Överenskommelse om en liberalisering av handeln med tjänster m.m. mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och Mexikos förenta stater Prop. 1999/2000:108
Proposition 1999/2000:108
Regeringens proposition
1999/2000:108
Överenskommelse om en liberalisering av handeln
med tjänster m.m. mellan Europeiska gemenskapen
och dess medlemsstater och Mexikos förenta stater
Prop.
1999/2000:108
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 11 maj 2000
Göran Persson
Leif Pagrotsky
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner förslaget till gemen-
amma rådets beslut om en liberalisering av handeln med tjänster,
investeringar och skydd för immateriella rättigheter inom ramen för
avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete
mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan och
Mexikos förenta stater å andra sidan.
1 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 108
Innehållsförteckning
Prop. 1999/2000:108
1 Förslag till riksdagsbeslut.................................................................3
2 Ärendet och dess beredning..............................................................4
3 Bakgrund...........................................................................................4
3.1 Förhandlingarnas bakgrund................................................4
3.2 Ramavtalet..........................................................................5
3.2.1 Avtalets syfte och konstruktion........................5
3.2.2 Avtalets institutionella ram...............................6
3.2.3 Gemensamma rådets beslut..............................6
3.3 Interimsavtalet....................................................................7
3.4 Den ekonomiska utvecklingen i Mexiko............................7
3.5 Mexikos handelsförbindelser..............................................9
3.5.1 Handeln mellan Sverige och Mexiko samt
direktinvesteringar............................................9
3.5.2 Handeln mellan EG och Mexiko......................9
4 Innehållet i förslaget till gemensamma rådets beslut om en
liberalisering av handeln med tjänster m.m....................................10
4.1 Allmänna bestämmelser....................................................10
4.2 Tjänstehandel....................................................................10
4.3 Investeringar och investeringsrelaterade betalningar.......12
4.4 Immaterialrätt...................................................................12
4.5 Tvistlösning......................................................................13
4.6 Slutbestämmelser..............................................................13
5 Godkännande av förslaget till beslut av gemensamma rådet..........13
Bilaga: Förslaget till beslut om genomförande av överenskommelsen
om liberalisering av handeln med tjänster m.m.............................17
Utdrag ut protokoll vid regeringssammanträde den 11 maj 2000...........89
Prop. 1999/2000:108
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen godkänner förslaget till gemensamma
rådets beslut om en liberalisering av handeln med tjänster, investeringar
och skydd av immateriella rättigheter inom ramen för avtalet den 8
december 1997 om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och
samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater å ena
sidan och Mexikos förenta stater å andra sidan.
2 Ärendet och dess beredning
Den 8 december 1997 undertecknade Europeiska gemenskapen (EG) och
dess medlemsstater, å den ena sidan, och Mexikos förenta stater, å den
andra, ett avtal om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och
samarbete (det s.k. ramavtalet). Avtalet har godkänts av regeringen den 4
december 1997, varefter ratifikationsinstrumentet deponerades den 3
april 1998. Avtalet har ännu inte trätt i kraft.
Ramavtalet förutsätter för sitt genomförande att närmare överens-
kommelser träffas, vilka ingås genom beslut i ett gemensamt råd som
inrättas genom ramavtalet. Det gemensamma rådet består av
medlemmarna av Europeiska unionens råd, ledamöter av kommissionen
och ledamöter av Mexikos regering.
Inom ramen för avtalet har förhandlingar förts mellan Europeiska
gemenskapernas kommission och Mexiko om genomförande av avtalet
när det bl.a. gäller liberalisering av handeln med tjänster, investeringar
och skydd för immateriella rättigheter.
Kommissionen har fört förhandlingarna i nära samråd med medlems-
staterna. Sverige har aktivt deltagit i förhandlingsarbetet. Synpunkter har
under förhandlingsarbetet löpande inhämtats från Kommerskollegium.
Förslaget till beslut av gemensamma rådet paraferades, dvs. texten
fastställdes som autentisk och slutlig, den 17 december 1999. Beslutet
omfattar områden som både ligger inom ramen för medlemsstaternas
kompetens och områden som ligger inom gemenskapens kompetens, s.k.
delad kompetens.
Förslaget till beslut av gemensamma rådet fogas som bilaga till
propositionen.
Prop. 1999/2000:108
3 Bakgrund
3.1 Förhandlingamas bakgrund
De formella förbindelserna mellan EG och Mexiko inleddes år 1975
genom ett samarbetsavtal. Detta avtal kompletterades av en informell
politisk dialog mellan EG, sedermera Europeiska unionen (EU), och
Mexiko. År 1991 slöt EG och Mexiko ett nytt avtal om samarbete, vilket
fortfarande är i kraft. Den ökade internationaliseringen inom många olika
områden, den ekonomiska utvecklingen i Mexiko och upprättandet av det
nordamerikanska frihandelsavtalet North American Free Trade
Agreement (NAFTA) gav i såväl EU som Mexiko upphov till en
ömsesidig strävan efter fördjupade förbindelser. I en gemensam
förklaring år 1995 angav unionen och Mexiko gemensamma
målsättningar, samt enades om att stärka förbindelserna mellan unionen
och Mexiko genom ett avtal som skulle omfatta politisk dialog,
liberalisering av handeln med varor och tjänster, investeringar samt
utökat samarbete.
Utifrån denna förklaring inledde EU och Mexiko förhandlingar om
innehåll och former för ett närmare och bredare samarbete. För-
handlingarna utmynnade år 1997 i ett avtal, ramavtalet om ekonomiskt
partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan EG och dess
medlemsstater å ena sidan och Mexiko å andra sidan, Sveriges
internationella överenskommelser (SÖ) 1998:58. Genom det s.k.
interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan EG och
Mexiko har vissa delar av ramavtalet kunnat träda i kraft tillfälligt den 1
juli 1998. Interimsavtalet upphör att gälla när ramavtalet träder i kraft.
3.2 Ramavtalet
Prop. 1999/2000:108
3.2.1 Avtalets syfte och konstruktion
Ramavtalet har som mål att förstärka befintliga förbindelser mellan
parterna på grundval av ömsesidighet och gemensamma intressen.
Genom avtalet skall i detta syfte en politisk dialog institutionaliseras, de
kommersiella och ekonomiska förbindelserna förstärkas med hjälp av en
liberalisering av handeln i överensstämmelse med reglerna i Världs-
handelsorganisationen (WTO) och samarbetet stärkas och breddas
(artikel 1). Institutionaliseringen av en intensifierad politisk dialog skall
föras i enlighet med den förklaring som parterna avgett och som utgör en
del av slutakten fogad till avtalet.
Av förklaringen framgår att en förstärkt politisk dialog utgör en
grundläggande aspekt i det eftersträvade ekonomiska och politiska
närmandet och skall ha sin grund i den vikt som parterna gemensamt
faster vid demokrati och mänskliga rättigheter liksom vid önskan att
bevara freden och inrätta en rättvis och stabil internationell ordning i
enlighet med Förenta nationernas stadga. Dialogen på ministernivå, som
föreskrivs i den gemensamma förklaringen, skall i huvudsak äga rum
inom det gemensamma råd som inrättas (artikel 2).
Såvitt avser stärkandet av de kommersiella och ekonomiska
förbindelserna inrättar avtalet en ram för att utveckla handel med varor
och tjänster, inbegripet en progressiv och ömsesidig liberalisering av
handel med varor och tjänster, med beaktande av vissa produkt- och
tjänstesektorers känslighet och i enlighet med relevanta WTO-regler
(artikel 4). För att nå detta syfte skall det gemensamma rådet besluta om
det närmare genomförandet, villkoren och tidsplanen (artiklarna 5 och 6).
Ramavtalet syftar vidare till att främja en progressiv och ömsesidig
liberalisering av kapitalrörelser och betalningar mellan gemenskapen och
Mexiko (artikel 8), ett gradvis öppnande av marknader för offentlig
upphandling (artikel 10), överenskommelser om lämpliga åtgärder för att
hindra snedvridning eller begränsning av konkurrensen som märkbart
påverkar handeln mellan Mexiko och gemenskapen (artikel 11) samt ökat
skydd av de immateriella rättigheterna (artikel 12). Det gemensamma
rådet har även i dessa fall att besluta om det närmare genomförandet för
att nå dessa syften (artiklarna 9,10, 11 och 12).
Ramavtalet syftar också till att fördjupa samarbetet inom en rad
områden såsom energi, jordbruks- och landsbygdssektom, industriellt
samarbete, transport, kultur, miljö och naturresurser, sociala frågor och
fattigdom, mänskliga rättigheter och demokrati samt hälsa (artiklarna 13
-42).
Regeringen godkände ramavtalet den 4 december 1997, varefter
ratifikationsinstrumentet deponerades den 3 april 1998. Europa-
parlamentet lämnade den 6 maj 1999 sitt samtycke för ingående av
avtalet. Den mexikanska kongressen godkände den 21 mars 2000 ram-
avtalet. Av gemenskapens medlemsländer har Italien ännu inte godkänt
avtalet, varför avtalet ännu inte har trätt i kraft.
3.2.2 Avtalets institutionella ram
Genom avtalet inrättas ett gemensamt råd som skall utöva tillsyn över
genomförandet av avtalet (artikel 45). Det gemensamma rådet skall bestå
av å ena sidan medlemmar av Europeiska unionens råd och ledamöter av
Europeiska gemenskapernas kommission och å andra sidan medlemmar
av Mexikos regering (artikel 46). För att nå syftena med avtalet skall det
gemensamma rådet ha befogenhet att fatta för partema bindande beslut
och partema skall vidta lämpliga åtgärder för att genomföra dem (artikel
47). Det gemensamma rådet skall vid utförandet av sina uppgifter
biträdas av en eller flera kommittéer (artiklarna 48 och 49). Ett särskilt
tvistlösningsorgan skall inrättas för lösning av handelsfrågor och
handelsrelaterade frågor i förenlighet med relevanta WTO-regler på
området (artikel 50).
3.2.3 Gemensamma rådets beslut
Ramavtalet förutsätter att det närmare genomförandet av avtalet fattas
genom beslut av det gemensamma rådet. Dessa beslut som fattas av
representanter för medlemmarna av Europeiska unionens råd och
ledamöter av kommissionen å ena sidan och representanter för Mexikos
regeringen å andra sidan skall enligt artikel 46 i ramavtalet vara bindande
för parterna. Det gemensamma rådets beslut bör därför jämställas med en
internationell överenskommelse, vilken binder parterna på i princip
samma sätt som normalt följer internationellt samarbete enligt folkrättens
regler. Såvitt avser de områden som omfattas av medlemsstaternas
kompetens medför således gemensamma rådets beslut en folkrättslig
förpliktelse för Sverige att vid behov genomföra de åtgärder som krävs
för att införliva avtalets innehåll med svensk rätt.
Prop. 1999/2000:108
3.3 Interimsavtalet
Prop. 1999/2000:108
Samma dag som parterna skrev under ramavtalet, undertecknade EG och
Mexiko ett interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor.
Interimsavtalet trädde i kraft den 1 juli 1998. Interimsavtalet skall gälla
fram till dess att ramavtalet träder i kraft (artikel 16). Interimsavtalet gav
kommissionen en ram att gå vidare och förhandla om genomförandet av
de bestämmelser avseende handel i ramavtalet som faller inom gemen-
skapens befogenheter. Genom interimsavtalet inrättas ett gemensamt råd
som skall utöva tillsyn över avtalet och som skall fatta nödvändiga for
parterna bindande beslut (artiklarna 8 och 9). Det gemensamma rådet
fattade sålunda beslut den 23 mars 2000 om det närmare genomförandet
av liberaliseringen av handeln med varor. När ramavtalet träder i kraft
och sålunda interimsavtalet upphör att gälla skall de beslut som fattats av
gemensamma rådet inrättat genom interimsavtalet anses ha fattats av det
gemensamma råd som inrättas genom ramavtalet (artikel 60 i
ramavtalet).
Det utifrån interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor
fattade beslutet av det gemensamma rådet avser områden med
gemenskapskompetens. Beslutet omfattar 50 artiklar. Dessa är indelade i
åtta avdelningar med följande rubriker: allmänna bestämmelser (I), fri
rörlighet for varor (II), offentlig upphandling (III), konkurrens (IV),
samrådsmekanism for immaterialrättsliga frågor (V), tvistlösning (VI),
gemensamma kommitténs särskilda uppgifter avseende handel och
handelsrelaterade frågor (VII) och slutbestämmelser (VIII). Beslutet
omfattar även 16 bilagor som utgör en integrerad del av beslutet. Det har
avgivits 15 gemensamma förklaringar.
Målen for beslutet är progressiv och ömsesidig liberalisering av
varuhandeln i enlighet med artikel XXTV i Allmänna tull- och handels-
avtalet (GATT) samt att öppna marknaderna for offentlig upphandling,
etablera en samarbetsmekanism inom konkurrensområdet, upprätta en
konsultationsmekanism inom immaterialrättsområdet samt etablera en
tvistlösningsmekanism.
3.4 Den ekonomiska utvecklingen i Mexiko
Mexiko är ett av de mest betydelsefulla länderna i Latinamerika. Landet
har betydande naturtillgångar, av vilka framfor allt olja och naturgas
under huvuddelen av 1900-talet hade stor betydelse för landets
ekonomiska utveckling. Den sektor som nu dominerar ekonomin är
tjänstenäringama, vilka år 1999 tillsammans utgjorde 68 procent av
bruttonationalprodukten (BNP). Tillverkningsindustrin utgjorde samma
år 21 procent av BNP, jordbruk 5 procent, byggnation 4 procent,
gruvnäring 1 procent och elproduktion 1 procent av BNP.
Mexiko är på en och samma gång ett industriland och ett
utvecklingsland med en även för internationella förhållanden mycket
ojämn fördelning av inkomsterna. Drygt hälften av landets 98 miljoner
invånare beräknas leva i fattigdom, varav 25 miljoner i extrem fattigdom.
Under huvuddelen av 1900-talet var omfattande statligt ägande och
betydande protektionism två kännetecken för Mexikos ekonomi. Efter
den djupa skuldkris som skakade landet år 1982, började Mexiko att
avreglera ekonomin samt att vidta åtgärder för att öka landets deltagande
i världsekonomin. Mexiko tillträdde år 1986 GATT och deltog aktivt i
den s.k. Uruguayrundan om ytterligare handelsliberalisering. Mexiko
blev år 1994 medlem av NAFTA och Organisationen för ekonomiskt
samarbete och utveckling (OECD).
