om godkännande av konvention om förhindrande av havsförorening från landbaserade källor
Proposition 1975/76:85
Prop. 1975/76: 85 Regeringens proposition
1975/76: 85
om godkännande av konvention om förhindrande av havsförorening från landbaserade källor;
beslutad den 6 november 1975.
Regeringen förelägger riksdagen vad som har upptagils i bifogade utdrag av regeringsprotokoll för den åtgärd som framgår av föredragandens hemställan.
På regeringens vägnar
OLOF PALME
SVANTE LUNDKVIST
Propositionens huvudsakliga innehåll
1 propositionen föreslås att riksdagen godkänner en konvention om förhindrande av havsförorening från landbaserade källor. Konventionen avser Nordsjön och Nordostatlanten inbegripet kuststaternas territorialhav, dvs. samma havsområde som den s. k. Oslokonventionen om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning från fartyg och luftfartyg. Enligt den nu aktuella konvenlionen skall utsläpp från landbaserade källor av vissa särskUt miljöfarliga ämnen förhindras. Ulsläpp av åtskiUiga andra ämnen skall starkt begränsas. En särskild kommission bildas för att fortlöpande övervaka tillämpningen av konventionen.
1 Riksdagen 1975/76.1 saml. Nr 85
Prop. 1975/76: 85
Utdrag
JORDBRUKSDEPARTEMENTET PROTOKOLL
vid regeringssammanträde 1975-11-06
Närvarande: statsministem Palme, ordförande, och statsråden Sträng, Andersson, Johansson, Holmqvist, Aspling, Lundkvist, Geijer, Bengtsson, Norling, Carlsson.
Föredragande: statsrådet Lundkvist
Proposition om godkännande av konvention om förhindrande av havs-förorenmg från landbaserade källor
Inledning
Genom internationella förhandlingar har under de senaste åren utvecklats elt omfattande samarbete mellan ett flertal europeiska stater för all förhindra förorening av Nordsjön och Nordostallanlen. Den 15 febmari 1972 öppnades den s. k. Oslokonventionen om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning från fartyg och luftfartyg för undertecknande. 1972 års riksdag godkände Sveriges anslutning tUl konventionen (prop. 1972: 71, JoU 1972: 37, rskr 1972: 235). Konvenlionen trädde i kraft den 7 aprU 1974.
Arbetet på en konvention om förhindrande av havsförorening från landbaserade källor inom samma havsområde som Oslokonventionen avser påbörjades efter det att förhandlingama om den senare konvenlionen hade slutförts. Elt första möte med regeringsexperter ägde mm i Paris den 17—21 september 1973. Efter ytterligare två möten var konvenlionen klar för undertecknande den 4 juni 1974. Sverige undertecknade konventionen den 11 juni 1974. 1 förhandlingsarbetet deltog företrädare för Belgien, Danmark, Frankrike, Irland, Island, Luxemburg, Nederländerna, Norge, Portugal, Schweiz, Spanien, Storbritannien, Sverige, Förbundsrepubliken Tyskland och Österrike. Dessutom deltog som observatörer Finland och Italien. Den 15 juU 1975 hade konventionen undertecknats av 13 länder och av Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEC). Konvenlionen skall ratificeras, antas eUer godkännas. För etl ikraftträdande krävs att detta görs av sju stater.
Konventionen i engelsk originaltext med översättning till svenska bör fogas till protokoUet i detla ärende som bilaga.
Efter remiss har yttranden över frågan om Sveriges tillträde till kon-
Prop. 1975/76: 85 3
ventionen avgetls av chefen för marinen, sjöfartsverket, Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut (SMHI), generallullslyrelsen, fiskeristyrelsen, statens naturvårdsverk, koncessionsnämnden för miljöskydd, statens industriverk, statens naturvetenskapliga forskningsråd, länsstyrelsen i Göieborgs och Bohus län, Oljeprospektermg AB, Rederiföreningen för mindre fartyg. Svenska hamnförbundet. Svenska kommunförbundet. Svenska naturskyddsföreningen, Sveriges fiskares riksförbund, Sveriges industriförbund, Sveriges kemiska industrikontor och Sveriges redareförening.
Översikt av gällande miljöskyddslagstiftning m. m.
Miljöskyddslagen (1969:387) och miljöskyddskungörelsen (1969:388)
Miljöskyddslagen innehåller bestämmelser till skydd mot vallenförorening, luftförorening, buller och andra störningar, som uppkommer genom användning av mark, byggnad eUer anläggning. Åtgärd eller verksamhet som faller inom lagens tillämpningsområde kallas miljöfarlig verksamhet.
Enligl 2 § första slyckel miljöskyddslagen gäller om miljöfarlig verksamhet utöver bestämmelsema i lagen vad som föreskrivs i hälsovårds-, byggnads- och naturvårdslagstiftning eller i annan lagstiftning. Bestämmelsen innebär dels att de prövningsmyndigheter som finns på mUjö-skyddsområdet skall beakta bestämmelser i annan lagstiftning som är av intresse för miljöskyddet, dels att de särskilda organ som skall lillämpa den andra lagstiftningen skall beakta de regler i denna, som är av betydelse från miljöskyddssynpunkt.
För miljöfarlig verksamhet skall väljas sådan plals alt ändamålet kan vinnas med minsta intrång och olägenhet utan oskälig kostnad (4 §). För att motverka ölägenheter av miljöfarlig verksamhet skall i skälig utsträckning vidtas försiktighetsmått. Med försiktighetsmått avses t. ex. reningsanordningar och andra skyddsåtgärder. Till försiktighetsmått räknas också begränsning av den miljöfarliga verksamheten (5 §). Om mUjö-farlig verksamhet kan befaras medföra väsentlig olägenhet trots alt alla skäliga försiktighetsmått iakttas får verksamheien utövas bara om det föreligger särskUda skäl (6 § första slyckel).
Enligt 7 § får avloppsvatten av angivet slag inte släppas ut i vattendrag, sjö eller annat vattenområde, om det inte är uppenbart att det kan ske utan olägenhet. Inte heller får enligt 7 § mUjöskyddskungörelsen ulan tillstånd eller dispens fast avfall eller annat fast ämne från mark, byggnad eller anläggnmg släppas ut i vattendrag, sjö eller annat vattenområde, om det inle är uppenbart att det kan ske ulan olägenhet.
Den som utövar eller ämnar utöva miljöfarlig verksamhet kan hos koncessionsnämnden för miljöskydd ansöka om tUlstånd till verksam-
t2 Riksdagen 1975/76.1 saml. Nr 85
Prop. 1975/76: 85 4
heten (9 §). Regeringen har med stöd av bemyndigande i 10 § miljö skyddslagen i stor utsträckning föreskrivit skyldighet atl inhämta tillstånd (koncessionsplikt). 2 § mUjöskyddskungörelsen innehåller en uppräkning i 38 punkter av olika slag av fabriker eller andra inrättningar som inte får anläggas utan lillslånd. Enligl 3 § miljöskyddskungörelsen gäller koncessionsplikt även vid ändring av de uppräknade anläggningarna. 1 tUlståndsbeslut skall enligt 18 § miljöskyddslagen noggrant anges den miljöfarliga verksamhet som tillståndet avser och de villkor som skall gälla.
Från koncessionsplikt kan naturvårdsverket enligt 10 § andra stycket miljöskyddslagen medge undanlag (dispens) efler prövning i varje särskilt fall. Dispensbeslut skall förenas med villkor om försiktighetsmått. Även länsstyrelsen kan i vissa fall medge dispens (12 § mUjöskyddskungörelsen).
Till skydd mot miljöfarlig verksamhet som kan medföra fara för allmänna intressen skall. enligt 38 § miljöskyddslagen tillsyn utövas av naturvårdsverket och länsslyrelserna. I 39 § sägs att tillsynsmyndigheterna kan meddela råd och anvisningar om lämpliga åtgärder för att motverka olägenheter av miljöfarlig verksamhet. Om tillstånd inte getts enligt lagen, kan länsstyrelsen enligt 40 § första stycket meddela föreläggande om sådant försiktighetsmått eller förbud som är uppenbart behövligt för att lagens bestämmelser skall efterlevas. I paragrafens andra stycke sägs att lillslåndsbeslut inte hindrar länsstyrelsen från all meddela sådan brådskande föreskrift som är nödvändig till följd av särskilda omständigheter.
I lagen finns vidare dels bestämmelser som syftar tUl atl möjliggöra en effektiv kontroll över efterlevnaden av lagen, dels ansvarsbestämmel-
Lagen (1973: 329) om hälso- och miljöfarliga varor och kungörelsen (1973: 334) om hälso- och miljöfarliga varor
Lagen om hälso- och miljöfarliga varor är en ramlag som innehåller dels grundläggande bestämmelser om tillverkning, försäljning, annan hantering och import av hälso- och mUjöfärliga varor, dels bemyndigande för regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer att i olika avseenden utfärda särskilda föreskrifter. Med hälso- och miljöfarlig vara avses enligt lagen (1 § första stycket) ämne eller beredning som med hänsyn lill sina kemiska eUer fysikalisk-kemiska egenskaper och hanteringen kan befaras medföra skada på människor eller i miljön. Till hälso- och miljöfarlig vara räknas också vara som innehåller eller behandlats med sådant ämne eUer sådan beredning, om varan därigenom och med hänsyn tUl sin hantering kan befaras medföra skada på människor eller i mUjön. Om det är av särskild betydelse från hälso-
Prop. 1975/76: 85 5
eller miljöskyddssynpunkt, får regeringen enligt 1 § andra stycket föreskriva alt vad som i lagen sägs om hälso- och miljöfarlig vara skall gälla även i fråga om annan vara än sådan som avses i första stycket.
I 5 § finns aUmänna bestämmelser om de försiktighetsmått som skall iakttas vid hantering av hälso- och miljöfarliga varor. Enligl första stycket skall sålunda den som hanterar eller importerar sådan vara vidta de åtgärder och iaktta de försiktighetsmått i övrigt som behövs för all hindra eUer motverka skada på människor eller i miljön. Härvid skall särskilt den som tillverkar eller importerar varan noggrant undersöka dess sammansättning och egenskaper i övrigt från hälso- eller miljöskyddssynpunkt. Varan skall märkas tydligt med uppgifter av betydelse från hälso- eller miljöskyddssynpunkt. Enligt andra stycket kan regeringen eller myndighet som regeringen besiämmer meddela särskilda föreskrifier om försiktighetsmått och undersöknings- eller märkningsskyldighet enligt första stycket.
Om det är påkallat från hälso- eller miljöskyddssynpunkt, kan regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer föreskriva att hälso-och miljöfarlig vara av visst slag får hanteras eller importeras endasi efter särskUt tillstånd eller att för hantering eller import av sådan vara skaU gälla särskUt viUkor. Fråga om tillstånd som nu sagts prövas av myndighet som regeringen bestämmer (6 §). Enligl 7 § kan regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer förbjuda hantering eller import av hälso- och miljöfarlig vara äv visst slag. Den som yrkesmässigt hanterar eller importerar ämne, beredning eller annan vara är enligt 8 § skyldig att lämna de uppgifter om varans sammansättning, egenskaper i övrigt och hantering som är nödvändiga för utredning om varans hälso- eller miljöfarlighet. Myndighet som regeringen besiämmer får enligt 9 § föreskriva alt den som yrkesmässigt hanterar eller importerar hälso- och miljöfarlig vara skall göra anmälan om denna verksamhet.
I fråga om tillsynen föreskriver lagen alt tillsynsmyndighet har rätt alt efter anfordran erhålla upplysningar och handlingar som behövs för tillsynen enligt lagen (12 §). Tillsynsmyndighet får vidare enligt 13 § meddela föreläggande eller förbud som uppenbart behövs för att lagen eller föreskrifter som meddelats med stöd av lagen skall efterlevas. Underlåter någon alt vidta åtgärd som åligger honom enligt lagen eller enligt föreskrifier och villkor som meddelats med slöd av lagen eller enligt tillsynsmyndighets föreläggande, får myndigheten förordna om rättelse på hans bekostnad.
I 16 § finns bestämmelser om ansvar för den som bryter mol föreskrift, som meddelats med slöd av lagen.
Med stöd av lagen om hälso- och miljöfarliga varor har regeringen givit tiUämpningsbeslämmelser tiU lagen. Dessa bestämmelser finns i kungörelsen om hälso- och miljöfarliga varor. I kungörelsen skUjs mellan fyra olika grupper av hälso- och mUjöfarliga varor, nämligen
Prop. 1975/76: 85 6
1. gifter och vådliga ämnen,
2. bekämpningsmedel,
3. PCB och PCB-varor,
4. andra hälso- och miljöfarliga varor.
1 fråga om gifter gäller tillståndstvång för yrkesmässig tillverkning och handel. För yrkesmässig tUlverkning av och handel med vådliga ämnen räcker det att vederbörande gör anmälan lill yrkesinspektionen. Skall någon använda gift yrkesmässigt, måsle han, med vissa undantag, göra anmälan till yrkesinspektionen. För att undvika risker vid hanteringen av gifter och våldliga ämnen ges i kungörelsen föreskrifier bl. a. om hur gifter och vådliga ämnen skall vara märkta och förpackade och vidare hur de skall förvaras. Reglerna om bekämpningsmedel bygger på en registreringsskyldighet för ämne eller beredning som är avsedd att användas lill skydd mot egendomsskada, sanitär olägenhet eller annan jämförbar olägenhet, förorsakad av växter, djur, bakterier eller viras. Registreras inte medlet, får det inte säljas eller användas. Regislrering tillåls inle, bl. a. om medlet kan befaras medföra sådan olägenhet från hälso- eller miljöskyddssynpunkt att det ej lämpligen bör användas i bekämpningssyfle.
Även för PCB och varor som innehåller PCB gäller i stor omfattning tUlståndstvång.
1 fråga om vissa andra hälso- och mUjöfarliga varor gäller förbud mot saluhållande och överlåtelse, om varorna innehåller eUer behandlats med hälso- eller miljöfarligt ämne eller beredning och därigenom kan befaras medföra skada på människor. Sådant förbud gäller i fråga om sjukvårds- och sanitelsartiklar, klädesplagg och material tUl sådana plagg, bamleksaker och hushåUsgods.
De centrala bedömningama enligt lagstiftningen om hälso- och miljöfarliga varor åvilar produklkontroUnämnden. Nämnden har bl. a. att meddela generella föreskrifter om hantering och import samt att leda, samordna och i stort övervaka produktkontrollen i övrigt. Det centrala ansvaret för den löpande tUlsynen över efterlevnaden av lagen och till-lämpningsbeslämmelserna åvilar arbelarskyddsstyrelsen inom dess verksamhetsområde och naturvårdsverket i övrigt. Under arbetarskyddsstyrelsen utövas den närmare tUlsynen av yrkesinspektionen. I övrigt utövar länsstyrelsen den närmare tUlsynen inom länet och hälsovårdsnämnden den omedelbara tillsynen inom kommunen.
Vattenlagen (1918: 523)
Åtgärder som innebär byggande i vatten skall enligt vattenlagen prövas av vattendomstol såvilt avser byggnadsföretagets inverkan på vattenföring, vattenstånd o. d. Med byggande i vatten avses i första hand uppförande av damm, bro, brygga, vall, hus eller annan anläggning lik-
Prop. 1975/76: 85 7
som fyllning, pålning m. m. Till byggande i vatten hänförs även sådana åtgärder som intag av kylvatten eller vatten för produktionsprocess, reglering, rensning samt utläggning av ledning i vatten m. m. Enligt vattenlagen är det i princip förbjudet att kasta ul, släppa ut eller lägga upp fasta ämnen så atl de kan vålla uppgrundning eller hinder för vattnets fria lopp.
Om vallenbyggnadsföretag innebär uppförande av anläggning som är miljöfarlig, t. ex. massafabrik, krävs såväl tUlstånd enligt vattenlagen som tillstånd eller dispens enligl mUjöskyddslagen. En viss dubbelprövning förekommer alltså. F. n. pågår översyn av vattenlagen. Enligt direktiven tUl uiredningen (Ju 1969: 58) skall de sakkunniga utforma elt prövningssystem för vattenbyggnadsfrågorna som överensstämmer med det som gäller på miljövårdsområdet.
Lagen (1966: 314) om kontinentalsockeln
Med kontinentalsockeln förstås i lagen havsbottnen och dess underlag inom allmänt vattenområde och inom det havsområde utanför Sveriges territorialgräns som regeringen besiämmer i enlighet med 1958 års Genéve-konvenlion om konlinentalsockeln (1 §). Rätten att utforska konlinentalsockeln och att utvinna dess naturtillgångar tillkommer enligt 2 § staten. Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer får enligt 3 § meddela tUlstånd för annan än staten att utforska kontinentalsockeln och att utvinna naturtUlgångar från denna. Sådant tillstånd meddelas av regeringen eller, vad gäUer tillstånd tUl sand-, gms- eller stentäkt, av industriverket. Vid tiUslånd kan fogas föreskrift bl. a. till förebyggande av vattenförorening eller tUl skydd för sjöfarten, fisket eller annat enskilt eller allmänt intresse (4 §).
Byggnadslagen (1947: 385)
Enligt 136 a § byggnadslagen skall regeringen i vissa fall pröva tillkomsten och lokaliseringen av industriell eller liknande verksamhet, som är av väsentlig betydelse för hushållningen med energi eller med landets samlade mark- och valtentUlgångar. Bestämmelsema är tillämpliga på både nyanläggning och utvidgning av sådan verksamhet. I samma lagrum anges närmare vUka slag av verksamhet som skall prövas. Om regeringen för visst fall finner att en sådan prövningspliktig verksamhet inte är av väsentlig betydelse för hushållningen med energi eller med landels samlade mark- och vattentillgångar kan regeringen medge undantag från prövningsskyldighelen. Utvidgning av prövningsskyldig verksamhet skall prövas om regerkigen i visst fall beslutar härom. Nyanläggning och utvidgning av sådan verksamhet skall i andra fall än som nu nämnts prövas om regeringen så beslutar.
Prop. 1975/76: 85 8
Konventionen
I konventionens inledning betonas att den marina miljön och dess fauna och flora är av avgörande betydelse för alla länder. De fördragsslutande parterna är eniga om att gemensamt handlande på nationellt, regionalt och globalt plan är väsenlligl för alt förhindra och bekämpa havsförorening. Partema uttalar sin övertygelse om att intemationella åtgärder för att kontrollera havsförorening från landbaserade källor kan och bör vidtas utan dröjsmål för att skydda den marina miljön från förorening av alla slag. 1 inledningen erinras också om Oslokonventionen om förhindrande av havsföroreningar genorn dumpning från fartyg och luftfartyg.
Enligt artikel 1 förbinder sig de fördragsslutande parterna att vidta alla tänkbara åtgärder för alt förhindra förorening av havet. Därmed avses ulsläpp av ämnen eller energi i den marina miljön som medför risk för människors hälsa, skada på de levande lillgångama och på de marina ekosystemen, skada på skönhels- och rekreationsvärden eller ingrepp i annan rättmätig användning av havet. Man förbinder sig att såväl var för sig som gemensamt godkänna åtgärder för alt bekämpa havsförorening från landbaserade källor och därvid också harmonisera sin politik. Konventionen är tillämplig på havsområdet inom de delar av Atlanten och Norra Ishavet med angränsande hav som ligger norr om 36° nordlig bredd och mellan 42° västiig längd och 51° östlig längd (artikel 2). Undantagna är Östersjön och Bälten söder och öster om linjer dragna från Hasen0re Hoved till Gniben Ödde, från Korshage till Spods-bjerg och från Gilbjerg Hoved till Kullen. Medelhavet med anslutande havsvikar ingår inte heller. I konventionsområdet ingår också Atlanten norr om 59° nordlig bredd mellan 44° västlig längd och 42° västiig längd.
Artikel 3 innehåller definitioner av vissa begrepp som används i konventionen. Med "förorening från landbaserade källor" avses förorening av havsområdet genom vattendrag, från kuster, genom undervatlens- eller övriga rörledningar och från byggnadskonstmktioner placerade under en fördragsslutande stats jurisdiktion inom konventionsområdet.
De fördragsslutande partema skall gemensamt eller var för sig genomföra program och åtgärder för att fortast möjligt avlägsna förorening av havsområdet från landbaserade källor genom ämnen som är förtecknade i konventionens bilaga A, del 1. Vad gäller ämnen som finns upptagna i bilaga A, del II skall partema vidta åtgärder för att minska eller avlägsna sådana föroreningar (artikel 4). För alt utsläpp av dessa ämnen ska få ske måste nationell myndighet ha godkänt detta. De fördragsslutande parterna kan dessutom vidta åtgärder för att förebygga, minska eller avlägsna förorening av ämne som inte finns med i bilaga A, om det har vetenskapligt bevisats alt allvarlig fara kan uppslå i havsområdet genom
Prop. 1975/76: 85 9
detta ämne. I konventionens bilaga A, del I upptas bl. a. kvicksilver, kadmium, beständiga oljor och kolväten av petroleumurspmng. I del II har upptagits ämnen som lorde vara mindre skadliga även om de har liknande egenskaper som ämnen i del 1. Här upptas bl. a. organiska fosfor-, kisel- och tennföreningar, arsenik, krom, koppar, bly, nickel och zink.
1 artikel 5 behandlas förorening av havsområdet från landbaserade käUor genom radioaktiva ämnen. För alt förebygga och avlägsna sådana föroreningar förbinder sig de fördragsslutande staterna bl. a. all ta hänsyn lUl rekommendationer från behöriga internationella organisationer och organ.
De fördragsslutande parterna åtar sig all söka minska nuvarande förorening och att förebygga ny förorening från landbaserade källor inbegripet förorening från nya ämnen (artikel 6). Parterna skall i sammanhanget ta hänsyn lUl typ och mängd av förorenande ämnen liksom graden av befintiig förorening. Parterna skall även ta hänsyn till beskaffenhet och upptagningsförmåga hos mottagande vatten i havsområdet.
Parterna är vidare överens om alt genomföra dessa åtgärder på ett sådant sätt atl ökad förorening av haven utanför konvenlionsområdet undviks. Förorening av konvenlionsområdet från annat än landbaserade källor skall också undvikas (artikel 7).
I artikel 8 framhålls atl ingen beslämmelse i konventionen skaU tolkas så att de fördragsslutande parterna hindras vidta mera långtgående åtgärder för att bekämpa havsförorening.
Enligt artikel 9 kan särskilda samarbetsavtal upprättas beträffande förorening från landbaserade käUor som kommer från en fördragsslutande stals territorium genom ämnen som inte finns med i konventionens bilaga A, del I, och som kan skada en eller flera av konventionens parter.
I artikel 10 anges att parterna skall upprätta gemensamma program för vetenskapUg och teknisk forskning för att minska havsförorening från landbaserade källor.
Likaså skall ett övervakningssystem successivt upprättas inom konventionsområdet för atl göra det möjligl alt så tidigt som möjligt beräkna graden av havsförorening (artikel 11). Med hjälp av övervakningssystemet skall också effektiviteten hos de åtgärder som vidtagits kunna kontroUeras.
Enligt artikel 12 åtar sig varje fördragsslutande part att övervaka all bestämmelserna i konventionen uppfylls. Parterna skall bl. a. meddela kommissionen de rättsliga och administrativa åtgärder som de vidtagit för att fullgöra beslämmelserna.
Vid behov skall de fördragsslutande parterna bistå varandra för att förhindra händelser som kan leda till förorening från landbaserade källor (artikel 13). Parterna skall även bistå varandra för att minska
Prop. 1975/76: 85 10
följderna av sådana händelser och utbyta information i anslutning härtill.
Bestämmelserna i konventionen kan ej åberopas mot fördragsslutande part om föroreningen har sitt ursprung i en icke fördragsslutande parts territorium (artikel 14). Den fördragsslutande parten skall dock eftersträva att samarbeta med icke fördragsslutande stat för att möjliggöra fullständig tillämpning av konventionen.
En kommission med företrädare för varje fördragsslutande, part skall upprättas enligl artikel 15.
Artikel 16 innehåller en uppräkning av kommissionens uppgifter. Kommissionen skall bl. a. utöva allmän övervakning över tUlämpningen av konventionen. Den skall allmänt granska havens tillstånd inom konventionsområdet. Kommissionen skall vidare utarbeta program och åtgärder för att avlägsna eller minska förorening från landbaserade källor. Dessutom skall kommissionen motta och granska information saml sprida den till fördragsslutande stater enligt beslämmelserna i konventionen.
1 artikel 17 anges alt de fördragsslutande parterna till kommissionen skall översända resultaten av den övervakning som skall ske enligt bestämmelsema i konventionen. Likaså skall information översändas beträffande de ämnen som finns upptagna i bilagorna till konventionen och som har benägenhet atl spridas i havsområdet. Vidare skall de fördragsslutande partema söka förbättra insamlingsteknikerna, vilket kan bidra till revidering av programmen för alt minska föroreningar.
Enligt artikel 18 skall kommissionen fastställa sin egen arbetsordning och sina egna finansiella föreskrifter. Besluten skall vara enhälliga. Kommissionen skall också enhälligt anta program och åtgärder för atl minska eller avlägsna föroreningar från landbaserade källor. Om enighet inle kan nås, kan kommissionen anta program eller åtgärder med tre fjärdedels majoritet. Programmen eller åtgärderna skall då träda ikraft tvåhundra dagar efler deras antagande för de fördragsslutande parter som röstat för dem om kommissionen inte anger annan tidpunkt. För annan part gäller att den kan anta programmet eller ålgärderna när som helst vid en senare tidpunkt. Kommissionen kan även anta rekommendationer beträffande ändringar tUl konventionens bilaga A med tre fjärdedels majoritet. Sådan rekommendation skall underställas regeringama i de fördragsslutande staterna för godkännande. Har ingen erinran inkommit tiU kommissionen inom tvåhundra dagar träder ändringen i kraft för alla fördragsslutande parter tvåhundralrellio dagar efter röstningen inom kommissionen.
I artikel 19 fastslås att Europeiska ekonomiska gemenskapen har rätt till samma antal röster som antalet medlemsstater som är fördragsslutande parter i konventionen. Den Europeiska ekonomiska gemenskapen skall inte utöva sin rösträtt i de fall då dess medlemsstater utövar sin och omvänt.
Prop. 1975/76: 85 11
Depositarieregeringen skall enUgl artikel 20 kalla till kommissionens första sammanträde så snart som möjligt efler det att konventionen trätt i kraft.
I artikel 21 anges att tvist mellan fördragsslutande parter beträffande tolkning eller tiUämpning av konvenlionen skall på begäran av någon av dessa parter underställas skUjedom enligt bestämmelserna i konventionens bilaga B.
Ratifikationsinstrumenten skall förvaras hos Frankrikes regering (artikel 23). Konventionen skall vara öppen för anslutning för varje stat som inbjudils till den diplomatiska konferensen rörande konventionen till förhindrande av havsföroreningar från landbaserade källor och av Europeiska ekonomiska gemenskapen (artikel 24). Konventionen skall även vara öppen för anslutning av annan fördragsslutande stat till Oslokonvenlionen. Dessutom kan de fördragsslutande parterna enhälligt anmoda andra stater atl ansluta sig lill konvenlionen.
Konvenlionen träder i kraft den trettionde dagen efter det att det sjunde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet deponerats (artikel 25). För varje stat som ratificerar konvenlionen eller ansluter sig till den efter det alt det sjunde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet deponerats skall konvenlionen träda i kraft trettionde dagen efler det all den tillträdande staten deponerat sitt instmment.
Två år efter det att konventionen trätt i krafl för en stat kan denna stat frånträda konventionen genom skriftiig uppsägning tiU depositarieregeringen (artikel 26). Sådan uppsägning träder i kraft ett år efter det den mottagits. En konferens i syfle att revidera eller ändra konventionen kan sammankallas på begäran av kommissionen. För detta krävs två tredjedels majoritet (artikel 27).
Enligt artikel 28 skall depositarieregeringen underrälla fördragsslutande parter om undertecknande av konventionen, om deposition av ratifikationsinstrument och om meddelanden om frånträdanden. Dagen för konventionens ikraftträdande skall även meddelas. I artikel 29 fastslås att originalet till konventionen skall deponeras hos Frankrikes regering.
Remissyttrandena
Alla remissinstanser utom Sveriges industriförbund och Sveriges kemiska industrikonlor tillstyrker eller länanar utan erinran all Sverige ansluter sig till konventionen.
SMHI, koncessionsnämnden för miljöskydd. Svenska hamnförbundet. Svenska kommunförbundet och Sveriges fiskares riksförbund betonar särskilt vikten av internationellt samordnade insatser till skydd av den marina miljön. Fiskeristyrelsen noterar med stor tillfredsställelse tillkomsten av ytterligare en konvention som skaU skydda och bevara bets Riksdagen 1975/76.1 saml. Nr 85
Prop. 1975/76: 85 12
lydelsefulla högproduktiva fiskevatten. Statens industriverk påpekar att den svenska miljövårdslagstiftningen i etl internationellt perspektiv ligger så väl framme att den föreslagna konventionen för svensk industri kommer att förorsaka betydligt mindre uppoffringar och kostnadsfördyringar än för industrin i de flesta andra länder som ansluter sig till konventionen.
Sveriges industriförbund anser atl miljöskyddslagen skulle behöva revideras för alt Sverige skall kunna ansluta sig till konventionen.
Enligt statens naturvetenskapliga forskningsråd måste de åtaganden och åtgärder som de avtalsslutande parterna samtycker lill ses som de första stegen mot betydligt strängare bestämmelser om vilka utsläpp som kan få göras i havet. Svenska hamnförbundet understryker angelägenheten av att kraftfulla åtgärder vidtas för att begränsa den förorening av haven som sker från landbaserade källor. Förbundet påpekar vidare alt det intemationella samarbetet för att skydda den marina miljön hittills mest inriktats på all eliminera föroreningar från fariyg, vilka dock förorsakar en förhållandevis ringa del av den totala nedsmutsningen.
Svenska naturskyddsföreningen anför atl en god tillämpning och elt kraftfullt agerande av kommissionen kan göra konventionen lill ett synnerligen viktigt instmment för naturvården.
SMHI, generaltullstyrelsen och Svenska hamnförbundet påpekar att bl. a. Kattegattområdet täcks av både den nu aktuella konventionen och av konvenlionen om skydd av Östersjöns marina miljö. Svenska hamnförbundet anser att detla förhållande kan medföra osäkerhet om vilken konventions bestämmelser som skall gälla. Länsstyrelsen i Göteborgs och Bohus län anser emeUertid att förhållandet inte behöver medföra problem för länsstyrelsen under fömtsättning att en central svensk myndighet svarar för de internationella kontakterna. Sveriges industriförbund konslalerar också i likhet med Sveriges kemiska industrikontor att de svenska väst- och östkusterna uppenbarligen kommer atl underkastas två olika konventioner med olika ambitionsnivå. Enligt förbundet bör Sverige i fortsättningen koncentrera sig på att uppfylla ambitionsnivån i Östersjökonventionen och Öresundsavtalet.
Behovet av ökad forskning och samordning mellan de olika konvenlionema rörande havsförorening understryks av sjöfartsverket, SMHI, statens naturvårdsverk, statens naturvetenskapliga forskningsråd och Svenska naturskyddsföreningen. Kommunförbundet betonar behovet av ytterligare insalser från svensk sida för atl skapa kunskap och sprida information om den miljö- och resursförstörelse som hotar livsmUjön. Sverige bör därför aktivt bidra lUl all kartiägga vilka olika miljöskyddsinsatser som krävs av varje land för att minska föroreningar eller skydda ömtåliga miljöer.
Chefen för marinen och fiskeristyrelsen förklarar sig beredda atl med
Prop. 1975/76: 85 13
tillgängliga resurser delta i övervakningen av konventionens efterlevnad. Sjöfartsverket, SMHI och generallullslyrelsen understryker behovet av att samordna olika internationella övervakningssystem mot havsföroreningar. Svenska naturskyddsföreningen anser atl förutsättningar finns för Sverige att spela en mer aktiv roll vid tillkomsten av ell övervakningssystem enligt artikel 11, eflersom svenska myndigheler och svensk industri redan har betydande erfarenhet av automatisk provtagning och analys samt av datainsamling och databehandUng i sådana sammanhang.
Föredraganden
Havet är en omistlig tillgång som det är nödvändigt att vi skyddar och hushållar med på etl riktigt sätt. Del är viktigt inte minst för fiskets skull. Havet har dock under lång lid använts som mottagare av allehanda avfallsutsläpp. Utsläppen har skett både från land och i form av dumpning från fartyg. Utsläppen från land har skett såväl från tätorternas avloppsnät som från industrieUa anläggningar. Kravet att skydda havet har efter hand vuxit sig allt starkare. Enskilda länder har vidtagit åtgärder i syfte alt skydda havet. Dessa har varit betydelsefulla men inle alllid tillräckliga var för sig. Ett aktivt intemationellt samarbete krävs för alt minska föroreningsutsläpp och för alt skydda och förbättra havsmUjön. Under senare år har de intemationella strävandena alt komma lill rätta med havsföroreningama varit glädjande stora. En rad konventioner med syfte att skydda havsmiljön har utarbetats. Andra konventioner befinner sig på förberedelsestadiet. Jag viU här kort nämna de konventioner som berör svenska kustvallen.
Konvenlionen om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning från fartyg och luftfartyg, den s. k. Oslokonvenlionen, trädde i kraft den 7 april 1974 (prop. 1972: 71, JoU 1972: 37, rskr 1972: 235). Oslokonventionen är en s. k. regional konvention och avser Nordsjön och Nordostallanlen. Motsvarande frågor regleras också i en global konvention, den s. k. Londonkonventionen, om förhindrande av havsföroreningar tUl följd av dumpning av avfall. Den trädde i kraft den 30 augusti 1975 (prop. 1973: 111, JoU 1973:27, rskr 1973:234). Sverige har ratificerat dessa konventioner, som således syftar lUl att skydda havet från förorening genom dumpning.
1973 års havsföroreningskonvention om förhindrande av föroreningar från fartyg är också global. Den reglerar i fem s. k. annex föroreningar genom olja, kemikalier, toalettavfall och annat avfall. Inom vissa känsliga innanhav bland dem Östersjön gäller strängare bestämmelser. Konventionen lorde inte träda i kraft förrän mot slutet av 1970-talet.
Genom 1974 års Helsingforskonvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö regleras hanteringen av DDT och PCB. Utsläpp av bl. a. kvicksUver, kadmium, tenn och koppar får inte ske utan tillstånd
Prop. 1975/76: 85 14
av nationell myndighet. Konventionen innehåller också bestämmelser för att förhindra vallenförorening från land, fartyg eller annan föroreningskälla. ÄU dumpning förbjuds i princip. Konventionen beräknas kunna träda i kraft under första halvåret 1976.
Riksdagen har nyligen förelagts havsföroreningskonventionen och Helsingforskonvenlionen för godkännande (prop. 1975/76: 5 och 6).
En svensk-dansk överenskommelse för att skydda Öresund mot föro-renmgar trädde i kraft den 13 december 1974 (prop. 1974:175, JoU 1974: 47, rskr 1974: 367). Överenskommelsen reglerar i första hand av-loppsulsläppen från tätorterna på ömse sidor om Öresund. Som minimikrav föreskrivs längre gående rening än slamavskiljning. Inom områden med dålig vattenomsättning krävs biologisk och kemisk rening. Kraven skall vara uppfyllda senast inom fem år. Överenskommelsen föreskriver också effektiva åtgärder för att minska ulsläpp från industrier.
Härutöver vill jag nämna att Förenta nationernas havsrättskonferens, som på nytt kommer att sammanträda i New York under tiden den 29 mars—22 maj 1976, har gjort ett avsevärt förarbete för en ramkonvention rörande skyddet och bevarandet av den marina miljön.
Som har framgått av min redogörelse är det intemationella samarbetet rörande havsföroreningar omfattande. Internationella förhandlingar i syfte att utarbeta en regional konvention till förhindrande av hävsförorening från landbaserade källor började så snart Oslokoriventionen var klar. I detla arbete deltog företrädare för Belgien, Danmark, Frankrike, Irland, Island, Luxemburg, Nederländema, Norge, Portugal, Schweiz, Spanien, Storbritannien, Sverige, Förbundsrepubliken Tyskland och Österrike. Dessutom deltog observatörer från Finland och Italien. Konventionen om förhindrande av havsförorening från landbaserade källor öppnades för undertecknande i Paris den 4 juni 1974. Sverige undertecknade konventionen den 11 juni samma år. Den 15 juli 1975 hade konventionen undertecknats av 13 länder och av Europeiska ekonomiska gemenskapen.
I konvenlionen definieras "förorening från landbaserade källor" som förorening av havsområdet genom vattendrag, från kusten uibegripet utsläpp genom undervattens- eller övriga rörledningar samt från.byggnads-konstruktioner placerade under en fördragsslutande stats jurisdiktion inom konvenlionsområdet.
Konvenlionen avser Nordsjön och Nordoslallanten inbegripet kuststaternas territorialhav. Detla innebär atl konventionen för svensk del berör kustområdet. Enligt konventionen förbinder sig de fördragsslutande parterna alt vidta alla tänkbara åtgärder för att förhindra förorening av havet. Parterna ålar sig alt gemensamt eller var för sig genomföra program och åtgärder för alt fortast möjligt förhindra förorening av havsområdet från landbaserade källor genom ämnen, som är upptagna i konventionens bUaga A, del I. Däri har bl. a. upptagils kvick-
Prop. 1975/76: 85 15
silver, kadmium, beständiga oljor och kolväten av petroleumurspmng. 1 konventionens bilaga A, del II har upptagits ämnen som torde vara mindre skadliga även om de har liknande egenskaper som ämnen i del I. Här upptas bl. a. organiska fosfor-, kisel- och tennföreningar, arsenik, krom, koppar, bly, nickel och zink. För dessa ämnen gäller all utsläppen skall strängt begränsas.
De fördragsslutande parterna förbinder sig även atl förebygga och förhindra förorening genom radioakliva ämnen från landbaserade källor. 1 konvenlionen understryks också att förorening från nya ämnen skall förebyggas. Likaså skall förorening utanför konventionsområdet undvikas. Detla gäller även förorening av konvenlionsområdet från annat än landbaserade källor. Konventionen innebär också att program för vetenskaplig och teknisk forskning skaU upprättas för att minska havsförorening från landbaserade källor. Likaså skall ett mätnings- och övervakningssystem inrättas och drivas inom konvenlionsområdet.
Enligt konventionen skall en kommission upprättas med företrädare för varje fördragsslutande part. Kommissionen skall ha till uppgift att utöva allmän övervakning av tUlämpningen av konventionen. Den skall också granska havens tillstånd inom konventionsområdet. Kommissionen skall utarbeta program och åtgärder för att förhindra eller minska förorening från landbaserade käUor. Den skaU ta emot och granska information och sprida den vidare till fördragsslutande stater enligt bestämmelserna i konventionen. Konventionen skall ratificeras, antas eller godkännas. För elt ikraftträdande krävs att detta görs av sju stater.
Konventionen har remissbehandlats. Remissinstanserna är i huvudsak positiva till en svensk anslutning tUl konventionen.
Behovet av intemationellt samordnade insatser lill skydd av den marina miljön är enligt min mening uppenbart. Den nu aktueUa konventionen är elt viktigt komplement till Oslokonvenlionen. Båda konvenlionema är betydelsefulla medel i kampen mot förorening av Nordsjön och Nordostallanlen. Jag förordar därför alt Sverige tillträder den aktuella konventionen.
Elt antal remissinstanser har påpekat alt bl. a. Kattegattområdet läcks både av den nu aktueUa konventionen och av Helsingforskonvenlionen. I fall där flera konventioner täcker elt gemensamt vattenområde gäller den som har de strängaste kraven. Jag anser att ell sådant geografiskt överlappande inle behöver medföra några problem, särskilt som en samordning bl. a. av forsknings- och övervakningsarbetet bör komma till stånd. Det är därför också nödvändigt att de oUka kommissioner som har filisatts enligt de olika havsföroreningskonventionerna bedriver ett intimt samarbete. I likhet med vad remissinstanserna har framfört anser jag att det är viktigt att samordna forskning och övervalcningssystem mellan de olika aktuella konventionerna rörande havsförorening. Jag räknar härvid för Sveriges del med alt de undersökningar m. m. som kan
Prop. 1975/76: 85 16
komma all behövas skall kunna ulföras inom ramen för den forsknings-och undersöknmgsverksamhet i övrigt som bedrivs av berörda myndigheter och andra organ och med anlitande av de anslag som står till dessas förfogande.
En svensk anslutning till konventionen torde inte kräva någon särskUd lagstiftning. Konventionens tUlämpning på svenska förhållanden kan regleras genom mUjöskyddslagen (1969: 387), lagen (1973: 329) om hälso- och mUjöfarliga varor, vattenlagen (1918: 523), lagen (1966: 143) om konlinentalsockeln och byggnadslagen (1947: 385).
Eftersom den aktuella konventionen i stort sett omfattar samma geografiska område som Oslokonventionen kan man ulgå från att ett nära samarbete kommer att äga mm mellan de båda kommissionerna och från bl. a. svensk sida har hävdats alt ett gemensamt sekretariat bör eftersträvas. Sveriges kostnader för att medverka i den fortsatta tUl-lämpningen av konventionen torde i huvudsak begränsas till alt avse dels en andel av utgifterna för kommissionens sekretériat, dels kostnadema för resor m. m. för svenska deltagare i de möten som föranleds av konventionens tiUämpning. Det är inte möjligt att nu ange storleken av dessa kostnader. De bör täckas från nionde huvudtitelns förslagsanslag Bidrag lill vissa intemationella organisationer m. m.
Hemställan
Med hänvisning tUl vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen
alt godkänna konventionen om förhindrande av havsförorening från landbaserade källor.
Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition förelägga riksdagen vad föredraganden har anfört för den åtgärd som han har hemställt om.
Prop. 1975/76: 85
17
Bilaga
Konvention om förhindrande av havsförorening från landbaserade källor
De fördragsslutande parterna,
som inser att den marina miljön med sin fauna och flora är av utomordentlig betydelse för alla nationer;
som beaktar att den ekologiska jämvikten och rättmätig användning av havet allt mer hotas av förorening;
som beaktar rekommendationerna från Förenta Nationernas miljökonferens i Stockholm i juni 1972;
som inser all gemensamt handlande på nationellt, regionalt och globalt plan är väsentUgt för att förhindra och bekämpa havsförorening;
som är övertygade alt internationella åtgärder för all kontrollera havsförorening från landbaserade källor kan och bör vidtas ulan dröjsmål som en del av fortgående och följdriktiga åtgärder för alt skydda den marina miljön från förorening av alla slag, inbegripet nuvarande ansträngningar att bekämpa förorening av internationella vatten;
som beaktar att det bör ligga i de staters gemensamma intresse, vilka beröras av samma havsområde, att samarbeta på regionalt eller subregionalt plan;
som erinrar om konventionen om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning från fariyg och luftfartyg, som slöts i Oslo den 15 febmari 1972;
har kommit överens om följande:
Convention for the prevention of marine pollution from land-based sources
The contracting parties:
recognizing that the marine environment and the fauna and flora which it supports are of vital importance lo all nations;
mindful thal the ecological equiUbrium and the legitimate uses of the sea are in-creasingly threatened by poUution;
considering the recommendations of the United Nations Conférence on the Human Environment, held in Stockholm in June 1972;
recognizing that concerled action at national, regional and global levels is essential lo prevent and combat marine pollution;
convinced thal international action lo control the pollution of the sea from landbased sources can and should be laken without delay, as part of progressive and coherenl measures lo protect the marine environment from pollution, whatever its origin, induding current efforts to combat the pollution of international waterways;
considering that the common interesls of States concerned with the same marine area should induce them lo cooperale at regional or sub-regional levels;
recalling the Convention for the Prevention of Marine PoUulion by Dumping from Ships and Aircraft conduded in Oslo on 15 February 1972;
Have agreed as follows:
Artikel 1
1. De fördragsslutande parterna förbinder sig att vidta alla länkbara åtgärder för alt hindra förorening av havet varmed förstås av människan direkt eller indirekt orsakade ulsläpp av ämnen eller energi i den marina miljön (flodmynningar inbegripna), som medför sådana skadliga följder som risk för människors hälsa, skada på de levande tillgångarna och på de marina eko-
Article 1
1. The Contracting Parlies pledge themselves to lake all possible steps to prevent pollution of the sea, by which is meant the introduction by man, directly or indirectly, of substances or energy into the marine environment (induding estuaries) resulting in such deleterious effects as hazards lo human health, harm to living resources and lo marine eco-syslems, damage to amenhies or
Prop. 1975/76: 85
18
systemen, skada på skönhets- och rekreationsvärden eller störning av annan rättmätig användning av havet.
2. De fördragsslutande parterna skall var för sig och gemensamt vidta åtgärder för att bekämpa havsförorening från landbaserade källor i enlighet med bestämmelserna i denna konvention och skaU harmonisera sin politik i detta avseende.
inlerference with other legitimate uses of the sea.
2. The Contracting Parties shall adopt individuaUy and jointly measures to combat marine poUution from land-based sources in accordance with the provisions of the present Convention and shall harmonize their policies in this regard.
Artikel 2
Denna konvention skall tillämpas på havsområdet inom nedanstående gränser:
a) de delar av Allanlen och Norra Isha
vet och angränsande hav som sträcker sig
norr om 36° nordlig bredd och mellan 42°
västlig längd och 51° östiig längd utom:
i) Östersjön och Bälten söder och öster om linjer från Hasen0re Hoved till Gniben Ödde, från Korshage till Spodsbjerg och från Gilbjerg Hoved tUl Kullen och
ii) Medelhavet och därtill gränsande hav tiU skärningspunkten mellan 36° nordlig bredd och 5°36' västlig längd;
b) den del av Atlanten som sträcker sig
norr om 59° nordUg bredd och mellan
44" västlig längd och 42° västlig längd.
Article 2
The present Convention shall apply lo the maritime area within the following limits:
a) those parts of the Ätiantic and Ärctic
Oceans and the dependent seas which lie
North of 36° north lalitude and between
42° west longitude and 51° easl longitude,
but excluding:
i) the Baltic Sea and Bells lying to the soulh and east of lines drawn from Hase-nore Head to Gniben Point, from Korshage to Spodsbjerg and from Gilbjerg Head to Kullen, and
ii) the Mediterranean Sea and its dependent seas as far as the point of inter-section of the paraUel of 36° north latitude and the meridian of 5°36' west longitude;
b) that
part of the Ätiantic Ocean north
of 59° north latitude and between 44°
west longitude and 42° west longitude.
Artikel 3
I denna konvention avses med
a) "havsområde" öppna havet, de fördragsslutande parternas territorialhav och vatten på landsidan om de baslinjer varifrån bredden på territorialhavet mäts och som sträcker sig i fråga om vattendrag, försåvitt icke annorlunda beslutas enligt artikel 16 c) i denna konvention, till sötvattengränsen;
b) "sötvatlengräns" den plats i vattendraget där del vid ebb och i en period av lågt sötvatlenflöde förekommer en märkbar ökning av sallhalten på gmnd av förekomst av havsvatten;
c) "förorening från landbaserade källor" förorening av havsområdet
Article 3
For the purpose of the present Convention:
a) "Maritime area" means: the high seas, the territorial seas of Contracting Parties and waters on the landward side of the base lines from which the breadth of the territorial sea is measured and extending in the case of walercourses, unless otherwise decided under article 16 c) of the present Convention, up to the freshwater limit;
b) "Freshwater limit" means: the place in the watercourse where, at low tide and in a period of low freshwater flow, there is an appreciable increase in salinity due to the presence of seawaler;
c) "Pollution from land-based sources" means: the pollution of the maritime area
Prop. 1975/76: 85
19
i) genom vattendrag,
ii) från kusten, inbegripet utsläpp genom undervallens- eller övriga rörledningar,
iii) från byggnadskonstruktioner placerade under en fördragsslutande stals jurisdiktion inom gränserna för denna konventions tiUämpningsområde.
i) through walercourses, ii) from the coast, induding introduction through underwaler or other pipeli-
nes.
iii) from man-made struclures placed under the jurisdiction of a Contracting Party within the limUs of the area to which the present Convention applies.
Artikel 4
1. Fördragsslutande parter ålar sig att:
a) förhindra, om så erfordras etappvis, förorening av havsområdet från landbaserade källor genom ämnen som förtecknas i del I, bUaga A till denna konvention;
b) strängt begränsa förorening av havsområdet från landbaserade källor genom ämnen förtecknade i del II, bilaga A lill denna konvention.
2. För
alt genomföra de åtaganden som
avses i denna artikel, stycket 1, skall de för
dragsslutande parterna gemensamt eller var
och en för sig, alltefter omständigheterna,
fullfölja program och åtgärder:
a) för förhindrande fortast möjligt av förorening av havsområdet från landbaserade källor genom ämnen förtecknade i del I, bilaga A tUl denna konvention;
b) för minskning eller, alltefter omständigheterna, förhindrande av förorening av havsområdet från landbaserade källor genom ämnen som förtecknas i del II, bilaga A, tiU denna konvention. Dessa ämnen får utsläppas först sedan vederbörande myndigheter har lämnat sitt godkännande inom varje fördragsslutande stal. Sådant godkännande skall regelbundet granskas.
3. De
program och åtgärder som vid
tagits enligt' denna artikel, stycket 2, skall,
alltefter omständigheterna, inbegripa sär
skilda regler eller normer tUlämpliga på
miljöns beskaffenhet, utsläpp i havsområ
det, sådana utsläpp i vattendrag som påver
kar havsområdet och sammansättningen
och användningen av ämnen och produkter.
Dessa program och åtgärder skall la hänsyn
till den senaste tekniska utvecklingen.
Programmen skall innehålla tidsfrister för programmens fullgörande.
Article 4
1. The Contracting Parlies undertake:
a) to eliminate, if necessary by stages, poUution of the maritime area from landbased sources by substances listed in Part 1 of Annex A lo the present Convention;
b) to limit strictly pollution of the maritime area from land-based sources by substances listed in Part II of Annex A to the present Convention.
2. In order lo carry oul the undertakings
in paragraph 1 of this Artide, the Con
tracting Parties, jointly or individuaUy as
appropriate, shaU implemenl programmes
and measures:
a) for the elimination, as a matter of urgency, of pollution of the maritime area from land-based sources by subslances listed in Part I of Annex A lo the present Convention;
b) for the reduction or, as appropriate, elimination of pollution of the maritime area from land-based sources by substances listed in Part II of Annex A to the present Convention. These subslances shall be discharged only afler approval has been granted by the appropriate authorities within each contracting State. Such approval shall be periodically reviewed.
3. The programmes and measures adopt
ed under paragraph 2 of this article shall
include, as appropriate, specifie regulations
or standards governing the quality of the
environment, discharges into the maritime
area, such discharges into walercourses as
affect the maritime area, and the composi
tion and use of substances and products.
These programmes and measures shall lake
into account the latest technical develop
menls.
The programmes shall contain time-limits for their completion.
Prop. 1975/76: 85
20
4. De fördragsslutande - parterna kan dessutom, tUlsammans eller var och en för sig, alltefter omständigheterna, fullgöra program eller åtgärder för atl förekomma, minska eller förhindra förorening av havsområdet från landbaserade källor genom ett ämne som då ej förekommer i bilaga A lill denna konvention, om det vetenskapligt bevisats atl allvarlig fara kan uppstå i havsområdet genom detta ämne och om snabba åtgärder måste vidtas.
Artikel 5
1. De fördragsslutande parterna åtar sig att vidta åtgärder för all förekomma och, alltefter omständigheterna, förhindra förorening av havsområdet från landbaserade källor genom radioaktiva ämnen som avses i del 111, bilaga A, till denna konvention.
2. Med beaktande av skyldigheter enUgt andra fördrag och konventioner skall de fördragsslutande staterna vid fullgörandet av delta åtagande:
a) helt och fullt la hänsyn till behöriga internationeUa organisationers och organs rekommendationer;
b) ta hänsyn tUl de övervakningsförfaranden som rekommenderas av dessa internationella organisationer och organ;
c) samordna sin övervakning och sitt studium av radioaktiva ämnen i enlighet med artiklarna 10 och 11 i denna konvention.
4. The Contracting Parlies may, furthermore, jointly or individuaUy as appropriate, implemenl programmes or measures lo fore-staU, reduce or eliminate pollution of the maritime area from land-based sources by a substance not then listed in Annex A to the present Convention, if scienlific evidence has established that a serious hazard may be created in the marUime area by that substance and if urgent action is necessary.
Article 5
1. The Contracting
Parlies undertake to
adopt measures to föreställ and, as appro
priate, eliminate pollution of the maritime
area from land-based sources by radio-ac-
live substances referred to in Part III of
Annex A of the present Convention.
2. 'Without prejudice to their obUgalions
under other treaties and conventions, in
implementing this undertaking the Con
tracting Parlies shall:
a) take full account of the recommendations of the appropriate international organisations and agencies;
b) lake account of the monitoring procedures recommended by these international organisations and agencies;
c) coordinate their monitoring and study of radio-active substances in accordance with Artides 10 and 11 of the present Convention.
Artikel 6
1. 1
avsikt att skydda och förbättra be
skaffenheten av den marina miljön skall de
fördragsslutande parterna med beaktande av
bestämmelserna i artikel 4 eftersträva att
a) minska nuvarande förorening från landbaserade källor;
b) förebygga varje ny förorening från landbaserade källor inbegripet förorening från nya ämnen.
2. Vid
fullgörande av detta åtagande
skall de fördragsslutande parterna beakta
a) lyp och mängd av förorenande ämnen i fråga;
b) existerande föroreningsgrad;
c) beskaffenheten och upptagningsförmågan hos mottagande vatten i havsområdet;
Article 6
1. "With
a view to preserving and enhan-
cing the quality of the marine environment,
the Contracting Parties, without prejudice
to the provisions of Artide 4, shall endeav
our:
a) to reduce existing pollution from land-based sources;
b) to föreställ any new pollution from land-based sources, induding that which derives from new substances.
2. In implementing
this undertaking, the
Contracting Parties shaU take account of:
a) the nature and quanlities of the pollutanls under consideralion;
b) the level of existing pollution;
c) the quaUty and absorptive capacity of the receiving waters of the maritime area;
Prop. 1975/76: 85
21
d) behovet av en integrerad planeringspolitik som överensstämmer med de krav som miljöskyddet ställer.
d) the need for an inlegraled planning poUcy consistent with the requirement of environmental protection.
Artikel 7
De fördragsslutande parterna överenskommer om att tillämpa de åtgärder de antar så att ökad förorening undviks
— av haven utanför del område varpå denna konvention är tillämplig;
— av det havsområde som avses i denna konvention från annat än landbaserade källor.
Artikel 8
Ingen beslämmelse i denna konvention skall lolkas så att de fördragsslutande staterna hindras vidta mera långtgående åtgärder för att bekämpa havsförorening från landbaserade källor.
Arlikd 9
1. När förorening från landbaserade källor som kommer från en fördragsslutande stats territorium genom ämnen som ej förtecknas i del I, bilaga A till denna konvention, kan påverka en eller flera av parterna i denna konvention, förbinder sig de fördragsslutande parterna i fråga att på någonderas begäran rådgöra med varandra för att få till stånd elt samarbetsavtal.
2. På begäran av varje berörd fördragsslutande part skaU den kommission som avses i artikel 15 i denna konvention överväga frågan och eventuellt ge rekommendationer för att nå en tillfredsställande lösning.
3. De särskilda överenskommelser som anges i stycket 1 i denna artikel kan bland annat ange de områden varpå de skall tilllämpas, de kvalitetsmål som skall uppnås och metoderna för att uppnå dessa mål, inbegripet metoder för tillämpning av lämpliga normer och den vetenskapliga och tekniska information som skall samlas.
4. De fördragsslutande parter som undertecknat dessa särskUda överenskommelser skall genom kommissionens förmedling underrätta övriga fördragsslutande parter
Article 7
The Contracting Parties agree to apply the measures they adopl in such a way as to avoid increasing pollution:
— in the seas outside the area lo which the present Convention applies;
— in the maritime area covered by the present Convention originating otherwise than from land-based sources.
Arlicle 8
No provision of the present Convention shall be inlerpreted as preventing the Contracting Parties from taking more stringent measures to combat marine pollution from land-based sources.
Artide 9
1. When pollution from land-based sources originating from the territory of a Contracting Party by substances not listed in Part 1 of Annex A of the present Convention is Ukely to prejudice the interesls of one or more of the olher Parties to the present Convention, the Contracting Parties concerned undertake to enter into consultalion, at the request of any one of them, with a view to negotiating a co-operation agreement.
2. At the request of any Contracting Party concerned, the Commission referred to in Article 15 of the present Convention shall consider the question and may make recommendations with a view to reaching a satisfactory solution.
3. The special agreements specified in paragraph 1 of this Artide may, among olher things, define the areas to which they shall apply, the quality objectives to be achieved, and the methods for achieving these objeclives induding methods for the application of appropriate standards and the scienlific and technical information to be collected.
4. The Contracting Parties signatory to these special agreements shall, through the medium of the Commission, inform the other Contracting Parties of their purport
|
22 |
|
and of the progress made in putting them into effect. |
|
into effect, |
Prop. 1975/76: 85
om deras innebörd och om de framsteg som gjorts beträffande deras praktiska tillämpning.
Artikel 10
De fördragsslutande parterna överenskommer om alt upprätta kompletterande eller gemensamma program för vetenskaplig och teknisk forskning, inbegripet forskning rörande bästa metoder för att avlägsna eller ersätta skadliga ämnen i syfte att minska havsförorening från landbaserade källor och förmedla sålunda erhållen information till varandra. Härvid skall hänsyn las till det arbete som utförs inom dessa områden av vederbörande intemationella organisationer och organ.
Arlikd 11
De fördragsslutande parterna överenskommer om att efter hand inrätta och driva ett övervakningssystem inom det område som avses i denna överenskommelse, vUket gör det möjligt
— att så tidigt som möjligt fastställa graden av havsförorening;
— att fastställa effektiviteten av åtgärder för minskning av havsförorening från landbaserade källor vilka vidtagits enligl bestämmelserna i denna konvention.
De fördragsslutande parterna skall därför faststäUa sätt och medel alt fullfölja, individuellt eller gemensamt, systematiska och tillfälliga övervakningsprogram. Dessa program skall ta hänsyn lill forskningsfartygens och övriga anordningars placering inom övervakningsområdel.
Programmen skall ta hänsyn lill liknande program som tillämpas i enlighet med redan gällande konventioner och av vederbörande intemationella organisationer och or-
Artikdl2
1. Varje fördragsslutande part åtar sig alt säkerslälla uppfyllandet av beslämmelserna i denna konvention och all inom sitt territorium vidta lämpliga åtgärder för att förhindra och beivra uppträdande som kränker bestämmelserna i denna konvention.
2. De fördragsslutande parterna skall meddela kommissionen de rätlsUga och ad-
Article 10
The Contracting Parties agree to estabUsh complementary or joint programmes of scienlific and technical research, induding research into the best methods of eliminating or replacing noxious substances so as to reduce marine poUution from landbased sources, and to transmit lo each other the information so obtained. In doing so they shaU have regard to the work carried out, in these fields, by the appropriate international organizations and agencies.
Article 11
The Contracting Parties agree lo sel up progressively and to operate within the area covered by the present Convention a permanent monitoring system allowing:
— the earliest possible assessment of the existing level of marine pollution;
— the assessment of the effectiveness of measures for the reduction of marine pollution from land-based sources taken under the terms of the present Convention.
For this purpose the Contracting Parties shall lay down the ways and means of pur-suing individuaUy or jointly syslematic and ad hoc monitoring programmes. These programmes shall take into account the deploy-ment of research vessels and other facUities in the monitoring area.
The programmes shall take into account similar programmes pursued in accordance with conventions already in force and by the appropriate international organisations and agencies.
Article 12
1. Each Contracting Party undertakes to ensure compliance with the provisions of this Convention and to take in ils territory appropriate measures to prevent and punish conduct in contravention of the provisions of the present Convention.
2. The Contracting Parties shaU inform the Commission of the legislative and admi-
Prop. 1975/76: 85
23
ministrativa åtgärder som' de har vidtagit för att fullgöra bestämmelserna i föregående stycke.
Artikd 13
De fördragsslutande parterna förbinder sig att bistå varandra alltefter omständigheterna för alt förhindra händelser, som kan åstadkomma förorening från landbaserade källor, för att muiska och avlägsna följderna av sådana händelser och för att utbyta information i detta syfte.-
Ar ti k el 14
1. Beslämmelserna i denna konvention kan ej åberopas mot fördragsslutande part i den mån parten, på gmnd av förorening som har sitt urspmng i en icke fördragsslutande stals territorium, är förhindrad att säkerställa fullständig tUlämpning av bestämmelserna.
2. Nämnda fördragsslutande, part skall dock eftersträva att samarbeta med icke fördragsslutande stat i fråga för att möjliggöra fullständig tillämpning av denna konvention.
nistrative measures they have taken to implemenl the provisions of the preceding paragraph.
Ariide 13
The Contracting Parties underlake to assist one anolher as appropriate lo prevent incidents which may result in pollution from land-based sources, lo minimize and eliminate the consequences of such incidents, and to exchange information to thal end.
Article 14
1. The
provisions of the present Conven
tion may not be invoked against a Contract
ing Party to the extent that the laller is
prcvented, as a result of pollution having its
origin in the territory of a non-Contracting
State, from ensuring their full appUcation.
2. However, the said Contracting Party
shall endeavour to cooperale with the non-
Contracting Slale so as lo make possible the
full application of the present Convention.
Artikd 15
En kommission bestående av företrädare för varje fördragsslutande part tillsälls härmed. Kommissionen skall sammanträda regelbundet och vid varje tidpunkt då på grund av särskilda omständigheter så beslutas i enlighet med dess arbetsordning.
Arlicle 15 .
A Commission composed of representatives of each of the Contracting Parties is hereby established. The Commission shall meet at regtilar inlervals and at any time when due lo special circumstances it is so decided in accordance with ils rules of procédure.
Artikel 16
Det skall vara kommissionens uppgift
a) att utöva allmän övervakning över tilllämpningen av denna konvention;
b) att allmänt undersöka havens tUlstånd inom det område där denna konvention tillämpas, effektiviteten hos de kontrollåtgärder som vidtas samt behovet av alla ytterligare eller annorlunda beskaffade åtgärder;
c) att i förekommande faU faststäUa, på förslag av den eller de fördragsslutande parter som gränsar till samma vallendrag och med tUlämpning av ett standardförfarande, den gräns till vilken havsområdet skall utsträckas i berörda vattendrag;
Article 16
It shall be the duly of the Commission:
a) to exercise overall supervision över the implemenlation of the present Convention;
b) to review generally the condition of the seas within the area to which the present Convention applies, the effectiveness of the control measures being adopted and the need for any additional or different measures;
c) to
fix, if necessary, on the proposal of
the Contracting Party or Parties bordering
on the same watercourse and following a
standard procédure, the limit to which the
maritime area shall extend in that water
course;
Prop. 1975/76: 85
24
d) alt
i enlighet med artikel 4 i denna
konvention utarbeta program och åtgärder
för förhindrande eller minskning av för
orening från landbaserade källor;
e) att lämna rekommendationer i enlighet
med bestämmelserna i artikel 9;
f) att
motta och granska information och
sprida den till de fördragsslutande parterna
enligt beslämmelserna i artiklarna 11, 12
och 17 i denna konvention;
g) att
i enlighet med artikel 18 ge re
kommendationer beiräffande varje ändrings
förslag i ämnesförleckningarna i bilaga A
till denna konvention;
h) att ulföra övriga uppgifier, som kan krävas enligl bestämmelserna i denna konvention.
d) to draw up, in accordance with Ar
ticle 4 of the present Convention, program
mes and measures for the elimination or re
duction of pollution from land-based sourc
es;
e) to make recommendations in accor
dance with the provisions of Artide 9;
f) to receive
and review information and
distribule it to the Contracting Parties in
accordance with the provisions of Artides
11, 12 and 17 of the present Convention;
g) to
make, in accordance with Artide
18, recommendations regarding any amend
ment to the lists of substances included in
Annex A lo the present Convention;
h) to discharge such other functions, as may be appropriate, under the terms of the present Convention.
Artikeln
I enlighet med etl slandardförfarande skall de fördragsslutande parterna lill kommissionen översända:
a) resultaten av den övervakning som avses i artikel 11;
b) tillgänglig information, så detaljerad sorn möjligt, beträffande de ämnen som förtecknas i bUagorna till denna konvention och med benägenhet att spridas i havsområdet.
De fördragsslutande parterna skall efter hand söka förbättra tekniker för insamlande av sådana upplysningar som kan bidra till ändring av programmen för minskad förorening, vilka fastställts enligt artikel 4 i denna konvention.
Article 17
The Contracting Parlies, in accordance with a standard procédure, shaU transmit lo the Commission:
a) the results of monitoring pursuant to Artide 11;
b) the most detailed information available on the substances listed in the Annexes tp the present Convention and liable to find their way into the maritime area.
The Contracting Parties shall endeavour to improve progressively lechniques for gathering such information which can contribute to the revision of the pollution reduction programmes drawn up in accordance with Artide 4 of the present Convention.
Artikel 18
1. Kommissionen skall fastställa sin egen arbetsordning vilken skall antas enhälligt.
2. Kommissionen skall fastställa sina egna finansiella föreskrifter, som skall antas enhälligt.
3. Kommissionen skall enhälligt anta program och åtgärder för minskning eUer avlägsnande av förorening från landbaserade källor varom stadgas i artikel 4, program för vetenskaplig forskning och övervakning, varom stadgas i artiklarna 10 och 11 samt avgöranden enligl artikel 16 c).
Arlicle 18
1. The Commission shall draw up ils own Rules of Procédure which shall be adopted by unanimous vole.
2. The Commission shall draw up ils own Financial Regulations which shall be adopted by unanimous vote.
3. The Commission shall adopt, by unanimous vote, programmes and measures for the reduction or elimination of poUution from land-based sources as provided for in Article 4, programmes for scienlific research and monitoring as provided for in Artides 10 and 11, and decisions under Article 16c).
Prop. 1975/76: 85
25
Programmen och åtgärderna skall påbörjas och tillämpas av alla fördragsslutande parter tvåhundra dagar efter det all de antagits, såvida icke kommissionen anger annan dag.
Om enighet ej kan nås, kan kommissionen icke desto mindre anta elt program eller åtgärder med tre fjärdedels majoritet bland sina medlemmar. Programmen eller åtgärderna skaU börja för de fördragsslutande parter som röstat för dem tvåhundra dagar efler deras anlagande såvida icke kommissionen anger annan dag och för varje annan fördragsslutande part efler del atl den uttryckligen antagit programmet eller åtgärderna vilket den kan göra när som helst.
4. Kommissionen kan anta rekommendationer beträffande ändringar till bilaga A i denna konvention med tre fjärdedels majoritet bland medlemmarna och skall underställa dem regeringamas godkännande i de fördragsslutande staterna. Regering i fördragsslutande stat som ej kan godkänna en ändring, skall skriftligen underrätta depositarieregeringen inom en lid av tvåhundra dagar efter det all rekommendationen beträffande ändring inom kommissionen antagils. SkiUle sådan underrättelse icke ha mottagits, skall ändringen träda i kraft för alla fördragsslutande parter tvåhundratrettio dagar efter röstningen inom kommissionen. Depositarieregeringen skall underrätta de fördragsslutande parterna snarast möjligt om mottagandet av varje underrättelse.
The programmes and measures shall commence for and be applied by aU Contracting Parties two hundred days afler their adoption, unless the Commission specifies another dale.
Should unanimity nol be altainable, the Commission may nonetheless adopt a programme or measures by a three quarters majority vote of ils members. The programmes or measures shall commence for those Contracting Parlies which voted for them two hundred days after their adoption, unless the Commission specifies another date, and for any other Contracting Party after it has explicitly accepted the programme or measures, which it may do at any time.
4. The Commission may adopt recommendations for amendments to Annex A to the present Convention by a three quarters majority vote of its members and shall submit them for the approval of the Governmenls of the Contracting Parties. Äny Government of a Contracting Party thal is unable to approve an amendment shall notify the depositary Government in writing within a period of two hundred days after the adoption of the Recommendation of amendment in the Commission. Should no such notification be received, the amendment shall enter into force for all Contracting Parties two hundred and thirty days after the vole in the Commission. The depositary Government shall notify the Contracting Parties as soon as possible of the receipt of any notification.
Artikd 19
Europeiska ekonomiska gemenskapen har inom sitt behörighetsområde rätt till samma antal röster som antalet medlemsstater, vilka är fördragsslutande parter i denna konvention.
Den Europeiska ekonomiska gemenskapen skall ej utöva sin rösträtt i de fall då dess medlemsstater utövar sin rösträtt och omvänt.
Article 19
Within the areas of ils competence, the European Economic Community is entitied to a number of votes equal to the number of its member States which are Contracting Parlies to the present Convention.
The European Economic Community shall not exercise its right lo vote in cases where its member States exercise theirs and conversely.
Artikel 20
Depositarieregeringen skall kalla till kommissionens första sammanträde så snart som möjligt sedan denna konvention trätt i kraft.
Article 20
The depositary Government shall convene the first meeting of the Commission as soon as possible after the coming into force of the present Convention.
Prop. 1975/76: 85
26
Artikel 21
Tvist mellan fördragsslutande parter beträffande tolkning eller tiUämpning av denna konvention, som ej kan biläggas på annat sätt av berörda parter, tUl exempel genom undersökning eller förlikning inom kommissionen, skall på begäran av någon av dessa parter underställas skUjedom enligt bestämmelserna i bUaga B till denna konvention.
Article 21
Äny dispute between Contracting Parties relating to the interpretation or application of the present Convention, which cannot be settled otherwise by the Parties concerned, for inslance by means of inquiry or conci-liation within the Commission, shall, at the request of any of those Parlies, be submitted to arbitration under the conditions laid down in Annex B to the present Convention.
Artikel 22
Denna konvention skall vara öppen för undertecknande i Paris från den 4 juni 1974 lill den 30 juni 1975 av de stater som inbjudits till den diplomatiska konferens rörande konvenlionen liU förhindrande av havsföroreningar från landbaserade källor som hölls i Paris, och av Europeiska ekonomiska gemenskapen.
Arlicle 22
The present Convention shall be open for signature at Paris, from 4lh June 1974 to 30th June 1975, by the States invited to the Diplomatic Conférence on the Convention for the prevention of Marine PoUution from Land-Based Sources, held at Paris, and by the European Economic Corrimu-nity.
Artikel 23
Denna konvention skall ratificeras, antas eller godkännas. Ratifikations-, antagande-dier godkännandeinstmmenten skall deponeras hos franska republikens regering.
Article 23
The present Convention shall be subject lo ratification, acceptance or approval. The instruments of ratification, acceptance or approval shall by deposited with the Government of the French Republic.
Artikel 24
1. Efler den 30 juni 1975 skaU denna konvention vara öppen för anslutning av stater som avses i artikel 22 och av Europeiska ekonomiska gemenskapen.
2. Denna konvention skall från samma dag även vara öppen för anslutning av varje annan fördragsslutande stat lill konventionen om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning från fariyg och luftfartyg, öppen för undertecknande den 15 februari 1972 i Oslo.
3. Denna konvention skall från dagen för dess ikraftträdande vara öppen för anslutning av varje stat som ej avses i artikel 22, som ligger uppströms vallendrag vilka flyter genom en eller flera fördragsslutande parters lill denna konvention territorium och når det havsområde som avses i artikel 2.
4. De fördragsslutande parterna kan enhälligt inbjuda andra stater alt ansluta sig till denna konvention. 1 så fall kan havs-
Article 24
1. After 30th June 1975, the present Convention shaU be open for accession by States referred to in Article 22 and by the European Economic Community.
2. The present Convention shall also be open for accession from the same date by any other Contracting Party to the Convention for the Prevention of Marine Pollution by Dumping from Ships and Aircraft, opened for signature at Oslo on 15th February 1972.
3. From the dale of its entry into force, the present Convention shaU be open for accession by any State not referred to in Artide 22, located upstream on walercourses Crossing the territory of one or more Contracting Parties to the present Convention and reaching the maritime area defined in Article 2.
4. The Contracting Parties may unanimously invite olher States to accede to the present Convention. In that case the mari-
Prop. 1975/76: 85
27
området i artikel 2, om så erfordras, ändras i enlighet med artikel 27 i denna konvention.
5. Anslutningsinstmmenten skall deponeras hos franska republikens regering.
Artikel 25
1. Denna konvention skall träda i kraft på trettionde dagen efter den dag då det sjunde ratifikations-, anlagande-, godkännande- eller anslulningsinslmmenlet deponerats.
2. För varje part som ratificerar, antar eller godkänner denna konvention eller ansluter sig tUl den, sedan det sjunde ratifika-tionsanlagande-, godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, skall denna konvention träda i kraft på trettionde dagen efter det atl parten i fråga deponerat sitt ratifikations-, antagande-, godkännande- eUer anslutningsinstrument.
Artikel 26
När som helst efter två år från den dag då denna konvention trädde i kraft i förhållande till en fördragsslutande part, kan sådan part frånträda konventionen genom skriftiig uppsägning till depositarieregeringen. Sådan uppsägning skall träda i kraft etl år efler den dag då den mottogs.
time area in Article 2 may, if necessary, be amended in accordance with Artide 27 of the present Convention.
5. The instruments of accession shall be deposited with the Government of the French Republic.
Article 25
1. The present Convention shaU come into force on the thirlieth day following the dale of deposit of the sevenlh instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
2. For each Party ratifying, accepting or approving the present Convention or acceding to it afler the deposit of the sevenlh instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the present Convention shall enter into force on the thirtieth day afler the dale of deposit by that Party of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Article 26
At any lime afler the expiry of two years from the date of coming into force of the present Convention in relation to any Contracting Party such Party may withdraw from the Convention by notice in writing to the depositary Government. Such notice shall take effect one year after the date on which it is received.
Artikel 27
1. Depositarieregeringen skall på kommissionens begäran efter beslut med två tredjedels majoritet av dess medlemmar, Sammankalla en konferens för att överse eller ändra denna konvention.
2. Efter anslutning av en stal såsom stadgas i artikel 24, styckena 2, 3 och 4 kan havsområdet i artikel 2 ändras på etl av kommissionen enhälligt antaget förslag. Dessa ändringar skall träda i kraft efler enhälligt godkännande av fördragsslutande parter.
Ariide 27
1. The depositary Government shaU, at the request of the Commission on a decision laken by a two-thirds majority of ils members, call a Conférence for the purpose of revising or amending the present Convention.
2. Upon accession by a State as provided for in paragraphs 2, 3 and 4 of Article 24, the maritime area in Article 2 may be amended upon a proposal by the Commission adopted by an unanimous vote. These amendments shall enter into force after unanimous approval by the Contracting Parlies.
Artikel 28
Depositarieregeringen skall meddela de fördragsslutande parterna och dem som avses i artikel 22:
Article 28
The depositary Govemment shall inform the Contracting Parlies and those referred to in Artide 22:
Prop. 1975/76: 85
28
a) om undertecknanden av denna konvention, om deposition av ratifikations-, antagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument och om meddelanden om frånträdande enligt artiklarna 22, 23, 24 och 26;
b) om dagen för denna konventions ikraftträdande enligl artikel 25;
c) om mottagande av underrättelser om godkännande eller invändning och om dagen för ikraftträdande av ändringar tUl denna konvention och dess bilagor enligl artiklarna 18 och 27;
Artikd 29
Originalet till denna konvention, vars engelska och franska texter skaU äga lika vitsord, skall deponeras hos franska republikens regering, som skall översända bestyrkta kopior därav till de fördragsslutande parterna och stater som avses i artikel 22 och deponera bestyrkt kopia därav hos Förenta Nationemas generelsekreterare för registrering och publicering i enlighet med artikel 102 Förenta Nationernas stadga.
Till bekräftelse härav har undertecknade, av sina regeringar därtiU behörigen befullmäktigade, undertecknat denna konvention.
a) of signatures lo Ihe present Convention, of the deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession, and of nolices of withdrawal in accordance with Artides 22, 23, 24 and 26;
b) of the dale on which the present Convention comes into force in accordance with Artide 25;
c) of the receipt of notifications of approval or objection, and of the entry into force of amendments to the present Convention and its Annexes, in accordance with Artides 18 and 27.
Article 29
The original of the present Convention of which the French and English texts shaU be equally authentic, shall be deposited with the Government of the French Republic which shall send certified copies thereof to the Contracting Parties and the States referred to in Artide 22 and shall deposit a certified copy with the Secrelary General of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the United Nations Charter.
In witness whereof, the undersigned, duly authorized by their respective Governmenls, have signed this Convention.
Som skedde i Paris den 4 juni 1974.
Done at Paris, this 4th day of June 1974.
Prop. 1975/76: 85
29
Bilaga A
Fördelningen av ämnena mellan del I, II och III nedan sker efter följande kriterier:
a) beständighet;
b) giftighet eller andra skadliga egenskaper;
c) benägenhet för bioackumulering.
Dessa kriterier är ej med nödvändighet av
samma betydelse för ett särskilt ämne eUer särskild ämnesgrupp. Ändra faktorer såsom belägenhet och utsläppt mängd kan behöva beaktas.
Annex A
The aUocation of substances to Parts I, II and III below takes account of the following criteria:
a) persistence;
b) toxicily or other noxious properties;
c) tendency lo bio-accumulation.
These criteria are not neeessarily of equal importance for a particular substance or group of subslances, and olher factors, such as the location and quanlities of the discharge, may need to be considered.
Ddl Följande ämnen upptas i denna del
i) därför alt de ej snabbt löses eller görs ofarliga genom naturliga processer och
ii) därför att de antmgen kan
a) medföra farlig upplagring av skadliga ämnen i näringskedjorna eller
b) hota levande organismers hälsa genom att framkalla icke önskvärda förändringar i de marina ekosystemen eller
c) aUvarligt påverka fångst av fisk och skaldjur eller annan rättmätig användning av havet; och
iii) därför att det anses att förorening genom dessa ämnen fordrar omedelbara åtgärder.
1. Organohalogena föreningar och ämnen som kan bilda sådana föreningar i marin miljö, utom de som är biologiskt ofarliga, eller som snabbt omvandlas i havet till ämnen som är biologiskt ofarliga.
2. Kvicksilver och kvicksilverföreningar.
3. Kadmium och kadmiumföreningar.
4. Beständiga syntetiska material som kan flyta, hålla sig svävande eller sjunka och som allvarligt kan inverka på rättmätig användning av havet.
5. Beständiga oljor och kolväten av petroleumursprung.
Part I
The following substances are included in this Part
i) because they are not readily degrad-able or rendered harmless by natural processes; and
ii) because they may either
a) give rise to dangerous accumulalion of harmful material in the food chain, or
b) endanger the welfare of Uving organisms causing undesirable changes in the marine eco-systems, or
c) interfere seriously with the harvesting of sea foods or with olher legitimate uses of the sea; and
iii) because it is considered that pollution by these subslances necessitales urgent action:
1. Organohalogen
compounds and sub
slances which may form such compounds in
the marine environment, excluding those
which are biologically harmless, or which
are rapidly converted in the sea into sub
stances which are biologically harmless.
2. Mercury and mercury compounds.
3. Cadmium and cadmium compounds.
4. Persistent synthetic materials which may float, remain in suspension or sink, and which may seriously interfere with any legitimate use of the sea.
5. Persistent oUs and hydrocarbons of petroleum origin.
Prop. 1975/76: 85
30
Ddll
Följande ämnen upptas i denna del därför att de torde vara mindre skadliga eller lättare kan oskadliggöras genom naturliga processer, även om de utmärks av liknande egenskaper som ämnena i del I och kräver noggrann övervakning:
1. Organiska fosfor-, kisel- och tennföreningar och ämnen som kan bilda sådana föreningar i marin miljö, frånsett de biologiskt ofarliga eller de som snabbt omvandlas i havet till biologiskt oskadliga ämnen.
2. Elementärt fosfor.
3. Icke beständiga oljor och kolväten av petroleumursprung.
4. Följande grundämnen och deras föreningar:
Arsenik Bly
Krom Nickel
Koppar Zink
5. Ämnen
som enligt kommissionens
åsikt har skadlig inverkan på smak och/eller
lukt hos produkter från marin miljö för
människoföda.
Del III
Följande ämnen upptas i denna del därför att, även om de uppvisar liknande egenskaper som ämnena i del I och bör vara föremål för sträng övervakning till förhindrande av, och allt efter omständigheterna, avlägsnande av de föroreningar de orsakar, de redan är föremål för forskning, rekommendationer och i vissa fall åtgärder inom ramen för flera intemationella organisationers och institutioners verksamhet; om dessa ämnen stadgas i artikel 5:
— radioaktiva ämnen, inbegripet avfall;
Part II
The following substances are included in this Part because, although exhibiting similar characteristics to the substances in Part I and requiring strict control, they seem less noxious or are more readUy rendered harmless by natural processes:
1. Organic compounds of phosphorous, silicon, and lin and substances which may form such compoimds in the marine environment, excluding those which are biologically harmless, or which are rapidly converted in the sea into substances which are biologically harmless.
2. Elemental phosphoms.
3. Non-persistent oUs and hydrocarbons of petroleum origin.
4. The following elements and their compounds:
Arsenic Lead
Chromium
Nickel
Copper Zinc
5. Substances
which have been agreed by
the Commission as having a deleterious ef
fect on the taste and/or smell of products
derived from the marine environment for
human consumption.
Part Hl
The following substances are included in this Part because, although they display characteristics similar to those of subslances listed in Part I and should be subject to stringent controls with the aim of preventing and, as appropriate, eliminating the pollution which they cause, they are already the subject of research, recommendations and, in some cases, measures under the auspices of several intemational organisations and institutions; those substances are subject to the provisions of Artide 5:
— Radioactive substances, induding wastes.
Prop. 1975/76: 85
31
Bilaga B
Artikel 1
Om ej tvistande parter kommer överens om annat, skall skiljedomsförfarandet ske i överensstämmelse med bestämmelserna i denna bilaga.
Artikel 2
1. Om fördragsslutande part riktar en begäran till annan fördragsslutande part i enlighet med artikel 21 i konventionen, skall skiljedomstol tillsättas. Begäran om skiljedom skall ange gmnderna för tvisten inbegripet särskUt de artiklar i konvenlionen vilkas tolkning eller tiUämpning är omtvistad.
2. Sökanden skall meddela kommissionen, att han begärt att skiljedomstol skall tillsättas. Han skall därvid ange namnet på motparten i tvisten samt de artiklar i konventionen vilkas tolkning eller tUlämpning enligt hans mening är omtvistade. Konmiis-sionen skall vidarebefordra sålunda mottaget meddelande till aUa fördragsslutande parter till konvenlionen.
Artikel 3
Skiljedomstolen skall bestå av tre ledamöter: vardera tvistande parten skall utse en skUjedomare; de två sålunda utsedda skUjedomama skall genom geiiiensamt beslut utse den tredje skiljedomaren, som skall vara domstolens ordförande. Denne får ej vara av samma nationalitet som någon av de tvistande parterna eller ha stadigvarande hemvist i någon av parternas territorium. Han får ej heller vara anstäUd av någon av dem eller ha haft att göra med fallet i någon annan egenskap.
Artikel 4
1. Om ej ordförande i skUjedomstolen har utsetts inom två månader efler det alt den andre skiljedomaren utsetts, skall Förenta Nationernas generalsekreterare på endera parlens begäran utse ordförande inom två månader därefter.
Annex B
Article 1
Unless the parlies to the dispute decide otherwise, the arbitration procédure shall be in accordance with the provisions of this Annex.
Artide 2
1. At the request addressed by one Contracting Party to anolher Contracting Party in accordance with Artide 21 of the Convention, an arbitral tribunal shall be constituted. The request for arbitration shall state the subject malier of the application induding in particular the Artides of the Convention, the interpretation or application of which is in dispute.
2. The claimant shall inform the Commission that he has requested the selling up of an arbitral tribunal, stating the name of the other party to the dispute and the Artides of the Convention the interpretation or application of which is in his opinion in dispute. The Conmiission shall forward the information thus received to all Contracting Parlies lo the Convention.
Article 3
The arbitral tribunal shall consist of three members: each of the parties to the dispute shall appoint an arbitrator; the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator who shall be the chairman of the tribunal. The laller shall not be a national of one of the parlies to the dispute, nor have his usual place of résidence in the territory of one of these parlies, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity.
Article 4
1. If the chairman of the arbitral tribunal has not been designated within two months of the appointment of the second arbitrator, the Secrelary General of the United Nations shall, at the request of either party, designate him within a further two months' period.
Prop. 1975/76: 85
32
2. Om någon av parterna i tvisten ej utser skiljedomare inom två månader efter det alt begäran mottagits, kan den andra parten underrätta Förenta Nationernas generalsekreterare därom, som skaU utse skiljedomstolens ordförande inom två månader därefter. Sedan skiljedomstolens ordförande utsetts, skall denne begära att part som ej utsett skiljedomare skall göra delta inom två månader. Efter denna tid skall han underrätta Förenta Nationernas generalsekreterare därom, som skall utse skiljedomaren i fråga inom två månader därefter.
Artikd 5
1. Skiljedomstolen skall fatta beslut enligt folkrättens regler och särskUt enligt bestämmelsema i denna konvention.
2. Skiljedomstol som har tUlsatts enligt beslämmelserna i denna bilaga, skall fastställa sina egna procedurregler.
2. If one of the parties lo the dispute does not appoint an arbilralor within two months of receipt of the request, the olher party may inform the Secrelary General of the United Nations who shaU designate the chairman of the arbitral tribunal within a further two months' period. Upon designation, the chairman of the arbitral tribunal shall request the party which has not appointed an arbilralor lo do so withm two months. After such period, he shaU inform the Secrelary General of the United Nations who shall make this appointment within a further two months' period.
Arlicle 5
1. The arbitral tribunal shall decide according to the rules of international law and, in particular, those of this Convention.
2. Any arbitral tribunal constituted under the provisions of this Annex shall draw up ils own rules of procédure.
Artikel 6
1. Skiljedomstolen skall fatta beslut både beträffande procedurregler och i sak genom majoritetsomröstning bland ledamöterna.
2. Domstolen kan vidta alla lämpliga åtgärder för att fastställa fakta. På endera partens begäran kan den rekommendera angelägna interimistiska skyddsåtgärder.
3. Om två eller flera skiljedomstolar, som tillsatts enligt bestämmelserna i denna bilaga, finner all talan har väckts angående samma eller liknande frågor, får de la del av de undersökningar som har gjorts för att fastställa fakta och så långt som möjligt beakta dessa.
4. De tvistande parterna skall lUlhandahålla alla hjälpmedel som är nödvändiga för ett effektivt genomförande av förhandlingarna.
5. Att en tvistande part är frånvarande eller försummar atl inställa sig utgör ej hinder för förhandlingarna.
Article 6
1. The decisions of the arbitral tribunal, both on procédure and on substance, shall be taken by majority voting of its members.
2. The tribunal may take all appropriate measures in order to establish the facts. It may, at the request of one of the Parlies, recommend essential interim measures of protection.
3. If two or more arbitral tribunals constituted under the provisions of this Annex are seized of requesls with identical or similar subjects, they may inform themselves of the procedures for establishing the facts and lake them into account as far as possible.
4. The parties to the dispute shall provide all facilities necessary for the effective conduct of the proceedings.
5. The absence or default of a party lo the dispute shall not constitute an impediment lo the proceedings.
Artikel 7
1. Skiljedomstolens utslag skall innefatta en redovisning av skälen för utslaget. Utslaget skall vara slutgiltigt och bindande för de tvistande parterna.
Ariide 7
1. The award of the arbitral tribunal shall be accompanied by a statement of reasons. It shaU be final and binding upon the parlies to the dispute.
Prop. 1975/76: 85
33
2. Uppkommer tvist mellan parterna beträffande tolkningen eller verkställighet av utslaget kan endera parten hänskjuta tvisten till den skiljedomstol som meddelat utslaget eller, om tvisten ej kan lagas upp där, till annan skiljedomstol som tillsalls för detla syfte på samma säll som den första.
2. Äny dispute which may arise between the parties concerning the interpretation or execution of the award may be submitted by either party to the arbitral tribunal which made the award or, if the latter cannot be seized thereof, to another arbitral tribunal constituted for this purpose in the same manner as the first.
Artikel 8
Europeiska ekonomiska gemenskapen, såväl som fördragsslutande part till denna konvention har rält att uppträda som sökande eller svarande inför skiljedomstolen.
Article 8
The European Economic Community, like any Contracting Party to the present Convention, has the right to appear as applicanl or respondenl before the arbitral tribunal.
NORSTEDTS TRYCKERI STOCKHOLM 1975 750393