Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

om godkännande av 1979 års internatiolella naturgummiavtal

Proposition 1979/80:107

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Prop.  1979/80:107

Regeringens proposition 1979/80:107

om godkännande av 1979 års internationella naturgumniiavtal;

beslutad den 28 februari 1980.

Regeringen föreslår riksdagen att antaga de förslag som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.


På regeringens vägnar THORBJÖRN FÄLLDfN


STAFFAN BURENSTAM LINDER


Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner det internationella naturgummiavtal som Förenta nationernas naturgummikonferens har anta­git den 6 oktober 1979.

1  Riksdagen 1979180. I sainl. Nr 107


 


Prop.  1979/80:107


HANDELSDEPARTEMENTET


Utdrag PROTOKOLL

vid regeringssammanträde 1980-02-28


Närvarande: statsministern Fälldin, ordförande, och statsråden Ullsten. Bohman, Mundebo, Mogård. Dahlgren, Asling, Söder, Krönmark, Buren­stam Linder, Johansson, Wirtén, Holm, Andersson, Boo, Winbcrg. Adelsohn, Danell, Petri

Föredragande: statsrådet Burenstam Linder

Proposition om godkännande av 1979 års internationella naturgum­miavtal

1 Inledning

Inom ramen för ett s. k. integrerat råvaruprogram som tillkom efter beslut år 1976 av Förenta nationernas konferens för handel och utveckling (UNCTAD) inleddes i november 1978 inom Förenta nationerna förhand­lingar om ett internationellt naturgummiavtal. En överenskommelse om ett sådant avtal nåddes i oktober 1979.

Avtalsförhandlingarna har främst syftat till att nå en överenskommelse mellan exportländer och importländer om åtgärder för att åstadkomma prisstabilisering. Utvecklingsländer, som producerar naturgummi, har varit de drivande krafterna i arbetet på ett avtal. Sverige har liksom de andra OECD-länderna deltagit från början i såväl förberedelsearbetet som i förhandlingarna.

Förhandlingarna har för svensk del förberetts inom utrikes- och handels­departementen. Kommerskollegium (KK) har under förberedelsearbetet och under förhandlingarnas gång avgett ett antal yttranden. KK har därvid samrått med företrädare för den svenska gummibranschen. Överstyrelsen för ekonomiskt försvar (OEF) har också fortlöpande yttrat sig i ärendet. Jämte företrädare för utrikes- och handelsdepartementen har personal från KK samt ÖEF deltagit i förhandlingsarbetet. Efter remiss har KK och ÖEF yttrat sig över avtalet.

2 Bakgrund

2.1 Marknadsförhållandena

Den enda mellanstatliga organisation där frågor om naturgummi f. n. behandlas är den London-baserade Internationella gummistudiegruppen.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 

Sverige medverkar i gruppen sedan år 1966. Tyngdpunkten i gruppens arbete ligger på analyser av marknadsförhållanden såsom produktion, konsumtion, export och import samt priser avseende såväl naturgummi som syntetiskt gummi och på frågor av mer teknisk karaktär. Inom gruppen har under många år från naturgunimiproducerande länder, särskilt syd-östasiatiska, framkommit önskemål om någon form av prisstabiliserande arrangemang för naturgummi. Det är emellertid först sedan frågan aktualiserats inom UNCTAD, som arbetet för ett internationellt avtal har kunnat komma igång.

År 1978 svarade naturgummi för ungefär en tredjedel av den totala världsproduktionen av gummi. Drygt 80 % av naturgiimmiproduktionen sker i Sydostasien, men också i Sydasien, Västafrika och Sydamerika är produktionen betydande. Störst bland producentländerna är Malaysia med omkring 45 % av världsproduktionen. Därefter kommer Indonesien och Thailand med 25 resp. 12 %. Övriga länder har mindre andelar än 5 %.

Den totala produktionen av naturgummi har under perioden 1973-1978 årligen ökat med 3,3-3,7 %, vilket är en betydligt lägre ökningstakt än förutsett och avspeglar tidigare relativt låga priser som i sin tur var resultatet av produktionsöverskott. Under de senaste åren har det inte producerats mer naturgummi än vad som konsumerats. En produktionsökning har dock rapporterats vara på väg i flera länder och bedömningen inom vederbörande internationella organ pekar på att naturgummi kommer att höra till den mindre grupp jordbruksråvaror för vilka förutses den snabbaste produk­tionsökningen (4-5 % per år) fram till år 1985.

Under perioden 1961-1976 var u-ländernas genomsnittliga andel av världsexporten av naturgummi nära 95 %. Det nominella exportvärdet visade under perioden en genomsnittlig årlig ökning om 4,6 %. vilket ligger under värdet för flertalet råvaror. Ökningstakten har dock varit högre under senare år. Ser man på exportvolymen, som i genomsnitt ökade med 3,5 %, blir bilden för naturgummit fördelaktigare. Exportvärdet per enhet var emellertid med undantag för jute och te det lägsta under perioden bland jordbruksråvarorna.

U-ländernas export av naturgummi hade under åren 1973-1977 ett genomsnittligt värde av nära 2,2 miljarder US $. Malaysia svarar för nära hälften av totalexporten. Indonesien och Thailands andelar är 25 resp. 12 %. Naturgummit väger tungt i exporten för ett antal utvecklingsländer. För Malaysia är naturgummit den största exportvaran. För Indonesien och Thailand svarar naturgummit för en hög andel av den samlade exporten. Singapore, Sri Länka och Liberia är andra länder för vilka naturgummit utgör en betydande del av totalexporten.

Den framtida efterfrågan på naturgummi bedöms av internationella organ som gynnsam, lät vara att ökningstakten kan komma att dämpas något i jämförelse med trenden under de senaste 25 åren. Även om konkurrensen med syntetiskt gummi också i fortsättningen skulle bli hård anses marknads-


 


Prop.  1979/80:107                                                                  4

utrymmet bli tillräckligt för naturgumniit. En årlig ökning av exportvolymen om 5 % anses möjlig och detta skulle innebära en större exportökning än för någon annan jordbruksråvara. Starkt importbehov skulle föreligga i indu­striländer men framför allt i utvecklingsländer.

På importsidan svarar USA, EG, Japan, Sovjetunionen och Kina tillsammans för mer än 70 % av totalvolymen. USA och EG tar vardera ungefär en fjärdedel av världsiniporten. Utvecklingsliinderna svarar tillsam­mans för nära 13 %.

Sveriges årliga import av naturgummi, som under perioden 1968-1972 genomsnittligen uppgick till drygt 22 000 ton, har minskat till drygt 15 000 ton under åren 1973-1978. Detta beror inte på att naturgummit förlorat mark till syntetgummit. Från perioden 1968-1972 till 1973-1978 har den genomsnitt­liga årsimporten av syntetgummi ökat från 50 000 till endast 51 000 ton. Förklaringen till minskningen av naturgumniiimporten ligger i det förhållan­det att den svenska gummiindustrin har minskat kraftigt.

Den svenska importen av naturgummi, som utgör endast 0,4 % av världsimporten, härrör i första hand från Malaysia - nära 60 %. Indonesien och Singapore har under senare år kraftigt ökat sin export till Sverige och de båda svarade under åren 1977-1978 för tjugoprocentiga andelar. Det genomsnittliga värdet av den svenska naturgummiimporten för perioden 1975-1978 var nära 50 milj. kr. per år.

Under år 1973 då oljeprishöjningarna inleddes följde liksom för flertalet råvaror en kraftig uppgång också av naturgummipriserna. För vissa naturgummikvaliteter har sedan dess priserna i stort sett tredubblats. Det har skett stegvis och ofta i en orolig marknadsbild. Naturgummipriserna kännetecknas traditionellt av stor rörlighet även om denna under senare år ej varit så besvärande för producentländerna som tidigare. Men också i senare tid har stora oregelbundenheter förekommit. Efter nedgång år 1975 skedde en återhämtning året därpå och denna fortsatte år 1977, då priserna var förhållandevis stabila. Under år 1978 föll åter priserna för att mot årets slut nå nya toppnivåer. Det senaste året kännetecknades av en i stort sett bibehållen nivå med mindre fluktuationer. I början av år 1980 har de högsta priserna genom tiderna uppnåtts för naturgummi. Utvecklingen kan ses mot bakgrund av det spända förhållandet mellan stormakterna. Bakom den fasta tendensen ligger också förväntningar om en ökande efterfrågan på natur­gummi. Produktionsöverskott har vidare ej förelegat under de senaste åren. En annan faktor av betydelse är att syntetgumminas konkurrenskraft har minskat avsevärt till följd av oljeprishöjningarna.

2.2 Avtalsförhandlingarna

Naturgummi innefattas, som tidigare har nämnts, i det integrerade program som år 1976 vid den fjärde sessionen med UNCTAD utgjorde det viktigaste beslutet på råvaruområdet. I detta program lades stor vikt vid


 


Prop.  1979/80:107                                                                   5

frågan om en prisstabilisering.  Förhandlingarna på resp.  råvaruområde skulle enligt resolution 93 (IV) avslutas vid utgången av år 1978.

Ett första förberedande möte inom UNCTAD om naturgummi ägde rum i januari 1977. Det följdes av ett andra möte i juni samma år. Mötena syftade till ett klarläggande av frågan hur ett internationellt samarbete inom ramen för ett prisstabiliserande avtal skulle kunna åstadkommas. Till viss ledning i arbetet blev den överenskommelse som de ledande producentländerna på egen hand hade träffat i november 1976.

Efter flera förberedande möten kunde en förhandlingskonferens inledas i november 1978 i Geneve.

Konferensen kunde börja sitt arbete utifrån de skilda förslag till utformning av ett komplett avtal som UNCTAD:s generalsekreterare hade mottagit från vissa deltagande länder. Producentländernas förslag byggde huvudsakligen på producentöverenskommelsen från år 1976. I övrigt förelåg förslag från främst USA, EG, Japan och Sovjetunionen.

I december 1978 visade det sig nödvändigt ajournera konferensen. Ett antal kontroversiella frågor hade då utkristalliserats. Pä ett tidigt skede i förhandlingarna blev det också klart att dessa skulle komma att domineras av två parter, nämligen USA samt Malaysia som företrädde producentländer­na. Vid ajourneringstillfället förelåg mellan dessa båda parter olika synsätt i flera väsentliga frågor, däribland priserna, storleken på avtalets enda stabiliseringsinstrument, buffertlagret, samt åtgärderna till stöd för buffert­lagret.

Konferensen återupptog sitt arbete i mars 1979. Då hade särskilt den amerikanska delegationen modifierat sin inställning vilket kom att avsevärt underlätta förhandlingarna. I april 1979 tvingades man emellertid åter besluta om ajournering. I det läget förelåg ett av ordföranden utarbetat förslag till en samlad lösning av de mer väsentliga kontroversiella frågorna. Denna lösning hade producenterna och konsumenterna överlag, utom USA, förklarat sig i princip kunna godkänna. Det amerikanska godkännandet av principen om ett s. k. golvpris innebar dock ett slags genombrott för konferensen, vilket banade väg för framsteg på andra områden.

Efter en förhandlingssession under juni-juli 1979 kvarstod i stort endast ett fåtal öppna frågor, bl. a. om beräkningen av de finansiella bidragen till buffertlagret och principerna för röstfördelningen mellan länderna. I en fjärde förhandlingsomgång löstes dessa frågor och därmed kunde ett fullständigt avtal uppnås.

3 Överenskommelsen

Inledningsvis hänvisas i avtalet till deklarationen och aktionsprogrammet om upprättandet av en ny internationell ekonomisk ordning. Naturgummits betydelse för medlemsländerna understryks. En stabilisering av naturgum­mipriserna förklaras vara av intresse för såväl producenter som konsumen-


 


Prop.  1979/80:107                                                                   6

ter. Ett internationellt naturgummiavtal sägs kunna avsevärt bidra till naturgummiindustrins tillväxt och utveckling till förmän för båda dessa parter.

Avtalet syftar främst till att åstadkomma en balanserad ökning av utbudet och efterfrågan samt att lindra allvarliga problem som uppstår till följd av överskott eller knapphet på naturgummi. Vidare syftar det till att åstadkom­ma stabila förhållanden inom handeln med naturgummi genom att överdriv­na prisfluktuationer undviks, som ogynnsamt påverkar såväl producenters som konsumenters långsiktiga intressen. Avtalet skall också bidra till stabilisering av exportmedlemmarnas intäkter på basis av en expanderande exportvolym till rättvisa och lönsamma priser. Det syftar också till att söka säkerställa att tillgången på naturgummi svarar mot importmedlcmmarnas behov till rättvisa och skäliga priser samt att förbättra tillförlitligheten och kontinuiteten beträffande utbudet.

Ett särskilt organ. Internationella naturgummiorganisationen, upprättas för att förverkliga de i avtalet uttalade syftena. Organisationen skall ha sitt säte antingen i Kuala Lumpur eller i London. Frågan skall avgöras vid det första sammanträdet med rådet, organisationens högsta organ, i vilket samtliga medlemmar deltar. Förutom för enskilda länder är medlemskap i organisationen öppet för mellanstatliga organisationer med ansvar i fråga om förhandling, godkännande och tillämpning av internationella avtal, särskilt råvaruavtal. I avtalet skall finnas två medlemskategorier, exportmedlemmar och importmedlemmar.

Röstfördelningen inom rådet sker så att exportmedlemmarna och import­medlemmarna inbördes skall fördeia vardera 1 000 röster. Varje exportmed­lem, utom sådan som har en årlig nettoexport understigande 10 000 ton, skall tilldelas en initialröst. De återstående rösterna skall fördelas mellan exportmedlemmarna i proportion till deras nettoexport under femårsperio­den före röstfördelningen. För en exportmedlem gäller dock särskilda beräkningsregler. Importmedlemmarna skall inte tilldelas någon initialröst. Rösterna skall fördelas mellan importmedlemmarna i proportion till deras nettoimport under treårsperioden före röstfördelningen. Importmedlem skall tilldelas en röst även om nettoimportandelen inte berättigar till detta. Mellanstatliga organisationer tilldelas inte några röster men förfogar över sina medlemmars röster i särskilda frågor.

Rådet, som förutses sammanträda två gånger årligen, skall utöva alla de befogenheter och vidta alla de åtgärder som erfordras för verksamheten inom ramen för avtalet. Som regel skall beslut fattas med fördelad enkel majoritet. Därmed avses en majoritet inom såväl exportmedlemskretsen som importmedlemskretsen. I avtalet har särskilt angetts när beslut kräver kvalificerad majoritet. Organisationen skall också arbeta genom ett antal kommittéer som upprättas i och med avtalet. Det skall finnas en förvalt­ningskommitté, en kommitté för buffertlagrets verksamhet, en statistikkom­mitté och en kommitté för övriga åtgärder. Däremot skall inte någon styrelse


 


Prop.  1979/80:107                                                                  7

förekomma.

Organisationens sekretariat skall ledas av en verkställande direktör som jämte en buffcrtlagerdirektör skall utses av rådet. Den sistnämnda funktio­närenskall vara ansvarig inför såväl rådet som verkställande direktören. Den övriga personalen utses av verkställande direktören.

Utgifterna för all verksamhet, utom den som rör buffertlagret, skall bestridas från ett förvaltningskonto. Kontot skall finansieras genom bidrag från medlemmarna i proportion till deras röster.

I fråga om avtalets operativa delar gäller följande. Som enda instrument för att uppnå prisstabilisering och andra syften i avtalet skall upprättas ett internationellt buffertlager. Lagret skall ha en total kapacitet om 550 000 ton varav 150 000 ton utgör ett s. k. nödfallslager. Medlemmarna åtar sig att finansiera totalkostnaden för lagret. Den skall delas lika mellan de båda medlemskategorierna, exportmedlemmar och importmedlemmar. Bidragen för de skilda medlemmarna skall stå i proportion till deras röstandelar i rådet. För importmedlemmar med en andel av 0,1 % eller mindre av den totala nettoimporten av naturgummi gäller vissa lättnader. För den händelse den beräknade totalkostnaden för lagret, som den framgår av bilaga till avtalet, skulle överskridas skall rådet från medlemmarna begära in erforderligt belopp i proportion till röstandelarna. Ett initialbidrag till buffertlagerkontot skall av verkställande direktören begäras in inom en period av 18 månader efter avtalets provisoriska ikraftträdande. Verkställande direktören kan därefter, när behov föreligger, begära in ytterligare belopp inom ramen för medlemmarnas bidrag.

Buffertlagrets verksamhet har noga reglerats i avtalet. Ett prisfält inom vilket man skall söka hålla marknadspriset har fastställts i avtalet liksom vissa prislägen då buffertlagret skall tas i anspråk. Nödfallslagret skall tas i anspråk då normallagrets kapacitet utnyttjats och marknadspriset befinner sig på vissa bestämda nivåer i avtalets prisfält. Det skall användas till att försvara ytterlägena i det fastställda prisfältet. Alla lagertransaktioner skall ske på etablerade marknader till gällande priser och avse leverans av naturgummi inom en tremånadersperiod. Terminsaffärer får inte förekomma.

Översyn och ändring av prisfältets mittpunkt, det s. k. referenspriset, skall baseras på marknadstrender och/eller förändringar av buffertlagret. Var adertonde månad efter avtalets ikraftträdande skall rådet granska referens­priset. Upp-eller nedjustering av referenspriset skall ske i förhållande till hur ett genomsnittligt s. k. marknadsindikatorpris under en sexmånadersperiod befunnit sig inom prisfältet. Om en nettoförändring om 100 000 ton skett av buffertlagret sedan den senaste granskningen av referenspriset eller avtalets ikraftträdande kan rådet besluta om lämpliga åtgärder, såsom att upphäva buffertlagrets verksamhet, att ändra ordningen för'lagrets köp eller försäljning samt att ändra referenspriset. Om nettoköp eller nettoförsäljning från lagret om 300 000 ton har skett sedan avtalets ikraftträdande eller översyn  av  referenspriset  genomförts skall  upp- eller  nedjustering av


 


Prop.  1979/80:107                                                                   8

sistnämnda pris verkställas. Som en följd av en ändring av referenspriset ändras automatiskt övriga priser i avtalet utom ytterlägena som endast är indikativa. De indikativa priserna kan efter beslut som rådet fattar med kvalificerad majoritet granskas och ändras. Vid en sådan process skall särskilt beaktas marknadsutvecklingen liksom buffertlagrets ställning. Var trettionde månad efter avtalets ikraftträdande skall dessa priser ses över. Det kan också ske vid exceptionella omständigheter på begäran av medlemmar som förfogar över ett visst minimiantal röster samt i vissa fall då referenspriset ändras.

I avtalet har också angetts de typer och kvaliteter naturgummi som buffertlagret får köpa och sälja. Naturgummit skall lagras i såväl export- som importländer. Proceduren för likvidering av lagret har noga reglerats. Om tillgångarna är antingen större eller mindre än medlemmarnas totala bidrag, skall överskottet eller underskottet delas av medlemmarna i proportion till varje medlems bidrag.

Avtalet innehåller också en artikel om förhållandet mellan organisationen och UNCTAD:s gemensamma fond. Den ger uttryck för att rådet skall förhandla med fonden, då verksamheten inom denna inletts, om villkoren för ett avtal gällande organisationens associering till fonden.

Medlemmarna åtar sig genom avtalet att bedriva en politik som säkerställer kontinuerlig tillgång på naturgummi. De skall också försöka förbättra kvaliteten på sin produkt. Inom ramen för kommittén för övriga åtgärder skall ekonomiska och tekniska analyser genomföras. Genom dessa skall tas fram forsknings- och utvecklingsprogram samt projekt, som skall syfta till bl. a. produktivitets- och kvalitetsförbättringar samt avse metoder för bearbetning, marknadsföring och distribution av naturgummi. Finansiel­la resurser för sådana åtgärder skall rådet söka erhålla genom bl. a. internationella finansinstituiioner och det andra kontot i den gemensamma fonden.

Organisationen skall insamla statistik och andra uppgifter om naturgummi och besläktade områden. Årligen skall bedömningar om naturgummiläget på världsbasis offentliggöras. Åtminstone en gång varje halvår skall uppskatt­ningar göras i fråga om produktionen och konsumtionen samt exporten och importen av naturgummi. Särskilda studier av marknadstrenden liksom av problem inom naturgummiekonomin på kort och lång sikt skall också företas av rådet. En årlig översyn av hur avtalet fungerar skall genomföras. Denna kan utmynna i särskilda rekommendationer till medlemmarna.

Samtliga rådsbeslut skall vara bindande för medlemmarna. Under särskilda omständigheter kan rådet befria en medlem från skyldigheter enligt avtalet. Importmedlemmar, som är utvecklingsländer, och minst utvecklade länder, som är medlemmar, vilkas intressen påverkas ogynnsamt genom åtgärder som vidtas enligt detta avtal, kan vända sig till rådet med begäran om hjälp.

Avtalet är öppet för undertecknande till den 30 juni 1980. Det skall


 


Prop.  1979/80:107                                                                  9

ratificeras senast den 30 september 1980 och träder slutgiltigt i kraft den 1 oktober 1980, eller vid en senare tidpunkt, om länder som svarar för 80 % av nettoexporten, och länder som svarar för 80 %■ av nettoimporten, enligt de uppgifter som framgår i bilaga till avtalet, har ratificerat eller godkänt detta. Avtalet kan på mer begränsade villkor träda i kraft provisoriskt. Rådet kan rekommendera medlemmarna en ändring av avtalet, som träder i kraft 90 dagar efter det att ändringen godkänts av ett visst antal länder från vardera medlemskategorin.

Ett medlemsland kan begära utträde ur organisationen. Utträde kan ske tidigast ett år efter sådan begäran. En medlem kan också uteslutas ur organisationen om rådet finner att medlemmen bryter mot sina åtagan­den.

Avtalet skall gälla under en period av fem år. Det kan förlängas för en tid om högst två år. Rådet kan också besluta att omförhandla avtalet. När som helst kan rådet besluta att avtalet skall upphöra. Vid en upplösning av organisationen skall rådet fortsätta att verka under en period av högst tre år för att avsluta avvecklingen.

4 Föredragandens överväganden

Yttranden rörande 1979 års internationella naturgummiavtal har som jag nämnde tidigare avgetts av kommerskollegium och överstyrelsen för ekonomiskt försvar.

Kommerskollegium har bl. a. belyst de ekonomiska konsekvenserna för Sverige av en anslutning till avtalet. Beräkningarna av de totala kostnaderna för buffertlagret finner KK oklara. Som avtalstexten har utformats ges Utrymme för andra beräkningar än de som framgår av avtalets bilaga C. KK påpekar också att man i avtalet har gett rådet förutsättningar att vidta nödvändiga åtgärder för den händelse att beräkningarna i bilaga C skulle vara inadekvata. KK anser att reglerna beträffande medlemmarnas finan­siella åtaganden är oklara och oprecisa på vissa punkter. I det sammanhanget uppmärksammar KK det förhållandet att bilaga B till avtalet, som ligger till grund för importmedlemmarnas individuella bidrag, kan komma att ändras redan vid internationella naturgummirådets första möte. Detta innebär enligt KK att beräkningarna av Sveriges bidrag måste omgärdas med vissa reservationer.

KK kommer också in på frågan om möjligheterna till praktisk tillämpning av avtalet och menar, att eftersom avtalets enda instrument är buffertlagret, skulle avtalet inte kunna påverka en marknadssituation med den höga prisnivå som råder i dag. Förutsättningarna för att ett så kraftigt prisfall skulle inträffa under de närmaste åren så att ett uppbyggande av ett lager i enlighet med avtalets bestämmelser skulle kunna ske torde enligt KK vara tämligen små.

KK kommer till den slutsatsen att avtalets primära syfte att praktiskt bidra


 


Prop.  1979/80:107                                                                 10

till att stabilisera marknadspriset inom ramen för det överenskonma prisfiil-tet förefaller svårt att realisera. KK påpekar dock också att avtalet är att uppfatta som ett led i UNCTAD:s integrerade råvaruprogram. Betydelsen av detta förhållande ser KK mot bakgrund av att naturgummiavtalet t. v. är det enda avtal som uppnåtts för en ny råvara. KK bedömer avtalet som resultatet av en god samverkan mellan producent- och konsumentländer på ett viktigt råvaruområde och vill på grund härav tillstyrka en svensk anslutning till avtalet.

Från branschhäll har det uttryckts tillfredsställelse över att producent- och konsumentländer har kunnat enas om hur naturgummipriset skall styras för att tillfredsställa alla parters intressen. Branschföreträdarna tillstyrker därför att Sverige ansluter sig till avtalet.

Överstyrelsen för ekonomiskt försvar anför att ett buffertlager av naturgummi är av värde för att upprätthålla en lugnare tillförsel av varan. Vid produktions- eller distributionsstörning i ett större naturgummiproduceran-de land kan försörjningsproblem uppstå. Ett buffertlager anses i det läget kunna ersätta en del av ett produktionsbortfall om detta är av sådan omfattning att en viss prisnivå i avtalet överskrids. Detta innebär enligt avtalet att lagret måste sälja. ÖEF understryker betydelsen av att buffert­lagret ligger på en sådan plats att inga fysiska distributionshinder uppstår. Ett buffertlager torde också, enligt ÖEF, till en del kunna ersätta ett svenskt statligt fredskrislager. Förutsättningen för detta sägs dock vara att buffert­lagret ligger i eller nära Sverige.

För egen del vill jag framhålla följande.

Det integrerade program för råvaror, som antogs vid Förenta nationernas konferens för handel och utveckling (UNCTAD IV) år 1976 omfattade nära tjugotalet råvaror, vilka skulle bli föremål för internationellt samordnade åtgärder. Av dessa var naturgummi en av de varor som prioriterades av u-länderna. Arbetet på naturgummiområdet kom också igång i ett tidigt skede och underlättades av att de ledande producentländerna sinsemellan hade en egen överenskommelse om prisstabilisering.

Mot bakgrund av det svenska accepterandet av det integrerade program­met med en gemensam fond som bärande element har Sverige tagit en aktiv del i arbetet med naturgummi. Också för industriländer är en överenskom­melse som syftar till prisstabilitet och mer ordnade marknadsförhållanden på naturgummiområdet av värde. Detta har kommit till klart uttryck i den svenska gummiindustrins inställning.

Överenskommelsen i oktober 1979 om ett internationellt naturgummiavtal bröt en rad av misslyckanden på skilda råvaruområden i försöken att nå motsvarande mellanstatliga överenskommelser. Framgången på naturgum­miområdet kan. förutom att den har sitt egenvärde, också få betydelse för det pågående arbetet med upprättandet av den gemensamma fonden inom UNCT.\D och fortsättningen av det integrerade programmet.


 


Prop.  1979/80:107


11


I naturiiummiavtalet kan fördelarna för producentländer resp. konsu­mentländer enligt min meningsägas vara väl balanserade. Detta var också ett mål som inte minst producentländerna kraftigt underströk från förhandling­arnas början. Som KK har framhållit, föreligger emellertid vissa ofullkom­ligheter i avtalstexten. De synes delvis vara att hänföra till det förhållandet att det först vid avtalets ikraftträdande går att få klarhet om länderanslut-ningen och därmed de individuella medlemmarnas exakta finansiella åtaganden. Innan Sverige ratificerar avtalet bör ökad klarhet nås i denna fråga. Man måste emellertid räkna med att avtalet först vid tillämpningen får sin rätta kontur och förtydliganden sker på punkter där sådan ökad klarhet kan behövas som det inte var möjligt att uppnå under förhandlingarna.

I vissa organisatoriska och administrativa delar har naturgummiavtalet mycket gemensamt med andra råvaruavtal, från vilka det har ansetts angeläget att utnyttja erfarenheterna. Det är i de ekonomiska och därmed centrala delarna som avtalet har en i förhållande till andra avtal ny struktur. Denna betingas delvis av de särskilda behov som gäller för naturgummi. Bakgrunden är vidare ett hänsynstagande till det behov som kan uppstå av en eventuell samverkan mellan naturgummiorganisationen, som skall adminis­trera avtalet, och den gemensamma fond som är under framförhandling. I sistnämnda hänseende kan naturgummiavtalet i sin utformning komma att bli till viss ledning på andra råvaruområden.

Avtalet syftar till prisstabilitet i så måtto att världsmarknadspriset skall hållas inom ett bestämt prisfält. Redan under den andra förhandlingssessio­nen i april 1979 förelåg i princip överenskommelse om prisfältet. Därefter har marknadspriset stigit och ligger nu avsevärt ovanför prisfältet. 1 nu gällande prisläge förefaller därför svårigheter föreligga att tillämpa avtalet inom ramen för det överenskomna prisfältet. Man får därför räkna med att förändringar beträffande prisfältet kan komma att genomföras enligt avtalets bestämmelser relativt tidigt efter ikraftträdandet.

Jag anser det vara värdefullt att man i detta avtal har kunnat enas om viss automatik vid ändringen av prisfältet. Sådana bestämmelser har saknats i vissa andra råvaruavtal. Det är dock samtidigt förståeligt, att producentlän­derna haft en restriktiv hållning beträffande automatiska prisändringar och önskat ge rådet betydande möjligheter att avgöra de viktiga prisfrågorna. USA och producentländerna har på denna punkt mötts på halva vägen.

En fråga av största betydelse för producentländerna var att i avtalet få in bestämmelser om försvar av ett fastlagt lägsta pris. Detta skulle motsvara den nivå vid vilken småbrukare hade möjlighet att upprätthålla produktion av naturgummi. En hänvisning i avtalet till denna nivå förklarades vara en politisk nödvändighet. Sverige visade i likhet med flertalet konsumentländer tidigt förståelse för producenternas krav. Mot bakgrund av den utformning som prismekanismen har fått torde det av producenterna hävdade lägsta priset dock knappast få någon direkt praktisk betydelse.

Buffertlagret, som skall vara det enda instrumentet i avtalet genom vilket


 


Prop.  1979/80:107                                                                 12

prisstabilitet skall åstadkommas, har blivit väl avvägt och reglerna för lagrets verksamhet är relativt detaljerade. Genom tillkomsten av ett s. k. nödfalls­lager har önskemålen från USA om ett mycket stort buffertlager i stort kunnat tillgodoses. En exportkvotering i vissa lägen som komplement till buffertlagret föreföll bl. a. på svensk sida, i ett inledande skede av förhandlingarna, vara lämplig. Det visade sig dock att det varken på produccntlandshåll eller hos det största konsumentlandet fanns stöd härför.

Genom att verka prisstabiliserande bör ett lager också kunna bidra till att mildra vissa internationella försörjningsproblem vid exempelvis störningar inom produktionen av naturgummi.

Den överenskomna finansieringsformen för lagret står i överensstämmelse med inriktningen på arbetet med den gemensamma fonden i UNCTAD. Genom att finansieringsbördan delas lika mellan medlemskategorierna - importörer och exportörer - uppfylls också de krav som man från u-landshåll länge hävdat i internationella organ. Bidragen till buffertlagret skall beräknas på basis av det antal röster som länderna tilldelas i avtalet. Det är tillfredsställande att de nordiska ländernas förslag om lättnader för mycket små importländer har kunnat accepteras. De exakta finansiella åtagandena för medlemsländerna kan inte avgöras förrän organisationens råd har sitt första sammanträde och det står klart vilka länder som har godkänt avtalet. Utifrån den beräkning som gjorts pä basis av uppgifterna om de i förhandlingarna deltagande länderna kommer Sverige, om samtliga dessa länder godkänner avtalet, att få göra ett åtagande om ett kapitaltillskott till lagret om i runt tal 4 milj. kr. som avser inköp av naturgummi. Vid avtalets upphävande skall lagrets tillgångar fördelas bland medlemsländerna enligt samma metod som bidragen. Vid utträde skall medlem erhålla sin andel av lagrets tillgångar. Ett initialbidrag om ungefär 275 000 kr. kommer för Sveriges del att påkallas inom en period om aderton månader efter avtalets ikraftträdande. Det övriga beloppet begärs in vid behov.

Förutom bidraget till buffertlagret skall varje medlemsland betala ett bidrag till förvaltningskostnaderna för organisationen. Också det bidraget skall grundas på medlemmens röstinnehav.

Stor betydelse bör tillmätas de möjligheter som avtalet ger för en överenskommelse mellan naturgummiorganisationen och den gemensamma fonden. Även om avtalet av naturliga skäl är knapphändigt på denna punkt synes det erbjuda en tillräcklig bas för förhandlingar då tiden för sådana är inne. Producentländerna utgick i naturgummiförhandlingarna från att fonden skulle utgöra lagrets enda finansieringskälla och att medlemsbidra­gen endast var av interimistisk karaktär. Det är angeläget att så snart fonden har upprättat kontakter mellan denna och naturgummiorganisationen inleds med syfte att åstadkomma ett avtal om finansiering av buffertlagret.

Man får se de särskilda åtaganden som producenterna gör i avtalet om att säkerställa kontinuerlig tillgång på naturgummi som ett tillmötesgående


 


Prop.  1979/80:107


13


gentemot konsumentländerna. Åtagandena innefattar också fortsatta försök att förbättra kvaliteterna. Ett värdefullt inslag i avtalet är även de insatser som förutses beträffande forsknings- och utvecklingsprogram på naturgum­miområdet och för att klarlägga metoder för förbättring av bearbetningen, marknadsföringen och distributionen av naturgummi. På nämnda områden synes det s. k. andra kontot i den gemensamma fonden kunna utnyttjas när denna har upprättats.

I avtalet förutses en omfattande verksamhet inom naturgummiorganisa­tionen i fråga om insamling av statistik och andra uppgifter rörande naturgummi. Dessa skall ligga till grund för periodiska beräkningar och uppskattningar om naturgummimarknaden och skall därefter offentliggöras. En öppen fråga är hur arbetsfördelningen mellan den sedan länge verksamma Internationella gummistudiegruppen och den genom avtalet upprättade organisationen i detta hänseende praktiskt skall genomföras. Det är angeläget att dubbelarbete undviks.

Internationella naturgummiorganisationen som skall administrera avtalet skall huvudsakligen verka genom ett råd i vilket samtliga medlemsländer deltar. Främst mot bakgrund av att antalet producentländer är så begränsat förekommer till skillnad från flertalet andra liknande råvaruorgan inte någon styrelse. För svensk del synes frågan om en styrelse inte vara av större betydelse.

I konsumentlandskretsen sökte Sverige tillsammans med i första hand de nordiska länderna att verka för att samtliga importmedlemmar skulle tilldelas s. k. basröster. Detta är brukligt i andra råvaruorganisationer. Syftet var att tillförsäkra små länder ett större inflytande i avgöranden inom rådet. Emellertid motsatte sig bl. a. EG och USA det nordiska önskemålet. Det är att beklaga att en rättvisare fördelning av rösterna inte har kunnat komma till stånd.

Frågan om platsen för organisationens säte kommer att avgöras vid det första mötet med organisationens råd. Valet skall stå mellan Kuala Lumpur, som är producenternas förslag, och London, som har föreslagits av den brittiska regeringen. Ett slutligt svenskt ställningstagande måste i viss mån bli avhängigt av övriga länders ställningstaganden. Det förefaller mig dock inte omotiverat att sekretariatet förläggs i ett av de största producentländer­na.

Avtalet, som har fått den för råvaruavtal vanligaste löptiden om fem år, skall undertecknas och ratificeras. Sveriges finansiella förpliktelser enligt avtalet utgörs av bidrag till buffertlagret samt av bidrag till organisationens förvaltningsbudget. Den exakta storleken av dessa bidrag kan såsom tidigare har nämnts inte anges nu. I enlighet med riksdagens beslut (prop. 1966:1 bil 12 s. 168, SU 1966:10, rskr 1966:10) torde utgifterna vad avser förvaltnings­kostnaderna under budgetåret 1980/81 för Sveriges deltagande i organisatio­nen få betalas från elfte huvudtitelns förslagsanslag C 2. Bidrag till vissa internationella byråer m. m., anslagsposten Övrigt. Utgifterna för bidraget


 


Prop.  1979/80:107                                                                  14

till buffertlagret torde fä betalas från ett nytt förslagsanslag under elfte huvudtiteln, C 5. Bidrag till internationell råvarulagring.

Av det anförda framgår att jag förordar att Sverige ansluter sig till 1979 års internationella naturgummiavtal. Det bör ankomma på regeringen att godkänna de ändringar av avtalet som kan behöva vidtas och som inte är av sådan beskaffenhet att frågan bör underställas riksdagen.

5 Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen

1.     att godkänna 1979 års internationella naturgummiavtal.

2.     att till Bidrag till internationell råvarulagring för budgetåret 1980/81 under elfte huvudtiteln anvisa ett förslagsanslag av 275 000 kr.

6 Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition föreslå riksdagen att antaga de förslag som föredragan­den har lagt fram.


 


 


 


Prop.  1979/80:107                                                                 16

INTERNATIONAL NATURAL RUBBER AGREEMENT 1979

PREAMBLE

The conlracting parlies,

Recalling the Declaration and the Programme of Action on the Establish-ment of a New International Economic Order,*

Recognizing in particular the importance of the United Nations Confe-rence on Trade and Development resolution 93 (IV), adopted at its fourth session, and resolution 124 (V), adopted at itsfifth session, on the Integrated Programme for Commodities,

Recognizing the importance of natural rubber to the economies of members, particulary to the exports of exporting members and to supply requirements of importing members,

Recognizing furiher that the stabilization of natural rubber prices is in the interests of producers, consumers and natural rubber märkets, and that an International natural rubber agreement can significantly assist the growth and development of the natural rubber industry to the benefit of both producers and consumers,

Havc agreed as follows:

CHAPTER 1-OBJECTIVES

Artide 1

Ohjectives

The objectives of the International Natural Rubber Agreement, 1979 (hereinafter referred to as this Agreement), with a view to achieving the relevant objectives as adopted by the United Nations Conference on Trade and Development in its resolutions 93 (IV) and 124 (V) on the Integrated Programme for Commodities, are imer alia as follows:

(a)    to achieve a balanced growth between the supply of and demand for natural rubber, thereby helping to alleviate the serious difficulties arising from surpluses or shortages of natural rubber;

(b)    to achieve stable conditions in natural rubber trade through avoiding excessive natural rubber price fluctuations, which adversely affect the long-term interests of both producers and consumers, and stabilizing these prices without distorting long-term märket trends, in the interests of producers and consumers;

•General Assembly resolutions 3201 (S-VI) and 3202 (S-VI) of 1 May 1974.


 


Prop.  1979/80:107                                                   17

1979 ÅRS INTERNATIONELLA NATURGUMMIAVTAL

INLEDNING

De nvialssliilnnde parterna.

vilka åberopar förklaringen och handlingsprogrammet om upprättande av en ny internationell ekonomisk ordning;'

vilka erkänner särskilt betydelsen av den av Förenta nationernas konferens för handel- och utveckling vid fjärde sessionen antagna resolution 93 och den vid femte sessionen antagna resolution 124 om ett integrerat program för råvaror;

vilka erkänner naturgummits betydelse för medlemmarnas ekonomier särskilt för exportmedlemmarnas export och importmedlemmarnas försörj­ningsbehov;

vilka därutöver erkänner att en stabilisering av naturgummipriserna är av intresse för producenter, konsumenter och naturgummimarknaderna, och att ett internationellt naturgummiavtal kan avsevärt bidraga till tillväxten och utvecklingen av naturgummiindustrin till förmån för både producenter och konsumenter;

har överenskonimits om följande:

KAPITEL I-SYFTEN

Artikel I

Syften

Syftena med 1979 års Internationella naturgummiavtal (i fortsättningen benämnt detta avtal) är att uppnå de tillämpliga mål som antagits av Förenta nationernas konferens för handel och utveckling i dess resolutioner 93 (IV) och 124 (V) om ett integrerat program för råvaror bl. a. följande;

(a)    att åstadkomma en balanserad ökning av utbud och efterfrågan på naturgummi och därigenom bidra till att lindra de allvarliga svårigheter som uppstår genom överskott eller knapphet på naturgummi;

(b)    att åstadkomma stabila förhållanden inom handeln med naturgummi genom undvikande av överdrivna prisfluktuationer på naturgummi, som ogynnsamt påverkar producenters och konsumenters långsiktiga intres­sen, och att utan att förvränga marknadstendensen på lång sikt stabilisera dessa priser, i producenters och konsumenters intresse;

'generalförsamlingens resolutioner 3201 (S-VI) och 3202 (S-VI) den 1 maj 1974. 2 Riksdagen 1979180. 1 saml. Nr 107


 


Prop,  1979/80:107                                                                 18

(c)   to help stabilize the export earnings from natural rubber of exporting
members, and to increase their earnings based on expanding natural
rubber export volymes at fair and remunerative prices, thereby helping
to provide the necessary incentives for a dynamic and rising råte of
production and the resourccs for accelerated economic growth and social
development;

(d)  to seck to ensure adequate supplies of natural rubber to meet the
requirements of importing members at fair and reasonable prices and to
improve the reliability and continuity of these supplies;

(e)  to take feasible steps in the event of a surplus or shortage of natural
rubber to mitigate the economic difficulties that members might
encounter;

(f)   to seek to expand International trade in and to improve märket access for
natural rubber and processed products thereof;

(g)  to improve the competitiveness of natural rubber by encouraging
research and development on the problems of natural rubber;

(h) to encourage the efficent development of the natural rubber economy by seeking to facilitate and promote improvements in the processing, marketing and distribution of raw natural rubber; and

(i) to further International cooperation in and consultations on natural rubber matters affecting supply and demand, and to facilitate promotion and co-ordination of natural rubber research, assistance and other programmes.

CHAPTER II-DEFINITIONS

Artide 2 Definitions

For the purposes of this Agreement;

(1)    "Natural rubber" means the unvulcanized elastomer, whether in solid or liquid forms, from Hevea brasiliensis and any other plant which the Council may decide for the purposes of this Agreement;

(2)    "Contracting party" means a Government, or an intergovernmental organization referred to in artide 5, which has consented to be bound by this Agreement provisionally or definitively;

(3)    "Member" means a contracting party as defined in definition (2) above;

(4)    "Exporting member" means a member which exports natural rubber and has declared itself to be an exporting member. subject to the agreement of the Council;

(5)    "Importing member" means a member which imports natural rubber


 


Prop.  1979/80:107                                                                 19

(c)   att bidra till att stabilisera exportmedlemmarnas intäkter från expiirlen
av naturgummi, och att öka deras intäkter baserade på expanderande
exportvolym av naturgummi till rättvisa och lönsanmia priser och
därigenom bidra till att skapa erforderliga motiv för en tlynamisk och
stigande produktionstakt och resurser för ökad ekonomisk tillväxt och
social utveckling;

(d)  att söka tillförsäkra tillräcklig tillgång på naturgummi för att tillgodose
importmedlemmarnas behov till rättvisa och skäliga priser och att
förbättra tillförlitligheten och kontinuiteten ifråga om utbudet;

(e)  att vidta möjliga åtgärder i händelse av överskott eller knapphet på
naturgummi för att minska de ekonomiska svårigheter som medlemmar­
na kan komma att utsättas för;

(f)   att söka utvidga den internationella handeln med naturgummi och att
förbättra marknadstillträdet för naturgummi och härav bearbetade
produkter;

(g)  att förbättra naturgummits konkurrensförmåga genom att stödja forsk­
ning och utvecklingsarbete om problemen gällande naturgummi;

(h) att uppmuntra effektiv utveckling av naturgummisektorn genom att underlätta och främja förbättringar avseende bearbetning, marknadsfö­ring och distribution av naturgummi; och

(i) att främja internationellt samarbete och samråd i naturgummifrågor som påverkar tillgång och efterfrågan och att underlätta främjande och samordning av forskning, bistånd och andra program avseende natur­gummi.

KAPITEL II-DEFINITIONER

Artikel 2 Definitioner

Vid tillämpningen av avtalet avses med;

(1)    "naturgummi", ovulkaniserad elastomer, antingen i fast eller flytande form, från Hevea brasiliensis och varje annan växt som rådet kan besluta om för syftena i detta avtal;

(2)    "avtalsslutande part", en regering, eller en i artikel 5 omnämnd mellanstatlig organisation, som har samtyckt till att bli bunden av detta avtal provisoriskt eller slutgiltigt;

(3)    "medlem", en avtalsslutande part som angetts i definition 2 ovan;

(4)    "exportmedlem", en medlem som exporterar naturgummi och har förklarat sig vara en exportmedlem med förbehåll för rådets godkännan­de;

(5)    "importmedlem", en medlem som importerar naturgummi och har


 


Prop.  1979/80:107                                                                 20

and has declared itself to be an importing member, subject to the agreement of the Council;

(6)    "Organization" means the International Natural Rubber Organiza­tion referred to in artide 3;

(7)    "Council" means the International Natural Rubber Council referred to in artide 6;

(8)    "Special vote" means a vote requiring at least two thirds of the voles cast by exporting members present and voting and at least two thirds of the votes cast by importing members present and voting, coiuited scparalcly, on condition that these votes are cast by at least half the members in each category present and voting;

(9)    "Exports of natural rubber" means any natural rubber which leaves the customs territory of any member, and "imports of natural rubber" means any natural rubber which enters the customs territory of any member. provided that for the purposes of these definitions, customs territory shall. in the case of a member which comprises more than one customs territory. be deemed to refer to the combines customs territories of that member;

 

(10)    "Distributed simple majority vote" means a vote requiring more than half of the total votes of exporting members present and voting and more than half of the total votes of importing members present and voting, counted separately;

(11)    "Freely usable currencies" means the deutsche mark, the French franc, the Japanese yen, the pound sterling. and the United States dollar;

(12)    "Financial year" means the period from 1 January to 31 December indusive;

(13)    "Entry into force" means the date on which this Agreement enters into force provisionally or definitively in accordance with artide 61;

(14)    "Tonne" means a metric ton, i.e. 1 000 kilogrammes;

(15)    "Governmental undertaking" means the financial obligations to the Council which are committed by members as security for financing the contingency Buffer Stock and which c;in be called by the Council to meet its financial obligations in accordance with artide 28; members shall be liable solely to the Council up to the amount of their undertakings;

(16)    "Malaysian/Singapore cent" means the average of the Malaysian cents and the Singapore cents at the prevaling råtes of exchange;

(17)    "Time-weighted net contribution of a member" means its net contributions weighted by the number of years of its membership in the Organization;


 


Prop.  1979/80:107                                                                 21

förklarat sig vara en importmcdlcm med fiirbehäll för rådets godkännan­de;

(6)    "organisation". Internationella naturgummiorganisationen omnämnd i artikel 3;

(7)    "råd". Internationella Naturgummirådet omnämnd i artikel 6;

(8)    "kvalificerad majoritet", beslut för vilket erfordras minst två tredje­
delar av de röster som avgetts av exportmedlcmmar, som är närvarande och
röstar, och minst två tredjedelar av de röster som avgetts av importmedlem­
mar, som är närvarande och röstar, räknade var för sig. under villkor att
dessa röster har avgetts av minst hälften av medlemmarna inom varje
kategori som är närvarande och röstar;

(9)    "export av naturgummi", allt naturgummi som lämnar ett lands
tullområde, och "import av naturgummi" allt naturgummi som kommer in i
ett lands tullområde. I detta sammanhang skall tullområde, i de fall då en
medlem förvaltar mer än ett tullområde, anses hänföra sig till medlemmens
samtliga tullområden;

(10)    "fördelad enkel majoritet", beslut för vilken erfordras mer än hälften av totala röster från exportmedlemmar, som är närvarande och röstar, och mer än hälften av totala rösterna från importmedlemmar, som är närvarande och röstar, räknade var för sig;

(11)    "fritt användbara valutor", tyska mark. franska francs, japanska yen, pund sterling och USA-dollar;

(12)    "räkenskapsår", perioden från den 1 januari till och med den 31 december;

(13)    "ikraftträdande", den tidpunkt vid vilken detta avtal träder i kraft provisoriskt eller slutgiltigt i enlighet med artikel 61;

(14)    "ton", metriskt ton om 1 000 kilogram;

(15)    "regeringsåtagande", finansiella skyldigheter gentemot rådet som medlemmarna iklätt sig som säkerhet för finansiering av buffertlagerreser-ven och som rådet kan begära fullgjort för att tillgodo.se sina finansiella åtaganden i enlighet med artikel 28; medlemmarna skall ha betalningsskyl­dighet till rådet endast upp till det belopp som motsvarar deras åtagan­den;

 

(16)    "Malaysia/Singapore cents", genomsnittet av malaysiska cents och Singapore cents till gällande växelkurser;

(17)    "tidsvägt nettobidrag från en medlem", nettobidragen vägda med antalet år för medlemskapet i organisationen.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 22

CHAPTER Ill-ORGANIZATION AND ADMINISTRATION

Artide 3

Establishment,   headquarters and structure  of the  International Natural Rubber Organization

(1)    The International Natural Rubber Organization is hereby established to administer the provisions and supervise the operation of this Agree­ment.

(2)    The Organization shall function through the International Natural Rubber Council. its Executive Director and its staff, and such other bodies as are provided for in this Agreement.

(3)    At its first session the Council shall, by special vote, decide that the headquarters of the Organization shall be in Kuala Lumpur or London.

(4)    The headquarters of the Organization shall at all times be located in the territory of a member.

Artide 4

Membership in the Organization

(1) There shall be two categories of membership. namely,

(a)    exporting, and

(b)    importing.

 

(2)    The Council shall establish criteria regarding a change by a member in its category of membership as defined in paragraph 1 of this artide, taking fully into account the provisions of artides 25 and 28. A member which meets such criteria may change its category of membership subject to the agreement of the Council by special vote.

(3)    Each contracting party shall constitute a single member of the Organization.

Artide 5

Membership by intergovernmental organizations

(1) Any reference in this Agreement to a "Government" or "Govern-ments" shall be construed as induding a reference to the European Economic Community and to any intergovernmental organization having responsibilities in respect of the negotiation, conclusion and application of International agreements, in particular commodity agreements. According-ly, any reference in this Agreement to signature, ratification, acceptance or approval, or to notification of provisional application, or to accession shall, in the case of such intergovernmental organizations, be construed as induding a reference to signature, ratification, acceptance or approval, or to notification of provisional application, or to accession, by such intergovernmental organizations.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 23

KAPITEL Ill-ORGANISATION OCH FÖRVALTNING

Ariikel 3

Internationella naturgummiorganisationens upprättande, säte och uppbygg­nad

(1)    Internationella naturgummiorganisationen upprättas härmed för att handha tillämpningen av avtalet och leda verksamheten inom ramen för avtalet.

(2)    Organisationen skall verka genom Internationella naturgummirådet, dess verkställande direktör och personal, och sådana andra organ som förutses i detta avtal.

(3)    Vid första sammanträdet skall rådet med kvalificerad majoritet besluta huruvida sätet för organisationen skall vara i Kuala Lumpur eller London.

(4)    Organisationens säte skall alltid vara beläget i ett medlemsland.

Artikel 4

Medlemskap i organisationen

(1) Det skall finnas två kategorier av medlemmar, nämligen.

(a)    exportmedlemmar, och

(b)    importmedlemmar.

 

(2)    Rådet skall fastställa kriterier beträffande en medlems byte av medlemskategori som angetts i moment 1 av denna artikel med fullt hänsynstagande till bestämmelserna i artiklarna 25 och 28. En medlem som uppfyller sådana kriterier kan byta medlemskategori om rådet med kvalificerad majoritet godkänner detta.

(3)    Varje avtalsslutande part skall utgöra en enda medlem av organisa­tionen.

Artikel 5

Medlemskap av mellanstatliga organisationer

(1) Varje hänvisning i detta avtal till en "regering" eller "regeringar" skall anses inbegripa en hänsyftning till den Europeiska Ekonomiska Gemenska­pen och till varje mellanstatlig organisation med ansvar i fråga om förhandling, godkännande och tillämpning av internationella avtal, särskilt råvaruavtal. I enlighet härmed skall varje hänvisning i detta avtal till undertecknande, ratifikation eller godkännande, eller till underrättelse om provisorisk tillämpning, eller till anslutning i fråga om sådana mellanstatliga organisationer, anses inbegripa en hänvisning till undertecknande, ratifika­tion eller godkännande, eller till underrättelse om provisorisk tillämpning, eller till anslutning av sådana mellanstatliga organisationer.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 24

(2) In the case of votes on matters within their competence, such intergovernmental organizations shall exercisc their voting rights with a number of votes equal to the total number of votes attributed, in accordance with artide 15, to their member States.

CHAPTER IV-THE INTERNATIONAL NATURAL RUBBER COUNCIL

Artide 6

Composition of the International Natural Rubber Council

(1)    The highest authority of the Organization shall be the International Natural Rubber Council, which shall consist of all the members of the Organization.

(2)    Each member shall be represented in the Council by one delegate, and may designate alternates and advisers to attend sessions of the Council.

(3)    An alternate delegate shall be empowered to act and vote on behalf of the delegate during the latter's absence or in special circumstances.

Artide 7

Powers and functions of the Council

(1)    The Council shall exercise all such powers and perform or arrange for the performance of all such functions as are necessary to carry out the provisions of this Agreement.

(2)    The Council shall, by special vote, adopt such rules and regulations as are necessary to carry out the provisions of this Agreement and are consistent therewith. These shall include its own rules of procedure and those of the committees established under artide 19, rules for the administration and operation of the Buffer Stock, and the financial and staff regulations of the Organization. The Council may, in its rules of procedure, provide for a procedure whereby it may, without meeting, decide specific questions.

(3)    The Council shall keep such records as are required for the performance of its functions under this Agreement.

(4)    The Council shall publish an annual report on the activities of the Organization and such other information as it considers appropriate.

Artide 8

Borrowing in exceptional circumstances

(1) The Council may, by special vote, borrow from commercial sources for the Buffer Stock and/or Administrative Accounts to cover any deficits on either Account caused by lags between authorized expenditures and required


 


Prop.  1979/80:107                                                                 25

(2) Vid röstning i frågor inom deras kompetens skall sädiina mellanstalliga organisationer utöva sin rösträtt med ett röstetal motsvarande det totala antal röster som i enliehct med artikel 14 tilldelats deras medlemsstater.

KAPITEL IV-INTERNATIONELLA NATURGUMMIRÅDET

Ariikel 6

Internationella Nalurguuvuirådets sammansättning

(1)    Organisationens högsta myndighet är Internationella naturgummirå­det som består av organisationens samtliga medlemmar.

(2)    Varje medlem skall företrädas i rådet av en delegat och kan utse ersättare och sakkunniga för deltagande i rådets sammanträden.

(3)    En ersättare skall bemyndigas agera och rösta på uppdrag av delegat under den senares frånvaro eller under speciella omständigheter.

Artikel 7

Rådets befogenheter och uppgifter

(1)    Rådet utövar alla de befogenheter och vidtar alla de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra avtalets bestämmelser.

(2)    Rådet fastställer med kvalificerad majoritet sådana regler och föreskrifter som är nödvändiga för att genomföra avtalets bestämmelser och som är förenliga därmed. Dessa regler skall innefatta arbetsordning för rådet och de kommittéer som upprättats enligt artikel 19. regler för buffertlagrets verksamhet och förvaltning samt föreskrifter gällande organisationens personal och finanser. Rådet kan i sin arbetsordning föreskriva ett förfarande genom vilket det kan avgöra särskilda frågor utan att sammanträda.

(3)    Rådet skall föra de protokoll som erfordras för fullgörande av sina uppgifter enligt avtalet.

(4)    Rådet skall utge en årsrapport över organisationens verksamhet och sådan övrig information som anses lämplig.

Ariikel 8

Upplåning under exceptionella omständigheter

(I) Rådet kan efter beslut med kvalificerad majoritet låna på kommersiell basis för buffertlagrets konto och/eller förvaltningskontot för att läcka temporära  underskott   som   uppstått   mellan   bemyndigade   utgifter  och


 


Prop.  1979/80:107                                                                 26

contributions. If the borrowing results from a delay in the receipt of a contribution from a member, the financial costs incurred by the Council in such borrowing shall be met by the member in arrears in addition to the full payment of its contribution.

(2) Any member may, at its own discretion, elect to contribute cash directly to the appropriate Account, in lieu of commercial borrowing bv the Council for that member"s share of the required funds.

Ariicle 9

Delegation of powers

(1)   The Council may, by special vote, delegate to any committee established under artide 19 the exercise of any or all of its powers which, in accordance with the provisions of this Agreement, do not require a special vote of the Council. Notwithstanding this delegation, the Council may at any time discuss and decide any issue that may have been delegated to any of its committees.

(2)   The Council may, by special vote, revoke any power delegated to a committee.

Artide 10

Co-operation with other organizations

(1)   The Council may make whatever arrangements are appropriate for consultation or co-operation with the United Nations, its organs and specialized agencies, and other intergovernmental organizations as appro­priate.