År 1994 drabbades Mexiko av ytterligare en mycket djup finansiell
och ekonomisk kris. Hög inflation och ökad arbetslöshet blev två av de
mycket kännbara konsekvenserna för huvuddelen av de mexikanska
hushållen. Mexiko erhöll omfattande internationella krediter för att
underlätta finansiell och ekonomisk återhämtning. Därutöver vidtog
Mexikos regering åtgärder som syftade till stärkt finanspolitisk och
monetär disciplin, omfattande strukturreformer samt avreglering och
frihandelssträvanden.
Under andra hälften av 1990-talet återhämtade sig den mexikanska
ekonomin och visade sig stå relativt väl emot de påfrestningar som de
ekonomiska och finansiella kriserna i Asien och senare Ryssland och
Brasilien innebar. Detta berodde delvis på den stabilisering i ekonomin
som åstadkommits under 1990-talet, men var också ett resultat av att
flera externa faktorer hade utvecklats till Mexikos fördel. Exempelvis har
den ekonomiska tillväxten i USA, dit huvuddelen av Mexikos export går,
fortsatt att växa och oljepriserna har återhämtat sig. Det stora beroendet
av den ekonomiska utvecklingen i USA innebär samtidigt att Mexikos
ekonomi är sårbar vid en eventuell ekonomisk nedgång i USA.
BNP per capita uppgår till 7 697 US-dollar (1997). Den ekonomiska
tillväxten i Mexiko uppgick år 1998 till 4,8 procent av BNP och beräknas
för år 1999 ha blivit 3,4 procent av BNP. Inflationen har sjunkit från den
mycket höga nivå som nåddes år 1995 och beräknas år 2000 bli strax
under tio procent. Den strama budgetpolitiken har under de senaste åren
begränsat budgetunderskottet till ungefar en procent av BNP. I relation
till BNP är Mexikos statsskuld låg i jämförelse med de flesta andra
OECD-länders. Den mexikanska valutan peso har de senaste åren stärkts
något i förhållande till US-dollam.
De sociala förhållandena i Mexiko ställer fortsatt stora krav på den
ekonomiska utvecklingen och på en hållbar tillväxt. OECD understryker
vikten av att öka skatteinkomsterna genom breddad skattebas och
effektivare skatteuppbörd. Det skulle ge Mexiko möjlighet att, med
fortsatt stram budgetpolitik, stärka ansträngningarna för att nå målen för
förbättrad utbildning och hälsa samt fattigdomsbekämpning. Enligt
officiell statistik, som dock inte är direkt jämförbar med motsvarande
uppgifter i t.ex. andra OECD-länder, uppges den öppna arbetslösheten
uppgå till fem procent av arbetskraften. Undersysselsättningen är dock
stor och många yrkesverksamma arbetar i den informella sektorn. Det är
därför en fortsatt viktig uppgift att, liksom under de senaste åren, fortsatt
skapa fler arbetstillfällen inom den formella sektorn för den växande
arbetskraften.
Prop. 1999/2000:108
3.5 Mexikos handelsförbindelser
Prop. 1999/2000:108
Mexiko är en av världens större handelsnationer. Mexiko är en aktiv
medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) och strävar bl.a. efter att
stärka utvecklingsländernas position inom WTO. Mexiko har också
genom avtal med prioriterade handelspartner liberaliserat handeln.
Utöver NAFTA, som trädde i kraft år 1994, har Mexiko ingått flera andra
frihandelsavtal: avtalet med Costa Rica trädde i kraft år 1995, avtalet
mellan Colombia, Mexiko och Venezuela år 1995, med Bolivia likaså år
1995, med Nicaragua år 1998 och med Chile år 1999. Mexiko och Israel
undertecknade ett frihandelsavtal i mars år 2000.
3.5.1 Handeln mellan Sverige och Mexiko samt direktinvesteringar
Svenskt näringsliv har lång tradition av handel med och investeringar i
Mexiko. År 1998 uppgick värdet av Sveriges export till Mexiko till 2 129
miljoner kronor och utgjorde 0,3 procent av den samlade svenska
exporten. År 1999 uppgick exporten till 4 841 miljoner kronor. Viktiga
svenska exportprodukter är bl.a. telekommunikationsutrustning och andra
maskiner.
År 1998 uppgick Sveriges import från Mexiko till 454 miljoner kronor
vilket motsvarade 0,1 procent av Sveriges totala import. År 1999 uppgick
importen till 382 miljoner kronor. De viktigaste importproduktema var
maskiner inklusive utrustning for telekommunikationer.
De svenska direktinvesteringama i Mexiko uppgick åren 1989-1998
till 994 miljoner kronor och år 1999 till 535 miljoner kronor. Inga
mexikanska direktinvesteringar gjordes i Sverige åren 1989-1998. År
1999 avvecklade Mexiko investeringar för motsvarande 40 miljoner
kronor i Sverige.
3.5.2 Handeln mellan EG och Mexiko
Gemenskapens andel av Mexikos utrikeshandel minskade under 1990-
talet. Av Mexikos samlade export och import år 1990 gick 10,9 procent
till respektive från EG, år 1994 var EG:s andel 8,5 procent och år 1998
6,4 procent.
År 1998 hade EG:s export till Mexiko ett värde av 9,2 miljarder ecu.
De viktigaste exportvarorna var bildelar, maskiner och motordelar. År
1998 hade EG:s import från Mexiko ett värde av 4 miljarder ecu. De
viktigaste importvarorna var oljeprodukter, personbilar och motorer.
4 Innehållet i förslaget till gemensamma rådets
beslut om en liberalisering av handeln med
tjänster m.m.
Förslaget till gemensamma rådets beslut om att stegvis liberalisera
handeln med tjänster, investeringar och stärka skyddet av de immateriella
rättigheterna avser områden som omfattas av såväl gemenskaps-
kompetens som av nationell kompetens, s.k. delad kompetens.
Det föreslagna beslutet består av 46 artiklar. Dessa är indelade i sju
avdelningar med följande rubriker: allmänna bestämmelser (I), handel
med tjänster (II), investeringar och relaterade kapitaltransaktioner (III),
immateriella rättigheter (IV), tvistlösning (V), gemensamma kommitténs
särskilda uppgifter avseende handel och handelsrelaterade frågor (VI)
och slutbestämmelser (VIII). Beslutet omfattar även 3 bilagor som utgör
en integrerad del av beslutet. Parterna har avgivit en gemensam
förklaring om alternativ tvistlösning.
4.1 Allmänna bestämmelser
Prop. 1999/2000:108
Artikel 1
Målen för beslutet är gradvis och ömsesidig liberalisering av tjänste-
handeln i enlighet med artikel V i Världshandelsorganisationens (WTO)
tjänstehandelsavtal, Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS), gradvis
liberalisering av investeringar och investeringsrelaterade betalningar,
adekvat och effektivt skydd av immateriella rättigheter samt etablering
av en tvistlösningsmekanism.
4.2 Tjänstehandel
Artiklarna 2-9
Beslutet innebär att handeln med tjänster mellan gemenskapen, dess
medlemsstater och Mexiko skall liberaliseras i enlighet med de krav som
WTO:s tjänstehandelsavtal GATS ställer för att regionala frihandelsavtal
skall anses vara förenliga med WTO:s regler. Beslutet omfattar all
tjänstehandel så när som på audiovisuella tjänster, flygtransporter samt
cabotage inom sjöfarten. Målet är att i stort sett alla hinder för
tjänstehandeln, i form av begränsningar i marknadstillträdet eller
diskriminering i förhållande till inhemska företag, skall vara avskaffade
senast tio år efter det att beslutet har trätt i kraft.
Gemenskapen, medlemsstaterna och Mexiko har förbundit sig att inte
införa några nya begränsningar eller diskriminerande åtgärder i och med
beslutets ikraftträdande, s.k. standstill. Inom tre år efter detta datum skall
10
gemensamma rådet fatta beslut om att avskaffa väsentligen alla kvar-
varande hinder för handel med de tjänster som beslutet i denna del avser.
Beslutet skall omfatta en förteckning över åtaganden i vilken det skall
fastställas den liberaliseringsnivå som parterna är överens om att bevilja
varandra och en tidsplan för liberaliseringen. Liberaliseringen skall vara
slutförd vid utgången av den tioåriga övergångsperioden. En fullständig
bild av beslutets omfattning för handeln med tjänster kommer därför att
föreligga först tre år efter att beslutet trätt i kraft. Beslutet ger dock det
gemensamma rådet rätt att skjuta upp beslut om liberaliseringens omfatt-
ning och tidtabell till, som längst, ett år efter det att de förhandlingar i
WTO — de förhandlingar som benämns GATS 2000 och som förs
utifrån artikel XIX i GATS — har avslutats, och i alla händelser i rimlig
tid före utgången av den tioåriga övergångsperioden.
Artikel 10
Beträffande internationella sjötransporter innebär beslutet att parterna
slår vakt om nuvarande praxis för internationella sjöfartstjänster. Vidare
skall vatje parts villkor för etablering och verksamhet, med undantag för
eventuella kvarvarande hinder efter den tioåriga övergångsperioden, inte
diskriminera företag från den andra parten i förhållande till inhemska
företag eller företag från tredje land.
Artiklarna 11-26
Beslutet innebär en successiv liberalisering av handeln med finansiella
tjänster mellan parterna. Beslutet förbjuder införandet av nya diskri-
minerande regler mellan parterna inom de områden som omfattas av
avtalet. Vidare innebär beslutet att i stort sett alla diskriminerande regler
inom de aktuella områdena på sikt skall tas bort.
När det särskilt gäller finansiella tjänster omfattar beslutet dels
försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster, dels bank- och andra
finansiella tjänster som t.ex. värdepappershandel. Beslutet omfattar
endast privata aktörer som har tillstånd att tillhandahålla finansiella
tjänster.
Aktörer från medlemsstat i EU skall ha rätt att etablera sig i Mexiko.
Omvänt skall mexikanska aktörer ha rätt att etablera sig i medlemsstat i
EU. Det skall också vara tillåtet för aktörer i medlemsstat i EU att till-
handahålla finansiella tjänster till privatpersoner och företag i Mexiko
(s.k. gränsöverskridande verksamhet). Det omvända förhållandet skall
naturligtvis också gälla.
I beslutet förbinder sig parterna att inte behandla den andra partens
aktörer sämre än de egna aktörerna eller aktörer från ett annat land.
Såväl medlemsstaterna i EU, däribland Sverige, som Mexiko har
angett ett antal undantag från beslutets bestämmelser. De undantag som
Sverige har gjort innebär att det kommer att gälla samma regler för
aktörer från Mexiko som för aktörer från ett annat land utanför EU vid
avtalets ikraftträdande.
Prop. 1999/2000:108
11
Beslutet innebär också att en särskild kommitté för finansiella tjänster
inrättas. I kommitténs arbetsuppgifter skall ingå bl.a. att övervaka
genomförandet av beslutet såvitt avser finansiella tjänster och att föreslå
ändringar i eller borttagande av de undantag från beslutet som parterna
gjort. Kommittén skall träffas en gång om året. Beslutet innehåller också
en särskild tvistlösningsmekanism angående finansiella tjänster.
Artikel 27
I beslutet anges allmänna undantag från bestämmelserna om en
liberalisering av handeln med tjänster. Dessa motsvarar huvudsakligen
den lista som återfinns i GATS-avtalets artikel XIV. Oavsett vad som i
övrigt sägs i beslutet, och avsikten inte är att underminera övriga delar av
beslutet, så har parterna rätt att införa de åtgärder som nämns i denna
artikel så länge dessa åtgärder inte på ett godtyckligt sätt diskriminerar
mellan tjänsteleverantörer från olika länder eller utgör förtäckta hinder
mot tjänstehandeln. Bland tillåtna åtgärder kan nämnas sådana som syftar
till att upprätthålla allmän ordning eller behövs för att skydda människor,
djur och växter. I artikeln slås även fast att beslutet inte omfattar
parternas socialförsäkringssystem eller verksamhet som har anknytning
till myndighetsutövning.
4.3 Investeringar och investeringsrelaterade betalningar
Prop. 1999/2000:108
Artiklarna 28-35
På investeringsområdet föreskriver beslutet att betalningar och kapital-
transaktioner relaterade till investeringar skall avvecklas gradvis. Inga
nya restriktioner i detta hänseende får införas. För att möta allvarliga
problem att upprätthålla valutapolitik, penningpolitik eller
betalningsbalans kan dock tillfälliga säkerhetsåtgärder vidtas. Vidare
föreskrivs att ömsesidiga investeringar skall uppmuntras, bl.a. genom
bilaterala investeringsskyddsavtal och utveckling av lagstiftning inom
området. Inom tre år efter beslutets ikraftträdande skall en översyn göras
av investeringsregler samt investeringsklimat och investeringsflöden.
4.4 Immaterialrätt
Artikel 36
Enligt artikeln förbinder sig parterna att leva upp till åtaganden enligt
internationella konventioner på det immaterialrättsliga området. Vidare
skall parterna sträva efter att tillträda två överenskommelser, inom ramen
for Världsorganisationen for den intellektuella äganderätten (WIPO), om
skydd for upphovsrätter på Internet.
12
4.5 Tvistlösning
Prop. 1999/2000:108
Artiklarna 37-43
Beslutet innehåller en tvistlösningsmekanism som inleds med konsulta-
tioner mellan parterna, i syfte att nå en ömsesidig överenskommelse
mellan parterna. Om detta misslyckas kan part begära att en skiljedoms-
panel tillsätts. Skiljedomsförfarandet får inte avse frågor rörande
parternas rättigheter och skyldigheter inom ramen för WTO. I dessa fall
skall en part istället inleda ett förfarande i enlighet med WTO:s
tvistlösningssystem.
4.6 Slutbestämmelser
Artikel 44
Med stöd av bestämmelserna i ramavtalet skall det gemensamma rådet
inrätta en gemensam kommitté. Kommitténs främsta uppgift är att
övervaka genomförandet av de beslut som fattas av det gemensamma
rådet samt i övrigt assistera det gemensamma rådet. Kommittén kan
också vid behov inrätta specialkommittéer.
Artiklarna 45-46
Beslutet träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den
månad då det gemensamma rådet fattat sitt beslut. Bilagorna, inklusive
tilläggen, utgör en integrerad del av beslutet.
