Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

om tilläggsprotokoll till Sveriges frihandelsavtal med dels den Europeiska ekonomiska gemenskapen, dels den Europeiska kol- och stålgemenskapen

Proposition 1980/81:55

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Regeringens proposition

1980/81:55

om tilläggsprotokoll till Sveriges frihandelsavtal med dels den Euro­peiska ekonomiska gemenskapen, dels den Europeiska kol- och stål­gemenskapen;

beslutad den 23 oktober 1980.

Regeringen föreslår riksdagen att antaga de förslag som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.

På regeringens vägnar THORBJÖRN FÄLLDIN

STAFFAN BURENSTAM LINDER

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner tilläggsprotokoll till Sveriges frihandelsavtal med dels den Europeiska ekonomiska gemenska­pen (EG), dels den Europeiska kol- och stålgemenskapen (CECA) med anledning av Greklands anslutning lill de Europeiska Gemenskaperna. Tilläggsprotokollen innebär att Sverige och Grekland gentemot varandra kommer att avskaffa tullar och andra hinder i handeln med de varor som omfattas av Sveriges avtal med EG och CECA.

1    Riksdagen 1980/81. 1 saml. Nr 55


Prop.l980/81:55


 


Prop. 1980/81:55                                                                     2

Utdrag
HANDELSDEPARTEMENTET                     PROTOKOLL

vid regeringssammanträde 1980-10-23

Närvarande: statsministern Fälldin, ordförande, och statsråden Ullsten, Bohman, Friggebo, Mogård, Dahlgren, Åsling, Söder, Krönmark. Buren­stam Linder, Johansson, Wirlén, Holm, Andersson, Boo, Winberg. Adel­sohn, Danell, Petri

Föredragande: statsrådet Burenstam Linder

Proposition om tilläggsprotokoll till Sveriges frihandelsavtal med dels den Europeiska ekonomiska gemenskapen, dels den Europeiska kol- och stålge­menskapen

1    Inledning

Den handelspolitiska utvecklingen i Västeuropa efter andra världskriget har kännetecknats av en strävan efter ökat internationellt samarbete och ökad liberalisering av handeln. Frihandelsslrävandena i Västeuropa har lett lill uppkomsten av de europeiska gemenskaperna (EG), dvs den Euro­peiska ekonomiska gemenskapen, den Europeiska kol- och stålgemenska­pen (CECA) och den Europeiska atomenergigemenskapen (EURATOM). Vidare har den europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA) bildals av Danmark, Norge, Portugal, Schweiz. Slorbrilannien. Sverige och Öster­rike. Senare har Finland associerats lill EFTA och Island anslutits som medlem. Ar 1972 lämnade Danmark och Slorbrilannien EFTA och anslöt sig till EG. Samma är och året därpå slöts bilaterala frihandelsavtal mellan EFTA-länderna och EG samt mellan EFTA-länderna och CECA. En slor europeisk marknad omfatiande 16 länder bildades. Inom denna marknad har lullar och andra handelshinder för induslrivaror i huvudsak avskaffals.

År 1979 slöls vidare ell mullilaleralt frihandelsavtal mellan EFTA-län­derna och Spanien efler mönster av del frihandelsavlal som är 1970 ingicks mellan EG och Spanien.

EG har sedan år 1962 dt associalionsavtal med Grekland. År 1975 ansökle Grekland om medlemskap i EG. Förhandlingarna i denna fråga resulterade i ett anslutningsfördrag som undertecknades den 28 maj 1979. Genom della blir Grekland medlem i EG frän och med den I januari 1981. Fördraget innehåller övergångsbeslämmelser gällande liden den I januari


 


Prop. 1980/81:55                                                      3

1981-den 31 december 1985. Genom fördraget tilllräder Grekland även den Europeiska kol- och stålgemenskapen (CECA). Övergångsbestämmel­serna är desamma som beträffande EG.

Till följd av Greklands inträde i EG måste anpassnings- och övergängs-bestämmelser till EFTA-ländernas respektive frihandelsavlal med EG lik­som till avtalen med CECA fastställas för handeln med Grekland. Utre­dande samtal om detta påbörjades i juni 1979 mellan EG och EFTA-länderna, varefter regelrätta förhandlingar genomfördes under första halv­året 1980. I arbetet inför dessa samtal och under de därefter följande förhandlingarna har kommerskollegium utfört vissa utredningar och avgi­vit yttranden. Kollegiets verksamhei har bedrivits i nära samarbete med berörda organisationer inom näringslivet.

Förhandlingarna har resulterat i tilläggsprotokoll lill Sveriges frihandels­avlal med dels EG, dels CECA. Tilläggsprotokollen avses träda i kraft den I januari 1981 och gälla för liden fram lill den 31 december 1985. Till tilläggsprotokollet avseende avtalet med EG har fogats en skriftväxling om möjligheten att vidla skyddsåtgärder enligl artikel 27 i frihandelsavtalet. 1 denna artikel har fastställts de villkor och del förfarande, som skall gälla om någon av parterna avser alt vidta skyddsåtgärd riktad mol den andra parlen med slöd av artiklarna 22-26 i frihandelsavtalet. Till tilläggsproto­kollet avseende CECA har EG avgivit en förklaring rörande tillämpningen av CECA:s prisregler på den grekiska marknaden. Tilläggsprotokollen är för närvarande föremål för viss delaljgranskning av EG-rådd. Denna kom­mer att avslutas inom kort. Därvid kommer protokollen att öppnas för undertecknande.

Tilläggsprotokollet till frihandelsavtalet med EG jämte bilagor och skriftväxling saml tilläggsprotokollel till frihandelsavtalet med CECA och den därtill hörande förklaringen bör i svensk och engelsk version fogas lill protokollet i detla ärende som bilaga I respektive bilaga 2.

2    Föredragandens överväganden

EG har med början under 1960-lalel slutit handelsavtal med praktiskt taget samtliga länder i medelhavsregionen. Ett av dessa avlal är associa-lionsavlald med Grekland är 1962. Avlalel innebär bl.a. upprällandd av en tullunion, harmonisering pä en rad områden, t. ex. i fråga om jordbruks­politik, konkurrensregler och ekonomisk politik, samt stöd för Greklands ekonomiska utveckling. Del syftar till grekiskt medlemskap som slutmål vid en inle närmare preciserad tidpunkt.

I samband med militärkuppen i Grekland år 1967 skedde en nedfrysning av förbindelserna mellan EG och Grekland. Den förutsedda harmonise­ringen av jordbrukspolitiken liksom det finansiella biståndet stoppades.


 


Prop. 1980/81:55                                                                     4

Däremot fortsatte planenligt tullavvecklingen och anpassningen av de gre­kiska tullarna till gemenskapens tulltariff. Sålunda har tullen avskaffats år 1974 sävitt avser import lill Grekland frän EG av de industriprodukter för vilka en lullavveckling var stipulerad att ske under 12 är. För övriga industrivaror, för vilka tullavvecklingen skall ske under 22 år, pågår lullav-vecklingen fortfarande. EG ä sin sida gav frän den 1 juli 1968 Grekland tullfrihet för samtliga industrivaror med undantag av de kol- och stålpro­dukter som omfattas av CECA-fördraget. Dessa produkler omfattas inte av associationsavtald med Grekland. Sedan dt demokratiskt styrelse­skick ålerupprätlals i Grekland normaliserades förbindelserna med EG. Det anslutningsfördrag som ingicks den 28 maj 1979 mellan EG och Grek­land ulgår frän vad som uppnåtts enligt associationsavtald. Fördraget innebär alt Grekland under en övergångstid pä fem är skall anpassa sin ekonomi lill EG. Vid periodens slut skall Grekland helt uppfylla sina skyldigheter som medlem i EG.

Greklands medlemskap i EG innebär att tilläggsprotokoll till Sveriges och övriga EFTA-länders frihandelsavtal med EG saml till avtalen med CECA måste upprättas för handeln med Grekland. De förslag till sådana protokoll som EG till en början lade fram på grundval av grekiska önske­mål innebar att EFTA-länderna i ett flertal avseenden skulle komma att diskrimineras pä den grekiska marknaden i förhållande fill EG. Detta var EFTA-länderna inte beredda alt acceptera. Dessa länder hävdade enhälligt under förhandlingarna att de inte kunde godta en mindre förmånlig behand­ling pä den grekiska marknaden än den som EG skulle få. I stort sett nådde EFTA-länderna framgång i detta mäl utom ifråga om bastullarna, där Grekland avvecklar tullarna gentemol EG frän en lägre nivå än gentemot EFTA-länderna. Sverige och Norge framhöll under förhandlingarna det besväriiga läget för sina respektive TEKO-industrier och framförde önske­mål om någon form av säriösning för importen av TEKO-varor frän Grek­land.

I fråga om tilläggsprotokollet lill Sveriges frihandelsavtal med EG bör framhållas i huvudsak följande.

Från och med den 1 januari 1981 kommer Sverige att utan inskränkning ge Grekland samma behandling som enligt frihandelsavtalet tillkommer övriga medlemsstater i EG. Grekland får därmed tullfrihet för samtliga varor som omfattas av frihandelsavtalet. Räknat på importsiffrorna för år 1978 innebär detta sammanlagd tullfrihet för ytteriigare 45% av importen från Grekland av sådana varor som omfattas av frihandelsavtalet. Därmed blir 94% av den totala importen från Grekland tullfri. Grekland ä sin sida kommer att från och med den 1 januari 1981 ge Sverige tullfrihet för de varor för vilka Grekland enligt associationsavtalet med EG redan beviljat gemenskapen tullfrihet. Räknat på 1978 års exportsiffror innebär detta tullfrihet för 31,1% av Sveriges export fill Grekland av nu tullbelagda varor, vari bl.a en rad verkstadsprodukter ingår. Detta innebär tullfrihet


 


Prop. 1980/81:55                                                      5

för 45,6% av den totala svenska exporten till Grekland. För övriga varor som omfattas av frihandelsavtalet med EG och som har upptagits i bilaga 1 till tilläggsprotokollel kommer Grekland alt under övergångsperioden den 1 januari 1981 - den 31 december 1985 stegvis avveckla tullarna gentemot Sverige så att tullfrihet uppnås den 1 januari 1986, dvs samma tidpunkl som gäller för EG. För livsmedelsinduslriprodukterna avser Greklands tullsänkningar manufaktureringsskyddd. Baslullen frän vilken sänkning­arna skall företagas är den tull som Grekland faktiskt tillämpade mot Sverige den 1 juli 1980.

De s. k. indikativa kvantitetsramar på pappersområdet som. EG enligt protokoll 1 till frihandelsavtalet upprätthåller för exporten från Sverige (jfr. prop. 1972:135) kommer att omfatta även exporten lill Grekland och ramarna kommer därför att ökas med en "grekisk" del. Liksom kvantilds-ramarna i övrigt kommer även denna del att slopas den 31 december 1983.

Vidare skall Grekland stegvis avveckla avgifter med samma verkan som importtullar.

Under övergångstiden får Grekland rätt att upprätthålla kvoter för 14 produkter mot såväl EFTA-länderna som EG. Kvoterna gentemot EFTA-länderna kommer alt bli globalkvoler, dvs dessa länder fär konkurrera inbördes om utrymmet i kvoterna. Kvoterna kommer successivt all ökas till de helt slopas i och med utgången av år 1985.

De importdepositions- och kontantbetalningssystem som Grekland till-lämpar den 31 december 1980 på varor med urspmng i Sverige skall avvecklas stegvis under en period pä tre år från och med den 1 januari 1981.

En anpassning måste också ske av ursprungsreglerna. Den blandade kommittén som har till uppgift att administrera frihandelsavtalet Sveri­ge-EG har fått lill uppgift att vidta de ändringar av dessa regler som kan visa sig nödvändiga.

Som jag tidigare berörde framfördes under förhandlingarna farhågor för problem som skulle kunna uppkomma på TEKO-området vid en markant ökning av importen av textilvaror från Grekland till Sverige. Grekland framhöll för sin del att problem skulle kunna uppstå på trä- och papperssi­dan vid import till Grekland. Till filläggsprotokollet avseende EG har därför fogats en skriftväxling om möjligheten att vidta skyddsåtgärder enligt artikel 27 i Sveriges frihandelsavtal med EG om svårigheter skulle uppstä i en sektor av näringslivet eller produktionen till följd av ökad import av vissa varor från Grekland respektive Sverige.

På jordbruksområdet har Sverige i skriftväxling i anslutning lill frihan­delsavtalet med EG uifäsl sig all ensidigl bevilja EG tullförmåner avseende vin och vissa fisk- och trädgårdsprodukler. Dessa medgivanden kommer alt utsträckas till all omfatta även importen från Grekland.

Genom att Grekland ansluts till CECA måste en anpassning ske även ifråga om Sveriges avtal med denna gemenskap. Av tilläggsprotokollet till


 


Prop. 1980/81:55                                                                     6

nämnda avlal följer alt Sverige och Grekland under en övergångsperiod pä fem år kommer alt gradvis gentemol varandra avveckla tullarna för de varor som omfattas av avtalet sä att tullarna är helt slopade fr. o. m den 1 januari 1986.

Av särskilt intresse i detta sammanhang är Greklands åtagande då det gäller prisreglerna. Dessa regler innebär all lillverkarna av vissa järn och stålprodukter är skyldiga att publicera sina priser vid särskilt valda s. k. basorter. Priset gäller fraktfritl inom ett begränsat område kring basorten. För längre bort belägna köpare tillkommer frakt enligt likaledes offentlig­gjorda tariffer. Dessa regler modifieras av möjligheten för verken att an­passa sina priser lill andra förelags lägre offerter. Prisreglerna blir de­samma för Sverige och för EG i förhällande till Grekland och innebär under övergångstiden särskild tillämpning av prisanpassningsreglerna vid försäljning på den grekiska marknaden. Grekland fär också rätt att tillämpa dt system med flera basorter i sina prislistor t.o.m den 31 december 1985.

Under förhandlingarna framförde EFTA-länderna oro för att de skulle komma att diskrimineras på den grekiska marknaden ifråga om tillämp­ningen av prisreglerna. Till protokollet har därför fogats en förklaring frän EG-kommissionen att kommissionen avser att säkerställa fullständig lika­behandling mellan gemenskapsproducenler och EFTA-producenter i detla avseende.

Jag förordar att Sverige godkänner de redovisade överenskommelserna med EG och CECA. De avvikelser som krävs från lagen (1977:975) med tulltaxa kan göras enligl dt formellt bemyndigande i 4§ lullförordningen (1973:979). Där anges sålunda att regeringen kan förordna om avvikelser från tulltaxan bl.a. med anledning av Sveriges avtal med EG och med CECA jämte dess medlemsstater. De nu uppråUade tilläggsprotokollen föranleder därför inte lagstiftning.

De överenskommelser som tilläggsprotokollen ulgör föranleds av att en ny medlemsstat inträder i EG och CECA. Jag finner det däiför lämpligt att frågan om godkännande av överenskommelserna prövas av riksdagen.

Som jag tidigare har nämnl är tilläggsprotokollen för närvarande föremål för viss delaljgranskning inom EG-rädel. De förändringar som därvid kan bli aktuella är närmast av teknisk art och från svensk synpunkt av mindre betydelse. Det får ankomma på regeringen att ta ställning till dem liksom lill de ändringar av tilläggsprotokollen som kan behöva vidtas framdeles och som inte är av sådan beskaffenhet att frägan bör underställas riksda­gen.


 


Prop. 1980/81:55                                                                7

3   Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslär riksdagen att

1.    godkänna lilläggsprolokolld lill avtalet mellan Konungariket Sverige och Europeiska ekonomiska gemenskapen med anled­ning av Greklands anslutning lill Gemenskapen jämle därtill hö­rande handlingar enligl den till protokollet i della ärende fogade bilagan 1,

2.    godkänna tilläggsprotokollel lill avlalel mellan Konungariket Sverige, å ena sidan, och medlemsstaterna i Euopeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen, å andra sidan, med anledning av Greklands anslutning till Gemen­skapen jämle därtill hörande handling enligt den lill protokollet i delta ärende fogade bilagan 2.

4   Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposifion föreslå riksdagen att antaga de förslag som föredra­ganden har lagt fram.


 


Prop. 1980/81:55

Bilaga I

TILLÄGGSPROTOKOLL TILL AVTALET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN MED ANLEDNING AV GREKLANDS ANSLUTNING TILL GEMENSKA­PEN

Konungariket Sverige,

äena sidan

Europeiska ekonomiska gemenskapen,

å andra sidan

vilka beaktar Greklands anslutning lill de Europeiska gemenskaperna den Ijanuari 1981;

vilka beaktar avtalet mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Sverige, undertecknat i Bryssel den 22 juli 1972 och nedan kallal "avtalet",

har beslutat att gemensamt fastställa anpassnings- och övergångsbe­stämmelser till avtalet med anledning av Greklands anslutning till den Europeiska ekonomiska gemenskapen

och att sluta detta protokoll:

Kapitel I

Anpassningsbestämmelser

Artikel 1

Texten lill avtalet och de förklaringar som är fogade till slutakten skall upprättas på grekiska och denna text skall ha samma vitsord som original­texterna. Den blandade kommittén skall godkänna den grekiska texten.

Artikel 2

Grekland skall tillämpa beslämmelserna i den tabell som återfinns i avtalets protokoll 1, artikel 1, punkt 3, för alla varor med urspmng i Sverige som omfattas av kapitel 48 och 49 i den gemensamma tulllarifTen och som ej är upptagna i bilaga 1.

Artikel 3

1.    De indikativa kvantitetsramar som den Europeiska ekonomiska ge­
menskapen i överensstämmelse med bestämmelserna i avtalets protokoll I
tillämpar från den 1 januari 1981 på import av varor med urspmng i Sverige
skall bestå av:

-       de kvantiteter som tillämpningen av reglerna i avtalets protokoll I leder
lill jämte

-       för 1981 de kvantiteter som anges i bilaga III; för varje påföljande år skall
dessa kvantiteter ökas med 5%.

2. När de kvantiteter för import till Grekland som fastställts i bilaga III


 


Prop. 1980/81:55

ADDITIONAL PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMU­NITY AND THE KINGDOM OF SWEDEN CONSE­QUENT ON THE ACCESSION OF THE HELLENIC REPUBLIC TO THE COMMUNITY

The European Economic Community

of the one part, and

The Kingdom of Sweden

of the other part,

CONSIDERING the accession of the Hellenic Republic to the European Communilies on I January 1981

HAVING REGARD to the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Sweden signed at Bryssels on 22 July 1972 and hereinafter called the "Agreement",

HAVE DECIDED to determine by common accord the adjustments and transitional measures to the Agreement consequent on the accession of the Hellenic Republic to the European Economic Community

and TO CONCLUDE THIS PROTOCOL:

Title I

Adjustments

Artide I

The text of the Agreement, and the dedarations annexed to the final act shall be drawn up in Greek and that text shall be authentic in the same way as the original texts. The Joinl Commitlee shall approve the Greek text.

Artide 2

The Hellenic RepubUc shall apply the provisions laid down in the table contained in Artide 1 (3) of Protocol No 1 to the Agreement to all products covered by Chapters 48 and 49 of the Common Customs Tariff not listed in Annex I and originating in Sweden.

Artide 3

1.   The volumes of the indicative ceilings which the European Economic
Community, in accordance with the provisions of Protocol No 1 of the
Agreement, applies as from 1 January 1981 to imports of goods originating in
Sweden shall consist of:

-       the volume of the indicafive ceilings resulling from the application of the
mies laid down in Protocol I lo the Agreement, and

—     the addition for 1981 the volumes listed in Annex III; for each subsequent
year these volumes shall be increased by 5%.

2.      When the volumes for imports into Greece laid down in Annex III


 


Prop. 1980/81:55                                                                10

uppnåtts för berörda varor, kan Grekland fram till kalenderårets utgång åter uttaga de tullar som Grekland dä tillämpar mot tredje land.

Kapitel II

Övergångsbestämmelser

Artikel 4

Beträffande varor upptagna i bilaga I med urspmng i Sverige skall Grekland stegvis avveckla importtullarna i följande takt:

-     den Ijanuari 1981 sänks varje tullsats till 90% av bastullen;

-     den Ijanuari 1982 sänks varje lullsats till 80% av bastullen;

-     de fyra återstående sänkningarna om vardera 20 % skall genomföras

-     den Ijanuari 1983

-     den Ijanuari 1984

-     den Ijanuari 1985

-     den Ijanuari 1986.

Artikel 5

1.   För varor upptagna i bilaga I är den bastull från vilken de i artikel 4 föreskrivna successiva sänkningarna skall förelagas, den tull som Grek­land fakfiskt tillämpade mot Sverige den Ijuli 1980.

2.   Bastullen för tändstickor hänförliga till position 36.06 i den gemen­samma tulltariffen skall dock vara 17,2% ad valorem.

Artikel 6

1.    Beträffande varor upptagna i bilaga I med ursprung i Sverige skall
Grekland stegvis avveckla avgifter med samma verkan som importtullar i
följande takt:

-     den Ijanuari 1981 sänks varje avgift till 90% av basnivån;

-     den Ijanuari 1982 sänks varje avgift till 80% av basnivån;

-     de fyra återstående sänkningarna om vardera 20% skall genomföras

-     den Ijanuari 1983

-     den I januari 1984

-     den Ijanuari 1985

-     den 1 januari 1986.

 

2.    För vaije vara utgörs den basnivå frän vilken de i punkt 1 föreskrivna stegvisa sänkningarna skall företagas av den nivå som Grekland tillämpar den 31 december 1980 gentemot gemenskapen i dess nuvarande samman­sättning.

3.    Alla avgifter med samma verkan som importtullar vilka införts i handeln mellan Grekland och Sverige fr.o.m den 1 januari 1979 skall avvecklas den Ijanuari 1981.

Artikel 7

Om Grekland suspenderar eller sänker tullar eller avgifter med samma verkan på varor som importeras frän gemenskapen i dess nuvarande sam­mansättning snabbare än enligt den fastställda tidtabellen, skall Grekland ocksä suspendera eller sänka, med samma procentsats, dessa tullar eller avgifter med samma verkan på varor med ursprung i Sverige.


 


Prop. 1980/81:55                                                                II

have been reached for the goods concerned, the Hellenic Republic may reimpose the customs duties which it applies at that time to third countries, until the end of the calendar year.

Title II

Transitional Measures

Artide 4

For the products listed in Annex I, the Hellenic Republic shall progres­sively abolish customs duties on imports of products originafing in Sweden in accordance with the following fimetable:

-  on 1 January 1981, each duty shall be reduced to 90% of the basic duly,

-  on I January 1982, each duty shall be reduced to 80% of the basic duty,

-  the four other reduclions of 20 % each shall be made on:

-  I January 1983,

-  I January 1984,

-  1 January 1985,

-  1 January 1986.

Artide 5

1.  For the products listed in Annex I, the basic duty lo which the successive reduclions provided for in Artide 4 are to be applied shall, for each product, be the duty actually applied by the Hellenic Republic in respect of Sweden on 1 July 1980.

2.  However, in respect of matchesfalling within heading No 36.06 of the Common Customs Tariff, the basic duty shall be 17.2% ad valorem.

Artide 6

1.    For the products listed in Annex I, the Hellenic Republic shall pro­
gressively abolish charges having equivalent effect to customs duties on
imports of products originating in Sweden in accordance with the following
limdable:

-     on 1 January 1981, each charge shall be reduced to 90% of the basic råte

-     on 1 January 1982, each charge shall be reduced to 80% of the basic råte

-     the four other reducfions of 20% each shall be made on:

-     1 January 1983,

-     1 January 1984,

-     1 January 1985,

-     I January 1986.

 

2.    The basic råte to which the successive reduclions provided for in paragraph 1 are to be applied shall, for each product, be the rale applied by the Hellenic Republic on 31 December 1980 in respect of the Community as at present consfituted.

3.    Any charge having equivalent effect to a customs duty on imports introduced as from 1 January 1979 in trade between Greece and Sweden shall be abolished on 1 January 1981.

Artide 7

If the Hellenic Republic suspends or reduces duties or charges of equi­valent effect on products imported from the Community as at present constituted more quickly than under the established limdable, the Hel­lenic Republic shall also suspend or reduce, by the same percentage, those dufies or charges of equivalent effect on products originating in Sweden.


 


Prop. 1980/81:55                                                     12

Artikd 8

1.   Den rörliga avgift som Grekland enligt bestämmelserna i artikel 1 i
avtalels protokoll 2 kan tillämpa för varor med urspmng i Sverige upptagna
i tabell I i nämnda protokoll skall anpassas med del uljämningsbelopp som
tillämpas i handeln mellan gemenskapen i dess nuvarande sammansättning
och Grekland.

2.   Belräff'ande varor upptagna både i tabell I i avtalets protokoll 2 och i
bilaga I till detta protokoll skall Grekland, i den takt som anges i artikel 4,
avveckla skillnaden mellan:

—    det fasta element i den tull som skall tillämpas av Grekland vid anslut­
ningen och

-     den tull (med undantag av den rörliga avgiften) som anges i sista kolum­
nen i tabell I i protokoll 2.

Artikd 9

1.  Grekland kan bibehålla kvantitativa restriktioner till den 31 december 1985 på varor i bilaga II med ursprung i Sverige.

2.  De restriktioner som avses i punkt 1 skall ha formen av globalkvoter som ocksä skall öppnas för import med ursprung i Finland, Island, Norge, Schweiz och Österrike. Globalkvoterna för 1981 anges i bilaga II.

3.   De kvoter som avses i punkt 1 skall i början av varje år successivt
ökas med minst 25% i fråga om kvoter uttryckta i europeiska kontoenheter
(EKE) och med minst 20% i fräga om kvoter uttryckta i kvanlilet. Ökning­
arna skall läggas till varje kvot och nästa ökning skall beräknas på basis av
den summa som pä sä sätt erhållits.

Då en kvot uttrycks i både kvantitet och värde skall kvantiteten ökas med minsl 20% och värdet med minst 25% per är och följande kvoter räknas fram varje år på basis av föregående kvot plus ökningen.

För minibussar, bussar och andra fordon hänförliga till underposition ex 87.02 A I i den gemensamma tulltariffen skall dock kvantiteten ökas med 15 % per år och värdet med 20% per år.

4.    Om det konstaleras att importen till Grekland av en vara i bilaga II under två på varandra följande år understigit 90% av kvoten skall Grek­land liberalisera importen av denna vara med ursprung i Sverige och de länder som anges i punkt 2, om varan i fråga vid detta tillfälle är liberalise­rad mot gemenskapen i dess nuvarande sammansättning.

5.    Om Grekland liberaliserar importen från gemenskapen i dess nuva­rande sammansättning av en vara upptagen i bilaga II eller ökar en kvot mer än den minsta ökning som skall gälla mot gemenskapen i dess nuva­rande sammansättning, skall Grekland ocksä liberalisera importen av den­na vara med urspmng i Sverige eller öka globalkvoten i proportion härtill.

6.    I fråga om licenser för import av varor i bilaga II med urspmng i Sverige skall Grekland tillämpa samma administrativa regler och praxis som för import av sådana varor med urspmng i gemenskapen i dess nuvarande sammansättning. Detla gäller dock inle kvoten för gödselme­del, hänförliga till positionerna 31.02, 31.03 och underpositionerna 31.05 A I, II och IV i gemenskapens tulltariff, där Grekland kan tillämpa de regler och den praxis som gäller för exklusiv marknadsföringsrätt.


 


Prop. 1980/81:55                                                     13

Artide 8

1.   The variable component which the Hellenic Republic may apply in accordance with the provisions of Artide 1 of Protocol No 2 of the Agree­ment on the products listed in Table I of that Protocol, originafing in Sweden, shall be adjusted by the compensatory amount applied in trade between the Community as at present constituted and Greece.

2.   For the products listed both in Table I of Protocol No 2 of the Agreement and in Annex I to this Protocol, the Hellenic Republic shall abolish, in accordance with the limdable laid down in Artide 4, the différence between;

-     the fixed component of the duty to be applied by the Hellenic Republic
upon accession, and

-     the duty (other than the variable component) shown in the last column
of Table I of Protocol No 2.

Artide 9

1.   The Hellenic Republic may retain quantitative restrictions unlil 31 December 1985 on products listed in Annex II, originating in Sweden.

2.   The restrictions referred to in paragraph I shall take the form of global quotas which shall also be opened towards imports originating in Austria, Finland, Iceland, Norway and Switzerland. The global quotas for 1981 are listed in Annex II.

3.   The minimum rale of progressive increase for the quotas referted to in paragraph I shall be 25% at the beginning of each year for quotas expressed in European units of account (EUA), and 20% at the beginning of each year for quotas expressed in terms of volume. Such increase shall be added to each quota and the nexl increase calculated on the basis of the total thus obtained.

Where a quota is expressed in terms of both volume and value, the quota relating to the volume shall be raised by at least 20% a year and the quota relating to the value by at least 25 % a year, the succeeding quotas to be calculated each year on the basis of the preceding quota plus the increase.

However, with regard to motor coaches and buses and other vehides falling within subheading ex 87.02 A I of the Common Customs Tariff, the volume quota shall be raised by 15 % a year and the quota relating lo the value by 20% a year.

4.   Where it is found that import into Greece of a product listed in Annex II have for two consecutive years been less then 90% of the quota, the Hellenic Republic shall liberaHze imports of that product originating in Sweden and in the countries listed in paragraph 2, if the product in question is at that time liberalized lowards the Community as at present constituted.

5.   If the Hellenic Repubhc liberalizes imports of a product listed in Annex II from the Community as al present constituted or increases a quota beyond the minimum råte applicable to the Community as at present consfituted, the Hellenic Republic shall also liberalize imports of that product originating in Sweden or increase the global quota proportionally.

6.   Regarding licenses for imports of products listed in Annex II and originafing in Sweden, the Hellenic Republic shall apply the same adminis­trative mIes and practices as applied to such imports originating in the Community as at present constituted, with the excepfion of the quota for fertilisers falling within heading Nos 31.02, 31.03 and subheadings 31.05 A I, Il and IV of the Common Customs Tariff, where the Hellenic Republic may apply the mles and practices relevant to exdusive marketing rights.


 


Prop. 1980/81:55                                                               14

Artikd 10

1.   Importdepositions- och kontanlbetalningssyslem som Grekland till-
lämpar den 31 december 1980 på varor med ursprung i Sverige skall avveck­
las stegvis under en period pä tre är frän den Ijanuari 1981.

Nivån för importdepositioner och kontantbetalningar skall sänkas i föl­jande takt

-     den Ijanuari 1981 25%

-     den Ijanuari 1982 25%

-     den Ijanuari 1983 25%

-     den Ijanuari 1984 25%.

2.   Om Grekland sänker nivån för importdepositioner eller kontantbetal­
ningar gentemot gemenskapen i dess nuvarande sammansättning snabbare
än enligt fidtabellen i punkt 1 skall Grekland göra samma sänkning vad
gäller varor med ursprung i Sverige.

Kapitel III

Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser

Arlikd II

Den blandade kommittén skall göra alla de ändringar i ursprungsreglerna som kan visa sig nödvändiga fill följd av Greklands anslutning till de Europeiska gemenskaperna.

Artikd 12

Bilagorna till detta protokoll utgör en integrerande del därav. Detta protokoll utgör en integrerande del av avtalet.

Arlikd 13

Detta protokoll skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligl deras egna förfaranden. Det skall träda i kraft den 1 januari 1981, under fömtsättning att de avtalsslutande parterna före denna dag har underrättat varandra om att de härför erforderliga förfaranden slutförts. Efter denna dag skall protokollet träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter nämnda undertättelse.

Artikd 14

Detta protokoll är upprättat i dubbla exemplar på danska, engelska, franska, grekiska, holländska, italienska, svenska och tyska språken. Var och en av dessa texter har lika vitsord.


 


Prop. 1980/81:55                                                                15

Artide 10

1.   Import deposits and cash payments in force in Greece on 31 December
1980 with regard to imports of products originating in Sweden shall be
progressively eliminated över a period of three years from 1 January 1981.

The råte of import deposits and cash payments shall be reduced in accordance with the following limdable:

-     I January 1981: 25%

-     1 January 1982: 25%

-     1 January 1983: 25%

-     I January 1984: 25%.

2.    If, in respect of the Community as at present constituted, the Hel­
lenic Republic reduces the råte of import deposits or cash payments more
quickly than under the timetable set out in paragraph 1, the Hellenic
Republic shall make the same reduction with regard to import of products
originating in Sweden.

Title III

General and final provisions

Artide II

The Joint Committe shall make any amendments which may be neces­sary to the origin rules consequent upon accession of the Hellenic Repub­lic to the European Communilies.

Artide 12

The Annexes to this Protocol from an integral part thereof. This Proto­col forms an integral part of the Agreement.

Artide 13

This Protocol shall be approved by the contracfing Parties in accordance with their own procedures. It shall enter into force on 1 January 1981, provided that the contracting Parties have nofified each other before that date that the procedures necessary to this end have been compleled. After that date the Protocol shall enter inte force on Ihe first day of the second month following such notification.

Artide 14

This Protocol is drawn up in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Italian and Swedish languages, each of these texts being equally authenfic.


 


Prop. 1980/81:55 Bilaga I

Förteckning över varor som avses i artikel 4


16


Nummer i Bryssel-    Varuslag

nomenklaturen

(CCC-

nomenklaturen)


ur 15.10


Produkler erhållna från tall, med en feltsyrehalt av minst 90 viktprocent


 


17.04 18.06


Sockerkonfektyrer, ej innehållande kakao

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållan­ de kakao


 


ur 19.02 19.03 19.05

ur 19.07

19.08


Maltextrakt

Makaroner, spagetti och liknande produkter

Livsmedelsberedningar erhållna genom svallning eller

röstning av spannmål eller spannmålsprodukter (rostat

ris, majsflingor och liknande produkter)

Matbröd, skeppsskorpor och andra enklare bakverk

utan fillsats av socker, honung, ägg, fell, ost eller frukt

Bakverk ej hänföriiga till nr 19.07, även innehållande kakao (oavsett mängden)


 


ur 21.02

ur 21.04 ur 21.06


Rostade kaffesurtogat (med undantag av rostad ciko-riarot) samt extrakter, essenser och koncentrat därav

Såser; blandningar utgörande preparat för smaksätl-ning, med undanlag av flytande mango-chulney Bagerijäst och inaktiv naturlig jäst


 


ur 22.02


Lemonad, aromatiserat mineralvatten, aromatiserat kolsyrai vatten och andra alkoholfria drycker, med undantag av fmktsaft och köksväxisafi hänföriiga lill nr 20.07, innehållande mjölk, mjölkfett eller socker


22.03          Maltdrycker

22.06          Vermul och annat vin av färska druvor, smaksalt med

aromatiska extrakter
ur 22.09          Spritdrycker innehållande ägg eller äggula och/eller

socker (sackaros eller invertsocker)


25.20


Gipssten; anhydrit; bränd gips, även färgad eller försatt med mindre mängd acceleratorer eller fördröjningsme-


 


Prop. 1980/81:55 Annex I

List referred to in Artide 4


17


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


Chapter 15 ex 15.10

Chapter 17 17.04

Chapter 18 18.06


Products obtained from pinewood, with a fatty acid content of 90 % or more by weight

Sugar confectionery, nol containing cocoa

Chocolale and other food preparations containing co­coa


 


Chapter 19

ex 19.02

19.03

19.05

ex 19.07

19.08

Chapter 21 ex 21.02

ex 21.04

ex 21.06

Chapter 22 ex 22.02

22.03 22.06

ex 22.09


Malt-extract

Macaroni, spaghetti and similar products

Prepared foods obtained by swelling or roasting of

cereals or cereal products (puffed rice, corn flakes and

similar products)

Bread, ships biscuits and other ordinary bakers' wares,

not containing added sugar, honey, eggs, fats, cheese

or fmil

Paslry, biscuits, cakes and other fine bakers' wares,

whether or not containing cocoa in any proportion

Roasted coffee substitutes other than roasted chicory;

extracts, essences and concentrates of roasted coffee

substitutes other than of roasted chicory

Sauces; mixed condiments and mixed seasonings other

than fluid mango chutney

Baker's yeast and inactive natural yeasls

Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters and other non-alcoholic beverages, nol includ­ing fmil and vegdable juices falling within heading No 20.07 whelher

—      not containing milk or milkfats bul containing sugar
(sucrose or invert sugar) or

— containing milk or milkfats
Beer made from mall

Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts

Spirituous beverages, containing eggs or egg yolks and/or sugar (sucrose or invert sugar)


Chapter 25 25.20

Gypsum; anhydriie; calcined gypsum, and plasters with a basis of calcium sulphate, whether or not col-2    Riksdagen 1980/81. 1 saml Nr 55


 


Prop. 1980/81:55


18


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


25.22 25.23

ur 25.30 ur 25.32


del, med undantag av gips speciellt beredd för dental-bruk

Osläckl kalk, släkt kalk och hydraulisk kalk, dock ej kalciumoxid och kalciumhydroxid Porllandcement, aluminatcement, slaggcemenl och lik­nande hydraulisk cement, även färgad eller i form av klinker

Rä naturlig borsyra innehållande högsl 85 viktprocent H3BO3, beräknat pä torrsubstansen Jordpigmenl, även brända eller blandade med varand­ra; santorinjord, puzzolanjord, trass och liknande jor­darter, använda för framställning av hydraulisk ce­ment, även pulveriserade


 


27.05

bis

27.06

27.08

ur 27.10 ur 27.11

27.12 27.13

27.14

27.15 27.16


Kolgas, vattengas, generalorgas och liknande gaser, ej hänförliga till nr 27.11

Stenkols-, brunkols- och torvtjära saml andra mineral-tjäror, inbegripet delvis destillerade (toppade) tjäror saml blandningar av beck med kreosotolja eller med andra destillationsprodukter ur stenkolstjära (s.k. pre­parerad tjära)

Stenkolsljärbeck och annat mineralljärbeck saml koks av sädant beck Smörjoljor och smörjfetter

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten, med undantag av propån med en renhetsgrad ej understi­gande 99% avsedd att användas för annat ändamål än som bränsle för alstring av kraft eller för uppvärmning Vaselin

Paraffin, mikrovax, "släck wax", ozokerit, monlanvax (lignitvax), torvvax och andra mineralvaxer, även fär­gade

Petroleumbitumen (asfalt), petroleumkoks och andra återsloder från petroleum eller frän oljor erhållna ur bituminösa mineral

Naturlig bitumen och naturasfall; bituminösa skiffrar, asfaltsten och naturlig bitumenhaltig sand Bituminösa blandningar pä basis av naturasfall, natur­lig bitumen, petroleumbitumen, mineralljära eller min­eralljärbeck (l.ex. asfaltmaslix, "cul-backs")


 


ur 28.01 ur 28.04

ur 28.06 28.08


Klor

Hydrogen (väte), oxygen (syre), (inbegripet ozon) och

nitrogen (kväve)

Hydrogenklorid (klorväte) och saltsyra

Svavelsyra; oleum (rykande svavelsyra)


 


Prop. 1980/81:55


19


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


25.22 25.23

ex 25.30 ex 25.32

Chapter 27 27.05 bis 27.06

27.08

ex 27.10 ex 27.11

27.12 27.13

27.14

27.15 27.16

Chapter 28 ex 28.01 ex 28.04

ex 28.06 28.08


oured, but not including plasters specially prepared for use in dentislry

Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide

Portland cement, cement fondu, slag cement, supersul-phate cement and similar hydraulic cements, whelher or not coloured or in the form of clinker Crude natural boric acid containing not more than 85% of H3BO3 calculated on the dry weight Earth colours, whether or nol calcined or mixed to­gelher; sanlorin, pozzolana, trass and similar earths, used in making hydraulic cements, whether or nol powdered

Coal gas, waler gas, producer gas and similar gases

Tar dislilled from coal, from lignite or from peal, and other mineral tärs, including partially desiilled tärs and blends of pitch with creasure oils of with other coal lar deslillalion producls

Pitch and pitch coke, obtained from coal tar or from other mineral tärs

Mineral oils and greases for lubricating purposes Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons, ex-cluding propane of a purity not less than 99 % for use other than as a power or heating fuel

Petroleum jelly

Paraffin wax, micro-crystalline wax, släck wax, 0x0-kerite, lignite wax, peal wax and other mineral waxes, whether or not coloured

Petroleum bitumen, petroleum coke and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals

Bitumen and asphalt, natural; bituminous shale, as-phaltic rock and tar sands

Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natu­ral bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs)

Chlorine

Hydrogen, oxygen (including ozone) and nitrogen

Hydrochloric acid Sulphuric acid; oleum


 


Prop. 1980/81:55


20


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


 

 

28.09

 

28.10

 

28.12

 

28.13

 

28.15

 

28.16

 

28.17

ur

28.19

ur

28.20

 

28.22

ur

28.23

ur

28.27

 

28.29

ur

28.30

ur

28.31

 

28.35

 

28.36

 

28.37

ur

28.38

ur

28.40

ur

28.42

ur

28.44

ur

28.45

ur

28.46

ur

28.48

 

28.54

ur

28.56

ur

28.58


Salpetersyra; blandningar av svavelsyra och salpeter­syra Fosforpentoxid och fosforsyror (meta-, orto- och pyro)

Bortrioxid och borsyra

Andra oorganiska syror och oxygenföreningar av icke­metaller (med undantag av vatten) Sulfider av icke-mdaller; fosfortrisulfid Ammoniak, vallenfri eller i vatlenlösning Natriumhydroxid    (kauslik    soda);    kaliumhydroxid (kaustikl kali); natrium- och kaliumperoxid Zinkoxid (zinkvilt) Konstgjord komnd Manganoxider

Järnoxider, inbegripet jordpigment innehållande minst 70   viktprocent   bundet   järn,   räknat   som   Fe203 Bly(II)oxid (massikot, blyglde); mönja Fluorider;   fluorosilikaler,   fluoroboraler   och   andra flourkomplexa salter Magnesiumklorid och kalciumklorid Hypokloriter;   kommersiellt  kalciumhypoklorit;   klo­riter

Sulfider; polysulfider

Ditioniter (hydrosulfiter), inbegripet ditioniler stabili­serade med organiska ämnen; sulfoxylater Sulfiter och tiosulfaier

Natrium-, barium-, järn-, zink-, magnesium- och alu-miniumsulfater; alunarter

Fosfiler, hypofosfiler och fosfater (med undanlag av dibasiskl blyfosfal)

Karbonaler  med   undanlag  av  blyhydroxidkarbonal (blyvitt); kommersiellt ammoniumkarbonat innehållan­de ammoniumkarbamal Kvicksilverfulminat

Nalriumsilikal och kaliumsilikat, inbegripet kommer­siella kvaliteter Natriumlelraborat (borax) Arseniter och arsenaler

Hydrogenperoxid (väteperoxid), inbegripet hydrogen-peroxid i fast form Kisel-, bor- och kalciumkarbider Destillerat vatten och ledningsförmågevatten samt an­nat vatten av motsvarande renhetsgrad


 


ur 29.01

ur 29.04


Kolväten avsedda att användas som bränsle för alstring

av kraft eller för uppvärmning; naftalen (naftalin) och

anlracen

Pentanol (amylalkohol)


 


Prop. 1980/81:55


21


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


28.9                         Nitric acid; sulphonitric acids

28.10                      Phosphorus penloxide and phosphoric acids (meta-, ortho- and pyro-)

 

28.12                      Boric oxide and boric acid

28.13                      Olher inorganic acids and oxygen compounds of non-metals (exduding water)

 

28.15                      Sulphides or non-mdals; phosphorus Irisulphide

28.16                      Ammonia, anhydrous or in aqueous solulion

28.17                      Sodium hydroxide (causfic soda); polassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or polassium

ex 28.19      Zinc oxide

ex 28.20      Artificial comndum

28.22       Manganese oxides

ex 28.23      Iron oxides, including earth colours containing 70% or

more by weight of combined iron evaluated as Fe203
ex 28.27      Red lead and litharge

28.29,      Fluorides;   fluorosilicates,   fluoroborates   and   other

complex fluorine salts
ex 28.30      Magnesium chloride, calcium chioride

ex 28.31      Hypochlorites;   commercial   calcium   hypochlorile;

chlorites

28.35                      Sulphides; polysulphides

28.36                      Dithionites,  including those stabilized  with organic substances; sulphoxylates

28.37                      Sulphites and thiosulphates

ex 28.38      Sodium, barium, iron, zinc, magnesium and aluminium

sulphates; alums

ex 28.40      Phosphites, hypophosphites and phosphates, exdud-

ing bibasic lead phosphate

ex 28.42      Carbonates, including commercial ammonium carbon-

ate containing ammonium carbamate, exduding lead hydrocarbonate (while lead)

ex 28.44      Mercury fulminale

ex 28.45      Sodium silicale and polassium silicale, including com-

mercial grades

ex 28.46      Refined borax

ex 28.48      Arsenites and arsenates

28.54       Hydrogen peroxide (including solid hydrogen perox-

ide)

ex 28.56      Silicon, boron and calcium carbides

ex 28.58      Dislilled and conductivity water and water of similar

purity

Chapter 29

ex 29.01      Hydrocarbons for use as power or heating fuels; Naph-

thalene artd anthracene


ex 29.04


Amyl alcohols


 


Prop. 1980/81:55


22


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaluren)


Varuslag


 


29.06 ur 29.08 ur 29.14

ur 29.16

ur 29.21

ur 29.42

29.43


Fenoler och fenolalkoholer

Dipentylder, diamylder, didyleter, anelol

Palmitin-, stearin- och oljesyror samt deras valtenlös-

liga salter; anhydrider

Vin-, citron- och gallussyror; kalciumtartrat

Glyceroltrinitrat (nitroglycerin)

Nikotinsulfat

Sockerarter, kemiskt rena, andra än sackaros, glukos

och laktos; sockerelrar, sockereslrar och deras salter,

andra än produkter enligt nr 29.39, 29.41 och 29.42


 


ur 30.02 ur 30.03

30.04

ur 31.03

31.05


Immunsera

Medikamenter (inbegripet veterinärmedicinska medi-

kamenler) med undantag av:

- medel mot astma i form av cigaretter

~ kinin, cinkonin, kinidin och deras salter, även före­liggande i standardförpackningar

-     morfin, kokain och andra narkotiska produkler, även föreliggande i slandardförpackningar

-     antibiotika och preparat baserade därpå

-     vitaminer och preparat baserade därpå

-     sulfonamider, hormoner och preparat baserade på hormoner

Vadd, förbandsgas, bindor och liknande artiklar (t.ex. färdiga förband, häftplåster och kalaplasmer), impreg­nerade eller överdragna med farmaceutiska produkter eller föreliggande i ddaljhandelsförpackningar för me­dicinskt eller kirurgiskt ändamål, andra än varor nämnda i anm. 3 till detta kapitel

Fosforgödselmedel, mineraliska eller kemiska, med undantag av:

-     basisk slagg (thomasslagg, ihomasfosfal)

-     termiskt uppslutna kalciumfosfaler (lermofosfaler, smällfosfater) och termiskt behandlade naturiiga kalciumaluminiumfosfater

-     kalciumhydrogenfosfat (dikalciumfosfat) innehållan­de minst 0,2 viktprocent fluor

Andra gödselmedel; varor enligt detta kapitel i form av tabletter, pasfiller e.d. eller i förpackningar med en bmttovikl ej överstigande 10 kg


 


ur 32.01

ur 32.04


Garvämnesextrakter av vegetabiliskt ursprung; garv­syror (tannin), inbegripet vatlenexlraherat galläpple-tannin

Färgämnen av vegetabiliskt ursprung (inbegripet färg-träextrakter   och   andra   vegetabiliska   färgämnesex-


 


Prop. 1980/81:55


23


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


29.06 ex 29.08 ex 29.14

ex 29.16

ex 29.21

ex 29.42

29.43

Chapter 30 ex 30.02 ex 30.03

30.04

Chapter 31 ex 31.03


Phenols and phenol-alcohols

Dipentyl ether (diamyl elher), dielhyl elher, andhole

Palmitic, slearic and oleic acids and their waler soluble

salts; anhydrides

Tarlaric, cilric and gallie acids; calcium tartrate

Nitroglycerine

Nicotine sulphate

Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose

and laclose; sugar ethers and sugar esters, and their

salts, other than producls of heading Nos 29.39, 29.41

and 29.42

Anlisera

Medicaments (including velerinary medicaments), ex­duding the following products:

— Anti-asthmatic cigarettes

— Quinine, cinchonine, quinidine and their salts, whether or nol in the form of propridary producls

— Morphine, cocaine and other narcotics, whether or not in the form of propridary producls

— Antibiolics and preparations based on anlibiolics

— Vitamins and preparations based on vitamins

— Sulphonamides, hormones and preparations based on hormones

Wadding, gauze, bandages and similar artides (for ex­ample, dressings, adhesive plasters, poultices), im-pregnaled or coated with pharmaceufical substances or pul in retail packings for medical or surgical purposes, other than goods specified in Note 3 to this Chapter

Mineral or chemical ferlilizers, phosphalic, exduding:

— Basic-slag

— Disintegraled (calcined) calcium phosphates (ther-mo phosphates and fused phosphates) and calcined natural aluminium calcium phosphates

— Calcium hydrogen phosphate containing not less than 0.2 % of fluorine


 


31.05

Chapter 32 ex 32.01

ex 32.04


Other ferlilizers; goods of the present Chapter in tab-lets, lozenges and similar prepared forms or in pack­ings of a gross weight not exceeding 10 kg

Tanning extracts of vegdable origin; tannins (tannic acids), including walerexlracted gall-nul tannin

Colouring malier of vegdable origin (including dyewood extract and olher vegdable dyeing extracts.


 


Prop. 1980/81:55


24


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


ur 32.05

32.06 ur 32.07

32.08

32.09


trakter med undantag av indigo, henna och klorofyll)

eller av animaliskt urspmng (med undanlag av ko-

schenillrött och kermes)

Syntetiska organiska färgämnen (inbegripet organiska

pigment) med undantag av syntetisk indigo; syntetiska

organiska produkter av sädana slag som användes som

luminoforer; produkter utgörande på texilfibrer fixer-

bara s.k. optiska blekmedel

Substralpigmenl

Andra färgämnen med undanlag av:

(a)   oorganiska pigment eller pigment av mineraliskt urspmng, även innehållande andra substanser för underlättande av färgning, baserade pä kadmium-salter

(b)   pigment pä basis av kromföreningar, järnblålt (preussiskt blått, berlinerblätt); oorganiska pro­dukter av sådana slag som användes som lumino­forer

Produkter av sådana slag som användes inom keramik-, emaljerings- eller glasindustrin och utgör beredda pig­ment, beredda opakmedd, beredda färger, icke fritlad emalj- och glasyrmassa, flytande lysterfärger eller lik­nande produkter; engober; fritta och annat glas i form av pulver, korn eller flingor

Läcker; kallvattenfärger (även för färgning av läder); andra målningsfärger; pigment dispergerade i linolja, lacknafta, terpentinolja eller andra media av sådana slag som användes vid tillverkning av målningsfärger; brons- och färgfolier; färgämnen i former eller förpack­ningar av sådana slag som försäljes i detaljhandeln; lösningar enligt definition i anm. 4 till detla kapitel


 


32.11 32.12


Beredda sickativ

Fönslerkitt; ympvax; spackelfärger; icke eldfasta pre­parat för ytbdäggning; utfyllningsmedel, tätningsmedel o.d., inbegripet hartskitt och hartscement


 


32.13


Bläck, tryckfärger och liknande färger


 


ur 33.01

ur 33.06


Eteriska oljor (även terpenfria), "concrdes" och "ab-solutes", med undanlag av essenser av rosor, ros­marin, eukalyplus, sandellrä och cederträ; resinoider, koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration Eau de cologne och andra toaletlvatten; kosmetiska medel för hud-, här- eller nagelvärd; tandpulver med landkräm, preparat för munhygien; mmsdesodorise-ringsmedd, även oparfymerade


 


Prop. 1980/81:55


25


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


ex 32.05

32.06 ex 32.07


but exduding indigo, henna and chlorophyll) or of ani­mal origin, exduding cochineal extract and kermes

Synlhetic organic dyesluffs (including pigment dyes-luffs and exduding artificial indigo); synlhetic organic producls of a kind used a luminophores; producls of the kind known as optical bleaching agents, subsian-tive to the fibre Colour lakes

Other colouring malier, exduding: (a) inorganic pigments or pigments of mineral origin, whether or nol containing olher substances facili­tating dyeing, based on cadmium salts,

(b) chrome colours and Pmssian blue; inorganic pro­ducts of a kind used as luminophores


 


32.08

32.09

32.11

32.12

32.13

Chapter 33 ex 33.01

ex 33.06


Prepared pigments, prepared opacifiers and prepared colours, vilrifiable enamels and glazes, liquid lustres and similar products, of the kind used in the ceramic, enamdling and glass Industries; engobes (slips); glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes

Varnishes and lacquers; distempers; prepared water pigments of the kind used for finishing leather; paints and enamels; pigments dispersed in linseed oii, while spirit, spirits of turpentine, or other media of a kind used in the manufacture of paints or enamels; stamping foils; dyes or other colouring malier in forms or pack­ings of a kind sold by retail; solulions as defined by Note 4 to this Chapter Prepared driers

Glaziers' putty; grafting putty; painters' fillings; non-refractory  surfacing  preparations;  stopping,  sealing and similar mastics, including resin mastics and ce­ments Writing ink, printing ink and other inks

Essenlial oils (terpeneless or not), concrdes and abso-lutes, exduding essences of roses, rosemary, eucalyp-tus, sandalwood and cedar; resinoids; concentrates of essenlial oils in fats, in fixed oils, or in waxes or the like, obtained by cold absorption or by maceration Eau de Cologne and olher loilel waters; cosmetics and products for the care of the skin, hair and nails; toolh-powders and toothpastes, producls for oral hygiene; room deodorisers, prepared, whether or not perfumed


 


Prop. 1980/81:55


26


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


34 kap.

ur 35 kap. 36 kap.


Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvätt- och rengöringsmedel, smörjmedel, konstgjorda växer, be­redda växer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor och s.k. dentalvax

Proteiner, med undantag av äggalbumin och mjölkalbu-min; lim och klister; enzymer

Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tänd­stickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter


 


37.03


Papper, papp och väv, ljuskänsliga, även exponerade men ej framkallade


 


38.03 38.09

ur 38.11

38.18 ur 38.19


Aktiverat kol; aktiverade naturiiga mineraliska pro­dukter; djurkol, inbegripet använt djurkol Trätjära; Iräljäroljor (andra än sammansatta lösnings-och spädningsmedd hänförliga till nr 38.18); trätjär-kreosol; rå metanol; acetonolja; vegetabiliskt beck av alla slag; bryggeriharts och liknande produkler på basis av kolofonium eller vegetabiliskt beck; kärnbindeme-del på basis av naturliga hartsartade produkter Desinfektionsmedel, inseklsbekämpningsmedel, rätt-gift, pesticider samt liknande produkler, föreliggande som utformade artiklar (t.ex. band, vekar och ljus, preparerade med svavel, flugpapper, stickor över­dragna med hexaklorcyklohexan (BHC) och liknande föreningar); preparat, bestående av ett aktivt ämne (t.ex. DDT) blandat med andra beståndsdelar och före­liggande i aerosolförpackningar, färdiga att användas Sammansatta lösnings- och spädningsmedd för läcker eller liknande produkter

Vätskor för hydraulisk kraftöverföring, särskilt för hydrauliska bromsar (bromsoljor), innehållande mind­re än 70 viktprocent oljor, erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral


 


ur 39.02 ur 39.01 ur 39.02 ur 39.03 ur 39.04 ur 39.05 ur 39.06


Polyvinylklorid

Polystyren i alla former; andra plaster, cellulosaestrar

och cellulosaetrar, konsthartser, med undantag av:

(a)   produkter i form av korn, flingor, pulver, avfall och skrot, avsedda att användas som råmaterial vid tillverkning av produkter nämnda i detta kapitel

(b)  jonbytare


 


Prop. 1980/81:55


27


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37 37.03

Chapter 38 38.03

38.09

ex 38.11

38.18 ex 38.19


Soap, organic surface-active agents, washing prepara-fions, lubricating preparations, arfificial waxes, pre­pared waxes, polishing and scouring preparations, candles and similar artides, modelling pastes and 'den­tal waxes'

Albuminoidal substances, exduding ovalbumin and lactalbumin; glues, enzymes

Explosives; pyrotechnic products; matches; pyro-phoric alloys; certain combuslible preparations

Sensitized paper; paperboard and cloth, unexposed or exposed but nol developed

Activated carbon; activated natural mineral products; animal black, including spent animal black Wood tar; wood tar oils (other than the composite solvents and Ihinners falling within heading No 38.18); wood creosote; wood naphtha; acetone oii; vegdable pitch of all kinds; brewers' pitch and similar com­pounds based on rosin or on vegdable pitch; foundry core binders based on natural resinous products Disinfeclants, insecficides, rat poisons, pesticides and similar products, pul up in the form of artides such as sulphur-trealed bands, wicks and candles, fly-papers, sticks coated with hexachlorodydohexane (BHC) and the like; preparations consisting of an active product (such as DDT) mixed with other materials and pul up in aerosol containers ready for use

Composite solvents and Ihinners for varnishes and similar products

Preparations known as 'liquids for hydraulic transmis­sion' (in particular for hydraulic brakes) containing less than 70% by weight of petroleum oils or of oils ob­tained from bituminous minerals


 


Chapter 39 ex 39.02

ex 39.01 ex 39.02 ex 39.03 ex 39.04 ex 39.05 ex 39.06


Polyvinyl chloride

Polyslyrene in all ils forms; olher plastic materials..

cellulose ethers and esters, artificial resins, exduding:

(a)    those in Ihe form of granules, flakes. powders, waste and scrap to be used as raw materials for the manufacture of the products mentioned in this ex Chapter

(b)   ion exchangers


 


Prop. 1980/81:55


28


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


ur 39.07


Varor av material av sädana slag som är nämnda i nr 39.01 - 39.06 med undantag av solfjädrar, ställningar och handtag därtill samt delar lill sådana ställningar och handlag, spolar, rullar och liknande artiklar för fotografisk film eller kinofilm eller för band, film och liknande artiklar hänförliga till nr 92.12


 


ur 40 kap.

 

ur

41 kap.

 

42 kap.

 

43 kap

ur

44 kap.


Naturgummi, syntetiskt gummi och faktis samt varor därav, med undantag av produkter hänförliga fill nr 40.01, 40.02, 40.03 och 40.04, latex (ur nr 40.06), lös­ningar och dispersioner (ur nr 40.06), skyddskläder för kirurger, radiologer och dykare (ur nr 40.13), massor eller block, skrol, avfall och pulver av hårdgummi (ebonit) (ur nr 40.15)

Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) saml läder, med undantag av pergament och varor hänföriiga fill nr 41.01 och 41.09

Lädervaror; saddmakeriarbden; reseffekler, handväs­kor och liknande artiklar; varor av tarmar

Pälsskinn och konstgjord päls; varor därav

Trä och varor av trä; träkol, med undantag av varor hänförliga till nr 44.07, varor av iräfiberskivor (ur nr 44.21, ur nr 44.23, ur nr 44.27, ur nr 44.28), spolar, mllar och liknande artiklar för fotografisk film eller kinofilm eller för band, film och liknande artiklar hän­förliga till nr 92.12 (ur nr 44.26) och kubbar för gatube-läggning (ur nr 44.28)


 


45.03 45.04


Varor av naturkork

Presskork (dvs. kork som agglomererats med eller utan

bindmedel) och varor av presskork


ur 46 kap.          Varor av halm, esparto eller andra flälningsmaterial;

korgmakeriarbeten, med undantag av flätor och liknan­de produkter av flälningsmaterial, för all slags använd­ning, även sammanfogade lill band (ur nr 46.02)


ur 48.01


Papper och papp (inbegripet cellulosavadd), i mllar eller ark, med undantag av:

—ordinärt tidningspapper, tillverkat av kemisk och mekanisk massa, vägande högst 60 g per m'

—journalpapper

—cigardlpapper

—vissa tunna papper ("tissue paper")


 


Prop. 1980/81:55


29


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


ex 39.07

Chapter 40

Chapter 41

Chapter 42

Chapter 43 Chapter 44

Chapter 45 45.03 45.04

Chapter 46

Chapter 48 ex 48.01


Artides of materials of the kinds described in heading Nos 39.01 to 39.06, exduding fans and hand screens, non-mechanical, frames and handles therefor and parts of such frames and handles, and spools, reds and simi­lar supports for photographic and cinematographic film or for tapes, films and the like falling within heading No 92.12

Rubber, synlhetic mbber, factice, and artides thereof, exduding heading Nos 40.01, 40.02, 40.03 and 40.04, latex (ex 40.06), solulions and dispersions (ex 40.06), protecfive dothing for surgeons and radiologisls and divers' suits (ex 40.13), and bulk forms or blocks, scrap, waste and powder of hardened mbber (ebonite and vulcanile) (ex 40.15)

Raw hides and skins (other than furskins) and leather, exduding parchmentdressed leather and artides falling within heading Nos 41.01 and 41.09

Artides of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; artides of animal gul (other than silk worm gul)

Furskins and artificial fur; manufaclures thereof

Wood and artides of wood; wood charcoal, exduding heading No 44.07, artides of fibre building board (ex 44.21, ex 44.23, ex 44.27, ex 44.28), spools, reds and similar supports for photographic and cinematographic film or for tapes, films and the like falling within head­ing No 92.12 (ex 44.26) and wood paving blocks (ex 44.28)

Artides of natural cork

Agglomerated cork (being cork agglomeraled with or without a binding substance)and artides of agglomer­aled cork

Manufacture of straw, of esparto and of olher plailing materials; basketware and wickerwork, exduding plaits and similar products of plailing materials, for all uses, whether or not assembled inlo strips (ex 46.02)

Paper and paperboard (including cellulose wadding), in rolls or sheets, exduding the following products;

-        Ordinary newsprint made from chemical and me­
chanical pulp, weighing not more than 60 g/m

—         Magazine paper

-  Cigarette paper

—         Tissue paper


 


Prop. 1980/81:55


30


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


48.03 48.04

ur 48.05 ur 48.07

ur 48.13 48.14

ur 48.15

48.16

48.18

48.19 ur 48.21


-     fillerpapper

-     cellulosavadd

-     papper och papp, handgjorda Pergamentpapper,   pergamentpapp   och   smörpapper samt imitationer därav ävensom pergamyn, i rullar el­ler ark

Papper och papp, sammansatta (bestående av med bin­demedel förenade skikt), ulan överdrag eller impregne-ring, även med invändig förstärkning, i rullar eller ark

Papper och papp, vågade (även med plana ytskikt), mönsterpressade eller mönsterpräglade, i rullar eller ark

Papper och papp, impregnerade, försedda med över­drag, ylfärgade, ytdekorerade eller tryckta (ej utgöran­de tryckalster hänföriiga till 49 kap.), i rullar eller ark, med undantag av mlal ritpapper, papper med överdrag av guld eller silver saml imitationer därav, övertrycks­papper, indikatorpapper och icke Ijuskänsligt fotogra­fiskt papper Karbonpapper

Brevpapper i block, kuvert, korlbrev, brevkort ulan bild saml kortespondenskort; askar, mappar o.d. av papper eller papp, endast innehållande dl sortiment av brevpapper, kuvert e.d.

Annat papper och annan papp, tillskurna till bestämd storlek eller form, med undantag av cigardlpapper, remsor för teleprintrar, perforerade remsor för mono-type-maskiner och räknemaskiner, fillerpapper och fil­terpapp (inbegripet sädana för cigardlfillermun-stycken) och klislerremsor

Kartonger, askar, säckar, påsar och andra förpack­ningar, av papper eller papp; kortregisteriådor, brev­korgar, förvaringskartonger och liknande artiklar av sädana slag som vanligen användes på kontor, i butiker e.d., av papper eller papp

Kontorsböcker, skrivböcker, anteckningsböcker, an­teckningsblock, orderböcker, kvitlensböcker, dagböc­ker, skrivunderiägg, samlingspärmar (för lösblad och andra) samt andra liknande artiklar av papper eller papp för skolor, kontor e.d.; provalbum och andra album samt bokpärmar och bokomslag, av papper eller papp

Etiketter av papper eller papp, även tryckta eller gum-merade

Lampskärmar; borddukar och servetter, näsdukar och handdukar; fat, tallrikar, koppar, underlägg


 


Prop. 1980/81:55


31


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


— Filter paper

— Cellulose wadding

— Hand-made paper and paperboard

 

48.3                         Parchment or greaseproof paper and paperboard, and imitations thereof, and glazed transparent paper, in rolls or sheets

48.4                         Composite paper or paperboard (made by sticking flat layers togdher with an adhesive), not surface-coated or impregnated, whether or not inlernally reinforced, in rolls or sheets

ex 48.05        Paper and paperboard, cormgated (with or without flat

surface sheets) embossed in rolls or sheets

ex 48.07        Paper and paperboard, impregnated, coated, surface-

coloured, surface-decorated or printed (not conslitul-ing printed malier within Chapter 49) in rolls or sheets, exduding squared drawing paper, gold paper or silver paper and imitations thereof, transfer paper, indicator paper and unsensitized photographic paper


ex 48.13 48.14

ex 48.15

48.16

48.18


Carbon paper

Writing blocks, envdopes, letter cards, plain post-cards, cortespondence cards; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing only an assortment of paper stalionery Other paper or paperboard, cul to size or shape, ex­duding cigarette paper, tapes for teldype machines, perforated tapes for monotype machines and calculat­ing machines, filter papers and filter boards (including those for cigarette filler tips) and gummed strip

Boxes, bags and other packing containers, of paper or paperboard; box filés, letter trays, storage boxes and similar artides, of paper or paperboard, of a kind com­monly used in offices, shops and the like

Registers, exercise books, note books, memorandum blocks, order books, receipt books, diaries, blotting pads, binders (loose-leaf or other), filé covers and oth­er stalionery of paper or paperboard; sample and other albums and book covers, of paper or paperboard


48.19        Paper or paperboard labels, whether or not printed or

gummed
ex 48.21        Lamp  shades,  tabledoths and  servidles,  handker-

chiefs and towels; dishes, plates, cups, lablemals, bott-lemals, glassmals


 


Prop. 1980/81:55


32


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaluren)


Varuslag


 


ur 49.01

ur 49.03

ur 49.07 49.09

ur 49.10 ur 49.11


Tryckta böcker, häften, broschyrer o.d. pä grekiska språket

Bilderböcker och målarböcker för barn, tryckta helt eller delvis på grekiska språket Frimärken för samlarändamäl

Vykort, julkort, gralulalionskort o.d., försedda med bild, oavsett framställningsmetoden, med eller utan ut­styrsel

Almanackor av alla slag, av papper eller papp, inbegri­pet almanacksblock, med undantag av almanackor av­sedda för reklamändamål, på andra språk än grekiska språket

Andra tryckalster, inbegripet tryckta bilder samt foto­grafier, med undantag av:

— dekorationer för teatrar och fotoateljéer

-       reklamtrycksaker   (inbegripet   reklam   för   resor),
tryckta pä annat språk än grekiska språket


 


50  kap.

51  kap.

52  kap. ur 53 kap.

ur 54 kap.

55  kap.

56  kap. ur 57 kap.

 

58  kap.

59  kap.

 

60 kap.

61 kap.

ur 62 kap.


Nalursilke

Ändlösa syntetiska eller regenererade fibrer

Varor av textilmaterial i förening med metall

Ull och andra djurhår. med undanlag av obehandlade, blekta och ofärgade varor hänförliga till nr 53.01, 53.02, 53.03 och 53.04

Lin och rami, med undanlag av varor hänförliga lill nr 54.01

Bomull

Korta syntetiska eller regenererade fibrer

Andra vegetabiliska textilmaterial med undantag av varor hänförliga till nr 57.01

Mattor och lapisserier; sammets-, ögle- och sniljväv-nader; band; snörmakeriarbeten; tyll, trädgardinsväv-nad och nälknytningar; spetsar; broderier

Vadd och filt; bind- och segelgarn, lågvirke och linor; vävnader för speciella ändamål; vävnader med impreg-nering eller överdrag: textilvaror av sådana slag som är lämpliga för tekniskt bruk

Trikävaror

Beklädnadsartiklar och tillbehör till kläder, av textil­vara, andra än trikävaror

Andra konfektionerade textilvaror med undantag av solfjädrar (ur nr 62.05)


 


Prop. 1980/81:55


33


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


Chapter 49 ex 49.01

ex 49.03

ex 49.07 49.09

ex 49.10

ex 49.11

Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53

Chapter 54


Printed books, booklets, brochures and leaflds in the Greek language

Children's picture books and painting books, printed wholly or partly in the Greek language Stamps not intended for public service Picture postcards, Chrislmas and other picture greeting cards, printed by any process, with or without irim-mings

Calendars of any kind, of paper or paperboard, includ­ing calendar blocks, bul exduding calendars intended for publicity purposes, in other languages than Greek

Other printed malier, including printed pictures and photographs, but exduding the following artides:

-     Theatrical and photographic studio scenery

-     Printed malier for publicity purposes (including travel publicity), printed in other languages than Greek

Silk and waste silk

Man-made fibres (conlinuous)

Metallized lexliles

Wool and other animal hair, exduding raw, bleached and undyed products of heading Nos 53.01, 53.02, 53.03 and 53.04

Flax and ramie, exduding heading No 54.01


Chapter 55        Cotton

Chapter 56        Man-made fibres (disconlinuous)

Chapter 57        Other vegdable texlile materials, exduding No 57.01;

paper yarn and woven fabrics of paper yarn

Chapter 58        Carpets, mats, matting and tapestries; pile and chenille

fabrics; narrow fabrics; trimmings; lulle and olher nd fabrics; lace; embroidery

Chapter 59        Wadding and fell; twine, cordage, ropes and cables;

special fabrics; impregnated and coated fabrics; texlile artides of a kind suitable for industrial use

Chapter 60        Knitted and crocheted goods

Chapter 61        Artides of apparel and dothing accessories of texlile

fabrtc, other than knitted or crocheted goods

Chapter 62        Other made up texlile artides, exduding fans and hand

screens (ex 62.05) 3   Riksdagen 1980/81. I samt. Nr 55


 


Prop. 1980/81:55


34


Nummer i Bryssel-    Varuslag

nomenklaturen

(CCC-

nomenklaturen)

63                  kap.    Begagnade kläder och andra begagnade textilvaror;

lump

64  kap.           Skodon, damasker o.d.; delar till sädana artiklar

65  kap.           Huvudbonader och delar därtill


66.01


Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, pa-rasolltäll saml trädgårdsparasoller och liknande para­soller)


 


ur 67.01 67.02

68.04

68.06

68.09


Dammvippor och fjädrar

Konstgjorda blommor, blad och frukter saml delar där­till; artiklar tillverkade av konstgjorda blommor, blad eller frukter

Polerstenar, brynslenar och andra liknande handverk­tyg samt kvarnstenar, slipstenar, slipskivor o.d. (inbe­gripet skivor, huvuden, trissor och stift för slipning, skärpning, polering, riktning eller skärning), av naturiig sten (även agglomererad), av agglomererade naturliga eller konstgjorda slipmedel eller av keramiskl material, även med kärna, skaft, hylsa, axel e.d. av annat mate­rial men utan slällning; segment och andra färdiga delar lill sådana stenar och skivor, av naturlig sten (även agglomererad), av agglomererade naturliga eller konstgjorda slipmedel eller av keramiskl material Naturliga eller konstgjorda slipmedel i form av pulver eller korn på underlag av vävnad, papper, papp eller annat material, även tillskuret, sylt eller pä annat säll utformat

Plattor, skivor, block och liknande va(-or av träfibrer, andra vegetabiliska fibrer, halm, träspån eller träavfall (inbegripet sågspån), agglomererade med cement, gips eller annat mineraliskt bindemedel


 


68.10 68.11

68.12 68.14

ur 69 kap.


Varor av gips eller av blandningar pä basis av gips Varor av cement (inbegripet slaggcement), betong eller konstgjord sten (inbegripet marmorskärv agglomererad med cement), även armerade Varor av asbestcement, cellulosacement e.d.

Friklionsmaterial (segment, skivor, ringar, band, plat­tor, rullar o.d.) av sädana slag som är lämpliga för bromsar, kopplingar e.d., pä basis av asbest, andra mineraliska ämnen eller cellulosa, även i förening med texlilmaterial eller annat material

Keramiska produkler med undanlag av varor hänför­liga lill nr 69.01, 69.02, andra än murtegel pä basis av


 


Prop. 1980/81:55


35


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


Chapter 63


Old dothing and other texlile artides; rågs


 


Chapter 64

Chapter 65

Chapter 66 66.01

Chapter 67

ex 67,01

67,02

Chapter 68 68.04

68.06

68.09

68.10 68.11

68.12 68.14

Chapter 69


Footwear, gallers and the like, parts of such artides Headgear and parts thereof

Umbrdlas and sunshades (including walking-stick um-brellas, umbrella tents, and garden and similar umbrd­las)

Feather dusters

Artificial flowers, foliage or fmil and parts thereof;

artides made of artificial flowers, foliage or fmil

Hand polishing stones, whdslones, oilstones, hones and the like, and millslones, grindstones, grinding wheels and the like (including grinding, sharpening, polishing, tmeing and cutting wheels, heads, discs and points), of natural stone (agglomerated or nol), of ag­glomerated natural or artifical abrasives, or of potlery, with or wilhout cores, shanks, sockels, axles and the like of other materials, bul without frameworks; seg­ments and other finished parts of such stones and wheels, of natural stone (agglomeraled or nol), of ag­glomeraled natural or artificial abrasives, or of potlery Natural or artificial abrasive powder or grain, on a base of woven fabric, of paper, or paperboard or of other materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise made up

Panels, boards. liles. blocks and similar artides of ve­gdable fibre, of wood fibre, of straw, of wood shavings or of wood waste (including sawdust). agglomerated with cement, plaster or with olher mineral binding sub­stances

Artides of plastering material

Artides of cement (including slag cement), of concrete or of artificial stone (including granulated marble ag­glomerated with cement), reinforced or not Artides of asbeslos-cement, of cellulose fibre-cement or the like

Friction material (segments, discs, washers, strips, sheets, plates, rolls and the like) of a kind suitable for brakes, for dutches or the like, with a basis of asbes­tos, other mineral substances or of cellulose, whelher or nol combined with texlile or other materials

Ceramic products, exduding heading Nos 69.01,69.02, other than bricks with a basis of magnesite and of


 


Prop. 1980/81:55


36


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


70.04

70.05 ur 70.06

ur 70.07

70.08 70.09 70.10

ur 70.13

70.14

ur 70.15

ur 70.16 ur 70.17


magnesil eller krommagnesil, 69.03, 69.04 och 69.05, laboralorieartiklar och andra artiklar för kemiskt eller annai tekniskt bruk, behållare för transport av syror och andra kemiska produkler och artiklar av sådana slag som användes inom lantbruket, hänförliga lill nr 69.09, artiklar av porslin hänföriiga till nr 69.10, 69.13 och 69.14

Planglas, gjutet eller valsal (inbegripet överfångsglas och trädglas), obearbetat, även mönstrat, av kvadra­tisk eller rektangulär form

Planglas, draget eller blåst (inbegripet överfångsglas), obearbetat, av kvadratisk eller rektangulär form Planglas, gjutet, valsat, draget eller blåst (inbegripet överfångsglas och Irådglas), av kvadratisk eller rektan­gulär form, ylslipal eller ylpolerat men ej vidare bear­betat, med undanlag av icke armeral spegelglas Planglas, gjulel, valsat, draget eller blåst (inbegripet överfångsglas och trädglas), skuret till annan form än kvadratisk eller rektangulär eller böjt eller på annat säll bearbetat (t.ex. bearbetat på kanterna eller graverat), även ylslipal eller ylpoleral; s.k. blyinfallade rutor Säkerhdsmlor bestående  av  härdat  eller lamineral glas. även lillformade

Speglar av glas (inberipet backspeglar), även inramade eller försedda med baksida av annat material Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, tablettrör och liknande kärl av glas, av sådana slag som vanligen användes för transport eller förpackning av varor: proppar och andra tillslutningsanordningar av glas Glasvaror (andra än artiklar hänförliga till nr 70.19) av sådana slag som vanligen användes som bords-, köks-, toalett- eller kontorsarliklar, för prydnadsändamål inomhus eller för liknande ändamål, med undanlag av eldfasta glasvaror av sådana slag som vanligen an­vändes som bords- och köksartiklar, med låg utvidg-ningskoefficient, såsom Pyrex och Durex Glasvaror för belysnings- eller signaleringsändamål saml optiska element av glas, ej optiskt bearbetade och ej tillverkade av optiskt glas

Glas av sådana slag som användes lill solglasögon (dock ej  glas  lämpliga till  synkorrigerande  linser), böjda, kupiga eller formade på liknande sätt Poröst glas (skumglas) i form av block, plattor, skivor e.d.

Laboralorieartiklar saml hygieniska och farmaceutiska artiklar av glas, även graderade eller kalibrerade, med undantag av glasvaror för kemiska laboratorier: glas-ampuller


 


Prop. 1980/81:55


37


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


Chapter 70 70.04


magnesite-chromile, 69.03, 69.04 and 69.05, utensils and apparalus for labortory and industrial use, contain­ers for the transport of acids and other chemical pro­ducts and artides of a kind used in agricuhure, of heading No 69.09, and porcelain artides of heading Nos 69.10, 69.13 and 69.14

Unworked cast or rolled glass (including flashed or wired glass) whether figured or not, in rectangles


70.05       Unworked drawn or blown glass (including flashed

glass) in rectangles

ex 70.06      Cast, rolled, drawn or blown glass (including flashed or

wired glass) in rectangles, surface ground or polished, but not further worked exduding non-wired glass for mirtors

ex 70.07      Cast, rolled, drawn or blown glass (including flashed or

wired glass) cut to shape other than rectangular shape, or bent or otherwise worked (for example, edge worked or engraved), whether or not surface ground or polished; leaded lighls and the like

70.8                         Safety glass consisting of toughened or laminated glass, shaped or not

70.9                         Glass mirtors (including rear-view mirtors), unframed, framed or backed

70.10                      Carboys, botUes, jars, pols, tubular containers and similar containers, of glass, of a kind commonly used for the conveyance or packing of goods; sloppers and other dosures, of glass

ex 70.13      Glassware (other than artides falling within heading

No 70.19) of a kind commonly used for table, kitchen,
toilet or ofTice purposes, for indoor decoration, or for
similar uses, exduding fire-resisting glassware of a
kind commonly used for table or kitchen purposes,
with a low coefficient of expansion, similar to Pyrex
and Durex
70.14       Illuminating glassware, signalling glassware and optical

elements of glass, not oplically worked nor of optical glass

ex 70.15      Glass of a kind used for sun glasses (but exduding glass

suitable for cortective lenses), curved, bent, hollowed and the like

ex 70.16      Mulfi-cdlular glass in blocks, slabs, plates, panels and

similar forms

ex 70.17      Laboratory, hygienic and pharmaceutical glassware,

whelher or not graduated or calibrated, exduding glassware for chemical laboratories; glass ampoules


 


Prop. 1980/81:55


38


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


ur 70.21


Andra varor av glas med undanlag av varor för indu­striellt ändamål


 


ur 71.12

71.13

ur 71.14

71.16 ur 73 kap.

ur 74 kap.


Bijouterivaror, av silver (inbegripet förgyllt eller platin-eral silver) eller av oädel metall med plälering av ädel metall

Guldsmedsvaror och delar därtill, av ädel metall eller av metall med plälering av ädel metall, andra än varor hänförliga till nr 71.12

Andra varor av ädel metall eller av metall med pläle­ring av ädel metall, med undantag av artiklar och red­skap avsedda alt användas i verkstäder och i laborato­rier Bijouterivaror, ej hänföriiga till nr 71.12 eller 71.15

Järn och stål samt varor därav, med undantag av:

(a)    produkler som är hänföriiga till nr 73.01 - 73.03, 73.05 - 73.13. 73.15 och 73.16 och som faller inom Europeiska kol- och stålgemenskapens jurisdiktion

(b)   produkter som är hänföriiga lill nr 73.02, 73.05. 73.07 och 73.16 och som inte faller inom Europeis­ka kol- och stålgemenskapens jurisdiktion

(c)    produkler som är hänförliga till nr 73.04, 73.17, 73.19, 73.30, 73.33 och 73.34 saml fjädrar och tjä­derblad, av järn eller stål, för järnvägsvagnar, en­ligt nr 73.35

Koppar och varor därav, med undanlag av kopparie-geringar innehållande mer än 10 viktprocent nickel och produkter hänföriiga till nr 74.01, 74.02, 74.06 och 74.11


 


ur 76 kap.

78 kap. ur 79 kap.


Aluminium och varor därav, med undantag av pro­dukler hänförliga till nr 76.01 och 76.05 och spolar, rullar och liknande artiklar för fotografisk film eller kinofilm eller för band, film och liknande artiklar hän­föriiga till nr 92.12 (ur nr 76.16)

Bly och varor därav

Zink och varor därav, med undanlag av produkler hän­föriiga fill nr 79.01-79.03


 


ur 82.01


Följande handverklyg och handredskap: spadar, skyff­lar, korpar, hackor, högafflar, grepar, krattor. räfsor och räkor; yxor, röjknivar och liknande huggverktyg; höknivar, grässaxar, fäll- och klyvkilar saml andra verktyg och redskap av sådana slag som användes för lantbruk, trädgårdsskötsel eller skogsbruk


 


Prop. 1980/81:55


39


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


 


ex 70.21


Other artides of glass, exduding artides for industry


 


Chapter 71 ex 71.12

71.13

ex 71.14


Artides of jewellery, of silver (including silvergilt or platinum-plated silver), or rolled precious metal on base metal

Artides of goldsmiths' or silversmilhs' wares and parts thereof, of precious metal or rolled precious metal, olher than goods falling within heading No 71.12 Other artides of precious metal or rolled precious me­tal, exduding artides and utensils for workshops and laboratories


71.16         Imitation jewellery

Chapter 73        Iron and steel and artides thereof, exduding:

(a)    Products within the jurisdiclion of the European Coal and Steel Community, falling within heading Nos 73.01, 73.02, 73.03, 73.05, 73.06, 73.07, 73.08, 73.09, 73.10, 73.11, 73.12, 73.13, 73.15 and 73.16

(b)   Producls falling within heading Nos 73.02, 73.05, 73.07 and 73.16 which are not within the jurisdic­lion of the European Coal and Steel Community

(c)    Heading Nos 73.04, 73.17, 73.19, 73.30, 73.33 and 73.34 and springs and leaves for springs, of iron or Steel, for railway coaches, of heading No 73.35


Chapter 74

Chapter 76

Chapter 78 Chapter 79

Chapter 82 ex 82.01


Copper and artides thereof, exduding copper alloys containing more than 10% by weight of nickel and arfides falling within heading Nos 74.01, 74.02, 74.06 and 74.11

Aluminium and artides thereof, exduding heading Nos

76.01   and 76.05 and spools, reds and similar supports
for photograpic and cinematographic film or for tapes,
films and the like falling within heading No 92.12 (ex
76.16)

Lead and artides thereof

Zinc and artides thereof, exduding heading Nos 79.01,

79.02   and 79.03

Hand tools, the following: spades, shovels, picks, hoes, forks and rakes; axes, bill hooks and similar hewing tools; hay knives, grass shears, timber wedges and other tools of a kind used in agricullure, horticul-lure or foreslry


 


Prop. 1980/81:55


40


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


82.02 ur 82.04

82.09

ur 82.11 ur 82.13

82.14 82.15

ur 83 kap.


Sågar (icke mekaniska) samt blad för hand- eller ma­skinsågar (inbegripet otandade sågblad) Transportabla smidesässjor; slipstenar och slipskivor med slällning (hand- eller pedaldrivna); hushållsred­skap

Knivar med skärande egg, även landad, ej hänföriiga lill annat nummer, samt blad därtill

Rakblad saml ämnen till rakblad Andra skär- och klippverklyg, t.ex. sekalörer, här-klippningsmaskiner (icke elektriska), huggknivar för slakterier och charkuterier samt pappersknivar, med undantag av handdrivna klippverktyg och delar därtill Skedar, gafflar, fisk- och smörknivar, slevar och lik­nande köks- och bordsarliklar

Handtag och skaft av oädel metall till artiklar hånför­liga till nr 82.09, 82.13 eller 82.14

Diverse varor av oädel metall, med undantag av varor hänföriiga till nr 83.08, stalyeller och andra prydnads­föremål av sädana slag som användes inomhus (ur nr 83.06) och pärior och paljetter (ur nr 83.09)


 


ur 84.06

ur 84.10 ur 84.11

ur 84.12

ur 84.14 ur 84.15

ur 84.17 84.20


Motorer med gnisltändning. bensindrivna, med en cy­lindervolym av 220 cm eller däröver; förbränningsmo­torer av semidiesellyp; förbränningsmotorer av diesel-lyp med en effekt av högst 37 kW; motorer för motor­cyklar och mopeder

Välskepumpar (inbegripet pumpar med motor eller lur­bin), även försedda med mätanordningar Luftpumpar och vakuumpumpar (inbegripet pumpar med molor eller turbin); fläktar, bläsmaskiner o.d., med integrerande motor, vägande mindre än 150 kg samt fläktar och blåsmaskiner, ulan motor, vägande högst 100 kg

Luftkondilioneringsapparaler bestående av motordri­ven fläkt och anordning för reglering av luftens tempe­ratur och fuktighet, allt hopbyggl lill en enhet, för hushällsbruk

Bakugnar och delar därtill

Kylskåp och annan kylulruslning, försedda med kyl­aggregat

Varmvattenberedare, icke elektriska Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och konlrollvägar; vikter av alla slag för vägar


 


Prop. 1980/81:55


41


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


82.02         Saws (non-mechanical) and blades for hand or machine

saws (including loothless saw blades)
ex 82.04        Portable  forges;  grinding  wheels  with  frameworks

(hand or pedal operaled); artides for domesfic use

82.09         Knives with cutting blades, serrated or not (including

pruning knives), other than knives falling within head­
ing No 82.06, and blades therefor
ex 82.11        Safely razor blades and blänks thereof

ex 82.13        Other artides of cutlery (for example secaleurs, hair

dippers, butchers' cleavers, paper knives), exduding hand-operaled dippers and parts thereof

82.14                      Spoons, forks, fish-ealers, butter-knives, ladles, and similar kitchen or tableware

82.15                      Handles of base metal for artides falling within heading Nos 82.09, 82.13 and 82.14

Chapter 83        Miscellaneous artides of base metal, exduding head-

ing No 83.08, slatudtes and other ornaments of a kind used indoors (ex 83.06) and beads and spangles (ex 83.09)

Chapter 84

ex 84.06        Spark ignition engines, petrol driven of a cylinder ca-

pacity of 220 cc or more; internal combustion engines, semi diesel type; internal combustion engines, diesel type, of 37 kW or less; engines for molor-cydes and auto-cycles

ex 84.10        Pumps (including motor pumps and turbo pumps) for

liquids, whelher or not filled with measuring devices

ex 84.11        Air pumps and vacuum pumps (including motor and

turbo-pumps); fans, blower and the like, with integral motors, weighing less than 150 kg and fans or blowers without motor, weighing 100 kg or less

ex 84.12        Air-conditioning machines, self-contained, comprising

a motor-driven fan and elements for changing the lem-perature and humidily of air, for domestic use

ex 84.14        Bakery ovens and parts thereof

ex 84.15        Refrigeraling cabinds and other refrigerating plant,

equipped with a refrigeraling unit
ex 84.17        Instantaneous or storage water heater, non-electrical

84.20         Weighing machinery (exduding balances of a sensitiv-

ity of 5 cg or better), including weight-operated count-

ing and checking machines; weighing machine weighls

of all kinds


 


Prop. 1980/81:55


42


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


ur 84.21

ur 84.24

ur 84.25

84.27

ur 84.28 84.29

ur 84.34 ur 84.38 ur 84.40

ur 84.47


Mekaniska apparater (även för handkraft) för utsprul-ning, spridning eller finfördelning av vätskor eller pulver, för hushållsbruk; liknande handdrivna appara­ter för användning inom lantbruk; liknande apparater för användning inom lantbruk, monterade på vagnar, vägande högst 60 kg

Plogar, vägande högst 700 kg, avsedda all dragas av traktorer eller djur; plogar avsedda att monteras på traktorer, med två eller tre billar eller tallrikar; harvar avsedda all dragas av traktorer eller djur, med fast ram eller slällning och fasta pinnar; tallriksharvar, vägande högst 700 kg

Tröskverk; maskiner för borttagande av bladslidor frän majskolvar, majströskverk; skördemaskiner, djur-dragna; halm- och foderpressar; kastmaskiner och lik­nande maskiner för siktning av frön och sortering av spannmål

Pressar och krossar samt andra maskiner och apparater av sådana slag som användes vid framställning av vin eller cider eller vid beredning av fruktsaft o.d. Sädeskrossar; maskiner av lantbrukslyp för målning Maskiner och apparater av sädana slag som användes inom kvarninduslrin samt andra maskiner och appara­ter (andra än  av  lantbrukslyp)  för bearbetning av spannmål eller torkade baljväxtfrön Typer

Skylllar; vävskedar (ritter) för vävstolar Maskiner och apparater för tvättning, även elektriska, för hushållsbruk

Verktygsmaskiner för sågning och hyvling av trä. kork, ben, hårdgummi, styv plast eller liknande hårda materi­al, andra än maskiner hänförliga till nr 84.49


 


ur 84.56

ur 84.59 84.61


Maskiner och apparater för agglomerering, gjuining el­ler formning av keramiska massor, icke hårdnad be­tong, gips eller andra mineraliska produkter Kvarnar och pressar för framställning av olja; maskiner för tillverkning av stearinlvål

Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörled­ningar, ängpannor, tankar, kar e.d., inbegripet redu-cerventiler och termostalreglerade ventiler


 


ur 84.63


Hastighetsreducerare


 


ur 85.01


Generatorer med en effekt av högst 20 kVA; motorer med en effekt av högsl 74 kW; roterande omformare med en effekt av högsl 37 kW; transformatorer och


 


Prop. 1980/81:55


43


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


ex 84.21      Mechanical appliances (whelher or not hand operated)

for projecting, dispersing or spraying liquids or pow­ders, for domestic use; similar hand operated appli­ances for agricultural use; similar appliances for agri­cultural use, truck mounted, weighing 60 kg or less

ex 84.24      Ploughs designed for Iractor or animal draughl, weigh-

ing 700 kg or less; ploughs designed for mounting on tractors, with two or three shares or discs; hartows designed for Iractor or animal draughl, with fixed framework and fixed teeth; disc harrows, weighing 700 kg or less

ex 84.25      Threshers; maize huskers and maize ihreshers; har-

vesting machinery, animal drawn; straw or fodder presses; fanning milis and similar machines for screen-ing seeds and cereal graders

84.27       Presses, chrushers and other machinery, of a kind used

in wine-making, cider-making, fmil juice préparation or the like

ex 84.28      Seed crushing machines; farm-type milling machines

ex 84.29      Machinery of a kind used in the bread grain milling

industry, and olher machinery (other than farm type machinery) for the working of cereals or dried legumin-ous vegdables

ex 84.34      Printing type

ex 84.38      Shuttles; reeds for looms

ex 84.40      Washing machines, whelher or nol declric, for domes-

tic use

ex 84.47      Machine tools for sawing and planing wood, cork,

bone, ebonite (vulcanile), härd artificial plastic materi­als or other härd carving materials, other than ma­chines falling within heading No 84.49

ex 84.56      Machinery for agglomerating, moulding or sharping ce-

ramic pasle, unhardened cements, plastering materials or olher mineral producls

ex 84.59      Oii presses and milis; machines for stearin soap manu-

facture
84.61       Taps, cocks, valves and similar appliances, for pipes,

boiler shells, tanks, vals and the like. including pres-sure reducing valves and thermostatically- conlrolled valves

ex 84.63      Speed reducers

Chapter 85

ex 85.01      Generators of 20 kVA output or less; motors of 74 kW

or less; rotary converters of 37 kW or less; transform-ers and stafic converters other than for radio- broad-


 


Prop. 1980/81:55


44


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


85.03

85.04

ur 85.06

85.10

85.12

ur 85.17 ur 85.19

ur 85.20

 

ur

85.21 85.23

 

85.25 85.26

85.27


statiska omformare, ej avsedda för apparater för mot­tagning av rundradio, radiotelefoni, radiolelegrafi och television

Galvaniska element och batterier Elektriska ackumulatorer Bordfiäklar, köksfläktar och liknande fläktar Bärbara elektriska batteri- eller generalorlampor. and­ra än lampor hänförliga lill nr 85.09 Elektriska   varmvattenberedare   och   doppvärmare; elektriska apparater för uppvärmning av marken samt elektriska apparater för rumsuppvärmning; elektriska apparater för hårbehandling (l.ex. härlorkningsappa-raler, onduleringsapparaler och hårtångsvärmare) samt elektriska stryk- och pressjärn; elektriska värmeappa-raler för hushållsbruk; elektriska värmemolstånd. and­ra än sådana av kol Elektriska signalapparaler. akustiska Elektriska apparater och andra artiklar för slutning och brytning av elektriska kretsar, för skyddande av elek­triska kretsar eller för åstadkommande av anslutning lill eller förbindelse i elektriska kretsar (l.ex. strömsläl-lare, reläer, säkringar, överspänningsavledare. slöl-vågsfiller, stickproppar, glödlampshållare och kopp­lingsdosor)

Elektriska glödlampor och elektriska gasurladdnings-lampor, med undantag av lampor för infrarött och ul­traviolett ljus

Katodsirälerör för televisionsmoltagare Isolerad  elektrisk  tråd,   kabel   (även   koaxialkabel), släng o.d. (inbegripet lackerade och anodoxiderade), även med kopplingsanordningar Elektriska isolalorer, oavsett maleriald Isolerdetaljer (med undanlag av isolalorer hänförliga lill nr 85.25) för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermalerial bortsett från mindre metalldelar som ingjulits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslulande för sam-manfogning

Eleklriska isolerrör saml förbindningsdetaljer därtill, av oädel metall, invändigt belagda med isolermalerial


 


ur 87.02

87.05


Motorfordon för kollekliv personbefordran och motor­fordon för godsbefordran, med undantag av underre­den som anges i anm. 2 lill 87 kap. Karosserier (inbegripet förarhytter) till motorfordon hänföriiga till nr 87.01. 87.02 eller 87.03


 


Prop. 1980/81:55


45


 


Brussels Nomenclature heading No (NCCC)


Description


casting, radiotelephonic, radiotdegraphic and televi­sion receivers

85.3                         Primary cells and primary balteries

85.4                         Electric accumulalors ex 85.06   Room fans

85.10         Portable declric baltery and magneto lamps, other

than lamps falling within heading No 85.09

85.12         Electric instantaneous or storage water heaters and

immersion heaters; declric soil heating apparalus and declric space heating apparalus; declric hair dressing appliances (for example, hair dryers, hair curlers, curl­ing long heaters) and declric smoothing irons; electro-thermic domestic appliances; declric heating resistors, other than those of carbon

ex 85.17        Electric sound signalling apparalus

ex 85.19        Eleclrical apparalus for making and breaking eleclrical

circuits, for the proteclion of eleclrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for ex­ample, switches, relays, fuses, lighlning arresters, surge suppressors, plugs, lamp holders and juncfion boxes)

ex 85.20        Electric filament lamps and declric discharge lamps,

exduding infra-red and ultra-viold lamps


ex 85.21 85.23

85.25 85.26


Cathode-ray lubes for television sets

Insulated (including enamelled or anodized) declric

wire, cable, bars, strip and the like (including co-axial

cable), whelher or not filled with connectors

Insulators of any material

Insulating fillings for electrical machines, appliances or

equipment, being fittings wholly of insulating material

apart from any minor components of metal incorporal-

ed during moulding solely for purposes of assembly,

but nol including insulalors falling within heading No

85.25


 


85.27

Chapter 87 ex 87.02

87.05


Electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal Uned with insultaling material

Motor vehides for the public iranport of persons and motor vehides for the transport of goods or materials (exduding chassis menlioned in Note 2 lo Chapter 87) Bodies (including cabs), for the molor vechides falling within heading No 87.01, 87.02 or 87.03


 


Prop. 1980/81:55


46


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


 


ur 87.06 ur 87.11

ur 87.12

87.13


Underreden ulan molor samt delar därtill

Invalidvagnar utan motor eller annan mekanisk fram-

drivningsanordning

Delar och tillbehör till invalidvagnar utan molor eller

annan mekanisk framdrivningsanordning

Barnvagnar och delar därtill


 


ur 89.01


Läktare och pråmar; tankfartyg, avsedda alt bogseras; segelfartyg; uppblåsbara bålar av plast


 


ur 90.01 90.03

90.04

ur 90.26


Glasögonlinser

Bågar och infattningar samt delar därtill, för glasögon, pincenéer, lornjelter e.d.

Glasögon, pincenéer, lornjelter o.d.. avsedda för syn-korrektion, som skydd för ögonen eller för annat ända­mål

Mätare för handdrivna bränslepumpar saml valtenmä-lare (volumelriska och takomeiriska)


92.12            Grammofonskivor och andra ljudupptagningar saml

liknande upptagningar; matriser för tillverkning av grammofonskivor, oinspelade preparerade grammo­fonskivor, film för mekanisk ljudupptagning; band, tråd, remsor och liknande artiklar, preparerade av så­dana slag som vanligen användes för ljudupptagning eller liknande upptagning


ur 93.04 ur 93.07

ur 94 kap.

ur 96 kap.


Jaktgevär

Föriaddningar för hagelbössor: patroner för jaktgevär, patroner för revolvrar, pistoler och promenadkäppar utgörande skjutvapen, kul- och hagelpatroner för sportskytlegevär med en kaliber av högst 9 mm; pa-Ironhylsor för jaktgevär, av metall eller papp; kulor och hagel (även rådjurshagd) för jaktgevär

Möbler och delar därtill; sängkläder, madrasser, resår-bollnar till sängar, kuddar och liknande stoppade in­redningsartiklar, med undantag av artiklar hänförliga lill nr 94.02

Kvastar, borstar, penslar, pudervippor och siklar, med undantag av bindlar för borstlillverkning enligt nr 96.01 och artiklar hänföriiga lill nr 96.05 och 96.06


 


97.01


Leksaksfordon med hjul, avsedda för barn (t.ex. två-


 


Prop. 1980/81:55


47


 


ex 87.06 ex 87.11

ex 87.12

87.13

Chapter 89 ex 89.01

Chapter 90

ex 90.01

90.03

90.04


Chassis without engines, and parts thereof

Invalid carriages (other than motorized or otherwise

mechanically propelled)

Parts and accessories of invalid carriages (olher than

motorized or otherwise mechanically propelled)

Baby carriages and parts thereof

Lighlers and barges; tankers designed lo be towed; sailing vessels; inflalable boats of artificial plastic ma­terial

Ophthalmic lenses

Frames and mountings, and parts thereof, for spectac-les, pince-nez, lorgnettes, goggles and the like Speclades, pince-nez, lorgnettes, goggles and the like, corrective, protecfive or olher


 


ex 90.26

Chapter 92 92.12


Meters for hand-operated petrol pumps and waler me­ters (volumetric and tachomdric)

Gramophone records and other sound or similar re-cordings; matrices for the production of records, pre­pared record blänks, film for mechanical sound record­ing, prepared tapes, wires, strips and like artides of a kind commonly used for sound or similar recording


 


Chapter 93 ex 93.04 ex 93.07

Chapter 94


Sporting guns and rifles

Wads for sholguns; sporting cartridges, carlridges for revolvers, pistols and walking sfick guns, ball or shol cartridges for target shooting guns of calibres up to 9 mm; cartridge cases for sporling guns and sporting rifles, of metal and paperboard; hullets, shol and buck-shot for sporling guns and sporting rifles

Furnilure and parts thereof; bedding, mattresses, mat-Iress supports, cushions and similar sluffed furnish-ings, exduding heading No 94.02


 


Chapter 96

Chapter 97 97.01


Brooms, brushes, powder puffs and sieves, exduding prepared knöts and lufts for broom or brush making of heading No 96.01 and artides falling within heading Nos 96.05 and 96.06

Wheeled toys designed to be ridden by children (for


 


Prop. 1980/81:55


48


 


Nummer i Bryssel­nomenklaturen (CCC-nomenklaturen)


Varuslag


och trehjuliga leksakscyklar saml trampbilar); dock­vagnar

97.2                                 Dockor

97.3                                 Andra leksaker; modeller av sådana slag som användes för förströelse

ur 97.05          Serpentiner och konfdli

ur 98 kap.       Diverse artiklar, med undanlag av reservoarpennor (in-

begripet kulpennor) hänförliga lill nr 98.03 och artiklar hänföriiga till nr 98.04, 98.10, 98.11. 98.14 och 98.15


 


Prop. 1980/81:55                                                     49

example, toy bicycles and tricycles, and pedal motor cars); dolls' pråms and dolls' push chairs

97.2                         Dolls

97.3                         Other toys; working models of a kind used for recrea-tional purposes

ex 97.05      Streamers and confetti

Chapter 98      Miscellaneous manufactured artides, exduding stylo-

graph pens falling within heading No 98.03 and exdud­ing heading Nos 98.04, 98.10, 98.11, 98.14 and 98.15

4   Riksdagen 1980/81. I samt. Nr 55


 


Prop. 1980/81:55

50

Bilaga II

 

 

Nummer i den

Varuslag

Kontingenter för

gemensamma

 

perioden 1 januari-

tulltariffen

 

31 december 1981

31.02

Kvävegödselmedel, mineraliska eller kemiska

 

31.03

Fosforgödselmedel, mineraliska eller kemiska

 

31.05

Ändra gödselmedel; varor enligt detta kapitel i form av tabletter, pastiller e.d. eller i förpackning-

 

 

ar med en bruttovikt ej översti-

12340 ton

 

gande 10 kg:

 

 

A. Andra gödselmedel:

 

 

I.  Innehållande       kväve.

 

 

fosfor och kalium

 

 

11.  Innehållande kväve och

 

 

fosfor

 

 

IV.  Andra

 


ur 73.37    Värmepannor (med undantag av

pannor enligt nr 84.01) och radia­torer för centraluppvärmning, ej försedda med elektrisk upp­värmningsanordning, samt delar därtill, av järn eller stål; luftvär-mare och varmluftsfördelare (in­begripet apparater som även kan fördela sval eller konditio­nerad luft), ej försedda med elektrisk uppvärmningsanord­ning men utmstade med motor­driven fläkt eller blåsmaskin, samt delar därtill, av järn eller stål:

—        värmepannor för centralupp­
värmning

ur 84.01    Ångpannor och andra ånggene-

ratorer (med undanlag av varm­vattenpannor för centralupp­värmning som även kan produ­cera låglrycksånga); hetvatten­pannor;

—        med en effekt av högst 32
MW


49800 europeiska kontoenheter

101400 europeiska

kontoenheter


 


Prop. 1980/81:55 Annex 11


51


 

CCT

 

Quotas for the

heading

Description

period 1 January

No

 

to 31 December 1981


31.2                    Mineral of chemical fertilizers, nitrogenous

31.3                    Mineral or chemical ferfilizers, phosphatic

31.05      Other fertilizers; goods of the

present Chapter in tablels, loz­enges    and    similar    prepared forms or in packings of a gross weight not exceeding 10 kg: A. Other ferlilizers:

I.      Containing the three fertilizing substances: nitrogen, phosphoms and polassium

II.    Containing the two fer-tilizing substances: ni­trogen and phosphorus

IV.  Other
ex 73.37      Boilers   (exduding   boilers   of

heading No 84.01) and radia­tors, for central heating, nol electrically heated, and parts thereof, of iron or steel; air heat-ers and hot air distributörs (in­cluding those which can also distribute cool or conditioned air), not electrically heated, in-corporaling a motor-driven fan or blower, and parts thereof, of iron or steel: - Boilers for central heating


12.340 lonnes

49.800 EUA


 


ex 84.01      Steam and other vapour gener-

ating boilers (exduding central heating hot waler boilers capa­ble also of producing low pres-sure steam); super-heated water boilers: - Of a power of 32 MW or less


101.400 EUA


 


Prop. 1980/81:55


52


 


Nummer i den  Varuslag

gemensamma

tulltariffen


Kontingenter för perioden 1 januari-31 december 1981


 


84.06      Förbränningsmotorer:

C. Andra motorer:

ur II.    Motorer med  kom-pressionständning: - med     en     effekt mindre än 37 kW

84.10      Välskepumpar (inbegripet pum-

par med motor eller lurbin), även försedda med mätanord­ningar; vätskeelevalorer med skopor, kedjor, skruvar, band e.d.:

ur A. Pumpar, försedda eller avsedda all förses med en anordning för mätning, andra än bränslepumpar

B. Andra pumpar

C.     Vätskeelevalorer       med
skopor, kedjor, skruvar,
band e.d.

84.14      Industri- och laboratorieugnar,

icke eleklriska: ur B. Andra:

- delar av  stål, för ce­mentugnar

ur 84.20      Vågar (med undanlag av vägar

känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontroll­vågar: vikter av alla slag för vå­gar, med undanlag av:

-     barnvågar

-     precisionsvågar  graderade   i gram för hushållsbruk

-     vikter av alla slag för vågar


279000    europdska kontoenheler

I 000000 europeiska

kontoenheler

10000 europeiska

kontoenheter

320000 europeiska

kontoenheter


 


Prop. 1980/81:55


53


 

CCT

 

Quotas for the

heading

Description

period 1 January

No

 

to 31 December 1981

84.06     Internal combustion piston en-

gines: C. Other engines:

ex II.    Compression     igni­tion engines: - Of a power of less

than 37 kW           279.600 EUA

84.10     Pumps (including motor pumps

and turbo pumps) for liquids, whether or not filled with mea­suring devices; liqued elevators of bucket, chain, screw, band and similar kinds: ex A. Delivery pumps fitted, or

designed to be fitted, with      } 1.000.000 EUA a measuring device, other than pumps for dispens-ing fuel

B. Other pumps

C.   Liquid elevators of buck­
et, chain, screw, band
and similar kinds

84.14     Industrial   and   laboratory  fur-

naces and ovens, non-eleclric: ex B. Other

- Parts of steel, for ce­
ment ovens                  10.000 EUA


ex 84.20    Weighing machinery (exduding

balances of a sensilivily of 5 cg or better) including weight-oper­ated counting and checking ma­chines; weighing machine weights of all kinds, other than:

-     Baby scales

-     Precision scales graduated in grams for domestic use

-     Weighing machine weights of all kinds


320.000 EUA


5   Riksdagen 1980/81. 1 saml. Nr 55


 


Prop. 1980/81:55


54


 


Nummer i den  Varuslag

gemensamma

tulltariffen


Kontingenter för perioden 1 januari-31 december 1981


 


85.01      Följande elektriska artiklar: ge-

neratorer, motorer, omformare (roterande eller statiska), trans­formatorer, likriktare och in-duklansspolar:

A. Generaloi"er, motorer (även försedda med kugg-drev för reducering, ut­växling eller ökning av varvtalet) och roterande omformare: ur II. Andra:

—      motorer med en effekt
av lägsl 370 W och
högsl 15000 W

ur C. Delar:

-        lill motorer med en ef­
fekt av lägst 370 W och
högst 15000 W

85.15      Apparater   för   sändning   eller

mottagning av radiotelefoni eller
radiotelegrafi; apparater för
sändning eller mottagning av
rundradio eller television (inbe­
gripet mottagare hopbyggda
med apparater för upptagning
eller återgivning av ljud) samt
lelevisionskameror; apparater
för radionavigering, radarappar-
aler samt apparater för radio­
manövrering,     radioslyrning
e.d.:

A. Apparater för sändning eller mottagning av radiotelefoni eller radiotelegrafi; apparater för sändning eller mottagning av rundradio eller television (inbegripet mottagare hop-byggda med apparater för upptagning eller återgivning av ljud) samt lelevisionska­meror:

ur III.   Apparater  för  mot­tagning   (även   hop-


44400 europeiska kontoenheler


 


Prop. 1980/81:55


55


 

CCT

 

Quotas for the

heading

Description

period 1 January

No

 

to 31 December 1981


85.01     Electrical goods of the following

descriptions: generators, mo­
tors, converters (rotary or slat-
ic), transformers, rectifiers and
rectifying apparalus, inductors:
A. Generators,       motors

(whether or not equipped with     speed     reducing, changing or step-up gear) and rotary converters; ex II. Other:


44.400 EUA


- Motors of an output of
nol less than 370 W
and not more than
15 000 W

ex C. Parts:

- For motors of an out­
put of not less than 370
and not more than
15 000 W

85.15     Radiotdegraphic and radiotele-

phonic transmission and récep­fion apparalus; radio-broadcast-ing and television transmission and reception apparalus (includ­ing receivers incorporating sound recorders or reproducers) and television cameras; radio navigational aid apparalus, ra­dar apparalus and radio remote control apparalus:

A. Radiotdegraphic and radio­telephonic transmission and reception apparalus; radio-broadcasting and television transmission and reception apparalus (including receiv­ers incorporating sound re­corders or reproducers) and television cameras:

ex III.  Receivers,   whelher or not incorporating


 


Prop. 1980/81:55


56


 


Nummer i den  Varuslag

gemensamma

tulltariffen


Kontingenter för perioden 1 januari-31 december 1981


 


byggda med appara­ter för upptagning el­ler återgivning av ljud):

- television


3048 enheter 777300 europeiska konto­enheler'


 


ur 85.23


C. Delar:

I.     Höljen och skåp: ur a)   Av trä:

-       för appara­
ter för mot­
tagning av
television

ur b)  Av andra ma­terial:

-       för appara­
ter för mot­
tagning av
television

ur III.  Andra:

-     underteden och
delar därtill, till
apparater för mot­
tagning av televi­
sion, ihopsatta el­
ler påmonterade

—   tryckta kretskort
för apparater för
mottagning av te­
levision

Isolerad elektrisk tråd, kabel (även koaxialkabel), stång o.d. (inbegripet lackerade eller anod­oxiderade) även med kopplings­anordningar:

— kablar  för  Idevisionsanten-ner


I 500000 europeiska

kontoenheter

66000 europeiska kontoenheter


Tilläggsbegränsning uttryckt i värdetermer


 


Prop. 1980/81:55


57


 

CCT

 

Quotas for the

heading

Description

period 1 January

No

 

to 31 December 1981

sound  recorders  or reproducers:


— Television


3.048 units 777.300 EUA'


 


85.15     C. Parts:

I. Cabinds and cases: ex a) Of wood:

-   For televi­
sion receiv­
ers

ex b) Of other mate­rials:

-   For televi­
sion receiv­
ers

ex III. Other:

—               Chassis for televi­
sion receivers and
their parts, as­
sembled       or
mounted

- Printed circuit
boards for televi­
sion receivers


1.500.000 EUA


 


ex 85.23    Insulated (including enamelled

or anodized) declric wire, ca­ble, bars, strip and the like (in­cluding co-axial cable), whether or not fitted with connectors: — Cables for television aerials


66.600 EUA


Additional limitation expressed in terms of value


 


Prop. 1980/81:55


58


 


Nummer i den  Varuslag

gemensamma

tulltariffen


Kontingenter för perioden 1 januari-31 december 1981


 


87.02      Motorfordon för person- eller

godsbefordran (inbegripet sport­fordon), andra än fordon enhgt nr 87.09:

A. För personbefordran, inbe­gripet fordon avsedda för be­fordran av både passagerare och gods; I.   Med motorer för gnisl- el-

ler ning: ur a)

kompressionständ-

Motorfordon och bussar med mo­torer för gnisl­tändning med en cylindervolym av 2800 cm'eller där­över eller motorer för kompressions-tandning med en cylindervolym av 2500 cm' eller där­över:

-           kompletta bus­
sar

ur b)

Andra;

-           kompletta, med
fler än sex sitt­
platser


103 enheter 2032000 europeiska

kontoenheter'


Tilläggsbegränsning uttryckt i värdetermer


 


Prop. 1980/81:55


59


 

CCT

 

Quotas for the

heading

Description

period 1 January

No

 

to 31 December 1981


87.02     Motor vehides for the transport

of persons, goods or materials (including sports motor vehi­des, other than those of heading No 87.09):

A. For the transport of persons, including vehides designed for the transport of both pas­sengers and goods: I.  With either a spark igni­tion or a compression ig­nition engine: ex a) Motor vehides and buses with either a spark  ignition  en­gine of a cylinder capacity of 2 800 cc or more or a com­pression     ignition engine of a cylinder capacity of 2 500 cc or more:

—           Complete motor
buses      and
coaches

ex b) Other:

-         Complete, with
a sealing capac­
ity of more than


103 units 2.032.000 EUA'


Additional limitation expressed in terms of value


 


Prop. 1980/81:55


60


 


Nummer i den  Varuslag

gemensamma

tulltariffen


Kontingenter för perioden 1 januari-31 december 1981


 


87.05      Karosserier   (inbegripet   förar-

hytter) lill motorfordon hänför­liga till nr 87.01, 87.02 eller 87.03:

ur A. Karosserier och förarhyt­ter av metall avsedda för industriell sammansält­ning av:

-     enaxliga trädgårdstrak-lorer ("walking trac­tors") hänförliga till underavdelning 87.01 A

-     motorfordon för per­sonbefordran, inbegri­pet fordon avsedda för befordran av både pas­sagerare och gods, med fler än sex men färte än 15 sittplatser

-     motorfordon för gods­befordran, med mo­torer för gnisltändning med en cylindervolym mindre än 2 800 cm' el­ler motorer för kompressionständning med en cylindervolym mindre än 2 500 cm'

-     bilar för speciella ända­mål enligt nr 87.03 (a)

ur B. Andra:

-        karosserier och förar­
hytter av metall, andra
än för motorfordon för
personbefordran med 6
eller färte sittplatser


9800 europeiska kontoenheter


(a) Tillämpning av detta undernummer är beroende av de villkor som behöriga myndigheter föreskriver


 


Prop. 1980/81:55


61


 


87.05     Bodies (including cabs), for the

motor vehides falling within heading No 87.01, 87.02 or 87.03:

ex A. Bodies and cabs of metal for the industrial assem­bly of:

-     Agricultural walking tractors falling within subheading 87.01 A,

-     Motor vehides for the transport of persons, including vehides de­signed for the transport of both passengers and goods, with a sealing capacity of more than six and less than 15,

-     Motor vehides for the transport of goods or materials, with either a spark ignition engine of a cylinder capacity of less than 2 800 cc or a compression ignition engine of a cylinder ca­pacity of less than 2 500 cc,

-     Special purpose motor lorries and vans of heading No 87.03 (a)

-     Special purpose motor lorries and vans of heading No 87.03 (a)

ex B. Other:

-      Bodies and cabs of
metal, other than for
motor vehides for the
transport of persons,
with a sealing capacity
of six or less


9.800 EUA


(a) Entry under the subheading is subject to conditions to be determined by the competent aulhorities.


 


Prop. 1980/81:55 Bilaga III

Ökning av gemenskapens kvantitetsramar med avseende på Sverige


62


 

Nummer i den

Varuslag

Kvantitet

gemensamma

 

(lon)

tulltariffen

 

 

48.01

Papper och  papp (inbegripet cellulosa­vadd), i rullar eller ark:

C. Kraftpapper och kraftpapp: II. Annat:

 

 

- kraftliner

8171

 

ur F. Annat:

 

 

- bibdtryckpapper,   kopiepapper;

 

 

skriv- och tryckpapper, med en

 

 

inblandning av mekanisk massa

 

 

uppgående till högst 5%

124

6273

48.05

/ - skriv- och tryckpapper, med en inblandning av mekanisk massa uppgående lill mer än 5% Papper och papp, vågade (även med plana ytskikt),    kräppade,    plisserade,    mön­sterpressade, mönsterpräglade eller per­forerade, i rullar eller ark:

10

B. Andra slag

48.07

Papper och papp, impregnerade, försedda med  överdrag,  ytfärgade,  ytdekorerade eller tryckta (ej utgörande tryckalster hän­föriiga lill 49 kap.), i rullar eller ark: D. Annat:

907

- skriv-  och  iryckpapper,   försedda med överdrag

C.      Blekt papper och papp, med överdrag
av kaolin, eller med överdrag eller im-
pregnering av plast, vägande 160 g per

248

m  eller däröver

D

Annat:

- andra slag, med undantag av skriv-och tryckpapper försedda med överdrag

48.15

Annat papper och annan papp, tillskurna

lill bestämd storlek eller form:

10

B. Andra slag

48.21

Ändra varor av pappersmassa, papper,

papp eller cellulosavadd:

B. Blöjor och blöjinlägg för småbarn, i de­taljhandelsförpackningar

D. Andra


 


Prop. 1980/81:55                                                     63

Annex III

Increase of community ceilings in regard to Sweden

CCT                                                             Amount

heading No   Description                                   in lonnes

48.01          Paper and paperboard (including cellulose

wadding), in rolls or sheets:

C. Kraft paper and kraft board: II. Other:

- Kraftliner paper and board  8.171

ex F. Other:

- Bible paper, manifold, (thin typ-
ing) paper; printing paper and
writing paper, containing not
more  than  5%  of mechanical

wood pulp                            124

-                                      Printing paper and writing paper,
containing more than 5 % of me­
chanical wood pulp              6.273

48.05          Paper and paperboard, cormgated (with

or without flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets:

B.                  Other:                                        10
48.07                 Paper and paperboard, impregnated, coat­
ed, surface- coloured, surface-decorated

or printed (not constituting printed malier within Chapter 49), in rolls or sheets: D. Other:

- Coated printing or writing paper   907

C.                                             Bleached paper and paperboard, coat­
ed with kaolin, or coated or impregnat­
ed with artificial plasfic materials,
weighing 160 grams or more per m  248

D. Other:

—   Other, exduding coated printing or
writing paper

48.15          Other paper and paperboard, cut to size

or shape:
B. Other:                                        10

48.21          Other artides of paper pulp, paper, paper-

board, or cellulose wadding: B. Napkins and napkinliners, for babies,

pul up for retail sale               \        5

D. Other                                  I


 


Prop. 1980/81:55                                                     64

Bryssel

DE EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

Hert Minister

Under förhandlingarna mellan Edert land och gemenskapen angående anpassningen av frihandelsavtalet mellan den europeiska ekonomiska ge­menskapen och konungariket Sverige med anledning av Greklands anslut­ning lill gemenskapen uttryckte Eder delegation en önskan alt under över­gångsperioden kunna skydda vissa känsliga varor mot riskerna för ökad import med ursprung i Grekland, som skulle kunna allvarligt skada mot­svarande produktion i Edert land eller skapa allvarliga störningar i någon sektor av Eder ekonomi.

Jag har härmed nöjet bekräfta att gemenskapen i sådana fall kommer att samtycka lill att söka lösningar som är acceptabla för de avtalsslulande parterna, i enlighet med principerna i vårt frihandelsavtal liksom med reglerna och procedurerna i avtalets artikel 27 och särskill dess punkl 2.

Grekland har å sin sida uttryckt liknande farhågor rörande imporl med ursprung i Edert land.

Jag skulle vara lacksam om Ni ville bekräfta att de svenska myndighe­terna i sädana fall kommer att samtycka till att söka acceptabla lösningar i samma anda och pä samma sätt som nämnts ovan.

Mottag Herr Minister försäkran om min utmärkla högaktning

Pierre Duchateau Ordförande i gemenskapens delegation

Kari-Vilhdm Wöhler

Minister

Ordförande i den svenska delegationen

SVENSKA DELEGATJONEN BRYSSEL

Herr Direktör

Jag har äran erkänna mottagandet av Edert brev av denna dag, med följande lydelse:

"Under förhandlingarna mellan Edert land och gemenskapen angående anpassningen av frihandelsavtalet mellan den europeiska ekonomiska ge­menskapen och Sverige med anledning av Greklands anslutning till gemen­skapen uttryckte Eder delegafion en önskan att under övergångsperioden kunna skydda vissa känsliga varor mot riskerna för ökad import med urspmng i Grekland, som skulle kunna allvarligt skada motsvarande pro­duktion i Edert land eller skapa allvarliga störningar i nägon sektor av Eder ekonomi.

Jag har härmed nöjet bekräfta att gemenskapen i sådana fall kommer att samtycka till att söka finna lösningar som är acceptabla för de avtalsslu-


 


Prop. 1980/81:55                                                     65

Brussels COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES

Sir,

During the negoliations between your counlry and the Community on the subject of the adaptafion of the Free Trade Agreement conduded between the European Economic Community and the Kindom of Sweden in view of Greece's accession to the Community, your delegation ex­pressed its desire to be able, for the lenght of the transitional measures, lo protect certain sensitive products from the risks of increased imports originating from Greece, which mighl be seriously ddrimenlal to the relevant production activity in your country, or creale serious dislur-bances in any sector of your economy.

I am pleased to be able to confirm that in such cases, the Community would agree lo seek solulions acceptable to the contracting parlies, in accordance with the principles of our Free Trade Agreement, as with the rules and procedures laid down in Artide 27, and in particular its para­graph 2, of this Agreement.

Greece, for her part, has expressed similar fears concerning imports originating from your country.

I would be grateful if you would confirm that in such cases, the Swedish Aulhorities would agree to seek acceptable solulions in the same spirit and way as mentioned above.

Please accept, Sir, the assurance of my highest considération.

Pierre Duchateau Head of the Community Delegation

Mr. Kari-Vilhdm Wöhler Minister Plenipolentiary Head of the Swedish Delegation

SWEDISH DELEGATION BRUSSELS

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of to-day worded as follows:

"During the negoliations between your country and the Community on the subject of the adaptation of the Free Trade Agreement conduded between the European Economic Community and the Kingdom of Sweden in view of Greece's accession lo the Community, your delegation ex­pressed ils desire lo be able, for the lenglh of the transitional measures, to protect certain sensitive products from the risks of increased imports originating from Greece, which might be seriously ddrimenlal lo the relevant produclion activity in your counlry, or creale serious distur-bances in any sector of your economy.

I am pleased to be able to confirm that in such cases, the Community


 


Prop. 1980/81:55                                                     66

lande paterna, i enlighel med principerna i vårt frihandelsavtal liksom med reglema och procedurerna i avtalets artikel 27 och särskilt dess punkt 2.

Grekland har å sin sida uttryckt liknande farhågor rörande imporl med ursprung i Edert land.

Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta alt de svenska myndighe­terna i sådana fall kommer att samtycka till alt söka finna acceptabla lösningar i samma anda och på samma sätt som nämnts ovan."

Jag har äran bekräfta att den svenska regeringen samtycker till innehål­let i Edert brev.

Mottag, Herr Direktör, försäkran om min utmärkta högaktning

Kari-V. Wöhler Ordförande i den svenska delegationen

Pierre Duchateau Ordförande i gemenskapens delegation


 


Prop. 1980/81:55                                                    67

would agree to seek solulions acceptable to the contracting parties, in accordance with the principles of our Free Trade Agreement, as with the mles and procedures laid down in Artide 27, and in particular its para­graph 2, of this Agreement.

Greece, for her part, has expressed similar fears concerning imports originating from your country.

I would be grateful if you would confirm that in such cases, the Swedish Aulhorities would agree to seek acceptable solulions in the same spirit and way as mentioned above.

Please accept, Sir, the assurance of my highesl consideralion."

1 have the honour to confirm the agreement of the Swedish Government with the contents of your letter.

Please accept, Sir, the assurance of my highesl consideralion

Kari-V. Wöhler

Head of the Swedish Delegation

Mr. Pierte Duchateau

Head of the Community Delegation


 


Prop. 1980/81:55                                                     68

Bilaga 2

TILLÄGGSPROTOKOLL TILL AVTALET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE Å ENA SIDAN, OCH MEDLEMSSTATERNA I EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA KOL-OCH STÅLGEMENSKAPEN Å ANDRA SIDAN, MED ANLEDNING AV GREKLANDS ANSLUTNING TILL GEMENSKAPEN

KONUNGARIKET SVERIGE ä ena sidan, samt

KONUNGARIKET BELGIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

FRANSKA REPUBLIKEN,

IRLAND,

ITALIENSKA REPUBLIKEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH

NORDIRLAND.

medlemmar av Europeiska kol- och stålgemenskapen,

EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN

och GREKLAND, anslutande medlem av Europeiska kol- och stålge­menskapen, ä andra sidan,

vilka beaktar Greklands anslutning lill de Europeiska gemenskaperna den Ijanuari 1981,

vilka beaktar avlalel mellan konungariket Sverige å ena sidan, och medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen å andra sidan, undertecknat i Bryssel den 22 juli 1972 och nedan kallal "avtalet",

har beslutat att gemensamt fastställa anpassnings- och övergångsbe­stämmelser till avtalet med anledning av Greklands anslutning till Europe­iska kol- och stålgemenskapen

och alt sluta detta protokoll:

Artikel I Grekland ansluter sig härmed lill avtalet.

Kapitel I

Anpassningsbestämmelser


 


Prop. 1980/81:55                                                     69

ADDITIONAL PROTOCOL

TO THE AGREEMENT BETWEEN THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY AND THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY OF THE ONE PART, AND THE KINGDOM OF SWEDEN OF THE OTHER PART, CONSEQUENT ON THE ACCESSION OF THE HEL­LENIC REPUBLIC TO THE COMMUNITY

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE FRENCH REPUBLIC,

IRELAND,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN

IRELAND,

being members of the European Coal and Sted Community,

The European Coal and Steel Community

and the HELLENIC REPUBLIC acceding to the European Coal and Steel Community, of the one part

and The Kingdom of Sweden

of the olher part

CONSIDERING the accession of the Hellenic Republic lo the European Communilies on 1 January 1981

HAVING REGARD to the Agreement between the Member States of the European Coal and Sted Community and the European Coal and Steel Community of the one part, and the Kingdom of Sweden of the olher part, signed al Bmssels on 22 July 1972, and hereinafter called the "Agree­ment",

HAVE DECIDED to determine by common accord the adjustments and transifional measures to the Agreement consequent on the accession of the Hellenic Republic to the European Coal and Steel Community

and TO CONCLUDE THIS PROTOCOL:

Artide I The Hellenic Republic hereby accedes to the Agreement.

Title I

Adjustments


 


Prop. 1980/81:55                                                                70

Artikel 2

Texten Ull avtalet och de förklaringar som är fogade till slutakten skall upprättas på grekiska och denna text skall ha samma vitsord som original­texterna. Den blandade kommittén skall godkänna den grekiska texten.

Kapitel II

Övergångsbestämmelser

Artikd 3

Beträffande de varor som omfattas av avtalet skall Grekland och Sverige stegvis avveckla tullarna mot varandra i följande takt:

-     den Ijanuari 1981 sänks varje tullsals lill 90% av bastullen,

-     den Ijanuari 1982 sänks vatje tullsals lill 80% av bastullen,

-     de fyra återstående sänkningarna om vardera 20% skall genomföras

-     den Ijanuari 1983

-     den Ijanuari 1984

-     den Ijanuari 1985

-     den Ijanuari 1986.

Artikel 4

Den bastull från vilken de successiva sänkningarna föreskrivna i artikel 3 skall företagas är för varje vara den tull som faktiskt tillämpades den I juli 1980.

Artikd 5

1.    Grekland skall stegvis avveckla avgifter med samma verkan som
importtullar på varor med ursprung i Sverige i följande takt:

-     den Ijanuari 1981 sänks varje avgift till 90% av basnivån

-     den Ijanuari 1982 sänks varje avgift lill 80% av basnivån

-     de fyra återstående sänkningarna om vardera 20% skall genomföras

-     den Ijanuari 1983

-     den I januari 1984

-     den Ijanuari 1985

-     den Ijanuari 1986.

 

2.  Den basnivå frän vilken de i punkt I föreskrivna successiva sänkning­arna skall förelagas är för varje vara den nivå som Grekland tillämpar den 31 december 1980.

3.  Alla avgifter med samma verkan som importtullar vilka införts i handeln mellan Grekland och Sverige fr.o.m den I januari 1979 skall avvecklas den Ijanuari 1981.

Artikel 6

Om Grekland suspenderar eller sänker tullar eller avgifter med samma verkan pä varor som importeras från gemenskapen i dess nuvarande sam­mansättning snabbare än enligt den fastställda tidtabellen skall Grekland ocksä suspendera eller sänka, till samma nivä, dessa tullar eller avgifter med samma verkan pä varor med urspmng i Sverige.


 


Prop. 1980/81:55                                                                71

Artide 2

The text of the Agreement and the final ad with the dedarations an­nexed thereto, shall be drawn up in Greek and that text shall be authentic in the same way as the original texts. The Joinl Commitlee shall approve the Greek text.

Title II

Transitional Measures

Artide 3

For the products covered by the Agreement, the Hellenic Republic shall, as regards Sweden and Sweden as regards Greece, progressively abolish custom duties in accordance with the following limdable

-     on 1 January 1981 each duty shall be reduced to 90% of the basic duty,

-     on I January 1982 each duty shall be reduced to 80% of the basic duly,

-     the four other reduclions of 20% each shall be made on:

-     1 January 1983,

-     1 January 1984,

-     I January 1985,

-     I January 1986.

Artide 4

The basic duly to which the successive reduclions provided for in Artide 3 are to be applied shall, for each product, be the duly actually applied on I July 1980.

Artide 5

1.    The Hellenic Republic shall progressively abolish charges having
equivalent effect lo customs duties on imports of producls originating in
Sweden in accordance with the following limdable;

-     on 1 January 1981, each charge shall be reduced lo 90% of the basic rale

-     on I January 1982, each charge shall be reduced to 80% of the basic rale

-     the four other reduclions of 20% each shall be made on:

-     I January 1983,

-     I January 1984,

-     1 January 1985,

-     1 January 1986.

 

2.  The basic råte to which the successive reduclions as provided for in paragraph 1 are lo be applied shall, for each product, be the rale applied by the Hellenic Republic on 31 December 1980.

3.  Any charge having equivalent effect to a customs duty on imports, introduced as from I January 1979, in trade between Greece and Sweden shall be abolished on I January 1981.

Artide 6

If the Hellenic Republic suspends or reduces dufies or taxes of equiv­alent effect on products imported from the Community as al present constituted, more quickly than under the established limdable, the Hel­lenic Republic shall also suspend or reduce, to the same level, those duties or taxes of equivalent effect on products originating in Sweden.


 


Prop. 1980/81:55                                                                72

Artikel 7

1.   Importdepositions- och kontanlbetalningssyslem som Grekland tilläm­
par den 31 december 1980 på varor med ursprung i Sverige skall avvecklas
stegvis under en period på tre är från den Ijanuari 1981.

Nivån för importdeposilioner och kontantbetalningar skall sänkas i föl­jande takt:

-     den Ijanuari 1981: 25%

-     den Ijanuari 1982: 25%

-     den Ijanuari 1983: 25%

-     den Ijanuari 1984: 25%

2.   Om Grekland sänker nivån för importdeposilioner eller kontantbetal­
ningar gentemol gemenskapen i dess nuvarande sammansältning snabbare
än enligt tidtabellen i punkt I skall Grekland göra samma sänkning vad
gäller varor med urspmng i Sverige.

Artikd 8

1.  Till den 31 december 1985 är det tillätet för järn- och stålföretag i Grekland alt tillämpa systemet med flera baspunkter i sina prislistor.

2.  Till den 31 december 1985 gäller all de priser som begärs av förelag i Sverige vid försäljning av järn- och stålprodukter på den grekiska markna­den, reducerade till motsvarande priser vid den i prislistan valda baspunk­ten, ej fär understiga de i prislistan angivna priserna för jämförbara trans­aktioner. Denna regel gäller så länge förelag i de nuvarande medlemssta­terna ej tillåls avvika från denna regel. Gemenskapen skall omedelbart undertätta Sverige om sådan avvikelse tillåts. Från den dag då sådan undertättelse lämnats får förelagen i Sverige tillämpa samma villkor som beviljats gemenskapsföretagen. Företag i Sverige behåller rätlen att anpas­sa sina effektivpriser i Grekland till de priser som begärs där av iredje länder för samma varor.

Första stycket under denna punkl avser endasl prisanpassning av före­tag i Sverige och i de nuvarande medlemsstaterna till prislistor hos produ­center i Sverige, Grekland och de nuvarande medlemsstaterna för varor som fakfiskt tillverkas i Grekland den Ijanuari 1981. Gemenskapen skall förse Sverige med en lista över sådana varor.

Kapitel III

Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser

Arlikd 9

Den blandade kommittén skall göra alla de ändringar i ursprungsreglerna som kan visa sig nödvändiga till följd av Greklands anslutning Ull de Europeiska gemenskaperna.

Artikd 10 Delta protokoll utgör en integrerande del av avtalei.

Artikeln

Detta protokoll skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Del skall träda i kraft den 1 januari 1981 under fömtsäUning att de avtalsslulande parterna före denna dag har undertätlat


 


Prop. 1980/81:55                                                                73

Artide 7

1.   Import deposits and cash payments in force in Greece on 31 December
1980 with regard lo imports of products originating in Sweden shall be
progressively eliminated över a period of three years from I January 1981.

The rale of import deposits and cash payments shall be reduced in accordance with the following limdable:

-     I January 1981:25%,

-     1 January 1982:25%,

-     I January 1983:25%,

-     I January 1984:25%.

2.   If, in respect of the Community as at present constituted, the Hellenic
Republic reduces the rale of imporl deposits or cash payments more
quickly than under the timetable set out in paragraph 1, the Hellenic
Republic shall make the same reduction with regard to imports of producls
originating in Sweden.

Artide 8

1.  Unlil 31 December 1985 iron and steel undertakings in Greece are authorised to apply the system of mulliple points for basing their price lists.

2.  Until 31 December 1985, the prices charged by undertakings in Sweden for sales of iron and steel products on the Greek märket, reduced to their equivalent al the point chosen for their price lists, may nol be below the prices shown in the price lists in question for comparable transactions. This provision shall apply as long as undertakings in the present Member States are not granted authorisations derogating from this provision. The Community shall inform Sweden immediately about such aulhorisation. From the date of such information the undertakings in Sweden may make use of the conditions of the authorisations mentioned above. Undertakings in Sweden shall retain the right to align their delivered prices in Greece on those charged there by third countries for the same producls.

The first subparagraph shall only concern alignmenl of undertakings in Sweden and of underlakings in the present Member States on price lists of producers in Sweden, Greece and the present Member States for products actually produced in Greece on I January 1981. The community shall pro­vide Sweden with a list of such producls.

Title III

General and final provisions

Artide 9

The Joint Committe shall make any amendments which may be necces-sary to the origin rules consequent upon accession of the Hellenic Repub­lic to the European Communilies.

Artide 10 This Protocol forms an integral part of the Agreement

Artide 11

This Protocol shall be approved by the contracfing Parties in accordance with their own procedures. It shall enter into force on Ist January 1981, provided that the contracting Parlies have notified each olher before that


 


Prop. 1980/81:55                                                     74

varandra om att de härför erforderliga förfarandena slutförts. Efter denna dag skall protokollet träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter nämnda undertättelse.

Artikd 12

Delta protokoll är upprättat i dubbla exemplar på de danska, engelska, franska, grekiska, holländska, italienska, svenska och tyska språken. Var och en av dessa texter har lika vitsord.

De Europeiska Gemenskapernas Kommission

Generaldirektoratet för interna marknadsfrågor och industrifrågor

Bryssel den 28 april 1980

Hert Minister!

Vi hänvisar fill våra diskussioner och farhågor för att järn- och stålpro­ducenter inom EFTA skulle kunna diskrimineras vid tillämpningen av artikel 129 i anslutningsfördraget med Grekland och artikel 8 i det filläggs­protokoll som avser den Europeiska kol- och stålgemenskapen, CECA.

Vi önskar bekräfta det uttalande som gjordes vid dd möte som hölls för att diskutera detla problem, nämligen att Kommissionen avser att säker­ställa fullständig likabehandling mellan gemenskapsproducenter och EFTA-producenter så vitt gäller tillämpningen av CECA:s prisregler.

Följakfiigen bör vid tolkningen av dessa båda artiklar följande länder ej betraktas som tredje länder: alla länder som inte är medlemmar i gemen­skapen men vilkas järn- och stålföretag lyder under prisregler analoga med CECA-fördragds artikel 60 och till vilkas omräden gemenskapen utsträckt tillämpningen av artikel 60.

Högaktningsfullt F Braun

Kari-Vilhdm Wöhler

Minister

Svenska delegafionen vid de europeiska gemenskaperna

Rond-Point Robert Schuman 6

B-1040 Bryssel


 


Prop. 1980/81:55                                                                   75

date that the procedures necessary to this end have been compleled. After this date the Protocol shall enter into force on the firsl day of the second month following such nolification.

Artide 12

This Protocol is drawn up in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Italian and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.

COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES Directorate - General for International märket and Industrial affairs

Brussels, 28lh September 1980

Sir,

We refer to our discussions and lo the apprehension that there mighl be a discrimination against EFTA iron and steel producers arising from Arfic­le 129 of the Treaty for the Accesion of Greece and Artide 8 of the Additional ECSC protocol.

We wish to confirm the statement made at the meeling held to discuss this problem, namely that the Commission inlends lo ensure complde equalily of treatment between Community producers and EFTA producers as far as the application of the ECSC price rules are concerned.

Accordingly, when reading these two Artides the following should not be considered to be "third countries"; all countries, not being Members of the Community, whose iron and steel undertakings are subject lo price rules analogous to those of ECSC Treaty Artide 60 and lo whose territo­ries the Community has exlended the application of Artide 60.

I have the honour lo be, Sir,

Yours faithfully, F Braun

Mr. Kari-Vilhdm Wöhler

Minister

Swedish Delegation

Rond-Point Robert Schuman 6

B-1040 Brussels

Norstedts Tryckeri, Stockholm 1980


 


 


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen