Regeringens proposition om godkännande av en överenskommelse om grundande av Organisationen för järnmalmsexporterande länder
Proposition 1975/76:24
Regeringens proposition nr 24 år 1975/76 Prop. 1975/76:24
Nr 24
Regeringens proposition om godkännande av en överenskommelse om grundande av Organisationen för järnmalmsexporterande länder;
beslutad den 16 oktober 1975.
Regeringen föreslär riksdagen atl antaga det förslag som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.
På regeringens vägnar
OLOF PALME
KJELL-OLOF FELDT
Propositionens huvudsakliga innehåU
1 propositionen föreslås att riksdagen godkänner en överenskommelse om grundande av Organisationen för järnmalmsexporterande länder.
1 Riksdagen 1975.1 saml. Nr24
Prop. 1975/76:24
Utdrag
HANDELSDEPARTEMENTET PROTOKOLL
vid regeringssammanträde 1975-10-16
Närvarande: statsministern Palme, ordförande, och statsråden Sträng, Andersson, Johansson, Aspling, Lundkvist, Geijer, Bengtsson, Noriing, Lidbom, Carisson, Feldt, Sigurdsen, Gustafsson, Zachrisson, Leijon, Hjelm-Wallén
Föredragande: statsrådet Feldt
Proposition om godkännande av en överenskommelse om grundande av Organisationen för järnmalmsexporterande länder
Inledning
På initiativ av etl antal utvecklingsländer hölls i Geneve i november 1974 ett möte mellan ministrar frän ett antal järnmalmsexporterande länder. Sverige deltog i mötet. Vid ministermötet tillsattes en kommitté som skulle utreda formen och reglerna för en organisation för järnmalmsexporterande länder. Inom kommittén utarbetades en rapport om grundandet av en sådan organisation. Rapporten lämnades i april 1975 till ett nytt ministermöte. Detta godkände texten till en överenskommelse. Slutakten från ministermötet och överenskommelsen i engelsk orginaltext med översättning till svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga.
Överenskommelsen träder i kraft under oktober månad 1975 sedan det föreskrivna minimiantalet länder har undertecknat denna. För land som efter ikraftträdandet undertecknar överenskommelsen träder den i kraft 30 dagar efter undertecknandet.
Översikt över järnmalmsmarknaden
Ännu omkring år 1960 svarade Västeuropa, Nordamerika och Sovjetunionen tillsammans för nära 75 % av väridsproduktionen av järnmalm. Sedan mitten av 1960-talet har dock antalet länder med mer betydande järnmalmsbrytning ökat avsevärt. Således har en rad afrikanska och latinamerikanska länder liksom Australien och Indien fått ökande betydelse som järnmalmsproducenter. Produktionen i Västeuropa har under de senaste
Prop. 1975/76:24 3
15 åren stagnerat. Detta gäller dock inle Sverige. År 1974 var produktionen 37 miljoner ton vilket innebär en ökning med 30 % i förhållande till slutet av 1960-lalet. Sveriges andel av världsproduktionen har sedan slutet av 1960-talel uppgått till ca 4,5 96.
Världsproduktionen av råsiål var år 1974 mer än dubbelt så stor som är 1960 och närmare fyra gånger så slor som är 1950. Denna kraftiga produktionsökning har krävt betydligt ökade kvantiteter järnmalm. Detta har lett lill en successiv stegring av den internationella handeln rned järnmalm.
Sovjetunionen, EG-länderna, USA och Japan svarade år 1974 för drygt 70 % av världens stålproduktion. Av dessa länder är numera endast Sovjetunionen självförsöflande med järnmalm. EG-ländernas egen järnmalmsproduktion har av kostnads- och kvalitetsskäl successivt skurits ned. USA täcker ännu två tredjedelar av sitt malmbehov från egna gruvor men måste på grund av sin stora stålproduktion ändå importera betydande kvantiteter. Japan har knappast några egna malmreserver och är därför så gott som helt beroende av importerad järnmalm för sin stålproduktion.
De traditionella malmexportörerna från 1950-talets början har inte möjligheter alt bygga ut sin järnmalmsindustri i någon större omfattning. Endast de svenska lapplandsgruvorna och Rio Doce-koncernens gruvor i Brasilien förfogar över malmreserver som har tillåtit en väsentlig ökning av produktionen. Övriga tillskott till malmmarknaden har sålunda huvudsakligen kommit från nya gruvor, där produktionen har tagits upp under de senaste decennierna, först i områdena runt Atlanten - Västafrika, Latinamerika och östra delen av Canada - och senare, sedan slutet av 1960-talet, också i Australien.
Världens fem största järnmalmsexportörer är i dag Australien. Brasilien, Sovjetunionen, Canada och Sverige. Deras betydelse som malmexportörer framgår av följande tabell.
|
|
1950 |
% av |
1960 |
% av |
1973 |
% av |
|
|
Milj. |
världs- |
Milj. |
vädds- |
Milj. |
världs- |
|
|
lon |
handeln |
ton |
handeln |
lon |
handeln |
|
Australien |
_ |
_ |
_ |
_ |
73,7 |
20,5 |
|
Brasilien |
0,1 |
0,3 |
5,4 |
4,2 |
43,0 |
12.0 |
|
Sovjelunionen |
3,0 |
9.0 |
15,4 |
12,0 |
41.4 |
11.6 |
|
Canada |
2,0 |
6,0 |
17.3 |
13,5 |
37.9 |
10,6 |
|
Sverige |
12.9 |
38,6 |
19,4 |
15,1 |
32,9 |
10,0 |
Av tabellen framgår, all Sveriges andel av världshandeln trots betydande kvanliietsökning sjunkit från närmare 39% år 1950 lill 10% år 1973.
Utvecklingsländerna svarade år 1973 för 44 "■) av den internationella handeln med järnmalm. Brasilien är den överlägset största exportören inom denna ländergrupp. Liberia. Indien och Venezuela exporterar var och en
Prop. 1975/76:24 4
kvantiteter på mellan 20 och 25 miljoner lon medan Mauretanien, Chile och Peru alla redovisar en export på runt 10 miljoner ton malm vardera.
Järnmalmsexporien riktas i dag till två huvudmarknader, Västeuropa och Japan, och två sekundära marknader, Östeuropa och USA. De båda huvudmarknaderna mottar vardera en tredjedel av väridsexporten medan de båda andra marknaderna tar emot omkring 12 % vardera. Japan har sedan är 1960 tredubblat sin andel av världsimporten.
Även om järnmalmsexporten fortfarande till övervägande delen söker sig lill geografiskt näraliggande avnämare har utvecklingen inom sjötrans-portomrädet möjliggjort malmskeppningar över betydande avstånd. Exempelvis går nu mer än hälften av den brasilianska malmen till Västeuropa och så mycket som 30 % lill den japanska marknaden. Indiens och Australiens export går dock fortfarande huvudsakligen till Japan.
Den svenska järnmalmsexporten visar ett stabilt mönster. Ungefär 90 % säljs till länder i Västeuropa och resterande del huvudsakligen till Östeuropa. Värdet av den svenska järnmalmsexporten låg i slutet av 1960-talet kring en miljard kronor per år men har sedan år 1970 stigit kraftigt och uppgick under åren 1972-1974 till respektive 1376, 1537 och 1900 miljoner kronor. Sett lill den totala svenska exporten har samtidigt järnmalmens betydelse värdemässigt minskat och dess andel utgör nu mindre än 3 96.
Eftersom den svenska malmen i ökad omfattning kommerall förbrukas inom landet kommer den svenska exporten av järnmalm sannolikt att stagnera. De länder som i dag planerar för stora utbyggnader inom järnmalmsindustrin både för inhemsk konsumtion och, inte minst, för export är främst Australien, Brasilien, Sydafrika och Canada. Allt talar för att det ökade behovet av järnmalm i de traditionella malmimportområdena kommer att kunna tillfredsställas från nya stora gruvprojekt i nämnda länder och från planerad nyproduktion även på andra håll t.ex: Västafrika.
Något väridsprisindex för järnmalm finns inte, men de svenska exportpriserna har i stort sett följl utvecklingen på marknaden i sin helhet. Svensk malm har traditionellt sålts huvudsakligen på ettåriga kontrakt. En myckel stor del av 1960- och 1970-talens nya gruvor arbetar däremot med kontrakt vars giltigshetstid omspänner längre perioder. Kvantiteterna i dessa kontrakt kan vara bundna så länge som 12-15 år, i några fall ännu längre. Priserna är i allmänhet flxerade för kortare tid, men fast avtalade priser för upp till fem-sju år kan förekomma. Sädana långsikliga bindningar har ofta varit förutsättningen för atl projektorerna fören ny gruva skall kunna uppbringa erforderiigt kapital. Finansinstituten kräver nämligen garantier för en säker avsättning innan de ställer kapital till förfogande.
Sådana långlidskontrakt har mänga gånger visat sig ha en prispressande effekt på marknaden och har därför tillskrivits en del av orsakerna till alt malmmarknaden under i synnerhet 1960-talet uppvisade en fallande priskurva. Huvudorsaken härtill var dock den obalans mellan utbud och efterfrågan som följde på vågen av nyexploateringar och kapaciteisuibyggnader
Prop. 1975/76:24 5
inom järnmalmsinduslrin under särskilt 1960-talets förra hälft. Sedan till följd av en mer gynnsam konjunkturutveckling balansen på marknaden har kunnat återställas, har exportörerna särskilt under de senaste två åren fåtl väsentligt höjda malmpriser. Dessa prishöjningar måste emellertid ses mot bakgrunden av de starkt höjda kostnaderna inom järnmalmsindustrin. Det ofördelaktiga utbytet av järnmalmsexporten, de ökande finansieringsbehoven vid nya gruvprojekt och önskemål om starkare kontroll över gruvnäringen har fått allt fier regeringaratt engagera sig direkt i ländernas järnmalmsindustri. Nationalisering av gruvor, licenstvång vid export och införande av minimigränser för priser är exempel på regeringarnas hittills vidtagna åtgärder. Bland länder i vilka regeringarna har övertagit hela ansvaret för järnmalmsindustrin märks Algeriet, Mauretanien, Peru och Venezuela. I Indien och Brasilien är järnmalmsindustrin till ungefär hälften statsägd. I Australien och Canada är järnmalmssektorn helt privatägd. All järnmalms-export från Australien är emellertid föremål för licensförfarande.
Mellanstatliga överläggningar om järnmalm
I och med tillkomsten år 1964 av UNCTAD(FN:s konferens för handels-och utvecklingsfrågor) ökade möjligheterna att på bred länderbas behandla problemen inom väridshandeln med råvaror. Förhållandena på järnmalms-marknaden kom på initiativ av malmproducerande utvecklingsländer att ägnas uppmärksamhet inom UNCTAD. Ursprungligen krävde dessa länder att en studiegrupp för järnmalm skulle upprättas. Det var dock först ijanuari 1970, som UNCTAD:s generalsekreterare under åberopande av beslut vid den andra väridshandelskonferensen (1968) om ett aktionsprogram på rå-varuområdet kunde kalla till etl möte om järnmalm. Etl andra möte följde i februari 1972. I mötena deltog etl flugofemtal länder, såväl malmproducerande länder som konsumentländer, bland dem Sverige.
Utvecklingsländerna framförde vid dessa möten krav pä särskilda åtgärder för att stabilisera priserna. Industriländerna ä andra sidan förespråkade individuella lösningar anpassade efter resp. lands behov. Någon enighet om specifika rekommendationer till de deltagande länderna kunde därför inte uppnås.
Utvecklingsländernas agerande i detta UNCTAD-arbete har grundats på det producentsamråd på järnmalm.sområdet som dessa länder inledde vid tidpunkten för den andra världshandelskonferensen. Det första mötet med gruppen som har kommif alt benämnas "de järnmalmsproducerande ländernas informella grupp" ägde rum i Caracas. Gruppen har haft lill syfte att söka utforma en för medlemmarna gemensam prispolitik liksom ett produktions- och exportsamarbete. En inbjudan utgick år 1973 till Australien, Canada och Sverige att delta i gruppens möten. Som följd härav har dessa tre länder under åren 1973 och 1974 deltagit som observatörer.
Sedan strävandena alt inom UNCTAD:s ram etablera ett bredare sam-
Prop. 1975/76:24 6
arbete på järnmalmsområdet inte hade gett resultat, beslöt gruppen att uppdra ål en expertgrupp bestående av Algeriet, Indien och Venezuela att utarbeta elt program för prisåtgärder och förslag till fastare institutionalisering av gruppen. En ministerkonferens samlades i Geneve den 4-6 november 1974 under ordförandeskap av den indiske handelsministern. 1 konferensen deltog Algeriet, Australien, Brasilien, Filippinerna, Indien, Liberia, Mauretanien, Peru, Tunisien och Venezuela samt som observatörer Bolivia, Chile, Canada och Sverige, vilka dock inte företräddes på ministernivå. Konferensen förelades ett utkast till stadga för en mellanstatlig organisation med huvudsakliga uppgifter att samordna medlemsländernas nationella exportpolitik, harmonisera prispolitiken, skapa garantier för stabila, rättvisa och lönsamma priser och främja vidarebearbetning av malmen i produktionsländerna.
Enighet kunde inte nås om en organisation med de långtgående målsättningar som hade föreslagits. Australien, Brasilien, Canada och Sverige tog avstånd från en samordning av beslut i frågor angående produktion, priser och export politik. Dessa fyra länder motsatte sig däremot inte bildandet av en särskild organisation för järnmalm för informationsutbyte om järn-malmsfrägor. De underströk också att konsumentländerna borde beredas tillfälle att delta.
Ministerkonferensen beslöt att tillsätta en kommitté pä flänstemannanivå, öppen för samtliga deltagande länder, med uppdrag att pä grundval av de redovisade ståndpunkterna till en ny ministerkonferens ytterligare utreda formen och detaljerade regler fören organisation för järnmalmsexporterande länder.
Det nya stadgeförslag, som blev resultatet av kommitténs arbete, kom att i sina huvuddrag avse en organisation med den inriktning som hade förespråkats av i första hand Australien med stöd av Brasilien, Canada och Sverige. Förslaget godkändes som jag tidigare nämnt av en ny ministerkonferens i Geneve den 2-3 april 1975.
Överenskommelsen
I det inledande avsnittet av överenskommelsen betonas järnmalmens betydelse för världsekonomin i allmänhet och för de avtalsslutande parterna i synnerhet. Önskvärdheten av att ökande resurser blir tillgängliga för medlemsländernas ekonomiska och sociala utveckling inom ramen för världsekonomins fortsatta tillväxt, och särskilt i förhållande till utvecklingsländernas behov, understryks. Vidare betonas behovet av ländernas permanenta suveränitef över naturtillgångarna liksom önskvärdheten av effektiv nationell kontroll över utvinningen av järnmalm inom medlemsländerna. Allmänt erkänns också behovet av att i varje form av samarbete mellan medlemsländerna ihågkomma importländernas intressen.
Bland mer preciserade syften med överenskommelsen (artikel 5) nämns först främjandet av ett nära samarbete för alt tillvarata medlemsländernas
Prop. 1975/76:24 7
intressen beträffande den järnmalmsexporterande industrin. Exporthandeln med järnmalm skall tillförsäkras en ordnad och sund tillväxt och överenskommelsen skall hjälpa länderna att erhålla rättvisa och lönsamma inkomster från produktion, bearbetning och försäljning av järnmalm och därmed förbättrade exportintäkter och bytesförhållanden. Särskild tonvikt läggs vid vidarebearbetningen av malmen i medlemsländerna. För att möjliggöra för länderna atl vidta lämpliga åtgärder skall för informationsutbyte och konsultationer om problemen inom järnmalmsindustrin en särskild organisation - Organisationen för järnmalmsexporterande länder - upprättas. Organisationen skall ha sitt säte i London. Medlemskap är öppet för de länder som har deltagit i förberedelsearbetet, dvs. Algeriet, Australien, Brasilien, Canada, Chile, Filippinerna, Indien, Liberia, Mauretanien, Peru, Sierra Leone, Swaziland, Sverige, Tunisien och Venezuela.
Andra länder, som exporterar järnmalm eller har betydande järnmalmsreserver och har liknande intresseinriktning som medlemsländerna, kan efter ansökan bli medlemmar under förutsättning att samtliga medlemsländer lämnar sill godkännande. Genom särskilda arrangemang skall organisationen kunna samarbeta med och konsultera andra organisationer. Sädana organisationer och länder, som inte är medlemmar av organisationen, skall kunna inbjudas delta i särskilda möten inom organisationen. I överenskommelsen har särskilt innefattats möjlighet för organisationen att arrangera konsultationer med importländer.
1 organisationens högsta instanser, ministerkonferensen och styrelsen, deltar samtliga medlemsländer. Medan konferensen sammanträder en gång vartannat är har styrelsen två sammanträden åriigen. Möjlighet finns dock att hålla extraordinära sammanträden med konferensen. För beslutsfattande krävs inom såväl ministerkonferens som styrelse enhällighet. Ministerkonferensen kan emellertid besluta att vissa frägor skall kunna avgöras på annat sätt än enhälligt.
Förberedelsearbete inför ministerkonferenserna och verkställande av deras beslut blir styrelsens huvuduppgifter vid sidan av överinseendet över organisationens allmänna funktioner. Det är också styrelsen som föranstaltar om konsultationer och samarbete med andra organisationer och ickemedlemsländer.
Sekretariatet skall förutom från styrelsen motta uppdrag också direkt från ministerkonferensen. Jämte regelbundna funktioner som insamlande och bearbetning av uppgifter om järnmalm för spridning till medlemsländerna förutses sekretariatet utföra ekonomiska och tekniska studier om bl. a. mark-nadsfrägor, transportproblem, teknologiska framsteg och deras effekter på järnmalmsförbrukningen och vidarebearbetningen. För att möjliggöra för sekretariatet alt fullgöra dessa uppgifter skall medlemsländerna lämna all tillgänglig information.
I ledningen för sekretariatet skall stå en generalsekreterare, som utses av ministerkonferensen för en fyraårsperiod. Sekretariatets personal skall
Prop. 1975/76:24 8
ha sä bred nationell sammansättning som möjligt och rekryteras uteslutande från medlemsländerna. Högre flänstemän skall tillsättas av styrelsen.
Överenskommelsen skall deponeras hos den indiska regeringen och skall undertecknas i New Delhi. Den träder i kraft trettio dagar efter det alt sju länder har undertecknat den. Därefter skall den träda i kraft för varje ny signatärslal trettio dagar efter undertecknandet.
Styrelsen kan med enhällighet rekommendera en ändring av överenskommelsen. Sädan ändring skall träda i kraft trettio dagar efter det att den indiska regeringen har mottagit meddelande från samtliga medlemsländer om att ändringen har godkänts.
Elt medlemsland kan begära utträde ur organisationen. Utträde kan ske tidigast tolv månader efter en sådan begäran. Överenskommelsen kan också upphöra efter enhälligt beslut av medlemsländerna.
Föredraganden
Inom Förenta nationernas ram har under de två senaste årtiondena ett stort antal mellanstatliga organ för olika råvaror upprättats. I några fall har samarbetssträvandena lett fram till råvaruavtal där de deltagande länderna har gjort åtaganden om prispolitik och andra marknadsreglerande åtgärder. 1 andra fall har samarbetet tagit sig mer anspräklösa former. På mineralområdet existerar ett råvaruavtal för tenn medan frägor angående volfram behandlas inom en kommitté under UNCTAD och bly- och zinkfrågor inom en fristående studiegrupp. Deltagandet i de inom FN tillkomna organen är öppet för samtliga medlemsländer. 1 dessa organ är säledes både producent-och konsumentintressen företrädda.
De rävaruproducerande utvecklingsländerna har särskilt under de senaste åren utvidgat sitt samarbete. Det främsta målet har varit att skapa förutsättningar för en gynnsammare prisutveckling för resp. råvara. Mot bakgrund av de begränsade resultat, som producenterna hittills har uppnått i förhandlingar med konsumenterna i olika internationella organ är det naturligt, atl producenterna har kommil till slutsatsen att deras intressen bäst tillvaratas genom samarbete inom den egna kretsen. Den svenska regeringen har inom FN uttalat sympati för producentsamarbete mellan utvecklingsländerna med hänsyn till dessa länders speciella förhållanden. Samtidigt har den svenska regeringen betonat, atl producentsamarbetet måste ske med beaktande av andra länders och folks legitima intressen.
Ett samarbete mellan u-landsproducenler av järnmalm etablerades i lösa former redan år 1968. Samtidigt sökte dessa länder lå till stånd en allmän genomgäng inom UNCTAD:s ram av problemen på järnmalmsomrädet. Som en följd härav hölls åren 1970 och 1972 möten inom UNCTAD med intresserade länder, bland dem Sverige. Bl. a. mot bakgrund av en långvarig ogynnsam prisutveckling för järnmalm önskade utvecklingsländerna alt arbetet skulle inriktas pä konkreta åtgärderi marknadshänseende. Dessa möten
Prop. 1975/76:24 9
resulterade emellertid endast i en analys av marknaden och ett uppdrag ål UNCTAD-sekretariatet att genomföra vissa studier.
Efter UNCTAD-mötena beslöt u-landsproducenterna att intensifiera sitt samarbete. Med hänsyn till Australiens, Canadas och Sveriges stora betydelse i världshandeln med järnmalm befanns det dock önskvärt att utsträcka sarn-arbetet till dessa länder. Australien, Canada och Sverige var inle beredda alt rnedverka i ett långtgående samarbete av det slag som u-länderna syntes eftersträva men beslöt år 1973 att delta som observatörer i gruppen. De tre länderna ställde sig positiva till etl informationsutbyte, företrädesvis inom UNCTAD, där samtliga intresserade länder kunde delta.
1 november 1974, dä utvecklingsländerna samlades till en ministerkonferens lör atl fastställa ett aktionsprogram inriktat på en harmonisering av marknadspolitiken inom ramen fören särskild organisation för järnmalmsexporterande länder deltog Australien och som observatörer Canada och Sverige. Samtidigt som flertalet utvecklingsländer slöt upp bakom ett av Algeriet, Indien och Venezuela utarbetat förslag lill aktionsprogram intog industriländerna med stöd av Brasilien samma ståndpunkt som tidigare. Man kunde dock enas om alt tillsätta en kommitté med uppgift att utreda formen och reglerna för en organisation.
I kommittén, i vilken samtliga vid ministerkonferensen företrädda länder deltog, utarbetades en stadga fören järnmalmsorganisation vilken tillgodosåg de synpunkter som hade förts fram av de tre industriländerna och Brasilien. Därmed kunde Sverige vid ministerkonferensen i Geneve den 2-3 april 1975 godta texten till en överenskommelse om grundande av en sådan organisation.
Sverige har under kommittéarbetet verkat för att organisationen skulle bli enbart etl forum för informationsutbyte och konsultationer. Sverige har sålunda tagit klart avstånd från en organisation av kartellkaraktär med möjlighet alt ingripa i marknadsreglerande syfle. Avgörande har härvid varit principinsiällningen alt internationellt råvarusamarbeie bör bygga på samverkan mellan konsumenter och producenter. Elt samarbete mellan producenter kan inte ersätta en sådan bredare samverkan men kan utgöra ett steg mol en sådan och kan pä detta sätt bli konstruktivt. Härtill kommer all järnmalmsmarknaden har en så speciell karaktär att målet för organisationen måste bli begränsat. Det räcker i det sammanhanget att peka på del komplicerade handelsmönsiret, integrationen med stålindustrin och den stora spridningen av naturtillgångarna.
Den överenskommelse som nu har träffats anger - i enlighet med den svenska inslällningen - alt organisationens huvuduppgift är all främja en balanserad global utveckling av järnmalmsindustrin genom all skapa bättre förutsättningar för vafle enskilt medlemsland all vidta lämpliga åtgärder avpassade lill de egna problemen.
Från svensk sida har vid flera lillfällen understrukits all det är nödvändigt all producentländerna utvecklar nära kontakter med konsumeniländerna.
Prop. 1975/76:24 10
Detta har särskilt beaktats vid utformandet av organisationens stadgar och avspeglar sig i att styrelsen skall ta initiativ till särskilda överläggningar med konsumenterna. Det är från svensk synpunkt av stor betydelse att organisationen för en öppen och generös politik i detta avseende vilket också skulle stärka organisationens roll inom det internationella samarbetet.
Sverige deltar aktivt i ett stort antal mellanstatliga råvaruorgan. Detta skall i första hand ses som ett uttryck för viljan att stödja utvecklingsländerna. Mot bakgrund av de betydande svenska erfarenheterna på järnmalmsområdet är det naturiigt atl de järnmalmsexporterande utvecklingsländerna har varit angelägna om Sveriges medverkan i en järnmalmsorganisation. Det är uppenbart att utvecklingsländerna i betydande omfattning modifierat sina ursprungliga önskemål beträffande organisationens uppgifter i en önskan atl förmå länder som Australien, Canada och Sverige att ansluta sig. De har även gått med på att enhällighetsprincipen skall gälla för alla beslut.
För att organisationen skall kunna inleda sitt arbete krävs att överenskommelsen slutligt godkänns av sju länder. Den har nu godkänts av Algeriet, Chile, Indien, Mauretanien, Venezuela, Australien, Peru, Sierra Leone och Tunisien. En konstituerande ministerkonferens är planerad till den 23-24 oktober 1975.
Under det förberedande arbetet har enighet rått om att organisationen, åtminstone inte till en böflan påfordrar några mer omfattande sekretarialsre-surser. Det är viktigt att resurserna koncentreras till vissa grundläggande uppgifter såsom att klariägga skilda aspekter av järnmalmsmarknaden. Organisationen kan härigenom bygga upp etl allmänt förtroende för sin verksamhet. För organisationens första verksamhetsår har kostnaderna preliminärt beräknats uppgå till ett belopp motsvarande omkring 500 000 USS som skall delas lika mellan medlemsländerna.
Frågan om ett svenskt medlemskap i organisationen har varit föremål för överläggningar med företrädare för berörda branschintressen. Några invändningar mot svensk medverkan har därvid inte anförts under förutsättning att verksamheten inte gäller marknadsreglerande åtgärder. Frän branschens sida har särskilt understrukits betydelsen av att organisationen snarast möjligt skapar former för nära kontakter med importländerna.
De svenska synpunkterna på vilka uppgifter som en organisation för järnmalmsexporterande länder bör ha har tillgodosetts. Efter samråd med industriministern som har att handlägga frägor om svensk mineralpolitik vill jag därför förorda att Sverige bör bli medlem av organisationen. Jag bedömer det som värdefullt för Sverige alt delta i ett mellanstatligl informationsutbyte på järnmalmsomrädet. Med den inriktning som organisationen har lått. bör den kunna bli till nytta för alla parter, inte minst utvecklingsländerna. Jag vill särskilt peka pä att en förbättrad information om marknadsförhållandena skapar förutsättningar för en bätlre anpassning av investeringsplaner till långsikliga efterfrägetendenser och därmed fören mer balanserad utveckling
Prop. 1975/76:24 11
av handeln med järnmalm. Det är min förhoppning att Sverige utifrån erfarenheterna pä området skall kunna göra konstruktiva insatser i organis-lionens arbete.
Sveriges finansiella förpliktelser inskränker sig till bidraget till organisationens administrativa budget. Storleken av detta bidrag kan inte anges nu. I enlighet med riksdagens beslut (prop. 1966:1 bil. I2s. 169,SU 1966:10, rskr 1966:10) torde utgifterna under budgetåret 1975/76 för Sveriges deltagande i organisationen få betalas från tionde huvudtitelns förslagsanslag C 2 Bidrag till vissa internationella byråer m.m., anslagsposten Övrigt.
Hemställan
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslär riksdagen
att godkänna överenskommelsen om grundande av Organisationen för järnmalmsexporterande länder.
Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition föreslå riksdagen atl antaga det förslag som föredraganden har lagt fram.
Prop. 1975/76:24
Final Act of tlie Ministerial
Meeting
of Iron Ore Exporting Countries
The first Ministerial Meeting of Iron Ore Exporting Countries held in Geneva 4-6 November 1974 had established a Preparatory Committee of Senior Offidals to examine, in depth, the form and detailed provisions for an Association of Iron Ore Exporting Countries and to report to a Ministerial Meeting to be held in March/April 1975. The Ministerial Meeting was held in Geneva 2-3 April 1975 under the Chairmanship of Professor D. P. Chattopadhyaya, Minister of Commerce, India.
2. The following countries were represenled:
|
Algeria |
Mauritania |
|
Australia |
Peru |
|
Brazil |
Philippines* |
|
Canada* |
Sierra Leone |
|
Chile |
Sweden |
|
India |
Tunisia* |
|
Liberia |
Venezuela |
12 Bilaga
Slutalct från ministermötet för järnmalmsexporterande länder
Det första ministermötet för järnmalmsexporterande länder, vilket ägde rum i Geneve den 4-6 november 1974, hade tillsatt en förberedande kommitté av högre flänstemän i syfte att utreda formen och reglerna för en organisation för järnmalmsexporterande länder och att avge rapport lill ett minislermöte som skulle hållas i mars eller april 1975. Ministermötet ägde rum i Geneve den 2-3 april 1975 under ordförandeskap av professorn D. P. Chattopadhyaya, handelsminister i Indien.
2. Följande länder var representerade:
|
Algeriet |
Mauretanien |
|
Australien |
Peru |
|
Brasilien |
Filippinerna* |
|
Canada* |
Sierra Leone |
|
Chile |
Sverige |
|
Indien |
Tunisien* |
|
Liberia |
Venezuela |
3. The Ministerial Meeting approved the text of an Agreement, providing for the establishment of an association to be known as the Association of Iron Ore Exporting Countries, which reads as follows:
Agreement
Establishing
tlie Association of Iron Ore
Exporting Countries
PREAMBLE
The Contracting Parties
Conscious of the importance of iron ore, which is a non-renewable resource, to the world economy in general and to their own national economies in particular;
3. Ministermötet godkände texten till en överenskommelse om grundandet av en organisation under benämningen Organisationen för järnmalmsexporterande länder. Texten lyder sålunda:
Överenskommelse
om
grundande av Organisationen
för järnmalmsexporterande
länder
INLEDNING
De fördragsslutande parterna
som är medvetna om hur betydelsefull järnmalmen, vilken utgör en resurs som icke kan förnyas, är för väridsekonomin i allmänhet och för deras egna nationella ekonomier i synnerhet;
*Observer
'Observatör
Prop. 1975/76:24
Convinced of the need for close co-operation among Member countries with a view to sa-feguarding their interests in relation to the iron ore export industry;
Believing that such co-operation will contribule to the improvement of international märket conditions for iron ore;
Recognising that in any co-operative effort of this nature the interests of importing countries would need to be borne in mind;
Recognising further the desirability of increasing resources available for the economic and social development of Member countries, consistent with the sustained growth of the worid economy and, in particular, with the development needs of the developing countries;
Conscious oflhe need to safeguard their permanent sovereignty över their natural resources;
Recognising the desirability of effective national control över the exploilalion of iron ore within Member countries;
Have agreed as follows:
som är övertygade om behovet av ett nära samarbete mellan medlemsländerna i syfte att tillvarata deras intressen beiräffande den järnmalmsexporterande industrin;
som utgår från att ett sådant samarbete kommer atl bidra till en förbättring av de internationella marknadsförhållandena för järnmalm;
som erkänner alt de importerande ländernas intressen bör ihågkommas vid vafle samarbete av denna natur;
som vidare erkänner önskvärdheten av att ökande resurser görs tillgängliga för medlemsländernas ekonomiska och sociala utveckling i förenlighet med väridsekonomins fortsatta tillväxt och, särskilt, med utvecklingsländernas utvecklingsbehov;
som är medvetna om behovet att trygga sin ständiga suveränitet över sina naturtillgångar;
som erkänner önskvärdheten av effektiv nationell kontroll över utvinningen av järnmalm inom medlemsländerna;
har för detta ändamål överenskommit följande:
CHAPTER 1 Establrshment
An ide 1
The Association of Iron Ore Exporting Countries (hereinafter referred to as the Association) is hereby established.
KAPITEL I Grundande
Ai-likel 1
Organisationen för järnmalmsexporterande länder (härefter kallad organisationen) grundas härmed.
CHAPTER II Membership
Article 2
Membership of the Association shall be open to:
(a) Algeria, Australia, Brazil, Canada, Chile, India, Liberia, Mauritania, Philippines, Peru, Sierra Leone, Swaziland, Sweden, Tunisia and Venezuela;
KAPITEL 11 Medlemskap
Artikel 2
Följande länder kan bli medlemmar i organisationen
(a) Algeriet, Australien, Brasilien, Canada, Chile, Indien, Liberia, Mauretanien, Filippinerna, Peru, Sierra Leone, Swaziland, Sverige, Tunisien och Venezuela;
Prop. 1975/76:24
(b) Any other country exporting, or holding substantial réserves of, iron ore and with similar interests to those of the Member countries;
(b) Andra länder som exporterar järnmalm eller har betydande järnmalmsreserver och som har liknande intressen som medlemsländerna;
Article 3
Countries which sign this Agreement in accordance with Article 35 shall become Member countries of the Association.
Artikel 3
Länder som undertecknar denna överenskommelse i enlighet med artikel 35 blir medlemmar i organisationen.
Article 4
A country referred to in Article 2 (b) may, after the Agreement enters into force, apply for membership of the Association and may become a Member country upon the unanimous acceptance of the existing Member countries and signature of this Agreement in accordance with Article 36.
Artikel 4
Land som åsyftas i artikel 2 (b) får efter det att överenskommelsen trätt i kraft ansöka om medlemskap i organisationen och kan bli medlem efter enhälligt godkännande av medlemsländerna och efter undertecknande av denna överenskommelse i enlighet med artikel 36.
CHAPTER 111 Objectives
Al-I ide 5 The objectives of the Association are:
(a) To promote close co-operation among Member countries with a view to safegu-arding their interests in relation to the iron ore export industry;
(b) To ensure the orderly and healthy growth of export trade in iron ore;
(c) To assist Member countries to secure fair and remunerative relurns from the exploilalion, processing and marketing of iron ore with a view to improving their export earnings and terms of trade;
(d) To contribute lo the economic and social
development of Member countries and in
particular to encourage further processing
of iron ore in Member countries induding
into iron and steel; and
KAPITEL III Syften
Artikel 5 Organisationens syften är:
(a) att främja ett nära samarbete mellan medlemsländerna i syfte att trygga deras intressen beträffande den järnmalmsexporterande industrin;
(b) att säkra en ordnad och sund tillväxt av järnmalmsexporten;
(c) att bistå medlemsländerna att erhålla en rättvis och lönsam avkastning frän utvinningen, bearbetningen och försäljningen av järnmalm i syfte att förbättra deras exportinkomster och bytesförhållanden;
(d) att bidra till medlemsländernas ekono
miska och sociala utveckling och särskilt
att främja vidarebearbetning av järnmalm
i medlemsländerna lill bl. a. järn och stål:
samt
Prop. 1975/76:24
15
(e) To provide a forum for the exchange of information and effective and meaningful consuitations on problems relating to the iron ore export industry with a view to enabling Member countries to take appropriate action.
(e) atl utgöra ett forum för informationsutbyte samt effektiva och meningsfyllda konsultationer om problem beträffande den järnmalmsexporterande industrin i syfte alt möjliggöra för medlemsländerna att vidta lämpliga åtgärder.
CHAPTER IV Organisation
Arlicle 6
The association shall consist of the following organs:
(a) The Conférence of Ministers;
(b) The Board, and
(c) The Secrétariat
KAPITEL IV Organisation
Artikel 6 Organisationen skall bestå av följande organ;
(a) ministerkonferensen,
(b) styrelsen och
(c) sekretariatet.
CHAPTER V The Conférence of Ministers
Article 7
The Conférence of Ministers shall be the supreme authority oflhe Association and shall concern itself with the attainmenl of the objectives of the Association.
KAPITEL V Ministerkonferensen
Artikd 7
Ministerkonferensen skall vara organisationens högsta myndighet och skall sträva efter att uppnå dess syften.
Arlicle 8
The Conférence of Ministers shall consist of delegations represenling the Member countries. It will ordinarily meet once in two years. Exlraordinary sessions may also be held at the request of a Member country supported by two-thirds of the Member countries.
Artikd 8
Ministerkonferensen består av delegationer från samtliga medlemsländer. Den skall normalt sammanträda en gång vartannat år. Extra sammanträden kan hällas på begäran av medlemsland om två tredjedelar av medlemsländerna stödjer en sädan begäran.
Ar lic/e 9
All decisions oflhe Conférence of Ministers shall require unanimous agreement oflhe Representatives of Member countries present. Each Member country shall be entitled to one
Artikd 9
Alla beslut av ministerkonferensen kräver enhälligt godkännande av närvarande ombud från medlemsländerna. Vafle medlemsland har en röst. Konferensen kan emellertid be-
Prop. 1975/76:24
16
vote. The Conférence may, however, déterminé from time to time, by unanimous agreement, the matters which may be decided otherwise and the manner of doing so.
stämma från fall till fall, genom enhällighet, vilka frågor som kan avgöras på annat sätt och formerna härför.
Article 10
Sessions oflhe Conférence of Ministers shall normally be held at the headquarters of the Association.
Artikd 10
Ministerkonferensens sammanträden skall normalt hållas där organisationen har sitt säte.
CHAPTER VI The Board
Arlicle 11
The Board shall consist of representatives of Member countries. It shall meet twice a year at the headquarters of the Association with the same voting requirements as the Conférence of Ministers. Exlraordinary sessions may also be held at the request of a Member country supported by two-thirds of the Member countries.
KAPITEL VI Styrelsen
Artikd 11
Styrelsen består av ombud frän samtliga medlemsländer. Den skall sammanträda två gångerom året där organisationen har sitt säte, varvid samma röstningsregler skall gälla som för ministerkonferensen. Extra sammanträden kan hällas på begäran av ett medlemsland om två tredjedelar av medlemsländerna stödjer en sådan begäran.
Arlicle 12 The Board shall:
(a) direct the management of the affairs of the Association and implemenl the decisions of the Conférence of Ministers;
(b) submit reports and make recommendations to the Conférence of Ministers;
(c) approve the annual budget of the Association;
(d) consider
the annual report of the Secre
tary-General on the activities of the As
sociation; and
(e) prepare
the agenda forsessions oflhe Con
férence of Ministers.
Artikd 12 Styrelsen skall
(a) leda verksamheten inom organisationen samt verkställa ministerkonferensens beslut;
(b) framlägga rapporter och avge rekommendationer till ministerkonferensen;
(c) godkänna organisationens äriiga budget;
(d) granska
generalsekreterarens årsredogö
relse för organisationens verksamhet;
(e) utarbeta
dagordningen för ministerkonfe
rensens sammanträden.
Artide 13
The Board may make any suitable arrangements for consultalion and co-operation
Artikd 13
Styrelsen kan vidta lämpliga åtgärder för konsultationer och samarbete med andra or-
Prop. 1975/76:24
17
with other organisations. To this end, the Board may inter alia invite such organisations or non-Member countries to attend particular meetings held under the auspices of the Association as special invitees.
ganisationer. I detta syfte kan styrelsen inbjuda bl.a. sådana organisationer eller icke-med-lemsländer att som särskilt inbjudna delta i särskilda sammanträden inom organisationen.
Arlicle 14
The Board shall make mutually acceptable arrangements for consultalion with importing countries.
Artikel 14
Styrelsen skall vidta ömsesidiga godtagbara åtgärder för konsultationer med importländer.
Arlicle 15
The Board shall be responsible for the supervision and evaluation of the technical, consultative and executive functions of the Secrétariat and may direct the Secrétariat to prepare studies relating to the iron ore industry, having due regard to the work being undertaken by other organisations.
Artikd 15
Styrelsen skall vara ansvarig för tillsyn och granskning av sekretariatets tekniska, konsultativa och verkställande uppgifter och kan uppdra åt sekretariatet att göra utredningar om järnmalmsindustrin, varvid skall beaktas arbetet inom andra organisationer.
Article 16
The Board may appoint technical committees to study and report on various aspects of the iron ore industry.
Artikel 16
Styrelsen kan tillsätta tekniska kommittéer för att utreda och avge rapport om olika aspekter av järnmalmsindustrin.
CHAPTER VII The Secrétariat
Article 17
The Secrétariat shall receive instruclions from the Conférence of Ministers and the Board and act according to their decisions.
KAPITEL VII Sekretariatet
Artikd 17
Sekretariatet skall motta instruktioner frän ministerkonferensen och styrelsen samt handla i enlighet med deras beslut.
Arlicle 18
The main functions of the Secrétariat shall be:
(a) to request, collect, centralise and process information related to iron ore and provide such information comprehensively to Member countries;
Artikd 18 Sekretariatetes huvuduppgifter skall vara
(a) att begära, insamla, centralisera och bearbeta information beträffande järnmalm samt att förse medlemsländerna med sådan omfattande information;
Prop. 1975/76:24
(b) to advise on relevant matters upon request by Member countries; and
(c) to undertake economic and technical studies on, inter alia, the demand and supply position for iron ore, trends in prices, scrap availability, marketing, transportation problems, technological advances and their impact on the consumption of iron ore and processing.
(b) att på begäran av medlemsländerna ge råd i tillämpliga ärenden; samt
(c) att utföra ekonomiska och tekniska utredningar om bl. a. efterfrågan och utbud på
järnmalm, pristrender, tillgång pä järnskrot, försäljning, transportproblem, tekniska framsteg och deras effekter på konsumtionen av järnmalm samt bearbetningen.
Ariicle 19
In order to enable the Secrétariat to carry out the above functions, the Member countries shall give it all possible information.
Article 20
The Secrétariat shall consist of the Secretary-General and such administrative, research and other technical staff as may be required for the discharge of its functions.
Artikd 19
För att möjliggöra för sekretariatet att genomföra ovanstående uppgifter skall medlemsländerna lämna all tillgänglig information.
Ai-tikd 20
Sekretariatet beslår av generalsekreteraren och sådan administrativ, teknisk samt utredande personal som erfordras för att det skall kunna fullgöra sina uppgifter.
Article 21
The Secretary-General shall be appointed by the Conférence of Ministers for a term of four years and shall be eligible for reappointment.
Artikd 21
Generalsekreteraren skall utses av ministerkonferensen för en period av fyra år och skall kunna återväljas.
Arlicle 22
Members of the staff of the Secrétariat, except staff engaged in a temporary or consultative capacity, shall be nationals of a Member country. Senior administrative and technical staff shall be appointed by the Board on the recommendation oflhe Secretary-General. In the appointment of such staff, the Board shall endeavour to secure the widest possible representation of nationals of Member countries which is consistent with efficiency.
Artikd 22
Sekretariatets personal, med undantag av personal som anställs tillfälligt eller på konsultativ basis, skall vara medborgare i medlemsland. Högre flänstemän och teknisk personal skall tillsättas av styrelsen på rekommendation av generalsekreteraren. Vid tillsättandet av sädan personal skall styrelsen söka tillförsäkra bredast möjliga nationella sammansättning som är förenlig med effektiviteten.
Arlicle 23
The Secretary-General shall co-ordinate the functions oflhe Secrétariat and carry out such
Artikd 23
Generalsekreteraren skall samordna sekretariatets funktioner samt utföra de uppgifter
Prop. 1975/76:24
19
functions as are assigned lo him by the Conférence of Ministers and the Board. In particular the Secretary-General shall:
(a) act as the representative oflhe Secrétariat;
(b) supervise the work of the Secrétariat;
(c) make recommendations to the Board;
(d) engage technical and administrative per
sonnel for the Secrétariat according to the
instruclions of the Board;
(e) before the beginning of the financial year,
submit a draft annual budget of the As
sociation to the Board;
(O where necessary, submit a supplementary budget to the Board after the beginning of the financial year;
(g) authorise expendilure within the approved budget;
(h) as soon as possible after the close of each financial year, but not laler than sixty days thereafter, submit to the Board an annual report of the activities of the Association, induding an audited statement of receipls and expendilure in respect of that year.
som föreläggs honom av ministerkonferensen och styrelsen. Generalsekreteraren skall särskilt:
(a) företräda sekretariatet;
(b) leda sekretariatets arbete;
(c) avge rekommendationer till styrelsen;
(d) anställa teknisk och administrativ perso
nal till sekretariatet i enlighet med sty
relsens instruktioner;
(e) före räkenskapsårets början underställa
styrelsen ett förslag till årsbudget;
(O vid behov förelägga styrelsen en tilläggsbudget efter räkenskapsårets början;
(g) lämna bemyndigande till utbetalningar inom ramen för den godkända budgeten;
(h) snarast möjligt efter varje räkenskapsårs slut, dock icke senare än sextio dagar därefter, förelägga styrelsen en årsredogörelse för organisationens verksamhet med en granskad räkenskapsberättelse.
Article 24
The offidals of the Secrétariat shall neither seek nor accept instruclions from any Member country or from any source outside the Association.
Artikel 24
Sekretariatets flänstemän skall varken begära eller motta instruktioner från medlemsland eller frän något annal håll än frän organisationen.
Article 25
The Governmenls of Member countries shall respect the international character of the functions oflhe offidals oflhe Secrétariat and shall not endeavour to infiuence them in the performance of their duties.
Artikel 25
Medlemsländernas regeringar skall respektera den internationella karaktären på sekre-tariatflänslemännens uppgifter och icke söka påverka dem i utövandet av deras åligganden.
Article 26
The offidals oflhe Secrétariat shall not have any financial interest in the iron ore or related Industries.
Ai-iikd 26
Sekretariatets flänstemän skall inte ha några ekonomiska intressen i järnmalmsindustrin eller angränsande industrier.
Prop. 1975/76:24
20
CHAPTER VIII
Institutional matters
Artide 27
The Conférence of Ministers shall draw up rules and regulations for the conduct of the business oflhe Association consistent with the provisions of this Agreement.
KAPITEL VIII
Institutionella frågor
Arlikd 27
Ministerkonferensen skall uppställa regler och föreskrifter för ledningen av organisationens verksamhet i enlighet med bestämmelserna i denna överenskommelse.
Article 28
The official languages of the Association shall be English, Spanish and French.
Artikd 28
Organisationens officiella språk skall vara engelska, franska och spanska.
Artide 29
The headquarters of the Association shall be located in London.
Artikd 29 Organisationen skall ha sitt säte i London.
Ariide 30
The Association shall conclude with the Government of the United Kingdom an agreement relating to the status oflhe Association and to the privileges and immunities to be recognised and garanted in respect of the Secrétariat and its staff
Ai-iikd 30
Organisationen skall med den brittiska regeringen ingå en överenskommelse om organisationens ställning och de privilegier och immunileler som skall tillerkännas sekretariatet och dess personal.
Article 31
The Association shall have in the territory of each Member country such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions under this Agreement. In any legal proceedings, the Association shall be represenled by the Secretary-General.
Arlicle 32
The expenses oflhe Association shall be mel by equal annual contributions from Member countries. The flnancial year of the Association shall commence on I January and end on 31 December each year.
Artikd 31
Organisationen skall inom vafle medlemslands område ha den rättsliga handlingsförmåga som kan vara erforderiig för utövandet av dess funktioner enligl denna överenskommelse. 1 rättegångar och vid andra rättsliga förfaranden skall organisationen representeras av generalsekreteraren.
Ai-iikd 32
Organisationens utgifter skall bestridas genom lika stora äriiga bidrag från medlemsländerna. Organisationens räkenskapsår skall börja den 1 januari och sluta den 31 december varje år.
Prop. 1975/76:24
21
Ariicle 33
Contributions to the budget shall be paid in freely convertible currency into the Asso-ciation's banking account in one inslalment, which shall become due in January of each year.
Artikel 33
Bidrag till budgeten skall under januari månad årligen inbetalas i fritt konvertibel valuta på organisationens bankkonto.
Article 34
The representative of a country whose contributions are in arrears by more than twelve months shall not be entitled lo vote in meetings oflhe Board while the payments remain in arrears.
Arlikd 34
Ombud för land vars bidrag uteblivit över tolv månader skall icke vara berättigat att rösta vid styrelsesammanträden förrän bidraget inbetalats.
CHAPTER IX Final Clauses
Arlicle 35
This Agreement shall remain open al New Delhi for signature by the duly accredited representatives of the countries listed in Artide 2 (a) of this Agreement.
KAPITEL IX
Avslutande bestämmelser
Arlikd 35
Överenskommelsen skall i New Delhi vara öppen för undertecknande av vederbörligen befullmäktigade ombud frän de i artikel 2 (a) i denna överenskommelse uppräknade länderna.
Article 36
This Agreement shall enter into force thirty days after signature by seven countries. Thereafter it shall enter into force for each new signatory country thirty days after signature.
Artikel 36
Överenskommelsen skall träda i kraft trettio dagar efter undertecknande av sju länder. Därefter skall den för vafle nytt signatäriand träda i kraft trettio dagar efter undertecknandet.
Arlicle 37
The Board may by unanimous vote recommend to Member countries an amendment to this Agreement. Such amendment shall enter into force thirty days afler receipt by the Government of India of the last notification of acceptance of the amendment by Member countries.
Artikd 37
Styrelsen kan med enhällighet rekommendera medlemsländerna en ändring av denna överenskommelse. Sådan ändring skall träda i kraft trettio dagar efter det atl Indiens regering erhållit meddelande om alt alla medlemsländer godkänt ändringen.
Prop. 1975/76:24
.22
Ariicle 38
This Agreement and any amendments thereto shall be registered with the United Nations.
Artikd 38
Överenskommelsen och ändringar av densamma skall inregistreras hos Förenta Nationerna.
Ariicle 39
A Member country may withdraw from the Association by lodging a written notice of intention to withdraw with the Government of India which shall transmit certified copies of the notice to each Member country. Unless this notice is revoked or modified the withdrawal shall take effect twelve months afler the date on which the notice was received by the Government of India.
Artikd 39
Medlemsland kan utträda ur organisationen genom att inge ett skriftligt meddelande härom till Indiens regering, som skall översända bestyrkta avskrifter av meddelandet lill vafle medlemsland. Om meddelandet icke alertas eller ändras, skall utträdet träda i kraft tolv månader efter den dag då meddelandet mottogs av Indiens regering.
Article 40
A Member country which wilhdraws from the Association shall honour any financial obligations incurred during ils membership of the Association.
Arlikd 40
Medlemsland som utträder ur organisationen skall betala de skulder det ådragit sig under medlemskapet.
Ariicle 41
This Agreement may be terminated by the affirmative votes of all Member countries.
Arlikd 41
Denna överenskommelse kan upphöra genom enhälligt beslut av medlemsländerna.
Ariicle 42
The original of this Agreement, of which the English, Spanish and French texts are equally authoritalive, shall be deposited with the Government of India which shall transmit certified copies thereof to each signatory country.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised lo this effect by their respective governmenls, have signed this Agreement on the dates opposite their respective signatures.
//; wiiness whereof the Representatives oflhe undermenlioned countries have signed this Fi -nal Act.
Done at Geneva on the third day of April One Thousand Nine Hundred and Seventy-
Ariikd 42
Originalet till denna överenskommelse, varav de engelska, franska och spanska texterna äger lika vitsord, skall deponeras hos Indiens regering, som skall översända bestyrkta avskrifter därav till vafle signatäriand.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därflll vederbörligen bemyndigade av sina respektive regeringar, undertecknat denna överenskommelse vid den tidpunkt som anges intill deras respektive namnteckningar.
Till hckräfidse härav har ombuden för nedan nämnda länder undertecknat denna slutakt.
Som skedde i Geneve den 3 april 1975 i ett originalexemplar pä engelska, franska och spanska språken, vilket skall deponeras hos In-
Prop. 1975/76:24
23
five in one original in the English, French and Spanish languages which shall be deposited with the Government of India, and a certified copy of which shall be delivered to the Dele-gates having participated in the Ministerial Meeting.
For Algeria
Sd: B Abdessdam
For Auslralia Sd: D.R. Willesee
For Brazil
Sd:Aecio Ronald Gomes da Costa with the reservation made in the aflernoon meeting in the second of April 1975
For Chile Sd: A. Toro
For India
Sd:D.P. Chattopadhyaya
For Mauritania
Sd: S.M. Ould Cheikh Abdallahi
For Peru Sd: A. Tord
For Sierra Leone
Sd: S.B. Kawusu-Konteh
For Sweden Sd: K-0. Feldt
For Tunisia Sd: MS. Lejri
For Venezuela
Sd: M. Perez-Guerrero
diens regering och varav en bestyrkt avskrift skall överiämnas till de i ministermötet dellagande delegaterna.
För Algeriet
underleckn: B. Abdessdam
För Australien underleckn: D.R. Willesee
För Brasilien
underleckn: Aecio Ronald Gomes da Costa med det vid eftermiddagsmötet den 2 april 1975 gjorda förbehållet
För Chile underleckn: A. Toro
För Indien
underleckn: D.P. Chattopadhyaya
För Mauretanien
underleckn: S.M. Ould Cheikh Abdallahi
För Peru underleckn: A. Tord
För Sierra Leone
underleckn: S.B. Kawusu-Konteh
För Sverige underleckn: K-0. Feldt
För Tunisien underleckn: M.S. Lejri
För Venezuela
underleckn: M. Perez-Guerrero
Prop. 1975/76:24 24
Innehåll
Propositionen .............................................................. I
Proposilionens huvudsakliga innehåll ..................... I
Utdrag av protokoll den 16 oktober 1975 ............ 2
Inledning ...................................................... .... 2
Översikt över järnmalmsmarknaden .................... .... 2
Mellanstatliga överiäggningar om järnmalm ......... .... 5
Överenskommelsen ......................................... .... 6
Föredraganden ............................................ .... 8
Hemställan .................................................... .... Il
Beslut .......................................................... 11
Bilaga
Slutakt frän ministermötet med järnmalmsexporterande länder och överenskommelse om grundande av Organisationen för järnmalmsexporterande länder.
GSteborgs Offsettryckeri AB, Stocliholm 75.11745