Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

om godkännande av överenskommelsen den 13 september samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön ge och andra skadliga ämnen

Proposition 1983/84:88

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Regeringens proposition

1983/84:88

om godkännande av överenskoinmelsen den 13 september 1983 om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen;

beslutad den 8 december 1983.

Regeringen föreslår riksdagen all anla del förslag som har tagits upp i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.

På regeringens vägnar

OLOF PALME

ANDERSTHUNBORG

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås alt riksdagen godkänner en ny överenskom­melse om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen. Överenskommelsen ersätter den tidigare s.k. Bonnöverenskommelsen från år 1969. Den nya Bonnöverenskommel­sen innebär att det tidigare samarbetet utvecklas bl.a. till att också gälla andra skadliga ämnen än olja, dvs. kemikalier.

I    Riksdagen 1983/84. I saml. Nr i


Prop. 1983/84: 88


 


Prop. 1983/84:88                                                                    2

Utdrag
FÖRSVARSDEPARTEMENTET                   PROTOKOLL

vid regeringssammanträde 1983-12-08

Närvarande: statsministern Palme, ordförande, och statsråden Lundkvist, Sigurdsen, Gustafsson, Leijon, Hjelm-Wallén, Peterson, Andersson, Bo­ström, Bodström, Göransson, Gradin, Dahl, R. Carlsson, Holmberg, Hell­ström, Thunborg, Wickbom.

Föredragande: statsrådet Thunborg.

Proposition om godkännande av överenskommelsen den 13 september 1983 om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen.

1    Inledning

Den nu gällande överenskommelsen (SÖ 1969:21) om samarbete vid oljeförorening av Nordsjön (Bonnöverenskommelsen) undertecknades i Bonn den 9 juni 1969. Överenskommelsen trädde i kraft tvä månader efler dagen för undertecknandet.

Bonnöverenskommelsen gäller mellan Sverige, Belgien, Danmark, Frankrike, Förbundsrepubliken Tyskland, Nederländerna, Norge och Storbritannien. Överenskommelsen innebär att varje fördragsslutande part som behöver hjälp för att bekämpa olja som flyter pä havet eller förorenar dess kust får begära hjälp av övriga parter. En part vars hjälp har blivit påkallad skall efter bästa förmåga lämna all den hjälp som den kan. Över­enskommelsen lägger också en skyldighet på parterna att underrätta var­andra om sådana olyckshändelser och förekomster av olja inom Nordsjö-området som kan förväntas utgöra ett allvarligt hot för annan parts kust eller därmed förknippade intresse.

Inom ramen för samarbetet enligt den nu gällande Bonnöverenskommel­sen har efter förhandlingar mellan ombud för Sveriges, Belgiens, Dan­marks, Frankrikes, Förbundsrepublikens Tysklands, Nederländernas, Norges och Storbritanniens regeringar samt för Europeiska Ekonomiska Gemenskapen enighet nätts om en ny överenskommelse om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen. Gemenskapen är således part i den nya överenskommelsen och kommer inom området för sin kompetens atl delta i stället för de stater som är medlemmar i gemenskapen. Regeringen beslöt den 8 september 1983 alt överenskommelsen skulle undertecknas. Överenskommelsen underteck-


 


Prop. 1983/84:88                                                                    3

nades den 13 september 1983 i Bonn med förbehåll för ratifikation. Den har upprättats på engelska, franska och tyska språken och texterna har samma giltighet. Den engelska fördragstexten och en svensk översättning bör fogas lill regeringsprolokollet i detta ärende som bilaga I.

2   Den nya överenskommelsen

I överenskommelsen förklarar sig de fördragsslutande parterna eniga om att förorening av havet inom Nordsjöområdet genom olja och andra skad­liga ämnen innebär ett hot för den marina miljön och kuststaternas intres­sen. Parterna beaktar att en sådan förorening kan ha många orsaker och att olyckshändelser och liknande händelser till sjöss ger anledning till stor oro. Enligt parternas överlygelse är förmågan att bekämpa en sådan förorening samt aktiv samverkan och ömsesidig hjälp mellan staterna nödvändiga för skyddet av kusterna och därmed förknippade intressen. Parterna uttalar sin uppskattning över de framsteg som redan har gjorts inom ramen för den nu gällande Bonnöverenskommelsen och sin önskan atl vidareutveckla den ömsesidiga hjälpen och samarbetet för bekämpning av föroreningar.

Enligt artikel I skall överenskommelsen tillämpas när olja eller andra skadliga ämnen som förorenar eller hotar alt förorena havet inom Nordsjö­området utgör en allvarlig och överhängande fara för någon parts kust eller därmed förknippade intressen. Om part är medveten om ett hot mot annan parts intressen, skall parten enligt artikel 5 utan dröjsmål underrätta den­na. Enligl artikel 6 indelas Nordsjöområdet i zoner. Denna indelning redovisas i en bilaga till överenskommelsen. Den fördragsslutande part inom vars zon en fara uppkommer skall göra nödvändiga bedömningar samt underrätta alla övriga parter om dessa bedömningar och om varje åtgärd som parten har vidtagit. Vidare skall parten hålla oljan eller de skadliga ämnena under observation så länge de finns inom partens zon.

En fördragsslutande part får enligt artikel 7 begära hjälp av övriga parter, om parten behöver assistans för atl bekämpa en förorening eller en väntad förorening. Hjälp skall lämnas efter bästa förmåga. Hänsyn får dock tas, särskilt när del gäller andra skadliga ämnen än olja, lill de lekniska resurser som parterna har att tillgå.

Om en fördragsslulande part vidtar åtgärder för bekämpning av förore­ning på begäran av en annan part, följer av artikel 9 alt den part som begär hjälp skall ersätta den andra parten dess kostnader. En part kan när som helst återkalla sin begäran om hjälp. I sä fall skall parten betala kostnader som redan har uppkommit. En part som vidtar åtgärder på eget initiativ skall själv bära kostnaden för åtgärderna. Enligt artikel 10 beräknas kost­naderna enligt lag eller sedvänja i det land som lämnar hjälpen. De nu

ti    Riksdagen 1983/84. 1 sand. Nr88


 


Prop. 1983/84:88                                                                    4

berörda kostnadsreglerna gäller om parterna inte har träffat överenskom­melse om annat.

Enligt artikel 12 förutsätts att de fördragsslutande parterna håller regel­bundna möten. Härvid skall bl.a. en allmän övervakning av genomföran­det av överenskommelsen utövas och effektiviteten av de åtgärder som vidtas granskas.

Den nya Bonnöverenskommelsen innehåller i övrigt i huvudsak formella och administrativa bestämmelser samt regler om fördelningen av kostna­derna för överenskommelsen. Den träder i kraft två månader efter det att de fördragsslulande parterna har ratificerat överenskommelsen. Bonn­överenskommelsen frän är 1969 upphör dä att gälla.

3   Föredragandens överväganden

Bakgrunden till den nu gällande Bonnöverenskommelsen var bl. a. olyc­kan i mars 1967 utanför södra England, då tankfartyget Torrey Canyon föriiste och ca 100000 lon olja kom ut i havet. Olyckan visade påtagligt omfattningen av de skador som en stor oljekatastrof innebär. Vid denna tidpunkt var kunskapen om hur oljeutsläpp skulle bekämpas begränsad. Resurserna i Nordsjöns strandstater var små.

Den nu gällande Bonnöverenskommelsen är inriktad på samarbete i den akuta situationen när det förekommer eller väntas förekomma oljeförore­ning inom Nordsjöområdet. Det förutsätts för atl överenskommelsen skall tillämpas att föroreningen utgör en allvarlig och överhängande fara för parts kust eller därmed förknippade intressen. En part som behöver hjälp för att bekämpa olja har möjlighet att begära sådan hjälp av övriga parter i överenskommelsen. Dessa skall efter bästa förmåga lämna all den hjälp de kan. Parterna har också viss underrättelseskyldighet gentemot varandra bl. a. när det föreligger en föroreningssituation.

Inom ramen för överenskommelsen har det successivt byggts upp ett väl fungerande samarbete. Under den tid överenskommelsen har varit i kraft har beredskapen för bekämpning av oljeutsläpp förstärkts väsentligt i de olika Nordsjö-staterna. De möten som hålls inom överenskommelsens ram har tjänat som viktiga fora för utväxling av erfarenheter och forskningsre­sultat. Medlemsstaterna har haft nytta av detta vid utformningen av sin nationella organisation. Denna blir med nödvändighet olika i staterna med hänsyn till de skiftande förhållandena. Den marina miljön i de svenska farvattnen skiljer sig l.ex. från miljön i andra delar av Nordsjön. Vidare måste en organisation för oljebekämpning till sjöss bygga på befintliga resurser i resp. stat, vilkel leder till att staterna får olika organisatoriska lösningar på detta område. De hjälpmedel liksom metoderna som används för all bekämpa olja har emellertid i hög grad blivit likartade i de olika staterna.


 


Prop. 1983/84:88                                                     5

Vid sidan om uppbyggnaden av de nationella resurserna har man inom överenskommelsens ram utvecklat formerna för samverkan mellan sta­terna vid större oljeutsläpp. De olika staternas resurser kan nu som elt resultat av arbetet användas på etl effektivt sätt för atl förstärka de nationella resurserna. Detta bör kunna fä praktisk betydelse eftersom ingen av Nordsjö-stalerna torde kunna bygga upp tillräckliga egna resurser för att bemästra sådana mycket stora oljeutsläpp som har inträffat.

Jag vill framhålla att den nya Bonnöverenskommelsen ger uttryck för en gemensam syn mellan Nordsjöns slrandstater på betydelsen av att skydda den marina miljön i området. Samarbetet hittills måste anses ha haft stor betydelse för utvecklingen av beredskapen för oljebekämpning. Enligt min mening bör de förändringar som nu införs i den nya överenskommelsen ses som ett Ullryck för en gemensam vilja att ytterligare utveckla samarbetet.

Under senare år har överenskommelsen använts som grund för etl frivilligt samarbete mellan parterna i fråga om bekämpning av andra skad­liga ämnen ån olja, dvs. kemikalier. Detta är ett område där kunskapsnivån fortfarande är låg och där det krävs ett utvecklingsarbete. Jag ser det som positivt att parterna nu har enats om att överenskommelsen också formellt skall omfatta samarbete vid förorening genom kemikalier. Härigenom blir det möjligt att med större kraft gemensamt bedriva det utvecklingsarbete som behövs pä detta område. Forskningsresultat och erfarenheter i ett land kan genom samarbetet nyttiggöras i ett annat.

Jag ser det alltså som väsentligt alt samarbetet kommer att omfatta frågor om bekämpning av kemikalieolyckor. Nordsjö-staterna har hittills förskonats från allvarliga olyckor till sjöss med kemikalier, men uppenbar­ligen kan sådana olyckor få vittgående konsekvenser. Jag anser det därför angeläget att man förbättrar kunskapen om hur sådana olyckor skall hante­ras liksom beredskapen för olyckorna.

Mot bakgrund av del nu anförda förordar jag att Sverige ratificerar den nya Bonnöverenskommelsen. Överenskommelsen förutsätter inte lag­stiftningsåtgärd. Däremot innehåller den nya överenskommelsen reglerom fördelning av de årliga kostnaderna som den för med sig. Enligt min mening bör därför riksdagens godkännande inhämtas.

4   Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen

att godkänna överenskommelsen den 13 september 1983 om samar­bete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen.


 


Prop. 1983/84:88                                                                6

5    Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom propositionen föreslå riksdagen atl antaga del förslag som före­draganden har lagt fram.


 


Prop. 1983/84:88


Agreement for Co-operation in Dealing with Pollution of the North Sea by Oil and Other Harmful Substances

The Governments of the Kingdom of Bel­gium, the Kingdom of Denmark, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Kingdom of the Netherlands, the King­dom of Norway, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and North­ern Ireland and the European Economic Community,

Recognising that pollution of the sea by oil and other harmful substances in the North Sea area may threaten the marine environ­ment and the inlerests of coastal States,

Noting that such pollution has many sources and that casualties and other inci­dents at sea are of great concern,

Convinced that an abilily to combat such pollution as well as active co-operation and mutual assislance among States are neces­sary for the protection of their coasts and related inlerests,

Welcoming the progress that has already been achieved within the framework of the Agreement for Co-operation in Dealing with Pollution of the North Sea by Oil, signed at Bonn on 9 June 1969,

Wishing to develop further mutual assis­lance and co-operation in combaling pollu­tion,

Have agreed as follows:

Artide I

This Agreemenl shall apply whenever the presence or the prospective presence of oil or other harmful substances polluling or threat-ening to pollute the sea within the North Sea area, as defined in Artide 2 of this Agree­ment, presents a grave and imminent danger to the coasl or related interests of one or more Contracling Parties.


Bilaga I

Överenskommelse om samarbete vid be­kämpning av förorening av Nordsjön ge­nom olja och andra skadliga ämnen

Regeringarna i Konungariket Belgien, Ko­nungariket Danmark, Franska Republiken, Förbundsrepubliken Tyskland, Konungari­ket Nederländerna, Konungariket Norge, Konungariket Sverige samt Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland ävensom Europeiska Ekonomiska Gemen­skapen

vilka är eniga om att förorening av havet inom Nordsjöområdet genom olja och andra skadliga ämnen kan utgöra ett hot mot den marina miljön och kuststaternas intressen,

vilka beaktar atl sådan förorening har många orsaker och all olyckshändelser och andra händelser til) sjöss ger anledning till stor oro,

vilka är övertygade om att förmågan att bekämpa sådan förorening liksom aktivt sam­arbete och ömsesidig hjälp mellan staterna är nödvändiga för skyddet av deras kuster och därmed förknippade intressen,

vilka uppskattar de framsteg som redan uppnåtts inom ramen för överenskommelsen om samarbete vid oljeförorening i Nordsjön, som undertecknades i Bonn den 9juni 1969,

vilka önskar vidareutveckla den ömsesi­diga hjälpen och samarbetet för bekämpning av föroreningar,

har kommit överens om följande.

ArUkel I

Denna överenskommelse skall tillämpas närhelst förekomsten eller väntad förekomst av olja eller andra skadliga ämnen som för­orenar eller hotar att förorena havet inom Nordsjöområdet, såsom detta område defini­eras i artikel 2 i denna överenskommelse, utgör en allvarlig och överhängande fara för en eller fiera fördragsslutande parters kust eller därmed förknippade intressen.


 


Artide 2

For the purpose of this Agreement the North Sea area means the North Sea proper southwards of latitude 61° N, together with:


Artikel 2

För ändamålet med denna överenskom­melse förstås med Nordsjöområdet Nordsjön söder om latitud 61°N samt


 


Prop. 1983/84:88


(a)    the Skagerrak. the southern limit of which is determined east of the Skaw by the latitude 57°44\8N;

(b)   the English Channel and its approaches eastwards of a line drawn fifty nautical miles to the west of a line joining the Scilly Isles and Ushant.

Artide 3

(1)   The Contracling Parties consider thal protection against pollution of the kind re­ferred to in Artide 1 of this Agreement is a malter which calls for active co-operation be­lween them.

(2)   The Conlracting Parties shall jointly develop and establish guidelines for the prac-tical, operational and technical aspects of joint action.

Artide 4

Conlracling Parties undertake to inform the other Contracling Parties about:

(a)    their national organisation for dealing with pollution of the kind referred to in Arti­de 1 of this Agreemenl:

(b)   the competent authority responsible for receiving and dispatching reports of such pollution and for dealing with questions con­cerning measures of mutual assislance be­tween Conlracting Parlies;

(c)    their national means for avoiding or dealing with such pollution. which might be made available for international assislance:

(d)    new ways in which such pollution may
be avoided and about new effective measures
lo deal with it;

(e)    major pollution incidents of this kind
dealt with.

Artide 5

(1) Whenever a Conlracling Parly is aware of a casuaity or the presence of oil or olher harmful substances in the North Sea area likely to constilute a serious threat to the coasl or related interests of any other Con­tracling Party, it shall inform that Party with­out delay through its competent authority.

(2) The Contracling Parties undertake to request the masters of all ships fiying their flags and pilots of aircraft registered in their


a)    Skagerack, vars södra gräns utgörs, ös­ter om Skagen, av latituden 57°44',8 N;

b)   Engelska kanalen och till den anslu­tande vatten öster om en linje dragen femtio nautiska mil väster om en linje mellan Scil-lyöarna och Ouessantön.

Artikel 3

1.   De fördragsslutande parterna finner atl skydd mot förorening av del slag som nämns i artikel 1 i denna överenskommelse påkallar aktiv samverkan mellan dem.

2.   De fördragsslutande parterna skall till­sammans utveckla och fastställa praktiska, operationella och tekniska riktlinjer för ge­mensamma insatser.

Artikel 4

De fördragsslutande parterna förbinder sig att underrätta övriga parter om

a)    sin nationella organisation för bekämp­ning av förorening av det slag som avses i artikel 1 i denna överenskommelse;

b)   den myndighet som är ansvarig för atl ta emot och avge rapporter om sådan förorening och för att handlägga frågor om ömsesidig hjälp mellan de fördragsslutande parterna;

c)    sina nationella resurser för atl förhindra eller bekämpa sådan förorening, vilka kan ställas till förfogande för internationell hjälp;

d)    nya metoder med vilka sådan förore­
ning kan förhindras och nya effektiva åtgär­
der för bekämpning av denna;

e)    större förorening av detta slag, som har
bekämpats.

Artikd 5

1.   Närhelst någon fördragsslutande part får kännedom om en olyckshändelse eller fö­rekomsten av olja eller andra skadliga ämnen inom Nordsjöområdet, som kan förväntas ut­göra ett allvarligt hot för annan fördragsslu­tande parts kust eller därtill knutna intressen, skall parten utan dröjsmål underrätta den andra parten genom dess behöriga myndig­het.

2.   De fördragsslutande parterna förbinder sig att uppmana befälhavarna pä alla fartyg med deras fiagga och förarna av luftfartyg.


 


Prop. 1983/84:88


countries to report withoul delay ihrough the channels which may be most practicable and adequate in the circumstances:

(a)    all casualties causing or likely to cau.se pollution of the sea;

(b)   the presence, nature and extent of oil or other harmful substances likely to consti­lute a serious threat to the coasl or related interesls of one or more Conlracting Parties.

(3) The Contracling Parties shall establish a standard form for the reporting of pollution as required under paragraph 1 of this Artide.

Artide 6

(1)   For the sole purpose of this Agreement the North Sea area is divided into the zones described in the Annex to this Agreement.

(2)   The Contracling Party within whose zone a situation of the kind described in Arti­de 1 of this Agreement occurs, shall make the necessary assessments of the nature and extent of any casuaity or, as the case may be, of the type and approximate quantity of oil or olher harmful substances and the direction and speed of movement thereof.

(3)   The Conlracting Party concerned shall immediately inform all the other Conlracling Parties through their competent authorities of its assessments and of any action which it has taken to deal with the oil or olher harmful substances and shall keep these substances under observation as long as they are present in its zone.

(4)   The obligations of the Conlracting Par-fies under the provisions of this Artide with respecl to the zones of joint responsibility shall be the subject of special technical ar­rangements to be conduded belween the Par­ties concerned. These arrangements shall be communicated to the other Conlracting Par­ties.

Arlicle 7

A Conlracting Party requiring assislance to deal with pollution or the prospective pres­ence of pollution at sea oi" on its coast may call on the help of the other Conlracting Par­ties. Contracling Parties requesting assis­lance shall specify the kind of assislance they


som år registrerade i vederbörande stat, att på lämpligaste sätt utan dröjsmål rapportera:

a)    alla olyckshändelser som orsakar eller kan förväntas orsaka förorening av havet;

b)   förekomsten, beskaffenheten och ut­spridningen av olja eller andra skadliga äm­nen, vilka kan anses utgöra ett allvariigt hot mot en eller flera fördragsslutande parters kust eller därmed förknippade intressen.

3. De fördragsslutande parterna skall fast­ställa en standardiserad form för rapportering av föroreningar i enlighel med bestämmelser­na i punkt 1 i denna artikel.

Artikel 6

1.    Nordsjöområdet indelas i zoner enligt bilagan till denna överenskommelse. Indel­ningen är gjord enbart för ändamålet med denna överenskommelse.

2.    Den fördragsslutande part inom vars zon en situation inträffar av del slag som beskrivs i artikel 1 i denna överenskommelse skall göra nödvändiga bedömningar av be­skaffenhet och omfattning av varje olycks­händelse eller, när så år lämpligt av typ och ungefåriig kvantitet av olja eller andra skad­liga ämnen samt i vilken riktning och med vilken hastighet som de rör sig.

3.    Den fördragsslutande part som berörs skall omedelbart underrätta alla övriga parter genom deras behöriga myndigheter om sina bedömningar och om varje åtgärd som parten har vidtagit för atl bekämpa oljan eller de andra skadliga ämnena saml hålla dessa un­der observation så länge de finns inom par­lens zon.

4.    De skyldigheter som åläggs de för­dragsslutande parterna enligl denna artikel skall, såvitt gäller zoner för vilka flera parter är ansvariga, vara föremål för särskilda tek­niska arrangemang mellan berörda parter. Dessa arrangemang skall meddelas de andra fördragsslutande parterna.

Artikd 7

Om en fördragsslulande part behöver hjälp för att bekämpa förorening eller väntad för­orening till sjöss eller vid sin kust, får parten begära hjälp av övriga fördragsslutande parter. Fördragsslutande parter som begär hjälp skall närmare ange vilket slag av hjälp


 


Prop. 1983/84:88


10


 


require. The Contracling Parties called upon for help in accordance with this Artide shall use their best endeavours to bring such assis­lance as is within their power taking into account, particulariy in the case of pollution by harmful substances other than oil, the technological means available to them.

Arlicle 8

(1)   The provisions of this Agreement shall not be interpreted as in any way prejudicing the righls and obligations of the Contracling Parlies under international law, especially in the field of the prevention and combaling of marine pollution.

(2)   In no case shall the division into zones referred lo in Arlicle 6 of this Agreement be invoked as a precedent or argument in any malier concerning sovereignly or jurisdic­tion.

Arlicle 9

(1)    In the absence of an agreemenl con­
cerning the financial arrangements governing
actions of Contracling Parties to deal with
pollution which might be conduded on a bi­
lateral or multilateral basis or on the occasion
of a joint combaling operation, Contracling
Parties shall bear the costs of their respective
actions in dealing with pollution in accor­
dance with subparagraph (a) or subparagraph
(b) below:

(a)    if the action was laken by one Con­tracling Parly at the express request of an­other Contracling Party, the Contracling Par­ty requesting such assislance shall reimburse to the assisting Conlracting Party the costs of its action;

(b)   if the action was taken by a Contracl­ing Party on its own initialive, this Conlract­ing Party shall bear the costs of its action.

(2)    The Contracling Party requesting assis­
lance may cancel its requesl at any time, but
in that case it shall bear the costs already
incurred or committed by the assisting Con­
lracling Party.

Artide 10

Unless otherwise agreed the costs of action taken by a Contracling Parly at the request of another Conlracting Party shall be calculaled according to the law and current practice in


de behöver. Fördragsslutande parter, vars hjälp blivit påkallad enligt denna artikel, skall efter bästa förmåga lämna all den hjälp de kan, varvid hänsyn skall tas, särskill når det är fråga om förorening genom andra skadliga ämnen än olja. till de tekniska resurser som de har att tillgå.

Artikel 8

1.    Bestämmelserna i denna överenskom­melse skall inle tolkas så att de på något sätt inkräktar på de fördragsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt folkrätten, särskilt vad gäller förebyggande åtgärder mol eller bekämpning av havsförorening.

2.    Den indelning i zoner som avses i artikel 6 i denna överenskommelse skall inte i något fall kunna åberopas såsom precedensfall eller argument i någon fråga som rör suveränitet eller jurisdiktion.

Artikel 9

1.    När det inle finns en bilateral eller mul­
tilateral ekonomisk överenskommelse röran­
de de fördragsslutande parternas åtgärder för
bekämpning av förorening eller en överens­
kommelse som har slutits med anledning av
en gemensam bekämpningsoperation, skall
de fördragsslutande parterna bära kostna­
derna för sina respektive åtgärder för be­
kämpning av förorening enligt a) eller b) ne­
dan:

a)    Om åtgärderna har vidtagits av en för­dragsslutande part på uttrycklig begäran av en annan fördragsslulande part, skall den part som begär sådan hjälp ersälta den hjäl­pande parten för kostnaderna för dess åtgär­der;

b)   Om åtgärderna har vidtagits av en för­dragsslutande part på dess eget initiativ, skall denna part bära kostnaderna för sina åtgär­der.

2.    Den fördragsslutande part som begär
hjälp kan när som helst återkalla sin begäran,
men i så fall skall den bära de kostnader som
den hjälpande fördragsslutande parlen redan
har haft eller ådragit sig.

Artikel 10

Om inte annat överenskommits, skall kost­nader för åtgärder som har vidtagits av en fördragsslutande part på begäran av en annan fördragsslutande part beräknas enligt vad lag


 


Prop. 1983/84:88


the assisting country concerning the reim­bursement of such costs by a person or entily liable.

Artide 11

Artide 9 of this Agreement shall not be interpreted as in any way prejudicing the rights of Conlracting Parties to recover from third parties the costs of action to deal wilh pollution or the threat of pollution under other applicable provisions and rules of na­tional and internalional law.

Artide 12

(1)   Meetings of the Conlracting Parties shall be held at regular intervals and at any lime when, due to special circumstances, it is so decided in accordance with the Rules of Procedure.

(2)   The Contracling Parties at their first meeting shall draw up Rules of Procedure and Financial Rules, which shall be adopted by unanimous vote.

(3)   The Depositary Government shall con­vene the first meeting of Contracling Parties as soon as possible after the entry into force of Ihis Agreement.

Arlicle 13

Within the areas of its competence, the European Economic Community is entitled to a number of votes equal lo the number of ils Member States which are Contracling Par­ties to the present Agreement. The European Economic Community shall nol exercise its righl lo vote in cases where its Member States exercise theirs and conversely.

Arlicle 14

It shall be the duly of meetings of the Con­tracling Parties:

(a)    to exercise overall supervision över the implementalion of this Agreement;

(b)   to review the effecliveness of the mea­sures taken under this Agreement;

(c)    to carry out such olher functions as may be necessary under the terms of this Agreement.

Artide 15

(1) The  Contracling  Parties   shall   make


och sedvänja i den stat som har lämnat hjäl­pen anger om betalning av skadestånd.

Artikel 11

Artikel 9 i denna överenskommelse skall inte tolkas så att den på något sålt inskränker pä de fördragsslutande parternas rått alt från tredje man återkräva kostnaderna för åtgär­der för bekämpning av förorening eller hot om förorening enligt andra bestämmelser och regler som är tillämpliga enligt nationell lag­stiftning eller folkrätten.

Artikd 12

1.    Möten mellan de fördragsslulande par­terna skall hållas regelbundet och alllid när, med hänsyn till särskilda omständigheter, så beslutas i enlighet med arbetsordningen.

2.    De fördragsslutande parterna skall vid sitt första möte upprätta en arbetsordning och finansiella regler, som skall antas enhäl­ligt.

3.    Depositarieregeringen skall sammankal­la de fördragsslutande parterna till deras förs­ta möte så snart som möjligt efter ikraftträ­dandet av denna överenskommelse.

Artikd 13

Inom området för sin kompetens är Euro­peiska Ekonomiska Gemenskapen berättigad atl utöva rösträtt med ett röstetal som mot­svarar antalet röster för de medlemsstater i gemenskapen som är fördragsslulande parter i denna överenskommelse. Europeiska Eko­nomiska Gemenskapen skall inle ulöva sin rösträtt i de fall då deras medlemsstater ut­övar sin och omvänt.

Artikel 14

Det åligger de fördragsslulande parternas möten alt

a)    utöva en allmän övervakning av genom­förandet av denna överenskommelse;

b)   granska de enligt denna överenskom­melse vidtagna åtgärdernas effektivitet;

c)    fullgöra de övriga uppgifter som kan bli nödvändiga enligt villkoren i denna överens­kommelse.

Artikel 15

1. De fördragsslutande parterna skall vidta


 


Prop. 1983/84:88


12


 


provision for the performance of secretarial dulies in relation to this Agreemenl, taking inlo accounl existing arrangements in the framework of other internalional agreements on the prevention of marine pollution in force for the same region as this Agreement.

(2) Each Conlracting Party shall contri­bute 2.5% towards the annual expenditure of the Agreement. The balance of the Agree-menfs expenditure shall be divided among Contracling Parlies other than the European Economic Community in proportion to their gross national producl in accordance wilh the scale of assessment adopted regularly by the United Nations General Assembly. In no case shall the contribution of a Conlracling Parly lo this balance exceed 20% of the bal­ance.

Arlicle 16

(1)   Without prejudice to Artide 17 of this Agreement, a proposal by a Conlracting Par­ly for the amendment of this Agreemenl or its Annex shall be considered at a meeting of the Contracling Parties. Following adoption of the proposal by unanimous vote the amend­ment shall be communicated by the Deposi­tary Government to the Conlracling Parlies.

(2)   Such an amendment shall enter into force on the firsl day of the second monlh following the date on which the Depositary Government has received notificalions of ap­proval from all Conlracling Parlies.

Arlicle 17

(1)   Two or more Conlracling Parties may modify the common boundaries of their zones described in the Annex to this Agree­ment.

(2)   Such a modification shall enter into force for all Conlracting Parties on the first day of the sixth monlh following the date of its communication by the Depositary Gov­ernment unless, within a period of three months following that communication, a Conlracting Party has expressed an objeclion or has requested consultation on the malier.

Artide 18

(1) This Agreement shall be open for sig-nature by the Governments of the States in­viied lo participate in the Conference on the


åtgärder för alt säkerställa sekreterarfunk-tioner för denna överenskommelse, varvid hänsyn skall las lill förefintliga arrangemang inom ramen för andra internationella över­enskommelser om förhindrande av havsföro­rening, vilka gäller för samma område som denna överenskommelse.

2. Varje fördragsslutande part skall med 2,5 procent bidra till de årliga utgifterna till följd av överenskommelsen. Saldot av utgif­terna för överenskommelsen skall fördelas mellan andra fördragsslutande parter än den Europeiska ekonomiska gemenskapen i för­hållande till deras bruttonationalprodukt och i enlighet med den av Förenta nationernas generalförsamling regelmässigt antagna bi­dragsskalan. En fördragsslutande parts bi­drag till saldot skall inte i något fall överstiga 20 procent.

Artikel 16

1.    Utom för det fall som anges i artikel 17 i denna överenskommelse skall ett förslag från en fördragsslutande part till ändring av denna överenskommelse eller dess bilaga behandlas vid ett möte med de fördragsslutande par­terna. Om förslaget antas enhälligt, skall de­positarieregeringen underrätta de fördrags­slutande parterna om ändringen.

2.    En sådan ändring träder i kraft den förs­ta dagen i den andra månaden efler den dag då depositarieregeringen har mottagit medde­landen om godkännande frän alla fördragsslu­tande parter.

Artikel 17

1.   Två eller fiera fördragsslutande parter får ändra de gemensamma gränserna för sina zoner, som anges i bilagan till denna överens­kommelse.

2.   En sådan ändring träder i kraft för alla fördragsslulande parter den första dagen i den sjätte månaden efter den dag då deposi­tarieregeringen har underrättat härom, om inte en fördragsslutande part inom tre måna­der efler denna underrättelse har gjort in­vändning häremot eller har begärt överlägg­ning i saken.

ArUkel 18

I. Denna överenskommelse är öppen för undertecknande av regeringarna i de stater som var inbjudna att della i den i Bonn den 13


 


Prop. 1983/84:88


13


 


Agreement for Co-operation in Dealing with Pollution of the North Sea by Oil and Other Harmful Substances, held at Bonn on 13 Sep­tember 1983, and by the European Economic Community.

(2)   These States and the European Eco­nomic Community may become Parties to this Agreement either by signature withoul reservation as to ratification, acceptance or approval or by signature subject to ratifica­tion, acceptance or approval followed by rati­fication. acceptance or approval.

(3)   Instruments of ratificalion, acceptance or approval shall be deposited with the Gov­ernment of the Federal Republic of Germany.

Artide 19

(1)   This Agreement shall enter into force on the first day of the second monlh follow­ing the date on which the Governments ofall the States menlioned in Artide 18 of this Agreement and the European Economic Community have signed the Agreement with­out reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited an instrument of ratification, acceptance or approval.

(2)   Upon the entry into force of this Agree­ment, the Agreement for Co-operation in dealing with Pollution of the North Sea by Oil, done at Bonn on 9 June 1969, shall cease to be in force.


september 1983 samlade konferensen om överenskommelsen om samarbete vid be­kämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen samt av Euro­peiska Ekonomiska Gemenskapen.

2.    Dessa stater och Europeiska Ekonomis­ka Gemenskapen kan bli parter i denna över­enskommelse antingen genom underskrift utan förbehåll för ratifikation, godtagande el­ler godkännande eller genom underskrift med förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande följt av ratifikation, godtagande eller godkännande.

3.    Instrument över ratifikation, godta­gande eller godkännande skall deponeras hos Förbundsrepubliken Tysklands regering.

Artikel 19

1.    Denna överenskommelse träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då regeringarna i alla de staler som anges i artikel 18 i denna överenskommelse och Europeiska Ekonomiska Gemenskapen har undertecknat överenskommelsen utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande eller har deponerat ett instru­ment över ratifikation, godtagande eller god­kännande.

2.    Efter denna överenskommelses ikraft­trädande skall överenskommelsen om samar­bete vid oljeförorening i Nordsjön, upprättad i Bonn den 9 juni 1969, upphöra att gälla.


 


Artide 20

(1)   The Contracling Parties may unani-mously invite any other coastal State of the North East Atlantic area lo accede to this Agreement.

(2)   In such a case Artide 2 of this Agree­ment and its Annex shall be amended as nec­essary. The amendments shall be adopted by unanimous vote at a meeting of the Conlracl­ing Parlies and shall take effect upon the en­try into force of this Agreement for the ac­ceding State.


Artikd 20

1.    De fördragsslutande parterna får enhäl­ligt inbjuda varje annan kuststat i Nordostat-lant-området att ansluta sig till denna över­enskommelse.

2.    I sådant fall skall artikel 2 och bilagan i denna överenskommelse ändras i erforderiig utsträckning. Ändringarna skall antas enhäl­ligt vid ett möte med de fördragsslutande par­terna och träda i kraft vid den tidpunkt då denna överenskommelse träder i kraft för den anslutande staten.


 


Artide 21

(1) For each State acceding to this Agree­ment, the AgVeement shall enter into force on the first day of the second monlh following the date of deposit by such Slate of its instru­ment of accession.


Artikel 21

1. För varje stat som ansluter sig till denna överenskommelse skall den träda i kraft den första dagen i den andra månaden efler den dag dä staten deponerar sitt anslutningsin­strument.


 


Prop. 1983/84:88

(2) Instruments of accession shall be de­posited with the Government of the Federal Republic of Germany.

Artide 22

(1)   After this Agreement has been in force for five years it may be denounced by any Conlracling Parly.

(2)   Denundation shall be effected by a no­tification in writing addressed to the Deposi­tary Government which shall notify all the other Conlracting Parlies of any denundation received and of the date ofils receipt.

(3)   A denundation shall take effect one year after its receipl by Ihe Depositary Gov­ernment.

Artide 23

The Depositary Government shall inform the Conlracling Parlies and those referred to in Artide 18 of this Agreement of:

(a)    any signature of this Agreemenl;

(b)   Ihe deposit of any instrumeni of ratifi­calion. acceptance. approval or accession and of the receipt of any notice of denund­ation:

(c)    the date of entry into force of this Agreemenl;

(d)   the receipt of any notification of ap­
proval relating to amendments to this Agree­
ment or its Annex and of the date of entry
inlo force of such amendments.

Artide 24

The original of this Agreement, of which the English, French and German texts are equally authentic, shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Ger­many, which shall send certified copies thereof lo the Conlracting Parties and which shall transmit a certified copy to the Secre­tary-General of the United Nations for regis­tration and publication in accordance with Artide 102 of the Charter of the United Na­tions.


14

2. Anslutningsinstrument skall deponeras hos Förbundsrepubliken Tysklands regering.

Artikel 22

1.    Efter det atl denna överenskommelse
har varit i kraft under fem år kan varje för­
dragsslutande part säga upp den.

2.    Uppsägning sker genom skriftlig notifi­kation till depositarieregeringen, som skall underrätta alla de andra fördragsslutande parterna om varje uppsägning som den mot­tagit och om dagen för mottagandet.

3.    En uppsägning träder i kraft ett år efter det att depositarieregeringen har mottagit den.

Artikel 23

Depositarieregeringen skall underrätta de fördragsslutande parterna och dem som anges i artikel 18 i denna överenskommelse om

a)    varje undertecknande av denna över­enskommelse;

b)   deponering av varje ratifikations-, god­tagande-, godkännande- eller anslutningsin­strument och om mottagande av varje upp­sägning;

c)    dagen för denna överenskommelses ikraftträdande;

d)    mottagande av varje notifikation om
godkännande av ändringar i denna överens­
kommelse eller dess bilaga och om dagen för
ändringarnas ikraftträdande.

Artikel 24

Originalet till denna överenskommelse, vars engelska, franska och lyska texter är lika giltiga, skall deponeras hos Förbundsre­publiken Tysklands regering, som skall sända bestyrkta kopior därav till de fördragsslu­lande parterna och som skall överlämna en bestyrkt kopia till Förenta nationernas gene­ralsekreterare för registrering och publicering i enlighet med artikel 102 i Förenta nationer­nas stadga.


 


Prop. 1983/84:88                                                                            15

In witness whereof the undersigned, being Till bevis härpå har undertecknade, veder-

duly aulhorised thereto by their respective börligen bemyndigade av sina respektive re-

Governments, have signed this Agreement.    geringar, undertecknat denna överenskom­
melse.

Done at Bonn, this ihirteenih day of Sep- Som skedde i Bonn den 13 september 1983.
tember 1983.


 


Prop. 1983/84:88

ANNEX

Description of the zones referred to in Artide 6 of this Agreement


16


The zones, with the exception of the zones of joint responsibility, are limited by lines joining the following points;

 

Denmark

 

 

 

Norway

 

 

 

55°03'00"

.ON

8°22'00"

.OE

61°00'00"

.ON

4°30'00"

.OE

55°10'00"

.ON

7°30'00"

.OE

6r00'00"

.ON

2°00'00"

.OE

55°10'00"

'.ON

2°13'30"

.OE

57°00'00"

.ON

1°30"00"

.OE

57°00'00-

'.ON

1°30'00"

.OE

57°00'00"

.ON

2°25'04"

.6E

57°00'00"

'.ON

2°25'04"

.6E

56°35'42"

.ON

2°36'48"

.OE

56°35'42"

'.ON

2°36'48"

.OE

56°05'12"

.ON

3°15'00"

.OE

56°05'12'"

'.ON

3°15'00"

.OE

56°35-30"

.ON

5''02'00"

.OE

56°35'30"

'.ON

5°02'00"

.OE

57°10'30"

.ON

6°56-12"

.OE

57°10"30"

'.ON

6°56'I2"

.OE

57°29'54"

.ON

7°59'00"

.OE

57°29'54'"

'.ON

7°59'00"

.OE

57°37'06"

.ON

8°27'30"

.OE

57°37'06"

.ON

8°27'30"

.OE

57°4r48"

.ON

8°.53'18"

.OE

57°4r48"

.ON

8°53'18"

.OE

57°59'18"

'.ON

9=23'00"

.OE

57°59'18"

'.ON

9°23'00"

'.OE

58°15'4r'

'.2N

10°0r48"

.1 E

58°15'4r-

'.2N

10°0r48"

.1 E

58°10'00"

'.ON

I0°00'00'"

'.OE

58°10'00'-

'.ON

10°00'00"

'.OE

58°53'34"

'.ON

I0°38'25"

'.OE

57°48'00"

'.ON

10°57'00"

.OE

To be continued along Iht

 

57°44'48"

'.ON

10°38'00-

.OE

Norwegian-Swedish börder

Federal Republic of Germany

Sweden

 

 

 

53°34' N

 

6°38' E

 

57°54' N

 

11°28' E

 

54°00' N

 

5°30' E

 

57°48' N

 

10°57' E

 

54°00' N

 

2°39M E

 

58°10' N

 

10°00' E

 

55°10' N

 

2°13'.5E

 

58°53'34'"

'.ON

10°38'25'"

'.OE

55°I0' N

 

7°30' E

 

To be continued along the

55°03' N

 

8°22' E

 

Norwegian-Swedish bord

er

Netherlands

 

 

UndedK

Ingdom

 

51=32'N

 

3°18' E

 

61°00' N

 

0°50' W

 

5r32'N

 

2°06' E

 

61°00- N

 

2°00' E

 

52°30' N

 

3°10' E

 

57°00' N

 

1°30' E

 

54°00' N

 

2°39'.l E

 

52°30' N

 

3°10' E

 

54°00' N

 

5°30' E

 

5r32' N

 

2°06' E

 

53°34' N

 

6°38' E

 

 

 

 

 

The zones of joint responsibility are as follows:

(1)       Belgium, France and United Kingdom

Sea area between parallels 51=32' N and 51°06' N.

(2)       France and United Kingdom

The English Channel south-west of parallel 5r06' N to a line drawn between the points 49°52' N 07°44' W and 48°27' N 06°25'W.

(3)       Denmark and Sweden

Sea area between the lines in Skagerrak joining the points
57°54'N        ll°28'E

57°44'.8 N    10°38' E

57°44'.8N     11°28'E


 


Prop. 1983/84:88

BILAGA


17


Beskrivning av de zoner som nämns i artikel 6 i denna överenskom­melse

Zonerna begränsas, med undantag av zonerna med gemensamt ansvar, av linjer som förenar följande punkter:

 

Danmark

 

 

 

Norge

 

 

 

55°03'00"

',0N

8°22'00'-

,0 0

61°00'00'

',0N

4°30'00'

•,oö

55°10'00"

',0N

7°30'00"

,0 0

61°00'00'

',0N

2°00'00'

■,oö

55°10'00"

',0N

2°13'30"

,0 0

57°00'00'

',0N

1°30'00'

•,oö

57°00'00"

',0N

1°30'00'

,0 0

57°00'00'

',0N

2°25'04"

',6Ö

57°00'00"

',0N

2°25'04"

,6Ö

56°35'42'

•,0N

2°36'48'

',0Ö

56°35'42"

',0N

2°36'48"

,0 0

56°05'12'

',0N

3° 15'00'

,0 0

56°05'12"

',0N

3°15'00"

,0 0

56°35'30'

',0N

5°02'00'

',0Ö

56°35'30"

',0N

5°02'00"

,0 0

57°I0'30'

',0N

6°56'12'

',0Ö

57°10'30"

',0N

6°56'12"

,0 0

57°29'.54'

',0N

7°59'00'

',0Ö

57°29'54"

,0N

7°59'00"

,0Ö

57°37'06'

',0N

8°27'30'"

■,oö

57°37'06"

,0N

8°27'30"

,0Ö

57°4r48'

',0N

8°53'18"

■,oö

57°4r48"

,0N

8°53'18"

,0Ö

57°59'18'

•,0N

9°23'00'-

,0 0

57°59'18"

,0N

9°23'00"

,0Ö

58°15'4r

',2N

io°or48'-

M Ö

58°15'4r'

,2N

10°0r48"

,1 ö

58°I0'00'

',0N

10°00'00"

,0 0

58°10'00"

,0N

10°00'00"

,0Ö

58°53'34'

',0N

10°38'25'"

,0 0

57°48'00"

,0N

10°57'00"

,0Ö

Sträcker

sig vidare längs

 

57°44'48"

,0N

10°38'00"

,0Ö

norsk-svenska

gränsen

 

Tyskland

 

 

 

Sverige

 

 

 

53°34' N

 

6°38' Ö

 

57°54' N

 

11°28'Ö

 

54°00' N

 

5°30' Ö

 

57°48' N

 

10°57' Ö

 

54°00' N

 

2°39',1 Ö

 

58°10' N

 

10°00' Ö

 

55°10' N

 

2°13',5Ö

 

58°53'34"

•,0N

10°38'25"

,0 0

55°10' N

 

7°30' Ö

 

Sträcker

sig vidare längs

 

55°03' N

 

8°22' Ö

 

norsk-svenska

gränsen

 

Nederiänderna

 

 

Förenade Konungariket

 

51°32' N

 

3°18' Ö

 

61°00' N

 

0°50' V

 

51°32' N

 

2°06' Ö

 

6I°00' N

 

2°00' Ö

 

52°30' N

 

3°10' Ö

 

57°00' N

 

1°30' Ö

 

54°00' N

 

2°39',1 Ö

 

52°30' N

 

3°10'Ö

 

54°00' N

 

5°30' Ö

 

51°32'N

 

2°06' Ö

 

53°34' N

 

6°38' Ö

 

 

 

 

 

Zonerna med gemensamt ansvar är såsom följer:

1.    Belgien, Frankrike och Förenade Konungariket Havsområdet mellan latituderna 51° 32'N och 51° 06'N

2.    Frankrike och Förenade Konungariket

Engelska kanalen sydväst om latituden 51°06'N till en linje dragen mellan punklerna 49°52'N 07°44'V och 48°27'N 06° 25'V.

3. Danmark och Sverige

Havsområdet mellan de linjer i Skagerack som förenar punkterna
57°54' N        11°28' Ö

57°44',8 N     10°38' Ö

57°44',8N      ll°28'Ö

Norstedts Tryckeri, Stockholm 1983


 


 


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen