Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor

Proposition 1977/78:143

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Prop. 1977/78:143 Regeringens proposition

1977/78:143

om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Sovjet­unionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor;

beslutad den 9 mars 1978.

Regeringen föreslår riksdagen att antaga det förslag som har uppta­gits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.

På regeringens vägnar

THORBJÖRN FÄLLDIN

ANDERS DAHLGREN

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner överenskommelse mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor. Överenskommelsen ger par­terna rätt till fiske inom varandras fiskezoner. Fångsternas storlek skall bestämmas efter särskilda överläggningar. Protokollet om vissa gräns­frågor reglerar avgränsningen av den svenska fiskezonen och också av­gränsningen av en eventuell sovjetisk fiskezon.

1    Riksdagen 1977/78. 1 saml. Nr 143


 


Prop. 1977/78:143

Utdrag
JORDBRUKSDEPARTEMENTET             PROTOKOLL

vid regeringssammanträde 1978-03-09

Närvarande: statsministern Fälldin, ordförande, och statsråden Ullsten, Romanus, Turesson, Gustavsson, Antonsson, Olsson, Dahlgren, Asling, Troedsson, Mundebo, Krönmark, Burenstam Linder, Wikström, Jo­hansson, Friggebo, Wirtén

Föredragande: statsrådet Dahlgren

Proposition om godkännande av överenskommelse mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor

1    Inledning

Sverige och Sovjetunionen har sedan år 1969 vid flera tillfällen fört förhandUngar om avgränsningen av kontinentalsockeln mellan de båda länderna. Vid förhandlingarna har oenighet rått om vilken betydelse Gotland, Fårön och Gotska Sandön skall tUlmätas vid avgränsningen. Den svenska ståndpunkten har varit att gränslinjen i princip skall vara en mittlinje mellan å ena sidan Gotland, Fårön och Gotska Sandön och å andra sidan den sovjetiska kusten. Sovjetunionen har hävdat att gräns­linjen i princip skall utgöras av en mittlinje mellan den svenska fast­landskusten och den sovjetiska kusten. Då det inte varit möjligt att jämka samman de skilda uppfattningarna har någon överenskommelse ännu inte nåtts.

Regeringen hemstäUde under riksmötet 1976/77 om riksdagens be­myndigande att utvidga den svenska fiskezonen (prop. 1976/77: 118, JoU 1976/77: 35, rskr 1976/77: 356). I proposUionen lämnades bl. a. en beskrivning av förhållandena i Östersjön och förutsättningarna för det svenska fisket där. Riksdagen biföll regeringens hemställan varefter re­geringen den 11 augusti 1977 beslöt att den svenska fiskezonen skulle ut­vidgas fr. o. m. den 1 januari 1978. Närmare föreskrifter om den svenska fiskezonens omfattning och om utlännings fiskerätt har utfärdats i för­ordningen (1977: 642, omtryckt 1977: 1182) om den svenska fiskezonens omfattning och i förordningen (1977: 1138) om utiännings fiskerätt.

Sovjetunionens territorialhav i Östersjön sträcker sig tolv nautiska mil från baslinjerna. Däremot har Sovjetunionen ännu inte inrättat någon särskild fiskezon i Östersjön,


 


Prop. 1977/78:143                                                     3

Under april—december 1977 ägde förhandUngar rum mellan Sverige och Sovjetunionen om fiske och fiskegränsfrågor vid fem olika tillfäl­len. Förhandlingarna resulterade i en överenskommelse om fiskerättig­heter och ett därtUl anslutet protokoU rörande fiskegränsfrågor. Över­ enskommelsen och protokollet undertecknades i Stockholm den 22 de­cember 1977.

Överenskommelsens och protokollets text på svenska och ryska bör fogas till regeringsprotokollet i detta ärende som bilaga.

2    Överenskommelsens och protokollets innehåll

I överenskommelsens inledning erinras om det långvariga samarbete som rått mellan parterna i fiskefrågor. Parterna bekräftar på nytt sin strävan att säkerställa och på ett ändamålsenligt sätt utnyttja cch hus­hålla med fisktiUgångarna i de vattenområden som omfattas av 1973 års konvention om fisket och bevarandet av de levande tillgångarna i Östersjön och Bälten. Vidare beaktas det ömsesidiga beroendet mellan vissa fiskbestånd i Östersjön och bekräftas att utvidgningen av kuststa­ternas fiskerijurisdiktion skall stå i överensstämmelse med den interna­tionella rättens principer, varvid arbetet vid Förenta nationernas tredje havsrättskonferens beaktas. Parterna förklarar sig vilja medverka till en ordnad utveckling av havsrätten som grundval för deras ömsesidiga rela­tioner på fiskets område. Det noteras att svenska regeringen beslutat att utvidga den svenska fiskezonen fr. o. m. den 1 januari 1978. Vidare be­aktas att Sovjetunionen har fiskat i de berörda områdena oeh parterna är överens om att söka begränsa de negativa följder som uppstår för det sovjetiska fisket på grund av den svenska fiskezonsutvidgningen. Slutli­gen beaktas även det svenska fisket i de vattenområden som kan komma att omfattas av Sovjetunionens fiskerijurisdiktion.

Enligt artikel 1 får vardera parten rätt till fiske i den andra partens fiskezon utanför tolv nautiska mU på de viUkor som anges i överens­kommelsen.

Det kan här nämnas att avtalet är av ömsesidig natur. IntiU dess att Sovjetunionen har inrättat en fiskezon i Östersjön är det dock bara ak­tuellt att genomföra en reglering av det sovjetiska fisket i den svenska fiskezonen.

Artikel 2 anger att vardera parten årligen inom sin fiskezon bestäm­mer högsta tillåtna fångstmängd och, efter överläggningar med den and­ra parten, de fångstmängder denna part får fånga och inom vilka om­råden dess fiske får bedrivas.

Enligt artikel 3 skall vardera parten tiU den andra parten lämna upp­gifter rörande registreringsnummer m. m. för de fartyg som i enlighet med avtalet har rätt att fiska i den andra partens fiskezon. Även befäl­havarens namn skall anges. Likaså skall uppgifter om hjälpfartyg och


 


Prop. 1977/78:143                                                     4

underhållsfartyg lämnas. De licenser som är nödvändiga för att den tUl-delade kvoten skall kunna utnyttjas skall sedan utfärdas.

I artikel 4 anges att främmande fiskefartyg skall iaktta de villkor be­träffande fisket som fastställs av strandstaten. Fartygen skall ombord ha fiskeloggböcker samt rapportera om inpassage i och utpassage ur den andra partens fiskezon. Avtalsslutande part skall tillse att dess fiske­fartyg fullgör de skyldigheter som ålagts dem. Underrättelse skall läm­nas om nya lagar, regler eller andra vUlkor av betydelse för fisket. Var­dera parten får i sin fiskezon vidta de åtgärder i överensstämmelse med folkrätten som kan visa sig nödvändiga för att säkerställa att den andra partens fiskefartyg iakttar bestämmelserna i överenskommelsen.

I artikel 5 åtar sig parterna att samarbeta för att bevara, rationeUt utnyttja och säkerställa återväxten av de s. k. migratoriska fiskbestånden i Östersjön. Det är i första hand åtgärder beträffande lax som åsyftas med artikeln.

I artikel 6 förbinder sig parterna att samarbeta i fråga om hushåll­ning med och bevarande av havets levande tillgångar både direkt och genom behöriga internationella orgarusationer.

I artikel 7 anges att överenskommelsen inte skall påverka andra över­enskommelser mellan parterna eller multUaterala konventioner, vilka de har tillträtt. Inte heller skall överenskommelsen inverka på någon parts uppfattning i havsrättsliga frågor.

Artikel 8 slutligen stadgar att överenskommelsen provisoriskt till-lämpas från den 1 januari 1978 och att den träder definitivt i kraft då den godkänts' i enlighet med vardera partens nationella lagstiftning. Vi­dare anges att den gäller i tio år. Om den inte sägs upp minst tolv må­nader före periodens slut förlängs den automatiskt i perioder om sex år åt gången.

I det protokoll som upprättats i anslutning till överenskommelsen sä­ger sig parterna vara överens om att gränserna för de båda parternas fiskezoner senare skall avtalas mellan staterna. Intill dess ett sådant av­tal ingåtts kommer ingendera parten att vidta sådana ensidiga åtgärder som föregriper resultatet av gränsförhandlingarna.

3    Föredraganden

Sveriges beslut att utvidga sin fiskezon innebär att stora delar av bl. a. Östersjön numera faller under svensk fiskerijurisdiktion. Inom dessa områden är fiske inte tillåtet för utländska fiskefartyg annat än efter överenskommelse med Sverige. Utländskt fiske i dessa områden har under senare år varit relativt omfattande. Bl. a. gäller detta det sovje­tiska fisket i Östersjön.

Sovjetunionen har genomfört fiskegränsutvidgningar på vissa avsnitt av sin kust. Detta gäller dock i:ate Östersjön där Sovjetunionen f. n.


 


Prop. 1911118:143                                                    5

endast hävdar ett territorialhav ut till tolv nautiska mil från baslinjerna. Något svenskt fiske förekommer inte på sovjetiskt vatten. Det svenska fisket i den del av Östersjön som vid en eventuell utflyttning av den sovjetiska fiskegränsen skulle läggas under sovjetisk jurisdiktion är av Uten omfattning.

Sovjetunionen har i de förhandlingar som ägt rum framfört önske­mål om att få fortsätta sitt fiske i svenska vatten i traditionell omfatt­ning. Jag har vid flera tillfällen förklarat att det svenska fiskets in­tressen i första hand måste tillgodoses, men jag har samtidigt förklarat mig beredd att medverka till att de fångstmängder som inte utnytGas av det svenska fisket fördelas på sådant sätt att fiskemönstret i Öster­sjön åsamkas så små störningar som möjUgt.

Innan jag kommenterar överenskommelsen mellan Sverige och Sovjet­unionen vill jag något belysa den allmänna ordning som gäller för fisket i Östersjön. Grundläggande härvidlag är 1973 års konvention om fisket och bevarandet av de levande tiUgångama i Östersjön och Bälten, den s. k. Gdansk-konventionen (prop. 1974: 9, JoU 1974: 4, rskr 1974: 17, SÖ 1974: 24). EnUgt 1973 års konvention har en fiskerikommission inrät­tats med uppgift att reglera fisket i Östersjön. Förslag har nyligen lagts fram om en revision av konventionen för att anpassa den till det nya läge som uppstår genom att de nationella fiskegränserna flyttas ut. De föreslagna ändringarna har ännu inte genomförts. Kommissionen kom­mer enligt förslaget till revision av konventionen att få behålla alla sina viktiga funktioner, men strandstat avses få vetorätt vid beslut som direkt berör dess fiskezon.

EnUgt förslaget tUI reviderad konvention avser fiskerikommissionen rekommendera ett totalt fångstuttag i Östersjön för de olika fiskslagen. Denna totala fångstmängd kommer likaså genom rekommendation av kommissionen att delas upp mellan de olika nationella fiskezonerna. För det fall att det finns områden som inte omfattas av någon nationell fiskezon kommer en del av det totala fångstuttaget att hänföras till dessa internationella områden. Samtidigt kommer fiskerikommissionen att rekommendera nationella kvoter för dessa internationella områden. Den fångstmängd som efter vissa specificerade beslutsregler, innefat­tande bl. a. vetorätt för Sverige, rekommenderats för den svenska fiske­zonen är i första hand avsedd för svenska fiskare men regeringen kan ge utiändska fiskefartyg tiUstånd att i viss omfattning bedriva fiske inom den svenska fiskezonen. Eftersom den svenska fiskezonen om­fattar en så stor del av Östersjön, kommer fiskerikommissionen med all sannolikhet att för denna zon rekommendera ett fångstuttag som mer än väl täcker det svenska fiskets behov. Jag vUl här också nämna att svenska regeringen alltid har möjlighet att inlägga formell protest mot rekommendation som fattats av fiskerikommissionen, om rekom-


 


Prop. 1977/78:143                                                     6

mendationen skulle vara oacceptabel för Sverige. Om protest inlämnas, blir Sverige inte bundet av rekommendationen.

Den ordning för fiskets bedrivande i Östersjön som nu börjar ta form är från det svenska fiskets synpunkt klart överlägsen den ordning som tillämpades före utvidgningen av den svenska fiskezonen. Samti­digt har också möjligheterna att skydda fiskbestånden blivit avsevärt större.

Överenskommelsen om fiske tnellan Sverige och Sovjetunionen är ömsesidig. Eftersom gemensamt fiske äger rum endast i Östersjön och Sovjetunionen inte utvidgat sin fiskezon i detta havsområde, blir över­enskommelsen i praktiken tills vidare endast tillämplig på det sovje­tiska fisket i den svenska fiskezonen.

Överenskommelsen är ett ramavtal, vilket betyder att först de årliga överläggningarna om bl. a. fiskekvoter ger avtalet ett konkret innehåll. I överenskommelsen föreskrivs att vardera staten bestämmer den totalt tillåtna fångstmängden för sitt område. Efter överläggningar bestäm­mer sedan strandstaten hur myefset den andra staten får fånga inom detta område. Strandstatens bestämmanderätt är alltså helt fastlagd.

Jag vill här nämna att i enlighet med avtalet mellan Sverige och Sov­jetunionen och mot bakgrund av de beslut som fattats av fiskerikom­missionen för Östersjön beträffande fisket under år 1978 har överlägg­ningar förts om storleken av det sovjetiska fisket i den svenska fiske­zonen. Som ett resultat av dessa överläggningar faststäUde regeringen den 22 december 1977 kvoter för sovjetiska fiskefartyg i den svenska fiskezonen. Totalt får Sovjetunionen under år 1978 fånga 23 000 ton fisk varav 10 000 ton sill, 12 000 ton skarpsUl och 1 000 ton torsk.

För att få fiska i den svenska fiskezonen fordras individuell licens. Antalet licenser kommer att bero på kvotens storlek och på storleken av de fiskefartyg som avser fånga den tilldelade kvoten. Härigenom kan svenska myndigheter utöva en relativt noggrann kontroll över det sovjetiska fisket och beivra missbruk. Vid inpassage i och utpassage ur den svenska zonen skall anmälan göras till svensk myndighet. Vidare skall utländskt fiskefartyg medföra fiskeloggbok som godkänts av svensk myndighet. Även i övrigt är det sovjetiska fisket i den svenska fiske­zonen underkastat svenska bestämmelser på fiskets område. Jag vill i detta sammaiUiang nämna att regeringen i årets budgetproposition före­slagit vissa resursförstärkningar för både fiskeristyrelsen oeh generaltull­styrelsen med anledning av de arbetsuppgifter som dessa myndigheter fått till följd av utvidgningen av fiskezonen.

Överenskommelsen tillämpas provisoriskt från den 1 januari 1978. Den har en gUtighetstid på tio år vilket är det normala för den här ty­pen av fiskeöverenskommelser. Om den inte sägs upp minst tolv måna­der före någon periods utgång, förlängs den automatiskt med sex år åt gången.


 


Prop. 1977/78:143                                                     7

I ett protokoll i anslutning till fiskeöverenskommelsen finns vissa principer angivna som skall gälla vid avgränsningen av de båda stater­nas fiskezoner utanför de nuvarande tolvmilsgränserna. Det fastslås att gränsen skall bestämmas genom avtal. IntiU dess detta har skett kom­mer varken Sverige eller Sovjetunionen att vidta sådana ensidiga åt­gärder som föregriper resultatet av de kommande förhandUngarna om dessa gränser. Detta betyder bl. a. att Sverige tUls vidare inte kommer att utvidga sin fiskezon så att zonen kommer att omfatta någon del av det mellan Sverige och Sovjetunionen omstridda området öster om Gotiand. På motsvarande sätt innebär protokollet att inte heller Sov­jetunionen ensidigt får inordna någon del av detta område i en even­tuell sovjetisk fiskezon.

Överenskommelsen i denna del innebär att det omstridda området även i fortsättningen kommer att vara internationellt fiskevatten. Om­rådet omfattar ca 13 000 km-. Området är relativt intressant från fiske­synpunkt framför allt när det gäller fiske efter lax och sill/strömming. Erforderliga begränsningar av fisket kan beslutas av fiskerikommis­sionen för Östersjön i enlighet med det förfarande jag nyss har be­skrivit.

Jag vill betona att det avtal som nåtts med Sovjetunionen om en provisorisk lösning av gränsfrågan inte innebär att den svenska rege­ringens principieUa inställning har ändrats. Enligt regeringens uppfatt­ning bör sålunda fiskegränsen mellan Sverige och Sovjetunionen i prin­cip vara en mittlinje mellan å ena sidan Gotland, Fårön och Gotska Sandön och å andra sidan den sovjetiska kusten. Förhandlingar med sikte på en definitiv reglering av gränsen bör tas upp sä snart det visar sig möjligt.

Den överenskommelse som nu har nåtts med Sovjetunionen om fiske och om vissa gränsfrågor innebär betydande fördelar för det svenska fisket. Fisket inom den utvidgade svenska fiskezonen är i första hand förbehållet svenska fiskare. Sovjetiskt fiske inom zonen faller under svensk fiskerijurisdiktion. Samtidigt har garantier skapats för svenskt fiske i vatten som i framtiden kan komma att ingå i en sovjetisk fiske­zon. När det gäller gränsfrågan har en definitiv lösning inte kunnat uppnås, men den provisoriska lösningen innebär en god grundval för fortsatta förhandlingar om en närmare avgränsning av den svenska fiskezonen.

4    HemstäUan

Med hänvisning tUl vad jag nu har anfört hemställer jag att rege­ringen föreslår riksdagen

att godkänna överenskommelsen den 22 december 1977 mellan Sverige och Sovjetunionen om ömsesidiga relationer på fiskets område och protokoll om vissa gränsfrågor.


 


Prop. 1977/78:143

5    Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden öch be­slutar att genom proposition föreslå riksdagen att antaga det förslag som föredraganden har lagt fram.


 


Prop. 1977/78:143

Bilaga


Överenskommelse

mellan Konungariket Sveriges regering och De Socialistiska Rådsrepublikemas Unions regering om ömsesidiga relatio­ner på fiskets område

Konungariket Sveriges regering och De Socialistiska Rådsrepublikernas Unions re­gering,

som beaktar det långvariga samarbetet i fiskefrågor inom ramen för behöriga inter­nationella organisationer,

som på nytt bekräftar sin ömsesidiga strävan att säkerställa fisktillgångarna i de vattenområden som omfattas av konventio­nen den 13 september 1973 rörande fisket och bevarandet av de levande tUlgångarna i Östersjön och Bälten och ett så ända­målsenligt hushållande och utnylGande som möjUgt av dessa tillgångar,

som beaktar det ömsesidiga beroendet m.eUan vissa fiskbestånd i Östersjön, vilka utnyttjats av båda staternas fiskare,

som bekräftar att utvidgningen av om­råden under kuststaters fiskerijurisdiktion och utövandet av denna skall ske i över­ensstämmelse med den internationeUa rät­tens principer,

som beaktar arbetet vid Förenta nationer­nas tredje havsrättskonferens och som öns­kar medverka till en ordnad utveckling av havsrätten som grundval för deras ömsesi­diga relationer på fiskets område,

som noterar den svenska regeringens be­slut att från den 1 januari 1978 utvidga sin fiskerijurisdiktion till havsområden utanför Sveriges kuster,

som beaktar att Sovjetunionen tidigare har bedrivit fiske i dessa områden och som nu och i framtiden önskar så långt möjligt begränsa de negativa följderna för detta fiske av utövandet av svensk fiskerijurisdik­tion i dessa områden.


COrJIAUlEHHE

MCHCHy npaBHTe.lbCTBOM KopojieBCTBa UlBeuiui H TlpaBHTejibCTBOM Coio3a Co-BercKux CouuajiHCTHHecKHX PecnyöJiHK o

B32IlMHbIX OTHOUieHHHX B oSjiaCTII pbl-60JI0BCTBa

ripaBHTejibCTBO KopojieBCTBa UlBeuHH

H     ripaBHTejIbCTBO     COHDSa     CoBeXCKHX

CoiiHajiHCTHHecKHx PecnyGjiHK,

yHHTWBaa anHrejibHoe coxpyaHHHecTBO no BonpocaM pbiöojiOBCXBa b paivncax cooTBeTCTByjomnx Me2CflyHapo.aHbix op-raHH3auHid;

BHOBb noaxBepacziaa BsaHMHoe cxpeM-jrenHC oGecneHHTb coxpaHeHiie pwGHbix sanacoB b BOflax, na Koxopbie pacnpocx-paHaexca ACHcxEHe KoHBeHttiiH o pbi6o-jioBcxBe H coxpaHOHHH ÄHBbix pecypcoB B BajixHHCKOM Mope H Bejibxax, aaKjiio-HCHHOH 13 ccHTaGpa 1973 xoa, h naH-6o.i]ee pauHOHajibHoe ynpaBJienne 3xhmh sanacaMH h hx aKcnjiyaxauHio;

npHHHMaa bo BHHMaHne BsaHMoaaBHCH-Mocxb onpeflCJieHHbix sanacoB pwö Baji-xHHCKoro Mopfl, 3KcnjiyaxHpyeMbix pbi-öaKaMH o6eHx cxpaH;

noflxBepaciiaH, mxo pacmnpeMHe lopHc-flHKUHH npH6pe'Hbix rocyflapcxB b o6-jiacxH   pbiGojioBcxBa   h   ocymecxB.neHHe

3X0H lOpHCAHKUHH flOJI3<HbI npOBOflHXbCa

corjiacHO cooxBercTByiomHM npHHu;nnaM Me>KflyHapo,ilHoro npaBa;

npnHHMaa bo BHHMaHHe pa5oxy III KoHijiepeHUHH OOH no MopcKOMy npasy H JKCJiaa cofleKcxBOBaxb ynopaflOHennoMy pasBHXHto MopcKoro npaBa, b coox-BexcxBHH  c  KoxopbiM  öyyx  ocymecx-

BJiaXbCa     HX     BSaHMHbie     OXHOmeHHH     B

o6.iiacxH pbiöojioBcxBa;

oxMenaa pemeHHe HpaBHxejibcxBa UlBeuHH pacmiipHXb c 1 aHBapa 1978 rofla CBOK) ropHcaHKUHK) b oGjiacxH pbiöojioBcxBa B MopcKHx paHOHax, npHJie-raiomHX K no6epe>Kbio UlBeuHH;

npHHHMaa bo BHHMaHHe xpaflHUHOHHoe pbi6ojiOBCXBO CCCP b ynoMHHyxbix Bbime pafioHax H Kejiaa CBecxH k MHHHMyMy b Hacxosmee BpeMH h b GyaymeM ox-pHuaxejibHbie nocjieacxBHH pjtsi xaKoro pbiöcuoBCTBa   B   pe3yj7bxaxe   ocymecx-


 


Prop. 1977/78:143


10


 


som beaktar det svenska fisket i vatten­områden som kan komma att omfattas av Sovjetunionens fiskerijurisdiktion,

har överenskommit om följande:

Artikel 1

Avtalsslutande part, som utövar fiskeri-jurisdiktioii i ett område utanför tolv nau­tiska mil från tillämpliga baslinjer, skall i enlighet med bestämmelserna i denna över­enskommelse ge den andra avtalsslutande partens fiskefartyg rätt att bedriva fiske i detta område.

Anikel 2

I det område som avses i artikel 1 i den­na överenskommelse bestämmer vardera avtalsslutande parten i vederbörlig ordning årligen oeh med förbehåll för de ändringar som kan vidtagas på grund av oförutsedda omständigheter

a)   högsta tiUåtna fångstmängd av enskil­da bestånd eller grupper av bestånd med beaktande av det inbördes beroendet mel­lan bestånden, de rekommendationer som utfärdats av fiskerikommissionen för Öster­sjön och andra faktorer av betydelse,

b)   efter överläggningar mellan represen­tanter för de båda regeringarna, fångstkvo­ter för den andra avtalsslutande partens fiskefartyg och de områden där dessa kvo­ter får fångas, med beaktande av nödvän­digheten att rationellt förvalta de levande tillgångarna och övriga folkrättsligt god-taona kriterier.

Artikel 3

Vardera avtalsslutande partens behöriga myndigheter skall lämna underrättelse till den andra avtalsslutande partens behöriga myndigheter om fartygs beteckningar och registreringsnummer, fångstredskap och andra uppgifter av betydelse, liksom nam-


BJieHHfl lOpHCJSKKttHH UlBCttHH B  o6.IiaCXH

pwöojibocxBa B 3XHX paHOHax;

npHHHMaa bo BHHMaHHe phöojiobcxbo niBeuHH b BOAax, Koxopbie Moryr öbixb BK.HK)4eHM b paäoH, noAnaflaiomHH noA lOpHCflHKUHK) CCCP B o6jiacxH pbi6o-JioBcxBa;

corjiacHJiHcb o HH3Kecjie,i];yiomeM:

Cxaxba 1

AoroBapHBaiomaHcs CxopoHa, KOTopaa 6yflex ocymecxBJiHTb cbok) wphcahkuhjo B o5jiacxH pbiöojioBCXBa B paHone 3a npeflenaMH 12 MopcKHx MH.iib ox npn-MCHHMbix HcxoflHwx JiHHHii, npeflocxaBHx B 3XOM paiioHe a cooxBexcxBHH c noJio-MCCHHHMH HacxoHmero CorjiameHHH pbi-6ojiOBHbiM cyAaM flpyrofi /]|oroBapHBa-lomeHCH CxopoHw npaBo bccxh puGhhh npoMbiccn.

Cxaxba 2

B paiioHe, o KOXopoM roBopHxcH b cxaxbe 1 Hacxojimero Cor.nameHHH, Ka)K-aaH /oroBapHBaiomaJicH Cxopona coox-BecxcxByiomHM o6pa30M OKexoaHO onpe-

fleJIHCX,  npH yCJlOBHH KOppeKXHB,  BHOCH-

Mbix B cjiynae HenpeflBHflCHHbix oöcxoa-xejibcxB:

a) o6mHii aonycxHMbiH yjioB OTAejibHbix 3anacoB   hjih   KOMn.iieKcoB   3anacoB   c

yneXOM    HX    BSaHMOSaBHCHMOCXH,    pCKO-

MeH.aauHii   MeA.ayHapo.aHOH   komhcchh no pbi6ojiOBcxBy b BajixHHCKOM Mope h flpyxHx (JiaKxopoB; 6) nocjie KOHcyjibxauHH Meacay npea-

CXaBHXejIHMH OÖOHX ITpaBHXeJIbCXB KBOXbt

BbijioBa ÄJiH pbi6ojioBHbix cyflOB .apyroii fl,oroBapHBaioii];eiica CxopoHbi h paHOHbi,

B KOXOpblX OHH flO.IiaCHbI ÖHXb Bbl6paHbI,

yHHXbiBaa npn 3Tom HeoGxoflHMOCxb paiiHOHajibHoro ynpaBJiCHHH jkhbhmh pe-cypcaMH, a xaKxce flpyxHe KpHxepHH, npH3HaHHbie MCJfcayHapoAHbiM npasoM.

Cxaxba 3

KoMnexcHXHbie BJiacxH KaacAoii JI,oro-BapHBawmeHCsi CxopoHbi Gyyx yae-aoMjiaxb KOMnexeHXHbie sjiacxH apyroii floroBapHBaiomeiica CxopoHbi o nasBa-HHH H perHcxpaiiHOHHOM HOMepe cyflHa, opyjraax jiosa h apyrnx cooxBexcxByiomHx


 


Prop. 1977/78:143


11


 


net på befälhavaren på varje fiskefartyg som avser bedriva fiske i det område som avses i artikel 1 i denna överenskommelse inom ramen för de kvoter som fastställts enligt bestämmelserna i artikel 2 b). Sådan underrättelse skall också ges för varje hjälp­fartyg eller underhållsfartyg som särskilt medföljer dessa fiskefartyg. Sedan avtals­slutande parts behöriga myndigheter erhål­lit sådan underrättelse, skall de i överens­stämmelse med sin lagstiftning utfärda de licenser som kan behövas för att den andra avtalsslutande parten skall kunna utnyttja de kvoter som tilldelats denna part.


xapaKxepHCXHKax, a laKace o 4>aMHjiHH KanHxaHa KajK/ioro pw6ojioBHoro cyana, Koxopoe HaMepcHo secxH npoMbiceji b npeflcjiax paöoHa, o KoxopoM roBopHxca B cxaxbe 1 HacxoHmero CorJiameHHH, b

OÖbCMaX    KBOX,    BblACJlHeMblX    B    coox-

BexcxBHH c nojiOÄCHHaMH cxaxbH 2 (6). TaKoe yBeflOM.iieHHe flOJiacHO xaxace na-npaBJiaxbCH b oxHomeHHH Jiio6oro bcho-MoraxejibHoro cyana hjih cyana CHa6-aceHHH, cneuHajibHO conpoBoacAaiomero 3XH pbiöojfOBHbie cyaa. Ilo nonyHeHHH xaKoro yBCAOMJiCHHa KOMnexeHXHbie Bjiac-XH KEÄflOH oroBapHBaiomeHca CxopoHbi

BblflaiOX B COOXBeXCXBHH CO CBOHM 3aK0-HOAaxeJIbCXBOM  JIHtteH3HH,   KOXOpbie  MO-

ryx noHafloGnxbca flJia xoro, Hxo6bi flpyxaa floroBapHBaiomanca Cxopona Mor.ia   Hcnojib30Baxb   BWAcaaeMbie   eu

KBOXbl.


 


Artikel 4

1. Avtalsslutande parts fiskefartyg skall "vid fiske i den andra avtalsslutande partens område som avses i artikel 1 i denna över­enskommelse iakttaga beståndsbevarande åt­gärder samt lagar oeh regler rörande fisket, vilka utfärdas av sistnämnda avtalsslutan­de part. Dessa fartyg skall ombord ha logg-böcker med en utformning som godtagits av denna avtalsslutande parts behöriga myndigheter. Fartygen skall rapportera om infart i och utfart ur området samt iakt­taga andra villkor rörande fisket och in­formation om fångster, vilka fastställts av sistnämnda avtalsslutande parts behöriga myndigheter.

2. Vardera avtalsslutande parten skall tillse att dess fartyg och besättningar vid fiske i område under den andra avtals­slutande partens fiskerijurisdiktion fullgör de skyldigheter som avses i punkt 1 i denna artikel.

3. Om nya lagar, regler eUer villkor av betydelse för fisket utfärdas, skall avtals­slutande part i tid underrätta den andra


Cxaxba 4

1.   Pbi6oAOBHbie cyfla oahoh floxo-
BapHBaromeficH CxopoHbr npH Bcnemm
npoMbicJia B npeflejiax paäona apyroH
AoroaapHBaiomeHca CxopoHbi, o koxo-
poM roBopHxca b cxaxbe 1 nacxoamero
CorjiauicHHa, aojiacHbi co6jiioflaxb Mepw
no coxpaHeHHio sanacoB, saKOHbi h npa-
BHJia, oxHocauiHeca k pbi6ojiOBcxBy, ycxa-
HaBjiHBacMbie sxoh .IoroBapHBaiomeHca
CxopoHoii. TaKHe cyaa aojiähw HMexb
Ha 6opxy npoMbicjioBbie acypnajiw no
4)opMe, corjiacoBaHHoit c KOMnexenxnbiMH
B.iiacxaMH flpyroH floroBapHBaiomeiica
CxopoHbi, .aoKJiaAbiBaxb o cBoeM Bxo.ae
B xaKoif paifOH h Bbixoae h3 nere rr
Bbinojinaxb apyxHe ycjioBwa, oxHOcamneca

K pblÖOJIOBCXBy H HH(J)0pManHH o6 y.ii0Bax,

Koxopbie ycxanoBax KOMnexenxnbie Bjiac-XH 3xoil AoroBapHBaiomeiica Cxoponbi.

2.   Ka>Kflaa oroBapnBaioinaaca Cxo­pona oöecne-riiBaex BwnojineHHe cbohmh cyaaMH H HX 3KHna»aMH xpeöoBanHii, npcaycMOxpennbix nyHKxoM I nacxo-ameii cxaxbH, npn BCflennH npoMbicjia B paiione, HaxoflaitteMca nofl lopnc-AHKUHCH B o6jiacxH pbi6ojioBcxBa flpyroii /oroBapHBaiomeHca CxopOHbi.

3.   B CJiyiae npHnaxna nosbix saKonoB,

npaSHJI HJIH ycJIOBHH, MMCIOmHX snaHCHHe

fllJia BefleHHH pbi6ojioBcxBa, Kaacflaa Jlo-


 


Prop. 1977/78:143

avtalsslutande parten härom.

4. Vardera avtalsslutande parten får i det område som avses i artikel 1 vidtaga de åt­gärder i överensstämmelse med folkrätten som kan visa sig nödvändiga för att säker­ställa att den andra avtalsslutande partens fartyg iakttar bestämmelsema i denna över­enskommelse.


12

roBapHBaiomaacfl Cxopona saGjiaxospe-MeHHO yBeflOMnaex o6 sxom ;ipyryK> floroBapHBaiomyiocH Cxopony.

4. Ka>Kflaa oxoBapnBaioinaaca Cxo­pona Moacex B npeaejiax CBoero paäona, o KoxopoM roBopHxca B cxaxbe I nacxo-amexo Coxjiamenna, npHHHMaxb b coox­BexcxBHH c MeacflynapojtHbiM npaBOM xaKHe Mepbi, Koxopbie Moryx 0Ka3axbca neoöxoflHMbiMH fljia oöecneHenna coöjiio-,aeHHfl cyAaMH flpyroö floroBapHBaio-meiica CxopoHu nojioaccHHH nacxoamero CoxJiamenHa.


 


Artikel 5

De avtalsslutande parterna åtar sig att samarbeta för att bevara, rationellt utnyttja och säkerställa återväxten av de migrato­riska fiskbestånden både i de områden som avses i artikel 1 i denna överenskommelse och i andra delar av Östersjön.


Cxaxba 5

3oroBapHBaK)ui,Heca Cxoponw oGasy-loxca coxpyflHHHaxb b oöjiacxn coxpa-neHHa, pauHonajibnoxo HcnojibsoBanna H BOcnpoH3BOflcxBa sanacoB npoxo,aHbix pbiö KaK B paiionax, ynoManyxbix b cxaxbe I nacxoHinexo Corjiamenna, xaK H B flpyxHx paiionax BajixHHCKoxo Mopa.


 


Artikel 6

Med beaktande av bestämmelsema i den­na överenskommelse åtar sig de avtalsslu­tande parterna att samarbeta såväl direkt som genom behöriga internationella organi­sationer för att säkerställa en erforderlig hushållning med havets levande tillgångar och deras bevarande, särskUt med avseende på

a)    fiskbestånd och andra levande tUl­
gångar i områden som avses i artikel 1 i
denna överenskommelse,

b)   andra fisktUlgångar av intresse för bå­
da parterna.


Cxaxba 6

C ynexoM nojio>KenHii nacxoamero CoxJiamcHHa o6e AoroBapnBaiomHeca CxopoHbi o6a3yK)xca coxpyflnnnaxb KaK HenocpeflCTBCHHo, xaK h nepes coox-BexcxByiomHe Meacflynapoflnbie opranH-saiiHH B nejiax oGecneienna HaiJieacamero ynpasjienna acHBbiMH pecypcaMH Mopa H HX coxpanenna, b ocoöeHHocxH b oxnomeHHH:

a) sanacoB pbiöw h jipyrnx acHBbix pecypcoB, Haxoflamnxca b npeaejiax paiio-HOB, o Koxopbix xoBopHxca B cxaxbc I nacxoamero Corjiauienna;

6) flpyxHX sanacoB pbiöbi, npeflcxaBjia-louiHX HHxepec jiJia oGenx Cxopon.


 


.4nikd7

Denna överenskommelse är utan förfång för andra överenskommelser mellan de av­talsslutande parterna eUer föreUggande multUaterala konventioner vilka de har tiUträtt. Den är likaså utan förfång för nå­gondera partens uppfattning i havsrättsliga frågor.


Cxaxba 7

Hacxoamee Coxjiamenne ne nanocHX ymepGa apyrnM HMeiomHMca cornaiue-HHaM Meacay oGenMH floroBapHBaiomH-MHca  CxoponaMH  hjih cymecxByiouiHM

MHOrOCXOpOHHHM KOHBeHIIHaM,  yHaCXHH-

KaMH KOXOpblX OHH aBJiaioxca. Oho xaKace ne nanocHX ymep6a xoHKaM spcHH» jiK)6oH H3 /oroBapHBaiomHxca Cxopon B oxHomeHHH MopcKoro npaBa.


 


Prop. 1977/78:143


13


 


Artikel 8

Denna överenskommelse skall proviso­riskt tillämpas från den 1 januari 1978 och träda i kraft den dag då det genom note­växling konstateras att överenskommelsen har godkänts i enlighet med vardera par­tens nationella lag.

Denna överenskommelse skall gälla för en tidsperiod av tio år. Om överenskom­melsen icke skriftligen uppsäges av någon­dera avtalsslutande parten minst tolv må­nader före utgången av derma period, skall den fortsätta att gälla för ytterligare tids­perioder om sex år såvida den icke skrift­ligen uppsäges minst tolv månader före ut­gången av någon sådan sexårsperiod.

Som skedde i Stockholm den 22 decem­ber 1977 i två exemplar på svenska och ryska språken, vilka texter har lika vitsord.


Cxaxba 8

Hacxoamee Corjiamenne 6y.aex npe-Menno npHMcnaxbca c I anBapa 1978 ro,aa H nojinocxbio Bcxynnx b CHJiy b .aenb oÖMena noxaMH, nsBemeiomHMH o ero yxBep»cfleHHH b cooxbcxcxbhh c BnyxpennHM saKonoflaxejibcxBOM Kaacoii H3 CxopoH.

Hacxoamee Coxjiamenne Gyaex ocxa-Baxbca B cHJie b xeienne 10-jiexnero nepnofla. B cjiynae, ecjiH aeiicxBHe Cor-jiamenna ne öyaex npeKpameno Kaxoii-jiHÖo /oroBapHBaiomeiica CxopoHoii ny-xcM nncbMennoxo yBeoMJienHa no Kpafi-neii Mepe 3a 12 MecaiieB flo HcxeHenna 3xoro nepHOfla, ono öyex ocxaBaxbca B cHJie B xencHHe aajibneiiuiHX mecxH-jiexHHx nepHOflOB npn ycnoBHH, mxo HHCbMennoe yseflOMJienne o npeKpamenna ero fleiicxBHa ne Gyex nanpaBJieno no KpaHHeii Mepe 3a 12 MecaneB ao ncxe-Henna jnoGoxo xaKoxo mecxHJiexnero nepnofla.

CoBepmeHO b r. CxoKrojibMe 22 AeKaGpa 1977 rofla b flsyx 3K3eMnjiapax, Kaacflbifi na mBeflCKOM n pyccKOM asbiKax, npHHCM oGa xeKcxa hmciox oflnnaKOByio CHJiy.


 


För Konungariket Sveriges regering A. Dahlgren


3a npaBHxenbcxBo KopojieBcxBa UlaettHH A. Dahlgren


 


För    De    Socialistiska    Rådsrepublikernas Unions regering N. P. Kudriavtsev


3a HpaDHxenbcxBo

C0K)3a COBeXCKHX CoUHaJIHCXHieCKHX

PecnyGiiHK

N. P. Kudriavtsev


 


Prop. 1977/78:143


14


 


ProtokoU

till överenskommelsen mellan Konungariket Sveriges regering och De Socialistiska Råds­republikernas Unions regering om ömsesi­diga relationer på fiskets område.

I anslutning tUl den i dag undertecknade överenskommelsen mellan Konungariket Sveriges regering och De Socialistiska Råds-republikernas Unions regering om ömsesi­diga relationer på fiskets område har par­terna kommit överens om följande:

a)     De yttre gränserna för de områden som anges i artikel 1 i överenskommelsen skall senare avtalas meUan de båda sta­terna.

b)    IntUI dess sådant avtal har ingåtts kommer ingendera parten att vidtaga så­dana ensidiga åtgärder som föregriper re­sultatet av de kommande förhandlingarna om dessa gränser.

Som skedde i Stockholm den 22 decem­ber 1977 i två exemplar på svenska och ryska språken, vilka texter har lika vitsord.


nPOTOKOJI

K CoxjiameHHK) Mea<ay IIpaBHxejibcxBOM KopojiCBCXBa UlBemiH h npaBHxejibcxBOM

C0K)3a      COBeXCKHX      CoiIHaJIHCXHieCKHX

PecnyGjiHK o BsaHMnwx oxnomenHax b oGnacxH pbiGojioBcxBa

B cBa3H c noflnncaHHbiM cexoana CoxjiamenHCM Meacay npaBHxejibcxBOM KorojieBcxBa niBeuHH h IlpaBHxejibcxBOM CoK)3a CoBexcKHX CottnajiHCXHMecKHx PecnyGjiHK o B3aHMnbix oxnomeHHax b cGjiacxH pbiGojiOBCXBa Cxoponbi flocxH-rjiH .aoroBopcHHOCxH o HHecjieflyiomcM:

a) BHemnne rpaHHiibi paiionoB, npe-jiycMoxpennbix b cxaxbc 1 ynoManyxoro Corjiamenna, Gyayx no32ce corjiacoBanbi MejKfly oGoHMH xocyAapcxBaMH;

6) }xo xex nop, noKa xaKoe corjiaco-Banne ne Gyjiex aocxHrnyxo, hh cana H3   Cxopon  ne   Gyflex  npeanpHHHMaxb

XaKHX OflHOCXOpOHHHX flCIICXBHH, KOXOpblC

npeflonpeflejiajiH 6bi pe3yjibxaxbi Gy/iy-uiHX nepexoBopoB o6 3xhx rpannnax.

CoBepmeno b r. CxoKxojibMe 22 jte-KaGpa 1977 roaa b flByx 3K3eMnjiapax, Kaacflbm na mBeacKOM h pyccKOM a3biKax, npnieM o6a xeKcxa hmciox OAHnaKOByio CHJiy.


 


För Konungariket Sveriges regerinj; A. Dahlgren


3a HpasHxejibcxBO KopojieBcxBa UlBeuHH A. Dahlgren


 


För    De    Socialistiska Unions regering N. P. Kudriavtsev


Rådsrepublikemas


3a ITpaBHxejibcxBo

C0K)3a CoBeXCKHX COttHajIHCXHHeCKHX

PecnyGnHK

N. P. Kudriavtsev


NORSTEDTS TRYCKERI   STOCKHOLM 1978 780135


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen