Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

om godkännande av en konvention om förenkling av formaliteterna vid handel med varor

Proposition 1986/87:136

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

 

Regeringens proposition 1986/87:136

om godkännande av en konvention om

förenkling av formaliteterna vid handel med 1986/87:136

varor

Regeringen föreslår riksdagen all anta det förslag som har tagits upp i bifogade uldrag ur regeringsproiokollet den 19 mars 1987.

På regeringens vägnar

Ingvar Carlsson

Anita Gradin

Propositionens huvudsakliga innehåll

1 propositionen föreslås all riksdagen godkänner att Sverige ansluter sig till en konvention om förenkling av formaliteterna vid handel med varor. Konventionen, som upprättats efter förhandlingar mellan EG-kommissio­nen och EFTA-länderna, syftar till atl begränsa den administrativa tulldo­kumentationen och att därigenom förenkla en framlida överföring av upp­gifter för tulländamål mellan länderna med användande av datorer. Som elt led i dessa strävanden skall enligt konventionen införas eU gemensamt tulldokument (Single Administrative Document, SAD) för hela det europe­iska frihandelsområdet.

1    Riksdagen 1986187. 1 saml. Nr 136


 


Utrikesdepartementet                                     Pop. 1986/87:136

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 19 mars 1987

Närvarande: statsministern Carisson, ordförande, och statsråden Sigurd­sen, Gustafsson, Leijon, Peterson, S. Andersson, Bodström, Göransson, Gradin, Dahl, Holmberg, Hellström, Wickbom, Johansson, Lindqvist, G. Andersson, Lönnqvist

Föredragande: statsrådet Gradin

Proposition om godkännande av en konvention om förenkling av formaliteterna vid handel med varor

1 Inledning

Efter förhandlingar mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEC) och länderna inom den Europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA) paraferades i Bryssel den 19 december 1986 en konvention om förenkling av formaliteterna vid handel med varor. Konventionen syftar till att underlätta varuutbytet inom det europeiska frihandelsområdet ge­nom att harmonisera uppgiftskraven i tulldokumentalionen och att därige­nom förenkla ett framtida uppgiftslämnande för lulländamål mellan länder­na med användande av datorer. Som elt led i detta arbete skail enligl konventionen införas ett gemensamt tulldokument (Single Administrative Document, SAD) i handeln mellan såväl gemenskapen och EFTA-länder­na som mellan EFTA-länderna. Konventionen bör i engelsk text jämte en inom generallullstyrelsen gjord översättning till svenska fogas lill protokol­let i detta ärende som bilaga.

Efler remiss har generallullstyrelsen yttrat sig över frågan hur enhetsdo-kumenlet skall användas i Sverige. Kommerskollegium har, efter all ha berett myndigheter och organisationer tillfälle att lämna synpunkter på generaltullstyrelsens förslag, inkommit med yttrande.

Jag kommer i det följande alt ta upp frågan om en svensk anslutning fill konventionen.

2 Föredragandens överväganden

2.1 Konventionen om förenkling av formaliteterna vid handel med varor

2.1.1 Bakgrund m.m.

EG:s stats- och regeringschefer har under 1980-talel fattat beslut om att påskynda förverkligandet av den s. k. inre marknaden. Avsikten är att lill år 1992 undanröja tekniska, fiskala, administrativa och rättsliga hinder så


 


atl gränskontrollerna mellan EG;s medlemsstater kan avskaffas och en    Prop. 1986/87: 136 gemensam marknad för varor, tjänster m. m. kan genomföras.

För EFTA-länderna är det av slor betydelse att de lösningar som för­handlas fram inom ramen för del fortsatta arbetet pä att stärka frihandeln inom EG hålls öppna för dellagande också för EFTA-länderna. Frän EG;s sida har också visats elt klart inlresse av alt utvidga och utveckla samarbe­tet med EFTA-länderna. Denna vilja till ett ökal samarbete har befästs bl.a. genom den deklaration som antogs i Luxemburg i april 1984 vid del första gemensamma ministermölet mellan EG- och EFTA-länderna. Man har sedermera kommil överens om alt lill en början koncentrera arbetet lill vissa särskilt angelägna områden, nämligen ursprungsregler, tekniska han­delshinder, gränsformalileteroch handelsdokumentalion. En betydelsefull omständighet når det gäller förenkling av formaliteter i samband med gränsöverskridanden är all EG-länderna enats om alt frän och med den 1 januari 1988 använda etl enhetligt tulldokument inom EG.

Överläggningar på expertnivå mellan EG-kommissionen och EFTA-län­derna om införande av elt gemensamt tulldokument baserat pä EG:s en­hetsdokument vid handel mellan säväl gemenskapen och EFTA-länderna som mellan EFTA-länderna inleddes i juni månad 1985. Under våren 1986 framlade expertgruppen en rapport atl användas som grund för eventuella förhandlingar mellan EG och EFTA-länderna om etl enhelsdokument. Beslut om alt påböria förhandlingar med EG om införandet av etl enhetligt tulldokument i Västeuropa fattades vid EFTA:s ministermöle i Reykjavik i juni 1986. Förhandlingar inleddes den 19 juni 1986 i Geneve och slutfördes den 19 december 1986 i Bryssel, varvid EG-kommissionen, Sverige och övriga deltagande länder paraferade en konvention om förenkling av for­maliteterna vid handel med varor. Om konventionen ratificeras av samtliga parter före den 1 november 1987 träder den i kraft den 1 januari 1988.

2.1.2 Konventionens innehåll

Konventionen består av 18 artiklar och tre bilagor'. I konventionens inledning anges bl.a. dess syfte, dvs. all förenkla formaliteterna vid han­deln med varor mellan säväl gemenskapen och EFTA-länderna som mellan EFTA-länderna. Detta skall ske särskilt genom införande av etl admini­strativt enhelsdokument. I övrigt innehåller konventionen bl.a. följande. Artiklarna 1 och 2 upptar allmänna bestämmelser om införandet av ett enhelsdokument. De fördragsslulande parterna förbinder sig enligl arlikel I alt införa ett administrativt dokument (kallat enhelsdokumentel) som skall användas vid varje förfarande i samband med export, import och transitering av varor, oavsett varornas slag och ursprung. Vid handel med varor mellan fördragsslulande parter skall enligt arlikel 2 formaliteterna i samband härmed fullgöras med användande av etl sådanl enhelsdokument som skall tjäna som deklaration eller anmälan vid export, transitering eller import.

' Bilagorna, som här är uteslutna, finns tillgängliga i ulrikesdepartementets ärende

dnr 111/87 (handelsavdelningen).                                                                              3


 


Fördragsslutande part fär kräva administrativa dokumenl utöver enhets- Prop. 1986/87: 136 dokumentet endast när detta behövs antingen för tillämpning av lagstift­ningen hos den fördragsslulande parten och användande av enhelsdoku­mentel skulle vara otillräckligt, eller för iakttagande av reglerna i interna­tionella avtal eller för alt användarna skall kunna tillgodogöra sig en förmån eller särskild lättnad (art. 3).

1 artikel 4 behandlas bl.a. förenklade förfaranden. Bestämmelserna i konventionen skall inle hindra de fördragsslulande parierna från att tilläm­pa förfaranden, med eller utan användning av datorer, som syftar till ytterligare förenklingar för användarna. Sådana förfaranden kan bestå i all användarna inte behöver förete varor eller deklarationer som avser varor­na för tullmyndighet eller atl de tilläts lämna en ofullständig deklaration. 1 sådana fall skall en deklaration som, om vederbörande myndighet så medger, kan vara en samlad periodisk deklaration, avlämnas i efterhand inom de lidsgränser som fastställls av dessa myndigheter.

Beslämmelserna i konventionen skall inte heller hindra fördragsslulande parter bl. a. från alt medge all enhetsdokumentet inle behöver användas i samband med postbefordran, all medge undanlag från kravet på skriftliga deklarationer eller alt sinsemellan sluta avtal eller vidta åtgärder som syftar till ytterligare förenkling av formaliteterna vid handeln dem emellan. Bestämmelserna skall inle heller hindra fördragsslutande part från atl tillåta att deklarationer upprättas, när så är lämpligt, på papper utan förtryck. Inte heller skall bestämmelserna hindra parter frän att göra det möjligt för behöriga myndigheter, om deklarationerna framställts med dalasystem, alt föreskriva atl export-, transiterings- eller imporldeklaratio-nerna skall utgöras antingen av dalautskrift av enhelsdokumentel eller av överföring av motsvarande uppgifter till myndighetens dator.

Artiklarna 5—8 innehåller bestämmelser om erforderliga formaliteter vid export, transitering och import av varor med enhelsdokumentel.

Deklarationen skall fyllas i på någol av de fördragsslulande parternas officiella språk som i detta hänseende kan godtas av behöriga myndigheter i det land, där export- eller iransiteringsreglerna tillämpas (art. 6).

Deklaranten eller hans ombud får för varje led i ett förfarande som innefattar handel med varor mellan fördragsslutande parter, använda de exemplar av deklarationen som behövs för all fullgöra formaliteterna i samband med ifrågavarande led (art. 7).

Artikel 9 innehåller regler om administrativt bistånd. För atl säkerställa en väl fungerande handel mellan de fördragsslulande parierna saml för atl underlätta upptäckt av oegentligheler eller överträdelser, skall tullmyndig­heterna i respektive land på begäran eller, när de annars anser det vara av intresse för en annan fördragsslulande part, förse varandra med alla till­gängliga upplysningar. Bistånd får begränsas eller vägras, helt eller delvis, när den tillfrågade parten anser atl biståndet skulle vara lill skada för dess säkerhet, allmänna rättsprinciper eller andra väsentliga iniressen, eller skulle kunna röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.

Upplysningar som erhållits enligt konventionens regler om administra­
tivt bistånd får användas uteslutande för ändamål som avses i konventio­
nen. Lämnade upplysningar får användas för andra ändamål endast efter          4


 


skriftligt medgivande av den tullmyndighet som har lämnat dem och med   Prop. 1986/87: 136 beaktande av sådana inskränkningar som har fastställts av myndigheten (art. 9).

Enligt konventionen skall upprättas en blandad kommitté, i vilken varje fördragsslulande pan skall vara representerad. Kommittén skall samman­träda minst en gång om året (art. 10).

Kommittén skall bl.a. ha till uppgift all rekommendera ändringar i konventionen och åtgärder som krävs för konventionens tillämpning. Kommittén skall också genom beslut anta ändringar i bilagorna till konven­tionen. Sådana ändringar skall genomföras av de fördragsslutande parterna i enlighet med deras egen lagstiftning (art. 11).

Artiklarna 12—18 innehåller slutbestämmelser.

Varje fördragsslulande part förbinder sig atl vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att bestämmelserna i konventionen tillämpas effektivt och likformigt. Därvid skall beaktas behovet att i största möjliga utsträckning minska formaliteterna för handeln och behovet att uppnå ömsesidigt lill­fredsställande lösningar i varje fråga som kan uppkomma vid tillämpningen av beslämmelserna (art. 12).

De fördragsslutande parterna skall underrätta varandra om de bestäm­melser de inför för tillämpningen av konventionen (art. 13).

