kontroll i efterhand skall de
tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på
att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.
3. Kontrollen skall genomföras av tullmyndigheterna i exportlandet. För
detta ändamål skall de ha rätt att begära alla bevis och att utföra alla
granskningar av exportörens räkenskaper eller alla andra kontroller som
de bedömer lämpliga.
79
4. Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att uppskjuta beviljande
av förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet
av kontrollen, skall de erbjuda importören att få produkterna utlämnade,
med förbehåll för de försiktighetsåtgärder som bedöms nödvändiga.
5. De tullmyndigheter som begär kontrollen skall så snart som möjligt
underrättas om resultatet av kontrollen. Detta resultat måste klart utvisa
om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara
produkter med ursprung i gemenskapen eller i Västbanken och Gaza och
uppfyller övriga krav i det här protokollet.
6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader
från den dag då kontrollen begärdes eller om svaret inte innehåller
tillräckliga uppgifter för att avgöra den berörda handlingens äkthet eller
produkternas verkliga ursprung, skall de tullmyndigheter som begärt
kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella
omständigheter.
ARTIKEL 32
Skr. 1997/98:74
Bilaga
TVISTLÖSNING
Om det i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 31
uppstår tvister vilka inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt
kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll
utförs eller om de tar upp frågor angående tolkningen av detta protokoll
skall tvisterna hänskjutas till gemensamma kommittén.
Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i importlandet skall
lösas enligt lagstiftningen i det landet.
ARTIKEL 33
PÅFÖLJDER
Påföljder skall åläggas varje person som i syfte att erhålla
förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en
handling som innehåller oriktiga upplysningar.
8C
ARTIKEL 34
Skr. 1997/98:74
Bilaga
FRIZONER
1. Gemenskapen och den palestinska myndigheten skall vidta alla
nödvändiga åtgärder for att säkerställa att produkter som vid handel
åtföljs av ett ursprungsintyg och som under transporten befinner sig i en
frizon på deras territorier inte ersätts med andra produkter och att de inte
undergår någon annan hantering än normala förfaranden för att förhindra
att de försämras.
2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, när produkter med
ursprung i gemenskapen eller i Västbanken och Gaza importeras till en
frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering
eller förädling, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utförda
ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller
förädlingen överensstämmer med bestämmelserna i detta protokoll.
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
ARTIKEL 35
TILLÄMPNING A V PROTOKOLLET
1. Begreppet gemenskapen som används i artikel 2 omfattar inte Ceuta
och Melilla.
2. Produkter med ursprung i Västbanken och Gaza skall när de
importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma
tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i
gemenskapens tullområde enligt protokoll 2 i anslutningsakten för
Konungariket Spanien och Portugisiska republiken. Den palestinska
myndigheten skall ge importen av produkter som omfattas av avtalet och
som har sitt ursprung i Ceuta och Melilla samma tullbehandling som
produkter som importeras från och har ursprung i gemenskapen.
3. För tillämpningen av punkt 2 skall, när det gäller produkter med
ursprung i Ceuta och Melilla, detta protokoll tillämpas på motsvarande
sätt enligt de särskilda villkor som anges i artikel 36.
6 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
ARTIKEL 36
Skr. 1997/98:74
Bilaga
SÄRSKILDA VILLKOR
1. Förutsatt att produkterna har transporterats direkt i enlighet med
bestämmelserna i artikel 12, skall följande anses som
1) produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:
a) Produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla.
bjProdukter framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas tillverkning andra
produkter än de som avses i a) har använts, förutsatt att
1) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i
enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att
ii) dessa produkter enligt vad som avses i detta protokoll har ursprung i
Västbanken och Gaza eller i gemenskapen, förutsatt att de har genomgått
bearbetning eller förädling utöver den otillräckliga bearbetning eller
förädling som avses i artikel 6.1.
2) produkter med ursprung i Västbanken och Gaza:
a) Produkter helt framställda på Västbanken och i Gaza.
b) Produkter framställda på Västbanken och i Gaza vid vilkas
tillverkning andra produkter än de som avses i a) har använts, förutsatt att
i) de nämnda produkterna har genomgått tillräcklig bearbetning eller
förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att
ii) dessa produkter enligt detta protokoll har sitt ursprung i Ceuta och
Melilla eller i gemenskapen, förutsatt de har genomgått bearbetning eller
förädling utöver den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i
artikel 6.1.
2. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.
3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud skall ange
"Västbanken och Gaza" och "Ceuta och Melilla" i falt 2 på varucertifikat
EUR.1 eller fakturadeklarationer. 1 fråga om produkter som har sitt
ursprung i Ceuta och Melilla, skall detta dessutom anges i falt 4 på
varucertifikat EUR.1 eller i fakturadeklarationen.
4. De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av detta
protokoll i Ceuta och Melilla.
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 37
ÄNDRINGAR I PROTOKOLLET
Gemensamma kommittén kan besluta att ändra bestämmelserna i detta
protokoll.
ARTIKEL 38
GENOMFÖRANDE A V PROTOKOLLET
Gemenskapen och den palestinska myndigheten skall var och en vidta de
åtgärder som är nödvändiga för att genomfora detta protokoll.
ARTIKEL 39
VAROR ITRANSIT ELLER I LAGER
Bestämmelserna i avtalet far tillämpas på varor som är förenliga med
bestämmelserna i detta protokoll och som vid dagen för avtalets
ikraftträdande antingen befinner sig i transit eller tillfälligt ligger i
tullager eller i frizoner i gemenskapen eller på Västbanken eller i Gaza,
förutsatt att inom fyra månader räknat från den dagen ett varucertifikat
EUR.1 som har utfärdats i efterhand av de behöriga myndigheterna i
exportlandet, tillsammans med dokument som visar att varorna har
transporterats direkt, har överlämnats till tullmyndigheten i importlandet.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
83
BILAGA I
Skr. 1997/98:74
Bilaga
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I
BILAGA II
Anmärkning 1:
I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de
skall anses tillräckligt bearbetade eller förädlade i den mening som avses
i artikel 6 i protokollet.
Anmärkning 2:
2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda
produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller
kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra
kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i det systemet för
detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje post i de första två
kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den
första kolumnen föregås av ordet "ur", betyder detta att reglerna i kolumn
3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i
kolumn 2.
2.2 Om flera tulltaxenummer grupperats tillsammans i kolumn 1, eller ett
kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2
därför angivits i allmänna termer, gäller de motsvarande reglerna i
kolumn 3 eller 4 för alla produkter som enligt Harmoniserade systemet
klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de
tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.
2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom
samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den
del av tulltaxenumret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller
kolumn 4 gäller.
2.4 Om en regel anges både i kolumnerna 3 och 4 för en post i de två
första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i
kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om ingen ursprungsregel anges
i kolumn 4, måste den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.
Anmärkning 3:
3.1 Bestämmelserna i artikel 5 i protokollet om produkter som erhållit
ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter
gäller oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter
används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller Polen.
84
Exempel:
En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln anger att värdet
av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte far överstiga 40 procent av
priset fritt fabrik, är tillverkad av "smidda, halvfärdiga produkter av annat
legerat stål", tulltaxenummer ur 7224.
Om detta smide har smitts i gemenskapen av ett göt med icke-
ursprungsstatus, har det redan fatt ursprungsstatus med stöd av regeln för
tulltaxenummer ur 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som
ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om
det framställts i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen.
Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med
när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.
3.2 Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning eller förädling
som fordras och ytterligare bearbetning eller förädling ger också
ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller
förädling inte ge ursprungsstatus. Således gäller att om en regel fastslår
att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium far användas, är
användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten
medan användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium
inte är tillåten.
3.3 Utan att det påverkar anmärkning 3.2 kan, om en regel anger att
"material enligt vilket tulltaxenummer som helst" får användas, material
med samma nummer som produkten också användas, dock med förbehåll
för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycket
"tillverkning från material enligt vilket tulltaxenummer som helst, även
andra material med tulltaxenummer ..." innebär däremot att endast
material som klassificerats under samma nummer som en produkt med en
annan varubeskrivning än den som anges för produkten i kolumn 2 far
användas.
3.4 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer
än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa
material får användas. Det krävs inte att alla material används.
Exempel:
Regeln för vävnader enligt tulltaxenummer 5208-5212 anger att naturliga
fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas.
Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste
användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa
material eller båda.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
3.5 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av
ett särskilt material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra
85
material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret
(se också anmärkning 6.2 nedan i samband med textilier).
Exempel:
Regeln för livsmedelsberedningar enligt nr 1904, som uttryckligen
utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från
spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra
tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.
Detta gäller dock inte produkter vilka, trots att de inte kan tillverkas av
det särskilda material som anges i förteckningen, kan tillverkas av
material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.
Exempel:
I fråga om ett klädesplagg enligt ur kapitel 62 tillverkat av bondad duk är
det, om endast gam som utgör icke ursprungsprodukt är tillåtet för detta
slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk
normalt inte kan tillverkas av gam. I sådana fall skulle utgångsmaterialet
normalt vara i stadiet före gamstadiet, dvs. fiberstadiet.
3.6 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för
det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, far dessa
procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial
som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna
procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de
särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 4:
4.1 Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra
fibrer än konst- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan
spinningen äger mm, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat
anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat
sätt, men inte spunnits.
4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke
enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr
5101-5105, bomullsfibrer enligt nr 5201-5203 och andra vegetabiliska
fibrer enligt nr 5301-5305.
4.3 Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för
papperstillverkning" används i förteckningen för att ange de material som
inte klassificeras enligt kapitel 50-63 och som kan användas för
tillverkning av konst-, syntet- eller pappersfibrer eller -gam.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
86
4.4 Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för att ange
fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller
avfall enligt nr 5501-5507.
