om godkännande av en internationell konvention rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, m.m.
Proposition 1986/87:53
Regeringens proposition 1986/87:53 -
om godkännande av en internationell konvention
rörande systemet för harmoniserad varubeskriv- Prop.
ning och kodifiering, m. m. 1986/87:53
Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollel den 23 oktober 1986.
På regeringens vägnar
Ingvar Carlsson
Anita Gradin
Propositionens huvudsakliga innehåll
I proposifionen föreslås atl riksdagen godkänner Sveriges anslutning till en internafionell konvention rörande etl nytl system för harmoniserad vam-beskrivning och kodifiering. Konvenlionen, som upprättats inom tullsamarbetsrådet (Customs Co-operalion Council), syflar tiU alt underlätta den inlernalionella handeln genom införande av en ny inlernalionell vamno-menklatur. Del nya systemet är avsett att läggas till grund för utformningen av den svenska tulltaxan.
Vidare föreslås i propositionen fortsatt tullfrihel för oraffinerade vegetabiliska feller och feta oljor intill den 1 januari 1988.
1 Riksdagen I986I87. f saml. Nr 53
Förslag till Prop- 1986/87:53
Lag om tullfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och feta oljor
Härigenom föreskrivs atl lull enligt lagen (1977:975) med tulltaxa inte —skall utgå vid import av oraffinerade vegetabiliska fetter och fela oljor, ur tulltaxenr 15.07 Cl. saml tulltaxenr 15.07 C.2.a., under tiden den 1 januari-den 31 december 1987.
Denna lag träder i krafl den I januari 1987.
Utrikesdepartementet Prop. 1986/87:53
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 23 oktober 1986
Närvarande: statsministern Carisson, ordförande, och statsråden Feldt, Sigurdsen, Guslafsson, Leijon, Hjelm-Wallén, Peterson, Göransson, Gradin, Dahl, R. Carlsson, Holmberg, HeUström, Wickbom, Johansson, Hulterström, Lindqvist, G. Andersson
Föredragande: statsrådet Gradin
Proposition om godkännande av en internationell konvention rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, m. m.
1 Inledning
Tullsamarbetsrådet i Bryssel (Customs Co-operalion Council, CCC) anlog den 14 juni 1983 en intemationeU konvention rörande etl nytl syslem för harmoniserad vambeskrivning och kodifiering. Konvenlionen bör i engelsk text jämte en inom generaltullstyrelsen gjord översättning lill svenska fogas fill protokollet i detta ärende som bilaga 1.
Jag kommer i del följande (avsnill 2.1) att ta upp frågan om en svensk anslulning till konventionen samt därefter i avsnitt 2.2 behandla frågan om fortsatt tullfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och fela oljor.
2 Föredragandens överväganden
2.1 Den internationella konventionen rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering
2.1.1 Bakgrund m. m.
I syfle all underlätta det internationella vamutbytet har elt slort anlal länder, däribland Sverige, utformat sina tulltaxor på gmndval av den nu gällande konventionen den 15 december 1950 rörande nomenklatur för klassificering av varor i luUlarifferna (den s.k. Brysselkonventionen). Nomenklaturen benämns numera CCC-nomenklaturen. Redan i slulel av sextiotalet fanns hos alla de parter som var involverade i internafionell handel en växande medvetenhet om behovet av att beakta teknikens utveckling och förändringarna i de inlernationella handdsmönstren vid klassificering av varor. Lika viktigt har det varit att söka åsladkomma en så stor harmonisering som möjligt när det gäller utformningen av ohka länders tulltaxor såvitt avser nomenklaturen. En sådan harmonisering har ansetts inte endast underlätta framtida lullförhandlingar ulan också i hög
grad vara en fördel för handeln mellan länderna. Bl.a. de nordiska län- Prop. 1986/87:53 derna har länge hafl ell uttalat önskemål om atl länder som inte fillämpade CCC-nomenklaturen skulle övergå till denna. Flera betydande industriländer har emellertid kommit all slå ulanför denna konvention, bl. a. Förenta slalerna och Canada.
Behovel av en mer allmänt erkänd internationell varunomenklalur diskuterades bl.a. inom en arbelsgmpp i ECE (Economic Commission for Europé) som arbelar med förenkling av inlernalionella handelsprocedurer (Working Party on Facilitation of International Trade Procedures, WP4).
År 1970 beslutades vid ett möte inom ECE med representanter bl. a. från tullsamarbetsrådet att den sisinämnda organisationen var den som var bäst lämpad atl ulföra en närmare studie rörande möjligheterna atl ularbela en reviderad vamnomenklatur som tillgodosåg de behov som fanns hos tullmyndigheter, statistiker, transportörer och producenter. Studien var slutförd år 1971.
Det slod härvid klart atl del från olika inlernationella organisaiioner inom handel och samfärdsel och även från enskilda länder förelåg ett inlresse av all beakta den tekniska och kommersiella utvecklingen av världshandeln med varor genom utarbetande av en ny internationell konvenlion med tUlhörande vamnomenklatur. Detta resulterade i all tullsamarbetsrådet i juni 1973 tillsatte en kommitté med uppgift all uiarbeta ell förslag fill elt harmoniserat system (Harmonized System Commiltee). Medlemmar i kommittén har varit Australien, Canada, Frankrike, Förenta slalerna, Indien, Japan, Storbritannien och Tjeckoslovakien. Dessutom har ingått EG-kommissionen och ett slort anlal nationella och internationella organisationer inom handel och samfärdsel. Tillsammans med etl femtontal andra länder har Sverige deltagit som observatör i en arbetsgrupp som utfört den lekniska granskningen av kommitténs arbetsmaterial. Från svensk sida har experter från generaltullstyrelsen aktivt deltagit i arbetet med atl utforma konventionen. Detta arbele har skell i nära samarbete med näringslivet.och berörda myndigheter.
Utgångspunkten för kommitténs arbete var alt med den existerande CCC-nomenklaturens fyrställiga sifferkoder som kärna utveckla elt nytt varukodsystem. En mer stmkturerad nomenklatur skulle utarbetas genom lillägg av ytterligare två siffror till de fyrställiga koderna. Vid utgången av år 1980 hade samtliga kapitel i CCC-nomenklaturen genomgåtls och överarbetats. Nu vidtog också parallellt diskussioner mellan de dellagande länderna i syfte atl uiarbeta den konvention genom vilken den nya nomenklaturen skuUe implementeras. I böijan av år 1983 var kommiitén färdig med silt arbete och kunde därmed för tullsamarbetsrådet lägga fram etl utkast till konvention med tillhörande nomenklaturbilaga.
Kommitténs
förslag tiU konvention syftar fill att förenkla den internatio
nella vamlrafiken genom införande av en moderniserad internationell va
mnomenklatur som så många länder som möjligt kan använda. Förslaget
godkändes vid tullsamarbetsrådets session i Bryssel den 14 juni 1983. Den
svenska regeringen beslöt den 15 maj 1985 att konventionen skulle under
tecknas av Sverige med förbehåll för ratifikation. Undertecknandet ägde
mm vid tuUsamarbetsrådets session den 10 juni 1985. Konventionen har '■
förutom av Sverige undertecknats av 44 länder samt av EG-i<ommissionen. Prop. 1986/87:53 Fem länder har däruiöver undertecknat konventionen utan förbehåll för ratifikation eller har deponerat sina ratifikationsinstmment.
Enligl protokoll av den 24 juni 1986 har en ändring vidtagits i konventionens artikel 13 angående ikraftträdandet. Ändringsprotokollet skall träda i kraft samlidigt som konventionen. Protokollet bör i engelsk text jämte svensk översättning fogas till protokollet i della ärende som bilaga 2.
2.1.2 Konventionens innehåll
Konvenlionen består av en inledning och 20 artiklar samt en bilaga. I konventionens inledning anges bl.a. dess syfte, dvs. alt underlätta dels den internationella handeln, dels insamlande och analys av statistik dels ock standardisering av handdsdokumeni och överföring av dala. I övrigt innehåller konvenlionen bl. a. följande.
De fördragsslutande parterna förbinder sig enligt artikel 3 alt upprätta sin nationella tulllariffnomenklalur och statistiska nomenklatur i överensslämmelse med det harmoniserade systemet fr. o. m. den tidpunkt då konventionen träder i kraft för parten i fråga. Vid upprättandet av den nationella tariffen får sålunda ingen mbrik eller underrubrik i del harmoniserade systemet uteslutas eller förändras. Parterna förbinder sig också att tillämpa de allmänna reglerna för tolkningen av det harmoniserade systemet och alla anmärkningar till avdelningar, kapitel och underrubriker. Varje fördragsslutande part skall dessutom offentliggöra sin import- och exportstatistik i överensstämmelse med de sexställiga koderna i del harmoniserade systemet. Bestämmelserna i denna artikel skall dock inte hindra en fördragsslutande part atl utelämna underrubrikerna i det harmoniserade systemet i sin tulltariffnomenklatur, under förutsättning alt förpliktelserna iakltas i en kombinerad tull- och statistiknomenklatur. Bestämmelserna skall heller inte hindra en part att under det harmoniserade systemets sexställiga nivå i sin tulllariffnomenklalur eller sina statistiska nomenklaturer införa de underrubriker som kan bli erforderliga för klassificering av varor.
Särskilda bestämmelser gäller för utvecklingsländernas lillämpning av konventionen. Dessa beslämmelser har tillkommit för alt möjliggöra för dessa länder all partiellt tillämpa det harmoniserade systemet. Ett fördragsslutande utvecklingsland får således uppskjuta användandet av vissa eUer alla underrubriker i det harmoniserade systemet under sä läng tid som kan vara nödvändig med hänsyn till landets internationella handelsmönster eller dess administrativa resurser. Etl utvecklingsland som föredrar en partiell tillämpning av del harmoniserade systemet förbinder sig att efter bäsla förmåga arbeta för att landet skall börja tillämpa hela systemet på sexslällig nivå inom fem år från den lidpunkt då konvenlionen Iräder i krafl för landel i fråga eller inom den ytterligare tidrymd som landet kan anse vara nödvändig (art. 4).
Fördragsslulande
industriländer skall lämna de utvecklingsländer som
begär del tekniskt bistånd på ömsesidigt överenskomna villkor vad gäller
bl.a. personalutbildning, överföring av utvecklingsländernas nuvarande 5
ti Riksdagen 1986/87. 1 saml. Nr53
de nomenklatur fill del harmoniserade systemet eller tUlämpningen av Prop. 1986/87: 53 bestämmelserna i konvenfionen (art. 5).
Enligl konvenfionen skall upprättas en kommitté benämnd kommittén för del harmoniserade sysiemel, vilken skall beslå av representanter för var och en av de fördragsslutande parterna. Kommittén skall normalt sammanträda minst två gånger om året (art. 6).
Kommittén skall bl.a. ha lill uppgift att föreslå sådana ändringar i konventionen som kan anses önskvärda, atl utarbeta kommentarer lill nomenklaturen, uttalanden i klassificeringsfrågor och andra anvisningar till ledning vid tolkningen av det harmoniserade systemet samt atl utarbeta rekommendationer för att säkerställa en likformig lolkning och lillämpning av systemet. Kommittén skall också lämna upplysningar och vägledning i alla frågor som rör klassificering av varor lill fördragsslulande parter, medlemmar i lullsamarbelsrådel och berörda inlernationella organisationer (art. 7).
De förslag till ändringar i konventionen som utarbetats av kommillén skall behandlas av rådet. Det är rådets uppgift att i form av rekommendalioner lämna medlemsländerna förslag till sådana ändringar.
Kommitténs kommentarer, uttalanden i klassificeringsfrågor, andra anvisningar rörande tolkningen av det harmoniserade systemet samt rekommendationer för att säkerställa en likformig lolkning och fillämpning av systemet skall anses ha godkänts av rådet, om ingen fördragsslutande part senasl vid slutet av den andra månaden efter den månad då sammanträdet avslutades, hos rådets generalsekreterare begärt att saken skall hänskjutas tiU rådet (art. 8).
De fördragsslulande parterna ikläder sig inte genom anslulning liU konventionen några förpliktelser med avseende på sina nationella lullsatser (art. 9).
Tvister rörande tolkningen eller lillämpningen av konvenlionen skall bilaggas genom förhandlingar meUan parterna. Om en tvist inte kan bilaggas på detta sätt, skall den hänskjutas till kommittén som skall lägga fram en rekommendation till tvistens biläggande. Om kommittén inte kan bilägga tvisten, skall frågan hänskjutas lill rådel (art. 10).
Konventionen skall enligt tilläggsprotokollet den 24 juni 1986 träda i kraft den I januari som infaller minst tre månader efter det att minst 17 siater, tullunioner eller ekonomiska unioner har undertecknat den utan förbehåll för ratifikation eller har deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstmment, dock inte före den 1 januari 1988.
Konvenfionen skall gälla för obegränsad fid. Varje fördragsslulande part kan dock säga upp den. En uppsägning träder normall i kraft ett år efter det att rådets generalsekreterare mottagit uppsägningsinstmmentet (art. 15).
Rådet kan föreslå de fördragsslulande parterna ändringar i konventionen. Ändringsförslag skall anses ha antagits sex månader efter den tidpunkt då förslaget notificerals av generalsekreteraren, under fömtsättning att någon invändning från de fördragsslulande parterna inle kvarstår vid utgången av denna period (art. 16).
En
fördragsslutande part som ansluter sig till konvenfionen kan inte
reservera sig mol någon del av den (art. 18). 6
Till konventionen är fogad en bilaga' som innehåller en detaljerad vam-förteckning i form av en strukturerad nomenklatur på sexslällig nivå i vilken de fyra försia siffrorna ersätter den nu gällande CCC-nomenklaturens fyrsiffriga positioner. Den femle och sjätte siffran utgör en grov statistisk uppdelning. Totall är del harmoniserade systemets (HS) nomenklatur uppbyggd av 21 sektioner, 96 kapilel och 1241 positioner på fyrställig nivå. Positionerna har därefler uppdelats i 5 019 undernummer på sexslällig nivå.
Som jämförelse kan nämnas alt den nuvarande CCC-nomenklaturen omfattar I 011 positioner på fyrställig nivå, fördelade på 99 kapitel och 21 avdelningar. Anlalet sexställiga positioner i den nya HS-nomenklaturen är ungefär lika stort (ca 5 000) som antalet nummer i den nuvarande statistiska varuförteckningen.
Prop. 1986/87:53
2.1.3 Sveriges anslutning till konventionen
Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna atl Sverige ansluter sig till konventionen rörande systemel för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering.
Skälen för mitt förslag: Jag anser del vara av slort värde att påskynda det internationella samarbetet när det gäller att förenkla och harmonisera gällande handelsprocedurer. Tillkomsten av konventionen rörande elt nytt system för harmoniserad vambeskrivning och kodifiering innebär ell stort sleg mot en av flera skäl önskvärd större harmonisering av utformningen av olika länders tulltaxor. Flertalet av våra vikligasle handelspartner kan förväntas ansluta sig till konventionen och därmed acceptera den nya nomenklaturen. Av särskild vikl är all länder som Förenia slalerna och Canada, vilka således inle varit anslutna lill den nuvarande CCC-nomenklaturen, nu förväntas komma att lägga det nya systemel lill grund för sina tulltaxor och sina handelsslatistiska redovisningar.
För svenskl vidkommande pågår ett mycket omfattande arbete med atl överföra den nya nomenklaturen fill svensk lagstiftning och atl utarbeta andra bestämmelser i samband härmed. Generallullslyrelsen har haft regeringens uppdrag att efter samråd med kommerskollegium, jordbruksnämnden och statistiska centralbyrån saml efler atl ha inhämtat synpunkter från berörda bransch- och näringslivsförelrädare inkomma med elt förslag lill en ny lag med tuUtaxa baserad på det harmoniserade systemet. Under arbetels gång har s. k. hearings arrangerats av kommerskollegium. I dessa sammanträden har förutom berörda myndigheter deltagit representanter för Sveriges industriförbund och Sveriges grossislförbund samt för ett stort anlal branschorganisationer. I vissa sammanträden har även företrädare för enskilda företag deltagit.
' Bilagan, som här är utesluten, finns tillgänglig i utrikesdepartemenleis ärende Dnr 79/1985 (handelsavdelning).
En övergång fill det harmoniserade systemet nödvändiggör omförhandlingar av Sveriges tullbindningar inom ramen för det allmänna tull- och handelsavtalet (GATT).Det förhandlingsarbete som här har inletts förväntas vara avslutat först under våren 1987.
Det är mot denna bakgrund som det inte är lämpligt att nu lägga fram ett förslag till en ny lag med tulltaxa byggd på det harmoniserade systemet. Det är emellerlid min avsikt alt så snart nyssnämnda förhandlingar i GATT är avslutade föreslå regeringen att presentera riksdagen en svensk implemenlering av den nomenklatur som det nya systemel ulgör genom all lägga fram ett förslag till en ny svensk tulltaxa.
Det är viktigt alt så många länder som möjligl deponerar sina ratifikationsinstmment till HS-konvenlionen så snart som möjligt så atl konventionen skall kunna träda i krafl den 1 januari 1988. Med hänsyn härtUl och mol bakgrund av all konvenlionen den 15 december 1950 rörande klassificering av varor i tulltarifferna under sådana förhållanden måsle sägas upp senasl den 31 december 1986 förordar jag att riksdagen nu godkänner Sveriges anslutning lill den internationella konventionen rörande ett nytl system för harmoniserad vambeskrivning och kodifiering. Riksdagen bör enligt min mening samtidigt godkänna att regeringen säger upp konvenlionen den 15 december 1950.
Prop. 1986/87:53
2.2 Tullfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och feta oljor
Mitt förslag: Tull enligt lagen (1977:975) med tulltaxa skall inte utgå vid import av oraffinerade vegetabiliska feller och feta oljor, ur tulltaxenr 15.07 Cl. samt tulltaxenr 15.07 C.2.a., under liden den 1 januari-den 31 december 1987.
Skälen för mitt förslag: I samband med alt tullskydd infördes år 1973 för tillverkning av margarin och vissa vegetabiliska oljeprodukter beslöts att tullen på oraffinerade (råa) fetter och feta oljor skulle träda i krafl först den 1 juli 1975 när en väsentlig utbyggnad av den svenska fetlvaruinduslrins kapacilet för pressning av olja beräknades vara klar. Sedan utbyggnaden hade blivit försenad beslöts att införandet av tull på oraffinerade vegetabiliska feller och feta oljor skulle ske den I juli 1976 (jfr prop. 1975:77, SkU 29, rskr. 187) och efter yllerligare förseningar den 1 juli 1978 (jfr prop. 1975/76:195, SkU 59, rskr. 295), den 1 juli 1981 (jfr prop. 1977/78:160, SkU 51, rskr. 60) och sedan utbyggnaden ytterligare försenals, den 1 juli 1984 (jfr prop.1980/81:159, SkU 52, rskr. 314). Då den åsyftade utbyggnaden vid sistnämnda lidpunkl ännu ej kommit till stånd beslöls all införandet av tuU på ifrågavarande produkter skulle uppskjutas lill den 1 januari 1987 (jfr prop. 1983/84:198, SkU 54, rskr. 384) vUket föreskrivs i lagen (1984:530) om luUfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabUiska fetter och feta oljor.
AB Karlshamns Oljefabriker, som svarar för utbyggnaden av den svens-
ka fettvaruindustrin, har i skrivelse till utrikesdepartementet den 11 sep- Prop. 1986/87: 53 tember 1986 anfört att den planerade utbyggnaden ännu inte avslutats.
Mot bakgmnd av att utbyggnaden av den svenska fetlvaruinduslrins kapacilet för ifrågavarande ändamål således ännu inle genomförts, föreligger för närvarande inle inhemsk tillgång till aktuella vamslag. Jag förordar därför att införandet av tull på oraffinerade vegetabiUska fetter och fela oljor uppskjuts tUl den I januari 1988, då en ny tulltaxa förväntas träda i kraft.
3 Upprättat lagförslag
I enlighet med vad jag nu har anfört har inom utrikesdepartementet upprättals förslag till lag om tullfrihet under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och feta oljor. Lagförslaget är tekniskt okomplicerat och av så enkel beskaffenhet att lagrådets hörande skulle sakna betydelse.
4 Hemställan
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag all regeringen föreslår riksdagen att
1. godkänna 1983 års internafionella konvenlion rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering samt protokollet den 24 juni 1986 angående ändring i nämnda konvenlion,
2. godkänna att regeringen säger upp konvenlionen den 15 december 1950 rörande nomenklatur för klassificering av varor i tulltarifferna,
3. anta förslaget till lag om tullfrihel under viss tid för oraffinerade vegetabiliska fetter och feta oljor.
5 Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposiiion föreslå riksdagen att anla de förslag som föredraganden har lagt fram.
Prop. 1986/87:53 Bilaga 1
International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System
Preamble
The Conlracting Parlies to this Convention, established under the auspices of the Customs Co-operafion Council,
Desiring to facililale inlernational trade,
Desiring to facilitate the collection, com-parison and analysis of statistics, in particular those on intemalional trade,
Desiring to reduce the expense incurred by redescribing, redassifying and recoding goods as they move from one classificalion system to another in the course of inlernational trade and lo facililale the standardization of trade documentation and the transmission of data,
Considering that changes in lechnology and the patterns of internationai trade require extensive modifications to the Convention on Nomenclature for the Classificalion of Goods in Customs Tariffs, done at Bmssels on 15 December 1950,
Considering also that the degree of detail required for Customs and statislical purposes by Governments and trade inlerests has increased far beyond that provided by the Nomenclature annexed to the above-mentioned Convention,
Considering the importance of accurate and comparable dala for the purposes of inlernational trade negotiations,
Considering that the Harmonized Syslem is intended to be used for the purposes of freighl tariffs and transport statistics of the various modes of transport,
Considering that the Harmonized System is intended to be incorporated into commercial commodity description and coding systems to the greatest extent possible,
Considering that the Harmonized Syslem is intended to promote as close a cortdation
Internationell konvention rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering
Inledning
De fördragsslulande parterna i denna konvenlion, uppräitad under överinseende av rådel för samarbete på lullområdel,
vUka önskar underlätta den internationella handeln,
vilka önskar underlätta insamlande av, jämförelse mellan och analys av statistik, speciellt sådan som avser den internationella handeln,
vilka önskar nedbringa de kostnader som följer av att varor ges en ny beskrivning och klassificering och en ny kod då de vid det internationella varuutbytet passerar från ett klassificeringssyslem lill ett annat och vilka önskar underlätta slandarisering av handelsdokument och överföring av data,
vilka anser att teknikens utveckling och förändringarna i de inlernalionella handels-mönstren kräver omfattande ändringar i konventionen om nomenklatur för klassificering av gods i tulltarifferna, upprättad i Bryssel den 15 december 1950,
vilka även anser atl den grad av detaljkännedom som slaler och berörda krelsar inom handeln har behov av vida överstiger den som erbjuds av den nomenklatur som är bifogad lill ovannämnda konvenlion,
vilka anser del angeläget att vid internationella handelsförhandlingar ha tillgång fill rikliga och jämförbara data,
vilka beaktar att det harmoniserade systemet är avseit att användas i frakttariffer och transportstalistik för olika transportsätl,
vUka beaktar atl del harmoniserade systemet är avsell att i största möjliga utsträckning inarbetas i kommersiella system för vambeskrivning och kodifiering,
v/7ö beaktar all del harmoniserade systemet är avsett att främja ett så nära samband
10
Prop. 1986/87:53
as possible between import and export trade statistics and produclion statistics, .
Considering thal a close correlation should be maintained between the Harmonized System and the Slandard International Trade Classificalion (SITC) of the United Nations,
Considering the desirabUity of meefing the aforementioned needs through a combined tariff/stafistical nomenclature, suitable for use by the various inlerests concemed with internationai trade,
Considering the importance of ensuring that the Harmonized System is kept up-to-date in the light of changes in lechnology or in patterns of inlernalional trade,
Having taken into consideration the work accomplished in this sphere by the Harmonized Syslem Committee sel up by the Customs Co-operation Council,
Considering that while the above-mentioned Nomenclature Convention has proved an effective instrument in the attainment of some of these objectives, the best way to achieve the desired results in this respect is to condude a new internationai Convention,
Have agreed as follows:
som möjligt mellan import- och exportstali-stik och produklionsslalislik,
vUka anser alt ett nära samband bör upprätthållas mellan det harmoniserade systemel och Förenta nationernas vamnomenklatur Slandard Inlernalional Trade Classificafion (SITC),
vilka beaktar önskvärdheten av alt fillmötesgå ovannämnda behov med hjälp av en kombinerad tull- och stafistiknomenklatur som är lämplig alt användas av de olika kretsar som är intresserade av internationell handel,
vilka beaktar vikten av atl det harmoniserade systemet hålls aktuellt i förhållande till leknikens utveckling och förändringarna i de internationella handelsmönstren,
vilka beaklar det arbete som utförts på ifrågavarande område av kommillén för utveckling av etl system för harmoniserad vambeskrivning och kodifiering, lUlsatt av rådet för samarbete på lullområdel,
vUka anser att, även om ovannämnda nomenklaturkonvention har visal sig vara ett effekiivt redskap för atl uppnå en del av ovannämnda syflen, det bästa sätlel alt åsladkomma de önskade resultaten i detta avseende är att upprätta en ny inlernalionell konvention,
har kommu överens om följande.
Article 1 — Definitions
For the purpose of this Convention:
(a) the Harmonized Commodity Description and Coding Syslem, hereinafter referred to as the Harmonized System, means the Nomenclature comprising the headings and sub-headings and their related numerical codes, the Section, Chapter and Subheading Notes and the General Rules for the interpretation of the Harmonized Syslem, sel out in the Annex to this Convention;
(b) Customs tariff nomenclature means the nomenclature established under the legislalion of a Contracting Party for the purposes of levying duties of Customs on imported goods;
(c) statistical nomendalures means goods nomenclatures established by a Contracting
Artikel I - DefmUioner
I denna konvenlion avses med
(a) "systemel för harmoniserad vambeskrivning och kodifiering", nedan benämnl "det harmoniserade systemel", den nomenklatur med dess rubriker och underrubriker med tillhörande nummerkoder, dess anmärkningar lill avdelningar, kapitel och undermbriker samt de allmänna regler för tolkningen av det harmoniserade sysiemel som förekommer i bilagan till denna konvention;
(b) "tulltariffnomenklatur", den nomenklatur som genom lagstiftning upprättats av en fördragsslutande part för uppbörd av tullar på importerade varor;
(c) "statistiska nomenklaturer", varuno-menklaturer upprättade av en fördragsslu-
II
Prop. 1986/87:53
Party for the collection of data for import and export trade statistics;
(d) combined
tariff!statistical nomencla
ture means a nomenclature, inlegraling Cus
toms tariff and statislical nomenclatures, le
gally required by a Contracting Party for the
declaralion of goods al importalion;
(e) the Convention estabUshing the CouncU
means the Convention establishing a Cus
toms Co-operalion Council, done at Bmssels
on 15 December 1950;
(O the CouncU means the Customs Cooperation Council referred to in paragraph (e) above;
(g) the Secretary General means the Secretary General of the Council;
(h) the term ratification means ratificafion, acceptance or approval.
lande part för insamling av data tiU import-och exportslafislik;
(d) "kombinerad
tull- och slalislik-
nomenklalur", en nomenklatur i vilken tuU-
tariffnomenklaturen och de statistiska no
menklaturerna sammanförts och som enligt
en fördragsslulande parts lagsliftning skall
användas vid importdeklaration av varor;
(e) "rådskonventionen",
konventionen av
seende upprättandel av ett råd för samarbete
på tullområdet, upprättad i Bryssel den 15
december 1950;
(f) "rådet",
det under punkt (e) åsyftade
rådel för samarbele på tullområdet;
(g) "generalsekreteraren", rådets general
sekreterare;
(h) "raltfikalion", ratifikation, godtagande eller godkännande.
Artide 2 — The Annex
The Annex to this Convention shall form an integral part thereof, and any reference lo the Convention shall include a reference to the Annex.
Artikel 2 - Bilagan
Bilagan till denna konvention skall uigöra en integrerande del av konventionen och varje hänvisning fill konvenlionen skall också innefatta en hänvisning lill bilagan.
|
Article 3 ties |
Obligations of Contracting Par-
1. Subject to the exeptions enumerated in Article 4:
(a) Each Contracting Party undertakes, except as provided in subparagraph (c) of this paragraph, that from the date on which this Convention enters into force in respect of it, ils Customs tariff and statistical nomenclatures shall be in conformity with the Harmonized System. It thus undertakes that, in respect of its Customs tariff and statistical nomenclatures:
(i) il shall use all the headings and subhead-ings of the Harmonized System without addition or modification, together with their related numerical codes;
(ii) it shall apply the General Rules for the interpretation of the Harmonized System and all the Section, Chapter and Subheading Noles, and shall not modify the scope of the
Artikel 3 — De fördragsslulande parternas skyldigheter
1. Om inle annal framgår av de undantag som är nämnda i artikel 4 gäller följande:
(a) Varie fördragsslulande part förbinder sig, med förbehåll för bestämmelserna i punkt (c) nedan, att se till att dess tulllariffnomenklalur och statistiska nomenklaturer överensstämmer med det harmoniserade systemet från och med den fidpunkt då konventionen träder i kraft för parten i fråga. Den fördragsslulande parten förbinder sig sålunda med avseende på sin tulllariffnomenklalur och sina statistiska nomenklaturer:
(i) att använda alla rubriker och undertu-briker i det harmoniserade systemet utan till-lägg eller förändring samt därtill hörande nummerkoder;
(ii) atl lillämpa de allmänna reglerna för tolkningen av del harmoniserade systemel och alla anmärkningar till avdelningar, kapitel och undermbriker samt att inte ändra om-
12
Prop. 1986/87:53
Sections, Chaplers, headings or subheadings of the Harmonized System; and
(iii) it shall follow the numerical sequence of the Harmonized System;
(b) Each Contracting Party shall also make publidy available its import and export trade statistics in conformity with the six-digit codes of the Harmonized System, or, on the initialive of the Contracting Party, beyond that level, lo the extent thal publication is not preduded for exceptional reasons such as commercial confidentiality or national security;
(c) Nothing in this Article shall require a Conlracting Party lo use the subheadings of the Harmonized System in its Customs tariff nomenclature provided that it meets the obligations al (a) (i), (a) (ii) and (a) (iii) above in a combined tariff/slatistical nomenclature.
2. In complying with the undertakings at paragraph I (a) of this Artide, each Contracting Party may make such lexlual adaptalions as may be necessary to give effect lo the Harmonized System in its domesfic law.
3. Nothing in this Article shall prevent a Contracting Party from establishing, in its Customs tariff or statistical nomenclatures, subdivisions dassifying goods beyond the level of the Harmonized System, provided that any such subdivision is added and coded al a level beyond that of the six-digit numerical code set out in the Annex to this Convention.
Article 4 - Partial applicalion by developing counlries
1. Any developing country Conlracfing Party may delay ils applicalion of some or all of the subheadings of the Harmonized System for such period as may be necessary, having regard to its pattern of internationai trade or ils adminislralive resources.
2. A developing country Contracting Party which elects to apply the Harmonized System partially under the provisions of this
fattningen av avdelningar, kapitel, rubriker eller underrubriker i del harmoniserade systemet; och
(iii) alt följa den numeriska ordningsföljden i det harmoniserade systemet.
(b) Varje fördragsslutande part skall också offentliggöra sin import- och exportstatistik i överensstämmelse med de sexställiga koderna i det harmoniserade systemet eller, efter varje fördragsslutande parts gottfinnande, uiöver denna nivå, i den utsträckning som ett sådanl offentliggörande inle förhindras av särskilda skäl, såsom uppgiflernas med hänsyn till handelsintressenas konfidentiella karaklär eller nationella säkerhelsinlressen.
(c) Bestämmelserna i denna artikel skall inte hindra en fördragsslulande part all utelämna undermbrikerna i del harmoniserade sysiemel i sin tulllariffnomenklalur, under förutsättning all förpliktelserna enligt punklerna (a) (i), (a) (ii) och (a) (iii) ovan iakttas i en kombinerad tull- och slalistiknomenkla-tur.
2. Vid uppfyllandet av förpliktelserna enligt punkt I (a) i denna artikel får varje fördragsslutande part vidta sådan formell anpassning av texten som kan vara nödvändig för att ge det harmoniserade systemet avsedd rättsverkan.
3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte hindra en fördragsslutande part alt för klassificering av varor i sin tulltariffnomenklatur eller sina statistiska nomenklaturer införa underrubriker under det harmoniserade systemets nivå, under förutsätlning alt alla sådana undertubriker läggs till och kodifieras på en nivå som ligger under nivån hos den sexställiga kod som framgår av bilagan lill denna konvenlion.
Artikel 4 - Partiell tillämpning i utvecklingsländer
■ 1. Elt fördragsslutande utvecklingsland får uppskjuta användandet av vissa eUer alla undertubriker i det harmoniserade systemet under så lång lid som kan vara nödvändig med hänsyn till landels internationella handels-mönster eller dess administrativa resurser.
2. Ett fördragsslutande utvecklingsland, som föredrar en partiell fillämpning av det harmoniserade sysiemel i enlighel med be-
13
Prop. 1986/87:53
Artide agrees to make its best efforts towards the application of the full six-digit Harmonized Syslem wilhin five years of the date on which this Convention enters into force in respect of it or within such furter period as it may consider necessary having regard to the provisions of paragraph 1 of this Article.
3. A
developing country Contracting Party
which elects to apply the Harmonized Sy
stem partially under the provisions of this
Article shall apply all or none of the two-dash
subheadings of any one one-dash subheading
or all or none of the one-dash subheadings of
any one heading. In such cases of partial
application, the sixth digit or the fifth and
sixth digils of that part of the Harmonized
Syslem code nol applied shall be replaced by
"O" or "00" respectively.
4. A
developing country which elects lo
apply Ihe Harmonized System partially under
the provisions of this Article shall on becom
ing a Contracting Party notify the Secretary
General of those subheadings which it wUl
not apply on the date when this Convention
enters into force in respect of it and shall also
notify the Secretary General of those sub
headings which it applies thereafter.
5. Any developing country which elects to apply the Harmonized System partially under the provisions of this Article may on becoming a Contracting Party notify the Secretary General that it formally undertakes to apply the full six-digit Harmonized System within three years of the date when this Convention enters into force in respecl of il.
6. Any developing country Contracting Party which partially applies the Harmonized System under the provisions of this Article shall be relieved from ils obligations under Article 3 in relation to the subheadings not applied.
stämmelserna i denna artikel, förbinder sig att efler bästa förmåga arbeta för atl landet skall börja tillämpa hela det harmoniserade systemel på sexslällig nivå inom fem år från den fidpunkt då denna konvenlion Iräder i krafl för utvecklingslandet i fråga eller inom den ytterligare lidrymd som landel kan anse vara nödvändig med hänsyn lill bestämmelserna i punkt 1 i denna arfikel.
3. Elt
fördragsslutande utvecklingsland
som föredrar en partiell lillämpning av det
harmoniserade sysiemel i enlighel med be
stämmelserna i denna artikel skall använda
alla eller ingen av de sexställiga undertubri-
kerna under en viss rubrik eller alla eller
ingen av de femställiga underrubrikerna un
der en viss mbrik. Vid sådan partiell lillämp
ning skall den själle siffran eller den femle
och sjätte siffran av den del av koden i del
harmoniserade systemet som inle lillämpas
ersättas av "O" respektive "00".
4. Ell utvecklingsland som föredrar en partiell tillämpning av det harmoniserade systemel i enlighet med bestämmelserna i denna artikel skall, när det inlräder som fördragsslulande part, notificera generalsekreteraren om vilka undermbriker landet inte kommer att använda vid den tidpunkt då denna konvention träder i kraft för utvecklingslandet i fråga och skall också nofificera generalsekreteraren om vilka underrubriker som det därefter använder.
5. Ell utvecklingsland som föredrar en partiell tillämpning av det harmoniserade systemel i enlighet med bestämmelserna i denna artikel kan, när det inträder som fördragsslutande part, notificera generalsekreteraren om att del formellt förbinder sig alt tUlämpa hela det harmoniserade systemet på sexslällig nivå inom tre år från den tidpunkt då denna konvenlion Iräder i krafl för utvecklingslandet i fråga.
6. Ett
fördragsslutande utvecklingsland
som partiellt tillämpar det harmoniserade
systemel i enlighet med bestämmelserna i
denna artikel skaU befrias från sina förpliktel
ser enligl artikel 3 med avseende på de under
mbriker som det inte använder.
14
Prop. 1986/87:53
Artide 5 — Technical assistance for developing counlries
Developed country Conlracting Parties shall furnish to developing counlries that so request, technical assistance on mutuaUy agreed terms in respect of, inter alia, training of personnel, transposing their exisfing nomenclatures to the Harmonized Syslem and advice on keeping their systems so irans-posed up-to-date with amendments to the Harmonized System or on applying the provisions of this Convention.
Artikel 5 — Tekniskl bistånd till utvecklingsländer
Fördragsslutande industriländer skall lämna utvecklingsländer som begär det tekniskt bistånd på ömsesidigt överenskomna villkor vad gäller bl.a. personalutbildning, transponering av utvecklingsländernas nuvarande nomenklatur till det harmoniserade systemel saml rådgivning rörande åtgärder som bör vidtas för alt hålla det sålunda transponerade systemel aktuellt i förhållande till ändringar i det harmoniserade systemet eller rörande till-lämpningen av bestämmelserna i denna konvention.
Article 6 — Harmonized System Committee
I. There shall be estabUshed under this Convention a Commiltee lo be known as the Harmonized System Committee, composed of representatives from each of the Contracting Parties.
2. It shall normally meet at least twice each year.
3. Its meetings shall be convened by the Secretary General and, uniess the Contracting Parties otherwise decide, shall be held al the Headquarters of the Council.
4. In the Harmonized Syslem Committee each Contracting Party shall have the right lo one vote; nevertheless, for the purposes of this Convention and withoul prejudice lo any future Convention, where a Customs or Economic Union as well as one or more of its Member States are Contracting Parties such Contracting Parties shall together exercise only one vote. Similarly, where all the Member States of a Customs or Economic Union which is eligible lo become a Contracting Party under the provisions of Article 11 (b) become Conlracting Parties, they shall together exercise only one vote.
5. The Harmonized Syslem Committee
shall elect ils own Chairman and one or more
Vice-Chairmen.
6. It shall draw up its own Rules of Proce
dure by decision taken by nol less than
two-thirds of the voles atlribuled lo ils mem-
Ariikel 6 - Kommittén för del harmoniserade systemet
I. Enligl denna konvenlion skall upprättas en kommitté benämnd kommittén för det harmoniserade systemet, vilken skall bestå av representanter från var och en av de fördragsslutande parterna.
2. Kommittén skall normalt sammaniräda minst två gånger om året.
3. Den skall sammankallas av generalsekreteraren. Sammanträdena skall hållas i rådets huvudkvarter, om inte de fördragsslutande parterna bestämmer annat.
4. I kommittén för det harmoniserade systemet skaU varje fördragsslutande part ha rält till en röst; dock skall, vad gäller denna konvention och utan inverkan på eventuella framlida konventioner, gälla atl, när såväl en tullunion eller ekonomisk union som en eller flera av dess medlemsstater är fördragsslulande parter, sådana fördragsslulande parter endast skall ha en rösl fillsammans. Likaså skall, när alla medlemsstater i en tullunion eller ekonomisk union som har möjlighet all anslula sig fiU konventionen i enlighet med bestämmelserna i arfikel 11, punkl (b) blir fördragslulande parter, dessa endast ha en rösl tillsammans.
5. Kommittén för det harmoniserade systemet skall utse ordförande och en eller flera vice ordförande.
6. Den skall upprätta sin egen arbetsordning genom beslul med en majoritet av två Iredjedelar av de rösier som fillkommer dess
15
Prop. 1986/87:53
bers. The Rules of Procedure so drawn up shall be approved by the Council.
7. Il shaU invite such intergovernmental or other inlernational organizations as il may consider appropriate to participate as observers in Us work.
8. Il shaU sel up Sub-Commiltees or Working Parties as needed, having regard, in par-ficular, to the provisions of paragraph l(a) of Article 7, and it shall determine the membership, voting rights and Rules of Procedure for such Sub-Committees or Working Parties.
medlemmar. Arbetsordningen skall godkännas av rådel.
7. Den skall inbjuda sådana mellanslatliga eller andra inlernationella organisationer som den finner lämpligt för att delta i dess arbete som observatörer.
8. Den skall i mån av behov tillsätta underkommittéer eller arbetsgrupper, särskilt för behandling av sådana frågor som avses i punkt 1 (a) i artikel 7, samt beslämma sammansättning, rösträltsregler och arbetsordning för sådana underkommittéer och arbetsgrupper.
Article 7 — Functions of the Committee
1. The Harmonized System Committee, having regard to the provisions of Artide 8, shall have the following functions:
(a) to propose such amendments to this Convention as may be considered desirable, having regard, in particular, lo the needs of users and to changes in lechnology or in patterns of internationai trade;
(b) to prepare Explanatory Notes, Classificalion Opinions or other advice as guides lo the interpretation of the Harmonized Syslem;
(c) lo prepare recommendalions to secure uniformUy in the interpretation and application of the Harmonized System;
(d) lo
collate and circulate information con
ceming the applicalion of the Harmonized
Syslem;
(e) on
ils own initialive or on request, lo
furnish informalion or guidance on any mat
ters conceming the classificafion of goods in
the Harmonized Syslem lo Conlracting Par
ties, lo Members of the CouncU and to such
intergovernmental or other inlernational or
ganizalions as the Committee may consider
appropriate;
(f) to present Reports to
each Session of
the Council conceming ils activities, indud
ing proposed amendments, Explanatory
Noles, Classificafion Opinions and olher ad
vice;
(g) to
exercise such other powers and func
tions in relation to the Harmonized Syslem as
the Council or the Contracting Parties may
deem necessary.
Artikel 7 — Kommilléns uppgifter
1. Kommiitén för det harmoniserade systemet skaU, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8, ha följande uppgifter:
(a) att föreslå sådana ändringar i denna konvenlion som kan anses önskvärda, särskilt med hänsyn tUl användarnas behov, till teknikens utveckling och till förändringar i de internationella handelsmönsiren;
(b) att utarbeta kommenlarer, uttalanden i klassificeringsfrågor och andra anvisningar till ledning vid tolkningen av det harmoniserade systemel;
(c) alt utarbeta rekommendalioner för atl säkerslälla en likformig tolkning och tilllämpning av del harmoniserade sysiemel;
(d) atl
inhämta och distribuera upplysning
ar rörande lillämpningen av det harmonise
rade systemet;
(e) att
på eget inilialiv eller på anmodan
lämna upplysningar och vägledning i aUa frå
gor som rör klassificering av varor i det har
moniserade sysiemel till fördragsslutande
parter, till medlemmar av rådet och tUl därtiU
enligt kommitténs mening lämpliga mellan
slatliga eller andra inlernationella organisa
tioner;
(f) att vid vart och etl
av rådets sammanträ
den framlägga rapporter rörande kommitténs
verksamhet, inbegripel förslag till ändringar,
kommentarer, uttalanden i klassificeringsfrå
gor och andra anvisningar;
(g) att
i övrigt ulöva de befogenheter och
fullgöra de uppgifler rörande det harmonise
rade sysiemel som rådel kan anse nödvän
diga.
16
Prop. 1986/87:53
2. Administrafive decisions of the Harmonized System Committee having budgelary implications shall be subject lo approval by the Council.
2. Beslut av kommittén för det harmoniserade systemet i frågor som har administrativ karaklär och som kan påverka rådets budget skall godkännas av rådet.
Ariicle 8 — Role of the CouncU
1. The Council shall examine proposals for amendment of this Convention, prepared by the Harmonized System Committee, and recommend them lo the Contracting Parties under the procedure of Article 16 uniess any Council Member which is a Contracting Party to this Convention requests that the proposals or any part thereof be referred to the Committee for re-examination.
2. The Explanatory Notes, Classificalion Opinions, olher advice on Ihe interpretation of the Harmonized Syslem and recommendalions lo secure uniformily in the interpretation and application of the Harmonized System, prepared during a session of the Harmonized System Committee under the provisions of paragraph 1 of Article 7, shall be deemed to be approved by the Council if, not later than the end of the second month following the month during which that session was closed, no Contracting Party lo this Convention has notified the Secretary General thal il requests that such malier be referred lo the Council.
3. Where a matter is referred to the Council under the provisions of paragraph 2 of this Article, the Council shall approve such Explanatory Notes, Classificalion Opinions, olher advice or recommendalions, uniess any Council Member which is a Conlracting Party to this Convention requests that they be referred in whole or part lo the Committee for re-examinafion.
Artikel 8 - Rådets roU
1. Rådet skall behandla förslag lill ändringar i denna konvention vilka utarbetats av kommittén för det harmoniserade sysiemel och framlägga rekommendationer om sådana ändringar för de fördragsslutande parterna i enlighel med bestämmelserna i artikel 16, om inle någon rådsmedlem som är fördragsslulande part i denna konvenlion begär atl förslagen eller delar av dessa skaU återförvisas liU kommUlén för förnyad behandling.
2. Kommenlarer, uttalanden i klassificeringsfrågor, andra anvisningar rörande tolkningen av det harmoniserade systemet samt rekommendafioner för alt säkerställa en likformig tolkning och lillämpning av del harmoniserade systemel, vilka utarbetats under etl sammanträde med kommiitén för del harmoniserade systemet i enlighet med bestämmelserna i punkt I i artikel 7, skall anses ha godkänts av rådet, om ingen fördragsslutande part i denna konvention senast vid slutet av den andra månaden efter den månad då sammanträdet avslutades, hos generalsekreteraren begärt all ett sådanl ärende skall hänskjutas till rådet.
3. När ell ärende hänskjuts till rådet i enlighel med bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall rådet godkänna ifrågavarande kommentarer, uttalanden i klassificeringsfrågor eller andra råd eller rekommendationer, om inte någon rådsmedlem som är fördragsslutande part i denna konvenlion begär att dessa helt eller delvis skall återförvisas till kommittén för förnyad behandling.
Artide 9 — Råtes of Customs duty
The Contracting Parties do not assume by this Convention any obligation in relation to råtes of Customs duty.
Artikel 9 - Tullsatser
De fördragsslulande parterna ikläder sig inte genom denna konvenlion några förpliktelser med avseende på sina lullsatser.
17
Prop. 1986/87:53
Artide 10 — Settlement ofdisputes
I. Any dispute beiween Contracting Parties conceming the interpretation or application of this Convention shall, so far as possible, be settled by negofialion beiween them.
2. Any dispute which is not so settled shaU be referred by the Parties to the dispute lo the Harmonized System Committee which shall thereupon consider the dispute and make recommendalions for ils settlement.
3. If the Harmonized System Committee is unable to settle the dispute, il shall refer the matter to the Council which shall make recommendalions in conformity with Article III (e) of the Convention establishing the CouncU.
4. The Parties lo the dispute may agree in advance to accept the recommendalions of the Committee or the Council as binding.
Artikel 10 — Biläggande av tvisier
1. Varje tvist mellan fördragsslutande parter rörande tolkningen eller tillämpningen av denna konvenfion skall såvitt möjligt bilaggas genom förhandlingar mellan parterna.
2. Varje ivist som inte biläggs på detta sätt skall av de tvistande parterna hänskjutas till kommiitén för det harmoniserade systemet, som skall ta tvisten under övervägande och framlägga rekommendation lill dess biläggande.
3. Om kommittén för det harmoniserade systemet inte kan bilägga tvisten, skall den hänskjuta frågan till rådet, som skall framlägga rekommendation i enlighet med artikel III (e) i rådskonvenlionen.
4. De tvistande parterna kan på förhand komma överens om all rätta sig efter kommitténs eller rådets rekommendation.
Article 11 - Eligibility to become a Contracting Party
The following are eligible to become Contracting Parlies to this Convention:
(a) Member States of the Council;
(b) Customs or Economic Unions to which compelence has been transferred to enter into trealies in respecl of some or all of Ihe malters governed by this Convention; and
(c) Any olher State to which an invitation to thal effect has been addressed by the Secretary General al the direclion of the Council.
Artikel 11 — Villkor för att bli fördragsslulande part
Följande kan bli fördragsslutande parter i konvenlionen:
(a) siater som är rådsmedlemmar;
(b) tullunioner och ekonomiska unioner till vilka överiålits rätten atl ingå fördrag rörande vissa eller alla de angelägenheter som regleras av denna konvenlion;
(c) varje annan stat till vilken inbjudan riktats av generalsekreteraren på uppdrag av rådet.
Ariicle 12 — Procedure for becoming a Conlracting Party
I. Any eligible Stale or Customs or Economic Union may become a Contracting Party to this Convention:
(a) by signing it withoul reservafion of ratification;
(b) by depositing an instrument of ratification after having signed the Convention subject to ratification; or
(c) by acceding to il after the Convention has ceased to be open for signature.
Artikel 12 — TUlvägagångssält för ali bliför-dragssluiande part
1. Varje stat, tullunion eller ekonomisk union som uppfyller villkoren för att bli fördragsslutande part kan ansluta sig till denna konvention:
(a) genom att underteckna den utan förbehåll för ratifikation;
(b) genom att deponera ett ratifikationsinstmment efter att ha undertecknat konvenlionen med förbehåll för ratUlkation; eller
(c) genom att ansluta sig till konventionen efter det att denna upphört att vara öppen för undertecknande.
18
Prop. 1986/87:53
2. This Convention shall be open for signature until 31 December 1986 at the Headquarters of the Council in Brussels by the States and Customs or Economic Unions referted to in Artide 11. Thereafter, it shall be open for their accession.
3. The instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary General.
2. Denna
konvenlion skaU vara öppen för
undertecknande lill och med den 31 de
cember 1986 vid rådets huvudkvarter i Brys
sel för de stater, tullunioner eller ekonomiska
unioner som avses i artikel 11. Därefter skall
den vara öppen för dessas anslutning.
3. Ratifikations-
och anslutningsinstm
menten skall deponeras hos generalsekreter-
Article 13 — Entry into force
1. This Convention shall enter into force on the first of January which falls at least twelve months bul not more than twenty-four months after a minimum af seventeen States or Customs or Economic Unions referred to in Article 11 above have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, but not before 1 January 1987.
2. For any State or Customs or Economic Union signing without reservation of ratification, ratifying or acceding to this Convention after the minimum number specified in paragraph 1 of this Artide is reached, this Convention shall enter into force on the first of January which falls at least twelve months but nol more than twenty-four months after it has signed the Convention without reservalion of ratification or has deposited ils instrument of ratification or accession, uniess il specifies an eariier date. However, the date of entry into force under the provisions of this paragraph shall nol be earlier than the date of entry into force provided for in paragraph 1 of this Article.
Artikel 13 - Ikraftträdande
1. Denna konvention träder i kraft den 1 januari som infaller minst lolv månader men högst tjugofyra månader efler det att minst sjutton siater, tullunioner eller ekonomiska unioner som avses i artikel 11 ovan har undertecknat den utan förbehåll för ratifikation eller har deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstmment, dock inle före den 1 januari 1987.
2. För vaoe slal, tullunion eller ekonomisk union som undertecknar denna konvention ulan förbehåll för ratifikation eller som ansluter sig till denna efter det att det minsta anlalet som anges i punkt 1 i denna artikel uppnåtts, träder denna konvention i kraft den 1 januari som infaller minst tolv månader men högst ljugofyra månader efter det att vederbörande stat eller union har undertecknat konvenlionen ulan förbehåll för rattfikalion eller har deponerat elt ratifikations- eller anslutningsinstmment, om vederbörande inte anger en tidigare tidpunkt. Ikraftlrädandet skall dock inte ske vid en lidigare lidpunkt än den tidpunkt för ikraftträdandet som föreskrivs i punkt 1 i denna artikel.
Ariicle 14 — Applicalion by dependenl lerritories
1. Any Stale may, at the time of becoming a Contracting Party to this Convenfion, or al any time thereafter, declare by notification given to the Secretary General that the Convention shall extend lo all or any of the lerritories for whose internationai relations it is responsible, named in its notification. Such notification shall lake effect on the first of January which falls at least twelve months
Artikel 14 — Konventionens tUlämpning på icke oavhängiga territorier
I. Varje stal kan, vid den lidpunkl då den blir fördragsslutande part i denna konvention eller när som helsl därefter genom nofifika-lion till generalsekreteraren förklara alt konventionen skall utsträckas att gälla beträffande alla eller någol av de territorier för vilkas internationella relationer staten i fråga är ansvarig och som omnämns i notifikationen. En sådan notifikation träder i krafl
19
Prop. 1986/87:53
but not more than twenty-four months after the date of the receipt thereof by the Secretary General, uniess an earlier date is specified in the notification. However, this Convention shall not apply lo such lerritories before it has entered into force for the Slale concemed.
2. This Convention shall cease lo have effect for a named territory on the date when the Conlracting Party ceases lo be responsible for the inlernational relations of thal tertitory or on such earlier date as may be notified to the Secretary General under the procedure of Article 15.
den 1 januari som infaller minsl lolv månader men högsl tjugofyra månader efler den tidpunkt då generalsekreteraren tog emot notifikationen, för så vitl inle ett tidigare datum anges i notifikationen. Denna konvention skall dock inte tillämpas på sådana territorier innan den har trätt i krafl för ifrågavarande stat.
2. Denna konvention upphör att gälla för etl visst territorium vid den tidpunkt då den fördragsslutande parten upphör att vara ansvarig för territoriets internationella relationer eller vid den lidigare tidpunkt som kan notificeras liU generalsekreteraren enligt del tillvägagångssält som anges i artikel 15.
Ariicle 15 — Denuncialion
This Convention is of unlimiled duration. Nevertheless any Contracting Party may denounce it and such denunciation shall take effect one year after the receipt of the instrument of denunciation by the Secretary General, uniess a later date is specified Iherein.
Artikel 15 - Uppsägning
Denna konvention gäller obegränsad lid. Dock kan varje fördragsslulande part säga upp den och en sådan uppsägning träder i kraft elt år efter det alt generalsekreteraren mottagit uppsägningsinstrumentet, om inte en tidigare tidpunkt anges i instrumentet.
Article 16 — Amendment procedure
1. The Council may recommend amendments to this Convention lo the Contracting Parties.
2. Any Contracting Party may notify the Secretary General of an objection lo a recommended amendment and may subsequenUy withdraw such objection within the period specified in paragraph 3 of this Article.
3. Any recommended amendment shall be deemed to be accepted six months after the date of its notification by the Secretary General provided that there is no objection outstanding at the end of this period.
4. Accepted amendments shall enter into force for all Contracting Parties on one of the foUowing dates:
(a) where the recommended amendment is notified before 1 April, the date shall be the first of January of the second year following the date of such notification, or
(b) where the recommended amendment is notified on or after 1 April, the date shall be the first of January of the third year following the date of such notification.
Artikel 16 - Tillvägagångssält vid ändringar
1. Rådel kan föreslå de fördragsslulande parterna ändringar i denna konvention.
2. Varie fördragsslutande part kan till generalsekreteraren framföra invändningar mol ett ändringsförslag och kan senare dra tUlbaka sådana invändningar inom loppet av den tidrymd som anges i punkt 3 i denna artikel.
3. Varje ändringsförslag skall anses ha antagits sex månader efter den tidpunkt då den notificerals av generalsekreteraren, under fömtsättning att ingen invändning kvarslår vid utgången av denna lidsperiod.
4. Antagna ändringar träder i krafl för aUa fördragsslutande parter vid någon av följande tidpunkter:
(a) i det fall då ändringsförslaget notificeras före den 1 april skall tidpunkten vara den 1 januari i det andra året som följer efter tidpunkten för en sådan notifikation, eUer
(b) i del fall då ändringsförslaget notificeras den 1 april eller senare skall fidpunkten vara den I januari i det Iredje årel som följer efler fidpunkten för en sådan notifikation.
20
Prop. 1986/87:53
5. The statistical nomenclatures of each Conlracting Party and its Customs tariff nomenclature or, in the case provided for under paragraph 1 (c) of Article 3, its combined tariff/slatistical nomenclature, shall be brought into conformity with the amended Harmonized System on the date specified in paragraph 4 of this Article.
6. Any State or Customs or Economic Union signing without reservation of ratification, ratifying or acceding to this Convention shall be deemed lo have accepted any amendments thereto which, at the date when it becomes a Conlracting Party, have entered into force or have been accepted under the provisions of paragraph 3 of this Article.
5. Varje
fördragsslutande parts statistiska
nomenklaturer och tullnomenklalur eller, i
det fall som avses i punkl 1 (c) i artikel 3, dess
kombinerade tull- och slafisfiknomenklatur
skall bringas i överensstämmelse med del
harmoniserade systemet i dess ändrade ut
formning vid den lidpunkt som anges i punkt
4 i denna artikel.
6. Varje
stat, tullunion eller ekonomisk
union som undertecknar utan förbehåll för
ratifikation, som ratificerar eller som ansluter
sig liU denna konvenlion skall anses ha anla
gil de ändringar i denna som, vid den tid
punkt då vederbörande blir fördragsslulande
part, har trält i kraft eller har antagits i en
lighet med bestämmelserna i punkt 3 i denna
artikel.
Artide 17 — Rights of Contracting Parties in respect of the Harmonized Sysiem
On any matter affecting the Harmonized Syslem, paragraph 4 of Article 6, Artide 8 and paragraph 2 of Article 16 shall confer rights on a Contracting Party:
(a) in respecl ofall parts of the Harmonized
Syslem which il applies under the provisions
of this Convention; or
(b) until the date when this Convention
enters into force in respect of il in accordance
with the provisions of Artide 13, in respect of
all parts of the Harmonized Syslem which il
is obligated lo apply at that date under the
provisions of this Convention; or
(c) in respect ofall parts of the Harmonized System, provided that it has formaUy underlaken to apply the full six-digit Harmonized Syslem wilhin the period of three years referted to in paragraph 5 of Article 4 and until the expiralion of that period.
Artikel 17 — De fördragsslulande parternas råttigheter med avseende på dei harmoniserade systemei
I alla ärenden som gäller det harmoniserade sysiemel skall punkl 4 av artikel 6, artikel 8 samt punkt 2 av arfikel 16 ge en fördragsslutande part rättigheter:
(a) med avseende på alla de delar av det harmoniserade systemet som den tillämpar i enlighel med bestämmelserna i denna konvention; eller
(b) fram till den tidpunkt då denna konvenlion träder i krafl för den fördragsslutande parten i enlighel med bestämmelserna i artikel 13, med avseende på alla de delar av det harmoniserade systemel som vederbörande har förbundit sig atl lillämpa vid denna tidpunkt i enlighet med bestämmelserna i denna konvenlion; eller
(c) med avseende på alla delar av del harmoniserade sysiemel, under fömlsätlning atl den formelll förbundit sig att tillämpa det fullständiga sexsiffriga harmoniserade systemel inom den lidrymd av tre år som anges i punkt 5 i artikel 4 saml inlill ulgången av denna lidsperiod.
Article 18 — Reservations
No reservations to this Convention shall be permitted.
Artikel 18 — Reservationer
Inga reservalioner mot denna konvention skall lillålas.
21
Prop. 1986/87:53
Ariide 19 - Notifications by the Secretary General
The Secretary General shall notify Contracting Parties, other signatory States, Member States of the Council which are nol Contracting Parties to this Convention, and the Secretary General of the United Nations, of the following:
(a) Notifications under Arficle 4;
(b) Signatures, ralificalions and accessions as referred to in Artide 12;
(c) The date on which the Convention shall enter into force in accordance with Article 13;
(d) Notifications under Article 14;
(e) Denunciations under Artide 15;
(O Amendments to the Convention recommended under Article 16;
(g) Objections in respecl of recommended amendments under Article 16, and where appropriate, their withdrawal; and
(h) Amendments accepted under Article 16, and the date of their entry into force.
|
Artikel 19 t era ren |
Notifikationer av generalsekre-
Generalsekreteraren skall notificera de fördragsslutande partema, andra signatärmakter, de av rådets medlemsstater som inte är fördrags slutande parter i denna konvenlion saml Förenta nafionemas generalsekreterare om följande:
(a) notifikationer enligl artikel 4;
(b) undertecknanden, ratifikationer och anslutningar som anges i artikel 12;
(c) den tidpunkt då konvenlionen skaU träda i krafl i enlighel med artikel 13;
(d) notifikafioner enligl artikel 14;
(e) uppsägningar enligl artikel 15;
(O ändringar i konventionen föreslagna enligl artikel 16;
(g) invändningar mol ändringsförslag enhgt arfikel 16 samt eventuella återtaganden av sådana invändningar;
(h) ändringar som antagits enligl artikel 16 saml tidpunkten för ändringamas ikraftträdande.
Article 20 Nations
Regislralion with the United
Artikd 20 tionerna
Regisirering hos Förenta Na-
This Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nafions in accordance with the provisions of Articel 102 of the Charter of the United Nafions al the request of the Secretary General of the Council.
In witness thereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.
Done at Bmssels on the 14th day of June 1983 in the English and French languages, bolh texts being equaUy authentic, in a singie original which shall be deposited with the Secretary General of the Council who shall transmit certified copies thereof to all the States and Customs or Economic Unions referted lo in Article 11.
Denna konvention skall registreras hos Förenta nationernas sekreiarial i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas stadga på begäran av rådets generalsekreterare.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtUl behörigen bemyndigade, undertecknat denna konvention.
Utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983 på engelska och franska språken , vUka båda texter har lika giltighet, i etl original som skall arkiveras hos rådels generalsekreterare, vilken skall överlämna behörigen bestyrkta kopior av detta till alla de stater, tuUunioner och ekonomiska unioner som avses i artikel 11.
22
Prop. 1986/87:53 BUaga2
Protocol of amendment to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System
(done at Brussels on 24 June 1986)
The Contracting Parties to the Convention establishing a Customs Co-operation Council signed in Brussels on 15 December 1950 and the European Economic Communily,
Considering that it is desirable to bring the Inlernational Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (done at Brussels on 14 June 1983) into force on 1 January 1988,
Considering that, uniess Article 13 of the said Convention is amended, the entry into force of the Convention on thal date will remain uncerlain,
Have agreed as follows:
Protokoll angående ändring i den internationella konventionen rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering
(upprättad i Bryssel den 24 juni 1986)
De fördragsslutande parlerna i konventionen avseende upprättandet av ett råd för samarbete på tullområdet som undertecknades i Bryssel den 15 december 1950 och Europeiska ekonomiska gemenskapen,
som beaktar all del är önskvärt att sälta den internationella konvenlionen rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (upprättad i Bryssel den 14 juni 1983) i kraft den I januari 1988,
som beaktar att ikraftträdandet den dagen av nämnda konvenlion inte är säkerställt, om inle artikel 13 i konventionen ändras,
har kommit överens om följande.
Artide I
Paragraph 1 of Artide 13 of the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding Syslem done at Brussels on 14 June 1983 (hereinafter referred to as the Convention) shaU be replaced by Ihe following text:
"1. This Convention shall enter into force on the earliest first of January which falls at least three months after a minimum of seventeen States or Customs or Economic Unions referred to in Artide 11 above have signed it wilhoul reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, but not before 1 January 1988."
Artikd I
Punkt I i artikel 13 i den inlernalionella konvenlionen rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, upprättad i Bryssel den 14 juni 1983 (nedan benämnd "konventionen") skall ersältas av följande text:
"1. Denna konvenlion Iräder i kraft den tidigaste 1 januari, som infaller minst tre månader efler det atl minsl sjutton slaler, tullunioner eller ekonomiska unioner, som avses i artikel 11 ovan, har undertecknat den utan förbehåll för rattfikalion eller har deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstmment, dock tidigast den 1 januari 1988."
Article 2
A. The present Protocol shall enter into force simullaneously with the Convention provided that a minimum of seventeen States or Customs or Economic Unions referted to in Article 11 of the Convention have deposited their instmments of acceptance of the Proto-
Artikel 2
A. Detta protokoll iräder i krafl samtidigt med konventionen under föruisättning att minsl sjutton stater, tullunioner eller ekonomiska unioner, som avses i arfikel 11 ovan, har deponerat sina inslmmenl rörande godtagande av prolokollet hos tullsamarbetsrådets
23
Prop. 1986/87:53
col with the Secretary General of the Customs Co-operation Council. However, no Stale or Customs or Economic Union may deposit its instrument of acceptance of the present Protocol uniess il has previously signed or signs al the same lime the Convention without reservalion of ratification or has previously deposited or deposits at the same lime its instmment of ratification of, or of accession to, the Convention.
B. Any State or Customs or Economic Union becoming a Contracting Party lo the Convention after the entry into force of the present Protocol under paragraph A above shall be a Contracting Party to the Convention as amended by the Protocol.
generalsekreterare. Ingen stat, tullunion eUer ekonomisk union, får dock deponera sitt instrument rörande godtagande av della prolokoll, om den inle tidigare har undertecknat eller samtidigt undertecknar konventionen ulan förbehåll för ratifikation eller fidigare har deponerat eller samfidigl deponerar sill ratifikations- eller anslutningsinstmment rörande konventionen.
B. Varje slal, luUunion eller ekonomisk union, som blir fördragsslutande part i konventionen efter detta protokolls ikraftträdande enligl punkt A ovan skall vara fördragsslutande part i konvenlionen i dess i enlighel med detta protokoll ändrade lydelse.
Norstedts Tryclceri, Stockholm 1986
24