5 Godkännande av förslaget till beslut av
gemensamma rådet
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner förslaget till gemensamma
rådets beslut om en liberalisering av handeln med tjänster, investeringar
och skydd av immateriella rättigheter inom ramen för avtalet den 8
december 1997 om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och
samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater å
ena sidan och Mexikos förenta stater å andra sidan.
Skälen för regeringens beslut: Ramavtalet syftar till att vidareutveckla
förbindelserna mellan parterna. Utöver en institutionaliserad politisk
dialog och samarbete inom en rad områden skall parterna förstärka de
kommersiella och ekonomiska förbindelserna. Genom ramavtalet inrättas
ett gemensamt råd som skall fatta nödvändiga, rättsligt bindande beslut
13
om det närmare genomförande av ramavtalets mål. Det föreslagna Prop. 1999/2000:108
beslutet syftar till att genomföra ramavtalet såvitt avser en liberalisering
av handeln med tjänster, investeringar och skydd av immateriella rättig-
heter. Förslaget till beslut har paraferats och skall slutligen fattas av det
gemensamma rådet.
Av EG-fördragets artikel 133 och EG-domstolens praxis framgår att
gemenskapens traktatkompetens inom den gemensamma handels-
politiken är exklusiv. Det nu aktuella beslutet reglerar även förhållanden
som ligger inom ramen för medlemsstaternas kompetens. Det gäller
exempelvis delar av beslutet som rör investeringar liksom även delar av
beslutet såvitt avser handeln med tjänster och immateriella rättigheter.
Tillsammans med ramavtalet och det beslut om liberalisering av
handeln med varor som det gemensamma rådet fattade den 23 mars 2000
med stöd av interimsavtalet, bidrar det nu aktuella beslutet till breddade
och fördjupade förbindelser mellan EU och Mexiko inom politik, handel
och andra områden. Detta stärker möjligheterna för EU och dess
medlemsstater att med olika medel understödja politisk, ekonomisk och
social utveckling i Mexiko.
Ett ökat handelsutbyte med gemenskapen och medlemsstaterna samt
ökade investeringar från medlemsstaterna i EU förutses medverka till att
stärka förutsättningarna för Mexiko att diversifiera sin ekonomi och sina
ekonomiska förbindelser med omvärlden, vilket bör kunna ha positiva
effekter för den ekonomiska och sociala utvecklingen i Mexiko. Den
sociala utvecklingen bör ytterligare främjas av utökat samarbete om bl.a.
konsolidering av rättsstaten samt fattigdomsbekämpning.
Beslutet leder till att den diskriminering när det gäller handeln med
Mexiko som framför allt det nordamerikanska frihandelsavtalet North
American Free Trade Agreement (NAFTA) inneburit för
medlemsstaterna i EU kommer att avskaffas. Mexiko är en betydande
handelsnation som erbjuder stor potential för gemenskapens näringsliv.
Överenskommelsen tillgodoser i stor utsträckning specifika svenska
intressen — såväl principiella som materiella - som kartlagts inför
förhandlingarna. Jämfört med bestämmelserna i EG:s andra överens-
kommelser om frihandel, vilka i allmänhet endast ger uttryck för
framtida diskussioner om eventuella liberaliseringar på tjänstehandels-
området, bör bestämmelserna avseende handeln med tjänster i överens-
kommelsen betraktas som ett betydelsefullt steg i riktning mot ökad
frihandel, även om fortsatta förhandlingar kommer att påverka det
slutliga resultatet. Bestämmelserna avseende finansiella tjänster innebär
att aktörer i EU redan när beslutet träder i kraft far bättre tillträde till den
mexikanska marknaden än vad Mexiko idag erbjuder genom sina
åtaganden i Världshandelsorganisationens (WTO) tjänstehandelsavtal,
Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS). Mexiko har inte haft
motsvarande krav på EU. Mexikanska leverantörer av finansiella tjänster
har redan i utgångsläget ett betydligt bättre tillträde till gemenskapen och
medlemsstaterna än vad europeiska företag har till den mexikanska
marknaden. Beslutet tillförsäkrar aktörer från en medlemsstat i EU minst
lika god tillgång till den mexikanska tjänstemarknaden som Mexikos
övriga prioriterade partner har. De begränsningar som kommer att gälla
14
för handeln med finansiella tjänster vid beslutets ikraftträdande mot-
svarar för gemenskapens del i princip de åtaganden som gemenskapen
f.n. har i GATS. Bestämmelserna bör underlätta för svenska finansiella
företag att etablera sig på den mexikanska marknaden. Inom områdena
immaterialrätt och tvistlösning motsvarar beslutets innehåll svenska
önskemål. Däremot innebär inte beslutet såvitt avser investeringar någon
förändring jämfört med nu gällande regler.
Som har framgått av det föregående reglerar gemensamma rådets
beslut om genomförande av ramavtalet såvitt avser liberalisering av
handel med tjänster m.m. områden som ligger inom ramen för
medlemsstaternas kompetens. Beslutet innebär åtaganden för
medlemsstaterna och därmed också för Sverige. Regeringen bedömer att
dessa områden sammantagna är av större vikt. Beslutet skall därför enligt
10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
Prop. 1999/2000:108
15
Gemensamma rådets beslut nr 1/—
av den------
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
GEMENSAMMA RÅDET HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av Avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk
samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess
medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å den andra sidan
(nedan kallat "avtalet"), särskilt artiklarna 6, 9, 12 och 50 jämte artikel 47
i detta,
med beaktande av de rättigheter och skyldigheter som följer av det i
Marrakech ingångna avtalet om upprättandet av Världshandels-
organisationen (nedan kallad "WTO"), och
av följande skäl:
Enligt artiklarna 4 och 6 i avtalet skall Gemensamma rådet besluta om
villkoren för en gradvis och ömsesidig liberalisering av handeln med
tjänster i enlighet med artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (nedan
kallat "GATS").
Enligt artikel 9 i avtalet skall Gemensamma rådet anta bestämmelser för
en gradvis liberalisering av investeringar och investeringsrelaterade
betalningar mellan partema.
Enligt artikel 12 i avtalet skall Gemensamma rådet besluta om lämpliga
åtgärder för att garantera ett adekvat och effektivt skydd av immateriella
rättigheter.
Enligt artikel 50 i avtalet skall Gemensamma rådet besluta om inrättandet
av ett särskilt tvistlösningsförfarande för handelsfrågor och
handelsrelaterade frågor.
Enligt artikel 60 i avtalet skall, när avtalet träder i kraft, beslut nr 1/-----
av det gemensamma råd som inrättats genom Interimsavtalet om handel
och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen och
Mexiko anses ha fattats av det gemensamma råd som inrättats genom
avtalet; genom det nämnda beslutet förverkligas målen i artiklarna 5, 10,
11 och 12.2 a i avtalet.
Gemensamma rådet sammanträde i-----den------.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
17
AVDELNING I - ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 1 - Beslutets tillämpningsområde
Gemensamma rådet fastställer härmed de bestämmelser som krävs
för att genomfora följande av avtalets mål:
a) En gradvis och ömsesidig liberalisering av handeln med
tjänster i enlighet med artikel V i GATS.
b) En gradvis liberalisering av investeringar och
investeringsrelaterade betalningar.
c) Säkerställande av ett adekvat och effektivt skydd av
immateriella rättigheter i enlighet med de högsta
internationella normerna.
d) Inrättande av ett tvistlösningsforfarande.
18
Avdelning II - Handel med tjänster
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 2 - Tillämpningsområde
1. I denna avdelning avses med tjänstehandel tillhandahållande av
en tjänst
a) från en parts territorium till en annan parts territorium,
b) inom en parts territorium till en tjänstekonsument från
en annan part,
c) av en tillhandahållare av tjänster i en part, genom
kommersiell etablering på den andra partens territorium,
d) av en tillhandahållare av tjänster i en part, genom
närvaro av fysiska personer på den andra partens
territorium.
2. Denna avdelning gäller handel i alla tjänstesektorer utom
följande:
a) Audiovisuella tjänster.
b) Luftfart, inbegripet inrikes och internationella
lufttransporttjänster, regelbundna och icke-regelbundna,
och stödtjänster med anknytning till luftfart, med
undantag för följande:
i) Reparation och underhåll av flygplan, varvid
flygplanet tas ur bruk.
ii) Försäljning och marknadsföring av
lufttransporttjänster.
iii) Databokningssystem.
c) Kustsjöfart.
3. För sjötransport och finansiella tjänster skall bestämmelserna i
kapitlen II respektive III gälla om inte annat anges.
4. Inget i denna avdelning skall anses innebära några skyldigheter
vad gäller offentlig upphandling.
19
5. Bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla subventioner
som beviljas av parterna.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Kapitel I - Allmänna bestämmelser
Artikel 3 - Definitioner
I detta kapitel används följande beteckningar med de betydelser som
här anges:
a) federala, centrala eller underordnade myndigheter, denna
beteckning omfattar också icke-statliga organ som utövar
normgivningsmakt, förvaltningsbefogenheter eller annan
myndighetsutövning som delegerats till dessa organ av den
federala, centrala eller underordnade myndigheten.
b) tillhandahållare av tjänster i en part: vaije person i den parten
som tillhandahåller eller söker tillhandahålla en tjänst.
c) kommersiell närvaro :
i) Vad gäller medborgare, rätten att starta och driva bolag
över vilka de har den faktiska kontrollen. Denna rätt
skall dock inte utvidgas till att avse rätten att söka och ta
anställning på en annan parts arbetsmarknad eller rätten
till tillträde till en annan parts arbetsmarknad.
ii) Vad gäller juridiska personer, rätten att inleda och
bedriva sådan ekonomisk verksamhet som täcks av detta
kapitel genom att starta och driva dotterbolag, filialer
eller något annat slag av sekundär etablering.
d) dotterbolag: en juridisk person som faktiskt kontrolleras av en
annan juridisk person.
e) juridisk person från gemenskapen eller juridisk person från
Mexiko: juridisk person som inrättats enligt lagstiftningen i en av
gemenskapens medlemsstater eller i Mexiko, och vars säte,
huvudkontor eller huvudsakliga driftställe ligger på
gemenskapens eller Mexikos territorium.
Om den juridiska personen endast har sitt säte eller huvudkontor
inom gemenskapens eller Mexikos territorium skall den inte
betraktas som en juridisk person från gemenskapen eller Mexiko
om inte dess verksamhet har en verklig och bestående
anknytning till gemenskapens eller Mexikos ekonomi.
20
f) medborgare', en fysisk person som är medborgare i en av
gemenskapens medlemsstater eller i Mexiko i enlighet med
medlemsstatens eller Mexikos respektive lagstiftning
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 4 - Marknadstillträde
Avseende de sektorer och leveranssätt som skall liberaliseras till
följd av det beslut som avses i artikel 7.3, och med förbehåll för
eventuella reservationer i det beslutet, definieras de åtgärder som en
part inte far upprätthålla eller vidta enligt följande:
a) Begränsningar av antalet tillhandahållare av tjänster, antingen de
sker i form av numeriska kvoter, monopol, tillhandahållare av
tjänster med ensamrätt eller krav på ekonomiskt behovstest.
b) Begränsningar av det totala värdet av tjänstehandelstransaktioner
eller av tillgångar i form av numeriska kvoter eller krav på
ekonomiskt behovstest.
c) Begränsningar av det totala antalet tjänster som tillhandahålls
eller av den totala kvantiteten tjänsteproduktion uttryckt i
angivna numeriska enheter i form av kvoter eller krav på
ekonomiskt behovstest.
d) Begränsningar, i form av numeriska kvoter eller krav på
ekonomiskt behovstest, av det totala antal fysiska personer som
kan anställas i en viss tjänstesektor eller som en tillhandahållare
av tjänster kan anställa och som är nödvändiga för, och har
direkt anknytning till, tillhandahållandet av en särskild tjänst.
e) Begränsningar av deltagandet av utländskt kapital uttryckt i
maximala procentgränser för utländskt aktieägande eller i det
totala värdet av individuella eller sammanlagda utländska
investeringar.
f) Åtgärder som innebär krav på vissa typer av associationsformer
eller samriskföretag genom vilka en tillhandahållare av tjänster
från den andra parten kan tillhandahålla en tjänst.
Artikel 5 - Behandling som mest gynnad nation
1. Med förbehåll för undantag som kan följa av harmoniseringen av
bestämmelser som bygger på överenskommelser mellan en part
och ett tredje land om ömsesidigt erkännande i enlighet med
artikel VII i GATS skall tillhandahållare av tjänster från den
andra parten medges en behandling som inte är mindre gynnsam
21
än den behandling som medges liknande tillhandahållare av
tjänster från något annat land.
2. Behandling som medges enligt andra överenskommelser som
någon av parterna ingått med ett tredje land och som har anmälts
i enlighet med artikel V i GATS skall inte omfattas av denna
bestämmelse.
3. Om någon part ingår en överenskommelse av det slag som avses
i punkt 2 skall den parten ge den andra parten tillfälle att
förhandla om de förmåner som beviljats genom den
överenskommelsen.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 6 - Nationell behandling
1. En part skall i enlighet med artikel 7 medge tjänster och
tillhandahållare av tjänster från den andra parten, i fråga om alla
åtgärder som rör tillhandahållandet av tjänster, en behandling
som inte är mindre gynnsam än den som parten medger sina
egna tjänster och tillhandahållare av tjänster av samma slag.
2. En part kan uppfylla kravet i punkt 1 genom att medge tjänster
eller tillhandahållare av tjänster från den andra parten antingen
en till formen identisk behandling eller en till formen olik
behandling jämfört med den som parten medger sina egna
tjänster och tillhandahållare av tjänster av samma slag.
3. Till formen identisk eller till formen olik behandling skall anses
vara mindre gynnsam om den ändrar konkurrensvillkoren till
förmån för tjänster eller tillhandahållare av tjänster från parten i
fråga jämfört med samma slags tjänster eller tillhandahållare av
tjänster från den andra parten.
Artikel 7 - Liberalisering av handeln
1. Som framgår av bestämmelserna i punkterna 2-4 skall partema
liberalisera tjänstehandeln dem emellan i överensstämmelse med
artikel V i GATS.
2. Efter ikraftträdandet av detta beslut får ingen part, beträffande
tjänster eller tillhandahållare av tjänster från den andra parten,
anta nya åtgärder eller mer diskriminerande åtgärder än vad som
gäller för partens egna tjänster eller tillhandahållare av tjänster
av samma slag.
3. Inom tre år från ikraftträdandet av detta beslut skall
Gemensamma rådet fatta ett beslut om att avskaffa väsentligen
22
all kvarvarande diskriminering mellan parterna i de sektorer och
för de leveranssätt som omfattas av detta kapitel.' Beslutet skall
omfatta följande:
a) En förteckning över åtaganden i vilken fastställs den
liberaliseringsnivå som parterna är överens om att
bevilja varandra vid utgången av den tioåriga
övergångsperiod som inleds när detta beslut träder i
kraft.
b) För varje part, en tidsplan för liberaliseringen utformad
så att parterna vid utgången av den tioåriga
övergångsperioden skall nå den liberaliseringsnivå som
avses i punkt a.
4. Med undantag för det som sägs i punkt 2 skall artiklarna 4, 5 och
6 tillämpas i enlighet med tidsplanen och med förbehåll för
reservationerna i parternas förteckningar över åtaganden som
avses i punkt 3.
5. Gemensamma rådet får ändra de i enlighet med punkt 3 antagna
tidsplanerna för liberalisering och förteckningarna över
åtaganden för att stryka eller lägga till undantag.
Artikel 8 - Regleringsbefogenheter
En part far reglera tillhandahållandet av tjänster på sitt territorium,
förutsatt att regleringarna inte innebär en diskriminering av tjänster och
tillhandahållare av tjänster från den andra parten i förhållande till partens
egna tjänster och tillhandahållare av tjänster av samma slag.
Artikel 9 - Ömsesidigt erkännande
1. Gemensamma rådet skall, i princip inom tre år efter detta besluts
ikraftträdande, vidta de åtgärder som krävs för att förhandla fram
avtal om ömsesidigt erkännande av krav, kvalifikationer,
licenser och andra bestämmelser för att möjliggöra för
tillhandahållare av tjänster att helt eller delvis uppfylla de krav
som var och en av parterna ställer för att tillhandahållare av
tjänster skall kunna beviljas auktorisering, licenser,
verksamhetstillstånd och certifiering, särskilt vad gäller dem
som tillhandahåller professionella tjänster.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Gemensamma rådet kan besluta att skjuta upp det beslut som avses i denna
punkt. Om så sker skall beslutet fattas inom ett år från avslutandet av de
förhandlingar som avses i artikel XIX i GATS och under alla omständigheter i
rimlig tid före utgången av den tioåriga övergångsperioden.
23
2. Ett sådant avtal skall vara förenligt med relevanta bestämmelser
i WTO-avtalet och i synnerhet med artikel VII i GATS.
Kapitel II - Sjötransport
Artikel 10 - Internationell sjötransport
1. Detta kapitel gäller internationella sjötransporter, inbegripet
transporter från dörr till dörr och multimodala transporter i vilka
ett av transportsätten är sjötrafik.
2. Definitionerna i artikel 3 gäller för detta kapitel.2
3. Med hänsyn till den rådande liberaliseringsnivån mellan parterna
vad gäller internationell sjötransport skall följande gälla:
a) Parterna skall fortsätta att på affärsmässig och icke-
diskriminerande grund tillämpa principen om oinskränkt
tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden och
till internationell sjöfart.
b) En part skall fortsätta att medge fartyg som drivs av
tillhandahållare av tjänster från den andra parten en
behandling som inte är mindre förmånlig än den som
parten medger egna fartyg vad gäller, bland annat,
tillträde till hamnar, användning av hamnarnas
infrastruktur och andra sjöfartstjänster, relaterade
avgifter, tullfaciliteter, tilldelning av kajplatser och
möjligheter till lastning och lossning.
4. En part skall, i enlighet med sin egen lagstiftning, tillåta
tillhandahållare av tjänster från den andra parten att ha
kommersiell närvaro på partens territorium på villkor som, vad
gäller etablering och verksamhet, inte är mindre gynnsamma än
de villkor som parten medger egna tillhandahållare av tjänster
eller, om de är förmånligare, de villkor som parten medger
tillhandahållare av tjänster från ett tredje land.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Trots artikel 3e skall sjöfartsbolag som är etablerade utanför gemenskapen
eller Mexiko och som kontrolleras av medborgare i en av gemenskapens
medlemsstater eller Mexiko också omfattas av bestämmelserna i detta
kapitel, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten eller i Mexiko i
enlighet med lagen i respektive land och dessutom seglar under
medlemsstatens eller Mexikos flagg.
24
5. Punkt 4 skall tillämpas i enlighet med tidsplanen och med
förbehåll för eventuella reservationer i parternas förteckningar
över åtaganden som avses i artikel 7.3.
Kapitel III - Finansiella tjänster
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 11 - Definitioner
I enlighet med bilagan om finansiella tjänster till GATS och den till
GATS knutna överenskommelsen om åtaganden rörande finansiella
tjänster används i detta kapitel följande betckningar med de betydelser
som här anges :
a) finansiell tjänst: varje tjänst av finansiell natur som erbjuds av
tillhandahållare av tjänster från en part. Finansiella tjänster
omfattar följande verksamhet:
A. Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:
1. Direkt försäkring (inbegripet koassurans):
a) Livförsäkring.
b) Skadeförsäkring.
2. Återförsäkring och retrocession.
3. Försäkringsförmedling, såsom mäkling och
ombudsverksamhet.
4. Försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-,
aktuarie-, riskprövnings- och
skaderegleringstj änster.
B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (med
undantag för försäkringstjänster):
1. Mottagande av banktillgodohavanden och andra
återbetalningsbara medel från allmänheten.
2. Utlåning av alla slag inklusive
konsumentkrediter, hypotekskrediter,
lånekrediter, faktoring och finansiering av
affärstransaktioner.
3. Finansiell leasing.
25
4. Alla betalnings- och Prop. 1999/2000:108
penningförmedlingstjänster, inklusive betal- Bilaga
och kreditkort, resecheckar och bankväxlar.
5. Borgensförbindelser och garantier.
6. Handel för egen eller annans räkning, på en
börs, genom direkthandel eller på annat sätt,
med följande:
a) Penningmarknadsinstrument
(innefattande checker, växlar och
inlåningsbevis).
b) Valutor.
c) Derivatinstrument, innefattande bland
annat terminer och optioner.
d) Valuta- och ränteinstrument,
innefattande sådana produkter som
swappar och ränteterminer
e) Överlåtbara värdepapper.
f) Andra överlåtbara rättigheter och
tillgångar, inklusive ädelmetaller.
7. Medverkan som utställare, garant eller
emissionsinstitut vid utfärdandet av alla slags
värdepapper, offentligt eller privat, samt andra
tjänster med anknytning därtill.
8. Penninghandel.
9. Förvaltning, såsom medel- eller
portföljförvaltning, alla former av
fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt
förvarings- och notariattjänster.
10. Clearing- och avvecklingstjänster rörande alla
finansiella tillgångar, innefattande värdepapper,
derivatinstrument och andra överlåtbara
instrument.
11. Tillhandahållande och överföring av finansiell
information och bearbetning av finansiella data
och därtill hänförlig mjukvara av
tillhandahållare av andra finansiella tjänster.
26
12. Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra
till finansiella tjänster relaterade tjänster
avseende all verksamhet enligt punkterna 1-11,
inbegripet kreditupplysning och kreditanalys,
tillhandahållande av investeringsunderlag,
investeringsrådgivning samt rådgivning om
företagsförvärv, omstrukturering av företag och
affärsstrategi.
b) tillhandahållare av finansiella tjänster, juridisk person i en part
som har tillstånd att tillhandahålla finansiella tjänster. Begreppet
"tillhandahållare av finansiella tjänster" innefattar dock inte
offentliga institutioner.
c) ny finansiell tjänst', tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster
med anknytning till befintliga eller nya produkter eller till det
sätt på vilket en produkt tillhandahålls, som inte tillhandahålls av
någon tillhandahållare av finansiella tjänster på den ena partens
territorium men däremot tillhandahålls på den andra partens
territorium.
d) offentlig institution:
1. Regering, centralbank eller penningpolitisk myndighet i
en part, eller en institution som ägs eller kontrolleras av
en part och som huvudsakligen har offentliga uppgifter
eller bedriver verksamhet för offentliga ändamål, med
undantag av institutioner som huvudsakligen arbetar
med att tillhandahålla finansiella tjänster på
kommersiella villkor, eller
2. privat institut som utför uppgifter som vanligen utförs
av centralbanker eller penningpolitiska myndigheter.
e) kommersiell närvaro: en juridisk enhets närvaro på en parts
territorium i syfte att tillhandahålla finansiella tjänster,
inbegripet dotterbolag som helt eller delvis ägs av denna,
samriskföretag, partnerskap, franchisingverksamhet, filialer,
agenturer, representationskontor eller andra
organisationsformer.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 12 - Etablering av tillhandahållare av finansiella tjänster
1.
En part skall tillåta tillhandahållare av finansiella tjänster från
den andra parten att upprätta kommersiell närvaro på sitt
territorium.
27
2. En part får begära att tillhandahållare av finansiella tjänster från
den andra parten bildar bolag i enlighet med partens lagstiftning
eller uppställa krav och villkor rörande etableringen, förutsatt att
dessa är förenliga med övriga bestämmelser i detta kapitel.
3. En part får inte, vad gäller etableringen av tillhandahållare av
finansiella tjänster från den andra parten och deras verksamhet,
vidta nya åtgärder som är mer diskriminerande än de som
tillämpas vid detta besluts ikraftträdande.
4. En part får inte upprätthålla eller vidta följande åtgärder:
a) Begränsningar av antalet tillhandahållare av finansiella
tjänster, antingen de sker i form av numeriska kvoter,
monopol, exklusiva tillhandahållare av finansiella
tjänster eller krav på ekonomiskt behovstest.
b) Begränsningar av det totala värdet av finansiella
tjänstehandelstransaktioner eller av tillgångar i form av
numeriska kvoter eller krav på ekonomiskt behovstest.
c) Begränsningar av det totala antalet tjänster som
tillhandahålls eller av den totala kvantiteten
tjänsteproduktion uttryckt i angivna numeriska enheter i
form av kvoter eller krav på ekonomiskt behovstest.
d) Begränsningar, i form av numeriska kvoter eller krav på
ekonomiskt behovstest, av det totala antal fysiska
personer som kan anställas i en viss tjänstesektor eller
som en tillhandahållare av tjänster kan anställa och som
är nödvändiga för, och har direkt anknytning till,
tillhandahållandet av en särskild finansiell tjänst.
e) Begränsningar av deltagandet av utländskt kapital
uttryckt i maximala procentgränser för utländskt
aktieägande eller i det totala värdet av individuella eller
sammanlagda utländska investeringar.
Artikel 13 - Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella
tjänster
1. Parterna skall tillåta gränsöverskridande tillhandahållande av
finansiella tjänster.
2. En part får inte, vad gäller gränsöverskridande tillhandahållande
av finansiella tjänster från den andra partens tillhandahållare av
finansiella tjänster, vidta nya åtgärder som är mer
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
28
diskriminerande än de som tillämpas vid detta besluts Prop. 1999/2000:108
ikraftträdande. Bilaga
3. Utan att det påverkar andra former av tillsyn över
gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster kan
en part kräva att tillhandahållare av gränsöverskridande
finansiella tjänster från den andra parten skall registreras.
4. En part skall tillåta personer på sitt territorium att förvärva
finansiella tjänster från tillhandahållare av finansiella tjänster
från den andra parten vilka är belägna på den andra partens
territorium. Detta innebär inte att en part är skyldig att tillåta
sådana tillhandahållare av tjänster att bedriva näring, genomföra
affärstransaktioner, utbjuda, saluföra eller marknadsföra sin
verksamhet på partens eget territorium. Varje part far bestämma
innebörden av "bedriva näring", "genomfora
affärstransaktioner", "utbjuda", "saluföra" och "marknadsfora" i
detta sammanhang.
Artikel 14 - Nationell behandling
1. En part skall medge tillhandahållare av finansiella tjänster från
den andra parten, inbegripet de som redan är etablerade på
partens territorium när detta beslut träder i kraft, en behandling
som inte är mindre gynnsam än den som parten medger sina
egna tillhandahållare av finansiella tjänster av samma slag vad
gäller etablering, förvärv, utveckling, ledning, drift, verksamhet
och försäljning eller andra aspekter av affärsverksamheten hos
tillhandahållare av finansiella tjänster på partens territorium.
2. Om en part tillåter gränsöverskridande tillhandahållande av en
finansiell tjänst skall parten medge tillhandahållama av
finansiella tjänster från den andra parten en behandling som inte
är mindre gynnsam än den som parten medger sina egna
tillhandahållare av finansiella tjänster vad gäller
tillhandahållandet av en sådan tjänst.
Artikel 15 - Behandling som mest gynnad nation
1. En part skall medge tillhandahållare av finansiella tjänster från
den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än
den behandling som parten medger tillhandahållare av
finansiella tjänster av samma slag från ett tredje land.
2. Den behandling som medges enligt andra överenskommelser
som någon av parterna ingår med ett tredje land och som har
anmälts i enlighet med artikel V i GATS skall inte omfattas av
denna bestämmelse.
Prop. 1999/2000:108
3. Om någon part ingår en överenskommelse av det slag som avses Bilaga
i punkt 2 skall den parten ge den andra parten tillfälle att
förhandla om de förmåner som beviljats genom den
överenskommelsen.
Artikel 16 - Anställda med nyckelpositioner
1. En part far inte kräva att tillhandahållare av finansiella tjänster
från den andra parten skall anställa personer av viss nationalitet i
högre ledningsfunktioner eller andra nyckelpositioner.
2. En part far inte kräva att mer än en enkel majoritet av
ledamöterna i styrelsen för en tillhandahållare av finansiella
tjänster från den andra parten skall utgöras av partens egna
medborgare, personer bosatta på partens territorium eller
bådadera.
Artikel 17 - Åtaganden
1. Inget i detta kapitel skall tolkas så att det hindrar en part från att
tillämpa
a) en med artiklarna 12-16 oförenlig åtgärd som är
förtecknad i bilaga I, eller
b) en ändring av en diskriminerande åtgärd som avses i a,
förutsatt att ändringen inte innebär att åtgärden blir i
högre grad oförenlig med artiklarna 12-16 än vad den
var omedelbart före ändringen.
2. De åtgärder som förtecknas i bilaga I skall ses över av den
särskilda kommitté för finansiella tjänster som inrättas enligt
artikel 23; avsikten med översynen är att denna kommitté skall
föreslå Gemensamma rådet att ändra, tillfälligt upphäva eller
avskaffa dessa åtgärder.
3 Inom tre år från ikraftträdandet av detta beslut skall
Gemensamma rådet fatta ett beslut om att avskaffa väsentligen
all kvarvarande diskriminering. Det beslutet skall omfatta en
förteckning över åtaganden i vilken fastställs den
liberaliseringsnivå som parterna är överens om att bevilja
varandra.
Artikel 18 - Regleringsbefogenheter
En part får reglera tillhandahållandet av finansiella tjänster, förutsatt att
regleringarna inte innebär en diskriminering av finansiella tjänster och
30
tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten i förhållande Prop. 1999/2000:108
till partens egna finansiella tjänster och tillhandahållare av finansiella Bilaga
tjänster av samma slag.
Artikel 19 - Tillsynsbefogenheter
1. Inget i detta kapitel skall tolkas så att det hindrar en part från att
vidmakthålla eller anta rimliga åtgärder av tillsynsskäl, såsom
a) skydd av investerare, insättare, aktörer på
finansmarknaden, försäkringstagare, förmånstagare till
försäkringar och personer för vilka en tillhandahållare
av finansiella tjänster skall utföra en förvaltningstjänst,
b) upprätthållande av säkerheten, soliditeten, integriteten
och det ekonomiska ansvaret hos tillhandahållare av
finansiella tjänster, eller
c) säkerställande av integriteten och stabiliteten i en parts
finanssystem.
2. Dessa åtgärder far inte vara mer betungande än vad som är
nödvändigt för att deras syfte skall kunna uppnås, och skall inte
innebära en diskriminering av tillhandahållare av finansiella
tjänster från den andra parten i förhållande till partens egna
tillhandahållare av finansiella tjänster av samma slag.
3 Inget i detta kapitel skall tolkas så att en part tvingas lämna ut
uppgifter som rör enskilda konsumenters affarer och konton eller
konfidentiella och skyddade uppgifter som innehas av offentliga
organ.
Artikel 20 - Effektiva och öppna regleringar
1. Parterna skall göra sitt yttersta för att i förväg underrätta alla
berörda personer om allmänt tillämpliga åtgärder som parten
avser att vidta, så att dessa personer far tillfälle att yttra sig
angående åtgärden. Underrättelse om åtgärden skall lämnas
a) genom offentligt tillkännagivande, eller
b) i annan skriftlig eller elektronisk form.
2. Partemas behöriga finansmyndigheter skall för berörda personer
göra tillgängliga sina krav rörande ansökningar som gäller
tillhandahållande av finansiella tjänster.
31
3. På begäran skall den behöriga finansmyndigheten upplysa en
sökande om hur långt handläggningen av hans ansökan hunnit.
Om myndigheten behöver ytterligare uppgifter från den sökande
skall myndigheten underrätta den sökande om detta utan oskäligt
dröjsmål.
4. En part skall görs sitt yttersta for att säkerställa att följande
standarder och regler genomfors och tillämpas på partens
territorium: Baselkommitténs huvudprinciper för en effektiv
banktillsyn ("Core Principles for Effective Banking
Supervision"), nyckelstandarder för försäkringstillsyn från den
internationella sammanslutningen av försäkringstillsynsorgan
("International Association of Insurance Supervisors") ("Key
Standards for Insurance Supervision" ) samt målen och
principerna för värdepapperstillsyn ("Objectives and Principles
of Securities Regulation") från den internationella
organisationen för värdepappersinspektioner ("International
Organisation of Securities Commissions").
5. Parterna noterar också de tio nyckelprinciper för
informationsutbyte ("Ten Key Principles for Information
Exchange") som utfärdats av G7-ländemas finansministrar och
förbinder sig att undersöka i vilken utsträckning de kan tillämpas
vid bilaterala kontakter.
Artikel 21 - Nya finansiella tjänster
En part skall tillåta tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra
parten att tillhandahålla nya finansiella tjänster liknande de tjänster som
partens egna tillhandahållare av finansiella tjänster enligt inhemsk lag far
tillhandahålla under liknande omständigheter. En part får fastställa i
vilken rättslig form tjänsten skall tillhandahållas och far ställa krav på
tillstånd för tillhandahållande av tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs
skall ett beslut fattas inom rimlig tid, och tillstånd far då vägras endast av
tillsynsskäl.
Artikel 22 - Bearbetning av uppgifter
1. En part skall tillåta tillhandahållare av finansiella tjänster från
den andra parten att överföra uppgifter i elektronisk eller annat
form till eller från partens territorium i bearbetningssyffe i fall
där en sådan bearbetning är en förutsättning för den normala
affärsverksamheten för dessa tillhandahållare av finansiella
tjänster.
2.
Vad gäller överföring av personuppgifter skall varje part vidta
lämpliga säkerhetsåtgärder för att skydda enskildas privatliv,
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
32
grundläggande rättigheter och frihet i enlighet med artikel 41 i
avtalet.
Artikel 23 - Särskild kommitté for finansiella tjänster
1. Gemensamma rådet skall inrätta en särskild kommitté för
finansiella tjänster. Den särskilda kommittén skall bestå av
företrädare för parterna. Den främsta företrädaren för varje part
skall vara en tjänsteman från den partens myndighet med ansvar
för finansiella tjänster enligt bilaga II.
2. Den särskilda kommittén skall bland annat
a) övervaka genomförandet av detta kapitel,
b) pröva frågor rörande finansiella tjänster som en part
hänskjuter till kommittén,
c) ta ställning till tillämpningen av de åtgärder som
förtecknats i bilaga I av någondera part i syfte att föreslå
Gemensamma rådet att i lämpliga fall ändra, tillfälligt
upphäva eller avskaffa sådana åtgärder,
d) se över bestämmelserna i detta kapitel när någon av
parterna beviljar en tredje part tillträde till sin marknad
för finansiella tjänster på gynnsammare villkor till följd
av ingåendet av ett regionalt avtal om ekonomisk
integration som är förenligt med artikel V i GATS, i
syfte att föreslå följdändringar av detta kapitel för
Gemensamma rådet, och
e) ta ställning till genomförandet av artikel 16 i avtalet.
3. Den särskilda kommittén skall sammanträda en gång om året
och parterna skall på förhand skall komma överens om tidpunkt
och dagordning för sammanträdet. Ordförandeskapet i den
särskilda kommittén skall innehas av parterna omväxlande. Den
särskilda kommittén skall rapportera till Gemensamma
kommittén om resultaten av varje årligt möte.
Artikel 24 - Samråd
1. En part får begära samråd med den andra parten rörande alla
frågor som kan uppstå inom ramen för detta kapitel. Den andra
parten skall förbehålla begäran en välvillig prövning. Parterna
skall rapportera resultatet av sitt samråd till den särskilda
kommittén för finansiella tjänster vid dess årliga sammanträde.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
2 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 108
2. Vid samråd enligt denna artikel skall tjänstemän från de
myndigheter som anges i bilaga II delta.
3. Inget i denna artikel skall innebära en skyldighet för de
finansmyndigheter som deltar i samråd att lämna ut uppgifter
eller vidta åtgärder som skulle påverka enskilda frågor rörande
normgivning, tillsyn, förvaltning eller genomförande.
4. Om en part av tillsynsskäl begär uppgifter rörande en
tillhandahållare av finansiella tjänster på den andra partens
territorium kan parten vända sig med sin begäran till den
behöriga finansmyndigheten på den andra partens territorium.
Artikel 25 - Tvistlösning
Skiljemän som utses för att ingå i skiljenämnder som tillsätts i enlighet
med avdelning V för att avgöra tvister som rör tillsynsfrågor eller andra
finansiella frågor skall ha erforderlig sakkunskap rörande den specifika
finansiella tjänst som tvisten gäller liksom sakkunskap om eller
erfarenhet av den lagstiftning eller den praxis som rör finansiella tjänster,
vilket kan omfatta reglering av finansiella institut.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 26 - Särskilda undantag
1. Inget i detta kapitel skall tolkas som ett hinder för en part,
inbegripet partens offentliga organ, att på sitt territorium ensam
genomföra eller erbjuda åtgärder eller tjänster som ingår i ett
allmänt pensionsprogram eller ett lagstadgat
socialförsäkringssystem, utom i de fall då denna verksamhet far
utföras av tillhandahållare av finansiella tjänster i konkurrens
med offentliga organ eller privata inrättningar.
2. Inget i detta kapitel är tillämpligt på verksamhet som bedrivs av
en centralbank eller penningpolitisk myndighet eller av någon
annan offentlig institution vid utövandet av penning- och
valutapolitik.
3. Inget i detta kapitel skall tolkas som ett hinder för en part,
inbegripet partens offentliga organ, att på sitt territorium ensam
genomföra eller erbjuda åtgärder eller tjänster för sin egen, eller
för sina offentliga organs, räkning eller med egen garanti eller
med användning av sina egna finansiella resurser.
34
Kapitel IV - Allmänna undantag
Artikel 27 - Undantag
1 För bestämmelserna i denna avdelning gäller undantagen i denna
artikel.
2. Med iakttagande av kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på
ett sätt som skulle innebära ett medel för godtycklig eller
oberättigad diskriminering mellan länder där likartade
förhållanden råder eller en förtäckt inskränkning av
tjänstehandeln, skall ingenting i detta avtal tolkas som ett hinder
för någon av parterna att anta eller genomföra åtgärder
a) som är nödvändiga för att skydda den allmänna moralen
eller för att upprätthålla allmän ordning och säkerhet,
b) som är nödvändiga för att skydda människors, djurs
eller växters liv eller hälsa,
c) som är nödvändiga för att säkerställa iakttagandet av
lagar och andra författningar som inte är oförenliga med
detta avtals bestämmelser, inbegripet sådana som hänför
sig till
i) förhindrandet av bedrägliga eller olagliga
förfaranden eller åtgärder till följd av en
utebliven betalning under ett
tj änstehandelskontrakt,
ii) skyddet av enskildas privatliv i samband med
bearbetning och spridning av personuppgifter
samt skyddet av sekretess för individuella
register och konton, eller
iii) säkerhet, och åtgärder
d) som är oförenliga med målen för artiklarna 6 och 14,
förutsatt att olikheten i behandling syftar till att
säkerställa en skälig och effektiv beskattning eller
uppbörd av direkta skatter med avseende på den andra
partens tjänster eller tillhandahållare av tjänster.
3. Bestämmelserna i denna avdelning skall inte tillämpas på
parternas socialförsäkringssystem eller på verksamhet på någon
av parternas territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till
myndighetsutövning.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
35
4. Inget i denna avdelning skall hindra en part från att tillämpa sina
lagar, andra författningar och krav rörande fysiska personers
inresa, vistelse, arbetsförhållanden och etablering’, förutsatt att
parten inte tillämpar dessa på ett sätt som omintetgör eller
inskränker de förmåner som tillkommer den andra parten enligt
en bestämmelse i denna avdelning.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
En part får särskilt begära att fysiska personer skall äga de akademiska
kvalifikationer eller den yrkeserfarenhet som, på det territorium där
tjänsten tillhandhahålls, är föreskrivna for verksamhetssektom i fråga.
36
Avdelning III - Investeringar och
INVESTERINGSRELATERADE BETALNINGAR
Artikel 28 - Definitioner
1. I denna avdelning avses med investeringar i enlighet med
parternas lagstiftning direkta investeringar, investeringar i fast
egendom samt förvärv och försäljning av alla slags värdepapper
i enlighet med definitionen i OECD:s liberaliseringskoder
("Codes of Liberalisation").
2. De betalningar som omfattas av denna avdelning är sådana som
är relaterade till en investering.
Artikel 29 - Investeringsrelaterade betalningar
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 30 och 31 skall
restriktioner rörande investeringsrelaterade betalningar mellan
parterna avvecklas gradvis. Parterna förbinder sig att från
ikraftträdandet av detta beslut inte införa några nya restriktioner
rörande direkta investeringar.
2. Restriktioner rörande investeringsrelaterade betalningar i den
tjänstesektor som har liberaliserats i enlighet med avdelning II i
detta beslut skall avvecklas enligt samma tidsplan.
Artikel 30 -Valutapolitik och penningpolitiska svårigheter
1. Om, i undantagsfall, investeringsrelaterade betalningar mellan
parterna vållar eller hotar att vålla allvarliga svårigheter för en
parts valutapolitik eller penningpolitik får den parten vidta
ofrånkomligt nödvändiga skyddsåtgärder för en tid på högst sex
månader. Skyddsåtgärdernas tillämpning kan förlängas genom
att de i formell ordning förnyas.
2. Den part som vidtar skyddsåtgärder skall omedelbart underrätta
den andra parten om detta och så snart som möjligt lägga fram
en tidsplan för skyddsåtgärdernas avskaffande.
Artikel 31 - Svårigheter rörande betalningsbalansen
1. Om en eller flera medlemsstater, eller Mexiko, drabbas av
allvarliga betalningsbalanssvårigheter, eller är under omedelbart
hot att drabbas av sådana, får gemenskapen, den drabbade
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
37
medlemsstaten eller Mexiko, beroende på fallet, vidta restriktiva Prop. 1999/2000:108
åtgärder rörande betalningar, inbegripet överföringar av medel Bilaga
som härrör från en fullständig eller partiell avveckling av direkta
investeringar. Sådana åtgärder skall vara rättvisa och icke-
diskriminerande, vidtas med lojal avsikt och för en begränsad tid
och får inte vara mer omfattande än vad som är nödvändigt för
att åtgärda svårigheterna rörande betalningsbalansen.
2. Gemenskapen, den berörda medlemsstaten eller Mexiko skall
omedelbart underrätta den andra parten och så snart som möjligt
lägga fram en tidsplan för säkerhetsåtgärdernas avskaffande.
Åtgärderna skall vidtas i enlighet med den berörda partens
övriga internationella förpliktelser, inbegripet de som följer av
WTO-avtalet och Internationella valutafondens stadga.
Artikel 32 - Överföringar
Bestämmelserna i artikel 30 skall inte påverka avveckling och överföring
till utlandet av direkta investeringar som personer bosatta i gemenskapen
gjort i Mexiko eller personer bosatta i Mexiko gjort i gemenskapen, eller
av avkastning från sådana investeringar.
Artikel 33 - Främjande av investeringar mellan parterna
Gemenskapen och dess medlemsstater, inom ramen för sina respektive
befogenheter, och Mexiko skall sträva efter att främja en gynnsam och
stabil miljö för ömsesidiga investeringar. Detta främjande bör ske i
synnerhet i form av
a) system för att upplysa om, identifiera och sprida kunskap om
investeringslagstiftning och investeringsmöjligheter,
b) utveckling av en rättslig ram som gynnar investeringar på båda
sidor, i synnerhet genom att gemenskapens medlemsstater och
Mexiko i lämpliga fall ingår bilaterala avtal om att främja och
skydda investeringar och undvika dubbelbeskattning,
c) utveckling av enhetliga och förenklade administrativa
förfaranden, och
d) utveckling av system för gemensamma investeringar, särskilt i
små och medelstora företag hos båda parter.
Artikel 34 - Internationella åtaganden rörande investeringar
Gemenskapen och dess medlemsstater, inom ramen för sina respektive
befogenheter, och Mexiko erinrar om sina internationella åtaganden
38
rörande investeringar, särskilt OECD:s liberaliseringskoder ("Codes of Prop. 1999/2000:108
Liberalisation") och bestämmelser om nationell behandling ("National Bilaga
Treatment Instrument").
Artikel 35 - Översyn
Gemenskapen, dess medlemsstater och Mexiko bekräftar sitt åtagande
att, i syfte att främja en gradvis liberalisering av investeringarna, inom tre
år från detta besluts ikraftträdande se över den rättsliga ramen för
investeringar, investeringsklimatet och investeringsflödet mellan sina
respektive territorier i enlighet med sina internationella åtaganden.
39
Avdelning IV - Immateriella rättigheter
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 36 - Multilaterala konventioner om immateriella
rättigheter
1. Gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexiko,
å andra sidan, bekräftar sina förpliktelser som följer av följande
multilaterala konventioner:
a) Avtalet om handelsrelaterade aspekter av
immaterialrätter (TRIPs-avtalet, 1994).
b) Pariskonventionen om industriellt rättsskydd
(Stockholmstexten, 1967).
c) Bemkonventionen för skydd av litterära och
konstnärliga verk (Paristexten, 1971).
d) Internationella konventionen om skydd för utövande
konstnärer, framställare av ljudupptagningar samt
radioföretag (Rom, 1961).
e) Konventionen om patentsamarbete (Washington 1970,
ändrad 1979 och 1984).
2. Parterna bekräftar den vikt de tillmäter de förpliktelser som
följer av den internationella konventionen för skydd av
växtförädlingsprodukter från 1978 (1978 års UPOV-konvention)
och den internationella konventionen för skydd av
växtförädlingsprodukter från 1991 (1991 års UPOV-
konvention).
3. När detta beslut träder i kraft skall gemenskapens medlemsstater
och Mexiko ha anslutit sig till Överenskommelsen i Nizza
rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster
för vilka varumärken gälla (Geneve 1977, med ändringar 1979).
4. Inom tre år från ikraftträdandet av detta beslut skall
gemenskapens medlemsstater och Mexiko ha anslutit sig till
Budapestöverenskommelsen om internationellt erkännande av
deposition av mikroorganismer i samband med patentärenden
(1977, ändrad 1980).
5. Parterna skall göra allt de förmår för att så snart som möjligt
fullgöra de förfaranden som krävs för deras anslutning till
följande multilaterala konventioner:
40
a) WlPO-fördraget om upphovsrätt (Geneve 1996).
b) WlPO-fördraget om framföranden och fonogram
(Geneve 1996).
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
41
Avdelning V - Tvistlösning
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Kapitel I - Räckvidd och omfattning
Artikel 37 - Räckvidd och omfattning
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas beträffande
alla frågor som uppstår i samband med detta beslut eller i
samband med artiklarna 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 och 11 i avtalet
(nedan kallade "berörda rättsliga instrument").
2. Som ett undantag härifrån skall skiljeförfarandet enligt kapitel
III inte tillämpas vid tvister som avser artiklarna 9.2, 31.2 sista
meningen, 34 och 36 i detta beslut.
Kapitel II - Samråd
Artikel 38 - Samråd
1. Parterna skall alltid sträva efter att nå enighet om tolkningen och
tillämpningen av de berörda rättsliga instrumenten och skall göra
alla ansträngningar for att genom samarbete och samråd nå en
ömsesidigt tillfredsställande lösning på alla frågor som kan
komma att påverka tillämpningen av dessa instrument.
2. Var och en av parterna får begära samråd inom Gemensamma
kommittén beträffande frågor som rör tillämpningen eller
tolkningen av de berörda rättsliga instrumenten eller andra
frågor som parten i fråga anser kan komma att påverka
tillämpningen av dessa instrument.
3. Gemensamma kommittén skall sammankallas inom 30 dagar
efter det att begäran ingivits och skall sträva efter att skyndsamt
lösa tvisten genom ett beslut. I detta beslut skall det anges vilka
genomförandeåtgärder den berörda parten skall vidta och inom
vilken tid detta skall ske.
42
Kapitel III - Skiljeförfarande
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 39 - Tillsättande av en skiljenämnd
1. Om en part anser att en åtgärd som tillämpas av den andra parten
strider mot de berörda rättsliga instrumenten och frågan inte har
lösts inom 15 dagar efter det att Gemensamma kommittén
sammankallats enligt artikel 38.3 eller 45 dagar efter det att
begäran om ett sammanträde i Gemensamma kommittén ingivits,
får var och en av parterna skriftligen begära att en skiljenämnd
tillsätts.
2. Den part som gör begäran skall i denna ange vilken åtgärd det
gäller och uppge vilka bestämmelser i de berörda rättsliga
instrumenten som den anser relevanta, och begäran skall lämnas
till den andra parten och till Gemensamma kommittén.
Artikel 40 - Utnämning av skiljemän
1. Den part som gör begäran skall underrätta den andra parten om
att en skiljeman skall utnämnas och föreslå högst tre kandidater
till ordförandeskapet. Den andra parten skall därefter utnämna en
andra skiljeman inom 15 dagar och föreslå högst tre kandidater
till ordförandeskapet.
2. Bägge parter skall sträva efter att komma överens om vem som
skall inneha ordförandeskapet inom 15 dagar efter det att den
andra skiljemannen har utnämnts.
3. Skiljenämnden skall anses ha tillsatts den dag då ordföranden
utses.
4. Om en part underlåter att utnämna sin skiljeman i enlighet med
punkt 1 skall denna skiljeman utses genom lottning bland de
kandidater som föreslagits. Om parterna inte kan enas om
ordförandeskapet inom den tid som anges i punkt 2 skall
ordföranden inom en vecka utses genom lottning bland de
kandidater som föreslagits
5. Om en skiljeman avlider, lämnar sin post eller avsätts skall en
ersättare väljas inom 15 dagar i enlighet med det
urvalsförfarande som tillämpades när skiljemannen i fråga
valdes ut. I sådana fall skall alla tidsfrister som gäller
skiljeförfarandet skjutas upp med en period som börjar den dag
då skiljemannen avlider, lämnar sin post eller avsätts och slutar
den dag då ersättaren väljs ut.
43
Artikel 41 - Nämndens rapporter
1. Skiljenämnden bör normalt sett lämna en preliminär rapport om
sina avgöranden och slutsatser till partema senast tre månader
från den dag då skiljenämnden tillsattes. Rapporten bör inte
under några omständigheter lämnas senare än fem månader efter
denna dag. Partema far inom 15 dagar efter det att
skiljenämndens preliminära rapport lagts fram skriftligen lämna
synpunkter på rapporten till nämnden.
2. Skiljenämnden skall inom 30 dagar efter det att den preliminära
rapporten lagts fram lägga fram en slutgiltig rapport för partema.
3. I brådskande fall, inbegripet fall som gäller lättfördärvliga varor,
skall skiljenämnden göra sitt yttersta för att avge sin slutgiltiga
rapport till partema inom tre månader från den dag då nämnden
tillsattes. Rapporten bör inte under några omständigheter avges
senare än fyra månader efter denna dag. Skiljenämnden får
meddela ett preliminärt utslag om huruvida ett fall är
brådskande.
4. Samtliga skiljenämndens beslut, även om antagande av den
slutgiltiga rapporten och av eventuella preliminära utslag, skall
fattas med majoritet, och varje skiljeman skall ha en röst.
5. Den klagande parten kan dra tillbaka sitt klagomål när som helst
innan den slutgiltiga rapporten har avgivits. Ett sådant
tillbakadragande skall inte påverka denna parts rätt att vid ett
senare tillfälle framföra ett nytt klagomål i samma sak.
Artikel 42 - Genomförande av nämndens rapporter
1. Var och en av partema skall vara förpliktad att vidta de åtgärder
som är nödvändiga för genomförandet av den slutgiltiga rapport
som avses i artikel 41.2.
2. Den berörda parten skall inom 30 dagar efter det att den
slutgiltiga rapporten avgivits underrätta den andra parten om
sina avsikter vad beträffar genomförandet.
3. Partema skall sträva efter att enas om de specifika åtgärder som
krävs för att den slutgiltiga rapporten skall kunna genomföras.
4. Den berörda parten skall utan dröjsmål rätta sig efter den
slutgiltiga rapporten. Om det inte är möjligt att omgående rätta
sig efter rapporten, skall partema försöka enas om en rimlig
tidsperiod inom vilken detta skall ske. Om en sådan
överenskommelse inte kan nås får var och en av partema begära
att den ursprungliga skiljenämnden avgör hur lång denna
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
44
tidsperiod skall vara, med hänsyn till de särskilda Prop. 1999/2000:108
omständigheterna i det aktuella fallet. Skiljenämnden skall Bilaga
avkunna sitt utslag inom 15 dagar från dagen för begäran.
5. Den berörda parten skall till den andra parten anmäla de åtgärder
som antagits i syfte att genomföra den slutgiltiga rapporten före
utgången av den rimliga tidsperiod som fastställts i enlighet med
punkt 4. När denna anmälan görs far var och en av parterna
begära att den ursprungliga skiljenämnden skall avgöra om dessa
åtgärder är förenliga med den slutgiltiga rapporten.
Skiljenämndens utslag skall avkunnas inom 60 dagar från dagen
för begäran.
6. Om den berörda parten underlåter att anmäla
genomförandeåtgärdema före utgången av den rimliga tidsperiod
som fastställts i enlighet med punkt 4, eller om skiljenämnden
faller utslaget att de genomförandeåtgärder som anmälts av den
berörda parten är oförenliga med den slutgiltiga rapporten, skall
denna part på begäran av den klagande parten inleda samråd för
att en ömsesidigt godtagbar kompensation skall kunna
överenskommas. Om en sådan överenskommelse inte har nåtts
inom 20 dagar från dagen för begäran, skall den klagande parten
ha rätt att upphäva tillämpningen endast av förmåner som
beviljas enligt de berörda rättsliga instrumenten och som är
likvärdiga med dem som påverkas av den åtgärd som befunnits
strida mot de berörda rättsliga instrumenten.
7. Den klagande parten skall, när den överväger vilka förmåner
som skall upphävas, i första hand sträva efter att upphäva
förmåner inom samma sektor eller samma sektorer som den eller
de som påverkas av den åtgärd som nämnden har konstaterat
strida mot de berörda rättsliga instrumenten. Om den klagande
parten inte anser att det är möjligt eller ändamålsenligt att
upphäva förmåner inom samma sektor eller samma sektorer far
den upphäva förmåner inom andra sektorer.
8. Den klagande parten skall till den andra parten anmäla vilka
förmåner den avser att upphäva senast 60 dagar före den dag då
upphävandet avses träda i kraft. Var och en av parterna får, inom
15 dagar från denna anmälan, begära att den ursprungliga
skiljenämnden skall avgöra om de förmåner som den klagande
parten avser att upphäva är likvärdiga med dem som påverkas av
den åtgärd som befunnits strida mot de berörda rättsliga
instrumenten, och om det planerade upphävandet är förenligt
med punkterna 6 och 7. Skiljenämndens utslag skall avkunnas
inom 45 dagar från begäran. Förmånerna får inte upphävas
förrän skiljenämnden har avkunnat sitt utslag.
45
9. Upphävandet av förmåner skall vara tillfälligt och endast
tillämpas av den klagande parten till dess att den åtgärd som
befunnits strida mot de berörda rättsliga instrumenten har
avskaffats eller ändrats på så sätt att den blir förenlig med de
berörda rättsliga instrumenten, eller till dess att parterna har
enats om en lösning av tvisten.
10. På begäran av någon av parterna skall den ursprungliga
skiljenämnden avgöra om genomförandeåtgärder som antagits
efter det att förmåner upphävts är förenliga med den slutgiltiga
rapporten och, mot bakgrund av detta utslag, om upphävandet av
förmånerna bör avbrytas eller ändras. Skiljenämndens utslag
skall avkunnas inom 30 dagar från begäran.
11. De utslag som avses i punkterna 4, 5, 8 och 10 skall vara
bindande
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 43 - Allmänna bestämmelser
1. Alla tidsperioder som nämns i denna avdelning far förlängas
genom överenskommelse mellan parterna.
2. Om parterna inte kommer överens om något annat skall
skiljeförfarandet följa förlagan till procedurregler i bilaga III.
Gemensamma kommittén far ändra förlagan till procedurregler.
3. Vid skiljeförfaranden enligt denna avdelning skall inte behandlas
frågor som gäller parternas rättigheter och skyldigheter inom
ramen för Världshandelsorganisationen (WTO).
4. Tillämpning av denna avdelnings bestämmelser om tvistlösning
skall inte utgöra ett hinder för eventuella åtgärder inom ramen
för WTO, inbegripet tvistlösningsåtgärder. Om en part när det
gäller en viss fråga har inlett ett tvistlösningsförfarande enligt
artikel 39.1 i denna avdelning eller enligt WTO-avtalet skall
parten emellertid inte inleda ett tvistlösningsförfarande
beträffande samma fråga i det andra forumet förrän det första
förfarandet har avslutats. För tillämpningen av denna punkt skall
ett tvistlösningsförfarande enligt WTO-avtalet anses ha inletts i
och med en parts begäran om en panel enligt artikel 6 i WTO-
överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.
46
Avdelning VI - Gemensamma kommitténs
SÄRSKILDA UPPGIFTER AVSEENDE HANDEL OCH
HANDELSRELATERADE FRÅGOR
Artikel 44
1. Gemensamma kommittén skall
a) övervaka genomförandet och den korrekta
tillämpningen av detta beslut, liksom av alla andra
beslut rörande handel och handelsrelaterade frågor4,
b) övervaka den vidare utvecklingen av bestämmelserna i
detta beslut,
c) hålla samråd enligt artikel 38.2 och 38.3,
d) utföra alla uppgifter som den åläggs enligt detta beslut
eller något annat beslut rörande handel eller
handelsrelaterade frågor,
e) hjälpa Gemensamma rådet att utföra sina uppgifter
rörande handel och handelsrelaterade frågor,
f) övervaka arbetet i samtliga särskilda kommittéer som
tillsatts enligt detta beslut, och
g) årligen rapportera till Gemensamma rådet.
2. Gemensamma kommittén far
a) inrätta särskilda kommittéer eller organ som skall
behandla frågor inom dess ansvarsområde samt avgöra
hur dessa kommittéer eller organ skall vara
sammansatta, vilka uppgifter de skall ha och hur de
skall arbeta,
b) sammanträda vid vilken tidpunkt som helst efter
överenskommelse mellan parterna,
c) behandla ärenden som gäller handel och
handelsrelaterade frågor och vid utövandet av sina
uppgifter vidta lämpliga åtgärder, och
4. Parterna är införstådda med att ”handel och hadelsrelaterade frågor”
omfattar frågor som uppstår inom ramen för detta beslut och avdelningarna III-V i avtalet.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
47
d) fatta beslut eller utfärda rekommendationer om handel Prop. 1999/2000:108
och handelsrelaterade frågor, i enlighet med artikel 48.2 Bilaga
i avtalet.
3. När Gemensamma kommittén sammanträder för att utföra någon
av de uppgifter den åläggs genom detta beslut skall den bestå av
företrädare för Europeiska unionens råd och Europeiska
kommissionen, å ena sidan, och av företrädare för Mexikos
regering, å andra sidan, med ansvar för handel och
handelsrelaterade frågor, normalt på högre tjänstemannanivå.
48
Avdelning VII - Slutbestämmelser
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Artikel 45 - Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft den första dagen i månaden efter den dag då det
antas av Gemensamma rådet.
Artikel 46 - Bilagor
Bilagorna till detta beslut, inklusive tilläggen till dessa bilagor, skall
utgöra en integrerad del av beslutet.
49
Annex 1
(REFERRED TO IN ARTICLE 17)
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
PART A - COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES
1. The application of Chapter III to the Community and its Member
States is subject to the limitations on market access and national
treatment scheduled by the European Communities and its
Member States in the "all sectors" section of their GATS schedule
and to those relating to the sub-sectors listed below.
2. The market access commitments in respect of modes (1) and (2)
apply only to the transactions indicated in paragraphs B.3 and B.4
of the market access section of the "Understanding on
Commitments in Financial Services" respectively.
3. Unlike foreign subsidiaries, branches established directly in a
Member State by a Mexican financial institution are not, with
certain limited exceptions, subject to prudential regulations
harmonised at Community level which enable such subsidiaries to
benefit from enhanced facilities to set up new establishments and
to provide cross-border services throughout the Community.
Therefore, such branches receive an authorisation to operate in the
territory of a Member State under conditions equivalent to those
applied to domestic financial institutions of that Member State,
and may be required to satisfy a number of specific prudential
requirements such as, in the case of banking and securities,
separate capitalisation and other solvency requirements and
reporting and publication of accounts requirements or, in the case
of insurance, specific guarantee and deposit requirements, a
separate capitalisation, and the localisation in the Member State
concemed of the assets representing the technical reserves and at
least one third of the solvency margin. Member States may apply
the restrictions indicated in this schedule only with regard to the
direct establishment from a Mexican of a commercial presence or
to the provision of cross-border services from Mexico;
consequently, a Member State may not apply these restrictions,
including those conceming establishment, to Mexican subsidiaries
established in other Member States of the Community, unless
these restrictions can also be applied to companies or nationals o f
other Member States in conformity with Community Law.
50
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
A. Insurance |
1) Cross border supply |
A: Promotional activity and intermediation A: Compulsory air insurance can be A: Higher premium tax is due for insurance DK: Compulsory air transport insurance can DK: No persons or companies (including D: Compulsory air insurance policies can be |
|
D: If a foreign insurance company has I: Unbound for the actuarial profession. FIN: Only insurers having their head office FIN: The supply of insurance broker |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
51
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
F: Insurance of risks relating to ground | ||
|
I: Insurance of risks relating to c.i.f. exports I: Transport insurance of goods, insurance of P: Air and maritime transport insurance, S: The supply of direct insurance is allowed | ||
|
2)Consumption abroad |
A: Promotional activity and intermediation A: Compulsory air insurance can be A: Higher premium tax is due for insurance DK: Compulsory air transport insurance can |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
52
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
DK: No persons or companies (including D: Compulsory air insurance policies can be | ||
|
D: If a foreign insurance company has F: Insurance of risks relating to ground I: Insurance of risks relating to c.i.f. exports I: Transport insurance of goods, insurance of P: Air and maritime transport insurance, | ||
|
3)Commercial presence |
A: The licence for branch offices of foreign B: Any public bid to acquire Belgian |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
to the authorisation of the Minister of E: Before establishing a branch or agency in | ||
|
E, GR: The right of establishment does not FIN: The managing director, at least one FIN: Foreign insurers cannot get a licence in FIN: The general agent of the foreign |
F: The establishment of branches is subject
to a special authorisation for the
representative of the branch.
I: Access to actuarial profession through
natural persons only. Professional
associations (no incorporation) among
natural persons permitted.
I: The authorisation of the establishment of
branches is ultimately subject to the
evaluation of supervisory authorities.
IRL: The right of establishment does not
cover the creation of representative offices.
P: Foreign companies may carry out
insurance intermediation in Portugal only
through a company formed in accordance
with the law of a Community Member State.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
54
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
P: In order to establish a branch in Portugal, | ||
|
S: Insurance broking undertakings not S: Non-life insurance undertakings not S: A founder of an insurance company shall | ||
|
4) Presence of natural |
Unbound except as indicated in the A: The management of a branch office must DK: The general agent of an insurance DK: Residency requirement for managers E, I: Residence requirement for actuarial GR: A majority of the members of the board | |
|
B. Banking |
1) Cross Border supply 2) Consumption abroad |
B: Establishment in Belgium is required for IRL: The provision of investment services or |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
55
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
with a head/registered office in Ireland I: Unbound for "promotori di servizi | ||
|
2) Consumption abroad 3) Commercial |
D: Issues of securities denominated in FIN: Payments from govemmental entities GR: Establishment is required for the UK: Sterling issues, including privately led | |
|
3) Commercial |
All Member States: • The establishment of a specialised management company is required to management of unit trusts and • Only firms having their registered A: Only members of the Austrian Stock A: For trading in foreign exchange and |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
56
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
Austrian National Bank is required. A: Mortgage bonds and municipal bonds A: For carrying out services of pension fund | ||
|
B: Any public bid to acquire Belgian DK: Financial institutions may engage in FIN: At least one half of the founders, the | ||
|
FIN: The broker (individual person) on FIN: Payments from govemmental entities F: In addition to French credit institutions, |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
57
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
candidate French subsidiary of a non-French GR: Financial institutions may engage in the | ||
|
GR: For the establishment and operations of • Up to four (4) branches this • For the operation of additional IRL: In the case of collective investment | ||
|
IRL: To become a member of a stock IRL: The provision of investment services or |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
58
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
with a head/registered office in Ireland (the I: The public offer of securities (as provided | ||
|
I: Centralised deposit, custody and I: In the case of collective investment I: In providing the activity of door-to-door I: Clearing and settlement of securities may | ||
|
I: Representative offices of foreign P: The establishment of non-EC banks is |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
59
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
The establishment has to contribute to P: The services of venture capital may not be companies. Pension fund management may be provided | ||
|
UK: Inter-dealer brokers, which are a S: Undertakings not incorporated in Sweden S: A founder of a banking company shall be | ||
|
4) Presence of natural |
Unbound except as indicated in the F: Sociétés d’ investissement å capital fixe: |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
|
Sector or |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
GR: Credit institutions should name at least I: Condition of residence within the territory |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
61
Part B - MEXICO
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
FINANCIAL SERVICES A) All insurance and (a) Life, accident and health (CPC 8121) (b) Non-life insurance (CPC 8129) |
Establishment, |
Established insurance companies may carry out investment by govemments and |
|
(c) Reinsurance and (CPC 81299*) |
Establishment, |
This activity may be carried out Foreign reinsurance companies Foreign reinsurance companies, according to the applicable |
62
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
regulations, may not act directly | ||
|
(d) Services auxiliary to insurance broking |
Establishment, |
Foreign investors may hold up (CNIE) can authorise a greater |
|
Currently, under the insurance 1) .- Insurance of persons when 2) .- Insurance of hulls of ships or 3) .- Credit insurance, when the ins 4) .- Insurance against civil 5) .- Other classes of insurance Insurance contracted abroad by |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
63
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
non-residents to cover their The SHCP can make an 1. Foreign insurers, with a previous authorisation from Mexican territory to cover insurance services. Only in The SHCP with the previous 2. When no authorised insurance company can or deems circumstances, may discretionary grant a specific |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
64
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
B) Banking and other financial (a) Acceptance of deposits |
Establishment, |
This activity is restricted to functions is not allowed. In accordance with the banking institutions are excluded from this activity. |
|
(b) Lending of all types, |
Establishment, |
Established commercial banks Foreign investment by persons functions is not allowed. In accordance with the |
|
- Development Banks - Credit Unions |
Establishment, |
Foreign investments in development banks and credit The following activities are (a) acting as custodians of (b) managing the savings |
|
- Savings and Loan Companies |
Establishment, |
Foreign investment by persons functions is not allowed. |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
3 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 108
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
- Limited scope financial - Financial factoring companies |
Establishment, Establishment, |
Established limited scope mortgage credit or commercial govemmental functions is not Established financial factoring functions is not allowed. |
|
(c) Financial leasing services |
Establishment, |
Established financial leasing govemmental functions is not |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
66
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
- Commercial banks |
Establishment, |
Established commercial banks exercising govemmental functions is not allowed. |
|
(d) Trading on own or - Money market |
Establishment, |
Established securities firms and functions is not allowed. |
|
Foreign exchange |
Establishment, |
Established commercial banks functions is not allowed. |
|
- Foreign exchange firms |
Establishment, |
Established foreign exchange investment by persons exercising functions of authority is not allowed. |
|
- Transferable |
Establishment, |
Established securities firms and functions is not allowed. |
|
- Other negotiable |
Establishment, |
Established commercial banks functions is not allowed. |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
67
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
(e) Participation in issues of |
Establishment, |
Established securities firms and functions is not allowed. |
|
(f) Money broking - Commercial banks |
Establishment, |
Established commercial banks functions is not allowed. |
|
(g) Asset management, such as (CPC 81323*) |
Establishment, |
Established investment companies may carry out management. Foreign investors exercising govemmental functions is not allowed. |
|
- Managing companies of |
Establishment, |
Established managing companies of investment exercising govemmental functions is not allowed. |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
- Pension fund management |
Establishment, |
Established pension fund management companies may exercising govemmental functions is not allowed. The following activities are (a) acting as custodians of (b) managing the savings funds, retirement plans and any Ministry of Navy and the |
|
- Commercial banks |
Establishment, |
Established commercial banks functions is not allowed. |
|
- Securities firms and securities |
Establishment, |
Established securities firms and functions is not allowed. |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
69
4 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 108
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
(h)Advisory and other auxiliary (CPC 8133) |
Establishment, |
Investment consultants may analysis, research and advice, govemmental functions is not shareholders is required. |
|
- Credit information companies |
Establishment, |
Established credit information required. The CNIE can functions is not allowed. |
|
C. Others - Holding companies |
Establishment, |
Foreign investment by persons functions is not allowed. |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
70
|
OvvWl VI 3llU3Cvlur |
Mode of supply | |
|
- Guarantee institutions |
Establishment, |
Established guarantee institutions Currently, under the guarantee guarantees to assure aets of The guarantee operations celebrated in violation of the However, when none of the institutions, estimates convenient circumstances, can discretionally It is prohibited to carry out |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
71
|
Sector or subsector |
Mode of supply |
Description of the measure |
|
Re-guarantee |
Establishment, |
This activity may be carried out |
|
Foreign re-guarantee companies | ||
|
General deposit warehouses |
Establishment, |
Foreign investors may hold up to exercising govemmental functions is not allowed. |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
72
AFFILIATES SECTION
|
Sector or subsector |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
Commercial Banks |
Establishment, |
If the sum of the authorised capital Commercial Banks 25% If applied, such a restriction will Until 1 January 2004, Mexico may |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
73
|
Mode of supply subject |
Description of the measure | |
|
Commercial Banks |
Establishment |
Payments System Protection 1. If the sum of the authorised capital of foreign commercial completed expeditiously. 2. In considering the potential (a) the threat that the Mexican (b) the effects foreign (c) the adequacy of the Financial Services Chapter in payments system. |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
74
|
to reserve |
t | |
|
All financial services |
Establishment, |
Mexico shall retain discretion to industrial Corporation that is not |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
75
|
Sector or subsector |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
All financial services |
Establishment, |
Mexico may adopt measures that In determining what types of Non-bank investors of another Party commercial lending, mortgage |
|
All financial services |
Establishment, |
Mexico may restrict any foreign |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
76
|
Sector or subsector |
Mode of supply subject |
Description of the measure |
|
All financial services |
Establishment, |
Mexico may adopt measures that An investor of another Party that is |
|
Insurance |
Establishment, |
The activities and operations of the (including insurance for govemment instrumentalities and public entities) |
|
All financial services |
Establishment, |
In order to avoid impairment of the |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
77
5 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 108
Annex II - Authorities responsible for financial
services
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
(Referred to in Article 23)
Part A - For the Community and its Member States:
|
European |
DG Intemal Market |
200, Rue de la Loi B - 1049 Brussels |
|
Belgium |
Ministry of Finance |
Ministére des Finances 12, rue de la Loi B - 1000 Brussels |
|
Denmark |
Ministry of Economic Affairs |
Ved Stranden 8 DK - 1061 Copenhagen K |
|
Germany |
Ministry of Finance |
Bundesministerium fur Finanzen Postfach 13 08 D - 53003 Bonn |
|
France |
Ministry of |
Direction du Trésor 139, rue de Bercy F - 75572 Paris |
|
Ireland |
Department of |
Department of Finance Upper Merrion Street IRL - Dublin 2 |
|
Italy |
Ministry of Treasury |
Ministero del Tesoro Via XX Settembre 97 1-00187 Roma |
|
Luxembourg |
Ministry of Finance |
Ministére des Finances 3, rue de la Congrégation L - 2931 Luxembourg |
|
Netherlands |
Ministry of Finance |
Treasury Postbus 20201 NL - 2500 EE Den Haag |
78
|
Austria |
Ministry of Finance |
Hummelpfortgasse 4-8 Postfach 2 A - 1015 Wien |
|
Greece |
Ministry of Finance |
37, Panepistimiou Street GR - 10165 Athens |
|
Spain |
Treasury |
Directora General del SP-28071 Madrid |
|
Portugal |
Ministry of Finance |
Av. Infante D. Henrikue, 5 P- 1140/009 Lisboa |
|
Finland |
Ministry of Finance |
PO Box 286 Fl-00171 Helsinki |
|
Sweden |
Ministry of Finance |
F inansdepartementet SE- 10333 Stockholm |
|
United Kingdom |
H. M. Treasury |
Treasury Chambers Parliament Street UK-London SW1P 3AG |
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Part B - For Mexico, the Secretaria de Hacienda y
Crédito Publico:
|
México |
Direcciön General |
Insurgentes Sur, 826 Piso P.H. Col. del Valle, Deleg. Benito Juårez, C.P. 03100 México, D.F. |
|
Direcciön General |
Insurgentes Sur, 795 Piso 6 |
79
Annex III - Model Rules of Procedure
(Referred to in Article 43)
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
Definitions
1. In these rules:
adviser means a person retained by a party to advise or assist the
Party in connection with the arbitration panel proceeding;
complaining Party means any Party that requests the
establishment of an arbitration panel under Chapter III of Title V
of the Decision;
arbitration panel means an arbitration panel established
pursuant to Chapter III of Title V of the Decision;
representative of a Party means an employee of a govemment
department or agency or of any other govemment entity of a
Party;
2. The Parties may designate a specialised entity to administer the
dispute settlement proceedings.
3. Unless the Parties otherwise agree, the Parties shall meet with
the arbitration panel within 15 days of the date of establishment
of the arbitration panel in order to determine matters such as:
(a) remuneration and expenses that will be paid to the
arbitrators which normally shall conform to the WTO
standards;
(b) the administration of proceedings, where the Parties
have not designated a specialised entity pursuant to rule
2; and
(c) such other matters that the Parties deem appropriate.
1. Qualification of Arbitrators
4. Arbitrators should be selected with a view to ensuring the
independence and impartiality of the members, a sufficiently
diverse background and a wide spectrum of experience.
Arbitrators shall serve in their individual capacities and not as
govemment representatives, nor as representatives of any
80
organisation. They shall comply with a code of conduct
established in Appendix I.
Terms of reference
5. Unless the Parties otherwise agree within 20 days from the date
of the delivery of the request for the establishment of the
arbitration panel, the terms of reference shall be:
”To examine, in the light of the relevant provisions of the
covered legal instruments, the matter referred to the Joint
Committee (as set out in the request for a Joint Committee
meeting), and to rule on the consistency of the measures at issue
with the covered legal instruments.”
6. The Parties shall promptly deliver any agreed terms of reference
to the arbitration panel.
Written submissions and other documents
7. Where the Parties have designated an entity pursuant to rule 2, a
Party or the arbitration panel, respectively, shall deliver any
request, notice, written submissions or other document to that
entity. An entity designated under rule 2 that receives a written
submission shall forward it to the recipients by the most
expeditious means practicable.
8. Where the Parties have not designated an entity pursuant to rule
2, a Party or the arbitration panel, respectively, shall deliver any
request, notice, written submission or other document in
accordance with the agreement reached under rule 3.
9. A Party shall, to the extent practicable, provide a copy of the
document in magnetic format.
10. Unless otherwise agreed pursuant to rule 3 a Party shall provide
a copy of each of its written submissions for the other Party and
each of the arbitrators.
11. A complaining Party shall deliver its initial written submission
no later than 25 days after the date of establishment of the
arbitration panel. The Party complained against shall deliver its
written counter-submission no later than 20 days after the date of
delivery of the initial written submission.
12. Unless otherwise agreed pursuant to rule 3 in the case of any
request, notice or other document related to the arbitration panel
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
81
proceeding that is not covered by rule 10 or 11, the Party shall
deliver to the other Party and to each of the arbitrators a copy of
the document by facsimile or other means of electronic
transmission.
13. Minor errors of a clerical nature in any request, notice, written
submission or other document related to the arbitration panel
proceeding may be corrected by delivery of a new document
clearly indicating the changes.
14. If the last day for delivery of a document falls on a legal holiday
or on any other day on which the offices are closed by order of
the govemment or by force majeure, the document may be
delivered on the next business day.
1. Operation of arbitration panels
15. The chair of the arbitration panel shall preside at all of its
meetings. An arbitration panel may delegate to the chair
authority to make administrative and procedural decisions.
16. Except as otherwise provided in these rules, the arbitration panel
may conduct its business by any means, including by telephone,
facsimile transmissions or Computer links.
17. Only arbitrators may take part in the deliberations of the
arbitration panel but the arbitration panel may permit assistants,
administration personnel, interpreters or translators to be present
during such deliberations.
18. Where a procedural question arises that is not covered by these
rules, an arbitration panel may adopt an appropriate procedure
that is not inconsistent with the Decision.
19. When the arbitration panel considers there is a need to modify
any time period applicable in the proceeding or to make any
other procedural or administrative adjustment in the proceeding,
it shall inform the Parties in writing of the reasons for the
modification or adjustment with an estimate of the period or
adjustment needed.
1. Hearings
20. Where the Parties have designated an entity pursuant to rule 2,
the chair shall fix the date and time of the hearing in consultation
with the Parties, the other members of the arbitration panel and
such entity. That entity shall notify in writing to the Parties of
the date, time and location of the hearing.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
82
21. Where the Parties have not designated an entity pursuant to rule
2, the chair shall fix the date and time of the hearing in
consultation with the Parties and the other members of the
arbitration panel, in accordance with the agreement reached
under rule 3. The Parties shall be notified in writing of the date,
time and location of the hearing in accordance with the
agreement reached under rule 3.
22. Unless the Parties otherwise agree the hearing shall be held in
Brussels, where the complaining Party is Mexico, or in Mexico
City, where the complaining Party is the Community.
23. The arbitration panel may convene additional hearings if the
Parties so agree.
24. All arbitrators shall be present at hearings.
25. The following persons may attend a hearing:
(a) representatives of a Party;
(b) advisers to a Party, provided that they do not address the
arbitration panel and provided further that neither they
nor their employers, partners, business associates or
family members have a financial or personal interest in
the proceeding;
(c) administration personnel, interpreters, translators and
court reporters; and
(d) arbitrators’ assistants.
26. No later than five days before the date of a hearing, each Party
shall deliver a list of the names of those persons who will make
oral arguments or presentations at the hearing on behalf of that
Party and of other representatives or advisers who will be
attending the hearing.
27. The hearing shall be conducted by the arbitration panel in the
following manner, ensuring that the complaining Party and the
Party complained against are afforded equal time:
Argument
(a) Argument of the complaining Party.
(b) Argument of the Party complained against.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
83
Rebuttal Argument
(a) Reply of the complaining Party.
(b) Counter-reply of the Party complained against.
28. The arbitration panel may direct questions to either Party at any
time during a hearing.
29. Where the Parties have designated an entity pursuant to rule 2,
such entity shall arrange for a transcript of each hearing to be
prepared and shall, as soon as possible after it is prepared,
deliver a copy of the transcript to the Parties and the arbitration
panel.
30. Where the Parties have not designated an entity pursuant to rule
2, a transcript of each hearing shall be prepared in accordance
with the agreement reached under rule 3 and shall, as soon as
possible after it is prepared, be delivered to the Parties and the
arbitration panel.
31. The arbitration panel may at any time during a proceeding
address questions in writing to one or both Parties. The
arbitration panel shall deliver the written questions to the Party
or Parties to whom the questions are addressed.
32. A Party to whom the arbitration panel addresses written
questions shall deliver a copy of any written reply. Each Party
shall be given the opportunity to provide written comments on
the reply within five days after the date of delivery.
33. Within 10 days after the date of the hearing, each Party may
deliver a supplementary written submission responding to any
matter that arose during the hearing.
1. Rules of interpretation and burden of proof
34. Arbitration panels shall interpret the provisions of the covered
legal instruments in accordance with rules of customary
intemational public law.
35. A Party asserting that a measure of the other Party is inconsistent
with the provisions of the covered legal instruments shall have
the burden of establishing such inconsistency.
36. A Party asserting that a measure is subject to an exception under
the covered legal instruments shall have the burden of
establishing that the exception applies.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
84
1. Confidentiality
37. The Parties shall maintain the confidentiality of the panel’s
hearings, deliberations and initial report, and all written
submissions to and Communications with the arbitration panel.
1. Ex parte contacts
38. The arbitration panel shall not meet or contact one Party in the
absence of the other Party.
39. No arbitrator may discuss an aspect of the subject matter of the
proceeding with a Party or both Parties in the absence of the
other arbitrators.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
1. Role of Experts
40. On request of a Party or on its own initiative, the arbitration
panel may seek information and technical advice from any
person or body that it deems appropriate, provided that the
Parties so agree and subject to such terms and conditions as the
Parties may agree.
41. Where in accordance with rule 40 a request is made for a written
report of an expert, any time period applicable to the arbitration
panel proceeding shall be suspended for a period beginning on
the date of delivery of the request and ending on the date the
report is delivered to the arbitration panel.
1. Arbitration Panel Reports
42. Unless the Parties otherwise agree, the arbitration panel shall
base its report on the submissions and arguments of the Parties
and on any information before it pursuant to rule 40.
43. After considering written comments to the initial report by the
Parties, the arbitration panel, on its own initiative or on the
request of either Party, may:
(a) request the views of either Party;
(b) reconsider its report; and
85
(c) make any further examination that it considers Prop. 1999/2000:108
appropriate. Bilaga
44. Arbitrators may fumish separate opinions on matters not
unanimously agreed. No arbitration panel may, either in its
initial report or its final report, disclose which arbitrators are
associated with majority or minority opinions.
1. Cases of Urgency
45. In cases of urgency, the arbitration panel shall appropriately
adjust the time periods for submission of the initial report and
comments by the Parties to such report.
1. Translation and interpretation
46. Where the Parties have designated an entity pursuant to rule 2, a
Party shall, within a reasonable period of time before it delivers
its initial written submission in an arbitration panel proceeding,
advise such entity in writing of the language in which its written
and oral submissions will be made.
47. Where the Parties have not designated an entity pursuant to rule
2, a Party shall advise in writing of the language in which its
written and oral submissions will be made, no later than at the
meeting provided for in rule 3 .
48. Each Party shall arrange for, and bear the costs of, the translation
of its written submissions into the language chosen by the other
Party in accordance with rule 46 or 47 Upon request of a Party
that has filed a submission, the arbitration panel may suspend the
proceeding for the time necessary to allow that Party to complete
the translation.
49. The Parties shall arrange for the interpretation of oral
submissions into the language chosen by both Parties.
50. Arbitration panel reports shall be issued in the language or
languages chosen by the Parties in accordance with rule 46 or
47.
51. The costs incurred to prepare a translation of an arbitration
report shall be bome equally by the Parties.
52. Any Party may provide comments on a translated version of a
document that is prepared in accordance with these rules.
86
1. Computation of time
53. Where anything under the Decision or these rules is to be done,
or the arbitration panel requires anything to be done, within a
number of days after, before or of a specified date or event, the
specified date or the date on which the specified event occurs
shall not be included in calculating that number of days.
54. Where, by reason of the operation of rule 14 a Party receives a
document on a date other than the date on which the same
document is received by the other Party any period of time the
calculation of which is dependent on such receipt shall be
calculated from the date of receipt of the last such document.
1. Other proceedings
55. These rules shall apply to the proceedings established under
paragraphs 4, 5, 8 and 10 of Artide 42 of Title V except that:
(a) the Party making a request under paragraph 4 of Artide
42 shall deliver its initial written submission within 3
days after the date the request is submitted and the
responding Party shall deliver its written counter-
submission within 4 days after the date of delivery of
the initial written submission;
(b) the Party making a request under paragraph 5 of Artide
42 shall deliver its initial written submission within 10
days after the date the request is submitted and the
responding Party shall deliver its written counter-
submission within 20 days after the date of delivery of
the initial written submission;
(c) the Party making a request under paragraph 8 Artide 42
shall deliver its initial written submission within 10 days
after the date the request is submitted and the
responding Party shall deliver its written counter-
submission within 15 days after the date of delivery of
the initial written submission; and
(d) the Party making a request under paragraph 10 Artide
42 shall deliver its initial written submission within 5
days after the date the request is submitted is selected
and the responding Party shall deliver its written
counter-submission within 10 days after the date of
delivery of the initial written submission.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
87
56. If appropriate, the arbitration panel shall fix the time limit for
delivering any further written submissions, including rebuttal
written submissions, so as to provide each Party with the
opportunity to make an equal number of written submissions
subject to the time limits for arbitration panel proceedings set
out in the Decision and these rules.
57. Unless the Parties disagree, the arbitration panel may decide not
to convene a hearing.
Prop. 1999/2000:108
Bilaga
88
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 maj 2000
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Freivalds,
Thalén, Winberg, Ulvskog, Lindh, Sahlin, von Sydow, Klingvall,
Pagrotsky, Messing, Engqvist, Rosengren, Larsson, Wämersson, Lejon,
Lövdén, Ringholm
Föredragande: Leif Pagrotsky
Prop. 1999/2000:108
Regeringen beslutar proposition 1999/2000:108 Överenskommelse om
en liberalisering av handeln med tjänster m.m. mellan Europeiska
gemenskapen och dess medlemsstater och Mexikos förenta stater.
89
Eländers Gotab 60129, Stockholm 2000