Anmärkning 5:
5.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen görs en hänvisning
till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen
tillämpas på grundtextilmaterial som används vid tillverkning av denna
produkt, som sammanlagt utgör 10 procent eller mindre av totalvikten på
alla de grundtextilmaterial som har använts (se också anmärkning 5.3 och
5.4 nedan).
5.2 Den tolerans som nämns i anmärkning 5.1 gäller emellertid endast för
blandprodukter som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.
Följande är grundtextilmaterial:
- Silke.
-Ull.
- Grova djurhår.
- Fina djurhår.
- Tagel.
- Bomull.
- Material för papperstillverkning och papper.
- Lin.
- Mjukhampa.
- Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
- Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.
- Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
- Syntetiska konstfilament.
- Regenatkonstfilament.
- Syntetiska konststapelfibrer av polypropen.
- Syntetiska konststapelfibrer av polyester.
- Syntetiska konststapelfibrer av polyamid.
- Syntetiska konststapelfibrer av polyakrylnitril.
- Syntetiska konststapelfibrer av polyimid.
- Syntetiska konststapelfibrer av polytetrafluoretylen.
- Syntetiska konststapelfibrer av polyfenylensulfid.
- Syntetiska konststapelfibrer av polyvinylklorid.
- Andra syntetiska konststapelfibrer.
- Regenatkonststapelfibrer av viskos.
- Andra regenatkonststapelfibrer.
- Gam av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även
ö.verspunnet.
- Gam av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även
överspunnet.
- Produkter enligt nr 5605 (metalliserat gam) som innehåller remsor som
utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av
Skr. 1997/98:74
Bilaga
87
plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som
inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer
med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.
- Andra produkter enligt nr 5605.
Exempel:
Ett gam enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och
syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett biandgam. Därför far
syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver
tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10
procent av garnets vikt.
Exempel:
En vävnad av ull enligt nr 5112 tillverkad av ullgam enligt nr 5107 och
gam av syntetiska stapelfibrer enligt nr 5509 är en blandväv. Därför far
syntetiskt gam som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver
tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller gam av ull som
inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från
naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för
spinning) eller en kombination av dessa två användas om deras
sammanlagda vikt utgör högst 10 procent av vävens vikt.
Exempel:
En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av
bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsväv enligt nr 5210 är en
blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av
gam som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de
använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.
Exempel:
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial vore tillverkad av bomullsgarn
enligt nr 5205 och syntetisk väv enligt nr 5407 är de använda garnerna
självklart två skilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av
textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.
Exempel:
En tuftad matta tillverkad av både regenatgam och bomullsgarn och med
baksida av jute är en blandprodukt eftersom tre grundtextilmaterial
använts. Icke-ursprungsmaterial på ett senare tillverkningsstadium än vad
regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt
inte överstiger 10 procent av textilmaterialens vikt i mattan. Både
jutebaksidan och regenatgamet skulle kunna importeras på detta
tillverkningsstadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
88
5.3 I fråga om produkter som innehåller "gam av segmenterad
polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna
tolerans 20 procent för sådant gam.
5.4 I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna,
bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan
överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm,
och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister", är
denna tolerans 30 procent för sådana remsor.
Anmärkning 6:
6.1 I fråga om de textilprodukter som i förteckningen är märkta med en
fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får textilmaterial, med
undantag av foder och mellanfoder, vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3
i förteckningen för de berörda färdiga produkterna användas, om de
klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än produkten och deras
värde inte överstiger 8 procent av produktens pris fritt fabrik.
6.2 Utan att det påverkar anmärkning 6.3 far material som inte
klassificeras enligt kapitel 50-63 användas fritt vid tillverkning av
textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.
Exempel:
Om en regel i förteckningen föreskriver att gam måste användas för en
viss textilvara, t.ex. byxor, hindrar inte detta användning av
metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras
enligt kapitel 50-63. Av samma skäl utgör blixtlås inget hinder även om
blixtlås normalt innehåller textilmaterial.
6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till värdet av de material
som inte är klassificerade enligt kapitel 50-63 vid beräkningen av värdet
av ingående icke-ursprungsmaterial.
Anmärkning 7:
7.1 Med "särskild bearbetning" enligt numren ur 2707, 2713-2715, ur
2901, ur 2902 och ur 3403 avses följande:
a) Vakuumdestillation.
b) Omfattande fraktionerad omdestillation().
e) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med
koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid
Skr. 1997/98:74
Bilaga
89
och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med
naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisering.
h) Alkylering.
i) Isomerisering.
7.2 Med "särskild bearbetning" enligt nr 2710, 2711 och 2712 avses
följande:
a) Vakuumdestillation.
b) Omfattande ffaktionerad omdestillation().
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med
koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid
och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med
naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisering.
h) Alkylering.
ij) Isomerisering.
k) Endast för tungoljor enligt nr ur 2710: avsvavling med hydrogen om
de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85
procent (ASTM D 1266-59 T metoden).
l) Endast för produkter enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än
genom enkel filtrering.
m) Endast för tungoljor enligt nr ur 2710: hydrogenbehandling, annan än
avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en
temperatur över 250/C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en
katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr ur 2710 (t.ex.
hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller
stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process.
n) Endast för eldningsoljor enligt nr ur 2710: atmosfarisk destillation om
mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster)
erhålls vid 300/C enligt ASTM D 86 metoden.
o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor
enligt nr ur 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.
7.3 I fråga om tulltaxenumren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och
ur 3403 skall enkel behandling såsom rengöring, dekantering, avsaltning,
vattenseparering, filtrering, fargning, märkning, uppnående av viss
svavelhalt genom blandning av produkter med olika svavelhalt eller
någon kombination av dessa eller liknande behandlingar inte medföra
ursprungsstatus.
BILAGA II
Skr. 1997/98:74
Bilaga
90
FÖRTECKNING ÖVER BEARBETNING ELLER FÖRÄDLING
SOM MÅSTE UTFÖRAS PÅ ICKE-URSPRUNGSMATERIAL FÖR
ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL KUNNA
ERHÅLLA URSPRUNGSSTATUS
Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte av avtalet. Det är
därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
|
HS-nr |
Produktbeskrivning |
Bearbetning eller förädling av | |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
|
Kapitel 1 |
Levande djur |
Alla djur enligt | |
|
Kapitel 2 |
Kött och andra |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 3 |
Fisk samt kräftdjur, |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 4 |
Mejeriprodukter; |
Tillverkning vid | |
|
0403 |
Kämmjölk, |
Tillverkning vid | |
91
|
innehållande frukt, |
-värdet av använt | ||
|
ur kapitel 5 |
Produkter av |
Tillverkning vid | |
|
ur 0502 |
Borst och andra hår |
Rengöring, | |
|
Kapitel 6 |
Levande träd och |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 7 |
Grönsaker samt |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 8 |
Ätbar frukt samt |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 9 |
Kaffe, te, matte och |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
92
|
0901 |
följande: Kaffe, även rostat |
kapitel 9 skall vara | |
|
0902 |
Te, även |
Tillverkning | |
|
ur 0910 |
Kryddblandningar |
Tillverkning | |
|
Kapitel 10 |
Spannmål |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 11 |
Produkter av |
Tillverkning vid | |
|
ur 1106 |
Mjöl och pulver av |
Torkning och | |
|
Kapitel 12 |
Oljeväxtfrön och |
Tillverkning vid | |
|
1301 |
Schellack o.d.; |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
93
|
naturliga |
vilken värdet av | ||
|
1302 |
Växtsafter och | ||
|
-Växtslem och förtj ockningsmedel, |
Tillverkning | ||
|
-Andra slag |
Tillverkning vid | ||
|
Kapitel 14 |
Vegetabiliska |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 15 |
Animaliska och |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
94
|
följande: | |||
|
1501 |
Ister, annat grisfett | ||
|
-Fett från ben eller |
Tillverkning | ||
|
-Annat |
Tillverkning | ||
|
1502 |
Fetter av nötkreatur, | ||
|
-Fett från ben eller |
Tillverkning | ||
|
-Andra |
Tillverkning vid | ||
|
1504 |
Fetter och oljor av |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
95
|
havsdäggdjur samt | |||
|
-Fasta fraktioner |
Tillverkning | ||
|
-Andra slag |
Tillverkning vid | ||
|
ur 1505 |
Raffinerad lanolin |
Tillverkning | |
|
1506 |
Andra animaliska | ||
|
-Fasta fraktioner |
Tillverkning | ||
|
-Andra slag |
Tillverkning vid | ||
|
1507-1515 |
Vegetabiliska oljor | ||
|
-Sojabönolja, |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
96
|
palmolja, kokosolja, j apanvax, j oj obaolj a |
material | ||
|
-Fasta fraktioner, |
Tillverkning | ||
|
-Andra slag |
Tillverkning vid | ||
|
1516 |
Animaliska eller |
Tillverkning vid | |
|
1517 |
Margarin; ätbara |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
7 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
97
|
enligt nr 1516 | |||
|
Kapitel 16 |
Beredningar av kött, |
Tillverkning | |
|
ur kapitel 17 |
Socker och |
Tillverkning vid | |
|
ur 1701 |
Socker från |
Tillverkning vid | |
|
1702 |
Annat socker, | ||
|
-Kemiskt ren maltos |
Tillverkning | ||
|
-Annat socker i fast |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
|
färgämnen |
enligt kapitel 17 | ||
|
-Annat |
Tillverkning vid | ||
|
ur 1703 |
Melass erhållen vid |
Tillverkning vid | |
|
1704 |
Sockerkonfektyr |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 18 |
Kakao och |
Tillverkning vid | |
|
1901 |
Maltextrakt; |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
99
|
innehåller mindre | |||
|
-Maltextrakt |
Tillverkning | ||
|
-Annat |
Tillverkning vid | ||
|
1902 |
Pastaprodukter, |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
10
|
couscous, även | |||
|
-Innehållande högst 20 viktprocent kött, |
Tillverkning vid | ||
|
Innehållande mer än |
Tillverkning vid | ||
|
1903 |
Tapioka och |
Tillverkning | |
|
1904 |
Livsmedelsberednin |
Tillverkning- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
101
|
fabrik | |||
|
1905 |
Bröd, kakor, kex |
Tillverkning | |
|
ur kapitel 20 |
Beredningar av |
Tillverkning vid | |
|
ur 2001 |
Jams, batater |
Tillverkning vid | |
|
ur 2004 och ur 2005 |
Potatis i form av |
Tillverkning vid | |
|
2006 |
Grönsaker, frukt, |
Tillverkning vid | |
|
2007 |
Sylter, frukt- och |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
1C
|
värmebehandling, |
-värdet av använt | ||
|
ur 2008 |
-Nötter, utan tillsats |
Tillverkning vid | |
|
-Jordnötssmör; |
Tillverkning vid | ||
|
-Andra slag, utom |
Tillverkning vid | ||
|
2009 |
Frukt- och bärsaft |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
103
|
produktens pris fritt | |||
|
ur kapitel 21 |
Diverse ätbara |
Tillverkning vid | |
|
2101 |
Extrakter, essenser |
Tillverkning vid | |
|
2103 |
Såser samt | ||
|
-Såser samt |
Tillverkning vid | ||
|
-Senapspulver och |
Tillverkning | ||
|
ur 2104 |
Soppor och |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
10'
|
beredningar for |
material enligt | ||
|
2106 |
Livsmedelsberednin |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 22 |
Drycker, sprit och |
Tillverkning vid | |
|
2202 |
Vatten, inbegripet |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
105
|
grapefrukt) skall | |||
|
2208 |
Odenaturerad |
Tillverkning- | |
|
ur kapitel 23 |
Återstoder och |
Tillverkning vid | |
|
ur 2301 |
Mjöl av val, mjöl |
Tillverkning vid | |
|
ur 2303 |
Återstoder från |
Tillverkning vid | |
|
ur 2306 |
Olj ekakor och andra |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
10
|
utvinning av 3 % olivolja |
oliver skall vara helt | ||
|
2309 |
Beredningar av |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 24 |
Tobak samt varor |
Tillverkning vid | |
|
2402 |
Cigarrer, cigariller |
Tillverkning vid | |
|
ur 2403 |
Röktobak |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 25 |
Salt; svavel; jord |
Tillverkning vid | |
|
ur 2504 |
Naturlig |
Förhöjning av | |
|
ur 2515 |
Marmor, enkelt |
Sönderdelning, |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
107
|
sönderdelad, genom |
genom sågning eller | ||
|
ur 2516 |
Granit, porfyr, |
Sönderdelning, | |
|
ur 2518 |
Bränd dolomit |
Bränning av obränd | |
|
ur 2519 |
Krossat naturligt |
Tillverkning vid | |
|
ur 2520 |
Gips speciellt |
Tillverkning vid | |
|
ur 2524 |
Asbestfibrer |
Tillverkning | |
|
ur 2525 |
Glimmerpulver |
Målning av glimmer | |
|
ur 2530 |
Jordpigment, bränt |
Bränning eller | |
|
Kapitel 26 |
Malm, slagg och |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
101
|
material | |||
|
ur kapitel 27 |
Mineraliska |
Tillverkning vid | |
|
ur 2707 |
Oljor som liknar |
Raffinering | |
|
ur 2709 |
Råolja erhållen ur |
Pyrogen destillation | |
|
2710 |
Oljor erhållna ur |
Raffinering |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
För de specifika villkoren rörande "särskild bearbetning", se inledande anmärkningarna
7.1 och 7.3
109
|
bituminösa mineral, |
särskild bearbet- | ||
|
2711 |
Petroleumgaser och |
Raffinering eller | |
|
2712 |
Vaselin; paraffin, |
Raffinering eller |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
För de specifika villkoren rörande "särskild bearbetning", se inledande anmärkning 7.2
11(
|
dess värde inte | |||
|
2713 |
Petroleumkoks, |
Raffinering eller | |
|
2714 |
Naturlig bitumen |
Raffinering eller | |
|
2715 |
Bituminösa |
Raffinering eller |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
111
|
enligt samma | |||
|
ur kapitel 28 |
Oorganiska |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur 2805 |
"Mischmetall" |
Tillverkning genom | |
|
ur 2811 |
Svaveltrioxid |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
ur 2833 |
Aluminiumsulfat |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
11
|
ur 2840 |
N atriumperborater |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
ur kapitel 29 |
Organiska |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur 2901 |
Acykliska kolväten |
Raffinering eller | |
|
ur 2902 |
Cyklaner och |
Raffinering eller |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
3 För de specifika villkoren rörande "särskild bearbetning", se inledande anmärkningarna
7.1 och 7.3
113
8 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
|
cyklener (andra än |
annan särskild | ||
|
ur 2905 |
Metallalkoholater |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
2915 |
Mättade acykliska |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
ur 2932 |
-Inre etrar samt |
Tillverkning |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
4 För de specifika villkoren rörande "särskild bearbetning", se inledande anmärkningarna
7.1 och 7.3
|
nitro- och |
material enligt |
vilken | |
|
-Cykliska acetaler |
Tillverkning |
Tillverk- | |
|
2933 |
Heterocykliska |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
2934 |
Nukleinsyror och |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
ur kapitel 30 |
Farmaceutiska |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
115
|
ett annat | |||
|
3002 |
Människoblod; | ||
|
-Medikamenter |
Tillverkning | ||
|
-Andra |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
11
|
-Människoblod |
Tillverkning | ||
|
-Djurblod berett för |
Tillverkning | ||
|
-Fraktioner av blod |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
117
|
-Hemoglobin, |
Tillverkning | ||
|
-Andra |
Tillverkning | ||
|
3003 och 3004 |
Medikamenter (med | ||
|
-Framställda av | |||
|
-Annat |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
11
|
användas om dess | |||
|
ur kapitel 31 |
Gödselmedel; med |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur3105 |
Mineraliska eller |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur kapitel 32 |
Garvämnes- och |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
119
|
garvsyraderivat; |
klassificeras enligt |
värdet av | |
|
ur 3201 |
Garvsyror |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
3205 |
Substratpigment; |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
ur kapitel 33 |
Eteriska oljor och |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
51 anmärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat av sådana slag som används för
att farga alla slags material eller som är avsedda att ingå som beståndsdelar vid tillverkning
av färgberedningar, om de inte är klassificerade enligt ett annat tulltaxenummer i kapitel
32.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
12
|
följande: |
produkten. Material |
inte | |
|
3301 |
Eteriska oljor (även |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
ur kapitel 34 |
Tvål och såpa, |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur 3403 |
Beredda |
Raffinering |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
6 Med "grupp" avses den del av ett tulltaxenummer som är skild från resten med hjälp av
semikolon
121
|
smörjmedel |
och/eller annan | ||
|
3404 |
Konstgjorda vaxer | ||
|
-Baserade på |
Tillverkning vid | ||
|
-Andra |
Tillverkning |
Tillverk- |
’ För de specifika villkoren rörande "särskild bearbetning", se inledande anmärkningarna
7.1 och 7.3
Skr. 1997/98:74
Bilaga
122
|
nr 3823 som har | |||
|
Dessa material far | |||
|
ur kapitel 35 |
Proteiner; |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
3505 |
Dextrin och annan | ||
|
-Företräd eller |
Tillverkning |
Tillverk- | |
|
-Annan |
Tillverkning |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
123
|
utgående från |
ning vid | ||
|
ur 3507 |
Enzympreparat, inte |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 36 |
Krut och |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur kapitel 37 |
Varor för foto- eller |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
3701 |
Fotografiska plåtar |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
12-
|
strålningskänsliga, | |||
|
-Färgfilm avsedd |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
-Andra |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
3702 |
Fotografisk film i |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
125
|
för omedelbar |
pris fritt | ||
|
3704 |
Fotografiska plåtar, |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur kapitel 38 |
Diverse kemiska |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur 3801 |
-Kolloidal grafit |
Tillverkning vid | |
|
-Grafit i pastaform, |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
ur 3803 |
Raffinerad tallolja |
Raffinering av rå |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
12<
|
vilken | |||
|
ur 3805 |
Sulfatterpentin, |
Rening genom |
Tillverk- |
|
ur 3806 |
Estrar bildade av |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
ur 3807 |
Trätjära |
Destillation av |
Tillverk- |
|
3808 |
Insekts-, svamp- |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
127
|
ogräsbekämpnings |
använt material inte | ||
|
3809 |
Appreturmedel, |
Tillverkning vid | |
|
3810 |
Betmedel för |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
128
|
och pastor för | |||
|
3811 |
Preparat för | ||
|
-Beredda |
Tillverkning vid | ||
|
-Andra |
Tillverkning vid | ||
|
3812 |
Beredda vulknings- |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
9 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
129
|
andra sammansatta | |||
|
3813 |
Preparat och |
Tillverkning vid | |
|
3814 |
Sammansatta |
Tillverkning vid | |
|
3818 |
Kemiska |
Tillverkning vid | |
|
3819 |
Hydrauliska |
Tillverkning vid | |
|
3820 |
Frysskyddsmedel |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
i:
|
avisningsmedel |
överstiger 50 % av | ||
|
3822 |
Reagens för |
Tillverkning vid | |
|
3823 |
Tekniska emfatiska | ||
|
-Tekniska emfatiska |
Tillverkning vid | ||
|
-Tekniska |
Tillverkning | ||
|
3824 |
Beredda |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
131
|
naturprodukter), | |||
|
-Följande produkter Naftensyror, Sorbitol, annan än |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
Petroleumsulfonater | |||
|
Jonbytare Getter for Alkalisk järnoxid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
13
|
för rening av gas | |||
|
-Andra |
Tillverkning vid | ||
|
3901-3915 |
Plaster i obearbetad | ||
|
-Additionspoly- |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
-Andra |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
ur 3907 |
-Sampolymerer av |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt 3901-3906 och
enligt 3907-3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande
materialgrupp.
133
|
produkten. Material | |||
|
-Polyester |
Tillverkning vid | ||
|
3912 |
Cellulosa och andra |
Tillverkning vid | |
|
3916-3921 |
Halvfabrikat av | ||
|
-Platta produkter, |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
13
|
fabrik | |||
|
-Andra - |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
—Andra |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
ur 3916 och ur 3917 |
Profilerade stänger |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur 3920 |
- Duk eller film av |
Tillverkning |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
9 För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901-3906
och enligt nr 3907-3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt
dominerande materialgrupp.
10 För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901-3906
och enligt nr 3907-3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt
dominerande materialgrupp.
135
|
sampolymer av eten |
material | ||
|
- Duk av |
Tillverkning vid | ||
|
ur 3921 |
Metallbelagda folier |
Tillverkning |
Tillverk- |
|
3922-3926 |
Varor av plast |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 40 |
Gummi och |
Tillverkning vid | |
|
ur 4001 |
Laminerade plattor |
Laminering av | |
|
4005 |
Ovulkat gummi |
Tillverkning vid |
11 Folier för vilka den optiska störningen är mindre än 2%, mätt enligt ASTM-D 1003-16
(störningsfaktor) med Gardners nefelometri, anses som högtransparenta.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
131
|
tillsatsämnen, i |
använt material, | ||
|
4012 |
Regummerade eller massivdäck, | ||
|
- Regummerade |
Regummering av | ||
|
- Andra slag |
Tillverkning | ||
|
ur 4017 |
Varor av |
Tillverkning | |
|
ur kapitel 41 |
Oberedda hudar och |
Tillverkning vid | |
|
ur4102 |
Oberedda skinn av |
Borttagning av ull | |
|
4104-4107 |
Läder, annat än |
Garvning av |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
137
|
tulltaxenummer än | |||
|
4109 |
Lackläder och |
Tillverkning | |
|
Kapitel 42 |
Lädervaror; |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 43 |
Pälsskinn och |
Tillverkning vid | |
|
ur 4302 |
Garvade eller på | ||
|
- Tavlor, kors och |
Blekning eller | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
4303 |
Kläder och tillbehör |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
13
|
ur kapitel 44 |
Trä och varor av trä; |
Tillverkning vid | |
|
ur 4403 |
Virke, bilat eller |
Tillverkning | |
|
ur 4407 |
Virke, sågat eller |
Hyvling, slipning | |
|
ur 4408 |
Skarvat fanér, med |
Skarvning, hyvling, | |
|
ur 4409 |
Virke, likformigt | ||
|
- Slipat eller |
Slipning eller | ||
|
- Profilerat virke |
Profilering | ||
|
ur 4410- ur 4413 |
Profilerade lister, |
Profilering | |
|
ur 4415 |
Packlådor, |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
139
|
häckar, tunnor och |
bräder eller skivor i | ||
|
ur 4416 |
Fat, tunnor, kar, |
Tillverkning | |
|
ur 4418 |
Byggnadssnickerier timmermansarbeten |
Tillverkning vid | |
|
- Profilerat virke |
Profilering | ||
|
ur 4421 |
Ämnen till |
Tillverkning | |
|
ur kapitel 45 |
Kork och varor av |
Tillverkning vid | |
|
4503 |
Varor av naturkork |
Tillverkning | |
|
Kapitel 46 |
Varor av halm, |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 47 |
Massa av ved eller |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
14(
|
cellulosahaltiga |
material | ||
|
ur kapitel 48 |
Papper och papp; |
Tillverkning vid | |
|
ur 4811 |
Papper och papp, |
Tillverkning | |
|
4816 |
Karbonpapper, |
Tillverkning | |
|
4817 |
Kuvert, kortbrev, |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
ur 4818 |
Toalettpapper |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
141
|
papper enligt kapitel 47 | |||
|
ur 4819 |
Kartonger, askar, |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
-värdet av allt | |||
|
ur 4820 |
Brevpapper i block |
Tillverkning vid | |
|
ur 4823 |
Andra slag av |
Tillverkning | |
|
ur kapitel 49 |
Tryckta böcker, |
Tillverkning vid | |
|
4909 |
Brevkort och |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
14:
|
även med bildtryck, | |||
|
4910 |
Almanackor av alla | ||
|
- S.k. |
Tillverkning vid -allt använt material | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
ur kapitel 50 |
Natursilke; med |
Tillverkning vid | |
|
ur 5003 |
Avfall av natursilke |
Kardning eller | |
|
5004-ur 5006 |
Gam av natursilke |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
12 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
143
|
kardat, kammat | |||
|
5007 |
Vävnader av | ||
|
-1 förening med |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning 13 utgående från | ||
|
-konststapelfibrer, -papper, tryckning samt |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
13 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
14z
|
kalandrering, | |||
|
ur kapitel 51 |
Ull samt fina eller |
Tillverkning vid | |
|
5106-5110 |
Gam av ull eller |
Tillverkning | |
|
5111-5113 |
Vävnader av ull | ||
|
-1 förening med |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
14 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
145
10 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
|
utgående från(14) | |||
|
-konststapelfibrer, | |||
|
ur kapitel 52 |
Bomull; med |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
14
|
5204-5207 |
Gam av bomull |
Tillverkning | |
|
5208-5212 |
Vävnader av | ||
|
-1 förening med |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
-konststapelfibrer, tryckning samt |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
15 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5
För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
147
|
tvättning, blekning, | |||
|
ur kapitel 53 |
Andra vegetabiliska pappers gam och |
Tillverkning vid | |
|
5306-5308 |
Gam av andra |
Tillverkning o 17 -material för | |
|
5309-5311 |
Vävnader av andra |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
17 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
14
|
pappersgam: | |||
|
-1 förening med |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning -papper eller tryckning samt | ||
|
5401-5406 |
Gam, |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
18 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
149
|
konstfilament |
av natursilke, | ||
|
5407 och 5408 |
Vävnader av gam | ||
|
-1 förening med |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning eller | ||
|
tryckning samt |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
15
|
ling, appretering, | |||
|
5501-5507 |
Konststapelfibrer |
Tillverkning | |
|
5508-5511 |
Sytråd och annat |
Tillverkning | |
|
-kemiskt material -material för | |||
|
5512-5516 |
Vävnader av | ||
|
-1 förening med - Andra |
Tillverkning gam Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
19 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
20 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
151
|
-konststapelfibrer, eller | |||
|
tryckning samt | |||
|
ur kapitel 56 |
Vadd, filt och |
Tillverkning -gam av -material for | |
|
5602 |
Filt, även |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
1 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5
15:
|
överdragen, belagd | |||
|
- Nålfilt |
Tillverkning Dock får följande -gam av -fiberkabel av | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
5604 |
Tråd och rep av |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
153
|
eller plast eller | |||
|
- Tråd och rep av |
Tillverkning | ||
|
- Andra slag |
Tillverkning | ||
|
5605 |
Metalliserat gam |
Tillverkning o o 23 utgående från | |
|
5606 |
Överspunnet gam |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
22 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
23 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
154
|
tagelgam); sniljgam |
för spinning, -material för | ||
|
Kapitel 57 |
Mattor och annan | ||
|
- Av nålfilt |
Tillverkning Dock får följande -gam av -fiberkabel av | ||
|
- Av annan filt |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
24 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5
155
|
-kemiskt material | |||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
ur kapitel 58 |
Speciella vävnader; | ||
|
-1 förening med |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning -kemiskt material eller tryckning samt |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
25 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
156
|
uppruggning, | |||
|
5805 |
Handvävda Aubusson, Beauvais |
Tillverkning varvid | |
|
5810 |
Broderier som |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
5901 |
Textilvävnader |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
157
|
målarduk; kanvas | |||
|
5902 |
Kordväv av | ||
|
- Innehållande högst 90 viktprocent |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
5903 |
Textil vävnader, |
Tillverkning | |
|
5904 |
Linoleummattor o.d., även i |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
26 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
151
|
tillskurna stycken; | |||
|
5905 |
Textiltapeter: | ||
|
- Impregnerade, |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
tryckning samt |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
159
|
av produktens pris | |||
|
5906 |
Gummibehandlade | ||
|
- Dukvaror av trikå |
Tillverkning | ||
|
- Andra vävnader |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
5907 |
Textilvävnader med |
Tillverkning eller tryckning samt |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
27 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
16(
|
värdet av den | |||
|
5908 |
Vekar av vävt, flätat | ||
|
- Glödstrumpor, |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning vid | ||
|
5909-5911 |
Produkter och | ||
|
- Polerskivor eller |
Tillverkning | ||
|
- Vävnader, även |
Tillverkning 28 utgående från - gam av |
28 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av vävnader av det slag
som används till pappersmaskiner.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
161
11 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
|
impregnerade eller |
polytetrafluor- -flertrådigt gam -gam av aroma- -monofilament av | ||
|
-gam av syntetiska -gam av | |||
|
-monofilament av | |||
|
-naturfibrer, | |||
|
- Andra |
Tillverkning -gam av |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
30 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
|
kokosfibrer, | |||
|
Kapitel 60 |
Dukvaror av trikå |
Tillverkning | |
|
Kapitel 61 |
Kläder och tillbehör - Tillverkade |
Tillverkning o 31 utgående från gam | |
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
ur kapitel 62 |
Kläder och tillbehör |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
31 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5. (32) Se inledande anmärkning 6.
163
|
med undantag av | |||
|
ur 6202 ur 6204 ur 6206 ur 6209 och ur 6211 |
Kläder för kvinnor |
Tillverkning | |
|
ur 6210 och ur 6216 |
Brandsäker |
Tillverkning | |
|
6213 och 6214 |
Näsdukar, sjalar, | ||
|
- Broderade |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning |
32 Se inledande anmärkning 6.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
16-
|
värmefixering, | |||
|
6217 |
Andra | ||
|
- Broderade |
Tillverkning tillverkning | ||
|
- Brandsäker |
Tillverkning | ||
|
- Tillskurna |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
33 Se inledande anmärkning 6.
165
|
kragar och |
-allt använt material | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
ur kapitel 63 |
Andra |
Tillverkning vid | |
|
6301-6304 |
Res- och sängfiltar, | ||
|
- Av filt eller av |
Tillverkning | ||
|
- Andra | |||
|
- Broderade |
Tillverkning 35 enkelt gam |
34 Se inledande anmärkning 6.
35 För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställt genom att dukvara av trikå
(tillskuren eller direkt stickad till passform), sytts ihop eller hopfogats, se inledande
anmärkning 6 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 5.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
16
|
vars värde inte | |||
|
— Andra |
Tillverkning | ||
|
6305 |
Säckar och påsar av |
Tillverkning | |
|
6306 |
Presenningar och | ||
|
- Av bondad duk |
Tillverkning | ||
|
- Andra |
Tillverkning | ||
|
6307 |
Andra |
Tillverkning vid | |
|
6308 |
Satser bestående av |
Varje enskild vara i |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
36 För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se
inledande anmärkning 5.
37 Se inledande anmärkning 6.
167
|
mattor, tapisserier, |
den om den inte | ||
|
ur kapitel 64 |
Skodon, damasker |
Tillverkning | |
|
6406 |
Delar till skodon; |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 65 |
Huvudbonader och |
Tillverkning vid | |
|
6503 |
Filthattar och andra |
Tillverkning | |
|
6505 |
Hattar och andra |
Tillverkning |
38 Se inledande anmärkning 6.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
16S
|
tillverkade av |
(38) | ||
|
ur kapitel 66 |
Paraplyer, |
Tillverkning vid | |
|
6601 |
Paraplyer och |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 67 |
Bearbetade fjädrar |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 68 |
Varor av sten, gips, |
Tillverkning vid | |
|
ur 6803 |
Varor av skiffer |
Tillverkning | |
|
ur 6812 |
Varor av asbest |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
169
|
eller på basis av |
vilket | ||
|
ur 6814 |
Varor av glimmer, |
Tillverkning | |
|
Kapitel 69 |
Keramiska |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 70 |
Glas och glasvaror; |
Tillverkning vid | |
|
ur 7003 ur 7005 |
Planglas, icke |
Tillverkning | |
|
7006 |
Glas enligt nr 7003, |
Tillverkning | |
|
7007 |
Säkerhetsglas |
Tillverkning | |
|
7008 |
Flerväggiga |
Tillverkning | |
|
7009 |
Speglar av glas, |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
17(
|
inbegripet |
utgående från | ||
|
7010 |
Damejeanner, |
Tillverkning vid | |
|
7013 |
Glasvaror av sådana |
Tillverkning vid | |
|
dekorering för hand | |||
|
ur 7019 |
Varor (andra än |
Tillverkning | |
|
ur kapitel |
Naturpärlor och |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
171
|
71 |
odlade pärlor, |
vilken allt använt | |
|
ur 7101 |
Naturpärlor eller |
Tillverkning vid | |
|
ur 7102 ur 7104 |
Bearbetade |
Tillverkning | |
|
7106, |
Ädla metaller: - Obearbetade |
Tillverkning | |
|
-1 form av |
Tillverkning | ||
|
ur 7107 |
Metall med |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
172
|
halvfabrikat |
ädelmetaller, | ||
|
7116 |
Varor bestående av |
Tillverkning vid | |
|
7117 |
Oäkta smycken |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 72 |
Järn och stål; med |
Tillverkning vid | |
|
7207 |
Halvfärdiga |
Tillverkning | |
|
7208-7216 |
Valsade platta |
Tillverkning | |
|
7217 |
Tråd av järn eller |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
173
|
olegerat stål |
utgående från | ||
|
ur 7218, 7219-7222 |
Halvfärdiga |
Tillverkning | |
|
7223 |
Tråd av rostfritt stål |
Tillverkning | |
|
ur 7224, 7225-7228 |
Halvfärdiga |
Tillverkning | |
|
7229 |
Tråd av annat |
Tillverkning | |
|
ur kapitel 73 |
Varor av järn eller |
Tillverkning vid | |
|
ur 7301 |
Spont |
Tillverkning | |
|
7302 |
Följande |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
174
|
sliprar, rälskarvjäm, | |||
|
7304, 7305 och 7306 |
Rör och ihåliga |
Tillverkning | |
|
ur 7307 |
Rördelar av rostfritt |
Svarvning, | |
|
7308 |
Konstruktioner |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
175
|
konstruktioner | |||
|
ur 7315 |
Snökedjor |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 74 |
Koppar och varor |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
7401 |
Kopparskärsten; |
Tillverkning vid | |
|
7402 |
Oraffinerad koppar; |
Tillverkning vid | |
|
7403 |
Raffinerad koppar | ||
|
- Raffinerad koppar |
Tillverkning vid | ||
|
- Kopparlegeringar |
Tillverkning |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
176
|
innehållande andra |
obearbetad, eller | ||
|
7404 |
Avfall och skrot av |
Tillverkning vid | |
|
7405 |
Kopparförlegeringar |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 75 |
Nickel och varor av |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
7501-7503 |
Nickelskärsten, |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 76 |
Aluminium och |
Tillverkning vid -allt använt material |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
12 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
177
|
produktens pris fritt | |||
|
7601 |
Aluminium i |
Tillverkning genom | |
|
7602 |
Avfall och skrot av |
Tillverkning vid | |
|
ur 7616 |
Varor av |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
Kapitel 77 |
Reserverad för | ||
|
ur kapitel 78 |
Bly och varor av |
Tillverkning vid -allt använt material |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
17!
|
tulltaxenummer än | |||
|
7801 |
Bly i obearbetad | ||
|
- Raffinerat bly |
Tillverkning | ||
|
- Annat |
Tillverkning vid | ||
|
7802 |
Avfall och skrot av |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 79 |
Zink och varor av |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
7901 |
Zink i obearbetad |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
179
|
produkten. Avfall | |||
|
7902 |
Avfall och skrot av |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 80 |
Tenn och varor av |
Tillverkning vid -allt använt | |
|
8001 |
Tenn i obearbetad |
Tillverkning vid | |
|
8002 och 8007 |
Avfall och skrot av |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 81 |
Andra oädla | ||
|
- Andra oädla |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
18C
|
samma | |||
|
- Andra |
Tillverkning vid | ||
|
ur kapitel 82 |
Verktyg, redskap, |
Tillverkning vid | |
|
8206 |
Satser av |
Tillverkning vid | |
|
8207 |
Utbytbara verktyg |
Tillverkning vid -allt använt material |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
181
|
dragskivor för | |||
|
8208 |
Knivar och skärstål |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
ur 8211 |
Knivar med |
Tillverkning vid | |
|
8214 |
Andra skär- och |
Tillverkning vid | |
|
8215 |
Skedar, gafflar, |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
18:
|
sockertänger och |
ett annat | ||
|
ur kapitel 83 |
Diverse varor av |
Tillverkning vid | |
|
ur 8302 |
Andra beslag och |
Tillverkning vid | |
|
ur 8306 |
Statyetter och andra |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 84 |
Kämreaktorer, |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
183
|
överstiger 40 % av |
produktens | ||
|
ur 8401 |
Bränsleelement för |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
8402 |
Ångpannor och |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8403 och |
Värmepannor för |
Tillverkning vid |
Tillverk |
|
8406 |
Ångturbiner |
Tillverkning vid | |
|
8407 |
F örbränningskolv- |
Tillverkning vid |
39 Denna bestämmelse skall gälla t.o m. den 31 december 1998.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
18z
|
motorer med |
vilken värdet av allt | ||
|
8408 |
F örbränningskol vm |
Tillverkning vid | |
|
8409 |
Delar som är |
Tillverkning vid | |
|
8411 |
Turbojetmotorer, |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8412 |
Andra motorer |
Tillverkning vid | |
|
ur 8413 |
Positiva roterande |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
185
|
ur 8414 |
Fläktar, |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8415 |
Luftkonditione- |
Tillverkning vid | |
|
8418 |
Kylskåp, frysar och |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
-värdet av allt | |||
|
ur 8419 |
- Maskiner för trä-, |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
186
|
pappersmassa-, |
vilken -värdet av allt |
ning vid | |
|
8420 |
Kalandrar och andra |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
8423 |
Vågar (med |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8425-8428 |
Maskiner och |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
187
|
hantering, lastning, |
använt material inte |
värdet av | |
|
8429 |
Självgående | ||
|
- Vägvältar |
Tillverkning vid | ||
|
- Andra |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- | |
|
8430 |
Andra maskiner och |
Tillverkning vid -värdet av allt -inom ovannämnda |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
181
|
brytning av jord, |
gräns, värdet av |
30 % av | |
|
ur 8431 |
Delar som är |
Tillverkning vid | |
|
8439 |
Maskiner och |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
8441 |
Andra maskiner och |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
189
|
8444-8447 |
Maskiner enligt |
Tillverkning vid | |
|
ur 8448 |
Hjälpmaskiner och |
Tillverkning vid | |
|
8452 |
Symaskiner, andra | ||
|
- Symaskiner |
Tillverkning vid -värdet av allt | ||
|
-värdet av allt icke- | |||
|
- Andra |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
19
|
fabrik | |||
|
8456-8466 |
V erktygsmaskiner |
Tillverkning vid | |
|
8469-8472 |
Maskiner och |
Tillverkning vid | |
|
8480 |
Formflaskor för |
Tillverkning vid | |
|
8482 |
Kullager och |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8484 |
Packningar av |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
191
|
liknande | |||
|
8485 |
Delar till maskiner |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 85 |
Elektriska maskiner |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8501 |
Elektriska motorer |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
19
|
överstiger 10 % av | |||
|
8502 |
Elektriska |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
ur 8504 |
Strömförsöijningsen |
Tillverkning vid | |
|
ur 8518 |
Mikrofoner och |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
8519 |
Skivspelare, |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
13 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
193
|
värdet av använt |
fabrik | ||
|
8520 |
Bandspelare och |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
8521 |
Apparater för |
Tillverkning vid -värdet av allt -värdet av allt |
Tillverk- |
|
8522 |
Delar och tillbehör |
Tillverkning vid | |
|
8523 |
Beredda oinspelade |
Tillverkning vid | |
|
8524 |
Grammofonskivor, |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
19
|
matriser för | |||
|
- Matriser för |
Tillverkning vid | ||
|
- Andra |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- | |
|
8525 |
Apparater för |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
8526 |
Radarapparater, |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
195
|
fabrik, och |
inte | ||
|
8527 |
Apparater för |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
8528 |
T elevisionsmotta- |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
8529 |
Delar som är | ||
|
- Lämpliga att |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
19
|
- Andra |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- | |
|
8535 och 8536 |
Elektriska apparater |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
8537 |
Tavlor, paneler, |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
197
|
ur 8541 |
Dioder, transistorer |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8542 |
Elektroniska |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
8544 |
Isolerad (inbegripet |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
|
8545 |
Kolelektroder, |
Tillverkning vid | |
|
8546 |
Elektriska |
Tillverkning vid | |
|
8547 |
Isolerdetaljer (med |
Tillverkning vid | |
|
8548 |
Avfall och skrot av |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
199
|
ackumulatorer; |
produktens pris fritt | ||
|
ur kapitel 86 |
Lok och annan |
Tillverkning vid | |
|
8608 |
Stationär j ämvägs- |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
200
|
ur kapitel 87 |
Fordon, andra än |
Tillverkning vid | |
|
8709 |
Truckar, inte |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8710 |
Stridsvagnar och |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8711 |
Motorcyklar | ||
|
- Med förbrännings- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
201
|
med en | |||
|
- högst 50 cm3 |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- | |
|
- mer än 50 cm3 |
Tillverkning vid |
Tillverk- | |
|
- Andra slag |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- | |
|
ur 8712 |
Tvåhjuliga cyklar |
Tillverkning |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
2(
|
8714 |
överstiger | ||
|
8715 |
Barnvagnar och |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
8716 |
Släpfordon och |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
ur kapitel 88 |
Luftfartyg och |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur 8804 |
S.k. rotochutes |
Tillverkning |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
203
|
enligt nr 8804 |
överstiger | ||
|
8805 |
Startanordningar för inbromsningsanordn |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
Kapitel 89 |
Fartyg samt annan |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur kapitel 90 |
Optiska instrument |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
9001 |
Optiska fibrer och |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
20
|
enligt nr 8544; |
fabrik |
Skr. 1997/98:74 Bilaga | ||
|
9002 |
Linser, prismor, |
Tillverkning vid | ||
|
9004 |
Glasögon o.d., |
Tillverkning vid | ||
|
ur 9005 |
Kikare (monokulära |
Tillverkning vid -allt använt material -värdet av allt |
Tillverk- |
205
|
värdet av använt | |||
|
ur 9006 |
Stillbildskameror; |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
9007 |
Kinokameror och |
Tillverkning vid -allt använt material -värdet av allt |
Tillverk- |
|
9011 |
Optiska mikroskop, |
Tillverkning vid -allt använt material -värdet av allt |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
20
|
produktens pris fritt |
pris fritt | ||
|
ur 9014 |
Andra instrument |
Tillverkning vid | |
|
9015 |
Instrument och |
Tillverkning vid | |
|
9016 |
Vågar känsliga för |
Tillverkning vid | |
|
9017 |
Ritinstrument, |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
207
|
skjutmått), inte | |||
|
9018 |
Instrument och | ||
|
- Tandläkarstolar |
Tillverkning |
Tillverk- | |
|
- Andra |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- | |
|
9019 |
Apparater för |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
20
|
ozonterapi, |
-värdet av allt |
överstiger | |
|
9020 |
Andra |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
9024 |
Maskiner och |
Tillverkning vid | |
|
9025 |
Areometrar och |
Tillverkning vid | |
|
9026 |
Instrument och |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
14 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
209
|
tryck e.d. (t.ex. | |||
|
9027 |
Instrument och |
Tillverkning vid | |
|
9028 |
Förbruknings- och | ||
|
- Delar och tillbehör |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
21
|
överstiger 40 % av | |||
|
- Andra |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- | |
|
9029 |
Varvräknare, |
Tillverkning vid | |
|
9030 |
Oscilloskop, |
Tillverkning vid | |
|
9031 |
Instrument, |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
211
|
maskiner för |
använt material inte | ||
|
9032 |
Instrument och |
Tillverkning vid | |
|
9033 |
Delar och tillbehör |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 91 |
Ur och delar till ur; |
Tillverkning vid | |
|
9105 |
Andra ur |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
9109 |
Andra urverk, |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
|
fabrik, och |
inte | ||
|
9110 |
Kompletta urverk, |
Tillverkning vid -värdet av allt |
Tillverk- |
|
9111 |
Boetter till ur samt |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
9112 |
Urfoder och andra |
Tillverkning vid -allt använt material |
Tillverk- |
|
9113 |
Urarmband och |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
213
|
- Av oädel metall, |
Tillverkning vid | ||
|
- Andra |
Tillverkning vid | ||
|
Kapitel 92 |
Musikinstrument; |
Tillverkning vid | |
|
Kapitel 93 |
Vapen och |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 94 |
Möbler; sängkläder, |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
|
ur 9401 och ur 9403 |
Möbler av oädel |
Tillverkning vid |
Tillverk- |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
21
|
vikt av högst 300 |
ett annat eller tillverkning -vävens värde inte |
allt använt | |
|
9405 |
Belysningsarmatur |
Tillverkning vid | |
|
9406 |
Monterade eller |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
215
|
överstiger 50 % av | |||
|
ur kapitel 95 |
Leksaker, spel och |
Tillverkning vid | |
|
9503 |
Andra leksaker; |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
ur 9506 |
Golfklubbor och |
Tillverkning vid | |
|
ur kapitel 96 |
Diverse artiklar; |
Tillverkning vid | |
|
ur 9601 och ur 9602 |
Varor av |
Tillverkning | |
|
ur 9603 |
Kvastar, borstar och |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
216
|
penslar (med |
vilken värdet av allt | ||
|
9605 |
Reseetuier med |
Varje artikel i etuiet | |
|
9606 |
Knappar samt |
Tillverkning vid -allt använt material | |
|
9612 |
Färgband för |
Tillverkning vid -allt använt material |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
217
|
avtryck, även på |
-värdet av allt | ||
|
ur 9613 |
Piezo-elektriska |
Tillverkning vid | |
|
ur 9614 |
Rökpipor och |
Tillverkning | |
|
Kapitel 97 |
Konstverk, föremål |
Tillverkning vid |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
BILAGA III
Varucertifikat EUR.1 och ansökan om varucertifikat EUR.1
Anvisningar för tryckningen
1. Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse
på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används
skall vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa
och väga minst 25 g/m2. Det skall vara försett med guillocherad botten i
grön färg för att på sätt göra en förfalskning på mekanisk eller kemisk
väg uppenbar för ögat.
2. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och på
Västbanken och i Gaza far förbehålla sig rätten att själv trycka certifikat
eller låta trycka sådana i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet måste
varje blankett förses med en uppgift om godkännandet. Varje blankett
måste vara försedd med en uppgift om tryckeriets namn och adress eller
med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För att det skall
21
vara möjligt att identifiera certifikatet skall det dessutom genom tryck Skr. 1997/98:74
eller på annat sätt förses med ett serienummer. Bilaga
VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (namn, fullständig adress, land) |
EUR.1 Nr A oooooo Före ifyllandet av denna blankett se 2. Certifikat för användning i den och (ange tillämpliga länder, grupper av länder eller | |
|
3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) | ||
|
4. Land, grupp av |
5. Land, grupp av | |
|
6. Transportuppgifter (frivillig uppgift) |
7. Anmärkningar | |
|
8. Positionsnummer; koilis märke och |
9. Bruttovikt (kg) |
10. Fakturor (frivillig |
1 Om varorna inte är förpackade anges alltefter omständigheterna antalet artiklar eller "i
bulk".
219
|
11. TULLMYNDIGHETENS INTYG Stämpel Deklarationen granskad utan anmärkning Blankett............................................nr... |
12. EXPORTÖRENS DEKLARATION Jag intygar härmed att de varor som beskrivs Ort och datum...................................................... | |
|
Tullkontor .........................Utfärdande land eller område | ||
|
Datum............................................................. | ||
|
(Underskrift) |
(Underskrift | |
Skr. 1997/98:74
Bilaga
2 Till exempel, importdokument, varucertifikat, tillverkarens deklaration m.m. som avser de
produkter som använts i tillverkningen eller varor som återexporterats till samma stat.
22
|
13. Begäran om kontroll, till |
14. Resultat |
|
Den genomförda kontrollen visar att detta □ utfärdades av det angivna tullkontoret och att □ inte uppfyller kraven i fråga om uppgifternas | |
|
Kontroll av äkthet och riktighet av detta | |
|
(Ort och datum) Stämpel |
(Ort och datum) Stämpel |
|
(Underskrift) |
(Underskrift) |
|
(♦) Sätt ett kryss i lämplig ruta. |
ANMÄRKNINGAR
Skr. 1997/98:74
Bilaga
1. Certifikaten får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Alla
ändringar måste göras genom att de felaktiga uppgifterna stryks över och
rättelserna läggs till. Alla sådana ändringar skall förses med en signatur
av den person som har fyllt i certifikatet samt bestyrkas av
tullmyndigheterna i det utfärdande landet eller territoriet.
2. Inget utrymme får lämnas mellan de artiklar som anges i certifikatet
och varje artikel skall föregås av ett positionsnummer. En horisontell
linje skall dras omedelbart efter den sista artikeln. Allt oanvänt utrymme
skall överkorsas på ett sådant sätt att alla senare ändringar omöjliggörs.
3. Varorna skall beskrivas i enlighet med handelsbruk och tillräckligt
detaljerat för att de skall kunna identifieras.
221
Skr. 1997/98:74
Bilaga
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (namn, fullständig adress, land) |
EUR. 1 Nr A ooo.ooo Före ifyllandet av denna blankett se 2. Ansökan om certifikat för användning i | |
|
och | ||
|
3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) |
(ange tillämpliga länder, grupper av länder eller | |
|
4. Land, grupp av |
5. Land, grupp av | |
|
6. Transportuppgifter (frivillig uppgift) |
7. Anmärkningar | |
|
8. Positionsnummer; kollis märke och |
9. Bruttovikt (kg) |
10. Fakturor (frivillig |
1 Om varorna inte är förpackade anges alltefter omständigheterna antalet artiklar eller "i
bulk".
221
EXPORTÖRENS DEKLARATION
Jag, exportör av de på omstående sida beskrivna varorna,
FÖRKLARAR att varorna uppfyller de villkor som krävs för utfärdandet
av bifogade certifikat;
ANGER i det följande de omständigheter som medfört att dessa varor
uppfyller ovan nämnda villkor,
Skr. 1997/98:74
Bilaga
ÖVERLÄMNAR följande underlag*
ÅTAR MIG att på begäran av vederbörande myndigheter förete den
bevisning som dessa myndigheter kan begära för utfärdandet av bifogade
certifikat, och åtar mig, om så begärs, att godkänna varje kontroll från
nämnda myndigheter av min bokföring och varje kontroll av
omständigheterna kring tillverkningen av ovan nämnda varor.
ANSÖKER OM att bifogade certifikat skall utfärdas för dessa varor.
(Ort och datum)
(Underskrift)
T.ex. importdokument, varucertifikat, tillverkarens deklarationer etc. som gäller varor
som används vid tillverkningen eller varor som återexporteras i samma skick
223
BILAGA IV
Skr. 1997/98:74
Bilaga
F akturadeklaration
Fakturadeklarationen, vars text är återgiven nedan, måste upprättas i
enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte tas med.
Engelsk version
The exporter of the products covered by this document (customs
authorization No —I1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of... preferential origin(2).
Spansk version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento
(autorizacién aduanera no (1)) declara que, salvo indicaciön en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).
Dansk version
Ek sportoren af varer, der er omfattet af nservaerende dokument,
(toldmyndighedernes tilladelse nr ...(1)), erklaerer, at vareme, medmindre
andet tydeligt er angivet, har praeferenceoprindelse i ...(2).
Tysk version
Der Ausfuhrer (Ermächtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ...(1) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese
Waren, soweit nichts anderes ange geben, präferenzbegiinstige ...
Ursprungswaren sind (2).
Grekisk version
O E^aycoyéag tcöu 7r_oi6vr<ou trou xaAtutTovrat öko to 7ta_öu
éyy_a«I>o (adsta rsÅcoveiou mc_a_i0 ...(1)) öt]X<öu£i ort, s/töc aäu
1 Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i
artikel 21 i protokollet, skall den godkände exportörens tillståndsnummer anges på detta
utrymme. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall orden
inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.
2 Produkternas ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser
produkter med ursprung i Ceuta och Mellilla i den mening som avses i artikel 36 i
protokollet, skall exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen
upprättas med hjälp av symbolen "CM".
224
ör|Å<nusrai aaOcöq ctXXto^, ra Ttoiövra avta sinat 7t_oTtppcnaKri<; Skr- 1997/98:74
Xarayra-yrig ...(2). Bilaga
Fransk version
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation
douaniére no ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces
produits ont 1'origine préférentielle ...(2).
Italiensk version
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento
(autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono de origine preferenziale ...(2).
Nederländsk version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiele ... oorsprong
zijn(2).
Portugisisk version
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizfäo
aduaneira no ...(1)), declara que, salvo indicacäo expressa em contrårio,
estes produtos säo de origem preferencial ...(2).
Finsk version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin luparno ...(1))
ilmoittaa, että nämä toutteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja... alkuperätuotteita (2).
Svensk version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte
annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Arabisk version
(’)
1 Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i
artikel 21 i protokollet, skall den godkände exportörens tillståndsnummer anges på detta
utrymme Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall orden
inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.
225
15 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 74
(2)
Skr. 1997/98:74
Bilaga
....................(3)
(Plats och datum)
...................(4 )
(Exportörens namnteckning,
namnförtydligande på den person som
undertecknat deklarationen)
2-Produkternas ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser
produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 36 i
protokollet, skall exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen
upprättas med hjälp av symbolen "CM".
3 Dessa angivelser kan uteslutas om upplysningen finns i själva dokumentet.
4 Se artikel 20.5 i protokollet. I de fall då exportörens underskrift inte krävs innebär
undantaget från underskrift också undantag från angivande av vederbörandes namn.
2:
SLUTAKT
De befullmäktigade för
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
de befullmäktigade för PALESTINSKA BEFRIELSEORGANISA-
TIONEN (PLO) FÖR DEN PALESTINSKA MYNDIGHETEN PÅ
VÄSTBANKEN OCH I GAZA, nedan kallat "den palestinska
myndigheten"
å ena sidan,
som sammanträdde i Bryssel den 24 februari 1997 för att underteckna
Europa-Medelhavsinterimsavtalet om associering om handel och
samarbete mellan Europeiska gemenskaperna, å ena sidan, och
Palestinska befrielseorganisationen (PLO) för den palestinska
myndigheten på Västbanken och i Gaza, å andra sidan, nedan kallat
"Europa-Medelhavsinterimsavtalet om associering", har antagit följande
texter:
Europa-Medelhavsinterimsavtalet om associering, dess bilagor och
följande protokoll:
PROTOKOLL 1: om den ordning som skall tillämpas på import till
gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i Västbanken och
Gaza.
PROTOKOLL 2: om den ordning som skall tillämpas vid import till
Västbanken och Gaza av jordbruksprodukter med ursprung i
gemenskapen
PROTOKOLL 3: om definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och
metoder för administrativt samarbete
Skr. 1997/98:74
Bilaga
227
Gemenskapens befullmäktigade och palestinska myndighetens
befullmäktigade har antagit texterna till nedan förtecknade och till denna
slutakt fogade gemensamma förklaringar:
Gemensam förklaring om immateriella, industriella och kommersiella
rättigheter (artikel 33 i avtalet)
Gemensam förklaring om artikel 55 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 58 i avtalet
Gemensam förklaring om decentraliserat samarbete
Gemensam förklaring om artikel 67 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 70 i avtalet
Gemensam förklaring om dataskydd
Gemensam förklaring om ett program för att stödja den palestinska
industrin
och har beträffande protokoll nr 3 om definitionen av begreppet
"ursprungsvaror" och metoder för administrativt samarbete antagit
följande gemensamma förklaringar:
1. Gemensam förklaring om furstendömet Andorra
2. Gemensam förklaring om Republiken San Marino
Gemenskapens samt palestinska myndighetens befullmäktigade har även
beaktat de avtal genom skriftväxling som nämns nedan och som bifogas
denna slutakt.
Avtal genom skriftväxling mellan gemenskapen och palestinska
myndigheten avseende artikel 1 i protokoll nr 1 och om import till
gemenskapen av friska snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10
i Gemensamma tulltaxan.
Palestinska myndighetens befullmäktigade har beaktat nedan nämnda och
till denna slutakt fogade förklaring av Europeiska gemenskapen:
Förklaring om kumulation av ursprung.
Utfärdat i Bryssel den
Skr. 1997/98:74
Bilaga
22
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
Skr. 1997/98:74
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM IMMATERIELL,
INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL ÄGANDERÄTT
(ARTIKEL 33 I AVTALET)
I detta avtal omfattar immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
särskilt upphovsrätt inbegripet upphovsrätt för datorprogram och
närstående rättigheter, patent, industriell formgivning, geografiska
beteckningar inbegripet ursprungsbeteckningar, varumärken och
tjänstemärken, integrerad kretsloppstopografi samt skydd mot illojal
konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen om skydd av den
industriella äganderätten (Stockholmsakten, 1967) och skydd för ej
offentliggjord information om know-how.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 55 I AVTALET
Parterna bekräftar på nytt sitt engagemang i fredsprocessen i
Mellanöstern och sin övertygelse att freden bör stärkas genom regionalt
samarbete. Gemenskapen är beredd att stödja gemensamma
utvecklingsprojekt som föreslås av den palestinska myndigheten och
andra parter i regionen, om inte annat följer av gemenskapens tekniska
och budgetmässiga förfaranden.
Parterna bekräftar på nytt att detta avtal utgör en del av den process
som inleddes vid Barcelonakonferensen den 27 november 1995 samt att
det bilaterala samarbetet mellan Europeiska gemenskapen och den
palestinska myndigheten utgör ett komplement till det regionala
samarbete som äger rum inom ramen för Europa-
Medelhavspartnerskapet.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 58 I AVTALET
Parterna är eniga om att tillträde till anställning inte skall omfattas av
programmen för ungdomsutbyte.
GEMENSAM FÖRKLARING OM DECENTRALISERAT
SAMARBETE
Parterna bekräftar på nytt den betydelse de faster vid decentraliserade
samarbetsprogram som ett sätt att uppmuntra utbyte av erfarenheter och
överföring av kunskap i Medelhavsområdet och mellan Europeiska
gemenskapen och dess Medelhavspartner.
229
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 67 I AVTALET
När skiljedomsforfarandet tillämpas skall parterna sträva efter att
säkerställa att gemensamma kommittén utser en tredje skiljeman inom
två månader efter det att den andra skiljemannen utsetts.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 70 I AVTALET
1. Vad gäller tolkningen och tillämpningen av avtalet är parterna eniga
om att med särskilt brådskande fall enligt artikel 70 i avtalet avses fall då
en av de två parterna gör sig skyldig till en väsentlig överträdelse av
avtalet. En väsentlig överträdelse av avtalet utgörs av
— avvisande av avtalet, när ett sådant avvisande inte är tillåtet enligt
allmänna folkrättsliga regler,
— överträdelse av de väsentliga principerna i avtalet som fastställs i
artikel 2 i detta.
2. Parterna är eniga om att lämpliga åtgärder enligt artikel 70 är åtgärder
som vidtas i enlighet med folkrätten. Om en part i enlighet med artikel 70
vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall kan den andra parten
åberopa tvistlösningsforfarandet.
GEMENSAM FÖRKLARING OM DATASKYDD
Parterna är eniga om att dataskydd skall garanteras på alla områden där
utbyte av persondata kan komma att äga rum.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ETT STÖDPROGRAM FÖR
DEN PALESTINSKA INDUSTRIN
Parterna är eniga om att ett stödprogram skall ställas till den palestinska
industrins förfogande, vilket skall syfta till att bevara och utveckla
kapaciteten i den palestinska industrisektorn.
Gemenskapen skall ge palestinska foretag på Västbanken och i Gaza
tillgång till startfinansiering och kapital. Detta innefattar programmet
Europeiska gemenskapens investeringspartner (ECIP), genom vilket
företag får bidrag for startkostnader för t.ex. genomforbarhetsunder-
sökningar och tekniskt bistånd samt, i vissa fall, tillgång till finansiering
för samriskforetag. På grundval av bidrag från gemenskapen finns också
möjlighet till lånefinansiering, särskilt for små och medelstora foretag,
genom en löpande fond som förvaltas av den palestinska
utvecklingsfonden. Europeiska investeringsbanken erbjuder via lokala
banker palestinska foretag lånefinansiering och riskkapital.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
2:
Gemenskapen har inrättat Centret för privat utveckling på Västbanken
och i Gaza for att ge stöd, utbildning och råd till den palestinska industrin
om företagsetablering och planering, företagsledning, strategi och
marknadsföring.
Gemenskapen är medveten om att den palestinska industrin måste söka
marknader utomlands. Genom detta avtal ges därför palestinska
industriprodukter tullfritt tillträde till Europeiska gemenskapens
marknader. Det palestinska företagscentret, och inom detta
Euroinfocentret, står därför till förfogande för att främja och underlätta
kontakter och samriskföretag mellan den europeiska och den palestinska
industrin, genom partnerskapsprogram (program inom ramen för Euro-
Partenariat, Med-Partenariat och Med Enterprise) och ett antal andra
medel (t.ex. näten BC Net och BRE) som ibland finns tillgängliga.
Gemenskapen är också medveten om att den palestinska industrin har
varit utan grundläggande ekonomisk infrastruktur. Gemenskapen noterar
att en del av det bistånd den ger till utvecklingen på Västbanken och i
Gaza kan ges i form av stöd till den palestinska industrin, och
gemenskapen kommer att beakta ansökningar från den palestinska
myndigheten om att få avsätta en del av dessa medel, i form av bidrag
eller lån, till att återställa nödvändig ekonomisk infrastruktur.
Inom ramen för det ekonomiska samarbetet enligt detta avtal skall de
två parterna regelbundet utbyta åsikter i syfte att fastställa hur de olika
stödmekanismer som beskrivs i denna förklaring, liksom andra som kan
komma att bli tillgängliga, på effektivast möjliga sätt kan kombineras för
ge den palestinska industrin det lämpligaste stödet.
Skr. 1997/98:74
Bilaga
231
GEMENSAM FÖRKLARING OM
Skr. 1997/98:74
Bilaga
FURSTENDÖMET ANDORRA
1. Produkter med ursprung i Andorra som omfattas av kapitel 25-97 i
Harmoniserade systemet skall godtas av den palestinska myndigheten
som om de hade ursprung i gemenskapen enligt detta avtal.
2. Protokoll nr 4 skall också tillämpas när det gäller att definiera de
nämnda produkternas ursprungsstatus.
231
GEMENSAM FÖRKLARING OM
Skr. 1997/98:74
Bilaga
REPUBLIKEN SAN MARINO
1. Produkter med ursprung i San Marino skall godtas av den palestinska
myndigheten som om de hade ursprung i gemenskapen enligt detta avtal.
2. Protokoll nr 4 skall också tillämpas när det gäller att definiera de
nämnda produkternas ursprungsstatus.
233
Skr. 1997/98:74
Bilaga
AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING MELLAN GEMENSKAPEN
OCH DEN PALESTINSKA MYNDIGHETENOM ARTIKEL 1 I
PROTOKOLL NR 1 RÖRANDE IMPORT TILLGEMENSKAPEN AV
FRISKA SNITTBLOMMOR OCH BLOMKNOPPAR ENLIGT NR
06.03.10 I GEMENSAMMA TULLTAXAN
A. Skrift från gemenskapen:
Gemenskapen och den palestinska myndigheten har enats om följande:
I artikel 1 i protokoll nr 1 föreskrivs att tullarna på import till
gemenskapen av friska snittblommor och blomknoppar enligt nr 06.03.10
i Gemensamma tulltaxan med ursprung på Västbanken och i Gaza skall
avvecklas upp till en gräns på 1 500 ton.
Den palestinska myndigheten åtar sig att följa nedanstående villkor för
import till gemenskapen av rosor och nejlikor som uppfyller kraven för
avveckling av denna tull:
— Prisnivån for import till gemenskapen skall vara minst 85 % av
prisnivån i gemenskapen för samma produkter under samma tidsperioder.
— Den palestinska prisnivån skall bestämmas genom registrering av
priser på de importerade produkterna på representativa importmarknader
i gemenskapen.
— Gemenskapens prisnivå skall grundas på de producentpriser som
registreras på representativa marknader i de viktigaste producent-
medlemsstaterna.
— Prisnivåerna skall registreras under en tvåveckorsperiod och vägas
samman för respektive kvantitet. Denna bestämmelse gäller
gemenskapspriser och palestinska priser.
— För både gemenskapens producentpriser och importprisema för de
palestinska produkterna skall skiljas mellan storblommiga och
småblommiga rosor samt mellan enkelblommiga och flerblommiga
nejlikor.
— Om den palestinska prisnivån för någon typ av produkt ligger under
85 % av prisnivån i gemenskapen skall tullpreferensen tillfälligt
upphävas. Gemenskapen skall återinföra tullpreferensen när en prisnivå
på minst 85 % av prisnivån i gemenskapen registreras.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att den palestinska myndigheten
godkänner innehållet i denna skrift.
Högaktningsfullt
Skr. 1997/98:74
Bilaga
På Europeiska unionens råds vägnar
235
B. Skrift från den palestinska myndigheten:
Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrift med dagens datum och
med följande lydelse:
"Gemenskapen och den palestinska myndigheten har enats om
följande:
I artikel 1 i protokoll nr 1 föreskrivs att tullarna på import till
gemenskapen av friska snittblommor och blomknoppar enligt nr 06.03.10
i Gemensamma tulltaxan med ursprung på Västbanken och i Gaza skall
avvecklas upp till en gräns på 1 500 ton.
Den palestinska myndigheten åtar sig att följa nedanstående villkor for
import till gemenskapen av rosor och nejlikor som uppfyller kraven for
avveckling av denna tull:
— Prisnivån för import till gemenskapen skall vara minst 85 % av
prisnivån i gemenskapen för samma produkter under samma tidsperioder.
—- Den palestinska prisnivån skall bestämmas genom registrering av
priser på de importerade produkterna på representativa importmarknader
i gemenskapen.
— Gemenskapens prisnivå skall grundas på de producentpriser som
registreras på representativa marknader i de viktigaste
producentmedlemsstatema.
—Prisnivåerna skall registreras under en tvåveckorsperiod och vägas
samman för respektive kvantitet. Denna bestämmelse gäller
gemenskapspriser och palestinska priser.
— För både gemenskapens producentpriser och importprisema för de
palestinska produkterna skall skiljas mellan storblommiga och
småblommiga rosor samt mellan enkelblommiga och flerblommiga
nejlikor.
— Om den palestinska prisnivån for någon typ av produkt ligger under
85 % av prisnivån i gemenskapen skall tullpreferensen tillfälligt
upphävas. Gemenskapen skall återinföra tullpreferensen när en prisnivå
på minst 85 % av prisnivån i gemenskapen registreras.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att den palestinska myndigheten
godkänner innehållet i denna skrift."
Högaktningsfullt
Skr. 1997/98:74
Bilaga
På den palestinska myndighetens vägnar
236
EUROPEISKA GEMENSKAPENS FÖRKLARINGAR
Skr. 1997/98:74
Bilaga
FÖRKLARING OM KUMULATION AV URSPRUNG
Om och när den politiska utvecklingen tillåter att den palestinska
myndigheten och ett eller flera av Medelhavsländerna ingår avtal om
upprättande av frihandel mellan sig är Europeiska gemenskapen beredd
att införa kumulation av ursprung i sina handelsordningar med dessa
länder.
237
Skr. 1997/98:74
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 19 februari 1998
Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande samt statsråden
Peterson, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori, Andersson,
Winberg, Uusmann, Ulvskog, Sundström, Johansson, von Sydow,
Åhnberg, Pagrotsky, Östros
Föredragande: statsrådet Hjelm-Wallén
Regeringen beslutar skrivelse 1997/98:74 Europa-Medelhavsinterims-
avtal mellan Europeiska gemenskapen och Palestinska befrielse-
organisationen (PLO) för den palestinska myndigheten på Västbanken
och i Gaza.
231
Eländers Gotab 55872, Stockholm 1998