Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Armenien
Proposition 1996/97:76
Regeringens proposition
1996/97:76
Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Armenien
Prop.
1996/97:76
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 6 februari 1997
Göran Persson
Lena Hjelm-Wallén
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner partnerskaps- och
samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna (EG) och deras
medlemsstater å ena sidan och Armenien å andra sidan.
Syftet med avtalet är att skapa ett forum för en politisk dialog, att
främja handel och investeringar, att stärka den demokratiska och
marknadsekonomiska utvecklingen i Armenien samt att ge en ram för ett
bredare samarbete mellan parterna. Vidare är syftet med avtalet att skapa
förutsättningar för etablerlngsfrihet, tjänstehandel och kapitalrörelser.
Genom avtalet inrättas vissa gemensamma organ som skall övervaka
avtalets tillämpning.
1 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Innehållsförteckning
Prop. 1996/97:76
1 Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3
2 Ärendet och dess beredning....................... 3
3 Bakgrund.................................... 3
4 Utvecklingen i Armenien......................... 4
5 Sverige och Armenien........................... 4
6 Avtalets innehåll............................... 5
6.1 Ingressen ............................... 5
6.2 Syftet.................................. 5
6.3 Allmänna principer ........................ 5
6.4 Politisk dialog............................ 6
6.5 Varuhandel.............................. 6
6.6 Affärsverksamhet och investeringar............. 7
6.7 Löpande betalningar och kapital ............... 8
6.8 Skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt............................... 8
6.9 Lagstiftningssamarbete...................... 9
6.10 Ekonomiskt samarbete...................... 9
6.11 Demokrati och mänskliga rättigheter ............ 10
6.12 Samarbete for att förhindra olaglig verksamhet och
förhindra och kontrollera illegal invandring ....... 10
6.13 Kulturellt samarbete ....................... 10
6.14 Finansiellt samarbete....................... 10
6.15 Institutionella bestämmelser, allmänna bestämmelser
och slutbestämmelser....................... 11
7 Godkännande av avtalet.......................... 11
Bilaga Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater
och Armenien............................ 15
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 6 februari
1997 ...................................... 149
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen
godkänner avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Republiken
Armenien å andra sidan.
Prop. 1996/97:76
2 Ärendet och dess beredning
Kommissionen inledde förhandlingar med Armenien i oktober 1995 om
ett partnerskaps- och samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskaperna
(EG) och deras medlemsstater å ena sidan och Armenien å den andra.
Sverige har deltagit aktivt i förhandlingarna och har därvid löpande
inhämtat synpunkter från den närmast berörda myndigheten
Kommerskollegium. Avtalet undertecknades den 22 april 1996. Innan
avtalet kan träda i kraft skall det godkännas av parterna.
Avtalet i svensk text fogas som bilaga till propositionen.
3 Bakgrund
När Sovjetunionen upplöstes, det kalla kriget upphörde och en ny
Europakarta trädde fram blev det för gemenskapen en viktig uppgift att
utforma en ny politik för relationerna med de nya staterna som uppstod
i det forna Sovjetunionen. Ett avtal om handel och ekonomiskt och
kommersiellt samarbete som undertecknades av EG och Sovjetunionen
den 18 december 1989 har tillämpats övergångsvis.
Med länderna i Central- och Östeuropa har EG ingått s.k. Europaavtal,
vilka är associeringsavtal som syftar till medlemskap i Europeiska
unionen (EU). Sådana avtal har tecknats med Bulgarien, Polen, Rumänien,
Slovakien, Slovenien, Tjeckien och Ungern samt med Estland, Lettland
och Litauen.
Partnerskapsavtalen
För de länder som numera ingår i Oberoende staters samvälde (OSS) har
gemenskapen valt en annorlunda avtalsmodell än Europaavtalen. Avtalen
kallas partnerskaps- och samarbetsavtal (s.k. partnerskapsavtal). De syftar
inte till en associering eller medlemskap, men innehåller i övrigt i stort
samma element som återfinns i Europaavtalen. I avtalen finns föreskrifter
om politisk dialog, varuhandel, affärsverksamhet och investeringar,
betalningar och kapital, konkurrens- och immaterialrättsliga regler samt
brottsförebyggande, kulturellt, ekonomiskt och finansiellt samarbete. I det
handelspolitiska avsnittet tillerkänner parterna varandra mest-gynnad-
nationsbehandling, dock med sedvanliga undantag.
Partnerskapsavtalen är anpassade efter OSS-ländemas ekonomiska och Prop. 1996/97:76
politiska utvecklingsnivå. Ryssland, Ukraina, Vitryssland och Moldova
kommer därför att fa de mest avancerade avtalen. I dessa avtal finns en
bestämmelse om att ett framtida upprättande av ett frihandelsområde
mellan gemenskapen och respektive land skall övervägas. Övriga OSS-
länder utgör en grupp med enklare avtal.
För tiden fram till dess att avtalen träder i kraft kan interimsavtal om
handel och handelsrelaterade frågor komma att tillämpas. Interimsavtalen
reglerar frågor inom gemenskapens kompetens, främst områdena
varuhandel, betalningar och konkurrensregler. Interimsavtalet ingås därför
mellan EG och tredje land. Interimsavtalet med Armenien undertecknades
den 10 december 1996 men har ännu inte trätt i kraft.
4 Utvecklingen i Armenien
Sedan parlamentsval och folkomröstning om en ny konstitution hölls i
Armenien i juli 1995 har den politiska utvecklingen i landet präglats av
relativ stabilitet. I samband med det presidentval som hölls i september
1996 utbröt dock oroligheter i huvudstaden Jerevan. Oppositionen
anklagade regimen for valfusk och internationella observatörer från
Organisationen for samarbete och säkerhet i Europa (OSSE) noterade
misshälligheter i samband med valet. Den sittande presidenten vann med
mycket liten marginal. Den armeniska regeringen har uttryckt beredskap
att med internationell hjälp förbättra valprocedurerna.
Armenien har sökt reformera landet och föra en politik syftande till
demokrati och marknadsekonomi. Denna process har dock bromsats av
bl.a. krig och blockad i samband med konflikten om Nagomo-Karabach.
Eldupphör råder visserligen i konflikten sedan maj 1994, men något
fredsavtal har ännu inte undertecknats. En viss ljusning skymtar dock vad
gäller den armeniska ekonomin. Den tycks ha passerat botten och en
positiv tendens kan numera urskiljas.
Armenien är medlem i Förenta nationerna och OSSE. Landet har
långtgående samarbetsavtal med Ryssland och samarbetar regionalt med
Iran och Georgien.
5 Sverige och Armenien
Sveriges bilaterala relationer med Armenien har hittills varit begränsade.
Det finns emellertid ett intresse av att utveckla relationen och diskussioner
pågår om att t.ex. inleda förhandlingar om ett dubbelbeskattningsavtal. I
februari 1996 besökte Armeniens utrikesminister Stockholm för bilaterala
överläggningar.
6 Avtalets innehåll
Prop. 1996/97:76
Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Armenien å ena sidan och
EG och deras medlemsländer å den andra. Avtalet innehåller föreskrifter
om samarbete på en rad områden, bl.a. inom politik, ekonomi och handel.
Ett samarbetsråd upprättas för att förvalta avtalet.
Partnerskapsavtalet omfattar sammanlagt 102 artiklar, fyra bilagor och
ett protokoll om tullsamarbete. Bilagorna och protokollet utgör en
integrerad del av avtalet. Dessutom har avgivits sju gemensamma
förklaringar och en ensidig förklaring från Frankrike. Parterna har beaktat
en skriftväxling mellan gemenskapen och Armenien om bolagsetablering.
Förklaringarna och skriftväxlingen har bilagts slutakten. EG har
tillsammans med medlemsstaterna upprättat en tilläggsskrift om driften
vid Medzamors kämkraftsanläggning i Armenien. Tilläggsskriften utgör
inte en del av partnerskapsavtalet.
6.1 Ingressen
I avtalets ingress hänvisas bl.a. till parternas gemensamma värderingar,
deras åtagande att stärka politisk och ekonomisk frihet och att befrämja
internationell fred och säkerhet. Vidare hänvisas till samarbetet för att
förebygga och kontrollera illegal invandring som ett av de primära målen
i avtalet. Parterna förbinder sig att liberalisera handeln i enlighet med
principerna i det allmänna tull- och handelsavtalet (GATT).
6.2 Syftet
Artikel 1
Den första bestämmelsen anger att ett partnerskap mellan Armenien å ena
sidan och gemenskapen och dess medlemsländer å den andra upprättas
genom avtalet. Dess syfte är att skaj a en struktur för politisk dialog
mellan parterna, främja handel och de ekonomiska förbindelserna, lägga
grunden bl.a. för ekonomiskt, socialt, finansiellt och kulturellt samarbete
samt stödja Armeniens strävan att konsolidera demokratin och fullfölja
övergången till marknadsekonomi.
6.3 Allmänna principer
Artiklarna 2-4
Bestämmelser om respekten för demokratiska principer, mänskliga
rättigheter och marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar
i avtalet. Parterna ser det som viktigt att de nya stater som uppstått genom
upplösningen av Sovjetunionen bibehåller och utvecklar ett inbördes
samarbete. Ett samarbetsråd skall granska hur avtalet tillämpas och hur
Armenien genomför ekonomiska reformer.
Prop. 1996/97:76
6.4 Politisk dialog
Artiklarna 5-8
Den politiska dialogen skall främja Armeniens förbindelser med
gemenskapen och dess medlemsstater, ökad samstämmighet på områden
som rör säkerheten och stabiliteten i Europa och respekten för
demokratiska principer och mänskliga rättigheter. Dialogen skall föras på
ministernivå i samarbetsrådet, genom diplomatiska kanaler, samt på
parlamentarisk nivå i den s.k. parlamentariska kommittén. Dialogen kan
även föras på regional nivå i syfte att bidra till lösningen av regionala
konflikter och spänningar.
6.5 Varuhandel
Artikel 9
Enligt denna artikel skall parterna ge varandra den allmänna behandling
som mest gynnad nation som avses i artikel I i GATT. Bestämmelserna
i artikel I gäller inte för fördelar som beviljats till förmån för vissa
utvecklingsländer i enlighet med internationella överenskommelser,
fördelar som beviljats i syfte att skapa en tullunion eller frihandelsområde
samt fördelar som ges till grannländer för att underlätta gränstrafiken.
Vidare har Armenien rätt att, under en övergångsperiod som löper ut
samma dag som Armenien ansluter sig till GATT eller i annat fall senast
den 31 december 1998, bevilja andra medlemmar i OSS förmåner utan att
behöva utsträcka dessa förmåner till gemenskapen. Förmånerna definieras
i bilaga 1 till avtalet.
Artiklarna 10-13
Principen om transiteringsfrihet för parternas varor är ett grundläggande
villkor i avtalet. Inte heller far varor med ursprung i endera partens
tullområde bli föremål för kvantitativa restriktioner utom vad gäller de
undantag som anges i artiklarna 14, 17 och 18 i avtalet. Marknadsmässiga
priser skall också tillämpas i handeln mellan de två parterna.
Artiklarna 14-16
Avtalet ger parterna möjlighet att vidta lämpliga åtgärder, om en ökning
av importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka betydande skada
för tillverkare av liknande varor hos den importerande motparten.
Åtgärder av detta slag far endast vidtas i undantagsfall och då efter
samråd med motparten.
Åtgärder mot dumpad import kan vidtas i enlighet med artikel VI i
GATT. Prop. 1996/97:76
Avtalet hindrar inte heller parterna från att tillämpa förbud eller
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av
växter, skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för
immateriella rättigheter.
Artiklarna 17-19
Handel med textilvaror omfattas inte av avtalet. Dessa varor omfattas av
ett särskilt avtal mellan gemenskapen och Armenien som paraferades den
18 januari 1996 och som tillämpas provisoriskt fr.o.m. den 1 januari
1996.
Kol- och stålprodukter omfattas av avtalet utom vad gäller de
bestämmelser om kvantitativa restriktioner som anges i artikel 12.
Handel med nukleärt material omfattas inte av detta avtal utan av
Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
(Euratom). Vid behov skall ett särskilt avtal slutas mellan Euratom och
Armenien.
6.6 Affärsverksamhet och investeringar
Arbetsvillkor
Artiklarna 20-22
I kapitlet om arbetsvillkor utfaster sig gemenskapen och Armenien att inte
diskriminera varandras medborgare på grund av nationalitet då det gäller
arbetsförhållanden och villkor för ersättning och avskedande.
Villkor som påverkar etablering och drift av bolag
Artiklarna 23-29
I kapitlet om villkor för etablering och drift av företag ger gemenskapen
och Armenien varandras företag nationell behandling, dvs. företag som
vill etablera sig på den andra partens territorium beviljas en behandling
som inte är mindre gynnsam än den som ges till inhemska företag eller
företag från tredje land. Detta ges med förbehåll för parternas lagar och
andra författningar. Bestämmelserna tillämpas emellertid inte på
lufttransport, transport på inre vattenvägar och sjötransport. Inte heller är
parterna förhindrade att vidta åtgärder av försiktighetsskäl eller för att
säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet.
Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster
Artiklarna 30-33
I kapitlet om gränsöverskridande tjänstehandel åtar sig parterna att ge
varandras tjänsteproducerande foretag nationell behandling. Samarbetet Prop. 1996/97:76
inom detta område syftar till att utveckla en marknadsorienterad
tjänstesektor i Armenien.
Principen om obegränsat tillträde på kommersiella grunder till den
internationella sjöfartsmarknaden skall tillämpas.
Allmänna bestämmelser
Artiklarna 34-40
I kapitlet om allmänna bestämmelser anges vissa förbehåll och allmänna
föreskrifter till bestämmelserna om företag och investeringar. Bland annat
kan avvikelser från bestämmelserna tillåtas med hänsyn till allmän
ordning, säkerhet eller folkhälsa. Bestämmelserna gäller inte heller för
verksamheter som har samband med utövande av offentlig myndighet.
Allmän behandling som mest gynnad nation skall inte tillämpas på
skattefördelar som beviljas i samband med dubbelbeskattningsavtal eller
andra skatteforfarande. Slutligen får parterna inte på grundval av detta
avtal ge varandra bättre avtal än vad som beviljats enligt Allmänna
tjänstehandelsavtalet, GATS.
6.7 Löpande betalningar och kapital
Artikel 41
Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar i fritt konvertibel valuta inom
bytesbalansen mellan personer bosatta i gemenskapen och i Armenien i
samband med varurörelser och rörlighet for tjänster eller personer. Vidare
far inga nya valutarestriktioner införas i fråga om kapitalrörlighet och
löpande betalningar mellan parternas medborgare. Dock gäller att
Armenien får tillämpa valutarestriktioner under exceptionella
omständigheter till dess den armeniska valutan blivit helt konvertibel.
Vidare får Armenien respektive gemenskapen, om kapitalrörelser dem
emellan orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för parternas
monetära politik eller för en fungerande växelkurspolitik, vidta tillfälliga
skyddsåtgärder.
6.8 Skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt
Artikel 42
Enligt avtalet skall Armenien fortsätta att förbättra skyddet av immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt så att man fem år efter det att
avtalet har trätt i kraft har nått en skyddsnivå som motsvarar
gemenskapens. Vid samma tidpunkt skall Armenien ha anslutit sig till de
multilaterala konventioner på området som anges i bilaga 2 till avtalet.
6.9 Lagstifitningssamarbete Prop. 1996/97:76
Artikel 43
För att parternas ekonomiska förbindelser skall kunna stärkas är det enligt
avtalet också viktigt att en gradvis tillnärmning sker av Armeniens
lagstiftning till gemenskpens regelverk. Tillnärmningen skall omfatta
följande områden: tullagstiftning, bolagsrätt, bankrätt, bolagsredovisning
och bolagsbeskattning, immateriell äganderätt, skydd för arbetstagare på
arbetsplatsen, finansiella tjänster, konkurrensbestämmelser, offentlig
upphandling, skydd av människors och djurs liv och hälsa, växtskydd,
miljöskydd, konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter
och standarder, lagstiftning om kärnenergi samt transporter. Gemenskapen
skall ge Armenien tekniskt bistånd för att genomföra dessa åtgärder.
Parterna skall även undersöka hur deras respektive
konkurrensbestämmelser skall tillämpas i fall där handeln mellan parterna
påverkas.
6.10 Ekonomiskt samarbete
Artiklarna 44-67
Parterna skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte att stärka en
hållbar ekonomisk och social utveckling i Armenien. Samarbetet kommer
att ta full hänsyn till miljöaspekten och inriktas på följande områden:
samarbete inom handel med varor och tjänster, industriellt samarbete,
främjande och skydd av investeringar, offentlig upphandling, tekniska
standarder och bedömning av överensstämmelse, gruvdrift och råvaror,
vetenskap och teknik, utbildning och yrkesutbildning, jordbruk och den
agroindustriella sektom, energi, miljö, transport, posttjänster och
telekommunikation, finansiella tjänster, penningtvätt, regional utveckling,
socialt samarbete, turism, små och medelstora företag, information och
kommunikation, konsumentskydd, tull, statistiskt samarbete och ekonomi.
Särskild uppmärksamhet skall ägnas åtgärder för att befordra samarbete
mellan de oberoende staterna och andra grannländer för att stimulera en
harmonisk utveckling av regionen. Armenien kommer att erhålla tekniskt
bistånd från gemenskapen för att genomföra samarbetet.
Samarbetet inom tullens område skall i huvudsak ske inom ramen för
det protokoll om tullsamarbete som ingår i avtalet. I protokollet förbinder
sig parterna att ge varandra administrativt bistånd för att förebygga,
upptäcka och utreda överträdelser av tullagstiftningen vad gäller import,
export och transitering av varor. Biståndet kan ske efter begäran och
omfattar överlämnande av information. Biståndet omfattar dessutom bl.a.
övervakning av personer, varurörelser och transportmedel. Information om
misstänkt illegal verksamhet, nya medel och metoder samt varuslag som
är föremål för smuggling skall däremot lämnas spontant. Protokollet
kompletterar eventuella andra mellan parterna ingångna tullsamarbetsavtal,
vilka far vara mer långtgående.
6.11 Demokrati och mänskliga rättigheter
Artikel 68
Prop. 1996/97:76
Enligt avtalet skall parterna samarbeta i alla frågor som har betydelse för
att upprätta eller förstärka demokratiska institutioner. Detta samarbete
skall ske genom tekniska biståndsprogram som är avsedda att bl.a.
underlätta att utarbeta och genomföra lagstiftning på området.
6.12 Samarbete för att förhindra olaglig verksamhet och
förhindra och kontrollera illegal invandring
Artiklarna 69-72
Partema skall inleda samarbete i syfte att förhindra olaglig verksamhet
som t.ex. korruption, illegal handel, penningtvätt och förfalskning.
Armenien kan erhålla tekniskt och administrativt bistånd från
gemenskapen för att genomföra samarbetet.
Partema skall samarbeta för att bekämpa olaglig framställning,
tillhandahållande av och handel med narkotika.
Medlemsstaterna och Armenien skall samarbeta för att förhindra och
kontrollera illegal invandring. Samarbetsrådet skall undersöka vilka
gemensamma insatser, utöver de som anges i avtalet, som kan göras i
detta syfte.
6.13 Kulturellt samarbete
Artikel 73
Partema åtar sig att främja, uppmuntra och underlätta kulturellt samarbete.
Gemenskapens olika program för kulturellt samarbete eller
medlemsländernas motsvarande program far om så är lämpligt omfattas
av samarbetet. Ytterligare aktiviteter av ömsesidigt intresse kan också
utvecklas.
6.14 Finansiellt samarbete
Artiklarna 74-77
För att uppnå målen i avtalet om att påskynda Armeniens ekonomiska
omvandling skall gemenskapen ge Armenien tillfälligt ekonomiskt bistånd
i form av bidrag. Biståndet skall ges inom ramarna för TACIS-
programmet. Partema skall enas om ett åtgärdsprogram där målen och
områdena för det ekonomiska biståndet fastställs. Gemenskapens bidrag
skall ges i nära samordning med bidrag från andra källor.
10
6.15 Institutionella bestämmelser, allmänna bestämmelser
och slutbestämmelser
Prop. 1996/97:76
Artiklarna 78-86
Ett samarbetsråd inrättas som skall övervaka avtalets genomförande. Det
skall sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall fatta
beslut på de områden som anges i avtalet och behandla tvister om avtalets
tillämpning eller tolkning. Samarbetsrådet skall biträdas av en
samarbetskommitté. En av kommitténs uppgifter är att förbereda
samarbetsrådets möten. Rådet kan också delegera befogenheter till
samarbetskommittén. En parlamentarisk kommitté inrättas. Den skall vara
ett forum där ledamöterna i det armeniska parlamentet och
Europaparlamentet kan utbyta åsikter.
Artiklarna 87-93
I artiklarna regleras bl.a åtgärder med syfte att skydda partemas
säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel.
Artiklarna 94-102
Partnerskapsavtalet ingås för en period av tio år. Det förnyas automatiskt
varje år om inte någon part skriftligen säger upp avtalet senast sex
månader innan det upphör att gälla. Enligt en bestämmelse i avtalet far
lämpliga åtgärder vidtas om en part har underlåtit att fullgöra åtaganden
enligt avtalet.
Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att
partema har anmält till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd
att de i enlighet med sina respektive förfaranden har godkänt avtalet. Det
ersätter avtalet om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete
som undertecknades av EG och Sovjetunionen den 18 december 1989.
11
7 Godkännande av avtalet
Prop. 1996/97:76
Regeringens forslag: Riksdagen godkänner avtalet om
partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Armenien å
andra sidan.
Skälen for regeringens förslag: Stabiliteten i Östersjöområdet har sedan
Sovjetunionens fall fatt en ökad betydelse för Sverige. Partnerskapsavtalen
syftar till att ge en ny dimension till gemenskapens och medlemsstaternas
relationer med republikerna i det forna Sovjetunionen och att understödja
den politiska, ekonomiska och sociala utvecklingen i dessa länder. Avtalet
ger ramar för en politisk dialog, definierar ett brett spektrum av
samarbetsområden och skapar förutsättningar för ökad handel mellan
parterna. Ur svensk synvinkel är det med hänsyn till de allt intensivare
politiska, ekonomiska och kulturella relationerna med länderna i det forna
Sovjetunionen av stor vikt att ett partnerskapsavtal ingås och att
ytterligare ett steg därmed tas för att främja stabilitet och en positiv
ekonomisk och social utveckling i Armenien. Genom avtalet underlättas
även bilateral handel.
I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och
stålgemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och
medlemsländerna som är avtalsparter på den ena sidan. Det är därmed
fråga om ett s.k blandat avtal. Avtalet reglerar bl.a. frågor inom den
gemensamma handelspolitiken och gränsöverskridande tjänstehandel.
Enligt artikel 113 i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen och EG-domstolens praxis har gemenskapen exklusiv
kompetens när det t.ex. gäller dessa områden. Kompetensen att ingå
associeringsavtal är också i princip exklusiv.
Det nu aktuella avtalet reglerar emellertid också förhållanden som ligger
utanför gemenskapens kompetens och därmed inom medlemsstaternas
kompetens. Avtalet innehåller sålunda bestämmelser som innebär
åtaganden för medlemsstaterna och därmed också för Sverige. Detta gäller
bl.a. inom områdena politisk dialog, socialt och finansiellt samarbete samt
brottsbekämpning.
Som har redovisats tidigare (avsnitt 6.10) innehåller partnerskapsavtalet
ett protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i
tullfrågor. Information som lämnas eller erhålls med stöd av detta
tullsamarbetsprotokoll skall vara konfidentiell (artikel 10 i
tullsamarbetsprotokollet). Enligt 9 kap. 3 § sekretesslagen (1980:100,
aktuell lydelse 1992:177 i) gäller sekretess i sådan verksamhet för enskilds
personliga eller ekonomiska förhållanden i den mån riksdagen har godkänt
avtal om det med främmande stat eller mellanfolklig organisation. En
anslutning till avtalet föranleder därför inte några lagändringar för
Sveriges del när det gäller dessa frågor.
12
Avtalet är enligt regeringens bedömning av större vikt. Sekretess för Prop. 1996/97:76
ömsesidig information i tullsamarbete gäller ämne i vilket riksdagen skall
besluta. Avtalet skall därför enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas
av riksdagen.
13
AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN ARMENIEN, Å ANDRA SIDAN
Prop. 1996/97:76
Bilaga
15
Prop. 1996/97:76
Bilaga
KONUNGARIKET BELGIEN
KONUNGARIKET DANMARK
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND
HELLENSKA REPUBLIKEN
KONUNGARIKET SPANIEN
FRANSKA REPUBLIKEN
IRLAND
ITALIENSKA REPUBLIKEN
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE
PORTUGISISKA REPUBLIKEN
REPUBLIKEN FINLAND
KONUNGARIKET SVERIGE
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND
2 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen,
nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
REPUBLIKEN ARMENIEN,
å andra sidan,
SOM BEAKTAR de förbindelser som finns mellan gemenskapen, dess medlemsstater och
Republiken Armenien samt deras gemensamma värderingar,
18
Prop. 1996/97:76
Bilaga
SOM KONSTATERAR att gemenskapen och Republiken Armenien vill stärka dessa
förbindelser och upprätta ett partnerskap och samarbete, vilket skulle stärka och utvidga de
förbindelser som tidigare upprättats dem emellan, särskilt avtalet mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och
Socialistiska Rådsrepublikernas union, å andra sidan, om handel och kommersiellt och
ekonomiskt samarbete, vilket undertecknades den 18 december 1989,
SOM BEAKTAR gemenskapens och dess medlemsstaters samt Republiken Armeniens
åtagande att stärka den politiska och ekonomiska frihet som ligger till grund för
partnerskapet,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja internationell fred och säkerhet liksom en
fredlig lösning på tvister och att i detta syfte samarbeta inom ramen för Förenta nationerna
och Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE),
SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Armeniens bestämda
åtaganden att helt genomföra alla de principer och bestämmelser som ingår i slutakten från
Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK), slutdokumenten från
uppföljningsmötena i Madrid och Wien, dokumentet från ESK-konferensen om ekonomiskt
samarbete i Bonn, Parisdeklarationen för ett nytt Europa samt ESK-dokumentet från
Helsingfors 1992 "The Challenges of Change", och andra grundläggande OSSE-dokument,
19
Prop. 1996/97:76
Bilaga
SOM i det sammanhanget KONSTATERAR att stöd för Republiken Armeniens oberoende,
suveränitet och territoriella integritet kommer att bidra till att trygga fred och stabilitet i
Europa,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM den ytterst stora betydelsen av rättsstatens principer och
respekten för de mänskliga rättigheterna, särskilt minoriteters rättigheter, införande av ett
flerpartisystem med fria och demokratiska val och ekonomisk liberalisering som syftar till att
införa en marknadsekonomi,
SOM TROR att tillämpningen fullt ut av detta avtal om partnerskap och samarbete både
kommer att bero av och bidra till att reformerna inom politik, ekonomi och lagstiftning i
Republiken Armenien fortsätter och fullbordas liksom att det införs faktorer som är
nödvändiga för samarbete, särskilt mot bakgrund av slutsatserna från ESK-konferensen i
Bonn,
SOM ÖNSKAR uppmuntra den regionala samarbetsprocessen inom de områden som omfattas
av detta avtal mellan grannländer för att främja välstånd och stabilitet i regionen, särskilt
initiativ som syftar till att främja samarbete och ömsesidigt förtroende mellan oberoende
stater i Transkaukasusregionen och andra grannstater,
SOM ÖNSKAR upprätta och utveckla en regelbunden politisk dialog om bilaterala, regionala
och internationella frågor av ömsesidigt intresse,
20
Prop. 1996/97:76
Bilaga
g39
SOM INSER OCH STÖDJER Republiken Armeniens önskan att upprätta ett nära samarbete
med europeiska institutioner,
SOM BEAKTAR nödvändigheten att främja investeringar i Republiken Armenien, även inom
energisektorn, och i detta sammanhang den vikt som gemenskapen och dess medlemsstater
fäster vid rättvisa villkor för transitering av energiprodukter för export, och som bekräftar
gemenskapens och dess medlemsstaters och Republiken Armeniens anammande av
Europeiska energistadgan och att till fullo ansluta sig till Energistadgefördraget och
energistadgeprotokollet om energieffektivitet och därtill hörande miljöaspekter,
SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att när så är lämpligt tillhandahålla ekonomiskt samarbete
och tekniskt bistånd,
SOM ÄR MEDVETNA OM att avtalet kan gynna ett efter hand tilltagande närmande mellan
Republiken Armenien och ett större samarbetsområde i Europa och närliggande områden samt
Republiken Armeniens efter hand tilltagande integrering med det öppna internationella
systemet,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att liberalisera handeln i enlighet med
Världshandelsorganisationens (WTO) bestämmelser,
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att förbättra villkoren för affärs- och
investeringsverksamhet och villkor för till exempel etablering av bolag, arbete,
tillhandahållande av tjänster och kapitalrörelser,
21
Prop. 1996/97:76
Bilaga
SOM VÄLKOMNAR OCH ERKÄNNER betydelsen av Republiken Armeniens ansträngningar för
att dess ekonomi skall övergå från ett statshandelsland med en centralt planerad ekonomi till
en marknadsekonomi,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för parternas
ekonomiska förbindelser, särskilt för utvecklingen av handel och investeringar, något som är
nödvändigt för ekonomisk omstrukturering och teknisk modernisering,
SOM ÖNSKAR etablera ett nära samarbete inom miljöskyddsområdet med hänsyn till
parternas ömsesidiga beroende på det området,
SOM INSER att samarbetet för att förebygga och kontrollera illegal invandring utgör ett av de
primära målen med detta avtal,
SOM ÖNSKAR få till stånd kulturellt samarbete och förbättra informationsflödet,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ARTIKEL 1
Härmed upprättas ett partnerskap mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan,
och Republiken Armenien, å andra sidan. Målen för detta partnerskap är att
22
Prop. 1996/97:76
Bilaga
tillhandahålla en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för att göra det
möjligt att utveckla politiska förbindelser,
stödja Republiken Armeniens ansträngningar att befästa sin demokrati och utveckla sin
ekonomi och fullfölja övergången till marknadsekonomi,
främja handel och investeringar samt harmoniska ekonomiska förbindelser mellan
parterna och på så sätt främja hållbar ekonomisk utveckling hos dem,
lägga en grund för rättsligt, ekonomiskt, socialt, finansiellt, civilt vetenskapligt, tekniskt
och kulturellt samarbete.
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
ARTIKEL 2
Respekten för demokratin, den internationella rättens principer och de mänskliga
rättigheterna, såsom definieras särskilt i Förenta nationernas stadga, Helsingforsslutakten och
Parisstadgan för ett nytt Europa samt för de marknadsekonomiska principerna, inbegripet dem
som uppställs i handlingarna från ESK-konferensen i Bonn, ligger till grund för parternas
inrikes- och utrikespolitik och utgör väsentliga beståndsdelar i partnerskapet och i detta avtal.
23
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 3
Parterna anser att det är väsentligt för deras framtida välstånd och stabilitet att de nyligen
oberoende stater som har uppstått efter upplösningen av Socialistiska Rådsrepublikernas
union, nedan kallade "oberoende stater", behåller och utvecklar samarbetet sinsemellan i
enlighet med principerna i Helsingforsslutakten och den internationella rätten och i en anda av
god grannsämja, och kommer att göra allt för att uppmuntra denna process.
ARTIKEL 4
Parterna skall när så är lämpligt granska förändrade förhållanden i Republiken Armenien,
särskilt vad avser ekonomiska villkor där och genomförande av marknadsorienterade
ekonomiska reformer. Samarbetsrådet får mot bakgrund av detta utfärda rekommendationer
till parterna rörande utvecklingen av varje del av detta avtal.
24
Prop. 1996/97:76
Bilaga
AVDELNING II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 5
Parterna skall inleda en regelbunden politisk dialog, som de avser att utveckla och intensifiera.
Den skall ledsaga och konsolidera närmandet mellan gemenskapen och Republiken Armenien,
stödja de pågående politiska och ekonomiska förändringarna i det landet och bidra till att
inrätta nya samarbetsformer. Den politiska dialogen
skall stärka banden mellan Republiken Armenien och gemenskapen och dess
medlemsstater, och sålunda med hela samfundet av demokratiska nationer som helhet.
Den ekonomiska konvergens som uppnås genom detta avtal kommer att medföra mer
intensiva politiska förbindelser,
skall åstadkomma ökad samstämmighet mellan ståndpunkter i internationella frågor av
gemensamt intresse och på så sätt öka säkerheten och stabiliteten i regionen och främja
framtida utveckling i de oberoende staterna i Transkaukasus,
25
Prop. 1996/97:76
Bilaga
skall ombesörja att parterna söker samarbeta i frågor som gäller ökad stabilitet och
säkerhet i Europa, iakttagande av demokratiska principer och respekt för och främjande
av mänskliga rättigheter, särskilt rättigheter för personer som tillhör minoriteter, och
skall om nödvändigt samråda om hithörande frågor.
En sådan dialog kan föras på regional grund i syfte att bidra till lösningen av regionala
konflikter och spänningar.
ARTIKEL 6
På ministernivå skall politisk dialog äga rum inom det samarbetsråd som inrättas genom
artikel 78 och vid andra tillfällen efter ömsesidig överenskommelse.
ARTIKEL 7
Parterna skall inrätta andra förfaranden och mekanismer för politisk dialog, särskilt i följande
former:
Regelbundna möten på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för gemenskapen och
dess medlemsstater, å ena sidan, och företrädare för Republiken Armenien, å andra
sidan.
26
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Fullt utnyttjande av diplomatiska kanaler mellan parterna, inbegripet lämpliga kontakter
inom såväl det bilaterala som det multilaterala området, såsom Förenta nationerna,
OSSE-möten och på annat håll.
Alla andra medel, inbegripet möjligheten att hålla expertmöten, som skulle bidra till att
konsolidera och utveckla denna dialog.
ARTIKEL 8
En politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den parlamentariska
samarbetskommitté som inrättas genom artikel 83.
AVDELNING III
HANDEL MED VAROR
ARTIKEL 9
1. Parterna skall bevilja varandra ställning som mest gynnad nation inom alla områden vad
gäller
27
Prop. 1996/97:76
Bilaga
tullar och avgifter på import och export, inbegripet metoden för att ta ut dessa tullar
och avgifter,
bestämmelser om tullklarering, transitering, lager och omlastning,
skatter och andra avgifter av alla slag som direkt eller indirekt tas ut på importerade
varor,
betalningssätt och betalningsöverföringar,
bestämmelser om försäljning, köp, transport, distribution och användning av varor på
hemmamarknaden.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte tillämpas på
a) förmåner som ges i syfte att bilda en tullunion eller ett frihandelsområde eller till följd av
att en sådan union eller ett sådant område bildats,
b) förmåner som ges vissa länder i enlighet med WTO:s bestämmelser och andra
internationella arrangemang till förmån för utvecklingsländer,
c) förmåner som ges till angränsande länder för att underlätta gränstrafiken.
28
Prop. 1996/97:76
Bilaga
3. Under en övergångstid som löper ut den dag Republiken Armenien ansluter sig till WTO
eller den 31 december 1998, beroende på vilken dag som infaller tidigast, skall
bestämmelserna i punkt 1 inte tillämpas på de förmåner som avses i bilaga I och som
Republiken Armenien beviljar andra stater som har uppstått genom Sovjetunionens
upplösning.
ARTIKEL 10
1. Parterna är eniga om att principen om fri transitering är ett nödvändigt villkor för att
målen i detta avtal skall uppnås.
I detta sammanhang skall vardera parten säkerställa obegränsad transitering via eller genom
sitt territorium för varor med ursprung i tullområdet eller som är avsedda för den andra
partens tullområde.
2. Bestämmelserna i artikel V, punkterna 2, 3, 4 och 5 i GATT skall tillämpas mellan
parterna.
3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på ett sätt som påverkar eventuella
särbestämmelser om specifika områden, särskilt transport, eller produkter om vilka parterna
kommit överens.
29
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 11
Utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som härrör från
internationella konventioner om tillfällig införsel av varor och som binder båda parter, skall
vardera parten dessutom i enlighet med sin lagstiftning, bevilja den andra parten befrielse från
importavgifter och tullar på varor som införs tillfälligt, i de fall och enligt de förfaranden som
föreskrivs i alla andra för parten bindande internationella konventioner om denna fråga.
Hänsyn skall tas till de villkor på vilka parten i fråga har godtagit de skyldigheter som härrör
från en sådan konvention.
ARTIKEL 12
1. Varor med ursprung i Republiken Armenien skall importeras till gemenskapen utan
kvantitativa restriktioner och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i
artiklarna 14, 17 och 18 i detta avtal.
2. Varor med ursprung i gemenskapen skali importeras till Republiken Armenien utan
kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.
ARTIKEL 13
Handeln med varor mellan parterna skall ske till marknadsmässiga priser.
30
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 14
1. Om någon produkt importeras till den ena partens territorium i så ökade kvantiteter eller
under sådana förhållanden, att inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande
produkter skadas eller riskerar att skadas, får gemenskapen eller Republiken Armenien,
beroende på vem som berörs, vidta lämpliga åtgärder enligt följande förfaranden och villkor.
2. Gemenskapen eller Republiken Armenien skall, allt efter omständigheterna, innan några
åtgärder vidtas eller - i de fall för vilka punkt 4 gäller - snarast möjligt, lämna alla relevanta
uppgifter till samarbetsrådet i syfte att söka en lösning som är godtagbar för båda parter
enligt vad som föreskrivs i avdelning XI.
3. Om parterna, trots samråd, inte inom 30 dagar från det att ärendet hänsköts till
samarbetsrådet når någon överenskommelse om åtgärder för att undvika situationen, skall
den part som begärde samråd ha rätt att begränsa importen av de berörda produkterna i den
mån och under så lång tid som behövs för att förhindra eller avhjälpa skadan eller för att vidta
andra lämpliga åtgärder.
4. Under kritiska omständigheter när en försening skulle orsaka skada som är svår att
avhjälpa, får parterna vidta åtgärder innan samråd inleds, på villkor att samråd erbjuds
omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits.
31
Prop. 1996/97:76
Bilaga
5. Vid val av åtgärder enligt denna artikel skall parterna prioritera dem som inverkar minst
störande på att uppnå målen med detta avtal.
6. Ingenting i denna artikel skall på något sätt hindra eller påverka någon parts
antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med artikel VI i GATT, överenskommelsen
om genomförande av artikel VI i GATT, överenskommelsen om tolkning och tillämpning av
artiklarna VI, XVI och XXIII i GATT eller därmed sammanhängande inhemsk lagstiftning.
ARTIKEL 1 5
Parterna åtar sig att sinsemellan överväga att utveckla bestämmelserna i detta avtal om
handel med varor enligt vad omständigheterna tillåter, däribland den situation som uppstår
genom Republiken Armeniens anslutning till WTO. Samarbetsrådet får utfärda
rekommendationer till parterna om sådan utveckling vilka rekommendationer, om de godtas,
kan träda i kraft genom överenskommelse mellan parterna i enlighet med deras respektive
förfaranden.
32
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 16
Detta avtal skall inte hindra sådana förbud och restriktioner mot import, export eller
transitering av varor som är berättigade av hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller
allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara
växter, att skydda naturtillgångar, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller
arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller
bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud och restriktioner får dock inte utgöra ett
medel för godtycklig diskriminering eller innefatta förtäckt begränsning av handeln mellan
parterna.
ARTIKEL 17
Denna avdelning skall inte gälla för handel med textilvaror som omfattas av kapitel 50 till 63 i
Kombinerade nomenklaturen. Handel med dessa varor skall regleras av ett särskilt avtal, som
paraferades den 18 januari 1996 och som tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1996.
ARTIKEL 18
1. Handel med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
och stålgemenskapen skall regleras av bestämmelserna i denna avdelning med undantag av
artikel 12.
33
3 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. En kontaktgrupp för kol- och stålfrågor skall inrättas och bestå av företrädare för
gemenskapen, å ena sidan, och företrädare för Republiken Armenien, å andra sidan.
Kontaktgruppen skall regelbundet utbyta information om alla kol- och stålfrågor av intresse
för parterna.
ARTIKEL 19
Handel med kärnmaterial skall bedrivas i enlighet med bestämmelserna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. Om nödvändigt skall handel med
kärnmaterial omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal som skall slutas mellan
Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Armenien.
34
Prop. 1996/97:76
Bilaga
AVDELNING IV
BESTÄMMELSER OM AFFÄRSVERKSAMHET OCH INVESTERINGAR
KAPITEL I
ARBETSVILLKOR
ARTIKEL 20
1. Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i respektive
medlemsstat, skall gemenskapen och dess medlemsstater se till att armeniska medborgare,
som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium, inte på grund av sin nationalitet
behandlas diskriminerande jämfört med landets egna medborgare vad gäller arbetsvillkor, lön
eller avskedande.
2. Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i Republiken
Armenien skall Republiken Armenien se till att medborgare i en medlemsstat, vilka är lagligen
anställda inom Republiken Armeniens territorium, inte behandlas diskriminerande på grund av
sin nationalitet, jämfört med landets egna medborgare vad gäller arbetsvillkor, lön eller
avskedande.
35
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 21
Samarbetsrådet skall undersöka vilka förbättringar som kan göras i fråga om arbetsvillkor för
affärsmän och som är förenliga med parternas internationella åtaganden, inbegripet dem som
anges i ESK-konferensen i Bonn.
ARTIKEL 22
Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av artiklarna 20 och 21.
KAPITEL II
VILLKOR SOM PÅVERKAR ETABLERING OCH DRIFT AV BOLAG
ARTIKEL 23
1. Gemenskapen och dess medlemsstater skall ge en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som ges något tredje land vid etablering av armeniska bolag, som etablering
definieras i artikel 25 d).
2. Utan att det påverkar de reservationer som förtecknas i bilaga IV skall gemenskapen och
dess medlemsstater ge armeniska bolags dotterbolag, som är etablerade inom deras territorier
en behandling som inte är mindre gynnsam vad gäller driften än den som ges
gemenskapsbolag.
36
Prop. 1996/97:76
Bilaga
3. Gemenskapen och dess medlemsstater skall ge armeniska bolags filialer, som är
etablerade på deras territorier en behandling som inte är mindre gynnsam vad gäller driften än
den som ges filialer till bolag från något tredje land.
4. Republiken Armenien skall vid etablering av gemenskapsföretag, så som dessa
definieras i artikel 25 d), ge en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges
armeniska bolag eller något tredje lands bolag, beroende på vilken behandling som är bäst,
och skall ge gemenskapsbolags dotterbolag och filialer, som är etablerade på sitt territorium
en behandling som inte är mindre gynnsam vad gäller driften än den som ges dess egna bolag
eller filialer eller något tredje lands bolag eller filial, beroende på vilkendera som är bäst.
ARTIKEL 24
1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 97 skall bestämmelserna i artikel 23 inte
tillämpas på lufttransport, transport på inre vattenvägar och sjötransport.
2. När det gäller verksamhet som skeppsklarerare bedriver för att tillhandahålla
internationella sjötransporttjänster, däribland kombinerad transportverksamhet som omfattar
en etapp till sjöss, skall dock varje part tillåta den andra partens bolags kommersiella närvaro
inom sitt territorium i form av dotterbolag eller filialer på etablerings- och driftsvillkor som inte
är mindre gynnsamma än dem som dess egna bolag eller dotterbolag eller filialer till bolag från
varje tredje land får, om dessa är bättre, allt i enlighet med de lagar och andra författningar
som gäller i varje part.
37
Prop. 1996/97:76
Bilaga
3. Sådan verksamhet omfattar men är inte begränsad till
a) saluföring och försäljning av sjötransporttjänster och därmed förknippade tjänster genom
direktkontakt med kunder, från anbud till fakturering, oavsett om dessa tjänster utförs
eller erbjuds av tjänsteleverantören själv eller genom tjänsteleverantörer med vilka denne
har etablerat stående affärskontakter,
b) upphandling och användning för egen eller kunders räkning (och för vidareförsäljning till
kunder) av alla slags transporttjänster och därmed förknippade tjänster, däribland alla
slags transporttjänster inom landet, särskilt på inre vattenvägar, med väg eller järnväg,
vilka tjänster är nödvändiga för att tillhandahålla ett helhetssystem,
c) utarbetande av transporthandlingar, tullhandlingar eller andra handlingar som rör de
transporterade varornas ursprung och slag,
d) tillhandahållande av affärsupplysningar på alla sätt, däribland datoriserade
informationssystem och elektroniskt datautbyte (om inte annat sägs i eventuella icke-
diskriminerande restriktioner då det gäller telekommunikation),
e) etablering av affärsöverenskommelser, däribland delägarskap i bolagets aktiekapital och
tillsättning av lokalt rekryterad personal (eller i fråga om utländsk personal, i enlighet
med tillämpliga bestämmelser i detta avtal) med vilken lokalt etablerad skeppsklarerare
som helst,
f) handlande på bolagens vägnar, bland annat vid organisation av fartygs anlöpning eller
vid behov övertagande av last.
38
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 25
I detta avtal avses med
a) gemenskapsbolag respektive armeniskt bolag-, ett bolag som bildats i överensstämmelse
med en medlemsstats eller Republiken Armeniens lagstiftning och som har sitt säte, sitt
huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapens respektive
Republiken Armeniens territorium. Skulle emellertid ett bolag, som bildas i
överensstämmelse med en medlemsstats respektive Republiken Armeniens lagstiftning,
endast har sitt säte inom gemenskapens respektive Republiken Armeniens territorium,
skall bolaget anses som ett gemenskapsbolag respektive ett armeniskt bolag om dess
verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en av
medlemsstaterna respektive Republiken Armenien,
b) dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av det första bolaget,
c) filial till ett bolag: ett bolags driftställe utan ställning som juridisk person som förefaller
vara bestående, t.ex. ett moderbolags utvidgning, som har en ledning och är materiellt
utrustat att föra affärsförhandlingar med tredje parter så att dessa, även om de vet att
det vid behov kommer att finnas ett rättsligt samband med moderbolaget, vars
huvudkontor ligger utomlands, inte behöver förhandla direkt med detta moderbolag utan
kan göra affärer vid det driftställe som utgör utvidgningen.
39
Prop. 1996/97:76
Bilaga
d) etablering-, rätten för gemenskapsbolag eller armeniska bolag enligt a) att påbörja
förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Republiken Armenien
respektive gemenskapen.
e) drift: bedrivande av ekonomisk verksamhet.
f) ekonomisk verksamhet: verksamhet av industriell, handels- och yrkesmässig karaktär.
Vad gäller internationella sjötransporter, bland annat kombinerade transporter som omfattar
en etapp till sjöss, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III också tillämpas på
medborgare i medlemsstater eller i Republiken Armenien som är etablerade utanför
gemenskapen respektive Republiken Armenien och på rederier som är etablerade utanför
gemenskapen eller Republiken Armenien och som kontrolleras av medborgare i en
medlemsstat respektive Republiken Armenien, om deras fartyg är registrerade i den
medlemsstaten eller Republiken Armenien i överensstämmelse med deras respektive
lagstiftning.
40
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 26
1. Utan hinder av andra bestämmelser i avtalet skall en part inte hindras från att vidta
åtgärder av försiktighetsskäl, inbegripet för att skydda investerare, uppläggare,
försäkringstagare eller personer vilkas egendom förvaltas av någon som tillhandahåller
finansiella tjänster, eller för att säkerställa det finansiella systemets integritet och stabilitet.
Om dessa åtgärder inte är förenliga med bestämmelserna i avtalet, får de inte användas som
ett medel för att undvika en parts skyldigheter enligt avtalet.
2. Ingenting i detta avtal skall kunna tolkas så att det krävs att en part skall lämna ut
information angående enskilda kunders affärer och konton eller någon konfidentiell eller
affärsmässig information som innehas av offentliga organ.
3. I detta avtal avses med finansiella tjänster den verksamhet som beskrivs i bilaga III.
ARTIKEL 27
Bestämmelserna i detta avtal får inte påverka respektive parts tillämpning av någon åtgärd
som är nödvändig för att förhindra kringgående av dess åtgärder beträffande tredje lands
tillgång till dess marknad genom bestämmelserna i detta avtal.
41
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 28
1. Trots bestämmelserna i kapitel I i denna avdelning skall ett gemenskapsbolag eller ett
armeniskt bolag som är etablerat inom Republiken Armeniens respektive gemenskapens
territorium ha rätt att inom Republiken Armeniens respektive gemenskapens territorium
anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer, i överensstämmelse med värdlandets
lagstiftning, låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna respektive
Republiken Armenien under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som
definieras i punkt 2 och att de uteslutande anställs av dessa bolag, dotterbolag eller filialer.
Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan
anställning.
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer', betraktas personal
som förflyttas inom företag enligt definitionen i c) i följande kategorier, förutsatt att
organisationen är en juridisk person och att personerna i fråga har varit anställda eller
delägare i organisationen (dock inte som majoritetsaktieägare) minst ett år före en sådan
förflyttning:
a) Personer i överordnad ställning i en organisation, som företrädesvis leder företagets
administration och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får
instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande, bland annat
beträffande
ledning av företaget eller en avdelning eller underavdelning av företaget,
42
Prop. 1996/97:76
Bilaga
överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns-, yrkes- eller
ledningspersonal,
behörighet att personligen anställa och avskeda eller föreslå anställning,
avskedande eller andra personalåtgärder.
b) Personer som är anställda i en organisation och som har specialkunskaper som är av
väsentlig betydelse för företagets service, forskningsutrustning, teknik eller
administration. Vid bedömningen av sådana kunskaper kan, förutom kunskaper som är
speciella för företaget, även beaktas en hög kvalifikationsnivå, som hänför sig till ett
slags arbete eller yrke som kräver särskilda tekniska kunskaper, exempelvis tillhörighet
till en yrkeskår vars godkännande krävs för att yrket skall få utövas.
c) Med personal som förflyttas inom företaget avses fysiska personer som arbetar inom en
organisation inom en parts territorium och som förflyttas tillfälligt för att utöva
förvärvsverksamhet inom den andra partens territorium. Den berörda organisationen
måste ha sitt driftställe inom den ena partens territorium och förflyttningen måste ske
till ett företag (dotterbolag, filial) inom den organisation som faktiskt bedriver liknande
ekonomisk verksamhet inom den andra partens territorium.
43
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 29
1. Parterna skall göra sitt bästa för att undvika att vidta åtgärder som begränsar villkoren
för etablering och drift av den andra partens bolag mer än vad som gällde vid tiden för detta
avtals undertecknande.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i
artikel 37: de fall som omfattas av artikel 37 skall uteslutande regleras av bestämmelserna i
den artikeln och inte av några andra.
3. Republiken Armeniens regering skall, i en anda av partnerskap och samarbete och mot
bakgrund av bestämmelserna i artikel 43, underrätta gemenskapen om sin avsikt att lägga
fram ny lagstiftning eller anta nya föro.dningar som skulle kunna begränsa villkoren för
etablering eller drift av gemenskapsbolags dotterbolag eller filialer i Republiken Armenien mer
än vad som gällde vid tiden för detta avtals undertecknande. Gemenskapen kan begära att
Republiken Armenien skall översända förslag till sådana lagar eller förordningar och inleda
samråd om dessa förslag.
44
Prop. 1996/97:76
Bilaga
4. Om ny lagstiftning eiler nya förordningar som införs i Republiken Armenien skulle
begränsa villkoren för driften av gemenskapsbolags dotterbolag och filialer, som är etablerade
i Republiken Armenien, mer än vad som gällde vid tiden för detta avtals undertecknande, skall
sådana lagar eller förordningar inte tillämpas under tre år efter ikraftträdandet av rättsakten i
fråga på de dotterbolag och filialer som redan var etablerade i Republiken Armenien vid tiden
för ikraftträdandet av ifrågavarande rättsakt.
KAPITEL III
GRÄNSÖVERSKRIDANDE TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER MELLAN
GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN ARMENIEN
ARTIKEL 30
1. Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel vidta de åtgärder som
är nödvändiga för att i efter hand tilltagande omfattning tillåta leveranser av tjänster från
gemenskapsbolag eller armeniska bolag, som är etablerade i en annan part än den där den
person för vilken tjänsterna är avsedda finns, med hänsyn till utvecklingen av parternas
tjänstesektorer.
2. Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av punkt 1.
45
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 31
Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla en marknadsinriktad tjänstesektor i Republiken
Armenien.
ARTIKEL 32
1. Parterna åtar sig att effektivt tillämpa principen om obegränsat tillträde till den
internationella sjöfartsmarknaden och sjötrafiken på kommersiella grunder.
a) Ovan nämnda bestämmelse skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör
från Förenta nationernas konvention om en uppförandekodex för linjekonferenser och
som gäller för någon av parterna i detta avtal. Linjer som inte är medlemmar i en
linjekonferens har rätt att bedriva verksamhet i konkurrens med en konferens, om de
iakttar principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder.
b) Parterna bekräftar att fri konkurrens för dem är ett väsentligt inslag i handeln med torra
och flytande bulkvaror.
2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna
a) från och med detta avtals ikraftträdande inte tillämpa några lastdelningsbestämmelser i
bilaterala avtal mellan någon av gemenskapens medlemsstater och före detta
Sovjetunionen,
46
Prop. 1996/97:76
Bilaga
b) inte införa klausuler om lastdelning i framtida bilaterala avtal med tredje land annat än
under exceptionella omständigheter, då linjerederier från den ena eller andra parten i
detta avtal annars inte skulle få tillfälle att effektivt bedriva handel till och från det
berörda tredje landet,
c) förbjuda lastdelningsarrangemang i framtida bilaterala avtal om torra och flytande
bulkvaror,
d) vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla unilaterala åtgärder liksom administrativa,
tekniska och andra hinder, som skulle kunna innebära begränsningar för eller ha en
diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell
sjöfart.
3. Vardera parten skall bland annat ge fartyg som kontrolleras av den andra partens
medborgare eller bolag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges
partens egna fartyg vad beträffar tillträde till hamnar som är öppna för internationell
handel, användning av infrastruktur och hamnarnas stödjande sjöfartsfunktioner liksom
därmed sammanhängande avgifter, tullfaciliteter och tilldelning av kajplatser och
faciliteter för lastning och lossning.
4. Gemenskapsmedborgare och gemenskapsbolag som tillhandahåller internationella
sjötransporttjänster skall fritt kunna erbjuda internationella sjö-/flodtjänster på
Republiken Armeniens inre vattenvägar och vice versa.
47
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 33
I syfte att säkerställa en samordnad utveckling av transport mellan parterna, vilken är
avpassad för deras kommersiella behov får de, efter detta avtals ikraftträdande, förhandla
fram särskilda avtal om villkoren för tillgång till varandras marknader och om tillhandahållande
av tjänster för transport på väg, järnväg och inre vattenvägar, och vid behov för lufttransport.
KAPITEL IV
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 34
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar
som motiveras med hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet eller folkhälsa.
2. De skall inte tillämpas på verksamhet som har samband med utövandet av offentlig
myndighet inom någon av parternas territorier, ens om sambandet är tillfälligt.
48
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 35
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning skall inget i detta avtal hindra
parterna från att tillämpa sina lagar och andra författningar om fysiska personers inresa och
vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt om tillhandahållande av tjänster, förutsatt
att parterna inte tillämpar dessa lagar och andra författningar på ett sätt som omintetgör eller
försämrar de förmåner som tillkommer någon av parterna enligt villkoren i någon
särbestämmelse i detta avtal. Ovan nämnda bestämmelse skall inte påverka tillämpningen av
artikel 34.
ARTIKEL 36
Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs av armeniska företag och gemenskapsbolag
gemensamt skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och IV.
ARTIKEL 37
Behandling som av den ena parten beviljas den andra enligt detta avtal får, från och med en
månad före ikraftträdandedagen för Allmänna tjänstehandelsavtalets (GATS) tillämpliga
förpliktelser, i fråga om sektorer eller åtgärder som omfattas av GATS, inte i något fall vara
gynnsammare än den behandling som beviljas av den förstnämnda parten enligt
GATS-bestämmelserna i fråga om någon tjänstesektor, delsektor och metod för
tillhandahållande.
49
4 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 38
Vid tillämpning av kapitlen II, III och IV skall ingen hänsyn tas till den behandling som ges av
gemenskapen, dess medlemsstater eller Republiken Armenien i enlighet med åtaganden som
gjorts genom avtal om ekonomisk integrering i enlighet med principerna i artikel V i GATS.
ARTIKEL 39
1. Behandling som mest gynnad nation som beviljas i enlighet med bestämmelserna i
denna avdelning skall inte tillämpas på skattemässiga förmåner som parterna medger eller
kommer att medge i framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller
andra skattearrangemang.
2. Inget i denna avdelning får tolkas så, att det hindrar parterna från att anta eller sätta i
kraft åtgärder som syftar till att förhindra att skatt undviks eller kringgås i enlighet med
skattebestämmelserna i avtal om undvikande av dubbelbeskattning och med andra
skattearrangemang eller inhemsk skattelagstiftning.
3. Inget i denna avdelning får tolkas så att det hindrar medlemsstaterna eller Republiken
Armenien, att vid tillämpningen av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning göra
skillnad mellan skattebetalare som inte befinner sig i likadana situationer, särskilt inte vad
gäller hemvist.
50
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 40
Utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 28 får ingen bestämmelse i kapitlen II, III och
IV i detta avtal tolkas så att
medborgare i medlemsstaterna eller i Republiken Armenien ges rätt att passera in i eller
vistas inom Republiken Armeniens respektive gemenskapens territorium i någon som
helst egenskap, särskilt inte i egenskap av aktieägare eller delägare i bolag eller chef för
eller anställd i ett bolag eller leverantör eller mottagare av tjänster,
filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till armeniska bolag har rätt att anställa eller
som anställda ha armeniska medborgare inom gemenskapens territorium,
armeniska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt att inom Republiken
Armeniens territorium anställa eller som anställda ha medborgare i medlemsstaterna,
armeniska bolag eller filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till armeniska bolag har
rätt att tillhandahålla armeniska medborgare att agera för och under tillsyn av andra
personer genom tillfälliga anställningskontrakt,
- gemenskapsbolag eller armeniska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt
att tillhandahålla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna genom tillfälliga
anställningskontrakt.
51
Prop. 1996/97:76
Bilaga
AVDELNING V
LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITAL
ARTIKEL 41
1. Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta tillåta alla löpande betalningar, som ingår i
bytesbalansen, mellan personer bosatta i gemenskapen och i Republiken Armenien i samband
med varurörelser och rörlighet för tjänster eller personer i enlighet med bestämmelserna i
detta avtal.
2. från och med ikraftträdandet av detta avtal skall, i fråga om transaktioner som ingår i
betalningsbalansens kapitalräkning, fri rörlighet för kapital säkerställas avseende direkta
investeringar i bolag som bildats i enlighet med värdlandets lagstiftning och investeringar som
gjorts i enlighet med bestämmelserna i kapitel II samt dessa investeringars omvandling till
likvida medel eller återföring till hemlandet av investeringarna och av eventuell vinst därav.
3. Utan att det påverkar punkterna 2 eller 5, skall från och med ikraftträdandet av detta
avtal inga nya restriktioner införas för valutaväxling för kapitalrörelser och löpande betalningar
i samband därmed mellan personer bosatta i gemenskapen och Republiken Armenien, och
befintliga arrangemang skall inte begränsas.
52
Prop. 1996/97:76
Bilaga
4. Parterna skall samråda i syfte att underlätta alla andra former av kapitalrörelser än dem
som anges i punkt 2 ovan mellan gemenskapen och Republiken Armenien för att främja syftet
i detta avtal.
5. Med hänvisning till bestämmelserna i denna artikel får Republiken Armenien, till dess
armenisk valuta blivit helt konvertibel i enlighet med artikel VIII i Internationella valutafondens
(IMF) stadga, under exceptionella omständigheter tillämpa restriktioner i samband med
beviljande eller upptagande av korta och medellånga finansiella krediter, i den mån sådana
restriktioner läggs på Republiken Armenien, då sådana krediter beviljas och sådana
restriktioner tillåts i enlighet med Republiken Armeniens status enligt IMF. Republiken
Armenien skall tillämpa dessa restriktioner på ett icke-diskriminerande sätt. De skall tillämpas
så att de förorsakar minsta möjliga störning av detta avtal. Republiken Armenien skall genast
informera samarbetsrådet om in.örandet av sådana åtgärder och om eventuella förändringar
av dem.
6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2, får gemenskapen respektive
Republiken Armenien, om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Republiken Armenien under
exceptionella omständigheter orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för en
fungerande valutakurspolitik eller penningpolitik i gemenskapen eller i Republiken Armenien,
vidta skyddsåtgärder i fråga om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Republiken Armenien
under en period som inte överstiger sex månader, om sådana åtgärder är helt nödvändiga.
53
Prop. 1996/97:76
Bilaga
KAPITEL VI
SKYDD AV IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL ÄGANDERÄTT
ARTIKEL 42
1. Enligt bestämmelserna i denna artikel och i bilaga II skall Republiken Armenien fortsätta
att förbättra skyddet för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid
utgången av det femte året efter det att detta avtal träder i kraft ha uppnått en skyddsnivå
motsvarande den som finns i gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att utöva dessa
rättigheter.
2. Vid utgången av det femte året efter avtalets ikraftträdande skall Republiken Armenien
ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt som anges i punkt 1 i bilaga II och som medlemsstaterna är anslutna till eller som
faktiskt tillämpas av medlemsstaterna, enligt de tillämpliga bestämmelserna i dessa
konventioner.
54
Prop. 1996/97:76
Bilaga
AVDELNING V
LAGSTIFTNINGSSAMARBETE
ARTIKEL 43
1. Parterna konstaterar att en viktig förutsättning för att de ekonomiska banden mellan
Republiken Armenien och gemenskapen skall kunna stärkas är, att Republiken Armeniens
befintliga och framtida lagstiftning tillnärmas gemenskapens. Republiken Armenien skall
sträva efter att säkerställa att dess lagstiftning i efter hand ökande omfattning görs förenlig
med gemenskapens.
2. Tillnärmningen av lagstiftningen skall särskilt omfatta följande områden: tullagstiftning,
bolagsrätt, banklagstiftning, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, immaterialrätt, skydd
för arbetstagare på arbetsplatser, finansiella tjänster, konkurrensregler, offentlig upphandling,
skydd av människors och djurs hälsa och liv, växtskydd, miljöskydd, konsumentskydd,
indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagstiftning om kärnenergi samt
transport.
3. Gemenskapen skall ge Republiken Armenien tekniskt bistånd för att genomföra dessa
åtgärder, som bland annat får omfatta
utbyte av experter,
55
Prop. 1996/97:76
Bilaga
tillhandahållande av information, särskilt om relevant lagstiftning, på ett tidigt stadium ,
anordnande av seminarier,
utbildningsverksamhet,
stöd till översättning av gemenskapslagstiftning på relevanta områden.
4. Parterna är överens om att undersöka hur man skall tillämpa sina respektive
konkurrensbestämmelser i samförstånd i fall där handeln mellan parterna påverkas.
AVDELNING VII
EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 44
1. Gemenskapen och Republiken Armenien skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte
att bidra till det ekonomiska reformarbetet och till återhämtning och hållbar utveckling i
Republiken Armenien. Sådant samarbete skall stärka och utveckla befintliga ekonomiska band
och gynna båda parter.
56
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. Parternas politik och andra åtgärder skall särskilt utformas för att åstadkomma
ekonomiska och sociala reformer och omstrukturering av det ekonomiska systemet och
handelssystemet i Republiken Armenien och skall vägledas av kraven på hållbar och
harmonisk social utveckling; de skall också fullt ut införliva miljömässiga hänsyn.
3. För detta ändamål skall samarbetet särskilt koncentreras på ekonomisk och social
utveckling, utveckling av mänskliga resurser, stöd till företag (inbegripet privatisering,
främjande och skydd av investeringar, små och medelstora företag), gruvdrift och råvaror,
vetenskap och teknologi, jordbruk och livsmedel, energi, transport, turism,
telekommunikationer, finansiella tjänster, bekämpning av penningtvätt, handel, tull, statistiskt
samarbete, information och kommunikationer, miljöskydd och regionalt samarbete.
4. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åtgärder som kan gynna samarbetet mellan de
oberoende staterna i Transkaukasus och med andra grannstater, i syfte att stimulera
harmonisk utveckling i regionen.
5. När det är lämpligt kan ekonomiskt samarbete och andra former av samarbete enligt
detta avtal stödjas med tekniskt bistånd från gemenskapen med hänsyn till den relevanta
rådsförordning, som är tillämplig på tekniskt bistånd i de oberoende staterna, de prioriteringar
som överenskommits i det vägledande programmet om gemenskapens tekniska bistånd till
Republiken Armenien och samordnings- och genomförandeförfaranden.
57
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 45
Samarbete inom handel med varor och tjänster
Parterna skall samarbeta i syfte att säkerställa att Republiken Armeniens internationella
handel sker i överensstämmelse med WTO:s bestämmelser.
Sådant samarbete skall inbegripa särskilda frågor som har direkt betydelse för att underlätta
handeln, bland annat
formulering av en politik för handel och handelsrelaterade frågor, inbegripet mekanismer
för betalning och clearing,
utarbetande av relevant lagstiftning,
fortsatt bistånd för att förbereda Republiken Armeniens framtida anslutning till WTO.
ARTIKEL 46
Industriellt samarbete
1. Samarbetet skall särskilt inriktas på att främja följande:
Utveckling av affärsförbindelser mellan marknadsaktörer på båda sidor.
58
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Gemenskapens deltagande i Republiken Armeniens ansträngningar att omstrukturera sin
industri och dra till sig påföljande investeringar.
Förbättrad företagsledning.
Utveckling av lämpliga handelsregler och lämplig handelspraxis.
Miljöskydd.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka genomdrivande av gemenskapens
konkurrensregler som är tillämpliga på företag.
ARTIKEL 47
Främjande av och skydd för investeringar
1. Mot bakgrund av gemenskapens och Republiken Armeniens respektive behörighet och
befogenhet skall samarbetet inriktas på att skapa ett gynnsamt klimat för privata
investeringar, såväl inhemska som utländska, särskilt genom bättre villkor för skydd för
investeringar, kapitalöverföring och utbyte av information om investeringsmöjligheter.
59
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. Syftet med detta samarbete skall särskilt vara:
Att medlemsstaterna och Republiken Armenien sluter avtal för att främja och skydda
investeringar, när så är lämpligt.
Att medlemsstaterna och Republiken Armenien sluter avtal för att undvika
dubbelbeskattning, när så är lämpligt.
Att skapa gynnsamma förhållanden för att dra utländska investeringar till den armeniska
ekonomin.
Att stifta stabila och avpassade affärslagar och etablera motsvarande
affärsförutsättningar och att utbyta information om lagar och andra författningar samt
administrativa förfaranden inom investeringsområdet.
Att utbyta information om investeringsmöjligheter genom bland annat branschmässor,
utställningar, handelsveckor och andra evenemang.
ARTIKEL 48
Offentlig upphandling
Parterna skall samarbeta för att utveckla förutsättningar för öppen och konkurrenskraftig
offentlig upphandling av varor och tjänster, särskilt genom anbudsförfaranden.
60
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 49
Samarbete om standarder och bedömning av överensstämmelse
1. Samarbetet mellan parterna skall främja anpassning till internationellt överenskomna
kriterier, principer och riktlinjer i fråga om kvalitet. De nödvändiga åtgärderna skall underlätta
en utveckling mot ömsesidigt erkännande i fråga om bedömning av överensstämmelse såväl
som förbättring av armenisk produktkvalitet.
2. I detta syfte skall parterna söka samarbete inom tekniska biståndsprojekt som skall
främja lämpligt samarbete med organisationer och institutioner som specialiserat sig
inom dessa områden,
främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter samt tillämpningen av
europeiska standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
tillåta utbyte av erfarenheter och teknisk information på området för kvalitetsstyrning.
ARTIKEL 50
Gruvdrift och råvaror
1. Parterna skall eftersträva ökad investering och handel inom gruvdrift och råvaror.
61
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:
Utbyte av information om utvecklingsmöjligheterna för gruvdrift och inom icke-
järnhaltiga metaller.
Inrättande av en rättslig ram för samarbete.
Handelsfrågor.
Antagande och tillämpning av miljölagstiftning.
Utbildning.
Säkerhet inom gruvindustrin.
ARTIKEL 51
Vetenskapligt och tekniskt samarbete
1. Parterna skall främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling
(FTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och, med hänsyn till tillgängliga resurser,
ge lämplig tillgång till sina respektive program, med beaktande av lämpliga nivåer av ett
effektivt skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
62
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. Det vetenskapliga och tekniska samarbetet skall omfatta
utbyte av vetenskaplig och teknisk information,
gemensamma FTU-verksamheter,
program för utbildning och rörlighet för vetenskapsmän, forskare och tekniker som är
engagerade i FTU på båda sidor.
Om ett sådant samarbete sker genom verksamhet som inbegriper utbildning och/eller
yrkesutbildning bör det genomföras i enlighet med bestämmelserna i artikel 52.
Parterna kan på grundval av ömsesidig överenskommelse samarbeta på andra sätt inom
vetenskap och teknik.
Vid genomförandet av sådana samarbetsverksamheter skall särskild uppmärksamhet fästas
vid omplacering av vetenskapsmän, ingenjörer, forskare och tekniker som deltar eller har
deltagit i forskning om och/eller tillverkning av massförstörelsevapen.
3. Det samarbete som omfattas av denna artikel skall genomföras enligt särskilda
arrangemang, som skall förhandlas och beslutas i enlighet med sådana förfaranden som
vardera parten antar och som bland annat skall fastställa lämpliga bestämmelser om
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
63
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 52
Utbildning och yrkesutbildning
1. Parterna skall samarbeta i syfte att höja den allmänna utbildningsnivån och
yrkeskompetensen i Republiken Armenien både inom offentlig och privat sektor.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:
Modernisering av de högre utbildnings- och yrkesutbildningssystemen i Republiken
Armenien, inbegripet system för betygsättning inom högre utbildningsinstitutioner och
examensbevis för högre utbildning.
Utbildning av chefer inom offentlig och privat sektor och tjänstemän inom prioriterade
områden, som skall fastställas.
Samarbete mellan utbildningsinstitutioner samt mellan utbildningsinstitutioner och
företag.
Rörlighet för forskare, studenter, administratörer, unga vetenskapsmän och forskare
samt ungdomar.
Främjande av undervisning i europeiska studier vid lämpliga institutioner.
Undervisning i gemenskapsspråk.
64
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Högre studier för konferenstolkar.
Journalistutbildning.
Utbildning av handledare.
3. Den ena partens eventuella deltagande i den andra partens olika utbildningsprogram kan
övervägas i enlighet med parternas respektive förfaranden, och i tillämpliga fall kan
institutionella ramar och samarbetsprogram sedan fastställas, som bygger på Republiken
Armeniens deltagande i gemenskapens TEMPUS-program.
ARTIKEL 53
Jordbruket och den agroindustriella sektorn
Ändamålet med samarbetet inom detta område skall vara att fullfölja jordbruksreformen, att
modernisera, privatisera och omstrukturera jordbruket, den agroindustriella sektorn och
tjänstesektorn i Republiken Armenien, att utveckla hemmamarknaden och den utländska
marknaden för armeniska produkter, under förhållanden som tryggar skyddet av miljön, och
med hänsyn tagen till nödvändigheten att förbättra tillförlitligheten i livsmedelstillgången samt
utvecklingen av agroindustrin, förädlingen och distributionen av jordbruksprodukter. Parterna
skall också inrikta sig på den efter hand tilltagande tillnärmningen av armeniska standarder till
gemenskapens tekniska föreskrifter om industri- och jordbruksprodukter, inbegripet
hygienkrav och växtskyddsnormer.
65
5 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 54
Energi
1. Samarbetet skall ske enligt marknadsekonomiska principer och Europeiska energistadgan
med energistadgefördraget och energistadgeprotokollet om energieffektivitet och därtill
hörande miljöaspekter i åtanke, mot bakgrund av en efter hand tilltagande integrering av
energimarknaderna i Europa.
2. Samarbetet skall bland annat omfatta följande:
Formulering och utveckling av en energipolitik.
Förbättring av förvaltning och reglering av energisektorn på marknadsekonomisk
grundval.
En ekonomiskt och miljömässigt sund förbättring av energiförsörjningen, inbegripet
säkerhet vid energiförsörjning.
Främjande av energibesparingar och energieffektivitet samt genomförande av
energistadgeprotokollet om energieffektivitet och därtill hörande miljöaspekter.
66
Prop. 1996/97:76
Bilaga
- Modernisering av energiinfrastrukturen.
Förbättring av energiteknik vid försörjning och användning av all slags energi.
Förvaltnings- och teknikutbildning inom energisektorn.
Transport och transitering av energimaterial och energiprodukter.
Införande av en rad institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra villkor som är
nödvändiga för att främja ökad handel med ökade investeringar i energi.
Utveckling av vattenkraft och andra förnybara energikällor.
3. Parterna skall utbyta relevant information avseende investeringsprojekt inom
energisektorn, särskilt beträffande byggnad och renovering av olje- och gasrörsledningar eller
andra transportmedel för energiprodukter. De skall samarbeta i syfte att så effektivt som
möjligt tillämpa bestämmelserna i avdelning IV och i artikel 47 med avseende på investeringar
inom energisektorn.
67
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 55
Miljö
1. Med Europeiska energistadgan och Luzernkonferensens deklaration av år 1993 i åtanke
och med hänsyn till energistadgefördraget, särskilt artikel 19 i detta, och
energistadgeprotokollet om energieffektivitet och därtill hörande miljöaspekter, skall parterna
utveckla och stärka samarbetet inom miljö och folkhälsa.
2. Samarbetet skall syfta till att bekämpa försämring av miljön, och skall särskilt inriktas
på:
Effektiv övervakning av föroreningsnivåer och bedömning av miljön; system för
information om miljötillståndet.
Bekämpning av lokala, regionala och gränsöverskridande föroreningar av luft och vatten.
Ekologisk återuppbyggnad.
En hållbar, effektiv och miljömässig produktion och energianvändning.
Säkra industrianläggningar.
68
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Klassificering och säker hantering av kemikalier.
Vattenkvalitet.
Avfallsbegränsning, återvinning och säkert bortskaffande, genomförande av
Baselkonventionen.
Miljöpåverkan av jordbruket, jorderosion och kemiska föroreningar.
Skydd av skogar.
Bevarande av biologisk mångfald, skyddade områden och en hållbar användning och
förvaltning av biologiska resurser.
Fysisk planering, inbegripet byggnads- och tätortsplanering.
Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.
Globala klimatförändringar.
Utbildning och medvetenhet om miljön.
Tekniskt bistånd för att återställa områden som påverkats av radioaktivitet och ta itu
med därtill knutna hälsoproblem och sociala problem.
69
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Genomförande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett
gränsöverskridande sammanhang.
3. Samarbetet skall ske särskilt genom
planering för katastrofer och andra nödsituationer,
utbyte av information och experter, inbegripet information som avser och experter som
är verksamma på området för överföring av ren teknik och säker och miljömässigt riktig
användning av bioteknik,
gemensam forskningsverksamhet,
förbättring av lagstiftningen för att närma sig gemenskapens normer,
miljöutbildning och institutionell förstärkning,
samarbete på regional nivå, inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska miljöbyrån,
och på internationell nivå,
utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och klimatfrågor och
även i syfte att uppnå en hållbar utveckling,
miljökonsekvensundersökningar.
70
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 56
Transport
Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på transportområdet.
Detta samarbete skall bland annat inriktas på att omstrukturera och modernisera
transportsystemen och transportnäten i Republiken Armenien samt utveckla och, när så är
lämpligt, säkerställa att transportsystemen är kompatibla i syfte att uppnå ett mer omfattande
transportsystem. Avseende skall särskilt fästas vid funktionen hos traditionella
trafikförbindelser mellan oberoende stater i Transkaukasusregionen och med andra
grannstater.
Detta samarbete skall bland annat omfatta:
Modernisering av förvaltning och drift av vägtransporter, järnvägar, hamnar och
flygplatser.
Modernisering och utveckling av infrastrukturen i fråga om järnvägar, vattenvägar,
vägar, hamnar, flygplatser och luftfart, inbegripet modernisering av huvudleder av
allmänt intresse och de transeuropeiska förbindelserna för dessa transportsätt, särskilt
de som har samband med TRACECA-projektet.
Främjande och utveckling av kombinerade transporter.
71
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.
Förberedelse av rättsliga och institutionella ramar för policyutveckling och genomförande
av program, inbegripet privatisering av transportsektorn.
72
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 57
Posttjänster och telekommunikation
Parterna skall inom sin respektive behörighet och befogenhet utvidga och stärka samarbetet
inom följande områden:
Utarbetande av en politik och riktlinjer för att utveckla telekommunikationssektorn och
posttjänster.
Utveckling av principer för en taxepolitik och marknadsföring av post- och
telekommunikationstjänster.
Överföring av teknik och know-how, inbegripet europeiska standarder och
certifieringssystem.
Stimulans av utveckling av projekt för post- och telekommunikationstjänster samt av
investeringar i dessa.
Höjning av effektiviteten och kvaliteten i tillhandahållandet av post- och
telekommunikationstjänster, bland annat genom liberalisering av verksamhet inom
underordnade sektorer.
Avancerad tillämpning av telekommunikation, särskilt inom området elektroniska
betalningsöverf öringar.
Förvaltning av telenät och "optimering" av dessa.
Tillhandahållande av ett lämpligt regelverk för post- och telekommunikationstjänster och
för användning av radiofrekvensområden.
Utbildning inom post- och telekommunikationstjänster för verksamhet på
marknadsmässiga villkor.
73
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 58
Finansiella tjänster
Syftet med samarbetet skall särskilt vara att underlätta för Republiken Armenien att delta i
allmänt godkända system för ömsesidiga betalningar. Det tekniska biståndet skall inriktas på
utveckling av banktjänster och finansiella tjänster, utveckling av en gemensam marknad
för kreditresurser, Republiken Armeniens deltagande i ett allmänt godkänt system för
ömsesidiga betalningar,
utveckling av ett skattesystem med institutioner i Republiken Armenien, utbyte av
erfarenheter och personalutbildning,
utveckling av försäkringstjänster bland annat för att skapa en förmånlig ram för
gemenskapsbolags deltagande i etablering av samriskföretag inom försäkringssektorn i
Republiken Armenien samt utveckling av exportkreditförsäkring.
Detta samarbete skall särskilt bidra till att gynna utvecklingen av förbindelserna mellan
Republiken Armenien och medlemsstaterna inom sektorn för finansiella tjänster.
74
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 59
Regional utveckling
1. Parterna skall stärka samarbetet inom regional utveckling och fysisk planering.
2. Parterna skall för detta ändamål främja informationsutbyte mellan myndigheter på
nationell, regional och lokal nivå om regionalpolitik och fysisk planering och om metoder för
att utforma regionalpolitik, med särskild tonvikt på utveckling av missgynnade områden.
De skall även uppmuntra direkta kontakter mellan respektive regioner och offentliga
organisationer som ansvarar för regional utvecklingsplanering, bland annat i syfte att utbyta
metoder och tillvägagångssätt som främjar regional utveckling.
ARTIKEL 60
Samarbete rörande sociala frågor
1. Vad beträffar hälsa och säkerhet skall parterna utveckla samarbete i syfte att förbättra
skyddsnivån för arbetstagares hälsa och säkerhet.
75
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Samarbetet skali särskilt omfatta
utbildning i hälso- och säkerhetsfrågor med särskild tonvikt på högriskverksamhet,
utveckling och främjande av förebyggande åtgärder för att bekämpa arbetsrelaterade
sjukdomar och andra arbetsskador,
förebyggande av allvarliga olyckshändelser samt hantering av giftiga kemikalier,
forskning för att utveckla kunskapsbasen om arbetsmiljön och arbetstagares hälsa och
säkerhet.
2. I fråga om sysselsättning skall samarbetet särskilt omfatta tekniskt bistånd till
optimering av arbetsmarknaden,
modernisering av arbetsförmedling och yrkesvägledning,
planering och ledning av omstruktureringsprogrammen,
- främjande av utveckling av lokal sysselsättning,
informationsutbyte om program för flexibel anställning, inbegripet program som
stimulerar och främjar eget företagande.
76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
3. Parterna skall ägna särskild uppmärksamhet åt samarbete på socialskyddsområdet,
vilket bland annat skall omfatta samarbete vid planeringet och genomförandet av sociala
skyddsreformer i Republiken Armenien.
Dessa reformer skall syfta till att i Republiken Armenien utveckla metoder för socialt skydd
som lämpar sig för marknadsekonomi och skall omfatta alla slags socialt skydd.
ARTIKEL 61
Turism
Parterna skall öka och utveckla samarbetet, särskilt inom följande områden:
Att underlätta för turistnäringen.
Att öka informationsutbytet.
Överföring av know-how.
Undersökning av möjligheter till gemensamma insatser.
Samarbete mellan officiella turistorgan.
Utbildning för utveckling av turism.
77
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 62
Små och medelstora företag
1. Parterna skall inrikta sig på att utveckla och stärka små och medelstora företag och
sammanslutningar av sådana företag och främja samarbete mellan sådana företag i
gemenskapen och Republiken Armenien.
2. Samarbetet skall omfatta tekniskt bistånd särskilt inom följande områden:
Utveckling av en rättslig ram för små och medelstora företag.
Utveckling av en avpassad infrastruktur (en byrå för att stödja små och medelstora
företag, kommunikationer, bistånd för att skapa en fond för små och medelstora
företag).
Utveckling av teknikcentra.
78
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 63
Information och kommunikation
Parterna skall stödja utveckling av moderna metoder för informationsbehandling, inbegripet
media, och stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som inriktas på
grundläggande information om gemenskapen och Republiken Armenien till allmänheten skall
prioriteras, inbegripet, när det är möjligt, tillgång till databaser, med fullständig hänsyn tagen
till immateriell äganderätt.
ARTIKEL 64
Konsumentskydd
Parterna skall inleda ett nära samarbete, som syftar till att uppnå överensstämmelse mellan
deras respektive system för konsumentskydd. Detta samarbete kan omfatta
informationsutbyte om lagstiftningsarbete och institutionella reformer, upprättande av
bestående system för ömsesidig information om farliga produkter, förbättring av information
till konsumenter, särskilt om priser, produktegenskaper och erbjudna tjänster, utveckling av
utbyte mellan företrädare för konsumentintressen, ökning av överensstämmelsen mellan
parternas respektive konsumentskyddspolitik samt anordnande av seminarier och
utbildningsperioder.
79
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 65
Tull
1. Syftet med samarbetet skall vara att garantera att alla de bestämmelser följs som är
planerade att antas i fråga om handel och god handelssed för att uppnå en tillnärmning av
Republiken Armeniens tullsystem med gemenskapens.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
Informationsutbyte.
Förbättrade arbetsmetoder.
Införande av Kombinerade nomenklaturen och det administrativa enhetsdokumentet.
Samtrafikförmåga mellan transiteringssystemen i gemenskapen och Republiken
Armenien.
Förenkling av inspektioner och formaliteter vid varutransport.
Stöd för att införa moderna tullinformationssystem.
Anordnande av seminarier och utbildningstillfällen.
80
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Tekniskt bistånd skall lämnas vid behov.
3. Utan att det påverkar det ytterligare samarbetet enligt detta avtal, särskilt enligt
artiklarna 69 och 71, skall ömsesidigt bistånd mellan parternas förvaltningsmyndigheter
lämnas i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i det protokoll som är fogat till detta avtal.
ARTIKEL 66
Statistiksamarbete
Samarbetet skall inriktas på att utveckla effektiva statistiksystem för att tillhandahålla pålitlij
statistik, som krävs för att stödja och övervaka den ekonomiska reformprocessen, och bidra
till utvecklingen av privat företagsamhet i Republiken Armenien.
Parterna skall särskilt samarbeta inom följande områden:
Anpassning av Republiken Armeniens statistiksystem till internationella metoder och
standarder samt till internationell klassificering.
Utbyte av statistiska uppgifter.
81
6 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Tillhandahållande av nödvändiga statistiska makro- och mikroekonomiska uppgifter för
att genomföra och förvalta ekonomiska reformer.
Gemenskapen skall bidra till detta genom att lämna tekniskt bistånd till Republiken Armenien.
ARTIKEL 67
Ekonomi
Parterna skall underlätta genomförande av ekonomiska reformer och samordning av
ekonomiska riktlinjer genom samarbete för att förbättra förståelsen av de grundläggande
principerna för respekt.ve parts ekonomi liksom av modellen för och genomförandet av den
ekonomiska politiken i marknadsekonomier. För detta ändamål skall parterna utbyta
information om makroekonomiska resultat och utsikter.
Gemenskapen skall lämna tekniskt bistånd för att
bistå Republiken Armenien i det ekonomiska reformarbetet genom att tillhandahålla
expertrådgivning och tekniskt bistånd,
- uppmuntra samarbete mellan ekonomer för att påskynda överföring av know-how för att
utforma ekonomiska riktlinjer och ombesörja stor spridning av forskningsresultat med
betydelse för dessa.
82
Prop. 1996/97:76
Bilaga
AVDELNING VII
SAMARBETE OM FRÅGOR SOM RÖR
DEMOKRATI OCH MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER
ARTIKEL 68
Parterna skall samarbeta om alla frågor som har betydelse för att upprätta eller förstärka
demokratiska institutioner, inbegripet dem som krävs för att stärka rättssäkerheten och
skyddet för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna enligt den
internationella rätten och OSSE-principerna.
Detta samarbete skall ske genom tekniska biståndsprogram som är avsedda att bland annat
underlätta utarbetande av relevanta lagar och förordningar, genomförande av sådan
lagstiftning, domstolarnas verksamhet, statens roll i rättskipningen samt valsystemets
tillämpning. När så är lämpligt kan de inbegripa utbildning. Parterna skall uppmuntra kontakter
och utbyte mellan sina nationella, regionala och rättsliga myndigheter, parlamentariker och
icke-statliga organisationer.
83
Prop. 1996/97:76
Bilaga
AVDELNING VIII
SAMARBETE FÖR ATT FÖRHINDRA OLAGLIG VERKSAMHET OCH
FÖRHINDRA OCH KONTROLLERA ILLEGAL INVANDRING
ARTIKEL 69
Parterna skall inleda samarbete i syfte att förhindra olaglig verksamhet som till exempel:
olaglig verksamhet på det ekonomiska området, inbegripet korruption,
olagliga transaktioner med olika varor, inbegripet industriellt avfall,
förfalskning.
Samarbetet på ovan nämnda områden skall grundas på ömsesidigt samråd och nära
samverkan. Tekniskt och administrativt bistånd kan lämnas, bland annat på följande områden:
Utarbetande av förslag till nationell lagstiftning för att förhindra olaglig verksamhet.
Upprättande av informationscentra.
Ökning av effektiviteten hos institutioner som arbetar med att förhindra olaglig
verksamhet.
84
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Utbildning av personal och utveckling av infrastrukturer för forskning.
Utarbetande av ömsesidigt godtagbara åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.
ARTIKEL 70
Penningtvätt
1. Parterna är ense om att det är nödvändigt att göra ansträngningar och att samarbeta i
syfte att förhindra att deras finansiella system utnyttjas till tvätt av intäkter från brottslig
verksamhet i allmänhet och narkotikabrott i synnerhet.
2. Samarbetet på detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att
införa lämpliga normer mot penningtvätt vilka motsvarar dem som antagits av gemenskapen
och internationella fora, inbegripet Finansiella aktionsgruppen (Financial Action Task Force,
FATF).
85
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 71
Narkotika
Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet skall parterna samarbeta för att öka
effektiviteten av politik och åtgärder för att bekämpa olaglig framställning, tillhandahållande
av och handel med narkotika och psykotropa ämnen, inbegripet förhindrande av spridning av
prekursorer, liksom åtgärder för att förhindra eller minska efterfrågan på droger. Samarbetet
inom detta område skall grundas på ömsesidigt samråd och nära samordning mellan parterna
om mål och åtgärder inom olika narkotikarelaterade områden.
ARTIKEL 72
Illegal invandring
1. Medlemsstaterna och Republiken Armenien är eniga om att samarbeta för att förhindra
och kontrollera illegal invandring. I detta syfte
samtycker Republiken Armenien till att återta varje armenisk medborgare som illegalt
befinner sig på en medlemsstats territorium på begäran av den senare och utan
ytterligare formaliteter,
86
Prop. 1996/97:76
Bilaga
och varje medlemsstat samtycker till att återta varje sin medborgare, enligt
gemenskapens definition, som illegalt befinner sig på Republiken Armeniens territorium
på begäran av den senare och utan ytterligare formaliteter.
Medlemsstaterna och Republiken Armenien skall även förse sina medborgare med lämpliga
identitetshandlingar för sådana ändamål.
2. Republiken Armenien samtycker till att på begäran från medlemsstater som så begär
ingå bilaterala avtal som reglerar särskilda förpliktelser att återta, inbegripet en förpliktelse att
återta andra länders medborgare samt statslösa personer, som har kommit till någon
medlemsstats territorium från Republiken Armenien eller som har kommit till Republiken
Armeniens territorium från någon sådan medlemsstat.
3. Samarbetsrådet skall undersöka vilka andra gemensamma insatser som kan göras för att
förhindra och kontrollera illegal invandring.
ARTIKEL IX
KULTURELLT SAMARBETE
ARTIKEL 73
Parterna åtar sig att främja, uppmuntra till och underlätta kulturellt samarbete. När det är
lämpligt kan gemenskapens program för kulturellt samarbete eller program i en eller flera av
medlemsstaterna omfattas av samarbetet, och ytterligare verksamhet av gemensamt intresse
kan utvecklas.
87
Prop. 1996/97:76
Bilaga
AVDELNING X
FINANSIELLT SAMARBETE PÅ OMRÅDET FÖR TEKNISKT BISTÅND
ARTIKEL 74
I syfte att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 75, 76 och 77 skall
Republiken Armenien åtnjuta tillfälligt finansiellt stöd från gemenskapen genom tekniskt
bistånd i form av bidrag. Syftet med detta stöd skall vara att påskynda det ekonomiska
omvandlingsarbetet i Republiken Armenien.
ARTIKEL 75
Detta finansiella stöd skall omfattas av Tacis-programmet såsom föreskrivs i tillämplig
gemenskapsförordning från rådet.
ARTIKEL 76
Målen och områdena för gemenskapens finansiella stöd skall fastställas i ett vägledande
program som skall avspegla vilka prioriteringar som parterna skall enas om med hänsyn till
Republiken Armeniens behov, sektoriella absorptionsförmåga och framsteg med reformer.
Parterna skall underrätta samarbetsrådet om detta.
88
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 77
För att optimalt utnyttja tillgängliga resurser skall parterna säkerställa att gemenskapens
bidrag i form av tekniskt bistånd lämnas i nära samordning med bidrag från andra källor, som
till exempel medlemsstaterna, andra länder och internationella organisationer såsom
Internationella återuppbyggnads- och utvecklingsbanken och Europeiska banken för
återuppbyggnad och utveckling.
AVDELNING XI
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
SAMT SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 78
Ett samarbetsråd som skall övervaka genomförandet av detta avtal inrättas härmed. Det skall
sammanträda på ministernivå en gång om året. Det skall granska alla större frågor som
uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av
ömsesidigt intresse i syfte att uppnå målen i detta avtal. Samarbetsrådet får också lämna
lämpliga rekommendationer genom överenskommelse mellan de två parterna.
89
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 79
1. Samarbetsrådet skall bestå av Europeiska unionens råds medlemmar och ledamöter av
Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av ledamöter av Republiken
Armeniens regering, å andra sidan.
2. Samarbetsrådet skall fastställa sin arbetsordning.
3. Ordförandeposten i samarbetsrådet skall växelvis innehas av en företrädare för
gemenskapen och en företrädare för Republiken Armeniens regering.
ARTIKEL 80
1. Samarbetsrådet skall då det utför sina uppgifter biträdas av en samarbetskommitté, som
skall bestå av företrädare för Europeiska unionens råds medlemmar och för ledamöter av
Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för Republiken
Armeniens regering, å andra sidan, normalt tjänstemän på hög nivå. Ordförandeposten i
samarbetskommittén skall växelvis innehas av gemenskapen och Republiken Armeniens
regering.
90
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Samarbetsrådet skall i sin arbetsordning fastställa samarbetskommitténs uppgifter, som skall
omfatta att förbereda samarbetsrådets möten, samt hur kommittén skall arbeta.
2. Samarbetsrådet får delegera hela eller delar av sin befogenhet till samarbetskommittén i
syfte att säkerställa kontinuitet mellan samarbetsrådets möten.
ARTIKEL 81
Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra kommittéer eller organ, som kan biträda rådet vid
utförandet av dess uppgifter, och skall fastställa sammansättningen av dessa kommittéer eller
organ, deras uppgifter och hur de skall arbeta.
ARTIKEL 82
När en fråga som uppstår inom ramen för detta avtal undersöks i förhållande till en
bestämmelse som hänvisar till en artikel i GATT/WTO, skall samarbetsrådet i största möjliga
utsträckning ta hänsyn till den tolkning som medlemmarna i WTO vanligen ger artikeln i
GATT/WTO.
91
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 83
En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed. Den skall vara en mötesplats och ett
forum för åsiktsutbyte mellan ledamöter av Republiken Armeniens nationalförsamling och av
Europaparlamentet. Den skall sammanträda vid tillfällen som den själv bestämmer.
ARTIKEL 84
1. Den parlamentariska samarbetskommittén skall bestå av ledamöter av
Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter av Republiken Armeniens
nationalförsamling, å andra sidan.
2. Den parlamentariska samarbetskommittén skall fastställa sin arbetsordning.
3. Den parlamentariska samarbetskommittén skall som ordförande växelvis ha en ledamot
av Europaparlamentet respektive en ledamot av Republiken Armeniens nationalförsamling i
enlighet med de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
ARTIKEL 85
Den parlamentariska samarbetskommittén får begära relevant information från samarbetsrådet
om genomförande av detta avtal, varvid samarbetsrådet skall tillhandahålla kommittén den
begärda informationen.
92
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Den parlamentariska samarbetskommittén skall underrättas om samarbetsrådets
rekommendationer.
Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till samarbetsrådet.
ARTIKEL 86
1. Vardera parten åtar sig att inom ramen för detta avtal säkerställa att den andra partens
fysiska och juridiska personer utan diskriminering, jämfört med dess egna medborgare, har
tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina
rättigheter till person och egendom, inbegripet sådana rättigheter som rör immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt.
2. Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet
- skall parterna främja, att sådana tvister som uppstår vid kommersiella transaktioner och
samarbetstransaktioner mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i Republiken
Armenien avgörs genom skiljedom,
93
Prop. 1996/97:76
Bilaga
är parterna eniga om att när en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande, vardera parten i
tvisten får, om inte annat föreskrivs i bestämmelserna för den skiljedomstol som
parterna valt, välja sin egen skiljedomare, oberoende av dennes nationalitet, och att den
tredje skiljedomaren, som skall vara ordförande, eller den enda skiljedomaren får vara
medborgare i ett tredje land,
kommer parterna att rekommendera sina ekonomiska aktörer att i samförstånd välja
vilken lag som skall tillämpas på deras avtal,
skall parterna uppmuntra till att det skiljedomsförfarande som utarbetats av Förenta
nationernas kommission för internationell handelsrätt (Uncitral) används och att
skiljedomsförfarandet äger rum i något forum i en stat som undertecknat Konventionen
om erkännande och ve. kställighet av utländska skiljedomar, undertecknad i New York
den 10 juni 1958.
ARTIKEL 87
Inget i detta avtal får hindra en part från att vidta sådana åtgärder
a) som den anser nödvändiga för att förhindra utlämning av sådan information vars
avslöjande den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,
b) som har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller
krigsmateriel, eller med sådan forskning, utveckling eller tillverkning som är oundgänglig
för försvarsändamål, förutsatt att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för
produkter som inte är avsedda för speciellt militära ändamål.
94
Prop. 1996/97:76
Bilaga
c) som den anser nödvändiga för den egna säkerheten vid allvarliga inre störningar, som
påverkar upprätthållande av lag och ordning, i händelse av krig eller allvarlig
internationell spänning, som innebär krigsfara eller för att fullgöra de skyldigheter den
har tagit på sig i syfte att bevara fred och internationell säkerhet, eller
d) som den anser nödvändiga för att kunna leva upp till sina internationella förpliktelser och
åtaganden avseende kontroll av industrivaror och industriteknik med dubbla
användningsområden.
ARTIKEL 88
1. På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar någon
specialbestämmelse i detta, skall
de förfaranden som tillämpas av Republiken Armenien i fråga om gemenskapen inte ge
upphov till någon diskriminering mellan medlemsstater, deras medborgare, bolag eller
firmor,
de förfaranden som tillämpas av gemenskapen i fråga om Republiken Armenien inte ge
upphov till diskriminering mellan medborgare i Republiken Armenien eller armeniska
bolag eller firmor.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta
bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiska
omständigheter vad gäller hemvist.
95
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 89
1. Var och en av de två parterna får till samarbetsrådet hänskjuta eventuella tvister om
tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
2. Samarbetsrådet får avgöra tvisten genom att utfärda rekommendationer.
3. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, får endera parten
underrätta den andra om att den utsett en förlikningsman, varefter den andra parten måste
utse en andra skiljedomare inom två månader. Vid tillämpningen av detta förfarande, skall
gemenskapen och medlemsstaterna anses vara part i tvisten.
Samarbetsrådet skall utse en tredje förlikningsman.
Förlikningsmännens rekommendationer skall antas genom majoritetsbeslut. Sådana
rekommendationer skall inte vara bindande för parterna.
4. Samarbetsrådet får fastställa förfaranderegler för tvistlösning.
96
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 90
Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga kanaler samråda
om eventuella frågor som rör tolkning eller tillämpning av detta avtal och andra relevanta
aspekter på förhållandet mellan parterna.
Bestämmelserna i denna artikel får inte på något sätt påverka eller hindra tillämpningen av
artiklarna 14, 89 och 95.
ARTIKEL 91
Den behandling som enligt detta avtal ges Repuoliken Armenien skall inte i något fall vara
förmånligare än den behandling som medlemsstaterna ger varandra.
ARTIKEL 92
I detta avtal avses med parter Republiken Armenien, å ena sidan, och gemenskapen eller
medlemsstaterna, eller gemenskapen och medlemsstaterna, i enlighet med deras respektive
befogenheter, å andra sidan.
97
7 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 93
I den utsträckning frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av energistadgefördraget
och protokollen till detta, skall det fördraget och de protokollen från ikraftträdandet tillämpas
på sådana frågor men endast i den utsträckning sådan tillämpning föreskrivs där.
ARTIKEL 94
Detta avtal sluts för en inledande period om tio år. Detta avtal skall automatiskt förnyas från
år till år under förutsättning att ingendera parten ger den andra parten skriftlig underrättelse
om uppsägning av detta avtal senast sex månader innan det upphör att gälla.
ARTIKEL 95
1. Parterna skall vidta sådana allmänna eller särskilda åtgärder som är nödvändiga för att
de skall kunna uppfylla sina åtaganden enligt detta avtal. De skall se till att de syften som
fastställs i detta avtal uppnås.
2. Om någondera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla ett åtagande
enligt detta avtal, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt
brådskande fall, till samarbetsrådet överlämna all relevant information som behövs för en
noggrann undersökning av situationen i syfte att finna en lösning som parterna kan godta.
98
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Vid valet av dessa åtgärder skall sådana åtgärder prioriteras som minst rubbar detta avtals
funktion. Dessa åtgärder skall genast anmälas till samarbetsrådet på den andra partens
begäran.
ARTIKEL 96
Bilagorna I, II, III och IV skall tillsammans med protokollet utgöra en integrerad del av detta
avtal.
ARTIKEL 97
Till dess att motsvarande rättigheter för individer och ekonomiska aktörer har uppnåtts i
enlighet med detta avtal, får avtalet inte påverka rättigheter som tillförsäkras dem genom
befintliga avtal som är bindande för en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Republiken
Armenien, å andra sidan, utom inom de områden som omfattas av gemenskapens behörighet
och utan att det påverkar de skyldigheter för medlemsstaterna som följer av detta avtal inom
områden som omfattas av deras behörighet.
99
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 98
Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, inom de territorier där fördragen om upprättande av
Europeiska gemenskapen. Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i de fördragen, och å andra
sidan, inom Republiken Armeniens territorium.
ARTIKEL 99
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.
ARTIKEL 100
Detta avtal är upprättat i ett original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska,
nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och armeniska språken, vilka samtliga
texter är lika giltiga, och det skall deponeras hos generalsekreteraren för Europeiska unionens
råd.
100
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 101
Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter den dag då
parterna anmäler till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd att de förfaranden som
avses i första stycket har avslutats.
Vid ikraftträdandet, och vad gäller relationerna mellan Republiken Armenien och
gemenskapen, skall detta avtal ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen.
Europeiska atomenergigemenskapen och Socialistiska Rådsrepublikernas union om handel och
ekonomiskt och kommersiellt samarbete som undertecknades i Bryssel
den 18 december 1989.
ARTIKEL 102
Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande
avslutas, bestämmelserna i vissa delar av detta avtal träder i kraft genom ett interimsavtal
mellan gemenskapen och Republiken Armenien, är parterna överens om att uttrycket "dagen
för detta avtals ikraftträdande" skall avse den dag interimsavtalet träder i kraft.
101
Prop. 1996/97:76
Bilaga
|
FÖRTECKNING ÖVER BIFOGADE DOKUMENT | |
|
Bilaga 1 |
Förmåner som Republiken Armenien beviljar de oberoende staterna i enlighet med |
|
Bilaga II |
Konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt enligt |
|
Bilaga III |
Finansiella tjänster enligt artikel 26.3. |
|
Bilaga IV |
Gemenskapens förbehåll enligt artikel 23.2. |
Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.
103
Prop. 1996/97:76
Bilaga
BILAGA I
Förmåner som Republiken Armenien beviljar de oberoende staterna i enlighet med artikel 9.3
Alla oberoende stater:
Importavgifter tas inte ut.
105
Prop. 1996/97:76
Bilaga
BILAGA II
Konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt enligt artikel 42
1. Artikel 42.2 avser följande multilaterala konventioner:
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).
Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av
fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).
Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
varumärken (Madrid, 1989).
Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid
registrering av varumärken (Genéve, 1977, ändrad 1979).
Budapestkonventionen om deponering av mikroorganismer för patentändamål
(1977, modifierad 1980).
Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV)
(Genévetexten, 1991).
107
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. Samarbetsrådet får rekommendera att artikel 42.2 skall gälla för andra multilaterala
konventioner. Om problem uppstår i fråga om immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt, vilka påverkar handelsvillkor, skall samråd omgående inledas på begäran av
endera parten i syfte att uppnå ömsesidigt tillfredsställande lösningar.
3. Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de skyldigheter som följer av följande
multilaterala konventioner:
Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967,
ändrad 1 979).
Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).
Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979 och 1984).
108
Prop. 1996/97:76
Bilaga
4. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Republiken Armenien vad avser
erkännande och skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt ge
gemenskapsföretag och gemenskapsmedborgare en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som Republiken Armenien ger tredje land enligt bilaterala avtal.
5. Bestämmelserna i punkt 4 skall inte gälla de förmåner som ges av Republiken Armenien
till tredje land på faktisk ömsesidig grund och de förmåner som ges av Republiken
Armenien till något annat land i före detta Sovjetunionen.
109
Prop. 1996/97:76
Bilaga
BILAGA III
Finansiella tjänster
enligt artikel 26.3
Med finansiell tjänst avses varje tjänst av finansiell art som erbjuds av en leverantör av
finansiella tjänster hos en part. Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet:
A. Alla försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster.
1. Direktförsäkring (inbegripet koassurans).
i) liv
ii) icke-liv
2. Återförsäkring och retrocession.
3. Försäkringsförmedling, till exempel mäklare och agenturer.
4. Försäkringsstödtjänster, till exempel rådgivning, försäkringstekniska tjänster,
riskbedömning och tjänster i samband med överenskommelse om krav.
111
Prop. 1996/97:76
Bilaga
B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (utom försäkringar).
1. Mottagande av insättningar och andra återbetalbara medel från allmänheten.
2. Utlåning av allt slag, inklusive bland annat konsumentkredit, inteckningskredit,
factoring och finansiering av kommersiella transaktioner.
3. Finansiell leasing.
4. Alla betalnings- och penningöverföringstjänster, inklusive kreditavgifter och
betalkort, resecheckar och bankcheckar.
5. Garantier och förbindelser.
6. Handel med nedanstående, för egen eller för kunders räkning, på valutamarknaden
och på OTC-marknaden eller på annat sätt:
a) penningmarknadsinstrument (checkar, räkningar, deponeringsbevis, etc.),
b) utländsk valuta,
c) deriverade produkter, inbegripet men inte begränsat till terminsaffärer och
optioner,
d) växelkurser och räntesatsinstrument, inbegripet swap-affärer,
terminskurskontrakt, etc.,
112
Prop. 1996/97:76
Bilaga
e) överlåtbara värdepapper,
f) andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och
silvertackor.
7. Deltagande i emission av alla slags värdepapper, inbegripet som garant och som
ombud (både inom den statliga och den privata sektorn) och tillhandahållande av
tjänster i samband med sådana emissioner.
8. Penningmäkleri.
9. Tillgångsförvaltning, t.ex. kontant- eller portföljförvaltning, alla former av kollektiv
investeringsförvaltning, förvaltning av pensionsfonder, förvaltning av värdepapper
och notariatstjänster.
10. Betalnings- och clearingtjänster för finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper,
deriverade produkter och andra överlåtbara instrument.
11. Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de
verksamheter som anges i punkterna 1 till 10 ovan, inbegripet kreditupplysning
och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och
portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om
bolagsstrategi.
12. Tillhandahållande och överföring av finansiell information och behandling av
finansiella data och tillhörande programvara av leverantörer av andra finansiella
tjänster.
1 13
8 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Följande verksamhet är undantagen från definitionen finansiella tjänster:
a) Verksamhet som utförs av centralbanker eller andra offentliga institutioner vid
tillämpning av penning- och valutakurspolitik.
b) Verksamhet som utförs av centralbanker, regeringsorgan eller departement, eller
offentliga institutioner, för regeringen eller med regeringens garanti, utom i de fall sådan
verksamhet får utföras av leverantörer av finansiella tjänster i konkurrens med sådana
offentliga enheter.
c) Verksamhet som utgör del av ett lagstadgat system med sociala trygghetsplaner eller
allmänna pensionsplaner, utom i de fall sådana verksamheter får utföras av leverantörer
av finansiella tjänster i konkurrens med offentliga organisationer eller privata
institutioner.
1 14
Prop. 1996/97:76
Bilaga
BILAGA IV
Gemenskapens förbehåll
enligt artikel 23.2
Gruvdrift
I vissa medlemsstater kan koncession krävas för gruvdrift och mineralrättigheter för bolag
som inte är gemenskapskontrollerade.
Fiske
Tillträde till och utnyttjande av biologiska resurser och fiskeområden i farvatten under
gemenskapens medlemsstaters överhöghet eller jurisdiktion är begränsat till fiskefartyg som
för en medlemsstats flagg och som är registrerade inom gemenskapens territorium, såvida
inte annat föreskrivs.
Köp av fast egendom
I vissa medlemsstater är icke-gemenskapsbolags köp av fast egendom underkastade
restriktioner.
115
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Audiovisuella tjänster, inbegripet radio
Nationell behandling av produktion och distribution, inbegripet TV- och radiosändningar och
andra former av överföring till allmänheten kan vara förbehållna AV-anläggningar som
uppfyller vissa ursprungskriterier.
Telekommunikationstjänster, inbegripet mobila tjänster och satellittjänster
Förbehållna tjänster
I vissa medlemsstater är marknadstillträde för kompletterande tjänster och infrastruktur
begränsat.
Tjänster i fri yrkesverksamhet
Tjänster som är förbehållna fysiska personer som är medborgare i medlemsstater. Under vissa
förhållanden får sådana personer bilda bolag.
Jordbruk
I vissa medlemsstater är nationell behandling inte tillämplig på icke-gemenskapskontrollerade
bolag som vill driva jordbruksföretag. Icke-gemenskapskontrollerade bolags förvärv av
vingårdar kräver anmälan, eller, i förekommande fall, tillstånd.
116
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Nyhetsbyråtjänster
I vissa medlemsstater finns begränsningar vad gäller utländskt deltagande i förlag och TV-
och radiobolag.
117
Prop. 1996/97:76
Bilaga
PROTOKOLL
OM ÖMSESIDIGT BISTÅND
MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER
I TULLFRÅGOR
119
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning-, varje lag eller författning som är tillämplig inom parternas territorium och
som reglerar import, export, transitering av varor samt tullförfaranden i varje form, häri
inbegripet åtgärder i form av förbud, restriktioner och kontroll,
b) ansökande myndighet-, en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta
ändamål av en part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,
c) anmodad myndighet-, en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta ändamål
av en part och som mottar en framställan om bistånd i tullfrågor,
d) personuppgifter, alla uppgifter om en identifierad eller identifierbar person.
120
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 2
Räckvidd
1. Parterna skall, på områden inom sin jurisdiktion, bistå varandra på det sätt och i enlighet
med de villkor som fastställs i detta protokoll för att förebygga, upptäcka och utreda
överträdelser av tullagstiftningen.
2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll skall tillämpas gentemot varje
administrativ myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det skall
inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det skall heller inte
utan rättsliga myndigheters tillstånd omfatta information, som erhållits på grundval av
behörighet som utövas på dessa myndigheters begäran.
ARTIKEL 3
Bistånd efter framställan
1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
överlämna all relevant information som kan göra det möjligt för denna att säkerställa att
tullagstiftningen tillämpas på ett riktigt sätt, däri inbegripet information om konstaterade eller
planerade handlingar som innebär eller kan innebära brott mot sådan lagstiftning.
121
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
informera den förstnämnda huruvida varor som har exporterats från den ena partens
territorium har importerats i vederbörlig ordning till den andra partens territorium och, när så
är lämpligt, också ange vilket tullförfarande som tillämpats på varorna.
3. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten inom
ramen för sina lagar vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning sker av
a) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de överträder eller
har överträtt tullagstiftningen,
b) platser där varor finns lagrade på ett sätt som gör att det finns grund för misstanke att
de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelser av tullagstiftningen,
c) varurörelser som enligt anmälan möjligen kan leda till överträdelser av tullagstiftningen,
d) transportmedel, om det finns skälig grund att anta de har använts, används eller kan
komma att användas vid verksamhet som innebär överträdelser av tullagstiftningen.
122
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 4
Bistånd på eget initiativ
Parterna skall utan föregående begäran bistå varandra i enlighet med sina lagar och
författningar, om de anser det nödvändigt för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt
när de får information som gäller
verksamhet som strider mot eller förefaller strida mot sådan lagstiftning, och som kan
vara av intresse för en annan part,
nya medel eller metoder som används för att genomföra sådan verksamhet,
varor som är kända för att vara föremål för brott mot tullagstiftningen,
fysiska eller juridiska personer, om vilka det finns skälig grund att anta att de överträder
eller har överträtt tullagstiftningen,
transportmedel som det finns skälig grund att anta att de har använts, används eller kan
komma att användas i verksamhet som innebär överträdelser av tullagstiftningen.
123
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 5
Överlämnande/meddelande
På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet
med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta eller
etablerade inom dess territorium
överlämna alla handlingar,
meddela alla beslut
som omfattas av detta protokoll. I sådana i all är artikel 6.3 tillämplig såvitt gäller själva
framställan.
ARTIKEL 6
Biståndsframställningens form och innehåll
1. Framställningar enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De skall åtföljas av de
handlingar som är nödvändiga för att begäran skall kunna villfaras. I brådskande fall kan
muntliga framställningar godtas, men de måste genast bekräftas skriftligen.
124
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande
information:
a) Den ansökande myndighet som gör framställningen.
b) Den begärda åtgärden.
c) Föremålet för och skälet till framställningen.
d) De lagar och andra författningar som berörs.
e) Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer
som är föremål för utredningen.
f) En kortfattad redogörelse för relevanta uppgifter i saken och för genomförda
undersökningar, med undantag för fall som avses i artikel 5.
3. Framställningar skall lämnas på något av den anmodade myndighetens officiella språk
eller på ett språk som denna kan godta.
4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering
begäras; beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.
125
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 7
Handläggning av framställningar
1. För att tillmötesgå en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten, inom
ramen för sina befogenheter och tillgängliga resurser gå tillväga som om den handlade för
egen räkning eller på begäran av andra myndigheter hos samma part, genom att lämna
information som den redan innehar, eller genom att utföra eller låta utföra lämpliga
undersökningar. Denna bestämmelse skall även gälla den administrativa avdelning till vilken
framställningen har gjorts av denna myndighet, när den senare inte kan handla själv.
2. Framställningar om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar
och and: a författningar.
3. Vederbörligen bemyndigade tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra
berörda parten och på de villkor som den senare ställt, från den anmodade myndigheten eller
från någon annan myndighet, för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, erhålla den
information om verksamhet, som utgör eller kan utgöra överträdelse av tullagstiftningen, som
den ansökande myndigheten behöver för detta protokoll.
4. Tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra berörda parten, och på de
villkor som den senare ställt, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senares
territorium.
126
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 8
Former för informationsutbyte
1. Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela resultaten av
undersökningarna genom handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.
2. De handlingar som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information framställd i
valfri form för samma ändamål.
ARTIKEL 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Parterna får vägra att lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet
a) sannolikt skulle skada Republiken Armeniens suveränitet eller en medlemsstats
suveränitet, vilken medlemsstat begärt bistånd enligt detta protokoll, eller
b) sannolikt skulle skada allmän ordning eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall
som hänvisas till i artikel 10.2, eller
127
Prop. 1996/97:76
Bilaga
c) skulle gälla annan valuta- eller skattelagstiftning än tullagstiftning,
d) skulle röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.
2. Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle
kunna tillhandahålla på begäran, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger då den
anmodade myndigheten att avgöra hur framställningen skall behandlas.
3. Om bistånd vägras, skall den ansökande myndigheten utan dröjsmål underrättas om
beslutet och om skälen för detta.
ARTIKEL 10
Informationsutbyte och sekretess
1. Varje uppgift, oavsett form, som meddelas i enlighet med detta protokoll skall vara
konfidentiell, beroende på de bestämmelser som gäller hos parterna. Uppgifterna skall
omfattas av officiell sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för likartade uppgifter enligt
tillämplig lagstiftning hos den part som mottog dem och enligt motsvarande bestämmelser
som gäller för gemenskapens institutioner.
128
Prop. 1996/97:76
Bilaga
2. Personuppgifter får utväxlas endast om den mottagande parten åtar sig att skydda
sådana uppgifter på ett sätt som minst är likvärdigt med det sätt som i det aktuella fallet
gäller hos den part som lämnar uppgifterna.
3. Uppgifter som mottas skall användas uteslutande för de ändamål som anges i detta
protokoll. Om en av parterna begär att få använda sådana uppgifter i andra syften, skall den
be om skriftligt förhandsmedgivande av den myndighet som tillhandahöll uppgifterna.
Uppgifterna skall dessutom omfattas av eventuella restriktioner som fastställts av den
myndigheten.
4. Punkt 3 får inte förhindra att uppgifter används i samband med rättsliga eller
administrativa förfaranden som senare inleds till följd av underlåtenhr t att följa
tullagstiftningen. Den behöriga myndighet som lämnade uppgifterna skall underrättas om
sådan användning.
5. Parterna får i sitt bevismaterial, sina rapporter, vittnesmål och i förhandlingar och
förfaranden inför domstol som bevisning använda information som erhållits och handlingar
som förebragts i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
129
9 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 11
Sakkunniga och vittnen
1. En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för sitt
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid rättsliga eller administrativa
förfaranden rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan parts
jurisdiktion; tjänstemannen får också förete sådana föremål eller handlingar eller bestyrkta
kopior av dessa, som kan behövas vid dessa förfaranden. Av begäran om inställelse skall klart
framgå i vilket ärende och i vilken egenskap eller tjänsteställning tjänstemannen skall höras.
2. Den bemyndigade tjänstemannen skall åtnjuta det skydd som i gällande lagstiftning ges
den ansökande myndighetens tjänstemän på dess territorium.
ARTIKEL 12
Utgifter för bistånd
Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av
tillämpningen av detta protokoll, utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och
vittnen samt till tolkar och översättare som inte är offentliganställda.
130
Prop. 1996/97:76
Bilaga
ARTIKEL 13
Tillämpning
1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros de centrala tullmyndigheterna i
Republiken Armenien, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna inom Europeiska
gemenskapernas kommission och, när så är lämpligt, tullmyndigheterna i medlemsstaterna,
å andra sidan. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är
nödvändiga för protokollets tillämpning, och därvid ta hänsyn till gällande bestämmelser om
dataskydd. De kan föreslå för behöriga organ att vidta de ändringar i detta protokoll som de
anser bör göras.
2. Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra informerade om de
närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
ARTIKEL 14
Komplementaritet
Utan att det påverkar artikel 10, skall inte något avtal om ömsesidigt bistånd, som ingåtts
mellan en eller flera medlemsstater och Republiken Armenien, påverka
gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan Europeiska gemenskapernas
kommissions behöriga avdelningar och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådan
information som erhållits i tullärenden som kan vara av intresse för gemenskapen.
131
SLUTAKT
Prop. 1996/97:76
Bilaga
133
Prop. 1996/97:76
Bilaga
De befullmäktigade ombuden för
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
134
Prop. 1996/97:76
Bilaga
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och Fördraget
om upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "medlemsstaterna", och för
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
de befullmäktigade ombuden för REPUBLIKEN ARMENIEN
å andra sidan,
har vid ett möte........................år nittonhundranittio....... för att underteckna avtalet om
partnerskap och samarbete som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Armenien, å andra sidan, nedan kallat
"avtalet", antagit följande texter:
Avtalet, inbegripet bilagor och följande protokoll:
Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor
135
Prop. 1996/97:76
Bilaga
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och gemenskapen och de befullmäktigade
ombuden för Republiken Armenien har antagit texterna till de gemensamma förklaringar som
anges nedan och som bifogas denna slutakt:
Gemensam förklaring om artikel 4 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 6 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 15 i avtalet.
Gemensam förklaring om begreppet "kontroll" i artikel 25 b) och artikel 36.
Gemensam förklaring om artikel 35 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 42 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 95 i avtalet.
136
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Vidare har de befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Republiken Armenien beaktat följande skriftväxling som bifogas
denna slutakt:
Skriftväxling mellan gemenskapen och Republiken Armenien om bolagsetablering.
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och gemenskapen och de befullmäktigade
ombuden för Republiken Armenien har också beaktat följande förklaring, som bifogas denna
slutakt:
Förklaring från den franska regeringen
137
10 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 76
Prop. 1996/97:76
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 4
Vid granskning som förutses i artikel 4 av ändrade förhållanden i Republiken Armenien, skall
parterna diskutera viktiga förändringar som kan ha en betydande inverkan på Armeniens
framtida utveckling. Detta skulle kunna omfatta Armeniens anslutning till WTO, Europarådet
eller andra internationella organ eller anslutning till någon regional tullunion eller någon
regional integreringsöverenskommelse.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 6
Om parterna enas om att förhållandena motiverar möten på högsta nivå, får sådana möten
anordnas för särskilda ändamål.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 15
Till dess Republiken Armenien ansluter sig till WTO skall parterna samråda i
samarbetskommittén om sin politik för importtullar, inbegripet ändringar i tullskyddet. Sådana
samråd skall i synnerhet erbjudas innan tullskyddet förstärks.
138
Prop. 1996/97:76
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM BEGREPPET ”KONTROLL"
I ARTIKEL 25 b) OCH ARTIKEL 36
1. Parterna bekräftar sin ömsesidiga förståelse för att frågan om kontroll skall bero av de
faktiska omständigheterna i det särskilda fallet.
2. Ett bolag skall till exempel anses "kontrollerat" av ett annat bolag och därmed vara ett
dotterbolag till ett sådant bolag om
det andra bolaget direkt eller indirekt innehar en majoritet av rösterna, eller
det andra bolaget har rätt att utse eller entlediga en majoritet av administrationen,
företagsledningen eller övervakningsorganet och samtidigt är aktieägare eller
delägare i dotterbolaget.
3. Båda parter anser att kriterierna i punkt 2 inte är uttömmande.
139
Prop. 1996/97:76
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 35
Enbart det faktum att visum krävs för fysiska personer från vissa parter, men inte från andra,
skall inte anses upphäva eller försämra förmåner enligt ett särskilt åtagande.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 42
Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i detta avtal
särskilt skall anses omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till datorprogram, och
närstående rättigheter, rättigheter rörande patent, mönsterskydd, geografiska beteckningar,
inbegripet ursprungsbeteckningar, varumärken och tjänstemärken, kretsmönster samt skydd
mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen om industriellt rättsskydd samt
skydd för hemlig know-how.
140
Prop. 1996/97:76
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 95
1. Parterna är överens om att för riktig tolkning och praktisk tillämpning av begreppet
"särskilt brådskande fall", som ingår i artikel 95 i detta avtal betyder en parts väsentliga
brott mot detta avtal. Ett väsentligt brott mot detta avtal består av
a) en vägran att fullgöra avtalet som inte godtas enligt den internationella rättens
allmänna regler,
eller
b) brott mot de i artikel 2 fastställda väsentliga beståndsdelarna i detta avtal.
2. Parterna är ense om att de "lämpliga åtgärder" som avses i artikel 95 är åtgärder som
vidtas i enlighet med internationell rätt. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt
brådskande fall enligt artikel 95, får den andra parten begagna sig av förfarandet för
tvistlösning.
141
Prop. 1996/97:76
Bilaga
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN
OCH REPUBLIKEN ARMENIEN
OM BOLAGSETABLERING
143
Prop. 1996/97:76
Bilaga
A. Skrift från Republiken Armeniens regering
Jag hänvisar till det avtal om partnerskap och samarbete som paraferades den......
Som jag underströk vid förhandlingarna, ger Republiken Armenien de gemenskapsbolag som
etablerar sig och bedriver verksamhet i Republiken Armenien en i vissa avseenden
privilegierad behandling. Jag förklarade att detta återspeglar den armeniska politiken att med
alla medel främja etableringen av gemenskapsbolag i Republiken Armenien.
Med detta i åtanke är det min uppfattning att Republiken Armenien, under perioden från
dagen för paraferingen av detta avtal och ikraftträdandet av de relevanta artiklarna om
bolagsetablering, inte skall vidta några åtgärder eller anta några bestämmelser som skulle
medföra eller förvärra diskriminering av gemenskapsbolag i förhållande till armenska bolag
eller bolag från något tredje land, jämfört med den situation som råder den dag då detta avtal
paraferas.
Jag vore tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrift.
Mottag försäkran om min utmärkta högaktning.
På Republiken Armeniens
regerings vägnar
144
Prop. 1996/97:76
Bilaga
B. Skrift från Europeiska gemenskapen
Tack för Er skrift av dagens datum, med följande lydelse:
"Jag hänvisar till det avtal om partnerskap och samarbete som paraferades den......
Som jag underströk vid förhandlingarna, ger Republiken Armenien de gemenskapsbolag
som etablerar sig och bedriver verksamhet i Republiken Armenien en i vissa avseenden
privilegierad behandling. Jag förklarade att detta återspeglar den armeniska politiken att
med alla medel främja etableringen av gemenskapsbolag i Republiken Armenien.
Med detta i åtanke är det min uppfattning att Republiken Armenien, under perioden från
dagen för paraferingen av detta avtal och ikraftträdandet av de relevanta artiklarna om
bolagsetablering, inte skall vidta några åtgärder eller anta några bestämmelser som
skulle medföra eller förvärra diskriminering av gemenskapsbolag i förhållande till
armenska bolag eller bolag från något tredje land, jämfört med den situation som råder
den dag då detta avtal paraferas.
Jag vore tacksam om Ni ville erkänna mottagandet av denna skrift."
Jag erkänner härmed mottagandet av skriften.
Mottag försäkran om min utmärkta högaktning.
På Europeiska
gemenskapens vägnar
145
Prop. 1996/97:76
Bilaga
FÖRKLARING
FRÅN DEN FRANSKA REGERINGEN
Franska republiken noterar att avtalet om partnerskap och samarbete med Republiken
Armenien inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som är associerade till
Europeiska gemenskapen i enlighet med Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen.
146
Prop. 1996/97:76
Bilagaa
Utanför avtalet
TILLÄGGSSKRIFT
FRÅN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH DERAS MEDLEMSSTATER
TILL REPUBLIKEN ARMENIENS REGERING
Till följd av de armeniska myndigheternas begäran att bestämmelser om bistånd inom
kärnkraftssäkerhetsområdet skulle inkluderas i Avtalet om partnerskap och samarbete, gör
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater följande uttalande:
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater beklagar att de armenska
myndigheterna har beslutat att i november 1995 återuppta driften vid Enhet 2 i
Medzamors kärnkraftsanläggning, vilket de inte anser vara i överensstämmelse med det
övergripande mål som Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater strävar efter
att uppnå, nämligen att öka kärnkraftssäkerheten i hela världen, särskilt i länderna i
Central- och Östeuropa och i före detta Sovjetunionen, där det finns
kärnkraftsinstallationer som har konstaterats vara behäftade med betydande brister i
konstruktionen.
147
Prop. 1996/97:76
Bilaga
Eftersom Medzamors kärnkraftsanläggning inte kan uppgraderas till en nivå som
motsvarar internationellt erkända säkerhetsstandarder, anser Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater att den inte är lämplig för långtidsdrift och att den bör läggas
ned så snart det är praktiskt möjligt. Därför är det av yttersta vikt att alternativa
energikällor identifieras och används. Gemenskapen är beredd att inom ramen för Tacis
(i samarbete med de internationella finansiella institutionerna) stödja Armenien vid
utformningen och genomförandet av en omfattande långsiktig energistrategi i enlighet
med artikel 54 i Avtalet om partnerskap och samarbete.
Utan att detta påverkar ovan nämnda mål att lägga ned kärnkraftsanläggningen, och
med beaktande av den nuvarande situationen, skulle gemenskapen, på begäran av
Armenien, kunna överväga möjligheten att lämna ett begränsat stöd, som är förenligt
med de befintliga resurserna och prioriteringarna ir.om ramen för Tacis, till
säkerhetsåtgärder på kort sikt inom ramen för Tacis tekniska biståndsprogram.
Dessa åtgärder skulle kunna omfatta
stöd till säkerhetsmyndigheter,
driftsäkerhetsbistånd till den som driver anläggningen,
samt, när det är nödvändigt för att utföra dessa uppgifter, tillhandahållande i begränsad
omfattning av utrustning av vilken det finns ett trängande behov.
148
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 6 februari 1997
Prop. 1996/97:76
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden
Hjelm-Wallén, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori, Blomberg,
Andersson, Winberg, Uusmann, Ulvskog, Sundström, Lindh,
Johansson, von Sydow, Klingvall, Åhnberg, Pagrotsky, Östros, Messing
Föredragande: statsrådet Hjelm-Wallén
Regeringen beslutar proposition 1996/97:76 Partnerskaps- och
samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Armenien.
149
gotab 52851. Stockholm 1997