Frånträdande av konventionen kan ske under förutsättning att skriftlig underrättelse lämnas tolv månader i förvåg till depositarien, dvs. sekreta­riatet för de Europeiska gemenskapernas råd (art. 16).

Konventionen träder i kraft den I januari 1988 under förulsällning alt de fördragsslutande parterna före den 1 november 1987 har deponerat sina instrument om godtagande. Om konventionen inte träder i kraft den 1 januari 1988, skall den träda i kraft första dagen i den andra månaden efter del all det sista instrumentet om godtagande har deponerats (art. 17).

Bilaga I till konventionen behandlar den närmare utformningen av en­hetsdokumentet. Bilaga II innehåller regler för tryckning, ifyllande och användning av enhetsdokumentet och bilaga III bestämmelser om de koder som skall användas i enhelsdokumentel.

2.1.3 Sveriges anslutning till konventionen

Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna alt Sverige ansluter sig till konventionen om förenkling av formaliteterna vid handel med varor.

Remissinstanserna: Samtliga myndigheter och organisationer tillstyrker eller lämnar utan erinran en svensk anslutning till konventionen. Kom­merskollegium har vidare redovisat synpunkter på det tekniska genomfö­randet i Sverige av konventionens bestämmelser samt överlämnat de ytt­randen som inkommit från näringslivels organisationer.

Skälen för mitt förslag: Konventionen om enhelsdokumentel har utarbe­tats inom ramen för samarbetet mellan EG och EFTA-länderna. I deklara­tionen från ministermötet mellan EG- och EFTA-länderna i Luxemburg i


 


april 1984 samt i deklarationen från EFTAis ministermöle i Visby i maj Prop. 1986/87: 136 1984 anges förenkling av gränsformalileter som etl lämpligl samarbetsom­råde mellan EG och EFTA-länderna i syfte all underlätla handelsulbylel inom del europeiska frihandelsområdet. I del pågående uppföljningsarbe­tet för atl utvidga samarbetet i denna del är införandet av ett gemensamt tulldokument ett av de områden som prioriterats.

Frågan om införande av etl gemensamt tulldokument i EG-EFTA-han­deln har således behandlats inom EFTA och vid förhandlingar mellan EFTA-länderna och EG-kommissionen. Ett vikligt steg i ansträngningarna att förenkla gränsformaliteterna mellan gemenskapen och EFTA-länderna i samband med förverkligandet av en europeisk hemmamarknad är atl EG och EFTA-länderna ansluter sig lill konventionen om förenkling av forma­liteterna vid handel med varor. Konventionen är den första multilaterala överenskommelsen mellan EFTA-länderna och EG och kan ses som en inledning lill och en symbol för eii yUeriigare utvidgat samarbete dem emellan i enlighet med Luxemburgdeklaralionen. Genom konventionen öppnas ett nytt viktigt samarbelsområde mellan de två handelsgruppering­arna i Västeuropa.

För svenskt vidkommande pågår etl omfattande arbete med atl överföra konventionens bestämmelser lill svenska lullförhållanden. Generaltullsty­relsen har haft regeringens uppdrag att inkomma med förslag till hur enhelsdokumentel skall användas i Sverige fr. o. m. ikraftträdandet. Under arbetets gång har sammanträden arrangerats av generallullstyrelsen med deltagande av, förutom berörda myndigheter, representanter för Sveriges Industriförbund och Sveriges Grossistförbund saml ett anlal branschorga­nisationer. I vissa sammanträden har även företrädare för enskilda företag deltagit.

Det ligger enligt min mening ett stort värde i att EG- och EFTA-länderna gemensamt strävar efter atl förenkla gränskontrollerna i syfte all underlät­ta handeln inom den stora tullfria marknaden i Västeuropa. Införandet av ett gemensamt tulldokument är det första stegel mol en harmonisering av uppgiflskraven i de olika ländernas tulldokumentation. 1 en sådan harmo­nisering ligger många fördelar för både handeln och tullmyndigheterna, bl. a. förenklar den avsevärt etl framtida uppgiftslämnande för tulländamål mellan länderna med användande av datorer.

En begränsning av möjligheterna all redan från början uppnå en total eller nära nog total enhetlighet i uppgiflskraven ligger i att länderna har olika tullprocedurer och därigenom i viss utsträckning skilda krav i fråga om de uppgifter som måste lämnas med hänsyn till taxering, kontroll, slalistik m. m. Det kan emellertid förutses atl den harmonisering som inleds i och med enhetsdokumentel kommer atl fortsätta under de när­masle åren.

Det kan inte uteslutas att övergången till atl använda enhelsdokumentel
i utrikeshandeln kommer att innebära vissa problem för både näringslivet
och tullverket innan den nya ordningen blivit inarbetad. Det kan därför
komma att krävas vissa övergångsåtgärder. Detta är för övrigt någonting
som sannolikt kommer all gälla i alla de 18 länder som omfattas av
konventionen. Det är emellertid min fasta förvissning att de fördelar som            6


 


ligger i en anslutning lill systemet vida överstiger de nackdelar som syste-    Prop. 1986/87: 136 mel i huvudsak under ett övergångsskede kan upplevas vara förknippat med. Enligt min mening bör Sverige därför ansluta sig lill konventionen.

Såsom framgår av konventionen skall enhelsdokumentel användas vid varie förfarande i samband med export, transitering och import, oavsett varornas slag och ursprung. Andra administrativa dokument utöver en­helsdokumentel skall endast krävas när det följer av iniernalionella avtal i vilka Sverige är part, eller när del behövs för alt användarna på egen begäran skall kunna tillgodogöra sig en förmän eller särskild lättnad eller när det uttryckligen krävs för tillämpning av gällande lagstiftning och användandet av enhetsdokumentet är otillräckligt. Konventionen ger ock­så möjlighel all tillämpa förenklade förfaranden, dvs. använda sig av sådana rutiner som för användarna innebär ytterligare förenklingar i tulldo­kumentalionen.

Del får ankomma pä generallullstyrelsen all utfärda de föreskrifter och blanketter som behövs för tillämpningen av konventionen. Det är alltså generallullstyrelsen som har atl inom de ramar tullagstiftningen och kon­ventionen ger bestämma bl. a. vilka uppgifter som för svenskt vidkomman­de skall lämnas vid tullklarering. Några omfattande ändringar i tullproce­duren kan på kort sikt knappast ske till följd av införandet av enhelsdoku­mentel. Exempelvis bör de fördelar som hemlagningssyslemel ger behål­las. Vid behov bör dock generallullstyrelsen föreslå författningsändringar som kan underlätta tillämpningen av konventionen. Det är enligt min mening vikligt att konventionen ges en sådan tillämpning att dess syfte främjas på bästa sätl. Exempelvis bör även vid förenklade förfaranden haimoniseringsvinslerna tas till vara samt specifikt svenska uppgiftskrav och andra sådana formaliteter i möjligaste mån undvikas, om de leder till nationella säriösningar, som av användarna i ett inlernalionellt perspektiv kan upplevas som besvärande i jämförelse med vad som skall iakttas vid användning av enhelsdokumentel. Detta innebär att del eller de tulldoku­ment som kan komma att användas vid förenklade förfaranden bör vara baserade på enhetsdokumentet. Det kan enligt min mening inle anses vara förenligt med konvenfionens syfte att efter det att konventionen trätt i kraft fortsätta att tillämpa de i detta sammanhang relevanta nationella tulldokumenten.

Konventionslexten och bilagorna är för närvarande föremål för viss deialjgranskning och översättning till de språk som enligl artikel 18 i konventionen skall ha lika giltighet. De förändringar som därvid kan bli aktuella är av teknisk art och är från svensk synpunkt av mindre betydelse. Det får ankomma på regeringen atl ta ställning till dessa liksom till de ändringar av konventionen och bilagorna som kan behöva vidtas fram­deles, om de inte är av sådan beskaffenhet att frågan bör underställas riksdagen för godkännande.

Förhandlingar har nyligen avslutats mellan EG-kommissionen och EF­
TA-länderna om gemensamma transileringsbestämmelser baserade på
EG:s transileringsordning. Även denna överenskommelse har formen av
en konvention, enligt vilken enhelsdokumentel skall användas vid transi­
tering inom EG-EFTA-området.                                                            7


 


Efter samråd med chefen för finansdepartementet har jag kommil fram Prop. 1986/87: 136 till följande avseende resursfrågan. Behoven av resurser för införandel av enhelsdokumentel är svåra atl förutse. Dock kommer del initialt all uppstå problem både med anledning av enhetsdokumentel och den nya iransile-ringsordningen. I årets budgetproposition har regeringen föreslagit elt engångsvis belopp om 2 milj. kr. som projektmedel lill tullverket för information och utbildning med anledning av införandel av enhelsdoku­mentel. Härutöver krävs sannolikt en ytterligare förstärkning. I 1986 års budgetproposition angavs en plan för hur tullverkets resurser för rekryte­ring av bevakningstjänstemän skall återföras till normalnivå efler det atl särskilda medel anvisats för att möjliggöra förtidsrekryteringar i samband med stora pensionsavgångar i slutet av 1980-talet. För alt möta de krav som införandel av enhetsdokumentet och en ny transileringsordning ställer bör denna plan förändras så atl de medel som enligl planen skulle ha återförts under budgetåren 1987/88 och 1988/89 får disponeras för genom­förandet. På detta sätt erhåller tullverket resurser som kan användas för alt möta de problem som uppstår i samband med implementeringen av enhets­dokumentet och den nya transiieringsordningen. En utvärdering bör sena­re genomföras som underlag för bedömning av de kvarstående effekterna.

3 Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag atl regeringen föreslår riksdagen att

godkänna konventionen om förenkling av formaliteterna vid handel med varor.

4 Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar atl genom proposition föreslå riksdagen atl anta det förslag som föredragan­den har lagl fram.


 


Prop. 1986/87: 136


Convention on the Simplification of formalities in Trade in Goods

The Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of keland, the King­dom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation (hereinafter called the EFTA countries) and the European Eco­nomic Community' (hereinafter called the Community),

Considering the Free Trade Agreements between the Community and each of the EFTA countries,

Considering the joint Declaration calling for the creation of a European economic space, adopted by Ministers of the EFTA countries and the Member Staies of the Com­munity and the Commission of the European Communities in Luxembourg on 9 April 1984, especially wilh regard lo simplification of börder fadlifies and rules of origin,

Considering that in the framework of ac­lion to slrengthen Ihe internal märket the Community has decided to inlroduce a single administrative document for use in such trade from I January 1988,

Considering it appropriate to simplify also formalities in trade in goods between the Community and the EFTA countries as well as between the EFTA countries ihemselves, in particular by inlrodudng a single adminis­trative document,

Considering that no provision of this Con­vention may be interpreled as exempting the Contracting Parties from their obligations un­der olher inlernational agreements,

Have decided to condude the following Convention;

General provisions Artide I

This Convention lays down measures to simplify formalities in trade in goods between the Community and the EFTA countries, as well as between the EFTA countries ihem­selves, in particular by inlrodudng a single administrative document (hereinafter re­ferted to as the single document) to be used


Konvention om förenkling av formaliteterna vid handel med varor

Republiken Österrike, Republiken Finland, Republiken Island, Konungariket Norge, Konungariket Sverige och Schweiziska Eds­förbundet (härefter kallade EFTA-länderna) och Europeiska ekonomiska gemenskapen (härefter kallad gemenskapen),

viVÄa 6eaA:far frihandelsöverenskommelsen mellan gemenskapen och vart och ett av EF­TA-länderna,

vilka beaktar den gemensamma deklara­tionen med krav på skapande av ett euro­peiskt ekonomiskt område, vilken antogs av ministrarna från EFTA-länderna, medlems­staterna i gemenskapen, och EG-kommis­sionen i Luxemburg den 9 april 1984, särskilt med hänsyn till förenkling av gränsproce­durer och ursprungsregler,

vilka beaktar att gemenskapen som ett led i strävandena alt stärka den inre marknaden har beslutat att från och med den 1 januari 1988 införa elt administrativt enhetsdoku­ment för användning vid handel inom mark­naden,

vilka finner del lämpligt att förenkla åven formaliteterna vid handel med varor såväl mellan gemenskapen och EFTA-länderna som mellan EFTA-länderna, särskilt genom införande av ett administrativt enhetsdoku­ment,

vUka beaktar att ingen bestämmelse i denna konvention skall kunna tolkas på etl sådant sätt att den fråntar de fördragsslu­tande parierna de skyldigheter som åvilar dem enligl andra internationella avtal,

har beslutat att sluta följande konvention;

Allmänna bestämmelser Artikel 1

Denna konvention fastlägger åtgärder för all förenkla formaliteterna vid handel med varor såväl mellan gemenskapen och EFTA-länderna som mellan EFTA-länderna, sär­skilt genom all införa ett administrativt en­helsdokument (härefter kallat enhetsdoku­mentet) som skall användas vid varie förfa-


 


Prop. 1986/87: 136


for any procedure at export and import and for a common Iransit procedure applicable lo trade between Contracting Parlies (herein­after referted to as transit), regardless of the kind and origin of the goods.

Anicle 2

Where goods are the subject of trade be­tween Contracting Parlies, the formalities connected wilh such trade shall be completed using a single document based on a declara­tion form, the spedmens of which are to be found in Annex 1 to this Convention. The single document shall, depending on the cir­cumstances, serve as a declaration or docu­ment of export, transit or import.

Artide 3

Administrative documents may be re­quired by a Conctracting Party in addition lo the single document only where:

— expressly required for the implementation of a legislation in force in a Contracting Party for which the use of the single docu­ment would not suffice;

— required under the terms of inlernational agreements lo which it is a party;

— required from operators lo enable them to qualify, at their request, for an advantage or a specific fadlity.

Ardcle 4

1.   Nolhing in this Convention shall pre-clude the Contracting Parlies from applying simplified procedures, whether or not based on the use of compulers, wilh a view to great­er simplification for operators.

2.   Simplified procedures may, in particu­lar, consist in allowing the operators not to have lo present to a customs office either the goods in question or ihe declaration relating to them, or in allowing them to draw up an incomplete declaration. In such cases, a dec­laration, which, if the competenl authorities agree, may be a general periodic dedaration, must be submilted subsequenlly within the time-limils laid down by those authorities.

In the cases referred lo in paragraph I, operators may be authorized to use commer­dal documents in ihe place of the single document.


rande i samband med export, import och transitering mellan de fördragsslutande par­terna (härefter kallat Iransit), oavsett varor­nas slag och ursprung.

Anikel 2

Vid handel med varor mellan fördragsslu­tande parter skall formaliteterna i samband härmed fullgöras med användande av ett en­helsdokument som grundas på en deklara­tionsblankett enligt bilaga I lill denna kon­vention. Enhetsdokumentel skall med hän­syn lill omständigheterna tjäna som deklara­tion eller anmälan vid export, transitering eller import.

Artikel 3

En fördragsslutande part får kräva andra administrativa dokument utöver enhetsdoku­mentel endast när detta

— uttryckligen krävs för tillämpning av gäl­lande lagstiftning hos en fördragsslutande part, när användande av enhetsdokument är otillräckligt;

— krävs enligl reglerna i internationella avtal i vilka den är part;

— krävs för atl användarna, närde begär det, skall kunna tillgodogöra sig en förmån eller särskild lättnad.

Artikel 4

1.  Ingenting i denna konvention skall hind­ra de fördragsslulande parterna från alt tdlämpa förenklade förfaranden med eller utan användning av datorer som syftar till ytteriigare förenklingar för användarna.

2.  Förenklade förfaranden kan, i synner­het, bestå i all användarna inle behöver före­te varor eller den deklaration som avser ifrå­gavarande varor för tullmyndighet eller att de tillåls lämna en ofullständig deklaration. 1 så­dana fall skall en deklaration som, om veder­börande myndighet så medger, kan vara en samlad periodisk deklaraUon avlämnas i ef­terhand inom de tidsgränser som fastställls av dessa myndigheter.

1 de fall som avses i punkl 1 kan använ­darna fä tillstånd att använda handelsdoku-menl i stället för enhetsdokumentet.


10


 


Prop. 1986/87: 136


Where the single document is used, the persons concerned may, on aulhorizalion by the competenl authorities, altach lo il com­merdal schedules describing the goods in lieu of continuation sheets of the single document for the purpose of completing formalities for any procedure al export and import.

3. Nolhing in this Convention shall pre-clude the Contracting Parties from;

-     dispensing with the single document wilh regard to postal traffic (by letter or parcel-posi);

-     dispensing wilh the requirement of wrilten declarations;

-     concluding between ihemselves agree­ments or artangements with a view to greater simplification of formalities in all or part of the trade between them;

-     allowing the use of loading lists for the completion of transit formalities in the case of consignmenis composed of several kinds of goods, in lieu of continuation sheets of ihe single document;

-     allowing declarations lo be made, where appropriate on plain paper, by means of public or private compulers on conditions fixed by the competent authorities;

-     enabling the competent authorities to re­quire thal dala necessary for completing the formalities in question be entered in their compulerized dedaration-processing syslems without, where appropriate, re­quiring a wrilten declaration;

-     enabling the competent authorities, should a compulerized dedaration-processing system be used, lo provide that the export, transit or import declaration be constituted either by the single document produced by that system or by entry of the data in the computer if such a document is not pro­duced;

-     applying any fadlity adopled by way of a decision of the Joint Committee referred lo in Artide 11.


När enhetsdokumentel används kan berör­da personer efler tillstånd från behörig myn­dighet bifoga kommersiella varulistor i stället för tilläggsblad lill enhelsdokumentel för all uppfylla formaliteter i varie förfarande vid export och import.

3. Ingenting i denna konvention skall hind­ra fördragsslulande parter från alt

-     medge att enhetsdokumentel inte behöver användas i samband med postbefordran (med brev eller paketpost);

-     medge undanlag frän kravet på skriftliga deklarationer;

-     sinsemellan sluta avtal eller vidta åtgärder som syftar lill ytterligare förenkling av for­maliteterna vid all handel eller delar av handel dem emellan;

-     medge atl laslspedfikalioner får användas för alt uppfylla iransileringsformaliteterna i fråga om sändningar som beslår av olika slags varor, i stället för lilläggsblad till en­hetsdokumentel;

 

— tillåta all deklarationer upprättas, när så är lämpligl, på papper ulan förtryck på of­fentliga eller privata datorer på villkor som fastställts av behöriga myndigheter;

— göra del möjligt för behöriga myndigheter att begära all uppgifter, som är nödvändiga för all ifrågavarande formaliteter skall uppfyllas, överförs till deras databehand­lingssystem, utan att kräva skriftlig dekla­ration, när så är lämpligt;

— göra det möjligt för behöriga myndigheter, om deklarationerna framställs med dala­system, atl föreskriva att export-, transi­terings- eller importdeklaralion skall ut­göras antingen av datorutskrifl av enhels­dokumentel eller av överföring av motsva­rande uppgifter lill myndighetens dator, om de nämnda dokumenten inle fram­ställs;

— tillämpa varie lättnad som antas genom beslut av den blandade kommitté som avses i artikel 11.


 


Formalities Artide 5

1. Provisions on the completion, by means of the single document, of the formalities


Formaliteter Artikel 5

1. Bestämmelser om erforderliga formali­teter vid export, transitering och import av


II


 


Prop. 1986/87:136


needed for the export, transit and import of the goods are laid down in Annex 11 to this Convention.

2. The common codes to be used in the forms laid down in Annex 1 are to be found in Annex III to this Convention.

Artide 6

1.   The declaration must be completed in one of the official languages of the Contract­ing Parties which is acceptable lo ihe compe­tenl authorities of the country in which the export or transit formalities are completed. Where necessary, the customs authority of the country of destination or of transit may require from the declarant or his representa­tive in that country a translation of the said declaration into the official language or one of the official languages of that country.

2.   By way of derogation from paragraph 1. the declaration shall be completed in one of the official languages of the country of import in all cases where the declaration in thal country is made on copies of the declaration form other than those presented lo the cus­toms authorities of the country of export or Iransit.

Artide 7

1.    The declarant or his representative may,
for each stage of an operation involving trade
in goods between Contracting Parties, use
the copies of the declaration necessary for
completion of the formalities relating to that
stage alone, lo which may be attached, where
appropriate, the copies necessary for com­
pletion of the formalities relating to one or
other of the subsequent stages of that opera­
tion.

2.    The benefil of the provisions of para­
graph 1 shall not be subject to compliance
with any special condition imposed by the
competenl authorities.

However, without prejudice lo specific provisions concerning groupage traffic, Ihe authorities referred to above may lay down that formalities relating to export and transit operations should be completed on the same form by means of copies corresponding to these formalities.


varor med enhetsdokument är intagna i bilaga II till denna konvention.

2. De gemensamma koder som skall an­vändas i blanketter fastställda i bilaga I åter­finns i bilaga 111 till denna konvention.

Arlikel 6

1.  Deklarationen skall fyllas i på etl av de fördragsslutande parternas officiella språk, som är godtagbart för behöriga myndigheter i del land där export- eller iransiteringsreg­lerna tillämpas. Tullmyndigheterna i bestäm­melse- eller transiteringslandet kan, om det är nödvändigt, anmoda deklaranten eller hans ombud att översätta deklarationen till del officiella språkei eller etl av de officiella språken i detta land.

2.  Med avvikelse från vad som sägs i punkt 1 skall deklarationen fyllas i på elt av de officiella språken i importlandet i de fall när deklarationen i detta land görs på andra ex­emplar av deklarationsblanketten än dem som förelagts tullmyndigheterna i exportlan­det eller i transiteringslandet.

Arlikel 7

1.   Deklaranten eller hans ombud får för varie led i ett förfarande som innefattar han­del med varor mellan fördragsslutande parter, använda de exemplar av deklara­tionen som behövs för att fullgöra formalite­terna i samband med ifrågavarande led. Till dessa exemplar får, när del är lämpligt, även fogas de exemplar som behövs för atl upp­fylla formaliteter som hänför sig lill elt eller flera efterföljande led i förfarandet.

2.   Den förmån som följer av bestämmel­serna i punkl 1 skall inte vara avhängig av något sårskilt villkor som ställs av behöriga myndigheter.

De myndigheter som avses i första stycket kan dock, ulan all del behöver påverka spe­ciella regler för trafik med samlastningsgods, bestämma atl formaliteterna vid export och transitering skall uppfyllas genom en och samma blankett med användande av exem­plar som svarar mol dessa formaliteter.


12


 


Prop. 1986/87: 136


Anicle 8

ln the cases referted to in Artide 7. the competenl authorities shall to the extent pos­sible satisfy ihemselves that the particulars given in the copies of the declaration drawn up in the course of the various stages of Ihe operation in question all agree.


Anikel 8

I fall som avses i arlikel 7 skall behöriga myndigheter i möjligaste mån förvissa sig om atl överensstämmelse föreligger mellan upp­gifterna som har lämnals i de olika exemplar av deklarationen som har upprättats för de olika leden.


 


Administrative assislance Artide 9

1.  In order to ensure the smooth function­ing of trade between the Contracting Parlies and to facilitale the detection of any irregu-larity or infringement, the customs authori­ties of the countries concerned shall, upon request or, where they consider that this would be in the inlerest of another Contract­ing Party, on their own inilialive, provide each other with all available information (in­cluding administrative reports and findings) of inlerest for the proper implementation of this Convention.

2.  Assislance may be wiihheld or denied, totaily or partly, when the requested country considers that the assislance would be preju­didal to its security, public policy (ordre pub­lic) or other essential interesls, or violale an industriai, commerdal or professional secrel.

3.  If assislance is wiihheld or denied the decision and the reasons therefor must be notified to the requesting country without de­lay.

4.  If the customs aulhorily of a country requesls assislance which il would not be able to give if requested, it will draw atten­lion to that fact in the request. Compliance with such a request will be within the discre-tion of the customs aulhorily lo whom the request is made.

5.  Information obtained in accordance with paragraph 1 shall be used solely for the pur­poses of this Convention and shall be accord-ed the same protection by a receiving country as is afforded to information of like nature under the national law of thal country. Such information may be used for other purposes only with the wrilten consenl of the customs authority which furnished them and subject to any restrictions laid down by thal author­ity.


Administrativt bistånd Anikel 9

1.    För att säkerställa en vål fungerande
handel mellan fördragsslutande parter samt
för atl underlätta upptäckt av oegentligheler
eller överträdelser skall tullmyndigheterna i
respektive land, på begäran eller när de anser
del vara av inlresse för en annan fördragsslu­
tande part. på eget initiativ förse varandra
med alla tillgängliga upplysningar (innefat­
tande administrativa rapporter och undersök­
ningsresultat) för att trygga en riklig
tillämpning av denna konvention,

2.  Bistånd får begränsas eller vägras, hell eller delvis, när den anmodade parlen anser all biståndet skulle vara till skada för dess säkerhet, allmänna rättsprinciper (ordre pub­lic) eller andra väsentliga intressen, eller skulle kunna röja industri-, handels- eller yr­keshemligheter.

3.  Om bistånd begränsas eller vägras, skall det land som begär det ulan dröjsmål under­rättas om beslutet och skälen därtill.

4.  Om tullmyndigheten i etl land begär bi­stånd som den inte själv skulle kunna lämna om del begärdes, skall detta framgå av be­gäran. I sådanl fall skall den anmodade tull­myndigheten ha handlingsfrihet atl bestämma om framställningen skall efterkommas.

5.  Upplysningar som erhållits enligl punkt I får användas uteslutande för ändamål som avses i denna konvention och skall tillförsäk­ras samma skydd av etl mottagande land som tillförsäkras upplysningar av liknande slag i delta land genom den nationella lagstiftning­en. Sådana upplysningar får användas för andra ändamål endast efler skriftligt medgi­vande av den tullmyndighet som har lämnat dem och med beaktande av sådana inskränk­ningar som har fastställls av myndigheten.

13


 


Prop. 1986/87: 136


The Joint Committee Artide 10

1.  A Joint Committee is hereby eslablished in which each Contracting Party to this Con­vention shall be represented.

2.  The Joint Committee shall act by mutual agreement.

3.  The Joint Committee shall meet when­ever necessary bul al least once a year. Any Contracting Party may request that a meeling be held,

4.  The Joint Committee shall adopt its own rules of procedure which shall, inter alia, contain provisions for convening meetings and for the désignation of the Chairman and his term of office.

5.  The Joint Committee may decide lo set up any Sub-Commitlee or Working Party that can assist il in carrying out its duties.

Artide 11

1.  Il shall be the responsibilily of the Joint Committee lo administer this Convention and ensure ils proper implementation. For this purpose, it shall be regularly informed by the Contracting Parties on the experiences of the applicalion of the Convention and make re­commendations, and in the cases provided for in paragraph 3, it shall lake decisions.

2.  In particular il shall recommend:

 

(a)    amendments lo this Convention;

(b)   any other measure required for its ap­plicalion.

 

3.  It shall adopt by decision amendments to the Annexes to this Convention and facilities referred to in the last indent of Artide 4, paragraph 3. Such decisions shall be put into effect by the Contracting Parties in accor­dance with their own legislation.

4.  If a representative in the Joint Commit­tee of a Contracting Party has accepled a decision subject to the fulfilment of constilu-lional requirements, the decision shall enter into force, if no date is conlained iherein, on the first day of the second month afler the lifting of Ihe reservation is notified.


Blandade kommittén Artikd 10

1.  En blandad kommitté upprättas härmed, i vilken varje fördragsslutande part i denna konvention skall vara representerad.

2.  Blandade kommittén skall verka genom enhållighel.

3.  Blandade kommittén skall sammanträda närhelst så erfordras, dock minst en gång om året. Varje fördragsslulande part får begära all sammaniråde skall hållas.

4.  Blandade kommittén skall anta sina egna procedurregler vilka bland annat skall inne­hålla regler för hur möten skall sammankallas samt hur och för vilken tid ordföranden skall väljas.

5.  Blandade kommittén får besluta om alt tillsätta de underkommittéer eller arbetsgrup­per som behövs för alt biträda den vid full­görandet av dess åliggande.

Artikd 11

1.     Blandade kommittén ansvarar för alt
denna konvention administreras och säker­
ställer atl den fillämpas på etl riktigt sått. För
detta ändamål skall den regelbundet infor­
meras av de fördragsslutande parterna om
deras erfarenheter av konventionens till-
lämpning och utfärda rekommendationer
samt besluta i frågor som anges i punkt 3.

2. Den skall särskilt rekommendera:

(a)    ändringar i denna konvention;

(b)   varje annan åtgärd som krävs för dess tillämpning.

 

3.   Den skall genom beslut anta ändringar i bilagorna till denna konvention och anta de förenklingar som avses i sista indragna styckel i artikel 4, punkl 3. Dessa beslut skall genomföras av de fördragsslutande parterna i enlighet med deras egen lagstiftning.

4.   Om en fördragsslutande parts represen­tant i blandade kommittén har godtagit ett beslut med förbehåll för konstitutionella krav, skall beslutel, om särskild dag för ikraftträdande inte anges, träda i kraft den första dagen i andra månaden efter mottagan­det av tillkännagivande om all förbehållet har hävts.


14


 


Prop. 1986/87; 136


General and final provisions Artide 12

Each Contracting Party shall take appropri­ate measures to ensure that the provisions of this Convention are effeclively and harmo-niously applied taking into account the need to reduce as far as possible the formalities imposed on trade and the need to achieve mutually satisfaclory solutions of any diffi-culiies arising out of the operation of those provisions.

Artide 13

The Contracting Parties shall keep each olher informed of the provisions which they adopt for the implementation of this Convention.

Anicle 14

The Annexes to this Convention shall form

an integral part thereof.

Artide 15

1.  This Convention shall apply to the terri-lories in which the Treaty eslablishing the European Economic Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and to the territories of the EFTA countries.

2.  This Convention shall also apply lo the Prindpalily of Liechtenstein for as long as that Prindpalily remains bound to the Swiss Confederation by a customs union treaty.

Artide 16

Any Contracting Party may withdraw from this Convention provided il gives twelve months' notice in writing to the depositary which shall notify all other Contracting Par­ties.

Artide 17

1. This Convention shall enter into force on I January 1988, provided thal the Contracting Parties, before 1 November 1987, have de­posited their instruments of acceptance with the Secretariat of Ihe Council of the Europe­an Communities, which shall act as deposi­tary.


Slutbestämmelser Artikd 12

Varie fördragsslutande part skall vidta lämpliga äigärder för alt säkerställa att be­stämmelserna i denna konvention tillämpas effektivi och likformigt och med beaktande av dels behovet all i största möjliga ut­sträckning minska formaliteterna för han­deln, dels behovet alt uppnå ömsesidigt till­fredsställande lösningar i varie fråga som kan uppkomma vid tillämpningen av bestämmel­serna.

Artikd 13

Fördragsslutande parter skall underrätta varandra om de bestämmelser de inför för tillämpningen av denna konvention.

Artikd 14

Bilagorna lill denna konvention skall ut­göra en integrerande del härav.

Artikd 15

1.   Denna konvention skall tillämpas på de områden inom vilka fördraget angående upp­rättandet av Europeiska ekonomiska ge­menskapen är tillämpligt och på de villkor som fastställls i detta fördrag samt inom EF­TA-ländernas områden.

2.   Denna konvention skall vara tillämplig även på Furstendömet Liechtenstein, så länge furstendömet bildar tullunion med Schweiziska Edsförbundet.

Artikd 16

Varje fördragsslutande part kan fränträda denna konvention under förutsällning alt skriftlig underrättelse lämnas tolv månader i förväg till depositarien, som skall underrätta alla övriga fördragsslutande parter.

Anikd 17

1. Denna konvention träder i kraft den 1 januari 1988 under förutsällning alt de för­dragsslulande parierna före den 1 november 1987 har deponerat sina instrument om godta­gande hos sekretariatet för de Europeiska ge­menskapernas råd, som skall vara deposi­tarie.


15


 


Prop. 1986/87; 136


2.   If this Convention does not enter into force on 1 January 1988, it shall enter into force on the first day of ihe second month following the deposil of the last instrument of acceptance.

3.   The depositary shall notify the date of the deposil of the instrument of acceptance of each Contracting Party and the date of the entry into force of the Convention.

Artide 18

This Convention, which is drawn up in a single copy in Ihe Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Icdandic, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, all texts being equally authentic, shall be deposited in the archives of the Secretariat of the Council of the Euro­pean Communities, which shall deliver a cer­tified copy thereof lo each Contracting Party.


2.  Om konventionen inte träder i kraft den 1 januari 1988, träder den i kraft första dagen i den andra månaden efter del atl det sista instrumentet om godtagande har deponerats.

3.  Depositarien skall underälla om dag för varje fördragsslulande parts deposition av in­strumentet om godtagande samt om dag för konventionens ikraftträdande.

Anikel 18

Denna konvention, vilken upprättas i ett exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, isländska, italienska, ne­derländska, norska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter har lika giltighet, skall deponeras i arkivet hos sekretariatet för de Europeiska gemen­skapernas råd, som skall överlämna en be­styrkt kopia lill varje fördragsslulande part.


 


Norstedts Tryckeri, Stockholm 1987


16


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen