Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

om godkännande av en internationell konvention rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, m.m.

Proposition 1986/87:53

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Regeringens proposition 1986/87:53 -

om godkännande av en internationell konvention
rörande systemet för harmoniserad varubeskriv-   Prop.
ning och kodifiering, m. m.                     1986/87:53

Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollel den 23 oktober 1986.

På regeringens vägnar

Ingvar Carlsson

Anita Gradin

Propositionens huvudsakliga innehåll

I proposifionen föreslås atl riksdagen godkänner Sveriges anslutning till en internafionell konvention rörande etl nytl system för harmoniserad vam-beskrivning och kodifiering. Konvenlionen, som upprättats inom tullsam­arbetsrådet (Customs Co-operalion Council), syflar tiU alt underlätta den inlernalionella handeln genom införande av en ny inlernalionell vamno-menklatur. Del nya systemet är avsett att läggas till grund för utformning­en av den svenska tulltaxan.

Vidare föreslås i propositionen fortsatt tullfrihel för oraffinerade vegeta­biliska feller och feta oljor intill den 1 januari 1988.

1    Riksdagen I986I87. f saml. Nr 53


 


Förslag till                                                     Prop- 1986/87:53

Lag om tullfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och feta oljor

Härigenom föreskrivs atl lull enligt lagen (1977:975) med tulltaxa inte —skall utgå vid import av oraffinerade vegetabiliska fetter och fela oljor, ur tulltaxenr 15.07 Cl. saml tulltaxenr 15.07 C.2.a., under tiden den 1 janua­ri-den 31 december 1987.

Denna lag träder i krafl den I januari 1987.


 


Utrikesdepartementet                       Prop. 1986/87:53

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 23 oktober 1986

Närvarande: statsministern Carisson, ordförande, och statsråden Feldt, Sigurdsen, Guslafsson, Leijon, Hjelm-Wallén, Peterson, Göransson, Gra­din, Dahl, R. Carlsson, Holmberg, HeUström, Wickbom, Johansson, Hul­terström, Lindqvist, G. Andersson

Föredragande: statsrådet Gradin

Proposition om godkännande av en internationell konvention rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, m. m.

1 Inledning

Tullsamarbetsrådet i Bryssel (Customs Co-operalion Council, CCC) anlog den 14 juni 1983 en intemationeU konvention rörande etl nytl syslem för harmoniserad vambeskrivning och kodifiering. Konvenlionen bör i eng­elsk text jämte en inom generaltullstyrelsen gjord översättning lill svenska fogas fill protokollet i detta ärende som bilaga 1.

Jag kommer i del följande (avsnill 2.1) att ta upp frågan om en svensk anslulning till konventionen samt därefter i avsnitt 2.2 behandla frågan om fortsatt tullfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och fela oljor.

2 Föredragandens överväganden

2.1 Den internationella konventionen rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering

2.1.1 Bakgrund m. m.

I syfle all underlätta det internationella vamutbytet har elt slort anlal länder, däribland Sverige, utformat sina tulltaxor på gmndval av den nu gällande konventionen den 15 december 1950 rörande nomenklatur för klassificering av varor i luUlarifferna (den s.k. Brysselkonventionen). Nomenklaturen benämns numera CCC-nomenklaturen. Redan i slulel av sextiotalet fanns hos alla de parter som var involverade i internafionell handel en växande medvetenhet om behovet av att beakta teknikens utveckling och förändringarna i de inlernationella handdsmönstren vid klassificering av varor. Lika viktigt har det varit att söka åsladkomma en så stor harmonisering som möjligt när det gäller utformningen av ohka länders tulltaxor såvitt avser nomenklaturen. En sådan harmonisering har ansetts inte endast underlätta framtida lullförhandlingar ulan också i hög


 


grad vara en fördel för handeln mellan länderna. Bl.a. de nordiska län-    Prop. 1986/87:53 derna har länge hafl ell uttalat önskemål om atl länder som inte fillämpade CCC-nomenklaturen skulle övergå till denna. Flera betydande industrilän­der har emellertid kommit all slå ulanför denna konvention, bl. a. Förenta slalerna och Canada.

Behovel av en mer allmänt erkänd internationell varunomenklalur dis­kuterades bl.a. inom en arbelsgmpp i ECE (Economic Commission for Europé) som arbelar med förenkling av inlernalionella handelsprocedurer (Working Party on Facilitation of International Trade Procedures, WP4).

År 1970 beslutades vid ett möte inom ECE med representanter bl. a. från tullsamarbetsrådet att den sisinämnda organisationen var den som var bäst lämpad atl ulföra en närmare studie rörande möjligheterna atl ularbela en reviderad vamnomenklatur som tillgodosåg de behov som fanns hos tull­myndigheter, statistiker, transportörer och producenter. Studien var slut­förd år 1971.

Det slod härvid klart atl del från olika inlernationella organisaiioner inom handel och samfärdsel och även från enskilda länder förelåg ett inlresse av all beakta den tekniska och kommersiella utvecklingen av världshandeln med varor genom utarbetande av en ny internationell kon­venlion med tUlhörande vamnomenklatur. Detta resulterade i all tullsam­arbetsrådet i juni 1973 tillsatte en kommitté med uppgift all uiarbeta ell förslag fill elt harmoniserat system (Harmonized System Commiltee). Medlemmar i kommittén har varit Australien, Canada, Frankrike, Förenta slalerna, Indien, Japan, Storbritannien och Tjeckoslovakien. Dessutom har ingått EG-kommissionen och ett slort anlal nationella och internatio­nella organisationer inom handel och samfärdsel. Tillsammans med etl femtontal andra länder har Sverige deltagit som observatör i en arbets­grupp som utfört den lekniska granskningen av kommitténs arbetsmateri­al. Från svensk sida har experter från generaltullstyrelsen aktivt deltagit i arbetet med atl utforma konventionen. Detta arbele har skell i nära samar­bete med näringslivet.och berörda myndigheter.

Utgångspunkten för kommitténs arbete var alt med den existerande CCC-nomenklaturens fyrställiga sifferkoder som kärna utveckla elt nytt varukodsystem. En mer stmkturerad nomenklatur skulle utarbetas genom lillägg av ytterligare två siffror till de fyrställiga koderna. Vid utgången av år 1980 hade samtliga kapitel i CCC-nomenklaturen genomgåtls och över­arbetats. Nu vidtog också parallellt diskussioner mellan de dellagande länderna i syfte atl uiarbeta den konvention genom vilken den nya no­menklaturen skuUe implementeras. I böijan av år 1983 var kommiitén färdig med silt arbete och kunde därmed för tullsamarbetsrådet lägga fram etl utkast till konvention med tillhörande nomenklaturbilaga.

Kommitténs förslag tiU konvention syftar fill att förenkla den internatio­
nella vamlrafiken genom införande av en moderniserad internationell va­
mnomenklatur som så många länder som möjligt kan använda. Förslaget
godkändes vid tullsamarbetsrådets session i Bryssel den 14 juni 1983. Den
svenska regeringen beslöt den 15 maj 1985 att konventionen skulle under­
tecknas av Sverige med förbehåll för ratifikation. Undertecknandet ägde
mm vid tuUsamarbetsrådets session den 10 juni 1985. Konventionen har
     '■


 


förutom av Sverige undertecknats av 44 länder samt av EG-i<ommissionen.    Prop. 1986/87:53 Fem länder har däruiöver undertecknat konventionen utan förbehåll för ratifikation eller har deponerat sina ratifikationsinstmment.

Enligl protokoll av den 24 juni 1986 har en ändring vidtagits i konven­tionens artikel 13 angående ikraftträdandet. Ändringsprotokollet skall trä­da i kraft samlidigt som konventionen. Protokollet bör i engelsk text jämte svensk översättning fogas till protokollet i della ärende som bilaga 2.

2.1.2 Konventionens innehåll

Konvenlionen består av en inledning och 20 artiklar samt en bilaga. I konventionens inledning anges bl.a. dess syfte, dvs. alt underlätta dels den internationella handeln, dels insamlande och analys av statistik dels ock standardisering av handdsdokumeni och överföring av dala. I övrigt innehåller konvenlionen bl. a. följande.

De fördragsslutande parterna förbinder sig enligt artikel 3 alt upprätta sin nationella tulllariffnomenklalur och statistiska nomenklatur i överens­slämmelse med det harmoniserade systemet fr. o. m. den tidpunkt då kon­ventionen träder i kraft för parten i fråga. Vid upprättandet av den natio­nella tariffen får sålunda ingen mbrik eller underrubrik i del harmoniserade systemet uteslutas eller förändras. Parterna förbinder sig också att tillämpa de allmänna reglerna för tolkningen av det harmoniserade systemet och alla anmärkningar till avdelningar, kapitel och underrubriker. Varje för­dragsslutande part skall dessutom offentliggöra sin import- och exportsta­tistik i överensstämmelse med de sexställiga koderna i del harmoniserade systemet. Bestämmelserna i denna artikel skall dock inte hindra en för­dragsslutande part atl utelämna underrubrikerna i det harmoniserade sy­stemet i sin tulltariffnomenklatur, under förutsättning alt förpliktelserna iakltas i en kombinerad tull- och statistiknomenklatur. Bestämmelserna skall heller inte hindra en part att under det harmoniserade systemets sexställiga nivå i sin tulllariffnomenklalur eller sina statistiska nomenkla­turer införa de underrubriker som kan bli erforderliga för klassificering av varor.

Särskilda bestämmelser gäller för utvecklingsländernas lillämpning av konventionen. Dessa beslämmelser har tillkommit för alt möjliggöra för dessa länder all partiellt tillämpa det harmoniserade systemet. Ett för­dragsslutande utvecklingsland får således uppskjuta användandet av vissa eUer alla underrubriker i det harmoniserade systemet under sä läng tid som kan vara nödvändig med hänsyn till landets internationella handelsmönster eller dess administrativa resurser. Etl utvecklingsland som föredrar en partiell tillämpning av del harmoniserade systemet förbinder sig att efter bäsla förmåga arbeta för att landet skall börja tillämpa hela systemet på sexslällig nivå inom fem år från den lidpunkt då konvenlionen Iräder i krafl för landel i fråga eller inom den ytterligare tidrymd som landet kan anse vara nödvändig (art. 4).

Fördragsslulande industriländer skall lämna de utvecklingsländer som
begär del tekniskt bistånd på ömsesidigt överenskomna villkor vad gäller
bl.a. personalutbildning, överföring av utvecklingsländernas nuvarande         5

ti    Riksdagen 1986/87. 1 saml. Nr53


de nomenklatur fill del harmoniserade systemet eller tUlämpningen av     Prop. 1986/87: 53 bestämmelserna i konvenfionen (art. 5).

Enligl konvenfionen skall upprättas en kommitté benämnd kommittén för del harmoniserade sysiemel, vilken skall beslå av representanter för var och en av de fördragsslutande parterna. Kommittén skall normalt sammanträda minst två gånger om året (art. 6).

Kommittén skall bl.a. ha lill uppgift att föreslå sådana ändringar i konventionen som kan anses önskvärda, atl utarbeta kommentarer lill nomenklaturen, uttalanden i klassificeringsfrågor och andra anvisningar till ledning vid tolkningen av det harmoniserade systemet samt atl utarbeta rekommendationer för att säkerställa en likformig lolkning och lillämpning av systemet. Kommittén skall också lämna upplysningar och vägledning i alla frågor som rör klassificering av varor lill fördragsslulande parter, medlemmar i lullsamarbelsrådel och berörda inlernationella organisatio­ner (art. 7).

De förslag till ändringar i konventionen som utarbetats av kommillén skall behandlas av rådet. Det är rådets uppgift att i form av rekommenda­lioner lämna medlemsländerna förslag till sådana ändringar.

Kommitténs kommentarer, uttalanden i klassificeringsfrågor, andra an­visningar rörande tolkningen av det harmoniserade systemet samt rekom­mendationer för att säkerställa en likformig lolkning och fillämpning av systemet skall anses ha godkänts av rådet, om ingen fördragsslutande part senasl vid slutet av den andra månaden efter den månad då sammanträdet avslutades, hos rådets generalsekreterare begärt att saken skall hänskjutas tiU rådet (art. 8).

De fördragsslulande parterna ikläder sig inte genom anslulning liU kon­ventionen några förpliktelser med avseende på sina nationella lullsatser (art. 9).

Tvister rörande tolkningen eller lillämpningen av konvenlionen skall bilaggas genom förhandlingar meUan parterna. Om en tvist inte kan bilag­gas på detta sätt, skall den hänskjutas till kommittén som skall lägga fram en rekommendation till tvistens biläggande. Om kommittén inte kan bi­lägga tvisten, skall frågan hänskjutas lill rådel (art. 10).

Konventionen skall enligt tilläggsprotokollet den 24 juni 1986 träda i kraft den I januari som infaller minst tre månader efter det att minst 17 siater, tullunioner eller ekonomiska unioner har undertecknat den utan förbehåll för ratifikation eller har deponerat sina ratifikations- eller an­slutningsinstmment, dock inte före den 1 januari 1988.

Konvenfionen skall gälla för obegränsad fid. Varje fördragsslulande part kan dock säga upp den. En uppsägning träder normall i kraft ett år efter det att rådets generalsekreterare mottagit uppsägningsinstmmentet (art. 15).

Rådet kan föreslå de fördragsslulande parterna ändringar i konven­tionen. Ändringsförslag skall anses ha antagits sex månader efter den tidpunkt då förslaget notificerals av generalsekreteraren, under fömtsätt­ning att någon invändning från de fördragsslulande parterna inle kvarstår vid utgången av denna period (art. 16).

En fördragsslutande part som ansluter sig till konvenfionen kan inte
reservera sig mol någon del av den (art. 18).                                          6


 


Till konventionen är fogad en bilaga' som innehåller en detaljerad vam-förteckning i form av en strukturerad nomenklatur på sexslällig nivå i vilken de fyra försia siffrorna ersätter den nu gällande CCC-nomenklatu­rens fyrsiffriga positioner. Den femle och sjätte siffran utgör en grov statistisk uppdelning. Totall är del harmoniserade systemets (HS) no­menklatur uppbyggd av 21 sektioner, 96 kapilel och 1241 positioner på fyrställig nivå. Positionerna har därefler uppdelats i 5 019 undernummer på sexslällig nivå.

Som jämförelse kan nämnas alt den nuvarande CCC-nomenklaturen omfattar I 011 positioner på fyrställig nivå, fördelade på 99 kapitel och 21 avdelningar. Anlalet sexställiga positioner i den nya HS-nomenklaturen är ungefär lika stort (ca 5 000) som antalet nummer i den nuvarande statistiska varuförteckningen.


Prop. 1986/87:53


2.1.3 Sveriges anslutning till konventionen

Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna atl Sverige ansluter sig till konventionen rörande systemel för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering.

Skälen för mitt förslag: Jag anser del vara av slort värde att påskynda det internationella samarbetet när det gäller att förenkla och harmonisera gällande handelsprocedurer. Tillkomsten av konventionen rörande elt nytt system för harmoniserad vambeskrivning och kodifiering innebär ell stort sleg mot en av flera skäl önskvärd större harmonisering av utformningen av olika länders tulltaxor. Flertalet av våra vikligasle handelspartner kan förväntas ansluta sig till konventionen och därmed acceptera den nya nomenklaturen. Av särskild vikl är all länder som Förenia slalerna och Canada, vilka således inle varit anslutna lill den nuvarande CCC-nomen­klaturen, nu förväntas komma att lägga det nya systemel lill grund för sina tulltaxor och sina handelsslatistiska redovisningar.

För svenskl vidkommande pågår ett mycket omfattande arbete med atl överföra den nya nomenklaturen fill svensk lagstiftning och atl utarbeta andra bestämmelser i samband härmed. Generallullslyrelsen har haft rege­ringens uppdrag att efter samråd med kommerskollegium, jordbruksnämn­den och statistiska centralbyrån saml efler atl ha inhämtat synpunkter från berörda bransch- och näringslivsförelrädare inkomma med elt förslag lill en ny lag med tuUtaxa baserad på det harmoniserade systemet. Under arbetels gång har s. k. hearings arrangerats av kommerskollegium. I dessa sammanträden har förutom berörda myndigheter deltagit representanter för Sveriges industriförbund och Sveriges grossislförbund samt för ett stort anlal branschorganisationer. I vissa sammanträden har även företrä­dare för enskilda företag deltagit.

' Bilagan, som här är utesluten, finns tillgänglig i utrikesdepartemenleis ärende Dnr 79/1985 (handelsavdelning).


 


En övergång fill det harmoniserade systemet nödvändiggör omförhand­lingar av Sveriges tullbindningar inom ramen för det allmänna tull- och handelsavtalet (GATT).Det förhandlingsarbete som här har inletts förvän­tas vara avslutat först under våren 1987.

Det är mot denna bakgrund som det inte är lämpligt att nu lägga fram ett förslag till en ny lag med tulltaxa byggd på det harmoniserade systemet. Det är emellerlid min avsikt alt så snart nyssnämnda förhandlingar i GATT är avslutade föreslå regeringen att presentera riksdagen en svensk imple­menlering av den nomenklatur som det nya systemel ulgör genom all lägga fram ett förslag till en ny svensk tulltaxa.

Det är viktigt alt så många länder som möjligl deponerar sina ratifika­tionsinstmment till HS-konvenlionen så snart som möjligt så atl konven­tionen skall kunna träda i krafl den 1 januari 1988. Med hänsyn härtUl och mol bakgrund av all konvenlionen den 15 december 1950 rörande klassifi­cering av varor i tulltarifferna under sådana förhållanden måsle sägas upp senasl den 31 december 1986 förordar jag att riksdagen nu godkänner Sveriges anslutning lill den internationella konventionen rörande ett nytl system för harmoniserad vambeskrivning och kodifiering. Riksdagen bör enligt min mening samtidigt godkänna att regeringen säger upp konven­lionen den 15 december 1950.


Prop. 1986/87:53


2.2 Tullfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och feta oljor

Mitt förslag: Tull enligt lagen (1977:975) med tulltaxa skall inte utgå vid import av oraffinerade vegetabiliska feller och feta oljor, ur tulltaxenr 15.07 Cl. samt tulltaxenr 15.07 C.2.a., under liden den 1 januari-den 31 december 1987.

Skälen för mitt förslag: I samband med alt tullskydd infördes år 1973 för tillverkning av margarin och vissa vegetabiliska oljeprodukter beslöts att tullen på oraffinerade (råa) fetter och feta oljor skulle träda i krafl först den 1 juli 1975 när en väsentlig utbyggnad av den svenska fetlvaruinduslrins kapacilet för pressning av olja beräknades vara klar. Sedan utbyggnaden hade blivit försenad beslöts att införandet av tull på oraffinerade vegetabi­liska feller och feta oljor skulle ske den I juli 1976 (jfr prop. 1975:77, SkU 29, rskr. 187) och efter yllerligare förseningar den 1 juli 1978 (jfr prop. 1975/76:195, SkU 59, rskr. 295), den 1 juli 1981 (jfr prop. 1977/78:160, SkU 51, rskr. 60) och sedan utbyggnaden ytterligare försenals, den 1 juli 1984 (jfr prop.1980/81:159, SkU 52, rskr. 314). Då den åsyftade utbyggnaden vid sistnämnda lidpunkl ännu ej kommit till stånd beslöls all införandet av tuU på ifrågavarande produkter skulle uppskjutas lill den 1 januari 1987 (jfr prop. 1983/84:198, SkU 54, rskr. 384) vUket föreskrivs i lagen (1984:530) om luUfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabUiska fetter och feta oljor.

AB Karlshamns Oljefabriker, som svarar för utbyggnaden av den svens-


 


ka fettvaruindustrin, har i skrivelse till utrikesdepartementet den 11 sep-    Prop. 1986/87: 53 tember 1986 anfört att den planerade utbyggnaden ännu inte avslutats.

Mot bakgmnd av att utbyggnaden av den svenska fetlvaruinduslrins kapacilet för ifrågavarande ändamål således ännu inle genomförts, förelig­ger för närvarande inle inhemsk tillgång till aktuella vamslag. Jag förordar därför att införandet av tull på oraffinerade vegetabiUska fetter och fela oljor uppskjuts tUl den I januari 1988, då en ny tulltaxa förväntas träda i kraft.

3 Upprättat lagförslag

I enlighet med vad jag nu har anfört har inom utrikesdepartementet upprät­tals förslag till lag om tullfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och feta oljor. Lagförslaget är tekniskt okomplicerat och av så enkel beskaffenhet att lagrådets hörande skulle sakna betydelse.

4 Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag all regeringen föreslår riksdagen att

1.   godkänna 1983 års internafionella konvenlion rörande syste­met för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering samt proto­kollet den 24 juni 1986 angående ändring i nämnda konvenlion,

2.   godkänna att regeringen säger upp konvenlionen den 15 de­cember 1950 rörande nomenklatur för klassificering av varor i tull­tarifferna,

3.   anta förslaget till lag om tullfrihel under viss tid för oraffine­rade vegetabiliska fetter och feta oljor.

5 Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposiiion föreslå riksdagen att anla de förslag som föredraganden har lagt fram.


 


Prop. 1986/87:53 Bilaga 1


International Convention on the Har­monized Commodity Description and Coding System

Preamble

The Conlracting Parlies to this Convention, established under the auspices of the Cus­toms Co-operafion Council,

Desiring to facililale inlernational trade,

Desiring to facilitate the collection, com-parison and analysis of statistics, in particu­lar those on intemalional trade,

Desiring to reduce the expense incurred by redescribing, redassifying and recoding goods as they move from one classificalion system to another in the course of inlernatio­nal trade and lo facililale the standardization of trade documentation and the transmission of data,

Considering that changes in lechnology and the patterns of internationai trade require extensive modifications to the Convention on Nomenclature for the Classificalion of Goods in Customs Tariffs, done at Bmssels on 15 December 1950,

Considering also that the degree of detail required for Customs and statislical purposes by Governments and trade inlerests has in­creased far beyond that provided by the No­menclature annexed to the above-mentioned Convention,

Considering the importance of accurate and comparable dala for the purposes of in­lernational trade negotiations,

Considering that the Harmonized Syslem is intended to be used for the purposes of freighl tariffs and transport statistics of the various modes of transport,

Considering that the Harmonized System is intended to be incorporated into commer­cial commodity description and coding sys­tems to the greatest extent possible,

Considering that the Harmonized Syslem is intended to promote as close a cortdation


Internationell konvention rörande systemet för harmoniserad varubesk­rivning och kodifiering

Inledning

De fördragsslulande parterna i denna kon­venlion, uppräitad under överinseende av rå­del för samarbete på lullområdel,

vUka önskar underlätta den internationella handeln,

vilka önskar underlätta insamlande av, jämförelse mellan och analys av statistik, speciellt sådan som avser den internationella handeln,

vilka önskar nedbringa de kostnader som följer av att varor ges en ny beskrivning och klassificering och en ny kod då de vid det internationella varuutbytet passerar från ett klassificeringssyslem lill ett annat och vilka önskar underlätta slandarisering av handels­dokument och överföring av data,

vilka anser att teknikens utveckling och förändringarna i de inlernalionella handels-mönstren kräver omfattande ändringar i kon­ventionen om nomenklatur för klassificering av gods i tulltarifferna, upprättad i Bryssel den 15 december 1950,

vilka även anser atl den grad av detaljkän­nedom som slaler och berörda krelsar inom handeln har behov av vida överstiger den som erbjuds av den nomenklatur som är bifo­gad lill ovannämnda konvenlion,

vilka anser del angeläget att vid internatio­nella handelsförhandlingar ha tillgång fill rik­liga och jämförbara data,

vilka beaktar att det harmoniserade syste­met är avseit att användas i frakttariffer och transportstalistik för olika transportsätl,

vUka beaktar atl del harmoniserade syste­met är avsell att i största möjliga utsträckning inarbetas i kommersiella system för vambe­skrivning och kodifiering,

v/7ö beaktar all del harmoniserade syste­met är avsett att främja ett så nära samband


10


 


Prop. 1986/87:53


as possible between import and export trade statistics and produclion statistics,  .

Considering thal a close correlation should be maintained between the Harmonized Sy­stem and the Slandard International Trade Classificalion (SITC) of the United Nations,

Considering the desirabUity of meefing the aforementioned needs through a combined tariff/stafistical nomenclature, suitable for use by the various inlerests concemed with internationai trade,

Considering the importance of ensuring that the Harmonized System is kept up-to-date in the light of changes in lechnology or in patterns of inlernalional trade,

Having taken into consideration the work accomplished in this sphere by the Harmo­nized Syslem Committee sel up by the Cus­toms Co-operation Council,

Considering that while the above-men­tioned Nomenclature Convention has proved an effective instrument in the attainment of some of these objectives, the best way to achieve the desired results in this respect is to condude a new internationai Convention,

Have agreed as follows:


som möjligt mellan import- och exportstali-stik och produklionsslalislik,

vUka anser alt ett nära samband bör upp­rätthållas mellan det harmoniserade systemel och Förenta nationernas vamnomenklatur Slandard Inlernalional Trade Classificafion (SITC),

vilka beaktar önskvärdheten av alt fill­mötesgå ovannämnda behov med hjälp av en kombinerad tull- och stafistiknomenklatur som är lämplig alt användas av de olika kret­sar som är intresserade av internationell han­del,

vilka beaktar vikten av atl det harmonise­rade systemet hålls aktuellt i förhållande till leknikens utveckling och förändringarna i de internationella handelsmönstren,

vilka beaklar det arbete som utförts på ifrå­gavarande område av kommillén för utveck­ling av etl system för harmoniserad vambe­skrivning och kodifiering, lUlsatt av rådet för samarbete på lullområdel,

vUka anser att, även om ovannämnda no­menklaturkonvention har visal sig vara ett effekiivt redskap för atl uppnå en del av ovannämnda syflen, det bästa sätlel alt åsladkomma de önskade resultaten i detta avseende är att upprätta en ny inlernalionell konvention,

har kommu överens om följande.


 


Article 1 — Definitions

For the purpose of this Convention:

(a)   the Harmonized Commodity Descrip­tion and Coding Syslem, hereinafter referred to as the Harmonized System, means the No­menclature comprising the headings and sub-headings and their related numerical codes, the Section, Chapter and Subheading Notes and the General Rules for the interpretation of the Harmonized Syslem, sel out in the Annex to this Convention;

(b)   Customs tariff nomenclature means the nomenclature established under the legisla­lion of a Contracting Party for the purposes of levying duties of Customs on imported goods;

(c)   statistical nomendalures means goods nomenclatures established by a Contracting


Artikel I - DefmUioner

I denna konvenlion avses med

(a)    "systemel för harmoniserad vambe­skrivning och kodifiering", nedan benämnl "det harmoniserade systemel", den nomen­klatur med dess rubriker och underrubriker med tillhörande nummerkoder, dess anmärk­ningar lill avdelningar, kapitel och underm­briker samt de allmänna regler för tolkningen av det harmoniserade sysiemel som förekom­mer i bilagan till denna konvention;

(b)    "tulltariffnomenklatur", den nomen­klatur som genom lagstiftning upprättats av en fördragsslutande part för uppbörd av tullar på importerade varor;

(c)    "statistiska nomenklaturer", varuno-menklaturer upprättade av en fördragsslu-


II


 


Prop. 1986/87:53


Party for the collection of data for import and export trade statistics;

(d)    combined tariff!statistical nomencla­
ture means a nomenclature, inlegraling Cus­
toms tariff and statislical nomenclatures, le­
gally required by a Contracting Party for the
declaralion of goods al importalion;

(e)   the Convention estabUshing the CouncU
means the Convention establishing a Cus­
toms Co-operalion Council, done at Bmssels
on 15 December 1950;

(O the CouncU means the Customs Co­operation Council referred to in paragraph (e) above;

(g) the Secretary General means the Secre­tary General of the Council;

(h) the term ratification means ratificafion, acceptance or approval.


lande part för insamling av data tiU import-och exportslafislik;

(d)      "kombinerad tull- och slalislik-
nomenklalur", en nomenklatur i vilken tuU-
tariffnomenklaturen och de statistiska no­
menklaturerna sammanförts och som enligt
en fördragsslulande parts lagsliftning skall
användas vid importdeklaration av varor;

(e)   "rådskonventionen", konventionen av­
seende upprättandel av ett råd för samarbete
på tullområdet, upprättad i Bryssel den 15
december 1950;

(f)    "rådet", det under punkt (e) åsyftade
rådel för samarbele på tullområdet;

(g)   "generalsekreteraren", rådets general­
sekreterare;

(h) "raltfikalion", ratifikation, godtagande eller godkännande.


 


Artide 2 — The Annex

The Annex to this Convention shall form an integral part thereof, and any reference lo the Convention shall include a reference to the Annex.


Artikel 2 - Bilagan

Bilagan till denna konvention skall uigöra en integrerande del av konventionen och varje hänvisning fill konvenlionen skall också inne­fatta en hänvisning lill bilagan.


 


Article 3 ties

Obligations of Contracting Par-

1. Subject to the exeptions enumerated in Article 4:

(a) Each Contracting Party undertakes, ex­cept as provided in subparagraph (c) of this paragraph, that from the date on which this Convention enters into force in respect of it, ils Customs tariff and statistical nomencla­tures shall be in conformity with the Harmo­nized System. It thus undertakes that, in re­spect of its Customs tariff and statistical no­menclatures:

(i) il shall use all the headings and subhead-ings of the Harmonized System without addi­tion or modification, together with their relat­ed numerical codes;

(ii) it shall apply the General Rules for the interpretation of the Harmonized System and all the Section, Chapter and Subheading Noles, and shall not modify the scope of the


Artikel 3 — De fördragsslulande parternas skyldigheter

1. Om inle annal framgår av de undantag som är nämnda i artikel 4 gäller följande:

(a) Varie fördragsslulande part förbinder sig, med förbehåll för bestämmelserna i punkt (c) nedan, att se till att dess tulllariffnomenklalur och statistiska nomen­klaturer överensstämmer med det harmonise­rade systemet från och med den fidpunkt då konventionen träder i kraft för parten i fråga. Den fördragsslulande parten förbinder sig så­lunda med avseende på sin tulllariffnomen­klalur och sina statistiska nomenklaturer:

(i) att använda alla rubriker och undertu-briker i det harmoniserade systemet utan till-lägg eller förändring samt därtill hörande nummerkoder;

(ii) atl lillämpa de allmänna reglerna för tolkningen av del harmoniserade systemel och alla anmärkningar till avdelningar, kapi­tel och undermbriker samt att inte ändra om-


12


 


Prop. 1986/87:53


Sections, Chaplers, headings or subheadings of the Harmonized System; and

(iii) it shall follow the numerical sequence of the Harmonized System;

(b)  Each Contracting Party shall also make publidy available its import and export trade statistics in conformity with the six-digit codes of the Harmonized System, or, on the initialive of the Contracting Party, beyond that level, lo the extent thal publication is not preduded for exceptional reasons such as commercial confidentiality or national securi­ty;

(c)  Nothing in this Article shall require a Conlracting Party lo use the subheadings of the Harmonized System in its Customs tariff nomenclature provided that it meets the obli­gations al (a) (i), (a) (ii) and (a) (iii) above in a combined tariff/slatistical nomenclature.

 

2.   In complying with the undertakings at paragraph I (a) of this Artide, each Contract­ing Party may make such lexlual adaptalions as may be necessary to give effect lo the Harmonized System in its domesfic law.

3.   Nothing in this Article shall prevent a Contracting Party from establishing, in its Customs tariff or statistical nomenclatures, subdivisions dassifying goods beyond the level of the Harmonized System, provided that any such subdivision is added and coded al a level beyond that of the six-digit numeri­cal code set out in the Annex to this Conven­tion.

Article 4 - Partial applicalion by developing counlries

1. Any developing country Conlracfing Party may delay ils applicalion of some or all of the subheadings of the Harmonized System for such period as may be necessary, having re­gard to its pattern of internationai trade or ils adminislralive resources.

2. A developing country Contracting Party which elects to apply the Harmonized Sy­stem partially under the provisions of this


fattningen av avdelningar, kapitel, rubriker eller underrubriker i del harmoniserade sy­stemet; och

(iii) alt följa den numeriska ordningsföljden i det harmoniserade systemet.

(b)  Varje fördragsslutande part skall också offentliggöra sin import- och exportstatistik i överensstämmelse med de sexställiga ko­derna i det harmoniserade systemet eller, efter varje fördragsslutande parts gottfin­nande, uiöver denna nivå, i den utsträckning som ett sådanl offentliggörande inle förhind­ras av särskilda skäl, såsom uppgiflernas med hänsyn till handelsintressenas konfidentiella karaklär eller nationella säkerhelsinlressen.

(c)   Bestämmelserna i denna artikel skall inte hindra en fördragsslulande part all ute­lämna undermbrikerna i del harmoniserade sysiemel i sin tulllariffnomenklalur, under förutsättning all förpliktelserna enligt punk­lerna (a) (i), (a) (ii) och (a) (iii) ovan iakttas i en kombinerad tull- och slalistiknomenkla-tur.

 

2.   Vid uppfyllandet av förpliktelserna en­ligt punkt I (a) i denna artikel får varje för­dragsslutande part vidta sådan formell an­passning av texten som kan vara nödvändig för att ge det harmoniserade systemet avsedd rättsverkan.

3.   Bestämmelserna i denna artikel skall inte hindra en fördragsslutande part alt för klassificering av varor i sin tulltariffnomen­klatur eller sina statistiska nomenklaturer in­föra underrubriker under det harmoniserade systemets nivå, under förutsätlning alt alla sådana undertubriker läggs till och kodifieras på en nivå som ligger under nivån hos den sexställiga kod som framgår av bilagan lill denna konvenlion.

Artikel 4 - Partiell tillämpning i utvecklings­länder

■ 1. Elt fördragsslutande utvecklingsland får uppskjuta användandet av vissa eUer alla un­dertubriker i det harmoniserade systemet un­der så lång lid som kan vara nödvändig med hänsyn till landels internationella handels-mönster eller dess administrativa resurser.

2. Ett fördragsslutande utvecklingsland, som föredrar en partiell fillämpning av det harmoniserade sysiemel i enlighel med be-


13


 


Prop. 1986/87:53


Artide agrees to make its best efforts towards the application of the full six-digit Harmonized Syslem wilhin five years of the date on which this Convention enters into force in respect of it or within such furter period as it may consider necessary having regard to the provisions of paragraph 1 of this Article.

3.   A developing country Contracting Party
which elects to apply the Harmonized Sy­
stem partially under the provisions of this
Article shall apply all or none of the two-dash
subheadings of any one one-dash subheading
or all or none of the one-dash subheadings of
any one heading. In such cases of partial
application, the sixth digit or the fifth and
sixth digils of that part of the Harmonized
Syslem code nol applied shall be replaced by
"O" or "00" respectively.

4.   A developing country which elects lo
apply Ihe Harmonized System partially under
the provisions of this Article shall on becom­
ing a Contracting Party notify the Secretary
General of those subheadings which it wUl
not apply on the date when this Convention
enters into force in respect of it and shall also
notify the Secretary General of those sub­
headings which it applies thereafter.

5. Any developing country which elects to apply the Harmonized System partially under the provisions of this Article may on becom­ing a Contracting Party notify the Secretary General that it formally undertakes to apply the full six-digit Harmonized System within three years of the date when this Convention enters into force in respecl of il.

6. Any developing country Contracting Party which partially applies the Harmonized System under the provisions of this Article shall be relieved from ils obligations under Article 3 in relation to the subheadings not applied.


stämmelserna i denna artikel, förbinder sig att efler bästa förmåga arbeta för atl landet skall börja tillämpa hela det harmoniserade systemel på sexslällig nivå inom fem år från den fidpunkt då denna konvenlion Iräder i krafl för utvecklingslandet i fråga eller inom den ytterligare lidrymd som landel kan anse vara nödvändig med hänsyn lill bestämmel­serna i punkt 1 i denna arfikel.

3.   Elt fördragsslutande utvecklingsland
som föredrar en partiell lillämpning av det
harmoniserade sysiemel i enlighel med be­
stämmelserna i denna artikel skall använda
alla eller ingen av de sexställiga undertubri-
kerna under en viss rubrik eller alla eller
ingen av de femställiga underrubrikerna un­
der en viss mbrik. Vid sådan partiell lillämp­
ning skall den själle siffran eller den femle
och sjätte siffran av den del av koden i del
harmoniserade systemet som inle lillämpas
ersättas av "O" respektive "00".

4.  Ell utvecklingsland som föredrar en par­tiell tillämpning av det harmoniserade syste­mel i enlighet med bestämmelserna i denna artikel skall, när det inlräder som fördrags­slulande part, notificera generalsekreteraren om vilka undermbriker landet inte kommer att använda vid den tidpunkt då denna kon­vention träder i kraft för utvecklingslandet i fråga och skall också nofificera generalsekre­teraren om vilka underrubriker som det där­efter använder.

5.  Ell utvecklingsland som föredrar en par­tiell tillämpning av det harmoniserade syste­mel i enlighet med bestämmelserna i denna artikel kan, när det inträder som fördragsslu­tande part, notificera generalsekreteraren om att del formellt förbinder sig alt tUlämpa hela det harmoniserade systemet på sexslällig nivå inom tre år från den tidpunkt då denna konvenlion Iräder i krafl för utvecklingslan­det i fråga.

6.   Ett fördragsslutande utvecklingsland
som partiellt tillämpar det harmoniserade
systemel i enlighet med bestämmelserna i
denna artikel skaU befrias från sina förpliktel­
ser enligl artikel 3 med avseende på de under­
mbriker som det inte använder.


14


 


Prop. 1986/87:53


Artide 5 — Technical assistance for develop­ing counlries

Developed country Conlracting Parties shall furnish to developing counlries that so re­quest, technical assistance on mutuaUy agreed terms in respect of, inter alia, training of personnel, transposing their exisfing no­menclatures to the Harmonized Syslem and advice on keeping their systems so irans-posed up-to-date with amendments to the Harmonized System or on applying the pro­visions of this Convention.


Artikel 5 — Tekniskl bistånd till utvecklings­länder

Fördragsslutande industriländer skall lämna utvecklingsländer som begär det tekniskt bi­stånd på ömsesidigt överenskomna villkor vad gäller bl.a. personalutbildning, transpo­nering av utvecklingsländernas nuvarande nomenklatur till det harmoniserade systemel saml rådgivning rörande åtgärder som bör vidtas för alt hålla det sålunda transponerade systemel aktuellt i förhållande till ändringar i det harmoniserade systemet eller rörande till-lämpningen av bestämmelserna i denna kon­vention.


 


Article 6 — Harmonized System Committee

I. There shall be estabUshed under this Con­vention a Commiltee lo be known as the Har­monized System Committee, composed of representatives from each of the Contracting Parties.

2.  It shall normally meet at least twice each year.

3.  Its meetings shall be convened by the Secretary General and, uniess the Contract­ing Parties otherwise decide, shall be held al the Headquarters of the Council.

4.  In the Harmonized Syslem Committee each Contracting Party shall have the right lo one vote; nevertheless, for the purposes of this Convention and withoul prejudice lo any future Convention, where a Customs or Eco­nomic Union as well as one or more of its Member States are Contracting Parties such Contracting Parties shall together exercise only one vote. Similarly, where all the Mem­ber States of a Customs or Economic Union which is eligible lo become a Contracting Party under the provisions of Article 11 (b) become Conlracting Parties, they shall to­gether exercise only one vote.

5.    The Harmonized Syslem Committee
shall elect ils own Chairman and one or more
Vice-Chairmen.

6.    It shall draw up its own Rules of Proce­
dure by decision taken by nol less than
two-thirds of the voles atlribuled lo ils mem-


Ariikel 6 - Kommittén för del harmoniserade systemet

I. Enligl denna konvenlion skall upprättas en kommitté benämnd kommittén för det har­moniserade systemet, vilken skall bestå av representanter från var och en av de för­dragsslutande parterna.

2.   Kommittén skall normalt sammaniräda minst två gånger om året.

3.   Den skall sammankallas av generalsek­reteraren. Sammanträdena skall hållas i rå­dets huvudkvarter, om inte de fördragsslu­tande parterna bestämmer annat.

4.   I kommittén för det harmoniserade sy­stemet skaU varje fördragsslutande part ha rält till en röst; dock skall, vad gäller denna konvention och utan inverkan på eventuella framlida konventioner, gälla atl, när såväl en tullunion eller ekonomisk union som en eller flera av dess medlemsstater är fördrags­slulande parter, sådana fördragsslulande parter endast skall ha en rösl fillsammans. Likaså skall, när alla medlemsstater i en tull­union eller ekonomisk union som har möj­lighet all anslula sig fiU konventionen i en­lighet med bestämmelserna i arfikel 11, punkl (b) blir fördragslulande parter, dessa endast ha en rösl tillsammans.

5.   Kommittén för det harmoniserade syste­met skall utse ordförande och en eller flera vice ordförande.

6.   Den skall upprätta sin egen arbetsord­ning genom beslul med en majoritet av två Iredjedelar av de rösier som fillkommer dess


15


 


Prop. 1986/87:53


bers. The Rules of Procedure so drawn up shall be approved by the Council.

7.  Il shaU invite such intergovernmental or other inlernational organizations as il may consider appropriate to participate as observ­ers in Us work.

8.  Il shaU sel up Sub-Commiltees or Work­ing Parties as needed, having regard, in par-ficular, to the provisions of paragraph l(a) of Article 7, and it shall determine the member­ship, voting rights and Rules of Procedure for such Sub-Committees or Working Parties.


medlemmar. Arbetsordningen skall godkän­nas av rådel.

7.   Den skall inbjuda sådana mellanslatliga eller andra inlernationella organisationer som den finner lämpligt för att delta i dess arbete som observatörer.

8.   Den skall i mån av behov tillsätta under­kommittéer eller arbetsgrupper, särskilt för behandling av sådana frågor som avses i punkt 1 (a) i artikel 7, samt beslämma sam­mansättning, rösträltsregler och arbetsord­ning för sådana underkommittéer och arbets­grupper.


 


Article 7 — Functions of the Committee

1. The Harmonized System Committee, hav­ing regard to the provisions of Artide 8, shall have the following functions:

(a)  to propose such amendments to this Convention as may be considered desirable, having regard, in particular, lo the needs of users and to changes in lechnology or in pat­terns of internationai trade;

(b) to prepare Explanatory Notes, Classifi­calion Opinions or other advice as guides lo the interpretation of the Harmonized Syslem;

(c)  lo prepare recommendalions to secure uniformUy in the interpretation and applica­tion of the Harmonized System;

(d)  lo collate and circulate information con­
ceming the applicalion of the Harmonized
Syslem;

(e)  on ils own initialive or on request, lo
furnish informalion or guidance on any mat­
ters conceming the classificafion of goods in
the Harmonized Syslem lo Conlracting Par­
ties, lo Members of the CouncU and to such
intergovernmental or other inlernational or­
ganizalions as the Committee may consider
appropriate;

(f)  to present Reports to each Session of
the Council conceming ils activities, indud­
ing proposed amendments, Explanatory
Noles, Classificafion Opinions and olher ad­
vice;

(g) to exercise such other powers and func­
tions in relation to the Harmonized Syslem as
the Council or the Contracting Parties may
deem necessary.


Artikel 7 — Kommilléns uppgifter

1. Kommiitén för det harmoniserade syste­met skaU, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8, ha följande uppgifter:

(a)  att föreslå sådana ändringar i denna konvenlion som kan anses önskvärda, sär­skilt med hänsyn tUl användarnas behov, till teknikens utveckling och till förändringar i de internationella handelsmönsiren;

(b)  att utarbeta kommenlarer, uttalanden i klassificeringsfrågor och andra anvisningar till ledning vid tolkningen av det harmonise­rade systemel;

(c)  alt utarbeta rekommendalioner för atl säkerslälla en likformig tolkning och till­lämpning av del harmoniserade sysiemel;

(d)  atl inhämta och distribuera upplysning­
ar rörande lillämpningen av det harmonise­
rade systemet;

(e)  att på eget inilialiv eller på anmodan
lämna upplysningar och vägledning i aUa frå­
gor som rör klassificering av varor i det har­
moniserade sysiemel till fördragsslutande
parter, till medlemmar av rådet och tUl därtiU
enligt kommitténs mening lämpliga mellan­
slatliga eller andra inlernationella organisa­
tioner;

(f)   att vid vart och etl av rådets sammanträ­
den framlägga rapporter rörande kommitténs
verksamhet, inbegripel förslag till ändringar,
kommentarer, uttalanden i klassificeringsfrå­
gor och andra anvisningar;

(g)  att i övrigt ulöva de befogenheter och
fullgöra de uppgifler rörande det harmonise­
rade sysiemel som rådel kan anse nödvän­
diga.


16


 


Prop. 1986/87:53


2. Administrafive decisions of the Harmo­nized System Committee having budgelary implications shall be subject lo approval by the Council.


2. Beslut av kommittén för det harmonise­rade systemet i frågor som har administrativ karaklär och som kan påverka rådets budget skall godkännas av rådet.


 


Ariicle 8 — Role of the CouncU

1. The Council shall examine proposals for amendment of this Convention, prepared by the Harmonized System Committee, and rec­ommend them lo the Contracting Parties un­der the procedure of Article 16 uniess any Council Member which is a Contracting Par­ty to this Convention requests that the pro­posals or any part thereof be referred to the Committee for re-examination.

2.  The Explanatory Notes, Classificalion Opinions, olher advice on Ihe interpretation of the Harmonized Syslem and recommenda­lions lo secure uniformily in the interpreta­tion and application of the Harmonized Sys­tem, prepared during a session of the Harmo­nized System Committee under the provi­sions of paragraph 1 of Article 7, shall be deemed to be approved by the Council if, not later than the end of the second month fol­lowing the month during which that session was closed, no Contracting Party lo this Con­vention has notified the Secretary General thal il requests that such malier be referred lo the Council.

3.  Where a matter is referred to the Council under the provisions of paragraph 2 of this Article, the Council shall approve such Ex­planatory Notes, Classificalion Opinions, olher advice or recommendalions, uniess any Council Member which is a Conlracting Par­ty to this Convention requests that they be referred in whole or part lo the Committee for re-examinafion.


Artikel 8 - Rådets roU

1. Rådet skall behandla förslag lill ändringar i denna konvention vilka utarbetats av kom­mittén för det harmoniserade sysiemel och framlägga rekommendationer om sådana ändringar för de fördragsslutande parterna i enlighel med bestämmelserna i artikel 16, om inle någon rådsmedlem som är fördragsslu­lande part i denna konvenlion begär atl för­slagen eller delar av dessa skaU återförvisas liU kommUlén för förnyad behandling.

2.   Kommenlarer, uttalanden i klassifice­ringsfrågor, andra anvisningar rörande tolk­ningen av det harmoniserade systemet samt rekommendafioner för alt säkerställa en lik­formig tolkning och lillämpning av del har­moniserade systemel, vilka utarbetats under etl sammanträde med kommiitén för del har­moniserade systemet i enlighet med bestäm­melserna i punkt I i artikel 7, skall anses ha godkänts av rådet, om ingen fördragsslutande part i denna konvention senast vid slutet av den andra månaden efter den månad då sam­manträdet avslutades, hos generalsekretera­ren begärt all ett sådanl ärende skall hän­skjutas till rådet.

3.   När ell ärende hänskjuts till rådet i en­lighel med bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall rådet godkänna ifrågavarande kommentarer, uttalanden i klassificerings­frågor eller andra råd eller rekommenda­tioner, om inte någon rådsmedlem som är fördragsslutande part i denna konvenlion be­gär att dessa helt eller delvis skall återförvi­sas till kommittén för förnyad behandling.


 


Artide 9 — Råtes of Customs duty

The Contracting Parties do not assume by this Convention any obligation in relation to råtes of Customs duty.


Artikel 9 - Tullsatser

De fördragsslulande parterna ikläder sig inte genom denna konvenlion några förpliktelser med avseende på sina lullsatser.


17


 


Prop. 1986/87:53


Artide 10 — Settlement ofdisputes

I. Any dispute beiween Contracting Parties conceming the interpretation or application of this Convention shall, so far as possible, be settled by negofialion beiween them.

2.   Any dispute which is not so settled shaU be referred by the Parties to the dispute lo the Harmonized System Committee which shall thereupon consider the dispute and make rec­ommendalions for ils settlement.

3.   If the Harmonized System Committee is unable to settle the dispute, il shall refer the matter to the Council which shall make rec­ommendalions in conformity with Article III (e) of the Convention establishing the Coun­cU.

4.   The Parties lo the dispute may agree in advance to accept the recommendalions of the Committee or the Council as binding.


Artikel 10 — Biläggande av tvisier

1. Varje tvist mellan fördragsslutande parter rörande tolkningen eller tillämpningen av denna konvenfion skall såvitt möjligt bilaggas genom förhandlingar mellan parterna.

2.   Varje ivist som inte biläggs på detta sätt skall av de tvistande parterna hänskjutas till kommiitén för det harmoniserade systemet, som skall ta tvisten under övervägande och framlägga rekommendation lill dess biläg­gande.

3.   Om kommittén för det harmoniserade systemet inte kan bilägga tvisten, skall den hänskjuta frågan till rådet, som skall fram­lägga rekommendation i enlighet med artikel III (e) i rådskonvenlionen.

4.   De tvistande parterna kan på förhand komma överens om all rätta sig efter kommit­téns eller rådets rekommendation.


 


Article 11 - Eligibility to become a Contract­ing Party

The following are eligible to become Con­tracting Parlies to this Convention:

(a)   Member States of the Council;

(b)  Customs or Economic Unions to which compelence has been transferred to enter into trealies in respecl of some or all of Ihe malters governed by this Convention; and

(c)   Any olher State to which an invitation to thal effect has been addressed by the Sec­retary General al the direclion of the Council.


Artikel 11 — Villkor för att bli fördragsslu­lande part

Följande kan bli fördragsslutande parter i konvenlionen:

(a)   siater som är rådsmedlemmar;

(b)  tullunioner och ekonomiska unioner till vilka överiålits rätten atl ingå fördrag rörande vissa eller alla de angelägenheter som reg­leras av denna konvenlion;

(c)   varje annan stat till vilken inbjudan rik­tats av generalsekreteraren på uppdrag av rå­det.


 


Ariicle 12 — Procedure for becoming a Con­lracting Party

I. Any eligible Stale or Customs or Econom­ic Union may become a Contracting Party to this Convention:

(a)  by signing it withoul reservafion of rati­fication;

(b)  by depositing an instrument of ratifica­tion after having signed the Convention sub­ject to ratification; or

(c)  by acceding to il after the Convention has ceased to be open for signature.


Artikel 12 — TUlvägagångssält för ali bliför-dragssluiande part

1. Varje stat, tullunion eller ekonomisk union som uppfyller villkoren för att bli fördragsslu­tande part kan ansluta sig till denna konven­tion:

(a)   genom att underteckna den utan förbe­håll för ratifikation;

(b)  genom att deponera ett ratifikationsin­stmment efter att ha undertecknat konven­lionen med förbehåll för ratUlkation; eller

(c)   genom att ansluta sig till konventionen efter det att denna upphört att vara öppen för undertecknande.


18


 


Prop. 1986/87:53


2.  This Convention shall be open for signa­ture until 31 December 1986 at the Headquar­ters of the Council in Brussels by the States and Customs or Economic Unions referted to in Artide 11. Thereafter, it shall be open for their accession.

3.  The instruments of ratification or acces­sion shall be deposited with the Secretary General.


2.   Denna konvenlion skaU vara öppen för
undertecknande lill och med den 31 de­
cember 1986 vid rådets huvudkvarter i Brys­
sel för de stater, tullunioner eller ekonomiska
unioner som avses i artikel 11. Därefter skall
den vara öppen för dessas anslutning.

3.     Ratifikations- och anslutningsinstm­
menten skall deponeras hos generalsekreter-


 


Article 13 — Entry into force

1. This Convention shall enter into force on the first of January which falls at least twelve months bul not more than twenty-four months after a minimum af seventeen States or Customs or Economic Unions referred to in Article 11 above have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, but not before 1 January 1987.

2. For any State or Customs or Economic Union signing without reservation of ratifica­tion, ratifying or acceding to this Convention after the minimum number specified in para­graph 1 of this Artide is reached, this Con­vention shall enter into force on the first of January which falls at least twelve months but nol more than twenty-four months after it has signed the Convention without reserva­lion of ratification or has deposited ils instru­ment of ratification or accession, uniess il specifies an eariier date. However, the date of entry into force under the provisions of this paragraph shall nol be earlier than the date of entry into force provided for in para­graph 1 of this Article.


Artikel 13 - Ikraftträdande

1. Denna konvention träder i kraft den 1 ja­nuari som infaller minst lolv månader men högst tjugofyra månader efler det att minst sjutton siater, tullunioner eller ekonomiska unioner som avses i artikel 11 ovan har un­dertecknat den utan förbehåll för ratifikation eller har deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstmment, dock inle före den 1 januari 1987.

2. För vaoe slal, tullunion eller ekonomisk union som undertecknar denna konvention ulan förbehåll för ratifikation eller som an­sluter sig till denna efter det att det minsta anlalet som anges i punkt 1 i denna artikel uppnåtts, träder denna konvention i kraft den 1 januari som infaller minst tolv månader men högst ljugofyra månader efter det att veder­börande stat eller union har undertecknat konvenlionen ulan förbehåll för rattfikalion eller har deponerat elt ratifikations- eller an­slutningsinstmment, om vederbörande inte anger en tidigare tidpunkt. Ikraftlrädandet skall dock inte ske vid en lidigare lidpunkt än den tidpunkt för ikraftträdandet som före­skrivs i punkt 1 i denna artikel.


 


Ariicle 14 — Applicalion by dependenl lerri­tories

1. Any Stale may, at the time of becoming a Contracting Party to this Convenfion, or al any time thereafter, declare by notification given to the Secretary General that the Con­vention shall extend lo all or any of the lerri­tories for whose internationai relations it is responsible, named in its notification. Such notification shall lake effect on the first of January which falls at least twelve months


Artikel 14 — Konventionens tUlämpning på icke oavhängiga territorier

I. Varje stal kan, vid den lidpunkl då den blir fördragsslutande part i denna konvention eller när som helsl därefter genom nofifika-lion till generalsekreteraren förklara alt kon­ventionen skall utsträckas att gälla beträf­fande alla eller någol av de territorier för vilkas internationella relationer staten i fråga är ansvarig och som omnämns i notifika­tionen. En sådan notifikation träder i krafl


19


 


Prop. 1986/87:53


but not more than twenty-four months after the date of the receipt thereof by the Secre­tary General, uniess an earlier date is speci­fied in the notification. However, this Con­vention shall not apply lo such lerritories be­fore it has entered into force for the Slale concemed.

2. This Convention shall cease lo have ef­fect for a named territory on the date when the Conlracting Party ceases lo be responsi­ble for the inlernational relations of thal terti­tory or on such earlier date as may be notified to the Secretary General under the procedure of Article 15.


den 1 januari som infaller minsl lolv månader men högsl tjugofyra månader efler den tid­punkt då generalsekreteraren tog emot notifi­kationen, för så vitl inle ett tidigare datum anges i notifikationen. Denna konvention skall dock inte tillämpas på sådana territorier innan den har trätt i krafl för ifrågavarande stat.

2. Denna konvention upphör att gälla för etl visst territorium vid den tidpunkt då den fördragsslutande parten upphör att vara an­svarig för territoriets internationella rela­tioner eller vid den lidigare tidpunkt som kan notificeras liU generalsekreteraren enligt del tillvägagångssält som anges i artikel 15.


 


Ariicle 15 — Denuncialion

This Convention is of unlimiled duration. Nevertheless any Contracting Party may de­nounce it and such denunciation shall take effect one year after the receipt of the instru­ment of denunciation by the Secretary Gen­eral, uniess a later date is specified Iherein.


Artikel 15 - Uppsägning

Denna konvention gäller obegränsad lid. Dock kan varje fördragsslulande part säga upp den och en sådan uppsägning träder i kraft elt år efter det alt generalsekreteraren mottagit uppsägningsinstrumentet, om inte en tidigare tidpunkt anges i instrumentet.


 


Article 16 — Amendment procedure

1. The Council may recommend amendments to this Convention lo the Contracting Parties.

2.   Any Contracting Party may notify the Secretary General of an objection lo a recom­mended amendment and may subsequenUy withdraw such objection within the period specified in paragraph 3 of this Article.

3.   Any recommended amendment shall be deemed to be accepted six months after the date of its notification by the Secretary Gen­eral provided that there is no objection out­standing at the end of this period.

4.   Accepted amendments shall enter into force for all Contracting Parties on one of the foUowing dates:

 

(a)   where the recommended amendment is notified before 1 April, the date shall be the first of January of the second year following the date of such notification, or

(b)  where the recommended amendment is notified on or after 1 April, the date shall be the first of January of the third year following the date of such notification.


Artikel 16 - Tillvägagångssält vid ändringar

1. Rådel kan föreslå de fördragsslulande par­terna ändringar i denna konvention.

2.  Varie fördragsslutande part kan till gene­ralsekreteraren framföra invändningar mol ett ändringsförslag och kan senare dra tUl­baka sådana invändningar inom loppet av den tidrymd som anges i punkt 3 i denna artikel.

3.  Varje ändringsförslag skall anses ha an­tagits sex månader efter den tidpunkt då den notificerals av generalsekreteraren, under fömtsättning att ingen invändning kvarslår vid utgången av denna lidsperiod.

4.  Antagna ändringar träder i krafl för aUa fördragsslutande parter vid någon av följande tidpunkter:

 

(a) i det fall då ändringsförslaget notificeras före den 1 april skall tidpunkten vara den 1 januari i det andra året som följer efter tid­punkten för en sådan notifikation, eUer

(b) i del fall då ändringsförslaget notificeras den 1 april eller senare skall fidpunkten vara den I januari i det Iredje årel som följer efler fidpunkten för en sådan notifikation.


20


 


Prop. 1986/87:53


5.    The statistical nomenclatures of each Conlracting Party and its Customs tariff no­menclature or, in the case provided for under paragraph 1 (c) of Article 3, its combined tariff/slatistical nomenclature, shall be brought into conformity with the amended Harmonized System on the date specified in paragraph 4 of this Article.

6.    Any State or Customs or Economic Union signing without reservation of ratifica­tion, ratifying or acceding to this Convention shall be deemed lo have accepted any amend­ments thereto which, at the date when it be­comes a Conlracting Party, have entered into force or have been accepted under the provi­sions of paragraph 3 of this Article.


5.    Varje fördragsslutande parts statistiska
nomenklaturer och tullnomenklalur eller, i
det fall som avses i punkl 1 (c) i artikel 3, dess
kombinerade tull- och slafisfiknomenklatur
skall bringas i överensstämmelse med del
harmoniserade systemet i dess ändrade ut­
formning vid den lidpunkt som anges i punkt
4 i denna artikel.

6.     Varje stat, tullunion eller ekonomisk
union som undertecknar utan förbehåll för
ratifikation, som ratificerar eller som ansluter
sig liU denna konvenlion skall anses ha anla­
gil de ändringar i denna som, vid den tid­
punkt då vederbörande blir fördragsslulande
part, har trält i kraft eller har antagits i en­
lighet med bestämmelserna i punkt 3 i denna
artikel.


 


Artide 17 — Rights of Contracting Parties in respect of the Harmonized Sysiem

On any matter affecting the Harmonized Sys­lem, paragraph 4 of Article 6, Artide 8 and paragraph 2 of Article 16 shall confer rights on a Contracting Party:

(a)   in respecl ofall parts of the Harmonized
Syslem which il applies under the provisions
of this Convention; or

(b)    until the date when this Convention
enters into force in respect of il in accordance
with the provisions of Artide 13, in respect of
all parts of the Harmonized Syslem which il
is obligated lo apply at that date under the
provisions of this Convention; or

(c) in respect ofall parts of the Harmonized System, provided that it has formaUy under­laken to apply the full six-digit Harmonized Syslem wilhin the period of three years re­ferted to in paragraph 5 of Article 4 and until the expiralion of that period.


Artikel 17 — De fördragsslulande parternas råttigheter med avseende på dei harmonise­rade systemei

I alla ärenden som gäller det harmoniserade sysiemel skall punkl 4 av artikel 6, artikel 8 samt punkt 2 av arfikel 16 ge en fördragsslu­tande part rättigheter:

(a)   med avseende på alla de delar av det harmoniserade systemet som den tillämpar i enlighel med bestämmelserna i denna kon­vention; eller

(b)  fram till den tidpunkt då denna konven­lion träder i krafl för den fördragsslutande parten i enlighel med bestämmelserna i arti­kel 13, med avseende på alla de delar av det harmoniserade systemel som vederbörande har förbundit sig atl lillämpa vid denna tid­punkt i enlighet med bestämmelserna i denna konvenlion; eller

(c)   med avseende på alla delar av del har­moniserade sysiemel, under fömlsätlning atl den formelll förbundit sig att tillämpa det full­ständiga sexsiffriga harmoniserade systemel inom den lidrymd av tre år som anges i punkt 5 i artikel 4 saml inlill ulgången av denna lidsperiod.


 


Article 18 — Reservations

No reservations to this Convention shall be permitted.


Artikel 18 — Reservationer

Inga reservalioner mot denna konvention skall lillålas.


21


 


Prop. 1986/87:53


Ariide 19 - Notifications by the Secretary General

The Secretary General shall notify Contract­ing Parties, other signatory States, Member States of the Council which are nol Contract­ing Parties to this Convention, and the Secre­tary General of the United Nations, of the following:

(a)  Notifications under Arficle 4;

(b) Signatures, ralificalions and accessions as referred to in Artide 12;

(c)  The date on which the Convention shall enter into force in accordance with Article 13;

(d)     Notifications under Article 14;

(e)     Denunciations under Artide 15;

(O Amendments to the Convention recom­mended under Article 16;

(g) Objections in respecl of recommended amendments under Article 16, and where ap­propriate, their withdrawal; and

(h) Amendments accepted under Article 16, and the date of their entry into force.


Artikel 19 t era ren

Notifikationer av generalsekre-

Generalsekreteraren skall notificera de för­dragsslutande partema, andra signatär­makter, de av rådets medlemsstater som inte är fördrags slutande parter i denna konven­lion saml Förenta nafionemas generalsekre­terare om följande:

(a)     notifikationer enligl artikel 4;

(b)    undertecknanden, ratifikationer och anslutningar som anges i artikel 12;

(c)    den tidpunkt då konvenlionen skaU träda i krafl i enlighel med artikel 13;

(d)     notifikafioner enligl artikel 14;

(e)     uppsägningar enligl artikel 15;

(O ändringar i konventionen föreslagna en­ligl artikel 16;

(g) invändningar mol ändringsförslag enhgt arfikel 16 samt eventuella återtaganden av sådana invändningar;

(h) ändringar som antagits enligl artikel 16 saml tidpunkten för ändringamas ikraftträ­dande.


 


Article 20 Nations


Regislralion with the United


Artikd 20 tionerna


Regisirering hos Förenta Na-


 


This Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nafions in accord­ance with the provisions of Articel 102 of the Charter of the United Nafions al the request of the Secretary General of the Council.

In witness thereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.

Done at Bmssels on the 14th day of June 1983 in the English and French languages, bolh texts being equaUy authentic, in a singie original which shall be deposited with the Secretary General of the Council who shall transmit certified copies thereof to all the States and Customs or Economic Unions re­ferted lo in Article 11.


Denna konvention skall registreras hos För­enta nationernas sekreiarial i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas stadga på begäran av rådets generalsekreterare.

Till bekräftelse härav har undertecknade, därtUl behörigen bemyndigade, undertecknat denna konvention.

Utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983 på engelska och franska språken , vUka båda texter har lika giltighet, i etl original som skall arkiveras hos rådels generalsekreterare, vilken skall överlämna behörigen bestyrkta kopior av detta till alla de stater, tuUunioner och ekonomiska unioner som avses i artikel 11.


22


 


Prop. 1986/87:53 BUaga2


Protocol of amendment to the Inter­national Convention on the Harmon­ized Commodity Description and Coding System

(done at Brussels on 24 June 1986)

The Contracting Parties to the Convention establishing a Customs Co-operation Council signed in Brussels on 15 December 1950 and the European Economic Communily,

Considering that it is desirable to bring the Inlernational Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (done at Brussels on 14 June 1983) into force on 1 January 1988,

Considering that, uniess Article 13 of the said Convention is amended, the entry into force of the Convention on thal date will re­main uncerlain,

Have agreed as follows:


Protokoll angående ändring i den in­ternationella konventionen rörande systemet för harmoniserad varubesk­rivning och kodifiering

(upprättad i Bryssel den 24 juni 1986)

De fördragsslutande parlerna i konventionen avseende upprättandet av ett råd för samar­bete på tullområdet som undertecknades i Bryssel den 15 december 1950 och Europeis­ka ekonomiska gemenskapen,

som beaktar all del är önskvärt att sälta den internationella konvenlionen rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (upprättad i Bryssel den 14 juni 1983) i kraft den I januari 1988,

som beaktar att ikraftträdandet den dagen av nämnda konvenlion inte är säkerställt, om inle artikel 13 i konventionen ändras,

har kommit överens om följande.


 


Artide I

Paragraph 1 of Artide 13 of the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding Syslem done at Brussels on 14 June 1983 (hereinafter re­ferred to as the Convention) shaU be replaced by Ihe following text:

"1. This Convention shall enter into force on the earliest first of January which falls at least three months after a minimum of seven­teen States or Customs or Economic Unions referred to in Artide 11 above have signed it wilhoul reservation of ratification or have de­posited their instruments of ratification or accession, but not before 1 January 1988."


Artikd I

Punkt I i artikel 13 i den inlernalionella kon­venlionen rörande systemet för harmoni­serad varubeskrivning och kodifiering, upp­rättad i Bryssel den 14 juni 1983 (nedan be­nämnd "konventionen") skall ersältas av föl­jande text:

"1. Denna konvenlion Iräder i kraft den tidigaste 1 januari, som infaller minst tre må­nader efler det atl minsl sjutton slaler, tullun­ioner eller ekonomiska unioner, som avses i artikel 11 ovan, har undertecknat den utan förbehåll för rattfikalion eller har deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstm­ment, dock tidigast den 1 januari 1988."


 


Article 2

A. The present Protocol shall enter into force simullaneously with the Convention provid­ed that a minimum of seventeen States or Customs or Economic Unions referted to in Article 11 of the Convention have deposited their instmments of acceptance of the Proto-


Artikel 2

A. Detta protokoll iräder i krafl samtidigt med konventionen under föruisättning att minsl sjutton stater, tullunioner eller ekono­miska unioner, som avses i arfikel 11 ovan, har deponerat sina inslmmenl rörande godta­gande av prolokollet hos tullsamarbetsrådets


23


 


Prop. 1986/87:53


col with the Secretary General of the Cus­toms Co-operation Council. However, no Stale or Customs or Economic Union may deposit its instrument of acceptance of the present Protocol uniess il has previously signed or signs al the same lime the Conven­tion without reservalion of ratification or has previously deposited or deposits at the same lime its instmment of ratification of, or of accession to, the Convention.

B. Any State or Customs or Economic Union becoming a Contracting Party lo the Convention after the entry into force of the present Protocol under paragraph A above shall be a Contracting Party to the Conven­tion as amended by the Protocol.


generalsekreterare. Ingen stat, tullunion eUer ekonomisk union, får dock deponera sitt in­strument rörande godtagande av della prolo­koll, om den inle tidigare har undertecknat eller samtidigt undertecknar konventionen ulan förbehåll för ratifikation eller fidigare har deponerat eller samfidigl deponerar sill ratifikations- eller anslutningsinstmment rö­rande konventionen.

B. Varje slal, luUunion eller ekonomisk union, som blir fördragsslutande part i kon­ventionen efter detta protokolls ikraftträ­dande enligl punkt A ovan skall vara för­dragsslutande part i konvenlionen i dess i enlighel med detta protokoll ändrade lydelse.


 


Norstedts Tryclceri, Stockholm 1986


24


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen