om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor
Proposition 1977/78:143
Prop. 1977/78:143 Regeringens proposition
1977/78:143
om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor;
beslutad den 9 mars 1978.
Regeringen föreslår riksdagen att antaga det förslag som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.
På regeringens vägnar
THORBJÖRN FÄLLDIN
ANDERS DAHLGREN
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner överenskommelse mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor. Överenskommelsen ger parterna rätt till fiske inom varandras fiskezoner. Fångsternas storlek skall bestämmas efter särskilda överläggningar. Protokollet om vissa gränsfrågor reglerar avgränsningen av den svenska fiskezonen och också avgränsningen av en eventuell sovjetisk fiskezon.
1 Riksdagen 1977/78. 1 saml. Nr 143
Prop. 1977/78:143
Utdrag
JORDBRUKSDEPARTEMENTET PROTOKOLL
vid regeringssammanträde 1978-03-09
Närvarande: statsministern Fälldin, ordförande, och statsråden Ullsten, Romanus, Turesson, Gustavsson, Antonsson, Olsson, Dahlgren, Asling, Troedsson, Mundebo, Krönmark, Burenstam Linder, Wikström, Johansson, Friggebo, Wirtén
Föredragande: statsrådet Dahlgren
Proposition om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor
1 Inledning
Sverige och Sovjetunionen har sedan år 1969 vid flera tillfällen fört förhandUngar om avgränsningen av kontinentalsockeln mellan de båda länderna. Vid förhandlingarna har oenighet rått om vilken betydelse Gotland, Fårön och Gotska Sandön skall tUlmätas vid avgränsningen. Den svenska ståndpunkten har varit att gränslinjen i princip skall vara en mittlinje mellan å ena sidan Gotland, Fårön och Gotska Sandön och å andra sidan den sovjetiska kusten. Sovjetunionen har hävdat att gränslinjen i princip skall utgöras av en mittlinje mellan den svenska fastlandskusten och den sovjetiska kusten. Då det inte varit möjligt att jämka samman de skilda uppfattningarna har någon överenskommelse ännu inte nåtts.
Regeringen hemstäUde under riksmötet 1976/77 om riksdagens bemyndigande att utvidga den svenska fiskezonen (prop. 1976/77: 118, JoU 1976/77: 35, rskr 1976/77: 356). I proposUionen lämnades bl. a. en beskrivning av förhållandena i Östersjön och förutsättningarna för det svenska fisket där. Riksdagen biföll regeringens hemställan varefter regeringen den 11 augusti 1977 beslöt att den svenska fiskezonen skulle utvidgas fr. o. m. den 1 januari 1978. Närmare föreskrifter om den svenska fiskezonens omfattning och om utlännings fiskerätt har utfärdats i förordningen (1977: 642, omtryckt 1977: 1182) om den svenska fiskezonens omfattning och i förordningen (1977: 1138) om utiännings fiskerätt.
Sovjetunionens territorialhav i Östersjön sträcker sig tolv nautiska mil från baslinjerna. Däremot har Sovjetunionen ännu inte inrättat någon särskild fiskezon i Östersjön,
Prop. 1977/78:143 3
Under april—december 1977 ägde förhandUngar rum mellan Sverige och Sovjetunionen om fiske och fiskegränsfrågor vid fem olika tillfällen. Förhandlingarna resulterade i en överenskommelse om fiskerättigheter och ett därtUl anslutet protokoU rörande fiskegränsfrågor. Över enskommelsen och protokollet undertecknades i Stockholm den 22 december 1977.
Överenskommelsens och protokollets text på svenska och ryska bör fogas till regeringsprotokollet i detta ärende som bilaga.
2 Överenskommelsens och protokollets innehåll
I överenskommelsens inledning erinras om det långvariga samarbete som rått mellan parterna i fiskefrågor. Parterna bekräftar på nytt sin strävan att säkerställa och på ett ändamålsenligt sätt utnyttja cch hushålla med fisktiUgångarna i de vattenområden som omfattas av 1973 års konvention om fisket och bevarandet av de levande tillgångarna i Östersjön och Bälten. Vidare beaktas det ömsesidiga beroendet mellan vissa fiskbestånd i Östersjön och bekräftas att utvidgningen av kuststaternas fiskerijurisdiktion skall stå i överensstämmelse med den internationella rättens principer, varvid arbetet vid Förenta nationernas tredje havsrättskonferens beaktas. Parterna förklarar sig vilja medverka till en ordnad utveckling av havsrätten som grundval för deras ömsesidiga relationer på fiskets område. Det noteras att svenska regeringen beslutat att utvidga den svenska fiskezonen fr. o. m. den 1 januari 1978. Vidare beaktas att Sovjetunionen har fiskat i de berörda områdena oeh parterna är överens om att söka begränsa de negativa följder som uppstår för det sovjetiska fisket på grund av den svenska fiskezonsutvidgningen. Slutligen beaktas även det svenska fisket i de vattenområden som kan komma att omfattas av Sovjetunionens fiskerijurisdiktion.
Enligt artikel 1 får vardera parten rätt till fiske i den andra partens fiskezon utanför tolv nautiska mU på de viUkor som anges i överenskommelsen.
Det kan här nämnas att avtalet är av ömsesidig natur. IntiU dess att Sovjetunionen har inrättat en fiskezon i Östersjön är det dock bara aktuellt att genomföra en reglering av det sovjetiska fisket i den svenska fiskezonen.
Artikel 2 anger att vardera parten årligen inom sin fiskezon bestämmer högsta tillåtna fångstmängd och, efter överläggningar med den andra parten, de fångstmängder denna part får fånga och inom vilka områden dess fiske får bedrivas.
Enligt artikel 3 skall vardera parten tiU den andra parten lämna uppgifter rörande registreringsnummer m. m. för de fartyg som i enlighet med avtalet har rätt att fiska i den andra partens fiskezon. Även befälhavarens namn skall anges. Likaså skall uppgifter om hjälpfartyg och
Prop. 1977/78:143 4
underhållsfartyg lämnas. De licenser som är nödvändiga för att den tUl-delade kvoten skall kunna utnyttjas skall sedan utfärdas.
I artikel 4 anges att främmande fiskefartyg skall iaktta de villkor beträffande fisket som fastställs av strandstaten. Fartygen skall ombord ha fiskeloggböcker samt rapportera om inpassage i och utpassage ur den andra partens fiskezon. Avtalsslutande part skall tillse att dess fiskefartyg fullgör de skyldigheter som ålagts dem. Underrättelse skall lämnas om nya lagar, regler eller andra vUlkor av betydelse för fisket. Vardera parten får i sin fiskezon vidta de åtgärder i överensstämmelse med folkrätten som kan visa sig nödvändiga för att säkerställa att den andra partens fiskefartyg iakttar bestämmelserna i överenskommelsen.
I artikel 5 åtar sig parterna att samarbeta för att bevara, rationeUt utnyttja och säkerställa återväxten av de s. k. migratoriska fiskbestånden i Östersjön. Det är i första hand åtgärder beträffande lax som åsyftas med artikeln.
I artikel 6 förbinder sig parterna att samarbeta i fråga om hushållning med och bevarande av havets levande tillgångar både direkt och genom behöriga internationella orgarusationer.
I artikel 7 anges att överenskommelsen inte skall påverka andra överenskommelser mellan parterna eller multUaterala konventioner, vilka de har tillträtt. Inte heller skall överenskommelsen inverka på någon parts uppfattning i havsrättsliga frågor.
Artikel 8 slutligen stadgar att överenskommelsen provisoriskt till-lämpas från den 1 januari 1978 och att den träder definitivt i kraft då den godkänts' i enlighet med vardera partens nationella lagstiftning. Vidare anges att den gäller i tio år. Om den inte sägs upp minst tolv månader före periodens slut förlängs den automatiskt i perioder om sex år åt gången.
I det protokoll som upprättats i anslutning till överenskommelsen säger sig parterna vara överens om att gränserna för de båda parternas fiskezoner senare skall avtalas mellan staterna. Intill dess ett sådant avtal ingåtts kommer ingendera parten att vidta sådana ensidiga åtgärder som föregriper resultatet av gränsförhandlingarna.
3 Föredraganden
Sveriges beslut att utvidga sin fiskezon innebär att stora delar av bl. a. Östersjön numera faller under svensk fiskerijurisdiktion. Inom dessa områden är fiske inte tillåtet för utländska fiskefartyg annat än efter överenskommelse med Sverige. Utländskt fiske i dessa områden har under senare år varit relativt omfattande. Bl. a. gäller detta det sovjetiska fisket i Östersjön.
Sovjetunionen har genomfört fiskegränsutvidgningar på vissa avsnitt av sin kust. Detta gäller dock i:ate Östersjön där Sovjetunionen f. n.
Prop. 1911118:143 5
endast hävdar ett territorialhav ut till tolv nautiska mil från baslinjerna. Något svenskt fiske förekommer inte på sovjetiskt vatten. Det svenska fisket i den del av Östersjön som vid en eventuell utflyttning av den sovjetiska fiskegränsen skulle läggas under sovjetisk jurisdiktion är av Uten omfattning.
Sovjetunionen har i de förhandlingar som ägt rum framfört önskemål om att få fortsätta sitt fiske i svenska vatten i traditionell omfattning. Jag har vid flera tillfällen förklarat att det svenska fiskets intressen i första hand måste tillgodoses, men jag har samtidigt förklarat mig beredd att medverka till att de fångstmängder som inte utnytGas av det svenska fisket fördelas på sådant sätt att fiskemönstret i Östersjön åsamkas så små störningar som möjUgt.
Innan jag kommenterar överenskommelsen mellan Sverige och Sovjetunionen vill jag något belysa den allmänna ordning som gäller för fisket i Östersjön. Grundläggande härvidlag är 1973 års konvention om fisket och bevarandet av de levande tiUgångama i Östersjön och Bälten, den s. k. Gdansk-konventionen (prop. 1974: 9, JoU 1974: 4, rskr 1974: 17, SÖ 1974: 24). EnUgt 1973 års konvention har en fiskerikommission inrättats med uppgift att reglera fisket i Östersjön. Förslag har nyligen lagts fram om en revision av konventionen för att anpassa den till det nya läge som uppstår genom att de nationella fiskegränserna flyttas ut. De föreslagna ändringarna har ännu inte genomförts. Kommissionen kommer enligt förslaget till revision av konventionen att få behålla alla sina viktiga funktioner, men strandstat avses få vetorätt vid beslut som direkt berör dess fiskezon.
EnUgt förslaget tUI reviderad konvention avser fiskerikommissionen rekommendera ett totalt fångstuttag i Östersjön för de olika fiskslagen. Denna totala fångstmängd kommer likaså genom rekommendation av kommissionen att delas upp mellan de olika nationella fiskezonerna. För det fall att det finns områden som inte omfattas av någon nationell fiskezon kommer en del av det totala fångstuttaget att hänföras till dessa internationella områden. Samtidigt kommer fiskerikommissionen att rekommendera nationella kvoter för dessa internationella områden. Den fångstmängd som efter vissa specificerade beslutsregler, innefattande bl. a. vetorätt för Sverige, rekommenderats för den svenska fiskezonen är i första hand avsedd för svenska fiskare men regeringen kan ge utiändska fiskefartyg tiUstånd att i viss omfattning bedriva fiske inom den svenska fiskezonen. Eftersom den svenska fiskezonen omfattar en så stor del av Östersjön, kommer fiskerikommissionen med all sannolikhet att för denna zon rekommendera ett fångstuttag som mer än väl täcker det svenska fiskets behov. Jag vUl här också nämna att svenska regeringen alltid har möjlighet att inlägga formell protest mot rekommendation som fattats av fiskerikommissionen, om rekom-
Prop. 1977/78:143 6
mendationen skulle vara oacceptabel för Sverige. Om protest inlämnas, blir Sverige inte bundet av rekommendationen.
Den ordning för fiskets bedrivande i Östersjön som nu börjar ta form är från det svenska fiskets synpunkt klart överlägsen den ordning som tillämpades före utvidgningen av den svenska fiskezonen. Samtidigt har också möjligheterna att skydda fiskbestånden blivit avsevärt större.
Överenskommelsen om fiske tnellan Sverige och Sovjetunionen är ömsesidig. Eftersom gemensamt fiske äger rum endast i Östersjön och Sovjetunionen inte utvidgat sin fiskezon i detta havsområde, blir överenskommelsen i praktiken tills vidare endast tillämplig på det sovjetiska fisket i den svenska fiskezonen.
Överenskommelsen är ett ramavtal, vilket betyder att först de årliga överläggningarna om bl. a. fiskekvoter ger avtalet ett konkret innehåll. I överenskommelsen föreskrivs att vardera staten bestämmer den totalt tillåtna fångstmängden för sitt område. Efter överläggningar bestämmer sedan strandstaten hur myefset den andra staten får fånga inom detta område. Strandstatens bestämmanderätt är alltså helt fastlagd.
Jag vill här nämna att i enlighet med avtalet mellan Sverige och Sovjetunionen och mot bakgrund av de beslut som fattats av fiskerikommissionen för Östersjön beträffande fisket under år 1978 har överläggningar förts om storleken av det sovjetiska fisket i den svenska fiskezonen. Som ett resultat av dessa överläggningar faststäUde regeringen den 22 december 1977 kvoter för sovjetiska fiskefartyg i den svenska fiskezonen. Totalt får Sovjetunionen under år 1978 fånga 23 000 ton fisk varav 10 000 ton sill, 12 000 ton skarpsUl och 1 000 ton torsk.
För att få fiska i den svenska fiskezonen fordras individuell licens. Antalet licenser kommer att bero på kvotens storlek och på storleken av de fiskefartyg som avser fånga den tilldelade kvoten. Härigenom kan svenska myndigheter utöva en relativt noggrann kontroll över det sovjetiska fisket och beivra missbruk. Vid inpassage i och utpassage ur den svenska zonen skall anmälan göras till svensk myndighet. Vidare skall utländskt fiskefartyg medföra fiskeloggbok som godkänts av svensk myndighet. Även i övrigt är det sovjetiska fisket i den svenska fiskezonen underkastat svenska bestämmelser på fiskets område. Jag vill i detta sammaiUiang nämna att regeringen i årets budgetproposition föreslagit vissa resursförstärkningar för både fiskeristyrelsen oeh generaltullstyrelsen med anledning av de arbetsuppgifter som dessa myndigheter fått till följd av utvidgningen av fiskezonen.
Överenskommelsen tillämpas provisoriskt från den 1 januari 1978. Den har en gUtighetstid på tio år vilket är det normala för den här typen av fiskeöverenskommelser. Om den inte sägs upp minst tolv månader före någon periods utgång, förlängs den automatiskt med sex år åt gången.
Prop. 1977/78:143 7
I ett protokoll i anslutning till fiskeöverenskommelsen finns vissa principer angivna som skall gälla vid avgränsningen av de båda staternas fiskezoner utanför de nuvarande tolvmilsgränserna. Det fastslås att gränsen skall bestämmas genom avtal. IntiU dess detta har skett kommer varken Sverige eller Sovjetunionen att vidta sådana ensidiga åtgärder som föregriper resultatet av de kommande förhandUngarna om dessa gränser. Detta betyder bl. a. att Sverige tUls vidare inte kommer att utvidga sin fiskezon så att zonen kommer att omfatta någon del av det mellan Sverige och Sovjetunionen omstridda området öster om Gotiand. På motsvarande sätt innebär protokollet att inte heller Sovjetunionen ensidigt får inordna någon del av detta område i en eventuell sovjetisk fiskezon.
Överenskommelsen i denna del innebär att det omstridda området även i fortsättningen kommer att vara internationellt fiskevatten. Området omfattar ca 13 000 km-. Området är relativt intressant från fiskesynpunkt framför allt när det gäller fiske efter lax och sill/strömming. Erforderliga begränsningar av fisket kan beslutas av fiskerikommissionen för Östersjön i enlighet med det förfarande jag nyss har beskrivit.
Jag vill betona att det avtal som nåtts med Sovjetunionen om en provisorisk lösning av gränsfrågan inte innebär att den svenska regeringens principieUa inställning har ändrats. Enligt regeringens uppfattning bör sålunda fiskegränsen mellan Sverige och Sovjetunionen i princip vara en mittlinje mellan å ena sidan Gotland, Fårön och Gotska Sandön och å andra sidan den sovjetiska kusten. Förhandlingar med sikte på en definitiv reglering av gränsen bör tas upp sä snart det visar sig möjligt.
Den överenskommelse som nu har nåtts med Sovjetunionen om fiske och om vissa gränsfrågor innebär betydande fördelar för det svenska fisket. Fisket inom den utvidgade svenska fiskezonen är i första hand förbehållet svenska fiskare. Sovjetiskt fiske inom zonen faller under svensk fiskerijurisdiktion. Samtidigt har garantier skapats för svenskt fiske i vatten som i framtiden kan komma att ingå i en sovjetisk fiskezon. När det gäller gränsfrågan har en definitiv lösning inte kunnat uppnås, men den provisoriska lösningen innebär en god grundval för fortsatta förhandlingar om en närmare avgränsning av den svenska fiskezonen.
4 HemstäUan
Med hänvisning tUl vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen
att godkänna överenskommelsen den 22 december 1977 mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor.
Prop. 1977/78:143
5 Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden öch beslutar att genom proposition föreslå riksdagen att antaga det förslag som föredraganden har lagt fram.
Prop. 1977/78:143
Bilaga
Överenskommelse
mellan Konungariket Sveriges regering och De Socialistiska Rådsrepublikemas Unions regering om ömsesidiga relationer på fiskets område
Konungariket Sveriges regering och De Socialistiska Rådsrepublikernas Unions regering,
som beaktar det långvariga samarbetet i fiskefrågor inom ramen för behöriga internationella organisationer,
som på nytt bekräftar sin ömsesidiga strävan att säkerställa fisktillgångarna i de vattenområden som omfattas av konventionen den 13 september 1973 rörande fisket och bevarandet av de levande tUlgångarna i Östersjön och Bälten och ett så ändamålsenligt hushållande och utnylGande som möjUgt av dessa tillgångar,
som beaktar det ömsesidiga beroendet m.eUan vissa fiskbestånd i Östersjön, vilka utnyttjats av båda staternas fiskare,
som bekräftar att utvidgningen av områden under kuststaters fiskerijurisdiktion och utövandet av denna skall ske i överensstämmelse med den internationeUa rättens principer,
som beaktar arbetet vid Förenta nationernas tredje havsrättskonferens och som önskar medverka till en ordnad utveckling av havsrätten som grundval för deras ömsesidiga relationer på fiskets område,
som noterar den svenska regeringens beslut att från den 1 januari 1978 utvidga sin fiskerijurisdiktion till havsområden utanför Sveriges kuster,
som beaktar att Sovjetunionen tidigare har bedrivit fiske i dessa områden och som nu och i framtiden önskar så långt möjligt begränsa de negativa följderna för detta fiske av utövandet av svensk fiskerijurisdiktion i dessa områden.
COrJIAUlEHHE
MCHCHy npaBHTe.lbCTBOM KopojieBCTBa UlBeuiui H TlpaBHTejibCTBOM Coio3a Co-BercKux CouuajiHCTHHecKHX PecnyöJiHK o
B32IlMHbIX OTHOUieHHHX B oSjiaCTII pbl-60JI0BCTBa
ripaBHTejibCTBO KopojieBCTBa UlBeuHH
H ripaBHTejIbCTBO COHDSa CoBeXCKHX
CoiiHajiHCTHHecKHx PecnyGjiHK,
yHHTWBaa anHrejibHoe coxpyaHHHecTBO no BonpocaM pbiöojiOBCXBa b paivncax cooTBeTCTByjomnx Me2CflyHapo.aHbix op-raHH3auHid;
BHOBb noaxBepacziaa BsaHMHoe cxpeM-jrenHC oGecneHHTb coxpaHeHiie pwGHbix sanacoB b BOflax, na Koxopbie pacnpocx-paHaexca ACHcxEHe KoHBeHttiiH o pbi6o-jioBcxBe H coxpaHOHHH ÄHBbix pecypcoB B BajixHHCKOM Mope H Bejibxax, aaKjiio-HCHHOH 13 ccHTaGpa 1973 xoa, h naH-6o.i]ee pauHOHajibHoe ynpaBJienne 3xhmh sanacaMH h hx aKcnjiyaxauHio;
npHHHMaa bo BHHMaHne BsaHMoaaBHCH-Mocxb onpeflCJieHHbix sanacoB pwö Baji-xHHCKoro Mopfl, 3KcnjiyaxHpyeMbix pbi-öaKaMH o6eHx cxpaH;
noflxBepaciiaH, mxo pacmnpeMHe lopHc-flHKUHH npH6pe'Hbix rocyflapcxB b o6-jiacxH pbiGojioBcxBa h ocymecxB.neHHe
3X0H lOpHCAHKUHH flOJI3<HbI npOBOflHXbCa
corjiacHO cooxBercTByiomHM npHHu;nnaM Me>KflyHapo,ilHoro npaBa;
npnHHMaa bo BHHMaHHe pa5oxy III KoHijiepeHUHH OOH no MopcKOMy npasy H JKCJiaa cofleKcxBOBaxb ynopaflOHennoMy pasBHXHto MopcKoro npaBa, b coox-BexcxBHH c KoxopbiM öyyx ocymecx-
BJiaXbCa HX BSaHMHbie OXHOmeHHH B
o6.iiacxH pbiöojioBcxBa;
oxMenaa pemeHHe HpaBHxejibcxBa UlBeuHH pacmiipHXb c 1 aHBapa 1978 rofla CBOK) ropHcaHKUHK) b oGjiacxH pbiöojioBcxBa B MopcKHx paHOHax, npHJie-raiomHX K no6epe>Kbio UlBeuHH;
npHHHMaa bo BHHMaHHe xpaflHUHOHHoe pbi6ojiOBCXBO CCCP b ynoMHHyxbix Bbime pafioHax H Kejiaa CBecxH k MHHHMyMy b Hacxosmee BpeMH h b GyaymeM ox-pHuaxejibHbie nocjieacxBHH pjtsi xaKoro pbiöcuoBCTBa B pe3yj7bxaxe ocymecx-
Prop. 1977/78:143
10
som beaktar det svenska fisket i vattenområden som kan komma att omfattas av Sovjetunionens fiskerijurisdiktion,
har överenskommit om följande:
Artikel 1
Avtalsslutande part, som utövar fiskeri-jurisdiktioii i ett område utanför tolv nautiska mil från tillämpliga baslinjer, skall i enlighet med bestämmelserna i denna överenskommelse ge den andra avtalsslutande partens fiskefartyg rätt att bedriva fiske i detta område.
Anikel 2
I det område som avses i artikel 1 i denna överenskommelse bestämmer vardera avtalsslutande parten i vederbörlig ordning årligen oeh med förbehåll för de ändringar som kan vidtagas på grund av oförutsedda omständigheter
a) högsta tiUåtna fångstmängd av enskilda bestånd eller grupper av bestånd med beaktande av det inbördes beroendet mellan bestånden, de rekommendationer som utfärdats av fiskerikommissionen för Östersjön och andra faktorer av betydelse,
b) efter överläggningar mellan representanter för de båda regeringarna, fångstkvoter för den andra avtalsslutande partens fiskefartyg och de områden där dessa kvoter får fångas, med beaktande av nödvändigheten att rationellt förvalta de levande tillgångarna och övriga folkrättsligt god-taona kriterier.
Artikel 3
Vardera avtalsslutande partens behöriga myndigheter skall lämna underrättelse till den andra avtalsslutande partens behöriga myndigheter om fartygs beteckningar och registreringsnummer, fångstredskap och andra uppgifter av betydelse, liksom nam-
BJieHHfl lOpHCJSKKttHH UlBCttHH B o6.IiaCXH
pwöojibocxBa B 3XHX paHOHax;
npHHHMaa bo BHHMaHHe phöojiobcxbo niBeuHH b BOAax, Koxopbie Moryr öbixb BK.HK)4eHM b paäoH, noAnaflaiomHH noA lOpHCflHKUHK) CCCP B o6jiacxH pbi6o-JioBcxBa;
corjiacHJiHcb o HH3Kecjie,i];yiomeM:
Cxaxba 1
AoroBapHBaiomaHcs CxopoHa, KOTopaa 6yflex ocymecxBJiHTb cbok) wphcahkuhjo B o5jiacxH pbiöojioBCXBa B paHone 3a npeflenaMH 12 MopcKHx MH.iib ox npn-MCHHMbix HcxoflHwx JiHHHii, npeflocxaBHx B 3XOM paiioHe a cooxBexcxBHH c noJio-MCCHHHMH HacxoHmero CorjiameHHH pbi-6ojiOBHbiM cyAaM flpyrofi /]|oroBapHBa-lomeHCH CxopoHw npaBo bccxh puGhhh npoMbiccn.
Cxaxba 2
B paiioHe, o KOXopoM roBopHxcH b cxaxbe 1 Hacxojimero Cor.nameHHH, Ka)K-aaH /oroBapHBaiomaJicH Cxopona coox-BecxcxByiomHM o6pa30M OKexoaHO onpe-
fleJIHCX, npH yCJlOBHH KOppeKXHB, BHOCH-
Mbix B cjiynae HenpeflBHflCHHbix oöcxoa-xejibcxB:
a) o6mHii aonycxHMbiH yjioB OTAejibHbix 3anacoB hjih KOMn.iieKcoB 3anacoB c
yneXOM HX BSaHMOSaBHCHMOCXH, pCKO-
MeH.aauHii MeA.ayHapo.aHOH komhcchh no pbi6ojiOBcxBy b BajixHHCKOM Mope h flpyxHx (JiaKxopoB; 6) nocjie KOHcyjibxauHH Meacay npea-
CXaBHXejIHMH OÖOHX ITpaBHXeJIbCXB KBOXbt
BbijioBa ÄJiH pbi6ojioBHbix cyflOB .apyroii fl,oroBapHBaioii];eiica CxopoHbi h paHOHbi,
B KOXOpblX OHH flO.IiaCHbI ÖHXb Bbl6paHbI,
yHHXbiBaa npn 3Tom HeoGxoflHMOCxb paiiHOHajibHoro ynpaBJiCHHH jkhbhmh pe-cypcaMH, a xaKxce flpyxHe KpHxepHH, npH3HaHHbie MCJfcayHapoAHbiM npasoM.
Cxaxba 3
KoMnexcHXHbie BJiacxH KaacAoii JI,oro-BapHBawmeHCsi CxopoHbi Gyyx yae-aoMjiaxb KOMnexeHXHbie sjiacxH apyroii floroBapHBaiomeiica CxopoHbi o nasBa-HHH H perHcxpaiiHOHHOM HOMepe cyflHa, opyjraax jiosa h apyrnx cooxBexcxByiomHx
Prop. 1977/78:143
11
net på befälhavaren på varje fiskefartyg som avser bedriva fiske i det område som avses i artikel 1 i denna överenskommelse inom ramen för de kvoter som fastställts enligt bestämmelserna i artikel 2 b). Sådan underrättelse skall också ges för varje hjälpfartyg eller underhållsfartyg som särskilt medföljer dessa fiskefartyg. Sedan avtalsslutande parts behöriga myndigheter erhållit sådan underrättelse, skall de i överensstämmelse med sin lagstiftning utfärda de licenser som kan behövas för att den andra avtalsslutande parten skall kunna utnyttja de kvoter som tilldelats denna part.
xapaKxepHCXHKax, a laKace o 4>aMHjiHH KanHxaHa KajK/ioro pw6ojioBHoro cyana, Koxopoe HaMepcHo secxH npoMbiceji b npeflcjiax paöoHa, o KoxopoM roBopHxca B cxaxbe 1 HacxoHmero CorJiameHHH, b
OÖbCMaX KBOX, BblACJlHeMblX B coox-
BexcxBHH c nojiOÄCHHaMH cxaxbH 2 (6). TaKoe yBeflOM.iieHHe flOJiacHO xaxace na-npaBJiaxbCH b oxHomeHHH Jiio6oro bcho-MoraxejibHoro cyana hjih cyana CHa6-aceHHH, cneuHajibHO conpoBoacAaiomero 3XH pbiöojfOBHbie cyaa. Ilo nonyHeHHH xaKoro yBCAOMJiCHHa KOMnexeHXHbie Bjiac-XH KEÄflOH oroBapHBaiomeHca CxopoHbi
BblflaiOX B COOXBeXCXBHH CO CBOHM 3aK0-HOAaxeJIbCXBOM JIHtteH3HH, KOXOpbie MO-
ryx noHafloGnxbca flJia xoro, Hxo6bi flpyxaa floroBapHBaiomanca Cxopona Mor.ia Hcnojib30Baxb BWAcaaeMbie eu
KBOXbl.
Artikel 4
1. Avtalsslutande parts fiskefartyg skall "vid fiske i den andra avtalsslutande partens område som avses i artikel 1 i denna överenskommelse iakttaga beståndsbevarande åtgärder samt lagar oeh regler rörande fisket, vilka utfärdas av sistnämnda avtalsslutande part. Dessa fartyg skall ombord ha logg-böcker med en utformning som godtagits av denna avtalsslutande parts behöriga myndigheter. Fartygen skall rapportera om infart i och utfart ur området samt iakttaga andra villkor rörande fisket och information om fångster, vilka fastställts av sistnämnda avtalsslutande parts behöriga myndigheter.
2. Vardera avtalsslutande parten skall tillse att dess fartyg och besättningar vid fiske i område under den andra avtalsslutande partens fiskerijurisdiktion fullgör de skyldigheter som avses i punkt 1 i denna artikel.
3. Om nya lagar, regler eUer villkor av betydelse för fisket utfärdas, skall avtalsslutande part i tid underrätta den andra
Cxaxba 4
1. Pbi6oAOBHbie cyfla oahoh floxo-
BapHBaromeficH CxopoHbr npH Bcnemm
npoMbicJia B npeflejiax paäona apyroH
AoroaapHBaiomeHca CxopoHbi, o koxo-
poM roBopHxca b cxaxbe 1 nacxoamero
CorjiauicHHa, aojiacHbi co6jiioflaxb Mepw
no coxpaHeHHio sanacoB, saKOHbi h npa-
BHJia, oxHocauiHeca k pbi6ojiOBcxBy,
ycxa-
HaBjiHBacMbie sxoh .IoroBapHBaiomeHca
CxopoHoii. TaKHe cyaa aojiähw HMexb
Ha 6opxy npoMbicjioBbie acypnajiw no
4)opMe, corjiacoBaHHoit c KOMnexenxnbiMH
B.iiacxaMH flpyroH floroBapHBaiomeiica
CxopoHbi, .aoKJiaAbiBaxb o cBoeM Bxo.ae
B xaKoif paifOH h Bbixoae h3 nere rr
Bbinojinaxb apyxHe ycjioBwa, oxHOcamneca
K pblÖOJIOBCXBy H HH(J)0pManHH o6 y.ii0Bax,
Koxopbie ycxanoBax KOMnexenxnbie Bjiac-XH 3xoil AoroBapHBaiomeiica Cxoponbi.
2. Ka>Kflaa oroBapnBaioinaaca Cxopona oöecne-riiBaex BwnojineHHe cbohmh cyaaMH H HX 3KHna»aMH xpeöoBanHii, npcaycMOxpennbix nyHKxoM I nacxo-ameii cxaxbH, npn BCflennH npoMbicjia B paiione, HaxoflaitteMca nofl lopnc-AHKUHCH B o6jiacxH pbi6ojioBcxBa flpyroii /oroBapHBaiomeHca CxopOHbi.
3. B CJiyiae npHnaxna nosbix saKonoB,
npaSHJI HJIH ycJIOBHH, MMCIOmHX snaHCHHe
fllJia BefleHHH pbi6ojioBcxBa, Kaacflaa Jlo-
Prop. 1977/78:143
avtalsslutande parten härom.
4. Vardera avtalsslutande parten får i det område som avses i artikel 1 vidtaga de åtgärder i överensstämmelse med folkrätten som kan visa sig nödvändiga för att säkerställa att den andra avtalsslutande partens fartyg iakttar bestämmelsema i denna överenskommelse.
12
roBapHBaiomaacfl Cxopona saGjiaxospe-MeHHO yBeflOMnaex o6 sxom ;ipyryK> floroBapHBaiomyiocH Cxopony.
4. Ka>Kflaa oxoBapnBaioinaaca Cxopona Moacex B npeaejiax CBoero paäona, o KoxopoM roBopHxca B cxaxbe I nacxo-amexo Coxjiamenna, npHHHMaxb b cooxBexcxBHH c MeacflynapojtHbiM npaBOM xaKHe Mepbi, Koxopbie Moryx 0Ka3axbca neoöxoflHMbiMH fljia oöecneHenna coöjiio-,aeHHfl cyAaMH flpyroö floroBapHBaio-meiica CxopoHu nojioaccHHH nacxoamero CoxJiamenHa.
Artikel 5
De avtalsslutande parterna åtar sig att samarbeta för att bevara, rationellt utnyttja och säkerställa återväxten av de migratoriska fiskbestånden både i de områden som avses i artikel 1 i denna överenskommelse och i andra delar av Östersjön.
Cxaxba 5
3oroBapHBaK)ui,Heca Cxoponw oGasy-loxca coxpyflHHHaxb b oöjiacxn coxpa-neHHa, pauHonajibnoxo HcnojibsoBanna H BOcnpoH3BOflcxBa sanacoB npoxo,aHbix pbiö KaK B paiionax, ynoManyxbix b cxaxbe I nacxoHinexo Corjiamenna, xaK H B flpyxHx paiionax BajixHHCKoxo Mopa.
Artikel 6
Med beaktande av bestämmelsema i denna överenskommelse åtar sig de avtalsslutande parterna att samarbeta såväl direkt som genom behöriga internationella organisationer för att säkerställa en erforderlig hushållning med havets levande tillgångar och deras bevarande, särskUt med avseende på
a) fiskbestånd
och andra levande tUl
gångar i områden som avses i artikel 1 i
denna överenskommelse,
b) andra
fisktUlgångar av intresse för bå
da parterna.
Cxaxba 6
C ynexoM nojio>KenHii nacxoamero CoxJiamcHHa o6e AoroBapnBaiomHeca CxopoHbi o6a3yK)xca coxpyflnnnaxb KaK HenocpeflCTBCHHo, xaK h nepes coox-BexcxByiomHe Meacflynapoflnbie opranH-saiiHH B nejiax oGecneienna HaiJieacamero ynpasjienna acHBbiMH pecypcaMH Mopa H HX coxpanenna, b ocoöeHHocxH b oxnomeHHH:
a) sanacoB pbiöw h jipyrnx acHBbix pecypcoB, Haxoflamnxca b npeaejiax paiio-HOB, o Koxopbix xoBopHxca B cxaxbc I nacxoamero Corjiauienna;
6) flpyxHX sanacoB pbiöbi, npeflcxaBjia-louiHX HHxepec jiJia oGenx Cxopon.
.4nikd7
Denna överenskommelse är utan förfång för andra överenskommelser mellan de avtalsslutande parterna eUer föreUggande multUaterala konventioner vilka de har tiUträtt. Den är likaså utan förfång för någondera partens uppfattning i havsrättsliga frågor.
Cxaxba 7
Hacxoamee Coxjiamenne ne nanocHX ymepGa apyrnM HMeiomHMca cornaiue-HHaM Meacay oGenMH floroBapHBaiomH-MHca CxoponaMH hjih cymecxByiouiHM
MHOrOCXOpOHHHM KOHBeHIIHaM, yHaCXHH-
KaMH KOXOpblX OHH aBJiaioxca. Oho xaKace ne nanocHX ymep6a xoHKaM spcHH» jiK)6oH H3 /oroBapHBaiomHxca Cxopon B oxHomeHHH MopcKoro npaBa.
Prop. 1977/78:143
13
Artikel 8
Denna överenskommelse skall provisoriskt tillämpas från den 1 januari 1978 och träda i kraft den dag då det genom noteväxling konstateras att överenskommelsen har godkänts i enlighet med vardera partens nationella lag.
Denna överenskommelse skall gälla för en tidsperiod av tio år. Om överenskommelsen icke skriftligen uppsäges av någondera avtalsslutande parten minst tolv månader före utgången av derma period, skall den fortsätta att gälla för ytterligare tidsperioder om sex år såvida den icke skriftligen uppsäges minst tolv månader före utgången av någon sådan sexårsperiod.
Som skedde i Stockholm den 22 december 1977 i två exemplar på svenska och ryska språken, vilka texter har lika vitsord.
Cxaxba 8
Hacxoamee Corjiamenne 6y.aex npe-Menno npHMcnaxbca c I anBapa 1978 ro,aa H nojinocxbio Bcxynnx b CHJiy b .aenb oÖMena noxaMH, nsBemeiomHMH o ero yxBep»cfleHHH b cooxbcxcxbhh c BnyxpennHM saKonoflaxejibcxBOM Kaacoii H3 CxopoH.
Hacxoamee Coxjiamenne Gyaex ocxa-Baxbca B cHJie b xeienne 10-jiexnero nepnofla. B cjiynae, ecjiH aeiicxBHe Cor-jiamenna ne öyaex npeKpameno Kaxoii-jiHÖo /oroBapHBaiomeiica CxopoHoii ny-xcM nncbMennoxo yBeoMJienHa no Kpafi-neii Mepe 3a 12 MecaiieB flo HcxeHenna 3xoro nepHOfla, ono öyex ocxaBaxbca B cHJie B xencHHe aajibneiiuiHX mecxH-jiexHHx nepHOflOB npn ycnoBHH, mxo HHCbMennoe yseflOMJienne o npeKpamenna ero fleiicxBHa ne Gyex nanpaBJieno no KpaHHeii Mepe 3a 12 MecaneB ao ncxe-Henna jnoGoxo xaKoxo mecxHJiexnero nepnofla.
CoBepmeHO b r. CxoKrojibMe 22 AeKaGpa 1977 rofla b flsyx 3K3eMnjiapax, Kaacflbifi na mBeflCKOM n pyccKOM asbiKax, npHHCM oGa xeKcxa hmciox oflnnaKOByio CHJiy.
För Konungariket Sveriges regering A. Dahlgren
3a npaBHxenbcxBo KopojieBcxBa UlaettHH A. Dahlgren
För De Socialistiska Rådsrepublikernas Unions regering N. P. Kudriavtsev
3a HpaDHxenbcxBo
C0K)3a COBeXCKHX CoUHaJIHCXHieCKHX
PecnyGiiHK
N. P. Kudriavtsev
Prop. 1977/78:143
14
ProtokoU
till överenskommelsen mellan Konungariket Sveriges regering och De Socialistiska Rådsrepublikernas Unions regering om ömsesidiga relationer på fiskets område.
I anslutning tUl den i dag undertecknade överenskommelsen mellan Konungariket Sveriges regering och De Socialistiska Råds-republikernas Unions regering om ömsesidiga relationer på fiskets område har parterna kommit överens om följande:
a) De yttre gränserna för de områden som anges i artikel 1 i överenskommelsen skall senare avtalas meUan de båda staterna.
b) IntUI dess sådant avtal har ingåtts kommer ingendera parten att vidtaga sådana ensidiga åtgärder som föregriper resultatet av de kommande förhandlingarna om dessa gränser.
Som skedde i Stockholm den 22 december 1977 i två exemplar på svenska och ryska språken, vilka texter har lika vitsord.
nPOTOKOJI
K CoxjiameHHK) Mea<ay IIpaBHxejibcxBOM KopojiCBCXBa UlBemiH h npaBHxejibcxBOM
C0K)3a COBeXCKHX CoiIHaJIHCXHieCKHX
PecnyGjiHK o BsaHMnwx oxnomenHax b oGnacxH pbiGojioBcxBa
B cBa3H c noflnncaHHbiM cexoana CoxjiamenHCM Meacay npaBHxejibcxBOM KorojieBcxBa niBeuHH h IlpaBHxejibcxBOM CoK)3a CoBexcKHX CottnajiHCXHMecKHx PecnyGjiHK o B3aHMnbix oxnomeHHax b cGjiacxH pbiGojiOBCXBa Cxoponbi flocxH-rjiH .aoroBopcHHOCxH o HHecjieflyiomcM:
a) BHemnne rpaHHiibi paiionoB, npe-jiycMoxpennbix b cxaxbc 1 ynoManyxoro Corjiamenna, Gyayx no32ce corjiacoBanbi MejKfly oGoHMH xocyAapcxBaMH;
6) }xo xex nop, noKa xaKoe corjiaco-Banne ne Gyjiex aocxHrnyxo, hh cana H3 Cxopon ne Gyflex npeanpHHHMaxb
XaKHX OflHOCXOpOHHHX flCIICXBHH, KOXOpblC
npeflonpeflejiajiH 6bi pe3yjibxaxbi Gy/iy-uiHX nepexoBopoB o6 3xhx rpannnax.
CoBepmeno b r. CxoKxojibMe 22 jte-KaGpa 1977 roaa b flByx 3K3eMnjiapax, Kaacflbm na mBeacKOM h pyccKOM a3biKax, npnieM o6a xeKcxa hmciox OAHnaKOByio CHJiy.
För Konungariket Sveriges regerinj; A. Dahlgren
3a HpasHxejibcxBO KopojieBcxBa UlBeuHH A. Dahlgren
För De Socialistiska Unions regering N. P. Kudriavtsev
Rådsrepublikemas
3a ITpaBHxejibcxBo
C0K)3a CoBeXCKHX COttHajIHCXHHeCKHX
PecnyGnHK
N. P. Kudriavtsev
NORSTEDTS TRYCKERI STOCKHOLM 1978 780135