om godkännande av överenskommelsen den 13 september samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön ge och andra skadliga ämnen
Proposition 1983/84:88
Regeringens proposition
1983/84:88
om godkännande av överenskoinmelsen den 13 september 1983 om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen;
beslutad den 8 december 1983.
Regeringen föreslår riksdagen all anla del förslag som har tagits upp i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.
På regeringens vägnar
OLOF PALME
ANDERSTHUNBORG
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås alt riksdagen godkänner en ny överenskommelse om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen. Överenskommelsen ersätter den tidigare s.k. Bonnöverenskommelsen från år 1969. Den nya Bonnöverenskommelsen innebär att det tidigare samarbetet utvecklas bl.a. till att också gälla andra skadliga ämnen än olja, dvs. kemikalier.
I Riksdagen 1983/84. I saml. Nr i
Prop. 1983/84: 88
Prop. 1983/84:88 2
Utdrag
FÖRSVARSDEPARTEMENTET PROTOKOLL
vid regeringssammanträde 1983-12-08
Närvarande: statsministern Palme, ordförande, och statsråden Lundkvist, Sigurdsen, Gustafsson, Leijon, Hjelm-Wallén, Peterson, Andersson, Boström, Bodström, Göransson, Gradin, Dahl, R. Carlsson, Holmberg, Hellström, Thunborg, Wickbom.
Föredragande: statsrådet Thunborg.
Proposition om godkännande av överenskommelsen den 13 september 1983 om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen.
1 Inledning
Den nu gällande överenskommelsen (SÖ 1969:21) om samarbete vid oljeförorening av Nordsjön (Bonnöverenskommelsen) undertecknades i Bonn den 9 juni 1969. Överenskommelsen trädde i kraft tvä månader efler dagen för undertecknandet.
Bonnöverenskommelsen gäller mellan Sverige, Belgien, Danmark, Frankrike, Förbundsrepubliken Tyskland, Nederländerna, Norge och Storbritannien. Överenskommelsen innebär att varje fördragsslutande part som behöver hjälp för att bekämpa olja som flyter pä havet eller förorenar dess kust får begära hjälp av övriga parter. En part vars hjälp har blivit påkallad skall efter bästa förmåga lämna all den hjälp som den kan. Överenskommelsen lägger också en skyldighet på parterna att underrätta varandra om sådana olyckshändelser och förekomster av olja inom Nordsjö-området som kan förväntas utgöra ett allvarligt hot för annan parts kust eller därmed förknippade intresse.
Inom ramen för samarbetet enligt den nu gällande Bonnöverenskommelsen har efter förhandlingar mellan ombud för Sveriges, Belgiens, Danmarks, Frankrikes, Förbundsrepublikens Tysklands, Nederländernas, Norges och Storbritanniens regeringar samt för Europeiska Ekonomiska Gemenskapen enighet nätts om en ny överenskommelse om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen. Gemenskapen är således part i den nya överenskommelsen och kommer inom området för sin kompetens atl delta i stället för de stater som är medlemmar i gemenskapen. Regeringen beslöt den 8 september 1983 alt överenskommelsen skulle undertecknas. Överenskommelsen underteck-
Prop. 1983/84:88 3
nades den 13 september 1983 i Bonn med förbehåll för ratifikation. Den har upprättats på engelska, franska och tyska språken och texterna har samma giltighet. Den engelska fördragstexten och en svensk översättning bör fogas lill regeringsprolokollet i detta ärende som bilaga I.
2 Den nya överenskommelsen
I överenskommelsen förklarar sig de fördragsslutande parterna eniga om att förorening av havet inom Nordsjöområdet genom olja och andra skadliga ämnen innebär ett hot för den marina miljön och kuststaternas intressen. Parterna beaktar att en sådan förorening kan ha många orsaker och att olyckshändelser och liknande händelser till sjöss ger anledning till stor oro. Enligt parternas överlygelse är förmågan att bekämpa en sådan förorening samt aktiv samverkan och ömsesidig hjälp mellan staterna nödvändiga för skyddet av kusterna och därmed förknippade intressen. Parterna uttalar sin uppskattning över de framsteg som redan har gjorts inom ramen för den nu gällande Bonnöverenskommelsen och sin önskan atl vidareutveckla den ömsesidiga hjälpen och samarbetet för bekämpning av föroreningar.
Enligt artikel I skall överenskommelsen tillämpas när olja eller andra skadliga ämnen som förorenar eller hotar alt förorena havet inom Nordsjöområdet utgör en allvarlig och överhängande fara för någon parts kust eller därmed förknippade intressen. Om part är medveten om ett hot mot annan parts intressen, skall parten enligt artikel 5 utan dröjsmål underrätta denna. Enligl artikel 6 indelas Nordsjöområdet i zoner. Denna indelning redovisas i en bilaga till överenskommelsen. Den fördragsslutande part inom vars zon en fara uppkommer skall göra nödvändiga bedömningar samt underrätta alla övriga parter om dessa bedömningar och om varje åtgärd som parten har vidtagit. Vidare skall parten hålla oljan eller de skadliga ämnena under observation så länge de finns inom partens zon.
En fördragsslutande part får enligt artikel 7 begära hjälp av övriga parter, om parten behöver assistans för atl bekämpa en förorening eller en väntad förorening. Hjälp skall lämnas efter bästa förmåga. Hänsyn får dock tas, särskilt när del gäller andra skadliga ämnen än olja, lill de lekniska resurser som parterna har att tillgå.
Om en fördragsslulande part vidtar åtgärder för bekämpning av förorening på begäran av en annan part, följer av artikel 9 alt den part som begär hjälp skall ersätta den andra parten dess kostnader. En part kan när som helst återkalla sin begäran om hjälp. I sä fall skall parten betala kostnader som redan har uppkommit. En part som vidtar åtgärder på eget initiativ skall själv bära kostnaden för åtgärderna. Enligt artikel 10 beräknas kostnaderna enligt lag eller sedvänja i det land som lämnar hjälpen. De nu
ti Riksdagen 1983/84. 1 sand. Nr88
Prop. 1983/84:88 4
berörda kostnadsreglerna gäller om parterna inte har träffat överenskommelse om annat.
Enligt artikel 12 förutsätts att de fördragsslutande parterna håller regelbundna möten. Härvid skall bl.a. en allmän övervakning av genomförandet av överenskommelsen utövas och effektiviteten av de åtgärder som vidtas granskas.
Den nya Bonnöverenskommelsen innehåller i övrigt i huvudsak formella och administrativa bestämmelser samt regler om fördelningen av kostnaderna för överenskommelsen. Den träder i kraft två månader efter det att de fördragsslulande parterna har ratificerat överenskommelsen. Bonnöverenskommelsen frän är 1969 upphör dä att gälla.
3 Föredragandens överväganden
Bakgrunden till den nu gällande Bonnöverenskommelsen var bl. a. olyckan i mars 1967 utanför södra England, då tankfartyget Torrey Canyon föriiste och ca 100000 lon olja kom ut i havet. Olyckan visade påtagligt omfattningen av de skador som en stor oljekatastrof innebär. Vid denna tidpunkt var kunskapen om hur oljeutsläpp skulle bekämpas begränsad. Resurserna i Nordsjöns strandstater var små.
Den nu gällande Bonnöverenskommelsen är inriktad på samarbete i den akuta situationen när det förekommer eller väntas förekomma oljeförorening inom Nordsjöområdet. Det förutsätts för atl överenskommelsen skall tillämpas att föroreningen utgör en allvarlig och överhängande fara för parts kust eller därmed förknippade intressen. En part som behöver hjälp för att bekämpa olja har möjlighet att begära sådan hjälp av övriga parter i överenskommelsen. Dessa skall efter bästa förmåga lämna all den hjälp de kan. Parterna har också viss underrättelseskyldighet gentemot varandra bl. a. när det föreligger en föroreningssituation.
Inom ramen för överenskommelsen har det successivt byggts upp ett väl fungerande samarbete. Under den tid överenskommelsen har varit i kraft har beredskapen för bekämpning av oljeutsläpp förstärkts väsentligt i de olika Nordsjö-staterna. De möten som hålls inom överenskommelsens ram har tjänat som viktiga fora för utväxling av erfarenheter och forskningsresultat. Medlemsstaterna har haft nytta av detta vid utformningen av sin nationella organisation. Denna blir med nödvändighet olika i staterna med hänsyn till de skiftande förhållandena. Den marina miljön i de svenska farvattnen skiljer sig l.ex. från miljön i andra delar av Nordsjön. Vidare måste en organisation för oljebekämpning till sjöss bygga på befintliga resurser i resp. stat, vilkel leder till att staterna får olika organisatoriska lösningar på detta område. De hjälpmedel liksom metoderna som används för all bekämpa olja har emellertid i hög grad blivit likartade i de olika staterna.
Prop. 1983/84:88 5
Vid sidan om uppbyggnaden av de nationella resurserna har man inom överenskommelsens ram utvecklat formerna för samverkan mellan staterna vid större oljeutsläpp. De olika staternas resurser kan nu som elt resultat av arbetet användas på etl effektivt sätt för atl förstärka de nationella resurserna. Detta bör kunna fä praktisk betydelse eftersom ingen av Nordsjö-stalerna torde kunna bygga upp tillräckliga egna resurser för att bemästra sådana mycket stora oljeutsläpp som har inträffat.
Jag vill framhålla att den nya Bonnöverenskommelsen ger uttryck för en gemensam syn mellan Nordsjöns slrandstater på betydelsen av att skydda den marina miljön i området. Samarbetet hittills måste anses ha haft stor betydelse för utvecklingen av beredskapen för oljebekämpning. Enligt min mening bör de förändringar som nu införs i den nya överenskommelsen ses som ett Ullryck för en gemensam vilja att ytterligare utveckla samarbetet.
Under senare år har överenskommelsen använts som grund för etl frivilligt samarbete mellan parterna i fråga om bekämpning av andra skadliga ämnen ån olja, dvs. kemikalier. Detta är ett område där kunskapsnivån fortfarande är låg och där det krävs ett utvecklingsarbete. Jag ser det som positivt att parterna nu har enats om att överenskommelsen också formellt skall omfatta samarbete vid förorening genom kemikalier. Härigenom blir det möjligt att med större kraft gemensamt bedriva det utvecklingsarbete som behövs pä detta område. Forskningsresultat och erfarenheter i ett land kan genom samarbetet nyttiggöras i ett annat.
Jag ser det alltså som väsentligt alt samarbetet kommer att omfatta frågor om bekämpning av kemikalieolyckor. Nordsjö-staterna har hittills förskonats från allvarliga olyckor till sjöss med kemikalier, men uppenbarligen kan sådana olyckor få vittgående konsekvenser. Jag anser det därför angeläget att man förbättrar kunskapen om hur sådana olyckor skall hanteras liksom beredskapen för olyckorna.
Mot bakgrund av del nu anförda förordar jag att Sverige ratificerar den nya Bonnöverenskommelsen. Överenskommelsen förutsätter inte lagstiftningsåtgärd. Däremot innehåller den nya överenskommelsen reglerom fördelning av de årliga kostnaderna som den för med sig. Enligt min mening bör därför riksdagens godkännande inhämtas.
4 Hemställan
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen
att godkänna överenskommelsen den 13 september 1983 om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen.
Prop. 1983/84:88 6
5 Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom propositionen föreslå riksdagen atl antaga del förslag som föredraganden har lagt fram.
Prop. 1983/84:88
Agreement for Co-operation in Dealing with Pollution of the North Sea by Oil and Other Harmful Substances
The Governments of the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Kingdom of the Netherlands, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the European Economic Community,
Recognising that pollution of the sea by oil and other harmful substances in the North Sea area may threaten the marine environment and the inlerests of coastal States,
Noting that such pollution has many sources and that casualties and other incidents at sea are of great concern,
Convinced that an abilily to combat such pollution as well as active co-operation and mutual assislance among States are necessary for the protection of their coasts and related inlerests,
Welcoming the progress that has already been achieved within the framework of the Agreement for Co-operation in Dealing with Pollution of the North Sea by Oil, signed at Bonn on 9 June 1969,
Wishing to develop further mutual assislance and co-operation in combaling pollution,
Have agreed as follows:
Artide I
This Agreemenl shall apply whenever the presence or the prospective presence of oil or other harmful substances polluling or threat-ening to pollute the sea within the North Sea area, as defined in Artide 2 of this Agreement, presents a grave and imminent danger to the coasl or related interests of one or more Contracling Parties.
Bilaga I
Överenskommelse om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen
Regeringarna i Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Franska Republiken, Förbundsrepubliken Tyskland, Konungariket Nederländerna, Konungariket Norge, Konungariket Sverige samt Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland ävensom Europeiska Ekonomiska Gemenskapen
vilka är eniga om att förorening av havet inom Nordsjöområdet genom olja och andra skadliga ämnen kan utgöra ett hot mot den marina miljön och kuststaternas intressen,
vilka beaktar atl sådan förorening har många orsaker och all olyckshändelser och andra händelser til) sjöss ger anledning till stor oro,
vilka är övertygade om att förmågan att bekämpa sådan förorening liksom aktivt samarbete och ömsesidig hjälp mellan staterna är nödvändiga för skyddet av deras kuster och därmed förknippade intressen,
vilka uppskattar de framsteg som redan uppnåtts inom ramen för överenskommelsen om samarbete vid oljeförorening i Nordsjön, som undertecknades i Bonn den 9juni 1969,
vilka önskar vidareutveckla den ömsesidiga hjälpen och samarbetet för bekämpning av föroreningar,
har kommit överens om följande.
ArUkel I
Denna överenskommelse skall tillämpas närhelst förekomsten eller väntad förekomst av olja eller andra skadliga ämnen som förorenar eller hotar att förorena havet inom Nordsjöområdet, såsom detta område definieras i artikel 2 i denna överenskommelse, utgör en allvarlig och överhängande fara för en eller fiera fördragsslutande parters kust eller därmed förknippade intressen.
Artide 2
For the purpose of this Agreement the North Sea area means the North Sea proper southwards of latitude 61° N, together with:
Artikel 2
För ändamålet med denna överenskommelse förstås med Nordsjöområdet Nordsjön söder om latitud 61°N samt
Prop. 1983/84:88
(a) the Skagerrak. the southern limit of which is determined east of the Skaw by the latitude 57°44\8N;
(b) the English Channel and its approaches eastwards of a line drawn fifty nautical miles to the west of a line joining the Scilly Isles and Ushant.
Artide 3
(1) The Contracling Parties consider thal protection against pollution of the kind referred to in Artide 1 of this Agreement is a malter which calls for active co-operation belween them.
(2) The Conlracting Parties shall jointly develop and establish guidelines for the prac-tical, operational and technical aspects of joint action.
Artide 4
Conlracling Parties undertake to inform the other Contracling Parties about:
(a) their national organisation for dealing with pollution of the kind referred to in Artide 1 of this Agreemenl:
(b) the competent authority responsible for receiving and dispatching reports of such pollution and for dealing with questions concerning measures of mutual assislance between Conlracting Parlies;
(c) their national means for avoiding or dealing with such pollution. which might be made available for international assislance:
(d) new ways in which such pollution may
be avoided and about new effective measures
lo deal with it;
(e) major pollution incidents of this kind
dealt with.
Artide 5
(1) Whenever a Conlracling Parly is aware of a casuaity or the presence of oil or olher harmful substances in the North Sea area likely to constilute a serious threat to the coasl or related interests of any other Contracling Party, it shall inform that Party without delay through its competent authority.
(2) The Contracling Parties undertake to request the masters of all ships fiying their flags and pilots of aircraft registered in their
a) Skagerack, vars södra gräns utgörs, öster om Skagen, av latituden 57°44',8 N;
b) Engelska kanalen och till den anslutande vatten öster om en linje dragen femtio nautiska mil väster om en linje mellan Scil-lyöarna och Ouessantön.
Artikel 3
1. De fördragsslutande parterna finner atl skydd mot förorening av del slag som nämns i artikel 1 i denna överenskommelse påkallar aktiv samverkan mellan dem.
2. De fördragsslutande parterna skall tillsammans utveckla och fastställa praktiska, operationella och tekniska riktlinjer för gemensamma insatser.
Artikel 4
De fördragsslutande parterna förbinder sig att underrätta övriga parter om
a) sin nationella organisation för bekämpning av förorening av det slag som avses i artikel 1 i denna överenskommelse;
b) den myndighet som är ansvarig för atl ta emot och avge rapporter om sådan förorening och för att handlägga frågor om ömsesidig hjälp mellan de fördragsslutande parterna;
c) sina nationella resurser för atl förhindra eller bekämpa sådan förorening, vilka kan ställas till förfogande för internationell hjälp;
d) nya metoder med vilka sådan förore
ning kan förhindras och nya effektiva åtgär
der för bekämpning av denna;
e) större förorening av detta slag, som har
bekämpats.
Artikd 5
1. Närhelst någon fördragsslutande part får kännedom om en olyckshändelse eller förekomsten av olja eller andra skadliga ämnen inom Nordsjöområdet, som kan förväntas utgöra ett allvarligt hot för annan fördragsslutande parts kust eller därtill knutna intressen, skall parten utan dröjsmål underrätta den andra parten genom dess behöriga myndighet.
2. De fördragsslutande parterna förbinder sig att uppmana befälhavarna pä alla fartyg med deras fiagga och förarna av luftfartyg.
Prop. 1983/84:88
countries to report withoul delay ihrough the channels which may be most practicable and adequate in the circumstances:
(a) all casualties causing or likely to cau.se pollution of the sea;
(b) the presence, nature and extent of oil or other harmful substances likely to constilute a serious threat to the coasl or related interesls of one or more Conlracting Parties.
(3) The Contracling Parties shall establish a standard form for the reporting of pollution as required under paragraph 1 of this Artide.
Artide 6
(1) For the sole purpose of this Agreement the North Sea area is divided into the zones described in the Annex to this Agreement.
(2) The Contracling Party within whose zone a situation of the kind described in Artide 1 of this Agreement occurs, shall make the necessary assessments of the nature and extent of any casuaity or, as the case may be, of the type and approximate quantity of oil or olher harmful substances and the direction and speed of movement thereof.
(3) The Conlracting Party concerned shall immediately inform all the other Conlracling Parties through their competent authorities of its assessments and of any action which it has taken to deal with the oil or olher harmful substances and shall keep these substances under observation as long as they are present in its zone.
(4) The obligations of the Conlracting Par-fies under the provisions of this Artide with respecl to the zones of joint responsibility shall be the subject of special technical arrangements to be conduded belween the Parties concerned. These arrangements shall be communicated to the other Conlracting Parties.
Arlicle 7
A Conlracting Party requiring assislance to deal with pollution or the prospective presence of pollution at sea oi" on its coast may call on the help of the other Conlracting Parties. Contracling Parties requesting assislance shall specify the kind of assislance they
som år registrerade i vederbörande stat, att på lämpligaste sätt utan dröjsmål rapportera:
a) alla olyckshändelser som orsakar eller kan förväntas orsaka förorening av havet;
b) förekomsten, beskaffenheten och utspridningen av olja eller andra skadliga ämnen, vilka kan anses utgöra ett allvariigt hot mot en eller flera fördragsslutande parters kust eller därmed förknippade intressen.
3. De fördragsslutande parterna skall fastställa en standardiserad form för rapportering av föroreningar i enlighel med bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel.
Artikel 6
1. Nordsjöområdet indelas i zoner enligt bilagan till denna överenskommelse. Indelningen är gjord enbart för ändamålet med denna överenskommelse.
2. Den fördragsslutande part inom vars zon en situation inträffar av del slag som beskrivs i artikel 1 i denna överenskommelse skall göra nödvändiga bedömningar av beskaffenhet och omfattning av varje olyckshändelse eller, när så år lämpligt av typ och ungefåriig kvantitet av olja eller andra skadliga ämnen samt i vilken riktning och med vilken hastighet som de rör sig.
3. Den fördragsslutande part som berörs skall omedelbart underrätta alla övriga parter genom deras behöriga myndigheter om sina bedömningar och om varje åtgärd som parten har vidtagit för atl bekämpa oljan eller de andra skadliga ämnena saml hålla dessa under observation så länge de finns inom parlens zon.
4. De skyldigheter som åläggs de fördragsslutande parterna enligl denna artikel skall, såvitt gäller zoner för vilka flera parter är ansvariga, vara föremål för särskilda tekniska arrangemang mellan berörda parter. Dessa arrangemang skall meddelas de andra fördragsslutande parterna.
Artikd 7
Om en fördragsslulande part behöver hjälp för att bekämpa förorening eller väntad förorening till sjöss eller vid sin kust, får parten begära hjälp av övriga fördragsslutande parter. Fördragsslutande parter som begär hjälp skall närmare ange vilket slag av hjälp
Prop. 1983/84:88
10
require. The Contracling Parties called upon for help in accordance with this Artide shall use their best endeavours to bring such assislance as is within their power taking into account, particulariy in the case of pollution by harmful substances other than oil, the technological means available to them.
Arlicle 8
(1) The provisions of this Agreement shall not be interpreted as in any way prejudicing the righls and obligations of the Contracling Parlies under international law, especially in the field of the prevention and combaling of marine pollution.
(2) In no case shall the division into zones referred lo in Arlicle 6 of this Agreement be invoked as a precedent or argument in any malier concerning sovereignly or jurisdiction.
Arlicle 9
(1) In the absence of an agreemenl con
cerning the financial arrangements governing
actions of Contracling Parties to deal with
pollution which might be conduded on a bi
lateral or multilateral basis or on the occasion
of a joint combaling operation, Contracling
Parties shall bear the costs of their respective
actions in dealing with pollution in accor
dance with subparagraph (a) or subparagraph
(b) below:
(a) if the action was laken by one Contracling Parly at the express request of another Contracling Party, the Contracling Party requesting such assislance shall reimburse to the assisting Conlracting Party the costs of its action;
(b) if the action was taken by a Contracling Party on its own initialive, this Conlracting Party shall bear the costs of its action.
(2) The Contracling Party requesting assis
lance may cancel its requesl at any time, but
in that case it shall bear the costs already
incurred or committed by the assisting Con
lracling Party.
Artide 10
Unless otherwise agreed the costs of action taken by a Contracling Parly at the request of another Conlracting Party shall be calculaled according to the law and current practice in
de behöver. Fördragsslutande parter, vars hjälp blivit påkallad enligt denna artikel, skall efter bästa förmåga lämna all den hjälp de kan, varvid hänsyn skall tas, särskill når det är fråga om förorening genom andra skadliga ämnen än olja. till de tekniska resurser som de har att tillgå.
Artikel 8
1. Bestämmelserna i denna överenskommelse skall inle tolkas så att de på något sätt inkräktar på de fördragsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt folkrätten, särskilt vad gäller förebyggande åtgärder mol eller bekämpning av havsförorening.
2. Den indelning i zoner som avses i artikel 6 i denna överenskommelse skall inte i något fall kunna åberopas såsom precedensfall eller argument i någon fråga som rör suveränitet eller jurisdiktion.
Artikel 9
1. När det inle finns en bilateral eller mul
tilateral ekonomisk överenskommelse röran
de de fördragsslutande parternas åtgärder för
bekämpning av förorening eller en överens
kommelse som har slutits med anledning av
en gemensam bekämpningsoperation, skall
de fördragsslutande parterna bära kostna
derna för sina respektive åtgärder för be
kämpning av förorening enligt a) eller b) ne
dan:
a) Om åtgärderna har vidtagits av en fördragsslutande part på uttrycklig begäran av en annan fördragsslulande part, skall den part som begär sådan hjälp ersälta den hjälpande parten för kostnaderna för dess åtgärder;
b) Om åtgärderna har vidtagits av en fördragsslutande part på dess eget initiativ, skall denna part bära kostnaderna för sina åtgärder.
2. Den
fördragsslutande part som begär
hjälp kan när som helst återkalla sin begäran,
men i så fall skall den bära de kostnader som
den hjälpande fördragsslutande parlen redan
har haft eller ådragit sig.
Artikel 10
Om inte annat överenskommits, skall kostnader för åtgärder som har vidtagits av en fördragsslutande part på begäran av en annan fördragsslutande part beräknas enligt vad lag
Prop. 1983/84:88
the assisting country concerning the reimbursement of such costs by a person or entily liable.
Artide 11
Artide 9 of this Agreement shall not be interpreted as in any way prejudicing the rights of Conlracting Parties to recover from third parties the costs of action to deal wilh pollution or the threat of pollution under other applicable provisions and rules of national and internalional law.
Artide 12
(1) Meetings of the Conlracting Parties shall be held at regular intervals and at any lime when, due to special circumstances, it is so decided in accordance with the Rules of Procedure.
(2) The Contracling Parties at their first meeting shall draw up Rules of Procedure and Financial Rules, which shall be adopted by unanimous vote.
(3) The Depositary Government shall convene the first meeting of Contracling Parties as soon as possible after the entry into force of Ihis Agreement.
Arlicle 13
Within the areas of its competence, the European Economic Community is entitled to a number of votes equal lo the number of ils Member States which are Contracling Parties to the present Agreement. The European Economic Community shall nol exercise its righl lo vote in cases where its Member States exercise theirs and conversely.
Arlicle 14
It shall be the duly of meetings of the Contracling Parties:
(a) to exercise overall supervision över the implementalion of this Agreement;
(b) to review the effecliveness of the measures taken under this Agreement;
(c) to carry out such olher functions as may be necessary under the terms of this Agreement.
Artide 15
(1) The Contracling Parties shall make
och sedvänja i den stat som har lämnat hjälpen anger om betalning av skadestånd.
Artikel 11
Artikel 9 i denna överenskommelse skall inte tolkas så att den på något sålt inskränker pä de fördragsslutande parternas rått alt från tredje man återkräva kostnaderna för åtgärder för bekämpning av förorening eller hot om förorening enligt andra bestämmelser och regler som är tillämpliga enligt nationell lagstiftning eller folkrätten.
Artikd 12
1. Möten mellan de fördragsslulande parterna skall hållas regelbundet och alllid när, med hänsyn till särskilda omständigheter, så beslutas i enlighet med arbetsordningen.
2. De fördragsslutande parterna skall vid sitt första möte upprätta en arbetsordning och finansiella regler, som skall antas enhälligt.
3. Depositarieregeringen skall sammankalla de fördragsslutande parterna till deras första möte så snart som möjligt efter ikraftträdandet av denna överenskommelse.
Artikd 13
Inom området för sin kompetens är Europeiska Ekonomiska Gemenskapen berättigad atl utöva rösträtt med ett röstetal som motsvarar antalet röster för de medlemsstater i gemenskapen som är fördragsslulande parter i denna överenskommelse. Europeiska Ekonomiska Gemenskapen skall inle ulöva sin rösträtt i de fall då deras medlemsstater utövar sin och omvänt.
Artikel 14
Det åligger de fördragsslulande parternas möten alt
a) utöva en allmän övervakning av genomförandet av denna överenskommelse;
b) granska de enligt denna överenskommelse vidtagna åtgärdernas effektivitet;
c) fullgöra de övriga uppgifter som kan bli nödvändiga enligt villkoren i denna överenskommelse.
Artikel 15
1. De fördragsslutande parterna skall vidta
Prop. 1983/84:88
12
provision for the performance of secretarial dulies in relation to this Agreemenl, taking inlo accounl existing arrangements in the framework of other internalional agreements on the prevention of marine pollution in force for the same region as this Agreement.
(2) Each Conlracting Party shall contribute 2.5% towards the annual expenditure of the Agreement. The balance of the Agree-menfs expenditure shall be divided among Contracling Parlies other than the European Economic Community in proportion to their gross national producl in accordance wilh the scale of assessment adopted regularly by the United Nations General Assembly. In no case shall the contribution of a Conlracling Parly lo this balance exceed 20% of the balance.
Arlicle 16
(1) Without prejudice to Artide 17 of this Agreement, a proposal by a Conlracting Parly for the amendment of this Agreemenl or its Annex shall be considered at a meeting of the Contracling Parties. Following adoption of the proposal by unanimous vote the amendment shall be communicated by the Depositary Government to the Conlracling Parlies.
(2) Such an amendment shall enter into force on the firsl day of the second monlh following the date on which the Depositary Government has received notificalions of approval from all Conlracling Parlies.
Arlicle 17
(1) Two or more Conlracling Parties may modify the common boundaries of their zones described in the Annex to this Agreement.
(2) Such a modification shall enter into force for all Conlracting Parties on the first day of the sixth monlh following the date of its communication by the Depositary Government unless, within a period of three months following that communication, a Conlracting Party has expressed an objeclion or has requested consultation on the malier.
Artide 18
(1) This Agreement shall be open for sig-nature by the Governments of the States inviied lo participate in the Conference on the
åtgärder för alt säkerställa sekreterarfunk-tioner för denna överenskommelse, varvid hänsyn skall las lill förefintliga arrangemang inom ramen för andra internationella överenskommelser om förhindrande av havsförorening, vilka gäller för samma område som denna överenskommelse.
2. Varje fördragsslutande part skall med 2,5 procent bidra till de årliga utgifterna till följd av överenskommelsen. Saldot av utgifterna för överenskommelsen skall fördelas mellan andra fördragsslutande parter än den Europeiska ekonomiska gemenskapen i förhållande till deras bruttonationalprodukt och i enlighet med den av Förenta nationernas generalförsamling regelmässigt antagna bidragsskalan. En fördragsslutande parts bidrag till saldot skall inte i något fall överstiga 20 procent.
Artikel 16
1. Utom för det fall som anges i artikel 17 i denna överenskommelse skall ett förslag från en fördragsslutande part till ändring av denna överenskommelse eller dess bilaga behandlas vid ett möte med de fördragsslutande parterna. Om förslaget antas enhälligt, skall depositarieregeringen underrätta de fördragsslutande parterna om ändringen.
2. En sådan ändring träder i kraft den första dagen i den andra månaden efler den dag då depositarieregeringen har mottagit meddelanden om godkännande frän alla fördragsslutande parter.
Artikel 17
1. Två eller fiera fördragsslutande parter får ändra de gemensamma gränserna för sina zoner, som anges i bilagan till denna överenskommelse.
2. En sådan ändring träder i kraft för alla fördragsslulande parter den första dagen i den sjätte månaden efter den dag då depositarieregeringen har underrättat härom, om inte en fördragsslutande part inom tre månader efler denna underrättelse har gjort invändning häremot eller har begärt överläggning i saken.
ArUkel 18
I. Denna överenskommelse är öppen för undertecknande av regeringarna i de stater som var inbjudna att della i den i Bonn den 13
Prop. 1983/84:88
13
Agreement for Co-operation in Dealing with Pollution of the North Sea by Oil and Other Harmful Substances, held at Bonn on 13 September 1983, and by the European Economic Community.
(2) These States and the European Economic Community may become Parties to this Agreement either by signature withoul reservation as to ratification, acceptance or approval or by signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification. acceptance or approval.
(3) Instruments of ratificalion, acceptance or approval shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany.
Artide 19
(1) This Agreement shall enter into force on the first day of the second monlh following the date on which the Governments ofall the States menlioned in Artide 18 of this Agreement and the European Economic Community have signed the Agreement without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited an instrument of ratification, acceptance or approval.
(2) Upon the entry into force of this Agreement, the Agreement for Co-operation in dealing with Pollution of the North Sea by Oil, done at Bonn on 9 June 1969, shall cease to be in force.
september 1983 samlade konferensen om överenskommelsen om samarbete vid bekämpning av förorening av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen samt av Europeiska Ekonomiska Gemenskapen.
2. Dessa stater och Europeiska Ekonomiska Gemenskapen kan bli parter i denna överenskommelse antingen genom underskrift utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande eller genom underskrift med förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande följt av ratifikation, godtagande eller godkännande.
3. Instrument över ratifikation, godtagande eller godkännande skall deponeras hos Förbundsrepubliken Tysklands regering.
Artikel 19
1. Denna överenskommelse träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då regeringarna i alla de staler som anges i artikel 18 i denna överenskommelse och Europeiska Ekonomiska Gemenskapen har undertecknat överenskommelsen utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande eller har deponerat ett instrument över ratifikation, godtagande eller godkännande.
2. Efter denna överenskommelses ikraftträdande skall överenskommelsen om samarbete vid oljeförorening i Nordsjön, upprättad i Bonn den 9 juni 1969, upphöra att gälla.
Artide 20
(1) The Contracling Parties may unani-mously invite any other coastal State of the North East Atlantic area lo accede to this Agreement.
(2) In such a case Artide 2 of this Agreement and its Annex shall be amended as necessary. The amendments shall be adopted by unanimous vote at a meeting of the Conlracling Parlies and shall take effect upon the entry into force of this Agreement for the acceding State.
Artikd 20
1. De fördragsslutande parterna får enhälligt inbjuda varje annan kuststat i Nordostat-lant-området att ansluta sig till denna överenskommelse.
2. I sådant fall skall artikel 2 och bilagan i denna överenskommelse ändras i erforderiig utsträckning. Ändringarna skall antas enhälligt vid ett möte med de fördragsslutande parterna och träda i kraft vid den tidpunkt då denna överenskommelse träder i kraft för den anslutande staten.
Artide 21
(1) For each State acceding to this Agreement, the AgVeement shall enter into force on the first day of the second monlh following the date of deposit by such Slate of its instrument of accession.
Artikel 21
1. För varje stat som ansluter sig till denna överenskommelse skall den träda i kraft den första dagen i den andra månaden efler den dag dä staten deponerar sitt anslutningsinstrument.
Prop. 1983/84:88
(2) Instruments of accession shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany.
Artide 22
(1) After this Agreement has been in force for five years it may be denounced by any Conlracling Parly.
(2) Denundation shall be effected by a notification in writing addressed to the Depositary Government which shall notify all the other Conlracting Parlies of any denundation received and of the date ofils receipt.
(3) A denundation shall take effect one year after its receipl by Ihe Depositary Government.
Artide 23
The Depositary Government shall inform the Conlracling Parlies and those referred to in Artide 18 of this Agreement of:
(a) any signature of this Agreemenl;
(b) Ihe deposit of any instrumeni of ratificalion. acceptance. approval or accession and of the receipt of any notice of denundation:
(c) the date of entry into force of this Agreemenl;
(d) the receipt of any notification of ap
proval relating to amendments to this Agree
ment or its Annex and of the date of entry
inlo force of such amendments.
Artide 24
The original of this Agreement, of which the English, French and German texts are equally authentic, shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany, which shall send certified copies thereof lo the Conlracting Parties and which shall transmit a certified copy to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication in accordance with Artide 102 of the Charter of the United Nations.
14
2. Anslutningsinstrument skall deponeras hos Förbundsrepubliken Tysklands regering.
Artikel 22
1. Efter det atl denna överenskommelse
har varit i kraft under fem år kan varje för
dragsslutande part säga upp den.
2. Uppsägning sker genom skriftlig notifikation till depositarieregeringen, som skall underrätta alla de andra fördragsslutande parterna om varje uppsägning som den mottagit och om dagen för mottagandet.
3. En uppsägning träder i kraft ett år efter det att depositarieregeringen har mottagit den.
Artikel 23
Depositarieregeringen skall underrätta de fördragsslutande parterna och dem som anges i artikel 18 i denna överenskommelse om
a) varje undertecknande av denna överenskommelse;
b) deponering av varje ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument och om mottagande av varje uppsägning;
c) dagen för denna överenskommelses ikraftträdande;
d) mottagande
av varje notifikation om
godkännande av ändringar i denna överens
kommelse eller dess bilaga och om dagen för
ändringarnas ikraftträdande.
Artikel 24
Originalet till denna överenskommelse, vars engelska, franska och lyska texter är lika giltiga, skall deponeras hos Förbundsrepubliken Tysklands regering, som skall sända bestyrkta kopior därav till de fördragsslulande parterna och som skall överlämna en bestyrkt kopia till Förenta nationernas generalsekreterare för registrering och publicering i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas stadga.
Prop. 1983/84:88 15
In witness whereof the undersigned, being Till bevis härpå har undertecknade, veder-
duly aulhorised thereto by their respective börligen bemyndigade av sina respektive re-
Governments,
have signed this Agreement. geringar, undertecknat denna överenskom
melse.
Done
at Bonn, this ihirteenih day of Sep- Som skedde i Bonn den 13 september 1983.
tember 1983.
Prop. 1983/84:88
ANNEX
Description of the zones referred to in Artide 6 of this Agreement
16
The zones, with the exception of the zones of joint responsibility, are limited by lines joining the following points;
|
Denmark |
|
|
|
Norway |
|
|
|
|
55°03'00" |
.ON |
8°22'00" |
.OE |
61°00'00" |
.ON |
4°30'00" |
.OE |
|
55°10'00" |
.ON |
7°30'00" |
.OE |
6r00'00" |
.ON |
2°00'00" |
.OE |
|
55°10'00" |
'.ON |
2°13'30" |
.OE |
57°00'00" |
.ON |
1°30"00" |
.OE |
|
57°00'00- |
'.ON |
1°30'00" |
.OE |
57°00'00" |
.ON |
2°25'04" |
.6E |
|
57°00'00" |
'.ON |
2°25'04" |
.6E |
56°35'42" |
.ON |
2°36'48" |
.OE |
|
56°35'42" |
'.ON |
2°36'48" |
.OE |
56°05'12" |
.ON |
3°15'00" |
.OE |
|
56°05'12'" |
'.ON |
3°15'00" |
.OE |
56°35-30" |
.ON |
5''02'00" |
.OE |
|
56°35'30" |
'.ON |
5°02'00" |
.OE |
57°10'30" |
.ON |
6°56-12" |
.OE |
|
57°10"30" |
'.ON |
6°56'I2" |
.OE |
57°29'54" |
.ON |
7°59'00" |
.OE |
|
57°29'54'" |
'.ON |
7°59'00" |
.OE |
57°37'06" |
.ON |
8°27'30" |
.OE |
|
57°37'06" |
.ON |
8°27'30" |
.OE |
57°4r48" |
.ON |
8°.53'18" |
.OE |
|
57°4r48" |
.ON |
8°53'18" |
.OE |
57°59'18" |
'.ON |
9=23'00" |
.OE |
|
57°59'18" |
'.ON |
9°23'00" |
'.OE |
58°15'4r' |
'.2N |
10°0r48" |
.1 E |
|
58°15'4r- |
'.2N |
10°0r48" |
.1 E |
58°10'00" |
'.ON |
I0°00'00'" |
'.OE |
|
58°10'00'- |
'.ON |
10°00'00" |
'.OE |
58°53'34" |
'.ON |
I0°38'25" |
'.OE |
|
57°48'00" |
'.ON |
10°57'00" |
.OE |
To be continued along Iht |
| ||
|
57°44'48" |
'.ON |
10°38'00- |
.OE |
Norwegian-Swedish börder | |||
|
Federal Republic of Germany |
Sweden |
|
|
| |||
|
53°34' N |
|
6°38' E |
|
57°54' N |
|
11°28' E |
|
|
54°00' N |
|
5°30' E |
|
57°48' N |
|
10°57' E |
|
|
54°00' N |
|
2°39M E |
|
58°10' N |
|
10°00' E |
|
|
55°10' N |
|
2°13'.5E |
|
58°53'34'" |
'.ON |
10°38'25'" |
'.OE |
|
55°I0' N |
|
7°30' E |
|
To be continued along the | |||
|
55°03' N |
|
8°22' E |
|
Norwegian-Swedish bord |
er | ||
|
Netherlands |
|
|
UndedK |
Ingdom |
| ||
|
51=32'N |
|
3°18' E |
|
61°00' N |
|
0°50' W |
|
|
5r32'N |
|
2°06' E |
|
61°00- N |
|
2°00' E |
|
|
52°30' N |
|
3°10' E |
|
57°00' N |
|
1°30' E |
|
|
54°00' N |
|
2°39'.l E |
|
52°30' N |
|
3°10' E |
|
|
54°00' N |
|
5°30' E |
|
5r32' N |
|
2°06' E |
|
|
53°34' N |
|
6°38' E |
|
|
|
|
|
The zones of joint responsibility are as follows:
(1) Belgium, France and United Kingdom
Sea area between parallels 51=32' N and 51°06' N.
(2) France and United Kingdom
The English Channel south-west of parallel 5r06' N to a line drawn between the points 49°52' N 07°44' W and 48°27' N 06°25'W.
(3) Denmark and Sweden
Sea area between the lines in Skagerrak joining the points
57°54'N ll°28'E
57°44'.8 N 10°38' E
57°44'.8N 11°28'E
Prop. 1983/84:88
BILAGA
17
Beskrivning av de zoner som nämns i artikel 6 i denna överenskommelse
Zonerna begränsas, med undantag av zonerna med gemensamt ansvar, av linjer som förenar följande punkter:
|
Danmark |
|
|
|
Norge |
|
|
|
|
55°03'00" |
',0N |
8°22'00'- |
,0 0 |
61°00'00' |
',0N |
4°30'00' |
•,oö |
|
55°10'00" |
',0N |
7°30'00" |
,0 0 |
61°00'00' |
',0N |
2°00'00' |
■,oö |
|
55°10'00" |
',0N |
2°13'30" |
,0 0 |
57°00'00' |
',0N |
1°30'00' |
•,oö |
|
57°00'00" |
',0N |
1°30'00' |
,0 0 |
57°00'00' |
',0N |
2°25'04" |
',6Ö |
|
57°00'00" |
',0N |
2°25'04" |
,6Ö |
56°35'42' |
•,0N |
2°36'48' |
',0Ö |
|
56°35'42" |
',0N |
2°36'48" |
,0 0 |
56°05'12' |
',0N |
3° 15'00' |
,0 0 |
|
56°05'12" |
',0N |
3°15'00" |
,0 0 |
56°35'30' |
',0N |
5°02'00' |
',0Ö |
|
56°35'30" |
',0N |
5°02'00" |
,0 0 |
57°I0'30' |
',0N |
6°56'12' |
',0Ö |
|
57°10'30" |
',0N |
6°56'12" |
,0 0 |
57°29'.54' |
',0N |
7°59'00' |
',0Ö |
|
57°29'54" |
,0N |
7°59'00" |
,0Ö |
57°37'06' |
',0N |
8°27'30'" |
■,oö |
|
57°37'06" |
,0N |
8°27'30" |
,0Ö |
57°4r48' |
',0N |
8°53'18" |
■,oö |
|
57°4r48" |
,0N |
8°53'18" |
,0Ö |
57°59'18' |
•,0N |
9°23'00'- |
,0 0 |
|
57°59'18" |
,0N |
9°23'00" |
,0Ö |
58°15'4r |
',2N |
io°or48'- |
M Ö |
|
58°15'4r' |
,2N |
10°0r48" |
,1 ö |
58°I0'00' |
',0N |
10°00'00" |
,0 0 |
|
58°10'00" |
,0N |
10°00'00" |
,0Ö |
58°53'34' |
',0N |
10°38'25'" |
,0 0 |
|
57°48'00" |
,0N |
10°57'00" |
,0Ö |
Sträcker |
sig vidare längs |
| |
|
57°44'48" |
,0N |
10°38'00" |
,0Ö |
norsk-svenska |
gränsen |
| |
|
Tyskland |
|
|
|
Sverige |
|
|
|
|
53°34' N |
|
6°38' Ö |
|
57°54' N |
|
11°28'Ö |
|
|
54°00' N |
|
5°30' Ö |
|
57°48' N |
|
10°57' Ö |
|
|
54°00' N |
|
2°39',1 Ö |
|
58°10' N |
|
10°00' Ö |
|
|
55°10' N |
|
2°13',5Ö |
|
58°53'34" |
•,0N |
10°38'25" |
,0 0 |
|
55°10' N |
|
7°30' Ö |
|
Sträcker |
sig vidare längs |
| |
|
55°03' N |
|
8°22' Ö |
|
norsk-svenska |
gränsen |
| |
|
Nederiänderna |
|
|
Förenade Konungariket |
| |||
|
51°32' N |
|
3°18' Ö |
|
61°00' N |
|
0°50' V |
|
|
51°32' N |
|
2°06' Ö |
|
6I°00' N |
|
2°00' Ö |
|
|
52°30' N |
|
3°10' Ö |
|
57°00' N |
|
1°30' Ö |
|
|
54°00' N |
|
2°39',1 Ö |
|
52°30' N |
|
3°10'Ö |
|
|
54°00' N |
|
5°30' Ö |
|
51°32'N |
|
2°06' Ö |
|
|
53°34' N |
|
6°38' Ö |
|
|
|
|
|
Zonerna med gemensamt ansvar är såsom följer:
1. Belgien, Frankrike och Förenade Konungariket Havsområdet mellan latituderna 51° 32'N och 51° 06'N
2. Frankrike och Förenade Konungariket
Engelska kanalen sydväst om latituden 51°06'N till en linje dragen mellan punklerna 49°52'N 07°44'V och 48°27'N 06° 25'V.
3. Danmark och Sverige
Havsområdet mellan de linjer i Skagerack som förenar
punkterna
57°54' N 11°28' Ö
57°44',8 N 10°38' Ö
57°44',8N ll°28'Ö
Norstedts Tryckeri, Stockholm 1983