Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Frankrike om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

Proposition 1983/84:93

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Regeringens proposition

1983/84:93

om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Frankrike om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor;

beslutad den 15 december 1983.

Regeringen föreslår riksdagen att antaga det förslag som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.

På regeringens vägnar OLOF PALME

MATS HELLSTRÖM

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner en överenskommelse mellan Sverige och Frankrike om ömsesidigt bistånd i tullfrågor. Överens­kommelsen syftar till all genom samarbete mellan de berörda tullmyndig­heterna säkerställa en riktig tillämpning av tullagstiftningen och atl beivra överträdelser av denna.

1    Riksdagen 1983/84. 1 saml. Nr 93


Prop. 1983/84:93


 


Prop. 1983/84:93                                                                    2

Utdrag
UTRIKESDEPARTEMENTET                      PROTOKOLL

vid regeringssammanlräde 1983-12-15

Närvarande: statsministern Palme, ordförande, och statsråden I, Carlsson, Lundkvist, Feldt, Sigurdsen, Gustafsson, Leijon, Hjelm-Wallén, Peter­son, Andersson, Boström, Bodström, Göransson, Gradin, Dahl, R. Carls­son, Holmberg, Hellström, Thunborg, Wickbom

Föredragande: statsrådet Hellström

Proposition om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Frankrike om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

1   Inledning

Förhandlingar under sommaren 1983 mellan Sverige och Frankrike har lett till enighet om ett förslag till överenskommelse om ömsesidigt admini­strativt bistånd i tullfrågor. Förslaget bör i svensk och fransk text fogas till protokollet i detta ärende som bilaga.

Regeringen beslöt den 20 oktober 1983 att förslaget till överenskom­melse skulle undertecknas. Detta skedde den 27 oktober 1983.

2   Föredragandens överväganden

Den kontroll av resande- och varutrafiken, som tullverket har atl utföra för alt hindra smuggling och beivra annan ekonomisk brottslighet, har blivit en alltmer krävande uppgift. En av orsakerna till detta är att den ekonomiska brottsligheten liksom smugglingen av narkotika i ökad ut­sträckning tenderar att organiseras internafionellt. Mdlanstatligl admini­strativt bistånd i tullfrågor är en metod att möta denna utveckling.

Sverige har - i likhet med Frankrike - anslutit sig till lullsamarbetsrå-dets - Cusioms Cooperalion Council (CCC) - rekommendation av den 5 december 1953 om ömsesidigt administrativt bistånd. Enligt denna gäller bl.a. att tullmyndigheterna i en medlemsstat på begäran av tullmyndighe­terna i en annan medlemsstat skall övervaka försändelser av varor som är föremål för omfattande varusmuggling. Vidare skall tullmyndigheterna tillhandahålla varandra upplysningar om smuggling som är föremål för undersökning i någon annan av medlemsstaterna samt om nya metoder


 


Prop. 1983/84:93                                                                    3

och medel för tullbedrägerier och översända de rapporter och utredningar om brottstyper som kan antas vara av värde för andra medlemsstater.

Sverige har anslutit sig också till andra rekommendationer av tullsamar-beisrådet. Så gäller i fråga om en rekommendation av den 8 juni 1967 om central registrering av upplysningar om tullbedrägerier. Nämnda rekom­mendation har den 22 maj 1975 ersatts av en ny rekommendation i samma ämne.

I samband med atl Sverige beslöt att anta sistnämnda rekommendation godkändes för svensk del ocksä en den 9 juni 1977 anlagen konvention (den s.k. Nairobikonventionen, prop. 1982/83:35, SkU 10, rskr 121, SFS 1983:682) om ömsesidigt administrativt bistånd för att förhindra, utreda och beivra tullbrott jämte vissa konventionsbilagor. Med tullbrotl avses därvid varje överträdelse eller försök till överträdelse av en författnings­bestämmelse som gäller införsel, utförsel eller iransiiering av varor och vars efterlevnad övervakas av tulladministraiionerna.

En rekommendation som särskilt avser illegal handel med narkotika och psykotropa ämnen antogs den 8 juni 1971. Enligt denna gäller bl.a. att medlemsstaternas tullmyndigheter utan begäran och utan dröjsmål skall lämna andra berörda tullmyndigheter alla tillgängliga upplysningar om gärningar som innebär eller misstänks innebära eller sannolikt kan ge upphov till illegal handel med narkotika eller psykotropa ämnen. Nya medel eller meloder som används för illegal handel med angivna och nya produkter vilka förekommer vid sådan handel skall vidare rapporteras. Sverige har anslutit sig också till denna rekommendation.

Konventioner om ömsesidigt bistånd på tullområdet är i allmänhet bila­terala. Sverige har hittills ingått ett sådani avtal om ömsesidigt bistånd i tullfrågor, nämligen med Förbundsrepubliken Tyskland år 1972 (jfr prop. 1973:117, SkU 36, rskr 194 och prop. 1975/76:74, SkU 16, rskr 53, SFS 1976: 929). Härutöver har Sverige ingått ett avtal med de nordiska länderna i samma ämne (prop. 1980/81:169. SkU 53, rskr 315, SFS 1982:801).

Den nu aktuella överenskommelsen syftar i likhei med den västtyska och den nordiska överenskommelsen till atl genom samarbete mellan de berörda tullmyndigheterna säkerställa en riktig tillämpning av tullagstift­ningen och lill att beivra överträdelser av densamma. Della skall ske genom utväxling av tillgänglig information, genom utredningsarbete eller särskild övervakning för avtalspartens räkning, m.m. Däremot omfattar inte den svensk-franska överenskommelsen - lill skillnad från den nordis­ka - bistånd vid indrivning av tullar, skatter, avgifter, böter och andra belopp för den andra statens räkning. Jag vill dock här erinra om att Sverige sedan åtskilliga år har etl dubbelbeskattningsavtal med Frankrike, med stöd av vilket de båda länderna kan lämna varandra ömsesidigt bistånd med indrivning av vissa skatter.

Bistånd inom ramen för nu ifrågavarande överenskommelse får lämnas

ti    Riksdagen 1983/84. 1 saml. Nr 93


 


Prop. 1983/84:93                                                                    4

vid tillämpningen av tullagarna och inom ramen för den anmodade statens lagstiftning och dess tullmyndighets behörighet (art. 1). Med "lullagar" avses enligt art. 2 alla de bestämmelser i lag eller annan författning som av tullmyndigheterna kan tillämpas på införsel, utförsel eller annan iransiie­ring av varor, kapital eller betalningsmedel, vare sig det gäller uppbörd av avgifter och skatter eller tillämpning av förbud, restriktioner eller kontroll­bestämmelser. Liksom i fråga om det västtyska och det nordiska avtalet är tullmyndigheterna inte skyldiga att lämna det överenskomna biståndet i de fall dä det skulle strida mot den egna statens suveränitet, säkerhet, all­männa rättsprinciper eller andra väsenfiiga intressen (an. 10).

Enligt art. 14 skall överenskommelsen träda i kraft den första dagen i den tredje månaden efler dagen för den sista underrättelsen rörande fullgö­randet av de konstitufionella förfaranden som behövs för överenskommel­sens ikraftträdande.

Enligt min mening möjliggör överenskommelsen ett effektivt samarbete mellan de båda länderna på tullområdet. Jag förordar därför att överens­kommelsen godkänns.

Den grundläggande lagstiftning som bedömts erforderlig för att i Sverige lägga förhållandena fillrätla för administrafivt samarbete med utländsk tullmyndighet, har genomförts i samband med det tidigare nämnda svensk­tyska lullsamarbetsavlalet. Sålunda innehåller lagen (1973:431) om utred­ning angående brott mot utländsk tullag ett bemyndigande för regeringen att föreskriva atl bistånd för utredning angående brott mot utländsk tullag skall lämnas främmande stal genom svensk tullmyndighet, i den mån det påkallas av överenskommelse mellan Sverige och främmande stat om ömsesidigt bistånd för att förhindra, utreda och beivra brott mot utländsk tullag.

I detta sammanhang kan också erinras om en ändring i I kap. 3 § sekretesslagen (1980:100) som trädde i kraft den I januari 1983 (prop. 1981/ 82: 186, KU 1982/83: 12, rskr 1982/83: 74, SFS 1982: 1 f06). Ändringen inne­bär bl. a. att paragrafen utökades med ett tredje stycke enligt vilket uppgift som omfattas av sekretess inte får röjas för utländsk myndighet eller mellanfolklig organisation annat än om utlämnande sker i enlighet med särskild föreskrift därom i lag eller förordning eller om uppgiften i motsva­rande fall skulle få utlämnas till svensk myndighet och det enligt den utlämnande myndighetens prövning står klart, att det år förenligt med svenska intressen att uppgiften lämnas till den utländska myndigheten eller mellanfolkliga organisationen.

Vad här sagts avser utlämnande av uppgifter till utlandet. När det gäller behandlingen av de uppgifter som från Frankrike lämnas den svenska tulladministrationen innebär överenskommelsen atl för upplysningar och handlingar som lämnas eller mottas skall gälla del sekretesskydd som i detta land gäller för handlingar och upplysningar av samma slag.

Bestämmelser om sekretess inom bl. a. tullområdet finns till en början i


 


Prop. 1983/84:93                                                      5

5 kap. 1 § sekretesslagen, som avser sekretess med hänsyn främst till intresset av att förebygga eller beivra brott. Därtill finns regler i 9 kap. 1 och 2 §§ sekretesslagen vilka tar sikle på sekretess med hänsyn till skyddet för enskilds förhållanden av såväl personlig som ekonomisk natur. Av 9 kap. 3 § följer att sekretessen enligt 1 och 2 §§ också gäller, i den mån avtal om detta har träffals med främmande slal, i ärende om bl.a. bistånd som myndighet lämnat åt myndighet eller annat organ i den staten i verksamhet som motsvarar den som avses i nämnda paragrafer. Sekretess med särskild inriklning på tullverkets brotlsbekämpande verksamhet regleras av 9 kap. 17 § sekretesslagen.

Enligt min bedömning krävs det inte någon ny eller ändrad lag för det bistånd, som den nu aktuella överenskommelsen avser. Jag finner emeller­tid att överenskommelsen har sådan vikt att riksdagens godkännande bör inhämtas. Skulle ändringar i överenskommelsen framdeles aktualiseras ankommer det pä .'•egeringen att godkänna dem, om de inte är av sådan beskaffenhet att frågan skall underställas riksdagen.

3   Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag alt regeringen föreslår riksdagen

att godkänna överenskommelsen mellan Sverige och Frankrike om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.

4   Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition föreslå riksdagen att antaga det förslag som föredra­ganden har lagt fram.


 


Prop. 1983/84:93


Bilaga


 


CONVENTION

d'assistance administrative mutuelle en

matiére douaniére

entré

LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME

DE SUEDE

et

LE gouvf;rnement de la

REPUBLIQUE FRANCAISE

Le Gouvernemenl du Royaume de Suéde et Le Gouvernemenl de la Répiiblique fran-9aise,

Considérant que les infraclions aux lois douaniéres portent prejudice aux intéréts économiques, fiscaux, sociaux de letirs pays respectifs ainsi qu'aux intéréts legitimes du commerce, el que la lutte conire les infrac­lions douaniéres peut élre rendue plus effi-cace par la cooperalion entré leurs admini­strations douaniéres,

vu la Recommandation du Conseil de Co-operation Douaniére sur Tassistance mu­tuelle administrative en date du 5 décembre 1953,

sont convenus de ce qui suit:

ARTICLE 1

1    ~ Les Etals contraclants conviennent
que leurs administrations douaniéres se pré-
tenl mutuellement assislance, dans les condi­
tions définies ä la présente Convention:

a)    en viie d"assurer Fexacle perception des droits de douane et autres droits et laxes ä rimporlalion ou ä Texportalion,

b)   en vue de prévenir, de rechercher et réprirner les infraclions aux lois douaniéres.

 

2  - L"assistance administrafive prévue au paragraphe 1 ne vise pas le recouvrement de droits de douane, impöts, taxes, amendes el autres sommes, pour le compte de Tautre Etat.

3  - L"assistance prévue dans le cadre de la présente Convention s'effectue selon la legis­lalion de TEtat requis et dans les limites de la competence de Tadminislration douaniére de cet Etat.


ÖVERENSKOMMELSE

om ömsesidigt administrativt

bistånd i tullfrågor

mellan

KONUNGARIKET SVERIGES

REGERING

och

FRANSKA REPUBLIKENS REGERING

Konungariket Sveriges regering och Frans­ka Republikens regering,

som beaktar att överträdelser av tullagarna skadar deras respektive länders ekonomiska, fiskala och sociala intressen liksom handelns berättigade intressen och att kampen mol dessa överträdelser kan effekfiviseras genom samarbete mellan deras tullmyndigheter.

som uppmärksammar tullsamarbetsrådets rekommendation om ömsesidigt administra­tivt bistånd av den 5 december 1953,

har kommit överens om följande.

ARTIKEL I

1.    De avlalsslutande staterna kommer
överens om att deras tullmyndigheter lämnar
varandra ömsesidigt bistånd på de i denna
överenskommelse angivna villkoren

a.    i syfte att säkerställa att tullar och andra
avgifter och skaller på import och export
uppbärs noggrant,

b.    i syfte att förhindra, utreda och beivra
överträdelser av tullagarna.

2.    Det i första stycket angivna administra­tiva biståndet avser inte indrivning av tullar, skatter, avgifter, böter och andra belopp för den andra statens räkning.

3.    Det bistånd som omfattas av denna överenskommelse lämnas inom ramen för den anmodade statens lagsliflning och dess tullmyndighets behörighet.


 


Prop. 1983/84:93


ARTICLE 2

Aux fins de la présente Convention, on entend par:

1    - "Lois douaniéres" Tensemble des dis­
positions legales et réglementaires applica-
bles par les administrations douaniéres ä
rimporlalion, ä rexportation, au transil des
marchandises. des capilaux ou moyens de
payement qu'il s"agisse de la perception des
droits ou taxes ou de Fapplicalion des me-
sures de prohibilion, de restriction ou de con-
tröle.

2    - "Administration douaniére" pour le
Royaume de Suéde, Generaltulistyrelsen,
pour la République franfaise. la Direction
Générale des Douanes et Droits indirects,
Ministére de rEconomie, des Finances et du
Budget.

ARTICLE 3

Surdemande de radministration douaniére de Tun des Etals Tadministration douaniére de Taulre Etat exerce, dans le cadre de sa legislalion et conformément ä ses pratiques administratives, une surveillance spédale sur:

-     les déplacemenls et plus particuliére-menl Tentrée et la sorlie de son lerritoire des personnes soupcjonnées, dans TElat requé-rant, de s'adonner professionnellement ou habituellement ä des infraclions aux lois douaniéres:

-     les mouvements suspects de marchan­dises signalés par TEtat requérant comme fai-sant robjet d"un imporlanl trafic ä destina­tion ou en provenance de son territoire;

-     les moyens de transport dont FElat requérant a des raisons de penser quMls peu-vent élre utilisés pour commettre des infrac­lions aux lois douaniéres sur son territoire.

ARTICLE 4

I - Les administrations douaniéres des deux Etals se communiquent:

a) spontanémenl el sans délai tous rensei-gnements dont elles disposent, concernanl:

-     les operations irréguliéres constatées ou
projelées présenlant ou paraissanl presenter
un caractére frauduleux au regard des lois
douaniéres de Faulre Etat;


ARTIKEL 2 I denna överenskommelse avses med

1. "lullagar" alla de bestämmelser i lag eller annan författning som av tullmyndighe­terna kan tillämpas på införsel, utförsel eller Iransiiering av varor, kapital eller betalnings­medel, vare sig det gäller uppbörd av avgifter och skaller eller tillämpning av förbud, re­striktioner eller kontrollbestämmelser,

2. "tullmyndighet" i Franska Republiken generalstyrelsen för tullar och indirekta av­gifter, ekonomi- och finansdepartementet (Direction Générale des Douanes el Droits Indirects, Ministére de TEconomie, des Fi­nances et du Budget), för Konungariket Sve­rige generaltullstyrelsen.

ARTIKEL 3

På anmodan av endera statens tullmyn­dighet utövar den andra statens tullmyn­dighet, inom ramen för sin lagstiftning och i enlighet med sina administrativa förfaranden, en särskild övervakning av

a.    resor, särskilt inresa till och utresa från
sitt territorium, som företas av personer som
i den anmodande staten misslänks för alt
yrkesmässigt eller regelmässigt ägna sig åt att
överträda tullagarna;

b.    misstänkta varurörelser som av den an­
modande staten angetts vara föremål för en
betydande trafik till eller från dess temtori-
um;

c.     transportmedel som den anmodande
staten har orsak befara kan användas för att
begå överträdelser av tullagarna på dess terri­
torium.

ARTIKEL 4

1. De båda staternas tullmyndigheter läm­nar varandra

a. självmant och ofördröjligen alla för dem tillgängliga upplysningar rörande

- ovanliga handlingar som begåtts eller förberetts och som är eller befaras vara av brottslig art enligt den andra statens lullagar,


 


Prop. 1983/84:93


-     les nouveaux moyens ou méthodes de fraude;

-     les calegories de marchandises recon-nues comme faisant Fobjet d'un trafic fraudu­leux d'imporlation, d'exportalion ou de tran­sil;

-     les individus au sujel desquels il y a des raisons de penser quMls commettent ou peu-vent commettre des infraclions aux lois douaniéres de Faulre Etat;

-     les moyens de transport dont on a des raisons de penser quMls sont utilisés pour commettre des infraclions aux lois doua­niéres de Faulre Etat.

b) sur demande écrite et aussi rapidement que possible tous renseignements qui pour-raient élre tirés des documents de douane ou des supports en tenant lieu en leur possession concernant les échanges de marchandises en-tre les deux Etals ou bien des copies dOmenl certifiées de ces documents.

2 — Les administrations douaniéres des deux Etals prennent, conformément å Farti-cle 12, des dispositions pour que leurs ser­vices spécialement ou principalement chargés de la recherche de la fraude doua­niére soienl en relations personnelles et di-rectes en vue de faciliter, par Féchange de renseignements, la prevention, la recherche et la repression des infraclions aux lois douaniéres de leurs Etats respectifs.

ARTICLE 5

1     - Sur demande de Fadministration
douaniére de Fun des Etats, Fadministration
douaniére de Faulre Etat prend toutes les
mesures nécessaires et notamment fail pro-
céder ä des enquétes pour assurer la re­
cherche et la repression des infraclions. Elle
en communique le resultat ä Fadministration
requérante.

2   - II est procédé å ces enquétes confor­mément aux régles de droit de FElat requis.

3   - L'administralion douaniére de FElat requis peut autoriser des representants de Fadministration requérante ä assister aux en­quétes effectuées.

ARTICLE 6

Sur demande des tribunaux ou des auto-rités de Fun des Etats, saisis dMnfractions


—    nya smugglingsmetoder och -förfaran­
den.

-     kategorier av varor som är kända för all
vara föremål för olaglig införsel, utförsel eller
Iransiiering,

—    enskilda personer som man har anled­
ning tro att de begår eller kan begå överträ­
delser av den andra statens lullagar,

-     transportmedel som kan befaras bli ut­
nyttjade vid överträdelser av den andra sta­
tens lullagar.

b. efter skriftlig framställning och så snabbt som möjligl alla upplysningar som kan erhållas från de tullhandlingar eller från det underiag som finns i dessas ställe och som de förfogar över rörande utbyte av varor mellan de båda staterna, eller från vederbörligen be­styrkta kopior av dessa handlingar.

2. De båda staternas tullmyndigheter vid­tar åtgärder, i enlighet med artikel 12, för atl de av deras befattningshavare som helt eller huvudsakligen har till uppgift alt spåra upp smuggling kan träda i personlig och direkt förbindelse med varandra i syfte att genom informationsutbyte underiätta förhindrande, ulredning och beivrande av brott mol deras respektive staters lullagar.

ARTIKEL 5

1.   På anmodan av endera ståtens tullmyn­dighet vidtar den andra statens tullmyndighet alla nödvändiga åtgärder och föranstaltar sär­skilt om undersökningar för att säkerställa utredning och beivrande av brott. Den under­rättar den anmodande myndigheten om resul­tatet av dessa åtgärder.

2.   Undersökningarna företas i enlighet med den anmodade statens rättsregler.

3.   Den anmodade statens tullmyndighet kan tillåla representanter för den ansökande myndigheten att närvara vid dessa undersök­ningar.

ARTIKEL 6

På anmodan av endera statens domstolar eller myndigheter, hos vilka mål eller ärende


 


Prop. 1983/84:93


aux lois douaniéres, Fadministration douan­iére de Fautre Etat peut autoriser ses agents ä comparaitre dans FEtal requérant comme té-moins ou experts devant lesdits tribunaux ou autorités. La demande de comparution doit préciser notamment dans quelle affaire et en quelle qualité Fagent sera interrogé.

ARTICLE 7

Les ad.ministralions douaniéres des deux Etats peuvent faire état, ä titre de preuve, tant dans leurs procés-verbaux, rapports et témoignages qu'au cours des procedures et poursuites devant les tribunaux, des rensei­gnements el documents recueillis dans les conditions prévues par la présente Conven­tion. La force probante de ces renseigne­ments, ainsi que le droit de les utiliser en justice, dependent du droit national.

ARTICLE 8

Sur demande de Fadministration douaniére de Fun des Etals, Fadministration douaniére de Faulre Etat notifie ou fail notifier par les autorités compélentes, aux personnes in-léressées résidant sur son territoire, tous acles ou decisions émananl de FElat requé­rant, concernant Fapplicalion des lois doua­niéres. La notification s'effectue selon les ré­gles en vigueur dans FEtal requis.

ARTICLE 9

Les Etats contraclants renoncent de part el d'autre å toute rédamation pour la restitution des frais résultant de Fapplicalion de la pré­sente Convention, sauf en ce qui concerne les indemnités versées aux témoins, aux experts et aux interprétes.

ARTICLE 10

1  - Les administrations douaniéres des deux Etats ne sont pas tenues d'accorder Fassistance prévue par la présente Conven­tion dans le cas ou cette assislance peut porter prejudice å sa souveraineté, ä sa sé-curité, ä Fordre public ou ä d'autres intéréts essenliels de leur Etat.

2  - Lorsqu'il n'est pas possible de donner totalement ou partiellement satisfaction å FElat requérant, ce dernier doit en élre avisé.


angående överträdelser av tullagarna an­hängiggjorts, kan den andra statens tullmyn­dighet bemyndiga sina tjänstemän att inställa sig som vittnen eller sakkunniga i det land varifrån anmodan görs, inför dessa domstolar eller myndigheier. 1 framställning om instäl­lelse skall särskih anges i vilket ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.

ARTIKEL 7

De båda staternas tullmyndigheter får så­väl i sina protokoll, rapporter och vittnesmål som vid förfaranden och talan inför domstol som bevis hänvisa till de upplysningar och handlingar som insamlats under de i denna överenskommelse angivna förutsättningarna. Dessa upplysningars bevisvärde samt rätlen att åberopa sådan bevisning är beroende av den nationella lagstiftningen.

ARTIKEL 8

Pä anmodan av endera statens tullmyn­dighet delger den andra statens tullmyn­dighet, eller låter genom behöriga myndighe­ter delge, berörda personer med hemvist på dess territorium alla handlingar och beslut som hårrör från den anmodande staten och avser lillämpningen av tullagarna. Delgiv­ningen sker enligt de beslämmelser som gäl­ler i den anmodade staten.

ARTIKEL 9

De avlalsslutande staterna avslår å ömse håll från att kräva ersättning för kostnader som föranletls av lillämpningen av denna överenskommelse, utom vad angår den gott­görelse som utgått till vittnen, sakkunniga och tolkar.

ARTIKEL 10

f. De båda staternas tullmyndigheter är inte skyldiga att lämna del i denna överens­kommelse angivna biståndet i de fall dä bi­ståndet strider mot den egna statens suve­ränitet, säkerhet, allmänna rättsprinciper (ordre public) eller andra väsentliga intres­sen.

2. När det inle är möjligl atl helt eller del­vis tillmötesgå den anmodande statens öns­kemål, bör den senare underrättas härom.


 


Prop. 1983/84:93


10


 


A cette occasion un exposé des faiis suscepti-bles de presenter de Fintérét pour la pour-suiie de Faffaire devra élre fourni. Tout refus d'assistance doit élre motivé.

3 - Lorsque Fadministration douaniére d'un Etat qui formule une demande d'assi-stance n'est pas en mesure de satisfaire une demande de méme nature qui serait présen-tée par Fautre Etat, elle signale le fail dans Fexposé de sa demande. Dans un lel cas, Fadministration requise a toule latitude pour déterminer la suite å donner ä cette demande.

ARTICLE 11

1    - Les renseignements, documents et autres elements d'information obtenus en ap­plication de la présente Convention ne peu­vent élre utilisés qu'aux fins de la présente Convention. Ils ne peuvent élre utilisés ä d'autres fins que si Fadministration doua­niére qui les a fournis y consent expressé-ment. Cette réserve ne s'applique pas aux renseignements, documents et autres ele­ments d'informaiions relatifs ä des infrac­lions porlant sur les produits stupéfiants et les substances psychotropes.

2    - Les renseignements, documents et autres elements dMnformaiion dont Fadmini­stration douaniére d'un Etat dispose en appli­cation de la présente Convention bénéficient des inémes mesures de protection du secret professionnel que celles accordées par la loi nationale de cet Etat pour les documents ou renseignements de méme nature.

ARTICLE 12

Les modalités d'application de la présente Convention sont fixées de concert par les administrations douaniéres des deux Etats.

ARTICLE 13

Le champ d'applicaiion de la présente Convention s"éiend au lerritoire douanier de la République frangaise tel qu'il est défini au code frangais des douanes, au territoire douanier du Royaume de Suéde tel qu'il est défini par la loi douaniére suédoise.

ARTICLE 14

I — Chacun des deux Etats notifiera ä Faulre Faccomplissement des procedures re-


Därvid bör en redogörelse ges för de fakta som kan ha intresse för ärendets fortsatta handläggning. Varje vägran att lämna bistånd skall vara motiverad.

3. När lullmyndigheten i det land som inger en anmodan om bistånd själv inte skulle kunna tillmötesgå en önskan av samma slag från den andra statens sida, skall myndighe­ten uppge della i sin framställning. 1 sådant fall skall den anmodade myndigheten ha handlingsfrihet att bestämma hur denna an­modan skall handläggas.

ARTIKEL 11

I. Upplysningar, handlingar och övrig in­formation som erhållits genom tillämpning av denna överenskommelse får användas endasl för denna överenskommelses syften. De får användas för andra ändamål endast om den tullmyndighet som lämnat dem uttryckligen samtycker härtill. Förbehållet gäller inte upp­lysningar, handlingar och övrig information som avser brotl som har att göra med narko­tika och psykolropa ämnen.

2. För upplysningar, handlingar och annan information som en stats tullmyndighet förfo­gar över genom tillämpning av denna över­enskommelse gäller den sekretess, som enligt denna stats nationella lagstiftning gäller för handlingar och upplysningar av samma slag.

ARTIKEL 12

Tillämpningsbestämmelser för denna över­enskommelse fastställs av de båda staternas tullmyndigheter efter samråd dem emellan.

ARTIKEL 13

Denna överenskommelses tillämpningsom­råde utgörs av Franska Republikens tullom­råde, enligt definition i den franska tullagen, och Konungariket Sveriges tullområde, enligt definition i den svenska tullagen.

ARTIKEL 14

1. Var och en av de båda slaterna skall underrätta den andra om fullgörandet av de


 


Prop. 1983/84:93


11


 


quises par sa Constituiion pour Fentrée en vigueur de la présente Convention. Celle-ci prendra effet le premier jour du troisiéme mois suivanl la date de la derniére notifica­tion.

2 - La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Chacun des Etats contraclants peut la dénoncer ä tout moment par notification écrite adressée par la voi di-plomatique å Fautre Etat contractant. La dénonciation prendra effet six mois apres la date de cette notification.

Fail ä Stockholm, le 27 oclobre 1983, en double exemplaire, en langues suédoise el frangaise, les deux textes faisant également foi.


konstitutionella förfaranden som krävs för att denna överenskommelse skall träda i kraft. Ikraftträdandet sker den första dagen i den tredje månaden som följer efter dagen för den sista underrättelsen.

2. Denna överenskommelse träffas för obegränsad tid. Var och en av de avtalsslu­tande staterna kan vid varje tidpunkt säga upp den genom att på diplomatisk väg skriftli­gen underrätta den andra avtalsslutande sta­ten. Uppsägningen träder i kraft sex månader efter dagen för denna underrättelse.

Upprättat i Stockholm den 27 oktober 1983 i två exemplar på franska och svenska språ­ken, vilka båda texter har lika giltighet.


 


Pour le Gouvernemenl du Royaume de Suéde


För Konungariket Sveriges regering


 


M. Cari Johan ÅBERG. Secrétaire d'Etat au Commerce Extérieur


Cari Johan ÅBERG Statssekreterare för utrikeshandelsfrågor


 


Pour le Gouvernemenl de la République frangaise


För Franska Republikens regering


 


M. Jacques CAMPET, Directeur General des Douanes et Droits indirects


Jacques CAMPET, Tullgeneraldirektör


Norstedts Tryckeri, Stockholm 1983


 


 


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen