Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Partnerskaps- och samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Kirgizistan

Proposition 1995/96:137

Regeringens proposition

1995/96:137

Partnerskaps- och samarbetsavtal mellan
Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Kirgizistan

Prop.

1995/96:137

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 7 mars 1996

Lena Hjelm-Wallén

Mats Hellström

(Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner partnerskaps- och
samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Kirgizistan.

Syftet med avtalet är att skapa en bas för en politisk dialog och att
främja handel och investeringar mellan parterna samt att ge en ram för ett
bredare samarbete mellan Kirgizistan och gemenskapen. Vidare syftar
avtalet till att understödja Kirgizistans ansträngningar att befästa sin
demokrati och utveckla och fullborda sin marknadsekonomi.

Vissa organ inrättas för att övervaka avtalets tillämpning.

1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137

Innehållsförteckning

Prop. 1995/96:137

1      Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3

2     Ärendet och dess beredning....................... 3

3     Bakgrund.................................... 3

4     Utvecklingen i Kirgizistan........................ 4

5     Sverige och Kirgizistan.......................... 4

6     Avtalets innehåll............................... 5

6.1    Ingressen............................... 5

6.2    Syftet.................................. 5

6.3   Allmänna principer ........................ 5

6.4    Politisk dialog............................ 6

6.5   Varuhandel.............................. 6

6.6   Affärsverksamhet och investeringar............. 7

6.7   Samarbete i lagstiftningsfrågor ................ 9

6.8   Ekonomiskt samarbete...................... 9

6.9   Kulturellt samarbete ....................... 9

6.10  Finansiellt samarbete....................... 10

6.11  Institutionella bestämmelser, allmännabestämmelser

och slutbestämmelser....................... 10

7     Godkännande av avtalet.......................... 11

Bilaga      Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan

Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater
å ena sidan och Kirgizistan å den andra.......... 13

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996 .  108

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen

godkänner partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan och Republiken
Kirgizistan, å andra sidan.

Prop. 1995/96:137

2 Ärendet och dess beredning

Mandat för Europeiska kommissionen att inleda förhandlingar om ett avtal
om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsländer och Kirgizistan (ett s.k. partnerskapsavtal)
fastställdes av rådet i oktober 1992. Förhandlingarna med Kirgizistan
avslutades sommaren 1994, dvs. innan Sverige blev medlem i EU. Avtalet
undertecknades i Bryssel den 9 februari 1995 också av de nya
medlemmarna. Avtalet träder i kraft när parterna underrättat varandra om
att de konstitutionella kraven för dess ikraftträdande har uppfyllts.

Avtalet i svensk text finns som bilaga till propositionen.

3 Bakgrund

När det kommunistiska systemet bröt samman, sovjetimperiet upplöstes
i femton nya stater, det kalla kriget upphörde och en ny Europakarta
framträdde blev det för gemenskapen en viktig uppgift att utforma en ny
politik för relationerna med de nya staterna i Oberoende staters samvälde,
OSS. Ett avtal om handel och ekonomiskt- och kommersiellt samarbete
som undertecknades av Europeiska gemenskaperna och Sovjetunionen den
18 december 1989 har tillämpats övergångsvis.

Med länderna i Central- och Östeuropa har gemenskapen ingått s.k.
Europaavtal, vilka är associationsavtal som syftar till medlemskap i EU.
Sådana avtal har tecknats med Bulgarien, Polen, Rumänien, Slovakien,
Tjeckien och Ungern samt med Estland, Lettland och Litauen. Ett
Europaavtal med Slovenien har paraferats.

Partnerskaps- och samarbetsavtalen

För de forna sovjetrepublikerna, med undantag av Estland, Lettland och
Litauen, tillämpas en annorlunda avtalsmodell än Europaavtalen. Avtalen
kallas partnerskaps- och samarbetsavtal. De syftar inte till en associering
eller ett medlemskap, men innehåller i stort samma antal element som
återfinns i Europaavtalen. I avtalen finns föreskrifter om politisk dialog,
varuhandel, affärsverksamhet och investeringar, betalningar och kapital,
konkurrens- och immaterialrättsliga regler samt brottsförebyggande,

avsnittet tillerkänner parterna varandra mest-gynnad-nationsbehandling, Prop. 1995/96:137
dock med sedvanliga undantag.

Partnerskaps- och samarbetsavtalen anpassas efter OSS-ländemas
ekonomiska och politiska utvecklingsnivå. Ryssland, Ukraina, Vitryssland
och Moldova kommer därför att fa de mest avancerade avtalen. I dessa
avtal finns en utvecklingsklausul om att ett framtida upprättande av ett
frihandelsområde mellan gemenskapen och respektive land skall
övervägas. Övriga OSS-länder, inklusive Kirgizistan, utgör en grupp med
enklare avtal.

För tiden fram till avtalens ikraftträdande kan interimsavtal om handel
och handelsrelaterade frågor tillämpas. Interimsavtalen reglerar frågor
inom gemenskapens kompetens, främst områdena varuhandel, betalningar,
konkurrensregler, immaterialrättsligt skydd och tullsamarbete. Europeiska
kommissionen har befogenhet att sätta dessa avtal i kraft. Interimsavtalet
med Kirgizistan paraferades den 25 januari 1995 men har ännu inte
undertecknats.

4 Utvecklingen i Kirgizistan

Sedan självständigheten har Kirgizistan bedrivit ett målmedvetet politiskt
och ekonomiskt reformarbete. Landets strävanden har erhållit starkt stöd
från det internationella samfundet i form av finansiellt och tekniskt
bistånd. Detta har medfört att landet kunnat göra framsteg vad gäller att
rekonstruera sin ekonomi i marknadsekonomisk riktning.

Landet har tagit viktiga steg mot ett mer demokratiskt styrelseskick
genom att allmänna val har hållits till presidentposten och parlamentet.
Demokratiseringsprocessen har emellertid inte varit smärtfri. En
konstitutionell kris i september 1994 ledde till att parlamentet upplöstes
och direkt presidentstyre infördes. Den parlamentariska situationen har
dock förbättrats sedan dess. I oktober hölls folkomröstning om tillägg till
konstitutionen och i februari 1995 genomfördes val till ett nytt parlament.

Kirgizistan har goda förbindelser med samtliga grannar. Ryssland och
Turkiet intar centrala roller till följd av storlek och geografisk närhet till
Kirgizistan. Landet deltar aktivt i regionalt samarbete med grannländerna
och är medlem i Partnerskap för fred-programmet, Förenta nationerna och
Europeiska säkerhetskonferensen/Organisationen för samarbete och
säkerhet i Europa (ESK/OSSE).

5 Sverige och Kirgizistan

De bilaterala kontakterna med Kirgizistan är ännu mycket begränsade
liksom även handeln.

6 Avtalets innehåll

Prop. 1995/96:137

Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Kirgizistan, å ena sidan
och Europeiska gemenskaperna och deras medlemsländer, å den andra.
Avtalet innehåller föreskrifter om samarbete på en rad områden, bl.a.
inom politik, ekonomi och handel. Ett samarbetsråd upprättas för att
förvalta avtalet.

Partnerskaps- och samarbetsavtalet omfattar sammanlagt 99 artiklar, två
bilagor och ett protokoll om tullsamarbete. Bilagorna och protokollet
utgör en integrerad del av avtalet. Dessutom har avgivits fyra
gemensamma förklaringar och en ensidig förklaring från Frankrike. Dessa
har bilagts slutakten.

6.1   Ingressen

I avtalets ingress hänvisas bl.a. till parternas gemensamma värderingar,
deras åtagande att stärka politisk och ekonomisk frihet och att befrämja
internationell fred och säkerhet. Parterna förbinder sig att liberalisera
handeln enligt principerna i Allmänna tull- och handelsavtalet, GATT.

6.2  Syftet

Artikel 1

Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Kirgizistan, å ena sidan
och gemenskapen och dess medlemsstater, å den andra. Dess syfte är att
skapa en struktur för politisk dialog mellan parterna, främja handeln och
de ekonomiska förbindelserna, lägga grunden bl.a. för ekonomiskt,
finansiellt, kulturellt och socialt samarbete samt stödja Kirgizistans strävan
att konsolidera demokratin och fullfölja övergången till marknadsekonomi.

6.3  Allmänna principer

Artiklarna 2 och 3

Bestämmelser om respekten för demokratiska principer, mänskliga
rättigheter och marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar
i avtalet. Parterna ser det som viktigt att de nya stater som uppstått genom
upplösningen av Sovjetunionen bibehåller och utvecklar inbördes
samarbete.

Ett samarbetsråd (se artikel 75) skall regelbundet granska hur avtalet
tillämpas och hur Kirgizistan genomför ekonomiska reformer.

6.4  Politisk dialog

Artiklarna 4-7

Den politiska dialogen skall främja Kirgizistans förbindelser med
gemenskapen och dess medlemsstater, ökad samstämmighet på områden
som rör säkerheten och stabiliteten i Europa och respekten för
demokratiska principer och mänskliga rättigheter. Dialogen skall föras på
ministernivå i samarbetsrådet, genom diplomatiska kanaler samt på
parlamentarisk nivå i den s.k. parlamentariska kommittén.

6.5  Varuhandel

Artikel 8

Enligt denna artikel skall parterna ge varandra den allmänna behandling
som mest gynnad nation som avses i artikel I i GATT. Bestämmelserna
i artikel I gäller inte för fördelar som beviljas till förmån för vissa
utvecklingsländer i enlighet med internationella överenskommelser,
fördelar som beviljas i syfte att skapa en tullunion eller frihandelsområde
samt fördelar som ges till grannländer för att underlätta gränstrafiken.
Vidare har Kirgizistan rätt att, under en övergångsperiod som utlöper
samma dag som Kirgizistan ansluter sig till GATT eller i annat fall senast
den 31 december 1998, bevilja andra medlemmar i OSS förmåner utan att
behöva utsträcka dessa förmåner till gemenskapen. Förmånerna definieras
i bilaga 1.

Artiklarna 9-12

Principen om transiteringsfrihet för parternas varor är ett grundläggande
villkor i avtalet. Inte heller får varor med ursprung i endera partens
tullområde bli föremål för kvantitativa restriktioner utom vad gäller de
undantag som anges i artiklarna 13, 16 och 17 i avtalet. Marknadsmässiga
priser skall också tillämpas i handeln mellan de två parterna.

Artiklarna 13-15

Avtalet ger parterna möjlighet att vidta lämpliga åtgärder om en ökning
av importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka betydande skada
för tillverkare av liknande varor hos den importerande motparten.
Åtgärder av detta slag får endast vidtas i undantagsfall och då efter
samråd med motparten.

Åtgärder mot dumpad import kan vidtas i enlighet med artikel VI i
GATT.

Prop. 1995/96:137

Avtalet hindrar inte heller parterna från att tillämpa förbud eller Prop. 1995/96:137
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av
växter, skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för
immateriella rättigheter.

Artiklarna 16-18

Handel med textilvaror omfattas inte av avtalet. Dessa varor omfattas av
ett särskilt avtal mellan gemenskapen och Kirgizistan som paraferades den
15 oktober 1993 och som tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1994.

Kol- och stålprodukter omfattas av avtalet utom vad gäller de
bestämmelser om kvantitativa restriktioner som anges i artikel 11.

Handel med kämmaterial skall omfattas av bestämmelserna i ett särskilt
avtal som skall slutas mellan Europeiska atomenergigemenskapen
(Euratom) och Kirgizistan.

6.6 Affärsverksamhet och investeringar

Vad gäller frågor som rör affärsverksamhet och investeringar är avtalet
indelat i följande kapitel:

1 Arbetsvillkor

2 Villkor för etablering och drift av företag

3 Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen

och Kirgizistan

4 Allmänna bestämmelser

5 Löpande betalningar och kapital

6 Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt

Artiklarna 19-22

I kapitlet om arbetsvillkor utfäster sig gemenskapen och Kirgizistan att
inte diskriminera varandras medborgare på grund av nationalitet då det
gäller arbetsförhållanden och villkor för ersättning och avskedande.
Samarbetsrådet skall undersöka vilka gemensamma åtgärder som kan
vidtas för att förhindra illegal invandring.

Artiklarna 23-30

I kapitlet om villkor för etablering och drift av företag ger gemenskapen
och Kirgizistan varandras företag nationell behandling, dvs. företag som
vill etablera sig på den andra partens territorium beviljas en behandling
som inte är mindre gynnsam än den som ges till inhemska företag eller
företag från tredje land. Bestämmelserna tillämpas emellertid inte på
lufttransport, transport på inre vattenvägar och sjötransport. Inte heller är
parterna förhindrade att vidta åtgärder av försiktighetsskäl eller för att                     7

säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet.

Artiklarna 31-34

Prop. 1995/96:137

I kapitlet om gränsöverskridande tjänstehandel åtar sig gemenskapen och
Kirgizistan att ge varandras tjänsteproducerande företag nationell
behandling. Samarbetet syftar till att utveckla en marknadsorienterad
tjänstesektor i Kirgizistan. Parterna åtar sig också att tillämpa principen
om obegränsat tillträde på kommersiella grunder till den internationella
sj öfartsmarknaden.

Artiklarna 35-41

I kapitlet om allmänna bestämmelser anges vissa förbehåll och allmänna
föreskrifter till bestämmelserna om företag och investeringar. Bland annat
kan avvikelser från bestämmelserna tillåtas med hänsyn till allmän
ordning, säkerhet eller folkhälsa. Bestämmelserna gäller inte heller för
verksamheter som har samband med offentlig maktutövning.

Allmän behandling som mest gynnad nation skall inte tillämpas på
skattefördelar som beviljas i dubbelbeskattningsavtal eller andra
skatteförfaranden. Slutligen får parterna inte på grundval av detta avtal ge
varandra bättre behandling än vad som beviljas enligt Allmänna
tjänstehandelsavtalet, GATS.

Artikel 42

I kapitlet om löpande betalningar och kapital åtar sig parterna att i fritt
konvertibel valuta tillåta alla betalningar mellan personer bosatta i
gemenskapen och i Kirgizistan. Vidare får inga nya valutarestriktioner
införas i fråga om kapitalrörlighet och löpande betalningar mellan
parternas medborgare. Dock gäller att Kirgizistan får tillämpa
valutarestriktioner under exceptionella omständigheter till dess den
kirgiziska valutan blivit helt konvertibel. Vidare får Kirgizistan respektive
gemenskapen, om kapitalrörelser dem emellan orsakar eller hotar att
orsaka allvarliga svårigheter för parternas monetära politik eller för en
fungerande växelkurspolitik, vidta tillfälliga skyddsåtgärder.

Artikel 43

I kapitlet om skydd av immaterialrättigheter åtar sig Kirgizistan att
fortsätta att förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt så att landet fem år efter att avtalet trätt i kraft uppnått en
skyddsnivå som motsvarar gemenskapens. Vid samma tidpunkt skall
Kirgizistan ha anslutit sig till de multilaterala konventioner på området
som anges i bilaga 3.1.

6.7  Samarbete i lagstiftningsfrågor

Artikel 44

En gradvis tillnärmning av Kirgizistans lagstiftning till gemenskapens
regelverk är viktigt för att parternas ekonomiska förbindelser skall kunna
stärkas. Tillnärmningen skall omfatta följande områden: tullagstiftning,
bolagsrätt, banklagstiftning, redovisning, immaterialrätt, skydd för
arbetstagare på arbetsplatser, finansiella tj änster, konkurrensbestämmelser,
offentlig upphandling, skydd av människors liv och hälsa, miljövård,
konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder,
lagstiftning om kärnenergi samt transporter. Kirgizistan kommer att
erhålla tekniskt bistånd från gemenskapen för att genomföra dessa
åtgärder.

6.8  Ekonomiskt samarbete

Artiklarna 45-69

Parterna skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte att stärka en
hållbar ekonomisk och social utveckling i Kirgizistan. Samarbetet kommer
att ta full hänsyn till miljöaspekten och inriktas på följande områden:
industriellt samarbete, främjande och skydd av investeringar, offentlig
upphandling, tekniska standarder, gruvdrift och råvaror, vetenskap och
teknik, utbildning, jordbruk och den agroindustriella sektorn, energi,
miljöfrågor, transporter, post och telekommunikationer, finansiella tjänster,
penningpolitik, regional utveckling, socialt samarbete, turism, små och
medelstora företag, information och kommunikation, konsumentskydd,
tull, statistiksamarbete, ekonomi samt bekämpande av droger, penningtvätt
och smuggling av radioaktivt material. Kirgizistan kommer att erhålla
tekniskt bistånd från gemenskapen för att genomföra samarbetet.
Samarbete inom tullens område skall ske inom ramen för det protokoll
om tullsamarbete som ingår i avtalet.

6.9  Kulturellt samarbete

Artikel 70

Parterna åtar sig att främja, uppmuntra och underlätta kulturellt samarbete.
Gemenskapens olika program för kulturellt samarbete eller
medlemsländernas motsvarande program får om så är lämpligt omfattas
av samarbetet. Ytterligare aktiviteter av ömsesidigt intresse kan också
utvecklas.

Prop. 1995/96:137

6.10 Finansiellt samarbete

Artiklarna 71-74

Prop. 1995/96:137

För att uppnå målen i avtalet om att påskynda Kirgizistans ekonomiska
omvandling skall gemenskapen ge Kirgizistan tillfälligt ekonomiskt
bistånd i form av bidrag. Biståndet skall ges inom ramarna för Tacis-
programmet. Parterna skall enas om ett åtgärdsprogram där målen och
områdena för det ekonomiska biståndet fastställs. Gemenskapens bidrag
skall ges i nära samordning med bidrag från andra källor.

6.11 Institutionella bestämmelser, allmänna bestämmelser
och slutbestämmelser

Artiklarna 75-83

Ett samarbetsråd inrättas som skall övervaka avtalets genomförande. Det
skall sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall fatta
beslut på de områden som anges i avtalet och behandla tvister om avtalets
tillämpning eller tolkning. Samarbetsrådet skall biträdas av en
samarbetskommitté. En av kommitténs uppgifter är att förbereda
samarbetsrådets sammanträden. Rådet kan också delegera befogenheter till
samarbetskommittén. En parlamentarisk kommitté inrättas. Den skall vara
ett forum där ledamöterna i det kirgizistanska parlamentet och
Europaparlamentet kan utbyta åsikter.

Artiklarna 84-90

I artiklarna regleras bl.a. åtgärder med syfte att skydda partemas
säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel. Dessutom
berörs frågor om bl.a. underlåtenhet att fullgöra åtaganden enligt avtalet.

Artiklarna 91-99

Partnerskaps- och samarbetsavtalet ingås för en tidsperiod av tio år. Det
förnyas automatiskt varje år om inte någon part skriftligen säger upp
avtalet senast sex månader innan det upphör att gälla. Avtalet träder i
kraft den första dagen i den andra månaden efter det att partema anmält
till varandra att de godkänt avtalet. Det ersätter avtalet om handel och
ekonomiskt och kommersiellt samarbete som undertecknades av
Europeiska gemenskaperna och Sovjetunionen den 18 december 1989.

10

7 Godkännande av avtalet

Prop. 1995/96:137

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner partnerskaps- och
samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan och Republiken Kirgizistan, å andra
sidan.

Skälen för regeringens förslag: Partnerskaps- och samarbetsavtalen
syftar till att ge en ny dimension till gemenskapens relationer med
republikerna i det forna Sovjetunionen och att understödja den politiska,
ekonomiska och sociala utvecklingen i dessa länder. Avtalet ger ramar för
en politisk dialog, definierar ett brett spektrum av samarbetsområden och
skapar förutsättningar för ökad handel mellan parterna. Ur svensk
synvinkel är det med hänsyn till de allt intensivare politiska, ekonomiska
och kulturella relationerna med länderna i det forna Sovjetunionen av stor
vikt att ett partnerskaps- och samarbetsavtal ingås med Kirgizistan och att
ytterligare steg därmed tas för att främja stabilitet och en positiv
ekonomisk och social utveckling i landet. Genom avtalet underlättas även
bilateral handel.

I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska
atomenergigemenskapen. Europeiska kol- och stålgemenskapen och
medlemsländerna som är avtalsparter på den ena sidan. Det är därmed
fråga om ett s.k. blandat avtal.

Europeiska gemenskaperna har med stöd av bl.a. artiklarna 113 och 235
i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (Romfördraget),
artikel 101 andra stycket i Fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen (Euratomfördraget) och artikel 95 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (Parisfördraget)
bemyndigande att ingå det aktuella avtalet. Vad beträffar
kompetensfördelningen har gemenskapen exklusiv kompetens t.ex. när det
gäller de bestämmelser i avtalet som rör den gemensamma
handelspolitiken och gränsöverskridande tjänstehandel. Avtalet reglerar
emellertid också förhållanden som ligger utanför gemenskapens
kompetens och därmed inom medlemsstaternas kompetens. Avtalet
innehåller sålunda bestämmelser som innebär åtaganden för
medlemsstaterna och därmed också för Sverige. Detta gäller bl.a. inom
områdena politisk dialog, socialt och finansiellt samarbete samt
brottsbekämpning. Eftersom avtalet enligt regeringens bedömning är av
större vikt skall det enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av
riksdagen.

11

Prop. 1995/96:137

Bilaga

AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH
DERAS MEDLEMSSTATER, Ä ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN KIRGIZISTAN, Å ANDRA SIDAN,

13

CE/KG/s 1

Prop. 1995/96:137
Bilaga

AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE

om upprättande av ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater,

å ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å andra sidan

KONUNGARIKET BELGIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

HELLENSKA REPUBLIKEN,

KONUNGARIKET SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKEN,

IRLAND,

ITALIENSKA REPUBLIKEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

PORTUGISISKA REPUBLIKEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

15

CE/KG/s 3

Prop. 1995/96:137
Bilaga

avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen,

nedan kallade "medlemsstaterna", och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, och
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade "gemenskapen",

å ena sidan, och

OCH REPUBLIKEN KIRGIZISTAN,

å andra sidan,

SOM BEAKTAR de förbindelser som finns mellan gemenskapen, dess medlemsstater och
Republiken Kirgizistan samt deras gemensamma värderingar,

SOM KONSTATERAR att gemenskapen och Republiken Kirgizistan vill stärka dessa förbindelser
och upprätta ett partnerskap och samarbete, vilket skulle stärka och utvidga de förbindelser som
upprättats dem emellan tidigare, särskilt genom Avtalet mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen och Sovjetunionen om handel och
kommersiellt och ekonomiskt samarbete, som undertecknades den 18 december 1989,

16

CE/KG/s 4

Prop. 1995/96:137
Bilaga

SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans åtagande att
stärka den politiska och ekonomiska frihet som ligger till grund för partnerskapet,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja internationell fred och säkerhet liksom en fredlig
lösning på tvister och att i detta syfte samarbeta inom ramen för Förenta nationerna och
Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen,

SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans bestämda
åtagande att helt genomföra alla de principer och bestämmelser som ingår i slutakten från
Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK), slutdokumenten från
uppföljningsmötena i Wien och Madrid, dokumentet från ESK-konferensen om ekonomiskt
samarbete i Bonn, Parisdeklarationen för ett nytt Europa samt ESK-dokumentet av 1992 från
Helsingfors "The Challenges of Change",

SOM BEKRÄFTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans
anammande av Europeiska energistadgan,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM den ytterst stora betydelsen av rättsstatens principer och respekten
för de mänskliga rättigheterna, särskilt minoriteters rättigheter, införande av ett flerpartisystem
med fria och demokratiska val och ekonomisk liberalisering som syftar till att införa en
marknadsekonomi,

SOM TROR att tillämpningen fullt ut av detta avtal om partnerskap och samarbete både kommer
att förutsätta och bidra till att reformerna inom politik, ekonomi och lagstiftning i Republiken
Kirgizistan fortsätter och fullbordas liksom att det införs faktorer som är nödvändiga för
samarbete, särskilt mot bakgrund av slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn,

17

2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137

CE/KG/s 5

Prop. 1995/96:137
Bilaga

SOM ÖNSKAR uppmuntra den regionala samarbetsprocessen med grannländerna på de
områden som omfattas av detta avtal för att främja välstånd och stabilitet i regionen.

SOM ÖNSKAR upprätta och utveckla en regelbunden politisk dialog om bilaterala och
internationella frågor av ömsesidigt intresse,

SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att vid behov tillhandahålla ekonomiskt samarbete och
tekniskt bestånd,

SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala olikheter som finns mellan gemenskapen
och Republiken Kirgizistan och särskilt det faktum att Republiken Kirgizistan är ett
utvecklingsland utan kust,

SOM INSER att ett av huvudsyftena med detta avtal bör vara att underlätta undanröjandet av
dessa skillnader genom gemenskapens bistånd till utveckling och omstrukturering av Republiken
Kirgizistans ekonomi,

SOM ÄR MEDVETNA OM att avtalet kan gynna en efter hand tilltagande tillnärmning mellan
Republiken Kirgizistan och ett större samarbetsområde i Europa och närliggande områden samt
Republiken Kirgizistans efter hand tilltagande integrering i det öppna internationella systemet,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att liberalisera handeln på grundval av principerna i
Allmänna tull- och handelsavtalet, (GATT),

18

CE/KG/s 6

Prop. 1995/96:137
Bilaga

SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att förbättra villkoren för affärs- och
investeringsverksamhet och villkoren för t.ex. etablering av företag, arbete, tjänsteproduktion och
kapitalrörelser,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för parternas
ekonomiska förbindelser, särskilt för utvecklingen av handel och investeringar, något som är
nödvändigt för ekonomisk omstrukturering och teknisk modernisering,

SOM ÖNSKAR etablera ett nära samarbete inom miljöskyddsområdet med hänsyn till parternas
ömsesidiga beroende på det området,

SOM ÄR MEDVETNA OM parternas föresats att utveckla samarbetet på rymdforskningsområdet
så att deras verksamheter inom detta område kompletterar varandra,

SOM ÖNSKAR få till stånd kulturellt samarbete och förbättra informationsutbytet,

HAR ENATS OM FÖLJANDE:

ARTIKEL 1

Härmed upprättas ett partnerskap mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan,
och Republiken Kirgizistan, å andra sidan. Målen för detta partnerskap är att

tillhandahålla en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för att göra det möjligt
att utveckla politiska förbindelser,

19

CE/KG/s 7

Prop. 1995/96:137

Bilaga

stödja Republiken Kirgizistans ansträngningar att befästa sin demokrati och utveckla sin
ekonomi och fullfölja övergången till marknadsekonomi,

främja handel och investeringar samt harmoniska ekonomiska förbindelser mellan parterna
och på så sätt främja hållbar ekonomisk utveckling hos dem,

lägga en grund för ett rättsligt, ekonomiskt, socialt, finansiellt, civilt, vetenskapligt, tekniskt
och kulturellt samarbete.

AVDELNING I

ALLMÄNNA PRINCIPER

ARTIKEL 2

Respekten för demokrati, principerna i folkrätten och mänskliga rättigheter, såsom de definieras i
särskilt Förenta nationernas stadga, Helsingforsslutakten och Parisstadgan för ett nytt Europa
samt för marknadsekonomiska principer, inbegripet de som uppställs i handlingarna från ESK:s
konferens i Bonn, ligger till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig
beståndsdel av partnerskapet och av detta avtal.

20

CE/KG/s 8

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 3

Parterna anser att det är väsentligt för framtida välstånd och stabilitet i den region som tidigare
utgjorde Sovjetunionen, att de nya oberoende stater som har uppstått genom upplösningen av
Socialistiska rådsrepublikernas union, nedan kallade "oberoende stater", bibehåller och utvecklar
samarbetet sinsemellan i enlighet med principerna i Helsingforsslutakten och i folkrätten och i en
anda av god grannsämja och kommer att göra allt de kan för att uppmuntra denna process.

AVDELNING II

POLITISK DIALOG

ARTIKEL 4

Parterna skall upprätta en regelbunden politisk dialog som de avser att utveckla och intensifiera.
Den skall ledsaga och konsolidera närmandet mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan,
stödja de pågående politiska och ekonomiska förändringarna i Republiken Kirgizistan och bidra
till att upprätta nya samarbetsformer. Den politiska dialogen skall

stärka banden mellan Republiken Kirgizistan och gemenskapen och dess medlemsstater,
och därigenom med samfundet av demokratiska nationer som helhet. Den ekonomiska
konvergens som uppnåtts genom detta avtal kommer att medföra intensivare politiska
förbindelser,

21

CE/KG/s 9

Prop. 1995/96:137

Bilaga

åstadkomma en ökad konvergens av ståndpunkterna i internationella frågor av gemensamt
intresse och på så sätt öka säkerheten och stabiliteten,

En sådan dialog kan äga rum på regional basis.

ARTIKEL 5

På ministernivå skall politisk dialog äga rum inom det samarbetsråd som inrättas enligt artikel 75
och vid andra tillfällen efter överenskommelse.

ARTIKEL 6

Parterna skall inrätta andra förfaranden och mekanismer för politisk dialog, särskilt i följande
former:

Regelbundna möten på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för gemenskapen och
dess medlemsstater å ena sidan, och företrädare för Republiken Kirgizistan, å andra sidan.

- Fullt utnyttjande av diplomatiska kanaler mellan parterna, inbegripet lämpliga kontakter
inom såväl det bilaterala som det multilaterala området, såsom Förenta nationerna,
ESK-möten och på annat håll,

Alla andra medel, inbegripet möjligheten att hålla expertmöten, som skulle bidra till att
konsolidera och utveckla denna dialog.

22

CE/KG/s 10

Prop. 1995/96:137

Bilaga

ARTIKEL 7

Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den parlamentariska

samarbetskommitté som inrättas enligt artikel 80.

AVDELNING III

HANDEL MED VAROR

ARTIKEL 8

1. Parterna skall bevilja varandra ställning som mest gynnad nation inom alla områden vad

gäller

tullar och avgifter på import och export, inbegripet förfaranden för att ta ut dessa tullar och
avgifter,

-    bestämmelser om tullklarering, transitering, lager och omlastning,

skatter och andra pålagor av alla slag som direkt eller indirekt tas ut på importerade varor,

-    betalningssätt och betalningsöverföringar,

-    bestämmelser om försäljning, köp, transport, distribution och användning av varor på

hemmamarknaden.

23

CE/KG/s 11

Prop. 1995/96:137
Bilaga

2.    Bestämmelserna i punkt 1 skall inte tillämpas på

a)    fördelar som beviljas i syfte att upprätta en tullunion eller ett frihandelsområde eller till följd
av att en sådan union eller ett sådant område upprättats,

b)   fördelar som beviljas särskilda länder i enlighet med GATT och andra internationella
arrangemang till förmån för utvecklingsländer,

c)   fördelar som beviljas angränsande länder för att underlätta gränstrafiken.

3.   Under en övergångstid som löper ut den dag Republiken Kirgizistan ansluter sig till GATT
eller den 31 december 1998, beroende på vilken dag som infaller tidigast, skall bestämmelserna i
punkt 1 inte tillämpas på de förmåner som avses i bilaga I och som Republiken Kirgizistan
beviljar andra stater som har uppstått genom Sovjetunionens upplösning.

ARTIKEL 9

1.    Parterna är eniga om att principen om fri transitering är ett nödvändigt villkor för att målen
med detta avtal skall uppnås.

I detta sammanhang skall vardera parten säkerställa obegränsad transitering via eller genom sitt
territorium för varor med ursprung i den andra partens tullområde eller som är avsedda för den
partens tullområde.

2.   Bestämmelserna i artikel V, punkterna 2, 3, 4 och 5 i GATT skall tillämpas mellan de båda
parterna.

24

CE/KG/s 12

Prop. 1995/96:137
Bilaga

3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på ett sätt som påverkar eventuella
andra särbestämmelser, som parterna har kommit överens om och som rör specifika områden,
särskilt transport eller produkter.

ARTIKEL 10

Utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som härrör från
internationella konventioner om tillfällig införsel av varor och som binder båda parter, skall
vardera parten dessutom i enlighet med sin lagstiftning bevilja den andra parten befrielse från
importavgifter och tullar på varor som införts tillfälligt, i de fall och enligt de förfaranden som
föreskrivs i alla andra för parten bindande internationella konventioner om denna fråga. Hänsyn
skall tas till de förhållanden under vilka parten i fråga godtog de skyldigheter som härrör från en
sådan konvention.

ARTIKEL 11

1.    Varor med ursprung i Republiken Kirgizistan skall importeras till gemenskapen utan
kvantitativa restriktioner utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 13, 16 och 17 i detta
avtal och bestämmelserna i artiklarna 77, 81, 244, 249 och 280 i anslutningsakten för Spanien
och Portugal.

2.   Varor med ursprung i gemenskapen skall importeras till Republiken Kirgizistan utan
kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.

25

CE/KG/s 12

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 12

Handeln med varor mellan parterna skall ske till marknadsmässiga priser.

ARTIKEL 13

1.    Om någon produkt importeras till den ena partens territorium i så ökade kvantiteter eller
under sådana förhållanden att inhemska producenter av samma eller direkt konkurrerande
produkter skadas eller riskerar att skadas, får gemenskapen eller Republiken Kirgizistan,
beroende på vem som berörs, vidta lämpliga åtgärder enligt följande förfaranden och villkor.

2.    Innan några åtgärder vidtas, eller snarast möjligt därefter, skall i de fall för vilka punkt 4
gäller, gemenskapen eller Republiken Kirgizistan, alltefter omständigheterna, lämna alla relevanta
uppgifter till samarbetsrådet i syfte att söka en lösning som är godtagbar för båda parter enligt
avdelning IX.

3.    Om parterna, trots samråden, inte inom 30 dagar från det att ärendet hänsköts till
samarbetsrådet når en överenskommelse om åtgärder för att undvika den uppkomna situationen,
skall den part som begärde samråd ha rätt att begränsa importen av de berörda produkterna i
den mån och under så lång tid som krävs för att förhindra eller avhjälpa skadan eller för att vidta
andra lämpliga åtgärder.

4.    Under kritiska omständigheter, när en försening skulle orsaka skada som är svår att
avhjälpa, får parterna vidta åtgärder innan samråd inleds, under förutsättning att samråd erbjuds
omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits.

26

CE/KG/s 14

Prop. 1995/96:137
Bilaga

5.    Vid val av åtgärder enligt denna artikel skall de avtalsslutande parterna prioritera dem som
minst hindrar att målen i detta avtal uppnås.

6.    Ingenting i denna artikel skall på något sätt hindra eller påverka någon parts
antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med artikel VI i GATT, överenskommelsen om
genomförandet av artikel VI i GATT, överenskommelsen om tolkning och tillämpning av artiklarna
VI, XVI och XXIII i GATT eller i närstående inhemsk lagstiftning.

ARTIKEL 14

Parterna åtar sig att sinsemellan överväga utvecklingen av bestämmelserna i detta avtal om
handel med varor enligt vad omständigheterna tillåter, däribland den situation som uppstår
genom Republiken Kirgizistans anslutning till GATT. Samarbetsrådet kan utfärda
rekommendationer till parterna om sådan utveckling vilka, om de godtas, kan träda i kraft genom
överenskommelse mellan parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.

ARTIKEL 15

Avtalet skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering
som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att
skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda naturtillgångar, att
skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser om guld och silver.
Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller
innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.

27

CE/KG/s 15

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 16

Denna avdelning skall inte tillämpas på handel med textilvaror som omfattas av kapitel 50-63 i
Kombinerade nomenklaturen. Handel med sådana produkter skall regleras i ett särskilt avtal,
som paraferades den 15 oktober 1993 och tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1994.

ARTIKEL 17

1.    Handel med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen skali regleras av bestämmelserna i denna avdelning, med undantag av artikel
11.

2.    En kontaktgrupp för kol- och stålfrågor, som skall bestå av företrädare för gemenskapen, å
ena sidan, och företrädare för Republiken Kirgizistan, å andra sidan, skall inrättas.

Kontaktgruppen skall regelbundet utbyta information om alla kol- och stålfrågor som är av
intresse för parterna.

ARTIKEL 18

Handeln med kärnmaterial skall omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal som skall slutas
mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kirgizistan.

28

CE/KG/s 16

Prop. 1995/96:137
Bilaga

AVDELNING IV

BESTÄMMELSER OM AFFÄRSVERKSAMHET OCH INVESTERINGAR

KAPITEL I

Arbetsvillkor

ARTIKEL 19

1.    Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i respektive
medlemsstat skall gemenskapen och dess medlemsstater se till att kirgisiska medborgare, som
är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium, inte behandlas diskriminerande på grund
av sin nationalitet, vad gäller arbetsvillkor och villkor för ersättning eller avskedande, jämfört med
landets egna medborgare.

2.    Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i Republiken Kirgizistan
skall Republiken Kirgizistan se till att medborgare i en medlemsstat, som är lagligen anställda
inom Republiken Kirgizistans territorium, inte behandlas diskriminerande på grund av sin
nationalitet, vad gäller arbetsvillkor och villkor för ersättning eller avskedande, jämfört med
landets egna medborgare.

29

CE/KG/s 17

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 20

Samarbetsrådet skall undersöka vilka gemensamma ansträngningar som kan göras för att
kontrollera illegal invandring och skall därvid ta hänsyn till principer och praxis i fråga om
återtagande.

ARTIKEL 21

Samarbetsrådet skall undersöka vilka förbättringar som kan göras i fråga om arbetsvillkor för
affärsmän och som är förenliga med parternas internationella åtaganden, inbegripet dem som
anges i dokumentet från ESK-konferensen i Bonn.

ARTIKEL 22

Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av artiklarna 19, 20 och 21.

KAPITEL II

Villkor som påverkar etablering och drift av bolag

ARTIKEL 23

1. Gemenskapen och dess medlemsstater skall ge kirgisiska bolag, som inom
medlemsstaternas territorium bildar dotterbolag, eller filialer, en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som ges bolag från tredje land vad gäller etablering, så som denna definieras i
artikel 25 och förbehålla kirgisiska bolags dotterbolag och filialer som är etablerade inom

30

CE/KG/s 17

Prop. 1995/96:137
Bilaga

medlemsstaternas territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges bolag
eller filialer från tredje land vad gäller drift, allt i enlighet med medlemsstaternas lagar och andra
författningar.

2. Utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 35 och 84 skall Republiken Kirgizistan
förbehålla gemenskapsbolag och deras filialer inom sitt territorium vad gäller etablering och drift,
som dessa definieras i artikel 25, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges
dess egna bolag och dessas filialer eller bolag och filialer från tredje land, om den behandlingen
är bättre, allt i enlighet med dess lagar och andra författningar.

ARTIKEL 24

Bestämmelserna i artikel 23 skall inte tillämpas på flygtransport, transport på inre vattenvägar
och sjötransporter.

ARTIKEL 25

I detta avtal avses med

a) gemenskapsbolag respektive kirgisiskt bolag: ett bolag som bildats i överensstämmelse
med en medlemsstats respektive Republiken Kirgizistans lagstiftning och som har sitt säte,
sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapens respektive
Republiken Kirgizistans territorium. Skulle emellertid ett bolag som bildas i
överensstämmelse med en medlemsstats respektive Republiken

31

CE/KG/s 18

Prop. 1995/96:137
Bilaga

Kirgizistans lagstiftning endast ha sitt säte inom gemenskapens eller Republiken
Kirgizistans territorium, skall bolaget anses som ett gemenskapsbolag respektive ett
kirgisiskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med
ekonomin i en av medlemsstaterna eller Republiken Kirgizistan.

b)    dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av det förra,

c)    filial till ett bolag: ett bolags driftställe utan status som juridisk person, vilket förefaller
stadigvarande, t.ex. ett moderbolags utvidgning, som har en ledning och är materiellt
utrustat att föra affärsförhandlingar med tredje parter så att dessa, även om de vet att det
vid behov kommer att finnas ett juridiskt samband med moderbolaget, vars huvudkontor
ligger utomlands, inte behöver förhandla direkt med detta moderbolag utan kan göra affärer
vid det driftställe som utgör utvidgningen.

d)    etablering: rätten för gemenskapsbolag eller kirgisiska bolag enligt a) att påbörja
förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Republiken Kirgizistan
respektive gemenskapen,

e)   verksamhet: bedrivande av ekonomiska aktiviteter,

f)    ekonomiska aktiviteter, aktiviteter av industriell, handels- och yrkesmässig karaktär.

32

CE/KG/s 20

Prop. 1995/96:137
Bilaga

Vad gäller internationella sjötransporter, bland annat kombinerade transporter med en etapp till
sjöss, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III också tillämpas på medborgare i
medlemsstater eller Republiken Kirgizistan, som är etablerade utanför gemenskapen respektive
Republiken Kirgizistan och på rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Republiken
Kirgizistan och som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat respektive i Republiken
Kirgizistan, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten eller i Republiken Kirgizistan i
överensstämmelse med deras respektive lagstiftning.

ARTIKEL 26

1.    Utan hinder av andra bestämmelser i avtalet skall en part inte hindras från att vidta
åtgärder av försiktighetsskäl, inbegripet för att skydda investerare, uppläggare, försäkringstagare
eller personer vars egendom förvaltas av någon som tillhandahåller finansiella tjänster, eller för
att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Om dessa åtgärder inte är förenliga
med bestämmelserna i avtalet, får de inte användas som ett medel för att undvika en parts
skyldigheter enligt avtalet.

2.    Ingenting i detta avtal skall kunna tolkas så att det krävs att en part skall lämna ut
information angående enskilda kunders affärer och konton eller någon konfidentiell eller
affärsmässig information som innehas av offentliga organ.

ARTIKEL 27

Bestämmelserna i detta avtal får inte påverka respektive parts tillämpning av någon åtgärd som
är nödvändig för att förhindra kringgående av dess åtgärder beträffande tredje lands tillgång till
dess marknad genom bestämmelserna i detta avtal.

33

3 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137

CE/KG/S 21

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 28

1.    Trots bestämmelserna i kapitel I i denna avdelning skall ett gemenskapsbolag eller ett
kirgisiskt bolag som är etablerat inom Republiken Kirgizistans respektive gemenskapens
territorium ha rätt att inom Republiken Kirgizistans respektive gemenskapens territorium anställa
eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer, i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning,
låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna respektive Republiken
Kirgizistan under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som beskrivs i
punkt 2 och att de uteslutande anställs av dessa bolag, dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas
uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.

2.   Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer", betraktas "personal
som förflyttas inom företag" enligt definitionen i c) i följande kategorier, förutsatt att
organisationen är en juridisk person och att personerna i fråga har varit anställda eller delägare i
organisationen (men inte som majoritetsaktieägare) minst ett år före en sådan förflyttning:

a) Personer i överordnad ställning i en organisation, som företrädesvis leder företagets
administration och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får
instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande, bland annat
beträffande

ledning av företaget eller en avdelning eller underavdelning av företaget,

-    överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns-, yrkes- eller
ledningspersonal,

-    behörighet att personligen anställa och avskeda eller föreslå anställning, avskedande
eller andra personalåtgärder.

34

CE/KG/s 22

Prop. 1995/96:137
Bilaga

b)   Personer som är anställda i en organisation och som har specialkunskaper som är av
väsentlig betydelse för företagets service, forskningsutrustning, teknik eller administration.
Värderingen av sådana kunskaper kan, förutom kunskaper som är speciella för företaget,
återspegla en hög kvalifikationsnivå, som hänför sig till ett slags arbete eller yrke som
kräver särskilda tekniska kunskaper, däribland medlemsskap i en godkänd
yrkessammanslutning.

c)   Med "personal som förflyttas inom företaget" avses fysiska personer som arbetar inom en
organisation inom en parts territorium och som förflyttas tillfälligt för att utöva
förvärvsverksamhet inom den andra partens territorium. Den berörda organisationen måste
ha sin huvudsakliga verksamhet inom den ena partens territorium och förflyttningen måste
ske till ett företag (dotterbolag, filial) inom den organisation som faktiskt bedriver liknande
ekonomisk verksamhet inom den andra partens territorium.

ARTIKEL 29

Parterna erkänner betydelsen av att ge varandra nationell behandling då det gäller deras
respektive bolags etablering och drift inom den andra partens territorium och är eniga om att
beakta möjligheten att verka i detta syfte till ömsesidig belåtenhet för båda parter och med tanke
på eventuella rekommendationer från samarbetsrådet.

35

CE/KG/s 23

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 30

1.    Parterna skall göra sitt bästa för att undvika att vidta åtgärder som begränsar villkoren för
etablering och drift av den andra partens bolag mer än vad som gällde vid tiden före avtalets
undertecknande.

2.   Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i
artikel 38: de fall som omfattas av artikel 38 skall uteslutande regleras av bestämmelserna i den
artikeln och inte av några andra.

3.   Republiken Kirgizistans regering skall, i en anda av partnerskap och samarbete och mot
bakgrund av bestämmelserna i artikel 44, underrätta gemenskapen om sin avsikt att lägga fram
ny lagstiftning eller anta nya förordningar som skulle kunna begränsa villkoren för etablering eller
drift av gemenskapsbolags dotterbolag eller filialer i Republiken Kirgizistan mer än vad som
gällde vid tiden före avtalets undertecknande. Gemenskapen kan begära att Republiken
Kirgizistan översänder förslag till sådana lagar eller förordningar och inleder samråd om dessa
förslag

4.    Om ny lagstiftning eller nya förordningar som införs i Republiken Kirgizistan skulle
begränsa villkoren för driften av gemenskapsbolags dotterbolag och filialer, som är etablerade i
Republiken Kirgizistan, mer än vad som gällde vid tiden före avtalets undertecknande, skall
sådana lagar eller förordningar inte tillämpas under tre år efter ikraftträdandet av rättsakten i
fråga på de dotterbolag och filialer som redan var etablerade i Republiken Kirgizistan vid tiden
före ikraftträdandet av ifrågavarande rättsakt.

36

CE/KG/s 24

Prop. 1995/96:137
Bilaga

KAPITEL III

Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster mellan
gemenskapen och Republiken Kirgizistan

ARTIKEL 31

1.    Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel vidta de åtgärder som är
nödvändiga för att tillåta efter hand tilltagande leveranser av tjänster från gemenskapsbolag eller
kirgisiska bolag, som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna
är avsedda finns, med hänsyn till utvecklingen av parternas tjänstesektorer.

2.   Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av punkt 1.

ARTIKEL 32

Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla en marknadsinriktad tjänstesektor i Republiken
Kirgizistan.

ARTIKEL 33

1. Parterna åtar sig att effektivt tillämpa principen om obegränsad tillgång till den
internationella sjöfartsmarknaden och sjötrafiken på kommersiella grunder.

37

CE/KG/s 25

Prop. 1995/96:137
Bilaga

a)   Ovan nämnda bestämmelse skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör
från Förenta nationernas konvention om en uppförandekodex för linjekonferenser och som
är tillämpliga på någon av parterna i detta avtal. Linjer som inte är medlemmar i en
linjekonferens har rätt att bedriva verksamhet i konkurrens med en konferens, om de iakttar
principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder.

b)   Parterna bekräftar att fri konkurrens är ett väsentligt inslag i handeln med torra och flytande
bulkvaror.

2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna

a)   från och med detta avtals ikraftträdande inte tillämpa några lastdelningsbestämmelser i
bilaterala avtal mellan någon av gemenskapens medlemsstater och det före detta
Sovjetunionen,

b)   inte införa klausuler om lastdelning i framtida bilaterala avtal med tredje land annat än
under exceptionella omständigheter, då linjerederier från den ena eller andra parten i detta
avtal annars inte skulle få tillfälle att effektivt bedriva handel till och från det berörda tredje
landet,

c)   förbjuda lastdelningsarrangemang i framtida bilaterala avtal om torra och flytande bulkvaror,

d)   vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla unilaterala åtgärder liksom administrativa,
tekniska och andra hinder, som skulle kunna innebära begränsningar för eller ha en
diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjöfart.

38

CE/KG/s 26

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 34

I syfte att säkerställa en samordnad utveckling av transport mellan parterna, vilken är avpassad
för deras kommersiella behov får de, efter detta avtals ikraftträdande, förhandla fram särskilda
avtal om villkoren för tillgång till varandras marknader och om tillhandahållande av tjänster för
transport på väg, järnväg och inre vattenvägar, och vid behov för lufttransport.

KAPITEL IV

Allmänna bestämmelser

ARTIKEL 35

1.   Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar
som motiveras med hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet eller folkhälsan.

2.    De skall inte tillämpas på verksamhet som har samband med utövandet av offentlig
myndighet inom någon av parternas territorier, även om sambandet är tillfälligt.

ARTIKEL 36

Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning skall inget i detta avtal hindra parterna
från att tillämpa sina lagar och andra författningar om fysiska personers tillträde och vistelse,
arbete, arbetsvillkor och etablering samt om tillhandahållande av tjänster, förutsatt att parterna
inte tillämpar dessa lagar och andra författningar på ett sätt som omintetgör eller

39

CE/KG/s 27

Prop. 1995/96:137
Bilaga

försämrar de fördelar som tillkommer någon av parterna enligt villkoren i någon särbestämmelse
i avtalet. Den här bestämmelsen skall inte påverka tillämpningen av artikel 35.

ARTIKEL 37

Företag som kontrolleras och uteslutande ägs av kirgisiska företag och gemenskapsföretag
gemensamt skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och IV.

ARTIKEL 38

Behandling som av den ena parten beviljas den andra enligt detta avtal får, från och med en
månad före ikraftträdandedagen för Allmänna tjänstehandelsavtalets (GATS) tillämpliga
förpliktelser i fråga om sektorer eller åtgärder som omfattas av GATS, inte i något fall vara
förmånligare än den behandling som beviljas av den förstnämnda parten enligt
GATS-bestämmelserna i fråga om någon tjänstesektor, delsektor och metod för
tillhandahållande.

ARTIKEL 39

Vid tillämpningen av kapitel II, III och IV skall ingen hänsyn tas till den behandling som beviljats
av gemenskapen, dess medlemsstater eller Republiken Kirgizistan i enlighet med åtaganden som
gjorts genom avtal om ekonomisk integrering i enlighet med principerna i artikel V i GATS.

40

CE/KG/s 28

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 40

1.    Behandling som mest gynnad nation som beviljas i enlighet med bestämmelserna i denna
avdelning skall inte tillämpas på skatteförmåner som parterna medger eller kommer att medge i
framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller andra skattearrangemang.

2.    Inget i denna avdelning får tolkas så, att det hindrar parterna från att anta eller sätta i kraft
åtgärder som syftar till att förhindra skattesmitning eller skattefusk i enlighet med
skattebestämmelserna i avtal om undvikande av dubbelbeskattning och med andra
skattearrangemang eller inhemsk skattelagstiftning.

3.    Inget i denna avdelning får tolkas så att det hindrar medlemsstaterna eller
Republiken Kirgizistan, att vid tillämpningen av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning
göra skillnad mellan skattebetalare som inte befinner sig i likvärdiga situationer, särskilt inte vad
gäller bosättning.

ARTIKEL 41

Utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 28 får ingen bestämmelse i kapitel II, III och IV i
detta avtal tolkas så att

- medborgare i medlemsstaterna eller i Republiken Kirgizistan ges rätt att passera in i eller
vistas inom Republiken Kirgizistans respektive gemenskapens territorium i någon som helst
egenskap, särskilt inte i egenskap av aktieägare eller delägare i bolag eller chef för eller
anställd i ett bolag eller leverantör eller mottagare av tjänster,

41

CE/KG/s 29

Prop. 1995/96:137

Bilaga

filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till kirgisiska bolag har rätt att anställa eller som
anställda ha kirgisiska medborgare inom gemenskapens territorium,

kirgisiska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt att inom

Republiken Kirgizistans territorium anställa eller som anställda ha medborgare i
medlemsstaterna,

kirgisiska bolag eller filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till kirgisiska bolag har rätt
att tillhandahålla kirgiziska medborgare att agera för och under tillsyn av andra personer
genom tillfälliga anställningskontrakt,

gemenskapsbolag eller kirgisiska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt att
tillhandahålla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna genom tillfälliga
anställningskontrakt.

AVDELNING V

Löpande betalningar och kapital

ARTIKEL 42

1. Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta godkänna alla löpande betalningar, som ingår i
bytesbalansen, mellan personer bosatta i gemenskapen och i Republiken Kirgizistan i samband
med varurörelser och rörlighet för tjänster eller personer i enlighet med bestämmelserna i detta
avtal.

42

CE/KG/s 30

Prop. 1995/96:137
Bilaga

2.    Från och med ikraftträdandet av avtalet skall, i fråga om transaktioner som ingår i
betalningsbalansen, fri rörlighet för kapital säkerställas avseende direkta investeringar i bolag
som bildats i enlighet med värdlandets lagstiftning och investeringar som gjorts i enlighet med
bestämmelserna i kapitel II samt dessa investeringars omvandling till likvida medel eller
återföring till hemlandet av investeringarna eller av eventuell vinst därav.

3.    Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 eller 5, skall från och med ikraftträdandet av
detta avtal inga nya restriktioner införas för valutaväxling för kapitalrörelser och löpande
betalningar i samband därmed mellan personer bosatta i gemenskapen och

Republiken Kirgizistan och befintliga arrangemang skall inte begränsas.

4.    Parterna skall samråda i syfte att underlätta alla andra former av kapitalrörelser än dem
som anges i punkt 2 mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan för att främja syftena i
detta avtal.

5.    Med hänvisning till bestämmelserna i denna artikel får Republiken Kirgizistan, till dess
kirgisisk valuta blivit helt konvertibel i enlighet med artikel VIII i Internationella valutafondens
(IMF) stadga, under exceptionella omständigheter tillämpa restriktioner i samband med beviljande
eller upptagande av korta och medellånga finansiella krediter, i den mån sådana restriktioner
läggs på Republiken Kirgizistan, då sådana krediter beviljas och sådana restriktioner tillåts i
enlighet med Republiken Kirgizistans status enligt IMF. Republiken Kirgizistan skall tillämpa
dessa restriktioner på ett icke-diskriminerande sätt. De skall tillämpas så att de förorsakar minsta
möjliga störning av detta avtal. Republiken Kirgizistan skall genast informera samarbetsrådet om
införandet av sådana åtgärder och om eventuella förändringar av dem.

43

CE/KG/s 31

Prop. 1995/96:137
Bilaga

6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2, får gemenskapen respektive
Republiken Kirgizistan, om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan under
exceptionella omständigheter orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för en
fungerande valutakurspolitik eller monetär politik i gemenskapen eller i Republiken Kirgizistan,
vidta skyddsåtgärder i fråga om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan
under en period som inte överstiger sex månader, om sådana åtgärder är helt nödvändiga.

KAPITEL VI

Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt

ARTIKEL 43

1.    Enligt bestämmelserna i denna artikel och i bilaga II skall Republiken Kirgizistan fortsätta
att förbättra skyddet för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid utgången av
det femte året efter det att detta avtal träder i kraft ha uppnått en skyddsnivå motsvarande den
som finns i gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att utöva dessa rättigheter.

Samarbetsrådet kan besluta att förlänga denna period mot bakgrund av särskilda omständigheter
som råder i Republiken Kirgizistan.

2.    Vid utgången av det femte året efter avtalets ikraftträdande skall Republiken Kirgizistan
ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt som anges i punkt 1 i bilaga II som medlemsstaterna är anslutna till eller som faktiskt
tillämpas av medlemsstaterna, enligt de tillämpliga bestämmelserna i dessa konventioner.

CE/KG/s 32

Prop. 1995/96:137

Bilaga

AVDELNING V

LAGSTIFTNINGSSAMARBETE

ARTIKEL 44

1.    Parterna erkänner att en viktig förutsättning för att de ekonomiska banden mellan
Republiken Kirgizistan och gemenskapen skall kunna stärkas är, att Republiken Kirgizistans
befintliga och framtida lagstiftning tillnärmas gemenskapens. Republiken Kirgizistan skall sträva
efter att säkerställa att dess lagstiftning efter hand i ökande omfattning gradvis görs förenlig med
gemenskapens.

2.    Tillnärmningen av lagstiftningen skall särskilt omfatta följande områden: tullagstiftning,
bolagsrätt, banklagstiftning, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, immaterialrätt, skydd för
arbetstagare på arbetsplatser, finansiella tjänster, konkurrensregler, offentlig upphandling, skydd
av människors och djurs hälsa och liv, växtskydd, miljöskydd, konsumentskydd, indirekt
beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagstiftning om kärnenergi samt transport.

3.   Gemenskapen skall ge Republiken Kirgizistan tekniskt bistånd för att genomföra dessa
åtgärder, som bland annat får omfatta

- utbyte av experter,

tillhandahållande av information på ett tidigt stadium särskilt om relevant lagstiftning,

anordnande av seminarier,

45

CE/KG/s 33

Prop. 1995/96:137

Bilaga

utbildningsverksamhet,

stöd till översättning av gemenskapslagstiftning på relevanta områden.

4. Parterna är överens om att undersöka hur man skall tillämpa respektive
konkurrensbestämmelser i fall där handeln mellan parterna påverkas.

AVDELNING VII

EKONOMISKT SAMARBETE

ARTIKEL 45

1.   Gemenskapen och Republiken Kirgizistan skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte
att bidra till det ekonomiska reformarbetet och återhämtning och en hållbar utveckling i
Republiken Kirgizistan. Sådant samarbete skall stärka och utveckla befintliga ekonomiska band
och gynna båda parter.

2.   Parternas politik och andra åtgärder skall särskilt utformas för att åstadkomma ekonomiska
och sociala reformer och omstrukturering av det ekonomiska systemet i Republiken Kirgizistan
och skall vägledas av kraven på en hållbar och harmonisk social utveckling; de skall också fullt
ut införliva miljömässiga hänsyn.

46

CE/KG/s 34

Prop. 1995/96:137
Bilaga

3.   För detta ändamål skall samarbetet särskilt koncentreras på ekonomisk och social
utveckling, utveckling av mänskliga resurser, stöd till företag (inbegripet privatisering, investering
och utveckling av finansiella tjänster), jordbruk och livsmedel, energi och säkerhet vad gäller civil
kärnkraft, transport, turism, miljöskydd och regionalt samarbete.

4.   Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt åtgärder som kan gynna samarbetet mellan de
oberoende staterna i syfte att stimulera en harmonisk utveckling av regionen.

5.    När det är lämpligt kan ekonomiskt samarbete och andra former av samarbete enligt detta
avtal stödjas av tekniskt bistånd från gemenskapen med hänsyn till gemenskapens relevanta
rådsförordning, som är tillämplig på tekniskt bistånd i de oberoende staterna, de prioriteringar
som överenskommits i det vägledande programmet om gemenskapens tekniska bistånd till
Republiken Kirgizistan och dess inrättade samordnings- och genomförandeförfaranden.

ARTIKEL 46

Industriellt samarbete

1. Samarbetet skall särskilt inriktas på att främja följande:

Utveckling av affärsförbindelser mellan marknadsaktörer hos båda parter.

Gemenskapens deltagande i Republiken Kirgizistans ansträngningar att omstrukturera sin
industri.

47

CE/KG/s 35

Prop. 1995/96:137
Bilaga

- Förbättring av företagsledning.

Utveckling av lämpliga handelsregler och -praxis.

Miljöskydd.

2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka upprätthållandet av gemenskapens
konkurrensregler som är tillämpliga på företag.

ARTIKEL 47

Främjande och skydd för investeringar

1.   Mot bakgrund av gemenskapens och Republiken Kirgizistans respektive behörighet och
befogenhet skall samarbetet inriktas på att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar,
såväl inhemska som utländska, särskilt genom bättre villkor för skydd av investeringar,
kapitalöverföring och utbyte av information om investeringsmöjligheter.

2.    Syftet med detta samarbete skall särskilt vara:

- Att medlemsstaterna och Republiken Kirgizistan sluter avtal för främjande och skydd för
investeringar när så är lämpligt.

Att medlemsstaterna och Republiken Kirgizistan sluter avtal för att undvika
dubbelbeskattning när så är lämpligt.

48

CE/KG/s 36

Prop. 1995/96:137

Bilaga

Att skapa gynnsamma förhållanden för att dra utländska investeringar till den kirgisiska
ekonomin.

- Att stifta stabila och avpassade affärslagar och etablera motsvarande affärsförutsättningar
och att utbyta information om lagar och andra författningar samt administrativa förfaranden
inom investeringsområdet.

Att utbyta information om investeringsmöjligheter genom bland annat branschmässor,
utställningar, handelsveckor och andra evenemang.

ARTIKEL 48

Offentlig upphandling

Parterna skall samarbeta för att utveckla förutsättningar för öppen och konkurrensutsatt offentlig
upphandling av varor och tjänster, särskilt genom anbudsförfaranden.

ARTIKEL 49

Samarbete om standarder och bedömning

av överensstämmelse

1. Samarbetet mellan parterna skall främja inriktningen mot internationellt överenskomna
kriterier, principer och riktlinjer i fråga om kvalitet. De nödvändiga åtgärderna skall underlätta en
utveckling mot ömsesidigt erkännande i fråga om bedömning av överensstämmelse såväl som
förbättring av kirgisisk produktkvalitet.

49

4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137

CE/KG/S 37

Prop. 1995/96:137

Bilaga

2. I detta syfte skall de söka samarbete inom tekniska biståndsprojekt som skall

främja lämpligt samarbete med organisationer och institutioner som specialiserat sig inom
dessa områden,

främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och tillämpningen av

Europastandarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,

tillåta utbyte av erfarenheter och teknisk information på området för kvalitetsstyrning.

ARTIKEL 50

Gruvdrift och råvaror

1.    Parterna skall eftersträva ökad investering och handel inom gruvdrift och råvaror.

2.    Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:

Utbyte av information om utvecklingsmöjligheterna för gruvdrift och inom icke- järnhaltiga
metaller.

Inrättande av en rättslig ram för samarbete.

Handelsfrågor.

Antagande och tillämpning av miljölagstiftning.

50

CE/KG/s 38

Prop. 1995/96:137

Bilaga

Utbildning.

Säkerhet inom gruvindustrin.

ARTIKEL 51

Vetenskapligt och tekniskt samarbete

1.    Parterna skall främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling
(FTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och, med hänsyn till tillgängliga resurser, ge
lämplig tillgång till sina respektive program, med beaktande av lämpliga nivåer för ett effektivt
skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

2.    Det vetenskapliga och tekniska samarbetet skall omfatta

utbyte av vetenskaplig och teknisk information,

gemensamma FTU-verksamheter,

program för utbildning och rörlighet för vetenskapsmän, forskare och tekniker som är
engagerade i FTU på båda sidor

Om ett sådant samarbete sker inom verksamhet som inbegriper utbildning och/eller
yrkesutbildning bör det genomföras i enlighet med bestämmelserna i artikel 52.

51

CE/KG/s 39

Prop. 1995/96:137
Bilaga

Parterna kan på grundval av ömsesidig överenskommelse samarbeta på andra sätt inom
vetenskap och teknik.

Vid genomförande av detta samarbete skall särskild uppmärksamhet ägnas åt omplacering av
vetenskapsmän, ingenjörer, forskare och tekniker som är eller har varit sysselsatta med forskning
om och produktion av massförstörelsevapen.

3. Det samarbete som omfattas av denna artikel skall genomföras enligt särskilda
arrangemang, som skall förhandlas och beslutas i enlighet med sådana förfaranden som vardera
parten antar och som bland annat skall fastställa lämpliga bestämmelser för skydd av
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

ARTIKEL 52

Utbildning och yrkesutbildning

1.    Parterna skall samarbeta i syfte att höja den allmänna utbildningsnivån och
yrkeskompetensen i Republiken Kirgizistan både inom den offentliga och privata sektorn.

2.    Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:

Modernisering av de högre utbildnings- och yrkesutbildningssystemen i

Republiken Kirgizistan inbegripet system för betygssättning inom högre
utbildningsinstitutioner och examensbevis för högre utbildning.

Utbildning av chefer inom den offentliga och privata sektorn och tjänstemän inom
prioriterade områden, som skall fastställas.

52

CE/KG/s 40

Prop. 1995/96:137

Bilaga

Samarbete mellan utbildningsinstitutioner och mellan utbildningsinstitutioner och företag.

Rörlighet för forskare, studenter, administratörer, unga vetenskapsmän och forskare samt
ungdomar.

-    Främjande av undervisning i europeiska studier vid lämpliga institutioner.

-    Undervisning i gemenskapsspråk.

Högre studier för konferenstolkar.

Journalistutbildning.

Utbildning av handledare.

3. Den ena partens eventuella deltagande i den andra partens olika utbildningsprogram kan
övervägas i enlighet med parternas respektive förfaranden, och i tillämpliga fall kan institutionella
ramar och samarbetsprogram sedan fastställas, som bygger på Republiken Kirgizistans
deltagande i gemenskapens TEMPUS-program.

53

CE/KG/s 41

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 53

Jordbruket och den agroindustriella sektorn

Ändamålet med samarbetet inom detta område skall vara att fullfölja jordbruksreformen, att
modernisera, privatisera och omstrukturera jordbruket, den agroindustriella sektorn och
tjänstesektorn i Republiken Kirgizistan, att utveckla hemmamarknaden och den utländska
marknaden för kirgisiska produkter, under förhållanden som säkerställer miljöskydd, och med
hänsyn tagen till nödvändigheten att förbättra tillförlitligheten i livsmedelstillgången samt
utvecklingen av agroindustrin, förädlingen och distributionen av jordbruksprodukter. Parterna skall
också inrikta sig på den efter hand tilltagande tillnärmningen av kirgisiska standarder till
gemenskapens tekniska föreskrifter om industri- och jordbruksprodukter, inbegripet hygienkrav
och växtskyddsnormer.

ARTIKEL 54

Energi

1.   Samarbetet skall ske enligt principerna för marknadsekonomi och enligt Europeiska
energistadgan mot bakgrund av en efter hand tilltagande integrering av energimarknaderna i
Europa.

2.    Samarbetet skall bland annat omfatta följande:

Miljöeffekter av energiproduktion, -försörjning och -konsumtion i syfte att förhindra eller
minimera miljöskador till följd av sådan verksamhet.

54

CE/KG/s 42

Prop. 1995/96:137

Bilaga

En ekonomiskt och miljömässigt sund förbättring av kvaliteten på och säkerheten hos
energiförsörjningen, inbegripet en diversifiering av leverantörerna.

Utformning av en energipolitik.

Förbättring av förvaltningen och regleringen av energisektorn på ett sätt som är förenligt
med principerna för en marknadsekonomi.

Införande av en rad institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra förhållanden som är
nödvändiga för att främja ökad handel med och investeringar i energi.

Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.

Modernisering av energiinfrastrukturen.

Förbättring av energitekniken vid leverans och konsumtion inom alla slag av energi.

Förvaltnings- och teknikutbildning inom energisektorn.

Säkerhet vid energileverans, transport och transitering av energi och energimaterial.

55

CE/KG/s 43

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 55

Miljö

1.   Mot bakgrund av Europeiska energistadgan skall parterna utveckla och stärka samarbetet
på områdena miljö och folkhälsa.

2.    Samarbetet skall syfta till att bekämpa försämringen av miljön, särskilt till följande:

Effektiv övervakning av föroreningsnivåer och bedömning av miljön; system för information
om miljötillståndet.

Bekämpning av lokala, regionala och gränsöverskridande föroreningar av luft och vatten.

Ekologisk återuppbyggnad.

- En hållbar, effektiv och miljömässig produktion och energianvändning.

Säkerhet vid industrianläggningar.

Klassificering och säker hantering av kemikalier.

Vattenkvalitet.

Avfallsbegränsning, återvinning och säkert bortskaffande, genomförande av

Baselkonventionen.

56

CE/KG/s 44

Prop. 1995/96:137
Bilaga

Miljöpåverkan av jordbruk, jorderosion och kemiska föroreningar.

Skydd av skogarna.

Bevarande av biologisk mångfald, skyddade områden och en hållbar användning och
förvaltning av de biologiska resurserna.

- Fysisk planering, inbegripet byggnads- och tätortsplanering.

Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.

Globala klimatförändringar.

Utbildning och medvetenhet om miljön.

Tekniskt bistånd avseende återställande av områden som påverkats av radioaktivitet och i
fråga om därtill knutna hälsoproblem och sociala problem.

Genomförande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett
gränsöverskridande sammanhang.

3. Samarbetet skall ske särskilt genom

planering för katastrofer och andra nödsituationer,

utbyte av information och experter, inbegripet information som avser och experter som är
verksamma på området för överföring av ren teknik och säker och miljömässigt riktig
användning av bioteknik,

57

CE/KG/s 45

Prop. 1995/96:137
Bilaga

-   gemensam forskningsverksamhet,

-    förbättring av lagstiftningen för att närma sig nivån inom gemenskapen,

-    samarbete på regional nivå, inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska miljöbyrån,
och på internationell nivå,

utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och klimatfrågor och även

i syfte att uppnå en hållbar utveckling,

miljökonsekvensundersökningar.

ARTIKEL 56

Transport

Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på transportområdet.

Detta samarbete skall bland annat inriktas på att omstrukturera och modernisera
transportsystemen och -näten i Republiken Kirgizistan och utveckla och i tillämpliga fall
säkerställa att transportsystemen är kompatibla i syfte att uppnå ett mer globalt transportsystem.

Detta samarbete skall bland annat omfatta:

Modernisering av förvaltning och drift av vägtransporter, järnvägar, hamnar och flygplatser.

58

CE/KG/s 46

Prop. 1995/96:137
Bilaga

-    Modernisering och utveckling av infrastrukturen i fråga om järnvägar och vattenvägar,
vägar, hamnar, flygplatser och luftfart, inbegripet modernisering av huvudleder av allmänt
intresse och de transeuropeiska förbindelserna för dessa transportsätt.

-    Främjande och utveckling av kombinerade transporter.

Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.

-    Förberedelse av rättsliga och institutionella ramar för utveckling och genomförande av
program, inbegripet privatisering av transportsektorn.

ARTIKEL 57

Posttjänster och telekommunikation

Parterna skall inom sin respektive behörighet och befogenhet utvidga och stärka samarbetet
inom följande områden:

-    Utarbetande av en politik och riktlinjer för att utveckla telekommunikationssektorn och
posttjänster.

Utveckling av principer för en taxepolitik och marknadsföring av post- och
telekommunikationstjänster.

-    Överföring av teknik och know-how, inbegripet europeiska tekniska standarder och
certifieringssystem.

59

CE/KG/s 47

Prop. 1995/96:137

Bilaga

Främjande av utveckling av projekt för post- och telekommunikationstjänster i syfte att dra
till sig investeringar.

Höjning av effektiviteten och kvaliteten av post- och telekommunikationstjänster, bland
annat genom liberalisering av verksamhet inom underordnande sektorer.

Avancerad tillämpning av telekommunikation, särskilt inom området för elektroniska
betalningsöverföringar.

Förvaltning av telenät och deras optimering.

-    Tillhandahållande av ett lämpligt regelverk för post- och telekommunikationstjänster och för
användning av radiofrekvensområden.

-    Utbildning inom post- och telekommunikationstjänster för verksamhet på marknadsmässiga
villkor.

ARTIKEL 58

Finansiella tjänster

Syftet med samarbetet skall särskilt vara att underlätta för Republiken Kirgizistan att delta i
allmänt erkända system för ömsesidiga betalningsregleringar. Det tekniska biståndet skall inriktas

utvecklingen av banktjänster och finansiella tjänster, utvecklingen av en gemensam
marknad för kreditresurser, Republiken Kirgizistans deltagande i ett allmänt godkänt system
för ömsesidiga betalningar,

60

CE/KG/s 48

Prop. 1995/96:137
Bilaga

utvecklingen av ett skattesystem och dess institutioner i Republiken Kirgizistan, utbyte av
erfarenheter och personalutbildning,

- utvecklingen av försäkringstjänster som bland annat skulle skapa en förmånlig ram för
gemenskapsföretags deltagande vid inrättande av samriskföretag inom försäkringssektorn i
Republiken Kirgizistan samt utvecklingen av exportkreditförsäkring.

Detta samarbete skall särskilt bidra till att gynna utvecklingen av förbindelserna mellan

Republiken Kirgizistan och medlemsstaterna inom sektorn för finansiella tjänster.

ARTIKEL 59

Penningtvätt

1.    Parterna är överens om nödvändigheten av insatser och samarbete för att förhindra att
deras finansiella system utnyttjas för att tvätta intäkter från kriminell verksamhet i allmänhet och
narkotikabrott i synnerhet.

2.    Samarbetet på detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att
ställa upp lämpliga normer mot penningtvätt som motsvarar dem som antagits av gemenskapen
och internationella fora på detta område, inbegripet Finansiella aktionsgruppen (FATF).

61

CE/KG/s 49

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 60

Regional utveckling

1.    Parterna skall stärka samarbetet inom regional utveckling och fysisk planering.

2.    De skall för detta ändamål främja informationsutbyte mellan myndigheter på nationell,
regional och lokal nivå om regionalpolitik och fysisk planering och om metoder för att utforma
regionalpolitik med särskild tonvikt på utveckling av missgynnade områden.

De skall också främja direkta kontakter mellan respektive regioner och offentliga organisationer
som ansvarar för regional utvecklingsplanering, bland annat i syfte att utbyta metoder och
tillvägagångssätt som främjar regional utveckling.

ARTIKEL 61

Samarbete rörande sociala frågor

1. Vad beträffar hälsa och säkerhet skall parterna utveckla samarbete i syfte att förbättra
skyddsnivån för arbetstagares hälsa och säkerhet.

Samarbetet skall särskilt omfatta

utbildning i hälso- och säkerhetsfrågor med särskild tonvikt på högriskverksamhet,

62

CE/KG/s 50

Prop. 1995/96:137

Bilaga

-    utveckling och främjande av skyddsåtgärder för att bekämpa arbetsrelaterade sjukdomar
och andra arbetsskador,

förebyggande av allvarliga olyckshändelser och hantering av giftiga kemiska ämnen,

forskning för att utveckla kunskaper om arbetsmiljön och arbetstagares hälsa och säkerhet.

2.    Vad beträffar sysselsättning skall samarbetet särskilt omfatta tekniskt bistånd till

optimering av arbetsmarknaden,

-    modernisering av arbetsförmedling och yrkesvägledning,

-    planering och ledning av omstruktureringsprogrammen,

främjande av utveckling av lokal sysselsättning,

-    informationsutbyte om program för flexibel anställning, inbegripet program som stimulerar
och främjar eget företagande.

3.   Parterna skall ägna särskild uppmärksamhet åt samarbete på området för socialt skydd,
vilket bland annat skall omfatta samarbete vid planering och genomförande av sociala
skyddsreformer i Republiken Kirgizistan.

Dessa reformer skall syfta till att i Republiken Kirgizistan utveckla metoder för ett socialt skydd
som lämpar sig för en marknadsekonomi och skall omfatta alla slags socialt skydd.

63

CE/KG/s 51

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 62

Turism

Parterna skall öka och utveckla sitt samarbete särskilt inom följande områden:

Främjande av turistnäringen.

Ökning av informationsutbyte.

Överföring av know-how.

-    Undersökning av möjligheter till gemensam verksamhet.

Samarbete mellan officiella turistorgan.

-    Utbildning för utveckling av turism.

ARTIKEL 63

Små och medelstora företag

1.    Parterna skall inrikta sig på att utveckla och stärka små och medelstora företag och
sammanslutningar av sådana företag och främja samarbete mellan sådana företag i
gemenskapen och Republiken Kirgizistan.

2.    Samarbetet skall omfatta tekniskt bistånd särskilt inom följande områden:

64

CE/KG/s 52

Prop. 1995/96:137
Bilaga

Utveckling av en rättslig ram för små och medelstora företag.

- Utveckling av en avpassad infrastruktur (en byrå för att stödja små och medelstora företag,
kommunikationer, bistånd för att skapa en fond för små och medelstora företag).

Utveckling av teknikcentra.

ARTIKEL 64

Information och kommunikation

Parterna skall stödja utveckling av moderna metoder för informationsbehandling, inbegripet
media och stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som inriktas på
grundläggande information om gemenskapen och Republiken Kirgizistan till allmänheten skall
prioriteras, inbegripet, när det är möjligt, tillgång till databaser, med fullständig hänsyn tagen till
immateriella rättigheter.

ARTIKEL 65

Konsumentskydd

Parterna skall inleda ett nära samarbete, som syftar till att uppnå överensstämmelse mellan
deras respektive system för konsumentskydd. Detta samarbete kan omfatta informationsutbyte
om lagstiftningsarbete och institutionella reformer, upprättande av bestående system för
ömsesidig information om farliga produkter, förbättring av information till konsumenter särskilt om
priser, produktegenskaper och erbjudna tjänster, utveckling av utbyte mellan företrädare för
konsumentintressen, ökning av överensstämmelsen mellan parternas respektive
konsumentskyddspolitik samt anordnande av seminarier och utbildningsperioder.

65

5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137

CE/KG/S 53

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 66

Tull

1.    Syftet med samarbetet skall vara att garantera att alla de bestämmelser följs som är
planerade att antas i fråga om handel och god handelssed för att uppnå en tillnärmning av
Republiken Kirgizistans tullsystem med gemenskapens.

2.    Samarbetet skall särskilt omfatta följande:

Informationsutbyte.

Förbättrade arbetsmetoder.

Införande av Kombinerade nomenklaturen och det administrativa enhetsdokumentet.

Samtrafikförmåga mellan transiteringssystemen i gemenskapen och
Republiken Kirgizistan.

Förenkling av inspektioner och formaliteter vid varutransport.

Stöd vid införande av moderna tullinformationssystem.

Anordnande av seminarier och utbildningstillfällen.

Tekniskt bistånd skall lämnas vid behov.

66

CE/KG/s 54

Prop. 1995/96:137
Bilaga

3. Utan att det påverkar det ytterligare samarbete som förutses i detta avtal, särskilt i
artikel 69, skall ömsesidigt bistånd mellan parternas förvaltningsmyndigheter lämnas i tullfrågor i
enlighet med bestämmelserna i det protokoll som är fogat till detta avtal.

ARTIKEL 67

Statistiksamarbete

Samarbetet skall inriktas på att utveckla effektiva statistiksystem för att tillhandahålla pålitlig
statistik, som krävs för att stödja och övervaka den ekonomiska reformprocessen, och bidra till
utvecklingen av privat företagsamhet i Republiken Kirgizistan.

Parterna skall särskilt samarbeta inom följande områden:

Anpassning av Republiken Kirgizistans statistiksystem till internationella metoder och
standarder samt till internationell klassificering.

Utbyte av statistiska uppgifter.

Tillhandahållande av nödvändiga statistiska makro- och mikroekonomiska uppgifter för att
genomföra och förvalta ekonomiska reformer.

Gemenskapen skall bidra till detta genom att lämna tekniskt bistånd till Republiken Kirgizistan.

67

CE/KG/s 55

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 68

Ekonomi

Parterna skall underlätta genomförandet av ekonomiska reformer och samordningen av
ekonomiska riktlinjer genom samarbete för att förbättra förståelsen av de grundläggande
principerna för respektive parts ekonomi liksom av modellen för och genomförandet av den
ekonomiska politiken i marknadsekonomier. För detta ändamål skall parterna utbyta information
om makroekonomiska resultat och utsikter.

Gemenskapen skall lämna tekniskt bistånd för att

bistå Republiken Kirgizistan i det ekonomiska reformarbetet genom att tillhandahålla
expertrådgivning och tekniskt bistånd,

uppmuntra samarbete mellan ekonomer för att påskynda överföring av know-how för att
utforma ekonomiska riktlinjer och ombesörja stor spridning av forskningsresultat med
betydelse för dessa.

ARTIKEL 69

Narkotika

Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet skall parterna samarbeta för att öka
effektiviteten av politik och åtgärder för att bekämpa illegal framställning, tillhandahållande och
handel med narkotika och psykotropa ämnen, inbegripet förhindrande

68

CE/KG/s 56

Prop. 1995/96:137
Bilaga

av spridning av prekursorer, liksom åtgärder för att förhindra eller minska efterfrågan på droger.
Samarbetet inom detta område skall grundas på ömsesidigt samråd och nära samordning mellan
parterna om mål och åtgärder inom olika narkotikarelaterade områden.

AVDELNING VII

KULTURELLT SAMARBETE

ARTIKEL 70

Parterna åtar sig att främja, uppmuntra till och underlätta kulturellt samarbete. När det är lämpligt
kan gemenskapens program för kulturellt samarbete eller program i en eller flera av
medlemsstaterna omfattas av samarbetet, och ytterligare verksamhet av gemensamt intresse kan
utvecklas.

AVDELNING VIII

FINANSIELLT SAMARBETE PÄ OMRÅDET FÖR TEKNISKT BISTÅND

ARTIKEL 71

I syfte att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 72-74 skall

Republiken Kirgizistan åtnjuta tillfälligt finansiellt stöd från gemenskapen genom tekniskt bistånd i
form av bidrag för att påskynda det ekonomiska omvandlingsarbetet i Republiken Kirgizistan.

69

CE/KG/s 57

Prop. 1995/96:137

Bilaga

ARTIKEL 72

Detta finansiella stöd skall omfattas av TACIS-programmet såsom föreskrivs i tillämplig
gemenskapsförordning från rådet.

ARTIKEL 73

Målen och områdena för gemenskapens finansiella stöd skall fastställas i ett vägledande
program som, skall avspegla vilka prioriteringar som parterna skall enas om med hänsyn till
Republiken Kirgizistans behov, sektoriella absorptionsförmåga och framsteg med reformer.
Parterna skall underrätta samarbetsrådet om detta.

ARTIKEL 74

För att optimalt utnyttja tillgängliga resurser skall parterna säkerställa att gemenskapens bidrag i
form av tekniskt bistånd lämnas i nära samordning med bidrag från andra berörda som till
exempel medlemsstaterna, andra länder och internationella organisationer såsom Internationella
återuppbyggnads- och utvecklingsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och
utveckling.

70

CE/KG/s 58

Prop. 1995/96:137

Bilaga

AVDELNING IX

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

SAMT SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 75

Ett samarbetsråd som skall övervaka genomförandet av detta avtal inrättas härmed. Det skall
sammanträda på ministernivå en gång om året. Det skall granska alla större frågor som uppstår
inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av ömsesidigt intresse
i syfte att uppnå målen i detta avtal. Samarbetsrådet får också lämna lämpliga
rekommendationer genom överenskommelse mellan de två parterna.

ARTIKEL 76

1.   Samarbetsrådet skall bestå av Europeiska unionens råds medlemmar och ledamöter av
Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av ledamöter av

Republiken Kirgizistans regering, å andra sidan.

2.    Samarbetsrådet skall fastställa sin arbetsordning.

3.   Ordförandeposten i samarbetsrådet skall växelvis innehas av en företrädare för
gemenskapen och en företrädare för Republiken Kirgizistans regering.

71

CE/KG/s 59

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 77

1.   Samarbetsrådet skall då det utför sina uppgifter biträdas av en samarbetskommitté, som
består av företrädare för Europeiska unionens råds medlemmar och för ledamöter av Europeiska
gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för Republiken Kirgizistans
regering, å andra sidan, normalt tjänstemän på hög nivå. Ordförandeposten i
samarbetskommittén skall växelvis innehas av gemenskapen och Republiken Kirgizistans
regering.

Samarbetsrådet skall i sin arbetsordning fastställa samarbetskommitténs uppgifter, som skall
omfatta att förbereda samarbetsrådets möten samt hur kommittén skall arbeta.

2.    Samarbetsrådet får delegera hela eller delar av sin befogenhet till samarbetskommittén i
syfte att säkerställa kontinuitet mellan samarbetsrådets möten.

ARTIKEL 78

Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra kommittéer eller organ, som kan biträda rådet vid
utförandet av dess uppgifter, och skall fastställa sammansättningen av dessa kommittéer eller
organ, deras uppgifter och hur de skall arbeta.

72

CE/KG/s 60

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 79

När en fråga som uppstår inom ramen för detta avtal undersöks i förhållande till en bestämmelse
som hänvisar till en artikel i GATT-avtalet, skall samarbetsrådet i största möjliga utsträckning ta
hänsyn till den tolkning som de avtalsslutande parterna i GATT vanligen ger artikeln i fråga.

ARTIKEL 80

En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed. Den skall vara en mötesplats och ett
forum för åsiktsutbyte mellan ledamöter av Republiken Kirgizistans parlament och av
Europaparlamentet. Den skall sammanträda vid tillfällen som den själv bestämmer.

ARTIKEL 81

1.    Den parlamentariska samarbetskommittén skall bestå av ledamöter av Europaparlamentet,
å ena sidan, och av ledamöter av Republiken Kirgizistans parlament, å andra sidan.

2.    Den parlamentariska samarbetskommittén skall fastställa sin arbetsordning.

3.    Den parlamentariska samarbetskommittén skall som ordförande växelvis ha en ledamot av
Europaparlamentet respektive en ledamot av Republiken Kirgizistans parlament i enlighet med
de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.

73

CE/KG/s 61

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 82

Den parlamentariska samarbetskommittén får begära relevant information från samarbetsrådet
om genomförande av detta avtal, varvid samarbetsrådet skall tillhandahålla kommittén den
begärda informationen.

Den parlamentariska samarbetskommittén skall underrättas om samarbetsrådets
rekommendationer.

Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till samarbetsrådet.

ARTIKEL 83

1.    Vardera parten åtar sig att inom ramen för detta avtal säkerställa att den andra partens
fysiska och juridiska personer utan diskriminering, jämfört med dess egna medborgare, har
tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina
rättigheter till person och till egendom, inbegripet sådana rättigheter som rör immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt.

2.   Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet

skall parterna främja, att sådana tvister som uppstår vid kommersiella transaktioner och
samarbetstransaktioner mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i
Republiken Kirgizistan avgörs genom skiljedom,

74

CE/KG/s 62

Prop. 1995/96:137
Bilaga

är parterna eniga om att när en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande, vardera parten i
tvisten får, om inte annat föreskrivs i bestämmelserna för den skiljedomstol som parterna
valt, välja sin egen skiljedomare, oberoende av dennes nationalitet, och att den tredje
skiljedomaren, som är ordförande, eller den enda skiljedomaren får vara medborgare i ett
tredje land,

-    kommer parterna att rekommendera sina ekonomiska aktörer att i samförstånd välja vilken
lag som skall tillämpas på deras kontrakt,

-    skall parterna främja att det skiljedomsförfarande som utarbetats av Förenta nationernas
kommission för internationell handelsrätt (Uncitral) används och att skiljedoms-förfarandet
äger rum i något forum i en stat som undertecknat Konventionen om erkännande och
verkställighet av utländska skiljedomar, undertecknad i New York den 10 juni 1958.

ARTIKEL 84

Inget i detta avtal får hindra en part från att vidta sådana åtgärder

a)   som den anser nödvändiga för att förhindra utlämning av sådan information vars avslöjande
den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,

b)   som har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller
krigsmateriel, eller med sådan forskning, utveckling eller tillverkning som är oundgänglig för
försvarsändamål, förutsatt att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för
produkter som inte är avsedda för speciellt militära ändamål,

75

CE/KG/s 63

Prop. 1995/96:137

Bilaga

c)   som den anser nödvändig för den egna säkerheten vid allvarliga inre störningar, som
påverkar upprätthållande av lag och ordning, i händelse av krig eller allvarlig internationell
spänning, som innebär krigsfara eller för att fullgöra de skyldigheter den har tagit på sig i
syfte att bevara fred och internationell säkerhet, eller

d)   som den anser nödvändig för att kunna leva upp till sina internationella förpliktelser och
åtaganden avseende kontroll av industrivaror och -teknik med dubbla
användningsområden.

ARTIKEL 85

1.    På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar någon
specialbestämmelse i detta, skall

de förfaranden som tillämpas av Republiken Kirgizistan i fråga om gemenskapen inte ge
upphov till någon diskriminering mellan medlemsstater, deras medborgare eller bolag,

- de förfaranden som tillämpas av gemenskapen i fråga om Republiken Kirgizistan inte ge
upphov till diskriminering mellan medborgare i Republiken Kirgizistan eller kirgisiska bolag.

2.    Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta
bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiska
omständigheter vad gäller bosättningsort.

76

CE/KG/s 64

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 86

1.    Var och en av de två parterna får till samarbetsrådet hänskjuta eventuella tvister om
tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.

2.    Samarbetsrådet får avgöra tvisten genom att utfärda rekommendationer.

3.    Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, får endera parten
underrätta den andra om att den utsett en förlikningsman, varefter den andra parten måste utse
en andra förlikningsman inom två månader. Vid tillämpningen av detta förfarande, skall
gemenskapen och medlemsstaterna anses vara part i tvisten.

Samarbetsrådet skall utse en tredje förlikningsman.

Förlikningsmännens rekommendationer skall antas genom majoritetsbeslut. Sådana
rekommendationer skall inte vara bindande för parterna.

ARTIKEL 87

Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga kanaler rådgöra
om eventuella frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och andra relevanta
aspekter av förhållandet mellan parterna.

Bestämmelserna i denna artikel får inte på något sätt påverka eller hindra tillämpningen av
artiklarna 13, 86 och 92.

77

CE/KG/s 65

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 88

Den behandling som enligt detta avtal ges Republiken Kirgizistan skall inte i något fall vara
förmånligare än den behandling som medlemsstaterna ger varandra.

ARTIKEL 89

I detta avtal avses med parter Republiken Kirgizistan, å ena sidan, och gemenskapen eller
medlemsstaterna, eller gemenskapen och medlemsstaterna, i enlighet med deras respektive
befogenheter, å andra sidan.

ARTIKEL 90

I den utsträckning frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av fördraget om Europeiska
energistadgan och protokollen till detta, skall det fördraget och de protokollen från ikraftträdandet
tillämpas på sådana frågor men endast i den utsträckning sådan tillämpning föreskrivs där.

ARTIKEL 91

Detta avtal sluts för en inledande period om tio år. Avtalet skall automatiskt förnyas från år till år
under förutsättning att ingendera parten ger den andra parten skriftlig underrättelse om
uppsägning av avtalet senast sex månader innan det upphör att gälla.

78

CE/KG/s 66

Prop. 1995/96:137

Bilaga

ARTIKEL 92

1.    Parterna skall vidta sådana allmänna eller särskilda åtgärder som är nödvändiga för att de
skall kunna uppfylla sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de syften som fastställs i
avtalet uppnås.

2.    Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla ett åtagande enligt
avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, till
samarbetsrådet överlämna all relevant information som behövs för en noggrann undersökning av
situationen i syfte att finna en lösning som parterna kan godta.

Vid valet av dessa åtgärder skall sådana åtgärder prioriteras som minst rubbar avtalets funktion.
Dessa åtgärder skall genast anmälas till samarbetsrådet på den andra partens begäran.

ARTIKEL 93

Bilagorna I och II skall tillsammans med protokollet utgöra en integrerad del av detta avtal.

ARTIKEL 94

Till dess att motsvarande rättigheter för individer och ekonomiska aktörer har uppnåtts i enlighet
med detta avtal, får avtalet inte påverka rättigheter som tillförsäkras dem genom befintliga avtal
som är bindande för en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å
andra sidan, utom inom de områden som omfattas av gemenskapens behörighet och utan att det
påverkar de skyldigheter för medlemsstaterna som följer av detta avtal inom områden som
omfattas av deras behörighet.

79

CE/KG/s 67

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 95

Detta avtal skall tillämpas dels inom de territorier inom vilka Fördragen om upprättande av
Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i de fördragen, dels inom
Republiken Kirgizistans territorium.

ARTIKEL 96

Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.

ARTIKEL 97

Detta avtal är upprättat i ett original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska,
nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, kirgisiska och ryska språken, vilka samtliga
texter är lika giltiga och vilka skall deponeras hos generalsekreteraren för Europeiska unionens
råd.

ARTIKEL 98

Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.

80

CE/KG/s 68

Prop. 1995/96:137
Bilaga

Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter den dag då
parterna anmäler till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd att de förfaranden som
avses i första stycket har avslutats.

Vid ikraftträdandet, och vad gäller relationerna mellan Republiken Kirgizistan och gemenskapen,
skall detta avtal ersätta Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska
atomenergigemenskapen och Socialistiska Sovjetrepublikernas union om handel och ekonomiskt
och kommersiellt samarbete som undertecknades i Bryssel den 18 december 1989.

ARTIKEL 99

Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande avslutas,
bestämmelserna i vissa delar av detta avtal träder i kraft under år 1994 genom ett interimsavtal
mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan, är de avtalsslutande parterna överens om att
uttrycket "dagen för avtalets ikraftträdande" skall avse den dag interimsavtalet träder i kraft.

81

6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137

CE/KG/s 69

Prop. 1995/96:137

Bilaga

Förteckning över bifogade dokument

Bilaga I: Förteckning över exempel på förmåner som Republiken Kirgizistan beviljar de
oberoende staterna i enlighet med artikel 8.3.

Bilaga II: Konventioner rörande immateriell, industriell och kommersiell äganderätt enligt artikel
43.

Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.

82

L/CE/KG/s 1

Prop. 1995/96:137
Bilaga

BILAGA I

Förteckning över exempel på förmåner som Republiken Kirgizistan beviljar de oberoende
staterna i enlighet med artikel 8.3

1.    Alla oberoende stater:

Importavgifter tas inte ut utom för alkohol och tobaksprodukter.

Exportavgifter tas inte ut för varor som levereras enligt mothandelsavtal och mellanstatliga
avtal inom de kvantiteter som anges i dessa avtal.

Mervärdesskatt tas inte ut på export och import. Punktskatt tas inte ut på export.
Exportkvoter tillämpas inte.

2.    Alla oberoende stater som inte infört nationell valuta:

Betalningar kan göras i rubel.

Alla oberoende stater:

Särskilda system för icke-kommersiell verksamhet, inbegripet betalningar till följd av sådan
verksamhet.

3.    Alla oberoende stater:

Särskilt system för löpande betalningar.

4.    Alla oberoende stater:

Särskilda transitvillkor.

5.    Alla oberoende stater:

Särskilda villkor för tullförfaranden.

83

UCE/KG/Bilaga l/s 1

Prop. 1995/96:137
Bilaga

BILAGA II

Konventioner om immateriell.

industriell och kommersiell äganderätt enligt artikel 43

1. Artikel 43.2 avser följande multilaterala konventioner:

Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).

Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av

fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).

Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Madrid, 1989).

-    Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid
registrering av varumärken (Genéve, 1977, reviderad 1979).

-    Budapestkonventionen om deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977,
modifierad 1980).

Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter (Genévetexten,

1991).

84

CE/KG/Bilaga ll/s 1

Prop. 1995/96:137
Bilaga

2.    Samarbetsrådet får rekommendera att artikel 43.2 skall gälla för andra multilaterala
konventioner. Om problem uppstår i fråga om immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt, vilka påverkar handelsvillkor, skall samråd omgående inledas på begäran av
endera parten i syfte att uppnå ömsesidigt tillfredsställande lösningar.

3.    Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de skyldigheter som följer av följande
multilaterala konventioner:

Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967, modifierad
1979).

-    Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Stockholmstexten, 1967, modifierad 1979).

-    Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad och modifierad 1979
och 1984).

4.    Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Republiken Kirgizistan vad avser
erkännande och skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt ge
gemenskapsföretag och gemenskapsmedborgare en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som Republiken Kirgizistan ger tredje land enligt bilaterala avtal.

5.    Bestämmelserna i punkt 4 skall inte gälla de förmåner som ges av Republiken Kirgizistan
till tredje land på faktisk ömsesidig grund och de förmåner som ges av Republiken
Kirgizistan till något annat land i det före detta Sovjetunionen.

85

7 Riksdagen 1995/96.1 saml. Nr 137

Prop. 1995/96:137

Bilaga

PROTOKOLL

OM ÖMSESIDIGT BISTÅND

MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER

I TULLFRÅGOR

86

P/CE/KG/s 1

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)    tullagstiftning: bestämmelser som är tillämpliga inom parternas territorier och som reglerar
import, export, transitering av varor samt tullförfaranden i varje form, häri inbegripet
åtgärder i form av förbud, restriktioner och kontroll som antagits av parterna,

b)    tullar, alla tullar, skatter, taxor och avgifter som fastställs och uppbärs inom parternas
territorier i enlighet med tullagstiftningen, dock med undantag av taxor och avgifter som är
begränsade till belopp som motsvarar de ungefärliga kostnaderna för utförda tjänster,

c)   ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta ändamål
av en part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,

d)   anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta ändamål av
en part och som mottar en framställan om bistånd i tullfrågor,

e)    överträdelse: varje brott mot tullagstiftningen liksom varje försök att bryta mot denna.

87

P/CE/KG/s 2

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 2

Räckvidd

1.    Parterna skall, inom ramen för sina befogenheter, bistå varandra på det sätt och i enlighet
med de villkor som fastställs i detta protokoll för att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas
riktigt, särskilt genom att förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning.

2.    Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt på varje administrativ
myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det skall inte påverka
bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det skall heller inte utan rättsliga
myndigheters tillstånd omfatta information, som erhållits på grundval av behörighet som utövas
på dessa myndigheters begäran.

ARTIKEL 3

Bistånd på begäran

1.   På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
överlämna all relevant information som kan göra det möjligt för denna att säkerställa att
tullagstiftningen tillämpas riktigt, däri inbegripet information om upptäckta eller planerade
handlingar som innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.

2.   På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten informera
den förstnämnda om huruvida varor som har exporterats från den ena partens territorium har
importerats i vederbörlig ordning till den andra partens territorium och, när så är lämpligt, också
ange vilket tullförfarande som tillämpats på varorna.

88

P/CE/KG/s 3

Prop. 1995/96:137

Bilaga

3. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta
nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning sker av

a)   fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de överträder eller har
överträtt tullagstiftningen,

b)   platser där varulager har samlats på ett sätt som gör att det finns skälig grund att anta att
de är avsedda att levereras i samband med verksamhet som strider mot den andra partens
tullagstiftning,

c)   varurörelser som enligt anmälan möjligen kan ge upphov till omfattande överträdelser av
tullagstiftningen,

d)   transportmedel, om det finns skälig grund att anta de har använts, används eller kan
komma att användas vid överträdelser av tullagstiftningen.

ARTIKEL 4

Bistånd på eget initiativ

Parterna skall bistå varandra i enlighet med sina lagar, regler och andra rättsliga instrument, om
de anser det nödvändigt för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt när de får
information som hänför sig till

förfaranden som har inneburit, innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan
lagstiftning och som kan vara av intresse för andra parter,

89

P/CE/KG/s 4

Prop. 1995/96:137

Bilaga

nya medel eller metoder som används vid genomförande av sådana förfaranden,

varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser av tullagstiftningen.

ARTIKEL 5

Överlämnande och meddelanden

På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sin
lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta eller etablerade
inom dess territorium

överlämna alla handlingar,

meddela alla beslut

som omfattas av detta protokoll. I ett sådant fall är artikel 6.3 tillämplig.

ARTIKEL 6

Biståndsframställningens form och bistånd

1. Framställningar enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar som är
nödvändiga för att framställan skall kunna efterkommas skall medfölja framställningen. I
brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste genast bekräftas skriftligen.

90

P/CE/KG/s 5

Prop. 1995/96:137

Bilaga

2.    Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande information:

a)   Den ansökande myndighet som gör framställningen.

b)   Den begärda åtgärden.

c)    Föremålet för och skälet till framställningen.

d)   De lagar och andra rättsliga element som berörs.

e)   Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som
är föremål för utredningen.

f)    En kortfattad redogörelse för relevanta uppgifter i saken och för genomförda utredningar,
med undantag för fall som avses i artikel 5.

3.   Framställningar skall lämnas på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller
på ett språk som denna kan godta.

4.    Om en framställning inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering
begäras; beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.

91

P/CE/KG/s 6

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 7

Handläggning av framställningar

1.    För att efterkomma en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten, eller när
denna inte är behörig, det administrativa organ till vilket den anmodade myndigheten ställt
framställningen, handla inom ramen för sina befogenheter och tillgängliga resurser som om den
handlade för egen räkning eller på begäran av andra myndigheter hos samma part, genom att
lämna tillgänglig information eller genom att antingen företa eller låta företa lämpliga
undersökningar.

2.   Framställningar om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar
och andra rättsliga instrument.

3.   Vederbörligen bemyndigade tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra
berörda parten, och på de villkor som den senare ställt, från den anmodade myndigheten eller
från någon annan myndighet, för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, erhålla den
information om överträdelser av tullagstiftningen som den ansökande myndigheten behöver för
tillämpningen av detta protokoll.

4.   Tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra berörda parten, och på de villkor
som den senare ställt, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senares territorium.

92

P/CE/KG/s 7

Prop. 1995/96:137

Bilaga

ARTIKEL 8

Former för informationsutbyte

1.    Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela resultaten av
undersökningarna genom handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.

2.    De handlingar som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information framställd i valfri
form för samma ändamål.

ARTIKEL 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1. Parterna får vägra att lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet

a)   sannolikt skulle strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga
intressen, eller

b)    skulle gälla valuta- eller skattelagstiftning som inte kan hänföras till bestämmelser om tullar,
eller

c)    skulle röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.

93

8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137

Prop. 1995/96:137
Bilaga

2.   Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle
kunna tillhandahålla på begäran, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger då den
anmodade myndigheten att avgöra hur framställningen skall behandlas.

3.   Om en framställan om bistånd inte efterkoms eller om den avslås, skall den ansökande
myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och om skälen för detta.

ARTIKEL 10

Skyldighet att iaktta sekretess

1.    All information som lämnas i enlighet med detta protokoll skall, oavsett form, vara
konfidentiell. Den skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller likartad
information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottog den och enligt motsvarande
bestämmelser som för gemenskapens myndigheter.

2.    Personuppgifter skall inte överlämnas om det finns skälig grund att anta att överföringen
eller användningen av uppgifterna skulle strida mot en parts grundläggande rättsprinciper, i
synnerhet om den berörda personen kan lida otillbörlig skada. På begäran skall den mottagande
parten informera den part som lämnat uppgifterna om användningen av den tillhandahållna
informationen och om vilka resultat som uppnåtts.

3.    Personuppgifter får endast överlämnas till tullmyndigheter och, om det är nödvändigt för
åtal, till åklagar- och rättsvårdande myndigheter. Andra personer eller myndigheter får erhålla
sådana uppgifter endast efter tillstånd från den myndighet som lämnat uppgifterna.

94

P/CE/KG/s 9

Prop. 1995/96:137
Bilaga

4.    Den tillhandahållande parten skall försäkra sig om riktigheten hos den information som
lämnas ut. Om det framkommer att den var oriktig eller bör förstöras, skall detta utan dröjsmål
anmälas till den mottagande parten. Den senare skall göra rättelsen eller förstöra informationen.

5.    Utan att det påverkar fall av övervägande allmänt intresse, kan den berörda personen på
begäran erhålla information om sådana uppgifter som finns lagrade på data och om ändamålet
med lagringen.

ARTIKEL 11

Användning av information

1.    Information som erhållits skall användas uteslutande för detta protokolls syften och får
användas hos parterna för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande från den
administrativa myndighet som lämnade informationen, och informationen skall omfattas av de
förbehåll som den myndigheten kan ha uppställt.

2.    Punkt 1 skall inte förhindra att informationen används i eventuella rättsliga eller
administrativa förfaranden som inleds därefter med anledning av att tullagstiftningen överträtts.

3 Parterna får i sitt bevismaterial, sina rapporter och vittnesmål samt förhandlingar och
förfaranden inför domstol som bevisning använda information som erhållits och handlingar som
tagits del av, i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

95

P/CE/KG/s 10

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 12

Sakkunniga och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid rättsliga eller administrativa förfaranden
rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan parts jurisdiktion; tjänstemannen
får också förete sådana föremål eller handlingar eller bestyrkta kopior av dessa, som kan
behövas vid dessa förfaranden. Av begäran om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i
vilken egenskap eller tjänsteställning tjänstemannen skall höras.

ARTIKEL 13

Utgifter för bistånd

Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av
tillämpningen av detta protokoll, utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och vittnen
samt till tolkar och översättare som inte är offentliganställda.

96

P/CE/KG/s 11

Prop. 1995/96:137
Bilaga

ARTIKEL 14

Tillämpning

1.    Förvaltningen av detta protokoll skall anförtros de centrala tullmyndigheterna i
Republiken Kirgizistan, å ena sidan, och de behöriga enheterna inom Europeiska
gemenskapernas kommission och, när så är lämpligt, tullmyndigheterna i Europeiska unionens
medlemsstater, å andra sidan. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som
är nödvändiga för protokollets tillämpning, och därvid ta hänsyn till bestämmelser om dataskydd.
De kan föreslå för behöriga organ att vidta de ändringar i detta protokoll som de anser bör göras.

2.    Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra informerade om de
närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

ARTIKEL 15

Komplementaritet

1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella andra avtal om
ömsesidigt bistånd, som har slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera
medlemsstater i Europeiska unionen och Republiken Kirgizistan. Det skall inte heller utesluta att
ett mera vittgående ömsesidigt bistånd beviljas med stöd av sådana avtal.

97

P/CE/KG/s 12

Prop. 1995/96:137

Bilaga

2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11, skall dessa avtal inte påverka
gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och
medlemsstaternas tullmyndigheter av sådan information som erhållits i tullärenden som kan vara
av intresse för gemenskapen.

98

P/CE/KG/s 13

SLUTAKT

Prop. 1995/96:137

Bilaga

AF/CE/KG/s 1

Prop. 1995/96:137
Bilaga

De befullmäktigade ombuden för

KONUNGARIKET BELGIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

HELLENSKA REPUBLIKEN,

KONUNGARIKET SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKEN,

IRLAND,

ITALIENSKA REPUBLIKEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

PORTUGISISKA REPUBLIKEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

100

AF/CE/KG/s 2

Prop. 1995/96:137
Bilaga

avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN, Fördraget
om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och Fördraget om
upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade "medlemsstaterna", och för

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",

å ena sidan, och

de befullmäktigade ombuden för Republiken Kirgizistan

å andra sidan,

har vid ett möte i Bryssel den nionde februari år nittonhundranittiofem för att underteckna Avtalet
om partnerskap och samarbete som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å andra sidan, nedan kallat
"avtalet", antagit följande texter:

Avtalet, inbegripet bilagor och följande protokoll:

Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor

101

AF/CE/KG/s 3

Prop. 1995/96:137
Bilaga

De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade
ombuden för Republiken Kirgizistan har antagit texterna till de gemensamma förklaringar som
anges nedan och som bifogas denna slutakt:

Gemensam förklaring om artikel 23 i avtalet.

Gemensam förklaring om begreppet "kontroll" i artikel 25 b) och artikel 37 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 43 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 92 i avtalet.

Vidare har de befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Republiken Kirgizistan beaktat den förklaring från den franska
regeringen, vilken bifogas denna slutakt:

Förklaring från franska regeringen om dess utomeuropeiska länder och territorier.

102

AF/CE/KG/s 4

Prop. 1995/96:137

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

OM ARTIKEL 23

Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 38 och 41 är parterna
överens om att orden "i enlighet med medlemsstaternas lagar och andra författningar" och "i
enlighet med dess lagar och andra författningar" som återges i artikel 23 punkterna 1 och 2
avser att vardera parten får reglera etablering och drift av bolag inom sitt territorium, förutsatt att
dessa författningar inte för den andra partens bolags etablering och drift innebär några nya
begränsningar som leder till en mindre förmånlig behandling än den som ges deras egna bolag
eller tredje lands bolag, dotterbolag eller filialer.

103

AF/CE/KG/s 5

Prop. 1995/96:137

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

OM BEGREPPET "KONTROLL"

I ARTIKEL 25 b) OCH ARTIKEL 37

1.    Parterna bekräftar sin enighet om att frågan om kontroll skall bero av de faktiska
omständigheterna i varje särskilt fall.

2.   Exempelvis skall ett bolag anses "kontrollerat" av ett annat bolag och därmed anses vara
ett dotterbolag till ett sådant bolag om

det andra bolaget direkt eller indirekt innehar en majoritet av rösterna, eller

- det andra bolaget har rätt att utse eller entlediga en majoritet av förvaltnings-, lednings-
eller tillsynsorganet och samtidigt är aktieägare eller delägare i dotterbolaget.

3.    Båda parter anser att kriterierna i punkt 2 inte är uttömmande.

104

AF/CE/KG/s 6

Prop. 1995/96:137

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

OM ARTIKEL 43

Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i detta avtal
särskilt skall omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till datorprogram, och närstående
rättigheter, rättigheter rörande patent, mönsterskydd, geografiska benämningar, inbegripet
ursprungsbeteckningar, varumärken och tjänstemärken, kretsmönster samt skydd mot illojal
konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen om industriellt rättsskydd samt skydd för hemlig
know-how.

105

AF/CE/KG/s 7

Prop. 1995/96:137

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

OM ARTIKEL 92

För en riktig tolkning och en praktisk tillämpning är parterna överens om att begreppet "särskilt
brådskande fall" i artikel 92 i avtalet avser fall då en av parterna väsentligen bryter mot avtalet.
Ett väsentligt brott mot avtalet består i

a)    en enligt internationell rätts allmänna regler otillåten vägran att fullgöra avtalet, eller

b)    brott mot de i artikel 2 fastställda huvudbeståndsdelarna i avtalet.

106

AF/CE/KG/s 8

Prop. 1995/96:137

Bilaga

FÖRKLARING

FRÄN FRANSKA REGERINGEN

Frankrike noterar att Avtalet om partnerskap och samarbete med Republiken Kirgizistan inte är
tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som är associerade till Europeiska
gemenskapen i enlighet med Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

107

AF/CE/KG/s 9

Prop. 1995/96:137

Utrikesdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996

Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden
Hellström, Peterson, Thalén, Freivalds, Persson, Tham, Blomberg,
Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren, Ulvskog, Lindh,
Johansson

Föredragande: statsrådet Hellström

Regeringen beslutar proposition 1995/96:137 Partnerskaps- och
samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Kirgizistan.

gotab 49639, Stockholm 1996

108

Tillbaka till dokumentetTill toppen