(2)   The Council may also make arrangements for maintaining contact with appropriate International nongovernmental organizations.

Ariide 11

Admission of observers

The Council may invite any nonmember Government, or any of the organizations referred to in artide 10, to attend as an observer any of the meetings of the Council or of any committee established under artide 19.

Ariicle 12

Chairman and Vice-Chairman

(1)    The Council shall elect for each year a Chairman and a Vice-Chairman.

(2)    The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected, one from among the representatives of exporting members and the other from among


 


Prop.  1979/80:107                                                                 27

erforderliga bidrag. Om upplåningen är resultatet av dröjsmål i emottagande av bidrag från en medlem skall kostnaderna, som rådet åsamkats genom sådan upplåning, åvila den medlem som dröjt med inbetalningen av bidraget och läggas till då full betalning av bidraget sker.

(2) Varje medlem kan själv välja att göra kontant inbetalning till vederbörligt konto i stället för att rådet lånar kommersiellt för en medlems andel av erforderligt belopp.

Ariikel 9

Överlåtande av befogenheter

(1)    Rådet kan med kvalificerad majoritet överlåta till varje kommitté som upprättats enligt artikel 19 utövandet av någon eller alla sådana rådets befogenheter som. i enlighet med bestämmelserna i avtalet, ej kräver beslut med kvalificerad majoritet. Även om sådant överlåtande har skett kan rådet när som helst behandla och besluta i varje ärende, som kan ha överlåtits till någon av dess kommittéer.

(2)    Rådet kan med kvalificerad majoritet återkalla befogenhet som överlåtits till en kommitté.

Ariikel 10

Samarbete med andra organisationer

(1)    Rådet kan vidta alla de åtgärder som är lämpliga för samråd och samarbete med Förenta nationerna, dess organ och fackorgan, och andra lämpliga mellanstatliga organisationer.

(2)    Rådet kan också vidta åtgärder för att upprätthålla kontakt med lämpliga internationella icke-statliga organisationer.

Ariikel 11

Tillträde för observatörer

Rådet kan inbjuda varje regering som ej är medlem eller varje organisation omnämnd i artikel 10 att delta som observatör i sammanträden med rådet eller någon av kommittéerna, som upprättats enligt artikel 19.

Artikel 12

Ordförande och vice ordförande

(1)    Rådet skall för varje år välja en ordförande och en vice ordföran­de.

(2)    Ordföranden och vice ordföranden skall väljas, en bland ombuden för exportmedlemmarna och den andra bland ombuden för importmedlemmar-


 


Prop.  1979/80:107                                                                 28

the representatives of importing members. These offices shall alternate each year between the two categories of members, provided. however, that this shall not prohibit the re-election of either or both. under exceptional circumstances, by special vote of the Council.

(3)    In the temporary absence of the Chairman. he shall be replaced by the Vice-Chairman. In the temporary absence of both the Chairman and the Vice-Chairman or the permanent absence of one or both of them, the Council may elect new officers from among the representatives of the exporting members and/or from among the representatives of the importing members, as appropriate, on a temporary or permanent basis as may be required.

(4)    Neither the Chariman nor any other officer presiding at a meeting of the Council shall vote at that meeting. He may, however, empower another representative from the same category of membership to exercise the voting rights of the member which he represents.

Artide 13

Executive Director, Buffer Stock Manager and other staff

(1)    The Council shall, by special vote, appoint an Executive Director and a Buffer Stock Manager.

(2)    The terms and conditions of appointment of the Executive Director and the Buffer Stock Manager shall be determined by the Council.

(3)    The Executive Director shall be the chief administrative officer of the Organization and shall be responsible to the Council for the administration and operation of this Agreement in accordance with decisions of the Council.

(4)    The Buffer Stock Manager shall be responsible to the Executive Director and the Council for the functions conferrcd upon him by this Agreement, as well as for such additional functions as the Council may determine.The Buffer Stock Managershall be responsible for the day-to-day operation of the Buffer Stock, and shall keep the Executive Director informed of the general operations of the Buffer Stock so that the Executive Director may ensure its effectiveness in meeting the objectives of this Agreement.

(5)    The Executive Director shall appoint the staff in accordance with regulations established by the Council. The staff shall be responsible to the Executive Director.

 

(6)    Neither the Executive Director nor any member of the staff, induding the Buffer Stock Manager, shall have any financial interest in the rubber industry or trade, or associated commercial activities.

(7)    In the performance of their duties, the Executive Director, the Buffer Stock Manager and other staff shall not seek or receive instructions from any member or from any other authority external to the Council or to any


 


Prop.  1979/80:107                                                                 29

\vd. Dessa uppdrag skall va\la varje är mellan de l\a medlemskategorierna, förutsatt emellertid att tletta ej skall hintlra rådel att med kvalificerad maioritet undei" specielhi omständigheter \älja om tlen ene eller båda.

(3)    Vid tillfällig liån\aro skall oiillViranclen ersättas av vice ordföianden. Vid tillfällig frånvaro av säval ortlföianden som vice ordföranden eller permanent lr;invai"o av en eller batla ;iv dem. kan ladct välja nya funktionärer bland ombuden för exporlmctlleniiiiarna och/eller bland ombuden lör iniportmedlemmarna, efter vad som är lämpligt, på tillfällig eller perniaiiciit basis efter bchnv.

(4)    Varken ordföranden eller annan funktionär som leder ett sanmian-träde med rådet skall vara röstberättigad. Ett annat ombud från samma medlemskategori kan emellertid bemyndigas utöva rösträtten för den medlem som funktionären företräder.

Artikel 13

Verkställande direktören. dirckti>ren för buffenhigrei och övriga persona­len

(1)    Rådet skall med kvalificerad majoritet utse en verkställande direktör
och en direktör f()r buffertlagret.

(2)    Anställningsvillkoren för verkställande direktören och direktören för buffertlagret skall fastställas av rådet.

(3)    Verkställande direktören är organisationens chefstjänsteman och är ansvarig inför rådet för förvaltningen av och verksamheten inom detta avtal i enlighet med rådets beslut.

(4)    Direktören föi buffertlagret är ansvarig inför verkställande direktören och rådet för de uppgifter som tilldelals honom genom avtalet liksom för sådana ytterligare uppgifter som rådet bestämmer. Direktören för buffert­lagret skall vara ansvarig for lagrets dagliga verksamhet och skall hålla verkställande direktören underrättad om lagrets allmänna verksamhet så alt denne kan säkerställa att effektiviteten svarar mot avtalets syften.

(5)    Verkställande direktören skall utse personalen i enlighet med de bestiimmelser, som rådet har fastställt. Personalen är ansvarig inför verkställande direktören.

(6)    Verkställande direktören och övriga personalen, innefattande direk­tören för buffertlagrei. skall ej ha några finansiella intressen i gummiindu­strin eller gummihandelii, eller dithörande kommersiell verksamhet.

(7)    Verkställande direktören, direktören för buffertlagret och övriga anställda får vid fullgörandet av sina uppgifter ej begära eller motta instruktioner från medlem eller från annan myndighet än rådel eller en kommitté som upprättats enligt artikel 19. De skall avstå från varje åtgärd som  är  oförenlig  med  deras  ställning  som  internationella  tjänstemän


 


Prop.  1979/80:107                                                                 30

committee established under artide 19. They shall refrain from any action which might reflect on their positions as International officials responsible only to the Council. Each member shall respect the exdusively iniernational character of the responsibilities of the Executive Director, the Buffer Stock Manager and other staff and shall not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.

Artide 14 Sessions

(1)    As a general rule, the Council shall hold one regular session in each half of the year.

(2)    In addition to sessions in circumstances specifically provided for in this Agreement, the Council shall also meet in special session whenever it so decides or at the request of:

 

(a)    the Chairman of the Council;

(b)    the Executive Director;

(c)    a majority of the exporting members;

(d) a majority of the importing members;

(e)  an exporting member or exporting members holding at least 200 votes;
or

(f)   an  importing member or importing  members holding at least 200
votes.

(3)    Sessions shall be held at the headquarters of the Organization unless
the Council, by special vote, decides otherwise. If on the invitalion of any
member the Council meets elsewhere than at the headquarters of the
Organization, that member shall pay the additional costs incurred by the
Council.

(4)    Notice of any sessions and the agenda for such sessions shall be
communicated to members by the Executive Director at least 30 days in
advance, except in cases of emergency when notice shall be communicated at
least seven days in advance.

Ariicle 15 Distribution of votes

(1)   The exporting members shall together hold 1,000 votes and the importing members shall together hold 1,000 votes.

(2)   Each exporting member shall receive one initial vote out of the 1,000 votes except that in the case of an exporting member with net exports of less than 10,000 tonnes annually the initial vote shall not apply. The remainder of such votes shall be distributed among the exporting members as nearly as possible in proportion to the volume of their respective net exports of natural rubber for the period of five calendar years commencing six calendar years


 


Prop.  1979/80:107                                                                 31

ansvariga endast inför rådet. Varje medlem skall respektera verkställande direktörens, direktörens för buffertlagrei och övriga anslälklas internatio­nella ställning och ej söka påverka dem vid fullgörandet av deras åligganden.

Artikel 14

Rådels sammanträden

(1)    Som en allmän regel skall rådet hålla ett ordinarie sammanträde umler varje halvår.

(2)    Förutom sammanträden under sådana speciella omständigheter som reglerats i detta avtal skall rådet också hålla extra sammanträden närhelst det så beslutar eller på begäran av:

 

(a)   rådets ordförande;

(b)   verkställande direktören;

(c)   en majoritet av exportmedlemmarna;

(d)       en majoritet av imporlmedlemmarna;

(e)   en exporlmedlem eller exportmedlemmar som innehar minst 200 röster;
eller

(f)    en  importmedlem   eller  importmedlemmar  som   innehar  minst  200
röster.

(3)    Sammanträdena skall hållas där organisationen har sitt säte såvida ej rådet med kvalificerad majoritet beslutar annorlunda. Om på inbjudan av en medlem rådet sammanträder på annan ort än där organisationens säte är beläget skall medlemmen stå för de extrakostnader som rådet åsamkas.

(4)    Verkställande direktören skall underrätta medlemmarna om samman­träden och dagordningen för sådana sammanträden minst 30 dagar i förväg förutom i nödfall då underrättelse skall ske senast sju dagar i förväg.

Ariikel 15 Fördelning av röster

(1)    Exportmedlemmarna skall tillsammans ha I 000 röster och imporl­medlemmarna tillsammans 1 000 röster.

(2)    Varje exportmedlem skall erhålla en initialrösi av de tusen rösterna förutom i del fall då exportmedlemmen har en årlig nettoexport om mindre än 10 000 ton. De övriga rösterna skall fördelas mellan exporlmedlemmarna så nära som möjligt i proportion till volymen av deras respektive nettoexport av naturgummi under en period av fem kalenderår med början sex ar före röstfördelningen. Dock skall Singapores nettoexport av naturgummi för en


 


Prop.  1979/80:107                                                                 32

prior lo the distribution of votes, except that Singaporc's net exports of natural rubber for such period shall be calculaled al 13 % of its total exports for that period.

(3)   The votes of importing members shall be distributed among them in proportion to the average of their respective net imports of natural rubber during the period of three calendar years commencing four calendar years prior to the distribution of voles, except that each importing member shall receive one vote even if ils proportional net import share is otherwise not sufficicntly large to so juslify.

(4)   For the purposes of paragraphs 2 and 3 of this artide, paragraphs2 and 3 of artide 28 relating to contributions of importing members and artide 39, the Council shall at ils first session, establish a table of net exports of exporting members and a table of net imports of importing members which shall be revised annually in accordance with this artide.

 

(5)   There shall be no fractional votes. Except as provided in paragraph 3 of this artide, any fraction less than 0.5 shall be rounded downward. and any fraction grealer than or equal to 0.5 shall be rounded upward.

(6)   The Council shall distribule the voles for each financial year at the beginning of the first session of that year in accordance with the provisions of this artide. Such distribution shall remain in effect for the rest of that year, except as provided for in paragraph 7 of this artide.

(7)   Whenever the membership of the Organization changes or when any member has its voting rights suspended or restored under any provision of this Agreement, the Council shall redistribute the votes within the affected category or categories of members in accordance with the provisions of this artide.

(8)   In the event of the exdusion of a member pursuant to artide 65, or the withdrawal of a member pursuant to artide 64 or 63, resulting in the reduction of the total trade share of those members remaining in either category below 80 per cent, the Council shall meet and decide on the terms, conditions and future of this Agrement, induding in particular the need to maintain effective buffer stock operations without causing undue financial burden to the remaining members.

Artide 16 Voting procedure

(1)    Each member shall be entitled to cast the number of votes it holds in the Council and shall not be entitled to divide its votes.

(2)    By written notification to the Chairman of the Council, any exporting member may authorize any other exporting member, and any importing member may authorize any other importing member, to represent its interests and to exercise its voting rights at any session or meeting of the Council.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 33

sådan period beräknas till 13% av landets totala export av naturgummi under perioden.

(3)    Imporlmedlemmarnas röster skall fördelas mellan dem i proportion till genomsnittet av deras respektive nettoimport av naturgummi under en period av tre kalenderår med början fyra år före röstfördelningen, dock skall varje importmedlem erhålla en röst även om dess proportionella nelloim-portandel ej är tillräckligt stor för att annars berättiga till en röst.

(4)    För syftena i moment 2 och 3 i denna artikel och moment 2 och 3 i artikel 28 avseende importmedlemmarnas bidrag och ariikel 39 skall rådet vid första sammanträdel göra en förteckning över exportmedlemmarnas nettoexport respektive importmedlcmmarnas nettoimport. Förteckningen skall ändras årligen i enlighet med denna artikel.

(5)    Bråkdelar av röster skall ej förekomma. Förutom vad som angetts i moment 3 i denna artikel skall varje tal under 0.5 avrundas nedåt och varje tal över eller lika med 0.5 skall avrundas uppåt.

 

(6)    Rådet skall fördela rösterna för varje räkenskapsår vid början av årets första sammanträde enligt bestämmelserna i denna artikel. Sådan fördelning skall vara i kraft för återstoden av året förutom i de fall som angetts i moment 7 i denna artikel.

(7)    Närhelst medlemskapet i organisationen ändras eller när någon medlem har fått sin rösträtt upphävd eller återställd enligt en bestämmelse i avtalet, skall rådet omfördela rösterna inom berörda kategori eller katego­rier av medlemmarna enligt bestämmelserna i denna artikel.

(8)    För den händelse en medlem utesluts enligt artikel 65, eller frånträder avtalet enligt artiklarna 64 eller 63, resulterande i att den totala handelsan­delen för de medlemmar som kvarstår i respektive kategori är mindre än 80%, skall rådet sammanträda och besluta om villkoren och avtalets framtid, inklusive särskilt behovet att upprätthålla buffertlagrets effektivitet utan att förorsaka kvarstående medlemmar oskäliga finansiella åtagan­den.

Ariikel 16 Röstningsförfarande

(1)    Varje medlem får avge del antal röster som den förfogar över i rådet. Uppdelning av röster får ej ske.

(2)    Genom skriftligt meddelande till rådets ordförande kan en export­medlem bemyndiga en annan exportmedlem, och kan en importmedlem bemyndiga en annan importmedlem, att företräda dess intressen och att utöva dess rösträtt vid varje sammanträde med rådet.

(3)    En medlem som bemyndigats av en annan medlem att förfoga över

3 Riksdagen 1979180. 1 saml. Nr 107


 


Prop.  1979/80:107                                                                 34

(3)    A member authorized by another member to cast the lalter member's votes shall cast such votes as authorized.

(4)    When abstaining. a member shall be deemed not to have cast its votes.

Ariicle 17 Quorum

(1)    The quorum for any meeting of the Council shall be the presence of a majority of exporting members and a majority of importing members, provided that such members hold at least two thirds of the total votes in their respective categories.

(2)    If there is no quorum in accordance with paragraph 1 of this artide on the day fixed for the meeting and on the following day, the quorum on the third day and thereafter shall be the presence of a majority of exporting members and a majority of importing members, provided that such members hold a majority of the total votes in their respective categories.

(3)    Representation in accordance with paragraph 2 of artide 16 shall be considered as presence.

Ariicle 18 Decisions

(1)    All decisions of the Council shall be taken and all recommendations shall be made by distributed simple majority vote, unless otherwise provided for in this Agreement.

(2)    Where a member avails itself of the provisions of artide 16 and its votes are cast at a meeting of the Council, such member shall, for the purpose of paragraph 1 of this artide, be considered as present and voting.

Artide 19

Establishment of committees

(1) The following committees are hereby established:

(a)    Committee on Administration;

(b)   Committee on Buffer Stock Operations;

(c)    Committee on Statistics;

(d) Committee on Other Measures.

Additional committees may also be established by special vote of the Council.

(2)    Each committee shall be responsible to the Council. The Council shall,
by special vote, determine the membership and terms of reference of each
committee.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 35

dess röster skall göra detta i enlighet med vad den har fått bemyndigande till.

(4) En medlem som avstår från att rösta skall anses ej ha utnyttjat sin rösträtt.

Ariikel 17 Beslutsmässighet

(1)    För att beslutsmässighet skall föreligga vid ett sammanträde med rådet erfordras närvaro av en majoritet av exportmedlemmarna och en majoritet av imporlmedlemmarna under förutsättning att dessa medlemmar innehar minst två tredjedelar av de totala rösterna inom sina respektive medlemska­tegorier.

(2)    Om beslutsmässighet i enlighet med moment 1 i denna artikel ej föreligger den dag, som utsatts för sammanträdet eller följande dag. föreligger beslutsmässighet den tredje dagen och därefter vid närvaro av en majoritet av exportmedlemmarna och en majoritet av importmedlemmarna under förutsättning att dessa medlemmar innehar en majoritet av de totala rösterna inom sina respektive medlemskategorier.

(3)    Representation enligt moment 2 i artikel 16 betraktas som närvaro.

Ariikel 18 Beslut

(1)    Alla beslut och rekommendationer av rådet skall fattas med fördelad enkel majoritet såvida ej annorlunda förutses i detta avtal.

(2)    Då en medlem röstar enligt bestämmelserna i artikel 16 och dess röster avges vid ett sammanträde med rådet, skall medlemmen för ändamålet i moment 1 i denna artikel betraktas som närvarande och röstande.

Artikel 19

Upprättande av kommittéer

(1) Följande kommittéer upprättas härmed:

(a)    förvaltningskommitté;

(b)   kommitté för buffertlagrets verksamhet;

(c)    statistikkommitté; och

(d) kommitté för övriga åtgärder.

Ytterligare kommittéer kan upprättas genom beslut av rådet med kvalificerad majoritet.

(2)    Varje kommitté skall vara ansvarig inför rådet. Rådet skall med
kvalificerad majoritet fastställa medlemskap och arbetsuppgifter för varje
kommitté.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 36

Artide 20 Panel of experts

(1)    The Council shall establish a panel of experts from the rubber industry and trade of exporting and importing members.

(2)    The Panel shall be available to provide advice and assistance to the Council and its committees, particularly on buffer stock operations and on the other measures referred to in artide 44.

(3)    The membership, functions and administrative arrangements of the Panel shall be determined by the Council.

CHAPTER V-PRIVILEGES AND IMMUNITIES

Ariicle 21

Privileges and immunities

(1)    The Organization shall have legal personality. It shall in particular have the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings.

(2)    The Organization shall, as soon as possible afterthe entry into force of this Agreement, seek to condude with the Government of the country in which the headquarters of the Organization is to be situated (hereinafter referred to as the höst Government) and an agreement (hereinafter referred to as Headquarters Agreement) relating to such status, privileges and immunities of the Organization, of its Executive Director, staff and experts, and of members' delegations, as are reasonably necessary for the purpose of discharging their functions.

(3)    Pending the conclusion of the Headquarters Agreement, the Organi­zation shall request the höst Government to grant, to the extent consistent with its laws, exemption from taxation on remuneration paid by the Organization to its employees, and on the assets, income and other property of the Organization.

 

(4)    The Organization may also condude, with one or more Governments. agreements to be approved by the Council relating to such privileges and immunities as may be necessary for the proper functiohing of this Agreement.

(5)    If the headquarters of the Organization is moved to another country. the Government of that country shall, as soon as possible, condude with the Organization a Headquarters Agreement to be approved by the Council.

(6)    The Headquarters Agreement shall be independent of this Agree­ment. It shall, however, terminate:

 

(a)    by agreement between the höst Government and the Organization;

(b)    in the event that the headquarters of the Organization is moved from the


 


Prop.  1979/80:107                                                                 37

Artikel 20 Expertpanel

(1)    Rådet skall upprätta en panel med experter från export- och importmedlemmarnas gummiindustri och handel.

(2)    Panelen skall vara tillgänglig för alt ge råd och bistå rådet och dess kommittéer särskilt beträffande buffertlagrets verksamhet och de övriga åtgärder som hänvisats till i artikel 44.

(3)    Panelens medlemmar, funktioner och administration skall fastställas av rådet.

KAPITEL V-PRIVILEGIER OCH IMMUNITETER

Ariikel 21

Privilegier och immuniteter

(1)    Organisationen skall vara en juridisk person. Den skall särskilt ha
behörighet att sluta avtal om, förvärva och förfoga över lös och fast egendom
och att föra talan vid domstolar och andra myndigheter.

(2)    Organisationen skall snarast möjligt efter avtalets ikraftträdande söka sluta avtal (i det följande benämnt "sätesavtal") med regeringen i det land i vilket organisationens säte kommer att bli förlagt (i det följande benämnt värdlandet) om sådan status, och sådana privilegier och immuniteter för organisationen, dess verkställande direktör, personal och experter samt medlemsländernas representanter, som är erforderliga för fullgörandet av deras uppgifter.

(3)    I avvaktan på att ett sätesavtal sluts skall organisationen begära att värdlandet i den utsträckning det är förenligt med dess lagstiftning beviljar skattebefrielse för löner och andra förmåner som organisationen betalar sina anställda och för organisationens tillgångar, inkomster och övrig egen­dom.

(4)    Organisationen kan också sluta avtal, för godkännande av rådet, med en eller flera regeringar angående sådana privilegier och immuniteter som kan behövas för att detta avtal skall fungera.

(5)    Om organisationens säte flyttas till ett annat land, skall det landets regering snarast möjligt sluta ett sätesavtal med organisationen för godkän­nande av rådet.

(6)    Sätesavtalet skall vara fristående från detta avtal. Det skall likväl
upphöra:

(a)    genom överenskommelse mellan värdlandet och organisationen;

(b)   om organisationens säte flyttas från värdlandet; eller

(c)    om organisationen upplöses.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 38

country of the höst Government; or (c) in the event that the Organization ceases to exisl.

CHAPTER Vl-ACCOUNTS AND AUDIT

Artide 22 Financial accounts

(1)    For the operation and administration of this Agreement, there shall be
established two accounts:

(a)    the Buffer Stock Account, and

(b)    the Administrative Account.

 

(2)    All the following receipts and expenditures in the creation, operation and mafntenance of the Buffer Stock shall be brought into the Buffer Stock Account: contributions from members under artide 28, borrowings for the Buffer Stock Account under artide 8, repayment of principal and interest on such borrowings, revenues from sales of buffer stocks, interest on deposits of the Buffer Stock Account, stock acquisition costs, commissions, storage, transportation and handling charges, insurance, and costs of rotation. The Council may, however, by special vote, bring any other type of receipts or expenditures attributable to buffer stock transactions or operations into the Buffer Stock Account.

(3)    All other receipts and expenditures relating to the operation of this Agreement shall be brought into the Administrative Account. Such expenditures shall normally be met by contributions from members assessed in accordance with artide 25.

(4)    The Organization shall not be liable for the expenses of delegations or observers to the Council or to any committee established under artide 19.

Artide 23

Form of payment

Cash payments to the Administrative and Buffer Stock Accounts shall be payable in freely usable currencies or currencies which are convertible in the major foreign exchange märkets into freely usable currencies, and shall be exempt from foreign exchange restrictions.

Artide 24

Audit

(1) The Council shall appoint auditors for the purpose of auditing its books of account.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 39

KAPITEL VI-RAKENSKAPER OCH REVISION

Ariikel 22 Räkenskapskonton

(1)    För verksamheten och avtalets förvaltning skall tvä konton upprät­
tas:

(a)    buffertlagerkontot, och

(b)    förvaltningskontot.

 

(2)    Alla följande intäkter och kostnader för upprättandet samt verksam­heten vid och skötseln av buffertlagret skall föras på buffertlagerkontot: bidrag från medlemmarna enligt artikel 28. lån för buffertlagerkontot enligt artikel 8, återbetalning av lånebelopp och ränta på sådana lån, intäkter från försäljning från lagret, ränta på buffertlagerkontots depositioner, kostnader för lageranskaffning, kommissionsuppdrag, lagring, transport-och lastnings-kostnader, försäkringar samt kostnader för omsättning av lagret. Rådet kan emellertid med kvalificerad majoritet föra andra slag av intäkter och kostnader hänförliga till verksamhet och transaktioner rörande buffertlagret till buffertlagerkontot.

(3)    Alla andra intäkter och kostnader rörande verksamheten enligt detta avtal skall föras på förvaltningskontot. Sådana kostnader skall normalt täckas av medlemsbidrag som beräknats enligt artikel 25.

(4)    Organisationen skall ej ansvara för delegationers och observatörers utgifter vid sammanträden med rådet eller kommittéer som upprättats enligt ariikel 19.

Ariikel 23

Inbetalningsformer

Inbetalning av kontantbelopp till förvaltningskontot och till buffertlager­kontot skall ske i fritt användbara valutor eller i valutor som är konvertibla på de större utländska valutamarknaderna till fritt användbara valutor. Inbetalningarna skall undantas från valutarestriktioner.

Ariikel 24

Revision av räkenskaperna

(1) Rådet skall utse auktoriserade revisorer för granskning av räkenska­perna.


 


Prop. 1979/80:107                                                                  40

(2) An independently audited statement of the Administrative and Buffer Stock Accounts shall be made available lo members as soon as possible, but not earlier than three months, after the close of each financial year and be considered for approval by the Council at its next session as appropriate. A summary of the audited accounts and balance sheet shall thereafter be published.

CHAPTER VII-THE ADMINISTRATIVE ACCOUNT

Artide 25

Budget contributions

(1)    The Council shall at its first session after the entry into force of this Agreement approve the budget of the Administrative Account for the period between the date of entry into force and the end of the first financial year. Thereafter, during the second half of each financial year, the Council shall approve the budget of the Administrative Account for the following financial year. The Council shall assess the contribution of each member to that budget in accordance with paragraph 2 of this artide.

(2)    The contribution of each member to the administrative budget for each financial year shall be in the proportion which the number of its votes at the time the administrative budget for that financial year is approved bears to the total votes of all the members. In assessing contributions, the votes of each member shall be calculated without regard to the suspension of any member's voting rights or any redistribution of votes resulting therefrom.

(3)    The initial contribution to the administrative budget of any Govern­ment which becomes a member after the entry into force of this Agreement shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by it and the period remaining in the current financial year, but the assessment made upon other members shall not be altered.

Artide 26

Payment of contributions to the administrative budget

(1)    Contributions to the first administrative budget shall become due on a date to be decided by the Council at its first session. Contributions to subsequent administrative budgets shall become due on the first day of each financial year. The contribution of a Government which becomes a member after the entry into force of this Agreement, assessed in accordance with paragraph 3 of artide 25, shall, for the financial year concerned, become due on a date to be decided by the Council.

(2)    If a member has not paid its full contribution to the administrative budget within two months after such contribution becomes due in accordance


 


Prop.  1979/80:107                                                                 41

(2) Fristående revisonsberättelser över förvaltningskonlot och kontot för buffertlagret skall framläggas för medlemmarna snarast möjligt men ej tidigare än tre månader efter varje räkenskapsårs slut och skall bli föremål för godkännande av rådet vid dess nästa sammanträde då så år lämpligt. En sammanfattning av revisionsberättelserna och balansräkningen skall därefter offentliggöras.

KAPITEL VII-FÖRVALTNINGSKONTOT

Ariikel 25

Bidrag till budgeten

(1)    Rådet skall vid första sammanträdet efter avtalets ikraftträdande godkänna budgeten för förvaltningskontot för perioden mellan ikraftträdan­det och det första räkenskapsårets slut. Därefter skall rådet under andra hälften av varje räkenskapsår godkänna budgeten för förvaltningskontot för påföljande räkenskapsår. Rådet skall beräkna för varje medlems bidrag till denna budget enligt moment 2 i denna artikel.

(2)    Varje medlems bidrag till förvaltningsbudgeten för varje räkenskapsår skall vara i den proportion som antalet av medlemmens röster vid tidpunkten då förvaltningsbudgeten för räkenskapsåret godkänns förhåller sig till medlemmarnas sammanlagda röster. Vid beräkningen av bidragen skall rösterna för varje medlem beräknas utan hänsyn till att någon medlems rösträtt upphävts eller till en omfördelning av rösterna till följd därav.

(3)    Initialbidraget till förvaltningsbudgeten för en regering som blir medlem efter avtalets ikraftträdande skall beräknas av rådet på basis av antalet röster som medlemmen kommer att erhålla och den period som återstår av det löpande räkenskapsåret. Beräkningen för andra medlemmar skall dock ej ändras.

Ariikel 26

Betalning av bidrag till förvaltningsbudgeten

(1)    Bidragen till den första förvaltningsbudgeten skall förfalla till betal­ning vid en tidpunkt som fastställs av rådet vid dess första sammanträde. Bidrag till påföljande förvaltningsbudgetar skall förfalla till betalning på budgetårets första dag. Bidraget från en regering som blir medlem efter avtalets ikraftträdande, beräknat i enlighet med moment 3 i ariikel 25, skall för ifrågavarande räkenskapsår förfalla till betalning vid den tidpunkt som rådel fastställer.

(2)    Om en medlem ej till fullo har betalt bidraget till förvaltningsbudgeten inom två månader efter det att sådant bidrag förfallit till betalning i enlighet


 


Prop.  1979/80:107                                                                 42

with paragraph 1 of this artide, the Executive Director shall request that member lo make payment asquickly as possible. If a member has not paid ils contribution within two months after such request by the Executive Director, its voting rights in the Organization shall be suspended unless the Council, by special vote, decides otherwise. If a member has still not paid its contribution within four months after such request by the Executive Director, all rights of that member under this Agreement shall be suspended by the Council unless the Council, by special vote, decides otherwise.

(3)    For contributions received late, the Council shall levy an interest charge at the prime råte in the höst country from the date the contributions become due, or at the commercial råte in the event of borrowing under artide 8, whichever is appropriate.

(4)    A member whose rights have been suspended under paragraph 2 of this artide shall in particular remain liable to pay its contribution and to meet any other of its financial obligations under this Agreement.

CHAPTER VIII-THE BUFFER STOCK

Ariicle 27

Size of the Buffer Stock

In order to achieve the objectives of this Agreement, an iniernational Buffer Stock shall be established. The total capacity of the Buffer Stock shall be of 550,000 tonnes. It shall be the sole instrument of märket intervention for price stabilization in this Agreement. The Buffer Stock shall compri-se:

(a)    The normal Buffer Stock of 400,000 tonnes, and

(b)   The contingency Buffer Stock of 150,000 tonnes.

Ariicle 28

Financing of the Buffer Stock

(1)   Members commit themselves to finance the total cost of the International Buffer Stock of 550,000 tonnes established under artide 27.

(2)   The financing of both the normal Buffer Stock and the contingency Buffer Stock shall be shared equally between the exporting and importing categories of members. Contributions of members to the Buffer Stock Account shall be apportioned according to their shares of the votes in the Council, except as provided for in paragraphs 3 and 4 of this artide.

(3)   Any importing member whose share of total net imports as set out in the table to be established by the Council under paragraph 4 of artide 15 represents 0.1 per cent or less of total net imports shall contribute to the Buffer Stock Account as follows:


 


Prop.  1979/80:107                                                                 43

med moment I i denna artikel, skall verkställande direktören begära, att medlemmen snarast möjligt gör inbetalningen. Om en medlem ej har betalt sitt bidrag inom två månader efter sådan begäran av verkställande direktören skall dess rösträtt i organisationen upphävas såvida ej rådet med kvalificerad majoritet beslutar annorlunda. Om en medlem inom fyra månader efter verkställande direktörens begäran ännu ej har betalt sitt bidrag skall medlemmens alla rättigheter enligt avtalet upphävas av rådet såvida ej rådel med kvalificerad majoritet beslutar annorlunda.

(3)    För bidrag som mottagits sent skall rådet begära ränta till s, k. primerate' i värdlandet från den tidpunkt då bidragen förfallit till betalning, eller respektive, om upplåning sker enligt artikel 8 till marknadsränta.

(4)    En medlem vars rättigheter har upphävts enligt moment 2 i denna artikel skall främst vara skyldig erlägga sitt bidrag och att fullgöra andra finansiella åtaganden enligt avtalet.

KAPITEL VIII-BUFFERTLAGRET

Artikel 27

Buffertlagrets storlek

För att uppnå avtalets syften skall ett internationellt buffertlager upprättas. Buffertlagrets totala storlek skall vara 550 000 ton. Det skall utgöra det enda instrumentet för marknadsintervention för prisstabilisering i detta avtal. Buffertlagret skall utgöras av:

(a)    ett normallager om 400 000 ton, och

(b)    ett nödfallslager om 150 000 ton.

Ariikel 28

Finansiering av bufferdagrel

(1)    Medlemmarna åtar sig att finansiera den totala kostnaden för det internationella buffertlager om 550 000 ton som upprättats enligt ariikel 27.

(2)    Finansieringen av både normallagrel och nödfallslagret skall delas lika mellan de exporterande och importerande medlemskategorierna. Medlem­marnas bidrag till buffertlagerkontot skall fördelas enligt deras andelar av rösterna i rådet förutom i de fall som angetts i moment 3 och 4 i denna artikel.

' den  ränta som  tillämpas av förstklassiga  banker vid utlåning till  förstklassiga låntagare


 


Prop.  1979/80:107                                                                 44

(a)    If its share of total net imports is less than or equal to 0.1 per cent but more than 0.05 per cent, such member shall contribute an amount assessed on the basis of its actual share of total net imports;

(b)    If its share of total net imports is 0.05 per cent or less, such member shall contribute an amount assessed on the basis of a share of 0.05 per cent of total net imports.

(4)    During any period in which this Agreement is in force provisionally
either under paragraph 2 or subparagraph (b) of paragraph 4 of artide 61, the
financial commitment of each exporting or importing member to the Buffer
Stock Account shall not in total exceed that member's contribution,
calculated on the basis of the number of votes corresponding to the
percentage shares set out in the tables to be established by the Council under
paragraph 4 of artide 15, of the totals of 275,000 tonnes falling to the
exporting and importing categories of members respectively. The financial
obligations of members when this Agreement is in force provisionally shall be
shared equally by exporting and importing categories of members. At any
time when the aggregate commitment of one category exceeds that of the
other, the larger of the two aggregates shall be brought equal to the smaller of
the two aggregates, each member's votes in that aggregate being reduced in
proportion to the shares of votes derived from the tables to be established by
the Council under paragraph 4 of artide 15.

(5)    The total costs of the normal Buffer Stock of 400,000 tonnes shall be financed by contributions by members in cash to the Buffer Stock Account. Such contributions may, when relevant, be paid by the appropriate agencies of members concerned.

(6)    The total costs of the contingency Buffer Stock of 150,000 tonnes shall be financed by contributions by members in the form of;

 

(a)    cash borrowed from commercial sources by the Council upon the security of both stock warrants and government guarantees/government under­takings, and/or

(b)    cash.

Such contributions may, when relevant, be provided by the appropriate agencies of members concerned.

(7)    The choice under subparagraph (a) or (b) of paragraph 6 of this artide,
or both, shall be at the discretion of each member; in all cases, the cash shall
be deposited in the Buffer Stock Account. In the case of borrowing under
subparagraph (a) of paragraph 6, the value of stock warrants, as a proportion
of the value of the total Buffer Stock at the time, shall not exceed those
members' proportionate shares of votes in the Council. Members on whose
behalf the Council has undertaken commercial borrowing under subpara­
graph (a) of paragraph 6 shall be responsible for all their respective liabililies
arising from such borrowing.

(8)    The total costs of the 550,000-tonne international Buffer Stock shall be
paid from the Buffer Stock Account. Such costs shall include all expenses


 


Prop.  1979/80:107                                                                 45

(3)    Varje imporlmedlem vars andel av totala nettoimporten enligt den
förteckning som fastställs av rådel enligt moment 4 i artikel 15 utgör 0.1
procent eller mindre av totala nettoimporten skall bidra till buffertlagerkon­
tot på följande sått:

(a)    om medlemmens andel av totala nettoimporten är mindre än eller lika med 0.1 procent men mer än 0.05 procent skall medlemmen bidra med ett belopp som beräknas på basis av verkliga andelen av totala nettoimporten;

(b)    om medlemmens andel av totala nettoimporten är 0.05 procent eller mindre skall medlemmen bidra med ett belopp som beräknas på basis av en andel av 0.05 procent av totala nettoimporten.

(4)    Under period då avtalet är i kraft provisoriskt enligt antingen moment
2 eller delmoment (b) i moment 4 i artikel 61 skall varje export- och
importmedlems finansiella åtagande till buffertlagerkontot ej totalt överstiga
medlemmens bidrag - beräknat på basis av antalet röster motsvarande de
procentandelar som angetts i den förteckning som rådet upprättar enligt
moment 4 i artikel 15 - till de totalt 275 000 ton som faller på export-
respektive importlandskategorierna. Medlemmarnas finansiella åtaganden
då avtalet är i kraft provisoriskt skall delas lika av export- och imporlmed-
lemskategorierna. När som helst då en medlemskategoris sammanlagda
åtagande överstiger den andra medlemskategorins åtagande skall den större
av de två summorna likställas med den mindre av de två och varje medlems
röster enligt den större summan minskas i proportion till de röstandelar som
framräknats från förteckningen som rådel upprättat enligt moment 4 i artikel
15.

(5)    De totala kostnaderna för normallagret om 400 000 ton skall finansieras genom kontanta bidrag från medlemmarna till buffertlagerkon­tot. Sådana bidrag kan i förekommande fall betalas in av vederbörliga myndigheter i medlemsländerna.

(6)    De totala kostnaderna för nödfallslagret om 150 000 ton skall finansieras genom bidrag från medlemmarna i form av;

 

(a)    kontantbelopp som rådet upplånat på kommersiell väg mot säkerhet i både lagerbevis och regeringsgarantier/regeringsåtaganden, och/eller

(b)    kontantbelopp.

Sådana bidrag kan i förekommande fall ombesörjas av vederbörliga myndigheter i medlemsländerna.

(7)    Valet enligt delmoment (a) eller (b) i moment 6 i denna artikel, eller
båda, avgör varje medlem själv; i samtliga fall skall kontantbeloppen
deponeras i buffertlagerkontot. I händelse av lån enligt moment (a) i moment
6, skall värdet av lagerbevisen, som en del av värdet av det totala
buffertlagret vid tidpunkten ej överstiga ifrågavarande medlemsländers
proportionella andelar av rösterna i rådet. Medlemmar på vilkas vägnar
rådet har tagit upp lån på kommersiell väg enligt delmoment (a) i moment 6
skall vara ansvariga för alla sina respektive skyldigheter som uppkommer


 


Prop.  1979/80:107                                                                 46

involved in acquiring and operating the 550,000-tonne international Buffer Stock. In the event that the estimated cost. as given in annex C to this Agreement, cannot fully cover the total cost of acquisition and operations of the Buffer Stock, the Council shall meet and make the necessary arrangements to call up the required contributions to cover such costs according to percentage shares of votes.

Ariicle 29

Payment of contributions to the Buffer Stock Account

(1)    There shall be an initial contribution in cash to the Buffer Stock Account equivalent to 70 million Malaysian ringgils. This contribution shall be apportioned among all members according to their percentage shares of votes taking in consideration paragraph 3 of artide 28. The contribution shall be called as soon as the Executive Director has been informed by all members that they are in a position to meet the financial requirements, within 18 months from the date of provisional entry into force of this Agreement. These initial contributions shall be due 45 days after the Executive Director calls for them.

(2)    The Executive Director may at any time call for contributions provided that the Buffer Stock Manager has certified that the Buffer Stock Account may require such funds in the next four months.

(3)    When a contribution is called, it shall be due from members within 30 days of the date of notification. If requested by any member or members accounting for 200 votes in the Council, the Council shall meet in special session and may modify or disapprove the call-up based on an assessment of the need for funds to support buffer stock operations in the next three months. If the Council cannot reach a decision, contributions shall be due from members in accordance with the Executive Director's decision.

 

(4)    Contributions called up for the normal and the contingency Buffer Stock shall be valued at the lower trigger action price in effect at the time such contributions are called.

(5)    The call-up of contributions to the contingency Buffer Stock shall be handled as follows:

(a) At the 300,000-tonne review provided for in artide 32, the Council shall: (i)   receive a statement from each member regarding the method by

which it will finance its share of the contingency Buffer Stock

pursuant to artide 28, and (ii) make all financial and other arrangements which may be necessary


 


Prop.  1979/80:107                                                                 47

genom sådan upplåning.

(8) De totala kostnaderna för det internationella buffertlagret om 550 000 lonskall bcialasgenom buffertlagerkontot. Sädana kostnaderskall inbegripa alla utgifter som är förknippade med att införskaffa och driva del internationella buffertlagret om 550 00(1 ton. För den händelse att de beräknade kostnaderna, som de framgår av bilaga C till avtalet, ej till fullo täcker de totala kostnaderna för att införskaffa och driva buffertlagrei. skall rådel sammanträda och vidta nödvändiga åtgärder för att begära in erforderliga bidrag i enlighet med de procentuella röslandelarna för att läcka sådana kostnader.

Ariikel 29

Inbetalning av bidrag till buffertlagerkontot

(1)    Ett initialbidrag motsvarande 70 miljoner malaysiska ringgils skall inbetalas kontant till biiffertlagerkontol. Delta bidrag skall fördelas på samtliga medlemmar enligt deras procentandelar av rösterna och med hänsynstagande till moment 3 i ariikel 28. Bidraget skall inkrävas så snart verkställande direktören har informerats av samtliga medlemmar att de är i stånd att fullgöra sina finansiella åtaganden inom 18 månader från tidpunkten för avtalets provisoriska ikraftträdande. Dessa initialbidrag skall inbetalas 45 dagar efter del att de begärts in av verkställande direktören.

(2)    Verkställande direktören kan när som helst begära in bidrag under förutsättning att bufferllagerdirektören har intygat att sådant kapital under de fyra närmaste månaderna kan behöva tillföras buffertlagerkontot.

(3)    När bidrag begärs in skall del inbetalas av medlemmarna inom 30 dagar från dagen för underrättelsen. På begäran av medlem eller medlemmar som förfogar över 200 röster i rådet skall rådet hålla extra sammanträde och kan utifrån beräkningar av kapitalbehovet för att stödja bufferllagrets verksamhet under närmaste tremånadersperiod ändra eller uttala sig emot en begäran om inbetalning. Om rådet ej kan fatta beslut skall bidragen inbetalas av medlemmarna i enlighet med verkställande direktörens beslut.

(4)    Bidrag som begärts in för normallagret liksom för lagerreserven skall beräknas efter det nedre utlösningsprisel som gäller vid den tidpunkten då bidragen begärs in.

(5)    Begäran om bidragen till nödfallslagret skall ske på följande sätt: (a) vid den översyn enligt artikel 32 då nettoförsäljning eller nettoköp av

300 000 ton ägt rum skall rådel:

(i)   erhålla besked från varje medlem om på vilket sätt medlemmen vill

finansiera sin andel av nödfallslagrel enligt artikel 28, och (ii) vidta alla finansiella och andra arrangemang som är erforderliga för

att nödfallslagret skall kunna tas i anspråk omgående, inklusive att

vid behov beijära in medel.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 48

for the prompt implemenlation of the contingency Buffer Stock

induding call-up of funds if necessary. (b) At the 400,0()0-tonne review provided for in artide 32, the Council shall ensure that: (i) all members have provided financing for their respective shares of

the contingency Buffer Stock, and (ii) the contingency Buffer Stock has been invoked and is fully primed

for action in accordance with the terms of artide 31.

Ariide 30 Price range

(1) There shall be established, for the operations of the Buffer Stock:

(a)    a reference price,

(b)    a lower intervention price,

(c)    an upper intervention price,

(d) a lower trigger action price,

(e) an upper trigger action price,

(f)  a lower indicate price, and

(g) an upper indicative price.

(2)    The reference price shall, on the entry into force of this Agreement, be initially fixed at 210 Malaysian/Singapore cents per kilogramme. It shall be reviewed and revised in accordance with section A of artide 32.

(3)    There shall be an upper intervention price and a lower intervention price calculated respectively at plus and minus 15 per cent of the reference price unless the Council, by special vote, decides otherwise.

(4)    There shall be an upper trigger action price and a lower trigger action price calculated respectively at plus and minus 20 per cent of the reference price unless the Council, by special vote, decides otherwise.

(5)    The prices calculated in paragraphs 3 and 4 of this ariicle shall be rounded to the nearest cent.

(6)    Except as otherwise provided for in this Agreement, the lower
indicative price shall be 150 Malaysian/Singapore cents per kilogramme, and
the upper indicative price shall be 270 Malaysian/Singapore cents per
kilogramme, for the first 30 months after the entry into force of this
Agreement.

Ariicle 31

Operation of the Buffer Stock

(1) If, in relation to the price range provided for in artide 30, or as subsequently revised in accordance with the provisions of artides 32 and 40, the märket indicator price provided for in artide 33 is: (a) at or above the upper trigger action price, the Buffer Stock Manager shall


 


Prop.  1979/80:107                                                                 49

(b) Vid översynen enligt ailikel 32 dä nettoförsäljning eller nettoköp av 400 000 ton ägt rum skall rådet försäkra sig om att: (i)   alla medlemmar har inbetalt sina andelar av lagerreserven, och

att (ii) lagerreserven har påkallats och satts i kraft i enlighet med villkoren i

ariikel 31.

Ariikel .30 Prisfallet

(1) För buffertlagrets verksamhet skall fastställas:

(a)    ett referenspris,

(b)   ett lägre interventionspris.

(c)    ett övre interventionspris,

(d) ett lägre utlösningspris,

(e) ett övre utlösningspris.

(f)  ett lägre indikativt pris. och

(g) ett övre indikativt pris.

(2)    Referenspriset skall vid avtalets ikraftträdande vara 210 malaysia/ Singapore cents per kilo. Det skall ses över och ändras i enlighet med sektion A i artikel 32.

(3)    Övre interventionspriset och lägre interventionspriset skall utgöra plus respektive minus 15 procent av referenspriset såvida ej rådet med kvalificerad majoritet beslutar annorlunda.

(4)    Övre utlösningsprisel och lägre utlösningsprisel skall utgöra plus respektive minus 20 procent av referenspriset såvida ej rådet med kvalifice­rad majoritet beslutar annorlunda.

(5)    De priser som beräknats enligt moment 3 och 4 i denna artikel skall avrundas till närmaste cent.

(6)    Förutom i de fall där det har reglerats annorlunda i avtalet skall under de första 30 månaderna efter avtalets ikraftträdande det lägre indikativa priset vara 150 Malaysia/Singapore cents per kilo och det övre indikativa priset 270 Malaysia/Singapore cents per kilo.

Ariikel 31

Buffertlagrets verksamhet

(1) Om i förhållande till den prisram som förutsetts i artikel 30 eller som kan ha ändrats enligt bestämmelserna i artiklarna 32 och 40 marknadsindi-katorpriset reglerat i artikel 33 ligger: (a) vid eller över det övre utlösningspriset, skall buffertlagrets direktör

4 Riksdagen 1979180. I .saml. Nr 107


 


Prop.  1979/80:107                                                                 .SO

defend ihc upper trigger action price by offering natural rubber for sale until the märket indicator price falls below the upper trigger action price;

(b)    above the upper intervention price, the Buffer Stock Manager may sell natural rubber in defence of the upper trigger action price;

(c)    al the upper or lower intervention price, or between them. the Buffer Stock Manager shall neither buy nor sell natural rubber, except in order to carry out bis responsibilities for rotation under artide 36;

(d)  below the lower intervention price, the Buffer Stock Manager may buy
natural rubber in defence of the lower trigger action price;

(e)  at or below the lower trigger action price, the Buffer Stock Managershall
defend the lower trigger action price by offering lo buy natural rubber
until the märket indicator price exceeds the lower trigger action
price.

(2)    When sales or purchases for the Buffer Stock reach the 400,000-tonne
level, the Council shall, by special vote, decide whether to bring the
contingency Buffer Stock into operation at:

(a)    the lower or upper trigger action price, or

(b)    any price between the lower trigger action price and the lower indicative price, or the upper trigger action price and the upper indicative price.

 

(3)    Unless the Council, by special vote, decides otherwise under paragraph 2 of this artide, the Buffer Stock Manager shall use the contingency Buffer Stock to defend the lower indicative price by bringing the contingency Buffer Stock into operation when the märket indicator price is al a level midway between the lower indicative price and the lower trigger action price, and to defend the upper indicative price by bringing the contingency Buffer Stock into operation when the märket indicator price is at a level midway between the upper indicative price and the upper trigger action price.

(4)    The total facilities of the Buffer Stock, induding the normal Buffer Stock and the contingency Buffer Stock, shall be fully utilized to ensure that the märket indicator price does not fall below the lower indicative price or rise above the upper indicative price.

(5)    Sales and purchases by the Buffer Stock Manager shall be effected through established com.mercial märkets at prevailing prices, and all his transactions shall be in physical rubber for delivery not låter than three calendar months forward.

(6)    To facilitate the operation of the Buffer Stock, the Council shall establish branch offices and such facilities of the Buffer Stock Manager's Office, where necessary, in established rubber märkets and approved warehouse locations.

(7)    The Buffer Stock Manager shall prepare a monthly report on buffer stock transactions and the Buffer Stock Account's financial position. Sixty


 


Prop.  1979/80:107                                                                 51

försvara del övre utlösningspriset genom alt erbjuda naturguiiimi till försäljninc till dess marknadsindikatorpriset faller under det övre utlösningsprisel;

(b)   över del övre interventionspriset, kan buffertlagiets direktör sälja naturgummi för alt forsvaia det övre utlösningspriset;

(c)    vid det övre eller lägre inlervenlionspriset, eller mellan dem. skall bufferllagrets direktör varken köpa eller sälja naturgummi, förutom lör att utföra åliggandet rörande omsättning av lagret enligt aitikel 36;

(d)   under det lägre interventionspriset, kan bufferllagrets direktör kiipa
naturgummi för att försvara det lägre utlösningsprisel:

(e)   vid eller under del lägre utlösningsprisel. skall bufferllagrets direktör
försvara det lägre utlösningspriset genom att erbjutla sig att köpa
naturgummi till dess marknadsindikatorpriset överstiger del lägre
utlösningspriset.

(2)    Då försäljningar eller köp för bufferilagret når 400 OOO-tonsnivän skall
rådet med kvalificerad majoritet besluta huruvida nödfallslagrel skall
användas vid:

(a)    det lägre eller övre utlösningsprisel, eller

(b)   vid ett pris mellan lägre utlösningspriset och lägre indikativa priset, eller övre utlösningsprisel och övre indikativa priset.

 

(3)    Såvida ej rådel med kvalificerad majoritet beslutar annorlunda enligt moment 2 i denna artikel, skall bufferllagrets direktör använda nödfallslagrel för att försvara det lägre indikativa priset genom att sätta reserven i kraft då marknadsindikatorpriset ligger vid en nivå mittemellan det lägre indikativa priset och del lägre utlösningsprisel. och för att försvara det övre indikativa priset genom att sätta reserven i kraft då marknadsindikatorpriset ligger vid en nivå mittemellan del övre indikativa priset och del övre utlösningspri­set.

(4)    Hela buffertlagret - inklusive nödfallslagret - skall till fullo ulnyllias för att säkerställa att marknadsindikatorpriset ej faller under det lägre indikativa priset eller stiger över del övre indikativa priset.

(5)    Buffertlagerdirektörens försäljning och köp skall ske genom etable­rade kommersiella marknader till gällande priser och alla transaktioner skall gälla fysiskt gummi för leverans ej senare än inom tre kalendermånader.

(6)    För att underlätta buffertlagrets verksamhet skall rådet där så erfordras upprätta filialer och liknande för buffertlagerdirektörens kontor på etablerade gummimarknader och godkända lagringsplatser.

(7)    Buffertlagrets direktör skall utarbeta en månatlig rapport om bufferl­lagrets transaktioner och det finansiella läget avseende buffertlagerkontot. Sextio dagar efter utgången av varje månad skall rapporten för den månaden göras tillgänglig för medlemmarna.

(8)    Informationen om buffertlagrets transaktioner skall innefatta kvanti­teter, priser, typer av naturgummi, kvaliteter och marknader för alla buffertlaeertransaklioner inklusive omsättning av lagret. Informationen om


 


Prop.   1979/80:107                                                                52

days after the end of each month, the report for that month shall be made available to members.

(8) The information on buffer stock transactions shall include quantities, prices, types, grades and märkets of all buffer stock operations, induding rotations effected. The information on the Buffer Stock Accounl's financial position shall also include interest råtes on and terms and conditions of deposits and loans, the currencies operated in and other relevant information on the ilems referred to in paragraph 2 of artide 22.

Ariicle 32

Review and revision of the price range A.  Reference price

(1)    Review and revision of the reference price shall be based on märket
trends and/or net changes in the Buffer Stock, subject to the provisions of this
section of this artide. The reference price shall be reviewed by the Council
every 18 months after the entry into force of this Agreement.

(a)    If the average of the daily märket indicator prices över the six-month period prior to a review is at the upper intervention price, at the lower intervention price or between these two prices, no revision of the reference price shall take place.

(b)    If the average of the daily märket indicator prices över the six-month period prior to a review is below the lower intervention price, the reference price shall be automatically revised downwards by 5 per cent of its level at the time of the review, unless the Council, by special vote, decides on a different percentage adjustment downwards of the reference price.

(c)    If the average of the daily märket indicator prices över the six-month period prior to a review is above the upper intervention price, the reference price shall be automatically revised upwards by 5 per cent of its level at the time of the review, unless the Council, by special vote, decides on a different percentage adjustment upwards of the reference price.

(2)    Following a net change in the Buffer Stock of 100,000 tonnes since the
last assessment under this paragraph or the entry into force of this
Agreement, the Executive Director shall convene a special session of the
Council to assess the situation. The Council may, by special vote, decide to
take appropriate measures which may include;

(a)    suspension of buffer stock operations;

(b)   change in the råte of buffer stock purchases or sales; and

(c)    revision of the reference price.

(3)    If net buffer stock purchases or sales amounting to 300,000 tonnes have
taken place since (a) the entry into force of this Agreement, (b) the last


 


Prop.  1979/80:107                                                                 53

buffertlagerkontots finansiella läge skall också inkludera räntesatser och villkor beträffande depositioner och län. vilka valulorsom använlsoch andra relevanta uppgiflei' om sådant som nämnts i moment 2 i ariikel 22.

Ariikel 32

Översyn och ändring av prisramen

A, Referenspriset

(1)    Översyn och ändring av referenspriset skall grundas på marknadsut­
vecklingen och/eller nettoförändringar av buffertlagret och med förbehåll för
bestämmelserna i detta avsnitt i artikeln. Referenspriset skall ses över av
rådet varje adertonmånadersperiod efter avtalets ikraftträdande.

(a)    Om genomsnittet av de dagliga marknadsindikalorpriserna under en sexmånadersperiod före en översyn ligger vid övre interventionspriset, vid lägre interventionspriset eller mellan dessa två priser skall referens­priset ej ändras.

(b)    Om genomsnittet av de dagliga marknadsindikalorpriserna under en sexmånadersperiod före en översyn ligger under det lägre interventions­priset skall referenspriset automatiskt justeras ned med fem procent av nivån vid tidpunkten för översynen såvida ej rådet med kvalificerad majoritet beslutar att referenspriset skall sänkas med en annan procentsats.

(c)    Om genomsnittet av de dagliga marknadsindikalorpriserna under en sexmånadersperiod före en översyn ligger över det övre interventions­priset skall referenspriset automatiskt höjas med fem procent av nivån vid tidpunkten för översynen såvida ej rådet med kvalificerad majoritet beslutar att referenspriset skall höjas med en annan procentsats.

(2)    Omen nettoförändring av buffertlagret med 100 000 ton har skett efter
den senaste bedömningen enligt detta moment eller ikraftträdandet av
avtalet skall verkställande direktören sammankalla rådet till extra samman­
träde för en bedömning av läget. Rådet kan med kvalificerad majoritet
besluta om att vidta lämpliga åtgärder, som kan innefatta:

(a)    upphävande av buffertlagrets verksamhet;

(b)    ändrad omfattning av buffertlagrets köp och försäljning; och

(c)    ändring av referenspriset.

(3)    Om nettoköp eller nettoförsäljningar om 300 000 ton från buffertlag­
rei ägt rum sedan (a) avtalets ikraftträdande, (b) senaste ändringen enligt
detta moment eller (c) senaste ändringen enligt moment 2 i denna artikel.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 54

revision under this paragraph. or (c) the last revision under paragraph 2 of this artide, whichever is most recent, thé reference price shall be lowered or raised. respectively, by 3 per cent of its current level unless the Council, by special vote, decides to lower or raise it, respectively. by a different percentage amount.

(4)    Any adjustments of the reference price for any reason shall not be such
as to allow the trigger action prices to breach the lower or upper indicative
prices.

B.  Indicative prices

(5)    The Council may. by special vote. revise the lower and upper indicative prices at reviews provided for in this section of this artide.

(6)    The Council shall ensure that any revision of indicative prices is consistent with evolving märket trends and conditions. In this connection, the Council shall take into consideration the trend of natural rubber prices. consumption, supply, production costs and stocks, as well as the quantity of natural rubber held in the Buffer Stock and the financial position of the Buffer Stock Account.

(7)    The lower and upper indicative prices shall be reviewed:

 

(a)    every 30 months after the entry into force of this Agreement;

(b)    in exceptional circumstances, at the request of a member or members accounting for 200 or more votes in the Council; and

(c)    when the reference price has been revised (i) downwards since the last revision of the lower indicative price or the entry into force of this Agreement, or (ii) upwards since the last revision of the upper indicative price or the entry into force of this Agreement, by at least 3 per cent under paragraph 3 of this artide and al least 5 per cent under paragraph 1 of this article,or by at least this amount under paragraphs I, 2 and/or 3 of this artide, provided that the average of the daily märket indicator price for the 60 days subsequent to the last revision of the reference price is either below the lower intervention price or above the upper intervention price, respectively.

(8)    Notwithstanding paragraphs 5, 6 and 7 of this artide, there shall be no
upward revision in the lower or upper indicative price if the average of the
daily märket indicator prices över the six-month period prior to a review of
the price range under this artide is below the reference price. Similary, there
shall be no downward revision in the lower or upper indicative price if the
average of the daily märket indicator prices över the six-month period prior
to a review of the price range under this artide is above the reference
price.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 55

vilkeldera som ligger närmast i tiden, skall referenspriset sänkas eller höjas med tre procent av gällande nivå såvida ej rädel med kvalificerad nuijoiilel beslutar all sänka eller höja referenspriset metl en annan procentsats.

(4) En ändring av referenspriset av vad skäl den än föranletts får under inga omständigheter vara sådan att ullösningspriserna tillåts bryta igenom de lägre eller övre indikativa priserna.

B. Indikativa priser

(5)    Rådet kan med kvalificerad majoritet ändra de lägre och övre indikativa priserna vid den översyn som regleras i detta avsnitt av förevarande artikel.

(6)    Rådel skall tillse att varje ändring av de indikativa priserna år överensstämmande med förhållandena och utvecklingen på marknaden. I detta sammanhang skall rådet ta i beaktande utvecklingen av naturgummi­priserna, konsumtionen, tillgången på naturgummi, produktionskostnader­na och lagren, liksom kvantiteten naturgummi i buffertlagrei och buffertla­gerkontots finansiella ställning.

(7)    De lägre och övre indikativa priserna skall ses över:

 

(a)    var trettionde månad efter avtalels ikraftträdande;

(b)    under exceptionella omständigheter på begäran av en medlem eller medlemmar som förfogar över 200 eller flera röster i rådet: och

(c)    då referenspriset har ändrats (i) nedåt sedan den senaste ändringen av det lägre indikativa priset eller avtalets ikraftträdande, eller (ii) uppåt sedan den senaste ändringen av det övre indikativa priset eller avtalets ikraftträdande, med minst 3 procent enligt moment 3 i denna artikel och minst 5 procent enligt moment 1, 2 och/eller 3 i denna artikel, förutsatt att genomsnittet av det dagliga marknadsindikatorpriset under de 60 dagar som följer på den senaste ändringen av referenspriset är antingen under det lägre interventionspriset eller över det övre interventionspri­set,

(8)    Oavsett moment 5, 6 och 7 i denna ariikel skall någon höjning av det
lägre eller övre indikativa priset ej ske om genomsnittet av det dagliga
marknadsindikatorpriset under en sexmånadersperiod före en översyn av
prisramen enligt denna ariikel ligger under referenspriset. Likaledes skall
någon sänkning av lägre eller övre indikativa priset ej ske om genomsnittet av
dagliga marknadsindikatorpriset under en sexmånadersperiod före en
översyn av prisramen enligt denna artikel ligger över referenspriset.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 56

Artide 33

Märket indicator price

(1)    There shall be established a daily märket indicator price which shall be a composite, weighted average - reflecting the märket in natural rubber - of daily official current-month prices on the Kuala Lumpur, London, New York and Singapore märkets, Initially. the daily märket indicator price shall comprise RSS 1, RSS 3 and TSR 20 and their weighting shall be equal. All quotations shall be converted into f.o.b. Malaysian/Singapore ports in Malaysian/Singapore currency.

(2)    The type/grade composition weightings and method of computing the daily märket indicator price shall be reviewed and may, by special vote, be revised by the Council to ensure that it reflects the märket in natural rubber.

(3)    The märket indicator price shall be deemed above, at or below price levels specified in this Agreement if the average of the daily märket indicator prices for the last five märket days is above. at or below such price levels.

Artide 34

Composition of buffer stocks

(1)    At its first session after the entry into force of this Agreement, the
Council shall name the internationally recognized standard grades and types
of ribbed smoked sheets and technically specified rubbers for inclusion in the
Buffer Stock, provided that the following criteria are met:

(a)    the lowest grade and type of natural rubber authorized for inclusion in the Buffer Stock shall be RSS 3 and TSR 20; and

(b)    all grades and types allowed under subparagraph (a) of this paragraph which account for at least 3 per cent of the previous calendar year's international trade in natural rubber shall be named.

 

(2)    The Council may, by special vote, change these criteria and/or selected types/grades, if necessary to ensure that the composition of the Buffer Stock reflects the evolving märket situation, attainment of the stabilization objectives of this Agreement and the need to maintain a high commercial standard of quality of buffer stocks.

(3)    The Buffer Stock Manager should attempt to ensure that the composition of the Buffer Stock reflects export/import patterns of natural rubber, while promoting the stabilization objectives of this Agreement.

(4)    The Council may, by special vote, direct the Buffer Stock Manager to change the composition of the Buffer Stock if the objective of price stabilization so dictates.


 


Prop.   1979/80:107                                                                57

Ariikel 33 Marknadsindi kalorprisel

(1)    Ett dagligt niarknadsindikalorpris skall lastslällas och utgöra ett sammansatt vägt genomsnitt - avspeglande naturgummimarknaden - av dagliga officiella priser för gällande månad på marknaderna i Kuala Lumpur. London, New York och Singapore. Inledningsvis skall det dagliga mark­nadsindikatorpriset innefatta RSS 1. RSS 3 och TSR 20 (gunimityper) och de skall ha samma vikt. Alla noteringar skall omriiknas till f.o.b. Malaysia/ Singapore-hamnar i Malaysia/Singapore-valuta.

(2)    Den sammansatta vägningen för typ/kvalitet samt metoden för beräkningen av det dagliga marknadsindikatorpriset skall ses över och kan med kvalificerad majoritet ändras av rådet för att säkerställa all natuigum-mimarknadcii avspeglas.

(3)    Marknadsindikatorpriset skall anses ligga över, vid eller under de prisnivåer, som anges i avtalet, om genomsnittet av de dagliga marknadsin­dikalorpriserna under de senaste fem marknadsdagarna ligger över. vid eller under sådana prisnivåer.

Ariikel 34

Sammansättningen av buffertlagrei

(1)    Vid del första sammanträdet efter avtalels ikraftträdande skall rådet
tillkännage de internationellt erkända standardkvaliteterna och typerna av
rökt gummi och tekniskt specificerade gummin som får ingå i buffertlagret
förutsatt att följande kriterier är uppfyllda:

(a)    lägsta kvalitet och typ av naturgummi som får ingå i buffertlagrei skall vara RSS 3 och TSR 20; och

(b)    alla kvaliteter och typer tillåtna under delmoment (a) i detta moment som svarar för minst 3 procent av föregående kalenderårs internationella handel med naturgummi skall tillkännages,

 

(2)    Rådet kan med kvalificerad majoritet ändra dessa kriterier och/eller utvalda typer/kvaliteter om det är nödvändigt för att säkerställa att sammansättningen av buffertlagret avspeglar gällande marknadsläge, upp­nående av stabiliseringssyften och behovet av att vidmakthålla en hög kommersiell kvalitetsslandard pä buffertlagret.

(3)    Buffertlagrets direktör bör försöka se till att sammansättningen av buffertlagrei avspeglar export- och importmönslren för naturgummi samti­digt som avtalets stabiliseringssyflen främjas.

(4)    Rådet kan med kvalificerad majoritet beordra bufferllagrets direktör att ändra sammansättningen av buffertlagrei om prisstabiliseringssyftena kräver detta.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 58

Artide 35

Locaiion of buffer stocks

(1)    The locaiion of buffer stocks shall ensure economic and efficient commercial operations. In accordance with this principle, the buffer stocks shall be located in the territory of both exporting and importing members. The distribution of the buffer stocks among the members shall be effected in such a way as to attain the stabilization objectives of this Agreement while minimizing costs.

(2)    In order to maintain high commercial quality standards, buffer stocks shall be stored only in warehouses approved on the basis of criteria to be decided by the Council.

(3)    After the entry into force of this Agreement, the Council shall establish and approve a list of warehouses and the necessary arrangements for their use. The Council shall review this list periodically.

(4)    The Council shall also periodically review the locaiion of the buffer stocks and may, by special vote, direct the Buffer Stock Manager to change the locaiion of the buffer stocks to ensure economic and efficient commercial operations.

Artide 36

Rotation of buffer stocks

The Buffer Stock Manager shall ensure that all buffer stocks are purchased and maintained at a high commercial standard of quality. He shall rotate natural rubber stored in the Buffer Stock as necessary to ensure such standards, taking into appropriate consideration the cost of such rotation and its impact on the stability of the märket. The costs of rotation shall be brought into the Buffer Stock Account.

Ariicle 37

Restriction or suspension of buffer stock operations

(1)    Notwithstanding the provisions of artide 31, the Council, if in session, may. by special vote. restrict or suspend the operations of the Buffer Stock, if in its opinion the discharge of the obligations laid upon the Buffer Stock Manager by that artide will not achieve the objectives of this Agree­ment.

(2)    If the Council is not in session, the Executive Director may, after consultation with the Chairman. restrict or suspend operations of the Buffer Stock, if in his opinion the discharge of the obligations laid upon the Buffer Stock Manager by artide 31 will not achieve the objectives of this Agreement.

(3)    Immediately after a decision to restrict or suspend operations of the


 


Prop.  1979/80:107                                                                 59

Ariikel 35

Placeringen av buffertlagrei

(1)    Placeringen av bufferilagret skall säkerställa att den kommersiella verksamheten är ekonomisk och effektiv. Enligt denna princip skall buffertlagret placeras hos såväl export- som imporlmedlemmar. Fördelning­en av bufferlagrel mellan medlemmarna skall ske pä sådant sätt all stabiliseringssyftena i avtalet uppnås samtidigt som kostnaderna minime-ras.

(2)    För att bibehålla hög kommersiell standard avseende kv;iliiei skall buffertlagret förvaras endast i lagerlokaler som godkånts enligt kriterier som rådet fastställer.

(3)    Efter avtalels ikraftträdande skall rådet upprätta och godkänna en förteckning över lagerlokaler och de nödvändiga arrangemangen för deras utnyttjande. Rådet skall se över denna lista periodiskt.

(4)    Rädel skall också periodiskt se över placeringen av lagret och kan med kvalificerad majoritet beordra bufferllagrets direktör att ändra placeringen av bufferilagret för att säkerställa all den kommsersiella verksamheten är ekonomisk och effektiv.

Artikel 36

Omsättning av bufferilagret

Buffertlagrets direktör skall tillse alt bufferilagret inköps och bibehåller hög kommersiell standard avseende kvalitet. Han skall omsätta det naturgummi som lagras i buffertlagret i den utsträckning som är nödvändig för att säkerställa sådan standard. Därvid skall hänsyn tas till kostnaden för sådan omsättning och dess inverkan på marknadens stabilitet. Kostnaderna för omsättningen skall belasta buffertlagerkontot.

Ariikel 37

Begränsning eller upphävande av buffertlagrets verksamhet

(1)    Oaktat bestämmelserna i artikel 31 kan rådet, om det befinner sig i sammanträde, med kvalificerad majoritet begränsa eller upphäva buffertlag­rets verksamhet om, enligt rådel, fullgörandet av de skyldigheter som ålagts bufferllagerdirektören genom nämnda artikel ej resulterar i att avtalets syften uppnås.

(2)    Om rådet ej sammanträder kan verkställande direktören efter samråd med ordföranden begränsa eller upphäva buffertlagrets verksamhet om verkställande direktören anser att fullgörandet av de skyldigheter som ålagts bufferllagerdirektören genom artikel 31 ej resulterar i att avtalets syften uppnås.

(3)    Omedelbart efter ett beslut om begränsning eller upphävande av


 


Prop.  1979/80:107                                                                 60

Buffer Stock under paragraph 2 of this artide, the Executive Director shall convene a session of the Council to review such decision. Notwithstanding the provisions of paragraph 4 of artide 14, the Council shall meet within seven days after the date of restriction or suspension and shall. by special vote, confirm or cancel such restriction or suspension. If the Council cannot come lo a decision al that session, buffer stock operations shall be resumed without any restriction imposed under this artide.

Ariicle 38

Penalties relating to contributions lo the Buffer Stock Account

(1)    If a member does not fulfil its obligation to contribute to the Buffer Stock Account by the date such contribution becomes due, it shall be considered to be in arrears. A member in arrears for 60 days or more shall not count as a member for the purpose of voting on matters covered in paragraph 2 of this artide.

(2)    The voting and other rights in the Council of a member in arrears for 60 days or more under paragraph 1 of this artide shall be suspended, unless the Council, by special vote, decides otherwise.

(3)    A member in arrears shall bear interest charges at the prime råte in the höst country beginning on the day such payments become due, unless these arrears are met by borrowing by the Council under artide 8, in which case that member in arrears shall bear the interest costs associated with such borrowing. Coverage of arrears by the remaining importing and exporting members shall be on a voluntary basis.

(4)    When the default has been remedied to the satisfaction of the Council, the voting and other rights of the member in arrears for 60 days or more shall be restored. If the arrears have been made good by other members, these members shall be fully reimbursed.

Ariide 39

Adjustments of contributions to the Buffer Stock Account

(1) When the votes are redistributed at the first session in each financial year the Council shall make the necessary adjustment of each member's contribution to the Buffer Stock Account in accordance with the provisions of this artide. For this purpose, the Executive Director shall determine:

(a)    the net contribution of each member, by sublracting refunds of contributions to that member in accordance with paragraph 2 of this artide from the sum of all contributions made by that member since the entry into force of this Agreement;

(b)    total net contributions, by summing the net contributions of all members; and


 


Prop.  1979/80:107                                                                 61

buffertlagrets verksamhet enligt moment 2 i ilcnna artikel skall verkställande direktören kalla till ett sanmi.Miiräde med rådel för ati granska beslutet. Oaktat bestämmelserna i moment 4 i ariikel 14 skall rädel sammanträda inom sju dagar efter dagen dä begränsningen eller upphävandet skett och skall med kvalificerad majoritet bekräfta eller återkalla beslut om begräns­ning eller Lipphävande, Om rådel ej kan fatta beslut vid sammanlr;idel skall buffertlagrei återuppta sin veiksamhel utan någon begränsning enligt denna artikel.

Artikel 38

Sanktioner avseende bidragen till biifferllagerkonlol

(1)    Om en medlem ej fullgör sin skyldighet all bidra till buffertlagerkontot
vid den tidpunkt då sådant bidrag skall inbetalas, skall detta anses utgöra
dröjsmål. En medlem som dröjer med inbetalning under 60 dagar eller mer
skall ej räknas som medlem med avseende pä röstning i frågor som avses i
moment 2 i denna artikel.

(2)    Rösträtten och andra rättigheter i rådet för en medlem som dröjer med betalning i 60 dagar eller mer enligt moment 1 i denna artikel skall upphävas såvida ej rådet med kvalificerad majoritet beslutar annorlunda.

(3)    En medlem som dröjer med inbetalningen skall erlägga ränta till s. k, primerate i värdlandet med början från den dag då inbetalningen skulle ha skett såvida ej rådel täcker uteblivna inbetalningen genom lån enligt artikel 8 i vilket fall medlemmen som dröjt med inbetalningen skall bära den räntekostnad som följer av upplåningen. Täckning genom övriga import- och exportmedlemmar av belopp som ej inbetalts skall ske pä frivillig bas.

(4)    Då försummelsen gottgjorts till rådets tillfredsställelse skall medlem som dröjt med inbetalningen i 60 dagar eller mer återfå rösträtten och andra rättigheter. Om dröjsmålsbeloppet inbetalts av andra medlemmar skall dessa medlemmar till fullo ersättas.

Ariikel 39

Ändring av bidragen till buffertlagerkontot

(1) Då rösterna omfördelas vid del första sammanträdet varje verksamhets­år skall rådet göra erforderlig åndring av varje medlems bidrag till buffertlagerkontot enligt bestämmelserna i denna ariikel. Fördetta ändamål skall verkställande direktören fastställa:

(a)    varje medlems nettobidrag genom att göra avdrag för återbetalning av bidrag till medlemmen enligt moment 2 i denna ariikel från summan av alla bidrag som inbetalts av medlemmen sedan avtalets ikraftträdan­de;

(b)    de totala nettobidragen genom alt lägga samman alla medlemmars netlobidrae; och


 


Prop.   1979/80:107                                                                62

(c) the revised net contribution for each member, by apporlioning the total

net contributions among members on the basis of each nieiTiber's revised

voting share in the Council pursuant to artide 15, subject to paragraph 3

of artide 28, provided that the voting share of each member shall, for the

purpose of this artide, be calculated without regard to the suspension of

any member's voting rights or any redistribution of votes resulting

therefrom.

Where a niember's net contribution exceeds its revised net contribution. a

refund of the difference shall be made lo that member from the Buffer Stock

Account,  Where  a  member's revised  net  contribution  exceeds ils  net

contribution. a payment of the difference shall be made bv that member to

the Buffer Stock Account,

(2)    If the Council. having regard to paragraphs 2 and 3 of artide 29. decides that there are net contributions in excess of funds required to support buffer stock operations within the next four months, the Council shall refund such excess net contributions less initial contributions unless il decides, by special vote, either to make no such refund or to refund a smaller amount. Members" shares of the amount to be refunded shall be in proportion to their net cash contributions.

