Proposition 1999/2000:74
Proposition 1999/2000:74
Regeringens proposition
1999/2000:74
Godkännande av ett nytt protokoll m.m. till två
marina konventioner
Prop.
1999/2000:74
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 16 mars 2000
Göran Persson
Kjell Larsson
(Milj ödepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner 1996 års protokoll till
1972 års konvention om förhindrande av havsföroreningar till följd av
dumpning av avfall och annat material (Londonkonventionen).
Protokollet innebär en skärpning av bestämmelserna om dumpning och
förbränning av avfall till havs.
I propositionen föreslås vidare att riksdagen godkänner den femte
bilagan samt det tredje tillägget till konventionen om skydd för den
marina miljön i nordöstra Atlanten (OSPAR-konventionen). Den femte
bilagan och tredje tillägget till OSPAR-konventionen behandlar frågor
om skydd och bevarande av ekosystem och biologisk mångfald i
havsområdet.
1 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 74
Innehållsförteckning
Prop. 1999/2000:74
1 Förslag till riksdagsbeslut.......................................................................3
2 Ärendet och dess beredning....................................................................4
3 De marina konventionerna.....................................................................4
4 Ändringarna i Londonkonventionen och OSPAR-konventionen...........5
4.1 Londonkonventionen...................................................................5
4.1.1 Protokollets innehåll..................................................6
4.2 OSPAR-konventionen.................................................................9
4.2.1 Den femte bilagans innehåll....................................10
5 Gällande rätt på havsmiljöområdet.......................................................11
6 Godkännande........................................................................................15
7 Ekonomiska konsekvenser...................................................................17
Bilaga 1 1996 års protokoll till 1972 års konvention om
förhindrande av havsföroreningar till följd av
dumpning av avfall och annat material.................................18
Bilaga 2 Skydd och bevarande av ekosystem och biologisk
mångfald i avfallsområdet.....................................................58
Bilaga 3 Förteckning över remissinstanserna......................................64
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 16 mars 2000.........65
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen
1. godkänner 1996 års protokoll till 1972 års konvention om
förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall och
annat material (Londonkonventionen),
2. i fråga om konventionen om skydd för den marina miljön i nordöstra
Atlanten (OSPAR-konventionen) godkänner bilaga fem om skydd och
bevarande av ekosystem och biologisk mångfald i havsområdet och
tillägg tre med kriterier för fastställande av begreppet mänsklig
verksamhet.
Prop. 1999/2000:74
Prop. 1999/2000:74
2 Ärendet och dess beredning
Sverige är part till 1972 års konvention om förhindrande av
havsföroreningar till följd av dumpning av avfall och annat material
(Londonkonventionen, SÖ 1974:8), som är en global sjöfartskonvention.
1996 års protokoll till Londonkonventionen har förhandlats fram inom
ramen för konventionen. Protokollets text på engelska samt en
översättning till svenska finns i bilaga 1.
Vidare är Sverige part till konventionen om skydd för den marina
miljön i nordöstra Atlanten (OSPAR-konventionen).
Det första ministermötet i OSPAR-kommissionen, efter konventionens
ikraftträdande, hölls i Sintra, Portugal den 22-23 juli 1998. Vid detta
möte antog de avtalsslutande parterna enhälligt en ny bilaga 5 om skydd
och bevarande av ekosystem och biologisk mångfald i havsområdet samt
ett tillägg 3 till OSPAR-konventionen med kriterier för fastställande av
vad som är mänsklig verksamhet i relation till bilaga 5. Bilagan och
tilläggets texter på engelska samt en översättning till svenska finns i
bilaga 2.
I ärendena har hållits ett gemensamt remissmöte. Remissinstanserna
finns förtecknade i bilaga 3. En sammanställning av de skriftliga
remissyttranden som lämnats samt de synpunkter som framställdes vid
remissmötet finns tillgängliga i Miljödepartementet (dnr
M2000/186/Mk).
3 De marina konventionerna
Det internationella miljösamarbetet på havs- och vattenområdet har lång
tradition. Att haven hotas av miljöförstöring stod klart mycket tidigt.
Havsmiljön stod i centrum redan på FN-konferensen om den mänskliga
miljön i Stockholm 1972 (Stockholmskonferensen).
Medvetenheten om havsföroreningamas omfattning och problemets
vidd följdes av en medvetenhet om att ett enskilt land inte kan lösa
problemen i sin havsmiljö enbart genom nationella åtgärder. Ett regionalt
och globalt samarbete måste etableras i syfte att komma till rätta med
verksamheter av skilda slag som kan förorena havet. Sedan
Stockholmkonferensen har därför ett internationellt samarbete utvecklats
genom ett antal globala och regionala marina konventioner. Dessa
konventioner är viktiga redskap för att åtgärda gränsöverskridande
miljöproblem i den marina miljön.
Betydelsen av globalt samarbete omfattar inte minst sjöfartsanknutna
miljöfarliga verksamheter. Londonkonventionen samt 1973 års
internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg,
MARPOL 73/78, är två viktiga konventioner för att reglera dessa
verksamheter. Såväl Londonkonventionen som MARPOL är
konventioner under den internationella sjöfartsorganisationen IMO
(International Maritime Organisation), som utgör ett samarbete inom FN-
systemet kopplat till sjöfartsfrågor.
Mycket av det arbete som sker med stöd av marina konventioner är
regionalt. Det regionala miljösamarbetet har ökat kraftigt under de
senaste decennierna. Det finns ett flertal regionala konventioner som
berör Sverige och där hanteringen av föroreningar i havsområdet
regleras.
En för Sverige central regional konvention är OSPAR-konventionen.
Denna konvention reglerar samarbetet mellan stater med kuststräcka mot
eller med avrinningsområden till nordöstra Atlanten. För skyddet av
Östersjöområdets marina miljö har Helsingforskonventionen
(HELCOM), en annan viktig regional konvention, upprättats. Såväl
OSPAR som HELCOM har moderniserats under senare år (se prop.
1992/93:237, bet. 1992/93:JoU26, rskr. 1992/93:382).
Prop. 1999/2000:74
4 Ändringarna i Londonkonventionen och
OSPAR-konventionen
4.1 Londonkonventionen
Upprinnelsen till Londonkonventionen var FN-konferensen om den
marina miljön i Stockholm 1972 (Stockholmskonferensen).
Deklarationen som antogs vid denna konferens innehöll en
principdeklaration som innebär en skyldighet att bevara den marina
miljön. Londonkonvention är den första globala konvention som bildats
med syfte att begränsa föroreningen av haven och som omfattar en bred
mängd skadliga ämnen. Konventionen trädde i kraft den 30 augusti 1975.
I januari 2000 hade 78 stater ratificerat den.
Processen förs framåt genom konsultativa partsmöten, som skall hållas
minst vartannat år. Särskilda partsmöten skall också hållas om minst två
tredjedelar av parterna till konventionen begär det. En viktig uppgift för
partsmötena är att utvärdera hur konventionens överenskommelser
efterlevs. En annan huvuduppgift är att granska tilläggen under
konventionen samt att föreslå nya, om behov finns. Vid behov har
vetenskapliga ad hoc-kommittéer tillsatts för att bistå partsmötena.
Konventionen innebar i sin ursprungliga form ett totalförbud mot
dumpning av en grupp särskilt farliga ämnen, kombinerat med ett
licenssystem för tillstånd av dumpning av andra ämnen.
Londonkonventionen har ändrats genom fem tillägg som byggt ut den
ursprungliga konventionen med regler om förbränning till havs och
förbud mot dumpning av ämnen som tidigare varit tillåtna, t.ex.
lågradioaktivt avfall och industriellt avfall. I takt med att miljöfrågorna
har fått ett allt större utrymme har behovet av en revidering av den
ursprungliga konventionen framstått som alltmer angelägen.
Moderniseringar av IMO:s internationella konventioner har tidigare skett
i form av protokoll, något som har den fördelen att ikraftträdandet kan Prop. 1999/2000:74
ske snabbare.
1996 års protokoll till Londonkonventionen utgör således en
omarbetning av konventionen. Protokollet har egna
ikraftträdandebestämmelser. För avtalsparter till konventionen ersätter
protokollet Londonkonventionen. Protokollet träder i kraft 30 dagar efter
det att minst 26 stater, varav minst 15 konventionsparter, deponerat
ratificerings-, godkännande- eller anslutningsinstrument.
Under arbetet med ändringar av konventionen har ett flertal viktiga
frågor tagits upp:
Omvänd lista. I konventionen har tidigare angivits vilka ämnen som
omfattas av ett dumpningsförbud (bilaga I) och vilka som kräver ett
särskilt respektive ett allmänt tillstånd (bilagorna II och III).
Konventionens grundkonstruktion är nu ändrad till en s.k. omvänd lista.
Ämnen som det enligt protokollet är tillåtet att dumpa till havs anges på
listan. Motsatsvis gäller att övriga ämnen omfattas av ett
dumpningsförbud. Arbetet i denna del har inriktats på att göra listan kort
och precis.
Införandet av grundläggande principer till skydd för miljön införs,
t.ex. principen om förebyggande åtgärder (försiktighetsprincipen) och
principen om att förorenaren betalar (PPP - Polluter Pays Principle)
införs.
Tillämpligheten av konventionen på inre vatten togs upp i en ny artikel
vari parterna ges möjlighet att efter eget gottfinnande välja
konventionens bestämmelser eller vidta andra åtgärder.
Tillämpligheten på statsfartyg och statsluftfartyg. Protokollet
innehåller fortfarande ett undantag för statsfartyg och statsluftfartyg, men
parterna har möjlighet att åta sig att göra protokollet tillämpligt även på
sådana fartyg. I protokollet erinras om den folkrättsliga principen att det
bara är den enskilda staten som kan göra ett sådant villkor gällande mot
fartygen.
Tekniskt samarbete. Protokollet innebär utvidgade regler för det
tekniska samarbetet. Sekretariatet får dessutom ett utökat ansvar för att
samordna ansökningar om teknisk assistans.
Efterlevnad, övervakning och uppföljning. Protokollet innehåller
utökade bestämmelser vad gäller att tillhandahålla information till IMO
och övriga avtalsparter. Parterna skall dessutom om nödvändigt bestraffa
handlingar som står i strid med protokollet.
4.1.1 Protokollets innehåll
Protokollet består av en inledning, 29 artiklar och tre bilagor.
I inledningen ger de fördragsslutande parterna tillkänna behovet av att
skydda havsmiljön samt att främja en hållbar användning och ett
bevarande av havsmiljön. I de resultat som uppnåtts inom ramen för
konventionen noteras särskilt den utveckling som bygger på
försiktighetsåtgärder och förebyggande. Parterna bekräftar värdet av ett
globalt förhållningssätt och anger det som önskvärt att på nationell och
regional nivå anta mer bindande åtgärder än vad som föreskrivs i
konventioner och andra avtal. Vidare uttrycker parterna att de särskilt
beaktar Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982, Rio-
deklarationen om miljö och utveckling samt Agenda 21. Parterna
erkänner utvecklingsländernas intressen och förmåga. Slutligen anger
parterna att vidare internationella åtgärder för att förhindra, minska och
eliminera havsföroreningar till följd av dumpning kan och måste
genomföras utan dröjsmål för att skydda och bevara den marina miljön
samt att mänsklig verksamhet skall bedrivas på ett sådant sätt att det
marina ekosystemet även fortsättningsvis kan tåla legitimt utnyttjande av
havet och tillfredsställa såväl dagens som framtida generationers behov.
Artikel 1 innehåller definitioner av bl.a. dumpning, förbränning till
havs, fartyg och luftfartyg, hav, avfall och annat material, samt
förorening. Med dumpning avses avsiktlig kvittblivning och sänkning av
avfall, plattformar och artificiella konstruktioner, förvaring på botten av
avfall och övergivande i havet. Däremot avses inte sådant avfall som
uppkommer till följd av normal drift på fartyg etc. Med hav avses alla
marina vatten utom staternas inre vatten samt havsbotten och dess
underlag. Avfall och annat material avser material och substanser av
vaije slag, form eller beskrivning.
Artikel 2 anger mål. Avtalsparterna skall var för sig och kollektivt
skydda och bevara den marina miljön från föroreningar och, utifrån sina
förutsättningar, vidta effektiva åtgärder.
Artikel 3 innehåller de allmänna åliggandena. Bl.a. behandlas frågan
om förebyggande åtgärder, principen att förorenaren betalar och att
parterna skall se till att skador eller skaderisker inte överförs från en del
av miljön till en annan eller att föroreningar omvandlas till andra slags
föroreningar. Enligt artikelns fjärde punkt är parterna oförhindrade att
vidta striktare åtgärder i fråga om förebyggande, minskning och
eliminering av föroreningar.
Artikel 4 innehåller regler om dumpning. Avtalsparterna skall förbjuda
dumpning med de undantag som anges i protokollets bilaga 1. Vid
dumpning i enlighet med bilagan skall artiklarna 2 och 3 beaktas.
Dumpningen far inte hindra fiske och sjöfart och materialet far inte
innehålla för höga halter av radioaktivitet. Protokollets bestämmelser
hindrar inte parterna att förbjuda dumpning av sådant som anges i bilaga
1. Avtalsparten skall dock underrätta IMO om sådana åtgärder.
Artikel 5 och 6 - Parterna skall förbjuda förbränning av avfall och
annat material till havs och inte tillåta export av sådant för dumpning
eller förbränning till havs.
Artikel 7 innebär en valmöjlighet för avtalsparterna vad avser
tillämpningen i inre vatten; antingen tillämpas protokollet eller striktare
regler. IMO bör informeras om lagstiftning och administrativa rutiner.
Artikel 8 reglerar undantagen. Dumpning och förbränning far ske om
det är fråga om en nödsituationer såsom att rädda människoliv eller fartyg
etc. Avtalsparterna far även utfärda tillstånd i sådana situationer, men
skall konsultera IMO och de länder som påverkas.
Artikel 9 behandlar frågor om tillstånd och rapportering. En myndighet
skall utses i det avtalsslutande landet med uppgift att utfärda tillstånd,
registrera avfall som dumpas samt tillhandahålla information till IMO
och andra länder. I vissa fall ska detta ske årligen.
Prop. 1999/2000:74
Artikel 10 rör tillämpning och ikraftträdande och behandlar parternas
skyldigheter att vidta åtgärder för att tillämpa protokollet, samarbeta med
andra samt bestraffa handlingar som står i strid med bestämmelserna.
Enligt artikelns fjärde punkt undantas fartyg och luftfartyg med
statsimmunitet. Parterna skall ändå genom lämpliga åtgärder tillse att
sådana handlar på ett sätt som är förenligt med innehållet i protokollet.
Enligt femte punkten kan parterna tillkännage att protokollet skall
tillämpas på dess statsfartyg och statsluftfartyg.
Artikel 11 handlar om efterlevnad av protokollet. Avtalsparterna skall
inom två år från ikraftträdandet fastställa förfaranden och åtgärder som
behövs för att bedöma och främja efterlevnaden, med syfte att möjliggöra
ett informationsutbyte.
Enligt artikel 12 skall det regionala samarbetet förbättras och artikel 13
anger hur detta skall ske; genom teknisk samverkan och assistans i form
av utbildning, rådgivning och information i olika former. IMO skall
enligt andra punkten samordna ansökningar av olika slag samt bistå
utvecklingsländer och andra genom att undersöka vad som krävs för
genomförande.
Artikel 14 innehåller protokollets krav på åtgärder vad avser forskning
och främjande av information mellan parterna vad avser bl. a. effekter
som iakttagits vid övervakning och mätning av havens miljötillstånd.
Artikel 15 anger att parterna har en skyldighet, i enlighet med
folkrättens principer om staternas ansvar för skada som åsamkats miljön i
andra stater, att utveckla tillvägagångssätt för att fastställa
ersättningsskyldighet.
Artikel 16 handlar om hur tvistlösningen skall gå till. Genom artikel 17
förbinder sig avtalsparterna att inom behöriga internationella organ
främja syftet med protokollet. Artikel 18 behandlar hur avtalsparternas
möten skall gå till och vilken behörighet de har.
Organisationens åligganden regleras i artikel 19. Organisationen
ansvarar främst för sekretariatsuppgifter och har i den egenskapen en
sammankallande och samordnande funktion, men den skall också bistå
med råd vid genomförande av protokollet m.m.
Artikel 20 stadgar att bilagorna till protokollet utgör en integrerad del
av protokollet.
Artikel 21 stadgar hur ändring av protokollet går till, medan artikel 22
ger motsvarande upplysningar beträffande ändring av bilagorna.
Protokollet ersätter konventionen för de avtalsparter som är anslutna
till protokollet och konventionen enligt vad som framgår av artikel 23.
Artikel 24 behandlar frågor om undertecknande, ratifikation,
godtagande, godkännande och anslutning, artikel 25 ikraftträdande och
artikel 26 regler för övergångsperioder för parter som inte är anslutna till
konventionen. Artikel 27 anger hur protokollet frånträds. Depositarie är
enligt artikel 28 generalsekreteraren i IMO. De giltiga texterna är, enligt
artikel 29, upprättade på arabiska, kinesiska, engelska, franska, ryska och
spanska och äger lika vitsord.
Bilagorna till protokollet är tre till antalet. Bilaga 1 innehåller regler
om vilket avfall och material som kan komma i fråga för dumpning.
Bland dessa kan nämnas uppmuddrat material, fiskavfall, fartyg och
plattformar. Bilaga 2 anger hur bedömningen av avfall bör gå till och
Prop. 1999/2000:74
vilka kriterier som bör användas. I bilagans nionde punkt anges att en Prop. 1999/2000:74
nationell åtgärdslista skall utarbetas for att användas som
bedömningsgrund vid kartläggning av avfallets eventuella effekter på
människors hälsa och miljön, innehållande högsta och lägsta nivåer etc.
Bilaga 3 innehåller mer detaljerade bestämmelser om
skiljedomsförfarandet.
4.2 OSPAR-konventionen
OSPAR-konventionen antogs 1992 och trädde i kraft den 25 mars 1998.
Konventionen utgör en sammanslagning och modernisering av Oslo-
och Pariskonventionema. Dessa utarbetades under slutet av 1960-talet
och i början av 1970-talet och lades fram for undertecknande 1972
respektive 1974. Oslokonventionen hade till syfte att förhindra
havsfororening genom dumpning från fartyg och luftfartyg, medan
Pariskonventionen hade till syfte att förhindra havsfororening från
landbaserade källor. OSPAR-konventionen har undertecknats av Belgien,
Danmark, Frankrike, Finland, Irland, Island, Luxemburg, Nederländerna,
Norge, Portugal, Schweiz, Spanien, Storbritannien (inklusive diplomatisk
not), Sverige, Tyskland och EG. Konventionens tillämpningsområde,
nordöstra Atlanten inklusive Nordsjön med Skagerrak och Kattegatt,
sträcker sig i nordsydlig riktning från havet norr om Grönland och
Färöarna till en linje i höjd med södra Portugal. Den exakta omfattningen
anges i konventionen.
När konventionen utarbetades avgränsades dess tillämpningsområde
till fyra huvudområden som anges i fyra bilagor till konventionen
(förebyggande och avveckling av föroreningar från landbaserade källor,
förebyggande och avveckling av föroreningar från dumpning eller
förbränning, förebyggande och avveckling av föroreningar från offshore-
källor samt utvärdering av den marina miljöns kvalitet). Möjligheten
kvarstod dock att i efterhand bifoga andra bilagor till konventionen i
syfte att låta den omfatta andra verksamhetsområden.
Konventionens verkställande organ är kommissionen, som
sammanträder en gång per år. Till kommissionen är ett flertal
arbetsgrupper och projektgrupper knutna. Det första ministermötet i
OSPAR-kommissionen, efter konventionens ikraftträdande, hölls i Sintra,
Portugal den 22-23 juli 1998. Vid detta tillfälle antog de avtalsslutande
parter som samlats i OSPAR-kommissionen enhälligt en ny bilaga 5 om
skydd och bevarande av ekosystem och biologisk mångfald i
havsområdet samt ett tillägg 3 som fastställer kriterier för vad som är
mänsklig verksamhet i relation till bilaga 5.
I den femte bilagan till OSPAR-konventionen föreskrivs att de
avtalsslutande parterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att skydda och
bevara ekosystemen och den biologiska mångfalden i havsområdet, och
när så är möjligt återställa de havsområden som har utsatts för skadlig
inverkan. För detta ändamål skall de avtalsslutande parterna samarbeta
för att anta program och åtgärder så att mänsklig verksamhet styrs i
enlighet med de kriterier som anges i tillägg 3.
Under utarbetandet av bilagan diskuterades frågan om hur bilagans
bestämmelser förhåller sig till de avtalslutande parternas
fiskeriverksamhet. Frågan löstes genom att en bestämmelse som anger att
inga program eller åtgärder som berör fiskeriverksamhet skall kunna
antas med stöd av den nya femte bilagan.
Bilagan utgör en rättslig grund för att kunna vidareutveckla OSPAR:s
arbete med biologisk mångfald. På Sintramötet antogs fyra strategier. En
av dessa är strategin för skydd och bevarande av ekosystem och biologisk
mångfald. Strategierna ligger till grund för utarbetandet av
arbetsprogram. Arbetet med strategin om biologisk mångfald kan dock
inte påbörjas förrän den femte bilagan har trätt i kraft. Detta sker när
minst sju parter till OSPAR-konventionen har ratificerat bilagan. Ett
förslag till genomförande av strategin håller dock på att utarbetas.
Aktiviteter som avses i strategin i förhållande till tillägg 3 är sand- och
grusutvinning, muddring som inte görs i hamn, utvinning av olja, gas och
mineraler, upprättande av konstruktioner för utvinning av olja och gas,
konstruktion och placering av artificiella rev samt placering av kablar och
rörledningar. Strategin omfattar också introduktion av genetiskt
modifierade arter oavsett om det sker avsiktligt eller oavsiktligt samt
landåtervinning. Med utgångspunkt från strategin avser OSPAR-
kommissionen att bevaka turismens inverkan på havsmiljön och samla
information om och utvärdera existerande program för skydd av arter och
habitat. Vidare skall en inventering göras av vilka marina områden som
är skyddade och en utvärdering av drabbade havsområden med syftet att
identifiera möjliga vägar till återställanden.
4.2.1 Den femte bilagans innehåll
Den femte bilagan för OSPAR-konventionen innehåller fyra artiklar.
Artikel 1 innehåller en hänvisning till de definitioner av biologisk
mångfald, ekosystem och livsmiljö som finns i konventionen om
biologisk mångfald av den 5 juni 1992 för definitionen av begreppen.
Artikel 2 innehåller föreskrifter om att de avtalsslutande parterna vid
uppfyllandet av sina skyldigheter enligt konventionen, liksom enligt
konventionen om biologisk mångfald av den 5 juni 1992, skall vidta de
åtgärder som krävs för att skydda och bevara ekosystem och biologisk
mångfald i havsområdet och, när detta är möjligt, återställa de
havsområden som har utsatts för skadliga verkningar. De skall också för
detta ändamål samarbeta i syfte att anta program och vidta åtgärder för att
reglera de fastställda typerna av mänsklig verksamhet genom att tillämpa
de kriterier som anges i tillägg 3 till konventionen.
Artikel 3 innehåller bestämmelser om olika uppgifter för OSPAR-
kommissionen, som bland annat far till uppgift att utarbeta program och
åtgärder som syftar till att reglera de fastställda typerna av mänsklig
verksamhet genom att tillämpa de kriterier som anges i tillägg 3. Därvid
skall kommissionen samla in och studera uppgifter om dessa
verksamheter och deras verkningar på ekosystem och biologisk
mångfald. Kommissionen skall också utarbeta metoder i syfte att inrätta
Prop. 1999/2000:74
10
skydds-, bevarande-, återställande- och försiktighetsåtgärder i särskilda
områden eller avseende särskilda arter eller livsmiljöer. Den skall även
beakta olika aspekter av nationella strategier och riktlinjer rörande
hållbar användning av den biologiska mångfaldens komponenter i
havsområdet och dessas påverkan på regioner och underregioner i detta
område, och sträva efter att genomföra en integrerad ekosystemstrategi.
De två sistnämnda uppgifterna skall ske med förbehåll för
bestämmelserna i artikel 4, dvs. med undantag för åtgärder som berör
förvaltningen av fiskevatten. Kommissionen skall vidare i samband med
arbetet beakta program och åtgärder som antagits av de avtalsslutande
parterna i syfte att skydda och bevara ekosystemen i vatten som faller
under deras jurisdiktion och även ta vederbörlig hänsyn till om en åtgärd
eller ett program skall gälla i hela det berörda havsområdet eller i en viss
del av det.
Artikel 4 stadgar i första punkten att inget program och ingen åtgärd
som berör förvaltningen av fiskevatten far antas med stöd av den nya
femte bilagan. Kommissionen skall emellertid uppmärksamma berörda
myndigheter eller internationella organ om den anser en åtgärd vara
önskvärd i en fråga som berör detta område. Vidare stadgas att när det är
önskvärt att kommissionen vidtar åtgärder som kompletterar eller
förstärker andra myndigheters och organs åtgärder skall den sträva efter
att samarbeta med dessa. I andra punkten i artikeln stadgas att
kommissionen, om den anser att det med stöd av denna bilaga finns skäl
att ingripa på ett sjöfartsrelaterat område, skall göra IMO uppmärksam på
detta. De avtalsslutande parter som är medlemmar av IMO skall sträva
efter att inom denna organisation samarbeta för att uppnå önskad
reaktion, med beaktande av de riktlinjer som IMO eventuellt har
utarbetat.
Tillägg 3 till OSPAR-konventionen, till vilken artiklarna 2 och 3 i
femte bilagan hänvisar, innehåller kriterier för fastställande av begreppet
mänsklig verksamhet när bilagan 5 tillämpas. I punkt 1 i tillägget anges
följande kriterier för fastställande av vad som är mänsklig verksamhet:
- den berörda verksamhetens omfattning, intensitet och varaktighet
- verksamhetens faktiska och möjliga skadliga verkningar på olika
arter, bestånd, gemenskaper och livsmiljöer
- verksamhetens faktiska och möjliga skadliga verkningar på olika
ekologiska processer
- om dessa verkningar är av oåterkalleligt eller varaktigt slag.
I punkt 2 i tillägget anges att dessa kriterier inte nödvändigtvis måste
väga lika tungt vid undersökningen av en viss verksamhet och att även
andra kriterier kan användas. Det anges också särskilt att regionala
skillnader bör beaktas.
5 Gällande rätt på havsmiljöområdet
En förutsättning för att miljöproblem i havet skall kunna angripas med
stöd av nationell lagstiftning är att staten ifråga kan utöva jurisdiktion
över havsområdet utanför sjöterritoriet. För Sveriges del finns
Prop. 1999/2000:74
11
lagstiftning om en ekonomisk zon och om verksamhet på
kontinentalsockeln. Denna lagstiftning grundas på internationella
konventioner inom området.
Lagen (1992:1140) om Sveriges ekonomiska zon innehåller regler om
bl.a. utvinning av naturtillgångar samt skydd av den marina miljön inom
en ekonomisk zon utanför sjöterritoriet. Reglerna anpassades till
miljöbalken i samband med balkens tillkomst (prop. 1997/98:90 s. 236
ff.).
Den ekonomiska zonen omfattar i princip det område utanför
sjöterritoriet som regeringen föreskriver, dock ej längre än till den s.k.
mittlinjen mellan Sveriges kust och grannstaternas. Lagen innehåller
bestämmelser om skydd för den marina miljön och den som bedriver
verksamhet som kräver tillstånd enligt lagen är skyldig att iaktta
bestämmelserna i 2 kap. miljöbalken, varigenom balkens allmänna
hänsynsregler, däribland försiktighetsprincipen, principen om bästa
tillgängliga teknik och principen om resurshushållning blir tillämpliga.
Regeringen eller den myndighet regeringen föreskriver far meddela
föreskrifter för att skydda eller bevara den marina miljön (2 §). Fiske och
rätten att utforska kontinentalsockeln och utvinna dess naturtillgångar är
undantagna från lagens tillämpning. Sådan verksamhet regleras i stället i
fiskelagen (1993:787) och i lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.
Tillstånd krävs för utforskning, utvinning och annat utnyttjande av
naturtillgångar inom zonen, för uppförande och användning av
konstgjorda öar, samt för uppförande och användning i kommersiellt
syfte av anläggningar eller andra inrättningar. Sådant tillstånd meddelas
av regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer. Tillståndet far
tidsbegränsas och skall förenas med de villkor som behövs för att skydda
allmänna intressen och enskild rätt, såsom att skydda människors hälsa
och miljön mot skador och olägenheter, främja en långsiktigt god
hushållning med mark och vatten och andra resurser samt trygga
säkerheten. Lagen samt de föreskrifter och villkor som meddelas med
stöd av denna far dock inte innefatta någon inskränkning av de
folkrättsligt grundade rättigheterna till fri sjöfart eller överflygning i den
ekonomiska zonen och inte heller av några andra rättigheter som följer av
allmänt erkända folkrättsliga grundsatser (10 §).
Enligt förordningen (1992:1226) om Sveriges ekonomiska zon utövas
tillsynen till skydd för den marina miljön över sådana verksamheter som
avses i lagen om Sveriges ekonomiska zon av Kustbevakningen.
Lagen (1966:314) om kontinentalsockeln innehåller bestämmelser om
utforskandet och utnyttjandet av kontinentalsockelns naturtillgångar. I
samband med miljöbalkens tillkomst anpassades lagen till denna (prop.
1997/98:90 s. 233 ff.).
I lagen om kontinentalsockeln stadgas att rätten att utforska
kontinentalsockeln och utforska dess naturtillgångar tillkommer staten.
Vid utforskning av kontinentalsockeln och vid utvinning av
naturtillgångar från den skall bestämmelserna i 2 kap. miljöbalken
tillämpas även när verksamheten bedrivs utanför territorialgränsen.
Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer äger rätt att
meddela tillstånd för annan än staten att utforska kontinentalsockeln eller
Prop. 1999/2000:74
12
utvinna naturtillgångar från denna, samt att föreskriva att visst slag av
verksamhet far bedrivas utan tillstånd.
Vid prövningen av tillstånd att utforska kontinentalsockeln eller
utvinna naturtillgångar från den skall miljöbalkens bestämmelser om
hushållning med råvaror och energi tillämpas. Miljöbalkens regler om att
miljökvalitetsnormer skall uppfyllas och att tillstånd i princip inte får
beviljas för en ny verksamhet som medför att en miljökvalitetsnorm
överträds skall också tillämpas vid tillståndsprövningen. Vid prövning av
tillstånd till att utvinna naturtillgångar skall dessutom miljöbalkens
grundläggande bestämmelser om hushållningen med mark- och
vattenområden tillämpas; detta gäller såväl regler av generell karaktär
som för vissa områden i landet. Om det är fråga om tillstånd till täkt av
bl.a. sten, grus och sand skall vid tillståndsprövningen behovet av
materialet vägas mot de skador på djur- och växtlivet och miljön i övrigt
som täkten kan befaras orsaka. Om täkten kan befaras försämra
livsbetingelserna för någon djur- eller växtart som är hotad, sällsynt eller
i övrigt hänsynskrävande far tillstånd inte beviljas. Ett tillstånd skall
förenas med villkor som behövs för att skydda bl.a. människors hälsa och
miljön mot skada eller olägenheter. Dessa villkor kan bl.a. avse åtgärder
för att skydda djur- eller växtlivet. På motsvarande sätt som i lagen om
Sveriges ekonomiska zon finns det möjlighet att förena ett tillstånd med
ytterligare eller ändrade villkor om det genom verksamheten uppkommit
en olägenhet av betydelse som inte förutsågs när tillståndet meddelades,
eller om verksamheten med någon betydelse medverkar till att en
miljökvalitetsnorm enligt 5 kap. miljöbalken överträds. Tillstånd till
verksamhet enligt lagen meddelas av regeringen, med undantag av sand-,
grus- eller stentäkt där tillstånd meddelas av Sveriges geologiska
undersökning. Lagen innehåller även en sanktionsbestämmelse för den
som utan lov utforskar kontinentalsockeln eller utvinner naturtillgångar
från denna eller utan tillstånd vidtager åtgärd för sådan verksamhet och
för den som bryter mot villkor i tillstånd som meddelats med stöd av
lagen.
Enligt kontinentalsockelförordningen (1966:315) utövas tillsynen över
efterlevnaden av föreskrifter och villkor för tillstånd enligt lagen om
kontinentalsockeln av Sveriges geologiska undersökning, som skall
biträdas av Sjöfartsverket, Kustbevakningen och Rikspolisstyrelsen. När
det är fråga om utläggande av undervattenskablar och rörledningar utövas
dock tillsynen av Kustbevakningen.
Dumpning
I Sverige har funnits ett generellt förbud mot dumpning sedan början av
1970-talet. Man har således inte gjort någon åtskillnad mellan dumpning
av miljöfarliga ämnen och andra. Orsaken till det är att ett generellt
förbud ger en myndighet möjlighet att pröva miljöeffekten vid varje
enskilt fall, då dispens begärs, medan en begränsning till vissa ämnen
alltid medför gränsdragningsproblem.
Regler om dumpning av avfall till havs fanns tidigare i lagen
(1971:1154) om förbud mot dumpning av avfall i vatten (se prop.
Prop. 1999/2000:74
13
1971:160). Nu finns de huvudsakligen i 15 kap. 31-33 §§ miljöbalken.
Enligt dessa regler far inom Sveriges sjöterritorium och ekonomiska zon
avfall inte dumpas, vare sig som fast ämne, vätska eller gas. Dumpning
far inte ske från svenskt fartyg eller luftfartyg i det fria havet. Inte heller
far avfall som är avsett att dumpas i det fria havet foras ut ur landet eller
ur den ekonomiska zonen. Detsamma gäller också i fråga om förbränning
av avfall. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får
genom beslut i det enskilda fallet medge dispens från reglerna om
dumpning i 31 §, förutsatt att avfallet kan dumpas utan olägenheter för
människors hälsa och miljön. Om olägenheter ändå uppkommer som inte
förutsågs när medgivandet lämnades, far myndigheten i fråga meddela
föreläggande i syfte att avhjälpa olägenheten. Om olägenheten inte
avhjälps, eller om villkor eller föreskrifter åsidosätts, far medgivandet
återkallas. Enligt 38 § renhållningsförordningen (1998:902) prövas frågor
om dispens av Naturvårdsverket efter samråd med Fiskeriverket. En
sådan dispens skall avse visst slag och viss mängd av avfall samt tiden,
platsen och sättet för dumpningen. Naturvårdsverket far föreskriva om
ansökan om dispens och även meddela ytterligare föreskrifter för
tillämpningen av 15 kap. 31-33 §§ miljöbalken efter samråd med
Tullverket och Kustbevakningen (38 och 39 §§
renhållningsförordningen). Några sådana föreskrifter har inte meddelats.
Tidigare fall av dumpning har mestadels avsett tippning av
muddringsmassor efter muddring i hamnar och liknande. Bestämmelserna
i balken är straffsanktionerade.
Andra bestämmelser i dumpningslagen som arbetats in i miljöbalken
utgörs av bestämmelser om prövning och tillsyn (16 och 29 kap.).
Bestämmelserna om dumpning av avfall gäller inte sådana utsläpp som
regleras i lagen (1980:24) om åtgärder mot förorening från fartyg. Lagen
reglerar i princip sådana utsläpp av skadliga ämnen från fartyg som
härrör från fartygets drift. Regleringen bygger på bestämmelserna i
MARPOL, dvs. 1973 års internationella konvention till förhindrande av
förorening från fartyg.
Prop. 1999/2000:74
14
Prop. 1999/2000:74
6 Godkännande
Regeringens förslag: regeringen föreslår att riksdagen:
1. Godkänner 1996 års protokoll till 1972 års konvention om
förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall och
annat material (Londonkonventionen),
2. I fråga om konventionen om skydd för den marina miljön i nordöstra
Atlanten (OSPAR-konventionen), godkänner bilaga fem om skydd och
bevarande av ekosystem och biologisk mångfald i havsområdet och
tillägg tre med kriterier för fastställande av begreppet mänsklig
verksamhet.
Regeringens bedömning: Regeringen avser att vid överlämnandet av
ratifikationsinstrumentet till IMO:s genralsekreterare, tillkännage att
protokollets bestämmelser skall tillämpas även på svenska statsfartyg och
statsluftfartyg (artikel 10 p. 4 och 5). Några lagändringar behövs inte.
Remissinstanserna: Ingen remissinstans har framfört invändningar
mot att det nya protokollet till Londonkonventionen eller bilagan och
tredje tillägget till OSPAR-konventionen godkänns. Inte heller har
remissinstanserna ansett att ny lagstiftning behövs.
Skälen för regeringens förslag: Londonkonventionen och det nya
protokollet spelar en viktig roll i ett globalt perspektiv och är därmed
betydelsefulla även för Sverige. Sverige var drivande i förhandlingarna
om det nya protokollet, t.ex. för att principen om att förorenaren betalar
skulle finnas med. Att denna princip togs med var ett genombrott och det
var första gången denna togs in i en global konvention.
Vad gäller förbättringar i relation till moderkonventionen kan det
inledningsvis konstateras att det nya protokollet skärper kraven vad gäller
dumpning och förbränning till havs. Eftersom Sverige har ett totalförbud
inom hela området över vilket det kan finnas jurisdiktion uppfylls
emellertid protokollets krav. Införandet av de allmänna hänsynsreglema i
2 kap. miljöbalken innebär en kodifiering av miljörättsliga principer. Inte
heller de nyheterna i protokollet föranleder därför lagstiftning.
Detaljeringsgraden har i vissa hänseenden ökat. Detta gäller främst de
uppgifter som tillståndsgivande myndigheter har och i vilken mån de
skall förmedla uppgifter, vetenskapliga rön och liknande. Vidare har
större vikt i protokollet lagts vid frågor om uppföljning och efterlevnad
(se artiklarna 9-14). Med hänsyn till de uppgifter som Sjöfartsverket,
Kustbevakningen och Naturvårdsverket har redan i dag förutsätts detta
inte innebära mer än marginella effekter.
Nuvarande konvention undantar uttryckligen statsfartyg och
statsluftfartyg från bestämmelserna. Parterna skall dock genom lämpliga
åtgärder tillse att dessa fartyg handlar på ett sätt som står i
överensstämmelse med konventionens syften. Denna skrivning står kvar.
Emellertid öppnar nu en tilläggsparagraf (artikel 10 p. 4 och 5) en
möjlighet för staterna att vid biträdandet av protokollet eller senare
förklara att de skall tillämpa protokollets bestämmelser på sådana fartyg.
15
överensstämmelse med konventionens syften. Denna skrivning står kvar.
Emellertid öppnar nu en tilläggsparagraf (artikel 10 p. 4 och 5) en
möjlighet för staterna att vid biträdandet av protokollet eller senare
förklara att de skall tillämpa protokollets bestämmelser på sådana fartyg.
Sverige tillhörde den grupp av stater som ville gå längre, så att
undantaget för statsfartyg och statsluftfartyg upphävdes. Förändringen,
som är resultatet av en kompromiss, är principiellt viktig. Det är av stor
betydelse att inleda en global process som innebär ett miljöansvar också
för statens egna fartyg. Denna hållning delas av berörda remissinstanser.
Sverige bör ge till känna sin avsikt att följa villkoren i protokollet vad
avser statsfartygen och statsluftfartygen. Som framgår av den tidigare
redogörelsen innebär detta ingen ändring i gällande rätt. Protokollet bör
också, liksom är fallet i dag, tillämpas på inre vatten.
OSPAR-konventionen utgör ett viktigt samarbete för länderna runt
nordöstra Atlanten. Detta samarbete utgör även ofta en pådrivande kraft
för miljöarbetet inom Europeiska unionen. De fyra strategier som antogs
vid OSPAR-kommissionens möte i Sintra 1998, är viktiga redskap för att
kunna nå de mål som har satts upp av OSPAR-kommissionen och som
deklarerats av OSPAR-partemas miljöministrar. Den femte bilagan utgör
en legal bas för det vidare arbetet för skydd och bevarande av ekosystem
och biologisk mångfald i havsområdet. Innan bilaga 5 har trätt i kraft kan
inte OSPAR-kommissionen fatta beslut om sådana åtgärder. Det är alltså
av stor vikt att Sverige ratificerar den femte bilagan och det tredje
tillägget till OSPAR-konventionen. Det fortsatta arbetet kommer att ske i
linje med strategin för skydd och bevarande av ekosystem och biologisk
mångfald. Beslut om arbetsprogram och åtaganden kommer att fattas vid
OSPAR-kommissionens möten.
Som framgår av avsnitt 5 har lagen om Sveriges ekonomiska zon och
lagen om kontinentalsockeln anpassats till miljöbalken, vars
hänsynsregler i 2 kap. gjorts tillämpliga även vid verksamheter som faller
under dessa lagar. I båda lagarna uppställs vittgående krav på
tillståndsprövning för olika verksamheter. Intresset av att skydda och
bevara ekosystem och biologisk mångfald beaktas redan i dag vid denna
prövning. En lösning anpassad till behovet i det särskilda fallet kan
åstadkommas genom utnyttjande av möjligheterna att ställa särskilda
villkor i samband med tillståndsgivningen eller genom att ändra villkor i
redan beviljade tillstånd. Båda lagarna innehåller vidare likartade regler
om möjlighet att ställa villkor om återställande av havsområden som
utsatts för skadliga verkningar. För det fall det fortsatta arbetet inom
OSPAR-kommissionen skulle föranleda ett behov av åtgärder av mer
generell karaktär har regeringen möjlighet att med utnyttjande av
bemyndigandet i 2 § andra stycket lagen om Sveriges ekonomiska zon
meddela föreskrifter för att skydda och bevara den marina miljön. Någon
ändring av fiskelagstiftningen aktualiseras inte eftersom fisket
undantagits från konventionens tillämpningsområde. Med hänsyn till det
anförda finns det, såvitt det i dag kan bedömas, tillräckligt utrymme inom
befintlig lagstiftning för att vidta de åtgärder till skydd för ekosystem och
biologisk mångfald i havsområdet samt återställande av drabbade
havsområden som kan komma att krävas enligt den utvidgade OSPAR-
konventionen.
Prop. 1999/2000:74
16
Några ändringar i det svenska regelverket krävs alltså inte för att
Sverige skall kunna fullgöra de åtaganden som följer av ett godkännande
av 1996 års protokoll till Londonkonventionen samt den femte bilagan
och tredje tillägget till OSPAR-konventionen. Som framgår av bl.a.
remissvar från Fiskeriverket och Kustbevakningen, delas denna
bedömning av remissinstanserna.
Prop. 1999/2000:74
7 Ekonomiska konsekvenser
Regeringens bedömning: Godkännandena innebär inte några
ekonomiska konsekvenser för svenskt vidkommande.
Skälen för regeringens bedömning: Protokollet till London-
konventionen innebär en ökad detaljeringsgraden främst vad gäller de
tillståndsgivande myndigheternas uppgifter och skyldighet att förmedla
information. För Sverige medför detta inga ekonomiska konsekvenser
eftersom dumpning i princip inte förekommer. Ett godkännande av
bilagan och tillägget till OSPAR-konventionen medför inte heller ökade
kostnader. De intressen som tillkommer när konventionen utvidgas
beaktas redan i dag i tillstånds- och tillsynsmyndigheternas verksamhet.
17
1996 ÅRS PROTOKOLL
TILL 1972 ÅRS
KONVENTION OM
FÖRHINDRANDET AV
HAVSFÖRORENINGAR
TILL FÖLJD AV
DUMPNING AV
AVFALL OCH ANNAT
MATERIAL VID
1996 PROTOCOL TO
THE CONVENTION ON
THE PREVENTION OF
MARINE PLLUTION BY
DUMPING OF WASTES
AND OTHER MATTER,
1972 AND
RESOLUTIONS
ADOPTED BY THE
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
AVTALSPARTERNAS
SÄRSKILDA MÖTE
SPECIAL MEETING
I lydelsen av den 7 november
1996 som antogs av
avtalsparterna till London-
konventionen 1972 vid
avtalsparternas särskilda möte
As adopted by the Special
Meeting of Contracting Parties to
the London Convention 1972 on 7
November 1996
De till detta protokoll fördrags- The contracting parties to this
slutande parterna protocol,
SOM BETONAR behovet att STRESSING the need to protect
skydda havsmiljön och främja en the marine environment and to
hållbar användning och bevarande promote the sustainable use and
av havsmiljön, conservation of marine resources,
SOM i detta avseende NOTING in this regard the
NOTERAR resultaten som uppnåtts achievements within the framework
inom ramen för 1972 års of the Convention on the
konvention om förhindrande av Prevention of Marine Pollution by
havsföroreningar till följd av Dumping of Wastes and Other
dumpning av avfall och annat Matter, 1972 and especially the
material och särskilt utvecklingen evolution towards aced on
mot tillvägagångssätt som bygger precaution and prevention,
på försiktighetsåtgärder och
förebyggande,
SOM i detta avseende VIDARE NOTING FURTHER the
NOTERAR medverkan av contribution in this regard by
kompletterande regionala och complementary regional and
nationella regler som syftar till att national instruments which aim to
skydda havsmiljön och som tar protect the marine environment and
hänsyn till dessa regioners och which take account of specific
staters särskilda behov, som åter circumstances and needs of those
regions and States,
BEKRÄFTAR värdet av ett REAFFIRMING the value of a
globalt förhållningssätt i dessa global approach to these matters
frågor, och särskilt vikten av and in particular the importance of
fortsatt samverkan och samarbete continuing co-operation and
mellan avtalsparterna vid collaboration between Contracting
konventionens och protokollets Parties in implementing the
genomförande, Convention and the Protocol,
SOM ERKÄNNER att det kan RECOGNIZING that it may be
vara önskvärt att på nationell eller desirable to adopt, on a national or
regional nivå anta striktare åtgärder regional level, more stringent
än de som föreskrivs i measures with respect to prevention
internationella konventioner eller and elimination of pollution of the
andra typer av avtal med marine environment from dumping
världsomspännande räckvidd, med at sea than are provided for in
avseende på förebyggande och intemational conventions or other
eliminering av föroreningar av types of agreements with a global
havsmiljön från dumpningar till scope,
havs,
SOM BEAKTAR relevanta TAKING INTO ACCOUNT
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
internationella avtal
särskilt Förenta
havsrättskonvention
deklarationen om
utveckling samt Agenda 21,
och åtgärder,
nationernas
1982, Rio-
miljö och
SOM ÄVEN ERKÄNNER
utvecklingsländernas intressen och
utvecklingsmöjligheter, särskilt
utvecklingsländer bestående av
mindre östater,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om
relevant intemational agreements
and actions, especially the United
Nations Convention on the Law of
the Sea, 1982, the Rio Declaration
on Environment and Development
and Agenda 21,
RECOGNIZING also the
interests and capacities of
developing States and in particular
small island developing States,
BEING CONVINCED that
att ytterligare internationella further intemational action to
åtgärder för att förebygga, minska, prevent, reduce and where
och där så är möjligt eliminera practicable eliminate pollution of
havsföroreningar till följd av the sea caused by dumping can and
dumpning kan och måste must be taken without delay to
genomföras utan dröjsmål för att protect and preserve the marine
skydda och bevara den marina environment and to manage human
miljön och för att se till att activities in such a manner that the
mänsklig verksamhet bedrivs på ett marine ecosystem will continue to
sådant sätt att det marina sustain the legitimate uses of the
ekosystemet även fortsättningsvis sea and will continue to meet the
kan tåla välgrundat utnyttjande av needs of present and future
havet och tillfredsställa såväl generations,
dagens som framtida generationers
behov,
HAR KOMMIT ÖVERENS om HA VE AGREED as follows:
följande:
ARTIKEL 1
ARTICLE 1
DEFINITIONER
DEFINITIONS
I detta protokoll avses med
1 ”Konvention”: Förenta natio-
nernas konvention om förhindrande
For the purposes of this Protocol:
1 "Convention" means the
Convention on the Prevention of
av havsföroreningar till följd av
dumpning av avfall och annat
material, 1972 med ändringar.
2 ”Organisationen”: Intemational
Maritime Organization (IMO),
Internationella
Sjöfartsorganisationen
3 ”Generalsekreterare”: orga-
nisationens generalsekreterare
4.1 Med "dumpning" avses:
4.1.1 varje avsiktlig kvittblivning
i havet av avfall eller annat material
från fartyg, luftfartyg, plattformar
eller andra artificiella
konstruktioner till havs;
4.1.2 varje avsiktlig sänkning i
havet av fartyg, luftfartyg,
plattformar eller andra artificiella
konstruktioner till havs;
4.1.3 förvaring av avfall i
havsbottnen och dess underlag från
fartyg, luftfartyg, plattformar eller
andra artificiella konstruktioner till
havs; och
4.1.4 övergivande eller dumpning
på platsen av plattformar eller andra
artificiella konstruktioner till havs,
enbart i avsiktligt kvittblivnings-
syfte.
4.2 Med "dumpning" avses inte:
4.2.1 kvittblivning av avfall eller
annat material som uppkommer i
samband med eller till följd av
normal drift av fartyg, luftfartyg
eller artificiella konstruktioner än
avfall eller annat material som
transporteras ombord på eller till
fartyg, luftfartyg eller artificiella
konstruktioner för kvittblivning av
sådant avfall eller annat material,
som uppkommer till följd av
behandling av sådant avfall eller
sådant annat material ombord på
sådana fartyg eller luftfartyg eller
artificiella konstruktioner;
4.2.2 placering av material för
andra ändamål än enbart
kvittblivning, under förutsättning
Marine Pollution by Dumping of
Wastes and Other Matter, 1972, as
amended.
2 "Organization" means the
Intemational Maritime
Organization.
3 "Secretary-General" means the
Secretary-General of the
Organization.
4 .1 "Dumping" means:
4.1.1 any deliberate disposal into
the sea of wastes or other matter
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
from vessels, aircraft, platforms or
other man-made structures at sea;
4.1.2 any deliberate disposal into
the sea of vessels, aircraft,
platforms or other man-made
structures at sea;
4.1.3 any storage of wastes or
other matter in the seabed and the
subsoil thereof from vessels,
aircraft, platforms or other man-
made structures at sea; and
4.1.4 any abandonment or
toppling at site of platforms or other
man-made structures at sea, for the
sole purpose of deliberate disposal.
4.2 "Dumping" does not include:
4.2.1 the disposal into the sea of
wastes or other matter incidental to,
or derived from the normal
operations of vessels, aircraft,
platforms or other man-made
structures at sea and their
equipment, other than wastes or
other matter transported by or to
vessels, aircraft, platforms or other
man-made structures at sea,
operating for the purpose of
disposal of such matter or derived
from the treatment of such wastes
or other matter on such vessels,
aircraft, platforms or other man-
made structures;
4.2.2 placement of matter for a
purpose other than the mere
disposal thereof, provided that such
20
att sådan placering inte strider mot
detta protokolls syften; och
4.2.3 oaktat vad som föreskrivs i
punkt 4.1.4, övergivande i havet av
materiel (exempelvis kablar,
oljeledningar och utrustning för
havsforskning) som utplacerats där
i annat syfte än ren kvittblivning.
4.3 Kvittblivning eller lagring av
avfall eller annat material som
omedelbart härrör från, eller har
samband med, utforskning och
utvinning och tillhörande
behandling till havs av
havsbottnens mineraltillgångar
omfattas inte av bestämmelserna i
detta protokoll.
5.1 Med "förbränning till havs"
avses förbränning ombord på ett
fartyg, en plattform eller annan
artificiell konstruktion till havs av
avfall eller annat material i syfte att
avsiktligen förstöra detta på termisk
väg.
5.2 Med "förbränning till havs"
avses inte förbränning av avfall
eller annat material ombord på ett
fartyg, en plattform eller annan
artificiell konstruktion till havs, om
sådant avfall eller annat material
har genererats under den normala
driften av samma fartyg, plattform
eller annan artificiell konstruktion.
6 Med "fartyg och luftfartyg"
avses sjögående- eller luftbuma
fartyg av alla slag. Uttrycket
inbegriper luftkuddefarkoster och
flytande farkoster vare sig de är
självgående eller ej.
7 Med "hav" avses alla marina
vatten utom staternas inre vatten,
samt havsbotten och dess underlag;
under havsbotten liggande
förvaringsutrymmen som endast är
åtkomliga från land omfattas inte.
8 Med "avfall eller annat
material" avses material och
substanser av alla slag, former eller
beskrivningar.
placement is not contrary to the
aims of this Protocol; and
4.2.3 notwithstanding paragraph
4.1.4, abandonment in the sea of
matter (e.g., cables, pipelines and
marine research devices) placed for
a purpose other than the mere
disposal thereof.
4.3 The disposal or storage of
wastes or other matter directly
arising from, or related to the
exploration, exploitation and
associated off-shore processing of
seabed mineral resources is not
covered by the provisions of this
Protocol.
5.1 "Incineration at sea" means
the combustion on board a vessel,
platform or other man made
structure at sea of wastes or other
matter for the purpose of their
deliberate disposal by thermal
destruction.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
5.2 "Incineration at sea" does not
include the incineration of wastes
or other matter on board a vessel,
platform, or other man-made
structure at sea if such wastes or
other matter were generated during
the normal operation of that vessel,
platform or other man-made
structure at sea.
6 "Vessels and aircraft" means
waterbome or airbome craft of any
type whatsoever. This expression
includes air-cushioned craft and
floating craft, whether self
propelled or not.
7 "Sea" means all marine waters
other than the intemal waters of
States, as well as the seabed and the
subsoil thereof; it does not include
sub-seabed repositories accessed
only from land.
8 "Wastes other matters" means
material and substance of any kind,
form or description.
9 Med "tillstånd" avses tillstånd 9 "Pennit" means permission Prop. 1999/2000:74
som beviljats i förväg och i granted in advance and in Bilaga 1
överensstämmelse med relevanta accordance with relevant measures
åtgärder i enlighet med artikel 4.1.2 adopted pursuant to artide 4.1.2 or
eller 8.2. 8.2.
10 Med "förorening" avses direkt
eller indirekt införande av avfall
eller annat material i havet genom
mänsklig verksamhet som leder till
eller sannolikt leder till skadliga
effekter såsom skada på levande
resurser och marina ekosystem, fara
för människors hälsa, hinder för
verksamhet till havs, däribland
fiske och annat välgrundat
nyttjande av havet, försämring av
havsvattnets nyttj andekvalitet och
minskning av användnings-
möjligheterna.
10 "Pollution" means the
introduction, directly or indirectly,
by human activity, of wastes or
other matter into the sea which
results or is likely to result in such
deleterious effects as harm to living
resources and marine ecosystems,
hazards to human health, hindrance
to marine activities, including
fishing and other legitimate uses of
the sea, impairment of quality for
use of sea water and reduction of
amenities.
ARTIKEL 2
MÅL
ARTICLE 2
OBJECTIVES
Avtalsparterna skall var för sig och
gemensamt skydda och bevara den
marina miljön från alla källor till
föroreningar och skall på grundval
av sina vetenskapliga, tekniska och
ekonomiska förutsättningar vidta
effektiva åtgärder för att förhindra,
minska och där så är möjligt
eliminera föroreningar som
förorsakas av dumpning eller
förbränning till havs av avfall eller
annat material. Där så är lämpligt
skall länderna harmonisera sin
politik i detta hänseende.
Contracting Parties shall
individually and collectively protect
and preserve the marine
environment from all sources of
pollution and take effective
measures, according to their
scientific, technical and economic
capabilities, to prevent, reduce and
where practicable eliminate
pollution caused by dumping or
incineration at sea of wastes or
other matter. Where appropriate,
they shall harmonize their policies
in this regard.
ARTIKEL 3
ARTICLE 3
ALLMÄNNA ÅLIGGANDEN
GENERAL OBLIGATIONS
1 Vid genomförandet av detta 1 In implementing this Protocol,
protokoll skall avtalsparterna anta Contracting Parties shall apply a
ett försiktighetsbaserat synsätt på precautionary approach to
miljöskydd för att motverka environmental protection from
dumpning av avfall eller annat dumping of wastes or other matter
material, varvid lämpliga whereby appropriate preventative
förebyggande åtgärder vidtas när measures are taken when there is
22
det finns skäl att förmoda att avfall
eller annat material som tillförs den
marina miljön kan befaras vålla
skada, även om det inte finns några
bindande bevis för ett
orsaksförhållande mellan tillförseln
och dess effekter.
2 Med beaktande av regeln att
förorenaren i princip skall bära
kostnaden för förorening skall varje
avtalspart sträva efter att främja
sådan praxis där de som är
berättigade att tillämpa dumpning
eller förbränning till havs skall bära
kostnaden för att bestämmelserna
för förhindrande och kontroll av
föroreningar tillgodoses, under
vederbörligt hänsynstagande till det
allmänna intresset.
3 När avtalsparterna genomför
bestämmelserna i detta protokoll,
skall de tillse att de inte, vare sig
direkt eller indirekt, överför skada
eller skaderisk från en del av miljön
till en annan eller omvandlar ett
slags föroreningar till ett annat
slags föroreningar.
4 Ingen bestämmelse i detta
protokoll skall tolkas så att den
hindrar avtalsparterna från att var
för sig eller gemensamt vidta
striktare åtgärder i enlighet med
internationell rätt i fråga om
förebyggande, minskning och där
så är möjligt eliminering av
föroreningar.
reason to believe that wastes or
other matter introduced into the
marine environment are likely to
cause harm even when there is no
conclusive evidence to prove a
causal relation between inputs and
their effects.
2 Taking into account the
approach that the polluter should, in
principle, bear the cost of pollution,
each Contracting Party shall
endeavour to promote practices
whereby those it has authorized to
engage in dumping or incineration
at sea bear the cost of meeting the
pollution prevention and control
requirements for the authorized
activities, having due regard to the
public interest.
3 In implementing the provisions
of this Protocol, Contracting Parties
shall act so as not to transfer,
directly or indirectly, damage or
likelihood of damage from one part
of the environment to another or
transform one type of pollution into
another.
4 No provision of this Protocol
shall be interpreted as preventing
Contracting Parties from taking,
individually or jointly, more
stringent measures in accordance
with intemational law with respect
to the prevention, reduction and
where practicable elimination of
pollution.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
ARTIKEL 4
ARTICLE 4
DUMPNING AV AVFALL
ELLER ANNAT MATERIAL
1.1 Avtalsparterna skall förbjuda
dumpning av avfall eller annat
material med undantag av de som är
angivna i bilaga 1.
1.2 Dumpning av avfall eller
annat material som uppräknats i
bilaga 1 kräver särskilt tillstånd.
Avtalsparterna skall vidta
DUMPING OF WASTES OR
OTHER MATTER
1.1 Contracting Parties shall
prohibit the dumping of any wastes
or other matter with the exception
of those listed in Annex 1.
1.2 The dumping of wastes or
other matter listed in Annex I shall
require a permit. Contracting
Parties shall adopt administrative or
23
administrativa åtgärder eller anta
lagar for att tillse att utfärdandet av
tillstånd och villkoren för tillstånd
följer föreskrifterna i bilaga 2.
Särskild uppmärksamhet skall
ägnas möjligheterna att undvika
dumpning till förmån för alternativ
som är att föredra miljömässigt.
2 Ingen bestämmelse i detta
protokoll skall tolkas så att den
hindrar en avtalspart att, vad
beträffar den avtalsparten, förbjuda
dumpning av avfall eller annat
material som avses i bilaga 1.
Ifrågavarande avtalspart skall
underrätta organisationen om
sådana åtgärder.
legislative measures to ensure that
issuance of permits and permit
conditions comply with provisions
of Annex 2. Particular attention
shall be paid to opportunities to
avoid dumping in favour of
environmentally preferable
altematives.
2 No provision of this Protocol
shall be interpreted as preventing a
Contracting Party from prohibiting,
insofar as that Contracting Party is
concemed, the dumping of wastes
or other matter mentioned in Annex
I. That Contracting Party shall
notify the Organization of such
measures.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
ARTIKEL 5
ARTICLE 5
FÖRBRÄNNING TILL HAVS
INCINERATION AT SEA
Avtalsparterna skall förbjuda
förbränning av avfall eller annat
material till havs.
Contracting Parties shall prohibit
incineration at sea of wastes or
other matter.
ARTIKEL 6
ARTICLE 6
EXPORT AV AVFALL ELLER
ANNAT MATERIAL
Avtalsparterna skall inte tillåta
export av avfall eller annat material
till andra länder för dumpning eller
förbränning till havs.
ARTIKEL 7
EXPORT OF WASTES OR
OTHER MATERIAL
Contracting Parties shall not
allow the export of wastes or other
matter to other countries for
dumping or incineration at sea.
ARTICLE 7
INRE VATTEN
INTERNAL WATERS
1 Oaktat vad som föreskrivs i annan
bestämmelse i detta protokoll, skall
detta protokoll hänföra sig till inre
vatten enbart i den utsträckning
som föreskrivs i punkterna 2 och 3.
2 Varje avtalspart skall enligt
eget gottfmnande antingen tillämpa
bestämmelserna i detta protokoll
eller vidta andra effektiva
tillståndsregler för att kontrollera
1 Notwithstanding any other
provision of this Protocol, this
Protocol shall reläte to intemal
waters only to the extent provided
for in paragraphs 2 and 3.
2 Each Contracting Party shall at
its discretion either apply the
provisions of this Protocol or adopt
other effective permitting and
regulatory measures to control the
24
avsiktlig kvittblivning av avfall deliberate disposal of wastes or Prop. 1999/2000:74
eller annat material i inre vatten, other matter in marine intemal Bilaga 1
där sådan hantering, om den skedde waters where such disposal would
till havs, skulle vara "dumpning" be "dumping" or "incineration at
eller "förbränning till havs" i den sea" within the meaning of artide 1,
mening som avses i artikel 1. if conducted at sea.
3 Varje avtalspart bör 3 Each Contracting Party should
tillhandahålla organisationen provide the Organization with
information om lagstiftning och information on legislation and
administrativa institutionella rutiner institutional mechanisms regarding
med avseende på genomförandet, implementation, compliance and
efterlevnaden och uppföljningen av enforcement in marine intemal
protokollets bestämmelser i fråga waters. Contracting Parties should
om inre vatten. Avtalsparterna skall also use their best efforts to provide
efter bästa förmåga på frivillig basis on a voluntary basis summary
grund framta översiktliga rapporter reports on the type and nature of the
om vilka slag av material som materials dumped in marine intemal
dumpas i interna farvatten och om waters.
materialets innehåll.
ARTIKEL 8 ARTICLE 8
UNDANTAG
EXCEPTIONS
1 Bestämmelserna i artiklarna 4.1
och 5 skall inte gälla när det är
nödvändigt att rädda människoliv
eller fartyg, luftfartyg, plattformar
eller andra konstruktioner till havs i
nödsituationer till följd av hårt
väder eller i en situation som utgör
en fara för människoliv eller ett
verkligt hot mot fartyg, luftfartyg,
plattformar eller andra artificiella
konstruktioner till havs, om
dumpning förefaller vara det enda
sättet att avvärja hotet och om all
sannolikhet talar för att den skada
förorsakad av sådan dumpning
skulle blir mindre än den som
annars skulle ske. Sådan dumpning
skall utföras på ett sätt som
minimerar sannolikheten för skada
på människoliv eller på den marina
faunan och floran och skall
omedelbart rapporteras till
organisationen.
2 En avtalspart får utfärda
tillstånd såsom undantag från
artiklarna 4.1 och 5, i
1 The provisions of artides 4. 1 and
5 shall not apply when it is
necessary to secure the safety of
human life or of vessels, aircraft,
platforms or other man-made
structures at sea in cases of force
majeure caused by stress of
weather, or in any case which
constitutes a danger to human life
or a real threat to vessels, aircraft,
platforms or other man-made
structures at sea, if dumping
appears to be the only way of
averting the threat and if there is
every probability that the damage
consequent upon such dumping will
be less than would otherwise occur.
Such dumping shall be conducted
so as to minimize the likelihood of
damage to human or marine life and
shall be reported forthwith to the
Organization.
2 A Contracting Party may issue
a permit as an exception to artides
4.1 and 5, in emergencies posing an
25
nödsituationer som innebär
oacceptabla hot mot människors
hälsa, säkerhet och marina miljö
och som inte tillåter någon annan
genomförbar lösning. Innan en part
handlar på detta sätt skall den
konsultera det land eller de länder
som kan påverkas liksom
organisationen, vilken, efter
erforderlig
konsulterat ;
kompetenta
organisationer
artikel 18.6
rekommendera
åtgärder som
ändamålsenliga. Parten skall följa Contracting Party shall follow these
dessa rekommendationer så långt
det är möjligt med beaktande av
den tid inom vilken åtgärder måste
vidtas och den allmänna
skyldigheten att undvika skada på
den marina miljön, och skall
informera organisationen om de
åtgärder den vidtar. Parterna
förbinder sig att bistå varandra i
sådana situationer.
även
att i
ha
och
utsträckning
andra parter
internationella
i enlighet med
omedelbart skall
parten att vidta de
bedöms vara mest
unacceptable threat to human
health, safety, or the marine
environment and admitting of no
other feasible solution. Before
doing so the Contracting Party shall
consult any
countries that
affected and
which, after
Contracting Parties, and competent
intemational organizations
appropriate, shall, in
with artide
recommend
Party the
procedures
other country or
are likely to be
the Organization
Consulting other
18.6
to the
most
to
as
accordance
promptly
Contracting
appropriate
adopt. The
recommendations to the maximum
extent feasible consistent
time within which action
taken and
with the
must be
with the general
obligation to avoid damage to the
marine
inform
action
Parties
one another in such situations.
environment and shall
the Organization of the
it takes. The Contracting
pledge themselves to assist
3 En avtalspart kan avsäga sig 3 Any Contracting Party may
sina rättigheter enligt punkt 2 vid waive its rights under paragraph 2
tiden för eller efter ratifikation av at the time of, or subsequent to
eller anslutning till detta protokoll, ratification of, or accession to this
Protocol.
ARTIKEL 9
UTFÄRDANDE AV TILLSTÅND
SAMT RAPPORTERING
ARTICLE 9
ISSUANCE OF PERMITS AND
REPORTING
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
1 Varje avtalspart skall utse lämplig
myndighet eller myndigheter med
uppgift att
1.1 utfärda tillstånd i enlighet
med detta protokoll;
1.2 registrera det avfall eller
annat material för vilket
dumpningsti 11 stånd givits, dess
egenskap och kvantitet, och där så
är möjligt den faktiska kvantitet
som dumpats liksom plats, tid och
1 Each Contracting Party shall
designate an appropriate authority
or authorities to:
1.1 issue permits in accordance
with this Protocol;
1.2 keep records of the nature and
quantities of all wastes or other
matter for which dumping permits
have been issued and where
practicable the quantities actually
dumped and the location, time and
26
metod för dumpningen; och
1.3 individuellt eller i samarbete
med andra parter och behöriga
internationella organisationer
övervaka havens tillstånd för de
ändamål som avses i detta protokoll
2 En avtalsparts behöriga
myndighet eller myndigheter skall i
enlighet med detta protokoll utfärda
tillstånd för det avfall eller annat
material som är avsett att dumpas,
eller i enlighet med artikel 8.2,
förbrännas till havs och som:
2.1 tagits ombord på dess
territorium;
2.2 tagits ombord på ett fartyg
eller luftfartyg som är registrerat i
dess territorium eller för dess
flagga, när lastningen äger rum i en
stat som inte är part till detta
protokoll.
3 Utfärdande av tillstånd av den
behöriga myndigheten eller
myndigheterna skall göras i
överensstämmelse med kraven i
artikel 4 ovan tillsammans med
ytterligare kriterier, åtgärder och
krav som myndigheterna anser
relevanta.
4 Varje avtalspart skall, direkt
eller genom ett sekretariat som
upprättats enligt ett regionalt avtal,
rapportera till organisationen och,
där så är lämpligt, andra
avtalsparter:
4.1 den information som avses i
punkterna 1.2 och 1.3;
4.2 de administrativa och
juridiska åtgärder som vidtagits för
att införliva detta protokoll
inklusive en sammanfattning av
åtgärder för genomförande; och
4.3 verkan av åtgärderna i punkt
4.2 och eventuella problem som
uppstår vid tillämpningen av dessa
åtgärder.
Informationen som åsyftas i
punkterna 1.2 och 1.3 skall
framläggas på årsbasis. Information
method of dumping; and
1.3 monitor individually, or in
collaboration with other
Contracting Parties and competent
intemational organizations, the
condition of the sea for the
purposes of this Protocol.
2 The appropriate authority or
authorities of a Contracting Party
shall issue permits in accordance
with this Protocol in respect of
wastes or other matter intended for
dumping or, as provided for in
artide 8.2, incineration at sea:
2.1 loaded in its territory; and
2.2 loaded onto a vessel or
aircraft registered in its territory or
flying its flag, when the loading
occurs in the territory of a State not
a Contracting Party to this Protocol.
3 In issuing permits, the
appropriate authority or authorities
shall comply with the requirements
of artide 4, together with such
additional criteria, measures and
requirements as they may consider
relevant.
4 Each Contracting Party,
directly or through a secretariat
established under a regional
agreement, shall report to the
Organization and where appropriate
to other Contracting Parties:
4.1 the information specified in
paragraphs 1.2 and 1.3;
4.2 the administrative and
legislative measures taken to
implement the provisions of this
Protocol, including a summary of
enforcement measures; and
4.3 the effectiveness of the
measures referred to in paragraph
4.2 and any problems encountered
in their application.
The information referred to in
paragraphs 1.2 and 1.3 shall be
submitted on an annual basis. The
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
27
som åsyftas i punkterna 4.2 och 4.3
skall framläggas regelbundet.
5 Rapporter som framläggs under
punkterna 4.2 och 4.3 skall
utvärderas av lämpligt underställt
organ enligt beslut vid ett
partsmöte. Detta organ skall
redovisa sina slutsatser vid lämpligt
möte eller särskilt möte med
avtalsparterna.
information referred to in Prop. 1999/2000:74
paragraphs 4.2 and 4.3 shall be Bilaga 1
submitted on a regular basis.
5 Reports submitted under
paragraphs 4.2 and 4.3 shall be
evaluated by an appropriate
subsidiary body as determined by
the Meeting of Contracting Parties.
This body will report its
conclusions to an appropriate
Meeting or Special Meeting of
Contracting Parties.
ARTIKEL 10
TILLÄMPNING OCH
IKRAFTTRÄDANDE
1 Varje avtalspart skall vidtaga
de åtgärder som krävs för att
tillämpa detta protokoll på alla:
1.1 fartyg och luftfartyg som är
registrerade i dess territorium eller
för dess flagga;
1.2 fartyg och luftfartyg som på
dess territorium eller
territorialvatten tar ombord avfall
eller annat material som skall
dumpas eller förbrännas till havs;
1.3 fartyg, luftfartyg, plattformar
eller andra artificiella
konstruktioner till havs vilka kan
antas utföra dumpning eller
förbränning till havs på områden
inom vilka det är tillåtet att utöva
jurisdiktion i enlighet med
internationell lag.
2 Varje part skall vidta lämpliga
åtgärder i enlighet med
internationell lag för att förhindra
och om nödvändigt bestraffa
handlingar som står i strid med
bestämmelserna i detta protokoll.
3 Avtalsparterna är överens om
att samarbeta vid utarbetandet av
tillvägagångssätt för en effektiv
tillämpning av detta protokoll i
områden utanför någon stats
jurisdiktion, däri inbegripet
tillvägagångssätt för rapportering
ARTICLE 10
APPLICATION AND
ENFORCEMENT
1 Each Contracting Party shall
apply the measures required to
implement this Protocol to all:
1.1 vessels and aircraft registered
in its territory or flying its flag;
1.2 vessels and aircraft loading in
its territory the wastes or other
matter which are to be dumped or
incinerated at sea; and
1.3 vessels, aircraft and platforms
or other man-made structures
believed to be engaged in dumping
or incineration at sea in areas
within which it is entitled to
exercise jurisdiction in accordance
with intemational law.
2 Each Contracting Party shall
take appropriate measures in
accordance with intemational law
to prevent and if necessary punish
acts contrary to the provisions of
this Protocol.
3 Contracting Parties agree to co-
operate in the development of
procedures for the effective
application of this Protocol in areas
beyond the jurisdiction of any State,
including procedures for the
reporting of vessels and aircraft
av fartyg och luftfartyg som iakttas
utföra dumpning eller forbränning
till havs i strid mot detta protokoll.
4 Detta protokoll äger inte
tillämpning på de fartyg och
luftfartyg som är berättigade till
statsimmunitet enligt internationell
lag. Varje avtalspart skall
emellertid genom lämpliga åtgärder
tillse att fartyg och luftfartyg av
detta slag som ägs eller drivs av
parten i fråga handlar på ett sätt
som är förenligt med detta
protokolls ändamål och skall
underrätta organisationen därom.
5 Varje stat kan, vid den tidpunkt
den uttrycker sitt samtycke till att
binda sig till detta protokoll eller
när som helst därefter, tillkännage
att den skall tillämpa villkoren i
detta protokoll för sina fartyg och
luftfartyg i enlighet punkt 4, med
insikt om att endast den enskilda
staten kan hävda dessa villkor
gentemot sina fartyg och luftfartyg.
observed dumping or incinerating
at sea in contravention of this
Protocol.
4 This Protocol shall not apply to
those vessels and aircraft entitled to
sovereign immunity under
intemational law. However, each
Contracting Party shall ensure by
the adoption of appropriate
measures that such vessels and
aircraft owned or operated by it act
in a manner consistent with the
object and purpose of this Protocol
and shall inform the Organization
accordingly.
5 A State may, at the time it
expresses its consent to be bound
by this Protocol, or at any time
thereafter, declare that it shall apply
the provisions of this Protocol to its
vessels and aircraft referred to in
paragraph 4, recognising that only
that State may enforce those
provisions against such vessels and
aircraft.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
ARTIKEL 11
ARTICLE 11
EFTERLEVNAD
COMPLIANCE PROCEDURES
1 Senast två år räknat från detta 1 No later than two years after the
protokolls ikraftträdande skall entry into force of this Protocol, the
partsmötet fastställa förfaranden Meeting of Contracting Parties shall
och åtgärder som krävs för att establish those procedures and
bedöma och främja efterlevnaden mechanisms necessary to assess and
av detta protokoll. Dessa promote compliance with this
förfaranden och åtgärder skall Protocol. Such procedures and
framtas i syfte att på ett konstruktivt mechanisms shall be developed
sätt möjliggöra fullständigt och with a view to allowing for the full
öppet informationsutbyte. and open exchange of information,
in a constructive manner.
2 Efter fullständig genomgång av 2 After full consideration of any
information som inrapporterats i information submitted pursuant to
enlighet med detta protokoll och this Protocol and any
rekommendationer som gjorts recommendations made through
genom förfaranden eller åtgärder procedures or mechanisms
med stöd av punkt 1 här ovan får established under paragraph 1, the
partsmötet erbjuda rådgivning, Meeting of Contracting Parties may
assistans eller samverkan med offer advice, assistance or co-
avtalsslutande och icke- operation to Contracting Parties and
avtalsslutande parter.
ARTIKEL 12
REGIONALT SAMARBETE
Med avsikt att främja detta
protokolls syften skall de
avtalsparter som har gemensamt
intresse av att skydda den marina
miljön i ett givet geografiskt
område eftersträva att med hänsyn
tagen till särskilda regionala
förhållanden förbättra regional
samverkan inklusive ingå regionala
avtal i överensstämmelse med detta
protokoll vad gäller förebyggande,
minskning eller där så är möjligt
eliminering av föroreningar,
orsakade genom dumpning och
förbränning av avfall eller annat
material till havs. Avtalsparterna
skall eftersträva att samarbeta med
de parter som anslutit sig till
regionala överenskommelser för att
utveckla de harmoniserade
förfaringssätt som skall följas av
parterna i de olika berörda
konventionerna.
ARTIKEL 13
TEKNISK SAMVERKAN OCH
ASSISTANS
non-Contracting Parties.
ARTICLE 12
REGIONAL CO-OPERATION
In order to further the objectives of
this Protocol, Contracting Parties
with common interests to protect
the marine environment in a given
geographical area shall endeavour,
taking into account characteristic
regional features, to enhance
regional co-operation including the
conclusion of regional agreements
consistent with this Protocol for the
prevention, reduction and where
practicable elimination of pollution
caused by dumping or incineration
at sea of wastes or other matter.
Contracting Parties shall seek to co-
operate with the parties to regional
agreements in order to develop
harmonized procedures to be
followed by Contracting Parties to
the different conventions
concemed.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
ARTICLE 13
TECHNICAL CO-OPERATION
AND ASSISTANCE
1 Avtalsparterna skall genom
samarbete inom organisationen och
i samverkan med andra kompetenta
internationella organ, bilateralt eller
multilateralt främja stöd vad gäller
förebyggande, minskning och där
så är möjligt eliminering av
förorening genom dumpning i
enlighet med detta protokoll,
främjande av stöd åt de parter som
begär hjälp med:
1.1 utbildning av vetenskaplig
och teknisk personal för forskning,
övervakning och genomdrivande,
1 Contracting Parties shall, through
collaboration within the
Organization and in co-ordination
with other competent intemational
organizations, promote bilateral and
multilateral support for the
prevention, reduction and where
practicable elimination of pollution
caused by dumping as provided for
in this Protocol to those Contracting
Parties that request it for:
1.1 training of scientific and
technical personnel for research,
monitoring and enforcement,
och dessutom där det är lämpligt, including as appropriate the supply Prop. 1999/2000:74
tillhandahållande av nödvändig of necessary equipment and Bilaga 1
utrustning och hjälpmedel i syfte att facilities, with a view to
stärka den nationella strengthening national capabilities;
utvecklingsmöjligheten;
1.2 rådgivning för genomförande 1.2 advice on implementation of
av detta protokoll; this Protocol;
1.3 information och tekniskt 1.3 information and technical co-
samarbete relaterat till minimering operation relating to waste
av avfall och rena tillverknings- minimization and clean production
processer;
1.4 information och tekniskt
samarbete relaterat till kvittblivning
och hantering av avtal och andra
åtgärder för att förebygga, reducera
och där så är möjligt eliminera
förorening genom dumpning; och
1.5 tillgång till och överföring av
miljömässigt sunda teknologier och
därtill hörande kunnande, särskilt
till utvecklingsländer och länder
under övergång till marknads-
ekonomi på gynnsamma villkor,
bl.a. med stöd av koncessions- och
preferensklausuler enligt ömsesidig
överenskommelse, varvid hänsyn
skall tas till behovet att skydda
immaterialrättsliga
förmögenhetsrätter och till de
särskilda behoven hos
utvecklingsländer och länder under
övergång till marknadsekonomi.
2 Organisationen skall ha
följande arbetsuppgifter:
2.1 vidarebefordra ansökningar
från avtalsparterna om teknisk
samverkan till andra avtalsparter
med iakttagande av sådana faktorer
som tekniska utvecklings-
möjligheter;
2.2 samordna ansökningar om
assistans med andra behöriga
internationella organisationer enligt
vad som är lämpligt; och
2.3 beroende på tillgången till
erforderliga resurser, bistå
utvecklingsländer och länder under
övergång till marknadsekonomi,
vilka har deklarerat sin avsikt att
ansluta sig till detta protokoll, med
processes;
1.4 information and technical co-
operation relating to the disposal
and treatment of waste and other
measures to prevent, reduce and
where practicable eliminate
pollution caused by dumping; and
1.5 access to and transfer of
environmentally sound technologies
and corresponding know- how, in
particular to developing countries
and countries in transition to market
economies, on favourable terms,
including on concessional and
preferential terms, as mutually
agreed, taking into account the need
to protect intellectual property
rights as well as the special needs
of developing countries and
countries in transition to market
economies.
2 The Organization shall perform
the following functions:
2.1 forward requests from
Contracting Parties for technical
co-operation to other Contracting
Parties, taking into account such
factors as technical capabilities;
2.2 co-ordinate requests for
assistance with other competent
intemational organizations, as
appropriate; and
2.3 subject to the availability of
adequate resources, assist
developing countries and those in
transition to market economies,
which have declared their intention
to become Contracting Parties to
31
att undersöka vilka medel som
krävs för fullständigt
genomförande.
this Protocol, to examine the means
necessary to achieve fall
implementation.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
ARTIKEL 14
ARTICLE 14
VETENSKAPLIG OCH TEKNISK
FORSKNING
1 Avtalsparterna skall vidta
erforderliga åtgärder för att främja
och underlätta vetenskaplig och
teknisk forskning om förebyggande,
minskning och, där så är
genomförbart, eliminering av
föroreningar till följd av dumpning
samt andra källor till
havsföroreningar inom ramen för
detta protokoll. Denna forskning
bör i synnerhet inbegripa
observation, uppmätning och analys
av föroreningar med vetenskapliga
metoder.
2 Avtalsparterna skall för att
uppnå detta protokolls mål främja
tillgången till relevant information
till andra avtalsparter, som så begär,
om:
2.1 vetenskapliga och tekniska
aktiviteter och åtgärder som
genomförts i enlighet med detta
protokoll,
2.2 vetenskapliga och tekniska
program avseende marina frågor
och deras mål, och
2.3 effekter som iakttagits i
samband med de övervaknings- och
mätningsaktiviteteter som genom-
förts i enlighet med artikel 9.1.3.
ARTIKEL 15
SCIENTIFIC AND TECHNICAL
RESEARCH
1 Contracting Parties shall take
appropriate measures to promote
and facilitate scientific and
technical research on the
prevention, reduction and where
practicable elimination of pollution
by dumping and other sources of
marine pollution relevant to this
Protocol. In particular, such
research should include
observation, measurement,
evaluation and analysis of pollution
by scientific methods.
2 Contracting Parties shall, to
achieve the objectives of this
Protocol, promote the availability
of relevant information to other
Contracting Parties who request it
on:
2.1 scientific and technical
activities and undertaken in
accordance with this Protocol;
2.2 marine scientific and
technological programmes and their
objectives; and
2.3 the impacts observed from
the monitoring and assessment
conducted pursuant to artide 9.1.3.
ARTICLE 15
ANSVAR OCH SKYLDIGHETER RESPONSIBILITY AND
LIABILITY
I enlighet med folkrättens principer
om staternas ansvar för skada som
åsamkats miljön i andra stater eller i
annat område, åtar sig
In accordance with the principles of
intemational law regarding State
responsibility for damage to the
environment of other States or to
32
avtalsparterna att utveckla any other area of the environment, Prop. 1999/2000:74
tillvägagångssätt för att fastställa the Contracting Parties undertake to Bilaga 1
ersättningsskyldighet rörande develop procedures regarding
dumpning eller förbränning till liability arising from the dumping
havs av avfall eller annat material, or incineration at sea of wastes or
other matter.
ARTIKEL 16 ARTICLE 16
TVISTLÖSNING SETTLEMENT OF DISPUTES
1 Tvister om detta protokolls
tolkning eller tillämpning skall i
första hand lösas genom
förhandling, medling eller
förlikning eller andra av de
tvistande parterna valda metoder.
2 Om ingen lösning har kunnat
uppnås inom tolv månader efter det
att en avtalspart har meddelat en
annan avtalspart att det föreligger
en tvist dem emellan, skall tvisten
på en tvisteparts begäran slitas med
hjälp av det i bilaga 3 beskrivna
skiljeförfarandet, så tillvida de
tvistande parterna inte kommer
överens om att använda ett av de
förfaranden som uppräknas i artikel
287 punkt 1 i Förenta nationernas
havsrättskonvention av år 1982. De
tvistande parterna far
överenskomma om att handla på
detta sätt, oberoende av om de har
anslutit sig till Förenta nationernas
havsrättskonvention av år 1982
eller ej.
3 I det fall man överenskommer
om att använda ett av de
förfaranden som uppräknas i artikel
287 punkt 1 i Förenta nationernas
havsrättskonvention av år 1982,
skall de i del XV av den
konventionen förekommande
föreskrifterna också i tillämpliga
delar gälla för det valda förfarandet,
mutatis mutandis.
4 Den tolvmånadersperiod som
avses i punkt 2 far förlängas med
ytterligare tolv månader genom
1 Any disputes regarding the
interpretation or application of this
Protocol shall be resolved in the
first instance through negotiation,
mediation or conciliation, or other
peaceful means chosen by parties to
the dispute.
2 If no resolution is possible
within twelve months after one
Contracting Party has notified
another that a dispute exists
between them, the dispute shall be
settled, at the request of a party to
the dispute, by means of the
Arbitral Procedure set forth in
Annex 3, unless the parties to the
dispute agree to use one of the
procedures listed in paragraph 1 of
Artide 287 of the 1982 United
Nations Convention on the Law of
the Sea. The parties to the dispute
may so agree, whether or not they
are also States Parties to the 1982
United Nations Convention on the
Law of the Sea.
3 In the event an agreement to
use one of the procedures listed in
paragraph I of Artide 287 of the
1982 United Nations Convention
on the Law of the Sea is reached,
the provisions set forth in Part XV
of that Convention that are related
to the chosen procedure would also
apply, mutatis mutandis.
4 The twelve month period
referred to in paragraph 2 may be
extended for another twelve months
2 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 74
33
ömsesidig medgivande mellan
berörda parter.
5 Oaktat vad som föreskrivits i
punkt 2, far en stat vid den tidpunkt
då den samtycker till att bindas av
bestämmelserna i detta protokoll
meddela generalsekreteraren att, om
den är part i en tvist om tolkningen
eller tillämpningen av artikel 3.1
eller 3.2, måste denna stats
samtycke inhämtas innan tvisten får
avgöras med hjälp av det i bilaga 3
beskrivna skilj eförfarandet.
ARTIKEL 17
INTERNATIONELL
SAMVERKAN
Avtalsparterna förbinder sig att
inom behöriga internationella organ
främja syftet med detta protokoll.
ARTIKEL 18
PARTSMÖTEN
Partsmöten eller särskilda möten
skall kontinuerligt följa upp
genomförandet av detta protokoll
och utvärdera dess effektivitet i
syfte att finna sätt att stärka dess
genomslagskraft, om så är
nödvändigt, att förebygga, att
minska och att om möjligt
eliminera förorening som
förorsakats av dumpning och
förbränning till havs av avfall eller
annat material. I dessa syften får
partsmöten eller särskilda möten:
1.1 se över och anta ändringar av
detta protokoll i enlighet med
artiklarna 21 och 22;
1.2 efter behov inrätta
underordnade organ för att ta upp
vilket ärende som helst i syfte att
by mutual consent of the parties
concemed.
5 Notwithstanding paragraph 2,
any State may, at the time it
expresses its consent to be bound
by this Protocol, notify the
Secretary-General that, when it is a
party to a dispute about the
interpretation or application of
artide 3.1 or 3.2, its consent will be
required before the dispute may be
settled by means of the Arbitral
Procedure set forth in Annex 3.
ARTICLE 17
INTERNATIONAL CO-
OPERATION
Contracting Parties shall promote
the objectives of this Protocol
within the competent intemational
organizations.
ARTICLE 18
MEETINGS OF CONTRACTING
PARTIES
1 Meetings of Contracting Parties
or Special Meetings of Contracting
Parties shall keep under continuing
review the implementation of this
Protocol and evaluate its
effectiveness with a view to
identifying means of strengthening
action, where necessary, to prevent,
reduce and where practicable
eliminate pollution caused by
dumping and incineration at sea of
wastes or other matter. To these
ends, Meetings of Contracting
Parties or Special Meetings of
Contracting Parties may:
1.1 review and adopt
amendments to this Protocol in
accordance with artides 21 and 22;
1.2 establish subsidiary bodies, as
required, to consider any matter
with a view to facilitating the
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
34
underlätta effektivt genomförande
av detta protokoll;
1.3 tillkalla lämplig expertis för
att bistå avtalsparterna eller
organisationen med råd i ärenden
som har anknytning till detta
protokoll;
1.4 främja
behöriga
organisationer
förebyggande
förorening;
samverkan med
internationella
som handhar
och kontroll av
1.5 beakta den information som
gjorts tillgänglig i enlighet med
artikel 9.4;
1.6 i samråd med behöriga
internationella organisationer
framta eller anta sådana förfaranden
som avses i artikel 8.2, däribland
grundläggande kriterier för
bestämning av exceptionella
situationer och nödsituationer samt
förfaranden för konsultativ
rådgivning och säkert handhavande
av material till havs i sådana
situationer;
1.7 behandla
resolutioner; och
1.8 behandla
och anta
eventuella
nödvändiga kompletterande
åtgärder.
2 Avtalsparterna skall vid sitt
första möte fastställa erforderlig
arbetsordning.
effective implementation of this
Protocol;
1.3 invite appropriate expert
bodies to advise the Contracting
Parties or the Organization on
matters relevant to this Protocol;
1.4 promote co-operation with
competent intemational
organizations concemed with the
prevention and control of pollution;
1.5 consider the information
made available pursuant to artide
9.4;
1.6 develop or adopt, in
consultation with competent
intemational organizations,
procedures referred to in artide 8.2,
including basic criteria for
determining exceptional and
emergency situations, and
procedures for consultative advice
and the safe disposal of matter at
sea in such circumstances;
1.7 consider and adopt
resolutions; and
1.8 consider any additional action
that may be required.
2 The Contracting Parties at their
first Meeting shall establish rules of
procedure as necessary.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
ARTIKEL 19
ARTICLE 19
ORGANISATIONENS
ÅLIGGANDEN
1 Organisationen skall ansvara för
de sekretariatsuppgifter som följer
av detta protokoll. Varje part till
detta protokoll som inte är medlem
av denna organisation skall lämna
ett skäligt bidrag till de utgifter som
fallit på organisationen för att
utföra dess åligganden.
DUTIES OF THE
ORGANIZATION
1 The Organization shall be
responsible for Secretariat duties in
relation to this Protocol. Any
Contracting Party to this Protocol
not being a member of this
Organization shall make an
appropriate contribution to the
expenses incurred by the
Organization in performing these
duties.
35
2 Sekretariatsuppgifter er- 2 Secretariat duties necessary for Prop. 1999/2000:74
forderliga för administrationen av the administration of this Protocol Bilaga 1
detta protokoll skall innefatta att: include:
2.1 sammankalla möten med 2.1 convening Meetings of
avtalsparterna en gång om året, om Contracting Parties once per year,
inte annat bestäms av parterna, och unless otherwise decided by
särskilda möten med parterna när Contracting Parties, and Special
som helst på begäran av två Meetings of Contracting Parties at
tredjedelar av parterna; any time on the request of two-
thirds of the Contracting Parties;
2.2 på begäran bistå med råd vid 2.2 providing advice on request
genomförande av detta protokoll on the implementation of this
och med vägledning i de procedurer Protocol and on guidance and
som följer därav; procedures developed thereunder;
2.3 ta i beaktande förfrågningar 2.3 considering enquiries by, and
och upplysningar från information from Contracting
avtalsparterna, att rådgöra med dem Parties, Consulting with them and
och med behöriga internationella with the competent intemational
organisationer och att lämna organizations, and providing
rekommendationer till partema i recommendations to Contracting
frågor som har anknytning till, men Parties on questions related to, but
inte uttryckligen omfattas av not specifically covered by, this
protokollet; Protocol;
2.4 i samarbete med 2.4 preparing and assisting, in
avtalsparterna och behöriga consultation with Contracting
internationella organisationer, Parties and the competent
förbereda och bistå vid utarbetande intemational organizations, in the
och genomförande av de procedurer development and implementation of
som avses i artikel 18.6; procedures referred to in artide
18.6;
2.5 delge berörda avtalsparter 2.5 conveying to the Contracting
alla underrättelser och rapporter Parties concemed all notifications
som mottagits av organisationen i received by the Organization in
enlighet med detta protokoll; och accordance with this Protocol; and
2.6 vart annat år förbereda en 2.6 preparing, every two years, a
budget och finansiell redovisning budget and a financial account for
för administrationen av detta the administration of this Protocol
protokoll samt delge dessa till
samtliga avtalsparter.
3 Organisationen skall i mån om
tillräckliga resurser utöver de krav
som anges i artikel 13.2.3:
3.1 samarbeta vid bedömningen
av tillståndet i den marina miljön;
och
3.2 samarbeta med behöriga
internationella organisationer som
handhar förebyggande och
which shall be distributed to all
Contracting Parties.
3 The Organization shall, subject
to the availability of adequate
resources, in addition to the
requirements set out in artide
13.2.3:
3.1 collaborate in assessments of
the State of the marine environment;
and
3.2 co-operate with competent
intemational organizations
concemed with the prevention and
36
kontroller av förorening.
control of pollution.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
ARTIKEL 20
BILAGOR
Bilagorna till detta protokoll utgör
en integrerad del av protokollet.
ARTIKEL 21
ÄNDRING AV PROTOKOLLET
1 Alla avtalsparter får föreslå
ändringar av artiklarna i detta
protokoll. Texten till en föreslagen
ändring skall meddelas
avtalsparterna av organisationen
senast sex månader innan den
behandlas vid ett partsmöte eller
särskilt möte med avtalsparterna.
2 Ändringar av artiklarna i detta
protokoll skall antas med två
tredjedels majoritet av de
närvarande och röstande
avtalsparterna vid ett partsmöte
eller ett särskilt, för detta ändamål,
sammankallat möte med
avtalsparter.
3 För de avtalsparter som har
accepterat en ändring skall denna
ändring träda i kraft den sextionde
dagen efter den dag då två
tredjedelar av avtalsparterna har
deponerat ett antagandeinstrument
för ändringen hos organisationen.
Därefter skall ändringen träda i
kraft, för övriga avtalsparter, den
sextionde dagen efter den dag då
ifrågavarande avtalspart har
deponerat ett antagandeinstrument
för ändringen.
4 Generalsekreteraren skall
informera avtalsparterna om alla
ARTICLE 20
ANNEXES
Annexes to this Protocol form an
integral part of this Protocol.
ARTICLE 21
AMENDENT OF THE
PROTOCOL
1 Any Contracting Party may
propose amendments to the artides
of this Protocol. The text of a
proposed amendment shall be
communicated to Contracting
Parties by the Organization at least
six months prior to its consideration
at a Meeting of Contracting Parties
or a Special Meeting of Contracting
Parties.
2 Amendments to the artides of
this Protocol shall be adopted by a
two-thirds majori ty vote of the
Contracting Parties which are
present and voting at the Meeting of
Contracting Parties or Special
meeting of Contracting Parties
designated for this purpose.
3 An amendment shall enter into
force for the Contracting Parties
which have accepted it on the
sixtieth day after two-thirds of the
Contracting Parties shall have
deposited an instrument of
acceptance of the amendment with
the Organization. Thereafter the
amendment shall enter into force
for any other Contracting Party on
the sixtieth day after the date on
which that Contracting Party has
deposited its instrument of
acceptance of the amendment.
4 The Secretary-General shall
inform Contracting Parties of any
37
3 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 74
ändringar som antagits vid amendments adopted at Meetings of Prop. 1999/2000:74
partsmöte och om det datum då Contracting Parties and of the date Bilaga 1
sådana ändringar träder i kraft on which such amendments enter
generellt och för varje enskild into force generally and for each
avtalspart. Contracting Party.
5 Sedan en ändring i detta 5 After entry into force of an
protokoll har trätt i kraft skall alla amendment to this Protocol, any
stater, som ansluter sig till detta State that becomes a Contracting
protokoll, bli avtalspart till detta Party to this Protocol shall become
protokoll i dess senaste lydelse, så a Contracting Party to this Protocol
tillvida inte två tredjedelar av de as amended, unless two-thirds of
avtalsparter som är närvarande och the Contracting Parties present and
röstar vid avtalsparternas möte eller voting at the Meeting or Special
särskilda möte, där ändringarna Meeting of Contracting Parties
antagits, beslutar något annat. adopting the amendment agree
otherwise.
ARTIKEL 22
ÄNDRING AV BILAGA
ARTICLE 22
AMENDMENT OF THE
ANNEXES
1 Alla avtalsparter far föreslå
ändringar i bilagorna till detta
protokoll. Organisationen skall
meddela avtalsparterna texten till
den föreslagna ändringen senast sex
månader innan den behandlas vid
ett partsmöte eller ett särskilt möte
med avtalsparter.
2 Ändringar i andra bilagor än
bilaga 3 kommer att vara baserade
på vetenskapliga eller tekniska
hänsynstaganden och bör om så är
lämpligt göras med beaktande av
juridiska, sociala och ekonomiska
faktorer. Beslut om antagande av
sådana ändringar kräver två tredje-
dels majoritet av de närvarande och
röstande avtalsparterna vid ett
partsmöte eller ett särskilt, för detta
ändamål sammankallat möte med
avtalsparter.
3 Organisationen skall
ofördröj ligen meddela avtals-
parterna de ändringar i bilagor som
har antagits vid ett möte med
avtalsparter eller ett särskilt möte
1 Any Contracting Party may
propose amendments to the
Annexes to this Protocol. The text
of a proposed amendment shall be
communicated to Contracting
Parties by the Organization at least
six months prior to its consideration
by a Meeting of Contracting Parties
or Special Meeting Of Contracting
Parties.
2 Amendments to the Annexes
other than Annex 3 will be based on
scientific or technical
considerations and may take into
account legal, social and economic
factors as appropriate. Such
amendments shall be adopted by a
two-thirds majority vole of the
Contracting Parties present and
voting at a Meeting of Contracting
Parties or Special Meeting of
Contracting Parties designated for
this purpose.
3 The Organization shall without
delay communicate to Contracting
Parties amendments to the Annexes
that have been adopted at a Meeting
of Contracting Parties or Special
38
med avtalsparter.
4 Med undantag för vad som
föreskrivs i punkt 7 skall ändringar
i bilagorna träda i kraft för varje
avtalspart omedelbart efter det att
organisationen notifierats om
vederbörandes godkännande, eller
100 dagar efter dagen för
ändringarnas antagande vid ett
partsmöte om detta är den tidpunkt
som inträffar senare, dock ej för de
avtalsparter som före utgången av
de 100 dagarna anmäler att de inte
kan acceptera ändringen vid den
tidpunkten. En avtalspart kan när
som helst byta ut en tidigare
anmälan om invändning mot ett
antagande, och den ändring som
den avtalsparten tidigare avvisat
skall då träda i kraft för densamma.
5 Generalsekreteraren skall
ofördröjligen underrätta avtals-
parterna om antagande- eller
invändningsinstrument som
deponerats hos organisationen.
6 En ny bilaga eller en ändring i
en bilaga som sammanhänger med
en ändring av artiklarna i detta
protokoll träder i kraft först när
ändringen av artiklarna i detta
protokoll träder i kraft.
7 I fråga om ändringar i bilaga 3,
som gäller skiljeförfarandet, och i
fråga om antagandet och
ikraftträdandet av nya bilagor skall
förfarandena vid ändring av
artiklarna i detta protokoll skall
gälla.
ARTIKEL 23
FÖRHÅLLANDE MELLAN
PROTOKOLLET OCH
KONVENTIONEN
Detta protokoll ersätter
konventionen för de avtalsparter
som är anslutna till detta protokoll
Meeting of Contracting Parties.
4 Except as provided in
paragraph 7, amendments to the
Annexes shall enter into force for
each Contracting Party immediately
on notification of its acceptance to
the Organization or 100 days after
the date of their adoption at a
Meeting of Contracting Parties, if
that is later, except for those
Contracting Parties which before
the end of the 100 days make a
declaration that they are not able to
accept the amendment at that time.
A Contracting Party may at any
time substitute an acceptance for a
previous declaration of objection
and the amendment previously
objected to shall thereupon enter
into force for that Contracting
Party.
5 The Secretary-General shall
without delay notify Contracting
Parties of instruments of acceptance
or objection deposited with the
Organization.
6 A new Annex or an amendment
to an Annex which is related to an
amendment to the artides of this
Protocol shall not enter into force
until such time as the amendment to
the artides of this Protocol enters
into force.
7 With regard to amendments to
Annex 3 conceming the Arbitral
Procedure and with regard to the
adoption and entry into force of
new Annexes the procedures on
amendments to the artides of this
Protocol shall apply.
ARTICLE 23
RELATIONSHIP BETWEEN THE
PROTOCOL AND THE
CONVENTION
This Protocol will supersede the
Convention as between Contracting
Parties to this Protocol which are
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
39
och som också är anslutna till
konventionen.
ARTIKEL 24
UNDERTECKNANDE,
RATIFIKATION, GOD-
TAGANDE, GODKÄNNANDE
OCH ANSLUTNING
1 Detta protokoll skall vara öppet
för undertecknande för alla stater
vid organisationens högkvarter från
och med den 1 april 1997 till och
med den 31 mars 1998 och förbli
öppet för anslutning för alla stater.
2 Stater kan bli part till detta
protokoll genom:
2.1 undertecknande utan
förbehåll vad avser ratifikation,
godtagande eller godkännande;
eller
2.2 undertecknande med
förbehåll för ratifikation,
godtagande eller godkännande följt
av ratifikation, godtagande eller
godkännande; eller
2.3 anslutning.
3 Ratifikation, godtagande,
godkännande eller anslutning skall
ske genom deponering av ett
instrument därom hos
generalsekreteraren.
ARTIKEL 25
IKRAFTTRÄDANDE
1 Detta protokoll skall träda i kraft
den trettionde dagen efter det datum
då:
1.1 minst 26 stater har samtyckt
till att bindas till detta protokoll i
enlighet med artikel 24; och
1.2 minst 15 av konventionens
parter är inkluderade i antalet stater
i punkt 1.1.
2 För varje stat som binder sig till
also Parties to the Convention.
ARTICLE 24
SIGNATURE, RATIFICATION,
ACCEPTANCE, APPROVAL
AND ACCESSION
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
1 This Protocol shall be open for
signature by any State at the
Headquarters of the Organization
from 1 April 1997 to 31 March
1998 and shall thereafter remain
open for accession by any State.
2 States may become Contracting
Parties to this Protocol by:
2.1 signature not subject to
ratification, acceptance or approval;
or
2.2 signature subject to
ratification, acceptance or approval,
followed by ratification, acceptance
or approval; or
2.3 accession.
3 Ratification, acceptance,
approval or accession shall be
effected by the deposit of an
instrument to that effect with the
Secretary-General.
ARTICLE 25
ENTRY INTO FORCE
1 This Protocol shall enter into
force on the thirtieth day following
the date on which:
1.1 at least 26 States have
expressed their consent to be bound
by this Protocol in accordance with
artide 24; and
1.2 at least 15 Contracting Parties
to the Convention are included in
the number of States referred to in
paragraph 1.1.
2 For each State that has
40
detta protokoll i enlighet med expressed its consent to be bound Prop. 1999/2000:74
artikel 24 efter i punkt 1 angivet by this Protocol in accordance with Bilaga 1
datum, skall detta protokoll träda i artide 24 following the date
kraft på den trettionde dagen efter referred to in paragraph 1, this
det datum staten uttryckt sitt Protocol shall enter into force on
samtycke. the thirtieth day after the date on
which such State expressed its
consent.
ARTIKEL 26
ARTICLE 26
ÖVERGÅNGSPERIOD
TRANSITIONAL PERIOD
1 Varje stat, som inte var ansluten
till konventionen före den 31
december 1996 och som uttrycker
sitt samtycke till att vara bunden av
detta protokoll innan det träder i
kraft eller inom fem år efter dess
ikraftträdande, far, vid den tidpunkt
då den uttrycker sitt samtycke
underrätta generalsekreteraren om
att den av skäl som redovisats i
meddelandet inte kommer att kunna
efterleva vissa föreskrifter i detta
protokoll, utöver dem som återfinns
i punkt 2, under en övergångsperiod
som inte far överskrida den som
nämns i punkt 4.
2 Meddelande som överbringats
med stöd av punkt 1 skall inte
under några omständigheter
påverka en till protokollet ansluten
avtalsparts skyldigheter med
avseende på förbränning till havs
eller dumpning av radioaktivt avfall
eller annat radioaktivt material.
3 Varje till protokollet ansluten
avtalspart, som med stöd av punkt 1
har meddelat generalsekreteraren
att den under angiven
övergångsperiod helt eller delvis
inte kommer att kunna efterleva
artikel 4.1 eller artikel 9, skall
under den perioden oaktat förbjuda
dumpning av avfall eller annat
material för vilka den aktuella
avtalsparten ej har utfärdat tillstånd,
efter bästa förmåga vidta
1 Any State that was not a
Contracting Party to the
Convention before 31 December
1996 and that expresses its consent
to be bound by this Protocol prior
to its entry into force or within five
years after its entry into force may,
at the time it expresses its consent,
notify the Secretary-General that,
for reasons described in the
notification, it will not be able to
comply with specific provisions of
this Protocol other than those
provided in paragraph 2, for a
transitional period that shall not
exceed that described in paragraph
4.
2 No notification made under
paragraph 1 shall affect the
obligations of a Contracting Party
to this Protocol with respect to
incineration at sea or the dumping
of radioactive wastes or other
radioactive matter.
3 Any Contracting Party to this
Protocol that has notified the
Secretary-General under paragraph
1 that, for the specified transitional
period, it will not be able to
comply, in part or in whole, with
artide 4.1 or artide 9 shall
nonetheless during that period
prohibit the dumping of wastes or
other matter for which it has not
issued a permit, use its best efforts
to adopt administrative or
41
administrativa eller lagstiftande
åtgärder för att försäkra att
utfärdandet av tillstånd och
tillståndsvillkor är förenliga med
föreskrifterna i bilaga 2, samt
informera generalsekreteraren om
eventuellt utfärdade tillstånd.
4 Övergångsperiod, som angivits
i ett meddelande som överbringats i
enlighet med punkt 1, skall inte
överstiga en tid fem år räknat från
tidpunkten för meddelandets
överbringande.
5 Avtalsparter, som har gjort en
notifiering i enlighet med punkt 1,
skall vid det första partsmötet som
äger rum efter depositionen av
deras ratifikations-, godtagande-
eller godkännandeinstrument eller
anslutning framlägga ett program
och en tidtabell för uppnåelse av
fullständig efterlevnad av detta
protokoll, tillsammans med
eventuell begäran om erforderlig
teknisk samverkan och assistans
legislative measures to ensure that
issuance of permits and permit
conditions comply with the
provisions of Annex 2, and notify
the Secretary-General of any
permits issued.
4 Any transitional period
specified in a notification made
under paragraph 1 shall not extend
beyond five years after such
notification is submitted.
5 Contracting Parties that have
made a notification under paragraph
1 shall submit to the first Meeting
of Contracting Parties occurring
after deposit of their instrument of
ratification, acceptance, approval or
accession a programme and
timetable to achieve full
compliance with this Protocol,
together with any requests for
relevant technical co-operation and
assistance in accordance with
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
med stöd av artikel 13 i detta artide 13 of this Protocol.
protokoll.
6 Avtalsparter, som har gjort en
notifiering i enlighet med punkt 1,
skall för övergångsperioden
upprätta förfaranden och rutiner för
genomförandet och övervakningen
av de framlagda programmen,
utformade för att uppnå fullständig
efterlevnad av detta protokoll. En
rapport om gjorda framsteg i
riktning mot efterlevnad skall av
ifrågavarande avtalspart framläggas
för varje partsmöte som hålls under
deras övergångsperiod, i och för
vidtagande av påkallade åtgärder.
6 Contracting Parties that have
made a notification under paragraph
1 shall establish procedures and
mechanisms for the transitional
period to implement and monitor
submitted programmes designed to
achieve full compliance with this
Protocol. A report on progress
toward compliance shall be
submitted by such Contracting
Parties to each Meeting of
Contracting Parties held during
their transitional period for
appropriate action.
ARTIKEL 27
ARTICLE 27
FRÅNTRÄDANDE
WITHDRAWAL
1 Varje avtalspart kan frånträda 1 Any Contracting Party may
detta protokoll när som helst efter withdraw from this Protocol at any
utgången av två år från det datum time after the expiry of two years
42
då detta protokoll träder i kraft for
ifrågavarande part.
2 Frånträdande skall ske genom
deponering av instrument för
frånträdande till general-
sekreteraren.
3 Frånträdande skall träda i kraft
ett år efter det att
generalsekreteraren mottagit
instrument för frånträdande eller
efter en längre period, som kan
anges i frånträdandeinstrumentet.
from the date on which this Prop. 1999/2000:74
Protocol enters into force for that Bilaga 1
Contracting Party.
2 Withdrawal shall be effected by
the deposit of an instrument of
withdrawal with the Secretary-
General.
3 A withdrawal shall take effect
one year after receipt by the
Secretary-General of the instrument
of withdrawal or such longer period
as may be specified in that
instrument.
ARTIKEL 28
ARTICLE 28
DEPOSITARIE
DEPOSITARY
1 Detta protokoll skall deponeras
hos generalsekreteraren.
2 Utöver vad som angivits i
artiklarna 10.5, 16.5, 21.4, 22.5 och
26.5, skall generalsekreteraren:
2.1 underrätta alla stater som har
undertecknat detta protokoll eller
har anslutit sig till det om:
2.1.1 varje nytt undertecknande
eller ny deponering av ratifikation-
godtagande, godkännande eller
anslutningsinstrumentet, samt om
datum härför;
2.1.2 datum för detta protokolls
ikraftträdande; och
2.1.3 deponering av instrument
för frånträdande från detta protokoll
samt datum då detta mottogs och
datum då frånträdandet trädde i
kraft.
2.2 överlämna bestyrkta
avskrifter av detta protokoll till alla
de stater som har undertecknat det
eller anslutit sig till det.
3 Så snart detta protokoll trätt i
kraft, skall en bestyrkt avskrift av
detta överlämnas av general-
sekreteraren till Förenta nationernas
sekretariat för registrering och
publicering i enlighet med artikel
1 This Protocol shall be deposited
with the Secretary-General.
2 In addition to the functions
specified in artides 10.5, 16.5,
21.4, 22.5 and 26.5, the Secretary-
General shall:
2.1 inform all States which have
signed this Protocol or acceded
thereto of:
2.1.1 each new signature or
deposit of an instrument of
ratification, acceptance, approval or
accession, together with the date
thereof;
2.1.2 the date of entry into force
of this Protocol; and
2.1.3 the deposit of any
instrument of withdrawal from this
Protocol together with the date on
which it was received and the date
on which the withdrawal takes
effect.
2.2 transmit certified copies of
this Protocol to all States which
have signed this Protocol or
acceded thereto.
3 As soon as this Protocol enters
into force, a certified true copy
thereof shall be transmitted by the
Secretary-General to the Secretariat
of the United Nations for
registration and publication in
102 i Förenta nationernas stadga.
ARTIKEL 29
GILTIGA TEXTER
Detta protokoll upprättas i ett enda
exemplar på arabiska, kinesiska,
engelska, franska, ryska och
spanska språken, vilka texter äger
lika vitsord.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV
har undertecknade, vederbörligen
befullmäktigade av sina regeringar,
undertecknat detta protokoll.
SOM SKEDDE I LONDON den
7 november 1996.
BILAGA 1
AVFALL OCH ANNAT
MATERIAL SOM KAN KOMMA
IFRÅGA FÖR DUMPNING
1 Följande typer av avfall eller
annat material är de som kan
komma i fråga för dumpning under
beaktande av mål och allmänna
åligganden i artiklarna 2 och 3 av
detta protokoll:
1.1 uppmuddrat material;
1.2 avloppsslam;
1.3 fiskavfall eller material som
härrör från industriell
fiskberedning;
1.4 fartyg och plattformar eller
andra artificiella konstruktioner till
havs;
1.5 inert, oorganiskt geologiskt
material;
1.6 organiskt material av
naturligt ursprung; samt
1.7 skrymmande föremål, varmed
främst avses järn, stål, betong och
liknande oskadliga material, med
vilka problemet är deras fysiska
accordance with Artide 102 of the
Charter of the United Nations.
ARTICLE 29
AUTHENTIC TEXTS
This Protocol is established in a
single original in the Arabic,
Chinese, English. French, Russian
and Spanish languages, each text
being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF the
undersigned being duly authorized
by their respective Govemments for
that purpose have signed this
Protocol.
DONE AT LONDON, this
seventh day of November, one
thousand nine hundred and ninety-
six.
ANNEX 1
WASTES OR OTHER MATTER
THAT MAY BE CONSIDERED
FOR DUMPING
1 following wastes or other matter
are those that may be considered for
dumping being mindful of the
Objectives and General Obligations
of this Protocol set out in artides 2
and 3:
1.1 dredged material,
1.2 sewage sludge;
1.3 fish waste, or material
resulting from industrial fish
Processing operations,
1.4 vessels and platforms or other
man-made structures at sea,
1.5 inert, inorganic geological
material;
1.6 organic material of natural
origin; and
1.7 bulky items primarily
comprising iron, Steel, concrete and
similarly unharmful materials for
which the concem is physical
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
44
omfång; och begränsat till sådana impact, and limited to those Prop. 1999/2000:74
förhållanden där sådant avfall circumstances where such wastes Bilaga 1
uppkommer på platser såsom are generated at locations, such as
mindre öar med isolerade samhällen small islands with isolated
där det inte finns några andra
avfallsmöjligheter än dumpning.
2 De typer av avfall eller annat
material som uppräknats i
punkterna 1.4 och 1.7 ovan far
komma i fråga för dumpning,
förutsatt att allt material, som kan
befaras skapa kringflytande spillror
eller som på annat sätt bidrar till
förorening av den marina miljön,
har avlägsnats i största möjliga grad
och förutsatt att det dumpade
materialet inte utgör ett allvarligt
hinder for fiske och sjöfart.
3 Oaktat ovanstående, skall de i
punkterna 1.1 till 1.7 uppräknade
materialen inte anses godkända för
dumpning, om de innehåller högre
radioaktivitetsnivåer än de
minimikoncentrationer (dispensfall)
som fastställts av IAEA och som
antagits av avtalsparterna. Vidare
gäller därvidlag att avtalsparterna
inom en tid av 25 år räknat från den
20 februari 1994 och därefter vart
25 :e år skall genomföra en
vetenskaplig undersökning
beträffande allt radioaktivt avfall
communities, having no practicable
access to disposal options other
than dumping.
2 The wastes or other matter
listed in paragraphs 1.4 and 1.7 may
be considered for dumping,
provided that material capable of
creating floating debris or
otherwise contributing to pollution
of the marine environment has been
removed to the maximum extent
and provided that the material
dumped poses no serious obstacle
to fishing or navigation.
3 Notwithstanding the abo ve,
materials listed in paragraphs 1.1 to
1.7 containing levels of
radioactivity greater than de
minimis (exempt) concentrations as
defined by the IAEA and adopted
by Contracting Parties, shall not be
considered eligible for dumping;
provided further that within 25
years of 20 February 1994, and at
each 25 year interval thereafter,
Contracting Parties shall complete a
scientific study relatingto all
radioactive wastes and other
och andra radioaktiva material, radioactive matter other than high
andra än höggradigt avfall eller level wastes or matter, taking into
material, varvid hänsyn skall tas till account such other factors as
sådana övriga faktorer som Contracting Parties consider
avtalsparterna anser relevanta, och appropriate and shall review the
se över förbudet mot dumpning av prohibition on dumping of such
sådana material i enlighet med de i substances in accordance with the
artikel 22 angivna förfarandena. procedures set forth in artide 22.
BILAGA 2
ANNEX 2
BEDÖMNING AV AVFALL ASSESSMENT OF WASTES OR
ELLER ANNAT MATERIAL OTHER MATTER THAT MAY
SOM KAN KOMMA IFRÅGA BE CONSIDERED FOR
FÖR DUMPNING DUMPING
45
ALLMANT
1 Godkännande av dumpning under
vissa omständigheter upphäver inte
de i denna bilaga föreskrivna
skyldigheterna att göra ytterligare
försök att minska behovet av
dumpning.
GRANSKNING AV AVFALLS-
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER
2 Vid bedömningen av
alternativen till dumpning bör
inledningsvis bl.a. göras en skälig
bedömning av:
2.1 det genererade avfallets natur,
mängd och relativa farlighet;
2.2 produktionsprocessens
detaljer och avfallskälloma inom
denna process; samt
2.3 genomförbarheten av följande
tekniker för minskning/
förebyggande av avfall:
2.3.1 produkt-omformulering;
2.3.2 teknik för ren produktion;
2.3.3 processmodifiering;
2.3.4 substitution av
ingångsmaterial; och
2.3.5 återvinning/-användning på
platsen.
3 Rent allmänt gäller att om den
begärda granskningen avslöjar att
det finns möjligheter till
förebyggande av avfall vid källan,
förväntas sökanden utarbeta och
genomföra en strategi för
avfallsförebyggande i samarbete
med behöriga lokala och nationella
instanser; denna strategi skall
innehålla preciserade mål för
avfallsminskning och föreskrifter
om ytterligare granskningar av
avfallsförebyggande åtgärder, så att
kontroll sker av att dessa mål
uppnås. Vid utfärdande av tillstånd
eller beslut om förlängning av
tillstånd skall kontroll ske av att
vederbörande har uppfyllt de krav
på minskning och förebyggande
som eventuellt är kopplade till
GENERAL
1 The acceptance of dumping under
certain circumstances shall not
remove the obligations under this
Annex to make further attempts to
reduce the necessity for dumping.
WASTE PREVENTION AUDIT
2 The initial stages in assessing
altematives to dumping should, as
appropriate, include an evaluation
of:
2.1 types, amounts and relative
hazard of wastes generated;
2.2 details of the production
process and the sources of wastes
within that process; and
2.3 feasibility of the following
waste reduction/prevention
techniques:
2.3.1 product reformulation;
2.3.2 clean production
technologies;
2.3.3 process modification;
2.3.4 input substitution; and
2.3.5 on-site, closed-loop
recycling.
3 In general terms, if the required
audit reveals that opportunities
exist for waste prevention at source,
an applicant is expected to
formulate and implement a waste
prevention strategy, in
collaboration with relevant local
and national agencies, which
includes specific waste reduction -
targets and provision for further
waste prevention audits to ensure
that these targets are being met.
Permit issuance or renewal
decisions shall assure compliance
with any resulting waste reduction
and prevention requirements.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
46
ifrågavarande tillståndsbevilj anden. Prop. 1999/2000:74
41 fråga om uppmuddrat material 4 For dredged material and Bilaga 1
och avloppsslam bör målet for sewage sludge, the goal of waste
avfallshanteringen
kartlägga och
föroreningskällorna,
åstadkommas genom tillämpning av
strategier för avfallsförebyggande,
och kräver samarbete mellan
berörda lokala och statliga organ
som är berörda av frågor med
anknytning till punkt- och diffusa and non-point sources of pollution.
föroreningskällor. Tills detta mål Until this objective is met, the
har uppnåtts, kan problemen med problems of contaminated dredged
förorenat
åtgärdas
kvittblivningsmetoder till sjöss eller
på land.
vara att
reglera
Detta bör
management should be to identify
and control the sources of
contamination. This should be
achieved through implementation
of waste prevention strategies and
requires collaboration between the
relevant focal and national agencies
involved with the control of point
muddringsmaterial
med hjälp av
material may be addressed by using
disposal management techniques at
sea or on land.
ÖVERVÄGANDEN OM
ALTERNATIVA FORMER FÖR
AVFALLSHANTERING
5 Ansökningar om tillstånd att
dumpa avfall eller annat material
skall innehålla en redovisning av att
sökanden har vederbörligen beaktat
följande rangordnade lista över
avfallshanteringsaltemativ, där
siffrorna i tilltagande serie
betecknar ökande miljöpåverkan:
5.1 återanvändning,
5.2 återvinning på annan plats,
5.3 destruktion av farliga
komponenter,
5.4 behandling för reduktion eller
avlägsnande av de farliga
komponenterna; och
5.5 kvittblivning på land, i luft
och till sjöss.
6 En ansökan om tillstånd att
dumpa avfall eller annat material
skall avslås, om den
tillståndsgivande myndigheten
konstaterar att det finns lämpliga
alternativ i form av återanvändning,
återvinning eller behandling av
avfallet utan onödiga risker för
människors hälsa eller miljön eller
till oproportionellt höga kostnader.
Realistiska möjligheter att använda
CONSIDERATION OF WASTE
MANAGEMENT OPTIONS
5 Applications to dump wastes or
other matter shall demonstrate that
appropriate consideration has been
given to the following hierarchy of
waste management options, which
implies an order of increasing
environmental impact:
5.1 re-use;
5.2 off-site recycling;
5.3 destruction of hazardous
constituents;
5.4 treatment to reduce or remove
the hazardous constituents; and
5.5 disposal on land, into air and
in water.
6 A permit to dump wastes or
other matter shall be refosed if the
permitting authority determines that
appropriate opportunities exist to
re-use, recycle or treat the waste
without undue risks to human
health or the environment or
disproportionate costs. The
practical availability of other means
of disposal should be considered in
the light of a comparative risk
47
andra avfallshanteringsmetoder assessment involving both dumping
skall beaktas i ljuset av en and the altematives.
jämförande riskbedömning, varvid
såväl dumpning som alternativen
skall studeras.
KEMISKA, FYSISKA. OCH CHEMICAL, PHYSICAL AND
BIOLOGISKA EGENSKAPER BIOLOGICAL PROPERTIES
7 En detaljerad beskrivning och 7 A detailed description and
specifikation av avfallet är en characterization of the waste is an
väsentlig förutsättning för essential precondition for the
övervägandena om alternativa consideration of altematives and the
lösningar och är grundvalen för basis for a decision as to whether a
beslut om avfallet får dumpas eller waste may be dumped. If a waste is
ej. Om avfallet är så dåligt so poorly characterized that proper
beskrivet att en riktig bedömning assessment cannot be made of its
inte kan göras av dess eventuella potential impacts on human health
effekter på människors hälsa och and the environment, that waste
miljön, skall det avfallet inte shall not be dumped.
dumpas.
8 Vid karaktärisering av avfallet 8 Characterization of the wastes
och dess beståndsdelar skall and their constituents shall take into
följande beaktas: account:
8.1 ursprung, sammanlagd 8.1 origin, total amount, form and
mängd, form och genomsnittliga average composition;
sammansättning;
8.2 fysiska, kemiska, biokemiska 8.2 properties: physical,
och biologiska egenskaper; Chemical, biochemical and
biological;
8.3 toxicitet; 8.3 toxicity;
8.4 persistens, fysisk, kemisk och 8.4 persistence: physical,
biologisk nedbrytbarhet; och Chemical and biological; and
8.5 ackumulering och 8.5 accumulation and bio-
biotransformering i biologiska transformation in biological
material eller sediment. materials or sediments.
ÅTGÄRDSLISTA ACTION LIST
9 Varje avtalspart skall utarbeta 9 Each Contracting Party shall
en nationell åtgärdslista att develop a national Action List to
användas som bedömningsgrund provide a mechanism for screening
vid kartläggning av candidate wastes and their
ifrågakommande typer av avfall och constituents on the basis of their
deras beståndsdelar på grundval av potential effects on human health
det aktuella avfallets eventuella and the marine environment. In
effekter på människors hälsa och på selecting substances for
den marina miljön. När man väljer consideration in an Action List,
de ämnen som skall tas upp på en priority shall be given to toxic,
åtgärdslista, skall prioritet ges åt persistent and bioaccumulative
toxiska, långlivade och substances from anthropogenic
bioackumulativa ämnen som härrör sources (e.g., cadmium, mercury,
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
48
från antropogena källor (t.ex.
kadmium, kvicksilver, organo-
halogener, petroleumkolväten och, i
tillämpliga fall, arsenik, bly,
koppar, zink, beryllium, krom,
nickel och vanadium, komposit av
organiskt kisel, cyanider, fluorider
och pesticider eller andra
biprodukter av dem än
organohalogener). En åtgärdslista
kan även användas för att initiera
ytterligare avfallsförebyggande
överväganden.
10 En åtgärdslista skall innehålla
en övre nivå och far även innehålla
uppgift om en nedre nivå. Den övre
nivån skall sättas så högt att man
undviker akuta eller kroniska
effekter på människors hälsa eller
på känsliga marina organismer,
representativa för det marina
ekosystemet. Tillämpning av en
åtgärdslista kommer att resultera i
en uppdelning i tre möjliga
avfallskategorier:
10.1 avfallstyper, som innehåller
specificerade ämnen eller vilka
förorsakar biologiska effekter
överskridande den övre nivån, skall
inte dumpas, för så vitt avfallet ej
har gjorts godtagbart för dumpning
genom utnyttjande av
beredningsteknik eller -processer;
10.2 avfallstyper, som innehåller
specificerade ämnen eller vilka
förorsakar biologiska effekter under
de aktuella nedre nivåerna, skall
anses innebära liten fara för miljön
med avseende på dumpning; och
10.3 avfallstyper, som innehåller
specificerade ämnen eller vilka
förorsakar biologiska effekter under
den övre nivån men över den lägre
nivån, behöver en mer detaljerad
utvärdering innan deras lämplighet
för dumpning kan fastställas.
organohalogens, petroleum
hydrocarbons, and, whenever
relevant, arsenic, lead, copper, zinc,
beryllium, chromium, nickel and
vanadium, organosilicon
compounds, cyanides, fluorides and
pesticides or their by-products other
than organohalogens). An Action
List can also be used as a trigger
mechanism for further waste
prevention considerations.
10 An Action List shall specify
an upper level and may also specify
a lower level. The upper level
should be set so as to avoid acute or
chronic effects on human health or
on sensitive marine organisms
representative of the marine
ecosystem. Application of an
Action List will result in three
possible categories of waste:
10.1 wastes which contain
specified substances, or which
cause biological responses,
exceeding the relevant upper level
shall not be dumped, unless made
acceptable for dumping through the
use of management techniques or
processes;
10.2 wastes which contain
specified substances, or which
cause biological responses, below
the relevant lower levels should be
considered to be of little
environmental concem in relation
to dumping; and
10.3 wastes which contain
specified substances, or which
cause biological responses, below
the upper level but above the lower
level require more detailed
assessment before their suitability
for dumping can be determined.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
VAL AV DUMPNINGSPLATS
11 Information som krävs vid
DUMP-SITE SELECTION
11 Information required to select
49
val av dumpningsplats skall omfatta
följande:
11.1 fysiska, kemiska och
biologiska egenskaper hos
vattenpelaren och havsbottnen;
11.2 placering av anläggningar,
värden och andra användningar av
havet i det aktuella området,
11.3 utvärdering av de flöden av
ämnen som sammanhänger med
dumpningen i förhållande till
existerande flöden av ämnen i den
marina miljön, och
11.4 ekonomisk och teknisk
genomförbarhet.
BEDÖMNING AV MÖJLIGA
EFFEKTER
12 Bedömningen av de möjliga
effekterna skall framläggas i en
kortfattad redogörelse av de
väntade konsekvenserna av de
olika alternativen för kvittblivning
till havs eller på land, t.ex. "effekt-
hypotesen". Den ger en bas för
beslut om det föreslagna kvitt-
blivningsaltemativet skall antas
eller förkastas och för fastställande
av miljöskyddövervakningskrav.
13 Bedömningen av den
planerade dumpningen skall
innehålla data om avfallet,
förhållandena vid den eller de
föreslagna dumpningsplatsema,
flöden och föreslagen
kvittblivningsmetod och en
specificering om de möjliga
effekterna på människors hälsa,
naturresurser, anläggningar och
andra legitima användningar av
havet. I bedömningen skall det
finnas en redogörelse för de
väntade effekternas karaktär, tids-
och rumsomfattning, effekternas
varaktighet, med utgångspunkt i
rimligt försiktiga antaganden.
14 En analys av varje
kvittblivningsaltemativ bör ske i
ljuset av en jämförande bedömning
av följande faktorer: risker för
människors hälsa, miljökostnader,
a dump-site shall include:
11.1 physical, Chemical and
biological characteristics of the
water-column and the seabed;
11.2 location of amenities, values
and other uses of the sea in the area
under consideration;
11.3 assessment of the
constituent fluxes associated with
dumping in relation to existing
fluxes of substances in the marine
environment; and
11.4 economic and operational
feasibility.
ASSESSMENT OF POTENTIAL
EFFECTS
12 Assessment of potential effects
should lead to a concise statement
of the expected consequences of the
sea or land disposal options, i.e., the
"Impact Hypothesis". It provides a
basis for deciding whether to
approve or reject the proposed
disposal option and for defining
environmental monitoring
requirements.
13 The assessment for dumping
should integrate information on
waste characteristics, conditions at
the proposed dump-site(s), fluxes,
and proposed disposal techniques
and specify the potential effects on
human health, living resources,
amenities and other legitimate uses
of the sea. It should define the
nature, temporal and spatial scales
and duration of expected impacts
based on reasonably conservative
assumptions.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
14 An analysis of each disposal
option should be considered in the
light of a comparative assessment
of the following concems: human
health risks, environmental costs,
50
risker (däribland olyckor), hazards, (including accidents), Prop. 1999/2000:74
ekonomiska konsekvenser samt economies and exelusion of future Bilaga 1
avlägsnande av framtida uses. If this assessment reveals that
användningsmöjligheter. Om det av adequate information is not
denna bedömning framgår att available to determine the likely
erforderlig information ej är effects of the proposed disposal
tillgänglig för beräkning av de option then this option should not
sannolika effekterna av det be considered further. In addition, if
föreslagna alternativet, skall detta the interpretation of the
alternativ ej mer övervägas. Om comparative assessment shows the
tolkningen av den jämförande dumping option to be less
bedömningen därtill visar att preferable, a permit for dumping
dumpningsaltemativet är mindre should not be given.
rekommendabelt, skall tillstånd till
dumpning inte ges.
15 Varje bedömning skall 15 Each assessment should
avslutas med en rekommendation conclude with a statement
om tillstyrkande eller avslag av supporting a decision to issue or
ansökan om dumpningstillstånd. reföse a permit for dumping.
ÖVERVAKNING MONITORING
16 Övervakning används för 16 Monitoring is used to verify that
kontroll av att villkoren för permit conditions are met
tillståndet har uppfyllts - tillsyn - compliance monitoring - and that
och av att de antaganden som the assumptions made during the
gjordes under permit review and site selection
tillståndsförberedelsen och process were correct and sufficient
platsurvalsprocessen var korrekta to protect the environment and
och tillräckliga för skyddet av human health - field monitoring. It
miljön och av människors hälsa - is essential that such monitoring
miljöövervakning. Det är väsentligt programmes have clearly de fined
att tillsyn och övervakningsprogram objectives.
har klart definierade mål.
TILLSTÅND OCH VILLKOR
FÖR TILLSTÅND
17 Tillstånd skall ges endast om
alla konsekvensvärderingar har
slutförts och övervakningskraven
har fastställts. Tillståndsvillkorens
syfte är att fungera som säkerhet i
görligaste mån för att
miljöstörningar och miljöskador
minimeras och fördelarna
maximeras. Utfärdade tillstånd skall
PERMIT AND PERMIT
CONDITIONS
17 A decision to issue a permit
should only be made if all impaet
evaluations are completed and the
monitoring requirements are
determined. The provisions of the
permit shall ensure, as far as
practicable,
disturbance
minimized
that environmental
and detriment are
and the benefits
innehålla data och uppgifter med maximized. Any permit issued shall
följande innehåll: contain data and information
specifying:
17.1 dumpningsmaterialens typ 17.1 the types and sources of
och ursprung; materials to be dumped;
51
17.2 dumpningsplatsens eller
dumpningsplatsemas placering;
17.3 dumpningsmetod;
17.4 övervaknings- och
rapporteringskrav.
18 Tillstånd skall omprövas
periodiskt, varvid resultaten av
tillsyns- och miljöövervaknings-
programmens målsättning skall
beaktas. Granskningen av
övervakningsresultaten kommer att
ge indikationer på om miljö-
övervakningsprogrammen behöver
fullföljas, revideras eller avslutas
och kommer att ge bättre underlag
för beslut om förlängning, ändring
eller indragning av tillstånd. Detta
är en viktig återkopplingsmekanism
för skyddet av människors hälsa
och den marina miljön.
17.2 the location of the dump-
site(s);
17.3 the method of dumping; and
17.4 monitoring and reporting
requirements.
18 Permits should be reviewed at
regular intervals, taking into
account the results of monitoring
and the objectives of monitoring
programmes. Review of monitoring
results wilt indicate whether field
programmes need to be continued,
revised or terminated and will
contribute to informed decisions
regarding the continuance,
modification or revocation of
permits. This provides an important
feedback mechanism for the
protection of human health and the
marine environment.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
BILAGA 3
ANNEX 3
SKILJEDOMFÖRFARANDE
ARBITRAL PROCEDURE
Artikel 1
Artide 1
1 En skiljenämnd (här nedan
kallad "skiljenämnden") skall
inrättas på begäran av en avtalspart
då denna begäran ställts till annan
avtalspart med stöd av artikel 16 i
detta protokoll. Begäran om
skiljedomsförfarande skall bestå av
en redogörelse för fallet
tillsammans med eventuella
underlag.
2 Den initiativtagande
avtalsparten skall underrätta
generalsekreteraren om:
2.1 sin begäran om
skilj edomsförfarande;
2.2 de bestämmelser i detta
protokoll, vilkas tolkning eller
tillämpning enligt vederbörandes
mening är tvistens föremål.
3 Generalsekreteraren skall
vidarebefordra dessa underlag till
alla avtalsparter.
1 An Arbitral Tribunal
(hereinafter referred to as the
"Tribunal") shall be established
upon the request of a Contracting
Party addressed to another
Contracting Party in application of
artide 16 of this Protocol. The
request for arbitration shall consist
of a statement of the case together
with any supporting documents.
2 The requesting Contracting
Party shall inform the Secretary-
General of:
2.1 its request for arbitration;
2.2 the provisions of this Protocol
the interpretation or application of
which is, in its opinion, the subject
of disagreement.
3 The Secretary-General shall
transmit this information to all
Contracting States.
52
Artikel 2
1 Skiljenämnden skall bestå av en
enda skiljeman, om så har
överenskommits mellan de
tvistande parterna senast 30 dagar
räknat från dagen för mottagandet
av begäran om skiljedoms-
förfarande.
2 Om skiljemannen avlider,
insjuknar eller avviker, far de
tvistande parterna överenskomma
om en ersättare senast trettio dagar
räknat från frånfället, insjuknandet
eller avvikandet.
Artikel 3
1 Kan de tvistande parterna inte
enas om en skiljenämnd enligt
artikel 2 i denna bilaga, skall
skiljenämnden bestå av tre
ledamöter:
1.1 en skiljeman vald av vardera
parten i tvistemålet; och
1.2 en tredje skiljeman som skall
utses i samråd mellan de två först
utsedda skiljemännen och som skall
fungera som skiljenämndens
ordförande.
2 Om ordföranden i en
skiljenämnd inte utses inom trettio
dagar räknat från tillsättningen av
den andra skiljemannen, skall
tvistepartema på endera partens
begäran tillställa general-
sekreteraren en överenskommen
lista över kvalificerade personer
inom ytterligare trettio dagar.
Generalsekreteraren skall välja
ordföranden från denna lista snarast
möjligt. Han skall inte välja en
ordförande som har varit
medborgare i någondera
tvistepartens land, om motparten ej
samtycker till det.
3 Om en tvistande part inte utser
en skiljeman enligt föreskrifterna i
punkt 1.1 inom 60 dagar räknat från
dagen för mottagandet av begäran
Artide 2
1 The Tribunal shall consist of a
single arbitrator if so agreed
between the parties to the dispute
within 30 days from the date of
receipt of the request for
arbitration.
2 In the case of the death,
disability or default of the
arbitrator, the parties to a dispute
may agree upon a replacement
within 30 days of such death,
disability or default.
Artide 3
1 Where the parties to a dispute do
not agree upon a Tribunal in
accordance with artide 2 of this
Annex, the Tribunal shall consist of
three members:
1.1 one arbitrator nominated by
each party to the dispute; and
1.2 a third arbitrator who shall be
nominated by agreement between
the two first named and who shall
act as its Chairman.
2 If the Chairman of a Tribunal is
not nominated within 30 days of
nomination of the second arbitrator,
the parties to a dispute shall, upon
the request of one party, submit to
the Secretary-General within a
further period of 30 days an agreed
fist of qualified persons. The
Secretary-General shall select the
Chairman from such list as soon as
possible. He shall not select a
Chairman who is or has been a
national of one party to the dispute
except with the consent of the other
party to the dispute.
3 If one party to a dispute fails to
nominate an arbitrator as provided
in paragraph 1.1 within 60 days
from the date of receipt of the
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
53
om skiljeförfarande, får motparten
begära att generalsekreteraren inom
30 dagar tillställs en godkänd lista
över kvalificerade personer.
Generalsekreteraren skall välja
skiljenämndens ordförande från
denna lista snarast möjligt.
Ordföranden skall sedan anmoda
den part som inte har utsett någon
skiljeman att göra det. Utser inte
den parten en skiljeman senast 15
dagar efter denna anmodan, skall
generalsekreteraren på
ordförandens begäran utse
skiljemannen bland de på den
överenskomna listan uppförda
personerna.
4 Avlider, insjuknar eller avviker
en skiljeman, skall den tvistepart
som utsett vederbörande utnämna
en ersättare inom trettio dagar efter
frånfallet, insjuknandet eller
avvikelsen. Om den berörda
tvisteparten inte utser en ersättare,
skall skiljeförfarandet fullföljas
med de återstående skiljemännen.
Avlider, insjuknar eller avviker
ordföranden, skall ersättare utses
enligt föreskrifterna i punkt 1.2 och
2 senast nittio dagar efter frånfallet,
insjuknandet eller avvikandet.
5 En lista över skiljemän skall
föras av generalsekreteraren. Listan
skall bestå av kvalificerade
personer som utsetts av
avtalsparterna. Varje avtalspart far
namnge fyra personer för
upptagande på listan, vilka personer
inte nödvändigtvis behöver vara
medborgare i den avtalspartens
land. Om tvistepartema inte har
tillställt generalsekreteraren en lista
över kvalificerade personer inom
föreskriven tid enligt punkterna 2, 3
och 4, skall generalsekreteraren
välja den eller de ännu icke utvalda
skiljemännen från den av honom
förda listan.
request for arbitration, the other
party may request the submission to
the Secretary-General within a
period of 30 days of an agreed list
of qualified persons. The Secretary-
General shall select the Chairman
of the Tribunal from such list as
soon as possible. The Chairman
shall then request the party which
has not nominated an arbitrator to
do so. If this party does not
nominate an arbitrator within 15
days of such request, the Secretary-
General shall, upon request of the
Chairman, nominate the arbitrator
from the agreed list of qualified
persons.
4 In the case of the death,
disability or default of an arbitrator,
the party to the dispute who
nominated him shall nominate a
replacement within 30 days of such
death, disability or default. If the
party does not nominate a
replacement, the arbitration shall
proceed with the remaining
arbitrators. In the case of the death,
disability or default of the
Chairman, a replacement shall be
nominated in accordance with the
provision of paragraphs 1.2 and 2
within 90 days of such death,
disability or default.
5 A list of arbitrators shall be
maintained by the Secretary-
General and composed of qualified
persons nominated by the
Contracting Parties. Each
Contracting Party may designate for
inclusion in the list four persons
who shall not necessarily be its
nationals. If the parties to the
dispute have failed within the
specified time limits to submit to
the Secretary-General an agreed list
of qualified persons as provided for
in paragraphs 2, 3 and 4, the
Secretary-General shall select from
the list maintained by him the
arbitrator or arbitrators not yet
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
54
Artikel 4
nominated.
Article 4
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
Skiljenämnden far höra och avgöra
motfordran som härrör direkt ur
tvistens föremål.
Artikel 5
Vaije tvistepart skall själv bära
kostnaderna för beredningen av sin
egen talan. Arvoderingen av
skiljenämndens ledamöter och alla
allmänna omkostnader för skilje-
förfarandet skall bäras till lika delar
av de tvistande parterna.
Skiljenämnden skall bokföra alla
sina omkostnader och redovisa
dessa för parterna.
Artikel 6
En avtalsslutande part, som har ett
intresse av juridisk natur och som
kan påverkas av beslutet i målet,
får, efter att skriftligen ha
underrättat de ursprungliga
tvistepartema, intervenera i
skiljeförfarandet med skilje-
nämndens samtycke och på egen
bekostnad. Sådan intervenient skall
ha rätt att framlägga bevismaterial
och resuméer och göra muntliga
föredragningar om de
sakförhållanden som föranlett
vederbörandes intervention, med
stöd av de förfaranden som
fastställts jämlikt artikel 7 i denna
bilaga, men har icke några
rättigheter med avseende på
skiljenämndens sammansättning.
Artikel 7
En med stöd av bestämmelserna i
denna bilaga inrättad skiljenämnd
skall själv fastställa sina
The Tribunal may hear and
determine counter-claims arising
directly out of the subject matter of
the dispute.
Article 5
Each party to the dispute shall be
responsible for the costs entailed by
the preparation of its own case. The
remuneration of the members of the
Tribunal and of all general
expenses incurred by the arbitration
shall be bome equally by the parties
to the dispute. The Tribunal shall
keep a record of all its expenses and
shall fumish a final statement
thereof to the parties.
Article 6
Any Contracting Party which has
an interest of a legal nature which
may be affected by the decision in
the case may, after giving written
notice to the parties to the dispute
which have originally initiated the
procedure, intervene in the
arbitration procedure with the
consent of the Tribunal and at its
own expense. Any such intervenor
shall have the right to present
evidence, briefs and oral argument
on the matters giving rise to its
intervention, in accordance with
procedures established pursuant to
article 7 of this Annex but shall
have no rights with respect to the
composition of the Tribunal.
Article 7
A Tribunal established under the
provisions of this Annex shall
decide its own rules of procedure.
55
ordningsregler.
Artikel 8
1 För så vitt en skiljenämnd ej
består av en enda skiljeman, skall
skiljenämndens beslut om
tillvägagångssätt, sammanträdes-
plats och andra frågor rörande den
tvist som nämnden har att avgöra
fattas med enkel majoritet bland
dess ledamöter. Om en skilj e-
nämndsledamot, som utsetts av en
av de tvistande parterna, är
frånvarande eller nedlägger sin röst,
skall detta inte hindra
skiljenämnden från att fatta ett
beslut. Vid lika röstetal äger
ordföranden utslagsröst.
2 Tvistepartema skall underlätta
skiljenämndens arbete och skall i
synnerhet, i enlighet med sina
nationella rättsregler och med
utnyttjande av alla medel som står
till deras förfogande
2.1 tillställa skiljenämnden alla
nödvändiga dokument och
underlag, och
2.2 göra det möjligt for
skiljenämnden att besöka respektive
territorium och bese platsen.
3 Om en tvistepart inte efterlever
föreskrifterna i punkt 2, skall detta
inte hindra skiljenämnden från att
fatta beslut och avkunna dom.
Artikel 9
Skiljenämnden skall avkunna sin
dom senast fem månader räknat
från tidpunkten for dess tillsättande,
om den inte finner det nödvändigt
att utsträcka denna tid med högst
fem månader. Skiljenämndens
beslut skall beledsagas av en
beslutsmotivering. Beslutet är
slutgiltigt och kan inte överklagas
och skall meddelas general-
Article 8
1 Unless a Tribunal consists of a
single arbitrator, decisions of the
Tribunal as to its procedure, its
place of meeting, and any question
related to the dispute laid before it,
shall be taken by majority vote of
its members. However, the absence
or abstention of any member of the
Tribunal who was nominated by a
party to the dispute shall not
constitute an impediment to the
Tribunal reaching a decision. In
case of equal voting, the vote of the
Chairman shall be decisive.
2 The parties to the dispute shall
facilitate the work of the Tribunal
and in particular shall, in
accordance with their legislation
and using all means at their
disposal:
2.1 provide the Tribunal with all
necessary documents and
information; and
2.2 enable the Tribunal to enter
their territory, to hear witnesses or
experts, and to visit the scene.
3 The failure of a party to the
dispute to comply with the
provisions of paragraph 2 shall not
preclude the Tribunal from
reaching a decision and rendering
an award.
Article 9
The Tribunal shall render its award
within five months from the time it
is established unless it finds it
necessary to extend that time limit
for a period not to exceed five
months. The award of the Tribunal
shall be accompanied by a
statement of reasons for the
decision. It shall be final and
without appeal and shall be
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 1
56
sekreteraren, som har att underrätta
avtalsparterna. De tvistande
parterna skall omedelbart
efterkomma beslutet.
communicated to the Secretary- Prop. 1999/2000:74
General who shall inform the Bilaga 1
Contracting Parties. The parties to
the dispute shall immediately
comply with the award.
57
Skydd och bevarande
av ekosystem och
biologisk mångfald i
avfallsområdet
De avtalsslutande parterna till
konventionen om skydd av den
marina miljön i nordöstra
Atlanten,
SOM ERINRAR OM
välkomnandet i slutförklaringen
från ministermötet i Oslo- och
Paris-kommissionerna den 21-22
september 1992 av den möjlighet
som 1992 års OSPAR-konvention
erbjuder att behandla andra frågor
som rör skydd av den marina
miljön, än de som rör förhindrande
och eliminering av föroreningar,
och av möjligheten att vidta alla
nödvändiga åtgärder rörande dessa
frågor genom att i framtiden anta
nya bilagor till konventionen,
SOM ERINRAR OM ingressen
till 1992 års OSPAR-konvention,
SOM ERINRAR OM artiklarna
16 och 18 i konventionen, som
innehåller förfaranadet för förslag
till, antagande och ikraftträdande av
nya bilagor och nya tillägg till
denna konvention,
SOM ERINRAR OM Förenta
nationernas havsrättskonvention,
särskilt bestämmelserna om sjöfart
och utnyttjande av naturresurser,
SOM ERINRAR OM be-
stämmelserna i andra globala och
regionala avtal om skydd och
bevarande av marina ekosystem och
biologisk mångfald,
SOM ERINRAR OM vikten av
en samordning och harmonisering
av arbetet i olika forum för att
skydd av marina arter och deras
The Protection and
Conservation of the
Ecosystems and
Biological Diversity of
the Maritime Area
The contracting parties to the
Convention for the protection of
the marine environment of the
North-East Atlantic,
RECALLING the welcome in the
Final Declaration of the Ministerial
Meeting of the Oslo and Paris
Commissions, 21-22 September
1992, for the possibility under the
1992 OSPAR Convention of
addressing matters relating to the
protection of the marine
environment other than those
relating to the prevention and
elimination of pollution, and for the
possibility of taking any necessary
measures on these matters by the
adoption of new Annexes to that
Convention in the future;
RECALLING the Recitals of the
1992 OSPAR Convention;
RECALLING Article 16 and 18
of that Convention, which provide
the procedure for the proposal,
adoption and entry into force of
new Annexes and of new
Appendixes to that Convention;
RECALLING the United Nations
Convention on the Law of the Sea,
in particular the provisions relating
to navigation and the exploitation
of natural resources;
RECALLING the provisions of
other global and regional
agreements on the protection and
conservation of marine ecosystems
and biological diversity;
RECALLING the importance of
coordination and harmonisation of
work in different forums for the
protection of marine species and
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 2
58
livsmiljöer, their habitats;
SOM ERINRAR OM de RECALLING the significant
väsentliga skillnaderna mellan differences which exist between:
a) de ekologiska villkoren i a) the ecological conditions of the
havsområdet, maritime area;
b) effekterna av mänsklig b) the impacts of human activities
verksamhet som påverkar dessa affecting these conditions;
forhållanden,
i de olika regioner och in the different regions and sub-
underregioner som omfattas av regions covered by the 1992
1992 års OSPAR-konvention OSPAR Convention;
SOM ERINRAR OM att vissa RECALLING the fact that
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 2
avtalsslutande parterna inte är stater
med kust mot havsområdet,
Har antagit bilaga 5 och tillägg 3
till konventionen om skydd for den
marina miljön i nordöstra Atlanten
OCH DESSUTOM BESLUTAT
FÖLIANDE:
a. I program och åtgärder enligt
denna nya bilaga skall man undvika
en överlappning med åtgärder som
redan nu föreskrivs genom andra
internationella konventioner och
som är föremål för lämpliga
åtgärder som har godkänts av andra
internationella organisationer.
b. Innan ett program eller en
åtgärd antas enligt denna bilaga
skall man överväga lämpligare
åtgärden kan vidtas enligt någon
annan internationell konvention
eller överenskommelse.
certain Contracting Parties are not
Coastal States bordering the
maritime area;
Adopt Annex V and Appendix 3
to the Convention
AND FUTHER DECIDE THAT:
a. programmes or measures under
this new Annex shall avoid
duplicating action which is already
prescribed by other intemational
conventions and the subject of
appropriate measures agreed by
other intemational organisations;
and
b. before a programme or
measure is adopted under this new
Annex, consideration shall be given
to whether action could be taken
more appropriately under some
other intemational convention or
arrangement.
BILAGA 5
ANNEX V
Om skydd och bevarande av
ekosystem och biologisk mångfald
i havsområdet
On the Protection and
Conservation of the Ecosystems
and Biological Diversity of the
Maritime Area
ARTIKEL 1
ARTICLE 1
När termerna "biologisk mångfald",
"ekosystem" och "livsmiljö"
används i denna bilaga och i tillägg
3, skall de definieras i enlighet med
vad som anges i konventionen om
For the purposes of this Annex and
of Appendix 3 the definitions of
"biological diversity", "ecosystem"
and "habitat" are those contained in
the Convention on Biological
59
biologisk mångfald av den 5 juni
1992.
ARTIKEL 2
De avtalsslutande partema skall
enligt den föreliggande
konventionen uppfylla sina
skyldigheter att individuellt eller
gemensamt vidta nödvändiga
åtgärder för att skydda havsområdet
mot skadlig inverkan från mänsklig
verksamhet, så att människors hälsa
skyddas och de marina
ekosystemen bevaras och, när så är
möjligt, återställa havsområden som
har utsatts för denna skadliga
påverkan, liksom sin skyldighet
enligt konventionen om biologisk
mångfald av den 5 juni 1992 att
utarbeta strategier, planer och
program som syftar till att
säkerställa bevarandet och det
hållbara utnyttjandet av den
biologiska mångfalden. De
avtalsslutande partema skall härvid:
a. vidta nödvändiga åtgärder för
att skydda och bevara ekosystem
och biologisk mångfald i
havsområdet och, när detta är
möjligt, återställa de havsområden
som har utsatts för skadlig
påverkan, samt
b. för detta ändamål samarbeta i
syfte att anta program och vidta
åtgärder för att reglera de fastställda
typerna av mänsklig verksamhet
genom att tillämpa de kriterier som
anges i tillägg 3.
ARTIKEL 3
1. För att uppfylla målen i den
föreliggande bilagan är
kommissionens uppgift främst
a. att utarbeta program och
åtgärder som syftar till att reglera
de fastställda typerna av mänsklig
verksamhet genom att tillämpa de
kriterier som anges i tillägg 3.
Diversity of 5 June 1992.
ARTICLE 2
In fulfilling their obligation under
the Convention to take, individually
and jointly, the necessary measures
to protect the maritime area against
the adverse effects of human
activities so as to safeguard human
health and to conserve marine
ecosystems and, when practicable,
restore marine areas which have
been adversely affected, as well as
their obligation under the
Convention on Biological Diversity
of 5 June 1992 to develop
strategies, plans or programmes for
the conservation and sustainable
use of biological diversity,
Contracting Parties shall:
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 2
a. take the necessary measures to
protect and conserve the
ecosystems and the biological
diversity of the maritime area, and
to restore, where practicable,
marine areas which have been
adversely affected; and
b. cooperate in adopting
programmes and measures for those
purposes for the control of the
human activities identified by the
application of the criteria in
Appendix 3.
ARTICLE 3
1. For the purposes of this Annex, it
shall inter alia be the duty of the
Commission:
a. to draw up programmes and
measures for the control of the
human activities identified by the
application of the criteria in
Appendix 3;
b. Kommissionen skall härvid
i. insamla och studera uppgifter
om dessa verksamheter och deras
inverkan på ekosystemen och på
den biologiska mångfalden,
ii. utarbeta metoder i enlighet
med internationell rätt, som syftar
till att inrätta skydds- och
bevarandeåtgärder, återställande-
och försiktighetsåtgärder i särskilda
områden eller på särskilda platser,
eller som avser särskilda arter eller
livsmiljöer,
iii. med förbehåll för
bestämmelserna i artikel 4 i denna
bilaga, beakta olika aspekter av
nationella strategier och riktlinjer
rörande hållbar användning av den
biologiska mångfaldens
komponenter i havsområdet, och
dessas påverkan på olika regioner
och underregioner i detta område,
iv. med förbehåll för
bestämmelserna i artikel 4 i denna
bilaga, sträva efter att genomföra en
samordnad ekosystemstrategi,
c. samt i samband med detta även
beakta de program och åtgärder
som antagits av de avtalsslutande
parterna i syfte att skydda och
bevara ekosystemen i vatten som
faller under deras suveränitet eller
jurisdiktion.
2. Vid antagandet av dessa program
och åtgärder, skall vederbörlig
hänsyn tas till om ett visst program
eller en viss åtgärd skall gälla i
havsområdet i dess helhet eller i en
viss del av det.
ARTIKEL 4
1. I enlighet med det näst sista
skälet i konventionen får inget
program och ingen åtgärd som
berör förvaltningen av fiskevatten
antas med stöd av denna bilaga. Om
kommissionen anser en åtgärd vara
b. in doing so:
i. to collect and review
information on such activities and
their effects on ecosystems and
biological diversity;
ii. to develop means, consistent
with intemational law, for
instituting protective, conservation,
restorative or precautionary
measures related to specific areas or
sites or related to particular species
or habitats;
iii. subject to Article 4 of this
Annex, to consider aspects of
national strategies and guidelines
on the sustainable use of
components of biological diversity
of the maritime area as they affect
the various regions and sub-regions
of that area;
iv. subject to Article 4 of this
Annex, to aim for the application of
an integrated ecosystem approach.
c. also in doing so, to take
account of programmes and
measures adopted by Contracting
Parties for the protection and
conservation of ecosystems within
waters under their sovereignty or
jurisdiction.
2. In the adoption of such
programmes and measures, due
consideration shall be given to the
question whether any particular
programme or measure should
apply to all, or a specified part, of
the maritime area.
ARTICLE 4
1. In accordance with the
penultimate recital of the
Convention, no programme or
measure conceming a question
relating to the management of
fisheries shall be adopted under this
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 2
önskvärd i en fråga som berör detta
område, skall den emellertid
uppmärksamma den behöriga
myndigheten eller det behöriga
internationella organet om detta.
När det är önskvärt att
kommissionen vidtar åtgärder som
kompletterar eller förstärker andra
myndigheters och organs åtgärder
skall kommissionen sträva efter att
samarbeta med dessa.
2. Om kommissionen anser att det
med stöd av denna bilaga finns skäl
att ingripa på ett sjöfartsrelaterat
område, skall den göra
Internationella sjöfarts-
organisationen uppmärksam på
denna fråga. De avtalsslutande
parter som är medlemmar av
Internationella sjöfarts-
organisationen skall sträva efter att
inom denna organisation samarbeta
för att uppnå önskad reaktion,
vilket om så krävs inbegriper denna
organisations tillstånd för att göra
en regional eller lokal insats, med
beaktande av de riktlinjer som
denna organisation eventuellt har
utarbetat i fråga om att förorda
särskilda områden, fastställa särskilt
sårbara områden eller övriga frågor.
TILLÄGG 3
Kriterier för fastställande av
mänsklig verksamhet enligt
bilaga V
1. Nedan angivna kriterier är
avsedda för fastställande av
mänsklig verksamhet enligt bilaga
V. Regionala skillnader bör
emellertid beaktas.
a. Den berörda verksamhetens
omfattning, intensitet och
varaktighet.
b. Verksamhetens faktiska och
Annex. However where the
Commission considers that action is
desirable in relation to such a
question, it shall draw that question
to the attention of the authority or
intemational body competent for
that question. Where action within
the competence of the Commission
is desirable to complement or
support action by those authorities
or bodies, the Commission shall
endeavour to cooperate with them.
2. Where the Commission considers
that action under this Annex is
desirable in relation to a question
conceming maritime transport, it
shall draw that question to the
attention of the Intemational
Maritime Organisation. The
Contracting Parties who are
members of the Intemational
Maritime Organisation shall
endeavour to cooperate within that
Organisation in order to achieve an
appropriate response, including in
relevant cases that Organisation’s
agreement to regional or local
action, taking account of any
guidelines developed by that
Organisation on the designation of
special areas, the identification of
particularly sensitive areas or other
matters.
APPENDIX 3
Criteria for Identifying Human
Activities for the Purpose of
Annex V
1. The criteria to be used, taking
into account regional differences,
for identifying human activities for
the purposes of Annex V are:
a. the extent, intensity and
duration of the human activity
under consideration;
b. actual and potential adverse
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 2
62
möjliga skadliga inverkan på olika
arter, bestånd och livsmiljöer.
c. Verksamhetens faktiska och
möjliga skadliga inverkan på olika
ekologiska processer.
d. Om denna inverkan är av
oåterkalleligt eller varaktigt slag.
2. Ovanstående kriterier måste
inte nödvändigtvis väga lika tungt
vid undersökningen av en viss
verksamhet och även andra kriterier
kan användas.
effects of the human activity on
specific species, communities and
habitats;
c. actual and potential adverse
effects of the human activity on
specific ecological processes;
d. irreversibility or durability of
these effects.
2. These criteria are not
necessarily exhaustive or of equal
importance for the consideration of
a particular activity.
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 2
63
Prop. 1999/2000:74
Bilaga 3
Förteckning över remissinstanser
Statskontoret, Sida, Försvarsmakten, Kustbevakningen, Räddningsverket,
Sjöfartsverket, Fiskeriverket, Naturvårdsverket, Svenska
Kommunförbundet, Sveriges Industriförbund, Svensk Industriförening,
Båtbranchens riksförbund, Sveriges Redareförening, SEKO Sjöfolket,
Sjöfartsforum, Svenska Fartygsbefalsförening, Sveriges Hamnar,
Sveriges redarförening för mindre passagerarfartyg, Svenska Petroleum
Institutet, Wallhamnbolagen, Sveriges Fiskevattenägareförbund, Norra
Bohusläns, Sveriges Fiskares Riksförbund, Sveriges Fiskares
producentorganisation, Sportfiskarna, Sveriges kust- och insjöfiskares
organisation, Vattenbrukamas Riksförbund, Naturskyddsföreningen,
V ärldsnaturfonden
64
Miljödepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 16 mars 2000
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Freivalds,
Thalén, Winberg, Ulvskog, Lindh, Sahlin, Klingvall, Östros, Messing,
Engqvist, Rosengren, Larsson, Wämersson, Lejon, Lövdén, Ringholm
Föredragande: Kjell Larsson
Prop. 1999/2000:74
Regeringen beslutar proposition 1999/2000:74 Godkännande av ett nytt
protokoll m.m. till två marina konventioner
65