Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Regeringens proposition om godkännande, utom såvitt avser sjöfarten, av konvention om skydd av Östersjörådets marina miljö

Proposition 1975/76:6

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Regeringens proposition nr 6 1975/76           Prop. 1975/76:6

Nr 6

Regeringens proposition om godkännande, utom såvitt avser sjöfar­ten, av konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö;

beslutad den 12 juni 1975.

Regeringen förelägger riksdagen vad som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll för den åtgärd som framgår av föredragandens hem­ställan.

På regeringens vägnar OLOF PALME

SVANTE LUNDKVIST

Proposhionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner 1974 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö utom såvilt avser föroreningar från fartyg, vilka behandlas i annat sammanhang (se prop. 1975/76:5). Konven­tionen, som har undertecknats av samtliga Östersjöstater, tar sikte på att förhindra och minska förorening av Östersjöområdet, vare sig föroreningen härrör från land, fartyg eller annan föroreningskälla. Enligt en grundläggande principdeklaration i konventionen skall de fördragsslutande parterna var för sig eller gemensamt vidta de lagstiftningsåtgärder, administrativa eller andra åtgärder som är nödvändiga för att förhindra och minska förorening i Östersjöområdet och för att skydda och förbättra den marina miljön i området.

I fråga om miljögiflerna PCB och DDT åtar sig Östersjöstalerna att på olika sätt, bl. a. genom kontroll av användningen av ämnena, motverka utsläpp i Östersjöområdet.

Staterna åtar sig vidare att kontrollera och så långt möjligt minska för­orening från land av åtskilliga andra ämnen bl. a. kvicksilver och kadmium. Bl. a. skall utsläpp av sådana ämnen i Östersjöområdet 11 ske endast efter särskilt tillstånd. Åtgärder skall också vidtas för att minska förorening från samhällen och industrier. All dumpning förbjuds i princip.

1  Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6                                                        2

Konventionen utgör basen för elt fortsatt forsknings- och utvecklings­arbete beträffande Östersjöområdets marina miljö. En särskild kommission bildas för att fortlöpande övervaka tillämpningen av konventionen och verka för att ytteriigare konkreta åtgärder vidtas.


 


Prop. 1975/76:6                                                        3

Utdrag JORDBRUKSDEPARTEMENTET     PROTOKOLL

vid regeringssammanträde 1975-06-12

Närvarande: statsministern Palme, ordförande, och statsråden Sträng, Johansson, Holmqvist, Lundkvist, Geijer, Bengtsson, Noriing, Carisson, Si­gurdsen, Gustafsson, Zachrisson, Hjelm-Wallén

Föredragande: statsrådet Lundkvist

Proposition om godkännande, utom såvitt avser sjöfarten, av konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö

Inledning

Östersjön ärav flera skäl särskilt känslig för förorening. Under 1900-talet har belastningen av vissa typer av föroreningar ökat kraftigt. Detta har ak­tualiserat frågan om en konvention som allsidigt reglerar skyddet av Ös­tersjöns marina miljö. Vid Förenta nationernas miljökonferens i Stockholm i juni 1972 meddelade Finlands delegation, all Finlands regering var villig att fungera som arrangör av en konferens angående skydd av Östersjön. Samma höst framställdes på initiativ av Finlands regering en förfrågan hos alla Östersjöstater (Danmark, Polen, Sovjetunionen, Sveflge, Tyska Demo­kratiska Republiken och Förbundsrepubliken Tyskland) huruvida de var intresserade av att fä lill stånd en konvention angående skydd av Östersjön och, om så var fallet, huruvida de var villiga att delta i en konferens i Helsingfors med representanter för Östersjöstaternas regeringar.

Finlands förslag mottogs positivt i alla Östersjöns kuststater. Ett första möte med regeringsexperter hölls i Helsingfors vid månadsskiftet maj-juni 1973. Vid mötet diskuterades bl. a. frågan om konventionens uppbyggnad, dess huvudsakliga innehåll och vilka åtgärder som konventionens genom­förande förutsatte. Alla de deltagande staterna uttryckte sin oro över Ös­tersjöns förorening och förklarade sig villiga atl vidta förberedelser för en miljövårdskonvention i fråga om Östersjön. Finlands regering fick i uppgift att utarbeta ett utkast till konvention för elt andra expertmöte. Detta hölls i Helsingfors i början av november år 1973.

Del utkast lill konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö.


 


Prop. 1975/76:6                                                        4

vilket efter ytteriigare bearbetning blev resultat av förberedelserna, framlades för den diplomatkonferens som hölls i Helsingfors den 18-22 mars 1974. Som avslutning på konferensen undertecknade representanterna för alla sju stater vid Östersjön konventionen om skydd av Östersjöområdets marina miljö.

Konventionens slutakt och konventionen i engelsk originaltext med över­sättning lill svenska bör fogas lill protokollet i detta ärende som bilaga.

Frågorna om godkännande av konventionen såvitt avser artiklarna 7 och 11 och bilagorna IV och VI har anmälts av chefen för kommunikations­departementet tidigare denna dag och förbigås i det följande.

Efter remiss har yttranden över frågan om Sveriges tillträde till konven­lionen avgetts av chefen för marinen, sjöfartsverket, Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut, utredningen rörande omhändertagande och be­handling av kemiskt avfall m. m., flskeristyrelsen, statens naturvårdsverk, koncessionsnämnden för miljöskydd, statens brandnämnd, statens delega­tion för rymdverksamhet, statens naturvetenskapliga forskningsråd, länsstyrelserna i Stockholms, Uppsala, Södermanlands, Östergötlands, Kal­mar, Gotlands, Blekinge, Kristianstads, Malmöhus, Hallands, Göteborgs och Bohus, Gävleborgs, Västernorriands, Västerbottens och Norrbollens län, na­turhistoriska riksmuseet. Kusttankers intresseförening. Nordiska oljeskydds-unionen. Rederiföreningen för mindre fartyg. Svenska hamnförbundet. Svenska havsforskningsföreningen. Svenska kommunförbundet. Svenska naturskyddsföreningen. Svenska petroleum institutet. Svenska sjöfolksför­bundet, Sveriges fartygsbefälsförening, Sveriges flskares riksförbund, Sve­riges industriförbund, Sveriges kemiska industrikontor, Sveriges redareför­ening, Sveriges varvsindusiriförening och Östgas AB.

Översikt av gällande miljöskyddslagstiftning m. m. Miljöskyddslagen (1969:387) och miljöskyddskungörelsen (1969:388)

Miljöskyddslagen innehåller bestämmelser till skydd mot vattenförore­ning, luftförorening, buller och andra störningar, som uppkommer genom användning av mark, byggnad eller anläggning. Åtgärd eller verksamhet som faller inom lagens tillämpningsområde kallas miljöfariig verksamhet.

Enligt 2 § första stycket miljöskyddslagen gäller om miljöfariig verksamhet utöver bestämmelserna i lagen vad som föreskrivs i hälsovårds-, byggnads-och naturvårdslagstiftning eller i annan lagstiftning. Bestämmelsen innebär dels att de prövningsmyndigheter som finns på miljöskyddsområdet skall beakta bestämmelser i annan lagstiftning som är av intresse för miljöskyddet, dels att de särskilda organ som skall tillämpa den andra lagstiftningen skall beakta de regler i denna, som är av betydelse från miljöskyddssynpunkt.

För miljöfariig verksamhet skall väljas sådan plals att ändamålet kan vin-


 


Prop. 1975/76:6                                                        5

nas med minsta intrång och olägenhet utan oskälig kostnad (4 §). För att motverka ölägenheter av miljöfarlig verksamhet skall i skälig utsträckning vidtas försiktighetsmått. Med försiktighetsmått avses t. ex. reningsanord­ningar och andra skyddsåtgärder. Till försiktighetsmått räknas också be­gränsning av den miljöfarliga verksamheten (5 §). Om miljöfariig verksamhet kan befaras medföra väsentlig olägenhet trots alt alla skäliga försiktighets­mått iakttas får verksamheten utövas bara om det föreligger särskilda skäl (6 S första stycket).

Enligt 7 § får avloppsvatten av angivet slag inte släppas ul i vattendrag, sjö eller annat vattenområde, om det inte är uppenbart att det kan ske utan olägenhet. Inte heller får enligt 7 § miljöskyddskungörelsen utan till­stånd eller dispens fast avfall eller annat fast ämne från mark, byggnad eller anläggning släppas ut i vattendrag, sjö eller annat vattenområde, om det inte är uppenbart att det kan ske utan olägenhet.

Den som utövar eller ämnar utöva miljöfariig verksamhet kan hos kon­cessionsnämnden för miljöskydd ansöka om tillstånd till verksamheten (9 §). Regeringen har med stöd av bemyndigande i 10 § miljöskyddslagen i stor utsträckning föreskrivit skyldighet alt inhämta tillstånd (koncessions­plikt). 2 § miljöskyddskungörelsen innehåller en uppräkning i 38 punkter av olika slag av fabriker eller andra inrättningar som inle får anläggas utan tillstånd. Enligt 3 § miljöskyddskungörelsen gäller koncessionsplikt även vid ändring av de uppräknade anläggningarna. I tillståndsbeslut skall enligt 18 § miljöskyddslagen noggrant anges den miljöfarliga verksamhet som tillståndet avser och de villkor som skall gälla.

Från koncessionsplikt kan naturvårdsverket enligt 10 § andra stycket mil­jöskyddslagen medge undanlag (dispens) efter prövning i vafle särskilt fall. Dispensbeslut skall förenas med villkor om försiktighetsmått. Även länsstyrelsen kan i vissa fall medge dispens (12 § miljöskyddskungörelsen).

Till skydd mot miljöfariig verksamhet som kan medföra fara för allmänna intressen skall enligt 38 i; miljöskyddslagen tillsyn utövas av naturvårds­verket och länsstyrelserna. I 39 § sägs att tillsynsmyndigheterna kan med­dela råd och anvisningar om lämpliga åtgärder för att motverka olägenheter av miljöfariig verksamhet. Om tillstånd inte getts enligt lagen, kan länsstyrel­sen enligt 40 § första stycket meddela föreläggande om sådant försiktig­hetsmått eller förbud som är uppenbart behövligt för att lagens bestämmelser skall efterievas. I paragrafens andra stycke sägs att tillståndsbeslut inte hind­rar länsstyrelsen från att meddela sådan brådskande föreskrift som är nöd­vändig lill följd av särskilda omständigheter.

I lagen finns vidare dels bestämmel.ser som syftar lill all möjliggöra en effektiv kontroll över efterlevnaden av lagen, dels ansvarsbestämmelser.


 


Prop. 1975/76:6                                                        6

Lagen (1973:329)  om  hälso-  och  miljöfarliga  varor  och  kungörelsen (1973:334) om hälso- och miljöfarliga varor

Lagen om hälso- och miljöfariiga varor är en ramlag som innehåller dels grundläggande bestämmelser om tillverkning, försäljning, annan hantering och import av hälso- och miljöfariiga varor, dels bemyndiganden för re­geringen eller myndighet som regeringen bestämmer att i olika avseenden utfärda särskilda föreskrifter. Med hälso- och miljöfariig vara avses enligt lagen (1 S första stycket) ämne eller beredning som med hänsyn till sina kemiska eller fysikalisk-kemiska egenskaper och hanteringen kan befaras medföra skada på människor eller i miljön. Till hälso- och miljöfariig vara räknas också vara som innehåller eller behandlats med sådant ämne eller sådan beredning, om varan därigenom och med hänsyn till sin hantering kan befaras medföra skada på människor eller i miljön. Om det ärav särskild betydelse från hälso- eller miljöskyddssynpunkt, flr regeringen enligl 1 S andra stycket föreskriva att vad som i lagen sägs om hälso- och miljöfariig vara skall gälla även i fråga om annan vara än sådan som avses i första stycket.

I 5 S finns allmänna bestämmelser om de försiktighetsmått som skall iakttas vid hantering av hälso- och miljöfariiga varor. Enligt första stycket skall sålunda den som hanterar eller importerar sådan vara vidta de åtgärder och iaktta de försiktighetsmått i övrigt som behövs för att hindra eller mot­verka skada på människor eller miljön. Härvid skall särskilt den som till­verkar eller importerar varan noggrant undersöka dess sammansättning och egenskaper i övrigt från hälso- eller miljöskyddssynpunkt. Varan skall mär­kas tydligt med uppgifter av betydelse från hälso- eller miljöskyddssynpunkt. Enligt andra stycket kan regeringen eller myndighet som regeringen be­stämmer meddela särskilda föreskrifter om försiktighetsmått och under­söknings- eller märkningsskyldighet enligt första stycket.

Om del är påkallat från hälso- eller miljöskyddssynpunkt, kan regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer föreskriva att hälso- och mil­jöfariig vara av visst slag får hanteras eller importeras endast efter särskilt tillstånd eller att för hantering eller import av sådan vara skall gälla särskilt villkor. Fråga om tillstånd som nu sagts prövas av myndighet som regeringen bestämmer (6 S). Enligl 7 S kan regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer förbjuda hantering eller import av hälso- och miljöfarlig vara av visst slag. Den som yrkesmässigt hanterar eller importerar ämne, be­redning eller annan vara är enligt 8 i; skyldig att lämna de uppgifier om varans sammansättning, egenskaper i övrigt och hantering som är nöd­vändiga för utredning om varans hälso- eller miljöfarlighet. Myndighet som regeringen bestämmer får enligt 9!; föreskriva att den som yrkesmässigt hanterar eller importerar hälso- och miljöfariig vara skall göra anmälan om denna verksamhet.

I fråga om tillsynen föreskriver lagen att tillsynsmyndighet har rätt att


 


Prop. 1975/76:6                                                        7

efler anfordran erhålla upplysningar och handlingar som behövs för tillsynen enligt lagen (12 5). Tillsynsmyndighet får vidare enligt 13 i; meddela fö­reläggande eller förbud som uppenbart behövs för alt lagen eller föreskrifter som meddelats med stöd av lagen skall efterievas. Underiåter någon atl vidta åtgärd som åligger honom enligt lagen eller enligt föreskrifter och villkor som meddelats med stöd av lagen eller enligl tillsynsmyndighets föreläggande, får myndigheten förordna om rättelse på hans bekostnad.

I 16 § finns bestämmelser om ansvar för den som bryter mot föreskrift, som meddelats med stöd av lagen.

Med stöd av lagen om hälso- och miljöfariiga varor har regeringen givit tillämpningsbestämmelser till lagen. Dessa bestämmelser finns i kungörelsen om hälso- och miljöfariiga varor. I kungörelsen skiljs mellan fyra olika grup­per av hälso- och miljöfariiga varor, nämligen

1.   gifter och vådliga ämnen,

2.   bekämpningsmedel,

3.   PCB och PCB-varor,

4.   andra hälso- och miljöfarliga varor.

I fråga om gifter gäller tillståndstvång för yrkesmässig tillverkning och handel. För yrkesmässig tillverkning av och handel med vådliga ämnen räcker det att vederbörande gör anmälan till yrkesinspektionen. Skall någon använda gift yrkesmässigt, måste han, med vissa undantag, göra anmälan till yrkesinspektionen. För att undvika risker vid hanteringen av gifter och vådliga ämnen ges i kungörelsen föreskrifter bl. a. om hur gifter och vådliga äninen skall vara märkta och förpackade och vidare hur de skall förvaras. Reglerna om bekämpningsmedel bygger på en registreringsskyldighet för ämne eller beredning som är avsedd att användas till skydd mol egen­domsskada, sanitär olägenhet eller annan jämförbar olägenhet, förorsakad av växter, djur, bakterier eller virus. Registreras inte medlet, får det inte säljas eller användas. Och registrering tillåts inte, bl. a. om medlet kan befaras medföra sådan olägenhet från hälso- eller miljöskyddssynpunkt att del ej lämpligen bör användas i bekämpningssyfte.

Även för PCB och varor som innehåller PCB gäller i stor omfattning tillståndstvång.

1 fråga om vissa andra hälso- och miljöfariiga varor gäller förbud mot saluhållande och överiåtelse, om varorna innehåller eller behandlats med hälso- eller miljöfarligt ämne eller beredning och därigenom kan befaras medföra skada på människor. Sådant förbud gäller i fråga om sjukvårds-och sanitelsartiklar, klädesplagg och material till sådana plagg, barnleksaker och hushållsgods.

De centrala bedömningarna enligt lagstiftningen om hälso- och miljö­fariiga varor åvilar produklkonlrollnämnden. Nämnden har bl. a. att meddela generella föreskrifter om hantering och import samt atl leda, samordna och i stort övervaka produktkonlrollen i övrigt. Det centrala ansvaret för den löpande tillsynen över efterlevnaden av lagen och tillämpningsbestämmel-


 


Prop. 1975/76:6                                                        8

serna åvilar arbetarskyddsstyrelsen inom dess verksamhetsområde och na­turvårdsverket i övrigt. Under arbetarskyddsstyrelsen utövas den närmare tillsynen av yrkesinspektionen. I övrigt utövar länsstyrelsen den närmare tillsynen inom länet och hälsovårdsnämnden den omedelbara tillsynen inom kommunen.

Lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg och kungö­relsen (1972:278) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg

I fråga om dessa författningar får jag hänvisa lill vad chefen för kom­munikationsdepartementet redovisat tidigare denna dag.

Vattenlagen (1918:523)

Åtgärder som innebär byggande i vatten skall enligl vattenlagen prövas av vattendomstol såvitt avser byggnadsföretagets inverkan på vattenföring, vattenstånd o. d. Med byggande i vatten avses i första hand uppförande av damm, bro, brygga, vall, hus eller annan anläggning liksom fyllning, pålning m. ni. Till byggande i vatten hänförs även sådana åtgärder som intag av kylvatten eller vatten för produktionsprocess, reglering, rensning saml utläggning av ledning i vatten m. m. Enligt vattenlagen är det i princip förbjudet att kasta ut, släppa ut eller lägga upp fasta ämnen så att de kan vålla uppgrundning eller hinder för vattnets fria lopp.

Om vattenbyggnadsförelag innebär uppförande av anläggning som är mil­jöfariig, t. ex. massafabrik, krävs såväl tillständ enligt vattenlagen som till­stånd eller dispens enligt miljöskyddslagen. En viss dubbelprövning före­kommer alltså. F. n. pågår översyn av vattenlagen. Enligt direktiven skall de sakkunniga utforma ett prövningssystem för vattenbyggnadsfrågornä som överensstämmer med det som gäller pä miljövårdsområdet.

Lagen (1971:11S4) om förbud mot dumpning av avfall i vatten

Lagen innehåller ett principiellt förbud mot dumpning av vafle slag av avfall, vare sig det är fråga om fast ämne, vätska eller gas. Förbudet gäller både svenskt sjöterritorium och det fria havet. Sådant avfall får inte dumpas från fartyg, luftfartyg eller annat transportmedel inom Sveriges sjöterrito­rium. Dumpning fär inte heller ske från svenskt fartyg eller luftfartyg i det fria havet. Avfall som är avsett att dumpas i det fria havet får inle föras ut ur landet. Undantag från dumpningsförbudet får medges om dump­ning kan ske utan olägenhet från miljöskyddssynpunkt. Fråga om undantag prövas av naturvårdsverket. Dumpningslagen är inte tillämplig på sådant utsläpp av olja eller oljehaltig blandning som avses i lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg eller på avfall som härrör från fartygs drift. Den är inte heller tillämplig på sådant utsläpp som enligt mil­jöskyddslagen utgör miljöfariig verksamhet.


 


Prop. 1975/76:6                                                        9

Lagen (1966:314) om kontinentalsockeln

Med kontinentalsockeln förstås i lagen havsbottnen och dess underlag inom allmänt vattenområde och inom det havsområde utanför Sveriges ter­ritorialgräns .som regeringen bestämmer i enlighet med 1958 års Genéve-konvention om kontinentalsockeln (1 ij)- Rätten alt utforska kontinental­sockeln och atl utvinna dess naturtillgångar tillkommer enligt 2 ij staten. Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer lar enligt 3 5 med­dela tillstånd för annan än staten att utforska kontinentalsockeln och att utvinna naturtillgångar från denna. Sådant tillstånd meddelas av regeringen eller, vad gäller tillstånd till sand-, grus- eller stentäkt, av industriverket. Vid tillstånd kan fogas föreskrift bl. a. till förebyggande av vattenförorening eller till skydd för sjöfarten, fisket eller annat enskilt eller allmänt intresse (4 s).

Konventionen

I konventionens inledning uttalar de fördragsslutande parterna bl.a.

att de är medvetna om de omistliga ekonomiska, sociala och kulturella värden som Östersjöområdets marina miljö och dess levande tillgångar utgör för de fördragsslutande parternas folk,

atl de med djup oro uppmärksammar den växande föroreningen av Ös­tersjöområdet, som härrör frårt många källor såsom ulsläpp genom floder, avlopp och röriedningar, dumpning och normal drift av fartyg såväl .som luftburen förorening,

att de är medvetna om sitt ansvar att skydda och förbättra Östersjöom­rådets marina miljö,

att de inser att skyddet och förbättringen av Östersjöområdets marina miljö är uppgifter som kräver etl nära regionalt samarbete och andra lämpliga internationella åtgärder

samt atl de uppmärksammar betydelsen av vetenskapligt och teknologiskt samarbete för skydd och förbättring av Östersjöområdets marina miljö.

Konventionen omfattar enligt artikel I "Östersjöområdet", varmed avses den egentliga Östersjön med Bottniska viken och Finska viken samt inloppet lill Östersjön, vilket begränsas av latitudparallellen i Skagerack vid 57 44' 8" N. Området omfattar inte de fördragsslutande parternas inre vatten.

1 artikel 2 fastslås vad som avses med förorening, dumpning och vissa andra i konventionen använda begrepp.

Enligt artikel 3. som behandlar grundläggande principer och skyldigheter, skall de fördragsslutande parterna var för sig eller gemensamt vidta alla erforderiiga lagstiftningsåtgärder, administrativa eller eljest behövliga åtgär­der för atl förhindra och minska förorening samt för all skydda och förbättra den marina miljön i Östersjöområdet. Artikeln innehåller vidare ett åtagande från parternas sida atl med kraft sträva efter att säkerställa alt tillämpningen av konventionen inte leder till en ökad förorening av hav.sområden utanför


 


Prop. 1975/76:6                                                       10

konventionsområdet.

Konventionen skall enligt artikel4 gälla skyddet av Östersjöområdets ma­rina miljö, som omfattar vattenmassan och havsbottnen, inbegripet de le­vande naturtillgångarna och den marina faunan och floran i övrigt. Enligt artikeln åtar sig de fördragsslutande parterna vidare att genom sina na­tionella myndigheter tillämpa konventionens bestämmelser inom sitt ter­ritorialhav och att tillse att syftet med konventionen uppnås även inom de inre vattnen. Enligt artikeln är konventionen inte tillämplig på bl. a. örlogsfartyg eller militära luftfartyg som ägs eller drivs av en stat och som används i statlig icke-kommersiell tjänst. Så långt del är skäligt och möjligt skall dock de fördragsslutande parterna tillse att sådant fartyg eller luftfartyg handhas i överensstämmelse med konventionen.

Enligt artikel 5 förbinder sig de fördragsslutande parterna att motverka att vissa fariiga ämnen släpps ut i Östersjöområdet genom luften, vattnet eller på annat sätt. Dessa farliga ämnen, som finns angivna i bilaga I till konventionen, är DDT och dess derivat DDE och DDD samt PCB.

Artikel 6 innehåller principer och skyldigheter beträffande landbaserad för­orening. De fördragsslutande parterna skall enligt artikeln vidta alla lämpliga åtgärder för atl kontrollera och så långt som möjligt minska landbaserad förorening av Östersjöområdets marina miljö. De skall därvid särskilt vidta alla erforderliga åtgärder för all kontrollera och noga begränsa förorening genom de skadliga äninen och material som har angivits i konventionens bilaga II. 1 denna uppräknas sexton olika grupper av skadliga äninen och material, varav kvicksilver och kadmium samt deras föreningar särskilt om­nämns för angeläget beaktande. I övrigt uppräknas metaller som l. ex. kop­par, bly och nickel, spårämnen, fenoler, cyanider, peslicider, radioaktiva ämnen, syror, alkalier, ytspänningsnedsältande medel, olja, lignin, EDTA och DTPA samt ämnen som inverkar på bl. a. smak eller lukt hos vattnet. I angivet syfte skall parterna samarbeta för att utveckla och tillämpa särskilda program, riktlinjer, normer eller bestämmelser angående utsläpp, miljöns kvalité och produkter innehållande skadliga ämnen och material samt an­vändningen av dem. 1 mängder av någon betydelse får de skadliga ämnen och material som anges i bilaga II inte släppas ut i Östersjöområdets marina miljö utan ett på förhand av vederbörande nationella myndighet lämnat tillstånd, vilket kan omprövas periodvis. Den nationella niyndigheten skall underrätta den i det följande närmare berörda kommissionen om mängden och arten av och metoden för utsläppet, om den finner att mängder av någon betydelse av de skadliga ämnena har blivit utsläppta. De fördrags­slutande parterna skall vidare enligl artikeln eftersträva att skapa och tillämpa gemensamma normer för meddelande av tillstånd för utsläpp.

I artikel 6 föreskrivs vidare att parterna skall eftersträva alt uppnå de mål och tillämpa de kriterier som anges i bilaga III till konventionen. Enligt denna bilaga skall sålunda kommunalt avloppsvatten behandlas på lämpligt sätt, så att mängden organiska äninen inte orsakar skadliga förändringar


 


Prop. 1975/76:6                                                       11

i syrehalten i Östersjöområdet och mängden närsalter inte orsakar skadlig eutrofiering. Avloppsvattnet skall även behandlas på lämpligt sätt för att säkerställa att den hygieniska kvalitén hålls på en nivå som inte orsakar skada på människors hälsa, och dessutom på sådant sätt, att del i avlopps­vatten med viss sammansättning inte bildas någon betydande mängd av de skadliga äninen som uppräknas i konventionens bilagor I och 11. Mängden av förorenande industriavfall skall på lämpligt sätt minskas så långt som möjligt för att reducera mängden skadliga äninen, organiska äninen och näringsämnen. Metoderna skall i synnerhet avse minskning av uppkom­sten av avfall, äteranvändning av processvaiten, utveckling av vattenhus­hållningen och förbättring av förutsättningarna för vattenbehandling. Ut­släpp av kylvatten från kärnkraftverk eller andra industrier som använder stora mängder vatten skall ske på sätt som så långt som möjligt minskar föroreningen av Östersjöområdets marina miljö. Den kommission som skall beröras senare skall deflniera kriterierna för kontroll av förorening och mål­sättningarna för minskning av förorening, däri inbegripet utveckling av me­toder för processteknik och avfallshantering.

Om utsläpp från vattendrag som flyter genom två eller fiera fördrags­slutande parters områden eller som utgör gräns mellan dem kan befaras förorsaka förorening av Östersjöområdets marina miljö, skall vederbörande parter vidare enligt artikel 6 gemensamt vidta lämpliga åtgärder för alt för­hindra och minska sådan förorening. Artikeln ålägger slutligen parterna att eftersträva alt använda bästa möjliga medel för atl minska den luftburna föroreningen av Östersjöområdet genoni farliga ämnen.

Artikel 7 och bilaga /K innehåller allmänna bestämmelser till förhindrande av föroreningar från fartyg. I detta avseende får jag hänvisa till vad chefen för kommunikationsdepartementel anfört tidigare denna dag.

Artikel 8 i konventionen, som behandlar fritidsbålar, ålägger de fördrags­slutande parterna skyldighet att vidta särskilda åtgärder för att minska skad­liga verkningar som en följd av användningen av sådana båtar. Åtgärderna skall bl. a. avse anordnande av ändamålsenliga mottagningsanordningar för avfall från fritidsbåtarna.

Artikel 9 i konventionen innehåller bestämmelser till förhindrande av dumpning. Enligt artikeln skall de fördragsslutande parterna förbjuda dump­ning i Östersjöområdet. Dumpning av mudderniassor är dock tillåten under förutsättning av ett på förhand av vederbörande nationella myndighet lämnat tillstånd. Muddermassorna får då enligt bilaga V till konventionen inte in­nehålla nämnvärda mängder och koncentrationer av sådana ämnen som skall definieras av kommissionen. Ämnena finns angivna i bilaga 1 och II till konventionen. En ytterligare förutsättning för dumpning av mud-dermassor är atl den sker antingen inom avtalsslutande parts territorialhav eller, då så erfordras, utanför territorialhavet efter tidigare överläggningar inom kommissionen. Varje fördragsslutande stat förbinder sig att tillse att bestämmelserna om dumpning i artikel 9 iakttas av fartyg och luftfartyg


 


Prop. 1975/76:6                                                       12

som är registrerat inom dess territorium eller för dess flagga eller som inom dess territorium eller territorialvatten lastar ämnen avsedda att dumpas eller som kan antas utföra dumpning inom dess territorialvatten. Bestämmelserna om dumpning gäller inte i nödsituationer, om dumpning är enda utvägen att avvärja faran och om det är sannolikt att skadan blir mindre än vad annat förfarande leder till. Om sådan dumpning måste utföras, skall bl. a. anmälan göras till kommissionen. Sådan anmälan skall innehålla uppgift om plats för dumpningen, mängd och sammansättning av de dumpade ämnena, spridningsegenskaper m. m.

Vederbörande nationella myndighet som lämnar tillstånd till dumpning av mudderniassor skall enligt bilaga V lill konventionen bl. a. föra bok över arten och mängden av ämnen för vilka ges tillstånd till dumpning samt över platsen, tidpunkten och metoden för dumpningen. Myndigheten skall vidare insamla tillgängliga upplysningar rörande arten och mängden av äm­nen som nyligen och fram till konventionens ikraftträdande har dumpats i Östersjöområdet, om ifrågavarande ämnen kan medföra förorening av vat­ten eller vålla skada. Kommissionen och vid behov även de fördragsslutande parterna skall underrättas om de upplysningar som sålunda insamlats.

Om dumpning mfsstänks ha skett i strid med bestämmelserna i artikel 9, skall de fördragsslutande parterna i samråd undersöka saken.

Artikd 10 behandlar utforskning av och utvinning från havsbottnen och dess underiag. Vafle fördragsslutande part skall vidta alla erforderiiga ål-gärder för atl förhindra sådan förorening av Östersjöområdets marina miljö som orsakas av utforskning av eller utvinning från dess del av havsbottnen och dess underlag. Vafle stat skall även tillse att ändamålsenlig utrustning finns till hands för att påböfla omedelbar bekämpning av föroreningar i detta område.

Artikel 11 och bilaga VI reglerar samarbetet de fördragsslutande parterna emellan vid bekämpning av marina föroreningar. I dessa delar har kon­ventionen redovisats tidigare denna dag av chefen för kommunikations­departementet.

En särskild kommission för skydd av Östersjöområdets marina miljö upp­rättas enligt artikel 12 i konventionen. Närmare bestämmelser rörande kom­missionen finns i artiklarna 12-15. Parterna har var sin röst i kommissionen. Kommissionen skall falla sina beslut enhälligt, om ej annat särskilt fö­reskrivs. Ordförandeskapet skall tilldelas varje fördragsslutande part i al­fabetisk ordning och mandattiden är två år. Kommissionen skall samman­träda minst en gång om året på kallelse av ordföranden. På begäran av part kan. om denna begäran biträds av annan fördragsslutande part, extra sammanträde sammankallas. Första sammanträdet skall hållas inom 90 da­gar efter konventionens ikraftträdande.

Kommissionens åligganden anges i artikel 13. Den skall fortlöpande över­vaka tillämpningen av konventionen och föreslå åtgärder som ansluter sig till dess syften. Den skall fortlöpande granska innehållet i konventionen


 


Prop. 1975/76:6                                                       13

och föreslå de ändringar som kan anses påkallade samt definiera kriterier för kontroll av förorening och mål för minskandet av förorening. Den skall vidare i nära samarbete med vederbörande statliga myndighet främja ytter­ligare åtgärder till skydd av Östersjöområdets marina miljö och vid behov anlita kompetenta regionala och andra internationella organisationers flänster lör samarbete inom vetenskaplig och teknologisk forskning.

Arbetsspråket inom kommissionen är engelska. Kommissionen fastställer sin arbetsordning och har sitt sekretariat i Helsingfors. Den högste admi­nistrative flänstemannen är exekutivsekreteraren som utses av kommis­sionen, artikel 14.

Kommissionen fastställer enligt artikel 15 regler för sin finansiering och budget för ett eller två år. De fördragsslutande staterna svarar till lika delar för budgetbeloppet i dess helhet.

De fördragsslutande parterna förbinder sig i artikel 16 all samarbeta inom vetenskap, teknologi och annan forskning samt alt för konventionens syften utbyta data och annan vetenskaplig information. De skall vidare främja undersökningar samt utföra, understödja eller bidra till program för utveck­ling av metoder och medel för utvärdering av bl. a. arten och omfattningen av förorening. De skall samarbeta med varandra vid utvecklandet av ob­servationsmetoder, genomförandet av basstudier samt utarbetandet av över­vakningsprogram.

Enligt artikel 17 skall de fördragsslutande staterna så snart som möjligt gemensamt utveckla och anta föreskrifter rörande ansvaret för skada som orsakats genom handling eller underiåtenhet i strid med konventionen.

Om tvist uppstår rörande tolkningen eller tillämpningen av konventionen bör de fördragsslutande parterna söka bilägga tvisten genom förhandlingar. Om de inte kan nå enighet, bör de söka råd och hjälp eller medling av en tredje fördragsslutande part eller i sista hand hänskjuta frågan till skil­jedomstol eller lill den internationella domstolen för avgörande, artikel 18.

Ingen bestämmelse i konventionen får enligt artikel 19 tolkas som intrång i friheten för sjöfart, fiske, vetenskaplig havsforskning eller annat behörigt utnytflande av det fria havet och inte heller i rätten till oskadlig genomfart genom territorialvattnet.

Beslämmelserna i konventionen påverkar enligt artikel 21 inte de för­dragsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt tidigare ingångna överenskommelser eller eventuella framlida överenskommelser som främjar och utvecklar havsrättens allmänna principer.

Artikel 23 behandlar ändringar av konventionens artiklar. Vafle fördrags­slutande part kan föreslå ändring av artiklarna i konventionen. Ändring träder i kraft 90 dagar efter det att depositarieregeringen från samtliga för­dragsslutande stater mottagit meddelande om godtagande av ändringen i fråga. Med de fördragsslutande parternas samtycke eller på begäran av kom­missionen kan en konferens sammankallas för atl ändra konventionen. Ar­tikel 24 reglerar förfarandet vid ändringar och antagande av bilagor. Sedan


 


Prop. 1975/76:6                                                       14

ändringsförslaget hardelgetts de andra fördragsslutande parterna och antagits av kommissionen anses ändringen ha blivit godtagen i och med utgången av den tidsperiod kommissionen fastställt, om inte någon fördragsslutande part under denna lid motsatt sig ändringen. Depositarieregeringen skall un­derrätta alla fördragsslutande parter om varje ändring i bilaga eller antagande av ny bilaga som träder i kraft och om tidpunkten för ikraftträdandet. ■ Mot bestämmelserna i konventionen får enligt artikel25 inga reservationer göras. Ulan hinder härav får fördragsslutande part i undantagsfall uppskjuta tillämpningen av en bilaga eller del därav eller ändring däri för en tidsperiod som inte överstiger ett år.

Enligt artikel 26 skall konventionen raliflceras eller godkännas av de stater som undertecknat den. Konventionen står öppen för anslutning för vafle annan stat som är intresserad atl uppfylla konventionens mål och syften, under förutsättning alt vederbörande siat inbjuds av alla fördragsslutande parter. Instrumenten för ratificering, godkännande eller anslutning depo­neras hos Finlands regering.

Konventionen träder i kraft två månader efter det att det sjunde instru­mentet för ratifikation eller godkännande har deponerats, artikel 27.

När som helst efter utgången av fem år efter konventionens ikraftträdande får konventionen enligt artikel28 frånträdas av fördragsslutande part genom skriftlig underrättelse till depositarieregeringen. Frånträdandel träder i kraft den 31 december året efter det år under vilket underrättelsen om frånträ­dandel skedde. Om sådan underrättelse sker, skall depositarieregeringen sammankalla de fördragsslutande parterna för att överväga verkan av från­trädandel.

Konventionen har upprättats i ett enda exemplar på engelska. Officiella översättningar till de fördragsslutande parternas språk skall utarbetas och deponeras tillsammans med originalet, artikel 29.

Remissyttrandena

Samtliga remissinstanser tillstyrker eller lämnar utan erinran alt Sverige ansluter sig till konventionen.

Svenska naturskydds/öreningen, statens naturvetenskapliga forskningsråd och flera andra remissinstanser ställer sig positiva till förslaget om en konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö och säger sig livligt tillstyrka att Sverige ansluter sig till konvenlionen.

Länsstyrelserna i Stockholms och Gotlands län påpekar att Östersjöområdet, som i konventionen begränsas av latitudparallellen genom Skagen i Dan­mark, troligen utgör det största sammanhängande vattenområdet i väflden med påtagliga föroreningsproblem. De svåraste föroreningsproblemen har flll allra största delen uppkommit under de senaste 20-30 åren. Mot bakgrund av detta framstår den nu framlagda konventionen enligt länsstyrelserna som ett viktigt instrument för att inom överskådlig tid vända föroreningstrenden.


 


Prop. 1975/76:6                                                       15

Länsstyrelserna tillstyrker en svensk anslutning till konventionen.

Länsstyrelsen i Ösietgöilands län anför atl den befolkningsmässiga och in­dustriella expansionen i Östersjöområdet har medfört en successivt ökande föroreningsbelastning på Östersjön. Den tilltagande föroreningen inger all-vafliga farhågor bl. a. med hänsyn till Östersjöns särpräglade ekologiska och hydrograflska förhållanden med bl.a. relativt låga vattentemperaturer och bräckt vatten, vilket medför en jämfört med andra havsområden större käns­lighet för föroreningar. Eftersom nationella åtgärder endast kan få begränsad effekt på Östersjön som helhet, är etl internationellt samarbete och en sam­ordning av nödvändiga åtgärder för att begränsa föroreningen av största vikt. Den föreslagna konventionen skapar bl. a. förutsättningar för elt sådant samarbete, varför länsstyrelsen finner en svensk anslutning till konventionen angelägen.

Länsstyrelsen i Kalmar län delar helt den i konventionens inledning re­dovisade värderingen av Östersjön och behovet av att skydda dess marina miljö. Konventionstexlen innebär i många hänseenden en välmotiverad skärpning av rådande föreskrifter och länsstyrelsen tillstyrker därför en svensk anslutning.

Eftersom de mål för föroreningsbekämpning inom Östersjöområdet som konventionen innehåller synes väl ansluta sig till den vatlenvårdspolitik som tillämpas i vårt land, tillstyrker länsstyrelsen i Malmöhus län en anslut­ning till konventionen. Länsstyrelsen I Hallands län framhåller att en fömt­sättning för att vattenkvalitén i Östersjöns marina miljö skall kunna bevaras och förbättras är att de stater som uinytflar Östersjön och dess angränsande vattenområden har en gemensam målsättning för dess miljö. Länsstyrelsen anser att konventionen är ett betydelsefullt steg i denna riktning och till­styrker en svensk anslutning.

Länsstyrelsen i Västernorriands län anför att målsättningen enligl konven­lionen bl. a. är atl den mängd organisk substans som hamnar i Östersjön inte lar leda till en för stark syrgasiäring i havet som kan förorsaka alltför låga syrgashalter. De utsläppta mängderna av närsalter får således inle orsaka oacceptabel eutrofiering i Östersjön. Enligt länsstyrelsens bedömning är den­na målsättning rimlig. Länsstyrelsen tillstyrker en svensk anslutning lill konventionen. Naturhistoriska riksmuseet uttalar atl den uppfattning av för­oreningssituationen i Östersjön som kommer till uttryck i konventionstexten med dess olika tillägg synes bygga på en grund av nu tillgänglig vetenskaplig information som flngats upp under förarbetet till konventionen. Styrelsen för museet finner att konventionen är väl ägnad att uppnå sitt syfte att begränsa och minska föroreningen i Östersjön och vill därför tillstyrka an­slutning till konventionen.

Svenska havsforskningsföreningen påpekar atl konventionstexten är utar­betad att omfatta såväl landbaserade föroreningskällor som fariyg och olika aktiviteter lill sjöss. Man har också skapat en organisation för genomförandet av konventionens intentioner vad gäller det internationella samarbetet, och


 


Prop. 1975/76:6                                                       16

mekanismen för de med tiden nödvändiga förändringarna i konventions-texten förefaller vara enkel och effektiv. Östersjöområdet i konventionens mening omfattar även Kattegalt och sunden i söder, vilket med tanke på Östersjöns vattenutbyte är högst väsentligt. Föreningen hyser därför inga betänkligheter mol att rekommendera en svensk anslutning till konven­tionen.

Svenska kommunförbundet påpekar att kustkommunerna åriigen drabbas av olika typer av dumpning och utsläpp från fartyg, vilket tvingar lill om­fattande sanerings- och naturvårdsinsalser. Förbundet vill vitsorda behovet av ökade insatser för atl minska och förebygga skador på den marina miljön kring den svenska kusten och rekommenderar att konventionen ratificeras av Sverige.

Kem/kontoret anför att floran av nationella bestämmelser och interna­tionella konventioner, som reglerar utsläpp i havet, är något svåröverskådlig. Inför tillkomsten av ytterligare en konvention för Östersjön kunde därför frågan uppkomma om inte missförhållandena ur miljösynpunkt kunde till­rättaläggas med hjälp av redan existerande konventioner. Östersjöns säregna förhållanden liksom behovet av en reglering av utsläpp från fasta anlägg­ningar i vissa kustländer mot Östersjön kan dock enligt Kemikontoret moti­vera en speciell konvention för detta innanhav.

Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut fäster uppmärksamheten på att Östersjöområdets miljöförhållanden kan allvarligt förändras inte endast genom direkta och indirekta föroreningsulsläpp utan även genoni vatten­omsättningen, exempelvis genom byggnationer, muddringar i tröskelom-rådena saml reglering av sötvatleniillförseln genom älvarna. Institutet fram­håller att det är önskvärt atl sådana ingrepp kommer all omfattas av över­enskommelsen. Länsstyrelsen i Kalmar län anmärker rörande de i bilaga III angivna målsättningarna till förhindrande av föroreningar härrörande från land att dessa, vad gäller behandling av kommunalt avloppsvatten, synes innebära lägre krav än som tillämpas i Sverige efter miljöskyddslagens tillkomst. Kraven är också lägre än vad som gäller för industriellt avlopps­vatten. Länsstyrelsen ifrågasätter därför att bilagan bör omarbetas i detta hänseende.

Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut, naturvetenskapliga forsk­ningsrådet, flera länsstyrelser, naturhistoriska riksmuseet. Svenska havsforsk­ningsföreningen och Kommunförbundet understryker vikten av ökad forskning om såväl Östersjön som andra hav liksom grundforskning över huvud taget. Statens delegation.för rymdverksamhet påpekar att en viktig åtgärd från svensk sida blir att utveckla flygburna system för fjärranalys av oljeutsläpp.

Betydelsen av internaflonellt samarbete betonas av flera remissinstanser. Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut framhåller vikten av att del forsknings- och planeringsarbete som utförs inom ramen för del projekt rörande Östersjöns vatten- och materialbalans, som initierats i samband med Internationella hydrologiska dekaden, utnytflas och stöds såväl på det


 


Prop. 1975/76:6                                                       17

nationella planet som via kommissionen. Fiskeristyrelsen anser det nödvän­digt att kommissionen har ett nära samarbete med Internationella rådet för havsforskning (ICES) beträffande viss naturvetenskaplig och teknisk forskning. Även statens naturvetenskapliga forskningsråd förordar ett sam­arbete med ICES och konstaterar att det existerar ett kontaktnät mellan forskningen inom Östersjöområdet och den vidare internationella havsforsk­ningen bl. a. genom "Baltiska oceanograferna" och "Baltiska marinbiolo­gerna", som bör utnytflas av kommissionen. Iiidustriföibundet påpekar i an­slutning till de bestämmelser i konventionen som behandlar kommissionens uppgift att definiera kriterierna för kontroll av förorening m. m., att mil­jösekretariaten inom OECD och EG f n. håller på med motsvarande arbete.

Några remissinstanser ifrågasätter om inle en svensk anslutning till kon­ventionen nödvändiggör ändringar i den inhemska miljölagstiftningen.

Statens naturvetenskapliga forskningsråd, .flera länsstyrelser och Sveriges .fiskares riksförbund påpekar nödvändigheten av en kraftig förstärkning av .såväl de personella som de ekonomiska resurserna för utforskning och kon­troll av Östersjön.

Föredraganden

Av fiera skäl är Östersjön med sitt bräckta vatten särskilt känslig för föroreningar. Vatlenutbytet med väridshaven försiggår genom sund som är trånga och grunda och sker därför långsamt och oregelbundet. Det in­strömmande salta vattnet är tyngre än det utströmmande söta, vilket medför en uppdelning i djupled i skikt med olika salthalt som endast med svårighet blandar sig med varandra. Detta medför i sin tur försämrad syresättning av de djupare belägna skikten. Östersjöns bottenvatten kännetecknas därför av låga syrehalter. En annan faktor som gör Östersjön särskilt känslig för förorening är den låga temperaturen i vattnet. Härigenom sker den bak­teriologiska nedbrytningen av organiskt material och vissa gifter långsam­mare än i varmare havsområden. Östersjön är också ett näringsfattigt hav . med låga halter av'biologiskt material och organiska partiklar, vilket bidrar till förhållandevis höga giftkoncentrationer i organismer. Djur- och växt-väriden är utsatt för särskilda påfrestningar, vilket sammanhänger med att fl av Östersjöns växter och djur är egentliga brackvattenarter. Dessa "im­migranter" från havet eller från sölvatten lever således i en ogynnsam miljö vilket gör dem särskilt känsliga för föroreningar av olika slag.

De sju länderna runt Östersjön är högt industrialiserade. Sextio städer ligger vid dess kuster. Vid Östersjön och de floder som rinner ut däri bor bortemot 140 miljoner människor. Mer än 70 000 handelsfartyg, varav 3 000 stora tankfartyg, passerar enligt tyska uppgifter åriigen Ösiersjökanalen i Kid.

Under de senaste decennierna har utsläppen av organiskt material från bl.a. cellulosaindustrin ökat kraftigt. Östersjön har också i allt större om-

2 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6                                                       18

fattning fått ta emot kloakvatten och därmed också stigande mängder av organiskt material och närsalter som kväve och fosfor. Skogs- och jordbruket bidrar med utsläpp av kväve i viss utsträckning. Övergödningen genom närsalterna är påtaglig i skärgårdsområdena nära städerna. Där färgas vattnet grönt av alger, algmattorna växer till, vassarna breder ut sig och i fjärdarnas djupområden får vattnet minskad syrehalt.

Analyser som utfördes vid naturvårdsverkets specialanalytiska laborato­rium och naturhistoriska riksmuseet i slutet av 1960-talet och i början på 1970-talet visade alt halterna av de klorerade kolvätena DDT och PCB var avsevärt högre i fisk, föglar och däggdjur från Östersjön än från an­gränsande havsområden. Detta har antagits bero på dels den relativt lång­samma vattenomsättningen, dels den långsamma bakteflella nedbrytningen av dessa kolväten till följd av den låga vattentemperaturen. De höga halterna av DDT och PCB anses ha bidragit till att sälbeståndet hastigt reducerats i Östersjöområdet. Det har också konstaterats alt äggskalen hos vissa lå-gelarter har förtunnats, vilket med stor sannolikhet kan sättas i samband med dessa klorerade kolväten. Detta synes dock ännu inte i någon större mån ha påverkat fögelbeståndens storiek. Utsläppen av tungmetaller från industrierna har också skapat vissa problem. De är emellertid såvitt känt huvudsakligen av lokal natur. Det är stationära fiskbestånd i närheten av utsläppskällorna som uppvisar förhöjda koncentrationer av bl. a. kvicksilver. På ett fåtal ställen har kadmiumföroreningar kunnat konstateras. Oljeför-oreningarna med bl. a. skador på sjöfågel och badstränder har varit föremål för stor uppmärksamhet.

Av vad jag nu anfört framgår att behovet av en konvention som allsidigt reglerar skyddet av Östersjöns marina miljö har blivit alltmera påtagligt för varje år som gått. Alla strandstaterna har varit medvetna om lägets allvar, och frågan om en konvention har diskuterats informellt under flera år. Under FN-konferensen om den mänskliga miljön i Stockholm sommaren 1972 anmälde den finske chefsdelegaten att Finlands regering var villig att inbjuda Östersjöns kuststater till en konferens angående skyddet av Ös­tersjön. En sådan inbjudan gjordes samma höst, och ett första möte med regeringsexperter från kuststaterna hölls i Helsingfors vid månadsskiftet maj/juni 1973. En arbetsgrupp med representation från alla kuststaterna har sedan drivit arbetet vidare. Den 18-22 mars 1974 hölls i Helsingfors en diplomatkonferens, vid vilken texten till konventionen om skydd av Östersjöområdets marina miljö entogs. Som avslutning på konferensen un­dertecknades konventionen av samtliga Östersjöstater, nämligen Danmark, Finland, Polen, Sovjetunionen, Sverige, Tyska Demokratiska Republiken och Förbundsrepubliken Tyskland. Konferensen präglades av en allmän in­sikt om behovet av gemensamma och snara åtgärder mot föroreningarna.

Jag har i del föregående lämnat en ulföriig redogörelse för konventionens innehåll och skall därför i det följande endast uppehålla mig vid de delar av konventionen som är av mera allmänt intresse. Som jag redan nämnt


 


Prop. 1975/76:6                                                       19

har chefen för kommunikationsdepartementet tidigare denna dag anmält konventionen såvitt den rör sjöfarten - dvs. artiklarna 7 och 11 och bilagorna IV och VI - och jag förbigår alltså i huvudsak dessa delar i det följande.

Konventionen spänner över många olika områden. Den syftar till att kom­ma till rätta med all slags förorening av Östersjöområdet. Sålunda finns i konvenflonen bestämmelser som reglerar hanteringen av miljögif­lerna DDT och PCB. Vidare finns bestämmelser till skydd mot s. k. landbaserade föroreningar, dvs. föroreningar som når Östersjöområdet från land genom bl. a. vattendrag, via luften eller direkt från kusten. I kon­ventionen finns också bestämmelser till skydd mot utsläpp av bl.a. olja och avfall från fariyg. Likaså regleras dumpning. I konvenlionen tas upp bestämmelser för att motverka förorening vid utvinning av t. ex. mineral och olja från havsbottnen. Även formerna för samverkan vid katastrofutsläpp till sjöss regleras. Konventionen utgör vidare basen för elt fortsatt forsknings-och utvecklingsarbete beträffande Östersjöområdets marina miljö.

Konventionen omfattar "Östersjöområdet", varmed avses den egentliga Östersjön, Finska viken och Bottniska viken samt Kattegatt upp till en linje mellan Skagen på jylländska halvöns norra spets och Göteborg. Utanför konventionen faller de fördragsslutande parternas inre vatten, men parterna förbinder sig att tillse att syftet med konventionen uppnås även i dessa vatten. Konventionen ålägger de fördragsslutande parterna en allmän för­pliktelse alt vidta alla erforderliga åtgärder för att förhindra och minska förorening samt för att skydda och förbättra Östersjöområdets marina miljö. 1 konventionen sägs uttryckligen ifrån att dess tillämpning inte får orsaka en ökning av föroreningen inom andra havsområden.

1 konventionen indelas de ämnen som orsakar förorening i dels fariiga ämnen, dels skadliga ämnen. Till farliga ämnen hänförs DDT och PCB. Beträffande dessa ämnen förbinder sig de fördragsslutande parterna att mot­verka att de släpps ut i Östersjöområdet. Detta åtagande kan, sägs det i konventionen, avse bl. a. förbud och föreskrifter angående transport, handel och användning av produkter innehållande dessa fariiga ämnen.

När det gäller landbaserad förorening förbinder sig parterna att så långt som möjligt minska denna. 1 fråga om utsläpp av skadliga ämnen som är förtecknade i en särskild lista förbinder sig parterna att nationellt införa tillståndsivång, vilket innebär att utsläpp av sådana ämnen inte får ske utan att nationell myndighet i förväg har gett tillstånd till detta. I listan upptas bl. a. kvicksilver, kadmium, klorerade kolväten, olja och fenol. Rap­port om utsläpp för vilka tillstånd beviljats skall översändas lill den kom­mission för skydd av Östersjön som skall upprättas. Parterna skall efter­sträva alt tillämpa gemensamma normer för beviljande av tillstånd.

Beträffande kommunala avloppsvatten föreskriver konventionen allmänt att reningen skall drivas därhän att skadlig inverkan på syrehalten i vattnet och skadlig eutrofiering motverkas. Den närmare innebörden av delta åta­gande ankommer det på den nyss nämnda kommissionen att fastställa.


 


Prop. 1975/76:6                                                       20

Konventionen innehåller också regler för att motverka förorening från fritidsbåtar. Bl.a. skall tillses att det finns ändamålsenliga mottagningsan­ordningar för avfall från sådana fartyg.

Konventionen innehåller ett allmänt förbud mot dumpning från fartyg och luftfartyg. Enda undantagen utgör dumpning av mudderniassor och sådant utsläpp i havet som sker för att avvärja fara som hotar människoliv, fariyg eller luftfartyg. Bestämmelserna i konventionen om dumpning är strängare än motsvarande bestämmelser i tidigare konventioner om dump­ning, dvs. den s. k. Oslokonventionen om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning från fartyg och luftfartyg och den s. k. Londonkonven­tionen om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall.

För atl motverka skadliga följder av utforskning av och utvinning från havsbottnen ingår i konventionen en bestämmelse, enligl vilken varje fördragsslutande part skall vidta erforderiiga åtgärder för alt förhindra sådan förorening av den marina miljön som förorsakas av utforskning av och utvinning från den del av havsbottnen och dess grund som faller under vederbörande parts jurisdiktion. Regeln har utformats främst med tanke på oljeborrning i havsbottnen.

Enligt konventionen inrättas en kommission för skydd av Östersjöns marina miljö. Dess sekretariat föriäggs till Helsingfors. Till kommissionens uppgifter hör bl. a. alt föreslå åtgärder som hänför sig till konventionens syften och atl ta initiativ till erforderiiga ändringar av själva konventionen eller dess bilagor. Kommissionen skall också definiera kriterierna för kontroll av förorening och mål för minskandet av föroreningen. Den skall vid behov samarbeta med vederbörande regionala och andra internationella organi­sationer inom området för vetenskaplig och teknologisk forskning.

Konventionen skapar som nämnts också basen för vetenskapligt och teknologiskt samarbete beträffande Östersjöområdet. Parterna förbinder sig att samarbeta i fråga om forskning och fritt utbyta information av ve­tenskaplig natur för att främja konventionens syften. De åtar sig att själva eller genom internationella organ delta i och utarbeta forskningsprogram för alt bedöma föroreningsrisker och metoder att behandla och eliminera sådana risker. Tillsammans skall de också utarbeta gemensamma övervak­ningsprogram.

Ändringar av konvenlionen kan ske på två sätt. Föreslår fördragsslutande part ändring av artiklarna och godtas ändringsförslaget av övriga fördrags­slutande parter, träder ändringsförslaget i kraft 90 dagar därefter. Föreslås ändring av bilagorna eller antagande av ny bilaga, blir den bindande för övriga fördragsslutande parter, om ingen av dem inom en av kommis­sionen utsatt tid meddelar att den motsätter sig ändringen. En sålunda godkänd ändring träder i kraft på av kommissionen bestämd dag. Den av kommissionen sålunda utsatta tiden kan föriängas med sex månader och ändringens ikraftträdande uppskjuts i moisvarande mån, ifall någon för­dragsslutande part före utgången av den utsatta tiden meddelar att de


 


Prop. 1975/76:6                                                       21

konstitutionella förutsättningarna för godkännande av ändringen ännu inte uppfyllts i vederbörande stat. Reservationer mot konventionens bestäm­melser eller bilagor kan inte göras. En fördragsslutande part kan emellertid uppskjuta tillämpningen av någon bilaga till konventionen, del av bilaga eller ändring däri för en tid som inle överstiger ett år. Konventionen träder i kraft två månader efter det att alla sju fördragsslutande parter deponerat sina ratifikationsinstrument.

Av min tidigare redogörelse för remissyttrandena framgår atl samtliga remissinstanser tillstyrker eller lämnar utan erinran att Sverige ansluter sig till konventionen såvitt nu är i fråga. I åtskilliga remissyttranden framhålls betydelsen av att kraftfulla åtgärder vidtas för att motverka och förhindra den tilltagande föroreningen av Östersjöområdet, och samtidigt understryks behovet att nå internationella lösningar för att komma till rätta med pro­blemen.

Jag delar helt de synpunkter som har framförts av remissinstanserna. Läget i Östersjöområdet är oroväckande, och som jag tidigare har anfört är föroreningskällorna många och de ulsläpp som sker är mycket omfatlande. De förorenande ämnena har ofta allvariiga miljöeffekter.

Som så många andra frågor på miljövårdsområdet kräver skyddet av Ös­tersjöns marina miljö en internationell samordning för alt en tillfredsstäl­lande lösning skall kunna uppnås. Det är inte tillräckligt att problemen angrips nationellt. Det är därför utomordentligt glädjande att de sju Ös­tersjöstalerna så snabbt kunnat nå enighet om de omfattande och i vissa avseenden långtgående åtaganden som konventionen innebär. Som framgår av min tidigare redogörelse syftar konventionen till alt komma till rätta med alla slags föroreningskällor.

Det regelsystem som konventionen innehåller grundar sig pä de kunskaper som vi f n. har om den marina miljön. Men de ekologiska sammanhangen är ytterst komplicerade och i stor utsträckning fortfarande okända. Det blir därför en gemensam uppgift förde fördragsslutande parterna att öka kunskaperna om Östersjöområdets marina miljö för att därigenom skapa en fast grund för ytteriigare åtgärder till skydd för denna miljö. Med ökande kunskaper kommer det att bli möjligt att vidareutveckla nuvarande regler och åtaganden i konventionen. Jag vill i det sammanhanget särskilt understryka vikten av alt konventionen har utformats så att den på ett förhållandevis smidigt sätt kan anpassas till de vid vafle tid rådande för­hållandena. Konventionen kan därigenom bli elt effektivt internationellt instrument för vården av Östersjöområdets miljö.

Östersjöområdet är de fördragsslutande parternas värdefullaste gemen­samma naturtillgång. Konventionen gör det möjligt att åt kommande ge­nerationer bevara detta område, som är en unik del av haven och har av­görande betydelse för människan och hennes miljö i vår del av väriden. Jag förordar att Sverige tillträder konventionen.

Jag kan i detta sammanhang nämna att konventionen har fått betydelse


 


Prop. 1975/76:6                                                      22

för det internationella miljövårdssamarbetet också utanför de fördrags­slutande staternas krets. Den har nämligen fått stå som mönster vid FN:s miljöstyrelses beslut 1974 att stödja utarbetandet av regionala konventioner på andra håll i väriden.

En svensk anslutning till konventionen såvilt nu är i fråga torde kunna ske utan att riksdagen behöver medverka till någon lagsflftning på området. Konventionens tillämpning på svenska förhållanden kan regleras genom miljöskyddslagen (1969:387), lagen (1973:329) om hälso- och miljöfarliga varor, vattenlagen (1918:523), lagen (1971:1154) om förbud mot dumpning av avfall i vatten och lagen (1966:143) om konlinentalsockeln.

Sveriges tillträde till konventionen medför såvitt nu är i fråga kostnader dels fören andel av kommissionens sekretariatkostnader,delsTör resor m. m. för dem som företräder Sverige vid kommissionens sammanträden. Kost­naderna bör täckas från nionde huvudtitelns förslagsanslag Bidrag till vissa internationella organisationer m. m.

Konvenlionen skall som tidigare nämnts utgöra basen för en fortsatt forsk­nings- och undersökningsverksamhet beträffande Östersjöområdets marina miljö. Jag räknar härvid för Sveriges del med all de undersökningar m. m. som kan komma atl behövas skall kunna utföras inom ramen för den forsk­nings- och undersökningsverksamhet i övrigt som bedrivs av berörda myn­digheler och andra organ och med anlitande av de anslag som står till dessa organs förfogande.

Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen

alt godkänna konventionen om skydd av Östersjöområdets marina miljö utom såvitt avser artiklarna 7 och 11 och bilagorna IV och VI.

Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar atl genom proposition förelägga riksdagen vad föredraganden har anfört för den åtgärd som han har hemställt om.


 


Prop. 1975/76:6                                                  23

Bilaga

SLUTAKT

FRÅN DIPLOMATKONFERENSEN ANGÅENDE SKYDD AV

ÖSTERSJÖOMRÅDETS MARINA MILJÖ

och

KONVENTION OM SKYDD AV ÖSTERSJÖOMRÅDETS MARINA MILJÖ


 


Prop. 1975/76:6                                                                 24

FINAL ACT

OF THE DIPLOMATIC CONFÉRENCE ON THE PROTECTION OF THE

MARINE ENVIRONMENT OF THE BALTIC SEA AREA

Helsinki 18 to 22 March 1974

1.  At the invitation of the Government of Finland, the Diplomatic Conférence on
the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area was held in
Helsinki from 18 to 22 March 1974.

2.    The following seven States were represenled by delegations: Denmark, Fin­land, the German Democratic Republic, the Federal Republic of Germany, the Polish People's Republic, Sweden and the Union of Soviel Socialist Republics.

3.    The Czechoslovak Socialist Republic and Norway were represenled by observers.

4.    The following organisations were represenled by observers: United Nations Environment Programme

United Nations Economic Commission for Europé

Food and Agriculture Organization of the United Nations

Inter-Governmental Maritime Consultative Organizaflon

Inter-Governmental Oceanographic Commission of UNESCO

World Health Organization Regional Office for Europé

International Council for the Exploration of the Sea

The Nordic Council

The Nordic Council of Ministers

5.    The Conférence elected Mr. Jermu Laine, Minister of Foreign Trade, Finland, as President.

6.    The Conférence elected as Vice-Presidents:

Mr. Holger Hansen, Minister for Environment, Denmark

Dr. Hans Reichelt, Deputy Chairman of the Council of Ministers and Minister

of   Environmental   Protection   and   Water   Economy,   German   Democratic

Republic

Dr. Hans-Georg Sachs, State Secrelary, Federal Republic of Germany

Mr. Jerzy Kusiak, Minister of Local Economy and Environmental Protection,

Polish People's Republic

Mr. Svante Lundkvist, Minister of Agriculture, Sweden

Mr. E. E. Alexeevsky, Minister for Redamation and Water Management, The

Union of Soviel Socialist Republics

7.  The following Committees were set up:
COMMITTEE OF THE WHOLE
Chairman: Mr. Paul Gustafsson, Finland
DRAFTING COMMITTEE

Chairman: Mr. Jerzy Vonau, Polish People"s Republic

8.  The Conférence had before it the Draft Convenflon on the Protecflon of the
Marine Environment of the Baltic Sea Area prepared by the Working Group of
Government Representatives for the Preparation of the Conférence on the


 


Prop. 1975/76:6                                                       25

(Översättning)

SLUTAKT FRÄN DIPLOMATKONFERENSEN ANGÅENDE SKYDD AV ÖSTERSJÖ­OMRÅDETS MARINA MILJÖ

Helsingfors den 18-22 mars 1974

1.    På inbjudan av Finlands regering hölls diplomatkonferensen angående skydd av Östersjöområdets marina miljö i Helsingfors den 18-22 mars 1974.

2.    Följande sju stater företräddes av delegationer: Danmark, Finland, Tyska Demokratiska Republiken, Förbundsrepubliken Tyskland, Polska Folkrepu­bliken, Sverige och De Socialistiska Rådsrepublikernas Union.

3.    Socialistiska republiken Tjeckoslovakien och Norge företräddes av observa­törer.

4.    Följande organisafloner företräddes av observatörer: Förenta Naflonernas miljöprogram

Förenta Nationernas ekonomiska kommission för Europa Förenta Nationernas livsmedels- och jordbruksorganisaflon MeUanstatliga rådgivande sjöfartsorganisationen Mellanstatliga oceanografiska kommissionen under UNESCO Världshälsoorganisationens regionalkontor för Europa Internationella rådet för utforskning av havet Nordiska rådet Nordiska ministerrådet

5.    Konferensen valde herr Jermu Laine, minister för utrikeshandeln, Finland, till ordförande.

6.    Konferensen valde till vice ordförande: Herr Holger Hansen, miljöminister, Danmark

Herr Hans Reichelt, vice ordförande i ministerrådet ocb miljöminister. Tyska Demokratiska Republiken

Dr Hans-Georg Sachs, stats.sekreterare, Förbundsrepubliken Tyskland Herr Jerzy Kusiak, minister för lokalekonomi och miljöskydd. Polska Folk­republiken

Herr Svante Lundkvist, jordbruksminister, Sverige  .

Herr  E.E. Alexeevsky, minister för nyodling och naturvärd, De Socialistiska Rådsrepublikernas Union

7.  Följande kommittéer tillsattes:
HUVUDKOMMITTÉ

Ordförande: Herr Paul Gustafsson, Finland

REDAKTIONSKOMMITTÉ

Ordförande: Herr Jerzy Vonau, Polska Folkrepubliken

8. Utkast förelåg flll konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö,
utarbetat av arbetsgruppen för regeringsföreträdare till förberedande av
konferensen angående skydd av Östersjöområdets marina miljö vid ett möte


 


Prop. 1975/76:6                                                       26

Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area at its Meeting held in Helsinki from 5 to 16 November 1973, by the Meeting of Technical Experts on Ship Based Pollution held in Stockholm from 8 lo 10 January 1974, and by the Meetings of Legal Experts held in Helsinki from 11 to 15 February and II to 13 March 1974.

9. On Ihe basis of its deliberations the Conférence adopted the text of the ('onvention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, which is reproduced as Annex A hereto.

10.   The Contracting States took note that at present none of them claims jurisdiction outside a limit of 12 (twelve) nautical miles from those lines from which the Contracflng States measure the breadth of the territorial sea.

11.   The Conférence also adopted the Resolutions which are reproduced in Annex B hereto. It was noted that while Resolutions no. 3 and 4 deal only with commercial ships there was a general agreement that in accordance with customary international rules of navigation Paragraph 4 of Article 4 of the Convention shall apply also to the subject malier dealt with in those Resolutions.

The Convention was open for signature on 22 March 1974.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives have signed this Final Act.

DONE AT HELSINKI, this twenty-second day of March 1974, in a single copy in the English language, which shall be deposited with the Government of Finland, which will issue certifled copies thereof together with the attached Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area and the Resolutions.

For Denmark:

For Finland:

For the German Democratic Republic:

For the Federal Republic of Germany:

For the Polish People's Republic:

For Sweden:

For the Union of Soviet Socialist Republics:


 


Prop. 1975/76:6                                                       27

som hölls i Helsingfors den 5-16 november 1973. av elt möte med tekniska experter på farlygsbaserad förorening som hölls i Stockholm den 8 —10 januari 1974 och av ett möte med juridiska experter som hölls i Helsingfors den 11-15 februari och den 11 — 13 mars 1974.

9.  Konferensen godkände på grundval av sina överläggningar texten till konventio­nen om skydd av Östersjöområdets marina miljö, vilken text återges i bilaga A.

10.   De fördragsslutande parterna antecknade, att ingen av dem för närvarande kräver jurisdiktion utanför en gräns av 12 sjömil, räknat frän de linjer varifrån de fördragsslutande parterna mäter bredden av territorialhavet.

11.   Konferensen godkände även de i bilaga B' återgivna resolutionerna. Det antecknades, alt, medan resolutionerna nr 3 och 4 berör endast handelsfartyg, det överenskoms allmänt, att i enlighet med sedvanliga internationella sjöfartsregler skall artikel 4, stycket 4, i konventionen tillämpas också på det ämne, som behandlas i dessa resolutioner.

Konventionen var öppen för undertecknande den 22 mars 1974.

Till bekräftelse härav har undertecknade representanter undertecknat denna slutakt.

Som skedde i Helsingfors den 22 maj 1974 i etl exemplar på engelska språket, vilket skall deponeras hos Finlands regering som skall utställa bestyrkta kopior därav jämte bifogade konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö och resolutionerna.

För Danmark:

För Finland:

För Tyska Demokratiska Republiken:

För Förbundsrepubliken Tyskland:

För Polska Folkrepubliken:

För Sverige:

För De Socialistiska Rädsrepublikernas Union:

' Bilagan iir utesluten här.


 


Prop. 1975/76:6                                                       28

ANNEX A

CONVENTION

ON THE PROTECTION OF THE MARINE ENVIRONMENT OF THE

BALTIC SEA AREA

THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,

CONSCIOUS of the indispensable economic, social and cultural values of the marine environment of the Baltic Sea Area and its living resources for the peoples of the Contracting Parlies;

BEARING in mind Ihe exceptional hydrographic and ecological characteristics of the Baltic Sea Area and the sensitivily of ils living resources to changes in the environment;

NOTING the rapid development of human activities at the Baltic Sea Area, the considérable population living within its calchmenl area and flie highly urbanized and industrialized state of the Contracting Parties as well as their intensive agriculture and foiestry;

NOTING with deep concern the increasing pollution of the Balflc Sea Area, originating from many sources such as discharges through rivers, estuaries. outfalls and pipelines, dumping and normal operations of vessels as well as through airborne pollutanls;

CONSCIOUS of the responsibility of the Contracting Parties lo protecl and enhance the values of the marine environment of the Balflc Sea Area for the benefil of their peoples;

RECOGNIZING that the protection and enhancement of the marine environ­ment of the Balflc Sea Area are läsks that cannot effectively be accomplished by national efforts only but that also close regional co-operation and other appropriate international measures aiming at fulfilling these tasks are urgently needed;

NOTING that the relevant recenl international convcntions even after having entered into force for the respective Contracting Parfles do not cover all special requirements to protecl and enhance tlie marine environment of the Baltic Sea Area;

NOTING the importance of scientiflc and technological co-operation in the protection and enhancement of the marine environment of the Baltic Sea Area, particularly between the Contracting Parties;

DESIRING to develop further regional co-operation in the Baltic Sea Area, the possibilities and requirements of which were confirmed by the signing of the Convention on Fishing and Conservation of the Living Resources in the Baltic Sea and the Bells, Gdansk 1973;

CONSCIOUS of the importance of regional intergovernmental co-operation in the protection of the niaflne environment of the Baltic Sea Area as an integral part of the peaceful co-operation and mutual understanding between all European States;

HAVE AGREED as follows:


 


Prop. 1975/76:6                                                      29

(Ö'versättning) BILAGA A

KONVENTION OM SKYDD AV ÖSTERSJÖOMRÅDETS MARINA MILJÖ

De lill denna konvenflon anslutna staterna

som är medvetna om de omistliga ekonomiska, sociala och kulturella värden, som Östersjöområdets marina miljö och dess levande tillgångar utgör för de fördragsslutande parternas folk,

som beaktar Östersjöområdets hydrograflska och ekologiska särart och dess levande tillgångars känslighet för förändringar i miljön,

som uppmärksammar den snabba utvecklingen av mänsklig verksamhet i Öslersjöområdel, den ansenliga befolkning som bor inom dess tillrinningsområde samt de fördragsslutande parternas höga grad av urbanisering och industrialisering såväl som deras intensiva jordbruk och skogsbruk,

som med djup oro uppmärksammar den växande föroreningen av Östersjöom­rådet, vilken härrör från många källor såsom utsläpp genom fioder, flodmynningar, avlopp och rörledningar, dumpning och normal drift av fartyg säväl som luftburen förorening,

som är medvetna om de fördragsslutande parternas ansvar att skydda och förbättra värdena i Östersjöområdets marina miljö till förmån för sin befolkning,

som inser atl skyddet och förbättringen av Östersjöområdets marina miljö är uppgifter som ej effektivt kan fullgöras enbart genom nationella ansträngningar, ulan atl det även oundgängligen erfordras ett nära regionalt samarbete och andra lämpliga internaflonella åtgärder som syftar flll genomförande av dessa uppgifier,

som konslalerar atl tillämpliga, nyligen ingångna internationella konventioner ej ens efter det att de trätt i kraft för respektive fördragsslutande part täcker alla speciella krav till skydd och förbättring av Östersjöområdets marina miljö,

som uppmärksammar betydelsen av vetenskapligt och teknologiskt samarbete för skydd och förbättring av Östersjöområdets marina miljö, i synnerhet mellan de fördragsslutande parterna,

som önskar ytterligare utveckla det regionala samarbetet i Östersjöområdet vars möjligheter och krav fastställdes då konventionen om flsket och bevarandet av de levande tillgångarna i Östersjön och Bälten, avslutad i Gdansk 1973, underteckna­des.

som är medvetna om viklen av regionall mellanstatligl samarbete för skyddet av Östersjöområdets marina miljö såsom en integrerande del av det fredliga samarbetet och den ömsesidiga förståelsen mellan alla europeiska stater,

har överenskommit följande:


 


Prop. 1975/76:6                                                       30

Arflcle 1

Convention Area

For the purposes of flie present Convenflon "the Baltic Sea Area" shall be the Baltic Sea proper with the Gulf of Bothnia, the Gulf of Finland and the entrance to the Balflc Sea bounded by the parallel of the Skaw in the Skagerrak at 57° 44' 8" N. It does not include internal waters of the Contracting Parties.

Arflcle 2

Definitions

For the purposes oflhe present Convention:

1. "Pollution" means introduction by man, direcfly or indirecfly, of substances or energy into the marine environment. induding estuaries, resulting in such deleterious effects as hazard lo human health, harm to living resources and marine life, hindrance to legitimate uses oflhe sea induding fishing, impairment of the quality for use of sea water, and reduction of amenities;

2.        "Land-based pollution" means polluflon of the sea caused by discharges from land reaching the sea waterborne, airborne or directly from the coast, induding oulfalls from pipelines;

3.        a)    "Dumping" means:

(i) any deliberate disposal at sea of wastes or other matter from vessels, aircraft, platforms or other man-made struclures at sea;

(ii) any deliberate disposal al sea of vessels, aircraft, platforms or oflier man-made struclures at sea;

b)    "Dumping" does not include:

(i) the disposal at sea of wastes or other matter incidental to, or derived from the normal operations of vessels, aircraft, platforms or other man-made struclures at sea and their equipment, other than wastes or other matter Iransported by or lo vessels, aircraft, platforms or olher man-made struclures at sea, operating for the purpose of disposal of such matter or derived from the trealmenl of such wastes or olher matter on such vessels, aircraft, platforms or struclures;

(ii) placement of matter for a purpose other than the mere disposal thereof, provided that such placement is not contrary to the aims oflhe present Convention;

4. "Vessels and aircraft" means waterborne or airborne craft of any type whatsoever. This expression includes hydrofoil boats, air-cushion vehides, submers­ibles, floating craft whether self-propelled or not, and fixed or floating platforms:


 


Prop. 1975/76:6                                                                  31

Artikel I

Konventionsområdet

Med "Östersjöområdet" avses i denna konvention den egentliga Östersjön med Bottniska viken och Finska viken samt inloppet till Östersjön, vilket begränsas av latiludparallellen genoni Skagen i Skagerack vid 57°44'8"N. Området omfattar ej de fördragsslutande parternas inre vatten.

Artikel 2

Definitioner 1 denna konvention skall

1.        med "förorening" förstås sådana av människan direkt eller indirekt orsakade utsläpp av ämnen eller energi i den marina miljön, flodmynningar inbegripna, som medför skadliga följder, såsom risk för människors hälsa, skada pä levande tillgångar och marin fauna och flora, hinder för behörigt utnyttjande av havet, fisket inbegripet, försämring av havsvattnets användningsmöjliglieler samt minskning av skönhets- och rekreationsvärden,

2.        med "landbaserad förorening" förstås sådan av ulsläpp från land förorsa­kad förorening av havet, som når havet genoni vattendrag, från luften eller direkt från kusten, inbegripet utsläpp från röriedningar,

3.        a)    med "dumpning" förstås

(i) varje avsiktlig kvittblivning i havet av avfall eller andra ämnen från fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra konstruktioner till havs,

(ii) varje avsiktlig sänkning i havet av fartyg, luftfartyg, plattformar eller andia konstruktioner till havs,

b)    "dumpning" ej innefatta

(i) kvittblivning av avfall eller andra ämnen som sammanhänger med eller härrör frän den normala driften av fariyg, luftfartyg, plattformar eller andra konstruktioner flll havs och tillhörande utrustning, såvida det inte är fråga om avfall eller andra ämnen som antingen transporteras av eller till fartyg, luftfartyg, platt­formar eller andra konstruktioner till havs vilka har till uppgift att behandla sådant avfall eller som erhålls genom behandling av sådant avfall eller av andra ämnen ombord på sådana fartyg, luftfartyg, plattformar eller konstrukfioner,

(ii) utläggning av ämnen för andra ändamål än enbart kvittblivning, under förutsättning att sådan utläggning inte strider mot denna konventions syften,

4.       med "fartyg och luftfartyg" förstås vatten- eller luftburna fartyg av alla
slag. Uttrycket innefattar bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg, flytande
farkoster med eller utan eget framdrivningsmaskineri samt fasta och flytande
plattformar.


 


Prop. 1975/76:6                                                       32

5.        "Oil" means petroleum in any form induding crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refined products;

6.        "Harmful substance" means any hazardous, noxious, or other substance, which, if inlroduced into the sea, is liable to cause polluflon;

7.        "Incident" means an event involving the actual or probable discharge into the sea of a harmful substance, or effluents conlaining such a substance.

Article 3

Fundamental principles and obligations

1.   The Contracting Parties shall individuaUy or jointly take all appropriate legislative, administrative or other relevant measures in order to prevent and abate pollution and to protecl and enhance the marine environment of the Baltic Sea Area.

2.   The Contracflng Parties shall use their best endeavours to ensure that flie implemenlation of the present Convention shall nol cause an increase in the pollution of sea areas outside the Baltic Sea Area.

Article 4

Application

1.    The present Convention shall apply to the protection of the marine environment of llie Baltic Sea Area which comprises the water-body and the sea-bed induding their living resources and other forms of månne life.

2.    Without prejudice to the sovereign rights in regard to their territorial sea, each Contracting Party shall implemenl Ihe provisions of the present Convention within its territorial sea through its national authorities.

3.    While the provisions of the present Convention do not apply lo internal waters, which are under the sovereignty of each Contracting Party, the Contracting Parties undertake, without prejudice to their sovereign rights, to ensure that the purposes oflhe present Convention will be obtained in these waters.

4.    The present Convention shall not apply to any warship, naval auxiliary, military aircraft or other ship and aircraft owned or operated by a State and used, for the time being. only on govemment non-commercial service.

However, each Contracting Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures nol impairing the operations or operational capabUities of such ships and aircraft owned or operated by it, that such ships and aircraft act in a manner consistenl, so far as is reasonable and praclicable, with flie present Convention.


 


Prop. 1975/76:6                                                       33

5.        med "olja" förstås pelioleum i varje form, däri inbegripet råolja, brännolja, oljeslam, oljeavfall och raffinerade produkter,

6.        med "skadligt ämne" förstås varje fariigt, skadligt eller annat ämne, som, om del släpps ut i havet, kan orsaka förorening,

7.        med  "incident" förstås händelse som medför eller kan befaras medföra utsläpp i havet av skadligt ämne eller utflöden innehållande sådant ämne.

Artikel 3

Gmndläggande principer och skyldigheter

1.    De fördragsslutande parterna skall var för sig eller gemensamt vidtaga alla erforderliga lagstiftningsåtgärder, administrativa eller eljest behövliga åtgärder för att förhindra och minska förorening samt för alt skydda och förbättra den manna miljön i Östersjöområdet.

2.    De fördragsslutande parterna skall med kraft sträva efter att säkerslälla att tillämpningen av denna konvention ej orsakar en ökning av föroreningen av havsområdena utanför Östersjöområdet.

Artikel 4

Tillämpning

1.     Denna konvention skall gälla skyddet av Östersjöområdets marina miljö, som omfattar vattenmassan och havsbottnen, inbegripet de levande tillgångarna och den marina faunan och floran i övrigt.

2.     Utan inskränkning i de suveräna rättiglieterna beträffande territorialhavet, skall varje fördragsslutande part genom sina nationella myndigheter tillämpa bestämmelserna i denna konvention inom sitt territorialhav.

3.     Fastän bestämmelserna i denna konvention ej gäller inre vatten, vilka står under fördragsslutande parts suveränitet, förbinder sig parterna att utan inskränk­ning i sina suveräna rättigheter tillse, att syftet med denna konvention uppnås i dessa vatten.

4.     Denna konvention skall ej äga tilläinpning på öriogsfartyg, marina hjälpfartyg, militära luftfartyg eller andra fartyg eller luftfartyg som äges eller drives av en stat och som vid tillfället i fråga användes enbart i statlig icke-kommersiell tjänst.

Varje fördragsslutande part skall dock i fråga om fartyg och luftfartyg av detta slag, som den äger eller driver, tillse genoni vidtagande av lämpliga åtgärder, som ej inverkar menligt på fartygens eller luftfartygens funktion eller funktionsförmåga, all sådana fartyg och luftfartyg så längt det är skäligt och möjligt uppträder i överensslämmdse med denna konvention.

3 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6                                                       34

Article 5

Hazardous substances

The Contracting Parties undertake to counteract the introduction, whether airborne, waterborne or otherwise, into the Baltic Sea Area of hazardous substances as specifled in Annex I oflhe present Convention.

Arflcle 6

Principles and obligations concerning land-based pollution

1. The Contracting Parties shall lake all appropriate measures to control and minimize land-based polluflon of the marine environment of the Baltic Sea Area.

2.    In particular, the Contracflng Parfles shall take all appropriate measures lo control and slriclly limit pollution by noxious substances and materials in accordance with Annex II of Ihe present Convention. To this end they shall, inter alia, as appropriate co-operate in the development and adopflon of speciflc programmes, guidelines, standards or regulations concerning discharges, environ­mental quality, and products conlaining such substances and materials and their use.

3.    The substances and materials listed in Annex II of the present Convention shall not be inlroduced into the marine environment of the Balflc Sea Area in significant quanlities without a prior special permit, which may be periodically reviewed, by the appropriate national authority.

4.    The appropriate national authority will inform the Commission referred to in Artide 12 of the present Convention of the quantity, quality and way of discharge if it considers that signiflcani quanlities of substances and materials listed in Annex II of the present Convention were discharged.

5.    The Contracting Parties shall endeavour to establish and adopt common criteria for issuing permits for discharges.

6.    To control and minimize pollution of the Baltic Sea Area by harmful substances the Contracting Parties shall, in addition to the provisions of Article 5 of the present Convention, aim at attaining the goals and applying the criteria enumerated in Annex III of the present Convention.

7.    If the discharge from a watercourse. flowing through the territories of two or more Contracflng Parfles or forming a boundary between them. is liable to cause polluflon of the marine environment oflhe Baltic Sea Area, the Contracting Parties concerned shall in common take appropriate measures in order to prevent and abate such pollution.

8.    The Contracflng Parties shall endeavour to use best praclicable means in order to minimize the airborne pollution of the Baltic Sea Area by noxious substances.


 


Prop. 1975/76:6                                                                 35

Artikel 5

Farliga ämnen

De fördragsslutande parterna förbinder sig att motverka alt farliga äninen som anges i bilaga 1 lill denna konvention utsläppes i Östersjöområdet genom luften, vattnet eller på annat sätt.

Artikel 6

Principer och skyldigheter beträffande landbaserad .förorening

1.    De fördragsslutande partema skall vidtaga alla erforderiiga åtgärder för att kontrollera och så långt som möjligt minska landbaserad förorening av Östersjöom­rådets marina miljö.

2.    De fördragsslutande parterna skall särskilt vidtaga alla erforderiiga åtgärder för att kontrollera och noga begränsa förorening genom skadliga ämnen och material i enlighet med bilaga 11 lill denna konvention. I delta syfte skall de, bland annat, på sätt de finner lämpligt samarbeta i fråga om utveckling och tillämpning av särskilda program, rikflinjer, normer eller bestämmelser angående utsläpp, miljöns kvalitet och produkter som innehåller sådana äninen och material och deras användning.

3.    De ämnen och material som anges i bilaga II till denna konvention får ej utsläppas i Östersjöområdets marina miljö i mängder av någon betydelse ulan särskilt av vederbörande naflonella myndighet pä förhand meddelat tillstånd, vilket periodvis kan omprövas.

4.    Vederbörande naflonella myndighet skall underrätta den i arflkel 12 i denna konvenflon nämnda kommissionen om mängden och arten av samt metoden för utsläpp, om den anser alt mängder av någon betydelse av de i bilaga 11 till denna konvention angivna ämnena och materialen blivit utsläppta.

5.    De fördragsslutande parterna skall eftersträva alt skapa och tillämpa gemensamma normer för meddelande av tillstånd till utsläpp.

6.    För att kontrollera och så långt som möjligt minska förorening av Östersjöområdet genoni skadliga äninen skall de fördragsslutande parterna utöver bestämmelserna i arflkel 5 i denna konvention eftersträva att uppnå de mål och tillämpa de kriterier, som anges i bilaga 111 till denna konvention.

7.    Om utsläpp från vattendrag som flyter genoni två eller flera fördragsslutan­de parters områden eller som utgör gräns mellan dem, kan befaras förorsaka förorening av Östersjöområdets marina miljö, skall vederbörande fördragsslutande parter gemensamt vidtaga lämpliga åtgärder för att förhindra och minska sådan förorening.

8.    De fördragsslutande parterna skall eftersträva all använda bästa möjliga medel för att minska luftburen förorening av Östersjöområdet genom skadliga ämnen.


 


Prop. 1975/76:6                                                                 36

Article 7 Prevention of pollution from ships

1.    In order to protect the Balflc Sea Area from polluflon by deliberate. negligent or accidental release of oil, harmful substances other than oil, and by the discharge of sewage and garbage from ships, the Contracting Parlies shall take measures as sel out in Annex IV of the present Convention.

2.    The Contracflng Parfles shall develop and apply uniform requirements for flie capacity and location of facilities for the reception of residues of oil. harmful substances other than oil, induding sewage and garbage, taking into account inter alia the special needs of passenger ships and combination carriers.

Arflcle 8

Pleasure craft

The Contracting Parties shall, in addition to implementing those provisions of the present Convention which can appropriately be applied to pleasure craft, take special measures in order to abate harmful effects on the marine environment oflhe Baltic Sea Area of pleasure craft activities. The measures shall inter alia deal with adéquate reception facilities for wastes from pleasure craft.

Arflcle 9

Prevention of dumping

1.    The Contracting Parties shall, subject to Paragraphs 2 and 4 of this Article. prohibit dumping in the Baltic Sea Area.

2.    Dumping of dredged spoils shall be subject lo a prior special permit by the appropriate national authority in accordance with the provisions of Annex V of the present Convention.

3.    Each Contracflng Party undertakes to ensure compliance with the pro­visions of this Arflcle by vessels and aircraft:

 

a)    registered in its territory or flying its flag;

b)   loading, within its territory or territorial sea, malier which is to be dumped; or

c)    believed to be engaged in dumping within its territorial sea.

4.      The provisions of this Artide shall not apply when the safety of human life
or of a vessel or aircraft at sea is threatened by the complete destruction or total
loss of the vessel or aircraft, or in any case which constilutes a danger to human
life, if dumping appears lo be the only way of averting the threat and if there is
every probability that the damage consequent upon such dumping will be less than
would otherwise occur. Such dumping shall be so conducted as to minimize the
likelihood of damage to human or marine life.


 


Prop. 1975/76:6                                                                 37

Artikel 7

Förhindrande av förorening från fartyg

1.     För att skydda Östersjöområdet mot förorening genom utsläpp av olja eller andra skadliga ämnen, som sker avsiktligt eller av försumligliet eller på grund av olyckshändelse, eller genom utsläpp av toalettavfall eller fast avfall från fartyg skall de fördragsslutande parterna vidtaga åtgärder enligt bilaga IV till denna konvention.

2.     De fördragsslutande parterna skall utveckla och tillämpa enhetliga normer beträffande kapaciteten hos och lokaliseringen av mottagningsanordningar för oljerester och andra skadliga ämnen än olja, däri inbegripet toalettavfall och fasl avfall, med beaktande bland annat av passagerarfartygs och kombinationsfarlygs särskilda behov.

Artikel 8

Fritidsbåtar

De fördragsslutande parterna skall förutom genom flilämpning av de bestäm­melser i denna konvention som lämpligen kan tillämpas på fritidsbålar vidtaga särskilda åtgärder för alt minska skadliga verkningar av fritidsbåtars aktiviteter på Östersjöområdets marina miljö. Åtgärderna skall bland annat avse ändamålsenliga mottagningsanordningar för avfall från fritidsbåtar.

Artikel 9

Förhindrande av dumpning

1.      De fördragsslutande parterna skall, om ej annat följer av punkterna 2 och 4 i
denna artikel, förbjuda dumpning i Östersjöområdet.

2.     Dumpning av muddermassor förutsätter ett särskilt, av vederbörande nationella myndighet pä förhand meddelat tillstånd i enlighet med bestämmelserna i bilaga V flll denna konvention.

3.     Vaije fördragsslutande part förbinder sig att flilse, att bestämmelsema i denna artikel iakttages av fartyg och luftfartyg som

 

a)    är registrerade inom dess territorium eller för dess flagga,

b)   inom dess territorium eller territorialvatten lastar ämnen avsedda att dumpas, eller

c)    kan antagas utföra dumpning inom dess territorialvatten.

4.      Bestämmelserna i denna artikel äger ej tillämpning då säkerheten för
människoliv eller för fartyg eller luftfartyg till havs hotas av fullständig förstörelse
eller total förlust av fartyget eller luftfartyget eller i någon situation som innebär
fara för människoliv, om dumpning visar sig vara enda utvägen alt avvärja hotel och
om det är sannolikt atl den av dumpningen orsakade skadan blir mindre än vad
annat förfarande leder flll. Sådan dumpning skall utföras så, att sannolikheten för
skada pä mänskligt eller marint liv begränsas så långt som möjligt.


 


Prop. 1975/76:6                                                       38

5.     Dumping made under the provisions of Paragraph 4 of this Article shaU be reported and dealt with in accordance with Annex VI of the present Convenflon and shall also be reported forlhwith to the Commission referred to in Article 12 of the present Convention in accordance with the provisions of Regulaflon 4 of Annex V of the present Convention.

6.     In case of dumping suspected to be in contravention of the provisions of this Article the Contracting Parties shall co-operate in investigating the matter in accordance with Regulation 2 of Annex IV of the present Convention.

Article IO

Exploration and exploilalion of the sea-bed and its subsoil

Each Contracting Party shall take all appropriate measures in order to prevent pollution of the marine environment of the Balflc Sea Area resulflng from exploration or exploitaflon of its part of the sea-bed and its subsoil or from any associaled acflvifles thereon. It shall also ensure that adéquate equipment is at hand to start an immediate abatement of polluflon in that area.

Article 11

Co-operation in combatting marine pollution

The Contracting Parties shall lake measures and co-operate as set out in Annex VI of the present Convention in order to eliminate or minimize pollution of the Baltic Sea Area by oil or other harmful substances.

Article 12

Institutional and organizational framework

1.    The Baltic Marine Environment Protection Commission, hereinafter referred to as "the Commission", is hereby established for the purposes of the present Convention.

2.    The chairmanship of the Commission shall be given to each Contracting Party in turn in alphabetical order of the names of the States in the English language.

The Chairman shall serve for a period of two years, and cannot during the period of his chairmanship serve as representativ of his country.

Should the chairmanship fall vacant, the Contracting Party chairing the Commission shall nominale a successor to remain in offlce until the term of chairmanship of that Contracting Party expires.

3.      Meetings of the Commission shall be held at least once a year upon
convocalion by the Chairman. Upon the request of a Contracting Party, provided it
is endorsed by anolher Contracting Party, the Chairman shall, as soon as possible.


 


Prop. 1975/76:6                                                       39

5. Dumpning som utförts i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 i denna artikel skall anmälas och behandlas enligt bilaga VI flll denna konvention och anmälan därom skall även göras till den i artikel 12 i denna konvention nämnda kommissionen enligt bestämmelserna i regel 4 i bilaga V till denna konvention.

6. För den händelse dumpning misstankes ha skett i strid med bestämmelserna i denna artikel, skall de fördragsslutande parterna i samråd undersöka saken i enlighet med regel 2 i bilaga IV till denna konvention.

Artikel 10

Utforskning av och utvinning frän havsbottnen och dess underlag

Varje fördragsslutande part skall vidtaga alla lämpliga åtgärder för att förhindra sådan förorening av Östersjöområdets marina mUjö som orsakas av utforskning av eller utvinning från dess del av havsbottnen och dess underiag eller av annan därmed sammanhängande verksanihet. Varje part skall även tillse atl ändamålsenlig utrustning finns till hands för att påbörja omedelbar bekämpning av förorening i detta område.

Arflkel 11

Samarbete vid bekämpning av marina föroreningar

De fördragsslutande parterna skall vidtaga åtgärder och samarbeta på sätt som anges i bilaga VI till denna konvention för att avvärja eller så långt som möjligt begränsa förorening av Östersjöomrädet genoni olja eller andra skadliga äninen.

Artikel 12

Institutionell och organisatorisk ram

1. Kommissionen för skydd av Östersjöns maflna miljö, nedan kallad "Kom­missionen", upprättas härmed för denna konventions syften.

2. Ordförandeskapet för kommissionen skall tilldelas varje fördragsslutande part i alfabetisk ordning enligt staternas namn pä engelska.

Ordförandens mandatperiod är två år och under denna tid kan han ej företräda sitt land.

Blir ordförandeskapet vakant, skall den fördragsslutande part som innehar ordförandeskapet utse en efterträdare som skall inneha posten till dess atl ordförandeskapsperioden för vederbörande fördragsslutande part utlöper.

3. Kommissionen sammanträder minst en gång om året på kallelse av ordföranden. Pä begäran av fördragsslutande part skall ordföranden, förutsatt att detta stödes av annan fördragsslutande part, snarast möjligt sammankalla ett extra


 


Prop. 1975/76:6                                                      40

summon an exlraordinary meeting at such time and place as the Chairman determines, however, not laler than ninety days from the date of the submission of the request.

4.     The first meeting of the Commission shall be called by the Depositary Government and shall take place within a period of ninety days from flie date following the entry into force of the present Convention.

5.     Each Contracting Party shall have one vote in the Commission. Unless otherwise provided under the present Convenflon, the Commission shall take its decisions unanimously.

Arflcle 13

The duties of the Commission The duties of the Commission shall be:

a)    To keep the implemenlation of the present Convention under conlinuous observation;

b)   To make recommendations on measures relating to the purposes of the present Convention;

c)    To keep under review the conlents of the present Convention induding its Annexes and to recommend to the Contracting Parties such amendments lo the present Convention induding its Annexes as may be required induding changes in the lists of substances and materials as well as the adopflon of new Annexes;

d)      To define pollution control criteria, objeclives for the reduction of
pollution, and objeclives concerning measures, particularly according to Annex 111
of the present Convention;

e)      To promote in close co-operation with appropriate governmental bodies.
taking into consideralion Sub-Paragraph f) of this Artide, additional measures to
protecl the marine environment of the Baltic Sea Area and for this purpose:

(i)   to   receive,  process, summarize and disseminate  from available sources relevant scientiflc, technological and statistical information; and

(ii) to promote scienlific and technological research;

f)        To seek, when appropriate, the services of competent regional and other
international organizations to collaborate in scienlific and technological research as
well as other relevant activities pertinent to the objeclives of the present
Convention;

g)       To assume such other functions as may be appropriate under the terms of
the present Convention.


 


Prop. 1975/76:6                                                                  41

sammanträde på tid och plats som ordföranden bestämmer, dock ej senare än nittio dagar räknat frän den dag då begäran framställdes.

4.     Depositarieregeringen skall sammankalla till kommissionens första samman­träde vilket skall äga rum inom nittio dagar räknat från den dag då denna konvention träder i kraft.

5.     Varje fördragsslutande part skall ha en röst i kommissionen. Om ej annat föreskrives i denna konvention, skall kommissionen fatta sina beslut enhälligt.

Artikd 13

Kommissionens åligganden Det skall åligga kommissionen att

a)   fortlöpande övervaka tillämpningen av denna konvention,

b)   föreslå åtgärder som ansluter sig till denna konvenflons syften,

c)   fortlöpande granska innehållet i denna konvention, inbegripet bilagorna, och föreslå de fördragsslutande parterna sådana ändringar i denna konvention med bilagor som kan anses påkallade, inbegripet ändringar i förteckningarna över ämnen och material, ävensom antagande av nya bilagor,

d)     deflniera kriterier för konlroll av förorening, mål för minskandet av
förorening, saml mål beträffande åtgärder, i synnerhet enligt bilaga 111 till denna
konvention,

e)     i nära samarbete med vederbörande statliga myndigliet och med beaktande
av punkt f) i denna artikel främja ytterligare åtgärder till skydd av Östersjöområdets
marina miljö och i detta syfte

1)       mottaga,  bearbeta,  sammanfatta  och  från tillgängliga källor distri­buera relevant vetenskaplig, teknologisk och statistisk informaflon,

2)       främja vetenskaplig och teknologisk forskning,

f)      vid behov anlita kompetenta regionala och andra internationella organisa­
tioners tjänster för samarbete inom vetenskaplig och teknologisk forskning
ävensom annan relevant verksamhet som hänför sig till denna konventions syften.

g) åtaga sig andra uppgifter som kan anses lämpligt enligt bestämmelserna i denna konvention.


 


Prop. 1975/76:6                                                      42

Article 14

Administrative provisions for the Commission

1. The working language of the Commission shall be English.

2.    The Commission shall adopl its Rules of Procédure.

3.    The office of the Commission, hereafler referred to as the "Secrétariat", shall be in Helsinki.

4.    The Commission shall appoint an Executive Secrelary and make provisions for the appointment of such other personnel as may be necessary, and deteimine the duties, terms and condiflons of the Execuflve Secrelary.

5.    The Executive Secrelary shall be the chief administraflve official of the Commission and shall perform the functions that are necessary for the adminis­tration of the present Convenflon, the work of the Commission and other tasks entrusted to the Executive Secrelary by the Commission and its Rules of Procédure.

Article 15

Financial provisions for the Cotnmission

1.    The Commission shall adopt ils Financial Rules.

2.    The Commission shall adopl an annual or biennial budget of proposed expenditures and budget estimates for the fiscal period following thereafter.

3.    The total amount of the budget, induding any supplementary budget adopted by the Commission, shall be contributed by the Contracting Parties in equal parts, unless the Commission unanimously decides otherwise.

4.    Each Contracting Party shall pay the expenses related to the participaflon in the Commission of its representatives, experts and advisers.

Article 16

Scientiflc and technological co-operation

1.    The Contracting Parties undertake directly, or when appropriate through competent regional or other international organizations, to co-operate in the fields of Science, technology and other research, and to exchange data as well as other scientiflc information for the purposes of the present Convention.

2.    Without prejudice to Paragraphs 1, 2 and 3 of Article 4 of the present Convention the Contracting Parties undertake directly, or when appropriate through competent regional or other international organizations, to promote studies, undertake, support or contribute to programmes aimed at developing ways and means for the assessment of the nature and extent of polluflon, pathways, exposures, risks and remedies in the Baltic Sea Area, and particularly to develop


 


Prop. 1975/76:6                                                                 43

Artikel 14

Administrativa bestämmelser för kotntnissionen

1. Arbetsspråket inom kommissionen är engelska.

2.     Kommissionen fastställer sin arbetsordning.

3.     Kommissionens kontor, här nedan kallat "sekretariatet", är förlagt till Helsingfors,

4.     Kommissionen utser en exekutivsekreterare och sörjer för anställning av annan erforderlig personal samt bestämmer exekutivsekrelerarens arbetsuppgifter och anställningsvillkor.

5.     Exekutivsekreteraren är den högste administrative tjänstemannen i kommis­sionen och utför de åligganden som är nödvändiga för administrationen av denna konvention, kommissionens arbete samt andra uppgifter som av kommissionen och i dess arbetsordning anförtrolts exekutivsekreteraren.

Artikel 15

Finansiella bestämmelser för kommissionen

1.     Kommissionen fastställer regler för sin finansiering.

2.     Kommissionen fastställer en årlig eller tvåårig budget över föreslagna utgifter och budgetförslag för därpå följande räkenskapspeflod.

3.     De fördragsslutande parterna svarar till lika delar för budgetbeloppet i dess helhet, inbegripet eventuell av kommissionen godkänd tilläggsbudget, om cj kommissionen enhälligt beslutar annat.

4.     Varje fördragsslutande part skall erlägga de kostnader som hänför sig till dess representanters, sakkunnigas och rådgivares deltagande i kommissionen.

Artikel 16

Vetenskapligt och teknologiskt samarbete

1.     De fördragsslutande parterna förbinder sig att direkt eller då så är lämpligt genom kompetenta regionala eller andra internationella organisationer samarbeta inom vetenskap, teknologi och annan forskning samt att för denna konventions syften utbyta data och andra vetenskapliga upplysningar.

2.     Med beaktande av arflkel 4 punkterna 1, 2 och 3 i denna konvention förbinder sig de fördragsslutande parterna att direkt eller då så är lämpligt genom kompetenta regionala eller andra internationella organisationer främja undersök­ningar, utföra, understödja eller bidraga till program för utveckling av metoder och medel för utvärdering av arten och omfattningen av förorening, dess vägar, förekomsten av, riskerna för samt botemedlen mot förorening i Östersjöomrädet


 


Prop. 1975/76:6                                                       44

alternative methods of trealmenl, disposal and elimination of such matter and substances that are likely to cause pollution of the marine environment of the Baltic Sea Area.

3.    The Contracting Parfles undertake directly, or when appropriate through competent regional or other international organizations, and, on the basis of the information and data acquired pursuant to Paragraphs I and 2 of this Article, to co-operate in developing inter-comparable observation methods, in performing baseline studies and in establishing complementary or joint programmes for monitoring.

4.    The organization and scope of work connected with the implemenlation of tasks referred to in the preceding Paragraphs should primarily be outlined by the Commission.

Article 17

Responsibihly for damage

The Contracting Parties undertake, as soon as possible, jointly to develop and accept rules concerning responsibility for damage resulting from acts or omissions in contravention of the present Convention, induding, inter alia, limits of responsibility, criteria and procedures for the determination of liability and available remedies.

Arflcle 18

Settlement of disputes

1.     In case of a dispute between Contracting Parties as to the interpretation or application of the present Convention, they should seek a solution by negolation. If the Parlies concerned cannot reach agreement they should seek the good offlces of or jointly request the mediation by a tliird Contracting Party, a qualified international organization or a qualified person.

2.     If the Parties concerned have not been able to resolve their dispute through negotiation or have been unable to agree on measures as discribed above, such disputes shall be, upon common agreement, submitted lo an ad-hoc arbitration tribunal, to a permanent arbitration tribunal, or to the International Court of Justice.

Article 19

Safeguard of certain frecdoms

Nothing in the present Convention shall be construed as infringing upon the freedom of navigation, fishing, maflne scientiflc research and other legitimate uses of the high seas, as well as upon the right of innocent passage through the territorial sea.


 


Prop. 1975/76:6                                                      45

och   särskilt   atl   utveckla  alternativa  metoder  för  hantering,  kvittblivning och eliminering av ämnen som kan orsaka förorening av Östersjöområdets marina miljö.

3.     De fördragsslutande parterna förbinder sig att direkt eller då så är lämpligt genoni behöriga regionala eller andra internationella organisationer och pä grundval av de upplysningar och data som erhållits enligt punkterna 1 och 2 i denna artikel samarbeta vid utvecklandet av med varandra jämförbara observalionsmetoder. genomförandet av basstudier samt vid utarbetandet av kompletterande eller gemensamma kontrollprogram.

4.     Organisationen och omfattningen av arbetet i samband med genomförandet av de i föregående stycken nämnda uppgifterna skall i första hand angivas av kommissionen.

Arflkd 17

Ansvar för skada

De fördragsslutande parterna förbinder sig att så snart som möjligt gemensamt utveckla och antaga föreskrifter rörande ansvaret för skada som orsakals genom handling eller underiåtenhet i strid med denna konvention, inbegripet bland annat begränsning av ansvar, kriterier och förfaranden för fastställande av ansvarsskyldig­het samt de sanktionsmöjligheter som står flll buds.

Arflkd 18

Biläggande av tvister

1.     Uppkommer tvist mellan fördragsslutande parter beträffande tolkningen eller tillämpningen av denna konvention, bör de söka nå en lösning genoni förhandlingar. Kan parterna ej nå enighet, bör de söka råd och hjälp eller gemensamt begära medling av tredje fördragsslutande part. kvalificerad internatio­nell organisation eller kvalificerad person.

2.     Har parterna ej lyckats bilägga tvisten genom förhandlingar eller nå en överenskommelse om nyss angivna åtgärder, skall tvisten, om parterna är ense därom, hänskjutas till en för ändamålet tillsatt skiljedomstol, permanent skiljedom­stol eller till den internationella domstolen.

Artikel 19

Säkerställande av vi.ssa friheter

Ingenting i denna konvention får tolkas som elt intrång i friheten för sjöfart, fiske, vetenskaplig havsforskning eller annat behörigt utnyttjande av det fria havet och ej heller i rätten till oskadlig genomfart genoni territorialhavet.


 


Prop. 1975/76:6                                                                 46

Article 20

Status of Annexes

The Annexes attached to the present Convention form an integral part oflhe Convention.

Article 21

Relation to other Conventions

The provisions of the present Convention shall be without prejudice to the riglits and obligations of the Contracting Parties under treafles conduded previously as well as under treaties which may be conduded in the future, furthering and developing the general principles of the Law of the Sea that the present Convention is based upon and in particular provisions concerning the prevention of pollution of the marine environment.

Article 22

Revision of the Convention

A conférence for the purpose of a general revision of the present Convention may be eonvened with the consent of the Contracting Parties or at the request of the Commission.

Article 23

Amendments to the Artides of the Convention

1.      Each Contracting Party may propose amendments to the Arflcles of the
present Convention. Any such proposed amendment shall be submitted to the
Depositary Government and communicated by it to all Contracting Parties, which
shall inform the Depositary Government of either their acceptance or rejeclion of
the amendment as soon as possible after the receipt of the communication.

The amendment shall enter into force ninety days after the Depositary Government has received notifications of acceptance of that amendment from all Contracting Parties.

2.      With the consent of the Contracting Parfles or at the request of the
Commission a conférence may be eonvened for the purpose of amending the
present Convention.

Article 24

Amendments to the Annexes and the adoption of Annexes

1. Any amendment to the Annexes proposed by a Contracting Party shall be communicated to the other Contracting Parties by the Depositary Government and


 


Prop. 1975/76:6                                                                 47

Artikel 20

Bilagornas status Bilagorna till denna konvention utgör integrerande delar av konvenlionen.

Arflkel 21

Förhällandet till andra konventioner

Bestämmelserna i denna konvention påverkar ej de fördragsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt tidigare ingångna fördrag eller eventuella framflda fördrag som främjar och utvecklar havsrätlens allmänna principer på vilka denna konvention vilar och i synnerhet bestämmelser angående förhindrande av förorening av den marina miljön.

Artikel 22

Revision av konventionen

För en allmän revision av denna konvention kan en konferens sammankallas med de fördragsslutande parternas samtycke eller på kommissionens begäran.

Artikel 23

Ändringar av konventionens artiklar

1.      Varje fördragsslutande part kan föreslå ändringar i artiklarna i denna
konvention. Varje sådan föreslagen ändring skall underställas depositarieregeringen
och av denna delges samtliga fördragsslutande parter, vilka snarast möjligt efter det
att meddelandet mottagits skall meddela depositarieregeringen huruvida de godtager
eller förkastar ändringen:

Ändringen träder i kraft nittio dagar efter det atl depositarieregeringen från samtliga avtalsslutande parter mottagit meddelande om godtagande av ifrågavarande ändring.

2.      Med de fördragsslutande parternas samtycke eller på begäran av kommissio­
nen kan en konferens sammankallas för att ändra denna konvenflon.

Artikel 24

Ändringar och antagande av bilagor

1. Varje   av  fördragsslutande   part  föreslagen ändring i  bilagorna skall  av depositarieregeringen   delges   övriga   fördragsslutande   parter   samt behandlas  av


 


Prop. 1975/76:6                                                       48

considered in the Commission. If adopted by the Commission, the amendment shall be communicated lo the Contracting Parties and recommended for acceptance.

2.      Such amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a
period determined by the Commission unless within that period any one of the
Contracting Parlies has objected lo the amendment. The accepted amendment shall
enter into force on a date determined by the Commission.

The period determined by the Commission shall be prolonged for an additional period of six months and the date of entry into force of the amendment postponed accordingly, if, in exceptional cases, any Contracting Party before the expiring of the period determined by the Commission informs flie Depositary Government, that, although it intends to accept the proposal, the constitutional requirements for such an acceptance are not yet fulfilled in its State.

3.     An Annex to the present Convention may be adopted in accordance with the provisions of this Arflcle.

4.     The Depositary Government shall inform all Contracting Parfles of any amendments or the adoption of a new Annex which enter into force under this Article and of the date on which such amendment or new Annex enters into force.

5.     Any objection under this Article shall be made by notification in writing to the Depositary Government which shall notiflcation in writing to the Depositary Government which shall notify all Contracting Parlies and the Executive Secrelary of any such notification and the date ofils receipt.

Article 25

Reservations

1.    The provisions of the present Convention shall not be subject to reservations.

2.    The provision of Paragraph 1 of this Article does not prevent a Contracting Party from suspending for a period not exceeding one year the application of an Annex of the present Convention or part thereof or an amendment thereto after the Annex in question or the amendment thereto has entered into force.

3.    If afler the entry into force of the present Convention a Contracting Party invokes the provisions of Paragraph 2 of this Article il shall inform the other Contracting Parties, at the time of the adoption by the Commission of an amendment to an Annex or a new Annex, of those provisions which will be suspended in accordance with Paragraph 2 of this Article.

Article 26

Signature, ratification, approval, and accession

1. The present Convention shall be open for signature in Helsinki on 22 March 1974 by the Baltic Sea States participating in flie Diplomatic Conférence on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, held in Helsinki from


 


Prop. 1975/76:6                                                       49

kommissionen. Antager kommissionen ändringen, skall de fördragsslutande parterna underrättas därom och ändringen rekommenderas för godtagande.

2.      Sådan ändring skall anses ha blivit godtagen vid utgången av den tidsperiod
som kommissionen fastställt, om ej någon fördragsslutande part under denna tid
motsatt sig ändringen. Kommissionen fastställer dagen för ikraftträdande av den
godtagna ändringen.

Den av kommissionen fastställda tiden skall förlängas med ytteriigare sex månader och dagen för ändringens ikraftträdande framflyttas i motsvarande mån, om i exceptionella fall någon fördragsslutande part före utgången av den av kommissionen fastställda tiden meddelar depositarieregeringen, att fastän den avser alt godtaga förslaget, de konsfltuflonella förutsättningarna för sådant godtagande ännu ej uppfyllts i vederbörande stat.

3.    Ny bilaga till denna konvenflon kan antagas i enlighet med beslämmelserna i denna artikel.

4.    Depositarieregeringen skall underrätta alla fördragsslutande parter om varje ändring eller antagande av en ny bilaga som träder i kraft enligt denna artikel och om den fldpunkt då sådan ändring eller ny bilaga träder i krafl.

5.    Invändning enligl denna artikel skall skriftligen meddelas depositarierege­ringen, som skall underrätta alla fördragsslutande parter och exekutivsekreleråren om sådant meddelande samt om dagen för dess mottagande.

Artikel 25 Resen'ationer I. Reservationer får ej göras mot bestämmelserna i denna konvention.

2.    Bestämmelsen i punkt 1 i denna artikel hindrar ej fördragsslutande part från att för en tidsperiod ej översflgande elt år uppskjuta flllämpningen av en bilaga flll denna konvention eller del därav eller ändring däri efter det att bilagan i fråga eller ändringen däri har trätt i kraft.

3.    Åberopar fördragsslutande part efter denna konventions ikraftträdande bestämmelserna i punkt 2 i denna arflkel, skall den vid lidpunkten för kommissio­nens antagande av ändring i en bilaga , eller av ny bilaga underrätta övriga fördragsslutande parter om de bestämmelser som i enligliet med punkt 2 i denna artikel kommer all uppskjutas.

Artikel 26

Undertecknande, ratificering, godkännande och anslutning

1. Denna konvention skall vara öppen för undertecknande i Helsingfors den 22 mars 1974 för de Östersjöstater som deltager i diplomatkonferensen för skydd av Östersjöområdets marina miljö, vilken hölls i Helsingfors från den 18 lill tlen 22

4 Rihidagen 1975/76. 1 saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6                                                      50

18 lo 22 March 1974. The present Convention shall be open for accession lo any olher State interesled in fulfilling the aims and purposes oflhe present Convention, provided that this State is invited by all the Contracflng Parfles.

2.    The present Convention shall be subject to ratification or approval by the States which have signed it.

3.    The instruments of ratificaflon, approval, or accession shall be deposited with the Government of Finland, which will perform the duties of the Depositary Government.

Artide 27

Entry into force

The present Convenflon shall enter into force two months after the deposit of the sevenlh instrument of ratificaflon or approval.

Article 28

Withdrawal

1.    At any flme after the expiry of five years from the date of entry into force of the present Convention any Contracflng Party may, by giving written notification to the Depositary Government, withdraw from the present Convenflon. The withdrawal shall lake effect for such Contracting Party on the thirly-firsl day of December of the year which follows the year in which the Depositary Government was notified of the withdrawal.

2.    In case of notification of withdrawal by a Contracting Party the Depositary Government shall convene a meeting of the Contracting Parfles for the purpose of considering the effect of the withdrawal.

Arflcle 29

Language

The present Convention has been drawn up in a single copy in the English language. Official translaflons into the Danish, Finnish, German, Polish, Russian, and Swedish languages shall be prepared and deposited with the signed original.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipolenflaries, bdng duly authorised thereto, have signed the present Convention.

DONE AT HELSINKI, this twenty-second day of March one thousand nine hundred and seventy-four.

For Denmark:

For Finland:


 


Prop. 1975/76:6                                                       51

mars 1974. Denna konvenflon skall vara öppen för anslutning av varje annan stat som är intresserad av all uppfyUa konvenflonens mål och syften, under förutsätt­ning atl vederbörande stal inbjudes av samtliga fördragsslutande parter.

2.     Denna  konvention   skall   raflficeras  eller  godkännas  av  de   stater som undertecknat den.

3.     Instrument avseende ratificering, godkännande eller anslutning skall depone­ras hos Finlands regering som åtager sig förpliktelserna som depositarieregering.

Artikel 27

Ikraftträdande

Denna konvention träder i kraft två månader efter depositionen av det sjunde ratifikations- eller godkännandeinstrumentet.

Artikel 28

Frånträdande

1.   När som helst efter utgången av fem år räknat från dagen för denna konventions ikraftträdande kan fördragsslutande part frånträda konvenlionen genom skriftlig underrättelse tiU deposilarieregeringen.o Frånträdande träder i kraft från den trettioförsta december året efter det år under vilket depositarieregeringen underrättades om uppsägningen.

2.   I händelse av underrättelse om någon fördragsslutande parts frånträde skall depositarieregeringen sammankalla ett möte med de fördragsslutande parterna för atl överväga verkan av frånträdandel.

Artikel 29

Språk

Denna konvention har upprättats i ell enda exemplar på engelska språket. Officiella översättningar tiU danska, finska, polska, ryska, svenska och tyska språken skall utarbetas och deponeras tUlsammans med del undertecknade originalet.

Till bekräftelse härav har undertecknade ombud, därtill vederbörligen bemyn­digade, undertecknat' denna konvention.

Som skedde i Helsingfors, den tjugoandra mars nittonhundrasjuttiofyra.

För Danmark: För Finland:

Namnteckningarna uteslutna.


 


Prop. 1975/76:6                                                      52

For the (}erman Democratic Republic:

For the Federal Republic of Germany:

For the Polish People's Republic:

For Sweden:

For the Union of Soviet Socialist Republics:


 


Prop. 1975/76:6                                                      53

För Tyska Demokratiska Republiken:

För Förbundsrepubliken Tyskland:

För Polska Folkrepubliken:

För Sverige:

För Socialistiska Rädsrepublikernas Union:


 


Prop. 1975/76:6                                                      54

ANNEX I

HAZARDOUS SUBSTANCES

The protection of the Baltic Sea Area from pollution by the substances hsted below can involve the use of appropriate technical means, prohibitions and regulations of the transport, trade, handling, application, and final deposition of products conlaining such substances.

1.        DDT (l,l,l-trichloro-2,2-bis-(chloroplienyl)-elhane) and ils derivaflves DDE and DDD.

2.        PCB's (polychlorinated biphenyls).


 


Prop. 1975/76:6                                                       55

(Översättning) BILAGA I

FARLIGA ÄMNEN

Skyddet av Östersjöområdet mot förorening genom nedan angivna ämnen kan avse användning av lämpliga tekniska medel, förbud och föreskrifter angående transport, handel, hantering, användning och slufligt omhändertagande av produk­ter innehållande sådana ämnen.

1.       DDT (l,l,l-triklor-2,2,-bis (klorfenyl)-etan) och dess derivat DDE och DDD.

2.       PCB (polyklorerade bifenyler).


 


Prop. 1975/76:6                                                       56

ANNEX 11

NOXIOUS SUBSTANCES AND MATERIALS

The following substances and materials are listed for the purposes of Article 6 of the present Convention.

The list is valid for substances and materials inlroduced as waterborne into the marine environment. The Contracting Parties shall also endevour to use best pracflcable means to prevent harmful substances and materials from being inlroduced as airborne into the Baltic Sea Area.

A    For urgent consideralion

1.  Mercury, cadmium, and their compounds.
B

2.    Antimony, arsenic, beryllium, chromium, copper, lead, niolybdenum, nickel, selenium, lin, vanadium, zinc, and their compounds, as well as elemental phosphorus.

3.    Phenols and their derivaflves.

4.    Phthalic acid and ils derivaflves.

5.    Cyanides.

6.    Persistent halogenated hydrocarbons.

7.    Polycydic aromatic hydrocarbons and their derivatives.

8.    Persistent toxic organosilicic compounds.

9.    Persistent pesticides, induding organophosphoric and organostannic pesticides, herbicides, slimicides and chemicals used for the preservation of wood, timber, wood pulp, cdlulose, paper, liides and textiles, not covered by the provisions of Annex 1 of the present Convenflon.

 

10.    Radioactive materials.

11.    Acids, alkalis and surface active agents in high concentrations or bigquanlities.

12.    Oil and wastes of petrochemical and other Industries conlaining lipid-soluble substances.

13.    Substances having adverse effects on the taste and/or smell of products for human consumption from the sea, or effects on taste, smell, colour, transparency or olher characleristics of the water seriously reducing its amenity values.

14.    Materials and substances which may float, remain in suspension or sink, and which may seriously interfere with any legitimate use of the sea.


 


Prop. 1975/76:6                                                       57

(Översättning) BILAGA 11

SKADLIGA ÄMNEN OCH MATERIAL

Följande ämnen och material är uppräknade med hänsyn till artikel 6 i denna konvenflon.

Denna förteckning gäller sådana ämnen och material som utsläppes genom vatten i den marina miljön. De fördragsslutande parterna skall även eftersträva att använda bästa möjliga metoder för att hindra atl skadliga ämnen och material utsläppes i Östersjöområdet genom luften.

A.   För angeläget beaktande

1.  Kvicksilver, kadmium och deras föreningar.
B.

2.    Antimon, arsenik, beryUium, krom, koppar, bly, molybden, nickel, selen, tenn, vanadin, zink och deras föreningar såväl som elementärt fosfor.

3.    Fenoler och deras derivat.

4.    Ftalsyra och dess derivat.

5.    Cyanider.

6.    Beständiga halogena kolväten.

7.    Polycykliska aromatiska kolväten och deras derivat.

8.    Beständiga toxiska kiselorganiska föreningar.

9.    Beständiga biocider inklusive fosfororganiska och tennorganiska peslicider, herbicider, slembekämpningsmedel och kemikalier som användes för konserve-flng av trä, timmer, trämassa, cellulosa, papper, hudar och textilier och som ej täckes av bestämmelserna i bilaga 1 lill denna konvention.

10.     Radioakliva ämnen.

11.     Syror, ba,ser samt ytaktiva ämnen i höga koncentrationer eller stora kvantiteter.

12.    Olja och avfall från petrokemiska och andra industrier som innehåller fettlösliga ämnen.

13.    Ämnen som har en ogynnsam inverkan pä smak och/eller lukt hos produkter från havet, avsedda för mänsklig konsumflon, eller inverkan på smak, lukt, färg, klarhet eller andra egenskaper hos vattnet som allvariigt minskar dess skönhets-och rekreationsvärden.

14.    Material och ämnen som kan flyta, hålla sig svävande i vattnet eller sjunka, och som allvarligt kan störa en legitim användning av havet.


 


Prop. 1975/76:6                                                       58

15.    Lignin substances contained in industrial waste waters.

16.    The chdators EDTA (ethylenedinilriloletraacetic acid or ethylenediaminetetra-acetic acid) and DTPÅ (dietliylenetriaminopenlaacetic acid).


 


Prop. 1975/76:6                                                       59

15.    Ligninämnen som ingår i industriellt avloppsvatten.

16.    Komplexbildarna EDTA (etylendinilrilotetraättiksyra eller etylendiaminotelra-ättiksyra) och DTPA (dietylentriaminopentaättiksyra).


 


Prop. 1975/76:6                                                       60

ANNEX

GOALS, CRITERIA AND MEASURES CONCERNING THE PREVENTION OF LAND-BASED POLLUTION

ln accordance with the provisions of Artide 6 of the present Convention the Contracting Parties shall endeavour to attain the goals and apply the cflleria and measures enumerated in this Annex in order to control and minimize land-based polluflon of the marine environment of the Baltic Sea Area.

1.     Municipal sewage shall be treated in an appropriate way so that the amount of organic malier does nol cause harmful changes in flie oxygen content of the Balflc Sea Area and the amount of nutrients does not cause harmful eutrophication oflhe Baltic Sea Area.

2.     Municipal sewage shall also be treated in an appropriate way to ensure that the hygienic quality, and in particular epidemiological and toxicological safety, of the receiving sea area is maintained al a level which does nol cause harm lo human health, and in a way that under the given composition of the sewage no significant amount of such harmful substances as are listed in Annexes 1 and 11 oflhe present Convention is formed.

3.     The polluting load of industrial wasles shall be minimized in an appropriate way in order to reduce the amount of harmful substances, organic malier and nutrients.

4.     The means referred lo in Paragraph 3 of this Annex shall in particular include minimization of produclion of wastes by processing lechniques, re-circu-lation and re-use of processing water, developing of water economy and improvement of qualifications for water trealmenl. In the trealmenl of waste water niechanical, chemical, biological and other measures, according to the quality of the waste water, and as required to maintain or improve the quality of the recipient water, shall be applied.

5.     The discharge of cooling water from nuclear power plants or olher kinds of Industries using large amounts of water shall be effected in a way which minimizes the pollution oflhe maflne environment oflhe Baltic Sea Area.

6.     The Commission will define pollution control criteria, objecflves for reduction of pollution and objeclives concerning measures, induding processing lechniques and waste trealmenl, lo reduce pollution of the Balflc Sea Area.


 


Prop. 1975/76:6                                                      61

(Översättning) BILAGA ill

MÅLSÄTTNINGAR, KRITERIER OCH ÅTGÄRDER RÖRANDE FÖRHINDRAN­DET AV LANDBASERAD FÖRORENING

I enlighet med bestämmelserna i arflkel 6 i denna konvenflon skall de fördragsslutande parterna eftersträva atl uppnå de målsättningar och all lillämpa de normer och åtgärder som uppräknats i denna bilaga för atl kontrollera och så långt möjligt minska landbaserad förorening av Östersjöområdets marina miljö.

1. Kommunalt avloppsvatten skall behandlas på lämpligt sätt så all mängden organiska ämnen ej orsakar skadliga förändflngar i syrehalten i Östersjöområdet och mängden närsalter ej orsakar skadlig eutrofiering i Öslersjöområdel.

2.    Kommunalt avloppsvatten skall även behandlas på lämpligt sätt för alt säkerställa atl den hygieniska kvaliteten och i synnerhet den epidemiologiska och toxikologiska säkerheten hos del mottagande vattenområdet hålles på en nivå som inte orsakar skada pä människors hälsa och på sådant sätt att det i avloppsvatten med viss sammansättning ej bildas någon betydande mängd av de skadliga äninen som uppräknas i bilagorna I och II till denna konvention.

3.    Mängden av förorenande industriavfall skall på lämpligt sätt minskas så långt som möjligt för att reducera mängden skadliga ämnen, organiska ämnen samt näringsämnen.

4.    De i punkt 3 i denna bilaga avsedda metoderna skall i synnerhet omfatta minskning av uppkomsten av avfall genom processtekniska åtgärder, recirkulation och äteranvändning av processvaiten, utveckling av vattenhushållningen saml förbättring av förutsättningarna för valtenbehandling. Vid behandling av avlopps­vatten skall mekaniska, kemiska, biologiska och andra metoder, beroende på avloppsvattnets kvalitet och behovet atl bevara eller förbättra vattenkvaliteten hos recipienlen, lUlämpas.

5.    Utsläpp av kylvatten från kärnkraftverk eller andra slag av industrier som använder stora mängder vatten skall ske på sätt som så långt som möjligt minskar föroreningen av Östersjöområdets marina miljö.

6.    Kommissionen skall definiera kriterierna för kontroll av förorening, målsättningarna för minskning av förorening och målsättningarna för åtgärder, däri inbegripet processteknik och avfallshantering, för minskning av förorening i Östersjöområdet.


 


Prop. 1975/76:6                                                       62

ANNEX IV

PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS

Regxilation I

The Contracting Parfles shall as appropriate co-operate and assist each otiier in initialing action by the Inter-Governmental Mariflme Consultaflve Organizaflon to develop:

a)       international rules for navigaflon of deep draught ships in narrow and shallow waters in internaflonal waters of the Baltic Sea Area and in the entrances to the Baltic Sea for the prevention of collisions, strandings and groundings;

b)       an international radio reporting system for large ships en route within the Baltic Sea Area as well as for ships carrying a significant amount of a harmful substance.

Regulation 2

The Contracting Parties shall, without prejudice to Paragraph 4 of Artide 4 of the present Convention, as appropriate assist each other in investigating violations of the existing legislaflon on anflpollution measures, which have occurred or are suspected to have occurred within the Baltic Sea Area. This assistance may include but is not limited to inspecflon by the competent authorifles of oil record books, cargo record books, log books and engine log books and taking oil samples for analytical identification purposes and in respect of the syslem of tagging oil residues.

Regulation 3

Definitions

For the purposes of this Annex:

1.       "Ship" means a vessel of any type whatsoever operating in the marine
environment and includes hydrofoil boats. air-cushion vehides, submersibles,
floating craft and fixed or floating platforms.

2.        "Administration" means the Government of the State under whose authority the ship is operating. With respect to a ship entitled to fly a flag of any State, the Administration is the Government of that State. Wjth respect to fixed or floating platfornis engaged in exploration and exploilalion of the sea-bed and subsoil thereof adjacent to the coast över which the coastai State exercises sovereign rights for the purposes of exploration and exploitaflon of their natural resources, the Administration is the Government oflhe coastai Slale concerned.

3.        a) "Discharge", in relation to harmful substances or effluents conlaining such substances, means any release howsoever caused from a ship and includes any escape, disposal, spilling, leaking, pumping, emitling or emptying;

b)    "Discharge" does not include:

(i) Dumping within the meaning of the Convention on the Preven­tion of Marine Polluflon by Dumping of Wastes and olher Matter done at London on 29 December 1972; or


 


Prop. 1975/76:6                                                       63

(Översättning) BILAGA IV

FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING FRÄN FARTYG

Regel I

De fördragsslutande parterna skall på lämpligt sätt samarbeta och bistå varandra för alt åvägabringa åtgärder av MeUanstatliga rådgivande sjöfarlsorganisa-lionen som har flll syfte att utveckla

a)       internationella regler för navigering av djupgående fartyg i trånga och grunda delar av Östersjöområdets internaflonella vatten och i fllifartslederna flll Östersjön för att föj-hindra kollisioner, strandningar och grundkänningar,

b)       ett internaflonellt radiorapporteringssystem för stora fartyg inom Östersjö­området saml för fartyg som tranporterar betydande mängder av skadliga ämnen.

Regel 2

De fördragsslutande parterna skall, med beaktande av arflkel 4 punkt 4 i denna konvention, på lämpligt sätt bistå varandra vid undersökning av sådana överträdelser av gällande lagsflftning om åtgärder mot förorening som skett eller som misstankes ha skett inom Östersjöområdet. Sådant bistånd kan innefatta, men är ej begränsat till, granskning genom behöriga myndigheter av otjedagböcker, lastdagböcker, skepps- och maskindagböcker, tagande av oljeprov i och för analytisk identifiering och i samband med märkning av oljerester.

Regel 3

Definitioner

I denna bilaga skall

1.        med "fartyg" förslås fartyg av alla slag som användes i den marina miljön, däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg, flytande farkoster och fasta eller flytande plattformar,

2.        med "administration" förstås regeringen i den stal under vars myndighet fartyget lyder. I fråga om ett fariyg som är berätflgat alt föra en viss stats flagga är adminislraflonen denna stats regering. I fråga om fasta eller flytande plattformar som användes för utforskning av och utvinning från den del av havsbottnen och dess underlag som gränsar till den kusl över vilken ktislstalen utövar suveräna rättigheter med avseende på utforskning och utvinning av naturlillgängarna, är administiatio-nen ifrågavarande kuststats regering,

3.        a) med "utsläpp" förstås, i fråga om skadliga ämnen eller utflöden som innehåller sådana ämnen, varje utsläpp, oavsett hur det orsakats, från ett fartyg, däri uibegripet varje utströmning, kvittblivning, spill, läckage, utpumpning, utspridning eller uttömning,

b)   uttrycket "utsläpp" ej innefatta

1) dumpning som avses i konventionen om förhindrande av havsförore­ningar till följd av dumpning av avfall, avslutad i London den 24 december 1972, eller


 


Prop. 1975/76:6                                                       64

(ii) release of harmful substances directly arising from the exploration, exploitaflon and associaled off-shore processing of sea-bed mineral resources; or

(iii) release of harmful substances for pnrposes of legitimate scientiflc research into pollution abatement or control.

4.        "Nearest iand". The term "from the nearest land" means from the baseline from which the terriloiiai sea of the territory in question is established in accoidance wifli international law.

5.        The tenn "jurisdiction" shall be inlerpreted in accordance with inter­naflonal law in force al the flme of applicaflon or interpretation of this Annex.

Regulation 4

OIL

The Contracting Parties shall as soon as possible but not laler than I January 1977 or on the date of entry into force of the present Convention, whichever occurs låter, apply the provisions of Paragraphs .4 to D of this Regulation on methods for the prevention of pollution by oil from ships while operating in tlie Balflc Sea Area.

A    Definitions

For the purposes of this Regulalion:

1.       "Oil" means petroleum in any form induding crude oil, fud oil, sludge, oil
refuse and refined products (other than petrochemicals which are subject lo the
provisions of Regulaflon 5 of this Annex) and, without limiting the generality of
tJie foregoing, includes the substances listed in Appendix I to this Annex.

2.        "OUy mi-xture" means a mixture with any oU content.

3.        "Oil fuel" means any oil used as fuel in connection with the propulsion and auxiliary machinery of the ship in which such oU is carried.

4.        "OU tanker" means a ship constructed or adapted primarUy to carry oil in bulk in its cargo spaces and includes combinaflon carriers and any "chemical tanker" as defined in Regulation 5 of this Annex when il is carrying a cargo or part cargo of oU in bulk.

 

5.        "Combination carrier" means a ship designed to carry either oil or solid cargoes in bulk.

6.        "Clean ballast" means the ballast in a tank wliich since oil was last carried therein has been so cleaned that effluent therefrom if it were discharged from a ship which is staflonary into clean calm water on a clear day would not produce visible traces of oU on tlie surface of the water or on adjoining shore lines or cause a sludge or emulsion to be deposited beneath the surface of the water or upon adjoining shore lines. If the ballast is discharged through an oU discharge monitoring and control syslem approved by the Administration, evidence based on such a system to the effect that the oU content oflhe effluent did not exceed 15 parts per mUlion shall be determinaflve that the ballast was clean, notwithstanding the presence of visible traces.

7.        "Segregated ballast" means the ballast water inlroduced into a tank which is completely separated from the cargo oil and oil fuel system and which is permanenfly allocated to the carriage of ballast or lo the carriage of ballast or cargoes other than oU or noxious substances as variously defined in tlie Regulations of this Annex.


 


Prop. 1975/76:6                                                       65

2)       sådant utsläpp av skadliga ämnen som direkt orsakas av utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havs­bottnens mineraltillgångar, eller

3)       utsläpp av skadliga ämnen för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning eller kontroll av förorening,

 

4.        "närmaste land". Uttrycket "från närmaste land" betyder från den baslinje frän vilken territorialhavet för ifrågavarande stats territorium räknas enligt internationell rätt,

5.        uttrycket "jurisdikflon" tolkas enligl den internationella rätt som gäller vid fldpunkten för tillämpning eller tolkning av denna bilaga.

Regel 4 OLJA

De fördragsslutande parterna skall, så snart som möjligt men ej senare än den 1 januari 1977 eller vid fldpunkten för denna konventions ikraftträdande, om denna fidpunkt infaller senare, börja tillämpa föreskrifterna i avsnitten A-D i denna regel om metoder för förebyggande av förorening genoni olja från fartyg som användes i Östersjöområdet.

A.   Definitioner

I denna regel skall

1.       med "olja" förstås petroleum i varje form, däri inbegripet råolja, brännolja,
oljeslam, oljeavfall och raffinerade produkter (med undantag av petrokemiska
produkter i fråga om vilka regel 5 i denna bilaga gäller) och skall, utan inskränkning
i definitionens allmängiltigliet, lill olja hänföras de äninen som förtecknats i bihang
I till denna bilaga,

2.        med "oljehaltig blandning" förslås en blandning som innehåller olja,

3.        med "bunkerolja" förslås olja som användes som bränsle i samband med framdrivnings- eller hjälpmaskineriet i det fartyg i vilket oljan föres,

4.        med "oljetankfartyg" förstås fartyg som är byggt eller anpassat huvudsakligen för tiansport av olja i bulk i lastrummen, däri inbegripet kombina-uonsfartyg och sådan.t "kemikalietankfartyg" som avses i regel 5 i denna bilaga, när det för last eller dellast av olja i bulk,

5.        med "kombinationsfartyg" förstås fartyg som är avsett att transportera antingen olja ellei fasta laster i bulk,

6.        med "ren barlast" förstås barlast i en tank som, sedan den senast använts för transport av olja, har rengjorts så att utflöde från densamma, om det utsläppes '"rån ett stillaliggande fartyg i rent lugnt vatten i klart väder under dagtid, ej ger upphov till synliga spår av olja på vattenytan eller på omgivande stränder, ej heller lill oljeslam eller emulsion under vattenytan eller på omgivande stränder; utsläppes bariaslen genoni ett övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp som är godkänt av administrationen, skall bevis baserat på ett sådant system som visar alt oljeinnehållet i utflödet ej översflger 15 delar på en miljon delar vara avgörande för ati betrakta barlasten som ren även om synliga spår av olja upptäckes,

7.        med "segregerad bariast" förstås bariaslvatten som intagits i en tank, helt skild från lastolje- ocb bunkeroljesystemet och avsedd att stadigvarande nyttjas för förande av barlast eller för förande av barlast eller last som ej utgöres av olja eller skadliga ämnen som definieras på olika ställen i reglerna i denna bilaga.

5 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6                                                                  66

B     Control of Discharge of OU

1.       a) Subject to the provisions of Paragraph C of this Regulation, any
discharge into the sea of oil or oily mixtures from any oil tanker and any ship of
400 tons gross tonnage and above other than an oil tanker shall be prohibited, while
in the Baltic Sea Area;

b) such ships while in the Balflc Sea .Area shall retain on board all oil drainage and sludge, dirty ballast and tank washing waters and discharge them only to recepflon facilities.

2.       a) Subject to the provisions of Paragraph C of this Regulalion, any
discharge into the sea of oil or oily mixtures from a ship of less than 400 tons gross
tonnage, olher than an oil tanker, shall be prohibited while in the Baltic Sea .4rea,
except when the oil content of the effluent without dUution does not exceed 15
parts per million or alternatively when all of the following conditions are satisfied:

(i)   the ship is proceeding en route;

(ii)  the oU content of the effluent is less than 100 parts per million; and (iii) the discharge is made as far as pracflcable from the land, but in no case less than 12 nautical miles from the nearest land;

b)       no discharge into the sea shall contain chemicals or other substances in quanflties or concentrations which are hazardous to the marine environment or chemicals or other substances inlroduced for the purpose of circumventing the conditions of discharge specifled in this Regulation;

c)        the oil residues which cannot be discharged into the sea in compliance with Sub-Paragraph 2 a) of this Paragraph shall be retained on board or discharged to reception facilities.

 

3.        The provisions of this Paragraph shall not apply to the discharge of clean. or segregated ballast.

4.        W/henever visible traces of oil are observed on or below the surface of the water in the immediate vicinity of a ship or ils wake, the Contracting Parties should, to the extent they are reasonably able lo do so, promptly invesligate the facts bearing on the issue of whether there has been a violation of the provisions of Ulls Regulalion. The investigation should include, in particular, flie wind and sea conditions, the track and speed of the ship, other possible sources of the visible traces in the vicinity. and any relevant oil discharge records.

C     Exceptions

Paragraph B of Ihis Regulation shall not apply to:

a)        the discharge into Ihe sea of oil or oily niixtures necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving life al sea; or

b)        the discharge into the sea of oil or oily niixtures resulting from damage to a ship or its equipment:

(i) provided that all reasonable precautions have been laken after the occurrence of the damage or discovery of the discharge for the purpose of preventing or minimizing the discharge; and

(ii) except if the owner or the Master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result; or

c)       the discharge into the sea of substances conlaining oil, approved by the
Administration, when being used for the purpose of combatting specifie pollution


 


Prop. 1975/76:6                                                                 67

B.  Kontroll av oljeutsläpp

1.       a) Om annat ej följer av föreskriftema i avsnitt C i denna regel, skall
utsläpp i havet av olja eller oljehalflg blandning från oljetankfartyg och från fartyg
som ej är oljetankfartyg och som har en bmllodräklighet av minst 400 registerlon
vara förbjudet i Östersjöområdet.

b) Sådana fartyg skall, när de befinner sig i Östersjöområdet, behålla ombord oljerester, oljeslam, förorenad barlast och tankspolvalten och får ej avlämna dessa annat än till moltagningsanordningar.

2.       a) Om annat ej följer av föreskrifterna i avsnitt C i denna regel, skaU
utsläpp i havet av olja eller oljehalflg blandning från fartyg som ej är oljetankfartyg
och som har en brutiodräkflet undersflgande 400 registerton vara förbjudet när
det befinner sig i Östeisjöomrädet utom när utflödets oljeinnehåll utan utspädning
ej överstiger 15 ddai på en miljon delar eller alternaflvt när samfliga följande villkor
är uppfyllda:

1)       alt fartyget är under gång,

2)       att oljeinnehållet i utflödet är mindre än 100 delar på en miljon delar, och

3)       att utsläppet göres så långt som möjligt frän land men aUtid minst 12 nauIlska mil från närmaste land.

 

b)       Inget utsläpp i havet får innehålla kemikalier eller andra ämnen i mängder eller koncentrationer som innebär risker för den marina miljön, ej heller kemikalier eller andra ämnen som tiUsätts i syfte alt kringgå de viUkor för utsläpp som anges i denna regel.

c)       De oljerester som ej kan släppas ut i havet med iakttagande av föreskrifterna i punkt 2 a) i detta avsnitt skall behåUas ombord eller avlämnas tUl moltagningsanordningar.

 

3.       Föreskrifterna i detta avsnitt äger ej flilämpning på utsläpp av ren eller segregerad bariast.

4.       Närhelsl synliga spår av olja iakttages på eller under vattenytan i ett fartygs omedelbara närhet eller i dess kölvatten bör de fördragsslutande parterna, i den utsträckning det rimligen är möjligt för dem, skyndsamt undersöka de omständig­heter som är av betydelse för frågan huruvida överträdelse av föreskrifterna i denna regel har förekommit. Undersökningen bör särskilt omfatta vind- och sjöförhällan-dena, fartygets kuts och fart, andra möjliga orsaker flll de synliga spåren i fartygets närhet och varje relevant registrering av oljeutsläpp.

C.  Undantag

Avsnitt B i denna regel äger ej flilämpning i fråga om

a)       sådant ulsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning som är nödvändigt föl ett fartygs säkerhet eller för räddande av människoliv flll sjöss, eUer

b)       sådant utsläpp i havet av olja eller oljehalflg blandning som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning

 

1)       förutsatt att alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits efter det att skadan inträffat eller utsläppet upptäckts, i syfte att hindra dier så långt som möjligt begränsa utsläppet, och

2)       utom när ägaren eller befälhavaren handlat antingen i avsikt atl orsaka skada eller vårdslöst och med kännedom om att en skada troligen skulle bli följden, eller

c)       utsläpp i havet av ämnen som innehåller olja och som godkänts av
administrationen, när de användes i syfte atl bekämpa särskUda föroreningsinciden-


 


Prop. 1975/76:6                                                      68

incidents in order to minimize the damage from pollution. Any such discharge shall be subject to the approval of any Contracting Party in whose juflsdiction it is contemplated the discharge will occur.

D    Special Reqiflrements for Drilling Rigs and other Platforms

Fixed and floating drilling rigs when engaged in the exploration, exploilalion and associaled off-shore processing of sea-bed mineral resources and other platfornis shall comply with the requirements of this Regulation applicable lo ships of 400 lons gross tonnage and above other than oil tankers, except that:

a)       they shall keep a record of all operations involving oil or oily mixture discharges, in a form approved by the Administration; and

b)       subject to the provisions of Paragraph C of this Regulaflon, the discharge into the sea of oil or oily niixtures shall be prohibited except when the oil content oflhe discharge without dilution does not exceed 15 parts per million.

E     Reception Facilities of the Baltic Sea Area

The Contracflng Parfles undertake to ensure that not laler than I January 1977 all oil loading terminals and repair ports of the Baltic Sea Area are provided with facilities adéquate for the reception and trealment of all the dirty ballast and tank washing waters from oil tankers. In addition all ports of the area shall be provided with adéquate reception facilities for other residues and oily niixtures from all ships. Such facilities shall have adéquate capacity to meel the needs of the ships using them without causing undue delay.

Regulation 5

NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK

The Contracting Parfles shall as soon as possible, but nol laler than 1 January 1977 or al a date not laler than one year after the date of the enlry into force of the present Convention, whichever occurs låter, decide upon a date from which the provisions of Paragraphs A to D of this Regulaflon on the discharge of noxious liquid substances in bulk from ships while operaflng in the Balflc Sea .Area sliall apply.

A     Definitions

For the pnrposes of this Regulalion:

1.        "Chemical tanker" means a ship constructed or adapted primarily to carry a cargo of noxious liquid substances in bulk and includes an "oil tanker" as defined in Regulaflon 4 of this Annex when carrying a cargo or part cargo of noxious liquid substances in bulk.

2.        "Clean ballast" means ballast cairied in a tank which, since it was last used to carry a cargo containing a substance in Category A, B, C, or D has been thoroughly cleaned and the residues resulting therefrom have been discharged and the tank empfled in accordance with the appropriate requirements of this Regulation.

3.        "Segregated ballast" means ballast water inlroduced into a tank perma­nenlly allocated lo the carriage of ballast or to the carriage of ballast or cargoes


 


Prop. 1975/76:6                                                       69

ter för att så långt som möjligt begränsa skada på grund av förorening. Sådant utsläpp kräver godkännande av varje fördragsslutande part inom vars jurisdiktion utsläpp avses äga aim.

D,  Särskilda föreskrifter för borrplattformar och andra plattformar

Fasta och flytande borrplatlformar, som användes för utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar, och andra plattformar skall uppfylla de föreskrifter i denna regel som äger flilämpning på sådana fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en brultodräktig-hcl av minst 400 regislerton, med följande undantag:

a)       De skall föra anteckningar om alla åtgärder som medför utsläpp av olja eller oljehaltig blandning, i en form som godkänts av administrationen.

b)       Om annnl ej följer av föreskrifterna i avsnitt C i denna regel, skall utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning vara förbjudet utom när utsläppets oljeinnehåU ulan utspädning ej överstiger 15 delar på en miljon delar.

E.  Mottagningsanordningar i Östersjöomrädet

De fördragsslutande parterna förbinder sig att tillse att i alla oljelastningstermi­naler och reparationshamnar inom Östersjöomrädet ej senare än den 1 januari 1977 tillhandahålles anordningar som är tillräckliga för mottagande och behandling av all förorenad barla:,t och allt lankspolvatten från oljetankfartyg. Därutöver skaU alla hamnar inom omr.det vara försedda med tillräckliga anordningar för mottagande av andra rester och oijohaltiga blandningar från alla fartyg. Sådana anordningar skall ha fillräcklig kapacilet för att flllgodose behoven hos de fartyg som använder dem utan att otillbörlig föiscningorsakas fartygen.

Regel 5

SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN I BULK

De fördragsslutande parterna skall så snart som möjligt men ej senare än den 1 januafl 1977 eller vid en tidpunkt inom elt år efter denna konvenflons ikraftträdande, om denna tidpunkt infaller senare, besluta om en tidpunkt frän vilken föreskri fl :rna i avsnitten A-D i denna regel om utsläpp från skadliga flytande ämnen i bulk från fartyg som användes i Östersjöområdet skall äga tillämpning.

A.   Definitioner

I denna regel skall

1.        med "kemikalietankfartyg" förstås fartyg som är byggt eller anpassat huvudsakligen flir transport av skadliga flytande äninen i bulk, däri inbegripet oljetankfartyg som avses i regel 4 i denna bilaga, när det för last dier dellast av skadliga flytaiide ämnen i bulk,

2.        med 'ren barlast" förstås barlast i en tank som, sedan den senast använts för transport av en last innehållande ett ämne av kategoii A, B. C eller 13, har omsorgsfullt rengjorts, varefter resterna som uppkommit därvid utsläppts och tanken tömfs i enlighet med tillämpliga föreskrifter i denna regel.

3.        med "segregerad barlast" förslås bariaslvatten som intagils i en tank, avsedd att stadigvarande nyttjas för förande av barlast eller för förande av bariast


 


Prop. 1975/76:6                                                       70

other than oil or noxious liquid substances as variously defined in the Regulaflons of this Annex, and which is completely separated from the cargo and oil fuel system.

4.        "Liquid substances" are those having a vapour pressure not exceeding 2.8 kp/cm at a temperature of 37.8° C.

5.        "Noxious liquid substance" means any substance designated in Appendix III to this Annex or provisionally assessed under the provisions of Sub-Paragraph 4 of Paragraph B of this Regulaflon as falling into Category A, B, C, or D.

B    Categorization and Listing of Noxious Liquid Substances

1.       For the purposes of this Regulation noxious liquid substances shall be
divided into four calegories as follows:

a)       Category A - noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasflng operaflons would present a major hazard to either marine resources or human health or cause serious harm to amenities or olher legitimate uses of the sea and therefore jusflfy the application of stringent anti-pollution measures;

b)       Category B - noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasflng operaflons would present a hazard lo either marine resources or human health or cause harm to amenities or olher legitimate uses of the sea and therefore justify the application of special anti-pollution measures;

c)       Category C - noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations would present a minor hazard to either marine resources or human health or cause minor harm to amenities or other legitimate uses oflhe sea and therefore require special operational conditions;

d)       Category D - noxious liquid substances which if discharged into the sea
from tank cleaning or deballasting operations would present a recognizable hazard
to either marine resources or human health or cause minimal harm to amenities or
olher legitimate uses of the sea and therefore require some attention in operational
conditions.

2.        Guidelines for use in the categorization of noxious liquid substances are given i Appendix II to this Annex.

3.        The list of noxious liquid substances carried in bulk and presently categorized which are subject to the provisions of this Regulaflon is set out in Appendix 111 to this Annex.

4.        Where il is proposed to carry a liquid substance in bulk which has not been categorized under Sub-Paragraph 1 of this Paragraph or evaluated as referred to in Sub-Paragraph 1 of Paragraph C of this Regulation the Contracflng Parfles involved in the proposed operaflon shall establish and agree on a provisional assessment for the proposed operaflon on the basis of the guidelines referred to in Sub-Paragraph 2 of this Paragraph. Until full agreement between the Governmenls involved has been reached, the substance .shall be carried under the mosi severe conditions proposed.

C     Other Liquid Substances

1. The substances listed in Appendix IV to this Annex have been evaluated and found to fall outside the Calegories A, B, C, and D. as defined in Sub-Paraaraph 1 of Paragraph B of this Regulation because they are presently considered to


 


Prop. 1975/76:6                                                       71

eller last som ej utgöres av olja eUer skadliga flytande ämnen, som deflnieras på ohka ställen i reglerna i denna bUaga, och helt skild från lastolje- och bunkerolje­systemet,

4.        med "flytande äninen" förstås ämnen som har ett ångtryck som ej överstiger 2,8 kp/cni vid en temperatur av 37,8 C,

5.        med "skadligt flytande ämne" förstås varje ämne som angivits i bihang Hl flll denna bilaga eller som enligt föreskrifterna i avsnitt B punkt 4 i denna regel provisoflskl bedömts tillhöra kategori A, B, C eller D.

B.  Kategorisering och förteckning av skadliga flytande ämnen

1.       v'id flllämpningen av denna regel indelas skadliga flytande ämnen i fyia
kategorier enligt följande:

a)       Kategori A - Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut i havet vid lankrengöring eller barlastutlossning, skulle utgöra en allvarlig risk för marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra allvariig skada på skönhets- och rekrealionsvärden eller medföra allvariig störning av annat behörigt utnyttjande av havet och sotn därför berättigar till vidtagande av stränga åtgärder till förhindrande av förorening.

b)       Kategofl B - Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut i havet vid lankrengöring eller barlastutlossning, skulle utgöra en risk för marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra skada på skönhets- och rekreationsvärden eller medföra stömitig ;iv annat behörigt utnyttjande av havet och som därför berättigar flll vidtagande av särskilda åtgärder till förhindrande av förorening.

c)       Kategori C - Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut i havet vid tankrengöring eller bariastuflossning, skulle utgöra en mindre risk för marina flllgångar eiler människors hälsa eller medföra mindre skada på skönhets- och rekrealionsvärden eller medföra mindre störning av antiat behörigt utnyttjande av havet och som därför kräver särskilda förhållningsregler.

d)       Kategori D - Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut vid
tankrengöring eiler bariastuflossning, skulle utgöra en mätbar risk för marina
flUgångar eller människors hälsa eller medföra obetydlig skada på skönhets- och
rekreationsvärden eller medföra obetydlig störning av annat behörigt utnyttjande av
havet och sorn därför kräver viss uppmärksamhet i fråga om förhållningsregler.

2.        Rikllinjer att användas vid kalegoriseringen av skadliga flytande ämnen finns i bihang ■! flll denna bilaga.

3.        Förteckningen över skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som för närvarande är kategoriserade och på vilka föreskrifterna i denna bilaga är flllämpliga fiiiDS i bihang 111 lill denna bUaga.

4.        Niir fråga uppkommer om transport av ett flytande ämne i bulk som ej kategoriserats enligl punkt 1 i detta avsnitt och som ej lieUer utvärderats på sätt som anges i avsnitt C punkt 1 i denna regel skall de fördragsslutande parter som beröres av den ifrågasatta transporten verkställa och gemensamt besluta en provisorisk bedömning för den ifrågasatta transporten på grundval av de riktlinjer som avses i punkt 2 i detta avsnitt. Till dess fullständig enighet nåtts mellan berörda regeringar skall ämnet transporteras med tillämpning av de strängaste villkor sorn har föreslagits.

C.  Andra flytande ämnen

1. De ämnen som är förtecknade i bihang IV lill denna bilaga har utvärderats och befunnits falla utanför kategorierna A, B, C och D. sådana dessa är definierade i avsnitt B punkt 1 i denna regel, eftersom de för närvarande ej anses innebära risk


 


Prop. 1975/76:6                                                       72

present no harm to human health, marine resources, amenifles or oflier legitimate uses of the sea, when discharged into the sea from tank deaning or deballasting operations.

2.        The discharge of bUge or ballast water or olher residues or mixtures containing only substances listed in Appendix IV to this Annex shall not be subject to any requirement of this Regulation.

3.        The discharge into the sea of clean ballast or segregated ballast shall nol be subject to any requirement of this Regulation.

D    Discharge of Noxious Liquid Substances

Subject to the provisions of Paragraph E of this Regulalion:

1.       The discharge into the sea of substances in Category A as defined in
Sub-Paragraph 1 a) of Paragraph B of this Regulation, or of those provisionally
assessed as such or ballast water, tank washings, or other residues or mixtures
containing such substances shall be prohibited. If tanks containing such substances
or mixtures are to be washed, the resulting residues shall be discharged to a
reception facilily which the Contracflng Parlies shall provide in accordance with
Paragraph H of tlUs Regulaflon, unfll the concentraflon of the substance in the
effluent to such facility is at or below the residual concentration prescribed for that
substance in column IV of Appendix III to this Annex and until the tank is empty.
Provided that the residue then remaining in the tank is subsequently diluted by the
addiflon of a volume of water of not less than 5 per cent oflhe total volume oflhe
tank, it may be discharged into the sea when all the following conditions are also
satisfied:

a)        the slup is proceeding en route at a speed of al least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;

b)       the discharge is made below the wateriine, taking into account the location of the seawaler in takes; and

c)        the discharge is made at a distance of not less than 12 nautical miles from the nearest land and in a deplh of water of not less than 25 metres.

2.       The discharge into the sea of substances in Category B as defined in
Sub-Paragraph 1 b) of Paragraph B of this Regulation or of those provisionally
assessed as such or ballast water, tank washings, or olher residues or mixtures
containing such substances shall be prohibited except when all the following
conditions are satisfled:

a)        the tank has been washed after unloading with a volume of water of not less than 0.5 per cent of the total volume oflhe tank, and the resulflng residues have been discharged to a reception facility until the tank is empty;

b)       the ship is proceeding en route al a speed of at least 7 knöts in the case of self-propelled sliips or al least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;

c)        the procedures and arrangements for discharge and washings are approved by the Administration and shall ensure that the concentration and rale of discharge of the effluent is such that the concentration of the substance in the wake astern of the ship does not exceed 1 part per million;

d)       the discharge is made below the wateriine, taking into account the location
oflhe seawaler intakes; and

e)       the discharge is made at a distance of not less Ihan 12 nauflcal miles from
the nearest land and in a depth of water of nol less than 25 metres.


 


Prop. 1975/76:6                                                       73

för människors hälsa, för marina tillgångar, för skönliets- och rekrealionsvärden eller för annat behörigt utnyttjande av havet när de slappes ut i havet vid lankrengöring eller bariastullossning.

2.        Utsläpp av rännstens- eller bariaslvatten eller andra rester eller blandningar, som innehåller endast äninen som är förtecknade i bihang IV till denna bilaga, är ej underkastat några föreskrifter i denna regel.

3.        Utsläpp i havet av ren barlast eller segregerad bariast är ej underkastat några föieskrifler i denna regel.

D.   Utsläijp av skadliga flytande ämnen

Om arjnaf ej följer av förskrifterna i avsnitt E i denna regel, gäller följande:

1.       Utsläpp i havet av äninen av kategori A, sådana dessa är deflnierade i
avsnitt B punkt 1 a) i denna regel, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som
sådana eller av bariaslvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som
innehåller sädana ämnen skall vara förbjudet. Om tankar som innehåller sådana
ämnen eller blandningar skall renspolas, skall därvid uppkommande rester avlämnas
till en moltagningsanordning som de fördragsslutande parterna skall tillhandahålla i
enlighet med avsnitt H i denna regel, till dess ämnets koncentration i utllödet till
sädan anordning är lika med eller mindre än den restkoncentration som anges för
ämnet i kolumn IV i bihang 111 till denna bilaga och till dess länken är tom. Under
förutsättning ttlt därefter återstående rester i tanken ytterligare utspädes med en
vattenmängd .motsvarande minst 5 procent av tankens hela rymd fär dessa släppa
ut i havet när .samtliga följande villkor också är uppfyllda:

a)       att fartyget är under gång med en fart av minsl 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,

b)       ati utsläppet m.ed beaktande av vatteninlagens placering göres under vattenlinjen, odi

c)       att utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nautiska mil från närmaste land och där vattendjupet är minst 25 meter.

2.       Utsläpp i havet av ämnen av kategori B, sådana dessa är definierade i
avsnitt B i pun.kt 1 b) i denna regel, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som
sådana eller av bariaslvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som
innehållet sädana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor är
uppfyllda:

a)       att laiilien blivit spolad efter lossning med en vattenmängd motsvarande minst 0,5 procent av tankens hela rymd och därvid uppkommande rester har blivit avlämnade iill en motlagningsanordning till dess tanken är tom,

b)       alt hirtyget är under gång med en farl av minsl 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minst 4 knop när det gäller fariyg som saknar eget franidri\'iiingsmaskineri,

c)       all metoder och anordningar för utsläpp och spolning är godkända av administraliinen, varvid dessa metoder och anoidningar skall säkerställa att koncentrationen i utflödet och utsläppshastigheten är sädana att koncentrationen av ämnet i kölvattnet akter om fartyget ej överstiger en del pä en miljon delar,

d)       att utsläppet med beaktande av vattenintagens placering göres under
vattenlinjen, och

e)       att iilsläppel göres på ett avstånd av minsl 12 nautiska mil från närnuiste
land och där \'aitendjupel är minst 25 meter.


 


Prop. 1975/76:6                                                       74

3.       The discharge into the sea of substances in Category C as defined in
Sub-Paragraph 1 c) of Paragraph B of this Regulation or of those provisionally
assessed as such or ballast water, tank washings, or other residues or mixtures
containing such substances shall be prohibited except when all the following
conditions are saflsfied:

a)        the ship is proceeding en route al a speed of at leasi 7 knöls in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of .ships which are not self-propelled;

b)       the ptouedures and arrangements for discharge are approved by the Administraflon and shaU ensure that the concentraflon and rale of discharge oflhe effluent is sud. ihat tlie concentraflon of the substance in the wake astern of the ship does not exceed 1 part per million;

c)        the maximum quantity of cargo discharged from each tank and ils associaled piping system does not exceed the maximum quantity approved in accordance with the procedures referred to in Sub-Paragraph 3 b) of this Paragraph which shall in no case exceed the greater of I cubic metre or 1/3.000 of the tank capacity in cubic metres;

d)       the discharge is made below the wateriine, taking into account the location
of the seawaler inlakes; and

e)       the discharge is made at a distance of not less than 12 nauflcal mUes from
the nearest land und in a depth of water of not less than 25 melres.

4.       The discharge into the sea of substances in Category D as defined in
Sub-Paragraph 1 d) of Paragraph B of this Regulation, or of those provisionally
assessed as such or ballast water, tank washings, or other residues or mixtures
containing such substances shall be prohibited except when all the following
conditions are satisfied:

a)       the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are not seif-propelled;

b)       such mixtures are of a concentration not greater than one part of the substance in ten parts of water; and

c)       the discharge is made at a distance of not less than 12 nautical miles from the nearest land.

 

5.        Ventihition procedures approved by the Adminislration may be used lo remove cargo residues from a tank. If subsequent washing oflhe tank is necessary, the discharge inio the sea of tiie resulflng tank washings shall be made in accordance v/ith Sub-Paragraph 1, 2, 3, or 4 of this Paragraph, whichever is applicable.

6.        The disdiarge into the sea of substances which have not been categorized, provisionally assessed, or evaluated as referred to in Sub-Paragraph 1 of Paragraph C of this Regulation, or of ballast water, tank washings, or other residues or mixlures conlaining such substances shall be prohibited.

E    Exceptions

Paragraph D of Ihis Regulation shall not apply to:

a)        the discharge into the sea of noxious liquid substances or mixtures containing such substances necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving life ;i; sea; or

b)       the discharge into the sea of noxious liquid substances or mixlures containing such substances resulting from darnage to a ship or its equipment:


 


Prop. 1975/76:6                                                       75

3.       Utsläpp i havet av ämnen av kategori C, sådana dessa är definierade i
avsnitt B punkt I c) i denna regel, eUer av ämnen som provisoriskt bedömts som
sådana eller av barlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som
innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor är
uppfyllda:

a)       att fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,

b)       att metoder och anordningar för utsläpp är godkända av administrationen, varvid dessa metoder och anordningar skall säkerställa att koncentrationen i utflödet och utsläppshastigheten är sådana att koncentrationen av ämnet i kölvattnet akter om fartyget ej överstiger en del på en miljon delar,

c)       att den största mängd last som utsläppes från varje tank med tillhörande röriedningar ej överstiger den största mängd som tillåtes enligt den metod som avses i punkt 3 b) i detta avsnitt och som ej i något fall får överstiga del större av värdena I kubikmeter eller 1/3000 av tankens lastförmåga i kubikmeter,

d)       atl utsläppet med beaktande av valteninlagens placering göres under
vattenlinjen, och

e)       alt utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nautiska mil från närmaste
land och där vattendjupet är minst 25 meter.

4.       Ulsläpp i havet av ämnen av kategori D, sådana dessa är definierade i
avsnitt B punkl 1 d) i denna regel, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som
sådana eller av bariaslvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som
innehåller sådana ämnen skaU vara förbjudet utom när samtliga följande villkor är
uppfyUda:

a)       att fartyget är under gång med en fart av minsl 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minsl 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,

b)       atl sådana blandningar har en koncentration av högst en del av ämnet på tio delar val fen, och

c)       att utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nautiska mil från närmaste land.

 

5.        Av administrationen godkända ventilalionsmetoder får användas för att avlägsna lastresler från en tank. Om efterföljande spolning av tanken är nödvändig, skall utsläpp i havet av uppkommande tankspolvälska göras enligt tillämpliga föreskrifter i punkt 1.2,3 eller 4 i detta avsnitt.

6.        Ulsläpp i havet av äninen som ej blivit kategoriserade, provisoriskt bedömda eller utvärderade såsom anges i avsnitt C punkl 1 i denna regel eller av bariaslvatten. tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet.

E.   Undantag

Avsnitt D i denna regel äger ej tillämpning i fråga om

a)       utsläpjj i havet av skadliga flytande ämnen eller blandningar som innehåller sådana ämnen, om utsläppet är nödvändigt för ett fartygs. säkerhet eller lor räddande av människoliv till sjöss, eller

b)       utsläpp i havet av skadliga flytande äninen eller blandningar som innehåller sådana ämnen, om utsläppet är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning.


 


Prop. 1975/76:6                                                       76

(i) provided that all reasonable precautions have been taken afler the occurrrence of the damage or discovery of the discharge for the piiipose of preventing or minimizing the discharge; and

(ii) t;xcept if the owner or the Master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result; or

c) ilu; discharge into the sea of noxious liquid substances or mixtures containing such substances, approved by the Administraflon, when being used for tlie purpose of combatting speciflc poUution incidents in order to minimize the damage irom pollution. Any such discharge shall be subject to the approval of any Contraciiiu' l';irly in whose jurisdiction it is contemplaled the discharge will occur.

F     Measures of Control

1.       The (?ontracflng Parties shall appoint or authorize surveyors for the
purpose of implementing this Paragraph.

Category .4 Substances

2.       a) If Li länk is parflally unloaded or unloaded but nol cleaned, an
appropriate '.-niry sliall be made in the Cargo Record Book;

b) unfll Ihat tank is cleaned every subsequent pumping or transfer operation carried oul in connecflon with that tank shall also be entered in the Cargo Record Book.

3.  If the tank is to be washed:

a)       the effluent from Ihe tank washing operation shall be discharged from the slijp to a reception facility at least until the concentration of the substance in the disdiarge, as indicated by analyses of samples oflhe effluent taken by the surveyor, has fallen lo ihe residual concentration specified for that substance in Appendix I!l to this .Jinnex. Wlien the required residual concentiation has been achieved. remaining tank v/nshings shall conlinue to be discharged to the reception facility until the länk is empty. Appropriate entries of these operaflons shall be made in the Cargo Record Book and certified by the surveyor; and

b)       afler diluting the residue then remaining in the tank with at least 5 per cent of the taiik capacity of water, this mixture may be discharged into the sea in accordance with the provisions of Sub-Paragraphs 1 a), b) and c) of Paragraph D of this Regulalioii. .Appropriate entries of these operations shall be made in the Cargo Record Book.

4.       Where the Government of the receiving Party is satisfled that it is
impracticable lo measure the concentration oflhe substance in the effluent without
causing undue delay to the ship, that Party may accept an alternative procédure as
being equivale.it lo Sub-Paragraph 3 r) of this Paragraph provided that:

a)        a predeaning procédure for that tank and thal substance is approved by the Administration and that Party is satisfied that stich procédure will fulfil the requirements of Sub-Paragraph 1 of Paragraph D of this Regulaflon with respect to the attainmKtit of the prescribed residual concentrafli.)ns;

b)       a surveyor duly aufliorized by that Party sliall certify in the Cargo Record Book that:

(i j t!;,; tank, its pump and piping system have been emptied. and that the ijiiiintity of cargo remaining in the tank is al or below the quantity on


 


Prop. 1975/76:6                                                      77

1)  förutsatt att alla rimliga försiktigfielsätgärder har vidtagits efler del atl
skadan inträffat eller utsläppet upptäckts, i syfte atl hindra eller så
långt som möjligt begränsa utsläppet, och

2)  utom när ägaren eller befälhavaren handlat antingen i avsikt att orsaka
skada eller vårdslöst och med kännedom om atl en skada troligen
skulle bli följden, eller

c) iiisHipp i havet av skadliga flytande ämnen eller blandningar som innehåller sådana ämnen, om de godkänts av administrationen och användes i syfte alt bekämpa särskilda föroreningsincidenter för att så långt som möjligt begränsa skada på grund av förorening. Sådant utsläpp kräver godkännande av vairje fördragsslutan­de part inom vars jurisdiktion ulsläpp avses äga rum.

F.    Kontrollåtgärder

1.       De fördragsslutande parterna skall förordna eller särskilt bemyndiga
inspektörer för tillämpningen av detta avsnitt.

Ämnen av kategori A

2.       a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall
vederböriig anteckning göras i lastdagboken.

b) Intill dess denna tank blivit rengjord skall varje efterföljande pumpning eller överföring som berör denna tank också antecknas i lastdagboken.

3.  Om fanken skall renspolas:

a)        Utflödet från lankspolningen skall avlämnas från fartyget till en moltag­ningsanordning åtminstone intill dess koncentrationen av iininet i utsläppet, enligt vad som visas genom analyser av utflödesprov som tages av inspektören, har nedgått till den resrkoncenlraflon som anges för ämnet i bihang 111 flll denna bilaga. När den föreskrivna restkoncentrationen erhållits skall även återstående tankspolvälska avlämnas till mottagningsanordningen till dess tanken är tom. Vederbörliga anteck­ningar om dessa åtgärder skall göras i lastdagboken och bestyrkas av inspektören.

b)       Efter utspädning av därefter återstående rester i tanken med en vatten­mängd som mnlsvarar minst 5 procent av tankens hela rymd får blandningen släppas ul i liav,:t enligl tillämpliga föreskrifter i punkterna 1 a), b) och c) i avsnitt D i denna regel, Vederböriiga anteckningar om dessa åtgärder skall göras i lasldagbokcn.

4.       Finner regeringen för den mottagande fördragsslutande parten att det är
omöjligt att mäta koncentrationen av ämnet i utflödet utan att otillbörligt dröjsmål
orsakas fartyget, far denna fördragsslutande part godtaga en alternativ metod som
likvärdig niefl vad som föreskrives i punkt 3 a) i detta avsnitt, förutsatt att

a)       en förrengöringsmetod för ifrågavarande tank och ämne har godkänts av administrationen och denna fördragsslutande part år övertygad om att metoden uppfyller föreskrifterna i punkt 1 i avsnitt D i denna regel i vad avser erhållande av föreskriven rest koncentraflon,

b)       en inspektör, vederbörligen bemyndigad av denna fördragsslutande part, intygar i lastdagboken alt

1) fanken och dess pump- och rörlednitigssysteni har tömts och att den mängd last som flnns kvar i tanken ej överstiger den mängd pä vilken


 


Prop. 1975/76:6                                                       78

which  the approved predeaning procédure referred lo in Sub-Para­graph (li) of this Sub-Paragraph has been based;

(ii) predeaning has been carried out in accordance with the predeaning procédure approved by the Administiation for that tank and that substance; and

(iii,I Ihe tank washings resulflng from such predeaning have been dis­charged to a recepflon facility and the tank is empty;

c) llic discharge into the sea of any remanining residues shall be in accordance with the provisions of Sub-Paragraph 3 b) of this Paragraph and an appropriate enliy is made in the Cargo Record Book.

Category fi Substances

5.       Subject lo such surveillance and approval by the authorized or appointed
surveyor as may be deemed necessary by the Contracflng Party, the Master of a
ship shall. with respect to a Category B substance, ensure compliance with the
following:

a)       if a tank is partially unloaded or unloaded htit not cleaned, an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;

b)       until thal tank is cleaned every subsequent pumping or transfer operation carried out in connection with that tank shall also be entered in the Cargo Record Book;

c)       if the tank is to be washed, the effluent from the tank washing operation, which shall contain a volume of water not less than 0.5 per cent of the total volume of the tank. sliall be discharged from the ship to a reception facilily until the tank, its pump and piping system are empty. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;

d)  if the tank is to be further cleaned and emplied at sea, the Master shall:

(i) ensure that the approved procedures referred to in Sub-Paragraph 2 c) of Paragraph D of this Regulation are complied with and that the appropriate entries are made in the Cargo Record Book; and

(ii ( ensure that any discharge into the sea is made in accordance with the requirements of Sub-Paragraph 2 of Paragraph D of this Regulation and an appropriate entry is made in the Cargo Record Book;

e)       if after unloading a Category B substance. any residues of tank washings
are to be retiiined on board unfll the ship is outside the Balflc Sea Area, the Master
shall so mdicate by an appropriate entry in the Cargo Record Book.

Category C Substances

6.       Subject to such surveillance and approval by Ihe authorized or appointed
surveyor as may be deemed necessary by the Contracflng Party, the Master of a ship
shall, with respect to a Category C substance, ensure compliance with the following:

a)        i! a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;

b)       if flie tank is to be cleaned at sea:

(i) the cargo piping syslem serving that tank shall be drained and an appropriate entry made in the Cargo Record Book;


 


Prop. 1975/76:6                                                       79

den godkända förrengöringsmetod som avses i 2) i denna punkt är grundad,

2)        föiieugöring har utförts enligt den förrengöringsmetod som av administrationen godkänts för ifrågavarande tank och ämne, och

3)        den tankspolvätska som uppstår vid sådan förrengöring har avlämnats till en mottagningsanordning och att tanken är Iom,

c) utsläpp i havet av återstående rester göres enligt föreskrifterna i punkt 3 b) i detta avsnitt och vederbörlig anteckning göres i lastdagboken.

Ämnen av kategori B

5. Med beaktande av de föreskrifter om övervakning och godkännande genom förordnad eller särskilt bemyndigad inspektör som bedömes nödvändiga av den fördragsslutande parten, skall fartygets befälhavare i fr.iga om ämne av kategori B flilse att följande iakttages:

a)       Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres. skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.

b)       Inflll dess denna tank blivit rengjord skall varje efterföljande pumpning eller överföring som berör denna tank också antecknas i lasldagbokcn.

c)       Om tanken skall renspolas, skall utflödet från lankspolningen, sorn skall innehålla en mängd vatten som motsvarar minst 0,5 procent av tankens hela rymd, avlämnas från fartyget lill en moltagningsanordning till dess tanken och dess piimp-och röriedningssystem är tomma. Vederbörlig anteckning skall göras i lastdagboken.

d)       Om tanken skall rengöras ytteriigare och tömmas flll sjöss, skall befålitava-
ren

1)       flilse att godkända metoder som avses i avsnitt D punkt 2 c) i denna regel tillämpas och att vederböriiga anteckningar göres i lastdagboken, och

2)       tillse att varje utsläpp i havet göres enligl föreskrifterna i avsnitt D punkl 2 i denna regel och att vederbörlig anteckning göres i lastdagboken.

e)       Om efter lossning av ämne av kategori B tankspolvätska skaU behållas
ombord flll dess tårtyget kommer utanför Östersjöomrädet. skall befälhavaren ange
detta genom vederbörlig anteckning i lastdagboken.

Ämnen av kategori C

6. Med beaktande av de föreskrifter om övervakning och godkännande genom fcrordnad eller särskilt bemyndigad inspektör som bedömes nödviindiga av den fördragsslutande parten, skall fartygets befälhavare i fråga om ämne av kategori C tillse att följande iakttages:

a)       Om en länk delvis lossas eller om den loss;is men ej rengöres, skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.

b)       Om länken skall rengöras flll sjöss,

n   skali   det laströriedningssystem som betjänar  tanken  tömmas och vederböriig anteckning göras i lastdagboketi.


 


Prop. 1975/76:6                                                       80

(ii) tiie quantity of substance remaining in the tank shall not exceed Ihe maximum quantity which may be discharged into the sea for that substance under Sub-Paragraph 3 c) of Paragraph D of this Regulation. ,An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;

(iii) where it is intended to discharge Ihe quantity of substance remaining into the sea the approved procedures shall be complied with, and the necessary dilution of the substance.satisfjclory for such a discharge sfiiill be achieved. An appropriate enlry shall be made in the Cargo Record Book; or

(iv) where tlie tank washings are nol discharged into the sea, if any iriiernal transfer of tank washings lakes place from that tank an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; and

(v) any subsequent discharge into Ihe sea of such tank washings shall be ;n;ide in accordance with the requiiemenls of Sub-Paragraph 3 of Parngraph D of this Regulation;

c)  if tlie tank is to he cleaned in port:

(i) tiie tank washings shall be discharged to a recepflon facility and an iippiopriale entry shall be made in Ihe Cargo Record Book; or

(ii) ihe tank washings shall be retained on board the ship and an :ippropriate entry shall be made in the Cargo Record Book indicating !he location and disposition oflhe tank washings;

d)       if aflor imloading a Category C substance within the Baltic Sea Area, any
residues or tank washings are to be retained on board until the ship is outside the
area, the Master shall so indicale by an appropriate entry in the Cargo Record
Book.

Category D Svi-isrances

1. The muster of a ship shall, with respect to a Category D substance, ensure compliance wilii flie following:

a)        if a tank is partially unloaded or unloaded hut not cleaned, an appropriate entry sh:ill be made in the Cargo Record Book;

b)       if Ihe t;:nk is to be cleaned at sea:

(i) ihe cargo piping system serving thal tank shall be drained and an :ppropriafe entry made in the Cargo Record Book;

(ii) where it is intended lo discharge the quantity of substance remaining i:ito the sea, the necessary dilution of the substance satisfactory for such a discharge shall be achieved. An appropriate entry shall be made in tlie Cargo Record Book;

(iii) where the tank washings are not discharged into the sea, if any internal transfer of tank washings takes place from that tank an ;ippropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; and

(iv i any subsequent discharge into the sea of such tank washings shall be made in accordance with the requirements of Sub-Paragraph 4 of iiragiapli D of this Regulation;

c)  if tiie tank is to be cleaned in port:

(i) the tank washings shall be discharged to a recepflon facility and an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; or

v


 


Prop. 1975/76:6                                                       81

2)       får den mängd av ämnet som återstår i tanken ej överstiga den största mängd som får släppas ut i havet enligt avsnitt D punkt 3 c) i denna regel och skall vederböriig anteckning göras i lastdagboken,

3)       ,;kall, när avsikten är att släppa ut den återstående mängden av ämnet i havet, de godkända metoderna tiUämpas och den utspädning av ämnet som är erforderlig för etl sådant utsläpp genomföras och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller

4)       skall, när lankspolvätskan ej slappes ut i havet och intern överföring av lankspolrester sker från tanken, vederböriig anteckning göras i last­dagboken, och

5)       skall varje efterföljande utsläpp i havet av sådan tankspolvätska göras enligt föreskrifterna i avsnitt D punkt 3 i denna regel.

c)  Om tanken skall rengöras i hamn,

1)       skall lankspolvätskan avlämnas lUl en moltagningsanordning och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller

2)       skall lankspolvätskan behållas ombord i fartyget och vederbörlig anteckning göras i lasldagbokcn varvid skall anges tankspolvätskans placering och fördelning.

d)       Om efter lossning av ett ämne av kategori C inom Östersjöområdet
lastresler eller tankspolvätska skall behållas ombord tiU dess fartyget kommer
utanför området, skall befälhavaren ange detta genom vederböriig anteckning i
lastdagboken.

, Innen av kategori D

7.    Fartygets befälhavare skall i fråga om ämne av kategori D flilse att följande iakttages:

a)        Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederböriig anteckning göras i lastdagboken.

b)       Om tanken skall rengöras till sjöss,

 

1)       skall del laströriedningssystem som betjänar tanken tömmas och rederböriig anteckning göras i lastdagboken,

2)       skall, när avsikten a: att släppa ut den återstående mängden av ämnet i havet, den utspädning av ämnet som är erforderlig för elt sådant utsläpp genomföras och vederböriig anteckning göras i lastdagboken,

3)       skall, när lankspolvätskan ej slappes ut i havet och intern överföring av tankspolvätska sker från tanken, vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, och

4)       skall varje efterföljande utsläpp i havet av sådan tankspolvätska göras enligt föreskrifterna i avsnitt D punkt 4 i denna regel.

c)  Om tanken skall rengöras i hamn,

1) sk;ill lankspolvätskan avlämnas till en mottagningsanordning och vcdeiböriig anteckning göras i lastdagboken, eller

6 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6                                                       82

(ii) the tank washings shall be retained on board the ship and an appropriate enlry shall be made in the Cargo Record Book indicating the locaflon and disposiflon of the tank washings.

Discharge from a Slop Tank

8.        Any residues retained on board in a slop tank, induding those from pump room bUges, which contain a Category A or a Category B substance, shall be discharged to a reception facUity in accordance with the provisions of Sub-Para­graph I or 2 of Paragraph D of this Regulation, whichever is applicable. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.

9.        Any residues retained on board in a slop tank, induding those from pump room bilges, which contain a Category C substance in excess of the aggregate of the maximum quaiitities specified in Sub-Paragraph 3 c) of Paragraph D of this Regulation shall be discharged to a reception facility. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.

G    Cargo Record Book

1.        Every sliip lo which this Regulation applies shall be provided with a Cargo Record Book, whether as part oflhe ship's official log book or otherwise, in the form specified in Appendix V to this Annex.

2.        The Cargo Record Book shall be completed, on a tank-to-tank basis, whenever any of the following operations with respect to a noxious liquid substance lakes place in the ship:

(i)    loading of cargo;

(ii)   unloading of cargo;

(iii)  transfer of cargo;

(iv)   transfer of cargo,cargo residuesor mixtures containing cargo te a slop

tank; (v)    deaningof cargo tanks; (vi)  transfer from slop tanks; (vii) ballasting of cargo tanks; (viii) transfer of dirly ballast water; (ix)  discharge  into  the  sea  in  accordance  with Paragraph D of this

Regulation.

3.        In the event of any discharge of the kind referred to in Annex VI of the present Convention and Paragraph E of this Regulaflon of any noxious liquid substance or mixlure containing such substance, whether intentional or accidental, an entry shall be made in the Cargo Record Book stating the circumstances of, and the reason for, flie discharge.

4.        'hen a surveyor appointed or authorized by a Contracting Party to supervise any operations under this Regulaflon has inspected a ship, then that surveyor shall make an appropriate entry in the Cargo Record Book.

5.        Each operation referred to in Sub-Paragraphs 2 and 3 of this Paragraph shall be fully recorded without delay in the Cargo Record Book so that all the entries in the Book appropriate to that operaflon are completed. Each entty shall be signed by the officer or officers in charge of the operaflon concerned and, v/hen the ship is manned, each page shall be signed by the Master of the ship. The entries in the Cargo Record Book shall be in an official language of the State whose fiag


 


Prop. 1975/76:6                                                       83


o


) skall lankspolvätskan behållas ombord i fartyget och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken varvid skall anges tankspolvätskans placering och fördelning.


Utsläpp från sloptank

8.        Rester, däri inbegripet rester från rännstenama i pumprum, som behålles ombord i en sloptank och som innehåller ett ämne av kategori A eller B, skall avlämnas flll moltagningsanordning enligt tillämpliga föreskrifter i avsnitt D punkl I eller 2 i denna regel. Vederböriig anteckning skall göras i lastdagboken.

9.        Rester, däri inbegripet rester från rännstenar i pumprum, som behålles ombord i en sloptank och som innehåller ett ämne av kategori C i en mängd som öveistiger de sammanlagda största mängderna enligt föreskrifterna i avsnitt D punkt 3 c) i denna regel, skall avlämnas till motlagningsanordning. Vederbörlig anteckning skall göras i lastdagboken.

G.   Lastdagbok

1.       Varje fartyg på vilket denna regel äger tillämpning skall vara försett med en
lastdagbok som kan utgöra en del av fartygets officieUa skeppsdagbok och skall vara
utformad enligt formuläret i bihang V tUl denna bilaga.

2.       Anteckning i lastdagboken skaU göras, tank för tank, varje gång någon av
följande åtgärder som avser skadligt flytande ämne vidtages ombord på fartyget:

1)       intag av last,

2)       lossning av last,

3)       omdisponering av last,

4)       omdisponering av last, lastrester eller blandningar som innehåller last till en sloptank,

5)       rengöring av lastlankar,

6)       överföring från sloptankar,

7)       barlastning av lastlankar,

8)       överföring av förorenad bariast,

9)       utsläpp i havet enligt föreskrifterna i avsnitt D i denna regel.

 

3.        1 händelse av ulsläpp av del slag som avses i bilaga VI flll denna konvenflon och avsnitt E i denna regel av skadligt flytande ämne eller blandning som innehåller sådant ämric skall, vare sig utsläppet är avsiktligt eller sker pä grund av olyckshändelse, anteckning göras i lastdagboken med angivande av omständigheter­na kring och skälen för utsläppet.

4.        När en inspektör, som har förordnats eller särskUl bemyndigats av en fördragsslutande part att övervaka åtgärder som avses i denna regel, har besiktigat ett fartyg, skall denne inspektör göra vederböriig anteckning i lastdagboken.

5.        Varje åtgärd som avses i punkterna 2 och 3 i detta avsnitt skall ulan dröjsmål antecknas fullständigt i lastdagboken, varvid samfliga uppgifter som hänför sig flll åtgärden skall ifyllas. Varje anteckning skall undertecknas av det eller de befäl som har ansvaret för ifrågavarande åtgärd och, om fartyget är bemannat, skall därjämte varje sida undertecknas av fartygets befälhavare. Anteckningarna i lastdagboken skall vara avfattade pä ett officiellt språk i den stat vars flagga fartyget


 


Prop. 1975/76:6                                                       84

tlie ship is entitled to fly, and, excepl when the ship is engaged in domesflc voyages, in English or French. The entries in an official national language of the State whose flag the ship is entitled to fly shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

6.        The Cargo Record Book shall be kept in such a place as to be readily available for inspeclion and, except in the case of unmanned ships under low, shall be kept on board the ship. Il shall be retained for a period of two years after the lasl enlry has been made.

7.        The competent authority of a Contracting Party may inspect the Cargo Record Book on board any ship to which this Regulation applies while the ship is in its ports, and may make a copy of any entry in that Book and may require the Master of tlie ship to cerflfy that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the Master of the ship as a true copy of an entry in the ship's Cargo Record Book shall be made admissible in any judicial proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspecflon of a Cargo Record Book and the taking of a certified copy by the competent authority under this Paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship lo be unduly delayed.

H     Reception Facilities

1.       The Contracflng Parlies underlake to ensure the provision of reception
facUities according to the needs of ships using their ports, terminals or repair ports
of the Balflc Sea Area as follows:

a)       cargo loading and unloading ports and terminals shall have facilities adéquate for reception without undue delay lo ships of such residues and mixlures containing noxious liquid substances as would remain for disposal from ships carrying them as a conséquence oflhe application of this Regulation; and

b)       sliip repair ports undertaking repairs lo chemical tankers shall have facilities adéquate for the reception of residues and mixtures containing noxious liquid substances.

2.       Each Contracting Party shall déterminé the lypes of facilities provided for
the purpose of Sub-Paragraph 1 of this Paragraph at its cargo loading and unloading
ports, terminals and ship repair ports of the Baltic Sea Area.

Regulation 6

HARMFUL SUBSTANCES IN PACKAGED FORMS

A.       The Contracting Parlies shall as soon as possible apply suitable uniform
mles for the carriage of harmful substances in packaged forms or in freiglit
containers, porlable tanks or road and rail tank wagons.

B.       With respect to certain harmful substances, as may be designated by the
Commission, the Master or owner of the ship or his representative shall notify flie
appropriate port authority of the intent to load or unload such substances at least
24 hours prior lo such acflon.

C.       A report of an incident involving harmful substances shall be made in
accordance with the provisions of Annex VI of the present Convenflon.


 


Prop. 1975/76:6                                                      85

är berättigat att föra och, utom när fartyget brukas i nationell trafik, på engelska eller franska språkel. Anteckningar på ett officiellt språk i den stat vars flagga fartyget är berättigat atl föra skall ha företräde i händelse av tvist eller olikheter.

6.        Lastdagboken skall förvaras på en sådan plats att den är lätt tillgänglig för granskning och skall, med undantag för obemannade fartyg som bogseras, förvaras ombord pä fartyget. Den skall bevaras två år efter del den senaste anteckningen har gjorts.

7.        Behörig myndigliet under en fördragsslutande part äger rält att granska lastdagboken ombord på varje fartyg på vUket denna regel äger lUlämpning, medan fartyget befinner sig i någon av dess hamnar, och att taga avskrift av varje anteckning i boken och anmoda fartygets befälhavare alt bestyrka avskriftens riktigliet. Avskrift som av fartygets befälhavare bestyrkts vara en riktig avskrift av en anteckning i fartygels lastdagbok skall i varje rättssak kunna åberopas som bevis for de sakförhållanden som avses med anteckningen. Granskning av lastdagboken och tagande av bestyrkt avskrift med stöd av detta avsnitt skall av den behöriga myndigheten verkställas så snabbi som möjligt utan alt otillbörlig försening orsakas fartyget.

H.   Mottagningsanordningar

1.       De fördragsslutande parterna förbinder sig att tillse att mottagningsanord­
ningar tilUiandahålles som tillgodoser behoven hos de fartyg som använder deras
hamnar, terminaler eiler reparationshamnar i Östersjöområdet, enligt följande:

a)        Hamnar och terminaler för lastning och lossning av last skall vara försedda med anordningar som är lämpliga för mottagande, utan att otillbörlig försening orsakas fartygen, av sådana rester och blandningar innehållande skadliga flytande ämnen som finns kvar för kvittblivning från fariyg som har dessa ombord som en följd av tillämpningen av denna regel.

b)       Fartygsreparationshamnar i vilka reparaflon av kemikalietankfartyg utföres skall vara försedda med anordningar som är lämpliga för mottagande av rester och blandningar aom innehåller skadliga flytande ämnen.

2.       Vaije fördragsslutande part skall fastställa den typ av anordningar som
skall tillhandahällas för ändamål, som avses i punkt I i detta avsnitt, i dess lastnings-
och lossningsliamnar för lasl, terminaler och fartygsreparationshamnar i Östersjö­
området.

Regel 6

SKADLIGA ÄMNEN I FÖRPACKAD FORM

A.       De fördragsslutande parterna skall så snart som möjligt tillämpa lämpliga
enhetliga legler rörande transport av skadliga ämnen i förpackad form eller i
fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar.

B.       1 fräga om vissa skadliga ämnen, enligt vad som kan bli bestämt av
kommissionen, skall fartygets befälhavare eller ägare eller dennes representant
underrätta vederbörande hamnmyndighet om avsikten att lasta eller lossa sådana
ämnen min.';! 24 timmar före sådan åtgärd.

C.       Rapport om en incident som rör skadliga äninen skall göras i enlighet med
föreskrifterna i bilaga VI till denna konvenflon.


 


Prop. 1975/76:6                                                                 86

Regulation 7 SEWAGE

The Contracting Parties shall apply the provisions of Paragraphs A to D of this Regulation on discharge of sewage from ships while operating in the Balflc Sea Area.

A    Definitions

For the purposes of this Regulation: I.    "New ship" means a ship:

a)        for which the buUding contract is placed, or in the absence of a building contract, the keel of which is laid, or which is at a similar stage of construction, on or after the date of entry into force of the present Convenflon; or

b)       the delivery of which is three years or more afler the date of entry into force oflhe present convention.

. 2.    "Existing ship" means a ship which is not a new ship.

3.  "Sewage" means:

a)       drainage and other wastes from any form of toilets, urinals, and WC scuppers;

b)       drainage from medical premises (dispensary, sick bay, etc.) via wash basins. wash tubs and scuppers located in such premises;

c)       drainage from spaces conlaining living animals; or

d)  other waste waters when mixed with the drainages defined above.

4,       "Holding tank" means a tank used for the collecflon and storage of
sewage.

B    Application

1.  The provision of this Regulalion shall apply lo:

a)       new ships certified lo carry more than 100 persons from a dale nol laler than 1 January 1977;

b)       existing ships certified to carry more than 400 persons from a dale not låter than 1 January 1978; and

c)       other ships, as specified in Sub-Paragraphs (i), (ii), and (iii), from dates decided by the Contracflng Parties on recommendation by the Commission:

(i)   ships of 200 tons gross tonnage and above;

(ii) ships of less than 200 tons gross tonnage which are certifled lo carry more than 10 persons;

(iii) ships which do not have a measured gross tonnage and are certifled to carry more than 10 persons.

In the case of new such ships the dale shall be nol låter than 1 Januari 1979, In the case of existing such ships the date shall be not låter than len years afler the date decided for new ships.

2.       A Contracting Party may, if it is saflsfied that the application of the
provisions of Sub-Paragraph 1 b) of this Paragraph with respect to a certain ship


 


Prop. 1975/76:6                                                                 87

Regel 7 TOALETTAVFALL

De fördragsslutande parterna skall tUlämpa föreskrifterna i avsnitten A-D i denna regel om utsläpp av toalettavfall från fartyg som användes i Östersjöområdet.

A.   Definitioner

1 denna regel skall

1.  med "nytt fariyg" förstås fartyg

a)        för vilket byggnadskontraklet tecknas eller, när byggnadskonlrakl ej finns, vars köl sträckes eller som befinner sig på motsvarande byggnadsstadium på eller efter dagen för denna konventions ikraftträdande, eller

b)       som levereras minst fre år efter denna konventions ikraftträdande,

 

2.        med "existerande fartyg" förstås fartyg som ej är ett nytt fartyg,

3.        med "toalettavfall" förstås

 

a)       avlopp och annat avfall från varje form av toalett, urinoar och spygatt i toalettrum,

b)       avlopp.från sjukvårdslokaler (apotek, sjukhytt etc.) via tvättställ, badkar och spygatt i sådana lokaler,

c)       avlopp frän utrymme som innehåller levande djur, eller

d)  annat spillvatten som är blandat med avlopp som anges i det föregående,

4.      med "uppsamlingstank" förstås en tank som användes för att samla och
magasinera loalellavfall.

B.    TiUämpiiing.sområde

1.  Bestämmelserna i denna regel skall äga tillämpning på

a)       nya firlyg som är godkända för transport av mer än 100 personer, frän en tidpunkt ej semrs ån den 1 januari 1977,

b)       existerande fartyg som är godkända för transport av mer än 400 personer, från en fldpunkt ej senare än den 1 januari 1978, och

c)       andra fartyg enligt vad som anges i punkterna 1), 2) och 3), från fldpunkter som bestämmes av de fördragsslutande parterna på rekommendation av kommissionen:

 

1)        fartyg med en bruttodräktighet av minst 200 registerton,

2)        fartyg med en bruttodräktighet som ej uppgår tiU 200 registerton och som är godkända för Iransport av mer än flo personer,

3)        fartyg för vilka brutlodräkflghet ej fastställts och som är godkända för iransport av mer än tio personer.

1 fråga om nya sådana fartyg skall fldpunkten ej vara senare än den ' januari 1979. I fråga om existerande sådana fariyg skall fldpunkten ej vara senare än flo år efter den fidpunk! som fastställts för nya fartyg.

2.       En fördragsslutande part får, om den finner att tillämpning av bestdinmel-
serna i punkl   1   b) i detta avsnitt i fiåga om visst fartyg skulle nödvändiggöra


 


Prop. 1975/76:6                                                       88

would necessitate constructional alterations which would be unreasonable, exempt the ship from the application unfll a date not laler than ten years after the dale of entry into force oflhe present Convention.

C     Discharge of Sewage

1. Subject to the provisions of Paragraph D of this Regulation, the discharge of sewage into the sea is prohibited, except when:

a)       the ship is discharging comminuted and disinfecled sewage using a system approved by the Administration at a distance of more than 4 nautical mUes from the nearest land, or sewage which is not comminuted or disinfecled af a distance of more than 12 nautical mUes from the nearest land, provided that in any cace the sewage thal has been stored in holding tanks shall not be discharged instantaneously but at a moderate råte when the ship is en route and proceeding at not less than 4 knöts; or

b)       the ship has in operation a sewage trealment plant which has been approved by the Administraflon, and

(i)   the test results of the plant are laid down in a document carried by the ship;

(n) addiflonally, the effluent shall not produce visible floaflng solids iu, nor cause discolouration of the surrounding water; or

c)       the ship is situated in the waters under the jurisdiction of a State and is
discharging sewage in accordance with such less stringent requirements as may be
hnposed by such State.

2. When the sewage is mixed with wastes or waste water having different discharge requirements, the more stringent requirements shall apply.

D    Exceptions

Paragraph C of this Regulaflon shall nol apply to:

a)        the discharge of sewage from a sliip necessary for the purpose of securing the safety of a ship and those on board or saving life al sea; or

b)       the discharge of sewage resulting from damage to a ship or ils equipment if all reasonable precautions have been taken before and after the occurrence of tlie damage for the purpose of preventing or minimizing the discharge.

E    Reception FacUities

1.        Each Contracting Party undertakes lo ensure the provision of facilities at its ports and terminals of the Baltic Sea Area for the recepflon of sev/age, without causing undue delay to ships, adéquate to meel the needs of the ships using them.

2.        To enable pipes of reception facUities to be connected with the ship's discharge pipeline, both lines shaU be fitted with a standard discharge connection in accordance with the following table:


 


Prop. 1975/76:6                                                      89

konstruktiva ändringar som skulle vara orimliga undantaga fartyget från flllämp­ningen till dess högst flo år förflutit från denna konventions ikraftträdande.

C.  Utsläpp av toalettavfall

1.       Om annat ej följer av föreskrifterna i avsnitt D i denna regel, skall utsläpp
av toalettavfall i havet vara förbjudet utom när

a)        fartyget släpper ut finfördelat och desinficerat toalettavfall med användan­de av ett system, som godkänts av administrationen, på etl avstånd av mer än 4 nauflska mil från närmaste land, eller toalettavfall, som ej är finfördelat eller desinficerat, på ett avstånd av mer än 12 nautiska mil från närmaste land, under förulsällning i varje fall all toalettavfall som magasinerats i uppsamlingstank ej slappes ut momentant utan med måttlig hastighet när fartyget är under gäng med en fart av minst 4 knop, eller

b)       fartyget har i användning ett reningsverk för toalettavfall som är godkänt av administrationen, och

1)  provningsresultaten för verket är angivna i en handling som medföres
ombord, och

2)  utflödet ej ger upphov till synliga flytande fasta partiklar i omgivande
vatten och ej heller missfärgar delta, eller

c)       fartyget befinner sig i farvatten under en stats jurisdiktion och släpper ut
toalettavfall i enlighet med sådana mindre stränga föreskrifter som kan ha fastställts
av denna stat.

2.       Om toalettavfall är blandat med avfall eller spillvatten, i fråga om vilket
avvikande utsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga tillämp­
ning.

D.  Undantag

Avsnitt C i denna bUaga äger ej tillämpning i fråga om

a)        sådant utsläpp av toalettavfall frän fartyg sorn är nödvändigt för fartygets och ombordvarandes säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller

b)       sådant ulsläpp av toalettavfall som är en följd av en skada pä fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits före och efter skadans uppkomst, i syfte att hindra eller sä långt som möjligt begränsa utsläppet.

£.    Mottagningsanordningar

1.        Varje fördragsslutande part förbinder sig att tillse atl i dess hamnar och terminaler i Östersjöområdet tillhandahålles sädana anordningar för mottagande av toalettavfall som, ulan att otillbörlig försening orsakas fartygen, är tillräckliga för alt tillgodose belioven hos de fariyg som använder dem.

2.        För att möjliggöra anslutning av mottagningsanordningarnas röriedningar till fartygets utsläppsröriedningar skall båda ledningarna vara försedda med en standardiserad anslutning i enligliet med följande uppställning.


 


Prop. 1975/76:6

Standard Dimensions of Flanges for Discharge Conneclions


90


 

 

 

 

 

 

Description

Dimension

Outside dianieler

210 mm

Innerdiameter

According to pipe outside diameter

Bolt circle diameter

170 mm

Slöts in flange

4 holes 18 mm in diameter equidistantly placed on a bolt circle of the above diameter, slotted to the flange periphery. The slöt width to be 18 mm

Flange thickness

16 mm

Bolts and nuts: quantity and diameter

4, each of 16 mm in diameter and of suitable length

The flange is designed to accept pipes up to a maximum internal diameter of 100 mm and sliall be of steel or other equivalent material having a flat face. This flange. together with a suitable gasket, shall be suitable for a service pressure of 6 kg/cm.

For ships having a moulded depth of 5 metres and less, the inner diameter of the discharge connecflon may be 38 mUlimetres.

Regulation 8 GARBAGE

The Contracting Parfles shall as soon as possible but not laler than 1 January 1976 or on the date of enlry into force of the present Convention, whichever occurs laler. apply the provisions of Paragraphs A to D of this Regulation on the disposal of garbage from ships while operating in the Baltic Sea Area.

A     Definition

For the purposes of this Regulation:

"Garbage" means all kinds of viclual, domestic and operational waste excluding fresh fish and parts thereof, generated during the normal operation of the ship and liable to be disposed of conlinuously or periodically except those substances which are deflned or listed in other Regulations of this Annex.

B     Disposal of Garbage

1.    Subject to the provisions of Paragraphs C and D of this Regulaflon:

a)    disposal into the sea of the following is prohibited:

(i)   all plastics, induding but not Umited to synthetic ropes, synthet'c fish.ing nets and plastic garbage bags; and


 


Prop. 1975/76:6

Standarddimensioner för flänsar på utsläppsansluttnngar


91


 

Beskrivning

Dimension

Yttre diameter

210 mm

Inre diameter

Motsvarande yttre rördiametern

Bultcirkeldiameter

170 rnm

Urtag i flänsen

4 hål med en diameter av 18 mm placerade på lika avstånd längs en bultcirkel med ovan angiven diameter. Hälen skall ha urtag till flänskanten. Bredden pä ur­tagen skall vara 18 mm.

Flänsljocklek

16 mm

Bultar och muttrar: antal och diameter

4, var och en med en diameter av 16 mm och med lämplig längd

Flänsen skall passa tiU röriedningar med en största innerdiameter av 100 mm och skall vara av stål eller annat likvärdigt m.aterial och ha plan yta. Flänsen. med lämplig packning, skall tåla ett arbelstryck av 6 kg/cni.

På fartyg med etl malldjup av 5 meter eller mindre får innerdiametern på iil-släppsanslulningen vara 38 millimeter.

Regel 8

FAST AVFALL

De fördragsslutande parterna skall så snart som möjligt men ej senare än den 1 januari 1976 eller vid tidpunkten för denna konvenflons ikraftträdande, om denna tidpunkt infaller senare, börja tillämpa bestämmelserna i avsnitten A—D i denna regel om kviliblivning av fast avfall från fartyg som användes i Östersjöområdet.

A.  Definition

1 denna regel skall

med "fast avfall" förstås alla slag av sådant mat-, hushålls- och driftavfall, utom färsk fisk och delar av sådan fisk, som uppstår under ett fartygs normala användning och som mäste bli föremål för kontinueriig eller periodisk kvittblivning. med undantag av de ämnen som är angivna eller förtecknade i andra regler i denna bilaga.

B.  Kvittblivning av fast avfaU

1.    Om annat ej följer av föreskrifterna i avsnitten C och D i denna regel,

a)    är kvittblivning i havet av följande avfall förbjuden:

1)    allt som är av plast, däri inbegripet   - men utan begränsning til! tågvirke och fisknät av syntetmaterial och avfallssäckar av plast, oc|i


 


Prop. 1975/76:6                                                       92

(ii) all olher garbage, induding paper products, rågs, glass, metal, bottles, crockery, dunnage, lining and packing materials;

b) disposal into the sea of food wasles shall be made as far as praclicable from land, but in any case not less than 12 nautical miles from the nearest land.

2. When the garbage is mixed with other discharges having different disposal or discharge requirements the more stringent requirements shall apply.

C     Special Requirements for Fixed and Floating Platforms

1.       Subject to the provisions of Sub-Paragrapli 2 of this Paragraph, the disposal of any materials regulated by this Regulaflon is prohibited from fixed or floating philfomis engaged in the exploration, exploitaflon and associaled off-shore processing of sea-bed minera! resources, and all other ships when alongside or within 500 metres of such platforms.

2.       Tlie disposal into the sea of food wastes may be permitted when they have passed through a comminuter or grinder from such fixed or floating platforms located more than 12 nautical miles from land and all other ships when alongside or within 500 metres of such platforms. Such comminuted or ground food wastes shall be capable of passing through a screen with openings no greater than 25 millimetres.

D    Exceptions

Paragraphs B and C of this Regulation shall not apply to:

a)        the disposal of garbage from a ship necessary for the purpose of securing the safety of a ship and those on board or saving life at sea; or

b)       the escape of garbage resulting from damage to a ship or its equipment provided all reasonable precautions have been taken before and after Ihe occurrence of the damage, for the purpose of preventing or minimizing the escape; or

c)        the accidental loss of synlhetic fishing nets or synthetic material incidental lo the repair of such nets, provided that all reasonable precautions have been taken to prevent such loss.

E     Reception Facilities

Each ("otUracting Party undertakes lo ensure the provision of facilities at its ports and terminals of the Baltic Sea Area for the reception of garbage, without causing undue delay to ships, and according to the needs of the ships using them.


 


Prop. 1975/76:6                                                      93

2) allt annat fasl avfall, däri inbegripet pappersprodukter, trasor, glas, metall, flaskor, porslin, ströbrädor, beklädnads- och förpackningsma­terial,

b) skall kvittblivning i havet av matrester ske så långt från land som möjligt nien under alla förhållanden minsl 12 nauflska mi! från närmaste land.

2. Om fast avfall är blandat med andra utsläpp, i fråga om vilka avvikande kvittblivnings- eller ulsläppsföreskflfter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga tillämpning.

C.  Särskilda föreskrifter för fasta och flytande plattformar

1.       Om annat ej följer av föreskrifterna i punkt 2 i detta avsnitt, är kvittblivning i havet av varje material som regleras i denna bilaga förbjuden frän fista och flytande plattformar som användes för utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar samt från alla andra fartyg sotn beflnner sig vid sådana plattformar eller inom ett avstånd av 500 meter från dessa.

2.       Kvittblivning i havet av matrester får tillåtas, om de har passerat genom en sönderdelare eller avfallskvarn och slappes ut från dylika fasta eller flytande plattformar, när de befinner sig minst 12 nauflska mil från land, och från alla andra fartyg när de befinner sig vid sådana plattformar eller inom ett avstånd av 500 meter från dessa. Sådant sönderdelat eller malt avfall skall vara så finfördelat att det kan passera genom ett såll med öppningar som ej är större än 25 millimeter.

D.  Undantag

Avsnitten B och C i denna regel äger ej tillämpning i fråga om

a)       sådan kvittblivning av fast avfall från fartyg som är nödvändig för fartygets och ombordvarandes säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller

b)       sådant ulsläpp av fast avfall som är en följd av en skada pä fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits före och efter skadans uppkomst, i syfte atl hindra eller så långt som möjligt begränsa utsläppet, eller

c)       oavsiktlig förlust av syntetiska fiskenät eller syntetiskt material i sair.band med reparaflon av sådana nät, förutsatt atl alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits för att hindra sådan föriust.

E.  Mottiigningsanordningar

Varje fördragsslutande part förbinder sig att tillse att i dess hamnar och terminaler i Östersjöområdet tillhandahålles sådana anordningar för mottagande av fast avfall som. utan alt otillbörlig försening orsakas fartygen, tillgodoser behoven hos de fariyg som använder dem.


 


Prop.1975/76:6


94


ANNEX IV APPENDIX I

 

 

LIST OF OILS*

 

isphalt wlulions

 

Gasolene Blending Stocks

Blending Stocks

 

Alkylates - fuel

Roofers Flux

 

Re forma tes

Straiglit Run Residue Jils

 

Polymer - fuel Gasolenes

Clarified

 

Casingliead (natural)

Crude Oil

 

Automotive

Mixtures containing ci

:ude oil

Aviation

Diesel Oil

 

Straiglit Run

Fuel Oil iNo. 4

 

Fuel OU No 1 (Kerosene)

Fuel OU No, 5

 

FudOUNo. l-D

Fud OU No. 6

 

Fuel OU No. 2

Residual Fuel Oil

 

Fuel OU No. 2-D

Road Oil

 

 

Transformer Oil

 

Jet Fuels

Aromatic Oil (excluding vegetable

 

oU)

 

JP-1 (Kerosene)

Lubricaling Oils and Blending

JP-3

Stocks

 

JP-4

Mineral Oil

 

JP-5 (Kerosene, Heavy)

Motor Oil

 

Turbo Fuel

Penetraling Oil

 

Kerosene

Spindle Oil

 

Mineral Spirit

Turbine Oil

 

Naphtha

Distillates

 

Solvent

■Straiglit Run

 

Petroleum

Flashed Feed Stocks

 

Heartcut DistUlate Oil

Gas OU

 

 

Cracked

 

 

* Tiie list of oils sha/l not neeessarily be considered as comprehensive.


 


Prop.1975/76:6


95 (Översättning)

BILAGA IV BIHANG I


 


Asfaltlösningar


FÖRTECKNING ÖVER OLJOR*

Bensinkomponenter


 


Basoljor

Basämne för oxiderad asfalt

Direktdesflllat, alerstodsolja

Oljor

Klarad olja

Råolja

Blandningar innehållande råolja

Dieselbrännolja

Eldningsolja nr 4

Eldningsolja nr 5

Eldningsolja nr 6

Alerstodsolja

Vägolja

Transformalorolja

Aromalbasoljor (exklusive vegeta­biliska oljor)

Smörjoljor och basoljor för smörj­medel

Mmeralolja

Motorolja

Metallbearbetningsolja

Spindelolja

Turbinolja

Destillat

Direkldestillat Toppad råolja

Mellandestillat Krackad


Alkylatbränsle

Refortnat

Polymerisatbränsle

Bensin

Naturiig lällbensin

Motorbensin

Flygbensin

DirekldestUlat

Lys- och ddningsfotcgen

Eldningsolja nr 1-D

Eldningsolja nr 2

Eldningsolja nr 2-D

Flygfotogener - Jetbränslen

Jet-1 (Flygfotogen)

Jet-3

Jet-4

Jet-5 (Flygfotogen, tung)

Turbinbränsle

Fotogen

Mineralterpenfln

Nafta

Lösningsmedel

Processnafia

Extraklionsbensin


'   I  övcrsal tningen  använda beteckningar överensstämmer ej  alltid med dem  som vanligen

brukas i Sverige.

* Förteckningen över oljor är ej att anse som uttömmande.


 


Prop. 1975/76:6


96


ANNEX IV APPENDIX II

GUIDELINES FOR THE CATEGORIZATION OF NOXIOUS LIQUID

SUBSTANCES

Category A Substances which are bioaccumulated and liable to produce a
hazard to aquatic life or human health; or which are highly toxic to
aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 4, deflned by a TLm
less than 1 ppm); and additionally certain substances which aic
moderately toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 3,
deflned by a TLm of I or more, but less than 10 ppm) v,'lien
,         particular weight is given to additional factors in the hazard profile

or to special charactetislics of the substance.

Category B Substances which are bioaccumulated with a short retention of the order of one week or less; or which are Ikible to produce tainting of flie sea food; or which are rnodeiately toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Raflng 3, defined by a TLm of 1 ppm or more, but less than 10 ppm); and addiflonally certain substances which are sliglitly toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Raflng 2, deflned by a TLm of 10 ppm or more, but less than 100 ppm) when particular weight is given to additional factors in flie hazard profile or lo special characteristics of the substance.

Category C Substances which are slightly toxic fo aquatic lite (as expressed by a Hazard Rating 2, defined by a TLm of 10 or more, but less than 100 ppm); and additionally certain substances which are praclically non-toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 1, deflned by a TLm of 100 ppm or more, but less than l.OOO ppm) when particular weight is given lo additional factors in the hazard profile or to special characteristics of the substance.

Category D Substances which are praclically non-toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 1, defined by a TLm of 100 ppni or more, but less than 1.000 ppm); or causing deposits blanketing the seafloor with a high biochemical oxegen demand (BOD); or highly hazardous to human health, with an LD50 of less than 5 mg/kg; or produce moderate reduction of amenities because of persistency, smell or poisonous or irritant characteristics, possibly interfering with use of beaches; or moderately hazardous to human health. with an LD,o of 5 mg/kg or more, but less than 50 mg/kg and produce slight reduction of amenities.

Other Liquid Substances (for Ihe purposes of Paragraph C of Regulation 5)

Substances olher than those categorized in Calegories .A, B, C, and D above.


 


Prop. 1975/76:6                                                       97

(Översättning)

BILAGA IV BIHANG II

RIKTLINJER FÖR KATEGORISraiING • AV SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN

Kategori A Äninen som bioackumuleras och kan utgöra en risk för vattenlivet eller människors hälsa, eUer som är i hög grad giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 4, definierad som en TLm på mindre än 1 ppm), och dessutom vissa ämnen som är målfligt giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 3, definierad som en TLm pä 1 ppm eller mer, men mindre än 10 ppm) när särskild vikt fästes vid ytteriigare faktorer i riskprofilen eller vid ämnets speciella egen­skaper.

Kategori B Ämnen som bioackumuleras med en varaktighet av omkring en vecka eUer mindre, eller som kan skämma födoämnen från havet, eller som är måttligt giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 3, definierad som en TLm på 1 ppm eller mer, men mindre än 10 ppm), och dessutom vissa ämnen som är i någon mån giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 2, definierad som en TLm på 10 ppm eller mer, men mindre än 100 ppm) när särskild vikt fästes vid ytteriigare faktorer i riskprofilen eller vid ämnets speciella egenskaper.

Kategori C Ämnen som är i någon mån giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 2, definierad som en TLm på 10 ppm eller mer, men mindre än 100 ppm), och dessutom vissa ämnen som är piaktiskt taget ogiftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 1, definierad som en TLm på 100 ppm eller mer, men niindre än 1 000 ppm) när särsldlo vikt fästes vid ytteriigare faktorer i riskprofilen eUer vid ämnets speciella egenskaper.

Kategori D .»mnen som är praktiskt laget ogifliga för vallenlivet (uttryckt genoni riskgrad 1, definierad som en TLm på 100 ppm eller mer, men mindre än 1 000 ppm), eller som ger upphov tUl avlagringar som täcker havsbottnen och har hög biokemisk syreförbrukning (BOD), eller som utgör en betydande risk för människors hälsa och vilkas LD50 är mindre än 5 mg/kg, eller som pä grund av varaktighet, lukt dier giftiga eller retande egenskaper orsakar en måttlig minskning av skönhels- och rekreationsvärden och därigenom m.öjligen kan störa användningen av badstränder, eller som kan utgöra en måttlig risk för människors hälsa och vilkas LD50 är 5 mg/kg eller mer, men mindre än 50 mg/kg och som orsakar en mindre minskning av skönhets- och rekrealionsvärden.

Andra flytande änmen (som avses t regel 5 avsnitt C)

Andra ämnen än de som upptagils i förenämnda kategorier A, B, C eller D.

7 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6


98


ANNEX IV APPENDIX III

LIST OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES CARRIED IN BULK

 

 

 

 

Pollution

 

 

 

Category for

Residual concentration

 

UN

operational

(per cent by weight)

 

Number

discharge

 

 

(Paragraph B of

 

(Paragraph D(l) of

Substance

 

Regulation 5)

 

Regulation 5)

 

I

II

III

IV

Within the Billie Sea Area

Acetaldehyde

1089

C

 

 

Acetic acid

1842

c

 

 

Acetic anhydride

1715

c

 

 

Acetone

1090

D

 

 

Acetone cyanohydrin

1541

A

 

0.05

Acetyl chloride

1717

C

 

 

Acrolein

1092

A

 

0.05

Acrylic acid*

-

C

 

 

Acrylonitrile

1093

B

 

 

Adiponitrile

D

 

 

Alkylbenzene sulfonate

 

 

 

(slraight chain)

 

C

 

 

(branched chain)

 

B

 

 

Allyl alcohol

1098

B

 

 

Allyl chloride

IIOO

C

 

 

Alum (15% soluflon)

-

D

 

 

Aminoethylethanolamine

 

 

 

 

(Hydroxyethyl-ethylene-

 

 

 

 

diamine)*

-

D

 

 

Ammonia (28% aqueous)

1005

B

 

 

iso-Amyl acetate

1104

C

 

 

n-Amyl acelate

1104

C

 

 

n-Amyl alcohol

D

 

 

AnUine

1547

C

 

 

Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in this list and thit further data are necessary in order to complete the evaluation of ils environmental hazards particularly in relation to living resources.


 


Prop. 1975/76:6


99


(Översättning) BILAGA IV BIHANG III

FÖRTECKNING ÖVER SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN SOM TRANSPORTERAS I BULK

 

 

 

FN-nummer

Förorenings-Kategori för driftutsläpp

Restkoncentration (i viktprocent)

 

(Regel 5

 

(Regel 5 avsnitt

Ämne

 

avsnitt B)

 

Dpunkt 1)

 

I

II

ni

IV

Inom Östersjö­området

Acetaldehyd

1089

C

 

 

Ättiksyra

1842

c

 

 

Ättikssyraanhydrid

1715

c

 

 

Aceton

1090

D

 

 

Acetoncyanhydrin

1541

A

 

0,05

Acetylklorid

1717

C

 

 

Akrolein

1092

A

 

0,05

Akrylsyra*

-

C

 

 

Akrylonitril (vinylcyanid)

1093

B

 

 

Adiponitril

-

D

 

 

Alkylbensensulfonat (ABS)

-

 

 

 

(rak kedja)

 

C

 

 

(grenad kedja)

 

B

 

 

AUylalkohol

1098

B

 

 

Allylklorid

1100

C

 

 

.'Mun (15 % lösning)

-

D

 

 

Aminoelyletanolamin

 

 

 

 

(hydroxietyletylen-

 

 

 

 

diamin)*

-

D

 

 

/Vmmoniak (28 % vatten-

 

 

 

 

lösning)

1005

B

 

 

Isoamylacetat

1104

C

 

 

n-Amylacetat

1104

C

 

 

n-Amylalkohol

D

 

 

Anilin

1547

C

 

 

Asterisk anger att äiiinef har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterlig.ue uppgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särsk'lt med avseende pa levande tillgångar.


 


Prop. 1975/76:6


100


 


Substance


II


III


IV


 


Benzene Benzyl alcohol Benzyl chloride n-Butyl acetate sec-Butyl acetate n-Buty! acrylate Butyl butyrate* Butylene glycol(s) Butyl methacrylate n-Butyraldehyde Bulyric acid Calcium hydroxide

(soluflon) Camphor oil Carbon disulphide Carbon tetrachloride

Caustic polash

(Potassium hydroxide) Chloroacetic acid Chloroform Chlorohydrins (crude)* Chloroprene* Chlorosulphonic acid para-Chlorololuene Citric acid (10%-25%) Creosote Cresols Cresylic acid Crotonaldehyde Cumene Cyclohexane Cydohexanol Cydohexanone Cyclohexylamine* para-Cymene

(Isopropyltoluene)* Decahydronaphthalene Decane*


1114

17.38 1123 1124

1129

1130 1131 1846

1814 1750 1888

1991 1754

1334 2076 2022 1143 1918 1145

1915

2046 1147


C D B D D D B D D B B

D B A B

C C B D C C B D A A A B C C D D D

D D D


0.005

0.05 0.05 0.05


Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in ihis Ust and tnat further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.


 


Prop. 1975/76:6


lOl


 

Ämne

I

II

III

IV

Bensen

1114

C

 

 

Bensylalkohol

-

D

 

 

Bensylklorid

1738

B

 

 

n-Butylacetat

1123

D

 

 

s-Butylacetal

1124

D

 

 

n-Butylakrylat

~      .

D

 

 

IJLitylbutyrat*

 

B

 

 

Bulylenglykol

D

 

 

Butylmetakrylat

D

 

 

n-Butyraldehyd (n-butanaJ)

1129

B

 

 

Smörsyra

-

B

 

 

Kalciumhydroxid (lösning)

-

D

 

 

Kamferolja

1130

B

 

 

Koldisulfid

1131

A

 

0,005

Koltetraklorid

1846

B

 

 

Kaliumhydroxid

1814

C

 

 

Klorälflksyra

1750

C

 

 

Kloroform

1888

B

 

 

Klorhydriner (oförädlade)*

D

 

 

Kloropren*

1991

C

 

 

Klorsulfonsyra

1754

C

 

 

p-KIortoluen

B

 

 

Citronsyra (10-25%)

D

 

 

Kreosot

1334

A

 

0,05

Kresoler

2076

A

 

0,05

Kresylsyra (blandade fenoler)

2022

A

 

0,05

Krotonaldehyd

1143

B

 

 

Kumen (isopropylbensen)

1918

C

 

 

Cyklohexan

1145

C

 

 

Cyklohexanol

D

 

 

Cyklohexanon

1915

D

 

 

Cyklohexylamin

 

 

 

 

(aminocyklo!ie,\:in)*

D

 

 

p-Cymen (p-isopropyltoluen)*

2046

D

 

 

Dekaliydronafialen

1147

D

 

 

Dekan*

D

 

 

Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen ocli att yll'.'rlii;;ire uppgifter är nödvändiga för att .slutföra utvärderingen av de.ss miljörisker, särskilt med avseende pä levande tillgångar.


 


Prop. 1975/76:6


102


 


Substance


II


III


IV


 


 

Diacetone alcohol*

1148

Dibenzyl ether*

Dichlorobenzenes

1591

Dichloroelhyl ether

1916

Dichloropropene -

2047

Dichloropropane

 

mixture (D.D. Soil

 

fumigant)

 

Diethylamine

1154

Diethylbenzene

2049

(mixed isomers)

 

Diethyl ether

1155

Dielhylenetriamine*

2079

Diethylene glycol

monoelhyl ether

 

DiethyUcelone

 

(3-Pentanone)

1156

Diisobutylene*

2050

Diisobulyl ketone

1157

Diisopropanolamine

-

Diisopropylamine

1158

Diisopropyl ether*

1159

Dim.elhylamine

 

(40% aqueous)

1160

Dimethylethanolamine

2051

(2-Dimeihylamino-

 

elhanol)*

 

Dimelhylformamide

-

1,4-Dioxane*

1165

Diphenyl/Diphenyloxide,

 

mixlures*

-

Dodecylbenzene

Epichlorohydrin

2023

2-Ethoxyelhyl acetate*

1172

Ethyl acelate

1173

Ethyl acrylate

1917

Ethyl amyl ketone*

-

Ethylbenzene

1175

Ethyl cyclohexane

 


D C A B B

C C

D C C

D D D C C D

C C

D C

D C B D D D C C D


0.05


Asterisk indicates that the substance has been provisionally induded in this list and that further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.


 


Prop. 1975/76:6


103


 

Ämne

I

II

III

IV

Diacetonalkohol*

1148

D

 

 

Dibensyleter*

C

 

 

Diklorbensener

1591

A

 

0,05

Dikloretyleter

1916

B

 

 

Diklorpropen-

 

 

 

 

diklorpropan.

 

 

 

 

blandning

2047

B

 

 

Dietylamin

1154

C

 

 

Dietylbensen

 

 

 

 

(blandade isomerer)

2(M9

C

 

 

Dietyleter (eter)

1155

D

 

 

Dietylentriamin*

2079

C

 

 

Dietylenglykol m.onoetyleler

-

C

 

 

Dielylketon (3-penlap.on)

1156

D

 

 

Diisobutylen (diisobuten)*

2050

D

 

 

Diisobutylketou

1157

D

 

 

Diisopropanolamin (DIPA)

-

C

 

 

Diisopropylamin

1158

C

 

 

Diisopropyleter (isopropyleter)*

1159

D

 

 

Dimetylamin (DMA)

 

 

 

 

(40% valtenlösning)

1160

C

 

 

Dimetyletanolamin

 

 

 

 

(2-dimetylaminoetanol)*

2051

C

 

 

DuT.etylformamid (DM F)

D

 

 

1,4-Dioxan*

1165

C

 

 

Bifenyl/bifenyloxid,

 

 

 

 

blandningar*

D

 

 

Dodekylbensen

 

 

 

 

(dodecylbensen)

-

C

 

 

fpiklorhydrin

2023

B

 

 

2-Etoxyetylacetat*

1172

D

 

 

Etylacetat

1173

1)

 

 

Elylaiciylat

1917

D

 

 

Etylamylketon (EAK)*

C

 

 

Ltylbensen

1175

C

 

 

EtykykJohexan

-

D

 

 

Asterisk anger att äiiine; har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterligare uppgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende på levandt-lillpängar.


 


Prop. 1975/76:6


104


 


 

Substance

I

II

Ethylene chlorohydrin

 

 

(2-Chloro-ethanol)

1135

D

Ethylene cyanohydrin*

-

D

Ethylenediamine

1604

C

Ethylene dibromide

1605

B

Hthyiene dichloride

1184

B

tMhylcne glycol

 

 

monethyi ether

 

 

(Methyl cdlosolve)

1171

D

2-Eihylhexyl acrylate*

-

D

2-Elhylhexyl alcohol

-

C

Hlhyl laclale*

1192

D

2-Efliyl 3-propyl-

 

 

acrolein*

B

Formaldehyde

 

 

(37-50% solution)

1198

C

Formic acid

1779

D

Furfuryl alcohol

C

Heptanoic acid*

D

Hexamelhylenediamine*

1783

C

Hydrochloric acid

1789

D

Hydrofluoric acid

 

 

(40% aqueous)

1790

B

Hydrogen peroxide

 

 

(greater than 60%)

2015

C

Isobutyl acrylate

-

D

Isobutyl alcohol

1212

D

Isobutyl methacrylate

-

D

Isobulyraldehyde

2045

C

Isooctane*

-

D

Isopenlane

-

D

Isophorone

-

D

Isopropylamine

1221

C

Isopropyl cyclohexane

-

D

Isoprene

1218

D

Lactic acid

-

D

Mesilyl oxide*

1229

C

Methyl acelate

1231

D

Methyl acrylate

1919

C

Methylamyl alcohol

D


111


IV


Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in this list and that further data are necessary in order to complete the evaluation of i:s environmental hazards. particularly in relation to living resources.


 


Prop. 1975/76:6


105


 


Ämne


III


IV


 


Biylenkloriiydnn (2-kloietanol)

Litylencyanhydrin*

l-tylcndiamiii

litylendibroniid

Etylendiklorid

Btylenglykolnionoetylcter

(etylcellosolv! 2-l-,tylliexylaki7!at* 2-Eiylliexylalkoliol,

(2-etylhexanol) Etyliaktat*

2-Etyl-3-propyhikrolein* Formaldehyd (37 -50 % lösning)

(formalin) Myrsyra Furfurylalkohol Heptansyra* !lexametyleiulianiin* Saltsyra Fluorvätesyra

(40% valtenlösning) Väteperoxid

(mer än 60 %) Isobutylakrylat Isobulylalkohol Isobulylmetakrylat Isobutyraldehyd

(isobutyluldehyd) Isooktan* Isopentan Isoforon isopropylamin Isopropylcyklohexan Isopren Mjölksyra Mesityloxid* Metylacetat Metylakr>'lal Metylamylalkohol (MIBC)


1135

1604 1605 1184

1171

1192

1198 1779

1783 1789

1790

2015

1212

2045

1221

1218

1229 1231 1919


D D C B B

D 1)

C D B

C D C D C D

C D D D

C D D D C D 1) D C V) C D


Asterisk anger ,ut äi;inet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ) ticrligarc uppgifier ar n.ulvjniliga för atl slutföra utvärderingen av dess miljöiisker, sarskill ;ncd avseende på levande tillgångar.


 


Prop. 1975/76:6


106


 


Substance


II


111


IV


 


.Methylene chloride 2-Methyl-5-Ffhyl-

pyridine* Fvlethyl metb.acrylate 2-Methylpeniene* alplia-MethylsivTcne* Monochlorobenzene Monoethanolamine Monoisopropanolamine Monomethyl

ethanolamine Mononilrobenzene Monoisopropylamine Morpholine* Naphthalene (mollen) Naphthenic acids* Nitric add(')0%,)

2-Nilropropane

ortho-Nitrololuene

Nonyl alcohol*

Nonylphenol

n-Octanol

Oleum

Oxalic acid (10-25%)

Pentachloroefli.'ine

n-Pentane

Perchloroethylene

(Tetrachloioethvlene) Phenol

Phosphoric acid Phosphorus (elemental) Phliialic anhydndc

(mollen) beia-Propiolacionc* Propionaldehyde Propionic acid Propionic anhydride n-Propyl acetaie*


1593

1247

1134

2054 1334

2031/ 2032

1664

1831

1669 1265 1897

1671 1805

1338

1275 1848

1276


B D D D B D C

C C C C A A C

D C C C C C D B C B

B D

A C

B D D D C


0.05 0.05

0.005


* Asterisk indicale;, Ihat the substance has been provisionally included in this list and that further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.


 


Prop. 1975/76:6


107


 


Ämne


I


UI


IV


 


\K'fylcnklor'd (diklormoion j \1elyl-5-eiylpyridin I Mlfl*)*

.vijtylmet.-ikiylat

2 Metylpentcn'

a Meiylstyren*

Monoklorbcnsci; (klorbensen)

Monoetanobm.n (MHA) 1 elanolamin I

M )noisopro()anolaniin (MIPA) 'isopropanolamin)

Mononielylcranolamin

Mononilrobensen (nitrobensen)

Monoisopropylamin

Morfolin*

Naflalen (smält)

Naftensyror*

Salpetersyra (90 %)

2-Nitropropan

oNitrololuen

Nonylalkohol'

Nonyl fenol

n-Oktanol (n-oklyalkohol)

Oleum

Oxalsyra (10   25%)

Pentakloietan

n Pentan

Perklorelylct!

(lolrakfl.-elylen) fenol fosforsyr.i

fosfor (grunihiiiinct) I talsyrannf.yilcd (smalt) i•PropiolakI)n (BPL)' Propionaldehyd Piopionsyra Propionsyr.innhydrid n-Propyl;iceiai*


B B 1) 1) D B

1593 1247

1134

 

C

--

C

C

C

2054

C

1334

A

A

2031/

C

2032

 

— ■

D

1664

C

_

C

-

C

C

1331

C

D

1669

B

1265

C

1897

B

1671

B

1805

D

1333

A

-

C

B

1275

D

1848

1

D

1276

C


0,05 0,05

0,005


Astcrisk angii .itt .ininet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att yttcrligur. uppgifter nr nödvändiga for att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt nr.u avseende pa levande tillgångar.


 


Prop.1975/76:6


108


 


Substance


III


IV


 


n-Propyl alcohol

n-Propylamine

lyridine

Silicon tclradilondc

Sodium bidiromat-d

(soluflon) Sodium hydroxide Sodium peniadiloio-

phenate (soluiuni) Styrene monomci-Sulphuric acid

Tallow

Tetraethyllead

Telrahydrofluitn

Tel rahyd röna phlluilene

Tetramethylben/eiic

Telramethyl lead

Titanium telradilonde

Toluene

Toluene diisocyanate*

Trichloroethane

Tricliloroelhylene

Tricihanolamine

Triethylamine

Trimethylbenzene'

Tritolyl phos]i!iaic

(Tricresyl phosphate)* Turpentine (wood) Vinyl acetate Vinylidene chloiide* Xylenes (mixed isomers)


1274 1277 1282 1818

1824

2055 1830/ 1831/ 1832

1649 2056 1540

1649

1294 2078

1710

1296

1299 1301 1303 1307


D C B D

C C

A C C

D A D C D A D C B C B D C C

B B C B C


0.05

0.05

0.05


.Asterisk indicjics tliai the substance has been provisionally included in this list and that further data are niccssary in order to compleie the evaluation of its environmental hazards. particularly m icljtmn to living resources.


 


Prop. 1975/76:6


109


 

Ämne

I

II

III

IV

n-Propylalkohol

1274

D

 

 

n-Propylamin

1277

C

 

 

Pyridin

1282

B

 

 

Kiseltetraklorid

 

 

 

 

(tetraklorsilan)

1818

D

 

 

Natriunidikromat (lösning)

-

C

 

 

Natriumhydroxid

1824

C

 

 

Natriumpentaklorfenat

 

 

 

 

(natriumpenlaklorfenoxid)

 

 

 

 

(lösning)

A

 

0,05

Styren (monomer)

2055

C

 

 

Svavelsyra

1830/ 1831/ 1832

C

 

 

falg

-

D

 

 

Tetraetylbly (TEL)

1649

A

 

0,05

Tetraliydrofuran(THF)

2056

D

 

 

Telrahydronaflalen

1540

C

 

 

Tetrametylbensen

-

D

 

 

Telrametylbly (TML)

1649

A

 

0,05

Titanletraklorid (fltanklorid)

-

D

 

 

Toluen (toluol)

1294

C

 

 

Toluendiisocyanat*

2078

B

 

 

Trikloietan

-

C

 

 

Trikloretylen

1710

B

 

 

Trietanoiamin (TEA)

-

D

 

 

Trietylamin

1296

C

 

 

Trimelylbensen*

-

C

 

 

Trilolylfosfal (TCP)

 

 

 

 

(trikresylfosfat)*

-

B

 

 

Terpentin (trä)

1299

B

 

 

Vinylacetat

1301

C

 

 

Vinylidenklorid*

1303

B

 

 

Xylen (blandade isomerer)

1307

C

 

 

Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterligare uppgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt mod avseende på levande tillgångar.


 


Prop. 1975/76:6


110


ANNEX IV APPENDIX IV

LIST OF OTHER LIQUID SUBSTANCES CARRIED IN BULK


AcetonitrUe (Methyl cyanide)

tert-Am.yl alcohol

n-Butyl alcohol

Bulyrolactone

Calcium chloride (solution)

Castor oil

Citric juices

Coconut oU

Cod liver oil

iso-Decyl alcohol

n-Decyl alcohol

Decyl octyl alcohol

Dibutyl ether

Diethanolamine

Diethylene glycol

Dipentene

Dipropylene glycol

Ethyl alcohol

Ethylene glycol

Fatty alcohols(C,i-C2o)

Glycerine

n-Heptane

Heptene (mixed isomers)


n-Hexane

Ligroin

Methyl alcohol

Methylamyl acetate

Methyl ethyl ketone (2-butanone)

MUk

Molasses

Olive Oil

Polypropylene glycol

iso-Propyl acetate

iso-Propyl alcohol

Propylene glycol

Propylene oxide

Propylene tetramer

Propylene trimer

Sorbitol

Sulphur (liquid)

Tridecanol

Triethylene glycol

Triethylenetetramine

Tripropylene glycol

Water

Wine


 


Prop. 1975/76:6


111


(Översättning) BILAGA IV BIHANG IV

FÖRTECKNING ÖVER ANDRA FLYTANDE ÄMNEN SOM TRANSPORTERAS

I BULK


AcetonitrU (metylcyanid)

t-Amylalkohol

n-Butylalkohol

Butyrolakton

Kalciumklorid (lösning)

Ricinolja

Citronsaft

Kokosolja

Fiskleverolja

Isodekanol (isodekylalkohol)

n-Dekanol (n-dekylalkohol)

Dekyloktylaikohol

Dibutyleler

Dietanolamin

Dietylenglykol

Dipenten

Dipropylenglykol

Etylalkohol

Etylenglykol

Fetlalkoholer (C, 2 -C20)

Glycerin

n-Heptan

Hepten (blandade isomerer)


n-Hexan

Ligroin

Metylalkohol

Metylamylacetat

Melyletylketon (2-butanon)

Mjölk

Melass

Olivolja

Polypropylenglykol

Isopropylacetat

Isopropylalkohol

Propylenglykol

Propylenoxid

Propylen tetramer

Propylen trimer

Sorbitol

Svavel (lösning)

Tridekanol

Trietylenglykol

Trietylenletramin

Tripropylenglykol

Vatten

Vin


 


Prop. 1975/76:6                                                      112

ANNEX IV APPENDIX V

CARGO RECORD BOOK FOR SHIPS CARRYING NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK

Name of ship    ..................................

Cargo carrying capacity of each tank in cubic metres
Voyage from    .......................      to   ...

a)  Loading of cargo

1.    Date and place of loading

2.    Name and category of cargo(es) loaded

3.    Identily of tap.k(s) loaded

b)  Transfer of cargo

4.    Date of transfer

5.    Idenflly of tank(s)   (i) From

(ii) To

6.    Was (were) lank(s) in 5 (i) emptied?

7.    If nol, quantity remaining

c)  Unloading of cargo

8.    Dale and place of unloading

9.    Identily of tank(s) unloaded

 

10.    Was (were) tank(s) emptied?

11.    If not, quantily remaining in tank(s)

12.    Is(are) tank(s) to be cleaned?

13.    Amount transferred to slop tank

14.    Identily of slop tank

d)  Ballasting of cargo tanks

15.    Identily of tank(s)ballasted

16.    Date and posiflon of ship at start of ballasting

e)  Cleaning of cargo tanks

Category .4 substances

17.    Identily of tank(s) cleaned

18.    Date and locaflon of cleaning

......................................................... Signature of Master


 


Prop. 1975/76:6                                                      113

(Översättning)

BILAGA IV BIHANG V

LASTDAGBOK FÖR FARTYG SOM TRANSPORTERAR SKADLIGA FLYTAN­DE ÄMNEN IBULK

Fartygets namn   ................................................................

Varje tanks lastkapacitet i kubikmeter   ...................................

Resa från   ..............................        till   .............................

a)  Intag av last

1. Dag och plals för lastning

2.    Namn på och kategori av intagen last

3.    Lastade tankens(amas) idenfltetsbeteckning(ar)

b)  Omdisponering av last

4.    Dag för omdisponering

5.    Tankens(arna3) idenfltetsbeleckning(ar) 1) Från

2) Till

6.    Blev tanken(arna) under 5. 1) tömd(a)?

7.    Om ej, ange återstående mängd.

c)  Lossning av last

8.    Dag och plats för lossning

9.    Lossade lankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)

10. Blev tanken(arna) tönid(a)?

11. Om ej, ange återstående mängd i tanken(arna)

12.    Skall lanken(aina) rengöras?

13.    Mängd som överförts till sloptank

14.    Sloptanks idenfltetsbeteckning

d)  Barlastning av lasttankar

!5. Baflastade tankens(arnas) idenflletsbeleckning(ar)

16. Dag och fartygets posiflon vid baflastningens början

e)  Rengöring av lasttankar

Ämnen av kategori A

17.    Rengjorda tankens(arnas) idenfltetsbeteckning(ar)

18.    Dag och fartygets posiflon vid rengöring

.Befälhavarens underskrift

8 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6                                                      114

19.     Meihod(s) of cleaning

20.     Location of recepflon faciUty used

21.     Concentration of effluent when discharge to recepflon facihty stopped

22.     Quantity remaining in tank

23.     Procédure and amount of water inlroduced into tank in final cleaning

24.     Locaflon, dale of discharge into the sea

25.     Procédure and equipment used in discharge into the sea

Category B, C, and D substances

26. Washing procédure used

27. Quantity of water used

28.     Date, locaflon of discharge into the sea

29.     Procédure and equipment used in discharge into the sea

f)   Transfer of dirty baUast water

30. Idenflty of tank(s)

31. Date and posiflon of ship at start of discharge into the sea

32.     Date and position of ship at finish of discharge into the sea

33.     Ship's speed(s) during discharge

34.     Quantity discharged into the sea

35.     (Quanflty of polluted water transferred to slop tank(s) (idenflfy slop tank(s))

36.     Date and port of discharge to recepflon facUities (if applicable)

g)  Transfer from slop tank/disposal of residue

37. Identily of slop tank(s)

3-8. Quantily disposed from each tank

39. Method of disposal of residue:

(a)    Recepflon facUities

(b)    Mixed with cargo

(c)    Transferred to another (other) tank(s) (idenflfy tank(s))

(d) Other method

40. Date and port of disposal of residue

h)   Accidental or other exceptional discharge

41. Date and lime of occurrence

42.     Place or posiflon of ship at flme of occurrence

43.     Approximate quanflty, name and category of substance

44.     Circumstances of discharge or escape and general remarks.

.Signature of Master


 


Prop. 1975/76:6                                                     115

19.     Rengöringsmetod(er)

20.     Belägenhet av mottagningsanordning som anlitats

21.     Koncentraflon i utflöde när avlämnande flU mottagningsanordning avslu­tats

22.     Återstående mängd i tank

23.     Metod för avslutande rengöring och mängd vatten som där\id tiUförts tank

24.     Posiflon vid och dag för utsläpp i havet

25.     Metod och utrustning som använts vid utsläpp i havet

Änmen av kategori B, C och D

26.     Använd renspolningsmetod

27.     Använd mängd vatten

28.     Dag och fartygets posiflon vid utsläpp i havet

29.     Metod och utrustning som använts vid utsläpp i havet

f)   Överföring av förorenad barlast

30.     Tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)

31.     Dag och fartygets posiflon när utsläpp i havet påbörjats

32.     Dag och fartygets position när utsläpp i havet avslutats

33.     Fartygets fart(er) under utsläppet

34.     Mängd som har släppts ut i havet

35.     Mängd förorenat vatten som överförts flll sloptank(ar) (sloptankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) anges)

36.     Dag och hamn för avlämnande till mottagningsanordningar i land (om flllämpligt)

g)  Överföring frän sloptank/bortskaffande av rester

37.     Sloptankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)

38.     Mängd som bortskaffats från varje tank

39.     Metod för bortskaffande av rester:

 

a)    moltagningsanordningar

b)    blandning med last

c)    överföring till annan (andra) tank(ar) (tankens(arnas) idenfltetsbeteck-ning(ar) anges)

d) annan metod

40. Dag och hamn för bortskaffande av rester

h)   Utsläpp till följd av olyckshändelse eller annan oförutsedd omständighet

41. Dag och fldpunkt för händelsen

42.     Fartygets uppehållsort eller posiflon vid fldpunkten för händelsen

43.     Ämnets ungefäfliga mängd, benämning och kategori

44.     Omständigheter vid utsläppet eller utflödet och allmänna anmärkningar

.Befälhavarens underskrift


 


Prop. 1975/76:6                                                      116

ANNEX V

EXCEPTIONS FROM THE GENERAL PROHIBITION OF DUMPING OF WASTE AND OTHER MATTER IN THE BALTIC SEA AREA

Regulation I

In accordance with Paragraph 2 of Article 9 of the present Convention the prohibiflon of dumping shall nol apply to the disposal al sea of dredged spoils provided that:

1.    they do not contain significant quantifles and concenlraflons of substances to be defined by the Commission and listed in Annexes I and 11 of the present Convenflon; and

2.    the dumping is carried out under a prior special permit given by the appropriate national authority, either

 

a)    within the area of the territorial sea of the Contracflng Party; or

b)   outside the area of the territorial sea, whenever necessary, after prior consuitations in the Commission.

When issuing such permits the Contracting Party shall comply with the provisions in Regulaflon 3 of this Annex.

Regulation 2

1.      Tlie appropriate national authority referred to in Paragraph 2 of Arflcle 9 of
the present Convention shall:

a)    issue special permits provided for in Regulation 1 of this Annex;

b)    keep records of the nature and quanlities of malier permitted to be dumped and the locaflon, lime and method of dumping;

c)    coUect available informaflon concerning the nature and quanflfltes of matter that has been dumped in the Balflc Sea Area recenlly and up lo the coming into force of the present Convenflon, provided that the dumped matter in question could be Uable to contaminate water or organisms in the Baltic Sea Area, lo be caught by fishing equipment, or otherwise to give rise to harm, and the locaflon, time and method of such dumping.

2.      The appropriate national authority shall issue special permits in accordance
with Regulalion I of this Annex in respect of malier intended for dumping in the
Baltic Sea Area:

a)    loaded in its territory;

b)   loaded by a vessel or aircraft registered in its territory or flying its flag, when the loading occurs in the territory of a State not Party to the present Convention.


 


Prop. 1975/76:6                                                      117

(Översättning) BILAGA V

UNDANTAG FRÅN DET ALLMÄNNA FÖRBUDET MOT DUMPNING AV AV­FALL OCH ANDRA ÄMNEN I ÖSTERSJÖOMRÄDET

Regel I

Enligt artikel 9 punkt 2 i denna konvenflon skall förbudet mot dumpning ej gälla vid kvittblivning flU havs av muddermassor under förutsättning att

1.    muddermassorna ej innehåller nämnvärda mängder och koncentrationer av sådana ämnen som skall definieras av kommissionen och som finnes angivna i bilaga 1 och II till denna konvention, och

2.    dumpningen ulföres enhgt ett på förhand meddelat särskilt tUlstånd av behörig nationell myndighet anflngen

 

a)    inom fördragsslutande parts territorialhav eller

b)    utanför territoriaUiavsområdet, då så erfordras, efter fldigare överläggningar inom kommissionen.

Då fördragsslutande part utfärdar sådant flUstånd skall den iakttaga bestämmel­serna i regel 3 i denna bilaga.

Regel 2

1. I artikel 9 punkt 2 i denna konvention nämnd behörig nationell myndighet skall

a)    utfärda de särskUda flllslånd som avses i regel 1 i denna bilaga,

b)   föra bok över arten och mängden ämnen för vilka dumpning medges saml över platsen, fldpunkten och sättet för dumpningen,

c)    insamla tillgängliga upplysningar beträffande arten och mängden ämnen som nyligen och fram tiU denna konvenflons ikraftträdande har dumpats i Östersjöområ­det, under förutsättning atl ifrågavarande dumpade ämnen kan förorena vatten eller organismer i Östersjöområdet, fastna i fiskredskap eller på annat sätt orsaka skada samt platsen, tidpunkten och sättet för dumpningen.

2. Behörig naflonell myndighet skall utfärda särskUt tillstånd enligt regel 1 i denna bilaga beträffande ämnen som avses att dumpas i Östersjöområdet, och som

a)    lastals inom dess territorium,

b)    lastats på fartyg eller luftfartyg, som är registrerat inom dess territorium eller för dess flagga, då lastningen äger mm inom en stats territorium, vUken ej är ansluten tUl denna konvention.

9 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 6


 


Prop. 1975/76:6                                                      118

3.    When issuing permits under Sub-Paragraph I a) above, the appropriate national authory shah comply with Regulaflon 3 of this Annex, together with such addiflonal criteria, measures and requirements as they may consider relevant.

4.    Each Contracflng Party shall report to the Commission, and where appropriate to other Contracflng Parties, the informaflon specified in Sub-Para­graph 1 c) of Regulaflon 2 of this Annex. The procédure to be followed and the nature of such reports shall be determined by the Commission.

Regulation 3

When issuing special permits according to Regulation 1 of this Annex the appropriate national authority shaU take into account:

1.    Quanflty of dredged spoils to be dumped.

2.    The content of the matter referred lo in Annexes I and II of the present Convention.

3.    Location (e. g. co-ordinales of the dumping area, depth and distance from coasl) and its relaflon lo areas of special interest (e.g. amenity areas, spawning, nursery and fishing areas, etc.)

4. Water characteristics, if dumping is carried out outside the territorial sea, consisting of:

a) hydrographic properties (e. g. temperature, salinity, density, profile);

b)   chemical properties (e. g. pH, dissolved oxygen, nutrients);

c)    biological properfles (e. g. primary produclion and benthic animals).

The data should include sufficient information on the annual mean levels and the seasonal variation of the properfles mentioned in this Paragraph.

5. The existence and effects of olher dumping which may have been carried out in the dumping area.

Regulation 4

Reports made in accordance with Paragraph 5 of Arflcle 9 of Ihe present Convention shall include the foUowing information;

1. Location of dumping, characteristics of dumped material, and counter measures taken:

a)    location (e.g. co-ordinates of the accidental dumping site, depth and distance from the coast);

b)   method of deposit;


 


Prop. 1975/76:6                                                      119

3.     Då tUlstånd utfärdas enhgt punkt 1 a) ovan, skall behörig nationell myndighet iakttaga regel 3 i denna bilaga och sådana ytteriigare kriterier, åtgärder och krav som den anser vara av betydelse.

4.     Varje fördragsslutande part skaU ge kommissionen och, vid behov, de övriga fördragsslutande partema de upplysningar som anges i regel 2 punkt 1 c) i denna bUaga. Det förfarande som därvid skall iakttagas och arten av sådana meddelanden faslställes av kommissionen.

Regd 3

Då SärskUda tiUstånd enligt regel  1 i denna bUaga utfärdas, skaU behörig nationell myndighet beakta

1.    mängden muddermassor som skaU dumpas,

2.    innehållet av de ämnen som avses i bUaga I och II flll denna konvention.

 

3.    platsen (flU exempel dumpningsområdets koordinater, djup samt avstånd från kusten) och dess förhåUande tUl områden av särskUt intresse (till exempel skönhels- och rekreationsområden, fiskars lekområden och yngeluppväxtområden, fiskeområden m. m.),

4.    vattnets egenskaper, om dumpningen utföres utanför territorialhavet, nämligen

 

a)    hydrografiska egenskaper (tiU exempel temperatur-, salthalts-, läthetsprofi-ler, temperatur, salthalt, täthet, profil),

b)   kemiska egenskaper (tiU exempel pH, syrgashalt, närsalter),

c)    biologiska egenskaper (flll exempel primärproduktion och bottenlevande djur).

Uppgifterna bör omfatta tillräckUga upplysningar om årsmedelvärden och årstidsvarialion hos de egenskaper som angivits i detta stycke.

5.      Förekomst och verkan av annan dumpning som kan ha utförts i dumpnings­
området.

Regel 4

Rapporter i enlighet med arflkel 9 punkt 5 i denna konvention skall omfatta följande upplysningar

1. Plats för dumpning, egenskaper hos dumpat material och vidtagna motåt­gärder

a)    plats (tiU exempel koordinater för den oavsiktliga dumpningsplatsen, djup och avstånd från kusten),

b)    dumpningsmetod.


 


Prop. 1975/76:6                                                      120

c) quanflty and composition of dumped matter as weU as its physical (e. g. solubility and density), chemical and biochemical (e. g. oxygen demand, nutrients), and biological properties (e. g. presence of viruses, bacteria, yeasts, parasites);

d) toxicily;

e)     content of the substances referred lo in Annexes I and II of the present
Convention;

f)      dispersal characteristics (e. g. effects of currents and wind, and horizonlal
transport and verflcal mixing);

g)     water characteristics (e. g. temperature, pH, redox conditions, salinity and
stratification);

h) bottom  characleristics  (e. g.  topography, geological  characteristics and redox conditions);

i) counter measures laken and foUow-up operaflons carried out or planned.

2. General consideraflons and conditions:

a) possible effects on amenifles (e. g. floating or stranded material, turbidily, objeclionable odur, discolouration and foaming);

b)    possible effect on marine life, fish and shellfish culture, fish stocks and fisheries, seaweed harvesting and cultures: and

c)    possible effects on other uses of the sea (e. g. impairment of water quality for industrial use, underwaler corrosion of struclures, inlerference with ship operations from floaflng maleflals, inlerference with fishing or navigation and protection of areas of special importance for scienlific or conservation purposes).


 


Prop. 1975/76:6                                                      121

c)      mängd och sammansättning av dumpade ämnen samt deras fysikaliska (till
exempel löslighet och täthet), kemiska och biokemiska (till exempel syreförbruk­
ning och närsalter) saml biologiska egenskaper (till exempel förekomst av virus,
bakterier, jäslsvampar och parasiter),

d) giftighet,

e) innehåll av de i bUaga I och II till denna konvenflon angivna ämnena.

f)      spfldningsegenskaper (till exempel inverkan av strömmar och vind samt
horisontell transport och vertikal blandning),

g)     vattenegenskaper (till exempel temperatur, pH, redoxförhåUanden, salthalt
och skiktning),

h) bottnens egenskaper (till exempel topografi, geologi och redoxförhållan­den),

i) vidtagna motåtgärder och utförda eUer planerade uppföljningsåtgärder.

2. Allmänna synpunkter och villkor,

a)    eventuell verkan pä skönhets- och rekreationsvärden (till exempel flytande eller ilandflutna ämnen, grumlighet, obehaglig lukt, missfärgning och skumbild­ning),

b)   eventuell verkan på den marina faunan och floran, fisk- och skaldjursod­lingar, fiskbestånd och fiskevatten, skörd och odling av lång, och

c)    eventuell inverkan på annan användning av havet (till exempel kvalitetsför­sämring av vatten för industriellt bruk, rostangrepp på konstruktioner under vattnet, störning i fartygs gång genom flytande material, störning av fiske eller sjöfart och skydd av områden av särskild betydelse för vetenskapliga ändamål eller naturskyddsändamål).


 


Prop. 1975/76:6                                                     122

ANNEX VT

CO-OPERATION IN COMBATTING MARINE POLLUTION Regulation 1

For the purposes of this Annex:

1.       "Ship" means a vessel of any type whatsoever operaflng in the marine enviromnent and includes hydrofoil boats, air-cushion vehides, submersibles, floating craft and fixed or floating platforms.

2.       "Admmistration" means the Govemment of the State under whose authority the ship is operating. With respect to a ship enflfled to fly a flag of any State, the Administraflon is the Government of fliat State. With respect to fixed or floating platforms engaged in exploration and exploitaflon of the sea-bed and subsoil thereof adjacent to the coast över which the coastai State exercises sovereign rights for the purposes of exploration and exploilalion of their natural resources, the Admuiistralion is the Govemment of the coastai State concemed.

3.       a) "Discharge", m relation to harmfiJ substances of effluents containing such substances, means any release howsoever caused from a ship and includes any escape, disposal, spUling, leaking, pumping, eniittmg or emptying.

b)   "Discharge" does not include:

(i) dumping within the meaning of the Convention on the Prevenflon ot Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter done at London on 29 December 1972; or

(ii) release of harmfiU substances directly arising from the exploration, exploilalion and associaled off-shore processing of sea-bed minera! resources; or

(iu) release of harmful substances for purposes of legitimate scienlific research into pollution abatement or control.

Regulation 2

The Contracting Parties undertake to maintain abUity to combat spiUages of oU and other harm.ful substances on the sea. This ability shall include adéquate equipment, ships and manpower prepared for operations in coastai waters as weU as on the high sea.

Regulation 3

The Contracflng Parties shall, without prejudice to Paragraph 4 of .Artide 4 of the present Convention, develop and apply, uidividually or m co-operation, surveillance activities covering the Baltic Sea Area, in order to spöt and monitor oU and other harmful substances released into the sea.

Regulation 4

In the case of loss overboard of harmful substances in packages, freight containers, porlable tanks, or töad and rail tank wagons, the Contracting Parties


 


Prop. 1975/76:6                                                     123

(Översättning) BILAGA VI

SAMARBETE VID BEKÄMPNING AV HAVSFÖRORENING

Regel 1

I denna bilaga skall

1.       med "fartyg" förstås fartyg av alla slag som användes i den marina miljön,
däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg, flytande farkoster och
fasta eller flytande plattformar,

2.        med "administration" förstås regeringen i den stat under vars myndighet fartyget lyder. I fräga om ett fartyg som är berättigat att föra en viss stats flagga är administrationen denna stats regering. I fråga om fasta eUer flytande plattformar, som användes för utforskning av och utvinning från den del av havsbottnen och dess underiag som gränsar flll den kust över vUken kuststaten utövar suveräna rätflgheter med avseende på utforskning och utvinning av naturtiUgångarna, är administratio­nen ifrågavarande kustslats regering,

3.        a) med "utsläpp" förstås, i fråga om skadUga ämnen eller utflöden som innehåller sådana äninen, varje utsläpp, oavsett hur det orsakats, från ett fartyg, däri inbegripet varje utströmning, kvittblivning, spill, läckage, utpumpning, utspridning eUer uttömning,

b)   uttrycket "ulsläpp" ej innefatta

1)       dumpning som avses i konventionen om förhindrande av havsförore­ningar tUl följd av dumpning av avfaU, avslutad i London den 29 december 1972, eUer

2)       sådant utsläpp av skadliga ämnen som direkt orsakas av utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havs­bottnens mineraltUlgångar, eller

3)       utsläpp av skadUga-ämnen för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning eller kontroU av förorening.

Regel 2

De fördragsslutande parterna förbinder sig att upprätthålla beredskap för alt bekämpa förorening genom olja och andra skadliga ämnen viU havs. Denna beredskap skall omfatta utrustning, fartyg och personal som är förberedd för insatser båda i kustvatten och på det fria havet.

Regel 3

De fördragsslutande parterna skall, utan inskränkning i vad som sägs i artikel 4 punkt 4 i denna konvention, var för sig eller i samarbete utveckla och tUlämpa övervakningsformer som täcker Östersjöområdet, i syfte atl upptäcka och registrera utsläpp tUl havs av olja och andra skadliga ämnen.

Regel 4

I fall då skadliga ämnen i förpackning, fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar fallit överbord, skall de fördragsslutande parterna


 


Prop. 1975/76:6                                                      124

shall co-operate in the salvage and recovery of such packages, containers or tanks so as to minimize the danger to the environment.


'■e'

Regulation S


1.       The Contracflng Parties shall develop and apply a system for receiving, channelling and dispatching reports on significant spillages of oil or other harmful substances observed at sea, as weU as any incident causing or likely to cause any kind of significant pollution.

2.       The Contracting Parties shall request masters of ships and pUots of aircraft to report witliout delay in accordance with this system on significant spiUages of oU or other harmful substances observed at sea. Such reports diould as far as possible contain the following data: time, position, wind and sea conditions, and kind, extent and probable source of the spiU observed.

3.       The master of a ship involved in an incident referred to in Paragraph 1 of this Regulation, or other person having charge of the ship, shall without delay and to the fullest extent possible report m accordance with this system and with the provisions oflhe Appendix to the present Annex.

4.       Each Contracting Party undertakes to issue instrucflons lo its maritime inspecflon vessels and aircraft and to other appropriate services, to report to its authorities any observation or incident referred to in Paragraph I of this Regulation. Such reports shall as far as possible contain the data referred to in Paragraphs 2 or 3 of fliis Regulation respectively, as well as possible indications on the spreading or drifting tendencies of the spiU in quesflon.

5.       Whenever a Contracting Party is aware of a casualty or the presence of spUlages of oil or other harmful substances ui the Baltic Sea Area likely to constitute a serious threat to the marine environment of the Balflc Sea Area or the coast or related interesls of any other Contracting Paily, it shall without delay transmit all relevant information thereon to the Contracflng Party which may be affecled by the pollulant and, as regards ship casualty incidents, to the Administration of the ship involved.

Regulation 6

Each Contracting Party shall request masters of ships flying its flag to provide, in case of an incident, on request by the proper authorities, such detailed information about the ship and its cargo which is relevant to actions for preventing or combatting pollution oflhe sea, and to co-operate with these authorities.

Regulation 7

1. a) The Contracting Parties shall as soon as possible agree bilaterally or multUaterally on those regions of the Baltic Sea Area in which they will take action for combatting or salvage acflvilies whenever a significant spUlage of oil or other harmful substances or any incidents causing or likely to cause pollution within the Baltic Sea Area have occurred or are likely to occur. Such agreements shall not prejudice any other agreements conduded between Contracflng Part.ies concerning the same subject. The neighbouring States shall ensure the hannonization of the different agreem.ents. The Contracflng Parties shall inform each other about such agreements.


 


Prop. 1975/76:6                                                      125

samarbeta vid bärgning och återskaffande av sådana förpackningar, container eller tankar för att så långt som möjligt begränsa faran för mUjön.

Regel 5

1.       De fördragsslutande partema skall utveckla och tillämpa ett systern för
mottagning, kanalisering och expediering av rapporter om större föroreningar
genom olja ellei andra skadliga ämnen som observerats flll havs, liksom om varje
incident som orsakar eller kan befaras orsaka större förorening av något slag.

2.       De fördragsslutande parterna skall anmoda befälhavare pä fartyg och piloter på flygplan atl ulan dröjsmål enligt detta system rapportera större föroreningar genom olja eller andra skadliga ämnen som observerats till havs. Sädana rapporter bör i möjligaste män innehålla följande uppgifter: fldpunkt, position, vind- och sjöförhållanden saml art, utbredning och sannolikt ursprung av den observerade föroreningen.

3.       Befälhavaren pä etl fariyg som hafl del i en incident som avses i punkt 1 i denna regel eUer annan person som är ansvarig för fartyget skall ulan dröjsmål och så fullständigt som möjligt avge rapport enligl delta syslem och föreskrifterna i bihangel till denna bUaga.

4.       Varje fördragsslutande part förbinder sig att utfärda instruktioner för sina sjöbevakningsfarlyg och -flygplan och andra lämpliga organ alt lill sina myndigheter rapportera varje observation eller incident som avses i punkt 1 i denna regel. Sådana rapporter skall i möjligaste män innehålla de uppgifter som avses i punkterna 2 och 3 i denna regel, liksom även eventuella uppgifter om spridnings- och drifltendensei hos föroreningen i fråga.

5.       Närhelst en fördragsslutande part får kännedom om en incident eller om förekomsten av förorening genom olja eller andra skadliga ämnen i Östersjöområdet som kan utgöra etl allvariigt hot mot den marina miljön i Östersjöområdet eller mot någon fördragsslutande parts kust eller därtill knutna intressen, skall parten utan dröjsmål översända alla relevanta uppgifter därom till den fördragsslutande part som kan beröras av föroreningen och, beträffande fartygsolyckor, till ifrågavarande fartygs administraflon.

Regel 6

Varje fördragsslutande part skall anmoda befälhavare pä fartyg som för dess flagga att vid incidenter, på begäran av behöriga myndigheter, lämna så detaljerade upplysningar om fartyget och des? last, som är nödvändigt för åtgärder i syfte att förliindra och bekämpa förorening av havet, och att samarbeta med dessa myndigheter.

Regel 7

1. a) De fördragsslutande parterna skall så snart som möjligt, bilateralt eller multilateralt, komma överens om de regioner i Östersjöomrädet inom vilka de skall vidtaga bekämpnings- eller bärgningsåtgärder närhelst en större förorening genom olja eller andra skadliga ämnen eller en incident som orsakar eller kan orsaka förorening i Östersjöområdet har inträffat eller kan befaras inträffa. Sådana överenskom.mdser skall ej utgöra inskränkning i andra överenskommelser som slutits mellan fördragsslutande parter i samma ämne. Angränsande stater skall flilse att de olika överenskommelserna harmoniseras. De fördragsslutande parterna skall informera varandra om sädana överenskommelser.


 


Prop. 1975/76:6                                                      126

The Contracting Parties may ask the Commission for assistance to reach agreement, if needed.

b) The Contracting Party within whose region a situation as described in Regulation 1 ot this Annex occurs shaU make the necessary assessments of the situation and take adéquate action in order to avoid or minimize subsequent pollution effects and shall keep drifting parts of the spUlage under observation until no further action is caUed for.

2. In the case thal such a spillage is drifting or is likely to drift into a region, where another Contracting Party should take action for, purposes as defined in Sub-Paragraph 1 a) of this Regulation, the Party shaU without delay be informed of the situation and the acflons that have been taken.

Regulation 8

A Contracting Party requiring assistance for combatting spiUages of oU or other harmful substance at sea is entitied to call for assistance by other Contracting Parties, slarting with those who seem likely also to be affecled by the spiUage. Contracting Parties called upon for assistance in accordance with this Regulaflon shall use their best endeavours to bring such assistance.

Regulation 9

1.       The Contracting Parties shall provide information to the other Contracting
Parties and the Commission about

a)       their national organization for dealing with spUlages at sea of oil and other harmful substances;

b)      national regulations and other matters which have a direct bearing on combatflng pollution at sea by oil and other harmful subslances;

c)       the competent authority responsible for receiving and dispatching reports of pollution at sea by oil and olher harmful subslances;

d)      the competent authorities for dealing with questions concerning measures
of mutual assistance, information and co-operation between the Contracflng Parties
according to this Annex;

e)  acflons laken in accordance with Regulation 8 of this Annex.

2.       The Contractmg Parties shall exchange informaflon of research and
development programs and results concerning ways in which poUution by oU and
other harmful substances at sea may be dealt with and experiences-in combatflng
such pollution.

Regulaflon 10

The authorifles referred to in Sub-Paragraph 1 d) of Regulation 9 of this Annex shall establish direct contact and co-operate in operational matters.


 


Prop. 1975/76:6                                                      127

De fördragsslutande partema kan vid behov begära kommissionens bistånd för att uppnå en överenskommelse.

b) Den fördragsslutande part, inom vars region etl läge inträffar som beskrives i regel 1 i denna bUaga, skall göra erforderiig bedömning av lägel och vidtaga lämpliga åtgärder för att förebygga eller så långt som möjligt begränsa efterföljande föroreningseffekter och skaU hålla drivande delar av föroreningen under observation till dess inga ytteriigare åtgärder är påkallade.

2. 1 fall då en sådan förorening driver eller kan befaras driva tiU ett område, där en annan fördragsslutande part skall vidtaga åtgärder i de syften som anges i punkt 1 a) i denna regel, skaU denna fördragsslutande part omedelbart underrättas om läget och om vidtagna åtgärder.

Regel g

En fördragsslutande part som behöver hjälp för att bekämpa havsförorening genom olja eller andra skadliga ämnen är berättigad att begära sådan hjälp av andra fördragsslutande parter, med början hos dem som också kan komma atl beröras av föroreningen. Fördragsslutande parter av vilka begärts hjälp i enlighet med denna regel skall göra sitt bästa för att lämna sädan hjälp.

Regel 9

1.       De fördragsslutande parterna skall underrätta andra fördragsslutande
parter och kommisionen om

a)       sin nationella organisation för bekämpning av havsföiorening genom olja eller andra skadliga ämnen,

b)      nationella bestämmelser och övriga förhållanden som har direkt betydelse för bekämpning av havsförorening genom olja och andra skadliga ämnen,

c)       den behöriga myndighet som är ansvarig för mottagande och avsändande av rapporter om havsförorening genom olja och andra skadliga ämnen,

d)      de behöriga myndigheter som handlägger frägor om åtgärder rörande
ömsesidig hjälp, uiformation och samarbete meUan de fördragsslutande parterna i
enlighet med denna bilaga,

e)  åtgärder som vidtagits i eiUighet med regel 8 i denna bUaga.

2.       De fördragsslutande parterna skall utbyta informationer om forsknings-
och utvecklingsprogram, om resultat beträffande metoder atl bekämpa havsförore­
ning genom olja eller andra skadliga ämnen och om erfarenheter av bekämpning av
sådan förorening.

Regel 10

De myndiglieter som avses i punkt 1 d) i tegel 9 i denna bilaga skall upprätta direkt kontakt och samarbeta i ärenden av praktisk natur.


 


Prop. 1975/76:6                                                     128

ANNEX VI .A.PPENDIX

PROVISIONS CONCERNING REPORTS ON INCIDENTS INVOLVING HARMFUL SUBSTANCES

Regulation I

Du ty to Report

1. The Master of a ship involved in an incident referred to in Regulation 3 of this Appendix, or other person ha'/ing charge of the ship, shall report the particulars of such incident without delay and to flie fullest extent possible in accordance with the provisions of this Appendix.

2. In the event of the ship referred to Ln Paragraph 1 of tliis Regulaflon being abandoned, or in flie event of a report from such ship being incomplete or unoblainable, the owner, charterer, manager or operator of the ship, or their agents shall, to the fullest extent possible assume the obligations placed upon the Master under flie provisions of this Appendix.

Regulation 2 Methods of Reporting

1.       Each report shall be made by radio whenever possible, but in any case by the fastest channels avaUable at the time the report is made. Reports made by radio shall be given the higliesl possible priority.

2.       Reports shall be directed to die appropriate officer or agency referred to in Sub-Paragraph 1 c) of Regulalion 9 of Annex VI of the present Convenflon.

Regulation 3

When to Make Reports

The report shall be made whenever an incident involves:

a)       a discharge other than as permitted under the present Convention; or

b)      a discharge permitted under the present Convenflon by virtue of flic fact that:

(i)   it is for the purpose of securing the safety of a ship or saving life at sea; or

(ii) it results from damage to the ship or its equipment; or

c)      a discharge of a harmful substance for the purpose of combatflng a speciflc
pollution incident or for purposes of legitimate scienlific research into pollution
abatement or control; or

d)      the probability of a discharge referred to in Sub-Paragraph a), b), or c) of
this Regulaflon.


 


Prop. 1975/76:6                                                      129

(Översättning) BILAGA VI BIHANG

BESTÄMMELSER OM RAPPORTER OM INCIDENTER SOM RÖR SKADLIGA ÄMNEN

Regel 1

Skyldighet att rapportera

1.       Befälhavaren på ett fartyg som haft del i en incident som avses i regel 3 i detta bihang eller annan person som är ansvarig för fartyget skall rapportera de närmare omständigheterna kring incidenten utan dröjsmål och så fullständigt som möjligt i eiUighet med bestämmelserna i detta bihang.

2.       Har fariyg som avses i punkt 1 i denna regel övergivils eller är rapport som avges av sådant fartyg ofullständig eUer omöjlig att erhålla, skall fartygets ägare, befraktare, redare eller den som eljest nyttjar fartyget eller deras ombud i största möjliga utsträckning påtaga sig befälhavarens skyldigheter enligt beslämmelserna i delta bihang.

Regd 2

Metoder för rapportering

1.       Varje rapport skall avges per radio, när detta är möjligt, och i varje fall genom de snabbaste kanaler som står flll buds vid fldpunkten för rappportens avgivande. Rapporter som sändes per radio skall ges högsta möjliga prioritet.

2.       Rapport skail ställas tUl vederbörande tjänsteman eller organ som anges i regel 9 punkt I c) i bilaga VI tUl denna konvention.

Regel 3

När rapport skall avges

Rapport skall avges närhelsl en incident inträffar som rör

a)      annat utsläpp än sådant som är tillåtet enligt denna konvention, eller

b)      utsläpp soin är tiUåtet enligt denna konvention pä grund av att

 

1)       del göres i syfte att trygga fartygets säkerhet eller atl rädda människoliv till sjöss, eller

2)       det är föranlett av en skada på fartyget eller dess utrustning, eller

c)      utsläpp av etl skadUgt ämne i syfte att bekämpa en särskUd löroreningsin-
cidenl eller för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning eller kontroU
av förorening, eller

d)  sannolikhet för ett utsläpp som avses i punkten a), b) eUer c) i denna regd.


 


Prop. 1975/76:6


130


Regulation 4

Contcnts of Report

1.  Each report shall contain m general:

a)       Ihe ideniity of the ship;

b)      the lime arid date of tlie occurrence of the Uicident;

c)       the geographic position oflhe ship when the incident occurred;

d)  the wind and sea conditions prevailuig at the time of the incident; and

e)  relevant detaUs respectuig the condition of the ship.

2.  Each report shall contain, in particular:

a)      a clear indication or description of the harmful substances involved, induding, if possible, the correct techiucal names of such substances (trade names should not be used in place of the correct technical names);

b)      a statement or esflmate of the quanlities, concentrations and lUcely conditions of harmful substances discharged or likely to be discharged into tlie sea;

c)      where relevant, a description of the packaging and identifying marks; and

d)  if possible the name of the consignor, consignee or manufacturer.

3.       Each report shaU clearly indicate whether the harmful substance dis­charged, or likely to be discharged is oU, a noxious liquid substance, a noxious solid substance, or a noxious gaseous substance and whether such substance was or is carried in bulk or contained in packaged form, freight containers, porlable tanks, or road and raU tank wagons.

4.       Each report shall be supplemented as necessary by any other relevant information requested by a recipient of the report or which the person sending the report deems appropriate.

Regulation 5

Supplementary Report

Any person who is obliged under the provisions of this Appendix to send a report shall, when possible:

a)       supplement the miflal report, as necessary, wifli uiformation concerning further developmenls; and

b)      comply as fully as possible with requesls from affecled States for additional information concerning the incident.


 


Prop. 1975/76:6                                                      131

Regel 4

Rapportens innehall

1.  Av varje rapport skaU i aUmänhet framgå

a)       fartygets identitet,

b)       fldpunkt och dag för incidenten,

c)       fartygels geografiska position då incidenten inträffade,

d)  vind- och sjöförhållanden vid tidpunkten för incidenten, och

e)  relevanta uppgifter om fartygets tiUstånd.

2.  Av varje rapport skall särskilt framgå

a)       tydliga uppgifter om eller tydlig beskrivning av ifrågavarande skadliga änuien med, om möjligt, ämnenas korrekta tekniska benämningar (handelsnamn bör ej användas i stället för de korrekta tekniska benämningarna),

b)       uppgift om eUer uppskattning av mängder, koncentrationer och troligt tiUstånd i fräga om de skadliga ämnen som utsläppts eller befaras bli utsläppta i havet,

c)       i förekommande fall, beskrivning av förpackningar och identifieringsmär-ken,och

d)  om möjligt, namnet på avsändaren, mottagaren eller lUlverkaren.

3.       I varje rapport skall tydligt anges huruvida det skadliga ämne som utsläppts eUer befaras bli utsläppt är olja, skadligt flytande ämne, skadligt fast ämne eUer skadligt gasformigt ämne och huruvida sådant ämne transporterats eller transporte­ras i bulk eUer i förpackad form, fraktcontainer, flyttbara tankar eUer väg- och järnvägstankvagnar.

4.       Varje rapport skall i erforderiig utsträckning kompletteras med andra relevanta uppgifter, om rapportens mottagare begär det eller rapportens avsändare bedömer det som lämpligt.

Regel 5

Kompletterande lapport

Person som enligt bestämmelserna i detta bihang är skyldig atl avge rapport skall om möjligt

a)       komplettera den ursprungliga rapporten i erforderiig utsträckning med upplysningar om den vidare utvecklingen, och

b)      så fullständigt som möjligt tillmötesgå framställningar från berörda stater om ytterligare upplysningar rörande incidenten.


 


GOTAB 75 9665    Stockholm 1975


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen