om godkännande av frihandelsavtal mellan Sverige och Estland, m.m.
Proposition 1991/92:147
Regeringens proposition 1991/92:147
1991/92:147
om godkännande av frihandelsavtal mellan
Sverige och Estland, m.m.
Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifo-
gade utdrag ur regeringsprotokollet den 31 mars 1992.
På regeringens vägnar
Prop.
1991/92:147
Carl Bildt
Margaretha af Ugglas
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett frihandelsavtal och ett
avtal om handeln med jordbruksvaror mellan Sverige och Estland. Frihan-
delsavtalets syfte är att avskaffa alla tullar och kvantitativa restriktioner för
handeln med industrivaror mellan Sverige och Estland. Vissa restriktioner -
främst vad avser export av råvaror från Estland - kommer dock att kvarstå
under en övergångsperiod. Avtalet om handeln med jordbruksvaror innebär
att visa tullar och kvantitativa restriktioner avskaffas för handeln med jord-
bruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter och fisk.
1 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 31 mars 1992
Prop. 1991/92:147
Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden B. Wester-
berg, Johansson, Laurén, Hörnlund, af Ugglas, Thurdin, Björck, Könberg,
Odell
Föredragande: statsrådet af Ugglas
Proposition om godkännande av frihandelsavtal
mellan Sverige och Estland, m.m.
1 Inledning
Sverige inledde förhandlingar om frihandel med de baltiska staterna i de-
cember 1991. Förhandlingarna har förts bilateralt till skillnad från de frihan-
delsförhandlingar som förts inom Europeiska frihandelssammanslutningen
(EFTA) med Polen, Tjeckoslovakien och Ungern. Även Finland inledde un-
der hösten 1991 bilaterala förhandlingar med de tre baltiska staterna, och
Norge gjorde detsamma i böljan av år 1992. Finland undertecknade ett fri-
handelsavtal med Estland i januari 1992.
Frihandelsavtalet mellan Sverige och Estland undertecknades av de båda
ländernas regeringschefer i Stockholm den 31 mars 1992. Avtalet träder i
kraft först efter det att parterna notifierat varandra om att de konstitutio-
nella kraven för avtalets ikraftträdande uppfyllts. Under förhandlingarna
har parterna sagt sig sträva mot att avtalet skall träda i kraft under sommaren
1992.
Avtalet gäller i princip på obestämd tid. Det måste emellertid sägas upp
om Sverige blir medlem av de Europeiska gemenskaperna (EG), eftersom
Sverige då automatiskt övertar EG:s handelsregim gentemot länder utanför
gemenskapen. Att regeringen ändå beslutat ingå frihandelsavtal med de bal-
tiska staterna hänger samman med att marknadstillträde för dessa stater är
särskilt viktigt under de närmaste åren. Samtidigt etablerar Sverige redan
från början ett gott konkurrensläge i Baltikum. Förhoppningen är att även
EG skall hinna komma överens om frihandel med Baltikum innan Sverige
inträder i gemenskapen. EG har inledningsvis förhandlat om icke-preferen-
tiella handels- och samarbetsavtal, omfattande i första hand tillerkännande
av status som mest gynnad nation. Därtill har de baltiska staterna beviljats
speciella tullpreferenser inom GSP-systemet.
Frihandelsavtalet i engelsk originaltext och i svensk översättning bör fogas
till protokollet i detta ärende som bilaga 1. Vissa tillämpnings- och tolknings-
regler har avtalats och utgör en del av frihandelsavtalet. Dessa bör bifogas
som bilaga 2.
Parallella förhandlingar har förts om ett särskilt jordbruksavtal. Detta bör
fogas till protokollet som bilaga 3.
Under förberedelsearbetet har kommerskollegium utfört ett antal utred- Prop. 1991/92:147
ningar och avgivit yttranden. Representanter för kommerskollegium och
statens jordbruksverk har deltagit i förhandlingarna. Kollegiet och jord-
bruksverket har i förekommande fall konsulterat berörda näringslivsorgani-
sationer.
Den bakgrund till förhandlingarna som jag tecknar i avsnitt 3 berör, i syfte
att ge en helhetsbild, förhandlingarna med alla tre baltiska stater.
2 Sveriges handelsförbindelser med Estland
Det finns fortfarande inga tillförlitliga siffror över den svensk-estniska han-
delns omfattning. Svårigheterna hänger bl.a. samman med att en betydande
del av handeln med Estland fortfarande torde registreras som handel med
Ryssland/Oberoende Staters Samvälde. Sveriges handelsförbindelser med
Estland är av betydligt större omfattning än med Lettland och Litauen. En-
ligt estnisk statistik är Sverige idag Estlands största exportmarknad utanför
f.d. Sovjetunionen, medan Sveriges andel av importen är mindre.
På kort sikt torde import från Baltikum vara av större intresse för svenska
företag än export, inte minst med tanke på svårigheterna att finansiera ex-
porten. Innan produktionen i de estniska företagen moderniseras kommer
importen sannolikt att domineras av varor som legotillverkas enligt svenska
specifikationer och av råvaror. Estlands viktigaste råvarutillgångar utgörs av
skog, oljeskiffer och torv. Estland kommer dock att behålla vissa restriktio-
ner på exporten av viktiga råvaror, åtminstone till dess prisnivån i landet an-
passats till världsmarknaden.
De svenska direktinvesteringarna i Estland är redan av betydande omfatt-
ning. Enligt estniska uppgifter står Sverige för omkring en tredjedel av det
utländska kapital som investerats i Estland. En stor del av de företag i vilka
investeringarna skett arbetar med legotillverkning för export till Sverige och
andra länder i väst. Legotillverkning har hittills främst förekommit inom tex-
tilindustrin, den lätta verkstadsindustrin samt byggnadsmateriel- och möbel-
industrin. Denna typ av verksamhet gynnas av att svenska tullar på import
från Estland avskaffas.
Möjligheterna för svensk export är beroende av den fortsatta ekonomiska
utvecklingen i Estland. Trots att köpkraften på den estniska marknaden och
finansieringsmöjligheterna utgör starkt begränsande faktorer är intresset
från svenskt näringsliv relativt starkt. Exportrådet har sedan ett par år till-
baka ett kontor i Tallinn.
Estland har i dag inga införseltullar som begränsar svenska företags till-
träde till den estniska marknaden. Frihandelsavtalet skyddar svenska ex-
portföretag för det fall sådana tullar skulle införas i framtiden.
3 Förhandlingarnas bakgrund
Estland återfick, i likhet med de övriga baltiska staterna, sin självständighet
i augusti 1991. Detta innebar samtidigt att man kunde bölja utveckla kontak-
ter västerut efter en 50-årig isolering från västvärlden. Estland befann sig i Prop. 1991/92:147
detta avseende, liksom Lettland och Litauen, i en helt annan situation än de
centraleuropeiska staterna. Dels hade de baltiska republikernas handel med
västvärlden i stort sett upphört, dels fanns i dessa stater varken institutioner
eller kunskap inom handelsområdet.
Av dessa skäl stod det klart att det skulle bli svårare att länka in de baltiska
staterna än de centraleuropeiska i det internationella handelssystemet. Sam-
tidigt var behovet av en utvidgning av förbindelserna västerut större i de bal-
tiska staterna, både vad avser tekniskt bistånd och vad avser marknadstill-
träde. Det framstod som särskilt viktigt att se till att dessa stater inte skulle
komma att diskrimineras i förhållande till de centraleuropeiska länderna.
Den svenska regeringen inledde i ett tidigt skede efter de baltiska stater-
nas självständighet en dialog med de tre staternas regeringar om möjligheten
att etablera frihandel. De bilaterala handelsavtal, som undertecknades i slu-
tet av oktober 1991, pekade på frihandel som ett mål i de bilaterala handels-
förbindelserna. Dessa avtal innebar i övrigt att de baltiska staterna tillerkän-
des status som mest gynnad nation.
Förhandlingar om frihandelsavtal inleddes med de baltiska staterna i de-
cember 1991. Eftersom regeringen ansett det vara angeläget att snarast libe-
ralisera handeln med Baltikum har förhandlingarna förts bilateralt och i ett
högt tempo. Frihandelsavtal undertecknades med alla tre staterna under lop-
pet av mars månad 1992.
Den viktigaste utgångspunkten för förhandlingarna har varit att så snabbt
som möjligt erbjuda de baltiska staterna en liberal handelspolitisk regim som
så långt som möjligt överensstämmer med de avtal som varit föremål för för-
handlingar mellan EFTA och Polen, Tjeckoslovakien resp. Ungern. Av
denna anledning har avtalstexterna utarbetats med EFTA-avtalen som mo-
dell.
I några avseenden är avtalen med de baltiska staterna enklare än EFTA-
avtalen, främst vad avser regler om konkurrens, statsstöd och immaterial-
rätt. Orsaken till detta är att de baltiska staterna ännu saknar institutioner
för att tillämpa sådana regler. I andra avseenden går Sveriges avtal med de
baltiska staterna något längre än EFTA-avtalen, då avtalen med Baltikum i
princip innebär en omedelbar ömsesidig tullavveckling för alla industrivaror.
Vidare har en utgångspunkt varit att se till att Sveriges konkurrenssitua-
tion i Baltikum inte blir sämre än något annat lands. Detta är knappast något
problem på kort sikt, eftersom de baltiska staterna har ett mycket lågt tull-
skydd, men kan bli en viktig fråga i ett längre perspektiv. Avskaffandet av
svenska importtullar på varor från Baltikum medför också att klimatet för
svenska investeringar i Baltikum blir gynnsammare, eftersom legotillverk-
ning för export till Sverige och andra marknader i dag är den viktigaste typen
av direktinvestering i Baltikum.
Det har också varit en strävan av få de svensk-baltiska frihandelsavtalen
att sinsemellan överensstämma så långt som möjligt. Dels har det inte an-
setts möjligt att behandla något av länderna sämre än de andra, dels har det
i vissa fall - framför allt inom tullområdet - av praktiska skäl visat sig motive-
rat att sträva efter identiska bestämmelser.
Vid utarbetandet av avtalen har bestämmelserna i Allmänna tull- och han-
delsavtalet (GATT) beaktats. Ett frihandelsavtal (bildandet av ett frihan- Prop. 1991/92:147
delsområde) förutsätter, enligt GATT:s artikel XXIV, att tullar och andra
handelshinder skall avskaffas på i stort sett all handel mellan de deltagande
områdena med varor som härrör från dessa områden. Handelshindren får
inte skärpas gentemot icke-medlemmar. Beslutet av ingå frihandelsavtal
med Estland - liksom med de övriga baltiska staterna - kommer att notifie-
ras i GATT.
4 Frihandelsavtalet mellan Sverige och Estland
Genom avtalet med Estland skapas ett frihandelsområde mellan Sverige och
Estland. I och med att liknande frihandelsavtal förutses träda i kraft med
Lettland och Litauen ungefär samtidigt och med tanke på att de baltiska sta-
terna sinsemellan kommit överens om frihandel kommer alla industrivaror -
med vissa undantag - att kunna röra sig fritt mellan Sverige och samtliga bal-
tiska stater. Detta förhållande förenklar ursprungsbevisningen.
Utöver avvecklingen av handelshinder innehåller avtalet bl.a. bestämmel-
ser om utarbetande av konkurrensregler, föreskrifter om statsstöd och im-
materialrättsliga bestämmelser. Skyddsklausulerna omfattar bl.a. dump-
ning, men också uppfostringstullar (skydd av “infant industries”), reexport
(transitering via en av avtalsparternas territorium), allvarliga bristsituationer
och betalningsbalanssvårigheter.
Frihandelsavtalet omfattar sammanlagt 25 artiklar, två bilagor och ett pro-
tokoll om ursprungsregler jämte underbilagor. Dessutom har vissa tillämp-
nings- och tolkningsregler (“Memorandum of Understanding”) avtalats och
bilagts avtalet. I dessa regler fastslås bl.a. att restriktioner i handeln mellan
parterna - även sådana som införs med hänvisning till skyddsklausulerna -
inte får tillämpas på ett diskriminerande sätt och att handelsregimen mellan
länderna måste anpassas till EG:s handelsregim vid Sveriges inträde i EG.
Dessutom anges här vissa övergångsbestämmelser i fråga om ursprungsreg-
lerna.
Avtalet kompletteras av det svensk-estniska handelsavtalet från oktober
1991, vilket förblir i kraft. Handelsavtalets bestämmelse om ömsesidigt till-
erkännande av status som mest gynnad nation är betydelsefull så länge Est-
land inte anslutit sig till GATT. Denna bestämmelse har ingen motsvarighet
i frihandelsavtalet.
Frihandelsavtalets innehåll sammanfattas i det följande:
Avtalets inledning (ingress)
I ingressen hänvisas bl.a. till den samarbetsdeklaration som undertecknades
med EFTA den 10 december 1991. Av de samarbetsområden som angavs där
har några - främst vad avser tullområdet - stor betydelse för tillämpningen
av avtalet. Vidare fastslås att ingen föreskrift i avtalet får tolkas så att någon
av parterna befrias från förpliktelser enligt andra internationella överens-
kommelser.
Syfte
Prop. 1991/92:147
Artikel 1. Avtalets syfte är att genom utvidgning av den ömsesidiga handeln
befordra en harmonisk utveckling av de ekonomiska förbindelserna mellan
Sverige och Estland. Rättvisa konkurrensvillkor skall eftersträvas.
Omfattning
Artikel 2. Avtalet omfattar samtliga industrivaror med ursprung i Sverige el-
ler Estland.
Ursprungsregler
Artikel 3. Som villkor för tullförmånerna gäller att varorna skall ha ursprung
i en av de avtalsslutande parternas territorium. Kumulation tillåts emellertid
även med varor från Estland och Litauen. Sverige har tecknat frihandelsav-
tal även med dessa stater, och de baltiska staterna har sinsemellan kommit
överens om frihandel.
Regler för ursprungsbestämningen fastställs i protokoll A. Dessa regler
överensstämmer i princip med de ursprungsregler som gäller i Sveriges och
övriga EFTA-länders frihandelsavtal med EG samt mellan EFTA-länderna
och andra länder med vilka dessa har frihandelsavtal.
Vissa övergångsregler ges i de tolknings- och tillämpningsbestämmelser
som bifogas avtalet. Eftersom estniska exportörer saknar erfarenhet av ur-
sprungsreglernas tillämpning kommer vissa förenklade procedurer inte att
tillämpas i ett inledningsskede. Vidare återstår det att fastställa vilken est-
nisk myndighet som skall ha ansvar för att utfärda ursprungsbevis (EUR.l-
certifikat). Enligt ursprungsreglerna i liknande frihandelsavtal är detta ett
åliggande för tullmyndigheten. Sverige kan dock acceptera den estniska han-
delskammaren som utfärdande myndighet, om detta är ett estniskt önske-
mål. Slutligen förutsätter reglerna om kumulation att de baltiska staterna i
handeln sinsemellan kommer överens om att tillämpa samma ursprungsreg-
ler som i handeln med Sverige. Vissa mindre tekniska problem återstår att
lösa och har delegerats till den undergrupp till den gemensamma kommittén,
som skall behandla tullfrågor.
Parterna är medvetna om att Estland inledningsvis kommer att stöta på
svårigheter vid tillämpningen av ursprungsreglerna. Av denna anledning har
Sverige förklarat sig redo att ge visst tekniskt bistånd inom tullområdet. I
första hand avses detta bistånd ske inom EFTA:s ram, eftersom tullfrågor
är ett av de prioriterade områdena för EFTA:s samarbete med de baltiska
staterna. Samtidigt torde flera bilaterala insatser av mera operativt slag bli
nödvändiga. Problemen består dels i ovana vid de nya tullprocedurerna, dels
i avsaknaden av en effektiv tullgräns gentemot övriga f.d. sovjetrepubliker,
vilket medför svårigheter att kontrollera varors ursprung.
Avveckling av handelshinder
Artikel 4. Ingen ny import- eller exporttull eller avgift med motsvarande ver-
kan får införas i handeln mellan parterna. Redan existerande tullar och av-
gifter med motsvarande verkan skall avskaffas vid avtalets ikraftträdande. Prop. 1991/92:147
Dessa bestämmelser skall även gälla fiskaltullar.
Avtalet innehåller alltså ett krav på ömsesidig omedelbar avveckling av
tullar m.m. Att någon asymmetrisk avveckling inte diskuterats hänger sam-
man med att Estland ännu inte infört skyddstullar. Vad gäller importtullar
kommer således i praktiken endast svenska tullar för import från Estland att
avskaffas, medan läget förvaror som importeras till Estland från Sverige inte
förändras.
Estland tar idag ut en mindre administrativ avgift på all import och export.
Denna kommer att avskaffas när ett nytt tullsystem införs. Från svensk sida
har vid förhandlingarna framförts att avgiften kan få tillämpas under en kor-
tare tid om den ej avvecklats före avtalets ikraftträdande. Frågan skall i så
fall behandlas av den gemensamma kommittén.
Artikel 5. Inga nya kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande
verkan får införas i handeln mellan parterna. Redan existerande kvantitativa
restriktioner skall avvecklas. Vissa undantag framgår av avtalets bilaga I.
Sverige bibehåller exportrestriktioner vad avser bl.a. järnskrot.
Från estnisk sida har aviserats att man under en övergångstid önskar bibe-
hålla kvantitativa begränsningar på en rad specificerade råvaror och andra
varor med ringa bearbetningsgrad: massaved, timmer, sågat virke, oljeskif-
fer, dolomit, torv och pälsar. Begränsningarna motiveras med behovet av att
skydda inhemska råvarutillgångar. Listan över varor som omfattas av be-
gränsningarna med avseende på export till Sverige skall granskas med ut-
gångspunkt från avtalets skyddsklausuler och fastställas vid det första mötet
med den gemensamma kommittén i samband med att avtalet träder i kraft.
Av tolknings- och tillämpningsbestämmelserna framgår att tillämpningen av
begränsningarna inte får innebära att Sverige diskrimineras i förhållande till
något annat land.
Artikel 8. Parterna förbinder sig att inte vidta någon åtgärd av intern fiskal
natur som innebär att varor med ursprung i en avtalsslutande part diskrimi-
neras vid import till den andra parten.
Regler avseende betalningar
Artikel 9. En förutsättning för att frihandelsavtalet skall vara meningsfullt är
att betalningar som avser varuutbytet kan ske utan hinder. I avtalet före-
skrivs att transaktioner av denna typ inte skall vara underkastade några re-
striktioner. Vidare skall parterna avhålla sig från restriktioner i fråga om kre-
diter för kommersiella transaktioner. Bestämmelserna ansluter sig till vad
som redan gäller i Sverige.
Handeln med jordbruksprodukter m.m.
Artikel 7. Frihandelsavtalet omfattar i princip endast industrivaror, men
samtidigt förklarar de avtalsslutande parterna att de skall främja en harmo-
nisk utveckling av handeln med jordbruksvaror. I syfte att åstadkomma detta
har parterna slutit ett särskilt avtal om handeln med jordbruksprodukter och
fisk. Detta avtal redovisas under avsnitt 5.
Konkurrensregler m.m.
Prop. 1991/92:147
Artikel 10. Ett frihandelsavtal förutsätter normalt att parterna åtar sig att
säkerställa konkurrens på lika villkor och att införa regler för statsstöd och
offentlig upphandling i syfte att förhindra diskriminering. Avsaknaden av
lagstiftning och institutioner i Estland har dock medfört att det inte varit
möjligt att i samband med avtalets ikraftträdande göra några specifika ömse-
sidiga åtaganden inom dessa områden. Parterna förbinder sig endast att söka
säkerställa konkurrens på lika villkor i handeln. Detaljerade regler skall ut-
arbetas och införas före den 31 december 1995.
Avtalet förbjuder redan från ikraftträdandet direkt exportstöd. En lista
över vilka typer av stöd som åsyftas återges i bilaga 2 till avtalet. Motsva-
rande lista finns även i EFTA-konventionen. Om någon av parterna anser
att den andra parten inte iakttar förbudet mot direkt exportstöd finns möjlig-
het att tillgripa skyddsåtgärder.
Artikel 11. Det är i dag vanligt att frihandelsavtal och andra avtal om handel
mellan stater innehåller bestämmelser om skydd för immateriella rättighe-
ter, bl.a. upphovsrätt. Även på denna punkt saknar Estland i dag de institu-
tionella förutsättningarna för att göra mera långtgående åtaganden. Parterna
skall istället samarbeta för att gradvis förbättra skyddet för sådana rättighe-
ter samt utarbeta och införa regler på området före den 31 december 1995.
Dessa regler skall då motsvara den skyddsnivå som gäller inom EG och
EFTA.
Frän\jande av handel och ekonomiskt samarbete samt utvecklingsklausul
Artikel 12. Parterna åtar sig att främja handel och ekonomiskt samarbete.
Häri innefattas explicit även förbättringar av investeringsklimatet.
Artikel 13. Parterna skall verka för att utvidga och fördjupa samarbetet till
områden som inte inledningsvis täcks av avtalet. Det ligger nära till hands
att tjänstehandel och investeringar blir föremål för diskussioner i framtiden.
Undantag och skyddsåtgärder
Artikel 6. Avtalets bestämmelser hindrar inte parterna att tillämpa sådana
förbud eller restriktioner i handeln som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän
moral eller säkerhet, intresset att skydda människors och djurs liv och hälsa,
miljöskydd, skydd av nationella konstnärliga och historiska skatter, eller
regler avseende guld och silver. Sådana åtgärder får dock inte utgöra ett me-
del för godtycklig diskriminering eller förtäckt begränsning av handeln.
Artikel 20. Avtalet skall inte hindra en part från att vidta åtgärder som den
anser vara nödvändiga med hänsyn till väsentliga säkerhetsintressen. Detta
gäller även internationella förpliktelser eller nationell politik, som avser
handel med krigsmateriel eller icke-spridning av biologiska eller kemiska va-
pen eller kärnvapen, eller som tillkommer i krig eller internationella krissi-
tuationer.
Artikel 14. Vid dumpning kan lämpliga skyddsåtgärder vidtas i enlighet med
artikel VI i GATT och därtill knutna regler samt enligt procedurbestämmel- Prop. 1991/92:147
serna i artikel 19. Vid förhandlingarna har överenskommits att GATT-be-
stämmelserna om dumpning skall tillämpas trots att Estland ännu inte är
medlem av GATT.
Artikel 15. Om en ökning av importen av en viss vara med ursprung i Sverige
eller Estland orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för tillverkare av
liknande varor hos den importerande parten kan denna vidta lämpliga åtgär-
der i enlighet med procedurbestämmelserna i artikel 19. Detsamma gäller
om en ökning av importen av en viss vara orsakar allvarliga störningar i en
relaterad sektor av näringslivet eller en allvarlig försämring av det ekono-
miska läget i en region.
Artikel 16. Avtalet ger Estland möjlighet att införa temporära skyddstullar i
vissa fall. Detta gäller i synnerhet uppbyggnaden av nya industrigrenar (in-
fant Industries), men också i fall där industrigrenar drabbas av särskilda svå-
righeter, i synnerhet om svårigheterna medför sociala problem. Möjligheten
att införa sådana skyddstullar motiveras av av den omfattande strukturom-
vandling som Estland står inför. Tullar av detta slag får endast införas under
de första fem åren efter avtalets ikraftträdande, och de får inte tillämpas för
en längre tid än fem år. Avtalet anger även maximinivåer för tullarna, vilka
inte får tillämpas på ett för Sverige diskriminerande sätt. Införandet av
skyddstullar skall föregås av konsultationer i den gemensamma kommittén.
Artikel 17. Skulle avvecklingen av handelshindren leda till en allvarlig brist-
situation och detta orsakar betydande svårigheter för den exporterande par-
ten får denna vidta lämpliga skyddsåtgärder i enlighet med procedurbestäm-
melserna i artikel 19. Detsamma gäller vid betydande svårigheter som orsa-
kas av reexport av en vara från den importerande parten. Det senare fallet
kan bli aktuellt om varan i fråga röner efterfrågan i ett land mot vilket den
exporterande parten fortsätter att tillämpa exportrestriktioner.
Artikel 18.1 händelse av allvarliga betalningsbalanssvårigheter eller inför hot
om sådana svårigheter får lämpliga skyddsåtgärder vidtas i enlighet med pro-
cedurreglema i artikel 19. Åtgärderna skall vara av tillfälligt slag och skall
notifieras till den gemensamma kommittén.
Artikel 22. Om en part anser att den andra parten försummat att fullgöra
någon förpliktelse enligt avtalet kan lämpliga skyddsåtgärder vidtas i enlig-
het med förfarandet i artikel 19.
Artikel 19. Huvudregeln för tillgripande av skyddsåtgärder är att överlägg-
ningar först skall äga rum i den gemensamma kommittén. Om dessa över-
läggningar inte skulle leda till resultat kan skyddsåtgärder tillgripas efter 30
dagar vad avser artiklarna 14, 15 och 17, annars efter tre månader. I vissa
exceptionella fall har en part rätt att vidta skyddsåtgärder utan föregående
överläggningar. Skyddsåtgärderna skall begränsas till vad som är strikt nöd-
vändigt för att rätta till situationen, och de skall regelbundet granskas av den
gemensamma kommittén för att så småningom elimineras.
Avtalets förvaltning
Prop. 1991/92:147
Artikel 21. För att administrera och övervaka tillämpningen av avtalet upp-
rättas en gemensam kommitté med representanter för båda parterna. Kom-
mittén har rätt att besluta om ändringar i avtalets bilagor. I andra frågor får
den gemensamma kommittén göra rekommendationer. I syfte att behandla
särskilda frågor kan kommittén besluta om att bilda underkommittéer eller
arbetsgrupper. Parterna har redan kommit överens om att bilda en under-
kommitté för tull- och ursprungsfrågor. Den gemensamma kommittén skall
mötas minst en gång per år samt när någon av parterna begär ett möte. Dess
beslut skall vara enhälliga. Vid förhandlingarna har parterna underhand
kommit överens om att kommittén normalt skall sammanträda på tjänste-
mannanivå.
Det första mötet med den gemensamma kommittén kommer, enligt över-
enskommelse vid förhandlingarna om avtalet, att äga rum i samband med att
avtalet träder i kraft. Vid detta möte skall vissa utestående frågor lösas,
främst en specificering av de varor för vilka kvantitativa begränsningar fort-
farande kommer att gälla vid export från Estland.
Slutbestämmelser
Artikel 24-25. Avtalet gäller på obestämd tid och träder i kraft första dagen
i månaden efter det att parterna underrättat varandra om att de nationella
kraven för ikraftträdande uppfyllts. Parterna härvid förhandlingarna sagt sig
sträva mot ett ikraftträdande senast den 1 juli 1992, Avtalets uppsägningstid
är sex månader.
5 Jordbruksavtalet mellan Sverige och Estland
Jordbruksförhandlingarna har resulterat i en skriftväxling om en bilateral
överenskommelse om handeln med jordbruksvaror.
I det bilaterala jordbruksavtalet ger Sverige tullförmåner inom trädgårds-
området samt för vissa bearbetade livsmedelsprodukter och fiskprodukter.
Estland har i sin tur erbjudit Sverige att inte tillämpa några tullar eller lik-
nande avgifter för ett antal bearbetade livsmedelsprodukter, t.ex. margarin,
soppor, viss barnmat, knäckebröd, skorpor, konfekfyr och chokladproduk-
ter. I jordbruksavtalet ges även möjlighet till framtida tekniskt-vetenskapligt
samarbete.
Till jordbruksavtalet har fogats särskilda ursprungsregler. Beträffande gil-
tighetstid och ikraftträdande är jordbruksavtalet kopplat till bestämmel-
serna i frihandelsavtalet. Jordbruksavtalet kan dock sägas upp separat från
frihandelsavtalet.
10
6 Godkännande av överenskommelserna
Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna frihandelsavtalet mellan Sve-
rige och Estland och avtalet om handeln med jordbruksprodukter
mellan Sverige och Estland.
Skälen för mitt förslag: Den estniska ekonomin befinner sig i ett omvand-
lingsskede. I många avseenden är den ekonomiska och institutionella basen
i Estland - liksom i de övriga baltiska staterna - svagare än i de centraleuro-
peiska staterna. Det är därför angeläget att snabbt erbjuda Estland och de
övriga baltiska staterna marknadstillträde och en handelspolitisk regim på
åtminstone samma villkor som de centraleuropeiska staterna.
På sikt är den estniska marknaden av betydelse för svenskt näringsliv. Det
är därför viktigt att se till att svenska exportörer inte i framtiden drabbas av
tullbarriärer på denna marknad samt att de inte kommer att behandlas sämre
än företag från andra länder. Det är dessutom angeläget att skapa gynn-
samma villkor för svenska investeringar och legotillverkning i Estland ge-
nom att avskaffa importtullar i Sverige för varor som tillverkas i Estland.
Ett främjande av investeringar på detta sätt kommer såväl Estland som de
svenska företagen till del.
Genom frihandelsavtalet mellan Sverige och Estland uppnås dessa mål.
Genom avtalet skapas ett frihandelsområde inom vilket i stort sett alla han-
delshinder omedelbart avskaffas för industrivaror. Jag förordar därför att av-
talet godkänns.
Genom jordbruksavtalet mellan Sverige och Estland uppnås vissa lättna-
der i handeln parterna emellan med jordbruksprodukter, bearbetade jord-
bruksprodukter och fisk. Efter samråd med jordbruksministern förordar jag
att jordbruksavtalet godkänns.
Enligt 5 § lagen (1987:1069) om tullfrihet m.m. får regeringen meddela
föreskrifter om tullfrihet, tullnedsättning och återbetalning av tull med an-
ledning av internationella handelsöverenskommelser som Sverige har ingått
eller anslutit sig till. Det ankommer därför på regeringen att med stöd av
detta bemyndigande införliva avtalen i därav berörda delar i svensk rätt.
7 Hemställan
Jag hemställer att regeringen föreslår riksdagen att
1. godkänna frihandelsavtalet mellan Sverige och Estland,
2. godkänna jordbruksavtalet mellan Sverige och Estland.
8 Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att
genom proposition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden
har lagt fram.
Prop. 1991/92:147
11
Bilaga 1
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
Free trade Agreement between the
Kingdom of Sweden and the Republic
of Estonia
Preamble
The Kingdom of Sweden and the Republic
of Estonia,
Recalling the importance of the traditional
links between Sweden and Estonia and the
common values they share, and recognizing
their wish to strengthen these links and to
establish close and lasting relations,
Desiring to create favourable conditions for
the development and diversification of trade
between them and for the promotion of
commercial and economic co-operation in
areas of common interest on the basis of equal-
ity, mutual benefit and international law,
Having regard to the Declaration signed by
the EFTA States and Estonia on 10 December,
1991,
Having regard to the Trade Agreement
between Sweden and Estonia signed on 28
October, 1991, in particular to the provision
contained therein that the Parties shall accord
most-favoured-nation treatment to each other,
and to the objective expressed in that Agree-
ment to establish free trade between the two
countries,
Reaffirming their commitment to pluralistic
democracy based on the rule of law, human
rights, and fundamental freedoms, and shar-
ing the principles of the Final Act of the
Helsinki Conference on Security and Co-
operation in Europé, the Concluding Docu-
ments of the Madrid and Vienna meetings, the
Document of the Bonn Conference on
Economic Co-operation in Europé, and the
Charter of Paris for a New Europé,
Having regard to the emerging process of
economic liberalization taking place in
Estonia aimed at the establishment of a
market economy, thus facilitating the integra-
tion of Estonia into the European and world
economy,
Resolved to develop further their relations
in the field of trade in accordance with the
principles of the General Agreement on
Tariffs and Trade,
Frihandelsavtal mellan
Konungariket Sverige och Republiken
Estland
Ingress
Konungariket Sverige och Republiken Est-
land,
som erinrar om betydelsen av de traditio-
nella förbindelserna mellan Sverige och Est-
land och de gemensamma värden de delar och
som erkänner sin vilja att stärka dessa förbin-
delser och att upprätta nära och varaktiga rela-
tioner,
som önskar skapa gynnsamma villkor för ut-
vecklingen och diversifieringen av handeln
sinsemellan och för främjandet av kommer-
siellt och ekonomiskt samarbete inom områ-
den av gemensamt intresse på grundval av
jämlikhet, ömsesidig nytta och internationell
lag,
som beaktar den deklaration som under-
tecknades av EFTA-länderna och Estland den
10 december 1991,
som beaktar handelsavtalet mellan Sverige
och Estland, som undertecknades den
28 oktober 1991, särskilt den där intagna be-
stämmelsen att parterna skall bevilja varandra
mest-gynnad-nations-behandling och till det i
detta avtal uttryckta målet att upprätta frihan-
del mellan de två länderna,
som på nytt bekräftar sitt engagemang i plu-
ralistisk demokrati grundad på rättssäkerhet,
mänskliga rättigheter och grundläggande fri-
heter och som delar principerna i slutakten
från Helsingforskonferensen om säkerhet och
samarbete i Europa, slutdokumenten från
Madrid-och Wienmötena, dokumentet från
konferensen i Bonn om ekonomiskt samar-
bete i Europa och Parisstadgan om ett nytt
Europa,
som beaktar den ekonomiska liberalisering
som äger rum i Lettland och som syftar till att
upprätta en marknadsekonomi, varigenom
Estlands integrering i den europeiska ekono-
min och världsekonomin underlättas,
som är beslutna att ytterligare utveckla sina
relationer på handelsområdet i enlighet med
principerna i det Allmänna tull-och handels-
avtalet.
12
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
Considering that no provision of this Agree-
ment may be interpreted as exempting the
Parties from their obligations under other
international agreements,
Have agreed as follows:
som beaktar att ingen bestämmelse i detta
avtal får tolkas som innebärande att parterna
befrias från sina förpliktelser enligt andra in-
ternationella avtal,
har enats om följande:
Article 1
Objectives
The objectives of this Agreement are:
(a) to promote, through the establishment
of free trade according to the provisions
of this Agreement, the harmonious
development of economic relations
between Sweden and Estonia, and thus
to foster the expansion of reciprocal
trade, the advance of economic activity,
the improvement of living and employ-
ment conditions, increased
productivity, and financial stability;
(b) to promote fair conditions of competi-
tion in the mutual trade between
Sweden and Estonia;
(c) to contribute, in this way, to European
economic integration and the harmoni-
ous development and expansion of
world trade.
Artikel 1
Syften
Detta avtal syftar till
a) att genom upprättandet av fri handel
enligt bestämmelserna i detta avtal
främja en harmonisk utveckling av de
ekonomiska förbindelserna mellan Sve-
rige och Estland och därigenom främja
utvecklingen av ömsesidig handel, eko-
nomisk aktivitet, förbättring av lev-
nads-och anställningsvillkor, ökad pro-
duktivitet och finansiell stabilitet;
b) att främja rättvisa konkurrensvillkor i
den ömsesidiga handeln mellan Sverige
och Estland;
c) att sålunda medverka till den euro-
peiska ekonomiska integrationen och
en harmonisk utveckling och en utvidg-
ning av världshandeln.
Article 2
Scope of the Agreement
This Agreement shall apply to products
falling within Chapters 25 to 97 of the
Harmonized Commodity Description and
Coding System, which originate in Sweden or
in Estonia.
Article 3
Rules of Origin
1. Protocol A lays down the rules of origin
and related methods of administrative co-
operation.
2. The Parties shall take appropriate mea-
sures, including arrangements for administrat-
ive co-operation, to ensure that the provisions
Artikel 2
Avtalets omfattning
Detta avtal skall tillämpas på varor hänför-
liga till kapitel 25-97 i systemet för harmonise-
rad varubeskrivning och kodifiering med ur-
sprung i Sverige eller i Estland.
Artikel 3
Ursprungsregler
1. Protokoll A fastställer ursprungsreglerna
och likartade former för administrativt samar-
bete.
2. Parterna skall vidta lämpliga åtgärder,
inklusive arrangemang rörande administrativt
samarbete, för att garantera att bestämmel-
13
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
of Artides 4 (Prohibition and Abolition of
Customs Duties and Charges Having Equiva-
lent Effect), 5 (Prohibition and Abolition of
Quantitative Restrictions and Measures
Having Equivalent Effect), 8 (Internal Taxa-
tion), and 17 (Re-export and Serious Short-
age), and Protocol A are effectively and
harmoniously applied, and to reduce, as far as
possible, the formalities imposed on trade,
and to achieve mutually satisfactory Solutions
to any difficulties arising out of the operation
of those provisions.
serna i artikel 4 (Förbud mot och avveckling
av tullar och avgifter med motsvarande ver-
kan), 5 (Förbud mot och avveckling av kvanti-
tativa restriktioner och åtgärder med motsva-
rande verkan), 8 (Intern beskattning) och 17
(Reexport och allvarliga bristsituationer) samt
protokoll A tillämpas på ett effektivt och har-
moniskt sätt och för att så långt möjligt redu-
cera de formaliteter som åläggs handeln och
nå ömsesidigt tillfredsställande lösningar på
alla svårigheter som uppstår då dessa bestäm-
melser tillämpas.
Article 4
Artikel 4
Prohibition and Abolition of Customs Duties
and Charges Having Equivalent Effect
1. No new customs duty on imports and
exports or charges having equivalent effect
shall be introduced in trade between Sweden
and Estonia.
2. Customs duties on imports and exports
and charges having equivalent effect shall be
abolished upon the entry into force of this
Agreement.
3. The provisions of this Article shall also
apply to customs duties of a fiscal nature.
Article 5
Prohibition and Abolition of Quantitative
Restrictions and Measures Having Equivalent
Effect
1. No new quantitative restrictions on
imports and exports or measures having equi-
valent effect shall be introduced in trade
between Sweden and Estonia.
2. Quantitative restrictions on imports and
exports and measures having equivalent effect
shall be abolished upon the entry into force of
this Agreement except as provided for in
Annex I.
Förbud mot och avveckling av tullar och
avgifter med motsvarande verkan
1. Ingen ny importtull eller exporttull eller
avgift med motsvarande verkan skall införas i
handeln mellan Sverige och Estland.
2. Importtullar och exporttullar samt avgif-
ter med motsvarande verkan skall avvecklas
då detta avtal träder i kraft.
3. Bestämmelserna i denna artikel skall
även tillämpas på tullar av fiskal karaktär.
Artikel 5
Förbud mot och avveckling av kvantitativa
restriktioner och åtgärder med motsvarande
verkan
1. Inga nya kvantitativa restriktioner på im-
port eller export eller åtgärder med motsva-
rande verkan skall införas i handeln mellan
Sverige och Estland.
2. Kvantitativa restriktioner på import och
export och åtgärder med motsvarande verkan
skall avvecklas då detta avtal träder i kraft
utom enligt vad som stadgas i bilaga I.
Article 6
General Exceptions
This Agreement shall not preclude prohibi-
tions or restrictions on imports, exports, or
Artikel 6
Allmänna undantag
Detta avtal skall inte hindra sådana förbud
eller restriktioner för import, export eller tran-
14
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
goods in transit, justified on grounds of public
morality, public policy, or public security;
protection of the health and life of humans,
animals, or plants; protection of the environ-
ment; protection of national treasures possess-
ing artistic, historic, or archaeological value;
protection of intellectual property; or rules
relating to gold or silver. Such prohibitions or
restrictions shall not, however, constitute a
means of arbitrary discrimination or a
disguised restriction on trade between the
Parties.
sitering som grundas på hänsyn till allmän mo-
ral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller
intresset att skydda människors och djurs
hälsa och liv, att bevara växter, att skydda mil-
jön, nationella skatter av konstnärligt, histo-
riskt eller arkeologiskt värde eller immateriell
äganderätt samt inte heller föreskrifter rö-
rande guld och silver. Sådana förbud eller re-
striktioner skall dock inte utgöra ett medel för
godtycklig diskriminering eller innefatta en
förtäckt begränsning av handeln mellan par-
terna.
Article 7
Artikel 7
Trade in Agricultural Products
1. The Parties declare their readiness to
foster, in so far as their agricultural policies
allow, the harmonious development of trade
in agricultural products.
2. In pursuance of this objective the Parties
will conclude an arrangement providing for
measures to facilitate trade in agricultural
products and to establish free trade with
respect to specific agricultural, specific
processed agricultural, and specific fish pro-
ducts.
3. The Parties shall apply their regulations
in veterinary, plant health and health matters
in a non-discriminatory fashion, and shall not
introduce any new measures that unduly
obstruct trade.
Handeln med jordbruksvaror
1. Parterna förklarar sig beredda att, under
hänsynstagande till sin jordbrukspolitik, främ-
ja en harmonisk utveckling av handeln med
jordbruksvaror.
2. För att förverkliga detta syfte kommer
parterna att ingå ett avtal om åtgärder för att
underlätta handeln med jordbruksvaror samt
etablera frihandel med särskilda jordbruksva-
ror, särskilda bearbetade jordbruksvaror och
särskilda fiskvaror.
3. Parterna skall tillämpa sina veterinära,
sanitära och fytosanitära bestämmelser på ett
icke-diskriminerande sätt och skall inte vidta
nya åtgärder som otillbörligt hindrar handeln.
Article 8
Artikel 8
Internal Taxation
1. The Parties shall refrain from any mea-
sure or practice of an internal fiscal nature
establishing, whether directly or indirectly,
discrimination between products originating in
one Party and like products originating in the
other Party.
2. Products exported to the territory of one
of the Parties may not benefit from repayment
of internal taxation in excess of the amount of
direct or indirect taxation imposed on them.
Intern beskattning
1. Parterna skall inte vidta någon åtgärd el-
ler tillämpa något förfarande av intern fiskal
natur, som direkt eller indirekt innebär diskri-
minering mellan varor med ursprung i den ena
parten och motsvarande varor med ursprung i
den andra parten.
2. Varor som exporteras till en parts om-
råde får inte åtnjuta restitution av intern be-
skattning med högre belopp än som svarar mot
den beskattning som direkt eller indirekt lagts
på dem.
15
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
Article 9
Pay merits
1. Payments relating to trade in goods and
the transfer of such payments to the territory
of the Party where the creditor resides shall be
free from any restrictions. Payments between
the Parties shall be effected in freely convert-
ible currencies, unless otherwise agreed by
specific companies in specific cases.
2. The Parties shall refrain from any
currency exchange restrictions or administra-
tive restrictions on the grant, repayment, or
acceptance of short and medium-term credits
covering commercial transactions in which a
resident participates.
Artikel 9
Betalningar
1. Betalningar som hänför sig till handeln
med varor och överföring av sådana betal-
ningar till den parts område där borgenären
har sin hemvist skall inte vara underkastade
restriktioner. Betalningar mellan parterna
skall göras i fritt konvertibla valutor, om inte
annat överenskommits mellan särskilda före-
tag i särskilda fall.
2. Parterna skall inte tillämpa några restrik-
tioner för växling av valuta eller restriktioner
av administrativ art när det gäller att bevilja,
återbetala eller acceptera kortfristiga och me-
delfristiga krediter, som hänför sig till kom-
mersiella transaktioner, vari en person med
hemvist i en parts område deltar.
Article 10
Artikel 10
State Aid, and Rules of Competition and
Public Procurement
1. The Parties shall not maintain or intro-
duce export aid as listed in Annex II.
2. The Parties shall make best endeavours
to ensure fair competition in their mutual
trade. Rules between the parties concerning
competition between enterprises, other State
aid than export aid, and public procurement
shall be elaborated and put into effect not later
than 31 December, 1995.
3. If a Party to this Agreement considers
that a given practice is incompatible with para-
graph 1, it may take appropriate measures
under the conditions and in accordance with
the procedures laid down in Article 19
(Procedure for the Application of Safeguard
Measures).
Statsstöd, konkurrensregler och offentlig
upphandling
1. Parterna skall inte bibehålla eller införa
sådana exportstöd som anges i bilaga II.
2. Parterna skall på allt sätt bemöda sig om
att säkerställa sund konkurrens i sin ömsesi-
diga handel. Regler mellan parterna beträf-
fande konkurrens mellan företag, annat stats-
stöd än exportstöd och offentlig upphandling
skall utarbetas och sättas i kraft senast den
31 december 1995.
3. Om en part anser att ett visst förfarande
är oförenligt med punkt 1, får den vidta lämp-
liga åtgärder på de villkor och enligt det förfa-
rande som framgår av artikel 19 (Förfarande
för tillämpning av skyddsåtgärder).
Article 11
Protection of Intellectual Property
1. The Parties to this Agreement shall co-
operate with the aim of gradually improving
the non-discriminatory protection of intellec-
tual property rights, including measures for
the grant and enforcement of such rights.
Artikel 11
Skydd för immateriell äganderätt
1. Parterna skall samarbeta i syfte att grad-
vis förbättra det icke-diskriminerande skyddet
för immateriell äganderätt, härunder inbegri-
pet åtgärder för beviljande och hävdande av
sådan rätt. Regler mellan parterna beträf-
16
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
Rules between the Parties concerning the
protection of intellectual property rights shall
be elaborated and put into effect not later than
31 December, 1995. These rules shall ensure a
level of protection similar to that prevailing in
the member States of the European Commu-
nities and in the member States of the Euro-
pean Free Trade Association.
2. With respect to paragraph 1 of this
Article, intellectual property rights shall
include, in particular, protection of Copyright,
comprising Computer programmes, databases,
and neighbouring rights; trademarks;
geographical indications; industrial designs;
patents; topographies of integrated circuits; as
well as undisclosed information on know-how.
fande skydd för immateriell äganderätt skall
utarbetas och sättas i kraft senast den
31 december 1995. Dessa regler skall säker-
ställa en skyddsnivå liknande den som råder i
medlemsstaterna i den Europeiska gemenska-
pen och i medlemsstaterna i den Europeiska
frihandelssammanslutningen.
2. Med avseende på punkt 1 i denna artikel
skall immateriell äganderätt särskilt innefatta
upphovsrätt inbegripet rätt till dataprogram,
databaser och liknande; varumärken; geogra-
fiska beteckningar; mönster; patent; integre-
rade kretsars topografier; samt skydd för före-
tagshemligheter.
Article 12
Promotion of Trade and Economic Co-
operation
The Parties shall promote trade and
economic co-operation between them, includ-
ing fostering a favourable climate for invest-
ments, joint ventures, and sub-contracting,
and facilitating trade promotion activities.
Article 13
Evolutionary Clause
The Parties undertake to examine, in the
light of any relevant factor, the possibility of
further developing and deepening the co-
operation under this Agreement and to extend
it to areas not covered therein.
Article 14
Dumping
If a Party finds that dumping is taking place
in trade relations governed by this Agreement,
it may take the appropriate measures against
that practice in accordance with Article VI of
the General Agreement on Tariffs and Trade
and agreements related to that Article, under
the conditions and in accordance with the
procedure laid down in Article 19 (Procedure
for the Application of Safeguard Measures).
Artikel 12
Främjande handel och ekonomiskt
samarbete
Parterna skall främja handel och inbördes
ekonomiskt samarbete, härunder inbegripet
främjandet av ett gynnsamt klimat för investe-
ringar, gemensamma projekt och underleve-
rantörskontrakt och underlättandet av han-
delsfrämjande aktiviteter.
Artikel 13
Utvecklingsklausul
Parterna åtar sig att, i ljuset av alla relevanta
faktorer, undersöka möjligheten att ytterli-
gare utveckla och fördjupa samarbetet enligt
detta avtal och att utvidga det till områden
som inte omfattas därav.
Artikel 14
Dumpning
Om en part anser att dumpning förekommer
i handelsförbindelser som regleras av detta av-
tal, får parten vidta lämpliga motåtgärder i en-
lighet med artikel VI i det Allmänna tull- och
handelsavtalet och överenskommelser knutna
till den artikeln, på de villkor och enligt det
förfarande som framgår av artikel 19 (Förfa-
rande för tillämpning av skyddsåtgärder).
17
2 Riksdagen 1991192. 1 saml. Nr 147
Article 15
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
Artikel 15
Emergency Action on Imports of Particular
Products
If an increase in imports of a given product
originating in Sweden or Estonia occurs in
quantities or under conditions which cause, or
are likely to cause:
(a) serious injury to domestic producers of
like or directly competitive products in
the territory of the other Party, or
(b) serious disturbances in any related
sector of the economy or difficulties
which could bring about serious deteri-
oration in the economic situation of a
region,
the Party concerned may take appropriate
measures under the conditions and in accord-
ance with the procedure laid down in Article
19 (Procedure for the Application of Safe-
guard Measures).
Nödåtgärder vid import av vissa varor
Om en ökning av importen av en viss vara
med ursprung i Sverige eller Estland sker till
kvantiteter eller på villkor som orsakar eller
hotar orsaka
a) allvarlig skada för inhemska producen-
ter av liknande eller direkt jämförbara
varor inom endera partens område, el-
ler
b) allvarliga störningar i en sektor av nä-
ringslivet eller svårigheter som kan
yttra sig i en allvarlig försämring av det
ekonomiska läget i en region,
får den berörda parten vidta lämpliga åtgär-
der på de villkor och enligt det förfarande som
framgår av artikel 19 (Förfarande för tillämp-
ning av skyddsåtgärder).
Article 16
Structural Adjustment
1. Exceptional measures of limited dura-
tion which derogate from the provisions of
Article 4 may be taken by Estonia in the form
of customs duties.
2. These measures may only concern infant
industries, or certain sectors undergoing
restructuring or facing serious difficulties,
particularly where these difficulties produce
important social problems.
3. Customs duties on imports applicable in
Estonia to products originating in Sweden,
introduced by these measures, may not exceed
25 percent ad valorem. Such customs duties
shall maintain an element of preference for
products originating in Sweden, and they may
not exceed customs duties levied on the
imports to Estonia of similar goods from any
other country. The total value of imports of
the products which are subject to these mea-
sures may not exceed 15 percent of total
imports of industrial products from Sweden, as
defined in Article 2, during the last year for
which statistics are available.
4. These measures shall be applied for a
Artikel 16
Strukturell anpassning
1. Särskilda åtgärder av begränsad varak-
tighet som avviker från bestämmelserna i arti-
kel 4 får vidtas av Estland i form av tullar.
2. Dessa åtgärder får endast hänföra sig till
nyetablerade industriföretag eller till vissa in-
dustrisektorer som är under omstrukturering
eller som är utsatta för allvarliga svårigheter,
särskilt där dessa svårigheter skapar avsevärda
sociala problem.
3. Importtullar, som tillämpas i Estland på
varor som har sitt ursprung i Sverige och som
införs genom dessa åtgärder, får inte överstiga
25 procent ad valorem. De skall innehålla ett
mått av preferens för varor som har sitt ur-
sprung i Sverige och de får inte överstiga de
tullar som uttas på import till Estland av lik-
nande varor från något annat land. Det totala
värdet av importen av de varor som är under-
kastade dessa åtgärder får inte överstiga
15 procent av den totala importen av industri-
varor från Sverige, enligt definitionen i
artikel 2, under det senaste år för vilket stati-
stik finns tillgänglig.
4. Dessa åtgärder får tillämpas under en pe-
18
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
period not exceeding five years unless a longer
duration is authorized by the Joint Commit-
tee, and cannot be introduced later than five
years after the entry into force of this Agree-
ment.
5. Estonia shall inform the Joint Commit-
tee of any exceptional measures it intends to
take and, at the request of Sweden, consulta-
tions shall be held in the Joint Committee on
such measures and the sectors to which they
apply before the measures are introduced.
When taking such measures Estonia shall
provide the Joint Committee with a schedule
for the elimination of the customs duties intro-
duced under this Article. The schedule shall
provide for a phasing out of these duties start-
ing at the latest two years after their introduc-
tion at equal annual rates. The Joint Commit-
tee may decide on a different schedule.
riod av högst fem år, om inte Gemensamma
kommittén godkänner en längre period. De
kan inte införas senare än fem år efter detta
avtals ikraftträdande.
5. Estland skall informera Gemensamma
kommittén om varje särskild åtgärd som man
avser att vidta, och på begäran av Sverige
skall, innan åtgärder vidtas, överläggningar
äga rum inom Gemensamma kommittén om
dessa åtgärder och om de sektorer som berörs
av åtgärderna. När Estland vidtar sådana åt-
gärder, skall Estland lämna Gemensamma
kommittén en tidsplan för avvecklingen av de
tullar som införs med stöd av denna artikel.
Tidsplanen skall sikta på en stegvis avveckling
av dessa tullar med början senast två år efter
deras införande. Gemensamma kommittén
kan fatta beslut om en avvikande tidsplan.
Article 17
Re-export and Serious Shortage
Where compliance with the provisions of
Artides 4 and 5 leads to:
(a) re-export towards a third country
against which the exporting Party main-
tains, for the product concerned, quan-
titative export restrictions, export
duties, or measures or charges having
equivalent effect; or
(b) a serious shortage, or threat thereof, of
a product essential to the exporting
Party;
and where the situations referred to above
give rise or are likely to give rise to major diffi-
culties for the exporting Party, that Party may
take the appropriate measures under the
conditions and in accordance with the
procedures laid down in Article 19 (Procedure
for the Application of Safeguard Measures).
Artikel 17
Reexport och allvarliga bristsituationer
När uppfyllandet av bestämmelserna i artik-
larna 4 och 5 leder till
a) reexport till ett tredje land mot vilket
den exporterande parten, för varan i
fråga, upprätthåller kvantitativa ex-
portrestriktioner, exporttullar eller åt-
gärder eller avgifter med motsvarande
verkan, eller
b) en allvarlig bristsituation, eller hot
därom, för en vara av väsentlig bety-
delse för den exporterande parten,
och när de ovan angivna förhållandena orsa-
kar eller sannolikt kan orsaka betydande svå-
righeter för den exporterande parten, får
denna vidta lämpliga åtgärder på de villkor
och enligt det förfarande som framgår av arti-
kel 19 (Förfarande för tillämpning av skydds-
åtgärder).
Article 18
Artikel 18
Balartce of Payments Difficulties
1. Notwithstanding the provisions of
Artides 4 and 5, a Party may, consistently with
its other international obligations, introduce
Svårigheter avseende betalningsbalansen
1. Utan hinder av bestämmelserna i artik-
larna 4 och 5 får en part införa handelsrestrik-
tioner som är förenliga med dess andra inter-
19
restrictive measures on trade if it is in serious
balance of payments difficulties or under
imminent threat thereof. Such measures shall
be of a temporary nature.
2. Measures taken in accordance with para-
graph 1 of this Article shall be notified to the
Joint Committee, if possible prior to their
introduction. The Joint Committee shall,
upon the request of the other Party, examine
the need for maintaining the measures taken.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
nationella förpliktelser, om den befinner sig i
allvarliga betalningsbalanssvårigheter eller
under omedelbart hot av sådana svårigheter.
Sådana åtgärder skall vara av temporär natur.
2. Underrättelse om åtgärder som vidtas
enligt punkt 1 i denna artikel skall lämnas till
Gemensamma kommittén, om möjligt innan
de införs. Gemensamma kommittén skall på
begäran av den andra parten undersöka beho-
vet av att bibehålla de vidtagna åtgärderna.
Article 19
Artikel 19
Procedure for the Application of Safeguard
Measures
1. Before initiating the procedure for the
application of safeguard measures set out in
this Article, the Parties shall endeavour to
solve any differences between them through
direct consultations.
2. Without prejudice to paragraph 5 of this
Article, a Party which considers resorting to
safeguard measures shall promptly notify the
Joint Committee thereof and supply all
relevant information. Consultations shall take
place without delay in the Joint Committee
with a view to finding a mutually acceptable
solution.
(a) As regards Article 10 (State Aid, and
Rules of Competition and Public
Procurement), the Party concerned
shall give to the Joint Committee all the
assistance required for the examination
of the case and shall, where appropri-
ate, eliminate the practice objected to.
If the Party in question fails to put an
end to the practice objected to within
the period fixed by the Joint Committee
or if the Joint Committee fails to reach
an agreement within three months of
the matter being referred to it, the Party
concerned may adopt the appropriate
measures to deal with the difficulties
resulting from the practice in question.
(b) As regards Artides 14 (Dumping), 15
(Emergency Action on Imports of
Particular Products), and 17 (Re-export
and Serious Shortage), the Joint
Committee shall examine the situation
Förfarande för tillämpning av
skyddsåtgärder
1. Innan förfarandet för tillämpning av
skyddsåtgärder enligt denna artikel inleds,
skall parterna bemöda sig om att lösa alla tvis-
ter mellan sig genom direkt samråd.
2. Utan att detta inverkar på punkt 5 i
denna artikel skall en part som avser att till-
gripa skyddsåtgärder omedelbart underrätta
Gemensamma kommittén om detta samt till-
handahålla erforderligt underlag. Samråd
skall utan dröjsmål äga rum i Gemensamma
kommittén för att finna en ömsesidigt godtag-
bar lösning.
a) I fråga om artikel 10 (Statsstöd, kon-
kurrensregler och offentlig upphand-
ling) skall den berörda parten lämna
Gemensamma kommittén allt nödvän-
digt bistånd för en undersökning av fal-
let och, i förekommande fall, undanröja
det påtalade förfarandet. Om parten
inte undanröjt det påtalade förfarandet
inom den av Gemensamma kommittén
utsatta tidsfristen, eller om Gemen-
samma kommittén inte lyckas nå enig-
het inom tre månader från det att pro-
blemet hänskjutits till kommittén, får
den berörda parten vidta lämpliga åt-
gärder för att komma till rätta med de
svårigheter som uppstått till följd av det
påtalade förfarandet.
b) I fråga om artiklarna 14 (Dumpning),
15 (Nödåtgärder vid import av vissa va-
ror) och 17 (Reexport och allvarliga
bristsituationer) skall Gemensamma
kommittén undersöka situationen och
20
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
and may take any decision needed to
put an end to the difficulties notified by
the Party concerned. In the absence of
such decision within thirty days of the
matter being referred to the Joint
Committee, the Party concerned may
adopt the measures necessary in order
to remedy the situation.
(c) As regards Article 22 (Fulfillment of
Obligations), the Party concerned may
take appropriate measures after the
consultations have been concluded or a
period of three months has elapsed from
the date of notification.
3. The safeguard measures taken shall be
notified immediately to the Joint Committee.
They shall be restricted with regard to their
extent and to their duration to what is strictly
necessary in order to rectify the situation
giving rise to their application and shall not be
in excess of the injury caused by the practice
or the difficulty in question. Priority shall be
given to such measures as will least disturb the
functioning of the Agreement.
4. The safeguard measures taken shall be
the object of regular consultations within the
Joint Committee with a view to their relaxa-
tion, substitution, or abolition as soon as pos-
sible.
5. Where exceptional circumstances requir-
ing immediate action make prior examination
impossible, the Party concerned may, in the
cases of Articles 10 (State Aid, and Rules of
Competition and Public Procurement), 14
(Dumping), 15 (Emergency Action on
Imports of Particular Products), and 17 (Re-
export and Serious Shortage), apply forthwith
the precautionary measures strictly necessary
to remedy the situation. The measures shall be
notified without delay, and consultations
between the Parties shall take place as soon as
possible within the Joint Committee.
får fatta de beslut som erfordras för att
undanröja de svårigheter som den be-
rörda parten underrättat om. Om ett
beslut inte fattats av Gemensamma
kommittén inom trettio dagar från det
att problemet hän skjutits till denna, får
den berörda parten vidta nödvändiga
åtgärder för att rätta till situationen.
c) I fråga om artikel 22 (Fullgörande av
förpliktelser) får den berörda parten
vidta lämpliga åtgärder efter det att
samrådet avslutats eller en period om
tre månader förflutit från dagen för un-
derrättelsen.
3. Gemensamma kommittén skall omedel-
bart underrättas om de skyddsåtgärder som
vidtagits. Åtgärdernas omfattning och varak-
tighet skall begränsas till vad som är absolut
nödvändigt för att rätta till det förhållande
som motiverade deras tillämpning och skall
inte gå utöver den skada som orsakats av förfa-
randet eller svårigheten ifråga. I första hand
skall sådana åtgärder vidtas som medför den
minsta störningen i tillämpningen av avtalet
4. Vidtagna skyddsåtgärder skall bli före-
mål för regelbundna samråd i Gemensamma
kommittén, i syfte att åtgärderna skall mild-
ras, ersättas eller upphävas utan dröjsmål.
5. När exceptionella förhållanden, som krä-
ver omedelbart ingripande, gör en föregående
undersökning omöjlig, får den berörda parten
i de situationer som avses i artiklarna 10 (Stats-
stöd, konkurrensregler och offentlig upphand-
ling), 14 (Dumpning), 15 (Nödfallsåtgärder
vid import av vissa varor) och 17 (Reexport
och allvarliga bristsituationer) genast vidta de
provisoriska åtgärder som är absolut nödvän-
diga för att rätta till situationen. Underrättelse
om åtgärderna skall utan dröjsmål lämnas, och
samråd mellan parterna skall så snart som
möjligt äga rum i Gemensamma kommittén.
Article 20
Artikel 20
Security Exceptions
Nothing in this Agreement shall prevent a
Party from taking any measures which it
considers necessary:
Undantag av säkerhetsskäl
Ingenting i detta avtal skall hindra en avtals-
slutande part från att vidta de åtgärder som
den anser nödvändiga
21
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
(a) to prevent the disclosure of information
contrary to its essential security interests;
(b) for the protection of its essential security
interests or for the implementation of
international obligations or national
policies
(i) relating to the traffic in arms, ammu-
nition, and implements of war,
provided that such measures do not
impair the conditions of competition
in respect of products not intended
for specifically military purposes, and
to such traffic in other goods,
materials, and services as is carried
on directly or indirectly for the
purpose of supplying a military estab-
lishment; or
(ii) relating to the non-proliferation of
biological and Chemical weapons,
nuclear weapons, or other nuclear
explosive devices; or
(iii) taken in time of war or other serious
international tension.
Article 21
The Joint Committee
1. The implementation of this Agreement
shall be supervised and administered by a
Joint Committee.
2. The Joint Committee shall consist of
representatives of Sweden on the one hand,
and of representatives of Estonia, on the
other. It shall act by mutual agreement and
shall meet whenever necessary but at least
once a year. Each Party may request that a
meeting be held.
3. The Committee may decide to amend the
Annexes I and II and the Protocol A to this
Agreement.
4. The Joint Committee may decide to set
up such subcommittees and working parties as
it considers necessary to assist it in accomplish-
ing its tasks.
Article 22
Fulfillment of Obligations
1. The Parties to this Agreement shall take
all necessary measures to ensure the achieve-
a) för att hindra att sådan information av-
slöjas som strider mot dess väsentliga
säkerhetsintressen,
b) för att skydda sina väsentliga säkerhets-
intressen eller för att uppfylla interna-
tionella förpliktelser eller genomföra
nationell politik,
i) som hänför sig till handel med vapen,
ammunition och krigsmateriel, förut-
satt att sådana åtgärder inte skadar
konkurrensvillkoren för varor som
inte är avsedda speciellt för militära
ändamål, och till sådan handel med
andra varor, material och tjänster som
bedrivs direkt eller indirekt i syfte att
täcka behoven vid en militär anlägg-
ning, eller
ii) som hänför sig till förbud mot sprid-
ning av biologiska och kemiska vapen,
kärnvapen eller andra nukleära explo-
siva anordningar, eller
iii) som vidtas i krigstid eller vid annan
allvarlig internationell spänning.
Artikel 21
Gemensamma kommittén
1. Tillämpningen av detta avtal skall över-
vakas och administreras av en gemensam kom-
mitté.
2. Gemensamma kommittén skall bestå av
representanter för Sverige å ena sidan och re-
presentanter för Estland å den andra. Den
skall uttala sig enhälligt och skall mötas när det
är nödvändigt men minst en gång om året.
Varje part får begära att ett möte hålls.
3. Kommittén får besluta att ändra bila-
gorna I och II och protokoll A till detta avtal.
4. Gemensamma kommittén får besluta att
upprätta de underkommittéer och arbetsgrup-
per som den anser nödvändiga för att biträda
den vid fullgörandet av dess uppgifter.
Artikel 22
Fullgörande av förpliktelser
1. Parterna skall vidta nödvändiga åtgärder
för att säkerställa att avtalets syften förverkli-
22
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
ment of the objectives of the Agreement and
the fulfillment of their obligations under the
Agreement.
2. If either Party considers that the other
Party has failed to fulfil an obligation under
this Agreement, the Party concerned may take
the appropriate measures under the conditions
and in accordance with the procedures laid
down in Article 19 (Procedure for the Applica-
tion of Safeguard Measures).
gas och förpliktelserna enligt avtalet fullgörs.
2. Om endera parten anser att den andra
parten har försummat att fullgöra en förplik-
telse enligt detta avtal, får den berörda parten
vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt
det förfarande som framgår av artikel
19 (Förfarande för tillämpning av skyddsåtgär-
der).
Article 23
Artikel 23
Annexes and Protocols
The Annexes I and II and the Protocol A to
this Agreement are an integral part of it. A
Memorandum of Understanding is attached to
the Agreement.
Bilagor och protokoll
Bilagorna I och II och protokoll A till detta
avtal utgör en integrerad del därav. Vissa till-
lämpnings- och tolkningsregler är fogade till
avtalet.
Article 24
Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the
first day of the month following the day on
which the Parties have notified each other
through diplomatic channels that their
national legal requirements for the entry into
force of this Agreement have been fulfilled,
and shall remain in force indefinitely.
Artikel 24
Ikraftträdande
Detta avtal träder i kraft den första dagen i
den månad som följer efter den dag då par-
terna underrättat varandra genom diploma-
tiska kanaler att deras nationella legala krav
för avtalets ikraftträdande har uppfyllts, och
skall förbli i kraft på obestämd tid.
Article 25
Denunciation
Either Party may denounce this Agreement
by means of a written notification to the other
Party. The Agreement shall cease to be in
force six months after the date on which the
notification was received by the other Party.
Done at Stockholm on 31 March, 1992 in two
originals in the English language.
Artikel 25
Uppsägning
Vardera parten får säga upp detta avtal ge-
nom en skriftlig underrättelse till den andra
parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex må-
nader efter den dag då underrättelsen mottogs
av den andra parten.
Upprättat i Stockholm den 31 mars 1992 i två
original på engelska språket.
For the Government For the Government
of the Kingdom of of the Republic of
Sweden Estonia
För Konungariket
Sveriges regering
Carl Bildt
För Republiken
Estlands regering
Tiit Vähi
Carl Bildt
Tiit Vähi
23
Annex I
referred to in sub-paragraph 2 of Article 5
Products to which the abolition of export restrictions does not apply
HS heading No. Product description
Goods exported from Sweden
72.04 Ferrous waste and scrap; remelting scrap ingöts of iron or Steel
ex Chapt. 72-73 Goods covered by the Sweden-ECSC Agreement which are obvi-
ously used or which are likely to be used for manufacturing of new
metal
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
24
Bilaga I
som avses i artikel 5.2
Varor för vilka avvecklingen av exportrestriktioner inte gäller
HS-nr Varuslag
Varor som exporteras från Sverige
72.04 Avfall och skrot av järn eller stål; omsmältningsgöt av järn eller
stål
ur kap 72-73 Varor som omfattas av Sveriges frihandelsavtal med EKSG och
som uppenbarligen är brukade eller som skäligen kan antas
komma att användas för framställning av ny metall
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
25
Annex II
referred to in Article 10
Export aid prohibited by this Agreement
(a) Currency retention schemes or any similar practices which involve a
bonus on exports or re-exports.
(b) The provision by governments of direct subsidies to exporters.
(c) The remission, calculated in relation to exports, of direct taxes or social
welfare charges on industrial or commercial enterprises.
(d) The exemption, in respect of exported goods, from charges or taxes,
other than charges in connection with importation or indirect taxes
levied at one or several stages on the same goods if sold for internal
consumption, or the payment, in respect of exported goods, of amounts
exceeding those effectively levied at one or several stages on these goods
in the form of indirect taxes or of charges in connection with importation
or in both forms.
(e) In respect of deliveries by governments or governmental agencies of
imported raw materials for export business on different terms than for
domestic business, the charging of prices below world prices.
(f) In respect of government export credit guarantees, the charging of
premiums at rates which are manifestly inadequate to cover the long-
term operating costs and losses of the credit insurance institutions.
(g) The grant by governments (or special institutions controlled by govern-
ments) of export credits at rates below those which they have to pay in
order to obtain the funds so employed.
(h) The government bearing all or part of the costs incurred by exporters in
obtaining credit.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
26
Bilaga II
som avses i artikel 10
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
Exportstöd som är förbjudet enligt detta avtal
a) System, varigenom exportör får förfoga över del av intjänad valuta, eller
liknande förfarande innebärande premiering av export eller reexport.
b) Direkta statliga subventioner till exportörer.
c) Åtgärder, varigenom industri- eller handelsföretag befrias från direkta
skatter eller sociala avgifter i förhållande till verkställd export.
d) Åtgärder, varigenom vid export av varor andra avgifter eller skatter ef-
terskänks än sådana avgifter, som utgår i samband med import, eller så-
dana indirekta skatter, som i ett eller flera led erläggs för samma slags
varor vid försäljning för inhemsk förbrukning, eller åtgärder, varigenom
vid export av varor belopp utbetalas, som överstiger vad som i verklighe-
ten i ett eller flera led uttagits för dessa varor i form av indirekta skatter
och/eller avgifter i samband med import.
e) Debitering av lägre priser än världsmarknadspriserna i fall då statliga
myndigheter eller organ vid sina leveranser av importerade råvaror till-
lämpar olika villkor beroende på om leveranserna avser exportändamål
eller inhemsk förbrukning.
f) Tillämpning av sådana premiesatser vid statlig exportkreditgarantigiv-
ning, som är uppenbart otillräckliga för att täcka kreditförsäkringsinsti-
tutens kostnader och förluster på längre sikt.
g) Beviljande genom statliga myndigheter (eller särskilda institutioner un-
der statlig kontroll) av exportkrediter till lägre ränta än myndigheterna
(eller institutionerna) själva får erlägga för att anskaffa motsvarande ka-
pital.
h) Åtgärder innebärande att staten helt eller delvis svarar för kostnader,
som exportörer ådrar sig i samband med anskaffande av krediter.
27
Protocol A
Concerning the Definition of the Concept or “Originating
Products” and Methods of Administrative Cooperation
Title I
Definition of the concept of “originating products”
Article 1
1. For the purpose of implementing the Agreement, and without prejudice
to the provisions of Article 2, the following products shall be considered as
products originating in Estonia or in Sweden.
(a) products wholly obtained in Estonia or in Sweden within the mea-
ning of Article 4;
(b) products obtained in Estonia or in Sweden incorporating materials
which have not been wholly obtained there, provided that:
(i) such materials have undergone sufficient working or processing
in Estonia or in Sweden within the meaning of Article 5, or that
(ii) such materials originate in the other Party to this Agreement,
within the meaning of this Protocol, or that
(iii) such materials originate in Latvia or in Lithuania in application
of the origin rules in the Agreements establishing Free Trade
Areas between Sweden on the one side and Latvia or Lithuania
on the other, in so far as the said rules are identical to those of
this Protocol.
2. For products obtained in Estonia the provisions of paragraph 1 (b) (iii)
may be applied only on condition that the necessary administrative co-opera-
tion between Estonia, Latvia and Lithuania for the implementation of these
provisions has been established in accordance with the provisions of this Pro-
tocol.
Article 2
1. Notwithstanding the provisions of sub-paragraphs (b) (ii) and (iii) of pa-
ragraph 1 of Article 1, products originating within the meaning of this Proto-
col in Estonia or in Sweden or in Latvia or Lithuania in application of the
origin rules referred to in sub-paragraph (b) (iii) of paragraph 1 of Article 1,
and exported from one State Party to this Agreement to the other in the same
State or having undergone in the exporting State no working or processing
going beyond that referred to in paragraph 5 of Article 5, retain their origin.
2. For the purpose of implementing paragraph 1, where products originating
in Estonia and in Sweden or in one or both of these States and Latvia and/or
Lithuania are used and those products have undergone no working or pro-
cessing in the exporting State going beyond that referred to in paragraph 5
of Article 5, the origin is determined by the product with the highest customs
value or, if this is not known and cannot be ascertained, with the highest first
ascertainable price paid for the products in that State.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
28
Article 3
(This protocol does not contain an Article 3)
Article 4
The following shall be considered as wholly obtained in Estonia or in Sweden
within the meaning of sub-paragraph (a) of paragraph 1 of Article 1:
(a) mineral products extracted from its soil or from its seabed;
(b) vegetable products harvested there;
(c) live animals born and raised there;
(d) products from live animals raised there;
(e) products obtained by hunting or fishing conducted there;
(f) products of sea fishing and other products taken from the sea by its
vessels;
(g) products made aboard its factory ships exclusively from products re-
ferred to in subparagraph (f);
(h) used artides collected there fit only for the recovery of raw mate-
rials, subject to Note 5a on used tyres contained in Annex I to this
Protocol;
(i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted
there;
(j) goods produced there exclusively from products specified in sub-pa-
ragraphs (a) to (i).
Article 5
1. The expressions “Chapters” and “headings” used in this Protocol shall
mean the Chapters and the headings (four digit codes) used in the Nomencla-
ture which makes up the “Harmonized Commodity Description and Coding
System” (hereinafter referred to as the Harmonized System or HS). The ex-
pression “classified” shall refer to the classification of a product or material
under a particular heading.
2. For the purposes of Article 1, non-originating materials are considered to
be sufficiently worked or processed when the products obtained is classified
within a heading which is different from those in which all the non-origina-
ting materials used in its manufacture are classified, subject to the provisions
of paragraphs 3, 4 and 5.
3. For a product mentioned in columns 1 and 2 of the List in Annex II to this
Protocol, the conditions set out in column 3 for the product concerned must
be fulfilled instead of the rule in paragraph 2.
4. For the products of Chapters 84 to 91 inclusive, as an altemative to satis-
fying the conditions set out in column 3, the exporter may opt to apply the
conditions set out in column 4 instead.
5. For the purpose of implementing sub-paragraph (b) (i) of paragraph 1 of
Article 1 the following shall still be considered as insufficient working or pro-
cessing to confer the status of originating product, whether or not there is a
change of heading:
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
29
(a) operations to ensure the preservation of merchandise in good condi-
tion during transport and storage (ventilation, spreading out,
drying, chilling, placing in salt, sulphur dioxide or other aqueous So-
lutions, removal damaged parts, and like operations);
(b) simple operations consisting of removal of dust, sifting or screening,
sorting, classifying, matching (including the making-up of sets of ar-
tides), washing, painting, cutting up;
(c) (i) changes of packing and breaking up and assembly of consign-
ments;
(ii) simple placing in bottles, fläsks, bags, cases, boxes, fixing on
cards or boards, etc., and all other simple packing operations;
(d) affixing marks, labels or other like distinguishing signs on products
or their packaging;
(e) simple mixing of products, whether or not of different kinds, where
one or more components of the mixtures do not meet the conditions
laid down in this Protocol to enable them to be considered as origi-
nating products;
(f) simple assembly of parts of artides to constitute a complete article;
(g) a combination of two or more operations specified in subparagraphs
(a) to (f);
(h) slaughter of animals.
Article 6
1. The term “value” in the List in Annex II shall mean the customs value at
the time of the import of the non-originating materials used or, if this is not
known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the
materials in the territory concerned.
Where the value of the originating materials used needs to be established,
this paragraph shall be applied mutatis mutandis.
2. The term “ex-works price” in the List in Annex II shall mean the ex-works
price of the product obtained minus any internal taxes which are, or may be,
repaid when the product obtained is exported.
Article 7
Goods originating in the sense of this Protocol and constituting a single ship-
ment which is not split up may be transported through territory other than
that of Estonia, Sweden, Latvia or Lithuania with, should the occasion arise,
transshipment or temporary warehousing in such territory, provided that the
Crossing of latter territory is justified for geographical reasons, that the goods
have remained under the surveillance of the customs authorities in the
country of transit or of warehousing, that they have not entered into the
commerce of such countries or been delivered for home use there and have
not undergone operations other than unloading, reloading or any operation
designed to preserve them in good condition.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
30
Title II
Methods for administrative cooperation
Article 8
1. Originating products whithin the meaning of this Protocol shall, on im-
portation into Estonia or Sweden, benefit from the Agreement upon submis-
sion of one of the following documents:
(a) an EUR.l movement certificate, hereinafter referred to as an
“EUR.l certificate” or an EUR.l certificate, valid for a long term,
and invoices referring to such certificate made out in accordance
with Article 13. A specimen of the EUR.l certificate is given in An-
nex III to this Protocol;
(b) an invoice bearing the exporter’s declaration as given in Annex IV
to this Protocol, made out in accordance with Article 13;
(c) an invoice bearing the exporter’s declaration as given in Annex IV
to this Protocol, made out by any exporter for any consignment con-
sisting of one or more packages containing originating products
whose total value does not exceed 5,110 units of account.
2. The following originating products within the meaning of this Protocol
shall, on importation into Estonia or Sweden, benefit from the Agreement
without it being necessary to produce any of the documents referred to in
paragraph 1:
(a) products sent as small packages from private persons to private per-
sons, provided that the value of the products does not exceed 365
units of account;
(b) products forming part of travellers’ personal luggage, provided that
the value of the products does not exceed 1,025 units of account.
These provisions shall be applied only when such goods are not imported by
way of trade and have been declared as meeting the conditions required for
the application of the Agreement, and where there is no doubt as to the vera-
city of such declaration.
Importations which are occasional and consist solely of goods for the perso-
nal use of the recipients of travellers of their families shall not be considered
as importations by way of trade if it is evident from the nature and quantity
of the goods that no commercial purpose is in view.
3. Amounts in the national currency of the exporting Party to the Agree-
ment equivalent to the amounts expressed in units of account shall be fixed
by the exporting State and communicated to the other Party to the Agree-
ment. When the amounts are higher than the corresponding amounts fixed
by the importing State, the importing State shall accept them if the goods are
invoiced in the currency of the exporting State.
If the goods are invoiced in the currency of the other Party to the Agreement,
of Latvia or of Lithuania the importing State shall recognize the amount noti-
fied by the State concerned.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
4. The equivalent of a unit of account in the currencies of Estonia, Sweden,
31
Latvia or Lithuania shall be the amounts specified in Annex VI to this Proto-
col.
5. The amounts expressed in units of account should be reviewed whenever
necessary but anyway at least every second year.
6. Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment,
machine, apparatus or vehicle which are part of the normal equipment and
included in the price thereof or are not separately invoiced are regarded as
one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.
7. Sets, within the meaning of General Rule 3 of the Harmonized System,
shall be regarded as originating when all component artides are originating
products. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-origi-
nating artides, the set as a whole shall be regarded as originating provided
that the value of the non-originating artides does not exceed 15 per cent of
the ex-works price of the set.
Article 9
1. An EUR.l certificate shall be issued by the customs authorities of the
exporting State when the goods to which it relätes are exported. It shall be
made available to the exporter as soon as actual exportation has been effec-
ted or ensured.
2. The EUR.l certificate shall be issued by the customs authorities of Esto-
nia or Sweden if the goods to be exported can be considered as products ori-
ginating in that State within the meaning of Article 1.
3. The customs authorities in Estonia or in Sweden may, provided that the
goods to be covered by the EUR.l certificates are in its territory, issue
EUR.l certificate under the conditions laid down in this Protocol if the
goods to be exported can be considered as products originating in Estonia or
in Sweden or in Latvia or in Lithuania within the meaning of Article 2.
In such cases, the issue of the EUR.l certificate is subject to the presentation
of the evidence of origin issued or made out previously.
4. An EUR.l certificate may be issued only where it can serve as the docu-
mentary evidence required for the purpose of implementing the preferential
treatment provided for in this Agreement or the Agreements referred to in
sub-paragraph (b) (iii) of paragraph 1 of Article 1.
The date of issue of the EUR.l certificate must be indicated in the box on
the EUR.l certificate reserved for the customs authorities.
5. In exceptional circumstances an EUR.l certificate may also be issued af-
ter exportation of the goods to which it relätes if it was not issued at the time
of exportation because of errors, involuntary omissions of special circum-
stances.
The customs authorities may issue an EUR.l certificate retrospectively only
after verifying that the particulars supplied in the exporter’s application
agree with those on the corresponding document.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
EUR.l certificates issued retrospectively must be endorsed with one of the
following phrases: “ISSUED RETROSPECTIVELY”, “UTFÄRDAT I EF-
TERHAND”, “TAGANTJÄRELE VÄLJAANTUD”, “IZDOTS PÉC
PREÖU EKSPORTA”, “I§LEISTI ATGALINE DATA”.
6. In the event of the theft, loss or destruction of an EUR.l certificate, the
exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate
to be made out on the basis of the export documents in their possession. The
duplicate issued in this way must be endorsed with one of the following
words: “DUPLICATE”, “DUPLIKAT”, “DUPLIKAAT”, “DUBLI-
KÄTS”, “DUBLIKATAS”.
The duplicate, which must bear the date of issue of the original EUR.l certi-
ficate, shall take effect as from that date.
7. The endorsements referred to in paragraphs 5 and 6 shall be inserted in
the “Remarks” box on the EUR.l certificate.
8. It shall always be possible to replace one or more EUR.l certificates by
one or more EUR.l certificates, provided that this is done at the customs
office where the goods are located.
9. For the purpose of verifying whether the conditions stated in paragraphs
2 and 3 have been met, the customs authorities shall have the right to call for
any documentary evidence or to carry out any check which they consider
approporiate.
10. The provisions of paragraphs 2 to 9 above shall apply, mutatis mutandis,
to the evidence of origin made out by approved exporters under the condi-
tions set out in Article 13.
Article 10
1. An EUR.l certificate shall be issued only on application having been
made in writing by the exporter or, under the exporter’s responsibility, by
his authorized representative, on the form of which a specimen is given in
Annex III to this Protocol, which shall be completed in accordance with this
Protocol.
2. It shall be the responsibility of the customs authorities of the exporting
State to ensure that the form referred to in paragraph 1 is properly comple-
ted. In particular, they shall check whether the box reserved for the descrip-
tion of the goods has been completed in such a manner as to exclude any
possibility of fraudulent additions. To this end, the description of the goods
must be given without leaving any blank lines. Where the box is not comple-
tely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the descrip-
tion, the empty space being crossed through.
3. Since the EUR.l certificate constitutes the documentary evidence for the
application of the preferential tariff and quota arrangements laid down in
the Agreement, it shall be the responsibility of the customs authorities of the
exporting country to take any steps necessary to verify the origin of the goods
and to check the other statements on the certificate.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
3 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
4. When an EUR.l certificate is issued within the meaning of paragraph 5
of Article 9 after the goods to which it relätes have actually been exported,
the exporter must in the application referred to in paragraph 1:
- indicate the place and date of exportation of the goods to which the
EUR.l certificate relätes,
- certify that no EUR.l certificates was issued at the time of exportation
of the goods in question, and State the reasons.
5. Application for EUR.l certificates and the evidence or origin referred to
in the second sub-paragraph of paragraph 3 of Article 9, upon presentation
of which new EUR.l certificates are issued, must be preserved for at least
two years by the customs authorities of the exporting country.
Article 11
1. EUR.l certificates shall be made out on the form of which a specimen of
which is given in Annex III to this Protocol. This form shall be printed in one
or more of the official languages of the States Parties to this Agreement or
in English. EUR.l certificates shall be made out in one of those languages
and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting
State; if they are handwritten, they shall be completed in ink in Capital let-
ters.
2. The EUR.l certificate shall be 210 x 297 millimetres. A tolerance of up
to plus 8 millimetres or minus 5 millimetres in the length may be allowed.
The paper used must be white-sized writing paper not containing mechanical
pulp and weighing not less than 25 grammes per square metre. It shall have
a printed green guilloche pattern background making any falsification by
mechanical or Chemical means apparent to the eye.
3. The States Parties to this Agreement may reserve the right to print the
EUR.l certificates themselves or may have them printed by printers appro-
ved by them. In the latter case, each EUR.l certificate must include a refe-
rence of such approval. Each EUR.l certificate must bear the name and ad-
dress of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall
also bear a serial number, whether or not printed, by which it can be identi-
fied.
Article 12
1. An EUR.l certificate must be submitted, within four months of the date
of issue by the customs authorities of the exporting State, to the customs au-
thorities of the importing State where the goods are entered, in accordance
with the procedures laid down by that State. The said authorities may require
a translation of a certificate. They may also require the import declaration
to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the
goods meet the conditions required for the implementation of the Agree-
ment.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
2. Without prejudice to paragraph 5 of Article 5, where, at the request of
34
the person declaring the goods at customs, a dismantled or non-assembled
article falling within Chapter 84 or 85 of the Harmonized System is imported
by instalments under the conditions laid down by the competent authorities,
it shall be considered to be a single article and an EUR.l certificate may be
submitted for the whole article upon importation of the first instalment.
3. An EUR.l certificate which is submitted to the customs authorities of the
importing State after the final date for presentation specified in paragraph 1
may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where
the failure to submit the certificate by the final date is due to force majeur
or exceptional circumstances.
In other cases of belated presentation, the customs authorities of the import-
ing State may accept the EUR.l certificates where the goods have been sub-
mitted to them before the said final date.
4. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the
EUR.l certificate and those made in the documents submitted to the Cus-
toms Office for the purpose of carrying out the formalities for importing the
goods shall not ipso facto render the certificate null and void, provided it is
duly established that the certificate corresponds to the goods.
5. EUR.l certificates shall be preserved by the customs authorities of the
importing State in accordance with the rules in force in that State.
6. Proof that the conditions set out in Article 7 have been met shall be provi-
ded by submission to the customs authorities of the importing State of either:
(a) a single supporting transport document, made out in the exporting
State, under the cover of which the transit country has been crossed;
or
(b) a certificate issued by the customs authorities of the transit country
containing:
- an exact description of the goods,
- the date of unloading and reloading of the goods and, where ap-
plicable, the names of the ships,
- certified proof of the conditions under which the goods have
stayed in the transit country;
(c) or, failing these, any substantiating documents.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Article 13
1. Notwithstanding paragraphs 1 to 7 of Article 9 and paragraphs 1, 4 and 5
of Article 10, a simplified procedure for the issue of the documentation rela-
ting to the evidence of origin shall be applicable under the terms of the provi-
sions set out below.
2. The customs authorities in the exporting State may authorize any expor-
ter, hereinafter referred to as “approved exporter”, who makes frequent
shipments for which EUR. 1 certificates may be issued, and who offers to the
satisfaction of the customs authorities all quarantees necessary to verify the
35
originating status of the goods, not to submit to the customs office in the
exporting State at the time of export either the goods or the application for
an EUR.l certificate relating to those goods, for the purpose of obtaining an
EUR.l certificate under the conditions laid down in paragraphs 1 to 4 of Ar-
ticle 9.
3. In addition, the customs authorities may authorize an approved exporter
to draw up EUR.l certificates, valid for a maximum period of one year from
the date of issue, hereinafter referred to as “LT certificates” (Long term cer-
tificates). The authorization shall be granted only where the originating sta-
tus of the goods to be exported is expected to remain unchanged for the pe-
riod of validity of the LT certificate. If any goods are no longer covered by
the LT certificate, the approved exporter shall immediately inform the cus-
toms authorities who gave the authorization.
Where the simplified procedure applies, the customs authorities of the ex-
porting State may prescribe the use of EUR.l certificates bearing a distinc-
tive sign by which they may be identified.
4. The authorization referred to in paragraphs 2 and 3 shall stipulate, at the
choice of customs authorities, that Box 11, “Customs endorsement”, of the
EUR.l certificate must:
(a) either be endorsed beforehand with the stamp of the competent cus-
toms office of the exporting State and the handwritten or non-
handwritten signature of an official of that office; or
(b) be endorsed by the approved exporter with a special stamp which
has been approved by the customs authorities of the exporting State
and corresponds to the specimen given in Annex V to this Protocol;
this stamp may be preprinted on the form.
Box 11, “Customs endorsement”, of the EUR.l certificate shall be comple-
ted if necessary by the approved exporter.
5. In the cases referred to in paragraph 4 (a), one of the following phrases
shall be entered in box 7, “Remarks”, of the EUR.l certificate: “Simplified
procedure”, “Förenklad procedur”, “Lihtsustatud protseduur”, “Vienkär-
sotä procedura”, “Supaprastinta procedura”. The approved exporter shall if
necessary indicate in Box 13, “Request for verification”, the name and ad-
dress of the customs authority competent to verify the EUR. 1 certificate.
6. In the case referred to in paragraph 3, the approved exporter shall also
enter in box 7 of the EUR.l certificate one of the following phrases:
“LT certificate valid until...”,
“LT-certifikat giltigt till ...”,
“Pikaajaline sertifikaat kehtib kuni ...”,
“LT sertifikäts ir spékä lidz ...”,
“LT-sertificatas galioja iki ...”.
(date indicated in Arabic numerals),
and a reference to the authorization under which the relevant LT certificate
has been issued.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
The approved exporter shall not be required to refer in Box 8 and Box 9 of
the LT certificate to the marks and numbers and number and kind of pack-
ages and the gross weight (kg) or other measure (litres, m3, etc.). Box 8
must, however, contain a description and designation of the goods which is
sufficiently precise to allow for their identification.
7. Notwithstanding paragraphs 1 to 3 of Article 12, the LT certificate must
be submitted to the customs office of import at or before the first importation
of any goods to which it relätes. When the importer carries out the customs
clearance at several customs offices in the State of importation, the customs
authorities may request him to produce a copy of the LT certificate to all of
those offices.
8. Where an LT certificate has been submitted to the customs authorities,
the evidence of the originating status of the imported goods shall, during the
validity of the LT certificate, be given by invoices which satisfy the following
conditions:
(a) when an invoice includes both goods originating in Estonia, Swe-
den, Latvia or Lithuania and non-originating goods, the exporter
shall distinguish clearly between these two categories;
(b) the exporter shall State on each invoice the number of the LT certifi-
cate which covers the goods and the date of expiry of the certificate
and the name(s) of the country or countries in which the goods origi-
nate.
The statement on the invoice made by the exporter of the number
of the LT certificate with the indication of the country of origin shall
constitute a declaration that the goods fulfil the conditions laid
down in this Protocol for the acquisition of preferential origin status
in trade between the States Parties to this Agreement.
The customs authorities of the exporting State may require that the
entries, which, under the above provisions, must appear on the in-
voice, be supported by the manuscript signature followed by the
name of the signatory in clear script;
(c) the description and the designation of the goods on the invoice shall
be in sufficient detail to show clearly that the goods are also listed
on the LT certificate to which the invoice refers;
(d) the invoices can be made out only for the goods exported during the
period of validity of the relevant LT certificate. They may, however,
be produced at the import customs office within four months of the
date of their being made out by the exporter.
9. In the framework of the simplified procedures, invoices which satisfy the
conditions of this Article may be made out and/or transmitted using telecom-
munications or electronic data processing methods. Such invoices shall be
accepted by the customs of the importing State as evidence of the originating
status of the goods imported in accordance with the procedures laid down by
the customs authorities there.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
10. Should the customs authorities of the exporting State identify that a cer-
37
tificate and/or invoice issued under the provisions of this Article is invalid
in relation to any goods supplied, they shall immediately notify the customs
authorities of the importing State of the facts.
11. The customs authorities may authorize an approved exporter to make
out invoices bearing the declaration given in Annex IV to this Protocol in
place of EUR.l certificates.
The declaration made by the approved exporter on the invoice shall be made
out in one of the official languages of the Parties to this Agreement or in
English. It shall be signed in manuscript and must either:
(a) have a reference to the approved exporter’s authorization number,
or
(b) be endorsed by the approved exporter with the special stamp refer-
red to in paragraph 4 (b) which has been approved by the customs
authorities of the exporting State. This stamp may be preprinted on
the invoice.
12. However, the customs authorities in the exporting State may authorize
an approved exporter not to sign the statement in paragraph 8 (b) or the
declaration referred to in paragraph 11 given on the invoice, when such in-
voices are made out and/or transmitted using telecommunication or electro-
nic data processing methods.
The said customs authorities shall lay down conditions for the implementa-
tion of this paragraph, including, if they so require, a written undertaking
from the approved exporter, that he accepts full responsibility for such state-
ment and declaration as if they had in fact been signed in manuscript by him.
13. In the authorization referred to in paragraphs 2, 3 and 11 the customs
authorities shall specify in particular:
(a) the conditions under which the application for EUR.l certificates
or for LT certificates are made or under which the declaration con-
cerning the origin of goods is made on the invoice;
(b) the conditions under which these applications, as well as a copy of
the invoices referring to an LT certificate and of the invoices bearing
the exporter’s declaration, are kept for at least two years. In the case
of LT certificates or invoices referring to an LT certificate, this pe-
riod shall begin from the date of expiry of validity of the LT certifi-
cate. These provisions shall also apply to the EUR. 1 certificates or
LT certificates and the invoices referring to an LT certificate, as well
as to invoices bearing the exporter’s declaration, having served as
the basis for the issue of other evidence of origin, used under the
conditions laid down in the second sub-paragraph of paragraph 3 of
Article 9.
14. The customs authorities in the exporting State may declare certain cate-
gories of goods ineligible for the special treatment provided for in para-
graphs 2, 3 and 11.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
15. The customs authorities shall refuse the authorization referred to in pa-
38
ragraphs 2, 3 and 11 to exporters who do not offer all the guarantees which
they consider necessary.
The customs authorities may withdraw the authorizations at any time. They
must do so where the conditions of approval are no longer satisfied or the
approved exporter no longer offers those guarantees.
16. The approved exporter may be required to inform the customs authori-
ties, in accordance with the rules which they lay down, of goods to be dis-
patched by him, so that the competent customs office may make any verifica-
tion it thinks necessary before the dispatch of the goods.
17. The provisions of this Article shall not prejudice application of the rules
of the States Parties to this Agreement on customs formalities and the use of
customs documents.
Article 14
The declaration referred to in paragraph 1 (c) of Article 8 shall be made out
by the exporter in the form given in Annex IV to this Protocol in one of the
official languages of the States Parties to this Agreement or in English. It
shall be typed or stamped and signed by hand. The exporter must keep a
copy of the invoice bearing the said declaration for at least two years.
Article 15
1. The exporter or his representative shall submit with his request for an
EUR.l certificate any appropriate supporting document proving that the
goods to be exported qualify for the issue of an EUR.l certificate.
He shall undertake to submit at the request of the appropriate authorities,
any supplementary evidence they may require for the purpose of establishing
the correctness of the originating status of the goods eligible for preferential
treatment and shall undertake to agree to any inspection of his accounts and
to any check on the processes of the obtaining of the above goods, carried
out by the said authorities.
2. Exporters must keep for at least two years the supporting documents re-
ferred to in paragraph 1.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis in the
case of the use of the procedures laid down in paragraphs 2 and 3 of Article
13 and of the declarations referred to in paragraphs 1 (b) and 1 (c) of Article
8.
Article 16
1. Goods sent from Estonia or Sweden for exhibition in a country other than
Estonia, Sweden, Latvia or Lithuania and sold after the exhibition for im-
portation into Estonia or Sweden shall benefit on importation from the pro-
visions of this Agreement on condition that the goods meet the requirements
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
39
of this Protocol entitling them to be recognized as originating in Sweden or
Estonia and provided that it is shown to the satisfaction of the customs au-
thorities that:
(a) an exporter has consigned these goods from Estonia or from Swe-
den to the country in which the exhibition is held and has exhibited
them there;
(b) the goods have been sold or otherwise disposed of by that exporter
to someone in Sweden or Estonia;
(c) the goods have been consigned during the exhibition or immediately
thereafter to Sweden or Estonia in the State in which they were sent
for exhibition;
(d) the goods have not, since they were consigned for exhibition, been
used for any purpose other than demonstration at the exhibition.
2. An EUR.l certificate must be produced to the customs authorities in the
normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated
thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the nature
of the goods and the conditions under which they have been exhibited may
be required.
3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhi-
bition, fair or similar public show or display which is not organized for pri-
vate purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign
goods, and during which the goods remain under customs control.
Article 17
1. In order to ensure the proper application of this Title, Estonia and Swe-
den shall assist each other through their respective customs administrations,
in checking the authenticity and accuracy of EUR.l certificates, including
those issued under paragraph 3 of Article 9 and the exporters’ declarations
made on invoices.
2. The Joint Committee shall be authorized to take any decisions necessary
for the methods of administrative cooperation to be applied in due time in
Estonia and Sweden.
3. The customs authorities of Estonia and Sweden shall provide each other
with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the
issue of EUR.l certificates.
4. Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be
drawn up, a document which contains incorrect particulars for the purpose
of obtaining a preferential treatment for goods.
5. Estonia and Sweden shall take all necessary steps to ensure that goods
traded under cover of an EUR.l certificate, which in the course of transport
use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods
and that they do not undergo handling other than normal operations design-
ed to prevent their deterioration.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
6. When products originating in Estonia and Sweden and imported into a
40
free zone under cover of an EUR.l certificate undergo treatment or proces-
sing, the customs authorities concerned must issue a new EUR.l certificate
at the exporter’s request if the treatment or processing undergone is in con-
formity with the provisions of this Protocol.
Article 18
1. Subsequent verifications of EUR.l certificates and of exporters’ declara-
tions made on invoices shall be carried out at random or whenever the cus-
toms authorities of the importing State have reasonable doubt as to the aut-
henticity of the document or the accuracy of the information regarding the
true origin of the goods in question.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the cus-
toms authorities of the importing State shall return the EUR.l certificate
and the invoice, if it has been submitted, or the invoice referring to an LT
certificate, or the invoice bearing the exporter’s declaration or a copy of
those documents, to the customs authorities of the exporting State, giving
where appropriate, the reasons of substance or form for an inquiry.
The customs authorities shall forward, in support of the request for a poste-
riori verification, any documents and information that have been obtained
suggesting that the particulars given on the EUR.l certificate or the invoice
are inaccurate.
If the customs authorities of the importing State decide to suspend the provi-
sions of the Agreement while awaiting the results of the verification, they
shall offer to release the goods to the importer subject to any precautionary
measures judged necessary.
3. The customs authorities of the importing State shall be informed of the
results of the verification as soon as possible. These results must be such as
to make it possible to determine whether the documents returned under pa-
ragraph 2 apply to the goods actually exported, and whether these goods can,
in fact, qualify for application of the preferential arrangements.
Where such disputes cannot be settled between the customs authorities of
the importing State and those of the exporting State or where they raise a
question as to the interpretation of this Protocol they shall be submitted to
the Sub-Committee on customs and origin matters referred to in Article 26.
The decisions shall be taken by the Joint Committee.
For the purpose of the subsequent verification of EUR. 1 certificates, the cus-
toms authorities of the exporting country must keep the export documents,
or copies of EUR.l certificates used in place thereof, for at least two year.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
41
Title III
Final provisions
Article 19
Estonia and Sweden shall each take the steps necessary to implement this
Protocol.
Article 20
The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 21
Goods which conform to the provisions of Title I and which on the date of
entry into force of the Agreement are either being transported or are being
held in Estonia or Sweden in temporary storage, in bonded warehouses or
in free zones, may be accepted as originating products subject to the submis-
sion - within four months from that date - to the customs authorities of the
importing State of an evidence of origin, drawn up retrospectively, and of
any documents that provide supporting evidence of the conditions of trans-
port.
Article 22
Estonia and Sweden undertake to introduce measures necessary to ensure
that the EUR.l certificates which their customs authorities are authorized to
issue in pursuance of this Agreement are issued under the conditions laid
down by this Agreement. They also undertake to provide the administrative
co-operation necessary for this purpose, in particular to check on the itine-
rary of goods traded under this Agreement and the places in which they have
been held.
Article 23
1. Products which are of the kind to which the Agreement applies, and
which are used in the manufacture of products for which an EUR.l certifi-
cate, an LT certificate or the invoices referring to the LT certificate, or an
invoice bearing the exporter’s declaration are issued or completed, can only
be the subject of drawback of customs duty or benefit from an exemption of
customs duty of whatever kind when products originating in Estonia, Swe-
den, Latvia or Lithuania are concerned.
2. In this Article, the term “customs duty” also means charges having an
effect equivalent to customs duty.
Article 24
(This Protocol does not contain an Article 24)
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Article 25
1. Originating products within the meaning of this Protocol shall, on impor-
tation into Estonia benefit from the Agreement also upon submission of an
EUR.l certificate issued by a customs office in Latvia or Lithuania in which
the expression “Application Article 25” has been inserted and authenticated
by the stamp of the said office.
2. When products, previously imported into Estonia accompanied by evi-
dence of origin referred to in paragraph 1 of Article 8, issued or made out in
Sweden, are re-exported to Latvia or to Lithuania, Estonia shall undertake
to issue EUR.l certificates with the expression “Application Article 25”,
provided that the products are re-exported in the same State or have under-
gone no working or processing in Estonia going beyond that referred to in
paragraph 5 of Article 5.
Article 26
A Sub-Committee on customs and origin matters shall be set up under the
Joint Committee in accordance with paragraph 2 of Article 21 of the Agree-
ment charged with carrying out administrative cooperation with a view to
ensuring a practical, correct and uniform application of this Protocol as well
as a continuous information and consultation process between experts.
It shall be composed of experts from Estonia and Sweden responsible for
questions related to origin rules.
Article 27
For the purpose of implementing sub-paragraph (b) (ii) or (iii) of paragraph
1 of Article 1 any product originating in the territory of Estonia or Sweden
shall, on exportation to the territory of the other Party to this Agreement,
be treated as a non-originating product during the period or periods in which
the last-mentioned Party to this Agreement applies the rate of duty appli-
cable to third countries or any corresponding safeguard measure to such pro-
ducts in accordance with this Agreement.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
43
ANNEX I
EXPLANATORY NOTES
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Note 1 - Article 1
The term "State Party to this Agreement" shall also
cover the territorial waters of this State.
Vessels operating on the high seas, including factory
ships, on which the fish caught is worked or processed
shall be considered as part of the territory of the State
Party to this Agreement to which they belong provided that
they satisfy the conditions set out in Explanatory Note 4.
Note 2 - Artides 1, 2 and 4
The conditions set out in Article 1 relative to the
acquisition of originating status must be fulfilled without
interruption in a State Party to this Agreement except as
provided for in Article 2.
If originating products exported from a State Party to
this Agreement to another country are returned, except so
far as provided for in Article 2, they must be considered
as non-originating unless it can be demonstrated to the
satisfaction of the customs authorities that:
the goods returned are the same goods as those
exported, and
they have not undergone any operations beyond
that necessary to preserve them in good condition
while in that country.
Note 3 - Artides 1 and 2
In order to determine whether goods are originating
products it shall not be necessary to establish whether the
power and fuel, plant and equipment, and machines and tools
used to obtain such goods originate in third countries or
not.
Note 4 - sub-paragraph (f) of Article 4
The term "its vessels" shall apply only to vessels:
(a) which are registered or recorded in a State Party
to this Agreement;
45
(b) which sail under the flag of a State Party to Prop.1991/92:147
this Agreement; Bilaga 1 (Prot. A)
(c) which are at least 50 per cent owned by nationals
of a State Party to this Agreement or by a
company with its head office in such a State, of
which the manager or managers, chairman of the
board of directors or of the supervisory board,
and the majority of the members of such boards
are nationals of a State Party to this Agreement
and of which, in addition, in the case of
partnerships or limited companies, at least half
of the Capital belongs to such a State or to
public bodies or nationals of such a State;
(d) of which the captain and officers are all
nationals of a State Party to this Agreement;
(e) of which at least 75 per cent of the crew are
nationals of a State Party to this Agreement.
Note 5 - Artides 4 and 5
1. The unit of qualification for the application of the
origin rules shall be the particular product which is
considered as the basic unit when determining
classification using the Nomenclature of the Harmonized
System. In the case of set6 of products which are
classified by virtue of General Rule 3, the unit of
qualification shall be determined in respect of each item
in the set; this also applies to the sets of heading Nos
6306,8206 and 9605.
Accordingly, it follows that:
- when a product composed of a group or assembly of
artides is classified under the terms of the
Harmonized System within a single heading, the
whole constitutes the unit of qualification,
when a consignment consists of a number of
identical products classified within the same
heading of the harmonized system, each product
must be taken individually when applying the
origin rules.
2. Where, under General Rule 5 of the Harmonized System,
packing is included with the product for classification
purposes, it shall be included for purposes of determining
origin.
Note 5a - sub-paragraph (h) of Article 4
46
In the case of used tyres, the tenn "used artides
collected there , fit only for the recovery of raw
Materials" does not only cover used tyres fit only for the
recovery of raw Materials but also used tyres fit only for
retreading or for use as waste.
Note 6 - Paragraph 2 of Article 5
The Introductory Notes to Annex II shall also apply
where appropriate to all products Manufactured using non-
originating Materials even if they are not subject to a
specific condition contained in the list in Annex II but
are subject instead to the change of heading rule set out
in paragraph 2 of Article 5.
Note 7 - Article 6
"Ex-works price" shall Mean the price paid to the
Manufacturer in whose undertaking the last working or
Processing is carried out, provided the price includes the
value of all the products used in Manufacture.
"Customs value" shall be understood as meaning the
customs value as determined in accordance with the
Agreement on implementation of Article VII of the General
Agreement on Tariffs and Trade done at Geneva on 12 April
1979.
Note B - Paragraph 1 of Article 8
The facility of using, under this Protocol, the
invoice as evidence of the originating status of the goods,
shall be extended to the delivery note or any other
commercial document which describes the goods concerned in
sufficient detail to enable them to be identified.
In the case of products sent by post which, within the
Meaning of paragraph 2 of Article 8, are not considered as
importations by way of trade, the declaration of the
originating status can also be Made on the customs
declaration C2/CP3 or on a sheet of paper annexed to that
declaration.
Note 9 - Paragraph 1 of Article 17 and Article 22
Where an EUR.l certificate has been issued under the
conditions laid down in Article 9 (3) and relätes to goods
re-exported in the same State, the customs authorities of
the country of destination must be able to obtain, by means
of administrative co-operation, true copies of the evidence
of origin issued or made out previously relating to those
goods.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
47
Note 10 - Article 23
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
"Drawback of customs duty or exemption from cu6toms
duty of whatever kind" shall mean any arrangement for
refund or remission, partial or complete, of customs duties
applicable to products used in manufacture, provided that
the said provision concedes, expressly or in effect, this
repayment or non-charging or the non-imposition when goods
obtained from the said products are exported but not when
they are retained for home use.
"Products used in manufacture" shall mean any products
in respect of which a "drawback of customs duty or
exemption from customs duty of whatever kind" is requested
as a result of the export of originating products for which
an EUR.l certificate, an LT certificate or the invoices
referring to the LT certificate, or an invoice bearing the
exporter's declaration are issued or made out.
48
ANNEX II
Prop. 1991/92:147
List of working or processing reguired to be carried out on ' (Prot. A)
non-originating materials in order that the product
manufactured can obtain originating status
INTRODUCTORY NOTES
General
*
Note 1
1.1 The first two columns in the List describe the
products obtained. The first column gives the
heading number, or the Chapter number, used in
the Harmonized System and the second column gives
the description of goods used in that System for
that heading or Chapter. For each entry in the
first two columns a rule is specified in columns
3 and 4. Where, in some cases, the entry in the
first column is preceded by an "ex", this
signifies that the rule in column 3 or column 4
only applies to the part of that heading or
Chapter as described in column 2.
1.2 Where several heading numbers are grouped
together in column 1 or a Chapter is given and
the description of product in column 2 is
therefore given in general terms, the adjacent
rule in column 3 or column 4 applies to all
products which, under the Harmonized System, are
classified within headings of the Chapter or
within any of the headings grouped together in
column 1.
1.3 Where there are different rules in the List
applying to different products within a heading,
each indent contains the description of that part
of the heading covered by the adjacent rule in
column 3 or column 4.
1.4 For the products of Chapters 84 and 91 inclusive,
if no origin rule is given in column 4, the rule
set out in column 3 has to be applied.
Note 2
2.1 The term "manufacture" covers any kind of working
or processing including "assembly" or specific
operations. However, see paragraph 5 of Note 3.
below.
49
4 Riksdagen 1991192. 1 saml. Nr 147
2.2
The tem "material" covers any "ingredient", "raw
material", "component" or "part", etc., used in
the manufacture of the product.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
2.3 The tem "product" refers to the product being
manufactured, even if it is intended for later
use in another manufacturing operation.
Kote 3
3.1 In the case of any heading not in the List or any
part of a heading that is not in the List, the
"change of heading" rule set out in paragraph 2
of Article 5 applies. If a "change of heading"
condition applies to any entry in the List, then
it is contained in the rule in column 3.
3.2 The working or processing required by a rule in
column 3 or column 4 has to be carried out only
in relation to the non-originating materials
used. The restrictions contained in a rule in
column 3 or column 4 likewise apply only to the
non-originating materials U6ed.
3.3 Where a rule 6tates that "materials of any
heading" may be used, materials of the same
heading as the product may also be used, subject,
however, to any specific limitations which may
also be contained in the rule. However, the
expression "manufacture from materials of any
heading including other materials of heading
No..." means that only materials classified
within the same heading as the product of a
different description than that of the product as
given in column 2 of the List may be used.
3.4 If a product, made from non-originating materials
which has acquired originating status during
manufacture by virtue of the change of heading
rule or its own List rule, is used as a material
in the process of manufacture of another product,
then the rule applicable to the product in which
it is incorporated does not apply to it.
- For exaaple:
an engine of heading No. 8407, for which the
rule States that the value of the non-
originating materials which may be
incorporated may not exceed 40 * of the ex-
works price, is made from "other alloy Steel
roughly shaped by forging" of heading No.
7224.
50
If this forging has been forged in the
country concerned tron a non-originating
ingot then the forging has already acquired
origin by virtue of the rule for heading No.
ex 7224 in the List. It can then count as
originating in the value calculation for the
engine regardless of whether it was produced
in the same factory or another. The value
of the non-originating ingot is thus not
taken into account when adding up the value
of the non-originating materials used.
3.5 Even if the change of heading rule or the rule
contained in the List are satisfied, a product
does not have origin if the processing carried
out, taken as a whole, is insufficient in the
sense of paragraph 5 of Article 5.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Note 4
4.1 The rule in the List represents the minimum
amount of working or processing required and the
carrying out or more working or processing also
confers originating status; conversely, the
carrying out of less working or processing cannot
confer origin. Thus if a rule says that non-
originating material at a certain level of
manufacture may be used, the use of such material
at an earlier stage of manufacture is allowed and
the use of such material at later stage is not.
4.2 When a rule in the List specifies that a product
may be manufactured from more than one material,
this means that any one or more of the materials
may be used. It does not require that all be
used.
- For exaaple:
The rule for fabrics says that natural
fibres may be used and that Chemical
materials, among other materials, may also
be used. This does not mean that both have
to be used, one can use one or the other or
both.
If, however, a restriction applies to one
material and other restrictions apply to other
materials in the same rule, then the restrictions
only apply to the materials actually used.
- For exaaple:
The rule for sewing machines specifies that
the thread tension mechanism used has to
originate and that the zigzag mechanism used
51
also has to originate; these two
restrictions only apply if the mechanisms
concerned are actually incorporated into the
sewing machine.
4.3 When a rule in the List specifies that a product
must be manufactured from a particular material,
the condition obviously does not prevent the use
of other materials which, because of their
inherent nature, cannot satisfy the rule.
For »xaaple:
The rule for heading No. 1904 which
specifically excludes the use of cereals or
their derivatives does not prevent the use
of mineral salts, Chemicals and other
additives which are not produced from
cereals.
For example:
In the case of an article made from non-
woven materials, if the use of only non-
originating yarn is allowed for this class
of article, it is not possible to start from
non-woven cloth - even if non-wovens cannot
normally be made from yarn. In such cases,
the starting material would normally be at
the stage before yarn - that is the fibre
stage.
See also paragraph 3 of Note 7 in relation to
textiles.
4.4 If in a rule in the List two or more percentages
are given for the maximum value of non-
originating materials that can be used, then
these percentages may not be added together. The
maximum value of all the non-originating
materials used may never exceed the highest of
the percentages given. Furthermore the
individual percentages must not be exceeded in
relation to the particular materials they apply
to.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Textiles
Note 5
5.1 The term "natural fibres" is used in the List to
refer to fibres other than artificial or
synthetic fibres and is restricted to the stages
before spinning takes place, including waste and
unless otherwise specified, the term "natural
52
fibres" includes fibres that have been carded,
combed or otherwise processed but not spun.
5.2 The term "natural fibres" includes horsehair of
heading No. 0503, silk of headings Nos. 5002 and
5003 as well as the wool fibres, fine or coarse
animal hair of headings Nos. 5101 to 5105, the
cotton fibres of headings Nos. 5201 to 5203 and
the other vegetable fibres of headings Nos. 5301
to 5305.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
5.3 The teras "textile pulp", "Chemical materials"
and "paper-making materials" are used in the List
to describe the materials not classified within
Chapters 50 to 63 which can be used to
manufacture artificial, synthetic or paper fibres
or yarns.
5.4 The term "man-made staple fibres" is used in the
List to refer to synthetic or artificial filament
tow, staple fibres or waste, of headings Nos.
5501 to 5507.
Note 6
6.1 In the case of the products classified within
those headings in the List to which reference is
made to this Introductory Note, the conditions
set out in column 3 of the List shall not be
applied to any basic textile materials used in
their manufacture which, taken together,
represent 10 % or less of the total weight of all
the basic textile materials used (but see also
paragraphs 3 and 4 of Note 6 below).
6.2 However, this tolerance may only be applied to
mixed products which have been made from two or
more basic textile materials, irrespective of
their share of the product.
The following are the basic textile materials:
- silk,
- wool,
- coarse animal hair,
- fine animal hair,
horsehair,
- cotton,
- paper-making materials and paper,
- flax,
- true hemp,
- jute and other textile bast fibres,
sisal and other textile fibres of the genus
Agava,
53
coconut, abaca, ramie and other vegetable
textile fibres,
synthetic san-sade filaments,
artificial man-made filaments,
synthetic man-made staple fibres,
artificial man-made staple fibres.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
For axanpla:
A yarn of heading No. 5205 made from cotton
fibres and synthetic staple fibres is a
mixed yarn. Therefore, non-originating
materials that do not satisfy the origin
rules may be used up to a weight of 10 % of
the yarn.
For example:
A woollen fabric of heading No. 5112 made
from woollen yarn and synthetic yarn of
staple fibres is a mixed fabric. Therefore,
either non-originating synthetic yarn or
woollen yarn or a combination thereof that
does not satisfy the origin rules may be
used up to a weight of 10 * of the fabric
For example:
Tufted textile of heading No. 5802 made from
cotton yarn and cotton fabric is only a
mixed product if the cotton fabric is itself
a mixed fabric being made from two or more
different basic textile materials or if the
cotton yarns used are themselves mixtures.
For example:
If the tufted textile concerned had been
made from cotton yarn and synthetic fabric,
then, obviously, two separate basic textile
materials would have been used.
For example:
A carpet with tufts made both from
artificial yarns and tufts made from cotton
yarns and with a jute backing is a mixed
product because three basic textile
materials are used. Thus, any non-
originating materials that are used at a
later stage of manufacture than the rule
•llows, may be used, provided their total
weight taken together does not exceed 10 %
of the weight of the textile materials in
the carpet. Thus, the jute backing, the
artificial yarns and/or the cotton yarns
could be imported at that stage of
manufacture, provided the weight conditions
are met.
54
6.3 In the case of products incorporating "yarn made
of polyurethane segmented with flexible segments
of polyether whether or not gimped" this
tolerance is 20 % in respect of this yarn.
6.4 In the case of products incorporating strip
consisting of a core of aluminium foil or of a
core of plastic film whether or not coated with
aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm.,
•andwiched by means of an adhesive between two
films of plastic film, this tolerance is 30 * in
respect of this strip.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Note 7
7.1 In the case of those textile product6, which are
marked in the List by a footnote referring to
thi6 Introductory Note, textile materials, with
the exception of linings and interlinings, which
do not satisfy the rule set out in the List in
column 3 for the made-up product concerned may be
used provided that they are classified in a
heading other than that of the product and that
their value doe6 not exceed 8 % of the ex-works
price of the product.
7.2 Any non-textile trimmings and accessories or
other materials used which contain textiles do
not have to satisfy the conditions set out in
column 3 even though they fall outside the scope
of paragraph 3 of Note 4.
7.3 In accordance with paragraph 3 of Note 4, any
non-originating non-textile trimmings and
accessories or other product, which do not
contain any textiles, may, anyway, be used freely
where they cannot be made from the materials
listed in column 3.
- For »xanpl»:
If a rule in the List says that for a
particular textile item, such as a blouse,
yarn must be used, this does not prevent the
use of metal items, such as buttons, because
they cannot be made from textile materials.
7.4 Where a percentage rule applies, the value of
trimmings and accessories must be taken into
account when calculating the value of the non-
originating materials incorporated.
55
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS Heading No. |
Dejcr^prton qfproduct |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ex 25.04 |
Natural crystalline graphite, with |
Enriching of the carbon content, |
|
ex 25.15 |
Marble, merely cut by sawing or |
Cutting, by sawing or otherwise, of |
|
ex 25.16 |
Grani te, porphyry, basalt, sand- |
Cutting, by sawing or otherwise, of |
|
ex 25.18 |
Calcined dolomite |
Calcination of dolomite not calcined |
|
ex 25.19 |
Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in her- |
Manufacture in which all the |
|
ex 25.20 |
Plasters specially prepared for |
Manufacture in which the value of |
|
ex 25.24 |
Natural asbestos fibres |
Manufacture from asbestos con- |
|
ex 25.25 |
Mica powder |
Grinding of mica or mica waste |
|
ex 25.30 |
Earth colours, calcined or powdered |
Calcination or grinding of earth |
|
ex 27.07 |
Oils in which the weight of the |
Manufacture from materials of any |
56
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Dercriprirw of product |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
27.10 |
Petroleum oils and oils obtained |
Manufacture from materials of any |
|
ex 27.12 |
Refined petroleum jelly |
Manufacture from unrefmed petroleum jelly |
|
ex 27.12 |
Paraffin wax |
Manufacture from slack wax or |
|
ex 27.12 |
Micro-crystalline petroleum wax, |
Manufacture from crude ozokerite |
|
ex Ch.28 |
Inorganic Chemicals; organic or |
Manufacture in which all the classified in the same heading may |
|
ex 28.11 |
Sulphur trioxide |
Manufacture from sulphur dioxide |
|
ex 28.33 |
Aluminium sulphate |
Manufacture in which the value of |
|
ex 28.40 |
Sodium perborate |
Manufacture from disodium tetra- |
57
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
ix Ch. 29
Description of product
(2)
Organic Chemicals, except for
headings Nos. ex 29.05, 29.15, ex
29.32, 29.33 and 29.34, for which
the rules are set out below
Working or processing carried out on
non-originating materials that cortfers
originating status
(3)
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, materials
classified in the same heading may
be used provided their value does
not exceed 20% of the ex-works
price of the product
ex 29.05
Metal alcoholates of alcohols of this
heading and of ethanol or glycerol
29.15
ex 29.32
Saturated acyclic monocarboxylic
acids and their anhydrides, halides,
peroxides and peroxyacids; their
halogenated, sulphonated, nitrated
or nitrosated derivatives
Intemal ethers and their halo-
genated, sulphonated, nitrated or
nitrosated derivatives
ex 29.32
29.33
Cyclic acetals and intemal
hemiacetals and their halogenated,
sulphonated, nitrated or nitrosated
derivatives
Heterocyclic compounds with
ni trogen hetero-atom(s) only nucleic
acids and their salts;
Manufacture from materials of any
heading, including other materials
of heading No. 29.05. However,
metal alcoholates of this heading
may be used, provided their value
does not exceed 20% of the ex-
works price of the product
Manufacture from materials of any
heading. However, the value of all
the materials of headings Nos.
29.15 and 29.16 used may not
exceed 20% of the ex-works price
of the product
Manufacture from materials of any
heading. However, the value of all
the materials of heading No. 29.09
used may not exceed 20% of the
ex-works price of the product
Manufacture from materials of any
heading, including other materials
of heading No. 29.32
Manufacture from materials of anv
heading. However, the value of all
the materials of headings Nos.
29.32 and 29.33 used may not
exceed 20% of the ex-works price
of the product
58
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of product |
Horting or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
29.34 |
Other heterocyclic compounds |
Manufacture from materials of any |
|
ex Ch. 30 |
Pharmaceutical products, except for |
Manufacture in which all the classified in the same heading may |
|
30.02 |
Human blood; animal blood prophylactic or diagnostic uses; | |
|
- Products consisting of two or |
Manufacture from materials of any | |
|
- Other | ||
|
— Human blood |
Manufacture from materials of any |
heading, including other materials
of heading No. 30.02. The
materials of this description may
also be used, provided their value
does not exceed 20% of the ex-
works price of the product
59
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
30.02
(cont'd)
Description of product
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(2)
(3)
— Animal blood prepared for
therapeutic or prophylactic uses
Manufacture from materials of any
heading, including other materials
of heading No. 30.02. The
materials of this description may
also be used, provided their value
does not exceed 20% of the ex-
works price of the product
Blood fractions other than
antisera, haemoglobin and serum
globulin
Manufacture from materials of any
heading, including other materials
of heading No. 30.02. The
materials of this description may
also be used, provided their value
does not exceed 20% of the ex-
works price of the product
- Haemoglobin, blood globulin
and serum globulin
Manufacture from materials of any
heading, including other materials
of heading No. 30.02. The
materials of this description may
also be used, provided their value
does not exceed 20% of the ex-
works price of the product
- Other
Manufacture from materials of any
heading, including other materials
of heading No. 30.02. The
materials of this description may
also be used, provided their value
does not exceed 20% of the ex-
works price of the product
60
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of product |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
30.03 |
Medicaments (excluding goods of |
Manufacture in which: |
|
and 30.04 |
heading No. 30.02, 30.05 or 30.06) |
- all the materials used are - the value of all the materials |
|
ex Ch. 31 |
Fertilisers except for heading No. |
Manufacture in which all the classified in the same heading may |
|
ex 31.05 |
Mineral or Chemical fertilisers - Sodium nitrate - Calcium cyanamide - Potassium sulphate - Magnesium potassium sulphate |
Manufacture in which: - all the materials used are - the value of all the materials |
|
ex Ch. 32 |
Tanning or dyeing extracts; tannins |
Manufacture in which all the classified in the same heading may |
61
HS
Heading
No.
Description of product
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried our on
non-originating materials that corfers
originating status
(1)
(2)
0)
Tannins and their salts, ethers,
esters and other derivatives
Colour lakes; preparations as
ipecified in Note 3 to this Chapter
based on colour lakes *
Essential oils and resinoids;
perfumery, cosmetic or toilet
preparations; except for heading
No. 33.01, for which the rule is set
out below
Essential oils (terpeneless or not),
including concretes and absolutes;
resinoids; concentrates of essential
oils in fats, in fixed oils, in waxes
or the like, obtained by enfleurage
or maceration; terpenic by-products
of the deterpenation of essential
oils; aqueous distillates and aqueous
Solutions of essential oils
Manufacture from tanning extracts
of vegetable origin
Manufacture from materials of any
heading, except headings Nos.
32.03 and 32.04 provided the value
of any material classified in heading
No.32.05 does not exceed 20% of
the ex-works price of the product
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, materials
classified in the same heading may
be used provided their value does
not exceed 20% of the ex-works
price of the product
Manufacture from materials of any
heading, including materials of a
different 'group'2 in this heading.
However, materials of the same
group may be used, provided their
value does not exceed 20% of the
ex-works price of the product
1 Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any
material or used as ingredients in the manufaauring of colouring preparations, provided they are not
classified in another heading in Chapter 32
2 A “group “ is regarded as any pari of the heading separated from the rest by a semi-colon
62
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading Description of product
No.
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(1)
(2)
0)
Soap, organic surface-active agents,
washing preparations, lubricating
preparations, artificial waxes,
prepared waxes, polishing or
scouring preparations, candles and
smilar artides, modelling pastes,
‘dental waxes* and dental
preparations with a basis of plaster;
except for heading No. 34.04, for
which the rules are set out below
|
34.04 Artificial waxes and waxes: |
prepared | ||
|
- With a |
basis of |
paraffin, |
Manufacture from materials not |
|
petroleum |
waxes, |
waxes |
classified in heading No. 34.04 or |
|
obtained |
from |
bituminous |
in Chapter 29 |
|
minerals, slack wax or scale wax | |||
- Other
ex Ch. 35
Albuminoidal substances; modified
starches; glues; enzymes; except for
headings Nos. 35.05 and ex 35.07
for which the rules are set out
below
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, materials
classified in the same heading may
be used provided their value does
not exceed 20% of the ex-works
price of the product
Manufacture from materials of any
heading, except:
- Hydrogenated oils having the
character of waxes of heading
No. 15.16
- Fatty acids not chemically
defined or industrial fatty
alcohols having the character of
waxes of heading No. 15.19
- Materials of heading No. 34.04
However, these materials may be
used provided their value does not
exceed 20% of the ex-works price
of the product
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, materials
classified in the same heading may
be used provided their value does
not exceed _?% of the ex-works
price of the product
63
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Description ofproduct |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
35.05 |
Dextrins and other modified | |
|
- Starch ethers and esten |
Manufacture from materials of any | |
|
- Other |
Manufacture from materials of any | |
|
ex 35.07 |
Prepared enzymes not elsewhere |
Manufacture in which the value of |
|
specified or included |
all the materials used does not | |
|
Ch. 36 |
Explosives; pyrotechnic products; |
Manufacture in which all the |
|
matches; pyrophoric alloys; certain |
materials used are classified in a | |
|
combustible preparations |
heading other than that of the classified in the same heading may | |
|
ex Ch. 37 |
Photographic or cinematographic |
Manufacture in which all the |
|
goods; except for headings Nos. |
materials used are classified in a | |
|
37.01, 37.02 and 37.04 for which |
heading other than that of the | |
|
the rules are set out below |
product. However, materials classified in the same heading may | |
|
37.01 |
Photographic plates and film in the |
64
HS
Heading
No.
(1)
37.01
(cont’d)
Description of product
(2)
- Instant print film for colour
photography, in packs
- Other
37.02
Photographic film in rolls,
sensitised, unexposed, of any
material other than paper, paper-
board or textiles; instant print film
in rolls, sensitised, unexposed
37.04
Photographic plates, film, paper,
paperboard and textiles, exposed
but not developed
Ch. 38
Miscellaneous Chemical products;
except for headings Nos. ex 38.01,
ex 38.03, ex 38.05, ex 38.06, ex
38.07, 38.08 to 38.14, 38.18 to
38.20, 38.22 and 38.23 for which
the rules are set out below
38.01
Colloidal graphite in suspension in
oil and semicolloidal graphite;
carbonaceous pastes for electrodes
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3)
Manufacture in which all the
materials used are classified within
a heading other than heading
No. 37.01 or 37.02. However,
materials from heading No. 37.02
may be used provided their value
does not exceed 30% of the ex-
works price of the product
Manufacture in which all the
materials used are classified within
a heading other than heading No.
37.01 or 37.02. However,
materials which are classified
within heading No. 37.01 and
37.02 may be used provided their
value taken together does not
exceed 20% of the ex-works price
of the product
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than heading
No. 37.01 or 37.02
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than headings
Nos. 37.01 to 37.04
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, materials
classified in the same heading may
be used provided their value does
not exceed 20% of the ex-works
price of the product
Manufacture in which the value of
all the materials used does not
exceed 50% of the ex-works price
of the product
65
5 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
Description of product
(2)
Working or processing carried out on
non-originating materials that corfers
originating status
0)
ex 38.01
ex 38.03
ex 38.05
ex 38.06
ex 38.07
38.08
to 38.14,
38.18
to 38.20,
38.22
and 38.23
Graphite in paste form, being a
mixture of more than 30% by
weight of graphite with mineral oils
Refined tall oil
Spirits of sulphate turpentine,
purified
Ester gums
Wood pitch (wood tar pitch)
Miscellaneous Chemical products:
- Prepared additives for lubricat-
ing oil, containing petroleum oils
or oils obtained from bituminous
minerals, of heading No. 38.11
Manufacture in which the value of
all the materials of heading No.
34.03 used does not exceed 20% of
the ex-works price of the product
Refining of crude tall oil
Purification by distillation or
refining of raw spirits of sulphate
turpentine
Manufacture from resin acids
Distillation of wood tar
Manufacture in which the value of
all the materials of heading No.
38.11 used does not exceed 50% of
the ex-works price of the product
66
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
|
HS No. |
Description of product |
Woridng or processing carried out on |
|
0) |
(2) |
(3) |
|
38.08 38.18 38.22 |
— The following of heading No. — Prepared binders for foundry — Naphthenic acids, their water — Sorbitol other than that of |
Manufacture in which all the classified in the same heading may |
heading No. 29.05
— Petroleum sulphonates, ex-
cluding petroleum sulphonates of
alkali metals, of ammonium or
of ethanolamines; thiophenated
sulphonic acids of oils obtained
from bituminous minerals, and
their salts
- lon exchangers
- Getters for vacuum tubes
— Alkaline iron oxide for the
purification of gas
- Ammoniacal gas liquors and
spent oxide produced in coal gas
purification
- Sulphonaphthenic acids, their
water insoluble salts and their
esters
- Fusel oil and Dippefs oil
- Mixtures of salts having different
anions
- Copying pastes with a basis of
gelatin, whether or not on a
paper or textile backing
- Other Manufacture in which the value of
the value of all the materials used
does not exceed 50% of the ex-
works price of the product
ex 39.01 Plastics in primary forms, waste,
to 39.15 parings and scrap, of plastic; except
for heading No. ex 39.07 for which
the rule is set out below:
67
|
HS No. |
Description of product |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ex 39.01 10 39.15 |
- Addition homopolymerization |
Manufacture in which: - the value of all the materials - the value of any materials of |
|
- Other |
Manufacture in which the value of | |
|
ex 39.07 |
Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile- |
Manufacture in which all the classified within the same heading |
|
ex 39.16 |
Semi-manufactures and artides of | |
|
- Flat products, further worked products, further worked than |
Manufacture in which the value of |
1 In the case of the products composed of materials classified within both heading Nos. 39.01 to
39.06, on the one hand, and within heading Nos. 39.07 to 39.11, on the other hand, this rtstriaion only
applies to that group of materials which p redo minates by weight in the product
68
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
|
HS No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on | |
|
(1) |
(2) |
(?) | |
|
ex 39.16 |
- Other: — Addition |
homopolymerization |
Manufacture in which: - the value of all the materials |
|
- the value of any materials of | |||
|
- Other |
Manufacture in which the value of | ||
|
ex 39.16 |
Proftle shapes and tubes |
Manufacture in which: - the value of all the materials | |
|
4U1U - the value of any materials | |||
|
ex 39.20 |
Ionomer sheet or film |
Manufacture from a thermoplastic | |
|
39.22 |
Artides of plastics |
Manufacture in which the value of | |
|
ex 40.01 |
Laminated slabs of crepe rubber for |
Lamination of iheets of natural | |
1 In the case of the products composed of materials classified within both heading Nos. 39.01 to
39.06, on the one hand, and within heading Nos. 39.07 to 39.11, on the other hand, this rtstriaion only
applies to that group of materials which prtdominates by weight in the produa
69
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
40.05 |
Compounded rubber, unvulcanised, |
Manufacture in which the value of |
|
40.12 |
Retreaded or used pneumatic tyres | |
|
- Retreaded pneumatic, solid or |
Retreading of used tyres | |
|
- Other |
Manufacture from materials of any | |
|
ex 40.17 |
Artides of hard rubber |
Manufacture from hard rubber |
|
ex 41.02 |
Raw skins of sheep or lambs, |
Removal of wool from sheep or |
|
41.04 |
Leather, without hair or wool, other |
Retanning of pre-tanned leather Manufacture in which all the |
|
41.09 |
Patent leather and patent laminated |
Manufacture from leather of |
ex 43.02 Tanned or dressed furskins,
assembled:
Plates, crosses and similar forms
Bleaching or dyeing, in addition
to cutting and assembly of
non-assembled tanned or dressed
furskins
70
HS
Heading
No.
Description of produa
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried oui on
non-originating materials that confers
originating status
(1)
(2)
(3)
|
ex 43.02 |
- Other |
Manufacture from non-assembled, |
|
43.03 |
Articles of apparel, clothing |
Manufacture from non-assembled |
|
ex 44.03 |
Wood roughly squared |
Manufacture from wood in the |
|
ex 44.07 |
Wood sawn or chipped lengthwise, |
Planing, sanding or finger-jointing |
|
ex 44.08 |
Veneer sheets and sheets for |
Splicing, planing, sanding or |
|
ex 44.09 |
Wood (including strips and friezes |
Sanding or finger-jointing |
|
ex 44.09 |
Beadings and mouldings |
Beading or moulding |
|
ex 44.10 to |
Beadings and mouldings, including |
Beading or moulding |
|
ex 44.15 |
Packing cases, boxes, crates, drums |
Manufacture from boards not cut to |
71
|
HS |
Description of product |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ex 44.16 |
Casks, barrels, vats, tubs and other |
Manufacture from riven staves, not |
|
ex 44.18 |
Builders' joinery and carpentry of |
Manufacture in which all the |
|
ex 44.18 |
Beadings and mouldings |
Beading or moulding |
|
ex 44.21 |
Match splints; wooden pegs or pins |
Manufacture from wood of any |
|
45.03 |
Articles of natural cork |
Manufacture from cork of heading No. 45.01 |
|
ex 48.11 |
Paper and paperboard, ruled, lined |
Manufacture from paper making |
|
48.16 |
Carbon paper, self-copy paper and |
Manufacture from paper making |
|
48.17 |
Envelopes, letter cards, plain |
Manufacture in which: - all the materials used are - the value of all the materials |
|
ex 48.18 |
Toilet paper |
Manufacture from paper- making |
materials of Chapter 47
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
72
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
ex 48.19
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(2)
(3)
Cartons, boxes, cases, bags and
other packing containers, of paper,
paperboard, cellulose wadding or
webs of cellulose fibres
ex 48.20
ex 48.23
49.09
Letter pads
49.10
Other paper, paperboard, cellulose
wadding and webs of cellulose
fibres, cut to size or shape
Printed or illustrated postcards;
printed cards bearing personal
greetings, messages or announce-
ments, whether or not illustrated,
with or without envelopes or
trimmings
Calendars of any ldnd, printed,
including calendar blocks:
- Calendars of the "perpetual" type
or with replaceable blocks
mounted on bases other than
paper or paperboard
Manufacture in which:
- all the materials used are
classified in a heading other
than that of the product, and
- the value of all the materials
used does not exceed 50% of
the ex-works price of the
product
Manufacture in which the value of
all the materials used does not
exceed 50% of the ex-works price
of the product
Manufacture from paper making
materials of Chapter 47
Manufacture from materials not
classified in heading No. 49.09 or
49.11
- Other
Manufacture in which:
- all the materials used are
classified in a heading other than
that of the product, and
- the value of all the materials
used does not exceed 50% of the
ex-works price of the product
Manufacture from materials not
classified in heading No. 49.09 or
49.11
73
|
HS No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ex 50.03 |
Silk waste (including cocoons |
Carding or combing of silk waste |
|
55.01 |
Man-made staple fibres |
Manufacture from Chemical mater- |
|
ex Ch.50 |
Yarn, monofilament and thread |
Manufacture from': - Raw silk, silk waste, carded or - Other natural fibres, not carded, - Chemical materials or textile - Paper making materials |
|
ex Ch.50 |
Woven fabrics: - Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn1 |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
1 For special conditions relating lo products made of a mixture of textile materials, tee Insroduaory
Note 6
74
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of product |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ex Ch. 50 |
- Other |
Manufacture from1: |
|
to 55 |
- Coir yarn, - Natural fibres, - Man-made staple fibres not - Chemical materials or textile - Paper Printing accompanied by at least setting, raising, calendering, shrink | |
|
(cont'd) | ||
|
ex Ch. 56 |
Wadding, felt and non-wovens; |
Manufacture from1: |
|
special yarns; twine cordage, ropes |
- Coir yarn, | |
|
and cables and articles thereof |
- Natural fibres, | |
|
except for headings Nos. 56.02, |
- Chemical materials or textile | |
|
56.04 , 56.05 and 56.06, for which |
pulp, or | |
|
the rules are set out below |
- Paper making materials | |
|
56.02 |
Felt, whether or not impregnated, |
For special oonditioru relating lo produas made of a miaure of textile materials, tee Introduaory
Note 6
75
HS
Heading
No.
(1)
Description of produa
(2)
56.02
(cont'd)
- Needleloom felt
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Worfan# or processing carried oul on
non-originating materials that corfers
originating status
(3)
Manufacture from1:
- Natural fibres,
- Chemical materials or textile
pulp
However:
- Polypropylene filament of
heading No. 54.02,
- Polypropylene fibres of heading
No. 55.03 or 55.06, or
- Polypropylene filament tow of
heading No. 55.01,
of which the denomination in all
cases of a single filament or fibre is
less than 9 decitex may be used
provided their value does not
exceed 40% of the ex-works price
of the product
Other
Manufacture from1:
- Natural fibres,
- Man-made staple fibres made
from casein, or
- Chemical materials or textile
pulp
56.04 Rubber thread and cord, textile
covered; textile yarn, and strip and
the like of heading No. 54.04 or
54.05, impregnated, coated,
covered or sheathed with rubber or
plastics:
Rubber thread and cord, textile
covered
Manufacture from rubber thread or
cord, not textile covered
- Other
Manufacture from1:
Far special conditions relating to produas made of a mixsure of textile materials, see Introduaory
Nole 6
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Description of produa |
Working or processing carried oui on |
|
(1) |
(2) |
0) |
|
56.04 (cont'd) |
- Natural fibres not carded or - Chemical materials or textile - Paper-making materials | |
|
56.05 |
Metallised yam, whether or not |
Manufacture from1: - Natural fibres, - Man-made staple fibres not - Chemical materials or textile - Paper making materials |
|
56.06 |
Gimped yam, and strip and the like |
Manufacture from': - Natural fibres, - Man-made staple fibres not - Chemical materials or textile - Paper making materials |
|
Ch.57 |
Carpets and other textile floor | |
|
- Of needleloom felt |
Manufacture from1: |
1 For special conditions relating to produas made of a mixture of textile materials, tee Introduaory
Note 6
77
HS
Heading Description of produa
No.
(I) (2)
Ch. 57
(cont’d)
- Of other felt
- Other
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
O)
- Natural fibres, or
- Chemical materials or textile
pulp
However:
- Polypropylene filament of
heading No. 54.02,
- Polypropylene fibres of heading
No. 55.03 or 55.06, or
- Polypropylene filament tow of
heading No. 55.01,
of which the denomination in all
cases of a single filament or fibre is
less than 9 decitex may be used
provided their value does not
exceed 40% of the ex-works price
of the product
Manufacture from1:
- Natural fibres not carded or
combed or otherwise processed
for spinning, or
- Chemical materials or textile
pulp
Manufacture from1:
- Coir yam,
- Synthetic or artificial filament
yam,
- Natural fibres, or
- Man-made staple fibres not
carded or combed or otherwise
processed for spinning
ex Ch.58 Special woven fabrics; tufted textile
fabrics; lace; tapestries; trimmings;
embroidery, except for headings
Nos. 58.05 and 58.10; the rule for
heading No. 58.10 is set out below:
- Combined with rubber
thread
Manufacture from single yam1
For special conditions relating to produas made of a mixsurt of textile materials, see Inrroduaory
Note 6
78
HS
Heading
No.
Description of produa
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Worldng or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(1)
(2)
0)
ex Ch. 58
(cont'd)
Other
Manufacture from':
- Natural fibres,
- Man-made staple fibres not
carded or combed or otherwise
processed for spinning, or
- Chemical materials or textile
pulp
OR
Printing accompanied by at least
two preparatory or finishing
operations (such as scouring,
bleaching, mercerising, heat
setting, raising, calendering, shrink
resistance processing, permanent
finishing, decatising, impregnating,
mending and burling) where the
value of the unprinted fabric used
does not exceed 47.5% of the ex-
works price of the product
58.10
Embroidery in the piece, in strips
or in motifs
Manufacture in which:
- all the materials used are
classified within a heading other
than that of the product, and
- the value of all the materials
used does not exceed 50% of the
ex-works price of the product
59.01
Textile fabrics coated with gum or
amylaceous substances, of a kind
used for the outer covers of books
or the like; tracing cloth; prepared
painting can vas; buckram and
similar stiffened textile fabrics of a
kind used for hat foundations
Manufacture from yam
59.02
Tyre cord fabric of high tenacity
yam of nylon or other polyamides,
polyesters or viscose rayon:
1 Far special conditions relating to produas made of a mixsure of textile materials, see Introduaory
Note 6
79
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
59.02 |
- Containing not more than |
Manufacture from yam |
|
- Other |
Manufacture from Chemical mater- | |
|
59.03 |
Textile fabrics impregnated, coated, |
Manufacture from yam |
|
59.04 |
Linoleum, whether or not cut to |
Manufacture from yam' |
|
59.05 |
Textile wall coverings: | |
|
- Impregnated, coated, covered or laminated with |
Manufacture from yam |
- Other
Manufacture from1:
For special conditions relating to produas made of a mixsure of textile materials, see Introduaory
Note 6
80
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
0) |
|
59.05 |
- Coir yam, - Natural fibres, - Man-made staple fibres not - Chemical materials or textile OR Printing accompanied by at least setting, rasing, calendering, shrink | |
|
59.06 |
Rubberised textile fabrics, other | |
|
- Knitted or crocheted fabrics |
Manufacture from': - Natural fibres, - Man-made staple fibres not - Chemical materials or textile | |
|
- Other fabrics made of synthetic |
Manufacture from Chemical materials | |
|
- Other |
Manufacture from yam | |
|
59.07 |
Textile fabrics otherwise impreg- |
Manufacture from yam |
1 For special conditions relating to produas made of a mixture of textile materials, see Introduaory
Note 6
81
6 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Description of produa |
Working or processing carried our on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ex 59.08 |
Incandescent gas mantles, impreg- |
Manufacture from tubular knitted |
|
59.09 |
Textile articles of a kind suitable | |
|
- Polishing discs or rings other |
Manufacture from yam or waste |
|
- Other |
Manufacture fromh - Coir yam, - Natural fibres, - Man-made staple fibres not - Chemical materials or textile | |
|
Ch. 60 |
Knitted or crocheted fabrics |
Manufacture from1: - Natural fibres, - Man-made staple fibres not - Chemical materials or textile |
|
Ch. 61 |
Articles of apparel and clothing | |
|
- Obtained by sewing together or |
Manufacture from yam^ | |
1 Fot special conditions relating to produas made of a mixture of textile materials, see Introduaory
Note 6
2 See Introduaory Note 7
82
HS
Heading Description of produa
No.
(1) (2)
Ch. 61 - Other
(cont'd)
ex Ch. 62 Articles of apparel and clothing
accessories, not knitted or
crocheted, except for headings Nos.
ex 62.02, ex 62.04, ex 62.06, ex
62.09, ex 62.10, 62.13, 62.14, ex
62.16 and ex 62.17 for which the
rules are set out below
ex 62.02, Women's, girls' and babies'
ex 62.04, clothing and "other made up
ex 62.06, clothing accessories", embroidered
ex 62.09
and
ex 62.17
ex 62.10, Fire resistant equipment of fabric
ex 62.16 covered with foil of aluminised
and polyester
ex 62.17
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3)
Manufacture from':
- Natural fibres,
- Man-made staple fibres not
carded or combed or otherwise
processed for spinning, or
- Chemical materials or textile
pulp
Manufacture from yam2
Manufacture from yam2
OR
Manufacture from unembroidered
fabric provided the value of the
unembroidered fabric used does not
exceed 40% of the ex-works price
of the product2
Manufacture from yam2
OR
Manufacture from uncoated fabric
provided the value of the uncoated
fabric used does not exceed 40% of
the ex-works price of the product2
62.13 Handkerchiefs, shawls, scarves,
and 62.14 mufflers, mantillas, veils and the
like:
- Embroidered
Manufacture. from unbleached
single yam1,2
OR
Manufacture from unembroidered
fabric provided the value of the
unembroidered fabric used does not
exceed 40% of the ex-works price
of the product2
1 For special conditions relating to produas made of a mixture of textile materials, see Introduaory
Note 6
2 See Introduaory Note 7
83
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
Description of produa
Working or processing carried out on
aon-originaring materials that confers
originating status
(1)
P)
0)
62.13 - Other
and 62.14
(cont'd)
Manufacture _ from unbleached
single yam1>2
ex 62.17 Interlinings for collars and
cut out
cuffs, Manufacture in which:
- all the materials used are
classified within a heading other
than that of the product, and
- the value of all the materials
used does not exceed 40% of the
ex-works price of the product
63.01 BLankets, travelling rugs, bed linen
to 63.04 etc.; curtains etc.; other fumishing
articles:
- Of felt, of non-wovens
- Other:
- Embroidered
Manufacture from':
- Natural fibres, or
- Chemical materials or textile
pulp
— Other
63.05 Sacks and bags, of a kind used for
thep packing of goods
Manufacture, from unbleached
single yam1’-1
OR
Manufacture from unembroidered
fabric (other than knitted or
crocheted) provided the value of the
unembroidered fabric used does not
exceed 40% of the ex-works price
of the product
Manufacture from unbleached
single yam1»’
Manufacture from':
- Natural fibres,
- Man-made staple fibres not
carded or combed or otherwise
processed for spinning, or
- Chemical materials or textile
Pulp
1 For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introduaory
Note 6
2 See Introduaory Note 7
3 For knitted or crocheted artides, not elastic or rubberized, obtained by sewing ar assembly of pieces
of knitted or crocheted fabric (cut out or knined direaly to shape), see Introduaory Note 7
84
|
HS |
Description of product |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
63.06 |
Tarpaulins, sails for boats, sail- | |
|
- Of non-wovens |
Manufacture from': - Natural fibres, or - Chemical materials or textile | |
|
- Other |
Manufacture from unbleached | |
|
ex 63.07 |
Other made-up articles, including |
Manufacture in which the value of |
|
63.08 |
Sets consisdng of woven fabric and |
Each item in the set must satisfy the |
|
64.01 |
Footwear |
Manufacture from materials of any |
|
65.03 |
Felt hats and other felt headgear, |
Manufacture from yam or textile |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
1 For special condisions relating to produas made of a mixture of textile materials, see Introduaory
Note 6
2 See Introduaory Note 7
85
|
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) | ||
|
HS |
Working or processing carried out on | |
|
Heading |
Description of produa |
non-originating materials that confers |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
65.05 |
Hats and other beadgear, knitted or |
Manufacture from yam or textile |
|
66.01 |
Umbrellas and sun umbrellas |
Manufacture in which the value of |
|
ex 68.03 |
Articles of slate or of agglomerated |
Manufacture from worked slate |
|
ex 68.12 |
Articles of asbestos; articles of |
Manufacture from materials of any |
|
ex 68.14 |
Articles of mica, including |
Manufacture from worked mica reconstituted mica) |
|
70.06 |
Glass of heading No. 70.03, 70.04 |
Manufacture from materials of |
|
70.07 |
Safety glass, consisting of |
Manufacture from materials of |
|
70.08 |
Multiple-walled insulating units of |
Manufacture from materials of |
|
70.09 |
Glass minors, whether or not |
Manufacture from materials of |
See introduaory Note 7
86
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
Description ofprodua
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
70.10
70.13
ex 70.19
ex 71.02,
ex 71.03
and
ex 71.04
(2)
(3)
Carboys, bottles, fläsks, jars, pots,
phials, ampoules and other con-
tainers, of glass, of a kind used for
the conveyance or packing of
goods; preserving jars of glass;
stoppers, lids and other dosures, of
glass
Glassware of a kind used for table,
kitchen, toiJet, office, indoor
decoration or similar purposes
(other than that of heading No.
70.10 or 70.18)
Articles (other than yam) of glass
fibres
Worked precious or semi-precious
stones (natural, synthetic or
reconstructed)
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product
OR
Cutting of glassware, provided the
value of the uncut glassware does
not exceed 50% of the ex-works
price of the product
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product
OR
Cutting of glassware, provided the
value of the uncut glassware does
not exceed 50% of the ex-works
price of the product
OR
Hand-decoration (with the
exception of silk screen printing) of
hand-blown glassware, provided the
value of the hand-blown glassware
does not exceed 50% of the ex-
works price of the product
Manufacture from:
- Uncoloured slivers, rovings,
yam or chopped strands, or
- Glass wool
Manufacture from unworked
precious or semi-precious stones
87
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
71.06, 71.08 |
Precious metals: | |
|
and 71.10 |
- Unwrought |
Manufacture from materials not OR Electrolytic, thermal or Chemical Alloying of precious metals of |
|
- Semi-manufactured or in powder |
Manufacture from unwrought | |
|
form (All) |
precious metals | |
|
ex 71.07, |
Metals clad with precious metals, |
Manufacture from metals clad with |
|
ex 71.09 |
semi-manufactured |
precious metals, unwrought |
|
71.16 |
Articles of natural or cultured |
Manufacture in which the value of |
|
pearls, precious or semi-precious |
all the materials used does not | |
|
stones (natural, synthetic or |
exceed 50% of the ex-works price | |
|
reconstructed) |
of the product | |
|
71.17 |
Imitation jewellery |
Manufacture in which all the OR Manufacture from base metal parts, |
|
72.07 |
Semi-finished products of iron or |
Manufacture from materials of |
|
non-alloy Steel |
heading No. 72.01, 72.02, 72.03, 72.04 or 72.05 |
88
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
72.08 |
Flat-rolled products, bars and rods, |
Manufacture from ingöts or other |
|
72.17 |
Wire of iron or non-alloy Steel |
Manufacture from semi-finished |
|
ex 72.18, 72.19 |
Semi-finished products, flat-rolled |
Manufacture from ingöts or other |
|
72.23 |
Wire of stainless Steel |
Manufacture from semi-finished materials of heading No. 72.18 |
|
ex 72.24, 72.25 |
Semi-finished products, flat rolled |
Manufacture from ingöts or other |
|
72.28 |
Other bars and rods of other alloy |
Manufacture from ingöts or other |
|
72.29 |
Wire of other alloy Steel |
Manufacture from semi-finished |
|
ex 73.01 |
Sheet piling |
Manufacture from materials of |
|
73.02 |
Railway or tramway track |
Manufacture from materials of |
89
|
HS |
Description qfproduct |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
73.04, |
Tubes, pipes and hollow profiles, of |
Manufacture from materials of |
|
ex 73.07 |
Tube or pipe fittings of stainless |
Tuming, drilling, reaming, threading, deburring and sand- |
|
73.08 |
Structures (excluding prefabricated |
Manufacture in which all the |
|
ex 73.15 |
Skid-chains |
Manufacture in which the value of |
|
ex 73.22 |
Radiators for central heating, not |
Manufacture in which the value of |
|
ex Ch. 74 |
Copper and articles thereof except |
Manufacture in which: - all the materials used are - the value of all the materials |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
90
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
|
HS No. |
Description qfproduct |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ex 74.03 |
Copper alloys, unwrought |
Manufacture from refined copper, |
|
ex Ch. 75 |
Nickel and articles thereof, except |
Manufacture in which: - all the materials used are - the value of all the materials |
|
ex Ch. 76 |
Aluminium and articles thereof, |
Manufacture in which: - all the materials used are - the value of all the materials |
|
76.01 |
Unwrought aluminium |
Manufacture by thermal or unalloyed aluminium or waste and |
|
ex 76.16 |
Aluminium articles other than |
Manufacture in which: - all the materials used are |
similar materials (including
endless bands) of aluminium
wire, or expanded metal of
aluminium may be used, and
- the value of all the materials
used does not exceed 50% of the
ex-works price of the product
ex Ch. 78 Lead and articles thereof except for
headings Nos. 78.01 and 78.02; the
rules for heading No. 78.01 are set
out below
Manufacture in which:
- all the materials used are
classified in a heading other than
that of the product, and
- the value of all the materials
used does not exceed 50% of the
ex-works price of the product
91
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
|
HS Heading No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
78.01 |
Unwrought lead: | |
|
- Refined lead |
Manufacture from ‘bullion* or | |
|
- Other |
Manufacture in which all the | |
|
ex Ch. 79 |
Zinc and articles thereof, except for |
Manufacture in which: - all the materials used are - the value of all the materials |
|
79.01 |
Unwrought zinc |
Manufacture in which all the |
|
ex Ch. 80 |
Tin and articles thereof, except for |
Manufacture in which: - all the materials used are - the value of all the materials |
92
HS
Heading Description of produa
No.
(1) (2)
80.01 Unwrought tin
ex Ch. 81 Other base metals, wrought; articles
thereof
82.06 Tools of two or more of the
headings Nos. 82.02 to 82.05, put
up in sets for retail sale
82.07 Interchangeable tools for hand
tools, whether or not power-
operated, or for machine-tools (for
example, for pressing, stamp ing,
punching, tapp ing, threading,
drilling, boring, broaching, milling,
tuming or screwdriving), including
dies for drawing or extruding
metal, and rock drilling or earth-
boring tools
82.08 Knives and cutting blades, for
machines or for mechanical appli-
ances
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
Working or processing carried out on
non-originating materials that corfers
originating status
(3)
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, waste and scrap
of heading No. 80.02 may not be
used
Manufacture in which the value of
all the materials classified in the
same heading as the product used
does not exceed 50% of the ex-
works price of the product
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than headings Nos.
82.02 to 82.05. However, tools of
headings Nos. 82.02 to 82.05 may
be incorporated into the set
provided their value does not
exceed 15% of the ex-works price
of the set
Manufacture in which:
- all the materials used are classified
in a heading other than that of
the product, and
- the value of all the materials used
does not exceed 40% of the ex-
works price of the product
Manufacture in which:
- all the materials used are
classified in a heading other than
that of the product, and
- the value of all the materials
used does not exceed 40% of the
ex-works price of the product
93
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
ex 82.11
Description of produa
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
82.14
82.15
ex 83.06
(2)
(3)
Knives with cutting blades, senated
or not (including pruning knives),
other than knives of beading No.
82.08
Other articles of cutlery (for
example, hair clippers, butchers' or
kitchen deavers, choppers and
mincing knives, paper knives);
manicure or pedicure sets and
instruments (including nail filés)
Spoons, forks, ladles, skimmers,
cake-servers, fish-knives, butter-
knives, sugar tongs and similar
kitchen or tableware
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
beading other than that of the
product. However, knife blades and
handles of base metal may be used
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, handles of base
metal may be used
Statuettes and other ornaments, of
base metal
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, handles of base
metal may be used
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, the other
materials of heading No. 83.06 may
be used provided their value does
not exceed 30% of the ex-works
price of the product
94
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
ex Ch. 84 |
Nuclear reactors1, boil ers, 84.06 to 84.09 , 84.11, 84.12, 84.23 , 84.25 to 84.30, ex 84.47, ex 84.48 , 84.52, 84.56 to 84.66, 84.69 to |
Manufacture: Manufacture in - in which the which the value of the product, and - where, within the above limit, classified in the |
For nuclear fuel elements of heading No. 84.01, the rule in column (3) does not apply tuuil
31 December 1993. However, materials classified in heading No. 84.01 may be usedprovided their
value does not exceed 5% of the ex-works price of the product
95
HS
Heading
No.
(1)
84.02
Description of product
(2)
Steam or other vapour
generating boilers (other than
central heating hot water
boilers capable also of
producing low pressure
steam); super heated water
boilers
84.03
and
ex 84.04
Central heating boilers other
than those of heading
No. 84.02 and auxiliary plant
for central heating boilers
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which all the
materials used are
classified in a
heading other than
heading No. 84.03
or 84.04. How-
ever, materials
which are classi-
fied in heading
No. 84.03 or 84.04
may be used
provided their
value, taken to-
gether, does not
exceed 5% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
96
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Worfan^ or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
HS
Heading
No.
Description of produa
|
(1) |
(2) |
(3) or |
|
84.06 |
Steam turbines and other |
Manufacture in which the value of |
|
84.07 |
Spark-ignition reciprocating |
Manufacture in which the value of |
84.08
(4)
Compression-ignition intemal
combustion piston engines
(diesel or semi-diesel engines)
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
84.09 Parts suitable for use solely or
principally with the engines of
heading No. 84.07 or 84.08
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
97
7 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
HS
Heading
No.
(1)
84.11
Description qf produa
(2)
Turbo-jets, turbo-propellers
and other gas turbines
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
84.12 Other engines and motors
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
98
HS
Heading
No.
(1)
ex 84.13
Description of produa
(2)
Rotary positive displacement
pumps
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried oui on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
ex 84.14
Industrial fans, blowers and
the like
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does > not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
99
HS
Heading
No.
(1)
84.15
Description of produa
(2)
Air conditioning machines,
comprising a motor-driven fan
and elements for changing the
temperature and humidity,
including those machines in
which the humidity cannot be
separately regulated
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that corrfers
originating status
(3) or (4)
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
84.18
Refrigerators, freezers and
other refrigerating or freezing
equipment, electric or other;
heat pumps other than air
conditioning machines of
heading No. 84.15
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
100
HS
Heading
No.
(1)
ex 84.19
Description of product
(2)
Machines for the wood, paper
pulp and paperboard Indus-
tries
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 25%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
84.20
Calendering or other rolling
machines, other than for
metals or glass, and cylinders
therefor
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 25%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
101
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
84.23
Description of produa
(2)
Weighing machinery (exclud-
iug balances of a sensitivity of
5 cg or better), including
weight operated counting or
checldng machines; weighing
machine weights of all kinds
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
• works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
84.25
to 84.28
Lifting, handling, loading or
unloading machinery
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in
heading No.
84.31 are only
used up to a
value of 5% of
the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
102
HS
Heading
No.
(1)
84.29
Description of produa
(2)
Self-propelled bulldozers,
angledozers, graders, level-
lers, scrapers, mechanical
ahovels, excavätors, shovel
loaders, tamping machines
and road rollers:
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originaring materials that confers
originating status
(3) or (4)
- Road rollers
- Other
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the value of the
materials classi-
fied in heading
No. 84.31 are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
103
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
Description of produa
Woridng or processing carried oui on
non-originating materials that corfers
originating status
(1)
(2)
(3) or (4)
84.30 Other moving, grading,
levelling, scraping, excavat-
ing, tamping, compacdng,
extracting or boring ma-
chinery, for earth, minerals or
ores; pile-drivers and pile-
extractors; snow-ploughs and
snow-blowers
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the value of the
materials classi-
fied in heading
No. 84.31 are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
ex 84.31 Parts for road rollers
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
84.39
Machinery for making pulp of
fibrous cellulosic material or
for making or finishing paper
or paperboard
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
104
HS
Heading
No.
(1)
84.39
(cont'd)
Description of produa
(2)
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 25%
of the ex-works
price of the
product
84.41
Other machinery for making
up paper pulp, paper or
paperboard, including cutting
machines of all kinds
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 25%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
84.44
to 84.47
Machines of these headings
for use in the textile industry
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
105
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
ex 84.48 |
Auxiliary machinery for use |
Manufacture in which the value of |
84.52 Sewing machines, other than
book-sewing machines of
heading No. 84.40; fumiture,
bases and covers specially
designed for sewing ma-
chines; sewing machine
needles:
106
HS
Heading
No.
(1)
84.52
(cont'd)
Description of produa
P)
Sewing machines (lock
stitch only) with heads of a
weight not exceeding 16 kg
without motor or 17 kg
with motor
- Other
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used in
assembling the
head (without
motor) does not
exceed the value
of the originat-
ing materials
used, and
- the thread ten-
sion, crochet
and zigzag
mechan-isms
used are already
originat-ing
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
107
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Description of produa |
Worhng or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
0) or (4) |
|
84.56 |
Machine-tools and machines |
Manufacture in which the value of |
|
84.69 |
Office machines (for example, processing machines, dupli- |
Manufacture in which the value of |
|
84.80 |
Moulding boxes for metal moulding pattems; moulds for |
Manufacture in which the value of |
108
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
84.82
Description of produa
(2)
Bali or roller bearings
Working or processing carried oul on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
84.84
Gaskets and similar joints of
metal sheeting combined with
other material or of two or
more layers of metal; sets or
assortments of gaskets and
similar joints, dissimilar in
composition, put up in
pouches, envelopes or similar
packings
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
84.85
|
Machinery |
parts, |
not |
|
containing |
electrical |
con- |
|
nectors, |
insulators, coils, | |
|
contacts or other electrical | ||
|
fea tu res, |
not specified |
or |
|
included |
elsewhere in |
this |
|
Chapter | ||
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
109
|
H5 No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
ex Ch. 85 |
Electrical machinery and |
Manufacture: Manufacture in - in which the which the value of the product, and - where, within |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
85.01 Electric motors and generators
(excluding generating sets)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in
heading No.
85.03 are only
used up to a
value of 5% of
the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
110
|
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) | ||
|
HS |
Working or processing carried out on | |
|
Heading |
Description of produa |
non-originating materials that confers |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
85.02 |
Electric generating sets and |
Manufacture: Manufacture in - in which the which the value of ■ works price of the product - where, within the above limit, heading No. 85.01 or 85.03, |
|
ex 85.18 Microphones and stands there- |
Manufacture: |
Manufacture in |
|
for; loudspeakers, whether or |
- in which the |
which: |
|
not mounted in their |
value of all the |
- the value of all |
|
enclosures; audio-frequency |
materials used |
the materials |
|
electric amplifiers; electric |
does not exceed |
used does not |
|
sound amplifier sets |
40% of the ex- |
exceed 25% of |
|
works price of |
the ex-works | |
|
the product, |
price of the | |
|
- where the value |
product, and | |
|
of all the |
- the value of all | |
|
non-originating |
the transistors of | |
|
materials used |
heading No. | |
|
does not exceed |
85.41 used does | |
|
the value of |
not exceed 3% | |
|
the originating |
of the ex-works | |
|
materials used, |
price of the | |
|
and |
product |
111
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
85.18
(cont'd)
Description of produa
Working or processing carried out on
non-originating materiais that confers
originating status
(2)
(3)
or (4)
- the value of all
the transistors
of heading No.
85.41 used does
not exceed 3%
of the ex-works
price of the
product
85.19
Tumtables (record-decks),
record-players, cassette-
players and other sound
reproducing apparatus, not
incorporating a sound re-
cording de vice:
- Electric gramophones
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where the value
of all the
non-originating
materials used
does not exceed
the value of
the originating
materials used,
and
- the value of all
the transistors of
heading No.
85.41 used does
not exceed 3%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
112
HS
Heading
No.
(1)
85.19
(cont'd)
Description of produa
(2)
- Other
8 Riksdagen 1991192. 1 saml. Nr 147
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originaring materials that confers
originating status
(3) ■
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used, and
- the value of all
the transistors of
heading No.
85.41 used does
not exceed 3%
of the ex-works
price of the
product
(4)
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
113
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
85.20
Description qf product
(2)
Magnetic tape recorders and
other sound recording ap-
paratus, whether or not
incorporating a sound re-
producing device
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where the value
of all the non-
originating ma-
tenals used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used, and
- the value of all
the transistors of
heading No.
85.41 used does
not exceed 3%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
114
HS
Heading
No.
Description of produa
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originaring status
(1)
(2)
(3) or (4)
85.21
Video recording or reproduc-
ing apparatus
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used, and
- the value of all
the transistors of
heading No.
85.41 used does
not exceed 3%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
85.22
Parts and accessories of
apparatus of headings Nos.
85.19 to 85.21
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
85.23 Prepared unrecorded media
for sound recording or similar
recording of other phen-
omena, other than products of
Chapter 37
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
115
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
HS
Heading
No.
Description of produa
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(1) (2) (3) or (4)
|
85.25 Transmission apparatus for |
Manufacture: |
Manufacture in |
|
radio-telephony, radio- |
- in which the |
which: |
|
telegraphy, radio-broadcasting |
value of all the |
- the value of all |
|
or television, whether or not |
materials used |
the materials |
|
incorporating reception ap- |
does not exceed |
used does not |
|
paratus or sound recording or |
40% of the ex- |
exceed 25% of |
|
reproducing apparatus; tele- |
”.orks price of |
the ex-works |
|
vision cameras |
the product, |
price of the |
|
- where the value |
product, and | |
|
of all the non- |
- the value of all | |
|
originating ma- |
the transistors of | |
|
terials used does |
heading No. | |
|
not exceed the |
85.41 used does | |
|
value of the |
not exceed 3% | |
|
originating ma- |
of the ex-works | |
|
terials used, and |
price of the | |
|
- the value of all 85.41 used does |
product |
116
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
HS Working or processing carried out on
Heading Description of produa non-originating materials that confers
|
No. |
originating status | ||
|
(1) |
(2) |
(3) or |
(4) |
|
85.26 |
Radar apparatus, radio |
Manufacture: |
Manufacture in |
|
navigational aid apparatus and |
- in which the |
which: | |
|
radio remote control apparatus |
value of all the |
- the value of all | |
|
materials used |
the materials | ||
|
does not exceed |
used does not | ||
|
40% of the ex- |
exceed 25% of | ||
|
works price of |
the ex-works | ||
|
the product, |
price of the | ||
|
- where the value |
product, and | ||
|
of all the |
- the value of all | ||
|
non-originating |
the transistors of | ||
|
materials used |
heading No. | ||
|
does not exceed |
85.41 used does | ||
|
the value of |
not exceed 3% | ||
|
the originating |
of the ex-works | ||
|
materials used, |
price of the | ||
|
and - the value of all |
product | ||
|
the transistors of 85.41 used does | |||
117
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
HS Working or processing carried out on
|
Heading |
Description of produa |
non-originasing materials that confers | |
|
(1) |
(2) |
(?) or |
(4) |
|
85.27 |
Reception apparatus for radio- |
Manufacture: |
Manufacture in |
|
telephony, radio-telegraphy or |
- in which the |
which: | |
|
radio-broadcasting, whether |
value of all the |
- the value of all | |
|
or not combined, in the same |
materials used |
the materials | |
|
housing, with sound recording |
does not exceed |
used does not | |
|
or reproducing apparatus or a |
40% of the ex- |
exceed 25% of | |
|
clock |
works price of - where the value - the value of all the transistors of 85.41 used does |
the ex-works price of the - the value of all 85.41 used does | |
85.28 Television receivers (includ-
ing video monitors and video
projectors), whether or not
combined, in the same
housing, with radio-broadcast
receivers or sound or video
recording or reproducing
apparatus:
118
HS
Heading
No.
(1)
85.24
Description of product
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(2)
Records, tapes and other
recorded media for sound or
other similarly recorded
phenomena, including ma-
trices and masters for the
production of records, but
exduding products of
Chapter 37:
(3) or (4)
- Matrices and masters for
the production of records
- Other
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in
heading No.
85.23 are only
used up to a
value of 5% of
the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
119
HS
Heading
No.
(1)
85.28
(cont'd)
Description of produa
(2)
Video recording or re-
producing apparatus in-
corporating a video tuner
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used, and
- the value of all
the transistors of
heading No.
85.41 used does
not exceed 3%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
120
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS Worldng or processing carried out on
|
Heading |
Description of produa |
non-originating materials that confers | |
|
(1) |
(2) |
(3) or |
(4) |
|
85.28 |
- Other |
Manufacture: |
Manufacture in |
|
(cont'd) |
- in which the |
which: | |
|
value of all the |
- the value of all | ||
|
materials used |
the materials | ||
|
40% of the ex- |
used does not | ||
|
works price of |
exceed 25% of | ||
|
the product, |
the ex-works | ||
|
- where the value |
price of the | ||
|
of all the non- |
product, and | ||
|
originating ma- |
- the value of all | ||
|
terials used does |
the transistors of | ||
|
not exceed the |
heading No. | ||
|
originating ma- |
85.41 used does | ||
|
- the value of all |
of the ex-works | ||
|
the transistors of 85.41 used does |
price of the | ||
|
price of the | |||
|
85.29 |
Parts suitable for use solely or | ||
|
- Suitable for use solely or |
Manufacture in | ||
|
principally with video |
which the value of | ||
|
recording or reproducing |
all the materials | ||
|
apparatus |
used does not | ||
121
HS
Heading
No.
(1)
85.29
(cont'd)
Description of produa
(2)
- Other
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) <
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used, and
- the value of all
the transistors of
heading No.
85.41 used does
not exceed 3%
of the ex-works
price of the
product
(4)
Manufacture in
which:
- the value of all
the materials
used does not
exceed 25% of
the ex-works
price of the
product, and
- the value of all
the transistors of
heading No.
85.41 used does
not exceed 3%
of the ex-works
price of the
product
122
HS
Heading
No.
(1)
85.35
and 85.36
Description of produa
(2)
Electrical apparatus for
switching or protecting
electrical circuits, or for
making connections to or in
electrical circuits
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Worlang or processing carried oul on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in
heading No.
85.38 are only
used up to a
value of 5% of
the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
123
HS
Heading Description of produa
No.
(1) (2)
85.37 Boards, panels (including
numerical control panels),
consoles, desks, cabinets and
other bases, equipped with
two or more apparatus of
heading No.. 85.35 or 85.36,
for electric control or the
distribution of electricity,
including those incorporating
instruments or apparatus of
Chapter 90, other than
switching apparatus of
heading No. 85.17
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Worlang or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
ex 85.41 Diodes, transistors and similar
semi-conductor devices, ex-
cept wafers not yet cut into
chips
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in
heading No.
85.38 are only
used up to a
value of 5% of
the ex-works
price of the
product
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
the value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
124
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
HS
Heading
No.
(1)
Description qf produa
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
85.42
85.44
85.45
(2)
(3) or (4)
Electronic integrated circuits
and microassemblies
Insulated (including enamelled
or anodised) wire, cable
(including co-axial cable) and
other insulated electric
conductors, whether or not
fitted with connectors; optical
fibre cables, made up of
individually sheathed fibres,
whether or not assembled with
electric conductors or fitted
with connectors
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in
heading No.
85.41 or 85.42,
taken together,
are only used up
to a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
Carbon electrodes, carbon
brushes, lamp carbons,
battery carbons and other
articles of graphite or other
carbon, with or without
metal, of a kind used for
electrical purposes
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
125
HS
Heading
No.
Description of produa
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(1)
(2)
(3) or (4)
85.46 Electrical insulators
material
of any Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
85.47
Insulating fittings for
electrical machines, appli-
ances or equipment, being
fittings wholly of insulating
material apart from any minor
components of metal (for
example, threaded sockets)
incorporated during moulding
solely for purposes of
assembly other than insulators
of heading No. 85.46;
electrical conduit tubing and
joints therefor, of base metal
lined with insulating material
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
|
85.48 |
Electrical parts of machinery |
Manufacture in which the value of |
|
86.01 |
Railway or tramway loco- |
Manufacture in which the value of |
126
HS
Heading
No.
(1)
Description of produa
(2)
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
'Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
86.08
Railway or tramway track
fixtures and fittings; me-
chanical (including electro-
mechanical) signaliing, safety
or traffic control equipment
for railways, tramways,
roads, inland waterways,
parking facilities, port in-
stallations or airfields; parts
of the foregoing
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
86.09
Containers (including con-
tainers for the transport of
fluids) specially designed and
equipped for carriage by one
or more modes of transport
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
ex Ch. 87
Vehicles other than railway or
tramway roiling-stock and
parts and accessories thereof;
except for those falling under
the following headings or
parts of headings for which
the rules are set out below:
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
127
HS
Heading Description of produa
No.
(1) (2)
ex Ch. 87 87.09 to 87.11, ex 87.12,
(confd) 87.15 and 87.16
87.09 Works trucks, self-propelled,
not fitted with lifting or
handling equipment, of the
type used in factories,
warehouses, dock areas or
airports for short distance
transport of goods; tractors of
the type used on railway
station platforms; parts of the
foregoing vehicles
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified under
the same
heading as the
product are only
used up to a
value of 5% of
the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
128
HS
Heading Description of produa
No.
(1) (2)
87.10 Tanks and other armoured
fighting vehicles, motori sed,
whether or not fitted with
weapons, and parts of such
vehicles
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Worldng or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
87.11 Motorcycles (including mo-
peds) and cycles fitted with an
auxiliary motor, with or
without side-cars; side-cars:
- With reciprocating intemal
combustion piston engine
of a cylinder capacity:
129
9 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
87.11
(cont'd)
Description of produa
(2)
— Not exceeding 50cc
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
-- Exceeding 50cc
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 20% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
130
HS
Heading
No.
(1)
87.11
(cont'd)
Description of produa
(2)
Other
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried oul on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
ex 87.12
Bicycles without ball bearings
Manufacture from
materials not
classified in head-
ing No. 87.14
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
131
HS
Heading Description of produa
No.
(1) (2)
87.15 Baby carriages and parts
thereof
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Worldng or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
87.16 Trailers and semi-trailers;
other vehicles, not
mechanically propelled; parts
thereof
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
132
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS Working or processing carried out on
Heading Description of produa non-originating materials that cottfers
|
No. |
originating status | |||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
or |
(4) | ||
|
88.01 |
Balloons |
and dirigibles; |
Manufacture |
in |
Manufacture |
in |
|
and 88.02 |
aircraft; |
spacecraft and |
which all |
the |
which the value of | |
|
spacecraft launch vehicles |
materials used |
are |
all the materials | |||
|
classified in |
a |
used does |
not | |||
heading other than exceed 40% of the
that of the product ex-works price of
the product
88.03 Parts of goods of heading
No. 88.01 or 88.02
Manufacture in
which the value of
all the materials of
heading No. 88.03
used does not
exceed 5% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
88.04 Parachutes (including dirigible
parachutes) and rotochutes;
parts thereof and accessories
thereto:
Rotochutes
Manufacture from
materials of any
heading including
other materials of
heading No. 88.04
- Other
Manufacture in
which the value of
all the materials of
heading No. 88.04
used does not
exceed 5% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
133
HS
Heading
No.
Description of produa
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that cotfers
originating status
(1) (2)
88.05 Aircraft launching gear; deck-
arrestor or similar gear;
ground flying trainers; parts
of the foregoing articles
Ch. 89 Ships, boats and floating
structures
(3) or (4)
|
Manufacture |
in |
Manufacture |
in |
|
which the value |
of |
which the value |
of |
|
all the materials |
of |
all the materials | |
|
heading No. 88 |
.05 |
used does |
not |
|
used does |
not |
exceed 30% of |
the |
|
exceed 5% of |
the |
ex-works price |
of |
|
ex-works price |
of |
the product | |
|
the product | |||
|
Manufacture |
in |
Manufacture |
in |
|
which all |
the |
which the value |
of |
|
materials used |
are |
all the materials | |
|
classified in |
a |
used does |
not |
|
heading other than |
exceed 40% of |
the | |
|
that of the product. |
ex-works price |
of | |
|
However, hulls |
of |
the product | |
heading No. 89.06
may not be used
ex Ch. 90
Optical, photographic, cine-
matographic, measuring,
checldng, precision, medical
or surgical instruments and
apparatus; parts and ac-
cessories thereof; except for
those falling under the
following headings or parts of
headings for which the rules
are set out below: 90.01,
90.02, 90.04, ex 90.05, ex
90.06, 90.07, 90.11, ex
90.14, 90.15 to 90.20 and
90.24 to 90.33
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
134
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of product |
Working or processing carried our on |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
90.01 |
Optical fibres and optical |
Manufacture in which the value of |
|
90.02 |
Lenses, prisms, mirrors and |
Manufacture in which the value of |
|
90.04 |
Spectacles, goggles and the |
Manufacture in which the value of |
|
ex 90.05 |
Binoculars, monoculars, other |
Manufacture: Manufacture in |
|
optical telescopes, and mount- |
- in which the which the value of | |
|
ings therefor, except for |
value of all the all the materials | |
|
astronomical refracting tele- |
materials used used does not | |
|
scopes and mountings therefor |
does not exceed exceed 30% of the |
135
HS
Heading
No.
(1)
ex 90.05
(cont'd)
Description of produa
(2)
ex 90.06
Photographic (other than
cinematographic) cameras;
photographic flashlight ap-
paratus and flashbulbs other
than electrically ignited
flashbulbs
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
136
HS
Heading
No.
(1)
ex 90.06
(cont'd)
Description qf product
(2)
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product, and
where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
HS
Heading
No.
(1)
90.07
Description of produa
(2)
Cinematographic cameras and
projectors, whether or not
incorporating sound recording
or reproducing apparatus
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
138
HS
Heading
No.
(1)
90.11
Description of produa
(2)
Compound optical micro-
scopes, including those for
microphotography, micro-
cinematography or micro-
projection
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Worting or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
0) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product,
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
ex 90.14
Other navigational instru-
ments and appliances
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
139
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
90.15 |
Surveying (including photo- hydrographic, oceanographic, |
Manufacture in which the value of |
|
90.16 |
Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without |
Manufacture in which the value of |
|
90.17 |
Drawing, marking-out or instruments (for example, elsewhere in this Chapter |
Manufacture in which the value of |
|
90.18 |
Instruments and appliances |
140
|
HS No. |
Description of produa |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) Working or processing carried oui on | |
|
(1) |
(2) |
(3) or |
(4) |
|
90.18 |
- Dentists' chairs incorporat- |
Manufacture from |
Manufacture in which the value of |
|
- Other |
Manufacture: - in which the - where, within the above limit, classified in the |
Manufacture in which the value of | |
|
90.19 Mechano-therapy appliances; |
Manufacture: |
Manufacture in | |
|
massage |
apparatus; psycho- |
- in which the |
which the value of |
|
logical |
aptitude-testing ap- |
value of all the |
all the materials |
|
paratus; |
ozone therapy, |
materials used |
used does not |
|
oxygen |
therapy, aerosol |
does not exceed |
exceed 25% of the |
|
therapy, |
artificial respiration |
40% of the ex- |
ex-works price of |
|
or other |
therapeutic respira- |
works price of |
the product |
|
tion apparatus |
the product, and | ||
141
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
HS
Heading
No.
(1)
90.19
(cont’d)
Description of produa
C)
Working or processing carried oui on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
90.20
Other breathing appliances
and gas masks, exduding
protective masks having
neither mechanical parts nor
replaceable filters
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 25% of the
ex-works price of
the product
90.24
Machines and appliances for
testing the hardness, strength,
compressibility, elasticity or
other mechanical properties of
materials (for example,
metals, wood, textiles, paper,
plastics)
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
142
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS |
Description of produa |
Working or processing carried out on |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
90.25 |
Hydrometers and similar |
Manufacture in which the value of |
|
90.26 Instruments and apparatus for |
Manufacture in |
|
measuring or checking the |
which the value of |
|
flow, level, pressure or other |
all the materials |
|
variables of liquids or gases |
used does not |
|
(for example, flow meters, |
exceed 40% of the |
|
level gauges, manometers, |
ex-works price of |
|
heat meters), excluding |
the product |
|
instruments and apparatus of | |
|
heading No. 90.14, 90.15, | |
|
90.28 or 90.32 |
|
90.27 Instruments and apparatus for |
Manufacture in |
|
physical or Chemical analysis |
which the value of |
|
(for example, polarimeters, |
all the materials |
|
refractometers, spectrometers, |
used does not |
|
gas or smoke analysis |
exceed 40% of the |
|
apparatus); instruments and |
ex-works price of |
|
apparatus for measuring or |
the product |
|
checking viscosity, porosity, | |
|
expansion, surface tension or | |
|
the like; instruments and | |
|
apparatus for measuring or | |
|
checking quantities of heat, | |
|
sound or light (including | |
|
exposure meters); micro- | |
|
tomes |
143
HS
Heading
No.
Description of produa
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(1)
(2)
(3) or (4)
90.28 Gas, liquid or electricity
supply or production meters,
including calibrating meters
therefor:
Parts and accessories
- Other
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
90.29
Revolution counters, pro-
duction counters, taximeters,
mileometers, pedometers and
the like; speed indicators and
tachometers, other than those
of heading No. 90.15;
stroboscopes
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of, the
ex-works price of
the product
144
|
Prop. 1991/92:147 | ||
|
Bilaga 1 (Prot. A) | ||
|
HS |
Working or processing carried out on | |
|
Heading |
Description qf produa |
non-originating materials that confers |
|
No. |
originating status | |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
90.30 |
Oscilloscopes, spectrum ana- |
Manufacture in |
|
lysers and other instruments |
which the value of | |
|
and apparatus for measuring |
all the materials | |
|
or checking electrical |
used does not | |
|
quantities, excluding meters |
exceed 40% of the | |
|
of beading No. 90.28; |
ex-works price of | |
|
instruments and apparatus for |
the product | |
|
90.31 |
Measuring or checking in- |
Manufacture in |
|
struments, appliances and |
which the value of | |
|
machines, not specified or |
all the materials | |
|
included elsewhere in this |
used does not | |
|
Chapter; profile projectors |
exceed 40% of the | |
|
90.32 |
Automatic regulating or |
Manufacture in |
|
controlling instruments and |
which the value of | |
|
apparatus |
all the materials | |
|
90.33 |
Parts and accessories (not |
Manufacture in |
|
specified or included else- |
which the value of | |
|
where in this Chapter) for |
all the materials | |
|
machines, appliances, in- |
used does not | |
|
struments or apparatus of |
exceed 40% of the | |
|
Chapter 90 |
ex-works price of | |
145
10 Riksdagen 199H92. 1 saml. Nr 147
HS
Heading Description of produa
No.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried our on
non-originating materials that confers
originating status
(1)
(2)
(3) or (4)
ex Ch. 91
Clocks and watches and parts
thereof; except for those
falling under the following
headings for which the rules
are set out below:
91.05, 91.09 to 91.13
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
91.05 Other clocks
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
146
HS
Heading Description qf produa
No.
(1) (2)
91.09 Clock movements, complete
and assembled
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
WorHng or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
Complete watch or clock
movements, unassembled or
partly assembled (movement
sets); incomplete watch or
clock movements, assembled;
rough watch or clock
movements
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where the value
of all the non-
originating ma-
terials used does
not exceed the
value of the
originating ma-
terials used
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in
heading No.
91.14 are only
used up to a
value of 5% of
the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
147
HS
Heading
No.
(1)
Description of produa
(2)
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3) or (4)
91.11
Watch cases and parts thereof
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
148
HS
Heading
No.
(1)
91.12
Description of produa
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(2)
Clock cases and cases of a
similar type for other goods
of this Chapter, and parts
thereof
(3) or (4)
Manufacture:
- in which the
value of all the
materials used
does not exceed
40% of the ex-
works price of
the product, and
- where, within
the above limit,
the materials
classified in the
same heading as
the product are
only used up to
a value of 5%
of the ex-works
price of the
product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 30% of the
ex-works price of
the product
91.13 Watch straps, watch bands
and watch bracelets, and parts
thereof:
- Of base metal, whether or
not plated, or clad with
precious metal
Other
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 40% of the
ex-works price of
the product
Manufacture in
which the value of
all the materials
used does not
exceed 50% of the
ex-works price of
the product
149
HS
Heading
No.
(1)
Ch. 92
Description of produa
(2)
Musical instruments; parts and
accessories of such articles
Ch. 93
Arms and ammunition; parts and
accessories thereof
ex 94.01
and
ex 94.03
Base metal fumiture, incorporating
unstuffed cotton cloth of a weight
of 300 g/m2 or less
94.05
Lamps and lighting fittings
including searchlights and spot-
lights and parts thereof, not
elsewhere specified or included;
illuminated signs, illuminated
name-plates and the like, having a
permanently fixed light source, and
parts thereof not elsewhere
specified or included
94.06
Prefabricated buildings
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3)
Manufacture in which the value of
all the materials used does not
exceed 40% of the ex-works price
of the product
Manufacture in which the value of
all the materials used does not
exceed 50% of the ex-works price
of the product
Manufacture in which the value of
all the materials used are classified
in a heading other than that of the
product
OR
Manufacture from cotton cloth
already made up in a form ready for
use of heading No. 94.01 or 94.03,
provided:
- its value does not exceed 25 % of
the product, and
- all the other materials used are
already originating and are
classified in a heading other than
heading No. 94.01 or 94.03
Manufacture in which the value of
all the materials used does not
exceed 50% of the ex-works price
of the product
Manufacture in which the value of
all the materials used does not
exceed 50% of the ex-works price
of the product
150
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
HS No. |
Description of produa |
Working or processing carried our on |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
95.03 |
Other toys; reduced-size ("scale") |
Manufacture in which: - all the materials used are - the value of all the materials |
|
ex 95.06 |
Articles and equipment for |
Manufacture from materials not |
|
95.07 |
Fishing rods, fish-hooks and other |
Manufacture in which all the classified in the same heading . may |
|
ex 96.01 |
Articles of animal, vegetable or |
Manufacture from "worked" |
|
and |
mineral carving materials |
carving materials of the same |
|
ex 96.03 |
Brooms and brushes (except for |
Manufacture in which the value of |
151
HS
Heading Description of produa
No.
(1) (2)
96.05 Travel »ets for personal toilet,
sewing or shoe or clothes cleaning
96.06 Buttons, press-fastemers, snap-
fasteners and press-studs, button
moulds and other parts of these
articles; button blanks
96.08 Bali po in t pens; felt tipped and
other porous-tipped pens and
markers; fountain pens, stylograph
pens and other pens; duplicating
stylos; propelling or sliding pencils;
pen-holders, pencil-holders and
similar bölders; parts (including
caps and clips) of the foregoing
articles, other than those of heading
No. 96.09
96.12 Typewriter or similar ribbons,
inked or otherwise prepared for
giving impressions, whether or not
on spools or in cartridges; ink-pads,
whether or not inked, with or
without boxes
96.13 Cigarette lighters and other hghters,
whether or not mechanical or
electrical, and parts thereof other
than flints and wicks:
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3)
Each item in the set must satisfy the
nile, which would apply to it if it
were not included in the set.
However, non-originating articles
may be incorporated, provided their
total value does not exceed 15% of
the ex-works price of the set
Manufacture in which:
- all the materials used are
classified in a heading other than
that of the product, and
- the value of all the materials
used does not exceed 50% of the
ex-works price of the product
Manufacture in which all the
materials used are classified in a
heading other than that of the
product. However, nibs or nib
points may be used and the other
materials classified in the same
heading may also be used provided
their value does not exceed 5% of
the ex-works price of the product
Manufacture in which:
- all the materials used are
classified in a heading other than
that of the product, and
- the value of all the materials
used does not exceed 50% of the
ex-works price of product
152
HS
Heading
No.
(1)
96.13
(cont'd)
ex 96.14
Description of produa
(2)
- Lighters with pieao-igniter
- Other
Smoking pipes and pipe bowls
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Working or processing carried out on
non-originating materials that confers
originating status
(3)
Manufacture in which the value of
all the materials of heading No.
96.13 used does not exceed 30% of
the ex-works price of the product
Manufacture in which the value of
all the materials of heading No.
96.13 used does not exceed 5% of
the ex-works price of the product
Manufacture from roughly shaped
blocks
153
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
MOVEMENT CERTIFICATE
ANNEX III
1.
E_xport»r
EUR .1 No A 000 000
2. Cerrtflcate used In preferentlai trade betwwen
3. XAwaru -.orirjl iCl
IfrllTT ,
counin*^ grouea a» cazvm ar '•»"lormi
4. Country, group o4 countrles 5. Country. group of countriew
or territory In which the or territory af destirvaöon
products ar» considered as
originating
5. Transport detsils iCsioto
7. Remarks
8. It em number; Makes and nu möers; Number and kind of packages ('); Description of
goods
9. Grosa 10. Invotces
weight (kg) (Cot-xwi
or other mee-
sure (Iltres.
m1, etc.)
i
r
j
I
f
?
I
i
1
i
i
i
11. CUSTOMS ENDORSEMENT
Declaration certrfied
Export document (*)
Form ................... No ..............................
Customs office..................-...............—.............
Issumg country or termcry ...............................
Starnp
12. DECLARATION SY THE EXPORTER
I. the undersigned. declare that the goods
descnbed above meet the conditions required
for the issue of ttus certificate.
Ptaca and date ...................................................
Date ...................................................................
154
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
13. REQUEST FOR VERIFICATION, to: |
14. RESULT OF VERIFICATION. |
|
Verification camed out snows that this certificate (') r"| was issued by the customs Office indicated and that f“"| does not meet the requirements as to authenticity and | |
|
Verification of the authenticity and accuracy of this certificate | |
|
(Piece and date) Stamp |
(Place and date) Stamp |
|
(Signa tura i |
(Signaturel (') Insen X >n the aoproonate oox |
NOTES
1. Certificates must not contain erasures or words wntten over one another Any aiterations must be made by deleting the incorrect
particuiars and addmg any necessary corrections. Any such aiteration must be imtialled by the person who completed the certrfi-
cate and endorsed by the customs authonties of the issumg country or temtory.
2. No spaces must be left between the items entered on the certrficate and each item must be preceded by an item number.
A honzontai line must be drawn immediatety below the last item. Any unused space must be struck througn in such a manner as
to make any later additions impossible.
3. Goods must be descnbed in accordance with commerciai practice and with sufficient detail to enaöie them to be identified.
155
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
I1) ■ eoodi nol pMked IndKala
APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE
|
v Exporter (Nama country) |
EUR.1 No A 000 000 | ||
|
Sm amm aaartaal Mtor» co>rywanf Vw« tvrrn | |||
|
2. Application for a certificate to be used In preferentfal trsde and (tnaart xxxopnata countrwt grouoi oT countnM or tarntoria») | |||
|
3 Conslgnee .Narr» K4 aooraM co*xwy> lOtxowi | |||
|
4. Country, group of countrlea |
5. Country, group of countrlea | ||
|
6. Transport detatla iOoione» |
7. Remarks | ||
|
8. Item number; Makes snd numbers; Number and kind of packages ('); Description of |
9. Grosa |
10. Invoices | |
156
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
□ £CL*n*nON BY THE EXPORTER
I. the undersigned. exporter of the goods descnbed overteaf.
DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;
SPEC1FY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:
SUBMIT the following supporting documents (*):
UNDERTAKE to submit. at the request of the appropriate authorities. any supporting evidence which these authorities may require
for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake. rf required, to agree to any inspection of my
accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods. camed out by the said authorities;
REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.
(Sgnature)
(•) For iiamele mport cocuments. movement certificates. invocss. manutacturer's declaraöcns. etc., refemng to the products used in manufacture
or to the goods re-exocdtd m the same State.
157
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
ANNEX IV
Deciarxaon referred ca in Aråde S (1) (b) and (c)
I. the underrisped, exporter of the goods covered by this docurae.it dedare that except wnere ochenrise
indicatsd ('), tae »ocxis meet the condiuons to ootain originating in prarersnuaf trade vnth
—---------------------------------------------- O,
and that the country of origin of the goods is
--------------------------------------------------------o o.
(Tae rignature must be foilowec 3* tie naxae ai the jigr.aioiy ia
ceax icr.pt.)
(1) When an invoice also includes products not originating
in Estonia, Sweden, Latvia or Lithuania, the exporter
must clearly indlcate them.
(2) Estonia, Sweden, Latvia, Lithuania.
(3) Reference can be made to a column of the invoice in
which the country of origin of each product is entered.
158
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
ANNEX IV TO PROTOCOL A
The declaration referred to in sub-paragraphs 1 (b) and
(c) of article 8 in Swedish, Estonian, Latvian and
Lithuanian.
Swedish:
Undertecknad exportör av de varor som omfattas av detta
dokument försäkrar att varorna, om inte annat markerats,
uppfyller villkoren för att anses som ursprungsvaror i den
förmånsberättigade handeln med .............. och att
varornas ursprungsland är ...............
Estonian:
Mina, allakirjutanu, teatan, et käesoleva dokumendi alusel
exsporditavad kaubad, kui mujal pole märgitud teisiti,
vastavad päritolu tingimustele soodustatud kaubanduses
.............. ja kaupade päritolumaa on ..............
Latvian:
Es, apak^ä parakstijies ^ajä dokumenta norädito precu
eksportetäjs, deklareju, ka, ja nav noradits citadi,
minätäs preces atbilst izcelsanäs nosacljumiem, lai iegutu
priek^rocibas tirdzniecibä ar .............. un ka precu
izcelsanäs valsts ir ................
Lithuanian:
A^, £emiau pasiraK^s äiame dokumente isvardintu, prekiu,
eksportuojas, deklaruoju, jog, i¥skyrus prekes, pa^ymetas,
prekes atitinka reikalavimus, keliamus tam, kad preké.
gautu, kilmés status?, prekybai lengvatinémis s?lygomis
su............... ir kad prekes kilmés ^alis yra
159
ANNEX V
30 mm
|
(') |
EUR. 1 |
|
C) | |
(’) lnrtials or coat of arms of the exporting State.
(’) Sucn information as is necessary for the identification of the approved exporter.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
160
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
ANNEX VI TO PROTOCOL A 1
The amounts, referred to in paragraph 4 of Article 8 of
Protocol A, equivalent to a unit of account in the
currencies of the States Parties to this Agreement are the
following:
Swedish Krona 7,59059
Estonia ....
Latvia ....
Lithuania ....
The value limits referred to in Article 8,
paragraphs l(c) and 2(a) and (b), of Protocol A,
expressed in the national currencies of Sweden,
Estonia, Latvia and Lithuania are therefore the
following:
|
small |
travellers' |
invoice |
|
packages |
personal |
declaration |
|
luggage |
limit | |
|
(365 u.a. ) |
(1,025 u.a.) |
(5,110 u.a.) |
|
Swedish Krona 3,000 |
8,000 |
39,000 |
Estonia
Latvia
Lithuania
161
11 Riksdagen 1991192. 1 saml. Nr 147
Protokoll A
rörande definitionen av begreppet ”ursprungsvaror” och
formerna för administrativt samarbete
Avdelning 1
Definition av begreppet ”ursprungsvaror”
Artikel 1
1. För tillämpning av detta avtal skall, med förbehåll för bestämmelserna i
artikel 2, följande varor anses ha ursprung i Estland eller i Sverige:
a) varor som är helt framställda i Estland eller i Sverige i den mening
som avses i artikel 4;
b) varor som är framställda i detta land med användande av material
som inte är helt framställda där, under förutsättning att:
i) sådana material har undergått tillräcklig bearbetning eller be-
handling i Estland eller i Sverige i den mening som avses i artikel
5, eller att
ii) sådana material har ursprung i den andra parten till detta avtal i
den mening som avses i detta protokoll, eller att
iii) sådana material har ursprung i Lettland eller Litauen vid tillämp-
ning av ursprungsreglerna i frihandelsavtalen mellan Sverige å
ena sidan och Lettland eller Litauen å andra sidan, i den mån
dessa regler överensstämmer med reglerna i detta protokoll.
2. För varor framställda i Estland får bestämmelserna i punkt 1 (b) iii) till-
lämpas endast på villkor att det administrativa samarbete mellan Estland,
Lettland och Litauen som är nödvändigt för att tillämpa dessa bestämmelser
har upprättats enligt bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 2
1. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 1 punkt 1 b) ii) och iii) skall va-
ror, som har ursprung i den mening som avses i detta protokoll i Estland eller
i Sverige eller i Lettland eller Litauen vid tillämpning av de ursprungsregler
som avses i artikel 1 punkt 1 b) iii), och som exporteras från den ena avtals-
slutande parten till den andra i oförändrat skick eller efter att i exportlandet
ha undergått endast sådan bearbetning eller behandling som avses i artikel 5
punkt 5, behålla sitt ursprung.
2. I de fall när vid tillämpning av punkt 1 har använts varor med ursprung i
Estland och i Sverige eller i ett eller båda dessa länder och Lettland och/eller
Litauen och varorna har undergått endast sådan bearbetning eller behand-
ling i exportlandet som avses i artikel 5 punkt 5, bestäms ursprunget av den
vara som har det högsta tullvärdet eller, om detta inte är känt och inte kan
fastställas, av den vara som har det högsta, tidigaste fastställbara pris som
betalats för varorna i det landet.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Artikel 3
(Detta protokoll innehåller inte någon artikel 3.)
162
Artikel 4
Som ”helt framställda” i Estland eller i Sverige enligt artikel 1 punkt 1 a)
skall anses
a) mineraliska produkter som utvunnits ur dess jord eller havsbotten;
b) vegetabiliska produkter som skördats där;
c) levande djur, som fötts och uppfötts där;
d) produkter som erhållits från levande djur, som uppfötts där;
e) produkter från jakt och fiske som utövats där;
f) produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet
av dess fartyg;
g) produkter som framställts ombord på dess ”flytande fabriker” ute-
slutande av varor som avses under f);
h) brukade artiklar, som tillvaratagits där och som endast kan användas
för återvinning av råvaror, i fråga om begagnade däck enligt an-
märkning 5 a) i bilaga 1 till detta protokoll;
i) avfall som uppkommit vid tillverkningsprocesser som ägt rum där;
j) varor som framställts där uteslutande av produkter som avses under
a)-i).
Artikel 5
1. Uttrycken ”kapitel” och ”tulltaxenummer” i detta protokoll skall avse de
kapitel och tulltaxenummer (med fyrställig sifferkod), som används i den no-
menklatur som ”systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifie-
ring” utgör, i det följande benämnd det harmoniserade systemet eller HS.
Uttrycket ”klassificeras” skall avse klassificeringen av en vara eller ett mate-
rial enligt ett visst tulltaxenummer.
2. Vid tillämpning av artikel 1 skall, med iakttagande av föreskrifterna i
punkterna 3, 4 och 5 nedan, icke-ursprungsmaterial anses ha genomgått till-
räcklig bearbetning eller behandling om den framställda varan klassificeras
enligt ett annat tulltaxenummer än de icke-ursprungsmaterial som använts
vid framställningen.
3. För vara som upptagits i kolumnerna 1 och 2 i listan ibilaga II skall, istället
för regeln i punkt 2, de villkor uppfyllas som anges i kolumn 3 för den be-
rörda varan.
4. För varorna enligt kapitlen 84-91 får exportören, som alternativ till att de
villkor som anges i kolumn 3 uppfylls, välja att i stället tillämpa de villkor
som anges i kolumn 4.
5. Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 1 punkt 1 b)i) skall följande
bearbetning eller behandling alltid anses otillräcklig för att ge ursprungska-
raktär, oavsett om den medför ändring av tulltaxenummer:
a) behandling med syfte att säkerställa att varorna bevaras i gott skick
under transport eller lagring (luftning, utspridning, torkning, kyl-
ning, inläggning i saltvatten, i svavelsyrlighetsvatten eller i andra
konserverande vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
163
liknande åtgärder);
b) enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller
sållning, klassificering, sortering (inklusive sammanförning av artik-
lar till satser), tvättning, målning eller delning;
c) i) ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin;
ii) förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller uppsättning på kartor
m. m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder;
d) anbringande av märken, etiketter eller liknande särskiljande be-
teckningar på varor eller förpackningar därtill;
e) enkel blandning av varor, även av skilda slag, såvida en eller flera i
blandningen ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren enligt
detta protokoll för att kunna anses som ursprungsvaror;
f) enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en
komplett artikel;
g) en kombination av två eller flera av de åtgärder som anges under
a)-f);
h) slakt av djur.
Artikel 6
1. Med begreppet ”värde” i listan i bilaga II skall avses de använda icke-ur-
sprungsmaterialens tullvärde vid importtillfället, eller, om detta inte är känt
och inte kan fastställas, det tidigaste fastställbara pris som betalats för mate-
rialen inom det berörda området.
Även i det fall värdet av de använda ursprungsmaterialen måste
fastställas, skall första stycket tillämpas.
2. Med begreppet ”pris fritt fabrik” i listan i bilaga II skall avses den fram-
ställda varans pris vid försäljning fritt fabrik med avdrag av interna skatter
som återbetalas eller kan återbetalas vid exporten av den framställda varan.
Artikel 7
Transport, som sker i en enda ouppdelad sändning, av varor som har ur-
sprung i den mening som avses i detta protokoll kan äga rum genom andra
områden än dem som tillhör Estland, Sverige, Lettland eller Litauen i före-
kommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom sådana andra om-
råden, såvida transporten genom dessa områden är motiverad av geografiska
skäl och varorna stått under uppsikt av tullmyndigheterna i transit- eller lag-
ringslandet samt inte saluförts eller utlämnats till förbrukning och där inte
heller undergått annan behandling än lossning och lastning eller åtgärd av-
sedd att bevara dem i oförändrat skick.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
164
Avdelning II
Former för administrativt samarbete
Artikel 8
1. Ursprungsvaror enligt detta protokoll skall vid import till Estland eller
Sverige anses berättigade till förmånsbehandling enligt avtalet mot avläm-
nande av ettdera av följande dokument:
a) ett varucertifikat EUR.l, i det följande benämnt certifikat EUR.l
eller ett certifikat EUR.l, giltigt för en lång tid och fakturor med
hänvisning till sådant certifikat, utfärdade enligt bestämmelserna i
artikel 13. Formulär till certifikat EUR.l finns intaget i bilaga III till
detta protokoll;
b) en faktura innehållande den exportörsdeklaration som finns återgi-
ven i bilaga IV till detta protokoll, utfärdad enligt bestämmelserna i
artikel 13;
c) en faktura innehållande den exportörsdeklaration som finns återgi-
ven i bilaga IV till detta protokoll, upprättad av vilken exportör som
helst för sändning som består av ett eller flera kollin, innehållande
ursprungsvaror vilkas sammanlagda värde inte överstiger 5 110 av-
räkningsenheter.
2. Följande ursprungsvaror enligt detta protokoll skall vid import till Estland
eller Sverige anses berättigade till förmånsbehandling enligt avtalet utan att
något av de dokument som nämns under punkt 1 företes:
a) varor som inkommer som småförsändelser från enskild person
adresserade till enskild person och vars värde inte överstiger 365
avräkningsenheter;
b) varor som ingår i resandes personliga bagage och vars värde inte
överstiger 1 025 avräkningsenheter.
Dessa bestämmelser skall tillämpas endast under förutsättning att införseln
inte har kommersiell karaktär, att varorna anges uppfylla villkoren för till-
lämpning av avtalet och att inget tvivel råder om riktigheten härav.
Som införsel utan kommersiell karaktär skall anses införsel som har tillfällig
karaktär och som uteslutande avser varor för mottagarens eller den resandes
eller hans familjs personliga bruk, förutsatt att varorna inte genom sin natur
eller sin mängd ger intryck av att införseln sker i kommersiellt syfte.
3. Belopp angivna i den exporterande avtalspartens valuta, motsvarande de
belopp som angivits i avräkningsenheter, skall fastställas av exportlandet och
meddelas den andra avtalsparten. Om beloppen överstiger de motsvarande
belopp som fastställts av importlandet skall importlandet godta dem om va-
rorna är fakturerade i exportlandets valuta.
Om varorna är fakturerade i den andra avtalspartens, Lettlands eller Li-
tauens valuta skall importlandet godta det belopp som meddelats av det be-
rörda landet.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
4. Som värde för avräkningsenheten angivet i Estlands, Sveriges, Lettlands
165
eller Litauens valuta skall användas de värden som angivits i bilaga VI till
detta protokoll.
5. De belopp som uttryckts i avräkningsenheter skall ses över närhelst så be-
hövs men minst vartannat år.
6. Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en ut-
rustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa
anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för
ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller ej har särskilt
fakturerats.
7. Varor i satser, i den mening som avses i allmänna tolkningsregeln 3 i det
harmoniserade systemet, anses som ursprungsvaror under förutsättning att
alla i satsen ingående komponenter utgör ursprungsvaror. Varor i satser som
består av såväl ursprungsvaror som icke-ursprungsvaror skall dock i sin hel-
het anses som ursprungsvaror, förutsatt att andelen icke-ursprungsvaror
uppgår till högst 15 % av satsens pris fritt fabrik.
Artikel 9
1. Certifikat EUR.l utfärdas av tullmyndigheten i exportlandet vid utförseln
av de varor som certifikatet avser. Det skall ställas till exportörens förfo-
gande så snart utförseln ägt rum eller säkerställts.
2. Certifikat EUR.l utfärdas av tullmyndigheten i Estland eller Sverige om
de varor som skall exporteras kan anses ha ursprung i detta land enligt artikel
1.
3. Tullmyndigheterna i Estland eller i Sverige får utfärda certifikat EUR.l
enligt villkoren i detta protokoll om de varor som skall exporteras kan anses
ha ursprung i Estland eller i Sverige eller i Lettland eller i Litauen enligt arti-
kel 2, under förutsättning att de varor som skall omfattas av certifikaten
EUR.l befinner sig i landet.
I sådana fall utfärdas certifikat EUR.l mot uppvisande av de ursprungsintyg
som tidigare utfärdats eller upprättats.
4. Certifikat EUR.l får utfärdas endast om det kan antagas komma att ut-
göra bevis vid tillämpning av den i detta avtal eller i de avtal som avses i
artikel 1 punkt 1 b) iii) avsedda förmånsbehandlingen.
Datum för utfärdande av certifikat EUR. 1 skall anges i den ruta på certifika-
tet EUR.l som är avsedd för tullmyndigheten.
5. Om certifikat EUR.l inte utfärdats vid utförseltillfället på grund av miss-
tag, förbiseende eller särskilda omständigheter, kan certifikat undantagsvis
utfärdas även efter utförseln av de varor som certifikatet avser.
Tullmyndigheten kan inte utfärda certifikat EUR.l i efterhand utan att kon-
trollera att uppgifterna i exportörens ansökan överensstämmer med uppgif-
terna i motsvarande handlingar.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
166
Certifikat EUR.l som utfärdas i efterhand skall förses med en av följande
anteckningar:
”ISSUED RETROSPECTIVELY”, ”UTFÄRDAT I EFTERHAND”,
”TAGANTJÄRELE VÄLJAANTUD”, ”IZDOTS PÉC PREÖU EKS-
PORTA”, ”I§LEISTI ATGALINE DATA”.
6. Om ett certifikat EUR.l stulits, förlorats eller förstörts, kan exportören
hos den tullmyndighet som utfärdat det begära ett duplikat upprättat på
grundval av de utförselhandlingar som denna förfogar över. Det sålunda ut-
färdade duplikatet skall förses med en av följande anteckningar:
”DUPLICATE”, ”DUPLIKAT”, ”DUPLIKAAT”, ”DUBLIKÄTS”,
”DUBLIKATAS”.
Duplikatet, vilket skall dagtecknas samma dag som det ursprungliga certifi-
katet EUR.l, gäller från denna dag.
7. De anteckningar som avses i punkterna 5 och 6 skall införas i rutan för
”Anmärkningar” på certifikatet EUR.l.
8. Det är alltid möjligt att utbyta ett eller flera certifikat EUR.l mot ett eller
flera certifikat EUR.l, under förutsättning att detta sker hos den tullanstalt
där varorna befinner sig.
9.1 syfte att kontrollera att de i punkterna 2 och 3 angivna villkoren är upp-
fyllda har tullmyndighet rätt att begära de handlingar som styrker detta eller
att utföra den kontroll den finner påkallad.
10. Bestämmelserna i punkterna 2-9 skall tillämpas även på de ursprungsin-
tyg som upprättas av godkända exportörer enligt villkoren i artikel 13.
Artikel 10
1. Certifikat EUR.l utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller,
på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. Denna ansökan
skall göras på blankett enligt formulär i bilaga III till detta protokoll, och
skall ifyllas i enlighet med detta.
2. Det åligger tullmyndighet i exportlandet att övervaka att den i punkt 1
avsedda blanketten blir vederbörligen ifylld. Den skall särskilt kontrollera
att rutan avsedd för varuslag fyllts i på ett sätt som utesluter varje möjlighet
till tillägg i bedrägligt syfte. För detta ändamål skall vid beskrivning av varu-
slag utskrift ske utan mellanrum mellan raderna. Om rutan inte helt fyllts i,
skall en horisontell linje dragas under den sista raden i beskrivningen, och
den icke ifyllda delen spärras.
3. Eftersom certifikat EUR.l utgör bevis för tillämpningen av den i avtalet
avsedda förmånsbehandlingen beträffande tullar och kvantitativa restriktio-
ner, ankommer det på tullmyndighet i exportlandet att vidta nödvändiga åt-
gärder för undersökning av varornas ursprung och kontroll av övriga uppgif-
ter på certifikatet.
4. När enligt artikel 9 punkt 5 ett certifikat EUR.l utfärdas efter utförseln
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
167
av de varor som certifikatet avser skall exportören i den i punkt 1 avsedda
ansökan
- ange tid och plats för avsändandet av de varor som certifikatet EUR.l av-
ser;
- intyga att något certifikat EUR.l ej utfärdats vid utförseln av ifrågava-
rande varor och ange orsakerna härtill.
5. Ansökan om certifikat EUR.l, liksom de ursprungsintyg som avses i arti-
kel 9 punkt 3 andra stycket och mot vars uppvisande nytt certifikat EUR.l
utfärdas, skall bevaras av tullmyndigheten i exportlandet under minst två år.
Artikel 11
1. Certifikat EUR.l skall upprättas på blankett enligt formulär i bilaga III
till detta protokoll. Blanketten skall tryckas på ett eller flera av de avtalsslu-
tande ländernas officiella språk eller på engelska. Certifikat EUR.l skall
upprättas på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna
i exportlandets inhemska lag; om det skrivs ut för hand, skall det fyllas i med
bläck och med tryckbokstäver.
2. Certifikat EUR.l skall ha formatet 210X297 mm. En tolerans på längden
om högst plus 8 mm eller minus 5 mm kan tillåtas. Det papper som användes
skall vara vitt och inte innehålla slipmassa, vara (limmat) för skrivändamål
och väga minst 25 g/m2. Det skall vara försett med guillocherad botten i grön
färg för att på mekanisk eller kemisk väg utförd förfalskning skall bli synlig.
3. De avtalsslutande länderna kan förbehålla sig rätten till tryckning av certi-
fikat EUR.l eller anförtro denna åt tryckerier som godkänts av dem. I sist-
nämnda fall skall på varje certifikat EUR.l finnas uppgift om godkännande.
Varje certifikat EUR.l skall förses med uppgift om tryckeriets namn och
adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För sär-
skiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på
annat sätt förses med serienummer.
Artikel 12
1. Certifikat EUR.l skall inom fyra månader, räknat från den dag då det
utfärdats av tullmyndighet i exportlandet, inges till den tullanstalt i import-
landet där varorna anmäles enligt där gällande bestämmelser. Myndigheten
kan begära att certifikatet översättes. Den kan vidare kräva att importanmä-
lan kompletteras med en försäkran av importören att varorna uppfyller de
villkor som uppställts för tillämpning av avtalet.
2. Utan inskränkning av artikel 5 punkt 5 skall, på begäran av den som anger
varan till förtullning, en isärtagen eller icke hopsatt vara hänförlig till kapitel
84 eller 85 i det harmoniserade systemet, vilken importeras i flera sändningar
på villkor som fastställes av behörig myndighet, anses utgöra en enda vara,
och ett certifikat EUR.l som omfattar den kompletta varan kan uppvisas vid
importen av den första delsändningen.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
3. Certifikat EUR.l som inges till tullmyndighet i importlandet efter ut-
168
gången av den tidsfrist som anges i punkt 1 kan godtas som grund för för-
månsbehandling, om underlåtenheten att iaktta fristen beror på force ma-
jeure eller på exceptionella omständigheter.
Tullmyndighet i importlandet kan även i andra fall då certifikat avlämnats
för sent godta certifikat EUR. 1, förutsatt att varan anmälts hos myndigheten
före utgången av nämnda tidsfrist.
4. Mindre skiljaktigheter mellan uppgifterna i certifikat EUR.l och uppgif-
terna i de dokument som ingivits till tullanstalten i syfte att uppfylla formali-
teterna för import av varorna medför inte i och för sig att certifikatet blir
ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställes att certifikatet svarar mot
varorna.
5. Certifikat EUR.l skall bevaras av tullmyndigheten i importlandet enligt
de regler som gäller där.
6. För att styrka att villkoren i artikel 7 uppfyllts skall för tullmyndighet i
importlandet företes:
a) antingen en transporthandling som utfärdats i exportlandet och som
täcker transporten genom transitlandet;
b) eller ett intyg utfärdat av tullmyndighet itransitlandet innehållande:
- en noggrann varubeskrivning;
- datum för varornas lossning och lastning samt, i förekommande
fall, fartygens namn;
- intyg om de villkor under vilka varorna befunnit sig i transitlandet,
c) eller, i avsaknad härav, andra handlingar som styrker att villkoren
är uppfyllda.
Artikel 13
1. Utan hinder av artikel 9 punkterna 1 till 7 och artikel 10 punkterna 1, 4
och 5 kan en förenklad procedur för utfärdande av ursprungsbevis tillämpas
på de villkor som anges i följande bestämmelser.
2. Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge exportör, i det följande benämnd
”godkänd exportör”, som ofta exporterar varor för vilka certifikat EUR.l
kan utfärdas, och som lämnar de garantier som tullmyndigheterna anser
nödvändiga för att styrka varornas ursprungskaraktär, tillstånd att vid ex-
porttillfället för tullanstalten i exportlandet ej behöva uppvisa vare sig va-
rorna eller ansökan om certifikat EUR.l för dessa varor för att erhålla certi-
fikat EUR.l enligt villkoren i artikel 9 punkterna 1 till 4.
3. Tullmyndigheten kan dessutom ge en godkänd exportör tillstånd att ut-
färda certifikat EUR.l som gäller för en längsta period av ett år från dagen
för utfärdandet, i det följande benämnt ”LT-certifikat”. Tillstånd skall ges
endast om ursprungskaraktären på de varor som kommer att exporteras för-
väntas bli oförändrad under LT-certifikatets giltighetstid. Om någon vara ej
längre omfattas av LT-certifikatet skall den godkände exportören omedel-
bart underrätta den tullmyndighet som utfärdat tillståndet.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
När den förenklade proceduren tillämpas, kan tullmyndigheterna i export-
169
landet föreskriva användning av certifikat EUR.l försedda med ett särskil-
jande tecken genom vilket de kan identifieras.
4. Tullmyndigheterna skall i tillståndet som avses i punkterna 2 och 3 före-
skriva att ruta 11 ”Tullmyndighetens intyg” på certifikatet EUR.l skall:
a) antingen i förväg förses med avtryck av stämpel av behörig tullan-
stalt i exportlandet och med underskrift, handskriven eller ej, av
tjänsteman på sagda tullanstalt, eller
b) av den godkände exportören förses med avtryck av en speciell stäm-
pel som är godkänd av tullmyndigheterna i exportlandet och av utse-
ende som framgår av bilaga V till detta protokoll. Denna stämpel
kan tryckas på blanketten.
Ruta 11 ”Tullmyndighetens intyg” på certifikat EUR.l skall, om så erford-
ras, fyllas i av den godkände exportören.
5.1 de fall som avses i punkt 4 a) skall ruta 7 ”Anmärkningar” på certifikatet
EUR.l förses med en av följande anteckningar: ”Simplified procedure”,
”Förenklad procedur”, ”Lihtsustatud protseduur”, ”Vienkarsotä proce-
dura”, ”Supaprastinta procedura”. Godkänd exportör skall i förekommande
fall i ruta 13 ”Begäran om kontroll” på certifikat EUR.l ange namn och
adress på den tullmyndighet som är behörig att kontrollera certifikatet.
6.1 det fall som avses i punkt 3 skall den godkände exportören också i ruta
7 på certifikatet EUR.l göra en av följande anteckningar:
”LT certificate valid until ...”,
”LT-certifikat giltigt till ...”,
”Pikaajaline sertifikaat kehtib kuni ...”,
”LT sertifikäts ir spékä lidz ...”,
”LT-sertificatas galioja iki...”.
(datum anges med siffror),
och en hänvisning till det tillstånd enligt vilket det ifrågavarande LT-certifi-
katet har utfärdats.
Den godkände exportören behöver inte ange i rutorna 8 och 9 på LT-certifi-
katet kollinas märke och nummer, antal och slag, bruttovikt (kg) eller annat
mått (liter, m3, etc.). Ruta 8 skall dock innehålla en beskrivning och benäm-
ning av varorna som är tillräckligt noggrann för att de skall kunna identifie-
ras.
7. Utan hinder av artikel 12 punkterna 1 och 3 skall LT-certifikat avlämnas
till importtullanstalten vid eller före den första importen av någon vara som
det avser. Om importören förtullar varorna vid skilda tullanstalter i import-
landet kan tullmyndigheterna begära att han avlämnar en kopia av LT-certi-
fikatet till varje tullanstalt.
8. Om ett LT-certifikat har avlämnats till tullmyndigheterna skall, under LT-
certifikatets giltighetstid, bevis om importvarornas ursprungskaraktär läm-
nas genom fakturor som uppfyller följande villkor:
a) Om en faktura upptar både varor som har ursprung i Estland, Sve-
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
170
rige, Lettland eller Litauen och icke-ursprungsvaror, skall exportö-
ren klart skilja de två kategorierna varor åt i fakturan.
b) Exportören skall på vaije faktura ange numret på det LT-certifikat
som omfattar varorna och certifikatets sista giltighetsdag samt va-
rornas ursprungsland eller -länder.
Exportörens uppgift på fakturan om LT-certifikatets nummer och
angivande av ursprungsland utgör en deklaration om att varorna
uppfyller villkoren i detta protokoll för att uppnå förmånsberättigad
ursprungskaraktär i handel mellan de avtalsslutande länderna.
Tullmyndigheterna i exportlandet kan begära att de uppgifter som
enligt ovanstående bestämmelser skall framgå av fakturan skall åt-
följas av handskriven namnteckning och att den undertecknandes
namn förtydligas genom textning eller med maskinskrift.
c) Varubeskrivningen och varubenämningen på fakturan skall vara till-
räckligt detaljerad för att klart utvisa att varorna är upptagna på det
LT-certifikat till vilket fakturan hänvisar.
d) Fakturorna kan endast utfärdas för varor som exporteras under det
ifrågavarande LT-certifikatets giltighetstid. De kan dock företes för
importtullanstalten inom fyra månader från den dag då de utfärdats
av exportören.
9. Inom ramen för den förenklade proceduren får fakturor som uppfyller
villkoren i denna artikel utfärdas och/eller överföras med användning av te-
lekommunikation eller metoder för elektronisk databehandling. Sådana fak-
turor skall godtas av tullmyndigheten i importlandet som bevis för de impor-
terade varornas ursprungskaraktär enligt den procedur som föreskrivs av
tullmyndigheten där.
10. Om tullmyndigheten i exportlandet finner att något certifikat och/eller
någon faktura som utfärdats enligt bestämmelserna i denna artikel inte gäller
med avseende på någon vara som levererats, skall den omedelbart under-
rätta tullmyndigheten i importlandet om detta.
11. Tullmyndigheterna kan ge en godkänd exportör tillstånd att, i stället för
certifikat EUR.l, utfärda fakturor innehållande den deklaration som finns
intagen i bilaga IV till detta protokoll.
Av godkänd exportör upprättad deklaration på faktura skall avges på något
av de avtalsslutande ländernas språk eller på engelska. Den skall underteck-
nas för hand och skall vara försedd med:
a) antingen en anteckning om det tillståndsnummer som tilldelats den
godkände exportören, eller
b) ett av den godkände exportören anbringat avtryck av den speciella
stämpel som avses i punkt 4 b) och som godkänts av tullmyndighe-
terna i det exporterande landet. Denna stämpel kan tryckas i förväg
på fakturan.
12. Tullmyndigheterna i exportlandet får dock ge en godkänd exportör till-
stånd att inte underteckna uppgift enligt punkt 8 b) eller den deklaration som
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
171
avses i punkt 11 och som upprättats på fakturan, om sådana fakturor utfärdas
och/eller överförs med användning av telekommunikation eller elektronisk
databehandlingsmetod.
Nämnda tullmyndigheter skall fastställa de villkor som skall gälla för tillämp-
ning av denna punkt och kan, om de behöver det, begära en skriftlig förbin-
delse av den godkände exportören att denne ikläder sig fullt ansvar för sådan
uppgift och deklaration som om de hade undertecknats för hand av honom.
13. Tullmyndigheterna skall i de tillstånd som avses i punkterna 2, 3 och 11
särskilt ange:
a) de villkor som skall gälla för ansökningarna om certifikat EUR.l el-
ler LT-certifikat eller för upprättande av ursprungsdeklaration på
faktura;
b) de villkor som skall gälla för hur dessa ansökningar liksom en kopia
av fakturor med hänvisning till ett LT-certifikat och av fakturor inne-
hållande exportörsdeklaration skall bevaras under minst två år. I
fråga om LT-certifikat eller fakturor med hänvisning till LT-certifi-
kat börjar denna period den dag då LT-certifikatets giltighet upphör.
Dessa bestämmelser gäller även certifikat EUR.l, LT-certifikat och
fakturor med hänvisning till LT-certifikat samt fakturor innehål-
lande exportörsdeklaration, vilka använts som underlag vid utfär-
dande av andra ursprungsbevis enligt villkoren i artikel 9 punkt 3
andra stycket.
14. Tullmyndigheten i exportlandet kan utesluta vissa varukategorier från de
lättnader som anges i punkterna 2, 3 och 11.
15. Tullmyndigheterna skall inte meddela tillstånd som avses i punkterna 2,
3 och 11 till exportör som inte lämnar alla erforderliga garantier.
Tullmyndigheterna kan när som helst återkalla tillstånd. Så skall ske när den
godkände exportören inte längre uppfyller villkoren eller lämnar nämnda
garantier.
16. Godkänd exportör kan åläggas att informera tullmyndigheterna, i över-
ensstämmelse med de föreskrifter som dessa utfärdar, beträffande vara som
han avser att exportera, så att behörig tullanstalt ges tillfälle att företa den
kontroll som den finner nödvändig före varans avsändande.
17. Bestämmelserna i denna artikel skall ej medföra inskränkning i tillämp-
ningen av de avtalsslutande ländernas regler i fråga om tullformaliteter och
användande av tulldokument.
Artikel 14
Den deklaration som avses i artikel 8 punkt 1 c) skall avges av exportören i
den form som anges i bilaga IV till detta protokoll på något av de avtalsslu-
tande ländernas språk eller på engelska. Den skall skrivas med maskin eller
stämplas och undertecknas för hand. Exportören skall under minst två år
bevara en kopia av fakturan som innehåller nämnda deklaration.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
172
Artikel 15
1. Exportören eller dennes ombud skall till sin ansökan om certifikat EUR.l
foga de handlingar som är ägnade att styrka att certifikat EUR.l kan utfär-
das för de varor som skall exporteras.
Han skall vara beredd att, på begäran av vederbörlig myndighet, förete den
kompletterande bevisning som denna anser nödvändig för att fastställa rik-
tigheten av de preferensberättigade varornas ursprungskaraktär och skall
godta varje kontroll från myndigheten av bokföringen och omständighe-
terna kring framställningen av de ovannämnda varorna.
2. Exportörer skall bevara de handlingar som avses i punkt 1 under minst två
år.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall även tillämpas vid användning
av de procedurer som fastställts i artikel 13 punkterna 2 och 3 och den dekla-
ration som avses i artikel 8 punkt 1 b) och c).
Artikel 16
1. Varor, vilka sänts från Estland eller Sverige till en utställning i ett annat
land än Estland, Sverige, Lettland eller Litauen och vilka efter utställningen
sålts för att införas till Estland eller Sverige skall vid införseln anses berätti-
gade till förmånsbehandling enligt avtalet, om varorna uppfyller i detta pro-
tokoll uppställda villkor för att anses ha ursprung i Sverige eller Estland och
om för tullmyndigheterna på ett tillfredsställande sätt styrkes:
a) att en exportör har sänt varorna från Estland eller från Sverige till
utställnings-landet och utställt dem där;
b) att denne exportör har sålt varorna eller överlåtit dem till en motta-
gare i Sverige eller Estland;
c) att varorna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts
till Sverige eller Estland i det skick vari de sänts till utställningen;
d) att varorna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för an-
nat ändamål än demonstration på denna utställning.
2. Certifikat EUR.l skall i vanlig ordning inges till tullmyndigheterna. Ut-
ställningens namn och adress skall anges i certifikatet. Vid behov kan ytterli-
gare handlingar begäras för att styrka varornas karaktär och de omständig-
heter under vilka de utställts.
3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jord-
bruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar
av liknande karaktär under vilka varorna förblir under tullkontroll, dock
med undantag av sådana som i privat syfte anordnas i butiker eller affärslo-
kaler för försäljning av utländska varor.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Artikel 17
1. För att säkra en riktig tillämpning av bestämmelserna i denna avdelning
skall Estland och Sverige lämna varandra ömsesidigt bistånd genom sina tull-
173
myndigheter för kontroll av äktheten och riktigheten av certifikat EUR.l,
inbegripet sådana som utfärdats enligt artikel 9 punkt 3, liksom av exportörs-
deklarationer på fakturor.
2. Gemensamma kommittén skall vara behörig att fatta de beslut som er-
fordras för att formerna för det administrativa samarbetet skall kunna tilläm-
pas i vederbörlig tid i de avtalsslutande länderna.
3. Tullmyndigheterna i Estland och Sverige skall delge varandra provtryck av
de stämplar som användes av deras tullanstalter vid utfärdande av certifikat
EUR.l.
4. Den som upprättar eller låter upprätta handling innehållande oriktiga
uppgifter i syfte att erhålla förmånsbehandling för en vara skall träffas av
påföljd.
5. Estland och Sverige skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att undvika
att varor som omfattas av ett certifikat EUR.l och som under transporten
befinner sig i en frizon inom deras område blir föremål för utbyte eller annan
behandling än sedvanlig åtgärd avsedd att bevara dem i oförändrat skick.
6. När varor med ursprung i Estland eller Sverige, vilka importerats till en
frizon med stöd av certifikat EUR.l, undergår behandling eller bearbetning
skall behörig tullmyndighet utfärda nytt certifikat EUR.l på ansökan av ex-
portören, om den behandling eller bearbetning varorna undergått uppfyller
bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 18
1. Kontroll i efterhand av certifikat EUR.l eller av exportörsdeklarationer
på fakturor skall utföras stickprovsvis eller vatje gång tullmyndighet i im-
portlandet har anledning betvivla dokumentens äkthet eller riktigheten av
uppgifterna om ifrågavarande varors ursprung.
2. Vid tillämpning av bestämmelserna i punkt 1 skall tullmyndigheten i im-
portlandet återsända certifikat EUR.l och fakturan, om sådan avlämnats,
eller faktura med hänvisning till LT-certifikat, eller faktura med exportörs-
deklaration eller kopia av dessa dokument, till tullmyndigheten i exportlan-
det och, i förekommande fall, ange de skäl med avseende på innehåll och
form som föranleder undersökningen.
Tullmyndigheten skall, till stöd för begäran om kontroll i efterhand, lämna
alla handlingar och upplysningar som erhållits och som ger anledning att anta
att uppgifterna på certifikatet EUR.l eller fakturan är oriktiga.
Om tullmyndigheten i importlandet beslutar att uppskjuta tillämpningen av
bestämmelserna i avtalet i avvaktan på resultatet av kontrollen skall den er-
bjuda importören att varorna utlämnas, med förbehåll för de säkerhetsåtgär-
der som bedöms nödvändiga.
3. Resultatet av efterhandskontrollen skall snarast möjligt delges tullmyn-
digheten i importlandet. Svaret skall göra det möjligt att avgöra om de hand-
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
174
lingar som återsänts enligt punkt 2 avser de varor som faktiskt exporterats,
och om dessa är berättigade till förmånsbehandling.
Tvister som inte kunnat regleras mellan tullmyndigheten i importlandet och
tullmyndigheten i exportlandet eller som innebär en fråga om tolkning av
detta protokoll skall underställas under- kommittén för tull- och ursprungs-
frågor som avses i artikel 26. Beslut tas av Gemensamma kommittén.
För efterhandskontroll av certifikat EUR.l skall exportdokument, eller ko-
pior av certifikat EUR.l som ersätter dem, bevaras av tullmyndigheten i ex-
portlandet under minst två år.
Avdelning III
Slutbestämmelser
Artikel 19
Estland och Sverige skall vidta de åtgärder som erfordras för att bestämmel-
serna i detta protokoll skall genomföras.
Artikel 20
Bilagorna till detta protokoll utgör en integrerad del därav.
Artikel 21
Varor, som uppfyller de i avdelning I angivna villkoren och vilka på dagen
för avtalets ikraftträdande antingen är under transport eller i Estland eller
Sverige är underkastade gällande regler om tillfälliga lager, tullager eller fri-
zoner, kan komma i åtnjutande av förmånerna enligt avtalet, förutsatt att ett
ursprungsintyg, utfärdat i efterhand, samt handlingar som styrker transport-
förhållandena uppvisas för tullmyndigheten i importlandet inom fyra måna-
der från nämnda dag.
Artikel 22
Estland och Sverige åtar sig att vidta erforderliga åtgärder för att de certifi-
kat EUR.l, som deras tullmyndigheter är behöriga att utfärda vid tillämp-
ningen av detta avtal, utfärdas enligt bestäm-melserna i detta avtal. De åtar
sig även att säkerställa det ad-ministrativa samarbete som är nödvändigt för
detta ändamål, särskilt för att kontrollera hur varor, som omfattas av be-
stämmelserna i detta avtal, har transporterats och var de har befunnit sig.
Artikel 23
1. Varor av de slag, som omfattas av avtalet och som har använts som mate-
rial vid tillverkning av varor för vilka certifikat EUR.l, LT-certifikat eller
fakturor med hänvisning till LT-certifikatet eller en faktura med exportörs-
deklaration utfärdas eller upprättas, får bli föremål för tullrestitution eller
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
175
åtnjuta befrielse från tull i någon form endast om de har ursprung i Estland,
Sverige, Lettland eller Litauen.
2. Med uttrycket ”tull” avses i denna artikel även avgifter med motsvarande
verkan som tull.
Artikel 24
(Detta protokoll innehåller inte någon artikel 24)
Artikel 25
1. Ursprungsvaror enligt detta protokoll skall vid import till Estland anses
berättigade till förmånsbehandling enligt avtalet även mot avlämnande av
ett certifikat EUR.l utfärdat av tullmyndighet i Lettland eller Litauen i vil-
ket införts uttrycket ”Application Article 25” och bestyrkts med stämpel av
denna.
2. När varor som tidigare importerats till Estland åtföljda av ursprungsbevis
som avses i artikel 8 punkt 1 utfärdat eller utställt i Sverige reexporteras till
Lettland eller Litauen, skall Estland förbinda sig att utfärda certifikat
EUR.l med uttrycket ”Application Article 25” under förutsättning att va-
rorna reexporterats i oförändrat skick eller undergått sådan bearbetning el-
ler behandling i Estland som avses i artikel 5 punkt 5.
Artikel 26
En underkommitté för tull- och ursprungsfrågor skall inrättas under Gemen-
samma kommittén i enlighet med artikel 21 punkt 4 i avtalet med uppdrag
att samarbeta administrativt i avsikt att trygga såväl en praktisk, korrekt och
enhetlig tillämpning av detta protokoll som fortlöpande information och
samråd mellan experter. Den skall bestå av experter från Estland och Sve-
rige som har ansvar för tull- och ursprungsfrågor.
Artikel 27
Vid tillämpning av artikel 1 punkt 1 b) ii) eller iii) skall vara, som har ur-
sprung i Estlands eller Sveriges område, vid export till område tillhörigt den
andra avtalsparten behandlas som icke-ursprungsvara under den eller de pe-
rioder då sistnämnda avtalspart för sådan vara tillämpar tull som gäller för
tredje land eller någon annan motsvarande skyddsåtgärd i enlighet med
detta avtal.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
176
Bilaga I
Förklarande anmärkningar
Anmärkning 1 - till artikel 1
Uttrycket ”avtalsslutande land” avser även landets sjöterritorium.
Fartyg som är verksamma på det fria havet, däri inbegripna ”flytande fabri-
ker”, ombord på vilka bearbetning eller behandling sker av produkter från
deras fiske, skall anses utgöra en del av det avtalsslutande lands område till
vilket de hör, förutsatt att de uppfyller de villkor som anges i förklarande
anmärkning 4.
Anmärkning 2 - till artiklarna 1, 2 och 4
De villkor som anges i artikel 1 för hur varor uppnår ursprungskaraktär skall
uppfyllas i ett avtalsslutande land, utan andra avbrott än de som medges en-
ligt artikel 2.
Om ursprungsvaror som exporteras från ett avtalsslutande land till något an-
nat land återinförs, skall, med undantag av vad som medges enligt artikel 2,
dessa anses utgöra icke-ursprungsvaror om inte för tullmyndigheterna till-
fredsställande styrks:
- att de återinförda varorna är desamma som de exporterade varorna och
- att de under uppehållet i det andra landet inte har genomgått annan be-
handling än sådan som behövs för att bevara dem i oförändrat skick.
Anmärkning 3 - till artiklarna 1 och 2
Vid bestämmande av om en vara är ursprungsvara skall bortses från om
energiprodukter, anläggningar, maskiner och verktyg som använts för fram-
ställning av denna vara har ursprung i tredje land eller ej.
Anmärkning 4 - till artikel 4 f)
Uttrycket ”dess fartyg” skall endast avse fartyg:
a) som är registrerade i ett avtalsslutande land;
b) som för ett avtalsslutande lands flagg;
c) som till minst hälften tillhör medborgare i ett avtalsslutande land el-
ler ett bolag vars huvudsäte är beläget i ett sådant land och i vilket
verkställande direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen
eller i tillsynsorganet samt majoriteten av medlemmarna i dessa or-
gan är medborgare i ett avtalsslutande land och vidare, i fråga om
”personbolag” (handelsbolag och liknande bolagstyper) eller bolag
med begränsad ansvarighet, vars kapital till minst hälften tillhör så-
dant land, offentliga sammanslutningar eller medborgare i sådant
land;
d) vars befäl helt består av medborgare i ett avtalsslutande land; och
e) vars besättning till minst 75 % består av medborgare i ett avtalsslu-
tande land.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
177
12 Riksdagen 1991192. 1 saml. Nr 147
Anmärkning 5 - till artiklarna 4 och 5
1. Den bedömningsenhet på vilken ursprungsreglerna skall tillämpas skall
vara densamma som den särskilda vara, vilken anses utgöra grundenheten
vid klassificeringen enligt nomenklaturen enligt det harmoniserade syste-
met. I fråga om varor i satser, som klassificeras i enlighet med tolkningsregel
3, skall bedömningsenheten fastställas med hänsyn tagen till varje artikel i
satsen. Detta gäller även beträffande satser enligt tulltaxenummer 63.08,
82.06 och 96.05.
Av detta följer att:
- när en vara som består av en grupp eller samling av artiklar klassificeras
enligt ett enda tulltaxenummer enligt reglerna i det harmoniserade systemet,
utgör det hela bedömningsenheten;
- när en sändning består av flera identiskt lika varor som klassificeras enligt
samma tulltaxenummer i det harmoniserade systemet, skall varje vara be-
handlas för sig vid tillämpning av ursprungsreglerna.
2. Om emballage skall tulltaxeras tillsammans med varan i enlighet med tolk-
ningsregel 5 i det harmoniserade systemet, skall det inbegripas även vid
ursprungsbestämningen.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Anmärkning 5 a) - till artikel 4 h)
I fråga om begagnade däck omfattar uttrycket ”brukade artiklar, som tillva-
ratagits där och som endast kan användas för återvinning av råvaror” inte
bara begagnade däck som kan användas enbart för återvinning av råvaror
utan även begagnade däck som endast kan användas för regummering eller
som skrot.
Anmärkning 6 - till artikel 5 punkt 2
De inledande anmärkningarna till bilaga II skall i förekommande fall tilläm-
pas för alla varor som vid framställningen tillförts icke-ursprungsmaterial,
även om för dessa inte gäller något särskilt villkor enligt listan i bilaga II utan
de istället är underkastade regeln om växling av tulltaxenummer i artikel 5
punkt 2.
Anmärkning 7 - till artikel 6
Med uttrycket ”pris fritt fabrik” förstås det pris som betalas till den tillver-
kare i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen ägt rum, inbe-
gripet värdet av alla som material använda varor.
Med ”tullvärde” förstås värde enligt överenskommelsen i Genéve
den 12 april 1979 om tillämpning av artikel VII i det allmänna tull- och han-
delsavtalet.
Anmärkning 8 - till artikel 8punkt 1
Möjligheten att, enligt detta protokoll, använda faktura som bevis för varor-
nas ursprungskaraktär skall utsträckas till att även gälla följesedel eller an-
nan kommersiell handling med tillräckligt detaljerad beskrivning av varorna
för att möjliggöra deras identifiering.
I fråga om varor som ingår i postförsändelse vilken, i den mening som avses
i artikel 8 punkt 2, inte anses som införsel av kommersiell karaktär, kan de-
klarationen om varornas ursprungskaraktär också avges på den postala tull-
deklarationen C2/CP3 eller på papper som bilagts sistnämnda deklaration.
Anmärkning 9 - till artikel 17punkt l och artikel 22
Om varucertifikat har utfärdats enligt artikel 9 punkt 3 och avser varor som
återutförts i oförändrat skick, skall tullmyndigheten i bestämmelselandet
inom ramen för det administrativa samarbetet kunna erhålla kopior av det
eller de ursprungsintyg som tidigare utfärdats eller upprättats för ifrågava-
rande varor.
Anmärkning 10 - till artikel 23
Med ”tullrestitution eller befrielse från tull i någon form” förstås varje be-
stämmelse om återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar
som tillämpas för varor som använts som material, under förutsättning att
nämnda bestämmelse uttryckligen medger eller faktiskt medför sådan åter-
betalning eller sådant efterskänkande, om de med detta material framställda
varorna exporteras men inte om de är avsedda för inhemsk förbrukning.
”Varor som använts som material” skall avse alla varor för vilka ”tullrestitu-
tion eller befrielse från tull i någon form” begärs som en följd av export av
ursprungsvaror, för vilka certifikat EUR.l, LT-certifikat eller fakturor med
hänvisning till LT-certifikat eller en faktura med exportörsdeklaration utfär-
das eller upprättas.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
179
Bilaga II
Lista över bearbetning eller behandling som icke-
ursprungsmaterial måste undergå för att den framställda varan
skall erhålla ursprungskaraktär
Inledande anmärkningar
Allmänt
Anmärkning 1
1.1 De två första kolumnerna i listan beskriver den framställda varan. Den
första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i
det harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varu-
beskrivning som används i detta system för detta tulltaxe- eller kapitelnum-
mer. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolum-
nerna 3 och/eller 4. Då, i vissa fali, en post i den första kolumnen föregås av
ordet ”ur”, anger detta att regeln i kolumn 3 eller kolumn 4 endast gäller för
den del av tulltaxe- eller kapitelnumret som anges i kolumn 2.
1.2 Om i kolumn 1 flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans eller ett
kapitelnummer angivits och varubeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i
allmänna termer, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3 eller kolumn 4
för alla varor som, enligt det harmoniserade systemet, klassificeras enligt
tulltaxenummer inom kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som
grupperats tillsammans i kolumn 1.
1.3 Om olika regler i listan gäller för olika varor inom samma tulltaxenum-
mer innehåller varje indragning beskrivningen av den del av tulltaxenumret
för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.
1.4 För varor enligt kapitlen 84-91 skall, om ingen regel finns angiven i ko-
lumn 4, den regel som angivits i kolumn 3 tillämpas.
Anmärkning 2
2.1 Uttrycket ”tillverkning” innefattar vilken sorts bearbetning eller behand-
ling som helst, inbegripet ”sammansättning” eller speciella åtgärder. Se dock
anmärkning 3.5 nedan.
2.2 Uttrycket ”material” innefattar alla ”ingredienser”, ”råmaterial”, ”kom-
ponenter” eller ”delar” etc som används vid tillverkningen av varan.
2.3 Uttrycket ”vara” avser den vara som framställs, även om den är avsedd
för senare användning i en annan tillverkningsprocess.
Anmärkning 3
3.1 I de fall då något tulltaxenummer eller någon del av ett tulltaxenummer
inte finns i listan gäller regeln om ”växling av tulltaxenummer” enligt artikel
5.2. Om villkoret beträffande ”växling av tulltaxenummer” gäller för någon
post i listan, är detta intaget i regeln i kolumn 3.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
180
3.2 Den bearbetning eller behandling som erfordras enligt regeln i kolumn 3
eller kolumn 4 behöver utföras endast i förhållande till det icke-ursprungs-
material som används. De begränsningar som innefattas i en regel i kolumn
3 eller kolumn 4 gäller på samma sätt endast för det icke-ursprungsmaterial
som används.
3.3 Om en regel anger att ”material enligt vilket tulltaxenummer som helst”
får användas, får även material enligt samma tulltaxenummer som varan an-
vändas, dock med de specifika begränsningar som också kan förekomma i
regeln. Uttrycket ”tillverkning utgående från materia] enligt vilket tulltaxe-
nummer som helst inbegripet annat material enligt nr . . .” innebär dock att
av material enligt samma tulltaxenummer som varan, endast material med
en annan varubeskrivning än den som gäller den vara som upptagits i kolumn
2 får användas.
3.4 Om en vara, som tillverkats av icke-ursprungsmaterial vilket erhållit ur-
sprungskaraktär under tillverkningen genom nummerväxlingsregeln eller sin
egen regel i listan, används som material vid tillverkningen av en annan vara,
är den regel som gäller för den vara i vilken den ingår inte tillämplig på den
förstnämnda varan.
-Till exempel, en maskin enligt tulltaxenr 84.07, för vilken regeln föreskri-
ver att värdet av det icke-ursprungsmaterial som får ingå inte får överstiga
40% av priset fritt fabrik, tillverkas av ”annat legerat stål grovt tillformat
genom smidning” enligt 72.24.
Om denna smidning har skett i ifrågavarande land av göt av icke-ursprungs-
karaktär, har smidet redan fått ursprung genom regeln i listan för tulltaxenr
72.24. Det kan då räknas som ursprungsvara vid värdeberäkningen för ma-
skinen oberoende av om det tillverkats i samma eller i en annan fabrik. Vär-
det av götet av icke-ursprungskaraktär räknas således inte in i värdet av det
icke-ursprungsmaterial som använts.
3.5 Även om nummerväxlingsregeln eller regeln i listan är uppfylld, har en
vara inte ursprung om den utförda bearbetningen som helhet är otillräcklig
i den mening som avses i artikel 5.5.
Anmärkning 4
4.1 Regeln i listan anger den minsta bearbetning eller behandling som er-
fordras, och utförande av mera bearbetning eller behandling ger också ur-
sprungskaraktär. Däremot kan utförande av mindre bearbetning eller be-
handling inte ge ursprung. Om alltså en regel säger att icke-ursprungsmate-
rial i ett särskilt tillverkningsstadium får användas, är användning av sådant
material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten och användning av sådant
material i ett senare tillverkningsstadium inte tillåten.
4.2 Om en regel i listan anger att en vara får tillverkas av mer än ett material
innebär detta att vilket som helst eller flera av dessa material får användas.
Det krävs inte att alla material används.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
-Till exempel, regeln för vävnader säger att naturliga fibrer får användas
181
och att kemiska material bland andra också får användas. Detta innebär inte
att båda måste användas. Man kan använda det ena eller det andra eller
båda.
Om emellertid en begränsning gäller för ett material och andra begräns-
ningar gäller för andra material i samma regel, gäller begränsningarna en-
dast för de material som faktiskt använts.
-Till exempel, regeln för symaskiner anger att mekanismen för
trådspänning som används måste ha ursprung och att zig-zag mekanismen
som används också måste ha ursprung. Dessa två begränsningar gäller en-
dast om de ifrågavarande mekanismerna faktiskt ingår i symaskinen.
4.3 Om en regel i listan anger att en vara måste tillverkas av ett speciellt
material, hindrar villkoret självklart inte användningen av andra material
som, på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla regeln.
-Till exempel, regeln för tulltaxenr 19.04, som uttryckligen utesluter an-
vändningen av spannmål och produkter därav, hindrar inte användningen
av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatser som inte är framställda av
spannmål.
- Till exempel, i fråga om en vara som är tillverkad av bondad duk, och för
vilken enbart garn som inte har ursprung är tillåtet utgångsmaterial, är det
inte möjligt att utgå från bondad duk - även om bondad duk normalt inte
kan tillverkas av garn. I sådana fall måste utgångsmaterialet normalt vara i
stadiet före garnstadiet, d.v.s. fiberstadiet.
Se även anmärkning 7.3 i fråga om textilvaror.
4.4 Om två eller flera procentsatser är angivna i en regel i listan för det högsta
värdet av tredjelandsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte
läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får aldrig
överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de en-
skilda procentsatserna inte överskridas i förhållande till det speciella mate-
rial som de avser.
Textilvaror
Anmärkning 5
5.1 Uttrycket ”naturliga fibrer” används i listan till att avse andra fibrer än
regenat- eller syntetfibrer och är begränsat till stadiet innan spinningen äger
rum, inbegripet avfall, och, om ej annat anges, inbegriper uttrycket ”natur-
liga fibrer” sådana fibrer som kammats, kardats eller på annat sätt bearbe-
tats men inte spunnits.
5.2 Uttrycket ”naturliga fibrer” inbegriper tagel enligt nr 05.03, silke enligt
nr 50.02 och 50.03 liksom ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nr
51.01-51.05, bomullsfibrer enligt nr 52.01-52.03 och övriga vegetabiliska
fibrer enligt nr 53.01-53.05.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
5.3 Uttrycken ”dissolvingmassa”, ”kemiskt material” och ”material för pap-
182
perstillverkning” används i listan för att ange de material som inte klassifice-
ras enligt kapitlen 50-63 och som kan användas för tillverkning av regenat-,
syntet- eller pappersfibrer eller -garn.
5.4 Uttrycket ”konststapclfibrer” används i listan för att ange fiberkabel, sta-
pelfibrer eller avfall av syntet- eller regenatmaterial enligt nr 55.01-55.07.
Anmärkning 6
6.1 I fråga om varor enligt de tulltaxenummer i listan vid vilka hänvisning
gjorts till denna inledande anmärkning skall de villkor som angivits i kolumn
3 i listan inte tillämpas för några grundtextilmaterial som använts vid varor-
nas tillverkning vilka tillsammans utgör högst 10% av den sammanlagda vik-
ten av alla använda grundtextilmaterial. (Se dock även anmärkningarna 6.3
och 6.4 nedan.)
6.2 Denna tolerans får dock tillämpas endast för biandvaror som framställts
av två eller flera grundtextilmaterial, oavsett med vilken andel de ingår i va-
ran.
Grundtextilmaterialen är följande:
- silke;
-ull;
- grova djurhår;
- fina djurhår;
- tagel;
- bomull;
- material för papperstillverkning samt papper;
- lin;
- mjukhampa;
-jute och andra bastfibrer för textilt ändamål;
- sisal och andra textilfibrer av släktet Agave;
- kokos, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer;
- syntetiska konstfilament;
- regenatkonstfilament;
- syntetiska konststapelfibrer;
- regenatkonststapelfibrer.
- Till exempel, ett garn enligt nr 52.05 tillverkat av bomullsfibrer och synte-
tiska stapelfibrer är ett biandgarn. Därför får man använda icke-ursprungs-
material med en vikt av högst 10% av garnets vikt.
- Till exempel, en ylleväv enligt nr 51.12 tillverkad av yllegarn och syntetiskt
garn av stapelfibrer är en blandväv. Därför får man använda syntetiskt garn
eller ullgarn eller en kombination av dessa, som inte uppfyller ursprungsre-
geln, med en vikt av högst 10% av vävens vikt.
- Till exempel, en tuftad dukvara av textilmaterial enligt nr 58.02 tillverkad
av bomullsgarn och bomullsväv är en biandvara endast om bomullsväven
själv är en blandväv tillverkad av två eller flera grundtextilmaterial eller om
de använda bomullsgarnerna själva utgör biandgarn.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1
183
-Till exempel, om den berörda tuftade dukvaran av textilmaterial varit till-
verkad av bomullsgarn och syntetväv, hade självklart två olika grundtextil-
material använts.
- Till exempel, en matta med tuft tillverkad av både regenatgarn och bo-
mullsgarn och med baksida av jute är en biandvara eftersom tre olika grund-
textilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts i ett senare
tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att
dess sammanlagda vikt inte överstiger 10% av textilmaterialen i mattan.
Alltså skulle jutebaksidan, regenatgarnet och/eller bomullsgarnet kunna
vara importerade i detta tillverkningsstadium, förutsatt att viktvillkoren är
uppfyllda.
6.3 Ifråga om väv innehållande ”garn av segmenterat polyuretan med mjuka
segment av polyeter, även överspunnet” är denna tolerans 20% för sådant
gam.
6.4 I fråga om väv innehållande garn som utgöres av en kärna, bestående av
antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av alumi-
niumpulver, med en bredd icke överstigande 5 mm, sammanfogad mellan
två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30% för sådant garn.
Anmärkning 7
7.1 I fråga om de textilvaror som är utmärkta i listan genom en fotnot med
hänvisning till denna inledande anmärkning får textilmaterial, med undan-
tag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i listan
för den ifrågavarande konfektionerade varan användas, förutsatt att de klas-
sificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och förutsatt att deras
värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt fabrik.
7.2 Besättningsartiklar och tillbehör av icke-textilmaterial eller andra mate-
rial som innehåller textilmaterial behöver inte uppfylla villkoren i kolumn 3
även om de inte täcks av bestämmelsen i anmärkning 4.3.
7.3 Enligt anmärkning 4.3 får besättningsartiklar och tillbehör av icke-textil-
material eller andra varor som inte innehåller några textilmaterial under alla
förhållanden användas fritt, då de inte kan tillverkas av material upptaget i
kolumn 3.
- Till exempel, om en regel i listan säger för en viss textilvara, såsom blusar,
att garn måste användas, hindrar detta inte användningen av metallföremål,
såsom knappar, eftersom dessa inte kan tillverkas av textilmaterial.
7.4 Då en procentregel gäller måste hänsyn tas till värdet av besättningsartik-
lar och tillbehör vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmate-
rial.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
184
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
ur 25.04 |
Naturlig kristallinisk grafit, anri- |
Förhöjning av kolinnehållet ge- | |
|
ur 25.15 |
Marmor, endast sönderdelad ge- |
Sönderdelning genom sågning el- | |
|
ur 25.16 |
Granit, porfyr, basalt, sandsten |
Sönderdelning genom sågning el- | |
|
ur 25.18 |
Bränd dolomit |
Bränning av rådolomit | |
|
ur 25.19 |
Naturligt magnesiumkarbonat |
Tillverkning varvid allt använt | |
|
ur 25.20 |
Gips speciellt beredd för dental- |
Tillverkning varvid värdet av allt | |
|
ur 25.24 |
Naturliga asbestfibrer |
Tillverkning utgående från as- |
|
ur 25.25 |
Glimmerpulver |
Målning av glimmer eller av av- |
|
ur 25.30 |
Brända eller pulveriserade jord- |
Bränning eller målning av jord- |
|
ur 27.07 |
Oljor i vilka vikten av de aroma- |
Tillverkning utgående från mate- |
|
27.10 |
Oljor erhållna ur petroleum eller |
Tillverkning utgående från mate- |
185
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
troleum eller ur bituminösa | ||
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
|
ur 27.12 |
Raffinerat vaselin |
Tillverkning utgående från oraffi- |
|
ur 27.12 |
Paraffin |
Tillverkning utgående från ”slack |
|
ur 27.12 |
Mikrovax, ”slack wax”, renad |
Tillverkning utgående från rå |
|
ur 28 kap. |
Oorganiska kemikalier; orga- |
Tillverkning varvid allt använt |
|
ur 28.11 |
Svavelsyraanhydrid |
Tillverkning utgående från sva- |
|
ur 28.33 |
Aluminiumsulfat |
Tillverkning varvid värdet av an- |
|
ur 28.40 |
Natriumperborat |
Tillverkning utgående från dinat- |
|
ur 29 kap. |
Organiska kemikalier, med un- |
Tillverkning varvid allt använt |
|
ur 29.05 |
Metallalkoholater av alkoholer |
Tillverkning utgående från mate- |
|
29.15 |
Mättade acykliska monokar- |
Tillverkning utgående från mate- |
1 Till och med den 30 november 1993 får dock majsmjöl (”masa”-mjöl) som framställts
genom ”nixtamalisterings”-metoden (lutbehandling) användas.
186
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
ur 29.32 |
Inre etrar samt halogen-, sulfo-, |
Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 29.32 |
Cykliska acetaler och inre hemia- |
Tillverkning utgående från mate- |
|
29.33 |
Heterocykliska föreningar med |
Tillverkning utgående från mate- |
|
29.34 |
Andra heterocykliska föreningar |
Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 30 kap. |
Farmaceutiska produkter med |
Tillverkning varvid allt använt |
das, förutsatt att värdet av detta
inte överstiger 20% av varans
pris fritt fabrik
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Människoblod; djurblod berett
för terapeutiskt, profylaktiskt el-
ler diagnostiskt bruk; immunsera
och andra fraktioner av blod; vac-
ciner, toxiner, kulturer av mikro-
organismer (med undantag av
jäst) och liknande produkter:
— produkter bestående av två
eller flera beståndsdelar som
har blandats med varandra
för terapeutiskt eller profy-
laktiskt bruk eller oblandade
produkter avsedda för så-
dant bruk vilka föreligger i
avdelade doser eller i former
eller förpackningar för de-
taljhandelsförsäljning
— andra:
— människoblod
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet annat mate-
rial enligt 30.02. Även material
som motsvarar varubeskriv-
ningen får användas, förutsatt att
värdet av detta inte överstiger
20 % av varans pris fritt fabrik
— djurblod berett för tera-
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet annat mate-
rial enligt 30.02. Även material
som motsvarar varubeskriv-
ningen får användas, förutsatt att
värdet av detta inte överstiger
20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning utgående från mate-
187
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
peutiskt eller profylak-
tiskt bruk
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
30.03 och
30.04
ur 31 kap.
— fraktioner av blod,
andra än immunsera,
hemoglobin och serumg-
lobulin
— hemoglobin, blodglobu-
lin och serumglobulin
— andra
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet annat mate-
rial enligt 30.02. Även material
som motsvarar varubeskriv-
ningen får användas, förutsatt att
värdet av detta inte överstiger
20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet annat mate-
rial enligt 30.02. Även material
som motsvarar varubeskriv-
ningen får användas, förutsatt att
värdet av detta inte överstiger
20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet annat mate-
rial enligt 30.02. Även material
som motsvarar varubeskriv-
ningen får användas, förutsatt att
värdet av detta inte överstiger
20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet annat mate-
rial enligt 30.02. Även material
som motsvarar varubeskriv-
ningen får användas, förutsatt att
värdet av detta inte överstiger
20 % av varans pris fritt fabrik
Medikamenter (med undantag av
varor enligt nr 30.02, 30.05 eller
30.06)
Tillverkning varvid:
— allt använt material klassifi-
ceras enligt annat nummer
än varan. Material enligt
30.03 och 30.04 får dock an-
vändas, förutsatt att sam-
manlagda värdet av detta
inte överstiger 20% av va-
rans pris fritt fabrik och
— värdet av allt använt material
inte överstiger 50% av va-
rans pris fritt fabrik
Gödselmedel, med undantag av
ur 31.05 för vilka regeln anges ne-
dan
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
nummer än varan. Material som
klassificeras enligt samma num-
mer som varan får dock använ-
das, förutsatt att värdet av detta
inte överstiger 20% av varans
pris fritt fabrik.
ur 31.05
Mineraliska eller kemiska gödsel-
medel som innehåller två eller tre
av grundämnena nitrogen
(kväve), fosfor och kalium; andra
gödselmedel; varor enligt detta
kapitel i tablettform eller lik-
nande former eller i förpack-
Tillverkning varvid:
— allt använt material klassifi-
ceras enligt annat nummer
än varan. Material som klas-
sificeras enligt samma num-
mer som varan får dock an-
vändas, förutsatt att värdet
188
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
ningar med en bruttovikt av högst 10 kg, med undantag av: - natriumnitrat - kalciumcyanamid - kaliumsulfat - kaliummagnesiumsulfat |
av detta inte överstiger 20 % inte överstiger 50% av va- | |
|
ur 32 kap. |
Garvämnes- och färgämnesex- |
Tillverkning varvid allt använt |
|
ur 32.01 |
Garvsyror (tanniner) samt salter, |
Tillverkning utgående från garv- |
|
32.05 |
Substratpigment; preparat enligt |
Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 33 kap. |
Eteriska oljor och resinoider; |
Tillverkning varvid allt använt |
|
33.01 |
Eteriska oljor (även terpenfria), |
Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 34 kap. |
TVål och såpa, organiska ytaktiva |
Tillverkning varvid allt använt |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
2 Enligt lydelsen av anm. 3 till 32 kap. är dessa preparat av sådana slag som används
för att färga alla slags material eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av
färgberedningar, förutsatt att de inte klassificeras enligt något annat nummer i 32
kap.
3 Med ”grupp” avses vilken del av numret som helst som är åtskild från den övriga
texten med semikolon.
189
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
dentalpreparat på basis av gips; |
inte överstiger 20% av varans |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Konstgjorda vaxer och beredda
vaxer:
— vaxer baserade på paraffin,
petroleumvaxer, vaxer er-
hållna ur bituminösa mine-
ral, ”slack wax” eller ”scale
wax”
— andra
Tillverkning utgående från mate-
rial som inte klassificeras enligt
34.04 eller 29 kap.
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst med undantag av:
— hydrerade oljor enligt 15.16
som har karaktär av vaxer
— fettsyror, inte kemiskt defi-
nierade, eller tekniska fettal-
koholer enligt 15.19, som har
karaktär av vaxer
— material enligt 34.04
Nämnda material får dock använ-
das förutsatt att värdet av dessa
inte överstiger 20% av varans
pris fritt fabrik
Proteiner; modifierad stärkelse;
lim och klister; enzymer; med un-
dantag av 35.05 och ur 35.07 för
vilka reglerna anges nedan
Dextrin och annan modifierad
stärkelse (t.ex. förklistrad eller
förestrad stärkelse); lim och klis-
ter på basis av stärkelse, dextrin
eller annan modifierad stärkelse:
- - företräd eller förestrad stär-
kelse
— andra
ur 35.07
Enzympreparat, inte nämnda el-
ler inbegripna någon annanstans
36 kap.
Krut och sprängämnen; pyrotek-
niska produkter; tändstickor; py-
rofora legeringar; vissa bränn-
bara produkter
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
nummer än varan. Material som
klassificeras enligt samma num-
mer som varan får dock använ-
das, förutsatt att värdet av detta
inte överstiger 20% av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet annat mate-
rial enligt 35.05
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, utom från material en-
ligt 11.08
Tillverkning varvid värdet av an-
vänt material inte överstiger 50 %
av varans pris fritt fabrik
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
nummer än varan. Material som
klassificeras enligt samma num-
mer som varan får dock använ-
das, förutsatt att värdet av detta
inte överstiger 20% av varans
pris fritt fabrik
ur 37 kap.
Varor för foto- eller kinobruk
Tillverkning varvid allt använt
190
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
med undantag av 37.01,37.02 och
37.04 för vilka reglerna anges ne-
dan
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
37.01
Fotografiska plåtar och fotogra-
fisk bladfilm, strålningskänsliga,
oexponerade, av annat material
än papper, papp eller textilvara;
bladfilm, strålningskänslig, oex-
ponerad, avsedd för omedelbar
bildframställning, även i form av
filmpaket:
— färgfilm avsedd för omedel-
bar bildframställning, i form
av filmpaket
— andra
37.02
Fotografisk film i rullar, strål-
ningskänslig, oexponerad, av an-
nat material än papper, papp eller
textilvara; film i rullar, strålnings-
känslig, oexponerad, avsedd för
omedelbar bildframställning
37.04
Fotografiska plåtar, fotografisk
film, fotografiskt papper, foto-
grafisk papp och fotografisk tex-
tilvara, exponerade men inte
framkallade
ur 38 kap.
Diverse kemiska produkter med
undantag av ur 38.01, ur 38.03, ur
38.05, ur 38.06, ur 38.07,
38.08-38.14,38.18-38.20, 38.22
och 38.23 för vilka reglerna anges
nedan
ur 38.01
Kolloidal grafit, suspenderad i
olja samt halvkolloidal grafit;
kolhaltig elektrodmassa
ur 38.01
Grafit i pastaform, utgörande
blandning av grafit och mineral-
oljor vari grafit ingår med mer än
material klassificeras enligt annat
nummer än varan. Material som
klassificeras enligt samma num-
mer som varan får dock använ-
das, förutsatt att värdet av detta
inte överstiger 20% av varans
prisfritt fabrik
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
nummer än 37.01 eller 37.02. Ma-
terial enligt 37.02 får dock använ-
das, förutsatt att värdet av detta
inte överstiger 30% av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
nummer än 37.01 eller 37.02. Ma-
terial enligt 37.01 och 37.02 får
dock användas, förutsatt att sam-
manlagda värdet av dessa inte
överstiger 20% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
nummer än 37.01 eller 37.02
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
nummer än 37.01-37.04
Tillverkning varvid allt
använt material klassificeras en-
ligt annat nummer än varan. Ma-
terial som klassificeras enligt
samma nummer som varan får
dock användas, förutsatt att vär-
det av detta inte överstiger 20 %
av varans pris fritt fabrik
Tillverkning varvid värdet av an-
vänt material enligt 34.03 inte
överstiger 50% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid värdet av in-
gående material enligt 34.03 inte
överstiger 20% av varans pris
191
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
30 viktprocent |
fritt fabrik | |
|
ur 38.03 |
Raffinerad tallolja |
Raffinering av rå tallolja |
|
ur 38.05 |
Sulfatterpentin, renad |
Rening bestående av destillering |
|
ur 38.06 |
Hartsestrar |
Tillverkning utgående från harts- |
|
ur 38.07 |
Trätjärbeck |
Destillation av trätjära |
|
38.08-- |
Diverse kemiska produkter: | |
|
38.14, |
- - beredda tillsatsmedel för |
Tillverkning varvid värdet av allt |
|
38.18-- |
smörjoljor, innehållande ol- |
använt material enligt nr 38.11 |
|
38.20, |
jor erhållna ur petroleum el- |
inte överstiger 50% av varans |
|
38.22 |
ler ur bituminösa mineral, |
pris fritt fabrik |
|
och 38.23 |
enligt 38.11 | |
|
- - följande varor enligt 38.23: |
Tillverkning varvid allt använt | |
|
— beredda bindemedel för |
material klassificeras enligt annat | |
|
gjutformar eller gjutkär- |
nummer än varan. Material som | |
|
nor på basis av naturliga |
klassificeras enligt samma num- | |
|
hartsartade produkter |
mer som varan får dock använ- | |
|
— naftensyror, vattenolös- |
das, förutsatt att värdet av detta | |
|
liga salter av naftensyror |
inte överstiger 20% av varans | |
|
samt estrar av naftensy- — - sorbitol, annan än sorbi- tol enligt 29.05 — petroleumsulfonater, — jonbytare — getter för vakuumrör — alkalisk järnoxid för re- — gasvatten och använd — sulfonaftensyror, deras — finkelolja och dippels- — blandningar av salter — pastor eller massor på |
pris fritt fabrik | |
|
— andra |
Tillverkning varvid värdet av an- |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
192
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
ur 39.01--
39.15
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Plaster i obearbetad form; av-
klipp och annat avfall av plast
samt plastskrot; med undantag av
ur 39.07 för vilket regeln anges
nedan:
— additionshomopolymerer
— andra
Sampolymer tillverkad av poly-
karbonat och sampolymer av
akrylnitril-butadien-styren
(ABS)
Halvfabrikat av plast och andra
plastvaror, med undantag av ur
39.16, ur 39.17 och ur 39.20, för
vilka reglerna anges nedan:
— platta produkter, bearbetade
utöver endast ytbearbetning
eller nedskurna till annan
form än rektangulär (inklu-
sive kvadratisk); andra va-
ror, bearbetade utöver en-
dast ytbearbetning
— andra:
— av additionshomopoly-
merer
- - andra
Tillverkning varvid:
— värdet av använt material
inte överstiger 50% av va-
rans pris fritt fabrik och
— värdet av använt material en-
ligt 39 kap. inte överstiger
20% av varans pris fritt
fabrik4
Tillverkning varvid värdet av an-
vänt material enligt 39 kap. inte
överstiger 20% av varans pris
fritt fabrik4
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
nummer än varan. Material som
klassificeras enligt samma num-
mer som varan får dock använ-
das, förutsatt att värdet av detta
inte överstiger 50% av varans
pris fritt fabrik4
Tillverkning varvid värdet av an-
vänt material enligt 39 kap. inte
överstiger 50% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- - värdet av använt material
inte överstiger 50% av va-
rans pris fritt fabrik och
— värdet av använt material en-
ligt 39 kap. inte överstiger
20% av varans pris fritt
fabrik4
Tillverkning varvid värdet av an-
vänt material enligt 39 kap. inte
överstiger 20% av varans pris
fritt fabrik4
ur 39.16
och
ur 39.17
Profilerade stänger och strängar
samt rör och slangar
Tillverkning varvid:
— värdet av använt material
inte överstiger 50% av va-
rans pris fritt fabrik och
— värdet av använt material en-
ligt samma nummer som va-
4 Då fråga är om varor tillverkade av material enligt såväl 39.01 — 39.06 å ena sidan
som enligt 39.07 — 39.11 å andra sidan, skall denna inskränkning tillämpas endast
med avseende på den materialkategori som överväger viktmässigt i varan.
193
13 Riksdagen 199U92. 1 saml. Nr 147
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
ran inte överstiger 20% av | ||
|
ur 39.20 |
Ark, folier eller film av jonomer |
Tillverkning utgående från ett |
|
39.22- - 39.26 |
Artiklar av plast |
Tillverkning varvid värdet av an- |
|
ur 40.01 |
Laminerade plattor av sulkräpp |
Hopvalsning av kräpplattor av |
|
40.05 |
Ovulkat gummi med inblandning |
Tillverkning varvid värdet av an- |
|
40.12 |
Regummerade eller begagnade — regummerade däck (även — andra |
Regummering av begagnade Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 40.17 |
Varor av hårdgummi |
Tillverkning utgående från hård- |
|
ur 41.02 |
Oberedda skinn av får eller |
Borttagning av ull från skinn av |
|
41.04-- 41.07 |
Läder, annat än läder enligt nr |
Garvning av förgarvat läder Tillverkning varvid allt använt |
|
41.09 |
Lackläder och laminerat lacklä- |
Tillverkning utgående från läder |
|
ur 43.02 |
Garvade eller på annat sätt be- — tavlor, kors och liknande for- — andra |
Blekning eller färgning förutom Tillverkning utgående från inte |
hopfogade, garvade eller beredda
pälsskinn
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
194
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
43.03 |
Kläder och tillbehör till kläder |
Tillverkning utgående från inte | |
|
ur 44.03 |
Virke, bilat eller grovt sågat på |
Tillverkning utgående från obe- | |
|
ur 44.07 |
Virke, sågat eller kluvet i längd- |
Hyvling, slipning eller finger- | |
|
ur 44.08 |
Skarvat faner med en tjocklek ej |
Skarvning, hyvling, slipning eller | |
|
ur 44.09 |
Virke (inbegripet icke samman- |
Slipning eller fingerskarvning | |
|
ur 44.09 |
Profilerade lister |
Profilering |
|
ur 44.10-- 44.13 |
Profilerade lister, inbegripet pro- |
Profilering |
|
ur 44.15 |
Packlådor, förpackningsaskar, |
Tillverkning utgående från brä- |
|
ur 44.16 |
Fat, tunnor, kar, baljor och andra |
Tillverkning utgående från klu- |
|
ur 44.18 |
Byggnadssnickerier och timmer- |
Tillverkning varvid allt använt |
|
ur 44.18 |
Profilerade lister |
Profilering |
|
ur 44.21 |
Tändstickssplint; skopligg av trä |
Tillverkning utgående från trä |
|
45.03 |
Varor av naturkork |
Tillverkning utgående från kork |
|
ur 48.11 |
Papper och papp, endast linje- |
Tillverkning utgående från mate- |
195
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
47 kap. | |||
|
48.16 |
Karbonpapper, självkopierande |
Tillverkning utgående från mate- | |
|
48.17 |
Kuvert, kortbrev, brevkort med |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av det använda mate- | |
|
ur 48.18 |
Toalettpapper |
Tillverkning utgående från mate- | |
|
ur 48.19 |
Kartonger, askar, lådor, säckar, |
Tillverkning varvid: - - allt använt material klassifi- ceras enligt annat nummer — värdet av det använda mate- | |
|
ur 48.20 |
Brevpapper i block |
Tillverkning varvid värdet av an- | |
|
ur 48.23 |
Andra slag av papper, papp, cel- |
Tillverkning utgående från mate- | |
|
49.09 |
Brevkort och vykort, med bild- |
Tillverkning utgående från mate- | |
|
49.10 |
Almanackor av alla slag, tryckta, — s.k. evighetskalendrar samt — andra |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av det använda mate- Tillverkning utgående från mate- | |
|
ur 50.03 |
Avfall av natursilke (inbegripet |
Kardning eller kamning av avfall |
196 |
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivn ing |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
ler kammat | |||
|
55.01-- |
Konststapelfibrer |
Tillverkning utgående från ke- | |
|
ur 50 — 55 kap. |
Garn, monofilamentgarn och |
Tillverkning utgående från5: - - råsilke, avfall av natursilke, kardat eller kammat eller på - - andra naturliga fibrer, inte kardade, kammade eller på — kemiskt material eller dissol- — material för papperstillverk- | |
|
ur 50-- 55 kap. |
Vävnader: — i förening med gummitråd — andra |
Tillverkning utgående från enkelt Tillverkning utgående från5: |
— garn av kokosfibrer,
— naturliga fibrer,
— konststapelfibrer, inte kar-
dade, kammade eller på an-
nat sätt beredda för spin-
ning,
— kemiskt material eller dissol-
vingmassa eller
— papper
ELLER
Tryckning jämte åtminstone två
förberedande eller avslutande
behandlingar (t.ex. tvättning,
blekning, mercerisering, värme-
fixering, ruggning, kalandrering,
krympfribehandling, varaktig
appretering, dekatering, impreg-
nering, stoppning och noppning)
av vävnad vars värde inte översti-
ger 47,5 % av varans pris fritt fa-
brik
|
ur 56 kap. Vadd, filt och bondad duk; spe- cialgarner; surrningsgarn och tåg- |
Tillverkning utgående från5: — gam av kokosfibrer, — naturliga fibrer, — kemiskt material eller dissol- — material för papperstillverk- |
|
56.02 Filt, även impregnerad, överdra- | |
|
gen, belagd eller laminerad: — nålfilt |
Tillverkning utgående från5: |
|
— naturliga fibrer, |
5 Beträffande särskilda villkor som gäller för varor som tillverkats av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
197
|
TUlltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
56.04
56.05
56.06
— andra
— kemiskt material eller dissol-
vingmassa
Dock får
— filament av polypropen en-
ligt 54.02,
— fibrer av polypropen enligt
55.03 eller 55.06 eller
— fiberkabel av polypropen en-
ligt 55.01
i vilka varje enskilt filament eller
enskild fiber har en längdvikt un-
derstigande 9 decitex användas,
förutsatt att värdet av dessa inte
överstiger 40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning utgående från5:
— naturliga fibrer,
— konststapelfibrer av kasein
eller
— kemiskt material eller dissol-
vingmassa
Tråd och rep av gummi, textil-
överdragna; textilgam samt rem-
sor o.d. enligt nr 54.04 eller
54.05, impregnerade, överdragna
eller belagda med gummi eller
plast eller försedda med hölje av
gummi eller plast:
— tråd och rep av gummi,
textilöverdragna
— andra
Metalliserat gam (även även
överspunnet), d.v.s. textilgam el-
ler remsor o.d. enligt nr 54.04 el-
ler 54.05, i förening med metall i
form av tråd eller pulver eller
överdragna med metall
Överspunnet garn samt remsor
o.d. enligt nr 54.04 eller 54.05,
överspunna (dock inte garn en-
ligt nr 56.05 och överspunnet ta-
gelgarn); sniljgarn (inbegripet
sniljgarn framställt av textil-
flock); chainettegarn
Tillverkning utgående från tråd
eller rep av gummi, inte textil-
överdragna
Tillverkning utgående från5:
— naturliga fibrer, inte kar-
dade, kammade eller på an-
nat sätt beredda för spinning,
— kemiskt material eller dissol-
vingmassa eller
— material för papperstillverk-
ning
Tillverkning utgående från5:
— - naturliga fibrer,
— konststapelfibrer, inte kar-
dade, kammade eller på an-
nat sätt beredda för spinning,
— kemiskt material eller dissol-
vingmassa eller
— material för papperstillverk-
ning
Tillverkning utgående från5:
— naturliga fibrer,
— konststapelfibrer, inte kar-
dade, kammade eller på an-
nat sätt beredda för spinning,
— kemiskt material eller dissol-
vingmassa eller
— material för papperstillverk-
ning
5 Beträffande särskilda villkor som gäller för varor som tillverkats av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
198
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
57 kap. |
Mattor och annan golvbeläggning | ||
|
— av nålfilt |
Tillverkning utgående från5: — naturliga fibrer eller — kemiskt material eller dissol- Dock får — filament av polypropen en- — fibrer av polypropen enligt — fiberkabel av polypropen en- i vilka varje enskilt filament eller | ||
|
— av annan filt |
Tillverkning utgående från5: — naturliga fibrer, inte kar- — kemiskt material eller dissol- | ||
|
— andra |
Tillverkning utgående från5: — garn av kokosfibrer, — garn av syntetfilament eller — naturliga fibrer eller — konststapelfibrer, inte kar- | ||
|
ur 58 kap. |
Speciella vävnader; tuftade duk- | ||
|
— i förening med gummitråd |
Tillverkning utgående från enkelt | ||
|
— andra |
Tillverkning utgående från5: — naturliga fibrer, — konststapelfibrer, inte kar- — kemiskt material eller dissol- ELLER Tryckning jämte åtminstone två appretering, dekatering, impreg- |
5 Beträffande särskilda villkor som gäller för varor som tillverkats av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
199
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
av vävnad vars värde inte översti- | ||
|
58.10 |
Broderier som längdvara eller i |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material |
|
59.01 |
Textilvävnader överdragna med |
Tillverkning utgående från garn |
|
59.02 |
Kordväv av högstyrkegarn av ny- — innehållande högst 90 vikt- — andra |
Tillverkning utgående från garn Tillverkning utgående från ke- |
|
59.03 |
Textilvävnader, impregnerade, |
Tillverkning utgående från garn |
|
59.04 |
Linoleummattor o.d., även i till- |
Tillverkning utgående från garn5 |
|
59.05 |
Textiltapeter: — impregnerade, överdragna, — andra |
Tillverkning utgående från garn Tillverkning utgående från5: |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
— garn av kokosfibrer,
— naturliga fibrer,
— konststapelfibrer, inte kar-
dade, kammade eller på an-
nat sätt beredda för spinning
eller
— kemiskt material eller dissol-
vingmassa
ELLER
Tryckning jämte åtminstone två
förberedande eller avslutande
behandlingar (t.ex. tvättning,
blekning, mercerisering, värme-
fixering, ruggning, kalandrering,
5 Beträffande särskilda villkor som gäller för varor som tillverkats av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
200
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
krympfribehandling, varaktig appretering, dekatering, impreg- | |||
|
59.06 |
Gummibehandlade textilvävna- — dukvaror av trikå |
Tillverkning utgående från5: — naturliga fibrer, — konststapelfibrer, inte kar- — kemiskt material eller dissol- Tillverkning utgående från ke- Tillverkning utgående från gam | |
|
— andra vävnader, av gam av syntetfilament, innehål- lande mer än 90 viktprocent — andra | |||
|
59.07 |
Textilvävnader med annan im- |
Tillverkning utgående från garn | |
|
ur 59.08 |
Glödstrumpor, impregnerade |
Tillverkning utgående från | |
|
59.09-- 59.11 |
Produkter och artiklar av textil- — polerskivor eller polerringar — andra |
Tillverkning utgående från garn, — garn av kokosfibrer, — naturliga fibrer, — konststapelfibrer, inte kar- — kemiskt material eller dissol- | |
|
60 kap. |
Dukvaror av trikå |
Tillverkning utgående från5: — naturliga fibrer, — konststapelfibrer, inte kar- — kemiskt material eller dissol- | |
|
61 kap. |
Kläder och tillbehör till kläder, av |
5 Beträffande särskilda villkor som gäller för varor som tillverkats av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
201
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
— tillverkade genom sömnad |
Tillverkning utgående från garn6 | ||
|
— andra |
Tillverkning utgående från5: — naturliga fibrer, — konststapelfibrer, inte kar- — kemiskt material eller dissol- | ||
|
ur 62 kap. |
Kläder och tillbehör till kläder, av |
Tillverkning utgående från garn6 | |
|
ur 62.02, |
Kläder och andra konfektione- |
Tillverkning utgående från garn6 | |
|
ur 62.04, |
rade tillbehör till kläder, för kvin- |
ELLER | |
|
ur 62.06, |
nor och flickor samt motsvarande |
Tillverkning utgående från obro- | |
|
ur 62.09 |
artiklar för små barn, broderade |
derad vävnad, förutsatt att värdet | |
|
och |
av använd sådan vävnad inte | ||
|
ur 62.17 |
överstiger 40% av varans pris | ||
|
ur 62.10, |
Brandutrustning av väv överdra- |
Tillverkning utgående från garn6 | |
|
ur 62.16 |
gen med aluminiumbehandlad |
ELLER | |
|
och |
polyesterfolie |
Tillverkning utgående från väv, | |
|
ur 62.17 |
inte belagd, förutsatt att värdet | ||
|
62.13 |
Näsdukar; sjalar, scarfar, och | ||
|
och |
halsdukar, mantiljer, slöjor | ||
|
62.14 |
o.d.: | ||
|
— broderade |
Tillverkning utgående från ELLER Tillverkning utgående från obro- | ||
|
— andra |
Tillverkning utgående från | ||
|
ur 62.17 |
Mellanlägg till kragar och man- |
Tillverkning varvid: | |
|
schetter, tillskurna |
— allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material |
6 Se inledande anmärkning 7.
5 Beträffande särskilda villkor som gäller för varor som tillverkats av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
202
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
63.01-- |
Res- och sängfiltar; sänglinne | ||
|
63.04 |
m.m.; gardiner m.m., andra in- |
Tillverkning utgående från5: — naturliga fibrer eller — kemiskt material eller dissol- | |
|
— av filt eller av bondad duk — andra: | |||
|
— broderade |
Tillverkning utgående från ELLER Tillverkning utgående från obro- | ||
|
— andra |
Tillverkning utgående från | ||
|
63.05 |
Säckar och påsar av sådana slag |
Tillverkning utgående från5: | |
|
som används för förpackning av |
— naturliga fibrer, | ||
|
varor |
— konststapelfibrer, inte kar- — kemiskt material eller dissol- | ||
|
63.06 |
Presenningar, segel till båtar, se- |
Tillverkning utgående från5: — naturliga fibrer eller — kemiskt material eller dissol- | |
|
— av bondad duk | |||
|
— andra: |
Tillverkning utgående från | ||
|
63.07 |
Andra konfektionerade artiklar, |
Tillverkning varvid värdet av an- | |
|
inbegripet tillskämingsmönster |
vänt material inte överstiger 40 % | ||
|
63.08 |
Satser bestående av vävnads- |
Vaije enskild vara i satsen måste | |
|
stycken och garn, med eller utan |
uppfylla de ursprungsvillkor som | ||
|
skulle gälla för sådan vara om den | |||
|
verkning av mattor, tapisserier, |
inte ingick i satsen. Icke-ur- | ||
|
sprungsvaror får dock ingå, förut- | |||
|
vetter eller liknande artiklar av |
satt att sammanlagda värdet av | ||
|
textilmaterial samt föreliggande i |
dessa inte överstiger 15 % av sat- | ||
|
detaljhandelsförpackningar |
sens pris fritt fabrik | ||
|
64.01-- |
Skodon |
Tillverkning utgående från mate- | |
|
64.05 |
rial enligt vilket tulltaxenummer |
5 Beträffande särskilda villkor som gäller för varor som tillverkats av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
7 Beträffande trikåvaror, inte elastiska eller gummibehandlade, som framställts genom
sömnad eller annan hopfogning av stycken av trikå (utskuma till eller direkt stickade
i avsedd form), se inledande anmärkning 7.
203
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
vid andra underdelar enligt 64.06 | ||
|
65.03 |
Filthattar och andra huvudbona- |
Tillverkning utgående från garn |
|
65.05 |
Hattar och andra huvudbonader, |
Tillverkning utgående från garn |
|
66.01 |
Paraplyer och parasoller (inbegri- |
Tillverkning varvid värdet av an- |
|
ur 68.03 |
Varor av skiffer eller agglomere- |
Tillverkning utgående från bear- |
|
ur 68.12 |
Varor av asbest; varor av bland- |
Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 68.14 |
Varor av glimmer; agglomererad |
Tillverkning utgående från bear- |
|
70.06 |
Glas enligt nr 70.03, 70.04 eller |
Tillverkning utgående från mate- |
|
70.07 |
Säkerhetsglas bestående av här- |
Tillverkning utgående från mate- |
|
70.08 |
Flerväggiga isolerrutor av glas |
Tillverkning utgående från mate- |
|
70.09 |
Speglar av glas, inbegripet back- |
Tillverkning utgående från mate- |
|
70.10 |
Damejeanner, flaskor, burkar, |
Tillverkning varvid allt använt ELLER Slipning av glasvaror, förutsatt |
|
70.13 |
Glasvaror av sådana slag som an- |
Tillverkning varvid allt använt |
6 Se inledande anmärkning 7.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
204
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
nadsändamål inomhus eller för |
ELLER Slipning av glasvaror, förutsatt ELLER Dekorering för hand (med un- | |
|
ur 70.19 |
Varor (andra än garn) av glasfi- |
Tillverkning utgående från: — ofärgade fiberband, roving, — glasull |
|
ur 71.02, ur 71.04 |
Ädelstenar eller halvädelstenar |
Tillverkning utgående från obe- |
|
71.06, |
Ädla metaller: — obearbetade — i form av halvfabrikat eller |
Tillverkning utgående från mate- ELLER Elektrolytisk, termisk eller ke- Legering av ädla metaller enligt |
|
ur 71.07, ur 71.11 |
Metall med plätering av ädel me- |
Tillverkning utgående från metall |
|
71.16 |
Varor bestående av naturpärlor |
Tillverkning varvid värdet av an- |
|
71.17 |
Bijouterivaror som inte omfattas |
Tillverkning varvid allt använt ELLER Tillverkning utgående från delar |
|
72.07 |
Halvfärdiga produkter av järn el- |
Tillverkning utgående från mate- |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
205
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
72.04 eller 72.05 | ||
|
72.08- - 72.16 |
Valsade platta produkter, stång |
Tillverkning utgående från göt el- |
|
72.17 |
Tråd av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från halv- |
|
ur 72.18, 72.19-- 72.22 |
Halvfärdiga produkter, valsade |
Tillverkning utgående från göt el- |
|
72.23 |
Tråd av rostfritt stål |
Tillverkning utgående från halv- |
|
ur 72.24, 72.25-- 72.27 |
Halvfärdiga produkter, valsade |
Tillverkning utgående från göt el- |
|
72.28 |
Annan stång av annat Iegerat |
Tillverkning utgående från göt el- |
|
72.29 |
Tråd av annat Iegerat stål |
Tillverkning utgående från halv- |
|
ur 73.01 |
Spont |
Tillverkning utgående från mate- |
|
73.02 |
Banbyggnadsmateriel av järn el- |
Tillverkning utgående från mate- |
|
73.04, |
Rör och ihåliga profiler, av järn |
Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 73.07 |
Rördelar av rostfritt stål (ISO Nr X5CrNiMo 1712), som består |
Svarvning, borrning, brotsch- |
|
73.08 |
Konstruktioner (med undantag |
Tillverkning varvid allt använt |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
206
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller | |||
|
ur 73.15 |
Snökedjor |
Tillverkning varvid värdet av an- | |
|
ur 73.22 |
Radiatorer för centraluppvärm- |
Tillverkning varvid värdet av an- | |
|
ur 74 kap. |
Koppar och varor av koppar med |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
ur 74.03 |
Kopparlegeringar, i obearbetad |
Tillverkning utgående från raffi- | |
|
ur 75 kap. |
Nickel och varor av nickel med |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
ur 76 kap. |
Aluminium och varor av alumi- |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
76.01 |
Aluminium i obearbetad form |
Tillverkning genom termisk eller | |
|
ur 76.16 |
Varor av aluminium, andra än |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material |
inte överstiger 50% av va-
rans pris fritt fabrik
207
|
TXilltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
ur 78 kap. |
Bly och varor av bly med undan- |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
78.01 |
Bly i obearbetad form: — raffinerat bly — annat |
Tillverkning utgående från verk- Tillverkning varvid allt använt | |
|
ur 79 kap. |
Zink och varor av zink med un- |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
79.01 |
Zink i obearbetad form |
Tillverkning varvid allt använt | |
|
ur 80 kap. |
Tenn och varor av tenn med un- |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
80.01 |
Tenn i obearbetad form |
Tillverkning varvid allt använt | |
|
ur 81 kap. |
Andra oädla metaller, bearbe- |
Tillverkning varvid värdet av allt | |
|
82.06 |
Satser av handverktyg enligt två 82.02 — 82.05, föreliggande i de- |
Tillverkning varvid allt använt 82.02- - 82.05 får dock ingå i sat- | |
|
82.07 |
Utbytbara verktyg för handverk- |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- |
208 |
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
|
1 |
2 |
3 |
|
verktygsmaskiner (t.ex. för |
ceras enligt annat nummer — värdet av allt använt material | |
|
82.08 |
Knivar och skärstål för maskiner |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- - - värdet av allt använt material inte överstiger 40% av va- |
|
ur 82.11 |
Knivar med skärande egg, även |
Tillverkning varvid allt använt |
|
82.14 |
Andra skär- och klippverktyg |
Tillverkning varvid allt använt |
|
82.15 |
Skedar, gafflar, slevar, tårtspa- |
Tillverkning varvid allt använt |
|
ur 83.06 |
Statyetter och andra prydnads- |
Tillverkning varvid allt använt |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
209
14 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
Tulltaxe- Varubeskrivning
nummer
Bearbetning eller behandling av icke-urs-
prungsmaterial som ger varan ursprungs-
karaktär
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
1 2
ur 84 kap. Kämreaktorer,8 ångpan-
nor, maskiner och appara-
ter samt mekaniska red-
skap; delar till sådana va-
ror; med undantag av de
varor enligt följande num-
mer eller delar av num-
mer för vilka reglerna an-
ges nedan:
84.02, 84.03, ur 84.04,
84.06-84.09, 84.11,
84.12, ur 84.13, ur 84.14,
84.15, 84.18, ur 84.19,
84.20, 84.23,
84.25--84.30, ur 84.31,
84.39, 84.41,
84.44--84.47, ur 84.48,
84.52, 84.56--84.66,
84.69--84.72, 84.80,
84.82, 84.84 och 84.85
84.02 Ångpannor och andra
ånggeneratorer (andra än
sådana varmvattenpan-
nor för centraluppvärm-
ning som också kan pro-
ducera lågtrycksånga);
hetvattenpannor
3 eller 4
Tillverkning varvid: Tillverkning
- värdet av använt varvid värdet av
material inte över- använt materal
stiger 40% av va- inte överstiger
rans pris fritt fabrik 30 % av varans
och pris fritt fabrik
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning varvid: Tillverkning
- värdet av använt varvid värdet av
material inte över- använt material
stiger 40% av va- inte överstiger
rans pris fritt fabrik 25 % av varans
och pris fritt fabrik
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
84.03,
ur 84.04
Värmepannor för central-
uppvärmning, andra än
sådana enligt nr 84.02
samt hjälpapparater för
användning tillsammans
med värmepannor för
centraluppvärmning
Tillverkning varvid
allt använt material
klassificeras enligt an-
nat nummer än 84.03
eller 84.04. Material
enligt 84.03 eller 84.04
får dock användas för-
utsatt att samman-
lagda värdet av detta
inte överstiger 5 % av
varans pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 40 % av
varans pris fritt fa-
brik
84.06 Ångturbiner
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
84.07
Förbränningskolvmotorer Tillverkning varvid
med gnisttändning och värdet av använt ma-
med fram-och återgående terial inte överstiger
8 För bränsleelement för kämreaktorer enligt nummer 84.01 skall regeln
i kolumn 3 inte tillämpas förrän den 31 december 1993. Dock får material
enligt 84.01 användas till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik.
210
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
eller roterande kolvar 40 % av varans pris
fritt fabrik
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
84.11
84.12
ur 84.13
ur 84.14
Förbränningskolvmotorer
med kompressionständ-
ning (diesel- eller semi-
dieselmotorer)
Delar som är lämpliga att
användas uteslutande el-
ler huvudsakligen för mo-
torer enligt nr 84.07 eller
84.08
Turbojetmotorer, turbo-
propmotorer och andra
gasturbinmotorer
Andra motorer
Positiva roterande
trängningspumpar
för-
Fläktar, biåsmaskiner
och liknande maskiner för
industriellt bruk
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
211
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Luftkonditioneringsappa-
rater bestående av en mo-
tordriven fläkt samt an-
ordningar för reglering av
temperatur och fuktighet,
inbegripet sådana appara-
ter i vilka fuktigheten inte
kan regleras separat
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
84.18
Kylskåp, frysar och annan
kyl- eller frysutrustning,
elektriska och andra; vär-
mepumpar, andra än luft-
konditioneringsapparater
enligt nr 84.15
Tillverkning varvid:
- värdet av använt-
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik och
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
ur 84.19
Maskiner och apparater
för trä-, pappersmassa-
och pappindustrierna
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 25% av va-
rans pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
84.20
Kalandrar och andra vals-
maskiner, andra än ma-
skiner för bearbetning av
metall eller glas, samt val-
sar till sådana maskiner
Tillverkning varvid:
- värdet av använt-
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
212
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
högst 25% av va-
rans pris fritt fabrik
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
84.23
Vågar (med undantag av
vågar känsliga för 0,05 g
eller mindre), inbegripet
räkne- och kontrollvågar;
vikter av alla slag för vå-
gar
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
84.25-
84.28
Maskiner och apparater
för lyftning eller annan
hantering, lastning, loss-
ning eller transport
Tillverkning varvid
- värdet av använt-
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
84.31 används inom
ovanstående pro-
centsats endast till
ett värde av högst
5% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
84.30
Självgående bladschakt-
maskiner, väghyvlar,
skrapor, grävmaskiner,
lastare, stampmaskiner
och vägvältar:
- vägvältar
- andra
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning var-
vid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
84.31 används inom
ovanstående pro-
centsats endast till
ett värde av högst
5 % av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
Andra maskiner och ap-
parater för grävning, hyv-
ling, planering, stamp-
ning, tillpackning, schakt-
ning, borrning eller bryt-
ning av jord, sten, mine-
Tillverkning varvid
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
213
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
|
ral eller malm; pålnings- |
- material enligt 84.31 används inom | |
|
ur 84.31 |
Delar för vägvältar |
Tillverkning varvid |
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
84.39
Maskiner och apparater,
för tillverkning av massa
av fibrösa cellulosahaltiga
material eller för tillverk-
ning eller efterbehandling
av papper eller papp
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 25% av va-
rans pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
84.41
Andra maskiner och ap-
parater för bearbetning av
pappersmassa, papper el-
ler papp, inbegripet skär-
maskiner av alla slag
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 25% av va-
rans pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
84.44-
84.47
Maskiner enligt dessa- Tillverkning varvid
nummer för användning- värdet av använt ma-
inom textilindustrin terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Hjälpmaskiner och hjälp-
apparater för användning
tillsammans med maski-
ner enligt nr 84.44 och
84.45
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
84.52
Symaskiner, andra än
trådhäftmaskiner enligt
nr 84.40; möbler, stativ
och överdrag, speciellt
konstruerade för symaski-
ner; symaskinsnålar:
214
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivn ing |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
|
- symaskiner (endast för |
Tillverkning varvid: - värdet av använt |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
- värdet av icke-urs-
prungsmaterial som
använts vid monte-
ringen av överdelen
(exklusive motor)
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
och
- mekanismen för
trådspänning, grip-
mekanismen och
mekanismen för
zigzagsöm utgör
ursprungsvaror
- andra Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
84.56-
84.66
Verktygsmaskiner och Tillverkning varvid
andra maskiner samt de- värdet av använt ma-
lar och tillbehör till så- terial inte överstiger
dana maskiner enligt 40% av varans pris
84.56-84.66 fritt fabrik
84.69 - 84.72 Maskiner och apparater Tillverkning varvid
för kontorsbruk (t.ex. värdet av använt ma-
skrivmaskiner, räknema- terial inte överstiger
skiner, datorer, duplice- 40% av varans pris
ringsmaskiner, häftappa- fritt fabrik
rater)
84.80 Formflaskor för metall- Tillverkning varvid
gjuterier; bottenplattor värdet av använt ma-
till gjutformar; gjutmo- terial inte överstiger
deller; gjutformar och 50% av varans pris
andra formar för metall fritt fabrik
(andra än götkokiller),
hårdmetall, glas, minera-
liska ämnen, gummi eller
plast
84.82
Kullager och rullager
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
215
|
Tblltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
84.84
Packningar av metallplåt i
förening med annat mate-
rial eller av två eller flera
skikt av metall; satser av
packningar av skilda ma-
terial, i påsar, kuvert eller
liknande förpackningar
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
84.85
Delar till maskiner appa-
rater, inte försedda med
elektriska kopplingsan-
ordningar, isolatorer, spo-
lar, kontaktelement eller
andra elektriska anord-
ningar, inte nämnda eller
inbegripna någon annan-
stans i detta kapitel
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
ur 85 kap.
Elektriska maskiner och
apparater, elektrisk mate-
riel samt delar till sådana
varor; apparater för in-
spelning eller återgivning
av ljud, apparater för in-
spelning eller återgivning
av bilder och ljud för tele-
vision samt delar och till-
behör till sådana appara-
ter; med undantag av de
varor enligt följande num-
mer eller delar av num-
mer för vilka reglerna an-
ges nedan:
85.01, 85.02, ur 85.18,
85.19-85.29,
85.35 - 85.37, ur 85.41,
85.42,85.44-85.48
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
85.01
Elektriska motorer och
generatorer (med undan-
tag av generatoraggregat)
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
85.03 används inom
ovanstående pro-
centsats endast till
ett värde av högst
5% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
85.02
Elektriska generatorag-
gregat och roterande om-
formare
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
216
|
Thlltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
85.01 eller 85.03
används inom
ovanstående pro-
centsats endast till
ett värde av sam-
manlagt högst 5 %
av varans pris fritt
fabrik
ur 85.18
Mikrofoner och mikro-
fonstativ; högtalare, med
eller utan hölje; tonfrek-
vensförstärkare; elekt-
riska Ijudförstärkningsan-
läggningar
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
och
- värdet av ingående
transistorer enligt
85.41 inte översti-
ger 3 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid:
- värdet av an-
vänt material
inte överstiger
25 % av varans
pris fritt fabrik
och
- värdet av ingå-
ende transisto-
rer enligt 85.41
inte överstiger
3% av varans
pris fritt fabrik
85.19
Skivspelare, elektriska
grammofoner, kassett-
bandspelare (andra än så-
dana enligt nr 85.20) och
andra apparater för ljud-
återgivning, inte försedda
med anordning för ljudin-
spelning:
- elektriska grammofo-
ner
- andra
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
och
- värdet av ingående
transistorer enligt
85.41 inte översti-
ger 3% av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke-
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
217
|
lUlltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- | |
|
1 |
2 |
3 eller |
4 |
|
ursprungsmaterial - värdet av ingående | |||
|
85.20 |
Bandspelare och andra |
Tillverkning varvid: - värdet av använt |
Tillverkning var- |
brik, brik
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
85.21
Apparater för inspelning
eller återgivning av video-
signaler
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
och
- värdet av ingående
transistorer enligt
85.41 inte översti-
ger 3 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke ursprungsma-
terial inte översti-
ger värdet av an-
vänt ursprungsma-
terial och
- värdet av ingående
transistorer enligt
85.41 inte översti-
ger 3% av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
85.22 Delar och tillbehör till ap- Tillverkning varvid
parater enligt nr värdet av använt ma-
85.19-85.21 terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Beredda oinspelade
media för inspelning av
ljud eller för liknande in-
spelning av andra feno-
men, andra än produkter
enligt 37 kap.
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
85.24 Grammofonskivor, inspe-
218
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
85.25
85.26
lade band och andra
media med inspelningar
av ljud eller av andra fe-
nomen, inbegripet matri-
ser för tillverkning av
grammofonskivor men
inte produkter enligt 37
kap.:
- matriser för tillverk-
ning av grammofonski-
vor
- andra
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
85.23 inom ovan-
stående procentsats
används endast till
ett värde av högst
5 % av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30% av
varans pris fritt fa-
brik
Apparater för sändning
av radiotelefoni, radiote-
legrafi, rundradio eller te-
levision, även med in-
byggd utrustning för mot-
tagning, ljudinspelning el-
ler ljudåtergivning; televi-
sions kameror
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke ursprungsma-
terial inte översti-
ger värdet av an-
vänt ursprungs-
material och
- värdet av ingåen-
detransistorer en-
ligt 85.41 inte över-
stiger 3 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid:
- värdet av an-
vänt material
inte överstiger
25 % av varans
pris fritt fabrik
och
- värdet av ingå-
ende transisto-
rer enligt 85.41
inte överstiger
3% av varans
pris fritt fabrik
Radarapparater, appara-
rater för radionavigering
samt apparater för radio-
manövrering eller radio-
styrning
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
och
- värdet av ingående
transistorer enligt
85.41 inte översti-
Tillverkning var-
vid:
- värdet av an-
vänt material
inte överstiger
25 % av varans
pris fritt fabrik
och
- värdet av ingå-
ende transisto-
rer enligt 85.41
inte överstiger
3 % av varans
pris fritt fabrik
219
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
ger 3% av varans
pris fritt fabrik
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
85.27
Apparater för mottagning
av radiotelefoni, radiote-
legrafi eller rundradio,
även med inbyggd utrust-
ning för inspelning eller
återgivning av ljud eller
med inbyggt ur
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
och
- värdet av ingående
transistorer enligt
85.41 inte översti-
ger 3% av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid:
- värdet av an-
vänt material
inte överstiger
25 % av varans
pris fritt fabrik
och
- värdet av ingå-
ende transisto-
rer enligt 85.41
inte överstiger
3% av varans
pris fritt fabrik
85.28
Televisionsmottagare (in-
begripet videomonitorer
och videoprojektorer),
även med inbyggd rundra-
diomottagare, inbyggd ut-
rustning för inspelning el-
ler återgivning av ljud el-
ler inbyggd utrustning för
inspelning eller återgiv-
ning av videosignaler:
- apparater för inspel-
ning eller återgivning
av videosignaler med
inbyggd mottagardel
för television
- andra
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke- ursprungsma-
terial inte översti-
ger värdet av an-
vänt ursprungsma-
terial och
- värdet av ingående
transistorer enligt
85.41 inte översti-
ger 3% av varans
värde fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke ursprungsma-
terial inte översti-
ger värdet av an-
vänt ursprungsma-
terial och
- värdet av ingående
transistorer enligt
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
Tillverkning var-
vid:
- värdet av an-
vänt material
inte överstiger
25 % av varans
pris fritt fabrik
och
- värdet av ingå-
ende transisto-
rer enligt 85.41
inte överstiger
3 % av varans
pris fritt fabrik
220
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
85.41 inte översti-
ger 3 % av varans
pris fritt fabrik
85.29
Delar som är lämpliga att
användas uteslutande el-
ler huvudsakligen till ap-
parater enligt nr
85.25 - 85.28:
- lämpliga att användas
uteslutande eller hu-
vudsakligen till appara-
ter för inspelning eller
återgivning av video-
signaler
- andra
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt-
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
och
- värdet av ingående
transistorer enligt
85.41 inte översti-
ger 3% av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid:
- värdet av an-
vänt material
inte överstiger
25 % av varans
pris fritt fabrik
och
- värdet av ingå-
ende transisto-
rer enligt 85.41
inte överstiger
3 % av varans
pris fritt fabrik
85.35 och
85.36
Elektriska apparaterför
brytning, omkoppling el-
ler skyddande av elekt-
riska kretsar eller för ås-
tadkommande av anslut-
ning till eller förbindelse i
elektriska kretsar
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
85.38 används inom
ovanstående pro-
centsats endast till
ett värde av högst
5% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
85.37
Tavlor, paneler, hyllor,
bänkar, skåp o.d. (inbe-
gripet styrskåp för nume-
riska styrsystem), utrus-
tade med två eller flera
apparater enligt nr 85.35
eller 85.36 och avsedda
att tjänstgöra som elekt-
riska manöver- eller
kopplingsorgan, inbegri-
pet sådana tavlor etc. som
innehåller instrument och
apparater enligt 90 kap.,
dock inte kopplingsan-
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
85.38 används inom
ovanstående pro-
centsats endast till
ett värde av högst
5% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
221
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
ordningar enligt nr 85.17
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
ur 85.41
Dioder, transistorer och
liknande halvledarkom-
ponenter eller halvledar-
element, med undantag
av wafers som inte ned-
skurits till chips
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
85.42
Elektroniska integrerade
kretsar och andra elektro-
niska mikrokretsar
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
85.41 eller 85.42
används inom
ovanstående pro-
centsats endast till
ett värde av sam-
manlagt högst 5%
av varans pris fritt
fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
85.44 Isolerad (inbegripet Tillverkning varvid
lackerad eller anodoxide- värdet av använt ma-
rad) tråd och kabel (även terial inte överstiger
koaxialkabel) och andra 40% av varans pris
isolerade elektriska le- fritt fabrik
dare, även försedda med
kopplingsanordningar;
optiska fiberkablar, i vilka
varje enstaka fiber är för-
sedd med eget hölje, även
i förening med elektriska
ledare eller försedda med
kopplingsanordningar
85.45 Kolelektroder, kolbors- Tillverkning varvid
tar, lampkol, kol för gal- värdet av använt ma-
vaniska element och terial inte överstiger
andra artiklar av grafit el- 40 % av varans pris
ler annat kol, även i för- fritt fabrik
ening med metall, av så-
dana slag som används för
elektriskt ändamål
85.46
Elektriska isolatorer, oav-
sett materialet
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
222
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
85.47 Isolerdetaljer (med un- Tillverkning varvid
dantag av isolatorer enligt värdet av använt ma-
nr85.46) för elektriska terial inte överstiger
maskiner eller apparater 40% av varans pris
eller för annat elektriskt fritt fabrik
ändamål, utgörande de-
taljer helt av isolermate-
rial bortsett från mindre
metalldelar (t.ex. gäng-
ade hylsor) som ingjutits
eller inpressats i massan i
samband med tillverk-
ningen och som är av-
sedda uteslutande för
sammanfogning; elekt-
riska isolerrör samt för-
bindningsdetaljer till så-
dana, av oädel metall, in-
vändigt belagda med iso-
lermaterial
Elektriska delar till ma-
skiner och apparater, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans i detta
kapitel
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
86.01- Lok och annan rullande Tillverkning varvid
86.07 järnvägs- och spårvägs- värdet av använt ma-
materiel samt delar till så- terial inte överstiger
dan materiel 40% av varans pris
fritt fabrik
86.08
Stationär järnvägs- och
spårvägsmateriel; meka-
nisk (inbegripet elektro-
mekanisk) signalerings-,
säkerhets- och trafiköver-
vakningsutrustning för
järnvägar, spårvägar,
landsvägar, gator, floder,
kanaler, parkeringsplat-
ser, hamnanläggningar el-
ler flygfält; delar till sådan
materiel och utrustning
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
86.09
ur 87 kap.
Godsbehållare (contain-
rar), inbegripet sådana
för transport av vätskor,
speciellt konstruerade
och utrustade för beford-
ran med ett eller flera slag
av transportmedel
Fordon, andra än rul-
lande järnvägs- eller spår-
vägsmateriel, samt delar
och tillbehör till fordon,
med undantag av de varor
enligt följande nummer
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
223
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
eller delar av nummer för
vilka reglerna anges ne-
dan:
87.09-87.11, ur 87.12,
87.15 och 87.16
87.09
Truckar, inte försedda
med lyft- eller hanterings-
utrustning, av sådana slag
som används i fabriker,
magasin, hamnområden
eller på flygplatser för
korta transporter av gods;
dragtruckar av sådana
slag som används på järn-
vägsperronger; delar till i
detta nummer nämnda
fordon
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
87.10
Stridsvagnar och andra
motordrivna pansrade
stridsfordon, även utrus-
tade med vapen, samt de-
lar till sådana fordon
Tillverkning varvid
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
87.11
Motorcyklar (inbegripet
mopeder) samt cyklar för-
sedda med hjälpmotor,
med eller utan sidvagn;
sidvagnar:
- med förbränningskolv-
motor med fram- och
återgående kolv eller
kolvar:
— med en cylindervo-
lym av högst 50 cm3
— med en cylindervo-
lym överstigande 50
cm3
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- värdet av använt
icke-ursprungs-
material inte över-
stiger värdet av an-
vänt
ursprungsmaterial
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 20 % av
varans pris fritt fa-
brik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
övertiger 25% av
varans pris fritt fa-
brik
224
|
TUlltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
- andra
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
ur 87.12 Cyklar, inte försedda med
kullager
Tillverkning utgående Tillverkning var-
från material som inte vid värdet av an-
klassificeras enligt vänt material inte
87.14 överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
87.15
Barnvagnar och delar till
barnvagnar
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
87.16
Släpfordon och påhängs-
vagnar; andra fordon,
utan mekanisk framdriv-
ningsanordning; delar till
fordon enligt detta num-
mer
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
88.01 och
88.02
Ballonger och luftskepp; Tillverkning varvid in- Tillverkning var-
andra luftfartyg; rymdfar- gående material klas- vid värdet av an-
koster och bärraketer för sificeras enligt annat vänt material inte
rymdfarkoster nummer än varan överstiger 40 % av
varans pris fritt fa-
brik
225
15 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
88.03
Delar till varor enligt nr
88.01 eller 88.02
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial enligt 88.03 inte
överstiger 5 % av va-
rans pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 40 % av
varans pris fritt fa-
brik
88.04
Fallskärmar (inbegripet
styrbara fallskärmar) och
s.k. rotochutes; delar och
tillbehör till dessa varor:
- s.k. rotochutes
- andra
Tillverkning utgående
från material enligt
vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet
andra material enligt
88.04
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial enligt 88.04 inte
överstiger 5 % av va-
rans pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 40 % av
varans pris fritt fa-
brik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 40 % av
varans pris fritt fa-
brik
88.05
Startanordningar för luft- Tillverkning varvid
fartyg; inbromsnings- värdet av använt ma-
anordningar av sådana terial enligt 88.05 inte
slag som används på överstiger 5 % av va-
hangarfartyg samt lik- rans pris fritt fabrik
nande utrustning; mark-
träningsapparater för
flygutbildning; delar till i
detta nummer nämnda
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
varor
89 kap.
Fartyg samt annan
tande materiel
fly-
Tillverkning varvid in-
gående material klas-
sificeras enligt annat
nummer än det som
gäller för varan. Far-
tygsskrov enligt 89.06
får dock ej användas
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 40 % av
varans pris fritt fa-
brik
ur 90 kap.
Optiska instrument och
apparater, foto- och ki-
noapparater, instrument
och apparater för mätning
eller kontroll, medicinska
och kirurgiska instrument
och apparater; delar och
tillbehör till sådana artik-
lar; med undantag av de
varor enligt följande num-
mer eller delar av num-
mer för vilka reglerna an-
ges nedan: 90.01, 90.02,
90.04, ur 90.05, ur 90.06,
90.07, 90.11, ur 90.14,
90.15-90.20 och
90.24-90.33
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
90.01
Optiska fibrer och optiska Tillverkning varvid
226
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- | |
|
1 |
2 |
3 eller |
4 |
|
fiberknippen; optiska fi- |
värdet av använt ma- | ||
|
90.02 |
Linser, prismor, speglar delar eller tillbehör till in- |
Tillverkning varvid | |
|
90.04 |
Glasögon o.d., avsedda |
Tillverkning varvid | |
|
ur 90.05 |
Kikare (monokulära och |
Tillverkning varvid: - värdet av använt - material enligt |
Tillverkning var- |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
ur 90.06
Stillbildskameror; blixt-
ljusapparater och blixt-
lampor, för fotografiskt
bruk, andra än blixtlam-
por med elektrisk tänd-
ning
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik och
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fa-
brik,
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
227
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- | |
|
1 |
2 |
3 eller |
4 |
|
högst 5 % av varans - värdet av använt | |||
|
90.07 |
Kinokameror och kino- |
Tillverkning varvid: - värdet av använt |
Tillverkning var- |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
90.11
Optiska mikroskop, inbe-
gripet sådana för mikrofo-
tografering, mikrokine-
matografi eller mikropro-
jektion
brik, brik
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik och
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik och
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
ur 90.14 Instrument och apparater Tillverkning varvid
för navigering, andra än värdet av använt ma-
kompasser terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
90.15
Instrument och apparater Tillverkning varvid
för geodesi (inbegripet fo- värdet av använt ma-
togrammetrisk geodesi), terial inte överstiger
lantmäter, hydrografi, 40% av varans pris
oceanografi, hydrologi, fritt fabrik
228
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
meteorologi eller geofy-
sik, med undantag av
kompasser; avståndsmä-
tare
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
90.16 Vågar känsliga för 0,05 g Tillverkning varvid
eller mindre, även med värdet av använt ma-
tillhörande vikter terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
90.17
Ritinstrument, ritsinstru-
ment och räkneinstru-
ment (t.ex. ritapparater,
pantografer, gradskivor,
ritbestick, räknestickor
och räkneskivor); instru-
ment som hålls i handen
för längdmätning (t.ex.
mätstockar, mätband,
mikrometrar och skjut-
mått), inte nämnda eller
inbegripna någon annan-
stans i detta kapitel
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
90.18
Instrument och apparater
som används för medi-
cinskt, kirurgiskt, dentalt
eller veterinärt bruk, in-
begripet scintigrafer,
andra elektromedicinska
apparater samt instru-
ment för synprovning:
- tandläkarstolar med in-
byggd tandläkarutrust-
ning eller spottkopp
- andra
Tillverkning utgående
från material enligt
vilket tulltaxenummer
som helst, inbegripet
annat material enligt
90.18
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 40 % av
varans pris fritt fa-
brik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
90.19
Apparater för mekanote-
rapi; massageapparater;
apparater för psykotek-
niska undersökningar; ap-
parater för ozonterapi, sy-
reterapi, aerosolterapi el-
ler konstgjord andning
samt andra andningsap-
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
229
Tulltaxe- Varubeskrivning
nummer
Bearbetning eller behandling av icke-urs-
prungsmaterial som ger varan ursprungs-
karaktär
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
3 eller
90.20
parater för terapeutiskt
bruk
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Andra andningsappara-
ter, inbegripet gasmasker
men inte sådana enkla
skyddsmasker som var-
ken har mekaniska delar
eller utbytbart filter
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 25 % av
varans pris fritt fa-
brik
90.24 Maskiner och apparater Tillverkning varvid
för provning av hårdhet, värdet av använt ma-
hållfasthet, samman- terial inte överstiger
pressbarhet, elasticitet el- 40 % av varans pris
ler andra mekaniska fritt fabrik
egenskaper hos material
(t.ex. metaller, trä, textil-
varor, papper eller plast)
90.25 Areometrar och liknande Tillverkning varvid
instrument, termometrar, värdet av använt ma-
pyrometrar, barometrar, terial inte överstiger
hygrometrar och psykro- 40% av varans pris
metrar, även registre- fritt fabrik
rande, samt alla slags
kombinationer av dessa
instrument
90.26
Instrument och apparater
för mätning eller kontroll
av gasers eller vätskors
strömning, nivå, tryck
e.d. (t.ex. genomström-
ningsmätare, nivåmätare,
manometrar och värme-
förbrukningsmätare),
med undantag av instru-
ment och apparater enligt
nr 90.14, 90.15, 90.28 och
90.32
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
90.27 Instrument och apparater Tillverkning varvid
för fysikalisk eller kemisk värdet av använt ma-
analys (t.ex. polarimet- terial inte överstiger
rar, refraktometrar, 40% av varans pris
spektrometrar samt gas- fritt fabrik
eller rökanalysappara-
ter); instrument och appa-
rater för mätning eller
kontroll av viskositet, po-
230
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
rositet, dilatation, ytspän-
ning e.d.; instrument och
apparater för mätning el-
ler kontroll av värme-
mängd, ljudnivå eller ljus-
intensitet (inbegripet ex-
poneringsmätare); mikro-
tomer
Förbruknings- och pro-
duktionsmätare för gaser,
vätskor eller elektricitet,
inbegripet kalibrerings-
mätare för sådana instru-
ment:
- delar och tillbehör
- andra
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid:
- värdet av använt
material inte över-
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- värdet av använt
icke-
ursprungsmaterial
inte överstiger vär-
det av använt ur-
sprungsmaterial
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
90.29 Varvräknare, produk- Tillverkning varvid
tionsräknare, taxametrar, värdet av använt ma-
vägmätare, stegräknare terial inte överstiger
o.d.; hastighetsmätare 40% av varans pris
och takometrar, andra än fritt fabrik
artiklar enligt nr 90.15;
stroboskop
90.30 Oscilloskop, spektruma- Tillverkning varvid
nalysapparater samt värdet av använt ma-
andra instrument och ap- terial inte överstiger
parater för mätning eller 40% av varans pris
kontroll av elektriska fritt fabrik
storheter, med undantag
av mätare enligt nr 90.28;
instrument och apparater
för mätning eller påvis-
ande av alfa-, beta-, gam-
ma- eller röntgenstrål-
ning, kosmisk strålning el-
ler annan joniserande
strålning
90.31
Instrument, apparater
och maskiner för mätning
eller kontroll, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans i detta
kapitel; profilprojektorer
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
231
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) | ||
|
1 |
2 |
3 eller |
4 | ||
|
90.32 |
Instrument och apparater |
Tillverkning varvid | |||
|
90.33 |
Delar och tillbehör (inte |
Tillverkning varvid | |||
|
ur 91 kap. |
Ur och delar till ur, med |
Tillverkning varvid | |||
|
91.05 |
Andra ur |
Tillverkning varvid: - värdet av använt - värdet av använt |
Tillverkning var- | ||
|
91.09 |
Andra urverk, kompletta |
Tillverkning varvid: |
Tillverkning var- | ||
|
och sammansatta |
- värdet av använt - värdet av använt |
vid värdet av an- | |||
|
91.10 |
Kompletta urverk, inte |
Tillverkning varvid: |
Tillverkning var- | ||
|
sammansatta eller delvis |
- värdet av använt |
vid värdet av an- | |||
|
sammansatta (urverkssat- |
material inte över- |
vänt material inte | |||
|
ser); ofullständiga urverk, |
stiger 40% av va- |
överstiger 30 % av | |||
|
sammansatta; råurverk |
rans pris fritt fabrik - material enligt 91.14 används inom |
varans pris fritt fa- | |||
|
91.11 |
Boetter till ur enligt nr 91. |
Tillverkning varvid: |
Tillverkning var- |
232 | |
|
01 eller 91.02 samt delar |
- värdet av använt |
vid värdet av an- | |||
|
TAilltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av icke-urs- |
|
1 |
2 |
3 eller 4 |
|
till sådana |
material inte över- vänt material inte |
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
91.12
Urfoder och andra höljen
till varor enligt detta kapi-
tel samt delar till sådana
91.13
Urarmband och delar till
urarmband:
— av oädel metall, även
förgyllda, försilvrade
eller platinerade eller
pläterade med ädel
metall
— andra
92 kap.
delar
Musikinstrument;
och tillbehör till musikin-
strument
stiger 40% av va-
rans pris fritt fabrik
och
- material enligt
samma nummer
som varan används
inom ovanstående
procentsats endast
till ett värde av
högst 5 % av varans
pris fritt fabrik
Tillverkning varvid:
— värdet av använt
material inte
överstiger 40 %
av varans pris fritt
fabrik och
— material enligt
samma nummer
som varan an-
vänds inom ovan-
stående procent-
sats endast till ett
värde av högst
5% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
50% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning varvid
värdet av använt ma-
terial inte överstiger
40% av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning var-
vid värdet av an-
vänt material inte
överstiger 30 % av
varans pris fritt fa-
brik
233
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
93 kap. |
Vapen och ammunition; delar |
Tillverkning varvid värdet av an- | |
|
ur 94.01 ur 94.03 |
Möbler av oädel metall vari och |
Tillverkning varvid allt använt ELLER Tillverkning utgående från bo- — värdet av sådant material - - allt övrigt ingående material utgör ursprungsvaror och | |
|
94.05 |
Belysningsarmatur och andra be- |
Tillverkning varvid värdet av an- | |
|
94.06 |
Monterade eller monteringsfär- |
Tillverkning varvid värdet av an- | |
|
95.03 |
Andra leksaker; skalenliga mo- |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
ur 95.06 |
Redskap och annan utrustning |
Tillverkning utgående från mate- | |
|
95.07 |
Spön, fiskkrokar och andra red- |
Tillverkning varvid allt använt | |
|
ur 96.01 |
Varor av animaliska, vegetabi- |
Tillverkning utgående från bear- |
234 |
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
ur 96.02 |
material |
samma nummer som varan | |
|
ur 96.03 |
Kvastar, borstar och penslar |
Tillverkning varvid värdet av an- | |
|
96.05 |
Reseetuier med artiklar för toa- |
Varje enskild vara i satsen måste | |
|
96.06 |
Knappar samt knappformar och |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
96.08 |
Kulpennor; pennor med filt- eller |
Tillverkning varvid allt använt | |
|
96.12 |
Färgband för skrivmaskiner och |
Tillverkning varvid: — allt använt material klassifi- — värdet av allt använt material | |
|
96.13 |
Cigarettändare och andra tän- — piezoelektriska tändare — andra |
Tillverkning varvid värdet av allt Tillverkning varvid värdet av allt |
ur 96.14
Rökpipor eller piphuvuden
Tillverkning utgående från grovt
235
|
Tulltaxe- |
Varubeskrivning |
Bearbetning eller behandling av |
Prop. 1991/92:147 Bilaga 1 (Prot. A) |
|
1 |
2 |
3 | |
|
tillformade ämnen |
236
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Bilaga III
VARUCERT1FIK AT
EUR.l
2. Cartifikat för användning i dan förmänsbarattigada handaln
mallan
och
(anga barörda ländar. gruppar av lindar allar omridan)
|
•nor"» iw A* rfWV", |
5. Mor*>»*< m a~oo «. |*MM> |
9. Imtovhi |tg>
10. cunn
(J)
a—< .«■!■«««
TI. TULLMYNDIGHETENS INTYG
Oaklarahonan granskad utan anmärkning.
Ex porthandling (2):
typ----nr _______________
Tullanstah:--------
Land dlar omräda:__
Oatum------
iNaflwnarkMty)
12. EXPORTORENS DEKLARATION
Undartacknad försakrar härmad an ovan angivna
varor uppfyilar viHkoran för cartrfikatats erhåi-
landa.
237
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
13. BEGÄRAN OM KONTROLL till
14. RESULTAT AV KONTROLLEN
Vid dan undersökning som vark ställts har befunnits an detta
certifikat (1)
utfärdas av angrven tullanstalt och att da uppgifter som
det innehåller ir nktrga.
ej uppfyller da fastställda fordnngarna (sa bifogade an-
mark ning ar).
Anhållet om kontroll av nktigheten av detta certifikat.
(On ocn Miw»)
Sun<ew
ANVISNINGAR
1. Certifikatet får inte innehålla radenngar eller överskrivningar
Andnngar som vidtages skall goras genom överstryknmg av
de felaktiga uppgifterna, i förekommande fall med angivande
av do nktiga uppgifterna. Varje sådan ändnng måste signeras
av den som upprattat certifikatet och bestyrkas av tullmyndig-
heten i det utfärdande landet eller området.
2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet
och varje varupost skall föregås av ett positionsnummar.
Omedelbart under sista textraden skall on honsontoU linje
dragas. Outnyttjat utrymme skall sporras på sådant sätt att
ytterligare nllagg ei kan göras.
3. Varorna anges enligt handelsOruk och tillräckligt noggrant för
att möjliggöra identifiering.
238
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
|
1. Eaportör (naatn. 'u>'>tand«g »drau. land) |
EUR. 1 Nr | ||
|
So amnvnmgor p* omatBonde axla innan plankaitan ifytloa | |||
|
2. Anaökan om cartiflkat aom »kail anvindaa i dan för- och (anga bordrda lindar, gruppar av lindar ollar områden) : | |||
|
3. Mottag*/a fuMaUna^ »Om*. 'and) (voogirtan a obi»gat*m*) | |||
|
4. Land. (jruoo av '»ndor ador omrtdo |
B. Mottagande 'and. grvioo av i*nder | ||
|
• . Upo»v*n.ng»r otn traoapo/tart la< oM»g*ton«<ai |
7. Anmammngar | ||
|
B. Roationanummer: io*ha mirka ocn nummer. »ntn oen nag (11. varuaiag |
• . BruttoMi (kg| (1. *<n* etc.) |
10. Faaturo' | |
239
EXPORTÖRENS DEKLARATION
Undertecknad, exportör av på omstående sida upptagna varor,
FÖRKLARAR att varorna uppfyller villkoren för erhållande av bifogade certifikat
ANGER på följande sätt de omständigheter, som medfört att varorna uppfyller
ovannämnda villkor
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
FÖRETER följande bevismaterial’
ÄR BEREDD att, på begäran av vederbörlig myndighet, förete bevisning som
denna finner nödvändig för att utfärda bifogade certifikat, och godtar, om så
erfordras, varje kontroll från myndigheten av bokföringen och omständigheter-
na kring tillverkning av varorna.
ANSÖKER HÄRMED om utfärdande av bifogade certifikat för varorna.
(Ort och datum)
(Namnteckning)
1 T.ex. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, producentdeklarationer etc.,
som hänför sig till varor som använts vid bearbetningen eller behandlingen
eller till varor som återutföres i oförändrat skick.
240
Bilaga IV
Deklaration enligt artikel 8 punkt 1 b) och c)
Undertecknad exportör av de varor som omfattas av detta doku-
ment försäkrar att varorna om inte annat markerats’) uppfyller
villkoren för att anses som ursprungsvaror i den förmänsbcrältiga-
dc handeln med.....2) och att varornas ursprungsland är2*3......
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
(Ort och datum)
(Namnteckning)
(Namnet förtydligat genom
textning eller med maskin-
skrift)
1 Om fakturan också omfattar varor som inte har ursprung
1 Estland, Sverige, Lettland eller Litauen skall exportören
tydligt utmärka dem.
2 Estland, Sverige, Lettland, Litauen.
2 Hänvisning kan göras till en särskild kolumn pä fakturan
i vilken ursprungslandet för varje vara anges.
241
16 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
Bilaga IV till Protokoll A
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
Deklaration i artikel 8 punkt 1 b) och c) på svenska,
estniska, lettiska och litauiska.
Svenska:
Undertecknad exportör av de varor som omfattas av detta
dokument försäkrar att varorna, om inte annat markerats,
uppfyller villkoren för att anses som ursprungsvaror i den
förmånsberättigade handeln med .............. och att
varornas ursprungsland är ...............
Estniska:
Mina, allakirjutanu, teatan, et käesoleva dokumendi alusel
exsporditavad kaubad, kui mujal pole märgitud teisiti,
vastavad päritolu tingimustele soodustatud kaubanduses
.............. ja kaupade päritolumaa on ..............
Lettiska:
Es, aoaksä.parakstljies Sajä dokumenta norädito precu
eksportetajs, deklaréju, ka, ja nav noradits citädi,
minStas preces atbilst izcelsanäs nosacTjumiem, lai iegutu
pneksrocibas tirdznieclbä ar .............. un ka preCu
izcelsanäs valsts ir ............
Litauiska:
aS, Semiau pasiraS^s Siame dokumente isvardintu, prekiu,
eksportuojas, deklaruoju, jog, iSskyrus prekes, pa^ymetas,
prekes atitinka reikalavimus, keliamus tam, kad preké
gautu, kilmés statusj, prekybai lengvatinémis s^lygomis
su............... ir kad prekes kilmés 'Salis yra
242
Bilaga V
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
1) Exportlandets beteckning eller vapen.
2) Uppgift för identifiering av godkänd exportor.
243
Bilaga VI till Protokoll A1
Prop. 1991/92:147
Bilaga 1 (Prot. A)
De värden som hänvisas till i artikel 8, punkt 4 i
protokoll A motsvarande en avräkningsenhet angivet i
nationell valuta för de avtalsslutande länderna är följande:
Svenska kronor 7,59059
Estland ....
Lettland ....
Litauen ....
De värdebegränsningar som avses i artikel 8
punkterna 1 c), samt 2 a) och b) i protokoll A
|
uttryckta |
i i Sveriges |
, Estlands, Lettlands och | |
|
små- |
resandes |
värdegräns | |
|
(365 u.a.) |
(1,025 u.a.) |
(5,110 u.a.) | |
|
Svenska kronor |
3,000 |
8,000 |
39,000 |
|
Estland |
.... |
.... |
.... |
|
Lettland |
.... |
.... |
.... |
|
Litauen |
. . . | ||
244
Bilaga 2
Memorandum of Understanding
relating to the Free Trade Agreement between the Kingdom
of Sweden and the Republic of Estonia
1. Sweden has applied for membership of the European Communities. As a
Member, Sweden will have to adapt its trade policy to that of the Communi-
ties. Modalities and timetables for this adaptation will be the subject of nego-
tiations between Sweden and the Communities. The Free Trade Agreement
between Sweden and Estonia will have to be reconsidered in this context.
The Swedish Government will make best endeavours to maintain the trade
liberalization achieved between Sweden and Estonia by means of this Agree-
ment.
2. The Parties agree that all procedures and formalities in connection with
importation and exportation of goods will not be applied more restrictively
towards products and firms of the other Party than towards products and
firms of any other country. Without prejudice to other international obliga-
tion of the Parties, the same shall apply in the application of customs duties,
quantitative restrictions, and any other restrictive measures agreed upon by
both Parties in accordance with the provisions of this Agreement. In particu-
lar, it is understood that any restrictive measures taken by a Party to the Free
Trade Agreement according to paragraph 2 of Article 5, or according to Ar-
ticles 16,17, or 18 of the Agreement may not be more restrictive towards the
other Party than towards any other country.
3. Regarding Protocol A, the Parties have reached the following understan-
ding:
(a) It is agreed that Sweden and Estonia closely co-ordinate their ef-
forts in training those concerned with the use of the simplified pro-
cedure laid down in Protocol A with regard to the issue, control
and verification of evidence of origin in order to enable them to be
authorized to use this procedure. The time and modalities of the
introduetion of the simplified procedure shall be agreed upon after
deliberations in the Sub-Committee on origin and customs matters.
(b) It is agreed that the Estonian Government will communicate which
authority will have the responsibility to issue EUR 1 certificates in
accordance with Article 9 of Protocol A, as well as to check the
authenticity and accuracy of EUR 1 certificates, including those is-
sued under paragraph 3 of Article 9 and including the exporters’
declarations made out on invoices.
(c) The Parties agree that the provisions in Article 23 of Protocol A
shall not apply during the first year of the implementation of the
Agreement. The derogation from Article 23 may be prolonged for
one year at the time after decision by the Joint Committee. If it is
established that, because of the effect of the derogation from Ar-
ticle 23, a product is imported into the territory of one of the Parties
to this Agreement in such inereased quantities and under conditions
Prop. 1991/92:147
Bilaga 2
245
which cause, or threaten to cause, serious injury to producers of
similar or directly competitive goods in the Party concerned, the
Party may suspend the non-application of the provisions of Article
23.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 2
246
Bilaga 2
Prop. 1991/92:147
Bilaga 2
Vissa tillämpnings- och tolkningsregler
till frihandelsavtalet mellan Konungariket Sverige och
Republiken Estland
1. Sverige har ansökt om medlemskap i de Europeiska gemenskaperna.
Som medlem kommer Sverige att få anpassa sin handelspolitik till gemen-
skapernas. Villkor och tidtabell för denna anpassning kommer att bli före-
mål för förhandlingar mellan Sverige och gemenskaperna. Frihandelsavtalet
mellan Sverige och Estland kommer att få övervägas på nytt i detta samman-
hang. Den svenska regeringen kommer att på allt sätt bemöda sig om att
bibehålla den handelsliberalisering som uppnåtts mellan Sverige och Estland
genom detta avtal.
2. Parterna är eniga om att alla procedurer och formaliteter i samband med
import och export inte skall tillämpas mer restriktivt mot den andra partens
varor och företag än mot något annat lands varor och företag. Utan att in-
verka på parternas andra internationella förpliktelser skall detsamma gälla
vid tillämpningen av tullar, kvantitativa restriktioner och alla andra restrik-
tiva åtgärder som parterna enas om i enlighet med bestämmelserna i detta
avtal. I synnerhet är det underförstått att alla restriktiva åtgärder som en
part till frihandelsavtalet vidtar enligt artikel 5.2 eller enligt artiklarna 16,17
eller 18 i avtalet inte får vara mer restriktiva mot den andra parten än mot
något annat land.
3. Beträffande protokoll A har parterna enats om följande:
a) Det är överenskommet att Sverige och Estland skall nära samordna
sina ansträngningar att träna dem som berörs av användandet av den
förenklade procedur som är fastställd i protokoll A vad beträffar ut-
färdande, kontroll och verifikation av ursprungsbevis så att de kan
bli auktoriserade att använda denna procedur. Tid och villkor för
införandet av den förenklade proceduren skall överenskommas ef-
ter överläggningar i underkommittén för ursprungs- och tullfrågor.
b) Det är överenskommet att den estniska regeringen skall meddela
vilken myndighet som skall ha ansvaret för att utfärda EUR 1 certifi-
kat enligt artikel 9 i protokoll A liksom att kontrollera äktheten och
riktigheten av EUR 1 certifikat, härunder inbegripet de som utfär-
dats enligt artikel 9.3 jämte exportörsdeklarationer som gjorts på
fakturor.
c) Parterna är eniga om att bestämmelserna i artikel 23 i protokoll A
inte skall gälla under det första året som avtalet tillämpas. Undanta-
get från artikel 23 kan förlängas ett år i sänder efter beslut av Ge-
mensamma kommittén. Om det fastställs att, som en följd av undan-
taget från artikel 23, en vara importeras till en parts område i sådana
ökade kvantiteter och under förhållanden som orsakar, eller hotar
att orsaka, allvarlig skada för producenter av liknande eller direkt
konkurrerande varor i den berörda parten, får parten suspendera
icke-tillämpningen av bestämmelserna i artikel 23.
247
Bilaga 3
Stockholm, 31 March, 1992
Your Excellency,
I have the honour with reference to Article 7 of the Free Trade Agreement
between the Kingdom of Sweden and the Republic of Estonia signed on 31
March, 1992 to propose the following Arrangement for certain agricultural
and fish products negotiated between the Government of the Kingdom of
Sweden and the Government of the Republic of Estonia.
I hereby confirm that the results of these negotiations were as follows:
I. The Government of the Kingdom of Sweden shall grant tariff con-
cessions to the Government of the Republic of Estonia as specified
in Annex I.
II. The Government of the Republic of Estonia shall grant conces-
sions to the Government of the Kingdom of Sweden as specified
in Annex II.
III. The rules of origin for the application of this Arrangement are set
out in the Appendix to the Annexes.
IV. The Government of the Kingdom of Sweden and the Government
of the Republic of Estonia shall ensure that the concessions gran-
ted are not compromised by other import measures. If difficulties
related to prices or market access occur, consultations shall be held
at the request of either Party as soon as possible with a view to
agreeing on appropriate corrective action. In situations when diffi-
culties reläte to low prices due or partly due to export subsidies,
the importing country may, prior to consultations, introduce tem-
porary measures against such imports.
V. The Government of the Kingdom of Sweden and the Government
of the Republic of Estonia declare their readiness to foster the har-
monious development of trade in agricultural products. The Par-
ties agree to review the contents of the Arrangement at regular in-
tervals.
VI. The Government of the Kingdom of Sweden and the Government
of the Republic of Estonia will promote scientific and technical
cooperation in agriculture and related fields on the basis of mutual
interests. This cooperation may consist of i.a. exchange of infor-
mation and documentation, exchange of experts as well as of orga-
nisation of seminars and workshops.
VII. The Kingdom of Sweden and the Republic of Estonia shall apply
their rules in veterinary health and plant health matters in a non-
discriminatory fashion.
VIII. I further have the honour to propose to Your Excellency that if the
contents of this note and its Annexes and Appendix are acceptable
to the Government of the Republic of Estonia, this note, its An-
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
248
nexes and Appendix and your reply thereto shall constitute an Ar-
rangement between the two Governments which will enter into
force on the first day of the month following the day the Parties
have informed each other through diplomatic channels that they
have fulfilled national requirements for the Arrangement to enter
into force. The Arrangement shall remain in force until 30 days
after the receipt of a written notification of termination by the
other Government. A withdrawal by either Government from the
Free Trade Agreement between the Government of the Kingdom
of Sweden and the Government of the Republic of Estonia shall
terminate this Arrangement which then shall cease to be valid on
the same date as that withdrawal takes effect.
I should be obliged if you could confirm that the Government of the Repu-
blic of Estonia is in agreement with the contents of this letter.
I avail myself of this opportunity to express to you, Your Excellency, the
assurances of my highest consideration.
Carl Bildt
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
H.E. Tiit Vähi
Prime Minister
Republic of Estonia
249
Bilaga 3
Stockholm, 31 March, 1992
Your Excellency,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated the 31 March,
1992 which reads as follows:
“I have the honour with reference to Article 7 of the Free Trade Agree-
ment between the Kingdom of Sweden and the Republic of Estonia signed
on 31 March, 1992 to propose the following Arrangement for certain agricul-
tural and fish products negotiated between the Government of the Kingdom
of Sweden and the Government of the Republic of Estonia.
I hereby confirm that the results of these negotiations were as follows:
I. The Government of the Kingdom of Sweden shall grant tariff con-
cessions to the Government of the Republic of Estonia as specified
in Annex I.
II. The Government of the Republic of Estonia shall grant conces-
sions to the Government of the Kingdom of Sweden as specified
in Annex II.
III. The rules of origin for the application of this Arrangement are set
out in the Appendix to the Annexes.
IV. The Government of the Kingdom of Sweden and the Government
of the Republic of Estonia shall ensure that the concessions gran-
ted are not compromised by other import measures. If difficulties
related to prices or market access occur, consultations shall be held
at the request of either Party as soon as possible with a view to
agreeing on appropriate corrective action. In situations when diffi-
culties reläte to low prices due or partly due to export subsidies,
the importing country may, prior to consultations, introduce tem-
porary measures against such imports.
V. The Government of the Kingdom of Sweden and the Government
of the Republic of Estonia declare their readiness to foster the har-
monious development of trade in agricultural products. The Par-
ties agree to review the contents of the Arrangement at regular in-
tervals.
VI. The Government of the Kingdom of Sweden and the Government
of the Republic of Estonia will promote scientific and technical
cooperation in agriculture and related fields on the basis of mutual
interests. This cooperation may consist of i.a. exchange of infor-
mation and documentation, exchange of experts as well as of orga-
nisation of seminars and workshops.
VII. The Kingdom of Sweden and the Republic of Estonia shall apply
their rules in veterinary health and plant health matters in a non-
discriminatory fashion.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
250
VIII. I further have the honour to propose to Your Excellency that if the
contents of this note and its Annexes and Appendix are acceptable
to the Government of the Republic of Estonia, this note, its An-
nexes and Appendix and your reply thereto shall constitute an Ar-
rangement between the two Governments which will enter into
force on the first day of the month following the day the Parties
have informed each other through diplomatic channels that they
have fulfilled national requirements for the Arrangement to enter
into force. The Arrangement shall remain in force until 30 days
after the receipt of a written notification of termination by the
other Government. A withdrawal by either Government from the
Free Trade Agreement between the Government of the Kingdom
of Sweden and the Government of the Republic of Estonia shall
terminate this Arrangement which then shall cease to be valid on
the same date as that withdrawal takes effect.
I should be obliged if you could confirm that the Government of the Repu-
blic of Estonia is in agreement with the contents of this letter.”
I have the honour to inform you that the provisions set force in you note
and its Annexes and Appendix are acceptable to the Government of the Re-
public of Estonia and that this shall constitute an Arrangement between our
two Governments which will enter into force on the first day of the month
following the day when the Parties have informed each other through diplo-
matic channels that they have fulfilled national legal requirements for the
Arrangement to enter into force.
I avail myself of this opportunity to express to you, Your Excellency, the
assurances of my highest consideration.
Tiit Vähi
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
H.E. Carl Bildt
Prime Minister
Kingdom of Sweden
251
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
ANNEX I
Sweden’s tariff concessions for Estonia - agricultural and fishery products
Product/ Present duty GATT status Offer
Swedish tariff no
|
0409.000 |
SEK 25/100 kg |
SEK 25/100 kg |
Free | |
|
0503.009 Horsehair, other |
SEK 10/100 kg |
SEK 10/100 kg |
Free | |
|
0602.202/203 Cherrytrees, plura- |
6X/3Z |
Unbound |
Free | |
|
0602.995 Aquariua plahts |
8Z |
Unbound |
Free | |
|
0603.103 Carnations 1 Dec-29 Feb |
SEK 400/100 kg |
SEK 400/100 kg |
Free | |
|
ex |
0603.106 Roses 1 Feb-29 Feb |
SEK 500/100 kg |
SEK 500/100 kg |
Free |
|
ex |
0603.108 |
SEK 1000/100 kg |
Unbound |
Free |
|
ex |
0603.109 |
SEK 500/100 kg |
Unbound |
Free |
|
0711 10Z/20X Vegetables provlsionally |
ex 071190 Free |
Free | ||
|
0712 Dried vegetables, |
Free/3X |
071220-30 Free/3X |
Free^ | |
1) Agricultural levy not included in concession
252
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
|
Product/ Swedish tariff no |
Present duty |
GATT status |
Offer | |
|
0806.101 Grapes 1 Jul-31 Oct |
SEK 12.50/100 kg |
SEK 12.50/100 kg |
Pree | |
|
0807.101 |
18X |
18X |
Free | |
|
Vateroelons 16 Jun-30 Sep |
16 Jun-30 Sep |
16 Jun-30 |
Sep | |
|
ex 0807.102 |
18X |
Unbound |
Free | |
|
Honey-and ogen melons 16 Jun-30 Sep |
16 Jun-30 |
Sep | ||
|
0808.208 |
SEK 25/100 kg |
SEK 25/100 kg |
Free | |
|
0812 |
Free/5X/17X/20X |
ex 081210 |
Free | |
|
Fruit, berries and |
ex 081290 | |||
|
nuts, provisionally |
Free/5X | |||
|
1109.000 Vheat gluten, |
6X |
6X |
Free | |
|
Chapter 15 |
Pree/5.8-25X |
ex 1504, 1505 |
Free1 | |
|
Animal or vegetable |
SEK 3/100 kg |
ex 1515, ex 1516, | ||
|
fats and oils and their |
ex 1518, ex 1519, | |||
|
cleavage products; |
1521-22 | |||
|
prepared edible fats; |
Free/5.8-6X | |||
|
animal or vegetable |
SEK 4.50/100 kg | |||
|
vaxes | ||||
|
1604 |
Pree/3.5X/5X |
Free/3.5X/5X |
Pree2 | |
|
Prepared or preserved | ||||
|
1605 |
Free/3.5X/5X |
Free/3.5X/5X |
Free2 | |
|
Crustaceans, molluscs, | ||||
|
vertebrates, prepared or | ||||
|
preserved | ||||
|
1702.500 |
6.5X |
6.5X |
Free | |
1) Fat levy not Included ln concesslon
2) Equalization fee not included in concession
253
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
|
Product/ Swedish tariff no |
Present duty |
GATT status |
Offer |
|
1704 Sugar confectionery |
5Z |
5Z |
Free1 >2 |
|
Chapter 18 Cocoa and cocoa |
Free/SEK 10 per 100 kg/5Z |
Free/SEK 10 per 100 kg/5Z |
Free1> |
|
Chapter 19 Preparations of |
Free/5Z/10Z |
ex 190110-90 |
Free1>2 |
|
Chapter 20 Preparations of vege- |
Pree/5-15X |
ex 2001-09 |
Free^,^ |
|
2102.201 Inactive yeasts |
15Z |
15Z |
Free |
|
2102.300 Prepared baking |
7.5Z |
7.5Z |
Free |
|
2103 Sauces and prepara- mixed condiments and mus tard flour and meal |
4Z/5X/15Z |
ex 210310, 210320-30, |
Free1 |
|
2104.10 Soups and broths and |
7Z |
ex 210410 7Z |
Free1 |
|
2105.000 Ice creaa and other |
5Z |
Unbound |
Free^ |
1) Equalization fee not included in concession
2) Price compensatlon levy not Included in concession
3) Agricultural levy not included in concession
4) Sugar levy not included in concession
254
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
|
Product/ Svedlsh tariff no |
Present duty |
GATT status |
Offer |
|
2106 Pood preparations not |
Free/5X/25X |
ex 210610 Free |
Free' |
|
Chapter 22 Beverages, spirits and |
Free/SEK 7-100 per |
ex 2201-08 |
Free'>2 |
|
Chapter 24 Tobacco and manufac- |
Free/SEK 0.60-8.90 |
Free/SEK 0.60-8.90 |
Free |
|
3502.101,102 Egg albumins suitable |
SEK 100-300/100 kg |
Unbound |
Free' |
|
3505.101 Dextrin and other |
SEK 40.4/100 kg |
Unbound |
Free' |
|
3505.201 Glues containing more |
SEK 40.4/100 kg |
Unbound |
Free' |
|
3809.102 Finishing agents etc |
SEK 40.4/100 kg |
Unbound |
Free' |
1) Price compensation levy not Included in concession
2) Equalization fee not included in concession
255
ANNEX II
CONCESSIONS GRANTED BY THE GOVERNMENT OF THE REPU-
BLIC OF ESTONIA TO THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF
SWEDEN - AGRICULTURAL PRODUCTS
No customs duties or charges having equivalent effect shall be applied to im-
ports from the Kingdom of Sweden to the Republic of Estonia on the follo-
wing products:
Product/
HS tariff no
15 17 10
Margarine
17 04 10-90
Sugar confectionary
18 06 90
Chocolate and
chocolate products
19 01 20
Mixes and doughs
19 01 90
Other
19 05 10-90
Bread, pastry, cakes
biscuits etc.
21 04 10-20
Soups and broths and
preparations therefore;
homogenized composite
food preparations
ex. 21 06 90
Food preparations not
elsewhere specified or
included: Fat emulsions
and similar preparations
containing more than 15%
by weight of milkfats
22 08 90
Vodka and other spiritous
beverages1
1 Present customs duty 50 % and 100 %.
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
256
APPENDIX Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
RULES OF ORIGIN
1. For the purpose of implementing the Arrangement a product shall be con-
sidered as a product originating in Estonia or in Sweden if it fulfils the provi-
sions of Protocol A to the Agreement between Estonia and Sweden.
2. The List in Annex II to Protocol A of the Agreement shall in respect of
the Arrangement read as follows:
|
HS Heading |
Description of products |
Working or processing carried | |
|
ex 05.03 |
Horsehair, other than horsehair |
Manufacture from horsehair, un- | |
|
07.11 |
Vegetables provisionally preser- |
Manufacture in which all the | |
|
07.12 |
Dried vegetables, whole, cut, sli- |
Manufacture in which all the ma- | |
|
08.12 |
Fruit and nuts provisionally pre- |
Manufacture in which all the ma- | |
|
11.09 |
Wheat gluten, whether or not |
Manufacture in which all the ma- | |
|
Chapter 15 |
Animal or vegetable fats and oils |
Manufacture in which all the ma- | |
|
15.04 |
Fats and oils and their fractions, - solid fractions of fish oils and |
Manufacture from materials of | |
|
- other |
Manufacture in which all the ma- | ||
|
ex 15.16 |
Animal fats and oils and their |
Manufacture in which all the ma- |
257 |
17 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
|
HS Heading |
Description of products |
Working or processing carried |
|
not refined, but not further pre- | ||
|
15.17 |
Margarine; edible mixtures or |
Manufacture in which: - all the materials used are clas- - all the materials of chapter 4 |
|
ex 15.18 |
Inedible mixtures or preparations |
Manufacture in which the value |
|
ex 15.19 |
Industrial fatty alcohols |
Manufacture from materials of |
|
16.04 |
Prepared or preserved fish; ca- |
Manufacture in which all the fish |
|
16.05 |
Crustaceans, molluscs and other |
Manufacture in which all the |
|
ex 17.02 |
Chemically pure fructose |
Manufacture from materials of |
|
17.04 |
Sugar confectionery (incl. white |
Manufacture in which all the ma- |
|
Chapter 18 |
Cocoa and cocoa preparations; |
Manufacture in which all the ma- |
|
18.06 |
Chocolate and other food prepa- |
Manufacture in which all the ma- |
|
19.01 |
Malt extract; food preparations |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
258
HS Description of products
Heading
No.
Working or processing carried
out on non-originating materials
that confers originating status
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
fied or included; food prepara-
tions of goods of headings Nos.
04.01 to 04.04, not containing co-
coa powder or containing cocoa
powder in a proportion by weight
of less than 10 %, not elsewhere
specified or included;
- Malt extract
- Other
19.02
Pasta, whether or not cooked or
stuffed (with meat or other sub-
stances) or otherwise preparead,
such as spaghetti, macaroni,
noodles, lasagne, gnocchi, ra-
violi, cannelloni
19.03
Tapioca and substitutes therefore
prepared from starch, in the form
of flakes, grains, pearls, siftings
or in similar forms
Manufacture from cereals of
Chapter 10
Manufacture in which all the ma-
terials used are classified within a
heading other than that of the
product, provided the value of
any materials Chapter 17 used
does not exceed 30 % of the ex-
works price of the product
Manufacture in which all the ce-
reals and derivatives (except du-
rum wheat and its derivatives)
used must be wholly obtained
Manufacture from materials of
any heading except potato starch
of heading No. 11.08
19.04
Prepared foods obtained by the
swelling or roasting of cereals or
cereal products (for example,
cornflakes); cereals, other than
maize (corn), in grain form pre-
cooked or otherwise prepared:
- Not containing cocoa
- Cereals, other than maize
(corn), in grain form, precoo-
ked or otherwise preparead
- Other
- Containing cocoa
Manufacture from materials of
any heading. However, grains
and cobs of sweet corn, prepared
or preserved, of heading Nos.
20.01, 20.04 and 20.05 and un-
cooked, boiled or steamed sweet
corn, frozen, of heading No.
07.10, may not be used
Manufacture in which:
- all the cereals and their deriva-
tives (except maize of the spe-
cies “Zea Indurataä and durum
wheat and their derivatives)
used must be wholly obtained,
and
- the value of any materials of
Chapter 17 used does not ex-
ceed 30 % of the ex-works
price of the product
Manufacture from materials not
classfied within heading No.
18.06, provided the value of any
materials of Chapter 17 used does
not exceed 30 % of the ex-works
price of the product
19.05
Bread, pastry, cakes, biscuits and
other bakersa wares, whether or
Manufacture from materials of
any heading, except those of
259
|
HS Heading |
Description of products |
Working or processing carried |
|
not containing cocoa; commu- |
Chapter 11 | |
|
Chapter 20 |
Preparations of vegetables, fruit, |
Manufacture in which all the ve- |
|
ex 20.01 |
Sweet corn (Zea mays var. sacc- |
Manufacture in which all the ma- |
|
ex 20.04 ex 20.05 |
Potatoes, prepared or preserved |
Manufacture in which all the ma- |
|
20.07 |
Jams, fruit jellies, marmelades, |
Manufacture in which: - all the materials used are class- - the value of any materials of |
|
ex 20.08 |
Peanut butter; mixtures based on |
Manufacture in which all the ma- |
|
ex 21.02 |
Inactive yeasts and prepared bak- |
Manufacture in which all the ma- |
|
21.03 |
Sauces and preparations there- - Sauces and preparations there- - mustard flour and meal and |
Manufacture in which all the ma- However, mustard flour or meal |
|
ex 21.04 |
Soups and broths and prepara- |
Manufacture from materials of |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
260
Description of products
HS Description of products
Heading
No.
Working or processing carried
out on non-originating materials
that confers originating status
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
21.05
Icecream and other edible ice,
whether or not containing cocoa
Manufacture in which all the ma
terials used are classified in a hea-
ding other than that of the pro-
duct
21.06 Food preparations not elsewhere
specified or included
Manufacture in which all the ma-
terials used are classified in a hea-
ding other than that of the pro-
duct
Chapter 22 Beverages spirits and vinegar; ex-
cept for headings Nos. 22.01,
22.02, 22.07, 22.08 and for which
the rules are set out below
Manufacture in which all the ma-
terials used are classified in a hea-
ding other than that of the pro-
duct
22.01 Waters, including natural or arti-
ficial mineral waters and aerated
waters, not containing added su-
gar or other sweetening matter
nor flavoured; ice and snow
22.02 Waters, including mineral waters
or aerated waters, and other non-
alcoholic beverages, not inclu-
ding fruit or vegetable juices of
heading No. 20.09
Manufacture in which all the wa-
ters of Chapter 22 used must al-
ready be originating
22.07 Undenatured ethyl alcohol of an
alcoholic strength by volume of
80% or higher; ethyl alcohol and
other spirits, denatured, of any
strength
22.08 Undenatured ethyl alcohol of an
alcholic strength by volume of
less than 80 % volume; spirits, li-
queurs and other spirituous beve-
rages:
- Ouzo
Manufacture in which:
- all the materials used are clas-
sified in a heading other than
that of the product,
- the value of any materials of
chapter 17 used does not ex-
ceed 30 % of the ex-works
price of the product, and
- any fruit juice used (except for
pinapple, lime and grapefruit
juices) must already be origi-
nating
Manufacture from materials not
classified in heading No. 22.07 or
22.08
- Other
Manufacture from:
- materials not classified within
heading No. 22.07 or 22.08,
and
- in which all the grapes or any
material derived from grapes
used must be wholly obtained
Manufacture from:
- materials not classified within
heading No. 22.07 or 22.08,
and
- in which all the grapes or any
material derived from grapes
used must be wholly obtained
OR
if all the other materials used are
already originating, arrack may
be used up to a limit of 5 % by vo-
lume
261
HS
Heading
No.
Description of products
Working or processing carried
out on non-originating materials
that confers originating status
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
Chapter 24 Tobacco and manufactured to-
bacco substitutes; except for ex
heading No. 24.03 for which the
rule is set out below
Manufacture in which all the ma-
terials used are classified in a hea-
ding other than that of the pro-
duct
ex 24.03
Manufactured tobacco
Manufacture from “homogeni-
zed” or “reconstituted” tobacco,
or from tobacco extracts or essen-
ces
|
35.02 |
Egg albumin |
Manufacture in which all the ma- |
|
ex 35.05 |
Dextrins and other modified |
Manufacture from materials of |
|
ex 38.09 |
Finishing agents, dye carriers to |
Manufacture in which the value |
262
Bilaga 3
Sockholm den 31 mars 1992
Herr Excellens,
Jag har äran, under åberopande av artikel 7 av frihandelsavtalet mellan
Kungariket Sverige och Republiken Estland som undertecknats den 31 mars
1992, att föreslå följande överenskommelse för vissa jordbruks- och fiskva-
ror som framförhandlats mellan Kungariket Sveriges regering och Republi-
ken Estlands regering.
Jag bekräftar härmed att resultaten av dessa förhandlingar var följande:
I. Kungariket Sveriges regering skall bevilja Republiken Estlands re-
gering tullförmåner enligt redovisning i bilaga I.
II. Republiken Estlands regering skall bevilja Kungariket Sveriges re-
gering förmåner enligt redovisning i bilaga II.
III. Ursprungsreglerna för denna överenskommelse återfinns i bi-
hanget till bilagorna.
IV. Kungariket Sveriges regering och Republiken Estlands regering
skall tillse att de beviljade förmånerna inte åsidosätts genom andra
åtgärder rörande importen. Om svårigheter, som har anknytning
till priser eller marknadstillträde, uppstår, skall konsultationer på
begäran av endera parten äga rum så snart som möjligt med syfte
att komma överens om lämpliga avhjälpande åtgärder. I situatio-
ner när svårigheter hänger samman med låga priser som helt eller
delvis beror på exportsubventioner, kan importlandet före konsul-
tationer sätta in tillfälliga åtgärder mot sådan import.
V. Kungariket Sveriges regering och Republiken Estlands regering
förklarar sig beredda att främja en harmonisk utveckling av han-
deln med jordbruksvaror. Parterna är överens att se över innehål-
let i överenskommelsen med jämna mellanrum.
VI. Kungariket Sveriges regering och Republiken Lettlands regering
skall främja vetenskapligt och tekniskt samarbete inom jordbruk
och näraliggande områden på grundval av ömsesidiga intressen.
Detta samarbete kan bestå av bl.a. utbyte av information och do-
kumentation, expertutbyte samt anordnande av seminarier och
kurser.
VII. Kungariket Sverige och Republiken Estland skall tillämpa sina be-
stämmelser rörande veterinära och fytosanitära frågor på ett icke-
diskriminerande sätt.
VIII. Jag har vidare äran föreslå Er, Herr Excellens, att om Republiken
Estlands regering samtycker till innehållet i denna not med dess
bilagor och bihang skall denna not med dess bilagor och bihang
samt Ert svar därtill utgöra en överenskommelse mellan de båda
regeringarna vilken skall träda i kraft första dagen i månaden efter
den dag då parterna har informerat varandra genom diplomatiska
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
263
kanaler att de uppfyllt de konstitutionella kraven för att överens-
kommelsen skall kunna träda i kraft. Överenskommelsen skall
gälla till och med 30 dagar efter mottagandet av en skriftlig notifi-
kation om uppsägning från den andra regeringens sida. En uppsäg-
ning från någondera regerings sida från frihandelsavtalet mellan
Kungariket Sveriges regering och Republiken Estlands regering
skall avsluta denna överenskommelse vilken då skall upphöra att
gälla samma datum som uppsägningen träder i kraft.
Jag uppskattar om Ni kan bekräfta att Republiken Estlands regering sam-
tycker till innehållet i detta brev.
Jag tar tillfället i akt att framföra till Er, Herr Excellens, försäkran om min
utmärkta högaktning.
Carl Bildt
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
H.E. Tiit Vähi
Premiärminister
Republiken Estland
264
Stockholm den 31 mars 1992 Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
Herr Excellens,
Jag har äran erkänna mottagandet av Ert brev av den 31 mars 1992 vilket har
följande lydelse:
”Jag har äran, under åberopande av artikel 7 av frihandelsavtalet mellan
Kungariket Sverige och Republiken Estland som undertecknats den 31 mars
1992, att föreslå följande överenskommelse för vissa jordbruks- och fiskva-
ror som framförhandlats mellan Kungariket Sveriges regering och Republi-
ken Estlands regering.
Jag bekräftar härmed att resultaten av dessa förhandlingar var följande:
I. Kungariket Sveriges regering skall bevilja Republiken Estlands re-
gering tullförmåner enligt redovisning i bilaga I.
II. Republiken Estlands regering skall bevilja Kungariket Sveriges re-
gering förmåner enligt redovisning i bilaga II.
III. Ursprungsreglerna för denna överenskommelse återfinns i bi-
hanget till bilagorna.
IV. Kungariket Sveriges regering och Republiken Estlands regering
skall tillse att de beviljade förmånerna inte åsidosätts genom andra
åtgärder rörande importen. Om svårigheter, som har anknytning
till priser eller marknadstillträde, uppstår, skall konsultationer på
begäran av endera parten äga rum så snart som möjligt med syfte
att komma överens om lämpliga avhjälpande åtgärder. I situatio-
ner när svårigheter hänger samman med låga priser som helt eller
delvis beror på exportsubventioner, kan importlandet före konsul-
tationer sätta in tillfälliga åtgärder mot sådan import.
V. Kungariket Sveriges regering och Republiken Estlands regering
förklarar sig beredda att främja en harmonisk utveckling av han-
deln med jordbruksvaror. Parterna är överens att se över innehål-
let i överenskommelsen med jämna mellanrum.
VI. Kungariket Sveriges regering och Republiken Lettlands regering
skall främja vetenskapligt och tekniskt samarbete inom jordbruk
och näraliggande områden på grundval av ömsesidiga intressen.
Detta samarbete kan bestå av bl.a. utbyte av information och do-
kumentation, expertutbyte samt anordnande av seminarier och
kurser.
VII. Kungariket Sverige och Republiken Estland skall tillämpa sina be-
stämmelser rörande veterinära och fytosanitära frågor på ett icke-
diskriminerande sätt.
VIII. Jag har vidare äran föreslå Er, Herr Excellens, att om Republiken
Estlands regering samtycker till innehållet i denna not med dess
bilagor och bihang skall denna not med dess bilagor och bihang
265
18 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 147
samt Ert svar därtill utgöra en överenskommelse mellan de båda
regeringarna vilken skall träda i kraft första dagen i månaden efter
den dag då parterna har informerat varandra genom diplomatiska
kanaler att de uppfyllt de konstitutionella kraven för att överens-
kommelsen skall kunna träda i kraft. Överenskommelsen skall
gälla till och med 30 dagar efter mottagandet av en skriftlig notifi-
kation om uppsägning från den andra regeringens sida. En uppsäg-
ning från någondera regerings sida från frihandelsavtalet mellan
Kungariket Sveriges regering och Republiken Estlands regering
skall avsluta denna överenskommelse vilken då skall upphöra att
gälla samma datum som uppsägningen träder i kraft.
Jag uppskattar om Ni kan bekräfta att Republiken Estlands regering sam-
tycker till innehållet i detta brev.”
Jag har äran informera Er att Republiken Estlands regering samtycker till
de villkor som anges i Er not med dess bilagor och bihang och att detta skall
utgöra en överenskommelse mellan våra två regeringar som skall träda i
kraft den första dagen i månaden som följer den dag då parterna informerat
varandra genom diplomatiska kanaler att de uppfyllt de konstitutionella kra-
ven för att överenskommelsen skall kunna träda i kraft.
Jag tar tillfället i akt att framföra till Er, Herr Excellens, försäkran om min
utmärkta högaktning.
Tiit Vähi
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
H.E. Carl Bildt
Statsminister
Kkungariket Sverige
266
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
BILAGA 1
Sveriges tullkoncessioner för Estland - jordbruksvaror
Varuslag/
Nr 1 den svenska
tulltariffen
Tullsats
GATT-status
Erbjudande
0409.000
Naturlig honung
SEK 25/100 kg
|
0503.009 Tagel, annat än tagel- |
SEK 10/100 kg |
|
0602.202/203 |
6X/3X |
|
0602.995 |
8X |
|
0603.103 Nejlikor 1 dec-29 feb |
SEK 400/100 kg |
SEK 500/100 kg
SEK 25/100 kg Pri
SEK 10/100 kg Fri
Obunden Pri
ur 0603.106
Rosor
1 feb-29 feb
ur 0603.108
Anthuriua
1 »ar-30 nov
SEK 1000/100 kg
ur 0603.109
Anthuriua
1 dec-29 feb
0711
Köksväxter till-
fälligt konserve-
rade etc
0712
Torkade köksväxter,
hela, i bitar,
skivade, krossade
el pulveriserade,
■en inte vidare
beredda
SEK 500/100 kg
10X/20X
Fri/3X
Obunden Fri
SEK 400/100 kg Fri
SEK 500/100 kg Pri
Obunden Fri
Obunden Fri
ur 071190 Fri
Fri
071220-30 Fri1
ur 071290
Frl/3X
1) Jordbruksavgift ingår inte i koncessionen
267
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
Varuslag/ Tullsats GATT-status Erbjudande
Nr 1 den svenska
tulltariffen
|
0806.101 |
SEK 12.50/100 kg |
SEK 12.50/100 kg |
Fri |
|
0807.101 |
18X |
18Z |
Fri |
|
Vattenmeloner 16 Jun-30 sep |
16 jun-30 sep |
16 jun-30 sep | |
|
ur 0807.102 |
18Z |
Obunden |
Fri 16 jun-30 sep |
|
0808.208 |
SEK 25/100 kg |
SEK 25/100 kg |
Fri |
|
0812 Frukt, bär och |
Pri/5X/17Z/2OX |
ur 081210 |
Fri |
|
1109.000 Vetegluten, |
6Z |
6X |
Fri |
|
Kap 15 Animallska o vegeta- |
Fri/5,8-25X SEK 3/100 kg |
ur 1504, 1505 Fri/5,8-6X |
Fri1 |
|
1604 Fisk, beredd eller |
Fri/3,5X/5X |
Frl/3,5X/5X |
Fri2 |
|
1605 Kräftdjur, blötdjur |
Fri/3,5X/5X |
Fri/3,5X/5X |
Fri2 |
1) Fettvaruavgift Ingår inte i koncessionen
2) Utjämningsavgift ingår inte i koncessionen
268
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
Varuslag/
Nr i den svenska
tulltariffen
Tullsats
GATT-status
Erbjudande
|
1702.500 Kemiskt ren fruktos |
6.5X |
6,5X |
Fri |
|
1704 Sockerkonfektyrer |
5X |
5X |
Fri 1>2 |
|
Kap 18 Kakao och kakao- |
Fri/SEK 10 |
Fri/SEK 10 |
Fri1»2 |
|
Kap 19 Beredn. av spannmål, |
Fri/5X/10X |
ur 190110-90 |
Fri1-2 |
|
Kap 20 Beredn. av köksväxter, |
Fri/5-15X |
ur 2001-09 |
Fri3»4 |
|
2102.201 Inaktiv jäst |
15X |
15X |
Fri |
|
2102.300 Beredda bakpulver |
7,5X |
7.5X |
Fri |
|
2103 Såser samt beredn. för |
4X/5X/15X |
ur 2103.10 2103.20-30, |
Fri1 |
|
2104.10 Soppor och buljonger |
7X |
ur 2104.10 7X |
Fri1 |
|
2105.000 Glassvaror, även inne- |
5X |
Obunden |
Fri2 |
1) Utjämningsavgift ingår Inte 1 koncessionen
2) Avgift p g a råvarukostnadsutjämn Ing ingår inte i koncessionsn
3) Jordbruksavgift Ingår Inte 1 koncessionen
4) Sockeravgift ingår Inte 1 koncessionen
269
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
|
Varuslag/ Nr i den svenska |
Tullsats |
GATT-status |
Erbj udande |
|
2106 |
Fri/5X/25X |
ur 210610 |
Fri1 |
|
Kap 22 Drycker, sprit och |
Fri/SEK 7-100 |
ur 2201-08 |
Fri1-2 |
|
Kap 24 Tobak samt varor |
Fri/SEK 0,60-8,90 SEK 487,50/100 kg |
Fri/SEK 0,60-8,90 SEK 487,50/100 kg |
Fri |
|
3502.101-102 Äggalbumin tjänligt |
SEK 100-300/100 kg |
Obunden |
Fri1 |
|
3505.101 Dextrin och annan |
SEK 40,40/100 kg |
Obunden |
Fri1 |
|
3505.201 Lim och klister inne- |
SEK 40,40/100 kg |
Obunden |
Fri1 |
|
3809.102 Appreturmedel etc på |
SEK 40,40/100 kg |
Obunden |
Fri1 |
1) Avgift p g a råvarukostnadsutjämning ingår inte i koncessionen
2) Utjämningsavgift ingår inte i koncessionen
270
BILAGA II
FÖRMÅNER BEVILJADE AV REPUBLIKEN ESTLANDS REGE-
RING TILL KUNGARIKET SVERIGES REGERING - JORDBRUKS-
PRODUKTER
Inga tullar eller avgifter med motsvarande verkan skall tillämpas på import
från Kungariket Sverige till Republiken Estland för följande produkter:
Produkt/
HS tullnummer
15 17 10
Margarin
17 04 10-90
Sockerkonfektyr
18 06 90
Choklad och chokladprodukter
19 01 20
Mixer och degar för beredning av bakverk enl. nr 19 05
19 01 90
Andra
19 05 10 - 90
Knäckebröd, kex, rån, skorpor etc.
21 04 10 - 20
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller bul-
jonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar
ur 21 06 90
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans.
Produkter beredda av smör eller annat mjölkfett innehållande mer än 15 %
mjölkfett
22 08 90
Vodka och andra spritdrycker1
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
'Nuvarande tull 50% och 100%.
271
BIHANG
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSREGLER
1. Vid tillämpning av avtalet skall en produkt anses som ursprungsvara i Est-
land eller i Sverige om den uppfyller bestämmelserna i Protokoll A till fri-
handelsavtalet mellan Estland och Sverige.
2. Listan i bilaga II till frihandelsavtalets Protokoll A skall vid tillämpningen
av detta avtal lyda enligt följande:
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
|
liilltaxe- |
Produktbeskrivn ing |
Bearbetning eller behandling |
|
ur 05.03 |
Tagel, annat än råtagel och tagel- |
Tillverkning utgående från obe- |
|
07.11 |
Köksväxter tillfälligt konserve- |
Tillverkning varvid allt använt |
|
07.12 |
Torkade köksväxter, hela, i bitar, |
Tillverkning varvid allt använt |
|
08.12 |
Frukt, bär och nötter, tillfälligt |
Tillverkning varvid allt material |
|
11.09 |
Vetegluten, även torkat |
Tillverkning varvid allt använt |
|
Kapitel 15 |
Animaliska och vegetabiliska fet- |
Tillverkning varvid allt använt |
|
15.04 |
Fetter och oljor av fisk eller havs- - fasta fraktioner av fiskoljor och - annat |
Tillverkning utgående från mate- Tillverkning varvid allt använt |
ur 15.16
Animaliska fetter och oljor samt Tillverkning varvid allt använt
272
Tulltaxe- Produktbeskrivning
nummer
Bearbetning eller behandling
utförd på icke-ursprungs-
material som ger karaktär av
ursprungsvara
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
fraktioner av sådana fetter eller
oljor, som helt eller delvis hydre-
rats, omförestrats (även internt)
eller elaidiniserats, även raffine-
rade men inte vidare bearbetade,
med undantag av hydrerad rici-
nolja
Margarin och ätbara blandningar
och beredningar av animaliska el-
ler vegetabiliska fetter eller oljor
eller av fraktioner av olika fetter
eller oljor enligt detta kapitel,
andra än ätbara fetter och oljor
samt fraktioner av sådan fetter el-
ler oljor enligt nr 15.16
Oätliga blandningar eller bered-
ningar av animaliska eller vegeta-
biliska fetter eller oljor eller av
fraktioner av olika fetter eller ol-
jor enligt detta kapitel, med un-
dantag av blandningar som hu-
vudsakligen består av linolja,
tungolja, krotonolja, olticicaolja,
ricinolja eller av fraktioner av
dessa oljor
material enligt 2 och 3 kap. skall
vara helt framställt
Tillverkning varvid:
-allt använt material klassifice-
ras enligt annat tulltaxenummer
än produkten, och
- allt använt material enligt 4
kap. skall vara helt framställt
Tillverkning varvid värdet av allt
använt material inte överstiger
50% av priset på produkten fritt
fabrik
ur 15.19 Tekniska fettalkoholer
16.04 Fisk, beredd eller konserverad;
kaviar
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst inbegripet andra mate-
rial enligt nr 15.19
Tillverkning varvid all använd
fisk eller fiskrom skall vara helt
framställd
16.05
Kräftdjur, blötdjur och andra
ryggradslösa vattendjur, beredda
eller konserverade
Tillverkning varvid alla använda
kräftdjur, blötdjur eller andra
ryggradslösa vattendjur skall
vara helt framställda
ur 17.02 Kemiskt ren fruktos
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst inbegripet andra mate-
rial enligt nr 17.02
17.04
Sockerkonfektyrer (inbegripet
vit choklad), inte innehållande
kakao
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten,
förutsatt att värdet av allt använt
material av annat slag enligt 17
kap. inte överstiger 30% av pro-
duktens pris fritt fabrik
Kapitel 18
Kakao och kakaoberedningar;
med undantag av 18.06, för vilka
regeln anges nedan
Tiilverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten
18.06
Choklad och andra livsmedelsbe-
redningar innehållande kakao
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten,
förutsatt att värdet av allt slags
273
Tulltaxe-
nummer
Produktbeskrivning
Bearbetning eller behandling
utförd på icke-ursprungs-
material som ger karaktär av
ursprungsvara
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
använt material enligt 17 kap.
inte överstiger 30% av produk-
tens pris fritt fabrik
19.01 Maltextrakt; livsmedelsbered-
ningar av mjöl, stärkelse eller
maltextrakt, som inte innehåller
kakaopulver eller innehåller
mindre än 50 viktprocent kakao-
pulver, inte nämnda eller inbe-
gripna någon annanstans; livsme-
delsberedningar av varor enligt
nr 04.01-04.04, som inte inne-
håller kakaopulver eller innehål-
ler mindre än 10 viktprocent ka-
kaopulver, inte nämnda eller in-
begripna någon annanstans:
- maltextrakt
- andra
ex 19.02 Pastaprodukter, såsom spagetti,
makaroner, nudlar, lasagne,
gnocchi, ravioli och cannelloni
19.03 Flingor, gryn o.d., framställda av
stärkelse
Tillverkning utgående från
spannmål enligt 10 kap.
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten,
förutsatt att värdet av allt slags
använt material enligt 17 kap.
inte överstiger 30% av produk-
tens pris fritt fabrik
Tillverkning varvid all använd
spannmål och alla produkter
därav, med undantag av durum-
vete och produkter därav, skall
vara helt framställda
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst utom från potatisstär-
kelse enligt nr 11.08
19.04 Livsmedelsberedningar erhållna
genom svällning eller röstning av
spannmål eller spannmålspro-
dukter (t.ex. majsflingor); spann-
mål annan än majs, i form av
korn, förkokt eller på annat sätt
beredd:
- inte innehållande kakao:
— spannmål, annan än majs, i
form av korn, förkokt eller på
annat sätt beredd
— andra
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst. Korn och kolvar av
sockermajs, beredda eller kon-
serverade, enligt nr 20.01, 20.04
och 20.05 samt sockermajs ,
okokt, ångkokt eller kokt i vat-
ten, fryst, enligt nr 07.10 får dock
inte användas
Tillverkning varvid:
-all använd spannmål och alla
produkter därav, med undantag
av majs av typen Zea Indurata
och durumvete och produkter
därav, skall vara helt fram-
ställda, och
- värdet av allt slags använt mate-
274
Tulltaxe-
nummer
Produktbeskrivning
innehållande kakao
Bearbetning eller behandling
utförd på icke-ursprungs-
material som ger karaktär av
ursprungsvara
rial enligt 17 kap. inte översti-
ger 30% av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning utgående från mate-
rial som inte klassificeras enligt nr
18.06, förutsatt att värdet av allt
slags använt material enligt 17
kap. inte överstiger 30% av pro-
duktens pris fritt fabrik
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
Bakverk, även innehållande ka-
kao; nattvardsbröd, tomma ob-
latkapslar av sådana slag som är
lämpliga för farmaceutiskt bruk,
sigilloblater och liknande pro-
dukter
Kapitel 20
Beredningar av köksväxter,
frukt, bär, nötter eller andra växt-
delar; med undantag av ur 20.01,
ur 20.04, ur 2005, 20.07 och ur
20.08 för vilka reglerna anges ne-
dan
Sockermajs (Zea mays var. sacc-
harata), beredd eller konserverad
med ättika eller ättiksyra; jams,
sötpotatis och liknande ätbara
växtdelar innehållande 5 viktpro-
cent eller mer av stärkelse, be-
redda eller konserverade med ät-
tika eller ättiksyra
Potatis i form av mjöl och flingor,
beredd eller konserverad på an-
nat sätt än med ättika eller ättiks-
yra
Sylter, frukt- och bärgeléer, mar-
melader, bär eller nötter, beredda
genom kokning, eller annan vär-
mebehandling, med eller utan
stillsats av socker eller annat söt-
ningsmedel
Jordnötsmör; blandningar base-
rade på spannmål; palmhjärtan;
majs, annan än sockermajs (Zea
mays var. saccharata)
Inaktiv jäst och beredda bakpul-
ver
Tillverkning utgående från mate-
rial enligt vilket tulltaxenummer
som helst, utom från material en-
ligt 11 kap.
Tillverkning varvid alla grönsa-
ker, frukter, nötter och andra
växtdelar måste vara helt fram-
ställda
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten
Tillverkning varvid:
-allt använt material klassifice-
ras enligt annat tulltaxenummer
än produkten, och
- värdet av allt slags använt mate-
rial enligt 17 kap. inte översti-
ger 30% av produktens pris fritt
fabrik
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten
Såser samt beredningar för tillre-
dning av såser; blandningar för
smaksättningsändamål; senapt-
spulver och beredd senap:
- såser samt beredningar för till-
redning av såser; blandningar
för smaksättningsändamål
Tillverkning varvid allt använt
material klassificeras enligt annat
tulltaxenummer än produkten.
275
|
Tulltaxe- |
Produktbeskrivning |
Bearbetning eller behandling |
|
- senapspulver och beredd senap |
Senapspulver eller beredd senap Tillverkning utgående från mate- | |
|
21.04 |
Soppor och buljonger samt be- |
Tillverkning utgående från mate- |
|
21.05 |
Glassvaror, även innehållande |
Tillverkning varvid allt använt |
|
21.06 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon |
Tillverkning varvid allt använt |
|
Kapitel 22 |
Drycker, sprit och ättika, med |
Tillverkning varvid allt använt |
|
22.01 |
Vatten, inbegripet naturligt eller |
Tillverkning varvid allt använt |
|
22.02 |
Vatten, inbegripet mineralvatten |
Tillverkning varvid: -allt använt material klassifice- - använd frukt- och bärsaft, med |
|
22.07 |
Odenaturerad etylalkohol med |
Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 22.08 |
Odenaturerad etylalkohol med -ouzo |
Tillverkning: - utgående från material som inte -vid vilken alla använda druvor |
andra slag
Tillverkning:
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
276
|
Tulltaxe- |
Produktbeskrivning |
Bearbetning eller behandling |
|
- utgående från material som inte -vid vilken alla använda druvor ELLER om allt övrigt använt material ut- | ||
|
Kapitel 24 |
Tobak samt varor tillverkade av |
Tillverkning varvid allt använt |
|
ur 24.03 |
Tobaksvaror |
Tillverkning utgående från Äho- |
|
ur 35.02 |
Äggalbumin |
Tillverkning varvid allt använt |
|
ur 35.05 |
Dextrin och annan modifierad |
Tillverkning utgående från mate- |
|
ur 38.09 |
Appreturmedel, preparat för på- |
Tillverkning varvid värdet av an- |
Prop. 1991/92:147
Bilaga 3
277
INNEHÅLL
Prop. 1991/92:147
Propositionen ............................................ 1
Propositionens huvudsakliga innehåll........................ 1
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 31 mars 1992 2
1 Inledning............................................ 2
2 Sveriges handelsförbindelser med Estland................ 3
3 Förhandlingarnas bakgrund............................ 3
4 Frihandelsavtalet mellan Sverige och Estland............. 5
5 Jordbruksavtalet mellan Sverige och Estland............. 10
6 Godkännande av överenskommelserna.................. 11
7 Hemställan .......................................... 11
8 Beslut............................................... 11
eng. sv.
text text
Bilagor till propositionen
Frihandelsavtal mellan Sverige och Estland
Ingress.............................................. 12
Artikel 1 Syften ..................................... 13
Artikel 2 Avtalets omfattning.......................... 13
Artikel 3 Ursprungsregler............................. 13
Artikel 4 Förbud mot och avveckling av tullar och avgifter
med motsvarande verkan..................... 14
Artikel 5 Förbud mot och avveckling av kvantitativa restrik-
tioner och åtgärder med motsvarande verkan ... 14
Artikel 6 Allmänna undantag.......................... 14
Artikel 7 Handeln med jordbruksvaror................. 15
Artikel 8 Intern beskattning........................... 15
Artikel 9 Betalningar................................. 16
Artikel 10 Statsstöd, konkurrensregler och offentlig upp-
handling ................................... 16
Artikel 11 Skydd för immateriell äganderätt.............. 16
Artikel 12 Främjande av handel och ekonomiskt samarbete 17
Artikel 13 Utvecklingsklausul .......................... 17
Artikel 14 Dumpning.................................. 17
Artikel 15 Nödåtgärder vid import av vissa varor.......... 18
Artikel 16 Strukturell anpassning....................... 18
Artikel 17 Reexport och allvarliga bristsituationer......... 19
Artikel 18 Svårigheter avseende betalningsbalansen....... 19
Artikel 19 Förfarande för tillämpning av skyddsåtgärder ... 20
Artikel 20 Undantag av säkerhetsskäl.................... 21
Artikel 21 Gemensamma kommittén.................... 22
Artikel 22 Fullgörande av förpliktelser.................... 22
12
13
13
13
14
14
14
15
15
16
16
16
17
17
17
18
18
19
19
20
21
22
22
278
Artikel 23 Bilagor och protokoll........................
Artikel 24 Ikraftträdande..............................
Artikel 25 Uppsägning.................................
23 23 Prop. 1991/92:147
23 23
23 23
Bilagor till avtalet
Bilaga 1 Varor för vilka avvecklingen av exportrestriktioner inte
gäller............................................ 24 25
Bilaga 2 Exportstöd som är förbjudet genom detta avtal....... 26 27
Protokoll A Definition av begreppet “ursprungsvaror” och for-
mer för administrativt samarbete................ 28 162
Avdelning I Definition av begreppet “ursprungsvaror”... 28 162
Avdelning II Former för administrativt samarbete........ 31 165
Avdelning III Slutbestämmelser........................ 42 175
Bilaga I Förklarande anmärkningar................ 44 177
Bilaga II Krav för att varan skall erhålla ursprungska-
raktär; bearbetningslista.................. 49 180
Bilaga III Certifikat EUR. 1........................ 154 237
Bilaga IV Exportörsdeklaration..................... 158 241
Bilaga V Speciell stämpel......................... 160 243
Bilaga VI Värden för avräkningsenhet............... 161 244
2 Vissa tillämpnings- och tolkningsregler till frihandelsavtalet 245 247
3 Avtal mellan Sverige och Estland angående handeln med jord-
bruksprodukter ....................................... 248 263
279
gotab 41106, Stockholm 1992