Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Proposition 1994/95:19

Proposition 1994/95:19

DEL 6

BILAGA 28 - 29

1 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

BILAGA 28

FÖRDRAGET DEN 12 JUNI 1985 OM

KONUNGARIKET SPANIENS OCH
PORTUGISISKA REPUBLIKENS ANSLUTNING
TILL EUROPEISKA EKONOMISKA
GEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA

ATOMENERGIGEMENSKAPEN

FÖRDRAG

mellan

Konungariket Belgien,

Konungariket Danmark,
Förbundsrepubliken Tyskland,

Hellenska republiken,

Franska republiken,
Irland,

Italienska republiken,
Storhertigdömet Luxemburg,
Konungariket Nederländerna,

Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland
(Europeiska gemenskapernas medlemsstater)
och

Konungariket Spanien,

Portugisiska republiken

om

Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens
anslutning till

Europeiska ekonomiska gemenskapen och

Europeiska atomenergigemenskapen

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,             Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,

HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

IRLANDS PRESIDENT,

ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV

LUXEMBURG,

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV

NEDERLÄNDERNA,

PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE
KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

SOM ÄR FÖRENADE i sin önskan att fortsätta förverkligandet
av de mål som uppställs i Fördraget om upprättandet av
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att i dessa fördrags anda, på den
grund som redan lagts, skapa en allt fastare
sammanslutning mellan de europeiska folken,

SOM BEAKTAR att artikel 237 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska ekonomiska gemenskapen och artikel 205 i Fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ger
europeiska stater möjlighet att bli medlemmar i dessa
gemenskaper,

SOM BEAKTAR att Konungariket Spanien och Portugisiska
republiken har ansökt om medlemskap i dessa gemenskaper,

SOM BEAKTAR att Europeiska gemenskapernas råd, efter att ha
erhållit kommissionens yttrande, har förklarat sig positivt till                  2

upptagandet av dessa stater,

HAR BESLUTAT att genom ett gemensamt avtal fastställa Prop. 1994/95:19
villkoren för att upptas som medlem och de anpassningar som Bilaga 28
skall göras av fördragen om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen och har för detta ändamål som
befullmäktigade utsett

HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG

Wilfried MARTENS,
premiärminister;

Leo TINDEMANS,

utrikesminister;

ambassadör Paul NOTERDAEME,

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK

Poul SCHLUTER,

premiärminister;

Uffe ELLEMANN-JENSEN,

utrikesminister;

ambassadör Jakob Esper LARSEN,
ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT

Hans-Dietrich GENSCHER,
förbundsminister för utrikesfrågor;

ambassadör Gisbert POENSGEN,

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT

Yannis HARALAMBOPOULOS,

utrikesminister;

Theodoros PAGALOS,
statssekreterare vid utrikesministeriet (ansvarig för EEG-
frågor);

3

Ambassadör Alexandre ZAFIRIOU,                        Prop. 1994/95:19

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;           Bilaga 28

HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN

Felipe GONZÄLEZ MÄRQUEZ,

premiärminister;

Fernando MORÄN LÖPEZ,

utrikesminister;

Manuel MARIN GONZÄLEZ,
statssekreterare med ansvar för förbindelserna med Europeiska
gemenskaperna;

ambassadör Gabriel FERRÄN de ALFARO,

chef för Spaniens delegation vid Europeiska gemenskaperna;

FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT

Laurent FABIUS,

premiärminister;

Roland DUMAS,

utrikesminister;

Catherine LALUMIÉRE,

Europaminister;

ambassadör Luc de LA BARRE de NANTEUIL,

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

IRLANDS PRESIDENT

Garret FITZGERALD, TD,

premiärminister;

Peter BARRY, TD,

utrikesminister;

ambassadör Andrew O’ROURKE,

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT               Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Bettino CRAXI,
konseljpresident;

Giulio ANDREOTTI,

utrikesminister;

ambassadör Pietro CALAMLA,

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV

LUXEMBURG

Jacques F. POOS,

vice konseljpresident, utrikesminister;

ambassadör Joseph WEYLAND,

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV

NEDERLÄNDERNA

Ruud F.M. LUBBERS,
premiärminister, minister för allmänna frågor;

Hans van den BROEK,

utrikesminister;

ambassadör H.J.Ch. RUTTEN,

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT

Mårio SOARÉS,
premiärminister;

Rui MACHETE,

ställföreträdande premiärminister;

Jaime GAM A,

utrikesminister;

Ernåni RODRIGUES LOPES,
finans- och planeringsminister;

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE Prop. 1994/95:19

KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND Bilaga 28

Sir Geoffrey HOWE, QC, MP,
utrikesminister;

ambassadör Sir Michael BUTLER,

ständig representant vid Europeiska gemenskaperna;

SOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i
god och behörig form,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

1. Konungariket Spanien och Portugisiska republiken blir
härmed medlemmar av Europeiska ekonomiska gemenskapen och
Europeiska atomenergigemenskapen och avtalsslutande parter i
fördragen om upprättandet av dessa gemenskaper, i den lydelse
fördragen har genom ändringar och tillägg.

2. Villkoren för att upptas som medlem och de anpassningar av
fördragen om upprättandet av Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen som
därigenom blir nödvändiga fastställs i den akt som såsom bilaga
är fogad till detta fördrag. De bestämmelser i akten som rör
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen utgör en integrerad del av detta fördrag.

3. Bestämmelserna om medlemsstaternas rättigheter och
förpliktelser och om befogenheterna och behörigheten för
gemenskapernas institutioner skall, såsom de fastställs i de
fördrag som avses i punkt 1, tillämpas på detta fördrag.

Artikel 2

1. Detta fördrag skall ratificeras av de höga fördragsslutande
parterna i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser.
Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos Italienska
republikens regering senast den 31 december 1985.

2. Detta fördrag träder i kraft den 1 januari 1986, förutsatt att
alla ratifikationsinstrument har deponerats före denna dag och att
alla instrument för anslutning till Europeiska kol- och
stålgemenskapen deponeras på denna dag.

Om en av de stater som avses i artikel 1.1 inte har deponerat Prop. 1994/95:19
sina anslutnings- och ratifikationsinstrument i tid, skall Bilaga 28
anslutningen ändå träda i kraft för den andra staten som har
deponerat sina instrument. Europeiska gemenskapernas råd skall
i så fall genast, genom ett enhälligt beslut, fastställa vilka
anpassningar som till följd av detta måste göras av artikel 3 i
detta fördrag och artiklarna 14, 17, 19, 20, 23, 383, 384, 385,
386, 388, 397 och 402 i anslutningsakten, till bestämmelserna i
bilaga I till denna akt om olika kommittéers sammansättning och
funktion, samt till de relevanta artiklarna i protokoll 1 om
Europeiska investeringsbankens stadgar som utgör bilaga till
akten; rådet kan även, genom ett enhälligt beslut, upphäva eller
anpassa de bestämmelser i den nämnda akten som uttryckligen
hänvisar till den stat som inte har deponerat sina anslutnings- och
ratifikationsinstrument.

3. Trots punkt 2 får gemenskapens institutioner före
anslutningen anta de bestämmelser som avses i artiklarna 27, 91,
161, 163, 164, 165, 171, 179, 258, 349, 351, 352, 358, 366,
378 och 396 i anslutningsakten samt artiklarna 2, 3 och 4 i
protokoll 2. Dessa bestämmelser skall träda i kraft under
förbehåll att detta beslut träder i kraft, och då vid tidpunkten för
dess ikraftträdande.

Artikel 3

Detta fördrag, upprättat i ett enda original på danska, engelska,
franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska,
spanska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga,
skall deponeras i arkiven hos Italienska republikens regering,
som skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en av
regeringarna i övriga signatärstater.

Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede
underskrevet denne Slutakt.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten
ihre Unterschriften unter diese SchluBakte gesetzt.

Se pistwsh twn anwterw, oi upogegrammenoi plhrexousioi
upegrayan thn parousa sunqhkh.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed
this Final Act.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben
la presente Acta final.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs Prop. 1994/95:19
signatures au bas du présent acte final.                           Bilaga 28

Dä fhianu sin, chuir na Länchumhachtaigh thlos-smithe a låmh
leis an Ionstraim Chriochnaitheach seo.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro
firme in calce al presente atto finale.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun
handtekening onder Slotakte hebben gesteld.

Em fé do que os plenipotenciårios abaixo-assinados apuseram as
suas assinaturas no final da presente Acta final.

Udfzerdiget i Madrid, den tolvte juni nitten hundrede og
femogfirs.

Geschehen zu Madrid am zwölften Juni
neunzehnhundertfiinfundachtzig.

Egine sth Madrith, stiV dwdeka Iouniou xilia enniakosia
ogdonta pente.

Done at Madrid on the twelfth day of June in the year one
thousand nine hundred and eighty-five.

Hecho en Madrid, el doce de junio de mil novecientos ochenta
y cinco.

Fait å Madrid, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-cinq.

Arna dhéanamh i Maidrid, an döu lä déag de Mheitheamh, mile
naoi gcéad ochto a cuig.

Fatto a Madrid, addf dodici giugno millenovecentottantacinque.

Gedaan te Madrid, de twaalfde juni negentienhonderd
vijfentachtig.

Feito em Madrid, aos doze de Junho de mil novecentos i oitenta
e cinco.

Wilfried MARTENS

L. TINDEMANS

P. NOTERDAEME

Poul SCHLUTER

U. ELLEMANN-JENSEN

Jakob Esper LARSEN

Hans-Dietrich GENSCHER

POENSGEN

Y. HARALAMBOPOULOS

Th. PAGALOS

A. ZAFIRIOU

Felipe GONZÄLEZ

Fernando MORÄN

Manuel MARIN

Gabriel FERRÄN

Laurent FABIUS

Roland DUMAS

C. LALUMIÉRE

Luc de LA BARRE de NANTEUIL

Gearöid Mac GEARAILT

Peadar de BARRA

Andréas Ö RUAIRC

B. CRAXI

Giulio ANDREOTTI

Pietro CALAMIA

J.F. POOS

J. WEYLAND

R. LUBBERS

H. van den BROEK

RUTTEN

Mårio SOARÉS

Rui CHANCERELLE de MACHETE
Jaime GAM A

Ernåni RODRIGUES LOPES

Geoffrey HOWE

Michael BUTLER

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede Prop. 1994/95:19
underskrevet denne Slutakt.                                      Bilaga 28

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten
ihre Unterschriften unter diese SchluBakte gesetzt.

Se pistwsh twn anwterw, oi upogegrammenoi plhrexousioi
upegrayan thn parousa sunqhkh.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed
this Final Act.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben
la presente Acta final.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs
signatures au bas du présent acte final.

Då fhianu sin, chuir na Lånchumhachtaigh thios-sinithe a låmh
leis an Ionstraim Chriochnaitheach seo.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro
firme in calce al presente atto finale.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun
handtekening onder Slotakte hebben gesteld.

Em fé do que os plenipotenciårios abaixo-assinados apuseram as
suas assinaturas no final da presente Acta final.

Udfaerdiget i Madrid, den tolvte juni nitten hundrede og
femogfirs.

Geschehen zu Madrid am zwölften Juni
neunzehnhundertfunfundachtzig.

Egine sth Lissabwna, stiV dwdeka Iouniou cilia enniakosia
ogdonta pente.

Done at Madrid on the twelfth day of June in the year one
•thousand nine hundred and eighty-five.

Hecho en Madrid, el doce de junio de mil novecientos ochenta
y cinco.

Fait å Madrid, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-cinq.

10

Arna dhéanamh i Maidrid, an döu lä déag de Mheitheamh, mfle Prop. 1994/95:19
naoi gcéad ochto a cuig.                                       Bilaga 28

Fatto a Madrid, addf dodici giugno millenovecentottantacinque.

Gedaan te Madrid, de twaalfde juni negentienhonderd
vijfentachtig.

Feito em Madrid, aos doze de Junho de mil novecentos i oitenta
e cinco.

Wilfried MARTENS

L. TINDEMANS

P. NOTERDAEME

Poul SCHLUTER

U. ELLEMANN-JENSEN

Jakob Esper LARSEN

Hans-Dietrich GENSCHER

POENSGEN

Y. HARALAMBOPOULOS

Th. PAGALOS

A. ZAFIRIOU

Felipe GONZÄLEZ

Fernando MORÄN

Manuel MARIN

Gabriel FERRÄN

Laurent FABIUS

Roland DUMAS

C. LALUMIÉRE

Luc de LA BARRE de NANTEUIL

Gearoid Mac GEARAILT

Peadar de BARRA

Andréas Ö RUAIRC

B. CRAXI

Giulio ANDREOTTI

Pietro CALAMIA

J.F. POOS

J. WEYLAND

11

R. LUBBERS

H. van den BROEK

RUTTEN

Märio SOARÉS

Rui CHANCERELLE de MACHETE
Jaime GAM A

Ernäni RODRIGUES LOPES

Geoffrey HOWE

Michael BUTLER

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

AKT

om anslutningsvilloren for Konungariket Spanien och
Portugisiska republiken samt om anpassningarna av
fördragen

FÖRSTA DELEN

PRINCIPERNA

Artikel 1

I denna akt används följande beteckningar med de betydelser som
här anges:

— grundfördragerr. Fördraget om upprättandet av Europeiska
kol- och stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, i den
lydelse dessa har genom ändringar eller tillägg som gjorts
genom fördrag eller andra rättsakter som trädde i kraft före
denna anslutning; med Parisfördraget, Romfördraget och
Euratom-fördraget förstås respektive grundfördrag i den
lydelse det har genom ändringar eller tillägg som gjorts enligt
ovan.

— nuvarande medlemsstater-. Konungariket Belgien,
Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland,
Hellenska republiken, Franska republiken, Irland, Italienska
republiken, Storhertigdömet Luxemburg, Konungariket
Nederländerna och Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirland.

— gemenskapen i dess nuvarande form: gemenskapen bestående
av de nuvarande medlemsstaterna.

— gemenskapen i dess utvidgade form-, gemenskapen i dess
sammansättning antingen efter 1972 års anslutning eller efter
1979 års anslutning.

— nya medlemsstater. Konungariket Spanien och Portugisiska
republiken.

Artikel 2

Från och med tidpunkten för anslutningen är bestämmelserna i
grundfördragen och i de rättsakter som antagits av
gemenskapernas institutioner före anslutningen bindande för de
nya medlemsstaterna, och de skall tillämpas i dessa stater på de
villkor som fastställs i de nämnda fördragen och i denna akt.

Artikel 3

1. De nya medlemsstaterna ansluter sig genom denna akt till de
beslut och avtal som antagits av företrädarna för
medlemsstaternas regeringar församlade i rådet. De åtar sig att,
från och med tidpunkten för anslutningen, ansluta sig till alla
andra avtal som ingåtts av de nuvarande medlemsstaterna och
som rör gemenskapernas funktion eller hänger samman med
deras verksamhet.

2. De nya medlemsstaterna åtar sig att ansluta sig till de
konventioner som avses i artikel 220 i Romfördraget och till dem
som är olösligt förbundna med förverkligandet av de mål som
uppställs i detta fördrag och därmed hänger samman med
gemenskapens rättsordning, samt även till protokollen om
domstolens tolkning av dessa konventioner, undertecknade av
medlemsstaterna i gemenskapen i dess ursprungliga eller
utvidgade form, och att för detta ändamål inleda förhandlingar
med de nuvarande medlemsstaterna för att göra de nödvändiga
anpassningarna av dessa.

3. De nya medlemsstaterna är i samma situation som de
nuvarande medlemsstaterna vad gäller de förklaringar och
resolutioner som utfärdas och de övriga ställningstaganden som
görs av rådet samt vad gäller dem som rör Europeiska
gemenskaperna och som antas genom ett gemensamt avtal mellan
medlemsstaterna; de skall följaktligen efterleva de principer och
riktlinjer som framgår av dessa förklaringar, resolutioner eller
andra ställningstaganden och vidta de åtgärder som behövs för att
säkerställa genomförandet av dem.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

2 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Artikel 4

1. De avtal eller konventioner som någon av gemenskaperna
ingått med tredje land, internationella organisationer eller
medborgare i tredje land är bindande för de nya medlemsstaterna
på de villkor som fastställs i grundfördragen och i denna akt.

2. De nya medlemsstaterna åtar sig att, på de villkor som
fastställs i denna akt, ansluta sig till de avtal eller konventioner
som ingåtts av medlemsstaterna i gemenskapen i dess
ursprungliga eller utvidgade form tillsammans med någon av
gemenskaperna, samt till de avtal som ingåtts av dessa stater och
som har anknytning till de nämnda avtalen eller konventionerna.
Gemenskapen och de nuvarande medlemsstaterna skall bistå de
nya medlemsstaterna i detta avseende.

3. De nya medlemsstaterna ansluter sig genom denna akt och på
de villkor som fastställs i den till de interna avtal som ingåtts av
medlemsstaterna i gemenskapen i dess ursprungliga eller
utvidgade form i syfte att genomföra de avtal och konventioner
som avses i punkt 2.

4. De nya medlemsstaterna skall, där detta är nödvändigt, vidta
lämpliga åtgärder för att anpassa sin hållning gentemot
internationella organisationer och internationella avtal, i vilka
någon av gemenskaperna eller andra medlemsstater också är
parter, till de rättigheter och förpliktelser som följer av deras
anslutning till gemenskaperna.

Artikel 5

Artikel 234 i Romfördraget och artiklarna 105 och 106 i
Euratom-fördraget skall för de nya medlemsstaternas del
tillämpas på avtal och konventioner som ingåtts före deras
anslutning.

Artikel 6

Bestämmelserna i denna akt får inte, såvida inte något annat
föreskrivs i den, tillfälligt upphävas, ändras eller upphävas på
annat sätt än genom det förfarande som fastställs i
grundfördragen och som gör det möjligt att ändra dessa fördrag.

Artikel 7

De rättsakter som antagits av gemenskapernas institutioner och
som berörs av de övergångsbestämmelser som fastställs i denna
akt skall bibehålla sin rättsliga status; särskilt skall förfarandena
för ändring av dessa rättsakter fortsätta att gälla.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

14

Artikel 8

Bestämmelser i denna akt som har till syfte eller effekt att, annat
än övergångsvis, upphäva eller ändra rättsakter som antagits av
gemenskapens institutioner, skall ha samma rättsliga status som
de bestämmelser de upphäver eller ändrar och skall omfattas av
samma regler som dessa bestämmelser.

Artikel 9

Tillämpningen av grundfördragen och de rättsakter som antagits
av institutionerna skall övergångsvis omfattas av de undantag
som föreskrivs i denna akt.

DEL TVÅ

ANPASSNINGAR AV FÖRDRAGEN

AVDELNING I

INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER

KAPITEL 1

Europaparlamentet

Artikel 10

Artikel 2 i akten om allmänna direkta val av företrädare i
Europaparlamentet, som är bifogad beslut 76/787/EKSG, EEG,
Euratom, skall ersättas med följande:

"Artikel 2

Antalet företrädare valda i varje medlemsstat är följande:

Belgien

24

Danmark

16

Tyskland

81

Grekland

24

Spanien

60

Frankrike

81

Irland

15

Italien

81

Luxemburg

6

Nederländerna

25

Portugal

24

Förenade kungariket

81

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

15

KAPITEL 2

Rådet

Artikel 11

Artikel 2 andra stycket i Fördraget om upprättandet av ett
gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska
gemenskaperna skall ersättas med följande:

"Ordförandeskapet skall utövas av varje rådsmedlem i sex
månader åt gången enligt följande ordning mellan
medlemsstaterna:

—  under en första sexårsperiod: Belgien, Danmark,
Tyskland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien,
Luxemburg, Nederländerna, Portugal, Förenade
kungariket,

—  under den följande sexårsperioden: Danmark, Belgien,
Grekland, Tyskland, Frankrike, Spanien, Italien, Irland,
Nederländerna, Luxemburg, Förenade kungariket,
Portugal."

Artikel 12

Artikel 28 i Parisfördraget skall ersättas med följande:

"Artikel 28

När rådet hörs av Höga myndigheten, skall överläggningar
ske utan att rådet behöver rösta. Protokoll över
överläggningarna skall överlämnas till Höga myndigheten.

När detta fördrag kräver rådets samtycke, skall detta anses
föreligga om det av Höga myndigheten framlagda förslaget
godkänns

—  av en absolut majoritet av medlemsstaternas företrädare,
inklusive rösterna från företrädarna för två
medlemsstater, som var och en svarar för minst en
niondel av det totala produktionsvärdet av kol och stål
i gemenskapen,

—  eller, i händelse av lika röstetal och om Höga
myndigheten vidhåller sitt förslag efter en andra
överläggning, av företrädarna för tre medlemsstater som
var och en svarar för minst en niondel av det totala
produktionsvärdet av kol och stål i gemenskapen.

När detta fördrag kräver enhälligt beslut eller enhälligt
samtycke, fordras samtliga rådsmedlemmars röster för

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

16

beslutet eller samtycket. Den omständigheten att personligen Prop. 1994/95:19
närvarande eller företrädda medlemmar avstår från att rösta Bilaga 28
hindrar emellertid inte att rådet fattar beslut som kräver
enhällighet vid tillämpningen av artiklarna 21, 32, 32a, 78e
och 78h i detta fördrag samt artikel 16, artikel 20 tredje
stycket, artikel 28 femte stycket och artikel 44 i protokollet
om domstolens stadga.

Frånsett beslut som kräver kvalificerad majoritet eller
enhällighet, skall rådets beslut fattas av majoriteten av rådets
medlemmar; denna majoritet skall anses ha uppnåtts, om den
omfattar den absoluta majoriteten av medlemsstaternas
företrädare, inklusive rösterna från företrädarna för två av de
medlemsstater, som var och en svarar för minst en niondel
av det totala produktionsvärdet av kol och stål i
gemenskapen. Emellertid skall för tillämpningen av
artiklarna 78, 78b och 78e i detta fördrag, vilka kräver
kvalificerad majoritet, rådsmedlemmarnas röster vägas enligt
följande:

Belgien               5

Danmark           3

Tyskland
Grekland
Spanien
Frankrike

Irland

Italien
Luxemburg
Nederländerna

Portugal

10

5

8

10

3

10

2

5

5

Förenade kungariket 10

För beslut krävs minst femtiofyra röster från minst åtta
medlemmar.

Ingen rådsmedlem får vid omröstning företräda mer än en
annan medlem.

Rådet skall stå i förbindelse med medlemsstaterna genom sin
ordförande.

Rådets beslut skall offentliggöras i den ordning rådet
fastställer."

17

Artikel 13

Artikel 95 fjärde stycket i Parisfördraget skall ersättas med
följande:

"Dessa ändringar skall gemensamt föreslås av Höga
myndigheten och rådet, vilket beslutar genom tio tolftedelars
majoritet, och skall underställas domstolen för yttrande.
Domstolen äger vid sin prövning oinskränkt befogenhet vid
bedömningen av alla faktiska och rättsliga förhållanden. Om
domstolen efter prövning finner att förslagen är i
överensstämmelse med bestämmelserna i föregående stycke,
skall förslagen överlämnas till Europaparlamentet och träda
i kraft om de godkänns med tre fjärdedels majoritet av
avgivna röster samt två tredjedels majoritet av
Europaparlamentets ledamöter."

Artikel 14

Artikel 148.2 i Romfördraget och artikel 118.2 i Euratom-
fördraget skall ersättas med följande:

"2. När rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet
skall medlemmarnas röster vägas enligt följande:

Belgien               5

Danmark           3

Tyskland            10

Grekland             5

Spanien              8

Frankrike            10

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Irland

Italien
Luxemburg
Nederländerna

Portugal

3

10

2

5

5

Förenade kungariket 10

Rådets beslut skall fattas med minst

— femtiofyra röster när beslutet enligt detta fördrag skall
fattas på förslag från kommissionen,

— femtiofyra röster från minst åtta medlemmar i andra
fall."

18

KAPITEL 3

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Kommissionen

Artikel 15

Artikel 10.1 första stycket i Fördraget om upprättandet av ett
gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska
gemenskaperna skall ersättas med följande:

"1. Kommissionen skall bestå av sjutton ledamöter, som
skall utses på grundval av sin allmänna duglighet och vilkas
oavhängighet inte kan ifrågasättas."

Artikel 16

Artikel 14 i Fördraget om upprättandet av ett gemensamt råd och
en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna skall
ändras på följande sätt:

1.  Första stycket skall ersättas med följande:
"Kommissionens ordförande och sex vice ordförande skall
utses bland kommissionens ledamöter för en period av två år
i samma ordning som gäller när ledamöterna skall utses.
Deras mandat får förnyas."

2.  Följande stycke skall läggas till:

"Rådet får genom enhälligt beslut ändra bestämmelserna om
vice ordförandena."

KAPITEL 4

Domstolen

Artikel 17

Artikel 32 första stycket i Parisfördraget, artikel 165 första
stycket i Romfördraget, och artikel 137 första stycket i Euratom-
fördraget skall ersättas med följande:

Domstolen skall bestå av tretton domare."

19

Artikel 18

Artikel 32a första stycket i Parisfördraget, artikel 166 första
stycket i Romfördraget, och artikel 138 första stycket i Euratom-
fördraget skall ersättas med följande:

"Domstolen skall biträdas av sex generaladvokater."

Artikel 19

Artikel 32b andra och tredje styckena i Parisfördraget, artikel
167 andra och tredje styckena i Romfördraget, och artikel 139
andra och tredje styckena i Euratom-fördraget skall ersättas med
följande:

"En del av domartjänsterna skall nytillsättas vart tredje år.
Då skall omväxlande sju och sex domare utses.

En del av tjänsterna som generaladvokat skall nytillsättas
vart tredje år. Då skall tre generaladvokater utses."

KAPITEL 5

Revisionsrätten

Artikel 20

Artikel 78e.2 i Parisfördraget, artikel 206.2 i Romfördraget och
artikel 180.2 i Euratom-fördraget skall ersättas med följande:

"2. Revisionsrätten skall bestå av tolv ledamöter."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

KAPITEL 6

Ekonomiska och sociala kommittén

Artikel 21

Artikel 194 första stycket i Romfördraget och artikel 166 första

stycket i Euratom-fördraget skall ersättas med följande:

20

"Antalet medlemmar i kommittén är följande:

Belgien
Danmark

Tyskland
Grekland

Spanien
Frankrike

Irland

Italien
Luxemburg
Nederländerna

Portugal

12

9

24

12

21

24

9

24

6

12

12

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Förenade kungariket 24"

KAPITEL 7

EKSG:s rådgivande kommitté

Artikel 22

Artikel 18 första stycket i Parisfördraget skall ersättas med
följande:

"En rådgivande kommitté skall knytas till Höga
myndigheten. Den skall bestå av minst sjuttiotvå och högst
nittiosex medlemmar och skall bestå av lika många
representanter för tillverkare, för arbetstagare samt för
förbrukare och handeln."

KAPITEL 8

Vetenskapliga och tekniska kommittén

Artikel 23

Artikel 134.2 första stycket i Euratom-fördraget skall ersättas
.med följande:

"2. Kommittén skall bestå av trettiotre medlemmar som
skall utses av rådet efter samråd med kommissionen."

21

AVDELNING II

ÖVRIGA ANPASSNINGAR

Artikel 24

Artikel 227.1 i Romfördraget skall ersättas med följande:
"1. Detta fördrag skall gälla för Konungariket Belgien,
Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland,
Hellenska republiken, Konungariket Spanien, Franska
republiken, Irland, Italienska republiken, Storhertigdömet
Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Portugisiska
republiken och Förenade Konungariket Förenade kungariket
och Nordirland."

Artikel 25

1.  Fördragen och EG-institutionernas rättsakter skall tillämpas
beträffande Kanarieöarna, samt på Ceuta och Melilla, med
förbehåll för de inskränkningar som följer av punkterna 2 och 3
och av andra bestämmelser i denna akt.

2.  Bestämmelserna i Romfördraget och Parisfördraget
beträffande fri rörlighet för varor, och institutionernas rättsakter
beträffande tullagstiftning och handelspolitik skall tillämpas
beträffande Kanarieöarna, samt på Ceuta och Melilla enligt
villkoren i protokoll 2.

3.  Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda
bestämmelserna i artikel 155, skall EG-institutionernas rättsakter
om den gemensamma jordbrukspolitiken och den gemensamma
fiskepolitiken inte tillämpas beträffande Kanarieöarna och på
Ceuta och Melilla.

Rådet skall med kvalificerad majoritet på förslag av
kommissionen fastställa de sociostrukturella bestämmelser som
inom jordbruksområdet skall tillämpas beträffande Kanarieöarna
och försäkra sig om att dessa bestämmelser är i linje med de
allmänna målen i gemenskapens jordbrukspolitik.

4.  På begäran från Konungariket Spanien kan rådet enhälligt på
kommissionens förslag och efter samråd med Europaparlamentet:
— besluta om att Kanarieöarna samt Ceuta och Melilla skall

omfattas av gemenskapens tullområde,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

22

— fastställa lämpliga åtgärder som syftar till att utvidga Prop. 1994/95:19
bestämmelserna i gällande gemenskapslagstiftning till att Bilaga 28
gälla Kanarieöarna samt Ceuta och Melilla.

På förslag av kommissionen som handlar antingen på eget
initiativ eller på begäran av en medlemsstat, kan rådet enhälligt
och efter samråd med Europaparlamentet besluta om nödvändiga
anpassningar av den ordning som skall tillämpas beträffande
Kanarieöarna samt på Ceuta och Melilla.

DEL TRE

ANPASSNING AV INSTITUTIONERNAS RÄTTSAKTER

Artikel 26

De rättsakter som räknas upp i bilaga I till denna akt skall
anpassas så som det anges i den bilagan.

Artikel 27

Anpassningen av de rättsakter som räknas upp i bilaga II till
denna akt som nödvändiggjorts av anslutningen skall utarbetas i
enlighet med de riktlinjer som fastställs i den bilagan och i
överensstämmelse med det förfarande och de villkor som
fastställs i artikel 396.

FJÄRDE DELEN

ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER

AVDELNING I

BESTÄMMELSER OM INSTITUTIONERNA

Artikel 28

1. Under de två första åren efter anslutningen skall var och en
av de nya medlemsstaterna hålla allmänna direkta val till Europa-
parlamentet av 60 företrädare för det spanska folket och 24
företrädare för det portugisiska folket i enlighet med

23

bestämmelserna i akten av den 20 september 1976 om allmänna Prop. 1994/95:19
direkta val av företrädare i Europaparlamentet.                   Bilaga 28

Dessa företrädares mandat löper ut samtidigt som mandatet för
de företrädare i de nuvarande medlemsstaterna som har valts för
den löpande femårsperioden.

2. Från och med anslutningen och under perioden fram till de
i punkt 1 nämnda valen väljs Europaparlamentets företrädare för
det spanska och det portugisiska folket av de nya medlems-
staternas parlament bland dessas medlemmar enligt det förfarande
som fastställs av var och en av dessa stater.

Artikel 29

Vid tillämpningen av artikel 2 andra stycket i fördraget om
upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission
för Europeiska gemenskaperna skall den nya ordningsföljd för
medlemsstaterna som fastställs i artikel 11 i denna akt gälla från
det att de återstående rotationsperioderna löper ut i enlighet med
den ordningsföljd för medlemsstaterna som fastställs i artikel 2
ovan i den version som var gällande före anslutningen.

AVDELNING II

ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER RÖRANDE SPANIEN

KAPITEL 1

Fri rörlighet av varor

Avsnitt I

T ulltaxebestämmelser

Artikel 30

1. Den bastullsats från vilken de i artiklarna 31, 75.1, 173.1
och 173.2 fastställda successiva sänkningarna skall företas skall,
för varje produkt, vara den tullsats som den 1 januari 1985
faktiskt användes för produkter med ursprung i gemenskapen i
dess nuvarande form och i Spanien inom ramen för deras
handelsutbyte.

24

GTT-

nummer

Definition

Bastullsats

24.02

Tobaksvaror: tobaksextrakt
och essenser:

A. Cigaretter

50 %

B. Cigarrer

55 %

C. Röktobak

46.8 %

D. Tuggtobak

26 %

E. Övriga, inklusive pressad
tobak i form av blad eller
remsor

10,4 %

27.09

Jordoljor och råoljor som
utvinns ur bituminösa
mineraler

Ingen

2. Den bastullsats Prop. 1994/95:19
som utgör Bilaga 28
utgångspunkt för
tillnärmning till
Gemensamma tulltaxan
och till den enhetliga

EKSG-taxan enligt
artiklarna 37, 75.2 och
173.4 är, för varje
produkt, den tullsats
som faktiskt
tillämpades av
Konungariket Spanien
den 1 januari 1985.

3. Om en sänkning av tullsatsen sker efter detta datum och före
anslutningen betraktas dock denna tullsats som en bastullsats.

4. Gemenskapen i dess nuvarande form och Konungariket
Spanien skall underrätta varandra om sina respektive bastull-
satser.

5. Trots bestämmelserna i punkt 1 är den tullsats som skall gälla
för nedanstående produkter, och från vilken Konungariket
Spanien skall företa de successiva sänkningarna enligt artikel 31,
den bastullsats som anges framför varje produkt.

Artikel 31

1. Tullar på import mellan gemenskapen i dess nuvarande form
och Konungariket Spanien skall avskaffas gradvis enligt följande
tidsplan:

—       Den 1 mars 1986 skall varje tullsats sänkas till 90 %
av bastullsatsen.

—       Den 1 januari 1987 skall varje tullsats sänkas till 77,5
% av bastullsatsen.

—        Den 1 januari 1988 skall varje tullsats sänkas till 62,5
% av bastullsatsen.

—        Den 1 januari 1989 skall varje tullsats sänkas till 47,5
% av bastullsatsen.

—       Den 1 januari 1990 skall varje tullsats sänkas till 35 %
av bastullsatsen.

25

—       Den 1 januari 1991 skall varje tullsats sänkas till 22,5 Prop. 1994/95:19

% av bastullsatsen.                                     Bilaga 28

—       Den 1 januari 1992 skall varje tullsats sänkas till 10 %
av bastullsatsen.

—       Den sista sänkningen, bestående av 10 %, skall ske
den 1 januari 1993.

2.        Trots bestämmelserna i punkt 1 skall tullfri införsel
gälla från och med den 1 mars 1986 för följande:

a) Import som omfattas av bestämmelserna om skattebefrielse
för personer som reser mellan medlemsstaterna.

b) Import i småförsändelser av varor av icke-kommersiell
karaktär som omfattas av bestämmelserna om skattebefrielse
mellan medlemsstaterna.

3. De tullsatser som beräknas enligt punkt 1 skall avrundas till
en decimal genom att den andra decimalen slopas.

Artikel 32

Inom gemenskapen får inte i något fall tillämpas tullsatser som
är högre än de tullsatser som tillämpas för tredje land som
behandlas på samma sätt som de mest gynnade nationerna.

Om tullsatserna i Gemensamma tulltaxan ändras eller tillfälligt
upphävs, eller om Konungariket Spanien tillämpar artikel 40, kan
rådet på förslag från kommissionen, med kvalificerad majoritet,
vidta de åtgärder som krävs i gemenskapens intresSe.

Om den enhetliga EKSG-taxan ändras eller tillfälligt upphävs,
eller om Konungariket Spanien tillämpar artikel 40, får
kommissionen vidta de åtgärder som krävs för att upprätthålla
gemenskapens förmånsbehandling.

Artikel 33

Konungariket Spanien kan helt eller delvis tillfälligt upphäva
uttagande av tull på produkter som importeras från gemenskapen
i dess nuvarande form. De övriga medlemsstaterna och
kommissionen skall underrättas om detta.

26

Rådet kan, på förslag från kommissionen, med kvalificerad Prop. 1994/95:19
majoritet helt eller delvis tillfälligt upphäva uttagande av tull på Bilaga 28
produkter som importeras från Spanien.

Artikel 34

Tullkvoter med nedsatt tull enligt artikel 30, för import till
Spanien av vissa nya passagerarfordon enligt undernummer ur
87.02 A I b) i Gemensamma tulltaxan, skall upphävas vid
anslutningen för fordon som importeras från gemenskapen i dess
nuvarande form.

Från och med den 1 januari 1986 skall Konungariket Spanien
öppna årliga tullkvoter med nedsatt tull för import av
motorfordon för persontransport med förgasar- eller dieselmotor,
förutom bussar, enligt undernummer ur 87.02 A I b) i
Gemensamma tulltaxan, och med ursprung i gemenskapen i dess
nuvarande form. Dessa motorfordon omfattas av de tullkvoterna
enligt bestämmelserna i protokoll 6.

Artikel 35

Alla avgifter med motsvarande verkan som importtull skall
avskaffas i handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande form
och Spanien den 1 mars 1986.

Ingen tull av fiskal karaktär får tillämpas från och med den 1
mars 1986.

Artikel 36

Exporttull och avgifter med motsvarande verkan skall avskaffas
i handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande form och
Spanien den 1 mars 1986.

Artikel 37

. 1. Vid det gradvisa införandet av Gemensamma tulltaxan och den
enhetliga EKSG-taxan skall Konungariket Spanien ändra den taxa
som tillämpas för tredje land på följande sätt:

Från och med den 1 mars 1986:

27

a)    För de tulltaxenummer för vilka bastullsatsen inte avviker Prop. 1994/95:19
mer än 15% i någondera riktning från tullsatserna i Bilaga 28
Gemensamma tulltaxan eller i den enhetliga EKSG-taxan

skall de sistnämnda tullsatserna tillämpas.

b)   I övriga fall skall Konungariket Spanien tillämpa en tullsats
som minskar skillnaden mellan bastullsatsen och tullsatsen
i Gemensamma tulltaxan eller i den enhetliga EKSG-taxan
enligt följande tidsplan:

Den 1 mars 1986, en sänkning på 10 %.

Den 1 januari 1987, en sänkning på 12,5 %.

Den 1 januari 1988, en sänkning på 15 %.

Den 1 januari 1989, en sänkning på 15 %.

Den 1 januari 1990, en sänkning på 12,5 %.

Den 1 januari 1991, en sänkning på 12,5 %.

Den 1 januari 1992, en sänkning på 12,5 %.

Konungariket Spanien skall fullt ut tillämpa Gemensamma
tulltaxan och den enhetliga EKSG-taxan från och med den 1
januari 1993.

2. Trots bestämmelserna i punkt 1 skall Konungariket Spanien
från och med den 1 mars 1986 fullt ut tillämpa Gemensamma
tulltaxan för de produkter som anges i bilagan till avtalet om
handel i civila luftfartyg som ingicks i samband med handels-
förhandlingarna 1973 till 1979 under Allmänna tull- och handels-
avtalet.

Artikel 38

De autonoma tullsatserna som förs in i Gemensamma tulltaxan
för gemenskapen skall vara de autonoma tullsatserna för gemen-
skapen i dess nuvarande form. De avtalsbundna tullsatserna i
Gemensamma tulltaxan för EEG och i den enhetliga EKSG-taxan
skall vara de avtalsbundna tullsatserna för EEG och EKSG i
dess nuvarande form med undantag av de anpassningar som görs
med avseende på att de tullsatser som används i de spanska och
.portugisiska tulltaxorna som helhet är högre än de tullsatser som
används i tulltaxorna i EEG och EKSG i deras nuvarande form.

Denna anpassning, som skall förhandlas inom ramen för
Allmänna tull- och handelsavtalet, skall ske inom gränsen för de
möjligheter som erbjuds genom artikel XXIV i det avtalet.

Artikel 39

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1.    Om tullsatserna i Konungariket Spaniens tulltaxa är av en
annan karaktär än motsvarande tullsatser i Gemensamma
tulltaxan eller den enhetliga EKSG-taxan skall den förstnämnda
tullsatsen gradvis närmas till den sistnämnda genom att delarna
i den spanska bastullsatsen läggs till delarna i Gemensamma
tulltaxan eller den enhetliga EKSG-taxan, varvid den spanska
bastullsatsen gradvis sänks till 0 enligt tidsplanen i artiklarna 37
och 75.2, och tullsatsen i Gemensamma tulltaxan eller den
enhetliga EKSG-taxan börjar vid 0 för att gradvis nå sin slutliga
storlek enligt samma tidsplan.

2.   Om från och med den 1 mars 1986 vissa tullsatser i
Gemensamma tulltaxan eller den enhetliga EKSG-taxan ändras
eller tillfälligt upphävs skall Konungariket Spaniens tulltaxa
samtidigt ändras eller tillfälligt upphävas i den proportion som
följer av genomförandet av artikel 37.

3.   Konungariket Spanien skall använda nomenklaturen i
Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-taxan från och
med den 1 mars 1986.

Konungariket Spanien får i dessa nomenklaturer införa de vid
anslutningen befintliga nationella underavdelningar som är
nödvändiga för en gradvis tillnärmning av de spanska tullsatserna
till satserna i Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-
taxan under de i denna akt fastställda villkoren.

Om ändringar görs i nomenklaturen i Gemensamma tulltaxan
eller den enhetliga EKSG-taxan beträffande produkter som avses
i denna akt får rådet, på förslag från kommissionen, med
kvalificerad majoritet anpassa nomenklaturen för dessa produkter
såsom anges i denna akt.

4.    I syfte att genomföra punkt 3 och underlätta Konungariket
Spaniens gradvisa införande av Gemensamma tulltaxan och den
enhetliga EKSG-taxan och det gradvisa avskaffandet av tullar
mellan gemenskapen i dess nuvarande form och Konungariket
Spanien skall kommissionen vid behov fastställa de tillämpnings-
bestämmelser genom vilka de spanska tullsatserna ändras, dock
utan att dessa medför någon ändring av artiklarna 31 och 37.

5.    De tullsatser som beräknas enligt artikel 37 skall avrundas
till en decimal.

29

3 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Avrundning nedåt sker genom att den andra decimalen slopas om Prop. 1994/95:19
de spanska tullsatserna närmas till satser i Gemensamma tulltaxan Bilaga 28
eller den enhetliga EKSG-taxan som är lägre än de spanska
bastullsatserna. I övriga fall sker avrundning uppåt genom att den
högre decimalen används.

Artikel 40

För att anpassa den spanska tulltaxan till Gemensamma tulltaxan
och den enhetliga EKSG-taxan står det Konungariket Spanien fritt
att ändra tullsatserna i snabbare takt än den som anges i artikel
37. Spanien skall underrätta de övriga medlemsstaterna och
kommissionen om detta1.

Artikel 41

Under den period då tullsatserna mellan gemenskapen i dess
nuvarande form och Konungariket Spanien avskaffas och den
period då tullsatserna i den spanska tulltaxan anpassas till tull-
satserna i Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-taxan
har Konungariket Spanien möjlighet att för tredje land öppna
sådana tullkvoter som faktiskt tillämpades den 1 januari 1985.

Om sådana tullkvoter öppnas skall artikel 37 gälla så länge som
dessa kvoter är öppna för att bestämma de tullsatser som skall
användas för produkter som importeras från tredje land. De
mängder eller värden som omfattas av dessa satser skall
begränsas till den faktiska importen under de kvoter som var
öppna den 1 januari 1985. Produkter som importeras från
gemenskapen i dess nuvarande form omfattas av de enligt
bestämmelserna i artikel 31 sänkta tullsatserna, utan
begränsningar i mängd eller värde, så länge som dessa kvoter
hålls öppna.

Om inga sådana kvoter öppnas skall Konungariket Spanien för
produkter som importeras från gemenskapen i dess nuvarande
form använda samma tullsatser som om kvoterna hade öppnats.
De mängder eller värden som omfattas av dessa satser skall
begränsas till den faktiska importen från gemenskapen i dess
nuvarande form under de kvoter som öppnades den 1 januari
1985.

'Artikel 40 i dess lydelse enligt rättelse i AA ESP/PORT offentliggjord i EGT Nr 116 av
den 4 maj 1988.

30

Avsnitt II

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Avskaffande av kvantitativa restriktioner och åtgärder med
motsvarande verkan

Artikel 42

Kvantitativa restriktioner på import och export och alla andra åtgärder
med motsvarande verkan skall avskaffas mellan gemenskapen i dess
nuvarande form och Konungariket Spanien den 1 januari 1986.

Artikel 43

1. Trots bestämmelserna i artikel 42 får Konungariket Spanien fortsätta
att tillämpa kvantitativa restriktioner på import

— till och med den 31 december 1988 för de produkter som anges i
bilaga III,

— till och med den 31 december 1989 för de produkter som anges i
bilaga IV.

2. De i punkt 1 nämnda restriktionerna består av kvoter.

3. Kvoterna för 1986 finns upptagna i bilaga III och IV.

Takten för den gradvisa höjningen av de i bilaga III angivna kvoterna och
av de i bilaga IV angivna kvoterna 1-5 och 10-14 skall vara 25 % i
början av varje år för kvoter som anges i ecu och 20 % i början av varje
år för kvoter som anges i volym. Denna höjning läggs till varje kvot och
nästa höjning beräknas på den summa som sålunda erhålls.

För kvoterna 6-9 i bilaga IV sker den årliga gradvisa höjningen i
följande takt:

— Första året: 13 %.

— Andra året: 18 %.

— Tredje året: 20 %.

— Fjärde året: 20 %.

4. Om kommissionen i ett beslut slår fast att importen till Spanien av en
i bilaga III och IV ingående produkt under två på varandra följande år
har utgjort mindre än 90 % av kvoten skall importen av den produkten
från de nuvarande medlemsstaterna liberaliseras från och med början av
det år som följer efter dessa båda år.

31

5. I protokoll 7 fastställs de principer som skall användas av Prop. 1994/95:19
Konungariket Spanien vid förvaltningen av kvoterna i punkt 2 i denna Bilaga 28
artikel.

Artikel 44

1. Trots bestämmelserna i artikel 42 får Konungariket Spanien, till och
med den 31 december 1989, behålla en sats på högst 60 % för inbyggnad
av inhemska delar och tillbehör som används vid tillverkning av
motorfordon för persontransport med förgasar- eller dieselmotor, förutom
bussar, enligt undernummer ur 87.02 A I b) i Gemensamma tulltaxan.

2. Den i punkt 1 nämnda satsen för inbyggnad av inhemska delar och
tillbehör är densamma för i Konungariket Spanien etablerade tillverkare
som är medborgare i de övriga medlemsstaterna och alla tillverkare som
är spanska medborgare. Ovannämnda tillverkare får inte behandlas
mindre gynnsamt än tillverkare från tredje land.

Artikel 45

1. Trots bestämmelserna i artikel 42 får gemenskapen, till och med den

31 december 1988, fortsätta att tillämpa kvantitativa restriktioner på
export till Spanien för följande produkter:

GTT-nummer

Benämning

ur 26.03

Aska och restprodukter av
koppar och dess
legeringar

ur 74.01

Avfall och skrot av
koppar och dess
legeringar

2. De i punkt 1 nämnda
restriktionerna består av
årliga kvantitativa kvoter.

3. Kvoterna för 1986
skall vara 5 000 ton för
aska och restprodukter av
koppar och dess
legeringar enligt GTT-

nummer ur 26.03 och 14 000 ton för avfall och skrot av koppar och dess

legeringar enligt GTT-nummer ur 74.01.

Satsen för den gradvisa årliga höjningen av de ursprungliga kvoterna som
skall användas med början det andra året är 10 % i början av varje år.
Denna höjning läggs till varje kvot och nästa höjning beräknas på den
summa som sålunda erhålls.

4. Om under 1986 och 1987 exporten från gemenskapen av en produkt
enligt punkt 1 har varit mindre än 90 % av den öppnade kvoten skall
berörda restriktioner upphävas från och med 1 januari 1988.

32

5. Det förfarande som gemenskapen tillämpar i Spanien enligt Prop. 1994/95:19
bestämmelserna i punkt 1-4 får inte vara mindre gynnsamt än det som Bilaga 28
tillämpas på tredje land.

Artikel 46

Trots bestämmelserna i artikel 42 får de nuvarande medlemsstaterna fram
till slutet av den period som avses i artikel 52 bibehålla de kvantitativa
restriktioner på export av avfall och skrot av järn och stål enligt GTT-
nummer 73.03 som gällde för Konungariket Spanien före anslutningen
förutsatt att dessa förfaranden inte är mer restriktiva än de som tillämpas
på export till tredje land.

Artikel 47

1. Trots bestämmelserna i artikel 42 får innehavaren av eller den som
har nyttjanderätten till ett patent på en kemisk, farmaceutisk eller
fytosanitär produkt som lämnades in för registrering i en medlemsstat vid
en tidpunkt då ett patent för denna produkt inte kunde erhållas i Spanien
åberopa den rätt som detta patent ger för att förhindra att produkten
importeras till eller saluförs i den eller de av de nuvarande
medlemsstaterna där den är patentskyddad även om den första gången
släpptes ut på den spanska marknaden av honom själv eller med hans
samtycke.

2. Denna rätt kan åberopas för de produkter som avses i punkt 1 fram
till utgången av det tredje året efter det att Spanien har gjort dessa
produkter patenterbara.

Artikel 48

1. Utan att det påverkar bestämmelserna i punkt 2-3 i denna artikel skall
Konungariket Spanien, från och med den 1 januari 1986, gradvis anpassa
statliga handelsmonopol enligt artikel 37.1 i Romfördraget och, där det
är lämpligt, med beaktande av artikel 90.2 i Romfördraget, så att all
diskriminering mellan medlemsstaternas medborgare beträffande de
villkor under vilka varor tillhandahålls och släpps ut på marknaden
.upphör senast den 31 december 1991.

De nuvarande medlemsstaterna skall ha motsvarande förpliktelser
gentemot Konungariket Spanien.

Kommissionen skall utfärda rekommendationer för det sätt och den
tidsplan enligt vilken anpassningen skall ske, varvid det förutsätts att

33

detta sätt och denna tidsplan är de samma för Konungariket Spanien och Prop. 1994/95:19
de nuvarande medlemsstaterna.                                        Bilaga 28

2. Konungariket Spanien skall upphäva alla exklusiva exporträttigheter
från och med den 1 januari 1986.

3. Beträffande de produkter som anges i listan i bilaga V skall alla
exklusiva importrättigheter avskaffas senast den 31 december 1991. Detta
sker genom att importkvoter gradvis öppnas för produkter från de
nuvarande medlemsstaterna från och med den 1 januari 1986. Kvoternas
storlek för 1986 anges i ovanstående lista.

Konungariket Spanien skall öka kvoternas storlek på det sätt som anges

i bilagan i första stycket.

Höjningen uttryckt i procent läggs till varje kvot och följande höjning
beräknas på den summa som sålunda erhålls.

Kvoterna enligt första stycket skall öppnas för alla aktörer utan
begränsning, och varor som importeras under dessa kvoter får i Spanien
inte underkastas exklusiva saluföringsrättigheter på grossistnivå.
Beträffande detaljförsäljning av vissa varor som importeras under kvoter
måste dessa varor ges en icke-diskriminerande behandling vid försäljning
till konsumenterna.

4. Anpassningen av monopolet på de produkter som anges i listan i
bilaga VI gäller inte nödvändigtvis för det spanska oljemonopolets
verksamhet beträffande tredje land. Detta monopol kan fortsätta att
bestämma ursprung och anskaffningsvillkor för den del av råoljeimporten
från tredje land som är nödvändig för försörjningen av den spanska
marknaden om det är förenligt med bestämmelserna i Romfördraget, i
synnerhet de som berör fri rörlighet i artiklarna 30 och 37 i detta.

Artikel 49

Trots bestämmelserna i artikel 42 skall det i protokoll 9 beskrivna
förfarandet tillämpas på handeln av vissa textilprodukter mellan gemen-
skapen i dess nuvarande form och Spanien.

34

Avsnitt III

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Andra bestämmelser

Artikel 50

1. Med vederbörlig hänsyn till gällande bestämmelser, i synnerhet
gemenskapens transitbestämmelser, skall kommissionen bestämma
formerna för det administrativa samarbetet för att se till att de varor som
uppfyller de villkor som krävs gynnas av det i denna akt fastställda
avskaffandet av tullar och avgifter med motsvarande verkan samt
kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.

2. Till och med den 28 februari 1986 skall bestämmelserna i 1970 års
avtal om tullförfaranden mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och
Spanien fortsätta att gälla för handeln mellan gemenskapen i dess
nuvarande form och Spanien.

3. Kommissionen skall fastställa de bestämmelser som från och med den
1 mars 1986 skall gälla för handeln inom gemenskapen med varor som
framställs inom gemenskapen och för vilkas tillverkning följande
produkter används:

— Produkter för vilka de tullar eller avgifter med motsvarande verkan
som gällde för dessa produkter i gemenskapen i dess nuvarande form
eller i Spanien inte har tagits ut eller för vilka har lämnats hel eller
partiell restitution.

— Jordbruksprodukter som inte uppfyller kraven för att kunna omsättas
fritt i gemenskapen i dess nuvarande form eller i Spanien1.

Vid fastställandet av dessa bestämmelser skall kommissionen beakta de
i denna akt fastställda reglerna för avskaffandet av tullar mellan
gemenskapen i dess nuvarande form och Spanien och för Konungariket
Spaniens gradvisa införande av Gemensamma tulltaxan och
bestämmelserna om den gemensamma jordbrukspolitiken.

' Artikel 50.3, andra strecksatsen, i dess lydelse enligt rättelsen till AA ESP/PORT
offentliggjord i EGT nr L 116, 4.5.1988.

Artikel 51

1. Om inte annat föreskrivs i denna akt skall de gällande
tullföreskriftema för handel med tredje land tillämpas på samma villkor
som för handel inom gemenskapen så länge som det tas ut tull i denna
handel.

35

Vid fastställande av tull värdet beträffande handeln inom gemenskapen, Prop. 1994/95:19
och handeln med tredje land, är det tullområde som skall beaktas det Bilaga 28
område som fastställs i de i gemenskapen och Konungariket Spanien den

31 december 1985 gällande bestämmelserna till och med följande datum:

— Den 31 december 1992 för industriprodukter.

— Den 31 december 1995 för jordbruksprodukter.

2. Från och med den 1 mars 1986 skall Konungariket Spanien använda
nomenklaturen i Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-taxan
i handeln inom gemenskapen.

Konungariket Spanien får i dessa nomenklaturer införa de vid
anslutningen befintliga nationella underavdelningar som är nödvändiga
för ett gradvis avskaffande av de spanska tullsatsema inom gemenskapen
under de i denna akt fastställda villkoren.

Artikel 52

Inom en tid av tre år efter anslutningen skall Konungariket Spanien
fullfölja omstruktureringen av landets järn- och stålindustri enligt
villkoren i det till denna akt bifogade protokoll 10.

Ovanstående period kan förkortas och de närmare villkoren i nämnda
protokoll ändras av kommissionen med rådets samtycke på grundval av

— hur långt de spanska omstruktureringsplanema har framskridit, med
beaktande av de faktorer som är betydelsefulla vid återupprättandet av
verksamheternas lönsamhet,

— de bestämmelser om järn och stål som gäller i gemenskapen efter
anslutningen. Därvid bör de bestämmelser som efter anslutningen
gäller för spanska leveranser till gemenskapen i dess nuvarande form
inte medföra betydande skillnader i behandlingen av Spanien och de
övriga medlemsstaterna.

Artikel 53

1. Om i handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande form och
Konungariket Spanien de i artikel 72 nämnda utjämningsbeloppen
tillämpas på en eller flera av de råvaror som anses ha använts vid
tillverkningen av de varor som omfattas av rådets förordning (EEG) nr
3033/80 av den 11 november 1980 om bestämmelser för handeln med
vissa varor framställda av jordbruksprodukter skall följande
övergångsbestämmelser tillämpas:                                                     36

— Ett utjämningsbelopp, beräknat på de i artikel 72 nämnda Prop. 1994/95:19
utjämningsbeloppen och i enlighet med bestämmelserna i förordning Bilaga 28
(EEG) nr 3033/80 för beräkning av den rörliga del som tillämpas på

de varor som omfattas av denna förordning, skall tillämpas vid
import av dessa varor från Spanien till gemenskapen i dess nuvarande
form.

— Vid import till Spanien från tredje land av de varor som omfattas av
förordning (EEG) nr 3033/80 skall den rörliga delen enligt denna
förordning alltefter omständigheterna höjas eller sänkas med det i den
första strecksatsen nämnda utjämningsbeloppet.

— Vid export av de varor som omfattas av denna förordning från
gemenskapen i dess nuvarande form till Spanien skall ett
utjämningsbelopp tillämpas som bestäms på grundval av de
utjämningsbelopp som fastställs för råvaror och i enlighet med
reglerna för beräkning av återbetalning i rådets förordning (EEG) nr
3035/80 av den 11 november 1980 om allmänna regler för
exportlättnader samt kriterierna för fastställande av dessa
återbetalningsbelopp för vissa jordbruksprodukter som exporteras som
varor som inte ingår i bilaga II i fördraget.

— Vid export från Spanien till tredje land av de produkter som omfattas
av förordning (EEG) nr 3035/80 skall dessa produkter omfattas av det
utjämningsbelopp som avses i tredje strecksatsen.

2. Den tull som från och med anslutningen utgör den fasta delen av den
avgift som tillämpas vid import till Spanien av de varor som omfattas av
förordning (EEG) nr 3033/80 skall bestämmas genom att det från den
bastull som Konungariket Spanien tillämpar på produkter som har sitt
ursprung i gemenskapen i dess nuvarande form dras en variabel del som
är lika med den variabla del som används enligt bestämmelserna i
förordning (EEG) nr 3033/80, och som allt efter omständigheterna höjs
eller sänks med det utjämningsbelopp som anges i punkt 1 första och
tredje strecksatserna.

För de produkter som omfattas av de i bilaga VII nämnda GTT-numren
skall den fasta delen vara lika med den tull som anges i nämnda bilaga.

För en övergångsperiod av sju år kan Spanien i uteslutande statistiskt
syfte låta gemenskapen övervaka de produkter som omfattas av bilaga
VII och de spritdrycker som omfattas av undernummer 22.09 C i
Gemensamma tulltaxan. Importen av dessa produkter får dock under inga
omständigheter försenas till följd av denna statistiska övervakning.

3. Den tull som från och med anslutningen utgör den fasta delen av den

avgift som tillämpas vid import till Spanien från tredje land av de varor                  37

som omfattas av förordning (EEG) nr 3033/80 skall vara lika med det Prop. 1994/95:19
högre av de båda belopp som fastställs som följer:                      Bilaga 28

-  Det belopp som erhålls genom att från den bastull som Konungariket
Spanien tillämpar vid import från tredje land dra ifrån en variabel del
som är lika med den variabla del som fastställs i förordning (EEG) nr
3033/80, varvid detta belopp alltefter omständigheterna höjs eller
sänks med det utjämningsbelopp som anges i punkt 1 första och tredje
strecksatserna.

-  Det belopp som erhålls genom att lägga samman den fasta del som
används på import till Spanien från gemenskapen i dess nuvarande
form och den fasta delen i Gemensamma miltaxan (eller, för tredje
land som omfattas av gemenskapens allmänna preferenssystem, den
fasta preferensdel som gemenskapen i lämpliga fall tillämpar vid
import från dessa länder).

4. Trots bestämmelserna i artikel 30 skall från och med anslutningen den
mil som Konungariket Spanien tillämpar vid import från gemenskapen
och från tredje land omvandlas till den typ av tull och de enheter som
anges i Gemensamma miltaxan. Omvandlingen skall göras på grundval
av värdet på de varor som importeras till Spanien de fyra senaste
kvartalen för vilka det finns upplysningar, eller, om berörda varor inte
importeras till Spanien, på grundval av enhetsvärdet på samma varor
importerade till gemenskapen i dess nuvarande form.

5. Alla fasta delar som tillämpas i handeln mellan gemenskapen i dess
nuvarande form och Konungariket Spanien skall avskaffas i enlighet med
artikel 31.

Alla fasta delar som av Konungariket Spanien tillämpas vid import från
tredje land skall anpassas till den fasta delen i Gemensamma miltaxan
(eller, i lämpliga fall, till den fasta preferensdelen i gemenskapens
allmänna preferenssystem) i enlighet med artiklarna 37 och 40.

6. Om ett tredje land som omfattas av gemenskapens allmänna
preferenssystem beviljas en sänkning av den variabla delen i
Gemensamma miltaxan skall Konungariket Spanien tillämpa denna
■variabla preferensdel från och med anslutningsdagen.

38

Avsnitt IV

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Handel mellan Konungariket Spanien och Portugisiska republiken

Artikel 54

I handeln med Portugisiska republiken använder Konungariket Spanien
artiklarna 30-53 med förbehåll för villkoren i protokoll 3.

KAPITEL 2

Fri rörlighet för personer, tjänster och kapital

Avsnitt I

Arbetstagare

Artikel 55

Artikel 48 i Romfördraget gäller endast beträffande arbetstagares fria
rörlighet mellan Spanien och de övriga medlemsstaterna med förbehåll
för övergångsbestämmelserna i artiklarna 56-59 i denna akt.

Artikel 56

1. Artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 om fri rörlighet för
arbetstagare inom gemenskapen skall gälla i Spanien för medborgare i de
övriga medlemsstaterna och i de övriga medlemsstaterna för spanska
medborgare först från och med den 1 januari 1993.

Till och med den 31 december 1992 kan Konungariket Spanien och de
övriga medlemsstaterna beträffande medborgare i de övriga
medlemsstaterna respektive spanska medborgare upprätthålla nationella
bestämmelser eller bestämmelser som är en följd av bilaterala
överenskommelser i vilka det krävs ett förhandsgodkännande av
invandring i syfte att utföra avlönat arbete och/eller påbörja en avlönad
anställning.

Till och med den 31 december 1995 kan dock Konungariket Spanien och
Storhertigdömet Luxemburg upprätthålla de nationella bestämmelser som
avses i föregående stycke för medborgare i Luxemburg respektive
Spanien.

39

2. Från och med den 1 januari 1991 inleder rådet, på grundval av en Prop. 1994/95:19
rapport från kommissionen, en undersökning av resultatet av Bilaga 28
tillämpningen av de regler om undantag som avses i punkt 1.

När denna undersökning fullföljts kan rådet, genom enhälligt beslut på
förslag av kommissionen, baserat på nya upplysningar anta bestämmelser
för anpassning av nämnda regler.

Artikel 57

1. Till och med den 31 december 1990 gäller artikel 11 i förordning
(EEG) nr 1612/68 i Konungariket Spanien för medborgare i de övriga
medlemsstaterna och i de övriga medlemsstaterna för spanska
medborgare, på följande villkor:

a) De familjemedlemmar till arbetstagare enligt artikel 10.1 a i nämnda
förordning som rättmätigt är bosatta tillsammans med arbetstagaren
inom en medlemsstats territorium vid dagen för undertecknandet av
denna akt har från och med anslutningen rätt att utöva allt slags
avlönat arbete inom hela denna medlemsstats territorium.

Utnyttjandet av ovannämnda rätt kan dock begränsas till de av den
spanske arbetstagarens familjemedlemmar som är bosatta i en annan
medlemsstat vid ett tidigare datum som fastställts enligt särskilda
bilaterala överenskommelser vilka ingicks före dagen för
undertecknandet av denna akt och som berör villkoren för tillgång till
anställning för spanska arbetstagares familjemedlemmar efter
anslutningen.

b) De familjemedlemmar till arbetstagare enligt artikel 10.1 a i nämnda
förordning som rättmätigt är bosatta tillsammans med arbetstagaren
inom en medlemsstats territorium efter dagen för undertecknandet av
denna akt har rätt att utöva allt slags avlönat arbete där om de varit
bosatta där i minst tre år. Denna uppehållstid förkortas till 18
månader från och med den 1 januari 1989.

Bestämmelserna i detta stycke skall inte påverka mera gynnsamma
nationella bestämmelser eller bestämmelser som har sin grund i
bilaterala överenskommelser.

2. De åtgärder som föreskrivs i punkt 1 gäller också för de
familjemedlemmar till egenföretagare som är bosatta tillsammans med
denne i någon av medlemsstaterna.

40

Artikel 58

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

I den mån som vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG om
avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom
gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer inte
får skiljas från de bestämmelser i förordning (EEG) nr 1612/68 vars
tillämpning skjuts upp enligt artikel 56, får Konungariket Spanien och de
övriga medlemsstaterna avvika från dessa bestämmelser i den omfattning
som krävs för att tillämpa de undantagsbestämmelser som fastställs i
artikel 56 i samband med nämnda förordning.

Artikel 59

Senast den 1 januari 1993 vidtar Konungariket Spanien och de övriga
medlemsstaterna, med bistånd av kommissionen, de åtgärder som krävs
för att till Spanien utsträcka tillämpningen av kommissionens beslut av
den 8 december 1972 om det enhetliga systemet, kallat SEDOC, som
fastställs enligt artikel 15 i rådets förordning (EEG) nr 1612/68 och
kommissionens beslut av den 14 december 1972 om "gemenskapsplanen"
för insamling och spridning av information enligt artikel 14.3 i
förordning (EEG) nr 1612/68.

Artikel 60

1. Fram till ikraftträdandet av den enhetliga lösningen för samtliga
medlemsstater enligt artikel 99 i förordning (EEG) nr 1408/71 om
tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda,
egenföretagare och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen,
dock senast till och med den 31 december 1988, gäller inte artiklarna
73.1 och 73.3, 74.1 och 75.1 i förordning (EEG) nr 1408/71 och
artiklarna 86 och 88 i förordning (EEG) nr 574/72 om regler för
genomförande av förordning (EEG) nr 1408/71 för spanska arbetstagare
som är anställda i en annan medlemsstat än Spanien och vilkas familjer
är bosatta i Spanien.

Artiklarna 73.2, 74.2, 75.2 och 94.9 i förordning (EEG) nr 1408/71 och
artiklarna 87, 89, 98 och 120 i förordning (EEG) nr 574/72 skall också
tillämpas på dessa arbetstagare.

Det föregående påverkar dock inte den lagstiftning i en medlemsstat som
bestämmer att familjeförmåner skall betalas för familjemedlemmar
oavsett i vilket land de är bosatta.

2. Trots bestämmelserna i artikel 6 i förordning (EEG) nr 1408/71 Prop. 1994/95:19
fortsätter följande konventioner om social trygghet att gälla för spanska Bilaga 28
arbetstagare under den period som avses i punkt 1:

a) Spanien — Belgien

— Artikel 20.2 och 20.3 i den allmänna konventionen av den 28
november 1956.

— Artiklarna 59, 60 och 61 i den administrativa överenskommelsen

av den 30 juli 1969.

b) Spanien — Tyskland

Punkterna 1-4 i artikel 40.1 i konventionen av den 4 december 1973

i dess lydelse enligt artikel 2 i ändringsöverenskommelsen av den 17
december 1975.

c) Spanien — Italien

— Artiklarna 25 och 26 i överenskommelsen av den 30 oktober 1979.

— Artiklarna 31 och 32 i den administrativa överenskommelsen av

en 30 oktober 1979.

d) Spanien — Luxemburg

— Artikel 29 i överenskommelsen av den 8 maj 1969 i dess lydelse
enligt artikel 3 i den andra tilläggsöverenskommelsen av den 29
mars 1978.

— Artikel 30 i den administrativa överenskommelsen av den 25 maj
1971.

e) Spanien — Nederländerna

— Artikel 37.2 och 37.5 i överenskommelsen av den 5 februari 1974.

— Artiklarna 46 och 47 i den administrativa överenskommelsen av
den 5 februari 1974.

f) Spanien — Portugal

— Artiklarna 23 och 24 i den allmänna överenskommelsen av den 11

juni 1969.

— Artiklarna 45 och 46 i den administrativa överenskommelsen av

den 22 maj 1970.

g) Spanien — Storbritannien

— Artikel 22 i konventionen av den 13 september 1974.

— Artikel 17 i överenskommelsen av den 30 oktober 1974.

42

Avsnitt II

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Kapitalrörelser

Artikel 61

1. Konungariket Spanien kan, på de villkor och med de tidsfrister som
anges i artiklarna 62-66, senarelägga liberaliseringen av kapitalrörelser
enligt lista A och B i rådets första direktiv av den 11 maj 1960 om
genomförandet av artikel 67 i Romfördraget och enligt rådets andra
direktiv av den 18 december 1962 om komplettering och ändring av det
första direktivet för genomförandet av artikel 67 i Romfördraget.

2. I vederbörlig ordning skall de spanska myndigheterna och
kommissionen samråda om förfaranden för att vidta åtgärder för
liberalisering eller lättnader vilkas genomförande kan senareläggas enligt
nedanstående bestämmelser.

Artikel 62

Konungariket Spanien kan

a) till och med den 31 december 1988 senarelägga liberaliseringen av de
direkta investeringar i verksamheter i de övriga medlemsstaterna som
görs av i Spanien bosatta personer i syfte att förvärva och inneha
överlåtbara värdepapper,

b) till och med den 31 december 1990 senarelägga liberaliseringen av de
direkta investeringar i verksamheter i de övriga medlemsstaterna som
görs av i Spanien bosatta personer i syfte att förvärva, äga eller
utnyttja fast egendom.

Artikel 63

Konungariket Spanien kan till och med den 31 december 1990
senarelägga liberaliseringen av de investeringar i fast egendom i de
övriga medlemsstaterna som görs av i Spanien bosatta personer endast
om dessa investeringar inte görs i samband med emigration inom ramen
för fri rörlighet för arbetstagare eller etableringsrätt.

Artikel 64

Konungariket Spanien kan till och med den 31 december 1988
senarelägga liberaliseringen av de förvärv i de övriga medlemsstaterna

43

av utländska värdepapper, som omsätts på en fondbörs, som görs av i Prop. 1994/95:19

Spanien bosatta personer.                                              Bilaga 28

Vid anslutningen sker dock liberaliseringen av följande:

— Förvärv av dessa värdepapper som görs av försäkringsbolag,
inlåningsbanker och industribanker med upp till 10 % av ökningen av
deras egna tillgångar.

— Förvärv av dessa värdepapper som görs av investeringsfonder och
företag som handlar med lös egendom enligt de villkor som ges i
nationella bestämmelser om sådana fonder och företag.

— Förvärv av värdepapper med fast avkastning emitterade av Europeiska
gemenskapen och Europeiska investerings-banken.

Artikel 65

Konungariket Spanien skall om omständigheterna tillåter genomföra den
liberalisering av kapitalrörelser som anges i artiklarna 62-64 före
utgången av de tidsfrister som fastställs i dessa artiklar.

Artikel 66

I syfte att genomföra bestämmelserna i detta avsnitt kan kommissionen
samråda med den monetära kommittén och föreslå rådet lämpliga
åtgärder.

KAPITEL 3

Jordbruk

Avsnitt I

Allmänna bestämmelser

Artikel 67

1.   Detta kapitel behandlar jordbruksprodukter med undantag för de
produkter som omfattas av förordning (EEG) nr 3796/81 om den
gemensamma organisationen av marknaden för fiskeriprodukter.

2.   Om inte annat föreskrivs i detta kapitel skall de bestämmelser som
fastställs i denna akt tillämpas på de jordbruksprodukter som avses i
ounkt 1.

44

3. Med förbehåll för de särskilda bestämmelser i detta kapitel som Prop. 1994/95:19
föreskriver andra dagar eller kortare tidsfrister skall tillämpningen av Bilaga 28
övergångsbestämmelserna för de jordbruksprodukter som avses i punkt

1 upphöra vid utgången av år 1995.

Avsnitt I

Priskompensation och stegvis tillnärmning av priser

Artikel 68

Före det första steg mot den tillnärmning av priser som avses i artikel 70
skall de priser som skall tillämpas i Spanien fastställas i enlighet med
bestämmelserna i den gemensamma organisationen av marknaden för
sektorn i fråga på en nivå motsvarande den prisnivå som var fastställd i
Spanien enligt den tidigare nationella ordningen för en representativ
period som skall fastställas för varje produkt.

Om ingen definition av det spanska priset finns för en given produkt skall
det pris som tillämpas i Spanien beräknas på grundval av de priser som
noterats på spanska marknader under en representativ period som skall
fastställas.

I avsaknad av prisuppgifter om vissa produkter på den spanska
marknaden skall det pris som tillämpas i Spanien beräknas på grundval
av de priser som erhålls i den nuvarande gemenskapen för liknande
produkter, grupper av liknande produkter eller produkter som de
konkurrerar med.

Artikel 69

1.   Om det vid anslutningen konstateras att avvikelsen mellan prisnivån
för en produkt i Spanien och den gemensamma prisnivån är minimal får
det gemensamma priset tillämpas i Spanien på den berörda produkten .

2.   Den avvikelse som avses i punkt 1 skall anses som minimal när den
är mindre än eller lika med 3 % av det gemensamma priset.

Artikel 70

1. Om tillämpningen av artikel 68 leder till en prisnivå i Spanien som
skiljer sig från de gemensamma priserna skall - med förbehåll för punkt
4 - de priser i fråga om vilka det i avsnitt II hänvisas till denna artikel

4 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

närmas till de gemensamma priserna i enlighet med punkterna 2 och 3 Prop. 1994/95:19
vid början av varje regleringsår.                                          Bilaga 28

2. Om priset på en produkt i Spanien är lägre än det gemensamma
priset skall tillnärmningen göras i sju etapper så att priset i Spanien vid
tidpunkten för de sex första stegen mot en tillnärmning ökas successivt
med respektive en sjundedel, en sjättedel, en femtedel, en fjärdedel, en
tredjedel och hälften av avvikelsen mellan prisnivån i Spanien och den
gemensamma prisnivå som är tillämplig före varje steg mot en
anpassning. Det pris som följer av den beräkningen skall höjas eller
sänkas proportionellt i förhållande till varje höjning eller sänkning av det
gemensamma priset under följande regleringsår. Det gemensamma priset
skall tillämpas i Spanien vid tidpunkten för det sjunde steget mot en
tillnärmning.

3. a) Om priset på en produkt i Spanien är högre än det
gemensamma priset skall priset i Spanien behållas på den nivå
som följer av att artikel 68 tillämpas varvid tillnärmningen
uppnås genom utvecklingen av de gemensamma priserna under
de första sju åren efter anslutningen.

Priset i Spanien skall emellertid tillnärmas i den utsträckning
som är nödvändig för att undvika en ökning i avvikelsen mellan
det priset och det gemensamma priset.

Om de spanska priser - uttryckta i ecu - som fastställts enligt
den tidigare nationella ordningen för regleringsåret 1985/86
leder till att avvikelsen mellan de spanska priserna och de
gemensamma priserna under regleringsåret 1984/85 överskrids,
skall det pris i Spanien som följer av tillämpningen av de två
föregående styckena reduceras med ett belopp som skall
fastställas och som skall motsvara en del av överskridandet på
ett sådant sätt att detta fullständigt elimineras under de första
sju regleringsåren efter anslutningen. Utan att det påverkar
tillämpningen av b skall det gemensamma priset tillämpas när
det sjunde steget mot en tillnärmning äger rum.

b) Om priset på en produkt är väsentligt högre i Spanien än det
gemensamma priset skall rådet vid slutet av det fjärde året efter
anslutningen göra en analys av utvecklingen av stegen mot en
pristillnärmning på grundval av ett yttrande från kommissionen
som också kan ge lämpliga förslag.

Rådet får med kvalificerad majoritet, på förslag från
kommissionen och efter ha hört Europaparlamentet, i synnerhet
förlänga perioden för stegen mot en pristillnärmning inom
gränserna för övergångstidens längsta varaktighet och besluta
om andra metoder för att skynda på stegen mot en pristillnärmning.

46

4. För att integrationsprocessen skall fungera smidigt får - utan hinder Prop. 1994/95:19
av punkt 2 - beslut fattas om att priset på en eller flera produkter i Bilaga 28
Spanien under ett regleringsår får avvika från de priser som följer av
tillämpningen av den punkten.

Avvikelsen får inte överskrida 10 % av beloppet på den tillnärmning av
priset som skall göras.

I detta fall skall prisnivån under det följande regleringsåret vara den som
skulle ha följt av en tillämpning av punkt 2 om avvikelsen inte hade
beslutats. En ytterligare avvikelse från den prisnivån får emellertid
beslutas för det regleringsåret enligt de villkor som föreskrivs i första och
andra stycket.

Det undantag som föreskrivs i första stycket skall inte tillämpas på det
sista steg mot en tillnärmning som avses i punkt 2.

Artikel 71

Om världsmarknadspriset på en viss produkt på anslutningsdagen eller
under övergångstiden överskrider det gemensamma priset får det
gemensamma priset tillämpas i Spanien för den berörda produkten såvida
inte det pris som tillämpas i Spanien är högre än det gemensamma priset.

Artikel 72

De avvikelser i prisnivå i fråga om vilka det i avsnitt II hänvisas till
denna artikel skall kompenseras enligt följande:

1.  För de produkter vars priser fastställs i enlighet med artiklarna 68
och 70 skall de utjämningsbelopp som tillämpas i handeln mellan den
nuvarande gemenskapen och Spanien, samt mellan Spanien och tredje
land vara lika med avvikelsen mellan de priser som fastställs for
Spanien och de gemensamma priserna.

Det utjämningsbelopp som fastställs enligt ovan skall emellertid i
förekommande fall korrigeras med hänsyn även till det nationella stöd
som Spanien har rätt att behålla enligt artikel 80.

2.  Om tillämpningen av punkt 1 leder till ett ringa belopp skall något
utjämningsbelopp inte fastställas.

47

3. a) I handeln mellan Spanien och den nuvarande gemenskapen skall Prop. 1994/95:19

utjämningsbeloppen uppbäras av den importerande staten eller Bilaga 28
beviljas av den exporterande staten.

b) I handeln mellan Spanien och tredje land skall de importavgifter
som tillämpas enligt den gemensamma jordbrukspolitiken och
- förutom i uttryckliga undantagsfall - på exportbidrag,
reduceras eller ökas beroende på omständigheterna med de
utjämningsbelopp som tillämpas i handeln med den nuvarande
gemenskapen.

Tullar får emellertid inte reduceras med utjämningsbeloppet.

4. Beträffande de produkter för vilka tullsatsen enligt den gemensamma
tulltaxan är bunden enligt Allmänna tull- och handelsavtalet skall
hänsyn tas till denna bindning.

5. Det utjämningsbelopp som uppbärs eller beviljas av en medlemsstat

i enlighet med punkt 1 får inte överskrida det totala belopp som tas
ut av samma medlemsstat på import från tredje land som omfattas av
klausulen om behandling som mest gynnad nation.

Rådet får med kvalificerad majoritet och på förslag från
kommissionen besluta om undantag från denna bestämmelse, särskilt
för att undvika omläggning av handeln och snedvridning av
konkurrensen.

6.  Rådet får med kvalificerad majoritet och på förslag från
kommissionen besluta om undantag från artikel 51.1 första stycket för
de produkter på vilka utjämningsbelopp tillämpas i den utsträckning
som är nödvändig för att den gemensamma jordbrukspolitiken skall
fungera korrekt1.

‘Artikel 72.6 i dess lydelse enligt rättelse av Anslutningsakten för Spanien och Portugal,
offentliggjord i EGT nr L 116, 4.5.1988.

Artikel 73

■ Om världsmarknadspriset på en produkt är högre än det pris som används
för att beräkna den importavgift som införs genom den gemensamma
jordbrukspolitiken, minskat med det utjämningsbelopp som dras av från
importavgiften i enlighet med artikel 72, eller om bidraget för export till
tredje land är mindre än utjämningsbeloppet eller om inget bidrag är
tillämpligt, får lämpliga åtgärder vidtas i syfte att säkerställa att den
gemensamma organisationen av marknaden fungerar korrekt.

48

Artikel 74

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1.  De beviljade utjämningsbeloppen skall finansieras av gemenskapen
via Garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för
jordbruket.

2.  De utgifter som Spanien har för intervention på sin inre marknad och
för exportbidrag eller subvention av export till tredje land och till andra
medlemsstater skall förbli nationella till och med den 31 december 1989
för de produkter som omfattas av förordning (EEG) nr 1035/72 om den
gemensamma organisationen av marknaden for frukt och grönsaker.

Gemenskapen skall emellertid delta i finansieringen av de
interventionsåtgärder som vidtas i Spanien under genomförandet av den
konvergensfas som tillämpas på dessa produkter enligt de villkor som
föreskrivs i artikel 133.

Från och med den andra etappen skall utgifter for intervention på den
inhemska spanska marknaden och för bidrag för export till tredje land
finansieras av gemenskapen genom Garantisektionen vid Europeiska
utvecklings- och garantifonden för jordbruket.

Avsnitt 2

Fri rörlighet och tullunion

Artikel 75

För produkter, som påläggs tull vid import till gemenskapen i dess
nuvarande form från tredje land, skall följande bestämmelser tillämpas:

1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 4 och 5 skall tullar
på import gradvis avvecklas mellan den nuvarande gemenskapen och
Spanien enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 87,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 75 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 62,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1989 skall varje tullsats reduceras till 50 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1990 skall varje tullsats reduceras till 37,5 % av
bastullsatsen.

49

—   Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 25 % av Prop. 1994/95:19

bastullsatsen.                                                    Bilaga 28

—   Den 1 januari 1992 skall varje tullsats reduceras till 12,5 % av
bastullsatsen.

—   Den 1 januari 1993 skall alla tullar vara avvecklade.

a) Dock skall för de produkter som omfattas av förordning (EEG) nr
1035/72 avvecklingen av tullsatser äga rum under en övergångsperiod
om tio år enligt följande:

—   För de produkter som har ett fastställt referenspris skall
tullsatsema avvecklas gradvis i 11 årliga etapper enligt följande
tidsplan:

— Den 1 mars 1986: 10 %.

Den 1 januari 1987

10 %

Den 1 januari 1988

10 %

Den 1 januari 1989

10 %

Den 1 januari 1990

25 %

Den 1 januari 1991

15 %

Den 1 januari 1992

4 %.

Den 1 januari 1993

4 %.

Den 1 januari 1994

4 %.

Den 1 januari 1995

4 %.

Den 1 januari 1996

4 %.

För övriga produkter skall tullarna avvecklas gradvis enligt
följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 90,9 %
av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1987 skall

varje

tullsats

reduceras

till

81,8

% av bastullsatsen,

— Den

1 januari 1988 skall

varje

tullsats

reduceras

till

72,7

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1989 skall

varje

tullsats

reduceras

till

63,6

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1990 skall

varje

tullsats

reduceras

till

54,5

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1991 skall

varje

tullsats

reduceras

till

45,4

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1992 skall

varje

tullsats

reduceras

till

36,3

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1993 skall

varje

tullsats

reduceras

till

27,2

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1994 skall

varje

tullsats

reduceras

till

18,1

% av bastullsatsen.

—   Den 1 januari 1995 skall varje tullsats reduceras till 9 %
av bastullsatsen.

—   Den 1 januari 1996 skall alla tullar vara avvecklade.

50

b) För de produkter som omfattas av förordning (EEG) nr 805/68 om
den gemensamma organisationen av marknaden för nötkött skall
importtullarna avvecklas gradvis i åtta etapper med 12,5 % vid
början av vart och ett av de åtta regleringsåren efter anslutningen.

c)  För oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter enligt tullnummer 12.01 B i
Gemensamma tulltaxan och för produkter enligt tullnummer 12.02
och 23.04 B i denna skall tullarna avvecklas gradvis mellan den
nuvarande gemenskapen och Spanien enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 90,9 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 81,8 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 72,7 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1989 skall varje tullsats reduceras till 63,6 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1990 skall varje tullsats reduceras till 54,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 45,4 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1992 skall varje tullsats reduceras till 36,3 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1993 skall varje tullsats reduceras till 27,2 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1994 skall varje tullsats reduceras till 18,1 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1995 skall varje tullsats reduceras till 9 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1996 skall alla tullar vara avvecklade.

d) För de produkter som avses i artikel 1.2 b i förordning (EEG) nr
136/66 med undantag för produkter enligt tullnummer 12.02 och
23.04 B i Gemensamma tulltaxan skall den nuvarande gemenskapen
och Spanien tillämpa sina respektive bastullsatser och avgifter med
motsvarande verkan oförändrade under den tillämpningsperiod i
Spanien av vissa kontrollmekanismer som avses i artikel 94.

Vid utgången av den perioden skall avgifter med motsvarande verkan
som tullar avvecklas i sin helhet och tullarna avvecklas gradvis enligt
följande tidsplan:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

51

— Den

1 januari 1991 skall

varje

tullsats

reduceras

till

83,3

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1992 skall

varje

tullsats

reduceras

till

66,6

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1993 skall

varje

tullsats

reduceras

till

49,9

% av bastullsatsen.

— Den

1 januari 1994 skall

varje

tullsats

reduceras

till

33,2

% av bastullsatsen.

— Den 1 januari 1995 skall varje tullsats reduceras till Prop. 1994/95:19
16,5 % av bastullsatsen.                                   Bilaga 28

— Den 1 januari 1996 skall alla tullar vara avvecklade.

2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 4 och 5 skall
följande bestämmelser gälla i Spanien vid tillämpningen av den
gemensamma tulltaxan:

a)  På följande produkter skall Spanien tillämpa Gemensamma
tulltaxan i dess helhet från och med den 1 mars 1986:

— De produkter som omfattas av förordning (EEG) nr 805/68.

— De produkter som omfattas av förordning (EEG) nr
1035/72 och för vilka ett referenspris fastställs för hela eller
delar av regleringsåret.

— De produkter som omfattas av förordning (EEG) nr 337/79
om den gemensamma organisationen av marknaden för vin
och för vilka ett referenspris fastställs.

b)  I syfte att gradvis införa den gemensamma tulltaxan skall
Spanien beträffande oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter enligt
tullnummer 12.01 B i Gemensamma tulltaxan och alla produkter
enligt 12.02 och 23.04 B i denna ändra den taxa som tillämpas
mot tredje land enligt följande:

aa) För de tullnummer i fråga om vilka bastullsatsen inte
avviker mer än 15 % åt något håll från Gemensamma
tulltaxan skall de senare tullsatsema tillämpas.

bb) I övriga fall skall Spanien tillämpa en tullsats som reducerar
avvikelsen mellan bastullsatsen och Gemensamma tulltaxans
sats enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall avvikelsen reduceras till 90,9 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1987 skall avvikelsen reduceras till 81,8 %

av den ursprungliga avvikelsen,

— Den 1 januari 1988 skall avvikelsen reduceras till 72,7 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1989 skall avvikelsen reduceras till 63,6 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1990 skall avvikelsen reduceras till 54,5 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1991 skall avvikelsen reduceras till 45,4 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1992 skall avvikelsen reduceras till 36,3 %

av den ursprungliga avvikelsen.

52

— Den 1 januari 1993 skall avvikelsen reduceras till 27,2 % Prop. 1994/95:19
av den ursprungliga avvikelsen.                           Bilaga 28

— Den 1 januari 1994 skall avvikelsen reduceras till 18,1 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1995 skall avvikelsen reduceras till 9 % av
den ursprungliga avvikelsen.

Spanien skall tillämpa Gemensamma tulltaxan i dess helhet från
och med den 1 januari 1996.

c) För de produkter som avses i artikel 1.2 b i förordning (EEG) nr
136/66 - med undantag för produkter enligt tullnummer 12.02 och
undernummer 23.04 B i Gemensamma tulltaxan - skall Spanien
tillämpa sina bastullsatser och avgifter med motsvarande verkan
oförändrade under tillämpningsperioden i Spanien av vissa
kontrollmekanismer som avses i artikel 94.

Vid utgången av den perioden skall Spanien avveckla avgifter med
motsvarande verkan som tullar i sin helhet och ändra sin tulltaxa mot
tredje land enligt följande:

aa) För de tullnummer i fråga om vilka bastullsatsen inte avviker
mer än 15 % åt något håll från Gemensamma tulltaxan skall de
senare satserna tillämpas.

bb) I övriga fall skall Spanien reducera avvikelsen mellan
bastullsatsema och den gemensamma tulltaxans satser enligt
följande tidsplan:

— Den 1 januari 1991 skall avvikelsen reduceras till 83,3 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1992 skall avvikelsen reduceras till 66,6 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1993 skall avvikelsen reduceras till 49,9 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1994 skall avvikelsen reduceras till 33,2 %

av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1995 skall avvikelsen reduceras till 16,5 %

av den ursprungliga avvikelsen.

Spanien skall tillämpa Gemensamma tulltaxan i dess helhet från
och med den 1 januari 1996.

53

d) För övriga produkter:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

aa) Gemensamma tulltaxan skall tillämpas av Spanien i dess helhet
från och med den 1 mars 1986 om landets bastullsatser är lägre
än eller lika med dem i den gemensamma tulltaxan, med
undantag av:

— Naturlig honung enligt tullnummer 04.06 i Gemensamma
tulltaxan och råtobak och tobaksavfall enligt tullnummer
24.01 för vilka Spanien skall reducera avvikelsen mellan
bastullsatsen och den gemensamma tulltaxans sats i åtta
etapper med 12,5 %. Första etappen sker den 1 mars 1986
och därefter den 1 januari varje år från 1987 till 1993.

— Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade, enligt
tullnummer 18.01 i Gemensamma tulltaxan och kaffe,
orostat och inte befriat från koffein, enligt tullnummer
09.01 A I a för vilka Spanien skall reducera avvikelsen
mellan bastullsatsen och den gemensamma tulltaxans sats
enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall avvikelsen reduceras till 83,3 %
av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1987 skall avvikelsen reduceras till
66,6 % av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1988 skall avvikelsen reduceras till

49,9 % av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1989 skall avvikelsen reduceras till

33,2 % av den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1990 skall avvikelsen reduceras till
16,5 % av den ursprungliga avvikelsen.

Från och med den 1 januari 1991 skall Spanien tillämpa
Gemensamma tulltaxan i dess helhet.

bb) Om de spanska bastullsatsema är högre än den gemensamma
tulltaxans satser skall Spanien ändra den tullkvot som tillämpas
på tredje land enligt följande:

i)   På de tullnummer för vilka bastullsatsema inte avviker från
den gemensamma tulltaxans satser med mer än 15 % åt
något håll skall de senare tillämpas.

ii)  I övriga fall skall Spanien tillämpa en sats som minskar
avvikelsen mellan bastullsatsema och den gemensamma
tulltaxans satser i åtta lika stora etapper om 12,5 % följande
dagar:

54

—  Den 1 mars 1986.

—  Den 1 januari 1987.

—  Den 1 januari 1988.

—  Den 1 januari 1989.

—  Den 1 januari 1990.

—  Den 1 januari 1991.

—  Den 1 januari 1992.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Spanien skall tillämpa Gemensamma tulltaxan i dess helhet
från och med den 1 januari 1993.

3.  Vid tillämpningen av punkterna 1 och 2 skall bastullsatsen vara den
som definieras i artikel 30.

Dock skall

—  för de produkter som avses i bilaga VIII bastullsatsen vara den
som anges för varje produkt,

—  för oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter enligt tullnummer
12.01 B i Gemensamma tulltaxan och för produkter enligt
tullnummer 12.02 och undernummer 23.04 B i tulltariffen -
enligt de tidigare nationella förfarandena underkastade den avgift
för import till Spanien av så kallade "reglerande" eller
"varierande kompenserande" avgifterna - skall satserna
fastställas på en nivå som skall beslutas enligt de villkor som
föreskrivs i artikel 91 och representera regleringsåret 1984/85.

4.  I enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 38 i förordning
(EEG) nr 136/66 eller i motsvarande artiklar i övriga förordningar
om den gemensamma organisationen av jordbruksmarknadema får

i fråga om de produkter som omfattas av den gemensamma
organisationen av marknaderna beslutas att:

a) Spanien skall på egen begäran

—  upphäva de tullsatser som avses i punkt 1 eller genomföra
en stegvis tillnärmning till de tullsatser som tillämpas på
andra produkter än de som avses i punkt 2 a i en snabbare
tak än som föreskrivs där,

—  helt eller delvis inställa uppbörden av tullar på de varor
som importeras från de nuvarande medlemsstaterna,

—  helt eller delvis inställa uppbörden av tullar på andra
produkter som importeras från tredje land än dem som
avses i punkt 2 a.

55

b) Den nuvarande gemenskapen skall                            Prop. 1994/95:19

—  avveckla de tullar som avses i punkt 1 i en snabbare takt än Bilaga 28
som föreskrivs där,

—  helt eller delvis avveckla tullarna på de produkter som
importeras från Spanien.

För de produkter som inte omfattas av den gemensamma
organisationen av marknaden gäller:

a)  Inget beslut krävs för att Spanien skall tillämpa de åtgärder som
avses i första stycket a första och andra strecksatserna. Spanien
skall informera de övriga medlemsstaterna och kommissionen om
vidtagna åtgärder.

b)  Kommissionen får helt eller delvis inställa uppbörden av de tullar
som tillämpas på de produkter som importeras från Spanien.

De tullar som beror på en snabbare tillnärmning eller vars uppbörd
inställs får inte vara lägre än tullarna för import av samma produkter
från övriga medlemsstater.

5. I enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 38 i förordning
(EEG) nr 136/66 kan Spanien bemyndigas att, om särskilda
svårigheter skulle uppstå på marknaden för produkter enligt
undemumren 15.17 B II och 23.04 B i Gemensamma tulltaxan,

a)  senarelägga den sänkning som skall göras enligt punkt 1 c av
importtullar i den nuvarande gemenskapen,

b)  senarelägga den sänkning som skall göras enligt punkt 2 b av
den befintliga avvikelsen mellan dess bastullsatser och den
gemensamma tulltaxans satser,

c)  under den tid som är helt nödvändig för att undanröja uppkomna
svårigheter höja de importtullar som avses i punkterna a och b
ovan.

Artikel 76

1. Den ordning som tillämpas i den nuvarande gemenskapen på tullar
och avgifter med motsvarande effekt och på kvantitativa restriktioner och
åtgärder med motsvarande effekt i handeln mellan Spanien och de övriga
medlemsstaterna och mellan Spanien och tredje land skall tillämpas i
Spanien från och med den 1 mars 1986 på de produkter som omfattas av
den gemensamma organisationen av marknaden från och med
anslutningsdagen med förbehåll för andra bestämmelser i detta kapitel.

2. Beträffande de produkter som inte omfattas av den gemensamma
organisationen av marknaden den 1 mars 1986 skall bestämmelserna i

56

avdelning II i del fyra om avvecklandet av avgifter med motsvarande  Prop. 1994/95:19

verkan som tullar och det gradvisa avvecklandet av kvantitativa Bilaga 28
restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan inte tillämpas på
dessa avgifter, restriktioner eller åtgärder om de utgör en del av en
nationell marknadsorganisation i Spanien eller i en annan medlemsstat på
anslutningsdagen.

Denna bestämmelse skall endast tillämpas till dess den gemensamma
organisationen av marknaden för dessa produkter har satts i kraft och
längst till och med den 31 december 1995 och i den utsträckning som är
helt nödvändig för att säkerställa att den nationella ordningen
upprätthålls.

3. Spanien skall tillämpa nomenklaturen i den gemensamma tulltaxan
från och med den 1 mars 1986.

I den mån inga svårigheter uppstår vid tillämpningen av gemenskapens
regler och särskilt inte i fråga om funktionen av den gemensamma
organisationen av marknaden och de övergångsbestämmelser som
föreskrivs i detta kapitel får rådet, med kvalificerad majoritet och på
förslag från kommissionen, ge Spanien tillstånd att i sin nomenklatur ta
med sådana befintliga nationella tullnummer som vore ofrånkomliga för
genomförandet av de gradvisa stegen mot en tillnärmning till den
gemensamma tulltaxan eller för avvecklingen av tullarna inom
gemenskapen enligt de villkor som föreskrivs i denna akt.

Artikel 77

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 94 får Spanien i enlighet
med de bestämmelser som skall fastställas behålla kvantitativa
restriktioner på import från tredje land enligt följande:

57

a) På följande produkter till och med den 31 december 1989:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenr

Varuslag

07.01

Grönsaker, färska eller kylda:

B.    Kål, blomkål och brysselkål:

I. Blomkål

G.     Morötter, rovor, rödbetor, haverrot, rotselleri, rädisor och liknande ätbara rotfrukter:

ur II. Morötter och rovor:

— Morötter

ur H. Lök, schalottenlök och vitlök:

— Lök och vitlök

M. tomater

08.02

Citrusfrukter, färska eller torkade:

A.   Apelsiner

B.   Mandariner (inklusiver tangeriner och satsumas), clemendner, wilkings och andra liknande
citru shybrider:

ur     II.    Andra:

—    Mandariner (inklusive tangeriner och satsumas)

C.   Citroner

08.04

Vindruvor, farska eller torkade:

A. Färska:

1. Bordsdruvor

Tulltaxenr

Varuslag

08.06

Äpplen, päron och kvittenfrukter, farska:

A.   Äpplen

B.   Päron

08.07

Stenfrukter, färska:

A.    Aprikoser

ur B.     Persikor, inklusive nektariner:

—     Persikor

58

b) För de produkter som avses i artikel 1 i förordning (EEG) nr 2759/75 Prop. 1994/95:19
och för följande produkter till och med den 31 december 1995:      Bilaga 28

Tulltaxenr

Varuslag

02.04

Annat kött och ätbara djurdelar, färskt, kylt eller fryst:
ur A.      Av tamduvor och tamkaniner:

—     Kött från tamkaniner

11.01

Mjöl av spannmål:

A. Mjöl av vete eller blandsäd

11.02

Krossgryn och mjöl, andra bearbetade sädesslag (t.ex. valsad, skalad, bearbetad till pärlgryn eller
flingor men inte vidare bearbetade), utom ris som omfattas av nr 10.06, groddar av spannmål,
hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:

A.    Krossgryn och mjöl

B.    Krossgryn (skalade), oavsett klippta och gröpade eller ej

C.    Pärlgryn

D.    Gryn som klippts men inte bearbetats vidare

ur E.    Valsade gryn, flingor:

—    Valsade gryn

G.    Groddar av spannmål, hela valsade eller malda

11.08

Stärkelse, inulin

A. Stärkelse:

III. Vetestärkelse

11.09

Vetegluten, torkad eller ej

c) för andra produkter enligt den kompletteringsmekanism som
tillämpas på import till Spanien från den nuvarande gemenskapen
som avses i artikel 81 än de som omfattas av förordning (EEG) nr
1035/72.

Artikel 78

1.  Den fasta skyddsandel för förädlingsindustrin som används för att
beräkna avgiften på import från tredje land av produkter som omfattas av
den gemensamma organisationen av marknaden för spannmål respektive
ris skall tillämpas på import från Spanien till den nuvarande
gemenskapen.

2.  Vid import till Spanien skall den fasta skyddsandelens belopp
fastställas genom att man från den skyddsandel som tillämpades den 1
januari 1985 skiljer ut den del eller de delar som är avsedda att
säkerställa skyddsandelen för förädlingindustrin. Detta belopp får
emellertid inte överstiga nivån på gemenskapens fastställda skyddsdel för
den produkten. Om särskilda kvantifieringssvårigheter inte tillåter

fastställandet av den skyddsdel som skall tillämpas i Spanien skall Prop. 1994/95:19

Spanien genast tillämpa gemenskapens skyddsdel.                       Bilaga 28

Sådana delar skall uppbäras på import från övriga medlemsstater. De
skall ersätta gemenskapens skyddsdel på avgiften på import från tredje
land.

3. Artikel 75 skall tillämpas på den del som avses i punkt 1 och 2 och
som skall anses som basdelen. De aktuella sänkningarna eller
tillnärmningama för den berörda basprodukten skall dock göras i åtta
etapper om 12,5 % vid början av vart och ett av de åtta regleringsåren
efter anslutningen .

Underavsnitt 3

Stöd

Artikel 79

1.  Bestämmelserna i denna artikel skall tillämpas på stöd, bidrag eller
andra liknande belopp som föreskrivs enligt den gemensamma
jordbrukspolitiken när det i fråga om denna artikel görs en hänvisning i
avsnitt II.

2.  Vid tillämpningen av gemenskapsstöd i Spanien skall fölljande
bestämmelser tillämpas:

a)  Den nivå på gemenskapsstöd som skall beviljas för en given produkt
i Spanien från och med den 1 mars 1986 skall vara lika med ett
belopp som fastställs på grundval av de stöd som beviljades av
Konungariket Spanien under en representativ period som skall
fastställas enligt den tidigare nationella ordningen.

Beloppet får dock inte överstiga det stödbelopp som beviljas i den
nuvarande gemenskapen den 1 mars 1986.

Om inget motsvarande stöd beviljades enligt den tidigare nationella
ordningen och om inget annat följer av nedanstående bestämmelser
skall det inte beviljas något stöd i Spanien den 1 mars 1986.

b) Vid början av det första regleringsåret eller om inget regleringsår
finns skall under den första stödperiod som följer efter anslutningen

— antingen gemenskapsstöd införas i Spanien på en nivå som
motsvarar en sjundedel av beloppet på det gemenskapsstöd som
tillämpas under följande regleringsår eller stödperiod,

— eller, när en avvikelse finns, nivån på gemenskapsstöd i Spanien
närmas till den stödnivå som tillämpas i den nuvarande
gemenskapen under det följande regleringsåret eller stödperioden
med en sjundedel av avvikelsen mellan de båda stöden.

c)  Vid början av följande regleringsår eller tillämpnings-perioder skall
nivån på gemenskapsstöd i Spanien närmas till den stödnivå som

60

tillämpas i den nuvarande gemenskapen under följande regleringsår Prop. 1994/95:19
eller period med successivt en sjättedel, en femtedel, en fjärdedel, en Bilaga 28
tredjedel och med hälften av avvikelsen mellan de båda stöden.

d) Gemenskapens stödnivå skall tillämpas fullt ut i Spanien vid början
av det sjunde regleringsåret eller tillämpnings-perioden för stödet
efter anslutningen.

Artikel 80

1.  Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 79 skall Spanien ha rätt
att behålla de nationella stöd vars avskaffande med säkerhet skulle
innebära allvarliga följder för såväl producent- som konsumentpriserna.
Sådana stöd får emellertid endast behållas under en övergångsperiod som
i princip innebär att stöden gradvis minskar och längst till och med
utgången av övergångstiden.

2.  Enligt de villkor som föreskrivs i artikel 91 skall rådet besluta om
nödvändiga åtgärder för att tillämpa bestämmelserna i denna artikel.
Dessa åtgärder skall särskilt omfatta den lista över och de exakta
ordalydelserna för de stöd som avses i punkt 1, stödbeloppen, tidsplanen
för deras avskaffande, samtliga skalor över minskande stöd samt de
närmare bestämmelser som är nödvändiga för att säkerställa att den
gemensamma jordbrukspolitiken fungerar korrekt. Dessa bestämmelser
måste dessutom säkerställa lika tillträde till den spanska marknaden.

3.  Om behov uppstår får undantag göras under övergångstiden från den
skala över minskande stöd som avses i punkt 2.

Underavsnitt 4

Kompletterande handelsmekanism

Artikel 81

1.  En kompletterande handelsmekanism skall införas i handeln mellan
den nuvarande gemenskapen och Spanien, nedan kallad KHM.

Den kompletterande handelsmekanismen skall tillämpas från och med den

1 mars 1986 till och med den 31 december 1995, med undantag för de
produkter som avses i punkt 2 a första strecksatsen och punkt 2 b cc, på
vilka den skall tillämpas från och med den 1 januari 1990 till och med
den 31 december 1995.

2.  Den kompletterande handelsmekanismen skall tillämpas på följande
produkter:

5 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

a)  Beträffande import till den nuvarande gemenskapen:                 Prop. 1994/95:19

— På produkterna inom den sektor för frukt och grönsaker som Bilaga 28
omfattas av förordning (EEG) nr 1035/72,

— på de produkter inom vinsektom som omfattas av förordning
(EEG) nr 337/79,

— på sådan färskpotatis som omfattas av tullnummer 07.01 A II i
Gemensamma tulltaxan.

b) Beträffande import till Spanien på följande produkter:

aa) Produkter inom vinsektom som omfattas av förordning (EEG) nr
337/79.

bb)

Tulltaxenr

Varuslag

01.02

Levande nötkreatur och andra oxdjur:
A.

Tamboskap:

ur 11

Andra:

Utom djur avsedda för tjurfäktning

02.01

Kött och ätbara delar av de djur som omfattas av tullnumren 01.01, 01.02, 01.03 eller 01.04,
färskt, kylt eller fryst:

A.

Kött:

II: Av nötkreatur

B.

Djurdelar:

II.

Andra:

b)

Av nötkreatur

02.06

Kött och ätbara djurdelar (utom fjäderfälever), salut, i lag, torkat eller rökt:
C.

Andra:

1.

Av nötkreatur

04.01

04.02

Mjölk och grädde, inte koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel
Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel:

A.

Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel
ur II.

Mjölk och grädde i form av pulver eller granulat :

— Avsedd rör mänsklig konsumtion

B.

Försatta med socker eller annat sötningsmedel:

I.

Mjölk och grädde i pulverform eller granulat:

a)

Särskilt mjölk för barn, i hermetiskt tillslutna behållare med en nettovikt

om 500 g eller mindre och med en fetthalt av minst 10 viktprocent men

högst 27 viktprocent.

urb)Andra:

Avsedd för mänsklig konsumtion

04.03

Smör

04.04

Ost och ostmassa:

A.

Emmenuler, Gruyére, Sbrinz, Bergkäse, Appenzell, Vacherin fribourgeois och Téte de
moine, inte riven eller pulveriserad

B.

Glarus grönost (så kallad Schabziger), framställd av skummjölk och med tillsats av fint
malda örter

C.

Grönmögelöst, inte riven eller pulveriserad

D.

Bearbeud ost, inte riven eller pulveriserad

E.

Andra:

I.

Inte riven eller pulveriserad med en fetthalt som är högst 40 viktprocent och med

en vattenhalt, beräknad på den fettfria massan av:

62

Tulltaxenr

Varuslag

04.04
(forts.)

E. I.      ur a)

Högst 47 %:

Utom ostmassa

b)

Minst 47 %

men högst 72 %:

1.

Cheddar

ur    2.

Andra:

-

Utom ostmassa

c)

Minst 72 %

ur     1.

I förpackning med en nettovikt på högst 500 g:

—    Utom ostmassa

ur    2.

Andra:

—   Utom ostmassa

II. Andra:

a)

Riven eller pulveriserad

ur b)

Andra:

—   Utom ostmassa

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

63

cc)

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenr

Varuslag

07.01

Grönsaker, färska eller kylda:

B.    Kål, blomkål och brysselkål:

I.    Blomkål

G.    Morötter, rovor, rödbetor, haverrot , rotselleri, rädisor och liknande ätbara

rotfrukter:

ur II.      Morötter och rovor:

—   Morötter

ur H.    Lök, schalottenlök och vitlök:

— Lök och vitlök

M. Tomater

08.02

Citmsfrukter, färska eller torkade:

A. Apelsiner

B. Mandariner (inklusive tangeriner och satsumas), clementiner, wilkings och andra

liknande citmshybrider:

ur    II. Andra:

—      Mandariner (inklusive tangeriner och satsumas)

C. Citroner

08.04

Druvor, färska eller torkade

A. Färska

I.     Bordsdruvor

08.06

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:

A. Äpplen

B. Päron

08.07

Stenfrukter, färska:

A.   Aprikoser

ur B.    Persikor, inklusive nektariner:

— Persikor

Tullnummer

Varuslag

10.01

Vete och blandsäd (av vete och råg):

B. Andra:

ur    I.    Vanligt vete och blandsäd:

—      Vanligt vetemjöl för brödbak

64

3. I enlighet med de förfaranden som föreskrivs i artikel 82 får ett Prop. 1994/95:19
beslut fattas om att från förteckningen över de produkter som omfattas Bilaga 28

av KHM undanta:

a) Produkter inom vinsektom, färskpotatis och mjölk i form av pulver
eller granulat avsedd för mänsklig konsumtion vid början av det
andra året efter anslutningen och vid början av varje följande år.

b) Frukt och grönsaker senast nio månader före utgången av det fjärde
året efter anslutningen och vid början av varje följande år.

c) De övriga produkter som avses i punkt 2 b från och med det femte

året efter anslutningen och vid början av varje följande år.

Beträffande dessa produkter kommer särskild hänsyn att tas till
situationen i fråga om produktionsnivå och marknadsstruktur för de
berörda produkterna.

4.  1 enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 11 i förordning
(EEG) nr 2358/71 om den gemensamma organisationen av marknaden for
frön - den förvaltningskommitté som inrättats genom den förordningen
har kompetens på detta område - får ett beslut fattas om att KHM under
perioden från och med den 1 mars 1986 till och med den 31 december
1989 skall omfatta den import till Spanien av viss sättpotatis av lägre
kvalitet som omfattas av tullnummer 07.01 A 1 i Gemensamma tulltaxan.

5.  Om särskilda svårigheter skulle uppstå får på begäran av Spanien och
i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 82 ett beslut fattas
om att komplettera listan över de produkter som omfattas av KHM vid
import till Spanien med hänsyn till de produkter som omfattas av
förordning (EEG) nr 1035/72 och som inte avses i punkt 2 b.

6. Vid början av varje år skall kommissionen till rådet avge en rapport
om hur KHM fungerat under föregående år.

Artikel 82

1.  En ad hoc-kommitté skall inrättas. Den skall bestå av företrädare för
medlemsstaterna . och ha en företrädare för kommissionen som
ordförande.

2.  I denna ad. hoc-kommitté skall medlemsstaternas röster vägas i
enlighet med bestämmelserna i artikel 148.2 i Romfördraget.
Ordföranden har inte rösträtt.

3.  När det förfarande som föreskrivs i denna artikel skall följas skall Prop. 1994/95:19
ordföranden hänskjuta ärendet till kommittén, antingen på eget initiativ Bilaga 28

eller på begäran av företrädaren för en medlemsstat.

4.  Kommissionens företrädare skall lägga fram ett utkast till åtgärder
som skall fastställas. Kommittén skall avge sitt yttrande över utkastet
inom en tidsgräns som ordföranden fastställer efter ärendets
angelägenhetsgrad. Ett yttrande skall avges med en majoritet på 54
röster.

5.  Kommissionen skall fastställa åtgärderna och tillämpa dem genast när
de är förenliga med kommitténs yttrande. Om de inte är förenliga med
kommitténs ytttrande eller kommittén inte avger något yttrande skall
kommissionen utan dröjsmål lägga fram ett förslag för rådet beträffande
åtgärderna. Rådet skall fastställa åtgärderna med kvalificerad majoritet.

Om rådet inte har fattat något beslut inom en månad från den dag då
ärendet hänsköts till rådet skall kommissionen besluta om de föreslagna
åtgärderna och tillämpa dem genast, såvida inte rådet med enkel majoritet
har röstat emot åtgärderna.

Artikel 83

1. Vid början av varje regleringsår skall en förhandsuppskattning göras
enligt det förfarande som fastställs i artikel 38 i förordning nr
136/66/EEG eller i motsvarande artiklar i de övriga förordningarna om
den gemensamma organisationen av marknaden för jordbruksprodukter
för var och en av de produkter som omfattas av KHM. För färskpotatis
skall uppskattningen göras i enlighet med det förfarande som fastställs i
artikel 33 i förordning (EEG) nr 1035/72 - den förvaltningskommitté
som inrättats genom den förordningen har kompetens på detta område.
Uppskattningen skall göras på grundval av produktions- och
konsumtionsprognosema i Spanien eller i den nuvarande gemenskapen.
På grundval av denna uppskattning skall en tidsplan utarbetas för det
berörda regleringsåret i enlighet med samma förfarande beträffande
utvecklingen i handeln och för att fastställa ett vägledande importtak på
den berörda marknaden.

En särskild uppskattning skall göras för perioden från och med den 1
mars 1986 till början av regleringsåret 1986/87 for var och en av
produkterna eller produktgrupperna.

2. Det successiva fastställandet av vägledande tak måste avspegla en Prop. 1994/95:19
tämligen stadig utveckling i förhållande till det traditionella   Bilaga 28

handelsmönstret for att säkerställa ett harmoniskt och gradvist öppnande
av marknaden och det fullständiga genomförandet av den fria rörligheten
inom gemenskapen vid utgången av övergångstiden. I detta syfte skall en
årlig utvecklingstakt för detta tak fastställas i enlighet med det förfarande
som avses i punkt 1. Inom ramen för samtliga vägledande tak kan
enskilda tak fastställas för olika perioder av det berörda regleringsåret.

Artikel 84

1. Till och med den 31 december 1989 skall, när den tidsplan som avses

i artikel 83 fastställs, en "vägledande" kvantitet fastställas för import till
Spanien av

— de produkter som avses i artikel 81.2 b bb med undantag för de
produkter som omfattas av tullnummer ur 04.02 i Gemensamma
tulltaxan,

— de produkter som avses i artikel 81.2 b dd.

2.  Den "vägledande" kvantitet som tillämpas för 1986 och dess
utveckling under vart och ett av de följande tre åren i förhållande till de
föregående åren skall vara:

67

Prop. 1994/95:19

Tulltaxenr

Varuslag

Vägledande
kvantitet

Bilaga 28

Utvecklingstakt

01.02

Levande nötkreatur av tamboskap:

A. Tamboskap:

ur II. Andra:

— Utom djur avsedda för tjurfäktning

20 000 ton

(av vilka:

— levande
nötkreatur

12 000 st

— färskt och
kylt kött 2 000
ton)

10 %, 12,5 %,

15 %

02.01

Kött och ätbara djurdelar av de djur som omfattas av nr
01.01, 01.02, 01.03 eller 01.04, färskt, kylt eller fryst:

A.   Kött:

II.    Av tamboskap

B.   Djurdelar:

n.    Andra:

b) Av tamboskap

02.06

Kött och ätbara djurdelar (utom fjäderfälever), saltat, i
lag, torkat eller rökt:

C. Andra:

I.    Av tamboskap

04.01

Mjölk och grädde, inte koncentrerad eller försatt med
socker eller annat sötningsmedel

200 000 ton

(av vilka

40 000 ton till
mjölk och
grädde i små
förpackningar)

10 %, 12,5 %,

15 %

04.03

Smör

1 000 ton

15 %, 15 %,

15 %

04.04

Ost och ostmassa:

A. Emmentaler, Gruyére, Sbrinz, Bergkäse,

Appenzell, Vacherin fribourgeois och Tete de
moine, inte riven eller pulveriserad

14 000 ton

15 %, 15 %,

15 %

68

Tulltaxenr

Varuslag

Vägledande

Prop. 1994/95:19

Wecklings^ Rjlapn

04.04

(forts.)

B.   Glarus grönost (så kallad Schabziger). framställd
av skummjölk och med tillsats av fint malda örter

C.   Grönmögelost, inte riven eller pulveriserad

D.   Bearbetad ost, inte riven eller pulveriserad

E.   Andra:

I.     Ej riven eller pulveriserad med en fetthalt
som är högst 40 viktprocent och en
vattenhalt, beräknad på den fettfria massan
som:

ur a) är högst 47 %

— med undantag för ostmassa

b)   är högre än 47 % men lägre än

72 %

1. Cheddar

ur 2. Andra:

—   med undantag för

ostmassa

c)   Högre än 72 %:

ur 1. I förpackningar med en nettovikt som
är högst 500 g:

—   med undantag för ostmassa

ur 2. Andra:

—   med undantag för ostmassa

II.    Andra:

a) Riven eller pulveriserad

ur    b) Andra:

— med undantag för ostmassa

10.01

Vete och blandsäd (vete och råg):

B. Andra:

ur I. Vanligt vete och blandsäd:

— Vanligt vete för brödbak

175 000 ton

15 %, 15 %,

15 %

I enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 30 i förordning
(EEG) nr 804/68 om den gemensamma organisationen av marknaden för
mjölk och mjölkprodukter eller i motsvarande artiklar i de övriga
gemensamma organisationerna för den berörda marknaden får beslutas
att de "vägledande" kvantiteter som avses ovan skall uttryckas i
överenstämmelse med behoven inom varje gemensam organisation av en
marknad med hänsyn till de närmare bestämmelser om en
förhandsuppskattning som avses i artikel 83.

69

3. Om nödvändigt skall en fördelning av de "vägledande" kvantiteter Prop. 1994/95:19
som avses ovan göras mellan de olika produkterna enligt det förfarande Bilaga 28

som föreskrivs i punkt 2.

4.  Under den aktuella perioden får den "vägledande" kvantiteten inte
överskridas såvida man inte beslutar om det i enlighet med det förfarande
som avses i punkt 2.

När ett sådant beslut fattas skall särskild hänsyn tas till utvecklingen av
den inhemska spanska efterfrågan och till utvecklingen av
marknadspriserna i Spanien i förhållande till förhandsuppskattningen för
den berörda produkten.

Artikel 85

1. Om en granskning av utvecklingen i gemenskapens inbördes handel
visar att en väsentlig importökning har skett eller förutses ske och om
situationen skulle leda till att det vägledande importtaket för produkten
nås eller överskrids under hela eller en del av det aktuella regleringsåret
skall kommissionen - utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 84.4

— i enlighet med förfarandet för nödåtgärder på begäran av en
medlemsstat eller på eget initiativ besluta om

— de interimistiska skyddsåtgärder som krävs och som skall tillämpas
till dess de definitiva åtgärder som föreskrivs i punkt 3 träder i kraft,

— att kalla in förvaltningskommittén för den berörda sektorn i syfte att
undersöka lämpliga åtgärder.

2.  Om den situation som avses i punkt 1 skulle förorsaka allvarliga
störningar på marknaden får en medlemsstat begära att kommissionen
genast vidtar de interimistiska skyddsåtgärder som avses i punkt 1.
Kommissionen skall fatta beslut om detta inom 24 timmar efter det att
den har mottagit en sådan begäran.

Om kommissionen inte fattar beslut inom den tiden får den medlemsstat
som framställt begäran vidta interimistiska skyddsåtgärder, vilka genast
skall anmälas till kommissionen.

Dessa åtgärder skall tillämpas till dess kommissionen har fattat ett beslut
om den begäran som avses i första stycket.

'3. Definitiva åtgärder skall fastställas snarast möjligt i enlighet med det
förfarande som föreskrivs i artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG eller,
beroende på omständigheterna, i motsvarande artiklar i de övriga
förordningarna om den gemensamma organisationen av
jordbruksmarknadema.

70

Dessa åtgärder får omfatta                                             Prop. 1994/95:19

a) antingen en revision av det vägledande taket om den berörda Bilaga 28
marknaden inte har drabbats av allvarliga störningar som en följd av
importutvecklingen, eller

b) beroende på situationens allvar - utvärderad i synnerhet på grundval
av marknadsprisernas utveckling och de kvantiteter som omsätts i
handeln - en begränsning eller ett tillfälligt upphörande av importen
till den nuvarande gemenskapens marknad eller till den spanska
marknaden.

De skyddsåtgärder som avses i b får endast vidtas i den utsträckning och
för sådan tid som är helt nödvändig för att undanröja störningarna.
Beträffande den nuvarande gemenskapen får åtgärderna begränsas till
import avsedd för vissa av dess regioner, under förutsättning att de
omfattar lämpliga bestämmelser i syfte att undvika en omläggning av
handeln.

4. Tillämpningen av KHM får inte i något fall leda till att de produkter
som kommer från Spanien eller från den nuvarande gemenskapen
behandlas mindre förmånligt än de produkter från tredje land som
åtnjuter behandling som mest gynnad nation och vilka säljs i de berörda
regionerna.

Underavsnitt 5

Övriga bestämmelser

Artikel 86

Varje lager av produkter som är i fri rörlighet på spanskt territorium den

1 mars 1986 och som kvantitetsmässigt överskrider
vad som kan anses representera ett normalt försäljningslager måste
elimineras av Spanien på landets bekostnad enligt de fastställda
gemenskapsbestämmelsema och inom de tidsgränser som skall fastställas
enligt bestämmelserna i artikel 91. Kriterierna för ett normalt
försäljningslager skall fastställas för varje produkt på grundval av de
speciella kriterierna och målen för varje gemensam organisation av en
marknad.

Artikel 87

När nivån på de olika belopp som föreskrivs i den gemensamma
jordbrukspolitiken fastställs - med undantag för de priser som avses i
artikel 68 - skall hänsyn tas till det utjämningsbelopp som tillämpas eller,
om inget utjämningsbelopp tillämpas, till skillnaden mellan de priser som
noteras eller som är ekonomiskt berättigade och, i förekommande fall,
uppbörden av tullar, utom i följande fall:

— När det inte är troligt att störningar uppstår på marknaden.

71

— När detta belopp, denna skillnad eller denna uppbörd inte bör Prop. 1994/95:19
beaktas eller det inte är önskvärt att beakta dem för att den Bilaga 28
gemensamma jordbrukspolitiken skall fungera utan störningar.

Artikel 88

1.  I enlighet med de villkor som föreskrivs i artikel 91 skall rådet
fastställa den ordning som Spanien skall tillämpa i fråga om Portugal.

2. De åtgärder som bedöms nödvändiga i handeln mellan de nya
medlemsstaterna och den nuvarande gemenskapen för genomförandet av
den ordning som avses i punkt 1, skall fastställas på de villkor som
föreskrivs i artikel 91 eller enligt det förfarande som föreskrivs i artikel
89.1.

Artikel 89

1.  Utom när annat föreskrivs i särskilda fall skall rådet, med
kvalificerad majoritet och på förslag från kommissionen, fastställa de
nödvändiga åtgärderna för tillämpningen av detta kapitel.

Dessa bestämmelser får i synnerhet föreskriva lämpliga åtgärder för att
undvika en omläggning av handeln mellan Spanien och de övriga
medlemsstaterna.

2.  Enhälligt, på förslag från kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet, får rådet verkställa de tillnärmningar till
bestämmelserna i detta kapitel som kan visa sig nödvändiga på grund av
att gemenskapens bestämmelser ändras.

Artikel 90

1. Om övergångsbestämmelser krävs för att underlätta övergången från
den befintliga ordningen i Spanien till den ordning som blir resultatet av
tillämpningen av de gemensamma marknadsorganisationema enligt detta
kapitel - särskilt om genomförandet på den planerade dagen av den nya
ordningen i fråga om vissa produkter möter väsentliga svårigheter i
gemenskapen - skall sådana åtgärder fastställas enligt det förfarande som
föreskrivs i artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG eller i motsvarande
artiklar i de övriga förordningarna om den gemensamma organisationen
av jordbruksmarknadema. Sådana åtgärder får vidtas till och med den 31
december 1987 men inte tillämpas efter den dagen1.

2. Rådet får enhälligt utsträcka den period som avses i punkt 1 på
förslag från kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet.

1 RED.ANM.: I rådets förordning (EEG) nr 4007/87 av den 22 december 1987 (EGT nr
L 378, 31.12.1987) förlängs den period som avses i punkt 1 till och med den 31
december 1988 beträffande Spanien.

72

Artikel 91

1. De övergångsbestämmelser för tillämpningen av de rättsakter som
behandlar den gemensamma jordbrukspolitiken och som inte specificeras
i denna anslutningsakt, inklusive de som tillämpas på de strukturåtgärder
som krävs i och med anslutningen, skall fastställas före anslutningen i
enlighet med det förfarande som föreskrivs i punkt 3 och träda i kraft
tidigast på anslutningsdagen.

2. De övergångsbestämmelser som avses i punkt 1 skall vara de som
nämns i artiklarna 75.3, 80, 86, 88, 126 och 144.

3.  Antingen skall rådet med kvalificerad majoritet på förslag från
kommissionen, eller kommissionen, i enlighet med det förfarande som
avses i artikel 90.1, fastställa de övergångsbestämmelser som avses i
punkt 1, beroende på vilket av dessa två organ som antog de
ursprungsakter som dessa hänför sig till.

Avsnitt II

Bestämmelser om vissa gemensamma marknadsorganisationer

Underavsnitt 1

Oljor och fetter

Artikel 92

1.  Beträffande olivolja skall bestämmelserna i artiklarna 68 och 72
tillämpas på interventionspriset.

2. Under en övergångstid på 10 år skall det pris som på det sättet
fastställs för Spanien närmas till nivån på gemenskapens pris årligen vid
början av varje regleringsår enligt följande:

— Fram till ikraftträdandet av tillnärmningen av gemenskaps-rätten skall
priset i Spanien varje år justeras med en tjugondei av den
ursprungliga avvikelsen mellan detta pris och det gemensamma
priset.

— Från och med ikraftträdandet av tillnärmningen till gällande
gemenskapsrätt skall priset i Spanien justeras med den befintliga
avvikelsen mellan det priset och det gemensamma pris som gäller
före varje steg mot en tillnärmning, delad med det antal regleringsår
som återstår till övergångstidens slut. Det pris som blir resultatet av
denna beräkning skall tillnärmas i förhållande till varje förändring av
det gemensamma priset under följande regleringsår.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

73

3. I enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 43.2 i Prop. 1994/95:19
Romfördraget skall rådet fastställa att det villkor som krävs för Bilaga 28
tillämpningen av punkt 2 andra strecksatsen är uppfyllt. Steget mot en
pristillnärmning skall genomföras i enlighet med den senare

bestämmelsen från och med början av det regleringsår som följer efter
ett sådant fastställande.

4.  Det utjämningsbelopp som blir resultatet av tillämpningen av artikel

72 skall om behov uppstår tillnärmas på grundval av avvikelsen mellan
det gemenskapsstöd till konsumtion som tillämpas i den nuvarande
gemenskapen och det som tillämpas i Spanien.

Artikel 93

1.  Beträffande oljeväxtfrön skall artikel 68 tillämpas på målprisema på
raps, rybs och solrosfrön och på orienteringspriset på sojabönor.

Beträffande linser skall det orienteringspris som tillämpas i Spanien den

1 mars 1986 fastställas på grundval av den befintliga avvikelsen mellan
priserna på konkurrerande grödor i växelbruket i Spanien och i den
nuvarande gemenskapen under en referensperiod som skall fastställas.
Det orienteringspris som tillämpas i Spanien får dock inte vara högre än
det gemensamma priset.

2.  Under övergångsperioden skall de priser som på detta sätt fastställts
för Spanien närmas till nivån på de gemensamma priserna årligen vid
början av varje regleringsår. Stegen mot en tillnärmning skall äga rum
i tio etapper, varvid även artikel 70 tillämpas.

3.  De interventionspriser på raps, rybs och solrosfrön samt det
minimipris på sojabönor som tillämpas i Spanien skall räknas fram från
målpriset respektive det orienteringspris som avses i punkt 1 och 2 i
enlighet med bestämmelserna i den gemensamma organisationen av den
berörda marknaden.

4.  Till och med den 31 december 1990 skall lämpliga åtgärder vidtas för
att ta hänsyn till avvikelsen mellan priserna på bearbetade oljor i Spanien
■ och i den nuvarande gemenskapen i handeln med de bearbetade
oljeprodukter som omfattas av förordning nr 136/66/EEG, med undantag
för bearbetade produkter av olivolja och de produkter som omfattas av
nr 15.13 i Gemensamma tulltaxan.

74

Artikel 94

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1. Spanien skall till och med den 31 december 1990 och i enlighet med
tillämpningsföreskrifter som skall fastställas tillämpa en kontrollordning
för

a) mängden av de produkter som avses i

—  a, med undantag för sojabönor som omfattas av nr 12.01 B i
Gemensamma tulltaxan,

— b, med undantag för de produkter som omfattas av nr 15.17 B II
och 23.04 B i Gemensamma tulltaxan samt

i artikel 1.2 i förordning nr 136/66/EEG på den spanska marknaden,
i syfte att behålla dessa kvantiteter på en nivå som fastställs på
grundval av den genomsnittskonsumtion som noteras i Spanien under
åren 1983 och 1984, under förutsättning att den nivån justeras på
grundval av en förutsebar utveckling av tillgången;

b) nivån på konsumtprisema till och med den 31 december 1990 för de
oljor som avses i a och för margarin på ett sätt som i princip
bibehåller den prisnivå - uttryckt i ecu - som nåddes under
regleringsåret 1984/85.

Den kontrollordning som avses i a består i att man den 1 mars 1986
ersätter den handelsordning som tillämpas på import till Spanien med en
ordning av kvantitativa restriktioner på import som utan diskriminering
öppnas för de ekonomiska aktörerna såväl i den nuvarande gemenskapen
som i tredje land.

2.  Till och med den 31 december 1990 skall importen av sojabönor till
Spanien vara underkastad ett åtagande att exportera den olja som utvinns
ur dessa bönor och de produkter som överskrider den tillåtna kvantiteten
på den spanska marknaden enligt punkt 1 a.

3.  Skulle exceptionella omständigheter uppstå får den kontrollordning
som fastställs i denna artikel ändras för de berörda produkterna i den
utsträckning som är nödvändig för att undvika obalans på marknaderna
för de olika oljorna.

■Dessa ändringar skall fastställas i enlighet med det förfarande som
föreskrivs i artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG.

Artikel 95

1. Gemenskapsstöd till produktion av olivolja skall tillämpas i Spanien
från och med den 1 mars 1986. Detta stöd skall för första gången

75

fastställas och under övergångstiden närmas till nivån på det stöd som Prop. 1994/95:19
beviljas i den nuvarande gemenskapen, i tillämpliga delar i enlighet med Bilaga 28
bestämmelserna i artikel 79.

Gemenskapsstöd till konsumtionen av olivolja skall införas i Spanien från
och med den 1 januari 1991 efter en tidsplan som skall fastställas och i
den utsträckning som behövs för att nå gemenskapsnivån vid slutet av
övergångstiden.

2. Stöd till raps, rybs och solrosfrön, sojabönor och linser som
produceras i Spanien skall

— införas i Spanien från och med början av det första regleringsåret
efter anslutningen, och

— därefter ökas under perioden då den kontrollmekanism som avses i
artikel 94.1 tillämpas,

på grundval av stegen mot en tillnärmning av målpriset eller, beroende
på omständigheterna, av det orienteringspris som tillämpas i Spanien till
det gemensamma priset.

Vid utgången av den period som avses i föregående stycke skall det stöd
som beviljas i Spanien vara lika med avvikelsen mellan det målpris eller
det orienteringspris som tillämpas i Spanien och världsmarknadspriset,
varvid avvikelsen minskas med de tullar som tillämpas i Spanien på
import av produkter från tredje land.

3. Stöd för de frön och bönor som avses i punkt 2 och som produceras
i Spanien och bearbetas i den nuvarande gemenskapen och det stöd for
motsvarande frön och bönor som produceras i den nuvarande
gemenskapen och bearbetas i Spanien skall tillnärmas med hänsyn till den
respektive avvikelsen mellan nivån på priset på dessa frön och bönor och
priset på de frön och bönor som importeras från tredje land.

4.  När stödet för raps, rybs och solrosfrön beräknas skall hänsyn tas till
varje annat differensbelopp som kan vara tillämpligt.

Artikel 96'

Under regleringsåren 1986/87-1994/95 skall särskilda garantitrösklar
fastställas för rapsfrön, rybsfrön och solrosfrön som produceras i
Spanien.

Dessa särskilda garantitrösklar skall fastställas på grundval av de kriterier
som är konkret jämförbara med dem som tillämpas vid fastställandet av
garantitrösklama i den nuvarande gemenskapen, med hänsyn tagen till

76

den högsta produktionsnivå som noteras under ett av följande Prop. 1994/95:19
regleringsår: 1982/83, 1983/84 eller 1984/85.                            Bilaga 28

När en viss garantitröskel överskrids skall medansvarsavgifter tillämpas
enligt förfaranden motsvarande dem som tillämpas i den nuvarande
gemenskapen och med samma tak.

' RED. ANM.:

I rådets förordning (EEG) nr 1455/86 av den 13 maj 1986 (EGT nrL 133, 21.5.1986) om
ändring av artiklarna 96 och 294 i Anslutningsakten för Spanien och Portugal föreskrivs
att orden "garantitröskel' respektive "garantitrösklar’ varje gång de förekommer skall
ersättas av "garanterad maximikvantitet" eller "garanterade maximikvantiteter".

Artikel 97

1. När den kontrollordning som avses i artikel 94 har upphört att gälla
skall Spanien tillämpa den preferensordning, genom avtal eller autonomt,
som tillämpas av gemenskapen i förhållande till tredje land på området
för olivolja, oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter och på området för
bearbetade produkter av dessa.

2. Från och med den 1 januari 1991 skall Spanien tillämpa en tullsats
som reducerar avvikelsen mellan den tullsats som faktiskt tillämpades den
31 december 1990 och preferenstullsatsen enligt följande tidsplan:

— Den 1 januari 1991 skall avvikelsen reduceras till
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1992 skall avvikelsen reduceras till
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1993 skall avvikelsen reduceras till
ursprungliga avvikelsen.

83,3 %

66,6 %

49,9 %

av den

av den

av den

— Den 1 januari 1994 skall
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1995 skall

avvikelsen

avvikelsen

reduceras till

reduceras till

av

av

den

den

ursprungliga avvikelsen.

Spanien skall tillämpa preferenstullsatsema i deras helhet från och med
den 1 januari 1996.

Underavsnitt 2

Mjölk och mjölkprodukter

Artikel 98

1. Fram till det första steget mot en tillnärmning av priserna skall de
interventionspriser för smör och för skummjölkspulver som tillämpas i

77

6 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Spanien fastställas på en nivå som motsvarar de priser som noterades i Prop. 1994/95:19
Spanien enligt de tidigare inhemska förfarandena under en representativ Bilaga 28
period som skall fastställas.

Följaktligen skall den befintliga avvikelsen mellan dessa priser och
motsvarande priser som beräknats enligt de bestämmelser som fastställs
i den gemensamma organisationen av marknaderna - på grundval av det
garanterade mjölkpris som tillämpas i Spanien under den representativa
period som avses i första stycket - gradvis reduceras så att den utgör
hälften av den ursprungliga avvikelsen vid det fjärde steget mot en
tillnärmning och är helt avvecklad vid det sjunde steget.

Även artiklarna 70 och 72 skall tillämpas.

Utjämningsbeloppet för skummjölk och skummjölkspulver som är
avsedda som djurfoder får dock reduceras i enlighet med det förfarande
som föreskrivs i artikel 30 i förordning (EEG) nr 804/68.

2. Utjämningsbeloppet för andra mjölkprodukter än smör och
skummjölkspulver skall bestämmas med hjälp av koefficienter som skall
fastställas.

Artikel 99

1.  Om inte annat följer av andra stycket får Spanien till och med den 31
december 1986 behålla inhemska exklusiva försäljningsrättigheter i fråga
om mejeriprodukter såvitt avser marknaden för pastöriserad färsk mjölk
som är producerad i Spanien.

Dessa exklusiva försäljningsrättigheter får inte påverka Spaniens fria
marknad för pastöriserad färsk mjölk som importeras från de nuvarande
medlemsstaterna.

2. Spanien skall senast tre månader före anslutningsdagen till
kommissionen anmäla de åtgärder som vidtas i enlighet med punkt 1.

78

Underavsnitt 3

Nötkött

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Artikel 100

Artikel 68 skall tillämpas på de garanterade priser i Spanien och på de
interventionsinköpspriser i den nuvarande gemenskapen som gäller för
de jämförbara kvaliteter som bestäms på grundval av gemenskapens
graderingsskala för hela kroppar av vuxen nötboskap. Artiklarna 70 och
72 skall tillämpas på interventionsinköpspriset i Spanien.

Artikel 101

Utjämningsbeloppet för de övriga produkter som avses i artikel 1 a i
förordning (EEG) nr 805/68 skall fastställas med hjälp av bestämda
koefficienter.

Artikel 102

Artikel 79 skall tillämpas på premien för amkor.

Underavsnitt 4

Tobak

Artikel 103

1.  Artikel 68 och i förekommande fall artikel 70 skall tillämpas på det
interventionspris som fastställs för varje sort eller grupp av sorter.

2. Det normpris som motsvarar det interventionspris som avses i punkt
1 skall i Spanien fastställas för den första skörden efter anslutningen på
en nivå som skall avspegla det befintliga förhållandet mellan normpriset
och interventionspriset i enlighet med artikel 2.2 andra stycket i
förordning (EEG) nr 727/70 om den gemensamma organisationen av
marknaden för råtobak.

79

Underavsnitt 5

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lin och hampa

Artikel 104

Artikel 79 skall tillämpas på stödet till spånadslin och hampa.

Underavsnitt 6

Humle

Artikel 105

Stödet till de humleproducenter som avses i artikel 12 i förordning (EEG)
nr 1696/71 skall i Spanien tillämpas i sin helhet från och med den första
skörden efter anslutningen.

Underavsnitt 7

Frön

Artikel 106

Artikel 79 skall tillämpas på det stöd för frön som avses i artikel 3 i
förordning (EEG) nr 2358/71.

Underavsnitt 8

Silkesmaskar

Artikel 107

Artikel 79 skall tillämpas på stöd för silkesmaskar.

80

Underavsnitt 9

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Socker och isoglukos

Artikel 108

Artiklarna 68, 70 och 72 skall tillämpas på interventionspriset på vitt
socker och på baspriset på betor. Utjämningsbeloppet skall dock
korrigeras i den utsträckning som behövs genom utjämningsavgiften för
lagring för att den gemensamma organisationen av marknaden skall
fungera smidigt.

Artikel 109

För råsocker och andra produkter än färska betor som avses i artikel 1.1
b och för produkter enligt artikel 1.1 d och f i förordning (EEG) nr
1785/81 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker
får utjämningsbelopp fastställas i den utsträckning som behövs för att
undvika varje risk för störningar i handeln mellan den nuvarande
gemenskapen och Spanien.

I detta fall skall utjämningsbeloppen räknas fram från det
utjämningsbelopp som tillämpas på den berörda basprodukten med hjälp
av koefficienter som skall fastställas.

Artikel 110

Senast till och med den 31 december 1995 skall Spanien ha rätt att
bevilja ett inhemskt tillnärmningsstöd till de producenter av A- respektive
B-betor som avses i förordning (EEG) nr 1785/81. Stödbeloppet får inte
överstiga 23,64 % av det baspris på betor som gemenskapen fastställer
för det aktuella regleringsåret.

Underavsnitt 10

Spannmål

/IrriM 111

1. På spannmålsområdet skall artiklarna 68, 70 och 72 tillämpas på
interventionspriserna.

81

2.  I fråga om spannmål för vilket ett interventionspris inte fastställs skall Prop. 1994/95:19
det tillämpliga utjämningsbeloppet räknas fram med hjälp av det belopp Bilaga 28

som tillämpas på kom med hänsyn till det rådande förhållandet mellan
tröskelprisema på de berörda spannmålen.

3.  I fråga om de produkter som avses i artikel 1 c och d i förordning
(EEG) nr 2727/75 om den gemensamma organisationen av marknaden för
spannmål skall utjämningsbeloppet räknas fram med hjälp av det belopp
som tillämpas på de spannmålsprodukter som produkterna är besläktade
med med hjälp av koefficienter som skall fastställas1.

‘Artikel 111.3 i dess lydelse enligt rättelse till AA ESP/PORT, offentliggjord i EGT nr
116, 4.5.1988.

Artikel 112

Den lägsta specifika vikten på spannmål som får godtas för intervention
i Spanien skall fastställas enligt följande:

— För perioden från och med den 1 mars 1986 till slutet av
regleringsåret 1986/87 till 60 kg per hektoliter.

— För regleringsåret 1987/88 till 61 kg per hektoliter.

— För regleringsåret 1988/89 till 62 kg per hektoliter.

Den sänkning som görs av det interventionspris för kom som tillämpas
i Spanien skall vara

— 4 % för perioden från och med den 1 mars 1986 till slutet av
regleringsåret 1986/87,

— 3 % för regleringsåret 1987/88,

— 2 % för regleringsåret 1988/89.

Artikel 113

Artikel 79 skall tillämpas på det stöd till durumvete som avses i artikel
10 i förordning (EEG) nr 2727/75.

82

Underavsnitt 11

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Griskött

Artikel 114

1.  Utjämningsbeloppet per kg hela griskroppar skall beräknas på
grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den kvantitet fodersäd
som krävs för att i gemenskapen producera ett kg griskött. Detta belopp
skall dock inte tillämpas under de första fyra regleringsåren efter
anslutningen.

2.  För andra produkter än hela griskroppar som avses i artikel 1.1 i
förordning (EEG) nr 2759/75 om den gemensamma organisationen av
marknaden för griskött skall utjämningsbeloppet räknas fram från det
utjämningsbelopp som avses i punkt 1 med hjälp av koefficienter som
skall fastställas.

3.  Om det föreligger en risk för att en alltför stor intervention sker i
Spanien i fråga om stödet till privat lagring eller, om det blir nödvändigt,
till de offentliga uppköp som beslutas i enlighet med artikel 20 i
förordning (EEG) nr 2759/75 får det till och med den 31 december 1989
beslutas - i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 24 i den
förordningen - om nödvändiga restriktiva åtgärder i Spanien på importen
av samtliga varor inom grisköttssektom.

Underavsnitt 12

Ägg

Artikel 115

1.  Det utjämningsbelopp som tillämpas per kg ägg i skal skall beräknas
på grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den kvantitet
fodersäd som krävs for att i gemenskapen producera ett kg ägg i skal.

2. Det utjämningsbelopp som tillämpas per kläckningsägg skall beräknas
på grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den kvantitet
fodersäd som krävs för att i gemenskapen producera ett kläckningsägg.

3.  I fråga om de produkter som avses i artikel 1.1 b i förordning (EEG)
nr 2771/75 om den gemensamma organisationen av marknaden för ägg
skall utjämningsbeloppet räknas fram med hjälp av utjämningsbeloppet
för ägg i skal med hjälp av koefficienter som skall fastställas.

83

Underavsnitt 13

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Fjäderfä

Artikel 116

1.  Det utjämningsbelopp som tillämpas per kg slaktat fjäderfä skall
beräknas på grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den
kvantitet fodersäd som krävs för att i gemenskapen producera ett kg
slaktat fjäderfä, differentierat efter fjäderfäart.

2. Det utjämningsbelopp som tillämpas per kyckling skall beräknas på
grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den kvantitet fodersäd
som krävs för att i gemenskapen producera en kyckling.

3. För de produkter som avses i artikel 1.2 d i förordning (EEG) nr
2Tnn5 om den gemensamma organisationen av marknaden för
fjäderfäkött skall utjämningsbeloppet räknas fram från utjämningsbeloppet
för slaktat fjäderfä med hjälp av koefficienter som skall fastställas.

Underavsnitt 14

Ris

Artikel 117

1.  Beträffande ris skall artiklarna 68, 70 och 72 tillämpas på
interventionspriset för ris med ytterskal.

2.  Utjämningsbeloppet för råris skall vara det som tillämpas på ris med
ytterskal, omräknat enligt den omräkningskurs som avses i artikel 1 i
förordning nr 467/67/EEG.

3.  För helt polerat ris skall utjämningsbeloppet vara det som tillämpas
på råris, omräknat enligt den omräkningskurs som avses i artikel 1 i
förordning nr 467/67/EEG.

4.  För delvis polerat ris skall utjämningsbeloppet vara det som tillämpas
på helt polerat ris, omräknat enligt den omräkningskurs som avses i
artikel 1 i förordning nr 467/67/EEG.

5.  För de produkter som avses i artikel 1.1 c i förordning (EEG) nr
1418/76 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris skall

84

utjämningsbeloppet beräknas med utgångspunkt i det pris som tillämpas Prop. 1994/95:19
på de produkter som de är besläktade med, med hjälp av koefficienter Bilaga 28
som skall fastställas.

6. Utjämningsbeloppet för smulris skall fastställas på en nivå som tar
hänsyn till den befintliga skillnaden mellan försäljningspriset i Spanien
och tröskelpriset.

Underavsnitt 15

Bearbetade produkter av frukt och grönsaker

Artikel 118

Beträffande de produkter som åtnjuter stöd enligt den stödordning som
föreskrivs i artikel 3 i förordning (EEG) nr 516/77 om den gemensamma
organisationen av marknaden för bearbetade produkter av frukt och
grönsaker, skall i Spanien följande bestämmelser tillämpas:

1.  Fram till det första steget mot en tillnärmning av de priser som avses

i artikel 70 skall det minimipris som avses i artikel 3 b i förordning

(EEG) nr 516/77 fastställas enligt följande:

—  På grundval av det pris som fastställs i Spanien enligt tidigare
inhemska förfaranden för den produkt som är avsedd för
bearbetning; eller

—  i avsaknad av ett sådant pris, de priser som i Spanien betalas till
producenter av produkter avsedda för bearbetning enligt de priser
som noteras under en representativ period som skall fastställas.

2. När det minimipris som avses i punkt 1 är

—  lägre än det gemensamma priset, skall priset i Spanien
modifieras vid början av varje regleringsår efter anslutningen
enligt de förfaranden som föreskrivs i artikel 70,

— högre än det gemensamma priset, skall det gemensamma priset
tillämpas i Spanien från och med anslutningen.

■3. a) Under de fyra första regleringsåren efter anslutningen skall i
fråga om bearbetade produkter av tomat det gemenskapsstöd som
beviljas i Spanien räknas fram från det stöd som beräknas för
den nuvarande gemenskapen med hänsyn tagen till den avvikelse

85

i de lägsta producentpriserna som blir följden av tillämpningen Prop. 1994/95:19
av punkt 2, innan stödet möjligen reduceras som en följd av att Bilaga 28
det fastställda tröskelpriset för dessa produkter i den nuvarande
gemenskapen överskrids.

När tröskeln i den nuvarande gemenskapen överskrids - om detta
visar sig nödvändigt för att säkerställa normala villkor för
konkurrensen mellan den spanska industrin och gemenskapens -
skall det, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 20 i
förordning (EEG) nr 516/77, beslutas att ett utjämningsbelopp,
vilket högst motsvarar avvikelsen mellan det fastställda stödet för
Spanien och det stöd som kunde ha räknats fram från det
fastställda gemenskapsstödet, kommer att tillämpas i enlighet
med artikel 72.3 a och uppbäras av Spanien vid export till tredje
land. När de förfaranden som avses i förordning (EEG) nr
1320/85 upphör att gälla skall dock inget utjämningsbelopp
uppbäras om det visas att den spanska produkten inte åtnjutit
gemenskapsstöd som beviljats i Spanien.

Inte i något fall får det stöd som tillämpas i Spanien överstiga det
stödbelopp som beviljas i den nuvarande gemenskapen.

b) Under de första fyra regleringsåren efter anslutningen skall
beviljandet av gemenskapsstöd i Spanien för varje regleringsår
begränsas till en kvantitet bearbetade produkter som motsvarar
en kvantitet färska tomater av:

— 370 000 ton för framställning av tomatkoncentrat,

— 209 000 ton för framställningen av hela skalade tomater,

— 88 000 ton för framställning av andra tomatprodukter.

Vid slutet av denna period skall de ovan fastställda kvantiteterna -
justerade enligt varje ändring av gemenskapens trösklar under den
perioden - beaktas vid fastställandet av gemenskapens trösklar.

4. Under de femte och sjätte regleringsåren efter anslutningen i fråga
om tomatbaserade produkter och under de sex första regleringsåren
efter anslutningen i fråga om övriga produkter skall det
gemenskapsstöd som beviljas i Spanien räknas fram från det
fastställda stödet i den nuvarande gemenskapen, med hänsyn tagen till
avvikelsen i de minimipriser som blir följden av tillämpningen av
punkt 2.

När ffamställningskostnadema för en produkt som noteras i Spanien
under en fastställd representativ period enligt de tidigare inhemska                  86

förfarandena är minst 10 % lägre än de rådande Prop. 1994/95:19
framställningskostnadema i den nuvarande gemenskapen skall - for Bilaga 28
andra produkter än tomatprodukter - det stöd som beviljas i Spanien
för produkten räknas fram med hänsyn tagen även till avvikelsen i de
noterade framställningskostnadema. De ffamställningskostnader som
noteras i Spanien skall gradvis närmas till de kostnader som noteras
i den nuvarande gemenskapen, i enlighet med de bestämmelser som
det hänvisas till i artikel 70 om stegen mot en pristillnärmning.

5.  Gemenskapsstödet skall tillämpas i sin helhet i Spanien från och med
början av det sjunde regleringsåret efter anslutningen.

6.  För konserverad persika skall beviljandet av gemenskapsstöd i
Spanien begränsas till en kvantitet om 80 000 ton av den färdiga
produkten, uttryckt i nettovikt, under de första fyra regleringsåren
efter anslutningen.

7. Vid tillämpningen av artikel 1 skall minimipriset,
framställningskostnadema och det befintliga stödet i den nuvarande
gemenskapen avse de gällande beloppen i den nuvarande
gemenskapen med undantag för Grekland.

Artikel 119

Det minimipris och den finansiella kompensation som tillämpas i Spanien

i enlighet med artiklarna 2 och 3 i förordning (EEG) nr 2601/69 om
åtgärder för att främja bearbetning av vissa apelsinsorter och i artiklarna
1 och 2 i förordning (EEG) nr 1035/77 om åtgärder för att främja
försäljningen av bearbetade produkter av citron skall fastställas enligt
följande:

1.  Fram till det första steget mot en tillnärmning av de priser som avses

i artikel 70 skall det minimipris som tillämpas fastställas på grundval
av de priser som betalas i Spanien till producenter av citrusfrukter
avsedda för bearbetning och som noteras under en representativ
period som skall fastställas. Den finansiella kompensationen skall
vara densamma som för den nuvarande gemenskapen, i
förekommande fall minskad med avvikelsen mellan gemenskapens
minimipris och det minimipris som tillämpas i Spanien.

2.  För det påföljande fastställandet av priset skall det minimipris som
tillämpas i Spanien närmas till det gemensamma minimipriset i

enlighet med bestämmelserna i artikel 70. Den finansiella                  87

kompensation som tillämpas i Spanien i varje etapp vid stegen mot
en tillnärmning skall vara densamma som i den nuvarande
gemenskapen, i förekommande fall minskad med avvikelsen mellan
det gemensamma minimipriset och det minimipris som tillämpas i
Spanien.

3.  När det minimipris som blir följden av en tillämpning av punkt 1
eller 2 är högre än det gemensamma minimipriset får det
gemensamma minimipriset fastställas definitivt for Spanien.

4.  Under de första fyra regleringsåren efter anslutningen skall de
kvantiteter som berättigar till stöd för bearbetning begränsas till en
kvantitet bearbetade produkter som motsvarar följande kvantiteter
råvaror:

—  30 000 ton apelsiner av arten "bianca comune",

—  7 600 ton blodapelsiner,

— 26 000 ton citroner.

Underavsnitt 16

Torrfoder

Artikel 120

1.  Det orienteringspris som avses i artikel 4 i förordning (EEG) nr
1117/78 om den gemensamma organisationen av marknaden för tonfoder
och som tillämpas i Spanien den 1 mars 1986 skall fastställas på grundval
av avvikelserna mellan priserna på konkurrerande produkter i växelbruket
i Spanien och i den nuvarande gemenskapen under en referensperiod som
skall fastställas.

Axtikel 70 skall tillämpas på det orienteringspris som räknas fram i
enlighet med första stycket. Det orienteringspris som skall tillämpas i
Spanien får dock inte överstiga det gemensamma orienteringspriset.

2.  Det kompletterande stöd som tillämpas i Spanien skall justeras med
■ett belopp motsvarande

— den avvikelse som i förekommande fall råder mellan
orienteringspriset i Spanien och det gemensamma orienteringspriset,
multiplicerat med den procentsats som avses i artikel 5.2 i förordning
(EEG) nr 1117/78, och

— den uppbörd av tullar som tillämpas i Spanien vid import av dessa
produkter från tredje land.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

88

3. Artikel 79 skall tillämpas på det schablonstöd som avses i artikel 3 Prop. 1994/95:19
i förordning (EEG) nr 1117/78.                                        Bilaga 28

Underavsnitt 17

Ärter, bönor och sötlupiner

Artikel 121

1.  För ärter, bönor och sötlupiner som används till djurfoder skall
artiklarna 68 och 70 tillämpas på det aktiverande tröskelpriset. För ärter
och bönor som inte används till djurfoder skall det orienteringspris som
tillämpas i Spanien den 1 mars 1986 fastställas på grundval av avvikelsen
mellan priserna på konkurrerande grödor i växelbruket i Spanien och i
den nuvarande gemenskapen under en referensperiod som skall
fastställas.

Artikel 70 skall tillämpas på orienteringspriset på dessa produkter. Det
orienteringspris som skall tillämpas i Spanien får dock inte vara högre än
det gemensamma orienteringspriset.

2. För de produkter som skördas i Spanien och används för
framställning av djurfoder och som omfattas förordning (EEG) nr
1431/82 om särskilda åtgärder för ärter, bönor och sötlupiner skall det
stöd som avses i artikel 3.1 i den förordningen reduceras med den i
förekommande fall befintliga avvikelsen mellan det aktiverande
tröskelpris som tillämpas i Spanien och det gemensamma priset.

Utan att det påverkar tillämpningen av första stycket skall det berörda
stödbeloppet för en produkt som bearbetas i Spanien reduceras med
uppbörden av de tullar som tillämpas i Spanien på import av kakor av
sojabönor från tredje land.

De sänkningar som avses i första och andra styckena skall vara resultatet
av tillämpningen av de procentsatser som avses i artikel 3.1 i förordning
(EEG) nr 1431/82.

3.  Det stödbelopp som avses i artikel 3.2 i förordning (EEG) nr 1431/82
för ärter och bönor som skördas i Spanien och används till mänsklig
konsumtion eller djurfoder på ett annat sätt än det som avses i punkt 1
i den artikeln skall reduceras med ett belopp som motsvarar den i
förekommande fall befintliga avvikelsen mellan det orienteringspris som
tillämpas i Spanien och det gemensamma orienteringspriset.

89

Utan att det påverkar tillämpningen av första stycket skall det berörda Prop. 1994/95:19
stödbeloppet för en produkt som bearbetas i Spanien reduceras med Bilaga 28
uppbörden av de tullar som tillämpas i Spanien vid import av dessa
produkter från tredje land.

Underavsnitt 18

Vin

Artikel 122

1.  Fram till det första steget mot en tillnärmning av de priser som avses
i artikel 70 skall

— det orienteringspris som tillämpas i Spanien för vitt bordsvin
fastställas på en nivå och på ett sätt som leder till att förhållandet
mellan inköpspriset på bordsvin som skall levereras för obligatorisk
destillation i Spanien och orienteringspriset blir 50 %,

— det orienteringspris som tillämpas i Spanien på rött bordsvin räknas
fram från orienteringspriset på vitt bordsvin genom tillämpning av det
befintliga förhållandet i den nuvarande gemenskapen mellan
orienteringsprisema på bordsviner av typerna A I och R I,

— inköpspriset på de bordsviner som avses i första strecksatsen
fastställas på samma nivå som det reglerande obligatoriska
destillationspris som tillämpas i Spanien enligt tidigare inhemska
ordning under en representativ period som skall fastställas,

— det garanterade minimipris som avses i artikel 3 a i förordning (EEG)
nr 337/79 vara lika med 72 % av orienteringspriset på varje typ av
bordsvin,

— priset på det vin som genomgår sådan destillation som avses i artikel
12 a i förordning (EEG) nr 337/79 vara lika med

— 80 % av orienteringspriset på vitt bordsvin,

— 81,5 % av orienteringspriset på rött bordsvin.

2.  Artikel 70 skall tillämpas på orienteringspriset på bordsviner. Under
vinodlingsåren 1986/87-1990/91 skall

— förhållandet mellan orienteringspriset och de priser som avses i punkt
1 tredje, fjärde och femte strecksatserna och som tillämpas i Spanien
justeras i lika stora etapper till det förhållande som råder mellan
dessa priser i den nuvarande gemenskapen,

— utan att det påverkar tillämpningen av artikel 41.6 första strecksatsen
i förordning (EEG) nr 337/79 beträffande förhållandet mellan
orienteringspriset och det pris som avses i punkt 1 tredje
strecksatsen, skall nivån på det pris som motsvarar de 40 % som

90

avses i artikel 41.6 andra strecksatsen i förordning (EEG) nr 337/79 Prop. 1994/95:19
räknas fram i den takt som anges i den första strecksatsen i den här Bilaga 28
punkten.

Artikel 123

1.  En mekanism för regleringsbelopp skall fastställas vid import till den
nuvarande gemenskapen av de produkter som avses i punkt 2 som
kommer från Spanien och som omfattas av det fastställda referenspriset
enligt den gemensamma organisationen av marknaden.

2.  Mekanismen skall tillämpas enligt följande bestämmelser:

a)  För bordsvin skall ett regleringsbelopp uppbäras som är lika med
avvikelsen mellan orienteringsprisema i Spanien och i den nuvarande
gemenskapen. Nivån på detta belopp får dock - enligt det förfarande
som föreskrivs i artikel 67 i förordning (EEG) nr 337/79 - tillnärmas
för att ta hänsyn till situationen för marknadspriserna, värderade
efter olika vinkategorier och vinkvaliteter.

b) För viner med ursprungsbeteckning och för andra produkter som
troligen kan förorsaka störningar på marknaden får ett
regleringsbelopp fastställas i enlighet med det förfarande som avses
i a. Regleringsbeloppet skall räknas fram från det belopp som
tillämpas på bordsviner i enlighet med en ordning som skall
fastställas.

3.  Regleringsbeloppet skall fastställas på en nivå som säkerställer att
villkoren för stödordningen inte är mindre förmånliga än de som gällde
före anslutningen. I detta syfte skall beloppet beräknas på ett sådant sätt
att det belopp som framkommer genom att man ökar orienteringspriset
i Spanien för den berörda produkten med regleringsbeloppet och med den
tillämpliga tullen inte överskrider det befintliga referenspriset på
produkten under det aktuella vinodlingsåret.

4. Med tanke på den speciella situationen på marknaden för de olika
produkter som avses i punkt 2 får ett beslut fattas i enlighet med det
förfarande som föreskrivs i artikel 67 i förordning (EEG) nr 337/79 för
att fastställa ett reglerande belopp för exporten av en eller flera av dessa
produkter från den nuvarande gemenskapen till Spanien.

Beloppet skall fastställas på en nivå som säkerställer ett normalt
handelsmönster mellan den nuvarande gemenskapen och Spanien och som
inte förorsakar några störningar på den spanska marknaden beträffande
de berörda produkterna.

91

5. Det beviljade reglerande beloppet skall finansieras av gemenskapen Prop. 1994/95:19
genom Garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden Bilaga 28
för jordbruket.

Artikel 124

Vid tillämpningen av den obligatoriska destillation som avses i artikel 41
i förordning (EEG) nr 337/79 till och med utgången av regleringsåret
1989/90 skall mängden av den genomsnittliga produktionen av de
bordsviner och de produkter som befinner sig i produktionsleden före de
bordsviner som är avsedda för vinframställning och som uppnås i de
olika produktionsregionema i Spanien under tre på varandra följande
referensår fastställas till 27,5 miljoner hektoliter.

Artikel 125

1. Under perioden från och med den 1 mars 1986 till och med den 31
december 1989 skall det på spanskt territorium vara tillåtet att blanda upp
viner som ger ett vitt bordsvin, eller ett vitt bordsvin med viner som ger
ett rött bordsvin eller med ett rött bordsvin. Den produkt som blir
resultatet av denna uppblandning får endast omsättas på spanskt
territorium.

2. Under den period som avses i punkt 1 skall uppblandning av andra
spanska viner än vita bordsviner med viner från de övriga
medlemsstaterna vara förbjuden i den nuvarande gemenskapen, förutom
i vissa undantagsfall som skall fastställas.

Under den perioden får de spanska viner som avses ovan omsättas i
handeln med de övriga medlemsstaterna endast på villkor att de är
föremål för sådana bestämmelser som gör det möjligt att fastställa deras
ursprung och att följa deras omsättning i handeln.

Artikel 126

1. Till och med utgången av år 1995 får de bordsviner som kommer
från de områden där det odlas vin den 1 januari 1985 i regionerna
Asturias, Cantabrien, Galicien, Guipuzcoa och Vizcaya och för vilka
förteckningen skall fastställas enligt de villkor som föreskrivs i artikel 91,
ha en faktisk alkoholstyrka på minst 7 volymprocent.

För de viner vars alkoholstyrka är lägre än 9 volymprocent måste
alkoholhalten framgå av märkningen.

92

2. De bordsviner som avses i punkt 1 får endast omsättas
på spanskt territorium.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Artikel 127

Till och med den 31 december 1990 får de bordsviner som produceras
i Spanien och släpps ut på den spanska marknaden ha en sammanlagd
surhetsgrad av minst 3,5 g per liter, uttryckt i vinsyra.

Artikel 128

Till och med utgången av regleringsåret 1992/93 skall det belopp som
tillämpas i Spanien för stöd till sådan koncentrerad druvmust och
rektifierad koncentrerad druvmust som avses i artikel 14 i förordning
(EEG) nr 337/79 fastställas med hänsyn till skillnaden mellan
kostnaderna för denna medlemsstat för den tillsats som fås av
ovannämnda produkter och den tillsats som fås av sackaros.

Artikel 129

Till och med den 31 december 1995 skall användningen av de
sammansatta namnen "British Sherry”, "Irish Sherry" och "Cyprus
Sherry" vara tillåten på de inhemska marknaderna i Förenade kungariket
och Irland. År 1995 skall rådet åter granska denna ordning och enligt
artikel 43 i Romfördraget besluta om ändringar av den på grundval av
förslag från kommissionen med hänsyn till samtliga berörda parters
intressen.

Underavsnitt 19

Får- och getkött

Artikel 130

Inom fårköttsektom skall artikel 68 tillämpas på baspriset.

7 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

93

Avsnitt III

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Frukt och grönsaker

Artikel 131

Frukt och grönsaker som omfattas av förordning (EEG) nr 1035/72 skall
vara föremål för speciella övergångsordningar som skall bestå av två
etapper:

— Den första etappen, kallad verifiering av konvergensfasen, skall börja
den 1 mars 1986 och avslutas den 31 december 1989.

— Den andra etappen skall börja den 1 januari 1990 och avslutas den 31
december 1995.

Övergången från det första etappen till den andra skall ske automatiskt.

Underavsnitt 1

Första etappen

A. Den inhemska spanska marknaden

Artikel 132

1.  Under den första etappen skall Spanien ha rätt att för de produkter
som avses i artikel 131 behålla de bestämmelser som var i kraft enligt
den tidigare inhemska ordningen för organisationen av den inhemska
jordbruksmarknaden enligt de villkor som föreskrivs i artiklarna
133-135.

2.  Följaktligen, och som ett avsteg från artikel 394, skall tillämpningen
i Spanien av gemenskapens bestämmelser om organisationen av den inre
marknaden uppskjutas till utgången av den första etappen.

Dessutom skall tillämpningen i den nuvarande gemenskapen och i
Spanien av ändringar i gemenskapens bestämmelser enligt artikel 396
uppskjutas till utgången av den första etappen.

Artikel 133

1. I syfte att den spanska frukt- och grönsakssektom harmoniskt och
fullständigt skall integreras inom ramen för den gemensamma
jordbrukspolitiken vid utgången av första etappen skall Spanien gradvis

94

anpassa organisationen av sin inhemska marknad på grundval av de Prop. 1994/95:19
allmänna mål som avses i punkt 2.                                     Bilaga 28

2.  De allmänna mål som skall uppnås skall vara följande:

— Den gradvisa tillämpningen av kvalitetsstandarder på samtliga
berörda produkter och strikt tillämpning av därmed sammanhängande
krav.

— En utveckling av producentgrupper i den betydelse som avses i
gemenskapens bestämmelser.

— Inrättandet av ett organ och skapandet av en materiell och mänsklig

infrastruktur  som är lämplig  för  att  utföra  de offentliga

interventionsåtgärder som avses i gemenskapens bestämmelser.

— Eableringen  av ett nätverk  för  en  daglig notering av

priserna på de representativa marknader som skall fastställas med
utgångspunkt i de olika produkterna.

— En liberalisering av handeln i syfte att införa en ordning med fri
konkurrens och fri tillgång till den spanska marknaden och att
tillämpa de "sektorala handels-tillnärmningama" på exporten för att
göra dem förenliga med de krav som hänger samman med fri
rörlighet.

3.  I syfte att främja förverkligandet av de allmänna målen skall följande

gälla:

a) Gemenskapsbestämmelser på det sociostrukturella området -
inklusive dem som berör producentorganisationerna - skall tillämpas
i Spanien från och med anslutningen.

b) Gemenskapen skall delta i finansieringen av de
interventionsverksamheter som genomförs i Spanien under den första
etappen av producentorganisationerna för de produkter som uppfyller
gemensamma kvalitetsstandarder.

Andelen av gemenskapens finansiella deltagande skall dock för varje
produkt begränsas till den produktionsnivå som omfattas av de
producentorganisationer i Spanien som är erkända av kommissionen
genom att vara förenliga med gemenskapens bestämmelser såväl
beträffande samman-sättningen som villkoren som reglerar deras
verksamhet.

Kommissionen skall för varje regleringsår protokollföra den
täckningsgrad som avses i föregående stycke. I det syftet skall
kommissionen genomföra kontroller på platsen i samarbete med de
spanska myndigheterna.

95

Artikel 134

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1.  I syfte att förverkliga de generella målen skall kommissionen under
övergångsperioden och i nära samarbete med de spanska myndigheterna
göra ett utkast till ett handlingsprogram.

2.  Därefter skall kommissionen noggrant följa utvecklingen av
situationen i Spanien med hänsyn till

— de framsteg som görs i förverkligandet av de fastställda målen,

— de resultat som nås vid genomförandet av övergripande åtgärder eller
särskilda strukturåtgärder.

3. Kommissionen skall yttra sig om utvecklingen i rapporter som den
överlämnar till rådet

— vid utgången av övergångsperioden i syfte att utarbeta en översikt
över den utveckling som ägt rum före anslutningsdagen,

— i god tid före utgången av det fjärde året efter anslutningen,

— vid varje arman tidpunkt som bedöms vara önskvärd eller nödvändig.

4.  Med särskild hänsyn till rådets diskussioner kring de rapporter som
avses i punkt 3 får kommissionen om nödvändigt lämna
rekommendationer till Spanien om de åtgärder som bör vidtas i syfte att
nå de aktuella målen.

Artikel 135

Under den första etappen skall Spanien tillämpa följande ordningar:

1. Prisordning:

a)  Spanien skall vid anslutningen fastställa institutionella priser på
de produkter för vilka gemensamma priser finns, i enlighet med
sådana kriterier som ligger närmast möjligt de kriterier som
avses enligt den gemensamma organisationen av marknaden, på
grundval av en referensperiod som skall fastställas på en nivå
som motsvarar de ekonomiska realiteterna.

b)  Om de spanska priserna - uttryckta i ecu - är lägre eller lika
med de gemensamma priserna får de årliga prisökningarna i
allmänhet inte i värde överskrida ökningen av de gemensamma
priserna.

Inte i något fall får de spanska priserna överskrida de
gemensamma prisernas nivå.

c)  Om de spanska priserna - uttryckta i ecu - är högre än de
gemensamma priserna får de inte ökas i förhållande till deras

96

tidigare nivå. Dessutom skall Spanien tillnärma sina priser i den Prop. 1994/95:19
utsträckning som är nödvändig för att undvika en ökning av Bilaga 28
avvikelsen mellan de spanska priserna och de gemensamma
priserna.

d)  Om marknadsinterventionema når en orimlig omfattning får
Spanien tillnärma sina priser. I ett sådant fall skall det
tillnärmade priset ersätta det ursprungliga priset vid
tillämpningen av de bestämmelser som avses i b och c.

e)  Kommissionen skall säkerställa att de bestämmelser som avses
ovan följs. Varje överskridande av den prisnivå som följer av
tillämpningen av dessa bestämmelser skall inte beaktas vid
bestämmandet av den prisnivå som skall fastställas som
utgångsnivå för stegen mot en pristillnärmning under den andra
etapp som avses i artikel 148.

2.  Stödordning:

Enligt denna ordning har Spanien rätt att behålla sitt nationella stöd
under den första etappen.

Under den perioden skall emellertid Spanien säkerställa ett gradvist
avskaffande av de nationella stöd som inte är förenliga med
gemenskapens lagstiftning och att gemenskapens stödplan gradvis
införs i organisationen av Spaniens inhemska marknad utan att nivån
på sådana stöd överskrider gemenskapens nivå.

3.  Produktionsordning:

Enligt denna ordning skall Spanien tillämpa samma
produktionsåtgärder som de som i förekommande fall är tillämpliga
i andra medlemsstater eller i de medlemsstater som befinner sig i en
jämförbar situation beträffande en sådan åtgärdsordning.

B. Ordningen för handeln mellan den nuvarande gemenskapen och
Spanien

Artikel 136

1. Spanien skall ha rätt att i handeln med den nuvarande gemenskapen
under den första etappen tillämpa den ordning som gällde för den handeln
före anslutningen på de produkter som avses i artikel 131, såväl
beträffande import som export, om inte annat följer av artiklarna 75 och
137-139.

97

2. Den nuvarande gemenskapen skall under den första etappen - med
förbehåll för artiklarna 75.2 och 140 - tillämpa samma ordning som
tillämpades på Spanien före anslutningen vid import av de produkter som
avses i artikel 131 och som kommer från Spanien.

3. Den nuvarande gemenskapen skall - med förbehåll för artikel 141 —
under den första etappen tillämpa samma ordning som gäller vid export
till tredje land på export till Spanien av de produkter som avses i artikel
131.

Artikel 137

1. Om inte annat följer av punkt 2 skall Spanien från och med den 1
mars 1986 upphäva tillämpningen av alla kvantitativa restriktioner och
åtgärder med motsvarande verkan liksom alla avgifter med motsvarande
verkan som tullar på import av de produkter som avses i artikel 131 och
som kommer från den nuvarande gemenskapen

2. Till och med den 31 december 1989 får Spanien behålla kvantitativa
restriktioner på import från den nuvarande gemenskapen av följande
produkter för de tillämpningsperioder under regleringsåret som skall
fastställas.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

98

Tulltaxenr

Varuslag

07.01

08.02

08.04

08.06

08.07

Grönsaker, färska eller kylda:

B. Kål, blomkål och brysselkål:

I. Blomkål

G. Morötter, rovor, rödbetor, haverrot , rotselleri, rädisor och liknande ätbara
rotfrukter:

ur II. Morötter och rovor:

— Morötter

ur H. Lök, schalottenlök och vitlök:

— Lök och vitlök

M. Tomater

Citrusfrukter, fårska eller torkade:

A.   Apelsiner

B.   Mandariner (inklusive tangeriner och satsumas), clementiner, wilkings och andra
liknande citrushybrider:

ur II. Andra:

— Mandariner (inklusive tangeriner och satsumas)

C.   Citroner

Druvor, fårska eller torkade

A. Färska

I. Bordsdruvor

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:

A.  Äpplen

B.   Päron

Stenfrukter, fårska:

A. Aprikoser

ur B. Persikor, inklusive nektariner:

— Persikor

3. a) De kvantitativa restriktioner som avses i punkt 2 skall bestå av
årliga kvoter som utan diskriminering är öppna for de
ekonomiska aktörerna.

b) Den ursprungliga kvoten för varje produkt, uttryckt i volym,
skall för 1986 fastställas

— antingen till 3 % av den genomsnittliga årliga spanska
produktionen under de tre senaste åren före anslutningen
och för vilka statistik finns tillgänglig,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— eller till genomsnittet av den spanska import som skett under
de tre senaste åren före anslutningen och för vilken statistik
finns tillgänglig, om detta senare kriterium medför en större
volym.

c)  Minimiprocentsatsen för en gradvis ökning av kvoten skall vara
10 % vid början av varje år.

Ökningen skall läggas till varje kvot och den följande ökningen
skall beräknas på det totala värde som framräknats på det sättet.

d)  När importen till Spanien under två på varandra följande år är
lägre än 90 % av den årliga öppnade kvoten skall Spanien
upphäva de befintliga kvantitativa restriktionerna.

e)  För perioden från och med den 1 mars till och med den 31
december 1986 skall den tillämpliga kvoten vara lika med den
ursprungliga kvoten, reducerad med en sjättedel.

4. Inom ramen för de kvantitativa restriktioner som avses i punkt 2 skall
import till Spanien av följande produkter vara föremål för tillämpningen
av en tidsplan bestående av de importkvantiteter som definieras i
förhållande till den kvot som fastställs för varje år:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

100

Tulltaxenr

Varuslag

Kvantitet
uttryckt i en
procentsats av
den årliga
kvoten

08.06

08.07

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:

A.   Äpplen:

ur I. Cideräpplen i lös vikt från och med den 16 september till och
med den 15 december

— Från och med den 16 september till och med den 30
november

n. Andra:

ur a) Från och med den 1 augusti till och med den 31
december

— Från och med den 1 september till och med den

30 november

B.   Päron:

ur I. Päron i lös vikt för framställning av cider eller saft från och
med den 1 augusti till och med den 31 december:

— Från och med den 1 augusti till och med den 16
december

II. Andra:

c) från och med den 16 till och med den 31 juli

ur d) från och med den 1 augusti till och med den 16
december:

— Från och med den 1 augusti till och med den 16
december

Stenfrukter, farska:

ur A.      Aprikoser:

— Från och med den 1 maj till och med den 31 juli

ur B.        Persikor, inklusive nektariner:

— Persikor från och med den 15 juni till och med den 15
september

15 %

25 %

25 %

25 %

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

101

Artikel 138

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Under den första etappen skall Spanien i princip inte bevilja exportbidrag
eller subvention av export for de produkter som avses i artikel 131 och
som exporteras till de nuvarande medlemsstaterna.

Om emellertid ett beviljande av sådana bidrag eller subventioner
förefaller nödvändigt skall beloppet begränsas till högst avvikelsen mellan
de institutionella priserna eller, i avsaknad av sådana, de priser som
noteras i Spanien och priserna i den nuvarande gemenskapen och, i
förekommande fall, tullar.

Sådana bidrag eller subventioner får inte fastställas förrän det
samrådsförfarande som avses i artikel 142 har ägt rum.

Artikel 139

1. Spanien skall från och med den 1 mars 1986 upphäva tillämpningen
av alla kvantitativa restriktioner och alla åtgärder med motsvarande
verkan på export till den nuvarande gemenskapen av de produkter som
avses i artikel 131.

2.  Under den första etappen får Spanien dock behålla de sektorala
handelsjusteringar som Spanien tillämpar på export men skall anpassa
dem så att de vid slutet av den första etappen blir förenliga med kravet
på fri rörlighet.

Artikel 140

1.  Utan hinder av artikel 136.2 skall varje utjämningsavgift på importen
av produkter från Spanien som följer av tillämpningen av förordning
(EEG) nr 1035/72 reduceras med

— 2 % det första året,

— 4 % det andra året,

— 6 % det tredje året,

— 8 % det fjärde året,
efter anslutningsdagen.

2. I handeln mellan den nuvarande gemenskapen och tredje land skall
under den första etappen priserna på spanska produkter inte användas vid
beräkningen av referenspriser.

102

Artikel 141

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1. Under den första etappen skall den nuvarande gemenskapen i princip
inte bevilja bidrag för export till Spanien av de produkter som avses i
artikel 131.

När ett beviljande av sådana bidrag verkar nödvändigt skall dock
beloppen begränsas till högst avvikelsen mellan de institutionella priserna
eller, i avsaknad av sådana, avvikelsen mellan de priser som noteras i
den nuvarande gemenskapen och i Spanien och i förekommande fall
tullarna.

Sådana bidrag får inte fastställas förrän det samrådsförfarande som avses
i artikel 142 har ägt rum.

2.  De bidrag som avses i denna artikel skall finansieras av gemenskapen
genom Garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden
för jordbruket.

Artikel 142

Spaniens genomförande av de stöd eller subventioner som avses i artikel
138 eller gemenskapens genomförande av de bidrag som avses i artikel
141 skall föregås av ett samråd som skall äga rum i enlighet med
följande förfarande:

1.  Varje förslag för att fastställa

—  en subvention av export från Spanien till den nuvarande
gemenskapen eller till tredje land, eller

—  ett bidrag för export från den nuvarande gemenskapen till
Spanien

skall vara föremål för ett utbyte av synpunkter inom ramen för de
regelbundna sammanträden som Förvaltningskommittén bestämmer i
enlighet med förordning (EEG) nr 1035/72.

2. Kommissionens företrädare skall lämna det förslag som avses i punkt
1 för granskning. Granskningen skall särskilt ägnas åt den ekonomiska
aspekten av den avsedda exporten och åt situationen och prisnivån på den
spanska marknaden, i den nuvarande gemenskapen och på
världsmarknaden.

103

3. Kommittén skall avge ett yttrande om förslaget inom den tid som
ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är.
Yttrandet skall avges med en majoritet på 54 röster.

Yttrandet skall vidarebefordras till det organ som är behörigt att fatta
beslut, det vill säga Spanien eller kommissionen beroende på
omständigheterna.

C. Ordningen för handeln mellan Spanien och tredje land

Artikel 143

För de produkter som avses i artikel 131 och om inte annat följer av
bestämmelserna i artikel 137 skall Spanien från och med den 1 mars
1986 tillämpa gemenskapens bestämmelser på den ordning som tillämpas
vid import till gemenskapen av produkter som importeras från tredje
land.

I förhållande till referenspriserna skall dock Spanien vid import från
tredje land tillämpa den ordning som enligt artikel 140.2 tillämpas av den
nuvarande gemenskapen1.

'Artikel 143 andra stycket i dess lydelse enligt rättelse till AA ESP/PORT offentliggjord
i EGT nr L 116, 4.5.1988.

Artikel 144

Spanien får till och med den 31 december 1989 behålla de kvantitativa
restriktioner på import från tredje land av de produkter som avses i
artikel 137.2 enligt bestämmelser som skall fastställas i enligt med det
förfarande som avses i artikel 91.

Artikel 145

I fråga om de produkter som avses i artikel 131 skall Spanien fram till
början av den andra etappen ha rätt att uppskjuta den gradvisa
tillämpning av förmånsbehandling vid import, beviljad unilateralt eller
genom avtal, som gemenskapen tillämpar mot vissa tredje länder.

Artikel 146

1. För de produkter som avses i artikel 131 och med förbehåll för de
bestämmelser som avses i punkt 2, skall Spanien ha rätt att vid export till
tredje land under första etappen behålla den ordning som gällde
beträffande sådan handel före anslutningen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

104

2. Beloppen på de stöd eller subventioner som i förekommande fall Prop. 1994/95:19
beviljas av Spanien för export till tredje land måste begränsas till de Bilaga 28
belopp som är helt nödvändiga för att säkerställa den berörda produktens
avsättning på destinationsmarknaden.

Sådana stöd eller subventioner far inte tas i bruk förrän det förfarande
som avses i artikel 142 har ägt rum. Detta samråd skall i synnerhet
behandla de ekonomiska aspekterna av den avsedda exporten, de
fastställda priserna vid beräkningen och situationen på
ursprungsmarknaden och destinationsmarknaden.

Underavsnitt 2

Andra etappen

Artikel 147

Från och med den andra etappen skall gemenskapens betämmelser
beträffande de produkter som avses i artikel 131 tillämpas i sin helhet i
Spanien om inte annat följer av artiklarna 75, 81, 82, 83, 85 och
148-153.

Artikel 148

1.  Fram till det första steget mot en tillnärmning av de priser som avses
i artikel 149 och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 135.1 e
skall de priser som skall tillämpas i Spanien från och med den 1 januari
1990 fastställas i enlighet med de bestämmelser som föreskrivs i den
gemensamma organisationen av de berörda marknaderna på den prisnivå
som fastställs i Spanien vid slutet av den första etappen.

2. Om det vid början av den andra etappen noteras att avvikelsen mellan
prisnivån för en produkt i Spanien och nivån på det gemensamma priset
är ringa får det gemensamma priset tillämpas i Spanien för den berörda
produkten.

Prisskillnaden skall anses vara ringa när den är lägre än eller lika med

3 % av det gemensamma priset.

Artikel 149

Om tillämpningen av bestämmelserna i artikel 148.1 i Spanien leder till
en prisnivå som är olik nivån på de gemensamma priserna skall de priser
som tillämpas i Spanien närmas till de gemensamma priserna från och
med början av regleringsåret 1990/91 i sex etapper varvid även artikel
70 skall tillämpas.

105

De gemensamma priserna skall tillämpas i Spanien när det sjätte steget
mot en tillnärmning äger rum.

Artikel 150

Artiklarna 76.1, 80, 87 och 90 skall tillämpas i Spanien från och med
den 1 januari 1990.

I artikel 90 skall dock "den 31 december 1987" ersättas av "den 31
december 1991".

Artikel 151

När ett stöd inrättas i samband med den gemensamma jordbrukspolitiken
under den första etappen skall det införas i Spanien, eller skall nivån på
motsvarande befintligt stöd i Spanien närmas till den gemensamma nivån
i sex etapper varvid även artikel 79 skall tillämpas.

Artikel 152

1. Under den andra etappen skall en kompensations- mekanism införas
vid import till den nuvarande gemenskapen av frukter och grönsaker från
Spanien för vilka ett referenspris fastställts i förhållande till tredje land.

2. På denna mekanism skall följande bestämmelser tillämpas:

a) En jämförelse skall göras mellan ett offertpris på den spanska
produkten, beräknat enligt b, och gemenskapens offertpris. Det
senare priset skall beräknas årligen

— på grundval av det aritmetiska genomsnittet på producentpriserna
i varje medlemsstat i den nuvarande gemenskapen plus transport-
och förpacknings-kostnader för produkterna från
produktionsområdena till de representativa konsumtionsområdena
i gemenskapen,

—  med hänsyn till produktionskostnadernas utveckling.

De ovan nämnda producentpriserna skall motsvara genomsnittet av
de priser som noteras under de tre år som föregår den dag när
gemenskapens offertpris fastställs.

Gemenskapens offertpris får inte överskrida nivån på det referenspris
som tillämpas i förhållande till tredje land.

b) Det spanska offertpriset skall beräknas varje avsättningsdag på
grundval av de representativa priser som noteras eller omräknas till
prisnivån på grossistimport till den nuvarande gemenskapen. Priset

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

106

for en produkt från Spanien skall motsvara det lägsta representativa
priset eller genomsnittet av de lägsta representativa priser som
noterats för minst 30 % av de berörda produkterna från Spanien som
sålts på samtliga representativa marknader där prisnoteringar finns
tillgängliga. Detta pris eller dessa priser skall minskas i förväg

—  med de tullar som beräknas i enlighet med bestämmelserna i c,

—  med varje korrigeringsbelopp som införs i enlighet med
bestämmelserna i d.

c) De tullar som skall dras av från priserna för den spanska produkten
skall vara tullarna enligt den gemensamma tulltaxan vilka gradvis
reduceras varje år vid början av regleringsåret med en sjättedel av
beloppet. För 1990 skall dock reduktionen äga rum den 1 januari.

d) Om priset på den spanska produkten, beräknat i enlighet med
bestämmelserna i b, är lägre än gemenskapens offertpris som avses
i a, skall ett korrigeringsbelopp som motsvarar skillnaden mellan
dessa båda priser uppbäras av den importerande medlemsstaten vid
import till den nuvarande gemenskapen.

e)  Utjämningsbeloppet skall uppbäras tills en genomförd utvärdering
visar att priset på den spanska produkten är lika med eller högre än
det gemensamma pris som avses i a.

3. Skulle störningar uppstå på den spanska marknaden som en följd av
import från den nuvarande gemenskapen får beslut fattas om lämpliga
åtgärder som kan innebära föreskrifter om att ett utjämningsbelopp enligt
närmare föreskrifter som skall utarbetas, tillämpas vid import till Spanien
av frukt och grönsaker från den nuvarande gemenskapen för vilka ett
referenspris fastställts.

Artikel 153

1.  Spanien skall vid import av de produkter som avses i artikel 131 från
och med den 1 januari 1990 gradvis tillämpa den förmånsbehandling av
vissa tredje länder som beviljas av gemenskapen, antingen autonomt eller
genom avtal.

2.  I detta syfte skall Spanien tillämpa en sats som minskar avvikelsen
mellan den tullsats som tillämpades den 31 december 1989 och den
förmånliga tullsatsen enligt följande satser:

— Den 1 januari 1990 skall avvikelsen reduceras till 85,7 % av den
ursprungliga avvikelsen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

107

— Den 1 januari 1991 skall
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1992 skall
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1993 skall
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1994 skall
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1995 skall
ursprungliga avvikelsen.

avvikelsen

avvikelsen

avvikelsen

avvikelsen

avvikelsen

reduceras till

reduceras till

reduceras

reduceras

reduceras

av

av

till

till

till

14,2 %

av

av

av

den

den

den

den

den

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Spanien skall tillämpa preferenstullsatsema i deras helhet från och med
den 1 januari 1996.

KAPITEL 4

Fiske

Avsnitt I

Allmänna bestämmelser

Artikel 154

1.  Om inte annat föreskrivs i detta kapitel, skall de bestämmelser som
fastställs i denna akt tillämpas på fiskerisektom.

2.  Artiklarna 89.2 och 90 skall tillämpas på fiskeriprodukter.

Artikel 155

1.  Om inte annat följer av punkt 2 och utan att det påverkar
tillämpningen av protokoll 2, skall den gemensamma fiskeripolitiken inte
tillämpas på Kanarieöarna, Ceuta och Melilla.

2.  Rådet skall med kvalificerad majoritet och på förslag av
kommissionen fastställa

a)  vilka av gemenskapens strukturåtgärder som får antas till förmån för
de territorier som avses i punkt 1,

b)  vilka förfaranden som är lämpliga för att beakta alla eller några av
intressena hos de territorier som avses i punkt 1 när rådet från fall
till fall fattar beslut som rör gemenskapsförhandlingar om

108

återupptagande eller slutande av fiskeavtal med tredje land och dessa
territoriers särskilda intressen inom internationella fiskeri-
konventioner som gemenskapen anslutit sig till.

3. Rådet skall, om det är lämpligt, enhälligt och på förslag av
kommissionen fastställa möjligheterna och villkoren for gemensam
tillgång till respektive fiskezoner och resurserna i dem.

Avsnitt II

Tillgång till fiskevatten och resurser

Artikel 156

I syfte att integrera de fartyg som för spansk flagg och är förtecknade
och/eller registrerade i en hamn i det territorium som omfattas av den
gemensamma fiskeripolitiken i det gemenskapssystem för bevarande och
förvaltning av fiskeresurser som upprättades genom förordning (EEG) nr
170/83, skall de fartygens tillträde till de fiskevatten som lyder under de
nuvarande medlemsstaternas överhöghet eller jurisdiktion och omfattas
av Internationella rådet för havsforskning (ICES) regleras av det system
som definieras i detta avsnitt.

Artikel 157

Endast de fartyg som avses i artiklarna 158, 159 och 160 får bedriva
fiske och får bara göra det i de zoner och på de villkor som anges i de
artiklarna.

Artikel 158

1.  300 fartyg, som anges med sina tekniska egenskaper i
namnförteckningen i bilaga IX, den s.k. baslistan, får beviljas
fisketillstånd i ICES-områdena V b, VI, VII, VIII a, b och d, utom,
under tiden från anslutningsdagen till och med den 31 december 1995,
den zon som ligger söder om lat. 56° 30’ N, öster om long. 12° V och
norr om lat. 50° 30’ N.

2.  Endast 150 standardfartyg från baslistan, varav fem får utses för att
bara fiska efter andra än bottenlevande arter, skall ges tillstånd att fiska
samtidigt under förutsättning att de är förtecknade på en periodisk lista
som antagits av kommissionen, med följande övre begränsningar:

a)  23 i ICES-områdena V b och VI,

b)  70 i ICES-område VII,

c)  57 i ICES-områdena VIII a, b och d.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

109

8 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Med standardfartyg avses ett fartyg med en effekt på 700 hästkrafter
(hk). Omräkningssatsema för fartyg med en annan maskinstyrka skall
vara följande:

—  under 300 hk: 0,57,

—  lika med eller mer än 300 hk men under 400 hk:

0,76,

—  lika med eller mer än 400 hk men under 500 hk:

0,85,

—  lika med eller mer än 500 hk men under 600 hk:

0,90,

—  lika med eller mer än 600 hk men under 700 hk:

0,96,

—  lika med eller mer än 700 hk men under 800 hk:

1,00,

—  lika med eller mer än 800 hk men under 1 000 hk:

1,07,

—  lika med eller mer än 1 000 hk men under 1 200 hk: 1,11',

—  mer än 1 200 hk: 2,25,

—  fartyg som bedriver fiske med backor/långrevar, utom sådana som
avses i artikel 160 b: 1,00,

—  fartyg som bedriver fiske med backor/långrevar, utom sådana som
avses i artikel 160 b och har utrustning som möjliggör automatisk
utsättning av bete eller mekanisk lyftning av backor/långrevar: 2,00.

När dessa omräkningssatser skall tillämpas på fartyg som bedriver
fiskeverksamheter kallade "parejas" och "trios", läggs de deltagande
fartygens maskinstyrka samman.

3. Om fartyg på grund av force majeure läggs upp före anslutningen
skall varje ändring i baslistan som följer av detta antas senast den 1
januari 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG)
nr 170/83. Dessa ändringar får inte påverka antalet fartyg och deras
fördelning i de olika kategorierna och inte heller leda till en ökning av
det sammanlagda tonnaget eller den sammanlagda maskinstyrkan i varje
kategori. Ersättnings fartyg får dessutom bara utses bland de fartyg som
förtecknas i bilaga X.

1 Artikel 158.2 andra stycket åttonde strecksatsen i dess senaste lydelse enligt rättelse av
AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L 116, 4.5.1988.

Artikel 159

1. Det antal standardfartyg som anges i artikel 158.2 får ökas till följd
av utvecklingen av de samlade fiskemöjligheter som tilldelas Spanien för
bestånd som omfattas av systemet för tillåten totalfångst, i fortsättningen
kallat TAC, i enlighet med förfarandet i artikel 11 i förordning (EEG) nr
170/83.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

110

2. Allteftersom de fartyg som förtecknas på baslistan läggs upp och Prop. 1994/95:19
stryks från baslistan, får de ersättas med fartyg ur samma kategori som Bilaga 28
har hälften så stor maskinstyrka som de fartyg som strukits från
baslistan, tills baslistan är fastställd på en sådan nivå som med hänsyn
tagen till de tilldelade fiskeresursema säkerställer ett normalt utnyttjande.

De villkor för ersättning som anges i första stycket skall bara tillämpas

så länge kapaciteten hos den nuvarande gemenskapens flotta inte ökas

i gemenskapens farvatten i Atlanten.

Artikel 160

1. Följande slag av specialiserad fiskeverksamhet skall tillåtas:

Typ av fiske

Zon

Sammanlagt
antal fartyg med
tillstånd
(baslista)

Antal fartyg med
tillstånd att fiska
samtidigt
(periodisk lista)

Fisketillståndets

giltighetstid

a) Sardinbåtar (med vad-/notredskap, mindre än

100 brt)

Vm a, b, d

71

40

1 januari - 28 februari
och 1 juli -

31 december

b) Fartyg som fiskar med backor/långrevar.

vm a

25

10

Hela året

mindre än 100 brt

c) Fiske från fartyg som inte överstiger 50 brt

Vm a, b, d

-

64'

Hela året

uteslutande med spö

d) Fartyg som huvudsakligen fiskar efter ansjovis

vm a, b, d

-

160

1 mars - 30 juni

e) Fartyg som fiskar efter ansjovis för användning

Vin a, b,d

-

120

1 juli - 31 oktober

som levande bete

f) Tonfiskfiske

Alla zoner

-

Obegränsat

Hela året

g) Fartyg som fiskar efter havsbraxen

VII g, h, j, k

-

25

1 oktober -

31 december

'Artikel 160.1 c fjärde kolumnen i dess lydelse enligt rättelse av AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L 116, 4.5.1988

2. Från och med den 1 januari 1986 skall alla bestämmelser om sådana
fiskeverksamheter som avses i punkt 1 vara identiska med dem som är
tillämpliga omedelbart före ikraftträdandet av denna akt.

De fiskeverksamheter som avses i punkt 1 c får dock bedrivas överallt
i de aktuella ICES-områdena utanför den gräns som går 12 sjömil ut från
baslinjerna.

Artikel 161

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

l.Den TAC-andel, för arter som omfattas av TAC och kvoter, som
tilldelas Spanien skall fastställas per art och per zon enligt följande:

Art

a) Kummel

b) Marulk

c) Glasvar

d) Havskräfta

e) Lyrtorsk

f) Ansjovis

ICES-område

Spaniens andel

(%)

V b, VI, vn, vm a, b

30

V b, VI

3,846

vn

3,672

vm a, b, d

15,233

vm c, ix

99,9'

V b, VI

11,363

vn

30

vm a, b, d

55,334

V b, VI

0,2

vn

6

vm a, b

6

VIUc

96

Vffld

0

V b, VI

0,2

vn

0,2

vm a, b

17

Vfflc

90

vm d

0

vm

90

Inklusive den andel som skall tilldelas Portugal.

2. Förutom de TAC-andelar av kummel som avses i punkt 1 a, skall
ytterligare en fast kvantitet på 4 500 ton tilldelas årligen i tre år från och
med den 1 januari 1986.

Om dessa TAC-andelar tillsammans överstiger 45 000 ton skall denna
tillkommande fasta kvantitet minskas så att den sammanlagda kvot som
tilldelas Spanien inte överstiger 18 000 ton.

3. De kvantiteter som skall tilldelas Spanien av arter som omfattas av
TAC utan kvotindelning skall fastställas schablonmässigt efter arter och
fångstområden enligt följande:

112

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Art

ICES-område

Spaniens andel

a) Blåvitling

V b, VI, vn, vm a, b, d

30 000 ton

b) Taggmakrill

V b, VI, vn, vm a, b, d

31 000 ton

4. De fiskemöjligheter som fastställs för Spanien och de därav följande
kvoterna för gemenskapens övriga medlemsstater skall fastställas årligen
och första gången före den 1 januari 1986, i enlighet med artikel 11 i
förordning (EEG) nr 170/83.

Artikel 162

Före den 31 december 1992 skall kommissionen lämna rådet en rapport
om situationen och utsikterna vad gäller fisket i gemenskapen med
utgångspunkt i tillämpningen av artiklarna 158 och 161. Med
utgångspunkt i den rapporten skall nödvändiga ändringar i artikel 158,
artikel 159.2 första stycket och artikel 161.1-3, inbegripet sådana
ändringar som rör tillträde till andra zoner än dem som nämns i artikel
158.1, antas före den 31 december 1993 i enlighet med förfarandet i
artikel 43 i Romfördraget och träda i kraft den 1 januari 1996.

Artikel 163

1.  De spanska myndigheterna skall sammanställa en baslista för de
fiskeverksamheter som avses i artikel 160.1 a-b och en lista över varje
fartygs tekniska egenskaper för de övriga fiskeverksamhéter som avses
i artikel 160.1.

De skall lämna kommissionen förslag till sådana periodiska listor som
avses i artiklarna 158.2 och 160.1.

2.  För de fartyg som avses i artiklarna 158 och 160.1 g skall de
periodiska listorna omfatta minst en månad.

För de andra fartygskategoriema skall förfaranden för fiskeverksamheten
fastställas i enlighet med artikel 160.2 och förfarandet i denna artikel
punkt 3 andra stycket.

Efter att ha kontrollerat dessa listor skall kommissionen godkänna dem
och lämna dem till de spanska myndigheterna och till
övervakningsmyndigheterna i de andra berörda medlemsstaterna.

113

3. Sådana bestämmelser som syftar till att säkerställa att
fiskeverksamheten bedrivs i enlighet med bestämmelserna i denna artikel,
inbegripet sådana som syftar till att eventuellt vägra det aktuella fartyget
fisketillstånd under en viss tid, skall antas före den 1 januari 1986 i
enlighet med förfarandet i artikel 11 i förordning (EEG) nr 170/83.

De tekniska förfaranden som visar sig vara nödvändiga för att säkerställa
tillämpningen av artiklarna 156-162, och de som anges i bilaga XI, skall
antas före den 1 januari 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 14 i
förordning (EEG) nr 170/83.

Artikel 164

1.  Det antal fartyg som för en nuvarande medlemsstats flagg och har
tillstånd att fiska i de delar av Atlanten som lyder under spansk
överhöghet eller jurisdiktion och omfattas av ICES skall fastställas varje
år

a)  för de arter som omfattas av TAC och kvoter, med utgångspunkt i
de tilldelade fiskemöjlighetema,

b) för de arter som inte omfattas av TAC och kvoter, med hänsyn tagen
till den relativa stabiliteten och nödvändigheten av att bevara
bestånden.

2.  För de specialiserade fiskeverksamheter som bedrivs av fartyg som
för en nuvarande medlemsstats flagg i de farvatten som anges i punkt 1
skall samma kvantitativa begränsningar och tillgångs- och
kontrollförfaranden gälla som de som anges för spanska fartyg med
tillstånd att bedriva fiskeverksamhet i de nuvarande medlemsstaternas
fiskezoner, och verksamheten skall ske i överensstämmelse med andra
bestämmelser om resursbevarande.

3. De allmänna genomförandebestämmelsema för denna artikel och
särskilt det årliga fastställandet av antalet fartyg skall antas i enlighet med
förfarandet i artikel 11 i förordning (EEG) nr 170/83 och första gången
före den 1 januari 1986.

4.  Tillämpningsbestämmelsema för denna artikel skall antas före den 1
januari 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG)
nr 170/83.

Artikel 165

1. I syfte att i gemenskapens system för bevarande och förvaltning av
fiskeriresurser, upprättat genom förordning (EEG) nr 170/83, integrera
de fartyg som för portugisisk flagg skall dessa fartygs tillträde till
farvatten som lyder under spansk överhöghet eller jurisdiktion och
omfattas av ICES och Fiskerikommittén för östra Centralatlanten
(CECAF) till och med den 31 december 1995 vara underkastat den

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

114

ordning som avses i punkterna 2-8, utan att det påverkar tillämpningen Prop. 1994/95:19
av de särskilda bestämmelser som anges i artikel 155.                   Bilaga 28

2. De fartyg som avses i punkt 1 far ha följande verksamheter som
huvudverksamhet1:

Art

Bottenlevande arter

— Kummel

— Andra

Pelagiska arter

— Taggmakrill

—  Stora vandrande arter
utom tonfisk (svärdfisk,
blåhaj, havsbraxen)

—  Lång fenad tonfisk

Kvantitet

(ton)

Zon

Tillåten

fiskeutrustning

Fisketillståndets

giltighetstid

Sammanlagt
antal fartyg med
tillstånd
(baslista)

Antal fartyg med
tillstånd att fiska
samtidigt
(periodisk lista)

850

ICES vin +

Trål

Hela året

Norr om

Norr om gränsen

IX + CECAF

gränsen vid Rio

vid Rio Mino: 9

(fasti andskust)

Mino: 17

ices vm +

IX + CECAF

(fastlandskust)

Trål

Hela året

Öster om
gränsen vid Rio

Guadiana: 4

Öster om gränsen

vid Rio

Guadiana: 2

ices vm +

Trål

Hela året

2 250

IX + CECAF

(fastlandskust)

ICES vm +

Flytrevar

Hela året

20

IX + CECAF

(fastlandskust)

ices vm +

Dörj-

Maj - juli

Ännu ej fastställt

IX + CECAF

/trollinglina

(fastlandskust)

3.  Användningen av nät/gam skall förbjudas.

4.  Inget fartyg som bedriver fiske med backor/långrevar får sätta ut mer
än två backor/långrevar per dag: högsta tillåtna längd för var och en av
dessa backor/långrevar skall vara 20 nautiska mil. Avståndet mellan
tafsama får inte vara mindre än 2,70 m.

5. Skaldjursfiske skall inte tillåtas. Vid fiske efter kummel och andra
bottenlevande arter skall dock fångster tillåtas på upp till 10 % av den
fångstvolym av dessa arter som finns ombord.

115

6.  Antalet fartyg med tillstånd att fiska efter långfenad tonfisk skall  Prop. 1994/95:19

fastställas före den 1 mars 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 11 i  Bilaga 28

förordning (EEG) nr 170/83.

7.  Närmare tillämpningsföreskrifter för denna artikel skall, före den 1
januari 1986, antas analogt med bestämmelserna i bilaga XI i enlighet
med förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG) nr 170/832.

8.  De bestämmelser som syftar till att säkerställa att fiskeriföretagen
följer bestämmelserna i denna artikel, inbegripet dem som syftar till att
eventuellt vägra det aktuella fartyget fisketillstånd under en viss tid, skall
antas före den 1 januari 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 11 i
förordning (EEG) nr 170/83.

' UTGIVARENS ANMÄRKNINGAR:

Andra kolumnen i tabellen i artikel 165.2 ändrades genom rättelse till AA ESP/PORT

offentliggjord i EGT nr L 261, 13.9.1986.

2 Artikel 165.7 i dess lydelse enligt rättelse till AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L

116, 4.5.1988.

Artikel 166

Den ordning som definieras i artiklarna 156-164, inbegripet de ändringar
som rådet kommer att kunna anta i enlighet med artikel 162, skall gälla
till och med den dag då den period som fastställs i artikel 8.3 i
förordning (EEG) nr 170/83 löper ut.

Avsnitt III

Yttre resurser

Artikel 167

1.  Från och med anslutningen skall gemenskapen förvalta de fiskeriavtal
som Spanien slutit med tredje land.

2.  De rättigheter och skyldigheter som de avtal som avses i punkt 1
medför för Spanien skall inte påverkas under den tid som bestämmelserna
i de avtalen interimistiskt upprätthålls.

3.  Så snart som möjligt, och i varje fall innan de avtal som avses i
punkt 1 löper ut, skall rådet i vart och ett av fallen med kvalificerad
majoritet och på förslag av kommissionen fatta lämpliga beslut för att den
fiskeverksamhet som omfattas av de avtalen skall kunna fortsättas, och
rådet skall även ha möjlighet att förlänga vissa avtal med högst ett år.

116

Artikel 168

1. De tullbefrielser, tillfälliga tullbefrielser eller tullkvoter som Spanien
har beviljat för fiskeriprodukter från samarbetande foretag som bildats av
fysiska eller juridiska personer från Spanien och andra länder skall
avskaffas över en period av sju år enligt följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Period då kvoterna är öppna

Beviljad nolltull

totalt

(ton)

Minskning

(%)

1 mars - 31 december 1986

66 300

1 januari - 31 december 1987

62 985

5

1 januari - 31 december 1988

56 355

10,5

1 januari - 31 december 1989

46 410

17,6

1 januari - 31 december 1990

34 808

24,9

1 januari - 31 december 1991

23 206

33,3

1 januari - 31 december 1992

11 603

50

Från och med 1 januari 1993

0

100

2. Inom de totala kvantiteter som årligen beviljas skall fördelningen av
kvoter på nummer och undernummer ur Gemensamma tulltaxan göras i
proportion till fördelningen år 1983.

3. Produkter som importeras under denna överenskommelse får inte
omsättas fritt i den betydelse som avses i artikel 10 i Romfördraget när
de reexporteras till en annan medlemsstat.

4. De bestämmelser som fastställs i denna artikel far endast tillämpas på
produkter från samarbetande företag och från fartyg som används av
sådana företag, vilka förtecknas på listan i bilaga XII.

5. De närmare genomförandebestämmelsema för denna artikel och särsklt
de årliga kvoterna fördelade på nummer eller undernummer ur den
Gemensamma tulltaxan skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 33
i förordning (EEG) nr 3796/81.

117

Avsnitt IV

Den gemensamma organisationen av marknader

Artikel 169

1.  De orienteringspriser för atlantsardiner och ansjovis som gäller i
Spanien och de orienteringspriser som gäller i gemenskapen i dess
nuvarande sammansättning skall närmas till varandra i enlighet med
punkterna 2 och 3, varvid det första steget mot en tillnärmning skall tas
den 1 mars 1986.

2.  Vad gäller atlantsardiner skall de orienteringspriser som gäller i
Spanien å ena sidan och i gemenskapen i dess nuvarande sammansättning
å andra sidan successivt i tio årliga steg närmas till orienteringspriset för
medelhavssardiner, med utgångspunkt i 1984 års priser, med en tiondel,
en niondel, en åttondel, en sjundedel, en sjättedel, en femtedel, en
gärdedel, en tredjedel och hälften av skillnaden mellan de
orienteringspriser som gällde före varje steg mot en tillnärmning. Det
pris som på så vis beräknas skall anpassas proportionellt till eventuella
ändringar av orienteringspriset för följande fiskeår. Det gemensamma
priset skall gälla från och med den dag då det tionde steget mot en
tillnärmning äger rum.

3.  Vad gäller ansjovis skall de orienteringspriser som gäller i Spanien
respektive de andra medlemsstaterna successivt i fem årliga steg anpassas
till varandra med en femtedel, en fjärdedel, en tredjedel och hälften av
skillnaden mellan dessa orienteringspriser genom att hälften av
tillnärmningen tillämpas på det ena priset och hälften på det andra så att
det lägre priset höjs och det högre priset sänks. Det pris som på så vis
beräknas skall anpassas proportionellt till eventuella ändringar av
orienteringspriset för följande fiskeår. Det gemensamma priset skall gälla
från och med den dag då det femte steget mot en tillnärmning tas.

Artikel 170

1.  Under den tid som de utjämningsåtgärder pågår som avses i artikel
169 skall ett övervakningssystem införas som grundar sig på de
referenspriser som gäller för

—  import av atlantsardiner från Spanien till gemenskapen i dess
nuvarande sammansättning,

—  import av ansjovis till Spanien från andra medlemsstater i
gemenskapen.

2.  Vid varje steg mot en tillnärmning skall de referenspriser som avses
i punkt 1 fastställas på samma nivå som återköpsprisema för ansjovis i
Spanien respektive för medelhavssardiner i de andra medlemsstaterna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

118

3.  Om störningar förekommer på marknaden på grund av att sådan Prop. 1994/95:19
import som avses i punkt 1 sker till priser som är lägre än Bilaga 28
referenspriserna, får åtgärder motsvarande dem som fastställs i artikel 21

i förordning (EEG) nr 3796/81 vidtas i enlighet med förfarandet i artikel

33 i den förordningen.

4.  Närmare genomförandebestämmelser för denna artikel skall antas i
enlighet med förfarandet i artikel 33 i förordning (EEG) nr 3796/81.

Artikel 171

1. Från och med anslutningen skall en ordning med utjämningsersättning
införas för sardinproducenter i gemenskapen i dess nuvarande
sammansättning till följd av det särskilda system för tillnärmning av
priser som gäller denna art i enlighet med artikel 169.2.

2. Före utgången av perioden för pristillnärmning skall rådet med
kvalificerad majoritet och på förslag av kommissionen fatta beslut om
huruvida, och i förekommande fall i hur stor utsträckning, det system
som avses i denna artikel skall förlängas.

3. Rådet skall med kvalificerad majoritet och på förslag av
kommissionen före den 31 december 1985 anta tillämpnings förfarandet
för denna artikel.

Artikel 172

Under perioden när stegen mot en tillnärmning av priser tas skall de
omräknings faktorer inte ändras som gällde sardiner år 1984, vilka
fastställs i artikel 12.1 i förordning (EEG) nr 3796/81.

Avsnitt V

Handelsbestämmelser

Artikel 173

1. Med avvikelse från artikel 31 skall importtullarna på sådana
fiskeriprodukter som omfattas av numren 03.01,03.02, 03.03, 16.04 och
16.05 och undernummer 05.15 A och 23.01 B i Gemensamma tulltaxan
mellan gemenskapen i dess nuvarande sammansättning och Spanien
gradvis avvecklas i enlighet med följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 87,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 75 % av

bastullsatsen.                                                                        U9

— Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 62,5 % av Prop. 1994/95:19
bastullsatsen.                                                         Bilaga 28

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1989

skall

varje

tullsats

reduceras till

50

%

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1990

skall

varje

tullsats

reduceras till

37,5

%

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1991

skall

varje

tullsats

reduceras till

25

%

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1992

skall

varje

tullsats

reduceras till

12,5

%

av

— Den sista minskningen med 12,5 % skall göras den 1 januari 1993.

2. Med avvikelse från punkt 1 skall importtullar på beredda och
konserverade sardiner, som omfattas av undernummer 16.04 D i

Gemensamma tulltaxan, mellan Spanien och de andra medlemsstaterna
i gemenskapen gradvis avvecklas i enlighet med följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall
bastullsaten.

varje tullsats reduceras till 90,9 % av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1987

skall

varje

tullsats

reduceras

till

81,8 %

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1988

skall

varje

tullsats

reduceras

till

72,7 %

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1989

skall

varje

tullsats

reduceras

till

63,6 %

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1990

skall

varje

tullsats

reduceras

till

54,5 %

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1991

skall

varje

tullsats

reduceras

till

45,4 %

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1992

skall

varje

tullsats

reduceras

till

36,3 %

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1993

skall

varje

tullsats

reduceras

till

27,2 %

av

— Den 1 januari
bastullsatsen.

1994

skall

varje

tullsats

reduceras

till

18,1 %

av

— Den 1 januari 1995 skall varje tullsats reduceras till 9 % av
bastullsatsen.

— Den sista minskningen med 9 % skall göras den 1 januari 1996.

3. Vid anslutningen skall Spanien avveckla alla utjämningsavgifter på
import till Spanien från andra av gemenskapens medlemsstater av de
produkter som avses i punkt 1.

4. Med avvikelse från artikel 37 skall Spanien ändra den tullsats landet
tillämpar på import från tredje land av sådana fiskeriprodukter som avses
i punkt 1, på så sätt att avvikelsen mellan bastullsatsema och tullsatsema
i Gemensamma tulltaxan minskas enligt följande tidsplan:

120

— Från och med den 1 mars 1986 skall Spanien tillämpa en tullsats som Prop. 1994/95:19
reducerar avvikelsen mellan bastullsatsen och tullsatsen i Bilaga 28
Gemensamma tulltaxan med 12,5 %.

— Från och med den 1 januari 1987

—   a) skall tullsatsema i Gemensamma tulltaxan tillämpas på de
tulltaxenummer för vilka avvikelsen mellan bastullsatsema och
tullsatsema i Gemensamma tulltaxan inte är större än ± 15 %,

—   b) skall Spanien i de återstående fallen tillämpa en tullsats som
reducerar avvikelsen mellan bastullsatsema och tullsatsema i
Gemensamma tulltaxan i sju lika steg om 12,5 % på följande
dagar:

— 1 januari 1987,

—1 januari 1988,

—1 januari 1989,

—1 januari 1990,

— 1 januari 1991,

— 1 januari 1992.

Spanien skall tillämpa Gemensamma tulltaxan i dess helhet från och med
den 1 januari 1993.

Artikel 174

1.   Till och med den 31 december 1992 skall importen till Spanien från
andra medlemsstater av produkter som förtecknas i bilaga XIII omfattas
av en i ompletterande handelsmekanism som fastställs i denna artikel.

2.   Dessutom skall konserverade sardiner som omfattas av
undernummer 16.04 D i Gemensamma tulltaxan och importeras till
Spanien från Portugal till och med den 31 december 1990 omfattas av
den mekanism som avses i punkt 1.

3.   För varje aktuell produkt skall en försörjningsplan för Spanien
upprättas före varje årsskifte på grundval av importen under de tre
senaste åren. Denna plan skall inte bara visa importen från de andra
medlemsstaterna utan också den från tredje land. Gemenskapens
importandel i denna plan skall årligen ökas med en progressiv faktor på
15 %.

4.   Utöver tröskeln för gemenskapens andel far åtgärder vidtas som
begränsar eller tillfälligt inställer importen.

5. Utöver den tröskel som fastställts för den övergripande
försörjningsplanen får Spanien vidta tillfälliga skyddsåtgärder som är
tillämpliga omedelbart. Sådana åtgärder skall genast anmälas till

121

kommissionen, som får upphäva tillämpningen av dem under den månad
som följer efter anmälningen.

6. Närmare genomförandebestämmelser skall antas i enlighet med
förfarandet i artikel 33 i förordning (EEG) nr 3796/81.

Artikel 175

1.   Kvantitativa restriktioner på produkter från Spanien som är
tillämpliga i gemenskapen i dess nuvarande sammansättning, på de
villkor som anges i artikel 19.4 i förordning (EEG) nr 3796/81, skall
avvecklas gradvis och vara avskaffade den 1 januari 1993 vad gäller
konserverad tonfisk och den 1 januari 1996 vad gäller konserverade
sardiner.

2.   De närmare genomförandebestämmelsema i punkt 1 skall antas i
enlighet med förfarandet i artikel 33 i förordning (EEG) nr 3796/81.

Artikel 176

1.   Till och med den 31 december 1992 får Spanien behålla de
kvantitativa restriktioner mot tredje land som avser de produkter som
förtecknas i bilaga XIV inom de gränser och i enlighet med de
förfaranden som fastställs av rådet med kvalificerad majoritet på förslag
av kommissionen.

2.   Gemenskapens referensprismekanism skall tillämpas på alla
produkter allteftersom de gällande kvantitativa restriktionerna avskaffas.

KAPITEL 5

Yttre förbindelser

Avsnitt I

Gemensam handelspolitik

Artikel 177

1. Konungariket Spanien skall gentemot tredje land behålla kvantitativa
importrestriktioner för varor som ännu inte liberaliserats gentemot
gemenskapen i dess nuvarande form. Det skall inte ge tredje land några
andra fördelar framför gemenskapen i dess nuvarande form i fråga om
de kvoter som fastställts för dessa varor.

Dessa kvantitativa restriktioner skall fortsätta vara i kraft minst lika länge
som de kvantitativa restriktionerna för samma varor gentemot
gemenskapen i dess nuvarande form.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

122

2.   Konungariket Spanien skall gentemot de statshandelsländer som Prop. 1994/95:19
anges i förordningarna (EEG) nr 1765/82, (EEG) nr 1766/82 och (EEG) Bilaga 28
nr 3420/83 behålla kvantitativa importrestriktioner for varor som ännu
inte liberaliserats gentemot länder som omfattas av förordning (EEG) nr
288/82. Det skall inte ge statshandelsländema några andra fördelar
framför de länder som omfattas av förordning (EEG) nr 288/82 i fråga
om de kvoter som fastställts för dessa varor.

Dessa kvantitativa restriktioner skall fortsätta vara i kraft minst lika länge
som de kvantitativa restriktionerna för samma varor gentemot de länder
som anges i förordning (EEG) nr 288/82.

Alla ändringar av Spaniens ordning vid import av varor som inte
liberaliserats av gemenskapen gentemot statshandelsländema måste göras
i överensstämmelse med de regler och förfaranden som anges i
förordning (EEG) nr 3420/83, och utan att detta påverkar tillämpningen
av det första stycket.

Konungariket Spanien anmodas emellertid inte att gentemot
statshandelsländema återinföra kvantitativa importrestriktioner för varor
som liberaliserats gentemot dessa länder och som fortfarande är föremål
för kvantitativa restriktioner gentemot länder som är anslutna till
Allmänna tull- och handelsavtalet.

3.   Fram till och med den 31 december 1991 får Konungariket Spanien,
utan att det påverkar punkterna 1 och 2, behålla kvantitativa
importrestriktioner i form av kvoter för de varor och mängder som finns
med i förteckningen i bilaga XV som tillfälliga undantag från listorna för
den gemensamma liberaliseringen av import i förordningarna (EEG) nr
288/82, (EEG) nr 1765/82, (EEG) nr 1766/82 och (EEG) nr 3419/83 i
dess lydelse enligt förordning (EEG) nr 453/84, under förutsättning att,
vad de länder som är anslutna till Allmänna tull-och handelsavtalet
beträffar, dessa restriktioner noterats före anslutningen inom ramen för
Allmänna tull- och handelsavtalet.

Importen av dessa varor skall i sin helhet ingå i listorna för den
gemensamma liberaliseringen som är i kraft den 1 januari 1992.
Kvoterna skall gradvis ökas fram till det datumet i enlighet med punkt 4.

4.   Den minsta gradvisa ökningen av kvoter enligt punkt 3 skall vara
17 % vid början av vart år för kvoter som uttrycks i ecu och 12 % i
början av vart år för kvoter som uttrycks i volym. Ökningen skall läggas
till varje kvot och den efterföljande ökningen skall beräknas på den totala
summan.

Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2 skall
Konungariket Spanien avskaffa de kvantitativa restriktioner som gäller för
sådan import som under två på varandra följande år är mindre än 90 %
av den årliga kvot som tillåts enligt punkt 3.

123

5.   Konungariket Spanien skall behålla kvantitativa importrestriktioner
i form av kvoter gentemot tredje land för de varor som finns med i
förteckningen i bilaga XVI som inte liberaliserats av gemenskapen
gentemot tredje land och för vilka det behåller kvantitativa
importrestriktioner gentemot gemenskapen i dess nuvarande form, i fråga
om mängder och minst fram till de datum som anges i den bilagan.

Alla ändringar av Spaniens ordning vid import av varor som avses i
första stycket skall göras i överensstämmelse med de regler och
förfaranden som fastställs i förordningarna (EEG) nr 288/82 och (EEG)
nr 3420/83, och utan att detta berör punkterna 1 och 2.

6. De liberaliseringsåtgärder Spanien måste vidta gentemot annat tredje
land som är anslutet till Allmänna tull- och handelsavtalet skall, i syfte
att uppfylla de förpliktelser som gemenskapen har gentemot
statshandelsländer som är anslutna till det avtalet, där så är lämpligt och
i den mån det är nödvändigt utvidgas till att omfatta dessa
statshandelsländer, under hänsyn tagen till överenskomna
övergångsbestämmelser.

Artikel 178

1.   Från och med den 1 mars 1986 skall Konungariket Spanien gradvis
tillämpa det generella preferenssystemet för varor som inte finns med i
förteckningen i bilaga II till Romfördraget på grundval av de bastullsatser
som avses i artikel 30.1. Vad gäller de varor som finns förtecknade i
bilaga XVII skall Konungariket Spanien dock gradvis fram till den 31
december 1992 anpassa sina satser till satserna i det generella
preferenssystemet på grundval av de bastullsatser som avses i artikel
30.2. Tidsplanen för denna anpassning skall vara samma som anges i
artikel 37.

2. a) I fråga om varor som är förtecknade i bilaga II till fördraget skall

de fastställda eller beräknade preferenssatsema tillämpas gradvis på
de tullsatser som för närvarande upptas av Konungariket Spanien
gentemot tredje land, i enlighet med de allmänna förfarandena
enligt b eller de särskilda förfaranden som anges i artiklarna 97 och
153.

b) Konungariket Spanien skall från och med den 1 mars 1986 tillämpa
en tullsats som minskar skillnaden mellan bastullsatsen och
preferenstullsatsen enligt följande tidsplan:

—   den 1 mars 1986 skall skillnaden minskas till 90,9 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1987 skall skillnaden minskas till 81,8 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1988 skall skillnaden minskas till 72,7 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1989 skall skillnaden minskas till 63,6 % av den
ursprungliga skillnaden,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

124

—   den 1 januari 1990 skall skillnaden minskas till 54,5 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1991 skall skillnaden minskas till 45,4 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas till 36,3 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1993 skall skillnaden minskas till 27,2 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas till 18,1 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas till 9,0 % av den
ursprungliga skillnaden,

Konungariket Spanien skall tillämpa preferenstullsatsema fullt ut från
och med den 1 januari 1996.

c) Utan hinder av b skall konungariket Spanien i fråga om fiskerivaror
vid nummer 03.01, 03.02, 03.03, 16.04 och 16.05 samt vid
undernummer 05.15 A och 23.01 B i gemensamma tulltaxan, från och
med den 1 mars 1986 tillämpa en tullsats som minskar skillnaden
mellan bastullsatsen och preferenstullsatsen enligt följande tidsplan:

—   den 1 mars 1986 skall skillnaden minskas till 87,5 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1987 skall skillnaden minskas till 75 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1988 skall skillnaden minskas till 62,5 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1989 skall skillnaden minskas till 50 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1990 skall skillnaden minskas till 37,5 % av den

ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1991 skall skillnaden minskas till 25 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas till 12,5 % av den
ursprungliga skillnaden,

Konungariket Spanien skall tillämpa preferenstullsatsema fullt ut
från och med den 1 januari 1993.

Avsnitt II

Gemenskapens överenskommelser med vissa tredje länder

Artikel 179

1. Från och med den 1 januari 1986 skall Konungariket Spanien
tillämpa bestämmelserna i de överenskommelser som anges i artikel 181.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

125

9 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Övergångsbestämmelser och eventuella anpassningar skall vara föremål Prop. 1994/95:19
för protokoll som sluts mellan de avtalsslutande länderna och som skall Bilaga 28
medfölja som bilaga till dessa överenskommelser.

2.   Dessa övergångsbestämmelser skall utformas för att säkerställa att
gemenskapen efter deras utgång tillämpar en gemensam ordning vid sina
förbindelser med varje avtalsslutande tredje land och att medlemsstaterna
får enhetliga rättigheter och förpliktelser.

3.   Dessa övergångsbestämmelser som skall tillämpas på de länder som
anges i artikel 181 skall inte på något område resultera i att Konungariket
Spanien ger dem gynnsammare behandling än den som tillämpas på
gemenskapen i dess nuvarande form.

I synnerhet skall alla varor som är föremål för övergångsbestämmelser
om kvantitativa restriktioner som tillämpas på gemenskapen i dess
nuvarande form vara föremål för sådana bestämmelser gentemot alla
länder som anges i artikel 181, och för samma tidsperiod.

4.   Dessa övergångsbestämmelser som skall tillämpas på de länder som
anges i artikel 181 skall inte resultera i att Konungariket Spanien ger
dessa länder mindre gynnsam behandling än annat tredje land. I
synnerhet kan inte övergångsbestämmelser om kvantitativa restriktioner
användas gentemot de länder som anges i artikel 181 när det gäller varor
som är fria från restriktioner vid import till Spanien från annat tredje
land.

Artikel 180

1. Om de protokoll som avses i artikel 179.1 inte sluts före den 1
januari 1988 skall gemenskapen vidta nödvändiga åtgärder för att
handlägga situationen vid anslutningen.

Under alla omständigheter skall behandlingen som mest gynnad nation
tillämpas från och med den 1 januari 1986 av Konungariket Spanien
gentemot de länder som anges i artikel 181.

•2. I fråga om de åtgärder som avses i punkt 1 skall följande ordning
tillämpas:

i) Om de ovannämnda protokollen på grund av omständigheter utanför
gemenskapens eller Konungariket Spaniens kontroll inte har slutits
vid anslutningsdatumet, skall de åtgärder som vidtas av
gemenskapen under alla omständigheter resultera i att konungariket

126

Spanien från och med anslutningsdatumet tillämpar behandlingen Prop. 1994/95:19
som mest gynnad nation gentemot länder som är preferentiella Bilaga 28
avtalsslutande länder eller associerade med gemenskapen och
hänsyn skall tas till den ordning som ifrågavarande tredje land
kommer att tillämpa gentemot Konungariket Spanien vid det
dammet.

ii) Om de ovannämnda protokollen på grund av andra orsaker än de
som avses under i inte har slutits vid anslutningsdatumet, skall
gemenskapen vid antagandet av de åtgärder som avses i punkt 1
som grundval använda de övergångsbestämmelser och anpassningar
som avtalats vid konferensen och där så är lämpligt ta hänsyn till
resultatet av förhandlingar med ifrågavarande tredje land.

Artikel 181

1.   Artiklarna 179 och 180 skall tillämpas på

—   de överenskommelser som träffats med Algeriet, Cypern, Egypten,
Finland, Island, Israel, Jordanien, Jugoslavien, Libanon, Malta,
Marocko, Norge, Schweiz, Sverige, Syrien, Tunisien, Turkiet
och Österrike, samt andra överenskommelser som träffats med
tredje land och som uteslutande rör handel med varorna i bilaga II
till Romfördraget,

—   den nya överenskommelsen mellan gemenskapen och vissa stater i
Afrika, Karibien och Stilla havet (AKS-ländema) som
undertecknades den 8 december 1984.

2.   Den ordning som är resultatet av den andra AKS-EEG-
konventionen och av överenskommelsen om varor inom kol- och
stålgemenskapen som undertecknades den 31 oktober 1979, skall inte
tillämpas i förhållandet mellan Konungariket Spanien och staterna i
Afrika, Karibien och Stilla havet (AKS-ländema).

Artikel 182

Konungariket Spanien skall med tillämpning från och med den 1 januari
1986 säga upp överenskommelsen som undertecknades den 26 juni 1979
med länderna i Europeiska frihandels-sammanslutningen.

127

Avsnitt III

Textil

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Artikel 183

1.   Från och med den 1 januari 1986 skall Konungariket Spanien
tillämpa ordningen av den 20 december 1973 angående internationell
textilhandel, liksom de bilaterala överenskommelser som gemenskapen
träffat enligt denna ordning eller med annat tredje land. Protokoll om
anpassningar av dessa ordningar skall förhandlas av gemenskapen med
tredje land som är parter i överenskommelserna, i syfte att fastställa en
frivillig begränsning av export till Spanien i fråga om varor och
ursprungsorter för vilka exportbegränsningar finns till gemenskapen.

2.   Om dessa protokoll inte har slutits den 1 januari 1986 skall
gemenskapen vidta åtgärder för att handlägga situationen i form av
nödvändiga övergångsanpassningar som kan säkerställa att
överenskommelserna tillämpas av gemenskapen.

KAPITEL 6

Finansiella bestämmelser

Artikel 184

1.   Beslutet av den 21 april 1970 om att ersätta medlemsstaternas
finansiella bidrag med gemenskapens egna medel, nedan kallat "beslutet
av den 21 april 1970”, skall tillämpas enligt artiklarna 185-188.

2.    Varje hänvisning till beslutet av den 21 april 1970 i artiklarna i
detta kapitel skall tolkas som en hänvisning till rådets beslut av den 7 maj
1985 om gemenskapens ordning for egna medel från och med datumet
för det beslutets ikraftträdande.

Artikel 185

De inkomster som betecknas "jordbruksimportavgifter" och som
omnämns i artikel 2 a första stycket i beslutet av den 21 april 1970 skall
också innefatta inkomster från varje belopp som konstaterats vid import
i handel mellan Spanien och övriga medlemsstater och mellan Spanien
och tredje land enligt artiklarna 67-153, artikel 50.3 och artikel 53.

128

Denna inkomst skall emellertid först från 1 januari 1990 innefatta de Prop. 1994/95:19
kompensationsavgifter som konstaterats för frukt och grönsaker som Bilaga 28
avses i förordning (EEG) nr 1035/72, som importeras till Spanien.

Denna inkomst skall inte innefatta några belopp som avkrävs vid import
till Kanarieöarna eller Ceuta och Melilla.

Artikel 186

De inkomster som betecknas "tullavgifter" och som avses i artikel 2 b
första stycket i beslutet av den 21 april 1970 skall fram till och med den
31 december 1992 innefatta tullar som beräknas som om Konungariket
Spanien från och med anslutningen i handeln med tredje land tillämpade
tullsatsema enligt Gemensamma tulltaxan och de reducerade tullsatser
som härrör från eventuella tullpreferenser som tillämpas av
gemenskapen. I fråga om tullar för oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter
och produkter som härrör från dessa som avses i förordning nr
136/66/EEG, samt för frukt och grönsaker som avses i förordning (EEG)
nr 1035/72, skall samma regel tillämpas fram till och med den 31
december 1995.

Denna inkomst skall emellertid först från och med den 1 januari 1990
innefatta de tullar som beräknats på detta sätt för frukt och grönsaker
som avses i förordning (EEG) nr 1035/72, som importeras till Spanien.

När de bestämmelser som antagits av kommissionen enligt artikel 50.3
i denna akt tillämpas, och utan hinder av första stycket, skall tullarna
motsvara de belopp som beräknats enligt tullsatsema för
kompensationsavgiften som fastställs genom dessa bestämmelser för varor
från tredje land som ingår i framställningsprocessen.

Denna inkomst skall inte innefatta några belopp som avkrävs vid import
till Kanarieöarna eller Ceuta och Melilla.

Konungariket Spanien skall göra en månatlig beräkning av dessa tullar
på grundval av tulldeklarationer för en månad. Beräkningen som erhålls
på detta sätt för tullar på grundval av de konstateranden som gjorts under
månaden i fråga skall göras tillgänglig för kommissionen enligt de villkor
som fastställs i förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 2891/77. Från och
med den 1 januari 1993 skall alla konstaterade tullar erläggas fullt ut. I
fråga om frukt och grönsaker enligt förordning (EEG) nr 1035/72 och
oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter och produkter som härrör från dessa
enligt förordning nr 136/66/EEG, skall emellertid dessa tullar erläggas
fullt ut från och med den 1 januari 1996.

129

Artikel 187

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Det avgiftsbelopp som konstaterats som egna inkomster härrörande från
mervärdeskatter skall erläggas fullt ut från och med den 1 januari 1986.

Detta belopp skall beräknas och kontrolleras som om Kanarieöarna och
Ceuta och Melilla innefattades i det territoriella tillämpningsområdet för
rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering
av medlemsstaternas lagar i fråga om omsättningsskatter - gemensam
ordning för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund.

Gemenskapen skall, som en utgiftspost i Europeiska gemenskapernas
allmänna budget, under månaden efter det att beloppet ställts till
kommissionens förfogande till Konungariket Spanien återbetala en del av
beloppen under egna inkomster härrörande från mervärdesskatt enligt
följande förfarande:

—  87 % under 1986,

—  70 % under 1987,

—  55 % under 1988,

—  40 % under 1989,

—  25 % under 1990,

—  5 % under 1991.

Procentsatsen för denna gradvisa återbetalning skall inte tillämpas på det
belopp som motsvarar Spaniens andel i finansieringen av det avdrag som
fastställs i artikel 3.3 b och c i rådets beslut av den 7 maj 1985 om
gemenskapernas ordning för egna medel till Förenade kungarikets fördel.

Artikel 188

För att undvika att Konungariket Spanien får bära kostnaderna vid
återbetalning av de förskott som medlemsstaterna beviljat gemenskapen
före den 1 januari 1986, har Konungariket Spanien rätt till finansiell
ersättning för denna återbetalning.

130

AVDELNING III

ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER RÖRANDE PORTUGAL

KAPITEL 1

Fri rörlighet av varor

Avsnitt I

Tulltaxebestämmelser

Artikel 189

1.  Den bastullsats från vilken de i artiklarna 190, 243.1 och 360.1,
360.2 och 360.3 fastställda successiva sänkningarna skall företas skall,
för varje produkt, vara den tullsats som den 1 januari 1985 faktiskt
tillämpades på produkter med ursprung i gemenskapen i dess nuvarande
form och i Portugal inom ramen för deras handelsutbyte.

2.  Den bastullsats som utgör utgångspunkt för tillnärmning till
Gemensamma tulltaxan och till den enhetliga EKSG-taxan enligt
artiklarna 197, 243.2 och 360.4 skall, för varje produkt, vara den tullsats
som faktiskt användes av Portugisiska republiken den 1 januari 1985.

3.  Om en sänkning av tullsatsen sker efter detta datum och före
anslutningen betraktas dock denna tullsats som en bastullsats.

4.  Portugisiska republiken skall vidta nödvändiga åtgärder för att se till
att landets högsta tulltaxa och det tillfälliga upphävandet av dess tullar
avskaffas vid anslutningen.

Tullsatsema i maximitaxan och tillfälligt upphävda tullsatser är inte
sådana bastullsatser som avses i punkterna 1 och 2. Där sådana satser
verkligen används skall bastullsatsema vara satserna i minimitaxan eller,
där så är tillämpligt, avtalsbundna tullsatser.

5.  Gemenskapen i dess nuvarande form och Portugisiska republiken
skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser.

6.  Trots bestämmelserna i punkt 1 är den tullsats som skall gälla för
produkterna i protokoll 15 den bastullsats som anges i nämnda protokoll
framför varje produkt.

Artikel 190

1. Tullar på import mellan gemenskapen i dess nuvarande form och
Portugisiska republiken skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

131

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats sänkas till 90 % av bastullsatsen. Prop. 1994/95:19

— Den 1 januari
tullsatsen.

1987

skall

varje

tullsats

sänkas till

80 %

av bas-

— Den 1 januari

1988

skall

varje

tullsats

sänkas

till

65

%

av

bas-

tullsatsen.

— Den 1 januari

1989

skall

varje

tullsats

sänkas

till

50

%

av

bas-

tullsatsen.

— Den 1 januari

1990

skall

varje

tullsats

sänkas

till

40

%

av

bas-

tullsatsen.

— Den 1 januari

1991

skall

varje

tullsats

sänkas

till

30

%

av

bas-

tullsatsen.

— De två återstående sänkningarna, om vardera 15 %, skall ske den 1
januari 1992 och den 1 januari 1993.

2. Trots bestämmelserna i punkt 1 skall tullfri införsel gälla från och
med den 1 mars 1986 för följande:

a) Import som omfattas av bestämmelserna om skattebefrielse för
personer som reser mellan medlemsstaterna.

b) Import i småförsändelser av varor av icke-kommersiell karaktär som
omfattas av bestämmelserna om skattebefrielse mellan
medlemsstaterna.

3. De tullsatser som beräknas enligt punkt 1 skall avrundas till en
decimal genom att den andra decimalen slopas.

Artikel 191

Inom gemenskapen får inte i något fall tillämpas tullsatser som är högre
än de tullsatser som tillämpas för tredje land som behandlas på samma
sätt som de mest gynnade nationerna.

Om tullsatsema i Gemensamma tulltaxan ändras eller tillfälligt upphävs,
eller om Portugisiska republiken tillämpar artikel 201, eller om det i
Portugal samtidigt används specifika tullsatser för gemenskapen i dess
nuvarande form och värdetullsatser för tredje land för samma nummer
eller undernummer, kan rådet på förslag från kommissionen, med
kvalificerad majoritet, vidta de åtgärder som krävs för att upprätthålla
gemenskapens förmånsbehandling.

Om den enhetliga EKSG-taxan ändras eller tillfälligt upphävs, eller om
Portugisiska republiken tillämpar artikel 201, eller om det i Portugal
samtidigt används specifika tullsatser för gemenskapen i dess nuvarande
form och värdetullsatser för tredje land för samma nummer eller
undernummer, får kommissionen vidta de åtgärder som krävs för att
upprätthålla gemenskapens förmånsbehandling.

132

Artikel 192

Portugisiska republiken kan helt eller delvis tillfälligt upphäva uttagande
av tull på produkter som importeras från gemenskapen i dess nuvarande
form. De övriga medlemsstaterna och kommissionen skall underättas om
detta.

Rådet kan, på förslag från kommissionen, med kvalificerad majoritet
helt eller delvis tillfälligt upphäva uttagande av tull på produkter som
importeras från Portugal.

Artikel 193

Alla avgifter med motsvarande verkan som importtull skall avskaffas i
handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande form och Portugal den 1
mars 1986.

Artikel 194

Följande avgifter som tillämpas av Portugal i handeln med gemenskapen
i dess nuvarande form skall gradvis avvecklas enligt följande tidsplan:

a) Avgiften på 0,4 % av värdet beträffande

—                     tillfälligt importerade varor,

—                    återimporterade varor (exklusive containrar),

—                   varor som importerats under förfaranden för

inrikes förädling som kännetecknas  av

återbetalning av importtullen på de använda
varorna efter export av de tillverkade varorna
(restitution),

skall

—                    sänkas till 0,2 % den 1 januari (987, och

—                    avskaffas den 1 januari 1988.

b) Avgiften på 0,9 % av värdet beträffande varor som importeras för
användning i hemmet skall:

—                    sänkas till 0,6 % den 1 januari 1989,

—                    sänkas till 0,3 % den 1 januari 1990, och

—                    avskaffas den 1 januari 1991.

Artikel 195

Exporttullar och avgifter med motsvarande verkan skall avskaffas i
handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande form och Portugal den 1
mars 1986.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

133

Artikel 196

1. Från och med den 1 mars 1986 skall Portugisiska republiken avskaffa
de tullar av fiskal karaktär eller den fiskala delen av tullen som denna
dag gäller for import från gemenskapen i dess nuvarande form.

2. För följande produkter skall de tullar av fiskal karaktär eller den
fiskala delen av tullen som tillämpas av Portugisiska republiken i enlighet
med den i artikel 190 fastställda tidsplanen avskaffas.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

GTT-nummer

Beskrivning

Tullsatser

Fiskal del

Skyddsdel

17.04

Sockerkonfektyrer, inte innehållande kakao:

A. Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent
sackaros, men utan andra tillsatser

5 esc/kg

12 esc/kg

21.03

Senapspulver och beredd senap:

A. Senapspulver, i konsumentförpackning

13 %

22 %

B. Tillredd senap

13 %

22 %

22.08

Odenaturerad etylalkohol och annan sprit, med en
alkoholhalt av minst 80 volymprocent;
denaturerad sprit (inklusive etylalkohol och annan
sprit) oavsett alkoholhalt:

B. Odenaturerad etylalkohol och annan sprit, med en
alkoholhalt av minst 80 volymprocent, i behållare
som rymmer:

— 2 liter eller mindre

280 esc per hl
ren alkohol

2 190 esc per
hl ren alkohol

— mer än 2 liter

214 esc per hl
ren alkohol

2 256 esc per
hl ren alkohol

134

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

GTT-nummer

Beskrivning

Tull satser

Fiskal del

Skyddsdel

24.02

Tobaksvaror; tobaksextrakt och essenser:

A.

Cigaretter

180 esc/kg

Fri

ur B.

Cigarrer:

— Med ytterblad av tobak

200 esc/kg

Fri

ur C.

Röktobak:

— Finskuren tobak

170 exc/kg

Fri

ur D.

Tuggtobak och snus:

— Finskuren tobak

170 esc/kg

Fri

ur E.

Övriga, inklusive pressad tobak i form av blad
eller remsor

— Finskuren tobak

170 esc/kg

Fri

3. Portugisiska republiken skall behålla möjligheten att ersätta tullar av
fiskal karaktär eller den fiskala delen av sådana tullar med en intern
avgift i enlighet med bestämmelserna i artikel 95 i Romfördraget.

Om Portugisiska republiken utnyttjar denna möjlighet utgör den del som
eventuellt inte täcks av den interna avgiften av den bastullsats som anges
i artikel 189. Denna del skall avskaffas i handeln mellan gemenskapen
och närmas till Gemensamma miltaxan och den enhetliga EKSG-taxan
enligt den tidsplan som anges i artikel 190 och 197.

Artikel 197

1. Vid det gradvisa införandet av Gemensamma miltaxan och den
enhetliga EKSG-taxan skall Portugisiska republiken ändra den taxa som
tillämpas för tredje land på följande sätt:

— Från och med den 1 mars 1986 skall Portugisiska republiken tillämpa
en mllsats som minskar skillnaden mellan bastullsatsen och satsen i
Gemensamma tulltaxan eller den enhetliga EKSG-taxan med 10 %.

— Från och med den 1 januari 1987:

135

a)   För de tulltaxenummer för vilka bastullsatsen inte avviker mer Prop. 1994/95:19
än 15% i någondera riktning från tullsatsema i Gemensamma Bilaga 28
tulltaxan eller i den enhetliga EKSG-taxan skall de sistnämnda

satserna tillämpas.

b)   I övriga fall skall Portugisiska republiken tillämpa en tullsats
som minskar skillnaden mellan bastullsatsen och tullsatsen i
Gemensamma tulltaxan eller i den enhetliga EKSG-taxan enligt
följande tidsplan:

— Den 1 januari 1987, en sänkning på 10 %.

— Den 1 januari 1988, en sänkning på 15 %.

— Den 1 januari 1989, en sänkning på 15 %.

— Den 1 januari 1990, en sänkning på 10 %.

— Den 1 januari 1991, en sänkning på 10 %.

— Den 1 januari 1992, en sänkning på 15 %.

Portugisiska republiken skall fullt ut tillämpa Gemensamma tulltaxan och
den enhetliga EKSG-taxan från och med den 1 januari 1993.

2. Trots bestämmelserna i punkt 1 skall Portugisiska republiken från och
med den 1 mars 1986 fullt ut tillämpa Gemensamma tulltaxan för de
produkter som anges i bilagan till avtalet om handel i civila luftfartyg
som ingicks i samband med handelsförhandlingarna 1973 till 1979 under
Allmänna tull- och handelsavtalet.

Artikel 198

De autonoma tullsatsema som införs i Gemensamma tulltaxan för
gemenskapen är de autonoma tullsatsema för gemenskapen i dess
nuvarande form. De avtalsbundna tullsatsema i Gemensamma tulltaxan
för EEG och i den enhetliga EKSG-taxan skall vara de avtalsbundna
tullsatsema för EEG och EKSG i dess nuvarande form med undantag av
de anpassningar som görs med avseende på att de tullsatser som används
i de spanska och portugisiska tulltaxorna som helhet är högre än de
tullsatser som används i taxorna i EEG och EKSG i deras nuvarande
form.

Denna anpassning, som skall förhandlas inom ramen för Allmänna tull-
och handelsavtalet, skall ske inom gränsen för de möjligheter som
erbjuds genom artikel XXIV i det avtalet.

Artikel 199

1. Om satserna i Portugisiska republikens tulltaxa är av en annan
karaktär än motsvarande tullsatser i Gemensamma tulltaxan eller den
enhetliga EKSG-taxan skall den förstnämnda satsen gradvis närmas till
den sistnämnda genom att delarna i den portugisiska bastullsatsen läggs
till delarna i Gemensamma tulltaxan eller den enhetliga EKSG-taxan,                136

varvid den portugisiska bastullsatsen gradvis sänks till 0 enligt tidsplanen

i artiklarna 197 och 243.2, och satsen i Gemensamma tulltaxan eller den Prop. 1994/95:19
enhetliga EKSG-taxan börjar vid 0 for att gradvis nå sin slutliga storlek Bilaga 28
enligt samma tidsplan.

2. Om från och med den 1 mars 1986 vissa satser i Gemensamma
tulltaxan eller den enhetliga EKSG-taxan ändras eller tillfälligt upphävs
skall Portugisiska republikens tulltaxa samtidigt ändras eller tillfälligt
upphävas i den proportion som följer av genomförandet av artikel 197.

3. Portugisiska republiken skall använda nomenklaturen i Gemensamma
tulltaxan och den enhetliga EKSG-taxan från och med den 1 mars 1986.

Portugisiska republiken får i dessa nomenklaturer införa de vid
anslutningen befintliga nationella underavdelningar som är nödvändiga
för en gradvis tillnärmning av de portugisiska tullsatsema till satserna i
Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-taxan under de i denna
akt fastställda villkoren.

Om ändringar görs i nomenklaturen i Gemensamma tulltaxan eller den
enhetliga EKSG-taxan beträffande produkter som avses i denna akt får
rådet, på förslag från kommissionen, med kvalificerad majoritet anpassa
nomenklaturen för dessa produkter såsom anges i denna akt.

4. I syfte att genomföra punkt 3 och underlätta Portugisiska republikens
gradvisa införande av Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-
taxan och det gradvisa avskaffandet av tullar mellan gemenskapen i dess
nuvarande form och Portugisiska republiken skall kommissionen vid
behov fastställa de tillämpningsbestämmelser genom vilka de portugisiska
tullsatsema ändras, dock utan att dessa medför någon ändring av
artiklarna 189 och 197.

5. De tullsatser som beräknas enligt artikel 197 skall avrundas till en
decimal.

Avrundning nedåt sker genom att den andra decimalen slopas om de
portugisiska tullsatsema närmas till satser i Gemensamma tulltaxan eller
den enhetliga EKSG-taxan som är lägre än de portugisiska
bastullsatsema. I övriga fall sker avrundning uppåt genom att den högre
decimalen används.

Artikel 200

1. För de produkter som anges i listan i bilaga XVIII skall de
bastullsatser som fastställts för tillnärmning till Gemensamma tulltaxan
och den enhetliga EKSG-taxan vara de tullsatser som följer av tullfrihet
(fullständigt upphävande) och sänkt tull (partiellt upphävande) som
Portugisiska republiken tillämpade den 1 januari 1985.

137

2. Från och med den 1 mars 1986 skall Portugisiska republiken tillämpa Prop. 1994/95:19
en tullsats som minskar skillnaden mellan bastullsatsen i punkt 1 och Bilaga 28
tullsatsen i Gemensamma tulltaxan eller i den enhetliga EKSG-taxan
enligt den tidsplan som anges i artikel 197.

3. Portugisiska republiken kan frångå avvecklingen av tullar eller införa
tullsatsen i Gemensamma tulltaxan i en snabbare takt.

4. Efter anslutningen skall Portugisiska republiken inte fortsätta att
använda resterande tullar på berörda produkter som importeras från
gemenskapen i dess nuvarande form och inga tullar får återinföras på
dessa produkter beträffande gemenskapen.

5. Efter anslutningen skall Portugisiska republiken utan diskriminering
tillämpa de befrielser från och nedsättningar av tullar som gradvis närmas
till Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-taxan.

Artikel 201

För att anpassa den portugisiska tulltaxan till Gemensamma tulltaxan och
den enhetliga EKSG-taxan står det Portugisiska republiken fritt att ändra
tullsatsema i snabbare takt än den som anges i artikel 197. Portugal skall
underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om detta.

Avsnitt II

Avskaffande av kvantitativa restriktioner och åtgärder med
motsvarande verkan

Artikel 202

Kvantitativa restriktioner på import och export och alla andra åtgärder
med motsvarande verkan skall avskaffas mellan gemenskapen i dess
nuvarande form och Portugisiska republiken den 1 januari 1986.

Artikel 203

Trots bestämmelserna i artikel 202 får de nuvarande medlemsstaterna och
Portugisiska republiken bibehålla kvantitativa restriktioner på export av
avfall och skrot av järn och stål under GTT-nummer 73.03 i handeln med
varandra.

Dessa förfaranden kan fram till och med den 31 december 1988 fortsätta
att tillämpas på export från de nuvarande medlemsstaterna till Portugal
och till och med den 31 december 1990 på export från Portugal till de
nuvarande medlemsstaterna, förutsatt an dessa förfaranden inte är mer
restriktiva än de som tillämpas på export till tredje land.

138

Artikel 204

1. Trots bestämmelserna i artikel 202 kan Portugisiska republiken till och
med den 31 december 1988 för import och export fortsätta att kräva
förhandsregistrering, endast i statistiskt syfte, av andra produkter än de
som omfattas av bilaga II i Romfördraget och de som omfattas av
Parisfördraget.

2. Registreringsbeviset skall utfärdas automatiskt inom en tidsfrist av fem
arbetsdagar efter det att ansökan inlämnats. Om det inte utfärdas inom
denna tidsfrist kan berörda varor importeras eller exporteras fritt.

3. Importörens eller exportörens krav på all annan förhandsregistrering
upphävs vid anslutningen.

Artikel 205

Trots bestämmelserna i artikel 202 skall Portugisiska republiken avskaffa
den diskriminerande avvikelsen mellan socialförsäkringsinstitutionemas
återbetalningssats för läkemedelsprodukter framställda i Portugal och
återbetalningssatsen för läkemedelsprodukter som importeras från de
nuvarande medlemsstaterna i tre årliga etapper av samma omfång med
början från följande datum:

— Den 1 januari 1987.

— Den 1 januari 1988.

— Den 1 januari 1989.

Artikel 206

Trots bestämmelserna i artikel 202 skall det i protokoll 17 beskrivna
förfarandet tillämpas på handeln av vissa textilprodukter mellan Portugal
och de övriga medlemsstaterna inom gemenskapen.

Artikel 207

Trots bestämmelserna i artikel 202 har Portugisiska republiken till och
med den 31 december 1987 rätt att behålla de kvantitativa restriktioner
på import från de övriga medlemsstaterna av motorfordon som avses i
protokoll 18 och som är inom ramen för det system för importkvoter som
anges i detta protokoll.

Artikel 208

1. Utan att det påverkar bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall
Portugisiska republiken, från och med den 1 januari 1986, gradvis
anpassa statliga handelsmonopol enligt artikel 37.1 i Romfördraget så att
all diskriminering mellan medlemsstaternas medborgare beträffande de

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

139

villkor under vilka varor tillhandahålls och släpps ut på marknaden
upphör före den 1 januari 1993.

De nuvarande medlemsstaterna skall ha motsvarande förpliktelser
gentemot Portugisiska republiken.

Kommissionen skall utfärda rekommendationer för det sätt och den
tidsplan enligt vilken anpassningen enligt första stycket skall ske, varvid
det förutsätts att detta sätt och denna tidsplan är de samma för
Portugisiska republiken och de nuvarande medlemsstaterna.

2. Beträffande motorbensin, fotogen, dieselbrännoljor och eldningsoljor
enligt undernummer 27.10 A III, 27.10 B III, 27.10 C I och 27.10 C II
i Gemensamma tulltaxan skall anpassningen av den exklusiva
saluföringsrätten börja från och med anslutningsdagen. De portugisiska
saluföringskvoter som har tilldelats andra befintliga bolag med ensamrätt
än det offentliga företaget Petrogal skall avskaffas den 1 januari 1986.
Den fullständiga liberaliseringen av marknaden för dessa produkter skall
vara genomförd den 31 december 1992.

Kommissionen skall utforma sina rekommendationer till anpassning för
genomförandet av denna liberalisering genom att som utgångspunkt
använda den för varje produkt lägsta årliga marknadsandel som det
offentliga företaget Petrogal har haft mellan den 1 januari 1981 och den
31 december 1985.

Vid anslutningen skall Portugisiska republiken för var och en av de
berörda produkterna öppna en kvot som är lika med de samlade
saluföringskvoter som andra företag än Petrogal disponerade före denna
dag. Denna kvot skall gradvis höjas med de mängder som liberaliseras
som en följd av kommissionens rekommendationer.

Artikel 209

1. Trots bestämmelserna i artikel 202 får innehavaren av eller den som
har nyttjanderätten till ett patent på en kemisk, farmaceutisk eller
fytosanitär produkt som lämnades in för registrering i en medlemsstat vid
en tidpunkt då ett patent för denna produkt inte kunde erhållas i Portugal
åberopa den rätt som detta patent ger för att förhindra att produkten
importeras till eller saluförs i den eller de av de nuvarande
medlemsstaterna där den är patentskyddad även om den första gången
släpptes ut på den portugisiska marknaden av honom själv eller med hans
samtycke.

2. Denna rätt kan åberopas för de produkter som avses i punkt 1 fram
till utgången av det tredje året efter det att Portugal har gjort dessa
produkter patenterbara.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

140

Avsnitt III

Andra bestämmelser

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Artikel 210

1. Med vederbörlig hänsyn till gällande bestämmelser, i synnerhet
gemenskapens transitbestämmelser, skall kommissionen bestämma
formerna för det administrativa samarbetet för att se till att de varor som
uppfyller de villkor som krävs, från och med den 1 mars 1986, gynnas
av det i denna akt fastställda avskaffandet av tullar och avgifter med
motsvarande verkan samt kvantitativa restriktioner och åtgärder med
motsvarande verkan.

2. Till och med den 28 februari 1986 skall bestämmelserna i 1972 års
avtal om tullförfaranden mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och
Portugisiska republiken och senare protokoll som berör tullförfaranden
fortsätta att gälla för handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande form
och Portugal.

3. Kommissionen skall fastställa de bestämmelser som från och med den
1 mars 1986 skall gälla för handeln inom gemenskapen med varor som
framställs inom gemenskapen och för vilkas tillverkning följande
produkter används:

— Produkter för vilka de tullar eller avgifter med motsvarande verkan
som gällde för dessa produkter i gemenskapen i dess nuvarande form
eller i Portugal inte har tagits ut eller för vilka har lämnats hel eller
partiell restitution.

— Jordbruksprodukter som inte uppfyller kraven för att kunna omsättas
fritt i gemenskapen i dess nuvarande form eller i Portugal1.

Vid fastställandet av dessa bestämmelser skall kommissionen beakta de
i denna akt fastställda reglerna för avskaffandet av tullar mellan
gemenskapen i dess nuvarande form och Portugal och för Portugisiska
republikens gradvisa införande av Gemensamma tulltaxan och
bestämmelserna om den gemensamma jordbrukspolitiken.

' Artikel 210.3, andra strecksatsen, i dess lydelse enligt rättelsen till AA ESP/PORT
offentliggjord i EGT nr L 116, 4.5.1988.

Artikel 211

1. Om inte annat föreskrivs i denna akt skall de gällande
tullföreskriftema för handel med tredje land tillämpas på samma villkor
på handeln inom gemenskapen så länge som det tas ut mil i denna
handel.

141

10 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Vid fastställande av tull värdet beträffande handeln inom gemenskapen,
och handeln med tredje land, är det tullområde som skall beaktas det
område som fastställs i de i gemenskapen och Portugisiska republiken
den 31 december 1985 gällande bestämmelserna till och med följande
datum:

— Den 31 december 1992 för industriprodukter.

— Den 31 december 1995 för jordbruksprodukter.

2. Från och med den 1 mars 1986 skall Portugisiska republiken använda
nomenklaturen i Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-taxan
i handeln inom gemenskapen.

Portugisiska republiken får i dessa nomenklaturer införa de vid
anslutningen befintliga nationella underavdelningar som är nödvändiga
för ett gradvis avskaffande av de portugisiska tullsatsema inom
gemenskapen under de i denna akt fastställda villkoren.

Artikel 212

Inom en tid av fem år efter anslutningen skall Portugisiska republiken
fullfölja omstruktureringen av landets järn- och stålindustri enligt
villkoren i det till denna akt bifogade protokoll 20.

Ovanstående period kan förkortas och de närmare villkoren i nämnda
protokoll ändras av kommissionen med rådets samtycke på grundval av

— hur långt de portugisiska omstruktureringsplanen har framskridit, med
beaktande av de faktorer som är betydelsefulla vid återupprättandet av
verksamhetens lönsamhet,

— de bestämmelser om järn och stål som gäller i gemenskapen efter
anslutningen. Därvid bör de bestämmelser som efter anslutningen
gäller för portugisiska leveranser till gemenskapen i dess nuvarande
form inte medföra betydande skillnader i behandlingen av Portugal
och de övriga medlemsstaterna.

Artikel 213

1. Om i handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande form och
Portugisiska republiken de i artikel 240 nämnda utjämningsbeloppen eller
den i artikel 270 nämnda utjämningsmekanismen tillämpas på en eller
flera av de råvaror som anses ha använts vid tillverkningen av de varor
som omfattas av rådets förordning (EEG) nr 3033/80 av den 11
november 1980 om bestämmelser för handeln med vissa varor
framställda av jordbruksprodukter tillämpas följande
övergångsbestämmelser:

— Ett utjämningsbelopp, beräknat på de i artikel 240 nämnda
utjämningsbeloppen eller den i artikel 270 nämnda

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

142

utjämningsmekanismen och i enlighet med bestämmelserna i
förordning (EEG) nr 3033/80 for beräkning av den rörliga del som
tillämpas på de varor som omfattas av denna förordning, skall
tillämpas vid import av dessa varor från Portugal till gemenskapen i
dess nuvarande form.

— Vid import till Portugal från tredje land av de varor som omfattas av
förordning (EEG) nr 3033/80 skall den rörliga delen enligt denna
förordning alltefter omständigheterna höjas eller sänkas med det i den
första strecksatsen nämnda utjämningsbeloppet.

— Vid export av de varor som omfattas av denna förordning från
gemenskapen i dess nuvarande form till Portugal skall ett
utjämningsbelopp tillämpas som bestäms på grundval av de i artikel
240 nämnda utjämningsbeloppen eller den i artikel 270 nämnda
utjämningsmekanismen som fastställs för råvaror och i enlighet med
reglerna för beräkning av återbetalning i rådets förordning (EEG) nr
3035/80 av den 11 november 1980 om allmänna regler för
exportlättnader samt kriterierna for fastställande av dessa
återbetalningsbelopp för vissa jordbruksprodukter som exporteras som
varor som inte ingår i bilaga II i fördraget.

— Vid export från Portugal till tredje land av de produkter som omfattas
av förordning (EEG) nr 3035/80 skall dessa produkter omfattas av det
utjämningsbelopp som avses i tredje strecksatsen.

2. Den tull som från och med anslutningen utgör den fasta delen av den
avgift som tillämpas vid import till Portugal från gemenskapen i dess
nuvarande form av de varor som omfattas av förordning (EEG) nr
3033/80 skall bestämmas genom att det från den bastull som Portugisiska
republiken tillämpar på produkter som har sitt ursprung i gemenskapen
i dess nuvarande form dras en variabel del som är lika med den variabla
del som används enligt bestämmelserna i förordning (EEG) nr 3033/80,
och som allt efter omständigheterna höjs eller sänks med det
utjämningsbelopp som anges i punkt 1 första och tredje strecksatserna.

Om den mil som utgör den fasta delen av avgiften och som beräknas
enligt föregående stycke för de produkter som nämns i bilaga XIX är
lägre än de tullar som anges i nämnda bilaga skall dock de sistnämnda
tullarna gälla.

3. Den mil som från och med anslutningen utgör den fasta delen av den
avgift som tillämpas vid import till Portugal från tredje land av de varor
som omfattas av förordning (EEG) nr 3033/80 skall vara lika med det
högre av de båda belopp som fastställs som följer:

— Det belopp som erhålls genom att från den bastull som Portugisiska
republiken tillämpar vid import från tredje land dra ifrån en variabel
del som är lika med den variabla del som fastställs i förordning (EEG)
nr 3033/80, varvid detta belopp alltefter omständigheterna höjs eller
sänks med det utjämningsbelopp som anges i punkt 1 första och tredje
strecksatserna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

143

- Det belopp som erhålls genom att lägga samman den fasta del som
tillämpas vid import till Portugal från gemenskapen i dess nuvarande
form och den fasta delen i Gemensamma tulltaxan (eller, for tredje
land som omfattas av gemenskapens allmänna preferenssystem, den
fasta preferensdel som gemenskapen i lämpliga fall tillämpar vid
import från dessa länder).

4. Trots bestämmelserna i artikel 189 skall från och med anslutningen
den tull som Portugisiska republiken tillämpar vid import från
gemenskapen och från tredje land omvandlas till den typ av tull och de
enheter som anges i Gemensamma tulltaxan. Omvandlingen skall göras
på grundval av värdet på de varor som importeras till Portugal de fyra
senaste kvartalen för vilka det finns upplysningar eller, om berörda varor
inte importeras till Portugal, på grundval av enhetsvärdet på samma varor
importerade till gemenskapen i dess nuvarande form.

5. Alla fasta delar som tillämpas i handeln mellan gemenskapen i dess
nuvarande form och Portugisiska republiken skall avskaffas i enlighet
med artikel 190.

Alla fasta delar som av Portugisiska republiken tillämpas vid import från
tredje land skall anpassas till den fasta delen i Gemensamma tulltaxan
(eller, i lämpliga fall, till den fasta preferensdelen i gemenskapens
allmänna preferenssystem) i enlighet med artiklarna 197 och 201.

6. Om ett tredje land som omfattas av gemenskapens generella
preferensordning beviljas en sänkning av den variabla delen i
Gemensamma tulltaxan skall Portugisiska republiken tillämpa denna
variabla preferensdel från och med den dag under det första året av den
andra etappen av övergångsförfarandena då reglerna för den andra
etappen börjar tillämpas på de råvaror vilkas produktionsår börjar senast.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Avsnitt IV

Handel mellan Portugisiska republiken och Konungariket Spanien

Artikel 214

I handeln med Konungariket Spanien skall Portugisiska republiken
tillämpa artiklarna 189-213 med förbehåll för villkoren i protokoll 3.

144

KAPITEL 2

Fri rörlighet för personer, tjänster och kapital

Avsnitt I

Arbetstagare

Artikel 215

Artikel 48 i Romfördraget gäller endast beträffande arbetstagares fria
rörlighet mellan Portugal och de övriga medlemsstaterna med förbehåll
för övergångsbestämmelserna i artiklarna 216-219 i denna akt.

Artikel 216

1. Artiklarna 1-6 i förordning (EEG) nr 1612/68 om fri rörlighet för
arbetstagare inom gemenskapen skall gälla i Portugal för medborgare i
de övriga medlemsstaterna och i de övriga medlemsstaterna för
portugisiska medborgare först från och med den 1 januari 1993.

Till och med den 31 december 1992 kan Portugisiska republiken och de
övriga medlemsstaterna beträffande medborgare i de övriga
medlemsstaterna respektive portugisiska medborgare upprätthålla
nationella bestämmelser eller bestämmelser som är en följd av bilaterala
överenskommelser i vilka det krävs ett förhandsgodkännande av
invandring i syfte att utföra avlönat arbete och/ eller påbörja en avlönad
anställning.

Till och med den 31 december 1995 kan dock Portugisiska republiken
och Storhertigdömet Luxemburg upprätthålla de nationella bestämmelser
som avses i föregående stycke för medborgare i Luxemburg respektive
Portugal.

2. Från och med den 1 januari 1991 inleder rådet, på grundval av en
rapport från kommissionen, en undersökning av resultatet av
tillämpningen av de regler om undantag som avses i punkt 1.

När denna undersökning fullföljts kan rådet, genom enhälligt beslut på
förslag av kommissionen, baserat på nya upplysningar anta bestämmelser
för anpassning av nämnda regler.

Artikel 217

1. Till och med den 31 december 1990 gäller artikel 11 i förordning
(EEG) nr 1612/68 i Portugal för medborgare i de övriga medlemsstaterna
och i de övriga medlemsstaterna för portugisiska medborgare, på följande
villkor:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

145

a) De familjemedlemmar till arbetstagare enligt artikel 10.1 a i nämnda Prop. 1994/95:19
förordning som rättmätigt är bosatta tillsammans med arbetstagaren Bilaga 28
inom en medlemsstats territorium vid dagen för undertecknandet av
denna akt har från och med anslutningen rätt att utöva allt slags
avlönat arbete inom hela denna medlemsstats territorium.

b) De familjemedlemmar till arbetstagare enligt artikel 10.1 a i nämnda
förordning som rättmätigt är bosatta tillsammans med arbetstagaren
inom en medlemsstats territorium efter dagen för undertecknandet av
denna akt har rätt att utöva allt slags avlönat arbete i denna
medlemsstat om de varit bosatta där i minst tre år. Denna
uppehållstid förkortas till 18 månader från och med den 1 januari
1989.

Bestämmelserna i detta stycke skall inte påverka mera gynnsamma
nationella bestämmelser eller bestämmelser som har sin grund i bilaterala
överenskommelser.

2. De åtgärder som föreskrivs i punkt 1 gäller också för de
familjemedlemmar till egenföretagare som är bosatta tillsammans med
denne i någon av medlemsstaterna.

Artikel 218

I den mån som vissa bestämmelser i direktiv 68/360/EEG om
avskaffande av restriktioner för rörlighet och bosättning inom
gemenskapen för medlemsstaternas arbetstagare och deras familjer inte
får skiljas från de bestämmelser i förordning (EEG) nr 1612/68 vars
tillämpning skjuts upp enligt artikel 216, får Portugisiska republiken och
de övriga medlemsstaterna avvika från dessa bestämmelser i den
omfattning som krävs för att tillämpa de undantagsbestämmelser som
fastställs i artikel 216 i samband med nämnda förordning.

Artikel 219

Senast den 1 januari 1993 vidtar Portugisiska republiken och de övriga
medlemsstaterna, med bistånd av kommissionen, de åtgärder som krävs
för att till Spanien utsträcka tillämpningen av kommissionens beslut av
den 8 december 1972 om det enhetliga systemet, kallat SEDOC, som
fastställs enligt artikel 15 i rådets förordning (EEG) nr 1612/68 och
kommissionens beslut av den 14 december 1972 om "gemenskapsplanen"
för insamling och spridning av information enligt artikel 14.3 i
förordning (EEG) nr 1612/68.

Artikel 220

1. Fram till ikraftträdandet av den enhetliga lösningen för samtliga
medlemsstater enligt artikel 99 i förordning (EEG) nr 1408/71 om
tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda,
egenföretagare och deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen,

146

dock senast till och med den 31 december 1988, gäller inte artiklarna Prop. 1994/95:19
73.1 och 73.3, 74.1 och 75.1 i förordning (EEG) nr 1408/71 och Bilaga 28
artiklarna 86 och 88 i förordning (EEG) nr 574/72 om regler för
genomförande av förordning (EEG) nr 1408/71 för portugisiska
arbetstagare som är anställda i en annan medlemsstat än Portugal och
vilkas familjer är bosatta i Portugal.

Artiklarna 73.2, 74.2, 75.2 och 94.9 i förordning (EEG) nr 1408/71 och
artiklarna 87, 89, 98 och 120 i förordning (EEG) nr 574/72 skall också
tillämpas på dessa arbetstagare.

Det föregående påverkar dock inte den lagstiftning i en medlemsstat som
bestämmer att familje förmåner skall betalas för familjemedlemmar
oavsett i vilket land de är bosatta.

2. Trots bestämmelserna i artikel 6 i förordning (EEG) nr 1408/71
fortsätter följande konventioner om social trygghet att gälla för
portugisiska arbetstagare under den period som avses i punkt 1:

a) Portugal — Belgien

— Artikel 28.2 i den allmänna konventionen av den 14 september
1970.

— Artiklarna 57, 58 och 59 i den administrativa överenskommelsen
av den 14 september 1970.

b) Portugal — Tyskland
Artiklarna 27.1, 27.2 och 27.3 i konventionen av den 6 november
1964 i dess lydelse enligt artikel 1 i ändringsöverenskommelsen av
den 30 september 1974.

c) Portugal — Spanien

— Artiklarna 23 och 24 i den allmänna överenskommelsen av den 11
juni 1969.

— Artiklarna 45 och 46 i den administrativa överenskommelsen av
den 22 maj 1970.

d) Portugal — Luxemburg

— Artikel 23 i överenskommelsen av den 12 februari 1965 i dess
lydelse enligt artikel 13 i den andra tilläggsöverenskommelsen av
den 20 maj 1977.

— Artikel 15 i den andra tilläggsöverenskommelsen av den 21 maj
1979 om den allmänna administrativa överenskommelsen av den
20 oktober 1966.

e) Portugal — Nederländerna

— Artikel 33.2 i överenskommelsen av den 19 juli 1979.

— Artiklarna 36 och 37 i den administrativa överenskommelsen av

den 9 maj 1980.

147

Avsnitt II

Etableringsrätt, tjänster, kapitalrörelser och tjänstetransaktioner

Artikel 221

Portugisiska republiken kan upprätthålla restriktioner beträffande
etableringsrätten och rätten att tillhandahålla tjänster

— till och med den 31 december 1988 för aktiviteter inom rese- och
turistbyråsektom,

— till och med den 31 december 1990 för aktiviteter inom
biografsektom.

Artikel 222

1. Till och med den 31 december 1989 kan Portugisiska republiken
upprätthålla ett system med förhandstillstånd för direkta investeringar
enligt rådets första direktiv av den 11 maj 1960 för genomförandet av
artikel 67 i Romfördraget, enligt ändringar och tillägg i rådets andra
direktiv 63/21/EEG av den 18 december 1962 och 1972 års
anslutningsakt som görs i Portugal av medborgare i övriga medlemsstater
i samband med utövandet av den fria etableringsrätten och rätten att
tillhandahålla tjänster och vilkas samlade värde överstiger följande
belopp:

— Under 1986: 1,5 miljoner ecu.

— Under 1987: 1,8 miljoner ecu.

— Under 1988: 2,1 miljoner ecu.

— Under 1989: 2,4 miljoner ecu.

2. Bestämmelserna i punkt 1 gäller inte för direkta investeringar som
berör kreditinstitutsektom.

3. För de investeringsprojekt för vilka det krävs förhandstillstånd enligt
punkt 1 måste de portugisiska myndigheterna fatta beslut senast två
månader efter det att ansökan lämnats in. Om inget beslut fattas inom
denna tidsfrist anses den föreslagna investeringen vara godkänd.

4. De investerare som avses i punkt 1 får inte inbördes behandlas på
olika sätt eller behandlas mindre gynnsamt än medborgare i tredje land.

Artikel 223

1. Portugisiska republiken kan, på de villkor och med de tidsfrister som
anges i artiklarna 224-229, senarelägga liberaliseringen av kapitalrörelser
enligt lista A och B i rådets första direktiv av den 11 maj 1960 om
genomförandet av artikel 67 i Romfördraget och enligt rådets andra
direktiv av den 18 december 1962 om komplettering och ändring av det
första direktivet för genomförandet av artikel 67 i Romfördraget.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

148

2. I vederbörlig ordning skall de portugisiska myndigheterna och Prop. 1994/95:19
kommissionen samråda om förfaranden for att vidta åtgärder för Bilaga 28
liberalisering eller lättnader vilkas genomförande kan senareläggas enligt
nedanstående bestämmelser.

Artikel 224

Portugisiska republiken kan till och med den 31 december 1992
senarelägga liberaliseringen av de direkta investeringar i de övriga
medlemsstaterna som görs av i Portugal bosatta personer.

Artikel 225

1. Portugisiska republiken kan till och med den 31 december 1990
senarelägga liberaliseringen av överföringar som görs i samband med att
personer som är bosatta i de övriga medlemsstaterna i Portugal förvärvar
byggnader som är uppförda och avsedda som bostäder liksom också mark
som redan används som jordbruksmark eller som klassificeras som
jordbruksmark enligt portugisisk lag vid dagen för anslutningen.

2. Det temporära undantaget som avses i punkt 1 gäller inte

— för personer som är bosatta i de övriga medlemsstaterna och som
tillhör den kategori av personer som emigrerar inom ramen för den
fria rörligheten för arbetstagare eller egna företagare,

— för de köp enligt punkt 1 som gäller egna företagares utnyttjande av
etableringsrätten när de berörda personerna är bosatta i de övriga
medlemsstaterna och emigrerar till Portugal.

Artikel 226

1. Fram till och med den 31 december 1990 och på de villkor som avses
i punkt 2 kan Portugisiska republiken upprätthålla restriktioner på den
överföring av behållningen från försäljning av fast egendom som görs
i Portugal av personer som är bosatta i de övriga medlemsstaterna.

2. a) Överföring av behållningen från en försäljning liberaliseras enligt

följande:

— Från och med den 1 januari 1986 upp till ett belopp av 100 000
ecu.

— Från och med den 1 januari 1987 upp till ett belopp av 120 000
ecu.

— Från och med den 1 januari 1988 upp till ett belopp av 140 000
ecu.

— Från och med den 1 januari 1989 upp till ett belopp av 160 000

ecu.

— Från och med den 1 januari 1990 upp till ett belopp av 180 000                149

ecu.

b) Om en försäljning överstiger det belopp som anges i a) Prop. 1994/95:19
liberaliseras överföringen av det resterande beloppet i fem lika Bilaga 28
stora årliga etapper av vilka den första sker när ansökan om
överföring av behållningen från försäljningen lämnas in och de
fyra övriga de fyra följande åren.

3. Under giltighetstiden för detta övergångsförfarande upprätthålls alla
allmänna eller särskilda lättnader som gäller för fri överföring av
behållningen från försäljningen av fast egendom enligt punkt 1 och som
är en följd av portugisiska bestämmelser eller överenskommelser om
förhållandet mellan Portugisiska republiken och någon av de övriga
medlemsstaterna eller ett tredje land och används utan diskriminering för
alla de övriga medlemsstaterna.

Artikel 227

Fram till och med den 31 december 1992 kan Portugisiska republiken
senarelägga liberaliseringen av överföringar i samband med förvärv av
fast egendom i en annan medlemsstat som görs av följande personer:

— Personer som är bosatta i Portugal och som inte tillhör den kategori
av personer som emigrerar inom ramen för den fria rörligheten för
arbetstagare eller egna företagare.

— Egna företagare som är bosatta i Portugal och som emigrerar,
förutsatt att berörda investeringar inte sker i samband med deras
etablering.

Artikel 228

1. Fram till och med den 31 december 1990 och på de villkor som avses

i punkt 2 kan Portugisiska republiken upprätthålla restriktioner för de
transaktioner som räknas upp i avsnitt X under B, C, D, E, F och H i
lista A i bilagan till direktiven som anges i artikel 223 och som görs med
de övriga medlemsstaterna som destination.

2. Den 1 januari 1986 liberaliseras överföringar upp till ett belopp av 25
000 ecu för transaktionerna under C, D och F och överföringar upp till
ett belopp av 10 000 ecu för transaktionerna under B, E och H. Vart och
ett av dessa belopp fastställs

— från och med den 1 januari 1987 till 30 000 respektive 12 000 ecu,

— från och med den 1 januari 1988 till 35 000 respektive 14 000 ecu,

— från och med den 1 januari 1989 till 40 000 respektive 16 000 ecu,

— från och med den 1 januari 1990 till 45 000 respektive 18 000 ecu.

150

Artikel 229

Fram till och med den 31 december 1990 kan Portugisiska republiken
senarelägga liberaliseringen av de transaktioner som räknas upp i lista B
(IV B 1 och 3) i bilagan till direktiven som anges i artikel 223 och som
görs av i Portugal bosatta personer.

Transaktioner av värdepapper emitterade av Europeiska gemenskapen och
Europeiska investeringsbanken som görs av i Portugal bosatta personer
liberaliseras dock gradvis under loppet av denna period enligt följande:

— Från och med den 1 januari 1986 fastställs liberaliseringstaket för
teckning av dessa värdepapper till 15 miljoner ecu.

— Från och med den 1 januari 1987 fastställs taket till 18 miljoner ecu.

— Från och med den 1 januari 1988 fastställs taket till 21 miljoner ecu.

— Från och med den 1 januari 1989 fastställs taket till 24 miljoner ecu.

— Från och med den 1 januari 1990 fastställs taket till 27 miljoner ecu.

Artikel 230

1. Fram till och med den 31 december 1990 och på de villkor som
fastställs i punkt 2 kan Portugisiska republiken upprätthålla restriktioner
på överföringar i samband med turism.

2. Det årliga tillåtna beloppet for turism per person skall minst uppgå till

— 500 ecu för 1986,

— 600 ecu för 1987,

— 700 ecu för 1988,

— 800 ecu för 1989,

— 900 ecu för 1990.

Artikel 231

Portugisiska republiken skall om omständigheterna tillåter genomföra den
liberalisering av kapitalrörelser och tjänstetransaktioner som anges i
artiklarna 224-230 före utgången av de tidsfrister som fastställs i dessa
artiklar.

Artikel 232

I syfte att genomföra bestämmelserna i artikel 223-231 kan
kommissionen samråda med den monetära kommittén och föreslå rådet
lämpliga åtgärder.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

151

KAPITEL 3

Jordbruk

Avsnitt I

Allmänna bestämmelser

Artikel 233

1. Detta kapitel behandlar jordbruksprodukter med undantag för de
produkter som omfattas av förordning (EEG) nr 3796/81 om den
gemensamma organisationen av marknaden för fiskeriprodukter.

2. Om inte annat föreskrivs i detta kapitel, skall de bestämmelser som
fastställs i denna akt tillämpas på de jordbruksprodukter som avses i
punkt 1.

3. Med förbehåll för de särskilda bestämmelser i detta kapitel som
föreskriver andra dagar eller tidsfrister, skall tillämpningen av
övergångsbestämmelserna för de jordbruksprodukter som avses i punkt
1 upphöra vid utgången av år 1995.

Artikel 234

1. Tillämpningen av gemenskapens bestämmelser på de produkter som
omfattas av detta kapitel skall ske enligt en "klassisk" övergång eller en
"etappvis övergång", vars generella bestämmelser definieras i avsnitt II
respektive avsnitt III och vars särskilda tillämpnings föreskrifter, beroende
på produktsektor, definieras i avsnitt IV och V.

2. Om inte annat föreskrivs i särskilda fall, skall rådet med kvalificerad
majoritet på förslag från kommissionen besluta om de bestämmelser som
krävs för att genomföra bestämmelserna i detta kapitel.

Dessa bestämmelser får särskilt omfatta adekvata åtgärder för att undvika
omläggning av handeln mellan Portugal och de andra medlemsstaterna.

3. Rådet får enhälligt på förslag från kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet göra de ändringar av bestämmelserna i detta kapitel
som kan krävas på grund av att gemenskapens regler ändras.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

152

Avsnitt II

Klassisk övergång

Underavsnitt 1

Räckvidd

Artikel 235

Alla de jordbruksprodukter som avses i artikel 233, med undantag för de
som avses i artikel 259, skall omfattas av bestämmelserna i detta avsnitt.

Underavsnitt 2

Priskompensation och stegvis tillnärmning av priser

Artikel 236

Före det första steg mot den tillnärmning av priser som avses i artikel
238 skall de priser som skall tillämpas i Portugal fastställas i enlighet
med de bestämmelser som föreskrivs i den gemensamma organisationen
av marknaden för sektorn i fråga på en nivå motsvarande den prisnivå
som var fastställd i Portugal enligt den tidigare nationella ordningen
under en representativ period som skall fastställas för varje produkt. Men
om en tillämpning av föregående stycke medför att de portugisiska
priserna fastställs till en nivå som är högre än nivån på de gemensamma
priserna, skall den fastställda prisnivån i Portugal motsvara den som
gällde under den tidigare nationella ordningen för regleringsåret 1985/86,
omräknad till ecu enligt den omräkningskurs som gällde vid början av
regleringsåret för den berörda produkten.

Om ingen definition av det portugisiska priset finns för en given produkt
skall det pris som tillämpas i Portugal beräknas på grundval av de priser
som faktiskt noterats på portugisiska marknader under en representativ
period som skall fastställas.

I frånvaro av prisuppgifter om vissa produkter på den portugisiska
marknaden skall dock det pris som tillämpas i Portugal beräknas på
grundval av de priser som noteras i den nuvarande gemenskapen för
liknande produkter eller grupper av liknande produkter, eller
konkurrerande produkter.

Artikel 237

1. Om det vid anslutningen konstateras att avvikelsen mellan prisnivån
för en produkt i Portugal och den gemensamma prisnivån är minimal, får
det gemensamma priset tillämpas i Portugal på den berörda produkten.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

153

2. Den avvikelse som avses i punkt 1 skall anses som minimal när den Prop. 1994/95:19

är mindre än eller lika med 3 % av det gemensamma priset.             Bilaga 28

Artikel 238

1. Om tillämpningen av artikel 236 leder till en prisnivå i Portugal som
skiljer sig från de gemensamma priserna, skall, med förbehåll för punkt
4, de priser i fråga om vilka det i avsnitt IV hänvisas till den här artikeln
varje år vid början av regleringsåret närmas till de gemensamma priserna
i enlighet med punkt 2 och 3.

2. Om priset på en produkt i Portugal är lägre än det gemensamma priset
skall tillnärmningen göras i sju etapper så att priset i Portugal vid
tidpunkten för de sex första stegen mot en tillnärmning ökas successivt
med respektive en sjundedel, en sjättedel, en femtedel, en fjärdedel, en
tredjedel och hälften av skillnaden mellan prisnivån i Portugal och den
gemensamma prisnivå som är tillämplig före varje steg mot en
tillnärmning. Det pris som följer av denna beräkning skall höjas eller
sänkas proportionellt i förhållande till varje höjning eller sänkning av det
gemensamma priset under följande regleringsår. Det gemensamma priset
skall tillämpas i Portugal vid tidpunkten för det sjunde steget mot en
tillnärmning.

3 a) Om priset på en produkt i Portugal är högre än det gemensamma
priset skall priset i Portugal behållas på den nivå som följer av att
artikel 236 tillämpas, varvid tillnärmningen uppnås genom
utvecklingen av de gemensamma priserna under de första sju åren
efter anslutningen.

Priset i Portugal skall emellertid anpassas i den utsträckning som
är nödvändig för att undvika en ökning i avvikelsen mellan det
priset och det gemensamma priset.

Om de portugisiska priser, uttryckta i ecu, som fastställts enligt
den tidigare nationella ordningen för regleringsåret 1985/86, leder
till att avvikelsen mellan de portugisiska priserna och de
gemensamma priserna under regleringsåret 1984/85 överskrids,
skall det pris i Portugal som följer av tillämpningen av de två
föregående styckena reduceras med ett belopp som skall fastställas
och som skall motsvara en del av överskridandet, på ett sådant sätt
att överskridandet är fullständigt eliminerat senast vid början av det
femte regleringsåret efter anslutningen.

Utan att det påverkar tillämpningen av b, skall det gemensamma
priset tillämpas i Portugal när det sjunde steget mot en tillnärmning
äger rum.

b) Vid utgången av det femte året efter anslutningsdagen skall rådet
göra en analys av utvecklingen mot en tillnärmning av priser. I

154

detta syfte skall kommissionen, i samband med de rapporter som
avses i artikel 264.2 c, till rådet lämna ett yttrande, som vid behov
skall åtföljas av förslag till lämpliga åtgärder.

Om denna analys visar att

— avvikelsen mellan portugisiska priser och gemensamma priser
är för stor för att kunna elimineras under den återstående period
för tillnärmning av priser som avses i punkt 2, men ändå verkar
kunna bli eliminerad inom en begränsad tid, får den
ursprungligt fastställda perioden för tillnärmning av priser
förlängas, varvid priserna skall behållas vid sin tidigare nivå
enligt bestämmelsen i a ovan,

— avvikelsen mellan portugisiska priser och gemensamma priser
är för stor för att kunna elimineras enbart genom förlängning
av den ursprungligt fastställda perioden för tillnärmning av
priser, får beslut fattas om att, utöver en förlängning,
tillnärmningen skall ske genom en gradvis sänkning av
portugisiska priser, uttryckta i reala termer, vid behov åtföljd
av ett indirekt, tillfälligt och gradvis avtagande stöd for att
mildra effekten av den gradvisa sänkningen. Finansieringen av
detta stöd skall ske via Portugals budget.

Rådet skall med kvalificerad majoritet på förslag av
kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet besluta
om de åtgärder som avses i föregående stycke.

4. För att integrationsprocessen skall fungera smidigt får, utan hinder
av bestämmelserna i punkt 2, beslut fattas om att priset på en eller flera
produkter i Portugal under ett regleringsår får avvika från de priser som
följer av tillämpningen av den punkten.

Avvikelsen får inte överskrida 10 % av beloppet på den tillnärmning av
priset som skall göras.

I detta fall skall prisnivån under det följande regleringsåret vara den som
skulle ha följt av en tillämpning av punkt 2 om avvikelsen inte hade
beslutats. En ytterligare avvikelse från den prisnivån får emellertid
beslutas för det regleringsåret enligt de villkor som föreskrivs i första och
andra stycket.

Det undantag som fastställs i första stycket skall inte tillämpas på det
sista steg mot en tillnärmning som avses i punkt 2.

Artikel 239

Om världsmarknadspriset på en viss produkt på anslutningsdagen eller
under övergångstiden överskrider det gemensamma priset, får det

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

155

gemensamma priset tillämpas i Portugal för den berörda produkten,
såvida inte det pris som tillämpas i Portugal är högre än det
gemensamma priset.

Artikel 240

De skillnader i prisnivå ifråga om vilka det i avsnitt IV hänvisas till den
här artikeln skall kompenseras enligt följande:

1.    För de produkter vars priser fastställs i enlighet med artiklarna 236
och 238 skall de utjämningsbelopp som tillämpas i handeln mellan
den nuvarande gemenskapen och Portugal, samt mellan Portugal
och tredje land, vara lika med skillnaden mellan de priser som
fastställs för Portugal och de gemensamma priserna.

Det utjämningsbelopp som fastställs enligt ovan skall emellertid i
förekommande fall korrigeras med hänsyn till det nationella stöd
som Portugal har rätt att behålla enligt artiklarna 247 och 248.

2.    Om tillämpningen av punkt 1 leder till ett ringa belopp skall det
inte fastställas något utjämningsbelopp.

3.    a) I handeln mellan Portugal och den nuvarande gemenskapen

skall utjämningsbelopp uppbäras av den importerande staten
eller beviljas av den exporterande staten.

b) I handeln mellan Portugal och tredje land skall de
importavgifter som tillämpas enligt den gemensamma
jordbrukspolitiken, och förutom i uttryckliga undantagsfall,
exportbidrag reduceras eller ökas, beroende på
omständigheterna, med de utjämningsbelopp som tillämpas i
handeln med den nuvarande gemenskapen.

Tullar får emellertid inte reduceras med utjämningsbeloppet.

4.    Beträffande de produkter för vilka tullsatsen enligt den
gemensamma tulltaxan är bunden enligt Allmänna tull- och
handelsavtalet skall hänsyn tas till denna bindning.

5.    Det utjämningsbelopp som uppbärs eller beviljas av en medlemsstat
i enlighet med punkt 1 får inte överskrida det totala belopp som tas
ut av samma medlemsstat på import från tredje land som omfattas
av klausulen om behandling som mest gynnad nation.

Rådet får méd kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen
besluta om undantag från denna bestämmelse, särskilt för att undvika
omläggning av handeln och snedvridning av konkurrensen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

156

6. Rådet får med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen
besluta om undantag, i den utsträckning som är nödvändig för att
den gemensamma jordbrukspolitiken skall fungera korrekt, från
artikel 211.1 första stycket för de produkter på vilka
utjämningsbelopp tillämpas.

Artikel 241

Om världsmarknadspriset på en produkt är högre än det pris som används
för att beräkna den importavgift som införs genom den gemensamma
jordbrukspolitiken, minskat med det utjämningsbelopp som dras av från
importavgiften i enlighet med artikel 240, eller om bidraget för export till
tredje land är mindre än utjämningsbeloppet, eller om inget bidrag är
tillämpligt, får lämpliga åtgärder vidtas i syfte att säkerställa att den
gemensamma organisationen av marknaden fungerar korrekt.

Artikel 242

1.    De beviljade utjämningsbeloppen skall finansieras av gemenskapen
genom Garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden
för jordbruket.

2.    De utgifter som Portugal har för intervention på sin inre marknad
och för exportbidrag eller subvention av export till tredje land och till
andra medlemsstater skall finansieras nationellt till och med utgången av
den första etappen för de produkter som avses i artikel 259.

Från och med den andra etappen skall dessa utgifter för intervention på
den inhemska portugisiska marknaden och för bidrag för export till tredje
land finansieras av gemenskapen genom Garantisektionen vid Europeiska
utvecklings- och garantifonden för jordbruket.

Underavsnitt 3

Fri rörlighet och tullunion

Artikel 243

För produkter, som påläggs tull vid import till gemenskapen i dess
nuvarande form från tredje land, skall följande bestämmelser tillämpas:

1. a) Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4 skall tullar på
import till den nuvarande gemenskapen av produkter från
Portugal gradvis avvecklas enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 85,7 % av
bastullsatsen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

157

11 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

— Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 71,4 % av ProP- 1994/95:19

bastullsatsen.                                                    Bilaga 28

— Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 57,1 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1989 skall varje tullsats reduceras till 42,8 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1990 skall varje tullsats reduceras till 28,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 14,2 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1992 skall alla tullar vara avvecklade.

Dock skall den nuvarande gemenskapen

— vad gäller orkidéer, anthurium, strelitzia och proteaceae enligt
undernummer ur 06.03 A i Gemensamma tulltaxan, och

— vad gäller beredda eller konserverade tomater enligt
undernummer 20.02 C i Gemensamma tulltaxan,

reducera sina bastullsatser i fem etapper om vardera 20 % på
följande dagar:

— 1 mars 1986.

— 1 januari 1987.

— 1 januari 1988.

— 1 januari 1989.

— 1 januari 1990.

b) Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4 skall tullar på
import till Portugal av produkter från den nuvarande gemenskapen
gradvis avvecklas enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 85,7 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 75 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 62,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1989 skall varje tullsats reduceras till 50 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1990 skall varje tullsats reduceras till 37,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 25 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1992 skall varje tullsats reduceras till 12,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1993 skall alla tullar vara avvecklade.

158

c) Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4, och som ett
undantag från a och b, skall vad gäller oljeväxtfrö, oljehaltiga
frukter och produkter framställda av dem enligt förordning nr
136/66/EEG — förutom andra vegetabiliska oljor än olivolja,
avsedda för mänsklig konsumtion — tullar på import gradvis
avvecklas mellan den nuvarande gemenskapen och Portugal enligt
följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 90,9 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 81,8 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 72,7 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1989 skall varje tullsats reduceras till 63,6 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1990 skall varje tullsats reduceras till 54,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 45,4 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1992 skall varje tullsats reduceras till 36,3 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1993 skall varje tullsats reduceras till 27,2 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1994 skall varje tullsats reduceras till 18,1 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1995 skall varje tullsats reduceras till 9 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1996 skall alla tullar vara avvecklade.

d) Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4 skall, vad gäller
andra vegetabiliska oljor än olivolja, avsedda för mänsklig
konsumtion, den nuvarande gemenskapen och Portugal tillämpa
sina respektive bastullsatser oförändrade under den period för
tillämpning i Portugal av vissa kontrollmekanismer som avses i
artikel 292. Vid utgången av den perioden skall bastullsatsema
gradvis avvecklas enligt följande tidsplan:

— Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 83,3 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1992 skall varje tullsats reduceras till 66,6 % m
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1993 skall varje tullsats reduceras till 49,9 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1994 skall varje tullsats reduceras till 33,2 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1995 skall varje tullsats reduceras till 16,5 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1996 skall alla tullar vara avvecklade.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

159

2. Vid introduktionen av den gemensamma tulltaxan gäller att
Portugal skall tillämpa tullsatsema i den gemensamma miltaxan
i deras helhet från och med den 1 mars 1986, förutom för följande
produkter:

a) Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4, de produkter som
avses i bilaga XX och de produkter för vilka Portugals bastullsatser
är högre än den gemensamma miltaxans, och för vilka, i syfte att
gradvis införa den gemensamma tulltaxan, Portugal skall ändraden
taxa som tillämpas mot tredje land enligt följande:

aa) För milnummer ifråga om vilka bastullsatsen inte avviker
mer än 15 % åt något håll från tullsatsema i den
gemensamma miltaxan skall de senare tullsatsema
tillämpas.

bb) I övriga fall skall Portugal tillämpa en sats som reducerar
avvikelsen mellan bastullsatsen och den gemensamma
miltaxans mllsatser i åtta lika stora etapper om vardera
12,5 % följande dagar:

— Den 1 mars 1986.

— Den 1 januari 1987.

— Den 1 januari 1988.

— Den 1 januari 1989.

— Den 1 januari 1990.

— Den 1 januari 1991.

— Den 1 januari 1992.

Portugal skall tillämpa den gemensamma tulltaxan i dess helhet
från och med den 1 januari 1993.

b) Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4, oljeväxtfrö,
oljehaltiga frukter och produkter framställda av dem enligt
förordning nr 136/66/EEG — förutom vegetabiliska oljor bortsett
från olivolja, avsedda för mänsklig konsumtion — for vilka, i syfte
att gradvis införa den gemensamma miltaxan, Portugal skall ändra
den taxa som tillämpas mot tredje land enligt följande:

aa) För tullnummer ifråga om vilka bastullsatsen inte avviker
mer än 15 % åt något håll från tullsatsema i den
gemensamma miltaxan skall de senare tullsatsema tillämpas.

bb) I övriga fall skall Portugal tillämpa en sats som reducerar
avvikelsen mellan bastullsatsen och den gemensamma
tulltaxans sats enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall avvikelsen reduceras till 90,9 % av
den ursprungliga avvikelsen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

160

— Den 1 januari 1987 skall avvikelsen reduceras till 81,8 % av Prop. 1994/95:19
den ursprungliga avvikelsen.                              Bilaga 28

— Den 1 januari 1988 skall avvikelsen reduceras till 72,7 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1989 skall avvikelsen reduceras till 63,6 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1990 skall avvikelsen reduceras till 54,5 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1991 skall avvikelsen reduceras till 45,4 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1992 skall avvikelsen reduceras till 36,3 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1993 skall avvikelsen reduceras till 27,2 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1994 skall avvikelsen reduceras till 18,1 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1995 skall avvikelsen reduceras till 9 % av
den ursprungliga avvikelsen.

Portugal skall tillämpa den gemensamma tulltaxan i dess helhet
från och med den 1 januari 1996.

c) Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4, andra vegetabiliska
oljor än olivolja, avsedda för mänsklig konsumtion, för vilka
Portugal tillämpar sina bastullsatser oförändrade under den period
för tillämpning i Portugal av vissa kontrollmekanismer som avses
i artikel 292.

Vid utgången av den perioden skall Portugal ändra den taxa som
tillämpas mot tredje land enligt följande:

aa) För tullnummer ifråga om vilka bastullsatsen inte avviker
mer än 15 % åt något håll från tullsatsema i den
gemensamma tulltaxan skall de senare tullsatsema tillämpas.

bb) I övriga fall skall Portugal reducera avvikelsen mellan
bastullsatsema och den gemensamma tulltaxans satser enligt
följande tidsplan:

— Den 1 januari 1991 skall avvikelsen reduceras till 83,3 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1992 skall avvikelsen reduceras till 66,6 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1993 skall avvikelsen reduceras till 49,9 % av
den ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1994 skall avvikelsen reduceras till 33,2 % av
den ursprungliga avvikelsen.

161

— Den 1 januari 1995 skall avvikelsen reduceras till 16,5 % av
den ursprungliga avvikelsen.

Portugal skall tillämpa den gemensamma tulltaxan i dess helhet
från och med den 1 januari 1996.

3.    Vid tillämpningen av punkterna 1 och 2 skall bastullsatsen vara
den som definieras i artikel 189.

4.    I enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 38 i
förordning nr 136/66/EEG eller i motsvarande artiklar i övriga
förordningar om den gemensamma organisationen av
jordbruksmarknadema, får det ifråga om de produkter som
omfattas av en gemensam organisation av marknaderna beslutas om
följande:

a) Portugal skall på egen begäran

— avveckla de tullar som avses i punkt 1 b, c och d, eller
genomföra den stegvisa tillnärmning som avses i punkt 2 a, b
och c i en snabbare takt än som föreskrivs där,

— helt eller delvis inställa uppbörden av de tullar som avses i
punkt 1 b, c och d, och som tillämpas på de varor som
importeras från de nuvarande medlemsstaterna,

— helt eller delvis inställa uppbörden av tullar på de produkter
som importeras från tredje land och som avses i punkt 2 a, b
och c.

b) Den nuvarande gemenskapen skall

— avveckla de tullar som avses i punkt 1 a, c och d i en snabbare
takt än som föreskrivs där,

— helt eller delvis inställa uppbörden av de tullar som avses i
punkt 1 a, c och d och som tillämpas på de produkter som
importeras från Portugal.

För de produkter som inte omfattas av en gemensam organisation av
marknaden gäller följande:

a) Inget beslut krävs för att Portugal skall tillämpa de åtgärder som
avses i första stycket a första och andra strecksatserna. Portugal
skall informera de övriga medlemsstaterna och kommissionen om
vidtagna åtgärder.

b) Kommissionen får helt eller delvis inställa uppbörden av de tullar
som tillämpas på de produkter som importeras från Portugal.

De tullar som beror på en snabbare tillnärmning eller vars uppbörd
inställs får inte vara lägre än tullarna för import av samma
produkter från övriga medlemsstater.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

162

Artikel 244

1. Den ordning som tillämpas i den nuvarande gemenskapen på tullar
och avgifter med motsvarande verkan och på kvantitativa restriktioner
och åtgärder med motsvarande verkan i handeln mellan Portugal och de
övriga medlemsstaterna och mellan Portugal och tredje land skall
tillämpas i Portugal från och med den 1 mars 1986, om inte annat följer
av bestämmelserna i detta kapitel för de produkter som från och med
anslutningsdagen omfattas av en gemensam organisation av marknaden.

2.    Beträffande de produkter som inte omfattas av en gemensam
organisation av marknaden den 1 mars 1986 skall avvecklingen av
avgifter med samma verkan som tullar och kvantitativa restriktioner och
åtgärder med motsvarande verkan äga rum den 1 mars 1986, såvida inte
dessa avgifter, restriktioner eller åtgärder på anslutningsdagen utgör en
del av en nationell marknadsorganisation i Portugal eller i en annan
medlemsstat.

Denna bestämmelse skall endast tillämpas till dess den gemensamma
organisationen av marknaderna för dessa produkter tillämpas och inte
längre än till och med den 31 december 1995 och i den utsträckning som
är helt nödvändig för att garantera att den nationella organisationen
upprätthålls.

3.    Portugal skall tillämpa nomenklaturen i den gemensamma tulltaxan
i dess helhet från och med den 1 mars 1986.

I den mån inga svårigheter uppstår vid tillämpningen av gemenskapens
regler och särskilt inte ifråga om funktionen av den gemensamma
organisationen av marknaderna och de övergångsbestämmelser som
föreskrivs i detta kapitel, får rådet, med kvalificerad majoritet på förslag
från kommissionen, ge Portugal tillstånd att i denna nomenklatur ta med
sådana befintliga nationella tullnummer som vore ofrånkomliga för att
genomföra de gradvisa stegen mot en tillnärmning till den gemensamma
tulltaxan eller för att avveckla tullarna inom gemenskapen enligt de
villkor som föreskrivs i denna akt.

Artikel 245

1.    Portugal får till och med den 31 december 1992 tillämpa
kvantitativa restriktioner på import från tredje land av de produkter som
avses i bilaga XXI.

2.    a) De kvantitativa restriktioner som avses i punkt 1 skall bestå av

årliga kvoter som utan diskriminering är öppna för ekonomiska
aktörer.

b) Den ursprungliga kvoten för varje produkt, i förekommande fall
uttryckt i ecu, skall för 1986 fastställas

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

163

— antingen till 3 % av den genomsnittliga årliga portugisiska
produktionen under de tre senaste åren före anslutningen och
för vilka statistik finns tillgänglig,

— eller till genomsnittet av den portugisiska import som skett
under de tre senaste åren före anslutningen och för vilken
statistik finns tillgänglig, om detta senare kriterium medför en
större volym eller ett högre värde.

3.    Minimiprocentsatsen för en gradvis ökning av kvoterna skall vara
20 % vid början av varje år, vad gäller de kvoter som uttrycks i värde,
och 15 % vid början av varje år, vad gäller de kvoter som uttrycks i
volym.

Ökningen skall läggas till varje kvot och nästföljande ökning skall
beräknas på grundval av den totala volym eller det totala värde som
framräknats på det sättet.

4.    När importen till Portugal under två på varandra följande år är
lägre än 90 % av den årliga öppnade kvoten skall Portugal upphäva de
befintliga kvantitativa restriktionerna.

5.    För perioden från och med den 1 mars till och med den 31
december 1986 skall den tillämpliga kvoten vara lika med den
ursprungliga kvoten, reducerad med en sjättedel.

Underavsnitt 4

Stöd

Artikel 246

1.    Bestämmelserna i denna artikel skall tillämpas på stöd, bidrag eller
andra liknande belopp som föreskrivs enligt den gemensamma
jordbrukspolitiken när en hänvisning görs till denna artikel i avsnitt IV.

2.    Vid tillämpningen av gemenskapsstöd i Portugal gäller följande:

a) Den nivå på gemenskapsstöd som skall beviljas för en given produkt
i Portugal från och med den 1 mars 1986 skall vara lika med ett
belopp som fastställs på grundval av de stöd som enligt den tidigare
nationella ordningen beviljades av Portugisiska republiken under en
representativ period som skall fastställas. Beloppet får dock inte
överstiga det stödbelopp som den 1 mars 1986 beviljas i den
nuvarande gemenskapen. Om det inte beviljades något liknande stöd
enligt den tidigare nationella ordningen och om inget annat följer av
nedanstående bestämmelser, skall det inte beviljas något stöd i
Portugal den 1 mars 1986.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

164

b)    Vid början av det första regleringsåret, eller om inget regleringsår Prop. 1994/95:19
finns, under den första tillämpningsperiod för stöd som följer efter Bilaga 28
anslutningen, skall

— antingen gemenskapsstöd införas i Portugal på en nivå som
motsvarar en sjundedel av beloppet på det gemenskapsstöd som
tillämpas under följande regleringsår eller stödperiod,

— eller, när en skillnad finns, nivån på gemenskapsstöd i Portugal
närmas till den stödnivå som tillämpas i den nuvarande
gemenskapen under det följande regleringsåret eller den följande
perioden med en sjundedel av skillnaden mellan de båda stöden.

c)    Vid början av följande regleringsår eller tillämpningsperioder skall
nivån på gemenskapsstöd i Portugal närmas till den stödnivå som
tillämpas i den nuvarande gemenskapen under följande regleringsår
eller period med successivt en sjättedel, en femtedel, en fjärdedel,
en tredjedel och med hälften av skillnaden mellan de båda stöden.

d)    Gemenskapens stödnivå skall tillämpas fullt ut i Portugal vid början
av det sjunde regleringsåret eller den sjunde tillämpningsperioden
för stödet efter anslutningen.

Artikel 247

1.    Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 246 skall Portugal
ha rätt att behålla de nationella stöd vars avskaffande med säkerhet skulle
innebära allvarliga följder för såväl producent- som konsumentpriserna.
Sådana stöd får emellertid endast behållas under en övergångsperiod som
i princip innebär att stöden gradvis minskar och längst till och med slutet
av övergångstiden.

2.    Enligt de villkor som föreskrivs i artikel 258 skall rådet besluta om
nödvändiga åtgärder för att tillämpa bestämmelserna i denna artikel.
Dessa åtgärder skall särskilt omfatta den lista över och de exakta
ordalydelserna för de stöd som avses i punkt 1, stödbeloppen, tidsplanen
för deras avskaffande, samtliga skalor över minskande stöd samt de
närmare bestämmelser som är nödvändiga för att säkerställa att den
gemensamma jordbrukspolitiken fungerar korrekt. Dessa bestämmelser
måste dessutom säkerställa lika tillträde till den portugisiska marknaden.

3.    Om behov uppstår får under övergångstiden undantag göras från
den skala över minskande stöd som avses i punkt 2.

Artikel 248

1. I undantagsfall som är vederbörligen dokumenterade skall Portugal
bemyndigas att återinföra, över sin egen budget, tillfälliga

165

produktionsstöd, under förutsättning att sådana stöd beviljades enligt den
tidigare nationella ordningen och att avskaffandet av de stöden före
anslutningen bevisligen har inneburit allvarliga följder för produktionen.

2. De nationella stöd som avses i punkt 1 får endast återinföras under
en tillfällig period som i princip innebär att stöden gradvis minskar och
längst till och med slutet av övergångstiden.

Rådet skall med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen vid
behov besluta om nödvändiga åtgärder som bör omfatta samma
bestämmelser och delar som de som avses i artikel 247.2.

Underavsnitt 5

Kompletterande handelsmekanism

Artikel 249

1.    En kompletterande handelsmekanism skall införas i handeln mellan
den nuvarande gemenskapen och Portugal, nedan kallad "KHM”
(kompletterande handelsmekanism).

Den kompletterande handelsmekanismen skall tillämpas från och med den
1 mars 1986 till och med den 31 december 1995.

2.    De produkter som anges i listan i bilaga XXII skall omfattas av den
kompletterande handelsmekanismen.

Den lista som avses i bilaga XXII får kompletteras, enligt förfarandet i
artikel 250, under de tre första åren efter anslutningen.

3.    Kommissionen skall vid början av varje år lämna en rapport till
rådet om tillämpningen av den kompletterande handelsmekanismen under
det föregående året.

Artikel 250

1.    En ad hoc-kommitté skall inrättas och bestå av företrädare för
medlemsstaterna och ha en företrädare för kommissionen som
ordförande.

2.    Inom ad hoc-kommittén skall medlemsstaternas röster vägas enligt
artikel 148.2 i Romfördraget. Ordföranden får inte rösta.

3.    När förfarandet i denna artikel skall tillämpas, skall ordföranden
hänskjuta ärendet till kommittén, antingen på eget initiativ eller på
begäran av företrädaren för en medlemsstat.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

166

4.    Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag Prop. 1994/95:19
till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som Bilaga 28
ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är.

Kommittén skall fatta sitt beslut med en majoritet på 54 röster.

5.    Kommissionen skall fastställa åtgärderna och tillämpa dem med
omedelbar verkan om de är förenliga med kommitténs yttrande. Om de
inte är förenliga med kommitténs yttrande, eller om inget yttrande avges,
skall kommissionen utan dröjsmål föreslå rådet vilka åtgärder som skall
vidtas. Rådet skall fastställa åtgärderna med kvalificerad majoritet.

Om rådet inte har fattat något beslut inom en månad från den dag då
ärendet hänsköts till rådet skall kommissionen besluta om de föreslagna
åtgärderna och tillämpa dem genast, såvida inte rådet med enkel
majoritet har röstat emot åtgärderna.

Artikel 251

1.    Som en allmän regel skall vid början av varje regleringsår en
prognos göras enligt förfarandet i artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG
eller, beroende på omständigheterna, i motsvarande artiklar i de övriga
förordningarna om den gemensamma organisationen av marknaden för
jordbruksprodukter för var och en av de produkter eller grupper av
produkter som omfattas av en KHM.

Prognosen skall göras på grundval av produktions- och
konsumtionsprognosema i Portugal eller i den nuvarande gemenskapen.
På grundval av denna prognos skall en tidsplan utarbetas för det berörda
regleringsåret i enlighet med samma förfarande beträffande utvecklingen
i handeln och för att fastställa ett vägledande importtak på den berörda
marknaden.

En särskild prognos skall göras för perioden från och med den 1 mars
1986 till början av regleringsåret 1986/87 för var och en av produkterna
eller produktgrupperna.

2.    De successiva fastställandena av vägledande tak måste avspegla en
tämligen stadig utveckling i förhållande till det traditionella
handelsmönstret för att säkerställa ett harmoniskt och successivt
öppnande av marknaden och det fullständiga genomförandet av fri
rörlighet inom gemenskapen vid utgången av övergångstiden.

I detta syfte skall en årlig utvecklingstakt för detta tak fastställas i
enlighet med det förfarande som avses i punkt 1. Inom ramen för
samtliga vägledande tak får enskilda tak fastställas för olika perioder av
det berörda regleringsåret.

167

Artikel 252

1.    Om en granskning av utvecklingen i gemenskapens inbördes handel
visar att en väsentlig importökning har skett eller förutses ske och om
situationen skulle leda till att det vägledande importtaket för produkten
nås eller överskrids under hela eller en del av det aktuella regleringsåret
skall kommissionen, på begäran av en medlemsstat eller på eget initiativ,
i enlighet med förfarandet för nödåtgärder besluta om

—   de interimistiska skyddsåtgärder som krävs och som skall tillämpas
till dess de definitiva åtgärder som föreskrivs i punkt 3 träder i
kraft,

—   att kalla in förvaltningskommittén för den berörda sektorn i syfte
att undersöka lämpliga åtgärder.

2.    Om den situation som avses i punkt 1 skulle förorsaka allvarliga
störningar på marknaden får en medlemsstat begära att kommissionen
genast vidtar de interimistiska skyddsåtgärder som avses i punkt 1.
Kommissionen skall fatta beslut om detta inom 24 timmar efter det att
den har mottagit en sådan begäran. Om kommissionen inte fattar beslut
inom den tiden får den medlemsstat som framställt begäran vidta
interimistiska skyddsåtgärder, vilka genast skall anmälas till
kommissionen.

Dessa åtgärder skall tillämpas till dess kommissionen har fattat ett beslut
om den begäran som avses i första stycket.

3.    Definitiva åtgärder skall fastställas snarast möjligt enligt förfarandet
i artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG eller, beroende på
omständigheterna, i motsvarande artiklar i de övriga förordningarna om
den gemensamma organisationen av marknaden för jordbruksprodukter.

Dessa åtgärder får särskilt omfatta följande:

a)    En revision av det vägledande taket om den berörda marknaden
inte har drabbats av allvarliga störningar som en följd av
importutvecklingen.

b)    Beroende på situationens allvar, utvärderad i synnerhet på grundval
av marknadsprisernas utveckling och de kvantiteter som omsätts i
handeln, en begränsning eller ett tillfälligt upphävande av importen
till den nuvarande gemenskapens marknad eller till den
portugisiska marknaden.

De skyddsåtgärder som avses i b får endast vidtas i den
utsträckning och för sådan tid som är helt nödvändig för att
undanröja störningarna. Beträffande den nuvarande gemenskapen
får åtgärderna begränsas till import avsedd för vissa av dess
regioner, under förutsättning att de omfattar lämpliga bestämmelser
i syfte att undvika en omläggning av handeln.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

168

4. Tillämpningen av KHM får inte i något fall leda till att de Prop. 1994/95:19
produkter som kommer från Portugal eller från den nuvarande Bilaga 28
gemenskapen behandlas mindre förmånligt än de produkter från tredje
land som åtnjuter behandling som mest gynnad nation och vilka säljs i de
berörda regionerna.

Underavsnitt 6

Övriga bestämmelser

Artikel 253

För att förbättra den strukturella situationen i Portugal skall följande
bestämmelser tillämpas:

a)    Genomförande under övergångsperioden av definitiva förberedande
åtgärder för att anta och tillämpa gällande gemenskapsrätt, i
synnerhet vad gäller produktions-, förädlings- och
avsättningsstrukturer och producent-sammanslutningar.

b)   Tillämpningen i Portugal från och med anslutningsdagen av
gemenskapens regler inom det socio-strukturella området inklusive
de som avser producentsamman-slutningar.

c)    Utvidgning till Portugal, inom ramen för de regler som avses i b,
av de mest gynnsamma särskilda bestämmelser som den dagen
gäller enligt övergripande gemenskapsbestämmelser för de minst
gynnade områdena i den nuvarande gemenskapen.

d)    Genomförandet av ytterligare strukturåtgärder till förmån för
Portugal i form av ett särskilt program för utvecklingen av det
portugisiska jordbruket.

Rådet skall, enligt villkoren i artikel 258, vid behov anta bestämmelserna
eller tillämpningsföreskrifterna för de åtgärder som avses i punkt 1 i den
artikeln.

Artikel 254

Varje lager av produkter som är i fri rörlighet på Portugals territorium
den 1 mars 1986 och som kvantitetsmässigt överskrider vad som kan
anses motsvara ett normalt försäljningslager måste elimineras av Portugal
på landets bekostnad enligt gemenskapsförfaranden och inom de
tidsgränser som skall fastställas enligt villkoren i artikel 258. Kriterierna
för vad som är ett normalt försäljningslager skall fastställas för varje
produkt på grundval av de speciella kriterierna och målen för varje
gemensam organisation av marknaden.

169

Artikel 255

När nivån på de olika belopp som föreskrivs i den gemensamma
jordbrukspolitiken fastställs, med undantag för de priser som avses i
artikel 236, skall hänsyn tas till det utjämningsbelopp som tillämpas eller,
om inget utjämningsbelopp tillämpas, till skillnaden mellan de priser som
noteras eller som är ekonomiskt berättigade och, i förekommande fall,
tullar, utom i följande fall:

—   När det inte är troligt att störningar uppstår på marknaden.

—   När detta belopp, denna skillnad eller denna uppbörd inte bör
beaktas eller det inte är önskvärt att beakta dem för att den
gemensamma jordbrukspolitiken skall kunna fungera utan
störningar.

Artikel 256

1.    I enlighet med de villkor som föreskrivs i artikel 258 skall rådet
fastställa den ordning som Portugal skall tillämpa i fråga om Spanien.

2.    De åtgärder som blir nödvändiga i handeln mellan de nya
medlemsstaterna och den nuvarande gemenskapen för att kunna tillämpa
den ordning som avses i punkt 1, skall fastställas, beroende på
omständigheterna, enligt de villkor som föreskrivs i artikel 258 eller
enligt det förfarande som föreskrivs i artikel 234.2.

Artikel 257

1. Om övergångsbestämmelser krävs för att underlätta övergången
från den befintliga ordningen i Portugal till den ordning som blir
resultatet av tillämpningen av de gemensamma marknadsorganisationema
enligt detta kapitel, särskilt om genomförandet på den planerade dagen
av den nya ordningen för vissa produkter möter väsentliga svårigheter i
gemenskapen, skall sådana bestämmelser fastställas enligt förfarandet i
artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG eller, beroende på
omständigheterna, i motsvarande artiklar i de övriga förordningarna om
den gemensamma organisationen av jordbruksmarknadema. Sådana
bestämmelser får fastställas till och med den 31 december 1987 men inte
tillämpas efter den dagen1.

.2. Rådet får enhälligt utsträcka den period som avses i punkt 1 på
förslag från kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1 UTGIVARENS ANMÄRKNING:

I rådets förordning (EEG) nr 4007/87 av den 22 december 1987 (EGT nr L 378,
31.12.1987) förlängs den period som avses i punkt 1 till och med den 31 december
1990 beträffande Portugal.

170

Artikel 258

1. De övergångsbestämmelser för tillämpningen av de rättsakter som
behandlar den gemensamma jordbrukspolitiken och som inte specificeras
i denna anslutningsakt, inklusive de som tillämpas för strukturåtgärder,
som krävs i och med anslutningen, skall fastställas före anslutningen i
enlighet med det förfarande som föreskrivs i punkt 3 och träda i kraft
tidigast på anslutningsdagen.

2.    De övergångsbestämmelser som avses i punkt 1 skall vara de som
nämns i artiklarna 247, 253, 254, 256, 263.2 och 280.

3.    Antingen skall rådet, med kvalificerad majoritet på förslag från
kommissionen, eller kommissionen, enligt förfarandet i artikel 257.1,
fastställa de övergångsbestämmelser som avses i punkt 1, beroende på
vilket av dessa två organ som antog de ursprungsakter som
övergångsbestämmelserna hänför sig till.

Avsnitt III

Etappvis övergång

Underavsnitt 1

Räckvidd

Artikel 259

1. De produkter som omfattas av följande rättsakter skall omfattas av
förfarandet med etappvis övergång:

—   Förordning (EEG) nr 804/68 om den gemensamma organisationen
av marknaden för mjölk och mjölkprodukter.

—   Förordning (EEG) nr 805/68 om den gemensamma organisationen
av marknaden för nötkött.

—   Förordning (EEG) nr 1035/72 om den gemensamma organisationen
av marknaden för frukt och grönsaker.

—   Förordning (EEG) nr 2727/75 om den gemensamma organisationen
av marknaden för spannmål.

—   Förordning (EEG) nr 2759/75 om den gemensamma organisationen
av marknaden för griskött.

—   Förordning (EEG) nr 2771 /75 om den gemensamma organisationen
av marknaden för ägg.

—   Förordning (EEG) nr 2777/75 om den gemensamma organisationen
av marknaden för fjäderfäkött.

—   Förordning (EEG) nrl418/76om den gemensamma organisationen
av marknaden för ris.

—   Förordning (EEG) nr 337/79 om den gemensamma organisationen
av marknaden för vin.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

171

2. Glukos och laktos enligt förordning (EEG) nr 2730/75 och Prop. 1994/95:19
ovalbumin och laktalbumin enligt förordning (EEG) nr 2783/75 skall Bilaga 28
omfattas av samma övergångsåtgärder som de som tillämpas för
motsvarande jordbruksprodukter.

Artikel 260

1.    Den etappvisa övergången skall bestå av två perioder på vardera

5 år.

—   Den första etappen skall börja den 1 mars 1986 och upphöra den

31 december 1990.

—   Den andra etappen skall börja den 1 januari 1991 och upphöra den

31 december 1995.

Övergången från den första till den andra etappen skall ske automatiskt.

2.    Trots bestämmelserna i punkt 1 får rådet med kvalificerad majoritet
på förslag från kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet
förkorta den första etappen till en period på tre år som upphör den 31
december 1988. I detta fall skall den andra etappen börja den 1 januari
1989 och upphöra den 31 december 1995.

Underavsnitt 2

Första etappen

A. Den inhemska portugisiska marknaden

Artikel 261

1.    Under den första etappen skall Portugal bemyndigas att, för de
produkter som avses i artikel 259, behålla de bestämmelser som var
ikraft enligt den tidigare nationella ordningen avseende organisationen av
landets inhemska jordbruksmarknad, enligt de villkor som föreskrivs i
artikel 262—265 och om inte annat följer av de särskilda bestämmelser
som följer av avsnittet om vissa produkter.

2.    Följaktligen, och som ett avsteg från artikel 394, skall
tillämpningen i Portugal av gemenskapens bestämmelser om
organisationen av den inre marknaden skjutas upp till och med utgången
av den första etappen.

Dessutom, och såvida inte annat föreskrivs i särskilda fall, skall
tillämpningen i den nuvarande gemenskapen och i Portugal av ändringar
av gemenskapens bestämmelser enligt artikel 396 skjutas upp till och med
utgången av den första etappen.

172

Artikel 262

För att det portugisiska jordbruket på ett harmoniskt sätt skall kunna
integreras i den gemensamma jordbrukspolitiken vid utgången av den
första etappen, skall Portugal gradvis anpassa organisationen av sin
marknad på grundval av vissa allmänna mål som kompletteras med
särskilda mål för de olika berörda sektorerna.

Artikel 263

1.    De allmänna mål som avses i artikel 262 består i att uppnå

—   en väsentlig förbättring av villkoren för produktion, förädling och
avsättning av jordbruksprodukter i Portugal,

—   en allmän förbättring av den strukturella situationen för Portugals
jordbrukssektor.

2.    I syfte att främja förverkligandet av de allmänna målen skall
följande åtgärder tillämpas for de produkter som avses i artikel
259:

a)    Genomförandet, från och med övergångsperioden, av konkreta
förberedande åtgärder för att anta och tillämpa gällande
gemenskapsrätt, i synnerhet vad gäller produktions-, förädlings-
och avsättningsstrukturer och producentorganisationer.

b)   Tillämpningen i Portugal från och med anslutningsdagen av
gemenskapens regler inom det socio-strukturella området, inklusive
de som avser producentorganisationer.

c)    Utvidgning till Portugal, inom ramen för de regler som avses i b,
av de mest gynnsamma särskilda bestämmelser som den dagen
gäller enligt övergripande gemenskapsbestämmelser för de minst
gynnade områdena i den nuvarande gemenskapen.

d)    Genomförandet av strukturåtgärder till förmån för Portugal i form
av ett särskilt program för utvecklingen av det portugisiska
jordbruket.

Rådet skall, enligt villkoren i artikel 258, vid behov anta bestämmelserna
eller tillämpningsföreskrifterna för de åtgärder som avses i punkt 1 i den
artikeln.

Artikel 264

1.    De allmänna mål som avses i artikel 262 anges, för varje berörd
produktsektor, i avsnitt V.

2. a) För att uppnå de särskilda målen skall kommissionen i nära

samarbete med Portugals myndigheter under övergångsperioden
utarbeta en handlingsplan.

b) Därefter skall kommissionen noggrant följa utvecklingen av
situationen i Portugal i skenet av

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

173

12 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

— de framsteg som görs i förverkligandet av de fastställda målen, Prop. 1994/95:19

— de resultat som nås genom genomförandet av de övergripande Bilaga 28
särskilda strukturåtgärderna.

c) Kommissionen skall yttra sig om utvecklingen i rapporter som den
överlämnar till rådet

— vid utgången av övergångsperioden i syfte att utarbeta en
översikt över den utveckling som ägt rum fram till
anslutningsdagen,

— i god tid före utgången av det tredje året efter anslutningen,

— vid varje annan tidpunkt som bedöms vara önskvärd eller
nödvändig.

d) Med särskild hänsyn till rådets diskussioner om de rapporter som
avses i c, får kommissionen vid behov lämna rekommendationer
till Portugal om de åtgärder som bör vidtas i syfte att nå de
aktuella målen.

Artikel 265

Under den första etappen skall Portugal tillämpa följande ordningar:

1. En prisordning:

a) Om de portugisiska priserna, uttryckta i ecu, är lägre än eller lika
med de gemensamma priserna

— får, utan att det påverkar tillämpningen av den
prisharmonisering i sektorn för mjölk och mjölkprodukter som
avses i artikel 309 d, de årliga prisökningarna inte i värde
överskrida ökningen i de gemensamma priserna,

— dock gäller följande:

aa) Om de portugisiska priserna är lägre än de gemensamma
priserna och om, enligt stödordningen i punkt 2, avvecklingen
av vissa stöd — som antingen ges direkt för produkter i första
produktionsledet eller för produktionsmedel — medför en
sänkning av inkomsten för portugisiska producenter, får en
prisökning tillämpas som kompletterar ökningen enligt första
strecksatsen och som begränsas till att kompensera effekten av
det avvecklade stödet på producenternas inkomster1.

bb) Vad gäller produkter enligt nummer 22.05 i
Gemensamma tulltaxan för vilka institutionella priser är
fastställda, får den årliga ökningen i portugisiska priser uppnå,
utan att överskrida, den nivå som följer av en pristillnärmning
som skett under tio år.

Priserna i Portugal får aldrig överskrida nivån på de
gemensamma priserna.

174

Vid tillämpning av denna prisordning skall den nivå på de
portugisiska priser som skall beaktas under det första
regleringsåret efter anslutningen vara den nivå på portugisiska
priser som fastställts för regleringsåret 1985/86, omräknad till
ecu med den kurs som gällde vid början av regleringsåret för
produkten i fråga.

b) Om den första etappen inte förkortas enligt artikel 260.2, och om
de portugisiska priserna är lägre än de gemensamma priserna, skall
Portugal under det femte året i den första etappen, vid början av
regleringsåret för produkten i fråga, genomföra enpristillnärmning
till den nivå på de gemensamma priserna som var tillämplig samma
år, enligt tillämpningsföreskrifter som skall fastställas.

I detta syfte skall de portugisiska priser som skall tillnärmas vara
de som uppnås den 31 december 1989, uttryckta i ecu, enligt
bestämmelserna i den prisordning som avses i a.

c) Om den nivå som uppnås av de portugisiska priserna för
regleringsåret 1985/86, uttryckta i ecu enligt den omräkningskurs
som gällde vid början av regleringsåret för produkten i fråga, är
högre än nivån på de gemensamma priserna, får nivån på de
portugisiska priserna inte ökas i förhållande till sin föregående
nivå.

Om de portugisiska priser, uttryckta i ecu, som fastställts enligt
den tidigare nationella ordningen för regleringsåret 1985/86, leder
till att avvikelsen för regleringsåret 1984/85 mellan de portugisiska
priserna och de gemensamma priserna överskrids, skall Portugal
fastställa sina priser för följande regleringsår på ett sådant sätt att
denna avvikelse helt elimineras under de sju första regleringsåren
efter anslutningen.

Portugal skall anpassa sina priser i den utsträckning som är
nödvändig för att undvika en ökning i avvikelsen mellan Portugals
priser och de gemensamma priserna.

d) Kommissionen skall säkerställa att de bestämmelser som avses
ovan följs. Vid fastställandet av den prisnivå som skall vara
utgångspunkt för tillnärmningen av priserna under den andra
etappen enligt artikel 285, skall det inte tas hänsyn till en
överskridning av den prisnivå som följer av tillämpningen av
bestämmelserna i prisordningen.

2. En stödordning:

Enligt denna ordning, och utan att det påverkar tillämpningen av
artikel 248, skall Portugal bemyndigas att behålla sitt nationella stöd

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

175

under den första etappen.

Under den perioden skall emellertid Portugal säkerställa ett gradvist
avskaffande av de nationella stöd som inte är förenliga med
gemenskapens lagstiftning och att gemenskapens stödplan gradvis
införs i organisationen av Portugals inhemska marknad, utan att nivån
på sådana stöd överskrider gemenskapens nivå.

3. En produktionsordning:

Enligt denna ordning skall Portugal vidta nödvändiga åtgärder för att
undvika att, i de sektorer där gemenskapsrätten fastställer regler om
en produktionsordning,

— produktionsökningar på Portugals territorium under den första
etappen leder till att den allmänna produktionssituationen i
gemenskapen förvärras,

— antagandet av gällande gemenskapsrätt från och med den andra
etappen försvåras.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1 Artikel 265.1 a andra strecksatsen aa i dess lydelse enligt en rättelse av AA ESP/PORT
offentliggjord i EGT nr L 116, 4.5.1988.

Artikel 266

1.    Senast före utgången av den första etappen, skall

—   kommissionen vid behov till rådet lämna en rapport, åtföljd av
förslag, om utvecklingen av situationen på en eller flera av de
sektorer som avses i artikel 259 i förhållande till de mål som ställts
upp för den första etappen,

—   rådet enhälligt på förslag från kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet besluta om nödvändiga ändringar av
övergångsbestämmelserna, före utgången av den maximiperiod på
tio år som fastställts för tillämpningen av
övergångsbestämmelserna, och för en sådan tidsperiod som är
strikt nödvändig för att säkerställa att den gemensamma
organisationen av marknaden fungerar.

2.    Tillämpningen av punkt 1 skall inte påverka den automatiska
övergång från den första till den andra etappen som föreskrivs i artikel
260.1 och får inte leda till en ändring av artikel 371—375.

176

B. Ordning för handeln mellan den nuvarande gemenskapen och
Portugal

Artikel 267

Portugal skall bemyndigas att i handeln med den nuvarande gemenskapen
under den första etappen tillämpa den ordning som gällde for den handeln
före anslutningen på de produkter som avses i artikel 259, såväl
beträffande import som export, om inte annat följer av artikel 268—276
och avsnitt V.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Artikel 268

1.    Om inte annat följer av punkt 2 skall Portugal från och med den
1 mars 1986 upphäva tillämpningen av alla tullar och avgifter med
motsvarande verkan som tullar på import av produkter från den
nuvarande gemenskapen.

2.    För de produkter som avses i artikel 259 och vars import från
tredje land till den nuvarande gemenskapen omfattas av tullar, skall
följande bestämmelser tillämpas i syfte att gradvis avveckla dessa tullar
under den första och den andra etappen.

a) Tullar på import till den nuvarande gemenskapen av produkter
från Portugal skall avvecklas enligt följande tidsplan:

—  Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 88,9 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 77,8 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 66,7 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari 1989 skall varje tullsats reduceras till 55,6 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari 1990 skall varje tullsats reduceras till 44,5 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 33,4 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari 1992 skall varje tullsats reduceras till 22,3 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari 1993 skall varje tullsats reduceras till 11,2 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari 1994 skall alla tullar vara avvecklade.

Följande gäller dock:

För kvalitetsdessertvin som producerats i angivna regioner, enligt
nummer 22.05 i Gemensamma tulltaxan, skall den nuvarande

177

gemenskapen reducera sina bastullsatser i tre etapper enligt
följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 66,7 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 33,4 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1988 skall alla tullar vara avvecklade.

— För "vinhos verdes” och Däo-viner enligt nummer 22.05 i
Gemensamma tulltaxan, skall den nuvarande gemenskapen
reducera sina bastullsatser i fyra lika stora etapper om 25 % enligt
följande tidsplan:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— Den 1 mars 1986.

— Den 1 januari 1987.

— Den 1 januari 1988.

— Den 1 januari 1989.

—  För andra viner som behandlas på samma sätt som kvalitets viner
fso enligt nummer 22.05 i Gemensamma tulltaxan, skall den
nuvarande gemenskapen reducera sina bastullsatser i sex etapper
enligt följande tidsplan:

—  Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 83,3 % av
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

1987 skall

1988 skall

1989 skall

varje tullsats

varje tullsats

varje tullsats

1990 skall varje tullsats

reduceras till
reduceras till
reduceras till
reduceras till

66,6 % av

49,9 % av

33,2 % av

16,5 % av

— Den 1 januari 1991 skall alla tullar vara avvecklade.

b) Tullar på import till Portugal av de produkter som avses i artikel

259 från den nuvarande gemenskapen skall gradvis avvecklas
enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 90,9 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

1987 skall varje

1988 skall varje

1989 skall varje

tullsats reduceras

tullsats reduceras

tullsats reduceras

till 81,8 % av

till 72,7 % av

till 63,6 % av

178

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

1990 skall varje

1991 skall varje

1992 skall varje

1993 skall varje

1994 skall varje

tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras

till 54,5 % av

till 45,4 % av

till 36,3 % av

till 27,2 % av

till 18,1 % av

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— Den 1 januari 1995 skall varje tullsats reduceras till 9 % av
bastullsatsen.

— Den 1 januari 1996 skall alla tullar vara avvecklade.

Följande gäller dock:

—  Om under den första etappen för någon av de produkter som avses
i bilaga XXIII ett tak bestäms för den tullsats som följer av
tillämpningen av förra stycket enligt artikel 191 till nivån på den
tullsats som tillämpas för import till Portugal från ett tredje land
som åtnjuter behandling som mest gynnad nation, och

—  om denna situation fortfarande gäller vid början av den andra
etappen,skall den gradvisa avvecklingen av den återstående
tullsatsen äga rum under den andra etappen med början från nivån
på den tullsats som faktiskt tillämpades vid början av den andra
etappen enligt en tidsplan som skall fastställas.

3.    Vid tillämpningen av punkterna 1 och 2 skall bastullsatsen vara den
som definieras i artikel 189.

Följande gäller dock:

—   Vid tillämpning av punkt 2 b, och med undantag för den bastullsats
som tillämpas för de produkter som avses i bilaga XXIII, får
bastullsatsen inte överskrida tullsatsema i den gemensamma
tulltaxan.

—   För kvalitetsdessertviner som producerats i angivna regioner och
för "vinhos verdes" och Däo-viner, skall bastullsatsema vara de
som faktiskt tillämpades för kvoterna enligt den tidigare ordningen.
De kvoter som tillämpades under den tidigare ordningen skall
avskaffas från och med den 1 mars 1986.

4.    Bestämmelserna i artikel 243.4 skall också tillämpas under
perioden för avveckling av de tullar som avses i punkt 2. Om artikel
243.4 föreskriver att vad gäller Portugal ett beslut skall fattas enligt
förfarandet i första stycket i den artikeln, behöver Portugal inte tillämpa

179

det förfarandet; i detta fall skall Portugal informera de andra Prop. 1994/95:19
medlemsstaterna och kommissionen om vidtagna åtgärder.             Bilaga 28

Om inte annat föreskrivs i denna artikel eller i artikel 243.4 skall också
artikel 189—195 tillämpas.

Artikel 269

1.    Om inte annat följer av punkt 2 skall Portugal från och med den
1 mars 1986 upphäva tillämpningen av alla kvantitativa restriktioner och
åtgärder med motsvarande verkan på import av de produkter som avses
i artikel 259 och som kommer från den nuvarande gemenskapen.

2.    a) Till och med den utgången av den första etappen får Portugal

behålla kvantitativa restriktioner på import från den nuvarande
gemenskapen av de produkter som avses i bilaga XXIII.

b) De kvantitativa restriktioner som avses i a skall bestå av årliga
kvoter som utan diskriminering är öppna för de ekonomiska
aktörerna.

Den ursprungliga kvoten för varje produkt, allt efter
omständigheterna uttryckt i volym eller i ecu, skall för 1986
fastställas

— antingen till 3 % av den genomsnittliga årliga portugisiska
produktionen under de tre senaste åren före anslutningen och
för vilka statistik finns tillgänglig,

— eller till genomsnittet av den portugisiska import som skett
under de tre senaste åren före anslutningen och för vilken
statistik finns tillgänglig, om detta senare kriterium medför en
större volym eller ett högre värde.

c)  Minimiprocentsatsen för en gradvis ökning av kvoterna skall vara
15 % vid början av varje år, vad gäller de kvoter som uttrycks i
värde, och 10 % vid början av varje år, vad gäller de kvoter som
uttrycks i volym.

Ökningen skall läggas till varje kvot och nästföljande ökning skall
beräknas på grundval av den totala volym eller det totala värde
som framräknats på det sättet.

d)  När importen till Portugal under två på varandra följande år är
lägre än 90 % av den årliga öppnade kvoten skall Portugal
upphäva de befintliga kvantitativa restriktionerna.

e)  För perioden från och med den 1 mars till och med den 31
december 1986 skall den tillämpliga kvoten vara lika med den
ursprungliga kvoten, reducerad med en sjättedel.

180

Artikel 270

1.    Under den första etappen skall Portugal på import av de produkter
som avses i artikel 259 från den nuvarande gemenskapen tillämpa en
ordning med prisutjämning eller särskilt skydd, som motsvarar den
ordning som gemenskapen tillämpar för import från tredje land. Denna
ordning måste baseras på kriterier som är identiska med dem som
tillämpas enligt gemenskapens lagstiftning för att fastställa parametrarna
för prisutjämning eller nivån på det särskilda skyddet.

2.    För de produkter enligt artikel 259 som inte är föremål för
handelsrestriktioner mellan Portugal och de nuvarande medlemsstaterna
eller mellan Portugal och tredje land enligt respektive artikel 269 och
280, får Portugal till och med den 31 december 1988 tillämpa en ordning
med statistisk information före importen. Denna ordning, som inbegriper
utfärdande av nationella importdokument, måste dock föreskriva att det
dokumentet utfärdas automatiskt inom en tidsgräns på fyra arbetsdagar
från det att ansökan lämnas. Om dokumentet inte utfärdas inom den
angivna tiden, får importen äga rum utan hinder.

I samband med den rapport som avses i artikel 264.2 c andra strecksatsen
skall kommissionen vid behov till rådet lämna förslag om huruvida denna
ordning skall behållas under den återstående perioden av den första
etappen för de produkter för vilka det visar sig nödvändigt att behålla den
ordningen.

3.    Portugal skall senast tre månader före anslutningsdagen meddela
kommissionen tillämpningsföreskrifterna till den ordning som avses i
punkt 1 och 2.

Efter att ha gått igenom detta meddelande skall kommissionen
vidarebefordra det till de andra medlemsstaterna.

Artikel 271

Under den första etappen får Portugal för de produkter som avses i
artikel 259 och som exporteras till de nuvarande medlemsstaterna bevilja
exportbidrag eller subventioner.

Dessa exportbidrag eller subventioner skall dock inte överskrida
avvikelsen mellan de priser som noteras i Portugal och priserna i den
nuvarande gemenskapen och, i förekommande fall, inte heller överskrida
milbeloppet.

Sådana bidrag eller subventioner får inte fastställas förrän det
samrådsförfarande som avses i artikel 276 har ägt rum.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

181

Artikel 272

1.    Under den första etappen och om inte annat följer av
bestämmelserna i artiklarna 268.2 a och 316 skall den nuvarande
gemenskapen för import från Portugal av de produkter som avses i
artikel 259 tillämpa den ordning som tillämpades för Portugal före
anslutningen.

2.   För de produkter som omfattas av en gemenskapsordning med
importavgifter skall, vid fastställande av tillämpliga avgifter på produkter
som importeras från Portugal, emellertid hänsyn tas till en eventuell
pristillnärmning och i förekommande fall det nationella stöd som beviljas
i Portugal.

3.    I handeln mellan den nuvarande gemenskapen och tredje land under
den första etappen skall inte den statistik som avser den portugisiska
marknaden beaktas vid beräkningen av de gemensamma priser som
används vid beräkningen av importavgifterna.

Artikel 273

1.    Under den första etappen skall den fasta andel som är avsedd att
skydda förädlingsindustrin och som används vid beräkningen av avgiften
på import från tredje land av produkter som omfattas av den
gemensamma organisationen av marknaden för spannmål respektive ris,
tillämpas på import från den nuvarande gemenskapen till Portugal.

2.    Trots bestämmelserna i punkt 1 skall den skyddsandel som under
första etappen tillämpas på import till Portugal av de produkter som
avses i bilaga XXTV fastställas vid varje importtillfälle.

Artikel 274

1.    Utan att det påverkar tillämpningen av den allmänna skyddsklausul
som avses i artikel 379, skall Portugal bemyndigas att vidta
skyddsåtgärder mot import av de produkter som avses i artikel 259 och
som kommer från de nuvarande medlemsstaterna, enligt de villkor och
de kriterier som motsvarar dem som gäller för varje gemensam
organisation av marknaden vid tillämpning av skyddsåtgärder mot tredje
land.

2.    Portugal skall utan dröjsmål till kommissionen anmäla dessa
åtgärder, så att kommissionen vid behov kan yttra sig om
skyddsåtgärdernas berättigande, karaktär eller varaktighet.

Förfarandet skall inte påverka tillämpningen av den rätt till överklagande
som föreskrivs i Romfördraget.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

182

3. Det får inte beslutas om några skyddsåtgärder, om inte vid samma
tidpunkt åtminstone samma åtgärd tillämpas på import till Portugal av
samma produkter från tredje land.

Xrtzte/ 275

1.    Under den första etappen skall den nuvarande gemenskapen vid
export till Portugal av de produkter som avses i artikel 259 tillämpa den
ordning som gäller för export till tredje land.

2.    Det tillämpliga exportbidraget skall dock inte överskrida avvikelsen
mellan de priser som noteras i den nuvarande gemenskapen och priserna
i Portugal och, i förekommande fall, inte heller överskrida tullbeloppet.

Sådana bidrag får inte fastställas förrän det samrådsförfarande som avses
i artikel 276 har ägt rum.

3.    De exportbidrag som avses i denna artikel skall finansieras av
gemenskapen genom Garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och
garantifonden för jordbruket.

Artikel 276

Genomförandet i Portugal av de stöd eller subventioner som avses i
artikel 271 eller gemenskapens genomförande av de bidrag som avses i
artikel 275 skall föregås av ett samråd som skall äga rum i enlighet med
följande förfarande:

1.    Varje förslag för att fastställa

—  en subvention av export från Portugal till den nuvarande
gemenskapen eller tredje land, eller

—  ett bidrag för export från den nuvarande gemenskapen till Portugal,

skall vara föremål för ett utbyte av synpunkter inom ramen för de
regelbundna sammanträden som hålls av den förvaltningskommitté som
inrättats enligt den gemensamma organisationen av marknaden för den
berörda produkten.

2.    Kommissionens företrädare skall lämna det förslag som avses i
punkt 1 för granskning. Granskningen skall särskilt ägnas åt den
ekonomiska aspekten av den avsedda exporten och åt situationen
och prisnivån på den portugisiska marknaden, i den nuvarande
gemenskapen och på världsmarknaden.

3.    Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som
ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är.
Yttrandet skall avges med en majoritet på 54 röster.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

183

Yttrandet skall genast vidarebefordras till det organ som är behörigt att Prop. 1994/95:19
fatta beslut, det vill säga Portugal eller kommissionen, beroende på Bilaga 28
omständigheterna.

4. Om yttrandet är negativt

—  får det behöriga organet inte tillämpa ett beslut om fastställande
som är oförenligt med yttrandet förrän efter utgången av en period
på tio arbetsdagar räknat från dagen då kommittén avgav sitt
yttrande,

—  skall det behöriga organet genast meddela rådet beslutet om
fastställande, varvid rådet får diskutera det och rekommendera det
behöriga organet att ändra sitt förslag till fastställande eller beslut.

C. Ordning för handeln mellan Portugal och tredje land

Artikel 277

1.    För de produkter som avses i artikel 259, och om inte annat följer
av bestämmelserna i artikel 278—282, skall Portugal från och med den
1 mars 1986 tillämpa gemenskapens bestämmelser om import till
gemenskapen av produkter från tredje land, som de definieras i artikel
272.3.

2.    De tillämpliga importavgifterna skall dock vid behov ökas med den
avvikelse som noteras mellan de priser som tillämpas i Portugal och de
gemensamma priserna.

Artikel 278

1.    Portugal skall tillämpa den gemensamma miltaxans satser i deras
helhet från och med den 1 mars 1986 för de produkter som avses i
artikel 259, med undantag för de produkter som anges i bilaga XXV, för
vilka den gemensamma tulltaxans satser skall tillämpas senast vid början
av den andra etappen.

2.    Artikel 243.4 skall också under den första etappen tillämpas på de
produkter som anges i bilaga XXV.

Om inte annat föreskrivs i denna artikel eller artikel 243.4, skall också
artikel 197—201 tillämpas.

Artikel 279

De fasta skyddsandelar, avsedda att skydda förädlings-industrin, som
avses i artikel 273 och som anges i bilaga XXTV skall, vad gäller den
avgift som Portugal tillämpar vid import från tredje land, under den
första etappen ersätta gemenskapens skyddsandelar.

184

Artikel 280

Till och med den 31 december 1995 får Portugal, enligt
tillämpnings föreskrifter som skall antas av rådet enligt villkoren i artikel
258, behålla kvantitativa restriktioner på import från tredje land av de
produkter som avses i bilaga XXVI.

Artikel 281

Artiklarna 270.2 och 274 skall också tillämpas på handeln mellan
Portugal och tredje land.

Artikel 282

Portugal skall ha rätt att fram till början av den andra etappen skjuta upp
den gradvisa tillämpningen av den förmånsbehandling vid import,
beviljad unilateralt eller genom avtal, som gemenskapen tillämpar i fråga
om vissa tredje länder.

Artikel 283

1.    För de produkter som avses i artikel 259, och med förbehåll för de
bestämmelser som avses i punkt 2, skall Portugal ha rätt att vid export
till tredje land under den första etappen behålla den ordning som gällde
beträffande sådan handel före anslutningen.

2.    Beloppen på de stöd eller subventioner som i förekommande fall
beviljas av Portugal för export till tredje land måste begränsas till de
belopp som är strikt nödvändiga för att säkerställa den berörda
produktens avsättning på destinationsmarknaden.

Sådana stöd eller subventioner får inte genomföras förrän det förfarande
som avses i artikel 276 har ägt rum. Dessa samråd skall i synnerhet
behandla de ekonomiska aspekterna av den avsedda exporten, de
fastställda priserna för beräkningen av stödet och situationen på
ursprungsmarknaden och destinationsmarknaden.

Underavsnitt 3

Andra etappen

Artikel 284

1. Från och med den andra etappen skall gemenskapens bestämmelser
beträffande de produkter som avses i artikel 259 tillämpas i sin helhet om
inte annat följer av artiklarna 239, 240, 241, 242.1, 249—253, 255, 256,
268, 279, 285—288 och särskilda bestämmelser för vissa produkter enligt
avsnitt V.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

185

2. Det utjämningsbelopp som festställs enligt artikel 240 skall
emellertid i förekommande fall korrigeras med beloppet på det nationella
stöd som Portugal är bemyndigat att behålla enligt artikel 286.

Artikel 285

1.    a) Om enligt artikel 260.1 den andra etappen uppgår till fem år,

skall de priser som skall tillämpas i Portugal fram till det första
steget mot en tillnärmning av priser enligt punkt 2 i den här
artikeln, fastställas till samma nivå som följer av tillämpningen
av artikel 265.1

b) Om enligt artikel 260.2 den andra etappen uppgår till sju år,
skall de priser som skall, uttryckta i ecu, tillämpas i Portugal
fram till det första steget mot en tillnärmning av priser enligt
punkt 2 i den här artikeln, vara de priser som fastställs enligt
bestämmelserna i den gemensamma organisationen av
marknaden för den berörda sektorn till den nivå som nås den 31
december 1988 enligt bestämmelserna om en prisordning i
artikel 265.1.

2.    Om tillämpningen av punkt 1 i Portugal leder till en prisnivå som
skiljer sig från nivån på de gemensamma priserna, skall de priser i fråga
om vilka det i avsnitt V hänvisas till den här artikeln, med förbehåll för
punkt 6, närmas till de gemensamma priserna, varje år vid början av
regleringsåret enligt punkterna 3 och 4.

3.    Om, för en given produkt, priset i Portugal är lägre än det
gemensamma priset, skall steget mot en tillnärmning genomföras under

—   fem år, om den andra etappen uppgår till fem år, varvid priset i
Portugal vid tidpunkten för de fyra första stegen mot en
tillnärmning ökas successivt med respektive en femtedel, en
gärdedel, en tredjedel och hälften av skillnaden mellan prisnivån
i Portugal och den gemensamma prisnivå som är tillämplig före
varje steg mot en tillnärmning.

—   sju år, om den andra etappen uppgår till sju år, varvid priset i
Portugal vid tidpunkten för de sex första stegen mot en
tillnärmning ökas successivt med respektive en sjundedel, en
sjättedel, en femtedel, en fjärdedel, en tredjedel och hälften av
skillnaden mellan prisnivån i Portugal och den gemensamma
prisnivå som är tillämplig före varje steg mot en tillnärmning.

Det pris som följer av en beräkning enligt första eller andra strecksatsen
ovan skall ökas eller sänkas proportionellt i förhållande till varje
eventuell ökning eller sänkning av det gemensamma priset under följande
regleringsår.

Det gemensamma priset skall tillämpas i Portugal år 1995 vid början av
regleringsåret för den berörda produkten.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

186

4.    a) Om priset på en produkt i Portugal är högre än det Prop. 1994/95:19

gemensamma priset skall priset i Portugal behållas på den nivå Bilaga 28
som följer av punkt 1, varvid tillnärmningen uppnås genom
utvecklingen av de gemensamma priserna under de fem eller
sju åren av den andra etappen.

Priset i Portugal skall emellertid anpassas i den utsträckning
som är nödvändig för att undvika en ökning i avvikelsen mellan
det priset och det gemensamma priset.

Utan att det påverkar tillämpningen av b, skall det
gemensamma priset tillämpas i Portugal år 1995 vid början av
regleringsåret för den berörda produkten.

b) Före utgången av det åttonde året efter anslutningsdagen skall
rådet göra en analys av utvecklingen mot en tillnärmning av
priser. I detta syfte skall kommissionen, i samband med de
rapporter som avses i artikel 264.2 c, till rådet lämna ett
yttrande vid behov åtföljt av förslag till lämpliga åtgärder.

Om denna analys visar att

— avvikelsen mellan portugisiska priser och gemensamma
priser är för stor för att kunna elimineras under den
återstående period för tillnärmning av priser som avses i
punkt 2, men ändå verkar kunna bli eliminerad inom en
begränsad tid, får den ursprungligt fastställda perioden för
tillnärmning av priser förlängas, varvid priserna skall
behållas vid sin tidigare nivå enligt bestämmelsen i a ovan,

— avvikelsen mellan portugisiska priser och gemensamma
priser är for stor för att kunna elimineras enbart genom
förlängning av den ursprungligt fastställda perioden för
tillnärmning av priser, får beslut fattas om att, utöver en
förlängning, tillnärmningen skall ske genom en gradvis
sänkning av portugisiska priser, uttryckta i reala termer, vid
behov åtföljd av ett indirekt, tillfälligt och gradvis avtagande
stöd för att mildra effekten av den gradvisa sänkningen.
Finansieringen av detta stöd skall ske via Portugals budget.

Rådet skall med kvalificerad majoritet på förslag av
kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet
besluta om de åtgärder som avses i förra stycket.

5.    Om det vid början av den andra etappen konstateras att avvikelsen
mellan prisnivån för en produkt i Portugal och nivån för det
gemensamma priset inte överskrider 3 % av det gemensamma priset, får
det gemensamma priset tillämpas i Portugal för den berörda produkten.

6.    För att integrationsprocessen skall fungera smidigt får, som ett
avsteg från punkt 3, beslut fattas om att priset på en eller flera produkter
i Portugal under ett regleringsår får avvika från de priser som följer av
tillämpningen av punkt 3.

187

Avvikelsen får inte överskrida 10 % av beloppet på den tillnärmning av
priset som skall göras.

I sådant fall skall prisnivån under det följande regleringsåret vara den
som skulle ha följt av en tillämpning av punkt 3 om avvikelsen inte hade
beslutats. En ytterligare avvikelse från den prisnivån får emellertid
beslutas för det regleringsåret enligt de villkor som föreskrivs i första och
andra stycket.

Det undantag som fastställs i första stycket skall inte få tillämpas på det
sista steg mot en tillnärmning som avses i punkt 3.

Artikel 286

1.   Från och med början av den andra etappen skall följande
bestämmelser tillämpas i Portugal:

—   Artikel 244.1, om inte annat följer av artiklarna 268, 280 och 285
och särskilda bestämmelser för vissa produkter enligt avsnitt V.

—    Artikel 247, varvid rådets beslut antas enligt förfarandet i artikel
234.2.

—   Artikel 248.

—   Artikel 254, varvid den 1 mars 1986 skall ersättas med den dag då
den andra etappen börjar.

—   Artikel 257, varvid den 31 december 1987 skall ersättas med den
31 december för det andra året av den andra etappen.

2.    Den kompletterande handelsmekanism som avses i artikel 249 skall
från början av den andra etappen till och med den 31 december 1995
tillämpas enligt villkoren i artikel 250—252. Den lista på produkter som
omfattas av en kompletterande handelsmekanism skall utarbetas före
utgången av den första etappen. Denna lista får under de två första åren
av den andra etappen kompletteras enligt förfarandet i artikel 250.

Vid början av varje år skall kommissionen till rådet avge en rapport om
hur den kompletterande handelsmekanismen fungerat under föregående
år.

3.    De fasta skyddsandelar som är avsedda att skydda
förädlingsindustrin och som avses i artikel 273.1 och 273.2 skall från
början av den andra etappen gradvis avvecklas enligt följande tidsplan:

—   Den 1 januari 1991 skall varje fast skyddsandel reduceras till 83,3
% av basskyddsandelen.

—   Den 1 januari 1992 skall varje fast skyddsandel reduceras till 66,6
% av basskyddsandelen.

—   Den 1 januari 1993 skall varje fast skyddsandel reduceras till 49,9
% av basskyddsandelen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

188

—    Den 1 januari 1994 skall varje fast skyddsandel reduceras till 33,2
% av basskyddsandelen.

—    Den 1 januari 1995 skall varje fast skyddsandel reduceras till 16,5
% av basskyddsandelen.

—    Den 1 januari 1996 skall varje fast skyddsandel vara avvecklad.

Artikel 287

1.    Som ett avsteg från artiklarna 240.3 b och 284 skall i handeln
mellan Portugal och tredje land importavgifter enligt den gemensamma
jordbrukspolitiken inte reduceras med de utjämningsbelopp som tillämpas
i handeln med den nuvarande gemenskapen.

2.    Från början av den andra etappen skall avvikelsen mellan de fasta
skyddsandelar som är avsedda att skydda förädlingsindustrin och som
avses i artikel 279 och de som används vid beräkningen av avgift på
import från tredje land reduceras enligt samma tidsplan som anges i
artikel 286.3.

Från och med den 1 januari 1996 skall Portugal tillämpa den skyddsandel
för förädlingsindustrin som används för att beräkna avgiften på import
från tredje land av produkter som omfattas av den gemensamma
organisationen av marknaden för spannmål respektive ris.

Artikel 288

Stöd, bidrag eller andra liknande belopp som föreskrivs enligt den
gemensamma jordbrukspolitiken och i fråga om vilka det i avsnitt V
hänvisas till den här artikeln, skall tillämpas beträffande Portugal enligt
följande bestämmelser:

a) Den nivå på gemenskapsstöd som skall beviljas för en given
produkt för Portugal vid början av den andra etappen skall vara
lika med det stödbelopp som fastställs vid utgången av den första
etappen.

Om det inte beviljades något motsvarande stöd under den första
etappen, och om inget annat följer av nedanstående
bestämmelser, skall det inte beviljas något stöd för Portugal vid
början av den andra etappen.

b) Vid början av det första regleringsåret, eller om så inte sker, under
den första stödperiod som följer efter att den andra etappen börjat,
skall följande villkor gälla:

aa) Antingen skall gemenskapsstöd införas i Portugal på en nivå
som motsvarar

— en femtedel av beloppet för det gemenskapsstöd som tillämpas
under följande regleringsår eller stödperiod i de fall där den
andra etappen uppgår till fem år,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

189

13 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

— en sjundedel av beloppet för det gemenskapsstöd som tillämpas Prop. 1994/95:19
under följande regleringsår eller stödperiod i de fall där den Bilaga 28
andra etappen uppgår till sju år,

bb) eller skall, när en skillnad finns, nivån på gemenskapsstöd för
Portugal närmas till den stödnivå som tillämpas i den nuvarande
gemenskapen under följande regleringsår eller stödperiod

— med en femtedel av skillnaden mellan dessa båda stöd i de fall

där den andra etappen uppgår till fem år,

— med en sjundedel av skillnaden mellan dessa båda stöd i de fall
där den andra etappen uppgår till sju år.

c) Vid början av följande regleringsår eller stödperioder skall nivån på
gemenskapsstöd för Portugal närmas till den stödnivå som tillämpas
i den nuvarande gemenskapen under följande regleringsår eller
stödperiod med successivt

— en fjärdedel, en tredjedel och med hälften av skillnaden mellan
dessa båda stöd i de fall där den andra etappen uppgår till fem år,

— en sjättedel, en femtedel, en fjärdedel, en tredjedel och med hälften
av skillnaden mellan dessa båda stöd i de fall där den andra
etappen uppgår till sju år.

d)    Gemenskapens stödnivå skall tillämpas fullt ut för Portugal år 1995
vid början av regleringsåret eller stödperioden.

Artikel 289

1.    Portugal skall från och med början av den andra etappen gradvis
tillämpa de preferenser på sin import som gemenskapen, antingen
autonomt eller genom avtal, ger vissa tredje länder.

2.    I detta syfte skall Portugal tillämpa en tullsats aom reducerar
avvikelsen mellan den tullsats som faktiskt tillämpas vid utgången av den
första etappen och preferenstullsatsen enligt följande tidsplan:

a) I de fall där den andra etappen uppgår till fem år:

— Den 1 januari 1991 skall avvikelsen reduceras till 83,3 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1992 skall avvikelsen reduceras till 66,6 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1993 skall avvikelsen reduceras till 49,9 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1994 skall avvikelsen reduceras till 33,2 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1995 skall avvikelsen reduceras till 16,5 % av den
ursprungliga avvikelsen.

190

b)    I de fall där den andra etappen uppgår till sju år:

— Den 1 januari 1989 skall avvikelsen reduceras till 87,5 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1990 skall avvikelsen reduceras till 75 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1991 skall avvikelsen reduceras till 62,5 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1992 skall avvikelsen reduceras till 50 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1993 skall avvikelsen reduceras till 37,5 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1994 skall avvikelsen reduceras till 25 % av den
ursprungliga avvikelsen.

— Den 1 januari 1995 skall avvikelsen reduceras till 12,5 % av den
ursprungliga avvikelsen.

c) Portugal skall tillämpa preferenstullsatsema fullt ut den 1 januari
1996.

Avsnitt IV

Bestämmelser om vissa gemensamma marknadsorganisationer enligt
den klassiska övergången

Underavsnitt 1

Oljor och fetter

Artikel 290

1.    Beträffande olivolja skall bestämmelserna i artiklarna 236 och 240
tillämpas på interventionspriset.

2.    Under en övergångstid på 10 år skall det pris som på det sättet
fastställs för Portugal årligen närmas till nivån på det gemensamma priset
vid början av varje regleringsår enligt följande:

—    Fram till ikraftträdandet av anpassningen av gällande
gemenskapsrätt skall priset i Portugal varje år justeras med en
tjugondei av den ursprungliga avvikelsen mellan detta pris och det
gemensamma priset.

—   Från och med ikraftträdandet av anpassningen av gällande
gemenskapsrätt skall priset i Portugal justeras med den befintliga
skillnaden mellan det priset och det gemensamma pris som gäller
före varje steg mot en tillnärmning, delad med det antal
regleringsår som återstår till övergångstidens slut. Det pris som
blir resultatet av denna beräkning skall anpassas i förhållande till
varje förändring av det gemensamma priset under följande
regleringsår.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

191

3.    I enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 43.2 i
Romfördraget skall rådet fastställa att det villkor som krävs för
tillämpningen av punkt 2 andra strecksatsen är uppfyllt. Steget mot en
pristillnärmning skall genomföras i enlighet med den senare
bestämmelsen från och med början av det regleringsår som följer efter
ett sådant fastställande.

4.    Det utjämningsbelopp som blir resultatet av tillämpningen av artikel
240 skall vid behov anpassas på grundval av skillnaden mellan det
gemenskapsstöd till konsumtion som tillämpas i den nuvarande
gemenskapen och det som tillämpas i Portugal.

Artikel 291

1.    Artikel 236 skall tillämpas på orienteringspriset på solrosfrön.

För raps och rybs, sojabönor och linser skall det orienteringspris som
tillämpas i Portugal den 1 mars 1986 fastställas på grundval av den
befintliga avvikelsen mellan priserna på konkurrerande grödor i
växelbruket i Portugal och motsvarande priser i den nuvarande
gemenskapen under en referensperiod som skall fastställas. Det
orienteringspris som tillämpas i Portugal får dock inte vara högre än det
gemensamma priset.

2.    Under övergångsperioden skall de priser som på detta sätt
fastställts för Portugal årligen närmas till nivån på de gemensamma
priserna vid början av varje regleringsår. Stegen mot en tillnärmning
skall äga rum i tio etapper och artikel 238 skall också tillämpas.

3.    Interventionspriserna på raps, rybs och solrosfrön samt
minimipriset på sojabönor som tillämpas i Portugal skall räknas fram från
det orienteringspris respektive det orienteringspris som avses i punkterna
1 och 2 i enlighet med bestämmelserna i den gemensamma organisationen
av den berörda marknaden.

4.   Till och med den 31 december 1990 skall i handeln med bearbetade
produkter av vegetabiliska oljor med undantag av olivolja, avsedda for
mänsklig konsumtion, lämpliga åtgärder vidtas för att beakta skillnaderna
mellan priserna på dessa oljor i Portugal och i den nuvarande
gemenskapen.

Artikel 292

1. Portugal skall till och med den 31 december 1990 i enlighet med
förfaranden som skall fastställas tillämpa en kontrollordning avseende
följande:

a) Kontroll av kvantiteterna oljehaltiga frön och frukter, den kvantitet
mjöl ur vilket oljan inte har utvunnits och de kvantiteter

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

192

vegetabiliska oljor med undantag av olivolja, som är avsedda för
mänsklig konsumtion på Portugals inhemska marknad, i syfte att
undvika en försämring av konkurrensförhållandena på marknaderna
för de olika vegetabiliska oljorna. Den volym på dessa kvantiteter
som släpps ut för konsumtion på den portugisiska marknaden skall
fastställas på grundval av konsumtionen i Portugal och nivån på
denna konsumtion skall uppskattas i samband med en rapport som
utarbetas för varje regleringsår enligt förfarandet i artikel 38 i
förordning nr 136/66/EEG på grundval av

— den registrerade konsumtionen i Portugal under åren 1980 till
1983,

— den förutsebara trenden i efterfrågan.

Enligt samma förfarande får denna rapport uppdateras under
regleringsårets gång.

b) Kontroll av nivån på konsumentpriserna på de vegetabiliska oljor
som avses i a, på ett sätt som i princip — till och med den 31
december 1990 — behåller den prisnivå uttryckt i ecu som nåddes
under regleringsåret 1984/85.

Den kontrollordning som avses i a består i att man den 1 mars
1986 ersätter den handelsordning som tillämpas på import till
Portugal med en ordning med kvantitativa restriktioner på import
som utan diskriminering öppnas för de ekonomiska aktörerna,
såväl i den nuvarande gemenskapen som i tredje land.

2. Skulle exceptionella omständigheter uppstå får den kontrollordning
som fastställs i denna artikel ändras för de berörda produkterna i den
utsträckning som är nödvändig för att undvika obalans på marknaderna
för de olika oljorna.

Dessa ändringar skall fastställas i enlighet med det förfarande som
föreskrivs i artikel 38 i förordning nr 136/66/EEG.

Artikel 293

1.    Gemenskapsstöd till produktionen av olivolja skall tillämpas i
Portugal från och med det första regleringsåret efter anslutningen och
under övergångstiden närmas till nivån på det stöd som beviljas i den
nuvarande gemenskapen. Artikel 246 skall också tillämpas.

Gemenskapsstöd till konsumtionen av olivolja skall införas i Portugal från
och med den 1 januari 1991 enligt en tidsplan som skall fastställas och
i den utsträckning som behövs för att nå gemenskapsnivån vid slutet av
övergångstiden.

2.    Stöd till raps, rybs och solrosfrön, sojabönor och linser som
produceras i Portugal skall

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

193

—    införas i Portugal från och med början av det första regleringsåret Prop. 1994/95:19

efter anslutningen, och                                          Bilaga 28

—   därefter ökas under perioden då den kontrollordning som avses i
artikel 292.1 tillämpas,

på grundval av stegen mot en tillnärmning av, beroende på
omständigheterna, det i Portugal tillämpliga orienteringspriset eller
orienteringspriset till nivån på det gemensamma priset.

Vid utgången av den period som avses i föregående stycke skall det stöd
som beviljas i Portugal vara lika med skillnaden mellan det
orienteringspris som tillämpas i Portugal och världsmarknadspriset,
varvid skillnaden minskas med de tullar som Portugal tillämpar på import
av produkter från tredje land.

3.    Stöd for de frön och bönor som avses i punkt 2 och som
produceras i Portugal och bearbetas i den nuvarande gemenskapen och
stödet för motsvarande frön och bönor som produceras i den nuvarande
gemenskapen och bearbetas i Portugal skall anpassas med hänsyn till den
respektive skillnaden mellan nivån på priset på dessa frön och bönor och
priset på de frön och bönor som importeras från tredje land.

4.    När stödet för raps, rybs och solrosfrön beräknas skall hänsyn tas
till varje annat differensbelopp som kan vara tillämpligt.

Artikel 294'

Under regleringsåren 1986/87-1994/95 skall särskilda garantitrösklar
fastställas för rapsfrön, rybsfrön och solrosfrön som produceras i
Portugal.

För regleringsåret 1986/87 skall dessa trösklar fastställas till

—    1 000 ton för rapsfrön och rybsfrön,

—   48 000 ton för solrosfrön.

För följande regleringsår skall dessa särskilda garantitrösklar fastställas
på grundval av kriterier som är jämförbara med dem som tillämpas vid
fastställandet av garantitrösklama i den nuvarande gemenskapen.

När en särskild garantitröskel överskrids skall medansvarsavgifter
tillämpas enligt förfaranden motsvarande dem som tillämpas i den
nuvarande gemenskapen och med samma tak.

1 UTGIVARENS ANMÄRKNING:

I rådets förordning (EEG) nr 1455/86 av den 13 maj 1986 (EGT nr L 133, 21.5.1986)
om ändring av artiklarna 96 och 294 i AA ESP/PORT föreskrivs att orden
"garantitröskel" respektive "garantitrösklar" varje gång de förekommer skall ersättas av
"garanterad maximikvantitet" respektive "garanterade maximikvantiteter".

194

Artikel 295

1.    När den kontrollordning som avses i artikel 292 har upphört att
gälla skall Portugal tillämpa den preferensordning, antingen den är
avtalsmässig eller autonom, som tillämpas av gemenskapen i förhållande
till tredje land på området för olivolja, oljeväxtfrön och oljehaltiga
frukter och på området för bearbetade produkter av dessa.

2.    Från och med den 1 januari 1991 skall Portugal tillämpa en tullsats
som reducerar avvikelsen mellan den tullsats som faktiskt tillämpades den
31 december 1990 och preferenstullsatsen enligt följande tidsplan:

—    Den 1 januari 1991 skall avvikelsen reduceras till 83,3 % av den
ursprungliga skillnaden.

—    Den 1 januari 1992 skall avvikelsen reduceras till 66,6 % av den
ursprungliga skillnaden.

—    Den 1 januari 1993 skall avvikelsen reduceras till 49,9 % av den
ursprungliga skillnaden.

—    Den 1 januari 1994 skall skillnaden reduceras till 33,2 % av den
ursprungliga skillnaden.

—    Den 1 januari 1995 skall skillnaden reduceras till 16,5 % av den
ursprungliga skillnaden.

Portugal skall tillämpa preferenstullsatsema i deras helhet från och med
den 1 januari 1996.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Underavsnitt 2

Tobak

Artikel 296

Artikel 236 och i förekommande fall artikel 238 skall tillämpas på det
interventionspris som fastställs för varje sort eller grupp av sorter.

Artikel 297

Det normpris som motsvarar det interventionspris som avses i artikel 296
skall i Portugal fastställas för den första skörden efter anslutningen på en
nivå som avspeglar det befintliga förhållandet mellan normpriset och
interventionspriset i enlighet med artikel 2.2 andra stycket i förordning
(EEG) nr 727/70 om den gemensamma organisationen av marknaden för
råtobak.

195

Underavsnitt 3

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lin och hampa

Artikel 298

Artikel 246 skall tillämpas på stödet till spånadslin och hampa.

Underavsnitt 4

Humle

Artikel 299

Stödet till de humleproducenter som avses i artikel 12 i förordning (EEG)
nr 1696/71 skall i Portugal tillämpas i sin helhet från och med den första
skörden efter anslutningen.

Underavsnitt 5

Frön

Artikel 300

Artikel 246 skall tillämpas på det stöd för frön som avses i artikel 3 i
förordning (EEG) nr 2358/71.

Underavsnitt 6

Silkesmaskar

Artikel 301

Artikel 246 skall tillämpas på stöd för silkesmaskar.

Underavsnitt 7

Socker och isoglu.cos

Artikel 302

1. Artiklarna 236, 238 och 240 skall tillämpas på interventionspriset
på vitt socker och på baspriset på betor.

196

Utjämningsbeloppet vid anslutningen skall dock korrigeras med Prop. 1994/95:19
utjämningsavgiften for lagring i den utsträckning som behövs för att den Bilaga 28
gemensamma organisationen av marknaden skall fungera smidigt.

2. För råsocker och andra produkter än färska betor som avses i
artikel 1.1b, och för de produkter som avses i artikel 1.1 d och f i
förordning (EEG) nr 1785/81 om den gemensamma organisationen av
marknaden för socker, får utjämningsbelopp fastställas i den utsträckning
som behövs för att undvika varje risk för störningar i handeln mellan den
nuvarande gemenskapen och Portugal.

I detta fall skall utjämningsbeloppen räknas fram från det
utjämningsbelopp som tillämpas på den berörda basprodukten, med hjälp
av koefficienter som skall fastställas.

Artikel 303

Under en period på sju år efter anslutningen skall den avgift på
rårörsocker med ursprung i Elfenbenskusten, Malawi, Zimbabwe och
Swaziland som importeras till Portugal upp till en maximal årlig kvantitet
på 75 000 ton, uttryckt som vitt socker, vara lika med avgiften på
råsocker, beräknad enligt bestämmelserna i den gemensamma
organisationen av marknaden, och reducerad med skillnaden mellan
tröskelpriset och interventionspriset för råsocker.

För perioden 1 mars till 1 juli 1986 och 1 juli till 31 december 1992 skall
den maximala årliga kvantitet som avses ovan reduceras i förhållande till
längden på dessa perioder.

Om, under ovannämnda perioder

a)    gemenskapens prognos avseende råsocker för ett givet regleringsår
eller en del av ett sådant visar att utbudet på råsocker är
otillräckligt för att säkra en adekvat försörjning till portugisiska
raffinaderier, eller

b)    exceptionella och oförutsedda omständigheter motiverar det för
regleringsåret eller delen av året i fråga,

får Portugal, enligt förfarandet i artikel 41 i förordning (EEG) nr
1785/81, bemyndigas att under regleringsåret eller delen av året i fråga
från tredje land importera de kvantiteter som enligt beräkningen behövs,
enligt samma villkor avseende den reducerade avgiften som de som
föreskrivs för den kvantitet som avses i första stycket.

197

Underavsnitt 8

Bearbetade produkter av frukt och grönsaker

Artikel 304

Beträffande de produkter som åtnjuter de stöd som föreskrivs i artikel 3
i förordning (EEG) nr 516/77 om den gemensamma organisationen av
marknaden för bearbetade produkter av frukt och grönsaker, skall
följande bestämmelser tillämpas i Portugal:

1. Fram till det första steget mot en tillnärmning av de priser som
avses i artikel 238 skall det minimipris som avses i artikel 3b i
förordning (EEG) nr 516/77 fastställas på grundval av

— det pris som fastställs i Portugal enligt den tidigare inhemska
ordningen för den produkt som är avsedd för bearbetning, eller

— i avsaknad av ett sådant pris, de priser som i Portugal betalas till
producenter av produkter avsedda för bearbetning enligt de
noteringar som görs under en representativ period som skall
fastställas.

2.    När det minimipris som avses i punkt 1 är

— lägre än det gemensamma priset, skall priset i Portugal ändras vid
början av varje regleringsår efter anslutningen enligt de
förfaranden som föreskrivs i artikel 238,

— högre än det gemensamma priset, skall det gemensamma priset
tillämpas i Portugal från och med anslutningen.

3.    a) Under de första fem regleringsåren efter anslutningen, eller om

artikel 260.2 tillämpas, de första tre åren efter anslutningen,
skall ifråga om bearbetade produkter av tomat det
gemenskapsstödbelopp som beviljas i Portugal räknas fram från
det stöd som beräknas för den nuvarande gemenskapen, med
hänsyn till den skillnad i minimiproducentprisema som blir
följden av tillämpningen av punkt 2 i denna artikel, innan detta
sistnämnda stöd eventuellt reduceras som en följd av att den
fastställda garantitröskeln för dessa produkter i den nuvarande
gemenskapen överskrids.

När tröskeln i den nuvarande gemenskapen överskrids, och om det
visar sig nödvändigt för att säkerställa normala villkor för
konkurrensen mellan den portugisiska industrin och gemenskapens,
skall det, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 20 i
förordning (EEG) nr 516/77, beslutas om att ett utjämningsbelopp,
vilket högst motsvarar skillnaden mellan det fastställda stödet för
Portugal och det stöd som kunde ha räknats fram enligt
gemenskapens bestämmelser, kommer att tillämpas i enlighet med
artikel 240.3 a och uppbäras av Portugal vid export till tredje land.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

198

När den ordning som avses i förordning (EEG) nr 1320/85 upphör Prop. 1994/95:19
att gälla skall dock inget utjämningsbelopp uppbäras om det visas Bilaga 28
att den portugisiska produkten inte åtnjutit det gemenskapsstöd som
beviljats i Portugal.

Inte i något fall får det stöd som tillämpas i Portugal överskrida det
stöd som beviljas i den nuvarande gemenskapen.

b) Under den period som avses i a skall beviljandet av
gemenskapsstöd i Portugal för varje regleringsår begränsas till en
kvantitet bearbetade produkter som motsvarar en kvantitet färska
tomater av

— 685 000 ton för framställning av tomat-koncentrat,

— 9 600 ton för framställningen av hela skalade tomater,

— 137 ton för framställning av andra tomat-produkter.

Vid slutet av denna period skall de ovan fastställda kvantiteterna,
justerade enligt varje ändring av gemenskapens trösklar under
samma period, beaktas vid fastställandet av gemenskapens trösklar.

4.    Vid utgången av den period som avses i punkt 3 a, ifråga om
tomatbaserade produkter, och under de sex regleringsåren efter
anslutningen ifråga om övriga produkter, skall det gemenskapsstöd
som beviljas i Portugal räknas fram från det fastställda stödet i den
nuvarande gemenskapen, med hänsyn till den skillnad i
minimiprisema som blir följden av tillämpningen av punkt 2.

5.    Gemenskapsstödet skall tillämpas i sin helhet i Portugal från och
med början av det sjunde regleringsåret efter anslutningen.

6.    Vid tillämpningen av denna artikel skall minimipriset och det
befintliga stödet i den nuvarande gemenskapen avse de gällande
beloppen i den nuvarande gemenskapen med undantag för
Grekland.

Artikel 305

Det minimipris och den finansiella kompensation som tillämpas i Portugal
i enlighet med artiklarna 2 och 3 i förordning (EEG) nr 2601/69 om
fastställandet av särskilda åtgärder för att främja bearbetning av vissa
apelsinsorter, och i artiklarna 1 och 2 i förordning (EEG) nr 1035/77 om
särskilda åtgärder för att främja försäljning av bearbetade produkter av
citron, skall fastställas enligt följande:

1. Fram till det första steg mot en tillnärmning av de priser som avses

i artikel 238 skall det tillämpliga minimipriset fastställas på
grundval av de priser som betalas i Portugal till producenter av
citrusfrukter avsedda för bearbetning och som noteras under en
representativ period som skall fastställas. Den finansiella

199

kompensationen skall vara densamma som för den nuvarande Prop. 1994/95:19
gemenskapen, i förekommande fall minskad med skillnaden mellan Bilaga 28
det gemensamma minimipriset och det minimipris som tillämpas i
Portugal.

2.    Vid påföljande fastställanden av priset skall det minimipris som
tillämpas i Portugal närmas till det gemensamma minimipriset i
enlighet med bestämmelserna i artikel 238. Den finansiella
kompensation som tillämpas i Portugal i varje etapp mot en
tillnärmning skall vara densamma som i den nuvarande
gemenskapen, i förekommande fall minskad med skillnaden mellan
det gemensamma minimipriset och det minimipris som tillämpas i
Portugal.

3.    När det minimipris som blir följden av en tillämpning av punkt 1
eller 2 är högre än det gemensamma minimipriset, får det
gemensamma minimipriset fastställas definitivt för Portugal.

Underavsnitt 9

Torrfoder

Artikel 306

1.    Det orienteringspris som avses i artikel 4 i förordning (EEG) nr
1117/78 om den gemensamma organisationen av marknaden för
torrfoder, och som tillämpas i Portugal den 1 mars 1986, skall fastställas
på grundval av avvikelserna mellan priserna på konkurrerande produkter
i växelbruket i Portugal och i den nuvarande gemenskapen under en
referensperiod som skall fastställas.

Artikel 238 skall tillämpas på det orienteringspris som räknas fram i
enlighet med första stycket. Det orienteringspris som skall tillämpas i
Portugal får dock inte överskrida det gemensamma orienteringspriset.

2.    Det kompletterande stöd som tillämpas i Portugal skall justeras
med ett belopp motsvarande

—   den skillnad som i förekommande  fall råder mellan

orienteringspriset  i Portugal och  det  gemensamma

orienteringspriset, multiplicerad med den procentsats som avses i
artikel 5.2 i förordning (EEG) nr 1117/78, och

—   den uppbörd av tullar som tillämpas i Portugal vid import av dessa
produkter från tredje land.

3.    Artikel 246 skall tillämpas på det schablonstöd som avses i artikel

3 i förordning (EEG) nr 1117/78.

200

Underavsnitt 10

Ärter, bönor och sötlupiner

Artikel 307

1.    Det aktiverande tröskelpriset på ärter, bönor och sötlupiner som
används till framställning av djurfoder, och orienteringspriset på andra
ärter och bönor, som tillämpas i Portugal den 1 mars 1986, skall
fastställas på grundval av avvikelsen mellan priserna på konkurrerande
grödor i växelbruket i Portugal och i den nuvarande gemenskapen under
en referensperiod som skall fastställas.

Artikel 238 skall tillämpas på det aktiverande tröskelpriset eller
orienteringspriset på dessa produkter. Det aktiverande tröskelpris eller
det orienteringspris som skall tillämpas i Portugal får dock inte vara
högre än det gemensamma priset.

2.    För de produkter som skördas i Portugal och används för
framställning av foder och som omfattas av förordning (EEG) nr 1431/82
om särskilda åtgärder för ärter, bönor och sötlupiner, skall det stöd som
avses i artikel 3.1 i den förordningen reduceras med den i förekommande
fall befintliga skillnaden mellan det aktiverande tröskelpris som tillämpas
i Portugal och det gemensamma priset.

Utan att det påverkar tillämpningen av första stycket skall stödet för en
produkt som bearbetas i Portugal reduceras med de tullar som tillämpas
i Portugal på import av kakor av sojabönor från tredje land.

Vid de reduceringar som avses i första och andra stycket skall de
procentsatser tillämpas som avses i artikel 3.1 i förordning (EEG) nr
1431/82.

3.    Det stödbelopp som avses i artikel 3.2 i förordning (EEG) nr
1431/82 för ärter och bönor som skördas i Portugal och används till
mänsklig konsumtion eller djurfoder på ett annat sätt än det som avses
i punkt 1 i den artikeln, skall reduceras med ett belopp som motsvarar
den i förekommande fall befintliga skillnaden mellan det orienteringspris
som tillämpas i Portugal och det gemensamma orienteringspriset.

Utan att det påverkar tillämpningen av första stycket skall stödet för en
produkt som bearbetas i Portugal reduceras med de tullar som tillämpas
i Portugal vid import av dessa produkter från tredje land.

Underavsnitt 11

Får- och getkött

Artikel 308

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

201

Inom fårköttssektom skall artikel 236 tillämpas på baspriset.

Avsnitt V

Bestämmelser om vissa gemensamma marknadsorganisationer enligt
den etappvisa övergången

Underavsnitt 1

Mjölk och mjölkprodukter

A. Första etappen

Artikel 309

De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn för mjölk och mjölkprodukter
skall vara följande:

a)   Avskaffande av "Junta Nacional dos Produtos Pecuärios" (JNPP)
som ett statligt organ vid utgången av den första etappen och en
gradvis liberalisering av den inhemska handeln, importen och
exporten i syfte att inrätta en ordning med fri konkurrens och fritt
tillträde till den portugisiska marknaden.

b)    Inrättande av ett interventionsorgan och skapande av en materiell
och mänsklig infrastruktur för att kunna genomföra
interventionsåtgärder.

c)    Ändring av den befintliga prisstrukturen för att det skall bli en fri
prisbildning på marknaden och en ändring av det värdemässiga
förhållandet mellan fetthalten och proteinhalten i mjölk som
konsumeras i Portugal, i syfte att närma den relationen till den i
gemenskapen.

d)   Harmonisering av de inhemska priser på mjölk, smör och torkad
mjölk som noteras i Portugals fastland med de motsvarande priser
som noteras på Azorerna.

e)    Avskaffande, i största möjliga utsträckning, av nationellt stöd som
är oförenligt med gemenskapsrätten och det gradvisa införandet av
gemenskapens stödordning.

f)    Avskaffande av ensamrätten till att i vissa områden köpa upp mjölk
samt ensamrätten till pastörisering.

g)   Skapande av ett informationssystem för jordbruks-marknadema för
att notera priser och skapa förutsättningar för att administrativa
organ byggs upp, vilket är nödvändigt för att den gemensamma
organisationen av marknaden för den berörda sektorn skall fungera
smidigt.

h)    Genomförande av de åtgärder som syftar till att främja
moderniseringen av strukturer för produktion, bearbetning och
avsättning.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

202

B. Andra etappen

Artikel 310

1.    Fram till det första steget mot en tillnärmning av priserna skall de
interventionspriser för smör och skummjölkspulver som tillämpas i
Portugal fastställas enligt föreskrivna regler och på grundval av den
information som beaktas vid den gemensamma organisationen av
marknaden.

Artiklarna 285.2—285.6 och 287 skall tillämpas på de interventionspriser
som beräknas på det sättet

Om det tillämpliga interventionspriset i Portugals fastland inte
harmoniseras med det tillämpliga interventionspriset på Azorerna vid
utgången av den första etappen, skall steget mot en tillnärmning av dessa
priser till de gemensamma priserna äga rum enligt förfaranden som skall
fastställas.

2.    För de produkter som avses i punkt 1 skall de utjämningsbelopp
som tillämpas i handeln mellan den nuvarande gemenskapen och Portugal
och mellan Portugal och tredje land, vara lika med skillnaden mellan de
gemensamma priserna och de priser som fastställs i Portugal, i
förekommande fall korrigerade för att ta hänsyn till de marknadspriser
som noteras i denna medlemsstat.

Artiklarna 240.2—240.6, 241, 242 och 255 skall tillämpas.

Artikel 311

Utjämningsbeloppet för andra mejeriprodukter än smör och
skummjölkspulver skall fastställas med hjälp av koefficienter som skall
fastställas.

Underavsnitt 2

Nötkött

A. Första etappen

Artikel 312

De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn för nötkött skall vara
följande:

a) Avskaffande av JNPP som ett statligt organ vid utgången av den
första etappen och liberalisering av importen och exporten, samt
en gradvis liberalisering av den inhemska handeln, i syfte att

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

203

inrätta en ordning med fri konkurrens och fritt tillträde till den Prop. 1994/95:19
portugisiska marknaden.                                         Bilaga 28

b)    Inrättande av ett interventionsorgan och skapande av en materiell
och mänsklig infrastruktur för att kunna genomföra
interventionsåtgärder och en lämplig utbildning av administrativ
personal, vilket är nödvändigt för att den gemensamma
organisationen av marknaden för den berörda sektorn skall fungera
smidigt.

c)    Fri prisbildning på representativa marknader som skall etableras.

d)   Skapande av ett informationssystem för jordbruks-marknadema för
att notera priser och införa en gemenskapsskala för gradering av
djurkroppar i syfte att få jämförbara prisnoteringar.

e)    Genomförande av de åtgärder som syftar till att främja
moderniseringen av strukturer för produktion, bearbetning och
avsättning, vilka syftar till att öka produktiviteten för
boskapsskötsel samt lönsamheten inom sektorn.

f)    Liberalisering av handeln på det avelstekniska området.

B. Andra etappen

Artikel 313

1.    I nötköttssektom skall artiklarna 240, 285 och 287 tillämpas på de
interventionsinköpspriser i Portugal och den nuvarande gemenskapen som
gäller för de jämförbara kvaliteter som bestäms på grundval av
gemenskapsskalan för gradering av hela kroppar av vuxen nötboskap.

2.   Artiklarna 241, 242 och 255 skall också tillämpas inom denna
sektor.

3.    Utjämningsbeloppet för de övriga produkter som avses i artikel

1.1 a i förordning (EEG) nr 805/68 skall fastställas med hjälp av
koefficienter som skall fastställas.

Artikel 314

Artikel 288 skall tillämpas på bidraget för bevarande av
amkobesättningar.

204

Underavsnitt 3

Frukt och grönsaker

A. Första etappen

Artikel 315

1.    De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn för frukt och grönsaker skall
vara följande:

a)    Avskaffande av "Junta National das Frutas" (JNF) som ett statligt
organ vid utgången av den första etappen.

b)   Utveckling av producentgrupper i den betydelse som avses i
gemenskapens bestämmelser.

c)   Gradvis och allmän tillämpning av gemensamma
kvalitetsstandarder.

d)    Inrättande av ett interventionsorgan och skapande av en materiell
och mänsklig infrastruktur för att kunna genomföra
interventionsåtgärder.

e)    Fri prisbildning och dagliga prisnoteringar på representativa
marknader som skall fastställas med utgångspunkt från de olika
produkterna.

f)    Skapande av ett informationssystem för jordbruks-marknadema för
att dagligen notera priser och genomföra en lämplig utbildning av
administrativ personal, vilket är nödvändigt för att den
gemensamma organisationen av marknaderna skall fungera smidigt.

2.    För att stimulera producenter och deras organisationer till att
avsätta produkter som uppfyller kvalitetsnormer, skall Portugal
under den första etappen genom ett lämpligt stöd bidra till
kostnaden för produktens förpackning och presentation.

Artikel 316

Trots bestämmelserna i artikel 272.1 skall det referenspris som tillämpas
av den nuvarande gemenskapen avseende Portugal fastställas enligt de
bestämmelser i förordning (EEG) nr 1035/72 som är i kraft den 31
december 1985.

Varje utjämningsavgift på importen av produkter från Portugal som följer
av tillämpningen av förordning (EEG) nr 1035/72 skall reduceras med

—   2 % det första året,

—   4 % det andra året,

—    6 % det tredje året,

—   i förekommande fall, 8 % det fjärde och femte året,
efter anslutningsdagen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

205

14 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

B. Andra etappen

Artikel 317

I sektorn för frukt och grönsaker skall artikel 285 tillämpas på baspriset.

Artikel 255 skall också tillämpas i denna sektor.

Artikel 318

Under den andra etappen skall en kompensationsmekanism införas vid
import till den nuvarande gemenskapen av frukt och grönsaker från
Portugal för vilka ett referenspris fastställts i förhållande till tredje land.

1. På denna mekanism skall följande bestämmelser tillämpas:

a) En jämförelse skall göras mellan ett offertpris på den portugisiska
produkten, beräknat enligt b, och gemenskapens offertpris. Det
senare priset skall beräknas årligen

— på grundval av det aritmetiska genomsnittet av
producentpriserna i varje medlemsstat i den nuvarande
gemenskapen plus transport- och förpackningskostnader för
produkterna från produktionsområdena till de representativa
konsumtionsområdena i gemenskapen,

— med hänsyn till produktionskostnadernas utveckling.

De ovan nämnda producentpriserna skall motsvara genomsnittet av
de priser som noteras under de tre år som föregår den dag när
gemenskapens offertpris fastställs.

Gemenskapens offertpris får inte överskrida nivån på det
referenspris som tillämpas i förhållande till tredje land.

b) Det portugisiska offertpriset skall beräknas varje avsättningsdag på
grundval av de representativa priser som noteras eller omräknas till
prisnivån på grossistimport till den nuvarande gemenskapen. Priset
på en produkt från Portugal skall motsvara det lägsta representativa
priset eller genomsnittet av de lägsta representativa priser som
noterats för minst 30 % av de berörda produkterna från Portugal
som sålts på samtliga representativa marknader där prisnoteringar
finns. Detta pris eller dessa priser skall minskas i förväg

— med de tullar som beräknas i enlighet med bestämmelserna i c,

— med varje korrigeringsbelopp som införs i enlighet med
bestämmelserna i d.

c) De tullar som skall dras av från priserna på den portugisiska
produkten skall vara tullsatsema enligt den gemensamma tulltaxan
vilka gradvis reduceras varje år vid början av regleringsåret med

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

206

— en femtedel av beloppet i de fall där den andra etappen uppgår
till fem år,

— en sjundedel av beloppet i de fall där den andra etappen uppgår
till sju år.

Den första reduktionen skall dock äga rum vid början av den andra
etappen.

d) Om priset på den portugisiska produkten, beräknat i enlighet med
bestämmelserna i b, är lägre än gemenskapens offertpris som avses
i a, skall ett korrigeringsbelopp som motsvarar skillnaden mellan
dessa båda priser uppbäras av den importerande medlemsstaten vid
import till den nuvarande gemenskapen.

e) Korrigeringsbeloppet skall uppbäras tills en genomförd värdering
visar att priset på den portugisiska produkten är lika med eller
högre än det gemensamma pris som avses i a.

2. Skulle störningar uppstå på den portugisiska marknaden som en
följd av import från den nuvarande gemenskapen får beslut fattas
om lämpliga åtgärder som bl.a. kan innebära föreskrifter om att ett
korrigeringsbelopp tillämpas vid import till Portugal av frukt och
grönsaker från den nuvarande gemenskapen för vilka ett
referenspris fastställts.

Underavsnitt 4

Spannmål

A. Första etappen

Artikel 319

De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn for spannmål skall vara
följande:

a)    Avskaffande av försäljningsmonopolet för "Empresa Publica de
Abastecimento de Cereais" (EPAC) senast vid utgången av den
första etappen och en gradvis liberalisering av den inhemska
handeln i syfte att inrätta en ordning med fri konkurrens på den
portugisiska marknaden.

b)   Gradvis avveckling under en period på fyra år av det
importmonopol som EPAC har.

c)    Inrättande av ett interventionsorgan och skapande av en materiell
och mänsklig infrastruktur för att kunna genomföra
interventionsåtgärder.

d)    Fri prisbildning.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

207

e) Skapande av ett informationssystem for jordbruks-marknadema för Prop. 1994/95:19
att notera priser och genomfora en lämplig utbildning av Bilaga 28
administrativ personal, vilket ämödvändigt för att den
gemensamma organisationen av marknaderna skall fungera smidigt.

Artikel 320

1.    Portugal skall under de fyra första åren efter anslutningen gradvis
anpassa det monopol som EPAC har på import och avsättning av
spannmål i Portugal, i syfte att vid utgången av det fjärde året säkerställa
att medlemsstaternas medborgare inte diskrimineras avseende villkoren
för inköp och försäljning.

2.    I detta syfte skall Portugal anpassa de bestämmelser som avses i
artikel 261 och får, trots bestämmelserna i artikel 277, tillämpa följande
importordning:

a) Import av spannmål till Portugal skall äga rum med en procentandel
av de årliga kvantiteter som importerats föregående år, varvid
följande procentsatser skall tillämpas av EPAC respektive privata
aktörer:

År

EPAC

Privata aktörer

b) Den import enligt a

1986

80 %

20 %

som skall genomföras

1987

60 %

40 %

av privata aktörer skall

1988

1989

40 %

20 %

60 %

80 %

fördelas enligt ett

1990

-

100 %

anbudsförfarande utan

diskriminering mellan
de ekonomiska
aktörerna.

Inom ramen för detta anbudsförfarande skall anbud avseende
produkter med ursprung i gemenskapen korrigeras med

—  skillnaden mellan gemenskapens marknadspris och
världsmarknadspriset, och

—  ett belopp som motsvarar en schablonpreferens som är lika med
5 ecu per ton.

c) Om importen av produkter med ursprung i gemenskapen inte för ett
givet år motsvarar en minimikvantitet på 15 % av den totala
kvantitet spannmål som importeras under det året, skall EPAC under
det följande året köpa upp den resterande kvantiteten i den
nuvarande gemenskapen så att den ovannämnda andelen på 15 %
uppnås. Den kvantiteten skall sedan läggas till den obligatoriska
kvantitetsandelen på 15 % för det nya året.

En preliminär prognos skall utarbetas vid utgången av regleringsåret
1988/89. Om det enligt denna prognos bedöms som osannolikt att
den obligatoriska andelen for år 1989 uppnås, får nödvändiga
åtgärder vidtas för att säkerställa att förpliktelsen följs.

208

B. Andra etappen

Artikel 321

Inom spannmålssektom skall artiklarna 240, 285 och 287 tillämpas på
interventionspriserna.

Artiklarna 241, 242 och 255 skall också tillämpas i denna sektor.

Artikel 322

1.  I fråga om spannmål för vilket ett interventionspris inte fastställs
skall det tillämpliga utjämningsbeloppet räknas fram med hjälp av det
belopp som tillämpas på kom, med hänsyn till det rådande förhållandet
mellan tröskelprisema på de berörda spannmålen.

2.  I fråga om de produkter som avses i artikel 1 c och d i förordning
(EEG) nr 2727/75 om den gemensamma organisationen av marknaden för
spannmål, skall utjämningsbeloppet räknas fram med hjälp av det belopp
som tillämpas på de spannmålsprodukter som produkterna är besläktade
med, med hjälp av koefficienter som skall fastställas1.

' Artikel 322.2 i dess lydelse enligt en rättelse av AA ESP/PORT, offentliggjord i EGT
nr L 116, 4.5.1988.

Artikel 323

Artikel 288 skall tillämpas på det stöd för durumvete som avses i artikel
10 i förordning (EEG) nr 2727/75.

Underavsnitt 5

Griskött

A. Första etappen

Artikel 324

De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn för griskött skall vara
följande:

a)  Avskaffande av JNPP som ett statligt organ vid utgången av den
första etappen och en gradvis liberalisering av den inhemska
handeln, importen och exporten i syfte att inrätta en ordning med fri
konkurrens och fritt tillträde till den portugisiska marknaden.

b)  Inrättande av ett interventionsorgan och skapande av en materiell och
mänsklig infrastruktur för att kunna genomföra interventionsåtgärder,
som är anpassade till de nya villkoren på den portugisiska
marknaden.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

209

c)  Fri prisbildning på representativa marknader som skall fastställas.

d)  Skapande av ett informationssystem for jordbruks-marknadema för
att notera priser och skapa förutsättningar för att administrativ
personal får en lämplig utbildning, vilket är nödvändigt for att den
gemensamma organisationen av marknaden för den berörda sektorn
skall fungera smidigt.

e)  Genomförande av de åtgärder som syftar till att främja
moderniseringen av strukturer för produktion, förädling och
avsättning, i syfte att uppnå högre lönsamhet i sektorn.

f)  Intensifierat genomförande av kampanjen mot afrikansk svinpest och
särskilt utvecklingen av slutna produktionsenheter.

B. Andra etappen

Artikel 325

1.  I grisköttssektom skall utjämningsbeloppet beräknas på grundval av
de utjämningsbelopp som tillämpas på fodersäd. I detta syfte skall det
tillämpliga utjämningsbeloppet per kg slaktkropp av gris beräknas på
grundval av de utjämningsbelopp som gäller för den kvantitet fodersäd
som krävs för att i gemenskapen producera ett kg griskött.

Om detta belopp inte skulle vara representativt skall dock
bestämmelserna i artiklarna 240, 285 och 287 tillämpas på priset på den
produkten i Portugal och i den nuvarande gemenskapen.

2.  Artiklarna 241, 242 och 255 skall också tillämpas i denna sektor.

3. För andra produkter än de slaktkroppar av gris som avses i artikel
1.1 i förordning (EEG) nr 2759/75 skall utjämningsbeloppet räknas fram
från det belopp som tillämpas enligt punkterna 1 och 2, med hjälp av
koefficienter som skall fastställas.

Underavsnitt 6

Ägg

A. Första etappen

Artikel 326

De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn för ägg skall vara följande:

a) Avskaffande av JNPP som ett statligt organ vid utgången av den
första etappen och liberalisering av importen och exporten i syfte att
inrätta en ordning med fri konkurrens och fritt tillträde till den
portugisiska marknaden och en gradvis liberalisering av den
inhemska marknaden.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

210

b)  Fri prisbildning.

c)  Skapande av ett informationssystem för jordbruks-marknadema för
att notera priser.

d)  Genomförande av de åtgärder som syftar till att främja
moderniseringen av strukturer för produktion och förädling.

B. Andra etappen

Artikel 327

1.  Bestämmelserna i artiklarna 240-242 och 255 skall tillämpas på
sektorn för ägg, med förbehåll för följande punkter.

2.  Det utjämningsbelopp som tillämpas per kg ägg i skal skall beräknas
på grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den kvantitet
fodersäd som krävs för att i gemenskapen producera ett kg ägg i skal.

3.  Det utjämningsbelopp som tillämpas per kläckningsägg skall
beräknas på grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den
kvantitet fodersäd som krävs för att i gemenskapen producera ett
kläckningsägg.

4.  I fråga om de produkter som avses i artikel 1.1 b i förordning (EEG)
nr 2771/75 om den gemensamma organisationen av marknaden för ägg,
skall utjämningsbeloppet räknas fram med hjälp av utjämningsbeloppet
för ägg i skal, med hjälp av koefficienter som skall fastställas.

Underavsnitt 7

Fjäderfäkött

A.  Första etappen

Artikel 328

De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn för fjäderfäkött skall vara
samma som de mål som anges för ägg i artikel 326.

B.  Andra etappen

Artikel 329

1.  Artiklarna 240, 241, 242 och 255 skall tillämpas på sektorn för
fjäderfäkött, med förbehåll för följande punkter.

2.  Det utjämningsbelopp som tillämpas per kg slaktat fjäderfä skall
beräknas på grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

211

kvantitet fodersäd som krävs för att i gemenskapen producera ett kg
slaktat fjäderfä, differentierat efter fjäderfäart.

3.  Det utjämningsbelopp som tillämpas per kyckling skall beräknas på
grundval av de utjämningsbelopp som tillämpas på den kvantitet fodersäd
som krävs för att i gemenskapen producera en kyckling.

4.  För de produkter som avses i artikel 1.2 d i förordning (EEG) nr
TITIHS om den gemensamma organisationen av marknaden för
fjäderfäkött, skall utjämningsbeloppet räknas fram från
utjämningsbeloppet för slaktat fjäderfä, med hjälp av koefficienter som
skall fastställas.

Underavsnitt 8

Ris

A.  Första etappen

Artikel 330

De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn för ris skall vara samma som
de mål som anges för spannmål i artikel 319.

Artikel 331

1.  Portugal skall under den första etappen gradvis anpassa det monopol
som EPAC har på import och avsättning av ris i Portugal, i syfte att vid
utgången av den första etappen säkerställa att medlemsstaternas
medborgare inte diskrimineras avseende villkoren för inköp och
försäljning.

2.  Artikel 320 skall också tillämpas på import av ris till Portugal.

B.  Andra etappen

Artikel 332

1.  Beträffande ris skall artiklarna 240, 285 och 287 tillämpas på
interventionspriset för ris med ytterskal.

Artiklarna 241, 242 och 255 skall också tillämpas i denna sektor.

2.  Utjämningsbeloppet för råris skall vara det som tillämpas på ris med
ytterskal, omräknat enligt den omräkningskurs som avses i artikel 1 i
förordning nr 467/67/EEG.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

212

3. För helt polerat ris skall utjämningsbeloppet vara det som tillämpas Prop. 1994/95:19
på råris, omräknat enligt den omräkningskurs som avses i artikel 1 i Bilaga 28
förordning nr 467/67/EEG.

4.  För delvis polerat ris skall utjämningsbeloppet vara det som tillämpas
på helt polerat ris, omräknat enligt den omräkningskurs som avses i
artikel 1 i förordning nr 467/67/EEG.

5.  För de produkter som avses i artikel 1.1 c i förordning (EEG) nr
1418/76 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris, skall
utjämningsbeloppet beräknas med utgångspunkt i det som tillämpas på de
produkter som de är besläktade med, med hjälp av koefficienter som
skall fastställas.

6.  Utjämningsbeloppet för smulris skall fastställas på en nivå som tar
hänsyn till den befintliga skillnaden mellan försäljningspriset i Portugal
och tröskelpriset.

Underavsnitt 9

Vin

A. Första etappen

Artikel 333

De särskilda mål som avses i artikel 264 och som skall uppnås av
Portugal under den första etappen i sektorn för vin skall vara följande:

a)  Avskaffande av Junta Nacional do Vinho (JNV) som ett statligt
organ vid utgången av den första etappen, anpassning av de andra
statliga organen i vinsektom under den första etappen och
liberalisering av den inhemska handeln, importen och exporten, samt
överföring av statligt kontrollerade verksamheter avseende lagring
och destillation till producenter och producentassociationer.

b)  Gradvist införande av en ordning för och kontroll av vinodling,
liknande gemenskapens ordning och kontroll, och som möjliggör
fastställande av effektiva regler för vinodling.

c)  Genomförande av ett ampelografiprojekt (klassificering av
vinstocksorter) och av ett synonymprojekt (överensstämmelse mellan
beteckningar på vinstocksorter i Portugal å ena sidan och
överensstämmelse mellan portugisiska beteckningar och beteckningar
som används i den nuvarande gemenskapen, å andra sidan), vilka
skall äga mm före införandet av ett system med statistiska
undersökningar av vinodlingsarealer inom ramen för gemenskapens
bestämmelser och ett genomförande av ett särskilt arbete på registret
över vinodlingsarealer.

213

d)  Skapande av eller ombildning av destillationscentraler i tillräckligt Prop. 1994/95:19
stort antal och med en tillräcklig kapacitet för att försörjning av vin Bilaga 28

skall finnas.

e)  Skapande av ett informationssystem för jordbruks-marknadema,
särskilt för att prognosticera priser och genomföra regelbundna
statistiska analyser.

f)  Lämplig utbildning av administrativ personal, vilket är nödvändigt
för att den gemensamma organisationen av marknaden för vin skall
fungera smidigt.

g)  Gradvis anpassning av den portugisiska prisordningen till
gemenskapens prisordning.

h)  Förbud mot konstbevattning av vinarealer för odling av vindruvor
för pressning samt ett förbud mot all nyodling på konstbevattnade
arealer.

i)   Genomförande av en plan, i enlighet med reglerna för vinodling,
för att omstrukturera och ombilda portugisiska vingårdar i enlighet
med målen för den gemensamma politiken för vin.

Artikel 334

Portugal skall vidta alla adekvata åtgärder i syfte att undvika en
utvidgning, under den första etappen, av arealen på de vingårdar som
producerar vin med en naturlig alkoholhalt på 7 volymprocent eller
mindre.

Artikel 335

Som ett avsteg från gemenskapens bestämmelser om viners maximala halt
av svaveldioxid, skall Portugal bemyndigas att under den första etappen
tillämpa de begränsningar som tillämpats enligt den tidigare nationella
ordningen på sådana viner som produceras på landets territorium.
Portugal skall dock vidta adekvata åtgärder för att under den första
etappen säkerställa att svaveldioxidhalten gradvis sänks till gemenskapens
nivåer, så att de senare nivåerna följs fullt ut från och med början av den
andra etappen.

Artikel 336

Under den första etappen skall Portugal, på grundval av det
ampelografiprojekt och det synonymprojekt som avses i artikel 333,
upprätta en klassificering av vinstocksorter på portugisiska vingårdar
enligt artikel 31 i förordning (EEG) nr 337/79 och
genomförandebestämmelsema i den artikeln.

214

B. Andra etappen

Artikel 337

I sektorn för vin skall artiklarna 285 och 287 tillämpas på
orienteringspriset för bordsviner.

Artikel 338

1.  En mekanism med regleringsbelopp skall fastställas för import till
den nuvarande gemenskapen av de produkter som avses i punkt 2 med
ursprung i Portugal och som omfattas av det fastställda referenspriset
enligt den gemensamma organisationen av marknaden.

2.  Mekanismen skall tillämpas enligt följande bestämmelser:

a)   För bordsvin skall ett regleringsbelopp uppbäras som är lika
med skillnaden mellan orienteringsprisema i Portugal och i den
nuvarande gemenskapen. Nivån på detta belopp får dock, enligt
det förfarande som föreskrivs i artikel 67 i förordning (EEG)
nr 337/79, anpassas med hänsyn till situationen för
marknadspriserna, bedömd efter olika vinkategorier och
vinkvaliteter.

b)  För vissa viner med ursprungsbeteckning och för andra
produkter som troligen kan förorsaka störningar på marknaden
får ett regleringsbelopp fastställas i enlighet med det förfarande
som avses i a. Detta regleringsbelopp skall räknas fram från det
belopp som tillämpas på bordsviner i enlighet med förfaranden
som skall fastställas.

3.  Ett tak för regleringsbeloppet skall fastställas på en nivå som
säkerställer att villkoren för stödordningen inte är mindre förmånliga än
de som gällde före anslutningen. I detta syfte skall beloppet beräknas på
ett sådant sätt att det belopp som fås genom att man ökar det tillämpliga
orienteringspriset i Portugal för den berörda produkten med
regleringsbeloppet och med de tillämpliga tullarna inte överskrider det
gällande referenspriset på produkten under det berörda produktionsåret.

4.  Med tanke på den speciella situationen på marknaden för de olika
produkter som avses i punkt 2 får ett beslut fattas i enlighet med det
förfarande som föreskrivs i artikel 67 i förordning (EEG) nr 337/79 om
ett fastställande av ett regleringsbelopp för exporten av en eller flera av
dessa produkter från den nuvarande gemenskapen till Portugal.

Beloppet skall fastställas på en nivå som säkerställer ett normalt
handelsmönster mellan den nuvarande gemenskapen och Portugal och
som inte förorsakar några störningar på den portugisiska marknaden
beträffande de berörda produkterna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

215

5. Det beviljade regleringsbeloppet skall finansieras av gemenskapen Prop. 1994/95:19
genom Garantisektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden Bilaga 28
för jordbruket.

Artikel 339

Artikel 288 skall tillämpas på stöd för användning av druvmust och
koncentrerad druvmust vid framställning av druvsaft.

Artikel 340

1.  Under den andra etappen skall Portugal börja upphöra med odling
av vingårdar som planteras med sorter vars odlande tillfälligt
bemyndigats enligt den klassificering som utarbetas enligt artikel 333.

2.  Under den andra etappen skall Portugal börja upphöra med odling
av vingårdar som planteras med sådana direkta producenthybrider som
inte ingår i den klassificering som anges i förordning (EEG) nr 3800/81.
Till och med utgången av den andra etappen skall dessa hybrider anses
vara tillfälligt tillåtna vinstocksorter.

3.  Som ett avsteg från artikel 49 i förordning (EEG) nr 337/79 får
druvor av de sorter som tillfälligt tillåtits enligt punkterna 1 och 2 till och
med utgången av den andra etappen användas för framställning av de
produkter som avses i den artikeln.

Artikel 341

Till och med utgången av år 1995 får viner som producerats i regionen
"vinho verde" och som har en alkoholhalt under 8,5 volymprocent
omsättas i bulk endast i sina produktionsregioner.

För dessa viner måste alkoholhalten framgå av etiketten.

Avsnitt VI

Övriga bestämmelser

Underavsnitt 1

Veterinära åtgärder

Artikel 342

Vad gäller handeln med färskt kött av fjäderfä på portugisiskt territorium
skall Portugal bemyndigas att senast till och med den 31 december 1988
skjuta upp tillämpningen av direktiv 71/118/EEG om hygienfrågor som
påverkar handeln med färskt kött av fjäderfä.

216

Artikel 343

Portugal skall bemyndigas att senast till och med den 31 december 1990
behålla importrestriktioner för renrasiga avelsdjur av nötkreatur, om de
berörda raserna inte finns med på förteckningen över tillåtna raser i
Portugal.

Underavsnitt 2

Åtgärder avseende lagstiftning om utsäde och plantor

Artikel 344

1. Portugal skall bemyndigas att uppskjuta tillämpningen på landets
territorium av följande direktiv, enligt följande tidsplan:

a)  Längst till och med den 31 december 1988 vad gäller direktiv

—  66/401/EEG om utsläppande på marknaden av utsäde av

foderväxter, for arterna Lolium multiflorum lam., Lolium

perenne L och Vicia sativa L.,

—  66/402/EEG om utsläppande på marknaden av utsäde av

stråsäd, för arterna Hordeum vulgäre L, Oryza sativa L.,

Triticum aestivum L., emend. Fiori och Pool. Triticum durum
desf. och Zea mals L.,

—  70/457/EEG om den gemensamma sortlistan över arter av
lantbruksväxter, för de arter som avses i förra strecksatsen.

b)  Längst till och med den 31 december 1990 vad gäller direktiv

—  66/400/EEG om utsläppande på marknaden av betutsäde,

—  66/401/EEG, för andra arter än de som avses i a första
strecksatsen,

—  66/402/EEG, för andra arter än de som avses i a andra
strecksatsen,

—  66/403/EEG om utsläppande på marknaden av sättpotatis,

—  66/404/EEG om utsläppande på marknaden av
förökningsmaterial för skogsbruket,

—  68/193/EEG om utsläppande på marknaden av material för
vegetativ förökning av vinrankor,

—  69/208/EEG om utsläppande på marknaden av utsäde av olje-
och spånadsväxter,

—  70/457/EEG, för andra arter än de som avses i a tredje
strecksatsen,

—  70/458/EEG om utsläppande på marknaden av utsäde av
köksväxter,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

217

—  71/161/EEG om normer for den yttre kvaliteten på ProP- 1994/95:19
förökningsmaterial för skogsbruket som släpps ut på bilaga 28
gemenskapens marknad.

2.  För Portugal gäller följande:

a)   Portugal skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att senast vid
utgången av de perioder som avses i punkt 1 gradvis anpassa
sig till bestämmelserna i de direktiv som avses i punkt 1.

b)   Portugal får före utgången av de perioder som avses i punkt 1
helt eller delvis begränsa utsläppandet på marknaden av utsäde
eller groddplantor av de sorter vars utsläppande på marknaden
är tillåtet i Portugal. Vad gäller de arter som avses i direktiven
70/457/EEG och 70/458/EEG, skall de sorter vars utsläppande
på marknaden från och med den 1 mars 1986 är tillåtet i
Portugal vara de som anges på den lista som anmälts i
konferensen.

Under de perioder som Portugal skall anpassa sig till de två
ovannämnda direktiven skall Portugal varje år utvidga listan på
ett sådant sätt att det säkerställs att den portugisiska marknaden
gradvis öppnas för de andra sorter som förts in i de
gemensamma sortlistoma.

c)   Portugal skall till de nuvarande medlemsstaterna bara exportera
det utsäde och de groddplantor som uppfyller gemenskapens
villkor.

d)   Portugal skall låta det utsäde och de groddplantor som
importeras från tredje land

—  omfattas av gemenskapens bestämmelser om likvärdighet,

—  vad gäller sort, åtminstone omfattas av samma begränsningar
om utsläppande på marknaden som gäller för de sorter som
förts in i de gemensamma sortlistoma.

3.  Under giltighetsperioden för de avsteg som avses i punkt 1 får beslut
fattas enligt förfarandet i Ständiga kommittén för utsäde och -
förökningsmaterial för jordbruk, trädgårdsnäring och skogsbruk om en
gradvis liberalisering av handeln med utsäde och groddplantor av vissa
arter mellan Portugal och den nuvarande gemenskapen. Denna
liberalisering skall i första hand avse det utsäde som före anslutningen
omfattas av ett beslut i gemenskapen om likvärdighet. Denna
liberalisering skall avse andra arter när det visar sig att villkoren för en
sådan liberalisering är uppfyllda.

218

Underavsnitt 3

Åtgärder avseende växtskydd

Artikel 345

Portugal skall bemyndigas att längst till och med den 31 december 1990
skjuta upp tillämpningen av direktiv 69/456/EEG om bekämpning av
potatisnematod.

KAPITEL 4

Fiske

Avsnitt I

Allmänna bestämmelser

Artikel 346

1.  Om inte annat föreskrivs i detta kapitel, skall de bestämmelser som
fastställs i denna akt tillämpas på fiskerisektom.

2.  Artiklarna 234.3, 253 c och 257 skall tillämpas på fiskeriprodukter.

Avsnitt II

Tillgång till fiskevatten och resurser

Artikel 347

I syfte att integrera de fartyg som för portugisisk flagg i det
gemenskapssystem för bevarande och förvaltning av fiskeresurser som
upprättades genom förordning (EEG) nr 170/83, skall fartygens tillträde
till de fiskevatten som lyder under de nuvarande medlemsstaternas
överhöghet eller jurisdiktion och omfattas av Internationella rådet för
havsforskning (ICES) regleras av det system som definieras i detta
avsnitt.

Artikel 348

Endast de fartyg som avses i artikel 349 får bedriva fiske och får bara
göra det i de zoner och på de villkor som anges i den artikeln.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

219

Artikel 349

1.  De portugisiska fartygens fiske skall begränsas till ICES-områdena
V b, VI, VII, VIII a, b och d, utom, under tiden från anslutningsdagen
till och med den 31 december 1995, den zon som ligger söder om lat.
56° 30’ N, öster om long. 12° V och norr om lat. 50° 30’ N, och
bedrivas inom de gränser och enligt de villkor som definieras i punkterna

2, 3 och 4.

2.  De fiskemöjligheter som är begränsade till fiske av blåvitling och
taggmakrill, det motsvarande antalet fartyg och deras förfaranden för
tillgång och kontroll skall årligen fastställas enligt artikel 11 i förordning
(EEG) nr 170/83, och för första gången före den 1 januari 1986.

3.  Fiskemöjlighetema för de arter som inte omfattas av systemet för
tillåten totalfångst, i fortsättningen kallat TAC, och det motsvarande
antalet fartyg, får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 11 i
förordning (EEG) nr 170/83, på grundval av den nuvarande situationen
för portugisiskt fiske i den nuvarande gemenskapens vatten under den
period som omedelbart föregår anslutningen, och på grundval av behovet
att säkerställa fiskebeståndens bevarande och med hänsyn till de
begränsningar som gäller för fiske av liknande arter från fartyg från de
nuvarande medlemsstaterna i portugisiska vatten.

4.  Villkoren för specialiserad fiskeverksamhet skall motsvara de villkor
som föreskrivs i artikel 160 för fiske av samma arter.

5.  Sådana bestämmelser som syftar till att säkerställa att
fiskeverksamheten bedrivs i enlighet med bestämmelserna i denna artikel,
inbegripet sådana som syftar till att eventuellt vägra det aktuella fartyget
fisketillstånd under en viss tid, skall antas före den 1 januari 1986 i
enlighet med förfarandet i artikel 11 i förordning (EEG) nr 170/83.

De tekniska förfaranden som motsvarar de som avses i artikel 163.3
andra stycket skall antas före den 1 januari 1986 i enlighet med
förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG) nr 170/83.

6.  Tillämpningsföreskrifterna för denna artikel skall antas före den 1
januari 1986 enligt förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG) nr 170/83.

Artikel 350

Före den 31 december 1992 skall kommissionen till rådet lämna en
rapport om situationen och utsikterna vad gäller fisket i gemenskapen
med utgångspunkt i tillämpningen av artiklarna 349 och 351. Med
utgångspunkt i den rapporten skall nödvändiga ändringar i artiklarna 349
och 351, inbegripet sådana ändringar som rör tillträde till andra zoner än
dem som nämns i artikel 349.1, antas före den 31 december 1993 i
enlighet med förfarandet i artikel 43 i Romfördraget och träda i kraft den
1 januari 1996.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

220

Artikel 351

1.  Bara de fartyg som for en nuvarande medlemsstats flagga och som
omfattas av denna artikel, får bedriva fiskeverksamheter i farvatten som
lyder under Portugals överhöghet eller jurisdiktion, och bara i de zoner
och enligt de villkor som definieras i följande punkter.

2.  Det antal fartyg som har tillstånd att fiska efter pelagiska arter som
inte omfattas av TAC och några kvoter, med undantag av långvandrande
arter, i ICES-områdena IX, X och i CECAF-området, skall varje år
fastställas enligt artikel 11 i förordning (EEG) nr 170/83, på grundval av
den nuvarande gemenskapens situation för fiskeverksamhet i portugisiska
farvatten under den period som omedelbart föregår anslutningen, och på
grundval av behovet att säkerställa fiskebeståndens bevarande och med
hänsyn till de begränsningar som gäller för portugisiska fartygs fiske i de
nuvarande medlemsstaternas farvatten avseende liknande arter, och för
första gången den 1 januari 1986.

Villkoren för specialiserad fiskeverksamhet skall motsvara de villkor som
föreskrivs i artikel 160 för fiske av samma arter.

3.  Till och med den 31 december 1995, i ICES-området X och
CECAF-området, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 4 och på
grundval av de nuvarande medlemsstaternas sedvanliga fiskeverksamhet
under åren omedelbart före anslutningen, skall tillstånd för fiske av
långfenad tonfisk ges bara under en period på högst åtta veckor mellan
den 1 maj och den 31 augusti det berörda året, varvid fartygens
backor/långrevar skall vara högst 26 meter mellan perpendiklama och
endast dörj-/trollinglina skall användas. Listan på fartyg med
fisketillstånd skall anmälas till kommissionen av de berörda
medlemsstaterna senast den trettionde dagen före inledningen av
fiskeperioden.

4.  Vad gäller gulfenad tonfisk skall fisket begränsas till och med den
31 december 1995 för ICES-området X söder om lat. 36° 30’ N, och för
CECAF-området söder om 310 N och norr om denna breddgrad väster
om 17°30’ V.

5.  De bestämmelser som syftar till att säkerställa att fiskeriföretagen
följer bestämmelserna i denna artikel, inbegripet de som syftar till att
eventuellt vägra det aktuella fartyget fisketillstånd under en viss tid skall
antas före den 1 januari 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 11 i
förordning (EEG) nr 170/83.

De tekniska förfaranden som motsvarar de som avses i artikel 163.3
andra stycket skall antas före den 1 januari 1986 i enlighet med
förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG) nr 170/83.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

221

15 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

6. Tillämpningsföreskrifter för denna artikel skall antas före den 1 Prop. 1994/95:19
januari 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG) Bilaga 28
nr 170/83.

Artikel 352

1. I syfte att integrera de fartyg som för spansk flagg, och som är
förtecknade eller registrerade i en hamn i det territorium som omfattas
av den gemensamma fiskeripolitiken, i gemenskapens system för
bevarande och förvaltning av fiskeresurser, upprättat genom förordning
(EEG) nr 170/83, skall fartygens tillträde till farvatten som lyder under
portugisisk överhöghet eller jurisdiktion och som omfattas av ICES och
Fiskerikommittén för östra Centralatlanten (CECAF) till och med den 31
december 1995 vara underkastat den ordning som avses i punkterna 2-9.

222

2. De fartyg som avses i punkt 1 får ha följande verksamheter som Prop. 1994/95:19
huvudverksamhet1:                                                 Bilaga 28

Art

Kvant

i-tet

(ton)

Zon

Tillåten

Fiske-

Sammanlagt

fiskeutrust

tillståndets

antal fartyg med

ning

giltighetstid

tillstånd

(baslista)

Antal fartyg med
tillstånd att fiska
samtidigt
(periodisk lista)

Bottenlevande arter

— Kummel

850

ICES IX

+

CECAF

(fastlandsk

ust)

Trål

Andra

Pelagiska arter

— Taggmakrill

Stora vandrande
arter, utom
tonfisk
(svärdfisk,
blåhaj,
havsbraxen)

Långfenad
tonfisk

2 250

ICES IX

+

CECAF

(fastlandsk

ust)

ICES IX

+

CECAF

(fastlandsk

ust)

ICES IX

+

CECAF

(fastlandsk

ust)

ICES IX

+

CECAF

(fastlandsk

ust)

Trål

Trål

Flytrevar

Hela året

Dörj-
/trollinglin
a

Maj - juli

Norr om Peniche-
breddg raden
(Cabo Carvoeiro):
17

Söder om
Penichebredd-
graden (Cabo

Carvoeiro): 4

Norr om Peniche-

breddgraden (Cabo

Carvoeiro): 9

Söder om Peniche-

breddgraden (Cabo

Carvoeiro): 2

Norr om Peniche-
breddgraden (Cabo

Carvoeiro: 75

Söder om Peniche-
breddgraden (Cabo

Carvoeiro): 15

Ännu ej fastställt

UTGIVARENS ANMÄRKNING:

Andra kolumnen i tabellen i punkt 2 ändrades genom rättelse av AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr

L 261, 13.9.1986.

223

3.    Användningen av nät/gam skall förbjudas.                        Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

4.    Inget fartyg som bedriver fiske med backor/långrevar får sätta ut
mer än två backor/långrevar per dag: högsta tillåtna längd för var och en
av dessa backor/långrevar skall vara 20 nautiska mil. Avståndet mellan
tafsama får inte vara mindre än 2,7 meter.

5.    Skaldjursfiske skall inte tillåtas. Vid fiske efter kummel

och andra bottenlevande arter skall dock fångster tillåtas på upp till 10

% av den fångstvolym av dessa arter som finns ombord.

6.    Antalet fartyg med tillstånd att fiska efter långfenad tonfisk skall
fastställas före den 1 mars 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 11 i
förordning (EEG) nr 170/83.

7.    Möjligheterna till och villkoren för tillträde till de farvatten som
lyder under Portugals överhöghet eller jurisdiktion i ICES-området X och
CECAF-området skall fastställas enligt förfarandet i artikel 155.3.

8.    De tekniska förfarandena för tillämpning av denna artikel skall
antas, i likhet med bestämmelserna i bilaga XI, före den 1 januari 1986
i enlighet med förfarandet i artikel 14 i förordning (EEG) nr 170/83.

9.    De bestämmelser som syftar till att säkerställa att fiskeriföretagen
följer bestämmelserna i denna artikel, inbegripet de som syftar till att
eventuellt vägra det aktuella fartyget fisketillstånd under en viss tid, skall
antas före den 1 januari 1986 i enlighet med förfarandet i artikel 11 i
förordning (EEG) nr 170/83.

Artikel 353

Den ordning som definieras i artiklarna 347-350, inbegripet de ändringar
som rådet kommer att kunna anta i enlighet med artikel 350, skall gälla
till och med den dag då den period löper ut som fastställs i artikel 8.3 i
förordning (EEG) nr 170/83.

Avsnitt III

Yttre resurser

Artikel 354

1. Från och med anslutningen skall gemenskapen förvalta de
fiskeriavtal som Portugal slutit med tredje land.

224

2.    De rättigheter och skyldigheter som de avtal som avses i punkt 1
medför för Portugal skall inte påverkas under den tid som
bestämmelserna i de avtalen interimistiskt upprätthålls.

3.    Så snart som möjligt, och i varje fall innan de avtal som avses i
punkt 1 löper ut, skall rådet i vart och ett av fallen med kvalificerad
majoritet på förslag av kommissionen fatta lämpliga beslut för att den
fiskeverksamhet som omfattas av avtalen skall kunna fortsättas, och rådet
skall även ha möjlighet att förlänga vissa avtal med högst ett år.

Artikel 355

1.    De tullbefrielser, tillfälliga befrielser eller tullkvoter som Portugal
har beviljat för färska fiskeriprodukter med ursprung i Marocko och som
kommer från samarbetande företag som bildats av fysiska eller juridiska
personer från Portugal och Marocko, skall i de fall där de direkt landas
i Portugal avskaffas senast den 31 december 1992.

2.    Produkter som importeras enligt denna ordning får inte omsättas
fritt i den betydelse som avses i artikel 10 i Romfördraget när de
vidareexporteras till en annan medlemsstat.

3.    De bestämmelser som fastställs i denna artikel får endast tillämpas
på de produkter som avses i punkt 1 och som härrör från portugisisk-
marockanska samarbetsbolag och från fartyg som används av sådana
företag, vilka förtecknas på listan i bilaga XXVII.

De berörda fartygen får inte ersättas i de fall där de säljs, försvinner eller
skrotas.

4.    De närmare genomförandebestämmelsema för denna artikel skall
antas i enlighet med förfarandet i artikel 33 i förordning (EEG) nr
3796/81.

Avsnitt IV

Den gemensamma organisationen av marknader

Artikel 356

1.    De orienteringspriser för atlantsardiner som gäller i Portugal å ena
sidan och de orienteringspriser som gäller i gemenskapen i dess
nuvarande sammansättning å andra sidan skall närmas till varandra i
enlighet med punkt 2, varvid det första steget skall tas den 1 mars 1986.

2.    De orienteringspriser som gäller i Portugal å ena sidan och i
gemenskapen i dess nuvarande sammansättning å andra sidan, skall

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

225

gradvis närmas till orienteringspriset för medelhavssardiner, med Prop. 1994/95:19
utgångspunkt i 1984 års priser, i tio årliga steg om respektive en tiondel, Bilaga 28
en niondel, en åttondel, en sjundedel, en sjättedel, en femtedel, en
fjärdedel, en tredjedel och hälften av skillnaden mellan de
orienteringspriser som gällde före varje steg mot en tillnärmning. Det
pris som på så vis beräknas skall anpassas proportionellt till eventuella
ändringar av orienteringspriset för följande fiskeår. Det gemensamma
priset skall gälla från och med den dag då det tionde steget mot en
tillnärmning äger rum.

Artikel 357

1.    Under den tid som de tillnärmningsåtgärder pågår som avses i
artikel 356 skall ett övervakningssystem införas som införas som grundar
sig på de referenspriser som gäller för import av atlantsardiner till
gemenskapen i dess nuvarande sammansättning från Portugal.

2.    Vid varje steg mot en tillnärmning skall de referenspriser som
avses i punkt 1 fastställas på den nivå som gäller för de återköpspriser
för medelhavssardiner som tillämpas i de andra medlemsstaterna.

3.   Om störningar förekommer på marknaden på grund av att sådan
import som avses i punkt 1 sker till priser som är lägre än
referenspriserna, får åtgärder motsvarande dem som fastställs i artikel 21
i förordning (EEG) nr 3796/81 vidtas i enlighet med förfarandet i artikel
33 i den förordningen.

4.    Närmare genomförandebestämmelser för denna artikel skall antas
i enlighet med förfarandet i artikel 33 i förordning (EEG) nr 3796/81.

Artikel 358

1.    Från och med anslutningen skall en ordning med
utjämningsersättningar införas för sardinproducenter i gemenskapen i
dess nuvarande sammansättning till följd av det särskilda
pristillnärmningssystem som gäller denna art i enlighet med artikel 356.

2.    Före utgången av perioden för pristillnärmning skall rådet med
kvalificerad majoritet och på förslag av kommissionen fatta beslut om
huruvida, och i förekommande fall i hur stor utsträckning, det system
som avses i denna artikel skall förlängas.

3.    Rådet skall med kvalificerad majoritet och på förslag av
kommissionen före den 31 december 1985 anta
genomförandebestämmelser för denna artikel.

226

Artikel 359

Under den tid då pristillnärmningen sker skall de omvandlingsfaktorer
inte ändras som gällde sardiner år 1984, vilka fastställs i artikel 12.1 i
förordning (EEG) nr 3796/81.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Avsnitt V

Handelsbestämmelser

Artikel 360

1. Med avvikelse från artikel 190 skall importtullarna på sådana
fiskeriprodukter som omfattas av numren 03.01,03.02, 03.03, 16.04 och
16.05 och undernummer 05.15 A och 23.01 B i Gemensamma tulltaxan
gradvis avvecklas enligt följande tidsplan:

a) Vad gäller produkter som importeras från Portugal till de övriga
medlemsstaterna gäller följande:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 85,7 % av
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

—  Den 1 januari
bastullsatsen.

1987 skall varje

1988 skall varje

1989 skall varje

1990 skall varje

1991 skall varje

tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras

till 71,4 % av

till 57,1 % av

till 42,8 % av

till 28,5 % av

till 14,2 % av

— Den sista reduceringen med 14,2 % skall göras den 1 januari 1992.

b) Vad gäller produkter som importeras från de övriga
medlemsstaterna till Portugal gäller följande:

—   Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 87,5 % av
bastullsatsen.

—   Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 75 % av
bastullsatsen.

—   Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 62,5 % av
bastullsatsen.

—   Den 1 januari 1989 skall varje tullsats reduceras till 50 % av
bastullsatsen.

—   Den 1 januari 1990 skall varje tullsats reduceras till 37,5 % av
bastullsatsen.

227

—   Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 25 % av
bastullsatsen.

—   Den 1 januari 1992 skall varje tullsats reduceras till 12,5 % av
bastullsatsen.

—  Den sista reduceringen med 12,5 % skall göras den 1 januari 1993.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

2. Trots bestämmelserna i punkt 1 skall importtullar på beredda och
konserverade sardiner enligt undernummer 16.04 D i Gemensamma
tulltaxan, mellan Portugal och de övriga medlemsstaterna i gemenskapen
gradvis avvecklas enligt följande tidsplan:

— Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 90,9 % av
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

Den 1 januari
bastullsatsen.

1987 skall varje

1988 skall varje

1989 skall varje

1990 skall varje

1991 skall varje

1992 skall varje

1993 skall varje

1994 skall varje

tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras
tullsats reduceras

till 81,8 % av

till 72,7 % av

till 63,6 % av

till 54,5 % av

till 45,4 % av

till 36,3 % av

till 27,2 % av

till 18,1 % av

Den 1 januari 1995 skall varje tullsats reduceras till 9 % av
bastullsatsen.

Den sista reduceringen med 9 % skall göras den 1 januari 1996.

3. Trots bestämmelserna i punkt 1 skall tullar på import till
medlemsstaterna från Portugal av färska, kylda eller frysta sardiner
enligt undernummer 03.01 B 1 d i Gemensamma tulltaxan samt beredd
eller konserverad tonfisk och ansjovis enligt undernummer 16.04 E och
16.04 ur F i Gemensamma tulltaxan gradvis avvecklas enligt följande
tidsplan:

—    Den 1 mars 1986 skall varje tullsats reduceras till 87,5 % av
bastullsatsen.

—    Den 1 januari 1987 skall varje tullsats reduceras till 75 % av
bastullsatsen.

—    Den 1 januari 1988 skall varje tullsats reduceras till 62,5 % av
bastullsatsen.

—    Den 1 januari 1989 skall varje tullsats reduceras till 50 % w
bastullsatsen.

228

Den 1 januari 1990 skall varje tullsats reduceras till 37,5 % av
bastullsatsen.

Den 1 januari 1991 skall varje tullsats reduceras till 25 % av
bastullsatsen.

Den 1 januari 1992 skall varje tullsats reduceras till 12,5 % av
bastullsatsen.

Den sista reduceringen med 12,5 % skall göras den 1 januari 1993.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxe-
nummer

Varuslag

Kvantiteter 4. Trots bestämmels-
<t°n)      erna j artikel 197 skall

16.04

Fisk, beredd eller konserverad,
inbegripet kaviar och
kaviarersättning:

D.     Sardiner

E.     Tonfisk

ur F. Bonito (arter av
släktet Sarda), makrill
och ansjovis:

- Makrill

Portugal ändra den
mllsats landet tillämpar i
5000     handeln med tredje land

för sådana fiskeri-
produkter som avses i
! ooo      punkt 1, på så sätt att

avvikelserna mellan bas-
tullsatsema och mil-

satserna i Gemensamma tulltaxan reduceras enligt följande tidsplan:

—   Från och med den 1 mars 1986 skall Portugal tillämpa en tullsats
som minskar avvikelsen mellan bastullsatsen och tullsatsen i
Gemensamma tulltaxan med 12,5 %.

—   Från och med den 1 januari 1987

a)   skall tullsatsema i Gemensamma tulltaxan tillämpas på de
tulltaxenummer för vilka avvikelsen mellan bastullsatsema och
tullsatsema i Gemensamma tulltaxan inte är större än ± 15 %,

b)   skall Portugal i de återstående fallen tillämpa en tullsats som
minskar avvikelsen mellan bastullsatsema och tullsatsema i
Gemensamma tulltaxan i sju lika stora steg om 12,5 % på
följande dagar:

—   1 januari 1987.

—   1 januari 1988.

—   1 januari 1989.

—   1 januari 1990.

—   1 januari 1991.

—   1 januari 1992.

Portugal skall tillämpa den gemensamma miltaxan i dess helhet från
och med den 1 januari 1993.

Artikel 361

1. Till och med den 31 december 1992 skall importen till Portugal
från andra medlemsstater av produkter som förtecknas i bilaga

229

XXVIII a omfattas av en kompletterande handelsmekanism som fastställs Prop. 1994/95:19
i denna artikel.                                                           Bilaga 28

2.   Dessutom skall importen till Portugal från Spanien av produkter
som förtecknas i bilaga XXVIII b till och med den 31 december 1990
omfattas av den mekanism som avses i punkt 1.

3.   För varje aktuell produkt skall en försörjningsplan för Portugal
upprättas före varje årsskifte på grundval av importen under de tre
senaste åren. Denna plan skall inte bara visa importen från de andra
medlemsstaterna utan också den från tredje land. Gemenskapens
importandel i denna plan skall årligen ökas med en progressiv faktor på
15 %.

4.   Utöver tröskeln for gemenskapens andel får åtgärder vidtas som
begränsar eller tillfälligt inställer importen.

5.   Utöver den tröskel som fastställts för den övergripande
försörjningsplanen får Portugal vidta tillfälliga skyddsåtgärder som är
tillämpliga omedelbart. Sådana åtgärder skall genast anmälas till
kommissionen, som får upphäva tillämpningen av dem under den månad
som följer efter anmälningen.

6.   Närmare genomförandebestämmelser skall antas i enlighet med
förfarandet i artikel 33 i förordning (EEG) nr 3796/81.

Artikel 362

Under perioden med en gradvis avveckling av tullar mellan
gemenskapen i dess nuvarande sammansättning och Portugal får följande
produkter från Portugal varje år importeras till gemenskapen i dess
nuvarande sammansättning, varvid uppbörden av tullsatsema enligt
Gemensamma tulltaxan fullständigt inställs upp till följande gränser.

Artikel 363

1.   Fram till och med den 31 december 1992 får Portugal behålla de
kvantitativa restriktioner mot tredje land som avser de produkter som
anges i bilaga XXIX, inom de gränser och enligt de förfaranden som
beslutas av rådet med kvalificerad majoritet på förslag från
kommissionen.

2.   Gemenskapens referensprismekanism skall tillämpas på alla
produkter allteftersom de gällande kvantitativa restriktionerna avskaffas.

230

KAPITEL 5

Yttre förbindelser

Avsnitt I

Gemensam handelspolitik

Artikel 364

1.   Portugisiska republiken skall gentemot tredje land behålla
kvantitativa importrestriktioner för varor som ännu inte liberaliserats
gentemot gemenskapen i dess nuvarande form. Den skall inte ge tredje
land några andra fördelar framför gemenskapen i dess nuvarande form
i fråga om de kvoter som fastställts för dessa varor.

Dessa kvantitativa restriktioner skall fortsätta vara i kraft minst lika länge
som de kvantitativa restriktionerna för samma varor gentemot
gemenskapen i dess nuvarande form.

2.   Portugisiska republiken skall gentemot de statshandelsländer som
anges i förordningarna (EEG) nr 1765/82, (EEG) nr 1766/82 och (EEG)
nr 3420/83 behålla kvantitativa importrestriktioner för varor som ännu
inte liberaliserats gentemot länder som omfattas av förordning (EEG) nr
288/82. Den skall inte ge statshandelsländema några andra fördelar
framför de länder som omfattas av förordning (EEG) nr 288/82 i fråga
om de kvoter som fastställts för dessa varor.

Dessa kvantitativa restriktioner skall fortsätta vara i kraft minst lika länge
som de kvantitativa restriktionerna för samma varor gentemot länder som
anges i förordning (EEG) nr 288/82.

Alla ändringar av Portugals ordning vid import av varor som inte
liberaliserats av gemenskapen gentemot statshandelsländema måste göras
i överensstämmelse med de regler och förfaranden som anges i
förordning (EEG) nr 3420/83, och utan att detta berör det första stycket.

Portugisiska republiken anmodas emellertid inte att gentemot
statshandelsländema återinföra kvantitativa importrestriktioner för varor
som liberaliserats gentemot dessa länder och som fortfarande är föremål
för kvantitativa restriktioner gentemot länder som är anslutna till
Allmänna tull- och handelsavtalet.

3.   Fram till och med den 31 december 1992 får Portugisiska
republiken, utan att det påverkar punkterna 1 och 2, behålla kvantitativa
importrestriktioner i form av kvoter för de varor och mängder som finns
med i förteckningen i bilaga XXX som tillfälliga undantag från listorna
för den gemensamma liberaliseringen av import i förordningarna (EEG)
nr 288/82, (EEG) nr 1765/82, (EEG) nr 1766/82 och (EEG) nr 3419/83
i dess lydelse enligt förordning (EEG) nr 453/84, under förutsättning att,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

231

vad de länder som är anslutna till Allmänna tull- och handelsavtalet Prop. 1994/95:19
beträffar, dessa restriktioner noterats före anslutningen inom ramen för Bilaga 28
Allmänna tull- och handelsavtalet.

Importen av dessa varor skall i sin helhet ingå i listorna för den
gemensamma liberaliseringen som är i kraft den 1 januari 1993.
Kvoterna skall gradvis ökas fram till det datumet i enlighet med punkt 4.

4.   Den minsta gradvisa ökningen av kvoter enligt punkt 3 skall vara

25 % vid början av vart år för kvoter som uttrycks i ecu och 20 % i
början av vart år för kvoter som uttrycks i volym. Ökningen skall läggas
till varje kvot och den efterföljande ökningen skall beräknas på den totala
summan.

Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2 skall
Portugisiska republiken avskaffa de kvantitativa restriktioner som gäller
för sådan import som under två på varandra följande år under den tid
som övergångsbestämmelserna tillämpas är mindre än 90 % av den årliga
kvot som tillåts enligt punkt 3.

5.   Portugisiska republiken skall behålla kvantitativa importrestriktioner

i form av kvoter gentemot tredje land för de varor som finns med i
förteckningen i protokoll 23 som inte liberaliserats av gemenskapen
gentemot tredje land och för vilka den behåller kvantitativa
importrestriktioner gentemot gemenskapen i dess nuvarande form, i fråga
om mängder och minst fram till de datum som anges i det protokollet.

Alla ändringar av Portugals ordning för varor som avses i första stycket
skall göras i överensstämmelse med de regler och förfaranden som
fastställs i förordningarna (EEG) nr 288/82 och (EEG) nr 3420/83, och
utan att detta berör punkterna 1 och 2.

6.   De liberaliseringsåtgärder Portugal måste vidta gentemot annat
tredje land som är anslutet till Allmänna tull- och handelsavtalet, skall,
i syfte att uppfylla de förpliktelser som gemenskapen har gentemot
statshandelsländer som är anslutna till det avtalet, där så är lämpligt och
i den mån det är nödvändigt utvidgas till att omfatta dessa
statshandelsländer, under hänsyn tagen till överenskomna
övergångsbestämmelser.

Artikel 365

1. Från och med den 1 mars 1986 skall Portugisiska republiken
gradvis tillämpa det generella preferenssystemet för varor som inte finns
med i förteckningen i bilaga II till Romfördraget. Vad gäller de varor
som finns förtecknade i bilaga XXXI skall Portugisiska republiken dock
gradvis fram till den 31 december 1992 anpassa sina satser till satserna

232

i det generella preferenssystemet på grundval av de bastullsatser som
avses i artikel 189.2. Tidsplanen för denna anpassning skall vara samma
som anges i artikel 197.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

2.

a)

b)

I fråga om varor som är förtecknade i bilaga II till fördraget
skall de fastställda eller beräknade preferenssatsema tillämpas
gradvis på de tullsatser som för närvarande upptas av
Portugisiska republiken gentemot tredje land, i enlighet med
de allmänna förfarandena enligt b eller de särskilda
förfaranden som anges i artiklarna 289 och 295.

Portugisiska republiken skall från och med den 1 mars 1986
tillämpa en tullsats som minskar skillnaden mellan
bastullsatsen och preferenstullsatsen enligt följande tidsplan:
den 1 mars 1986 skall skillnaden minskas till 90,9 % av den

ursprungliga skillnaden,
den 1 januari 1987 skall skillnaden minskas till 81,8 %
den ursprungliga skillnaden,
den 1 januari 1988 skall skillnaden
den ursprungliga skillnaden,
den 1 januari 1989 skall skillnaden
den ursprungliga skillnaden,
den 1 januari 1990 skall skillnaden
den ursprungliga skillnaden,
den 1 januari 1991 skall skillnaden
den ursprungliga skillnaden,

den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas
den ursprungliga skillnaden,
den 1 januari 1993 skall skillnaden minskas
den ursprungliga skillnaden,

den 1 januari 1994 skall skillnaden minskas till
den ursprungliga skillnaden,
den 1 januari 1995 skall skillnaden minskas till 9 % av den
ursprungliga skillnaden,

minskas till

minskas till

minskas

minskas

av

av

av

till

till

till

till

av

av

av

av

av

Portugisiska republiken skall tillämpa preferens-tullsatsema fullt ut
från och med den 1 januari 1996.

c) Utan hinder av b skall Portugisiska republiken i fråga om
fiskerivaror vid nummer 03.01, 03.02, 16.04 och 16.05 samt vid
undernummer 05.15 A och 23.01 B i gemensamma tulltaxan, från
och med den 1 mars 1986 tillämpa en tullsats som minskar
skillnaden mellan bastullsatsen och preferenstullsatsen enligt
följande tidsplan:

—   den 1 mars 1986 skall skillnaden minskas till 87,5 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1987 skall skillnaden minskas till 75 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1988 skall skillnaden minskas till 62,5 % av
den ursprungliga skillnaden,

233

—   den 1 januari 1989 skall skillnaden minskas till 50 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1990 skall skillnaden minskas till 37,5 % av
den ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1991 skall skillnaden minskas till 25 % av den
ursprungliga skillnaden,

—   den 1 januari 1992 skall skillnaden minskas till 12,5 % av
den ursprungliga skillnaden,

Portugisiska republiken skall tillämpa preferens-tullsatsema fullt ut
från och med den 1 januari 1993.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Avsnitt II

Gemenskapens överenskommelser med vissa tredje länder

Artikel 366

1.   Från och med den 1 januari 1986 skall Portugisiska republiken
tillämpa bestämmelserna i de överenskommelser som anges i artikel 368.

Övergångsbestämmelser och eventuella anpassningar skall vara föremål
för protokoll som sluts mellan de avtalsslutande länderna och som skall
medfölja som bilaga till dessa överenskommelser.

2.   Dessa övergångsbestämmelser skall utformas för att säkerställa att
gemenskapen efter deras utgång tillämpar en gemensam ordning vid sina
förbindelser med varje avtalsslutande tredje land och att medlemsstaterna
får enhetliga rättigheter och förpliktelser.

3.   Dessa övergångsbestämmelser som skall tillämpas på de länder som
anges i artikel 368 skall inte på något område resultera i att Portugisiska
republiken ger dem gynnsammare behandling än den som tillämpas på
gemenskapen i dess nuvarande form.

I synnerhet skall alla varor som är föremål för övergångsbestämmelser
om kvantitativa restriktioner som tillämpas på gemenskapen i dess
nuvarande form vara föremål för sådana bestämmelser gentemot alla
länder som anges i artikel 368, och för samma tidsperiod, med förbehåll
för eventuella särskilda undantag.

4.   Dessa övergångsbestämmelser som skall tillämpas på de länder som
anges i artikel 368 skall inte resultera i att Portugisiska republiken
medger mindre gynnsam behandling gentemot dessa länder än gentemot
annat tredje land. I synnerhet kan inte övergångsbestämmelser om
kvantitativa restriktioner användas gentemot de länder som anges i artikel
386 när det gäller varor som är fria från restriktioner vid import till
Portugal från annat tredje land.

234

Artikel 367

Om de protokoll som avses i artikel 366.1 på grund av omständigheter
utanför gemenskapens eller Portugisiska republikens kontroll inte sluts
före den 1 januari 1986 skall gemenskapen vidta nödvändiga åtgärder för
att handlägga situationen vid anslutningen.

Under alla omständigheter skall behandlingen som mest gynnad nation
tillämpas från och med den 1 januari 1986 av Portugisiska republiken
gentemot de länder som anges i artikel 368.

Artikel 368

1.   Artiklarna 366 och 367 skall tillämpas på

—   de överenskommelser som träffats med Algeriet, Cypern, Egypten,
Finland, Island, Israel, Jordanien, Jugoslavien, Libanon, Malta,
Marocko, Norge, Schweiz, Sverige, Syrien, Tunisien, Turkiet
och Österrike, samt andra överenskommelser som träffats med
tredje land och som uteslutande rör handel med varorna i bilaga II
till Romfördraget,

—   den nya överenskommelsen mellan gemenskapen och vissa stater i
Afrika, Karibien och Stilla havet (AKS-ländema) som
undertecknades den 8 december 1984.

2.   Den ordning som är resultatet av den andra AKS-EEG-
konventionen och av överenskommelsen om varor inom kol- och
stålgemenskapen som undertecknades den 31 oktober 1979, skall inte
tillämpas i förhållandet mellan Portugisiska republiken och staterna i
Afrika, Karibien och Stilla havet (AKS-ländema).

Artikel 369

Portugisiska republiken skall med tillämpning från och med den 1 januari
1986 dra sig ur konventionen om upprättandet av Europeiska
frihandelssammanslutningen som undertecknades den 4 januari 1960.

Avsnitt III

Textil

Artikel 370

1. Från och med den 1 januari 1986 skall Portugisiska republiken
tillämpa ordningen av den 20 december 1973 angående internationell
textilhandel, liksom de bilaterala överenskommelser som gemenskapen
träffat enligt denna ordning eller med annat tredje land. Protokoll om
anpassningar av dessa ordningar skall förhandlas av gemenskapen med
tredje land som är parter i överenskommelserna, i syfte att fastställa en

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

235

frivillig begränsning av export till Portugal i fråga om varor och
ursprungsorter för vilka exportbegränsningar finns till gemenskapen.

2. Om dessa protokoll inte har slutits den 1 januari 1986 skall
gemenskapen vidta åtgärder för att handlägga situationen i form av
nödvändiga övergångsanpassningar som kan säkerställa att
överenskommelserna tillämpas av gemenskapen.

KAPITEL 6

Finansiella bestämmelser

Artikel 371

1.   Beslutet av den 21 april 1970 om att ersätta medlemsstaternas
finansiella bidrag med gemenskapens egna medel, nedan kallat "beslutet
av den 21 april 1970", skall tillämpas enligt artiklarna 372-375.

2.   Varje hänvisning till beslutet av den 21 april 1970 i artiklarna i
detta kapitel skall tolkas som en hänvisning till rådets beslut av den 7 maj
1985 om gemenskapens ordning for egna medel från och med datum för
det beslutets ikraftträdande.

Artikel 372

De inkomster som betecknas "jordbruksimportavgifter" och som
omnämns i artikel 2 a första stycket i beslutet av den 21 april 1970 skall
också innefatta inkomster från varje belopp som konstaterats vid import
i handel mellan Portugal och övriga medlemsstater och mellan Portugal
och tredje land enligt artiklarna 233-345, artikel 210.3 och artikel 213.

Denna inkomst skall emellertid först från inledandet av andra etappen
innefatta de importavgifter och andra belopp som avses i föregående
stycke som konstaterats för varor som omfattas av etappvisa
övergångsordningar enligt artiklarna 309-341.

Oavsett bestämmelserna i föregående stycke kan rådet enhälligt på förslag
från kommissionen före första etappens avslutande besluta om att till
Portugal återbetala - inom de gränser och i enlighet med de förfaranden
som skall fastställas och för en period om högst två år - inkomster från
kompensationsavgifter vid anslutningen som Portugal tillämpar vid import
av spannmål från de övriga medlemsstaterna.

Artikel 373

De inkomster som betecknas "tullavgifter" och som avses i artikel 2 b
första stycket i beslutet av den 21 april 1970 skall fram till och med den
31 december 1992 innefatta tullar som beräknas som om Portugisiska

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

236

republiken från och med anslutningen i handeln med tredje land
tillämpade tullsatsema enligt gemensamma tulltaxan och de reducerade
tullsatser som härrör från eventuella tullpreferenser som tillämpas av
gemenskapen. I fråga om tullar för oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter
och produkter som härrör från dessa som avses i förordning nr
136/66/EEG, samt för jordbruksprodukter som är omfattas av etappvisa
övergångsordningar enligt artiklarna 309-341, skall samma regel
tillämpas fram till och med den 31 december 1995.

Denna inkomst skall emellertid under den första etappen inte innefatta
tullar som avkrävts för jordbruksprodukter som importerats till Portugal
och som omfattas av etappvisa övergångsordningar enligt artiklarna
309-341.

När de bestämmelser som antagits av kommissionen enligt artikel 210.3
i denna akt tillämpas, och utan hinder av första stycket, skall tullarna
motsvara de belopp som beräknats enligt tullsatsema för
kompensationsa vgiften som fastställs genom dessa bestämmelser för varor
från tredje land som ingår i framställningsprocessen.

Portugisiska republiken skall göra en månatlig beräkning av dessa tullar
på grundval av tulldeklarationer för en månad. Beräkningen som erhålls
på detta sätt för tullar på grundval av de konstateranden som gjorts under
månaden ifråga skall göras tillgänglig för kommissionen enligt de villkor
som fastställs i förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 2891/77.

Från och med den 1 januari 1993 skall alla konstaterade tullar erläggas
fullt ut. Ifråga om produkter som anges i artiklarna 309-341 som
omfattas av etappvisa övergångsordningar, och ifråga om oljeväxtfrön
och oljehaltiga frukter och produkter som härrör från dessa enligt
förordning nr 136/66/EEG, skall emellertid dessa tullar erläggas fullt ut
från och med den 1 januari 1996.

Artikel 374

Det avgiftsbelopp som konstaterats som egna inkomster härrörande från
mervärdesskatter eller från finansiella bidrag på grundval av
bruttonationalprodukten enligt artikel 4.1-5 i beslutet av den 21 april
1970 skall erläggas fullt ut från och med den 1 januari 1986.

De undantag som omnämns i artikel 15.15 i rådets sjätte direktiv
77/388/EEG skall inte påverka avgiftsbeloppet som skall erläggas enligt
första stycket.

Gemenskapen skall till Portugisiska republiken återbetala en del av
beloppen under egna inkomster härrörande från mervärdesskatt eller från
finansiella bidrag på grundval av bruttonationalprodukten, som en
utgiftspost i Europeiska gemenskapernas allmänna budget under månaden
efter det att beloppet ställts till kommissionens förfogande, enligt följande
förfarande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

237

16 Riksdagen 1994/95. 1 samt. Nr 19. Bilaga 28-29.

—  87 % under 1986,

-  70 % under 1987,

-  55 % under 1988,

—  40 % under 1989,

-  25 % under 1990,

—  5 % under 1991.

Procentsatsen för denna gradvisa återbetalning skall inte tillämpas på det
belopp som motsvarar Portugals andel i finansieringen av det avdrag som
fastställs i artikel 3.3 b, c och d i rådets beslut av den 7 maj 1985 om
gemenskapernas ordning för egna medel till Förenade kungarikets fordel.

Artikel 375

För att undvika att Portugisiska republiken får bära kostnaderna vid
återbetalning av de förskott som medlemsstaterna beviljat gemenskapen
före den 1 januari 1986, har Portugisiska republiken rätt till finansiell
ersättning för denna återbetalning.

KAPITEL 7

Övriga bestämmelser

Artikel 376

Utan hinder av artikel 60 i Parisfördraget och genomförandebestämmelser
till denna, får portugisiska stålföretag fram till och med den 1 december
1992 i de autonoma regionerna i Azorerna och Madeira tillämpa ett cif-
pris till destinationshamn som är lika med ett paripris som gäller på
Portugisiska republikens fastlandsterritorium.

Artikel 377

Portugisiska republiken får fram till och med den 31 december 1992 göra
undantag från bestämmelserna i artikel 95 i Romfördraget i fråga om
avgifter på tobaksvaror som produceras i de autonoma regionerna i
Azorerna och Madeira, enligt de villkor som fastställs i bilaga XXXII för
tillämpningen av rådets direktiv 72/464/EEG av den 19 december 1972.

AVDELNING IV

ÖVRIGA BESTÄMMELSER

Artikel 378

1. De rättsakter som finns förtecknade i bilaga XXXII till denna akt
skall tillämpas på nya medlemsstater enligt de villkor som fastställs i den
bilagan.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

238

2. Efter vederbörligt motiverad ansökan från Konungariket Spanien
eller Portugisiska republiken kan rådet, före den 1 januari 1986, enhälligt
på förslag från kommissionen, besluta om åtgärder bestående av tillfälliga
undantag från gemenskapsinstitutionernas rättsakter som antagits mellan
den 1 januari 1985 och datum för undertecknandet av denna akt.

Artikel 379

1.   Fram till och med den 31 december 1992 får en ny medlemsstat,
i händelse av allvarliga svårigheter som kan antas bli bestående inom
någon sektor av ekonomin eller i händelse av svårigheter som kan leda
till en allvarlig försämring av det ekonomiska läget inom ett bestämt
område, begära bemyndigande att vidta skyddsåtgärder för att återställa
jämvikten och anpassa den berörda sektorn till den gemensamma
marknadens ekonomi.

Under samma omständigheter kan en nuvarande medlemsstat begära
bemyndigande att vidta skyddsåtgärder gentemot en eller båda de nya
medlemsstaterna.

Denna bestämmelse skall tillämpas fram till och med den 31 december
1995 för varor eller sektorer för vilka denna akt medger
övergångsundantag av likvärdig varaktighet.

2.   På begäran av den berörda staten skall kommissionen omgående i
särskild ordning fastställa vilka skyddsåtgärder den anser nödvändiga och
samtidigt precisera villkoren för och den närmare utformningen av dessa.
Vid allvarliga ekonomiska svårigheter och på den berörda medlemsstatens
uttryckliga ansökan skall kommissionen handla inom fem arbetsdagar
från det att den mottagit ansökan tillsammans med relevant
bakgrundsinformation. Besluten om skyddsåtgärderna skall tillämpas
omedelbart.

Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i kapitel 3 i
avdelningarna II och III skall kommissionen i fråga om jordbruks- och
fiskerisektorema, om handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande form
och en av de nya medlemsstaterna eller mellan de nya medlemsstaterna
inbördes orsakar eller hotar att orsaka allvarliga störningar på marknaden
i en medlemsstat, efter ansökan från den berörda medlemsstaten besluta
om de skyddsåtgärder kommissionen finner nödvändiga inom 24 timmar
efter att ha mottagit en sådan ansökan. Besluten om skyddsåtgärderna
skall tillämpas omedelbart och skall ta hänsyn till alla berörda parters
intressen och i synnerhet till transportproblem.

3.    De åtgärder som är tillåtna enligt punkt 2 får innefatta avvikelser
från bestämmelserna i Romfördraget och Parisfördraget och i denna akt
i den utsträckning och för den tid som oundgängligen krävs för att uppnå
de mål som anges i punkt 1. I första hand skall sådana åtgärder väljas
som minst stör den gemensamma marknadens funktion.

4.    Om det uppstår allvarliga svårigheter som kan långvarigt drabba
arbetsmarknaden i Storhertigdömet Luxemburg kan den staten, i enlighet

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

239

med det förfarande som fastställs i punkt 2 första och andra stycket och Prop. 1994/95:19
på de villkor som anges i punkt 3, begära bemyndigande att tillämpa Bilaga 28
tillfälliga skyddsåtgärder fram till och med den 31 december 1995 inom
ramen för nationella bestämmelser beträffande ändring av anställning för
arbetstagare som är medborgare i en ny medlemsstat och som efter datum
för detta bemyndigande kan immigrera till Storhertigdömet för att utöva
förvärvsarbete.

Artikel 380

1.   Om kommissionen, före utgången av de tidsfrister för ansökan om
övergångsåtgärder som fastställs i denna akt, vid en ansökan från en
medlemsstat eller någon annan berörd part och i enlighet med den
arbetsordning som rådet med kvalificerad majoritet på förslag från
kommissionen skall anta vid anslutningen, finner att prisdumpning utövas
mellan gemenskapen i dess nuvarande form och de nya medlemsstaterna
eller mellan de nya medlemsstaterna inbördes skall kommissionen i syfte
att stoppa dumpningen rikta rekommendationer till den eller de personer
som ligger bakom den.

Skulle dumpningen fortsätta skall kommissionen ge den skadade
medlemsstaten eller medlemsstaterna bemyndigande att vidta
skyddsåtgärder vilkas villkor och närmare utformning kommissionen skall
fastställa.

2.   Vid tillämpningen av denna artikel på de varor som förtecknas i
bilaga II till Romfördraget skall kommissionen utvärdera samtliga
relevanta faktorer, särskilt den prisnivå vid vilken dessa varor importeras
till den berörda marknaden från annat håll med hänsyn till de
bestämmelser i Romfördraget som rör jordbruket, särskilt artikel 39.

3.   De åtgärder som vidtas före anslutningen i enlighet med förordning
(EEG) nr 2176/84 och beslut 2177/84/EKSG gentemot de nya
medlemsstaterna, och de som vidtas före anslutningen i enlighet med de
nya medlemsstaternas anti-dumpningslagstiftning gentemot gemenskapen
i dess nuvarande form, skall tillfälligt fortsätta vara i kraft och skall
omprövas av kommissionen som skall besluta om de skall ändras eller
återkallas. Sådana ändringar eller återkallelser skall från fall till fall
genomföras av kommissionen eller de berörda nationella myndigheterna.
Överläggningar som före anslutningen påbörjats i Spanien, Portugal eller
i gemenskapen i dess nuvarande form skall fullföljas i enlighet med
bestämmelserna i punkt 1.

240

DEL FEM

TILLÄMPNINGSBESTÄMMELSER TILL DENNA AKT

AVDELNING I

UPPRÄTTANDE AV INSTITUTIONERNA

Artikel 381

Europaparlamentet skall sammanträda senast en månad efter
anslutningen. Det skall göra de ändringar av sin arbetsordning som
nödvändiggjorts av anslutningen.

Artikel 382

Rådet skall göra de ändringar av sin arbetsordning som nödvändiggjorts
av anslutningen.

Artikel 383

1.   Vid anslutningen skall kommissionen utökas med tre nya ledamöter,
och en sjätte vice ordförande skall utses bland ledamöterna i den utökade
kommissionen. De nyutsedda ledamöternas mandattid skall löpa ut
samtidigt som mandattiden för de ledamöter som tjänstgör vid
anslutningsdatumet.

Mandattiden för den sjätte vice ordföranden skall löpa ut på samma
datum som den för de övriga fem vice ordförandena.

2.   Rådet skall före den 31 december 1986 för första gången granska
om artikel 14 fjärde stycket i Fördraget om upprättandet av ett
gemensamt råd och en gemensam kommission for Europeiska
gemenskaperna bör tillämpas.

3. Kommissionen skall göra de ändringar i sin arbetsordning som
nödvändiggjorts av anslutningen.

Artikel 384

1.   Vid anslutningen skall två domare utses till domstolen.

2.   Mandattiden för en av de domare som utses i enlighet med punkt
1 skall löpa ut den 6 oktober 1988. Den domaren skall utses genom
lottning. Mandattiden for den andra domaren skall löpa ut den 6 oktober
1991.

3.   Vid anslutningen skall en sjätte generaladvokat utses. Hans
mandattid skall löpa ut den 6 oktober 1988.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

241

4.   Domstolen skall göra de ändringar av sina rättegångsregler som Prop. 1994/95:19
nödvändiggjorts av anslutningen. De ändrade rättegångsreglerna skall Bilaga 28
enhälligt godkännas av rådet.

5.   Vid behandling av mål som förelagts domstolen före den 1 januari
1986 och för vilka muntliga överläggningar inletts före det datumet, skall
domstolen eller domstolsavdelningama vara sammansatta som de var före
anslutningen, och de rättegångsregler som var i kraft den 31 december
1985 skall tillämpas.

Artikel 385

Vid anslutningen skall revisionsrätten utökas med två ledamöter.
Mandattiden för dessa nyutsedda ledamöter skall löpa ut den 17 oktober
1987.

Artikel 386

Vid anslutningen skall Ekonomiska och sociala kommittén utökas med 33
nya medlemmar som företräder de olika grupperna inom det ekonomiska
och sociala livet i de nya medlemsstaterna. De nyutsedda medlemmarnas
mandattid skall löpa ut samtidigt som mandattiden för de medlemmar
som tjänstgör vid tidpunkten för anslutningen.

Artikel 387

Vid anslutningen skall Europeiska kol- och stålgemenskapens rådgivande
kommitté utökas genom att fler medlemmar utses. De nyutsedda
medlemmarnas mandattid skall löpa ut samtidigt som mandattiden för de
medlemmar som tjänstgör vid tidpunkten för anslutningen.

Artikel 388

Vid anslutningen skall Vetenskapliga och tekniska kommittén utökas med
fem medlemmar. De nyutsedda medlemmarnas mandattid skall löpa ut
samtidigt som mandattiden för de medlemmar som tjänstgör vid
tidpunkten för anslutningen.

Artikel 389

Vid anslutningen skall Monetära kommittén utökas genom att medlemmar
som företräder de nya medlemsstaterna utses. Deras mandattid skall löpa
ut samtidigt som mandattiden för de medlemmar som tjänstgör vid
tidpunkten för anslutningen.

242

Artikel 390

Ändringar av de kommittéregler som fastställts i de ursprungliga
fördragen och av kommittéernas arbetsordningar som nödvändiggjorts av
anslutningen skall göras snarast möjligt efter anslutningen.

Artikel 391

1.   Mandattiden för de nya medlemmarna i de kommittéer som är
förtecknade i bilaga XXXIII skall löpa ut samtidigt som mandattiden för
de medlemmar som tjänstgör vid tidpunkten för anslutningen.

2.   Vid anslutningen skall mandaten i de kommittéer som är
förtecknade i bilaga XXXIV förnyas helt.

AVDELNING II

TILLÄMPNINGEN AV INSTITUTIONERNAS RÄTTSAKTER

Artikel 392

Från och med anslutningen skall de direktiv och beslut som avses i
artikel 189 i Romfördraget och artikel 161 i Euratom-fördraget samt de
rekommendationer och beslut som avses i artikel 14 i Parisfördraget
betraktas som riktade till de nya medlemsstaterna och meddelade dem i
den utsträckning dessa direktiv, rekommendationer och beslut har
meddelats alla nuvarande medlemsstater.

Artikel 393

Tillämpningen i varje ny medlemsstat av de rättsakter som är förtecknade
i bilaga XXXV till denna akt skall skjutas upp till de datum som anges
i den förteckningen.

Artikel 394

1.   Följande skall skjutas upp till den 1 mars 1986:

a)   Tillämpningen beträffande de nya medlemsstaterna av
gemenskapsregler för produktion av och handel med
jordbruksprodukter och för handel med vissa varor framställda av
jordbruksprodukter och som omfattas av särskilda ordningar.

b)   Tillämpningen beträffande gemenskapen i dess nuvarande form av
de ändringar som genom denna akt görs i ovannämnda regler,
inklusive de ändringar som följer av artikel 396.

2.   Punkt 1 skall inte tillämpas beträffande ändringar av de bland
gemenskapsinstitutionernas rättsakter som hör till den gemensamma
jordbrukspolitiken, som i enlighet med artikel 396 kommer att göras i

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

243

syfte att bestämma hur många röster som vid anslutningen skall utgöra
den kvalificerade majoriteten inom ramen för förfaranden för
förvaltningskommittéer och andra liknande kommittéer som upprättas
inom jordbruksområdet.

3. Den ordning som tillämpas beträffande handeln mellan å ena sidan
en ny medlemsstat och å andra sidan gemenskapen i dess nuvarande
form, den andra nya medlemsstaten eller tredje land skall fram till och
med den 28 februari 1986 vara samma som tillämpats före anslutningen.

Artikel 395

De nya medlemsstaterna skall genomföra de åtgärder som är nödvändiga
för att de från och med anslutningsdagen skall kunna följa de direktiv och
beslut som avses i artikel 189 i Romfördraget och i artikel 161 i
Euratom-fördraget och de rekommendationer och beslut som avses i
artikel 14 i Parisfördraget, såvida inte en tidsfrist är angiven i
förteckningen i bilaga XXXVI eller i någon annan bestämmelse i denna
akt.

Artikel 396

1.   Ändringar i gemenskapsinstitutionernas rättsakter som inte
innefattas i denna akt eller bilagorna härtill, och som gjorts av
institutionerna före anslutningen enligt det förfarande som anges i punkt
2 för att anpassa dessa rättsakter till bestämmelserna i denna akt, särskilt
de i del fyra, skall träda i kraft från och med anslutningen.

2.   Rådet, som handlar på förslag från kommissionen och med
kvalificerad majoritet, eller kommissionen, beroende på vilken av
institutionerna som antagit de ursprungliga rättsakterna, skall i detta syfte
upprätta de nödvändiga texterna.

Artikel 397

Texter till gemenskapsinstitutionernas rättsakter som antagits före
anslutningen och som upprättats av rådet eller kommissionen på spanska
eller portugisiska, skall från och med anslutningen vara autentiska enligt
samma villkor som texter som upprättats på något av de nuvarande sju
språken. De skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella
tidning om texterna på de nuvarande språken offentliggjorts där.

Artikel 398

Avtal, beslut och samordnade förfaranden som är i kraft vid anslutningen
och som genom anslutningen faller inom ramen för artikel 65 i
Parisfördraget måste anmälas till kommissionen inom tre månader efter
anslutningen. Endast avtal och beslut som har anmälts skall tillfälligt
förbli i kraft tills dess det föreligger ett beslut av kommissionen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

244

Artikel 399

De nya medlemsstaterna skall i enlighet med artikel 33 i Euratom-
fördraget inom tre månader efter anslutningen underrätta kommissionen
om de bestämmelser som föreskrivs genom lagar och andra författningar
och som på dessa staters territorium syftar till att garantera befolkningens
och arbetstagarnas hälsoskydd mot de faror som uppstår till följd av
joniserad strålning.

AVDELNING III

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 400

Bilagorna I-XXXVI och protokollen 1-25 som är fogade till denna akt
skall utgöra en integrerad del av akten.

Artikel 401

Franska republikens regering skall överlämna en bestyrkt kopia av
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och
de fördrag som ändrar detta fördrag till Konungariket Spaniens och
Portugisiska republikens regeringar.

Artikel 402

Italienska republikens regering skall till Konungariket Spaniens och
Portugisiska republikens regeringar överlämna en bestyrkt kopia, på
danska, engelska, franska, grekiska, iriska, nederländska, tyska och
italienska, av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska
gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen och de fördrag som ändrar eller kompletterar
dessa fördrag, däribland fördragen om anslutning till Europeiska
ekonomiska gemenskapen och till Europeiska atomenergigemenskapen för
Konungariket Danmark, Irland och Förenade konungariket Storbritannien
och Nordirland och för Hellenska republiken.

Texterna i dessa fördrag, upprättade på spanska och portugisiska, skall
läggas till denna akt som en bilaga. Dessa texter skall vara autentiska på
samma villkor som texterna i de fördrag som omnämns i första stycket,
som är upprättade på de nuvarande språken.

Artikel 403

En bestyrkt kopia av de internationella avtal som deponerats hos
Europeiska gemenskapernas råds generalsekretariat skall överlämnas till
de nya medlemsstaternas regeringar av generalsekreteraren.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

245

BILAGOR

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

BILAGA 1

Lista som avses i artikel 26 i anslutningsakten

1. TULLAGSTIFTNING

1. I följande akter och i de angivna artiklarna skall nummer
"fyrtiofem" ersättas med "femtiofyra".

a)  Rådets förordning (EEG) nr 802/68 av den 27 juni 1968 (EGT
nr L 148, 28.6.1968, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 1318/71 av den 21 juni 1971
(EGT nr L 139, 25.6.1971, s. 6)

—   1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

—   1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17

Artikel 14.2.

b)  Rådets förordning (EEG) nr 222/77 av den 13 december 1976
(EGT nr L 38, 9.2.1977, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 983/79 av den 14 maj 1979 (EGT
nr L 123, 19.5.1979, s. 1),

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets förordning (EEG) nr 3813/81 av den 15 december 1981
(EGT nr L 383, 31.12.1981, s. 28)

— Rådets förordning (EEG) nr 3617/82 av den 17 december 1982
(EGT nr L 382, 31.12.1982, s. 6)

Artikel 57.2.

c)  Rådets förordning (EEG) nr 1224/80 av den 28 maj 1980 (EGT
nr L 134, 31.5.1980, s. 1), i dess lydelse enligt rådets direktiv
(EEG) nr 3193/80 av den 8 december 1980 (EGT nr L 333,
11.12.1980, s. 1):

Artikel 19.2.

d)  Rådets förordning (EEG) nr 636/82 av den 16 mars 1982 (EGT
nr L 76, 20.3.1982, s. 1)

246

Artikel 12.3.a.

e) Rådets förordning (EEG) nr 918/83 av den 28 mars 1983 (EGT
nr L 105, 23.4.1983, s. 1):

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Artikel 143.2.

f)  Rådets förordning (EEG) nr 3/84 av den 19 december 1983
(EGT nr L 2, 4.1.1984, s. 1), ändrat genom rådets förordning
(EEG) nr 1568/84 av den 4 juni 1984 (EGT nr L 151,
7.6.1984, s. 5):

Artikel 15.2.

g)  Rådets direktiv 69/73/EEG av den 4 mars 1969 (EGT nr L 58,
8.3.1969, s. 1), ändrat genom:

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

— Rådets direktiv 72/242/EEG av den 27 juni 1972 (EGT nr L
151, 5.7.1972, s. 16),

— Rådets direktiv 76/119/EEG av den 18 decemberl975 (EGT nr
L 24, 30.1.1976, s. 58),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 1991, 19.11.1979, s. 17),

— Rådets direktiv 83/89/EEG av den 7 februari 1983 (EGT nr L
59, 5.3.1983, s. 1),

— Rådets direktiv 83/307/EEG av den 13 juni 1983 (EGT nr L
162, 22.6.1983, s. 20), ändrat i EGT nr L 172, 5.10, 1983, s.
22,

— Kommissionens direktiv 84/444/EEG av den 26 juli 1984 (EGT
nr L 245, 14.9.1984, s. 28):

Artikel 28.2.

h)  Rådets direktiv 76/308/EEG av den 15 mars 1976 (EGT nr L 73,
19.3.1976, s. 18), ändrat genom:

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

— Rådets direktiv 79/1071/EEG av den 6 december 1979 (EGT nr
L 331, 27.12.1979, s. 10).

— Artikel 22.2.

i)   Rådets direktiv 79/695/EEG av den 24 juli 1979 (EGT nr L 205,
13.8.1979, s. 19), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 81/465/EEG av den 24 juni 1981 (EGT nr L
183, 4.7.1981, s. 34)

— Rådets direktiv 81/853/EEG av den 19 oktober 1981 (EGT nr
L 319, 7.11.1981, s. 1)

247

Artikel 26.2

2. Kommissionens förordning (EEG) nr 1062/69 av den 6 juni 1969
(EGT nr L 141, 12.6.1969, s. 31), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

—  1979 år anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I bilagan skall texten på blanketten "Intyg" ersättas med följande:

CERTIFIKAT / BESCHEINIGUNG / PISTOPOIHTIKO /
CERTIFICATE / CERTIFICADO / CERTIFICAT / CERTIFICATO
/ CERTIFICAAT / CERTIFICADO

nr. / Nr. / ariq. / No / n° / n° / n. / nr. / n.°

for tilberedte produkter betegnet > oste-fondue < i engangsemballage
med et nettoindbold på mindre end eller lig med 1 kg

fur „Käsefundue" genannt Zubereitungen in unmittelbaren
UmschlieBungen mit einem Gewicht des Inhalts von 1 kg oder
weniger

gia paraskeuasmata upo thn onomasia < < Tethgmenoi turoi > >
parousiazomena se ameseV suskeuasieV kaqarou periecomenou
katwterou h isou proV 1 kg

for preparations known as ’cheese fondues’ put up in immediate
packings of a net capacity of one kilogram or less

para las preparaciones llamadas > fondues < presentadas en envases
inmediatos con un contenido neto inferior o igual a 1 kg

pour les préparations dites > fondues< présentées en emballages
immédiats d’un contenu net inférieur ou égal å 1 kilogramme

per le preparazioni dette >fondute« presentate in imballaggi
immediati di un contenuto netto inferiore o uguale a 1 kg

voor de preparaten ,,fondues" genaamd, in onmiddelijke verpakking,
met een netto-inhoud van 1 kg of minder

para as prepara^öes denominadas > fondues < apresentadas em
embalagens imediatas com um conteudo Hpuido inferior ou igual a 1
kg

Vedkommende myndighed / Die zuständige Stelle / H armodia arch /
The competent authority / La autoridad competente / L’autorité

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

248

compétente / L’autorita competente / De bevoegde autoriteit / A
autoridade competente

bekraefter, at sendingen på

bescheinigt, daB die Sendung von

pistopoiei oti h apostolh

certifies that the parcel of

certifica que la partida de

certifie que le lot de

certifica che la partita di

bevestigt dat de partij van

certifica que o lote de

kilogram af produktet, omhandlet i faktura nr. ... af

Kilogrsamm, fur welche die Rechnung Nr. ... vom

ciliogrammwn proiontoV, perilambanomenou sto timologio ariq. . . .
thV

kilograms of product covered by invoice No. ... of

kilogramos, objeto de la factura n° ... de

kilogrammes de produit faisant 1’objet de la facture n° ... du

chilogrammi di prodotto, oggetto della fattura n. ... del

kilogram van het produkt, waarvoor factuur nr. ... van

quilogramas de produto a que se refere a factura n°. ... de

udstedt af / ausgestellt wurde durch / ekdoqen apo / issued by / expedida
por / délivrée por / délivrée par / emessa da / afgegeven door / emitida
por:

oprindelseland / Ursprungsland / cwra katagwghV / country of origin /
pais de origen / pays d’origine / paese d’origine / land van oorsprong /
pais de origem:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

249

bestemmelsesland / Bestimmungsland / cwra proorismou / country of
destination / pais de destino / pays de destination / paese destinatario /
land van bestemming / pais de destino:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

svarer til folgende karakteristika:

folgende Merkmale aufweist:

antapokrinetai sta akolouqa carakthristika:

has the following characteristics:

responde a las caracteristicas siguientes:

répond aux caractéristiques suivantes:

risponde alle seguenti caratteristiche:

de volgende kenmerken vertoont:

satisfaz as caracteristicas seguintes:

Dette produkt har et vaegtindholde af maelkefedt på mindst 12 og hojst 18
procent.

Dieses Erzeugnis hat einen Gehalt an Milchfett von 12 oder mehr, jedoch
weniger als 18 Gewichtshundertteilen.

To proion auto periecei kata baroV lipareV ousieV proercomeneV apo
to gala iseV h anwtereV tou 12% kai katwtereV tou 18%

This product has a milk fat content equal to or exceeding 12 % and less
than 18 % by weight.

Este producto tiene un contenido en peso de materias grasas procedente
de la leche igual o superior al 12 % inferior al 18 %.

Ce produit a une teneur en poids en matiéres grasses provenant du lait
égale ou supérieure å 12 % et inférieure å 18 %.

Tale prodotto ha un tenore in peso di materie grasse proveniente dal latte
uguale o superiore a 12 % e inferiore a 18 %.

Dit produkt heeft een gehalte aan van melk afkomstige vetstoffen gelijk
aan of höger dan 12 %, doch lager dan 18 %.

250

Este produto tem um teor, em peso, de matérias gordas provenientes do
leite igual ou superior a 12 % e inferior a 18 %.

Fremstillet af smelteost, vid hvis fabrikation der ikke er anvendt andre
ostesorter end Emmentaler eller Gruyére,

Es ist hergestellt aus Schmelzkäse, zu dessen Erzeugung keine anderen
Käsesorten als Emmentaler oder Greyerzer verwendet wurden,

Paraskeuasthke me bash tethgmenouV turouV, sthn paraskeuh twn
opoiwn den crhsimopoihqhkan alla turia para monon Emmental kai
Grabiera,

It is prepared with processed cheeses made exclusively from Emmental
or Gruyére cheese,

Ha sido obtenido a partir de quesos fundidos en cuya fabricaciön se han
utilizado solamente Emmental o Gruyére,

Il a été obtenu ä partir de fromages fondus dans la fabrikation desquels
ne sont entrés d’autres fromages que 1’emmental ou le gruyére,

É stato ottenuto con formaggi fusi per la cui fabbricazione sono stati
utilizzati solamente Emmental o Gruviera,

Het werd verkregen uit gesmolten kaas, waarin bij de fabricatie ervan
geen andere kaassoorten dan Emmental of Gruyére werden verwerkt,

Foi obtido a partir de queijos fundidos em cujo fabrico so entram os
queijos Emmental ou Gruyére,

med tilsaetning af hvidvin, kirsebaerbrasndvin (kirsch), stivelse og
krydderier.

mit Zusätzen von WeiBwein, Kirschwasser, Stärke und Gewurzen.

me prosqhkh leukou oinou, apostagmatoV kerasiwn , amulou kai
mpacarikwn.

with added white wine, kirsch, starch and spices.

con la adicion de vino blanco, aguardiente de cerezas (kirsch), fécula y
especias.

avec adjonction de vin blanc, d’eau-de-vie de cerises (kirsch), de fécule
et d’épices.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

251

con 1’aggiunta di vino bianco, acquavite de ciliege (kirsch), fecola e Prop. 1994/95:19
spezie.                                                               Bilaga 28

met toevoeging van witte wijn, brandewijn van kersen (kirsch), zetmeel
en specerijen.

com adigäo de vinho branco, aguardente de cerejas (kirsch), fécula e
especiarias.

De ved fabrikationen anvendte Emmentaler- eller Gruyére-oste er
fremstillet i eksportlandet.

Die zu seiner Herstellung verwendeten Käsesorten Emmentaler oder
Greyerzer sind im Ausfuhrland erzeugt worden.

Ta turia Emmental h Grabiera pou crhsimopoihqhkan kata thn
paraskeuh, parhcqhsan sthn exagousa cwra.

The Emmental and Gruyére cheeses used in its manufacture were made
in the exporting country.

Los quesos Emmental o Gruyére utilizados en su fabricacion han sido
obtenidos en el pais exportador.

Les fromages emmental ou gruyére utilisés ä sa fabrication ont été
fabriqués dans le pays exportateur.

I formaggi Emmental o Gruviera utilizzati per la sua fabbricazione sono
stati fabbricati nel paese esportatore.

De voor de bereiding ervan verwerkte Emmentaler of Gruyére
kaassoorten werden in het uitvoerland bereid.

Os queijos Emmental ou Gruyére utilizados no seu fabrico foram
produzidos no pais exportador.

Sted og dato for udstedelsen:

Ausstellungsort und -datum:

Place and date of issue:

Lugar y fecha de expediciön:

Lieu et date d’émission:

252

Luogo e data d’emissione:

Plaats en datum van afgifte:

Local e data de emissäo:

Den udstedende myndigheds stempel:

Stempel der ausstellenden Stelle:

Stamp of issuing body:

Sello del organismo expedidor:

Cachet de 1’organisme émetteur:

Timbro delforganismo emittente:

Stempel van het met de afgifte beläste bureau:

Carimbo do organismo emissor:

Underskrift(er):

Unterschrift(en):

Signature(s):

Firma(s):

Signature(s):

Firma(e):

Handtekening(en):

Assinatura(s):

3. Kommissionens förordning (EEG) nr 2552/69 av den 17 december
1969 (EGT nr L 320, 20.12, 1969, s. 19), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14.),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 768/73 av den 26 februari
1973 (EGT nr L 77, 26.3.1973, s. 25),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

253

17 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

I bilaga I skall texten i formuläret "Autenticitetsintyg" ersättas med Prop. 1994/95:19
följande:                                                                  Bilaga 28

sBILAG I - ANHANG I - PARARTHMA I - ANNEX 1 - ANEXO I -
ANNEXE I - ALLEGATO 1 - BIJLAGE I - ANEXO 1

/Egtheds certifikat / Echtheitszeugnis / Pistopoihtiko gnhsiothtaV

/ Certificate of authenticity / Certificado de autenticidad / Certificat
d’authenticité / Certificato di autenticitå / Certificaat van echtheid /
Certificado de autenticidade

(nr. / Nr. / ariq. / No / n° / n° / n. / nr. / n.°)

BOURBON WHISKEY

Afsender (navn og adresse).......

Absender (Name und Adresse).....

Flugzeug ..................

ApostoleaV (Onoma kai dieuqunsh) .

Consignor (name and address).....

Remitente (nombre y direccion) . . . .

Expéditeur (nom et adresse) ......

Speditore (cognome e indirizzo) . . . .

Afzender (naam en adres)........

Expedidor (nome e enderego) .....

Modtager (navn og adresse) ......

Empfänger (Name und Adresse) . . . .

ParalhpthV (Onoma kai dieuqunsh) . .

Consignee (name and address).....

Destinatario (nombre y direccion) . . .

Forsendelsesmåde, skib/fly.......

Verschifft durch M/S - versandt durch

Apostolh atmoploikwV aeroporikwV

Shipped by S/S - by air ........

Remitido por barco - por aviön ....

Expédié par bateau - par avion ....

Spedito per nave - con aeroplano . .

Verscheept per schip - verzonden per vliegtuig

Expedido por barco - por aviäo . . .

Destinataire (nom et adresse).....

Destinatario (cognome e indirizzo) . .

Geadresseerde (naam en adres) ....

Destinatario (nome e endere<?o) ....

254

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Antal kolli

Anzahl der Packstucke

Ariq. Kollwn

Maerker og numre

Zeichen und Nummem

Shmeia kai ariqmoi

Antal / Anzahl /

AriqmoV / Quantity /

Cantidad / Nombre /

Quantitå / Aantal /

Quantidade

Vatgt / Gewicht / BaroV
/ Weight / Peso / Poids /
Peso / Gewicht / Peso

Kvantum

Menge

Posothta

Quantity

Bemaerkninger

Bemerkungen

ParathrhseiV

Fade

Flasker

brutto

netto

Number of packages

Serial numbers and marks

Fässer

Flaschen

brutto

netto

Cantidad

Observations

Numero de bultos

Marcas y numeros

Bareliwn

Fialwn

meikto

kaqaro

Quantité

Observaciones

Nombre de colis

Marques numéros

Casks

Bottles

gross

net

Quantitå

Observations

Numero dei colli

Marche e numeri

Barriles

Botellas

bruto

neto

Hoeveelheid

Osservazioni

A antal colli

Merken en nummers

FQu

Bouteilles

brut

net

Quantidade

Opmerkingen

Quantidade de volumes

Marcas e numeros

Fusti

Bottiglie

lordo

netto

(1)

Observacöes

Fusten

Flessen

bruto

netto

Cascos

Garrafas

bruto

llquido

255

The bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms bekrsfter, at forannaevnte
Bourbon-whisky med en styrke på hojst 160° proof (80° Gay-Lussac) er
fremstillet i USA i en arbejdsgang udelukkende ved destillering af gaeret
urt af en komblanding indeholdende mindst 51 % majs, og at den er
lagret i mindst 2 år i nye, indvendigt forkullede egetraesfade.

Das Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms bestätigt, dafi der
obengenannte Bourbon-Whiskey in den USA unmittelbar mit einer Starke
von höchstens 160° proof (80° Gay-Lussac) durch Destillation aus
vergorener Getreidemaische mit einem Anteil an Mais von mindestens 51
Gewichtshundertteilen hergestellt wurde und daB er mindestens 2 Jahre
in neuen, innen angekohlten Eichenfässem gelagert hat.

To Bureau of Alcohol, Tobaco and Firearms pistopoiei oti to ouisku
Bourbon, pou perigrafetai anwterw parhcqh stiV HPA kat euqeian se
160o proof ( 80o Gay-lussac), kata megisto orio,apokleistika apo
sporouV arabositou kai ecei wrimasei epi duo eth, toulaciston, mesa se
kainourgia barelia druina, ta opoia exwterikwV ecoun apanqrakwqei.

The Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms certifies that the above
Bourbon whiskey was distilled in the United States at not exceeding 160°
proof (80° Gay-Lussac) from a fermented mash of grain of which not less
than 51 % was com grain (maize) and aged for not less than two years
in charred new oak containers.

El Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms certifica que el whisky
Bourbon descrito anteriormente ha sido obtenido en USA directamente
a 160° proof (80° Gay-Lussac) como måximo, exclusivamente por
destilacion de mostos fermentados de una mezcla de cereales que
contienen com minirno 51 % de maiz y que ha envejecido al menos
durante dos anos en barriles de roble nuevos, superficialmente
carbonizados.

Le Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms certifie que le whisky
Bourbon décrit ci-dessus a été obtenu aux États-Unis directement å 160
degrés proof (80° Gay-Lussac) au maximum, exclusivement par
distillation de mouts fermentés d’un mélange de céréales contenant au
moins 51 % de grains de mais et qu’il a vieilli pendant au moins deux
ans en futs de chéne neufs superficiellement carbonisés.

Il Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms, certifica che il whiskey
Bourbon sopra descritto é stato ottenuto negli USA direttamente a non
piu di 160° proof (80° Gay-Lussac) esclusivamente per distillazione di
mosti fermentati di una miscela di cereali contenente almeno 51 % di
granturco e che é stato invecchiato per almeno due anni in fusti nuovi di
quercia carbonizzati superficialmente.

Het Bureau of Alcohol, Tabacco and Firearms verklaart dat de hierboven
omschreven Bourbon Whiskey met een sterkte van niet meer dan 160°

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

256

proof (80° Gay-Lussac) in de Verenigde Staten van Noord-Amerika in Prop. 1994/95:19
één produktiegang is verkregen uitsluitend door distillatie van gegist Bilaga 28
beslag van gemengde granen bestaande uit ten minste 51
gewichtspercenten (%) mais en dat deze whiskey gedurende ten minste
twee jaar is gelagerd in nieuwe, aan de binnenzijde verkoolde,
eikehouten vaten.

O Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms certifica que o whisky

Bourbon acima descrito foi obtido nos U.S.A., directamente a 160° proof

(80° Gay-Lussac), no maximo, exclusivamente por destilafäo de mostos
fermentados de una mistura de cereais que contem, no minirno, 51 % de
milho e que foi envelhecido pelo menos durante dois anos em cascos de
carvalho, novos e superficialmente carbonizados.

Sted og dato for udstedelsen

Ort und Datum der Ausstellung

TopoV kai hmeromhnia ekdosewV

Place and date of issue

Lugar y fecha de expedicién:

Lieu et date d’émission

Luogo e data di emissione

Plaats en datum van afgifte

Local e data de emissäo

United States Department of the Treasury

Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms

(Underskrift af autoriseret embedsmand)

(Unterschrift des Zeichnungsberchtigten)

(Upografh exousiodothmenou upallhlou)

(Signature of authorized Bureau Officer)

(Firma del funcionario habilitado)

(Signature du fonctionnaire habilité)

257

(Firma del funzionario abilitato)

(Handtekening van de gemachtigde ambtenaar)
(Assinatura do funcionario competente)

Department of the Treasury’s stempel

Stempel des Department of the Treasury
Sfragida tou Department of the Treasury

Seal of the Department of the Treasury

Sella del Department of the Treasury

Sceau du Department of the Treasury
Stempel van het Department of the Treasury
Carimbo do Department of the Treasury

4.  Kommissionens förordning (EEG) nr 3184/74 av den 6 december
1974 (EGT nr L 344, 23.12.1974, s. 1), i dess lydelse enligt 1979
års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17), rättad i EGT
L 346, 2.12.1981, s. 24).

Följande skall läggas till

—  i andra stycket i artikel 29.2: "EXPEDIDO A POSTERIORI"
och "EMITIDO A POSTERIORI"

—  i första stycket i artikel 30: "DUPLICADO" och "SEGUNDA
VIA"

—  i andra stycket i artikel 36.2: "Procedimento simplificado" och
"Procedimento simplificado".

5.  Kommissionens förordning (EEG) nr 1120/75 av den 17 april 1975
(EGT nr L 111, 30.4.1975, s. 19), i dess lydelse enligt

— Kommisionens förordning (EEG) nr 3277/75 av den 15
december 1975 (EGT nr L 325, 17.12.1975, s. 16)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1379/76 av den 16 juni

1976 (EGT nr L 156, 17.6.1976, s. 13)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1216/77 av den 7 juni

1977 (EGT nr L 140, 8.6.1977, s. 16)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3391/83 av den 28
november 1983 (EGT nr L 336, 1.12.1983, s. 55).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

258

Följande skall läggas till i bilaga I:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

"ANEXOI

1.  Exportador

2.  Numero

4.  Destinatario

5. CERTIFICADO DE DENOMINACIÖN DE ORIGEN

6.  Medio de transporte

7. VINO DE OPORTO

8.  Lugar descarga

9.  Marcas y numeros,

10. Peso bruto

11. Litros

12. Litros (en letras)

13. Visado del organismo expedidor (ver traduciön en el n° 15)

14. Visado de la aduana

15. Se certifica que el vino descrito en este documento se ha
producido en la region delimitada del Dueor y se considera
segun has leyes portuguesas auténtico VINO DE OPORTO.

Este vino responde a la definiciön de vino generoso prevista en
la nota complementaria 4 c) del capitulo 22 del Arancel
Aduanero Comun de la Comunidad Econömica Europea.

16. (1) Espacio reservado para otras indicaciones del pais
exportador."

Följande skall läggas till i bilaga 2:

"ANEXO II

1.  Exportador

2.  Numero

4.  Destinatario

5. CERTIFICADO DE DENOMINACIÖN DE ORIGEN

6.  Medio de transporte

7. VINO DE MADEIRA

8.  Lugar descarga

9.  Marcas y numeros,

10. Peso bruto

11. Litros

12. Litros (en letras)

13. Visado del organismo expedidor (ver traduciön en el n° 15)

14. Visado de la aduana

15. Se certifica que el vino descrito en este documento se ha
producido en la region delimitada de Madeira y se considera
segun has leyes portuguesas auténtico VINO DE MADEIRA.

259

Este vino responde a la definition de vino generoso prevista en Prop. 1994/95:19
la nota complementaria 4 c) del capitulo 22 del Arancel Bilaga 28
Aduanero Comun de la Comunidad Econömica Europea.

16. (1) Espacio reservado para otras indicaciones del pais
exportador."

Följande skall läggas till i bilaga III:

"ANEXO II

1.  Exportador

2.  Numero

4.  Destinatario

5. CERTIFICADO DE DENOMINA? DE ORIGEM

6.  Medio de transporte

7. VINHO DE XERÉS

8.  Lugar de descarga

9.  Marcas e numeros,quantidade e tipo das vasilhas

10. Peso bruto

11. Litros

12. Litros (por extenso)

13. Visto organismo emissor (ver traduQäo no n° 15)

14. Visto da alfändega

15. Certifica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido
na regiäo do Jerez (Xerés) e é considerad, os termos da lei
espanhola. como tendo direito å denominaqäo de origem
"JEREZ-XERÉS-SHERRY". O älcool adicionado a este vinho
é de origem vinica.

16. (1) Espaqo reservado para outras especifigöes do pais
exportador."

Följande skall läggas till i bilaga IV:

"ANEXO IV

1.  Exportador

2.  Numero

4.  Destinatario

5. CERTIFICADO DE DENOMINACIÖN DE ORIGEN

6.  Medio de transporte

7. VINO MOSCATEL DE SETUBAL

8.  Lugar descarga

9.  Marcas y numeros, numero y naturaleza de los bultos

10. Peso bruto

11. Litros

12. Litros (en letras)

13. Visado del organismo expedidor (ver traduciön en el n° 15)

260

14. Visado de la aduana

15. Se certifica que el vino descrito en este documento se ha
producido en la region delimitada de Setubal y se considera
segun has leyes portuguesas auténtico MOSCATEL DE
SETUBAL.

Este vino responde a la definition de vino generoso prevista en
la nota complementaria 4 c) del capitulo 22 del Arancel
Aduanero Comun de la Comunidad Econömica Europea.

16. (1) Espacio reservado para otras indicaciones del pais
exportador."

Följande skall läggas till i bilaga V:

"ANEXO V/ANEXO V

1.  Exportador/Exportador

2.  Numero/Numero

4.  Destinatario/Destinatärio

5. CERTIFICADO DE DENOMINACIÖN DE
ORIGEN/CERTIFICADO DE DENOMINA^ÄO DE ORIGEM

6.  Medio de transporte/Meio de transporte

7. VINO DE TOKAY (ASZU, SZAMORODNI)/VINHO DE
TOKAY (ASZU, SZAMORODNI)

8.  Lugar de descarga/Lugar de descarga

9.  Marcas y numeros y naturaleza de los bultos/Marcas e
numeros, quantidade e tipo das vasilhas

10. Peso bruto/Peso bruto

11. Litros/Litros

12. Litros (en letrasj/Litros (por extenso)

13. Visado del organismo expedidor (ver traduciön en el n°
14)/Visto do organismo emissor (ver tradu<;äo no n° 14)

14. Se certifica que el vino descrito en este documento se ha
producido en la region delimitada de Tokay y se considera
segun has leyes hungaras auténtico VINO DE TOKAY (ASZU,
SZAMORODNI).

Este vino responde a la definition de vino generoso prevista en
la nota complementaria 4 c) del capitulo 22 del Arancel
Aduanero Comun de la Comunidad Econömica Europea.

Certifica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido
na regiäo demarcada do vinho de Tokay e é considerado, nos
termos da lei hungara, como auténtico VINO DE TOKAY
(ASZU, SZAMORODNI).

Este vinho corresponde å defini?äo de vinho licoroso prevista
na nota complementar 4 c) deo capitulo 22 da Pauta Aduaneira

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

261

Comum da Comunidade Econömica Europeia.                Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

15. (1) Espacio reservado para otras indicaciones del pais
exportador.

(1) Espa<;o reservado a outras especificacjöes do pais
exportador."

6. Kommissionens förordning (EEG) nr 2945/76 av den 26 november
1976 (EGT nr L 335, 4.12.1976, s. 1), ändrad genom 1979 år
anslutningsakt (EGT nr L 191, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till:

—  i andra stycket i artikel 3.1.b:

'Mercancia admitidas con el beneficio del régimen
devoluciön en aplicaciön del apartado 2, articulo 2 del
REglamento (CEE) n°754/6’,

—  'Mercadorias admitidas ao beneficio do regime de retomo
por aplicagäo do n° 2 do artigo 2° do Regulamento (CEE)
n°. 754/76’."

—  i artikel 7.2:

'Sin concesiön de restituciones u otras cantidades a la

exportaciön’,

—  ’Sem concessäo de restitui?öes ou outros montantes na
exporta<;äo’."

—   i artikel 7.3:

'Restituciones y otras cantidades a la exportaciön
reintegradas por ... (cantidad)’,

—  ’Restitui<?öes e otros montantes na exporta?äo reembolsados
para ... (quantidade)’."

och

'Titulo de pago de resticuciones u otras cantidades a la
exportaciön anulado por ... (cantidad)’,

—  'Titulo de pagamento de restituQöes de direitos ou outros
montantes na exporta<?äo anulado para ... (quantidade)’.”

—  i första stycket i artikel 13:

duplicado" och "segunda via".

262

7.  Rådets förordning (EEG) nr 222/77 av den 13 december 1976 (EGT Prop. 1994/95:19

nr L 38, 9.2.1977, s. 1), i dess lydelse enligt                       Bilaga 28

— Rådets förordning (EEG) nr 983/79 av den 14 maj 1979 (EGT

nr L 123, 19.5.1979, s. 1)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets förordning (ÉEG) nr 3813/81 av den 15 december 1981
(EGT nr L 383, 31.12.1981, s. 28)

— Rådets förordning (EEG) nr 3617/82 av den 17 december 1982
(EGT nr L 382, 31.12.1982, s. 6)

I bilagan punkt 1.1 i mallarna I, II och III i gemenskapens
transitgaranti skall Spanien läggas till efter "Grekland" och Portugal
skall läggas till efter "Nederländerna".

8.  Rådets förordning (EEG) nr 223/77 av den 22 december 1976 (EGT

nr L 38, 9.2.1977, s. 20), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1601/77 av den 11 juli
1977 (EGT nr L 182, 22.7.1977, s. 1)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 526/79 av den 20 mars

1979 (EGT nr L 74, 24.3.1979, s. 1)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1964/79 av den 6
september 1979 (EGT nr L 227, 7.9.1979, s. 12)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 137/80 av den 9 januari

1980 (EGT nr L 18, 24.1.1980, s. 13)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 902/80 av den 14 april

1980 (EGT nr L 97, 15.4.1980, s. 20) rättad i EGT nr L 254,

27.9.1980, s. 47,

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3298/80 av den 18
december 1980 (EGT nr L 344, 19.12.1980, s. 16),

— Kommisionens förordning (EEG) nr 1664/81 av den 23 juni

1981 (EGT nr L 166, 24.6.1981, s. 11), rättat i EGT nr L 243,

26.8.1981, s. 18,

— Kommissionens förordning (EEG) nr 2105/81 av den 16 juli

1981 (EGT nr L 207, 27.7.1981, s. 1),

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3220/81 av den 11
november 1981 (EGT nr L 324, 12.12.1981, s. 9),

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1499/82 av den 11 juni

1982 (EGT nr L 161, 12.6.1982, s. 11),

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1482/83 av den 8 juni

1983 (EGT nr L 151, 9.6.1983, s. 29), rättad i EGT nr L 285,
18.10.1983, s. 24.

Följande skall läggas till:

i andra stycket i artikel 13a 4):

263

"— Extracto del ejemplar de control:.............. Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

(numero, fecha, aduana y pais de expediciön)

—  Extracto do exemplar de controlo:............

(numero, data eståncia aduaneira, pais de emissäo)"

—  i första stycket i artikel 13a.5:

(numero) extractos expedidos - copias adjuntas,

—  (quantidade) extractos emitidos - cöpias juntas"

—  i första stycket i artikel 23.1:

"VALIDEZ LIMITADA; APLICATION ART. 23 AP. 1 PAR.

2 REGL. (CEE) 223/77,

VALIDADE LIMITADA; APLICA^ÄO DO SEGUNDO

PARÄGRAFO DO N° 1 DO ART.0 23°. DO REG. (CEE)
223/77"

—  i första strecksatseni artikel 28:

'Salida de la Comunidad sometida a restricciones’

— Saida da Comunidade sujeita a retriQöes’

—  i andra strecksatsen i artikel 28:

'Salida de la Comunidad sujeta a pago derecho’,

—  'Saida da Comunidade sujeita a pagamento de imposigöes’

i artiklarna 40 och 50g:

" Aduana/Alfändega"

i artikel 71.3:

'Expedido a posteriori’,

—  'Emitido a posteriori’".

i bilagorna I och III på baksidan av kopia nr 3 i gemenskapens
transiteringsdeklaration T:

264

Devolver a:":

—  i bilaga VI på framsidan av originalet till kontrollkopian T nr 5:     Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

"De vol ver a:"

—  i bilaga VII:

"AVISO DE PASO

AVISO DE PASSAGEM",

—  i bilaga VIII:

"RECIBO"

—  i ruta 7 i bilaga IX:

"ESPÄNA

PORTUGAL".

9. Kommissionens förordning (EEG) nr 1535/77 av den 4 juli 1977

(EGT nr L 171, 9.7.1977, s. 1), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning (EEG) nr 2697/77 av den 7
december 1977 (EGT nr L 314, 8.12.1977, s. 21),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

— Kommissionens förordnng ((EEG) nr 3036/79 av den 21
december 1979 (EGT nr L 341, 31.12.1979, s. 32).

Följande skall läggas till i artikel 9:

—  i punkt 2:

"- DESTINO ESPECIAL",

—  i punkt 3 andra stycket andra strecksatsen:

"— DESTINO ESPECIAL: REGLAMENTO (CEE) N°

1535/77,

- DESTINO ESPECIAL. REGULAMENTO (CEE) N°

1535/77"

265

i punkt 6:

MERCANCIAS PUESTAS A DISPOSICIÖN DE1
CESIONARIO EL.......................2

- MERCADORIAS POSTAS Ä DISPOSIQÄO DO
CESSIONÅRIO EM...........2

10. Kommissionens förordning (EEG) nr 2695/77 av den 7 december
1977 (EGT nr L 314, 8.12.1977, s. 14), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning (EEG) 2788/78 av den 29 november
1978 (EGT nr L 333, 30.11.1978, s. 25)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)
— Kommisionens förordning (EEG) nr 3037/79 av den 21

december 1979 (EGT nr L 341, 31.12.1979, s. 42).

Följande skall läggas till i artikel 4 tredje stycket:

T/2 - destino especial".

11. Kommissionens förordning (EEG) nr 2826/77 av den 5 december
1977 (EGT nr L 333, 24.12.1977, s. 1), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning (EEG) nr 607/78 av den 29 mars

1978 (EGT nr L 83, 30+.3.1978, s. 17)

—  1979 års anslutningsakt (ET nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1653/79 av den 25 juli

1979 (EGT nr L 192, 31.7.1979, s. 32)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1976/80 av den 25 juli

1980 (EGT nr L 192, 26.7.1979, s. )

— Kommissionens förordning (EEG) nr 2966/82 av den 5
november 1982 (EGT nr L 310, 6.11.1982, s. 11)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3026/84 av den 30
oktober 1984 (EGT nr L 287, 31.10.1984, s. 7).

Följande skall läggas till i kopia nr 3 i dokumentet i bilagan:

"De vol ver a:"

12. Kommissionens förordning (EEG) nr 3034/79 av den 20 december

1979 (EGT nr L 341, 31.12.1979, s. 20), , i dess lydelse enligt
kommissionens förordning (EEG) nr 3298/80 av den 18 december

1980 (EGT nr L 344, 19.12.1980, s. 16).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

266

Följande skall läggas till i artikel 1 punkt 13:

"Certifico que las uvas resenadas en este certificado son uvas frescas
de mesa de la variedad "Emperador" (Vitis vinifera cv).

Certifico que us uas mencionadas no presente certificado säo uvas
de mesa, frescas, da variedade "Empereur" (Vitis vinifera cv).”

13. Kommissionens förordning (EEG) nr 3035/79 av den 20 december
1979 (EGT nr L 341, 31.12.1979, s. 26), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1466/80 av den 9 juni

1980 (EGT nr L 146, 12.6.1980, s. 15)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3298/80 av den 18
december 1980 (EGT nr L 344, 19.12.1980, s. 16)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3344/80 av den 22
december 1980 (EGT nr L 351, 24.12.1980, s. 11)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1541/81 av den 5 juni

1981 (EGT nr L 151, 10.6.1981, s. 7)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3355/81 av den 23
november 1981 (EGT nr L 339, 26.11.1981, s. 13)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3187/82 av den 25
november 1982 (EGT nr L 338, 30.11.1982, s. 7)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3390/83 av den 29
november 1983 (EGT nr L 336, 1.12.1983, s. 54)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3454/84 av den 5
december 1984 (EGT nr L 319, 8.12.1984, s. 5).

Följande skall läggas till i punkt 12 i bilaga I:

"Certifico que el tabaco resenado en este certificado es tabaco "flue-
cured" del tipo Virginia - tabaco "light air-cured" del tipo Burley
(incluidos los hibridos de Burley) - tabaco "light air-cured" del tipo
Maryland - tabaco "fire-cured" de acuerdo con el apartado 2 del
articulo 1 del Reglamento (CEE) n° 3035/79.

Certifico que o tabaco mencionado no presente certificado é tabaco
"flue-cured" do tipo Virginia - tabaco "light air-cured" do tipo
Burley (incluindo o hibrido de Burley) - tabaco "light air-cured" do
tipo Maryland - tabaco "fire-cured" nos termos do n°. do
Regulamento (CEE) n°. 2 do artigo 1°. do Regulamento (CEE) n°.
3035/79."

14. Kommissionens förordning (EEG) nr 3039/79 av den 21 december
1979 (EGT nr L 341, 31.12.1979, s. 46), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning nr 3298/80 av den 18 december
1980 (ET nr L 344, 19.12.1980, s. 16),

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

267

— Kommissionens förordning (EEG) nr 122/82 av den 19 januari Prop. 1994/95:19
1982 (EGT nr L 16, 22.1.1982, s. 10).                        Bilaga 28

Följande skall läggas till i bilaga I:

"1. Expedidor

2.  Numero

3.  Destinatario

5. CERTIFICADO DE QUALIDADE

6.  Porto de embarque

7. NITRATO DEO CHILE

8.  Navio

9.  Conhecimento

10. Em sacos

Marcas

Numeros
Quantidade
A granel

11. Quantidade (') em numeros

12. Quantidade (') por extenso

13. VISTO DO ORGANISMO EMISSOR

Carimbo Assinatura

(ver a tradu?äo no n°. 14)

14. O "Servicio de Minas del Estado" certifica que o carregamento

de nitrato descrito anteriormente é constituido por:

—  nitrato de södio natural do Chile de um teor em aqzoto näo
superior, em peso, a 16,3 %,

—  nitrato södio potässico natural do Chile consistindo numa
mistura natural de nitrato do södio e de nitrato de potässio
(a proponjäo deste ultimo elemento podendo atingir 44 %)
de um teor global em azoto näo superior, em peso, a 16,3
%, produzido no Chile e obtido por tratamento do mineral
de nitrato em solu^äo aquosa de lixivia, chamada
"caliche", seguido cristaliza?äo o fraccionada mediante
arrefecimento e/ou evaporatjäo ao sol.

1 Em toneladas métricas."

15. Kommissionens förordning (EEG) nr 37/80 av den 9 januari 1980
(EGT nr L 6, 10.1.1980, s. 13), ändrad genom Kommissionens
förordning (EEG) nr 3298/80 av den 18 december 1980 (EGT nr L
344, 19.12.1980, s. 16).

268

Följande skall läggas till i artikel 2 andra stycket:

'Organizaciön Intemacional del Café - Certificado R de
reexportacion n°

—  ’Organiza?äo Intemacional do Café- Certificado R de
reexporta?äo n°

16. Kommissionens förordning (EEG) nr 14669/80 av den 11 juni 1980
(EGT nr L 154, 21.6.1980, s. 16), i dess lydelse enligt

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 3180/80 av den 5

december 1980 (EGT nr L 335, 12.12.1980, s. 64)

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 3462/83 av den 6

december 1983 (EGT nr L 345, 8.12.1983, s. 14).

Följande skall läggas till i artikel 2:

"280 000 Ptas, 280 000 Esc."

17. Rådets förordning (EEG) nr 918/83 av den 25 mars 1983 (EGT nr
L 105, 23.4.1983, s. 1).

Artikel 135 b skall ersättas med följande:

b) " av Spanien och Frankrike med de privelegier som följer av
konventionerna av den 13 juli 1867 och av den 22 och 23
november 1867 mellan dessa länder och Andorra till dess att de
ordningar träder i kraft som styr handelsrelationema mellan
gemenskapen och Andorra."

18. Kommissionens förordning (EEG) nr 2289/83 av den 29 juli 1983
(EGT nr L 220, 11.8.1983, s. 15).

Följande skall läggas till i artikel 3.2:

'Objeto destinado a personas minusvälidas, en franquicia de
derechos de importaciön (Unesco).

Aplicaciön del apartado 2 del articulo 57 dels Reglamento
(CEE) n° 918/83’.

—  'Objectos com franquia de direitos de importafäo (Unesco).

Aplica^äo do n°.2 do artigo 57°. do Regulamento (CEE) n°.
918/83.’"

18 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

269

19. Kommissionens förordning (EEG) nr 2290/83 av den 29 juli 1983
(EGT nr L 220, 11.8.1983, s. 20).

Följande skall läggas till i artikel 3.2:

'Objeto en franquicia de derechos de importaciön (Unesco).

Applicaciön del apartado 2 del articulo 57 del Reglamento
(CEE) n° 918/83’

—  'Objetos com franquia de direitos de impota?ö (Unesco).

Applica?äo do n°. 2 do artigo 57°. do Regulamento (CEE) n°.
918/93’.”

20. Kommissionens förordnng (EEG) nr 1751/84 av den 13 juni 1984
(EGT nr L 171, 29.6.1984, s. 1).

Följande skall läggas till i artikel 17.2:

Mercancias IT,

— Mercadorias IT."

21. Rådets förordning (EEG) nr 2151/84 av den 23 juli 1984 (EGT nr
L 197, 27.7.1984, s. 1), i dess lydelse enligt förordning (EEG) nr
319/85 av den 6 februari 1985 (EGT nr L 34, 7.2.1984, s. 32).

Artikel 1.1 skall ersättas med följande:

"1. Gemenskapens tullområde skall omfatta följande:

— Belgiens territorium,

— Danmarks teritorium med undantag av Färöarna och Grönland,

—  de tyska territorier för vilka Fördraget om upprättandet av
Europeiska ekonomiska gemenskapen gäller med undantag av
Helgoland och Busingens territorium (Fördraget av den 23
november 1964 mellan Förbundsrepubilken Tyskland och
Schweiz),

— Spaniens territorium med undantag av Kanarieöarna, Ceuta och
melilla,

— Greklands territorium,

— Frankrikes territorium med undantag av de utomeuropeiska
territorierna,

— Irlands territorium,

— Italiens territorium med undantag av kommunerna Livigno och
Campione dTtalia och det område som utgörs av de nationella
vattnen i Luganosjön mellan strandbanken och den politiska
gränsen för området mellan Ponte Tresa och Porto Ceresio,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

270

—  Luxemburgs territorium                                    Prop. 1994/95:19

—  Nederländernas territorium i Europa,                         Bilaga 28

—  Portugals territorium,

—  Förenade kungarikets, Nordirlands och Kanalöarnas och Isle of
Man’s territorium".

22. Kommissionens förordning (EEG) nr 2364/84 av den 31 juli 1984
(EGT nr L 222, 20.8.1984, s. 1).

I punkt 5 i bilaga 2 II skall den andra meningen ersättas med
följande:

"Detta nummer skall föregås av följande bokstäver beroende på
vilken medlemsstat som är avsändare: BE för Belgien, DK för
Danmark, DE för Tyskland, ES för Spanien, FR för Frankrike, GR
för Grekland, IE för Irland, IT för Italien, LU för Luxemburg, NL
för Nederländerna, PT för Portugal och UK för Förenade
kungariket."

23. Rådets direktiv 68/312/EEG av den 30 juli 1968 (EGT nr L 194,

6.8.1968, s. 13), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i bilagan

"9. Spanien

Recintos de las Aduanas
publicos y privados

(Ordenanzas de Aduanas, articulo
35;

Orden Ministerial de 29.7.65 y

Real Decreto 1192/79 de 4 de
abril)

10. Portugal1

Depösitos reais
Depösitos de tränsito
Depositos de baldea?äo
Depösitos das
encomendas postais
Depösitos da Casa da
Moeda(Reforma
Aduaneira, artigos 116°.
a 125°)

(Reforma Aduaneira, artigos 134°.
a 139°)

(Reforma Aduaneira, artigos 134°
a 139°)

(Reforma Aduaneira, artigos 140°
a 142°)

(Reforma Aduaneira, artigos 140°
a 142°)

271

24. Rådets direktiv 69/74/EEG av den 4 mars 1969 (EGT nr L 58, Prop. 1994/95:19

8.3.1969, s. 7), i dess lydelse enligt                                Bilaga 28

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

— Rådets direktiv 76/634/EEG av den 22 juli 1976 (EGT nr L
223, 16.8.1976, s. 17),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i bilagan:

10. Spanien2

— Depösitos de
comercio

— Depösitos flotantes
de carbön y
combustibles

— Depösitos
intervenidos bajo
control aduanero

11.  Portugal2

D é p o s i t o s
"alfandegados"
Depösitos "afian?ados"
Depösitos do Arsenal da
Marinha

Depösitos de
Aeronåutica Militär

Depösitos das esta?öes
de caminho-de-ferro

Depösitos TIR

Depösitos aeroportuårios

Depösitos gerais francos
Depösitos francos

Zonas ffancas

Terminais de carga

Articulos 205, 206 a 213 y 247 a

256 de las Ordenanzas de
Aduanas

Real Decreto 1192/1979 de 4 de
abril

(Reforma Aduaneira, artigos 126°.
a 133°)

(Reforma Aduaneira, artigos 126°.
a 133°)

(Reforma Aduaneira, artigos 140°.
a 142°)

(Reforma Aduaneira, artigos 140°.
a 142°)

(Reforma Aduaneira, artigos 140°.
a 142°)

(Reforma Aduaneira, artigos 140°.
a 142°)

(Reforma Aduaneira, artigos 140°.
a 142°)

(Reforma Aduaneira, artigos 143°.
a 150°)

(Reforma Aduaneira, artigos 151°)
(Reforma Aduaneira, artigos 151°)
(Portarias n°. 344/74, de 31 de
Maio e 794/82 de 21 de Agosto)".

REDAKTIONELLA ANMÄRKNINGAR

Bilaga I punkt I (Tullagstiftning), stycke 23 punkt 10, i dess lydelse enligt rådets direktiv 68/312/EEG
(EGT nr L 266 av den 18 september 1986). Detta direktiv har ändrats genom AA ESP/PORT.

Bilaga I punkt I (Tullagstiftning) stycke 24 punkt "9. Spanien" och "10. Portugal", i dess lydelse enligt
rättelse till rådets direktiv 609/74/EEG (EGT nr L 266 av den 18 september 1986). Detta direktiv har
ändrats genom AA/ESP/PORT.

272

25. Rådets direktiv 69/75/EEG av den 4 mars 1969 (EGT nr L 58, Prop. 1994/95:19

8.3.1969, s. 11), i dess lydelse enligt                               Bilaga 28

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

— Rådets direktiv 76/634/EEG av den 22 juli 1976 (EGT nr L
223, 16.8.1976, s. 17),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i bilagan:

"9. Spanien

— Zonas francas

(Real Decreto-Ley de 11 de junio de 1929 y articulos 225

a 246 de las Ordenanzas de Aduanas)

— Depösitos francos

(Real Decreto-Ley de 11 junio de 1929 y articulos 7, 205

y 214 a 224 de las Ordenanzas de Aduanas)

10. Portugal

— Zona Franca de Cabo Ruivo (Petrogal)
(Decreto n°.29034 de 1.10.1938)

— Zona Franca de Matosinhos (Petrogal)

(Decreto n°.436/72 de 6.11.1972)

— Zona Franca de Sines

(Decreto-Lei n°.333/78 de 14.11.1978)

— Zona Franca na Regiäo Autonoma da Madeira

(Decreto-Lei n°.500/80 de 20.10.1980)

— Zona Francana Ilha de Santa Maria na Regiäo Autonoma
dos A?ores

(Decreto-Lei n°.34/82 de 4.2.1982)".

26. Rådets direktiv 76/447/EEG av den 4 maj 1976 (EGT nr L 121,

8.5.1976, s. 52), i dess lydelse enligt

— Kommissionens direktiv 78/765/EEG av den 7 september 1978

(EGT nr L 257, 20.9.1978, s. 7)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

273

Följande skall läggas till:

—  i artikel 6.2:

"DUPLICADO

SEGUNDA VIA"

—  till anmärkning B 18 i bilagan:

"PT för spanska pesetas,

EP för portugisiska escudos."

27. Rådets beslut 80/1186/EEG av den 16 december 1980 (EGT nr L
361, 31.12.1980, s. 1), i dess lydelse enligt

—  Rådets beslut 81/559/EEG av den 13 juli 1981 (EGT nr L 203,

23.7.1981, s. 49),

— Rådets beslut 81/880/EEG av den 26 oktober 1981 (EGT nr L
326, 13.11.1981, s. 31),

— Rådets beslut 83/370/EEG av den 25 juli 1983 (EGT nr L 204,
28.7.1983, s. 61),

— Rådets beslut 83/544/EEG av den 4 november 1983(EGT nr L
309, 10.11.1983, s. 29),

— Rådets beslut 84/471/EEG av den 3 oktober 1984 (EGT nr L
266, 6.10.1984, s. 18).

Följande skall läggas till i bilaga II:

—  i artikel 18.2 andra stycket:

"EXPEDIDO A POSTERIORI"

"EMITIDO A POSTERIORI",

—  i artikel 19:

"DUPLICADO"

"SEGUNDA VIA".

28. Kommissionens direktiv 84/318/EEG av den 23 maj 1984 (EGT nr
L 166, 26.6.1984, s. 19),enligt rättelse i EGT nr L 218, 15.8.1984,
s. 26.

Följande är tillagt:

—  i artikel 2.1:

Mercancfas PA,

— Mercadorias AA."

—  i artikel 2.2:

— Politica comercial,

— Politica comercial."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

274

— till anmärkning B 11 i de anmärkningar som finns på baksidan
av informationsblad INF 1:

"PT för spanska pesetas,

EP för portugisiska escudos."

II. ETABLERINGSRÄTT OCH FRIHET ATT TIILLHANDA-
HÅLLA TJÄNSTER

a) Näringsverksamhet inklusive agenturverksamhet

Rådets direktiv 64/224/EEG av den 26 februari 1964 (EGT nr 56,
4.4.1964, s. 869/64), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i tabellen i slutet av artikel 3:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

För egenföretagare

"i Spanien: Agente commercial
Comisionista

Agente excklusivista

Asentador

För anställda

Representante de Comercio

Viajante de Comercio

i Portugal: Agente comercial
Corretor

Comissårio

Vendedor em leilöes

Caixeiro viajanta

Caixeiro de pra?a

Representantes comerciais"

b) Tjänsteverksamhet

1. Rådets direktiv 67/43/EEG av den 12 januari 1967 (EGT nr 10,
19.1.1967, s. 140/67), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 2.3:

"I Spanien:

—  agentes de la propriedad inmobiliaria,

—  administradores de fincas urbanas,

—  agencias inmobiliarias y de alquiler,

—  promotoras inmobiliarias,

275

sociedades y empresas inmobiliarias,
expertos inmobiliarios.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1 Portugal:

—  agéncias imobiliärias,

—  sociedades imobiliärias,

—  administradores de imöveis,

—  peritos imobiliärios,

—  loteadores."

2. Rådets direktiv 82/470/EEG av den 29 juni 1982 (EGT nr L 213,

21.7.1982, s. 1).

I artikel 3 skall följande införas efter uppgifterna för Danmark:
"Spanien

A. Agente de transportes

Agente de servicios complementarios del transporte ferroviario
Consignatario de buques

Consignatario

Agente de aduanas

Transitario

B.  Agente de viajes

C.  Depositario

Almacenista

D. Pesador y medidor oficial

Pesador y medidor publico",

och följande efter uppgifterna för Nederländerna:

"Portugal

A. Transitario

Agente de navegagao

Corretor de navios

B.  Agente de viagens

Agente de transporte aéreo

C.  Depositario

D.  (inget)".

c) Banker och andra finansiella institut, försäkring

1. Rådets första direktiv 73/239/EEG av den 24 juli 1973 (EGT nr L
228, 16.8.1973, s. 3), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 76/580/EEG av den 29 juni 1976 (EGT nr L
189, 13.7.1976, s. 13),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

— Rådets direktiv 84/641/EEG av den 10 december 1984 (EGT nr
L 339, 27.12.1984, s. 21).

276

a) Följande skall läggas till i artikel 4:

"g) I Spanien

Följande institutioner:

1.        Comisaria de Seguro Obligatorio de Viajeros,

2.        Consorcio de Compensaciön de Seguros,

3.        Fondo Nacional de Garantia de Riesgos de la
Circulaciön."

b) Följande skall läggas till i artikel 8.1 a:

för Spanien:

'sociedad anönima’, 'sociedad mutua’, 'sociedad
cooperativa’,

—  för Portugal:

'sociedade anönima de responsabilidade limitada’, 'mutua
deseguros’."

2.  Rådets direktiv 77/92/EEG av den 13 december 1976 (EGT nr L
26, 31.1.1977, s. 14), i dess lydelse enligt

1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 2.2:

a)      i Spanien:

— Agentes libres de seguros,

— Corredores de reaseguro,

—  i Portugal:

— Corretor de seguros,

— Corretor de resseguros."

b)      i Spanien:

— Agentes afectos de seguros (representantes y no
representantes),

—  i Portugal:

— Agente de seguros"

i Spanien:

— Subagentes de seguros,

— i Portugal:

— Submediador."

3.  Rådets första direktiv 77/780/EEG av den 12 december 1977 (EGT
nr L 322, 17.12.1977, s. 30), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

277

Följande skall läggas till i artikel 2.2:                                 Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

"   — i Spanien, Instituto de Crédito Oficial, med undantag för

dess dotterbolag,

—  i Portugal, Caixas Econömicas som finns den 1 januari

1986 och som inte är aktiebolag.”

4.  Rådets första direktiv 79/267/EEG av den 5 mars 1979 (EGT nr L

63, 13.3.1979, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 8.1 a:

för Spanien:

sociedad anönima, sociedad mutua,

—  för Portugal:
sociedade anönima."

5.  Rådets direktiv 79/279/EEG av den 5 mars 1979 (EGT nr L 66,

16.3.1979, s. 21), i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

— Rådets direktiv 82/148/EEG av den 3 mars 1982 (EGT nr L 62,

5.3.1982, s. 22).

I artikel 21.1 skall "fyrtiofem” ersätas med "femtiofyra".

d) Bolagsrätt

1. Rådets första direktiv 68/151/EEG av den 9 mars 1968 (EGT nr L

65, 14.3.1968, s. 8), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

a) Följande skall läggas till i artikel 1:

"— i Spanien:

la sociedad anönima, la sociedad comanditaria por
acciones, la sociedad de responsabilidad limitada,

—  i Portugal

a sociedade anönima de responsabilidade limitada, a
sociedade em comandita por acQoes, a sociedade por
quotas de responsabilidade limitada."

278

b) Artikel 2.1 f skall ersättas med följande:

"f) balans- och resultaträkning för varje räken-skapsår. Den
handling som innehåller balansräkningen skall även lämna
personuppgifter om dem som enligt lag skall bestyrka balans-
räkningen. För de i artikel 1 angivna Gesellschaft mit besch-
ränkter Haftung, société de personnes å responsabilité limitée,
personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid, société
å responsabilité limitée, (symbol), societå a responsabilitå
limitata och sociedade em comandita por ac?oes enligt tysk,
belgisk, fransk, grekisk, italiensk, luxemburgsk och portugisisk
rätt, liksom för besloten naamloze vennootschap enligt ned-
erländsk rätt samt private company enligt irländsk rätt och
private company enligt nordirländsk rätt behöver denna
föreskrift dock inte tillämpas förrän ett direktiv träder i kraft,
som samordnar innehållet i balans- och resultaträkningarna samt
medger undantag från skyldigheten att helt eller delvis
offentliggöra dessa handlingar när det gäller bolag vilkas
tillgångar understiger ett belopp som det direktivet kommer att
fastställa. Rådet skall utfärda det sistnämnda direktivet inom två
år efter det att förevarande direktiv har antagits."

2.  Rådets andra direktiv 77/91/EEG av den 13 december 1976 (EGT
nr L 26, 31.1.1977, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 1.1

i Spanien:

la sociedad anönima,

—  i Portugal:

a sociedade anönima de responsabilidade limitada."

3.  Rådets tredje direktiv 78/855/EEG1 av den 9 oktober 1978 (EGT nr
L 295, 20.10.1978, s. 36), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 1.1:

i Spanien:
la sociedad anönima,

—  i Portugal:

a sociedade anönima de responsabilidade limitada."

'Bilaga 1, punkt II (Etableringsrätt oc frihet att tillhandahålla tjänster), d 3 första raden,
ändrad genom rättelse till AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L 261 av den 13 septem-
ber 1986.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

279

4. Rådets fjärde direktiv 78/660/EEG av den25 juli 1978 (EGT nr L Prop. 1994/95:19

222, 14.8.1978, s. 11), i dess lydelse enligt                         Bilaga 28

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

— Rådets direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 (EGT nr L
193, 18.7.1983, s.l),

— Rådets direktiv 84/569/EEG av den 27 november 1984 (EGT
nr L 314, 4.12.1984, s. 28).

Följande skall läggas till i artikel 1.1:

i Spanien:

la sociedad anönima, la sociedad comanditaria por acciones, la
sociedad de responsabilidade limitada,

—  i Portugal:

a sociedade anönima de responsabilidade limitada, sociedade em
comandita por ac$öes, a sociedade por quotas responsabilidade
limitada."

5. Rådets sjunde direktiv 83/349/EEG av den 13 juni 1983 (EGT nr L
193, 18.7.1983, s. 1).

Följande skall läggas till i artikel 4.1:

"k) i Spanien:

la sociedad anönima, la sociedad comanditaria por acciones, la
sociedad de responsabilidade limitada,

—  i Portugal:

a sociedade anönima de responsabilidade limitada, sociedade em
comandita por ac?öes, a sociedade por quotas responsabilidade
limitada."

e) Offentlig upphandling

Rådets direktiv 71/305/EEG av den 26 juli 1971 (EGT nr L 185,
16.8.1971, s. 5), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

—  Rådets direktiv 78/669/EEG av den 2 augusti 1978 (EGT nr L 225,
16.8.1978, s. 41)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

280

a)   Följande skall läggas till i artikel 24:

"I Spanien:

"Registro mercantiT och "Registro industrial del Ministerio de
Industria y Energia",

1 Portugal:

registret "Comissäo de inscri?äo e classificacjäo dos empreiteiros de
obras publicas e dos industriais da constru?äo civil (CICEOPICC)”

b)   Följande skall läggas till i bilaga I:

XII I Spanien:

andra offentliga organ som är underkastade allmänna
bestämmelser vid tilldelning av offentliga upphandlingskontrakt.

XIII     I Portugal:

andra offentliga organ som styrs av allmän lagstiftning och är
underkastade ett förfarande för tilldelning av offenliga
upphandlingskontrakt."

f) Yrkessysselsättningar

1. Rådets direktiv 75/362/EEG av den 16 juni 1975 (EGT nr L 167
30.6.1975, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

— Rådets direktiv 81/1057/EEG av den 14 december 1981 (EGT
nr L 385, 31.12.1981, s. 25),

— Rådets direktiv 82/76/EEG av den 26 januari 1982 (EGT nr L
43, 15.2.1982, s. 21).

a) Följande skall läggas till i artikel 3:

"k) i Spanien:

"Titulo de Licenciado en Medicina y Cirugia”
(universitetsexamen i medicin och kirurgi) utställt av
utbildnings- och vetenskapsministeriet

1) i Portugal:

"Carta de curso de licenciatura em medicina"
(examensbevis på slutförda medicinska studier), utfärdat
av ett universitet, och "Diploma comprovativo da
conclusäo do inematito geral" (intyg på fullgjord

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

281

allmäntjänstgöring) utfärdat av behörig myndighet under Prop. 1994/95:19
hälsovårdsministeriet.                                      Bilaga 28

b)  Följande skall läggas till i artikel 5.2:

"i Spanien:

"Titulo de Especialista” (specialistläkarkompetens) utfärdad av
utbildnings- och vetenskapsministeriet

i Portugal:

"Grau de Assistente" (assistentgrad) utfärdad av behörig
myndighet under hälsovårdsministeriet.

eller "Titulo de Especialista” (specialistkompetens) utfärdad av
Läkarförbundet."

c)  Följande tillägg skall göras under respektive strecksats i artikel
5.3:

— Anestesiologi och intensivvård:

"Spanien: anestesiologia y reanimaciön
Portugal: anestesiologia",

— Allmän kirurgi:

"Spanien: cirugia general

Portugal: cirurgia geral",

— Neurokirurgi:

"Spanien: neurocirugia

Portugal: neurocirgia",

— Obstretik och gynekologi

"Spanien: obstreticia y ginecologia
Portugal: ginecologia e Obstrecicia",

— Allmän intemmedicin:

"Spanien: medicina interna
Portugal: medicina interna",

— Ögonsjukdomar (ojtamologi):

" Spanien: oftalmologia

Portugal: oftamologia",

— Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi):
"Spanien: otorrinolareingologia
Portugal: otorrinolarinologia",

— Barn- och ungdoms sjukdomar (pediatrik):
"Spanien: pediatria y sus areas especificas
Portugal: pediatria",

— Lungsjukdomar (pneumologi):

"Spanien: neumologia

Portugal: penumologia

— Urologi:

"Spanien: urologia
Portugal: urologia",

282

— Ortopedi:

"Spanien: traumatoligfa y cirugia ortopédica
Portugal: ortopedia",

d) Följande tillägg skall göras under respektive strecksats i artikel
7.2:

— Klinisk biologi:

"Spanien: anälisis clinicos
Portugal: patologia clinica",

— Biologisk hematologi:

"Spanien: hematologia y hemoterapia

Portugal: hematologia clinica",

— Klinisk bakteriologi:

"Spanien: microbilogia y parasitologia"

— Patologisk anatomi:

"Spanien: anatomia patolögica
Portugal: anatomia patolögica",

— Klinisk kemi:

"Spanien: bioquimica clinica",

— Klinisk immunologi:

"Spanien: immunologia",

— Plastikkirurgi:

"Spanien: cirugia plästica y reparadora

Portugal: cirurgia plastica",

— Thoraxkirurgi:

"Spanien: cirugia toräcica
Portugal: cirurgia toräcica",

— Barn- och ungdomskirurgi:

"Spanien: cirugia pediätrica
Portugal: cirurgia pediätrica",

— Kärlkirurgi:

"Spanien: angiologia y cirurgia vascular

Portugal: cirurgia vascular",

— Kardiologi:

"Spanien: cardiologia

Portugal: cardiologia",

— Medicinsk gastroenterologi och hepatologi:

"Spanien: aparato digestivo
Portugal: gastro-enterologia",

— Reumatologi:

"Spanien: reumatologia
Portugal: reumatologia",

— Hematologi:

"Spanien: hematologia y hemoterapia
Portugal: imunohemoterapia",

— Endokrinologi:

"Spanien: endocrinolgia nutriciön
Portugal: endocrinologia-nutrigäo",

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

283

—  Rehabiliteringsmedicin:

"Spanien: rehabilitaciön

Portugal: fisiatria",

—  Stomatologi:

"Spanien: estomatologia

Portugal: estomatologia"

—  Neurologi:

"Spanien: neurologia

Portugal: neurologia",

—  Psykiatri:

"Spanien: pisquiatria

Portugal: psiquiatria",

—  Dermatologi-venerologi:

"Spanien: dermatologia médico-quirurgica y
venereologia

Portugal: dermatovenereologia",

—  Radiologi:

"Spanien: electrorradiologia

Portugal: radiologia",

—  Medicinsk radiologi:

"Spanien: radiodiagnöstico

Portugal: radiodianöstico",

—  Onkologi:

"Spanien: oncologia radioteräpica

Portugal: radioterapia"

—  Tropikmedicin:

"Portugal: medicina tropical,

—  Barn- och ungdomspsykiatri:

"Portugal: pedopsiquiatria”,

—  Geriatrik:

"Spanien: geriatria,

—  Medicinska njursjukdomar (nejrologi):

Spanien: nefrologia

Portugal: nefrologia",

—  Klinisk farmakologi:

"Spanien: farmacologia clinica",

—  Allergisjukdomar:

"Spanien: alergologia

Portugal: imuno-alergologia",

—  Gastroenterologisk kirurgi:

"Spanien: cirugia del aparato digestivo".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

2. Rådets direktiv 77/249/EEG av den 22 mars 1977 (EGT nr L 78,

26.3.1977, s. 17), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

284

Följande skall läggas till i artikel 1.1:

"Spanien: Abogado,

Portugal: Advogado."

3.  Rådets direktiv 77/452/EEG av den 27 juni 19777 (EGT nr L 176,

15.7.1977, s. 1), i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

—  Rådets direktiv 81/1057/EEG av den 14 december 1981 (EGT nr L
385, 31.12.1981, s. 25).

a)   Följande skall läggas till i artikel 1.2:

"i Spanien:

"Enfermero/a diplomado/a",

i Portugal:

"Enfermeiro".

b)   Följande skall läggas till i artikel 3:

"k) z Spanien:

"Titulo de Diplomado universitario en Enfermeria" (examensbevis
i sjukvård från universitetet) som utfärdats av ministeriet för
utbildning och vetenskap.

1) i Portugal:

"Diploma do curso de enfermagem geral" (examensbevis i allmän
sjukvård) utfärdat av en statligt godkänd utbildningsanstalt och
registerat av den behöriga myndigheten."

4.  Rådets direktiv 78/686/EEG av den 25 juli 1978 (EGT nr L 233,

24.8.1978, s. 1) , i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

— Rådets direktiv 81/1057/EEG av den 14 december 1981 (EGT
nr L 385, 31.12.1981, s. 25).

a) Följande skall läggas till i artikel 1:

i Spanien:

Licenciado en Odontologia,

—  i Portugal:

médico dentista.”

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

285

19 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

b)   Följande skall läggas till i artikel 3:

"k) i Spanien:

examensbevis, vars namn vid inträdet kommer att av Spanien
meddelas medlemsstaterna och kommissionen.

1) i Portugal:

"carta curso de licenciatura em medicina dentaria”
(examensbevis som ger officiellt godkännande av fullgjorda
studier i tandläkeri) utfärdat av en högre utbildningsanstalt."

c)   Följande skall införas:

"Artikel 19a

Från den dag när Spanien vidtar nödvändiga åtgärder för att följa
detta direktiv skall medlemsstaterna för att utföra de verksamheter
som anges i artikel 1 i detta direktiv erkänna de utbildnings-,
examens- och andra behörighetsbevis som utfärdats i Spanien till
personer som har påbörjat sin medicinska utbildning vid universitet
innan inträdet, åtföljt av ett intyg utfärdat av de behöriga spanska
myndigheterna om att dessa personer faktiskt och författningsenligt
har utövat verksamheten i fråga, som anges i artikel 5 i direktiv
78/687/EEG, i Spanien i minst tre år i följd under en
femårsperiod före utfärdandet av intyget och att dessa personer är
berättigade att utföra verksamheten enligt samma villkor som
innehavare av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis
som anges i artikel 3 k i detta direktiv.

Kravet på tre års erfarenhet som anges i första stycket kan
åsidosättas vad avser personer som har fullgjort minst tre års studier
som intygas av behöriga myndigheter som likvärdiga den utbildning
som anges i artikel 1 i direkiv 78/687/EEG."

5. Rådets direktiv 78/1026//EEG av den 18 december 1978 (EGT nr
L 362, 23.12.1978, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

— Rådets direktiv 81/1057/EEG av den 14 december 1981 (EGT
nr L 385, 31.12.1981, s. 25).

Följande skall läggas till i artikel 3:

"k) i Spanien:

'Titulo de Licenciado en Veterinaria’ (universietsexamen i
veterinärmedicin) utfärdad av utbildnings- och
vetenskapsministeriet

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

286

1) i Portugal:

'Carta de curso de liceniatura em medicina veterinåria’
(examensbevis som ger officiellt erkännande av fullgjorda
studier i veterinärmedicin) utfärdat av ett universitet."

6. Rådets direktiv 80/154/EEG av den 21 januari 1980 (EGT nr L 33,
11.2.1980, s. 1), i dess lydelse enligt Rådets direktiv 80/1273/EEG
av den 22 december 1980 (EGT nr L 375, 31.12.1980, s. 74).

a)  Följande skall läggas till i artikel 1:

"i Spanien:

'matrona’ eller 'asistente obstétrico’

i Portugal:

'enfermeiro especialista em enfermagem de saude matema e
obstérica’."

b)  Följande skall läggas till i artikel 3:

”k) i Spanien:

examensbevis för 'asistencia obstérica’ utrfärdat av
Ministero de Edcaciön y Ciencia,

1) i Portugal:
examensbevis för 'enfermeiro especialista em enfermagem
de säude matema e obstétrica’."

III. TRANSPORT

1. Rådets förordning (EEG) nr 1191/69 av den 26 juni 1969 (EGT nr
L 156, 28.6.1969, s. 1), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 19.1:

Red Nacional de los ferrocarriles espanoles (RENFE)"

skall införas efter:

< < - OrganismoV Sidhrodromwn ElladoV AE

(OSE) > >

och

Caminhos-de-Ferro Portugueses, EP (CP)"

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

287

skall införas efter:

Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS)".

2.  Rådets förordning (EEG) nr 1192/69 av den 26 juni 1969 (EGT nr
L 156, 28.6.1969, s. 8), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 3.1:

Red Nacional de los ferrocarriles espänoles (RENFE)"

införs efter:

< < - OrganismoV Sidhrodromwn ElladoV AE (OSE)> >

och Caminhos-de-Ferro Portugueses, EP (CP)"

skall införas efter:

Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS".

3.  Rådets förordning (EEG) nr 1108/70 av den 4 juni 1970 (EGT nr L
130, 15.6.1970, s. 4), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

— Rådets förordning (EEG) nr 1384/79 av den 25 juni 1979 (EGT
nr L 167, 5.7.1979, s. 1),

— Rådets förordning (EEG) nr 3021/81 av den 19 oktober 1981
(EGT nr L 302, 23.10.1981, s. 8).

Bilaga 2 skall kompletteras enligt följande:

a) I punkt A.l "Järnvägar" skall följande införas:

—  efter uppgifterna för Grekland:

"Spanien

— Red Nacional de los Ferrocarriles Espänoles
(RENFE)",

—  efter uppgifterna om Nederländerna:

"Portugal

— Caminhos-de-Ferro Portugueses, EP (CP)".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

288

b) I punkt B "Vägar" skall följande införas:

—  efter uppgifterna för Grekland:

"Spanien

1.  Autopistas

2.  Autovias

3.  Carreteras estatales

4.  Carreteras provinciales

5.  Carreteras municipales".

—  efter alla uppgifter för Nederländerna:

"Portugal

1.  Auto-estradas

2.  Estrades nacionais e regionais

3.  Vias municipais

4.  Vias florestais".

4.  Rådets förordning (EEG) nr 1463/70 av den 20 juli 1970 (EGT nr
L 164, 27.7.1970, s. 1), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

— Rådets förordning (EEG) nr 1787/73 av den 25 juni 1973 (EGT
nr L 181, 4.7.1973, s. 1),

— Rådets förordning (EEG) nr 2828/77 av den 12 december 1977
(EGT nr L 334, 24.12.1977, s. 5),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 22.4 skall "45" ersättas med "54".

I punkt 1.1 i bilaga II skall "9 för Spanien" läggas till orden inom
parentes som införts efter motsvarande upgift avseende Belgien, och
"P för Portugal" skall läggas till efter motsvarande uppgift för
Luxemburg.

5.  Kommissionens förordning (EEG) nr 281/71 av den 9 februari 1971
(EGT nr L 33, 10.2.1971, s. 11), i dess lydelse enligt 1972 års
anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

Följande skall läggas till i bilagan:

"Portugal

— Douro, a jusante da ponte D. Luis, da cidade do Porto

— Tejo, a jusante do Carregado

— Sado, a jusante do esteiro da Marateca

— Guadiana, a jusante do Pomaräo".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

289

6.  Kommissionens förordning (EEG) nr 2778/72 av den 20 december Prop. 1994/95:19
1972 (EGT nr L 292, 29.12.1972, s. 22), i dess lydelse enligt 1979 Bilaga 28

års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 1 skall lydelsen i fotnot 1 ersättas med följande:

Belgien (B), Danmark (DK), Grekland (GR), Frankrike (F), Irland (IRL),
Italien (I), Luxemburg (L), Nederländerna (NL), Portugal (P), Spanien (E),
Förenade kungariket (GB), Tyskland (D).”

7.  Rådets förordning (EEG) nr 2830/77 av den 12 december 1977
(EGT nr L 334, 24.12.1977, s. 13), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 2:

Red Nacional de los Ferrocarriles Espänoles (RENFE)"

skall införas efter:

OrganismoV Sidhrodromwn ElladoV AE (OSE)"

och

Caminhos-de-ferro Portugueses, EP (CP)"

skall införas efter:

Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS)".

8.  Rådets förordning (EEG) nr 2183/78 av den 19 september 1978
(EGT nr L 258, 21.9.1978, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 2:

"— Red Nacional de los Ferrocarriles Espänoles (RENFE)"

skall införas efter:

"— OrganismoV Sidhrodromwn ElladoV AE (OSE)"

och

— Caminhos-de-Ferro Portuguese, EP (CP)"

skall införas efter:

Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS)".

290

9.  Rådets direktiv 65/269/EEG av den 13 maj 1965 (EGT nr 88, Prop. 1994/95:19

24.5.1965, s. 1469/65), i dess lydelse enligt                         Bilaga 28

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

— Rådets direktiv 73/169/EEG av den 25 juni 1973 (EGT nr L
181, 4.7.1973, s. 20),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

— Rådets direktiv 83/572/EEG av den 26 oktober 1983 (EGT nr

L 332, 28.11.1983, s. 33).

I bilagan skall "sju" i auktorisationsmallama ersättas av "nio".

10. Rådets direktiv 75/130/EEG av den 17 februari 1975 (EGT nr L 48,

22.2.1975, s. 31), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 79/5/EEG av den 19 december 1978 (EGT nr

L 5, 9.1.1979, s. 33),

— Rådets direktiv 82/3/EEG av den 21 december 1981 (EGT nr

L 5, 9.1.1982, s. 12),

— Rådets direktiv 82/603/EEG av den 28 juli 1982 (EGT nr L
247, 23.8.1982, s. 6).

I artikel 8.3 skall följande införas efter uppgiften om Nederländerna:

Portugal

a)  Imposto de camionagem

b)   Imposto circula?äo".

11. Rådets beslut 75/327/EEG av den 20 maj 1975 (EGT nr L 152,

12.6.1975, s.3), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt (EGT
nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 1.1:

Red Nacional de los Ferrocarriles Espänoles (RENFE)"

skall införas efter:

"- OprganismoV Sidhrodromwn ElladoV AE

(OSE)"

och

— Caminhos-de-Ferro Portugueses, EP (CP)"

skall införas efter:

— Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS)".

291

12. Kommissionens beslut 77/527/EEG av den 29 juli 1977 (EGT nr L Prop. 1994/95:19

209, 17.8.1977, s. 29).                                           Bilaga 28

I bilagan skall följande läggas till i rubriken:

"ANEXO

Lista de vias navegables maritimas de conformidad con el
apartado 6 del articulo 3 de la Directiva 76/135/CEE

ANEXO

Lista das vias maritimas navegåeis nos termos do n° 6 do artigo
3°.da Directiva 76/135/CEE".

13. Rådets direktiv 78/546/EEG av den 12 juni 1978 (EGT nr L 168,
26.6.1978, s. 29), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I bilaga II skall följande inforas efter uppgifterna for Grekland:

"Spanien
Andalucia
Aragön
Principado de Asturias
Comunidad Autonoma de las Islas Baleare
Canarias
Cantabria

Castila-La Mancha

Castilla y Leon
Cataluna

Extremadura

Galicia

Comunidad de Madrid

Region de Murcia

Comunidad Foral de Navarra

Pais Vasco

La Rioja

Comunidad Valenciana

Ceuta

Melilla",

och efter uppgifterna för Nederländerna:

"Portugal

Norte

Centro

Lisboa e vale do Teje

Alentejo

292

Algarve
A<?ores
Madeira".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

I bilaga III:

—  "Spanien" läggs till efter "Grekland" och "Portugal" efter
"Nederländerna",

—  "Spanien" och "Potugal" stryks på listan över tredjeländer.

14. Rådets direktiv 80/1119/EEG av den 17 november 1980 (EGT nr L
339, 15.12.1980, s. 30).

I bilaga II skall följande införas efter uppgifterna för Tyskland:

"Spanien

Andalucia

Aragön

Principado de Asturias

Comunidad Autonoma de las Islas Baleares

Canarias

Cantabria

Castilla-La Mancha

Castilla y Leon

Cataluna

Extremadura

Galicia

Comunidad de Madrid

Region de Murcia

Comunidad Foral de Navarra

Pais Vasco

La Rioja

Comunidad Valenciana

Ceuta

Melilla",

och efter uppgifterna för Nederländerna:

"Portugal

Notte

Centro

Lisboa e vale do Tejo

Alentejo

Algare".

I bilaga III skall förteckningen över länder ändras enligt följande:

Första delen skall ersättas med följande:

293

"I Europeiska gemenskapsländer

01. Belgien

02. Danmark

03. Förbundsrepubliken Tyskland

04. Grekland

05. Spanien

06. Frankrike

07. Irland

08. Italien

09. Luxemburg

10. Nederländerna

11.  Portugal

12. Förenade kungariket"

— Numren 11-23 blir 13—25.

I bilaga IV tabellerna 7 a, 7 b, 8 a och 8 b skall rubriken "EUR 10"
ersättas med "EUR 12"

I bilaga IV skall rubriken "EUR 10" i tabellerna 10 a och 10 b i
vänstra kolumnen ersättas med "EUR 12" och "Spanien" och
"Portugal" skall läggas till.

15. Rådets direktiv 80/1177/EEG av den 4 december 1980 (EGT nr L
350, 23.12.1980, s. 23).

Följande skall läggas till i Artikel 1.2 a:

"RENFE: Red Nacional de los Ferrocarriles Espänoles, Spanien

CP: Caminhos-de-Ferro Portugeses, Portugal." I bilaga 2 skall
följande införas efter uppgifterna för Grekland:

"Spanien

Andalucia

Aragon

Principado de Asturias

Comunidad Autonoma de las Islas Baleares

Canarias

Cantabria

Castilla-La Mancha

Castilla y Leön

Cataluna

Extremadura

Galicia

Comunidad de Madrid

Region de Murcia

Comunidad Foral de Navarra

Pais Vasco

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

294

La Rioja

Comunidad Valenciana

Ceuta

Melilla",

och efter uppgifterna för Nederländerna:

"Portugal

Norte

Centro

Lisboa e vale do Tejo

Alentejo

Algarve".

Bilaga III skall ändras enligt följande:

— Del I skall ersättas med följande:

"I. Europeiska gemenskaperna

01. Belgien

02. Danmark

03. Förbundsrepubliken Tyskland

04. Grekland

05. Spanien

06. Frankrike

07. Irland

08. Italien

09. Luxemburg

10. Nederländerna

11. Portugal

12. Förenade kungariket"

— I del II blir numren 11-14   13-16 och de nuvarande

hänvisningarna "15 Spanien" och "16 Portugal" stryks.

16. Rådets första direktiv 80/1263/EEG av den 4 december 1980 (EGT
nr L 375, 31.12.1980, s. 1).

I bilaga I skall rubriken på gemenskapens tillståndsmall ersättas av
"Permiso de Conducciön " och "Carta de Condu^äo".

17. Rådets beslut 82/529/EEG avden 19 juli 1982 (EGT nr L 234,
9.8.1982, s. 5).

I artikel 1.1:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— Red Nacional de los Ferrocarriles Espänoles (RENFE)

295

skall införas efter:

"— OganismoV Sidhrodromwn ElladoV AE (OSE)"

och

Caminhos-de-Ferro Portugeses, EP (CP"

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

införs efter:

Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS)".

18. Rådets direktiv 83/416/EEG av den 25 juli 1983 (EGT nr L 237,
26.8.1983, s. 19).

I bilaga A:

"Spanien Palma de Mallorca            1

Madrid/Barajas               1

Malaga                      1

Las Palmas                   1

Tenerife/Sur                  2

Barcelona                    2

Ibiza                            2

Alicante                       2

Gerona                    2

skall läggas till efter uppgifterna för Grekland.

19 Rådets beslut 83/418/EEG av den 25 juli 1983 (EGT nr L 237,
26.8.1983, s. 32).

I artikel 1.1:

Red Nacional de los Ferrocarriles Espänoles (RENFE)"
skall införas efter:

"— OrganismoV Sidhrodromwn ElladoV AE (OSE)"

och

"— Caminhos-de-Ferro Portugeses, EP (CP"
skall införas efter:

"— Naamloze Vennootschap Nederlandse Spoorwegen (NS)".

296

IV. KONKURRENS

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

E KS G-rätts akter

1.  Kommissionens beslut 72/443/EKSG av den 22 december 1972
(EGT nr L 297, 30.12.1972, s. 45), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 2:

"Hulleras del Norte SA, Oviedo,

Empresa Nacional Carbonifera del Sur Madrid,
Minero Siderurgica de Ponferrada SA, Leon,

Empresa Nacional de Electricidad SA, Puentes de Garcia
Rodriguez."

Följande skall läggas till i artikel 3.1:

”j) i Spanien:

—  området som omfattar provinserna Guipuzoa, Viscaya,
Cantabria, Asturias, Lugo, La Coruna, Pontevedra, Léon
och Palencia,

—  alla övriga spanska provinser.

k) Portugal."

2.  Kommissionens beslut nr 3073/73/EKSG av den 31 oktober 1973
(EGT nr L 314, 15.11.1973, s. 1).

I artikel 1 skall "och Portugals europeiska territorium" strykas.

3.  Kommissionens beslut nr 2030/82/EKSG av den 26 juli 1982 (EGT
nr L 218, 27.7.1982, s. 13).

Tabellen i bilagan skall ändras och kompletteras enligt följande:

— Två kolumner numrerade ”12" respektive "13" skall läggas till
i uppdelningen på gemenskapsländer.

— Numreringen av kolumnerna 12, 13 och 14 skall ersättas av
respektive 14, 15 och 16.

— I kolumnen med rubriken "Sammanlagda leveranser av
undermåliga och andrasorteringsprodukter skall numreringen
ersättas av 01 (02-15).

— I fotnot3 skall "12: Spanien, 13: Portugal" läggas till.

— I fotnot 4 skall "12" ersättas med "14" och referensen
"Portugal" skall strykas.

297

4. Kommissionens beslut nr 3483/82/EKSG av den 17 december 1982 Prop. 1994/95:19

(EGT nr L 370, 29.12.1982, s. 1), i dess lydelse enligt Bilaga 28
kommissionens beslut nr 1826/83/EKSG av den 1 juli 1983 (EGT
nr L 180, 5.7.1983, s. 13).

I tabellerna i bilagorna I och II skall följande kolumner läggas till:

"Spanien Portugal

11 12".

och numret på den sista kolumnen "Gemenskapssumma skall ersättas
med "13".

EEG-rättsakter

5.  Rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962 (EGT nr 13,

21.2.1962, s. 204/62.), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning nr 59 av den 3 juli 1962 (EGT nr 58,

10.7.1962, s. 1655/62).

— Rådets förordning nr 118/63/EEG av den 5 november 1963
(EGT nr 162, 7.11.1963, s. 2696/63).

— Rådets förordning nr 2822/71 av den 20 december 1971 (EGT
nr L 285, 29.12.1971, s. 49).

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Artikel 25.5 skall ersättas med följande:

"5. Bestämmelserna i punkterna 1-4 ovan skall fortfarande gälla på
samma sätt vad avser anslutningen av Grekland, Spanien och
Portugal."

6.  Kommissionens förordning nr 27 av den 3 maj 1962 (EGT nr L 35,

10.5.1962, s. 1118/62), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning nr 1133/68 av den 26 juli 1968
(EGT nr L 189, 1968, s. 1).

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1699/75 av den 2 juli
1975 (EGT nr L 172, 3.7.1975, s. 11).

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 2.1 skall "elva" ersättas med "tretton".

7.  Rådets förordning nr 19/65/EEG av den 2 mars 1965 (EGT nr 36,
6.3.1965, s. 533/65), i dess lydelse enligt

1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

298

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17). Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Sista stycket i artikel 4.1 skall ersättas med följande:

"Bestämmelserna i föregående stycke skall tillämpas på samma sätt
vad gäller Greklands, Spaniens och Portugals anslutning.”

Följande skall läggas till i artikel 4.2:

"Punkt 2 gäller sådana avtal och samordnade förfaranden som till
följd av Spaniens och Portugals anslutning faller under artikel 85.1
i fördraget och som enligt artiklarna 5 och 25 i förordning nr 17
skall vara anmälda före den 1 juli 1986, endast om så har skett före
detta datum."

8.  Kommissionens förordning 67/67/EEG av den 22 mars 1967 (EGT
nr 57, 25.3.1967, s. 849/67), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 2591/72 av den 8
december 1972 (EGT nr L 276, 9.12.1972, s. 15)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3577/82 av den 23
december 1982 (EGT nr L 373, 31.12.1982, s. 58).

I artikel 5 skall den sista meningen ersättas med följande:

"Bestämmelserna skall tillämpas på samma sätt vad gäller
Greklands, Spaniens och Portugals anslutning."

9.  Rådets förordning (EEG) nr 2821/71 av den 20 december 1971

(EGT nr L 285, 29.12.1971, s. 46), i dess lydelse enligt

—  rådets förordning (EEG) nr 2743/72 av den 19 december 1972
(EGT nr L 291, 28.12.1972, s. 144),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 4.1 skall sista stycket ersättas med följande:

"Bestämmelserna i föregående stycke skall tillämpas på samma sätt
vad gäller Greklands, Spaniens och Portugals anslutning."

Följande skall läggas till i artikel 4.2:

"Punkt 1 gäller sådana avtal och samordnade förfaranden som till
följd av Spaniens och Portugals anslutning faller under artikel 85.1
i fördraget och som enligt artikel 5 och 25 i förordning nr 17 skall
vara anmälda före den 1 juli 1986, endast om så har skett före detta
datum."

299

10. Kommissionens förordning (EEG) nr 1983/83 av den 22 juni 1983 Prop. 1994/95:19

(EGT nr L 173, 30.6.1983, s. 1).                                 Bilaga 28

Följande skall läggas till i artikel 7:

"Bestämmelserna i föregående stycke skall tillämpas på samma sätt
för avtal, som gällde vid Spaniens och Portugals anslutning, och
som på grund av denna anslutning faller under tillämpningsområdet
för artikel 85.1 i fördraget.”

11. Kommissionens förordning (EEG) nr 1984/83 av den 22 juni 1983
(EGT nr L 173, 30.6.1983, s. 5).

Följande skall läggas till i artikel 15:

"4. Bestämmelserna i föregående stycke skall tillämpas på samma
sätt för de i dessa stycken angivna avtal, som gällde vid Spaniens
och Portugals anslutning, och som på grund av denna anslutning
faller under tillämpningsområdet för artikel 85.1 i fördraget."

12. Kommissionens förordning (EEG) nr 2349/84 av den 23 juli 1984
(EGT nr L 219, 16.8.1984, s. 15).

Följande skall läggas till i artikel 8:

"3. För avtal, som till följd av Spaniens och Portugals anslutning
faller under artikel 85 i fördraget, gäller artiklarna 6 och 7, dock
med den skillnaden att 13 mars 1962 ersätts med 1 januari 1986
samt 1 februari 1963, 1 januari 1967 och 1 april 1985 ersätts med
1 juli 1986. De tillägg som enligt artikel 7 görs i dessa avtal
behöver inte anmälas till kommissionen."

13. Kommissionens förordning (EEG) nr 123/85 av den 12 december

1984 (EGT nr L 15, 18.1.1985, s. 16).

Följande skall läggas till i artikel 9:

"3. För avtal, som till följd av Spaniens och Portugals anslutning
faller under tillämpningsområdet för artikel 85 i fördraget, gäller
artiklarna 7 och 8, dock med den skillnaden att 13 mars 1962 ersätts
med 1 januari 1986 samt 1 februari 1963, 1 januari 1967 och 1
oktober 1985 ersätts med 1 juli 1986. De tillägg som enligt artikel
8 görs i dessa avtal behöver inte anmälas till kommissionen."

14. Kommissionens förordning (EEG) nr 417/85 av den 19 december

1984 (EGT nr L 53, 22.2.1985, s. 1).

300

Följande artikel skall inforas:

"Artikel 9a

Förbudet i artikel 85.1 i fördraget gäller inte de specialiseringsavtal
som gällde på dagen för Spaniens och Portugals anslutning och som
på grund av anslutningen faller under tillämpningsområdet för
artikel 85.1, såvida dessa avtal före den 1 juli 1986 ändras så att de
uppfyller villkoren i denna förordning."

15. Kommissionens förordning (EEG) nr 418/85 av den 19 december
1984 (EGT nr L 53, 22.2.1985, s. 5).

Följande skall läggas till i artikel 11:

"6. För avtal, som till följd av Spaniens och Portugals anslutning
faller under artikel 85 i fördraget, gäller första till tredje stycket,
dock med den skillnaden att 13 mars 1962 ersätts med 1 januari
1986 samt 1 februari 1963, 1 januari 1967, 1 mars 1985 och 1
september 1985 ersätts med 1 juli 1986. De ändringar som enligt
tredje stycket görs i dessa avtal behöver inte anmälas till kommis-
sionen.”

V. BESKATTNING

1. Rådets direktiv 69/335/EEG av den 17 juli 1969 (EGT nr L 249,
3.10.1969), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Rådets direktiv 73/79 av den 9 april 1973 (EGT nr L 103,
18.4.1973, s. 13)

— Rådets direktiv 73/80/EEG av den 9 april 1973 (EGT nr L 103,
18.4.1973, s. 15)

— Rådets direktiv 74/553/EEG av den 7 november 1974 (EGT nr
L 303, 13.11, 1974, s. 9)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 3.1 a:

— I det inledande stycket en hänvisning till bolag enligt "spansk"
och "portugisisk” lag.

— I den första strecksatsen "sociedad anönima" och "sociedade
anönima".

— I den andra strecksatsen "sociedad comanditaria por acciones"
och "socieade em comandita por acQoes".

— I den tredje strecksatsen "sociedad de responsabilidad limitada"
och "sociedade por quotas".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

301

20 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

2.  Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 (EGT nr L
145, 13.6.1977, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291,19.11.1979, s. 17)

— Rådets elfte direktiv 80/368/EEG av den 26 mars 1980 (EGT
nr L 90, 3.4.1980, s. 41)

— Rådets tionde direktiv 84/386/EEG av den 31 juli 1984 (EGT
nr L 208, 3.8.1984, s. 58=).

Följande skall läggas till i artikel 3.2:

Spanien:

Kanarieöarna

Ceuta et Melilla

Följande skall läggas till i artikel 12:

”6. Portugal far tillämpa lägre skattesatser i jämförelse med de som
gäller på fastlandet för transporter som utförs i de autonoma
regionerna Azorerna och Madeira och för direkt import till dessa
regioner."

Följande skall läggas till i artikel 15:

"15, Portugal far behandla sjö- och lufttransporter mellan de öar
som utgör de autonoma regionerna Azoema och Madeira och mellan
dessa regioner och fastlandet på samma sätt som internationell
transport."

3.  Rådets direktiv 72/464/EEG av den 19 december 1972 (EGT nr L
303, 31.12.1972, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 74/318/EEG av den 25 juni 1974 (EGT nr L
180, 30.7.1974, s. 30)

— Rådets direktiv 75/786/EEG av den 18 december 1975 (EGT nr
L 330, 24.12.1975, s. 51)

— Rådets direktiv 76/911/EEG av den 21 december 1976 (EGT nr
L 354, 24.12.1976, s. 33)

— Rådets direktiv 77/805/EEG av den 19 december 1977 (EGT nr
L 338, 28.12.1977, s. 22)

— Rådets direktiv 80/369/EEG av den 26 mars 1980 (EGT nr L
90, 3.4.1980, s. 42)

— Rådets direktiv 80/1275/EEG av den 22 december 1980 (EGT
nr L 375, 31.12.1980, s.76)

— Rådets direktiv 81/463/EEG av den 24 juni 1981 (EGT nr L
183, 4.7.1981, s. 32)

— Rådets direktiv 82/2/EEG av den 21 december 1981 (EGT nr
L 5, 9.1.1982, s. 11)

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

302

— Rådets direktiv 82/877/EEG av den 21 december 1982 (EGT nr
L 369, 29.12.1982, s. 36)

— Rådets direktiv 84/217/EEG av den 10 april 1984 (EGT nr L
104, 17.4.1984, s. 18)

Följande skall läggas till i artikel 12.1:

"Spanien behöver inte sätta i kraft bestämmelserna i detta direktiv
att gälla för Kanarieöarna."

4.  Rådets andra direktiv 79/32/EEG av den 18 december 1978 (EGT
nr L 10, 16.1.1979, s. 8), i dess lydelse enligt rådets direktiv
80/369/EEG av den 26 mars 1980 (EGT nr L 90, 3.4.1980, s. 42).

Följande skall läggas till i artikel 9.2:

"Spanien behöver inte sätta i kraft bestämmelserna i detta direktiv
att gälla för Kanarieöarna."

5.  Rådets direktiv 77/799/EEG av den 19 december 1977 (EGT nr L
336, 27.12.1977, s. 15), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 79/1070/EEG av den 6 december 1979 (EGT nr
L 331, 27.12.1979, s. 8).

Följande skall läggas till i artikel 1.3:

"i Spanien:

Impuesto sobre la Renta de las Personas Fisicas

Impuesto sobre Sociedades

Impuesto Extraordinario sobre el Patrimonio de las Personas Fisicas

i Portugal:

Contribuigäo predial

Imposto sobre a industria agrlcola

Contribui?äo industrial

Imposto de capitais

Imposto profissional

Imposto complementar

Imposto de mais-valias

Imposto sobre o rendimento do petröleo

Os adicionais devidos sobre os impostos precedentes”.

Följande skall läggas till i artikel 1.5:

"z Spanien:

El Ministro de Economia y Hacienda eller en befullmäktigad
företrädare.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

303

i Portugal:                                                       Prop. 1994/95:19

O Ministro da Finanfas e do Plano eller en befullmäktigad Bilaga 28
företrädare”.

6.  Rådets åttonde direktiv 79/1072/EEG av den 6 december 1979 (EGT
nr L 331, 27.12.1979, s. 11).

Bilaga C skall kompletteras med följande:

— I punkt D skall följande tillägg göras:
Spanien....

— Portugal..."

— I punkt I skall följande läggas till i båda tabellem:
"...Pta

...Esc”.

7.  Rådets direktiv 83/182/EEG av den 28 mars 1983 (EGT nr L 105,
23.4.1983, s. 59).

Följande skall läggas till i bilagan:

"SPANIEN

— Tributos locales sobre circulacion de vehiculos automoviles
(establecido en base a la Ley 41/1979, de 19 de noviembre, de
Bases de REégimen Local y al Real Decreto 3.250/1976, de 30
de diciembre)

PORTUGAL

— Imposto sobre veiculos (Decreto-Lei n°. 143/78, de 12 Junho)

— Imposto de compensafo (Decreto-Lei n°. 354-A/82, de 9 de
Setembro)".

VI. EKONOMISK POLITIK

1.  Rådets beslut av den 18 mars 1958 (EGT nr 17, 6.10.1958, s.
390/58), i dess lydelse enligt

— Rådets beslut av den 2 april 1962 (EGT nr 32, 30.4.1962, s.
1064/62).

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Rådets beslut 76/332/EEG av den 25 mars 1976 (EGT nr L 84,
31.3.1976, s. 56)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 7 skall "tolv” ersättas av "fjorton".

I första stycket i artikel 10 skall "tolv” ersättas av "fjorton”.

2.  Rådets beslut 71/143/EEG av den 22 mars 1971 (EGT nr L 73,
27.3.1971, s. 15), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

304

— Rådets beslut 75/785/EEG av den 18 december 1975 (EGT nr
L 330, 24.12.1975, s. 50)

— Rådets beslut 78/49/EEG av den 19 december 1977 (EGT nr L
14, 18.1.1978, s. 14)

— Rådets beslut 78/1041/EEG av den 21 december 1978 (EGT nr
L 379, 30.12.1978, s. 3)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets beslut 80/1264/EEG av den 15 december 1980 (EGT nr
L 375, 31.12.1980, s. 16)

—  Rådets beslut 82/871/EEG av den 17 december 1982 (EGT nr
L 368, 28.12.1982, s. 43)

— Rådets beslut 84/655/EEG av den 10 december 1984 (EGT nr
L 341, 29.12.1984, s. 90).

Bilagan skall ersättas med följande:

"BILAGA

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Miljoner ecu

Procent

Belgien

1 000

6,28

Danmark

465

2,92

Tyskland

3 105

19,50

Grekland

270

1,69

Spanien

1 295

8,13

Frankrike

3 105

19,50

Irland

180

1,13

Italien

2 070

13,00

Luxemburg

35

0,22

Nederländerna

1 035

6,50

Portugal

260

1,63

Förenade

kungariket

3 105

19,50

Totalt

15 925

100"

VII. HANDELSPOLITIK

EEG-rättsakter

1.  Rådets förordning (EEG) nr 1023/70 av den 25 maj 1970 (EGT nr
L 124, 8.6.1970, s. 1), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 11.2 skall "fyrtiofem" ersättas med "femtiofyra".

2,  Rådets förordning (EEG) nr 3588/82 av den 23 december 1982
(EGT nr L 374, 31.12.1982, s. 47, i dess lydelse enligt

305

— Rådets förordning (EEG) nr 194/84 av den 4 januari 1984
(EGT nr L 26, 30.1.1984, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 1475/84 av den 24 maj 1984 (EGT
nr L 143, 30.5.1984, s. 6).

I bilaga V artikel 18.3 skall andra strecksatsen ersättas med
följande:

"—två bokstäver som identifierar den mottagande medlemsstaten
enligt följande:

BL = Beneluxländema

DE =    Tyskland

DK =   Danmark

ES  =    Spanien

FR = Frankrike

GB = Förenade kungariket

GR = Grekland

IE = Irland

IT = Italien

PT = Portugal".

3.  Rådets förordning (EEG) nr 3589/82 av den 23 december 1982
(EGT nr L 374, 31.12.1982, s. 106), i dess lydelse enligt rådets
förordning (EEG) nr 3762/83 av den 19 december 1983 (EGT nr L
380, 31.12.1983, s. 1).

I bilaga V artikel 18.3 skall andra strecksatsen ersättas med
följande:

"—två bokstäver som identifierar den mottagande medlemsstaten
enligt följande:

BL = Beneluxländema

DE = Tyskland

DK = Danmark

ES = Spanien

F = Frankrike

GB = Förenade kungariket

G = Grekland

IE = Irland

IT = Italien

PT = Portugal".

4.  Rådets förordning (EEG) nr 2072/84 av den 29 juni 1984 (EGT nr
L 198, 27.7.1984, s. 1).

I bilaga V artikel 18.3 skall andra strecksatsen ersättas med
följande

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

306

två bokstäver som identifierar den mottagande medlemsstaten Prop. 1994/95:19
enligt följande:                                                 Bilaga 28

BL = Beneluxländema
DE = Tyskland
DK = Danmark
ES = Spanien
FR = Frankrike
GB = Förenade kungariket
GR = Grekland
IE = Irland
IT = Italien
PT = Portugal".

5.  Rådets direktiv 70/509/EEG av den 27 oktober 1970 (EGT nr L
254, 23.11.1970, s. 1, i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I bilaga A skall följande läggas till i fotnoten på första sidan:

"Spanien:    Compänia Espanöla de Seguro de Créditos a la

Exportaciön (CESCE)

Portugal:    COSEC - Companhia de Seguro de Créditos, EP."

6.  Rådets direktiv 70/510/EEG av den 27 oktober 1970 (EGT nr L
254, 23.11.1970, s. 26), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I bilaga A skall följande läggas till i fotnoten på första sidan:

"Spanien:    Compänia Espanöla de Seguro de Créditos a la

Exportaciön (CESCE)

Portugal:    COSEC - Companhia de Seguro de Créditos, EP."

7.  Rådets beslut 73/391/EEG av den 3 december 1973 (EGT nr L 346,
17.12.1973, s. 1), i dess lydelse enligt rådets beslut 76/641/EEG av
den 27 juli 1976 (EGT nr L 223, 16.8.2976, s. 25).

I artiklarna 3.2 och 10.2 i bilagan skall "fem" ersättas med "sex".

8.   Rådets beslut av den 4 april 1978 om tillämpningen av vissa
riktlinjer inom området officiellt understödda exportkrediter (inte
offentliggjort) som det utsträckts genom rådets beslut av den 16
november 1978, 12 juni 1979, 10 december 1979, 28 maj 1980, 8

307

december 1980, 3 mars 1981, 20 juli 1981, 16 november 1981, 28  Prop. 1994/95:19

juli 1982, 16 maj 1983, 9 augusti 1983 och 26 oktober 1983, i dess  Bilaga 28

lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)
— Rådets beslut av den 27 juni 1980, 16 november 1981, 28 juli
1982, 21 februari 1983, 26 oktober 1983 och 23 oktober 1984.

1 bilaga D "Lista över deltagare" skall "Spanien" och "Portugal"
strykas från listan över icke-medlemsstater och innefattas i den
fotnot som anger gemenskapens medlemsstater.

VIII. SOCIALPOLITIK

1. Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971, ändrad
och uppdaterad genom rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den

2 juni 1983 (EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6)

Artikel 23.1 skall ersättas med följande:

" 1. Den behöriga institutionen i en medlemsstat, vars lagstiftning
föreskriver att kontantförmåner skall beräknas med utgångspunkt i
genomsnittliga inkomster eller genomsnittliga avgifter, skall
fastställa sådana genomsnittliga inkomster eller genomsnittliga
avgifter enbart på grundval av inkomster eller avgifter som hänför
sig till de perioder som har fullgjorts enligt denna lagstiftning."

Följande skall läggas till i artikel 45:

"7. Om en medlemsstats lagstiftning, som for beviljande av
förmåner kräver att en anställd eller en egenföretagare omfattas av
dess lagstiftning vid den tidpunkt då försäkringsfallet inträder, ställer
krav beträffande försäkringsperiodens längd för rätten till förmåner,
skall varje anställd eller egenföretagare som inte längre omfattas av
den lagstiftningen vid tillämpningen av detta kapitel dock fortfarande
anses vara omfattad av den vid den tidpunkt då försäkringsfallet
inträffar, om han vid den tidpunkten omfattas av en annan med-
lemsstats lagstiftning eller, om detta inte är fallet, han kan framställa
krav på förmåner enligt en arman medlemsstats lagstiftning. Denna
sista förutsättning skall anses uppfylld i det fall som avses i artikel
48.1."

Följande skall läggas till i artikel 47.1:

”e) om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning beräknas på
grundval av genomsnittliga avgifter, skall detta genomsnitt fastställas
av denna stats behöriga institution uteslutande på grundval av
försäkringsperioder som har fullgjorts enligt denna stats
lagstiftning."

308

I artikel 82.1 skall "60" ersättas med "72".

Bilaga I skall ersättas med följande:

"BILAGA I

PERSONER SOM OMFATTAS AV FÖRORDNINGEN

I. Anställda och/eller egenföretagare

(Förordningens artiklar 1 a ii och 1 a iii)

A. BELGIEN

Ej tillämpligt.

B. DANMARK

1.   Som anställd enligt förordningens artikel 1 a ii betraktas
var och en som under verksamhet i en arbetsgivares tjänst

a)  före den 1 september 1977 omfattades av
lagstiftningen om olycksfall i arbete eller
arbetssjukdomar,

b)  den 1 september 1977 eller därefter omfattades av
lagstiftningen om allmän tilläggspension
(arbejdsmarkedets tillsegspension ATP).

2.   Som egenföretagare enligt förordningens artikel 1 a ii
betraktas var och en som enligt lagstiftningen om
sjukpenning eller moderskapspenning har rätt till dessa
förmåner på grundval av annan inkomst än lön.

C. TYSKLAND

Såvida en tysk institution är behörig att bevilja familje förmåner
enligt avdelning III kapitel 7 i förordningen avses enligt
förordningens artikel 1 a ii med

a)   anställd: var och en som är obligatoriskt försäkrad mot
arbetslöshet eller som till följd av denna försäkring får
kontantförmåner från sjukförsäkring eller motsvarande
förmåner,

b)   egenföretagare: var och en som utövar självständig för-
värvsverksamhet och som är skyldig att

—  försäkra sig eller betala avgifter till en
ålderspensionsförsäkring inom ett system för
egenföretagare, eller

—  försäkra sig under den obligatoriska, allmänna
pensionsförsäkringen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

309

D. SPANIEN

Ej tillämpligt.

E. FRANKRIKE

Ej tillämpligt.

F. GREKLAND

1.   Som anställd enligt förordningens artikel 1 a iii betraktas
var och en som är försäkrad under OGA-systemet, och
som uteslutande utför arbete som anställd eller som
omfattas eller har omfattats av en annan medlemsstats
lagstiftning, och som därför är eller har varit anställd
enligt förordningens artikel 1 a.

2.   Vid beviljande av nationella barnbidrag betraktas som
anställda enligt förordningens artikel 1 a ii de personer
som nämns i förordningens artiklar 1 a i och 1 a iii.

G. IRLAND

1.   Som anställd enligt förordningens artikel 1 a ii betraktas
var och en som är försäkrad enligt ett frivilligt eller
obligatoriskt system enligt bestämmelserna i avsnitt 5 och
37 i 1981 års lag om social trygghet och socialbidrag
[Social Welfare (Consolidation) Act 1981].

2.   Som egenföretagare enligt förordningens artikel 1 a ii
betraktas var och en som utövar förvärvsverksamhet utan
att vara underkastad någon form av anställningskontrakt
eller som är pensionerad efter en sådan verksamhet. Vad
gäller sjukvårdsförmåner skall personen i fråga dessutom
ha rätt till sådana förmåner enligt avsnitt 45 eller 46 i
1970 års sjukvårdslag (Health Act 1970).

H. ITALIEN

Ej tillämpligt.

I. LUXEMBURG

Ej tillämpligt.

J. NEDERLÄNDERNA

Som egenföretagare enligt förordningens artikel 1 a ii betraktas
var och en som utövar en verksamhet eller ett yrke utan
anställningskontrakt.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

310

K. PORTUGAL

Ej tillämpligt.

L. FÖRENDA KUNGARIKET

Som anställd eller egenföretagare enligt förordningens artikel
1 a ii betraktas var och en som anses som anställd (employed
eamer) eller egenföretagare (self-employed eamer) enligt
lagstiftningen i Förenade kungariket, samt var och en för vilken
avgifter skulle betalas i dennes egenskap av anställd (employed
eamer) eller egenföretagare (self-employed eamer) enligt
lagstiftningen i Gibraltar.

II. Familjemedlemmar

(Förordningens artikel 1 f andra meningen)

A. BELGIEN

Ej tillämpligt.

B. DANMARK

Vid beslut om rätt till sjukvårdsförmåner enligt förordningens
artiklar 22.1 a och 31 betyder uttrycket familjemedlem var och
en som betraktas som familjemedlem enligt lagen om offentlig
sjukförsäkring.

C. TYSKLAND

Ej tillämpligt.

D. SPANIEN

Ej tillämpligt.

E. FRANKRIKE

Ej tillämpligt.

F. GREKLAND

Ej tillämpligt.

G. IRLAND

Vid beslut om rän till sjukvårdsförmåner enligt förordningens
artiklar 22.1 a och 31 betyder uttrycket familjemedlem var och
en för vilken den anställde eller egenföretagaren anses ha

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

311

försörjningsplikt enligt sjukvårdslagarna av 1947-1970 (Health Prop. 1994/95:19

Acts 1947-1970).                                             Bilaga 28

H. ITALIEN

Ej tillämpligt.

I.  LUXEMBURG

Ej tillämpligt.

J.  NEDERLÄNDERNA

Ej tillämpligt.

K. PORTUGAL

Ej tillämpligt.

L. FÖRENADE KUNGARIKET

Vid beslut om rätt till sjukvårdsförmåner enligt förordningens
artiklar 22.1 a och 31 betyder uttrycket familjemedlem

a)   enligt lagstiftningen i Förenade kungariket var och en
gentemot vilken det föreligger försörjningsplikt enligt 1975
års lag om social trygghet (Social Security Act 1975) eller,
i förekommande fall, enligt 1975 års lag om social
trygghet (Nordirland) [Social Security (Northern Ireland)
Act 1975],

b)   enligt lagstiftningen i Gibraltar, var och en gentemot
vilken det föreligger försörjningsplikt enligt 1973 års
förordning om sjukvårdssystem med gruppraktik (Group
Practice Medical Scheme Ordinance)."

Bilaga II skall ersättas med följande:

"BILAGA II

(Förordningens artiklar 1 j och 1 u)

1. Specialsystem för egenföretagare som enligt artikel 1 j fjärde stycket
inte omfattas av förordningen:

A. BELGIEN

Ej tillämpligt.

312

B. DANMARK

Ej tillämpligt.

C. TYSKLAND

Försäkrings- och pensionsinstitutionema (Versicherungs- und
Versorgungswerke) för läkare, tandläkare, veterinärer,
apotekare, advokater, patentregistrerare (Patentan wäl te),
notarier, revisorer (Wirtschaftspriifer), skattekonsulter och -
rådgivare (Steuerbevollmächtige), lotsar (Seelotsen) och
arkitekter, som har upprättats enligt delstatlig lagstiftning samt
andra försäkrings- och pensionsinstitutioner, särskilt social-
hjälpsfonder (Fiirsorgeeinrichtungen) och systemet för breddad
honorarfördelning (erweiterte Honorarverteilung).

D. SPANIEN

1.   Frivilliga sociala system som kompletterar eller är knutna
till de sociala trygghetssystemen och som administreras av
institutioner under den allmänna lagen om social trygghet
av den 6 december 1941 och förordningen av den 26 maj
1943

a)  antingen vad gäller förmåner som kompletterar eller
förhöjer förmåner från den sociala tryggheten,

b)  eller vad gäller ömsesidiga försäkringsbolag, vilka
inte enligt punkt 7 i den sjätte övergångsbestämmelsen
till den allmänna lagen om social trygghet av den 30
maj 1974 är integrerade i det sociala trygghetssyste-
met och som därför inte ersätter institutionerna under
det obligatoriska systemet för social trygghet.

2.   Sociala system och/eller system av karaktären socialhjälp
eller välgörenhet, som administreras av institutioner som
inte omfattas av den allmänna lagen om social trygghet
eller lagen av den 6 december 1941.

E. FRANKRIKE

1. Egenföretagare som inte är verksamma inom jordbruket:

a) De kompletterande pensionsförsäkringssystemen och
systemen for försäkring vid invaliditet och dödsfall
för egenföretagare, som behandlas i artikel L 658, L
659, L663-11, L 663-12, L 682 och L 683-1 i lagen
om social trygghet (Code de la Sécurité Sociale).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

313

b) De tilläggsformåner, som behandlas i artikel 9 i lagen Prop. 1994/95:19
nr 66.509 av den 12 juli 1966.                       Bilaga 28

2. Egenföretagare som är verksamma inom jordbruket:

De försäkringar som avses i artikel 1049 och 1234.19 i
landsbygdslagen (Code rural), vad gäller sjukdom,
moderskap och ålderdom samt vid olycksfall i arbete och
arbetssjukdomar för egenföretagare som är verksamma
inom jordbruket.

F. GREKLAND

Ej tillämpligt.

G. IRLAND

Ej tillämpligt.

H. ITALIEN

Ej tillämpligt.

I.  LUXEMBURG

Ej tillämpligt.

J.  NEDERLÄNDERNA

Ej tillämpligt.

K. PORTUGAL

Ej tillämpligt.

L. FÖRENADE KUNGARIKET

Ej tillämpligt.

II. Särskilda förmåner vid barns födelse som enligt artikel 1 u inte
omfattas av förordningen

A. BELGIEN

Födelsebidrag.

314

B. DANMARK

Inga.

C. TYSKLAND

Inga.

D. SPANIEN

Inga.

E. FRANKRIKE

a)   Havandeskapsbidrag.

b)   Bidrag efter födelsen.

F. GREKLAND

Inga.

G. IRLAND

Inga.

H. ITALIEN

Inga.

I.  LUXEMBURG

Födelsebidrag.

J.  NEDERLÄNDERNA

Inga.

K. PORTUGAL

Inga.

L. FÖRENADE KUNGARIKET

Inga.”

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

315

Bilaga III skall ersättas med följande:

"BILAGA III

(Förordningens artiklar 7.2 c och 3.3)

Bestämmelser i konventioner om social trygghet som förblir i kraft
utan hinder av förordningens artikel 6 — Bestämmelser i
konventioner om social trygghet som inte gäller alla personer som
omfattas av förordningen

ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR

1.   I den utsträckning bestämmelserna i denna bilaga innehåller
hänvisningar till andra konventionsbestämmelser, ersätts dessa
hänvisningar med hänvisningar till motsvarande bestämmelser i
förordningen, såvida inte bestämmelserna i konventionerna i fråga
förtecknas i denna bilaga.

2.  Uppsägningsbestämmelsen i den konvention om social trygghet, ur
vilken vissa bestämmelser förtecknas i denna bilaga, gäller även i
fortsättningen vad angår de förtecknade bestämmelserna.

A

Bestämmelser i konventioner om social trygghet som förblir i kraft
oaktat förordningens artikel 6

(Förordningens artikel 7.2 c)

1. BELGIEN—DANMARK

Ingen konvention.

2. BELGIEN—TYSKLAND

a)  Artiklarna 3 och 4 i slutprotokollet av den 7 december 1957 till
den allmänna konventionen av samma dag i den utformning de
har enligt tilläggsprotokollet av den 10 november 1960.

b)  Tilläggsprotokoll 3 av den 7 december 1957 till den allmänna
konventionen av samma dag i den utformning den har enligt
tilläggsprotokollet av den 10 november 1960 (utbetalning av
pensioner och livräntor för tiden före den allmänna kon-
ventionens ikraftträdande).

3.  BELGIEN—SPANIEN

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Ingen.

316

4.  BELGIEN—FRANKRIKE

a)  Artiklarna 13, 16 och 23 i tilläggskonventionen av den 17
januari 1948 till den allmänna konventionen av samma dag
(arbetare i gruv- och liknande företag).

b)  Skriftväxlingen av den 27 februari 1953 (tillämpning av artikel
4.2 i den allmänna konventionen av den 17 januari 1948).

c)  Skriftväxlingen av den 29 juli 1953 om bidrag till äldre
arbetstagare.

5.  BELGIEN—GREKLAND

Artiklarna 15.2, 35.2 och 37 i den allmänna konventionen av den 1
april 1958.

6.  BELGIEN—IRLAND

Ingen konvention.

7.  BELGIEN—ITALIEN

Artikel 29 i konventionen av den 30 april 1948.

8. BELGIEN—LUXEMBURG

a)  Artiklarna 3, 4, 5, 6 och 7 i konventionen av den 16 november
1959 i den utformning de har enligt konventionen av den 12
februari 1964 (gränsarbetare).

b)  Skriftväxlingen av den 10 och 12 juli 1968 om egenföretagare.

9.  BELGIEN—NEDERLÄNDERNA

Ingen.

10. BELGIEN—PORTUGAL

Ingen.

11. BELGIEN-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

12. DANMARK—TYSKLAND

a) Punkt 15 i slutprotokollet till konventionen om social trygghet
av den 14 augusti 1953.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

317

21 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

b) Tilläggsavtalet av den 14 augusti 1953 till ovannämnda Prop. 1994/95:19
konvention.                                               Bilaga 28

13. DANMARK—SPANIEN

Ingen konvention.

14. DANMARK—FRANKRIKE

Ingen.

15. DANMARK—GREKLAND

Ingen konvention.

16. DANMARK—IRLAND

Ingen konvention.

17. DANMARK—ITALIEN

Ingen konvention.

18. DANMARK—LUXEMBURG

Ingen konvention.

19. DANMARK—NEDERLÄNDERNA

Ingen konvention.

20. DANMARK—PORTUGAL

Ingen konvention.

21. DANMARK—FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

22. TYSKLAND—SPANIEN

Ingen.

23. TYSKLAND-FRANKRIKE

a)  Artiklarna 11.1, 16 andra stycket och 19 i den allmänna
konventionen av den 10 juli 1950.

b)  Artikel 9 i tilläggsavtal nr 1 av den 10 juli 1950 till den

allmänna konventionen av samma dag (arbetare i gruv- och                318

liknande foretag).

c)  Tilläggsavtal nr 4 av den 10 juli 1950 till den allmänna Prop. 1994/95:19
konventionen av samma dag, i den utformning den har enligt Bilaga 28
tilläggsavtalet nr 2 av den 18 juni 1955.

d)  Avdelningar I och III i tilläggskonvention nr 2 av den 18 juni
1955.

e)  Punkterna 6, 7 och 8 i det allmänna protokollet av den 10 juli
1950, till den allmänna konventionen av samma dag.

f)  Avdelningar II, III och IV i avtalet av den 20 december 1963
(social trygghet i Saar).

24. TYSKLAND—GREKLAND

a)  Artikel 5.2 i den allmänna konventionen av den 25 april 1961.

b)  Artiklarna 8.1, 8.2 b, 8.3, 9-11 och kapitel I och IV, i den
utsträckning de berör dessa artiklar, i konventionen om
arbetslöshetsförsäkring av den 31 maj 1961 liksom anteckningen
i protokollet av den 14 juni 1980.

25. TYSKLAND—IRLAND

Ingen konvention.

26. TYSKLAND—ITALIEN

a)  Artiklarna 3.2, 23.2, 26 och 36.3 i konventionen av den 5 maj
1953 (social trygghet).

b)  Tilläggsavtalet av den 12 maj 1953 till konventionen av den 5
maj 1953 (utbetalning av pensioner för tiden före konventionens
ikraftträdande).

27. TYSKLAND—LUXEMBURG

Artiklarna 4, 5, 6 och 7 i fördraget av den 11 juli 1959
(Ausgleichsvertrag) (lösning av tvisten mellan Tyskland och
Luxemburg).

28. TYSKLAND—NEDERLÄNDERNA

a)  Artikel 3.2 i konventionen av den 29 mars 1951.

b)  Artiklarna 2 och 3 i tilläggsavtalet nr 4 av den 21 december
1956 till konventionen av den 29 mars 1951 (avgörande av
frågan om rättigheter enligt den tyska socialförsäkringen
förvärvade av nederländska arbetstagare under tiden 13 maj
1940 — 1 september 1945).

29. TYSKLAND—PORTUGAL

Artikel 5.2. i konventionen av den 6 november 1964.

319

30. TYSKLAND—FÖRENADE KUNGARIKET                 Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

a)  Artiklarna 3.1, 3.6 och 7.2—7.6 i konventionen om social
trygghet av den 20 april 1960.

b)  Artiklarna 2—7 i slutprotokollet till konventionen om social
trygghet av den 20 april 1960.

c)  Artiklarna 2.5 och 5.2—5.6 i konventionen om arbetslöshets-
försäkring av den 20 april 1960.

31. SPANIEN—FRANKRIKE

Ingen.

32. SPANIEN—GREKLAND

Ingen konvention.

33. SPANIEN—IRLAND

Ingen konvention.

34. SPANIEN—ITALIEN

Artiklarna 5, 18.1 c och 23 i konventionen om social trygghet av
den 30 oktober 1979.

35. SPANIEN-LUXEMBURG

a)  Artikel 5.2 i konventionen av den 8 maj 1969.

b)  Artikel 1 i den administrativa överenskommelsen av den 27 juni
1975 om tillämpningen på egenföretagare av konventionen av
den 8 maj 1969.

36. SPANIEN-NEDERLÄNDERNA

Artikel 23.2 i konventionen om social trygghet av den 5 februari
1974.

37. SPANIEN—PORTUGAL

Artiklarna 4.2, 16.2 och 22 i den allmänna konventionen av den 11
juni 1969.

38. SPANIEN-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

320

39. FRANKRIKE—GREKLAND                             Prop. 1994/95:19

Bilaga 28
Artiklarna 16 fjärde stycket och 30 i den allmänna konventionen av
den 19 april 1958.

40. FRANKRIKE—IRLAND

Ingen konvention.

41. FRANKRIKE-ITALIEN

a)  Artiklarna 20 och 24 i den allmänna konventionen av den 31
mars 1948.

b)  Skriftväxlingen av den 3 mars 1956 (sjukförsäkringsförmåner
till säsongarbetare inom jordbruket).

42. FRANKRIKE—LUXEMBURG

Artiklarna 11 och 14 i tilläggsavtalet av den 12 november 1949 till
den allmänna konventionen av samma dag (arbetare i gruv- och
liknande företag).

43. FRANKRIKE—NEDERLÄNDERNA

Artikel 11 i tilläggsavtalet av den 1 juni 1954 till den allmänna
konventionen av den 7 januari 1950 (arbetare i gruv- och liknande
företag).

44. FRANKRIKE-POR TUGAL

Ingen.

45. FRANKRIKE—FÖRENADE KUNGARIKET

Skriftväxlingen av den 27 och 30 juli 1970 om social trygghet för
lärare från Förenade kungariket som tillfälligt arbetar i Frankrike
enligt kulturkonventionen av den 2 mars 1948.

46. GREKLAND—IRLAND

Ingen konvention.

47. GREKLAND—IT ALIEN

Ingen konvention.

48. GREKLAND—LUXEMBURG

Ingen konvention.

321

49. GREKLAND—NEDERLÄNDERNA                      Prop. 1994/95:19

Bilaga 28
Artikel 4.2 i den allmänna konventionen av den 13 september 1966.

50. GREKLAND—PORTUGAL

Ingen konvention.

51. GREKLAND—FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen konvention.

52. IRLAND—IT ALIEN

Ingen konvention.

53. IRLAND-LUXEMBURG

Ingen konvention.

54. IRLAND-NEDERLÄNDERNA

Ingen konvention.

55. IRLAND—PORTUGAL

Ingen konvention.

56. IRLAND-FÖRENADE KUNGARIKET

Artikel 8 i avtalet om social trygghet av den 14 september 1971.

57. ITALIEN—LUXEMBURG

Artiklarna 18.2 och 24 i den allmänna konventionen av den 29 maj
1951.

58. ITALIEN—NEDERLÄNDERNA

Artikel 21.2 i den allmänna konventionen av den 28 oktober 1952.

59. ITALIEN—PORTUGAL

Ingen konvention.

60. ITALIEN—FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

322

61. LUXEMBURG—NEDERLÄNDERNA

Ingen.

62. LUXEMBURG—PORTUGAL

Artikel 3.2 i konventionen av den 12 februari 1965.

63. LUXEMBURG-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

64. NEDERLÄNDERNA-PORTUGAL

Artiklarna 5.2 och 31 i konventionen av den 19 juli 1979.

65. NEDERLÄNDERNA-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

66. PORTUGAL-FÖRENADE KUNGARIKET

Artikel 2.1 i protokollet om sjukvård av den 15 november 1978.

B

Konventionsbestämmelser som inte är tillämpliga på alla de personer
som omfattas av förordningen

(Förordningens artikel 3.3)

1.  BELGIEN—DANMARK

Ingen konvention.

2.  BELGIEN—TYSKLAND

a)  Artiklarna 3 och 4 i slutprotokollet av den 7 december 1957 till
den allmänna konventionen av samma dag i den utformning de
har enligt tilläggsprotokollet av den 10 november 1960.

b)  Tilläggsprotokoll nr 3 av den 7 december 1957 till den
allmänna konventionen av samma dag i den utformning den har
enligt tilläggsprotokollet av den 10 november 1960 (utbetalning
av pensioner och livräntor för tiden före den allmänna kon-
ventionens ikraftträdande).

3.  BELGIEN—SPANIEN

Ingen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

323

4.  BELGIEN—FRANKRIKE                                 Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

a)  Skriftväxlingen av den 29 juli 1953 om bidrag till äldre
arbetstagare.

b)  Skriftväxlingen av den 27 februari 1953 (tillämpning av artikel

4.2 i den allmänna konventionen av den 17 januari 1948).

5. BELGIEN—GREKLAND

Ingen.

6.  BELGIEN—IRLAND

Ingen.

7.  BELGIEN—ITALIEN

Ingen.

8. BELGIEN-LUXEMBURG

Ingen.

9. BELGIEN-NEDERLÄNDERNA

Ingen.

10. BELGIEN—PORTUGAL

Ingen.

11. BELGIEN-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

12. DANMARK—TYSKLAND

a)  Punkt 15 i slutprotokollet till konventionen om social trygghet
av den 14 augusti 1953.

b)  Tilläggsavtalet av den 14 augusti 1953 till ovannämnda
konvention.

13. DANMARK—SPANIEN

Ingen konvention.

14. DANMARK—FRANKRIKE

Ingen.

324

15. DANMARK—GREKLAND

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Ingen konvention.

16. DANMARK—IRLAND

Ingen konvention.

17. DANMARK—ITALIEN

Ingen konvention.

18. DANMARK—LUXEMBURG

Ingen konvention.

19. DANMARK—NEDERLÄNDERNA

Ingen konvention.

20. DANMARK—PORTUGAL

Ingen konvention.

21. DANM ARK-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

22. TYSKLAND—SPANIEN

Ingen.

23. TYSKLAND—FRANKRIKE

a)  Artiklarna 16 andra stycket och 19 i den allmänna konventionen
av den 10 juli 1950.

b)  Tilläggsavtal nr 4 av den 10 juli 1950 till den allmänna
konventionen av samma dag i den utformning det har enligt
tilläggskonvention nr 2 av den 18 juni 1955.

c)  Avdelningar I och III i tilläggskonvention nr 2 av den 18 juni
1955.

d)  Punkterna 6, 7 och 8 i det allmänna protokollet av den 10 juli
1950 till den allmänna konventionen av samma dag.

e)  Avdelningar II, III och IV i avtalet av den 20 december 1963
(social trygghet i Saar).

24. TYSKLAND—GREKLAND

325

Ingen.

25. TYSKLAND—IRLAND                                 Prop. 1994/95:19

Bilaga 28
Ingen konvention.

26. TYSKLAND—ITALIEN

a)  Artiklarna 3.2 och 26 i konventionen av den 5 maj 1953 (social
trygghet).

b)  Tilläggsavtalet av den 12 maj 1953 till konventionen av den 5
maj 1953 (utbetalning av pensioner för tiden före konventionens
ikraftträdande).

27. TYSKLAND—LUXEMBURG

Artiklarna 4, 5, 6 och 7 i fördraget av den 11 juli 1959 (lösning av
tvisten mellan Tyskland och Luxemburg).

28. TYSKLAND—NEDERLÄNDERNA

a)  Artikel 3.2 i konventionen av den 29 mars 1951.

b)  Artiklarna 2 och 3 i tilläggsavtal nr 4 av den 21 december 1956
till konventionen av den 29 mars 1951 (avgörande av frågan om
rättigheter enligt den tyska socialförsäkringen förvärvade av
nederländska arbetstagare under tiden 13 maj 1940 — 1
september 1945).

29. TYSKLAND—PORTUGAL

Artikel 5.2. i konventionen av den 6 november 1964.

30. TYSKLAND—FÖRENADE KUNGARIKET

a)  Artiklarna 3.1, 3.6 och 7.2—7.6 i konventionen om social
trygghet av den 20 april 1960.

b)  Artiklarna 2—7 i slutprotokollet till konventionen om social
trygghet av den 20 april 1960.

c)  Artiklarna 2.5 och 5.2—5.6 i konventionen om arbets-
löshetsförsäkring av den 20 april 1960.

31. SPANIEN—FRANKRIKE

Ingen.

32. SPANIEN—GREKLAND

Ingen konvention.

326

33. SPANIEN—IRLAND                                    Prop. 1994/95:19

Bilaga 28
Ingen konvention.

34. SPANIEN—IT ALIEN

Artiklarna 5, 18.1 c och 23 i konventionen om social trygghet av
den 30 oktober 1979.

35. SPANIEN-LUXEMBURG

a)  Artikel 5.2 i konventionen av den 8 maj 1969.

b)  Artikel 1 i den administrativa överenskommelsen av den 27 juni
1975 om tillämpningen på egenföretagare i konventionen av den
8 maj 1969.

36. SPANIEN-NEDERLÄNDERNA

Artikel 23.2 i konventionen om social trygghet av den 5 februari
1974.

37. SPANIEN—PORTUGAL

Artiklarna 4.2, 16.2 och 22 i den allmänna konventionen av den 11
juni 1969.

38. SPANIEN-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

39. FRANKRIKE—GREKLAND

Ingen.

40. FRANKRIKE—IRLAND

Ingen konvention.

41. FRANKRIKE-ITALIEN

Artiklarna 20 och 24 i den allmänna konventionen av den 31 mars
1948.

42. FRANKRIKE—LUXEMBURG

Ingen.

327

43. FRANKRIKE—NEDERLÄNDERNA                      Prop. 1994/95:19

Bilaga 28
Ingen.

44. FRANKRIKE—PORTUGAL

Ingen.

45. FRANKRIKE—FÖRENADE KUNGARIKET

Skriftväxlingen av den 27 och 30 juli 1970 om social trygghet för
lärare från Förenade kungariket som tillfälligt arbetar i Frankrike
enligt kulturkonventionen av den 2 mars 1948.

46. GREKLAND—IRLAND

Ingen konvention.

47. GREKLAND—IT ALIEN

Ingen konvention.

48. GREKLAND—LUXEMBUR G

Ingen konvention.

49. GREKLAND—NEDERLÄNDERNA

Ingen.

50. GREKLAND—PORTUGAL

Ingen konvention.

51. GREKLAND—FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen konvention.

52. IRLAND—IT ALIEN

Ingen konvention.

53. IRLAND—LUXEMBURG

Ingen konvention.

54. IRLAND—NEDERLÄNDERNA

328

Ingen konvention.

55. IRLAND—PORTUGAL

Ingen konvention.

56. IRLAND-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

57. ITALIEN—LUXEMBURG

Ingen.

58. ITALIEN—NEDERLÄNDERNA

Ingen.

59. ITALIEN—PORTUGAL

Ingen konvention.

60. ITALIEN—FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

61. LUXEMBURG-NEDERLÄNDERNA

Ingen.

62. LUXEMBURG—PORTUGAL

Artikel 3.2 i konventionen av den 12 februari 1965.

63. LUXEMBURG-FÖRENADE KUNGARIKET
Ingen.

64. NEDERLÄNDERNA-PORTUGAL

Artikel 5.2 i konventionen av den 19 juli 1979.

65. NEDERLÄNDERNA-FÖRENADE KUNGARIKET
Ingen.

66. PORTUGAL-FÖRENADE KUNGARIKET

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Artikel 2.1 i protokollet om sjukvård av den 15 november 1978.

329

Bilaga IV skall ersättas med följande:

"BILAGA IV

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

(Förordningens artikel 37.2)

Lagstiftning som behandlas i förordningens artikel 37.1, där
invaliditetsförmånernas storlek är oberoende av försäkrings-
periodemas längd

A. BELGIEN

Lagstiftningen om det allmänna invaliditetssystemet, det särskilda
invaliditetssystemet för gruvarbetare, det särskilda systemet för
sjömän i handelsflottan och lagstiftningen om försäkring av
egenföretagare mot arbetsoförmåga.

B. DANMARK

Ingen.

C. TYSKLAND

Ingen.

D. SPANIEN

Lagstiftning om invaliditets försäkring enligt det allmänna systemet
och under särskilda system.

E. FRANKRIKE

1.  Anställda

All lagstiftning om invaliditets försäkring med undantag för
lagstiftningen om invaliditets försäkring enligt systemet för
social trygghet för gruvarbetare.

2.  Egenföretagare

Lagstiftningen om invaliditets försäkring för egenföretagare inom
jordbruket.

F.  GREKLAND

Lagstiftning om försäkringssystemet för jordbruket.

330

G.  IRLAND                                                Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Del II kapitel 10 i 1981 års lag om social trygghet och socialbidrag
[Social Welfare (Consolidation) Act 1981],

H. ITALIEN

Ingen.

I.  LUXEMBURG

Ingen.

J.  NEDERLÄNDERNA

a)  Lagen av den 18 februari 1966 om försäkring mot
arbetsoförmåga.

b)  Lagen av den 11 december 1975 om allmän försäkring mot
arbetsoförmåga.

K. PORTUGAL

Ingen.

L. FÖRENADE KUNGARIKET

a)  Förenade kungariket utom Nordirland

Avsnitt 15 i 1975 års lag om social trygghet (Social Security
Act 1975).

Avsnitt 14-16 i 1975 års lag om sociala trygghetspensioner

(Social Security Pensions Act 1975).

b)  Nordirland

Avsnitt 15 i 1975 års lag om social trygghet (Nordirland)

[Social Security (Northern Ireland) Act 1975].

Artiklarna 16-18 i 1975 års lag om sociala trygghetspensioner

(Nordirland) [Social Security Pensions (Northern Ireland) Order
1975]."

Bilaga VI ändras och kompletteras med följande:

"A. BELGIEN

...(ingen ändring)

331

B. DANMARK

...(ingen ändring)

C. TYSKLAND

...(ingen ändring)

D. SPANIEN

1.  Det villkor, att en person antingen utövar avlönad verksamhet
eller verksamhet som egenföretagare eller tidigare har varit
obligatoriskt försäkrad mot samma risk enligt ett system för
anställda eller egenföretagare i samma medlemsstat, som
föreskrivs i förordningens artikel 1 a iv kan inte göras gällande
mot personer som enligt bestämmelserna i det kungliga dekretet
2805/1979 av den 7 december 1979 är frivilligt försäkrade
under det allmänna systemet för social trygghet i egenskap av
tjänstemän eller på annat sätt anställda i en internationell
mellanstatlig organisation.

2.  Bestämmelserna i det kungliga dekretet 2805/1979 av den 7
december 1979 är tillämpliga på medlemsstaternas medborgare
samt på flyktingar och statslösa

a)   om de är bosatta inom spanskt territorium, eller

b)  om de är bosatta inom en annan medlemsstats territorium
och vid någon tidigare tidpunkt har varit obligatoriskt
försäkrade under det allmänna spanska systemet för social
trygghet eller

c)   om de är bosatta inom en tredje stats territorium och har
betalat avgifter under minst 1 800 dagar till det spanska
systemet för social trygghet samt inte är försäkrade under
ett obligatoriskt eller frivilligt system enligt lagstiftningen
i en annan medlemsstat.

E. FRANKRIKE

...(ingen ändring)

F. GREKLAND

...(ingen ändring)

G. IRLAND

...(ingen ändring)

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

332

H. ITALIEN

...(ingen ändring)

I.  LUXEMBURG

...(ingen ändring)

J.  NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

K. PORTUGAL

1.  De icke avgiftsfinansierade förmåner som har införts genom
lag-dekret nr 160/80 av den 27 maj 1980 och lag-dekret nr
464/80 av den 13 oktober 1980 tillerkänns, enligt de villkor
som anges i artikel 2 i förordningen (EEG) nr 1408/71,
medborgare från de övriga medlemsstaterna, som är bosatta i
Portugal, på de villkor som är fastlagda för portugisiska
medborgare.

2.  Detsamma gäller för flyktingar och statslösa.

L. FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)."

Bilaga VII skall ersättas med följande text:

"BILAGA VII

(Tillämpning av förordningens artikel 14c. 1 b)

Tillfällen då en person samtidigt skall omfattas av två medlemsstaters
lagstiftning

1.   Om en person är egenföretagare i Belgien och anställd i en annan
medlemsstat med undantag för Luxemburg. För Luxemburg gäller
skriftväxlingen mellan Belgien och Luxemburg av den 10 och 12 juli
1968.

2.  Om en person bosatt i Danmark är egenföretagare i Danmark och
anställd i en annan medlemsstat.

3.   För olycksfalls- och ålderspensionsförsäkringar inom jordbruket:
Om en person är egenföretagare inom jordbruket i Tyskland och
anställd i en annan medlemsstat.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

333

22 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

4.

Om en person bosatt i Spanien är egenföretagare i Spanien och
anställd i en annan medlemsstat.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

5.

Om en person är egenföretagare i Frankrike och anställd i en annan
medlemsstat med undantag för Luxemburg.

6.

Om en person är egenföretagare inom jordbruket i Frankrike och
anställd i Luxemburg.

7.

Om en person är egenföretagare i Grekland och anställd i en annan
medlemsstat.

8.

Om en person är egenföretagare i Italien och anställd i en annan
medlemsstat.

9.

Om en person är egenföretagare i Portugal och anställd i en annan
medlemsstat."

2. Rådets förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972, ändrad
och uppdaterad genom rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den
2 juni 1983 (EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6).

Följande skall läggas till i artikel 15.3:

"c) Om personen i fråga är en anställd som har omfattats av ett
system som tillämpar sjudagarsvecka

i)   skall en dag motsvara sex timmar och omvänt,

ii)  skall sju dagar motsvara en vecka och omvänt,

iii)  skall 30 dagar motsvara en månad och omvänt,

iv)  skall tre månader eller tretton veckor eller 90 dagar
motsvara ett kvartal och omvänt,

v)  skall vid omräkning av veckor till månader och omvänt,
veckorna och månaderna omräknas till dagar,

vi)  skall tillämpningen av föregående regler inte leda till att
det totala antalet försäkringsperioder under ett kalenderår
sammanlagt överstiger 360 dagar, 52 veckor, tolv månader
eller fyra kvartal.

Om en medlemsstats lagstiftning uttrycker försäkringsperioder i månader
anses de dagar, som enligt omräkningsreglema i detta stycke motsvarar
en bråkdel av en månad, som en hel månad.”

Artikel 85.1 skall ersättas av följande:

” 1. För att göra sin rätt gällande enligt bestämmelserna i förordningens
artikel 72 skall en person till den behöriga institutionen lämna ett intyg
som anger de försäkringsperioder, anställningsperioder eller perioder som
egenföretagare, som har fullgjorts enligt den lagstiftning som han senast
har omfattats av."

334

Artikel 85.3 skall ersättas av följande:

"3. Bestämmelserna under punkterna 1 och 2 skall gälla på motsvarande
sätt om det för att uppfylla villkoren i den behöriga statens lagstiftning
är nödvändigt att beakta perioder av anställning eller självständig
förvärvsverksamhet som tidigare har fullgjorts enligt en annan
medlemsstats lagstiftning."

Artikel 120.1 skall ersättas av följande:

"1. De i förordningens artikel 94.9 behandlade rättigheterna är de som
anställda hade för familjemedlemmar, som grundade rätt till
familje förmåner efter de taxor och inom de gränser som gällde dagen
före den 1 oktober 1972 eller dagen före det att förordningen togs i bruk
på den berörda statens territorium, antingen enligt artikel 41 eller bilaga
D till förordning nr 3 eller enligt artikel 20 eller bilaga 1 till rådets
förordning nr 36/63/EEG av den 2 april 1963 om socialförsäkring för
gränsarbetare1 eller enligt konventioner som är i kraft mellan de aktuella
medlemsstaterna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

' EGT nr 62, 20.4.1963, s. 1314/63."

Bilaga 1 skall ersättas med följande:

"BILAGA 1

BEHÖRIGA MYNDIGHETER

(Förordningens artiklar 1.1 och 4.1 samt tillämpnings förordningens
artikel 122)

A. BELGIEN

Ministre de la prévoyance sociale,
Bruxelles — Minister van Sociale

Voorzorg, Brussel (socialministern)

Ministre des classes moyennes, Bruxelles
— Minister van Middenstand, Brussel
(ministern för egenföretagare)

B. DANMARK

1. Socialministeren
Kobenhavn

(socialministern),

2. Arbejdsministeren
Kobenhavn

(arbetsministern),

3. Inderigsministeren
Kobenhavn

(inrikesministern),

4. Ministeren for Grönland (ministern för
Gröland), Kobenhavn

335

C. TYSKLAND

Bundesminister fiir Arbeit und Prop. 1994/95:19

Sozialordnung (arbets- och social- Bilaga 28
ministern), Bonn

D. SPANIEN

Ministro de Trabajo y Seguridad Social
(arbets- och socialministern), Madrid

E. FRANKRIKE

1. Ministre des affaires sociales et de la
solidarité nationale (ministern for
sociala ftågor och nationell solidaritet),
Paris

F. GREKLAND

2. Ministre de l’agriculture
(jordbruksministern), Paris

1. XirovpyÖQ Koivwvikwu "YirrjpeaiMV,
Afjjua (socialministern), Aten

2. 'Yiroupyög Epyaaiaq, Afijva (arbets-
ministern), Aten

3. "Yirovpyög Epiropucric; NoamXiag,
Heipcaåg (ministern för handels-
flottan), Pireus

G. IRLAND

H. ITALIEN

I. LUXEMBURG

1. Minister for Social Welfare (ministern
för social omsorg), Dublin

2. Minister for Health
(hälsovårdsministem), Dublin

— Pensioner

1. i allmänhet: Ministro del lavoro e
della previdenza sociale (arbets- och
socialministern). Roma

2. för notarier: Ministro di grazia e
giustizia (justitieministern), Roma

3. för tulltjänsteman: Ministro delle
finanze (finansministern), Roma

— Sjukvårdsförmåner

Ministro della sanitå
(hälsovårdsministem). Roma

1. Ministre du travail et de la sécurité
sociale (arbets- och socialministern),
Luxemburg

336

2. Ministre de la famille Prop. 1994/95:19
(familjeministem), Luxemburg         Bilaga 28

J. NEDERLÄNDERNA 1. Minister van Sociale Zaken en

Werkgelegenheid (arbets- och
socialministern), Den Haag

2. Minister van Welzijn, Volksgezondheid

en Cultuur (ministern för välfärd,
folkhälsa och kultur), Rijswijk

K.   PORTUGAL        1. Ministro do Travalho e Seguranga

Social (arbets- och socialministern),

Lisboa

2. Ministro da Saude

(hälsovårdsministem), Lisboa

3. Secretärio Regional dos Assuntos

Sociais da Regiäo Autonoma da

Madeira (regionalsekreteraren för
sociala angelägenheter i den autonoma
regionen Madeira), Funchal

4. Secretärio Regional dos Assuntos
Sociais da Regiäo Autonoma dos
Atjores (regionalsekreteraren för
sociala angelägenheter i den autonoma
regionen Azorerna), Angra do
Heroismo

L. FÖRENADE KUNGARIKET

1. Secretary of State for Social Services

(ministern for socialtjänst), London

2. Secretary of State for Scotland

(ministern för Skottland), Edinburgh

3. Secretary of State for Wales (ministern

för Wales), Cardiff

4. Department of Health and Social

Services for Northern Ireland

(ministeriet för hälsovård och
socialtjänst för Nordirland), Belfast

337

5. Director of the Department of Labour
and Social Security (chefen för
ministeriet för arbete och social
trygghet), Gibraltar

6. Director of the Medical and Public
Health Department (chefen för
hälsoministeriet), Gibraltar".

Bilaga 2 skall kompletteras med följande:

a) Under "C. TYSKLAND", punkt 2 a i,

— skall den andra strecksatsen ersättas med

"—om personen i fråga är bosatt i Belgien eller Spanien eller är bel-
gisk eller spansk medborgare bosatt inom en icke-medlemsstats
territorium:

Landesversicherungsanstalt
Rheinprovinz (Rhenprovinsens
försäkringsanstalt), Dusseldorf"

— skall följande läggas till:

"—om personen i fråga är bosatt i Portugal eller är portugisisk
medborgare bo-satt inom en ickemedlemsstats territorium:

Landesversicherungsanstalt Unter-
franken (Nedre Frankens försäk-
ringsanstalt), Wiirzburg".

b) Under "C. TYSKLAND", punkt 2 b i,

— skall den andra strecksatsen ersättas med

"—om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstift-
ning har erlagts till en belgisk eller spansk pensionsförsäk-
ringsinstitution:

Landesversicherungsanstalt
Rheinprovinz (Rhenprovinsens för-
säkringsanstalt), Dusseldorf"

— skall följande läggas till:

''—om den senaste avgiften enligt en annan medlemsstats lagstift-
ning har erlagts till en portugisisk pensionsförsäkringsinstitution:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

338

Landesversicherungsanstalt Prop. 1994/95:19

Unterfranken (Nedre Frankens Bilaga 28
försäkringsanstalt), Wurzburg".

c) Följande avsnitt skall införas efter "C. TYSKLAND":

"D. SPANIEN

1. Samtliga system med undantag för systemet för sjömän:

a) För samtliga riskfall med undantag för arbetslöshet:

Direcciones Provinciales del Instituto
Nacional de la guridad Social (pro-
vinsdirektoraten under det centrala
institutetet för social trygghet)

b) Vid arbetslöshet:

Direcciones Proviciales del Instituto
Nacional de Empleo
(provinsdirektoraten under det centrala
arbetsmarknadsinstitutet)

2. Systemet för sjömän:

Instituto Social de la Marina (sjöfartens
institut för sociala angelägenheter),
Madrid".

d) Avsnitten "D. FRANKRIKE", "E. GREKLAND", "F. IRLAND",
"G. ITALIEN", "H. LUXEMBURG" och "I. NEDERLÄNDERNA"
skall betecknas respektive "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND",
"G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG" och "J. NED-
ERLÄNDERNA".

e) Följande avsnitt skall införas efter avsnittet "J.
NEDERLÄNDERNA":

"K. PORTUGAL

I. Fastlandet

1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner:

Centro Regional de Seguran?a
Social (regionalcentret för social
trygghet), till vilket personen är
ansluten

339

2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall:

Centro Nacional de Pensöes (det
centrala pensionsorganet), Lisboa,
och Centro Regional de Seguranga
Social (regionalcentret för social
trygghet) till vilket personen är an-
sluten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

3. Arbetsskador och arbetssjukdomar:

Caixa Nacional de Seguros de
Doen?as Profissionais (den centrala
försäkringskassan för
arbetssjukdomar), Lisboa

4. Arbetslöshets förmåner:

a) Mottagande av ansökan och bevis angående den sökandes
anställningssituation (t.ex. kontroll av anställningsperiodema,
bekräftelse av arbetslösheten, uppföljning av situationen):

Centro de Emprego
(arbetsmarknadscentret) på den plats
där personen är bosatt

b) Tillerkännande och utbetalning av arbetslöshetsersättning (t.ex.
undersökning av om den sökande är berättigad till ersättning,
fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall betalas
ut, uppföljning av situationen för att fortsätta, innehålla eller
upphöra med betalningarna):

Centro Regional de Seguran?a Social
(regionalcentret för social trygghet) till
vilket personen är ansluten

5. Förmåner enligt det icke avgifts-fiansierade systemet för social
trygghet:

Centro Regional de Seguran?a Social
(regionalcentret för social trygghet) på
den plats personen är bosatt

II. Den autonoma regionen Madeira

1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner:

Direc?äo Regional de Seguranga Social
(det regionala direktoratet för social
trygghet), Funchal

340

2. a) Invaliditet, ålderdom och dödsfall:

Direc?äo Regional de Seguran?a Social
(det regionala direktoratet för social
trygghet), Funchal

b) Invaliditet, ålderdom och dödsfall enligt det särskilda systemet
för social trygghet för arbetstagare inom jordbruket:

Directjäo Regional de Seguran^a Social
(det regionala direktoratet för social
trygghet), Funchal

3. Arbetsskador och arbetssjukdomar:

Caixa Nacional de Seguros de Doen^as
Profissionais (den centrala försäkrings-
kassan för arbetssjukdomar), Lisboa

4. Förmåner vid arbetslöshet:

a) Mottagande av ansökan och bevis angående anställningssituationen
(t.ex. kontroll av anställningsperiodema, bekräftelse av arbets-
lösheten, uppföljning av situationen):

Direcfäo Regional de Emprego (det
regionala arbetsmarknadsdirektoratet),
Funchal

b) Tillerkännande och utbetalning av arbetslöshetsersättning (t.ex.
undersökning av om den sökande är berättigad till ersättning,
fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall betalas
ut, uppföljning av situationen för att fortsätta, innehålla eller
upphöra med betalningarna):

Direc?äo Regional de Segurancja Social
(det regionala direktoratet för social
trygghet), Funchal

5) Förmåner enligt det icke-avgiftsfinansierade systemet för social
trygghet:

Direc?äo Regional de Segurancja Social
(det regionala direktoratet för social
trygghet), Funchal

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

341

III. Den autonoma regionen Azorerna

1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner:

DirecQäo Regional de Seguran?a Social
(det regionala direktoratet för social
trygghet), Angra do Heroismo

2. a) Invaliditet, ålderdom och dödsfall:

Direcfäo Regional de Seguran^a Social
(det regionala direktoratet för social
trygghet), Angra do Heroismo

b) Invaliditet, ålderdom och dödsfall enligt det särskilda systemet
för social trygghet för arbetstagare inom jordbruket:

Direcsäo Regional de Seguran?a Social
(det regionala direktoratet för social
trygghet), Angra do Heroismo

3. Arbetsskador och arbetssjukdomar:

Caixa Nacional de Seguros de Doen?as
Profissionais (den nationella
försäkringskassan för arbetssjukdomar),
Lisboa

4. Förmåner vid arbetslöshet:

a) Mottagande av ansökan och bevis angående anställningssituationen
(t.ex. kontroll av anställningsperiodema, bekräftelse av arbetslöshe-
ten, uppföljning av situationen):

Centro de Emprego
(arbetsmarknadscentret) på den plats där
personen är bosatt

b) Godkännande och utbetalning av arbetslöshetsersättning (t.ex.
undersökning av om den sökande är berättigad till ersättning,
fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall betalas
ut, uppföljning av situationen för att fortsätta, innehålla eller
upphöra med betalningarna):

Centro de Prestacjöes Pecuniärias da Segu-

ffån systemet för social trygghet) till vilket
personen är ansluten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

342

5. Ersättning enligt det icke-avgiftsfinansierade systemet för social
trygghet:

DirecQäo Regional de Seguran<;a Social
(det regionala direktoratet för
socialförsäkring), Angra do Heroismo".

f) "J. Förenade kungariket" skall betecknas "L. Förenade kungariket".

Bilaga 3 skall kompletteras med följande:

a) I avsnittet "C. TYSKLAND" punkt 3 a,

— skall (i) ersättas med

"(i) förhållande till Belgien och Spanien:

Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz
(Rhenprovinsens försäkringsanstalt),
Dusseldorf"

— följande skall läggas till:

"(ix) förhållande till Portugal:

Landesvers icherungsanstalt Unterfranken
(Nedre Frankens försäkringsanstalt),
Wiirzburg".

b) Följande avsnitt skall införas efter avsnittet "C. TYSKLAND":

"D. SPANIEN

1. Sjukvårdsförmåner:

a) Samtliga system med undantag för systemet för sjömän:

Direcciones Provinciales del Instituto

Nacional de la Salud (provinsdirektora-
ten under det centrala hälsovårdsinstitu-
tet)

b) Systemet för sjömän:

Instituto Social de la Marina (sjöfartens
institut för sociala angelägenheter),
Madrid".

2. Kontantförmåner:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

343

a) Samtliga system med undantag for systemet for sjömän och Prop. 1994/95:19

samtliga riskfall med undantag för arbetslöshet:                    Bilaga 28

Direcciones Provinciales del Instituto

Nacional de la Seguridad Social (pro-
vinsdirektoraten under det centrala
institutet för social trygghet)

b) Systemet för sjömän för samtliga riskfall:

Instituto Social de la Marina (sjöfartens
institut för sociala angelägenheter),
Madrid

c) Arbetslöshet, med undantag för sjömän:

Direcciones Provinciales del Instituto
Nacional de Empleo (provinsdirektora-
ten under det centrala
arbetsmarknadsinstitutet)".

c) Avsnitten "D. FRANKRIKE", "E. GREKLAND", "F. IRLAND",
"G. ITALIEN", "H. LUXEMBURG" och "I. NEDERLÄNDERNA"
skall betecknas respektive "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND",
"G. IRLAND”, "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG" och "J. NED-
ERLÄNDERNA".

d) Följande avsnitt skall införas efter avsnittet "J.
NEDERLÄNDERNA":

"K. PORTUGAL

I. Fastlandet

1. Sjukdom, moderskap och familjeförmåner (vad gäller
vårdförmåner vid sjukdom och moderskap, se också bilaga 10):

Centro Regional de Seguran?a Social
(regionalcentret för social trygghet), till
vilket personen är ansluten

2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall:

Centro Nacional de Pensöes (centrala
pensionsorganet), Lisboa, och Centro
Regional de Segurantja Social
(regionalcentret för social trygghet), till
vilket personen är ansluten

344

3. Arbetsskador och arbetssjukdomar:

Caixa Nacional de Seguros de Doen?as
Profissionais (den nationella för-
säkringskassan för arbetssjukdomar),
Lisboa

4. Förmåner vid arbetslöshet:

a) Mottagande av ansökan och bevis angående anställningssituationen
(t.ex. kontroll av anställningsperiodema, bekräftelse av arbets-
lösheten, uppföljning av situationen):

Centro de Emprego
(arbetsmarknadscentret) på den plats
där personen är bosatt

b) Tillerkännande och utbetalning av arbetslöshetsersättning (t.ex.
undersökning av om den sökande är berättigad till ersättning,
fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall betalas
ut, uppföljning av situationen for att fortsätta, innehålla eller
upphöra med betalningarna):

Centro Regional de Seguran?a Social
(regionalcentret för social trygghet) till
vilket personen är ansluten

5) Förmåner enligt det icke-avgiftsfinansierade systemet för social
trygghet:

Centro Regional de Seguran?a Social
(regionalcentret för social trygghet) till
vilket personen är ansluten

II. Den autonoma regionen Madeira

1. Sjukdom, moderskap och familje förmåner (vad gäller
vårdförmåner vid sjukdom och moderskap, se också bilaga 10):

Direc?äo Regional de Segurantja
Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

2. a) Invaliditet, ålderdom och dödsfall:

Direc?äo Regional de Seguran?a
Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

345

b) Invaliditet, ålderdom och dödsfall enligt det särskilda systemet
för social trygghet för arbetstagare inom jordbruket:

Directjäo Regional de Segurancja
Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Angra do
Heroismo

3. Arbetsskador och arbetssjukdomar:

Caixa Nacional de Seguros de Doentjas Profissionais (centrala
försäkringskassan för arbetssjukdomar), Lisboa

4. Förmåner vid arbetslöshet:

a) Mottagande av ansökan och bevis angående anställningssituationen
(t.ex. kontroll av anställningsperiodema, bekräftelse av arbets-
lösheten, uppföljning av situationen):

Direcfäo Regional de Emprego
(regionala arbetsmarknadsdirek-
toratet), Funchal

b) Tillerkännande och utbetalning av arbetslöshetsersättning (t.ex.
undersökning av om den sökande är berättigad till ersättning,
fastställande av beloppet och den tid under vilken det skall betalas
ut, uppföljning av situationen för att fortsätta, innehålla eller
upphöra med betalningarna):

DirecQäo Regional de Segurancja
Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

5. Förmåner enligt det icke-avgiftsfinansierade systemet för social
trygghet:

Direcgäo Regional de Seguran?a
Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

III. Den autonoma regionen Azorerna

1. Sjukdom, moderskap och familje förmåner  (vad gäller

vårdförmåner vid sjukdom och moderskap, se också bilaga 10):

DirecQäo Regional de Seguran?a
Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

346

2. a) Invaliditet, ålderdom och dödsfall:

Direcfäo Regional de Seguran?a
Social (regionala direktoratet for
social trygghet), Angra do
Heroismo

b) Invaliditet, ålderdom och dödsfall under det särskilda systemet
för social trygghet för arbetstagare inom jordbruket:

Direc?äo Regional de Segurantja
Social (regionala direktoratet for
social trygghet), Angra do
Heroismo

3. Arbetsskador och arbetssjukdomar:

Caixa Nacional de Seguros de
Doen?as Profissionais (centrala
försäkringskassan för
arbetssjukdomar), Lisboa

4. Förmåner vid arbetslöshet:

a) Mottagande av ansökan och bevis angående anställningssituationen
(t.ex. kontroll av anställningsperiodema, bekräftelse av arbets-
lösheten, uppföljning av situationen):

Centro de Emprego
(arbetsmarknadscentret) på den plats
där personen är bosatt

b) Tillerkännande och utbetalning av arbetslöshetsersättning (t.ex. under-
sökning av om den sökande är berättigad till ersättning, fastställande
av beloppet och den tid under vilken det skall betalas ut, uppföljning
av situationen för att fortsätta, innehålla eller upphöra med
betalningarna):

Centro de Presta?oes Pecuniarias de
Seguran?a Social (centret för
kontantförmåner från systemet för
social trygghet) på den plats där
personen är bosatt

5. Ersättning enigt det icke avgiftsfinansierade systemet för social
trygghet:

Direcgäo Regional de Seguran?a
Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Angra do
Heroismo"

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

347

e)Avsnittet "J. Förenade kungariket" skall betecknas "L. Förenade
kungariket".

Bilaga 4 skall kompletteras med följande:

a) I avsnittet "C. TYSKLAND" punkt 3 b,

— skall (i) ersättas med

"(i) förhållande till Belgien och Spanien:

Landesversicherungsanstalt Rheinp-
rovinz (Rhenprovinsens försäkrings-
anstalt), Dusseldorf"

— skall följande läggas till:

"(ix) förhållande till Portugal:

Landesversicherungsanstalt Unter-
franken (Nedre Frankens försäk-
ringsanstalt), Wurzburg".

b) Följande avsnitt skall införas efter avsnittet "C. TYSKLAND":

"D. SPANIEN

Instituto Nacional de la Seguridad Social (centrala
socialförsäkringsinstitutet), Madrid".

c) Avsnitten "D. FRANKRIKE", "E. GREKLAND", "F. IRLAND”,
"G. ITALIEN", "H. LUXEMBURG" och "I. NEDERLÄNDERNA"
skall betecknas "E. FRANKRIKE", "F. GREKLAND", "G.
IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBURG" och "J. NED-
ERLÄNDERNA".

d) Följande avsnitt skall införas efter avsnittet "J.
NEDERLÄNDERNA":

"K. PORTUGAL

I förhållande till all lagstiftning, de system och grenar av social
trygghet som avses i förordningens artikel 4:

Departemento de Rela?öes
Intemacionais e Conven?öes de
Seguranga Social (avdelningen för
internationella förbindelser och kon-
ventioner om social trygghet),
Lisboa".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

348

e) Avsnittet "J. Förenade kungariket" skall betecknas "L. Förenade
kungariket".

Bilaga 5 skall ändras och kompletteras på följande sätt:

”1. BELGIEN—DANMARK

...(ingen ändring)

2. BELGIEN—TYSKLAND

...(ingen ändring)

3. BELGIEN—SPANIEN

Ingen.

4. BELGIEN—FRANKRIKE

...(ingen ändring)

5. BELGIEN—GREKLAND

...(ingen ändring)

6. BELGIEN—IRLAND

...(ingen ändring)

7. BELGIEN—IT ALIEN

...(ingen ändring)

8. BELGIEN-LUXEMBURG

...(ingen ändring)

9. BELGIEN—NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

10.  BELGIEN—PORTUGAL

Ingen.

11.  BELGIEN-FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)

23 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

349

12.  DANMARK—TYSKLAND

...(ingen ändring)

13.  DANMARK—SPANIEN

...(Ingen konvention.)

14.  DANM ARK-FRANKRIKE

...(ingen ändring)

15.  DANMARK—GREKLAND

...(ingen ändring)

16.  DANMARK—IRLAND

...(ingen ändring)

17.  DANMARK—ITALIEN

...(ingen ändring)

18.  DANMARK—LUXEMBURG

...(ingen ändring)

19.  DANMARK-NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

20.  DANMARK—PORTUGAL

Ej tillämplig.

21.  DANMARK—FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)

22.  TYSKLAND—SPANIEN

Ingen.

23.  TYSKLAND—FRANKRIKE

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

...(ingen ändring)

350

24.  TYSKLAND—GREKLAND

...(ingen ändring)

25.  TYSKLAND—IRLAND

...(ingen ändring)

26.  TYSKLAND—ITALIEN

...(ingen ändring)

27.  TYSKLAND—LUXEMBURG

...(ingen ändring)

28.  TYSKLAND—NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

29.  TYSKLAND—PORTUGAL

Ingen.

30.  TYSKLAND—FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)

31.  SPANIEN—FRANKRIKE

Ingen.

32.  SPANIEN—GREKLAND

Ej tillämplig.

33.  SPANIEN—IRLAND

Ej tillämplig.

34.  SPANIEN—ITALIEN

Ingen.

35.  SPANIEN—LUXEMBURG

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Ingen.

351

36.  SPANIEN—NEDERLÄNDERNA                        Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Ingen.

37.  SPANIEN—PORTUGAL

Artiklarna 42, 43 och 44 i den administrativa över-enskommelsen av
den 22 maj 1970.

38.  SPANIEN-FÖRENADE KUNGARIKET

Ingen.

39.  FRANKRIKE—GREKLAND

...(ingen ändring)

40.  FRANKRIKE—IRLAND

...(ingen ändring)

41.  FRANKRIKE-IT ALIEN

...(ingen ändring)

42.  FRANKRIKE—LUXEMBUR G

...(ingen ändring)

43.  FRANKRIKE—NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

44.  FRANKRIKE—PORTUGAL

Ingen.

45.  FRANKRIKE—FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)

46.  GREKLAND—IRLAND

...(ingen ändring)

47.  GREKLAND—IT ALIEN

...(ingen ändring)

352

48.  GREKLAND—LUXEMBURG

...(ingen ändring)

49.  GREKLAND—NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

50.  GREKLAND—PORTUGAL

Ej tillämplig.

51.  GREKLAND—FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)

52.  IRLAND—ITALIEN

...(ingen ändring)

53.  IRLAND-LUXEMBURG

...(ingen ändring)

54.  IRLAND-NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

55.  IRLAND—PORTUGAL

Ej tillämplig.

56.  IRLAND-FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)

57.  ITALIEN—LUXEMBURG

...(ingen ändring)

58.  ITALIEN—NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

59.  ITALIEN—PORTUGAL

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Ej tillämplig.

353

60.  ITALIEN—FÖRENADE KUNGARIKET                   Prop. 1994/95:19

Bilaga 28
...(ingen ändring)

61. LUXEMBURG-NEDERLÄNDERN A

...(ingen ändring)

62.  LUXEMBURG—PORTUGAL

Ingen.

63.  LUXEMBURG-FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)

64.  NEDERLÄNDERNA-PORTUGAL

Artiklarna 33 och 34 i den administrativa överenskommelsen av den

9 maj 1980.

65.  NEDERLÄNDERNA-FÖRENADE KUNGARIKET

.. (ingen ändring)

66.  PORTUGAL—FÖRENADE KUNGARIKET

Artiklarna 3 och 4 i bilagan till den administrativa överenskommelsen
av den 31 december 1981 om tillämpning av protokollet om sjukvård
av den 15 november 1978."

Bilaga 6 skall ersättas med följande:

"BILAGA 6

FÖRFARANDE VID UTBETALNING AV FÖRMÅNER

(Tillämpningsförordningens artiklar 4.6, 53.1 och 122)

Allmänna anmärkningar

Efterskottsbetalningar och andra engångsbetalningar skall i princip ske
genom kontaktorganen. Löpande utbetalningar och andra utbetalningar
skall ske enligt det förfarande som anges i denna bilaga.

A. BELGIEN

Direkt utbetalning.

354

B. DANMARK

Direkt utbetalning.

C. TYSKLAND

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1. Pensionsförsäkring för arbetare (invaliditet, ålderdom, dödsfall)

a) i förhållande till Belgien, Danmark, Spanien, Frankrike, Grekland,
Irland, Luxemburg, Portugal och Förenade kungariket:

Direkt utbetalning.

b) i förhållande till Italien:

Utbetalning genom kontaktorganen
(enligt tillämpnings förordningens
artiklar 53-58 tillämpade
tillsammans med de bestämmelser
som anges i bilaga 5), om inte den
bidragsberättigade ansöker om
direkt utbetalning av förmånerna.

c) i förhållande till Nederländerna:

Utbetalning genom kontaktorganen
(enligt tillämpnings förordningens
artiklar 53-58 tillämpade
tillsammans med de bestämmelser
som anges i bilaga 5).

2. Pensionsförsäkring for tjänstemän och gruvarbetare (invaliditet,
ålderdom, dödsfall)

a) i förhållande till Belgien, Danmark, Spanien, Frankrike, Grekland,
Irland, Italien, Luxemburg, Portugal och Förenade kungariket:

Direkt utbetalning

b) i förhållande till Nederländerna:

Utbetalning genom kontaktorganen
(enligt tillämpnings förordningens
artiklar 53-58 tillämpade
tillsammans med de bestämmelser
som anges i bilaga 5).

355

3. Åldersförsäkring för jordbrukare:                               Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Direkt utbetalning.

4. Olycksfallsförsäkring

Utbetalning genom kontaktorganen

(enligt tillämpningförordningens
artiklar 53-58 tillämpade
tillsammans med de bestämmelser
som anges i bilaga 5).

D. SPANIEN

Direkt utbetalning.

E. FRANKRIKE

1. Samtliga system med undantag för systemet för sjömän:

Direkt utbetalning.

2. Systemet för sjömän:

Utbetalning genom de härtill
utpekade organen i den medlemsstat
där mottagaren är bosatt.

F. GREKLAND

Pensionsförsäkring för arbetstagare (invaliditet, ålderdom, dödsfall)

a) i förhållande till Frankrike:

Utbetalning genom kontakorganen

b) i förhållande till Belgien, Danmark, Tyskland, Spanien, Irland,
Italien, Luxemburg, Nederländerna, Portugal och Förenade
kungariket:

Direkt utbetalning.

G. IRLAND

Direkt utbetalning.

H. ITALIEN

356

a) ANSTÄLLDA

1. Invalid-, ålders- och efterlevandepensioner

a) i förhållande till Belgien, Danmark, Spanien, Frankrike (med
undantag för de franska försäkringskassorna för gruvarbetare),
Grekland, Irland, Luxemburg, Nederländerna, Portugal och
Förenade kungariket:

Direkt utbetalning.

b) i förhållande till Tyskland och de franska försäkringskassorna
för gruvarbetare:

Betalning genom kontaktorganen (enligt
bestämmelserna i bilaga 5).

2. Pensioner i anledning av arbetsskador och arbetssjukdomar:

Direkt utbetalning.

b) EGENFÖRETAGARE

Direkt utbetalning.

I. LUXEMBURG

Direkt utbetalning.

J. NEDERLÄNDERNA

1. I förhållande till Belgien, Danmark, Spanien, Frankrike,
Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Portugal och Förenade
kungariket:

Direkt utbetalning.

2. I förhållande till Tyskland:

Betalning genom kontaktorganen (enligt
bestämmelser i bilaga 5)

K. PORTUGAL

Direkt utbetalning.

L. FÖRENADE KUNGARIKET

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

357

Direkt utbetalning.

Bilaga 7 skall ersättas med följande:

"BILAGA 7

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

BANKER

(Tillämpningsförordningens artiklar 4.7, 55.3 och 122)

A.   BELGIEN

B. DANMARK

Ingen

Danmarks Nationalbank (Danmarks
nationalbank), Kobenhavn

C. TYSKLAND

Deutsche Bundesbank (Tyska förbundsban-
ken), Frankfurt am Main

D. SPANIEN

Banco Exteriör de Espana (Spaniens
utrikesbank), Madrid

E. FRANKRIKE

Banque de France (Frankrikes bank), Paris

F. GREKLAND

Tpä7refa ryg EXXåöag, NGrjva
(Greklands bank), Aten

G. IRLAND

Central Bank of Ireland (Irlands central-
bank), Dublin

H. ITALIEN

Banca Nazionale del Lavoro (Naionella
arbetsbänken), Roma

I. LUXEMBURG

Caisse d’épargne (Sparkassan), Luxemburg

J. NEDERLÄNDERNA Ingen

K. PORTUGAL

Banco de Portugal (Portugals bank),
Lisboa

L. FÖRENADE KUNGARIKET Förenade kungariket utom Nordirland:

Bank of England (Englands bank), London

Nordirland:

Northern Bank Limited (Nordbanken

Ltd.), Belfast

Gibraltar:

Barclays Bank, Gibraltar".

358

Bilaga 8 skall ersättas med följande:

"BILAGA 8

TILLERKÄNNANDE AV FAMILJEFÖRMÅNER

(Tillämpningsförordningens artiklar 4.8, 10a. 1 d och 122).

Tillämpnings förordningens artikel 10a. 1 d tillämpas på

1. Anställda och egenföretagare

a) med en referensperiod på en kalendermånad i förhållandet

—   mellan Tyskland och Spanien

—   mellan Tyskland och Frankrike

b) med en referensperiod på tre kalendermånader i förhållandet

2. Egenföretagare

med en referensperiod på tre kalendermånader i förhållandet

Bilaga 9 skall ändras och kompletteras med följande:

"A. BELGIEN

...(ingen ändring)

B. DANMARK

...(ingen ändring)

C. TYSKLAND

...(ingen ändring)

D.   SPANIEN

Vid beräkningen av de genomsnittliga årliga kostnaderna for
vårdförmåner, beaktas det allmänna systemet för social trygghet.

E. FRANKRIKE

...(ingen ändring)

F. GREKLAND

...(ingen ändring)

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

359

G.   IRLAND                                               Prop. 1994/95:19

...(ingen ändring)                                                     Bilaga 28

H.   ITALIEN

...(ingen ändring)

— mellan Tyskland och Grekland

— mellan Tyskland och Irland

— mellan Tyskland och Luxemburg

— mellan Tyskland och Portugal

— mellan Tyskland och Förenade kungariket

— mellan Frankrike och Luxemburg

— mellan Portugal och Belgien

— mellan Portugal och Frankrike

— mellan Portugal och Irland

— mellan Portugal och Luxemburg

— mellan Portugal och Förenade kungariket

— mellan Danmark och Tyskland

— mellan Nederländerna och Danmark, Frankrike, Tyskland Luxemburg
och Portugal

— mellan Belgien och Nederländerna".

I. LUXEMBURG

...(ingen ändring)

J. NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

K.  PORTUGAL

Vid beräkningen av de genomsnittliga årliga kostnaderna för
vårdförmåner beaktas de förmåner som utges av den allmänna hälso- och
sjukvårdstjänsten.

L. FÖRENADE KUNGARIKET

...(ingen ändring)".

Bilaga 10 skall ändras och kompletteras med följande:

"A. BELGIEN

...(ingen ändring)

B. DANMARK

...(ingen ändring)

360

C. TYSKLAND

...(ingen ändring)

D. SPANIEN

1.    Vid tillämpningen av tillämpnings-förordningens artiklar 6.1,13.2
och 13.3,14.1, 14.2 och 14.3, 102.2, 110 och 113.2:

Instituto Social de la Marina (sjöfartens institut för sociala
angelägenheter), Madrid

2.    Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 11.1, 11a
och 12a, 38.1, 70.1, 80.2, 81, 82.2, 85.2 och 86.2:

Direcciones Provinciales del Instituto Nacional de la Seguridad
(provinsdirektoraten under det centrala institutet för social trygg-
het)

a) Alla system med undantag för systemet för sjömän:

b) Systemet för sjömän:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (centrala institutet för
social trygghet), Madrid

E. FRANKRIKE

...(ingen ändring)

F. GREKLAND

...(ingen ändring)

G. IRLAND

...(ingen ändring)

H. ITALIEN

...(ingen ändring)

I. LUXEMBURG

...(ingen ändring)

J. NEDERLÄNDERNA

...(ingen ändring)

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

361

K. PORTUGAL

I. Fastlandet

1. Vid tillämpning av förordningens artikel 17:

Departemento de Rela^öes Intemacionais e ConvenQöes de Seguran?a
Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

2. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 11.1 och 1 la:

Centro Regional de SeguranQa Social (regionalcentret för social
trygghet) till vilket den utsände arbetstagaren är ansluten

3. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 12a:

Centro Regional de Seguran?a Social (regionalcentret för social
trygghet) på den plats där arbetstagaren är bosatt eller till vilket han
är ansluten, allt efter omständigheterna

4. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 13.2:

Departemento de Relagöes Intemacionais e Convengöes de Seguran^a
Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

5. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 14.1 och
14.2:

Departemento de Rela?öes Intemacionais e Convengöes de Seguran^a
Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

6. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 14.3:

Centro Regional de Seguranga Social (regionalcentret för social
trygghet), Lisboa

7. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 28.1, 29.2
och 29.5, 30.1 och 30.3 samt 31.1 andra meningen:

Centro Nacional de Pensöes (det nationella pensionscentret), Lisboa

8. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 25.2, 38.1,

70.1, 82.2 och 86.2:

Den administrativa myndigheten på den plats där familjen är bosatt

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

362

9. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 17.6 och

17.7, 18.3, 18.4 och 18.6, 20, 21.1, 22, 31.1 första meningen och

34.1 och 34.2, första stycket, (avseende institutionen på bosättnings-
orten eller vistelseorten, beroende på omständigheterna):

Administra^äo Regional de Saude (den regionala administrationen för
hälsoväsendet) på den plats där personen ifråga är bosatt eller vistas.

10.   Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 80.2, 81
och 85.2:

Centro Regional de Seguran?a Social (regionalcentret för social
trygghet), Lisboa

11.   Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 102.2:

Departemento de Relacjöes Intemacionais e Convengöes de
Segurantja Social (avdelningen för internationella förbindelser och
konventioner om social trygghet), Lisboa

II. Den autonoma regionen Madeira

1. Vid tillämpningen av förordningens artikel 17:

Secretärio Regional dos Assuntos Sociais (regionalsekreteraren för
sociala angelägenheter), Funchal

2. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 11.1 och 11a:

Direc<?äo Regional de Seguran?a Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

Departemento de Relatjöes Intemacionais e Conven?öes de Seguran?a
Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

3. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 12a:

DirecQäo Regional de Segurantja Social (det regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

4. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 13.2 och
13.3:

Departemento de Rela^öes Intemacionais e ConvenQÖes de Seguran?a
Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

363

5. Vid tillämpning av tillämpnings förordningens artiklar 14.1 och 14.2:

Departemento de Rela?öes Intemacionais e ConvenQöes de Seguran?a
Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

6. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 14.3:

Direc?äo Regional de Seguran<;a Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

7. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 28.1, 29.2,
och 29.5, 30.1 och 30.3 och 31.1 andra meningen:

DirecQäo Regional de Segurantja Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

8. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 25.2, 38.1,

70.1, 82.2 och 86.2:

Den administrativa myndigheten där familjen är bosatt

9. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 17.6 och

17.7, 18.3, 18.4 och 18.6, 20, 21.1, 22, 31.1 första meningen samt

34.1 och 34.2, första stycket, (avseende institutionen på bosätt-
ningsorten eller vistelseorten, beroende på omständigheterna):

Direcgäo Regional de Saude Publica (regionala direktoratet för
hälsoväsendet), Funchal

10.   Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 80.2, 81
och 85.2:

Direcfäo Regional de Seguran<?a Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Funchal

11.   Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 102.2:

Departemento de Relatjöes Intemacionais e Convemjöes de Seguran^a
Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

III. Den autonoma regionen Azorerna

1. Vid tillämpningen av förordningens artikel 17:

Direc?äo Regional de Seguran?a Social (det regionala direktoratet för
social trygghet), Angra do Heroismo

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

364

2. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 11.1 och 11a: Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

DirecQäo Regional de Seguran^a Social (det regionala direktoratet för
social trygghet), Angra do Heroismo

3. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 12a:

Direcfäo Regional de Seguran?a Social (det regionala direktoratet för
social trygghet), Angra do Heroismo

4. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 13.2 och

13.3:

Departemento de Rela?öes Intemacionais e Conven?öes de Seguran?a

Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

5. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 14.1 och

14.2:

Departemento de Rela?öes Intemacionais e Conven?öes de Seguran<?a

Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
om social trygghet), Lisboa

6. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 14.3:

DirecQäo Regional de Segurantja Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Angra do Heroismo

7. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 28.1, 29.2

och 29.5, 30.1 och 30.3 samt 31.1 andra meningen:

Direc?äo Regional de Seguran?a Social (regionala direktoratet för
social trygghet), Angra do Heroismo

8. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 25.2, 38.1,

70.1, 82.2 och 86.2:

Den administrativa myndigheten för den ort där familjen är bosatt

9. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 17.6 och

17.7, 18.3, 18.4 och 18.6, 20, 21.1, 22, 31.1 första meningen samt

34.1 och 34.2, första stycket, (om institutionen på bosättningsorten

eller vistelseorten, beroende på omständigheterna):

Direccjäo Regional de Saude (regionala direktoratet för
hälsoväsendet), Angra do Heroismo

365

24 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

10.

Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artiklar 80.2, 81
och 85.2:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Direc<?äo Regional de Seguran^a Social (det regionala direktoratet för
social trygghet), Angra do Heroismo

11. Vid tillämpningen av tillämpnings förordningens artikel 102.2:

Departemento de Rela?öes Intemacionais e Conven?öes de Seguran?a
Social (avdelningen för internationella förbindelser och konventioner
rörande social trygghet), Lisboa

366

L. FÖRENADE KUNGARIKET

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

...(ingen ändring)."

Bilaga 11 skall ersättas med följande:

"BILAGA 11

SYSTEM SOM AVSES I FÖRORDNINGENS ARTIKEL 35.2

(Tillämpningsförordningens artikel 4.11)

A. BELGIEN

System för utvidgning av sjukförsäkringen (vårdförmåner) till att omfatta
egenföretagare.

B. DANMARK

Inget.

C. TYSKLAND

Inget.

D. SPANIEN

Inget.

E. FRANKRIKE

Systemet för sjuk- och moderskapsförsäkring för egenföretagare som inte
är verksamma inom jordbruket, upprättat genom lag av den 12 juli 1966,
i sin ändrade lydelse.

F. GREKLAND

1.  Försäkringskassan för hantverkare och handlande i mindre skala
(TEBE)

2.  Försäkringskässan för handlande

3.  Sjukförsäkringskassan för advokater:

a) Omsorgskassan, Aten

b) Omsorgskassan, Pireus

c)  Omsorgskassan, Tessaloniki

d) Sjukkassan för advokater på landsbygden (TYDE)

367

4. Läkarnas försäkrings- och pensionskassa.

G. IRLAND

Inget.

H. ITALIEN

Inget.

I. LUXEMBURG

Inget.

J. NEDERLÄNDERNA

Inget.

K. PORTUGAL

Inget.

L. FÖRENADE KUNGARIKET

Inget."

3.   Rådets förordning (EEG) nr 337/75 av den 10 februari 1975 (EGT
nr L 39, 13.2.1975, s. 1), ändrad genom 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 4.1 skall "33" ersättas med "39" och i 4.1 a, 4.1 b och 4.1
c skall "tio" ersättas med "tolv".

4.   Rådets förordning (EEG) nr 1365/75 av den 26 maj 1975 (EGT nr
L 139, 30.5.1975, s. 1), ändrad genom 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 6.1 skall "33" ersättas med "39" och i 6.1 a, 6.1 b och 6.1
c skall "tio" ersättas med "tolv".

5.   Rådets förordning (EEG) nr 2950/83 av den 17 oktober 1983 (EGT
nr L 289, 22.10.1983, s. 1).

I artikel 3.1 skall "Portugal" inforas efter "mezzogiomo".

6.   Rådets förordning (EEG) nr 815/84 av den 26 mars 1984 (EGT nr
L 88, 31.3.1984, s. 1).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

368

I artikel 11.2 skall "45" ersättas med "54".                            Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

7.   Rådets beslut 63/688/EEG av den 18 december 1963 (EGT nr 190,

30.12.1963, s. 3090/63), i dess lydelse enligt

—   Rådets beslut 68/189/EEG av den 9 april 1968 (EGT nr L 91,
1968, s. 26)

—   1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14).

—   1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 1 skall "sextio" ersättas med "sjuttiotvå".

8.   Rådets direktiv 68/360/EEG av den 15 oktober 1968 (EGT nr L

257, 19.10.1968, s. 13), ändrat genom

—   1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

—   1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Fotnoten 1 i bilagan skall ersättas med följande:

"* Belgiska, danska, tyska, grekiska, spanska, franska, irländska,
italienska, luxemburgska, nederländska, portugisiska eller brittiska,
beroende på utställande land."

9.   Rådets beslut 74/325/EEG av den 27 juni 1974 (EGT nr L 185,

9.7.1974, s. 15) ändrat genom 1979 års anslutningsakt (EGT nr L
291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 4.1 skall "60" ersättas med "72".

10.  Rådets direktiv 77/576/EEG av den 25 juli 1977 (EGT nr L 229,

7.9.1977, s. 12), ändrat genom

—   1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17),

—   kommissionens direktiv 79/640/EEG av den 21 juni 1979 (EGT

nr L 183, 19.7.1979, s. 11).

I artikel 6.2 skall "45" ersättas med "54".

Bilaga 2 skall kompletteras med motsvarande beteckningar på spanska

och portugisiska, dvs.:

369

"ANEXO II/ANEXO II

SENALES ESPECIALES DE SEGURIDAD - SINALIZA^ÄO
ESPECIAL DE SEGURAN^A

1.     Senales de prohibicion — Sinais de proibif äo

a)  Prohibido fumar

Proibido fumar

b)  Prohibido fumar o encender fuegos libres

Proibido fumar ou foguear

c)  Prohibido el paso a los peatones

Passagem proibido a peöes

d)  Prohibido apagar con agua

Proibido apagar com ägua

e)  Agua no potable

Ägua impröpria para beber

2.     Senales de advertencia — Sinais de perigo

a)  Materias inflamables

Subståncias inflamåveis

b)  Materias explosivas

Subståncias explosivas

c)  Subståncias venenosas

Subståncias töxicas

d)  Subståncias corrosivas

Subståncias corrosivas

e)  Radiaciones peligrosas

Subståncias radioactivas

f)  Atenciön a las cargas suspendidas

Cargas suspensas

g)  Atenciön a los vehiculos de mantenimiento

Carro transportador em movimento

h)  Peligro eléctrico

Perigo de electrocussäo

i)   Peligro general

Perigos vårios

j)   Peligro rayos låser

Perigo, raios laser

3.     Senales de obligation — Sinais de obrigafäo

a)  Protecciön obligatoria de la vista
ProtecQäo obrigatöria dos olhos

b)  Protecciön obligatoria de la cabeza

ProtecQäo obrigatöria da cabetja

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

370

c)  Protecciön obligatoria de los oidos

ProtecQäo obrigatöria dos ouvidos

d)  Protecciön obligatoria de las vias respiratorias

Protecgäo obrigatöria dos örgäos respiratörios

e)  Protecciön obligatoria de los pies

ProtecQäo obrigatöria dos pés

f)  Protecciön obligatoria de las manos

ProtecQäo obrigatöria das mäos

4. Senales de emergencia - Sinais de emergencia

a) Puesto de socorro

Posto de primeiros socorros

d)  Salida de emergencia a la izquierda

Saida de socorro å esquerda

e)  Salida de emergencia

(a colocar sobre la salida)

Saida de socorro

(a colocar por cima de saida)

11. Rådets direktiv 80/1107/EEG av den 27 november 1980 (EGT nr
L 327, 3.12.1980, s. 8).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

I artikel 10.2 skall "fyrtioen" ersättas med "femtiofyra".

12.   Kommissionens beslut 82/43/EEG av den 9 december 1981 (EGT
nr L 20, 28.1.1982, s. 35).

I artikel 3.1 skall "tjugo" ersättas med "tjugofyra". I artikel 6, första
stycket, och artikel 11 skall "tio" ersättas med "tolv".

13.    Beslut av representanterna för medlemsstaternas regeringar,
församlade i särskilda ministerrådet den 9 juli 1957 (EGT nr 28,
31.8.1957, s. 487/57), i dess lydelse enligt

— beslut av representanterna för medlemsstaternas regeringar,
församlade i särskilda ministerrådet den 11 mars 1965 (EGT
nr 46, 22.3.1965, s. 698/65),

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14),

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Bilagan ändras på följande sätt:

— i artikel 3, första stycket, skall "fyrtio" ersättas med "fyrtioåt-
ta",

— i artikel 9, andra stycket, skall "fem" ersättas med "sex",

— i artikel 13, tredje stycket, skall "sju" ersättas med "nio",

— i artikel 18, första stycket, skall "tjugosju" ersättas med
"trettiotvå",

— i artikel 18, andra stycket, skall "tjugoen" ersättas med
"tjugofem".

371

IX. TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING                   Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tekniska handelshinder (industriprodukter)

1. I följande rättsakter skall "fyrtiofem" ersättas med "femtiofyra" i
angivna artiklar.

a) Rådets direktiv 67/548/EEG av den 27 juni 1967 (EGT nr 196,
16.8.1967, s. 1), i dess lydelse enligt,

— Rådets direktiv 69/81/EEG av den 13 mars 1969 (EGT nr L
68, 19.3.1969, s. 1)

— Rådets direktiv 70/189/EEG av den 6 mars 1970 (EGT nr L
59, 14.3.1970, s. 33)

— Rådets direktiv 71/144/EEG av den 22 mars 1971 (EGT nr L
74, 29.3.1971, s. 15)

— Rådets direktiv 73/146/EEG av den 21 maj 1973 (EGT nr L
167, 25.6.1973, s. 1)

— Rådets direktiv 75/409/EEG av den 24 juni 1975 (EGT nr L
183, 14.7.1975, s. 22)

— Kommissionens direktiv 76/907/EEG av den 14 juli 1976
(EGT nr L 360, 30.12.1976, s. 1), ändrad i EGT nr L 28,
2.2.1979, s. 32

— Kommissionens direktiv 79/370/EEG av den 30 januari 1979
(EGT nr L 88, 7.4.1979, s. 1)

— Rådets direktiv 79/831/EEG av den 18 september 1979 (EGT
nr L 259, 15.10.1979, s. 10)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 80/1189/EEG av den 4 december 1980 (EGT
nr L 366, 31.12.1980, s. 1)

— Kommissionens direktiv 81/957/EEG av den 23 oktober 1981
(EGT nr L 351, 7.12.1981, s. 5)

— Kommissionens direktiv 82/232/EEG av den 25 mars 1982
(EGT nr L 106, 21.4.1982, s. 18)

— Kommissionens direktiv 83/467/EEG av den 29 juli 1983
(EGT nr L 257, 16.9.1983, s. 1)

— Kommissionens direktiv 84/449/EEG av den 25 april 1984
(EGT nr L 251, 19.9.1984, s. 1):

artikel 21.2.

b) Rådets direktiv 70/156/EEG av den 6 februari 1970 (EGT nr L
42, 23.2.1970, s. 1), i dess lydelse enligt

- 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

372

— Rådets direktiv 78/315/EEG av den 21 december 1977 (EGT
nr L 81, 28.3.1978, s. 1)

— Rådets direktiv 78/547/EEG av den 12 juni 1978 (EGT nr L
168, 26.6.1978, s. 39)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 80/1267/EEG av den 16 december 1980 (EGT
nr L 375, 31.12.1980, s. 34), ändrad i EGT nr L 265,
19.9.1981, s. 28:

artikel 13.2.

c) Rådets direktiv 73/361/EEG av den 19 november 1973 (EGT nr
L 335, 5.12.1973, s. 51), i dess lydelse enligt

— Kommissionens direktiv 76/434/EEG av den 13 april 1976
(EGT nr L 122, 8.5.1976, s. 20)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 5.2.

d) Rådets direktiv 74/150/EEG av den 4 mars 1974 (EGT nr L 84,

28.3.1974, s. 10), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 79/694/EEG av den 24 juli 1979 (EGT nr L
205, 13.8.1979, s. 17)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 82/890/EEG av den 17 december 1982 (EGT
nr L 378, 31.12.1982, s. 45):

artikel 13.2.

e) Rådets direktiv 75/324/EEG av den 20 maj 1975 (EGT nr L 147,
9.6.1975, s. 40), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 7.2.

f) Rådets direktiv 76/116/EEG av den 18 december 1975 (EGT nr
L 24, 30.1.1976, s. 21), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 11.2.

g) Rådets direktiv 76/117/EEG av den 18 december 1975 (EGT nr
L 24, 30.1.1976, s. 45), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

373

artikel 7.2.

h) Rådets direktiv 76/767/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262,
27.9.1976, s. 153), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 20.2.

i) Rådets direktiv 76/889/EEG av den 4 november 1976 (EGT nr

L 339, 4.12.1976, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)
— Kommissionens direktiv 82/449/EEG av den 7 juni 1982

(EGT nr L 222, 30.7.1982, s. 1):

artikel 8.2.

j) Rådets direktiv 79/113/EEG av den 19 december 1978 (EGT nr
L 33, 8.2.1979, s. 15), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)
— Rådets direktiv 81/1051/EEG av den 7 december 1981 (EGT

nr L 376, 30.12.1981, s. 49):

artikel 5.2.

k) Rådets direktiv 82/130/EEG av den 15 februari 1982 (EGT nr L
59, 2.3.1982, s. 10):

artikel 7.2.

l) Rådets direktiv 84/530/EEG av den 17 september 1984 (EGT nr
L 300, 19.11.1984, s. 95):

artikel 19.2.

m)   Rådets direktiv 84/532/EEG av den 17 september 1984 (EGT
nr L 300, 19.11.1984, s. 111):

artikel 24.2.

n) Rådets direktiv 84/539/EEG av den 17 september 1984 (EGT nr
L 300, 19.11.1984, s. 179):

artikel 6.2.

2. Rådets direktiv 69/493/EEG av den 15 december 1969 (EGT nr L
326, 29.12.1969, s. 36), i dess lydelse enligt

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

374

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Prop. 1994/95

Bilaga 28

Följande skall läggas till i kolumn b i bilaga 1:

— under punkt 1:

"CRISTAL SUPERIOR

30 %

CRISTAL DE CHUMBO SUPERIOR

30 %"

— under punkt 2:

"MOLUBDOUCA KRUSTALLA

24 %

CRISTAL AL PLOMO

24 %

CRISTAL DE CHUMBO

24 %"

— under punkt 3:

"VIDRIO SONORO SUPERIOR

VIDRO SONORO SUPERIOR"

— under punkt 4:

"VIDRIO SONORO
VIDRO SONORO".

3.  Rådets direktiv 70/167/EEG av den 6 februari 1970 (EGT nr L 42,

23.2.1970, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Rådets direktiv 78/315/EEG av den 21 december 1977 (EGT nr
L 81, 28.3.1978, s. 1)

— Rådets direktiv78/547/EEG av den 12 juni 1978 (EGT nr L 168,

26.6.1978, s. 39)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 80/1267/EEG av den 16 december 1980 (EGT nr
L 375, 31.12.1980, s. 34), ändrad i EGT nr L 265, 19.9.1981,
s. 28.

Följande skall läggas till i artikel 2 a:
homologaciön de tipo i spansk lagstiftning,

—     aprovaQäo de marca e modelo i portugisisk lagstiftning."

4.  Rådets direktiv 70/157/EEG av den 6 februari 1970 (EGT nr L 42,

23.2.1970, s. 16), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Kommissionens direktiv 73/350/EEG av den 7 november 1973
(EGT nr L 321, 22.11.1973, s. 33)

— Rådets direktiv 77/212/EEG av den 8 mars 1977 (EGT nr L 66,
12.3.1977, s. 33)

— Kommissionens direktiv 81/334/EEG av den 13 april 1981 (EGT
nr L 131, 18.5.1981, s. 6).

375

I bilaga 2 skall texten i fotnoten till punkt 3.1.3 ersättas med Prop. 1994/95:19
följande:                                                      Bilaga 28

B = Belgien, D = Tyskland, DK = Danmark, E = Spanien, F = Frankrike, GR =
Grekland, I = Italien, IRL = Irland, L = Luxemburg, NL = Nederländerna, P =
Portugal, UK = Förenade kungariket."

I bilaga 4 skall fotnoten om bokstavsbeteckning för det land som
utställer typgodkännandet ersättas med följande:

Följer efter bokstavsbeteckningen för det land som utställer typgodkännandet: B =
Belgien, D = Tyskland, DK = Danmark, E = Spanien, F = Frankrike, GR = Grekland,
I = Italien, IRL = Irland, L = Luxemburg, NL = Nederländerna, P = Portugal, UK
= Förenade kungariket."

5.  Rådets direktiv 70/388/EEG av den 27 juli 1970 (EGT nr L 176,

10.8.1970, s. 12),, i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

rättat i EGT nr L 329, 25.11.1982, s. 31.

I punkt 1.4.1 i bilaga 1 skall texten inom parentes ersättas med
följande:

"(1 för Tyskland, 2 för Frankrike, 3 för Italien, 4 för Ned-
erländerna, 6 för Belgien, 9 för Spanien, 11 för Förenade kun-
gariket, 13 för Luxemburg, bokstäverna DK för Danmark, GR för
Grekland, IRL för Irland, P för Portugal)".

6.  Rådets direktiv 71/127/EEG av den 1 mars 1971 (EGT nr L 68,

22.3.1971, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Kommissionens direktiv 79/795/EEG av den 20 juli 1979 (EGT
nr L 239, 22.9.1979, s. 1).

I punkt 2.6.2.1 i bilaga 1 skall texten inom parentes ersättas med
följande:

"(1 för Tyskland, 2 för Frankrike, 3 för Italien, 4 för Ned-
erländerna, 6 för Belgien, 9 för Spanien, 11 för Förenade kun-
gariket, 13 för Luxemburg, 18 för Danmark, GR för Grekland, IRL
för Irland, P för Portugal)".

376

7.  Rådets direktiv 71/316/EEG av den 26 juli 1971 (EGT nr L 202, Prop. 1994/95:19

6.9.1971, s. 1), i dess lydelse enligt                                 Bilaga 28

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Rådets direktiv 72/427/EEG av den 19 december 1972 (EGT nr

L 291, 28.12.1972, s. 156)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291. 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 83/575/EEG av den 26 oktober 1983 (EGT nr L
332, 28.11.1983, s. 43).

I punkt 3.1 första strecksatsen i bilaga 1 och i punkt 3.1.1.1 a första
strecksatsen i bilaga 2 skall texten inom parentes ersättas med
följande:

"(B för Belgien, D för Tyskland, DK för Danmark, E för Spanien,
F för Frankrike, GR för Grekland, I för Italien, IRL för Irland, L
för Luxemburg, NL för Nederländerna, P för Portugal, UK för
Förenade kungariket)".

8.  Rådets direktiv 71/347/EEG av den 12 oktober 1971 (EGT nr L

239, 25.10.1971, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 1 a i parentesen:

"masa del hectolitro CEE, peso hectolitro CEE".

9.  Rådets direktiv 71/348/EEG av den 12 oktober 1971 (EGT nr L
239, 25.10.1971, s. 9), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i kapitel 4 punkt 4.8.1 i bilagan:

"1 peseta,

10 centavos".

10. Rådets direktiv 74/150/EEG av den 4 mars 1974 (EGT nr L 84,

28.3.1974, s. 10), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 79/694/EEG av den 24 juli 1979 (EGT nr L 205,

13.8.1979, s. 17)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 82/890/EEG av den 17 december 1982 (EGT nr

L 378, 31.12.1982, s. 45).

377

Följande skall läggas till i artikel 2 a:

homologaciön de tipo i spansk lagstiftning,

—    aprovatjäo de marca e modelo i portugisisk lagstiftning."

11. Rådets direktiv 74/483/EEG av den 17 september 1974 (EGT nr L
266, 2.10.1974, s. 4), i dess lydelse enligt kommissionens direktiv
79/488/EEG av den 18 april 1979 (EGT nr L 128, 26.5.1979, s. 1).

I punkt 3.2.2.2 i bilaga 1 skall fotnoten ersättas med följande:

B = Belgien, D = Tyskland, DK = Danmark, E = Spanien, F = Frankrike, GR -
Grekland, I = Italien, IRL = Irland, L = Luxemburg, NL = Nederländerna, P =
,Portugal, UK = Förenade kungariket."

12. Rådets direktiv 76/114/EEG av den 18 december 1975 (EGT nr L

24, 30.1.1976, s. 31), i dess lydelse enligt

— Kommissionens direktiv 78/507/EEG av den 19 maj 1978 (EGT
nr L 155, 13.6.1978, s. 31)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

rättat i EGT nr L 329, 25.11.1982, s. 31.

1 punkt 2.1.2 i bilagan skall texten inom parentes ersättas med
följande:

"(1 för Tyskland, 2 för Frankrike, 3 för Italien, 4 för Ned-
erländerna, 6 för Belgien, 9 för Spanien, 11 för Förenade kun-
gariket, 13 för Luxemburg, 18 för Danmark, GR för Grekland, IRL
för Irland, P för Portugal)''.

13. I följande rättsakter skall på angivna ställen medlemsstaternas
bokstavs- respektive nummer-beteckning ersättas med följande:

" 1    för Tyskland

2     för Frankrike

3      för Italien

4     för Nederländerna

6     för Belgien

9     för Spanien

11 för Förenade kungariket

13   for Luxemburg

DK  för Danmark

GR  för Grekland

IRL  för Irland

P     för Portugal".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

378

a) Rådets direktiv 76/757/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262, Prop. 1994/95:19

27.9.1976, s. 32), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt Bilaga 28
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 3.

b) Rådets direktiv 76/758/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262,

27.9.1976, s. 54), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 3.

c) Rådets direktiv 76/759/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262,

27.9.1976, s. 71), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 3.

d) Rådets direktiv 76/760/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262,

27.9.1976, s. 85), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 1.

e) Rådets direktiv 76/761/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262,

27.9.1976, s. 96), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 6.

f) Rådets direktiv 76/762/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262,

27.9.1976, s. 122), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 2.

14. Rådets direktiv 76/767/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262,

27.9.1976, s. 153), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I punkt 3.1 första strecksatsen i bilaga 1 och i punkt 3.1.1.1.1 första
strecksatsen i bilaga 2 skall texten inom parentes ersättas med
följande:

"(B för Belgien, D för Tyskland, DK för Danmark, E för Spanien,
F för Frankrike, GR för Grekland, I för Italien, IRL för Irland, L
för Luxemburg, NL för Nederländerna, P för Portugal, UK för
Förenade kungariket)".

379

15. I följande rättsakter skall på angivna ställen medlemsstaternas Prop. 1994/95:19
bokstavs- respektive nummer-beteckning ersättas med följande:      Bilaga 28

" 1    för Tyskland

2     för Frankrike

3      för Italien

4     för Nederländerna

6     för Belgien

9     för Spanien

11 för Förenade kungariket

13   för Luxemburg

18   för Danmark

GR  för Grekland

IRL  för Irland

P     för Portugal".

a) Rådets direktiv 77/536/EEG av den 28 juni 1977 (EGT nr L 220,

29.8.1977, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

bilaga 6.

b) Rådets direktiv 77/538/EEG av den 28 juni 1977 (EGT nr L 220,

29.8.1977, s. 60), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 2.

c) Rådets direktiv 77/539/EEG av den 28 juni 1977 (EGT nr L 220,

29.8.1977, s. 72), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 2.

d) Rådets direktiv 77/540/EEG av den 28 juni 1977 (EGT nr L 220,

29.8.1977, s. 83), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

punkt 4.2 i bilaga 4.

e) Rådets direktiv 77/541/EEG av den 28 juni 1977 (EGT nr L 220,

29.8.1977, s. 95), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 81/576/EEG av den 20 juli 1981 (EGT nr L
209, 29.7.1981, s. 32) rättat i EGT nr L 357, 12.12.1981, s.

23,

— Kommissionens direktiv 82/319/EEG av den 2 april 1982
(EGT nr L 139, 19.5.1982, s. 17):

punkt 1.1.1 i bilaga 3.

380

f) Rådets direktiv 78/764/EEG av den 25 juli 1978 (EGT nr L 255,

18.9.1978, s. 1), i dess lydelse enligt

- 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 82/890/EEG av den 17 december 1982 (EGT
nr L 378, 31.12.1982, s. 45)

— Kommissionens direktiv 83/190/EEG av den 28 mars 1983
(EGT nr L 109, 26.4.1983, s. 13):

punkt 3.5.2.1 i bilaga 2.

g) Rådets direktiv 78/932/EEG av den 16 oktober 1978 (EGT nr L
325, 20.11.1978, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17), rättat i EGT
nr L 329, 25.11.1982, s. 31:

punkt 1.1.1 i bilaga 6.

h) Rådets direktiv 79/622/EEG av den 25 juni 1979 (EGT nr L 179,

17.7.1979, s. 1), i dess lydelse enligt kommissionens direktiv
82/953/EEG av den 15 december 1982 (EGT nr L 386,
31.12.1982, s. 31):

bilaga 6.

16. Rådets direktiv 78/1015/EEG av den 23 november 1978 (EGT nr L
349, 13.12.1978, s. 21), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17), rättat i EGT nr L 10,

16.1.1979, s. 15.

Följande skall läggas till i artikel 2:

homologaciön de tipo i spansk lagstiftning,

— aprovafäo de marca e modelo i portugisisk lagstiftning."

17. Rådets direktiv 80/780/EEG av den 22 juli 1980 (EGT nr L 229,

30.8.1980, s. 49), i dess lydelse enligt rådets direktiv 80/1272/EEG
av den 22 december 1980 (EGT nr L 375, 31.12.1980, s. 73).

Följande skall läggas till i artikel 8:

homologaciön de tipo i spansk lagstiftning,

— aprovagäo de marca e modelo i portugisisk lagstiftning."

18. Rådets direktiv 83/189/EEG av den 28 mars 1983 (EGT nr L 109,
26.4.1983, s. 8).

25 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

381

Följande skall läggas till lista nr 1 i bilagan:

"IRANOR (Espana)

Instituto Espanol de Normalizaciön

Femandez de la Hoz, 52

Madrid-28010

DGQ (Portugal)

Direcfäo Geral de Qualidade

Rua José Esteväo, 83A

1199 Lisboa".

19. I följande rättsakter skall på angivna ställen texten inom parentes
ersättas med följande:

"(B för Belgien, D för Tyskland, DK för Danmark, E för Spanien,
F för Frankrike, GR för Grekland, I för Italien, IRL för Irland, L
för Luxemburg, NL för Nederländerna, P för Portugal, UK för
Förenade kungariket)".

a) Rådets direktiv 84/528/EEG av den 17 september 1984 (EEG nr
L 300, 19.11.1984, s. 72):

punkt 3 i bilaga 1.

b) Rådets direktiv 84/530/EEG av den 17 september 1984 (EGT nr
L 300, 19.11.1984, s. 95):

punkt 3 i bilaga 1.

Livsmedel

1. I följande rättsakter skall "fyrtiofem" ersättas med "femtiofyra" i
angivna artiklar.

a) Rådets direktiv av den 23 oktober 1962 (EGT nr L 115,
11.11.1962, s. 2645/62), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 65/469/EEG av den 25 oktober 1965 (EGT nr
L 178, 26.10.1965, s. 2793/65)

— Rådets direktiv 67/653/EEG av den 24 oktober 1967 (EGT nr
L 263, 30.10.1967, s. 4)

— Rådets direktiv 68/419/EEG av den 20 december 1968 (EGT
nr L 309, 24.12.1968, s. 24)

— Rådets direktiv 70/358/EEG av den 13 juli 1970 (EGT nr L
157, 18.7.1970, s. 36)

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

382

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14) Prop. 1994/95:19

— Rådets direktiv 76/399/EEG av den 6 april 1976 (EGT nr L Bilaga 28
108, 26.4.1976, s. 19)

— Rådets direktiv 78/144/EEG av den 30 januari 1978 (EGT nr

L 44, 15.2.1978, s. 20)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 81/20/EEG av den 20 januari 1981 (EGT nr
L 43, 14.2.1981, s. 11)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr
L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 11a.2.

b) Rådets direktiv 64/54/EEG av den 5 november 1963 (EGT nr 12,
27.1.1964, s. 161/64), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 65/569/EEG av den 23 december 1965 (EEG
nr L 222, 28.12.1965, s. 3263/65)

— Rådets direktiv 66/722/EEG av den 14 december 1966 (EEG

nr L 233, 20.12.1966, s. 3947/66)

— Rådets direktiv 67/427/EEG av den 27 juni 1967 (EEG nr L
148, 11.7.1967, s. 1)

— Rådets direktiv 68/420/EEG av den 20 december 1968 (EGT
nr L 309, 24.12.1968, s. 25)

— Rådets direktiv 70/359/EEG av den 13 juli 1970 (EGT nr L
157, 18.7.1970, s. 38)

— Rådets direktiv 71/160/EEG av den 30 mars 1971 (EGT nr L

87, 17.4.1971, s. 12)

— Rådets direktiv 72/2/EEG av den 20 december 1971 (EGT nr

L 2, 4.1.1972, s. 22)

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Rådets direktiv 72/444/EEG av den 26 december 1972 (EGT
nr L 298, 31.12.1972, s. 48)

— Rådets direktiv 74/62/EEG av den 17 december 1973 (EGT
nr L 38, 11.2.1974, s. 29)

— Rådets direktiv 74/394/EEG av den 22 juli 1974 (EGT nr L
208, 30.7.1974, s. 25)

— Rådets direktiv 76/462/EEG av den 4 maj 1976 (EGT nr L
126, 14.5.1976, s. 31)

— Rådets direktiv 76/629/EEG av den 20 juli 1976 (EGT nr L
223, 16.8.1976, s. 3)

— Rådets direktiv 78/145/EEG av den 30 januari 1978 (EGT nr

L 44, 15.2.1978, s. 23)

— Rådets direktiv 79/40/EEG av den 18 december 1978 (EGT

nr L 13, 19.1.1979, s. 50)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 81/214/EEG av den 16 mars 1981 (EGT nr L
101, 11.4.1981, s. 109)

383

— Rådets direktiv 83/585/EEG av den 25 november 1983 (EGT Prop. 1994/95:19

nr L 335, 30.11.1983, s. 38)                                Bilaga 28

— Rådets direktiv 83/636/EEG av den 13 december 1983 (EGT

nr L 357, 21.12.1983, s. 40)

— Rådets direktiv 84/86/EEG av den 6 februari 1984 (EGT nr

L 40, 11.2.1984, s. 29)

— Rådets direktiv 84/223/EEG av den 9 april 1984 (EGT nr L

104, 17.4.1984, s. 25) rättat i EGT nr L 106, 19.4.1984, s.

59,

— Rådets direktiv 84/261/EEG av den 7 maj 1984 (EGT nr L

129, 15.5.1984, s. 28)

— Rådets direktiv 84/458/EEG av den 18 september 1984 (EGT

nr L 256, 26.9.1984, s. 19)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr

L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 8a.2.

c) Rådets direktiv 70/357/EEG av den 13 juli 1970 (EGT nr L 157,

18.7.1970, s. 31), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Rådets direktiv 74/412/EEG av den 1 augusti 1974 (EGT nr

L 221, 12.8.1974, s. 18)

— Rådets direktiv 78/143/EEG av den 30 januari 1978 (EGT nr

L 44, 15.2.1978, s. 18)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 81/962/EEG av den 24 november 1981 (EGT

nr L 354, 9.12.1981, s. 22)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr

L 2, 3.1.1985, s. 22)

rättat i EGT nr L 18, 22.1.1972, s. 12:

artikel 6.2.

d) Rådets direktiv 73/241/EEG av den 24 juli 1973 (EGT nr L 228,

16.8.1973, s. 23), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 74/411/EEG av den 1 augusti 1974 (EGT nr

L 221, 12.8.1974, s. 17)

— Rådets direktiv 74/644/EEG av den 19 december 1974 (EGT

nr L 349, 28.12.1974, s. 63)

— Rådets direktiv 75/155/EEG av den 4 mars 1975 (EGT nr L

64, 11.3.1975, s. 21)

— Rådets direktiv 76/628/EEG av den 20 juli 1976 (EGT nr L

223, 18.8.1976, s. 1)

384

— Rådets direktiv 78/609/EEG av den 29 juni 1978 (EGT nr L Prop. 1994/95:19

197, 22.7.1978, s. 10)                                      Bilaga 28

— Rådets direktiv 78/842/EEG av den 10 oktober 1978 (EGT nr

L 291, 17.10.1978, s. 15)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 80/608/EEG av den 30 juni 1980 (EGT nr L
170, 3.7.1980, s. 33)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr

L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 12.2.

e) Rådets direktiv 73/437/EEG av den 11 december 1973 (EGT nr

L 356, 27.12.1973, s. 71), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 12.2.

f) Rådets direktiv 74/329/EEG av den 18 juni 1974 (EGT nr L 189,

12.7.1974, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 78/612/EEG av den 29 juni 1978 (EGT nr L

197, 22.7.1978, s. 22)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 80/597/EEG av den 29 maj 1980 (EGT nr L
155, 23.6.1980, s. 23)

— Rådets direktiv 85/6/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr

L 2, 3.1.1985, s. 21)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr
L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 10.2

g) Rådets direktiv 74/409/EEG av den 22 juli 1974 (EGT nr L 221,

12.8.1974, s. 10), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 10.2.

h) Rådets direktiv 75/726/EEG av den 17 november 1975 (EGT nr

L 311, 1.12.1975, s. 40), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 79/168/EEG av den 5 februari 1979 (EGT nr

L 37, 13.2.1979, s. 27)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

385

artikel 14.2.

i) Rådets direktiv 76/118/EEG av den 18 december 1975 (EGT nr
L 24, 30.1.1976, s. 49), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 78/630/EEG av den 19 juni 1978 (EGT nr L
206, 29.7.1978, s. 12)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

— Rådets direktiv 83/685/EEG av den 13 december 1983 (EGT
nr L 357, 21.12.1983, s. 37):

artikel 12.2.

j) Rådets direktiv 76/621/EEG av den 20 juli 1976 (EGT nr L 202,

28.7.1976, s. 35), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 5.2.

k) Rådets direktiv 76/893/EEG av den 23 november 1976 (EGT nr
L 340, 9.2.1976, s. 19), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 80/1276/EEG av den 22 december 1980 (EGT
nr L 375, 31.12.1980, s. 77)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr
L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 10.2.

l) Rådets direktiv 77/94/EEG av den 21 december 1976 (EGT nr
L 26, 31.1.1977, s. 55), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)
— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr

L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 9.2.

m)   Rådets direktiv 77/436/EEG av den 27 juni 1977 (EGT nr L
172, 12.7.1977, s. 20), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)
— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984

(EGT nr L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 9.2.

n) Rådets direktiv 79/693/EEG av den 24 juli 1979 (EGT nr L 205,

13.8.1979, s. 5), i dess lydelse enligt rådets direktiv

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

386

80/1276/EEG av den 22 december 1980 (EGT nr L 375, Prop. 1994/95:19

31.12.1980, s. 77):                                            Bilaga 28

artikel 13.2.

o) Rådets direktiv 80/777/EEG av den 15 juli 1980 (EGT nr L 229,

30.8.1980, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 80/1276 av den 22 december 1980 (EGT nr
L 375, 31.12.1980, s. 77)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr
L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 12.2.

p) Rådets direktiv 83/417/EEG av den 25 juli 1983 (EGT nr L 237,
26.8.1983, s. 25):

artikel 10.2.

2.  Rådets direktiv 75/726/EEG av den 17 november 1975 (EGT nr L
311, 1.12.1975, s. 40), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 79/168/EEG av den 5 februari 1979 (EGT nr L
37, 13.2.1979, s. 27)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 3.2 c:

'”sumo e polpa’ för fruktnektar, som uteslutande är framställd av
fruktpuré och/eller koncentrerad ffuktpuré".

3.  Rådets direktiv 76/118/EEG av den 18 december 1975 (EGT nr L
24, 30.1.1976, s. 49), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 78/630/EEG av den 19 juni 1978 (EGT nr L 206,
29.7.1978, s. 12)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 83/635/EEG av den 13 december 1983 (EGT nr
L 357, 21.12.1983, s. 37).

Följande skall läggas till i artikel 3.2:

"g) ’leite em po meio gordo’ i Portugal för att beteckna
torrmjölk med ett fettinnehåll över 13%, men under
26%."

387

4.  Rådets direktiv 76/893/EEG av den 23 november 1976 (EGT nr L
340, 9.2.1976, s. 19), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 80/1276/EEG av den 22 december 1980 (EGT nr
L 375, 31.12.1980, s. 77)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1985 (EGT nr L
2, 3.1.1985, s. 22).

Följande skall läggas till i artikel 7.1 a:

'para uso alimentario’,

—    'para contacto com géneros alimenticios ’."

5.  Kommissionens direktiv 80/590/EEG av den 9 juni 1980 (EGT nr L
151, 19.6.1980, s. 21).

Bilagan skall ändras på följande sätt:

— Rubriken skall kompletteras med ordet "ANEXO".

— Texten skall kompletteras med ordet "Simbolo".

C

Farmaceutiska specialiteter

Rådets direktiv 78/25/EEG av den 12 december 1977 (EGT nr L 11,
14.1.1978, s. 18), i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

—  Rådets direktiv 81/464/EEG av den 24 juni 1981 (EGT nr L 183,
4.7.1981, s. 33).

I artikel 6.2 skall "fyrtiofem" ersättas med "femtiofyra".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

D

Offentlig upphandling

Rådets direktiv 77/62/EEG av den 21 december 1976 (EGT nr L 13,

15.1.1977, s. 1), i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

—  Rådets direktiv 80/767/EEG av den 22 juli 1980 (EGT nr L 215,

18.8.1980, s. 1).

388

Följande skall läggas till i bilaga 1:

"XII. Spanien:

Andra juridiska personer som är underkastade offentliga
regler för att ingå upphandlingsavtal.

XIII. Portugal:

Andra offentligrättsliga juridiska personer vilkas avtal om
offentlig upphandling är underkastade statlig kontroll."

E

Handel och distribution

Kommissionens beslut 81/428/EEG av den 20 maj 1981 (EGT nr L 165,

23.6.1981, s. 24).

I artikel 3 första stycket skall "42” ersättas med "50".

I artikel 3 andra stycket skall ”22" ersättas med "26".

I artikel 7 första stycket skall "tio" ersättas med "tolv".

F

Försäkring

Rådets andra direktiv 84/5/EEG av den 30 december 1983 (EGT nr L 8,
11.1. 1984, s. 17).

Artikel 5.3 a skall ersättas med följande:

"a) Spanien, Grekland och Portugal skall ha en frist, som löper
fram till den 31 december 1995, för att höja försäkring-
stäckningen till de i artikel 1.2 fastställda beloppen. Om de
utnyttjar denna möjlighet, skall försäkringstäckningen enligt
de i nämnda artikel fastställda beloppen utgöra

— mer än 16% senast 31 december 1988,

— 31% senast 31 december 1992."

Artikel 5.4 b skall ersättas med följande:

"b) Spanien, Grekland, Irland och Portugal kan bestämma

— att det i artikel 1.4 angivna organet inte får utge ersättning för
sakskada förrän den 31 december 1992,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

389

— att den i artikel 1.4 femte stycket och den i artikel 2.2 andra Prop. 1994/95:19
stycket angivna självrisken skall utgöra 1 500 ecu fram till Bilaga 28

den 31 december 1995."

X. MILJÖ- OCH KONSUMENTSKYDD

1. I följande rättsakter och i angivna artiklar skall "fyrtiofem” ersättas
med "femtiofyra”.

a) Rådets direktiv 72/276/EEG av den 17 juli 1972 (EGT nr L 173,

31.7.1972, s. 1), i dess lydelse enligt

— Kommissionens direktiv 79/76/EEG av den 21 december 1978

(EGT nr L 17, 24.1.1979, s. 17)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 81/75/EEG av den 17 februari 1981 (EGT nr
L 57, 4.3.1981, s. 23):

artikel 6.2.

b) Rådets direktiv 76/160/EEG av den 8 december 1975 (EGT nr

L 31, 5.2.1976, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 11.2.

c) Rådets direktiv 76/768/EEG av den 27 juli 1976 (EGT nr L 262,

27.9.1976, s. 169), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 79/661/EEG av den 24 juli 1979 (EGT nr L
192, 31.7.1979, s. 35)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Kommissionens direktiv 82/147/EEG av den 11 februari 1982

(EGT nr L 63, 6.3.1982, s. 26)

— Rådets direktiv 82/368/EEG av den 17 maj 1982 (EGT nr L
167, 15.6.1982, s. 1)

— Kommissionens direktiv 83/191/EEG av den 30 mars 1983

(EGT nr L 109, 26.4.1983, s. 25)

— Kommissionens direktiv 83/341/EEG av den 29 juni 1983
(EGT nr L 188, 13.7.1983, s. 15)

— Kommissionens direktiv 83/496/EEG av den 22 september
1983 (EGT nr L 275, 8.10.1983, s. 20)

— Rådets direktiv 83/574/EEG av den 26 oktober 1983 (EGT nr
L 332, 28.11.1983 (EGT nr L 332, 28.11.1983, s. 38)

— Kommissionens direktiv 84/415/EEG av dem 18 juli 1984
(EGT nr L 228, 25.8.1984, s. 38), rättat i EGT nr L 255,
29.9.1984, s. 28:

390

artikel 10.2.

d) Rådets direktiv 77/795/EEG av den 12 december 1977 (EGT nr
L 334, 24.12.1977, s. 29), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 81/856/EEG av den 19 oktober 1981 (EGT nr

L 319, 7.11.1981, s. 17)

— Kommissionens direktiv 84/422/EEG av den 24 juli 1984
(EGT nr L 237, 5.9.1984, s. 15):

artikel 8.2.

e) Rådets direktiv 78/319/EEG av den 20 mars 1978 (EGT nr L 84,

31.3.1978, s. 43), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 19.2.

f) Rådets direktiv 78/659/EEG av den 18 juli 1978 (EGT nr L 222,

14.8.1978, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17):

artikel 14.2.

g) Rådets direktiv 79/112/EEG av den 18 december 1978 (EGT nr
L 33, 8.2.1979, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 85/7/EEG av den 19 december 1984 (EGT nr

L 2, 3.1.1985, s. 22):

artikel 17.2.

h) Rådets direktiv 79/409/EEG av den 2 april 1979 (EGT nr L 103,

25.4.1979, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)
— Rådets direktiv 81/454/EEG av den 19 oktober 1981 (EGT nr

L 319, 7.11.1981, s. 3):

artikel 17.2.

i) Rådets direktiv 79/869/EEG av den 9 oktober 1979 (EGT nr L
271, 29.10.1979, s. 44), i dess lydelse enligt rådets direktiv
81/855/EEG av den 19 oktober 1981 (EGT nr L 319 7.11.1981,
s. 16):

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

391

artikel 11.2.

j) Rådets direktiv 80/778/EEG av den 15 juli 1980 (EGT nr L 229,

30.8.1980, s. 11), i dess lydelse enligt rådets direktiv
81/858/EEG av den 19 oktober 1981 (EGT nr L 319 7.11.1981,
s. 19):

artikel 15.2.

k) Rådets direktiv 80/779/EEG av den 15 juli 1980 (EGT nr L 229,

30.8.1980, s. 18), i dess lydelse enligt rådets direktiv
81/857/EEG av den 19 oktober 1981 (EGT nr L 319, 7.11.1981,
s. 18):

artikel 14.2.

l) Rådets förordning (EEG) 348/81 av den 20 januari 1981 (EGT
nr L 39, 12.2.1981, s. 1):

artikel 2.2 a.

m)   Rådets direktiv 82/501/EEG av den 24 juni 1982 (EGT nr L
230, 5.8.1982, s. 1) rättat i EGT nr L 289, 13.10.1982, s.
35:

artikel 16.2.

n) Rådets förordning (EEG) nr 3626/82 av den 3 december 1982
(EGT nr L 384, 31.12.1982, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 3645/83 av den 28 november

1983 (EGT nr L 367, 28.12.1983, s. 1)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3646/83 av den 12
december 1983 (EGT nr L 367, 28.12.1983, s. 2) rättad i
EGT nr L 62, 3.3.1984, s. 27,

— Kommissionens förordning (EEG) nr 577/84 av den 5 mars

1984 (EGT nr L 64, 6.3.1984, s. 5)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1451/84 av den 25 maj
1984 (EGT nr L 140, 26.5.1984, s. 21)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1452/84 av den 25 maj
1984 (EGT nr L 140, 26.5.1984, s. 23):

artikel 21.2

o) Rådets direktiv 82/883/EEG av den 3 december 1982 (EGT nr
L 378, 31.12.1982, s. 1):

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

392

artikel 11.2.

p) Rådets direktiv 82/884/EEG av den 3 december 1982 (EGT nr
L 378, 31.12.1982, s. 15):

artikel 11.2.

2.  Rådets direktiv 71/307/EEG av den 26 juli 1971 (EGT nr L 185,
16.8.1971, s. 16), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Rådets direktiv 75/36/EEG av den 17 december 1974 (EGT nr
L 14, 20.1.1975, s. 15)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 83/623/EEG av den 25 november 1983 (EGT nr
L 353, 15.12.1983, s. 8).

Följande skall läggas till i artikel 5.1:

’pura lana ,

—    ’lä virgem’,".

3.  Kommissionens beslut 76/431/EEG av den 21 april 1976 (EGT nr
L 115, 1.5.1976, s. 73), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 3.1 skall "tjugotvå" ersättas med "tjugosex".

4.  Rådets beslut 77/795/EEG av den 12 december 1977 (EGT nr L
334, 24.12.1977, s. 29), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets beslut 81/856/EEG av den 19 oktober 1981 (EGT nr L
319, 7.11.1981, s. 17)

— Kommissionens beslut 84/422/EEG av den 24 juli 1984 (EGT nr
L 237, 5.9.1984, s. 15).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

393

Följande skall läggas till i bilaga 1:

"SPANIEN

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Provtagnings- eller mätstationer

Lista över floder

San Esteban de Gormaz

station n°. 02.07

Douro

Villamarciel

station n°. 02.54

Douro

Puente Pino

station n°. 02.53

Douro

Trillo

station n°. 03.93

Tagus

Aranjuez

station n°. 03-11

Tagus

Talavera de la Reina

station n°. 03.15

Tagus

Alcåntara

station n°. 03.19

Tagus

Balbuena

station n°. 04.08

Guadiana

Badajoz

station n°. 04.18

Guadiana

Menjibar

station n°. 05.04

Guadalquivir

Peftaflor

station n°. 05.06

Guadalquivir

Sevilla

station n°. 05.74

Guadalquivir

Miranda de Ebro

station n°. 09.01

Ebro

Zaragoza

station n°. 09.11

Ebro

Tortosa

station n°. 09.27

Ebro

PORTUGAL

Provtagnings- eller mätstationer

Lista över floder

Lanhelas

station n°. 01.1

Minho

Messegäes

station n°. 01.4

Minho

Porto

station n°. 09.1

Douro

Barca d’Alva

station n°. 09.8

Douro

Miranda do Douro

station n°. 09.11

Douro

S. Joäo de Loure

station n°. 12.2

Vouga

Penacova

station n°. 16.4

Mondego

Santarém

station n°. 30.3

Tagus

Perais

station n°. 30.10

Tagus

Castelo de Bode

station n°. 30.20.2

Zézere

Mértola

station n°. 54.3

Guadiana

S*. da Ajuda

station n°. 54.7

Guadiana"

394

5. Kommissionens beslut 78/618/EEG av den 28 juni 1978 (EGT nr L Prop. 1994/95:19
198, 22.7.1978, s. 17), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt Bilaga 28
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 3 skall "24" ersättas med "28" och "20" med ”24".

I artikel 4 andra stycket, skall "tio" ersättas med "tolv".

6. Rådets direktiv 79/409/EEG av den 2 april 1979 (EGT nr L 103,
25.4.1979, s. 1), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv 81/854/EEG av den 19 oktober 1981 (EGT nr L
319, 7.11.1981, s. 3).

a) Bilaga 1 skall ändras på följande sätt:

— Följande skall läggas till i rubriken:
"ANEXO I", "ANEXO I".

— Följande två kolumner, med följande beteckningar vid de angivna
siffrorna, skall läggas till i tabellen:

395

"EspaAol

Portugués

1.

Colimbo g rande

Mobelha-grande

2.

Pardela cenicienta

Pardela-de-bico-amarelo

3.

Paifto comun

Painho-de-cauda-quadrada

4.

Paifto de Leach

Painho-de-cauda-forcada

5.

Cormorån g rande (Continental)

Corvo-marinho-de-faces-brancas

6.

Avetoro comun

Abetouro-comum

7.

Martinete

Goraz

8.

Garcilla cangrejera

Papa-ratos

9.

Garceta comun

Garva-branca-pequena

10.

Garceta g rande

Gar?a-branca-grande

11.

Garza imperial

Gar?a-vermelha

12.

Ciguefta neg ra

Cegonha-preta

13.

Ciguefta comun

Cegonha-branca

14.

Mori to

Magarico-preto

15.

Espatula

Colhereiro

16.

Flamenco comun

Flamingo-comum

17.

Cisne chico o de Bewick

Cisne-pequeno

18.

Cisne cantor

Cisne-bravo

19

Ånsar careto de Groenlandia

Ganso-de-Gronelåndia

20.

Bamacla cariblanca

Ganso-de-faces-brancas

21.

Porrön pardo

Zarro-castanho

22.

Malvasia

Pato-rabo-al^ado

23.

Halcön abejero

Falcäo-abelheiro

24.

Milano neg ro

Milhafre-preto

25.

Milano real

Milhano

26.

Pigargo

Äguia-rabalva

27.

Quebrantahuesos

Quebra-osso

28.

Alimoche

Abutre do Egipto

29.

Buitre comun

Grifo

30.

Buitre neg ro

Abutre preto

31.

Äguila eulebrera

Äguia-cobreira

32.

Aguilucho lagunero

Tartaranhäo-ruivo-dos-pauis

33.

Aguilucho pålido

Tartaranhäo-azulado

34.

Aguilucho cenizo

Ta rta ranhäo-ca^ado r

35.

Äguila real

Äguia-real

36.

Äguila calzada

Äguia-cal^ada

37.

Äguila perdicera

Äguia de Bonelli

38.

Äguila peseadora

Äguia-pesqueira

39.

Halcön de Eleonor

Falcäo-da-rainha

40.

Halcön bomi

Falcäo-alfaneque

41.

Halcön comun

Falcäo-peregrino

42.

Calamön comun

Caimäo-comum

43.

Gnilla comun

Grou-comum

44.

Sisön

Sisääo

45.

Avutarda

Abetarda-comum

46.

Cigiiefiela

Pema-longa

47.

Avocata

Alfaiate

48.

Alcaravån

Alcaraväo

49.

Canastera

Perdiz-do-mar

50.

Chorlito carambolo

Tarambola-carambola

51.

Chorlito dorado

Tarambola-dourada

52.

Agachadiza real

Narceja-real

53.

Andarrios bastardo

Magarico-bastardo

54.

Falaropo pieofino

Falaropo-de-bico-fino

55.

Gaviota pieofina

Gaivota-de-bico-fino

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

396

Espafiol

Portugués

56.

Gavioto de Audouin

Alcatraz de Audouin

57.

Pagaza piconegra

Gaivina-de-bico-preto

58.

Charran patinegro

Garajau-comum

59.

Charrån rosado

Andorinha-do-mar-rosca

60.

Charrån comun

Andorinha-do-mar-comum

61.

Charran artico

Andorinha-do-mar-årtica

62.

Charrancito

Ando rinha-do-mar-anä

63.

Fumarel comun

Gaivina-preta

64.

Ganga comun

Goricol-de-barriga-preta

65.

Buho real o Gran Duque

Bufo-real

66.

Buho nival

Bufo-branco

67.

Lechuza campestre

Coruja-do-nabal

68.

Martin pescador

Guarda-rios-comum

69.

Pito neg ro

Peto-preto

70.

Pico dorsiblanco

Pica-pau-de-dorso-branco

71.

Pechiazul

Pisco-de-peito-azul

72.

Curruca rabilarga

Felosa-do-mato

73.

Curruca gav ilana

Toutineg ra-g rav iäo

74.

Trepador corso

Trepadeira-corsa"

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

397

26 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

b) Bilaga 2/1 skall ändras på följande sätt:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— Följande skall läggas till i rubriken:
"ANEXO II/1", "ANEXO II/1"

— Följande två kolumner, med följande beteckningar vid de angivna
siffrorna, skall läggas till i tabellen:

"EspaAol

Portugués

1.

Änsar campestre

Ganso-campestre

2.

Änsar comun

Ganso-comum

3.

Bamacla canadiense

Ganso do Canadå

4.

Anade silbön

Piadeira

5.

Änade friso

Frisada

6.

Cerceta comun o de Inviemo

Marrequinho-comum

7.

Änade real o azulön

Pato-real

8.

Änade rabudo

Arrabio

9.

Cerceta carretona o de Verano

Marreco

10.

Pato cuchara

Pato-trombeteiro

11.

Porrön comun

Zarro-comum

12.

Porrön monudo

Zarro-negrinha

13.

Lagöpodo escandinavo

Lagöpode-escocés

14.

Perdiz nival

Lagöpode-branco

15.

Perdiz griega

Perdiz-negra

16.

Perdiz roja o comun

Perdiz-comum

17.

Perdiz pardilla

Perdiz-cimzemta

18.

Faisån vulgär

Faisåo

19.

Focha comun

Galeiräo-comum

20.

Agachadiza chica

Narceja-galega

21.

Agachadiza comun

Narceja-comum

22.

Chocha perdiz o becada

Galinhola

23.

Paloma bravia

Pombo-dos-rochas

24.

Paloma torcaz

Pombo-torcaz"

398

c) Bilaga 2/2 skall ändras på följande sätt:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— Följande skall läggas till i rubriken:
"ANEXO II/2", "ANEXO II/2"

— Följande två kolumner, med följande beteckningar vid de angivna
siffrorna, skall läggas till i den första tabellen:

"EspaAol

Portugués

25.

Cisne vulgär

Cisne-vulgar

26.

Änsar piquicorto

Ganso -do-bico-curto

27.

Änsar careto g rande

Ganso-g rande-de-testa-branca

28.

Bamacla carinegra

Ganso-de-faces-brancas

29.

Pato colorado

Pato-de-bico-vermelho

30.

Porrön bastardo

Zarro-bastardo

31.

Eider

Éider-edredäo

32.

Havelda

Pato-de-cauda-afilada

33.

Negron comun

Pato-negro

34.

Negrön especulado

Pato-fusco

35.

Porrön osculado

Pato-olho-d’ouro

36.

Serreta med iana

Merganso-pequeno

37.

Serreta grande

Merganso-grande

38.

Grévol

Galinha-do-mato

39.

Gallo lira

Galo-lira

40.

Urogallo

Tetraz

41.

Perdiz moruna

Perdiz-moura

42.

Codomiz

Codomiz

43.

Pavo silvestre

Peru

44.

Rascön

Frango-d’ågua

45.

Polla de agua

Galinha-d’ågua

46.

Ostre ro

Ostraceiro

47.

Chorlito o pluvial dorado

Ta rambo 1 a-dou rada

48.

Chorlito gris

Tarambola-c inzenta

49.

Avefrfa

Abibe-comum

50.

Correlimos gordo

Seixoeira

51.

Combatiente

Combatente

52.

Aguja colinegra

Magarico-de-bico-direito

53.

Aguja colipinta

Fuselo

54.

Zarapito trinador

Ma^arico-galego

55.

Zarapito real

Ma^arico-real

56.

Archibebe oscuro

Pema-vermelha-escuro

57.

Archibebe comun

Pema-vermelha-comum

58.

Archibebe claro

Pema-verde-comum

59.

Gaviota reidora

Guincho-comum

60.

Gav io ta cana

Alcatraz-pardo

61.

Gaviota sombria

Gaivota-d’asa-escura

62.

Gaviota argéntea

Gaivota-argéntea

63.

Gaviön

Alcatraz-comum

64.

Paloma zurita

Pombo-bravo

65.

Törtola turca

Rola-turca

66.

Törtola comun

Rola-comum

67.

Alondra comun

Laverca

68.

Mirlo comun

Melro-preto

69.

Zorzal real

Tordo-zomal

70.

Zorzal comun

Tordo-comum

71.

Zorzal malvis o alirrojo

Tordo-ruivo-comum

72.

Zorzal charlo

Tordeia"

399

Följande två kolumner, med följande symboler vid de angivna Prop. 1994/95:19
siffrorna, skall läggas till i den andra tabellen:                         Bilaga 28

"Espafiol

25.

26.

27.

28.

29.

4-

30.

31.

32.

33.

4-

34.

35.

36.

4-

37.

38.

39.

40.

+

41.

+

42.

4-

43.

44.

+

45.

4-

46.

4-

47.

+

48.

4-

49.

4-

50.

4-

51.

+

52.

4-

53.

4-

54.

+

55.

4-

56.

4-

57.

4-

58.

4-

59.

4-

60.

4-

61.

4-

62.

4-

63.

64.

4-

65.

4-

66.

4-

67.

68.

4-

69.

4-

70.

4-

71.

4-

72.

4-

Portugués

+

4-

4-

4-

4-

4-
+ "

— Följande fotnoter skall läggas till efter den andra tabellen:

''+   = Estados miembros que pueden autorizar, comforme al

apartado 3 del articulo 7, la caza de las especies
enumeradas.

+    = Estados-membros que podem autorizar, nos termos do n°.

3 do artigo 7°., a ca<?a das espécies enumeradas."

400

d) Bilaga 3/1 skall ändras på följande sätt:

Prop. 1994/95:19

— Följande skall läggas till i rubriken:

Bilaga 28

"ANEXO III/l", "ANEXO III/l"

— Följande två kolumner, med följande beteckningar vid de angivna
siffrorna, skall läggas till i tabellen:

"Espaflol

Portugués

1.

Änade real o azulön

Pato-real

2.

Lagöpodo escandinavo

Lagöpode-escocés

3.

Perdiz roja o comun

Perdiz-comum

4.

Perdiz mo runa

Perdiz-moura

5.

Perdiz pardilla

Perdiz-cinzenta

6.

Faisån vulgär

Faisäo

7.

Paloma torcaz

Pombo-torcaz"

e) Bilaga 3/2 skall ändras på följande sätt:

— Följande skall läggas till i rubriken:
"ANEXO III/2", "ANEXO III/2"

— Följande två kolumner, med följande beteckningar vid de angivna
siffrorna, skall läggas till i tabellen:

"Espafiol

Portugués

8.

Änsar comun

Ganso-comum-ocidental

9.

Änade silbön

Piadeira

10.

Cerceta comun o de Inviemo

Marrequinho-comum

11.

Änade rabudo

Arrabio

12.

Porron comun

Zarro-comum

13.

Porrön mofiudo

Zarro-negrinha

14.

Eider

Éider-edredäo

15.

Perdiz nival

Lagöpode-branco

16.

Urogallo

Tetraz

17.

Focha comun

Galeiräo-comum"

401

f) Bilaga 3/3 skall ändras på följande sätt:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— Följande skall läggas till i rubriken:
"ANEXO III/3", "ANEXO III/3"

— Följande två kolumner, med följande beteckningar vid de angivna
siffrorna, skall läggas till i tabellen:

"Espaflol

Portugués

18.

Änsar careto g rande

Ganso-grande-de-testa-branca

19.

Pato cuchara

Pato-trombeteiro

20.

Porrön bastardo

Zarro-bastardo

21.

Negrön comun

Pato-negro

22.

Gallo lira

Galo-lira

23.

Chorlito o p luv ial dorado

Tarambolo-dourada

24.

Agachadiza chica

Narceja-galega

25.

Agachadiza comun

Narceja-comum

26.

Chocha perdiz o becada

Galinhola"

7. Rådets förordning (EEG) nr 3626/82 av den 3 december 1982 (EGT
nr L 384, 31.12.1982, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 3645/83 av den 28 november 1983
(EGT nr L 367, 28.12.1983, s. 1)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3646/83 av den 12
december 1983 (EGT nr L 367, 28.12.1983, s. 2) rättad i EGT
nr L 62, 3.3.1984, s. 27,

— Kommissionens förordning (EEG) nr 577/84 av den 5 mars 1984
(EGT nr L 64, 6.3.1984, s. 5)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1451/84 av den 25 maj
1984 (EGT nr L 140, 26.5.1984, s. 21)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 1452/84 av den 25 maj
1984 (EGT nr L 140, 26.5.1984, s. 23).

Följande skall läggas till i artikel 13.3:

Especies amenazadas de extinciön,

— Especies ameagadas de extinfäo."

402

XI. ENERGI, FORSKNING OCH INFORMATION             Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Energi

1. Kommissionens beslut 77/190/EEG av den 26 januari 1977 (EGT nr
L 61, 5.3.1977, s. 34), i dess lydelse enligt

— Kommissionens beslut 79/607/EEG av den 30 maj 1979 (EGT nr
L 170, 9.7.1979, s. 1)

— Kommissionens beslut 80/983/EEG av den 4 september 1980
(EGT nr L 281, 25.10.1980, s. 26)

— Kommissionens beslut 81/883/EEG av den 14 oktober 1981
(EGT nr L 324, 12.11.1981, s. 19).

Bilagan skall ändras på följande sätt:

— Tillägg A "Petroleumprodukternas namn" skall kompletteras med
följande:

"Spanien

1. Gasolina super

2. Gasolina normal

3. Gasöleo A

4. Gasöleo C

5. -

6. Keroseno corriente

7. Fuel-oil pesado n° 1 y n° 2

8. Fuel-oil pesado, bajo indice de azufre (BLA) n° 1 y n° 2

Portugal

1. Gasolina super

2. Gasolina normal

3. Gasöleo

4. Gasöleo

5. —

6. Petröleo de ilumina?äo

7. Fuelöleo, alto teor de enxofre

8. Fuelöleo, baixo teor de enxofre".

403

Följande kolumner skall läggas till i tillägg B "Specifikation över Prop. 1994/95:19
motorbränslen (motordrivmedel)":                                 Bilaga 28

"Spanien

Portugal

a) Premiumbensin

Densitet (15’ C)

0,725-0,770

0,750

Oktantal: RON

min. 97

98

MON

min. 85

Värmevärde (Kcal/kg)

-

10 500

Blyhalt (g/1)

max. 0,40

max. 0,635

"Spanien

Portugal

a)    Regularbensin

Densitet (15* C)

0,710-0,755

0,720

Oktantal: RON

min. 92

85

MON

min. 80

Värmevärde (Kcal/kg)

-

10 500

Blyhalt (g/1)

max. 0,40

max. 0,635

c)     Dieselolja

Densitet (15’ C)

0,825-0,860

0,835

Oktantal

min. 45

min. 50

Värmevärde (Kcal/kg)

-

10 200

Svavelhalt (%)

max. 0,50

max. 0,5"

404

— Följande kolumner skall läggas till i tillägg C "Specifikation över Prop. 1994/95:19
eldningsbränslen":                                                Bilaga 28

"Spanien

Portugal

a)    Bränslen för bostadsuppvärmning

Dieselolja (Tunn eldningsolja)

Densitet (15’ C)

max.

0,900

0,835

Värmevärde (Kcal/kg)

10 200

Svavelhalt (%)

max.

0,65

max. 0,5

Lägsta flyttemperatur (’ C)

max

-6

max. - 5

Lätt eldningsolja (Eldningsolja 2 (WRD))

Densitet (15’ C)

-

Värmevärde (Kcal/kg)

-

Svavelhalt (%)

-

Lägsta flyttemperatur (’)

-

Fotogen

Densitet (15’ C)

0,785

Värmevärde (Kcal/kg)

10 300

b) Industribränslen

Fuel-oil pesado

n° 1

n° 2

Densitet (15’ C)

-

-

0,950

Värmevärde (Kcal/kg)

min. 9 600

min. 9 400

9 600

Svavelhalt (%)

max. 2,7

max. 3,6

max. 3,5

Fuel-oil pesado

BIA n° 1

BIA n° 2

Densitet (15’ C)

-

-

0,950

Värmevärde (Kcal/kg)

min. 9 600

min. 9 400

9 600

Svavelhalt (%)

min. 1,00

max. 1,00

max. 1,0"

2. Rådets direktiv 79/531/EEG av den 14 maj 1979 (EGT nr L 145,
13.6.1979, s. 7).

a) Följande skall läggas till i bilaga 1:

— I punkt 3.1.1:

— I punkt 3.1.3:

'”Homo eléctrico’ på spanska (ES)
’Fomo eléctrico’ på portugisiska (P)".
'”Volumen utilizable’ på spanska (ES)
'Volume utilizåvel’ på portugisiska (P)".

405

— I punkt 3.1.5.1:     "'Consumo de precalentamiento hasta 200* Prop. 1994/95:19

C’ på spanska (ES)                       Bilaga 28

'Consumo para atingir 200 ‘ C’ på
portugisiska (P)

'Consumo de regimen (1 hora a 200* C)’

på spanska (ES)

'Consumo de manuten?äo durante urna hora

a 200* C’ på portugisiska (P)

'TOTAL' på spanska (ES)
'TOTAL' på portugisiska (P)”.

— I punkt 3.1.5.3: "'Consumo del ciclo de limpieza’ på

spanska (ES)

'Consumo do ciclo de limpeza’ på
portugisiska (P)".

b) Följande bilagor skall läggas till:

BILAGA 2 g

[B]

90

78

6

6

8

8

38

8

12

10

Homo eléctrico

Abcdefgh

XYZ00

Volumen utilizable 00 1

Consumo:

— de precalentamiento hasta 200 * C 0,0 kWh

— de régimen (una hora a 200* C) 0,0 kWh

Total 0,0 kWh

Consumo del ciclo de limpieza n

Norma Cenelec 110 376

6

74

20

100

406

BILAGA 2 h

[B]

90

78

6

6

8

8

38

8

12

10

Fomo eléctrico

Abcdefgh

XYZ00

Volume utilizåvel 00 1

Consumo:

— para atingir 200' C 0,0 kWh

— de manuten?äo durante urna hora a 200’ C 0,0 kWh

Total 0,0 kWh

Consumo do ciclo de limpeza n

Norma Cenelec 110 376

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

74

20

100

B

Forskning

1. Rådets förordning (EEG) nr 3744/81 av den 7 december 1981 (EGT
nr L 376, 30.12.1981, s. 38), i dess lydelse enligt kommissionens
förordning (EEG) nr 397/83 av den 17 februari 1983 (EGT nr L 47,
19.2.1983, s. 13), rättad i EGT nr L 208, 16.7.1982, s. 70.

I artikel 8.2 skall "45" ersättas med "54".

2. Rådets förordning 83/624/EEG av den 25 november 1983 (EGT nr L
353, 15.12.1983, s. 15).

I punkt F.2 i bilaga 2 skall "45" ersättas med "54".

407

Information

Rådets förordning (EEG) nr 1996/79 av den 11 september 1979 (EGT nr

L 231, 13.9.1979, s. 1).

I artikel 8 andra stycket skall "41 "ersättas med "54".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

XII. REGIONALPOLITIK

1. Kommissionens förordning (EEG) nr 2364/75 av den 15 september
1975 (EGT nr L 243, 17.9.1975, s. 9), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 2:

"Spanien:   Resurskostnad för Instituto de Crédito Oficial (ICO)."

2. Regionalpolitiska kommitténs arbetsordning (75/761/EEG) (EGT nr
L 320, 11.12.1975, s. 17), i dess lydelse enligt

1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 3.2 och 3.3 skall "tolv" ersättas med "fjorton”.

3. Rådets förordning (EEG) nr 1787/84 av den 19 juni 1984 (EGT nr L
169, 28.6.1984, s. 1).

I artikel 40.2 skall "45" ersättas med "54".

XIII. STATISTIK

1. Rådets förordning (EEG) nr 1445/72 av den 24 april 1972 (EGT nr
L 161, 17.7.1972, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 3065/75 av den 24 november 1975
(EGT nr L 307, 27.11.1975, s. 1)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 5.2 skall "fyrtiofem" ersättas med "femtiofyra".

2. Kommissionens förordning (EEG) nr 546/77 av den 16 mars 1977
(EGT nr L 70, 17.3.1977, s. 13), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Följande skall läggas till i artikel 1:

"Spanien: —          Tråfico de perfeccionamiento activo

Portugal: —          Regime de aperfei<?oamento activo."

408

Följande skall läggas till i artikel 2:

"Spanien: —          Träfico de perfeccionamiento pasivo

Portugal: —          Regime de aperfei^oamento passivo."

3. Kommissionens förordning (EEG) nr 3537/82 av den 20 december
1982 (EGT m L 371, 30.12.1982, s. 7), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3655/83 av den 23 december

1983 (EGT nr L 361, 24.12.1983, s. 31)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3104/84 av den 7 november

1984 (EGT nr L 291, 8.11.1984, s. 25).

Följande ändringar skall göras i bilagan:

— Efter "009 Grekland" skall följande läggas till:

"010 Portugal med Azorerna och Madeira

011 Spanien       med Balearema

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Spanska territorier som inte ingår i Spaniens tull- och
statistikterritorium

021 Kanarieöarna

022 Ceuta och Melilla".

— Punkterna 040, 042, 202 och 205 skall utgå.

4. Rådets direktiv nr 64/475/EEG av den 30 juli 1964 (EGT nr 131,

13.8.1964, s. 2193/64), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

I artikel 1 skall den text som följer efter "genomförs under år 1965"
ersättas med följande:

"och för nya medlemsstater skall alla nödvändiga åtgärder vidus för
att säkerställa att en försu undersökning som rör anslutningsåret
föreus under året som följer efter detta år."

5. Rådets direktiv nr 72/211/EEG av den 30 maj 1972 (EGT nr L 128,
3.6.1972, s. 28), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt (EGT
nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

409

Artikel 1 andra stycket skall ersättas med följande:

"För nya medlemsstater skall det datum som bestäms i första stycket
vara utgången av året för deras anslutning."

6.    Rådets direktiv nr 72/221/EEG av den 6 juni 1972 (EGT nr L
133, 10.6.1972, s. 57), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Artikel 1 andra stycket skall ersättas med följande:

"För nya medlemsstater skall dessa uppgifter första gången samlas in
under året för deras anslutning, vad gäller det föregående året."

Slutet på artikel 4 första stycket skall ersättas med följande:

"... i bilagan: för nya medlemsstater gäller att dessa stater samlar in
uppgifter om samtliga förhållanden som anförs i bilagan. Insamlingen
skall börja med den undersökning som skall företas under året som
följer efter anslutningsåret och avse anslutningsåret."

7. Rådets direktiv nr 78/166/EEG av den 13 februari 1978 (EGT nr L
52, 23.2.1978, s. 17), i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Artikel 4.1 andra stycket skall ersättas med följande:

"Vad gäller nya medlemsstater skall uppgifterna första gången samlas
in senast under fjärde kvartalet efter anslutningen, och skall avse
föregående månad eller kvartal."

Artikel 4.3 andra stycket skall ersättas med följande:

"För nya medlemsstater skall den period som nämns i första stycket
börja löpa från deras anslutning."

XIV. JORDBRUK

a) Oljor och fetter

Rådets förordning nr 136/66/EEG av den 22 september 1966 (EGT
nr 172, 30.9.1966, s. 3025/66), i dess lydelse enligt förordning
(EEG) nr 231/85 av den 29 januari 1985 (EGT nr L 26, 31.1.1985,
s. 12).

Artikel 5.2 andra stycket skall ersättas med följande:

"Stödet skall endast beviljas för områden som vid följande tidpunkter
var planterade med olivträd:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

410

— i Frankrike och Italien den 31 oktober 1978,

— i Grekland den 1 januari 1981,

— i Spanien den 1 januari 1984.

Vad gäller Portugal skall stödet reserveras för de kvantiteter som
kommer att produceras på de områden i denna medlemsstat som den
1 januari 1984 var planterade med olivträd i faktisk produktion."

b) Mjölk och mjölkprodukter

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1. Rådets förordning (EEG) nr 804/68 av den 27 juni 1968 (EGT nr

L 148, 28.6.1968, s. 13), senast ändrad genom förordning (EEG)
nr 591/85 av den 26 januari 1985 (EGT nr L 68, 8.3.1985, s. 5).

I artikel 5c.3 skall andra stycket ersättas med följande:

"Denna totala garantikvantitet skall ha följande sammansättning:

(1000 ton)

Belgien

3 106

Danmark

4 882

Tyskland

23 248

Grekland

467

Spanien

4 650

Frankrike

25 325

Irland

5 280

Italien

8 323

Luxemburg

265

Nederländerna

11 929

Förenade kungariket

15 538"

2. Rådets förordning (EEG) nr 857/84 av den 31 mars 1984 (EGT nr
L 90, 1.4.1984, s. 13), i dess lydelse enligt förordning (EEG) nr
1557/84 av den 4 juni 1984 (EGT nr L 150, 6.6.1984, s. 6).

Bilagan skall ersättas med följande:

"BILAGA

Kvantiteter som avses i artikel 6.2 (mjölkproducenter som säljer
direkt till konsumenten):

Belgien

Danmark

Tyskland

(1000 ton)

505

1

305

411

Grekland

116

Spanien

750

Frankrike

1 183

Irland

16

Italien

1 591

Luxemburg

1

Nederländerna

145

Förenade kungariket

398"

c) Socker

1. Rådets förordning (EEG) nr 206/68 av den 20 februari 1968 (EGT
nr L 47, 23.2.1968, s. 1), i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Artikel 5.4 skall ersättas med följande

"4. När sockerbetan i Danmark, Grekland, Irland, Portugal,
Spanien och Förenade kungariket levereras gratis till
sockerfabriken skall kontraktet emellertid föreskriva att
tillverkaren delar transportkostnaderna, och dessas procentuella
andel eller belopp skall fastställas."

Följande skall läggas till i artikel 8a:

"För Spanien och Portugal gäller följande:

— I artiklarna 4.2, 5.2, 6.2 och 10.2 skall 'regleringsåret
1967/68’ ersättas med 'regleringsåret 1985/86’.

— I artiklarna 5.3 och 8 d skall 'före regleringsåret 1968/69’
ersättas med 'före regleringsåret 1986/87’.

2. Rådets förordning (EEG) nr 1785/81 av den 30 juni 1981 (EGT
nr L 177, 1.7.1981, s. 4), senast ändrad genom förordning (EEG)
nr 1482/85 av den 23 maj 1985 (EGT nr L 151, 10.6.1985, s. 1).

Artikel 9.4 skall kompletteras med följande:

"Vad gäller det sockertill v erkände företag som ligger i den
autonoma regionen Azorerna skall detta företag anses vara ett
raffinaderi enligt denna punkt för raffinering av oraffinerat
betsocker upp till en gränskvantitet uttryckt i vitsocker som
motsvarar skillnaden mellan den verkliga produktion som uppnåtts
inom ramen för kvot A och B, och 20 000 ton."

I artikel 24.1 skall första stycket ersättas med följande:

1. Medlemsstaterna skall, på villkoren i denna avdelning,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

412

tilldela en A-kvot och en B-kvot till varje sockertillverkande Prop. 1994/95:19
företag och varje isoglukostillv erkände företag som är etablerat Bilaga 28
inom deras territorium och som

— under perioden 1 juli 1980 till och med 30 juni 1981 hade en
baskvot enligt definitionen i förordning (EEG) nr 3330/74 eller
förordning (EEG) nr 1111/77, eller

— vad gäller Grekland, producerade socker eller isoglukos under
den period som avses i första strecksatsen, eller

— vad gäller Spanien och Portugal har producerat socker eller
isoglukos under kalenderåret 1985.

Vad gäller Portugal skall detta land, i fråga om sitt
fastlandsområde, på villkoren i denna avdelning och inom
gränserna för baskvantitetema A och B som fastställs för detta
område i punkt 2, tilldela en A-kvot och en B-kvot till varje
företag inom det området som skall starta sockertillverkning.

Innan denna tilldelning sker får Portugal utnyttja upp till 10 % av
baskvantitetema A och B som fastställts för Portugal i fråga om
dess fastlandsområde till förmån för A- och B-kvotema för det
företag som ligger i den autonoma regionen Azorerna."

Artikel 24.2 skall ersättas med följande:

"2. Vid tilldelningen av de A- och B-kvoter som avses i punkt

1 skall baskvantitetema fastställas enligt nedan.

413

27 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

I. Baskvantiteter A

Områden

a) Baskvantitet A för

socker1

b) Baskvantitet A
för isoglukos2

Danmark

328 000,0

Tyskland

1 990 000,0

28 882,0

Frankrike

2 530 000,0

15 887,0

Frankrikes utomeuropeiska departement

466 000,0

-

Grekland

290 000,0

10 522,0

Spanien

960 000,0

75 000,0

Irland

182 000,0

-

Italien

1 320 000,0

16 569.0

Nederländerna

690 000,0

7 426,0

Portugal (fastlandet)

54 545,5

8 093,9

Autonoma regionen Azorerna

9 090,9

-

Belgiens/Luxemburgs ekonomiska union

680 000,0

56 667,0

Förenade kungariket

1 040 000,0

21 696,0

1 ton vitsocker.

I ton torrsubstans.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

II. Baskvantiteter B

Områden

a) Baskvantitet B för
socker1

b) Baskvantitet B

för isoglukos2

Danmark

96 629,3

Tyskland

612 312,9

6 802,0

Frankrike

759 232,8

4 135,0

Frankrikes utomeuropeiska departement

46 600,0

-

Grekland

29 000,0

2 478,0

Spanien

40 000,0

8 000,0

Irland

18 200,0

-

Italien

248 250,0

3 902,0

Nederländerna

182 000,0

1 749,0

Portugal (fastlandet)

5 454,5

1 906,1

Autonoma regionen Azorerna

909,1

-

Belgiens/Luxemburgs ekonomiska union

146 000,0

15 583,0

Förenade kungariket

104 000,0

5 787,0

I ton vitsocker.

I ton torrsubstans.*

414

Följande skall läggas till i artikel 24.3 andra stycket:

”c) Spanien: A-kvoten fastställs genom att baskvantiteten A som
anges i punkt 2 I a för Spanien delas mellan de företag som
avses i punkt 1 första stycket tredje strecksatsen, med hänsyn
tagen till de produktionsrättigheter som gäller för dem före den
1 januari 1986.

d) Portugal: I den autonoma regionen Azorerna skall det
sockertill verkande företagets A-kvot vara lika stor som den
baskvantitet som anges i punkt 2 I a för det området."

Följande skall läggas till i artikel 24.3:

"Följande gäller för de isoglukostill v erkände företagen i det angivna
medlemslandet:

a)    Spanien: A-kvoten fastställs genom att baskvantiteten A som
anges i punkt 2 I b för Spanien delas mellan de berörda
företagen på grundval av deras respektive produktion under
kalenderåret 1983.

b)    Portugal: A-kvoten för det berörda isoglukostill v erkände
företaget på fastlandet skall vara lika stor som den baskvantitet
som anges i punkt 2 I b för det området."

Följande skall läggas till i artikel 24.4:

"Följande gäller för de sockertillverkande företagen i det angivna
medlemslandet:

a) Spanien: B-kvoten fastställs genom att baskvantiteten B som anges
i punkt 2 II a för

Spanien delas mellan de berörda företagen, med hänsyn tagen till
de produktionsrättigheter som gäller för dem före den 1 januari
1986.

b) Portugal: I den autonoma regionen Azorerna skall det berörda
sockertillverkande företagets B-kvot vara lika stor som
baskvantiteten B som anges i punkt 2 II a för det området."

Följande skall läggas till i artikel 24.5:

"Följande gäller för de isoglukostill v erkände företagen i det angivna
medlemslandet:

a) Spanien: B-kvoten fastställs genom att baskvantiteten B som anges i
punkt 2 II b för Spanien delas mellan de berörda företagen på
grundval av deras respektive produktion under kalenderåret 1983.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

415

b) Portugal: B-kvoten för det berörda isoglukostill v erkände företaget på
fastlandet skall vara lika stor som baskvantiteten B som anges i punkt
2 II b för det området.”

d) Bearbetade produkter av frukt och grönsaker

Rådets förordning (EEG) nr 516/77 av den 14 mars 1977 (EGT nr L
73, 21.3.1977, s. 1), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 988/84
av den 31 mars 1984 (EGT nr L 103, 16.4.1984, s. 11).

I artiklarna 3b.2, 3d.2 och 4.1 samt i bilaga la a skall "torkade druvor"
ersättas med "sultanrussin och korinter".

Följande skall läggas till i artikel 4.1:

"Spanska och portugisiska lagringsorgan skall endast köpa produkter
som framställts från och med regleringsåret 1986/87."

e) Vin

1. Rådets förordning (EEG) nr 337/79 av den 5 februari 1979 (EGT
nr L 54, 5.3.1979, s. 1), senast ändrad genom förordning (EEG)
nr 775/85 av den 26 mars 1985 (EGT nr L 88, 28.3.1985, s. 1).

I artikel 1.4 b första strecksatsen skall "delvis jäst druvmust som
utvunnits ur torkade druvor" införas efter "delvis jäst druvmust".

Följande skall läggas till i artikel 48.3:

"c) delvis jäst druvmust som utvunnits ur torkade druvor, även
kallad ’vino dulce natural’, får släppas ut på marknaden endast
för uppspritning av likörviner och endast i de
vinodlingsområden där detta är brukligt den 1 januari 1985."

Följande skall läggas till i artikel 49.1 sista strecksatsen:

delvis jäst druvmust som utvunnits ur torkade druvor."

Följande skall läggas till i bilaga II:

"3a. Delvis jäst druvmust som utvunnits ur torkade druvor, även
kallad ’vino dulce natural’, framställd genom delvis jäsning
av druvmust som erhållits från torkade druvor, med en total
sockerhalt före jäsningen på minst 272 gram per liter och
en naturlig alkolholhalt som inte får understiga 8
volymprocent."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

416

Punkt 12 i bilaga II skall ersättas med följande:                    Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

12. Likörvin: den produkt som

framställs i gemenskapen,

har en total alkoholhalt på minst 17,5 volymprocent och en
verklig alkoholhalt på minst 15 och högst 22 volymprocent,

och

framställs av druvmust eller vin som i sin tur framställts av
specificerade vinstocksorter som valts ut bland dem som anges
i rtikel 49 och med en naturlig alkoholhalt på minst 12
volymprocentgenom frysning,

eller

genom tillsats, under eller efter jäsningen, av

i)  neutral alkohol som framställts av vinstockprodukter,
inbegripet alkohol som erhållits genom destillation av
torkade druvor, med en verklig alkoholhalt på minst 95
volymprocent, eller

ii) en icke omdestillerad produkt som framställts genom
destillation av vin och som har en verklig alkoholhalt på
minst 52 och högst 80 volymprocent, eller

iii)   koncentrerad druvmust eller, vad gäller vissa
kvalitetslikörviner som framställs i specificerade
områden och som finns upptagna på en förteckning som
skall antas över viner för vilka detta är brukligt, av
druvmust som koncentrerats genom direkt uppvärmning
och som, bortsett från denna procedur, uppfyller
definitionen på koncentrerad druvmust, eller

iv)   en blandning av dessa produkter.

Vissa kvalitetslikörviner som framställs i specificerade
områden och som finns upptagna på en förteckning som skall
antas får emellertid framställas av färsk ojäst druvmust som
inte behöver ha en alkoholhalt på minst 12 volymprocent.

Dessutom får vissa kvalitetslikörviner, som framställs i
specificerade områden, finns upptagna på en förteckning som
skall antas och framställs i enlighet med föregående stycke, ha
en total alkoholhalt på över 15 volymprocent, om detta
föreskrivs i nationell lagstiftning som gäller den 1 januari
1985.

417

Med likörviner skall även följande produkter förstås:

a) Vita kvalitetslikörviner som framställs i specificerade
områden, även kallade ’vino generoso’, framställda ’sous
voile’, och som

— har en total alkoholhalt på minst 15 volymprocent, en
verklig alkoholhalt på högst 22 volymprocent och en
sockerhalt på mindre än 5 gram per liter,

— framställs av vit druvmust som utvunnits ur
vinstocksorter som valts ut bland dem som anges i
artikel 49 och med en alkoholhalt på minst 10,5
volymprocent,

— framställts genom tillsats av vinalkohol med en verklig
alkoholhalt på minst 95 volymprocent.

b) Kvalitetslikörviner som framställs i specificerade områden,
även kallade ’vino generoso de licor’, och som

— har en total alkoholhalt på minst 17,5 volymprocent och
en verklig alkoholhalt på minst 15 och högst 22
volymprocent

— framställts av ’vino generoso’ genom tillsats av delvis
jäst druvmust som framställts av torkade druvor, även
kallad ’vino dulce natural’, eller av koncentrerade
dru vmuster.

c) Röda kvalitetslikörviner som framställs i specifika områden
och som

— har en total alkoholhalt på minst 17,5 volymprocent och
en verklig alkoholhalt på minst 15 och högst 22
volymprocent,

— framställs av druvmust från vinstocksorter som valts ut
bland dem som anges i artikel 49 och som har en
naturlig alkoholhalt på minst 11 volymprocent,

— framställs genom tillsats, under eller efter jäsningen, av

i) neutral alkohol som framställts av vinstockprodukter,
med en verklig alkoholhalt på minst 95
volymprocent, eller

ii) en icke rektificerad produkt som framställts genom
destillation av vin och som har en verklig alkoholhalt
på minst 70 volymprocent."

f) Får- och getkött

Rådets förordning (EEG) nr 1837/80 av den 27 juni 1980 (EGT nr L
183, 16.7.1980, s. 1), senast ändrad genom förordning (EEG) nr
871/84 av den 31 mars 1984 (EGT nr L 90, 1.4.1984, s. 35).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

418

Följande skall läggas till i artikel 3.5:

område 7: Spanien, Portugal."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

g) Spannmål

Rådets förordning (EEG) nr 2727/75 av den 29 oktober 1985 (EGT
nr L 281, 1.11.1975, s. 1), senast ändrad genom förordning (EEG)
nr 1018/84 av den 31 mars 1984 (EGT nr L 107, 19.4.1984, s. 1).

h) Lagstiftning om fodertillsatser

Rådets direktiv nr 70/524/EEG av den 23 november 1970 (EGT nr L
270, 14.12.1970, s. 1), senast ändrat genom direktiv nr 84/587/EEG
av den 29 november 1984 (EGT nr L 319, 8.12.1984, s. 13).

Följande skall läggas till i artikel 4.2:

"Följande gäller for Spanien och Portugal:

— Datumet ’3 januari 1985’ som anges ovan skall ersättas med ’1
april 1986’.

— Datumet ’3 december 1985’ som anges ovan skall ersättas med ’1
december 1986’.

i) Datanät för jordbruksekonomisk redovisning

Rådets förordning (EEG) nr 79/65/EEG av den 15 juni 1965 (EGT nr
109, 23.6.1965, s. 1859/65), senast ändrad genom förordning (EEG)
nr 2143/81 av den 27 juli 1981 (EGT nr L 210, 30.7.1981, s. 1).

Artikel 4.3 skall ersättas med följande:

"3. Det maximala antalet rapporterande anläggningar skall vara 75
000 för gemenskapen.

Den 1 mars 1986 skall antalet rapporterande anläggningar vara
följande:

— 12 000 för Spanien. Detta antal skall ökas gradvis under de
följande fem åren för att slutligen vara 15 000.

— 1 800 för Portugal. Detta antal skall ökas gradvis under de
följande fem åren för att slutligen vara 3 000."

419

XV. FISKE

1. I följande rättsakter skall "fyrtiofem" ersättas med "femtiofyra" i
angivna artiklar.

a) Rådets förordning (EEG) nr 3796/81 av den 29 december 1981
(EGT nr L 379, 31.12.1981, s. 1), i dess lydelse enligt Rådets
förordning (EEG) nr 3655/84 av den 19 december 1984 (EGT nr
L340, 28.12.1984, s. 1):

artikel 33.2.

b) Rådets förordning (EEG) nr 170/83 av den 25 januari 1983 (EGT
nr L 24, 27.1.1983, s. 1), ändrad i EGT nr L 73, 19.3.1983, s.
42:

artikel 14.2.

c) Rådets förordning (EEG) nr 2908/83 av den 4 oktober 1983 (EGT
nr L 290, 22.10.1983, s. 1):

artikel 21.2.

d) Rådets förordning (EEG) nr 2909/83 av den 4 oktober 1983 (EGT
nr L 290, 22.10.1983, s. 9):

artikel 16.2.

e) Rådets direktiv 83/515/EEG av den 4 oktober 1983 (EGT nr L
290, 22.10.1983, s. 15):

artikel 13.2.

2. Rådets förordning (EEG) nr 103/76 av den 19 januari 1976 (EGT nr
L 20, 28.1.1976, s. 29), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3049/79 av den 21 december
1979 (EGT nr L 343, 31.12.1979, s. 22)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 273/81 av den 30 januari
1981 (EGT nr L 30, 2.2.1981, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 3166/82 av den 22 november 1982
(EGT nr L 332, 27.11.1982, s. 4)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3250/83 av den 17 november
1983 (EGT nr L 321, 18.11.1983, s. 20).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

420

I bilaga B skall texten under "Kummel" ersättas med följande1:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

"kg/fisk

Storlek 1

2,5 och däröver

Storlek 2

1.2 upp till under 2,5

Storlek 3

0,6 upp till under 1,2

Storlek 4

a) 0,2 upp till under 0,6

b) 0,15 upp till under 0,6 för

Medelhav skummel"

3. Rådets förordning (EEG) nr 104/76 av den 19 januari 1976 (EGT nr
L 20, 28.1.1976, s. 35), i dess lydelse enligt

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets förordning (EEG) nr 3575/83 av den 14 december 1983
(EGT nr L 356, 20.12.1983, s. 6).

Följande skall läggas till i artikel 10.1 b andra strecksatsen:

"quisquilla"

"camaräo negro".

4. Rådets förordning (EEG) nr 3796/81 av den 29 december 1981 (EGT
nr L 379, 31.12.1981, s. 1), i dess lydelse enligt rådets förordning
(EEG) nr 3655/84 av den 19 december 1984 (EGT nr L 340,
28.12.1984, s. 1).

a) I artikel 10.1 skall "A och D” ersättas med "A, D och E".

1 REDAKTIONELL ANMÄRKNING:

Punkt XV, (Fiske), 2 i bilaga 1: tabell ändrad genom rättelsen till rådets förordning (EEG) nr 103/76 (EGT

nr L 266, 18.9.1986). Denna förordning har ändrats genom AA ESP/PORT.

b) Artikel 12 skall ersättas med följande:

"Artikel 12

1. Följande priser skall fastställas:

— För var och en av de produkter som anges i bilaga 1 A och D,
ett återtagspris för gemenskapen.

— För var och en av de produkter som anges i bilaga 1 E, ett
försäljningspris för gemenskapen.

Dessa priser skall fastställas på grundval av produktens färskhet, storlek
eller vikt och produktform, nedan kallat 'produktkategori’, genom att
omräknings faktorn för den berörda produktens kategori

421

tillämpas på ett belopp motsvarande minst 70 % och högst 90 % av Prop. 1994/95:19
orienteringspriset. Dessa omräkningar skall spegla prisförhållandet mellan Bilaga 28
kategorin för de berörda produkterna och den som fastställts för
bestämning av orienteringspriset. Återtagspriset för gemenskapen och
försäljningspriset för gemenskapen får emellertid under inga
omständigheter överstiga 90 % av orienteringspriset.

2. För att säkerställa att producenter i landningsområden som
ligger mycket långt från gemenskapens konsumtionscentra får
tillträde till marknaderna under tillfredsställande förhållanden, får
de priser som avses i punkt 1 viktas för dessa områden med hjälp
av omräkningskoefficienter.

3. Tillämpningsbestämmelser för denna artikel, särskilt för
fastställandet av den procentuella andel av orienteringspriset som
skall användas vid beräkningen av återtågs- eller
försäljningspriserna för gemenskapen samt för fastställandet av de
landningsområden som liksom priserna avses i punkt 2, skall antas

1 enlighet med det förfarande som anges i artikel 33.”

c) Följande skall införas:

"Artikel 14a

1. Medlemsstaterna skall bevilja en lagringspremie till
producentorganisationer som inte, under hela fiskeåret, säljer de
produkter som anges i E i bilaga 1 till ett lägre pris än det
försäljningspris för gemenskapen som fastställts i enlighet med
artikel 12, varvid en toleransmarginal på 10 % över eller under
detta pris emellertid är tilllåten för att ta hänsyn särskilt till
marknadsprisernas säsongsfluktuationer.

2. Kvantiteter som kan komma i fråga for beviljande av en

lagringspremie är endast de som

— saluförs av en producent som är medlem,

— uppfyller vissa krav vad gäller kvalitet och produktform,

— har varit föremål för försäljning, då det fastslogs att ingen
köpare fanns vid försäljningspriset för gemenskapen,

— antingen är beredda för frysning och lagrade eller förvarade
under förhållanden som skall fastställas.

3. Produkter som varken har sålts på de villkor som avses i punkt

2 tredje strecksatsen eller är avsedda för sådan behandling som
avses i punkt 2 fjärde strecksatsen, skall avsättas på ett sådant sätt
att den normala avsättningen av den berörda produkten inte
hindras.

422

4. För var och en av de berörda produkterna skall Prop. 1994/95:19
lagringspremien beviljas endast för kvantiteter som inte överstiger Bilaga 28

20 % av den årliga kvantitet som i enlighet med artikel 5.1 bjuds
ut för försäljning.

Storleken på denna premie får inte överstiga de tekniska och
finansiella kostnaderna i samband med åtgärder som är
oundgängliga för stabilisering och lagring.

5. Tillämpningsbestämmelser för denna artikel skall antas i
enlighet med det förfarande som anges i artikel 33."

d) I artikel 21.1 första stycket skall "14a" läggas till efter "14".

e) Följande skall läggas till i slutet av artikel 21.2 första stycket:
"För de produkter som anges i E i bilaga 1 skall referenspriset
motsvara försäljningspriset för gemenskapen, fastställt i enlighet
med artikel 12.1."

f) I artikel 21.3 första stycket skall "A och D" ersättas med "A, D
och E".

g) I artikel 21.4 b skall "bilaga 1 C och D" ersättas med "bilaga 1 C,
D och E”.

h) I artikel 26.2 skall "14a" läggas till efter "14".

i) I A i bilaga 1 under rubriken "Varuslag" skall "Scomber
scombrus" ersättas med "Scomber scombrus och Scomber

japonicus".

j) Följande skall läggas till
"14. 03.01 B Iu)l

15.   03.01 B I v) 1

16.   03.01 B I w) 1

i bilaga 1 A:

Glasvar (Lepidorhombus spp.)
Havsbraxen (Brama spp.)
Marulk (Lophius spp.)".

k) Följande skall läggas till i bilaga 1:

"E. Färska eller kylda produkter eller produkter som
vattenkokats

1. ur 03.03 A III b) Krabbtaska (Cancer pagurus)

2. ur 03.03 A V a) 2 Havskräftor (Nephrops norvegicus)".

l) I bilaga 2 B skall rad 1 och 2 utgå. Rad 3-7 blir 1-5.

m) Bilaga 4 B skall ersättas med följande1:

423

B. Frysta eller saltade produkter av följande fiskar och frysta Prop. 1994/95:19
produkter av följande kräftdjur                                 Bilaga 28

"Tulluxenummer

Varuslag

— ur 03.01 B I (hel, utan huvud eller i delar)

Rödfiskar (Sebastes spp.)

— ur 03.01 B H b) (filéer)

Torsk (Gadus morhua)

- ur 16.04 C I

Gråsej (Pollachius virens)

— ur 16.04 F och ur 16.04 G I (filéer, råa, täckta

Kolja (Melanogrammus aeglefinus)

med smet eller brödsmulor)

Vitling (Merlangus merlangus)

Långa (Molva spp.)

Makrill (Scomber scombrus och Scomber

japonicus)

Rödspätta (Pleuronectus platessa)

Kummel (Merluccius merluccius)

Hajar (Squalus acanthias och Scyliorhinus spp.)

Sill

Glasvar (Lepidorhumbus spp.)

Havsbraxen (Brama spp.)

Marulk (Lophius spp.)

- ur 03.03 A mb)

Krabbtaska (Cancer pagurus)

- ur 03.03 A) V a) 1

Havskräftor (Nephrops norvegicus)"

Punkt XV, (Fiske), 4, m i bilaga 1: tabell ändrad genom rättelsen till AA ESP/PORT (EGT nr L 261,

13.9.1986).

424

n) Bilaga 5 skall ersättas med följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

"BILAGA 5

Frysta eller saltade produkter av följande fiskar och kräftdjur:

Tullcaxenummer

Varuslag

— ur 03.01 B I (hel, utan huvud eller i delar)

Torsk (utom arten Gadus morhua), makrill

- ur 03.01 B II b) (filéer)

(utom arten Scomber japonicus), kummel

— ur 03.02 A I och II

(Merluccius spp. utom Merluccius merluccius),

— ur 16.04 F och ur 16.04 G I (filéer, råa, täckta med smet

Alaska pollack (Therarga chalcogramma), bleka

eller brödsmulor)

(Pollachius pollachius), flundra (Platichthys

— ur 03.03 A IV

flesus) och räkor (utom räkor av arten Crangon

crangon)

— ur 16.05 B (utan skal och vattenkokta)

Räkor (utom räkor av arten Crangon crangon)"

o) Texten till Gemensamma tulltaxan i undernummer 03.01 B I i bilaga
VI skall efter punkt t ersättas med följande:

"Tulltaxenummer

Varuslag

Tullsats

Autonom

%

eller importavgift

(I)

Konventionell

%

1

2

3

4

B. I. U)

Glasvar (Lepidorhombus spp.):

1. Färsk eller kyld

15

15

2. Fryst

15

15

V)

Havsbraxen (Brama spp.):

1. Färsk eller kyld

15

15

2. Fryst

15

15

03.01

(forts.)

w)

Marulk (Lophius spp.):

1. Färsk eller kyld

15

15

2. Fryst

15

15

X)

Blåvitling (Micromesistius poutassou

eller Gadus poutassou)

15

15

y)

Annan

15

15’

425

p) Texten till Gemensamma tulltaxan i undernummer 03.01 B II b i bilaga Prop. 1994/95:19

VI skall efter punkt 13 ersättas med följande:                         Bilaga 28

"Tulltaxenummer

Varuslag

Tullsats

Autonom

%

eller importavgift

(I)

Konventionell

%

1

2

3

4

B. n. b) 14. Av giasvar (Lepidorhombus spp.)

18

15

15. Av havsbraxen (Brama spp.)

18

15

03.01

(forts.)

16. Av maruLk (Lophius spp.)

18

15

17. Annan

18

15"

q) Texten till Gemensamma tulltaxan i undernummer 03.03 A III i bilaga
VI skall ersättas med följande:

"Tulltaxenummer

Varuslag

Tullsats

Autonom

%

eller importavgift

(!)

Konventionell

%

1

2

3

4

03.03

A. III. Krabbor och sötvattenkräftor:

(forts.)

a)

Krabbor av arterna Paralithodes

camchaticus, Chionoectes spp. och

Callinectes sapidus

18

8,9

b)

Krabbtaska (Cancer pagurus)

18

15

c)

Annan

18

15"

426

5. Rådets förordning (EEG) nr 2203/82 av den 28 juli 1982 (EGT nr L Prop. 1994/95:19

235, 10.8.1982, s. 4).                                              Bilaga 28

Bilagan skall ersättas med följande:

"BILAGA

Tulltaxenummer

Varuslag

Färskhet1

Produktform'

I.

1.

ur 03.01

B If) 1

Rödfiskar (Sebastes spp.)

E, A

Hela

2.

ur 03.01

B Ih) 1

Torsk (Gadus morhua)

E, A

Rensad med huvud

3.

ur 03.01

B I ij) 1

Gråsej (Pollachius virens)

E, A

Rensad med huvud

4.

ur 03.01

B I k) 1

Kolja (Melanogrammus aeglefinus)

E, A

Rensad med huvud

5.

ur 03.01

B 11) 1

Vitling (Merlangus merlangus)

E. A

Rensad med huvud

6.

ur 03.01

B I u) 1

Glasvar (Lepidorhombus spp.)

E, A

Rensad med huvud

7.

ur 03.01

B I v) 1

Havsbraxen (Brama spp.)

E, A

Rensad med huvud

8.

ur 03.01

B I w) 1

Marulk (Lophius spp.)

E, A

Rensad med huvud

9.

ur 03.01

A IV b) 1

Räkor (Crangon crangon)

A

Vattenkokta

II. Från och med 1 januari

1987:

1.

ur 03.01 B I d) 1

Sardiner från Medelhavet (Sardina

E, A

Hela

pilchardus)

2.

ur 03.01 B I p) 1

Ansjovis från Medelhavet (Engraulis spp.)

E. A

Hela

1 Kategorierna för färskhet och produktform är de som anges i artikel 2 i grundförordningen."

6. Kommissionens förordning (EEG) nr 3138/82 av den 19 november
1982 (EGT nr L 335, 29.11.1982, s. 9), i dess lydelse enligt
kommissionens förordning (EEG) nr 3646/84 av den 21 december
1984 (EGT nr L 335, 22.12.1984, s. 57), rättad i EGT nr L 15,
18.1.1985, s. 55).

Följande skall läggas till i artikel 6.3 andra stycket:

Transformaciön que se beneficie de una prima por venta
iferida especial: (precisar el tipo de transformaciön)

Reglamento (CEE) n° 3796/81, articulo 14;

427

— Transforma?äo que beneficia de um prémio de reporte especial Prop. 1994/95:19

(especificar o tipo de transforma?äo)                               Bilaga 28

Regulamento (CEE) n°. 3796/81 artigo 14."

7. Kommissionens förordning (EEG) nr 3321/82 av den 9 december 1982

(EGT nr L 351, 11.12.1982, s. 20).

Följande skall läggas till i artikel 7 andra stycket:

"—Transformaciön que se beneficie de una prima por venta
diferida (precisar el tipo de transformaciön y el periodo de
almacenamiento)

Reglamento (CEE) n° 3796/81, articulo 14;

— Transformagäo que beneficia de um prémio de reporte (especificar
o tipo de transformagäo e o periodo de armazenamento)
Regulamento (CEE) n°. 3796/81 artigo 14."

8. Rådets förordning (EEG) nr 170/83 av den 25 januari 1983 (EGT nr

L 24, 27.1.1983, s. 1).

a) Tabellen "Frankrikes kustvatten och de utomeuropeiska departementen"
i bilaga 1 skall kompletteras på följande sätt:

"Atlantkusten

(6-12 nautiska mil)

Gränsen mellan Spanien och

Frankrike till 46’08’ N

Spanien

Ansjovis

—  Reglerat fiske, obegränsat endast
från och med 1 mars till och med

30 juni

—  Fiske efter levande bete endast
från och med 1 juli till och med

31 oktober

Sardiner

— Obegränsat endast från och med

1 januari till och med 28 februari
samt från och med 1 juli till och
med 31 december. Dessutom
skall fiske efter de ovannämnda
arterna bedrivas i enlighet med
och inom gränserna för det fiske
som bedrevs under 1984

Medelhavs kusten

(6-12 nautiska mil)

Gränsen mellan Spanien och

Cap Leucate

Spanien

Alla arter

Obegränsat"

428

b) Följande skall läggas till i bilaga 1:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

"SPANIENS KUSTVATTEN

Geografiskt område

Medlemsstat

Arter

Kvantitet eller särskilda kännetecken

Atlantkusten
(6-12 nautiska mil)

Gränsen mellan Frankrike
och Spanien till Cap Mayor-
fyren

Frankrike

Pe lagiska

Obegränsat i enlighet med och inom
gränserna för det fiske som bedrevs under
1984

Medelhavskusten
(6-12 nautiska mil)

Gränsen mellan Frankrike
och Cap Creus

Frankrike

Alla arter

Obegränsat"

9. Rådets förordning (EEG) nr 171/83 av den 25 januari 1983 (EGT nr
L 24, 27.1.1983, s. 14), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 2931/83 av den 4 oktober 1983 (EGT
nr L 288, 21.10.1983, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 1637/84 av den 7 juni 1984 (EGT nr
L 156, 13.6.1984, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 2178/84 av den 23 juni 1984 (EGT nr
L 199, 28.7.1984, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 2664/84 av den 18 september 1984
(EGT nr L 253, 21.9.1984, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 3625/84 av den 18 december 1984
(EGT nr L 335, 22.12.1984, s. 3).

a) Följande ändringar skall göras i artikel 1.1:

— Texten under område 3 skall ersättas med följande:

"Alla farvatten inom dessa delar av nordöstra Atlanten söder om
latitud 48 ’ N, utom Medelhavet med angränsande farvatten samt
område 4 och 5."

— Följande skall läggas till:

"Område 4

Alla farvatten i norra Centralatlanten (ICES delområde X).

Område 5

Alla farvatten inom den del av östra Centralatlanten som
omfattar sektion 34.1.1,34.1.2, 34.1.3 och underområde 34.2.0
i fiskezon 34 enligt Förenta nationernas livsmedels- och
lantbruksorganisation - område CECAF."

— Texten under område 4, 5 och 6 blir text under område 6, 7 och

8.

429

28 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

b) Artikel 1.2 skall ersättas med följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

"Vetenskapligt namn

Namn

Kod

Pollachius pollachius

Bleka

POL

Nephrops norvegicus

Havskräftor

NEP’

"2. Dessa områden får delas upp i de underområden eller sektioner
som fastställts av Internationella rådet för havsforskning (ICES)
eller i de underområden, sektioner eller undersektioner som
fastställts av Fiskeriorganisationen för Nordatlantens västra del
(NAFO) eller i de underområden eller sektioner som fastställts av
Förenta nationernas livsmedels- och lantbruksorganisation (FAO)
eller delar av dessa eller i enlighet med andra geografiska
kriterier."

10.   Kommissionens förordning (EEG) nr 2807/83 av den 22 september
1983 (EGT nr L 276, 10.10.1983, s. 1).

a) Beteckningen "/CECAF" skall läggas till efter "NAFO" i

— artikel 1.1 (första förekomsten),

— artikel 3 andra strecksatsen,

— bilaga 1,

— bilaga 3.

b) Följande ändringar skall göras i bilaga 4:

— I punkt 2.4.1 skall "E = Spanien" utgå.

— I punkt 3 skall "/CECAF" läggas till efter varje förekomst av
"NAFO".

c) Bilaga 7 skall kompletteras på följande sätt:

d) I punkt 1 andra strecksatsen i bilaga 8 skall "eller CECAF-zonen"
läggas till efter "NAFO".

11.   Kommissionens beslut nr 79/572/EEG av den 8 juni 1979 (EGT
nr L 156, 23.6.1979, s. 29).

Artikel 3 skall ersättas med följande:

"Kommittén skall bestå av högst 28 medlemmar."

430

XVI. EURATOM                                          Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1. Stadga för Euratoms försörjningsbyrå (rådets beslut av den 6
november 1958) (EGT nr 27, 6.12.1958, s. 534/58), i dess lydelse
enligt

— Rådets beslut 73/45/Euratom av den 8 mars 1973 (EGT nr L 83,
30.3.1973, s. 20)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Artikel 5.1 och 5.2 skall ersättas med följande:

" 1. Byråns kapital skall vara 4 000 000 i beräkningsenheten EMA.

2. Kapitalet skall fördelas enligt följande:

"Belgien

4,8 %

Danmark

2,4 %

Tyskland

16,8 %

Grekland

4,8 %

Spanien

10,4 %

Frankrike

16,8 %

Irland

0,8 %

Italien

16,8 %

Nederländerna

4,8 %

Portugal

4,8 %

Förenade kungariket

16,8 %

Artikel 10.1 och 10.2 skall ersättas med följande:

"1. En rådgivande kommittén för byrån, bestående av 44
medlemmar, skall inrättas.

2. Platserna skall tilldelas medborgare i medlemsstaterna enligt
följande:

"Belgien

Danmark

Tyskland

Grekland

Spanien

Frankrike

Irland

Italien

Nederländerna

Portugal

Förenade kungariket

3 medlemmar

2 medlemmar

6 medlemmar

3 medlemmar

5 medlemmar

6 medlemmar

1 medlem

6 medlemmar

3 medlemmar

3 medlemmar

6 medlemmar"

431

2. Kommissionens beslut 71/57/Euratom av den 13 januari 1971 (EGT
nr L 16, 20.1.1971, s. 14), i dess lydelse enligt

— Kommissionens beslut 74/578/Euratom av den 13 november 1974
(EGT nr L 316, 26.11.1974, s. 12)

— Kommissionens beslut 75/241/Euratom av den 25 mars 1975 (EGT
nr L 98, 19.4.1975, s. 40)

— Kommissionens beslut 82/755/Euratom av den 2 juni 1982 (EGT
nr L 319, 16.11.1982, s. 10)

— Kommissionens beslut 84/339/Euratom av den 24 maj 1984 (EGT
nr L 177, 4.7.1984, s. 29).

I artikel 4 första stycket skall ”11" och "10" ersättas med "13"
respektive "12".

I artikel 4a första stycket skall "11" ersättas med "13".

XVII. DIVERSE

EEG-rättsakter

Rådets förordning nr 1 av den 15 april 1958 (EGT nr 17, 6.10.1958, s.
385/58), i dess lydelse enligt

— 1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17).

Artikel 1 skall ersättas med följande:

"Artikel 1

De officiella språken och arbetsspråken inom gemenskapens
institutioner skall vara danska, engelska, franska, grekiska, italienska,
nederländska, portugisiska, spanska och tyska."

Artikel 4 skall ersättas med följande:

"Artikel 4

Förordningar och andra handlingar med allmän giltighet skall
upprättas på de nio officiella språken."

Artikel 5 skall ersättas med följande:

"Artikel 5

Europeiska gemenskapernas officiella tidning skall publiceras på de
nio officiella språken."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

432

Euratom-rätts akter

Rådets förordning nr 1 av den 15 april 1958 (EGT nr 17, 6.10.1958, s.
401/58).

Artikel 1 skall ersättas med följande:

"Artikel 1

De officiella språken och arbetsspråken inom gemenskapens
institutioner skall vara danska, engelska, franska, grekiska, italienska,
nederländska, portugisiska, spanska och tyska."

Artikel 4 skall ersättas med följande:

"Artikel 4

Förordningar och andra handlingar med allmän giltighet skall
upprättas på de nio officiella språken."

Artikel 5 skall ersättas med följande:

"Artikel 5

Europeiska gemenskapernas officiella tidning skall publiceras på de
nio officiella språken.”

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

BILAGA II

Lista som avses i artikel 27 i anslutningsakten

I.TULLAGSTIFTNING

Kommissionens förordning (EEG) nr 137/79 av den 19 december 1978
(EGT nr L 20, 27.1.1979, s. 1).

För att kunna beakta uteslutandet av Kanarieöarna och Ceuta och Melilla
från gemenskapens tullområde och de ordningar som fastställs i protokoll
nr 2, skall bestämmelserna i denna förordning kompletteras med särskilda
administrativa förfaranden som lämnar utrymme exempelvis för särskilda
kajer som utformats för att med avseende på den verksamhet som
gemenskapens fiskefartyg bedriver, särskilt landningar av dessa fartyg i
hamnar på Kanarieöarna, genomföra omlastning av varor, inklusive

433

sådana från andra fiskefartyg från gemenskapen, i syfte att överföra dessa
varor till gemenskapen.

Möjlighet skall också ges för ömsesidig hjälp från medlemsstaternas
tullförvaltningar som kommissionen kan vara knuten till.

II. TRANSPORT

1. Rådets förordning (EEG) nr 3164/76 av den 16 december 1976 (EGT

nr L 357, 29.12.1976, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 3024/77 av den 21 december 1977
(EGT nr L 358, 31.12.1977, s. 4)

— Rådets förordning (EEG) nr 3062/78 av den 19 december 1978
(EGT L 366, 28.12.1978, s. 5)

— Anslutningsakten 1979 (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets förordning (EEG) nr 2963/79 av den 20 december 1979
(EGT nr L 336, 29.12.1979, s. 11)

— Rådets förordning (EEG) nr 2964/79 av den 20 december 1979
(EGT nr L 336, 29.12.1979, s. 12)

— Rådets förordning (EEG) nr 305/81 av den 20 januari 1981 (EGT
nr L 34, 6.2.1981, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 663/82 av den 22 mars 1982 (EGT nr
L 78, 24.2.1982, s. 2)

— Rådets förordning (EEG) nr 3515/82 av den 21 december 1982
(EGT nr L 369, 29.12.1982, s. 2)

— Rådets förordning (EEG) nr 3621/84 av den 19 december 1984
(EGT nr L 333, 21.12.1984, s. 61)

Artiklarna 3.1 och 3.2 skall ändras i syfte att lägga till ett antal
gemenskapstillstånd för nya medlemsstater och till följd därav korrigera
det totala antalet tillstånd. Uppgifterna i bilagorna skall kompletteras
genom tillägg av motsvarande skyltar och märkningar som avser de nya
medlemsstaterna.

2. Rådets direktiv nr 74/561/EEG av den 12 november 1974 (EGT nr L
308, 19.11.1974, s. 18), i dess lydelse enligt rådets direktiv
80/1178/EEG av den 4 december 1980 (EGT nr L 350, 23.12.1980,
s. 41).

I artiklarna 5.1 och 5.2 skall de datum före vilka fysiska personer och
företag som yrkesmässigt redan bedriver godstransporter på väg är
undantagna från vissa krav flyttas fram i de nya medlemsstaterna för
att förvärvade rättigheter skall kunna iakttas under jämförbara
förhållanden.

3. Rådets direktiv nr 74/562/EEG av den 12 november 1974 (EGT nr L
308, 19.11.1974, s. 23), i dess lydelse enligt rådets direktiv nr
80/1179/EEG av den 4 december 1980 (EGT nr L 350, 23.12.1980,
s. 42).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

434

I artiklarna 4.1 och 4.2 skall de datum före vilka fysiska personer och Prop. 1994/95:19
företag som yrkesmässigt redan bedriver persontransporter på väg är Bilaga 28
undantagna från vissa krav flyttas ffarn i de nya medlemsstaterna för
att förvärvade rättigheter skall kunna iakttas under jämförbara
förhållanden.

4. Rådets tredje direktiv nr 84/634/EEG av den 12 december 984 (EGT

nr L 331, 19.12.1984, s. 33).

Artikel 4 och, om det är lämpligt, artikel 4 skall vara anpassade så att
de anger tillämpnings villkoren för det här direktivet för Portugal.

5. Rådets direktiv nr 83/416/EEG av den 25 juli 1983 (EGT nr L 237,

26.8.1983, s. 19).

Det direktivet skall justeras så att till det läggs klassifikationen av
portugisiska flygplatser öppna för reguljär internationell trafik, och på
grundval av tillfälligt undantag för flygplatser på Azorerna.

III. EKONOMISK POLITIK

Avtal av den 9 februari 1970 om upprättande av ett system för
kortfristigt monetärt stöd mellan centralbankerna i gemenskapens
medlemsstateroch beslut nr 15/80 fattat av guvemörsrådet för Europeiska
fonden för monetärt samarbete den 9 december 1980.

Med lämpliga beslut som, utan avseende på artikel 396 i
Anslutningsakten, skall antas av medlemsstaternas centralbankschefer
respektive av guvemörsrådet för Europeiska fonden för monetärt
samarbete, skall beloppen för gäldenärsandelar och borgenärsandelar
kompletteras enligt följande:

— Gäldenärsandelar:

Banco de Espana: 725 miljoner ecu

Banco de Portugal: 145 miljoner ecu

— Borgenärsandelar:

Banco de Espana: 1 450 miljoner ecu

Banco de Portugal: 290 miljoner ecu.

IV. HANDELSPOLITIK

1. Rådets förordning (EEG) nr 2603/69 av den 20 december 1969 (EGT
nr L 324, 27.12.1969, s. 25), i dess lydelse enligt rådets förordning
(EEG) nr 1934/82 av den 12 juli 1982 (EGT nr L 211, 20.7.1982, s.

1), rättad genom EGT nr L 285, 8.10.1982, s. 30.

435

Bilagan skall, om det är nödvändigt, anpassas så att den anger de Prop. 1994/95:19
restriktioner som de nya medlemsstaterna tillämpar.                  Bilaga 28

2. Rådets förordning (EEG) nr 288/82 av den 5 februari 1982 (EGT nr
L 35, 9.2.1982, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 2303/82 av den 18 augusti 1982 (EGT
nr L 246, 21.8.1982, s. 7)

— Rådets förordning (EEG) nr 2417/82 av den 3 september 1982
(EGT nr L 258, 4.9.1982, s. 8), rättad i EGT nr L 354,
16.12.982, s. 36

— Rådets förordning (EEG) nr 899/83 av den 28 mars 1983 (EGT nr
L 103, 21.4.1982, s. 1), rättad i EGT nr L 58, 2.3.1982, s. 31,
EGT nr L 189, 1.7.1982, s. 80, EGT nr L 260, 8.9.1982, s. 16
och EGT nr L 351, 11.12.1982, s. 35.

Bilagorna skall kompletteras i syfte att ange motsvarande uppgifter för
de nya medlemsstaterna i listan över produkter som omfattas av
nationella kvantitativa restriktioner och listan över produkter som är
underkastade övervakning. Därutöver skall de uppgifter som avser
Spanien och Portugal strykas från listan över tredje land som upptas i de
geografiska zoner där de kvantitativa restriktionerna är tillämpliga.

3. Rådets förordning (EEG) nr 1765/82 av den 30 juni 1982 (EGT nr L
195, 5.7.1982, s. 1), rättad genom EGT nr L 251, 27.8.1982, s. 34.

I bilagan och den bifogade noten skall motsvarande uppgifter på
spanska och portugisiska läggas till i rubriker, listor över tredje land,
fotnoter och beskrivningar for de produkter som anges.

4. Rådets förordning (EEG) nr 1766/82 av den 30 juni 1982 (EGT nr L
195, 5.7.1982, s. 21), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 35/83 av den 6 januari 1983 (EGT nr
L 5, 7.1.1983, s. 12)

— Rådets förordning (EEG) nr 101/84 av den 16 januari 1984 (EGT
nr L 14, 17.1.1984, s. 7), rättad genom EGT nr L 251,
27.8.1982, s. 34.

I bilagan och den bifogade noten skall motsvarande uppgifter på
spanska och portugisiska läggas till i rubriker och fotnoter och i
beskrivningar for de produkter som anges.

5. Rådets förordning (EEG) nr 3587/82 av den 23 december 1982 (EGT
nr L 374, 31.12.1982, s. 1), i dess lydelse enligt rådets förordning
(EEG) nr 853/83 av den 28 mars 1983 (EGT nr L 98, 16.4.1983, s.
1).

436

Artikel 3.2 och tabellerna i bilaga II skall anpassas så att de anger de Prop. 1994/95:19
nya procentsatser och nya kvantitativa gränser som fastställts for varje Bilaga 28
medlemsstat och som beaktar anslutningen av de nya
medlemsstaterna, och, om det är nödvändigt, anger de regionala
gränserna för de nya medlemsstaterna.

6. Rådets förordning (EEG) nr 3588/82 av den 23 december 1982 (EGT
nr L 374, 31.12.1982, s. 47), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 194/84 av den 4 januari 1984 (EGT

nr L 26, 30.1.1984, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 1475/84 av den 24 maj 184 (EGT nr

L 143, 30.5.1984, s. 6).

Artikel 10.3 och tabellerna i bilaga II skall anpassas så att de anger
de nya procentsatser och nya kvantitativa gränser som fastställts för
varje medlemsstat och som beaktar anslutningen av de nya
medlemsstaterna. Därutöver skall i tillägg B till bilaga VII en kolumn
läggas till för var och en av de nya medlemsstaterna, och bilaga II
skall, om det är nödvändigt, anpassas så att den anger de regionala
gränserna för de nya medlemsstaterna.

7. Rådets förordning (EEG) nr 3589/82 av den 23 december 1982 (EGT
nr L 374, 31.12.1982, s. 106), i dess lydelse enligt rådets förordning
(EE) nr 3762/83 av den 19 december 1983 (EGT nr L 380,
31.12.1982, s. 1)

Artikel 11.3 och tabellerna i bilaga III samt tillägget till den skall
anpassas så att de anger de nya procentsatser och nya kvantitativa
gränser som fastställts för varje medlemsstat när det gäller de tredje
länder som avses och som beaktar anslutningen av de nya
medlemsstaterna. Därutöver skall bilaga III, om det är nödvändigt,
anpassas så att den anger de regionala gränserna för de nya
medlemsstaterna.

8. Rådets förordning (EEG) nr 3420/83 av den 14 november 1983 (EGT

nr L 346, 8.12.1983, s. 6).

Bilagorna I och III skall kompletteras genom ett tillägg av
motsvarande uppgifter på spanska och portugisiska i rubrikerna,
uppgifterna och den länderlista som avses och genom att produkter
med ursprung i statshandelsländer och vars fria omsättning kommer
att omfattas av kvantitativa restriktioner i de nya medlemsstaterna.

9. Rådets förordning (EEG) nr 3761/83 av den 22 december 1983 (EGT

nr L 379, 31.12.1983, s. 1).

Bilaga VII skall kompletteras med uppgift om de årliga gränserna för
kaffeimport för de nya medlemsstaterna.

437

10. Rådets förordning (EEG) nr 2072/84 av den 29 juni 1984 (EGT nr
L 198, 27.7.1984, s. 1)

Artikel 12.3 och tabellerna i bilaga III samt tillägget till denna skall
anpassas så att de anger de nya procentsatser och kvantitativa gränser
som fastställts för varje medlemsstat och som beaktar anslutningen av
de nya medlemsstaterna.

V. SOCIALPOLITIK

1. Rådets beslut nr 70/532/EEG av den 14 december 1970 (EGT nr L
273, 17.12.1970, s. 25), i dess lydelse enligt rådets beslut nr
75/62/EEG av den 20 januari 1975 (EGT nr L 21, 28.1.1975, s. 17).

Bilagan skall ändras så långt det är nödvändigt för att säkerställa att
personer utses i den här kommittén som på lämpligt sätt företräder
spanska och portugisiska arbetsgivar-och arbetstagarorganisationer.

2. Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971, i dess
lydelse enligt rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983
(EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6).

Bilagorna skall ändras så långt som krävs genom ändringar i de nya
medlemsstaternas lagstiftning och/eller slutande av ett avtalmellan de
behöriga myndigheterna i de nuvarande medlemsstaterna och de nya
medlemsstaterna eller mellan dessa sistnämnda stater om bibehållande
av vissa bestämmelser i bilaterala konventioner.

3. Rådets förordning (EEG) nr 574/72 av den 21 mars 1972, i dess
lydelse enligt rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983
(EGT nr L 230, 22.8.1983, s. 6).

Bilagorna skall ändras så långt som krävs genom ändringar i de nya
medlemsstaternas lagstiftning och/eller slutande av ett avtal mellan de
behöriga myndigheterna i de nuvarande medlemsstaterna och de nya
medlemsstaterna eller mellan dessa sistnämnda stater om bibehållande
av vissa bestämmelser i bilaterala konventioner.

4. Rådets direktiv nr 80/987/EEG av den 20 oktober 1980 (EGT nr L
283, 28.10.1980, s. 23).

Bilagan skall, där det är lämpligt, kompletteras med uppgift om de
kategorier arbetstagare i de nya medlemsstaterna vars krav skulle
kunna undantas från tillämpningsområdet för nämnt direktiv i
överensstämmelse med artikel 1.2 i detta.

5. Rådets förordning (EEG) nr 2950/83 av den 17 oktober 1983 (EGT
nr L 289, 22.10.1983, s. 1).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

438

Artikel 3.1 skall anpassas så att de regioner i Spanien som är Prop. 1994/95:19
berättigade till ett förhöjt stöd läggs till.                                Bilaga 28

VI. TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

1. Rådets direktiv nr 67/548/EEG av den 27 juni 1967 (EGT nr 196,
16.8.1967, s. 1), i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv nr 69/81/EEG av den 13 mars 1969 (EGT nr L
68, 19.3.1969, s. 1)

— Rådets direktiv nr 70/189/EEG av den 6 mars 1970 (EGT nr L
59, 14.3.1970, s. 33)

— Rådets direktiv nr 71/144/EEG av den 22 mars 1971 (EGT nr L
74, 29.3.1971, s. 15)

— Rådets direktiv nr 73/146/EEG av den 21 maj 1973 (EGT nr L
67, 25.6.1973, s. 1)

— Rådets direktiv nr 75/409/EEG av den 24 juni 1975 (EGT nr L
183, 14.7.1975, s. 22)

— Kommissionens direktiv nr 76/907/EEG av den 14 juli 1976 (EGT
nr L 360, 30.12.1976, s. 1), rättat genom EGT nr L 28, 2.2.1979,
s. 32

— Kommissionens direktiv nr 79/370/EEG av den 30 januari 1979
(EGT nr L 88, 7.4.1979, s. 1)

— Rådets direktiv nr 79/831/EEG av den 18 september 1979 (EGT
nr L 259, 15.10.1979, s 10)

— Anslutningsakten 1979 (EGT nr L 291, 19.11.1979, s. 17)

— Rådets direktiv nr 80/1189/EEG av den 4 december 1980 (EGT
nr L 366, 31.12.1980, s. 1)

— Kommissionens direktiv nr 81/957/EEG av den 23 oktober 1981
(EGT nr L 351, 7.12.1981, s. 5)

— Kommissionens direktiv nr 82/232/EEG av den 25 mars 1982
(EGT nr L 106, 21.4.1982, s. 18)

— Kommissionens direktiv nr 83/467/EEG av den 29 juli 1983 (EGT
nr L 257, 16.9.1983, s. 1)

— Kommissinens direktiv nr 84/449/EEG av den 25 april 1984 (EGT
nr L 251, 19.9.1984, s. 1).

Bilagorna skall kompletteras genom tillägg av termer på spanska och
portugisiska för ämnen och andra benämningar som anges i dem på
alla nuvarande gemenskapsspråk.

2. Rådets direktiv nr 71/316/EEG av den 26 juli 1971 (EGT nr L 202,
6.9.1971, s. 1), i dess lydelse enligt

— Anslutningsakten 1972 (EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14)

— Rådets direktiv nr 72/427/EEG av den 19 december 1972 (EGT
nr L 291, 28.12.1972, s. 156)

439

— Anslutningsakten 1979 (EGTnr L 291, 19.11.1979, s. 17)        Prop. 1994/95:19

— Rådets direktiv nr 83/575/EEG av den 26 oktober 1983 (EGT nr Bilaga 28

L 332, 28.11.1983, s. 43).

De ritningar som punkt 3.2.1 i bilaga II hänvisar till skall
kompletteras med uppgift om bokstäver som behövs for nya
särskiljande förkortningar.

3. Rådets direktiv nr 80/767/EEG av den 22 juli 1980 (EGT nr L 215,
18.8.1980, s. 1).

Bilaga I som omfattar listan över myndigheter som skall anses vara
upphandlande myndigheter i var och en av medlemsstaterna skall
kompletteras med uppgift om listan över nämnda myndigheter i de
nya medlemsstaterna och som kommer att definieras på grundval av
resultaten från de förhandlingar som skall föras inom GATT i den här
frågan.

VII. ENERGI

1. Kommissionens beslut nr 73/287/EKSG av den 25 juli 1973 (EGT nr

L 259, 15.9.1973, s. 36), i dess lydelse enligt

— Kommissionens direktiv nr 2963/76/EKSG av den 1 december
1976 (EGT nr L 338, 7.12.1976, s. 19, och L 346, 26.12.1976,
s. 26)

— Kommissionens beslut nr 751/77/EKSG av den 12 april 1977

(EGT nr L 91, 13.4.1977, s. 7)

— Kommissionens beslut nr 1613/77/EKSG av den 15 juli 1977

(EGT nr L 180, 20.7.1977, s. 8)

— Kommissionens beslut nr 3058/79/EKSG av den 19 december

1979 (EGT nr L 344, 31.12.1979, s. 1)

— Kommissionens beslut nr 896/82/EKSG av den 20 april 1982

(EGT nr L 106, 21.4.1982, s. 5)

— Kommissionens beslut nr 759/84/EKSG av den 23 mars 1984

(EGT nr L 80, 24.3.1984, s. 14)

Artikel 7 om den särskilda fonden för gemenskapsfinansiering av
avsättningsstöd skall, om det är nödvändigt, anpassas så attden
beaktar deltagande från de ny medlemsstaternas sida.

2. Kommissionens beslut nr 2514/76/EKSG av den 30 september 1976

(EGT nr L 292, 23.10.1976, s. 1).

Bilagorna skall kompletteras genom att ytterligare jämförbara
formulär för de underrättelser som medlemsstaterna skall sända in
läggs till.

440

VIII. STATISTIK

1. Rådets förordning (EEG) nr 1736/75 av den 24 juni 1975 (EGT nr L
183, 14.7.1975, s. 3), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 2845/77 av den 19 december 1977
(EGT nr L 329, 22.12.1977, s. 3)

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3396/84 av den 3 december
1984 (EGT nr L 314, 4.12.1984, s. 10).

I artikel 3 skall uppgiften om statistikområde, där det är
nödvändigt, kompletteras på grundval av de ändringar som gjorts
i de förordningar som definierar gemenskapens tullområde till
följd av anslutningen av de nya medlemsstaterna.

2. Kommissionens förordning (EEG) nr 3581/81 av den 14 december

1981 (EGT nr L 359, 15.12.1981, s. 12).

I artikel 2 skall uppgift om motvärdet i pesetas och escudos för den
statistiska tröskeln på 400 ecu läggas till för Spanien och Portugal.

IX. FISKE

1. Rådets förordning (EEG) nr 103/76 av den 19 januari 1976 (EGT nr
L 20, 28.1.1976, s. 29), i dess lydelse enligt

— Kommissionens förordning (EEG) nr 3049/79 av den 21 december
1979 (EGT nr L 343, 31.12.1979, s. 22)

— Kommissionens förordning (EEG) nr (EEG) nr 273/81 av den 30
januari 1981 (EGT nr L 30, 2.2.1981, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 3166/82 av den 22 november 1982
(EGT nr L 332, 27.11.1982, s. 4)

— Kommissionens förordning (EEG) nr (EEG) nr 3250/83 av den 17
november 1983 (EGT nr L 321, 18.11.1983, s. 20)

Det är nödvändigt att komplettera artikel 3 och att i bilaga B definiera
gemensamma avsättningsnormer för marulk, glasvar, havsbraxen och
spansk makrill.

2. Rådets förordning (EEG) nr 104/76 av den 19 januari 1976 (EGT nr
L 20, 28.1.1976, s. 35), i dess lydelse enligt förordning (EEG) nr
3575/83 av den 14 december 1983 (EGT nr L 356, 20.12.1983, s. 6).

Det är nödvändigt att definiera, i artiklarna 5 och 7, färskhetskategori
och storlekskategori för ätbara krabbor och havskräftor.

3. Kommissionens förordning (EEG) nr 3191/82 av den 29 november

1982 (EGT nr L 338, 30.11.1982, s. 13).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

441

Bilaga I som anger representativa marknader och importhamnar skall
kompletteras med en uppgift om marknader och hamnar i de nya
medlemsstaterna och, i fråga om alla medlemsstater, med en uppgift
om andra marknader och hamnar med avseende på införandet av de
nya arter som omfattas av referensprissystemet.

4. Rådets förordning (EEG) nr 171/83 av den 25 januari 1983 (EGT nr
L 24, 27.1.1983, s. 14), i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 2931/83 av den 4 oktober 1983 (EGT
nr L 288, 21.10.1983, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 1637/84 av den 7 juni 1984 (EGT nr
L 156, 13.6.1984, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 2178/84 av den 23 juli 1984 (EGT nr
L 199, 28.7.1984, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 2664/84 av den 18 september 1984
(EGT nr L 253, 21.9.1984, s. 1)

— Rådets förordning (EEG) nr 3625/84 av den 18 december 1984
(EGT nr L 335, 22.12.1984, s. 3)

Denna förordning skall kompletteras så att de särskilda förhållanden
beaktas som sammanhänger med fiske i de zoner som omfattas av den
gemensamma fiskeripolitiken och lyder under Spaniens och Portugals
överhöghet eller jurisdiktion.

5. Kommissionens förordning (EEG) nr 3598/83 av den 20 december
1983 (EGT nr L 357, 21.12.1983, s. 17)

Bilagan som innehåller en uppgift om representativa
grossistmarknader och hamnar skall kompletteras med en uppgift om
marknader och hamnar i de nya medlemsstaterna och, i fråga om alla
medlemsstater, med uppgift om marknader och hamnar för de nya
arterna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

X. DIVERSE

1. Rådets förordning (EKSG, EEG, Euratom) nr 1826/69 av den 15
september 1969 (EGT nr L 235, 18.9.1969, s. 1), i dess lydelse
enligt

— Rådets förordning (EKSG, EEG, Euratom) nr 950/73 av den 2
april 1973 (EGT nr L 98, 12.4.1973, s. 1)

— Rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 3288/80 av den 4
december 1980 (EGT nr L 350, 23.12.1980, s. 17).

Bilagan skall ändras så att motsvarande text på spanska och
portugisiska läggs till under varje avsnittsrubrik.

442

2. Rådets beslut av den 19 december 1984 (EGT nr C 33, 5.2.1985, s.

1).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Bilagan skall kompletteras genom tillägg av en uppgift om de
organisationer som företräder producenter och arbetstagare som utses
i de nya medlemsstaterna för att upprätta kandidatlistor på grundval
av vilka medlemmar till den rådgivande kommittén för Europeiska
kol- och stålgemenskapen skall utnämnas.

443

BILAGA III

Lista som avses i artikel 43.1 första strecksatsen i anslutningsakten

BASKONTINGENTER FÖR VAROR SOM OMFATTAS AV

KVANTITATIVA RESTRIKTIONER VID IMPORT TILL

SPANIEN TILL OCH MED DEN 31 DECEMBER 1989

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Kvot
nummer

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

1

85.15

Apparater för sändning eller mottagning av radiotelegrafi och radiotelefoni; apparater för
sändning eller mottagning av rundradio och television (inbegripet mottagare hopbyggda med
apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt televisionskameror; apparater för
radionavigering, radarapparater samt apparater för radiomanövrering, radiostyming e.d.:

19 233 enheter

A. Apparater för sändning eller mottagning av radiotelegrafi och radiotelefoni; apparater för
sändning eller mottagning av rundradio och television (inbegripet mottagare hopbyggda
med apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt televisionskameror:

III. Apparater för mottagning av rundradio (även hopbyggda med apparater för
upptagning eller återgivning av ljud):

b) Andra.

ur 2. Andra:

— Mottagare för färgtelevision, med ett diagonalmått på
bildskärmen av:

— Mer än 42 cm men högst 52 cm

— Mer än 52 cm

2

87.01

Traktorer (andra än sådana enligt nr 87.07), med eller utan kraftuttag, vinschar eller
remskivor:

3 171 enheter

ur B.      Jordbrukstraktorer (utom traktorer som körs av gående) och traktorer för

skogsbruk, med hjul:

— Med en förbränningskolvmotor med en cylindervolym av högst 4 000 cm’

444

BILAGA IV

Lista som avses i artikel 43.1 första strecksatsen i
anslutningsakten

BASKVOTER FÖR VAROR SOM OMFATTAS AV
KVANTITATIVA RESTRIKTIONER VID IMPORT TILL
SPANIEN TILL OCH MED DEN 31 DECEMBER 1988

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Kvot
nummer

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

1

25.03

Svavel av alla slag, annat än sublimerat svavel, fällt svavel och kolloidalt svavel

90 000 ton

2

29.03

Sulfo-, nitro- eller nitrosoderivat av kolväten:
B.Nitro- och nitrosoderivat:
ur I.Trinitrotoluener och dinitronaftalener:

1 100 ton

—Trinitrotoluener

36.01

Krut

36.02

Beredda sprängämnen, andra än krut

ur 36.04

Stubin, även detonerande, tändhattar, sprängkapsla, och liknande tändmedel

36.05

Andra än elektriska detonatorer

36.06

Pyrotekniska artiklar (t.ex. fyrverkeripjäser, knalldosor, knallsignaler, regnraketer)
Tändstickor (med undantag av bengaliska tändstickor)

3

39.02

Polymersiations- och sampolymerisationsprodukter (t.ex. polyeten, polytetrahalogeneten,
polyisobuten, polystyren, polyvinylklorid, polyvinylacetat, polyvinylkloridacetat och andra
polyvinylderivat, polyakryIsyra- och polymetakrylsyraderivat, kumaronindenhartser):

4 500 ton

C.    Andra

Polyeten:

ur b) 1 andra former:

— Avfall och skrot

ur II.

Polytetrahalogeneten:

— Avfall och skrot

ur III.

Polysulfohalogeneten:

— Avfall och skrot

ur IV.

Polypropen:

— Avfall och skrot

ur V.

Polyisobuten:

— Avfall och skrot

VI.

Polystyren och sampolymerer av styren:

ur b) I andra former

— Avfall och skrot

VII.

Polyvinylklorid:

ur b) I andra former

— Avfall och skrot

ur VIII.

Polyvinylidenklorid; sampolymerer av vinylidenklorid med vinylklorid:

— Avfall och skrot

ur IX.

Polyvinylacetat:

— Avfall och skrot

ur X.

Sampolymerer av vinylklorid med vinylacetat:

— Avfall och skrot

445

29 Riksdagen 1994/95. 1 samt. Nr 19. Bilaga 28-29.

Kvot

nummer

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

39.02

(forts.)

C.    ur XI.    Polyvinylalkoholer, polyvinylacetater och etrar:

— Avfall och skrot

ur XII.    Akrylpolymerer och metakrylpolymerer samt sampolymerer av akryl-

metakryl:

— Avfall och skrot

ur XIII.    Kumaronhartser, indenhartser och kumaronindenhartser:

— Avfall och skrot

XIV.    Andra polymerisations- och sampolymerisationsprodukter:

ur b) I andra former:

— Avfall och skrot

4

39.07

Varor av material av sådana slag som är nämnda i tulltaxenummer 39.01 - 39.06:

B.     Andra:

I.       Av cellulosaregenerat

III.      Av härdade proteiner

V.      Av annat material:

a) spolar, rullar för fotografisk film och kinofilm eller för band,
film och liknande artiklar hänförliga till nr. 92.12

c) Planschetter och liknande artiklar till korsetter eller tillbehör
till kläder

ur d) Andra:

— med undantag av lufttäta kläder som skyddar mot
strålning eller radioaktiv smitta, inte kombinerade med
andningsapparater

15 000 000 ecu

5

ur 58.01

58.02

Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, knutna, även konfektionerade, andra än
handgjorda

Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, även konfektionerade, även keiim-,
soumak- och karamanievävnader samt liknande vävnader, även konfektionerade:
A.    Mattor och annan golvbeläggning

530 ton

6

ur 58.04

58.09

60.01

Luggvävnader och sniljvävnader (andra än handduksfrotté eller liknande frottévävnader av
bomull hänförliga till nr. 55.08 och vävnader hänförliga till nr. 58.05):

—    Av bomull

Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar (dock med undantag av vävd eller knuten
trikåväv), mönstad; hand- eller maskingjorda spetsar, som längd vara eller i form av motiv:

B.     Spetsar:

ur I.      Handgjorda:

— Andra än spetsar gjorda av bomull, ull och konstfibrer

II.      Maskingjorda

Trikåväv, ej elastisk och ej gummibehandlad:

C.     Av annat textilmaterial:

I.     Av bomull

259,3 ton

7

60.04

Underkläder av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade:

A.    Kläder för småbarn; kläder för flickor upp ull storlek 86:

I.      Tröjor:

a) Av bomull

II.      Lätta jumprar och pullovrar med rull- eller polokrage:

a)   Av bomull

III.       Andra:

b)   Av bomull

15.3 ton

446

Kvot
nummer

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

60.04

(foru.)

60.05

B. Andra:

I.      Tröjor:

a) Av bomull

II.      Lätta jumprar och pullovrar med rull- eller polokrage:

a) Av bomull

IV.      Andra:

d) Av bomull

överkläder av trikl samt andra trikåvaror, ej elastiska och ej gummibehandlade:

A. Överkläder och tillbehör till kläder

II. Andra:

ur a) överkläder av trikå hänförliga till nr. 59.08:

— Av bomull

b) Andra:

1.    Kläder för småbarn eller flickor till och med storlek 86:

cc) Av bomull

2.   Baddräkter och badbyxor:

bb) Av bomull

3.    Träningsoveraller:

bb) Av bomull

4.    Andra överkläder

aa) blusar och skjortblusar för kvinnor, flickor och småbarn:

55. Av bomull

bb) tröjor, pullovrar, slipovrar, väsur, jumpersets, koftor, bäddjackor
och o.d.; (andra än de jackor som är hänförliga till nr. 60.05 A II b)
4 hh)):

11. För män och gossar:

eee) Av bomull

22. För kvinnor, flickor och småbarn:
fff) Av bomull

cc) Klänningar:

44. Av bomull

dd) Kjolar, även byxkjolar:

33. Av bomull

ee) Byxor:

ur 33. Av annat textilmaterial:

— Av bomull

fl) Kostymer och ensembler (med undantag av skiddräkter) för män och
pojkar:

ur 22. Av annat textilmaterial:

— Av bomull

gg) Kostymer och ensembler (med undantag av skiddräkter), och dräkter
för kvinnor, flickor och småbarn:

44. Av bomull

hh) överrockar, jackor (med undantag av ano rak er. vuidjackor,
blusjackor och liknande överkläder) och blazrar

44. Av bomull

ijij) Anoraker, vindjackor, blusjackor och liknande överkläder):
ur 11. Av ull eller fina djurhår, eller bomull eller konstfibrer:
— Av bomull

kk) Skidenscmble som består av två eller tre plagg:
ur 11. Av ull eller fina djurhår, av bomull eller av konstfibrer:
— Av bomull

II) Andra ytterkläder:

44. Av bomull

447

Kvot

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

60.05

(forts.)

A.  II.      5. Tillbehör till kläder:

ur cc)      Av annat textilmaterial:

— Av bomull

B.     Andra:

ur III.      Av annat textilmaterial:

— Av bomull

8

61.01

61.02

överkläder för män och pojkar:

A.    Kläder av "cowboy "-typ och andra liknande kläder för lek och nöjen mindre än storlek

158; plagg tillverkade av textilmaterial hänförliga till nr. 59.08, 59.11 eller 59.12:
II.       Andra:

ur a) överrockar:

— Av bomull

ur b) Andra:

— Av bomull

B.     Andra:

I.      Skydds- och överdragskläder:

a)   Overaller och snickarbyxor

1. Av bomull

b)   Andra:

1. Av bomull

II.      Baddräkter och badbyxor:

ur b) Av annat textilmaterial:

— Av bomull

III.      Badrockar, morgonrockar, rökrockar och liknande artiklar:

b) Av bomull

IV.       Parkaser, anoraker, vindjackor, blusjackor o.d.

b) Av bomull

V.      Andra:

a)   Jackor (med undantag av blusjackor) och blazrar:

3. Av bomull

b)   överrockar, regnrockar och andra överrockar; slängkappor och caper:

3. Av bomull

c)   Kostymer, ensembler (med undantag av skiddräkter):

3. Av bomull

d)   Shorts:

3. Av bomull

e)   Byxor:

3. Av bomull

f)    Skiddräkter som består av två eller tre plagg:

ur 1. Av ull eller fina djurhår, av bomull eller av konstfibrer:
— Av bomull

g)   Andra kläder:

3. Av bomull

Överkläder för kvinnor, flickor och småbarn:

A.    Babykläder; flickkläder till och med storlek 86; kläder av "cowboy'-typ och andra
liknande kläder för lek och nöjen mindre än storlek 158:

1.       Babykläder; flickkläder till och med storlek 86:

a) Av bomull

B.     Andra:

1.       Plagg tillverkade av textilmaterial hänförliga till nr. 59.08, 59.11 eller 59.12:

ur a) Kappor:

— Av bomull

30,9 ton

448

Kvot
nummer

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

61.02

(forts.)

B. I. ur b) Andra:

— Av bomull

II. Andra:

a)   Förkläden, overaller och andra skydds- och överdragskläder (även
lämpade för hemmabruk):

1. Av bomull

b)   Baddräkter och badbyxor:

ur 2. Av annat tcxtilmaterial:

— Av bomull

c)   Badkappor, morgonrockar, badjackor och liknande artiklar:

2.   Av bomull

d)   Parkaser, anorakar, vindjackor, blusjackor o.d.:

2. Av bomull

e)   Andra:

1.   Jackor (med undantag av blusjackor) och blazrar:

cc) Av bomull

2.   överrockar och regnrockar, slängkappor och caper:

cc) Av bomull

3.   Kostymer, ensembler (med undantag av skiddräkter), samt dräkter:

cc) Av bomull

4.   Klänningar:

ee) Av bomull

5.    Kjolar, inbegripet byxkjolar:

cc) Av bomull

6.   Byxor:

cc) Av bomull

7.    Blusar och skjortblusar:

cc) Av bomull

8.    Skiddräkter som består av två eller tre plagg:

ur aa) Av ull eller fina djurhår, av bomull eller av konstfibrer:

— Av bomull

9.   Andra kläder:

cc) Av bomull

61.03

Underkläder för män och pojkar, inbegripet kragar, skjortbröst och manschetter:

6,4 ton

K.

Skjortor:

II.      Av bomull

B.

Nattkläder:

II.      Av bomull

C.

Andra:

II.      Av bomull

61.04

Underkläder för kvinnor, flickor och småbarn:

A.     Babykläder; flickkläder till och med storlek 86:

II.      Av bomull

B.     Andra:

I.      Nattkläder:

b) Av bomull

II. Andra:

b) Av bomull

449

Kvot
nummer

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

10

84.41

Symaskiner; möbler speciellt konstruerade för symaskiner; sy maskinsnålar:

A.    Symaskiner; möbler speciellt konstruerade för symaskiner:

1. Symaskiner (endast skyttelmaskiner) vilkas överdel har en vikt av högst 16 kg
utan motor eller 17 kg med motor; symaskinsöverdelar (endast skyttelmaskiner)
med en vikt av högst 16 kg utan motor eller 17 kg med motor:

a)   Symaskiner med ett värde per styck (utan stativ, bord eller möbel) över
65 ecu

b)   Andra

12 850 enheter

11

85.15

Apparater för sändning eller mottagning av radiotelegrafi och radiotelefoni; apparater för
sändning eller mottagning av rundradio och television (inbegripet mottagare hopbyggda med
apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt televisionskameror; apparater för
radionavigering, radarapparater samt apparater för radiomanövrering, radiostyming e.d.:

A.    Apparater för sändning eller mottagning av radiotelegrafi och radiotelefoni; apparater

för sändning eller mottagning av rundradio och television (inbegripet mottagare
hopbyggda med apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt
teiev isionskameror:

III.      Apparater för mottagning av rundradio (även hopbyggda med apparater för

upptagning eller återgivning av ljud):

b) Andra:

ur 2. Andra:

— Mottagare för färgtelevision, med ett diagonalmått på
bildskärmen av högst 42 cm

8 243 enheter

12

87.01

Traktorer (andra än sådana enligt nr 87.07), med eller utan kraftuttag, vinschar eller
remskivor:

A.. Jordbrukstraktorer som körs av gående, med förbränningskolvmotor antingen med
gnisttändning eller med kompressionständning

852 enheter

13

93.02

93.04

93.05

93.06

Revolvrar och pistoler

Andra eldvapen, inbegripet signalpistoler, pistoler och revolvrar för enbart lös ammunition,
linkastningsapparater och liknande:

ur A. Gevär för sportskytte eller målskjutning, gevär och karbiner:

— Med undantag av enpipiga gevär med räfflat lopp och karbiner för sportskytte
och målskjutning, och andra än gevär och karbiner med kantantändning med ett
enhetsvärde som överstiger 200 ecu

Vapen av andra slag, inbegripet luft-, fjäder- och liknande pistoler samt gevär

Delar till vapen, inbegripet eldrör för eldvapen men ej delar till hugg- och stickvapen

6 000 000 ecu

14

93.07

Bomber, granater, torpeder, minor, robotprojektiler och liknande krigsammunition samt
delar till sådan ammunition; annan ammunition och delar till sådan ammunition, inbegripet
förladdningar och blyhagel till ammunition

900 ton

Lista som avses i artikel 48.3 i anslutningsakten

451

452

BILAGA VI

Lista som avses i artikel 48.4 i anslutningsakten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Varuslag

27.09

Råolja erhållen ur petroleum eller ur bituminösa mineral

27.10

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bitumösa mineraler. andra än råolja; produkter, inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor
erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

27.11

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten

27.12

Vaselin

27.13

Paraffin, mikrovax, "slack wax", ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax och andra mineralvaxer, även
färgade

27.14

Petroleumbitumen (asfalt), petroleumkoks och andra återstoder från petroleum eller från oljor erhållna ur
bituminösa mineral

27.15

Naturlig b i tumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar, asfaltsten och naturlig bitumenhaltig sand

27.16

Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig b i tumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller
mineraltjärbeck (t.ex. asfaltmastix, "cut-backs")

34.03

Beredda smörjmedel samt preparat av sådana slag som används för olje- eller fettbehandling av textilvaror,
läder eller andra material, dock med undantag av produkter innehållande minst 70 viktprocent oljor erhållna
ur petroleum eller ur bituminösa mineral;

ur A. Innehållande oljor erhållna ur petroleum eller erhållna ur bituminösa mineral:

— Med undantag av preparat för smörjning, olje- eller fettbehandling av textilvaror, pälsskinn,
hudar, skinn och läder

453

BILAGA VII

Lista som avses i artikel 53 i anslutningsakten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Varuslag

Nivå på spanska
bastullsatser vid import från
gemenskapen i dess
nuvarande sammansättning

19.02

Maltextrakt, beredningar av mjöl, stärkelse ellere maltextrakt, av sådana slag som används som barnmat, för
dietistiskt ändamål eller för matlagningsåndamål, även med tillsats av kakao till mindre ån 50 viktprocent:

(%)

A.    Maltextrakt

19.5

17,3

B.     Andra

(min. 2,87 ptas/kg)

19.03

Makaroner, spagetti och liknande produkter

18.1

19.04

Gryn och flingor, framställda av tapioka-, sago-, potatis- eller annan stärkelse:
—    Av yucca eller maniok

—    Andra:

— Gryn och flingor framställda av tapioka-, sago-, potatis- eller annan stärkelse

19,2

— Andra

11.4

14,3

19.05

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller röstning av spannmål eller spannmålsprodukter (rostat
ris, majsflingor och liknande produkter)

16,8

19.07

Matbröd, skeppsskorpor och andra enklare bakverk utan tillsats av socker, honung, ägg, fett, ost eller frukt;
nattvard sbröd, oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande
produkter

6.1

19.08

Bakverk, ej hänförliga till nr 19.07, även innehållande kakao (oavsett mängden):
A.    Pepparkakor o.d.

B.     Andra:

1. Inte innehållande stärkelse eller innehållande mindre än 5 viktprocent stärkelse, och
innehållande i viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros):
a) Mindre än 70 %:

— Utan socker eller kakao

10

— Andra

8,7

b) 70 % eller mer

10

II. Innehållande 5 eller mer, men mindre än 32 viktprocent stärkelse:

a) Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker uttryckt som sackaros):

— Utan socker eller kakao

10

— Andra

b) Innehållande 5 eller mer, men mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker

uttryckt som sackaros)

8,7

c) Innehållande 30 eller mer, men mindre än 40 viktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker uttryckt som sackaros)

10

d) Innehållande 40 eller mer viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som
sackaros)

10

III. Innehållande 32 eller mer, men mindre än 50 viktprocent stärkelse:

10

a) Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker uttryckt som sackaros):

1. Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent sådant fett:
— Utan socker eller kakao

10

— Andra

8,7

10

454

Tulltaxenummer

Varuslag

19.08

(forts.)

2. Andra:

— Utan socker eller kakao

— Andra

b)   Innehållande 5 eller mer, men mindre än 20 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker
uttryckt som sackaros)

c)   Innehållande 20 eller mer viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som
sackaros)

IV.   Innehållande 50 eller mer, men mindre än 65 viktprocent stärkelse:

a)   Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker uttryckt som sackaros)

1.   Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent sådant fea:

— Utan socker eller kakao

— Andra

2.   Andra:

— Utan socker eller kakao

— Andra

b)   Innehållande 5 eller mer viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som
sackaros)

V.    Innehållande 65 viktprocent stärkelse:

a)   Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker uttryckt som sackaros)

— Utan socker eller kakao

— Andra

b)   Andra

(%)

8,7

10

10

10

8.7

10

8.7

10

10

8,7

10

10

21.07

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

A Spannmål, bearbetad på annat säa (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn eller
gröpad, men ej vidare bearbetad)

B.     Pastaprodukter, såsom ravioli, makaroner, spagetti och liknande produkter, inte fyllda, kokta; dessa
produkter, fyllda, även kokta

C.    Glass med undantag av glasspulver och andra slag

D.    Beredd yoghurt; beredd mjölk, i pulverform, som används som barnmat, för dietistiskt ändamål eller
för matlagningsändamål

E.     Ostfonduer

G.    Andra:

I. Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent sådant fett:

a)   Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker uttryckt som sackaros):

1.    Inte innehållande stärkelse eller innehållande mindre än 5 viktprocent stärkelse:

— Sammansatta icke alkoholhaltiga beredningar (benämnda koncentrerade
extrakt) för framställning av drycker

— Blandningar av växter för beredning av drycker

— Proteinhydrolysater och proteinkoncentrat

— Strukturproteiner

— Andra

2.   Innehållande 5 eller mer viktprocent stärkelse

b)   Innehållande 5 eller mer, men mindre än 15 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker
uttryckt som sackaros)

c)   Innehållande 15 eller mer, men mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet
invertsocker uttryckt som sackaros)

16,8

16,8

16,8

16,8

16,8

9.8

1.3

0.4

0,7

16.8

16,8

16,8

16,8

455

Tulltaxenummer

Varuslag

Nivå på spanska
bastullsatser vid import från
gemenskapen i dess
nuvarande sammansättning

21.07

(»)

(forts.)

1.

d) Innehållande 30 eller mer, men mindre än 50 viktprocent sackaros (inbegripet

invertsocker uttryckt som sackaros)

16,8

e) Innehållande 50 eller mer, men mindre än 85 viktprocent sackaros (inbegripet

invertsocker uttryckt som sackaros)

16,8

f) Innehållande 85 eller mer viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som

sackaros)

16,8

II.

Innehållande 1,5 eller mer, men mindre än 6 viktprocent mjölkfett

16,8

III.

Innehållande 6 eller mer, men mindre än 12 viktprocent mjölkfett

16,8

IV.

Innehållande 12 eller mer, men mindre än 18 viktprocent mjölkfett

16,8

V.

Innehållande 18 eller mer, men mindre än 26 viktprocent mjölkfett

16,8

VI.

Innehållande 26 eller mer, men mindre än 45 viktprocent mjölkfett

16,8

VII.

Innehållande 45 eller mer, men mindre än 65 viktprocent mjölkfett

16,8

VIII.

Innehållande 65 eller mer, men mindre än 85 viktprocent mjölkfett

16,8

IX.

Innehållande 85 eller mer viktprocent mjölkfett

16,8

456

BILAGA VIII

Lista som avses i artikel 75.3 i anslutningsakten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

01.06

Andra levande djur:
A.    Tamkaniner

6,5

07.01

Köksväxter, färska eller kylda:

B.

Kål. blomkål och brysselkål:
II. Vitkål och rödkål

15

MIN 0,50 ecu/

III. Andra

100 kg/net

15

C.

Spenat

13

D.

Trädgårdssallat, inbegripet cikoriasallat

I. Huvudsallat:

15

a) Under tiden 1 april — 30 november

MIN 2,50 ecu/

b) Under tiden 1 december — 31 mars

100 kg br

13

II. Andra

MIN 1,60 ecu/

100 kg br

E.

Mangold (eller sockerbeta) och kardon

9,1

F.

Baljfrukter och spritade baljväxtfrön:

1. Ärter:

a) Under tiden 1 september — 31 maj

10

b) Under tiden 1 juni — 31 augusti

17

II. Bönor (arter av släktet Phaseolus):

a) Under tiden 1 oktober — 30 juni

13

b) Under tiden 1 juli — 30 september

MIN 2 ecu/

100 kg net

III. Andra:

17

— Bondbönor (Vicia faba major L)

MIN 2 ecu/

— Andra

100 kg net

9.8

G.

Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter:

14

I. Rotselleri

a) Under tiden 1 maj — 30 september

13

b) Under tiden 1 oktober — 30 april

17

ur

II. Morötter och rovor:

— Rovor

17

III. Pepparrot (Cochlearia armoracia)

15

IV. Andra

17

ur     H.

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök och vitlök:
— Schalottenlök

12

11

Purjolök och lök av andra Allium-arter

13

K.

Sparris

16

L.

Kronärtskockor

13

N.

Oliver:

1. För annan användning än oljeframställning

7

0.

Kapris

7

457

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

(*)

07.01

P. Slanggurkor och druvgurkor:

(forts)

I. Slanggurkor:

a) Under tiden 1 november — 15 maj

16

b) Under tiden 16 maj — 31 oktober

20

II. Druvgurkor

16

Q. Svampar och tryffel

1. Champinjoner

16

III. Rörsoppar

7

IV. Andra

8

R. Fänkål

10

T. Andra:

1. Zucchini

16

II.   Aubergine

III.   Andra:

16

— Persilja

11.2

— Andra

16

07.02

Köksväxter (även kokta), frysta:

A.    Oliver

19

B.    Andra

18

07.03

Köksväxter. tillfälligt konserverade i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande
lösningar men ej särskilt beredda för direkt konsumtion:

D.    Slanggurkor och druvgurkor

15

E.    Andra köksväxter

12 a)

F.     Blandningar av köksväxter som anges ovan

15

08.02

Citrusfrukter. färska eller torkade:

E.    Andra

16

08.05

Nötter andra än sådana hänförliga till nr 08.01, färska eller torkade, även skalade

A.    Mandlar:

II. Andra

7

08.09

Andra färska frukter:

—    Granatäpplen

7,7

—    Andra

11 b)

11.04

Mjöl av torkade baljväxtfrön hänförliga till nr 07.05 eller av frukter hänförliga till något nummer i

8 kap.; mjöl och pulver framställda direkt av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar hänförliga
till nr 07.06:

B.     Mjöl av frukter hänförliga till något nummer i 8 kap.:

I. Av bananer

8.5

II. Andra

6.5

20.02

Köksväxter beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller attiksyra:
ur C. Tomater:

— Tomatkoncentrat

18

— Skalade tomater

18

— Tomatjuice

18

a)     För svampar andra än champinjoner enligt nummer 07.01 Q I, tillfälligt konserverade i saltvatten,
svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar men olämpliga för direkt konsumtion: fria.

b)     För nypon: fritt.

458

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

(%)

20.06

Frukter, beredda eller konserverade på annat sätt, med eller utan ullsats av socker eller alkohol:

A.    Nötter (inbegripet jordnötter), rostade, i förpackningar med en nettovikt av:

1. Mer än 1 kg

14,3

II. Högst 1 kg

B.     Andra:

11. Utan tillsats av alkohol:

a) Med tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

6. Päron:

16,3

aa) Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

7. Persikor och aprikoser:

ur aa)     Med ett sockerinnehåll av mer är 13 viktprocent:

20

— Persikor

b) Med tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

6. Päron:

22

aa) Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent

bb) Andra

7. Persikor och aprikoser:

aa) Med ett sockerinnehåll av högst 15 viktprocent

22

11. Persikor

22

459

BILAGA IX

Lista som avses i artikel 158.1 i anslutningsakten

Fartygets namn

Utvändig märkning

Anropssignal

Bruooregister-
tonnage

Motorstyrka

1.          TRÅLARE (197) 1

— Achondo

BI-4

100

EAHG

227,00

1 200,00

-

Activo Segundo

GI-4

1613

EEAD

181,50

550,00

-

Adubo

VI-5

8487

EDYO

187,00

750,00

-

Alay-Alde

SS-1

2274

EADI

263,00

1 200,00

-

Albo rada

CO-2

3522

EGPD

240,00

1 000,00

-

Aliva

ST-4

2462

EAAR

142,00

600,00

-

Almeiro

CO-2

3410

EECI

248,00

900,00

-

Almiketxu

SS-1

2232

EFZY

217,00

800,00

-

Amelia de Liano

CO-2

2924

EEBH

243,00

800,00

-

Amuko

SS-1

2309

EGSK

227,36

531,00

-

Andra Maixa

BI-4

132

EGBE

268,11

597,00

-

Aralarko Mikel Deuna

Bl-4

134

ED PO

286,11

596,00

-

Areasa Dos

GI-4

1904

EAGC

205,00

595,00'

-

Aranondo

Bl-4

61

EFPW

230,81

800,00

-

Arretxinagako Mikel Deuna

BI-4

133

EGBQ

286,11

590,00

-

Artabide

BI-4

98

EFFC

231,56

800,00

-

A smor

SS-2

1787

EEZQ

251,29

800,00

-

Asunciön Rivero

VI-5

8544

EEIC

225,00

580,00

-

Ategorrieta

SS-2

1780

EEVY

188,00

600,00

-

Atxaspi

GI-4

2015

EHCX

270,00

1 140,00

-

Azcårate Berna

BI-4

117

EAFO

227,00

600,00'

-

Babieca

VI-5

8724

EFPJ

158,00

500,00

-

B are

SS-1

2280

EDZV

278,00

1 200,00

-

Barreras Masso

VI-5

8060

EDAK

321,00

950,00

-

Ben Amado

FE-2

2829

EGOV

264,00

800,00

-

Bens

CO-2

2897

EEFN

243,00

800,00

-

Bizarro

FE-I

1800

EFGW

213,00

800,00

-

Bogavante

CO-2

3495

EGEV

249,00

1 200,00

-

Borreiro

VI-5

9112

EFXE

170,70

500,00

-

Burgoa Mendi

SS-2

1835

EHYP

203,00

680,00

-

Candida Vieira

VI-5

7757

EBTH

221,80

472,00

-

Capitån Chimista

GI-4

1512

EDHI

174,00

580,00

-

Cap red i Dos

GI-4

1899

EGCK

288,00

1 100,00

-

Carrulo

VI-5

8185

EDIO

227,90

650,00

-

Chemaypa

SS-1

2249

EEVQ

291,80

1 200,00

-

Chimbote

CO-2

3205

EECW

187,00

810,00

-

Chirimoya

CO-2

3619

EGTS

250,00

980,00

-

Chirleu

GI-4

1878

EFCG

209,00

750,00'

-

Cibeles

BI-4

197

EHKD

204,00

800,00'

-

Ciclo y Mar

GI-4

1839

EFVG

213,00

600,00

-

Ciudad de la Corufla

GI-4

1602

EDWC

248,00

660,00

-

Ciudad Sonrisa

CO-2

3562

EGJS

230,00

980,00

-

Combaroya

VI-5

8782

EACL

174,00

400,00

-

Concepciön Pino

VI-5

9212

EFGM

207,00

800,00

-

Corrubedo

VI-5

8292

EDMM

289,00

1 220,00

-

Costa de Califomia

GI-4

1481

EBYK

310,00

590,00

-

Costa de Irlanda

GI-4

1468

EAUP

226,00

743,00

-

Coto Redondo

CO-2

3636

EDSI

225,00

520,00

1 Bilaga IX, punkterna 1 och 2, i dess lydelse enligt rättelse av A A ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L 134 av den 31 maj

1988.

460

Fartygets namn

Utvändig märkning

Anropssignal

Brutto-
register-
tonnage

Motorstyrka

Cova de Balea

VI-5

9524

EGRG

164,50

600,00

-

Cristo de la Victoria

VI-5

8674

EFLG

170,70

400,00

-

Cruz Cuarto

GI-4

1883

EEYP

285,00

1 190,00

-

Cruz Sexto

GI-4

1819

EFBA

274,00

1 190,00

-

Dani

ST-4

2457

EEGS

330,00

1 194,00

-

Donostiarra

ST-4

2487

EAFF

250,00

1 200,00

-

Eduardo Pondal

GI-4

1824

EFDZ

241,00

1 000,00

-

Elife Tres

GI-4

2029

EHJG

232,00

1 200,00

-

Eliseo Quintanero

CO-2

3315

EFZO

255,00

1 160,00 1

-

Endai

BI-4

128

EFGL

233,45

686,00

-

Ensenada de Pintens

GI-4

2033

EHJL

174,20

1 200,00

-

Ensenada de Portu Chiqui

BI-4

6

EDZS

194,00

700,00 '

-

Esperanza Novo

GI-4

1847

EFWE

250,00

1 000,00

-

Faro de Sillero

VI-5

8899

EHZD

164,20

490,00

-

Farpesca

VI-5

8702

EFMO

185,90

490,00

-

Farpesca Tercero

VI-5

9118

EFQT

170,80

490,00

-

Franciso Ferrer

VI-5

8312

EDMI

205,00

600,00

-

Francisco y Begofta

BI-2

2480

EFKD

218,00

480,00

-

Fuente De

ST-4

2463

EABM

138,60

600,00

-

Galateca Dos

SS-1

2270

EGJF

303,00

1 198,00

-

Galaxia

GI-4

1782

EFVR

219,00

900,00

-

Galerna Dos

SS-1

2332

EHFO

222,59

397,00

-

Galerna Tres

SS-1

2335

EHHL

222,59

398,00

-

Galerna Uno

SS-I

2331

EHE1

222,59

394,00

-

Gandon Menduifia

VI-5

8695

EFOR

180,00

500,00

-

Garsa

VI-5

9247

EGBL

170.00

490,00

-

Garysa

VI-5

9370

EEMP

169,00

490,00

-

Goizalde Eder

Bl-4

138

EDQG

259,40

1 000,00

-

Gorricho Primero

BI-3

2850

EGHH

298,00

1 200,00

-

Gorricho Segundo

BI-3

2851

EGKK

298,00

1 200,00

-

Herm anos Area

VI-5

9101

EATZ

171,00

490.00

-

Herm anos Rodriquez Novo

GI-4

1985

EGZW

231,00

1 000,00

-

Hermanos Solabarrieta

SS-3

1230

EEBS

297,00

800,00

-

Indiferente

CO-2

3516

EGHF

183,00

800,00

-

Inés de Castro

VI-5

8819

EHZZ

227,00

725,00

-

Isla de Santa

CO-2

3194

EDHO

217,00

1 000,00

-

Itxas Ondo

BI-4

109

EFWX

254,86

1 200,00

-

Jacquetön

VI-5

8127

EDCT

300,00

595,00 '

-

Jerusalén Argitasuna

BI-2

2596

EFJC

272,95

900,00

-

José Antonio y Manuel

VI-5

9216

EFZT

150,00

490,00

-

José Cesareo

VI-5

8630

EEXY

184,98

460,00

-

Juana de Castro

VI-5

9182

EFYR

218,00

900,00

-

Lagunak

SS-1

2294

EGTN

280,00

1 195,00

-

Lanfon

SS-1

2251

EFYL

271,00

1 200,00

-

Larandagoitia

BI-2

2636

EFZR

239,80

900,00

-

Laredo

VI-5

8689

EFMA

182,00

400,00

-

Larrauri Hermanos

BI-4

79

EFEM

241,67

800,00

-

Lazcano

SS-1

2288

EGRK

311,00

795,00

-

Legorpe

BI-4

164

EGXS

295,94

1 200,00

-

Leizare

Bl-4

116

EFGX

245.79

690,00

-

Lembranza

CO-2

3585

EG LM

192,00

980,00

-

Lince

CA-3

880

EDPU

202,22

250,00

-

Lus Boreal

BI-4

62

EFPU

230,20

597,00

-

Madariaga

SS-2

1672

EATS

187,65

400,00

-

Manuel Pérez Pan

VI-5

8616

EETM

196,00

500,00

-

Manuel Plana

VI-5

8639

EEYY

249,00

580,00

-

Manufe

VI-5

8747

EFRR

148,71

400,00

-

Mar Cuatro

FE-4

2182

EDBM

207,22

800,00

Mar de Äfrica

VI-5

8140

EDDP

345,53

1 000,00

Bilaga IX. punkterna 1 och 2, i dess lydelse enligt Corrigendum till AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L 134 av den 31

maj 1988.

461

30 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Fartygets namn

Utvändig märkning

Anropssignal

Brutxo-
register-
tonnage

Motorstyrka

Mar de Los Sargazos

VI-5

8141

ED DS

345,53

1 000,00

-

Mar de Mares

GI-4

1850

EBVS

212,00

800,00

-

Mar Menor

VI-5

7635

EAYW

237,39

800,00

-

Mari Conchi

GI-4

1827

EFFU

210,00

600,00

-

Maria Luisa Carral

CO-2

3540

EFEX

223,00

1 000,00

-

Maribei

GI-4

1832

EFFW

210,00

600,00

-

Marosa

CO-2

3254

EECJ

281,00

730,00

-

Mayi Cinco

CO-2

3712

EAKL

294.00

900,00

-

Medusa

VI-5

8084

EEQG

217,00

800,00

-

Mercedes Vieira

VI-5

7756

EBTG

221,32

472,00

-

Mero

VI-5

7843

EBWV

196,94

196,00

-

Mikel

SS-1

2268

EGGU

278.00

597,00

-

Molares Alonso

VI-5

8288

EDJT

235,00

800,00

-

Monte Alen

SS-1

2289

EGMY

265,00

1 200,00

-

Monte Carrandi

BI-4

13

EEHM

145,18

191,00

-

Monte Maigmo

VI-5

8436

EAJM

215,00

575,00

-

Monte San Adriin

CO-2

3678

EHAO

246,00

900,00

-

Monte San Alberto

VI-5

8444

EDWG

269,00

1 000,00

-

Monteveo

CO-2

2839

EDLI

208,00

560,00

-

Moraime

CO-2

3597

EGUC

154,00

700,00

-

MorriAa

VI-5

9352

EAGR

170,77

660,00

-

Morruncho

VI-5

8973

EHYR

177,00

490,00

-

Nadamar Ocho

GI-4

1844

EFXU

192,00

500,00

-

N au t i ca

BI-2

2651

EGCR

289,34

900.00

-

Nuestra Seflora de los Remed ios

Bl-4

16

EEJJ

145,18

196,00

-

Nuestra Seflora de Ziarotza

VI-5

8506

EEDY

237.02

590,00

-

Nuevo Area Gil

VI-5

9345

EDMR

170,00

600,00

-

Nuevo Capero

CO-2

3617

EDRQ

215,00

443,00

-

Nuevo Jundina

VI-5

8826

EFUI

168,00

485.00

-

Nuevo Luz del Cantlbrico

BI-4

81

ECAH

202,03

480,00

-

Nuevo Maite

ST-4

2485

EGHC

136,43

500,00

-

Nuevo Nifto de Belén

BI-4

76

EADA

152,30

420,00

-

Nuevo Virgen de la Pastora

SS-1

2292

EGTH

310,00

1 200,00

-

Nuevo Virgen del Coro

SS-1

2293

EGSW

310,77

1 200,00

-

Olabarriå

SS-1

2192

EEXJ

289,00

1 200,00

-

Oleaje

SS-1

2046

EDPR

200,05

320,00

-

Oleiros

VI-5

9413

EAMU

266,00

1 200,00

-

Olerama

VI-5

8686

EFLK

198,35

600,00

-

Orlamar

CO-2

3590

EG MG

249,00

1 200,00

-

Ormaza

SS-2

1882

EGFT

291,57

1 100.00

-

Osado

FE-I

1803

EFZX

213,00

800,00

-

Pakea Lurrean

CO-2

3700

EAND

192,00

600,00

-

Pargo

VI-5

8101

EDBC

196,94

195.00

-

Pattiuka

GI-4

1735

EFQA

175,00

800,00

-

Peixemar

GI-4

1848

EAQL

253,00

950.00

-

Pepe Barreiro

VI-5

9718

EEGW

259,00

700,00

-

Pescamar

GI-4

1808

EDJG

253,00

950,00

-

Pesmar

GI-4

1759

EFTH

253,00

950,00

-

Pintens

VI-5

9164

EARG

164,00

600,00

-

Pio Baroja

SS-2

1829

EAAD

202,69

595,00

-

Playa de Aldån

VI-5

9055

EDFX

164.00

490,00

-

Playa de Benquerencia

GI-4

1845

EEYB

234,00

750,00

-

Playa de Loira

GI-4

1704

EEZP

199,73

500,00

-

Puenteareas

VI-5

8758

EAAV

254,82

590.00

-

Punta de Purrustarri

SS-I

2160

EFUH

256,00

1 000,00

-

Punta Torrepla

SS-1

2161

EADJ

256,00

1 000,00

-

Purita

VI-5

8447

EAQU

204.00

430,00

-

Ramön

GI-4

1815

EEQI

246.66

1 200,00

-

Recare

VI-5

9129

EFWO

170,77

490,00

-

Reg il

SS-2

1665

EDIA

187,65

400,00

-

Revellin

CU-1

1571

EDUW

241,00

660,00

462

Fartygets namn

Utvändig märkning

Anropssignal

Bru no-
register-
tonnage

Motorstyrka

Ria de Aldån

VI-5

9098

EDMH

164,95

490,00

-

Rfa de Marin

FE-4

2162

EDDI

251,00

810,00

-

Rla del Burgo

CO-2

3237

EDVC

259,00

900,00

-

Rio Oitaven

VI-5

9770

EAHK

206,97

600,00

-

Rompeaolas

SS-1

1964

EBZN

228,05

447,00

-

San Antonino

VI-5

8632

EEYD

184,98

400,00

-

San Éduardo

Bl-4

103

EFFB

249,11

690,00

-

Saudade

VI-5

9152

EAGY

171,77

600,00

-

Segundo Rio Sil

GI-4

1813

EDBX

167,00

740,00

-

Sierra Ancares

CO-2

3541

EFZN

248,00

1 100,00

-

Siete Villas

SS-1

2186

EGBN

233,18

800,00

-

Solabarrieta Anayak

BI-4

126

EGBR

239,80

900,00

-

Soneiro

CO-2

2892

EEHF

198,00

600,00

-

Toki Alay

Bl-4

115

EAGX

260,47

1 200,00

-

Toki Argia

BI-4

168

EHGM

310,47

1 200,00

-

Txori Erreka

SS-3

1373

EGUO

287,92

1 200,00

-

U rarte

SS-2

1626

EDEQ

187,65

400,00

-

Urdiain

VI-5

7198

EEYO

288,00

900,00

-

Uricen Uno

SS-1

2322

EGWZ

226,52

750,00

-

Urre-Txindorra

SS-1

2291

EGOW

280,00

1 195,00

-

Valle de Achondo

BI-3

2796

EEJG

288,00

1 193,00

-

Valle de Arratia

BI-3

2717

EFNC

254,00

1 060,00

-

Ventisca

SS-1

1966

EBZI

228,05

413,00

-

Vera Cruz Segundo

SS-1

2333

EHDL

235,00

1 137,00

-

Versalles Primero

SS-1

2295

EGOD

242,75

589,00

-

Versalles Segundo

SS-1

2313

EGPO

242.75

581,00

-

Vi lar ino

VI-5

8611

EESQ

131,00

290,00

-

Villardevos

GI-4

1783

EFVS

219,00

900,00

-

Virgen de la Roca

SS-2

2324

EGUT

248,00

1 200,00

2.

BACKOR/LÅNGR£VAR(I03)'

-

Adviento

CO-2

3544

EDVN

212,00

800,00

-

Akilia Mendi

BI-4

144

EEYF

230,00

700,00

-

Aligote

VI-5

7842

EBWW

20,24

352,00

-

Almike

SS-2

1770

EETT

204,00

800,00

-

Ama Lur

BI-4

196

EFZG

203,01

700,00

-

Arbelaitz

BI-4

113

EFXZ

236,89

690.00

-

Breogan

CO-2

2881

EDYJ

158,00

200,00

-

Brisas Pisuetinas

GI-4

1763

EB-2779

103,42

280,00

-

Caro Berria

SS-1

2306

EGTO

244,00

1 200,00 '

-

Centauro

FE-1

1811

EGCQ

177,00

600,00

-

Charolais

ST-4

2516

EHAT

174,60

700,00

-

Costa Clara

GI-4

1678

EEIJ

262,00

770,00

-

Demikuko Ama

BI-2

2609

EFZI

154,40

600,00

-

Dolores Cadrecha

GI-4

1981

EHBI

245,00

800,00

-

Donas

VI-5

8726

EFQC

148,00

400,00

-

Elife

GI-4

1770

EFUZ

191,00

600,00

-

Ereka

SS-2

1886

EGFK

209,00

900,00

-

Ermita de San Roque

GI-4

1944

EGRD

194,00

800,00

-

Euskal Berria

SS-1

2253

EGDP

256,00

1 200,00

-

Franper

HU-3

1217

EAZQ

164.00

425,00

-

Galateca

GI-4

1874

EBYP

212,00

750,00

-

Genia de Conderribon

GI-4

2021

EHGI

216,00

1 000,00

-

Goitia

GI-4

2018

EHJD

286,00

1 500,00

-

Goizalde Argia

BI-4

167

EGWQ

234,10

1 000,00

-

Gomistegui

SS-1

2212

EFWN

205,00

500,00

Gran Marinela

BI-4

56

EFLX

168,00

450,00

1 Bilaga IX. punkterna 1 och 2, i dess lydelse enligt rättelse av AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L 134 av den 31 maj

1988.

463

Fartygets namn

Utvändig märkning

Anropssignal

Brutto-
register-
tonnage

Motorstyrka

Hermanos Arias

ST-4

2460

EGDB

218,00

I 000,00

-

Hermanos Femändez Pino

VI-5

8887

EHZR

213,60

600,00

-

Hermanos Garcfa

ST-4

2381

EFMV

153,00

570,00

-

Horizonte Claro

SS-1

2327

EHAN

239,00

1 180,00

-

Idurre

SS-3

1266

EEUF

153,43

565,00

-

lllumbe

SS-1

2233

EBYZ

205,00

500,00

-

Ituarte

SS-2

1818

EFSF

177,00

700,00

-

Itxas Oratz

BI-4

121

EFZC

223,00

900,00

-

Jerusalén Argia

BI-2

2509

EFTD

251,29

680,00

-

José Domingo

VI-5

8579

EERX

151,00

460,00

-

José Luisa y Maria

GI-4

1950

EGRX

223,50

1 000,00

-

Juan Manuel Souto

CO-2

3451

EFCW

134,79

510,00

-

Las Nieves

VI-5

7202

EGDN

220,00

550,00

-

Laura y Maria

FE-3

1855

EHEE

207,16

800,00

-

Llave del Mar

FE-2

2854

EHOU

199,00

750,00

-

Madre de Cristo

FE-1

1850

EDZH

166,70

430,00

-

Madre Querida

GI-4

1984

EHDV

199,00

700,00

-

Manuel Herrerlas

ST-2

1400

EHOQ

148,01

675,00

-

Manuko Ama

SS-1

2226

EBWA

234,00

800,00

-

Marcelo

CO-2

3744

EGSU

137,70

700,00

-

Mareton

SS-1

1965

EBZH

228,05

580,00

-

Marinela

BI-4

124

EGAO

159,70

850,00

-

Mariscador

FE-2

2806

EEFM

176,00

860,00

-

Martimuno Segundo

SS-1

2257

EGFA

255,82

668,00

-

Miya

SS-3

1287

EFJR

231,00

550,00

-

Monte Alleru

SS-1

2256

EELK

278,00

1 200,00

-

Monte Castelo

SS-1

2271

EGIU

236,00

800,00

-

Naldamar Seis

CO-2

3745

EFEV

172,00

620,00

-

Nemesia Santos

GI-4

1796

EAXL

332,00

600,00

-

Nico Primero

FE-2

2853

EAHU

128,58

540,00

-

Novodi Segundo

VI-5

8716

EFSD

299,00

800,00

-

Nuestra Sefiora de Covadonga

BI-4

12

EEEW

145,18

400.00

-

Nuevo Ebenecer

GI-4

1828

EFKE

187,00

660,00

-

Nuevo Jesus de Belén

BI-4

83

EAU

152,30

420,00 1

-

Nuevo Luz de Gascufta

BI-4

82

EHZF

202,02

480,00 1

-

Nuevo Playa de Cillero

FE-2

2825

EEWO

167,00

850,00

-

Nuevo Tontorramendi

BI-4

136

EDDA

268,00

900,00

-

Ormalomar

SS-1

2323

EGVP

246,56

800,00

-

Pardo

GI-4

1963

EGWD

202,00

700,00

-

Pellizar

SS-I

2266

EGIN

249,00

750,00

-

Pefta B lanca

SS-1

2234

EENS

207,00

650,00

-

Pefta de Burela

FE-2

2824

EGNF

213,00

1 000,00

-

Pefta Verde

SS-1

2319

EGSL

227,36

665,00

-

Pepe Revuelta

ST-4

2469

EGJX

142,80

640,00

-

Pérez Vacas

FE-1

1848

EHID

190.40

700.00

-

Pilar Roca

FE-2

2828

EGBT

264,20

1 000,00

-

Pino Montero

FE-2

2850

EHMK

185,00

600,00

-

Plai Ederra

BI-4

131

EGBD

250,00

800,00

-

Playa de Laga

BI-2

2671

EGFX

197,34

750,00

-

Playa de Matalenas

ST-4

2433

EFYF

149,00

800,00

-

Playa de Samil

BI-2

2693

EGSD

197,20

850,00

-

Portillo de Sia

ST-4

2511

EGZA

175,00

700.00

-

Promontorio

ST-4

2317

EEH1

156,00

480,00

-

San Salvador de Guetaria

SS-2

1653

EDHL

184,23

400,00

-

Santillana de la Cabeza

ST-4

2519

EHDM

174,58

860.00 1

-

Saturan Zar

BI-4

110

EAZP

236,89

690.00 1

-

Seneivo Primero

SS-1

2325

EGZT

226,22

900,00

-

Sersermendi Barri

BI-4

148

EGFW

260,61

772.00

Siempre Ecce Homo

FE-2

2843

EHAV

171,00

600,00

' Bilaga IX. punkterna 1 och 2. i dess lydelse enligt rättelse av AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L 134 av den 31 maj

1988.

464

Fartygets namn

Utvändig märkning

Anropssignal

Brutto-

register-

tonnage

Motorstyrka

-

Siempre Quintanero

VI-5

8715

EFSE

299,00

800,00 '

-

Sueiras

FE-2

2817

EG KM

264,20

840,00

-

Sukari

Bl-2

2608

EFZ

154,46

600,00

-

Terin

GI-8

1235

EAAW

115,16

430,00

-

Tojal

FE-1

1873

EHTE

180,00

700,00

-

Touro

FE-1

1852

EFFO

226,00

600,00

-

Txanka

BI-2

2552

EFFS

220,00

800,00

-

Uranondo

BM

112

EFW1

225,16

597,00

-

Urgain-Bat

Bl-2

2685

EGOG

220,00

600,00 '

-

Urgain-Bi

BI-2

2686

EGOH

220,00

600,00

-

Valle de Fraga

ST-4

2551

EAGN

199,60

850,00

-

Veracruz

GI-4

1767

EFTR

162,00

600,00

-

Vianto Segundo

ST-4

2466

EGOQ

125,21

500,00

-

Villa de Sargadelos

FE-2

2950

EGSV

137,00

750,00

-

Virgen Amada

SS-2

1659

EDMD

194,00

900,00

-

Virgen de la Barquera

ST-4

2392

EAFB

135,00

500,00

-

Virgen de la Pastoriza

MA-4

2536

EAEP

149,00

600,00 '

Zorionak

BI-2

2504

EFPR

251,00

680,00

' Bilaga IX, punkterna 1 och 2, i dess lydelse enligt rättelse av AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr L 134 av den 31 maj
1988.

465

BILAGA X

Lista som avses i artikel 158.3 i anslutningsakten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Fartygets namn

Utvändig märkning

Anropssignal

Brutto-
register-
tonnage

Motorstyrka

1. TRÅLARE (22)

Adarra

VI-5

8337

EDOB

232,64

399,00

-

Antonio San Pedro Segundo

CO-6

2161

EBWX

188,00

1 200,00

-

Arrospe

SS-2

1398

EGOC

151,00

360,00

-

Bidebieta

SS-2

1531

EAEO

253,18

398,00

-

Cabo Higuer

SS-2

1668

EDPG

189,00

400.00

-

Capitän Jorge

Gl-4

1608

EDVD

178,00

550,00

-

Cruz de San Marcial

VI-5

8333

EDNY

208,00

390,00

-

Goierri

GI-4

1897

EGCB

268,40

1 000.00

-

Gure Ametsa

SS-I

2198

EABR

383,00

1 200,00

-

Herrera

SS-2

1532

EAEW

253,18

393,00

-

Iparalde

BI-4

64

EFNT

157,90

350,00

-

Ipartza

Bl-4

63

EFNU

157,90

350,00

-

Lasa

SS-2

1745

EEOI

296,38

1 200,00

-

Maria Consuelo

SS-2

1454

EBRJ

155,64

420,00

-

Narr i ca

VI-5

8345

EDOR

232,64

396,00

-

Nuestra Senora de Bitartc

ST-4

2252

EDKT

178,00

800,00

-

Nuevo Machichaco

SS-2

1769

EEQM

192,00

450,00

-

Palmira

CO-2

3638

EHJM

250,00

1 170,00

-

Quince de Mayo

CO-2

3603

EGPC

249,00

1 170,00

-

Rosa Madre

GI-4

1957

EGUJ

248,00

1 170,00

-

Uli

SS-2

1397

EGOI

151,00

360,00

-

Urnieta

VI-5

8261

EDJE

295,97

666,00

2. BACKOR/LÅNGREVAR (11)

Costa de Oro

GI-4

1933

EGHJ

159,35

565,00

-

Favonio

CO-2

2833

EDSO

244,00

700,00

-

Manuel Echeverrfa

BI-I

2657

EBWH

159,10

400.00

-

Manuel Marino

GI-4

1998

EAFZ

114,00

430.00

-

Monte Udalaitz

S-2

1456

EFHW

222,23

900,00

-

Noche de Paz

BI-2

2422

EEJI

122,00

330,00

-

Norte Sur

CO-2

3564

EELP

229,53

800,00

-

Playa Cedeira

GI-3

2024

EHIS

174,82

600,00

-

Playa de Brela

FE-2

2832

EEOQ

179,00

700.00

-

Sedal

CO-2

3743

EEEN

223,28

800,00

Virgen de la Franqueira

SS-2

1673

EDEM

185,50

450,00

466

BILAGA XI

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tekniska förfaranden som avses i artikel 163.3 i anslutningsakten

a) Ett system för underrättelser vid insegling i och utsegling från vart
och ett av de ICES-områden som avses i artikel 158.1 samt
fartygens rörelser inom dessa områden till behöriga
övervakningsmyndigheter för vart och ett av de områden som
avses.

b) Ett system för underrättelser om fångster till kommissionen via
radio-telex vid insegling i och utsegling från de områden som avses
i artikel 158.1 och åtminstone var sjunde dag för de fartyg som
avses i artikel 158 samt sardinfartyg, backor och långrevar och
fartyg som fiskar efter ansjovis, utan att det påverkar tillämpningen
av bestämmelserna i förordningarna (EEG) nr 2057/82 och (EEG)
nr 2807/83.

467

BILAGA XII

Lista som avses i artikel 168.4 i anslutningsakten

Spanskt företag

Fartygets namn

Brutto register

SYDAFRIKA

Pescanova SA

Harvest Planet

494

Harvest Aries

1 359

Harvest Hercules

1 600

ARGENTINA

Harvest Colombus

820

Santodomingo e Hijos SA

Api II

1 570

Api III

1 200

Api IV

1 570

Viemes Santo

280

Såbado Santo

280

Antårtida

1 180

Pesquera Vasco Gallega SA

Urquil

1 338

Pesqueros de Altura SA

Usurbil

1 338

Conservaciön de alimentos SA

Corcubion

929

Congeladores Atlantico Sur SA

n

1 276

Joluma

454

Pescatlåntica SA

Ribera Gallega

1 360

Armad. Pros. Asoc. Suratlåntico SA

Arcos

2 306

Aracena

2 306

Ribera Vasca

2 227

Alvamar SA

Alvamar I

1 272

Alvamar II

1 990

Alvamar III

276

860

Älvarez Entrena SA

Conarpesa I

860

Conarpesa II

270

Conarpesa III

279

Capital Guiachimo
Conarpesa V

270

Moric SA

Caaveiro

2 327

Pesqueras Reunidas SA

Pesuarsa II

1 517

Casa Ciriza SA

Marcelina de Ciriza

2 625

Virgen de la Estrella

1 078

Pescanova SA

Mataco

2 431

Promociones Pesqueras SA

Lapataia

1 073

Uchi

700

Pesquerias espafiolas de bacalao SA

Santa Eugenia

1 606

Santa Rita

1 300

AUSTRALIEN

Newfish I

136

Pescanova SA

Newfish II

136

CHILE

Pesquerias industrial gallega SA

Älamo

667

Salvador Barreras Masso

Barreras Masso II

1 284

Cenal SA

Mifio

2 715

Pescanova SA

Betanzos

1 534

ECUADOR

Conservas Garavilla SA

Isabel II

Isabel IV

823

823

468

Spanskt företag

Fartygets namn

Brutto register

EKVATORIALGUINEA

Diego Grimaldi SA

Bioko

357

Elobey

174

IRLAND

Corisco

194

Pescanova SA

Dunboy

266

Dursey

266

Dinish

266

La Marea

168

Castletown

364

Pesquerias Alonso SA

Villamanin

269

Alonso Vega

248

Hijos de Änges Ojeda SA

Monte Marin

231

SA Pescacrufia

El Orzån

210

MAROCKO

Farah II

239

Pesquerias Gaditanas de Gran Altura SA

Ka rima

239

Agasa SA

Tisli

299

Tildi

218

Sid Tijani

239

El Aunate

493

Firgorificos Santa Pola SA

Zineb

270

Pesquera Covadonga SA

Berrechid I

263

Berrechid IV

257

Pesqueras Amoya SA

Emabice

182

Mendiola

181

Pastain

181

Amoya 1

271

Antar

250

Pesquerias de Barbte SA

Diana Rosa

286

Pescaven Dos SA

Almudena Rosal

286

Agadir 1

162

Multimar SA

Agadir 2

162

Agadir 3

162

Agadir 4

162

Agadir 5

162

Agadir 6

162

Agadir 7

162

Agadir 8

162

Agadir 9

162

Agadir 10

162

Agadir 11

151

Agadir 12

151

Agadir 13

151

Agadir 14

151

Reda I

248

Petit-Sol SA

Reda III

280

Tarpon SA

Reda IV

205

Pescatlantica SA

Larache

266

Pesquerias del Sureste SA

Reda II

274

Emegesa SA

Mounia

227

Maritima del Berbes SA

Le ila

279

Oufouk

227

Maritima del Mifio SA

Nassim

279

Maruxia SA

Jawhara

227

Pesquera Landa SA

Mal ak

138

Gestiön y Pesca

Malika

254

Safi

266

Pesquera Casal SA

Bahia

245

Pescafer SA

Virginia

181

Reyte SA

469

Spanskt förrtag

Fartygets namn

Bruttoregister

Pesquerias Gaditanas Gran Altura SA

Fadela

239

Albirpez SA

Asilah

284

Juan FemAndez Arevalo

Loukos

276

Tarfaya

181

Mcdhia

181

Martil

181

MAURETANIEN

Mahapu I

249

Puerta Oviedo SA

Mahapu II

220

Mahapu III

284

Mahapu IV

293

SA Eduardo Vieira

Magasa I

285

Surpesca SA

Ouadane II

295

Ouadane III

295

Pescanova SA

Mahanova II

350

Mahanova IV

292

Mahanova V

472

MEXICO

Mosqui

494

Pesquerias espafiolas de bacalao SA y SA Pesquera

Pescamex I

666

industrial gallega

Pescamex II

666

SA Pesquera industrial gallega

Alpes

747

Cla. Atlintica pesca altura SA

Avior

765

SA Pesquera industrial gallega

Nuevo Mundo

667

Pesquerias espafiolas de bacalao

Santa Matilda

1 360

Santa Paula

1 360

Arriscado

1 480

Esguio

1 480

MOCAMBIQUE

Pescanova SA

Oca

291

Oy.

291

Oza

291

Fontao

291

Si sullo

291

Lemos

523

Ändrade

523

Pambre

523

Sobroso

582

Soutomayor

582

Crisfer

251

NAMIBIA

Rio Saifias

251

Pescanova SA

Noguerosa

741

PERU

Pesquerias Espafiolas de bacalao SA

Brincador

1 330

Cemello

1 330

FÖRENADE KUNGARIKET

Mariscos del Cantåbrico SA

Lady Crab

31

Cantidubi

43

Pesqueras Usoa SA

Invention

186

Pesquerias Bens SA

Maria Victoria Moyano

243

Machet SA

Grey Gate

Blue Gate

217

240

Interpesco SA

Trueiro

285

Ab rente

225

Itxaso

205

470

Spanskt företag

Fartygets namn

Brutto register

Ondar Eder SA

Eder Sands

270

Jose Luis Couceiro

Gaztelutarrak

188

Tarkis Pesquera SA

Saladina

233

Pesquera Laurak Bat SA

Slebech

277

Slebech Two

188

Slebech Three

277

Milford Star

202

Pesquera Nimar SA

Willing boy

210

Mar SA

Casual

207

José GonzAlez Lestao

José Dolores

213

Miguel Pifieiro Nogueira

Pescalanza

181

José San Martin e Hijos CB

Boga

228

Domingo Femåndez Vila

Playa de Coroso

219

Mani Lisa

243

Pablo Ordénez Soto

Rob risa

254

Fomento Pesquero del Noroestc SA

Santa Susana

243

Fomento de la Pesca SA

Sasoeta

249

Marbasa SA

Greenland

200

Ond ar rum an

200

Pesquera Intxorta SA

Itxas

355

Pesquera Zaldupe SA

Talay Mendi

233

Eloy Garcla Santiago

Arrichu

256

Salvador Aguirregomezcorta y Cla.

Mountain Peak

210

Pesqueras Arrain SA

White Sands

206

Explotaciones pesqueras SA

Miquelon Express

418

Belarmino Fdez. Cabodevilla

Sibon

204

Fremar SA

Akarlanda

264

Esto mino

322

Noratlåntica de pesca SA

Salmedina

302

Terceiro Rio Sil

216

Juan Fermfn Santos Femåndez

Magallanes

272

Manuel FemAndez Fdez. y Otros

Lephreeto

206

Prego y Echeverrla SA

Juan Mari

257

Jositan

294

José Ferradas Comedeiro

Jomar

247

Pesquera Mugardesa SA

Mari-Geni

340

Pascual Alabau N avar ro

Ciudad de Valverde

253

Juan R. Parada Castineira

Ntra. Sra. de Gardotza

198

Pesquera Antxine SA

Ama Antxine

279

Kuko SA

Kuko

251

SENEGAL

Martin VAzquez SA

Fayda

271

Andando

269

Lawtan

288

Nettali

288

Ribarosa IV

270

Älvarez Entrena SA

Senemar I

249

Senemar II

272

Senemar III

272

Senemar IV

299

Senemar V

290

URUGUAY

Pescanova SA

Rio Solis

350

Pesquerfas espafiolas de bacalao SA

Santa Marina

1 306

Santa Elisa

1 280

471

BILAGA XIII

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista över produkter som avses i artikel 174 i anslutningsakten

03.01

Fisk, färsk (levande eller död), kyld eller fryst:

B. Saltvattenfisk:

I. Hel, utan huvud eller styckad:

h) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac):

1. Färsk eller kyld

t) Kummel (arter av släktet Merluccius):

1. Färsk eller kyld

— Kummel (Merluccius merluccius)

ur u) Blåvitling (Micromesistius poutassou eller Gadus poutassou):

— Färsk eller kyld

ur v) Annan:

— Av taggmakrill (Trachurus trachurus), färsk eller kyld

II. Filéer:

ur a) Färska eller kylda:

— Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

03.02

Fisk, saltad, torkad eller rökt (även varmrökt):

A. Torkad eller saltad:

I. Hel, utan huvud eller styckad:

ur b) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac):

— Inte torkad eller saltad

03.03

Kräftdjur och blötdjur, med eller utan skal, färska (levande eller döda), kylda, frysta,
saltade eller torkade, med skal, enbart kokta i vatten:

A. Kräftdjur:

m. Krabba och flodkräfta:

ur b) Andra:

— Spindelkrabba (Maia squinado) färsk (levande)

B. Blötdjur:

IV. Andra:

b) Andra:

ur 2. Andra:

— Venusmussla (Venus gallina), färsk eller kyld

472

BILAGA XIV

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista över produkter som avses i artikel 176 i anslutningsakten

03.01

Fisk, färsk (levande eller död), kyld eller fryst:

B. Saltvattenfisk:

I. Hel, utan huvud eller styckad:

h) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac):

1. Färsk eller kyld

p) Ansjovis (arter av släktet Engraulis):

1. Färsk eller kyld

t)  Kummel (arter av släktet Merluccius):

1. Färsk eller kyld

2. Fryst

u) Blåvitling (Micromesistius poutassou eller Gadus poutassou):

ur v) Annan:

— Taggmakrill (Trachurus trachurus), färsk eller kyld

II. Filéer:

ur a) Färska eller kylda:

— Av torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

b) Frysta:

9. Av kummel (arter av släktet Merluccius)

03.02

Fisk, saltad, torkad eller rökt (även varmrökt):

A. Torkad eller saltad:

I. Hel, utan huvud eller styckad:

ur b) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac):

— Inte torkad eller saltad

03.03

Kräftdjur eller blötdjur, med eller utan skal, farska (levande eller döda), kylda, frysta,
saltade eller torkade; kräftdjur med skal, enbart kokta i vatten:

A. Kräftdjur:

III. Krabba och flodkräfta

ur b) Andra:

— Spindelkrabba (Maia squinado) färsk (levande)

B. Blötdjur:

IV. Andra:

b) Andra:

ur 2. Andra:

— Venusmussla (Venus gallina), färsk eller kyld

473

BILAGA XV                                                       Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista över produkter som avses i artikel 177.3 i anslutningsakten

a) TEMPORÄRA UNDANTAG FRÅN FÖRORDNING (EEG)

NR 288/82

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kontingent
(1986)

25.03

Svavel av alla slag, annat än sublimerat svavel, fallt svavel och kolloidalt svavel

19 309 ton

29.03

Sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av kolväten

B. Nitro- och nitrosoderivat:

ur 1. Trinitrotoluener och dinitronaftalener:

— Trinitrotoluener

33 ton

35.05

Dextrin och dextrinklister; löslig stärkelse och rostad stärkelse; stärkelseklister

4 ton

36.01

Krut

2 ton

36.02

Beredda sprängämnen, andra än krut

1 500 ton

ur 36.04

Stubin; tändhattar, rivtändare, sprängkapslar och liknande tändmedel
— Med undantag av elektriska tandmedel

4 ton

36.05

Pyrotekniska artiklar ( t.ex. fyrverkeripjäser, knalldosor, knallsignaler, regnraketer)

9,3 ton

36.06

Tändstickor (med undantag av bengaliska tändstickor)

1 050 miljoner
enheter

39.02

C. Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (t.ex.polyeten, polytetrahalogeneten,
polyisobuten, polystyren, polyvinylklorid, polyvinylacetat, polyvinylkloridacetat och andra
polyvinylderivat, polyakrylsyra- och polymetakrylsyraderivat, kumaronindenthartser:
C. Andra:

I. Polyeten:

ur b) I andra former:

— Avfall och skrot

ur II. Polytetrahalogeneten:

— Avfall och skrot

ur III. Polysulfohaloeten:

— Avfall och skrot

ur IV. Polypropen:

— Avfall och skrot

ur V. Polyisobuten:

— Avfall och skrot

VI. Polystyren och sampolymerer av styren:

ur b) I andra former:

— Avfall och skrot

1 042 ton

474

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

39.02

(forwj

C. VII. Polyvinylklorid

ur VIII. Polyvinylidcnklorid: sampolymerer med vinylidenklorid och vinylklorid:

— Avfall och skrot

ur IX. Polyvinyacetat:

— Avfall och skrot

ur X. Sampolymerer av vinylklorid med vinylacetat:

— Avfall och skrot

ur XI. Polyvinylalkoholer. polyacetaler och polyvinyletrar:

— Avfall och skrot

ur XII. Akrylpolymerer, metakrylpolymerer och sampolymerer av akrylmetakrylat:

— Avfall och skrot

ur XIII. Kumaron-, inden- och kumaronindenhartser:

— Avfall och skrot

XIV. Andra polymerisations- eller sampolymerisationsprodukter:

ur b) 1 andra former:

— Avfall och skrot

39.07

Varor och material av sådana slag som är nämnda i nr 39.01- 39.06:

B. Andra:

I. Av cellulosaregenerat
III. Av härdade proteiner

V. Av annat material:

a) Spolar, rullar för fotografisk film eller kinofilm eller för band, filmer och
liknande artiklar hänförliga till nr 92.12

c) Planschetter och liknande artiklar till korsetter och tillbehör till kläder

ur d) Andra:

— Med undantag av lufttäta kläder som skyddar mot radioaktiv strålning eller radioaktiv
smitta, ej kombinerade med andningsapparater (inbegripet gasmasker och likande artiklar)

2 025 244 ecu

42.02

Reseeffekter ( t.ex. koffertar, resväskor, hattaskar, nattsäckar, ryggsäckar), shoppingväskor, handväskor,
skolväskor, portföljer, plånböcker, portmonnäer, necessärer, verktygsväskor, tobakspungar samt fodral,
etuier och askar (t.ex. för vapen, musikinstrument, kikare, smycken, flaskor, kragar, skodon och borstar) och
liknande förvaringspersedlar av läder, konstläder, vulkanfiber, plast (i form av plattor, duk eller folie), papp
eller tygvara

331 ton

66 03

Delar, beslag och tillbehör till artiklar hänförliga till nr 66.01 eller 66.02:
B. Ställningar, även monterade på skaft eller käppar

30,6 ton

69.14

Andra varor

7,3 ton

71.12

Bijouterivaror och delar därav, av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall

5 329 591 ecu

71.15

Varor bestående av naturpärlor eller ädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) samt varor i vilka
sådana ingår

5 862 550 ecu

71.16

Bijouterivaror

1 687 704 ecu

475

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

(1986)

73.32

Bultar (inbegpipet bultar utan huvud samt pinnbultar och pinnskruvar) och muttrar, även ogängade, samt
skruvar (inbegripet skruvkrokar och skruvöglor), av jäm eller stål; nitar, kilar, sprintar, saxsprintar och
underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) av järn eller stål

205 ton

73.38

Artiklar av sådana slag som används för hushållsbruk, sanitetsgods samt delar till sådana varor, av jäm eller

stål; stålull, diskbollar, putsvantar o.d., av jäm eller stål

B. Andra

239 ton

82.02

Sågar (icke mekaniska) samt blad för hand- eller maskinsågar (inbegripet otandade sågblad)

99 ton

82.03

Följande handverktyg: tänger (inbegripet avbitartänger), pincetter, plåtsaxar, bultsaxar o.d.; huggpipor,
röravskärare; skruvnycklar; filar och raspar

98 ton

82.04

Handverktyg, inbegripet glasmästardiamanter, och handredskap ej hänförliga till annat nummer i detta
kapitel; blåslampor och smidesstäd; skruvstycken och skruvtvingar, andra än tillbehör och delar till
verktygsmaskiner; transportabla smidesässjor; slipstenar och slipskivor med ställning (hand- eller pedaldrivna)

143 ton

82.05

Utbytbara verktyg för verktygmaskiner, för mekaniska handverktyg eller för andra handverktyg (t.ex. för
pressning, stansning, borrning, gängning, brotschning, fräsning, skärning, svarvning eller skruvdragning),
inbegripet dragskivor för tråddragning, matriser för strängpressning av metall samt bergborrar:
ur A. Oädel metall:

— Med undantag av:

— Verktyg för berg- och jordborming

— Höghastighetsborrar för metallarbeten

— Stansar och dragskivor

— Borrar, valsar och spetsar för annat än metallarbeten

51 ton

82.09

Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 82.06, samt
blad till sådana knivar:

B. Knivblad

1 ton

ur 85.02

Elektromagneter; permanenta magneter samt varor av speciella material, utgörande ämnen till sådana
magneter; magnetchuckar och andra elektromagnetiska och permanentmagnetiska uppspänningsanordningar
för arbetsstycken; elektromagnetiska kopplingar; elektromagnetiska bromsar; elektromagnetiska lyftdon
— Permantena magneter samt varor av speciella material, utgörande ämnen till sådana magneter

173 ton

85.14

Mikrofoner och stativ därtill; högtalare; tonfrekvensförstärkare:
ur B. Andra

— Högtalare, förstärkare och tillbehör

18 014 016 ecu

85.18

Elektriska kondensatorer, fasta eller variabla

240 ton

476

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

85.19

Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska kretsar, för skyddande av
elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex.
strömställare, reläer, säkringar, överspänningsavledare, stötvågsfllter, stickproppar, glödlampshållare och
kopplingsdosor; motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar) andra än värmemotstånd; tryckta
kretsar; kopplingstavlor (dock inte telefonväxlar) och manöverpaneler

953 ton

85.21

Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör) inbegripet gasfyllda rör, katodstrålerör, rör för
televisionskameror och rör för kvicksilverströmriktare; fotoceller; monterade piezoelektriska kristaller;
dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement; elektroniska mikrokretsar:
B. Fotoceller, även fototransistorer

46 ton

89.01

Fartyg och båtar, ej hänförliga till något av de följande numren i detta kapitel

B. Andra:

II. Andra:

ur a) Med en vikt av högst 100 kg vardera:

— Med undantag av fritidsbåtar för nöjes- eller sportbruk

ur b) Andra:

— Med undantag av fritidsbåtar för nöjes- eller sportbruk

26 647 963 ecu

89.02

Fartyg speciellt konstruerade för bogsering (bogserbåtar) eller påskjutning av andra fartyg eller båtar:

B. Fartyg för påskjutning

89.03

Fyrskepp, fiodsprutor, mudderverk av alla slag, pontonkranar och andra fartyg i fråga om vilka förflyttningen
är av underordnad betydelse i förhållande till deras huvuduppgift; flytande eller nedsänkbara borrnings- eller
produktionsplattformar

90.01

Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett materialet, omonterade, andra än sådana element
av glas som inte är optiskt bearbetade; skivor eller plattor av polariserande material

1 225 806 ecu

90.04

Glasögon, pincenéer, lomjetter o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för ögonen eller för annat
ändamål

808 321 ecu

92.11

Grammofoner, dikteringsmaskiner och andra apparater för upptagning eller återgivning av ljud, inbegripet
skivspelare och band- och trådspolningsapparater, med eller utan pick-up eller tonhuvud; apparater för
upptagning eller återgivning på magnetisk väg av bilder och ljud för television:

A. Apparater för upptagning eller återgivning av ljud:

ur I. Apparater för upptagning av ljud:

— Bandspelare för enbart upptagning av ljud

II. Apparater för återgivning av ljud:

III. Apparater kombinerade för ljudupptagning och ljudåtergivning

B. TV och apparater för ljudupptagning eller ljudåtergivning

88 826 512 ecu

92.13

Delar och tillbehör till apparater enligt nr 92.11

477

31 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

93.01

Hugg- och stickvapen (t.ex. värjor, sablar och bajonetter) samt delar därtill; slidor och baljor till hugg- och
stickvapen

2 ton

93.02

Revolvrar och pistoler, utgörande eldvapen

1 600 enheter

93.04

Andra eldvapen, inbegripet signalpistoler, pistoler och revolvrar för enbart lösa skott, linkastningsapparater

o.d.

8 000 enheter

93.05

Andra vapen, inbegripet luftpistoier och luftgevär, fjäderpistoler och fjäderbössor samt liknande pistoler och
gevär

12 ton

93.06

Delar till vapen, inbegripet ämnen till eldrör för eldvapen, men ej delar till hugg- och suckvapen

1,5 ton

93.07

Bomber, granater, torpeder, minor, robotprojektiler och liknande krigsammunition, även delar därtill; annan
ammunition samt delar därtill, inbegripet förladdningar; blyhagel till ammunition

126 ton

97.02

Dockor

355 306 ecu

478

b) TEMPORARA UNDANTAG FRÄN FORORDNING (EEG) NR Prop. 1994/95:19

288/82 AVSEENDE JAPAN                                 Bilaga 28

(Nedanstående lista utgör en komplettering till den lista som

förekommer i Del a) i denna bilaga)

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

48.07

Papper eller papp, impregnerade, försedda med överdrag, ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta (ej utgörande
endast linjerat eller rutat papper eller tryckalster hänförliga till kapitel 49), i rullar eller ark:
ur D. Andra:

150 ton

— Själv kopierande papper

ur 48.13

Karbonpapper och annat kopieringspapper (inbegripet pappersstenciler) samt övertryckspapper. tillskurna,
även förpackade i askar:

25 ton

— Med undantag av pappersstenciler. karbonpapper och annat kopieringspapper

ur 68.06

Naturliga eller konstgjorda slipmedel i form av pulver eller kom pä underlag av vävnad, papper, papp eller
annat material, även tillskuret, sytt eller pä annat sätt utformat:

3 ton

— Pä underlag av enbart textilmaterial

70.13

Glasvaror (andra än artiklar hänförliga till nr 70.19) av sädana slag som vanligen används som bords-, köks-,
toalett- och kontorsartiklar, som prydnadsartiklar inomhus eller för liknande ändamål

176 ton

479

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

73.02

Ferro legeringar:

B. Ferroaluminium, ferrokiselaluminium och ferrokiselmanganaluminium

C. Kiseljäm (ferrokisel)

D. Kiselmanganjäm (ferrokiselmangan)

E. Ferrokrom och ferrokiselkrom

ur G. Andra:

— Ferro vanadin

780 ton

73.07

Blooms, billets, slabs och platiner av jäm eller stål; grovt tillformade genom smidning, av jäm eller stål:

A. Blooms och billets:

II. Smidda

B. Slabs och platiner :

II. Smidda

765 ton

73.12

Band av jäm eller stål, varm- eller kallvalsat:

B. Endast kallvalsat:

II. Andra

C. Pläterade, överdragna eller på annat sätt ytbehandlade:

I.    Överdragna med silver, guld eller platina

II.   Överdragna med emalj

III.   överdragna med tenn

b) Andra

IV.   överdragna med zink eller bly

V.   Andra (t.ex. överdragna med koppar, konstgjort oxiderade, lackerade, överdragna med nickel,
pläterade. parkerized, tryckta:

a) Endast pläterade:

2. Kallvalsade

b) Andra

D. Utformade eller bearbetade på annat sätt (t.ex. perforerade, räfflade, falsfogade)

830 ton

73.13

Plåt av jäm eller stål, varm- eller kallvalsad:

B. Annan plåt:

IV.  Pläterad, överdragen eller på annat sätt ytbehandlad:

a) överdragen med silver, guld, platina eller emalj

V.  Utformad eller bearbetad på annat sätt:

a) Skuren eller bearbetad:

1. Överdragen med silver, guld, platina eller emalj

b) Annan, med undantag av valsad plåt

52 ton

73.14

Tråd av jäm eller stål, även med överdrag, men utan elektrisk isolering

1 250 ton

73.18

Rör och rörämnen av jäm (annat än gjutjärn) eller stål, med undantag av högtrycksrör för elektriska
vattenkraftverk

ur A.    Rör med röranslutningar lämpliga för rörledningar för gas eller vätskor i civila luftfartyg:

— Raka med jämntjocka väggar, andra än de som omfattas av undemr Bl. av legerat stål,
innehållande 0,9 - 1,15 viktprocent kol, 0,5-2 viktprocent krom samt högst 0,5 vikprocent
molybden a)

2 622 ton

a) De kvantitativa restriktionerna kommer att upphävas då avtalet om handel med civila luftfartyg träder i kraft i Spanien.

480

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

(1986)

73.18

ur A. — Sömlösa eller svetsade rör, med runt tvärsnitt och med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm

(forts.)

a)

— Sömlösa eller svetsade rör, med runt tvärsnitt och med en ytterdiameter av högst 406,4 mm:
— Högtrycksrörledningar för olja eller gas a)

— Rör. anslutna med muffar och flänsar a)

B. Andra:

I. Raka med jämntjocka väggar, obearbetade, sömlösa, med runt tvärsnitt, endast avsedda för
tillverkning av rör med andra tvärsnitt och tjocklekar på väggarna

II. Raka med jämntjocka väggar, andra än de som omfattas av undemr B 1, med en längd av
högst 4,5 m, av legerat stål, innehållande 0,9 - 1,15 viktprocent kol, 0,5-2 viktprocent
krom samt högst 0,5 vikprocent molybden

ur III. Andra:

— Rör av de egenskaper som anges i undemr B.II men som är mer än 4,5 m långa

— Elektriska rörledningar

— Sömlösa eller svetsade rör, med runt tvärsnitt och med en ytterdiameter av mer än
406,4 mm

— Sömlösa eller svetsade rör, med runt tvärsnitt och med en ytterdiameter av högst 406,4
mm:

— Högtrycksrörledningar för olja eller gas

— Rör, anslutna med muffar och flänsar

73.25

Tvinnad tråd, kablar, linor, flätade band, slingor o.d. av jäm- eller ståltråd, dock med undantag av isolerade
elektriska kablar

25 ton

74.07

Rör och rörämnen av koppar; ihålig stång av koppar

709 ton

82.05

Utbytbara verktyg för verktygmaskiner, för mekaniska handverktyg eller före andra handverktyg (t.ex. för
pressning, stansning, borrning, gängning, brotschning, fräsning, skärning, svarvning eller skruvdragning),
inbegripet dragskivor för tråddragning, matriser för strängpressning av metall samt bergborrar:
ur A. Oädel metall:

— Verktyg för bergborming och jordborming

— Verktyg för metallbearbetning:

— Snabbstålborrar

— Stansar och dragskivor

— Andra verktyg:

— Borrar

— Fräsar och spetsar

B. Metallkarbider

C. Diamant eller agglomererad diamant

D. Andra material

60 ton

82.06

Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater

90 ton

82.07

Skär, plattor, stavar och liknande omonterade delar till verktyg av hårdmetall (sintrade metallkarbider av t.
ex. volfram, molybden eller vanadin)

5 ton

a) De kvantitativa restriktionerna kommer att upphävas då avtalet om handel med civila luftfartyg träder i kraft i Spanien.

481

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

82.08

Kaffekvarnar, köttkvarnar, saftpressar och andra mekaniska apparater och redskap med en vikt av högst 10
kg och av sådana slag som används i hushållet för beredning och servering av matvaror eller drycker

5 ton

82.11

Rakknivar, rakhyvlar och rakapparater (icke elektriska) samt blad till dessa (inbegripet ämnen till rakblad,
även i bandform)

4 ton

ur 82.13

Andra skär- och klippverktyg (t.ex. sekatörer, hårklippningsmaskiner, huggknivar för slakterier och
charkuterier samt pappersknivar); artiklar och satser för manikyr och pedikyr (inbegripet nagelfilar):
— Med undantag av icke elektriska hårklippningsmaskiner; artiklar och satser för manikyr och pedikyr

22 ton

82.15

Handtag och skaft av oädel metall till artiklar hänförliga till nummer 82.09, 82.13 eller 82.14

1 ton

83.01

Lås (nyckellås, kombinationslås och elektriska lås) och delar till dem, av oädel metall; med lås försedda
byglar till handväskor, koffertar e. d. samt delar av sådana byglar, av oädel metall; nycklar av oädel metall
till i detta nummer nämnda artiklar

6 ton

ur 84.24

Maskiner och redskap för lantbruk och trädgårdsskötsel, avsedda för jordens beredning eller odling (t.ex.
plogar, harvar, kultivatorer, såmaskiner och gödselspridare); vältar för gräsmattor och idrottsplatser:
— Med undantag av plogar, kultivatorer, harvar, borrar, planteringsmaskiner, omplanteringsmaskiner och
gödselspridare samt delar till dessa maskiner

136 ton

ur 84.25

Maskiner och redskap för skörd eller tröskning; halm- och foderpressar; slåttermaskiner och
gräsklippningsmaskiner; maskiner eller apparater för rensning av spannmål, torkade baljväxtfrön eller andra
frön och sortering av ägg och andra maskiner för sortering av lantbruksprodukter (andra än dem som används
i kvamindustrin som omfattas av nr 84.29):

— Gräsklippare för gräsmattor, parker och idrottsplatser

102 ton

84.45

Verktygsmaskiner för bearbetning av metall eller hårdmetall, ej utgörande maskiner hänförliga till nr 84.49
eller 84.50:

B. Verktygsmaskiner som arbetar medelst elektroerosion eller andra elektriska processer; verktygsmaskiner
som arbetar medelst ultraljud:

1. Automatiserade genom kodad information

C. Andra verktygsmaskiner:

I. Svarvar:

a) Automatiserade genom kodad information

II. Arborrmaskiner:

a) Automatiserade genom kodad information

III. Hy velmaskiner:

a) Automatiserade genom kodad information

IV. Klipphyvlar, såg maskiner och kapmaskiner, driftmaskiner och stickmaskiner:

a) Automatiserade genom kodad information

V. Fräsmaskiner och borrmaskiner:

a) Automatiserade genom kodad information

183 ton

482

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

84.45

(forts.)

C. VI. Maskiner för skärpning, trimning, slipning, hening och iäppning, polering eller annan ytbehandling
med hjälp av slipstenar, slipmedel eller polerdon:

a) Med ett mikrometerinställningssystem i enlighet med anm. 2 till detta kapitel.

VII.  Jiggbormingsmaskiner:

a) Automatiserade genom kodad information

VIII. Kuggskämingsmaskiner:

a)  För skärning av cylindriska kugghjul:

1. Automatiserade genom kodad information

b)  För skärning av andra kugghjul:

1. Automatiserade genom kodad information

IX.  Andra pressar än de som omfattas av nr 84.45 C X och C XI:

a) Automatiserade genom kodad information

X.  Maskiner för bockning, falsning eller riktning, klippmaskiner och stansmaskiner:

a) Automatiserade genom kodad information

XI. Smidesmaskiner:

a) Automatiserade genom kodad information

84.51

Skrivmaskiner, andra än skrivmaskiner med inbyggt räkneverk;
ur A. Skrivmaskiner:

— Ordbehandlare

— Portabla elektriska skrivmaskiner

— Andra än elektriska

182 ton

84.52

Räknemaskiner; bokföringsmaskiner, kassakontrollapparater, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och
liknande maskiner och apparater med inbyggt räkneverk:

ur B. Andra:

— Räknemaskiner

— Bokföringsmaskiner

— Kassakontrollapparater med inbyggd skrivfuntion som inte är elektronisk

3 ton

85.15

Apparater för sändning och mottagning av radiotelegrafi eller radiotelefoni; apparater för sändning eller
mottagning av rundradio eller television (inbegripet mottagare hopbyggda med apparater för upptagning eller
återgivning av ljud) samt televisionskameror; apparater för radionavigering, radarapparater samt apparater för
radiomanövrering, radiostyming e.d.:

A. Apparater för sändning och mottagning av radiotelegrafi eller radiotelefoni; apparater för sändning eller
mottagning av rundradio eller television (inbegripet mottagare hopbyggda med apparater för upptagning
eller återgivning av ljud); televisionskameror:

I. Apparater för sändning:

a) För radiotelegrafi eller radiotelefoni, för civila luftfartyg a)

II. Apparater för sändning, med inbyggd utrustning för mottagning:

a) För radiotelegrafi eller radiotelefoni, för civila luftfartyg a)

III. Apparater för mottagning, även med inbyggd utrustning för upptagning eller återgivning av ljud:

b) Andra:

ur 2. Andra:

— Apparater för mottagning av radiotelegrafi och radiotelefoni

99 ton

a) De kvantitativa restriktionerna kommer att upphävas då avtalet om handel med civila luftfartyg träder i kraft i Spanien.

483

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

85.15

(forts.)

B. Andra apparater

C. Delar:

II. Andra:

a) Höljen och lådor

ur c) Andra:

— Teleskop- och stavantenner för bärbara apparater andra än apparater för montering i

motorfordon a)

85.20

Elektiska glödlampor och gasurladdningslampor (inbegripet lampor för infrarött och ultraviolett ljus);
båglampor

43 ton

85.22

Elektriska maskiner och apparater med självständiga arbetsuppgifter, ej hänförliga till annat nummer i detta
kapitel:

C. Andra:

II. Andra maskiner och apparater

III. Delar

98 ton

87.07

Truckar av sådana slag som används i fabriker, magasin eller hamnområden eller på flygplatser för korta
transporter eller för hantering av gods (t.ex. flaktruckar, gaffeltruckar och gränsletruckar); dragtruckar av
sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till i detta nummer nämnda fordon

1 201 ton

ur 87,09

Motorcyklar och mopeder samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar av alla
slag:

— Motorcyklar, med eller utan sidvagn; med förbränningsmotor och med en cylindervolym av mer än 380
cm’

— Sidvagnar för motorcyklar, mopeder och alla slags cyklar

528 ton

87.12

Delar och tillbehör till fordon enligt nummer 87.09, 87.10 eller 87.11:

B. Andra

18 ton

89.05

Annan flytande materiel än fartyg eller båtar (t.ex. kassuner, bryggor, bojar och sjömärken)

8 ton

90.02

Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett materialet, monterade, utgörande delar eller
tillbehör till instrument eller apparater, andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade

34 ton

ur 90.03

Bågar och infattningar samt delar därtill, for glasögon, pincenéer, lomjetter e.d.:

— Bågar och infattningar av oädel metall eller doublé av ädel metall

1 ton

ur 90.17

Medicinska och kirurgiska instrument och apparater (även för tandläkar- eller veterinärbruk), inbegripet
elektromedicinska apparater samt instrument för ögonundersökning)

— Nålar, kanyler och katetrar

48 ton

a) Förutsatt Spaniens anmälan till GATT.

484

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

98.02

Blixtlås och delar därtill

57 ton

98.03

Reservoarpennor (inbegripet kulpennor) och liknande pennor samt pennskaft, pennförlängare o.d. även
stiftpennor; delar och tillbehör därtill, andra än sådana som är hänförliga till nr 98.04 eller 98.05:
ur A. Reservoarpennor

— Kulpennor, med undantag av sådana med flytande bläck (kulspetspennor), med utbytbapatron eller
med hölje eller huv av ädel metall eller doublé av ädel metall

— Filtpennor, fiberspetspennor och liknande pennor

34 ton

c) TEMPORÄRA UNDANTAG FRÅN FÖRORDNING (EEG) NR
1765/82, NR 1766/82 OCH NR 3419/83, ÄNDRAD GENOM
FÖRORDNING (EEG) NR 453/84

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

25.03

Svavel av alla slag, annat än sublimerat svavel, fällt svavel och kolloidalt svavel

3 218 ton

ur 28.08

Svavelsyra; oleum (rykande svavelsyra):
— Svavelsyra

1 000 ton

28.38

Sulfater (inbegripet alunarter) och peroxisulfater (persulfater):
A. Sulfater (utom alunarter):

ur II. Kaliumsulfater; kopparsulfater:

— Kopparsulfater

26 ton

28.42

Karbonater och peroxikarbonater (perkarbonater); kommersiellt ammoniumkarbonat innehållande
ammoniumkarbonat:

A. Karbonater:

II. Natriumkarbonat

1 876 ton

29.03

Sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av kolväten:
B. Nitro- och nitrosoderivat:

ur 1. Trinitrotoluener och dinitronaftalener:

— Trinitrotoluener

500 ton

29.15

Flerbasiska karboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror och halogen-,
sulfo-, nitro- eller nitrosoderivat av sådana föreningar:

A. Acykliska polykarboxylsyror:

I. Oxalsyra samt salter och estrar av oxalsyra

30 ton

29.16

Karboxylsyror med alkohol-, fenol-, aldehyd- eller ketonfunktion och andra karboxylsyror med annan enkel
eller sammansatt oxygenfunktion samt dessa föreningars anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror
och halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivat därav:

A. Karboxylsyror med alkoholfunktion:

IV. Citronsyra samt salter och estrar av citronsyra:

b) Andra

100 ton

485

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

(1986)

29.23

Aminoföreningar med enkel eller sammansatt oxygenfunktion:
D. Aminosyror:

III. Glutaminsyra och salter av glutaminsyra

15 ton

ur 29.30

Föreningar med annan nitrogenfunktion:
— Toluendioxicyanater

75 ton

29.31

Svavelorganiska föreningar:
ur B. Andra:

— Dietylditiokarbonater av zink

57 ton

29.35

Heterocykliska föreningar; nukleinsyror:
ur Q. Andra:

— Kaprolactam

600 ton

31.03

Fosforgödselmedel, mineraliska eller kemiska:

A. Nämnda i anm. 2 A i detta kapitel:

I. Superfosfater

ur 11. Andra:

— Med undantag av basisk slagg

B. Nämnda i anm. 2 B eller C i detta kapitel

1 000 ton

31.04

Kaligödselmedel, mineraliska eller kemiska:
A. Nämnda i anm. 3 A i detta kapitel

3 000 ton

35.05

Dextrin och dextrinklister; löslig stärkelse och rostad stärkelse; stärkelseklister

1 ton

38.11

Desinfektionsmedel, insektsmedel, svampbekämpningsmedel, råttgift, ogräsbekämpningsmedel,
groningshindrande och tillväxtreglerande medel och liknande produkter, föreliggande i former eller
förpackningar för försäljning i detaljhandeln eller som preparat eller utformade artiklar (t.ex. band, vekar och
ljus, preparerade med svavel samt flugpapper):

D. Andra

222 ton

39.01

Kondensations-, polykondensations- och polyadditionsprodukter även modifierade eller polymeriserade
(inbegripet linjära produkter), (t.ex. fenoplaster, aminoplaster, alkyder, polyallylestrar och andra omättade
polyestrar, silikoner):

C. Andra:

II. Aminoplaster:

ur a) 1 någon av de former som nämns i anm. 3 a) och b) i deoa kapitel:

— Med undantag av ureahartser och andra aminoplaster bearbetade för gjutning eller pressning

160 ton

39.02

Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (t.ex.polyeten, polytetrahalogeneten, polyisobuten,
polystyren, polyvinylklorid, polyvinylacetat, polyvinylkloridacetat och andra polyvinyIderivat, polyakrylsyra-
och polymetakrylsyraderivat, kumaronindenthartser:

C. Andra:

XIV. Andra polymerer och sampolymerer:

ur b) I andra former:

— Avfall och skrot

10 ton

486

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

(1986)

39.07

Varor och material av sådana slag som är nämnda i nr 39.01- 39.06

B. Andra:

1. Av cellulosaregenerat

III. Av härdade proteiner

V. Av annat material:

a)      Spolar, rullar för fotografisk film eller kinofilm eller för band, filmer och liknande artiklar

enligt nr 92.12

c) Korsettplanschetter e.d. för kläder och tillbehör till kläder

ur d) Andra:

— Utom lufttäta kläder som skyddar mot radioaktiv strålning och radioaktiv smitta, ej
kombinerade med andningsapparater (inbegripet gasmasker och liknande artiklar)

337 541 ecu

42.02

Reseeffekter ( t.ex. koffertar, resväskor, hattaskar, nattsäckar, ryggsäckar), shoppingväskor, handväskor,
skolväskor, portföljer, plånböcker, portmonnäer, necessärer, verktygsväskor, tobakspungar samt fodral,
etuier och askar (t.ex. för vapen, musikinstrument, kikare, smycken, flaskor, kragar, skodon och borstar) och
liknande förvaringsperscdlar av läder, konstläder, vulkanfiber, plast (i form av plattor, duk eller folie), papp
eller tygvara

34 ton

42.03

Kläder och tillbehör till kläder, av läder eller konstläder:

A. Kläder

C. Andra tillbehör till kläder

1 ton

43.03

Varor av pälsskinn:

B. Andra

2 ton

44.24

Hushållsutensilier av trä

13 ton

44.28

Andra varor av trä:

D. Andra:

ur II. Andra slag:

— Klädhängare och andra varor av trä

27 ton

ur 46.03

Korgmakeriarbetcn och andra artiklar, formade direkt av flätningsmaterial; artiklar tillverkade av varor
hänförliga till nr 46.02; artiklar av luffa:

— Korgmakeriarbeten

1 126 ton

59.02

Filt samt varor av filt, även med impregnering eller överdrag:

ur A. Filt i ett stycke eller tillskuret i en fyrkant:

' — Filt, utan impregnering eller överdrag, för annat bruk än som golvbeläggning:

— Nålfilt av jute eller annan textil bastfiber enligt nr 57.03

— Annan filt av grovt djurhår

2 ton

66.03

Delar, beslag och tillbehör till artiklar hänförliga till nr 66.01 eller 66.02

B. Ställningar, även monterade på skaft eller käppar

5,1 ton

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

(1986)

55.04*

Bomull, kardad eller kammad

4 ton

56.06*

Gam av korta syntetiska eller regenerade fibrer eller avfall av syntetiska eller regenererade fibrer, i
detaljhandelsupp läggningar

59.02*

Filt samt varor av filt, även med impregnering eller överdrag:

ur A. Filt i ett stycke eller tillskuret i en fyrkant, för annat bruk än som golvbeläggning:

— Filt, utan impregnering eller överdrag:

— Nålfilt av jute eller annan textil bastfiber enligt nr 57.03

— Annan filt av textil annan än grovt djurhår

— Filt, med impregnering eller överdrag

B. Andra

59.03*

Fiberduk, liknande duk av gam samt varor av sådan duk, även med impregnering eller överdrag

59.11'

Gummibehandlade textilvävnader andra än gummibehandlade trikåvaror:

A. Gummibehandlade textilvävnader som inte ingår i B nedan:

I.   Klisterremsor med en bredd av högst 10 cm och vars överdrag består av ovulkaniserat, naturligt
eller syntetiskt gummi

II. Vävnader vari ingår skumgummi

III. Andra:

b) Andra

B. Vävnader nämnda i anm. 3 b) i detta kapitel

69.14

Andra artiklar

1,2 ton

70.17

Laboratorieartiklar samt hygieniska och farmaceutiska artiklar av glas, även graderade eller kalibrerade;
glasampuller

ur A. Laboratorieartiklar samt hygieniska och farmaceutiska artiklar av glas:

— Laboratorieartiklar av glas

105 ton

70.20

Glasfiber (inbegripet glasull) och varor av glasfiber ( t. ex. gam och vävnader)

B. Textilfiber, gam och vävnader samt varor av glasfiber

236 ton

71.12

Bijouterivaror och delar därtill, av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall

888 265 ecu

71.15

Varor bestående av naturpärlor eller ädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) samt varor i vilka
sådana ingår

159 888 ecu

71.16

Bijouterivaror

73 726 ecu

73.32

Bultar (inbegripet bultar utan huvud samt pinnbultar och pinnskruvar) och muttrar, även ogängade, samt
skruvar (inbegripet skruvkrokar och skruvöglor), av jäm eller stål; nitar, kilar, sprintar, saxsprintar och
underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) av jäm eller stål

33 ton

1 Produkter för vilka Spanien temporärt får behålla kvantitativa restriktioner vid import från statshandelsländer som inte
undertecknat Multifiberavtalen eller liknande avtal (DDR, Sovjetunionen, Albanien, Mongoliet, Vietnam, Nordkorea).

488

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

73.38

Artiklar av sådana slag som vanligen används för hushållsbruk, sanitetsgods samt delar till sådana varor, av

jäm eller stål; stålull, diskbollar, putsvantar o.d., av jäm eller stål

B. Andra

169 ton

82.02

Sågar (icke mekaniska) samt blad för hand- eller maskinsågar (inbegripet otandade sågblad)

10 ton

82.03

Följande handverktyg: tänger (inbegripet avbitartänger), pincetter, plåtsaxar, bultsaxar o.d.; huggpipor,
röravskärare; skruvnycklar; filar och raspar

131 ton

82.04

Handverktyg, inbegripet glasmästardiamanter, och handredskap ej hänförliga till annat nummer i detta
kapitel; blåslampor och smidesstäd; skruvstycken och skruvtvingar, andra än tillbehör och delar till
verktygsmaskiner; transportabla smidesässjor; slipstenar och slipskivor med ställning (hand- eller pedaldrivna)

130 ton

82.05

Utbytbara verktyg för verktygmaskiner, för mekaniska handverktyg eller före andra handverktyg (t.ex. för
pressning, stansning, borrning, gängning, brotschning, fräsning,skärning, svarvning eller skruvdragning),
inbegripet dragskivor för tråddragning, matriser för strängpressning av av metall samt bergborrar:
ur A. Oädel metall:

— Verktyg för berg- och jordborming

— Höghastighetsborrar för metallarbeten

— Stansar och dragskivor

— Borrar, valsar och spetsar för annat än metallarbeten

1,6 ton

82.09

Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 82.06, samt
blad till sådana knivar:

B. Knivblad

0,2 ton

82.14

Skedar, gafflar, fisk- och smörknivar, slevar och liknande köks- och bordsartiklar

22 ton

84.11

Luftpumpar, vacuumpumpar samt kompressorer för luft eller andra gaser (inbegripet pumpar och
kompressorer med motor eller turbin samt frikolvskompressorer för gasturbiner); fläktar, biåsmaskiner o.d.:
A. Pumpar och kompressorer:

11. Andra:

— Kompressorer för kylutrustning

4 ton

85.01

Följande elektriska artiklar: generatorer, motorer, omformare (roterande eller statiska), transformatorer,
likriktare och induktansspolar:

ur A. Följande varor, för civila luftfartyg:

— Generatorer, omformare (roterande eller statiska), transformatorer, likriktare och induktansspolar:

— Elektriska motorer med en uteffekt av mer än 0,75 k VA men högst 150 k VA:

— Motorer med en uteffekt av mer än 0,75 k VA men högst 150 k VA, med undantag av
flerfasmotorer

200 ton

489

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

(1986)

85.01

ur A. — Generatorer

(forts.)

— Roterande omformare

B. Andra maskiner och apparater:

I. Generatorer, motorer (även utrustade hastighetsreglerande växlar) och roterande
omformare:

a) Synkrona motorer med en uteffekt av högst 18 VA

ur b) Andra:

— Med undantag av flerfasmotorer

ur 85.02

Elektromagneter; permanenta magneter samt varor av speciella material, utgörande ämnen till sådana
magneter; magnetchuckar och andra elektromagnetiska och permanentmagnetiska uppspänningsanordningar
för arbetsstycken; elektromagnetiska kopplingar; elektromagnetiska bromsar; elektromagnetiska lyftdon

— Permantena magneter samt varor av speciella material, utgörande ämnen till sådana magneter

28 ton

85.14

Mikrofoner och stativ därtill; högtalare; tonfrekvensförstärkare:
ur B. Andra

— Högtalare, förstärkare och tillbehör

71 061 ecu

85.18

Elektriska kondensatorer, fasta eller variabla

24 ton

85.19

Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska kretsar, för skyddande av
elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex.
strömställare, reläer, säkringar, överspänningsavledare, stötvågsfilter, stickproppar, glödlampshållare och
kopplingsdosor; motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än värmemotstånd; tryckta
kretsar; kopplingstavlor (dock inte telefonväxlar) och manöverpaneler

223 ton

85.20

Elektriska glödlampor och elektriska gasurladdningslampor (inbegripet lampor för infrarött och ultraviolett
ljus); båglampor:

A. Elektriska glödlampor för belysning:

II. Andra

ur B. Andra lampor:

— Gasurladdningslampor, inbegripet blandljuslampor

450 ton

85.21

Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör) inbegripet gasfyllda rör, katodstrålerör, rör för
televisionskameror och rör för kvicksilverströmriktare; fotoceller; monterade piezoelektriska kristaller;
dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement; elektroniska mikrokretsar:
B. Fotoceller, inbegripet fototransistorer

7 ton

87.07

Truckar av sådana slag som används i fabriker, magasin eller hamnområden eller på flygplatser för korta
transporter eller för hantering av gods (t.ex.flaktruckar, gaffeltruckar och gränsletruckar); dragtruckar av
sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till i detta nummer nämnda fordon

B. Gränsletruckar

C. Andra truckar; traktorer

D. Delar

608 ton

490

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

ur 87.09

Motorcyklar, mopeder och cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar av alla slag:

— Med undantag av motorcyklar, mopeder och cyklar, med eller utan sidvagn, med förbränningsmotor

1 ton

89.01

Fartyg och båtar, ej hänförliga till något av de följande numren i detta kapitel:

B. Andra:

II. Andra

4 441 330 ecu

89.02

Fartyg speciellt konstruerade för bogsering (bogserbåtar) eller påskjutning av andra fartyg eller båtar

89.03

Fyrskepp, flodsprutor, mudderverk av alla slag, pontonkranar och andra fartyg i fråga om vilka förflyttningen
är av underordnad betydelse i förhållande till deras huvuduppgift; flytande eller nedsänkbara borrnings- eller
produktionsplattformar

90.01

Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett materialet, omonterade, andra än sådana element
av glas som inte är optiskt bearbetade; skivor eller plattor av polariserande material

204 301 ecu

90.04

Glasögon, pincenéer, lomjetter o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för ögonen eller för annat
ändamål

133 240 ecu

92.11

Grammofoner, dikteringsmaskiner och andra apparater för upptagning eller återgivning av ljud, inbegripet
skivspelare och band- och trådspolningsapparater, med eller utan pick-up eller tonhuvud; apparater för för
upptagning eller återgivning av bilder och ljud för television

1 776 530 ecu

92.13

Delar och tillbehör till apparater enligt nr 92.11

93.01

Hugg- och stickvapen (t.ex. värjor, sablar och bajonetter) samt delar därtill; slidor och baljor till hugg- och
stickvapen

1 ton

93.04

Andra eldvapen, inbegripet signalpistoler, pistoler och revolvrar för enbart lösa skott, linkastningsapparater

o.d.

1 300 enheter

93.05

Andra vapen, inbegripet luftpistoler och luftgevär, fjäderpistoler och fjäderbössor samt liknande pistoler och
gevär

1 ton

93.06

Delar till vapen, inbegripet ämnen till eldrör för eldvapen men ej delar till hugg- och stickvapen

0,3 ton

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot

(1986)

94.03

Andra möbler samt delar därtill:

ur B. Andra:

— Med undantag av möbler och delar till möbler av trä

13 ton

97.02

Dockor

26 648 ecu

98.02

Blixtlås och delar därtill

1,3 ton

98.05

Blyertspennor ( andra än sådana som omfattas av nr 98.03), blyerts-, anililin- och färgstift grifflar,

pastellkritor, ritkol, skriv- och ritkrita; skräddar- och biljardkrita:

A. Blyertspennor,blyerts-, anililin- och färgstift grifflar, pastellkritor, ritkol

266 480 ecu

BILAGA XVI

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista över produkter som avses i artikel 177.5 i anslutningsakten

a) LISTA ÖVER BASKvotER FÖR PRODUKTER SOM TILL
OCH MED DEN 31DECEMBER 1989 ÄR UNDERKASTADE
KVANTITATIVA RESTRIKTIONER VID IMPORT TILL
SPANIEN FRÅN TREDJE LAND

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter för
de länder för vilka
förordning (EEG)
nr 288/82 är
tillämplig
(1986)

Globala kvoter för de
statshandelsländer
som avses i förordning
(EEG) nr 3420/83
(1986)

ur 58.01

Mattor, knutna (även konfektionerade)

60 ton

3 ton

58.02

Andra mattor (även konfektionerade), inbegripet kelim-, soumak- och
karamanievävnader samt liknande vävnader (även konfektionerade)
A. Mattor och vävnader

21 ton

30 ton

84.41

Symaskiner; möbler, speciellt konstruerade för symaskiner; symaskinsnålar:

A. Symaskiner; möbler, speciellt konstruerade för symaskiner:

I. Symaskiner (endast skyttelmaskiner) vilkas överdel har en vikt av högst
16 kg utan motor eller 17 kg med motor; symaskinsöverdelar (endast
skyttelmaskiner) med en vikt av högst 16 kg utan motor eller 17 kg med
motor:

a)     Symaskiner med ett värde (utan stativ, bord eller möbel) av över
65 ecu per styck

b)     Andra

522 enheter

10 enheter

85.15

Apparater för sändning och mottagning av radiotelegrafi eller radiotelefoni;
apparater för sändning eller mottagning av rundradio eller television (inbegripet
mottagare hopbyggda med apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt
televisionskameror; apparater för radionavigering, radarapparater samt apparater
för radiomanövrering, radiostyming e.d.:

A. Apparater för sändning och mottagning av radiotelegrafi eller radiotelefoni;
apparater för sändning eller mottagning av rundradio eller television
(inbegripet mottagare hopbyggda med apparater för upptagning eller
återgivning av ljud); televisionskameror:

III. Apparater för mottagning, (inbegripet mottagare hopbyggda medjpparater
för upptagning eller återgivning av ljud):

b) Andra:

ur 2. Andra:

— Färgtelevisionsmottagare, med ett diagonalmått på
bildskärmen av:

— Högst 42 cm

— Mer än 42 cm men högst 52 cm

— Mer än 52 cm

2 706 enheter

3 enheter

87.01

Traktorer (andra än dragtruckar hänförliga till nr 87.07) även försedda med
kraftuttag, vinschar eller remskivor:

A. Jordbrukstraktorer som körs av gående, med en motor med antingen
gnisttändning eller kompressionständning

ur B. Jordbrukstraktorer (med undantag av traktorer som körs av gående) samt
traktorer för skogsbruk, med hjul:

— Med en motor med en cylindervolym av högst 4 000 cm3

13 enheter

448 enheter

492

b) LISTA ÖVER BASKVOTER FÖR PRODUKTER SOM TILL
OCH MED DEN 31 DECEMBER 1991 ÄR UNDERKASTADE
KVANTITATIVA RESTRIKTIONER VID IMPORT TILL
SPANIEN FRÅN STATSHANDELSLÄNDER

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter för
de statshandelsländer
som avses i
förordning (EEG) nr
3420/83
(1986)

36.01

Krut

8 ton

36.02

Beredda sprängämnen, andra än krut

150 ton

ur 36.04

Stubin, även detonerande; tändhattar, rivtändare, sprängkapslar och liknande tändmedel

— Med undantag av elektriska tändmedel

4 ton

36.05

Pyrotekniska artiklar ( t.ex. fyrverkeripjäser, knalldosor, knallsignaler, regnraketer)

169 ton

36.06

Tändstickor (med undantag av bengaliska tändstickor)

10 miljoner enheter

39.02

C. Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (t.ex.polyeten. polytetrahalogeneten, polyisobuten,
polystyren, polyvinylklorid, polyvinylacetat, polyvinylkloridacetat och andra polyvinylderivat, polyakrylsyra-
och polymetakryIsyraderivat, kumaronindenthartser:

C. Andra:

1. Polyeten:

ur b) 1 andra former:

— Avfall och skrot

ur II. Polytetrahaloeten:

— Avfall och skrot

ur III. Polysulfohalogeneten:

— Avfall och skrot

ur IV. Polypropen:

— Avfall och skrot

ur V. Polyisobuten:

— Avfall och skrot

VI. Polystyren och sampolymerer av styren:

ur b) I andra former:

— Avfall och skrot

VII. Polyvinylklorid:

ur b) 1 andra former:

— Avfall och skrot

ur VIII. Polyvinylidenklorid: samplymerer med vinylidenklorid och vinylklorid:

— Avfall och skrot

ur IX. Polyvinylacetat:

— Avfall och skrot

ur X. Sampolymerer av vinylklorid med vinylacetat:

— Avfall och skrot

ur XI. Polyvinylalkoholer, polyacetaler och polyvinyletrar:

— Avfall och skrot

25 ton

493

32 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter för
de länder med
statligt
handelsmonopol som
avses i förordning
(EEG) nr 3420/83
(1986)

39.02

{forts.)

C. ur XII.   Akrylpolymerer, metakrylpolymerer och sampolymerer av akrylmetakrylat:

— Avfall och skrot

ur XIII. Kumaron-, inden- och kumaronindenhartser:

— Avfall och skrot

93.02

Revolvrar och pistoler, utgörande eldvapen

160 enheter

93.07

Bomber, granater, torpeder, minor, robotprojektiier och liknande krigsammunition, även delar därtill; annan
ammunition samt delar därtill, inbegripet förladdningar; blyhagel till ammunition

26 ton

BILAGA XVII

Lista över produkter som avses i artikel 178 i anslutningsakten

Tulltaxenummer

Varuslag

28.10

Fosforpentoxid och fosforsyror (meta-, orto- och pyro-)

28.16

Ammoniak, vattenfri eller i vattenlösning

29.01

Kolväten

29.02

Halogenderivat av kolväten

29.04

Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat därav

31.02

Kvävegödselmedel, mineraliska eller kemiska

31.05

Andra gödselmedel; varor enligt detta kapitel i form av tabletter, pastiller e.d. eller i förpackningar med en bruttovikt ej överstigandet
10 kg

39.02

Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (t.ex.polyeten, polytetrahalogeneten, polyisobuten, polystyren. polyvinylklorid,
polyvinylacetat, polyvinylkloridacetat och andra polyvinyIderivat, polyakrylsyra- och polymetakrylsyraderivat, kumaronindenthartser:

39.07

Varor och material av sådana slag som är nämnda i nr 39.01- 39.06

51.04

Vävnader av ändlösa syntetiska eller regenererade fibrer, inbegripet vävnader av enfibertråd eller remsor enligt nr 51.01 eller 51.02

55.06

Gam av bomull, i detaljhandelsuppläggningar

55.09

Andra vävnader av bomull

56.05

Gam av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av syntetiska eller regenererade fibrer, ej i detaljhandelsuppläggningar

56.07

Vävnader av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av syntetiska eller regenererade fibrer

58.01

Mattor, knutna (även konfektionerade)

58.02

Andra mattor (även konfektionerade), inbegripet kelim-, soumak- och karamanievävnader samt liknande vävnader (även
konfektionerade)

58.04

Sammets-, ögle- och sniljvävnader, inbegripet sniljvävnader (andra än handuksfrotté och liknande frottévävnader av bomull hänförliga
till nr 55.08 samt band hänförliga till nr 58.05)

60.01

Trikåväv, ej elastisk och ej gummibehandlad

60.02

Vanur av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade

60.03

Strumpor, understrumpor, sockor, ankelsockor, strumpskyddare o.d. av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade

60.04

Underkläder av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade

60.05

Överkläder av trikå samt andra trikåvaror, ej elastiska och ej gummibehandlade

61.01

404

Överkläder för män eller pojkar

Tulltaxenummer

Varuslag

överkläder för kvinnor, flickor eller småbarn

Underkläder för män eller pojkar, inbegripet kragar, skjortbröst och manschetter

Res- och sängfiltar

Sänglinne och bordslinne samt toaletthanddukar, kökshandukar och liknande artiklar; gardiner och andra artiklar för rumsinredning

"Gatsten* och trottoarplattor, golvplattor för eldstäder samt väggplattor, glaserade

Bordsartiklar och andra artiklar av sådana slag som används för hushålls- eller toalettändamål, av porslin (inbegripet biskviporslin och
parian)

Kaminer och andra artiklar för rumsuppvärmning, spisar (inbegripet värmeledningsspisar), kokapparater, gaskök, tallriksvärmare med
brännare, tvättgrytor med eldstad eller annan uppvärmningsanordning samt liknande artiklar, ej elektriska, av sådana slag som används
i hushåll, samt delar därtill, av jäm eller stål

Skedar, gafflar, fisk- och smörknivar, slevar och liknande köks- och bordsartiklar:

B. Andra

Kylskåp, kylmaskiner och annan kylutrustning (elektriska och andra)

Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar

Maskiner och apparater för tvättning eller annan rengöring, torkning, blekning, färgning, appretering, beläggning eller annan
efterbehandling av textilgam, textilvävnader eller andra textilvaror, även konfektionerade (inbegripet tvättmaskiner för våttvätt och
kemisk tvätt); lägg-, rull- och skärmaskiner för vävnader e.d.; maskiner av sådana slag som vid tillverkning av linoleumplattor eller
andra golvbeläggningsmaterial används för att anbringa massa på underlag av textilvara eller på annat underlag; maskiner av sådana
slag som användes för tryckning av textilvaror, läder, tapeter, omslagspapper, linoleummattor eller annat material med likformigt
återkommande mönster eller ord eller med färg som täcker hela ytan samt graverade eller etsade tryckplåtar och tryckvalsar därtill

Symaskiner; möbler speciellt konstruerade för symaskiner; symaskinsnålar

Räknemaskiner; bokföringsmaskiner, kassakontrollapparater, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner samt liknande maskiner med
inbyggt räkneverk

Automatiska databehandlingsmaskiner och enheter därtill; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till
databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data, ej annorledes nämnda eller inbegripna

Delar och tillbehör (andra än överdrag, väskor o.d.) lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner av sådana slag
som är hänförliga till nr 84.51, 84.52 , 84.53 eller 84.54

Elektriska varmvattenberedare och doppvärmare; elektriska apparater för uppvärming av marken samt elektriska apparater för
rumsuppvärmning; elektriska apparater för hårbehandling (t.ex. hårtorkningsapparater, onduleringsapparater och hårtångsvärmare)
samt elektriska stryk- och pressjärn; elektriska värmeapparater för hushållsbruk; elektriska värmemotstånd, andra än sådana av kol

Mikrofoner och stativ därtill; högtalare; tonfrekvensförstärkare

495

Tulltaxenummer

Varuslag

85.15

Apparater för sändning och mottagning av radiotelefoni eller radiotelegrafi; apparater för sändning eller mottagning av rundradio
eller television (inbegripet mottagare hopbyggda med apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt televisionskameror;
apparater för radionavigering, radarapparater samt apparater för radiomanövrering, radiostyming e.d.:

85.17

Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella (även ringklockor, sirener, signaltablåer samt tjuv- och brandlarmsapparater), andra
än apparater enligt nr 85.09 eller 85.16

85.20

Elektriska glödlampor och elektriska gasurladdningslampor (inbegripet lampor för infrarött och ultraviolett ljus); båglampor

85.21

Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör), inbegripet gasfyllda rör, katodstrålerör, rör för televisionskameror och rör
för kvicksilverströmriktare; fotoceller; monterade piezoelektriska kristaller; dioder, transistorer och liknande halv ledar komponenter
eller halvledarelement; elektroniska mikrokretsar:

87.01

Traktorer (andra än dragtruckar hänförliga till nr 87.07), även försedda med kraftuttag, vinschar eller remskivor

89.01

Fartyg och båtar, ej hänförliga till något av de följande numren i detta kapitel:

B. Andra

89.02

Fartyg speciellt konstruerade för bogsering (bogserbåtar) eller påskjutning av andra fartyg eller båtar

90.17

Medicinska och kirurgiska instrument och apparater (även för tandläkar- eller veterinärbruk), inbegripet elektromedicinska apparater
samt instrument för ögonundersökning)

90.28

Elektriska instrument för mätning, kontoil, analys eller automatisk reglering

90.29

Delar och tillbehör som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till en eller flera artiklar hänförliga till nr 90.23,

90.24, 90.26, 90.27 eller 90.28

92.11

Grammofoner, dikteringsmaskiner och andra apparater för upptagning eller återgivning av ljud, inbegripet skivspelare och band- och
trådspolningsapparater, med eller utan pick-up eller tonhuvud; apparater för upptagning eller återgivning på magnetisk väg av bilder
och ljud för television:

B. Apparater för upptagning eller återgivning på magnetisk väg av bilder och ljud för television

496

BILAGA XVIII

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista över produkter som avses i artikel 200 i anslutningsakten

Tulltaxenummer

Varuslag

39.07

Varor och material av sådana slag som är nämnda i nr 39.01 - 39.06
ur B. Andra.

— Delar, för tillverkning av maskiner hänförliga till nr 84.53

40.14

Andra varor av mjukgummi:

ur B. Andra:

— Delar, för tillverkning av maskiner hänförliga till nr 84.53

44.05

Virke sågat i längdriktning eller skuret eller svarvat till skivor men ej vidare bearbetat, med en tjocklek överstigande 5 mm:

B. Av barrträ, med en längd av högst 125 cm och en tjocklek av högst 12,5 mm

56.02

Fiberknippen för framställning av korta syntetiska eller regenererade fibrer:
B. Av regenererade textilfibrer

69.03

Andra eldfasta varor (t.ex. retorter, deglar, mufflar, munstycken, stoppare, stöd, rör, hylsor och stänger), andra än varor hänförliga
till nr 69.01:

ur A. Baserade på grafit eller andra former av kol:

— Av kiselkarbid eller zirkoniumföreningar för bränning av keramiska produkter

ur C. Andra:

—  Av syntetisk korund eller zirkoniumföreningar för bränning av keramiska produkter

73.01

Tackjärn, gjutjärn och spegeljäm, i form av tackor, block, oregelbundna stycken e.d. (EKGS)

73.07

Blooms, billets, slabs och platiner (inbegripet tennplåt) av jäm eller stål; ämnen, grovt tillformade genom smidning, av jäm eller stål:
A. Blooms och billets:

ur I. I rullar (EKGS):

- Billets

73.08

Plåtämnen i rullar, av jäm eller stål (EKGS)

73.13

Plåt av jäm eller stål, varm- eller kallvalsad:

A. "Elektrisk" plåt:

ur 1. Med en förlust av högst 0,75 VA, oberoende av tjocklek (EKGS)

— Endast varm valsad, med en tjocklek av 3 mm eller mer
ur II. Andra (EKGS):

— Endast varm valsad, med en tjocklek av 3 mm eller mer

B. Annan plåt:

— Endast varm valsad, med en tjocklek av:

a) 2 mm eller mer (EKGS)

— Med en tjocklek av 3 mm eller mer

ur III. Enbart polerad eller glanskad (EKGS)

— Varmvalsad, med en tjocklek av 3 mm eller mer

V. Bearbetad på annat sätt:

a) Skuren i andra former än fyrkanter, men inte bearbetad
ur 2. Andra (EKGS):

— Varmvalsad, med en tjocklek av 3 mm eller mer

497

Tulltaxenummer

Varuslag

73.15

Legerat stål och kolrikt stål, i sådana former som är nämnda i nr 73.06 - 73.14:

A.  Kolrikt stål:

V. Stång (inbegripet tråd) och ihåligt borrstål;

vinklar, former och delar:

b) Enbart varmvalsad eller pressad:

1. Valstråd (EKGS)

ur VIII. Tråd, även med överdrag men utan elektrisk isolering:

— ej överdragen med metall, för tillverkning av stålkablar

— överdragen med zink, för tillverkning av stålkablar

B. Legerat stål:

ur VIII. Tråd, även med överdrag men utan elektrisk isolering:

— Rostfritt, för tillverkning av stålkablar

73.32

Bultar ( inbegpipet bultar utan huvud samt pinnbultar och pinnskruvar)och muttrar, även ogängade, samt skruvar (inbegripet
skruvkrokar och skruvöglor), av jäm eller stål; niur, kilar, sprintar, saxsprinur och underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) av
jäm eller stål:
ur B. Ogängade:

— Skruvar och brickor, för tillverkning av maskiner, hänförliga till nr 84.53

ur 73.35

Fjädrar och fjäderblad, av jäm eller stål:

— Fjädrar, för tillverkning av maskiner, hänförliga till nr 84.53

76.01

Obearbeut aluminium; avfall och skrot av aluminium
A. Oberbeut

81.04

Andra oädla meuller, obearbetade eller bearbeude, samt varor därav; kermeter, obearbetade eller bearbetade, samt varor därav:
K. Titan:

ur II. Andra:

— Rör

84.06

Förbränningskolvmotorer

C. Andra motorer:

I. Motorer med gnisttändning, med en cylindervolym på:

b) Mer än 250 cm1

1.   För industriell sammansättning av:

Traktorer som körs av gående enligt undemr 87.01 A;

Motorfordon för personbefordran, inbegripet fordon konstruerade för befordran av både passagerare
och gods, med högst 15 sittplatser;

Motorfordon för transport av gods eller material, med en motor med en cylindervolym på högst 2 800
cm3;

Motorfordon för speciella ändamål enligt nr 87.03 a)

2.   Andra;

bb) Andra

II.  Kompressionsmotorer:

a)   Motorer för fartygsdrift a)

b)  Andra:

1. För industriell sammansättning av:

Traktorer som körs av gående enligt undemr 87.01 A;

Motorfordon för personbefordran, inbegripet fordon konsruerade för befordran av både passagerare
och gods, med högst 15 sittplatser;

Motorfordon för transport av gods eller material, med en motor med en cylindervolym på högst 2 500
cm3;

Motorfordon för speciella ändamål enligt nr 87.03 a)

2. Andra;

a) Införsel av varor enligt detta undernummer är underkastad de villkor som fastställs av de behöriga myndigheterna.

498

Tulltaxenummer

Varuslag

84.17

Maskiner och apparater, även för laboratorier och även med elektrisk uppvärmning, för behandling av material genom förfaranden
som inbegriper temperaturändring, såsom uppvärmning, kokning, röstning, destillering, rektifiering, sterilisering, pastörisering.
Ang behandling, torkning, indunstning, förångning, kondensering eller avkylning, ej utgörande maskiner eller apparater av sådana slag
som används för hushållsbruk; varmvattenberedare, icke elektriska:

F. Andra:

ur I. Varmvattenberedare, icke elektriska:

— Delar till varmvattenberedare som används för hushållsbruk

84.37

Vävstolar, trikåmaskiner samt maskiner för tillverkning av överspunnet gam, tyll, spetsar, broderier, snörmakeriarbeten, flätor eller
nätknytningar; maskiner (inbegripet varpmaskiner och varpklistringsmaskiner) för förberedning av gam för använding i till detta
nummer hänförliga maskiner:
ur B. Trikåmaskiner:

— Rundsticksmaskiner

84.40

Maskiner och apparater för tvättning eller annan rengöring, torkning, blekning, färgning, appretering, beläggning eller annan
efterbehandling av textilgam, textilvävnader eller andra textilvaror, även konfektionerade (inbegripet tvättmaskiner för våttvätt och
kemisk tvätt); lägg-, rull- och skärmaskiner för vävnader e.d.; maskiner av sådana slag som vid tillverkning av linoleumplattor eller
andra golvbeläggningsmaterial används för att anbringa massa på underlag av textilvara eller på annat underlag; maskiner av sådana
slag som används för tryckning av textilvaror, läder, tapeter, omslagspapper, linoleummattor eller annat material med likformigt
återkommande mönster eller ord eller med färg som täcker hela ytan samt graverade eller etsade tryckplåtar och tryckvalsar därtill:
B. Tvättmaskiner för kläder, för högst 6 kg torr tvätt; torktumlare:

ur I. Elektriska

— Delar till tvättmaskiner

ur II. Andra:

— Delar till tvättmaskiner

84.55

Delar och tillbehör (andra än överdrag, väskor o.d.) lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner av sådana slag
som är hänförliga till nr 84.51, 84.52, 84.53 eller 84.54:

ur C. Andra:

— Delar och tillbehör (andra än överdrag, väskor o.d.) lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen

till maskiner av sådana slag som är hänförliga till nr 84.53 (automatiska databehandlingsmaskiner osv.)

85.01

Följande elektriska artiklar: generatorer, motorer, omformare (roterande eller statiska), transformatorer, likriktare och induktansspolar:

B. Andra maskiner och apparater:

I. Generatorer, motorer (även med hastighetsreglerande växlar) och roterande omformare:

ur b) Andra:

— Enfas elektriska motorer för tillverkning av maskiner hänförliga till nr 84.53

ur II. Transformatorer, statiska omformare och likriktare; induktansspolar:

— Transformatorer och induktansspolar för tillverkning av maskiner hänförliga till nr 84.53

ur C. Delar:

— för induktansspolar för tillverkning av maskiner hänförliga till nr 84.53

85.04

Elektriska ackumulatorer

ur A. För civila luftfartyg :

— Delar av annat material än metall och glas, med undantag av elementseparatorer

499

Tulltaxenummer

Varuslag

85.04

B. Andra:

(forts.)

Ill. Delar:

ur b) Andra:

— Delar i andra material än metall och glas, med undantag av elementseparatorer

85.14

Mikrofoner och stativ därtill; högtalare; tonfrekvensförstärkare:
ur B. Andra:

— Högtalare och delar till sådana

85.18

Elektriska kondensatorer, fasta eller variabla:

ur A. Fasta kondensatorer som inte är elektroly tiska:

— Med en vikt av högst 500 kg

ur B. Andra:

— Fasta kondensatorer med en vikt av högst 500 kg

85.19

Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för
åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, säkringar, överspänningsavledare,
stötvågsfilter, stickproppar, glödlampshållare och kopplingsdosor; motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar) andra än
värmemotstånd; tryckta kretsar; kopplingstavlor (dock inte telefonväxlar) och manöverpaneler

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska kretsar, för skyddande av elektriska kretsar
eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

— Strömbrytare, icke automatiska, reläer, stickproppar för tillverkning av maskiner enligt nr 84.53

ur B. Motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar) andra än värmemotstånd:

— Motstånd, med undantag av värmemotstånd, i andra material än keramik eller glas

C. Tryckta kretsar

85.21

Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör), inbegripet gasfyllda rör, katodstrålerör, rör för televisionskameror och rör
för kvicksilverströmriktare; fotoceller; monterade piezoelektriska kristaller; dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter
eller halvledarelement; elektroniska mikrokretsar:

A. Rör:

III. Katodstrålerör för televisionsapparater

B. Fotoceller, även fototransistorer

C. Monterade piezoelektriska kristaller

D. Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement; elektroniska mikrokretsar:

ur E. Delar:

- Delar till varor hänförliga till undemr 85.21 B. 85.21 C och 85.21 D

85.23

Isolerad elektrisk tråd, kabel (även koaxialkabel), stång o.d. (inbegripet lackerade eller anodoxiderade), även med
kopp 1 ingsanordningar:

ur B. Andra:

— Tråd för tillverkning av maskiner enligt nr 84.53

500

Tulltaxenummer

Varuslag

85.24

Kolborstar, båglampskol, kol för galvaniska element, kolelektroder och andra artiklar av kol, av sådana slag som används för elektriskt
ändamål:
ur C. Andra:

— Kolelektroder för ugnar

90.01

Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett materialet, omonterade, andra än sådana element av glas som inte är
optiskt bearbetade; skivor eller plattor av polariserande material:

A. Linser, prismor, speglar och andra optiska element

90.07

Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för fotografiskt bruk, andra än gasurladdningslampor enligt nr 85.20:
ur A. Stillbildskameror:

— Delar och tillbehör

B. Blixtljusapparater och blixtlampor, för fotografiskt bruk:

1. Blixtlampor, blixtkuber och liknande artiklar med elektrisk tandning

ur 91.05

Apparater för registrering av tid på dygnet; apparater med urverk (inbegripet sekundärurverk) eller synkronmotor för mätning,
registrering eller annan indikering av tidsintervaller:

— Apparater för registrering av tid på dygnet, for tillverkning av maskiner enligt nr. 84.53

501

BILAGA XIX

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista över produkter som avses i artikel 213 i anslutningsakten

1. PRODUKTER FÖR VILKA MINIMITULLSATSER (FAST
DEL) FASTSTÄLLTS TILL 35 % FÖR IMPORT FRÅN
GEMENSKAPEN I DESS NUVARANDE SAMMANSÄTTNING

Tulltaxenummer

Varuslag

17.04

Sockerkonfektyrer, inte innehållande kakao:

B.  Tuggummi, innhållande i viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sacakaros)

C.  Vit choklad

D.  Andra slag

19.03

Makaroner, spagetti och liknande varor

19.08

Bakverk, även innehållande kakao

21.07

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

G. Andra slag:

I.    Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett:
f) Innehållande minst 85 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker beräknat

som sackaros)

II.  Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 1,5 men mindre än 6 viktprocent

III. Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 6 men mindre än 12 viktprocent

IV. Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 12 men mindre än 18 viktprocent

V.  Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 18 men mindre än 26 viktprocent

VI.  Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 26 men mindre än 45 viktprocent

VII. Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 45 men mindre än 65 viktprocent

VIII. Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 65 men mindre än 85 viktprocent

IX. Innehållande mjölkfett till en mängd av minst 85 viktprocent eller mer

502

2. PRODUKTER FOR VILKA MINIMITULLSATSER ( FAST Prop. 1994/95:19

DEL) FASTSTÄLLTS TILL 14 % FÖR IMPORT FRÅN       Bilaga 28

GEMENSKAPEN I DESS NUVARANDE SAMMANSÄTTNING

Tulltaxenummer

Tulltaxenummer

18.06

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:

A. Kakaopulver, endast sötad genom tillsats av sackaros

C. Choklad och chokladprodukter, även med fyllning; sockerkonfektyrer och sockerfria
konfektyrer, innehållande kakao:

I. Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros

(inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

Tulltaxenummer

Varuslag

18.06

II. Andra:

a) Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent
mjölkfett och innehållande sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som
sackaros):

2. 50 viktprocent eller mer

b) Innehållande 1,5 viktprocent mjölkfett

D. Andra:

I.   Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett

II.  Innehållande mjölkfett:

a)  minst 1,5 men mindre än 6,5 viktprocent

b)  minst 6,5 men mindre än 26 viktprocent

503

3. PRODUKTER FOR VILKA MINIMITULLSATSER ( FAST
DEL) FASTSTÄLLTS TILL 12 % FÖR IMPORT FRÅN
GEMENSKAPEN I DESS NUVARANDE SAMMANSÄTTNING

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Tulltaxenummer

19.02

Maltextrakt; beredningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, av sådana slag som används som
barnmat, för dietiskt ändamål eller för matlagningsändamål, även med tillsats av kakao till mindre
än 50 viktprocent:

B. Annat

35.05

Dextrin och dextrinklister; löslig stärkelse och rostad stärkelse; stärkelseklister:
ur B.     Klister av dextrin eller stärkelse

— Stärkelseklister

4. PRODUKTER FOR VILKA MINIMITULLSATSER ( FAST
DEL) FASTSTÄLLTS TILL 11 % FÖR IMPORT FRÅN
GEMENSKAPEN I DESS NUVARANDE SAMMANSÄTTNING

Tulltaxenummer

Tulltaxenummer

19.02

Maltextrakt; beredningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, av sådana slag som används som
barnmat, för dietiskt ändamål eller för matlagningsändamål, även med tillsats av kakao till mindre
än 50 viktprocent:

A. Maltextrakt

21.02

Extrakter, essenser eller koncentrat av kaffe, te eller matte; beredningar på basis av sådana
extrakter, essenser eller koncentrat; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat och
extrakter, essenser eller koncentrat av andra rostade kaffesurrogat:

C. Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

II. Andra

21.07

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

A. Spannmål i gryn- eller axform, förkokta eller på annat sätt beredda

II. Ris

B. Ravioli, makaroner, spagetti och liknande produkter, utan fyllning, kokta; samma
beredningar, med fyllning, kokta eller okokta:

.1. Utan fyllning, kokta:

ur a) Torkade:

— Med tillsats avsocker

ur b) Andra:

— Med tillsats av socker

504

Tulltaxenummer

21.07

(forts.)

Varuslag

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

B.  II. Med fyllning:

ur b) Andra:

— Med socker

C.  Glassvaror (ej inbegripet glasspulver):

I. Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 3 viktprocent mjölkfett

G. Andra:

I. Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett:

a)  Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros
(inbegripet invertsocker beräknat som sackaros)

2. Innehållande stärkelse i viktprocent:

cc) 45 % eller mer

b)  Innehållande sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sackaros) till en
mängd av minst 5 men mindre ån 15 viktprocent:

2. Innehållande stärkelse i viktprocent:

bb) 32 % men mindre än 45 %

cc) 45 % eller mer

c)  Innehållande sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sacakaros) till en
mängd av minst 15 men mindre än 30 viktprocent:

2. Innehållande stärkelse i viktprocent:

bb) 32 % men mindre än 45 %

cc) 45 % eller mer

d)  Innehållande sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sacakaros) till en
mängd av minst 30 men mindre än 50 viktprocent

e)   Innehållande sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sacakaros) till en
mängd av minst 50 men mindre än 85 viktprocent:

505

BILAGA XX

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista som avses i artikel 243.2 a i anslutningsakten

Tulltaxenummer

Varuslag

08.11

Frukter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra
konserverande lösningar) men i föreliggande skick olämpliga för direkt konsumtion:

A. Aprikoser

B. Apelsiner

ur E. Andra slag, med undantag av:

— Svarta vinbär, jordgubbar och hallon

09.01

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett
mängden:

A. Kaffe:

I. Orostat

09.04

Peppar (av släktena Piper, Capsicum eller Pimenta):

A. Varken krossad eller malen

I. Peppar:

b) Annan

15.12

Animaliska och vegetabiliska oljor och fetter, som helt eller delvis hydrerats eller som gjorts fastare eller härdats
genom andra processer, även raffinerade men ej vidare bearbetade:

ur B. Andra:

— Avsedda för chokladindustrin

20.07

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt köksväxtsaft, även med tillsats av socker men ojäst och ej innehållande
sprit:

A.  Med en densitet av mer än 1,33 g/cm3 vid 20°C

I. Druvsaft (inbegripet druvmust):

II Äppel- och päronsaft; biandsaft innehållande saft av äpplen och päron:

III Annan:

ur a) Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 ecu:

— Med undantag av köksväxtsaft

ur b)    Annan:

— Med undantag av köksväxtsaft

B.  Med en densitet av högst 1,33 g/cm3 vid 20°C:

I Druvsaft (inbegripet druvmust), äppel- och päronsaft; blandsaft innehållande saft av äpplen och päron:

a)   Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 ecu:

1.  Druvsaft (inbegripet druvmust):

aa) Koncentrerad

2.  Äppel- och päronsaft

3.  Blandsaft inehållande saft av äpplen och päron

b)   Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 ecu:

1.  Druvsaft (inbegripet druvmust):

aa) Koncentrerad

2.  Äppelsaft:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

3.  Päronsaft:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

4.  Blandsaft innehållande saft av äpplen och päron:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

506

Tulltaxenummer

20.07

(forts.)

Varuslag

B. II. Annan:

a)  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 ecu:

1. Apelsinsaft

2. G rapefruktsaft

3. Citronsaft och saft av andra citrusfrukter

4. Ananassaft

ur 6. Annan saft av andra frukter och köksväxter:

— Av frukter

7. Blandsaft:

aa) Blandsaft innehållande saft av citrusfrukter och ananas
ur bb) Annan:

— Av fruktsafter

b)  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 ecu:

1. Apelsinsaft:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2. Grapefruktsaft:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

3. Citronsaft:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

4. Annan saft av citrusfrukter:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

5. Ananassaft:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

7. Saft av andra frukter och köksväxter:

ur aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

— av frukter

8. Blandsaft

aa)

Av saft av citrusfrukter och ananas:

11.

Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

bb)

Andra:

ur 11.

Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent:

— Av fruktsafter

Sötade fodermedel ; andra beredningar av sådana slag som används för utfodring av djur;
ur C. Andra:

— oblandade tillsatser och färdigblandade tillsatser

507

BILAGA XXI

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista som avses i artikel 245.1 i anslutningsakten

Tulltaxenummer

Varuslag

02.04

Annat kött och andra ätbara djurdelar, farska, kylda eller frysta
ur A. Av tamduvor och tamkaniner:

— Av tamkaniner

6.02

Andra levande växter, inbegripet träd, buskar, rötter, sticklingar och ympkvistar:
ur D. Andra:

— Rosor

— Prydnadsväxter

06.03

Avskurna blommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål,
friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade:

A. Friska:

ur I. Under tiden 1 juni — 31 oktober

— Rosor

— Nejlikor

ur II. Under tiden 1 november — 31 maj:

— Rosor

— Nejlikor

06.04

Blad, kvistar och andra växtdelar (andra än blommor och blomknoppar) av träd, buskar och andra växter samt mossa,
lavar och gräs, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska,
torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade, med undantag av avskurna blommor och
blomknoppar hänförliga till nr 06.03:

ur B. Andra slag:

— Sparris (asparagus plumosus)

08.11

Frukter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra
konserverande lösningar) men i föreliggande skick olämpliga för direkt konsumtion:

A. Aprikoser

E. Andra slag

12.08

Cikoriarötter, färska eller torkade, hela eller skurna, orostade; johannesbröd, färskt eller torkat, även krossat eller
malet men ej vidare bearbetat; fruktkämor och andra vegetabiliska produkter av sådana slag som främst används till
människoföda, ej hänförliga till annat nummer:

B.  Johannesbröd

C.  Johannesbrödfrön

20.05

Sylter, fruktgeléer, marmelader, fruktmos och fruktpastor, beredda genom kokning, med eller utan tillsats av socker:

20.06

Frukter, beredda eller konserverade på annat sätt, med eller utan tillsats av socker eller sprit:

B. Andra slag:

II. Utan tillsats av sprit:

a) Med tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

1. Ingefara

2. Grapefruktklyftor

3. Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkmgs och andra liknande
citrushybrider

4. Druvor

6. Päron

bb) Andra

7. Persikor och aprikoser:

ex aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 13 viktprocent:

"Apnkoser                                         w

bb) Andra                                                             JUO

Tulltaxenummer

20.06
(forts.)

20.07

23.04

Varuslag

B. II ur 8. Andra frukter:

— Med undantag av körsbär

9. Blandningar av frukter

b)  Med tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

1. Ingefära

2. Grapefruktklyftor

3. Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande
citrushybrider

4. Druvor

7. Persikor och aprikoser:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 15 viktprocent:

22. Aprikoser

bb) Andra:

22. Aprikoser

ur 8. Andra frukter:

— Med undantag av körsbär

9. Blandningar av frukter

c)  Utan tillsats av socker

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt köksväxtsaft, även med tillsats av socker, men ojäst och ej innehållande
sprit:

A.  Med en densitet av mer än 1,33 g/cm3 vid 20 °C:

II Äppel- och päronsaft; blandsaft innehållande saft av äpplen och päron:

III Andra slag:

ur a) Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 ecu:

— Med undantag av saft av apelsin och citron

ur b) Annan:

— Med undantag av saft av apelsin och citron

B.  Med en densitet av högst 1,33 g/cm3 vid 20°C:

I Druvsaft (inbegripet druvmust), äppel- och päronsaft; blandsaft innehållande saft av äpplen och päron:

a)  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 ecu:

2.  Äppel- och päronsaft

3.  Blandsaft inehållande saft av äpplen och päron

b)  Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 ecu:

2.  Äppelsaft:

3.  Päronsaft:

4.  Blandsaft innehållande saft av äpplen och päron:

II. Annan:

a)  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 ecu:

2.  Grapefruktsaft

3.  Citronsaft och saft av andra citrusfrukter

ur aa) Med tillsats av socker:

— Med undantag av saft av citron

ur bb) Annan:

— Med undantag av saft av citron

4.  Ananassaft

6.  Annan frukt- och bärsaft samt köksväxtsaft

7.  Blandsaft:

b)  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 ecu:

2. Grapefruktsaft:

4.  Andra safter av citrusfrukter:

5.  Ananassaft:

7.  Annan frukt- och bärsaft samt köksväxtsaft

8.  Blandsaft

Oljekakor och andra återstoder (med undantag av bottensatser och avslemningsåterstoder) från utvinning av
vegetabiliska oljor:

ur B. Andra slag:

— Oljekakor

509

33 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

BILAGA XXII

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista som avses i artikel 249.2 i anslutningsakten

Tulltaxenummer

Varuslag

06.02

Andra levande växter, inbegripet träd, buskar, rötter, sticklingar och ympkvistar:
ur D. Andra slag:

— Rosor

— Prydnadsväxter

06.03

Avskurna blommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål,
friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade:

A. Friska:

ur I. Under tiden 1 juni — 31 oktober

— Rosor

- Nejlikor

ur O. Under tiden 1 november — 31 maj:

— Rosor

- Nejlikor

06.04

Blad, kvistar och andra växtdelar (andra än blommor och blomknoppar) av träd, buskar och andra växter samt mossa,
lavar och gräs, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska,
torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade, med undantag av avskurna blommor och
blomknoppar hänförliga till nr 06.03:

ur B. Andra slag:

— Sparris (asparagus plumosus)

08.11

Frukter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra
konserverande lösningar) men i föreliggande skick olämpliga för direkt konsumtion:

A. Aprikoser

E. Andra slag

15.07

Vegetabiliska fetter och feta oljor, i flytande eller fast form, råa, renade eller raffinerade:
A. Olivolja

20.05

Sylter, fruktgeléer, marmelader, fruktmos och fruktpastor, beredda genom kokning, med eller utan tillsats av socker

20.06

Frukter, beredda eller konserverade på annat sätt, med eller utan tillsats av socker eller sprit:

B. Andra slag:

II. Utan tillsats av sprit:

a) Med tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

1. Ingefära

2. Grapefruktklyftor

3. Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande
cittushybrider

4. Druvor

6. Päron

bb) Andra

7. Persikor och aprikoser:

ur aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 13 viktprocent:

— Aprikoser

bb) Andra

ur 8. Andra frukter:

— Med undantag av körsbär

9. Blandningar av frukter

510

Tulltaxenummer

20.06

(forts.)

20.07

Varuslag

B. II. b) Med tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

1. Ingefära

2. Grapefruktklyftor

3. Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande
citrushybrider

4. Druvor

7. Persikor och aprikoser:

aa) Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 15 viktprocent:

22. Aprikoser

bb) Andra:

22. Aprikoser

ur 8. Andra frukter:

— Med undantag av körsbär

9. Blandningar av frukter

c) Utan tillsats av socker

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt köksväxtsaft, även med tillsats av socker, men ojäst och ej innehållande
sprit:

A.  Med en densitet av mer än 1,33 g/cm3 vid 20 °C:

II Äppel- och päronsaft; blandsaft innehållande saft av äpplen och päron:

III Andra slag:

ur a) Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 ecu:

— Med undantag av saft av apelsin och citron

ur b) Annan:

— Med undantag av saft av apelsin och citron

B.  Med en densitet av högst 1,33 g/cm3 vid 20°C:

I Druvsaft (inbegripet druvmust), äppel- och päronsaft; blandsaft innehållande saft av äpplen och päron:

a)  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 ecu:

2.  Äppel- och päronsaft

3.  Blandsaft inehållande saft av äpplen och päron

b)  Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 ecu:

2.  Äppelsaft

3.  Päronsaft

4.  Blandsaft innehållande saft av äpplen och päron

II. Andra slag:

a)  Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 ecu:

2.  Grapefruktsaft

3.  Citronsaft och saft av andra citrusfrukter

ur aa) Med tillsats av socker

— med undantag av saft av citron

ur bb) Annan:

— Med undantag av saft av citron

4.  Ananassaft

6.  Annan frukt- och bärsaft samt köksväxtsaft

7.  Blandsaft

b)  Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 ecu:

2. Grapefruktsaft

4.  Andra safter av citrusfrukter

5.  Ananassaft

7.  Annan frukt- och bärsaft samt köksväxtsaft

8.  Blandsaft

Oljekakor och andra återstoder (med undantag av bottensatser och avslemningsåterstoder) från utvinning av
vegetabiliska oljor:

ur B. Andra slag:

— Oljekakor

BILAGA XXIII                                                  Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista som avses i artikel 269.2 i anslutningsakten

Tulltaxenummer

Varuslag

01.03

Levande svin:
A. Tamsvin

01.05

Levande fjäderfä (dvs. höns, ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns):
A. Med en vikt av högst 185 g:

ur I. Gäss och kalkoner:

— Kalkoner

ur II. Andra slag:

— Höns

02.01

Kött och andra ätbara djurdelar enligt nr 01.01, 01.02, 01.03 eller 01.04, fårska, kylda eller frysta:

A.  Kött:

III.     Av svin:

a) Av tamsvin

B.  Andra ätbara djurdelar:

II. Andra:

c) Av tamsvin

04.04

Ost och ostmassa:

D.  Smältost, inte riven eller pulveriserad

E.  Andra slag:

I. Inte riven eller pulveriserad, med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan
av:

b) Mer än 47, men högst 72 viktprocent:

ur 1. Cheddar

— Av typ "Ilha"

ur 2. Andra slag:

— Av typ "Holland"

04.05

Fågelägg och äggulor, fårska, torkade eller konserverade på annat sätt, även sötade:
A. Ägg med skal, fårska eller konserverade:

I. Ägg av fjäderfä:

a)  För kläckning:

ur 1. Av kalkoner eller gäss:

— Av kalkoner

ur 2. Andra slag:

— Av höns

b)  Andra slag1

07.01

Köksväxter, fårska eller kylda:

B. Kål, blomkål och brysselkål:

I. Blomkål:

ur a) Under tiden 15 april — 30 november

— Under tiden 1 — 30 november

ur b) Under tiden 1 december — 14 april:

— Under tiden 1 december — 31 mars

ur H. Kepalök (vanlig lök), schalottenlök och vitlök:

— Kepalök (vanlig lök) under tiden 1 augusti — 30 november

— Vitlök under tiden 1 augusti — 31 december

M. Tomater:

ur I. Under tiden 1 november — 14 maj

— Under tiden 1 december — 14 maj

ur II. Under tiden 15 maj — 31 oktober:

— Under tiden 15 maj — 31 maj

Bilaga XXII, nr 04.05, A, i dess lydelse enligt rättelse av AA ESP/PORT offentliggjord i EGT nr. L 116 av den 4 maj 1988.

572

Tulltaxenummer

Varuslag

08.02

Citrusfrukter. färska eller torkade:

A. Apelsiner:

I.   Apelsiner, färska:

a)  Under tiden 1 — 30 april

b)  Under tiden 1 — 15 maj

ur c) Under tiden 16 maj — 15 oktober:

— Under tiden 16 maj — 31 augusti:

ur d) Under tiden 16 oktober — 31 mars:

— Under tiden 1 februari — 31 mars

II.  Andra slag:

ur a) Under tiden 1 april — 15 oktober

— Under tiden 1 april — 31 augusti

ur b) Under tiden 16 oktober — 31 mars:

— Under tiden 1 februari — 31 mars

B. Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider:
ur II. Andra slag:

— Mandariner inbegripet tangeriner och satsumas under tiden 1 november — 31 mars
ur C. Citroner

— Under tiden 1 juni — 31 oktober

08.04

Vindruvor, farska eller torkade:

A. Färska

I. Bordsdruvor

ur b) Under tiden 15 juli — 31 oktober:

— Under tiden 15 augusti — 30 september

08.06

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:

A.  Äpplen:

II. Andra:

ur b) Under tiden 1 januari — 31 mars:

— Under tiden 1—31 mars

ur c) Under tiden 1 april — 31 juli

— Under tiden 1 april — 30 juni

B.  Päron:

II. Andra:

ur a) Under tiden 1 januari — 31 mars:

— Under tiden 1 februari — 31 mars

b)  Under tiden 1 april — 15 juli

c)  Under tiden 16 juli — 31 juli

ur d) Under tiden 1 augusti — 31 december:

— Under tiden 1 augusti — 31 augusti

08.07

Stenfrukter, färska:

ur A. Aprikoser:

— Under tiden 15 juni — 15 juli

ur B. Persikor (inbegripet nektariner):

— Persikor, under tiden 1 maj — 30 septermber

11.08

Stärkelse; inulin:

A. Stärkelse:

I. Majsstärkelse

15.01

Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, utsmälta, utpressade eller extraherade med lösningsmedel:
A. Ister och annat svinfett:

n. Annat

513

Tulltaxenummer

Varuslag

22.05

Vin av färska druvor; druvmust vars jäsning avbrutits genom tillsats av alkohol:

ur B. Vin i flaskor med champagnekork, som hålls på plats med en fasthållningsanordning, annat än vin enligt A;

vin på andra käri, som vid 20 °C på grund av kolsyrat vatten har ett tryck av minst 1 bar men mindre än 3
bar:

— Vin på andra käri än flaskor med en champagnekork som hålls på plats med en fasthållningsanordning,
vilket vid 20 °C på grund av kolsyrat vatten har ett tryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar

C. Andra slag:

I.  Med en verklig alkoholhalt av högst 13 volymprocent

II.  Med en verklig alkoholhalt överstigande 13 men inte 15 volymprocent

BILAGA XXIV

Lista som avses i artikel 273.2 i anslutningsakten

Tulltaxenummer

Varuslag

Fasta komponenter
som Portugal skall
använda
(ecu/t)

10.06

Ris:

B. Annat:

II. Helt eller delvis slipat ris:

a)  Delvis slipat ris:

1.  Rundkomigt

2.  Långkomigt

b)  Helt slipat ris:

1.  Rundkomigt

2.  Långkomigt

28

28

30

30

11.01

Finmalet mjöl av spannmål:

ur A. Av vete eller av blandsäd av vete och råg

— Av vanligt vete

30

B. Av råg

30

11.02

Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn) av spannmål; annan bearbetad spannmål t.ex.
valsad, bearbetad till flingor eller pärigryn, eller gröpad men ej vidare bearbetad, med
undantag av ris enligt nr 1006; groddar av spannmål, hela, valsade bearbetade till flingor eller
malda:

A. Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn) av spannmål:
I. Av vete:

a)  Duruvete

b)  Vanligt vete

30

32

514

11.07

17.02

21.07

Malt, även rostat:

A.  Orostat:

II. Andra:

a)  I form av mjöl

b)  Andra

B.  Rostat

Annat socker i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller
färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

B. Druvsocker samt sirap och andra lösningar av druvsocker; maltodextrin samt sirap och
andra lösningar av maltodextrin:

II. Andra slag:

ur a) I form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat:

— Druvsocker samt sirap och andra lösningar av druvsocker

ur b) Andra slag:

— Druvsocker samt sirap och andra lösningar av druvsocker

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

F. Aromatiserade eller färgade sockerlösningar:

ur n. Av druvsocker eller maltodextrin:

— Av druvsocker

22

22

20

575

BILAGA XXV

Lista som avses i artikel 278.1 i anslutningsakten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Varuslag

Portugisisk
bastullsats
(ecu/ton)

07.01

Köksväxter, färska eller kylda:

17

C. Spenat

D. Trädgårdssallat, inbegripet endiver och cikoriasallat:

II. Andra slag

17

E. Mangold och kardon

17

U. Purjolök och lök av andra Allium-arter (t.ex. gräslök)

17

0. Kapris

17

Q. Svampar och tryffel:

II. Kantareller

17

III. Rörsoppar

17

IV. Andra

17

R. Fänkål

17

S. Sötpeppar

17

08.02

Citrusfrukter, färska eller torkade:

D. Grapefrukter

16

08.04

Vindruvor, färska eller torkade:

A. Färska:

II.Andra:

a) Under tiden 1 november - 14 juli

25

b) Under tiden 15 juli - 31 oktober

25

08.05

Nötter, andra än sådana som är hänförliga till nr 08.01, färska eller torkade, även skalade:

A. Mandlar

I. Bittermandlar

30

II. Andra mandlar

30

B. Valnötter

20

G. Andra slag

8

08.06

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:

A. Äpplen:

I. Äpplen i lös vikt för framställning av cider eller saft, under tiden 16 september - 15

35

december

516

BILAGA XXVI

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista som avses i artikel 280 i anslutningsakten

Tulltaxenummer

Varuslag

01.03

Levande svin:

A. Tamsvin

01.05

Levande fjäderfä, dvs. höns, ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns:
A. Med en vikt av högst 185 g:

ur I. Gäss och kalkoner:

— Kalkoner

ur II. Andra slag:

— Höns

02.01

Kött och andra ätbara delar av djur enligt nr 01.01, 01.02, 01.03 eller 01.04, färska, kylda eller frysta:

A.  Kött:

ID.    Av svin:

a) Av tamsvin

B.  Andra ätbara delar:

II. Andra:

c) Av tamsvin

04.04

Ost och ostmassa:

D.  Smältost, inte riven eller pulveriserad

E.  Andra slag:

I. Inte riven eller pulveriserad, med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan
av:

b) Mer än 47 viktprocent men högst 72 viktprocent:

ur 1. Cheddar

— Av typ "Ilha"

ur 2. Andra slag:

— Av typ "Holland"

04.05

Fågelägg och äggulor, färska, torkade eller konserverade på annat sätt, även sötade:

A. Ägg med skal, farska eller konserverade:

I. Ägg av fjäderfä:

a)  För kläckning:

ur 1. Av kalkoner eller gäss:

— Kalkoner

ur 2. Andra slag:

— Höns

b)  Andra slag (’)

07.01

Köksväxter, färska eller kylda:

B. Kål, blomkål och brysselkål:

I. Blomkål:

ur a) Under tiden 15 april - 30 november

— Under tiden 1 - 30 november

ur b) Under tiden 1 december - 14 april:

— Under tiden 1 december - 31 mars

ur H. Kepalök (vanlig lök), schalottenlök och vitlök:

— Kepalök (vanlig lök) under tiden 1 augusti - 30 november

— Vitlök under tiden 1 augusti - 31 december

M. Tomater:

ur I. Under tiden 1 november - 14 maj

— Under tiden 1 december - 14 maj

ur B. Under tiden 15 maj - 31 oktober:

— Under tiden 15 maj - 31 maj

Bilaga XXVI, nr 04.05, A, i dess lydelse enligt rättelse av AA ESP/PORT som offentliggjordes i EGT nr L 116, 4.5. 1988.

517

Tulltaxenummer

Varuslag

08.02

Citrusfrukter, färska eller torkade:

A. Apelsiner:

I.   Apelsiner, farska:

a)  Under tiden 1 - 30 april

b)  Under tiden 1-15 maj

ur c) Under tiden 16 maj - 15 oktober:

— Under tiden 16 maj - 31 augusti:

ur d) Under tiden 16 oktober - 31 mars:

— Under tiden 1 februari - 31 mars

II.  Andra slag:

ur a) Under tiden 1 april - 15 ktober

— Under tiden 1 april - 31 augusti

ur b) Under tiden 16 oktober - 31 mars:

— Under tiden 1 februari - 31 mars

B. Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider:

ur II.     Andra slag:

— mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas under tiden 1 nobember - 31 mars)

ur C. Citroner

— Under tiden 1 juni - 31 oktber

08.04

Vindruvor, färska eller torkade:

A. Färska

I. Druvor avsedda att ätas:

ur b) Under tiden 15 juli - 31 oktober:

— Under tiden 15 augusti - 30 september

08.06

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:

A. Äpplen:

II. Andra:

ur b)    Under tiden 1 januari - 31 mars:

— Under tiden 1-31 mars

ur c)     Under tiden 1 april - 31 juli

— Under tiden 1 april - 30 juni

B. Päron:

II. Andra:

ur a) Under tiden 1 januari - 31 mars:

— Under tiden 1 februari - 31 mars

b)    Under tiden 1 april - 15 juli

c) Under tiden 16 - 31 juli

ur d) Under tiden 1 augusti - 31 december:

— Under tiden 1-31 augusti

08.07

Stenfrukter, färska:

ur A. Aprikoser:

— Under tiden 15 juni - 15 juli

ur B. Persikor, inbegripet nektariner:

— Persikor, under tiden 1 maj - 30 septermber

11.08

Stärkelse; inulin:

A. Stärkelse:

I. Majsstärkelse

15.01

Ister, annat grisfett och fjäderfäfett, utsmälta, utpressade eller extraherade med lösningsmedel:

A. Ister och annat grisfett:

B. Annat

518

Tulltaxenummer

Varuslag

22.05

Vin av farska druvor; druvmust vars jäsning avbrutits genom tillsats av alkohol:

ur B. Vin i flaskor med champagnekork, som hålls på plats med en fasthållningsanordning, med undantag av vin
enligt A; vin på andra käri, som vid 20 °C på grund av kolsyrat vatten har ett tryck av minst 1 bar men
mindre än 3 bar:

— Vin på andra kärl än flaskor med en champagnekork som hålls på plats med en fasthållningsanordning,
vilket vid 20 °C på grund av kolsyrat vatten har ett tryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar

C. Andra slag:

I.  Med en verklig alkoholhalt av högst 13 volymprocent

II.  Med en verklig alkoholhalt överstigande 13 men inte 15 volymprocent

BILAGA XXVII

Lista som avses i artikel 355.3 i anslutningsakten

Portugisiska företag

Samriskföretag

Fartyg

Registerton
brutto

Hästkrafter

Soc. Pesca do Alto, Lda

Pescas e Conservas del Norte, SA

Pescatlåntico

737.0

800

Soc. Pescatlåntico

Pescanor

Pescalto

617,0

800

Ricardo de Jesus Rosae Outros

Yassa -Péche SA

Driss

95,3

400

Soc. Pesca Miradouro

Maroluzo SA

SofiaAziza

71,8

370

José Damåsio Dias Simäo

Azaghar National Fishing Company -

Meridiano

117,5

400

Acofina SA

Paralelo

194,0

800

Soc. Pesca Mar Ärtico, Lda

Pesmaran - Empresa de Pesca Mar

Acofina
Mar Ärtico

194,1

850

Antårtico SA

43,9

220

Ind. Aveirense de Pesca

Société d’Armements et Péches

Mar Antårtico

194,1

1 000

Nord Africains APNA SA

Senhora Malak

189,9

950

Soc. Pesca Ferreira da Cunha, Lda

Roumpéche SA

Maria Patica

179,9

630

Soc. Pesca Oceånica do Norte, Lda<n

Lexmar Sayd SA

Tiago Cunha

236,6

1 100

Pascoal & Filhos, Lda

El Yassa SA

Ferreira da Cunha

194,2

1 550

Manuel Casqueira & Filho, Lda

Solmap SA

Sonia Cunha

194,2

1 455

Victor Manuel Sales Martins

Solmacop SA

Jaber I

198,0

1 200

Nascimento & Rato, Lda

Sté Maritime Tingis SA

Norsayd

176,7

630

Luis de Matos e Outros

Lusimapéche-Sociéte Lusitano

Narjis I

199,9

1 450

Marrocaine de Péche

Tan Tan II

189,9

634

Julio Miguel

Tibihit International Fishing Company,

Najat

136,3

200

TIFICO

Nova Fortuna

46,0

370

Neves ALourenco

Algarve Péche SA - ALPEC

Tabar

61,6

300

Soc. Pesca Cabedelo

Telgut National Company - TENAC

Fatima

77,0

370

Firmino & Martins, Lda

Société d'Exploitation des Pécheries

Ali

64,1

255

Maroco-Portugaises - SOPEMAC

Najia

32,7

370

Albamar

Atlamar SA

Susana Eugenio

62,2

700

Mavipesca - Sociedade Industrial de Pesca

Société Aveirense de Péche SA - AVEP

Flor de Aveiro

169,7

420

Carlos M. G. Custödio

IKIPEC, SARL

Kabour

120,4

650

Joäo F. G. Custödio
José Antönio Tomås

Consortium Luso-Marocain de Péche -

Al Faouz I

102,6

1455

Soc. Pesca Mäe de Deus, Lda

(CLMP)

Atlamar

198,8

950

Antönio Lopes Pio Junior
Soc. Pesca Esperanca no Futuro
Pereira Mendes & Ca

Sté d’ Arm em en t et de Péche Océanes -

Fåtima IV

194,1

530

Sapéche

Boulman I

150,0

570

Vieiras & Santos & Ca Lda

Péche Ouest SA

Boulman II

168,0

850

Antönio Ricardo Formiga

La Société d'Armement de Péche -

Nejma 2

158,9

282

Emiliano S Baeta

ASSIA

Nejma 5

Nejma 11

Nejma 12

Nejma 15
Moumen III
Moumen IV
Ville de Safi
Al Cantara

49,0

76,0

49.5

66.5

31,0
173,0
179,0
138,5
149,1

600
300
282

200

660

630

500

370

Bilaga XXVII första kolumnen nionde raden, i dess lydelse enligt rättelse av AA ESP/PORT som offentliggjordes i EGT nr L 134, 31.5.1988.

519

Portugisiska företag

Samriskföretag

Fartyg

Registerton
brutto

Hästkrafter

Francisco S. Ladeira

Sociedade Anönima Luso Marroqui de

Najim du Nord

43,4

Conservas — Salmac

Silvério Luis

Société Sari - d’Armament et de Péche

Marilaide

57,7

240

Pescatalaya

Pescoeste-Armadores Associados do

Deus Péche SA (DEUPEC)

Consul

189,0

600

Oeste

Parceria Maritima Esperanga

Sté Esperan<ja Péche SA - Espec

Esperan^a

124,4

600

Casimiro Augusto Tavares & Filhos,

Benmata SA

Asmaa

127,5

Lda

Cooperativa de Pesca Pescador Livre,

Caso do Pescador

Pescador Livre

158,9

600

CRL

Bagäo & Bagäo

Sté Transatlantique de Péche -

Argana II

182,0

1000

Transapec SA

Argana ID

155,0

Cap Jouby

280,0

750

Lopes & Conde

C rus to mar

Yashmina I

130,9

Yashmina II

130,9

Yashmina Hl

130,9

Yashmina IV

130,9

Companhia Portuguesa de Pesca

Seysa Péche SA

Nassim II

88,26

400

Nassim Hl

97,26

440

Nassim IV

86,82

400

Nassim V

66,63

335

Quatro Irmas

70,04

335

Testas e Cunha

Société de Péche Costa Nova SA

Capitäo Pisco

179,9

640

Bagäo Nunes e Machado, Lda

Transapec SA

Maria José

182,4

630

Bagäo

Le and ro José Romeira

Portocean - Maroc SA

130,8

490

José Manuel Femita

Luis Pedro

71,5

500

Luz do Amor

520

BILAGA XXVIII

Lista som avses i artikel 361 i anslutningsakten

a)

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

03.01

03.02

03.03

Vanislag

Fisk, färsk (levande eller död), kyld eller fryst:

B. Saltvattensfisk:

I. Hel, utan huvud, rensad eller styckad (ej filéad):

h) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac):

2. Fryst

t) Kummel (Arter av släktet Merluccius)

ur 1. Färsk eller kyld:

— Kummel (Merluccius merluccius)

ur 2. Fryst:

— Kummel (Merluccius merluccius)

ur v) Andra slag:

— Taggmakrill (Trachurus trachurus), färsk, kyld eller fryst

n. Filéer:

b) Frysta:

I.  Av torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

3. Av kolja (Melanogrammus aeglefinus)

9. Av kummel (Arter av släktet Merluccius)

II. Av rödspätta (Pleuronectes platessa)

12. Av skrubba (Platichthys flesus)

Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även vannrökt) fisk:

A. Torkad, saltad eller i saltlake:

I. Hel, utan huvud, rensad eller styckad (ej filéad)

b) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

Kräftdjur och blötdjur, med eller utan skal, färska (levande eller döda), kylda, frysta, saltade, torkade eller i saltlake;
kräftdjur med skal, enbart kokta i vatten:

A. Kräftdjur:

IV.    Räkor:

ur a) Räkor av familjen Pandalidae:

— Frysta

b) Räkor av släktet Crangon:

ur 2. Andra:

— Frysta

ur c) Andra:

— Frysta

V.     Andra:

a) Havskräftor (Nephrops norvegieus):

1. Frysta

521

Tulltaxenummer

Varuslag

03.01

Fisk, färsk (levande eller död), kyld eller fryst:

B. Saltvattensfisk:

I. Hel, utan huvud, rensad eller styckad (ej filéad)

d) Sardiner (Sardina pilchardus):

1.  Färska eller kylda

2.  Frysta

03.03

Kräftdjur och blötdjur, även utan skal, färska (levande eller döda), kylda, frysta, saltade eller torkade i saltlake;
kräftdjur med skal, ångkokta eller kokta i vatten:

B. Blötdjur:

IV. Andra:

a) Frysta:

I. Tioarmad bläckfisk

16.05

Kräftdjur och biötdjur, beredda eller konserverade:
ur B. Andra slag:

— Blötdjur, konserverade

522

BILAGA XXIX

Lista som avses i artikel 363 i anslutningsakten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

03.01

03.02

03.03

Varuslag

Fisk, färsk (levande eller död), kyld eller fryst:

B. Saltvattenfisk:

I.  Hel, utan huvud, rensad eller styckad (ej filéad):

h) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac):

2. Fryst

ij) Gråsej (Pollachius virens):

2. Fryst

k) Kolja (Melanogrammus aeglefinus):

2. Fryst

m) Långa (Arter av släktet Molva):

2. Fryst

n)  Alaskasej (Theragra chalcogramma) och lyrtorsk (Pollachius pollachius):

2. Fryst

t) Kummel (Arter av släktet Merluccius)

1. Färsk eller kyld:

2. Fryst:

ur v) Andra slag:

— Taggmakrill (Trachurus trachurus), färsk, kyld eller fryst

— Liknande torsk, fryst (Gadus macrocephalus, Brosme brosme)

II. Filéer:

b) Frysta:

I.  Av torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

3. Av kolja (Melanogrammus aeglefinus)

9. Av kummel (Arter av släktet Merluccius)

II. Av rödspätta (Pleuronectes platessa)

12. Av skrubba (Platichthys flesus)

Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk:

A. Torkad, saltad eller i saltlake:

I. Hel, utan huvud, rensad eller styckad (ej filéad)

b) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

ur f) Andra slag:

— Produkter liknande torsk (gråsej, kolja, alaskasej, lyrtorsk, Gadus macrocephalus, Brosme
brosme)

Kräftdjur och blötdjur, med eller utan skal, färska (levande eller döda), kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake;
kräftdjur med skal, enbart kokta i vatten:

A.  Kräftdjur:

IV.    Räkor:

ur a) Räkor av familjen Pandalidae:

— Frysta

b) Räkor av släktet Crangon:
ur 2. Andra:

— Frysta

ur c) Andra slag:

— Frysta

V.     Andra slag:

a) Havskräftor (Nephrops norvegicus):

1. Frysta

B.   Blötdjur:

IV. Andra slag:

a) Frysta:

1. Tioarmad bläckfisk

523

BILAGA XXX                                                 Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista som avses i artikel 364.3 i anslutningsakten

a) TILLFÄLLIGA AVVIKELSER FRÅN FÖRORDNING (EEG) NR 288/82

Tulltaxenummer

Varuslag

Global kvot
(1986)

40.08

Plattor, duk, remsor, stänger och strängar (inbegripet profilerade stänger och strängar), av
mjukgunni:

A. Plattor, duk och remsor

ur I. Av skumgummi, svampgummi eller liknande poröst gummi:

— Bindemedel

ur II. Andra:

— Bindemedel

33 ton

40.09

Rör och slangar av mjukgummi

42 ton

40.13

Beklädnadsartiklar och tillbehör till kläder (inbegripet handskar), för alla ändamål, av
mjukgummi

A. Handskar (inbegripet tumhandskar)

ur B. Beklädnadsartiklar och tillbehör till kläder:

— Med undantag av korsetter, skärp och liknande samt luft- och vattentäta dräkter
för dykare

10 ton

40.14

Andra varor av mjukgummi:

A.  Tekniska artiklar, för civila luftfartyg

B.  Andra slag:

ur I. Av skumgummi eller svampgummi:

— Med undantag av tobakspungar
ur H. Andra:

— Med undantag av tobakspungar

135 ton

48.15

Annat papper och annan papp, tillskurna till bestämd storlek eller form:

ur A. Självhäftande remsor med en beredd av högst 10 cm och med klistrande beläggning av
ovulkat naturgummi eller syntetiskt gummi:

— Av papper med en vikt av högst 160 g/m2, med undantag av papper för elektrisk
isolering

ur B. Andra slag:

— Självhäftande papper med en vikt av högst 160 g/m2, med undantag av papper för
elektrisk isolering

50 ton

59.03

Fiberduk, liknande duk av gam samt varor av sådan duk, även med impregnering eller
överdrag:

ur B. Andra varor:

— Bindemedel

3 ton

59.05

Nät som längdvara eller i avpassade stycken och varor av nät, tillverkade av bind- eller
segelgarn, tågvirke eller linor, ävensom avpassade fisknät och andra fiskeredskap av nät
tillverkade av gam, bind- eller segelgarn, tågvirke eller linor:

A. Fisknät samt andra fiskeredskap av nät:

30 ton

524

Tulltaxenummer

Vani beskrivning

Globala kvoter
(1986)

64.05

Delar till skodon (inbegripet överdelar, inläggssulor och klackar för
fastskruvning) av annat material än metall:

ur A. Överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av
sulan, men utan yttersulor:

— Av gummi

ur B. Andra:

— Av gummi

93 ton

ur 70.10

Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, tablettrör och liknande kärl av
glas, av sådana slag som vanligen användes för transport eller för-
packning av varor; proppar och andra tillslutningsanordningar av glas::
— Damejeanner och flaskor

7500 ton

— Andra kär! av sådana slag som vanligen användes för transport eller
förpackning av varor, med undantag av färgade, matta, graverade,
pärlemoskimrande, slipade, marmorerade, ogenomskinliga,
halvgenomskinliga, eller målade kärl eller tablettrör

19 ton

70.21

Andra varor av glas

18 ton

73.18

Rör och rörämnen av jäm (annat än gjutjärn) eller stål, med undantag av
högtrycksrör för elektriska vattenkraftverk:

ur A Rör med tillbehör, passande för gaser eller vätskor, för
användning i civil luftfart:

— Obearbetade eller målade, fernissade, emaljerade eller på
annat sätt behandlade (inbegripet mannesmannrör och
svetsade rör), även utan muffar och flänsar men inte
bearbetade på annat sätt, sömlösa med en väggtjocklek på
högst 2,2 mm

B. Andra:

ur I. Med rak och konstant väggtjocklek, obearbetade, söm-
lösa, med ett cirkelformat tvärsnitt, enbart för till-
verkning av rör med andra tvärsnitt och väggtjocklekar
— Med en väggtjocklek på högst 2,2 mm

ur ID. Andra.

— Obearbetade eller målade, fernissade, emaljerade
eller på annat sätt behandlade (inbegripet mannes-
mannrör och svetsade rör), även utan muffar och
flänsar men inte bearbetade på annat sätt, sömlösa
med en väggtjocklek på högst 2,2 mm

2 290 ton

ur A. Rör med tillbehör, lämpliga för gaser eller vätskor, för
användning i civil luftfart:

— Obearbetade eller målade, fernissade, emaljerade eller på
annat sätt behandlade (inbegripet mannesmannrör och
svetsade rör), även utan muffar och flänsar men inte
bearbetade på annat sätt, svetsade med en väggtjocklek på
högst 4,5 mm

B. Andra:

ur II. Med rak och konstant väggtjocklek, med undantag av de
som omfattas av B I ovan, med en maxlängd på 4,50 m, av
rostfritt stål innehållande minst 0,90 viktprocent, men högst
1,15 viktprocent kol, minst 0,50 viktprocent, men högst 2
viktprocent krom och högst 0,50 viktprocent molybden:

— Obearbetade eller målade, fernissade, emaljerade
eller på annat sätt behandlade (inbegripet mannes-
mannrör och smidda rör), även utan muffar och
flänsar men inte bearbetade på annat sätt, svetsade
med en väggtjocklek på högst 4,5 mm
ur III. Andra:

— Obearbetade eller målade, fernissade, emaljerade
eller på annat sätt behandlade (inbegripet mannes-
mannrör och smidda rör), även utan muffar och
flänsar men inte bearbetade på annat sätt, svetsade
med en väggtjocklek på högst 4,5 mm

100 ton

34 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

525

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter

(1986)

ur 84.38

Hjälpmaskiner och hjälpapparater för använding tillsammans med maskiner enligt
nr 84.37 (t.ex. skaftmaskiner, jacquardmaskiner, varp- och skottväktare samt
anordningar för skyttelväxling); delar och tillbehör lämpliga att användas uteslutande
eller huvudsakligen till maskiner enligt detta nummer eller till maskiner hänförliga
till nr 84.36 eller 84.37 (t.ex. spindlar, spinnvingar, kardbeslag, kammar,
spinnmunstycken, skyttlar, solv, skaftramar och tnkåmaskins nålar):

15 ton

— Skyttlar och solvar

85.19

Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning
till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, säkringar,
överspänningsavledare, stötvågsfilter, stickproppar, glödlampshållare och
kopplingsdosor); motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än
värmemotstånd; tryckta kretsar; kopplingstavlor och manöverpaneler:

1 200 enheter

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

— Icke-automatiska strömbrytare och frånskiljare med en vikt på högst 2 kg
per enhet, med undantag av delar, av keramik eller glas

ur B. Motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än
värmemotstånd:

— Variabla motstånd med en vikt på högst 2 kg per enhet, med undantag av
delar, av keramik eller glas

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

— Icke-automatiska strömbrytare och frånskiljare med en vikt på högst 2 kg
per enhet, med undantag av delar, av andra material än keramik eller
glas

132 000 enheter

ur B. Motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än
värmemotstånd:

— Variabla motstånd med en vikt på högst 2 kg per enhet, med undantag av
delar, av andra material än keramik eller glas

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

— Automatiska strömbrytare, effektbrytare och kontaktorer, med en vikt på
högst 3 kg per enhet, med undantag av delar

24 600 enheter

— Säkringar, med undantag av delar

27 000 enheter

— Andra artiklar av keramik eller glas, med en vikt på högst 2 kg per
enhet, med undantag av reläer för automatiska kopplingstavlor,
säkringar, fjärrmanövrerade reläer för tonfrekvenser samt delar

ur B. Motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än värme-
motstånd:

— Fasta motstånd och potentiometrar andra än värmemotstånd, av keramik
eller glas, med en vikt på högst 2 kg per enhet, med undantag av delar

ur C. Tryckta kretsar:

— Av keramik eller glas, med en vikt på högst 2 kg per enhet

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

30 000 enheter

3 636 000 enheter

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter

(1986)

85.19

(forts.)

ur A. — Varor av andra material än keramik och glas, med en vikt av högst 2 kg/st, med
undantag av ej automatiska strömställare och frånskiljare, med en vikt av högst 2
kg/st, automatiska strömställareare, effektbrytare och kontaktorer, med en vikt
av högst 3 kg/st, säkringar och delar

ur B. Fasta och variabla motstånd (inbegripet reostater och potentiometrar), andra än
värmemotstånd:

— Av andra material än keramik och glas, med en vikt av högst 2 kg/st, med
undantag av delar

ur C. Tryckta kretsar:

— Av andra material än keramik och glas, med en vikt av högst 2 kg/st, med
undantag av delar

527

b) TILLFÄLLIGA AVVIKELSER FRÅN FÖRORDNING (EEG)

NR 288/82 MED AVSEENDE PÅ JAPAN - KOMPLETTERANDE LISTA TILL
LISTAN I DEL a) I DENNA BILAGA

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter

(1986)

28.17

Natriumhydroxid (kaustik soda); kaliumhydroxid (kaustikt kali); natrium- och
kaliumperoxid:

614 ton

A.

Natriumhydroxid (kaustik soda):

39.01

Kondensations-, polykondensations- och polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade
eller polymeriserade, linjära eller icke linjära (t.ex. fenoplaster, aminoplaster. alkyder,
polyallylestrar och andra omättade polyestrar, silikoner):

3 ton

C.

Andra slag:

I. Fenoplaster:

ur a) I en av de former som avses i anm. 3 a och 3 b i detta kapitel:

— Av novolacktyp, med undantag av produkter för gjutning

C.

Andra slag:

I. Fenoplaster:

ur a) I en av de former som avses i anm. 3 a och 3 b i detta kapitel:

— Av annan typ än novolack, med undantag av produkter för gjutning
och block av skumplast

35 ton

C.

Andra slag:

1. Aminoplaster:

ur a) I en av de former som avses i anm. 3 a och 3 b i detta kapitel:

— Med undantag av produkter för gjutning och block av skumplast

40 ton

c.

Andra slag:

III. Alkyder och andra polyestrar:

ur b) Andra:

— Alkyder i en av de former som avses i anm. 3 a och 3 b i detta
kapitel mrd undantag av produkter för gjutning och block av
skumplast

20 ton

528

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter
(1986)

39.01

(forts.)

C.    Andra slag:

I.    Fenoplaster:

ur b) I andra former:

— Plattor, duk, och remsor, styva, med en vikt av mer än 160
g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller avsedda för
golvbeläggning

II.    Aminoplaster:

ur b) I andra former:

— Plattor, duk och remsor, styva, med en vikt av mer än 160
g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller avsedda för
golvbeläggning

III.   Alkyder och andra polyestrar:

ur a) I en av de former som avses i anm. 3 a och 3 b till detta kapitel:

— Plattor, duk och remsor, styva, med en vikt av mer än 160
g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller avsedda för
golvbeläggning
ur IV. Polyamider:

— Plattor, duk, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än 160
g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller avsedda för
golvbeläggning

ur V. Polyuretaner:

— Plattor, duk och remsor, styva, med en vikt av mer än 160 g/m2,
även tryckta, andra än självhäftande eller avsedda för
golvbeläggning

ur VII. Andra slag:

— Plattor, duk och remsor, styva, med en vikt av mer än 160 g/m2,
även tryckta, andra än självhäftande eller avsedda för
golvbeläggning

22 ton

C. Andra slag:

l.   Fenoplaster:

ur b)     I andra former:

— Plattor, duk och remsor, inte styva eller av skumplast,
med en vikt av mer än 160 g/m2, även tryckta, andra än
självhäftande eller avsedda för golvbeläggning

D. Aminoplaster:
ur b) I andra former:

— Plattor, duk och remsor, inte styva eller av skumplast, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller
avsedda för golvbeläggning

m.  Alkyder och andra polyestrar:

ur a) I en av de former som avses i anmärkning 3 a) och b) i detta kapitel:

— Plattor, duk och remsor, inte styva eller av skumplast, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller
avsedda för golvbeläggning

ur IV. Polyamider:

— Plattor, duk och remsor, inte styva eller av skumplast, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller
avsedda för golvbeläggning

ur V. Polyuretaner:

— Plattor, duk och remsor, inte styva eller av skumplast, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller
avsedda för golvbeläggning

ur VI. Silikoner:

— Plattor, duk och remsor, inte styva eller av skumplast, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller
avsedda för golvbeläggning

ur VII. Andra slag:

— Plattor, duk och remsor, inte styva eller av skumplast, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta, andra än självhäftande eller
avsedda för golvbeläggning

8 ton

529

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter

55.05

Gam av bomull, ej i detaljhandelsuppläggningar

145 ton

56.01

Korta, syntetiska eller regenererade fibrer, ej kardade, kammade eller på annat sätt beredda
för spinning:

1 380 ton

56.02

Fiberknippen för framställning av korta syntetiska eller regenererade fibrer

708 ton

56.04

Korta syntetiska eller regenererade fibrer och avfall av syntetiska eller regenererade fibrer,
kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning

36 ton

56.05

Gam av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av syntetiska eller
regenererade fibrer, ej i detaljhandelsuppläggningar

4 ton

56.06

Gam av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av syntetiska eller
regenererade fibrer i detaljhandelsuppläggningar

1 ton

ur 70.13

Glasvaror (andra än artiklar hänförliga till nr 70.19) av sådana slag som används som
bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, som prydnadsartiklar inomhus eller för liknande
ändamål:

—    Av annat glas än glas med låg utvidgningskoefficient:

— Färgat, matt, graverat, pärlemoskimrande, slipat, marmorerat, ogenomskinligt,
halvgenomskinligt eller målat

20 ton

— Andra

6 ton

73.10

Stång (inbegripet valstråd) av jäm eller stål, varmvalsad, smidd, strängpressad eller
tillformad eller fardigbehandlad (även kalibrerad) i kallt tillstånd; ihåligt bergborrstål:

B.    Smidda men ej vidare bearbetade

C.    Tillformade eller färdigbehandlade i kallt tillstånd men ej vidare bearbetade

D.    Pläterade eller ytbehandlade (t.ex. polerade, belagda)

I.   Pläterade men ej vidare bearbetade:

b)       Tillformade eller färdigbehandlade i kallt tillstånd

II.  Andra

75 ton

73.11

Profilstång av jäm eller stål, varmvalsad, smidd, strängpressad eller tillformad eller
fardigbehandlad i kallt tillstånd; spontpålar av jäm eller stål, även med borrade eller
stansade hål eller sammanfogade:

A. Profilstång:

II.  Smidda men ej vidare bearbetade

III. Tillformade eller färdigbehandlade i kallt tillstånd men ej vidare bearbetade

IV. Pläterade eller ytbehandlade (t.ex. polerade, belagda)

a) Pläterade men ej vidare bearbetade:

2. Tillformade eller färdigbehandlade i kallt tillstånd

b)      Andra

21 ton

530

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter
(1986)

73.13

Plåt av jäm eller stål, varm- eller kallvalsad:

B.    Annan plåt:

IV. Pläterad, belagd eller ytbehandlad på annat sätt:

a) Försilvrad, förgylld, platinerad eller emaljerad

V.  Tillformad eller bearbetad på annat sätt:

a) Tillskuren i annan form än kvadratisk eller rektangulär, men ej vidare bearbetad

I.    Försilvrad, förgylld, överdragen med platina eller emaljerad

b)      Andra, med undantag av plåt tillformad genom valsning

7 570 ton

73.14

Tråd av jäm eller stål, även med överdrag men utan elektrisk isolering:

180 ton

ur 73.29

Kättingar och kedjor samt delar därtill, av jäm eller stål:

—   Med ej löstagbara länkar med en godstjocklek av högst 6 mm, med undantag av

nyckelkedjor

5 ton

Ledade, av typen Galle, Renold eller Morse, med en kedjedelning av högst 2 cm

7 ton

74.03

Stänger, profiler och tråd av koppar

108 ton

74.07

Rör och rörämnen av koppar; ihålig stång av koppar:

21 ton

76.06

Rör och rörämnen av aluminium; ihålig stång av aluminium

5 ton

82.01

Följande handverktyg och handredskap: spadar, skyfflar, korpar, hackor, högafflar, grepar,
krattor, räfsor och rakor; yxor, röjknivar och liknande huggverktyg; liar, skäror, höknivar,
grässaxar, fäll- och klyvkilar samt andra verktyg och redskap av sådana slag som används för
lantbruk, trädgårdsskötsel eller skogsbruk:

62 ton

82.02

Sågar (icke mekaniska) samt blad för hand- eller maskinsågar (inbegripet otandade sågblad):

9 ton

82.04

Handverktyg, inbegripet glasmästardiamanter, och handredskap, ej hänföriiga till annat
nummer i detta kapitel; blåslampor och smidesstäd; skruvstycken och skruvtvingar, andra än
tillbehör och delar till verktygsmaskiner; transportabla smidesässjor; slipstenar och slipskivor
med ställning (hand- eller pedaldrivna):

11 ton

ur 82.13

Andra skär- och klippverktyg, t.ex. sekatörer, hårklippningsmaskiner (icke elektriska),
huggknivar för slakterier och charkuterier samt pappersknivar; artiklar och satser för manikyr
eller pedikyr (inbegripet nagelfilar):

—   Sekatörer

1 ton

— Artiklar och satser för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar):

1 ton

—    Andra, med undantag av hårklippningsmaskiner

1 ton

531

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter
(1986)

83.01

Lås (nyckellås, kombinationslås och elektriska lås) och delar därtill, av oädel metall;
med lås försedda byglar till handväskor, koffertar e.d. samt delar till sådana byglar,
av oädel metall; nycklar av oädel metall till i detta nummer nämnda artiklar

3 ton

83.02

Beslag och liknande tillbehör av oädel metall, av sådana slag som är lämpliga för
möbler, dörrar, trappor, fönster, rullgardiner, persienner, karosserier,
sadelmakeriarbeten, koffertar, skrin e.d. (inbegripet automatiska dörrstängare);
hatthyllor, hatthängare, konsoler o.d., av oädel metall

15 ton

84.22

Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller
transport (t.ex. hissar, lyftblock, vinschar, lyftkranar, transportkranar, domkrafter,
taljor, telfrar, bandtransportörer och linbanor), ej utgörande maskiner eller apparater
hänförliga till nr 84.23

120 ton

84.45

Verktygsmaskiner för bearbetning av metall eller hårdmetall, ej utgörande maskiner
hänförliga till nr 84.49 eller 84.50

163 ton

85.13

Elektriska apparater för trådtelefoni eller trådtelegrafi (inbegripet sådana apparater
för bärfrekvenssystem)

8 ton

90.16

Ritinstrument, ritsinstrument, räkneinstrument ritapparater, pantografer,
räknestickor, räkneskivor o.d.; instrument och apparater för mätning eller kontroll,
ej hänförliga till annat nummer i detta kapitel (t.ex. mikrometrar, skjutmått, tolkar,
mätstockar och balanseringsapparater); profilprojektorer:

ur A.        Ritinstrument, räkneinstrument, ritapparater, pantografer, räknestickor,

räkneskivor o.d.:

— Med undantag av ritbestick, förlängningsstycken till kompasser,
kompasser, ritpennor och liknande instrument

B.         Instrument och apparater för mätning eller kontroll; profilprojektorer

22 ton

91.04

Andra ur:

ur A. Elektriska eller elektroniska:

— Golvur eller väggur, kompletta, med en vikt på mer än 500 g och ej
kompletta oavsett vikt, med undantag av morfarsklockor och tornur

ur B. Andra:

— Golvur eller väggur, kompletta, med en vikt på mer än 500 g och ej
kompletta oavsett vikt, med undantag av morfarsklockor och tornur

3 ton

ur A. Elektriska eller elektroniska:

— Med undantag av morfarsklockor och tornur, golvur eller väggur,
kompletta med en vikt på mer än 500 g och ej kompletta oavsett vikt
och kronometrar

ur B. Andra:

— Med undantag av morfarsklockor och tornur, golvur eller väggur,
kompletta med en vikt på mer än 500 g och ej kompletta oavsett vikt
och kronometrar

1 ton

98.02

Blixtlås och delar därtill

11 ton

532

c) TILLFÄLLIGA AVVIKELSER FRÅN FÖRORDNINGARNA (EEG) NR 1765/82
(EEG) NR 1766/82 OCH (EEG) NR 3419/83, I DESS LYDELSE ENLIGT
FÖRORDNING 453/84

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter
(1986)

40.08

Plattor, duk, remsor, stänger och strängar, av mjukgummi:

A. Plattor, duk och remsor:

ur I. Av skumgummi, svampgummi eller liknande poröst gummi

— Bindemedel
ur II. Andra:

— Bindemedel

11 ton

40.09

Rör och slangar av mjukgummi

14 ton

40.13

Beklädnadsartiklar och tillbehör till kläder (inbegripet handskar), för alla ändamål,
av mjukgummi:

A. Handskar, inbegripet tumhandskar

ur B. Beklädnadsartiklar och tillbehör till kläder:

— Med undantag av korsetter, skärp och liknande samt luft- och
vattentäta dräkter för dykare

3,5 ton

40.14

Andra varor av mjukgummi:

A.   Tekniska artiklar, för civila luftfartyg

B.  Andra:

ur I. Av skum- eller svampgummi

— Med undantag av tobakspungar
ur II. Andra:

— Med undantag av tobakspungar

45 ton

48.15

Annat papper och annan papp, tillskurna till bestämd storlek eller form:

ur A. Självhäftande remsor med en bredd på högst 10 cm, med klistrande överdrag
av ovulkat naturgummi eller syntetiskt gummi:

— Av papper med en vikt på högst 160 g/m2, med undantag av papper för
elektrisk isolering

ur B. Andra:

— Självhäftande papper med en vikt på högst 160 g/m2, med undantag av
papper för elektrisk isolering

17 ton

59.03

Fiberduk, liknande duk av gam samt varor av sådan duk, även med impregnering
eller övdrag

ur B. Andra:

— Bindemedel

1 ton

59.05

Nät som längd vara eller i avpassade stycken och varor av nät, tillverkade av bind-
eller segelgarn, tågvirke eller linor, ävensom avpassade fisknät och andra fisk-
redskap av nät tillverkade av gam, bind- eller segelgarn, tågvirke eller linor:

A. Fisknät samt andra fiskeredskap av nät

10 ton

64.05

Delar till skodon (inbegripet överdelar, inläggssulor och klackar för fastskruvning)
av annat material än metall:

ur A. Överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan, men
utan yttersulor:

Av gummi

ur B. Andra:

— Av gummi

31 ton

533

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter
(1986)

70.21

Andra varor av glas

6 ton

ur 84.38

Hjälpmaskiner och hjälpapparater för använding tillsammans med maskiner enligt
nr 84.37 (t.ex. skaftmaskiner, jacquardmaskiner, varp- och skottväktare samt
anordningar för skyttelväxling); delar och tillbehör lämpliga att användas uteslutande
eller huvudsakligen till maskiner enligt detta nummer eller till maskiner hänförliga
till nr 84.36 eller 84.37 (t.ex. spindlar, spinnvingar, kardbeslag, kammar,
spinnmunstycken, skyttlar, solv, skaftramar och tnkåmaskinsnålar):

ur A. Skyttlar och solvar

2 ton

85.19

Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning
till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, säkringar,
överspänningsavledare, stötvågsfilter, stickproppar, glödlampshållare och
kopplingsdosor); motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än
värmemotstånd; tryckta kretsar; kopplingstavlor och manöverpaneler:

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

— Icke-automatiska strömställare och frånskiljare med en vikt på högst 2 kg
per enhet, med undantag av delar, av keramik eller glas

ur B. Motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än
värmemotstånd:

— Variabla motstånd med en vikt på högst 2 kg per enhet, med undantag av
delar, av keramik eller glas

400 enheter

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

— Icke-automatiska strömställare och frånskiljare med en vikt på högst 2 kg
per enhet, med undantag av delar, av andra material än keramik eller
glas

ur B. Motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än
värmemotstånd:

— Variabla motstånd med en vikt på högst 2 kg per enhet, med undantag av
delar, av andra material än keramik eller glas

44 000 enheter

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

— Automatiska strömställare, effektbrytare och kontaktorer, med en vikt på
högst 3 kg per enhet, med undantag av delar

8 200 enheter

— Säkringar, med undantag av delar

9 000 enheter

— Andra artiklar av keramik eller glas, med en vikt på högst 2 kg per
enhet, med undantag av reläer för automatiska kopplingstavlor,
säkringar, fjärrmanövrerade reläer för tonfrekvenser samt delar

ur B. Motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra än värme-
motstånd:

— Fasta motstånd och potentiometrar andra än värmemotstånd, av keramik
eller glas, med en vikt på högst 2 kg per enhet, med undantag av delar

ur C. Tryckta kretsar:

— Av keramik eller glas, med en vikt på högst 2 kg per enhet

10 000 enheter

534

Tulltaxenummer

Varuslag

Globala kvoter

(1986)

85.19

(forts.)

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar:

— Artiklar i andra material än keramik och glas, med en vikt på högst 2 kg
per enhet, med undantag av icke-automatiska strömställare och från-
skiljare, med en vikt på högst 2 kg per enhet, automatiska strömställare,
effektbrytare och kontaktorer med en vikt på högst 3 kg per enhet,
säkringar och delar

ur B. Motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), med undantag av
värmemotstånd:

— I andra material än keramik och glas, med en vikt på högst 2 kg per
enhet, med undantag av delar

ur C. Tryckta kretsar:

— I andra material än keramik eller glas, med en vikt på högst 2 kg per
enhet

1 212 000 enheter

535

BILAGA XXXI

Lista som avses i artikel 365 i anslutningsakten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

09.03

Matte

15.06

Andra animaliska oljor och fetter (inbegripet klövolja och fetter från ben eller avfall)

15.08

Animaliska och vegetabiliska oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom
upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt modifierade

15.10

Fettsyror; sura oljor från raffinering; fettalkoholer:
C. Andra fettsyror; sura oljor från raffinering

15.15

Spermaceti (valrav); rå, även raffinerad eller fargad; bivax och andra insektvaxer, även raffinerade eller färgade:
A. Spermaceti (valrav); rå även raffinerad eller färgad

17.04

Sockerkonfektyrer, inte innehållande kakao

18.03

Kakaomassa (i bulk eller i block), även avfettad

18.04

Kakaosmör (fett eller olja)

18.05

Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

18.06

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao

19.02

Maltextrakt; beredningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, av sådana slag som används som barnmat, för dietiskt
ändamål eller för matlagningsändamål, även med tillsats av kakao till mindre än 50 viktprocent.

19.03

Makaroner, spagetti och liknande produkter

19.04

Gryn och flingor, framställda av tapioka-, sago-, potatis- eller annan stärkelse

19.05

Livsmedelsberedningar erhållna genom svallning eller röstning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. rostat
ris, majsflingor och liknande produkter)

19.07

Matbröd, skeppsskorpor och andra enklare bakverk utan tillsats av socker honung, ägg, fett, ost eller frukt;
nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater, rispapper
och liknande produkter

19.08

Bakverk, även innehållande kakao

21.02

Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller
koncentrat; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa
produkter

21.03

Senapspulver och beredd senap

21.04

Såser; blandningar för smaksättningsändamål

21.05

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger, homogeniserade sammansatta
livsmedelsberedningar

536

Tulltaxenummer

vamsiag__________________________Prop. 1994/95:19

21.06

Naturlig jäst (aktiv eller inaktiv); beredda bakpulver:                                Bilaga 28

A. Aktiv naturlig jäst

C.   Beredda bakpulver

21.07

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

A.   Spannmål i form av kom och ax, förkokt eller på annat sätt beredd

B.    Ravioli, makaroner, spagetti och liknande produkter, fyllda eller ofyllda, även
kokta

C.    Glass (inte innehållande glasspulver)

D.   Beredd yoghurt; beredd mjölk, i pulverform, för användning som barnmat eller
för dietiskt ändamål eller matlagningsändamål

E.   Ostfondue

G. Andra

22.01

Vatten, inbegripet mineralvatten samt kolsyrat vatten; is och snö:

A. Mineralvatten, naturligt eller konstgjort; kolsyrat vatten

22.02

Lemonad, smaksatt mineralvatten och kolsyrat vatten, samt andra alkoholfria drycker,
med undantag av frukt- och bärsaft samt köksväxtsaft enligt nr 20.07

22.03

Maltdrycker

22.06

Vermut och annat vin av färska druvor, smaksatt med aromatiska ämnen:

22.08

Etylalkohol och finsprit, odenaturerade med alkolholhalt av minst 80 volymprocent;
denaturerad sprit (inbegripet etanol och finsprit), oavsett styrkan:

ur A. Denaturerad sprit (inbegripet etylalkohol och finsprit), oavsett alkoholhalt:

— Ej inbegripet alkohol framställd av de jordbruksprodukter som anges i
listan i bilaga II i Romfördraget

B. Etylalkohol eller finsprit, odenaturerade med alkoholhalt av minst 80
volymprocent

22.09

Sprit (med undantag av sprit enligt 22.08); likör och andra sprithaltiga drycker;
sammansatta alkoholhaltiga beredningar (så kallade koncentrerade extrakt) för
framställning av drycker:

A. Sprit (med undantag av sprit enligt 22.08):

ur I. På kärl rymmande högst 2 liter:

— Ej inbegripet alkohol framställd av de jordbruksprodukter som anges i
listan i bilaga II i Romfördraget

ur II. På kärl rymmande mer än 2 liter:

— Ej inbegripet alkohol framställd av de jordbruksprodukter som anges i
listan i bilaga II i Romfördraget

B. Sammansatta alkoholhaltiga beredningar (så kallade koncentrerade extrakt) för
framställning av drycker

C. Spritdrycker:

II.    Gin

III.   Whisky

IV.   Vodka med alkoholhalt av högst 45,3 volymprocent och sprit framställd av
plommon, päron eller körsbär (med undantag av likör)

V.   Andra slag

24.02

Varor tillverkade av tobak; tobaksextrakt

28.01

Halogener (fluor, klor, brom och jod)

B. Klor

ur 28.16

Ammoniak, vattenfri eller i vattenlösning:

- Förtätad ammoniak

537

Tulltaxenummer

____________________yä____________________Pr°P- 1994/95:19

28.17

Natriumhydroxid (kaustik soda); kaliumhydroxid (kaustikt kali); natriumperioxid och    BildgU 28

kaliumperoxid:

A. Natriumhydroxid (kaustik soda)

28.27

Blyoxider; mönja och orangemönja

28.31

Hypokloriter; kommersiellt kalciumhypoklorit; kloriter; hypobromiter:

ur C. Andra:

— Kalciumhypoklorit, inbegripet kommersiellt kalciumhypoklorit

28.32

Klorater och perklorater; bromater och perbromater; jodater och peijodater:

A.    Klorater:

ur I. Av ammonium; av natrium; av kalium:

— Av natrium

B.    Perklorater:

II. Av natrium

28.42

Karbonater och perkarbonater; kommersiellt ammoniumkarbonat innehållande
ammoniumkarbamat:

A. Karbonater:

II.    Av natrium

28.45

Silikater; kommersiella silikater av natrium och kalium:
ur B.     Andra:

— Av natrium

28.54

Hydrogenperoxid (väteperoxid), även i fast form

29.01

Kolväten:

A. Acykliska:

ur I. Avsedda att användas som drivmedel eller bränsle:

— Ej inbegripet acetylen

ur II. Andra:

— Ej inbegripet acetylen

B. Cyklaner och cyklener:

I.  Azulen och alkylderivat av azulen

II.   Andra:

ur a): Avsedda att användas som drivmedel eller bränsle:

— Ej inbegripet dekahydronaftalen
ur b): Andra:

— Ej inbegripet dekahydronaftalen

C. Cykloterpener

D. Aromatiska:

I. Bensen, toluen och xylen

II. Styren

IB. Etylbensen

IV. Kumen (isopropylbensen)

ur V. Naftalen (naftalin) och antracen:

— Antracen

VI. Bifenyl och terfenyler

ur VII. Andra:

— Ej inbegripet tetrahydonaftalen

538

Tulltaxenummer

vanidae__________________________Prop. 1994/95:19

29.16

Karboxylsyror med alkohol-, fenol-, aldehyd- eller ketonfunktion och andra enkla      Bildgd 28

eller komplexa karboxylsyror med oxygenfunktion och deras anhydrider, halogenider,
peroxider och peroxisyror samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana
föreningar

A. Karboxylsyror med alkoholfunktion:

ur III. Vinsyra samt salter och estrar av vinsyra:

— Vinsyra

29.39

Hormoner, naturliga eller syntetiskt reproducerade; hormonderivat använda främst
som hormoner; andra steroider använda främst som hormoner

29.43

Sockerarter, kemiskt rena, andra än sackaros, glukos och laktos; sockeretrar och
sockerestrar samt salter av sockeretrar eller sockerestrar, andra än produkter enligt nr
29.39, 29.41 och 29.42:

ur B. Andra:

— Fruktsocker

— Salter och estrar av fruktsocker

— Sorbos och salter och estrar av sorbos

29.44

Antibiotika:

ur A. Penicilliner:

— Ej inbegripet sådana penicilliner som kräver mer än 15,3 kg vitt socker för
att tillverka ett kg

B.  Kloramfenikol (INN)

C.  Andra antibiotika

30.03

Medikamenter (inbegripet veterinärmedicinska medikamenter)

A.    Medikamenter som inte föreligger i former eller förpackningar för försäljning i
detaljhandeln:

II. Andra

B.     Medikamenter som föreligger i former eller förpackningar för försäljning i
detaljhandeln:

II. Andra:

a)    Innehållande penicillin, streptomycin eller deras derivater

ur b)   Andra:

— Innehållande antibiotika eller antibiotikaderivat med undantag
av dem som anges i undernummer B. II a; insulin, guldsalter
för behandling av tuberkulos, produkter av organisk arsenik för
behandling av syfilis och produkter för behandling av lepra

31.02

Kvävegödselmedel, mineraliska eller kemiska:

A. Naturligt natriumnitrat

ur C. Annat:

— Ej inbegripet ammoniumnitrat i förpackningar med en bruttovikt av minst
45 kg, kalciumnitrat innehållande högst 16 % nitrogen, kalciumnitrat och
magnesiumnitrat

31.03

Fosforgödselmedel, mineraliska eller kemiska

A. Angivna i anm. 2.A till detta kapitel:

I. Superfosfater

ur B. Angivna i anm. 2.B eller 2.C till detta kapitel:

— Enkel-, dubbel- eller trippelsuperfosfater, även blandade med andra
kalciumfosfater eller med produkter som inte används som gödselmedel

31.05

Andra gödselmedel; varor enligt detta kapitel i tablettform eller liknande former eller i
förpackningar med en bruttovikt av högst 10 kg:

A. Andra gödselmedel

539

.Tulltaxenummer

32.09

         Vanislay

Lacker, kallvattenfärger, beredda kallvattenfärger av sådana slag som används för
färgning av läder, andra målningsfärger; pigment i linolja, lacknafta, terpentinolja
eller andra medier av sådana slag som används vid tillverkning av målningsfärger,
brons- och färgfolier, färgämnen i former eller förpackningar för försäljning i
detaljhandeln; lösningar enligt anm. 4 till detta kapitel:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

K.

Lacker; kallvattenfärger; beredda kallvattenfärger av sådana slag som används
för färgning av läder; andra målningsfärger; pigment i linolja, lacknafta,
terpentinolja eller andra medier av sådana slag som används vid tillverkning
av målningsfärger, lösningar enligt anm. 4 till detta kapitel:

I. Päriessens

ur II. Andra:

— Ej inbegripet oädel metall i pastaform av sådana slag som
används vid tillverkning av målningsfärger

ur B.

Brons- och färgfolier

— På basis av oädel metall

C.

Färgämnen i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln

32.12

32.13

35.06

ur 37.03

38.19

Fönsterkitt; ympvax: spackelfätger; icke eldfasta preparat för ytbeläggning; tätnings-
och utfyllningsmedel, inbegripet hartskitt eller hartscement

Bläck, tryckfärger och liknande färger

B. Bläck

39.01

C. Liknande färger

Lim och klister, beredda, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; produkter
lämpliga för användning som lim eller klister, förpackade för försäljning i detaljhandeln
som lim eller klister i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

Papper, papp och väv, ljuskänsliga, även exponerade, inte framkallade

— Tryckpapper

Kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet
sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans; restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda
eller inbegripna någon annanstans:

Q. Bindemedel för gjutformar, baserade på syntetharts

ur X. Andra:

— Krackningsprodukter, av D-glucitol (sorbitol)

— Andra produkter

Kondensations-, polykondensations- och polyadditionsprodukter (inbegripet linjära
produkter), även modifierade eller polymeriserade (t.ex. fenoplaster, aminoplaster,
alkyder, polyallylestrar och andra omättade polyestrar, silikoner):

C. Andra slag:

I.   Fenoplaster

a) I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel

ur b) I andra former:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av
mer än 160 g/m’, även tryckta

— Plattor, duk, film, folier och remsor, varken styva eller
porösa, med en vikt av mer än 160 g/m2, ej tryckta

II.   Aminoplaster

ur a) I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel:

— Med undantag av gjutformar

540

Tulltaxenummer

Varuslag

39.01

(forts.)

C. II. ur b) I andra former:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av
mer än 160 g/m2, även tryckta

— Plattor, duk, film, folier och remsor, varken styva eller
porösa, med en vikt av mer än 160 g/m2, ej tryckta

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

III. Alkyder och andra polyestrar:

ur a) I någon av de former som anges i anmärkning d till detta kapitel:
— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av
mer än 160 g/m2, även tryckta

— Plattor, duk, film, folier och remsor, varken styva eller
porösa, med en vikt av mer än 160 g/m2, ej tryckta

ur b) Andra:

— Alkydplaster

ur IV. Polyamider:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

— Plattor, duk, film, folier och remsor, varken styva eller porösa, med
en vikt av mer än 160 g/m2, ej tryckta

ur V. Polyuretaner:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

— Plattor, duk, film, folier och remsor, varken styva eller porösa, med
en vikt av mer än 160 g/m2, ej tryckta

ur VI. Silikoner:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, varken styva eller porösa, med
en vikt av mer än 160 g/m2, ej tryckta

ur VII. Andra slag:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

— Plattor, duk, film, folier och remsor, varken styva eller porösa, med
en vikt av mer än 160 g/m2, ej tryckta

Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (t.ex. polyeten,
polytetrahalogeneten, polyisobuten, polystyren, polyvinylklorid, polyvinylacetat,
polyvinylkloridacetat och andra polyvinylderivat, polyakrylsyra- och
plymetakrylsyrederivat, kumaronindenhartser):

C. Andra slag:

I. Polyeten:

ur a) I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel:

— Med undantag av gjutformar

ur b) I andra former:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer
än 160 g/m2, även tryckta

— Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

ur II. Polytetrahaloetylener:

— I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till detta
kapitel, med undantag av gjutformar

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än 160
g/m2, även tryckta

— Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

ur III. Polysulfohaloetylener:

— I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till detta
kapitel, med undantag av gjutformar

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än 160
g/m2, även tryckta

— Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

541

35 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Tulltaxenummer

Varuslag

39.02

(forts.)

C. ur IV.

Polypropylen:

— I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel, med undantag av gjutformar

—  Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

—  Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

ur V.

Polyisobutylen:

—  I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel, med undantag av gjutformar

—  Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

— Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

VI.

Polystyren och sampolymerer av styren:

ur a) I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel:

— Med undantag av gjutformar

ur b) I andra former:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av
mer än 160 g/m2, även tryckta

— Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

vn.

Polyvinylklorid:

a) I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel:

— Med undantag av gjutformar

ur b) I andra former:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av
mer än 160 g/m2, även tryckta

— Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

ur vm.

Polyvinylidenklorid; sampolymerer av vinylidenklorid med vinylklorid:

—  I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel, med undantag av gjutformar

—  Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

—  Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

ur IX.

Polyvinylacetat:

—  I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel, med undantag av gjutformar

—  Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

—  Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

ur X.

Sampolymerer av vinylklorid med vinylacetat:

—  I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel, med undantag av gjutformar

—  Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

—  Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

ur XI.

Polyvinylalkoholer, acetaler och etrar:

—  I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel, med undantag av gjutformar

—  Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

—  Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

ur XH. Akrylpolymerer, polymetylmetakrylat och sampolymerer av akryl och
metylmetakryl:

— I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel, med undantag av gjutformar

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av mer än
160 g/m2, även tryckta

— Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

xm.

Kumaronhartser, indenhartser och kumaronindenhartser

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

542

Tulltaxenummer

39.02

(forts.)

Varuslax

C. XIV. Andra polymerisations- eller sampolymerisationsprodukter:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

ur a) I någon av de former som anges i anmärkningarna 3 a och 3 b till
detta kapitel:

— Med undantag av gjutformar

ur b) I andra former:

— Plattor, duk, film, folier och remsor, styva, med en vikt av
mer än 160 g/m2, även tryckta

— Självhäftande produkter, baserade på hartsemulsioner

Cellulosaregenerat; cellulosanitrat, cellulosaacetat och andra cellulosaestrar,
cellulosaetrar och andra kemiska cellulosaderivat, även mjukgjorda (t.ex. kollodium,
celluloid); vulkanfiber:

A. Självhäftande remsor med en bredd av högst 10 cm, med en beläggning av
ovulkaniserat naturgummi eller naturgummi

B. Andra:

I.    Cellulosaregenerat:

b) Andra:
ur 1. Duk, film, folier, tejp, remsor, även i rullar, med en
tjocklek av högst 0,75 mm:

— Med en vikt av mindre än 160 g/m2, ej tryckta

— Självhäftande

ur 2. Andra slag:

— Plattor, duk, eller remsor med en vikt av mindre än
160 g/m2, ej tryckta

— Plattor, duk eller remsor med en vikt av mer än
160/m2, även tryckta

— Självhäftande

II.   Cellulosanitrater:

b) Mjukgjorda:

1. Mjukgjorda med kamfer eller på annat sätt (t.ex. celluloid)

ur aa) Fotografisk film eller kinofilm, i rullar eller remsor:
— Av celluloid

— Andra, styva, med en vikt av mer än 160 g/m2,
även tryckta

— Med en vikt av högst 160 g/m2, ej tryckta

ur bb) Andra slag:

— Plattor, duk eller remsor, av celluloid

— Andra plåtar, dukar eller remsor, styva, med en
vikt av mer än 160/m2, även tryckta

— Plattor, dukar eller remsor med en vikt av högst
160/m2, även tryckta

— Självhäftande

ID. Cellulosaacetater:

b) Mjukgjorda:
ur 2. Fotografisk film eller kinofilm, i rullar eller remsor:

— Med en vikt av högst 160 g/m2, ej tryckta

— Styva, med en vikt av mer än 160 g/m2, även tryckta
ur 3. Duk, film eller remsor, även i rulle, med en tjocklek av
mindre än 0,75 mm:

— Med en vikt av högst 160 g/m2, ej tryckta

— Självhäftande

4. Andra slag:

ur bb): Andra:

— Plattor, dukar eller remsor, styva, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta

543

Tiilltaxcnummcr

39.03

(forts.)

B. m. 4. ur bb)

Varuslag

Plattor, dukar eller remsor, med en vikt av högst 160
g/m2, ej tryckta

Självhäftande

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

IV.   Andra cellulosaestrar:

b) Mjukgjorda:

ur 2. Fotografisk film eller kinofilm, i rullar eller remsor:
— Styva, med en vikt av mer än 160 g/m2, även tryckta
— Med en vikt av högst 160 g/m2, ej tryckta

ur 3. Duk, film eller remsor, även i rulle, med en tjocklek av
mindre än 0,75 mm:

— Med en vikt av högst 160 g/m2, ej tryckta

— Självhäftande

4. Andra slag:
ur bb) Andra:

— Plattor, dukar eller remsor, styva, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta

— Plattor, dukar eller remsor, med en vikt av
högst 160 g/m2, ej tryckta

— Självhäftande

V.   Cellulosaetrar och andra kemiska derivat av cellulosa:

b) Mjukgjorda:

2. Andra slag:

ur aa) Etylceilulosa:

— Plattor, dukar eller remsor, styva, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta

— Plattor, dukar eller remsor, med en vikt av
högst 160 g/m2, ej tryckta

— Självhäftande

ur bb) Annat:

— Plattor, dukar eller remsor, styva, med en vikt
av mer än 160 g/m2, även tryckta

— Plattor, dukar eller remsor, med en vikt av
högst 160 g/m2, ej tryckta

— Självhäftande

ur VI. Vulkanfiber:

— Plattor, dukar eller remsor, styva, med en vikt av mer än 160 g/m2,
även tryckta, av konstgjorda plastmaterial

Varor av sådana material som är nämnda i nummer 39.01—39.06:

B. Andra:

ur I. Av cellulosaregenerat:

— Med undantag av konstgjorda korvskinn; golvbeläggning; fläktar
och solfjädrar med blad av plast och ramar och handtag av alla
material med undantag av ädla metaller; korsettplanschetter och
liknande stöd för kläder eller tillbehör till kläder

ur II. Av vulkanfiber:

— Med undantag av fläktar och solfjädrar med blad av plast och ramar
och handtag av alla material med undantag av ädla metaller;
korsettplanschetter och liknande stöd för kläder eller tillbehör till
kläder

ur m. Av härdade proteiner:

— Med undantag av konstgjorda korvskinn; fläktar och solfjädrar med
blad av plast och ramar och handtag av alla material med undantag
av ädla metaller

544

Tulltaxenummer

_______________________Prop- 1994/95:19

39.07

(forts.)

ur IV. Av kemiska derivat av gummi:                                   Bildgd 28

— Med undantag av golvbeläggning ;golvbeläggning; fläktar och
solfjädrar med blad av plast och ramar och handtag av alla material
med undantag av ädla metaller; korsettplanschetter och liknande
stöd för kläder eller tillbehör till kläder

ur V. Av andra material:

a) Spolar, rullar och liknande hållare för fotografisk film och
kinofilm eller för band, filmer och liknande varor enligt nummer
92.12
ur d) Andra:

— Med undantag av konstgjorda korvskinn; golvbeläggning

40.02

Syntetisk gummilatex; förvulkad syntetisk gummilatex; syntetiskt agummi; faktis
framställd av oljor

40.08

Plattor, duk, remsor, stänger och och strängar, av mjukgummi:

A. Plattor, duk och remsor:

ur II: Andra:

— Med undantag av självhäftande material

ur 40.10

Driv- och transportremmar av mjukgummi:

— Med undantag av driv remmar och transportband med trapetsformat tvärsnitt

40.11

Ringar, däck, utbytbara slitbanor till däck samt slangar och fälgband, av mjukgummi,
för alla slags hjul:

ur A. Massivdäck och utbytbara slitband

— Utbytbara slitband med en vikt av högst 20 kg vardera

B. Andra slag:

ur I. Däck, andra än massivdäck, för luftfartyg:

— Med en vikt av högst 20 kg

ur II. Andra slag:

— Med en vikt av högst 20 kg

40.12

Hygieniska och faraceutiska artiklar (inbegripet dinappar) av mjukgummi, även med
delar av hårdgummi

40.13

Beklädnadsartiklar och tillbehör till kläder (inbegripet handskar), för alla ändamål, av
mjukgummi:

A. Handskar (inbegripet vantar)

ur B. Beklädnadsartiklar och tillbehör till kläder:

—    Med undantag av korsetter, bälten och liknande artiklar; lufttäta och

vattentäta dykardräkter

40.14

Andra varor av mjukgummi:
B. Andra:

ur I. Av poröst gummi eller skumgummi:

—    Med undantag av tobakspungar

ur II. Andra:

—    Med undantag av tobakspungar

42.02

Reseeffekter (t.ex. koffertar, resväskor, hattaskar, nattsäckar och ryggsäckar),
shoppingväskor, handväskor, skolvåskor, portföljer, plånböcker, portmonnäer,
necessärer, verktygsväskor, tobakspungar samt fodral, etuier och askar (för t.ex.
vapen, musikinstrument, kikare, smycken, flaskor, kragar, skodon eller borstar) och
liknande förvaringspersedlar, av läder, konstläder, vulkanfiber, plast (i form av
plattor, duk eller folier), papp eller textilvara

545

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

44.14

Virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor men ej vidare
bearbetat, med en Ijocklek av högst 5 mm; faner med en tjocklek av högst 5 mm

44.18

Konstgjort trä, framställt genom agglomerering av träspån, sågspån, trämjöl eller
annat vedartat avfall med naturhartser, konsthartser eller andra organiska bindemedel,
i skivor, block e.d.

48.01

Papper och papp (inbegripet cellulosavadd), i rullar eller ark:

B.   Cigarettpapper

C.   Kraftpapper och kraftpapp

D.   Papper med en vikt av högst 15 g/m2, avsett att användas vid
stencil tillverkning

E.   Handgjort papper eller handgjord papp

ur F. Andra slag:

— Med undantag av tidningspapper av alla färger, med en slipmassehalt
över 60 %, med en vikt av 40-80 g/m2, avsett att användas vid
tryckning av tidskrifter eller böcker, i rullar; papper och papp avsedda
att användas vid elektrisk isolering; papper och papp med en vikt av
högst 300 g/m2, maskintillverkade, avsedda att användas vid
framställning av sandpapper; cellulosavadd

48.03

Pergamentpapper, pergamentpapp och smörpapper samt imitationer därav och
pergamyn, i rullar eller ark

48.04

Papper och papp, sammansatta (bestående av med bindemedel förenade skikt), utan
överdrag eller impregnering, även med invändig förstärkning, i rullar eller ark

48.05

Papper och papp, vågade (även med plana ytskikt), kräppade, plisserade,
mönsterpressade, mönsterpräglade eller perforerade, i rullar eller ark

48.07

Papper och papp, impregnerade, försedda med överdrag, ytfärgade, ytdekorerade eller
tryckta (ej utgörande endast linjerat eller rutat papper enligt kapitel 49), i rullar eller
ark

48.08

Filterblock och filterplattor av pappersmassa

48.10

Cigarrettpapper, tillskuret, även i häften; cigaretthylsor

48.11

Papperstapeter och linkrusta; s.k. fönsterpapper

48.12

Golvbeläggningsmaterial med botten av papper eller papp, även tillskuret, med eller
utan överdrag av linoleummassa

48.13

Karbonpapper och annat kopieringspapper (inbegripet pappersstenciler) samt
öivertryckspapper, tillskurna, även förpackade i askar

48.14

Brevpapper i block, kuvert, kortbrev, brevkort utan bild samt korrespondenskort;
askar, mappar o.d. av papper eller papp, endast innehållande ett sortiment av
brevpapper, kuvert e.d.

48.15

Annat papper och annan papp, tillskurna till bestämd storlek eller form

48.16

Kartonger, askar, säckar, påsar och andra förpackningar, av papper eller papp

546

Tiilltaxeiwmmer

__________________M__________________Prop. 1994/95:19

48.18

Kontorsböcker, skrivböcker, anteckningsböcker, anteckningsblock, orderböcker,       Bildgd 28

kvittensböcker, dagböcker, skrivunderiägg, samlingspärmar (för lösblad och andra)
samt andra liknande artiklar av papper eller papp; provalbum och andra album samt
bokpärmar och bokomslag, av papper eller papp

48.19

Etiketter av papper eller papp, även tryckta eller gummerade

48.20

Bobiner, spolar, cops och liknande artiklar av pappersmassa, papper eller papp (även
perforerade eller härdade)

48.21

Andra varor av pappersmassa, papper, papp eller cellulosavadd

ur 49.01

Tryckta böcker, häften, broschyrer, flygblad o.d., även i enstaka ark:

— Böcker som är bundna på annat sätt än i papper, med undantag av följande:
meteorologiska eller naturvetenskapliga atlaser; meddelanden, avhandlingar,
dissertationer och rapporter om vetenskapliga, litterära eller konstnärliga ämnen,
utgivna av officiella organ eller kulturella institutioner, oavsett vilket språk de är
tryckta på; ordböcker på två eller flera språk, inbegripet portugisiska; böcker
som är tryckta inom portugisikt territorium och återvänder dit; böcker som är
bundna på annat sätt än i papper, under förutsättning att bindningen inte
innehåller läder, och som uteslutande är tryckta på främmande språk eller som
kommer från land där portugisiska talas och är tryckte uteslutande på
portugisiska, eller som kommer från Macao och är tryckte uteslutande på
portugisiska eller kinesiska eller på båda språken

49.03

Bilderböcker och målarböcker för barn

49.07

Omakulerade frimärken, beläggningsstämplar o.d., gångbara eller avsedda som
nyutgåva i det land till vilket de sändes; stämpelpapper; sedlar, aktier, obligationer
och liknande värdehandlingar; checkhäften

C. Andra:

ur II: Andra:

—     Checkhäften och liknande; aktier, obligationer och liknande

värdehandlingar, ej signerade och numrerade

49.09

Vykort, julkort, gratulationskort o.d., försedda med bild, oavsett
framställningsmetoden, även med utstyrsel

49.10

Almanackor av alla slag, av papper eller papp, inbegripet almanacksblock

49.11

Andra tryckalster, inbegripet tryckte bilder samt fotografier:

A. Bildplanscher (ej utgivna i reklamsyfte), ej vikta, utan text eller förklaring,
avsedda att användas i böcker eller tidskrifter som ges ut i flera länder på ett
eller flera språk

ur B. Andra:

— Tryckte bilder och fotografier; böcker med kommersiell eller
turistinriktad reklam, bundna på annat sätt än i papper, med undantag av
sådana böcker som är tryckte inom portugisiskt territorium och
återvänder dit och sådana som är bundna på annat sätt än i papper, under
förutsättning att bindningen inte innehåller läder, och uteslutande är
tryckte på främmande språk eller som kommer från land där portugisiska
talas och är tryckte uteslutande på portugisiska, eller som kommer från
Macao och är tryckte uteslutande på portugisiska eller kinesiska eller på
båda språken

51.01

Gam av ändlösa syntetiska eller regenererade fibrer, ej i detaljhandelsuppläggning

547

Tiilltaieniimmer

______________________________________________Pr°P- 1994/95:19

51.04

Vävnader av ändlösa syntetiska eller regenererade fibrer, inbegripet vävnader av        Bildad 28

enfibertråd eller remsor enligt nr 51.01 eller 51.02

53.06

Kardgam av fårull, ej i detaljhandelsuppläggningar

53.07

Kamgam av fårull, ej i detaljhandelsuppläggningar

53.10

Gam av fårull, tagel eller andra djurhår (fina eller grova), i
detaljhandelsuppläggningar

53.11

Vävnader av fårull eller fina djurhår

55.05

Gam av bomull, ej i detaljhandelsuppläggningar

55.06

Gam av bomull, i detaljhandelsuppläggningar

55.08

Handduksfrotté och liknande frottévävnader, av bomull

55.09

Andra vävnader av bomull

56.01

Korta syntetiska eller regenererade fibrer, ej kardade, kammade eller på annat sätt
beredda för spinning:

ur A. Syntetiska fibrer:

— Med undantag av polyester

56.02

Fiberknippen för framställning av korta syntetiska eller regenererade fibrer:
A. Av syntetiska fibrer

56.03

Avfall (inbegripet gamavfall och riven lump) av syntetiska eller regenererade fibrer
(ändlösa eller korta), ej kardat, kammet eller på annat sätt berett för spinning:
A. Av syntetiska fibrer

56.04

Korta syntetiska eller regenererade fibrer och avfall av syntetiska eller regenererade
fibrer, kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning:

A. Syntetiska fibrer

56.05

Gam av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av syntetiska eller
regenererade fibrer, ej i detaljhandelsuppläggningar

56.07

Vävnader av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av syntetiska
eller regenererade fibrer

57.06

Gam av jute eller av andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 57.03

57.07

Gam av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgam:
ur D. Andra:

— Gam av mjukhampa

57.10

Vävnader av jute eller av andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 57.03

58.01

Mattor, knutna (även konfektionerade)

58.02

Andra mattor (även konfektionerade), även kelim-, soumak- och karamanievävnader
samt liknande vävnader (även konfektionerade)

58.03

Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandema, Aubusson, Beauvais samt
liknande handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även i
konfektionerade stycken

58.04

Sammets-, ögle- och sniljvävnader (andra än handduksfrotté och liknande
frottévävnader av bomull, som omfattas av nr 55.08, samt band som omfattas av nr
58.05)

548

'Rilltaxenummer

_____________________:____________________________Prop- 1994/95:19

58.05

Vävda band samt band bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer,      Bilaga 28

andra än varor som omfattas av nr 58.06

58.06

Vävda etiketter, märken o.d., ej broderade, som längdvara eller tillskurna

58.07

Sniljgam (inbegripet sniljgam framställt av textilstoft); överspunnet gam (annat än
metalliserat gam enligt nr 52.01 och överspunnet tagelgam); flätor, snörmakeriarbeten
och liknande arbeten, som längd vara; tofsar, pomponger o.d.

58.08

Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar, omönstrade

58.09

Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar, mönstrade; hand- eller maskingjorda
spetsar och spetsvävnader, som längdvara eller i form av motiv

58.10

Broderier som längdvara eller i form av motiv

59.02

Filt samt varor av filt, även med impregnering eller överdrag:

ur A. Filt som längdvara eller endast tillskuren i kvadratisk eller rektangulär form:

— Mattor och gångmattor

ur B. Andra:

— Mattor och gångmattor

59.03

Fiberduk, liknande duk av gam samt varor av sådan duk, även med impregnering
eller överdrag:

A. Mattor och andra golvbeläggningsmaterial

ur B. Andra:

— Som längdvara

59.04

Bind- och segelgam, tågvirke och linor, även flätade

59.05

Nät som längdvara eller i avpassade stycken och varor av nät, tillverkade av bind-
eller segelgarn, tågvirke eller linor, även avpassade fisknät och andra fiskeredskap av
nät tillverkade av gam, bind- eller segelgam, tågvirke eller linor

59.08

Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med
cellulosaderivat eller andra plaster

59.10

Linoleummattor och med linoleummassa belagda vävnader, även i tillskurna stycken
och även av andra slag än sådana som används till golvbeläggning;
golvbeläggningsmaterial bestående av textilbotten med överdrag av annan massa, även
i tillskurna stycken

ur 59.12

Textilvävnader med annan impregnering eller annat överdrag; målade teaterkulisser,
ateljéfonder o.d., av textilvävnad:

—  Vaxduk och andra textilvävnader med oljeöverdrag eller vävnader med ett
oljebaserat överdrag med en vikt av mer än 1 400 g/m2

—  Impregnerade eller överdragna textilvävnader med en vikt av högst 1 400 g/m2

59.13

Elastiska vävnader (andra än trikåvaror) bestående av textilmaterial i förening med
gummitråd

60.01

Trikåväv, ej elastisk och ej gummi behandlad

60.02

Vantar av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade

60.04

Underkläder av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade

549

Överkläder av trikå samt andra trikå varor, ej elastiska och ej gummibehandlade

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Överkläder för män eller pojkar

Överkläder för kvinnor, flickor eller småbarn

Underkläder för män eller pojkar, inbegripet kragar, skjortbröst och manschetter

Underkläder för kvinnor, flickor eller småbarn

Näsdukar

Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.

Korsetter, gördlar, höfthållare, bysthållare, hängslen, strumphållare, strumpeband o.d.
(inbegripet sådana artiklar av trikå), även elastiska

Res- och sängfiltar

Sänglinne och bordslinne samt toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande artiklar;
gardiner och andra artiklar för rumsinredrung

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor

Skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast

Skodon med yttersulor av läder eller konstläder; skodon (andra än skodon som
omfattas av nr 64.01) med yttersulor av gummi eller plast

Skodon med yttersulor av trä eller kork

Skodon med yttersulor av annat material

Delar till skodon (inbegripet överdelar, inläggssulor och klackar för fastskruv ning) av
annat material än metall

Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, parasolltält samt trädgårdsparasoller
och liknande parasoller)

Bearbetad monument- eller byggnadssten och varor därav (inbegripet mosaikbitar),
andra än varor som omfattas av nr 68.01 eller kapitel 69

Kvarnstenar, slipstenar, slipskivor o.d. (inbegripet skivor, huvuden, trissor och stift
för slipning, skärpning, polering, riktning eller skärning), av naturlig sten (även
agglomererad), av agglomererade naturliga eller konstgjorda slipmedel eller av
keramiskt material, även med kärna, skaft, hylsa, axel e.d. av annat material men
utan ställning; segment och andra färdiga delar till sådana stenar och skivor, av
naturlig sten (även agglomererade), av agglomererade naturliga eller konstgjorda
slipmedel eller av keramiskt material:

B. Andra slag:

I. Av agglomererade slipmedel:

ur a) Av naturliga eller syntetiska diamanter:

— Konstgjorda, med undantag av kvarnstenar

ur b) Andra:

— Konstgjorda, med undantag av kvarnstenar

ur II. Andra slag:

— Konstgjorda, med undantag av kvarnstenar

550

Prop. 1994/95:19

68.06

Naturliga eller konstgjorda slipmedel i form av pulver eller kom på underlag av        Blldgd 28

vävnad, papper, papp eller annat material, även tillskuret, sytt eller på annat sätt
utformat

69.02

Eldfasta murstenar, block, plattor och liknande eldfast konstruktionsmateriel, annan än
varor som omfattas av nr 69.01

69.08

"Gatsten", trottoarplattor, golvplattor, plattor för eldstäder samt väggplattor, glaserade

69.10

Diskhoar, tvättställ, bidéer, klosettskålar, urinaler, badkar och liknande samtetsartiklar
för installation

69.11

Bordsartiklar och andra artiklar av sådana slag som vanligen används för hushålls-
eller toalettändamål, av porslin (inbegripet biskviporslin och parian)

69.12

Bordsartiklar och andra artiklar av sådana slag som vanligen används för hushålls-
eller toalettändamål, av andra keramiska material

69.13

Statyetter och andra prydnadsföremål samt prydnadsartiklar för personligt bruk;
inred ningsartiklar:

ur A. Av vanligt lergods:

— Med undantag av prydnadsartiklar för personligt bruk

ur B. Av porslin:

— Med undantag av prydnadsartiklar för personligt bruk

ur C. Andra slag:

— Med undantag av prydnadsartiklar för personligt bruk

69.14

Andra varor

70.04

Planglas, gjutet eller valsat (inbegripet överfångsglas och trådglas), obearbetat, även
mönstrat, av kvadratisk eller rektangulär form:

ur B. Andra slag:

— Med en tjocklek av mer än 5 mm, men högst 10 mm

ur 70.05

Planglas, draget eller blåst (inbegripet överfångsglas), obearbetat, av kvadratisk eller
rektangulär form:

— Med en tjocklek av högst 3 mm

ur 70.06

Plantlas, gjutet, valsat, draget eller blåst (inbegripet överfångsglas och trådglas), med
kvadratisk eller rektangulär form, ytslipat eller ytpolerat, men inte vidare bearbetat:

— Ej trådglas/Ej armerat, med en tjocklek av högst 5 mm

70.08

Säkerhetsrutor bestående av härdat eller laminerat glas, även tillformade

ur 70.13

Glasvaror (andra än artiklar som omfattas av nr 70.19) av sådana slag som vanligen
används som bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, som prydnadsartiklar
inomhus eller för liknande ändamål:

— Med undantag av varor tillverkade av glas med en låg utvidgningskoefficient

70.14

Glasvaror för belysnings- eller isoleringsändamål samt optiska element av glas, ej
optiskt bearbetade och ej tillverkade av optiskt glas

ur 17.21

Andra varor av glas:

— Av färgat, matt, graverat, päriemoskimrande, slipat, marmorerat,
ogenomskinligt, mjölkvitt eller målat glas, eller av pressat glas med
fördjupningar eller reliefer

551

.TuliiäÄcnummcr

71.05

Varuslag

Silver, inbegripet förgyllt eller platinerat silver, obearbetat, samt halvfabrikat därav:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

ur B. Stång, tråd och profiler; plåt och band:

— Tråd; andra varor, hamrade eller valsade

D. Folie med en tjocklek (utan underlag) av högst 0,15 mm

71.16

Bijouterivaror:

73.07

ur A. Av oädel metall:

— Urarmband, andra bijouterivaror, helt eller delvis försilvrade, förgyllda,
platinerade eller pläterade med andra platinmetaller

Blooms, billets, slabs och platiner av jäm eller stål; ämnen, grovt tillformade genom
smidning, av jäm eller stål:

A.  Blooms och billets:

II. Smidda

B.   Slabs och platiner:

H. Smidda

C.  Ämnen, grovt tillformade genom smidning

73.10

73.11

Stång (inbegripet valstråd), annan än profilstång, av jäm eller stål, varmvalsad,
smidd, strängpressad eller tillformad eller färdigbehandlad (även kalibrerad) i kallt
tillstånd; ihåligt bergborrstål:

A.  Endast varmvalsade eller strängpressade:

I. Valstråd (EKSG)

ur n. Stång (EKSG):

—     Vriden till armeringsjäm för betong, endast varmvalsad

—    Med ett runt tvärsnitt av en diameter på högst 170 mm,

endast varmvalsad

—    Med ett kvadratiskt tvärsnitt med en sida av högst 170 mm

—     Med ett rektangulärt tvärsnitt med en bredd av högst 300 mm

och en tjocklek av högst 60 mm, endast varmvalsad

— Annan stång vars tvärsnitt passar in i en cirkel med en
diameter av högst 170 mm, endast överdragen med metall
eller varmvalsad

B.  Endast smidd

C.  Endast kallbearbetad

D.  Pläterad eller ytbehandlad (t.ex. polerad eller överdragen):

I. Endast pläterad:

ur a) Varmvalsade eller strängpressade (EKSG):

— Med ett runt tvärsnitt av en diameter på högst 170 mm,
endast pläterad eller varmvalsad

— Med ett kvadratiskt tvärsnitt med en sida av högst 170 mm

— Med ett rektangulärt tvärsnitt med en bredd av högst 300 mm
och en tjocklek av högst 60 mm, endast pläterad eller
varmvalsad

— Annan stång vars tvärsnitt passar in i en cirkel med en
diameter av högst 170 mm, endast pläterad eller varmvalsad
b) Kallbearbetad

II. Andra slag

Profilstång av jäm eller stål, varmvalsad, smidd, strängpressad eller tillformad eller
färdigbehandlad i kallt tillstånd; spontpålar av jäm eller stål, även med borrade eller
stansade hål eller sammanfogade:

A. Profilstång:

ur I. Endast varmvalsade eller strängpressade

— Vinkeljäm, likflänsiga eller olikflänsiga, där den bredaste
flänsen inte överstiger 250 mm i bredd, endast varmvalsade

552

Tulltaxenummer

73.11

(forts.)

A.

ur I.

n.

Yam.slag

T-profiler med en höjd av högst 180 mm. endast varmvalsade
I- och H-profiler med en höjd av högst 340 mm, endast
varmvalsade

— U-profiler med en höjd av högst 320 mm, endast varmvalsade
Endast smidda

ID. Endast kallbearbetade

IV. Pläterad eller ytbehandlad (t.ex. polerad eller överdragen):

a)    Endast pläterad:

ur 1. Varmvalsad eller strängpressade (EKSG):

— Vinkeljärn, likflänsiga eller olikflänsiga, där den
bredaste flänsen inte överstiger 200 mm i bredd,
endast varmvalsade

— T-profiler med en höjd av högst 180 mm, endast
varmvalsade

— I- och H-profiler med en höjd av högst 340 mm,
endast pläterade eller varmvalsade

— U-profiler med en höjd av högst 320 mm, endast
pläterade eller varmvalsade

2. Kallbearbetade

b)    Andra slag

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

73.12

Band av jäm eller stål, varm- eller kallvalsat:

B.

Endast kallvalsade:

n.

Andra slag

C.

Pläterade, överdragna eller på annat sätt ytbehandlade:

I. Försilvrade, förgyllda eller platinerade

n. Emaljerade

III.    Förtennade:

b)    Andra

IV.   Överdragna med zink eller bly

V.   Andra (t.ex. överdragna med koppar, konstoxiderade, lackerade,
överdragna med nickel, fosfaterade, tryckta):

a)    Endast pläterade:

2. Kallvalsade

b)    Andra

73.13

D. Bearbetade på annat sätt (t.ex. perforerade, fasade eller överiappsskarvade)

Plåt av jäm eller stål, varm- eller kallvalsad:

A.       Elektroplåt:

ur I. Med en förlust av högst 0,75 watt, oavsett tjocklek (EKSG)

— Kallvalsade

ur D. Andra (EKSG):

— Kallvalsade

B.      Annan plåt:

n. Endast kallvalsade, med en tjocklek av

b)    mer än 1 mm, men mindre än 3 mm (EKSG)

c)    högst 1 mm (EKSG)

ur m. Endast polerade eller glättade (EKSG):

—    Kallvalsade

IV.   Pläterade, överdragna eller på annat sätt ytbehandlade:

a) Försilvrade, förgyllda, platinerade eller emaljerade
ur d) Andra (t.ex. överdragna med koppar, konstoxiderade,
lackerade, överdragna med nickel, fosfaterade, tryckta):
— Kallvalsade

V.   Bearbetade på annat sätt:

a)  Endast skurna till annan än kvadratisk eller rektangulär form:

1.     Försilvrade, förgyllda, platinerade eller emaljerade

ur 2.    Andra (EKSG):

— Kallvalsade

b)    Andra, med undantag av plåtar formade genom valsning

553

Tulltaitcnummcr

___________________Mg___________________Pr0P 1994/95:19

ur 73.14

Tråd av jäm eller stål, även med överdrag men utan elektrisk isolering:                Bilaga 28

—       Utan överdrag av textil

73.15

Legerat stål och kolrikt stål, i sådana former som är nämnda i nr 73.06—73.14:

A.     Kolrikt stål:

ur Vm. Tråd, även med överdrag, men utan elektrisk isolering:

— Utan överdrag av textil, inte försedd med överdrag av andra
metaller och inte bestående av legerat stål som innehåller ett
eller flera legeringsämnen i följande proportioner (beräknade
efter vikt):

Minst 2 % silikon, minst 2 % mangan, minst 2 % krom,
minst 2 % nickel, minst 0,3 % molybden, minst 0,3 %
vanadium, minst 0,5 % volfram, minst 0,5 % kobolt, minst
0,3 % aluminium, minst 1 % koppar

B.     Legerat stål:

ur Vm. Tråd, även med överdrag, men utan elektrisk isolering:

— Utan överdrag av textil, inte försedd med överdrag av andra
metaller och inte bestående av legerat stål som innehåller ett
eller flera legeringsämnen i följande proportioner (beräknade
efter vikt):

Minst 2 % silikon, minst 2 % mangan, minst 2 % krom,
minst 2 % nickel, minst 0,3 % molybden, minst 0,3 %
vanadium, minst 0,5 % volfram, minst 0,5 % kobolt, minst
0,3 % aluminium, minst 1 % koppar

73.18

Rör och rörämnen av jäm (annat än gjutjärn) eller stål, med undantag av
högstrycksrör för elektriska vattenkraftverk

ur 73.21

Konstruktioner och delar till konstruktioner (t.ex. skjul och andra byggnader, broar
och borsektioner, slussportar, tom, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörr- och
fönsterkarmar, fönsterluckor, räcken och pelare) av jäm eller stål; plåt, band, stång,
rör o.d. av jäm eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner:

—     Med undantag av slussportar till vattenkraftverk

ur 73.24

Behållare av jäm eller stål för komprimerad eller till vätska förtätad gas:
—    Svetsade, med en volym av högst 300 liter

73.25

Tvinnad tråd, kablar, linor, flätade band, slingor o.d., av jäm- eller ståltråd, dock
med undantag av isolerade elektriska kablar:
ur B. Andra:

—     Med undantag av stängda eller halvstängda bärkablar för

linbanevagnar och förstärkningskablar för spännbetong

73.26

Taggtråd av jäm eller stål; vridet band eller vriden enkel flat tråd, med eller utan
taggar, samt löst tvinnad dubbel tråd, av sådana slag som används till stängsel, av jäm
eller stål

73.27

Duk, galler, nät (inbegripet stängselnät och armenngsnät) och liknande produkter, av
jäm- eller stålduk:

A.     Duk, galler, nät (inbegripet stängselnät och armeringsnät) och liknande

produkter

ur 73.29

Kättingar och kedjor samt delar därtill, av jäm eller stål:

—     Ledbultkedjor av typen Galle, Renold eller Morse, med ett länkavstånd av

högst 2 cm, med undantag av nyckelkedjor

554

TulltaÄenummgr

73.31

73.32

Van ida g

Spik, stift (inbegripet häftstift), märior, spetsade korkar och öglor samt spikbleck,
krampor och broddar, av järn eller stål, även med huvud av annat material, dock ej
sådana med huvud av koppar

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Bultar (inbegripet bultar utan huvud samt pinnbultar och pinnskruvar) och muttrar,
även ogängade, samt skruvar (inbegripet skruvkrokar och skruvöglor), av järn eller
stål; nitar, kilar, sprintar, saexprintar och underläggsbrickor (inbegripet
fjäderbrickor), av jäm eller stål:

73.33

ur 73.35

ur 73.36

ur 73.37

73.38

A.

Ogängade:

ur I.

Skruvar, muttrar, nitar och underläggsbrickor, svarvade av massivt
material med skafujocklek av högst 6 mm:

— Med undantag av varor som används for att fasta skenor och
skruvar; nitar

ur H.

Andra:

— Med undantag av varor som används för att fasta skenor och
sknivar, nitar

B.

Gängade:

I.

Skruvar, muttrar, nitar och underläggsbrickor, svarvade av massivt
material med skafttjocklek av högst 6 mm

ur n.

Andra:

— Med undantag av varor som används för att fästa skenor och
skruvar; nitar

Nålar för handsömnad (inbegripet brodering), nålar för handknytning av mattor,

stickor, snömålar.

virknålar o.d. samt broderprylar, av jäm eller stål

Fjädrar och fjäderblad, av jäm eller stål:

—    Bladfjädrar för fordon, med undantag av rullande jämvägsmaterial

—     Spiralfjädrar av rund tråd eller runda stänger med en diameter av mer än 8
mm, eller av kvadratiska eller rektangulära stänger vars kortaste sida är längre
än 8 mm

Kaminer och andra artiklar för rumsuppvärmning, spisar (inbegripet
värmeledrungsspisar), kokapparater, gaskök, tallriksvärmare med brännare, tvättgrytor
med eldstad eller annan uppvärmningsanordning samt liknande artiklar, ej elektriska,
av sådana slag som används i hushåll, samt delar därtill, av jäm eller stål:

—     Av jäm eller stål, mekanist bearbetade, valsade eller smidda, med undantag av
kokapparater

Värmepannor (med undantag av pannor enligt nr 84.01) och radiatorer för
centraluppvärmning, ej försedda med elektrisk uppvärmningsanordning, samt delar
därtill, av jäm eller stål; luftvärmare och varmluftsfördelare (inbegripet apparater som
även kan fördela sval eller konditionerad luft), ej försedda med elektrisk
uppvärmningsanordning men utrustade med motordriven fläkt eller biåsmaskin, samt
delar därtill, av jäm eller stål:

—     Av jäm eller stål, mekanist bearbetade, valsade eller smidda

Artiklar av sådana slag som vanligen används för hushållsbruk, sanitetsgods samt
delar till sådana varor, av jäm eller stål;stålull; diskbollar, putsvantar o.d., av jäm
eller stål:

B. Andra:

I.

Diskbänkar och tvättställ samt delar till sådana varor, av rostfritt
stål

ur n.

Andra:

— Med undantag av stålull, diskbollar, putsvantar o.d.

555

Andra varor av jäm eller stål:

A. Av gjutjärn

ur B. Andra:

— Med undantag av korsettplanschetter och liknande stöd av stål
för kläder eller accessoarer

Stång och stycken av koppar; tråd av koppar

Rör och rörämnen av koppar; ihålig stång av koppar

—  Med undantag av obearbetade, målade, lackerade, emaljerade eller på annat
sätt bearbetade (inklusive Mannesman-rör och rör erhållna genom stansning),
med eller utan muffar eller flänsar men inte bearbetade på annat sätt, med en
väggtjocklek på minst 1 mm och med ett maximalt inre tvärsnitt på mer än
80 mm

Andra artiklar av sådana slag som vanligen användes för hushållsbruk,
sanitetsgods samt delar till sådana varor, av koppar

Andra varor av koppar:

—   Med undantag av följande artiklar:

— Nålar, glidringar, hårnålar med undantag av prydnadsnålar,
fingerborgar och beslag för bälten, korsetter och hängslen

— Cisterner, tankar, kar och liknande behållare, för alla slags ämnen
(andra än komprimerad eller flytande gas) med en rymd av mer än
300 liter, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men ej
försedda med mekanisk utrustning eller utrustning för uppvärmning
eller avkylning

— Kedjor samt delar därtill

Folier av aluminium (även mönsterpressade, tillskurna, perforerade, försedda med
överdrag, tryckta eller på baksidan förstärkta med papper eller annat material)
med en tjocklek (förstärkningsmaterial ej inräknat) av högst 0,20 mm

Rör och rörämnen av aluminium; ihålig stång av aluminium

Konstruktioner och delar till konstruktioner (t.ex. skjul och andra byggnader,
broar och brosektioner, tom, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörr- och
fönsterkarmar, räcken och pelare) av aluminium; plåt, stång, rör o.d. av
aluminium, bearbetade för användning i konstruktioner

Tvinnad tråd, kablar, linor, flätade band o.d., av aluminiumtråd, dock med
undantag av isolerad elektrisk tråd och kabel

Artiklar av sådana slag som vanligen används för hushållsbruk, sanitetsgods samt
delar till sådana varor, av aluminium

Följande handverktyg och handredskap: Spadar, skyfflar, korpar, hackor,
högafflar, grepar, krattor, räfsor och rakor; yxor, röj km v ar och liknande
huggverktyg; liar, skärror, höknivar, grässaxar, fall- och klyvkilar samt andra
verktyg och redskap av sådana slag som användes för lantbruk, trädgårdsskötsel
eller skogsbruk

Sågar (icke mekaniska) samt blad för hand- eller maskinsågar (inbegripet otandade
sågblad)

A.  Sågar (icke mekaniska)

B.   Sågblad

I. Bandsågblad

ur m. Andra:

— Handsågblad

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

556

Prop. 1994/95:19

82.03

Följande handverktyg: tänger (inbegripet avbitartänger), pincetter, plåtsaxar.            Bilaga 28

bultsaxar o.d.; huggpipor, röravskärare, sknivnycklar; filar och raspar

82.04

Handverktyg, inbegripet glasmästardiamanter, och handredskap, ej hänförliga till
annat nummer i detta kapitel; biåslampor och smidesstäd; skruvstycken och
skruvtvingar, andra än tillbehör och delar till verktygsmaskiner; transportabla
smidesässjor: slipstenar och slipskivor med ställning (hand- eller pedaldrivna)

82.05

Utbytbara verktyg för verktygsmaskiner, för mekaniska handverktyg eller för
andra handverktyg (t.ex. för pressning, stansning, borrning, gängning,
brotschning, fräsning, skärning, svarvning eller skruvidragning), inbegripet
dragskivor för tråddragning, matrikser för strängpressning av metall samt
berg borrar

ur A.      Oädel metall

— Med undantag av borrar

ur B.      Metallkarbider

— Med undantag av borrar

ur C.      Diamant eller sintrad diamant

— Med undantag av borrar

ur D.      Andra material:

— Med undantag av borrar

82.09

Knivar med skärande egg, även tandad (inklusive röjningsknivar), ej hänförliga till
annat nummer

ur 82.12

Saxar samt blad därtill:

— Med undantag av skräddarsaxar

82.13

Andra skär- och klippverktyg, t.ex. sekatörer, hårklippningsmaskiner (icke
elektriska), huggknivar för slakterier och charkuterier samt pappersknivar; artiklar
och satser för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar)

82.14

Skedar, gafflar, fisk- och smörknivar, slevar och liknande köks- och bordsartiklar

82.15

Handtag och skaft av oädel metall till artiklar hänförliga till nr 82.09, 82.13 eller
82.14

83.01

Lås (nyckellås, kombinationslås och elektriska lås) och delar därtill, av oädel
metall; med lås försedda byglar till handväskor, koffertar e.d. samt delar till
sådana byglar, av oädel metall; nycklar av oädel metall till i detta nummer
nämnda artiklar

83.02

Beslag och liknande tillbehör av oädel metall, av sådana slag som är lämpliga för
möbler, dörrar, trappor, fönster, rullgardiner, persienner, karosserier,
sadelmakeriarbeten, koffertar, skrin e.d. (inbegripet automatiska dörrstängare);
hatthyllor, hatthängare, konsoler o.d., av oädel metall

83.06

Statyetter och andra prydnadsföremål av sådana slag som användes inomhus, av
oädel metall; fotografiramar, tavelramar och liknande ramar, av oädel metall;
speglar av oädel metall

A. Statyetter och andra prydnadsföremål av sådana slag som användes inomhus

ur 83.09

Knäppen, byglar med knäppe för handväskor o.d., spännen med eller utan
knäppe, hakar, hyskor, snörhålsringar o.d., av oädel metall, av sådana slag som
vanligen användes itll kläder, reseffekter, handväskor eller andra textil- eller
lädervaror; römitar och tvåspetsnitar av oädel metall:

— Med undantag av römitar och tvåspetsnitar

557

36 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

83.13

Proppar, kapsyler, sprundplåtar, plomber, hömskydd till lådor samt andra
tillbehör till förpackningar, av oädel metall

83.15

Tråd, stavar, rör, plattor, elektroder och liknande produkter av oädel metall eller
hårdmetali, överdragna eller fyllda med flussmedel, av sådana slag som användes
för lödning eller svetsning eller för pålödning eller påsvetsning av metall eller
hårdmetall; tråd och stavar av agglomererat pulver av oädel metall, för
metallsprutning

ur 84.01

Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana varmvattenpannor för
centraluppvärmning som också kan producera lågtrycksånga); hetvattenpannor:
— Med undantag av delar

84.06

Förbränningskolvmotorer med gnisttändning:

C.  Andra motorer:

I. Motorer med gnisttändning med en cylindervolym av:

a)  Högst 250 cm3:

ur 2. Andra:

— Med en effekt av högst 25 kW och för
mopeder med en cylindervolym av högst
50 cm3

b) Mer än 250 cm3:

ur 1. För industriell sammansättning av:

Traktorer enligt 87.01 A som körs av gående,
inbegripet motorfordon för både passagerar- och
godstransport med färre än 15 sittplatser.
Motorfordon för gods- eller material transport med
motor med en cylindervolym understigande 2 800
cm3

Motorfordon för speciella ändamål enligt 87.03:

— Med en effekt av högst 25 kW

2. Andra:

ur bb) Andra:

— Med en effekt av högst 25 kW

II. Motorer med kompressionständning

ur a) Motorer för fartygsdrift

—   Med en effekt av högst 25kW

b) Andra:

ur 1. För industriell sammansättning av:
Traktorer som körs av gående enligt 87.01 A
Motorfordon för persontransport, inklusive fordon
avsedda för transport av såväl passagerare som gods,
med färre än 15 sittplatser

Motorfordon för transport av gods eller material med
en cylindervolym understigande 2 500 cm3
Motorfordon för särskilda ändamål enligt 87.03:

—   Med en effekt av högst 25 kW

ur 2. Andra:

— Med en effekt av högst 25 kW

D.  Delar:

II. Till andra motorer:

ur a) Till luftfartygsmotorer:

— Linjärt arbetande cylindrar, cylinderfoder, kolvtappar, kolvar
och kolv ringar

ur b) Andra:

— Linjärt arbetande cylindrar, cylinderfoder, kolvtappar, kolvar
och kolvringar

84.07

Hydrauliska motorer (inbegripet vattenhjul och vattenturbiner):

B. Andra hydrauliska motorer

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

558

Prop. 1994/95:19

84.10

Vätskepumpar (inbegripet pumpar med motor eller turbin), även försedda med        Bilaga 28

mätanordningar; vätskeelevatorer med skopor, kedjor, skruvar, band e.d.):
ur A.    Doseringspumpar försedda eller avsedda att förses med mätanordning

—   Delar

B.  Andra pumpar:

II. Andra:

ur a) Pumpar:

— Med undantag av spridarpumpar och nedsänkbara
pumpar med tillhörande motor, utan beklädnad av
keramik eller gummi, med en vikt på högst 1 000 kg
per styck

b) Delar

C.   Vätskeelevatorer med skopor, kedjor, skruvar, band e.d.

84.11

Luftpumpar och vakuumpumpar samt kompressorer för luft eller andra gaser
(inbegripet pumpar och kompressorer med motor eller turbin samt frikolvs-
kompressorer för gasturbiner), fläktar, biåsmaskiner o.d.

C. Fläktar, biåsmaskiner o.d:

ur II. Andra:

—    Med en vikt av högst 200 kg, utan delar

84.15

Kylskåp och annan kylutrustning (elektrisk och annan):

C. Andra:

ur I. Kylskåp med en rymd av mer än 340 liter:

—   Med en vikt på mer än 200 kg styck

ur II. Andra:

—    Med undantag av utrustning som monterats på ett gemensamt

fundament eller har inbördes beroende delar, för frysar, skåp
och andra möbler som importerats med tillhörande
frysutrystning och inte väger mer än 200 kg, samt delar

ur 84.16

Kalandrar och liknande valsmaskiner (andra än maskiner för bearbetning eller
valsning av metall eller för bearbetning av glas) samt delar därtill:

— Med undantag av kalandrar med upp till tre valsar eller en vikt på högst
5 000 kg styck och valsmaskiner för gummi- och livsmedelsindustrierna;
delar av maskiner enligt detta nummer

84.17

Maskiner och apparater, även för laboratorier och även med elektrisk
uppvärmning, för behandling av material genom förfaranden som inbegriper
temperaturändring, såsom uppvärmning, kokning, röstning, destillering,
rektifiering, sterilisering, pastörisering, ångbehandling, torkning, indunstning,
förångning, kondensering eller avkylning, ej utgörande maskiner eller apparater av
sådana slag som används för hushållsbruk; varmvattenberedare, icke elektriska:

ur A.     Maskiner och utrustning för tillverkning av sådana produkter som

nämns under 28.51 A (Euratom):

— Ång- eller varmluftsuppvärmda maskiner för torkning med en vikt
understigande 5 000 kg per st samt delar

ur B.     Maskiner och utrustning som konstruerats särskilt för separation av

bestrålade kärnbränslen, för behandling av radioaktivt avfall eller för
återanvändning av bestrålat kärnbränsle (Euratom):

— Ång- eller varmluftsuppvärmda maskiner för torkning med en vikt
understigande 5 000 kg per st samt delar

C. Värmeväxlare:

ur II.     Andra:

—    Delar

559

84.17

(forts.)

ur 84.20

84.22

ur 84.24

ur 84.27

_________________________________________________ Prop. 1994/95:19

D.  Filtreringsapparater och andra maskiner för framställning av kaffe och andra Bilaga 28
varma drycker:

ur I. Eluppvärmda:

— Delar

ur II. Andra:

-  Delar

E.  Steriliseringsapparater för medicinskt eller kirurgiskt bmk:

ur I. Eluppvärmda:

-  Delar

ur II. Andra:

— Ång- eller varmluftsuppvärmda maskiner eller apparater för
torkning med en vikt på högst 5 000 kg styck samt delar därtill

F.   Andra:

ur I. Varmvattenberedare, icke elektriska:

— För hushållsbruk

ur II. Andra:

— Ång- eller varmluftsuppvärmda maskiner eller apparater för
torkning med en vikt på högst 5 000 kg styck samt delar därtill

Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne-
och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar:

—  Vågar, inbegripet automatiska och halvautomatiska vågar, som väger högst

250 kg styck. Med undantag av delar därtill

Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, lastning, lossning eller
transport (t.ex. hissar, lyftblock, vinschar, lyftkranar, transportkranar, domkrafter,
taljor, bandtransportörer och linbanor). Med undantag av maskiner eller apparater
hänförliga till nr 84.23:

B. Andra:

ur I. Maskiner och mekaniska apparater särskilt konstruerade för

hantering av högradioaktiva substanser (Euratom):

— Med undantag av vinschar, lyftblock och taljor och alla delar
därtill

ur II. Självgående kranar på hjul, som inte kan gå på räls:

— Med undantag av delar

ur III. Maskiner för valsverk; rullbord för frammatning och bortforslande

av produkter; tippvagnar och manipulatorer för tackor, kulor,

stänger och plattor

ur IV. — Med undantag av vinschar, lyftblock och taljor och alla delar
därtill

Maskiner och redskap för lantbruk eller trädgårdsskötsel, avsedda för jordens
beredning eller odling (t.ex. plogar, harvar, kultivatorer, såmaskiner och
gödselspridare); vältar för gräsmattor och idrottsplatser:

—   Plogar med vändskiva och plogbillar, andra än sådana av jäm och stål, skär,
harvar, skumristar, knivristar och skivristar; skär till kultivatorer och harvar,
skivor till gödselspridare; tillbehör till ogräsrensare

Pressar och krossar samt andra maskiner och apparater av sådana slag som
används vid framställning av vin eller cider eller vid beredning av fruktsaft e.d.:

—  Kontinuerliga krossar och stjälkborttagningsmaskiner och druvpressar. Med
undantag av delar därtill

560

Prop. 1994/95:19

84.31

Maskiner och apparater för tillverkning eller cfterbehandling av pappersmassa,         Bildgd 28

papper eller papp:

A.    För framställnng av papper eller papp

ur B.     Andra:

—    Med undantag av linjeringsmaskiner med en vikt på högst

2 000 kg styck

84.36

Maskiner för framställning av syntetiska eller regenererade textilfibrer; maskiner
av sådana slag som används för förarbetning av naturliga, syntetiska eller
regenererade textilfibrer; maskiner för spinning, tvinning, dubblering, spolning,
rullning eller haspling av textilgam (inbegripet inslagsspolningsmaskiner)

84.37

Vävstolar, trikåmaskiner samt maskiner för tillverkning av överspunnet gam, tyll,
spetsar, broderier, snörmakeriarbeten, flätor eller nätknytningar; maskiner
(inbegripet varpmaskiner och varpklistringsmaskiner) för förberedning av gam för
användning i till detta nummer hänförliga maskiner:

ur A.       Vävstolar:

—    Manuella och automatiska maskiner med en vikt på högst

2 500 kg styck, automatiska maskiner för bomull undantagna
ur B.       Trikåmaskiner:

— Flatstickmaskiner

ur C.       Maskiner för tillverkning av överspunnet gam, tyll, spetsar,

broderier, snörmakeriarbeten, flätor eller nätknytningar:
—    Maskiner med en vikt på högst 2 500 kg styck

ur 84.38

Hjälpmaskiner och hjälpapparater för använding tillsammans med maskiner enligt
nr 84.37 (t.ex. skaftmaskiner, jacquardmaskiner, varp- och skottväktare samt
anordningar för skyttelväxling); delar och tillbehör lämpliga att användas
uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt detta nummer eller till
maskiner hänförliga till nr 84.36 eller 84.37 (t.ex. spindlar, spinnvingar,
kardbeslag, kammar, spinnmunstycken, skyttlar, solv, skaftramar och
trikåmaskinsnålar):

— Med undantag av kontinuerliga spinnmaskiner (rafflade bommar med en vikt
på högst 2,5 kg styck; spindlar, tryckvalsar, skaft och spännrullar för
drivremmar till spindlar, med kul-, rull- eller nållager); tandade jäm- eller
stålband till kardbeslag; med undantag av munstycken av ädel metall

84.40

Maskiner och apparater för tvättning eller annan rengöring, torkning, blekning,
färgning, appretering, beläggning eller annan efterbehandling av textilgam,
textilvävnader eller andra textilvaror, även konfektionerade (inbegripet
tvättmaskiner för våttvätt och kemisk tvätt); lägg-, rull- och skärmaskiner för
vävnader e.d.; maskiner av sådana slag som vid tillverkning av linoleummattor
eller andra golvbeläggningsmaterial används för att anbringa massa på underlag av
textilvara eller på annat underlag; maskiner av sådana slag som används för
tryckning av textilvaror, läder, tapeter, omslagspapper, linoleummattor eller annat
material med likformigt återkommande mönster eller ord eller med färg som
täcker hela ytan samt graverade eller etsade tryckplåtar och tryckvalsar därtill:

B.     Klädtvättmaskiner för högst 6 kg torr tvätt; centrifuger för

hushållsbruk;

ur I. Elektriska:

—     För klädtvätt, Med undantag av delar därtill

ur II. Andra:

—     För klädtvätt. Med undantag av delar därtill

ur C.     Andra:

—    Klädtvättmaskiner, Med undantag av delar därtill

—    Maskiner och apparater för färgning av textilgam, Med

undantag av delar därtill

84.45

Verktygsmaskiner för bearbetning av metall eller hårdmetall, ej utgörande
maskiner hänföriiga till nr 84.49 eller 84.50

561

Prop. 1994/95:19

84.47

Verktygsmaskiner för bearbetning av trä, kork, ben, hårdgummi, styv plast eller       Bilaga 28

liknande hårda material, andra än maskiner hänföriiga till nr 84.49:

84.48

Tillbehör och delar lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till
maskiner hänföriiga till nr 84.45 - 84.47, inbegripet hållare för arbetsstycken eller
verktyg, självöppnande gänghuvuden, delningsdockor och annan hjälputrustning
för verktygsmaskiner; verktygshållare till alla slags handverktyg

84.51

Skrivmaskiner, andra än skrivmaskiner med inbyggt räkneverk;
checkstämpling sapparater:

A. Skrivmaskiner

ur 84.56

Maskiner och apparater för sortering, siktning, avskiljning, tvättning, krossning,
målning eller blandning av jord, sten, malm eller andra mineraliska ämnen i fast
form (inbegripet pulver- och pastaform); maskiner och apparater för
agglomerering, gjutning eller formning av fasta mineraliska bränslen, keramiska
massor, icke hårdnad betong, gips eller andra mineraliska produkter i pulver- eller
pastaform; maskiner för tillverkning av gjutformar av sand:

— Kvarnar med en vikt på högst 5 000 kg per st; granulatkvamar och krossar,
även utan siktar, med en vikt understigande 5 000 kg per st; även faste eller
flyttbara cementblandare med en vikt på högst 2 000 kg per st; med undantag
av delar till dessa maskiner

84.59

Maskiner och mekaniska apparater med självständiga arbetsuppgifter, ej hänföriiga
till annat nummer i detta kapitel:

ur A.    För framställning av de produkter som avses under nummer 28.51 A

(Euroatom):

— Hydrauliska pressar med en vikt på högst 5 000 kg per st och
pressar med mekanisk transmission med en vikt på högst 1 000 kg
per st, med undantag av delar därtill

ur C.     Särskilt anpassade för återvinning av bestrålat kärnbränsle (t.ex. sintring

av radioaktiva metalloxider, överdragning) (Euroatom):

— Hydrauliska pressar med en vikt på högst 5 000 kg per st och
pressar med mekanisk transmission med en vikt på högst 1 000 kg
per st, med undantag av delar därtill

E.    Andra:

ur II.    Andra maskiner och mekaniska apparater:

— Hydrauliska pressar med en vikt på högst 5 000 kg per st
och pressar med mekanisk transmission med en vikt på
högst 1 000 kg per st, med undantag av delar därtill

ur 84.60

Formflaskor för metallgjuterier; gjutformar av sådana slag som används för metall
(andra än götkokiller), hårdmetall, glas, mineraliska ämnen (t.ex. keramiska
massor, betong eller cement), gummi eller plast:

— Gjutformar för maskinarbete

84.61

Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, ångpannor, tankar,
kar e.d., inbegripet reducerventiler och termostatreglerade ventiler:

ur 84.62

Kullager, rullager och nållager:

— Lager med en eller flera rullkroppsrader, i vilka rullkroppama ej är manuellt
löstagbara, eller i vilka rullkroppsradema inte är delbara, eller i vilka de två
ringamas respektive sidplan ligger i samma radialplan, där ytterdiametem är
större än 36 mm men mindre eller lika med 72 mm; ej inbegripet delar

562

Prop. 1994/95:19

84.63

Transmissionsaxlar, vevaxlar, lagerhus, glidlager, kugghjul, friktionshjul,               BilCLgQ 28

kuggväxlar, växellådor och andra variabla utväxlingar, svänghjul, remskivor,
linskivor, block, blockskivor och axelkopplingar:

B. Andra:

ur n Andra:

— Reduktionsväxlar, höjningsväxlar och variabla växlar

85.01

Följande elektriska artiklar: generatorer, motorer, omformare (roterande eller
statiska), transformatorer, likriktare och induktansspolar:

A.       Följande artiklar för användning inom civil luftfart:

—    Generatorer, omformare (roterande eller statiska), transformatorer,
likriktare och induktansspolar

—    Elektriska motorer med en utgångseffekt på minst 0,75 kW men mindre
än 150 kW

B. Andra maskiner och apparater

ur 85.03

Galvaniska element och batterier
— Torra

85.04

Eietriska ackumulatorer:

B. Andra:

I. Blyackumulatorer

85.06

Elektromekaniska hushållsapparater med inbyggda elektriska motorer

85.12

Elektriska varmvattenberedare och doppvärmare; elektriska apparater för
uppvärmning av marken samt elektriska apparater för rumsuppvärmning;
elektriska apparater för hårbehandling (t.ex. hårtorkningsapparater,
onduleringsapparater och hårtångsvärmare) samt elektriska stryk- och pressjärn;
elektriska värmeapparater för hushållsbruk; elektriska värmemotstånd, andra än
sådana av kol:

A.    Elektriska varmvattenberedare och doppvärmare:

ur II.        Andra:

—      Med undantag av delar

B.    Elektriska apparater för rumsuppvärmning samt markuppvärmnings-
apparater

ur II:        Andra:

—      Med undantag av delar

ur C.     Elektriska apparater för hårbehandling (t.ex. hårtorkningsapparater,

onduleringsapparater och hårtångsvärmare):

—    Med undantag av delar

D.    Elektriska stryk- och pressjärn:

E.    Elektriska värmeapparater för hushållsbruk:

ur II.        Andra:

—        Kokplattor, spisar, kokhällar och liknande

bruksföremål för hushållsbruk

F.    Elektriska värmemotstånd

85.13

Elektriska apparater för trådtelefoni eller trådtelegrafi (inbegripet sådana apparater
för bärfrekvenssystem)

85.15

Apparater för sändning eller mottagning av radiotelefoni eller radiotelegrafi;
apparater för sändning eller mottagning av rundradio eller television (inbegripet
mottagare hopbyggda med apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt
televisionskameror; apparater för radionavigering, radarapparater samt apparater
för radiomanvörering, radiostyming e.d.:

A. Apparater för sändning eller mottagning av radiotelefoni eller radiotelegrafi;
apparater för sändning eller mottagning av rundradio eller television
(inbegripet mottagare hopbyggda med apparater för upptagning eller
återgivning av ljud) samt televisionskameror

563

Prop. 1994/95:19

85.15

(forts.)

B.  Andra apparater:                                                    Bildad 28

II. Andra

C.  Delar:

II Andra:

a)  Höljen och skåp

b)  Delar av oädel metall, stång, profilstång eller tråd med massivt
tvärsnitt och en största diameter av högst 25 mm

ur c) Andra:

— Radiomottagare som importeras av portugisiska tillverkare av
televisionsmottagare för användning vid tillverkningen av
sådana mottagare, eller för export som reservdelar till
mottagare som tillverkats av dem

85.16

Elektrisk trafikövervakningsutrustning för järnvägar, landsvägar, gator, floder
eller kanaler samt utrustning för liknande ändamål i hamnar eller på flygfält

85.18

Elektriska kondensatorer, fasta eller variabla:

ur A.      Fasta kondensatorer, andra än elektrolytiska

— med en vikt på högst 500 kg per st. Med undantag av delar

ur B.      Andra:

— Fasta kondensatorer, med en vikt på högst 500 kg per st. Med
undantag av delar

85.19

Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska
kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning
till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, säkringar,
överspänningsavledare, stötvågsfilter, stickproppar, glödlampshållare och
kopplingsdosor); motstånd, fasta eller variabla (inbegripet potentiometrar), andra
än värmemotstånd; tryckta kretsar; kopplingstavlor och manöverpaneler

85.20

Elektriska glödlampor och elektriska gasurladdningslampor (inbegripet lampor för
infrarött eller ultraviolett ljus); båglampor

A.        Glödlampor:

II.      Andra

ur B.       Andra lampor:

— För belysning

ur C.       Delar:

— Till elektriska lampor för belysning

85.23

Isolerad elektrisk tråd, kabel (även koaxialkabel), stång o.d. (inbegripet lackerade
eller anodoxiderade), även med kopplingsanordningar:

B. Andra

ur 87.09

Motorcyklar och mopeder samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan
sidvagn; sidvagnar av alla slag:

— Motorcyklar och cyklar försedda med en hjälpmotor med en cylindervolym
på högst 50 cm3

87.10

Cyklar (inbegripet trehjuliga transportcyklar) utan motor

87.12

Delar och tillbehör till artiklar hänföriiga till nr 87.09, 87.10 eller 87.11:
ur B.    Andra:

— Invalidvagnar utan mekanisk framd riv ning sanordning

564

Fartyg och båtar som inte omfattas av andra nummer i detta kapitel:
ur A. Krigsfartyg

— Mekaniskt framdrivna, med undantag av svävare

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

B. Andra:

ur I. Havsgående fartyg:

— Mekaniskt framdrivna, Med undantag av svävare; fartyg
konstruerade enbart för sportändamål, anskaffade av på
föreskrivet sätt grundade båtsportorganisationer eller deras
medlemmar; fartyg som anskaffats av lotssammanslutningar
för användning i tjänsten

II. Andra:

ur a) Med en vikt på högst 100 kg per st:

— Mekaniskt framdrivna, med undantag av svävare;
fartyg avsedda uteslutande för sportändamål,
anskaffade av på föreskrivet sätt grundade
båtsportorganisationer eller deras medlemmar; fartyg
som anskaffats av lotssammanslutningar för
användning i tjänsten

ur b) Andra:

— Mekaniskt framdrivna, med undantag av svävare;
fartyg avsedda uteslutande för sportändamål,
anskaffade av på föreskrivet sätt grundade
båtsportorganisationer eller deras medlemmar; fartyg
som anskaffats av lotssammanslutningar för
användning i tjänsten

ur 90.03

ur 90.04

90.07

90.16

90.24

Bågar och infattningar samt delar därtill, för glasögon, pincenéer, lomjetter,
skyddsglasögon e.d:

—   Med undantag av sådana av guld

Glasögon, pincenéer, lomjetter o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för
ögonen eller för annat ändamål:

—    Med undantag av sådana med bågar av guld eller pläterade metaller, guld-
pläterade eller förgyllda bågar, samt skyddsglasögon för ingenjörer

Stillbildskameror; blixtljusapparater för fotografiskt bruk och andra fotoblixtar än
sådana gasurladdningslampor som omfattas av nr 85.20:

ur A. Stillbildskameror:

— Med en vikt på högst 20 kg per st

B.        Blixtljusapparater för fotografiskt bruk och blixtljuslampor:

ur n. Andra:

— Med en vikt på högst 20 kg per st

Ritinstrument, ritsinstrument, räkneinstrument, ritapparater, pantografer,
räknestickor, räkneskivor o.d.; instrument och apparater för mätning eller
kontroll, ej hänföriiga till annat nummer i detta kapitel (t.ex. mikrometrar,
skjutmått, tolkar, mätstockar och balanseringsapparater); profilprojektorer:
ur A. Ritinstrument, ritsinstrument, räkneinstrument, ritapparater, pantografer,
räknestickor, räkneskivor o.d.:

— Vinkelhakar, linjaler, gradskivor och franska linjaler

— Höljen för ritinstrument, förlängningar till passare, ritstift o.d.

Instrument och apparater för mätning, kontroll eller automatisk reglering av gasers
eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. eller för automatisk temperaturreglering
(t.ex. manometrar, termostater, nivåmätare, genomströmningsmätare,
värmeförbrukningsmätare och automatiska dragregulatorer), ej utgörande artiklar
hänföriiga till nr 90.14

B. Andra:

I. Manometrar

565

90.28

Elektriska instrument och apparater för mätning, kontroll, analys eller automatisk
reglering

91.04

Andra ur:
ur A. Elektriska eller elektroniska ur:

— Golvur eller väggur: sammansatta, med en vikt på minst

500 g; inte sammansatta, oavsett vikt

ur B. Andra:

— Golvur eller väggur: sammansatta, med en vikt på minst
500 g; inte sammansatta, oavsett vikt

91.08

Andra urverk, sammansatta

92.11

Grammofoner, dikteringsmaskiner och andra apparater för upptagning eller
återgivning av ljud, inbegripet skivspelare och band- och trådspolningsapparater,
med eller utan pick-up eller tonhuvud; apparater för upptagning eller återgivning
på magnetisk väg av bilder och ljud för television

92.12

Grammofonskivor och andra ljudupptagningar samt liknande upptagningar;
matriser för tillverkning av grammofonskivor, oinspelade preparerade
grammofonskivor, film för mekanisk ljudupptagning; band, tråd, remsor och
liknande artiklar, preparerade, av sådana slag som vanligen användes för
ljudupptagning eller liknande upptagning

B.    Inspelade:

I.  Vaxinspelningar, skivor, matriser och andra övergångsformer, med
undantag av magnetband

b) Andra

II.  Andra

a)  Grammofonskivor:

2. Andra

b)  Andra inspelmngsmedel (band, tråd, remsor och liknande artiklar):

1. Magnetiskt inspelade för instrumentation av film
ur 2. Andra:

— Med undantag av sådana för språkundervisning.

94.01

Stolar och andra sittmöbler (andra än sådana som är hänföriiga till nr 94.02), även
bäddbara, samt delar därtill:

B.    Andra

ur I.    Särskilt konstruerade för luftfartyg:

— Med undantag av sådana av trä
ur n. Andra:

— Med undantag av sådana av trä, rotting eller annat växtmaterial

94.03

Andra möbler samt delar därtill:

ur B. Andra möbler:

— Av oädel metall

— Av trä, snidat, fander, vaxat, polerat eller fernissat, svarvat, med
utsimingar, målat och klätt med annat material än läder eller
läderimitationer eller tyg innehållande siden och syntetiska
textilfibrer

— Av trä, inlagt, lackerat, förgyllt, med applikationer i fint trä,
dekorerat med metall eller annat material och klätt med läder eller
läderimitationer eller med tyg innehållande siden och syntetiska
textilfibrer

— Av annat material än rotting och andra växtmaterial

97.02

Dockor

97.03

Ändra leksaker; modeller av sådana slag som används för förströelse
ur A. Av trä:

— Med undantag av byggsatser av mekano-typ och andra pedagogiska
leksaker av teknisk eller vetenskaplig art

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

566

Prop. 1994/95:19

97.03

(forts.)

ur B. Andra:                                                      BUdgO. 28

—     Med undantag av byggsatser av mekano-typ och andra

pedagogiska leksaker av teknisk eller vetenskaplig art

98.01

Knappar (inbegripet kragknappar, manschettknappar, tryckknappar o.d.) och
knappformar; ämnen och delar till sådana artiklar:

ur A. Amnen och knappformar:

— Med undantag av manschettknappar, kragknappar och
skjortknappar och andra sådana artiklar av fajans, glas, siden eller
andra textilfibrer

ur B. Knappar, kragknappar, manschettknappar, tryckknappar och delar därtill:

— Med undantag av manschettknappar, kragknappar och
skjortknappar och andra sådana artiklar av fajans, glas, siden eller
andra textilfibrer

98.02

Blixtlås och delar därtill:

ur A. Blixtlås med tänder av oädel metall; delar därtill av oädei metall:

— Med undantag av delar

ur B. Andra:

— Med undantag av delar

98.03

Reservoarpennor (inbegripet kulpennor) och liknande pennor samt pennskaft,
pennförlängare o.d. ävensom stiftpennor; delar och tillbehör därtill, andra än
sådana som är hänföriiga till nr 98.04 eller 98.05:

ur A. Reservoarpennor och liknande pennor (inklusive kulpennor, filt- och
fiberspetspennor):

— Reservoarpennor och kulpennor

ur B. Andra pennor, pennskaft, pennförlängare och stiftpennor;

— Reservoarpennor och kulpennor

C. Delar och tillbehör:

ur I.    Delar av oädel metall, av stång, profilstång eller tråd med

massivt tvärsnitt:

—    till reservoarpennor och kulpennor

ur II.     Andra:

—    till reservoarpennor och kulpennor

ur 98.08

Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, även på spolar; färgdynor,
med eller utan ask:

—       Färgband på spolar för omedelbart bruk

98.10

Cigarettändare, gaständare och liknande tänd are, inbegripet kemiska och elektriska
tändare, samt delar därtill, andra än tänd stenar och vekar

ur 98.12

Kammar, hårspännen o.d.:

—       Av plast och av ebonit

567

28.03

29.15

32.09

ur 34.02

38.19

39.01

Kol (inbegripet kimrök)

Flerbasiska karboxylsyror och deras anhydrider, halogenider, peroxider och
peroxisyror samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat därav:

C. Aromatiska flerbasiska karboxylsyror:

I.  Ftalsyraanhydrid

ur JU. Andra:

— Dibutylortoftalat

— Dioktylortoftalat

— Diisoolktyl-, diisononyl- och diisodecylftalat

— Andra ftalsyraestrar:

— av diiso-butyl

Lacker; kallvattenfärger (även för färgning av läder); andra målningsfärger;
pigment i linolja, lacknafta, terpentinolja, klarlack eller liknande vid tillverkning
av målningsfärger använda produkter; brons- och färgfolier; färgämnen i former
eller förpackningar av sådana slag som försäljs i detaljhandeln:

A. Lacker; kallvattenfärger (även för färgning av läder); andra målningsfärger;
pigment i linolja, lacknafta, terpentinolja, klarlack eller liknande vid
tillverkning av målningsfärger använda produkter; lösningar enligt anm. 4 till
detta kapitel

ur II: Andra:

— Polyuretanlösningar enligt anm. 4 till detta kapitel

Organiska ytaktiva ämnen, ytaktiva preparat, samt tvätt och rengöringsmedel,
även innehållande tvål eller såpa:

— Etoxylat

— Natriumdodekan-1-yl-sulfat

— Trietanolamindodekan-1-yl-sulfat

— Sulfonsyra, natriumalkylbenzensulfonat och ammoniumalkylbenzensulfonat

— Blandningar och beredningar av natriumsulfat, dodekan-l-yl- och
trietanolaminsulfat

Kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier
(inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), ej annorstädes
nämnda eller inbegripna; restprodukter från kemiska eller närstående industrier, ej
annorstädes nämnda eller inbegripna:

ur X. Andra:

— Eldfasta ytbehandlingsmedel av sådana slag som används i
gjuterier för att förbättra ytan på gjutjärn

— "Anti-sealing" och liknande för pannor och för behandling av
industriellt kylvatten

Kondensations-, polykondensadons- och polyadditionsprodukter (inbegripet linjära
produkter), även modifierade eller polymeriserade (t.ex fenoplaster, aminoplaster,
alkyder, polyallylestrar och andra omättade polyestrar, silikoner):

C. Andra:

II.   Aminoplaster:

ur a) I någon av de former som nämns i anm. 3 a och 3 b till detta
kapitel:

— Urea, hartser, modifierade med furfurylalkohol i
eterifierade lösningar för användning i gjuterier

ID. Alkyder och andra polyestrar:

ur b) Andra:

— Mättade icke-allyliska polyestrar, i någon av de former
som nämns i anm. 3 a och 3 b
till detta kapitel, för framställning av polyuretaner

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

568

39.01

(forts.)

Mättade poly(etentereftalat), Med undantag av svarta
polymerer, i någon av de former som nämns i anm. 3 a
och 3 b till detta kapitel, preparerade för formgjutning
eller strängsprutning

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

39.02

40.06

40.07

56.01

Pulvriserade, med tillsatser och färgämnen, för härdbara
laminat eller färger

ur V. Polyuretaner:

— I någon av de former som nämns i anm. 3 a och 3 b till detta
kapitel

ur VII. Andra:

— Hartser, Med undantag av epoxihartser, i någon av de former
som nämns i anm. 3 a och 3 b till detta kapitel:

— Polyeteralkoholer

— Polyuretankomponenter

— Expoxi (etoxylin)hartser, pulvriserade, med tillsatser
och färgämnen, för härdbara överdrag eller färger

Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (polyeten,
polytetrahalogeneten, polyisobuten, polystyren, polyvinylklorid, polyvinylacetat,
polyvinylkloridacetat och andra polyvinylderivat, polyakrylsyra- och

polymetakryIsyraderivat, kumaronindenhartser):

C. Andra:

I.

Polyeten:

a) I någon av de former som nämns i anm. 3 a och 3 b till
detta kapitel

ur b) I andra former:

— Avfall och skrot

ur IV.

Polypropylen:

—   I någon av de former som nämns i anm. 3 a och 3 b till detta
kapitel

—   Avfall och skrot

vn.

Polyvinylklorid:

ur a) I någon av de former som nämns i anm. 3 a och 3 b till
detta kapitel:

— Hartsemulsioner för framställning av pastor

— I mikrodispersion

ur X.

Sampolymerer av vinylklorid med vinylacetat:
— Beredningar för gjutning av grammofonskivor

Ovulkat naturgummi och ovulkat syntetiskt gummi, inbegripet gummilatex, i andra
former eller tillstånd(t.ex. strängar och rör, lösningar och dispersioner); varor av
ovulkat naturgummi och ovulkat syntetiskt gummi (t.ex. överdraget eller
impregnerat textilgam; ringar och rondeller):

ur. B. Andra:

— Slitskenor för reparering av däck

Tråd och rep av mjukgummi, även med överklädnad av textilmaterial, samt
textilgam, överdraget eller impregnerat med mjukgummi

Korta, syntetiska eller regenererade fibrer, ej kardade, kammade eller på annat
sätt beredda för spinning:

ur A. Syntetiska textilfibrer:

— Av polyester, med en längd på mindre än 65 mm och en tenacitet
på minst 53 cN/tex

569

Prop. 1994/95:19

59.03

Fiberduk, liknande duk av gam samt varor av sådan duk, även med impregnering     Bildgd 28

eller överdrag:

ur B.     Andra:

— Fiberduk och liknande duk av gam, som metervara eller bara
tillskuren i kvadrater eller rektanglar, nopprig

— Fiberduk och liknande duk av gam, som metervara eller bara
tillskuren i kvadrater eller rektanglar, med en vikt på minst 17 g
per m2 och högst 80 g per m2

ur 59.12

Textilvävnader med annan impregnering eller annat överdrag; målade
teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad:

— Nopprig

ur 70.06

Planglas, gjutet, valsat, draget eller blåst (inbegripet överfångsglas och trådglas),
av kvadratisk eller rektangulär form, ytslipat eller ytpolerat men ej vidare
bearbetat:

— Flytglas, som ej är trådglas, annat än malt, men inte bearbetat på annat sätt,
med en tjocklek på mer än 2 mm och högst 10 mm

70.20

Glasfibrer (inbegripet glasull) samt gam, vävnader och andra varor tillverkade
därav:

ur B.     Textilfibrer, gam, tyger och artiklar tillverkade därav:

— "Rovings" och mattor

73.13

Plåt av jäm eller stål, varm- eller kallvalsad:

B. Annan plåt:

IV. Belagd, överdragen eller på annat sätt ytbehandlad

ur d) Annan (t.ex. kopparpläterad, konstoxiderad, lackerad,
nickelpläterad, fernissad, belagd, fosfaterad, tryckt):
— Överdragen med polyvinylklorid

ur 76.02

Stång av aluminium; tråd av aluminium:
- Valstråd

84.10

Vätskepumpar (inbegripet pumpar med motor eller turbin), även försedda med
mätanordningar; vätskeelevatorer med skopor, kedjor, skruvar, band e.d.):

B. Andra pumpar:

II.    Andra:

ex a) Pumpar:

— Centrifugalpumpar, dränkbara, andra än doseringspumpar

84.12

Luftkonditioneringsapparater bestående av motordriven fläkt och anordningar för
reglering av luftens temperatur och fuktighet:

ur B.     Andra:

— Andra än delar

84.15

Kylskåp och annan kylutrustning (elektrisk och annan):

C. Andra:

ur I. Kylskåp med en rymd av mer än 340 liter:

— Med en vikt på mer än 200 kg styck, med undantag av delar
ur II. Andra:

— Kylskåp, frysboxar och frysskåp, med en vikt på högst 200 kg
styck, med undantag av delar

ur 84.20

Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne-
och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar:

— Elektroniska doseringsvågar och vågar som tömmer ut en mängd material med
en viss förutbestämd vikt i en väska eller behållare och andra elektroniska
instrument som väger upp en konstant mängd, programmerbara, med undantag
av delar

570

Prop. 1994/95:19

ur 84.20

(forts.)

— Vågar för vägning och märkning av färdigförpackade varor, med undantag av     Bilaga 28

delar

— Elektroniska bryggvågar med en kapacitet på mer än 5 000 kg, med undantag

av delar

— Elektroniska butiksvågar med digital bildskärm, med undantag av delar

— Elektroniska vågar med digital bildskärm, andra än personvågar, med
undantag av delar

84.41

Symaskiner, möbler speciellt konstruerade för symaskiner; symaskinsnålar:

A. Symaskiner; möbler speciellt konstruerade för symaskiner:

ur III. Delar; möbler speciellt konstruerade för symaskiner

— Symaskinsdelar, sintrade

ur 84.42

Maskiner och apparater (andra än symaskiner) för beredning eller bearbetning av
hudar, skinn eller läder (inbegripet skomaskiner):

— skärpressar för hudar, skinn, pälsskinn eller läder, med undantag av delar

84.53

Automatiska databehandlingsmaskiner och enheter därtill; magnetiska och optiska
läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner
för bearbetning av sådana data, ej annorstädes nämnda eller inbegripna:

ur B.     Andra:

— Integrerade operativa digitala enheter med minst en centralenhet,
en in-enhet och en ut-enhet, för användning i industriella
produktions- och distributionssystem och vid förbrukning av
elektrisk energi

— Modulator/demodulatorenheter (modem) för dataöverföring

84.59

Maskiner och mekaniska apparater med självständiga arbetsuppgifter, ej hänföriiga
till annat nummer i detta kapitel:

E. Andra:

ur II. Andra maskiner och mekaniska apparater:

— Formsprutmaskiner, strängsprutmaskiner, slipmaskiner, och
formblåsmaskiner, för gummi- och plastindustri

ur 84.62

Kullager, rullager och nållager:
— Lagerringar, sintrade, för cyklar

84.63

Transmissionsaxlar, vevaxlar, lagerhus, glidlager, kugghjul, friktionshjul,
kuggväxlar, växellådor och andra variabla utväxlingar, svänghjul, remskivor,
linskivor, block, blockskivor och axelkopplingar:

B.        Andra:

ur II. Andra:

— Glidlager, sintrade:

— Med en vikt på högst 500 g per st

— Till växlar, självsmörjande, av brons eller jäm

85.04

Elektriska ackumulatorer:

B. Andra:

ur II. Andra ackumulatorer:

— Nickel-kadmiumackumulatorer, ej hermetiskt slutna

571

85.17

87.02

Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella (såsom ringklockor, sirener,
signaltablåer samt tjuv- och brandlarmsapparater), andra än apparater enligt nr
85.09 eller 85.16:

ur B. Andra:

— Med undantag av tjuv- och brandlarmsapparater och liknande
apparater och delar därtill

Motorfordon för person- eller godsbefordran (inbegripet sportfordon) andra än
sådana enligt nr 87.09:

A. För personbefordran, inbegripet fordon avsedda för både person- och
godsbefordran:

I. Med en motor med gnisttändning eller kompressionständning:
ur b) Andra:

— Med fyrhjulsdrift, en frigångshöjd på mer än 205 mm,
en tjänstevikt på mer än 1 350 kg och mindre än
3 600 kg, en bruttovikt på minst 1 950 kg och mindre
än 3 600 kg, med en gnisttändningsmotor med en
cylindervolym på mer än 1 560 cm’ och mindre än
2 900 cm3 eller en kompressionständningsmotor med
en cylindervolym på mer än 1 980 cm3 och mindre än
2 500 cm3.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

B. För person- eller godsbefordran:

II. Andra:

a) Med en motor med gnisttändning eller kompressionständning:

1.  Lastbilar med antingen en gnisttändningsmotor med en
cylindervolym på minst 2 800 cm3 eller en
kompressionständningsmotor med en cylindervolym på
minst 2 500 cm3:

ur bb) Andra:

[— Med fyrhjulsdrift, en frigångshöjd på mer
än 205 mm, en tjänstevikt på mer än

1 350 kg och mindre än 3 600 kg, en
bruttovikt på minst 1 950 kg och mindre
än 3 600 kg, med en gnisttändningsmotor
med en cylindervolym på mindre än

2 900 cm3 ]

2.  Andra:

ur bb) Andra:

— Med fyrhjulsdrift, en frigångshöjd på mer
än 205 mm, en tjänstevikt på mer än
1 350 kg och mindre än 3 600 kg, en
bruttovikt på minst 1 950 kg och mindre
än 3 600 kg, med en gnisttändningsmotor
med en cylindervolym på mer än 1 560
cm3 och mindre än 2 900 cm3

87.06

Delar och tillbehör till motorfordon hänföriiga till nr 87.01, 87.02 eller 87.03:

B. Andra:

ur II. Andra:

— Kolvar och gejder för stötdämpare, sintrade

— Delar och tillbehör, sintrade, andra än delar och tillbehör till
karosserier, kompletta växellådor, kompletta bakaxlar med
differential, hjul, delar av hjul och hjultillbehör, icke-drivande
axlar och skivbromsklotsar

87.12

ur 90.17

Delar och tillbehör till artiklar hänföriiga till nr 87.09, 87.10 eller 87.11:
ur B. Andra:

— Kugghjul, erhållna genom sintring

Medicinska och kirurgiska instrument och apparater (även för tandläkar- eller
veterinärbruk), inbegripet elektromedicinska apparater samt instrument för
ögonundersökning:

— Sprutor av plast

572

BILAGA XXXII

Lista som avses i artikel 378 i anslutningsakten

I. TULLBESTÄMMELSER

1. Rådets direktiv 69/73/EEG av den 4 mars 1969 (EGT) nr L 58, 8.

3. 1969, s. 1) i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27. 3. 1972, s. 14),

—  Rådets direktiv 72/242/EEG av den 27 juni 1972 (EGT nr L 151,

5. 7. 1972, s. 16),

—  Rådets direktiv 76/119/EEG av den 18 december 1975 (EGT nr
L 24, 30. 1. 1976, s. 58),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17),

—  Rådets direktiv 83/89/EEG av den 7 februari 1983 (EGT nr L 59,
5. 3. 1983, s. 1),

—  Rådets direktiv 83/307/EEG av den 13 juni 1983 (EGT nr L 162,
22.6. 1983, s. 20), korrigerad i EGT nr L 272, 5. 10. 1983, s.
22,

—  Rådets direktiv 84/444/EEG av den 26 juli 1984 (EGT nr L 245,

14. 9. 1984, s. 28).

a) Spanien får har kvar de tillstånd för aktiv förädling som har
utfärdats före anslutningen, på de villkor de beviljades och tills de
har upphört att gälla, dock inte senare än till och med den 31
december 1987.

För aktiv förädling i frizonema gäller detta undantag endast för
de verksamheter som finns förtecknade nedan.

Om konkurrensvillkoren påverkas av de undantag som fastställs
i föregående stycken skall lämpliga åtgärder vidtas enligt det
förfarande som fastställs i detta direktiv.

Frizonen Vigo

—  Citroen Hispania SA

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 31 juli 1957 för tillverkning av
motorfordon, motorer och delar därtill.

—  Industrias Mecänicas de Galicia SA — INDUGASA

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 29 oktober 1973 för
tillverkning av Hooke’s kardanknutar för motorfordon.

—  Ferroplast

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 8 mars 1967 för tillverkning
av låsrelaterade artiklar samt plastartiklar.

—  Porcelanas de Vigo SA — POVISA

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 2 mars 1974 för tillverkning
av porslins- och keramikprodukter.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

573

37 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Frizonen Barcelona

—  Sociedad Espanöla de Automöviles de Tur i s m o — SEAT
Tillstånd av "Orden Ministerial" den 16 april 1952 för
tillverkning av personfordon och delar därtill.

—  Motor Ibérica S4 — MISA

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 13 januari 1959 för
tillverkning av lastbilar, traktorer, jordbruks- och industrimaskiner,
motorer och delar därtill.

—  Fabricacion de Envases Metålicos 54 — FEMSA

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 14 januari 1963 för tillskärning
av ändlösa band avsedda for tillverkning av bottnar och sidor i
behållare.

Frizonen Cådiz

—  Factorias Oleicolas Industriales SA — FOISA

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 23 mars 1961 för raffinering
och blandning av oljor, vegetabiliska fetter och animaliska fetter.

—  Dragados y Construcciones SA

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 27 mars 1979 för reparation
av egna maskiner som används utomlands.

—  José Belmonte Sänchez — Industria auxiliar del mueble

Tillstånd av "Orden Ministerial" den 30 juli 1981 för tillverkning av
profiler av konstträ täckt med PVC- film avsedda för tillverkning av
lådor.

b) Trots vad som föreskrivs i artiklarna 24 och 25 får Spanien
gradvis, dvs. på ett sätt som anpassas till varje enskilt fall,
införa tillämpliga gemenskapsregler för motsvarande
förädlingsverksamhet.

De tillstånd som utgör ett undantag till artiklarna 24 och 25 i detta
direktiv får utfärdas till och med den 31 december 1987. Varje
process som påbörjas inom ramarna för dessa tillstånd skall vara
fullständigt avslutad före den 1 januari 1990.

Om konkurrensvillkoren påverkas av de undantag som fastställs i
föregående stycken skall lämpliga åtgärder vidtas enligt det
förfarande som fastställs i detta direktiv.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

574

c) Portugal får

—  ha kvar de tillstånd för aktiv förädling som är utfärdade före
anslutningen på de villkor de har beviljats,

—  efter anslutningen utfärda tillstånd för aktiv förädling på de
villkor som föreskrivs i de bestämmelser som gäller i Portugal
per den 31 december 1985.

Under inga omständigheter får giltighetsperioden för ovan nämnda
tillstånd gälla längre än till och med den 31 december 1987.

Om konkurrensvillkoren påverkas av de undantag som fastställs i de
föregående styckena skall lämpliga åtgärder vidtas enligt det
förfarande som fastställs i detta direktiv.

2. Rådets direktiv 69/75/EEG av den 4 mars 1969 (EGT nr L 58, 8.

3. 1969, s. 11) i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27. 3. 1972, s. 14),

—  Rådets direktiv 76/634/EEG av den 22 juli 1976 (EGT nr L 223,
16. 8. 1976, s. 17),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

Den utrustning som före anslutningen installerades i de spanska
frizonema av de verksamheter som finns förtecknade nedan, och som
är bestämd för användning i dessa zoner, behöver inte uppfylla de
krav som fastställs i direktivet.

Om denna utrustning inte längre används i frizonema utan permanent
importeras till den utvidgade gemenskapens territorium skall gällande
tullavgifter tas ut.

Frizonen Vigo

—  Citroen Hispania S4

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 31 juli 1957 för tillverkning
av motorfordon, motorer och delar därtill.

—  Industrias Mecänicas de Galicia SA — INDUGASA

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 29 oktober 1973 för
tillverkning av kardanled för konstant hastighet för motorfordon.

—  Ferroplast Ä4

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 8 mars 1967 för tillverkning
av lås och låsrelaterade artiklar samt plastartiklar.

—  Porcelanas de Vigo S/l — POVISA

Tillstånd från "Orden Minsterial" den 2 mars 1974 för tillverkning
av porslin- och keramikprodukter.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

575

Frizonen Barcelona

—  Sociedad Espanöla de Automoviles de Turismo

— SEAT

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 16 april 1952 for tillverkning
av passagerarfordon och delar därtill.

—  Motor Ibérica SA — MISA

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 13 januari 1959 för
tillverkning av lastbilar, traktorer, jordbruks- och industrimaskiner,
motorer och delar därtill.

—  Fabricaciön de Envases Metålicos £4 — FEMSA

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 14 januari 1963 för
tillskärning av ändlösa band avsedda för tillverkning av bottnar och
sidor i dunkar.

Frizonen Cådiz

—  Factorias Oleicolas Industriales SA — FOISA

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 22 mars 1961 för förädling
och blandning av oljor, vegetabiliska fetter och animaliska fetter.

—  Dragados y Construcciones SA

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 27 mars 1979 för reparation
av egna maskiner som används utomlands.

—  José Belmonte Sånchez — Industria auxiliar del mueble

Tillstånd från "Orden Ministerial" den 30 juli 1981 för tillverkning
av profiler av konstträ täckt med PVC- film och avsett för
tillverkning av lådor.

3.   Rådets direktiv 71/235/EEG av den 11 juni 1971 (EGT nr L 143,
29. 6. 1971, s. 28), i dess lydelse enligt rådets direktiv 76/634/EEG
av den 22 juli 1976 (EGT nr L 223, 16. 8. 1976, s. 17).

Till och med den 31 december 1987 får Spanien tillämpa sin
nationella lagstiftning vad gäller "sedvanlig behandling" av
processer som inte omfattas av detta direktiv.

4.  Rådets förordning (EEG) nr 754/76 av den 25 mars 1976 (EGT nr
L 89, 2. 4. 1976, s. 1).

Trots vad som föreskrivs i artikel 16 gäller denna förordning till och
med den 31 december 1992 för de varor för vilka de
övergångsbestämmelser som fastställs i akten om villkoren för

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

576

Spaniens och Portugals anslutning till gemenskapen upphör att gälla Prop. 1994/95:19
den dagen, och till och med den.31 december 1995 för övriga varor Bilaga 28

a)  i gemenskapen i sin nuvarande sammansättning, om de
retumerade varorna tidigare har exporterats från en medlemsstat
i den gemenskapen,

b)  i Spanien och Portugal, om de retumerade varorna tidigare har
exporterats från den medlemsstat till vilken de har återimporteras.
Om ett exportbidrag har beviljats för dessa varor gäller inte
bestämmelserna rörande retumerade varor förrän bidraget har
återbetalats.

5.  Rådets förordning (EEG) nr 2102/77 av den 20 september 1977
(EGT nr L 246, 27. 9. 1977, s. 1).

Spanien och Portugal får använda sina nationella
exportdeklarationsblanketter tills dess att rådets förordningar (EEG)
nr 678/85 och (EEG) nr 679/85 av den 18 februari 1985 (EGT nr
L 79, 21. 3. 1985) har införts och under förutsättning att dessa
blanketter ger samma upplysningar som de blanketter som finns som
bilaga till förordning (EEG) nr 2102/77.

6.  Rådets förordning (EEG) nr 3599/82 av den 21 december 1982
(EGT nr L 376, 31. 12. 1982, s. 1).

Spanien får har kvar de tillstånd för tillfällig import som är
utfärdade före anslutningen, på de villkor de har beviljats och tills
de upphör att gälla, dock inte senare än till och med den 31
december 1987.

II, ETABLERINGSRÄTT OCH FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA
TJÄNSTER

1. Rådets direktiv 77/780/EEG av den 12 december 1977 (EGT nr L
322, 17. 12. 1977, s. 30) i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

a)  De nya medlemsstaterna fortsätta att tillämpa de kriterier om
ekonomiska behov som avses i artikel 3.3 b fram till och med den
31 december 1992, i enlighet med de bestämmelser som fastställs
i detta direktiv och med hänsyn till regeln om icke-
diskriminerande behandling.

b)  Spanien skall fram till och med den 31 december 1992 gradvis
vidta de åtgärder som är nödvändiga för att uppfylla
bestämmelserna i artiklarna 3 och 4 i detta direktiv, enligt
följande:

577

— De nuvarande bestämmelserna, enligt vilka tillstånd på Prop. 1994/95:19
grundval av ekonomiska behov beviljas för ett dotterbolag Bilaga 28
samt två andra driftställen eller för en filial samt två andra
driftställen, skall bibehållas.

— Kreditinstitut med huvudkontor i en annan medlemsstat och
med minst ett dotterbolageller en filial som har upprättats i
Spanien före anslutningen eller som skall upprättas efter
anslutningen får, oavsett tidpunkten för detta tillstånd,
tillstånd att

—  från och med den 1 januari 1990 upprätta ytterligare en filial,

—  från och med den 1 januari 1991 upprätta ytterligare två
filialer,

—  från och med den 1 januari 1992 upprätta ytterligare två
filialer,

—  från och med den 1 januari 1993 upprätta så många filialer
de vill, på samma villkor som de spanska kreditinstituten och
med hänsyn till regeln om icke-diskriminerande behandling.

— De ovan nämnda kreditinstitutens procentuella andel av
resurserna på den spanska inhemska marknaden utanför
banksektorn, i förhållande till de tillgångar som uppnåtts på
samma marknad, fastställs enligt följande:

—  vid anslutningen: 40 %,

—  från och med den 1 januari 1988: 50 %,

—  från och med den 1 januari 1989: 60 %,

—  från och med den 1 januari 1990: 70 %,

—  från och med den 1 januari 1991: 80 %,

—  från och med den 1 januari 1992: 90 %,

—  från och med den 1 januari 1993: 100 % med undantag för
varje diskriminering mellan spanska kreditinstitut och de i
Spanien upprättade dotterbolagen eller filialerna till
kreditinstitut med huvudkontor i en annan medlemsstat.

—  Så länge de ovan nämnda undantagsbestämmelserna gäller,
upprätthålls de allmänna eller särskilda regler som följer på
Spaniens lagstiftning eller på avtal som före anslutningen har
ingåtts mellan Spanien och en eller flera av de övriga
medlemsstaterna. Dessa regler skall tillämpas utan
diskriminering behandling av alla de övriga medlemsstaterna.
Spaniens får inte behandla kreditinstitut från tredjeland mer
gynnsamt än kreditinstitut från övriga medlemsstater.

c) Portugal skall fram till och med den 31 december 1992 gradvis
vidta de åtgärder som är nödvändiga för att uppfylla
bestämmelserna i artiklarna 3 och 4 i detta direktiv, enligt
följande:

—  Kreditinstitut med huvudkontor i en annan medlemsstat och
som har minst ett dotterbolag eller en filial som har

upprättats i Portugal före anslutningen eller som skall                      578

upprättas efter anslutningen får, oavsett tidpunkten för
tillståndet, tillstånd att

—  från och med den 1 januari 1988 upprätta ytterligare en filial,

—  från och med den 1 januari 1990 upprätta ytterligare två
filialer,

—  från och med den 1 januari 1993 upprätta så många filialer
de vill, på samma villkor som de portugisiska kreditinstituten
och med hänsyn till regeln om icke-diskriminerande
behandling.

— De ovan nämnda kreditinstitutens procentuella andel av
resurserna på den portugisiska inhemska marknaden utanför
banksektorn, i förhållande till de tillgångar som uppnåtts på
samma marknad, fastställs enligt följande:

—  vid anslutningen: 40 %,

—  från och med den 1 januari 1990: 70 %,

—  från och med den 1 januari 1991: 80 %,

—  från och med den 1 januari 1993: 100 % med undantag för

varje diskriminering mellan portugisiska kreditinstitut och de
i Portugal upprättade dotterbolagen eller filialerna till
kreditinstitut med huvudkontor i en annan medlemsstat.

d)  För tillämpning i Portugal av artikel 2.4 a i detta direktiv får
"Caixas de Crédito Agricola Mutuo" undantas från de
bestämmelser som fastställs i denna artikel under förutsättning att
de senast den 1 januari 1993 varaktigt underställs en central
företagsenhet som övervakar dem och under förutsättning att de
portugisiska myndigheterna före detta datum har vidtagit de
ändringar i sin nationella lagstiftning som är nödvändiga för att
den centrala företagsenheten skall uppfylla de krav som fastställs
i artikel 2.4 a.

e)  För tillämpning av artikel 2.6 i detta direktiv kan Portugal inom
sex månader efter anslutningen anmäla de kreditinstitut som
tillfälligt kan komma att undantas från tillämpningen av detta
direktiv. Detta tillfälliga undantag får inte gälla längre än till den
1 januari 1993.

2. Rådets direktiv 78/473/EEG av den 30 maj 1978 (EGT nr L 151,

7. 6. 1978, s. 25).

a) För försäkringsgivare som är etablerade i Spanien får Spanien till
och med den 31 december 1991 reservera, för de i sitt
territorium belägna riskerna, en stadigt fallande procentsats av de
koassuransavtal som avses i detta direktiv enligt följande tidsplan:

—  fram till den 31 december 1988: 100 %,

—  från den 1 januari 1989: 75 %,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

579

—  från den 1 januari 1990: 40 %,

—  från den 1 januari 1991: 20 %.

b) — Så länge dessa undantagsbestämmelser gäller upprätthålls de
allmänna eller särskilda regler som följer på Spaniens
lagstiftning eller genom avtal som före anslutningen har
ingåtts mellan Spanien och en eller flera av de övriga
medlemsstaterna. Dessa regler skall tillämpas utan
särbehandling gentemot alla de övriga medlemsstaterna.
Spanien får inte behandla försäkringsgivare från tredje land
mer gynnsamt än försäkringsgivare från övriga
medlemsländer

3. Rådets direktiv 78/686/EEG av den 25 juli 1978 (EGT nr L 233,
24. 8. 1978, s. 1).

Etableringsrätt och frihet att tillhandahålla tjänster i Spanien skall
uppskjutas för legitimerade tandläkare från övriga medlemsstater och
för legitimerade spanska läkare som utövar tandläkarverksamhet i de
övriga medlemsstaterna, tills dess att tandläkarutbildningen i Spanien
genomförs i enlighet med bestämmelserna i direktiv 78/687/EEG och
senast till och med den 31 december 1990.

Så länge dessa undantagsbestämmelserna gäller skall allmänna eller
särskilda regler för etableringsrätt och frihet att tillhandahålla tjänster
tillämpas i överenstämmelse med spansk lagstiftning eller med
konventioner om förbindelser mellan Spanien och varje övrig
medlemsstat. Dessa regler skall tillämpas utan särbehandling gentemot
alla de övriga medlemsstaterna.

III. TRANSPORT

1.   Rådets förordning nr 11 av den 27 juni 1960 (EGT nr 52, 18. 6.
1960, s. 1121/60) i dess lydelse enligt rådets förordning (EEG) nr
3626/84 av den 19 december 1984 (EGT nr L 335, 22. 12. 1984,
s. 4).

Inom sex månader efter anslutningen skall de nya medlemsstaternas
efter samråd med kommissionen vida de åtgärder som föreskrivs i
artikel 14.2 sista stycket.

2.   Rådets förordning (EEG) nr 1017/68 av den 19 juli 1968 (EGT nr
L 175, 23. 7. 1968, s. 1) i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27. 3. 1972, s. 14),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

580

Inom sex månader från anslutningen skall de nya medlemsstaterna
efter samråd med kommissionen vidta de åtgärder som föreskrivs i
artikel 21.6 sista meningen.

3.   Rådets förordning (EEG) nr 1191/69 av den 26 juni 1969 (EGT nr
L 156, 28. 6. 1969, s. 1) i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27. 3. 1972, s. 14),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

Den rätt till ersättning som avses i artikel 6.3 andra stycket och artikel
9.2 första stycket skall börja gälla i de nya medlemsstaterna från och
med den 1 januari 1987,

4.   Rådets förordning (EEG) nr 1463/70 av den 20 juli 1970 (EGT nr
L 164, 27. 7. 1970, s. 1), i dess lydelse enligt

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27. 3. 1972, s. 14),

— Rådets förordning (EEG) nr 1787/73 av den 25 juni 1973 (EGT
nr L 181, 4. 7. 1973, s. 1),

— Rådets förordning (EEG) nr 2828/77 av den 12 december 1977
(EGT nr L 334, 24. 12. 1977, s. 5),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

a)  För fordon som förstagångsregistrerats i Spanien före
anslutningen och som används för nationella vägtransporter,
undantaget vägtransporter av farliga ämnen, skall bestämmelserna
om montering av färdskrivarutrustning gradvis införas enligt
följande:

— För fordon som används för persontransport, måste
färdskrivarutrustning monteras och tas i bruk under 1986 för
fordon som förstagångsregistrerats före den 1 januari 1972,
under 1987 för fordon som förstagångsregistrerats före den
1 januari 1977, och under 1988 för fordon som
förstagångsregistrerats mellan den 1 januari 1977 och den 1
januari 1986.

— För fordon som används för godstransport, undantaget
vägtransporter av farliga ämnen, måste färdskrivarutrustning
monteras och tas i bruk under 1986 för fordon med en högsta
tillåten vikt på 25 ton och över, under 1987 för fordon med
en högsta tillåten totalvikt på 14 ton och över, under 1988 för
fordon med en högsta tillåten totalvikt på 6 ton och över, och
under 1989 för fordon med en högsta tillåten totalvikt från
3,5 ton till, men inte inkluderande, 6 ton.

b)  Tillämpningen av denna förordningen skall uppskjutas i Portugal
till den

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

581

—  1 januari 1989 för fordon som förstagångs-registrerats före Prop. 1994/95:19
anslutningen och som används för nationella vägtransporter, Bilaga 28
undantaget vägtransporter av farliga ämnen.

—  1 januari 1992 för fordon som registrerats och uteslutande
körts i de autonoma regionerna Azorerna och Madeira.

5.  Rådets direktiv 77/143/EEG av den 29 december 1976 (EGT nr L
47, 18. 2. 1977, s. 47).

Portugal får uppskjuta införandet av detta direktiv i sin helhet till den
1 januari 1988 för fordon som används för internationella
vägtransporter mellan Portugal och de övriga medlemsstaterna, och
fram till den 1 januari 1990 för fordon som används för nationella
vägtransporter i Portugal.

Portugal skall sträva efter att från anslutningsdagen gradvis införa
bestämmelserna i detta direktiv, med början med de äldsta fordonen.

Från och med den 1 januari 1988 skall Portugal i varje avseende
garantera att de motorfordon med tillhörande släpvagnar som avses i
detta direktiv, som är registrerade i Portugal och som används för
vägtransporter mellan medlemsstaterna, verkligen har genomgått ett
trafik-säkerhetsprov, särskild genom att göra utfärdandet av tillstånd
förbehållet ett sådant prov.

6.  Rådets direktiv 77/796/EEG av den 12 december 1977 (EGT nr L
334, 24. 12. 1977, s. 37).

För de nya medlemsstaterna skall det damm som fastställs i artikel 5.2
vara den 1 januari 1983.

IV. BESKATTNING

1. Rådets direktiv 72/464/EEG av den 19 december 1972 (EGT nr L
303, 31. 12. 1972, s. 1) i dess lydelse enligt rådets direktiv
84/217/EEG av den 10 april 1984 (EGT nr L 104, 17. 4. 1984, s.
18).

Trots vad som föreskrivs i artikel 4.2

a) får Spanien genom övergångsbestämmelser gradvis anpassa
punktskatten för cigaretter av brun tobak till den skattesats som
gäller för cigaretter av ljus tobak enligt följande:

—  denna övergångsbestämmelse gäller i fyra år från
anslutningsdagen,

—  den skillnad som på anslutningsdagen föreligger mellan dessa
två punktskatter skall avskaffas genom fem lika stora årliga
delar den 1 januari varje år,

582

b) får Portugal fram till den 31 december 1992 avvika från Prop. 1994/95:19
gemenskapsbestämmelser med avseende på punktskatt för Bilaga 28
tobaks varor som tillverkas och förbrukas i de autonoma
regionerna Azorerna och Madeira på följande villkor:

—  punktskattesatsen för cigaretter av den mest sålda
priskategorin på det portugisiska fastlandet respektive i de
autonoma regionerna Azorerna och Madeira skall beräknas
på anslutningsdagen och rapporteras till kommissionen,

—  tre år efter anslutningen skall de punktskattesatser som gäller

i de autonoma regionerna höjas med en tredjedel av
skillnaden mellan de punktskattesatser som beräknats i
enlighet med bestämmelserna i första strecksatsen, och med
ytterligare en tredjedel fem år efter anslutningen,

—  om punktskatterna på det portugisiska fastlandet höjs medan
detta undantag gäller skall de punktskattesatser som gäller i
de autonoma regionerna höjas i motsvarande omfattning.

2.  Rådets direktiv 76/308/EEG av den 15 mars 1976 (EGT nr L 73,

19. 3. 1976, s. 18) i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17),

— Rådets direktiv 79/1071/EEG av den 6 december 1979 (EGT nr

L 331, 27. 12. 1979, s. 10).

Rådets direktiv 77/799/EEG av den 19 december 1977 (EGT nr L

336, 27. 12. 1977, s. 15) i dess lydelse enligt rådets direktiv
79/1070/EEG av den 6 december 1979 (EGT nr L 331, 27. 12. 1979,

s. 8).

Så länge de tillfälliga undantagsbestämmelserna gäller, vilka tillåter
Portugal att uppskjuta införandet av det gemensamma systemet om
mervärdesskatt till den 1 januari 1989, skall gemenskapsmekanismema
för ömsesidigt bistånd och för tvångsindrivning av fordringar
tillämpas på den omsättningsskatt som gäller i Portugal.

3.   Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 (EGT nr L

145, 13. 6. 1977, s. 1) i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17),

— Rådets elfte direktiv 80/368/EEG av den 26 mars 1980 (EGT

nr L 90, 3. 4. 1980, s. 41),

— Rådets tionde direktiv 84/386/EEG av den 31 juli 1984 (EGT

nr L 208, 3. 8. 1984, s. 58).

583

a)  För tillämpning av artikel 24.2-24.6                            Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

—  får Spanien bevilja skattebefrielse för skattepliktiga personer
vars årsinkomst i motsvarande nationell valuta inte överstiger
10 000 ecu beräknat på den omvandlingskurs som gäller på
anslutningsdagen.

—  får Portugal under de första tre åren som följer på
ikraftträdandet av det gemensamma systemet om
mervärdesskatt i Portugal, bevilja skattebefrielse för
skattepliktiga personer vars årsinkomst i motsvarande
nationell valuta inte överstiger 15 000 ecu, och därefter
10 000 ecu, beräknat på den omvandlingskurs som gäller på
anslutningsdagen. Om skattebefrielse beviljas för en
årsinkomst på mer än motsvarande 10 000 ecu i nationell
valuta leder detta till en jämkning vid beräkningen av de egna
inkomsterna i enlighet med förordning (EEG, Euratom,
EKSG) nr 2892/77 i dess lydelse enligt förordning (EEG,
Euratom, EKSG) nr 3625/83.

b)  För tillämpning av bestämmelserna i artikel 28.3 b får Portugal
bevilja skattebefrielse för de transaktioner som avses i bilaga F
punkterna 2, 3, 6, 9, 10, 16, 17, 18, 26 och 27.

Dessa skattebefrielser får inte påverka egna inkomster vars
beräkningsgrund måste ändras, i enlighet med förordning (EEG,
Euratom, EKSG) nr 2892/77 i dess lydelse enligt förordning
(EEG, Euratom, EKSG) nr 3625/83.

c) Under förutsättning att artikel 95 i fördraget upprätthålls och att
nödvändiga åtgärder vidtas för att undvika varje påverkan på egna
inkomster i enlighet förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr
2892/77 i dess lydelse enligt förordning (EEG, Euratom, EKSG)
nr 3625/83, får Portugal bevilja skattebefrielse med återbetalning
av de i tidigare led erlagda skatterna

584

i enlighet med artikel 28.2 för följande produkter:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Varuslag

02.01

Kött och andra ätbara delar av djur hänföriiga till nr 01.01, 01.02, 01.03 eller

01.04, farska, kylda eller frysta

02.02

Slaktat fjäderfä (dvs. höns, ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns) och ätbara delar
därav, farska, kylda eller frysta

585

Tulltaxenummer

Varulsag

03.01               Fisk, färsk (levande eller död), kyld eller fryst

03.02             Fisk, torkad, saltad eller rökt (även varmrökt):

A. Torkad eller saltad:

I. Hel, utan huvud eller i delar

b) Torsk (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac)

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

03.03

Kräftdjur och blötdjur, med eller utan skal, farska (levande eller döda), kylda,
frysta, saltade eller torkade; kräftdjur med skal, endbart kokta i vatten

B. Kräftdjur:

B. Musslor

m. Sniglar, andra än havssniglar

IV. Andra

04.01

Mjölk och grädde, färsk, koncentrerad eller sötad:

A. Med en fetthalt av högst 6 viktprocent:

II. Andra slag

B. Andra

04.02

Mjölk och grädde, konserverad, koncentrerad eller sötad

ur 04.04

Vassle

04.05

Fågelägg och äggula, färska, torkade eller på annat sätt konserverade, även sötade
A. Ägg med skal, färska eller konserverade

07.01

Köksväxter, farska eller kylda

07.02

Köksväxter (även kokta), konserverade genom infrysning

07.04

Torkade, dehydratiserade eller evaporerade köksväxter, hela, i bitar, skivade,
krossade eller pulveriserade, men ej vidare beredda:

07.05

Torkade spritade baljväxtfrön, även skalade eller kluvna

08.01

Dadlar, bananer, kokosnötter, paranötter, kasjunötter, ananas, avokado,mango,
guava och mangostan, färska eller torkade, även skalade

B. Bananer

C. Ananas

D. Avokado

ur 08.02

Citrusfrukter, farska

08.03

Fikon, färska eller torkade:

A. Färska

08.04

Vindruvor, farska eller torkade:

A. Färska

08.06

Äpplen, päron och kvittenfrukter, farska

08.07

Stenfrukter, färska

08.08

Bär, färska

586

Tulltaxenummer

08.09

10.06

11.01

15.01

15.07

19.02

19.03

19.07

Varuslag

Andra farska frukter

Ris

Mjöl av spannmål

Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, utsmälta, utpressade eller extraherade med
lösningsmedel:

A. Ister och annat svinfett

Vegetabiliska fetter och oljor, flytande eller fasta, raffinerade eller renade:

A. Olivolja

Maltextrakt; beredningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, av sådana slag som
används som barnmat, för dietiskt ändamål eller för matlagningsändamål, som
innehåller mindre än 50 viktprocent kakaopulver:
ur B. Andra slag:

— För beredning av barnmat

Makaroner, spagetti och liknande produkter

Bröd, skeppsskorpor och andra enklare bakverk utan tillsats av socker, honung,
ägg, fett, ost eller frukt; tomma obiatkapslar av sådana slag som är lämpliga för
farmaceutiskt bruk, sigilloblater, rispapper och liknande produkter:
ur D. Andra slag:

— Bröd

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

22.01

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten; is och snö:

ur D. Andra slag:

— Vatten

som ett tillfälligt undantag i fem år från utgången av den period under
vilken införandet av det gemensamma systemet om mervärdesskatt får
uppskjutas, för följande produkter:

Tulltaxenummer

Varuslag

Kapitel 1

Levande djur

06.01

Lökar, stamknölar, rotknölar, och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning

06.02

Andra levande växter, inbegripet träd, buskar, rötter, sticklingar och ympkvistar

10.01

Vete samt blandsäd av vete och råg

10.02

Råg

10.03

Kom

10.04

Havre

10.05

Majs

10.07

Bovete, hirs och kanariefrö, sorghum; annan spannmål

587

Tulltaxenummer

Varuslag

12.01

Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter, hela eller sönderdelade:

A. Som utsäde

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

ur 12.03

12.04

ur 12.07

12.09

12.10

13.03

14.01

23.01

23.04

23.06

23.07

28.02

28.38

ur 38.11

38.19

82.01

Frön, frukter och sporer av sådana slag som används som utsäde:

— Undantaget blomsterfrön

Sockerbetor, hela eller skurna, färska, torkade eller pulveriserade; sockerrör
Växter samt delar av träd, buskar eller andra växter, utgörande varor av sådana
slag som används främst för framställning av insekts- och
svampbekämpningsmedel eller för liknande ändamål, färska eller torkade, hela,
skurna, krossade, malda eller pulveriserade

Halm och agnar av spannmål, obearbetade eller hackade, men ej bearbetade på
annat sätt

Foderbetor, kålrötter och andra foderrotfrukter; hö, lusern, klöver, esparsett,
foderkål, lupin, vicker och liknande djurfoder

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt
annat växtslem och andra förtjockningsmedel erhållna ur vegetabiliska ämnen:
A. Växtsafter och växtextrakt:

V.   Pyrethrumextrakt och extrakter ur rötterna ur rotenonhaltiga växter

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t. ex.
tvättad, blekt eller färgad halm samt vide, vass, säv, rotting, bambu, rafia och
lindbast):
ur C. Andra:

— Rafia

Mjöl av kött, andra djurdelar, fisk, kräftdjur eller blötdjur, otjänligt till
människoföda; grevar

Oljekakor och andra fasta återstoder (med undantag av bottensatser och
avsiemningsåterstoder) från utvinning av vegetabiliska oljor

Produkter av vegetabiliskt urspmg av sådan slag som används som djurforder, ej
nämnda eller inbegripna någon annanstans

Sötade foder; andra beredningar av sådana slag som används för utfodring av djur
Svavel, sublimerat eller fällt; kollodialt svavel

Sulfater (inbegripet alunarter) och peroxisulfater (persulfater)

A. Sulfater (ej inbegripet alunarter):

n.

Kaliumsulfat, kopparsulfat

VI.

Jämsulfat, nickelsulfat

vm.

Andra

Desinfektionsmedel, insekts- och svampbekämpningsmedel för användning inom
jordbruket

Kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier
(inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans; restprodukter från kemiska eller närstående
industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

A. Finkelolja, dippelsolja (hjorthomsolja)

Följande handverktyg och handredskap: spadar, skyfflar, korpar, hackor,
högafflar, grepar, krattor, räfsor och rakar; yxor, röjknivar och liknande
huggverktyg: liar, skäror, höknivar, grässaxar, fäll- och klyvkilar samt andra
verktyg och redskap av sådana slag som används för lantbruk, trädgårdsskötsel
eller skogsbruk

588

Tulltaxenummer

Varuslag

82.02

Sågar (icke mekaniska) samt blad för hand- eller maskinsågar (inbegripet
otandade sågblad):

A. Sågar (icke mekaniska)

ur 84.10

Vätskepumpar (inbegripet pumpar med motor eller turbin), för jordbruk

84.24

Maskiner och redskap för lantbruk eller trädgårdsskötsel, avsedda för jordens
bearbetning eller odling (t. ex. plogar, harvar, kultivatorer, såmaskiner och
gödselspridare); vältar för gräsmattor och idrottsplatser

84.25

Maskiner och redskap för skörd eller tröskning; halm- och foderpressar,
slåttermaskiner och gräsklippningsmaskiner; rensningsmaskiner för spanmål,
baljväxtfrön eller andra frön samt äggsortenngsmaskiner och andra
so ne ringsmaskiner för lantbruksprodukter (andra än maskiner av sådana slag som
används inom kvarindustin, hänföriiga till nr 84.29)

84.26

Maskiner och apparater för mejerihantering (inbegripet mjölkningsmaskiner)

84.27

Pressar och krossar samt andra maskiner och apparater av sådana slag som
används vid framställning av vin eller cider eller vid beredning av fruktsaft e. d.

84.28

Andra maskiner och apparater för lantbruk, trädgårdsskötsel, fjäderfäavel eller
biodling; groningsapparater försedda med maskinell utrustning eller
uppvärmningsanordning; äggkläckningsapparater och kycklingmödrar

84.29

Maskiner och apparater av sådana slag som används inom kvamindustrin samt
andra maskiner och apparater (andra än av lantbrukstyp) för bearbetning av
spannmål eller torkade baljväxtfrön

87.01

Traktorer (andra än dragtruckar hänföriiga till nr 87.07) även försedda med
kraftuttag, vinschar eller remskivor:

A.  Enaxliga trädgårdstraktorer o. d. ("walking tractors")

B.  Jordbrukstraktorer (andra än enaxliga trädgårdstraktorer) och bandtraktorer

ur. 87.06

Delar och tillbehör till motorfordon hänföriiga till nr 87.01 A och B

87.14

Andra fordon (inbegripet släpvagnar) utan mekanisk framdrivningsanordning samt
delar därtill:

ur A.   Hästdragna fordon som används inom jordbruket

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

V. HANDELSPOLITIK

Rådets förordning (EEG) nr 288/82 av den 5 februari 1982 (EGT nr L

35, 9. 2. 1982, s. 1) i dess lydelse enligt

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 2303/82 av den 18 augusti

1982 (EGT nr L 246, 21. 8. 1982, s. 7),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 2417/82 av den 3 september
1982 (EGT nr L 258, 4. 9. 1982, s. 8) korrigerad i EGT nr L 354,
16.12. 1982, s. 36,

—  Rådets förordning (EEG) nr 899/82 av den 28 mars 1983 (EGT nr
L 103, 21. 4. 1983, s. 1), korrigerad i EGT nr L 58, 2. 3. 1982,
s. 31, EGT nr L 189, 1. 7. 1982, s. 80, EGT nr L 260, 8. 9. 1982,
s. 16 och EGT nr L 351, 11. 12. 1982, s. 35.

Spanien får, i enlighet med artikel 19 och i överensstämmelse med
gällande praxis i gemenskapen, efter anslutningen behålla de åtgärder

589

38 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

som vidtagits om krav på särskilt tillstånd för import av de 14 produkter, Prop. 1994/95:19
begagnade eller nya, men i dåligt underhållsskick, som finns förtecknade Bilaga 28
nedan.

Tulltaxenummer

Varuslag

40.11

Ringar, däck, utbytbara slitbanor till däck samt slangar och fälgband, av
mjukgummi, för alla slags hjul:

B. Andra slag:

ur II. Andra:

— Innerslangar för cyklar eller mopeder

— Begagnade däck och massiva ringar

63.01

Kläder och tillbehör därtill, res- och sängfiltar samt hushålls- och
rumsinredningsartiklar, av textilmaterial (andra än artiklar hänföriiga till nr 58.01,
58.02 eller 58.03), även, oavsett materialet, skodon och huvudbonader under
förutsättning att varorna är synbarligen begagnade och inkommer oförpackade
eller i balar, sackar eller liknande förpackningar.

73.24

Behållare av jäm eller stål för komprimerad eller till vätska förtätad gas

kap. 84

kap. 85

kap. 86

Ångpannor, maskiner och mekaniska apparater; delar därtill

Elektriska maskiner och apparater samt elektrisk materiel; delar därtill
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar därtill;
stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; trafiksignalutrustning (ej elektriskt
manövrerad)

kap. 87

89.01

Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar därtill
Fartyg och båtar, ej hänföriiga till något av de följande numren i detta kapitel

89.02

Fartyg och båtar speciellt konstruerade för bogsering (bogserbåtar) eller
påskjutning av andra fartyg eller båtar

89.03

Fyrskepp, flodsprutor, mudderverk av alla slag, pontonkranar och andra fartyg i
fråga om vilka förflyttningen är av underordnad betydelse i förhållande till deras
huvuduppgift; flytdockor

90.17

Medicinska och kirurgiska instrument och apparater (även för tandläkar- eller
veterinärbruk), inbegripet elektormedicinska apparater samt instrument för
ögonundersökning

kap. 93

97.01

Vapen och ammunition; delar därtill

Leksaksfordon med hjul, avsedda för barn (t.ex. två- och trehjuliga leksakscyklar
samt trampbilar); dockvagnar

97.03

Andra leksaker; modeller av sådana slag som används för förströelse

590

VI. SOCIALPOLITIK

1.   Rådets förordning (EEG) nr 2950/83 av den 17 oktober 1983 (EGT
nr L 289, 22. 10. 1983, s. 1).

Vid tillämpning av artikel 3 med avseende på Portugal kommer de
yrkesskolor som vid anslutningsdagen redan har upprättats att
omfattas av de bestämmelser fastställs i andra stycket i denna
artikel, under förutsättning att värdeminskningen beräknas på
restvärdet av yrkesskolorna. Dessa skolor anses definitivt avskrivna
vid utgången av det sjätte året efter anslutningen.

2.  Rådets direktiv 80/1107/EEG av den 27 november 1980 (EGT nr L
327, 3. 12. 1980, s. 8).

De tidsperioder på tre och fyra år som fastställts i enlighet med artikel
11.1 första respektive andra stycket löper, vad gäller Portugal, från
anslutningsdagen.

VII. TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING

1. Rådets direktiv 65/65/EEG av den 26 januari 1965 (EGT nr L 22,

9. 2. 1965, s. 369) i dess lydelse enligt rådets direktiv 83/570/EEG
av den 26 oktober 1983 (EGT nr L 332, 28. 11. 1983, s. 1).

Rådets direktiv 75/318/EEG av den 20 maj 1975 (EGT nr L 147, 9.

6. 1975, s. 1) i dess lydelse enligt rådets direktiv 83/570/EEG av den
26 oktober 1983 (EGT nr L 332, 28. 11. 1983, s. 1).

Rådets andra direktiv 75/319/EEG av den 20 maj 1975 (EGT nr L
147, 9. 6. 1975, s. 13) i dess lydelse enligt

—  Rådets direktiv 78/420/EEG av den 2 maj 1978 (EGT nr L 123,
11. 5. 1978, s. 26),

—  Rådets direktiv 83/570/EEG av den 26 oktober 1983 (EGT nr L
332, 28. 11. 1983, s. 1),

Rådets direktiv 78/25/EEG av den 12 december 1977 (EGT nr L 11,
14. 1. 1978, s. 18) i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

—  Rådets direktiv 81/464/EEG av den 24 juni 1981 (EGT nr L 183,
4. 7. 1981, s. 33).

Till och med den 1 januari 1991 får Portugal uppskjuta ikraftträdandet
av de åtgärder som är nödvändiga för att uppfylla bestämmelserna i
dessa direktiv, med avseende på farmaceutiska specialiteter.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

591

Från anslutningen måste dock Portugal utan vidare tillsägning
godkänna, i enlighet med dessa direktiv, de förkliniska och kliniska
prövningar av varje sändning av farmaceutiska specialiteter som utförs
i den berörda medlemsstaten. Med hänsyn till detta måste varje
sändning av farmaceutiska specialiteter som importeras till Portugal
innehålla den officiella rapporten om de prövningar som har utförts i
den medlemsstat där varorna har sitt ursprung.

2.   Rådets direktiv 73/173/EEG av den 4 juni 1973 (EGT nr L 189, 11.

7. 1973, s. 7) i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 80/781/EEG av den 22 juli 1980 (EGT nr L
229, 30. 8. 1980, s. 57)

— Rådets direktiv 80/1271/EEG av den 22 december 1980 (EGT
nr L 375, 31. 12. 1980, s. 70),

— Rådets direktiv 82/473/EEG av den 10 juni 1982 (EGT nr L
213, 21. 7. 1982, s. 17).

Till och med den 31 december 1988 får Portugal fortsätta att tillåta
saluföring på sitt terrorium av farliga ämnen och preparat
(lösningsmedel) vars klassificering, förpackning och märkning inte
uppfyller villkoren i detta direktiv men som före anslutningen
salufördes i enlighet med Portugals lagstiftning och som fortfarande
finns i lager på anslutningsdagen.

3.   Rådets direktiv 73/241/EG av den 24 juli 1973 (EGT nr L 228, 16.

8. 1973, s. 23) i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 74/411/EEG av den 1 augusti 1974 (EGT nr L
221, 12. 8. 1974, s. 17),

— Rådets direktiv 74/644/EEG av den 19 december 1974 (EGT nr
L 349, 28. 12. 1974, s. 63),

— Rådets direktiv 75/155/EEG av den 4 mars 1975 (EGT nr L
64, 11. 3. 1975, s. 21),

— Rådets direktiv 76/628/EEG av den 20 juli 1976 (EGT nr L
223, 16. 8. 1976, s. 1),

— Rådets direktiv 78/609/EEG av den 29 juni 1978 (EGT nr L
197, 22. 7. 1978, s. 10),

— Rådets direktiv 78/842/EEG av den 10 oktober 1978 (EGT nr
L 291, 17. 10. 1978, s. 15),

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17),

— Rådets direktiv 80/608/EEG av den 30 juni 1980 (EGT nr L
170, 3. 7. 1980, s. 33).

Till och med den 31 december 1987, och utan att det påverkar
möjligheten att dessa produkter senare eventuellt upptas i detta
direktiv, får Spanien fortsätta att tillåta att produkter av sorten

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

592

"familiar a la taza", "a la taza" och "familiar lacteado" saluförs på sin
interna marknad under beteckningen choklad.

4.  Rådets direktiv 75/726/EG av den 17 november 1975 (EGT nr L
311, 1. 12. 1975, s. 40) i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 79/168/EEG av den 5 februari 1979 (EGT nr L
37, 13. 2. 1979, s. 27),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

Till och med den 31 december 1988 får Portugal fortsätta att tillåta
saluföring på sitt territorium av fruktjuicer och nekatarer vars
sammansättning, tillverkningsegenskaper, förpackning och märkning
inte uppfyller villkoren i detta direktiv men som före anslutningen
salufördes i enlighet med Portugals lagstiftning.

5.  Rådets direktiv 76/118/EG av den 18 december 1975 (EGT nr L
24, 30. 1. 1976 s. 49) i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 78/630/EEG av den 19 juni 1978 (EGT nr L
206, 29. 7. 1978, s. 12),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

— Rådets direktiv 83/635/EEG av den 13 december 1983 (EGT nr
L 357, 21. 12. 1983, s. 37).

Trots att produkten "leche concentrada" inte omfattas av detta direktiv
får Spanien, med förbehåll för senare ändringar av detta direktiv, har
kvar denna beteckning för detta slags spansk mjölk.

6.  Rådets direktiv 77/728/EEG av den 7 november 1977 (EGT nr L
303, 28. 11. 1977, s. 23) i dess lydelse enligt

— Kommissionens direktiv 81/916/EEG av den 5 oktober 1981
(EGT nr L 342, 28. 11. 1981, s. 7) korrigerad i EGT nr L
357, 12. 12. 1981, s. 23 och i nr L 78, 24. 3. 1981, s. 28,

— Rådets direktiv 83/265/EEG av den 16 maj 1983 (EGT nr L
147, 6. 6. 1983, s. 11).

Till och med den 31 december 1988 får Portugal fortsätta att tillåta
saluföring på portugisiskt territorium av färg, lack, trycksvärta, klister
och liknande produkter vars klassificering, förpackning och märkning
inte uppfyller villkoren i detta direktiv men som före anslutningen
salufördes i enlighet med Portugals lagstiftning och som fortfarande finns
på lager på anslutningsdagen.

7.   Rådets direktiv 78/611/EEG av den 29 juni 1978 (EGT nr L 197,
22. 7. 1978, s. 19).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

593

Till och med den 31 december 1.986 får Spanien fortsätta att tillåta Prop. 1994/95:19
utsläppandet på den spanska marknaden av bensin av kvalitén Bilaga 28
"super”, vars högsta tillåtna blyinnehåll upprätthålls till 0,60 gram
per liter för ”super” med ett RON på 96, och till 0,65 gram per liter
för "premium” med ett RON på 98.

Till och med den 31 december 1987 får Portugal fortsätta att tillåta
utsläppandet på den portugisiska marknaden av bensin av kvalitén
"super", vars högsta tillåtna blyinnehåll är högre än 0,4 gram per
liter.

8.  Rådets direktiv 78/631/EEG av den 26 juni 1978 (EGT nr L 206,

29. 7. 1978, s. 13) i dess lydelse enligt

— Rådets direktiv 81/187/EEG av den 26 mars 1981 (EGT nr L

88, 2. 4. 1981, s. 29),

— Kommissionens direktiv 84/291/EEG av den 18 april 1984
(EGT nr L 144, 30. 5. 1984, s. 1).

Till och med den 31 december 1988 får Portugal fortsätta att tillåta
utsläppandet på den portugisiska marknaden av farliga ämnen och
preparat (bekämpningsmedel) vars klassificering, förpackning och
märkning inte uppfyller kraven i detta direktiv, men som före
anslutningen salufördes i enlighet med Portugals lagstiftning och som
fortfarande finns på lager på anslutningsdagen.

9.  Rådets beslut 80/372/EEG av den 26 mars 1980 (EGT nr L 90, 3.

4. 1980, s. 45).

För tillämpning av artikel 1.2 i detta beslut med avseende på Portugal
skall 1977 gälla som referensår för beräkning av minskad användning
av freoner.

VIII. FISKE

1. Rådets förordning (EEG) nr 3796/81 av den 29 december 1981
(EGT nr L 379, 31. 12. 1981, s. 1) i dess lydelse enligt rådets
förordning (EEG) nr 3655/84 av den 19 december 1984 (EGT nr L
340, 28. 12. 1984, s. 1).

a. Trots bestämmelserna om den tidsfrist för upphörandet av
utbetalningar av stöd som avses i artikel 6.2 b får Portugal bevilja
stöd till producentorganisationer i fem år från den dag då de
erkänns, under förutsättnng att de upprättats inom fem år från
dagen för Portugals anslutning.

594

b. Trots vad som föreskrivs i artikel 21.3 tredje stycket skickar Prop. 1994/95:19
Portugal till och med den 31 december 1988 mindre detaljerade Bilaga 28
upplysningar till kommissionen än de som krävs i
gemenskapsreglema, och vid de tidpunkter som skall fastställas

i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 33.

2. Rådets förordning (EEG) nr 171/83 av den 25 januari 1983 (EGT

nr L 24, 27. 1. 1983, s. 14) i dess lydelse enligt

— Rådets förordning (EEG) nr 2931/83 av den 4 oktober 1983

(EGT nr L 288, 21. 10. 1983, s. 1),

— Rådets förordning (EEG) nr 1637/84 av den 7 juni 1984 (EGT

nr L 156, 13. 6. 1984, s. 1),

— Rådets förordning (EEG) nr 2178/84 av den 23 juli 1984 (EGT

nr L 199, 28. 7. 1984, s. 1),

— Rådets förordning (EEG) nr 2664/84 av den 18 september
1984 (EGT nr L 253, 21. 9. 1984, s. 1),

— Rådets förordning (EEG) nr 3625/84 av den 18 december 1984
(EGT nr L 335, 22. 12. 1984, s. 3).

Den tidsfristen för anmälan som avses i artikel 19.5 fastställs till den 1

juli 1986.

BILAGA XXXIII

Lista som avses i artikel 391.1 i anslutningsakten

1. Kommittén för transportfrågor

Inrättad genom artikel 83 i Romfördraget och vars stadga fastställts
genom rådets beslut av den 15 september 1958 (EGT nr 25, 27. 11.
1958, s. 509/58) i dess lydelse enligt rådets beslut 64/390/EEG av
den 22 juni 1964 (EGT nr 102, 29. 6. 1964, s. 1602/64).

2. Europeiska socialfondskommittén

Inrättad genom artikel 124 i Romfördraget och vars stadga fastställts
genom rådets beslut 83/517/EEG av den 17 oktober 1983 (EGT nr L
289, 22. 10, 1983, s. 42).

3. Rådgivande kommittén för försörjningsbyrån (Euratom)

Inrättad genom byråns stadgar av den 6 november 1958 (EGT nr 27,
6. 12. 1958, s. 534/58) i dess lydelse enligt

595

— Rådets beslut 73/45/Euratom av den 8 mars 1973 (EGT nr L 83, Prop. 1994/95:19

30. 3. 1973, s. 20),                                               Bilaga 28

— 1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

4. Rådgivande kommittén för arbetstagarnas fria rörlighet

Inrättad genom rådets förordning nr 15 av den 16 augusti 1961 (EGT

nr 57, 26. 8. 1961, s. 1073/61) i dess lydelse enligt

— Rådets förordning nr 38/64/EEG av den 25 mars 1964 (EGT nr

62, 17. 4. 1964, s. 965/64),

— Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968

(EGT nr L 257, 19. 10. 1968, s. 2).

5. Rådgivande kommittén för yrkesutbildning

Inrättad genom rådets beslut 63/266/EEG av den 2 april 1963 (EGT

nr 63, 20. 4. 1963, s. 1338/63) och vars stadga antagits genom rådets
beslut 63/688/EEG av den 18 december 1963 (EGT nr 190, 30. 12.

1963, s. 3090/63) i dess lydelse enligt

— Rådets beslut 68/189/EEG av den 9 april 1968 (EGT nr L 91, 12.

4. 1968, s. 26),

—  1972 års anslutningsakt (EGT nr L 73, 27. 3. 1972, s. 14),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

6. Rådgivande kommittén för migrerande arbetstagares sociala
trygghet

Inrättad genom rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni

1971 (EGT nr L 149, 5. 7. 1971, s. 2) i dess lydelse enligt rådets
förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983 (EGT nr L 230, 22.

8. 1983, s. 6).

7. Rådgivande kommittén för arbetarskyddsfrågor

Inrättad genom rådets beslut 74/325/EEG av den 27 juni 1974 (EGT

nr L 185, 9. 7. 1974, s. 15) i dess lydelse enligt 1979 års
anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

8. Förvaltningsstyrelsen för Europeiska centret för utveckling av
yrkesutbildning

Inrättad genom rådets förordning (EEG) nr 337/75 av den 10 februari

1975 (EGT nr L 39, 13. 2. 1975, s. 1).

596

9. Administrativa styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av
levnad- och arbetssvillkor

Inrättad genom rådets förordning (EEG) 1365/75 av den 26 maj 1975
(EGT nr L 139, 30. 5. 1975, s. 1).

10. Rådgivande kommittén för läkarutbildning

Inrättad genom rådets beslut 75/364 av den 16 juni 1975 (EGT nr L
167, 30. 6. 1975, s. 17).

11. Rådgivande kommittén för sjuksköterskeutbildning

Inrättad genom rådets beslut 77/454/EEG av den 27 juni 1977 (EGT
nr L 176, 15. 7. 1977, s. 11).

12. Vetenskapliga rådgivande kommittén om kemiska föreningars
giftighet och ekotoxicitet

Inrättad genom kommissionens beslut 78/618/EEG av den 28 juni
1978 (EGT nr L 198, 22. 7. 1978, s. 17) i dess lydelse enligt

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17).

— Kommissionens beslut 80/1084/EEG av den 7 november 1980
(EGT nr L 316, 25. 11. 1980, s. 21).

13. Rådgivande kommittén för tandläkarutbildning

Inrättad genom rådets beslut 78/688/EEG av den 25 juli 1978 (EGT
nr L 233, 24. 8. 1978, s. 15).

14. Rådgivande kommittén för veterinärutbildning

Inrättad genom rådets beslut 78/1028/EEG av den 18 december 1978
(EGT nr L 362, 23. 12. 1978, s. 10).

15. Rådgivande kommittén för barnmorskeutbildning

Inrättad genom rådets beslut 80/156/EEG av den 21 januari 1980
(EGT nr L 33, 11. 2. 1980, s. 13).

16. Rådgivande kommittén för lika möjligheter för kvinnor och män

Inrättad genom kommissionens beslut 82/43/EEG av den 9 december
1981 (EGT nr L 20, 28. 1. 1982, s. 35).

17. Guvemörsrådet och vetenskapsrådet för det gemensamma
nukleära forskningscentret

Inrättad genom kommissionens beslut 84/339/Euratom av den 24 maj
1984 (EGT nr L 177, 4. 7. 1984, s. 29).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

597

18. Rådgivande kommittéer för förvaltning och koordinering av Prop. 1994/95:19
gemenskapens forsknings-, utvecklings- och                     Bilaga 28

förevisningsakti viteter

Inrättad genom rådets beslut 84/338/Euratom, EKSG, EEG av den 29

juni 1984 (EGT nr L 177, 4. 7. 1984, s. 25).

19. Kommittén för vetenskaplig och teknisk information och
dokumentation (STIDC)

Inrättad genom rådets beslut 84/567/EEG av den 27 november 1984
(EGT nr L 314, 4. 12. 1984, s. 19).

BILAGA XXXIV

Lista som avses i artikel 391.2 i anslutningsakten

a) 1. Skiljedomskommittén

Inrättad genom artikel 18 i Euratomfördraget och vars stadga
fastställts i rådets förordning nr 7/63/Euratom av den 3 december
1963 (EGT nr 180, 10. 12. 1963, s. 2849/63).

2.  Gemensamma rådgivande kommittén för sociala frågor på
vägtransportområdet

Inrättad genom kommissionens beslut 65/362/EEG av den 5 juli
1965 (EGT nr 130, 16. 7. 1965, s. 2184/65).

3.  Rådgivande kommittén för fiskerinäringen

Inrättad genom kommissionens beslut 71/128/EEG av den 25
februari 1971 (EGT nr L 68, 22. 3. 1971, s. 18) i dess lydelse
enligt kommisisonens beslut 73/429/EG av den 31 oktober 1973
(EGT nr L 355, 24. 12. 1973, s. 61).

4.  Rådgivande konsumentkommittén

Inrättad genom kommissionens beslut 73/306/EEG av den 25
september 1973 (EGT nr L 283, 10. 10. 1973, s. 18) i dess lydelse
enligt

— Kommissionens beslut 79/906/EEG av den 3 december 1976
(EGT nr L 341, 10. 12. 1976, s. 42),

— Kommissionens beslut 80/1087/EEG av den 16 oktober 1980
(EGT nr L 320, 27. 11. 1973, s. 33).

598

5.  Rådgivande kommittén för tullärenden

Inrättad genom kommissionens beslut 73/351/EEG av den 7
november 1973 (EGT nr L 321, 22. 11. 1973, s. 37) i dess lydelse
enligt

— Kommissionens beslut 76/921/EEG av den 21 december 1976
(EGT nr L 362, 31. 12. 1976, s. 55),

— Kommissionens beslut 78/883/EEG av den 20 oktober 1978
(EGT nr L 299, 26. 10. 1978, s. 39),

— Kommissionens beslut 81/342/EEG av den 5 maj 1981 (EGT
nr L 133, 20. 5. 1981, s. 31),

— Kommissionens beslut 83/111/EEG av den 7 mars 1983 (EGT
nr L 66, 12. 3. 1983, s. 23).

6.  Gemensamma kommittén for de sociala förhållandena för
arbetstagare inom havsfisket

Inrättad genom kommissionens beslut 74/441/EEG av den 25 juli
1974 (EGT nr L 243, 5. 9. 1974, s. 19) i dess lydelse enligt
kommissionens beslut 83/53/EEG av den 24 januari 1983 (EGT nr
L 44, 16. 2. 1983, s. 21).

7.  Gemensamma kommittén för lantarbetarnas sociala problem
Inrättad genom kommissionens beslut 74/442/EEG av den 25 juli

1974 (EGT nr L 243, 5. 9. 1974, s. 22) i dess lydelse enligt
kommissionens beslut 83/54/EEG av den 24 januari 1983 (EGT nr
L 44, 16. 2. 1983, s. 22).

8.  Expertkommittén för Europeiska fonden för förbättring av
arbets- och levnadsvillkor

Inrättad genom rådets förordning (EEG) nr 1365/75 av den 26 maj

1975 (EGT nr L 139, 30. 5. 1975, s. 1).

9.  Blandande kommittén för tillnärmningen av
arbetsförhållandena inom kolindustrin

Inrättad genom kommissionens beslut 75/782/EKSG av den 24
november 1975 (EGT nr L 329, 23. 12. 1975, s. 35).

10. Vetenskapliga kommittén för kosmetik

Inrättad genom kommissionens beslut 78/45/EEG av den 19
december 1977 (EGT nr L 13, 17. 1. 1978, s. 24).

11. Vetenskapliga och tekniska kommittén för fiskerinäringen

Inrättad genom kommissionens beslut 79/572/EEG av den 8 juni
1979 (EGT nr L 156, 23. 6. 1979, s. 29).

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

599

12. Gemensamma kommittén for inre vattenvägar               Prop. 1994/95:19

Bilaga 28
Inrättad genom kommissionens beslut 80/991/EEG av den 9 oktober

1980 (EGT nr L 297, 6. 11. 1980, s. 28),

13. Rådgivande livsmedelskommittén

Inrättad genom kommissionens beslut 80/1073/EEG av den 24
oktober 1980 (EGT nr L 318, 26. 11. 1980, s. 28).

14. Handels- och distributionskommittén

Inrättad genom kommissionens beslut 81/428/EEG av den 20 maj

1981 (EGT nr L 165, 23. 6. 1981, s. 24).

15. Kommittén för den europeiska utvecklingen av vetenskap och
teknologi

Inrättad genom kommissionens beslut 82/835/EEG av den 6
december 1982 (EGT nr L 350, 10. 12. 1982, s. 45).

16. Rådgivande kommittén för skogsbruk- och
skogsbruksrelaterade industrier

Inrättad genom kommissionens beslut 83/247/EEG av den 11 maj
1983 (EGT nr L 137, 26. 5. 1983, s. 31).

17. Rådgivande kommittén för industriell forskning och utveckling
(Irdac)

Inrättad genom kommissionens beslut 84/128/EEG av den 29
februari 1984 (EGT nr L 66, 8. 3. 1984, s. 30).

18. Gemensamma kommittén för järnvägen

Inrättad genom kommissionens beslut 85/13/EEG av den 19
december 1984 (EGT nr L 8, 10. 1. 1985, s. 26).

b) De rådgivande och vetenskapliga kommittéer som inrättats för den
gemensamma jordbrukspolitiken för vilka en total översyn vid
anslutningsdagen är tillrådlig skall Spanien, Portugal och
kommissionen komma överens om.

600

BILAGA XXXV

Lista som avses i artikel 393 i anslutningsakten
TULLBESTÄMMELSER

1.  Rådets förordning (EEG) nr 222/77 av den 13 december 1976 (EGT
nr L 38, 9. 2. 1977, s. 1) i dess lydelse enligt

—  Rådets förordning (EEG) nr 983/79 av den 14 maj 1979 (EGT nr
L 123, 19. 5. 1979, s. 1),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17),

—  Rådets förordning (EEG) nr 3813/81 av den 15 december 1981
(EGT nr L 383, 31. 12. 1981, s. 28),

—  Rådets förordning (EEG) nr 3617/82 av den 17 december 1982
(EGT nr L 382, 31. 12. 1982, s. 6)

den 1 mars 1986.

2.  Kommissionens förordning (EEG) nr 223/77 av den 22 december
1976 (EGT nr L 38, 9. 2. 1977, s. 20) i dess lydelse enligt

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 1601/77 av den 11 juli 1977
(EGT nr L 182, 22. 7. 1977, s. 1),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 526/79 av den 20 mars 1979
(EGT nr L 74, 24. 3. 1979, s. 1),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 1964/79 av den 6 september

1979 (EGT nr L 227, 7. 9. 1979, s. 12),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 137/80 av den 9 januari

1980 (EGT nr L 18, 24. 1. 1980, s. 13),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 902/80 av den 14 april 1980
(EGT nr L 97, 15. 4. 1980, s. 20), korrigerad i EGT nr L 254,
27. 9. 1980, s. 47,

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 3298/80 av den 18
december 1980 (EGT nr L 344, 19. 12. 1980, s. 16),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 1664/81 av den 23 juni 1981
EGT nr L 166, 24. 6. 1981, s. 11), korrigerad i EGT nr L 243,
26. 8. 1981, s. 18,

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 2105/81 av den 16 juli 1981
(EGT nr L 207, 27. 7. 1981, s. 1),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 3220/81 av den 11
november 1981 (EGT nr L 324, 12.12, 1981, s. 9),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 1499/82 av den 11 juni 1982
(EGT nr L 161, 12. 6. 1982, s. 11),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 1482/83 av den 8 juni 1983
(EGT nr L 151, 9. 6. 1983, s. 29), korrigerad i EGT nr L 285,
18. 10. 1983, s. 24

den 1 mars 1986.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

601

3.  Kommissionens förordning (EEG) nr 2826/77 av den 5 december Prop. 1994/95:19
1977 (EGT nr L 333, 24. 12. 1977, s. 1) i dess lydelse enligt Bilaga 28

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 607/78 av den 29 mars 1978
(EGT nr L 83, 30. 3. 1978, s. 17),

—  1979 års anslutningsakt (EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 1653/79 av den 25 juli 1979
(EGT nr L 192, 31.7. 1979, s. 32),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 1976/80 av den 25 juli 1980
(EGT nr L 192, 26. 7. 1980, s. 23),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 2966/82 av den 5 november

1982 (EGT nr L 310, 6. 11. 1982, s. 11),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 3026/84 av den 30 oktober

1984 (EGT nr L 287, 31. 10. 1984, s. 7)

den 1 mars 1986.

4.  Kommissionens förordning (EEG nr 3177/80 av den 5 december

1980 (EGT nr L 335, 12. 12. 1980, s. 1)

a)  den 1 januari 1993 för industriprodukter,

b)  den 1 januari 1996 för jordbruksprodukter.

5.  Kommissionens förordning (EEG) nr 3178/80 av den 5 december

1980 (EGT nr L 335, 12. 12. 1980, s. 3)

a)  den 1 januari 1993 för industriprodukter,

b)  den 1 januari 1996 för jordbruksprodukter.

6.  Kommissionens förordning (EEG) nr 1577/81 av den 12 juni 1981

(EGT nr L 154, 13. 6. 1981, s. 26) i dess lydelse enligt

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 3523/81 av den 8 december
1981 (EGT nr L 355, 10. 12. 1981, s. 26),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 3063/82 av den 18
november 1982 (EGT nr L 323, 19. 11. 1982, s. 8),

—  Kommissionens förordning (EEG) nr 1012/84 av den 10 april

1984 (EGT nr L 101, 13. 4. 1984, s. 25)

den 1 januari 1996.

602

BILAGA XXXVI

Lista som avses i artikel 395 i anslutningsakten

I. ETABLERINGSRÄTT OCH FRIHET ATT TILLHANDAHÅLLA
TJÄNSTER

1.   Rådets direktiv 63/607/EEG av den 15 oktober 1963 (EGT nr 159,

2. 11. 1963, s. 2661/63)

Portugal: 1 januari 1991.

2.   Rådets andra direktiv 65/264/EEG av den 13 maj 1965 (EGT nr 85,

19. 5. 1965, s. 1437/65)

Portugal: 1 januari 1991.

3.  Rådets direktiv 68/369/EEG av den 15 oktober 1968 (EGT nr L
260, 22. 10. 1968, s. 22) i dess lydelse enligt 1972 års
anslutningsakt (EGT nr L 73, 27. 3. 1972, s. 14)

Portugal: 1 januari 1991.

4.  Rådets direktiv 70/451/EEG av den 29 september 1970 (EGT nr L
218, 3. 10. 1970, s. 37) i dess lydelse enligt 1972 års anslutningsakt
(EGT nr 73, 27. 3. 1972, s. 14)

Portugal: 1 januari 1991.

5.   Rådets direktiv 78/686/EEG av den 25 juli 1978 (EGT nr L 233,

24. 8. 1978, s. 1)

Spanien: 1 januari 1991.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

11. BESKATTNING

—  Rådets första direktiv 67/227/EEG av den 11 april 1967 (EGT nr
71, 14. 4. 1967, s. 1301/67),

—  Rådets andra direktiv 67/228/EEG av den 11 april 1967 (EGT nr
71, 14. 4. 1967, s. 1303/67),

—  Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 (EGT nr L
145, 13. 6. 1977, s. 1),

—  Rådets åttonde direktiv 79/1072/EEG av den 6 december 1979
(EGT nr L 331, 27. 12. 1979, s. 11),

—  Rådets direktiv 83/181/EEG av den 28 mars 1983 (EGT nr L 105,
23. 4. 1983, s. 38),

603

— Rådets tionde direktiv 84/386/EEG av den 31 juli 1984 (EGT nr L Prop. 1994/95:19

208, 3. 8. 1984, s. 58)                                              Bilaga 28

Portugal: 1 januari 1989.

III. MILJÖ

1.   Rådets direktiv 75/439/EEG av den 16 juni 1975 (EGT nr L 194,

25. 7. 1975, s. 23)

Portugal: 1 januari 1989.

2.   Rådets direktiv 75/440/EEG av den 16 juni 1975 (EGT nr L 194,
25. 7. 1975, s. 26)

Portugal: 1 januari 1989.

3.  Rådets direktiv 76/160/EEG av den 8 december 1975 (EGT nr L
31, 5. 2. 1976, s. 1) i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17)

Portugal: 1 januari 1993.

4.  Rådets direktiv 78/319/EEG av den 20 mars 1978 (EGT nr L 84,
31. 3. 1978, s. 43) i dess lydelse enligt 1979 års anslutningsakt
(EGT nr L 291, 19. 11. 1979, s. 17)

Portugal: 1 januari 1989.

5.   Rådets direktiv 79/869/EEG av den 9 oktober 1979 (EGT nr L 271,

29. 10. 1979, s. 44) i dess lydelse enligt rådets direktiv 81/855/EEG
av den 19 oktober 1981 (EGT nr L 319, 7. 11. 1981, s. 16)

Portugal: 1 januari 1989.

6.   Rådets direktiv 80/778/EEG av den 15 juli 1980 (EGT nr L 229,

30. 8. 1980, s.ll) i dess lydelse enligt rådets direktiv 81/858/EEG
av den 19 oktober 1981 (EGT nr L 319, 7. 11. 1981, s. 19)

Portugal: 1 januari 1989.

604

PROTOKOLL

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Protokoll nr 1

om Europeiska investeringsbankens stadga

DEL ETT

ANPASSNING TILL EUROPEISKA INVESTERINGSBANKENS
STADGA

Artikel 1

Artikel 3 i protokollet om bankens stadga skall ersättas med följande:
"Artikel 3

I överensstämmelse med artikel 129 i detta fördrag skall följande vara
medlemmar i banken:

—  Konungariket Belgien;

— Konungariket Danmark;

—  Förbundsrepubliken Tyskland;

—  Grekiska republiken;

—  Konungariket Spanien;

—  Franska republiken;

—  Irland;

—  Italienska republiken;

—  Storhertigdömet Luxemburg

—  Konungariket Nederländerna;

—  Portugisiska republiken;

—  Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland."

Artikel 2

Artikel 4.1 första stycket i protokollet om bankens stadga skall ersättas
med följande:

"1. Banken skall förses med ett kapital på 28,8 miljarder ecu som
skall tecknas av medlemsstaterna med följande belopp:

Tyskland
Frankrike
Italien

5 508 725 000

5 508 725 000

5 508 725 000

605

39 Riksdagen 1994/95. 1 samt. Nr 19. Bilaga 28-29.

Förenade kungariket

Spanien

Belgien
Nederländerna
Danmark

Grekland

Portugal

Irland

Luxemburg

5- 508 725 000

2 024 928 000

1 526 980 000

1 526 980 000

773 154 000

414 190 000

266 922 000

193 288 000

38 658 000."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Artikel 3

Artikel 5.1 i protokollet om bankens stadga skall ersättas med följande:

”1. Det teckande kapitalet skall inbetalas av medlemsstaterna med
9,01367457 procent i genomsnitt av de belopp som fastställts i
artikel 4.1."

Artikel 4

Artikel 10 i protokollet om bankens stadga skall ersättas med följande:

"Artikel 10

Om inte annat bestäms i denna stadga, skall bankens råd träffa sina
avgöranden genom beslut som biträds av majoriteten av dess
ledamöter. Denna majoritet skall företräda minst 45 procent av det
tecknade kapitalet. Omröstningen i bankens råd skall ske enligt
bestämmelserna i artikel 148 i fördraget."

Artikel 5

De tre första styckena i artikel 11.2 i protokollet om bankens stadga skall
ersättas med följande:

"2. Styrelsen skall bestå av 22 ledamöter och 12 suppleanter.

Ledamöterna skall utses av bankens råd för en tid av fem år enligt
följande:

—    tre ledamöter skall nomineras av Förbunds-republiken
Tyskland,

—    tre ledamöter skall nomineras av Frankrike,

—    tre ledamöter skall nomineras av Italien,

—    tre ledamöter skall nomineras av Förenade kungariket,

—    två ledamöter skall nomineras av Spanien,

—    en ledamot skall nomineras av Belgien,

—   en ledamot skall nomineras av Danmark,

—    en ledamot skall nomineras av Grekland,

606

—    en ledamot skall nomineras av Irland,

—    en ledamot skall nomineras av Luxemburg,

—    en ledamot skall nomineras av Nederländerna,

—    en ledamot skall nomineras av Portugal,

—    en ledamot skall nomineras av kommissionen.

Suppleanterna skall utses av bankens råd för en tid av fem år enligt
följande:

—  två suppleanter skall nomineras av Tyskland,

—  två suppleanter skall nomineras av Frankrike,

—  två suppleanter skall nomineras av Italien,

—  två suppleanter skall nomineras av Förenade kungariket,

—  en suppleant skall nomineras av Danmark, Grekland och Irland
i samförstånd,

—  en suppleant skall nomineras av Beneluxländema i samförstånd,

—  en suppleant skall nomineras av Spanien och Portugal i
samförstånd,

—  en suppleant skall nomineras av kommissionen."

Artikel 6

Artikel 12.2 andra meningen i Portokollet om bankens stadga skall
ersättas med följande:

"Kvalificerad majoritet skall kräva 15 röster."

Artikel 7

Artikel 13.1 första stycket i Protokollet om bankens stadga skall ersättas
med följande:

" 1. Direktionen skall bestå av en ordförande och sex vice ordförande,
vilka på förslag av styrelsen skall utses av bankens råd för en tid av
sex år. Deras mandat kan förnyas."

DEL TVÅ

ÖVRIGA BESTÄMMELSER

Artikel 8

1.   Spanien och Portugal skall betala ett belopp på 91 339 340 ecu
respektive 12 040 186 ecu, vilket motsvarar deras andel av det kapital
som medlemsstaterna har betalat per den 1 januari 1986, i fem lika stora
halvårsavbetalningar som förfaller den 30 april och den 31 oktober. Den
första avbetalningen förfaller på det av dessa två datum som närmast
följer på anslutningsdagen.

2.   Med avseende på den del av de kapitalökningar, som beslutades om
den 15 juni 1981 och den 11 juni 1985, som på anslutningsdagen ännu

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

607

inte har betalts, skall Spanien och Portugal bidra proportionellt och i
enlighet med den tidtabell som fastställts för dessa kapitalökningar.

3. De belopp som skall betalas enligt punkt 1, och de som skall betalas
som den återstående delen av den kapitalökning som beslutades om den
15 juni 1981, motsvarar de kapitalandelar som de nya medlemsstaterna
skall betala, beräknat i enlighet med bestämmelserna i artikel 5 i
protokollet om bankens stadga, vilken fastställer den procentsats som
skall betalas av medlemsstaterna till 10,17857639 procent av det tecknade
kapitalet före den kapitalökning av den 15 juni 1985 som avses i punkt

2.

Artikel 9

Spanien och Portugal skall, på de datum som avses i artikel 8.1, bidra till
reservfonden, till tilläggsreserven, till sådana placeringar som kan
jämställas med reserver och till det belopp som skall anslås till reserver
och placeringar, som utgörs av saldot på vinst- och förlustkonton per den
31 december året före anslutningen, på det sätt som anges i bankens
fastställda balansräkning, ett belopp motsvarande

7,031

------------- = 7,63888842 %
92,0421875

av dessa poster för Spanien, och

0,9268125

------------ = 1,00694315 %
92,0421875

av dessa poster för Portugal.

Artikel 10

De betalningar som fastställs i artiklarna 8 och 9 i detta protokoll skall
göras av Spanien respektive Portugal i deras fritt konvertibla nationella
valuta.

Inbetalningarna skall beräknas på grundval av den omräkningskurs mellan
ecu:n och pesetasen respektive escudon som konstateras den sista
arbetsdagen i den månad som föregår de gällande inbetalningsdagarna.
Detta tillvägagångsätt skall också användas vid de kapitalanpassningar
som avses i artikel 7 i protokollet om bankens stadga. Denna anpassning
skall också gälla de betalningar som Spanien och Portugal redan har
gjort.

Artikel 11

1. Vid anslutningen skall bankens råd utöka styrelsen genom att utse
två ledamöter som nominerats av Spanien, en ledamot som nominerats

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

608

av Portugal samt en suppleant som nominerats av Spanien och Portugal Prop. 1994/95:19
tillsammans.                                                          Bilaga 28

2. Ledamöternas och suppleantens mandattid skall förfalla i slutet av
årsmötet i bankens råd under vilket årsredovisningen för regleringsåret
1987 presenteras.

Artikel 12

1.   På förslag från styrelsen och under den period på tre månader som
följer på anslutning skall bankens råd utse den sjätte vice ordförande
som avses i artikel 7 i det här protokollet.

2.   Mandatperioden för den vice ordförande som utses skall utlöpa i
slutet av årsmötet i bankens råd då årsredovisningen för regleringsåret
1987 presenteras.

609

Protokoll nr 2

med avseende på Kanarieöarna samt Ceuta och Melilla

Artikel 1

1.   Produkter med ursprung på Kanarieöarna eller i Ceuta och Melilla
och produkter med ursprung i tredje land som importeras till
Kanarieöarna eller Ceuta och Melilla i enlighet med de bestämmelser
som gäller där, skall, när de börjar omsättas fritt på marknaden i
gemenskapens tullområde, inte anses som varor som uppfyller villkoren

1 artiklarna 9 och 10 i fördraget, eller som varor i fri omsättning enligt
Parisfördraget.

2.   Gemenskapens tullområde skall inte inbegripa Kanarieöarna eller
Ceuta och Melilla.

3.   Med undantag för övriga bestämmelser i detta protokoll skall de
rättsakter som gemenskapens institutioner antagit om tullbestämmelser för
handeln med tredje land, tillämpas på samma villkor för handeln mellan
å ena sidan gemenskapens tullområde i dess nuvarande sammansättning
och å andra sidan Kanarieöarna samt Ceuta och Melilla.

4.   Med undantag för övriga bestämmelser i detta protokoll skall de
rättsakter som gemenskapens institutioner antagit om den gemensamma
handelspolitiken, vare sig de är autonoma eller har tillkommit genom
avtal, direkt förknippade med import eller export av varor, inte tillämpas
för Kanarieöarna, Ceuta eller Melilla.

5. Med undantag för övriga bestämmelser i anslutningsakten, inbegripet
detta protokoll, skall gemenskapen i handeln med Kanarieöarna samt
Ceuta och Melilla, med avseende på produkter som omfattas av bilaga

2 till Romfördraget, tillämpa den allmänna ordning som tillämpas för
handeln med tredje land.

Artikel 2

1.   Med förbehåll för artiklarna 3 och 4 i detta protokoll skall produkter
med ursprung på Kanarieöarna eller i Ceuta och Melilla befrias från
tullar då de börjar omsättas fritt i gemenskapens tullområde, på de villkor
som fastställs punkterna 1 och 2.

2.   I den del av Spanien som ingår i gemenskapens tullområde skall den
tullbefrielse som avses i punkt 1 beviljas från och med den 1 januari
1986.

Vad beträffar resten av gemenskapens tullområde skall tullavgifter på
import av produkter med ursprung på Kanarieöarna eller i Ceuta och

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

610

Melilla avskaffas i enlighet med samma tidtabell och på samma villkor Prop. 1994/95:19
som de som fastställs i artiklarna 30-32 i anslutningsakten.               Bilaga 28

3. Trots vad som föreskrivs i punkterna 1 och 2 skall tobaksvaror som
omfattas av nummer 24.02 i Gemensamma tulltaxan och som är
tillverkade på Kanarieöarna befrias från tullar inom ramen för tullkvoter
i gemenskapens tullområden.

Dessa kvoter skall öppnas och fördelas av rådet som skall fatta sitt beslut
med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen, och på
grundval av genomsnittet för de tre bästa av de fem senaste åren för vilka
statistik finns tillgänglig. Rådet skall handla i god tid för att tillåta att
dessa kvoter öppnas och fördelas per den 1 januari 1986.

För att inte dessa bestämmelse skall leda till ekonomiska problem i en
eller flera medlemsstater på grund av omdestinering av tobaksvaror som
importerats till en annan medlemsstat, skall kommissionen efter samråd
med medlemsstaterna anta de metoder för administrativt samarbete som
visar sig nödvändiga.

Artikel 3

1.   Fiskeriprodukter som omfattas av nummer 03.01, 03.02, 03.03,
16.04, 16.05 och undernummer 05.15 A och 23.01 B i Gemensamma
tulltaxan med ursprung på Kanarieöarna, i Ceuta eller i Melilla skall,
inom ramarna för de tullkvoter som beräknats för varje produkt och
utifrån genomsnittet av den mängd som faktiskt avyttrats under 1982,

1983 och 1984, omfattas av följande bestämmelser med avseende på den
del av Spanien som ingår i gemenskapens tullområde, och med avseende
på gemenskapen i dess nuvarande sammansättning:

—  Om dessa produkter importeras till den del av Spanien som ingår i
gemenskapens tullområde skall de befrias från tullar. De får inte
omsättas fritt i denna del av Spanien enligt artikel 10 i fördraget när
de omdestineras till en annan medlemsstat.

—  Om dessa produkter börjar omsättas fritt i resten av gemenskapens
tullområde skall de åtnjuta en gradvisa sänkning av tullen i enlighet
med samma tidtabell och på samma villkor som fastställs i artikel
173 i anslutningsakten, under förutsättning att referenspriset iakttas.

2.   Från och med den 1 januari 1993 vad gäller de fiskeriprodukter som
avses i punkt 1, och från och med den 1 januari 1996 vad gäller de
sardinberedningar och konserverade sardiner som omfattas av
undernummer 16.04 i Gemensamma tulltaxan, skall de ifrågavarande
produkterna befrias från tull i hela genomskapes tullområde inom
ramarna för de tullkvoter som beräknats för varje produkt och utifrån
genomsnittet av den mängd som faktiskt avyttrats under 1982, 1983 och

1984 i den del av Spanien som ingår i gemenskapens tullområde, eller

611

som exporteras till gemenskapen i dess nuvarande sammansättning.
Produkter som importeras till gemenskapens tullområde inom ramarna
för dessa tullkvoter, får börja omsättas fritt under förutsättning att de
regler som fastställs av den gemensamma organisationen av marknaderna
iakttas, särskilt vad gäller referenspriser.

3. Rådet, som skall fatta sitt beslut med kvalificerad majoritet på
förslag från kommissionen, skall varje år anta bestämmelser för att öppna
och fördela tullkvoter i enlighet med de närmare bestämmelser som
fastställs i punkterna 1 och 2. För 1986 skall rådet i god tid fatta beslut
för att tillåta att kvoterna kan öppnas och fördelas per den 1 januari
1986.

Artikel 4

1. De jordbruksprodukter som omfattas av bilaga A, och med ursprung
på Kanarieöarna, skall då de börjar omsättas fritt i gemenskapens
tullområde befrias från tullar inom ramarna for de tullkvoter som
beräknats på genomsnittet av den mängd som faktiskt avyttrats under
1982, 1983 respektive 1984 och på de villkor som fastställs i denna
artikel för å ena sidan den del av Spanien som ingår i gemenskapens
tullområde, och å andra sidanför gemenskapen i dess nuvarande
sammansättning enligt följande:

a) Fram till den 31 december 1995 med avseende på ovan nämnda
produkter som omfattas av förordning (EEG) nr 1035/72, och fram till
den 31 december 1992 för övriga nämnda produkter, skall produkterna
åtnjuta

—  i den del av Spanien som ingår i gemenskapens tullområde,
befrielse från tull, utan tillämpning, då detta är aktuellt, av
systemet om referenspriser,

—  i den övriga delen av gemenskapens tullområde, samma villkor
som antagits för samma produkter som kommer från den del av
Spanien som ingår i gemenskapens tullområde, så länge systemet
om referenspriser upp-rätthålls och där de är tillämpliga.

b)  Från och med den 1 januari 1996 med avseende på ovan nämnda
produkter som omfattas av förordning (EEG) nr 1035/72, och från
och med den 1 januari 1993 för övriga nämnda produkter, skall
dessa produkter befrias från tull i hela gemenskapens tullområde så
länge systemet om referenspriser upprätthålls där det är tillämpligt.

Rådet, som skall fatta sitt beslut med kvalificerad majoritet på förslag
från kommissionen, skall i god tid anta bestämmelser för att göra det
möjligt att öppna och fördela kvoter per den 1 januari 1986.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

612

2.) Trots vad som föreskrivs i punkt 1 skall bananer, som omfattas
av undernummer 08.01 B i Gemensamma tulltaxan och med
ursprung på Kanarieöarna, befrias från tull då de börjar
omsättas fritt i den del av Spanien som ingår i gemenskapens
tullområde. Bananer som importeras i enlighet med dessa
bestämmelser anses inte omsättas fritt enligt artikel 10 i
Romfördraget i denna del av Spanien då de omdestineras till en
annan medlemsstat.

b) Fram till och med den 31 december 1995 får Spanien har kvar,
vad gäller bananer som avses i a som importeras från de övriga
medlemsstaterna, de kvantitativa restriktioner och åtgärder med
motsvarande verkan som Spanien tillämpade på import av dessa
produkter enligt den tidigare nationella ordningen.

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 76.2 i
anslutningsakten och tills dess att en gemensam organisationen av
marknaden för bananer har införts, får Spanien, i den omfattning
som är nödvändig för att säkerställa att den nationella
marknadsordningen upprätthålls, har kvar kvantitativa restriktioner
vid import från tredje land av de bananer som avses i a.

Artikel 5

1.   Om tillämpningen av de bestämmelser som fastställs i artikel 2.2
leder till en märkbart ökad import av vissa produkter med ursprung på
Kanarieöarna, i Ceuta eller i Melilla till nackdel for producenter i
gemenskapen, kan rådet med kvalificerad majoritet på förslag från
kommissionen fastställa särskilda villkor med avseende på dessa
produkters tillträde till gemenskapens tullområde.

2.  Om import av en produkt med ursprung på Kanarieöarna, i Ceuta
eller i Melilla orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för en
verksamhet i en eller flera medlemsstater, p.g.a. att den gemensamma
handelspolitiken och Gemensamma tulltaxan inte tillämpas vid import av
råvaror eller halvfabrikat till Kanarieöarna, Ceuta eller Melilla, far
kommissionen på förslag från en medlemsstat eller på eget initiativ vidta
nödvändiga åtgärder.

Artikel 6

1.   Vid import till Kanarieöarna, Ceuta eller Melilla skall produkter
med ursprung i gemenskapens tullområde befrias från tullar och avgifter
med motsvarande verkan enligt villkoren i punkterna 2 och 3.

2.   De tullsatser som tillämpas på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla
och den avgift känd som "arbitrio insular - tarifa general" som tillämpas
på Kanarieöarna skall gradvis avskaffas för produkter med ursprung i

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

613

gemenskapens tullområde och i enlighet med den tidtabell och på de
villkor som fastställs i artikel 30-32 i anslutningsakten.

3. Den så kallade "arbitrio insulat - tarifa especial" som tillämpas på
Kanarieöarna skall avskaffas per den 1 mars 1986 for produkter med
ursprung i gemenskapens tullområde.

Denna avgift får dock behållas för import av de produkter som finns
förtecknade i bilaga B, med en sats som motsvarar 90 % av den sats som
anges i förteckningen för varje produkt, och under förutsättning att denna
sänkta avgift tillämpas enhetligt på all import av de ifrågavarande
produkterna med ursprung i gemenskapens hela tullområde. Denna avgift
skall avskaffas senast den 1 januari 1993 såvida inte rådet med
kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen beslutar att förlänga
tillämpningsperioden med hänsyn till utvecklingen av den ekonomiska
situationen på Kanarieöarna för varje ifrågavarande produkt.

Denna avgift får under ingen tidpunkt överstiga nivån på den spanska
tulltariff som ändrats med hänsyn till det gradvisa införandet av
Gemensamma tulltaxan.

Artikel 7

De tullsatser och avgifter med motsvarande verkan samt den
handelsordning som tillämpas vid import till Kanarieöarna, Ceuta eller
Melilla av varor med ursprung i tredje land, får inte vara mindre
gynnsam än den som gemenskapen tillämpar i enlighet med
gemenskapens internationella åtaganden eller dess preferensordning med
avseende på detta tredje land, under förutsättning att detta tredje land
behandlar import från Kanarieöarna, Ceuta och Melilla på samma sätt
som de behandlar import från gemenskapen. Den ordning som tillämpas
vid import till Kanarieöarna, Ceuta och Melilla av varor från detta tredje
land får inte vara mer gynnsam än den som gäller vid import av
produkter med ursprung i gemenskapens tullområde.

Artikel 8

Den ordning som tillämpas för varuhandeln mellan å ena sidan
Kanarieöarna och, å andra sidan, Ceuta och Melilla, skall vara minst lika
gynnsam som den som tillämpas i enlighet med artikel 6.

Artikel 9

1. Rådet skall med kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen
före den 1 mars 1986 anta reglerna för tillämpning av detta protokoll och
särskilt de regler om ursprung som är tillämpliga för handeln, enligt

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

614

artiklarna 2, 3, 4, 6 och 8, inbegripet bestämmelserna om bestämning av Prop. 1994/95:19
produkters ursprung och kontroll av ursprung.                          Bilaga 28

Reglerna skall särskilt inbegripa bestämmelser om märkning och
etikettering av produkter, om villkoren för registrering av fartyg och om
tillämpning av regeln om blandat ursprung med avseende på
fiskeriprodukter, samt bestämmelser som tillåter bestämning av
produkters ursprung.

2.Fram till den 28 februari 1986 skall följande regler fortsätta att
tillämpas:

—  De regler om ursprung som föreskrivs i 1970 års avtal mellan

Europeiska ekonomiska gemenskapen och Spanien för handeln
mellan å ena sidan gemenskapens tullområde i dess nuvarande
sammansättning och å andra sidan Kanarieöarna, Ceuta och Melilla.

—  De regler om ursprung som föreskrivs i de nationella bestämmelser
som tillämpas per den 31 december 1985 för handeln mellan å ena
sidan gemenskapens tullområde i dess nuvarande sammansättning
och å andra sidan Kanarieöarna, Ceuta och Melilla.

615

BILAGA A                                                      Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Lista som avses i artikel 4.1

Tulltaxe-
nummer

Varuslag

06.01

Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning:
ur A. I vila:

— Andra än hyacinter, narcisser, tulpaner och gladiolus

6.02

Andra levande växter, inbegripet träd, buskar, rötter, sticklingar och ympkvistar

A. Icke rotade sticklingar samt ympkvistar

II. Andra

ur D. Andra:

— Rosor (alla av artema "Rosa"), varken med knopp eller ympade

— Med en stamdiameter av högst 10 mm

— Andra

— Andra slag än svampmycelium, rhododendron och azalea, köksväxtplantor
och jordgubbsplantor:

— Frilandsplantor

— Träd och buskar andra än frukträd och bärbuskar och skogsträd:

— Rotade sticklingar och unga plantor, med undantag för kaktusar
— Andra

— Andra :

— Perenna växter

— Andra

— Krukväxter:

— Rotade sticklingar och unga plantor, med undantag för kaktusar

— Andra än blomväxter med knoppar eller blommor, med undantag för
kaktusar

06.03

Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter, eller annat
prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt
preparerade:
A. Friska:

I.  Under tiden 1 juni — 31 oktober:

— Rosor — Nejlikor

— Orkidéer —Gladiolus

— Kry sante mum

—Andra

II. Under tiden 1 november — 31 maj:

— Rosor   — Nejlikor

— Orkidéer    —Gladiolus

— Kry san te mum

— Andra

Köksväxter, färska eller kylda:

A. Potatis:

07.01

II. Nyskördad potatis

F. Baljfrukter, även spritade:

II. Bönor (arter av släktet "Phaseolus")

616

Tulltaxe-

Varuslag

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

nummer

07.01

(forts.)

08.01

ur H. Lök, schalottenlök och vitlök:

- Lök

M. Tomater

P. Gurka och ättiksgurka:

I. Gurka

S.  Sötpaprika

T.  Andra:

n. Auberginer

Dadlar, banan, kokosnötter, paranötter, kasjunötter, ananas, avokado, mango, guava och
mangostan, färska eller torkade, även skalade:

D. Avokado

617

BILAGA B

Lista som avses i artikel 6.3

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Varuslag

Tullsau
(»)

02.01

Kött och ätbara delar av djur som omfattas av nr 01.01, 01.02,
01.03 eller 01.04, färskt, kylt eller fryst:

A. Kött:

II. Av nötkreatur:

a. Färskt eller kylt

III. Av svin:

a. Av tamsvin:

ur 1. Hela eller halva kroppar:

20

— färskt eller kylt
ur 2. läggar och delar därav:

20

— färskt eller kylt
ur 3. Framändar och delar därav:

20

— färskt eller kylt
ur 4. Rygg och delar därav:

20

— färsk eller kyld
ur 5. Buk och delar därav:

20

— färsk eller kyld
ur 6. Annat:

bb) Annat:

20

—Färskt eller kylt
ur b) Annat:

— Färskt eller kylt

20

04.01

Mjölk och grädde, inte konserverade, koncentrerade eller sötade:
A. Med en fetthalt av högst 6 viktprocent:

I. Yoghurt, kefir, filmjölk, kämmjölk, gräddfil och annan
fermenterad eller syrad mjölk och grädde:
ur a) I förpackningar med ett innehåll av högst två liter:

— Yoghurt

12,5

04.05

Fågelägg och äggula, färska, torkade eller på annat sätt
konserverade, även sötade:

A. Ägg med skal, färska eller konserverade:

I. Ägg av fjäderfä:

ur b) Andra:

— Av höns

9

09.01

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av
kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden:
A. Kaffe:

II. Rostat:

a) Koffeinhaltigt

19

19.03

Makaroner, spagetti och liknande produkter:

B. Andra

Köksväxter beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika
eller ättiksyra:
ur C. Tomater:

— Tomatkoncentrat, med en torrsubstans över 30

12

viktprocent, i hermetiskt slutna förpackningar

10

618

Tulltaxenummer

Varuslag

Tullsats

(%)

21.04

Såser; blandningar utgörande preparat för smaksättning:

A. Såser med en bas av tomatpuré:

9

21.07

Livsmedelsberedningar. inte nämnda eller inbegripna någon
annanstans:

D. Beredningar av yoghurt; beredningar av mjölk i pulverform,
av sådana slag som används som barnmat, för dietiskt
ändamål eller för matlagningsändamål:

I. Beredningar av yoghurt:

12,5

22.09

b) Andra

Sprit (annan än de som omfattas av nr 22.08); likör och andra
spritdrycker; sammansatta alkoholhaltiga beredningar (s.k.
koncentrerade extrakt) för framställning av drycker:

C. Spritdrycker:

I. Rom, arrak och taffia, på kärl rymmande:

ur a) Högst 2 liter:

— Rom

39,1 ptas/liter

ur b) Mer än 2 liter:

— Rom

39,1 ptas/liter

39.02

Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (t. ur
polyeten, polytetrahalogeneten, polyisobuten, polystyren,
polyvinylklorid, polyvinylacetat, polyvinylkloridacetat och andra
polyvinylderivat, polyakrylsyra- och polymetakrylsyraderivat,
kumronindenhartser):

C. Andra:

ur IV.    Polypropen:

— I remsor, med en bredd på mer än 0,1 mm

10,5

VII. Polyvinylklorid:

ur b) I andra former:

—I rör

Varor av material av sådana slag som än nämnda i nr

10,5

39.07

39.01-39.06:

B. Andra:

V. Av andra material:

15

ur d) Andra:

— Plattor med en diameter på mellan 17 och 21

10,5

cm och "glas" av polystyren

15

— Påsar, säckar och liknande artiklar av polyeten

— Behållare andra än damejeanner, flaskor och
burkar av polystyren

— Rördelar och färdiga rör av polyvinylklorid

Reseffekter (t.ex koffertar, resväskor, hattaskar, ressäckar.

10,5

42.02

ryggsäckar), shoppingväskor, handväskor, skolväskor, portföljer,
plånböcker, portmonnäer, necessärer, verktygsväskor,
tobakspungar samt fodral, etuier och askar (för tex. vapen,

musikinstrument, kikare, smycken, flaskor, kragar, skodon eller
borstar) och liknande förvaringspersedlar, av läder, konstläder,
vulkanfiber, plast, papp eller textilvara:

A. Av plast eller plastbelagd väv:

— Säckar av polyetenväv

10,5

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

619

Tulltaxenummer

Varuslag

Tullsats

(%)

48.05

Papper och papp, vågade (även med plana ytskikt), kräppade,
plisserade, mönsterpressade, mönsterpräglade eller perforerade, i

48.05

rullar eller ark:

A. Papper och papp, vågade
ur B. Andra:

14

— Kräppade hushållspapper vägande minst 15 g/m2 med
mindre än 50 g/m2

12,5

ur 48.14

Brevpapper i block, kuvert, kortbrev, brevkort utan bild samt

korrespondenskort; askar, mappar o. d. av papper eller papp,
endast innehållande ett sortiment av brevpapper, kuvert e. d.
— Brevpapper i block

15

48.15

Annat papper och annan papp, tillskurna till bestämd storlek eller
form:

ur B. Andra:

— Toalettpapper i rullar

48.16

12

ur 48.18

— Papper i remsor eller rullar för kontorsmaskiner och
liknande

Kartonger, askar, säckar, påsar och andra förpackningar, av
papper eller papp; kortregisterlådor, brevkorgar,
förvaringskartonger och liknande artiklar av sådana slag som
vanligen används på kontor, i butiker e. d., av papper eller papp:
ur A. Kartonger, askar, säckar, påsar och andra förpackningar:

— Kartonger, askar, av vågat papper eller papp

12

15

— Säckar och påsar av kraftpapper

— Askar för cigarrer och cigaretter

Kontorsböcker, skrivböcker, anteckningsböcker,
anteckningsblock, orderböcker, kvittensböcker, dagböcker.

11

14

ur 48.19

skrivunderlägg, samlingspärmar (för lösblad och andra) samt
andra liknande artiklar av papper eller papp; album för prover

13

48.21

och andra album samt bokpärmar och bokomslag, av papper eller
papp:

— Anteckningsblock och skrivböcker

Etiketter av papper eller papp, även tryckta eller gummerade:

— Etiketter av alla slag, med undantag för cigarrband

Andra varor av pappersmassa, papper, papp eller cellulosavadd:

B. Blöjor till spädbarn:

ur I. Inte i detaljhandelsförpackningar:

14,5

— Av cellulosavadd

ur II. Andra:

14

— Av cellulosavadd

ur D. Lakan, borddukar, handdukar (inbegripet näsdukar och
servetter för rengöring av ansikte eller händer) och
kökshanddukar; klädesplagg:

— Handdukar och bordsservetter

ur E. Sanitetsbindor och tamponger:

14

— Sanitetsbindor, av cellulosavadd

14

14

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

620

Tulltaxenummer

Varuslag

Tullsats

(%)

48.21

F. Annat:

forts.)

ur I. Artiklar av sådant slag som används till kirurgiskt,
medicinskt eller sanitärt bruk, inte i
detaljhandelsförpackningar:

— Blöjor av sådant slag som används för sanitärt

bruk, av cellulosavadd

ur II. Annat:

— Blöjor av sådant slag som används för

14

hygienskt bruk, av cellulosavadd

14

Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra
behållare av glas, av sådant slag som används för transport eller
förpackning av varor; proppar, lock och andra
tillslutningsanordningar av glas:

— Med undantag av behållare av sådant slag som används för

transport eller förpackning av varor framställda av glasrör

9

ur 76.08

med en väggtjocklek under 1 mm och lock och andra
tillslutninganordningar

Konstruktioner och delar till konstruktioner (t.ex. hangarer och
andra byggnader, broar och brosektioner, tom, fackverksmaster,

tak, fackverk till tak, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar,
räcken och pelare) av aluminium:

8,4

— Dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar samt dörrtrösklar

8,4

94.03

— Plåt, stång, profiler, rör o.d. av aluminium, bearbetade för
användning i konstruktioner

Andra möbler samt delar därtill:

13

ur B. Andra:

11,5

94.04

— Sängar av metall

— Hyllor och delar därtill, av metall

Resårbottnar till sängar; sängkläder och liknande artiklar,
försedda med resårer, stoppning eller inlägg av vilket material
som helst eller tillverkade av poröst gummi eller porös plast, med

eller utan överdrag

(t.ex. madrasser, sängtäcken och kuddar):

12

A. Sängkläder och liknande artiklar av poröst gummi eller
porös plast, med eller utan överdrag

ur B. Andra:

— Resårbottnar, madrasser och kuddar

13

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

621

40 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Protokoll 3

om utbyte av varor mellan Spanien och Portugal under den tid
övergångsbestämmelserna skall tillämpas

Artikel 1

1. Med undantag för produkter som förtecknats i bilaga II till
Romfördraget och med förbehåll för bestämmelserna i detta protokoll,
skall Spanien och Portugal i sin handel tillämpa den ordning som avtalats
mellan dem, å den ena sidan, och gemenskapen i dess nuvarande
sammansättning, å den andra sidan, på det sätt som fastställts i första
kapitlet andra avdelningen och fjärde delen tredje avdelningen första
stycket i anslutningsakten.

2. För produkter med ursprung i Portugal vilka omfattas av kapitel
25—99 i Gemensamma tulltaxan, med undantag för de produkter som
behandlas i förordningarna (EEG) nr 2783/75, (EEG) nr 3033/80 och
(EEG) nr 3035/80, skall Spanien tillämpa samma ordning som den
gemenskapen i dess nuvarande sammansättning tillämpar gentemot
Portugal, särskilt vad beträffar avskaffandet av tullar och avgifter med
motsvarande verkan samt kvantitativa restriktioner vid import och export
och åtgärder med motsvarande verkan i den mån produkterna omfattas
av och uppfyller villkoren i artiklarna 9 och 10 i Romfördraget eller
omfattas av Parisfördraget och i enlighet med detta fördrag omsätts fritt
i Portugal.

För produkter med ursprung i Spanien vilka hänför sig till kapitel 25—99
i Gemensamma tulltaxan, med undantag för de produkter som behandlas
i förordningarna (EEG) nr 2783/75, (EEG) nr 3033/80 och (EEG) nr
3035/80, skall Portugal tillämpa samma ordning som landet tillämpar
gentemot gemenskapen i dess nuvarande sammansättning.

3. Rådet skall på kommissionens förslag före den 1 mars 1986, med
kvalificerad majoritet, fastställa de ursprungsregler som skall gälla för
handeln mellan Spanien och Portugal.

Artikel 2

För tillämpningen av artikel 48 i akten om anslutnings villkoren skall, i
enlighet med punkt 3 i samma artikel, för Spanien egna importtullar
avskaffas på de varor som förtecknats i bilaga A genom ett från den 1
mars 1986 gradvis införande av importkvoter på produkter med ursprung
i Portugal. Kvoternas storlek för 1986 skall anges i samma bilaga.

Spanien skall öka sina kvoter på de villkor som anges i samma bilaga.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

622

Ökningar uttryckta i procenttal skall summeras med varje kvot och den Prop. 1994/95:19
därav följande ökningen beräknas på grundval av den totala summan. Bilaga 28

Artikel 3

1.         Oavsett artikel 1 skall Spanien från och med den 1 mars 1986

till och med den 31 december 1990 införa tulltak inom vilka tullbefrielse
råder för de produkter med ursprung i Portugal som förtecknats i bilaga
B. Skulle de kvantiteter som fastställts för vart och ett av dessa tak
uppnås, får Spanien återinföra tullar till det löpande kalenderårets slut.
I detta fall skall tullarna vara de samma som gäller vid samma tidpunkt
gentemot gemenskapen i dess nuvarande sammansättning.

Takmängdema för 1986 skall förtecknas i bilaga B och gradvis höjas
med följande procentsatser per år:

- 1987, 10 %

- 1988, 12 %

- 1989, 14 %

- 1990, 16 %

Höjningen skall adderas med varje kvot och den därav följande ökningen
beräknas på grundval av den totala summan.

2. Den ordning för tulltak som föreskrivs i punkt 1 skall under 1990
också tillämpas på de textilprodukter som förtecknas i bilaga C.

3. Spanien och Portugal kan fram till och med den 31 december 1990
underkasta importen av de produkter som framgår av bilaga B
preliminär kontroll i statistiskt syfte.

Spanien kan under år 1990 underkasta importen av de varor som framgår
av bilaga C preliminär kontroll i statistiskt syfte.

Under inga omständigheter får importen av de ovan nämnda produkterna
försenas till följd av denna statistiska kontroll.

Artikel 4

1. Till och med den 31 december 1990 får Spanien i rent statistiskt syfte
preliminärt kontrollera följande produkter med ursprung i Portugal.

623

Tulltaxenummer

Varuslag

47.01

Pappersmassa

48.01

Papper eller papp (inbegripet cellulosa-
vadd), i rullar eller ark

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Under inga omständigheter får importen av de ovan nämnda produkterna
försenas till följd av denna statistiska kontroll.

2.På de villkor och inom de tidsbegränsningar som anges i punkt 1 får
Portugal i statistiskt syfte preliminärt kontrollera de i punkt 1 åsyftade
produkterna.

Artikel 5

1. Fram till den 31 december 1988 får Portugal vid import endast i
statistiskt syfte preliminärt kontrollera följande produkter med ursprung
i Spanien.

a) produkter som hänför sig till Parisfördraget.

b)

Tulltaxenummer

Varuslag

73.14

Jäm- eller ståltråd, även överdragen,
men ej isolerad

73.15

Legerat stål och kolhaltigt stål i
samma former som anges under nr
73.06-73.14:

A. Kolhaltigt stål:
ur VIII. Tråd även överdragen,
men ej isolerad:

— Ej överdragen

73.18

Rör (inbegripet rörämnen) av jäm
eller stål, med undantag för rör som
hänför sig till nr 73.19

Under inga omständigheter får importen av de ovan nämnda produkterna
försenas till följd av denna statistiska kontroll.

De båda parterna kan överenskomma om en förlängning av detta
statistiska kontrollsystem dock ej j längre än till och med den 31
december 1990. Om parterna inte når en överenskommelse kan
kommissionen på begäran av endera parten besluta om en förlängning av
systemet om den konstaterar väsentliga störningar på den portugisiska
marknaden.

624

2. Enligt villkoren i punkt 1 andra stycket får Portugal till och med den Prop. 1994/95:19

31 december 1992 vid import och i rent statistiskt syfte preliminärt Bilaga 28
kontrollera följande produkter med ursprung i Spanien.

Tulltaxenummer

Varuslag

22.02

Läskedrycker, smaksatt mineralvatten och
smaksatt kolsyrat vatten och andra icke-
alkoholhaltiga drycker med undantag för frukt-
och grönsaksjuicer som hänför sig till nummer
20.07.

22.03

öl framställt av malt.

3. Enligt villkoren i punkt 1 får Spanien till och med den 31 december
1992 vid import och i rent statistiskt syfte kontrollera de produkter som
förtecknats i bilaga VII till anslutningsakten och de alkoholhaltiga
drycker med ursprung i Portugal som hänför sig till understycke 22.09
C i Gemensamma tulltaxan.

Artikel 6

1. Vad beträffar de produkter som avses i artikel 4 skall Spanien och
Portugal, till och med den 31 december 1990, i fall av plötsliga och
väsentliga förändringar i det traditionella handelsmönstret, samråda för
att nå en överenskommelse om de eventuella åtgärder som skall vidtas;
detta samråd skall äga rum inom en tidsrymd av högst fem arbetsdagar
efter det att endera parten begärt det.

2. Vad beträffar de produkter som avses i artikel 5.1 skall Spanien och
Portugal, till och med den 31 december 1988, i fall av plötslig och
väsentlig förändring av importen till Portugal av produkter med ursprung
i Spanien samråda i avsikt att nå en överenkommelse om de eventuella
åtgärder som skall vidtas; detta samråd skall äga rum inom en tidsrymd
av fem arbetsdagar efter det att endera parten begärt det.

3. Skulle det visa sig vara omöjligt för Spanien och Portugal att nå en
överenskommelse efter samråd i enlighet med vad som föreskrivits i
punkt 1 och 2, skall kommissionen genom ett snabbt förfarande och med
beaktande av de kriterier som gäller för den säkerhetsklausul som anges
i artikel 379 i anslutningsakten, fastställa de säkerhetsåtgärder som anses
vara nödvändiga och samtidigt ange villkor och närmare bestämmelser
för genomförandet.

Artikel 7

1. Om de utjämningsbelopp som avses i artiklarna 72 och 240 i
anslutningsakten eller den mekanism för utjämningsbelopp som avses i
artikel 270, i handeln mellan Spanien och Portugal tillämpas på en eller

625

flera av de råvaror som anses ha använts vid tillverkningen av varor som
avses i rådets förordning (EEG) nr 3033/80 av den 11 november 1980
om tillämpningsföreskrifter for handel med vissa varor skall de
tillämpliga övergångsbestämmelserna fastställas i enlighet med artiklarna
53 och 213 i denna akt. De utjämningsbelopp som tillämpas i handel
mellan Spanien och Portugal skall uppbäras respektive beviljas av den
stat i vilken priset på de aktuella jordbruksråvaroma är högst.

2. Den tullsats som på anslutningsdagen utgör den fasta delen i den
tulltaxa som tillämpas på import till Portugal från Spanien och vice versa
av varor som hänför sig till förordning (EEG) nr 3033/80 skall fastställas
i enlighet med föreskrifterna i artiklarna 53 och 213 i anslutningsakten.

Om, beträffande produkter som förtecknas i bilaga XIX till
anslutningsakten, tullsatsens fasta del i den på import till Portugal från
Spanien tillämpliga tulltaxan, uträknad i enlighet med föreskrifterna ovan,
emellertid understiger de taxor som anges i bilagan skall de senare gälla.

Om för samma produkter denna tulltaxa överstiger den fasta tullsats som
är tillämplig på import till Portugal från gemenskapen i dess nuvarande
sammansättning skall den senare gälla.

Det sist nämnda stycket skall ej gälla choklad och andra förädlade
livsmedel som innehåller kakao enligt nummer 18.06 i Gemensamma
tulltaxan. För dessa produkter får den fasta delen ej överstiga 30 % av
den tullsats som tillämpas av Portugal på import från Spanien.

Artikel 8

1. Kommissionen fastställer med beaktande av gällande bestämmelser,
särskilt de som avser transit inom gemenskapen, metoderna för
administrativt samarbete som skall säkerställa att varor som uppfyller här
ställda krav kommer i åtnjutande av den behandling som fastställs i detta
protokoll.

Dessa metoder skall bland annat innefatta de åtgärder som är nödvändiga
för att säkerställa att varor, som åtnjutit den ovan nämnda behandlingen
i Spanien eller Portugal, vid den tidpunkt de skickas vidare inom
gemenskapen behandlas som om de importerats direkt.

2. De regler som för närvarande styr handelsförbindelserna mellan
Spanien och Portugal skall gälla fram till och med den 28 februari 1986
för handel mellan de båda länderna.

3. Kommissionen skall fastställa de regler som skall gälla från och med
den 1 mars 1986 för handel mellan Spanien och Portugal med varor som
framställts i Spanien eller Portugal och vid vars framställning följande
har ingått:

— Produkter som ej underkastats de tullar eller avgifter med
motsvarande verkan som var tillämpliga på dem i Spanien eller i

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

626

Portugal eller for vilka hel eller partiell restitution av tull alternativt Prop. 1994/95:19
avgifter erhållits.                                                         Bilaga 28

— Jordbruksprodukter som inte uppfyller de krav som ställs for fri
omsättning i Spanien eller i Portugal

Vid sitt beslut om dessa åtgärder skall kommissionen beakta de
bestämmelser som följer av anslutningsakten vad avser avskaffandet av
tullar mellan gemenskapen i dess nuvarande sammansättning och Spanien
respektive Portugal samt Spaniens och Portugals gradvisa tillämpning av
Gemensamma tulltaxan och av de regler som gäller den gemensamma
jordbrukspolitiken.

Artikel 9

1. Om inte annat framgår av anslutningsakten och av detta protokoll skall
de tullbestämmelser som gäller för handel med tredje land gälla på
samma villkor för handel mellan Spanien och Portugal så länge som
sådan handel är tullbelagd.

För att fastställa tullvärden för handeln mellan Spanien och Portugal och
för handeln med tredje land till och med den

— 31 december 1992 för industriprodukter och

— 31 december 1995 för jordbruksprodukter,

är det tullområde som skall beaktas, det som är fastställt den 31
december 1985 i gällande lagstiftning i Spanien och i Portugal.

2. Spanien och Portugal skall från och med den 1 mars 1986 i sin
inbördes handel tillämpa Gemensamma tulltaxans nomenklatur och
harmoniserade EKSG-taxan.

Artikel 10

Portugal skall i sin handel med Kanarieöarna, Ceuta och Melilla tillämpa
de särskilda bestämmelser som i detta hänseende avtalats mellan
gemenskapen i dess nuvarande sammansättning och Spanien och som
behandlas i protokoll 2.

Artikel 11

Med förbehåll för artikel 1.2 andra stycket skall kommissionen vid
anslutningen vidta varje åtgärd som kan visa sig vara nödvändig för
tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll och särskilt de närmare
tillämpningsbestämmelser för kontroll som anges i artikel 3—5.

627

BILAGA A

Förteckning i enlighet med artikel 2 i protokoll 3

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Kvotnr

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

(1986)

Sats för
årlig
ökning
(%)

1

24.02

Tobaksvaror; tobaksextrakt:

A. Cigaretter

300 000 000 enheter

20

2

24.02

B. Cigarrer

3 510 000 enheter

20

3

24.02

C.  Röktobak

D.  Tuggtobak och snus

E.   Andra tobaksvaror (inbegripet rekonstituerad tobak,
strimlad eller i ark)

60 ton

20

4

27.10

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra
än råolja; produkter, ej annorstädes nämnda eller inbegripna,
innehållande som karakteriserande beståndsdel minst 70
viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa
mineral:

7 427 ton

10

ur A.     Lättoljor:

— Med undantag för motorbensin och flygfotogen

5

27.10

ur A.     Lättoljor:

— Motorbensin

9 531 ton

10

6

27.10

ur A.     Lättoljor:

— Flygfotogen

6 000 ton

10

7

27.10

C. Tungoljor:

I. Motorbrännoljor

7 400 ton

18,5

8

27.10

C. Tungoljor:

n. Eldningsoljor

13 600 ton

12,5

9

27.10

C. Tungoljor:

m. Smörjoljor och andra oljor

850 ton

10

34.03

Beredda smörjmedel samt preparat av sådana slag som
användes för olje- eller fettbehandling av textilvaror, läder
eller andra material, dock med undantag av produkter
innehållande mins 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa mineral:

ur A.    Innehållande oljor erhållna ur petroleum eller

bituminösa mineral:

— Med undantag för smötjfetter för behandling av
textilvaror, läder, skinn och pälsar

628

Kvot nr

Tulltaxenummer

Varuslag

Baskvot

(1986)

Sats för
årlig
ökning
%

10

27.11

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten

17 000 ton

10

11

27.12

Vaselin

400 ton

10

27.13

Paraffin, mikrovax, "slack wax", ozokerit, montanvax
(lignitvax), torvvax och andra mineralvaxer, även färgade

12

27.14

Petroleumbitumen (asfalt), petroleumkoks och andra återstoder
från petroleum eller från oljor erhållna ur bituminösa mineral

6 000 ton

10

27.15

Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar,
asfaltsten och naturlig bitumenhaltig sand

27.16

Bituminösa blandningar på basis av naturasfalt, naturlig
bitumen, petroleumbitumen, mineral tjära eller mineraltjärbeck
(t.ex. asfaltmix, "cut-backs")

629

BILAGA B

Förteckning över produkter i enlighet med artikel 3 i protokoll 3

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tak nr

Tulltaxe-
nummer

Varuslag

Basvolym
(1986)

1

ur 58.04

58.09

60.01

Sammets- ögle- och sniljvävnader (andra än handduksfrotté och liknande frotté-
vävnader av bomull, hänföriiga till nr 55.08, samt band hänföriiga till nr 58.05:
— Av bomull

Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar (men ej trikåväv), mönstrade; hand-
eller maskingjorda spetsar, som längdvara eller i form av motiv:

B.  Spetsar:

ex I. Handgjorda:

— Med undantag för bomullsspets, ull och syntetiska fibrer

II. Maskingjorda

Trikåväv, ej elastisk och ej gummibehandlad:

C.  Av annat textilmaterial:

I. Av bomull

65 ton

2

60.04

60.05

Underkläder av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade:

A.  Babykläder; kläder för flickor upp till och inbegripet hande Isstorlek 86:

I.    T-tröjor:

a) Av bomull

II.   Undertröjor:

a)  Av bomull

III.  Andra slag:

b)  Av bomull

B.  Andra varor:

IV.  Andra varor:

d) Av bomull:

1.  För män och pojkar:

bb) Pyjamas

2.  För kvinnor, flickor och babyar

aa) Pyjamas

bb) Nattlinnen

Överkläder av trikå samt andra trikåvaror, ej elastiska och ej gummibehandlade:
A. Överkläder och tillbehör till kläder:

II. Andra varor:

ur a)   Överkläder av trikå hänföriiga till nr 59.08:

— Av bomull

b)    Andra varor:

1. Babykläder, kläder för flickor upp till och inbegripet
handelsstorlek 86:

cc) Av bomull

2. Baddräkter och badbyxor:

bb) Av bomull

3. Andra överkläder:

cc) Klänningar:

44. Av bomull

dd) Kjolar inbegripet byxkjolar:

33. Av bomull

6 ton

630

Tak nr

Tulltaxe-
nummer

Varuslag

Basvolym
(1986)

60.05

(forts.)

A.

II. e) 4. ee) Långbyxor:

ur 33. Av annan textilvara:

— Av bomull

ff) Kostymer och ensembler (förutom skiddräkter) för män och
pojkar:
ur 22. Av annan textilvara:

— Av bomull

gg) Dräkter och ensembler (förutom skiddräkter) för kvinnor,
flickor och babyar:

44. Av bomull

hh) Kappor och jackor (förutom anoraker, vindjackor,
lumberjackor och liknande) och blazrar:
44. Av bomull

ijij) Anoraker, vindjackor, lumberjackor och liknande:
ur 11. Av ull eller fina djurhår, av bomull eller av
konstfibrer:

— Av bomull

kk) Två- eller tredelade skidensembler:
ur 11. Av ull eller fina djurhår, av bomull eller av konst-
fibrer:

— Av bomull

11) Andra överkläder:

44. Av bomull

5. Tillbehör till kläder:

ur cc) Av annan textilvara:
— Av bomull

B.

Övrigt:

ur DI. Av annan textilvara:

— Av bomull

3

61.01

Överkläder för män eller pojkar:

10 ton

A.

Cowboy-kläder och andra liknande kläder avsedda för utklädning och lek i
storlekar understigande handelsstorlek 158; kläder framställda av textilvaror
hänföriiga till nr 59.08, 59.11 eller 59.12:

II. Övrigt:

ur a) Överrockar:

— Av bomull

ur b) Övrigt:

— Av bomull

B.

Övrigt:

I.   Arbets- och skyddskläder:

a)  Overaller och blåställ:

— Av bomull

b)  Övrigt:

1. Av bomull

II.   Badbyxor

ur b) Av annan textilvara:

— Av bomull

III.  Badkappor, morgonrockar, rökrockar och liknande kläder avsedda för
inomhusbruk:

b) Av bomull

IV.  Parkas, anoraker, vindjackor, lumberjackor och liknande:

b) Av bomull

V.  Övrigt:

a)  Jackor (förutom lumberjackor) och udda kavajer:

3. Av bomull

b)  Överrockar, regnrockar och andra rockar; slängkappor och caper:
3. Av bomull

c)  Kostymer och ensembler (förutom skiddräkter):

3. Av bomull

631

Tak nr

Tulltaxe-
nummer

Varuslag

Basvolym
(1986)

61.01

(forts.)

61.02

f)  Två- och tredelade skidensembler:

ur 1. Av ull eller fina djurhår, av bomull eller av konstfibrer:

— Av bomull

g)  Andra kläder:

3. Av bomull

Överkläder för kvinnor, flickor eller babyar:

A.  Babykläder; kläder för flickor upp till och inbegripet handelsstorlek 68:
cowboy-kläder och andra liknande kläder för utklädning och lek i storlekar
mindre än 158:

1. Babykläder; kläder för flickor upp till och inbegripet handelsstorlek
86:

a) Av bomull

B.  Övrigt:

I.    Kläder av textilvaror hänföriiga till nr 59.08, 59.11 eller 59.12:
ur a) Kappor:

— Av bomull

ur b) Övrigt:

— Av bomull

II.   Övrigt:

a)  Förkläden, overaller och andra arbets- och skyddskläder:

1.  Av bomull

b)  Baddräkter:

ur 2. Av andra textilvaror

— Av bomull

c)  Badkappor, morgonrockar, bäddjackor och liknande inomhus-
kläder:

2.  Av bomull

d)  Parkas; anoraker, vindjackor, lumberjackor och liknande:

2. Av bomull

e)  Övrigt:

1.  Jackor (med undantag för lumberjackor) och kavajer:
cc) Av bomull

2.  Kappor och regnkappor, slängkappor och caper:

cc) Av bomull

3.  Dräkter och ensembler (med undantag för skidensembler)
och kostymer:

cc) Av bomull

4.  Klänningar:

ee) Av bomull

5.  Kjolar inbegripet byxkjolar:

cc) Av bomull

8.  Två- eller tredelade skidensembler:

ur aa) Av ull eller fina djurhår, av bomull eller av
konstfibrer:

— Av bomull

9.  Andra kläder:

cc) Av bomull

4

61.03

Underkläder för män eller pojkar, inbegripet kragar, skjortbröst och
manschetter:

3 ton

B.  Pyjamas:

n. Av bomull

C.  Övrigt:

II. Av bomull

61.04

Underkläder för kvinnor, flickor eller babyar:

A. Babykläder; kläder för flickor upp till och inbegripet handelsstorlek 86:
I. Av bomull

632

Tak nr

Tulltaxenummer

Varuslag

Basvolym

(1986)

61.04

(forts.)

B. Övrigt:

I.   Pyjamas och nattlinnen:

b) Av bomull

II.   Övrigt:

b) Av bomull

5

60.04

Underkläder av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade:

B. Övrigt:

IV. Övrigt:

b) Av syntetiska fibrer:

1.  För män och pojkar:

cc) Kalsonger

2.  För kvinnor, flickor och babyar:

dd) Trosor och underbyxor

d) Av bomull:

1.  För män och pojkar:

cc) Kalsonger

2.  För kvinnor, flickor och babyar:

dd) Trosor och underbyxor

1 miljon st

6

39.02

Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (t.ex. polyeten, polytetra-
halogeneten, polyisobuten, polystyren, polyvinylklorid, polyvinylacetat,
polyvinylkoridacetat och andra polyvinylderivat, kumaronindenhartser):

12 000 ton

7

45.02

Naturkork i block, plattor, skivor eller remsor (inbegripet kuber och fyrkantiga
plattor för tillverkning av korkar)

1 ton

8

45.03

Varor av naturkork

200 ton

9

45.04

Presskork (dvs. kork som agglomererats med eller utan bindemedel) och varor
av presskork

500 ton

633

BILAGA C

Förteckning över produkter i enlighet med artikel 3 i protokoll 3

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tak nr

Tulltaxenummer

Varuslag

Basvolym

(1990)

1

55.05

Gam av bomull, ej i detaljhandelsuppläggningar

245

ton

2

55.09

Andra vävnader av bomull

245

ton

3

56.07

Vävnader av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av
syntetiska eller regenererade fibrer:

A. Av syntetiska textilfibrer

325
ton

4

60.04

Underkläder av trikå, ej elastiska eller gummibehandlade:

B. Andra:

I.    T-tröjor

II.   Undertröjor:

a)  Av bomull

b)  Av syntetiska textilfibrer

c)  Av regenererade fibrer

IV. Andra:

b) Av syntetiska textilfibrer:

1.  För män och pojkar:

aa) Skjortor

dd) Andra

2.  För kvinnor, flickor och babyar:

ee) Andra

d)  Av bomull:

1.  För män och pojkar:

aa) Skjortor

dd) Andra

2.  För kvinnor, flickor och babyar:

dd) Andra

814 000
st

5

60.05

Överkläder av trikå samt andra trikåvaror, ej elastiska och ej gummibehandlade:

A. Överkläder och tillbehör till kläder:

I. Tröjor och pullovrar, innehållande lägst 50 viktprocent ull och
vägande 600 g eller mer per styck; cowboy-kläder och liknande
kläder för utklädning och lek, i storlekar mindre än handelsstorlek
158:

a)  Tröjor och pullovrar, innehållande lägst 50 viktprocent ull och
vägande 600 g eller mer per styck

II Andra:

b)  Andra:

4. Andra överkläder:

bb) Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, cardigans,
cardiganset, bäddjackor och jumprar:
11. För män och pojkar:

aaa) Av ull

bbb) Av fina djurhår
ccc) Av syntetiska textilfibrer
ddd) Av regenererade textilfibrer
eee) Av bomull

22. För kvinnor, flickor och babyar:
bbb) Av ull
ccc) Av fina djurhår
ddd) Av syntetiska textilfibrer
eee) Av regenererade textilfibrer
fff) Av bomull

652 000
st

634

Tak nr

Tulltaxenummer

Varuslag

Basvolym

(1990)

6

61.01

Överkläder för män och pojkar:

B. Andra:

V. Andra:

d)  Shorts:

1.  Av ull eller av fina djurhår

2.  Av konstfibrer

3.  Av bomull

e)  Byxor:

1.  Av ull eller av fina djurhår

2.  Av konstfibrer

3.  Av bomull

407 000
st

61.02

Överkläder för kvinnor, flickor eller babyar:

B. Andra:

II. Andra:

e) Andra:

6. Byxor:

aa) Av ull eller av fina djurhår
bb) Av konstfibrer

cc) Av bomull

7

60.05

Överkläder av trikå samt andra trikåvaror, ej elastiska och ej gummibehandlade.

A. Överkläder och tillbehör till kläder:

II. Andra:

b) Andra:

4. Andra överkläder:

aa) Blusar och skjortblusar för kvinnor, flickor och babyar:

22. Av ull eller av fina djurhår

33. Av syntetiska textilfibrer

44. Av regenererade textilfibrer

55. Av bomull

293 000

st

61.02

Överkläder för kvinnor, flickor och babyar:

B. Andra:

II. Andra:

e) Andra:

7. Blusar och skjortblusar:

bb) Av konstfibrer

cc) Av bomull

ur dd) Av andra textilvaror:

— Av ull eller av fina djurhår

8

61.03

Underkläder för män eller pojkar, inbegripet kragar, skjortbröst och
manschetter:

814 000

st

A. Skjortor:

I.   Av syntetiska textilfibrer

II.  Av bomull

ur III. Av andra textilvaror:

— Av ull eller av fina djurhår

— Av regenererade textilfibrer

9

55.08

Handduksfrotté och liknande frottévävnader,av bomull:

325

ton

Tak nr

Tulltaxenummer

Varuslag

Basvolym
(1990)

62.02

Sänglinne och bordslinne samt toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande
artiklar; gardiner och andra artiklar för rums inredning:

B. Andra:

m. Toalett- och kökshanddukar:

a) Av bomull:

1. Av handduksfrotté och liknande frottévävnader

10

61.05

Näsdukar:

A. Av bomull

ur C. Av andra textilvaror:

— Av ull eller fina djurhår

— Av konstfibrer

1.6

ton

11

62.02

Sänglinne och bordslinne samt toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande
artiklar; gardiner och andra artiklar för rums inredning:

B. Andra:

I. Sänglinne:

a) Av bomull

ur c) Av andra textilvaror:

— Av ull eller fina djurhår

— Av konstfibrer

407

ton

12

51.04

62.03

Vävnader av ändlösa konst- eller regenererade fibrer, inbegripet vävnader av
enfibertråd eller remsor enligt nr 51.01 eller 51.02:

A.  Vävnader av syntetiskt textilmaterial:

m. Vävnader tillverkade av remsor eller liknande av polyeten eller poly-
propylen, med en bredd av:

a) Mindre än 3 m

Säckar och påsar av sådana slag som användes för förpackning av varor:

B.  Av andra textilmaterial:

II. Andra:

b)  Av syntetisk textilfibervävnad:

1. Tillverkat av polyeten- eller polypropylenremsor

325

ton

13

62.02

Sänglinne och bordslinne samt toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande
artiklar; gardiner och andra artiklar för rums inred ning:

B. Andra:

II.   Bordslinne:

a) Av bomull

ur c) Av andra textilmaterial:

— Av ull eller fina djurhår

— Av konstfibrer

III.  Toalett- och kökshanddukar:

a) Av bomull

ur c) Av andra textilmaterial:

— Av ull eller fina djurhår

— Av konstfibrer

245

ton

14

59.04

Bind- och segelgam, tågvirke och linor, även flätade:

2 282

ton

av vilket:

ur 59.04

— Av syntetiska textilfibrer

1 466

ton

636

Protokoll 4

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Mekanism för ytterligare skyldigheter inom ramen för fiskeavtal

som slutits mellan gemenskapen och tredje land

1. En särskild ordning införs avseende genomförandet av de aktiviteter som utövas som ett
komplement till fiskeaktiviteter som utförs av fartyg under en EG-medlemsstats flagg i farvatten
som lyder under tredje lands suveränitet eller jurisdiktion inom ramarna för de skyldigheter som
följer av fiskeavtal mellan gemenskapen och berörda tredje länder.

2. De aktiviteter som kan komma i fråga som komplement till fiske under de i punkterna 3 och
4 fastställda villkoren och begränsningarna är:

— beredning på det berörda tredje landets område av fisk fångad i detta lands vatten av fartyg
under en EG-medlemsstats flagg vid utövande av fiske i enlighet med fiskeavtal i avsikt att
avsätta dessa produkter på den gemensamma marknaden under taxenummer i kapitel 3 i
Gemensamma tulltaxan,

— lastning eller omlastning på ett fartyg under en EG-medlemsstats flagg av fiskprodukter
hänföriiga till kapitel 3 i Gemensamma tulltaxan och som sker i enlighet med ett sådant
fiskeavtal i syfte att transportera och eventuellt bereda dessa för avsättning på den
gemensamma marknaden.

3. Import till gemenskapen av produkter, som behandlats på det sätt som avses i punkt 2 sker
med hel eller delvis tullbefrielse från Gemensamma tulltaxan eller med tillämpning av en
särskild avgiftsordning på de villkor och med de kompletteringsbegränsningar som fastställs
årligen vad beträffar omfånget av de möjligheter till fiske som följer av det ifrågavarande
avtalet och de därtill knutna bestämmelserna.

4. Rådet skall med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen, före den 1 mars 1986,
fastställa de allmänna tillämpningsbestämmelsema för denna ordning och särskilt vilka kriteria
som skall gälla vid fastställandet och fördelningen av de ifrågavarande mängderna.

Justeringar av denna ordning, som visar sig nödvändiga mot bakgrund av vunna erfarenheter,
skall göras enligt samma förfarande.

De särskilda tillämpningsreglerna för denna ordning och de ifrågavarande mängderna skall
fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 33 i förordning (EEG) nr 3796/81.

637

41 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Protokoll 5

Prop. 1994/95:19
Bilaga 28

om de nya medlemsstaternas bidrag till Europeiska kol- och stålgemenskapens budget

De nya medlemsstaternas bidrag till Europeiska kol- och stålgemenskapens budget skall
fastställas till följande:

— Spanien, 54 400 000 ecu,

— Portugal, 2 475 000 ecu.

Betalning av dessa bidrag skall ske enligt följande:

— för Spaniens del med tre räntefria, lika stora, årliga inbetalningar med början den 1 januari
1986, och

— för Portugals del med fyra räntefria, lika stora, årliga inbetalningar med början den 1
januari 1986.

Varje betalning skall göras i dessa nya medlemsstaters fritt konvertibla nationella valuta.

638

Protokoll 6

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

om årliga spanska tullkvoter för import av motorfordon hänföriiga till
undernummer 87.02 A I b i Gemensamma tulltaxan i enlighet med artikel 34
i anslutningsakten

1. Spanien skall från och med den 1 januari 1986 införa årliga tullkvoter för import av
passagerarfordon med förbränningsmotor med gnist- eller kompressionständning, med undantag
för rundtursbussar och andra bussar, som hänför sig till undernummer 87.02 A I b i den
Gemensamma tulltaxan och med ursprung i gemenskapen i dess nuvarande form. Den för denna
tullkvot gällande avgiften skall fastställas till 17,4 %. Kvoten upphör den 31 december 1988.

Tullkvotens basvolym fastställs till 32 000 motorfordon. Den skall höjas till 36 000 enheter den
1 januari 1987 och 40 000 enheter den 1 januari 1988.

2. De årliga volymerna delas upp i två poster.

De första posterna delas upp i fyra kategorier med följande cylinderkapacitet:

— under 1 275 cc,

— 1 275 cc till och med 1 990 cc,

— 1 991 cc till och med 2 600 cc,

— över 2 600 cc.

De andra posterna utgör reserver.

Fördelningen av de första posterna fastställs enligt följande.

a) För 1986:    28 000 enheter, av vilka:

— 3 000 enheter för kategorin under 1 275 cc,

— 13 000 enheter för kategorin 1275 till och med 1 990 cc,

— 11 000 enheter för kategorin 1 991 till och med

2 600 cc,

— 1 000 enheter for kategorin över 2 600 cc.

b) För 1987: 32 000 enheter, av vilka:

— 3 400 enheter för kategorin under 1 275 cc,

— 14 850 enheter för kategorin 1275 till och med 1 990 cc,

— 12 600 enheter för kategorin 1 991 till och med

2 600 cc,

— 1 150 enheter för kategorin över 2 600 cc.

c) För 1988: 36 000 enheter, av vilka:

— 3 850 enheter för kategorin under 1 275 cc,

— 16 700 enheter för kategorin 1 275 till och med 1 990 cc,                       539

— 14 150 enheter för kategorin 1 991 till och med 2 600 cc,

— 1 300 enheter för kategorin över 2 600 cc.

Den årliga reserven om 4 000 fordon för vart och ett av åren 1986, 1987
och 1988 skall täcka import av alla cylinderkategorier. Utnyttjandet av
denna reserv är emellertid begränsat till motorfordon med ursprung i
Italien och Storbritannien med 2 000 fordon från vardera av dessa
medlemsstater.

3. Bestämmelserna avseende administrationen och tillämpningen av den
årliga tullkvoten skall bland annat garantera en jämn och fortlöpande
tillgång på alla motorfordon som tillverkas i gemenskapen i dess
nuvarande form och att den tullsats som fastställs för ifrågavarande kvot
utan avbrott tillämpas för alla producenter i gemenskapen i dess
nuvarande form till dess tullkvoten är förbrukad. De skall säkerställa att
kvotvolymen är förbrukad i sin helhet vid slutet av varje år.

En översyn av hur den årliga tullkvoten utnyttjas skall göras gemensamt
av Spanien och kommissionen den 1 oktober varje år.

4. Spanien skall den 15 mars, 15 maj, 15 september, 15 november och

15 januari varje år lämna kommissionen följande upplysningar:

— till vilken grad varje del av kvoten utnyttjats,

— eventuell ökning av volymen på varje del genom utnyttjande av
reserven,

— återföringar till reserven,

— reservens storlek,

— all annan information kommissionen anser vara nödvändig.

5. Innan Spanien inför någon lagstiftning för tillämpning av detta
protokoll, i vilken form det vara må, inklusive dekret, förordning eller
administrativ föreskrift, skall sådan lagstiftning först underställas
kommissionen för kontroll av dess överensstämmelse med fördraget,
anslutningsakten och i synnerhet detta protokoll. Spanien skall informera
kommissionen om alla ändringar av texten i en sådant beslut.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

640

Protokoll 7

om de spanska kvantitativa kvoterna

1. De kvoter som avses i artikel 43 skall vara totala och öppna utan
restriktioner för alla nuvarande medlemsstater. De skall vara tillgängliga
utan begränsningar för alla marknadens parter.

2. Kvoterna skall öppnas i en post vid varje kalenderårs början.

Spanien kan emellertid öppna dessa kvoter i två lika stora poster med den
andra postens början vid halvårsskiftet. I detta fall skall det som kvarstår
av den första posten överföras till den andra posten så att
överensstämmelse med den totala årliga mängden uppnås.

3. Spanien skall varje hel- eller halvår underrätta kommissionen om
öppnandet av kvoterna och skall även offentliggöra detta.

4. Tidsfristen för licensansökan skall vara minst fyra veckor från
offentliggörandet eller meddelandet; när tidsgränsen har gått ut skall
Spanien bevilja licenserna inom en period av högst 20 arbetsdagar.

5. Importlicensen skall gälla minst sex månader.

6. Spanien skall på halvårsbasis informera kommissionen om utnyttjandet
av kvoterna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

641

Protokoll 8

om spanska patent

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1. Spanien skall vid anslutningen anpassa sin patentlagstiftning så att den
överensstämmer med principerna för den fria rörligheten för varor och
med den nivå som uppnåtts inom gemenskapen beträffande industriellt
rättsskydd, särskilt inom de områden som rör avtalsbundna licenser,
exklusiva tvångslicenser, tvångsmässigt utnyttjande av ett patent liksom
introduktionspatent.

För detta ändamål skall ett nära samarbete etableras mellan
kommissionens förvaltning och de spanska myndigheterna; detta
samarbete skall även täcka problem som uppkommer vid övergången från
nuvarande spansk lagstiftning till den nya lagstiftningen.

2. Spanien skall i sin nationella lagstiftning införa en bestämmelse om
omvänd bevisbörda i enlighet med artikel 75 i Luxemburg-konventionen
av den 15 december 1975 om gemenskapspatent.

Denna bestämmelse skall vid anslutningen gälla vad beträffar nya
metodpatent ingivna från och med anslutningsdagen.

För patent som ingivits före detta datum skall denna bestämmelse
tillämpas senast från och med den 7 oktober 1992.

Denna bestämmelse skall emellertid inte gälla om rättsliga åtgärder
avseende patentintrång vidtas mot innehavaren av ett annat metodpatent
för tillverkning av en produkt som är identisk med den som tillverkas i
enlighet med kärandens metodpatent, om detta andra patent utfärdats före
anslutningsdagen. Spanien skall dock med verkan från och med
anslutningsdagen upphäva sin nu gällande patentlagstiftning.

I de fall där omvänd bevisbörda ej gäller skall Spanien även
fortsättningsvis vid patentintrång låta bevisbördan åvila patent-
innehavaren. För alla dessa fall skall Spanien dock med verkan från och
med den 7 oktober 1992 i sin lagstiftning införa bestämmelser om ett
rättsligt förfarande vid s.k. "utmätningsbeskrivning".

"Utmätningsbeskrivning ” innebär ett förfarande som ingår i det system
som beskrivs i föregående stycke och enligt vilket varje person som äger
rätt att inleda en process om patentintrång, får, efter att ett
domstolsbeslut därom fattats på hans ansökan och i närvaro av
kronofogde och sakkunniga, låta utföra en detaljerad beskrivning av de
ifrågavarande metoderna i den påstådde inkräktarens lokaler och då
särskilt genom att fotokopiera teknisk dokumentation, med eller utan
utmätning. Domstolen kan genom sitt beslut kräva ställande av säkerhet

642

så att den påstådde inkräktaren går skadeslös vid skada vållad genom Prop. 1994/95:19
”utmätningsbeskrivningen".                                            Bilaga 28

3. Spanien skall tillträda Miinchen-konventionen av den 5 oktober 1973
om europeiska patent inom de tidsgränser som erfordras för att kunna
åberopa bestämmelserna i artikel 167 i denna konvention enbart för
kemiska och farmaceutiska produkter.

I detta sammanhang och med hänsyn till verkställigheten av Spaniens
åtaganden enligt punkt 1 åtar sig medlemsstaterna i egenskap av
kontrahenter vid undertecknandet av Miinchen-konventionen att, om
Spanien i enlighet med denna konvention så skulle begära, tillförsäkra
Spanien en förlängning av giltigheten — efter den 7 oktober 1987 och för
den längsta tid som fastställs i Miinchen-konventionen — av förbehållet
i artikel 167. Om giltigheten av detta förbehåll inte kan förlängas, kan
Spanien använda sig av artikel 174 i Miinchen-konventionen eftersom
Spanien i vilket fall skall tillträda denna konvention senast den 7 oktober
1992.

4. När det ovan behandlade förbehållet upphör skall Spanien tillträda
Luxemburg-konventionen om gemenskapspatent.

Spanien får åberopa artikel 95.4 i den konventionen i avsikt att företa de
rent tekniska ändringar som blir nödvändiga vid dess tillträde till nämnda
konvention men utan att detta på något sätt försenar Spaniens tillträde till
Luxemburg-konventionen utöver ovan nämnda datum.

643

Protokoll 9

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

om handel med textilprodukter mellan Spanien och gemenskapen i
dess nuvarande form

Artikel 1

Spanien skall, på de villkor som fastställs i artikel 2—4, till och med
den 31 december 1989 kontrollera export till nuvarande medlemsstater
av de produkter som förtecknas i bilaga A på grundval av de kvantiteter
som även förtecknas däri.

Artikel 2

Gemenskapen och Spanien skall, enligt de villkor som fastställs i bilaga
B, etablera ett administrativt samarbete för den period som artikel 1 äger
tillämpning.

Artikel 3

Efter att först ha underrättat kommissionen kan Spanien vid export till de
nuvarande medlemsstaterna av de produkter som förtecknas i bilaga A
tillämpa de flexibilitetsbestämmelser som fastställs i bilaga C.

Artikel 4

Kommissionen och de behöriga myndigheterna i Spanien skall vid behov
överlägga med varandra för att förhindra uppkomsten av situationer som
skulle nödvändiggöra skyddsåtgärder.

Artikel 5

1. Om de volymer som förtecknas i bilaga A uppnås eller om plötsliga
och väsentliga avvikelser i förhållande till traditionellt handelsflöde
konstateras vad beträffar import till nuvarande medlemsstater av de
produkter som förtecknas i bilaga B.l, skall kommissionen, på den
berörda medlemsstatens begäran och i enlighet med det brådskande
förfarande som föreskrivs i artikel 379.2 i akten, fastställa de
skyddsåtgärder den anser vara nödvändiga.

2. Om plötsliga och väsentliga avvikelser i förhållande till traditionellt
handelsflöde konstateras vad beträffar import till Spanien av de produkter
som förtecknas i bilaga B.9, skall kommissionen, på Spaniens begäran
och i enlighet med det brådskande förfarande som föreskrivs i artikel
379.2 i akten, fastställa de skyddsåtgärder den anser vara nödvändiga.

644

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

BILAGA A

Förteckning i enlighet med artikel 1

1989

34 317

13 881

cm
VT
'O
s

2 650

8

VT

1988

29 841

12 071

60 567

3

cm

4 964

1987

26 408

10 682

8

VT
cn

VT

Cb
Q
O

cm

4 393

1986

23 791

9 623

r*

00
n

00

1 837

3 958

Enhet

Ton

!

1 000 st

Ton

Ton

Varuslag

Gam av bomull, ej i detaljhandelsuppläggningar

Överkläder för män eller pojkar:

Överkläder för kvinnor, flickor eller småbarn:

B.     Övrigt:

För män och pojkar: vävda knäbyxor, shons och långbyxor (inbegripet
fritidsbyxor); för kvinnor, flickor och småbarn: vävda långbyxor ocn
fritidsbyxor, av ull, av bomull, eller av konstfibrer

Underkläder av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade:
Kalsonger för män och pojkar, trosor och underbyxor för kvinnor,
flickor och småbarn (förutom spädbarn), av trikå, ej elastiska och ej
gumjnibehandlade, av bomull eller av syntetiska fibrer

x:

8

1
■E

0

2
i

■Q

8

1

3

i

o

i

1

2

i

9

andra artiklar för rumsinredning

B.     Övrigt:

Sänglinne, vävt

Gam av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av
syntetiska eller regenererade fibrer, ej i detaljhandelsuppläggningar:

A. Av syntetiska fibrer:

Gam av korta syntetiska fibrer eller av avfall av syntetiska fibrer, ej i
detaljhandelsuppläggningar

Nimexe kod

(1985)

-  F' cn       t"

—  cn  vt  o  oo

CM

-  vt  —'  r~  vt

O'  en  vt       oo

-         oo’ vt c*r

cn  m  rt      oo

g n’    « oo

61.01-62, 64, 66,

72,

74, 76

61.02-66. 68. 72

60.04-48, 56, 75, 85

62.02-12, 13, 19

56.05-03, 05, 07,

09,

11, 13, 15, 19, 21,

23,

25, 28, 32, 34, 36,

38,

39, 42, 44, 45, 46,

47

vt vtr-' —> vt vt cnoo
vt cm ■'t v-> vt r~ r-

Tulltaxenr

55.05

1

S§8

cmc*t—cmc*t    o

—73            cm "v

vocq            'ocn

60.04

B 4 b) 1 cc)

2 dd)

d) 1 cc)

2 cc)

s

n

'C

GQ

56.05

A

w-c

SS

<*T

o
cm

CM
CM

645

BILAGA B

Administrativt samarbete i enlighet med artikel 2

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

EXPORT AV TEXTILPRODUKTER MED URSPRUNG I SPANIEN

1. Förteckning över de produkter som omfattas av den administrativa
samarbetsordningen:

Kate
gori

Tulltaxenr

Nimexe kod
(1985)

Varuslag

Enhet

1

55.05

55.05-13, 19, 21, 25, 27, 29,
33 , 35 , 37, 41, 45 , 46, 48,
51, 53, 55, 57, 61, 65, 67,
69, 72, 78, 81, 83, 85, 87

Gam av bomull, ej i detaljhandelsuppläggningar

Ton

2

55.09

55,09-03, 04, 05, 06, 07, 08,
09, 10, 11, 12, 13, 14, 15,
16, 17, 19, 21, 29, 32, 34,
35, 37, 38, 39, 41, 49, 51,

52, 53, 54, 55, 56, 57, 59,
61, 63, 64, 65, 66, 67, 68,
69, 70, 71, 73, 75, 76, 77,
78, 79, 80, 81, 82, 83, 84,
85 , 87, 88 , 89, 90, 91, 92,
93, 98, 99

55.09-06, 07, 08, 09, 51, 52,

53, 54, 55, 56, 57, 59, 61,
63, 64, 65, 66, 67, 70, 71,
73, 83, 84, 85, 87, 88, 89,
90, 91, 92, 93, 98, 99

Andra vävnader av bomull:

Vävnader av bomull andra än gasvävnader,
frottévävnader, smala vävnader, teddyvävnader,
sniljvävnader, tyll och andra nätvävnader:

a) andra än blekta eller oblekta

Ton

3

56.07

A

56.07-01, 04, 05, 07, 08, 10,

12, 15, 19, 20, 22, 25, 29,

30, 31, 35, 38, 39, 40, 41,

43, 45, 46, 47, 49
56.07-01, 05, 07, 08, 12, 15,

19, 22, 25, 29, 31. 35, 38,

40, 41, 43, 46, 47, 49

Vävnader av konstfibrer (korta eller av avfall):

A. Av syntetiska textilfibrer:

Vävnader av syntetiska fibrer (korta eller av avfall)
andra än smala vävnader, teddyvävnader (inbegripet
frottévävnader) och sniljvävnader:

a) andra än blekta eller oblekta

Ton

4

60.04

B I

n a)

b)

c)

IV b) 1 aa)

dd)

2 dd)

60.04-19, 20, 22, 23, 24, 26,

41, 50, 58, 71, 79, 89

Underkläder av trikå, ej elastiska och ej gummibehand-
lade:

Skjortor, T-tröjor, tunna polotröjor och pullovrar,
linnen och liknande, av trikå, ej elastiska och ej
gummibehandlade, andra än babykläder, av bomull
eller syntetiska textilfibrer, T-tröjor, tunna polotröjor
och pullovrar, av regenererade textilfibrer, andra än
babykläder

1 000 st

5

60.05

A I

IIb)4 bb) 11 aaa)
bbb)
ccc)
ddd)
eee)

Överkläder och liknande artiklar av trikå, ej elastiska och
ej gummibehandlade:

A. Överkläder och tillbehör till kläder

1 000 st

646

Kate
gori

Tulltaxenr

Nimexe kod
(1985)

Varuslag

Enhet

22 bbb)
ccc)
ddd)
eee)
fff)

60.05-01, 31, 33, 34, 35, 36,

39, 40, 41, 42, 43

Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar,
cardigansets, cardigans, bäddjackor och
jumprar, av trikå, ej elastiska och ej
gummibehandlade, av ull, av bomull eller av
konstfibrer

6

61.01

B V d) 1

2

3

e) 1
2

3

61.02

B II e) 6 aa)
bb)
cc)

61.01-62, 64, 66, 72, 74, 76

61.02-66, 68, 72

Överkläder för män och pojkar:

Överkläder för kvinnor, flickor och småbarn:

B. Övrigt:

För man och pojkar: vävda knäbyxor, shorts och
långbyxor (inbegripet fritidsbyxor); för kvinnor,
flickor och småbarn (dock ej spädbarn): vävda
långbyxor och fritidsbyxor, av ull, av bomull eller
av konstfibrer

1 000 st

13

60.04

B IV b) 1 cc)

2 dd)

d) 1 cc)

2 cc)

60.04-48, 56, 75, 85

Underkläder av trikå, ej elastiska och ej gummibehand-
lade:

För män och pojkar: kalsonger ; för kvinnor,
flickor och småbarn (dock ej spädbarn):
underbyxor och trosor, av trikå, ej elastiska och ej
gummibehandlade, av bomull eller av syntetiska
textilfibrer

1 000 st

20

62.02

B I a)

c)

62.02-12, 13, 19

Sänglinne, bordslinne, toalett- och kökshanddukar;
gardiner och andra artiklar för rums inredning:

B. Övrigt:

Sänglinne, vävt

Ton

22

56.05

A

56.05-03, 05, 07, 09, 11, 13,

15, 19, 21, 23, 25, 28, 32,

34, 36, 38, 39, 42, 44, 45,

46, 47

56.05-21, 23, 25, 28, 32, 34,

36

Gam av konstfibrer (korta eller av avfall), ej i
detaljhandelsuppläggningar:

A. Av syntetiska textilfibrer:

Gam av korta fibrer eller av avfall av syntetiska
fibrer, ej i detaljhandelsuppläggningar:

a)    varav akryl

Ton

23

56.05

B

56.05-51, 55, 61, 65, 71, 75,

81, 85, 91, 95, 99

Gam av konstfibrer (korta eller av avfall), ej i
detaljhandelsuppläggningar:

B.    Av regenererade fibrer:

Gam av korta fibrer eller av avfall av
regenererade fibrer, ej i
detaljhandelsuppläggningar

Ton

647

2.  Spansk behörig myndighet skall bevilja exporttillstånd for all export Prop. 1994/95:19
av textilvaror med ursprung i Spanien vilka hänför sig till de Bilaga 28
kategorier, tulltaxenummer och Nimexe-koder som anges i punkt 1

och som skall sändas till nuvarande medlemsstater för definitiv
import.

3.  Vid uppvisande av det exporttillstånd som avses i punkt 2 skall den
spanska behöriga myndigheten utfärda exportlicenser.

Dessa licenser skall särskilt innehålla de uppgifter som erfordras för
den av importören lämnade deklarationen eller ansökan, som avses
i punkt 6.

4.  De spanska behöriga myndigheterna skall, inom de tio första dagarna
i varje kvartal, informera kommissionen om följande, uppdelat i
medlemsstat och produktkategori

a)  för vilka kvantiteter exportlicenser utfärdats under föregående
kvartal, och

b) den export som ägt rum under det kvartal som föregick den
period som avses i a.

5.  De spanska behöriga myndigheterna skall även kvartalsvis till
kommissionen och de behöriga myndigheterna i nuvarande
medlemsstater uppge serienumren på de exportlicenser som upphört
att gälla och lämna all annan information som de anser vara relevant
i saken.

6.  För den slutliga importen till en nuvarande medlemsstat av produkter
som omfattas av detta administrativa samarbete skall det krävas ett
importdokument. Detta dokument skall avse alla begärda kvantiteter
och utan kostnad utfärdas eller påtecknas av en i importlandet
behörig myndighet inom en tidsrymd av högst fem arbetsdagar efter
det att importören, oavsett var i gemenskapen han är etablerad,
ingivit en deklaration eller en enkel ansökan i enlighet med gällande
nationella lagar. Detta importdokument skall endast utfärdas eller
påtecknas vid uppvisande av en exportlicens utfärdad av behörig
spansk myndighet.

I importörens deklaration eller ansökan skall följande anges:

a) importörens samt exportörens namn och adress,

648

b) varubeskrivning med:                                       Prop. 1994/95:19

—. handelsbeteckning.                                         Bilaga 28

— det nummer för produktkategori som anges i första kolumnen

i förteckningen i punkt 1,

— tulltaxenummer eller referensnummer i varuklassifikationen

för statistik över den nationella utrikeshandeln,

— ursprungsland,

c) uppgift om varan i den enhet som anges i femte kolumnen av
förteckningen i punkt 1, samt

d) det eller de datum importen förväntas ske.

Den importerande medlemsstaten får begära ytterligare information
men utan att detta medför en inskränkning av importen.

Denna punkt skall inte vara till hinder för den definitiva importen av
berörda produkter om den kvantitet som skall importeras totalt
överskrider den kvantitet som anges i importdokumentet med mindre
än 5 %.

7.  Då en ansökan om importdokument avser en kvantitet som
understiger den i exportlicensen uppgivna kvantiteten skall licensen
återställas importören med en notering på baksidan om den kvantitet
för vilken exportlicensen utfärdats.

8.  Nuvarande medlemsstater skall inom de första tio dagarna i varje
kvartal informera kommissionen om följande, uppdelat i
varukategorier:

a)  de kvantiteter för vilka importdokument utfärdats eller påtecknats

under föregående kvartal, och

b) den import som ägt rum under det kvartal som föregick den
period som avses i a.

649

IMPORT TILL SPANIEN AV TEXTILPRODUKTER MED
URSPRUNG I GEMENSKAPEN

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

9. Förteckning över de produkter som omfattas av den administrativa
samarbetsordningen:

Tulltaxennummer

Nimexe kod
(1985)

Varuslag

Enhet

55.05

55.05-13, 19, 21, 25, 27, 29.

33, 35, 37, 41, 45, 46, 48,

51, 53, 55, 57, 61, 65, 67,

69, 72, 78, 81, 83, 85, 87

Bomullsgarn, ej i detaljhandelsuppläggningar

Ton

55.06

55.06-10, 90

Bomullsgarn, i detaljhandelsuppläggningar

Tulltaxenummer

Nimexe kod

11985)

Varuslag

Enhet

55.09

Andra bomullsvävnader:

Ton

55.09-03, 04, 05, 06, 07, 08,
09, 10, 11, 12, 13, 14, 15,
16, 17, 19, 21, 29, 32, 34,
35, 37, 38, 39, 41, 49, 51.

52, 53, 54, 55, 56, 57, 59,
61, 63, 64, 65, 66, 67, 68,

69, 70, 71, 73, 75, 76, 77,
78, 79, 80. 81, 82, 83, 84.

85, 87, 88, 89, 90, 91, 92,
93. 98. 99

Bomullsvävnader, dock ej gasvävnader, frottévävnader, smala
vävnader, teddyvävnader, sniljvävnader, tyll och andra nätvävnader

ur

62.02

A II

ur 62.02-09

Nätgardiner, ej trikåväv, av bomull:

Ton

62.02
B I a)
B II a)
B III a)

62.02-12, 13, 40, 42, 44, 46,

51, 59, 71, 72, 74

Sänglinne, bordslinne, toalett- och kökshanddukar, ej av trikåväv, av
bomull

62.02

B IV a)

62.02-83, 85

Gardiner och inredningsaruklar, ej av trikåväv, av bomull

62.03

62.03-11, 13, 15, 17, 20, 30,

40, 51, 59, 97, 98

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor,
ej av trikåväv

62.05

C

62.05-20

Skur-, disk-, dammtrasor och liknande, ej av trikåväv

ur

62.05

A

ur 62.05-01

Andra konfektionerade artiklar, ej av trikåväv, av bomull, inbegripet
tillskämingsmönster

ur

62.05

B

ur 62.05-10

ur

62.05

E

ur 62.05-93

ur 62.05-95

. ur 62.QJ-99

10. För import till Spanien av de produkter med ursprung i gemenskapen
som förtecknas i punkt 9 skall det krävas ett importdokument. Detta
dokument skall avse alla begärda kvantiteter och utan kostnad
utfärdas eller påtecknas av behörig spansk myndighet inom en
tidsrymd av högst fem arbetsdagar efter det att importören, oavsett
var i gemenskapen han är etablerad, ingivit en deklaration eller en
enkel ansökan i enlighet med gällande nationella lagar.

650

I importörens deklaration eller ansökan skall följande anges:         Prop. 1994/95:19

a)  importörens samt exportörens namn och adress,                 Bilaga 28

b) varubeskrivning med:

— handelsbeteckning.

— tulltaxenummer eller referensnummer i varuklassifikationen

för statistik över den nationella utrikeshandeln,

— ursprungsland,

c) uppgift om varan i den enhet som anges i kolumn 4 i
förteckningen under punkt 9, samt

d) det eller de datum importen förväntas ske.

Spanien får begära ytterligare information men utan att detta medför
en inskränkning av importen.

Denna punkt skall inte vara till hinder för den definitiva importen av
berörda produkter om den kvantitet som skall importeras totalt
överskrider den kvantitet som anges i importdokumentet med mindre
än 5 %.

11. Spanien skall inom de tio första dagarna i det andra kvartalet som
följer på det berörda kvartalet underrätta kommissionen om import,
uttryckt i de enheter som anges i kolumn 4 i förteckningen under
punkt 9 och uppdelat i tulltaxenummer, Nimexe-kod och
ursprungsland i gemenskapen.

Gemensamma bestämmelser

12. Kommissionen och de spanska myndigheterna skall minst varje
kvartal göra en grundlig analys av tillståndet och utsikterna för
handelsutbytet.

BILAGA C

Flexibilitet i enlighet med artikel 3

Flexibilitetsreglema som anges i artikel 3 i detta protokoll skall
fastställas i enlighet med följande:

— Överföring av kvantiteteter som inte utnyttjats under loppet av ett
år till motsvarande kvantiteter under påföljande år med upp till
9 % av de berörda kvantiteterna under det år de faktiskt
utnyttjas.

— Förtida utnyttjande under ett år av en del av de kvantiteter som
fastställts för påföljande år med upp till 5 % av de berörda
kvantiteterna under det år de faktiskt utnyttjas. Sådan förtida
export skall dras av från motsvarande kvantiteter för påföljande
år.

651

Protokoll 10

om omstrukturering av den spanska jäm- och stålindustrin

1.  Omstruktureringsplanema for den spanska jäm- och stål verksamheten
skall leda till en situation där, vid slutet av den period som anges i artikel
52, den spanska jäm- och stålindustrins produktionskapacitet avseende
varmvalsade EKSG-produkter ej överstiger 18 miljoner ton och planerna
skall vara förenliga med de senaste allmänna målen för stål som antagits
före anslutningsdagen.

2.  Från och med anslutningsdagen skall kommissionen och den spanska
regeringen gemensamt bedöma i vilken mån de planer som redan
godkänts av den spanska regeringen och officiellt tillställts kommissionen
den 24 juli och den 1 augusti 1984 har verkställts och om den jäm- och
stål verksamhet som omfattas av dessa planer går att genomfora.

3.  Om det skulle visa sig att denna verksamhet inte går att genomföra
på ett tillfredsställande sätt vid slutet av en period om högst tre år efter
anslutningen, skall kommissionen, efter att ha mottagit ett utlåtande från
den spanska regeringen, redan vid utgången av det första året efter
anslutningen framlägga förslag om tillägg till dessa planer så att
verksamheten kan genomföras vid slutet av den ovan nämnda perioden.

4.  Från och med anslutningsdagen skall kommissionen och den spanska
regeringen även göra en bedömning av huruvida det går att genomföra
den verksamhet för vilken det i planerna som anges i punkt 2 ovan inte
fastställts någon form av stöd efter anslutningsdagen. Om det skulle visa
sig att denna verksamhet inte går att genomföra på ett tillfredsställande
sätt vid slutet av en period om högst tre år efter anslutningen, skall
kommissionen, efter att ha mottagit ett utlåtande från den spanska
regeringen, redan vid slutet av det första året efter anslutningen, föreslå
omstruktureringsåtgärder så att denna verksamhet kan genomföras senast
vid slutet av den ovan nämnda treårsperioden.

5.  Den spanska regeringen skall, på förhand och senast före utgången
av det första året efter anslutningen, informera kommissionen om
eventuella stöd till den spanska jäm- och stålindustrin inom ramarna for
det i punkt 3 behandlade tillägget till planerna eller för de åtgärder som
anges i punkt 4. Den spanska regeringen får ej verkställa sina projekt
utan kommissionens godkännande.

Kommissionen skall bedöma sådana projekt på grundval av de kriteria
och i enlighet med det förfarande som fastställs i bilagan till detta
protokoll.

6.  Under den period som anges i artikel 52 i anslutningsakten, skall
spanska leveranser av EKSG-produkter av jäm och stål till den övriga

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

652

gemenskapen uppfylla följande villkor:

a) Storleken av spanska leveranser till den övriga gemenskapen under
det första året efter anslutningen skall vara den som fastställs av
kommissionen efter avtal med den spanska regeringen och i samråd
med rådet under det år som föregår anslutningen. Skulle på
anslutningsdagen inget avtal ha nåtts om detta, skall kommissionen
efter rådets godkännande fastställa storleken av leverensema senast
två månader efter anslutningsdagen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Då dessa leveranser emellertid måste liberaliseras så snart
övergångsbestämmelserna upphört att gälla kan, leveransernas storlek
tillsvidare ökas i syfte att uppnå en smidig övergång varvid nivån
för det första året skall tas som utgångspunkt.

Varje ökning av storleken skall göras på grundval av följande:

— hur långt de spanska omstruktureringsplanema nått, med
beaktande av de faktorer som är relevanta for att åter möjliggöra
verksamheten samt nödvändiga åtgärder för att uppnå ett sådant
genomförande, och

— åtgärder avseende jäm och stål som kan vara gällande inom
gemenskapen efter anslutningen, så att Spanien inte
missgynnas gentemot tredje land.

b) Spanien förpliktar sig att från anslutningen på eget ansvar och i
enighet med kommissionen verkställa en mekanism för kontroll av
leveranser till den övriga gemenskapsmarknaden i avsikt att
säkerställa ett strikt iakttagande av de kvantitativa förpliktelser som
åtagits eller fastställts till följd av a.

Denna mekanism måste vara förenlig med alla andra åtgärder for
övervakning av marknaden som kan vidtas under de tre år som följer
på anslutningsdagen och får inte äventyra möjligheterna att leverera
avtalade kvantiteter.

Kommissionen skall regelbundet informera rådet om tillförlitligheten
och effektiviteten i denna mekanism. Skulle den visa sig vara
otillräcklig, skall kommissionen med rådets godkännande vidta
lämpliga åtgärder.

653

42 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

BILAGA

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Förfarande och kriterier vid bedömning av stöd

1.  Allt stöd till jäm- och stålindustrin, vare sig det gäller särskilt stöd
eller inte, och som finansieras av den spanska staten eller med statliga
medel i vilken form det vara må, skall anses vara förenligt med den
gemensamma marknadens riktiga funktion endast om det beviljas i
enlighet med de allmänna bestämmelserna i punkt 2 och uppfyller
villkoren i punkterna 3-6. Sådant stöd skall endast beviljas i enlighet
med förfarandet i denna bilaga.

Begreppet stöd innefattar stöd beviljat av regionala eller lokala myndig-
heter och de stödelement som omfattas av de finansieringsåtgärder som
vidtagits av den spanska staten beträffande jäm- och stålverksamheter
som den har direkt eller indirekt kontroll över och som inte räknas som
tillskott till riskkapital i enlighet med normal företagspraxis i en
marknadsekonomi.

2.  Stöd som beviljas den spanska jäm- och stålindustrin skall anses vara
förenligt med den gemensamma marknadens riktiga funktion på följande
villkor:

—  Den verksamhet eller grupp av verksamheter som mottar stöd skall
ha vidtagit åtgärder för att genomföra ett systematiskt och
särskilt omstruktureringsprogram innefattande de olika aspekter av
omstrukturering (modernisering, kapacitetsnedskäming och, om
nödvändigt, finansiell omstrukturering i avsikt att återupprätta
dess/deras konkurrenskraft och förmåga att utan stöd överleva
finansiellt under normala marknadsförhållanden.

— Omstruktureringsprogrammet skall leda till en nedskärning av den
totala produktionskapaciteten i den verksamhet eller grupp av
verksamheter som mottar stöd och inte öka produktionskapaciteten
för de olika produktkategorier för vilka det ej föreligger en ökande
efterfrågan på marknaden.

—  Stödet till stålverksamheter skall gradvis sänkas både beträffande
storlek och intensitet.

— Det ifrågavarande stödet får inte medföra en snedvriden konkurrens
och inte ändra handelsvillkoren på ett sätt som inte är förenligt med
gemenskapens intressen.

—  Stödet får inte beviljas senare än 15 månader efter anslutningen och
inte leda till några betalningar efter det att övergångsbestämmelserna
upphört att gälla, bortsett från räntesubventioner eller betalning av
säkerheter avseende lån som utbetalats före detta datum.

3.  Investeringsstöd till järn- och stålindustrin kan anses vara förenligt
med den gemensamma marknadens riktiga funktion om

654

— kommissionen erhållit förhandsbesked om investeringsprogrammet
i de fall sådant besked erfordras i enlighet med kommissionens beslut
nr 3302/81/EKSG av den 18 november 1981 om information som
skall lämnas av stålverk angående deras investeringar, eller i enlighet
med något efterföljande beslut,

—  stödets volym och intensitet är berättigat på grund av omfånget av
vidtagna omstruktureringsåtgärder med hänsyn till strukturproblem
i den region investeringarna görs och är begränsat till vad som är
nödvändigt i detta avseende,

— de kriterier som anges i punkt 2 samt de allmänna målen for stål
beaktas i investeringsprogrammet och hänsyn tas till eventuella
grundade utlåtanden från kommissionen om investeringsprogrammet
i fråga.

Vid bedömningen av sådant stöd skall kommissionen beakta i vilken mån
investeringsprogrammet bidrar till förverkligandet av gemenskapens
övriga målsättningar, t.ex. förnyelse, energisparande och miljöskydd,
samtidigt som bestämmelserna i punkt 2 skall följas.

4. Stöd för att täcka vanliga kostnader som resulterar av partiell eller
total nedläggning av stålverk kan anses vara förenligt med den
gemensamma marknadens riktiga funktion.

Följande kostnader kan täckas av ett sådant stöd:

—  utbetalningar till arbetstagare som avskedas eller förtidspensioneras
i de fall sådana utbetalningar inte utgör stöd i enlighetmed artikel
56.1 eller 56.2 i fördraget.

—  skadestånd till tredjeman avseende kontraktsbrott, särskilt beträffande
leverans av råvaror,

—  kostnader för rekonstruktion av ett nedlagt stålverks område,
byggnader och/eller infrastruktur för annat industriellt utnyttjande.

Stöd avseende nedläggning kan, om det ej kunnat fastställas i de program
som skall anmälas högst 12 månader efter anslutningen, i undantagsfall
och trots punkt 5 i protokoll 10 och femte strecksatsen i punkt 2 i denna
bilaga, anmälas till kommissionen efter nämnda datum och godkännas
efter en period av 15 månader efter anslutningen.

5. Driftsstöd till vissa verksamheter eller anläggningar kan anses vara
förenligt med den gemensamma marknadens riktiga funktion om

— detta stöd utgör en integrerad del av ett omstruktureringsprogram i
enlighet med första strecksatsen i punkt 2,

— det gradvis sänks minst en gång om året,

— det begränsas i volym och intensitet till vad som är strikt nödvändigt
för att möjliggöra en fortsatt drift under omstruktureringsperioden
och om det är berättigat genom omfånget av den omstrukturering

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

655

som vidtas samtidigt som hänsyn skall tas till eventuellt Prop. 1994/95:19
investeringsstöd som beviljats.                                       Bilaga 28

Vid sin bedömning av sådant stöd skall kommissionen beakta de problem
som den ifrågavarande enheten respektive enheterna och den berörda
regionen respektive regionerna står inför och de sekundäreffekter stödet
kan medföra för konkurrensen på andra marknader än stålmarknaden,
särskilt transportmarknaden.

6.  Stöd for att täcka forsknings- och utvecklingskostnader inom
stålindustrin kan anses vara förenligt med den gemensamma marknadens
riktiga funktion om det ifrågavarande forsknings- respektive
utvecklingsprojektet har någon av följande målsättningar:

— en sänkning av produktionskostnaderna, i synnerhet energi-

besparingar, eller en höjning av produktiviteten,

— en förbättring av produktkvalitet,

— en förbättring av jäm- och stålprodukternas funktion eller en
utvidgning av deras användningsområde,

—  en förbättring av arbetsförhållanden vad beträffar hälsa och säkerhet.

Det totala beloppet för allt stöd som beviljas for ovan nämnda ändamål
får ej överstiga 50 % av de stödberättigande kostnaderna för projektet.
Med stödberättigande kostnad förstås den kostnad som är direkt knuten
till projektet och utesluter i synnerhet varje form av investeringskostnad
i samband med tillverkningsprocessen.

7.  Kommissionen skall inhämta de övriga medlemsstaternas utlåtande
om stödprojekt som anmälts till kommissionen av den spanska regeringen
innan den fattar beslut om dem. Kommissionen skall informera alla
medlemsstater om beslut fattade om varje enskilt stödprojekt.

Om kommissionen, efter att ha begärt utlåtande från alla berörda parter,
finner att ett stöd ej är förenligt med bestämmelserna i denna bilaga,
skall den informera den spanska regeringen om sitt beslut. Artikel 88 i
fördraget skall tillämpas i det fall den spanska regeringen inte rättar sig
efter det ifrågavarande beslutet.

8.  Den spanska regeringen skall två gånger per år lämna kommissionen
rapporter om stöd som beviljats under de föregående sex månaderna, om
hur beviljade stöd använts och om de omstruktureringsresultat som
uppnåtts under samma period. Dessa rapporter skall omfatta samtliga
finansiella åtgärder som vidtagits av den spanska staten eller av regionala
respektive lokala myndigheter vad beträffar offentlig stålverksamhet. De
skall lämnas till kommissionen inom två månader efter det att varje
halvårsperiod gått till ända i en form som skall fastställas av

656

kommissionen.

Den första rapporten skall avse stöd beviljat under det
första halvåret efter anslutningen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

657

Protokoll 11

om regler för prissättning

1.  Spanska företag skall vid anslutning tillämpa de regler om
prissättning som föreskrivs i Parisfördraget (artiklarna 4 b, och 60-64)
samt därav avhängiga beslut.

2.  Trots vad som föreskrivs i punkt 1 får de foretag som förtecknas
nedan behålla följande dubbla paritetspunkter för samma produkt:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Jäm- och stålföretag

Paritetspunkter

— Altos Homos de Vizcaya (varmvalsad plåt klippt från rullar,
kallvalsade rullar och plåt, förzinkning

Varacaldo (Vizcaya), Lesaca

(Navarra)

— Commercial Tetracero SA

Gijön (Asturias), Torrejön de

Ardoz (Madrid)

— José Ma. Aristrain SA

Madrid, Factoria Olaberria
(Guipuzcoa)

— Redondos Despösitos Unidos SA (Redunisa)

Gijön (Asturias), Teixeiro
(Corufta)

— Tetracero SA

Guijön (Asturias), Torrejön de

Ardoz (Madrid)

Kolföretag

Paritetspunkter

—   Empresa Nacional Carborufera del Sur

Puertollana (C. Real), Pefiarroya

(stenkol)

(Cördoba)

— Minera Martin Aznar

Escucha (Teruel), Castellote

(subbituminöst kol)

(Teruel)

Oavsett paritetspunkt måste baspriset förbli detsamma för samma
produkter.

658

Protokoll 12

om regional utveckling i Spanien

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

som önskar lösa vissa for Spanien specifika problem har

BESLUTAT FÖLJANDE och

påminner om att den Europeiska ekonomiska gemenskapens
grundläggande målsättningar innefattar en stadig förbättring av
levnadsstandard och arbetsvillkor för medlemsstaternas invånare och en
harmonisk utveckling av deras ekonomi genom en utjämning av
skillnaderna mellan de olika regionerna och en förbättring av de minst
gynnade regionernas ställning, noterar att den spanska regeringen har
börjat genomföra en politik med sikte på regional utveckling som särskilt
skall stimulera ekonomisk tillväxt i de minst utvecklade regionerna och
områdena i Spanien, förklarar att det ligger i deras gemensamma intresse
att målsättningen för denna politik förverkligas, överenskommer i syfte
att understödja den spanska regeringen i denna strävan att anbefalla
gemenskapens institutioner att verkställa alla de åtgärder och förfaranden
som föreskrivs i gemenskapens regelverk, i synnerhet vad beträffar ett
adekvat utnyttjande av de medel gemenskapen ställt till förfogande i syfte
att uppnå sina ovan nämnda målsättningar, och förklarar i synnerhet, att
det vid tillämpningen av artiklarna 92 och 93 i Romfördraget blir
nödvändigt att beakta de mål som satts för en ekonomisk tillväxt och en
höjning av levnadsstandarden för invånarna i de mindre utvecklade
regionerna och områdena i Spanien.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

659

Protokoll 13

om informationsutbyte med Spanien inom kämkraftsområdet

Artikel 1

1.  Från och med anslutningsdagen skall sådan information som lämnats
till medlemsstaterna, personer och företag i enlighet med artikel 13 i
Euratomfördraget ställas till Spaniens förfogande för begränsad spridning
inom dess territorium på de villkor som fastställs i samma artikel.

2.  Från och med anslutningsdagen skall Spanien till Europeiska
atomgemenskapen lämna den information med begränsad spridning som
i Spanien erhållits på kämkraftsområdet om det inte gäller rent
kommersiellt utnyttjande. Kommissionen skall vidarebefordra denna
information till företag inom gemenskapen på de villkor som fastställs i
punkt 1.

3.  Denna information skall i huvudsak beröra

—  kärnfysik (lågenergi och högenergi),

—  strålningsskydd,

—  bruk av isotoper, i synnerhet stabila isotoper,

—  forskningsreaktorer och bränsle för desamma,

—  forskning inom området för bränslekretslopp (särskilt brytning och
bearbetning av låggradig uranmalm; optimering av bränsleelement
för kraftreaktorer).

Artikel 2

1.  Inom de områden där Spanien ställer information till gemenskapens
förfogande, skall behöriga myndigheter, på begäran och på handels-
mässiga villkor, bevilja licenser till medlemsstater, personer och företag
inom gemenskapen som förfogar över exklusiv rätt till patent som
registrerats i gemenskapens medlemsstater och så vida de ej har några
skyldigheter eller åtaganden gentemot tredjeman att erbjuda exklusiv eller
delvis exklusiv licens till dessa patenträttigheter.

2.  I de fall exklusiv eller delvis exklusiv licens beviljats, skall Spanien
uppmuntra och underlätta att innehavare till sådana patent beviljar
underlicenser på handelsmässiga villkor till medlemsstater, personer och
företag inom gemenskapen.

Sådana exklusiva eller delvis exklusiva licenser skall beviljas på
sedvanlig handelsmässig basis.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

660

Protokoll 14

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

om bomull

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA HAR,

med beaktande av att Spanien producerar bomull,

BESLUTAT OM FÖLJANDE ÄNDRING:

Protokoll 4 om bomull som bifogats akten om anslutningsvillkoren för
Grekland och anpassningarna till fördragen skall ändras så att det
omfattar den mängd bomull som produceras i Spanien samt fastställer
närmare regler om tillnärmning av spanska priser till gemenskapspriser,
om borttagande av tullar inom gemenskapen och om tillämpning av
Gemensamma tulltaxan.

1.  I punkt 3 skall följande stycke införas efter det femte stycket:

"Den kvantitet som fastställts till följd av föregående stycke skall
ökas med 185 000 ton."

2.  Följande punkt skall införas:

"13. Artiklarna 68, 70, 76 och 89-91 i Anslutningsakten för Spanien
och Portugal skall även tillämpas avseende Spaniens godkännande av
detta protokoll.

Artiklarna 234, 236, 238, 243, 244, 257 och 258 i ovan nämnda
anslutningsakt skall även tillämpas avseende Portugals godkännande
av detta protokoll.              _____

661

Protokoll 15

om Portugals bastullsatser för vissa produkter

1. För de produkter som nämns nedan skall de bastullsatser från vilka
Portugal skall företa de successiva minskningar som anges i artikel 190
vara de som anges i kolumnen bredvid respektive produkt.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

(%)

ur 34.02

Organiska ytaktiva ämnen, ytaktiva preparat samt tvätt- och
rengöringsmedel, även innehållande tvål eller såpa:

— Natriumsulfat och dodecan-l-ylsulfat

20

—  Trietanolaminsulfat och dodecan-l-ylsulfat

—  Sulfonsyra, natriumsulfonatalkylbensen och ammonium

20

sulfatalkylbensen

— Blandningar och preparat av natriumsulfat, dodecan-l-ylsulfat

20

och trietanolaminsulfat

20

38.19

Kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående
industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av
naturprodukter), ej annorstädes nämnda eller inbegripna; rest-
produkter från kemiska eller närstående industrier, ej annorstädes
nämnda eller inbegripna:

Q. Kämbindemedel till gjuterier baserade på syntetiska

hartser

ur X. Andra:

— Eldfasta föreningar till gjuterier för att förbättra ytan

20

på gjutjärn

— Avkalkningsmedel och liknande preparat för pannor

20

och för behandling av industriellt kylvatten

20

39.01

Kondensations-, polykondensations- och polyadditionsprodukter
(inbegripet linjära produkter), även modifierade eller poly-
meriserade (t.ex. fenoplaster, aminoplaster, alkyder,
polyallylestrar och andra omättade polyestrar, silikoner):

C. Andra:

II. Aminoplaster:

ur a) I någon av de former som anges i anm. 3 a
och 3 b till detta kapitel:

— Karbamidplast, modifierad med furfuryl-
alkohol, i eterlösningar, för gjuterier

ID. Alkyder och andra polyestrar:

ur b) I andra former:

— Poly(etentereftalat) mättad, andra än
svarta polymerer, i någon av de former
som anges i anm. 3 a och 3 b till detta
kapitel, förberedd för smältning eller
extrudering

20

— I pulverform, innehållande tillsats- och
färgämnen, avsedda för ytbeläggning
eller målning under värme

20

ur VD. Andra:

— Epoxyhartser, i pulverform, innehållande tillsats-
och fäigämnen, avsedda för ytbeläggning eller
målning under värme

20

20

662

Tulltaxenummer

Varuslag

39.02

Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter (t.ex. polyeten,
polyetrahalogeneten, polyisobuten, polystyren, polyvinylklorid,
polyvinylacetat, polyvinylkloridacetat och andra polyvinylderivat,
polyakry Isy ra och polymetakrylsyraderivat, kumaronindenhartser):
C. Andra:

VII. Polyvinylklorid:

ur a) I former omnämnda i anm. 3 a och b till
detta kapitel:

— I mikrosuspension

ur X. Sampolymerisationsprodukter av vinylklorid och
vinylacetat:

40.06

— Preparat för pressning av grammonfonplattor

Ovulkat naturgummi och ovulkat syntetiskt gummi, inbegripet
gummilatex, i andra former eller tillstånd (t.ex. stänger och rör,
lösningar och dispersioner); varor av ovulkat naturgummi eller
ovulkat syntetiskt gummi (t.ex. överdrraget eller impregnerat
textilgam; ringar och rondeller):

ur B. Andra slag:

— Gummilappar för reparation av innerslangar eller
gummidäck

40.07

Tråd och rep av mjukgummi, även med överklädnad av textil-
material, samt textilgam, överdraget eller impregnerat med mjuk-
gummi:

ur A. Tråd av mjukgummi, med eller utan överklädnad:

— Tråd utan överklädnad med runt tvärsnitt

48.07

Papper och papp, impregnerade, försedda med överdrag, yt-
färgade, ytdekorerade eller tryckta (ej utgörande endast linjerat
eller rutat papper eller tryckalster hänföriiga till 49 kap.). I rullar
eller ark:

ur D. Andra slag:

— Velurpapper och velurpapp

56.01

Korta syntetiska eller regenererade fibrer, ej kardade, kammade
eller på annat sätt beredda för spinning:

ur A. Syntetiska fibrer

— Polyesterfibrer, med en längd av högst 65 mm och en
tenacitet av mer än 53 cN/tex

59.03

Fiberduk, liknande duk av gam samt varor av sådan duk, även
med impregnering eller överdrag:

ur B. Andra slag:

— Fiberduk, liknande duk av gam, även i tillskurna
stycken, flockad

— Fiberduk, liknande duk av gam, även i tillskurna
stycken, flockad, med en vikt av lägst 17 g/m2 och
högst 80 g/m2

ur 59.08

Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller
laminerade med cellulosaderivat eller andra plaster:

—  Oimpregnerade, flockade med polyvinylklorid

—  Oimpregnerade, som inte har rätsida av textilmaterial och som
är belagda med cellulosaderivat eller andra syntetiska plast-
material utom polyuretan

b_   Prop. 1994/95:19

—-----Bilaga 28

20

20

10

16

10

20

10

10

663

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

(%)

ur 59.12

Textilvävnader med annan impregnering eller annat överdrag;
målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad

— Flockad

10

ur 70.06

Planglas, draget elller blåst (inbegripet överfångsglas), obearbetat,
av kvadratisk eller rektangulär form:

— Flytglas, utan trådinlägg, utom slipat glas, med en gocklek av
mer än 2 mm men högst 10 mm

16

70.08

Säkerhetsmtor bestående av härdat eller laminerat glas, även
tillformade:

ur B. Andra slag:

— Laminerat glas för fordon eller båtar

20

ur 70.13

Glasvaror (andra än artiklar hänföriiga till nr 70.19) av sådana
slag som vanligen användes som bords-, köks-, toalett- eller
kontorsartiklar, som prydnadsartiklar inomhus eller för liknande
ändamål:

— Av natriumglas, maskinellt framställda, med undantag av
slipade eller dekorerade dricksglas, steriliseringskärl och varor

av härdat glas

10

73.13

Plåt av jäm eller stål, varm- eller kallvalsad:

ur B. Andra slag:

IV. Pläterad, överdragen eller på annat sätt ytbehandlad:
ur d) Annan (t.ex. kopparöverdragen, konst-
oxiderad, lackerad, fömicklad, pläterad,
parkeriserad, tryckt

— Överdragen med polyvinylklorid

20

73.38

Artiklar av sådana slag som vanligen användes för hushållsbruk,
sanitetsgods samt delar till sådana varor, av jäm eller stål; stålull;
diskbollar, putsvantar o.d. av jäm eller stål:

B. Andra slag:

ur II. Andra slag:

— Badkar av jäm- eller stålplåt, av en tjocklek på

högst 3 mm, emaljerad

20

74.03

Stång av koppar; tråd av koppar:

ur B. Andra:

— Stång med runt tvärsnitt, av olegerad koppar, i

ringar, på spolar o.d.

20

— Tråd, med runt tvärsnitt, av olegerad koppar

20

ur 83.01

Lås (nyckellås, kombinationslås och elektriska lås) och delar
därtill, av oädel metall; med lås försedda byglar till handväskor,
koffertar e.d. samt delar till sådana byglar, av oädel metall;
nycklar av oädel metall till i detta tulltaxenummer nämnda artiklar:

— Låshus, cylindrar och fjädrar, medbringare och kammar.

framställda genom sintring

20

664

Tulltaxenummer

Varuslag

84.10

Vätskepumpar (inbegripet pumpar med motor eller turbin) även
försedda med mätanordningar; vätskeelevatorer med skopor,
kedjor, skruvar, band e.d.:

B. Andra pumpar:

II. Andra:

ur a) Pumpar:

— Centrifugalpumpar, dränk bara, utom doserings-
pumpar

84.12

Luftkonditioneringsapparater bestående av motordriven fläkt och
anordningar för reglering av luftens temperatur och fuktighet, allt
hopbyggt till en enhet:

ur B. Andra:

— Med undantag av delar

84.15

Kylskåp, kylmaskiner och annan kylutrustning (elektriska och
andra):

C. Andra:

ur I. Kylskåp med en rymd av mer än 340 1:

— Med en vikt på mer än 200 kg styck, med
undantag av delar

ur II. Andra:

— Kylskåp och frysboxar eller frysskåp, med en
vikt på mer än 200 kg styck, med undantag av
delar

ur 84.20

Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre),
inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar:

—  Elektroniska doseringsvågar för uppvägning av en förut-
bestämd vikt av ett material i en förpackning och andra
programmerbara elektroniska instrument för uppvägning av en
fastställd viktmängd, med undantag av delar

—  Elektroniska vågar för vägning och etikettering av fardig-
förpackade varor, med undantag av delar

—  Elektroniska brovågar för vägning av mer än 5 000 kg, med
undantag av delar

—  Elektroniska butiksvågar med siffervisare, med undantag av
delar

—  Elektroniska vågar och golvvågar med siffervisare, andra än
personvågar, med undantag av delar

84.41

Symaskiner; möbler speciellt konstruerade för symaskiner;
sy maskinsnålar

A. Symaskiner; möbler speciellt konstruerade för symaskiner:

ur III. Delar; möbler speciellt konstruerade för symaskiner:

— Sy maskinsdelar, framställda genom sintnng

ur 84.42

Maskiner och apparater (andra än symaskiner) för beredning eller
bearbetning av hudar, skinn eller läder (inbegripet skomaskiner):
— Press- och skärmaskiner för beredning och bearbetning av
hudar, skinn, päls eller läder, med undantag av delar

Bascuiisau     Prop. 1994/95:19

—-----Bilaga 28

20

20

15

15

20

20

20

20

20

20

20

665

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

Prop. 1994/95:19

-Bilaga 28

84.53

Automatiska databehandlingsmaskiner och enheter därtill;
magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till
databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana
data, ej annorstädes nämnda eller inbegripna:

ur B. Andra:

— Digital maskiner med minst en centralenhet, ett in-
och ett utorgan (får vara kombinerade), för använd-
ning i industriella system för produktion, distribution
och användning av el-energi                                 20

— Modulator/demodulator (modem) för dataöverföring           20

84.59

Maskiner och mekaniska apparater med självständiga
arbetsuppgifter, ej hänföriiga till annat tulltaxenummer i detta
kapitel:

E: Andra:

ur n. Andra maskiner och mekansika apparater:

— Formsprutmaskiner, strängsprutmaskiner, gjut-
maskiner, slipmaskiner och formblåsmaskiner för
gummi- och plastindustrin

20

84.62

Kullager, rullager och nållager:

— Ringar till kullager, framställda genom sintring, avsedda för
cyklar

20

84.63

Transmissionsaxiar, vevaxlar, lagerhus, giidlager, kugghjul,
friktionshjul, kuggväxlar, växellådor och andra variabla
utväxlingar, svänghjul, remskivor, linskivor, block, blockskivor
och axelkopplingar:

B. Andra:

ur II. Andra:

Axellager, framställda genom sintring:

—  Med en vikt på mer än 500 g styck

—  För självsmörjande kugghjul, av brons eller
stål

20

20

85.01

Följande elektriska artiklar: generatorer, motorer, omformare
(roterande eller statiska), transformatorer, likriktare och
induktansspolar:

B. Andra maskiner och apparater:

I. Generatorer, motorer (med eller utan hastighetsväxel) och
roterande omformare:

ur b) Andra:

— Generatoraggregat med inbyggda för-
bränningsmotorer med en uteffekt av högst
750 kVA, inbegripet aggregat vars uteffekt
inte uttrycks i KW eller kVA, med en vikt på
mer än 100 kg styck

— Växelströmsgeneratorer, med en vikt på mer
än 100 kg styck och en uteffekt av högst
750 kVA

— Likströmsmotorer och -generatorer, med en
vikt på mer än 100 kg styck och andra
generatorer vars uteffekt inte uttrycks i kW
eller kVA

— Roterande omformare, med en vikt på mer
än 100 kg styck

20

20

20

20

666

Tulltaxenummer

Varuslag

85.01
forts.

ur II. Transformatorer, statiska omvandlare och
likriktare; induktansspolar:

— Statiska omformare, med en vikt på mer ån
100 kg styck, och likriktare, med undantag
av sådana som för speciellt konstruerade för
svetsning

— Trefastransformatorer, utan vätskeisolation,
med en uteffekt av minst 50 kVA och högst
2 500 kVA

85.04

85.12

85.13

Elektriska ackumulatorer:

B. Andra:

ur n. Andra ackumulatorer:

Nickel-kadmiumackumulatorer, icke hermetiskt
tillslutna

Elektriska varmvattenberedare och doppvärmare; elektriska
apparater för uppvärmning av marken samt elektriska apparater för
rumsuppvärmning; elektriska apparater för hårbehandling (t.ex.
hårtorkningsapparater, onduleringsapparater och hårtångsvärmare)
samt elektriska stryk- och pressjärn; elektriska värmeapparater för
hushållsbruk; elektriska värmemotstånd, andra än sådana av kol:
ur C. Elektriska apparater för hårbehandling (t.ex.

hårtorkningsapparater,   onduleringsapparater och

hårtångsvärmare):

— Hårtorkningsapparater, med undantag av torkhuvar

Elektriska apparater för trådtelefoni eller trådtelegrafi (inbegripet
sådana apparater för bärfrekvenssystem):

ur B. Andra:

— Automatiska elektroniska telefonapparater, med
undantag av delar till sådana

Brusat,    Prop. 1994/95:19

—m----Bilaga 28

20

20

20

20

20

85.15

Apparater för sändning eller mottagning av radiotelefoni eller
radiotelegrafi; apparater för sändning eller mottagning av
rundradio eller television (inbegripet mottagare hopbyggda med
apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt
televisionskameror; apparater för radionavigering, radarapparater
samt apparater för radiomanövrering, radiostyming e.d.:

A. Apparater för sändning eller mottagning av radiotelefoni eller
radiotelegrafi; apparater för sändning eller mottagning av
rundradio eller television (inbegripet mottagare hopbyggda
med apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt
televisionskameror:

I.  Sändare:

ur b) Andra:

— Som använder HF- och MF-band

II.  Sändare-mottagare:

ur b) Andra:

— Som använder VHF-band

— Bärbara stativ till sändare-mottagare för
VHF-band

III. Mottagare, även med inbyggd utrustning för inspelning
eller återgivning av ljud:

ur b) Andra:

— Mottagare för radiotelegrafi och radiotelefoni
som använder VLF-, LF-, MF- och HF-band

20

20

20

20

667

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

ur 85.16

Prop. 1994/95:19

■Bilaga 28

85.17

85.19

85.23

Elektrisk trafikövervakningsutrustning för järnvägar, landsvägar,
gator, floder eller kanaler samt utrustning för liknande ändamål i
hamnar eller på flygfält:

— Med undantag av utrustning för järnvägar och delar till sådan

Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella (såsom
ringklockor, sirener, signaltablåer samt tjuv- och brand-
larmsapparater), andra än apparater enligt nr 85.09 eller 85.16:
ur B. Andra:

— Med undantag av tjuv- och brandlarm och liknande
larm samt delar till sådana

Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av
elektriska kretsar, för skyddande av elektriska kretsar eller för
åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska
kretsar (t.ex. strömställare, reläer, säkringar, överspännings-
avledare, stötvågsftlter, stickproppar, glödlampshållare och
kopplingsdosor); motstånd, fästa eller variabla (inbegripet
potentiometrar), andra än värmemotstånd; tryckta kretsar;
kopplingstavlor och manöverpaneler:

ur A. Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och
brytning av elektriska kretsar, för skyddande av elektriska
kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller
förbindelse i elektriska kretsar:

— För industriell bruk, med undantag av apparater för
slutning av elektriska kretsar:

-  På 1 000 V eller mer:

— Strömbrytare och effektfrånskiljare,
inbegripet strömbrytare med över-
belastningsrelä, från 6 kV till 36 kV

— Smältsäknngar, för minst 6 kV och högst
36 kV, av HJ-typ

- På under 1 000 V:

— Smältsäkringar av NH-typ

— Brytare, från 63 A till 1 000 A, tre- eller
fyrpolig, med dubbel brytfunktion

ur D. Kopplingstavlor och manöverpaneler:

— Med utrustning:

— För industriellt bruk, med undantag av
telekommunikations- och mä tändamål:

— För en driftsspänning av mer än 1 000 V,
bestående av avmonterbara enheter med
omkopplare eller brytare till metall»
överdragna omformare

— För en driftspänning av högst 1 000 V

Isolerad elektrisk tråd, kabel (även koaxialkabel), stång o.d.
(inbegripet lackerade eller anodoxiderade), även med
kopplingsanordningar:

ur B. Andra:

— Tråd och kablar för energidistribution för 60 kV eller
mindre, icke förberedda för eller försedda med
kopplingsanordningar, isolerade med polyeten, med
undantag av lind ning stråd

— Kopparlindningstråd, lackerad, fernissad eller
emaljerad, med en diameter på minst 0,40 mm och
högst 1,20 mm (klass F, avdelning I och II)

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

668

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

(%)

Prop. 1994/95:19

-Bilaga 28

87.02

Motorfordon för person- eller godsbefordran (inbegripet
sportfordon), andra än fordon enligt nr 87.09:

A. Motorfordon för person- eller godsbefordran, inbegripet
motorfordon avsedda för kombinerad person- och
godsbefordran:

I. Med förbränningsmotor med kompressions- eller gnist-
tändning:

ur b) Andra:

— Fyrhjulsdrivna, frihöjd på över 205 mm, vikt

1 olastad tillstånd på mindre än 1 900 kg,
totalvikt i lastat tillstånd på mellan 1 950 kg
och 3 600 kg, gnisttändningsmotor med en
cylindervolym på mellan 1 560 cm3 och

2 900 cm3 eller kompressionsmotor med en
cylindervolym på mellan 1 980 cm3 och
2 500 cm3

B. Motorfordon för godsbefordran:

II. Andra:

a) Med förbränningsmotor med kompressions- eller
gnisttändning:

1.  Lastbilar med en förbränningsmotor med en
cylindervolym på minst 2 800 cm3 eller en
gnisttändningsmotor med en cylindervolym på
minst 2 500 cm3:

ur bb) Andra:

— Fyrhjulsdrivna, frihöjd på över
205 mm, vikt i olastad tillstånd på
mellan 1 350 och 1 900 kg, totalvikt

1 lastat tillstånd på mellan 1 950 kg
och 3 600 kg, gnisttändningsmotor
med en cylindervolym på mindre än

2 900 cm3

2.  Andra:

ur bb) Andra:

— Fyrhjulsdrivna, frihöjd på över
205 mm, vikt i olastad tillstånd på
mellan 1 350 kg och 1 900 kg,
totalvikt i lastat tillstånd på mellan

1 950 kg och 3 600 kg, gnist-
tändningsmotor med en cylinder-
volym mellan 1 560 cm3 och

2 900 cm3 eller en kompressions-
motor med en cylindervolym på
mellan 1 980 cm3 och 2 500 cm3

20

87.06

Delar och tillbehör till motorfordon hänföriiga till nr 87.01, 87.02
eller 87.03:

B. Andra:

ur II. Andra:

— Kolvar och stänger

— Delar och tillbehör, framställda genom sintring,
med undantag av delar och tillbehör till
karosserier, kompletta växellådor, kompletta
differentialbakaxlar, hjul, delar och tillbehör till
hjul, icke drivande axlar samt bromsbelägg till
skivbromsar

— Stabiliseringsklossar till hjul

669

43 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 2S-29.

Tulltaxenummer

Varuslag

Bastullsats

Prop. 1994/95:19

-Bilaga 28

87.12

Delar och tillbehör till artiklar hänföriiga till nr 87.09, 87.10 eller 87.11:

ur B. Andra:

— Kugghjul framställda genom sintring

ur 90.17

Medicinska och kirurgiska instrument och apparater (även för tand läk ar -
eller veterinärbruk), inbegripet elektromedicinska apparater samt instrument
för ögonundersökning:

— Plastsprutor

20

90.28

Elektriska instrument och apparater för mätning, kontroll, analys eller
automatisk reglering:

A.  Elektriska instrument och apparater:

II. Andra:

ur b) Andra:

— Regleringsinstrument och -apparater

— Instrument och apparater för kontroll och
automatisk reglering av produktion, distribution och
användning av el-energi inoom industrin

B.  Andra instrument och apparater:

ur II. Andra:

— Regleringsinstrument och -apparater

20

20

20

2. För tändstickor som omfattas av nr 36.06 och för fnöske ur nr 36.08 B i Gemensamma tulltaxan

som kommer från gemenskapen skall bastullsatsen vara noll.

670

Protokoll 16                                                      Prop. 1994/95:19

om Portugals beviljande av tullbefrielse vid import av vissa varor Bilaga 28

Bestämmelserna i artikel 197 i anslutningsakten om anpassning av
portugisiska tullar till Gemensamma tulltaxan och den enhetliga EKSG-
tariffen samt bestämmelserna i artikel 190 i anslutningsakten om ett
gradvist avskaffande av tullar mellan Portugal och gemenskapen i dess
nuvarande sammansättning skall ej förhindra att de sex nedan förtecknade
företagen fortsätter att åtnjuta tullbefrielse vid import av kapitalvaror till
dess avtalen mellan dessa företag och den portugisiska regeringen upphör
att gälla. Datum då avtalen upphör att gälla och det totala beloppet för
investeringarna i kapitalvaror är förtecknade i bilagan till detta protokoll.
Kommissionen skall vid anslutningen upprätta en lista över de produkter
som omfattas av denna tullbefrielse. Portugal skall tillställa
kommissionen all nödvändig information for detta ändamål.

—  Isopor

—  Renault Portuguesa

— Dea Portuguesa

—Companhia Portuguesa de Isocianetos, Lda,
— Sociedade Comercial e Industrial, Lda,
—Sociedade de Equipamentos

Automöveis.Lda,

— Somincor

—Sociedade Mineira Neves-Corvo, Lda,

—  Texas Instruments,

— Funfrap

—Sociedade de Fundifäo Franco-Portuguesa,
Sarl.

BILAGA

Datum då kontrakten upphör att
gälla

Totalt belopp för investeringar i
kapitalvaror

Isopor — Companhia Portuguesa de
Isocianetos, Lda

25 juli 1990

37 000 000 US dollars

Renault Portuguesa — Sociedade Comercial e
Industrial, Lda

13 februari 1990

9 000 000 000 Escudos (1978)

Dea Portuguesa — Sociedade de Equipamentos
Automöveis, Lda

28 juli 1991

35 000 000 Franska francs

Somincor — Sociedade Mineira
Neves-Corvo, Lda

31 december 1989

13 000 000 000 Escudos

Texas Instruments

31 december 1993

30 000 000 US dollars

Funfrap — Sociedade de Fundi^äo Franco-
Portuguesa, Sarl

30 november 1993

2 300 000 000 Escudos

671

Protokoll 17

om handeln med textilprodukter mellan Portugal och övriga
medlemsstater i gemenskapen

Artikel 1

1. Portugal skall enligt de villkor som fastställs i artiklarna 2-4 till och
med den 31 december 1988 kontrollera exporten till nuvarande
medlemsstater och, till och med den 31 december 1989, exporten till
Spanien av de produkter som förtecknas i bilaga A på grundval av de
kvantiteter som likaledes förtecknas däri.

2. På begäran av en nuvarande medlemsstat som anser det vara berättigat
skall kommissionen förlänga tillämpningen av punkt 1 med ett år på
grundval av kvantiteterna för 1989 i nämnda förteckning.

3. Textilvaror som efter förädling i Portugal åter importeras till de
nuvarande medlemsstaterna på de villkor och på grundval av de
kvantiteter som anges i bilaga B skall inte omfattas av de kvantiteter som
anges i punkt 1.

Artikel 2

Gemenskapen och Portugal skall för den tid artikel 1 är tillämplig
upprätta ett administrativt samarbete i enlighet med villkoren i bilaga C.

Artikel 3

Portugal skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de
bestämmelser om kvantiteter som anges i artikel 1 och de administrativa
samarbetsåtgärdema i enlighet med artikel 2 efterlevs.

Artikel 4

På de produkter som förtecknas i bilaga A kan Portugal, efter att i förväg
ha anmält detta till kommissionen, vid export till de nuvarande
medlemsstaterna tillämpa de smidighetsregler som fastställs i bilaga D.

Artikel 5

Om så visar sig vara nödvändigt, skall kommissionen och de behöriga
portugisiska myndigheterna hålla överläggningar för att hindra att sådana
situationer uppstår som kan kräva att skyddsåtgärder måste vidtas.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

672

Artikel 6

Om det visar sig vara nödvändigt, i synnerhet med hänsyn till
konsumtionstendenser och utvecklingen av importen till Portugal av
textilvaror från en eller flera andra medlemsstater, skall kommssionen
och de behöriga portugisiska myndigheterna på begäran av Portugal
samråda med varandra i syfte att finna lämpliga utvägar för att förhindra
ett tillgripande av skyddsåtgärder.

Artikel 7

Om de kvantiteter som förtecknats i bilaga A uppnås, skall kommssionen,
på den berörda medlemsstatens begäran och med tillämpning av det
brådskande förfarande som avses i artikel 379.2 i anslutningsakten,
fastställa de skyddsåtgärder som den anser vara nödvändiga

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

673

BILAGA A

Förteckning i enlighet med artikel 1.1

6861

Ox 04 x© —

o 04 o- ox >© »n oo 04

—  —  ©x oi v

xt 04 04 - m<no4<n —
cnooo-o4 — r-x©o4 —
O — V>00 04V>040404

— —    oo  —

000>OxOOV>©04QO

<nx©mo40xoocn5oo

Ox 5 tn O v — v  o4

1988

— ■xj-oirMor-oxtv)
v v x© x© —1 vi oo n oc
ox 04 vo oo   04 o —

—  OO 04 V

Ox 04 Ox —« Tf Ox Qx Ox OO

OO O Xf O -* Tfr O — —

—    O-  —

VX©V5V — 04 V> x©
oor-OxOxxoo->oicn5
X© 04 04 OO 00 o m   04

1987

04V04n->or~-xoov

X (N M O xt  xt  —

—  r~ — t

-O C Q 04 O - — 04 «n
(J.-^nc4xtr-oo
O^xfsOnxfOx--.

— Ox — — V 04 Ox —< o
0x04x00x0 — 0-0104
■Xt — 04 r- Cl Ox -   04

9861

oxmvxr^o40xor--Q
IC O "T CC -' Cx ko 04 V
o- ot oi x© r- r~ o —•

—   >0 - xt

— O40xx©0»0xo-vv
r-oocnvixocnoo»— —

•n

oit^v»nooo404ooQ
5 — Ol — O- 04 x© 04 O
f> O 04 O- 00 00 O   04

— —   m  —

En-
heter

Ton

1

Ton

Ton

Med-
lems-
stater

ou,_§3^ac“

au--§ = ^aS“

a“--gaSa““

Varuslag

Gam av bomull, ej i detaljhandelsuppläggningar

Andra vävnader av bomull:

Vävnader av bomull, andra än gasvävnader, handduksfrotté, smala vävnader,
teddyvävnader, sniljvävnader, tyll och andra nätvävnader

Vävnader av korta syntetiska eller regenererade fibrer eller av avfall av
syntetiska eller regenererade fibrer:

A.

Av syntetiska fibrer: vävnader av korta syntetiska fibrer eller av avfall av
syntetiska eller regenererade fibrer, andra än smala vävnader, teddyvävnader
(inberäknat handduksfrotté) och sniljvävnader

Nimexe-kod

(1985)

55.05-13, 19, 21,

25, 27, 29, 33, 35,

37, 41, 45, 46, 48,

51, 53, 55, 57, 61,

65, 67, 69, 72, 78,

81, 83, 85, 87

. O V> Ox 00 04 0- v> o f* 04 oo cn
v> — —«o4cnv>vxor--r*ooooox

-QXTt — O- — x©-^©\x©— 0-04

5 0 — o4o">v>v>'©'©r-ooooox

- oo m Ox v Ox v> cri oo v o vi —
oo--nxfV)'0'Or'X«Ox

9............

'ONOxt-xt-OtcOxxtJJx

v x© — x© 041 Ox cn Ox x© — oo cri Ox oo
v>O — — cncn<nv>x©t— r-ooooox

56.07-01, 04, 05,
07, 08, 10, 12, 15,
19, 20, 22, 25, 29,
30, 31, 35, 38, 39,
40, 41, 43, 45, 46,

47, 49

Nummer i
Gemensamma
tulltaxan

55.05

55.09

56.07

A

Kategori

-

04

04

674

6861 !

— vn sö os 04
sO Os CM OO ->t T Ä en O
>0000'0^3-0

o — r~ cm en

—      en

OsOsOOsQOCMOCM
oo oo en os O en     vn

Tt OO — — SO  —

o —
r~ vi
en en

vn

ooooo^roenvn^ren
cMvnvn^ooTt^vnvn
CM O en en o *0 CM

cm —    —

8861

cosn^sOsOtMC-cnso
0'05'0'«’tO~<2
en oo 'Ox en

—      04

vnQOQvnvn — ooen
cmoo — >nn> mt
t- — — vn —

4 677

308

04 Os r-  O OO — OO CM

>• cm — o*sm>’tcN
Os os en en Os vn CM

1987

enr^Osvncn^en — O
o-o — oocMens© — v>
OOOOOOO^O — vi

— r-  so so CM

—      CM

CM en s© vn Vn — oo so o
■^j-sotnoo — — — — -v
oooOvnoocn — ■v

n> —- st —

4 139

275

r-r-sOTt- — ■sj-xtmoo
r- en oo so en — -<r Os
t" oo cm om oo vn —

1986

— CM — so Tt OO »n 04 O
osovisor-oscnoo
oo — o O oo ro v~> — vn
oo vn en cm

—      CM

ICOO'C>'H'0'OQ
CM oo vn vn — OO CM — Q
vn Tt os     cm O ^r

ens© — -st —•

3 729

250

O OO CM — Q — CM Os O
cnsosövnoscnr^cnoo
sO>(NN>    —

Enhet

1 000

st

1 000

st

1 000

st

, 000

st

Med-
lems-
stater

QU,“§säaS“

°“-§säoo“

Varuslag

Underkläder, av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade:
Skjortor, T-tröjor, tunna polotröjor och liknande, pullovrar, undertröjor
och liknande, av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade, ej
inbegripet babykläder av bomull eller syntetiska textilfibrer; T-tröjor och
tunna polotröjor och liknande och pullovrar, av regenererade textilfibrer,
ej inbegripet babykläder

Överkläder och andra artiklar, av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade:
A. Överkläder och tillbehör till kläder:

Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, cardigansets, cardigans, bäddjackor
och jumprar, av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade, av ull, av

bomull eller av konstfibrer

Överkläder för män och pojkar

Överkläder för kvinnor, flickor och småbarn:

B. Övrigt:

För män och pojkar: vävda knäbyxor, shorts och långbyxor (inbegripet
fritidsbyxor); för kvinnor, flickor och småbarn: vävda långbyxor och
fritidsbyxor av ull, av bomull eller av konstfibrer

Överkläder och andra artiklar, av trikå, ej elastiska och ej gummibehandlade:

A. Överkläder och tillbehör till kläder: II. Övrigt
Överkläder för kvinnor, flickor och småbarn:

B.  Övrigt:

4

Nimexe-kod

(1985)

60.04-19, 20, 22, 23,

24, 26, 41, 50, 58,

71, 79, 89

60.05-01, 31, 33, 34,

35, 36, 39, 40, 41,

42,43

61.01-62, 64, 66, 72,

74, 76

61.02-66, 68, 72

i I -

I

z s '

<5

60.04

B I

II a)

b)

c)

IV b) 1 aa)

dd)
2ee)

d)  1 aa)

dd)

2 dd)

60.05

AI a)

II b) 4 bb)

11 aaa)
bbb)
ccc)
ddd)
eee)

22 bbb)
ccc)
ddd)
eee)

fff)

61.01

B V d) 1

2

3

e) 1

2

3

61.02

B II e) 6 aa)

bb)

cc)

60.05

A Ilb) 4 aa)22

33

44

55

61.02

B Oe) 7 bb)

cc)

dd)

Kategori

■sr

Vn

SO

r*

675

686

•noOsOOssnCsGOsCM
'©cM'Oooos©t-.r-©

r- so oo Tt o
— cn <n »n oo
. r~ r— cm

O
CM

cn
>n

CM —
t"

■J cn cn

• P" cm

3£8

«n Q —

»n   «n

cm cn — — m

CM CM —■ CM

t"

— o

00

pTTcMcns©sn©©so

OO ■'t CM OO \p

00

-

r* oo cn

— — «r»

so n 00

Os

CM © © T» O' — K  so

CM OO m — CM

8

«n

ci s© CM

8 cm 2

— ' ‘ cn

CM cn — — CM

M - - -

«n

— OS

t"

incnoor-r-^cn©
^cncncMCMs©as\©«n
O r» O* st *o — ^o   «n

—• cn t" os o

oo

cn

cn —•

<n sr> r~

974

260

94

— —. in

Os

r- t--    oo cm

os so cn Os CM

CM
cn

8

cn

cn © —«

Os 05 CM

CM cn C-
—  CM

CM CM   — CM

— — — Os

cn

oo

SO

pr^cngoOcnr-oo©

S\ cm   oo 3

r*

cn

O —

O O r-

•n Qs «n

© oo O

Os

M   M S Tf - O ’ Q->

r-' «n cm o cm

8

Tf

2

od n —

oo «n

~  (M

— CM   — CM

Os

CM

r*

§ “

C

S

3

C

H

o </>

(2

£

•3
s

lems-
s ta ter

au-“ga^QS“

Q tt. Z =5 W

CQ J

BNL

u.

— w

Q». «

BNL

UK

IRL

QO W

eller

X3

8

o

e

*5

e

ö

C

I5 >

•5 s

1

£

> ä«

1

"c W

g 5

J3

•2 "g

ja

tö    >

£  “

8

<2 sr g

U  K

8

:j gummil

v bomull

E  =

o   o

J =3

S  i

g

= 1

E “

3

handlade:
och troso
), av triki
itetiska te

; gardinei

Varuslag

ir, av trikå (ej elastiska och <
ickor och småbarn, av ull, a

och pojkar, inbegripet kraga
skjortor vävda av ull, av bo

knande frottévävnader av bo
, toalett- och kökshanddukar

>o

J3

8

C
u
73

2

a

g

ej elastiska och ej gummibei
län och pojkar, underbyxor
bam (ej inbegripet spädbami
Ilade, av bomull eller av svr

, toalett- och kökshanddukar

Blusar och skjonblusa
vävda, för kvinnor, fl

| konstfibrer

Underkläder för män
manschetter:

För män och pojkar:

Handduksfrotté och Iii
Sänglinne, bordslinne
inredning sartiklar:

B.

Övrigt:

Handduksfrotté av boi
bomull

Underkläder av trikå.
Kalsonger för n
flickor och smål
ei eummibehanc

>

Näsdukar

Sänglinne, bordslinne,
inredning sartiklar;

B. Övrigt:

>

i

cn

•n

o

CM

oo

00

8

CM

s

Os

5?

v>*
r*

OS

6

K

v>

00

Os

cn
cm

cm

00

V?

o’
cn


•n

8t

cn

g

o

cm*

oo

©

00*

o"

CM

f"

*7

C"

7

©

8

cn
O

s

8

8

•A
o

8

s

3

SO

vi

«n

8

8

5

S

-

a

x
s

8? 8 8

-

3
z

s 2

8

o o ©

3>

o

CM
O

c

S <

V>

v-> O CQ

8 CQ

5 < U

CM ~
sO CQ

•c

00
S

00

OS

cn

Os

O
CM

3

677

BILAGA B

Import vid passiv förädling

1.  För tillämpningen av detta protokoll avses med förädlingsåtgärder
ett förfarande som innebär förädling i Portugal av varor som temporärt
exporterats från gemenskapen i dess nuvarande form i syfte att åter
importeras i form av substitutprodukter till gemenskapen i dess
nuvarande form.

2.  Endast fysiska eller juridiska personer etablerade inom gemenskapen
i dess nuvarande form skall äga rätt till detta förfarande.

De personer som i enlighet med föregående stycke ansöker om rätt att
tillämpa detta förfarande skall uppfylla följande krav:

a)  De skall för egen räkning i egna fabriker belägna i gemenskapen i
dess nuvarande form tillverka produkter på samma
tillverkningsstadium som de förädlade produkter på vilka de önskar
tillämpa detta förfarande.

b)  De skall, på de villkor som anges i punkt 3, ha rätt att i Portugal
låta tillverka substitutprodukter inom ramen för förädlingsåtgärdema
upp till de årliga kvantiteter som fastställts av behörig myndighet i
den medlemsstat där ansökan görs.

c)  De produkter som exporteras temporärt för förädlingsåtgärder skall
kunna omsättas fritt inom gemenskapen i dess nuvarande form i
enlighet med artikel 9.2 i Romfördraget och måste ha sitt ursprung
i gemenskapen i dess nuvarande form i enlighet med förordning
(EEG) nr 802/68 och tillämpningsbestämmelsema däri. Undantag
från detta kan beviljas av de nuvarande medlemsstaterna endast för
varor som inte tillverkas i tillräckligt stor mängd inom gemenskapen.
Sådana undantag kan endast beviljas för högst 14 % av det totala
värdet av de varor* för vilka förfarandet under föregående år
beviljats i den berörda medlemsstaten

De nuvarande medlemsstaterna skall kvartalsvis till kommissionen anmäla
de väsentligaste detaljerna i de undantag som på så sätt beviljats, d.v.s.
beskaffenhet, ursprung och kvantitet av de berörda varorna som ej har
sitt ursprung i gemenskapen. Kommissionen skall lämna denna
information till de övriga medlemsstaterna.

d) Förädling som skall utföras i Portugal får ej innebära en mer
omfattande bearbetning än den som fastställs i punkt 11 för varje
produkt.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

678

De nuvarande medlemsstaterna får bevilja personer som inte uppfyller
villkoren i punkt 2 undantag från bestämmelserna i a.

Sådana undantag skall endast beviljas upp till de totala kvantiteter som
importerats i enlighet med den särskilda ordning som gällde innan
anslutningen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1 Med det totala värdet av varorna avses

— vad beträffar tidigare importerade varor, dessas tullvärde som det
fastställts i förordning (EEG) nr 1224/80 (EGT nr L 134, 31.5.1980,
s. 1)

—  vad beträffar övriga fall, priset fritt fabrik

Vid beviljande av de undantag som behandlats i föregående punkt skall
företräde ges till personer som tidigare varit berättigade till den ovan
nämnda särskilda ordningen. Om sådana personer emellertid inte utnyttjar
de mängder som de är berättigade till kan återstoden av dessa mängder
tilldelas andra personer.

3. De behöriga myndigheterna i varje medlemsstat skall, mellan de
personer som är berättigade till den ordning som anges i punkt 2, fördela
de årliga mängderna av substitutprodukter som finns i den förteckning
som bifogas denna bilaga och för vilka den berörda, nuvarande
medlemsstaten kan tillåta återinförsel i enlighet med bestämmelserna i
denna bilaga.

4.  De behöriga myndigheterna i den medlemsstat till vilken
ersättningproduktema skall återinföras skall i förväg lämna tillstånd till
de sökande som uppfyller villkoren i denna bilaga.

Detta tillstånd kan lämnas antingen årligen för den totala mängd som
tilldelats den sökande i enlighet med punkt 2 b eller successivt under
året med ett fortlöpande ianspråktagande av den mängd som tilldelats tills
den är förbrukad.

Den sökande skall för de behöriga myndigheterna uppvisa det kontrakt
som tecknats med det företag som för sökandens räkning skall svara för
förädlingen i Portugal, eller något annat bevis som nämnda myndigheter
kan godta som likvärdigt.

5. Tillståndet skall endast lämnas om de behöriga myndigheterna kan
känna igen de temporärt exporterade varorna i de återinforda
substitutproduktema.

679

De behöriga myndigheterna kan avslå ansökningar om tillstånd om de Prop. 1994/95:19
konstaterar att det inte är möjligt för dem att erhålla alla de garantier Bilaga 28
som är nödvändiga för en effektiv kontroll av efterlevnaden av
bestämmelserna i punkt 2.

I tillståndet skall anges under vilka betingelser förädlingsåtgärdema skall
genomföras, och särskilt följande:

— Den mängd varor som skall exporteras och den mängd produkter
som skall återinföras beräknad med hänsyn till den avkastning som
fastställts på grundval av den tekniska information angående
förädlingsåtgärden eller -åtgärderna som skall genomföras, om sådan
information föreligger eller, om så ej är fallet, den information som
föreligger i gemenskapen i dess nuvarande sammansättning om dylika
åtgärder.

— De regler som möjliggör en identifikation av de temporärt
exporterade varorna i de återinförda produkterna.

— Den tidsram inom vilken återinförsel skall ske på grundval av den tid
som är nödvändig för att genomföra förädlingsåtgärdema.

6. Vid temporär export skall tillståndet som lämnats av de behöriga
myndigheterna uppvisas för den tullmyndighet som svarar för att
tullformalitetema uppfylls.

7. Före den tionde i varje månad skall de nuvarande medlemsstaterna till
kommissionen lämna statistiska uppgifter avseende de tillstånd som
beviljats föregående månad.

På kommissionens begäran skall de nuvarande medlemsstaterna
underrätta kommssionen om varje avslag på tillstånd och på vilka grunder
avslaget motiverats med avseende på de villkor som fastställts i detta
protokoll.

8. Utan att det påverkar tillämpningen av de följande punkterna får ingen
nuvarande medlemsstat som lämnat tillstånd i förväg för
substitutprodukter vägra återinförsel av dessa produkter, så länge som
villkoren för sagda tillstånd är uppfyllda liksom övriga tullformaliteter
som normalt krävs vid import.

Dessa produkter får endast återinföras till den nuvarande medlemsstat där
tillståndet lämnades.

Vid återinförsel av substitutprodukter till gemenskapen i dess nuvarande
sammansättning, skall den person som gör deklarationen för de behöriga
myndigheterna uppvisa det i förväg lämnade tillståndet tillsammans med
bevis för att förädlingen verkligen genomförts i Portugal.

680

9. De behöriga myndigheterna i en medlemsstat får, när så är påkallat Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— bevilja en förlängning av den tidsfrist som ursprungligen fastställts
för återinförseln,

—  bevilja tillstånd för återinförsel av substitutprodukter i flera
försändelser; i detta fall skall det på tillståndet noteras allteftersom
försändelserna kommer. pe behöriga myndigheterna i den berörda
medlemsstaten får dessutom tillåta återinförsel av substitutprodukter
även om de förädlingsåtgärder som omfattades av det i förväg
lämnade tillståndet ej genomförts i sin helhet.

10. De nuvarande medlemsstaterna skall till kommissionen lämna
statistisk information avseende all återinförsel som ägt rum på deras
territorium i enlighet med detta protokoll. Kommissionen skall
vidarebefordra denna information till övriga, nuvarande medlemsstater.

11. Den högsta tillåtna bearbetningsgrad som avses i punkt 2 andra
stycket d skall vara följande:

Kategori av substitutprodukt

Högsta bearbetningsgrad

Kategori

Åtgärd

4. 5. 7. 8

Bearbetning av tyger eller
trikåmaterial

681

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

FORTECKNING I ENLIGHET MED PUNKT 3

1989

Ox en
— CN

r-    ox

CN   £

244

819

102

686

r- ox o

— oo

CN

1 965

801

229

49

3 044

oo

r-

"'T

216

725

90

xO t'' Ox

Ox Ox cn cn
cn ö Oxt
C" r- cn

00

Ox

r*
cn

r-

00

“S

S
xO

*■*

—•

CN

wn

r*

CN

•r» cn —•

oo

•r» «n

ox cn Ox

OO

Ch

cn

cn

— xo

r~

r»’

•n xo —

5

—•

CN

xo
oo

8

O cn
CN   TT

Ox O. 5f
r~ ox r->

cn
CN

"SJ

00 X© 00 xo
cn oo xo m

00
CN

Ox

cn

-* «n

•e wn —

CN

CN

*3

•a

§ tz>

§ tt

w

•*

Med-
lems-
stater

Q U.

Z
cc

Q

OJ

QB.-

►J
Z
CQ

IRL
DK
EEC

nu-Za  ui

CQ -  W

5

ii
•o

° >

ii

T3

r
h

H S

1

2 s

1

u

is

2 1

i--O

2 g

1

al

1

u

p

§ i

5

oo-
"2 S

5

E □

1

©

U ■?
g i

3 e

-5 5
■3

xs

8

J

“'I

is

©

8

■5 a

E E

58
ffi

00

!

-8 E

SJ g

: =
" g.

•3

%

73

«r

00 bi

<« r-

-1

•3    c

a  x  ..

«      E

ca
v   —■  ©

©

33
■3 5

2

>

der, av trikå, ej elastiska och c
irtor, T-tröjor, tunna polotröjor
liknande, av trikå, ej elastiska
gripet babykläder av bomull el
a polotröjor och liknande och ]
ibegripet babykläder

er och andra artiklar, av trikå,
rkläder och tillbehör till kläder

SJ
>■§
d
i."

g ä
o x-

3 C
ii

ull eller av konstfibrer

er och andra artiklar, av trikå,
kläder och tillbehör till kläder:
er för kvinnor, flickor och små

h skjortblusar, av trikå (ej elas
r kvinnor, flickor och småbarn

■a

'5

3

■Jf

■q    U

>

£

3 S S

C

ge

8

u

8

tn c

.5 2 o1

3 :O

O

>

H o 25

S -o 3

u      u

>
■O

S-S

5 >

s

3

3

■O <

:Ö < C

CQ

s >

■*

cn

«n

CN

CN

■8

CN «r
CN

cn

•»t

CN

3

00

A

" SS

O 5

3

cn"

- — Ox

Ox*

.S
z

••

CN

1

r*

3 cn r-

C

"5

V
c

CN
O

SSP

3

«X CN
cn tt

s

3

2 g c
c E S

'w 2 'q
« -o Q

"rt"

«S -O XJ

©
£>

Sf8??f8£
<a © U 75 w J0 Q TJ U C

CN cn   xo

(N cn 4- n
ca

©
©

83

III

CN

•xt

t-

3 O 3

z e 2

3__g

£

■o

>n «
o _ =

xr> 2"

=>5

s «

a

0

3 <

S<

xo CQ

C

00
s

r-

3

682

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

683

BILAGA C

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Administrativt samarbete i enlighet med artikel 2

1. De behöriga portugisiska myndigheterna skall på fastställda villkor
utfärda en "Boletim de Registo de Exporta^äo (BRE)" eller en "Boletim
Global de Exporta^åo (BGE)" for all export av textilprodukter i de
kategorier och under de nummer i Gemensamma tulltaxan och Nimexe-
koder som anges i bilaga A med ursprung i Portugal och avsedda att
sändas till de andra medlemsstaterna för slutlig import.

2. De behöriga portugisiska myndigheterna skall utfärda vidimerade
kopior antingen av en BRE eller av en BGE för de produkter som
behandlas i detta protokoll. Dessa kopior skall i synnerhet innehålla den
information som krävs för den deklaration eller ansökan som skall göras
av importören i enlighet med punkt 5.

3. De behöriga portugisiska myndigheterna skall inom de tio första
dagarna i varje kvartal till kommissionen anmäla följande, uppdelat i
medlemsstat och produkt:

a)    De kvantiteter för vilka vidimerade kopior av BRE eller BGE har
utställts under föregående kvartal.

b)   Den export som ägt rum under det kvartal som föregick den i a
angivna perioden.

4. De behöriga portugisiska myndigheterna skall även kvartalsvis till
kommissionen och de behöriga myndigheterna i de övriga
medlemsstaterna lämna uppgift om serienummer på de BRE och BGE
som har löpt ut och all annan information som är relevant i saken.

5. För den slutliga importen till en nuvarande medlemsstat av produkter
som omfattas av detta administrativa samarbete skall det krävas ett
importdokument. Detta dokument skall avse alla begärda kvantiteter och
utan kostnad utfärdas eller påtecknas av en i importlandet behörig
myndighet inom en tidsrymd av högst fem arbetsdagar efter det att
importören, oavsett var i gemenskapen han är etablerad, ingivit en
deklaration eller en enkel ansökan i enlighet med gällande nationella
lagar. Detta importdokument skall endast utfärdas eller påtecknas vid
uppvisande av en av behöriga portugisiska myndigheter vidimerad kopia
av den BRE eller BGE de har utfärdat.

I importörens deklaration eller ansökan skall följande anges:

a) Importörens samt exportörens namn och adress.

684

b) Varubeskrivning med

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

— handelsbeteckning,

— det nummer för produktkategori som anges i första

olumnen i bilaga A,

— tulltaxenummer eller referensnummer i varuklassifikationen för
statistik över den nationella utrikeshandeln,

— ursprungsland,

c)    Uppgift om varan i den enhet som anges i sjätte kolumnen i bilaga
A.

d)    Det eller de datum importen förväntas ske.

Den importerande medlemsstaten får begära ytterligare information
men utan att detta medför en inskränkning av importen.

Denna punkt är inte till hinder för den definitiva importen av berörda
produkter om den kvantitet som skall importeras totalt överskrider den
kvantitet som anges i importdokumentet med mindre än 5 %.

6.   Då en ansökan om importdokument avser en kvantitet som
understiger den i den vidimerade kopian av BRE eller BGE
uppgivna kvantiteten skall kopian återställas importören med en
notering på baksidan om den kvantitet för vilken importdokument
utfärdats.

7.    Nuvarande medlemsstater skall inom de första tio dagarna i varje
kvartal informera kommissionen om följande, uppdelat i
varukategorier:

a) De kvantiteter för vilka importdokument utfärdats eller påtecknats
under föregående kvartal.

b) Den import som ägt rum under det kvartal som föregick den i a
angivna perioden.

8.    Kommissionen och de portugisiska myndigheterna skall för en
djupgående analys av situationen minst varje kvartal göra en
utvärdering av tillståndet och utsikterna för handelsutbytet.

685

44 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

BILAGA D

Flexibilitet i enlighet med artikel 3

De flexibilitetsbetämmelser som anges i artikel 3 i detta protokoll skall
fastställas enligt följande:

a)    Inom varje kategori:

— Förtida utnyttjande under ett år av en del av de mängder som
fastställts för följande år med upp till 8,75 % av mängderna for det år
utnyttjandet äger rum. Sådan förtida export skall dras av från
motsvarande mängder för följande år.

— Överföring av kvantiteter som inte utnyttjats under loppet av ett år
till motsvarande kvantiteter för följande år , med upp till 8,75 % av
mängderna för det år då de faktiskt utnyttjas. Ytterligare överföring
kan tillåtas av kommissionen efter förfrågan av de portugisiska
myndigheterna.

b)    Mellan kategorier:

Överföring från en kategori till en annan med upp till 10 % av
storleken på den kategori till vilken överföringen görs. Detta skall gälla
följande förfaranden:

—Mellan kategori 2 och 3, med undantag för Benelux där
överföring kan ske till 100 %.

—Kategori 2 eller 3 till 9, 19, 20, 39.

—Kategori 4, 5, 7, 8 sinsemellan.

—Mellan kategori 6 och 8, enbart för Förenade kungariket—Mellan
kategori 33 och 90.

—Inom nummer 59.04 mellan sisal och syntetiska textilfibrer, med
undantag för Italien och Danmark där överföring kan ske till 100 %.
Dessa överföringar skall göras på grundval av nedanstående
omräkningstabell:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Kategori

Styck/kg

Gram/styck

4

6,48

154

5

4,53

221

6

1,76

568

7

5,55

180

8

4,60

217

686

BILAGA E

Gemensam förklaring av gemenskapen i dess nuvarande form och
Portugal

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

För tillämpningsbestämmelsema i bilaga B råder enighet om att
varor med ursprung i Portugal inte kan

anses ha ursprung i gemenskapen i den mening som avses i
förordning (EEG) nr 802/68.

Protokoll 18

om ordningen för införsel till Portugal av motorfordon från de övriga
medlemsstaterna

Artikel 1

Den ordning som fastställs i följande artiklar skall tillämpas på montering
och import av motorfordon för person- och godsbefordran, oberoende av
fordonens motortyp.

Artikel 2

1. Från och med den 1 januari 1986 skall Portugal öppna de årliga
importkvoter som anges i bilaga A för motorfordon som importeras
färdigmonterade, i det följande kallade CBU, med ursprung i de övriga
medlemsstaterna och med en bruttovikt under 3 500 kg.

2. Den förteckning som finns i bilaga A får ändras av rådet med
kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen.

3. Från och med den 1 januari 1986 skall Portugal öppna en årlig
importkvot för andra motorfordon CBU, än dem som anges i bilaga A,
med ursprung i de övriga medlemsstaterna och med en bruttovikt under
3 500 kg, enligt följande:

Tidsplan

Årlig kvot

Inom denna kvot får inte

1 januari 1986

440 enheter

något fabrikat tilldelas

1 januari 1987

550 enheter

mer än en fjärdedel av
den fastställda mängden.

Varje fabrikat skall ha rätt att tilldelas en kvot på minst 20 enheter.

687

Artikel 3

Från och med den 1 januari 1986 skall Portugal öppna en årlig
importkvot för motorfordon CBU, med ursprung i de övriga
medlemsstaterna och med en bruttovikt över 3 500 kg, enligt följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

Tidsplan

Ärlig kvot

1 januari 1986

660 enheter

1 januari 1987

770 enheter

Artikel 4

1. Från och med den

1 januari 1986 skall Portugal för fordon som importeras i omonterat
skick, i det följande kallade CKD, som är avsedda för personbefordran
och som har en bruttovikt under 2 000 kg, i början av varje år öppna en
kvot för varje gemenskapsfabrikat på grundval av de baskvoter som
fördelades år 1985 och som återges i bilaga B.

2. Kvoterna för de olika gemenskapsfabrikaten skall justeras en gång per
år. Detta skall ske genom att en justeringskoefficient används för att
utjämna effekten av prisstegringar i Portugal och av utvecklingen av
produktionspriserna för motorfordon CKD.

Summan av alla kvoter för ett fabrikat (gemenskapsfabrikat och fabrikat
från tredje land) skall fastställas i fasta priser i escudos på en nivå som
motsvarar 41 500 motorfordon år 1986 och 44 000 motorfordon år 1987.

3. Uppgifter om de årliga kvoterna fördelade på fabrikat skall
överlämnas till kommissionen senast den 15 februari varje år.

4. Användningen av de kvoter som varje fabrikat tilldelats på grundval
av baskvotema skall vara fri upp till 90 % år 1986 och upp till 93 % år
1987. Användningen av den resterande delen av kvoterna för varje
fabrikat skall vara beroende av exporten av motorfordon eller delar till
dessa med utgångspunkt från denna exports värdemässiga tillväxt i
Portugal.

Artikel 5

1. För de exportörer som redan har utnyttjat sina samlade baskvoter
enligt artikel 4 skall extra CKD-kvoter beviljas under året i förhållande
till den värdemässiga tillväxten av exporten av motorfordon eller delar
till dessa i Portugal.

Extra kvoter tilldelas på grundval av de koefficienter som anges i bilaga
C.

688

2. Rådet, som skall fatta beslut med kvalificerad majoritet på forslag av
kommissionen, får om så krävs för varje fabrikat fastställa ett tak som
motsvarar en viss procent av summan av baskvotema för alla fabrikat.

Artikel 6

De kvoter som fastställs i artiklarna 4 och 5 får användas för import av
motorfordon, såväl CKD som CBU.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

BILAGA A

Förteckning över de importkvoter som anges i artikel 2.1

Alfa Romeo

700

800

Audi (Auto-Union)

700

800

BMW (Bayerische Motoren-Werke)

700

800

British Leyland (f.d. BMC)

700

800

British Leyland (f.d. Leyland)

700

800

Jaguar/Daimler

700

800

Talbot (Frankrike)

700

800

Talbot (Förenade kungariket)

700

800

Citroen

700

800

Daimler-Benz

700

800

Fiat

700

800

Ford (Tyskland)

700

800

Ford (Förenade kungariket)

700

800

General Motors (Västtyskland)

700

800

General Motors (Förenade kungariket)

700

800

Peugot

700

800

Renault

700

800

VW (Volkswagen)

700

800

Volvo (Nederländerna)

700

800

Lancia (Italien)

700

800

Autobianchi (Italien)

700

800

Volvo (Belgien)

700

800

Nuova Innocenti (Italien)

700

800

Porsche (Västtyskland)

700

800

Seat

700

800

689

45 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

BILAGA B

De baskvoter för varje fabrikat som tilldelades 1985 och som avses
i artikel 4.1

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

(1 000 escudos)

Fiat

2 362 057

Renault

1 879 085

Peugeot

1 614 092

BLMC

1 600 822

Citroen

1 480 199

Ford

1 331 611

General Motors

1 151 434

Talbot

551 350

VW

505 305

BMW

320 773

Mercedes

139 308

Alfa Romeo

49 328

Audi

39 706

BILAGA C

Viktning av de exportkoefficienter som avses i artikel 5.1

1986

1987

CKD

0,6

0,5

CBU och karosser

0,5

0,45

Halvfabrikat

0,4

0,35

Färdiga komponenter

— Motorer

0,8

0,7

— Växellådor

0,8

0,7

— Andra mekaniska komponenter

0,7

0,6

— Elektriska komponenter

0,6

0,5

— Andra komponenter

0,55

0,5

690

Protokoll 19

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

om portugisiska patent

1. Portugal åtar sig att vid anslutningen anpassa sin patentlagstiftning så
att den överensstämmer med principerna för den fria rörligheten för
varor och den skyddsnivå för immateriella rättigheter som uppnåtts inom
gemenskapen. I synnerhet skall Portugal vid anslutningen upphäva
bestämmelserna i artikel 8 i dekret nr 27/84 av den 18 januari 1984,
enligt vilken innehavaren av ett patent som meddelats i Portugal för att
åtnjuta den ensamrätt som patentet ger måste tillverka den patenterade
produkten eller den produkt som erhålls genom en patenterad
tillverkningsmetod på portugisiskt territorium.

I detta syfte skall ett nära samarbete inledas mellan kommissionens organ
och de portugisiska myndigheterna; detta samarbete skall också omfatta
problemen med övergången från den nuvarande portugisiska
lagstiftningen till den nya lagstiftningen.

2. Portugal skall i sin nationella lagstiftning införa en bestämmelse om
omvänd bevisbörda som motsvarar artikel 75 i Luxemburgkonventionen
av den 15 december 1975 om gemenskapspatent.

Denna bestämmelse skall tillämpas efter anslutningen på nya ansökningar
om patent på tillverkningsmetoder som inges från och med
anslutningsdagen.

I fråga om patentansökningar som inges före den dagen skall denna
bestämmelse tillämpas senast den 1 januari 1992.

Denna bestämmelse skall dock inte tillämpas då talan om patentintrång
har väckts mot innehavaren av ett annat patent på en metod för
tillverkning av en produkt som är identisk med den som tillverkas på
grundval av kärandens patenterade metod, om detta andra patent
meddelats före anslutningsdagen.

I de fall då omvänd bevisbörda inte råder skall Portugal fortsätta att
kräva att patenthavare skall bära bevisbördan vid talan om patentintrång.

För alla de fall för vilka det inte råder omvänd bevisbörda den 1 januari
1987, däribland för patentansökningar som ingetts före anslutningsdagen,
skall Portugal införa en ny bestämmelse i sin inhemska lagstiftning med
verkan från den dagen om det rättsliga förfarandet vid
beslagsbeskrivning.

Beslagsbeskrivning innebär ett förfarande genom vilket en person med
rätt att föra talan om intrång, efter att ha begärt och erhållit ett
domstolsbeslut, får föranstalta om att en exekutor med hjälp av experter

691

på den aktuella tillverkningsmetoden i den persons lokaler som påstås ha
begått intrånget genomfor en detaljerad beskrivning, bl.a. genom att foto-
kopiera tekniska handlingar, med eller utan att ta dessa i faktiskt beslag.
I detta domstolsbeslut får ingå beslut om att säkerhet skall ställas för den
skada som den person som påstås ha begått intrång kan vållas genom
beslagsbeskrivningen.

3. Portugal skall den 1 januari 1992 tillträda Miinchen-konventionen av
den 5 oktober 1973 om Europapatent och Luxemburgkonventionen av
den 15 december 1975 om gemenskapspatent.

Portugal får åberopa artikel 95.4 i Luxemburgkonventionen om
gemenskapspatent för att genomföra de rent tekniska anpassningar som
blir nödvändiga på grund av tillträdet till denna konvention, men ett
sådant åberopande får dock inte innebära att Portugals tillträde till
Luxemburgkonventionen sker vid ett senare tillfälle än den ovan nämnda
dagen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

692

Protokoll 20

om omstrukturering av Portugals järn- och stålindustri

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1. Från och med anslutningsdagen får inget stöd ges till Portugals jäm-
och stålindustri utan att detta godkänts av kommissionen inom ramen för
en omstruktureringsplan. Omstruktureringsplanen för Portugals jäm- och
stålindustri skall vara förenlig med de allmänna mål för stål som antagits
närmast före anslutningsdagen.

2. Från och med anslutningsdagen skall kommissionen och den
portugisiska regeringen gemensamt utvärdera den plan som godkänts av
den portugisiska regeringen och som officiellt skall översändas till
kommissionen senast den 1 september 1985 samt lönsamheten hos det
jäm- och stålföretag som omfattas av denna plan.

3. Om det inte kan ges tillfredsställande garantier för att detta företag
kommer att vara lönsamt senast fem år efter anslutningen, skall
kommissionen vid utgången av det första året efter anslutningen, efter att
ha hört den portugisiska regeringen, föreslå ett sådant tillägg till planen
att det blir möjligt för företaget att bli lönsamt innan planen avslutas.

4. Eventuellt stöd till den portugisiska jäm- och stålindustrin som kan
ingå i det tillägg till planen som föreskrivs i punkt 3 skall den
portugisiska regeringen anmäla till kommissionen i förväg och senast före
utgången av det första året efter anslut- ningen. Denna regering skall inte
genomföra sina projekt utan att först ha fått tillstånd till detta av
kommissionen.

Kommissionen skall utvärdera dessa projekt utifrån de kriterier och enligt
det förfarande som anges i bilagan till detta protokoll.

5. Under den period som anges i artikel 212 i anslutningsakten skall
Portugals leveranser av jäm- och stålprodukter (EKSG) till resten av
gemenskapen uppfylla följande villkor:

a) Portugals leveranser till resten av gemenskapen i dess nuvarande
sammansättning skall ligga på den nivå som fastställs av
kommissionen efter avtal med den portugisiska regeringen och samråd
med rådet under det år som följer efter anslutningen. Oberoende av
omständigheterna får denna nivå inte understiga 80 000 ton. Om inte
något avtal har träffats mellan kommissionen och den portugisiska
regeringen senast en månad före anslutningsdagen, skall de kvantiteter
den portugisiska jäm- och stålindustrin får leverera under de första tre
månaderna efter anslutningsdagen inte överstiga 20 000 ton.

693

Om inte något avtal har träffats i denna fråga före anslutningsdagen skall Prop. 1994/95:19
leveransnivån fastställas senast två månader efter anslutningsdagen av Bilaga 28
kommissionen med rådets samtycke.

Dessa leveranser skall under alla omständigheter liberaliseras så snart
övergångsbestämmelserna upphört att gälla, och för att åstadkomma
en mjuk övergång får leveransnivån höjas innan dess, varvid första
årets nivå skall tas som utgångspunkt.

Eventuella höjningar av nivån skall ske på grundval av

— hur långt den portugisiska omstruktureringsplanen har framskridit
och med beaktande av de faktorer som är väsentliga för att återge
dessa företag deras lönsamhet och de åtgärder som är nödvändiga
för att åstadkomma denna lönsamhet,

— de bestämmelser om jäm och stål som kan gälla inom
gemenskapen efter anslutningen, så att Portugal inte behandlas
mindre gynnsamt än tredje land, och

— hur leveranserna av jäm- och stålprodukter (EKSG) till Portugal
från gemenskapen i dess nuvarande sammansättning utvecklas.

b) Den portugisiska regeringen tar vid anslutningen på sitt ansvar att
i samförstånd med kommissionen införa ett förfarande för
övervakning av leveranser till resten av gemenskapen som kan
säkerställa att de kvantitativa åtaganden som avtalas eller fastställs
enligt punkt a till fullo uppfylls.

Detta förfarande måste vara förenligt med alla andra åtgärder för
marknadsövervakning som kan komma att vidtas under de år som
följer efter anslutningsdagen och får inte minska möjligheten att
leverera de avtalade mängderna.

Kommissionen skall regelbundet informera rådet om detta förfarandes
tillförlitlighet och effektivitet. Skulle det visa sig vara
otillfredsställande skall kommissionen med rådets samtycke vidta
lämpliga åtgärder.

BILAGA

Förfaranden och kriterier för utvärdering av stöd

1. Allt stöd till jäm- och stålindustrin, oavsett om det sker i specifik
eller allmän form, som finansieras av den portugisiska staten eller genom
statliga medel av något slag kan anses förenligt med en väl fungerande
gemensam marknad endast om det följer de allmänna reglerna i punkt 2

694

och de bestämmelser som anges i punkterna 3 till 6. Sådant stöd får Prop. 1994/95:19
verkställas endast enligt de förfaranden som anges i denna bilaga.        Bilaga 28

Begreppet stöd omfattar stöd som beviljas av regionala eller lokala
myndigheter samt varje inslag av stöd i de finansieringsåtgärder som
vidtas av den portugisiska staten för det jäm- och stålföretag den
kontrollerar och som enligt normal bolagspraxis i en marknadsekonomi
inte räknas som tillhandahållande av riskkapital.

2. Stöd till den portugisiska jäm- och stålindustrin kan anses förenligt
med en väl fungerande gemensam marknad om

— det mottagande företaget har åtagit sig att genomföra ett systematiskt
omstruktureringsprogram som berör alla aspekter av omstrukturering
(modernisering, kapacitetsminskning och, om så krävs, finansiell
omstrukturering), som kan återställa företagets konkurrensförmåga
samt göra det lönsamt utan stöd under normala marknadsvillkor senast
då övergångsbestämmelserna upphör att gälla,

— det aktuella omstruktureringsprogrammet inte har till syfte att inom
ramen för det mottagande företagets totala produktionskapacitet öka
kapaciteten att producera produktkategorier för vilka det inte finns
någon växande marknad,

— storleken och intensiteten av stödet till jäm- och stålföretaget gradvis

minskas,

— stödet i fråga inte medför en snedvridning av konkurrensen och inte
påverkar handelsvillkoren i en omfattning som strider mot det
gemensamma intresset,

— stödet godkänns senast 36 månader efter anslutningen och inte medför
några utbetalningar efter det att övergångsbestämmelserna upphört att
gälla annat än i form av räntesubventioner eller genom utbetalningar
för att infria borgensåtagande för lån som utbetalats före den dagen.

Kommissionen skall vid beslut om stödansökningar som inges inom
ramen för omstruktureringsprogrammet ta hänsyn till Portugals särskilda
situation som en av de medlemsstater som har ett enda jäm- och
stålföretag vars inverkan på den gemensamma marknaden är ringa.

3. Stöd till investeringar i jäm- och stålindustrin kan anses förenligt med
en väl fungerande gemensam marknad om

— kommissionen har fått en förhandsanmälan av investeringsprogrammet
i de fall en sådan anmälan krävs enligt kommissionens beslut nr
3302/81/EKSG av den 18 november 1981 om den information
stålföretag skall lämna om sina investeringar eller enligt eventuella
senare beslut,

— storleken och intensiteten av stödet är berättigat med hänsyn till
omfattningen av den insats som görs för att åstadkomma en
omstrukturering och med hänsyn till de strukturella problemen i den

695

region där investeringen skall göras samt begränsas till vad som är Prop. 1994/95:19
nödvändigt för det syftet.                                             Bilaga 28

— investeringsprogrammet beaktar de kriterier som anges i punkt 2 och
de allmänna målen för stål samt ett eventuellt motiverat yttrande som
kommissionen kan ha avgett om det aktuella investeringsprogrammet.

Vid granskningen av detta stöd skall kommissionen beakta i vilken grad
det aktuella investeringsprogrammet bidrar till att andra gemenskapsmål
uppnås, t.ex. sådana som rör innovation, energisparande och miljöskydd,
under förutsättning att reglerna i punkt 2 iakttas.

4. Stöd för att täcka normala kostnader i samband med att
stålanläggningar helt eller delvis läggs ned kan anses förenlig med en väl
fungerande marknad.

De kostnader som kan komma i fråga för sådant stöd är följande:

— Bidrag till arbetare som blivit övertaliga eller pensionerats före
lagstadgad pensionsålder, om sådana bidrag inte täcks av stöd enligt
artikel 56.1 c eller 56.2 b i fördraget.

— Kompensation till tredje man för uppsägning av avtal, i synnerhet om
leverans av råvaror.

— Kostnader för att iordningställa anläggningen, byggnaderna eller
infrastrukturen vid nedlagda stålverk för annan industriell användning.

I undantagsfall, och som en avvikelse från punkt 4 i protokoll 20 och
punkt 2 femte strecksatsen i denna bilaga, får stöd till nedläggningar som
inte kunnat förutses i de program som anmäldes senast 18 månader efter
anslutningen anmälas till kommissionen efter den dagen och godkännas
senare än under de första 36 månaderna efter anslutningen.

5. Stöd för att underlätta driften av vissa företag eller anläggningar får
anses förenligt med en väl fungerande gemensam marknad om

— detta stöd utgör en integrerad del av ett omstruktureringsprogram

enligt definitionen i punkt 2 första strecksatsen,

— det gradvis minskas under det första året,

— dess storlek och intensitet är begränsade till vad som är absolut
nödvändigt för att driften skall kunna fortgå under
omstruktureringsperioden, och berättigade i förhållande till
omstruktureringsinsatsens omfattning och ett eventuellt beviljat
investeringsstöd.

Vid granskningen av detta stöd skall kommissionen beakta de problem de
berörda enheterna och regionerna står inför samt hur stödet indirekt kan
påverka konkurrensen på andra marknader än stålmarknaden, i synnerhet
på transportmarknaden.

696

6. Stöd för att täcka stålföretags utgifter för forsknings- och Prop. 1994/95:19
utvecklingsprojekt får anses förenligt med en väl fungerande gemensam Bilaga 28
marknad förutsatt att det aktuella forsknings- eller utvecklingsprojektet

har något av följande syften:

— Minskning av produktionskostnaderna, i synnerhet genom

energisparande, eller ökning av produktiviteten.

— Förbättring av produktkvaliteten.

— Ökning av jäm- och stålprodukters prestanda eller en breddning av
användningsområdet för stål.

— Förbättring av arbetsförhållandena i fråga om hälsa och säkerhet.

Summan av alla former av stöd som beviljas med ovanstående syften får
inte överstiga 50 % av de stödberättigande kostnaderna för projektet.
Med stödberättigande kostnader avses kostnader som är direkt
förknippade med det aktuella projektet, vilket bl.a. utesluter alla utgifter
för investeringar som rör produktionsprocesser.

7. Kommissionen skall inhämta medlemsstaternas synpunkter om de
stödprojekt som den portugisiska regeringen anmäler innan den tar
ställning till dem. Den skall informera alla medlemsstater om sitt
ställningstagande i fråga om varje stödprojekt.

Om kommissionen efter att ha underrättat de berörda parterna, så att
dessa kan framföra sina synpunkter, finner att stödet inte är förenligt med
bestämmelserna i denna bilaga skall den informera den portugisiska
regeringen om sitt beslut. Artikel 88 i fördraget skall vara tillämplig om
den portugisiska regeringen underlåter att följa detta beslut.

8. Den portugisiska regeringen skall två gånger per år lämna rapporter
till kommissionen om det stöd som utbetalats under de föregående sex
månaderna, om hur detta stöd har använts och om de
omstruktureringsresultat som uppnåtts under denna period. Dessa
rapporter måste innehålla uppgifter om alla finansiella åtgärder som
vidtagits av den portugisiska staten eller av regionala eller lokala
myndigheter i fråga om offentligt ägda stålföretag. De måste överlämnas
inom två månader efter utgången av varje sexmånadersperiod i en form
som bestäms av kommissionen.

Den första av dessa rapporter skall behandla stöd som betalats ut under
de första sex månaderna efter anslutningen.

697

46 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 28-29.

Protokoll 21

om den ekonomiska och industriella utvecklingen i Portugal

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

som önskar lösa vissa för Portugal specifika problem har

BESLUTAT FÖLJANDE och

påminner om att den Europeiska ekonomiska gemenskapens
grundläggande målsättningar innefattar en stadig förbättring av
levnadsstandard och arbetsvillkor för medlemsstaternas invånare och en
harmonisk utveckling av deras ekonomi genom en utjämning av
skillnaderna mellan de olika regionerna och en förbättring av de minst
gynnade regionernas ställning,

noterar att den portugisiska regeringen har börjat genomföra en politik
med sikte på industrialisering och ekonomisk utveckling i syfte att
anpassa levnadsstandarden i Portugal till levnadsstandarden i övriga
europeiska länder och häva undersysselsättningen genom en gradvis
utjämning av regionala skillnader vad beträffar utvecklingsnivå,
förklarar att det ligger i deras gemensamma intresse att målsättningen för
denna politik förverkligas,

överenskommer i detta syfte att anbefalla gemenskapens institutioner att
verkställa alla åtgärder och förfaranden som föreskrivits i gemenskapens
regelverk, i synnerhet vad beträffar ett adekvat utnyttjande av de medel
gemenskapen ställt till förfogande i syfte att uppnå sina ovan nämnda
målsättningar, och

förklarar i synnerhet att, vid tillämpning av artiklarna 92 och 93 i
Romfördraget, hänsyn skall tas till de mål som satts för ekonomisk
tillväxt och höjning av levnadsstandarden för invånarna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

698

Protokoll 22

om informationsutbyte med Portugal inom kärnkraftsområdet

Artikel 1

1. Från och med anslutningsdagen skall sådan information som lämnats
till medlemsstaterna, personer och foretag i enlighet med artikel 13 i
Euratomfördraget ställas till Portugals förfogande for begränsad spridning
inom dess territorium på de villkor som fastställs i samma artikel.

2.  Från och med anslutningsdagen skall Portugal till Europeiska
atomgemenskapen lämna den information med begränsad spridning som
erhållits i Portugal på kämkraftsområdet om det inte gäller rent
kommersiellt utnyttjande. Kommissionen skall vidarebefordra denna
information till företag inom gemenskapen på de villkor som fastställts
i punkt 1.

3.  Denna information skall i huvudsak beröra

— reaktordynamik

— strålningsskydd,

— användning av nukleära mättekniker (inom industri, jordbruk,
arkeologi och geologi),

— kärnfysik (mätning av effektiva tvärsnitt, kanaliseringstekniker,

— metallurgi i samband med utvinning av uranium.

Artikel 2

1.  Inom de områden där Portugal ställer information till gemenskapens
förfogande skall behöriga myndigheter, på begäran och på
handelsmässiga villkor, bevilja licenser till medlemsstater, personer och
företag inom gemenskapen som förfogar över exklusiv rätt till patent som
registrerats i gemenskapens medlemsstater och så vida de ej har några
skyldigheter eller åtaganden gentemot tredjeman att bevilja eller erbjuda
exklusiv eller delvis exklusiv licens till dessa patenträttigheter.

2.  I de fall exklusiv eller delvis exklusiv licens beviljats, skall Portugal
uppmuntra och underlätta för innehavare till sådana patent att bevilja
underlicenser på handelsmässiga villkor till medlemsstater, personer och
företag inom gemenskapen.

Sådana exklusiva eller delvis exklusiva licenser skall beviljas på
sedvanlig handelsmässig basis.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

699

Protokoll 23

om ordningen för import till Portugal av motorfordon från tredje
land

Artikel 1

Nedan fastställd ordning skall från och med den 1 januari 1986 till och
med den 31 december 1987 tillämpas på montering och import av
motorfordon, oavsett motortyp, som är avsedda för transport av personer
och varor.

Artikel 2

Portugal skall, avseende import till Portugal av färdigmonterade
motorfordon, nedan benämnda CBU, från tredje land som ej slutit avtal
med gemenskapen, öppna årliga importkvoter för varje märke med en
bruttovikt som understiger 3 500 kilo upp till totalt 15 enheter per
producent och år för fordonsmärken som inte monteras i Portugal och,
för andra märken, totalt 2 % av det antal fordon av samma märke som
monterades i Portugal under föregående år.

Artikel 3

Portugal skall öppna en årlig totalkvot om 30 enheter för CBU-
motorfordon som väger mer än 3 500 kilo och kommer från tredje land
som ej slutit avtal med gemenskapen.

Artikel 4

1. För motorfordon avsedda för persontransport och som importerats
omonterade, nedan benämnda CKD, med en bruttovikt som understiger
2 000 kilo, skall Portugal i början av varje år öppna en kvot per märke
på grundval av de baskvoter som fastställts för år 1985 i enlighet med
bilagan.

2.  Kvoterna per märke skall justeras årligen. Detta skall göras med
tillämpning av en justeringskoefficient i syfte att kompensera
prisökningarna i Portugal och med beaktande av hur tillverkningsprisema
för CKD-fordon utvecklas.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

3. Kvoterna per märke, som fördelats på grundval av baskvotema kan
utnyttjas fritt upp till högst 90 % år 1986 och 93 % år 1987. Återstoden
av kvoterna per märke skall utnyttjas med hänsyn till exporten av
motorfordon eller fordonsdelar och den värdeökning denna export
genomgått i Portugal.

700

Artikel 5

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

1.  Exportörer som redan utnyttjat sina baskvoter i enlighet med artikel
4, skall beviljas ytterligare CKD-kvoter under året i förhållande till
värdeökningen i Portugal på exporterade motorfordon eller fordonsdelar.

Ytterligare kvoter skall beviljas på grundval av de koefficienter som
förtecknats i bilaga B.

2.  För de exportörer som åsyftas i punkt 1 skall tillgången till ytterligare
kvoter begränsas till ett totalt värde som ej får överstiga 12 % av CKD-
baskvotema för de i bilaga A förtecknade märkena.

Artikel 6

De kvoter som fastställts i artiklarna 4 och 5 får tillämpas på import av
såväl CKD- som CBU-motorfordon.

701

BILAGA A

Baskvoter per märke — 1985

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

(Esc 1 000)

Toyota

1 429 811

Datsun

1 151 548

Mazda

188 282

Honda

170 077

Subaru

102 304

Daihatsu

20 315

BILAGA B

Viktning av exportkoefficienter i enlighet med artikel 5.1

1986

1987

CKD

0,6

0,5

CBU och fordonskarosser

0,5

0,45

Halvfärdiga delar

0,4

0,35

Färdiga kompononter:

— Motorer

0,8

0,7

— Växellådor

0,8

0,7

— Andra mekaniska komponenter

0,7

0,6

— Elektriska komponenter

0,6 ’

0,5

— Andra komponenter

0,55

0,5

702

Protokoll 24

om jordbruksstrukturea i Portugal

1.  Från och med anslutningsdagen och i överensstämmelse med
gemenskapens jordbrukspolitik skall för Portugals räkning gemensamma
åtgärder vidtas omfattande ett särskilt utvecklingsprogram anpassat till de
specifika villkoren för det portugisiska jordbruket. Programmet, som
skall sträcka sig över totalt tio år, skall som huvudsaklig målsättning ha
en märkbar förbättring av produktions- och avsättningsvillkor jämte en
förbättring av de portugisiska jordbruksstrukturema i sin helhet.

2. Gemenskapen skall genomföra detta åtgärdsprogram för Portugals
räkning på samma sätt som de program som redan finns inom
gemenskapen för dess minst gynnade områden. Målsättningen med detta
program skall vara att utveckla infrastrukturer, konsulentverksamhet och
yrkesutbildning inom jordbrukssektorn och att bidra till en omläggning
av produktionen, inbegripet konstbevattning där sådan är nödvändig,
dränering och förbättring av betesmarker.

Gemenskapen skall dessutom genomföra programmet så, att Portugals
särskilda behov och specifika situation tillgodoses. Programmet skall i
synnerhet omfatta åtgärder, som ännu ej fastställts, för att effektivt bidra
till nedläggning av jordbruk. Detta åtgärdsprogram får under inga
omständigheter vara mindre gynnsamt än de program som
medlemsstaterna i den nuvarande gemenskapen omfattats av och villkoren
för att erhålla finansiering av gemenskapen skall anpassas till den för
Portugal specifika situationen.

3.  Beträffande den önskade utvecklingen av jordbruksstrukturema i
Portugal skall gemenskapen bidra till denna för att följande målsättningar
uppfylls på kort, medellång och lång sikt:

a)  På kort sikt: att förbättra rådgivningsverksamheten inom jordbruket
och nuvarande jordbruksvillkor genom en bättre fördelning av
tillgängliga resurser, utan att detta medför en ändring av
anläggningarnas storlek eller omfattande rationaliseringar; att i
möjligaste mån förbättra förädlings- och avsättningsanläggningar
under beaktande av förhärskande eller förutsedda karakteristika för
jordbruksproduktionen.

b) På medellång sikt: att utveckla en sund infrastruktur och bevattning
av torra odlingsområden, att främja ett bättre tillvaratagande av land
och att införa och utveckla effektivare rådgivningsverksamhet,
undervisning samt forskning inom jordbruksområdet. I detta
sammanhang kan även mer långsiktiga aspekter
avseende förbättring av boskapsbesättningama beaktas, som
exempelvis kontroll av prestation och avkomma beträffande avelsdjur
av hankön.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

703

c) På lång sikt: att huvudsakligen främja en sammanslagning av små
anläggningar och en utvidgning av anläggningar som för närvarande
inte är bärkraftiga. Samtidigt bör ansträngningar göras för att uppnå
en jämnare åldersfördelning inom jordbruksbefolkningen genom att
uppmuntra pensionering av äldre jordbrukare och, där så är lämpligt,
genom att vidta åtgärder för att underlätta för unga människor att gå
in i yrket på villkor som på lång sikt kan tillförsäkra dem en
bärkraftig anläggning.

4. Genomförandet av det särskilda programmet som i synnerhet omfattar
de eftersatta regionerna i Portugal, däribland de autonoma regionerna
Azorerna och Madeira, skall bekostas av Europeiska utvecklings- och
garantifonden för jordbruket, utvecklingssektionen, och uppgår till 700
miljoner ecu under genomförandeperioden på 10 år, d.v.s 70 miljoner
ecu per år.

5.  Nivån för gemenskapens finansiering av de utgifter som berättigar till
stöd inom ramen för det särskilda programmet skall fastställas med
hänsyn till de nivåer som har tillämpats, eller kommer att tillämpas, för
liknande åtgärder avseende de minst gynnade regionerna inom
gemenskapen.

6.  På de villkor som anges i artikel 258 i Anslutningsakten skall rådet
med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen fastställa närmare
regler för det särskilda programmet.

7.  Före den 1 januari 1991 skall kommissionen tillställa rådet en
utvärdering avseende genomförandet av det särskilda programmet.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

704

Protokoll 25

om tillämpningen i Portugal av de ordningsbestämmelser för
produktion som infors inom ramen för den
gemensamma jordbrukspolitiken

1. Med beaktande av den nuvarande situationen inom det portugisiska
jordbruket, är gemenskapen av den åsikten att, produktiviteten kommer
att förbättras på grund av en rad omständigheter, bland annat genom
tillämpningen av gemenskapens strukturbestämmelser och genomförandet
av det i protokoll 24 behandlade särskilda programmet för
jordbruksstrukturema i Portugal.

2. Gemenskapen är av den åsikten att, även om denna förbättring av
produktiviteten sker inom ramen för en rationalisering av det portugisiska
jordbruket till följd av omställnings förfaranden eller nedläggning av
jordbruksverksamhet, kommer detta att medföra en viss
produktionsökning.

Gemenskapen uppmuntrar emellertid en sådan utveckling under den
första etappen, då detta är en nödvändig förutsättning för att upprätthålla
ett konkurrensmässigt jordbruk i Portugal inom ramen för den utvidgade
gemenskapen.

Å andra sidan kommer redan vid den andra etappens början
gemenskapens ordningsbestämmelser att tillämpas i Portugal i och med
införandet av gemenskapens samlade regelverk för jordbrukspolitiken på
samma villkor som gäller för de minst gynnade områdena i gemenskapen
i dess nuvarande sammansättning.

3.  Den ovan angivna situationen måste dock anpassas något vad
beträffar följande sektorer: vin, olivolja, förädlingsprodukter av tomater
och sockerbetor.

Inom dessa sektorer medför nämligen varje form av
produktionsutveckling risk för en försämring av produktionssituationen
inom gemenskapen i dess helhet. Därför anser gemenskapen att Portugal
inte får undantas från de ordningsbestämmelser som antagits på
gemenskapsnivå och att dessa skall gälla från och med anslutningsdagen
oavsett vilka övergångsbestämmelser som fastställts för produkten i fråga.

Gemenskapen skall emellertid tillse att dessa ordningsbestämmelser
tillämpas på så sätt att de tar hänsyn till denna medlemsstats mycket
specifika jordbrukssituation; därför skall bestämmelserna i denna
anslutningsakt från början inbegripa ett visst mått av smidighet
beträffande tillämpningen av gemenskapens ordningsbestämmelser.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 28

705

BILAGA 29

BESLUTET AV EUROPEISKA

GEMENSKAPERNAS RÅD DEN 11 JUNI 1985 OM

KONUNGARIKET SPANIENS OCH

PORTUGISISKA REPUBLIKENS ANSLUTNING

TILL EUROPEISKA KOL- OCH

STÅLGEMENSKAPEN

BILAGA 29

Fördraget den 12 juni 1985 om Konungariket Spaniens och
Portugisiska republikens anslutning till Europeiska
ekonomiska gemenskapen och

Europeiska atomenergigemenskapen

Prop. 1994/95:19

Bilaga 29

BESLUT AV EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD

av den 11 juni 1985

om Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens anslutning
till Europeiska kol- och stålgemenskapen

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR BESLUTAT
FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen, särskilt artikel 98 i detta,

med beaktande av kommissionens yttrande,

med hänvisning till Europaparlamentets yttrande, och

med beaktande av följande:

Konungariket Spanien och Portugisiska republiken har ansökt om
anslutning till Europeiska kol- och stålgemenskapen.

De anslutnings villkor som skall fastställas av rådet har varit föremål för
förhandlingar med de ovannämnda staterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1. Konungariket Spanien och Portugisiska republiken kan bli
medlemmar av Europeiska kol- och stålgemenskapen genom att, på de
villkor som fastställs i detta beslut, ansluta sig till fördraget om
upprättandet av denna gemenskap, i den lydelse fördraget har genom
ändringar och tillägg.

2.  De anslutningsvillkor och de anpassningar av Fördraget om Prop. 1994/95:19
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen som därigenom blir Bilaga 29
nödvändiga, fastställs i den akt som såsom bilaga är fogad till detta

beslut. De bestämmelser i akten som rör Europeiska kol- och
stålgemenskapen utgör en integrerad del av detta beslut.

3.  Bestämmelserna om medlemsstaternas rättigheter och förpliktelser
och om befogenheterna och behörigheten för gemenskapernas
institutioner skall, såsom de fastställs i det fördrag som avses i punkt 1,
tillämpas på detta beslut.

Artikel 2

1.  Instrumenten för Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens
anslutning till Europeiska kol- och stålgemenskapen skall deponeras
hos Franska republikens regering den 1 januari 1986.

2.  Anslutningen träder i kraft den 1 januari 1986, förutsatt att alla
anslutningsinstrument har deponerats på denna dag och att alla
ratifikationsinstrument till Fördraget om anslutning till Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomergigemenskapen har
deponerats före denna dag.

Om en av de stater som avses i punkt 1 i denna artikel inte har deponerat
sina anslutnings- och ratifikationsinstrument i tid, skall anslutningen ändå
träda i kraft för den andra anslutande staten. Europeiska gemenskapernas
råd skall i så fall genast, genom ett enhälligt beslut, fastställa vilka
anpassningar som till följd av detta måste göras av artikel 3 i detta beslut
och artiklarna 12, 13, 17, 19, 20, 22, 383, 384, 385 och 397 i
anslutningsakten; rådet kan även, genom ett enhälligt beslut, upphäva
eller anpassa de bestämmelser i den nämnda akten som uttryckligen
hänvisar till den stat som inte har deponerat sina anslutnings- och
ratifikationsinstrument.

3.  Trots punkt 2 får gemenskapens institutioner före anslutningen anta
de bestämmelser som avses i artiklarna 27, 179, 366, 378 och 396 i
anslutningsakten. Dessa bestämmelser skall träda i kraft under förbehåll
att detta beslut träder i kraft, och då vid tidpunkten för dess
ikraftträdande.

4.  Franska republikens regering skall överlämna en bestyrkt kopia av
varje anslutande stats anslutningsinstrument till regeringarna i
medlemsstaterna och i den andra anslutande staten.

Artikel 3

Detta beslut, upprättat på danska, engelska, franska, grekiska, iriska,
italienska, nederländska, portugisiska, spanska och tyska språken, vilka
samtliga texter är lika giltiga, skall överlämnas till medlemsstaterna i
Europeiska kol- och stålgemenskapen, till Konungariket Spanien och till
Portugisiska republiken.

Udfaerdiget i Luxembourg, den 11. juni 1985.

Geschehen zu Luxemburg am 11. Juni 1985.

Egine sto Louxembourgo, stiV 11 Iouniou 1985.

Done at Luxembourg, 11 June 1985.

Hecho en Luxemburgo, el 11 de junio de 1985.

Fait å Luxembourg, le 11 juin 1985.

Ama dhéanamh i Lucsamburg, an 11 Meitheamh 1985.

Fatto a Lussemburgo, addi 11 giugno 1985.

Gedaan te Luxemburg, 11 juni 1985.

Feito no Luxemburgo, em 11 de Junho de 1985.

På rådets vegne

Formand

Im Namen des Rates

Der Präsideni

Gia to Sumboulio

O ProedroV

For the Council

The President

Por el Consejo

Prop. 1994/95:19

Bilaga 29

El Presidente

Pour le Conseil

Le president

Thar ceann na Comhairle

An tUachtarån

Per il Consiglio

Il Presidente

Voor de Raad

De Voorzitter

Pelo Conselho

0 Presidente

G. ANDREOTTI

Prop. 1994/95:19

Bilaga 29

got a b Stockholm 1994

BILAGA 30

Europeiska enhetsakten den 17 och 28 februari 1986

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

EUROPEISKA ENHETSAKTEN

HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,

TYSKA FÖRBUNDSREPUBLIKENS PRESIDENT,

HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

IRLANDS PRESIDENT,

ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,

PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE
KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

SOM DRIVS av sin vilja att fortsätta det arbete som påbörjades på
grundval av fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna
och att förvandla relationerna mellan sina stater till en europeisk union,
i enlighet med den högtidliga förklaringen i Stuttgart den 19 juni 1983,

SOM AVSER att genomföra denna europeiska union på grundval av, å
ena sidan gemenskapernas agerande i enlighet med sina egna regler och
å andra sidan ett europeiskt samarbete mellan signatärstatema på det
utrikespolitiska området samt att förse denna union med nödvändiga
handlingsmöjligheter,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att verka tillsammans för att främja
demokratin på grundval av de grundläggande rättigheter - särskilt frihet,
jämlikhet och social rättvisa - som erkänns i medlemsstaternas                    1

konstitutioner och andra lagar, i konventionen om skydd för de mänskliga

1 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

rättigheterna och de grundläggande friheterna samt i Europeiska sociala
stadgan,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att Europatanken, de resultat som
uppnåtts inom områdena för ekonomisk integration och politiskt
samarbete samt behovet av ny utveckling motsvarar önskemålen hos de
demokratiska folken i Europa, för vilka det genom allmänna val tillsatta
Europaparlamentet utgör ett oumbärligt uttrycksmedel,

SOM ÄR MEDVETNA OM Europas ansvar att sträva efter att alltmer
tala med en röst och att handla konsekvent och solidariskt för att mer
effektivt skydda sina gemensamma intressen och sitt oberoende, liksom
att särskilt verka för de demokratiska principer och den respekt för lagen
och de mänskliga rättigheterna som de bekänner sig till, så att de
tillsammans kan lämna egna bidrag till bevarandet av internationell fred
och säkerhet i enlighet med sina åtaganden inom ramen för Förenta
nationernas stadga,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att förbättra den ekonomiska och sociala
situationen genom att fördjupa den gemensamma politiken och söka nå
nya mål samt att säkerställa att gemenskaperna fungerar smidigare genom
att göra det möjligt för institutionerna att utöva sina befogenheter på de
villkor som bäst stämmer överens med gemenskapsintressena,

SOM BEAKTAR att stats- och regeringscheferna vid sitt möte i Paris
den 19-21 oktober 1972 godkände målet att gradvis förverkliga en
ekonomisk och monetär union,

SOM BEAKTAR bilagan till presidiets slutsatser från Europeiska rådets
möte i Bremen den 6 och 7 juli 1978 och Europeiska rådets resolution i
Bryssel den 5 december 1978 om införandet av det europeiska monetära
samarbetet (EMS) och därtill hörande frågor, och som konstaterar att
gemenskapen och medlemsstaternas centralbanker i enlighet med denna
resolution har vidtagit ett antal åtgärder i avsikt att genomföra ett
monetärt samarbete,

HAR BESLUTAT att anta denna akt och har för detta ändamål som
befullmäktigade utsett

HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG

Leo TINDEMANS, utrikesminister;

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK

Uffe ELLEMANN-JENSEN, utrikesminister;

TYSKA FÖRBUNDSREPUBLIKENS PRESIDENT

Hans-Dietrich GENSCHER, utrikesminister;

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT
Karolos PAPOULIAS, utrikesminister;

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN
Francisco FERNÄNDEZ ORDÖNEZ, utrikesminister;

FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT
Roland DUMAS, utrikesminister;

IRLANDS PRESIDENT

Peter BARRY, utrikesminister;

ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT

Giulio ANDREOTTI, utrikesminister;

HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG
Robert GOEBBELS, statssekreterare i utrikesministeriet;

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA
Hans VAN DEN BROEK, utrikesminister;

PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT
Pedro PIRES DE MIRANDA, utrikesminister;

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE

KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

Lynda CHALKER, biträdande utrikes- och samväldesminister;

SOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och
behörig form, har enats om följande.

AVDELNING I

Prop. 1994/95:19
Bilaga 30

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Europeiska gemenskaperna och det europeiska politiska samarbetet skall
ha som mål att tillsammans bidra till konkreta framsteg på vägen mot
Europeiska unionen.

Europeiska gemenskaperna skall grundas på fördragen om upprättandet
av Europeiska kol- och stålgemenskapen, Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen samt på de senare
fördrag och rättsakter som har ändrat eller kompletterat dessa.

Det politiska samarbetet skall ske enligt avdelning III. Bestämmelserna
i den avdelningen skall bekräfta och komplettera de förfaranden som man
kommit överens om i rapporterna från Luxemburg (1970), Köpenhamn
(1973) och London (1981) och i den högtidliga förklaringen om
Europeiska unionen (1983), samt den praxis som successivt har etablerats
mellan medlemsstaterna.

Artikel 2

Europeiska rådet skall bestå av medlemsstaternas stats- eller
regeringschefer och ordföranden i Europeiska gemenskapernas
kommission. Dessa skall biträdas av utrikesministrarna och en ledamot
av kommissionen.

Europeiska rådet skall sammanträda minst två gånger om året.

Artikel 3

1.  Europeiska gemenskapernas institutioner, som i fortsättningen
betecknas som framgår av det följande, skall utöva sina befogenheter på
de villkor och i de syften som anges i fördragen om upprättandet av
gemenskaperna, i de senare fördrag och rättsakter som har ändrat eller
kompletterat dessa samt i bestämmelserna i avdelning II.

2.  De institutioner och organ som är ansvariga för det europeiska
politiska samarbetet skall utöva sina befogenheter på de villkor och i de
syften som anges i avdelning III samt i de dokument som avses i artikel
1 tredje stycket.

AVDELNING II

BESTÄMMELSER OM ÄNDRING AV FÖRDRAGEN OM
UPPRÄTTANDET AV

EUROPEISKA GEMENSKAPERNA

Kapitel I

BESTÄMMELSER OM ÄNDRING AV FÖRDRAGET

OM UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA

KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN

Artikel 4

Parisfördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 32d

1.  På begäran av domstolen och efter att ha hört kommissionen och
Europaparlamentet kan rådet genom enhälligt beslut till domstolen
knyta en förstainstansrätt med behörighet att i första instans pröva och
avgöra vissa grupper av ärenden som anhängiggjorts av fysiska eller
juridiska personer och i vilka rätt att överklaga till domstolen föreligger
endast i rättsfrågor och i enlighet med de villkor som fastställts i
stadgan. Denna förstainstansrätt skall inte vara behörig att pröva och
avgöra ärenden som anhängiggjorts av medlemsstater eller
gemenskapens institutioner eller frågor som hänskjutits för
förhandsavgöranden enligt artikel 41.

2.  Rådet skall i enlighet med förfarandet i punkt 1 bestämma
forstainstansrättens sammansättning samt anta nödvändiga ändringar i
och tillägg till domstolens stadga. Om inte rådet bestämmer annat, skall
de bestämmelser i detta fördrag som avser domstolen, särskilt
bestämmelserna i protokollet om domstolens stadga, tillämpas på
förstainstansrätten.

3.  Ledamöterna av förstainstansrätten skall utses bland personer vilkas
oavhängighet inte kan ifrågasättas och som uppfyller nödvändiga villkor
för utövande av domarämbeten; de skall utses för sex år av
medlemsstaternas regeringar i samförstånd. En del av ledamöterna skall
nytillsättas vart tredje år. Avgående ledamöter kan utnämnas på nytt.

4.  Förstainstansrätten skall fastställa sina rättegångsregler i
samförstånd med domstolen. Dessa regler kräver rådets enhälliga
godkännande."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

Artikel 5

Följande stycke skall läggas till i artikel 45 i Parisfördraget:

"Rådet får genom enhälligt beslut, på begäran av domstolen och efter
att ha hört kommissionen och Europaparlamentet, ändra
bestämmelserna i avdelning III i stadgan."

Kapitel II

BESTÄMMELSER OM ÄNDRING AV FÖRDRAGET
OM UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA

EKONOMISKA GEMENSKAPEN

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

Avsnitt I

Institutionella bestämmelser

Artikel 6.

1.  En samarbetsordning skall införas som skall tillämpas på rättsakter
som grundas på artiklarna 7, 49, 54.2, 56.2 andra meningen, 57 med
undantag av punkt 2 andra meningen, 100a, 100b, 118a, 130e och
130q.2 i Romfördraget.

2.  I artikel 7 andra stycket i Romfördraget skall orden "efter att ha hört
församlingen" ersättas med "i samarbete med Europaparlamentet".

3.  I artikel 49 i Romfördraget skall orden "skall rådet på förslag från
kommissionen och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén"
ersättas med "skall rådet med kvalificerad majoritet på förslag från
kommissionen, i samarbete med Europaparlamentet och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén".

4.  I artikel 54.2 i Romfördraget skall orden "Rådet skall på förslag från
kommissionen och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén
samt församlingen" ersättas med "Rådet skall på förslag från
kommissionen, i samarbete med Europaparlamentet och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén".

5.  I artikel 56.2 i Romfördraget skall andra meningen ersättas med
följande: "Efter den andra etappens utgång skall dock rådet med
kvalificerad majoritet på förslag från kommissionen och i samarbete med
Europaparlamentet utfärda direktiv för samordning av sådana
bestämmelser som i varje medlemsstat meddelas i andra författningar än
lagar."

6.  I artikel 57.1 i Romfördraget skall orden "och efter att ha hört Prop. 1994/95:19
församlingen" ersättas med "och i samarbete med Europaparlamentet”. Bilaga 30

7.  I artikel 57.2 i Romfördraget skall tredje meningen ersättas med
följande:

"I andra fall skall rådet besluta med kvalificerad majoritet i samarbete
med Europaparlamentet."

Artikel 7

Artikel 149 i Romfördraget skall ersättas med följande bestämmelser:

"Artikel 149

1.  När rådet enligt detta fördrag fattar beslut efter förslag från
kommissionen, krävs enhällighet för att ändra förslaget.

2.  När rådet enligt detta fördrag fattar beslut i samarbete med
Europaparlamentet, skall följande förfarande tillämpas:

a)  Rådet skall med kvalificerad majoritet på de villkor som anges i
punkt 1, på förslag från kommissionen och efter att ha inhämtat
Europaparlamentets yttrande, anta en gemensam ståndpunkt.

b) Rådets gemensamma ståndpunkt skall delges Europaparlamentet.
Rådet och kommissionen skall fullständigt underrätta
Europaparlamentet om grunderna för rådets gemensamma
ståndpunkt samt om kommissionens ståndpunkt.

Om Europaparlamentet inom tre månader efter en sådan underrättelse
godkänner rådets gemensamma ståndpunkt eller inte har fattat något
beslut inom denna period, skall rådet slutligt anta rättsakten i fråga
i enlighet med den gemensamma ståndpunkten.

c) Europaparlamentet kan inom den tremånadersperiod som anges
under b med absolut majoritet av sina ledamöter föreslå ändringar
i rådets gemensamma ståndpunkt. Europaparlamentet kan också,
med samma majoritet, avvisa rådets gemensamma ståndpunkt.
Resultatet av dessa förfaranden skall meddelas rådet och
kommissionen. Om Europaparlamentet har avvisat rådets
gemensamma ståndpunkt, krävs enhällighet i rådet för att detta
skall kunna fatta beslut vid en andra behandling av ärendet.

d) Utifrån de ändringar som Europaparlamentet föreslagit skall
kommissionen inom en månad ompröva det förslag som låg till
grund för rådets gemensamma ståndpunkt.

Kommissionen skall till rådet, tillsammans med sitt omprövade Prop. 1994/95:19
förslag, översända de ändringar från Europaparlamentet som Bilaga 30
kommissionen inte har godkänt och samtidigt yttra sig över
ändringarna. Rådet kan anta dessa ändringar genom enhälligt beslut.

e)  Rådet skall med kvalificerad majoritet anta förslaget i dess lydelse
efter kommissionens omprövning.

Enhällighet krävs för att rådet skall kunna ändra förslaget i dess
lydelse efter kommissionens omprövning.

f)  I de fall som avses i c, d och e skall rådet fatta sitt beslut inom tre
månader. Om inget beslut fattas inom denna period, skall
kommissionens förslag anses som icke antaget.

g) De perioder som avses i b och f kan utsträckas med högst en
månad av rådet och Europaparlamentet i samförstånd.

3. Så länge rådet inte har fattat något beslut, får kommissionen ändra
sitt förslag när som helst under de förfaranden som anges i punkterna
1 och 2."

Artikel 8

Artikel 237 första stycket i Romfördraget skall ersättas med följande
bestämmelse:

"Varje europeisk stat får ansöka om att bli medlem av gemenskapen.

Ansökan skall ställas till rådet som skall besluta enhälligt efter att ha
hört kommissionen och efter att ha inhämtat samtycke från
Europaparlamentet, som skall fatta sitt beslut med absolut majoritet av
sina ledamöter."

Artikel 9

Artikel 238 andra stycket i Romfördraget skall ersättas med följande
bestämmelse:

"Dessa avtal skall ingås av rådet genom enhälligt beslut och efter
samtycke av Europaparlamentet, som skall fatta sitt beslut med absolut
majoritet av sina ledamöter."

Artikel 10

Artikel 145 i Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelse:

i de rättsakter som rådet antar ge kommissionen befogenhet att
genomföra de regler som rådet beslutar. Rådet får uppställa närmare
villkor för utövandet av denna befogenhet. Rådet kan också, i särskilda
fall, förbehålla sig rätten att direkt utöva befogenheten att genomföra
reglerna. De villkor som avses ovan måste stå i överensstämmelse med
de principer och regler som rådet i förväg har fastställt genom enhälligt
beslut på förslag från kommissionen och efter det att
Europaparlamentet har yttrat sig.”

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

Artikel 11

Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 168a

" 1. På begäran av domstolen och efter att ha hört kommissionen och
Europaparlamentet kan rådet genom enhälligt beslut till domstolen
knyta en förstainstansrätt med behörighet att i första instans pröva och
avgöra vissa grupper av ärenden som anhängiggjorts av fysiska eller
juridiska personer och i vilka rätt att överklaga till domstolen föreligger
endast i rättsfrågor och i enlighet med de villkor som fastställts i
stadgan. Denna förstainstansrätt skall inte vara behörig att pröva och
avgöra ärenden som anhängiggjorts av medlemsstater eller
gemenskapens institutioner eller frågor som hänskjutits för
förhandsavgöranden enligt artikel 177.

2.  Rådet skall i enlighet med förfarandet i punkt 1 bestämma
förstainstansrättens sammansättning samt anta nödvändiga ändringar i
och tillägg till domstolens stadga. Om inte rådet bestämmer annat, skall
de bestämmelser i detta fördrag som avser domstolen, särskilt
bestämmelserna i protokollet om domstolens stadga, tillämpas på
förstainstansrätten.

3.  Ledamöterna av förstainstansrätten skall utses bland personer vilkas
oavhängighet inte kan ifrågasättas och som uppfyller nödvändiga villkor
för utövande av domarämbeten; de skall utses for sex år av
medlemsstaternas regeringar i samförstånd. En del av ledamöterna skall
nytillsättas vart tredje år. Avgående ledamöter kan utnämnas på nytt.

4.  Förstainstansrätten skall fastställa sina rättegångsregler i
samförstånd med domstolen. Dessa regler kräver rådets enhälliga

godkännande."                                                                   9

Artikel 12

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

I artikel 188 i Romfördraget skall ett andra stycke med följande lydelse
införas:

"Rådet får genom enhälligt beslut, på begäran av domstolen och efter
att ha hört kommissionen och Europaparlamentet, ändra
bestämmelserna i avdelning III i stadgan."

Avsnitt II

Bestämmelser om gemenskapens grunder

och politik

Underavsnitt I - Den inre marknaden

Artikel 13

Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 8a

Gemenskapen skall besluta om åtgärder i syfte att gradvis upprätta den
inre marknaden under tiden fram till och med den 31 december 1992
i enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i artiklarna 8b, 8c,
28, 57.2, 59, 70.1, 84, 99, 100a och 100b och utan att det påverkar
tillämpningen av övriga bestämmelser i detta fördrag.

Den inre marknaden skall omfatta ett område utan inre gränser, där fri
rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital säkerställs i enlighet
med bestämmelserna i detta fördrag."

Artikel 14

Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 8b

Kommissionen skall före den 31 december 1988 och på nytt före den

31 december 1990 rapportera till rådet om de framsteg som gjorts när
det gäller att förverkliga den inre marknaden inom den tid som
fastställts i artikel 8a.

Rådet skall genom beslut med kvalificerad majoritet på förslag från
kommissionen fastställa de riktlinjer och villkor som är nödvändiga för
att säkerställa väl avvägda framsteg inom alla berörda sektorer.”

10

Artikel 15

Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 8c

Kommissionen skall, när den utformar sina forslag i syfte att nå de mål
som uppställts i artikel 8a, ta hänsyn till de påfrestningar som vissa
ekonomier på olika utvecklingsnivåer kommer att utsättas för under den
tid då den inre marknaden upprättas, och den får föreslå lämpliga
bestämmelser.

Om dessa bestämmelser får formen av undantag, måste de vara av
tillfällig natur och medföra minsta möjliga störning av den
gemensamma marknadens funktion."

Artikel 16

1.  Artikel 28 i Romfördraget skall ersättas med följande bestämmelser:

"Artikel 28

Varje autonom ändring eller upphävande av tullsatser i den
gemensamma tulltaxan skall beslutas av rådet med kvalificerad
majoritet på förslag från kommissionen."

2.  I artikel 57.2 i Romfördraget skall andra meningen ersättas med
följande:

"Enhällighet krävs i fråga om direktiv vilkas genomförande i
åtminstone någon medlemsstat medför ändring av gällande principer
inom yrkeslagstiftningen såvitt avser utbildning och tillträdes villkor för
fysiska personer."

3.  I artikel 59 andra stycket i Romfördraget skall ordet "enhälligt"
ersättas med orden "med kvalificerad majoritet".

4.  I artikel 70.1 i Romfördraget skall de två sista meningarna ersättas
med följande:

"I detta syfte skall rådet utfärda direktiv som skall beslutas med
kvalificerad majoritet. Rådet skall sträva efter att uppnå högsta möjliga
liberaliseringsgrad. Enhällighet skall krävas för åtgärder som utgör ett
steg tillbaka med hänsyn till liberaliseringen av kapitalrörelser."

5.  I artikel 84.2 i Romfördraget skall ordet "enhälligt" ersättas med
orden "med kvalificerad majoritet".

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

11

6. Artikel 84.2 i Romfördraget skall kompletteras med följande stycke: Prop. 1994/95:19
Bilaga 30

"Procedurreglema i artikel 75.1 och 75.3 skall tillämpas."

Artikel 17

Artikel 99 i Romfördraget skall ersättas med följande bestämmelser:

"Artikel 99

Rådet skall genom enhälligt beslut på förslag från kommissionen och
efter att ha hört Europaparlamentet anta bestämmelser om
harmonisering av lagstiftningen om omsättningsskatter, punktskatter
och andra indirekta skatter eller avgifter, i den mån en sådan
harmonisering är nödvändig för att säkerställa att den inre marknaden
upprättas och fungerar inom den tid som anges i artikel 8a."

Artikel 18

Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 100a

1.  Med avvikelse från artikel 100 och om inte annat föreskrivs i detta
fördrag skall följande bestämmelser tillämpas för att nå de mål som
anges i artikel 8a. Rådet skall med kvalificerad majoritet på förslag
från kommissionen, i samarbete med Europaparlamentet och efter att
ha hört Ekonomiska och sociala kommittén, besluta om åtgärder for
tillnärmning av sådana bestämmelser i lagar och andra författningar i
medlemsstaterna som syftar till att upprätta den inre marknaden och få
den att fungera.

2.  Punkt 1 gäller inte bestämmelser om skatter och avgifter,
bestämmelser om fri rörlighet for personer eller bestämmelser om
anställdas rättigheter och intressen.

3.  Kommissionen skall i sina förslag enligt punkt 1 om hälsa, säkerhet
samt miljö- och konsumentskydd utgå från en hög skyddsnivå.

4.  Om en medlemsstat efter det att rådet med kvalificerad majoritet
har beslutat om en harmoniseringsåtgärd anser det nödvändigt att
tillämpa nationella bestämmelser som grundar sig på väsentliga behov
enligt artikel 36 eller som avser miljö- eller arbetsmiljöskydd, skall den
anmäla dessa bestämmelser till kommissionen.

12

Kommissionen skall bekräfta bestämmelserna sedan den konstaterat att Prop. 1994/95:19
dessa inte utgör ett medel för godtycklig diskriminering eller innebär Bilaga 30
förtäckta handelshinder mellan medlemsstaterna.

Med avvikelse från det förfarande som anges i artiklarna 169 och 170
kan kommissionen eller någon av medlemsstaterna hänskjuta ärendet
direkt till domstolen, om kommissionen eller medlemsstaten anser att
en annan medlemsstat missbrukar befogenheterna enligt denna artikel.

5. De ovannämnda harmoniseringsåtgärdema skall vid behov omfatta
en skyddsklausul som tillåter medlemsstaterna att på en eller flera av
de icke-ekonomiska grunder som anges i artikel 36 vidta provisoriska
åtgärder, som skall vara underkastade ett kontrollförfarande från
gemenskapens sida."

Artikel 19

Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 100b

1.  Under år 1992 skall kommissionen tillsammans med varje
medlemsstat upprätta en förteckning över nationella lagar och andra
författningar som omfattas av artikel 100a och som inte har blivit
harmoniserade enligt den artikeln.

Rådet kan i enlighet med bestämmelserna i artikel 100a besluta att de
bestämmelser som gäller i en medlemsstat skall anses vara likvärdiga
med dem som tillämpas av en annan medlemsstat.

2.  Bestämmelserna i artikel 100a.4 skall också tillämpas här.

3.  Kommissionen skall upprätta den förteckning som avses i punkt 1
första stycket och avge lämpliga förslag i så god tid att rådet kan fatta
beslut före utgången av år 1992."

Underavsnitt II - Monetära befogenheter

Artikel 20

1. I tredje delen avdelning II i Romfördraget skall ett nytt kapitel 1
införas med följande lydelse:

13

Kapitel 1

EKONOMISKT OCH MONETÄRT SAMARBETE
(EKONOMISK OCH MONETÄR UNION)

Artikel 102a

1.  För att säkerställa den konvergens av ekonomisk och monetär
politik som krävs för den fortsatta utvecklingen av gemenskapen, skall
medlemsstaterna samarbeta enligt målsättningarna i artikel 104. De
skall därvid, med iakttagande av gällande befogenheter, ta hänsyn till
erfarenheterna från samarbetet inom ramen för Europeiska monetära
systemet (EMS) och från utvecklingen av ecun.

2.  I den mån den fortsatta utvecklingen på det ekonomiska och
monetära området kräver institutionella förändringar skall
bestämmelserna i artikel 236 tillämpas. Monetära kommittén och
Centralbankschefskommittén skall också höras om institutionella
förändringar på det monetära området."

2. Kapitel 1, 2 och 3 skall betecknas kapitel 2, 3 och 4.

Underavsnitt III - Socialpolitik

Artikel 21

Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 118a

1.  Medlemsstaterna skall särskilt sträva efter att, främst i fråga om
arbetsmiljön, främja förbättringar av arbetstagares hälsa och säkerhet,
och skall ha som mål att harmonisera förhållandena på detta område
samtidigt som redan gjorda förbättringar bibehålls.

2.  För att medverka till att de mål som anges i punkt 1 uppnås skall
rådet genom beslut med kvalificerad majoritet på förslag från
kommissionen, i samarbete med Europaparlamentet och efter att ha
hört Ekonomiska och sociala kommittén, genom direktiv anta
minimikrav, som skall genomföras gradvis, varvid hänsyn skall tas till
rådande förhållanden och tekniska bestämmelser i var och en av
medlemsstaterna.

I dessa direktiv skall sådana administrativa, finansiella och rättsliga
ålägganden undvikas som motverkar tillkomsten och utvecklingen av
små och medelstora företag.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

3. De bestämmelser som antagits enligt denna artikel skall inte hindra Prop. 1994/95:19
någon medlemsstat från att bibehålla eller införa sådana mera långtgående Bilaga 30
bestämmelser för att värna om arbetsvillkoren som är förenliga med detta
fördrag."

Artikel 22

Romfördraget skall kompletteras med följande bestämmelse:

"Artikel 118b

Kommissionen skall sträva efter att utveckla dialogen på europeisk nivå
mellan arbetsgivare och arbetstagare så att denna dialog, om parterna
önskar det, kan leda till avtalsbundna relationer."

Underavsnitt IV - Ekonomisk och social sammanhållning

Artikel 23

I tredje delen i Romfördraget skall en avdelning V läggas till med
följande lydelse:

"AVDELNING V

EKONOMISK OCH SOCIAL SAMMANHÅLLNING

Artikel 130a

För att främja en harmonisk utveckling inom hela gemenskapen skall
denna utveckla och fullfölja sin verksamhet för att stärka sin
ekonomiska och sociala sammanhållning.

Gemenskapen skall särskilt sträva efter att minska klyftorna mellan de
olika regionerna och eftersläpningen i de minst gynnade regionerna.

Artikel 130b

Medlemsstaterna skall bedriva och samordna sin ekonomiska politik i
syfte även att uppnå de mål som anges i artikel 130a. Vid
genomförandet av den gemensamma politiken och den inre marknaden
skall de beakta målen i artiklarna 130a och 130c och bidra till att dessa
uppnås. Gemenskapen skall understödja strävandena att uppnå dessa
mål genom de åtgärder om den vidtar genom strukturfonderna

15

(utvecklingssektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för Prop. 1994/95:19
jordbruket, Europeiska socialfonden, Europeiska regionala Bilaga 30
utvecklingsfonden), Europeiska investeringsbanken och andra befintliga
finansieringsorgan.

Artikel 130c

Europeiska regionala utvecklingsfondens syfte är att bistå med att
avhjälpa de viktigaste regionala obalanserna i gemenskapen genom att
delta i utvecklingen och den strukturella anpassningen av regioner som
utvecklas långsammare samt i omstruktureringen av industriregioner på
tillbakagång.

Artikel 130d

När den europeiska enhetsakten har trätt i kraft, skall kommissionen
förelägga rådet ett utförligt förslag som syftar till att göra sådana
ändringar i uppbyggnaden av de existerande strukturfonderna
(utvecklingssektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden
förjordbruket, Europeiska socialfonden, Europeiska regionala
utvecklingsfonden) och i reglerna för deras funktion som är nödvändiga
för att klargöra och rationalisera deras uppgifter i syfte att bidra till att
nå de mål som anges i artiklarna 130a och 130c, att öka deras
effektivitet och att samordna deras verksamheter inbördes och med
befintliga finansieringsorgan. Rådet skall besluta enhälligt om detta
förslag inom ett år, efter att ha hört Europaparlamentet samt
Ekonomiska och sociala kommittén.

Artikel 130e

Sedan det beslut som avses i artikel 130d har fattats skall rådet med
kvalificerad majoritet, på förslag från kommissionen och i samarbete
med Europaparlamentet, besluta om genomförandebestämmelser för
Europeiska regionala utvecklingsfonden.

I fråga om utvecklingssektionen vid Europeiska utvecklings- och
garantifonden för jordbruket samt Europeiska socialfonden skall
artiklarna 43, 126 och 127 fortfarande tillämpas."

16

Underavsnitt V - Forskning och teknisk utveckling

Artikel 24

I tredje delen i Romfördraget skall en avdelning VI läggas till med
följande lydelse:

"AVDELNING VI

FORSKNING OCH TEKNISK UTVECKLING

Artikel 130f

1.  Gemenskapen skall ha som mål att stärka den vetenskapliga och
teknologiska grunden för den europeiska industrin och att främja
utvecklingen av

dennas internationella konkurrensförmåga.

2.  För att uppnå detta skall gemenskapen stimulera företag, inklusive
små och medelstora företag, forskningscentra och universitet i deras
verksamhet inom forskning och teknisk utveckling. Gemenskapen skall
stödja deras ansträngningar att samarbeta med varandra, främst i syfte
att möjliggöra för företagen att fullt ut utnyttja gemenskapens inre
marknadspotential, och detta särskilt genom att skapa tillträde till de
nationella offentliga upphandlingsmarknadema, genom att fastställa
gemensamma standarder samt genom att avlägsna rättsliga och fiskala
hinder för samarbetet.

3.  Vid förverkligandet av dessa mål skall särskilt beaktas sambandet
mellan gemensamma strävanden inom forskning och teknisk utveckling,
upprättandet av den inre marknaden samt genomförandet av
gemenskapens politik i övrigt, i synnerhet vad gäller konkurrens och
handel.

Artikel 130g

För att nå dessa mål skall gemenskapen som komplement till de
verksamheter som bedrivs i medlemsstaterna

a)  genomföra program för forskning, teknisk utveckling och
demonstration, varvid samarbete med företag, forskningscentra och
universitet skall gynnas,

b) främja samarbete på gemenskapsnivå med tredje land och
internationella organisationer inom området för forskning, teknisk
utveckling och demonstration,

c)  sprida och fullt ut utnyttja resultaten av verksamheter rörande
forskning, teknisk utveckling och demonstration på
gemenskapsnivå,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

17

2 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

d) stimulera utbildning och rörlighet för forskare inom gemenskapen. Prop. 1994/95:19
Bilaga 30

Artikel 130h

Medlemsstaterna skall i samverkan med kommissionen sinsemellan
samordna den politik och de program som genomförs på nationell nivå.
I nära samråd med medlemsstaterna får kommissionen ta alla lämpliga
initiativ för att främja en sådan samordning.

Artikel 130i

1.  Gemenskapen skall anta ett flerårigt ramprogram som anger alla
dess verksamheter. Ramprogrammet skall fastställa de vetenskapliga
och tekniska målen, deras rangordning, huvudlinjerna för de avsedda
verksamheterna, det belopp som bedöms nödvändigt, de närmare
villkoren för gemenskapens finansiella deltagande i programmet i dess
helhet och fördelningen av beloppet mellan de olika planerade
verksamheterna.

2. Ramprogrammet kan anpassas eller utökas efterhand som
förhållandena ändras.

Artikel 130k

Ramprogrammet skall genomföras genom särskilda program som
utvecklas inom varje verksamhet. I varje särskilt program skall
fastställas de närmare villkoren för genomförandet, programmets längd
och de medel som bedöms nödvändiga.

Rådet skall bestämma de närmare villkoren för spridning av den
kunskap som de särskilda programmen resulterar i.

Artikel 1301

Vid genomförandet av det fleråriga ramprogrammet kan
tilläggsprogram fastställas som endast vissa medlemsstater deltar i och
som, om inte annat följer av ett eventuellt deltagande från
gemenskapens sida, skall finansieras av dessa stater.

Rådet skall anta de regler som skall tillämpas på tilläggsprogrammen,
särskilt vad avser spridning av kunskap samt tillträde för andra
medlemsstater.

Artikel 130m

Vid genomförandet av det fleråriga ramprogrammet får gemenskapen
med de berörda medlemsstaternas samtycke vidta åtgärder för ett
deltagande i sådana program för forskning och utveckling som har
inletts av flera medlemsstater, inbegripet ett deltagande i de
organisationer som skapats för genomförandet av programmen.

Artikel 130n

Vid genomförandet av det fleråriga ramprogrammet får gemenskapen
vidta åtgärder för samarbete på gemenskapsnivå med tredje land eller
internationella organisationer inom forskning, teknisk utveckling och
demonstration.

De närmare villkoren för detta samarbete kan bli föremål för sådana
internationella avtal mellan gemenskapen och berörda tredje parter som
skall förhandlas fram och ingås enligt artikel 228.

Artikel 130o

Gemenskapen kan bilda gemensamma företag eller andra organisationer
som krävs för att effektivt genomföra gemenskapens program för
forskning, teknisk utveckling och demonstration.

Artikel 130p

1.  De närmare villkoren för finansiering av varje program, inklusive
bidrag från gemenskapen, skall fastställas samtidigt som programmet
antas.

2.  Storleken av gemenskapens årliga bidrag skall bestämmas i
samband med budgetförfarandet, dock utan att detta inverkar på andra
möjliga former för gemenskapsfinansiering. De beräknade kostnaderna
för de särskilda programmen får inte sammanlagt överskrida den i
ramprogrammet bestämda finansieringen.

Artikel 130q

1. Rådet skall genom enhälligt beslut, på förslag från kommissionen
och efter att ha hört Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala
kommittén, anta de bestämmelser som avses i artiklarna 130i och 130o.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

2. Rådet skall genom beslut med kvalificerad majoritet, på förslag Prop. 1994/95:19
från kommissionen och efter att ha hört Ekonomiska och sociala Bilaga 30
kommittén och i samarbete med Europaparlamentet, anta de
bestämmelser som avses i artiklarna 130k, 1301, 130m, 130n och
130p. 1. Antagandet av dessa tilläggsprogram kräver också de berörda
medlemsstaternas samtycke."

Underavsnitt VI - Miljö

Artikel 25

I tredje delen i Romfördraget skall en avdelning VII läggas till med
följande lydelse:

"AVDELNING VII

MILJÖ

Artikel 130r

1.  Gemenskapens åtgärder i fråga om miljön skall ha som mål

— att bevara, skydda och förbättra miljön,

— att bidra till skyddet av människors hälsa,

—  att säkerställa ett varsamt och rationellt utnyttjande av
naturresurserna.

2.  Gemenskapens åtgärder i fråga om miljön skall grundas på
principerna att förebyggande åtgärder bör vidtas, att miljöförstöring
företrädesvis bör hejdas vid källan och att förorenaren skall betala.
Miljöskyddskraven skall ingå som en del av gemenskapens övriga
politik.

3.  När gemenskapen förbereder åtgärder beträffande miljön, skall den
beakta

— tillgängliga vetenskapliga och tekniska data,

— miljöförhållanden i gemenskapens olika regioner,

— de potentiella vinster och kostnader som är förenade med att
åtgärder vidtas eller inte vidtas,

— den ekonomiska och sociala utvecklingen i gemenskapen som
helhet och den balanserade utvecklingen i dess regioner.

4.  Gemenskapen skall vidta åtgärder avseende miljön i den
utsträckning som de mål som anges i punkt 1 bättre kan uppnås på
gemenskapsnivå än på de enskilda medlemsstaternas nivå. Utom i fråga
om vissa åtgärder av gemenskapskaraktär, skall medlemsstaterna
finansiera och genomföra övriga åtgärder.

20

5. Inom sina respektive kompetensområden skall gemenskapen och
medlemsstaterna samarbeta med tredje land och med behöriga
internationella organisationer. De närmare villkoren för samarbete från
gemenskapens sida kan bli föremål för avtal mellan gemenskapen och
berörda tredje parter; avtalen skall därvid förhandlas fram och ingås
enligt artikel 228.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

Föregående stycke skall inte inverka på medlemsstaternas behörighet
att förhandla i internationella organ och att ingå internationella avtal.

Artikel 130s

Rådet skall enhälligt, på förslag från kommissionen och efter att ha
hört Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén,
besluta om vilka åtgärder som skall vidtas av gemenskapen.

Rådet skall på de villkor som anges i föregående stycke fastställa i
vilka frågor beslut skall fattas med kvalificerad majoritet.

Artikel 130t

De skyddsåtgärder som antagits gemensamt enligt artikel 130s skall
inte hindra någon medlemsstat från att bibehålla eller införa strängare
skyddsåtgärder som är förenliga med detta fördrag."

Kapitel III

BESTÄMMELSER OM ÄNDRING AV FÖRDRAGET

OM UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA

ATOMENERGIGEMENSKAPEN

Artikel 26

EURATOM-fördraget skall kompletteras med följande bestämmelser:

"Artikel 140a

1. På begäran av domstolen och efter att ha hört kommissionen och
Europaparlamentet kan rådet genom enhälligt beslut till domstolen
knyta en förstainstansrätt med behörighet att i första instans pröva och
avgöra vissa grupper av ärenden som väckts av fysiska eller juridiska
personer och i vilka rätt att överklaga till domstolen föreligger endast
i rättsfrågor och i enlighet med de villkor som fastställts i stadgan.

21

Denna förstainstansrätt skall inte vara behörig att pröva och avgöra Prop. 1994/95:19
ärenden som anhängiggjorts av medlemsstater eller gemenskapens Bilaga 30
institutioner eller frågor som hänskjutits för förhandsavgöranden enligt

artikel 150.

2.  Rådet skall i enlighet med förfarandet i punkt 1 bestämma
förstainstansrättens sammansättning samt anta nödvändiga ändringar i
och tillägg till domstolens stadga. Om inte rådet bestämmer annat, skall
de bestämmelser i detta fördrag som avser domstolen, särskilt
bestämmelserna i protokollet om domstolens stadga, tillämpas på
förstainstansrätten.

3.  Ledamöterna av förstainstansrätten skall utses bland personer vilkas
oavhängighet inte kan ifrågasättas och som uppfyller nödvändiga villkor
för utövandet av domarämbeten; de skall utses för sex år av
medlemsstaternas regeringar i samförstånd. En del av ledamöterna skall
nytillsättas vart tredje år. Avgående ledamöter kan utnämnas på nytt.

4.  Förstainstansrätten skall fastställa sina rättegångsregler i
samförstånd med domstolen. Dessa regler kräver rådets enhälliga
godkännande."

Artikel 27

I artikel 160 i EURATOM-fördraget skall ett andra stycke införas med
följande lydelse:

"Rådet får genom enhälligt beslut, på begäran av domstolen och efter
att ha hört kommissionen och Europaparlamentet, ändra
bestämmelserna i avdelning III i stadgan."

Kapitel IV

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 28

Bestämmelserna i denna akt skall inte inverka på bestämmelserna i
instrumenten för Konungarikets Spaniens och Pourtugisiska republikens
anslutning till Europeiska gemenskaperna.

22

Artikel 29

I artikel 4.2 i rådets beslut 85/257/EEG, Euratom, av den 7 maj 1985 om
gemenskapernas system med egna medel skall orden "storleken på
bidragen och fördelningen av bidragsskyldigheten skall rådet fastställa
genom enhälligt beslut" ersättas med orden "storleken på bidragen och
fördelningen av bidragsskyldigheten skall rådet, efter samtycke från de
berörda medlemsstaterna, fastställa genom beslut med kvalificerad
majoritet."

Denna ändring skall inte inverka på det förstnämnda beslutets rättsliga
karaktär.

AVDELNING III

BESTÄMMELSER OM DET EUROPEISKA UTRIKESPOLITISKA
SAMARBETET

Artikel 30

För det europeiska utrikespolitiska samarbetet skall följande
bestämmelser gälla:

1.   De höga fördragsslutande parterna, som är medlemmar i
Europeiska gemenskaperna, skall sträva efter att tillsammans
utforma och genomfora en europeisk utrikespolitik.

2.  a) De höga fördragsslutande parterna åtar sig att underrätta och

konsultera varandra i varje utrikespolitisk fråga av allmänt
intresse för att säkerställa att deras gemensamma inflytande
utövas så effektivt som möjligt genom samordning,
sammanjämkning av ståndpunkter och genomförande av
gemensamma åtgärder.

b) Konsultationer skall äga rum innan de höga fördragsslutande
parterna bestämmer sin slutliga ståndpunkt.

c)  Varje fördragsslutande part skall när den tar ställning och vidtar
nationella åtgärder fullt ut beakta övriga parters ståndpunkter och
ta vederbörlig hänsyn till önskvärdheten av att gemensamma
europeiska ståndpunkter intas och genomförs.

För att öka sina möjligheter att vidta gemensamma utrikespolitiska
åtgärder skall de höga fördragsslutande parterna säkerställa att
gemensamma principer och mål gradvis utvecklas och definieras.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

Fastställandet av gemensamma ståndpunkter skall utgöra en Prop. 1994/95:19
utgångspunkt för de höga fördragsslutande parternas politik.        Bilaga 30

d) De höga fördragsslutande parterna skall sträva efter att undvika
varje handling eller ståndpunkt som minskar deras effektivitet
som en samlad kraft i internationella förbindelser eller inom
internationella organisationer.

3.  a) Utrikesministrarna och en ledamot av kommissionen skall mötas

minst fyra gånger om året inom ramen för det europeiska
politiska samarbetet. De kan också behandla utrikespolitiska
frågor inom ramen för det politiska samarbetet vid sammanträden
i Europeiska gemenskapernas råd.

b) Kommissionen skall fullt ut ta del i arbetet inom det politiska
samarbetet.

c) För att göra det möjligt att snabbt inta gemensamma ståndpunkter
och snabbt genomföra gemensamma åtgärder, skall de höga
fördragsslutande parterna i möjligaste mån avhålla sig från att
hindra uppkomsten av samförstånd och det gemensamma handlande
som samförståndet kan leda till.

4.  De höga fördragsslutande parterna skall säkerställa att
Europaparlamentet blir nära delaktigt i det europeiska politiska
samarbetet. I detta syfte skall presidiet regelbundet informera
Europaparlamentet om de utrikespolitiska frågor som övervägs inom
ramen för det politiska samarbetet och se till att rimlig hänsyn tas till
Europaparlamentets synpunkter.

5.  Europeiska gemenskapens yttre politik och den politik som man enats
om inom det europeiska politiska samarbetet måste vara förenliga.

Presidiet och kommissionen, var och en inom sitt kompetensområde,
skall ha ett särskilt ansvar för att en sådan förenlighet eftersträvas och
upprätthålls.

6.  a) De höga fördragsslutande parterna anser att ett närmare
samarbete i frågor om den europeiska säkerheten på ett avgörande
sätt skulle bidra till utvecklingen av en europeisk utrikespolitisk
identitet. De är beredda att närmare samordna sina ståndpunkter när
det gäller politiska och ekonomiska aspekter på säkerheten.

b) De höga fördragsslutande parterna är beslutna att upprätthålla de
tekniska och industriella förutsättningar som är nödvändiga för deras
säkerhet. De skall arbeta för detta både på nationell nivå och, när det
är motiverat, inom ramen för behöriga institutioner och organ.

24

c) Bestämmelserna i denna avdelning skall inte hindra ett närmare Prop. 1994/95:19
samarbete på säkerhetsområdet mellan vissa av de höga Bilaga 30
fördragsslutande parterna inom ramen för Västeuropeiska unionen
eller Atlantpakten.

7.  a) I internationella institutioner och vid internationella konferenser
där de höga fördragsslutande parterna deltar, skall de sträva efter att
inta gemensamma ståndpunkter i de ämnen som omfattas av denna
avdelning.

b) I internationella institutioner och vid internationella konferenser
där inte samtliga höga fördragsslutande parter deltar, skall de som
deltar fullt ut beakta de ståndpunkter som man enats om inom det
europeiska politiska samarbetet.

8.  De höga fördragsslutande parterna skall upprätta en politisk dialog
med tredje land och regional grupperingar, när de anser att det
behövs.

9.  De höga fördragsslutande parterna och kommissionen skall genom
ömsesidigt bistånd och information bygga ut samarbetet mellan sina
representationer som är ackrediterade i tredje land och vid
internationella organisationer.

10.  a) Ordförandeskapet i det europeiska politiska samarbetet skall
innehas av den höga fördragsslutande part som innehar
ordförandeskapet i Europeiska gemenskapems råd.

b)  Ordföranden skall ansvara för initiativ, för samordning och för
att företräda medlemsstaterna gentemot tredje land i fråga om
verksamhet inom det europeiska politiska samarbetet. Ordföranden
skall vidare ansvara för förvaltningen av det europeiska politiska
samarbetets angelägenheter och särskilt for att upprätta tidsplaner för
sammanträden samt kalla till och genomföra dessa.

c)  De politiska direktörerna skall mötas regelbundet i den politiska
kommittén för att ge de impulser som behövs, vidmakthålla
kontinuiteten i det europeiska politiska samarbetet och förbereda
ministrarnas överläggningar.

d) Den politiska kommittén eller, om det behövs, ett ministermöte
skall sammanträda inom fyrtioåtta timmar om minst tre
medlemsstater begär det.

e)  Den europeiska korrespondentgruppen skall under den politiska
kommitténs ledning följa genomförandet av det europeiska politiska
samarbetet och studera allmänna organisationsproblem.

f) Arbetsgrupper skall sammanträda enligt den politiska kommitténs Prop. 1994/95:19
riktlinjer.                                                             Bilaga 30

g) Ett sekretariat beläget i Bryssel skall biträda presidiet med att
förbereda och genomföra arbetet inom det europeiska politiska
samarbetet samt i förvaltningsfrågor. Det skall fullgöra sina uppgifter
under presidiets ledning.

11.  I fråga om immunitet och privilegier skall medlemmarna av det
europeiska politiska samarbetets sekretariat behandlas på samma
sätt som medlemmar av de höga fördragsslutande parternas
diplomatiska beskickningar på samma ort som sekretariatet.

12.   Fem år efter det att denna akt har trätt i kraft skall de
fördragsslutande parterna pröva om det behövs en revision av
avdelning III.

AVDELNING IV

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 31

De bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen som gäller befogenheterna för Europeiska
gemenskapernas domstol och hur dessa befogenheter skall utövas, skall
tillämpas endast på föreskrifterna i avdelning II och på artikel 32. De
skall tillämpas på dessa föreskrifter under samma förutsättningar som
gäller i fråga om föreskrifterna i de nämnda fördragen.

Artikel 32

Om inte annat följer av artikel 3.1, avdelning II eller artikel 31 skall
ingen av bestämmelserna i denna akt påverka fördragen om upprättandet
av Europeiska gemenskaperna eller de senare fördrag och akter som har
ändrat eller kompletterat dessa fördrag.

Artikel 33

1. Denna akt skall ratificeras av de höga fördragsslutande parterna i
enlighet med deras konstitutionella bestämmelser.
Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos Italienska republikens
regering.

26

2. Denna akt träder i kraft den första dagen i den månad som följer Prop. 1994/95:19
efter det att det sista ratifikationsinstrumentet har deponerats.             Bilaga 30

Artikel 34

Denna akt, upprättad i ett enda original på danska, engelska, franska,
grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska och tyska
språken, vilka texter på vart och ett av dessa språk är lika giltiga, skall
deponeras i arkiven hos Italienska republikens regering, som skall
överlämna en bestyrkt kopia till var och en av regeringarna i övriga
signatärstater. TILL BEVIS HARPÅ har undertecknade befullmäktigade
undertecknat denna Europeiska enhetsakt.

Pour Sa Majesté le Roi des Beiges

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

Leo TINDEMANS;

For Hendes Majesttet Danmarks Dronning

Uffe ELLEMAN-JENSEN;

Fur den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

Hans-Dietrich GENSCHER;

ITa tov Tlpöebpo tt]^ EÅÅT/wKijf År)poKparia^

Karolos PAPOULIAS;

Por Su Majestad el Rey de Espana

Femadez ORDONEZ;

Pour le Président de la République frangaise

Roland DUMAS;

27

Thar ceann Uachtarän na hEireann

Peter BARRY;

Per il Presidente della Repubblica italiana

Giulio ANDREOTTI;

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

Robert GOEBBELS;

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

Hans VAN DEN BROEK;

Pelo Presidente da Republica Portuguesa

Pedro PIRES DE MIRANDA;

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland

Lynda CHALKER,

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde februari nittonhundraåttiosex och
i Haag den tjugoåttonde februari nittonhundraåttiosex.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 30

28

BILAGA 31

Fördraget den 7 februari 1992 om Europeiska unionen

FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN

HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,

HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

IRLANDS PRESIDENT,

ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,

PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE
KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

SOM ÄR BESLUTNA att övergå till en ny fas i den europeiska
integrationsprocess som inleddes med upprättandet av Europeiska
gemenskaperna,

SOM ERINRAR OM den historiska betydelsen av att delningen av den
europeiska kontinenten har upphört och behovet av att skapa en fast
grundval för uppbyggnaden av det framtida Europa,

SOM BEKRÄFTAR den vikt som de fäster vid principerna om frihet,
demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna samt vid rättsstatsprincipen,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

SOM ÖNSKAR stärka solidariteten mellan sina folk samtidigt som de
respekterar deras historia, kultur och traditioner,

SOM ÖNSKAR ytterligare stärka institutionernas demokratiska karaktär
och effektivitet för att sätta dessa i stånd att inom en gemensam
institutionell ram bättre fullgöra de uppgifter som har anförtrotts dem,

SOM HAR FÖRESATT SIG att stärka och uppnå en konvergens mellan
ekonomierna i sina länder samt att upprätta en ekonomisk och monetär
union som i enlighet med bestämmelserna i detta fördrag omfattar en
gemensam och stabil valuta,

SOM ÄR BESLUTNA att inom ramen för en förverkligad inre marknad,
en ökad sammanhållning och ett förbättrat miljöskydd främja ekonomiska
och sociala framsteg för sina folk samt genomföra en politik som
säkerställer att framsteg i fråga om ekonomisk integration åtföljs av
motsvarande framsteg på andra områden,

SOM HAR FÖRESATT SIG att införa ett gemensamt
unionsmedborgarskap för medborgarna i sina länder,

SOM HAR FÖRESATT SIG att genomföra en gemensam utrikes- och
säkerhetspolitik, vilken omfattar utformningen på sikt av en gemensam
försvarspolitik som med tiden skulle kunna leda till ett gemensamt
försvar, och därmed stärka den europeiska identiteten och
självständigheten i syfte att främja fred, säkerhet och framsteg i Europa
och övriga delar av världen,

SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sitt mål att underlätta fri rörlighet för
personer, samtidigt som säkerheten och tryggheten för deras folk
säkerställs, genom att ta med bestämmelser om rättsliga och inrikes
frågor i detta fördrag,

SOM HAR FÖRESATT SIG att fortsätta processen för att skapa en allt
fastare sammanslutning mellan de europeiska folken, där besluten fattas
så nära medborgarna som möjligt i enlighet med subsidiaritetsprincipen,

SOM BEAKTAR de ytterligare steg som skall tas för att föra den
europeiska integrationen framåt,

HAR BESLUTAT att upprätta en europeisk union och har för detta
ändamål som befullmäktigade utsett

HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG

Mark EYSKENS, utrikesminister;

Philippe MAYSTADT, finansminister;

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK          Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Uffe ELLEMANN-JENSEN, utrikesminister;

Anders FOGH RASMUSSEN, ekonomiminister;

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT

Hans-Dietrich GENSCHER, utrikesminister;

Theodor WAIGEL, finansminister;

HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT

Antonios SAMARAS, utrikesminister;

Efthymios CHRISTODOULOU, ekonomiminister;

HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN

Francisco FERNÄNDEZ ORDÖNEZ, utrikesminister;

Carlos SOLCHAGA CATALÄN, ekonomi- och finansminister;

FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT

Roland DUMAS, utrikesminister;

Pierre BEREGOVOY, ekonomi-, finans- och budgetminister;

IRLANDS PRESIDENT

Gerard COLLINS, utrikesminister;

Bertie AHERN, finansminister;

ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT

Gianni DE MICHELIS, utrikesminister;

Guido CARLI, finansminister;

HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG

Jacques F. POOS, vice premiärminister, utrikesminister;

Jean-Claude JUNCKER, finansminister;

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Hans van den BROEK, utrikesminister;

Willem KOK, finansminister;

PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT

Joäo de Deus PINHEIRO, utrikesminister;

Jorge BRAGA de MACEDO, finansminister;

HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE

KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

The Rt. Hon. Douglas HURD, utrikes- och samväldesminister;

The Hon. Francis MAUDE, statssekreterare för finansiella

angelägenheter i finansdepartementet;

SOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och
behörig form, har enats om följande.

AVDELNING I

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel A

Genom detta fördrag upprättar de höga fördragsslutande parterna mellan
sig en europeisk union, härefter kallad "unionen".

Detta fördrag markerar en ny fas i processen för att skapa en allt fastare
sammanslutning mellan de europeiska folken, där besluten skall fattas så
nära medborgarna som möjligt.

Unionen skall grundas på Europeiska gemenskaperna samt den politik
och de samarbetsformer som införs genom detta fördrag. Unionen skall
ha till uppgift att på ett konsekvent och solidariskt sätt organisera
förbindelserna mellan medlemsstaterna och mellan deras folk.

Artikel B

Unionen skall ha som mål att

— främja väl avvägda och varaktiga ekonomiska och sociala framsteg,
särskilt genom att skapa ett område utan inre gränser, genom att
stärka den ekonomiska och sociala sammanhållningen och genom att
upprätta en ekonomisk och monetär union som på sikt skall omfatta
en gemensam valuta i överensstämmelse med bestämmelserna i detta
fördrag,

— hävda sin identitet i internationella sammanhang, särskilt genom att
genomföra en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik, som på sikt
skall omfatta utformningen av en gemensam försvarspolitik som med
tiden skulle kunna leda till ett gemensamt försvar,

— stärka skyddet av medlemsstaternas medborgares rättigheter och
intressen genom att införa ett unionsmedborgarskap,

— utveckla ett nära samarbete i rättsliga och inrikes frågor,

— fullt ut upprätthålla gemenskapens regelverk och bygga ut det samt
att därvid, enligt förfarandet i artikel N 2, överväga i vilken
utsträckning den politik och de samarbetsformer som införs genom
detta fördrag kan behöva revideras för att säkerställa effektiviteten i
gemenskapens mekanismer och institutioner.

Unionens mål skall uppnås i enlighet med bestämmelserna i detta fördrag
och i överensstämmelse med de villkor och den tidsplan som fastställs i
fördraget samt med beaktande av subsidiaritetsprincipen, såsom denna
definieras i artikel 3b i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemen-
skapen.

3 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

Artikel C

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Unionen skall ha en gemensam institutionell ram, som skall säkerställa
konsekvens och kontinuitet i verksamheten för att nå dess mål samtidigt
som gemenskapens regelverk följs och byggs ut.

Unionen skall särskilt säkerställa att den genomgående handlar
konsekvent i relationerna med omvärlden inom ramen för sin utrikes- och
säkerhetspolitik, ekonomiska politik och biståndspolitik. Rådet och
kommissionen skall ansvara för sådan konsekvens. De skall var och en
inom ramen för sina befogenheter svara för att denna politik genomförs.

Artikel D

Europeiska rådet skall ge unionen de impulser som behövs för dess
utveckling och fastställa allmänna politiska riktlinjer för denna
utveckling.

Europeiska rådet skall bestå av medlemsstaternas stats- eller
regeringschefer samt kommissionens ordförande. Dessa skall biträdas av
medlemsstaternas utrikesministrar och en medlem av kommissionen.
Europeiska rådet skall sammanträda minst två gånger om året under
ordförandeskap av stats- eller regeringschefen i den medlemsstat som
innehar ordförandeskapet i rådet. Europeiska rådet skall förelägga
Europaparlamentet en rapport efter varje sammanträde samt en skriftlig
årsrapport om unionens framsteg.

Artikel E

Europaparlamentet, rådet, kommissionen och domstolen skall utöva sina
befogenheter på de villkor och för de syften som har fastställts dels
genom bestämmelserna i fördragen om upprättandet av Europeiska
gemenskaperna och i senare fördrag och rättsakter om ändring eller
komplettering av dessa fördrag och dels genom de övriga bestämmelserna
i det här fördraget.

Artikel F

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

1. Unionen skall respektera den nationella identiteten hos sina
medlemsstater, vars styrelseformer bygger på demokratiska principer.

2.  Unionen skall som allmänna principer för gemenskapsrätten
respektera de grundläggande rättigheterna, såsom de garanteras i
Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna, undertecknad i Rom den 4 november 1950,
och såsom de följer av medlemsstaternas gemensamma konstitutionella
traditioner.

3.  Unionen skall se till att den har de medel som den behöver för att nå
sina mål och genomfora sin politik.

AVDELNING II

BESTÄMMELSER OM ÄNDRING AV FÖRDRAGET OM
UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA EKONOMISKA
GEMENSKAPEN I SYFTE ATT UPPRÄTTA EUROPEISKA
GEMENSKAPEN

Artikel G

Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen skall
ändras enligt bestämmelserna i denna artikel i syfte att upprätta en
europeisk gemenskap.

A. I hela fördraget

1) skall uttrycket "Europeiska ekonomiska gemenskapen" ersättas med
uttrycket "Europeiska gemenskapen".

B.  I första delen, "Principerna",

2)  skall artikel 2 ersättas med följande:

"Artikel 2

Gemenskapen skall ha till uppgift att genom att upprätta en gemensam
marknad och en ekonomisk och monetär union och genom att fullfölja
den gemensamma politik eller verksamhet som avses i artiklarna 3 och
3a främja en harmonisk och väl avvägd utveckling av näringslivet inom
gemenskapen som helhet, en hållbar och icke-inflatorisk tillväxt som tar
hänsyn till miljön, en hög grad av ekonomisk konvergens, en hög nivå i
fråga om sysselsättning och socialt skydd, en höjning av
levnadsstandarden och livskvaliteten samt ekonomisk och social
sammanhållning och solidaritet mellan medlemsstaterna."

3)Artikel 3 skall ersättas med följande:

"Artikel 3

För att uppnå de mål som anges i artikel 2 skall gemenskapens
verksamhet på de villkor och i den takt som anges i detta fördrag
innefatta

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

a)  avveckling av tullar och kvantitativa restriktioner mellan Prop. 1994/95:19
medlemsstaterna vid import och export av varor samt avveckling av Bilaga 31

alla övriga åtgärder med motsvarande verkan,

b)  en gemensam handelspolitik,

c)  en inre marknad som kännetecknas av att hindren för fri rörlighet
för varor, personer, tjänster och kapital avskaffas mellan
medlemsstaterna,

d) åtgärder som avser personers inresa till och rörlighet inom den
inre marknaden enligt artikel 100c,

e)  en gemensam politik på jordbruks- och fiskeområdet,

f)  en gemensam politik på transportområdet,

g) en ordning som säkerställer att konkurrensen inom den inre
marknaden inte snedvrids,

h)  tillnärmning av medlemsstaternas nationella lagstiftning i den
utsträckning den gemensamma marknadens funktion kräver det,

i)  en politik på det sociala området som innefattar en europeisk
socialfond,

j)  stärkande av den ekonomiska och sociala sammanhållningen,

k)  en miljöpolitik,

l)  stärkande av gemenskapsindustrins konkurrenskraft,

m) främjande av forskning och teknisk utveckling,

n)  stimulans till att upprätta och utveckla transeuropeiska nät,

o)  bidrag till att uppnå en hög hälsoskyddsnivå,

p)  bidrag till god utbildning samt till kulturens utveckling i
medlemsstaterna,

q)  en politik på området för utvecklingssamarbete,

r)  associering av utomeuropeiska länder och territorier i syfte att öka
handeln och att gemensamt främja den ekonomiska och sociala
utvecklingen,

s)  bidrag till att stärka konsumentskyddet,

t)  åtgärder på områdena energi, räddningstjänst och turism."

4) Följande artikel skall införas:

"Artikel 3a

1. För att de mål som anges i artikel 2 skall uppnås skall
medlemsstaternas och gemenskapens verksamhet, på de villkor och
enligt den tidsplan som anges i detta fördrag, innefatta förandet av en
ekonomisk politik som baseras på en nära samordning av
medlemsstaternas ekonomiska politik, på den inre marknaden och på
fastställandet av gemensamma mål och som bedrivs enligt principen om
en öppen marknadsekonomi med fri konkurrens.

2. Parallellt härmed och i enlighet med detta fördrag samt den Prop. 1994/95:19
tidsplan och de förfaranden som anges i fördraget skall denna Bilaga 31
verksamhet omfatta en oåterkallelig låsning av växelkurserna som skall
leda till att en gemensam valuta, ecun, införs och till att en
gemensam penning- och valutapolitik fastställs och bedrivs; denna
politik skall ha som huvudmål att upprätthålla prisstabilitet och att,
utan att detta mål åsidosätts, understödja den allmänna ekonomiska
politik som bedrivs inom gemenskapen, i överensstämmelse med
principen om en öppen marknadsekonomi med fri konkurrens.

3. Denna verksamhet från medlemsstaternas och gemenskapens sida
förutsätter att följande vägledande principer iakttas: Stabila priser,
sunda offentliga finanser och monetära förhållanden samt en stabil
betalningsbalans."

5) Följande artikel skall införas:

"Artikel 3b

Gemenskapen skall handla inom ramen för de befogenheter som den
har tilldelats och de mål som har ställts upp för den genom detta
fördrag.

På de områden där gemenskapen inte är ensam behörig skall den i
överensstämmelse med subsidiaritetsprincipen vidta en åtgärd endast
om och i den mån som målen för den planerade
åtgärden inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av
medlemsstaterna och därför, på grund av den planerade åtgärdens
omfattning eller verkningar, bättre kan uppnås på gemenskapsnivå.

Gemenskapen skall inte vidta någon åtgärd som går utöver vad som är
nödvändigt för att uppnå målen i detta fördrag."

6) Artikel 4 skall ersättas med följande:

"Artikel 4

1. De uppgifter som anförtrotts gemenskapen skall genomföras av

— ett EUROPAPARLAMENT,

— ett RÅD,

— en KOMMISSION,

— en DOMSTOL,

— en REVISIONSRÄTT.

10

Varje institution skall handla inom ramen för de befogenheter som den Prop. 1994/95:19
har tilldelats genom detta fördrag.                                    Bilaga 31

2. Rådet och kommissionen skall biträdas av en ekonomisk och social
kommitté och en regionkommitté med rådgivande uppgifter."

7) Följande artiklar skall införas:

"Artikel 4a

Ett europeiskt centralbankssystem (härefter kallat "ECBS") och en
europeisk centralbank (härefter kallad "ECB") skall upprättas enligt det
förfarande som anges i detta fördrag; de skall handla inom ramen för
de befogenheter som de har tilldelats genom detta fördrag och den
stadga för ECBS och ECB (härefter kallad "ECBS-stadgan") som är
fogad till fördraget.

Artikel 4b

En europeisk investeringsbank upprättas härmed; den skall handla
inomramen för de befogenheter som den har tilldelats genom detta
fördrag och den stadga som är fogad till fördraget."

8)  Artikel 6 skall utgå och artikel 7 skall betecknas artikel 6. Andra
stycket skall ersättas med följande:

"Rådet kan enligt förfarandet i artikel 189c anta bestämmelser i syfte
att förbjuda sådan diskriminering."

9)  Artiklarna 8, 8a, 8b och 8c skall betecknas artiklarna 7, 7a, 7b
respektive 7c.

C. Följande del skall införas:

"ANDRA DELEN

UNIONSMEDBORGARSKAP

Artikel 8

1. Ett unionsmedborgarskap införs härmed.

11

Varje person som är medborgare i en medlemsstat skall vara Prop. 1994/95:19
unionsmedborgare.                                                Bilaga 31

2. Unionsmedborgama skall ha de rättigheter och skyldigheter som
föreskrivs i detta fördrag.

Artikel 8a

1.  Varje unionsmedborgare skall ha rätt att fritt röra sig och uppehålla
sig inom medlemsstaternas territorier, om inte annat följer av de
begränsningar och villkor som föreskrivs i detta fördrag och i
bestämmelserna om genomförande av fördraget.

2.  Rådet kan anta bestämmelser i syfte att underlätta utövandet av de
rättigheter som avses i punkt 1; om inte annat anges i detta fördrag
skall rådet besluta enhälligt på förslag av kommissionen och efter
samtycke av Europaparlamentet.

Artikel 8b

1.  Varje unionsmedborgare som är bosatt i en medlemsstat där han
inte är medborgare skall ha rösträtt och vara valbar vid kommunala val
i den medlemsstat där han är bosatt, på samma villkor som
medborgarna i den staten. Denna rätt får utövas om inte annat följer av
de närmare bestämmelser som rådet före den 31 december 1994 skall
anta genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen och efter att
ha hört Europaparlamentet; dessa bestämmelser kan föreskriva
undantag om det är motiverat med hänsyn till särskilda problem i en
medlemsstat.

2.  Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 138.3 och de
bestämmelser som har antagits för att genomföra denna, skall varje
unionsmedborgare som är bosatt i en medlemsstat där han inte är
medborgare ha rösträtt och vara valbar vid val till Europaparlamentet
i den medlemsstat där han är bosatt, på samma villkor som
medborgarna i den staten. Denna rätt får utövas om inte annat följer
av de närmare bestämmelser som rådet före den 31 december 1993
skall anta genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen och efter
att ha hört Europaparlamentet; dessa bestämmelser kan föreskriva
undantag om det är motiverat med hänsyn till särskilda problem i en
medlemsstat.

12

Artikel 8c

Varje unionsmedborgare skall inom ett tredje lands territorium, där den
medlemsstat i vilken han är medborgare inte är representerad, ha rätt
till skydd av varje medlemsstats diplomatiska eller konsulära
myndigheter på samma villkor som medborgarna i den staten.
Medlemsstaterna skall före den 31 december 1993 komma överens om
de inbördes regler som behövs och inleda de internationella
förhandlingar som krävs för att säkerställa detta skydd.

Artikel 8d

Varje unionsmedborgare skall ha rätt att göra framställningar till
Europaparlamentet enligt artikel 138d.

Varje unionsmedborgare kan vända sig till den enligt artikel 138e
tillsatta ombudsmannen.

Artikel 8e

Kommissionen skall före den 31 december 1993 och sedan vart tredje
år rapportera till Europaparlamentet, rådet och Ekonomiska och
sociala kommittén om tillämpningen av bestämmelserna i denna del. 1
denna rapport skall hänsyn tas till unionens utveckling.

På denna grund och utan att det påverkar tillämpningen av andra
bestämmelser i detta fördrag får rådet genom enhälligt beslut på
förslag av kommssionen och efter att ha hört Europaparlamentet anta
bestämmelser för att stärka eller komplettera de rättigheter som
föreskrivs i denna del; dessa bestämmelser skall rådet rekommendera
medlemsstaterna att anta i enlighet med deras konstitutionella
bestämmelser."

D. Andra och tredje delen skall slås samman under följande rubrik:

"TREDJE DELEN

GEMENSKAPENS POLITIK"

I denna del skall följande ändringar göras.

10) Artikel 49 första ledet skall ersättas med följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

13

"Så snart detta fördrag träder i kraft skall rådet enligt förfarandet i
artikel 189b och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén
utfärda direktiv eller förordningar i vilka de åtgärder anges som är
nödvändiga för att gradvis genomföra den fria rörlighet för
arbetstagare som definieras i artikel 48, och därvid särskilt”

11)  Artikel 54.2 skall ersättas med följande:

”2. Rådet skall enligt förfarandet i artikel 189b och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén utfärda direktiv för att genomföra
det allmänna handlingsprogrammet eller, om ett sådant program inte
har fastställts, för att genomföra en etapp i förverkligandet av
etableringsfriheten på ett visst verksamhetsområde."

12)  Artikel 56.2 skall ersättas med följande:

"2. Före övergångstidens utgång skall rådet enhälligt på förslag av
kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet utfärda direktiv
för samordning av de nämnda bestämmelserna i lagar och andra
författningar. Efter den andra etappens utgång skall dock rådet enligt
förfarandet i artikel 189b utfärda direktiv för samordning av sådana
bestämmelser som i varje medlemsstat meddelas i andra författningar
än lagar."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

13) Artikel 57 skall ersättas med följande:

"Artikel 57

1.  För att underlätta för personer att starta och utöva
förvärvsverksamhet som egenföretagare skall rådet enligt förfarandet
i artikel 189b utfärda direktiv som syftar till ömsesidigt erkännande av
examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis.

2.  I samma syfte skall rådet före övergångstidens utgång utfärda
direktiv om samordning av medlemsstaternas bestämmelser i lagar och
andra författningar om upptagande och utövande av förvärvsverksamhet
som egenföretagare. Rådet skall genom enhälligt beslut på förslag av
kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet besluta om
direktiv vilkas genomförande i åtminstone någon medlemsstat medför
ändring av gällande principer inom yrkeslagstiftningen såvitt avser
utbildning och tillträdesvillkor för fysiska personer. 1 andra fall skall
rådet besluta enligt förfarandet i artikel 189b.

14

3. 1 fråga om läkaryrket, liknande yrken och farmaceutiska yrken Prop. 1994/95:19
förutsätter den gradvisa avvecklingen av inskränkningarna en Bilaga 31
samordning av villkoren för att få utöva dessa yrken i de olika
medlemsstaterna."

14)   Rubriken till kapitel 4 skall ersättas med följande:

"Kapitel 4

Kapital och betalningar”

15)   Följande artiklar skall införas:

"Artikel 73a

Från och med den 1 januari 1994 skall artiklarna 67—73 ersättas med
artiklarna 73b—g.

Artikel 73b

1.  Inom ramen för bestämmelserna i detta kapitel skall alla
restriktioner för kapitalrörelser mellan medlemsstater samt mellan
medlemsstater och tredje land vara förbjudna.

2.  Inom ramen för bestämmelserna i detta kapitel skall alla
restriktioner för betalningar mellan medlemsstater samt mellan
medlemsstater och tredje land vara förbjudna.

Artikel 73c

1 Bestämmelserna i artikel 73b skall inte påverka tillämpningen
gentemot tredje land av restriktioner som är i kraft den 31 december
1993 enligt nationell lagstiftning eller gemenskapsrätt för sådana
kapitalrörelser till eller från tredje land som gäller direktinvesteringar,
inbegripet investeringar i fast egendom, etablering, tillhandahållande
av finansiella tjänster eller emission och introduktion av värdepapper
på kapitalmarknader.

2. Utan att göra avkall på sin strävan att i största möjliga
utsträckning förverkliga målet om fria kapitalrörelser mellan
medlemsstater och tredje land och utan att det påverkar tillämpningen
av andra kapitel i detta fördrag, får rådet med kvalificerad majoritet
på förslag av kommissionen besluta om åtgärder beträffande

15

kapitalrörelser till eller från tredje land som gäller direktinvesteringar, Prop. 1994/95:19
inbegripet investeringar i fast egendom, etablering, tillhandahållande Bilaga 31
av finansiella tjänster eller emission och introduktion av värdepapper
på kapitalmarknader. Enhällighet krävs för sådana åtgärder enligt
denna punkt som utgör ett steg tillbaka inom gemenskapsrätten när det
gäller liberaliseringen av kapitalrörelser till eller från tredje land.

Artikel 73d

1.  Bestämmelserna i artikel 73b skall inte påverka medlemsstaternas
rätt att

a)  tillämpa sådana bestämmelser i sin skattelagstiftning som skiljer
mellan skattebetalare som har olika bostadsort eller som har
investerat sitt kapital på olika ort,

b)  vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra överträdelser av
nationella lagar och andra författningar, särskilt i fråga om
beskattning och tillsyn över finansinstitut, eller att i administrativt
eller statistiskt informationssyfte fastställa förfaranden för
deklaration av kapitalrörelser eller att vidta åtgärder som är
motiverade med hänsyn till allmän ordning eller allmän säkerhet.

2.  Bestämmelserna i detta kapitel skall inte påverka tillämpligheten av
sådana restriktioner av etableringsrätten som är förenliga med detta
fördrag.

3.  De åtgärder och förfaranden som avses i punkterna 1 och 2 får inte
utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller en förtäckt
begränsning av den fria rörligheten för kapital och betalningar enligt
artikel 73b.

Artikel 73e

Med avvikelse från artikel 73b skall de medlemsstater som den 31
december 1993 på grund av gällande gemenskapsrätt omfattas av
undantag ha rätt att längst till och med den 31 december 1995 behålla
restriktioner för kapitalrörelser enligt de undantag som gäller vid den
förstnämnda tidpunkten.

16

Artikel 73f

Om kapitalrörelser till eller från tredje land under exceptionella
förhållanden orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för
den ekonomiska och monetära unionens funktion, får rådet genom
beslut med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen och efter
att ha hört ECB vidta skyddsåtgärder gentemot tredje land för en tid
som inte får överstiga sex månader, om sådana åtgärder är absolut
nödvändiga.

Artikel 73g

1.  Om åtgärder från gemenskapens sida anses nödvändiga i ett sådant
fall som avses i artikel 228a, får rådet enligt förfarandet i artikel 228a
vidta nödvändiga brådskande åtgärder gentemot berörda tredje länder
vad gäller kapitalrörelser och betalningar.

2.  Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 224 och så länge
rådet inte har vidtagit åtgärder enligt punkt 1, får en medlemsstat på
allvarliga politiska grunder av brådskande karaktär vidta ensidiga
åtgärder mot ett tredje land beträffande kapitalrörelser och
betalningar. Kommissionen och övriga medlemsstater skall underrättas
om sådana åtgärder senast då dessa träder i kraft.

Rådet får med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen
besluta att den berörda medlemsstaten skall ändra eller upphäva
sådana åtgärder. Rådets ordförande skall underrätta
Europaparlamentet om rådet fattar ett sådant beslut.

Artikel 73h

Fram till den 1 januari 1994 skall följande bestämmelser gälla:

1) Varje medlemsstat åtar sig att i valutan i den medlemsstat där
borgenären eller betalningsmottagaren är bosatt tillåta alla
betalningar som har samband med rörlighet för varor, tjänster eller
kapital och all överföring av kapital och löner, i den utsträckning
som rörligheten för varor, tjänster, kapital och personer mellan
medlemsstaterna har liberaliserats enligt detta fördrag.

Medlemsstaterna förklarar sig beredda att genomföra en
liberalisering av betalningar utöver vad som anges i föregående
stycke, i den mån deras ekonomiska läge i allmänhet och särskilt
deras betalningsbalanssituation tillåter detta.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

17

2) I den utsträckning som rörligheten för varor, tjänster och kapital Prop. 1994/95:19
endast begränsas av restriktioner för betalningar i samband med Bilaga 31
denna rörlighet, skall dessa restriktioner gradvis avskaffas genom

att bestämmelserna i detta kapitel och i kapitlen om avskaffande av
kvantitativa restriktioner och liberalisering av tjänster tillämpas
också på dem.

3) Medlemsstaterna åtar sig att sinsemellan inte införa några nya
restriktioner för överföringar z samband med sådana
tjänstetransaktioner som anges i listan i bilaga III till detta
fördrag.

Det gradvisa avskaffandet av gällande restriktioner skall genomföras
enligt bestämmelserna i artiklarna 63—65 i den mån avskaffandet
inte regleras av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 eller av andra
bestämmelser i detta kapitel.

4)  Vid behov skall medlemsstaterna samråda om de åtgärder som skall
vidtas för att möjliggöra de betalningar och överföringar som avses
i denna artikel; sådana åtgärder får inte strida mot de mål som
anges i detta fördrag."

16) Artikel 75 skall ersättas med följande:

"Artikel 75

1.  För att genomföra artikel 74 och med beaktande av
transportfrågornas särskilda karaktär skall rådet enligt förfarandet i
artikel 189c och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén
fastställa

a)  gemensamma regler för internationella transporter till eller från en
medlemsstats territorium eller genom en eller flera medlemsstaters
territorier,

b) de villkor under vilka utomlands hemmahörande transportföretag

får utföra transporter i en medlemsstat,

c)  åtgärder för att förbättra transportsäkerheten,

d) alla andra lämpliga bestämmelser.

2.  De bestämmelser som avses i punkt 1 a och b skall fastställas under
övergångstiden.

18

3. Med avvikelse från det förfarande som anges i punkt 1 skall rådet Prop. 1994/95:19
enhälligt, på förslag av kommissionen och efter att ha hört Bilaga 31
Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén, fastställa
sådana bestämmelser som avser principerna för regleringen av
transportväsendet och vilkas tillämpning skulle kunna få allvarliga
återverkningar på levnadsstandarden och sysselsättningen i vissa
regioner samt på utnyttjandet av transportutrustningen. Rådet skall
därvid beakta det behov av anpassning till den ekonomiska utvecklingen
som upprättandet av den gemensamma marknaden kommer att ge
upphov till."

17)  Rubriken till tredje delen avdelning I skall ersättas med följande:

"AVDELNING V

GEMENSAMMA REGLER OM KONKURRENS, BESKATTNING OCH
TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING"

18)   I artikel 92.3

— skall följande punkt införas:

"d) stöd för att främja kultur och bevara kulturarvet, om sådant stöd
inte påverkar handelsvillkoren och konkurrensen inom
gemenskapen i en omfattning som strider mot det gemensamma
intresset."

— skall nuvarande punkt d betecknas e.

19)  Artikel 94 skall ersättas med följande:

"Artikel 94

Rådet får med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen och
efter att ha hört Europaparlamentet anta de förordningar som behövs
för tillämpningen av artiklarna 92 och 93 och får särskilt fastställa
villkoren för tillämpningen av artikel 93.3 och vilka slag av stödåt-
gärder som skall vara undantagna från detta förfarande."

19

20) Artikel 99 skall ersättas med följande:

"Artikel 99

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Rådet skall enhälligt på förslag av kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén anta
bestämmelser om harmonisering av lagstiftningen om
omsättningsskatter, punktskatter och andra indirekta skatter eller
avgifter, i den mån en sådan harmonisering är nödvändig för att
säkerställa att den inre marknaden upprättas och fungerar inom den tid
som anges i artikel 7a."

21) Artikel 100 skall ersättas med följande:

"Artikel 100

Rådet skall enhälligt på förslag av kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén utfärda
direktiv om tillnärmning av sådana lagar och andra författningar i
medlemsstaterna som direkt inverkar på den gemensamma marknadens
upprättande eller funktion."

22)  Artikel 100a. 1 skall ersättas med följande:

"1. Med avvikelse från artikel 100 och om inte annat föreskrivs i
detta fördrag skall följande bestämmelser tillämpas för att nå de mål
som anges i artikel 7a. Rådet skall enligt förfarandet i artikel 189b och
efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén besluta om
åtgärder för tillnärmning av sådana bestämmelser i lagar och andra
författningar i medlemsstaterna som syftar till att upprätta den inre
marknaden och få den att fungera."

23)   Följande artikel skall införas:

"Artikel 100c

1.  Rådet skall enhälligt på förslag av kommissionen och efter att ha
hört Europaparlamentet fastställa de tredje länder vars medborgare
måste ha visum vid passage av medlemsstaternas yttre gränser.

2.  I händelse av en sådan nödsituation i ett tredje land som innebär
fara för en plötslig tillströmning av medborgare från det landet till
gemenskapen, kan rådet dock med kvalificerad majoritet på

rekommendation av kommissionen besluta om att införa visumtvång för Prop. 1994/95:19
medborgarna från det landet under en tid av högst sex månader. Det Bilaga 31
visumtvång som införs enligt denna punkt kan förlängas enligt
förfarandet i punkt 1.

3.  Från och med den 1 januari 1996 skall rådet fatta de beslut som
avses i punkt 1 med kvalificerad majoritet. Före den tidpunkten skall
rådet med kvalificerad majoritet, påförslag av kommissionen och efter
att ha hört Europaparlamentet, besluta om åtgärder som syftar till en
enhetlig utformning av visumhandlingar.

4.  När det gäller de frågor som avses i denna artikel skall
kommissionen pröva varje begäran från en medlemsstat om att
kommissionen skall lägga fram förslag för rådet.

5.  Denna artikel skall inte påverka medlemsstaternas ansvar för att
upprätthålla lag och ordning och skydda den inre säkerheten.

6.  Denna artikel skall tillämpas på andra förhållanden, om beslut om
detta fattas i enlighet med artikel K 9 i bestämmelserna om samarbete
angående rättsliga och inrikes frågor i Fördraget om Europeiska
unionen, med förbehåll för de rösträttsregler som fastställs samtidigt.

7.  Bestämmelserna i gällande konventioner mellan medlemsstaterna
om förhållanden som omfattas av denna artikel skall fortsätta att gälla
till dess att deras innehåll har ersatts med direktiv eller åtgärder enligt
denna artikel."

24) Följande artikel skall införas:

"Artikel lOOd

Den samordningskommitté bestående av högre tjänstemän som
upprättas enligt artikel K 4 i Fördraget om Europeiska unionen skall,
utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 151,
bidra till att förbereda rådets arbete på de områden som nämns i
artikel 100c."

4 Riksdagen 1994/95. 1 samt. Nr 19. Bilaga 30-31

25) Tredje delen avdelning II kapitel 1—3 skall ersättas med följande: Prop. 1994/95:19
Bilaga 31
"AVDELNING VI

EKONOMISK OCH MONETÄR POLITIK

Kapitel 1

Ekonomisk politik

Artikel 102a

Medlemsstaterna skall föra sin ekonomiska politik så att de bidrar till
att förverkliga gemenskapens mål, såsom dessa definieras i artikel 2,
och inom ramen för de allmänna riktlinjer som avses i artikel 103.2.
Medlemsstaterna och gemenskapen skall handla i överensstämmelse
med principen om en öppen marknadsekonomi med fri konkurrens som
främjar en effektiv resursfördelning, och i enlighet med principerna i
artikel 3a.Artikel 103

1.  Medlemsstaterna skall betrakta den ekonomiska politiken som en
fråga av gemensamt intresse och samordna denna politik inom rådet i
enlighet med bestämmelserna i artikel 102a.

2.  Rådet skall med kvalificerad majoritet på rekommendation av
kommissionen utarbeta ett utkast till allmänna riktlinjer för
medlemsstaternas och gemenskapens ekonomiska politik och rapportera
sina resultat till Europeiska rådet.

Europeiska rådet skall på grundval av rådets rapport diskutera en
slutsats angående de allmänna riktlinjerna för medlemsstaternas och
gemenskapens ekonomiska politik.

På grundval av denna slutsats skall rådet med kvalificerad majoritet
anta en rekommendation som anger dessa allmänna riktlinjer. Rådet
skall underrätta Europaparlamentet om sin rekommendation.

3.  För att säkerställa en fastare samordning av den ekonomiska
politiken och en varaktig konvergens mellan medlemsstaternas
ekonomiska utfall skall rådet på grundval av rapporter från
kommissionen övervaka den ekonomiska utvecklingen i varje
medlemsstat och inom gemenskapen samt den ekonomiska politikens
överensstämmelse med de allmänna riktlinjer som avses i punkt 2, och
regelbundet göra en samlad bedömning.

För denna multilaterala övervakning skall medlemsstaterna lämna
uppgifter till kommissionen om viktiga åtgärder som de har vidtagit

22

inom ramen för sin ekonomiska politik och andra upplysningar som de Prop. 1994/95:19
anser nödvändiga.                                                Bilaga 31

4.  Visar det sig inom ramen för förfarandet enligt punkt 3 att en
medlemsstats ekonomiska politik inte är förenlig med de allmänna
riktlinjer som avses i punkt 2 eller att det finns risk för att denna politik
kan äventyra den ekonomiska och monetära unionens funktion, kan
rådet med kvalificerad majoritet på rekommendation av kommissionen
lämna den berörda medlemsstaten de rekommendationer som behövs.
Rådet kan med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen
besluta att offentliggöra sina rekommendationer.

Rådets ordförande och kommissionen skall rapportera till
Europaparlamentet om resultaten av den multilaterala övervakningen.
Rådets ordförande kan anmodas att framträda inför den behöriga
kommittén hos Europaparlamentet, om rådet har offentliggjort sina
rekommendationer.

5.  Rådet kan enligt förfarandet i artikel 189c anta närmare
föreskrifter om det multilaterala övervakningsförfarande som avses i
punkterna 3 och 4 i denna artikel.

Artikel 103a

1.  Utan att det påverkar tillämpningen av andra förfaranden som
föreskrivs i detta fördrag kan rådet enhälligt på förslag av
kommissionen besluta om lämpliga åtgärder med hänsyn till det
ekonomiska läget, särskilt om det uppstår allvarliga
försörjningsproblem i fråga om vissa varor.

2.  Om en medlemsstat har svårigheter eller allvarligt hotas av stora
svårigheter till följd av osedvanliga händelser utanför dess kontroll,
kan rådet genom enhälligt beslut påförslag av kommissionen på vissa
villkor bevilja den berörda medlemsstaten ekonomiskt bistånd från
gemenskapen. Om svårigheterna har orsakats av naturkatastrofer skall
rådet besluta med kvalificerad majoritet. Rådets ordförande skall
underrätta Europaparlamentet om beslutet.

Artikel 104

1. Det är förbjudet för ECB och medlemsstaternas centralbanker
(härefter kallade "nationella centralbanker") att ge
gemenskapsinstitutioner eller gemenskapsorgan, centrala, regionala,
lokala eller andra myndigheter, andra offentligrättsliga organ eller
offentliga företag i medlemsstaterna rätt att övertrassera sina konton

23

eller att ge dem andra former av krediter; detsamma gäller ECB.s och Prop. 1994/95:19
de nationella centralbankernas förvärv av skuldförbindelser direkt från Bilaga 31
dem.

2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte gälla offentligt ägda
kreditinstitut; dessa skall behandlas av de nationella centralbankerna
och ECB på samma sätt som privata kreditinstitut vad gäller tillförseln
av centralbanksreserver.

Artikel 104a

1.  Varje åtgärd som ger gemenskapsinstitutioner eller
gemenskapsorgan, centrala, regionala, lokala eller andra myndigheter,
andra offentligrättsliga organ eller offentliga företag i medlemsstaterna
en positiv särbehandling hos finansinstitut är förbjuden i den mån
åtgärden inte är baserad på tillsynsmässiga hänsyn.

2.  Rådet skall före den 1 januari 1994 enligt förfarandet i artikel 189c
fastställa definitioner för tillämpningen av det förbud som avses i punkt

1.

Artikel 104b

1.  Gemenskapen skall inte ansvara för eller åta sig förpliktelser som
har ingåtts av centrala, regionala, lokala eller andra myndigheter,
andra offentligrättsliga organ eller offentliga företag i en medlemsstat,
dock utan att detta påverkar ömsesidiga finansiella garantier för det
gemensamma genomförandet av ett visst projekt. En medlemsstat skall
inte ansvara för eller åta sig förpliktelser som har ingåtts av centrala,
regionala, lokala eller andra myndigheter, andra offentligrättsliga
organ eller offentliga företag i en annan medlemsstat, dock utan att
detta påverkar ömsesidiga finansiella garantier för det gemensamma
genomförandet av ett visst projekt.

2.  Om det behövs, kan rådet enligt förfarandet i artikel 189c fastställa
definitioner för tillämpningen av de förbud som avses i artikel 104 och
i denna artikel.

Artikel 104 c

1. Medlemsstaterna skall undvika alltför stora underskott i den
offentliga sektorns finanser.

24

2.  Kommissionen skall övervaka utvecklingen av budgetsituationen Prop. 1994/95:19
och den offentliga sektorns skuldsättning i medlemsstaterna i syfte att Bilaga 31
upptäcka allvarliga fel. Den skall särskilt undersöka om budgetdisciplin

iakttas på grundval av följande två kriterier:

a)  Huruvida andelen av det förväntade eller faktiska underskottet i
den offentliga sektorns finanser i procent av
bruttonationalprodukten överstiger ett visst referensvärde, såvida
inte

— detta procenttal har minskat väsentligt och kontinuerligt och nått

en nivå som ligger nära referensvärdet, eller

— referensvärdet endast undantagsvis och övergående överskrids
och procenttalet fortfarande ligger nära referensvärdet.

b)  Huruvida skuldsättningen i den offentliga sektorn i procent av
bruttonationalprodukten överstiger ett visst referensvärde, såvida
inte detta procenttal minskar i tillräcklig utsträckning och närmar
sig referensvärdet i tillfredsställande takt.

Referensvärdena anges i det protokoll om förfarandet vid alltför stora
underskott som är en bilaga till detta fördrag.

3.  Om en medlemsstat inte uppfyller de krav som gäller enligt det ena
av eller båda dessa kriterier, skall kommissionen utarbeta en rapport.

1 sin rapport skall kommissionen även beakta huruvida den offentliga
sektorns underskott överstiger utgifterna för de offentliga
investeringarna samt alla övriga faktorer av betydelse, inbegripet
medlemsstatens ekonomiska och budgetmässiga läge på medellång sikt.
Kommissionen kan också utarbeta en rapport även om kraven är
uppfyllda enligt kriterierna, om den anser att det föreligger risk för ett
alltför stort underskott i en medlemsstat.

4.  Den kommitté som upprättas enligt artikel 109c skall yttra sig över
kommissionens rapport.

5.  Om kommissionen anser att det föreligger eller kan uppstå ett
alltför stort underskott i en medlemsstat, skall kommissionen avge ett
yttrande till rådet.

6.  Rådet skall med kvalificerad majoritet, på rekommendation av
kommissionen och med beaktande av eventuella synpunkter från den
berörda medlemsstaten, efter en allsidig bedömning avgöra om ett
alltför stort underskott föreligger.

25

7.  Om det enligt punkt 6 slås fast att ett alltför stort underskott Prop. 1994/95:19
föreligger, skall rådet ge rekommendationer till den berörda Bilaga 31
medlemsstaten i syfte att få denna situation att upphöra inom en viss

tid. Om inte annat följer av bestämmelsen i punkt 8 skall sådana
rekommendationer inte offentliggöras.

8.  Om rådet finner att dess rekommendationer inte har medfört några
effektiva åtgärder inom den fastställda tiden, får rådet offentliggöra
rekommendationerna.

9.  Om en medlemsstat även i fortsättningen underlåter att efterkomma
rådets rekommendationer, kan rådet besluta att förelägga
medlemsstaten att inom en fastställd tidsfrist vidta de åtgärder för att
minska underskottet som rådet anser nödvändiga för att komma till
rätta med situationen.

I sådana fall kan rådet begära att den berörda medlemsstaten
inkommer med rapporter enligt en fastställd tidsplan för att göra det
möjligt att undersöka medlemsstatens anpassningssträvanden.

10.  Den i artiklarna 169 och 170 angivna rätten att föra talan kan
inte utövas med avseende på punkterna 1—9 i denna artikel.

11.  Så länge en medlemsstat inte efterkommer ett beslut som har
fattats enligt punkt 9, kan rådet allt efter omständigheterna besluta att
tillämpa eller skärpa en eller flera av följande åtgärder:

— Att kräva att den berörda medlemsstaten offentliggör de ytterligare
uppgifter som rådet närmare anger, innan medlemsstaten utger
obligationer och andra värdepapper.

— Att anmoda Europeiska investeringsbanken att ompröva sin
utlåningspolitik gentemot den berörda medlemsstaten.

— Att kräva att den berörda medlemsstaten räntelöst deponerar ett
belopp av lämplig storlek hos gemenskapen, till dess att det alltför
stora underskottet enligt rådets uppfattning har korrigerats.

— Att förelägga böter av lämplig storlek.

Rådets ordförande skall underrätta Europaparlamentet om de beslut
som fattas.

12.  Rådet skall upphäva samtliga eller vissa av sina beslut enligt
punkterna 6—9 och 11, i den mån som det alltför stora underskottet i
den berörda medlemsstaten enligt rådets uppfattning har korrigerats.
Om rådet tidigare har offentliggjort rekommendationer skall det så
snart ett beslut enligt punkt 8 har upphävts, avge en offentlig förklaring
om att det inte längre föreligger ett alltför stort underskott i den
berörda medlemsstaten.

26

13.  När rådet fattar sådana beslut som avses i punkterna 7—9, 11 Prop. 1994/95:19
och 12 skall det besluta på rekommendation av kommissionen med en Bilaga 31
majoritet av två tredjedelar av de enligt artikel 148.2 vägda rösterna

för rådets medlemmar, dock utan att rösterna för den berörda
medlemsstatens företrädare medräknas.

14.   Protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott, som är
fogat till detta fördrag, innehåller ytterligare bestämmelser om
genomförandet av det förfarande som beskrivs i denna artikel.

Rådet skall enhälligt, på förslag av kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet och ECB, anta lämpliga bestämmelser som därefter
skall ersätta det nämnda protokollet.

Om inte annat följer av övriga bestämmelser i denna punkt skall rådet
före den 1 januari 1994 med kvalificerad majoritet, på förslag av
kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet, fastställa
närmare regler och definitioner för tillämpningen av bestämmelserna
i det nämnda protokollet.

Kapitel 2

Monetär politik

Artikel 105

1.  Huvudmålet för ECBS skall vara att upprätthålla prisstabilitet.

Utan att åsidosätta detta mål skall ECBS stödja den allmänna
ekonomiska politiken inom gemenskapen i syfte att bidra till att
förverkliga gemenskapens mål enligt artikel 2. ECBS skall handla i
överensstämmelse med principen om en öppen marknadsekonomi med
fri konkurrens som främjar en effektiv resursfördelning, och iaktta de
principer som anges i artikel 3a.

2.  ECBS:s grundläggande uppgifter skall vara att

— utforma och genomföra gemenskapens monetära politik,

— genomföra valutatransaktioner enligt bestämmelserna i artikel
109,

— inneha och förvalta medlemsstaternas officiella valutareserver,

— främja väl fungerande betalningssystem.

3.  Punkt 2 tredje strecksatsen skall inte beröra medlemsstaternas
regeringars innehav och förvaltning av rörelsemedel i utländsk valuta.

27

4. ECB skall höras

— om varje förslag till gemenskapsrättsakt inom ECB:s
behörighetsområde,

— av nationella myndigheter om varje förslag till rättsregler inom
ECB:s behörighetsområde, dock inom de ramar och på de villkor
som fastställs av rådet enligt förfarandet i artikel 106.6.

ECB får i frågor inom sitt behörighetsområde avge yttranden till
behöriga institutioner eller organ inom gemenskapen eller till nationella
myndigheter.

5.  ECBS skall medverka till att de behöriga myndigheterna smidigt
kan genomföra sin politik när det gäller tillsyn över kreditinstitut och
det finansiella systemets stabilitet.

6.  Rådet får genom enhälligt beslut påförslag av kommissionen, efter
att ha hört ECB och med Europaparlamentets samtycke tilldela ECB
särskilda uppgifter i samband med tillsynen över kreditinstitut och
andra finansinstitut med undantag av försäkringsföretag.

Artikel 105a

1.  ECB skall ha ensamrätt att tillåta sedelutgivning inom
gemenskapen. ECB och de nationella centralbankerna får ge ut sedlar.
Endast sedlar som ges ut av ECB och de nationella centralbankerna
skall vara lagliga betalningsmedel inom gemenskapen.

2. Medlemsstaterna får ge ut mynt i den omfattning som godkänns av
ECB. Rådet får enligt förfarandet i artikel 189c och efter att ha hört
ECB vidta åtgärder för att harmonisera valörerna och de tekniska
specifikationerna för alla mynt som skall sättas i omlopp, i den
utsträckning som detta är nödvändigt för att säkerställa myntens
smidiga omlopp inom gemenskapen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 106

1. ECBS skall bestå av ECB och de nationella centralbankerna.

2.  ECB skall vara en juridisk person.

3. ECBS skall ledas av ECB:s beslutande organ, som skall vara ECB-
rådet och direktionen.

4. ECBS-stadgan är intagen i ett protokoll som är fogat till detta
fördrag.

28

5.  Artiklarna 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26, 32.2, 32.3,
32.4, 32.6, 33.1 a och 36 i ECBS-stadgan kan rådet ändra, antingen
genom beslut med kvalificerad majoritet på rekommendation av ECB
och efter att ha hört kommissionen eller genom enhälligt beslut på
förslag av kommissionen och efter att ha hört ECB. I båda fallen krävs
Europaparlamentets samtycke.

6.  Rådet skall genom beslut med kvalificerad majoritet, antingen på
förslag av kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet och
ECB eller på rekommendation av ECB och efter att ha hört
Europaparlamentet och kommissionen, anta de bestämmelser som avses
i artiklarna 4, 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 och 34.3 i ECBS-
stadgan.

Artikel 107

Då de utövar de befogenheter och fullgör de uppgifter och skyldigheter
som har tilldelats dem genom detta fördrag och ECBS-stadgan skall
varken ECB eller någon nationell centralbank eller någon medlem av
deras beslutande organ begära eller ta emot instruktioner från
gemenskapsinstitutioner eller gemenskapsorgan, från medlemsstaternas
regeringar eller från något annat organ. Gemenskapsinstitutionerna,
gemenskapsorganen och medlemsstaternas regeringar förbinder sig att
respektera denna princip och att inte söka påverka medlemmarna av
ECB:s eller de nationella centralbankernas beslutande organ när de
fullgör sina uppgifter.

Artikel 108

Senast då ECBS upprättas skall varje medlemsstat säkerställa att dess
nationella lagstiftning, inbegripet stadgan för dess nationella
centralbank, är förenlig med detta fördrag och ECBS-stadgan.

Artikel 108a

1. För att fullgöra de uppgifter som har anförtrotts ECBS skall ECB
i enlighet med bestämmelserna i detta fördrag och på de villkor som
anges i ECBS-stadgan

— utfärda förordningar i den utsträckning som behövs för att
genomföra de uppgifter som anges i artikel 3.1 första strecksatsen,
artiklarna 19.1, 22 eller 25.2 i ECBS-stadgan samt i de fall som
skall anges i de rättsakter från rådet som avses i artikel 106.6,

— fatta de beslut som behövs för att fullgöra de uppgifter som har
anförtrotts ECBS genom detta fördrag och ECBS-stadgan,

— avge rekommendationer och yttranden.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

29

2.  En förordning skall ha allmän giltighet. Den skall till alla delar Prop. 1994/95:19

vara bindande och direkt tillämplig i varje medlemsstat.                Bilaga 31

Rekommendationer och yttranden skall inte vara bindande.

Ett beslut skall till alla delar vara bindande för dem som det är riktat
till.

Artiklarna 190—192 skall tillämpas på ECB:s förordningar och beslut.

ECB kan besluta att offentliggöra sina beslut, rekommendationer och
yttranden.

3.  Inom de gränser och på de villkor som fastställs av rådet enligt
förfarandet i artikel 106.6 skall ECB ha rätt att förelägga företag böter
eller viten om de inte uppfyller sina förpliktelser enligt ECB.s
förordningar och beslut.

Artikel 109

1.  Med avvikelse från artikel 228 får rådet genom enhälligt beslut —
på rekommendation av ECB eller kommissionen, efter att ha hört ECB
för att söka uppnå enighet i överensstämmelse med målet om
prisstabilitet och efter att ha hört Europaparlamentet samt enligt det i
punkt 3 angivna förfarandet för beslut om den ordning som nämns där
— ingå formella avtal om ett växelkurssystem för ecun i förhållande till
valutor i tredje land. Rådet får, genom beslut med kvalificerad
majoritet på rekommendation av ECB eller kommissionen och efter att
ha hört ECB för att söka uppnå enighet i överensstämmelse med målet
om prisstabilitet, anta, ändra eller upphäva centralkurser för ecun
inom växelkurssystemet. Rådets ordförande skall underrätta
Europaparlamentet om centralkurser för ecun antas, ändras eller
upphävs.

2.  I avsaknad av ett växelkurssystem i förhållande till en eller flera
valutor i tredje land enligt punkt 1 får rådet genom beslut med
kvalificerad majoritet, antingen på rekommendation av kommissionen
och efter att ha hört ECB eller på rekommendation av ECB, utarbeta
allmänna riktlinjer för valutapolitiken i förhållande till dessa valutor.
Dessa allmänna riktlinjer skall inte påverka huvudmålet för ECBS som
är att upprätthålla prisstabilitet.

3.  Om gemenskapen behöver föra förhandlingar om avtal angående
monetära frågor eller växelkursfrågor med en eller flera stater eller
internationella organisationer skall rådet, med avvikelse från artikel
228, med kvalificerad majoritet på rekommendation av kommissionen

30

och efter att ha hört ECB besluta om en ordning för förhandlingarna Prop. 1994/95:19
och för hur sådana avtal skall ingås. Denna ordning skall säkerställa Bilaga 31
att gemenskapen uttrycker en gemensam ståndpunkt. Kommissionen
skall i full omfattning medverka vid förhandlingarna.

Avtal som ingås enligt denna punkt skall vara bindande för
gemenskapens institutioner, ECB och medlemsstaterna.

4.  Om inte annat följer av punkt 1 skall rådet, på förslag av
kommissionen och efter att ha hört ECB, med kvalificerad majoritet
besluta om gemenskapens ståndpunkt på internationell nivå när det
gäller frågor av särskild betydelse för den ekonomiska och monetära
unionen och enhälligt besluta om hur denna skall företrädas, med
iakttagande av den befogenhetsfördelning som anges i artiklarna 103
och 105.

5.  Med förbehåll för gemenskapens befogenheter och gemenskap savtal
om den ekonomiska och monetära unionen, får medlemsstaterna föra
förhandlingar i internationella organ och ingå internationella avtal.

Kapitel 3

Institutionella bestämmelser

Artikel 109a

1.  ECB-rådet skall bestå av ECB.s direktionsledamöter samt cheferna
för de nationella centralbankerna.

2.

a) Direktionen skall bestå av ordföranden, vice ordföranden och fyra
andra ledamöter.

b) Ordföranden, vice ordföranden och de övriga
direktionsledamötema skall på rekommendation av rådet, som skall
ha hört Europaparlamentet och ECB-rådet, utses genom
överenskommelse mellan medlemsstaternas regeringar på stats-
eller regeringschefsnivå bland personer vars auktoritet och
yrkeserfarenhet inom den finansiella sektorn är allmänt erkända.
Deras mandattid är åtta år; mandatet kan inte förnyas.

Endast medborgare i medlemsstaterna får vara
direktionsledamöter.

31

Artikel 109b

1. Rådets ordförande och en ledamot av kommissionen får delta utan
rösträtt i ECB-rådets sammanträden.

Rådets ordförande får lägga framförslag för behandling i ECB-rådet.

2.  ECB:s ordförande skall inbjudas att delta i rådets sammanträden
när rådet behandlar frågor som rör mål och uppgifter för ECBS.

3.  ECB skall till Europaparlamentet, rådet och kommissionen samt till
Europeiska rådet överlämna en årsrapport om verksamheten inom
ECBS och om den monetära politiken under det föregående och det
innevarande året. ECB:s ordförande skall lägga fram denna rapport för
rådet och Europaparlamentet, som kan hålla en allmän debatt på
grundval av rapporten.

ECB:s ordförande och övriga direktionsledamöter kan på begäran av
Europaparlamentet eller på eget initiativ höras av Europaparlamentets
behöriga kommittéer.

Artikel 109c

1. För att främja samordningen av medlemsstaternas politik i den
utsträckning som är nödvändig för den inre marknadens funktion
upprättas härmed en monetär kommitté med rådgivande ställning.

Denna kommitté skall ha till uppgift att

— följa den monetära och finansiella situationen i medlemsstaterna
och inom gemenskapen samt medlemsstaternas allmänna
betalningssystem och regelbundet rapportera om detta till rådet och
kommissionen,

— på begäran av rådet eller kommissionen eller på eget initiativ avge
yttranden till dessa institutioner,

— utan att det påverkar tillämpningen av artikel 151 medverka vid
förberedelsen av rådets arbete enligt artiklarna 73f, 73g, 103.2—5,
103a, 104a, 104b, 104c, 109e.2, 109f.6, 109h, 109i, 109j.2 och
109k.l,

— minst en gång om året granska situationen i fråga om
kapitalrörelser och friheten att utföra betalningar mot bakgrund av
tillämpningen av detta fördrag och av rådets åtgärder;
granskningen skall omfatta alla åtgärder som avser kapitalrörelser
och betalningar; kommittén skall rapportera till kommissionen och
rådet om resultatet av denna granskning.

Varje medlemsstat och kommissionen skall var för sig utse två
medlemmar av Monetära kommittén.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

32

2.  När den tredje etappen börjar skall en ekonomisk och finansiell Prop. 1994/95:19
kommitté upprättas. Den monetära kommitté som föreskrivs i punkt 1 Bilaga 31

skall upplösas.

Ekonomiska och finansiella kommittén skall ha till uppgift att

— på begäran av rådet eller kommissionen eller på eget initiativ avge
yttranden till dessa institutioner,

— följa den ekonomiska och finansiella situationen i medlemsstaterna
och inom gemenskapen och regelbundet rapportera om detta till
rådet och kommissionen, särskilt i fråga om finansiella relationer
med tredje land och internationella institutioner,

— utan att det påverkar tillämpningen av artikel 151 medverka vid
förberedelsen av rådets arbete enligt artiklarna 73f, 73g, 103.2—5,
103a, 104a, 104b, 104c, 105.6, 105a.2, 106.5 och 106.6, 109,
109h, 109i.2 och 109i.3, 109k.2, 1091.4 och 1091.5 och utföra
andra rådgivande och förberedande uppgifter på uppdrag av rådet,

— minst en gång om året granska situationen i fråga om
kapitalrörelser och friheten att utföra betalningar mot bakgrund av
tillämpningen av detta fördrag och av rådets åtgärder;
granskningen skall omfatta alla åtgärder som avser kapitalrörelser
och betalningar; kommittén skall rapportera till kommissionen och
rådet om resultatet av denna granskning.

Varje medlemsstat, kommissionen och ECB skall var för sig utse högst

två medlemmar av kommittén.

3.  Rådet skall med kvalificerad majoritet, på förslag av kommissionen
och efter att ha hört ECB och den kommitté som avses i denna artikel,
fastställa närmare bestämmelser om sammansättningen av Ekonomiska
och finansiella kommittén. Rådets ordförande skall underrätta
Europaparlamentet om sådana beslut.

4.  Utöver de uppgifter som anges i punkt 2 skall kommittén, om och
så länge som det finns medlemsstater som omfattas av undantag enligt
artiklarna 109k och 1091, följa den monetära och finansiella situationen
och det allmänna betalningssystemet i dessa medlemsstater och
regelbundet rapportera om detta till rådet och kommissionen.Artikel
109d

1 frågor som faller inom tillämpningsområdet för artiklarna 103.4,
104c med undantag av punkt 14, 109, 109j, 109k, 1091.4 och 1091.5,
kan rådet eller en medlemsstat anmoda kommissionen att lägga fram
en rekommendation eller ett förslag, allt efter omständigheterna.
Kommissionen skall behandla en sådan begäran och utan dröjsmål
förelägga rådet sina slutsatser.

33

Kapitel 4

Övergångsbestämmelser

Artikel 109e

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

1.  Den andra etappen för att förverkliga den ekonomiska och
monetära unionen skall börja den 1 januari 1994.

2. Före den dagen

a)  skall varje medlemsstat

— vid behov vidta lämpliga åtgärder för att rätta sig efter de förbud
som anges i artikel 73b, dock utan att det påverkar tillämpningen
av artikel 73e, och i artiklarna 104 och 104a.l,

— om det behövs för att möjliggöra den bedömning som avses i b,
anta fleråriga program avsedda att säkerställa den varaktiga
konvergens som är nödvändig för genomförandet av den
ekonomiska och monetära unionen, särskilt med hänsyn till
prisstabilitet och sunda offentliga finanser,

b) skall rådet på grundval av en rapport från kommissionen bedöma
de framsteg som har gjorts i fråga om ekonomisk och monetär
konvergens, särskilt i fråga om prisstabilitet och sunda offentliga
finanser, samt de framsteg som har gjorts i fråga om att genomföra
gemenskapslagstiftningen om den inre marknaden.

3.  Bestämmelserna i artiklarna 104, 104a.1, 104b.1 och 104c med
undantag av punkterna 1, 9, 11 och 14 skall tillämpas från början av
den andra etappen.

Bestämmelserna i artiklarna 103a.2, 104c.1, 104c.9, 104c.11, 105,
105a, 107, 109, 109a, 109b, 109c.2 och 109c.4 skall tillämpas från
början av den tredje etappen.

4.  Under den andra etappen skall medlemsstaterna sträva efter att
undvika alltför stora underskott i den offentliga sektorns finanser.

5.  Under den andra etappen skall i förekommande fall varje
medlemsstat i enlighet med artikel 108 inleda det förfarande som leder
till oberoende för dess centralbank.

34

Artikel I09f

1.  När den andra etappen börjar skall ett europeiskt monetärt institut
(härefter kallat EMI) upprättas och börja sin verksamhet; EMI skall
vara en juridisk person samt ledas och förvaltas av ett råd som består
av en ordförande och de nationella centralbankscheferna, av vilka en
skall vara vice ordförande.

Ordföranden skall utses genom överenskommelse på stats- eller
regeringschefsnivå mellan medlemsstaternas regeringar på
rekommendation antingen av kommittén för medlemsstaternas
centralbankschefer (härefter kallad Centralbankschefskommittén) eller
av EMl:s råd och efter samråd med Europaparlamentet och rådet.
Ordföranden skall utses bland personer vilkas auktoritet och
yrkeserfarenhet inom den finansiella sektorn är allmänt erkända.
Endast medborgare i medlemsstaterna får vara ordförande för EMI.
EMl:s råd skall utse vice ordföranden.

EMI:s stadga fastställs i ett protokoll som är fogat till detta fördrag.

Centralbankschefskommittén skall upplösas när den andra etappen
börjar.

2.  EMI skall

— stärka samarbetet mellan de nationella centralbankerna,

— stärka samordningen av medlemsstaternas monetära politik med
målet att säkerställa prisstabilitet,

— övervaka Europeiska monetära systemets Junktion,

— samråda om frågor som ligger inom de nationella centralbankernas
behörighet och som inverkar på finansinstitutens och de finansiella
marknadernas stabilitet,

— överta de uppgifter som ankommer på Europeiska fonden för
monetärt samarbete, vilken skall upplösas; närmare bestämmelser
om upplösningen finns i EMI.s stadga,

— underlätta användningen av ecun och övervaka dess utveckling,
inklusive att clearingsystemet för ecun fungerar smidigt.

3.  Som förberedelse för den tredje etappen skall EMI

— förbereda de instrument och förfaranden som behövs för att en
gemensam monetär politik skall kunna föras under den tredje
etappen,

— främja, om det behövs, harmoniseringen av de regler och den
praxis som gäller för insamling, sammanställning och distribution
av statistik inom dess behörighetsområde,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

35

— utarbeta regler för transaktioner och transfereringar som skall Prop. 1994/95:19
genomföras av de nationella centralbankerna inom ramen för Bilaga 31
ECBS,

— främja effektiviteten hos gränsöverskridande betalningar,

— övervaka de tekniska förberedelserna för att ge ut ecusedlar.

Senast den 31 december 1996 skall EMIprecisera den reglementariska,
organisatoriska och logistiska ram som är nödvändig för att ECBS skall
kunna fullgöra sina uppgifter under den tredje etappen. Denna ram
skall föreläggas ECB för beslut då ECB upprättas.

4.  EMI får genom beslut med två tredjedels majoritet av ledamöterna
av dess råd

— avge yttranden eller rekommendationer om den allmänna
inriktningen av penning- och valutapolitiken i varje medlemsstat
samt om åtgärder som har vidtagits i samband därmed,

— förelägga regeringarna och rådet yttranden eller rekommendationer
om åtgärder som kan påverka den penning- och valutapolitiska
situationen i gemenskapen och särskilt Europeiska monetära
systemets funktion,

— avge rekommendationer till medlemsstaternas monetära
myndigheter om hur deras monetära politik skall föras.

5.  EMI får enhälligt besluta att offentliggöra sina yttranden och
rekommendationer.

6.  Rådet skall höra EMI om varje förslag till gemenskapsrättsakt inom
dess behörighetsområde.

Inom de gränser och på de villkor som rådet fastställer genom beslut
med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen och efter att ha
hört Europaparlamentet och EMI, skall medlemsstaternas myndigheter
höra EMI om varje förslag till rättsregler inom dess
behörighetsområde.

7.  Rådet får genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen och
efter att ha hört Europaparlamentet och EMI tilldela EMI andra
uppgifter för att förbereda den tredje etappen.

8.  I de fall där ECB enligt detta fördrag skall ha en rådgivande
funktion skall hänvisningar till ECB före dess upprättande avse EMI.

I de fall där EMI enligt detta fördrag skall ha en rådgivande funktion
skall hänvisningar till EMI före den 1 januari 1994 avse
Centralbankschefskommittén.

9. Under den andra etappen skall uttrycket "ECB" i artiklarna 173, Prop. 1994/95:19

175, 176, 177, 180 och 215 avse EMI.                              Bilaga 31

Artikel 109g

Valutasammansättningen i ecukorgen skall inte ändras.

Från och med den tredje etappens början skall ecuns värde
oåterkalleligen låsas i enlighet med artikel 1091.4.

Artikel 109h

1.  Om en medlemsstat har svårigheter eller allvarligt hotas av
svårigheter beträffande sin betalningsbalans, antingen som följd av en
obalans i betalningsbalansen som helhet eller som följd av
beskaffenheten av den valuta som staten förfogar över, och om sådana
svårigheter är särskilt ägnade att äventyra den gemensamma
marknadens funktion eller det gradvisa genomförandet av den
gemensamma handelspolitiken, skall kommissionen genast undersöka
situationen i den staten och de åtgärder som staten har vidtagit eller
med anlitande av alla de medel som den förfogar över kan vidta enligt
bestämmelserna i detta fördrag. Kommissionen skall ange vilka
åtgärder som den rekommenderar staten att vidta.

Om åtgärder som vidtagits av en medlemsstat eller föreslagits av
kommissionen inte visar sig vara tillräckliga för att avlägsna uppkomna
eller hotande svårigheter, skall kommissionen efter att ha hört den
kommitté som avses i artikel 109c rekommendera rådet att bevilja
ömsesidigt bistånd och föreslå lämpliga former för detta.

Kommissionen skall regelbundet underrätta rådet om situationen och
dess utveckling.

2.  Rådet skall med kvalificerad majoritet besluta om sådant ömsesidigt
bistånd; det skall anta direktiv eller fatta beslut som anger villkoren för
och den närmare utformningen av biståndet. Detta bistånd kan bestå
av

a) ett samordnat uppträdande mot eller inom andra internationella
organisationer till vilka medlemsstaterna kan vända sig,

b) nödvändiga åtgärder för att undvika omläggning av handeln när
den stat som befinner sig i svårigheter upprätthåller eller återinför
kvantitativa restriktioner gentemot tredje land,

c)  beviljande av begränsade krediter från andra medlemsstater, under
förutsättning att dessa ger sitt samtycke.

5 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

Rättelse: S. 42 och 43 saknas i del 7.

37

3. Om ömsesidigt bistånd som kommissionen rekommenderat inte Prop. 1994/95:19
beviljas av rådet eller om beviljat ömsesidigt bistånd och vidtagna Bilaga 31
åtgärder är otillräckliga, skall kommissionen bemyndiga den stat som
befinner sig i svårigheter att vidta skyddsåtgärder för vilka
kommissionen skall fastställa villkoren och den närmare utformningen.

Rådet får med kvalificerad majoritet återkalla ett sådant bemyndigande
eller ändra villkoren för och den närmare utformningen av
skyddsåtgärderna.

4. Om inte annat följer av artikel 109k.6, skall denna artikel upphöra
att gälla när den tredje etappen börjar.

Artikel 109i

1.  Om en plötslig kris inträffar i fråga om betalningsbalansen och ett
beslut enligt artikel 109h.2 inte fattas omedelbart, får den berörda
medlemsstaten av försiktighetsskäl vidta nödvändiga skyddsåtgärder.
Sådana åtgärder skall medföra minsta möjliga störningar i den
gemensamma marknadens funktion och får inte gå utöver vad som är
helt nödvändigt för att avhjälpa de plötsligt uppkomna svårigheterna.

2.  Kommissionen och övriga medlemsstater skall underrättas om dessa
skyddsåtgärder senast vid den tidpunkt då de träder i kraft.
Kommissionen får rekommendera rådet att bevilja ömsesidigt bistånd
enligt artikel 109h.

3.  Rådet får, efter att ha inhämtat yttrande från kommissionen och
efter att ha hört den kommitté som avses i artikel 109c, med
kvalificerad majoritet besluta att den berörda staten skall ändra, skjuta
upp eller upphäva skyddsåtgärderna.

4.  Om inte annat följer av artikel 109k.6, skall denna artikel upphöra
att gälla när den tredje etappen börjar.

Artikel 109j

1. Kommissionen och EMI skall rapportera till rådet om hur
medlemsstaterna fullgör sina förpliktelser när det gäller att förverkliga
den ekonomiska och monetära unionen. Dessa rapporter skall omfatta
en granskning av i vilken utsträckning som varje medlemsstats
nationella lagstiftning, inklusive stadgan för dess centralbank, är

38

förenlig med artiklarna 107 och 108 i detta fördrag och med ECBS- Prop. 1994/95:19
stadgan. 1 rapporterna skall också granskas om en hög grad av Bilaga 31
varaktig konvergens har uppnåtts; detta skall ske genom en analys av

i vad mån varje medlemsstat har uppfyllt följande kriterier:

— En hög grad av prisstabilitet; detta skall framgå av att
inflationstakten ligger nära den i de, högst tre medlemsstater som
har uppnått de bästa resultaten i fråga om prisstabilitet.

— En hållbar finansiell ställning för den offentliga sektorn; detta skall
framgå av att den offentliga sektorns finanser inte uppvisar ett
alltför stort underskott enligt bestämmelserna i artikel 104c. 6.

— Ett iakttagande av det normala fluktuationsutrymmet enligt
Europeiska monetära systemets växelkursmekanism under minst två
år utan devalvering i förhållande till någon annan medlemsstats
valuta.

— En varaktighet i den konvergens som medlemsstaten har uppnått
och i dess deltagande i Europeiska monetära systemets
växelkursmekanism, såsom det kommer till uttryck i den långfristiga
räntenivån.

De fyra kriterier som nämns i denna punkt och de tider under vilka de
skall uppfyllas, anges närmare i ett protokoll som är fogat till detta
fördrag. Kommissionens och EMl:s rapporter skall också beakta ecuns
utveckling, resultaten av marknadsintegrationen, situationen för och
utvecklingen av bytesbalansen samt utvecklingen av
enhetsarbetskostnader och andra prisindex.

2.  På grundval av dessa rapporter skall rådet, genom beslut med
kvalificerad majoritet på rekommendation av kommissionen, bedöma

— om varje enskild medlemsstat uppfyller de nödvändiga villkoren för
införande av en gemensam valuta,

— om en majoritet av medlemsstaterna uppfyller de nödvändiga
villkoren för införande av en gemensam valuta,

och i form av en rekommendation meddela resultaten till rådet som
skall sammanträda på stats- eller regeringschefsnivå.
Europaparlamentet skall höras och yttra sig till rådet i dess
sammansättning på stats- eller regeringschefsnivå.

3.  Med beaktande av de rapporter som avses i punkt 1 och det
yttrande från Europaparlamentet som avses i punkt 2 skall rådet, som
skall sammanträda på stats- eller regeringschefsnivå, med kvalificerad
majoritet och senast den 31 december 1996

— på grundval av rådets rekommendationer enligt punkt 2 besluta i
frågan om en majoritet av medlemsstaterna uppfyller de nödvändiga
villkoren för införande av en gemensam valuta,

39

— besluta i frågan om det är ändamålsenligt för gemenskapen att gå Prop. 1994/95:19
över till den tredje etappen,                                           Bilaga 31

och, om så är fallet,

— fastställa den tidpunkt då den tredje etappen skall börja.

4. Om den tidpunkt då den tredje etappen skall börja inte har
fastställts vid utgången av år 1997, skall den tredje etappen börja den
1 januari 1999. Före den 1 juli 1998 skall rådet, som skall
sammanträda på stats- och regeringschefsnivå - efter det att det
förfarande som anges i punkterna 1 och 2 med undantag av punkt 2
andra strecksatsen på nytt har iakttagits — med beaktande av de
rapporter som avses i punkt 1 och Europaparlamentets yttrande, genom
beslut med kvalificerad majoritet och på grundval av rådets
rekommendationer enligt punkt 2 bekräfta vilka medlemsstater som
uppfyller de nödvändiga villkoren för införande av en gemensam
valuta.

Artikel 109k

1.  Om tidpunkten har bestämts enligt artikel 109j.3, skall rådet på
grundval av sina rekommendationer enligt artikel 109j.2 med
kvalificerad majoritet på rekommendation av kommissionen besluta i
frågan om några och i så fall vilka medlemsstater som skall ges
undantag enligt punkt 3 i den här artikeln. Sådana medlemsstater skall
i detta fördrag betecknas som "medlemsstater med undantag".

Om rådet har bekräftat vilka medlemsstater som uppfyller de
nödvändiga villkoren för införandet av en gemensam valuta i enlighet
med artikel 109j.4, skall de medlemsstater som inte uppfyller villkoren
ges undantag enligt punkt 3 i den här artikeln. Sådana medlemsstater
skall i detta fördrag betecknas som "medlemsstater med undantag

2.  Minst en gång vartannat år eller på begäran av en medlemsstat
med undantag skall kommissionen och ECB rapportera till rådet enligt
förfarandet i artikel 109j.l. Efter att ha hört Europaparlamentet och
efter överläggningar i rådet, som skall sammanträda på stats- eller
regeringschefsnivå, skall rådet med kvalificerad majoritet påförslag av
kommissionen besluta om vilka medlemsstater med undantag som
uppfyller de nödvändiga villkoren på grundval av kriterierna i artikel
109j.l samt upphäva de berörda medlemsstaternas undantag.

40

3.  Ett undantag enligt punkt 1 skall innebära att följande artiklar inte Prop. 1994/95:19
skall tillämpas på den berörda medlemsstaten, nämligen artiklarna Bilaga 31
104c.9, 104c. 11, 105.1—3, 105.5, 105a, 108a, 109 och 109a.2 b.
Kapitel IX i ECBS-stadgan innehåller bestämmelser om att en sådan
medlemsstat och dess nationella centralbank skall undantas från
rättigheter och skyldigheter inom ramen för ECBS.

4.  Med "medlemsstater" i artiklarna 105.1—3, 105a, 108a, 109 och
109a.2 b avses "medlemsstater utan undantag".

5.  Medlemsstater med undantag får inte utöva rösträtt vid beslut av
rådet enligt de artiklar i detta fördrag som nämns i punkt 3. 1 dessa
fall skall med avvikelse från artiklarna 148 och 189a.l som kvalificerad
majoritet gälla två tredjedelar av de enligt artikel 148.2 vägda rösterna
som avges av företrädarna för medlemsstater utan undantag.
Enhällighet mellan dessa medlemsstater fordras för en rättsakt som
kräver enhällighet.

6.  Artiklarna 109h och 109i skall fortsätta att tillämpas på
medlemsstater med undantag.

Artikel 1091

1.  Omedelbart efter det att beslutet om tidpunkten för början av den
tredje etappen har fattats i enlighet med artikel 109j.3 eller i
förekommande fall omedelbart efter den 1 juli 1998

— skall rådet anta de bestämmelser som avses i artikel 106.6,

— skall regeringarna i medlemsstaterna utan undantag enligt
förfarandet i artikel 50 i ECBS-stadgan utse ordföranden, vice
ordföranden och de övriga ledamöterna i ECB.s direktion. Om det
finns medlemsstater med undantag får antalet ledamöter i direktionen
vara lägre än det som anges i artikel 11.1 i ECBS-stadgan, dock skall
det under inga omständigheter vara lägre än fyra.

Så snart direktionen har utsetts skall ECBS och ECB upprättas och
förbereda sig på att starta sin verksamhet i full omfattning enligt detta
fördrag och ECBS-stadgan. De skall utöva sina befogenheter fullt ut
från och med den första dagen av den tredje etappen.

2.  Så snart ECB har upprättats skall ECB, om det behövs, överta
EMI:s uppgifter. När ECB har upprättats skall EMI träda i likvidation;
närmare bestämmelser om likvidationen finns i stadgan för EMI.

3.  Om och så länge som det finns medlemsstater med undantag och
utan att det påverkar tillämpningen av artikel 106.3 i detta fördrag,
skall det allmänna råd för ECB som avses i artikel 45 i ECBS-stadgan
upprättas som ECB:s tredje beslutande organ.

41

4.  Den dag dä den tredje etappen börjar skall rådet genom enhälligt Prop. 1994/95:19
beslut av medlemsstaterna utan undantag, pä förslag av kommissionen Bilaga 31

och efter att ha hört ECB, fastställa de omräkningskurser till vilka
deras valutor oåterkalleligen skall låsas och den oåterkalleligen låsta
kurs till vilken ecun skall ersätta dessa valutor; ecun skall därmed bli
en självständig valuta. Denna åtgärd skall inte i sig ändra ecuns
externa värde. Rådet skall enligt samma förfarande även vidta de
övriga åtgärder som behövs för att snabbt införa ecun som dessa
medlemsstaters gemensamma valuta.

5.  Om beslut fattas enligt förfarandet i artikel 109k.2 om att upphäva
ett undantag skall rådet genom enhälligt beslut av medlemsstaterna utan
undantag och den berörda medlemsstaten, pä förslag av kommissionen

och efter att ha hört ECB, fastställa den kurs till vilken
ecun skall ersätta den berörda medlemsstatens valuta samt vidta de
övriga åtgärder som behövs för att införa ecun som enda valuta i den
berörda medlemsstaten.

Artikel 109m

1.  Fram till början av den tredje etappen skall varje medlemsstat
behandla sin valutapolitik som en fråga av gemensamt intresse. Därvid
skall medlemsstaterna ta hänsyn till erfarenheterna från samarbetet
inom ramen för Europeiska monetära systemet (EMS) och från
utvecklingen av ecun samt beakta gällande befogenheter pä detta
område.

2.  Från och med början av den tredje etappen och sä länge som någon
medlemsstat omfattas av undantag skall punkt 1 tillämpas på den
medlemsstatens valutapolitik."

26) I tredje delen avdelning II skall rubriken till kapitel 4 ersättas med
följande:

42

"AVDELNING VII

GEMENSAM HANDELSPOLITIK"

27)   Artikel 111 skall upphöra att gälla.

28)  Artikel 113 skall ersättas med följande:

"Artikel 113

1.  Den gemensamma handelspolitiken skall grundas pä enhetliga
principer, särskilt när det gäller att ändra tulltaxor, ingå tull- och
handelsavtal, uppnå enhetlighet i fråga om liberaliseringsåtgärder,
exportpolitik samt handelspolitiska skyddsåtgärder, inbegripet åtgärder
vid dumpning och subventioner.

2.  Kommissionen skall lägga fram förslag för rådet om hur den
gemensamma handelspolitiken skall genorrföras.

3.  Behöver förhandlingar om avtal föras med en eller flera stater eller
internationella organisationer, skall kommissionen förelägga rådet
rekommendationer och rådet bemyndiga kommissionen att inleda
nödvändiga förhandlingar.

Inom ramen för de direktiv som rådet får utförda skall kommissionen
föra förhandlingarna i samråd med en särskild kommitté, som utsetts av
rådet för att biträda kommissionen i denna uppgift.

De relevanta bestämmelserna i artikel 228 skall tillämpas.

4.  När rådet utövar sina befogenheter enligt denna artikel, skall det
besluta med kvalificerad majoritet. ’

29)  Artikel 114 skall upphöra att gälla.

30)  Artikel 115 skall ersättas med följande:

"Artikel 115

För att säkerställa att genorrförandet av de handelspolitiska åtgärder
som medlemsstaterna vidtagit i överensstämmelse med detta fördrag inte
hindras genom omläggning av handeln, eller när olikheter i dessa
åtgärder leder till ekonomiska svårigheter i en eller flera
medlemsstater, skall kommissionen lämna rekommendationer om

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

43

metoderna för det samarbete som krävs mellan medlemsstaterna. Om
detta inte är tillräckligt skall kommissionen bemyndiga medlemsstaterna
att vidta nödvändiga skyddsåtgärder, för vilka den skall fastställa
villkoren och den närmare utformningen.

I brådskande fall skall medlemsstaterna begära kommissionens
bemyndigande att själva vidta nödvändiga åtgärder; kommissionen skall
besluta så snart som möjligt och de berörda medlemsstaterna skall
därefter underrätta övriga medlemsstater om åtgärderna.
Kommissionen får när som helst besluta att medlemsstaterna skall
ändra eller upphäva åtgärderna.

I första hand skall sådana åtgärder väljas som medför minsta möjliga
störningar i den gemensamma marknadens funktion."

31) Artikel 116 skall upphöra att gälla.32)1 tredje delen skall rubriken
till avdelning III ersättas med följande:

"AVDELNING VIII

SOCIALPOLITIK, UTBILDNING, YRKESUTBILDNING OCH
UNGDOMSFRÅGOR"

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

33)   Artikel 118a.2 första stycket skall ersättas med följande:

"2. För att medverka till att de mål som anges i punkt 1 uppnås skall
rådet enligt förfarandet i artikel 189c och efter att ha hört Ekonomiska
och sociala kommittén genom direktiv anta minimikrav, som skall
genomföras gradvis, varvid hänsyn skall tas till rådande förhållanden
och tekniska bestämmelser i var och en av medlemsstaterna."

34)  Artikel 123 skall ersättas med följande:

"Artikel 123

För att förbättra arbetstagarnas sysselsättningsmöjligheter på den inre
marknaden och på så sätt bidra till en höjning av levnadsstandarden
skall en europeisk socialfond upprättas enligt nedannämnda
bestämmelser; den skall ha till uppgift att inom gemenskapen främja
möjligheterna till sysselsättning och arbetstagarnas geografiska och
yrkesmässiga rörlighet samt an underlätta deras anpassning till
förändringar inom industrin och i produktionssystemen, särskilt genom
yrkesutbildning och omskolning."

44

35) Artikel 125 skall ersättas med följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

"Artikel 125

Rådet skall enligt förfarandet i artikel 189c och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén besluta om
genomförandebestämmelser för Europeiska socialfonden."

36) Artiklarna 126—128 skall ersättas med följande:

"Kapitel 3

Utbildning, yrkesutbildning och ungdomsfrågor

Artikel 126

1.  Gemenskapen skall bidra till utvecklingen av en utbildning av god
kvalitet genom att främja samarbetet mellan medlemsstaterna och
genom att vid behov stödja och komplettera deras insatser, samtidigt
som gemenskapen fullt ut skall respektera medlemsstaternas ansvar för
undervisningens innehåll och utbildningssystemens organisation samt
medlemsstaternas kulturella och språkliga mångfald.

2.  Målen för gemenskapens insatser skall vara att

— utveckla den europeiska dimensionen inom utbildningen, särskilt
genom undervisning i och spridning av medlemsstaternas språk,

— främja rörligheten för studerande och lärare, bl. a. genom att verka
för ett akademiskt erkännande av examensbevis och studietider,

— främja samarbete mellan utbildningsanstalter,

— utveckla informations- och erfarenhetsutbyte i frågor som är
gemensamma för medlemsstaternas utbildningssystem,

— främja utvecklingen av ungdoms- och ungdomsledarutbyte,

— främja utvecklingen av distansundervisning.

3.  Gemenskapen och medlemsstaterna skall främja samarbetet med
tredje land och behöriga internationella organisationer på
utbildningsområdet, särskilt Europarådet.

4.  För att bidra till att de mål som anges i denna artikel uppnås, skall
raaet

— enligt förfarandet i artikel 189b och efter att ha hört Ekonomiska
och sociala kommittén samt Regionkommittén besluta om
stimulansåtgärder som dock inte får omfatta någon harmonisering
av medlemsstaternas lagar eller andra författningar,

— genom beslut med kvalificerad majoritet på förslag av
kommissionen anta rekommendationer.

45

Artikel 127

1.  Gemenskapen skall genomföra en yrkesutbildningspolitik som skall
understödja och komplettera medlemsstaternas insatser, samtidigt som
gemenskapen fullt ut skall respektera medlemsstaternas ansvar för
yrkesutbildningens innehåll och organisation.

2.  Målen för gemenskapens insatser skall vara an

— underlätta anpassningen till industriella förändringar, särskilt
genom yrkesutbildning och omskolning,

— förbättra den grundläggande och fortsana yrkesutbildningen för an
underlätta inträde och återinträde på arbetsmarknaden,

— underlätta tillträde till yrkesutbildning och främja rörligheten för
yrkeslärare och för elever i sådan utbildning, särskilt de unga,

— stimulera samarbete i fråga om yrkesutbildning mellan
undervisningsanstalter och företag,

— utveckla informations- och erfarenhetsutbyte i frågor som är
gemensamma för medlemsstaternas yrkesutbildningssystem.

3.  Gemenskapen och medlemsstaterna skall främja samarbetet med
tredje land och behöriga internationella organisationer på
yrkesutbildningens område.

4.  Rådet skall enligt förfarandet i artikel 189c och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén besluta om åtgärder för att bidra
till att de mål som anges i denna artikel uppnås, dock utan att dessa
åtgärder får omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagar
eller andra författningar."

37) Följande text skall införas:

"AVDELNING IX

KULTUR

Artikel 128

1 Gemenskapen skall bidra till kulturens utveckling i medlemsstaterna
med respekt för dessas nationella och regionala mångfald samtidigt
som gemenskapen skall framhäva det gemensamma kulturarvet.

2. Gemenskapens insatser skall syfta till att främja samarbetet mellan
medlemsstaterna och vid behov stödja och komplettera deras
verksamhet när det gäller

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

— att förbättra kunskaperna om och att sprida de europeiska folkens Prop. 1994/95:19

kultur och historia,                                                 Bilaga 31

— att bevara och skydda det kulturarv som har europeisk betydelse,

— icke-kommersiellt kulturutbyte,

— konstnärligt och litterärt skapande, även inom den audiovisuella
sektorn.

3.  Gemenskapen och medlemsstaterna skall främja samarbetet med
tredje land och behöriga internationella organisationer på
kulturområdet, särskilt Europarådet.

4.  Gemenskapen skall beakta de kulturella aspekterna då den handlar
enligt andra bestämmelser i detta fördrag.

5.  För att bidra till att de mål som anges i denna artikel uppnås skall
rådet

— enligt förfarandet i artikel 189b och efter att ha hört
Regionkommittén besluta om stimulansåtgärder som dock inte får
omfatta någon harmonisering av medlemsstaternas lagar eller
andra författningar; rådet skall besluta enhälligt under hela
förfarandet enligt artikel 189b,

— genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen anta
rekommendationer."

38) Avdelningarna IV, V, VI och VII skall ersättas med följande text:

"AVDELNING X

FOLKHÄLSA

Artikel 129

1.  Gemenskapen skall bidra till att säkerställa en hög hälsoskyddsnivå
för människor genom att främja samarbetet mellan medlemsstaterna
och vid behov stödja deras insatser.

Gemenskapens insatser skall inriktas på att förebygga sjukdomar,
särskilt de stora folksjukdomarna inklusive narkotikamissbruket, genom
att främja forskning om deras orsaker och överföring samt
hälsoupplysning och hälsoundervisning. Hälsoskyddskraven skall ingå
som ett led i gemenskapens övriga politik.

2.  Medlemsstaterna skall i samverkan med kommissionen inbördes
samordna sin politik och sina program på de områden som avses i
punkt 1. Kommissionen kan i nära kontakt med medlemsstaterna ta
lämpliga initiativ för att främja en sådan samordning.

47

3.  Gemenskapen och medlemsstaterna skall främja samarbetet med Prop. 1994/95:19
tredje land och behöriga internationella organisationer på folkhälsans Bilaga 31
område.

4.  För att bidra till att de mål som anges i denna artikel uppnås skall
rådet

— enligt förfarandet i artikel 189b och efter att ha hört Ekonomiska
och sociala kommittén samt Regionkommittén besluta om
stimulansåtgärder som dock inte får omfatta någon harmonisering
av medlemsstaternas lagar eller andra författningar,

— genom beslut med kvalificerad majoritet på förslag av
kommissionen anta rekommendationer.

AVDELNING XI

KONSUMENTSKYDD

Artikel 129a

1.  Gemenskapen skall bidra till att en hög konsumentskyddsnivå
uppnås genom

a) åtgärder som beslutas enligt artikel 100a inom ramen för
förverkligandet av den inre marknaden,

b) särskilda insatser som understöder och kompletterar
medlemsstaternas politik för att skydda konsumenternas hälsa,
säkerhet och ekonomiska intressen och ge god
konsumentupplysning.

2.  Rådet skall enligt förfarandet i artikel 189b och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén besluta om de särskilda insatser
som avses i punkt 1 b.

3.  Insatser som beslutas enligt punkt 2 skall inte hindra någon
medlemsstat från att upprätthålla eller införa strängare skyddsåtgärder.
Sådana åtgärder måste vara förenliga med detta fördrag.
Kommissionen skall underrättas om åtgärderna.

48

AVDELNING XII

TRANSEUROPEISKA NAT

Artikel 129b

1.  För att medverka till att de mål som anges i artiklarna 7a och 130a
uppnås och för att göra det möjligt för unionsmedborgare, ekonomiska
aktörer samt regionala och lokala samhällen att i full utsträckning
utnyttja fördelarna med att skapa ett område utan inre gränser, skall
gemenskapen bidra till att upprätta och utveckla transeuropeiska nät
för infrastrukturerna inom transport-, telekommunikations- och
energisektorerna.

2.  Inom ramen för ett system med öppna och konkurrensutsatta
marknader skall gemenskapens insatser inriktas på att främja de
nationella nätens samtrafikförmåga och driftskompatibilitet samt
tillträdet till sådana nät. Därvid skall särskild hänsyn tas till behovet
av att förbinda öar, inlandsområden och randområden med
gemenskapens centrala områden.

Artikel 129c

1. För att förverkliga de mål som anges i artikel 129b

— skall gemenskapen ställa upp en serie riktlinjer som omfattar mål,
prioriteringar och huvudlinjer för de åtgärder som förutses när det
gäller de transeuropeiska näten; i dessa riktlinjer skall projekt av
gemensamt intresse preciseras,

— skall gemenskapen genomföra de åtgärder som kan visa sig
nödvändiga för att säkerställa nätens driftskompatibilitet, särskilt
när det gäller teknisk standardisering,

— kan gemenskapen stödja medlemsstaternas ekonomiska satsningar
på projekt av gemensamt intresse som finansieras av
medlemsstaterna och som preciseras i de riktlinjer som avses i
första strecksatsen, särskilt genom genomförbarhetsstudier,
lånegarantier eller räntesubventioner; gemenskapen kan också
genom den sammanhållningsfond som enligt artikel 130d skall
upprättas senast den 31 december 1993 bidra till finansieringen av
särskilda infrastrukturprojekt på transportområdet inom
medlemsstaterna.

Vid gemenskapens insatser skall hänsyn tas till projektens potentiella
ekonomiska livskraft.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

49

2.  I samverkan med kommissionen skall medlemsstaterna inbördes Prop. 1994/95:19
samordna den politik på nationell nivå som kan få väsentlig betydelse Bilaga 31

för att förverkliga de mål som anges i artikel 129b. Kommissionen får

i nära samarbete med medlemsstaterna ta lämpliga initiativ för att
främja en sådan samordning.

3.  Gemenskapen kan besluta om att samarbeta med tredje land för att
främja projekt av gemensamt intresse och för att säkerställa nätens
driftskompatibilitet.

Artikel 129d

De riktlinjer som avses i artikel 129c.l skall antas av rådet som skall

besluta enligt förfarandet i artikel 189b och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén.

Riktlinjer och projekt av gemensamt intresse som angår en
medlemsstats territorium kräver den berörda medlemsstatens
godkännande.

Rådet skall enligt förfarandet i artikel 189c och efter att ha hört

Ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén besluta om

de övriga åtgärder som anges i artikel 129c.l.

AVDELNING XIII

INDUSTRI

Artikel 130

1. Gemenskapen och medlemsstaterna skall säkerställa att det finns
nödvändiga förutsättningar för gemenskapsindustrins konkurrens-
förmåga.

För detta ändamål skall deras insatser, i överensstämmelse med ett

system av öppna och konkurrensutsatta marknader, inriktas på att

— påskynda industrins anpassning till strukturförändringar,

— främja en miljö som är gynnsam för initiativ och för utveckling av
företag inom hela gemenskapen, särskilt i fråga om små och
medelstora företag,

— främja en miljö som är gynnsam för samarbete mellan företag,

— främja ett bättre utnyttjande av de industriella möjligheter som
skapas genom politiken inom sektorerna för innovation, forskning
och teknisk utveckling.

50

2.  I samverkan med kommissionen skall medlemsstaterna samråda Prop. 1994/95:19
inbördes och vid behov samordna sina insatser. Kommissionen får ta Bilaga 31
lämpliga initiativ för att främja en sådan samordning.

3.  Gemenskapen skall bidra till att förverkliga de mål som anges i
punkt 1 genom sin politik och verksamhet enligt andra bestämmelser i
detta fördrag. Rådet får enhälligt, på förslag av kommissionen och
efter att ha hört Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala
kommittén, besluta om särskilda åtgärder för att stödja de insatser som
görs av medlemsstaterna för att förverkliga de mål som anges i punkt

1.

Denna avdelning får inte utgöra en grund för gemenskapen att införa
åtgärder som kan medföra att konkurrensen snedvrids.

AVDELNING XIV

EKONOMISK OCH SOCIAL SAMMANHÅLLNING

Artikel 130a

För att främja en harmonisk utveckling inom hela gemenskapen skall
denna utveckla och fullfölja sin verksamhet för att stärka sin
ekonomiska och sociala sammanhållning.

Gemenskapen skall särskilt sträva efter att minska skillnaderna mellan
de olika regionernas utvecklingsnivåer och eftersläpningen i de minst
gynnade regionerna, inbegripet landsbygdsområdena.

Artikel 130b

Medlemsstaterna skall bedriva och samordna sin ekonomiska politik i
syfte även att uppnå de mål som anges i artikel 130a. Vid utformningen
och genomförandet av gemenskapens politik och åtgärder och vid
genomförandet av den inre marknaden skall de beakta målen i artikel
130a och bidra till att dessa uppnås. Gemenskapen skall även
understödja strävandena att uppnå dessa mål genom de åtgärder som
den vidtar genom strukturfonderna (utvecklingssektionen vid Europeiska
utvecklings- och garantifonden för jordbruket, Europeiska socialfonden,
Europeiska regionala utvecklingsfonden), Europeiska investerings-
banken och andra befintliga finansieringsorgan.

51

Kommissionen skall vart tredje år lägga fram en rapport för Prop. 1994/95:19
Europaparlamentet, rådet, Ekonomiska och sociala kommittén samt Bilaga 31
Regionkommittén om de framsteg som har gjorts för att uppnå
ekonomisk och social sammanhållning och om hur de olika medel som
anges i denna artikel har bidragit till detta. Denna rapport skall vid
behov åtföljas av lämpliga förslag.

Om särskilda åtgärder behöver vidtas utanför fonderna och utan att det
påverkar tillämpningen av de åtgärder som beslutas inom ramen för
gemenskapens övriga politik, skall rådet enhälligt besluta om sådana
särskilda åtgärder på förslag av kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet, Ekonomiska och sociala kommittén samt
Regionkommittén.

Artikel 130c

Europeiska regionala utvecklingsfondens syfte är att bistå med att
avhjälpa de viktigaste regionala obalanserna i gemenskapen genom att
delta i utvecklingen och den strukturella anpassningen av regioner
som utvecklas långsammare samt i omstruktureringen av industri-
regioner på tillbakagång.

Artikel 13 Od

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 130e skall rådet genom
enhälligt beslut på förslag av kommissionen, med Europaparlamentets
samtycke och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén samt
Regionkommittén fastställa strukturfondernas uppgifter, huvudmål och
organisation, vilket kan omfatta en omgruppering av fonderna. Rådet
skall enligt samma förfarande också fastställa de allmänna regler som
skall tillämpas på fonderna och de bestämmelser som behövs för att
säkerställa deras effektivitet och samordningen av fondema med
varandra och med andra befintliga finansieringsorgan.

Rådet skall enligt samma förfarande före den 31 december 1993
upprätta en sammanhållningsfond som skall lämna ekonomiska bidrag
till projekt på miljöområdet och till transeuropeiska nät inom
infrastrukturen på transportområdet.

Artikel 130e

Rådet skall besluta om genomförandebestämmelser för Europeiska
regionala utvecklingsfonden enligt förfarandet i artikel 189c och efter
att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén.

I fråga om utvecklingssektionen vid Europeiska utvecklings- och
garantifonden för jordbruket samt Europeiska socialfonden skall                 52

artiklarna 43 och 125 fortfarande tillämpas.

AVDELNING XV

FORSKNING OCH TEKNISK UTVECKLING

Artikel 130f

1.  Gemenskapen skall ha som mål att stärka den vetenskapliga och
teknologiska grunden för gemenskapsindustrin, att främja utvecklingen
av dennas internationella konkurrensförmåga och att underlätta alla
forskningsinsatser som anses nödvändiga enligt andra kapitel i detta
fördrag.

2.  För att uppnå detta skall gemenskapen inom hela sitt område
stimulera företag, inklusive små och medelstora företag,
forskningscentra och universitet i deras insatser för forskning och
teknisk utveckling av hög kvalitet; gemenskapen skall stödja deras
ansträngningar att samarbeta med varandra, främst i syfte att
möjliggöra för företagen att fullt ut utnyttja den inre marknadens
möjligheter, och detta särskilt genom att skapa tillträde till de
nationella offentliga upphandlingsmarknadema, genom att fastställa
gemensamma standarder samt genom att avlägsna rättsliga och fiskala
hinder för samarbetet.

3.  Alla gemenskapens åtgärder enligt detta fördrag inom forskning och
teknisk utveckling, inklusive demonstrationsprojekt, skall beslutas och
genomföras enligt bestämmelserna i denna avdelning.

Artikel 130g

För att nå dessa mål skall gemenskapen som komplement till de
verksamheter som bedrivs i medlemsstaterna

a) genomföra program för forskning, teknisk utveckling och
demonstration, varvid samarbete med och mellan företag,
forskningscentra och universitet skall gynnas,

b) främja samarbete på gemenskapsnivå med tredje land och
internationella organisationer inom området för forskning, teknisk
utveckling och demonstration,

c)  sprida och fullt ut utnyttja resultaten av verksamheter rörande
forskning, teknisk utveckling och demonstration på gemenskaps-
nivå,

d)  stimulera utbildning och rörlighet för forskare inom gemenskapen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

53

Artikel 130h

1.  Gemenskapen och medlemsstaterna skall samordna sin verksamhet
inom forskning och teknisk utveckling för att säkerställa det inbördes
sammanhanget mellan medlemsstaternas politik och gemenskapens
politik.

2. I nära samarbete med medlemsstaterna får kommissionen ta alla
lämpliga initiativ för att främja den samordning som avses i punkt 1.

Artikel 130i

1. Ett flerårigt ramprogram som anger alla gemenskapens
verksamheter skall antas av rådet som skall besluta enligt förfarandet
i artikel 189b och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén.
Rådet skall besluta enhälligt under hela förfarandet enligt artikel 189b.

Ramprogrammet skall

— fastställa de vetenskapliga och teknologiska mål som skall uppnås
genom den verksamhet som anges i artikel 130g samt de
prioriteringar som skall gälla i detta sammanhang,

—  ange huvudlinjerna för denna verksamhet,

—  fastställa det högsta totalbeloppet och de närmare villkoren för
gemenskapens finansiella deltagande i ramprogrammet samt de
planerade verksamheternas andelar.

2.  Ramprogrammet skall anpassas eller utökas efterhand som
förhållandena ändras.

3. Ramprogrammet skall genomföras genom särskilda program som
utvecklas inom varje verksamhet. I varje särskilt program skall
fastställas de närmare villkoren för genomförandet, programmets längd
och de medel som bedöms nödvändiga. Summan av de belopp som
bedöms nödvändiga och som fastställs i de särskilda programmen får
inte överstiga det högsta totalbelopp som har fastställts för
ramprogrammet och för varje verksamhet.

4.  Rådet skall anta de särskilda programmen med kvalificerad
majoritet på förslag av kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

54

Artikel 13 Oj

För att genomföra det fleråriga ramprogrammet skall rådet

— fastställa regler för deltagande av företag, forskningscentra och
universitet,

— fastställa regler för spridning av forskningsresultaten.

Artikel 130k

Vid genomförandet av det fleråriga ramprogrammet kan
tilläggsprogram fastställas som endast vissa medlemsstater deltar i och
som, om inte annat följer av ett eventuellt deltagande från
gemenskapens sida, skall finansieras av dessa stater.

Rådet skall anta de regler som skall tillämpas på tilläggsprogrammen,
särskilt vad avser spridning av kunskap samt tillträde för andra
medlemsstater.

Artikel 1301

Vid genomförandet av det fleråriga ramprogrammet får gemenskapen
med de berörda medlemsstaternas samtycke vidta åtgärder för ett
deltagande i sådana program för forskning och utveckling som har
inletts av flera medlemsstater, inklusive ett deltagande i de
organisationer som har skapats för att genomföra programmen.

Artikel 130m

Vid genomförandet av det fleråriga ramprogrammet får gemenskapen
vidta åtgärder för samarbete på gemenskapsnivå med tredje land eller
internationella organisationer inom forskning, teknisk utveckling och
demonstration.

De närmare villkoren för detta samarbete kan bli föremål för sådana
avtal mellan gemenskapen och berörda tredje parter som skall
förhandlas fram och ingås enligt artikel 228.

Artikel 130n

Gemenskapen kan bilda gemensamma företag eller andra
organisationer som krävs för att effektivt genomföra gemenskapens
program för forskning, teknisk utveckling och demonstration.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

6 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

Artikel 130o

Rådet skall genom enhälligt beslut, på förslag av kommssionen och
efter att ha hört Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala
kommittén, anta de bestämmelser som avses i artikel 130n.

Rådet skall enligt förfarandet i artikel 189c och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén anta de bestämmelser som avses i
artiklarna 130j—l. Antagandet av tilläggsprogrammen kräver de
berörda medlemsstaternas samtycke.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 130p

I början av varje år skall kommissionen överlämna en rapport till
Europaparlamentet och rådet. Rapporten skall särskilt avse dels
verksamheterna inom området för forskning och teknisk utveckling och
spridningen av resultaten av dessa verksamheter under det föregående
året, dels arbetsprogrammet för det innevarande året.

AVDELNING XVI

MILJÖ

Artikel 13 Or

1.  Gemenskapens miljöpolitik skall bidra till att följande mål uppnås:

— Att bevara, skydda och förbättra miljön.

— Att skydda människors hälsa.

— Att utnyttja naturresurserna varsamt och rationellt.

— Att främja åtgärder på internationell nivå för att lösa regionala
eller globala miljöproblem.

2.  Gemenskapens miljöpolitik skall syfta till en hög skyddsnivå med
beaktande av de olikartade förhållandena inom gemenskapens olika
regioner. Den skall bygga på försiktighetsprincipen och på principerna
att förebyggande åtgärder bör vidtas, att miljöförstöring företrädesvis
bör hejdas vid källan och att förorenaren skall betala. Miljöskydds-
kraven skall integreras i utformningen och genomförandet av
gemenskapens övriga politik.

I detta sammanhang skall de harmoniseringsåtgärder som motsvarar
sådana krav i förekommande fall innehålla en skyddsklausul som
tillåter medlemsstaterna att av icke-ekonomiska miljömässiga skäl vidta
provisoriska åtgärder, som skall vara föremål för ett kontrollförfarande
på gemenskapsnivå.

56

3. När gemenskapen utarbetar sin miljöpolitik skall den beakta

— tillgängliga vetenskapliga och tekniska data,

— miljöförhållanden i gemenskapens olika regioner,

— de potentiella fördelar och kostnader som är förenade med att
åtgärder vidtas eller inte vidtas,

— den ekonomiska och sociala utvecklingen i gemenskapen som helhet
och den balanserade utvecklingen i dess regioner.

4. Inom sina respektive kompetensområden skall gemenskapen och
medlemsstaterna samarbeta med tredje land och med behöriga
internationella organisationer. De närmare villkoren för samarbete från
gemenskapens sida kan bli föremål för avtal mellan gemenskapen och
berörda tredje parter; avtalen skall förhandlas fram och ingås enligt
artikel 228.

Föregående stycke skall inte inverka på medlemsstaternas behörighet
att förhandla i internationella organ och att ingå internationella avtal.

Artikel 130s

1.  Rådet skall enligt förfarandet i artikel 189c och efter att ha hört
Ekonomiska och sociala kommittén besluta om vilka åtgärder som skall
vidtas av gemenskapen för att uppnå de mål som anges i artikel 130r.

2.  Med avvikelse från den beslutsordning som anges i punkt 1 och
utan att det påverkar tillämpningen av artikel 100a skall rådet
enhälligt, på förslag av kommissionen och efter att ha hört Europa-
parlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén, besluta om

— bestämmelser av främst skattekaraktär,

— åtgärder som avser fysisk planering, markanvändning - med
undantag av avfallshantering och åtgärder av allmän karaktär -
och förvaltning av vattenresurser,

— åtgärder som väsentligt påverkar en medlemsstats val mellan olika
energikällor och den allmänna strukturen hos dess
energiförsörjning.

Rådet får på det sätt som anges i föregående stycke definiera de i
denna punkt avsedda frågorna i vilka beslut skall fattas med
kvalificerad majoritet.

3.  På andra områden skall rådet enligt förfarandet i artikel 189b och
efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén anta allmänna
handlingsprogram som anger de mål som skall prioriteras .Rådet skall
enligt villkoren i punkt 1 respektive punkt 2 besluta om de åtgärder som
behövs för att genomföra dessa program.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

57

4.  Utan att det påverkar vissa åtgärder av gemenskap skaraktär skall Prop. 1994/95:19

medlemsstaterna finansiera och genomföra miljöpolitiken.              Bilaga 31

5.  Om en på bestämmelserna i punkt 1 grundad åtgärd innebär
kostnader som anses oproportionerligt stora för en medlemsstats
myndigheter skall rådet, utan att det påverkar tillämpningen av
principen att förorenaren skall betala, i den rättsakt där åtgärden
beslutas fastställa lämpliga bestämmelser om

— tillfälliga undantag och/eller

— ekonomiskt stöd ur den sammanhållningsfond som enligt artikel

130d skall upprättas senast den 31 december 1993.

Artikel 130t

De skyddsåtgärder som antas enligt artikel 130s skall inte hindra någon
medlemsstat från att behålla eller införa strängare skyddsåtgärder.
Sådana åtgärder måste vara förenliga med detta fördrag. De skall
anmälas till kommissionen.

AVDELNING XVII

UTVECKLINGSSAMARBETE

Artikel 130u

1.  Gemenskapens politik inom området för utvecklingssamarbete, som
skall vara ett komplement till medlemsstaternas politik, skall främja

— en varaktig ekonomisk och social utveckling i utvecklingsländerna,

särskilt i de mest missgynnade bland dessa,

— en harmonisk och successiv integration av utvecklingsländerna i
världsekonomin,

— kampen mot fattigdomen i utvecklingsländerna.

2.  Gemenskapens politik på detta område skall bidra till det allmänna
målet att utveckla och stärka demokratin och rättsstaten samt till målet
att respektera de mänskliga rättigheterna och de grundläggande
friheterna.

3.  Gemenskapen och medlemsstaterna skall uppfylla de åtaganden och
beakta de mål som de har godkänt inom ramen för Förenta nationerna
och andra behöriga internationella organisationer.

58

Artikel 130v

Gemenskapen skall beakta målen i artikel 130u då den genomför sådan
politik som kan beröra utvecklingsländerna.

Artikel 130w

1.  Utan att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i detta
fördrag skall rådet enligt förfarandet i artikel 189c besluta om de
åtgärder som behövs för att främja de mål som anges i artikel 130u.
Sådana åtgärder kan ta formen av fleråriga program.

2.  Europeiska investeringsbanken skall enligt villkoren i sin stadga
bidra till att genomföra de åtgärder som avses i punkt 1.

3.  Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka samarbetet med
länderna i Afrika, Västindien och Stilla Havet inom ramen för
A VS-EEG-konventionen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 130x

1.  Gemenskapen och medlemsstaterna skall samordna sin politik inom
området för utvecklingssamarbete och samråda med varandra om sina
biståndsprogram, även inom internationella organisationer och på
internationella konferenser. De kan vidta gemensamma åtgärder.
Medlemsstaterna skall om det behövs bidra till att genomföra
gemenskapens biståndsprogram.

2.  Kommissionen får ta lämpliga initiativ för att främja den
samordning som avses i punkt 1.

Artikel 130y

Inom sina respektive kompetensområden skall gemenskapen och
medlemsstaterna samarbeta med tredje land och med behöriga
internationella organisationer. De närmare villkoren för samarbete från
gemenskapens sida kan bli föremål för avtal mellan gemenskapen och
berörda tredje parter; avtalen skall förhandlas fram och ingås enligt
artikel 228.

Föregående stycke skall inte inverka på medlemsstaternas behörighet
att förhandla i internationella organ och att ingå internationella avtal."

59

E. I femte delen "Gemenskapens institutioner

39) skall artikel 137 ersättas med följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

"Artikel 137

Europaparlamentet, som skall bestå av företrädare för folken i de i
gemenskapen sammanslutna staterna, skall utöva de befogenheter som
det har tilldelats genom detta fördrag."

40) Artikel 138.3 skall ersättas med följande:

"3. Europaparlamentet skall utarbeta förslag om allmänna direkta val
enligt en i alla medlemsstater enhetlig ordning.

Efter samtycke från Europaparlamentet, som skall besluta med en
majoritet av sina ledamöter, skall rådet enhälligt fastställa
bestämmelser om detta och rekommendera medlemsstaterna att anta
bestämmelserna i enlighet med deras konstitutionella föreskrifter."

41) Följande artiklar skall införas:

"Artikel 138a

Politiska partier på europeisk nivå är viktiga som en integrationsfaktor
inom unionen. De bidrar till att skapa ett europeiskt medvetande och
till att uttrycka unionsmedborgarnas politiska vilja.

Artikel 138b

Europaparlamentet skall i den omfattning som anges i detta fördrag
delta i den process som leder fram till antagandet av
gemenskapsrättsakter genom att utöva sina befogenheter enligt
förfarandet i artiklarna 189b och 189c, genom att ge sitt samtycke eller
genom att avge rådgivande yttranden.

Europaparlamentet får genom beslut av en majoritet av sina ledamöter
anmoda kommissionen att lägga fram lämpliga förslag i frågor som
enligt Europaparlamentets uppfattning kräver att en gemenskapsrättsakt
utarbetas för att detta fördrag skall kunna genomföras.

60

Artikel 138c

Då Europaparlamentet fullgör sina uppgifter får det på begäran av en
fjärdedel av sina ledamöter tillsätta en tillfällig undersökningskommitté
för att - utan att detta inverkar på de befogenheter som genom detta
fördrag tilldelas andra institutioner eller organ - undersöka påstådda
överträdelser eller missförhållanden vid tillämpningen av
gemenskapsrätten, såvida inte de påstådda förhållandena är föremål för
en domstolsprövning och domstolsförfarandet ännu inte har avslutats.

Den tillfälliga undersökningskommittén skall upplösas när den har
överlämnat sin rapport.

Närmare föreskrifter om utövandet av undersökningsrätten skall
fastställas av Europaparlamentet, rådet och kommissionen i
samförstånd.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 138d

Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är
bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat skall ha rätt att ensam eller
tillsammans med andra medborgare eller personer göra en
framställning till Europaparlamentet i frågor som hör till gemenskapens
verksamhetsområden och som direkt berör honom.

Artikel 138e

1. Europaparlamentet skall utse en ombudsman med befogenhet att
från varje unionsmedborgare eller varje annan fysisk eller juridisk
person som är bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat ta emot
klagomål om missförhållanden i gemenskapsinstitutionernas eller
gemenskapsorganens verksamhet, med undantag för domstolen och
förstainstansrätten då dessa utövar sina domstolsfunktioner.

Ombudsmannen skall inom ramen för sitt uppdrag företa de
undersökningar som han finner berättigade, antingen på eget initiativ
eller på grundval av de klagomål som framförs till honom direkt eller
genom en ledamot av Europaparlamentet; detta gäller dock inte om de
påstådda förhållandena är eller har varit föremål för ett
domstolsförfarande. Om ombudsmannen konstaterar att ett
missförhållande har förekommit, skall han hänskjuta frågan till den
berörda institutionen som skall ha en frist på tre månader för att delge
honom sina synpunkter. Ombudsmannen skall därefter lämna en
rapport till Europaparlamentet och den berörda institutionen. Den
klagande skall underrättas om resultatet av dessa undersökningar.

61

Ombudsmannen skall förelägga Europaparlamentet en årlig rapport om Prop. 1994/95:19
resultatet av sina undersökningar.                                    Bilaga 31

2.  Ombudsmannen skall utses efter varje val till Europaparlamentet
för dess valperiod. Ombudsmannen kan utses på nytt.

Ombudsmannen kan på begäran av Europaparlamentet avsättas av
domstolen om han inte längre uppfyller de krav som ställs för att han
skall kunna utföra sina uppgifter eller om han gjort sig skyldig till
allvarlig försummelse.

3.  Ombudsmannen skall vara fullständigt oavhängig i sin
ämbetsutövning. Då han fullgör sina uppgifter får han inte vare sig
begära eller ta emot instruktioner från något organ. Ombudsmannen
får inte under sin ämbetstid utöva någon avlönad eller oavlönad
yrkesverksamhet.

4. Efter yttrande från kommissionen och med godkännande av rådet
med kvalificerad majoritet skall Europaparlamentet fastställa regler och
allmänna villkor för ombudsmannens ämbetsutövning."

42)   Följande mening skall läggas till i artikel 144 andra stycket:

"I så fall skall mandattiden för de ledamöter av kommissionen som
utses att ersätta dem löpa ut samma dag som mandattiden skulle ha
löpt ut för de ledamöter av kommissionen som samfällt har tvingats
avgå."

43)   Följande artikel skall införas:

"Artikel 146

Rådet skall bestå av en företrädare för varje medlemsstat på
ministernivå med befogenhet att fatta bindande beslut för denna
medlemsstats regering.

Ordförandeskapet skall utövas i sex månader åt gången av varje
medlemsstat i rådet enligt följande ordning mellan medlemsstaterna:

— under en första sexårsperiod: Belgien, Danmark, Tyskland,
Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Luxemburg,
Nederländerna, Portugal, Storbritannien,

— under den följande sexårsperioden: Danmark, Belgien, Grekland,
Tyskland, Frankrike, Spanien, Italien, Irland, Nederländerna,
Luxemburg, Storbritannien, Portugal".44)Följande artikel skall
införas:

62

'Artikel 147

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Rådet skall sammanträda efter kallelse av ordföranden, på dennes
initiativ eller på begäran av någon rådsmedlem eller kommissionen."

45)  Artikel 149 skall upphöra att gälla.

46)   Följande artikel skall införas:

"Artikel 151

1.  En kommitté som består av medlemsstaternas ständiga
representanter skall ha till uppgift att förbereda rådets arbete och att
utföra de uppdrag som rådet ger den.

2.  Rådet skall biträdas av ett generalsekretariat under ledning av en
generalsekreterare. Generalsekreteraren skall utses av rådet genom
enhälligt beslut.

Rådet skall besluta om generalsekretariatets organisation.

3.  Rådet skall anta sin egen arbetsordning."

47)   Följande artikel skall införas:

"Artikel 154

Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa löner, arvoden och
pensioner för kommissionens ordförande och ledamöter, domstolens
ordförande, domare, generaladvokater och justitiesekreterare. Rådet
skall med samma majoritet också fastställa alla betalningar som utgår
istället för sådan ersättning."

48)   Följande artiklar skall införas:

"Artikel 156

Kommissionen skall årligen, senast en månad före öppnandet av
Europaparlamentets session, offentliggöra en allmän rapport om
gemenskapens verksamhet.

63

Artikel 157

1.  Kommissionen skall bestå av sjutton ledamöter, som skall utses på
grundval av sin allmänna duglighet och vilkas oavhängighet inte kan
ifrågasättas.

Antalet ledamöter av kommissionen får ändras genom enhälligt beslut
av rådet.

Endast medborgare i medlemsstaterna får vara ledamöter av
kommissionen.

1 kommissionen måste ingå minst en medborgare från varje
medlemsstat, men högst två ledamöter av kommissionen får vara av
samma nationalitet.

2. Ledamöterna av kommissionen skall i gemenskapens allmänna
intresse fullgöra sina skyldigheter under full oavhängighet.

Vid fullgörandet av dessa skyldigheter skall de inte vare sig begära
eller ta emot instruktioner från någon regering eller något annat organ.
De skall avhålla sig från varje handling som är oförenlig med deras
skyldigheter. Varje medlemsstat förbinder sig att respektera denna
princip och att inte söka påverka kommissionens ledamöter när de utför
sina uppgifter.

Ledamöterna av kommissionen får inte under sin ämbetstid utöva någon
annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet. De skall när de
tillträder avge en högtidlig försäkran att såväl under som efter sin
ämbetstid respektera de förpliktelser som följer med ämbetet, särskilt
deras skyldighet att iaktta redbarhet och visa omdöme vid mottagande
av vissa uppdrag eller förmåner efter ämbetstiden. Om dessa
förpliktelser åsidosätts får domstolen, på begäran av rådet eller
kommissionen, allt efter omständigheterna besluta antingen att den
berörda ledamoten skall avsättas från ämbetet enligt artikel 160 eller
berövas rätten till pension eller andra förmåner i dess ställe.

Artikel 158

1. Ledamöterna av kommissionen skall utses enligt förfarandet i punkt

2 för en tid av fem år, om inte i förekommande fall annat följer av
artikel 144.

Deras mandat kan förnyas.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

64

2.  Medlemsstaternas regeringar skall efter att ha hört Prop. 1994/95:19
Europaparlamentet i samförstånd nominera den person som de vill utse Bilaga 31

till kommissionens ordförande.Medlemsstaternas regeringar skall i
samråd med den nominerade ordföranden nominera de övriga personer

som de vill utse till ledamöter av kommissionen.

Ordföranden och de övriga ledamöter av kommissionen som har
nominerats på detta sätt skall samfällt godkännas vid en omröstning i
Europaparlamentet. Efter Europaparlamentets godkännande skall
medlemsstaternas regeringar i samförstånd utse ordföranden och de
övriga ledamöterna av kommissionen.

3.  Punkterna 1 och 2 skall tillämpas första gången på den ordförande
och de övriga ledamöter av kommissionen vars mandattid börjar den
7 januari 1995.

Den ordförande och de övriga ledamöter av kommissionen vars
mandattid börjar den 7 januari 1993 skall utses av medlemsstaternas
regeringar i samförstånd. Deras mandattid skall löpa ut den 6 januari
1995.

Artikel 159

En kommissionsledamots ämbete skall, frånsett vid normala
nytillsättningar och vid dödsfall, upphöra när ledamoten begär sitt
entledigande eller avsätts.

För den avgående ledamotens återstående mandattid skall en ersättare
utses av medlemsstaternas regeringar i samförstånd. Rådet får enhälligt
besluta att någon ersättare inte behöver utses.

Om ordföranden begär sitt entledigande, avsätts eller dör, skall en
ersättare utses för återstoden av hans mandattid. Förfarandet enligt
artikel 158.2 skall tillämpas när en sådan ersättare skall utses.

En ledamot av kommissionen skall kvarstå i ämbetet till dess en
ersättare har utsetts, utom vid fall av avsättning enligt artikel 160.

Artikel 160

Om en ledamot av kommissionen inte längre uppfyller de krav som
ställs för att han skall kunna utföra sina uppgifter eller om han har
gjort sig skyldig till allvarlig försummelse, får domstolen på begäran
av rådet eller kommissionen avsätta honom.

65

Artikel 161

Kommissionen får utse en eller två vice ordförande bland sina
ledamöter.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 162

1. Rådet och kommissionen skall samråda och i samförstånd reglera
formerna för sitt samarbete.

2.  Kommissionen skall anta sin arbetsordning för att säkerställa att
både den själv och dess avdelningar fullgör sina uppgifter enligt detta
fördrag. Den skall se till att arbetsordningen offentliggörs.

Artikel 163

Kommissionen skall fatta sina beslut med en majoritet av det antal
ledamöter som anges i artikel 157.

Kommssionen kan sammanträda med giltig verkan endast om det antal
ledamöter som fastställts i arbetsordningen är närvarande."

49) Artikel 165 skall ersättas med följande:

"Artikel 165

Domstolen skall bestå av tretton domare.

Domstolen skall sammanträda i plenum. Den får dock inom sig
upprätta avdelningar med tre eller fem domare med uppgift att göra
vissa förberedande utredningar eller att avgöra vissa grupper av
ärenden i enlighet med föreskrifter som fastställts för dessa ändamål.

Domstolen skall sammanträda i plenum när en medlemsstat eller en
gemenskapsinstitution som är part i ärendet begär det.

På begäran av domstolen får rådet genom enhälligt beslut öka antalet
domare och göra nödvändiga ändringar i andra och tredje styckena i
denna artikel och i artikel 167 andra stycket."

66

50) Artikel 168a skall ersättas med följande:

"Artikel 168a

1.  Till domstolen skall knytas en förstainstansrätt med behörighet att
i första instans pröva och avgöra vissa enligt punkt 2 bestämda grupper
av ärenden, i vilka rätt att överklaga till domstolen föreligger endast
i rättsfrågor och i enlighet med de villkor som fastställts i stadgan.
Förstainstansrätten skall inte vara behörig att pröva och avgöra frågor
som hänskjutits för förhandsavgöranden enligt artikel 177.

2.  På begäran av domstolen och efter att ha hört Europaparlamentet
och kommissionen skall rådet genom enhälligt beslut bestämma de
grupper av ärenden som avses i punkt 1 och förstainstansrättens
sammansättning samt anta nödvändiga ändringar i och tillägg till
domstolens stadga. Om inte rådet bestämmer annat, skall de bestäm-
melser i detta fördrag som avser domstolen, särskilt bestämmelserna i
protokollet om domstolens stadga, tillämpas på förstainstansrätten.

3.  Ledamöterna av förstainstansrätten skall utses bland personer vars
oavhängighet inte kan ifrågasättas och som uppfyller nödvändiga
villkor för utövande av domarämbeten; de skall utses för sex år av
medlemsstaternas regeringar i samförstånd. En del av ledamöterna
skall nytillsättas vart tredje år. Avgående ledamöter kan utnämnas på
nytt.

4.  Förstainstansrätten skall fastställa sina rättegångsregler i
samförstånd med domstolen. Dessa regler kräver rådets enhälliga
godkännande."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

51) Artikel 171 skall ersättas med följande:

"Artikel 171

1.  Om domstolen finner att en medlemsstat har underlåtit att uppfylla
en skyldighet enligt detta fördrag, skall denna stat vidta de åtgärder
som krävs för att följa domstolens dom.

2.  Om kommissionen anser att den berörda medlemsstaten inte har
vidtagit sådana åtgärder skall kommissionen, efter att ha gett staten
tillfälle att framföra sina synpunkter, avge ett motiverat yttrande i vilket
den preciserar på vilka punkter den berörda medlemsstaten har
underlåtit att följa domstolens dom.

67

Om den berörda medlemsstaten underlåter att inom den tidsfrist som Prop. 1994/95:19
kommissionen bestämt vidta de åtgärder som krävs för att följa Bilaga 31
domstolens dom, får kommissionen väcka talan vid domstolen. Därvid
skall kommissionen ange det standardbelopp eller det vite som den med
hänsyn till omständigheterna anser det lämpligt att den berörda
medlemsstaten skall betala.

Om domstolen finner att den berörda medlemsstaten har underlåtit att
efterkomma dess dom, kan den förelägga staten att betala ett
standardbelopp eller ett vite.

Detta förfarande skall inte inverka på tillämpningen av artikel 170."

52) Artikel 172 skall ersättas med följande:

"Artikel 172

I de förordningar som Europaparlamentet och rådet gemensamt eller
rådet ensamt antar enligt bestämmelserna i detta fördrag får domstolen
ges en obegränsad behörighet i fråga om de påföljder som föreskrivs
i förordningarna."

53) Artikel 173 skall ersättas med följande:

"Artikel 173

Domstolen skall granska lagenligheten av de rättsakter som antas av
Europaparlamentet och rådet gemensamt, av rådet, av kommissionen
eller av ECB och som inte är rekommendationer och yttranden, samt
sådana rättsakter som antas av Europaparlamentet och som skall ha
rättsverkan i förhållande till tredje man.

För detta ändamål skall domstolen vara behörig att pröva talan som
väcks av en medlemsstat, av rådet eller av kommissionen rörande
bristande behörighet, åsidosättande av väsentliga formföreskrifter,
åsidosättande av detta fördrag eller av någon rättsregel som gäller dess
tillämpning eller rörande maktmissbruk.

Domstolen skall på samma villkor vara behörig att pröva en talan som
Europaparlamentet eller ECB väcker för att tillvarata sina rättigheter.

Varje fysisk eller juridisk person får på samma villkor väcka talan mot
ett beslut som är riktat till honom eller mot ett beslut som, även om det
utfärdats i form av en förordning eller ett beslut riktat till en annan
person, direkt och personligen berör honom.

68

Talan som avses i denna artikel skall väckas inom två månader från Prop. 1994/95:19
den dag då åtgärden offentliggjordes eller delgavs klaganden eller, om Bilaga 31
så inte skett, från den dag då denne fick kännedom om åtgärden, allt
efter omständigheterna."

54)  Artikel 175 skall ersättas med följande:

"Artikel 175

Om Europaparlamentet, rådet eller kommissionen i strid med detta
fördrag underlåter att vidta åtgärder, får medlemsstaterna och
gemenskapens övriga institutioner väcka talan vid domstolen för att få
överträdelsen fastslagen.

En sådan talan skall endast tas upp om den berörda institutionen
dessförinnan anmodats att vidta åtgärder. Om institutionen inom två
månader efter denna anmodan inte tagit ställning, får talan väckas
inom en ytterligare frist av två månader.

Varje fysisk eller juridisk person får på de villkor som anges i
föregående stycken föra talan vid domstolen om att någon av
gemenskapens institutioner underlåtit att till personen i fråga rikta
någon annan rättsakt än en rekommendation eller ett yttrande.

Domstolen skall på samma villkor vara behörig att pröva en talan som
har väckts av ECB inom ECB:s kompetensområde eller som har väckts
mot ECB."

55)  Artikel 176 skall ersättas med följande:

"Artikel 176

Den eller de institutioner vars rättsakt har förklarats ogiltig eller vars
underlåtenhet att agera har förklarats strida mot detta fördrag skall
vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa domen.

Denna skyldighet skall inte påverka någon förpliktelse som kan följa av
tillämpningen av artikel 215 andra stycket.

Denna artikel skall även tillämpas på ECB."

69

56) Artikel 177 skall ersättas med följande:

"Artikel 177

Domstolen skall vara behörig att meddela förhandsavgöranden
angående

a) tolkningen av detta fördrag,

b) giltigheten och tolkningen av rättsakter som beslutats av
gemenskapens institutioner och av ECB,

c) tolkningen av stadgar för organ som upprättats genom rättsakter
som beslutats av rådet, när stadgarna föreskriver detta.

När en sådan fråga uppkommer vid en domstol i en medlemsstat får
den domstolen, om den anser att ett beslut i frågan är nödvändigt för
att döma i saken, begära att domstolen meddelar ett
förhandsavgörande.

När en sådan fråga uppkommer i ett ärende vid en domstol i en
medlemsstat, mot vars avgöranden det inte finns något rättsmedel enligt
nationell lagstiftning, skall den nationella domstolen föra frågan vidare
till domstolen."

57) Artikel 180 skall ersättas med följande:

"Artikel 180

Domstolen skall inom de gränser som anges nedan vara behörig att
avgöra tvister om

a) fullgörandet av medlemsstaternas förpliktelser enligt Europeiska
investeringsbankens stadga; bankens styrelse skall i detta avseende
ha de befogenheter som tilldelats kommissionen i artikel 169,

b) beslut av Europeiska investeringsbankens råd; varje medlemsstat,
kommissionen och bankens styrelse får väcka talan i dessa frågor
på de villkor som anges i artikel 173,

c)  beslut av Europeiska investeringsbankens styrelse; talan mot dessa
beslut får endast föras av medlemsstaterna eller kommissionen på
de villkor som anges i artikel 173 och endast på den grund att de
formföreskrifter som avses i artikel 21.2, 21.5, 21.6 och 21.7 i
bankens stadga har åsidosatts,

d) fullgörandet av de nationella centralbankernas förpliktelser enligt
detta fördrag och ECBS-stadgan. Därvid skall ECB:s råd gentemot
de nationella centralbankerna ha samma befogenheter som enligt
artikel 169 tillkommer kommissionen gentemot medlemsstaterna.
Om domstolen finner att en nationell centralbank har underlåtit att
fullgöra en förpliktelse enligt detta fördrag, skall banken vidta de
åtgärder som behövs för att följa domstolens dom."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

70

58) Artikel 184 skall ersättas med följande:

"Artikel 184

Utan hinder av att den frist som avses i artikel 173 femte stycket har
löpt utfår parterna i en tvist om en förordning som Europaparlamentet
och rådet gemensamt, rådet, kommissionen eller ECB har antagit, med
stöd av artikel 173 andra stycket inför domstolen göra gällande att
förordningen inte skall tillämpas."

59) Följande avsnitt skall införas:

"Avsnitt 5

Revisionsrätten

Artikel 188a

Revisionsrätten skall revidera räkenskaperna.

Artikel 188b

1.  Revisionsrätten skall bestå av tolv ledamöter.

2.  Ledamöterna av revisionsrätten skall utses bland personer som i
sina respektive länder hör till eller har hört till externa revisionsorgan
eller som är särskilt kvalificerade för detta ämbete. Deras oavhängighet
får inte kunna ifrågasättas.

3.  Ledamöterna av revisionsrätten skall utses för sex år av rådet som
skall fatta sitt beslut enhälligt och efter att ha hört Europaparlamentet.

När de första utnämningarna sker skall dock fyra ledamöter av
revisionsrätten, utvalda genom lottning, utses för endast fyra år.

Ledamöterna av revisionsrätten kan utnämnas på nytt.

Dessa skall bland sig välja revisionsrättens ordförande för en tid av tre
år. Ordföranden kan återväljas.

4.  Ledamöterna av revisionsrätten skall i gemenskapens allmänna
intresse fullgöra sina skyldigheter under full oavhängighet.
Vid fullgörandet av dessa skyldigheter skall de inte vare sig begära
eller ta emot instruktioner från någon regering eller något annat organ.
De skall avhålla sig från varje handling som är oförenlig med deras
skyldigheter.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

71

7 Riksdagen 1994/95. 1 samt. Nr 19. Bilaga 30-31

5.  Ledamöterna av revisionsrätten får inte under sin ämbetstid utöva Prop. 1994/95:19
någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet. De skall när de Bilaga 31
tillträder avge en högtidlig försäkran att såväl under som efter sin

ämbetstid respektera de förpliktelser som följer av ämbetet, särskilt
deras skyldighet att iaktta redbarhet och visa omdöme vid mottagande
av vissa uppdrag eller förmåner efter ämbetstiden.

6.  Ämbetet för en ledamot av revisionsrätten skall, frånsett vid
normala nytillsättningar och vid dödsfall, upphöra när ledamoten begär
sitt entledigande eller avsätts genom ett avgörande av domstolen enligt
punkt 7.

För den återstående mandattiden skall en ersättare utses.

Utom vid avsättning skall ledamöterna av revisionsrätten kvarstå i
ämbetet till dess att de ersatts.

7.  En ledamot av revisionsrätten får endast skiljas från sitt ämbete
eller berövas rätten till pension eller andra förmåner i dess ställe, om
domstolen på begäran av revisionsrätten finner att han inte längre
uppfyller de förutsättningar som krävs eller fullgör de skyldigheter som
följer av ämbetet.

8. Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa
anställningsvillkoren för revisionsrättens ordförande och ledamöter,
särskilt deras löner, arvoden och pensioner. Rådet skall också med
samma majoritet fastställa alla betalningar som utgår i stället för sådan
ersättning.

9.  De bestämmelser i protokollet om immunitet och privilegier för
Europeiska gemenskaperna som är tillämpliga på domstolens domare,
skall också tillämpas på ledamöterna av revisionsrätten.

Artikel 188c

1. Revisionsrätten skall granska räkenskaperna över gemenskapens
samtliga inkomster och utgifter. Den skall också granska räkenskaperna
över samtliga inkomster och utgifter för varje organ som gemenskapen
har upprättat, i den mån inte den rättsakt varigenom organet upprättats
utesluter en sådan granskning.

Revisionsrätten skall avge en förklaring till Europaparlamentet och
rådet om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande
transaktionernas laglighet och korrekthet.

2. Revisionsrätten skall pröva om samtliga inkomster och utgifter varit
lagliga och korrekta och om den ekonomiska förvaltningen varit sund.

72

Granskningen av inkomsterna skall ske på grundval av både fastställda Prop. 1994/95:19
inkomstbelopp och inkomstbelopp som betalats in till gemenskapen. Bilaga 31

Granskningen av utgifterna skall ske på grundval av både gjorda
åtaganden och verkställda utbetalningar.

Dessa granskningar får göras innan räkenskaperna avslutas för det
ifrågavarande budgetåret.

3.  Granskningen skall grundas på bokföringsmaterial och vid behov
ske på platsen i gemenskapens övriga institutioner och i
medlemsstaterna. I medlemsstaterna skall granskningen genomföras i
samarbete med de nationella revisionsorganen eller, om dessa inte har
nödvändiga befogenheter, i samarbete med behöriga nationella
myndigheter. Dessa organ eller myndigheter skall underrätta
revisionsrätten om de avser att delta i granskningen.

Gemenskapens övriga institutioner och de nationella revisionsorganen
eller, om dessa inte har nödvändiga befogenheter, behöriga nationella
myndigheter, skall på revisionsrättens begäran till denna överlämna de
handlingar eller den information som rätten behöver för att kunna
fullgöra sin uppgift.

4.  Revisionsrätten skall upprätta en årsrapport efter utgången av varje
budgetår. Denna skall överlämnas till gemenskapens övriga
institutioner och tillsammans med institutionernas yttranden över
revisionsrättens iakttagelser offentliggöras i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.

Revisionsrätten får också när som helst framföra iakttagelser i särskilda
frågor, speciellt i form av särskilda rapporter, och yttra sig på begäran
av någon av gemenskapens övriga institutioner.

Den skall anta sina årsrapporter, särskilda rapporter eller yttranden

med en majoritet av sina ledamöter.

Den skall biträda Europaparlamentet och rådet, när dessa utövar sina
kontrollbefogenheter i fråga om genomförandet av budgeten. "

60) Artikel 189 skall ersättas med följande:

"Artikel 189

För att fullgöra sina uppgifter och enligt bestämmelserna i detta
fördrag skall Europaparlamentet och rådet gemensamt, rådet eller
kommissionen utfärda förordningar och direktiv, fatta beslut samt avge

rekommendationer eller yttranden.En förordning skall ha allmän Prop. 1994/95:19
giltighet. Den skall till alla delar vara bindande och direkt tillämplig Bilaga 31
i varje medlemsstat.

Ett direktiv skall med avseende på det resultat som skall uppnås vara
bindande för varje medlemsstat till vilken det är riktat, men skall
överlåta åt de nationella myndigheterna att bestämma form och
tillvägagångssätt för genomförandet.

Ett beslut skall till alla delar vara bindande för dem som det är riktat
till.

Rekommendationer och yttranden skall inte vara bindande."

61) Följande artiklar skall införas:

"Artikel 189a

1.  När rådet enligt detta fördrag fattar beslut om förslag från
kommissionen krävs enhällighet för att ändra förslaget, om inte annat
följer av artikel 189b. 4 och 189b.5.

2.  Så länge rådet inte har fattat något beslut, får kommissionen ändra
sitt förslag när som helst under de förfaranden som leder fram till att
en gemenskapsrättsakt antas.

Artikel 189b

1. När det i detta fördrag hänvisas till denna artikel för antagandet
av en rättsakt, skall följande förfarande tillämpas:

2. Kommissionen skall lägga fram ett förslag för Europaparlamentet
och rådet.

Efter att ha inhämtat Europaparlamentets yttrande skall rådet med
kvalificerad majoritet anta en gemensam ståndpunkt. Rådets
gemensamma ståndpunkt skall delges Europaparlamentet. Rådet skall
fullständigt underrätta Europaparlamentet om grunderna för sin
gemensamma ståndpunkt. Kommissionen skall fullständigt underrätta
Europaparlamentet om sin ståndpunkt.

Om Europaparlamentet inom tre månader efter delgivningen

a) godkänner den gemensamma ståndpunkten, skall rådet slutligt anta
rättsakten i fråga i enlighet med den gemensamma ståndpunkten,

74

b)  inte har fattat något beslut, skall rådet anta rättsakten i fråga i Prop. 1994/95:19

enlighet med den gemensamma ståndpunkten,                    Bilaga 31

c)  med absolut majoritet av sina ledamöter anger att det avser att
avvisa den gemensamma ståndpunkten, skall det genast underrätta
rådet om sin avsikt; rådet får sammankalla den förlikningskommitté
som avses i punkt 4 för att redogöra ytterligare för sin ståndpunkt;
Europaparlamentet skall därefter antingen med absolut majoritet
av sina ledamöter bekräfta sitt avvisande av den gemensamma
ståndpunkten, i vilket fall den föreslagna rättsakten skall anses som
icke antagen, eller föreslå ändringar enligt d,

d) med absolut majoritet av sina ledamöter föreslår ändringar i den
gemensamma ståndpunkten, skall den ändrade texten översändas
till rådet och kommissionen; kommissionen skall yttra sig över
ändringarna.

3.  Om rådet inom tre månader efter det att ärendet har hänskjutits dit
med kvalificerad majoritet godkänner alla Europaparlamentets
ändringar, skall rådet ändra sin gemensamma ståndpunkt i enlighet
därmed och anta rättsakten i fråga; rådet skall dock besluta enhälligt
om ändringar som kommissionen har avstyrkt. Om rådet inte antar
rättsakten i fråga, skall rådets ordförande i samförstånd med
Europaparlamentets ordförande genast sammankalla förliknings-
kommittén.

4.  Förlikningskommittén, som skall bestå av rådets medlemmar eller
företrädare för dessa och lika många företrädare för
Europaparlamentet, skall ha till uppgift att med en kvalificerad
majoritet av rådets medlemmar eller företrädarna för dessa och en
majoritet av företrädarna för Europaparlamentet uppnå enighet om ett
gemensamt utkast. Kommissionen skall delta i förlikningskommitténs
arbete och ta alla nödvändiga initiativ för att närma
Europaparlamentets och rådets ståndpunkter till varandra.

5.  Om förlikningskommittén inom sex veckor efter det att den har
sammankallats godkänner ett gemensamt utkast, skall
Europaparlamentet och rådet ha sex veckor på sig från godkännandet
för att anta rättsakten i fråga i enlighet med det gemensamma utkastet;
Europaparlamentet skall därvid besluta med absolut majoritet av de
avgivna rösterna och rådet med kvalificerad majoritet. Om en av de
båda institutionerna inte antar den föreslagna rättsakten, skall denna
anses som icke antagen.

6.  Om förlikningskommittén inte godkänner något gemensamt utkast
skall den föreslagna rättsakten anses som icke antagen, såvida inte
rådet med kvalificerad majoritet inom sex veckor efter utgången av den

tidsfrist som har beviljats förlikningskommittén bekräftar den Prop. 1994/95:19
gemensamma ståndpunkt som den godkänt innan förlikningsförfarandet Bilaga 31
inleddes, eventuelltmed de ändringar som Europaparlamentet
föreslagit. I detta fall är rättsakten slutligt antagen, såvida inte
Europaparlamentet inom sex veckor efter rådets bekräftelse avvisar
texten med absolut majoritet av sina ledamöter, i vilket fall den
föreslagna rättsakten skall räknas som icke antagen.

7.  De tidsfrister på tre månader och sex veckor som anges i denna
artikel kan Europaparlamentet och rådet i samförstånd förlänga med
högst en månad respektive två veckor. Tremånadersfristen i punkt 2
skall automatiskt förlängas med två månader om punkt 2 c tillämpas.

8.  Tillämpningsområdet för det i denna artikel angivna förfarandet
kan i enlighet med förfarandet i artikel N 2 i Fördraget om Europeiska
unionen utvidgas på grundval av en rapport som kommissionen skall
förelägga rådet senast år 1996.

Artikel 189c

När det i detta fördrag hänvisas till denna artikel för antagandet av en

rättsakt, skall följande förfarande tillämpas:

a) Rådet skall med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen
och efter att ha inhämtat Europaparlamentets yttrande anta en
gemensam ståndpunkt.

b) Rådets gemensamma ståndpunkt skall delges Europaparlamentet.
Rådet och kommissionen skall fullständigt underrätta
Europaparlamentet om grunderna för rådets gemensamma
ståndpunkt samt om kommissionens ståndpunkt.

Om Europaparlamentet inom tre månader efter delgivningen
godkänner rådets gemensamma ståndpunkt eller inte har fattat något
beslut inom denna period, skall rådet slutligt anta rättsakten i fråga
i enlighet med den gemensamma ståndpunkten.

c) Europaparlamentet kan inom den tremånadersperiod som anges
under b med absolut majoritet av sina ledamöter föreslå ändringar
i rådets gemensamma ståndpunkt. Europaparlamentet kan också,
med samma majoritet, avvisa rådets gemensamma ståndpunkt.
Resultatet av dessa förfaranden skall meddelas rådet och
kommissionen.

Om Europaparlamentet har avvisat rådets gemensamma ståndpunkt,
krävs enhällighet i rådet för att detta skall kunna fatta beslut vid en
andra behandling av ärendet.

76

d)  Utifrån de ändringar som Europaparlamentet föreslagit skall Prop. 1994/95:19
kommissionen inom en månad ompröva det förslag på grund av Bilaga 31

vilket rådet antog sin gemensamma ståndpunkt.

Kommissionen skall till rådet, tillsammans med sitt omprövade
förslag, översända de ändringar från Europaparlamentet som
kommissionen inte har godkänt och samtidigt yttra sig över
ändringarna. Rådet kan anta dessa ändringar genom enhälligt
beslut.

e)  Rådet skall med kvalificerad majoritet anta förslaget i dess lydelse
efter kommissionens omprövning.

Enhällighet krävs för att rådet skall kunna ändra förslaget i dess lydelse
efter kommissionens omprövning.

f)  1 de fall som avses i c, d och e skall rådet fatta sitt beslut inom tre
månader. Om inget beslut fattas inom denna period, skall
kommissionens förslag anses som icke antaget.

g) De perioder som avses i b och f kan utsträckas med högst en
månad av rådet och Europaparlamentet i samförstånd."

62)  Artikel 190 skall ersättas med följande:

"Artikel 190

Förordningar, direktiv och beslut som antas av Europaparlamentet och
rådet gemensamt, av rådet eller av kommissionen skall vara motiverade
och hänvisa till de förslag eller yttranden som skall inhämtas enligt
detta fördrag."

63)  Artikel 191 skall ersättas med följande:

"Artikel 191

1.  Förordningar, direktiv och beslut som antas enligt förfarandet i
artikel 189b skall undertecknas av Europaparlamentets ordförande och
rådets ordförande samt offentliggöras i Europeiska gemenskapernas
officiella tidning. De skall träda i kraft den dag som anges i
rättsakterna eller, i annat fall, den tjugonde dagen efter
offentliggörandet.

2.  Rådets och kommissionens förordningar samt dessa institutioners
direktiv som är riktade till samtliga medlemsstater skall offentliggöras
i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. De skall träda i kraft

den dag som anges i rättsakterna eller, i annat fall, den tjugonde Prop. 1994/95:19
dagen efter offentliggörandet.                                         Bilaga 31

3. Andra direktiv och beslut skall delges dem som de riktar sig till och
bli gällande genom denna delgivning."

64) Artikel 194 skall ersättas med följande:

"Artikel 194

Antalet medlemmar i Ekonomiska och sociala kommittén är följande:

Belgien

12

Danmark

9

Tyskland

24

Grekland

12

Spanien

21

Frankrike

24

Irland

9

Italien

24

Luxemburg

6

Nederländerna

12

Portugal

12

Storbritannien

24

Kommitténs medlemmar skall utses för fyra år genom enhälligt beslut
av rådet. De kan återväljas.

Kommitténs medlemmar får inte bindas av några instruktioner. De skall
i gemenskapens allmänna intresse fullgöra sina skyldigheter under full
oavhängighet.

Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa kommittémedlemmamas
arvoden."

65) Artikel 196 skall ersättas med följande:

"Artikel 196

Kommittén skall bland sina medlemmar välja sin ordförande och sitt
presidium för en tid av två år.

Den skall anta sin egen arbetsordning.

Kommittén skall sammankallas av ordföranden på begäran av rådet
eller kommissionen. Den kan också sammanträda på eget initiativ."

78

66) Artikel 198 skall ersättas med följande:

"Artikel 198

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Kommittén skall höras av rådet eller kommissionen i de fall som anges
i detta fördrag. Den får höras av dessa institutioner i samtliga fall då
dessa finner det lämpligt. Den får på eget initiativ avge ett yttrande i
sådana fall där den anser att det är lämpligt.

Om rådet eller kommissionen anser det nödvändigt, skall de utsätta en
frist inom vilken kommittén skall avge sitt yttrande; denna får inte
understiga en månad från den dag kommitténs ordförande fått
meddelande om ärendet. Efter fristens utgång får saken behandlas,
även om något yttrande inte föreligger.

Kommitténs och facksektionemas yttranden med protokoll från
överläggningarna skall överlämnas till rådet och kommissionen."

67) Följande kapitel skall införas:

"Kapitel 4

Regionkommittén

Artikel 198a

En rådgivande kommitté som består av företrädare för regionala och
lokala organ, i fortsättningen kallad Regionkommittén, upprättas
härmed.

Antalet medlemmar i Regionkommittén är följande:

Belgien

12

Danmark

9

Tyskland

24

Grekland

12

Spanien

21

Frankrike

24

Irland

9

Italien

24

Luxemburg

6

Nederländerna

12

Portugal

12

Storbritannien

24

79

Kommitténs medlemmar och lika många suppleanter skall utses för fyra Prop. 1994/95:19
år genom enhälligt beslut av rådet på förslag av respektive Bilaga 31
medlemsstater. De kan återväljas.

Kommitténs medlemmar får inte bindas av några instruktioner. De skall

i gemenskapens allmänna intresse fullgöra sina skyldigheter under full
oavhängighet.

Artikel 198b

Regionkommittén skall bland sina medlemmar välja sin ordförande och
sitt presidium för en tid av två år.

Den skall fastställa sin arbetsordning och lägga fram den för rådet för
enhälligt godkännande.

Kommittén skall sammankallas av ordföranden på begäran av rådet
eller kommissionen. Den kan också sammanträda på eget initiativ.

Artikel 198c

Regionkommittén skall höras av rådet eller kommissionen i de fall som
anges i detta fördrag och i alla övriga fall där en av dessa två
institutioner finner det lämpligt.

Om rådet eller kommissionen anser det nödvändigt, skall de utsätta en
frist inom vilken kommittén skall avge sitt yttrande; denna får inte
understiga en månad från den dag kommitténs ordförande fått
meddelande om ärendet. Efter fristens utgång får saken behandlas,
även om något yttrande inte föreligger.

Om Ekonomiska och sociala kommittén hörs enligt artikel 198, skall
rådet eller kommissionen underrätta Regionkommittén om denna
begäran om yttrande. Om Regionkommittén anser att särskilda
regionala intressen berörs, får den avge ett yttrande i saken.

Den får på eget initiativ avge ett yttrande i sådana fall där den anser
att det är lämpligt.

Kommitténs yttrande med protokoll från överläggningarna skall
överlämnas till rådet och kommissionen. "68) Följande kapitel skall
införas:

80

Kapitel 5

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Europeiska investerirtgsbanken

Artikel 198d

Europeiska investeringsbanken skall vara en juridisk person.

Medlemmar i Europeiska investeringsbanken är medlemsstaterna.

Europeiska investeringsbankens stadga är såsom protokoll fogad till
detta fördrag.

Artikel 198e

Europeiska investeringsbanken skall ha till uppgift att genom att anlita
kapitalmarknaderna och utnyttja egna medel bidra till en balanserad
och stömingsfri utveckling av den gemensamma marknaden i
gemenskapens intresse. I detta syfte skall den genom att bevilja lån och
garantier utan vinstsyfte underlätta finansieringen av följande projekt
inom alla områden av ekonomin:

a)  Projekt som syftar till utveckling av mindre utvecklade regioner.

b)  Projekt som syftar till en modernisering eller omställning av
företag eller till att skapa nya verksamheter med anledning av det
gradvisa upprättandet av den gemensamma marknaden och som på
grund av sin storlek eller sin natur inte helt kan finansieras med de
olika medel som är tillgängliga i de enskilda medlemsstaterna.

c)  Projekt av gemensamt intresse för flera medlemsstater, vilka på
grund av sin storlek eller sin natur inte helt kan finansieras med de
olika medel som är tillgängliga i de enskilda medlemsstaterna.

När banken fullgör sina uppgifter skall den underlätta finansieringen
av investeringsprogram i samband med stöd från strukturfonderna och
andra av gemenskapens finansieringsorgan."

69) Artikel 199 skall ersättas med följande:

"Artikel 199

Gemenskapens samtliga inkomster och utgifter, inbegripet de som
hänför sig till Europeiska socialfonden, skall beräknas för varje
budgetår och tas upp i budgeten.

Förvaltningsutgifter för institutionerna till följd av bestämmelserna i

Fördraget om Europeiska unionen om en gemensam utrikes- och

81

säkerhetspolitik samt om samarbete i rättsliga och inre angelägenheter Prop. 1994/95:19
skall belasta budgeten. Driftsutgifter till följd av att de nämnda Bilaga 31
bestämmelserna genomförs, kan på de villkor som anges i
bestämmelserna belasta budgeten.

Budgetens inkomster och utgifter skall balansera varandra."

70)  Artikel 200 skall upphöra att gälla.

71)  Artikel 201 skall ersättas med följande:

"Artikel 201

Utan att det inverkar på andra inkomster skall budgeten finansieras
helt av egna medel.

Rådet skall enhälligt, påförslag av kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet, fastställa bestämmelser om gemenskapens system
för egna medel samt rekommendera medlemsstaterna att anta dessa
bestämmelser i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser."

72)   Följande artikel skall införas:

"Artikel 201a

För att budgetdisciplinen skall upprätthållas får kommissionen inte
lägga fram något förslag till gemenskapsrättsakt eller ändra sina
förslag eller besluta om någon genomförandeåtgärd som kan medföra
betydande verkningar för budgeten, utan att avge en försäkran om att
förslaget eller åtgärden kan finansieras inom ramen för gemenskapens
egna medel i enlighet med de bestämmelser som fastställts av rådet
enligt artikel 201. "73)Artikel 205 skall ersättas med följande:

"Artikel 205

I överensstämmelse med principerna för en sund ekonomisk förvaltning
skall kommissionen genomföra budgeten under eget ansvar och inom
ramen för de beviljade anslagen enligt bestämmelserna i den
budgetförordning som utfärdats enligt artikel 209.

Budgetförordningen skall innehålla närmare bestämmelser om hur varje
institution skall medverka när dess egna utgifter effektueras.

82

Kommissionen får inom budgeten föra över anslag från en avdelning Prop. 1994/95:19
till en annan och från en underavdelning till en annan, inom de Bilaga 31
gränser och på de villkor som anges i budgetförordningen."

74) Artikel 206 skall ersättas med följande:

”Artikel 206

1.  På rekommendation av rådet, som skall fatta sitt beslut med
kvalificerad majoritet, skall Europaparlamentet bevilja kommissionen
ansvarsfrihet för budgetens genomförande. I detta syfte skall rådet och
Europaparlamentet i tur och ordning granska räkenskaperna och de
redovisningar som avses i artikel 205a, revisionsrättens årsrapport
tillsammans med de granskade institutionernas yttranden över
revisionsrättens iakttagelser samt de av revisionsrättens särskilda
rapporter som är av betydelse i detta sammanhang.

2.  Innan Europaparlamentet beviljar kommissionen ansvarsfrihet, eller
för andra ändamål i samband med att kommissionen utövar sina
befogenheter beträffande budgetens genomförande, kan det anmoda
kommissionen att redogöra för verkställigheten av utgifterna eller för
hur de finansiella kontrollsystemen fungerar. Kommissionen skall på
begäran lägga fram alla nödvändiga uppgifter för Europaparlamentet.

3.  Kommissionen skall vidta alla lämpliga åtgärder för att rätta sig
efter iakttagelserna i besluten om ansvarsfrihet, andra iakttagelser från
Europaparlamentet om verkställigheten av utgifterna samt de
kommentarer som är fogade till rådets rekommendationer om
ansvarsfrihet.

På begäran av Europaparlamentet eller rådet skall kommissionen
rapportera om de åtgärder som den har vidtagit mot bakgrund av dessa
iakttagelser och kommentarer, särskilt om de instruktioner som den har
gett de avdelningar som ansvarar för budgetens genomförande. Dessa
rapporter skall också översändas till revisionsrätten.

”75) Artiklarna 206a och 206b skall upphöra att gälla.

76) Artikel 209 skall ersättas med följande:

"Artikel 209

Rådet skall genom enhälligt beslut på förslag från kommissionen och
efter att ha hört Europaparlamentet och erhållit revisionsrättens
yttrande

a) utfärda budgetförordningar som särskilt skall innehålla närmare Prop. 1994/95:19
bestämmelser om budgetens uppställning och genomförande och om Bilaga 31
redovisning och revision,

b) fastställa de sätt och det förfarande enligt vilka de budgetinkomster
som fastställts i den ordning som gäller för gemenskapens egna
medel skall ställas till kommissionens förfogande samt bestämma
nödvändiga åtgärder för att möta ett eventuellt likviditetsbehov,

c)  bestämma regler för ekonomichefers, utanordnares och
räkenskapsförares ansvar och lämplig ordning för kontroll."

77) Följande artikel skall införas:

"Artikel 209a

Medlemsstaterna skall vidta samma åtgärder för att bekämpa
bedrägerier som riktar sig mot gemenskapens ekonomiska intressen,
som de vidtar för att bekämpa bedrägerier som riktar sig mot deras
egna ekonomiska intressen.

Utan att det påverkar tillämpningen av andra bestämmelser i detta
fördrag skall medlemsstaterna samordna sina åtgärder för att skydda
gemenskapens ekonomiska intressen mot bedrägerier. De skall för detta
ändamål med kommissionens hjälp organisera ett nära och regelbundet
samarbete mellan de behöriga avdelningarna i sina förvaltningar."

78) Artikel 215 skall ersättas med följande:

"Artikel 215

Gemenskapens avtalsrättsliga ansvar skall regleras av den lagstiftning
som är tillämplig på avtalet i fråga. Vad beträffar utomobligatoriskt
ansvar skall gemenskapen ersätta skada, som orsakats av dess
institutioner eller av dess anställda under tjänsteutövning, i enlighet
med de allmänna principer som är gemensamma för medlemsstaternas
rättsordningar.

Föregående stycke skall på samma villkor tillämpas på skada som
orsakats av ECB eller av dess anställda under tjänsteutövning.

De anställdas personliga ansvar gentemot gemenskapen skall regleras
av bestämmelserna i de tjänsteföreskrifter eller de anställningsvillkor
som gäller för dem."

84

79)  Artikel 227 skall ändras på följande sätt:                          Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

a)  Punkt 2 skall ersättas med följande:

”2. För de franska utomeuropeiska departementen skall, från och med
att detta fördrag träder i kraft, fördragets särskilda och allmänna
bestämmelser gälla rörande

— den fria rörligheten för varor,

— jordbruket, med undantag av artikel 40.4,

— liberaliseringen av tjänster,

— konkurrensreglerna,

— de skyddsåtgärder som avses i artiklarna 109h, 109i och 226,
och

— institutionerna.

Villkoren för tillämpningen av övriga bestämmelser i detta fördrag
skall genom enhälligt beslut av rådet på förslag från kommissionen
fastställas inom två år efter det att fördraget har trätt i kraft.

Gemenskapens institutioner skall, inom ramen för den ordning som
anges i detta fördrag och särskilt i artikel 226, sörja för att den
ekonomiska och sociala utvecklingen i dessa områden möjliggörs.

b)  I punkt 5 skall a ersättas med följande:

"a) Detta fördrag skall inte tillämpas beträffande Färöarna."

80)

Artikel 228 skall ersättas med följande:

"Artikel 228

1. När detta fördrag föreskriver att avtal skall ingås mellan
gemenskapen och en eller flera stater eller internationella
organisationer skall kommissionen ge rekommendationer till rådet, som
skall bemyndiga kommissionen att inleda de förhandlingar som behövs.
Kommissionen skall föra dessa förhandlingar i samråd med de
särskilda kommittéer som rådet har tillsatt för att biträda kommissionen
i dess uppgift och inom ramen för de direktiv som rådet kan komma att
utfärda för kommissionen.

När rådet utövar de befogenheter som det har tillerkänts enligt denna
punkt skall rådet besluta med kvalificerad majoritet utom i de fall som
avses i punkt 2 andra meningen, där det krävs enhällighet.

85

2.  Om inte annat följer av kommissionens befogenheter på detta Prop. 1994/95:19
område, skall avtalen ingås av rådet genom beslut med kvalificerad Bilaga 31
majoritet på förslag av kommissionen. Rådet skall besluta enhälligt om

avtalet omfattar ett område där det krävs enhällighet för att interna
regler skall kunna antas, samt om det är fråga om ett sådant avtal som
avses i artikel 238.

3. Med undantag för sådana avtal som avses i artikel 113.3 skall
rådet ingå avtal efter att ha hört Europaparlamentet, och detta även
om avtalet omfattar ett område där interna regler skall antas enligt
förfarandet i artikel 189b eller 189c. Europaparlamentet skall avge sitt
yttrande inom den tid som rådet får bestämma med hänsyn till hur
brådskande ärendet är. Om ett yttrande inte har avgetts inom denna
tid, får rådet fatta beslut.

Med avvikelse från föregående stycke krävs Europaparlamentets
samtycke för ingåendet av sådana avtal som avses i artikel 238, andra
avtal som skapar en särskild institutionell ram genom att
samarbetsförfaranden inrättas, sådana avtal som har betydande
budgetmässiga följder för gemenskapen samt sådana avtal som medför
ändring av en rättsakt som har antagits enligt förfarandet i artikel
189b.

Rådet och Europaparlamentet får i brådskande fall komma överens om
den tid inom vilken samtycke skall ges.

4.  När rådet ingår ett avtal får det med avvikelse från punkt 2
bemyndiga kommissionen att godkänna ändringar för gemenskapens
räkning, om dessa ändringar enligt avtalet skall antas genom ett
förenklat förfarande eller av ett organ som inrättas genom avtalet;
rådet får förena ett sådant bemyndigande med särskilda villkor.

5.  Om rådet avser att ingå ett avtal som förutsätter ändringar i detta
fördrag, skall ändringarna dessförinnan antas enligt förfarandet i
artikel N i Fördraget om Europeiska unionen.

6. Rådet, kommissionen eller en medlemsstat får inhämta domstolens
yttrande över huruvida ett tilltänkt avtal är förenligt med
bestämmelserna i detta fördrag. Om domstolen i sitt yttrande finner att
så inte är fallet, får avtalet endast träda i kraft i enlighet med artikel
N i Fördraget om Europeiska unionen.

7.  Avtal som ingåtts i den ordning som anges i denna artikel skall
vara bindande för gemenskapens institutioner och för
medlemsstaterna."

81) Följande artikel skall införas:

"Artikel 228a

Om en gemensam ståndpunkt eller en gemensam åtgärd som har
beslutats enligt bestämmelserna om en gemensam utrikes- och
säkerhetspolitik i Fördraget om Europeiska unionen förutsätter ett
handlande från gemenskapens sida som helt eller delvis avbryter eller
begränsar de ekonomiska förbindelserna med ett eller flera tredje
länder, skall rådet besluta om de brådskande åtgärder som är
nödvändiga. Rådet skall besluta med kvalificerad majoritet på förslag
av kommissionen."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

82)  Artikel 231 skall ersättas med följande:

"Artikel 231

Gemenskapen skall upprätta ett nära samarbete med Organisationen för
ekonomiskt samarbete och utveckling; de närmare villkoren för detta
skall fastställas i samförstånd."

83)  Artiklarna 236 och 237 skall upphöra att gälla.

84)  Artikel 238 skall ersättas med följande:

"Artikel 238

Gemenskapen får med en eller flera stater eller internationella
organisationer ingå avtal som innebär en associering med ömsesidiga
rättigheter och förpliktelser, gemensamt uppträdande och särskilda
förfaranden.

"F. I bilaga III

85)  skall rubriken ersättas med

"Lista över tjänstetransaktioner angivna i artikel 73h i detta fördrag"

G. I protokollet om Europeiska investeringsbankens stadga

86)  skall hänvisningen till artiklarna 129 och 130 ersättas med en
hänvisning till artiklarna 198d och 198e.

8 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

AVDELNING III                                       Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

BESTÄMMELSER OM ÄNDRING AV FÖRDRAGET OM
UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA KOL- OCH
STÅLGEMENSKAPEN

Artikel H

Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen skall
ändras enligt bestämmelserna i denna artikel.

1) Artikel 7 skall ersättas med följande:

"Artikel 7

Gemenskapens institutioner är

— en HÖG MYNDIGHET, härefter benämnd "kommissionen",

— en GEMENSAM FÖRSAMLING, härefter benämnd
"Europaparlamentet",

— ett SÄRSKILT MINISTERRÅD, härefter benämnt "rådet",

— en DOMSTOL, härefter benämnd "domstolen

— en REVISIONSRÄTT.

Kommissionen skall biträdas av en rådgivande kommitté."

2) Följande artiklar skall införas:

"Artikel 9

1. Kommissionen skall bestå av sjutton ledamöter, som skall utses på
grundval av sin allmänna duglighet och vilkas oavhängighet inte kan
ifrågasättas.

Antalet ledamöter av kommissionen får ändras genom enhälligt beslut
av rådet.

Endast medborgare i medlemsstaterna får vara ledamöter av
kommissionen.

I kommissionen måste ingå minst en medborgare från varje
medlemsstat, men högst två ledamöter av kommissionen får vara av
samma nationalitet.

88

2. Ledamöterna av kommissionen skall i gemenskapernas allmänna Prop. 1994/95:19

intresse fullgöra sina skyldigheter under full oavhängighet.              Bilaga 31

Vid fullgörandet av dessa skyldigheter skall de inte vare sig begära
eller ta emot instruktioner från någon regering eller något organ. De
skall avhålla sig från varje handling som är oförenlig med deras
skyldigheter. Varje medlemsstat förbinder sig att respektera denna
princip och att inte söka påverka kommissionens ledamöter när de
utför sina uppgifter.

Ledamöterna av kommissionen får inte under sin ämbetstid utöva
någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet. De skall när
de tillträder avge en högtidlig försäkran att såväl under som efter sin
ämbetstid respektera de förpliktelser som följer med ämbetet, särskilt
deras skyldighet att iaktta redbarhet och visa omdöme vid
mottagande av vissa uppdrag eller förmåner efter ämbetstiden. Om
dessa förpliktelser åsidosätts får domstolen, på begäran av rådet
eller kommissionen, allt efter omständigheterna besluta antingen att
den berörda ledamoten skall avsättas från ämbetet enligt artikel 12a
eller berövas rätten till pension eller andra förmåner i dess ställe.

Artikel 10

1. Ledamöterna av kommissionen skall utses enligt förfarandet i
punkt 2 för en tid av fem år, om inte i förekommande fall annat
följer av artikel 24.

Deras mandat kan förnyas.

2. Medlemsstaternas regeringar skall efter att ha hört
Europaparlamentet i samförstånd nominera den person som de vill utse
till kommissionens ordförande.

Medlemsstaternas regeringar skall i samråd med den nominerade
ordföranden nominera de övriga personer som de vill utse till
ledamöter av kommissionen.

Ordföranden och de övriga ledamöter av kommissionen som har
nominerats på detta sätt skall samfällt godkännas vid en omröstning
i Europaparlamentet. Efter Europaparlamentets godkännande skall
medlemsstaternas regeringar i samförstånd utse ordföranden och de
övriga ledamöterna av kommissionen.

3.  Punkterna 1 och 2 skall tillämpas första gången på den
ordförande och de övriga ledamöter av kommissionen vars mandattid
börjar den 7 januari 1995.

89

Den ordförande och de övriga ledamöter av kommissionen vars        Prop. 1994/95:19

mandattid börjar den 7 januari 1993 skall utses av medlemsstaternas Bilaga 31
regeringar i samförstånd. Deras mandattid skall löpa ut den 6
januari 1995.

Artikel 11

Kommissionen får utse en eller två vice ordförande bland sina
ledamöter.

Artikel 12

En kommissionsledamots ämbete skall, frånsett vid normala
nytillsättningar och vid dödsfall, upphöra när ledamoten begär sitt
entledigande eller avsätts.

För den avgående ledamotens återstående mandattid skall en
ersättare utses av medlemsstaternas regeringar i samförstånd. Rådet
får enhälligt besluta att någon ersättare inte behöver utses.

Om ordföranden begär sitt entledigande, avsätts eller dör, skall en
ersättare utses för återstoden av hans mandattid. Förfarandet enligt
artikel 10.2 skall tillämpas när en sådan ersättare skall utses.

En ledamot av kommissionen skall kvarstå i ämbetet till dess en
ersättare har utsetts, utom vid fall av avsättning enligt artikel 12a.

Artikel 12a

Om en ledamot av kommissionen inte längre uppfyller de krav som
ställs för att han skall kunna utföra sina uppgifter eller om han har
gjort sig skyldig till allvarlig försummelse, får domstolen på begäran
av rådet eller kommissionen avsätta honom.

Artikel 13

Kommissionen skall fatta sina beslut med en majoritet av det antal
ledamöter som anges i artikel 9.

Kommissionen kan sammanträda med giltig verkan endast om det
antal ledamöter som fastställts i arbetsordningen är närvarande."

90

3) Artikel 16 skall ersättas med följande:

"Artikel 16

Kommissionen skall vidta alla interna administrativa åtgärder som
är ägnade att säkerställa sina avdelningars funktion.

Den får upprätta utredningskommittéer och särskilt en ekonomisk
utredningskommitté.

Rådet och kommissionen skall samråda och i samförstånd reglera
formerna för sitt samarbete.

Kommissionen skall anta sin arbetsordning för att säkerställa att
både den själv och dess avdelningar fullgör sina uppgifter enligt
detta fördrag. Den skall se till att arbetsordningen offentliggörs."

4)  Följande artikel skall införas:

"Artikel 17

Kommissionen skall årligen, senast en månad före öppnandet av
Europaparlamentets session, offentliggöra en allmän rapport om
gemenskapens verksamhet."

5)  Följande stycke skall läggas till i artikel 18:

"Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa alla betalningar
som utgår som ersättning."

6)  Följande artiklar skall införas:

"Artikel 20a

Europaparlamentet får genom beslut av en majoritet av sina
ledamöter anmoda kommissionen att lägga fram lämpliga förslag i
frågor som enligt Europaparlamentets uppfattning kräver att en
gemenskapsrättsakt utarbetas för att detta fördrag skall kunna
genomföras.

Artikel 20b

Då Europaparlamentet fullgör sina uppgifter får det på begäran av
en fjärdedel av sina ledamöter tillsätta en tillfällig
undersökningskommitté för att - utan att detta inverkar på de

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

91

befogenheter som genom detta fördrag tilldelas andra institutioner Prop. 1994/95:19
eller organ - undersöka påstådda överträdelser eller                  Bilaga 31

missförhållanden vid tillämpningen av gemenskapsrätten, såvida inte
de påstådda förhållandena är föremål för en domstolsprövning och
domstolsförfarandet ännu inte har avslutats.

Den tillfälliga undersökningskommittén skall upplösas när den har
överlämnat sin rapport.

Närmare föreskrifter om utövandet av undersökningsrätten skall
fastställas av Europaparlamentet, rådet och kommissionen i
samförstånd.

Artikel 20c

Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är
bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat skall ha rätt att ensam
eller tillsammans med andra medborgare eller personer göra en
framställning till Europaparlamentet i frågor som hör till gemen-
skapens verksamhetsområden och som direkt berör honom.

Artikel 20d

1. Europaparlamentet skall utse en ombudsman med befogenhet att
från varje unionsmedborgare eller varje annan fysisk eller juridisk
person som är bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat ta emot
klagomål om missförhållanden i gemenskapsinstitutionernas eller
gemenskapsorganens verksamhet, med undantag för domstolen och
förstainstansrätten då dessa utövar sina domstolsfunktioner.

Ombudsmannen skall inom ramen för sitt uppdrag företa de
undersökningar som han finner berättigade, antingen på eget
initiativ eller på grundval av de klagomål som framförs till honom
direkt eller genom en ledamot av Europaparlamentet; detta gäller
dock inte om de påstådda förhållandena är eller har varit föremål
för ett domstolsförfärande. Om ombudsmannen konstaterar att ett
missförhållande har förekommit, skall han hänskjuta frågan till den
berörda institutionen som skall ha en frist på tre månader för att
delge honom sina synpunkter. Ombudsmannen skall därefter lämna
en rapport till Europaparlamentet och den berörda institutionen.

Den klagande skall underrättas om resultatet av dessa
undersökningar.

Ombudsmannen skall förelägga Europaparlamentet en årlig rapport
om resultatet av sina undersökningar.

92

2.  Ombudsmannen skall utses efter varje val till Europaparlamentet   Prop. 1994/95:19

för dess valperiod. Ombudsmannen kan utses på nytt.                Bilaga 31

Ombudsmannen kan på begäran av Europaparlamentet avsättas av
domstolen om han inte längre uppfyller de krav som ställs för att
han skall kunna utföra sina uppgifter eller om han gjort sig skyldig
till allvarlig försummelse.

3.  Ombudsmannen skall vara fullständigt oavhängig i sin
ämbetsutövning. Då han fullgör sina uppgifter får han inte vare sig
begära eller ta emot instruktioner från något organ. Ombudsmannen
får inte under sin ämbetstid utöva någon annan avlönad eller
oavlönad yrkesverksamhet.

4. Efter yttrande från kommissionen och med godkännande av rådet
med kvalificerad majoritet skall Europaparlamentet fastställa regler
och allmänna villkor för ombudsmannens ämbetsutövning."

7) Artikel 21.3 skall ersättas med följande:

"3. Europaparlamentet skall utarbeta förslag om allmänna direkta

val enligt en i alla medlemsstater enhetlig ordning.

Efter samtycke från Europaparlamentet, som skall besluta med en
majoritet av sina ledamöter, skall rådet enhälligt fastställa
bestämmelser om detta och rekommendera medlemsstaterna att anta
bestämmelserna i överensstämmelse med deras konstitutionella
bestämmelser."

8) Artikel 24 skall ersättas med följande:

''Artikel 24

Europaparlamentet skall vid offentligt sammanträde diskutera den
allmänna rapport som kommissionen förelägger parlamentet. Om ett
förslag om misstroendevotum läggs fram rörande kommissionens
verksamhet, får Europaparlamentet inte ta ställning tillförslaget
förrän tidigast tre dagar efter det att detta framlagts och endast
genom öppen omröstning.

Om förslaget om misstroendevotum antas med en majoritet av två
tredjedelar av de avgivna rösterna och med majoriteten av
Europaparlamentets ledamöter, skall kommissionens ledamöter
samfällt avgå. De skall fortsätta att handlägga löpande ärenden, till

93

dess de har ersatts enligt artikel 10. I så fall skall mandattiden för Prop. 1994/95:19
de ledamöter av kommissionen som utses att ersätta dem löpa ut       Bilaga 31

samma dag som mandattiden skulle ha löpt ut för de ledamöter av
kommissionen som samfällt har tvingats avgå."

9)  Följande artiklar skall införas:

"Artikel 27

Rådet skall bestå av en företrädare för varje medlemsstat på
ministernivå med befogenhet att fatta bindande beslut för denna
medlemsstats regering.

Ordförandeskapet skall utövas i sex månader åt gången av varje
medlemsstat i rådet enligt följande ordning mellan medlemsstaterna:

— under en första sexårsperiod: Belgien, Danmark, Tyskland,

Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Luxemburg,

Nederländerna, Portugal, Storbritannien,

— under den följande sexårsperioden: Danmark, Belgien,

Grekland, Tyskland, Frankrike, Spanien, Italien, Irland,
Nederländerna, Luxemburg, Storbritannien, Portugal.

Artikel 27a

Rådet skall sammanträda efter kallelse av ordföranden, på dennes
initiativ eller på begäran av någon rådsmedlem eller kommissionen."

10)   Följande artiklar skall införas:

"Artikel 29

Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa löner, arvoden och
pensioner för kommissionens ordförande och ledamöter, domstolens
ordförande, domare, generaladvokater och justitiesekreterare. Rådet
skall med samma majoritet också fastställa alla betalningar som
utgår i stället för sådan ersättning.

Artikel 30

1. En kommitté som består av medlemsstaternas ständiga
representanter skall ha till uppgift att förbereda rådets arbete och att
utföra de uppdrag som rådet ger den.

94

2. Rådet skall biträdas av ett generalsekretariat under ledning av Prop. 1994/95:19
en generalsekreterare. Generalsekreteraren skall utses av rådet         Bilaga 31

genom enhälligt beslut.

Rådet skall besluta om generalsekretariatets organisation.

3. Rådet skall anta sin egen arbetsordning."

11) Artikel 32 skall ersättas med följande:

"Artikel 32

Domstolen skall bestå av tretton domare.

Domstolen skall sammanträda i plenum. Den får dock inom sig
upprätta avdelningar med tre eller fem domare med uppgift att göra
vissa förberedande utredningar eller att avgöra vissa grupper av
ärenden i enlighet med föreskrifter som fastställts för dessa ändamål.

Domstolen skall sammanträda i plenum när en medlemsstat eller en
gemenskapsinstitution som är part i ärendet begär det.

På begäran av domstolen får rådet genom enhälligt beslut öka
antalet domare och göra nödvändiga ändringar i andra och tredje
styckena i denna artikel och i artikel 32b andra stycket."

12) Artikel 32d skall ersättas med följande:

"Artikel 32d

1.  Till domstolen skall knytas en förstainstansrätt med behörighet
att i första instans pröva och avgöra vissa enligt punkt 2 bestämda
grupper av ärenden, i vilka rätt att överklaga till domstolen
föreligger endast i rättsfrågor och i enlighet med de villkor som
fastställts i stadgan. Förstainstansrätten skall inte vara behörig att
pröva och avgöra frågor som hänskjutits för förhandsavgöranden
enligt artikel 41.

2.  På begäran av domstolen och efter att ha hört
Europaparlamentet och kommissionen skall rådet genom enhälligt
beslut bestämma de grupper av ärenden som avses i punkt 1 och
förstainstansrättens sammansättning samt anta nödvändiga ändringar
i och tillägg till domstolens stadga. Om inte rådet bestämmer annat,
skall de bestämmelser i detta fördrag som avser domstolen, särskilt
bestämmelserna i protokollet om domstolens stadga, tillämpas på
förstainstansrätten.

95

3.  Ledamöterna av förstainstansrätten skall utses bland personer Prop. 1994/95:19

vars oavhängighet inte kan ifrågasättas och som uppfyller             Bilaga 31

nödvändiga villkor för utövande av domarämbeten; de skall utses

för sex år av medlemsstaternas regeringar i samförstånd. En del av
ledamöterna skall nytillsättas vart tredje år. Avgående ledamöter kan
utnämnas på nytt.

4.  Förstainstansrätten skall fastställa sina rättegångsregler i
samförstånd med domstolen. Dessa regler kräver rådets enhälliga
godkännande."

13) Artikel 33 skall ersättas med följande:

"Artikel 33

Domstolen skall vara behörig att pröva ogiltighetstalan, som väcks
av en av medlemsstaterna eller av rådet mot kommissionens beslut
och rekommendationer rörande bristande behörighet, åsidosättande
av väsentliga formföreskrifter, åsidosättande av fördraget eller av
någon bestämmelse som gäller dess tillämpning eller rörande
maktmissbruk. Domstolens prövning får dock inte innefatta en
värdering av den genom ekonomiska sakförhållanden och
omständigheter uppkomna situationen, som föranlett dessa beslut
eller rekommendationer, om det inte hävdas att kommissionen gjort
sig skyldig till maktmissbruk eller uppenbart åsidosatt fördragets
bestämmelser eller någon bestämmelse som gäller dess tillämpning.

Företag eller sammanslutningar som avses i artikel 48 får på samma
grunder föra talan mot beslut och rekommendationer, som är riktade
till dem, eller mot allmänna beslut och rekommendationer, som de
anser innebär maktmissbruk gentemot dem.

Talan som avses i de två första styckena av denna artikel skall
väckas inom en månad efter delgivning eller efter offentliggörande
av beslutet eller rekommendationen allt efter omständigheterna.

Domstolen skall på samma villkor vara behörig att pröva en talan
som förs av Europaparlamentet i syfte att bevaka sina rättigheter."

96

14) Följande kapitel skall införas:

"KAPITEL V

Revisionsrätten

Artikel 45a

Revisionsrätten skall revidera räkenskaperna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 45b

1.  Revisionsrätten skall bestå av tolv ledamöter.

2.  Ledamöterna av revisionsrätten skall utses bland personer som i
sina respektive länder hör till eller har hört till externa
revisionsorgan eller som är särskilt kvalificerade för detta ämbete.
Deras oavhängighet får inte kunna ifrågasättas.

3.  Ledamöterna av revisionsrätten skall utses för sex år av rådet
som skall fatta sitt beslut enhälligt och efter att ha hört
Europaparlamentet.

När de första utnämningarna sker skall dock fyra ledamöter av
revisionsrätten, utvalda genom lottning, utses för endast fyra år.

Ledamöterna av revisionsrätten kan utnämnas på nytt.

Dessa skall bland sig välja revisionsrättens ordförande för en tid av
tre år. Ordföranden kan återväljas.

4.  Ledamöterna av revisionsrätten skall i gemenskapens allmänna
intresse fullgöra sina skyldigheter under full oavhängighet.

Vid fullgörandet av dessa skyldigheter skall de inte vare sig begära
eller ta emot instruktioner från någon regering eller något annat
organ. De skall avhålla sig från varje handling som är oförenlig
med deras skyldigheter.

5.  Ledamöterna av revisionsrätten får inte under sin ämbetstid
utöva någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet. De
skall när de tillträder avge en högtidlig försäkran att såväl under
som efter sin ämbetstid respektera de förpliktelser som följer av
ämbetet, särskilt deras skyldighet att iaktta redbarhet och visa
omdöme vid mottagande av vissa uppdrag eller förmåner efter
ämbetstiden.

97

6.  Ämbetet för en ledamot av revisionsrätten skall, frånsett vid        Prop. 1994/95:19

normala nytillsättningar och vid dödsfall, upphöra när ledamoten Bilaga 31
begär sitt entledigande eller avsätts genom ett avgörande av

domstolen enligt punkt 7.

För den återstående mandattiden skall en ersättare utses.

Utom vid avsättning skall ledamöterna av revisionsrätten kvarstå i
ämbetet till dess att de ersatts.

7.  En ledamot av revisionsrätten får endast skiljas från sitt ämbete
eller berövas rätten till pension eller andra förmåner i dess ställe,
om domstolen på begäran av revisionsrätten finner att han inte
längre uppfyller de förutsättningar som krävs eller fullgör de
skyldigheter som följer av ämbetet.

8.  Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa
anställningsvillkoren för revisionsrättens ordförande och ledamöter,
särskilt deras löner, arvoden och pensioner. Rådet skall också med
samma majoritet fastställa alla betalningar som utgår i stället för
sådan ersättning.

9.  De bestämmelser i protokollet om immunitet och privilegier för

Europeiska gemenskaperna som är tillämpliga på domstolens
domare, skall också tillämpas på ledamöterna av revisionsrätten.

Artikel 45c

1.  Revisionsrätten skall granska räkenskaperna över gemenskapens
samtliga inkomster och utgifter. Den skall också granska
räkenskaperna över samtliga inkomster och utgifter för varje organ
som gemenskapen har upprättat, i den mån inte den rättsakt
varigenom organet upprättats utesluter en sådan granskning.

Revisionsrätten skall avge en förklaring till Europaparlamentet och
rådet om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande
transaktionernas laglighet och korrekthet.

2.  Revisionsrätten skall pröva om samtliga inkomster och utgifter
enligt punkt 1 varit lagliga och korrekta och om den ekonomiska
förvaltningen varit sund.

Granskningen av inkomsterna skall ske på grundval av både
fastställda inkomstbelopp och inkomstbelopp som betalats in till
gemenskapen.

98

Granskningen av utgifterna skall ske på grundval av både gjorda
åtaganden och verkställda utbetalningar.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Dessa granskningar får göras innan räkenskaperna avslutas för det
ifrågavarande budgetåret.

3.  Granskningen skall grundas på bokföringsmaterial och vid behov
ske på platsen i gemenskapens övriga institutioner och i
medlemsstaterna. 1 medlemsstaterna skall granskningen genomföras i
samarbete med de nationella revisionsorganen eller, om dessa inte

har nödvändiga befogenheter, i samarbete med behöriga nationella
myndigheter. Dessa organ eller myndigheter skall underrätta
revisionsrätten om de avser att delta i granskningen.

Gemenskapens övriga institutioner och de nationella
revisionsorganen eller, om dessa inte har nödvändiga befogenheter,
behöriga nationella myndigheter, skall på revisionsrättens begäran
till denna överlämna de handlingar eller den information som rätten
behöver för att kunna fullgöra sin uppgift.

4.  Revisionsrätten skall upprätta en årsrapport efter utgången av
varje budgetår. Denna skall överlämnas till gemenskapens övriga
institutioner och tillsammans med institutionernas yttranden över
revisionsrättens iakttagelser offentliggöras i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.

Revisionsrätten får också när som helst framföra iakttagelser i
särskilda frågor, speciellt i form av särskilda rapporter, och yttra
sig på begäran av någon av gemenskapens övriga institutioner.

Den skall anta sina årsrapporter, särskilda rapporter eller yttranden
med en majoritet av sina ledamöter.

Den skall biträda Europaparlamentet och rådet, när dessa utövar
sina kontrollbefogenheter i fråga om genomförandet av budgeten.

5.  Revisionsrätten skall dessutom årligen upprätta en särskild
rapport om bokföringen beträffande annat än det som rör utgifter
och inkomster som avses i punkt 1 är formellt riktig, och om
kommissionens ekonomiska förvaltning därvid har varit formellt
riktig. Denna rapport skall upprättas senast sex månader efter det
budgetår räkenskaperna hänför sig till och föreläggas kommissionen
och rådet. Kommissionen skall överlämna rapporten till
Europaparlamentet."

99

15) Artikel 78c skall ersättas med följande:

"Artikel 78c

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

I överensstämmelse med principerna för en sund ekonomisk
förvaltning skall kommissionen genomföra administrationsbudgeten
under eget ansvar och inom ramen för de beviljade anslagen enligt
bestämmelserna i den budgetförordning som utfärdats enligt artikel
78h.

Budgetförordningen skall innehålla närmare bestämmelser om hur
varje institution skall medverka när dess egna utgifter effektueras.

Kommissionen får inom administrationsbudgeten föra över anslag
från en avdelning till en annan och från en underavdelning till en
annan, inom de gränser och på de villkor som anges i den
budgetförordning som utfärdats enligt artikel 78h.."

16)  Artiklarna 78e och 78f skall upphöra att gälla.

17)  Artikel 78g skall ersättas med följande:

"Artikel 78g

1.  På rekommendation av rådet, som skall fatta sitt beslut med
kvalificerad majoritet, skall Europaparlamentet bevilja kommissionen
ansvarsfrihet beträffande administrationsbudgetens genomförande. I
detta syfte skall rådet och Europaparlamentet i tur och ordning
granska räkenskaperna och de redovisningar som avses i artikel 78d,
revisionsrättens årsrapport tillsammans med de granskade
institutionernas yttranden över revisionsrättens iakttagelser samt de
av revisionsrättens särskilda rapporter som är av betydelse i detta
sammanhang.

2.  Innan Europaparlamentet beviljar kommissionen ansvarsfrihet,
eller för andra ändamål i samband med att kommissionen utövar
sina befogenheter beträffande administrationsbudgetens
genomförande, kan det anmoda kommissionen att redogöra för
verkställigheten av utgifterna eller för hur de finansiella
kontrollsystemen fungerar. Kommissionen skall på begäran lägga
fram alla nödvändiga uppgifter för Europaparlamentet.

100

3. Kommissionen skall vidta alla lämpliga åtgärder för att rätta sig
efter iakttagelserna i besluten om ansvarsfrihet, andra iakttagelser
från Europaparlamentet om verkställigheten av utgifterna samt de
kommentarer som är fogade till rådets rekommendationer om
ansvarsfrihet.

På begäran av Europaparlamentet eller rådet skall kommissionen
rapportera om de åtgärder som den har vidtagit mot bakgrund av
dessa iakttagelser och kommentarer, särskilt om de instruktioner som
den har gett de avdelningar som ansvarar för
administrationsbudgetens genomförande. Dessa rapporter skall också
översändas till revisionsrätten."

18) Artikel 78h skall ersättas med följande:

"Artikel 78h

Rådet skall genom enhälligt beslut på förslag från kommissionen och
efter att ha hört Europaparlamentet och erhållit revisionsrättens
yttrande

a) utfärda budgetförordningar som särskilt skall innehålla närmare
bestämmelser om administrationsbudgetens uppställning och
genomförande och om redovisning och revision,

b) fastställa de sätt och det förfarande enligt vilka de
budgetinkomster som fastställts i den ordning som gäller för
gemenskapens egna medel skall ställas till kommissionens
förfogande samt bestämma nödvändiga åtgärder för att möta ett
eventuellt likviditetsbehov,

c)  bestämma regler för ekonomichefers, utanordnares och
räkenskapsförares ansvar och lämplig ordning för kontroll. ”

25) Följande artikel skall införas:

"Artikel 78i

Medlemsstaterna skall vidta samma åtgärder för att bekämpa
bedrägerier som riktar sig mot gemenskapens ekonomiska intressen,
som de vidtar för att bekämpa bedrägerier som riktar sig mot deras
egna ekonomiska intressen.

Utan att det påverkar tillämpningen av andra bestämmelser i detta
fördrag skall medlemsstaterna samordna sina åtgärder för att skydda
gemenskapens ekonomiska intressen mot bedrägerier. De skall för
detta ändamål med kommissionens hjälp organisera ett nära och
regelbundet samarbete mellan de behöriga avdelningarna i sina
förvaltningar."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

101

20) Artikel 79 a skall ersättas med följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

"a) Detta fördrag skall inte tillämpas beträffande Färöarna."

21) Artiklarna 96 och 98 skall upphöra att gälla.

102

AVDELNING IV

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

BESTÄMMELSER OM ÄNDRING AV FÖRDRAGET OM
UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN

Artikel I

Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
skall ändras enligt bestämmelserna i denna artikel.

1) Artikel 3 skall ersättas med följande:

"Artikel 3

1.  De uppgifter som anförtrotts gemenskapen skall genomföras av

- ett EUROPAPARLAMENT,

- ett RÅD,

- en KOMMISSION,

- en DOMSTOL,

- en REVISIONSRÄTT.

Varje institution skall handla inom ramen för de befogenheter som

den har tilldelats genom detta fördrag.

2. Rådet och kommissionen skall biträdas av en ekonomisk och

social kommitté med rådgivande uppgifter.

"2) Följande artiklar skall införas:

"Artikel 107a

Europaparlamentet får genom beslut av en majoritet av sina
ledamöter anmoda kommissionen att lägga fram lämpliga förslag i
frågor som enligt Europaparlamentets uppfattning kräver att en
gemenskapsrättsakt utarbetas för att detta fördrag skall kunna
genomföras.

Artikel 107b

Då Europaparlamentet fullgör sina uppgifter får det på begäran av
en fjärdedel av sina ledamöter tillsätta en tillfällig
undersökningskommitté för att - utan att detta inverkar på de
befogenheter som genom detta fördrag tilldelas andra institutioner
eller organ - undersöka påstådda överträdelser eller

103

9 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

missförhållanden vid tillämpningen av gemenskapsrätten, såvida inte Prop. 1994/95:19
de påstådda förhållandena är föremål för en domstolsprövning och Bilaga 31
domstolsförfarandet ännu inte har avslutats.

Den tillfälliga undersökningskommittén skall upplösas när den har
överlämnat sin rapport.

Närmare föreskrifter om utövandet av undersökningsrätten skall
fastställas av Europaparlamentet, rådet och kommissionen i
samförstånd.

Artikel 107c

Varje unionsmedborgare och varje fysisk eller juridisk person som är
bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat skall ha rätt att ensam
eller tillsammans med andra medborgare eller personer göra en
framställning till Europaparlamentet i frågor som hör till gemen-
skapens verksamhetsområden och som direkt berör honom.

Artikel 107d

1. Europaparlamentet skall utse en ombudsman med befogenhet att
från varje unionsmedborgare eller varje annan fysisk eller juridisk
person som är bosatt eller har sitt säte i en medlemsstat ta emot
klagomål om missförhållanden i gemenskapsinstitutionernas eller
gemenskapsorganens verksamhet, med undantag för domstolen och
förstainstansrätten då dessa utövar sina domstoLsfunktioner.

Ombudsmannen skall inom ramen för sitt uppdrag företa de
undersökningar som han finner berättigade, antingen på eget
initiativ eller på grundval av de klagomål som framförs tillhonom
direkt eller genom en ledamot av Europaparlamentet; detta gäller
dock inte om de påstådda förhållandena är eller har varit föremål
för ett domstolsförfarande. Om ombudsmannen konstaterar att ett
missförhållande har förekommit, skall han hänskjuta frågan till den
berörda institutionen som skall ha en frist på tre månader för att
delge honom sina synpunkter. Ombudsmannen skall därefter lämna
en rapport till Europaparlamentet och den berörda institutionen.
Den klagande skall underrättas om resultatet av dessa
undersökningar.

Ombudsmannen skall förelägga Europaparlamentet en årlig rapport
om resultatet av sina undersökningar.

104

2.  Ombudsmannen skall utses efter varje val till Europaparlamentet
för dess valperiod. Ombudsmannen kan utses på nytt.

Ombudsmannen kan på begäran av Europaparlamentet avsättas av
domstolen om han inte längre uppfyller de krav som ställs för att
han skall kunna utföra sina uppgifter eller om han gjort sig skyldig
till allvarlig försummelse.

3.  Ombudsmannen skall vara fullständigt oavhängig i sin
ämbetsutövning. Då han fullgör sina uppgifter får han inte vare sig
begära eller ta emot instruktioner från något organ. Ombudsmannen
får inte under sin ämbetstid utöva någon annan avlönad eller
oavlönad yrkesverksamhet.

4. Efter yttrande från kommissionen och med godkännande av rådet
med kvalificerad majoritet skall Europaparlamentet fastställa regler
och allmänna villkor för ombudsmannens ämbetsutövning."

3) Artikel 108.3 skall ersättas med följande:

"3. Europaparlamentet skall utarbeta förslag om allmänna direkta
val enligt en i alla medlemsstater enhetlig ordning.

Efter samtycke från Europaparlamentet, som skall besluta med en
majoritet av sina ledamöter, skall rådet enhälligt fastställa
bestämmelser om detta och rekommendera medlemsstaterna att anta
bestämmelserna i överensstämmelse med deras konstitutionella
bestämmelser."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

4) Följande mening skall läggas till i artikel 114 andra stycket:

"I så fall skall mandattiden för de ledamöter av kommissionen som
utses att ersätta dem löpa ut samma dag som mandattiden skulle ha
löpt ut för de ledamöter av kommissionen som samfällt har tvingats
avgå."

5) Följande artiklar skall införas:

"Artikel 116

Rådet skall bestå av en företrädare för varje medlemsstat på
ministernivå med befogenhet att fatta bindande beslut för denna
medlemsstats regering.

105

Ordförandeskapet skall utövas i sex månader åt gången av varje       Prop. 1994/95:19

medlemsstat i rådet enligt följande ordning mellan medlemsstaterna:    Bilaga 31

— under en första sexårsperiod: Belgien, Danmark, Tyskland,

Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Luxemburg,

Nederländerna, Portugal, Storbritannien,

— under den följande sexårsperioden: Danmark, Belgien,

Grekland, Tyskland, Frankrike, Spanien, Italien, Irland,
Nederländerna, Luxemburg, Storbritannien, Portugal.

Artikel 117

Rådet skall sammanträda efter kallelse av ordföranden, på dennes
initiativ eller på begäran av någon rådsmedlem eller kommissionen."

6)  Följande artikel skall införas:

"Artikel 121

1.  En kommitté som består av medlemsstaternas ständiga
representanter skall ha till uppgift att förbereda rådets arbete och att
utföra de uppdrag som rådet ger den.

2.  Rådet skall biträdas av ett generalsekretariat under ledning av

en generalsekreterare. Generalsekreteraren skall utses av rådet
genom enhälligt beslut.

Rådet skall besluta om generalsekretariatets organisation.

3.  Rådet skall anta sin egen arbetsordning. ”

7)  Följande artikel skall införas:

"Artikel 123

Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa löner, arvoden och
pensioner för kommissionens ordförande och ledamöter, domstolens
ordförande, domare, generaladvokater och justitiesekreterare. Rådet
skall med samma majoritet också fastställa alla betalningar som
utgår i stället för sådan ersättning."

106

8) Följande artiklar skall införas:

"Artikel 125

Kommissionen skall årligen, senast en månad före öppnandet av
Europaparlamentets session, offentliggöra en allmän rapport om
gemenskapens verksamhet.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 126

1.  Kommissionen skall bestå av sjutton ledamöter, som skall utses
på grundval av sin allmänna duglighet och vilkas oavhängighet inte
kan ifrågasättas.

Antalet ledamöter av kommissionen får ändras genom enhälligt
beslut av rådet.

Endast medborgare i medlemsstaterna får vara ledamöter av
kommissionen.

1 kommissionen måste ingå minst en medborgare från varje
medlemsstat, men högst två ledamöter av kommissionen får vara av
samma nationalitet.

2. Ledamöterna av kommissionen skall i gemenskapens allmänna
intresse fullgöra sina skyldigheter under full oavhängighet.

Vid fullgörandet av dessa skyldigheter skall de inte vare sig begära
eller ta emot instruktioner från någon regering eller något annat
organ. De skall avhålla sig från varje handling som är oförenlig
med deras skyldigheter. Varje medlemsstat förbinder sig att
respektera denna princip och att inte söka påverka kommissionens
ledamöter när de utför sina uppgifter.

Ledamöterna av kommissionen får inte under sin ämbetstid utöva
någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet. De skall när
de tillträder avge en högtidlig försäkran att såväl under som efter sin
ämbetstid respektera de förpliktelser som följer med ämbetet, särskilt
deras skyldighet att iaktta redbarhet och visa omdöme vid
mottagande av vissa uppdrag eller förmåner efter ämbetstiden. Om
dessa förpliktelser åsidosätts får domstolen, på begäran av rådet
eller kommissionen, allt efter omständigheterna besluta antingen att
den berörda ledamoten skall avsättas från ämbetet enligt artikel 129
eller berövas rätten till pension eller andra förmåner i dess ställe.

107

Artikel 127

1. Ledamöterna av kommissionen skall utses enligt förfarandet i
punkt 2 för en tid av fem år, om inte i förekommande fall annat
följer av artikel 114.

Deras mandat kan förnyas.

2.  Medlemsstaternas regeringar skall efter att ha hört
Europaparlamentet i samförstånd nominera den person som de vill
utse till kommissionens ordförande.

Medlemsstaternas regeringar skall i samråd med den nominerade
ordföranden nominera de övriga personer som de vill utse till
ledamöter av kommissionen.

Ordföranden och de övriga ledamöter av kommissionen som har
nominerats på detta sätt skall samfällt godkännas vid en omröstning
i Europaparlamentet. Efter Europaparlamentets godkännande skall
medlemsstaternas regeringar i samförstånd utse ordföranden och de
övriga ledamöterna av kommissionen.

3.  Punkterna 1 och 2 skall tillämpas första gången på den
ordförande och de övriga ledamöter av kommissionen vars mandattid
börjar den 7 januari 1995.

Den ordförande och de övriga ledamöter av kommissionen vars
mandattid börjar den 7 januari 1993 skall utses av medlemsstaternas
regeringar i samförstånd. Deras mandattid skall löpa ut den 6
januari 1995.

Artikel 128

En kommissionsledamots ämbete skall, frånsett vid normala
nytillsättningar och vid dödsfall, upphöra när ledamoten begär sitt
entledigande eller avsätts.

För den avgående ledamotens återstående mandattid skall en
ersättare utses av medlemsstaternas regeringar i samförstånd. Rådet
får enhälligt besluta att någon ersättare inte behöver utses.

Om ordföranden begär sitt entledigande, avsätts eller dör, skall en
ersättare utses för återstoden av hans mandattid. Förfarandet enligt
artikel 127.2 skall tillämpas när en sådan ersättare skall utses.

En ledamot av kommissionen skall kvarstå i ämbetet till dess en
ersättare har utsetts, utom vid fall av avsättning enligt artikel 129.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

108

Artikel 129

Om en ledamot av kommissionen inte längre uppfyller de krav som
ställs för att han skall kunna utföra sina uppgifter eller om han har
gjort sig skyldig till allvarlig försummelse, får domstolen på begäran
av rådet eller kommissionen avsätta honom.

Artikel 130

Kommissionen får utse en eller två vice ordförande bland sina
ledamöter.

Artikel 131

Rådet och kommissionen skall samråda och i samförstånd reglera
formerna för sitt samarbete.

Kommissionen skall anta sin arbetsordning för att säkerställa att
både den själv och dess avdelningar fullgör sina uppgifter enligt
detta fördrag. Den skall se till att arbetsordningen offentliggörs.

Artikel 132

Kommissionen skall fatta sina beslut med en majoritet av det antal
ledamöter som anges i artikel 126.

Kommissionen kan sammanträda med giltig verkan endast om det
antal ledamöter som fastställts i arbetsordningen är närvarande. "

9)  Artikel 133 skall upphöra att gälla.

10)  Artikel 137 skall ersättas med följande:

"Artikel 137

Domstolen skall bestå av tretton domare. Domstolen skall
sammanträda i plenum. Den får dock inom sig upprätta avdelningar
med tre eller fem domare med uppgift att göra vissa förberedande
utredningar eller att avgöra vissa grupper av ärenden i enlighet med
föreskrifter som fastställts för dessa ändamål.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

109

Domstolen skall sammanträda i plenum när en medlemsstat eller en Prop. 1994/95:19
gemenskapsinstitution som är part i ärendet begär det.                 Bilaga 31

På begäran av domstolen får rådet genom enhälligt beslut öka
antalet domare och göra nödvändiga ändringar i andra och tredje
styckena i denna artikel och i artikel 139 andra stycket."

11) Artikel 140a skall ersättas med följande:

"Artikel 140a

1.  Till domstolen skall knytas en förstainstansrätt med behörighet
att i första instans pröva och avgöra vissa enligt punkt 2 bestämda
grupper av ärenden, i vilka rätt att överklaga till domstolen
föreligger endast i rättsfrågor och i enlighet med de villkor som
fastställts i stadgan. Förstainstansrätten skall inte vara behörig att
pröva och avgöra frågor som hänskjutits för förhandsavgöranden
enligt artikel 150.

2.  På begäran av domstolen och efter att ha hört

Europaparlamentet och kommissionen skall rådet genom enhälligt
beslut bestämma de grupper av ärenden som avses i punkt 1 och
förstainstansrättens sammansättning samt anta nödvändiga ändringar
i och tillägg till domstolens stadga. Om inte rådet bestämmer annat,
skall de bestämmelser i detta fördrag som avser domstolen, särskilt
bestämmelserna i protokollet om domstolens stadga, tillämpas på
förstainstansrätten.

3.  Ledamöterna av förstainstansrätten skall utses bland personer
vars oavhängighet inte kan ifrågasättas och som uppfyller
nödvändiga villkor för utövande av domarämbeten; de skall utses
för sex år av medlemsstaternas regeringar i samförstånd. En del av
ledamöterna skall nytillsättas vart tredje år. Avgående ledamöter kan
utnämnas på nytt.

4.  Förstainstansrätten skall fastställa sina rättegångsregler i
samförstånd med domstolen. Dessa regler kräver rådets enhälliga
godkännande.

110

12) Artikel 143 skall ersättas med följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

"Artikel 143

1.  Om domstolen finner att en medlemsstat har underlåtit att
uppfylla en skyldighet enligt detta fördrag, skall denna stat vidta de
åtgärder som krävs för att följa domstolens dom.

2.  Om kommissionen anser att den berörda medlemsstaten inte har
vidtagit sådana åtgärder skall kommissionen, efter att ha gett staten
tillfälle att framföra sina synpunkter, avge ett motiverat yttrande i
vilket den preciserar på vilka punkter den berörda medlemsstaten
har underlåtit att följa domstolens dom.

Om den berörda medlemsstaten underlåter att inom den tidsfrist som
kommissionen bestämt vidta de åtgärder som krävs för att följa
domstolens dom, får kommissionen väcka talan vid domstolen.
Därvid skall kommissionen ange det standardbelopp eller det vite
som den med hänsyn till omständigheterna anser det lämpligt att den
berörda medlemsstaten skall betala.

Om domstolen finner att den berörda medlemsstaten har underlåtit
att efterkomma dess dom, kan den förelägga staten att betala ett
standardbelopp eller ett vite.

Detta förfarande skall inte inverka på tillämpningen av artikel 142."

13) Artikel 146 skall ersättas med följande:

"Artikel 146

Domstolen skall granska lagenligheten av de rättsakter som antas av
rådet eller kommissionen och som inte är rekommendationer och
yttranden, samt sådana rättsakter som anias av Europaparlamentet
och som skall ha rättsverkan i förhållande till tredje man.

För detta ändamål skall den vara behörig att pröva talan som väcks
av en medlemsstat, av rådet eller av kommissionen rörande bristande
behörighet, åsidosättande av väsentliga formföreskrifter,
åsidosättande av detta fördrag eller av någon rättsregel som gäller
dess tillämpning eller rörande maktmissbruk.

Domstolen skall på samma villkor vara behörig att pröva en talan
som Europaparlamentet väcker för att tillvarata sina rättigheter.

Varje fysisk eller juridisk person får på samma villkor väcka talan
mot ett beslut som är riktat till honom eller mot ett beslut som, även
om det utfärdats i form av en förordning eller ett beslut riktat till en

111

annan person, direkt och personligen berör honom. Talan som avses Prop. 1994/95:19
i denna artikel skall väckas inom två månader från den dag då        Bilaga 31

åtgärden offentliggjordes eller delgavs klaganden eller, om så inte
skett, från den dag då denne fick kännedom om åtgärden, allt efter
omständigheterna."

14) Följande avsnitt skall införas:

"AVSNITT V

Revisionsrätten

Artikel 160a

Revisionsrätten skall revidera räkenskaperna.

Artikel 160b

1.  Revisionsrätten skall bestå av tolv ledamöter.

2.  Ledamöterna av revisionsrätten skall utses bland personer som i
sina respektive länder hör till eller har hört till externa
revisionsorgan eller som är särskilt kvalificerade för detta ämbete.
Deras oavhängighet får inte kunna ifrågasättas.

3.  Ledamöterna av revisionsrätten skall utses för sex år av rådet
som skall fatta sitt beslut enhälligt och efter att ha hört
Europaparlamentet.

När de första utnämningarna sker skall dock fyra ledamöter av
revisionsrätten, utvalda genom lottning, utses för endast fyra år.

Ledamöterna av revisionsrätten kan utnämnas på nytt.

Dessa skall bland sig välja revisionsrättens ordförande for en tid av
tre år. Ordföranden kan återväljas.

4.  Ledamöterna av revisionsrätten skall i gemenskapens allmänna
intresse fullgöra sina skyldigheter under full oavhängighet.

Vid fullgörandet av dessa skyldigheter skall de inte vare sig begära
eller ta emot instruktioner från någon regering eller något annat
organ. De skall avhålla sig från varje handling som är oförenlig
med deras skyldigheter.

112

5 Ledamöterna av revisionsrätten får inte under sin ämbetstid
utöva någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet. De
skall när de tillträder avge en högtidlig försäkranatt såväl under som
efter sin ämbetstid respektera de förpliktelser som följer av ämbetet,
särskilt deras skyldighet att iaktta redbarhet och visa omdöme vid
mottagande av vissa uppdrag eller förmåner efter ämbetstiden.

6.  Ämbetet för en ledamot av revisionsrätten skall, frånsett vid
normala nytillsättningar och vid dödsfall, upphöra när ledamoten
begär sitt entledigande eller avsätts genom ett avgörande av
domstolen enligt punkt 7.

För den återstående mandattiden skall en ersättare utses.

Utom vid avsättning skall ledamöterna av revisionsrätten kvarstå i
ämbetet till dess att de ersatts.

7.  En ledamot av revisionsrätten får endast skiljas från sitt ämbete
eller berövas rätten till pension eller andra förmåner i dess ställe,
om domstolen på begäran av revisionsrätten finner att han inte
längre uppfyller de förutsättningar som krävs eller fullgör de
skyldigheter som följer av ämbetet.

8.  Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa
anställningsvillkoren för revisionsrättens ordförande och ledamöter,
särskilt deras löner, arvoden och pensioner. Rådet skall också med
samma majoritet fastställa alla betalningar som utgår i stället för
sådan ersättning.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

9. De bestämmelser i protokollet om immunitet och privilegier för
Europeiska gemenskaperna som är tillämpliga på domstolens
domare, skall också tillämpas på ledamöterna av revisionsrätten.

Artikel 160c

1. Revisionsrätten skall granska räkenskaperna över gemenskapens
samtliga inkomster och utgifter. Den skall också granska
räkenskaperna över samtliga inkomster och utgifter för varje organ
som gemenskapen har upprättat, i den mån inte den rättsakt
varigenom organet upprättats utesluter en sådan granskning.

Revisionsrätten skall avge en förklaring till Europaparlamentet och
rådet om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande
transaktionernas laglighet och korrekthet.

113

2.  Revisionsrätten skall pröva om samtliga inkomster och utgifter Prop. 1994/95:19
varit lagliga och korrekta och om den ekonomiska förvaltningen varit Bilaga 31

sund.

Granskningen av inkomsterna skall ske på grundval av både
fastställda inkomstbelopp och inkomstbelopp som betalats in till
gemenskapen.

Granskningen av utgifterna skall ske på grundval av både gjorda
åtaganden och verkställda utbetalningar.

Dessa granskningar får göras innan räkenskaperna avslutas för det
ifrågavarande budgetåret.

3.  Granskningen skall grundas på bokföringsmaterial och vid behov
ske på platsen i gemenskapens övriga institutioner och i
medlemsstaterna. I medlemsstaterna skall granskningen genomföras i
samarbete med de nationella revisionsorganen eller, om dessa inte
har nödvändiga befogenheter, i samarbete med behöriga nationella
myndigheter. Dessa organ eller myndigheter skall underrätta
revisionsrätten om de avser att delta i granskningen.

Gemenskapens övriga institutioner och de nationella
revisionsorganen eller, om dessa inte har nödvändiga befogenheter,
behöriga nationella myndigheter, skall på revisionsrättens begäran
till denna överlämna de handlingar eller den information som rätten
behöver för att kunna fullgöra sin uppgift.

4.  Revisionsrätten skall upprätta en årsrapport efter utgången av
varje budgetår. Denna skall överlämnas till gemenskapens övriga
institutioner och tillsammans med institutionernas yttranden över
revisionsrättens iakttagelser offentliggöras i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.

Revisionsrätten får också när som helst framföra iakttagelser i
särskilda frågor, speciellt i form av särskilda rapporter, och yttra
sig på begäran av någon av gemenskapens övriga institutioner.

Den skall anta sina årsrapporter, särskilda rapporter eller yttranden
med en majoritet av sina ledamöter.

Den skall biträda Europaparlamentet och rådet, när dessa utövar
sina kontrollbefogenheter i fråga om genomförandet av budgeten."

114

15) Artikel 166 skall ersättas med följande:

"Artikel 166

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Antalet medlemmar i Ekonomiska och sociala kommittén är följande:

Belgien

12

Danmark

9

Tyskland

24

Grekland

12

Spanien

21

Frankrike

24

Irland

9

Italien

24

Luxemburg

6

Nederländerna

12

Portugal

12

Storbritannien

24

Kommitténs medlemmar skall utses för fyra år genom enhälligt beslut
av rådet. De kan återväljas.

Kommitténs medlemmar får inte bindas av några instruktioner. De
skall i gemenskapens allmänna intresse fullgöra sina skyldigheter
under full oavhängighet.

Rådet skall med kvalificerad majoritet fastställa
kommittémedlemmamas arvoden."

16) Artikel 168 skall ersättas med följande::

"Artikel 168

Kommittén skall bland sina medlemmar välja sin ordförande och sitt
presidium för en tid av två år.

Den skall anta sin egen arbetsordning.

Kommittén skall sammankallas av ordföranden på begäran av rådet
eller kommissionen. Den kan också sammanträda på eget initiativ."

115

17) Artikel 170 skall ersättas med följande:

"Artikel 170

Kommittén skall höras av rådet eller kommissionen i de fall som
anges i detta fördrag. Den får höras av dessa institutioner i samtliga
fall då dessa finner det lämpligt. Den får på eget initiativ avge ett
yttrande i sådana fall där den anser att det är lämpligt.

Om rådet eller kommissionen anser det nödvändigt, skall de utsätta
en frist inom vilken kommittén skall avge sitt yttrande; denna får inte
understiga en månad från den dag kommitténs ordförande fått
meddelande om ärendet. Efter fristens utgång får saken behandlas,
även om något yttrande inte föreligger.

Kommitténs och facksektionernas yttranden med protokoll från
överläggningarna skall överlämnas till rådet och kommissionen."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

18) Artikel 172.1—3 skall upphöra att gälla.

19) Artikel 173 skall ersättas med följande:

"Artikel 173

Utan att det inverkar på andra inkomster skall budgeten finansieras
helt av egna medel.

Rådet skall enhälligt, på förslag av kommissionen och efter att ha
hört Europaparlamentet, fastställa bestämmelser om gemenskapens
system för egna medel samt rekommendera medlemsstaterna att anta
dessa bestämmelser i enlighet med deras konstitutionella
bestämmelser."

20) Följande artikel skall införas:

"Artikel 173a

För att budgetdisciplinen skall upprätthållas får kommissionen inte
lägga fram något förslag till gemenskapsrättsakt eller ändra sina
förslag eller besluta om någon genomförandeåtgärd som kan
medföra betydande verkningar för budgeten, utan att avge en
försäkran om att förslaget eller åtgärden kan finansieras inom ramen
för gemenskapens egna medel i enlighet med de bestämmelser som
fastställts av rådet enligt artikel 173."

116

21) Artikel 179 skall ersättas med följande:

"Artikel 179

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

I överensstämmelse med principerna för en sund ekonomisk
förvaltning skall kommissionen genomföra budgetarna under eget
ansvar och inom ramen för de beviljade anslagen enligt
bestämmelserna i den budgetförordning som utfärdats enligt artikel
183.

Budgetförordningen skall innehålla närmare bestämmelser om hur
varje institution skall medverka när dess egna utgifter effektueras.

Kommissionen får inom budgetarna föra över anslag från en
avdelning till en annan och från en underavdelning till en annan,
inom de gränser och på de villkor som anges i budgetförordningen."

22)  Artiklarna 180 och 180a skall upphöra att gälla.

23)  Artikel 180b skall ersättas med följande:

"Artikel 180b

1.  På rekommendation av rådet, som skall fatta sitt beslut med
kvalificerad majoritet, skall Europaparlamentet bevilja kommissionen
ansvarsfrihet för budgetens genomförande. I detta syfte skall rådet
och Europaparlamentet i tur och ordning granska räkenskaperna och
de redovisningar som avses i artikel 205a, revisionsrättens
årsrapport tillsammans med de granskade institutionernas yttranden
över revisionsrättens iakttagelser samt de av revisionsrättens
särskilda rapporter som är av betydelse i detta sammanhang.

2.  Innan Europaparlamentet beviljar kommissionen ansvarsfrihet,
eller för andra ändamål i samband med att kommissionen utövar
sina befogenheter beträffande budgetens genomförande, kan det
anmoda kommissionen att redogöra för verkställigheten av
utgifternaeller för hur de finansiella kontrollsystemen fungerar.
Kommissionen skall på begäran lägga fram alla nödvändiga
uppgifter för Europaparlamentet.

3.  Kommissionen skall vidta alla lämpliga åtgärder för att rätta sig
efter iakttagelserna i besluten om ansvarsfrihet, andra iakttagelser
från Europaparlamentet om verkställigheten av utgifterna samt de
kommentarer som är fogade till rådets rekommendationer om
ansvarsfrihet.

117

På begäran av Europaparlamentet eller rådet skall kommissionen      Prop. 1994/95:19

rapportera om de åtgärder som den har vidtagit mot bakgrund av      Bilaga 31

dessa iakttagelser och kommentarer, särskilt om de instruktioner som
den har gett de avdelningar som ansvarar för budgetarnas
genomförande. Dessa rapporter skall också översändas till
revisionsrätten."

24)  Artikel 183 skall ersättas med följande:

"Artikel 183

Rådet skall genom enhälligt beslut på förslag från kommissionen och
efter att ha hört Europaparlamentet och erhållit revisionsrättens
yttrande

a) utfärda budgetförordningar som särskilt skall innehålla närmare
bestämmelser om budgetens uppställning och genomförande och
om redovisning och revision,

b) fastställa de sätt och det förfarande enligt vilka de
budgetinkomster som fastställts i den ordning som gäller för
gemenskapens egna medel skall ställas till kommissionens
förfogande samt bestämma nödvändiga åtgärder för att möta ett
eventuellt likviditetsbehov,

c)  bestämma regler för ekonomichefers, utanordnares och
räkenskapsförares ansvar och lämplig ordning för kontroll."

25)  Följande artikel skall införas:

"Artikel 183a

Medlemsstaterna skall vidta samma åtgärder för att bekämpa
bedrägerier som riktar sig mot gemenskapens ekonomiska intressen,
som de vidtar för alt bekämpa bedrägerier som riktar sig mot deras
egna ekonomiska intressen. Utan att det påverkar tillämpningen av
andra bestämmelser i detta fördrag skall medlemsstaterna samordna
sina åtgärder för att skydda gemenskapens ekonomiska intressen mot
bedrägerier. De skall för detta ändamål med kommissionens hjälp
organisera ett nära och regelbundet samarbete mellan de behöriga
avdelningarna i sina förvaltningar."

26)  Artikel 198 a skall ersättas med följande:

"a) Detta fördrag skall inte tillämpas beträffande Färöarna".

118

27) Artikel 201 skall ersättas med följande:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

"Artikel 201

Gemenskapen skall upprätta ett nära samarbete med Organisationen
för ekonomiskt samarbete och utveckling; de närmare villkoren för
detta skall fastställas i samförstånd."

28)  Artiklarna 204 och 205 skall upphöra att gälla.

29)  Artikel 206 skall ersättas med följande:

"Artikel 206

Gemenskapen får med en eller flera stater eller internationella
organisationer ingå avtal som innebär en associering med
ömsesidiga rättigheter och förpliktelser, gemensamt uppträdande och
särskilda förfaranden.

Dessa avtal skall rådet ingå genom enhälligt beslut och efter att ha

hört Europaparlamentet.

När sådana avtal kräver ändringar i detta fördrag, skall
ändringarna först antas i den ordning som anges i artikel N i
Fördraget om Europeiska unionen."

119

10 Riksdagen 1994195. 1 samt. Nr 19. Bilaga 30-31

AVDELNING V

BESTÄMMELSER OM EN GEMENSAM UTRIKES- OCH
SÄKERHETSPOLITIK

Artikel J

En gemensam utrikes- och säkerhetspolitik skall införas som regleras
av följande bestämmelser.

Artikel J 1

1.  Unionen och dess medlemsstater skall fastställa och genomföra en
gemensam utrikes- och säkerhetspolitik som regleras av
bestämmelserna i denna avdelning och som omfattar alla områden
inom utrikes- och säkerhetspolitiken.

2.  Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken skall ha som mål

- att skydda unionens gemensamma värden, grundläggande intressen
och oavhängighet,

- att på alla sätt stärka unionens och dess medlemsstaters säkerhet,

- att bevara freden och stärka den internationella säkerheten i
överensstämmelse med grundsatserna i Förenta nationernas stadga,
principerna i Helsingforsavtalets slutakt och målen i Parisstadgan,

- att främja det internationella samarbetet, och att utveckla och befästa
demokratin och rättsstatsprincipen samt respekten för de mänskliga
rättigheterna och de grundläggande friheterna.

3.  Unionen skall sträva efter att förverkliga dessa mål

- genom att i enlighet med artikel J 2 upprätta ett systematiskt
samarbete mellan medlemsstaterna om deras politik,

- genom att i enlighet med artikel J 3 gradvis genomföra gemensamma
åtgärder på de områden där medlemsstaterna har viktiga
gemensamma intressen.

4.  Medlemsstaterna skall aktivt och förbehållslöst stödja unionens
utrikes- och säkerhetspolitik i en anda av lojalitet och ömsesidig
solidaritet. De skall avstå från varje handling som strider mot unionens
intressen eller kan minska dess effektivitet som en sammanhållande
kraft i de internationella relationerna. Rådet skall säkerställa att dessa
principer följs.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

120

Artikel J 2

1.  Medlemsstaterna skall informera och samråda med varandra inom
rådet om alla utrikes- och säkerhetspolitiska frågor av allmänt intresse
för att säkerställa att deras samlade inflytande utövas så effektivt som
möjligt genom ett konvergent uppträdande.

2.  Så snart rådet anser att det behövs skall rådet fastställa en
gemensam ståndpunkt.

Medlemsstaterna skall se till att deras nationella politik
överensstämmer med de gemensamma ståndpunkterna.

3.  Medlemsstaterna skall samordna sitt uppträdande inom
internationella organisationer och på internationella konferenser. De
skall där hävda de gemensamma ståndpunkterna.

Inom internationella organisationer och på internationella konferenser
där inte samtliga medlemsstater deltar skall de deltagande
medlemsstaterna hävda de gemensamma ståndpunkterna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel J 3

Följande ordning skall gälla för beslut om en gemensam åtgärd inom
utrikes- och säkerhetspolitiken.

1.  Rådet skall på grundval av allmänna riktlinjer från Europeiska
rådet besluta om att en fråga skall bli föremål för en gemensam
åtgärd.

När rådet beslutar att tillämpa principen om en gemensam åtgärd skall
rådet ange åtgärdens exakta räckvidd, de allmänna och särskilda mål
som unionen vill uppnå med åtgärden, om det behövs hur länge den
skall pågå samt med vilka medel, enligt vilka förfaranden och på vilka
villkor den skall genomföras.

2. När rådet beslutar om den gemensamma åtgärden och under varje
skede av dennas förlopp, skall rådet avgöra i vilka frågor som beslut
skall fattas med kvalificerad majoritet.

När rådet skall besluta med kvalificerad majoritet enligt föregående
stycke skall medlemmarnas röster vägas enligt artikel 148.2 i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen; för rådets
beslut skall krävas minst femtiofyra röster från minst åtta medlemmar.

121

3.  Om förhållandena ändras på ett sätt som är av väsentlig betydelse Prop. 1994/95:19
för en fråga som är föremål för en gemensam åtgärd, skall rådet se Bilaga 31

över principerna och målen för åtgärden och fatta de nödvändiga
besluten. Så länge rådet inte har fattat beslut skall den gemensamma
åtgärden bestå.

4.  Gemensamma åtgärder skall vara förpliktande för medlemsstaterna
vid deras ställningstaganden och handlande.

5.  Information skall lämnas om varje nationellt ställningstagande eller
nationell åtgärd som planeras inom ramen för en gemensam åtgärd;
informationen skall lämnas i så god tid att föregående samråd kan ske
inom rådet om det behövs. Skyldigheten att lämna förhandsinformation
skall inte gälla åtgärder som endast innebär att beslut av rådet förs
över till nationell nivå.

6.  Om situationens utveckling gör det absolut nödvändigt och i brist
på beslut av rådet får medlemsstaterna - med beaktande av de
allmänna målen för den gemensamma åtgärden - vidta de brådskande
åtgärder som behövs. De berörda medlemsstaterna skall genast
underrätta rådet om sådana åtgärder.

7. Om genomförandet av en gemensam åtgärd medför allvarliga
svårigheter för en medlemsstat, skall denna lägga fram saken för rådet
som skall överväga frågan och söka lämpliga lösningar. Sådana
lösningar får inte strida mot målen för den gemensamma åtgärden eller
minska dennas effektivitet.

Artikel J 4

1.  Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken skall omfatta alla
frågor som gäller unionens säkerhet, inklusive utformningen på sikt av
en gemensam försvarspolitik som med tiden skulle kunna leda till ett
gemensamt försvar.

2. Unionen anmodar Västeuropeiska unionen (VEU) som är en
integrerad del av Europeiska unionens utveckling, att utarbeta och
genomföra de beslut och åtgärder av unionen som berör försvaret.
Rådet skall i samförstånd med VEU:s institutioner besluta om de
nödvändiga praktiska arrangemangen.

3.  De frågor som berör försvaret och som behandlas i denna artikel
skall inte handläggas enligt ordningen i artikel J 3.

122

4. Unionens politik enligt denna artikel skall inte påverka den
särskilda karaktären av vissa medlemsstaters säkerhets- och
försvarspolitik; den skall respektera vissa medlemsstaters förpliktelser
enligt Nordatlantiska fördraget och vara förenlig med den
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik som har upprättats inom
den ramen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

5.  Bestämmelserna i denna artikel skall inte hindra utvecklingen av
ett närmare samarbete mellan två eller flera medlemsstater på bilateral
nivå inom ramen för VEU och Atlantpakten, förutsatt att ett sådant
samarbete inte strider mot eller stör det samarbete som föreskrivs i
denna avdelning.

6.  För att främja målen för detta fördrag och med beaktande av
tidpunkten 1998 i samband med artikel XII i Brysselpakten, kan
bestämmelserna i denna artikel revideras enligt artikel N 2 på grundval
av en rapport som rådet år 1996 skall lägga fram för Europeiska rådet
och som skall innefatta en utvärdering av de framsteg som har gjorts
och de erfarenheter som har vunnits fram till dess.

Artikel J 5

1.  Presidiet skall företräda unionen i frågor inom den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitiken.

2.  Presidiet skall ansvara för att gemensamma åtgärder genomförs;
presidiet skall därför i princip uttrycka unionens ståndpunkt inom
internationella organisationer och på internationella konferenser.

3.  I uppgifterna enligt punkterna 1 och 2 skall presidiet vid behov
biträdas av den medlemsstat som senast har utövat ordförandeskapet
och av den medlemsstat som står närmast i tur att utöva detta.
Kommissionen skall fullt ut delta i dessa uppgifter.

4.  Utan att det påverkar tillämpningen av artikel J 2.3 och artikel J
3.4 skall de medlemsstater som är företrädda inom internationella
organisationer och på internationella konferenser där inte samtliga
medlemsstater deltar, hålla de senare informerade om alla frågor av
gemensamt intresse.

Medlemsstater som också är medlemmar av Förenta nationernas
säkerhetsråd skall samråda med varandra och hålla övriga
medlemsstater fullt informerade. Medlemsstater som är permanenta
medlemmar av säkerhetsrådet skall då de fullgör sina uppgifter se till

123

att unionens ståndpunkter och intressen tillvaratas, dock utan att detta
skall påverka deras ansvar enligt bestämmelserna i Förenta nationernas
stadga.

Artikel J 6

Medlemsstaternas diplomatiska och konsulära myndigheter och
kommissionens delegationer i tredje land och vid internationella
konferenser samt deras representationer vid internationella
organisationer skall samarbeta för att säkerställa att av rådet beslutade
gemensamma ståndpunkter och gemensamma åtgärder följs och
genomförs.

De skall intensifiera samarbetet genom att utbyta information, göra
gemensamma bedömningar och bidra till att genomföra de
bestämmelser som avses i artikel 8c i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen.

Artikel J 7

Presidiet skall höra Europaparlamentet om de viktigaste aspekterna
och de grundläggande valmöjligheterna när det gäller den
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och se till att vederbörlig
hänsyn tas till Europaparlamentets synpunkter. Presidiet och
kommissionen skall regelbundet hålla Europaparlamentet informerat
om utvecklingen av unionens utrikes- och säkerhetspolitik.

Europaparlamentet får ställa frågor eller lämna rekommendationer till
rådet. En gång om året skall Europaparlamentet hålla en debatt om de
framsteg som har gjorts för att genomföra den gemensamma utrikes-
och säkerhetspolitiken.

Artikel J 8

1.  Europeiska rådet skall bestämma principerna och de allmänna
riktlinjerna för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.

2.  Rådet skall fatta de beslut som behövs för att fastställa och
genomföra den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken på
grundval av de allmänna riktlinjer som Europeiska rådet har antagit.
Rådet skall säkerställa enhetlighet, konsekvens och effektivitet i
unionens handlande.

Rådet skall besluta enhälligt utom i procedurfrågor och i de fall som
avses i artikel J 3.2.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

124

3.  Varje medlemsstat eller kommissionen får hänskjuta frågor om den Prop. 1994/95:19
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken till rådet och lägga fram Bilaga 31
förslag för rådet.

4.  I sådana fall som kräver ett snabbt beslut skall presidiet på eget
initiativ eller på begäran av kommissionen eller en medlemsstat kalla
till ett extra rådssammanträde inom fyrtioåtta timmar eller, i en
nödsituation, inom kortare tid.

5.  Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 151 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen skall en politisk kommitté
som består av de politiska direktörerna övervaka den internationella
situationen på de områden som omfattas av den gemensamma utrikes-
och säkerhetspolitiken och bidra till att utforma politiken genom att
avge yttranden till rådet på begäran av detta eller på eget initiativ.
Kommittén skall också övervaka genomförandet av den beslutade
politiken, dock utan att detta påverkar presidiets och kommissionens
befogenheter.

Artikel J 9

Kommissionen skall fullt ut delta i arbetet inom den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitiken.

Artikel J 10

Vid översyn av de säkerhetspolitiska bestämmelserna enligt artikel J 4
skall den konferens som sammankallas för det ändamålet också pröva
om några ytterligare ändringar behövs i bestämmelserna om den
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.

Artikel J 11

1.  Artiklarna 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153, 157-163 och

217 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall
tillämpas på bestämmelserna om de områden som avses i denna
avdelning.

2.  Institutionernas förvaltningsutgifter till följd av bestämmelserna om
den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken skall belasta
Europeiska gemenskapernas budget.

125

Rådet får också                                                     Prop. 1994/95:19

— antingen enhälligt besluta att driftsutgifterna for att genomfora de Bilaga 31
nämnda bestämmelserna skall belasta Europeiska gemenskapernas

budget; i så fall skall budgetförfarandet enligt Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas, eller

— bestämma att sådana utgifter skall belasta medlemsstaterna, i
förekommande fall enligt en fördelningsnyckel som senare skall
fastställas.

126

AVDELNING VI

BESTÄMMELSER OM SAMARBETE I

RÄTTSLIGA OCH INRIKES FRÅGOR

Artikel K

Samarbetet i rättsliga och inrikes frågor skall regleras av följande
bestämmelser.

Artikel K 1

För att förverkliga unionens mål, särskilt den fria rörligheten för
personer, och utan att detta påverkar Europeiska gemenskapens
befogenheter skall medlemsstaterna betrakta följande områden som
frågor av gemensamt intresse:

1.  Asylpolitiken.

2.  Reglerna för personers överskridande av medlemsstaternas yttre
gränser och för kontrollförfaranden i samband med detta.

3.  Invandringspolitiken och politiken mot medborgare i tredje land
när det gäller

a)  villkoren för inresa till och rörlighet inom medlemsstaternas
territorium för medborgare i tredje land,

b)  villkoren för bosättning inom medlemsstaternas territorium for
medborgare i tredje land, inklusive villkoren för familjers
återförening och tillträdet till arbetsmarknaden,

c)  kampen mot olaglig invandring, bosättning och arbete inom
medlemsstaternas territorium när det gäller medborgare i tredje
land.

4.  Kampen mot narkotikamissbruk, i den mån detta område inte
omfattas av 7—9.

5.  Kampen mot bedrägerier i internationell skala, i den mån detta
område inte omfattas av 7—9.

6.  Civilrättsligt samarbete.

7.  Straffrättsligt samarbete.

8.  Tullsamarbete.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

127

9. Polissamarbete — inklusive, om så behövs, visst tullsamarbete — Prop. 1994/95:19
for att hindra och bekämpa terrorism, olaglig narkotikahandel och Bilaga 31
andra grova former av internationell brottslighet, i samband med
organisation av ett unionstäckande system for informationsutbyte
inom en europeisk polisbyrå (Europol).

Artikel K 2

1.  De frågor som avses i artikel K 1 skall behandlas med beaktande
av Europarådets konvention av den 4 november 1950 om skydd för de
mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna och
konventionen av den 28 juli 1951 om flyktingars rättsliga ställning
samt med beaktande av det skydd som medlemsstaterna ger personer
som förföljs av politiska skäl.

2.  Denna avdelning skall inte påverka medlemsstaternas ansvar för att
upprätthålla lag och ordning och skydda den inre säkerheten.

Artikel K 3

1.  På de områden som avses i artikel K 1 skall medlemsstaterna
informera och samråda med varandra inom rådet i syfte att samordna
sitt handlande. För detta ändamål skall de upprätta ett samarbete
mellan de behöriga avdelningarna i sina förvaltningar.

2.  Rådet får

— på initiativ av en medlemsstat eller kommissionen när det gäller de
områden som avses i artikel K 1.1—6,

— på initiativ av en medlemsstat när det gäller de områden som avses

i artikel K 1.7—9

a) anta gemensamma ståndpunkter och i lämplig form och ordning
främja allt samarbete som tjänar unionens mål,

b) besluta om gemensamma åtgärder i den mån unionens mål på
grund av den planerade åtgärdens omfattning eller verkningar
bättre kan förverkligas genom ett gemensamt handlande än
genom att medlemsstaterna handlar var för sig; rådet kan besluta
att föreskrifter om genomförandet av en gemensam åtgärd skall
antas med kvalificerad majoritet,

c)  utan att det påverkar tillämpningen av artikel 220 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen, utarbeta konventioner
som rådet skall rekommendera medlemsstaterna att anta i
enlighet med deras konstitutionella bestämmelser.

128

Om inte annat anges i sådana konventioner, skall åtgärder för att
genomföra dem beslutas inom rådet meH en majoritet av två
tredjedelar av de höga fördragsslutande parterna.

I sådana konventioner kan föreskrivas att domstolen enligt närmare
regler i konventionerna skall vara behörig att tolka
konventionsbestämmelsema och avgöra alla tvister om deras
tillämpning.

Artikel K 4

1.  En samordningskommitté som består av högre tjänstemän skall
upprättas. Utöver sin samordningsfunktion skall kommittén ha till
uppgift att

— avge yttranden till rådet, antingen på rådets begäran eller på eget
initiativ,

— utan att det påverkar tillämpningen av artikel 151 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen, bidra till att förbereda
rådets överläggningar inom de områden som avses i artikel K 1
och - i enlighet med de villkor som anges i artikel lOOd i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen - inom de
områden som avses i artikel 100c i nämnda fördrag.

2.  Kommissionen skall fullt ut delta i arbetet inom de områden som
avses i denna avdelning.3. Rådet skall besluta enhälligt, utom i
procedurftågor och i de fall där andra omröstningsregler
uttryckligen anges i artikel K 3.

När rådet skall besluta med kvalificerad majoritet skall medlemmarnas
röster vägas enligt artikel 148.2 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen; för rådets beslut skall krävas minst
femtiofyra röster från minst åtta medlemmar.

Artikel K 5

Medlemsstaterna skall inom internationella organisationer och på
internationella konferenser företräda de gemensamma ståndpunkter
som har antagits enligt bestämmelserna i denna avdelning.

Artikel K 6

Presidiet och kommissionen skall regelbundet underrätta

Europaparlamentet om överläggningar på de områden som omfattas av
denna avdelning.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

129

Presidiet skall höra Europaparlamentet om de viktigaste aspekterna när Prop. 1994/95:19
det gäller verksamheten inom de områden som avses i denna avdelning Bilaga 31
och se till att vederbörlig hänsyn tas till Europaparlamentets
synpunkter.

Europaparlamentet får ställa frågor eller lämna rekommendationer till
rådet. En gång om året skall Europaparlamentet hålla en debatt om de
framsteg som har gjorts för att genomföra åtgärderna inom de
områden som avses i denna avdelning.

Artikel K 7

Bestämmelserna i denna avdelning skall inte hindra att ett närmare
samarbete upprättas eller utvecklas mellan två eller flera
medlemsstater, såvida ett sådant samarbete inte strider mot eller stör
det samarbete som föreskrivs i denna avdelning.

Artikel K 8

1. Artiklarna 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153, 157-163
och 217 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall
tillämpas på bestämmelserna om de områden som anges i denna
avdelning.2.Institutionernas förvaltningsutgifter till följd av
bestämmelserna om de områden som anges i denna avdelning skall
belasta Europeiska gemenskapernas budget.

Rådet får också

— antingen enhälligt besluta att driftsutgiftema for att genomföra de
nämnda bestämmelserna skall belasta Europeiska gemenskapernas
budget; i så fall skall budgetförfarandet enligt Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas, eller

— bestämma att sådana utgifter skall belasta medlemsstaterna, i
förekommande fall enligt en fördelningsnyckel som senare skall
fastställas.

Artikel K 9

På initiativ av kommissionen eller en medlemsstat får rådet enhälligt
besluta att tillämpa artikel 100c i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen på åtgärder inom de områden som avses i
artikel K 1.1—6 och samtidigt fastställa vilka omröstningsregler som
skall gälla. Rådet skall rekommendera medlemsstaterna att anta ett
sådant beslut i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser.

130

AVDELNING VII

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel L

Föreskrifterna i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen om Europeiska gemenskapernas domstols
kompetens och om utövandet av denna kompetens, skall endast
tillämpas på följande bestämmelser i det här föredraget:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

a) Bestämmelserna om ändring av Fördraget om upprättandet av
Europeiska ekonomiska gemenskapen i syfte att upprätta
Europeiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.

b)  Artikel K 3.2 c tredje stycket.

c)  Artiklarna L—S.

Artikel M

Om inte annat följer av bestämmelserna om ändring av Fördraget om
upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen i syfte att
upprätta Europeiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska kol- och stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen och dessa slutbestämmelser, skall
ingen bestämmelse i det här fördraget inverka på fördragen om
upprättandet av Europeiska gemenskaperna eller på senare fördrag och
rättsakter om ändring eller komplettering av de fördragen.

Artikel N

1. Varje medlemsstats regering eller kommissionen får förelägga
rådet förslag till ändringar av de fördrag som unionen bygger på.

Om rådet efter att ha hört Europaparlamentet och i förekommande fall
kommissionen, uttalar sig för att sammankalla en konferens med
företrädare för medlemsstaternas regeringar, skall konferensen
sammankallas av rådets ordförande i syfte att i samförstånd komma
överens om de ändringar som skall göras i dessa fördrag. Även
Europeiska centralbanken skall höras när det är fråga om
institutionella ändringar på det monetära området.

131

Ändringarna skall träda i kraft när de har ratificerats av samtliga         Prop. 1994/95:19

medlemsstater i överensstämmelse med deras konstitutionella            Bilaga 31

bestämmelser.

2. En konferens med företrädare för medlemsstaternas regeringar
skall sammankallas år 1996 för att i enlighet med målen i artiklarna A
och B granska de bestämmelser för vilka en översyn är föreskriven.

Artikel O

Varje europeisk stat får ansöka om att bli medlem av unionen.

Ansökan skall ställas till rådet som skall besluta enhälligt efter att ha
hört kommissionen och efter samtycke av Europaparlamentet, som
skall fatta sitt beslut med absolut majoritet av sina ledamöter.

Villkoren för att upptas som medlem och de anpassningar av fördragen
som unionen bygger på, som därigenom blir nödvändiga, skall
fastställas i ett avtal mellan medlemsstaterna och den ansökande staten.

Detta avtal skall föreläggas samtliga avtalsslutande stater för
ratifikation i överensstämmelse med deras konstitutionella
bestämmelser.

Artikel P

1.  Artiklarna 2—7 och 10—19 i Fördraget om upprättandet av ett
gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska
gemenskaperna, undertecknat i Bryssel den 8 april 1965, skall upphöra
att gälla.

2.  Artikel 2, artikel 3.2 och avdelning III i Europeiska enhetsakten,
undertecknad i Luxemburg den 17 februari 1986 och i Haag den 28
februari 1986, skall upphöra att gälla.

Artikel Q

Detta fördrag har ingåtts på obegränsad tid.

Artikel R

1. Detta fördrag skall ratificeras av de höga fördragsslutande parterna
i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser.

Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos Italienska republikens
regering.

132

2. Detta fördrag träder i kraft den 1 januari 1993 förutsatt att           Prop. 1994/95:19

samtliga ratifikationsinstrument har deponerats eller, om så inte är       Bilaga 31

fallet, den första dagen i den månad som följer efter det att det sista
ratifikationsinstrumentet har deponerats.

Artikel S

Detta fördrag, upprättat i ett enda original på danska, engelska,
franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska,
spanska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga på alla språken,
skall deponeras i arkiven hos Italienska republikens regering, som
skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en av regeringarna i
övriga signatärstater.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade
befullmäktigade undertecknat detta fördrag.

Som skedde i Maastricht den sjunde februari nittonhundranittiotvå

Pour Sa Majesté le Roi des Beiges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

For Hendes Majestaet Danmarks Dronning

Fur den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

Tia tov Yipoeopo Trrf EXÅr/Pt/ojf År)noKparia^

Por Su Majestad el Rey de Espana

Pour le Président de la République frangaise

Thar ceann Uachtarån na hEireann

For the President of Ireland

Per il Presidente della Repubblica italiana

Pour son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

Pelo Presidente da Republica Portuguesa

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain
and Northern Ireland.

133

PROTOKOLL

PROTOKOLL

OM FÖRVÄRV AV EGENDOM I DANMARK

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM ÖNSKAR lösa vissa särskilda problem av intresse för Danmark,

HAR ENATS OM följande bestämmelse som skall fogas till Fördraget
om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Utan hinder av bestämmelserna i detta fördrag får Danmark fortsätta
att tillämpa sin gällande lagstiftning om förvärv av fritidsbostäder.

PROTOKOLL

OM ARTIKEL 119 I FÖRDRAGET OM
UPPRÄTTANDET AV

EUROPEISKA GEMENSKAPEN

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

HAR ENATS OM följande bestämmelse som skall fogas till Fördraget
om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Vid tillämpningen av artikel 119 i detta fördrag skall förmåner för
arbetstagare på grund av sociala trygghetssystem inte anses som lön
om och i den mån förmånerna kan hänföras till anställningstider före
den 17 maj 1990, utom när det gäller arbetstagare eller deras
förmånsberättigade anhöriga som före den tidpunkten har väckt talan
vid domstol eller inlett ett likvärdigt förfarande enligt tillämplig
nationell lagstiftning.

PROTOKOLL

OM STADGAN FÖR EUROPEISKA
CENTRALBANKSSYSTEMET
OCH EUROPEISKA CENTRALBANKEN

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM ÖNSKAR fastställa den stadga för Europeiska
centralbankssystemet och Europeiska centralbanken som avses i artikel
4a i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

HAR ENATS om följande bestämmelser som skall fogas till Fördraget
om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

134

KAPITEL 1

BILDANDE AV ECBS

Artikel 1

Europeiska centralbankssystemet

1.1  Europeiska centralbankssystemet (ECBS) och Europeiska
centralbanken (ECB) skall upprättas enligt artikel 4a i detta fördrag;
de skall fullgöra sina uppgifter och utöva sin verksamhet i enlighet
med bestämmelserna i detta fördrag och denna stadga.

1.2  Enligt artikel 106.1 i detta fördrag skall ECBS bestå av ECB
och medlemsstaternas centralbanker ("nationella centralbanker").
Institut monétaire luxembourgeois skall vara Luxemburgs centralbank.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

KAPITEL 2

MÅL OCH UPPGIFTER FÖR ECBS

Artikel 2

Mål

Enligt artikel 105.1 i detta fördrag skall huvudmålet för ECBS vara att
upprätthålla prisstabilitet. Utan att åsidosätta detta mål skall ECBS
stödja den allmänna ekonomiska politiken inom gemenskapen i syfte
att bidra till att förverkliga gemenskapens mål enligt artikel 2 i
fördraget. ECBS skall handla i överensstämmelse med principen om
en öppen marknadsekonomi med fri konkurrens som främjar en
effektiv resursfördelning, och iaktta de principer som anges i artikel
3a i fördraget.

Artikel 3

Uppgifter

3.1 Enligt artikel 105.2 i detta fördrag skall de grundläggande
uppgifterna för ECBS vara att

-  utforma och genomföra gemenskapens monetära politik,

-  genomföra valutatransaktioner enligt bestämmelserna i artikel 109

i detta fördrag,

11 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

135

-  inneha och förvalta medlemsstaternas officiella valutareserver,

-  främja väl fungerande betalningssystem.

3.2   Enligt artikel 105.3 i detta fördrag skall artikel 3.1 tredje
strecksatsen inte beröra medlemsstaternas regeringars innehav och
förvaltning av rörelsemedel i utländsk valuta.

3.3  Enligt artikel 105.5 i detta fördrag skall ECBS medverka till att
de behöriga myndigheterna smidigt kan genomföra sin politik när det
gäller tillsyn över kreditinstitut och det finansiella systemets stabilitet.

Artikel 4

Rådgivande funktioner

Enligt artikel 105.4 i detta fördrag

a)  skall ECB höras

-  om varje förslag till gemenskapsrättsakt inom ECB:s
behörighetsområde,

-  av nationella myndigheter om varje förslag till rättsregler inom
ECB:s behörighetsområde, dock inom de ramar och på de villkor
som fastställs av rådet enligt förfarandet i artikel 42,

b)  får ECB i frågor inom sitt behörighetsområde avge yttranden till
berörda institutioner eller organ inom gemenskapen eller till nationella
myndigheter.

Artikel 5

Insamling av statistiska uppgifter

5.1  För att utföra ECBS:s uppgifter skall ECB med de nationella
centralbankernas stöd samla in de statistiska uppgifter som behövs,
antingen från de behöriga nationella myndigheterna eller direkt från de
ekonomiska aktörerna. För detta ändamål skall ECB samarbeta med
gemenskapsinstitutioner och gemenskapsorgan, med behöriga
myndigheter i medlemsstaterna eller i tredje land samt med
internationella organisationer.

5.2  De nationella centralbankerna skall så långt som möjligt utföra
de uppgifter som anges i artikel 5.1.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

136

5.3  ECB skall vid behov bidra till harmoniseringen av de regler och   Prop. 1994/95:19

den praxis som gäller för insamling, sammanställning och distribution    Bilaga 31

av statistik inom dess behörighetsområde.

5.4  Rådet skall enligt förfarandet i artikel 42 fastställa kretsen av
uppgiftsskyldiga fysiska och juridiska personer, sekretessföreskrifter
samt lämpliga bestämmelser om genomförande och påföljder.

Artikel 6

Internationellt samarbete

6.1 I fråga om sådant internationellt samarbete som angår de
uppgifter som har anförtrotts ECBS, skall ECB bestämma hur ECBS
skall företrädas.6.2ECB och, med dess godkännande, de nationella
centralbankerna får delta i internationella monetära institutioner.

6.3 Artiklarna 6.1 och 6.2 skall inte påverka tillämpningen av artikel

109.4 i detta fördrag.

KAPITEL III

ECBS:s ORGANISATION

Artikel 7

Oavhängighet

Enligt artikel 107 i detta fördrag skall varken ECB eller någon
nationell centralbank eller någon medlem av deras beslutande organ,
då de utövar de befogenheter och fullgör de uppgifter och skyldigheter
som har tilldelats dem genom detta fördrag och denna stadga, begära
eller ta emot instruktioner från gemenskapsinstitutioner eller
gemenskapsorgan, från medlemsstaternas regeringar eller från något
annat organ. Gemenskapsinstitutionerna, gemenskapsorganen och
medlemsstaternas regeringar förbinder sig att respektera denna princip
och att inte söka påverka medlemmarna av ECB:s eller de nationella
centralbankernas beslutande organ när dessa fullgör sina uppgifter.

Artikel 8

Allmän princip

ECBS skall ledas av ECB:s beslutande organ.

137

Artikel 9

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Europeiska centralbanken

9.1  ECB, som enligt artikel 106.2 i detta fördrag skall vara en
juridisk person, skall i varje medlemsstat ha den mest vittgående
rättskapacitet som tillerkänns juridiska personer enligt den nationella
lagstiftningen; ECB skall särskilt kunna förvärva och avyttra fast och
lös egendom samt föra talan inför domstolar och andra myndigheter.

9.2  ECB skall säkerställa att de uppgifter som har tilldelats ECBS
enligt artikel 105.2, 105.3 och 105.5 i detta fördrag utförs antingen
inom ramen för ECB:s egen verksamhet enligt denna stadga eller
genom de nationella centralbankerna enligt artiklarna 12.1 och 14.9.3
Enligt artikel 106.3 i detta fördrag skall ECB:s beslutande organ vara
ECB-rådet och direktionen.

Artikel 10

ECB-rådet

10.1 Enligt artikel 109a. 1 i detta fördrag skall ECB-rådet bestå av
ECB:s direktionsledamöter samt cheferna för de nationella
centralbankerna.

10.2 Om inte annat följer av artikel 10.3 skall endast personligen
närvarande medlemmar av ECB-rådet ha rösträtt. Med avvikelse från
denna regel kan det i den arbetsordning som avses i artikel 12.3
fastställas att medlemmar av ECB-rådet får rösta vid
telefonkonferenser. I arbetsordningen skall också föreskrivas att en
medlem av ECB-rådet som är förhindrad att rösta under en längre
period får utse en ersättare som medlem av ECB-rådet.

Om inte annat följer av artiklarna 10.3 och 11.3 skall varje medlem av
ECB-rådet ha en röst. Om inte annat bestäms i denna stadga skall
ECB-rådet besluta med enkel majoritet. Vid lika röstetal skall
ordföranden ha utslagsröst.

ECB-rådet är beslutfört om minst två tredjedelar av medlemmarna är
närvarande. Om ECB-rådet inte är beslutfört får ordföranden kalla till
ett extra sammanträde, där beslut kan fattas utan hänsyn till
närvaroregeln.

10.3 Vid beslut som fattas enligt artiklarna 28-30, 32, 33 och 51 skall
rösterna i ECB-rådet vägas enligt de nationella centralbankernas
andelar i ECB:s tecknade kapital. Direktionsledamötemas röstvikt

138

skall vara noll. Ett beslut som kräver kvalificerad majoritet skall antas Prop. 1994/95:19
om det stöds av röster som representerar minst två tredjedelar av        Bilaga 31

ECB:s tecknade kapital och minst hälften av andelsägarna. Om en
centralbankschef inte kan närvara, får han utse en ersättare för att
avge hans vägda röst.

10.4 Sammanträdena skall vara hemliga. ECB-rådet kan besluta om
att offentliggöra resultaten av sina överläggningar.

10.5 ECB-rådet skall sammanträda minst tio gånger om året.

Artikel 11

Direktionen

11.1 Enligt artikel 109a.2 a i detta fördrag skall direktionen bestå av
ordföranden, vice ordföranden och fyra andra ledamöter.

Ledamöterna skall utföra sina uppgifter på heltid. De får inte utöva
någon annan avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet, om inte ECB-
rådet undantagsvis ger tillstånd till det.

11.2 Enligt artikel 109a.2 b i detta fördrag skall ordföranden, vice
ordföranden och de övriga direktionsledamötema på rekommendation
av rådet, som skall ha hört Europaparlamentet och ECB-rådet, utses
genom överenskommelse mellan medlemsstaternas regeringar på stats-
eller regeringschefsnivå bland personer vars auktoritet och
yrkeserfarenhet inom den finansiella sektorn är allmänt erkända.

Deras mandattid är åtta år; mandatet kan inte förnyas.

Endast medborgare i medlemsstaterna får vara direktionsledamöter.

11.3 Anställningsvillkoren för direktionsledamötema, särskilt deras
löner, pensioner och andra sociala trygghetsförmåner, skall bestämmas
i avtal med ECB och fastställas av ECB-rådet på förslag av en
kommitté som skall bestå av tre medlemmar utsedda av ECB-rådet och
tre medlemmar utsedda av rådet. Direktionsledamötema skall inte ha
rösträtt i de frågor som avses i denna punkt.

11.4 Om en direktionsledamot inte längre uppfyller de krav som ställs
för att han skall kunna utföra sina uppgifter eller om han gjort sig
skyldig till allvarlig försummelse, får domstolen på begäran av ECB-
rådet eller direktionen avsätta honom.

139

11.5 Varje direktionsledamot som är personligen närvarande skall ha Prop. 1994/95:19

rösträtt och för detta ändamål förfoga över en röst. Om inte något       Bilaga 31

annat har bestämts, skall direktionen besluta med enkel majoritet av de
avgivna rösterna. Vid lika röstetal skall ordföranden ha utslagsröst.

Närmare bestämmelser om omröstningen skall fastställas i den
arbetsordning som avses i artikel 12.3.

11.6 Direktionen skall ansvara för ECB:s löpande verksamhet.

11.7 Vid en vakans i direktionen skall en ny ledamot utses enligt
artikel 11.2.

Artikel 12

De beslutande organens ansvarsområden

12.1 ECB-rådet skall anta de riktlinjer och fatta de beslut som behövs
för att säkerställa att de uppgifter utförs som har anförtrotts ECBS
enligt detta fördrag och denna stadga. ECB-rådet skall utforma
gemenskapens monetära politik, efter omständigheterna inklusive
beslut om mellanliggande monetära mål, nyckelräntesatser och
tillförseln av reserver inom ECBS, samt anta de riktlinjer som behövs
för att genomföra besluten.

Direktionen skall genomföra den monetära politiken enligt ECB-rådets
riktlinjer och beslut. Därvid skall direktionen ge de nationella
centralbankerna de anvisningar som behövs. Dessutom kan vissa
befogenheter genom beslut av ECB-rådet delegeras till direktionen.

I den utsträckning som det anses möjligt och ändamålsenligt och utan
att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel, skall
ECB anlita de nationella centralbankerna för att genomföra
transaktioner som ingår i uppgifterna för ECBS.

12.2 Direktionen skall ansvara för förberedelserna av ECB-rådets
sammanträden.

12.3 ECB-rådet skall anta en arbetsordning som fastställer den interna
organisationen för ECB och dess beslutande organ.

12.4 ECB-rådet skall utöva de rådgivande funktioner som avses i
artikel 4.

12.5 ECB-rådet skall fatta de beslut som avses i artikel 6.

140

Artikel 13

Ordföranden

13.1 Ordföranden eller i hans frånvaro vice ordföranden skall leda
sammanträdena i ECB-rådet och direktionen.

13.2 Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 39 skall
ordföranden eller den person som han utser företräda ECB utåt.

Artikel 14

De nationella centralbankerna

14.1 Enligt artikel 108 i detta fördrag skall varje medlemsstat senast
då ECB upprättas säkerställa att dess nationella lagstiftning, inbegripet
stadgan för dess nationella centralbank, är förenlig med detta fördrag
och denna stadga. 14.21 stadgarna för de nationella centralbankerna
skall särskilt föreskrivas att ämbetstiden för chefen för en nationell
centralbank skall vara minst fem år.

En centralbankschef får avsättas endast om han inte längre uppfyller
de krav som ställs för att han skall kunna utföra sina uppgifter eller
om han gjort sig skyldig till allvarlig försummelse. Ett beslut om
avsättning får överklagas vid domstolen av den berörda
centralbankschefen eller ECB-rådet på den grunden att detta fördrag
eller någon rättsregel om dess tillämpning har överträtts. En sådan
talan skall väckas inom två månader från det att beslutet
offentliggjordes eller delgavs den som vill väcka talan eller, i annat
fall, från den dag då den senare fick kännedom om beslutet.

14.3 De nationella centralbankerna är en integrerad del av ECBS och
skall handla i överensstämmelse med ECB:s riktlinjer och
instruktioner. ECB-rådet skall vidta de åtgärder som behövs för att
säkerställa att ECB:s riktlinjer och instruktioner följs och skall kräva
att all nödvändig information ställs till ECB-rådets förfogande.

14.4 De nationella centralbankerna kan utföra andra uppgifter än de
som anges i denna stadga, såvida inte ECB-rådet med en majoritet av
två tredjedelar av de avgivna rösterna finner att dessa uppgifter strider
mot ECBS:s mål och funktioner. Sådana uppgifter skall utföras på de
nationella centralbankernas eget ansvar och egen risk och skall inte
betraktas som en del av ECBS:s funktioner.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

141

Artikel 15

Rapporteringsskyldighet

15.1 ECB skall minst varje kvartal upprätta och offentliggöra
rapporter om ECBS:s verksamhet.

15.2 En konsoliderad rapport över ECBS:s finansiella ställning skall
offentliggöras varje vecka.

15.3 Enligt artikel 109b.3 i detta fördrag skall ECB till
Europaparlamentet, rådet och kommissionen samt till Europeiska rådet
överlämna en årsrapport om verksamheten inom ECBS och om den
monetära politiken under det föregående och det innevarande året.

15.4 De rapporter som avses i denna artikel skall kostnadsfritt ställas
till förfogande för intresserade.

Artikel 16

Sedlar

Enligt artikel 105a. 1 i detta fördrag skall ECB-rådet ha ensamrätt att
tillåta sedelutgivning inom gemenskapen. ECB och de nationella
centralbankerna får ge ut sedlar. Endast sedlar som ges ut av ECB och
de nationella centralbankerna skall vara lagliga betalningsmedel inom
gemenskapen.

ECBS skall såvitt möjligt ta hänsyn till gällande praxis när det gäller
utgivning och utformning av sedlar.

KAPITEL 4

ECBS:S MONETÄRA UPPGIFTER OCH TRANSAKTIONER

Artikel 17

Konton i ECBS och de nationella centralbankerna

För att genomföra sina transaktioner får ECB och de nationella
centralbankerna öppna konton för kreditinstitut, offentliga organ och
andra marknadsaktörer och som säkerhet ta emot tillgångar, inklusive
kontobaserade värdepapper.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

142

Artikel 18

Marknads- och kredittransaktioner

18.1 För att förverkliga målen för ECBS och utföra dess uppgifter får
ECB och de nationella centralbankerna

-  verka för de finansiella marknaderna genom att köpa och sälja
fordringar och lätt omsättningsbara värdepapper med leverans
(omgående eller på termin) eller enligt återköpsavtal och genom att
ge och ta upp lån i sådan fordringar och värdepapper, såväl i
gemenskapsvalutor som i tredje lands valutor, samt genom
transaktioner med ädelmetaller.

-  utföra lånetransaktioner med kreditinstitut och andra
marknadsaktörer, varvid lån skall lämnas mot tillfredsställande
säkerheter. 18.2ECB skall fastställa allmänna principer för
marknads- och kredittransaktioner som utförs av ECB själv eller
av de nationella centralbankerna samt för hur de villkor skall
tillkännages enligt vilka de är beredda att ingå i sådana
transaktioner.

Artikel 19

Minimireserver

19.1 Om inte annat följer av artikel 2 kan ECB, för att uppfylla
målen för den monetära politiken, kräva att kreditinstitut som är
etablerade i medlemsstaterna skall hålla minimireserver på konton hos
ECB och de nationella centralbankerna. ECB-rådet får fastställa regler
för att beräkna och fastställa de minimireserver som krävs. Om kraven
åsidosätts, skall ECB ha rätt att ta ut straffränta och att förelägga
andra sanktioner med jämförlig verkan.

19.2 För tillämpningen av denna artikel skall rådet enligt förfarandet i
artikel 42 fastställa basen för minimireservema och den högsta tillåtna
kvoten mellan dessa reserver och basen för dem samt lämpliga
sanktioner vid ett åsidosättande.

Artikel 20

Andra instrument för monetär styrning

ECB-rådet får med en majoritet av två tredjedelar av de avgivna
rösterna besluta om tillämpning av sådana andra operativa metoden för
monetär styrning som ECB-rådet med beaktande av artikel 2 anser
ändamålsenliga.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

143

Rådet skall enligt förfarandet i artikel 42 fastställa tillämpningsområdet Prop. 1994/95:19
för sådana metoder, om de innebär förpliktelser för tredje man.          Bilaga 31

Artikel 21

Transaktioner med offentliga organisationer

21.1 Enligt artikel 104 i detta fördrag är det förbjudet för ECB och
de nationella centralbankerna att ge gemenskapsinstitutioner eller
gemenskapsorgan, centrala, regionala, lokala eller andra myndigheter,
andra offentligrättsliga organ eller offentliga företag i medlemsstaterna
rätt att övertrassera sina konton eller att ge dem andra former av
krediter; detsamma gäller ECB:s och de nationella centralbankernas
förvärv av skuldförbindelser direkt från dem.21.2 ECB och de
nationella centralbankerna får fungera som fiskala ombud för de
enheter som avses i artikel 21.1

21.3 Bestämmelserna i denna artikel skall inte gälla offentligt ägda
kreditinstitut; dessa skall behandlas av de nationella centralbankerna
och ECB på samma sätt som privata kreditinstitut vad gäller tillförseln
av centralbanksreserver.

Artikel 22

Clearing- och betalningssystem

ECB och de nationella centralbankerna får ställa anordningar till
förfogande och ECB får utfärda förordningar för att säkerställa
effektiva och sunda clearing- och betalningssystem inom gemenskapen
och i förbindelser med tredje land.

Artikel 23

Externa transaktioner

ECB och de nationella centralbankerna får

-  upprätta förbindelser med centralbanker och finansinstitut i andra
länder och vid behov med internationella organisationer,

-  köpa och sälja, för omgående leverans eller på termin, alla slags
valutatillgångar och ädelmetaller; begreppet "valutatillgång" skall
omfatta värdepapper och alla andra tillgångar oberoende av form,
som är utställda i något lands valuta eller i beräkningsenheter,

-  inneha och förvalta de tillgångar som avses i denna artikel,

-  utföra alla slags banktransaktioner med tredje land och
internationella organisationer, inklusive upplåning och utlåning.

144

Artikel 24

Andra transaktioner

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Utöver de transaktioner som följer av deras uppgifter far ECB och de
nationella centralbankerna utföra transaktioner för egna administrativa
ändamål eller för sin personal.

KAPITEL V

TILLSYN

Artikel 25

Tillsyn

25.1 ECB kan ge råd till och konsulteras av rådet, kommissionen och
medlemsstaternas behöriga myndigheter om räckvidden och
genomförandet av sådan gemenskapslagstiftning som avser tillsynen
över kreditinstitut oclLdet finansiella systemets stabilitet.

25.2 I enlighet med beslut av rådet enligt artikel 105.6 i detta fördrag
får ECB utföra särskilda uppgifter i samband med tillsynen över
kreditinstitut och andra finansinstitut med undantag av
försäkringsföretag.

KAPITEL VI

FINANSIELLA BESTÄMMELSER FÖR ECBS

Artikel 26

Räkenskaper

26.1 ECB:s och de nationella centralbankernas räkenskapsår skall
börja den 1 januari och sluta den 31 december.

26.2 ECB:s årsbokslut skall upprättas av direktionen i enlighet med
de principer som fastställs av ECB-rådet. Bokslutet skall godkännas av
ECB-rådet och därefter offentliggöras.

26.3 För analytiska och operativa ändamål skall direktionen upprätta
en konsoliderad balansräkning för ECBS, som skall omfatta sådana
tillgångar och skulder hos de nationella centralbankerna som hänför
sig till ECBS.

145

26.4 För tillämpningen av denna artikel skall ECB-rådet fastställa de Prop. 1994/95:19
regler som behövs för att standardisera bokföring och rapportering av Bilaga 31
de nationella centralbankernas transaktioner.

Artikel 27

Revision

27.1 ECB:s och de nationella centralbankernas räkenskaper skall
granskas av oavhängiga externa revisorer som ECB-rådet har
rekommenderat och rådet godkänt. Revisorerna skall ha befogenhet att
granska alla räkenskapshandlingar och konton hos ECB och de
nationella centralbankerna samt att få alla uppgifter om deras
transaktioner.

27.2 Artikel 188c i detta fördrag skall endast tillämpas vid granskning

av effektiviteten i ECB:s förvaltning.

Artikel 28

ECB:s kapital

28.1 När ECB inleder sin verksamhet skall dess kapital vara 5
miljarder ecu. Kapitalet kan ökas genom beslut av ECB-rådet med
kvalificerad majoritet enligt artikel 10.3, inom de gränser och på de
villkor som fastställs av rådet enligt förfarandet i artikel 42.

28.2 De nationella centralbankerna skall vara de enda tecknarna och
innehavarna av kapital i ECB. Teckningen av kapital skall ske enligt
den fördelningsnyckel som fastställs enligt artikel 29.

28.3 ECB-rådet skall med kvalificerad majoritet enligt artikel 10.3
bestämma i vilken omfattning och form som kapitalet skall betalas in.

28.4 Om inte annat följer av artikel 28.5 får centralbankernas andelar

i ECB:s tecknade kapital inte överlåtas, pantsättas eller utmätas.

28.5 Om den fördelningsnyckel som avses i artikel 29 ändras, skall

de nationella centralbankerna överlåta kapitalandelar till varandra i den
omfattning som behövs för att säkerställa att fördelningen av
kapitalandelar motsvarar den ändrade nyckeln. ECB-rådet skall
fastställa villkoren för sådana överlåtelser.

146

Artikel 29

Fördelningsnyckel för teckningen av kapital

29.1 När ECBS och ECB har upprättats enligt förfarandet i artikel
109Z. 1 i detta fördrag skall fördelningsnyckeln för teckning av ECB:s
kapital fastställas. Varje nationell centralbank skall tilldelas en vikt i
denna nyckel som motsvarar summan av

-  50% av den berörda medlemsstatens andel av gemenskapens
befolkning näst sista året före upprättandet av ECBS,

-  50% av den berörda medlemsstatens andel av gemenskapens
bruttonationalprodukt till marknadspris under de senaste fem åren
före näst sista året före upprättandet av ECBS.

Procentsatserna skall avrundas uppåt till närmaste multipel av 0,05
procentenheter.

29.2 Det statistiska underlag som skall användas för tillämpningen av
denna artikel skall ställas till förfogande av kommissionen enligt de
regler som rådet antar enligt förfarandet i artikel 42.

29.3 De vikter som tilldelas de nationella centralbankerna skall ändras
vart femte år efter upprättandet av ECBS; därvid skall bestämmelserna
i artikel 29.1 tillämpas. Den ändrade fördelningsnyckeln skall
tillämpas från och med den första dagen i det närmast följande året.

29.4 ECB-rådet skall vidta alla övriga åtgärder som behövs för
tillämpningen av denna artikel.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 30

Överföring av reservtillgångar till ECB

30.1 Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 28 skall de
nationella centralbankerna upp till ett belopp som motsvarar 50
miljarder ecu förse ECB med reservtillgångar, som dock inte får bestå
av medlemsstaternas valutor, ecu, IMF-reservpositioner eller SDR.

ECB-rådet skall besluta om vilken andel som skall betalas in till ECB i
samband med dess upprättande och vilka belopp som skall betalas in
vid senare tidpunkter. ECB skall ha obegränsad rätt att inneha och
förvalta de reservtillgångar som överförs till ECB och att använda dem
för de ändamål som anges i denna stadga.

30.2 Bidraget från varje nationell centralbank skall fastställas i
förhållande till bankens andel i ECB:s tecknade kapital.

147

30.3 ECB skall kreditera varje nationell centralbank med en fordran Prop. 1994/95:19
som motsvarar dess bidrag. ECB-rådet skall fastställa denomineringen Bilaga 31
och avkastningen för sådana fordringar.

30.4 ECB kan kräva inbetalning av valutareserver enligt artikel 30.2
utöver det i artikel 30.1 fastställa beloppet, inom de gränser och på de
villkor som fastställs av rådet enligt förfarandet i artikel 42.

30.5 ECB får inneha och förvalta IMF-reservpositioner och SDR samt
bestämma att sådana tillgångar skall läggas samman.30.6 ECB-rådet
skall vidta alla övriga åtgärder som behövs för tillämpningen av denna
artikel.

Artikel 31

De nationella centralbankernas innehav av reservtillgångar

31.1 De nationella centralbankerna skall ha rätt att utföra
transaktioner för att uppfylla sina förpliktelser mot internationella
organisationer i enlighet med artikel 23.

31.2 Alla övriga transaktioner i sådana valutareserver som kvarstår i
de nationella centralbankerna efter de överföringar som avses i artikel
30 samt medlemsstaternas transaktioner med rörelsemedel i utländsk
valuta skall över en bestämd gräns, som skall fastställas i enlighet med
artikel 31.3, godkännas av ECB för att säkerställa överensstämmelse
med gemenskapens penning- och valutapolitik.

31.3 ECB-rådet skall utfärda riktlinjer för att underlätta sådana
transaktioner.

Artikel 32

Fördelning av de nationella centralbankernas monetära inkomster

32.1 Inkomsterna för de nationella centralbankerna då de fullgör
monetära uppgifter för ECBS (härefter kallade "monetära inkomster”)
skall fördelas vid utgången av varje räkenskapsår i enlighet med
bestämmelserna i denna artikel.

32.2 Om inte annat följer av artikel 32.3 skall summan av de
monetära inkomsterna for varje nationell centralbank vara lika med
centralbankens årliga inkomster av de tillgångar som den innehar som
motvärden till sedlar i omlopp och till inlåning från kreditinstitut.
Dessa tillgångar skall reserveras av de nationella centralbankerna i
enlighet med riktlinjer som ECB-rådet skall fastställa.

148

32.3 Om ECB-rådet efter den tredje etappens början finner att det på Prop. 1994/95:19
grund av de nationella centralbankernas balansräkningsstrukturer inte Bilaga 31

är möjligt att tillämpa artikel 32.2, kan ECB-rådet med kvalificerad
majoritet och med avvikelse från artikel 32.2 besluta om att de
monetära inkomsterna skall beräknas enligt någon annan metod under
en tid av högst 5 år.

32.4 Varje nationell centralbanks monetära inkomster skall minskas
med ett belopp som motsvarar centralbankens räntebetalningar till följd
av förpliktelser på grund av inlåning från kreditinstituten enligt artikel
19.ECB-rådet kan besluta att de nationella centralbankerna skall
ersättas for kostnader i samband med sedelutgivning eller i
undantagsfall för särskilda förluster till följd av monetära transaktioner
som företagits för ECBS. Ersättning skall lämnas i den form som
ECB-rådet finner lämplig; sådana belopp får avräknas från de
nationella centralbankernas monetära inkomster.

32.5 Summan av de nationella centralbankernas monetära inkomster
skall fördelas på de nationella centralbankerna i förhållande till deras
inbetalda andelar av ECB:s kapital, om inte annat följer av beslut som
ECB-rådet fattar enligt artikel 33.2

32.6 Avräkning och betalning av saldona från fördelningen av
monetära inkomsterna skall utföras av ECB enligt ECB-rådets
riktlinjer.

32.7 ECB-rådet skall vidta alla övriga åtgärder som behövs för
tillämpningen av denna artikel.

Artikel 33

Fördelning av ECB:s resultat

33.1 ECB:s nettovinst skall fördelas på följande sätt:

a)  Ett belopp som ECB-rådet bestämmer och som inte får överstiga
20% av nettovinsten skall avsättas till den allmänna reservfonden
inom en gräns som motsvarar 100% av kapitalet.

b)  Återstoden skall fördelas mellan ECB:s andelsägare i förhållande
till deras inbetalda andelar.

33.2 Vid förlust för ECB kan underskottet avräknas mot ECB:s
allmänna reservfond och - om det behövs och efter beslut av ECB-
rådet - mot de monetära inkomsterna för det ifrågavarande
räkenskapsåret i förhållande till och upp till de belopp som fördelas på
de nationella centralbankerna enligt artikel 32.5.

149

KAPITEL VII

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 34

Rättsakter

34.1 I enlighet med artikel 108a i detta fördrag skall ECB-
utfärda förordningar i den utsträckning som behövs för att
genomföra de uppgifter som anges i artikel 3.1 första strecksatsen,
artiklarna 19.1, 22 eller 25.2 samt i de fall som skall anges i de
rättsakter från rådet som avses i artikel 42,

-  fatta de beslut som behövs för att fullgöra de uppgifter som har
anförtrotts ECBS genom detta fördrag och denna stadga,

-  avge rekommendationer och yttranden.

34.2 En förordning skall ha allmän giltigjiet. Den skall till alla delar
vara bindande och direkt tillämplig i varje medlemsstat.

Rekommendationer och yttranden skall inte vara bindande.

Ett beslut skall till alla delar vara bindande för dem som det är riktat
till.

Artiklarna 190-192 i detta fördrag skall tillämpas på ECB:s
förordningar och beslut.

ECB kan besluta om att offentliggöra sina beslut, rekommendationer
och yttranden.

34.3 Inom de gränser och på de villkor som fastställs av rådet enligt
förfarandet i artikel 42 skall ECB ha rätt att förelägga företag böter
eller viten om de inte uppfyller sina förpliktelser enligt ECB:s
förordningar och beslut.

Artikel 35

Domstolskontroll m.m.

35.1 ECB:s åtgärder eller underlåtenhet att handla skall prövas eller
tolkas av domstolen i de fall och på de villkor som fastställts i detta
fördrag. ECB kan väcka talan i de fall och på de villkor som fastställts
i detta fördrag.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

150

35.2 Tvister mellan ECB å ena sidan och dess borgenärer, gäldenärer
eller andra personer å den andra skall avgöras av de behöriga
nationella domstolarna, utom när domstolen är behörig.

35.3 ECB skall ansvara enligt artikel 215 i detta fördrag. De
nationella centralbankerna skall ansvara enligt sin nationella
lagstiftning.

35.4 Domstolen skall vara behörig att träffa avgöranden med stöd av
en skiljedomsklausul i ett offentligrättsligt eller privaträttsligt avtal
som har ingåtts av ECB eller för dess räkning.

35.5 Beslut av ECB om att väcka talan vid domstolen skall fattas av
ECB-rådet.

35.6 Domstolen skall vara behörig att avgöra tvister om en nationell
centralbanks fullgörande av sina förpliktelser enligt denna stadga. Om
ECB anser att en nationell centralbank har underlåtit att fullgöra en
förpliktelse enligt denna stadga, skall ECB avge ett motiverat yttrande
i ärendet efter att ha gett den berörda nationella centralbanken tillfälle
att framföra sina synpunkter. Om den berörda nationella centralbanken
inte rättar sig efter yttrandet inom den tid som ECB bestämmer, kan
ECB väcka talan vid domstolen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 36

Personal

36.1 ECB-rådet skall på förslag av direktionen fastställa
anställningsvillkoren för ECB:s personal.

36.2 Domstolen skall vara behörig att avgöra alla tvister mellan ECB
och dess anställda inom de gränser och på de villkor som följer av
anställnings villkoren.

Artikel 37

Säte

Före utgången av år 1992 skall medlemsstaternas regeringar på stats-
eller regeringschefsnivå i samförstånd besluta om var ECB skall ha sitt
säte.

151

12 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

Artikel 38

Sekretess

38.1 Ledamöterna av de beslutande organen och personalen i ECB
och de nationella centralbankerna skall även sedan deras uppdrag har
upphört vara förpliktade att inte lämna ut upplysningar som omfattas
av tystnadsplikt.

38.2 För personer som har tillgång till uppgifter som enligt
gemenskapsföreskrifter omfattas av tystnadsplikt skall de föreskrifterna
gälla.

Artikel 39

Firmatecknare

ECB blir rättsligt bunden gentemot tredje man genom ordföranden
eller två direktionsledamöter eller genom underskrift av två
medlemmar av ECB:s personal som ordföranden har bemyndigat att
teckna ECB:s firma.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 40

Immunitet och privilegier

ECB skall, på de villkor som anges i det protokoll om Europeiska
gemenskapernas immunitet och privilegier som är fogat till Fördraget
om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission
för Europeiska gemenskaperna, inom medlemsstaternas territorier
åtnjuta den immunitet och de privilegier som krävs för att de skall
kunna fullgöra sina uppgifter.

KAPITEL VIII

STADGEÄNDRINGAR OCH TILLÄGGSFÖRESKRIFTER

Artikel 41

Förenklat ändringsförfarande

41.1 Enligt artikel 106.5 i detta fördrag kan rådet ändra artiklarna
5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4, 32.6,

152

33.1 a och 36 i denna stadga, antingen genom beslut med kvalificerad
majoritet på rekommendation av ECB och efter att ha hört
kommissionen eller genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen
och efter att ha hört ECB. I båda fallen krävs Europaparlamentets
samtycke.

41.2 En rekommendation av ECB enligt denna artikel kräver ett
enhälligt beslut av ECB-rådet.Artikel 42

Tilläggsföreskrifter

Enligt artikel 106.6 i detta fördrag skall rådet omedelbart efter beslutet
om tidpunkten för början av den tredje etappen, antingen på förslag av
kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet och ECB eller
på rekommendation av ECB och efter att ha hört Europaparlamentet
och kommissionen, med kvalificerad majoritet anta de bestämmelser
som avses i artiklarna 4, 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 och 34.3 i
denna stadga.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

KAPITEL IX

ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER OCH ANDRA BESTÄMMELSER
OM ECBS

Artikel 43

Allmänna bestämmelser

43.1 Ett undantag enligt artikel 109k.l i detta fördrag skall medföra
att den berörda medlemsstaten inte får några rättigheter eller
skyldigheter enligt följande artiklar i denna stadga: 3, 6, 9.2, 12.1,
14.3, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 26.2, 27, 30, 31, 32, 33, 34, 50 och 52.

43.2 Centralbankerna i medlemsstater med undantag enligt artikel
109k.l i detta fördrag skall behålla sina befogenheter på den monetära
politikens område enligt nationell lagstiftning.

43.3 Enligt artikel 109k.4 i detta fördrag skall med "medlemsstater"
avses "medlemsstater utan undantag" i följande artiklar i denna stadga:
3, 11.2, 19, 34.2 och 50.

43.4 Med "nationella centralbanker" skall avses "centralbanker i
medlemsstater utan undantag" i följande artiklar i denna stadga: 9.2,
10.1, 10.3, 12.1, 16, 17, 18, 22, 23, 27, 30, 31, 32, 33.2 och 52.

43.5   Med "andelsägare" skall i artiklarna 10.3 och 33.1 avses
"centralbanker i medlemsstater utan undantag".

153

43.6 Med "ECB:s tecknade kapital" skall i artiklarna 10.3 och 30.2
avses ”ECB:s kapital tecknat av centralbankerna i medlemsstater utan
undantag".

Artikel 44

Övergångsuppgifter för ECB

ECB skall överta de av EMI:s uppgifter som till följd av undantag för
en eller flera medlemsstater fortfarande måste utföras under den tredje
etappen.

ECB skall ge råd under förberedelserna för att upphäva de undantag
som avses i artikel 109k i detta fördrag.

Artikel 45

ECB:s allmänna råd

45.1 Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 106.3 i detta
fördrag skall det allmänna rådet inrättas som ECB:s tredje beslutande
organ.

45.2 Det allmänna rådet skall bestå av ECB:s ordförande och vice
ordförande samt cheferna för de nationella centralbankerna. Övriga
direktionsledamöter får delta utan rösträtt i det allmänna rådets
sammanträden.

45.3 Det allmänna rådets ansvarsområden anges uttömmande i artikel
47 i denna stadga.

Artikel 46

Det allmänna rådets arbetsordning

46.1 ECB:s ordförande eller, i hans frånvaro, vice ordförande skall
leda sammanträdena i det allmänna rådet.

46.2 Rådets ordförande och en ledamot av kommissionen får delta
utan rösträtt i det allmänna rådets sammanträden.

46.3 Ordföranden skall förbereda det allmänna rådets sammanträden.

46.4 Med avvikelse från artikel 12.3 skall det allmänna rådet anta sin
egen arbetsordning.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

154

46.5 Det allmänna rådets sekretariat skall tillhandahållas av ECB. Prop. 1994/95:19
Bilaga 31

Artikel 47

Det allmänna rådets ansvarsområden

47.1 Det allmänna rådet skall

-  utföra de uppgifter som avses i artikel 44,

-  medverka till att fullgöra de rådgivande funktioner som avses i
artiklarna 4 och 25.1.

47.2 Det allmänna rådet skall medverka till

-   att samla in statistiska uppgifter enligt artikel 5,

-  ECB:s rapporterings verksamhet enligt artikel 15,

-  att infora de regler som enligt artikel 26.4 behövs för
tillämpningen av artikel 26,

-  att vidta alla övriga åtgärder som enligt artikel 29.4 behövs för
tillämpningen av artikel 29,

-   att fastställa anställningsvillkoren för ECB:s personal enligt artikel
36.

47.3 Det allmänna rådet skall bidra till de nödvändiga förberedelserna
för att enligt bestämmelserna i artikel 109Z.5 i detta fördrag
oåterkalleligen låsa växelkurserna för valutorna i medlemsstater med
undantag i förhållande till valutorna eller den gemensamma valutan i
medlemsstater utan undantag.

47.4 Det allmänna rådet skall underrättas av ECB:s ordförande om
ECB-rådets beslut.

Artikel 48

Övergångsbestämmelser för ECB:s kapital

Enligt artikel 29.1 skall varje nationell centralbank tilldelas en vikt i
fördelningsnyckeln för teckning av ECB:s kapital. Med avvikelse från
artikel 28.3 skall centralbankerna i medlemsstater med undantag inte
betala in sitt tecknade kapital, såvida inte det allmänna rådet med en
majoritet av minst två tredjedelar av ECB:s tecknade kapital och minst
hälften av andelsägarna beslutar att en minimiprocentsats skall betalas
in som bidrag till ECB:s driftkostnader.

155

Artikel 49

Uppskjuten betalning av kapital, reserver och avsättningar i ECB

49.1 Centralbanken i en medlemsstat vars undantag har upphävts skall
betala in sin tecknade andel av ECB:s kapital i samma omfattning som
centralbankerna i andra medlemsstater utan undantag och till ECB föra
över reservtillgångar enligt artikel 30.1. Det belopp som skall föras
över skall beräknas genom multiplikation av värdet av de
reservtillgångar uttryckt i ecu efter omräkning till den aktuella
växelkursen som redan har förts över till ECB enligt artikel 30.1, med
kvoten mellan antalet andelar som har tecknats av den berörda
nationella centralbanken och antalet andelar som redan har betalats in
av de andra nationella centralbankerna.

49.2 Utöver den betalning som skall göras enligt artikel 49.1 skall
den berörda centralbanken bidra till ECB:s reserver, till sådana
avsättningar som är likvärdiga med reserver samt till de belopp som
återstår att tillföra reserverna och avsättningarna enligt saldot för
resultaträkningen per den 31 december året innan undantaget
upphävdes. Bidragsbeloppet skall beräknas genom multiplikation av
summan av reserverna, enligt definitionen ovan och enligt ECB:s
godkända balansräkning, med den faktor som anger förhållandet
mellan antalet andelar som har tecknats av den berörda centralbanken
och antalet andelar som redan har betalats in av de andra
centralbankerna.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 50

Första valet av direktionsledamöter

När ECB:s direktion upprättas skall ordföranden, vice ordföranden och
de övriga direktionsledamötema utses genom överenskommelse mellan
medlemsstaternas regeringar på statschefs- eller regeringsnivå på
rekommendation av rådet och sedan Europaparlamentet och EMI:s råd
har hörts. Direktionens ordförande skall utses för åtta år. Med
avvikelse från artikel 11.2 skall vice ordföranden utses för fyra år och
de övriga direktionsledamöter för tider mellan fem och åtta år.
Mandaten kan inte förnyas. Antalet direktionsledamöter kan vara lägre
än vad som sägs i artikel 11.1, men far inte i något fall understiga
fyra.

156

Artikel 51

Avvikelse från artikel 32

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

51.1 Om ECB-rådet efter början av den tredje etappen finner att
tillämpningen av artikel 32 medför väsentliga ändringar i de nationella
centralbankernas relativa inkomstlägen, skall storleken på de inkomster
som skall fördelas enligt artikel 32 minskas med en enhetlig
procentsats som inte får överstiga 60% under första räkenskapsåret
efter början av den tredje etappen och som för varje följande
räkenskapsår skall sättas ned med minst 12 procentenheter.

51.2 Artikel 51.1 skall inte tillämpas under mer än fem räkenskapsår
efter början av den tredje etappen.

Artikel 52

Växling av sedlar i gemenskapsvalutor

Efter den oåterkalleliga låsningen av växelkurserna skall ECB-rådet
vidta de åtgärder som behövs för att säkerställa att sedlar utställa i
valutor med oåterkalleligen låsta växelkurser växlas av de nationella
centralbankerna till parivärdet.

Artikel 53

Övergångsbestämmelsernas tillämplighet

Artiklarna 43-48 skall tillämpas så länge det finns medlemsstater med
undantag.

157

PROTOKOLL

OM EUROPEISKA MONETÄRA INSTITUTETS

STADGA

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM ÖNSKAR fastställa Europeiska monetära institutets stadga,

HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Artikel 1

Bildande och namn

1.1   Europeiska monetära institutet (EMI) skall upprättas enligt
artikel 109f i detta fördrag; det skall fullgöra sina uppgifter och utöva
sin verksamhet i enlighet med bestämmelserna i detta fördrag och
denna stadga.

1.2  Medlemmar i EMI skall vara medlemsstaternas centralbanker
("nationella centralbanker”). I denna stadga skall Institut monétaire
luxembourgeois betraktas som Luxemburgs centralbank.

1.3   Enligt artikel 109f i detta fördrag skall både
Centralbankschefskommittén och Europeiska fonden för monetärt
samarbete (EFMS) upplösas. Alla tillgångar och skulder i EFMS skall
automatiskt övergå till EMI.

Artikel 2

Mål

EMI skall medverka till att skapa de förhållanden som är nödvändiga
för övergången till den tredje etappen av den ekonomiska och
monetära unionen, särskilt genom att

-  stärka samordningen av den monetära politiken i syfte att
säkerställa prisstabilitet,

-  göra de förberedelser som behövs för att upprätta Europeiska
centralbankssystemet (ECBS) samt för att under den tredje etappen
föra en gemensam monetär politik och skapa en gemensam valuta,

-  övervaka ecuns utveckling.

158

Artikel 3

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Allmänna principer

3.1   EMI skall utföra de uppgifter som det har tilldelats enligt detta
fördrag och denna stadga, dock utan att detta påverkar de behöriga
myndigheternas ansvar för den monetära politiken inom respektive
medlemsstater.

3.2  EMI skall handla i överensstämmelse med de mål och principer
som anges i artikel 2 i ECBS-stadgan.

Artikel 4

Huvuduppgifter

4.1   I enlighet med artikel 109f.2 i detta fördrag skall EMI

-  stärka samarbetet mellan de nationella centralbankerna,

-  stärka samordningen av medlemsstaternas monetära politik med
målet att säkerställa prisstabilitet,

-  övervaka Europeiska monetära systemets funktion,

-  samråda om frågor som ligger inom de nationella centralbankernas
behörighet och som inverkar på finansinstitutens och de finansiella
marknadernas stabilitet,

-  överta de uppgifter som ankommer på EFMS; EMI skall särskilt
fullgöra de uppgifter som avses i artiklarna 6.1, 6.2 och 6.3,

-  underlätta användningen av ecun och övervaka dess utveckling,
inklusive att clearingsystemet för ecun fungerar smidigt.

EMI skall också

-  hålla regelbundna samråd om inriktningen av den monetära
politiken och om användningen av penningpolitiska instrument,

-  normalt höras av de nationella monetära myndigheterna innan
dessa fattar beslut om inriktningen av den monetära politiken inom
den gemensamma ramen för tidigare samordning.

4.2  Senast den 31 december 1996 skall EMI precisera den
reglementariska, organisatoriska och logistiska ram som är nödvändig
för att ECBS skall kunna fullgöra sina uppgifter under den tredje
etappen i enlighet med principen om en öppen marknadsekonomi och
fri konkurrens. Denna ram skall EMI:s råd förelägga ECB för beslut
då ECB upprättas.I enlighet med artikel 109f.3 i detta fördrag skall
EMI särskilt

159

-  förbereda de instrument och förfaranden som behövs för att en Prop. 1994/95:19

gemensam monetär politik skall kunna föras under den tredje        Bilaga 31

etappen,

främja, i de fall det behövs, harmoniseringen av de regler och den
praxis som gäller for insamling, sammanställning och distribution
av statistik inom EMI:s behörighetsområde,

-  utarbeta regler för transaktioner och transfereringar som skall
genomföras av de nationella centralbankerna inom ramen för
ECBS,

-  främja effektiviteten hos gränsöverskridande betalningar,

-  övervaka de tekniska förberedelserna för att ge ut ecusedlar.

Artikel 5

Rådgivande funktioner

5.1   Enligt artikel 109f.4 i detta fördrag får EMI:s råd avge yttranden
eller rekommendationer om den allmänna inriktningen av penning- och
valutapolitiken i varje medlemsstat samt om åtgärder som har vidtagits
i samband därmed. EMI får förelägga regeringarna och rådet
yttranden eller rekommendationer om åtgärder som kan påverka den
penning- och valutapolitiska situationen i gemenskapen och särskilt
funktionen hos EMS.

5.2  EMI:s råd får även avge rekommendationer till
medlemsstaternas monetära myndigheter om hur deras politik skall
genomföras.

5.3  Enligt artikel 109f.6 i detta fördrag skall rådet höra EMI om
varje förslag till gemenskapsrättsakt inom dess behörighetsområde.

Inom de gränser och på de villkor som rådet fastställer genom beslut
med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen och efter att ha
hört Europaparlamentet och EMI, skall medlemsstaternas myndigheter
höra EMI om varje förslag till rättsregler inom dess
behörighetsområde, särskilt med avseende på artikel 4.2.

5.4  Enligt artikel 109f.5 i detta fördrag får EMI offentliggöra sina
yttranden och rekommendationer.

Artikel 6

Operativa och tekniska uppgifter

6.1 EMI skall

160

-  ansvara för multilateraliseringen av positioner som uppstår genom
de nationella centralbankernas interventioner i gemenskapsvalutor
samt för multilateraliseringen av avräkningar inom gemenskapen,

-  administrera den ultrakorta finansieringsmekanism som infördes
genom avtalet av den 13 mars 1979 mellan centralbankerna i
Europeiska ekonomiska gemenskapens medlemsstater om
fastställande av operativa förfaranden för Europeiska monetära
systemet (härefter kallat "EMS-a vtalet") och den kortfristiga
monetära stödmekanism som infördes genom avtalet av den 9
februari 1970 mellan centralbankerna i Europeiska ekonomiska
gemenskapens medlemsstater, i dess ändrade lydelse,

-   utföra de uppgifter som avses i artikel 11 i rådets förordning
(EEG) nr 1969/88 av den 24 juni 1988 om införande av en
enhetlig mekanism för medelffistigt finansiellt stöd till
medlemsstaternas betalningsbalanser.

6.2  EMI får ta emot reserver från de nationella centralbankerna och

i syfte att genomföra EMS-avtalet ge ut ecu i utbyte mot sådana
tillgångar. Dessa ecu kan användas av EMI och de nationella
centralbankerna till avräkningar och till transaktioner mellan
centralbankerna och EMI. EMI skall vidta de förvaltningsåtgärder som
behövs för att genomföra bestämmelserna i denna punkt.

6.3  EMI får ge tredje lands monetära myndigheter och
internationella monetära institutioner ställningen som "annan
innehavare" av ecu och fastställa de villkor som skall gälla för sådan
annan innehavares förvärv, innehav eller användning av ecu.

6.4  EMI skall ha rätt att inneha och förvalta valutareserver som
ombud för och på begäran av nationella centralbanker. Vinster och
förluster avseende dessa reserver skall tillräknas den nationella
centralbank som har deponerat reserverna. EMI skall fullgöra dessa
uppgifter på grundval av bilaterala avtal i enlighet med de regler som
anges i ett beslut av EMI. Sådana regler skall säkerställa att
transaktioner med dessa reserver inte stör den penning- och
valutapolitik som förs av medlemsstaternas behöriga monetära
myndigheter och att sådana transaktioner är förenliga med EMI:s mål
och funktionen hos EMS växelkursmekanism.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

161

Artikel 7

Andra uppgifter

7.1  En gång om året skall EMI tillställa rådet en rapport om läget av
förberedelserna för den tredje etappen. Dessa rapporter skall också
innehålla en bedömning av de framsteg som har gjorts i riktning mot
konvergens inom gemenskapen; rapporterna skall särskilt behandla
anpassningen av instrumenten för den monetära politiken,
förberedelserna för de förfaranden som är nödvändiga för att
genomföra en gemensam monetär politik under den tredje etappen
samt de rättsliga förutsättningar som de nationella centralbankerna
måste uppfylla för att integreras med ECBS.

7.2  I enlighet med sådana beslut av rådet som avses i artikel 109f.7 i
detta fördrag får EMI utföra andra uppgifter för att förbereda den
tredje etappen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 8

Oavhängighet

De medlemmar av EMI:s råd som är företrädare för sina institutioner
skall inom ramen för sin verksamhet handla på eget ansvar. När
EMI:s råd utövar de befogenheter och fullgör de uppgifter och
förpliktelser som det har tilldelats genom detta fördrag och denna
stadga får EMI:s råd varken begära eller ta emot instruktioner från
gemenskapsinstitutioner eller gemenskapsorgan eller från
medlemsstaternas regeringar. Gemenskapsinstitutionerna,
gemenskapsorganen och medlemsstaternas regeringar förbinder sig att
respektera denna princip och att inte söka påverka EMI:s råd när det
fullgör sina uppgifter.

Artikel 9

Förvaltning

9.1  Enligt artikel 109f. 1 i detta fördrag skall EMI ledas och
förvaltas av EMI:s råd.

9.2  EMI:s råd skall bestå av en ordförande och de nationella
centralbankscheferna, av vilka en skall vara vice ordförande. Om en
centralbankschef inte kan delta i ett sammanträde får han utse en
annan företrädare för sin institution.

162

9.3  Ordföranden skall utses genom överenskommelse på stats- eller
regeringschefsnivå mellan medlemsstaternas regeringar, på
rekommendation alltefter omständigheterna av Centralbankschefs-
kommittén eller EMI:s råd och efter samråd med Europaparlamentet
ochrådet. Ordföranden skall utses bland personer vilkas auktoritet och
yrkeserfarenhet inom den finansiella sektorn är allmänt erkända.
Endast medborgare i medlemsstaterna får vara ordförande för EMI.
EMI:s råd skall utse vice ordföranden. Ordföranden och vice
ordföranden skall utses för en tid av tre år.

9.4  Ordföranden skall fullgöra sina uppgifter på heltid. Han får inte
utöva någon avlönad eller oavlönad yrkesverksamhet om inte EMI:s
råd undantagsvis medger avvikelse härifrån.

9.5  Ordföranden skall

-  förbereda och leda sammanträdena inom EMI:s råd,

-  utan att det påverkar tillämpningen av artikel 22 lägga fram EMI:s
synpunkter utåt,

-  svara för den löpande förvaltningen av EMI.

I ordförandens frånvaro skall hans uppgifter fullgöras av vice
ordföranden.

9.6  Anställningsvillkoren för ordföranden, särskilt hans lön, pension
och andra sociala trygghetsförmåner, skall bestämmas i avtal med EMI
och fastställas av EMI:s råd på förslag av en kommitté som skall bestå
av tre medlemmar utsedda alltefter omtändigheterna av
Centralbankschefskommittén eller EMI:s råd och av tre medlemmar
utsedda av rådet. Ordföranden får inte rösta i frågor som avses i denna
punkt.

9.7  Om ordföranden inte längre uppfyller de krav som ställs för att
han skall kunna utföra sina uppgifter eller om han gjort sig skyldig till
allvarlig försummelse, får domstolen på begäran av EMI:s råd avsätta
honom.

9.8  EMI:s arbetsordning skall antas av EMI:s råd.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 10

Sammanträden i EMI:s råd och omröstningsregler

10.1 EMI:s råd skall sammanträda minst tio gånger om året.

Sammanträdena skall vara hemliga. EMI:s råd får enhälligt besluta om
att offentliggöra resultatet av sina överläggningar.

163

10.2 Varje medlem av EMI:s råd eller hans företrädare skall ha en
röst.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

10.3 Om inte annat bestäms i denna stadga skall EMI:s råd besluta
med enkel majoritet av sina medlemmar.

10.4 För beslut som fattas enligt artiklarna 4.2, 5.4, 6.2 och 6.3
krävs enhällighet bland medlemmarna av EMI:s råd.För att anta
yttranden och rekommendationer enligt artiklarna 5.1 och 5.2, beslut
enligt artiklarna 6.4, 16 och 23.6 samt riktlinjer enligt artikel 15.3
krävs en kvalificerad majoritet av två tredjedelar av medlemmarna av
EMI:s råd.

Artikel 11

Samarbete mellan institutionerna och rapporteringsskyldighet

11.1 Rådets ordförande och en ledamot av kommissionen får delta
utan rösträtt i sammanträden i EMI:s råd.

11.2 EMI:s ordförande skall inbjudas att delta i rådets sammanträden
när rådet behandlar frågor som angår EMI:s mål och uppgifter.

11.3 Vid en tidpunkt som skall fastställas i arbetsordningen skall EMI
utarbeta en årsrapport om sin verksamhet och om de monetära och
finansiella förhållandena inom gemenskapen. Årsrapporten skall
tillsammans med EMI:s årsbokslut föreläggas Europaparlamentet,
rådet och kommissionen samt även Europeiska rådet.

EMI:s ordförande kan på begäran av Europaparlamentet eller på eget
initiativ höras av Europaparlamentets behöriga kommittéer.

11.4 Rapporter som offentliggörs av EMI skall kostnadsfritt ställas till
förfogande för intresserade.

Artikel 12

Valutaenhet

EMI:s transaktioner skall uttryckas i ecu.

164

Artikel 13

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Säte

Beslut om var EMI skall ha sitt säte skall före utgången av år 1992
fattas av medlemsstaternas regeringar i samförstånd på stats- eller
regeringschefsnivå.

Artikel 14

Rättskapacitet

EMI, som enligt artikel 109f. 1 i detta fördrag skall vara en juridisk
person, skall i varje medlemsstat ha den mest vittgående rättskapacitet
som tillerkänns juridiska personer enligt den nationella lagstiftningen;
EMI skall särskilt kunna förvärva och avyttra fast och lös egendom
samt föra talan inför domstolar och andra myndigheter.

Artikel 15

Rättsakter

15.1 För att fullgöra sina uppgifter och på de villkor som anges i
denna stadga skall EMI

avge yttranden,

-  avge rekommendationer,

-   anta riktlinjer och fatta beslut som skall riktas till de nationella
centralbankerna.

15.2 EMI:s yttranden och rekommendationer skall inte vara bindande.

15.3 EMI:s råd får anta riktlinjer som anger metoderna för att skapa
de förutsättningar som behövs för att ECBS skall kunna fullgöra sina
uppgifter under den tredje etappen. EMI:s riktlinjer skall inte vara
bindande; de skall föreläggas ECB för beslut.

15.4 Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3.1 skall beslut av
EMI till alla delar vara bindande för dem som de riktas till. Artiklarna
190 och 191 i detta fördrag skall tillämpas på dessa beslut.

165

Artikel 16

Finansiella medel

16.1 EMI skall ha egna medel. EMI:s råd skall fastställa storleken av
EMI:s egna medel i syfte att säkerställa de inkomster som anses
nödvändiga för att täcka de förvaltningsutgifter som uppkommer när
EMI fullgör sina uppgifter.

16.2 EMI:s medel, fastställda enligt artikel 16.1, skall tillföras genom
bidrag från de nationella centralbankerna i enlighet med den
fördelningsnyckel som avses i artikel 29.1 i ECBS-stadgan; bidragen
skall betalas när EMI upprättas. För detta ändamål skall kommissionen
tillhandahålla det statistiska underlag som behövs för att fastställa
fördelningsnyckeln enligt de bestämmelser som rådet skall besluta om
med kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen och efter att ha
hört Europaparlamentet, Centralbankschefskommittén och den
kommitté som avses i artikel 109c i detta fördrag.

16.3 EMI:s råd skall bestämma i vilken form bidragen skall betalas.

Artikel 17

Årsbokslut och revision

17.1 EMI:s budgetår skall börja den 1 januari och sluta den 31
december.

17.2 EMI:s råd skall anta en årsbudget före början av varje budgetår.

17.3 Årsbokslutet skall upprättas enligt de principer som EMI:s råd
har fastställt. Årsbokslutet skall godkännas av EMI:s råd och därefter
offentliggöras.

17.4 Årsbokslutet skall granskas av oavhängiga externa revisorer som
EMI:s råd har godkänt. Revisorerna skall ha befogenhet att granska
alla räkenskapshandlingar och konton hos EMI och att få alla uppgifter
om dess transaktioner.

Bestämmelserna i artikel 188c i detta fördrag skall endast tillämpas vid
granskning av effektiviteten i EMI:s förvaltning.

17.5 EMI:s överskott skall fördelas i följande ordning:

a) Ett belopp som EMI:s råd bestämmer skall avsättas till EMI:s
allmänna reservfond.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

166

b) Återstoden skall fördelas mellan de nationella centralbankerna
enligt den fördelningsnyckel som avses i artikel 16.2

17.6 Vid förlust för EMI skall underskottet avräknas mot EMI:s
allmänna reservfond. Resterande underskott skall täckas av bidrag från
de nationella centralbankerna enligt den fördelningsnyckel som avses i
artikel 16.2.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 18

Personal

18.1 EMI:s råd skall fastställa anställningsvillkoren för EMI:s
personal.

18.2 Domstolen skall vara behörig att avgöra alla tvister mellan EMI
och dess anställda inom de gränser och på de villkor som fastställts i
anställnings villkoren.

Artikel 19

Domstolskontroll m.m.

19.1 EMI:s åtgärder eller underlåtenhet att handla skall prövas eller
tolkas av domstolen i de fall och på de villkor som fastställts i detta
fördrag. EMI får väcka talan i de fall och på de villkor som fastställts
i detta fördrag.

19.2 Tvister mellan EMI å ena sidan och dess borgenärer, gäldenärer
eller andra personer å den andra skall avgöras av de behöriga
nationella domstolarna, utom när domstolen är behörig.

19.3 EMI skall ansvara enligt artikel 215 i detta fördrag.

19.4 Domstolen skall vara behörig att träffa avgöranden med stöd av
en skiljedomsklausul i ett offentligrättsligt eller privaträttsligt avtal
som har ingåtts av EMI eller för dess räkning.

19.5 Beslut av EMI om att väcka talan vid domstolen skall fattas av
EMI:s råd.

13 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

Artikel 20

Sekretess

20.1 Medlemmarna av EMI:s råd och personalen i EMI skall även
sedan deras uppdrag har upphört vara förpliktade att inte lämna ut
upplysningar som omfattas av tystnadsplikt.

20.2 För personer som har tillgång till uppgifter som enligt
gemenskapsföreskrifter omfattas av tystnadsplikt skall de föreskrifterna
gälla.

Artikel 21

Immunitet och privilegier

EMI skall på de villkor som anges i det protokoll om Europeiska
gemenskapernas immunitet och privilegier som är fogat till Fördraget
om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission
för Europeiska gemenskaperna, inom medlemsstaternas territorier
åtnjuta den immunitet och de privilegier som krävs för att de skall
kunna fullgöra sina uppgifter.

Artikel 22

Firmatecknare

EMI blir rättsligt bunden gentemot tredje man genom ordföranden
eller vice ordföranden eller genom underskrift av två medlemmar av
EMI:s personal som ordföranden har bemyndigat att teckna EMI:s
firma.

Artikel 23

Likvidation av EMI

23.1 I enlighet med artikel 109Z i detta fördrag skall EMI träda i
likvidation när ECB har upprättats. Alla EMI:s tillgångar och skulder
skall därefter automatiskt övergå till ECB. ECB skall likvidera EMI i
enlighet med bestämmelserna i denna artikel. Likvidationen skall vara
avslutad när den tredje etappen börjar.

23.2 Den i artikel 17 i EMS-avtalet föreskrivna mekanismen för
utgivning av ecu mot deponering av guld och USA-dollar skall

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

168

avvecklas på den tredje etappens första dag i enlighet med artikel 20 i Prop. 1994/95:19
nämnda avtal.                                                      Bilaga 31

23.3 Alla fordringar och skulder som härrör från den ultrakorta
finansieringsmekanismen och den kortfristiga monetära
stödmekanismen enligt de avtal som avses i artikel 6.1 skall regleras
senast den tredje etappens första dag.

23.4 Alla EMI:s återstående tillgångar skall avyttras och alla dess
återstående skulder betalas.

23.5 Behållningen av likvidationen enligt artikel 23.4 skall fördelas
mellan de nationella centralbankerna enligt den fördelningsnyckel som
avses i artikel 16.2.

23.6 EMI:s råd får vidta de åtgärder som behövs för att tillämpa
artikel 23.4 och 23.5.

23.7 Så snart ECB har upprättats skall EMI:s ordförande avgå.

169

PROTOKOLL

OM FÖRFARANDET VID ALLTFÖR STORA

UNDERSKOTT

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser om det förfarande vid
alltför stora underskott som avses i artikel 104c i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen,

HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till

Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Artikel 1

De referensvärden som avses i artikel 104c.2 i detta fördrag skall vara

-  3 % för kvoten mellan det förväntade eller faktiska underskottet i
den offentliga sektorns finanser och bruttonationalprodukten till
marknadspris,

-  60% för kvoten mellan skuldsättningen i den offentliga sektorn och
bruttonationalprodukten till marknadspris.

Artikel 2

I artikel 104c i detta fördrag och i detta protokoll avses med

-  offentlig: hela den offentliga sektorn, dvs. centrala, regionala och
lokala myndigheter samt sociala trygghetssystem - med undantag
av kommersiell verksamhet - enligt definitionen i det europeiska
nationalräkenskapssystemet,

-  underskott: nettoupplåning enligt definitionen i det europeiska
nationalräkenskapssystemet,

-  investering: fasta bruttoinvesteringar enligt definitionen i det
europeiska nationalräkenskapssystemet,

-  skuld: den samlade bruttoskulden till nominellt värde som är
utestående vid årets utgång och som är konsoliderad mellan och
inom de olika områdena inom den offentliga sektorn enligt
definitionen i första strecksatsen.

170

Artikel 3

För att säkerställa att förfarandet vid alltför stora underskott fungerar
effektivt skall medlemsstaternas regeringar enligt detta förfarande
ansvara för underskottet i den offentliga sektorn enligt definitionen i
artikel 2 första strecksatsen. Medlemsstaterna skall säkerställa att
nationella förfaranden på budgetområdet gör det möjligt för dem att
uppfylla de förpliktelser inom detta område som följer av detta
fördrag. Medlemsstaterna skall snabbt och regelbundet underrätta
kommissionen om sina förväntade och faktiska underskott och om sin
skuldnivå.

Artikel 4

Kommissionen skall tillhandahålla det statistiska underlag som skall
användas för tillämpningen av detta protokoll.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

171

14 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

PROTOKOLL

OM KONVERGENSKRITERIER ENLIGT ARTIKEL
109j I FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV
EUROPEISKA GEMENSKAPEN

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser för de
konvergenskriterier som skall vägleda gemenskapen då den beslutar
om övergång till den tredje etappen av den ekonomiska och monetära
unionen enligt artikel 109j. 1 i detta fördrag,

HAR ENATS om följande bestämmelser som skall fogas till Fördraget
om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

Artikel 1

Kriteriet om prisstabilitet enligt artikel 109j. 1 första strecksatsen i
detta fördrag innebär att en medlemsstat under en tid av ett år före
granskningen skall uppvisa en hållbar prisutveckling och en
genomsnittlig inflationstakt som inte med mer än 1,5 procentenheter
överstiger inflationstakten i de, högst tre medlemsstater som har
uppnått de bästa resultaten i fråga om prisstabilitet. Inflationen skall
mätas med hjälp av konsumentprisindex på en jämförbar grund, med
beaktande av skillnader i nationella definitioner.

Artikel 2

Kriteriet om den offentliga sektorns finanser enligt artikel 109j. 1 andra
strecksatsen i detta fördrag innebär att medlemsstaten vid tidpunkten
för granskningen inte får vara föremål för något beslut av rådet enligt
artikel 104c.6 i detta fördrag om att ett alltför stort underskott
föreligger.

Artikel 3

Kriteriet om deltagande i Europeiska monetära systemets
växelkursmekanism enligt artikel 109j. 1 tredje strecksatsen i detta
fördrag innebär att kursrörelserna för en medlemsstats valuta skall ha
legat inom det normala fluktuationsutrymmet enligt Europeiska
monetära systemets växelkursmekanism, utan att allvarliga spänningar
har uppstått, under minst de senaste två åren före granskningen.

172

Särskilt skall medlemsstaten inte på eget initiativ ha devalverat sin Prop. 1994/95:19
valutas bilaterala centralkurs i förhållande till någon annan               Bilaga 31

medlemsstats valuta under denna period.

Artikel 4

Kriteriet om konvergens i räntesatserna enligt artikel 109j. 1 fjärde
strecksatsen i detta fördrag innebär att en medlemsstat under en tid av
ett år före granskningen skall ha haft en genomsnittlig långfristig
nominell räntesats som inte med mer än två procentenheter överstiger
motsvarande räntesats i de, högst tre medlemsstater som har uppnått
de bästa resultaten i fråga om prisstabilitet. Räntesatserna skall
beräknas på grundval av långfristiga statsobligationer eller jämförbara
värdepapper, med beaktande av skillnader i nationella definitioner.

Artikel 5

Kommissionen skall tillhandahålla det statistiska underlag som skall
användas för tillämpningen av detta protokoll.

Artikel 6

Rådet skall enhälligt på förslag av kommissionen och efter att ha hört
Europaparlamentet, och allt efter omständigheterna, EMI eller ECB,
samt den kommitté som avses i artikel 109c, anta lämpliga
bestämmelser om den närmare utformningen av de konvergenskriterier
som anges i artikel 109j i detta fördrag; de bestämmelserna skall
därefter ersätta detta protokoll.

173

PROTOKOLL

OM ÄNDRING AV PROTOKOLLET OM
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS IMMUNITET
OCH PRIVILEGIER

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM BEAKTAR att Europeiska centralbanken och Europeiska
monetära institutet enligt artikel 40 i stadgan för Europeiska
centralbankssystemet och Europeiska centralbanken och enligt artikel
21 i Europeiska monetära institutets stadga skall åtnjuta den immunitet
och de privilegier på medlemsstaternas territorium som krävs för att
de skall kunna fullgöra sina uppgifter,

HAR ENATS om följande bestämmelser som skall fogas till Fördraget
om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

ENDA ARTIKEL

Följande bestämmelser skall läggas till i det protokoll om Europeiska
gemenskapernas immunitet och privilegier som är fogat till Fördraget
om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission
för Europeiska gemenskaperna:

"Artikel 23

Detta protokoll skall också tillämpas på Europeiska centralbanken,
medlemmarna av dess beslutande organ och dess personal, dock utan
att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i protokollet om
stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska
centralbanken.

Europeiska centralbanken skall dessutom vara befriad från alla skatter
och liknande avgifter på grund av en ökning av dess kapital och från
olika formaliteter som kan vara förenade därmed i den stat där banken
har sitt säte. Bankens och dess beslutande organs verksamhet enligt
stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska
centralbanken skall inte påföras någon omsättningsskatt.

Ovannämnda bestämmelser skall också tillämpas på Europeiska
monetära institutet. Dess upplösning eller likvidation skall inte
medföra någon beskattning."

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

174

PROTOKOLL

OM DANMARK

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM ÖNSKAR lösa dess vissa särskilda problem angående Danmark,

HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Bestämmelserna i artikel 14 i protokollet om stadgan för Europeiska
centralbankssystemet och Europeiska centralbanken skall inte inverka
på rätten för Danmarks nationalbank att utföra sina nuvarande
uppgifter vad beträffar de delar av Konungariket Danmark som inte
hör till gemenskapen.

175

PROTOKOLL
OM PORTUGAL

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

SOM ÖNSKAR lösa vissa särskilda problem angående Portugal,

HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

1.  Portugal ges tillåtelse att behålla möjligheterna för de autonoma
regionerna Azorerna och Madeira att utnyttja en räntefri kredit i
Banco de Portugal enligt de villkor som har fastställts i gällande
portugisisk lag.

2.  Portugal förpliktar sig att på allt sätt verka för att avskaffa de
ovannämnda möjligheterna så snart som möjligt.

176

PROTOKOLL

OM ÖVERGÅNGEN TILL DEN TREDJE ETAPPEN
AV DEN EKONOMISKA OCH MONETÄRA UNIONEN

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

fastslår den oåterkalleliga karaktären av gemenskapens utveckling mot
den tredje etappen av den ekonomiska och monetära unionen genom
att underteckna de nya fördragsbestämmelsema om den unionen.

Alla medlemsstater skall därför, oavsett om de uppfyller de
nödvändiga villkoren för införandet av en gemensam valuta, respektera
gemenskapens önskan att snabbt inleda den tredje etappen; ingen
medlemsstat får därför hindra övergången till den tredje etappen.

Om tidpunkten för början av den tredje etappen ännu inte har
fastställts vid utgången av år 1997 skall de berörda medlemsstaterna,
gemenskapsinstitutionerna och andra berörda organ genomföra allt
förberedande arbete under loppet av år 1998, så att gemenskapen
oåterkalleligen kan börja den tredje etappen den 1 januari 1999 och så
att ECB och ECBS kan starta sin verksamhet i full omfattning vid den
tidpunkten.

Detta protokoll skall fogas till Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

177

PROTOKOLL

OM VISSA BESTÄMMELSER ANGÅENDE
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN
OCH NORDIRLAND

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

SOM MEDGER att Storbritannien inte har åtagit sig eller på annan
grund är skyldigt att gå över till den tredje etappen av den ekonomiska
och monetära unionen, om inte dess regering och parlament har fattat
ett särskilt beslut om detta,

SOM KONSTATERAR att Storbritanniens regering normalt
finansierar sitt upplåningsbehov genom försäljning av
skuldförbindelser till den privata sektorn,

HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

1.  Storbritannien skall innan rådet gör sin bedömning enligt artikel
109j .2 i detta fördrag anmäla till rådet huruvida Storbritannien
avser att gå över till den tredje etappen .

Storbritannien är förpliktat att gå över till den tredje etappen endast
om det till rådet anmäler sin avsikt att göra detta.

Om ingen tidpunkt har fastställts för början av den tredje etappen
enligt artikel 109j.3 i detta fördrag, får Storbritannien före den 1
januari 1998 anmäla sin avsikt att gå över till den tredje etappen.

2.  Punkterna 3-9 skall tillämpas om Storbritannien anmäler till rådet
att det inte avser att gå över till den tredje etappen.

3.  Storbritannien skall inte medräknas i den majoritet av
medlemsstater som uppfyller de nödvändiga villkor som avses i
artikel 109j.2 andra strecksatsen och artikel 109j.3 första
strecksatsen i detta fördrag.

4.  Storbritannien skall behålla sina befogenheter på den monetära
politikens område enligt sin nationella lagstiftning.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

178

5.  Artiklarna 3a.2, 104c.l, 104c.9, 104c.ll, 105.1-5, 105a, 107,

108, 108a, 109, 109a. 1, 109a. 2 b, 109/.4 och 109/.5 i detta
fördrag skall inte tillämpas på Storbritannien. I dessa bestämmelser
skall hänvisningar till gemenskapen eller medlemsstaterna inte
omfatta Storbritannien och hänvisningar till de nationella
centralbankerna inte omfatta Bank of England.

6.  Artiklarna 109e.4, 109h och 109i i detta fördrag skall fortsätta att
tillämpas på Storbritannien. Artiklarna 109c.4 och 109m skall
tillämpas på Storbritannien som om Storbritannien hade beviljats
undantag.

7.  Storbritanniens rösträtt skall inte gälla i fråga om sådana rättsakter
från rådet som avses i de artiklar som räknas upp i punkt 5.
Storbritanniens vägda röster skall därför inte beaktas vid beräkning
av kvalificerad majoritet enligt artikel 109k.5 i detta fördrag.

Storbritannien skall inte heller ha rätt att delta i utnämningen av
ordföranden, vice ordföranden och övriga ledamöter av ECB:s
direktion enligt artiklarna 109a.2 b och 109/. 1 i detta fördrag.

8.  Artiklarna 3, 4, 6, 7, 9.2, 10.1, 10.3, 11.2, 12.1, 14, 16, 18-20,
22, 23, 26, 27, 30-34, 50 och 52 i protokollet om stadgan för
Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken
("stadgan") skall inte tillämpas på Storbritannien.

I dessa artiklar skall hänvisningar till gemenskapen eller
medlemsstaterna inte omfatta Storbritannien och hänvisningar till de
nationella centralbankerna inte omfatta Bank of England.

Hänvisningarna i artiklarna 10.3 och 30.2 i stadgan till "ECB:s
tecknade kapital" skall inte omfatta kapital som har tecknats av Bank
of England.

9.  Artikel 109/.3 i detta fördrag och artiklarna 44-48 i stadgan skall,
oavsett om det finns medlemsstater med undantag, gälla med
följande ändringar:

a)  Hänvisningarna i artikel 44 till ECB:s och EMI:s uppgifter skall
omfatta de uppgifter som fortfarande behöver utföras under den
tredje etappen till följd av eventuella beslut från Storbritanniens
sida att inte gå över till den etappen.

b) Utöver de uppgifter som avses i artikel 47 skall ECB också
lämna råd och medverka vid förberedelsen av varje beslut av
rådet om Storbritannien som fattas enligt punkterna 10a och 10c.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

179

15 Riksdagen 1994195. 1 saml. Nr 19. Bilaga 30-31

c) Bank of England skall betala sin tecknade andel av ECB:s         Prop. 1994/95:19

kapital som bidrag till ECB:s driftkostnader på samma grunder Bilaga 31
som de nationella centralbankerna i medlemsstater med
undantag.

10.  Om Storbritannien inte går över till den tredje etappen, får det
ändra sin anmälan när som helst efter början av denna etapp. I
så fall skall följande gälla:

a)  Storbritannien har rätt att gå över till den tredje etappen,
förutsatt att det uppfyller de nödvändiga villkoren. Rådet skall,
på begäran av Storbritannien och på de villkor och enligt det
förfarande som anges i artikel 109k.2 i detta fördrag, besluta
huruvida Storbritannien uppfyller de nödvändiga villkoren.

b) Bank of England skall betala in sin andel av det tecknade
kapitalet, föra över valutatillgångar till ECB och bidra till ECB:s
reserver på samma grunder som den nationella centralbanken i
en medlemsstat vars undantag har upphävts.

c)  Rådet skall, på de villkor och enligt det förfarande som anges i
artikel 1007.5 i detta fördrag, fatta alla andra beslut som behövs
för att göra det möjligt för Storbritannien att gå över till den
tredje etappen.

Om Storbritannien går över till den tredje etappen enligt
bestämmelserna i detta protokoll skall punkterna 3-9 upphöra att
gälla.

11.  Utan hinder av artiklarna 104 och 109e.3 i detta fördrag och
artikel 21.1 i stadgan får Storbritanniens regering behålla sin
"ways and means"-kredit hos Bank of England om och så länge
som Storbritannien inte går över till den tredje etappen.

180

PROTOKOLL

OM VISSA BESTÄMMELSER ANGÅENDE
DANMARK

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM ÖNSKAR, i enlighet med de allmänna målen i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen, lösa vissa aktuella problem,

SOM TAR HÄNSYN TILL att den danska grundlagen innehåller
bestämmelser som kan innebära att en folkomröstning skall hållas i
Danmark innan Danmark deltar i den tredje etappen av den
ekonomiska och monetära unionen,

HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

1.  Den danska regeringen skall till rådet anmäla sin ståndpunkt till ett
deltagande i den tredje etappen innan rådet gör sin bedömning
enligt artikel 109j.2 i detta fördrag.

2.  Om Danmark anmäler att det inte kommer att delta i den tredje
etappen, skall Danmark medges undantag. Verkan av detta
undantag

skall vara att alla artiklar och bestämmelser i detta fördrag och
i ECBS-stadgan som avser undantag skall tillämpas på
Danmark.

3.  I så fall skall Danmark inte medräknas i den majoritet av
medlemsstater som uppfyller de nödvändiga villkor som avses i
artikel 109j.2 andra strecksatsen och artikel 109j.3 första
strecksatsen i detta fördrag.

4.  För att upphäva undantaget skall förfarandet enligt artikel 109k.2
inledas endast på begäran av Danmark.

5.  Om undantaget upphävs skall bestämmelserna i detta protokoll inte
längre tillämpas.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

181

PROTOKOLL

OM FRANKRIKE

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

SOM ÖNSKAR ta hänsyn till en särskild fråga om Frankrike,

HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till

Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Frankrike skall behålla ensamrätten till penningutgivning i sina
utomeuropeiska territorier enligt villkoren i sin nationella lagstiftning
och ha ensamrätt att fastställa CFP-ftancens parivärde.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

182

PROTOKOLL

OM SOCIALPOLITIK

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM KONSTATERAR att elva medlemsstater, dvs. Konungariket
Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland,
Hellenska republiken, Konungariket Spanien, Franska republiken,
Irland, Italienska republiken, Storhertigdömet Luxemburg,
Konungariket Nederländerna och Portugisiska republiken önskar
fortsätta längs den väg som utstakades i 1989 års sociala stadga, att
dessa stater inbördes har ingått avtal om detta, att detta avtal fogas till
detta protokoll, att detta protokoll och nämnda avtal inte påverkar
tillämpningen av bestämmelserna i detta fördrag, särskilt inte
bestämmelserna om socialpolitik, som utgör en integrerad del av den
gällande gemenskapsrätten,

1.  är eniga om att bemyndiga dessa elva medlemsstater att ta i
anspråk fördragets institutioner, förfaranden och mekanismer för
att såvitt gäller dem själva inbördes anta och tillämpa de rättsakter
och beslut som behövs för att genomfora ovannämnda avtal.

2.  Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland skall inte
delta i rådets överläggningar och beslut om kommissionsförslag
som läggs fram på grundval av detta protokoll och ovannämnda
avtal.

Med avvikelse från artikel 148.2 i fördraget skall sådana rådets
rättsakter enligt detta protokoll som skall antas med kvalificerad
majoritet beslutas med minst 44 röster. Enhällighet bland rådets
medlemmar med undantag av Förenade Konungariket Storbritannien
och Nordirland krävs för sådana rådets rättsakter som skall antas
enhälligt och för sådana som innebär ändringar av kommissionens
förslag.

Rådets rättsakter och de eventuella finansiella konsekvenserna av
dessa, bortsett från förvaltningskostnader för institutionerna, skall
inte gälla för Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland.

3.  Detta protokoll skall fogas till Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

183

AVTAL OM SOCIALPOLITIK MELLAN
EUROPEISKA GEMENSKAPENS MEDLEMSSTATER
MED UNDANTAG AV FÖRENADE KONUNGARIKET
STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

Undertecknade elva HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTER, dvs.
Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken
Tyskland, Hellenska republiken, Konungariket Spanien, Franska
republiken, Irland, Italienska republiken, Storhertigdömet Luxemburg,
Konungariket Nederländerna och Portugisiska republiken, (härefter
kallade "medlemsstaterna"),

SOM ÖNSKAR genomföra 1989 års sociala stadga på grundval av den
gällande gemenskapsrätten,

SOM BEAKTAR protokollet om socialpolitik,

HAR ENATS OM följande:

Artikel 1

Gemenskapen och medlemsstaterna skall ha följande mål: Främjande
av sysselsättningen, förbättrade levnads- och arbetsförhållanden, ett
fullgott socialt skydd, dialog mellan arbetsmarknadens parter,
utveckling av mänskliga resurser för att möjliggöra varaktigt hög
sysselsättning samt kamp mot utslagning. I detta syfte skall
gemenskapen och dess medlemsstater genomföra åtgärder som tar
hänsyn till skillnaderna i nationell praxis, särskilt när det gäller
avtalsförhållanden, och till behovet av att bevara
gemenskapsekonomins konkurrenskraft.

Artikel 2

1. För att förverkliga målen i artikel 1 skall gemenskapen understödja
och komplettera medlemsstaternas verksamhet inom följande områden:

-  Förbättringar, särskilt av arbetsmiljön, för att skydda
arbetstagarnas hälsa och säkerhet.

-  Arbetsvillkor.

-  Information till och samråd med arbetstagarna.

-  Lika möjligheter för kvinnor och män på arbetsmarknaden och lika
behandling på arbetsplatsen.

- Inträde på arbetsmarknaden av personer som står utanför denna,
dock utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 127 i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (härefter
kallat "fördraget").

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

184

2.  För detta ändamål kan rådet, med beaktande av de villkor och       Prop. 1994/95:19

tekniska regler som gäller i varje medlemsstat, genom direktiv besluta   Bilaga 31

om minimikrav som skall genomföras gradvis. Dessa direktiv skall
undvika sådana finansiella, administrativa eller andra rättsliga
förpliktelser som kan motverka etableringen och utvecklingen av små
och medelstora företag.

Rådet skall besluta enligt förfarandet i artikel 189c i fördraget efter att
ha hört Ekonomiska och sociala kommittén.

3.  På följande områden skall rådet dock besluta enhälligt på förslag
av kommissionen efter att ha hört Europaparlamentet och Ekonomiska
och sociala kommittén:

— Social trygghet och socialt skydd för arbetstagarna.

— Skydd för arbetstagarna då deras anställningsavtal hävs.

— Företrädande och kollektivt tillvaratagande av arbetstagarnas och
arbetsgivarnas intressen inbegripet medbestämmande, om inte
annat följer av punkt 6.

— Anställningsvillkor för medborgare i tredje land som lagligt
uppehåller sig inom gemenskapens territorium.

— Ekonomiska bidrag till åtgärder för att främja sysselsättning och
skapa arbetstillfällen, dock utan att det påverkar tillämpningen av
bestämmelserna om Socialfonden.

4.  En medlemsstat kan på gemensam begäran av arbetsmarknadens
parter överlåta åt dem att genomföra direktiv som har antagits enligt
punkterna 2 och 3.

I så fall skall medlemsstaten se till att arbetsmarknadens parter, senast
då ett direktiv skall vara genomfört enligt artikel 189, i samförstånd
har vidtagit de åtgärder som behövs; den berörda medlemsstaten skall
vidta alla nödvändiga åtgärder för att hela tiden kunna säkerställa de
resultat som föreskrivs i direktivet.5.Bestämmelser som antas enligt
denna artikel skall inte hindra en medlemsstat från att behålla eller
införa strängare skyddsåtgärder, om dessa är förenliga med fördraget.

6. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på
löneförhållanden, föreningsrätt, strejkrätt eller rätt till lockout.

Artikel 3

1. Kommissionen skall ha till uppgift att främja samråd mellan
arbetsmarknadens parter på gemenskapsnivå och skall vidta alla
åtgärder som behövs för att underlätta dialogen mellan dem;
kommissionen skall därvid sörja för ett väl avvägt stöd till båda
parterna.

185

2.  I detta syfte skall kommissionen, innan den lägger fram
socialpolitiska förslag, samråda med arbetsmarknadens parter om den
möjliga inriktningen av en gemenskapsåtgärd.

3.  Om kommissionen efter sådant samråd finner att en
gemenskapsåtgärd bör vidtas, skall den samråda med
arbetsmarknadens parter om det planerade förslagets innehåll.
Arbetsmarknadens parter skall avge ett yttrande eller, när så är
lämpligt, en rekommendation till kommissionen.

4.  I samband med sådant samråd kan arbetsmarknadens parter
meddela kommissionen att de önskar inleda det förfarande som anges i
artikel 4. Förfarandets längd skall begränsas till nio månader, såvida
inte de berörda parterna och kommissionen beslutar om en
förlängning.

Artikel 4

1.  Om arbetsmarknadens parter önskar det kan dialogen mellan dem
på gemenskapsnivå leda till avtalsförhållanden, inklusive ingående av
avtal.

2.  Avtal som ingås på gemenskapsnivå skall genomföras antingen
enligt de förfaranden och den praxis som arbetsmarknadens parter och
medlemsstaterna tillämpar eller - efter gemensam begäran av de
undertecknande parterna när det gäller frågor som omfattas av artikel
2 - enligt beslut av rådet på förslag av kommissionen.Rådet skall
besluta med kvalificerad majoritet utom när ett avtal innehåller en eller
flera bestämmelser om något av de områden som anges i artikel 2.3, i
vilka fall beslutet skall vara enhälligt.

Artikel 5

För att nå de mål som anges i artikel 1 och utan att det påverkar
tillämpningen av övriga bestämmelser i fördraget, skall kommissionen
främja samarbetet mellan medlemsstaterna och underlätta för dem att
samordna sina insatser på alla de socialpolitiska områden som omfattas
av detta avtal.

Artikel 6

1. Varje medlemsstat skall säkerställa att principen om lika lön för
kvinnor och män för lika arbete tillämpas.

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

186

2.  I denna artikel skall med "lön" avses den vanliga grund- eller        Prop. 1994/95:19

minimilönen samt alla övriga förmåner i form av kontanter eller         Bilaga 31

naturaförmåner som arbetstagaren, direkt eller indirekt, får av

arbetsgivaren på grund av anställningen.

Lika lön utan könsdiskriminering innebär att

a)  ackordslön för lika arbete skall fastställas enligt samma
beräkningsgrunder,

b)  tidlön skall vara lika för lika arbete.

3.  Denna artikel skall inte hindra en medlemsstat från att behålla eller
införa särskilda förmåner för att göra det lättare för kvinnor att vara
yrkesverksamma eller för att förebygga eller kompensera nackdelar i
deras yrkeskarriärer.

Artikel 7

Kommissionen skall årligen utarbeta en rapport om förverkligandet av
de mål som anges i artikel 1, inbegripet den demografiska situationen
inom gemenskapen. Den skall överlämna rapporten till
Europaparlamentet, rådet och Ekonomiska och sociala
kommittén.Europaparlamentet får anmoda kommissionen att utarbeta
rapporter om särskilda problem på
det sociala området.

FÖRKLARINGAR

1.  Förklaring om artikel 2.2

De elva höga fördragsslutande parterna konstaterar att det under
överläggningarna om artikel 2.2 i detta avtal förelåg enighet om att
gemenskapen, genom att fastställa minimikrav till skydd för
arbetstagarnas säkerhet och hälsa, inte avser att på ett med hänsyn till
omständigheterna oberättigat sätt diskriminera arbetstagare i små och
medelstora företag.

2.  Förklaring om artikel 4.2

De elva höga fördragsslutande parterna förklarar att det första steget
för att genomföra de avtal mellan arbetsmarknadens parter på
gemenskapsnivå som avses i artikel 4.2, består i att bygga ut avtalens
innehåll genom kollektiva förhandlingar enligt varje medlemsstats
regler; detta steg innebär således inte att medlemsstaterna är skyldiga
att tillämpa dessa avtal direkt, att utarbeta regler för att genomföra
avtalen eller att ändra nationell lagstiftning för att underlätta
genomförandet.

187

PROTOKOLL

OM EKONOMISK OCH SOCIAL
SAMMANHÅLLNING

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,

SOM ERINRAR OM att unionen har ställt som mål att främja
ekonomiska och sociala framsteg bl.a. genom att stärka den
ekonomiska och sociala sammanhållningen,

SOM ERINRAR OM att artikel 2 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen bl.a. nämner uppgiften att främja ekonomisk
och social sammanhållning och solidaritet mellan medlemsstaterna
samt att ett stärkande av den ekonomiska och sociala
sammanhållningen hör till de gemenskapsverksamheter som räknas upp
i artikel 3,

SOM ERINRAR OM att bestämmelserna i tredje delen avdelning XIV
om ekonomisk och social sammanhållning som helhet utgör den
rättsliga grundvalen för att konsolidera och ytterligare utveckla
gemenskapens insatser vad gäller ekonomisk och social
sammanhållning, inklusive upprättandet av en ny fond,

SOM ERINRAR OM att bestämmelserna i tredje delen avdelning XII
om transeuropeiska nät och avdelning XVI om miljön förutsätter att en
sammanhållnings fond upprättas före den 31 december 1993,

SOM UTTRYCKER sin övertygelse om att utvecklingen i riktning
mot en ekonomisk och monetär union kommer att bidra till ekonomisk
tillväxt i alla medlemsstater,

SOM UPPM ARKS AMMAR att gemenskapens strukturfonder kommer
att fördubblas i reala termer mellan åren 1987 och 1993, vilket
innebär stora överföringar särskilt i förhållande till de mindre
välmående staternas bruttonationalprodukt,

SOM UPPM ARKS AMMAR att Europeiska investeringsbanken lånar
ut stora och ökande belopp till förmån för de fattigare regionerna,

SOM UPPMARKSAMMAR önskemålet om större flexibilitet vid
tilldelning av medel från strukturfonderna,

SOM UPPMARKSAMMAR önskemålet om en differentiering av
nivån för gemenskapens deltagande i program och projekt i vissa
länder,

SOM UPPMÄRKSAMMAR förslaget om att ta större hänsyn till
medlemsstaternas relativa välstånd inom systemet med egna medel,

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

188

BEKRÄFTAR PÅ NYTT att främjandet av ekonomisk och social       Prop. 1994/95:19

sammanhållning är avgörande för gemenskapens fulla utveckling och Bilaga 31
varaktiga framgång samt understryker betydelsen av att artiklarna 2
och 3 i detta fördrag innefattar ekonomisk och social sammanhållning,

BEKRÄFTAR PÅ NYTT sin övertygelse om att strukturfonderna även

i fortsättningen har att spela en betydande roll när det gäller att uppnå
gemenskapens mål i fråga om sammanhållning,

BEKRÄFTAR PÅ NYTT sin övertygelse om att Europeiska
investeringsbanken bör fortsätta att använda merparten av sina medel
till att främja ekonomisk och social sammanhållning och förklarar sig
villiga att se över Europeiska investeringsbankens kapitalbehov så
snart det behövs för detta ändamål,

BEKRÄFTAR PÅ NYTT nödvändigheten av en genomgripande
utvärdering av strukturfondernas verksamhet och effektivitet under år
1992 samt nödvändigheten av att i detta sammanhang än en gång
bedöma hur stora dessa fonder bör vara mot bakgrund av
gemenskapens uppgifter i fråga om social och ekonomisk
sammanhållning,

ÄR ENIGA OM att den sammanhållnings fond som skall upprättas före
den 31 december 1993 skall ge ekonomiska bidrag från gemenskapen
till projekt på miljöområdet och området för transeuropeiska nät i
sådana medlemsstater som har en bruttonationalinkomst per capita som
är lägre än 90 % av genomsnittet för gemenskapen och som har ett
program för att uppfylla de villkor för ekonomisk konvergens som
anges i artikel 104c,

FÖRKLARAR att de avser att tillåta större flexibilitet vid tilldelning
av medel från strukturfonderna för särskilda behov som inte täcks av
de nuvarande reglerna för strukturfonderna,

FÖRKLARAR att de är villiga att differentiera nivåerna för
gemenskapens deltagande i strukturfondernas program och projekt i
syfte att undvika orimligt stora ökningar i budgetutgifterna för mindre
välmående medlemsstater,

INSER att det är nödvändigt att regelbundet övervaka de framsteg som
görs för att uppnå ekonomisk och social sammanhållning och förklarar
sig villiga att undersöka alla nödvändiga åtgärder i detta avseende,

189

FÖRKLARAR att de avser att ta större hänsyn till de enskilda           Prop. 1994/95:19

medlemsstaternas bidragskapacitet inom systemet med egna medel och Bilaga 31
att undersöka om de mindre välmående medlemsstaterna kan
kompenseras för de regressiva inslag som finns i det nuvarande
systemet med egna medel,

ÄR ENIGA OM att foga detta protokoll till Fördraget om upprättandet
av Europeiska gemenskapen.

190

PROTOKOLL

OM EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN
OCH OM REGIONKOMMITTÉN

Prop. 1994/95:19

Bilaga 31

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

HAR ENATS OM följande bestämmelse som skall fogas till Fördraget
om upprättandet av Europeiska gemenskapen:

Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén skall ha en
gemensam organisationsstruktur.

PROTOKOLL

FOGAT TILL FÖRDRAGET OM EUROPEISKA

UNIONEN OCH FÖRDRAGEN OM UPPRÄTTANDET
AV EUROPEISKA

GEMENSKAPERNA

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA

HAR ENATS OM följande bestämmelse som skall fogas till Fördraget
om Europeiska unionen och fördragen om upprättandet av Europeiska
gemenskaperna:

Inga bestämmelser i Fördraget om Europeiska unionen, i fördragen om
upprättandet av Europeiska gemenskaperna eller i fördrag eller
rättsakter om ändring eller komplettering av dessa fördrag skall
påverka tillämpningen i Irland av artikel 40.3.3 i Irlands författning.

191

gotab 47019, Stockholm 1994

Tillbaka till dokumentetTill toppen