(3)    At the request of a member, the refund to which it is entitled may be retained in the Buffer Stock Account, If a member requests that its refund be retained in the Buffer Stock Account, this amount shall be credited against any additional contribution requested in accordance with artide 29.

(4)    The Executive Director shall immediately notify members of any required payments or refunds resulting from adjustments made in accordan­ce with paragraphs 1 and 2 of this ariicle, Such payments by members or refunds to members shall be made within 60 days from the date the Executive Director issues such notification.

(5)    In the event that the amount of cash in the Buffer Stock Account, after repayment of borrowing, if any, exceeds the value of total net contributions paid by members, such surplus funds shall be distributed upon termination of this Agreement.

Ariicle 40

The Buffer Stock and changes in exchange råtes

(1) In the event that the exchange råte between the Malaysian ringgil/ Singapore dollar and the currencies of the major natural rubber exporting and importing members changes to the extent that the operations of the Buffer Stock are significantly affected. the Executive Director shall. in accordance with artide 37. or membes may. in accordance with artide 14, call for a special session of the Council. The Council shall meet within 10 days to confirm or cancel measures already taken by the Executive Director pursuant to artide 37, and may, by special vote. decide lo take appropriate measures.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 63

(c) del ändrade neltt)bidragel för varje medlem genom all föiilela de totala nettobidragen bland medlemmaiiia på basis av varje metllems ändraile röslandel i råilel enligt ailikel 15 med förbehåll for moment 3 i ariikel 28. under förutsiitlning all varje medlems riislandel meil hänsyn lill syflel med tlenna ariikel, beräknas utan häiisyiistagaiule till all roslrälten upphävts för någon medlem eller lill diirav följande omfördelning a\' rösterna. Då en medlems nettobidrag (')verstiger medlemmens iuulrade iieilobidrag

skall skillnaden återbetalas till medlemmen från buffertlagerkontot. Då en

medlems ändrade netlobitlrag civerstiger dess neltobidrag skall skillnaden

inbetalas av metllemmen lill bufleitlagerkonioi.

(2)    Om rådel med beakiande ;iv moment 2 och 3 i artikel 29 beslutar all nettobidragen överstiger del belopp som erfordras för bufferllagrets verksamhet under de närmaste fyra månaderna skall rådet återbetala såd;ma överskjutande neltobidrag med avdrag för initialbidragen, såvida rådel ej beslutar med kvalificerad majoritet antingen att sådan återbetalning ej skall ske eller all återbetalningen skall avse ett mindre belopp. Medlemmarnas andelav del belopp som återbetalas skall vara i proportion lill deras koiitanla nettobidrag,

(3)    På begäran av en medlem kan det belopp vilket den är berättigad till som återbetalning kvarhållas i buffertlagerkontot. Om en medlem begär all beloppet skall hällas kvar i buffertlagerkontot skall detta belopp avräknas mot de ytterligare bidrag som begärts in enligt ariikel 29,

(4)    Verkställande direktören skall omedelbart underrätta medlemmarna om erforderliga inbetalningar eller återbetalningar av bidrag till följd av justeringar som gjorts enligt moment 1 och 2 i denna artikel. Sådana inbetalningar från medlemmar eller återbetalningar lill medlemmar skall ske inom 60 dagar från den tidpunkt då verkställande direktören underrättar medlemmarna,

(5)    I händelse av att buffertlagerkontots kontantbelopp, efter återbetal­ning av eventuella lån, överstiger värdet av de totala nettobidragen som medlemmarna har inbetalt, skall överskottet fördelas da avtalet upphör.

Artikel 40

Buffertlagret och förändringar i växelkurserna

(1) För den händelse växelkursen mellan Malaysia-ringgits/Singapore-dollar och de större naturgummiexporterande och -importerande medlem­marnas valutor ändras i den omfattning att buffertlagrets verksamhet avsevärt påverkas skall verkställande direktören, i enlighet med artikel 37. eller också kan medlemmarna, enligt artikel 14, begära ett extra samman­träde med rådet. Rådet skall sammanträda inom 10 dagar för att bekräfta eller upphäva åtgärder som redan vidtagits av verkställande direktören enligt artikel 37. och kan med kvalificerad majoritet besluta att vidta lämpliga


 


Prop.   1979/80:107                                                                64

induding the possibility of revising the price range, pursuant to the principles of the first sentences of paragraphs 1 and 6, of ariide 32.

(2)    The Council shall, by special vote, establish a procedure to determine a significant change in the parities of these currencies for the sole purpose of ensuring the tiniely eonvening of the Ctumcil.

(3)    In the event that there is a divergency between the Malaysian ringgil and the Singapore dollar to the extent that buffer stock operations are significantly affected. the Council shall meet to review the situation and may consider the adoption of a single currency.

Artide 41

Liquidation procedures for the Buffer Stock Account

(1)    On termination of this Agreement, the Buffer Stock Manager shall eslimate the total expenseof liquidatingor transferringto a new international natural rubber agreement the assets of the Buffer Stock Account in accordance with the provisions of this artide, andshall reserve that amount in a separate account. If these balances are inadequale, the Buffer Stock Manager shall sell a sufficienl quantity of natural rubber in the Buffer Stock to provide the additional sum required.

(2)    Each member's share in the Buffer Stock Account shall be calculated as follows:

 

(a)    the value of the Buffer Stock shall be the value of the total quantity of natural rubber of each type/grade therein, calculated al the lowest of the current prices of the respective types/grades on märkets referred lo in artide 33 during the 30 märket days preceding the date of termination of this Agreement;

(b)    the value of the Buffer Stock Account shall be the value of the Buffer Stock plus the cash assets of the Buffer Stock Account on the date of the termination of this Agreement less any amount reserved under paragraph 1 of this artide;

(c)    each member's net contribution shall be the sum of its contributions throughout the duration of this Agreement less all refunds made under ariicle 39;

(d)  if the value of the Buffer Stock Account is either grealer or less than total
net contributions, the surplus or deficit, as the case may be, shall be
allocated among members in proportion to each member's time-
weighted net contribution share under this Agreement;

(e)  each member's share in the Buffer Stock Account shall comprise its net
contribution, reduced or increased by its shares in deficits or surpluses in
the Buffer Stock Account, and reduced by its share of liabilily. if any, for
outstanding loans drawn by the Council on that member's behalf,

(3) If  this   Agreement   is  to  be   immediately   replaced   with   a   new international natural rubber agreement, the Council shall, by special vote.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 65

åtgärder inklusive möjligheten alt ändra prisfältet i enlighet med principerna i första meningarna i moment 1 och 6 i ariikel 32.

(2)    Rådet skall med kvalificerad majoritet besluta om förfarande för att fastställa en betydande ändring i dessa valutors paritetsförhållanden för det enda ändamålet att säkerställa att rådet sammankallar i tid.

(3)    För den händelse en skillnad föreligger mellan Malaysia-ringgits och Singapore-dollar i sådan omfattning att buffertlagerverksamheten avsevärt påverkas skall rådet sammanträda för att se över situationen och kan överväga att använda en enda valuta,

Ariikel 41

Lik vidationsförfarande för buffertlagerkontot

(1)    Då avtalet upphör skall bufferllagrets direktör uppskatta den totala kostnaden för att likvidera eller överföra tillgångarna på buffertlagerkontot lill ett nytt internationellt naturgummiavtal i enlighet med bestämmelserna i denna ariikel och skall reservera detta belopp på ett särskilt konto. Om överskottet är otillräckligt skall bufferllagrets direktör sälja en tillräcklig kvantitet naturgummi från lagret för att införskaffa del ytterligare belopp som erfordras.

(2)    Varje medlems andel i buffertlagerkontot skall beräknas på följande sätt:

 

(a)    värdet av buffertlagret skall utgöra värdet av den totala kvantiteten naturgummi av varje typ/kvalitet däri, beräknat till del lägsta av gällande priser på respektive typ/kvalitet på de marknader som angetts i artikel 33 under 30 marknadsdagar före dagen då avtalet upphör;

(b)    värdet av buffertlagerkontot skall utgöra värdet av buffertlagret jämte de kontanta tillgångarna på buffertlagerkontot dag då avtalet upphör minskat med belopp som reserverats enligt moment 1 i denna artikel;

(c)    varje medlems nettobidrag skall utgöra summan av dess bidrag under avtalets hela giltighetstid minskad med alla återbetalningar som skett enligt artikel 39;

(d)  om värdet av buffertlagerkontot är antingen större eller mindre än de
totala nettobidragen skall överskottet respektive underskottet fördelas
mellan medlemmarna i proportion till varje medlems lidsvägda nettobi­
dragsdel enligt avtalet;

(e)  varje medlems andel i buffertlagerkontot skall omfatta dess nettobidrag
minskad eller ökad med dess andelar i underskott eller överskott i
buffertlagerkontot och minskad med dess andel av eventuell skuld för
utestående lån som rådet upptagit för medlemmens räkning.

(3)    Om detta avtal omgående skall ersättas med ett nytt internationellt
naturgummiavtal skall rådet med kvalificerad majoritet vidta åtgärder för att
säkerställa en effektiv överföring till det nya avtalet, i enlighet med vad
sistnämnda avtal kräver, av andelarna i buffertlagerkontot för de medlem-

5 Riksdagen 1979180. I saml. Nr 107


 


Prop.  1979/80:107                                                                 65

adopt procedures lo ensure efficient transfer to the new agreement, as required by that agreement, of shares in the Buffer Stock Account of members which intend to parlicipate in the new agreement. Any member which does not wish to parlicipate in the new agreement shall be entitled to the payment of its share:

(a)    from available cash in proportion to its percentage share of the total net contributions to the Buffer Stock Account, within two months; and

(b)    from the net proceeds from the disposal of the buffer stocks, by way of orderly sales or by way of transfer to the new international natural rubber agreement at current märket prices, which must be conduded within 12 months;

unless the Council decides, by special vote, to increase payments under subparagraph (a) of this paragraph,

(4)    If this Agreement terminates without being replaced by a new
international natural rubber agreement which provides fora bufferstock, the
Council shall, by special vote, adopt procedures to govern orderly disposal of
the Buffer Stock within the maximum period specified in paragraph 7 of
artide 67, subject to the following constraints:

(a)    no further purchases of natural rubber shall be made;

(b)    the Organization shall incur no new expenses except those necessary to dispose of the Buffer Stock,

 

(5)    Subject to an election by any member lo take natural rubber in accordance with paragraph 6 of this artide, any cash which remains in the Buffer Stock Account shall be forthwith distributed to members in proportion to their shares as determined in paragraph 2 of this artide.

(6)    In lieu of all or part of a cash payment, each member may elect to take its share in the assets of the Buffer Stock Account in natural rubber, subject to procedures adopted by the Council.

(7)    The Council shall adopt appropriate procedures for adjustment and payment of member's shares in the Buffer Stock Account. This adjustment shall account for:

 

(a)    any discrepancy between the price of natural rubber specified in subparagraph (a) of paragraph 2 of this artide and the prices at which part or all of the Buffer Stock is sold pursuant to procedures for disposal of the Buffer Stock; and

(b)    the difference between estimated and actual liquidation expenses.

(8)    The Council shall, within 30 days following final transactions of the
Buffer Stock Account, meet to effect final settlement of accounts among
members within 30 days thereafter.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 67

mar som avser delta i det nya avtalet. En medlem som ej önskar delta i det nya avtalet skall vara berättigad att få sin andel utbetald:

(a)    från tillgängliga kontanter i proportion lill sin procentandel av de totala nettobidragen till buffertlagerkontot och inom tvä månader; samt

(b)    från neltobehållningen genom avyttrandet av buffertlagret, genom försäljning i föreskriven ordning eller genom överföring lill det nya internationella naturgummiavtalet till gällande marknadspriser, vilket måste ske inom 12 månader;

såvida ej rådet beslutar med kvalificerad majoritet att öka utbetalningen enligt delmoment (a) i delta moment.

(4)    Om delta avtal upphör utan alt ersattas av ett nytt internationellt
naturgummiavtal med bufferllager skall rådet med kvalificerad majoritet
föranstalta om avyttrande i ordnade former av buffertlagret inom den högsta
period specificerad i moment 7 i artikel 67 med förbehåll för följande
inskränkningar:

(a)    inga ytterligare köp av naturgummi får göras;

(b)    organisationen skall ej ådra sig några nya utgifter förutom de som är nödvändiga för buffertlagrets avyttrande.

 

(5)    Med förbehåll för en medlems val att ta emot naturgummi i enlighet med moment 6 i denna artikel skall alla kontanter som älerstår i buffertlagerkontot genast fördelas till medlemmarna i proportion till deras andelar som de fastställts i moment 2 i denna artikel.

(6)    I stället för full eller partiell kontant betalning kan varje medlem välja att ta sin andel i tillgångarna i buffertlagerkontot i naturgummi enligt ett förfarande som rådet fastställt.

(7)    Rådet skall anta ett lämpligt förfaringssätt för reglering och utbetal­ning av medlemmarnas andelar i buffertlagerkontot. Denna reglering skall ta hänsyn till:

 

(a)    varje skillnad mellan priset på naturgummi som specificerats i delmo­ment (a) i moment 2 i denna artikel och de priser till vilka del eller hela av buffertlagret säljs enligt förfarandet för avyttrandet av buffertlagret; och

(b)    skillnaden mellan beräknade och verkliga likvidationskostnaderna.

(8)    Rådet skall inom 30 dagar efter sluttransaktionerna på buffertlager­
kontot sammanträda för att inom 30 dagar verkställa slutlig reglering av
kontot mellan medlemmarna.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 68

CHAPTER IX-RELATIONSHIP WITH THE COMMON FUND

Ariide 42

Relationship with the Common Fund

When the Common Fund becomes operational, the Council shall lake full advantage of the facilities of the Common Fund according to the principles set out therein. The Council shall for this purpose negotiate with the Common Fund mutually acceptable terms and modalities for an association agreement lo be signed with the Common Fund.

CHAPTER X-SUPPLY MEASURES

Artide 43 Supply availability

(1)    Exporting members to the fullest extent possible undertake to pursue policies and programmes which ensure continuous availability to consumers of natural rubber supplies.

(2)    Exporting members shall continue to seek to upgrade natural rubber and to achieve uniformity in quality specifications and presentation of natural rubber, in accordance with technological and märket developments.

(3)    In the event of a potential shortage of natural rubber developing, the Council may make recommendations to relevant members on possible appropriate steps to ensure as rapid an increase as possible in natural rubber supplies.

Artide 44 Other measures

(1)    With a view to achieving the objectives of this Agreement, the Council shall identify and propose appropriate measures and techniques directed towards promoting the development of the natural rubber economy by producing members through expanded and improved production, producti-vity and marketing, thereby increasing the export earnings of producing members while at the same time improving the reliability of supply.

(2)    For this purpose, the Committee on Other Measures shall undertake economic and technical analyses in order to identify:

(a) natural rubber research and development programmes and projects of benefit to exporting and importing members, induding scientific research in specific areas;


 


Prop.  1979/80:107                                                                 69

KAPITEL IX-FÖRHÅLLANDET TILL DEN GEMENSAMMA FON­DEN

Ariikel 42

Förhållandet till den gemensamma fonden

Då verksamheten inom den gemensamma fonden inleds skall rådet till fullo utnyttja fondens möjligheter enligt de principer som fastställts för fonden. Rådet skall i detta syfte med gemensamma fonden förhandla fram ömsesidigt godtagbara villkor och modaliteler för ett anslutningsavtal som skall undertecknas med den gemensamma fonden.

KAPITEL X-ÅTGÄRDER BETRÄFFANDE UTBUDET

Ariikel 43

Tillgången på naturgummi

(1)    Exportmedlemmarna åtar sig att i största möjliga utsträckning föra en politik som säkerställer att förbrukarna har fortlöpande tillgång till naturgummi.

(2)    Exportmedlemmarna skall fortsätta att söka höja kvaliteten på naturgummi och att åstadkomma enhetlighet beträffande kvalitetsspecifika­tioner och beskrivningar av naturgummi i enlighet med teknologiska framsteg och marknadsutvecklingen.

(3)    I händelse av att potentiell knapphet på naturgummi uppstår kan rådet ge rekommendationer till vederbörande medlemmar om att vidta möjliga och lämpliga åtgärder för att tillförsäkra så snabb ökning som möjligt av tillgången på naturgummi.

Artikel 44 Övriga åtgärder

(1)    För att uppnå avtalets syften skall rådet klarlägga och föreslå lämpliga åtgärder och tillvägagångssätt avsedda att främja producentländernas utveckling av naturgummisektorn genom att utvidga och förbättra produk­tionen, produktiviteten och marknadsföringen så att producentländerna därigenom ökar sina exportintäkter samtidigt som de skapar större tillförlitlighet för utbudet av naturgummi.

(2)    I detta syfte skall kommittén för övriga åtgärder göra ekonomiska och tekniska analyser för att ta fram:

(a) forsknings- samt utvecklingsprogram för naturgummi och projekt till nytta för export- och importmedlemmar inklusive vetenskaplig forskning på särskilda områden;


 


Prop.  1979/80:107                                                                 70

(b)   programmes and projects to improve the productivity of the natural rubber industry;

(c)    ways and means to upgrade natural rubber supplies and achieve uniformity in quality specification and presentation of natural rubber; and

(d)   methods of improving the processing. marketing and distribution of raw
natural rubber.

(3)    The Council shall consider the financial implications of such measures and techniques and seek to promote and facilitate the provision of adequate financial resourees, as appropriate, from such sources as international financial institutions and the Second Account of the Common Fund when established.

(4)    The Council may make recommendations, as appropriate, to mem­bers, international institutions and other organizations to promote the implemenlation of specific measures under this artide.

(5)    The Committee on Other Measures shall periodically review the progress of those measures which the Council decides to promote and recommend, and shall report thereon to the Council.

CHAPTER XI-CONSULTATION ON DOMESTIC POLICIES

Artide 45

Consultation

The Council shall consult, at the request of any member, on government natural rubber policies directly affecting supply or demand. The Council may submit its recommendations to members for their consideration.

CHAPTER  XIl-STATISTICS, STUDIES AND INFORMATION

Artide 46

Statistics and information

(1)    The Council shall collect, collate and as necessary publish such statistical information on natural rubber and related areas as is necessary for the satisfactory operation of this Agreement.

(2)    Members shall promptly and to the fullest extent possible furnish to the Council available data concering production, consumption and interna­tional trade in natural rubber by specific grades.

(3)    The Council may also request members to furnish other information, induding information on related areas, which may be required for the


 


Prop.  1979/80:107                                                                 71

(b)    program och projekt för alt förbiittra produktiviteten inom naturgum-niiindustrin;

(c)    metoder för  kvalitetsförbättringar och  åstadkommande  av enhetlig kvalitetsspecifikalion och presentation av naturgummi; och

(d)  metoder  för   förbättring   av   bearbetningen,   marknadsföringen   och
distributionen av naturgummi,

(3)    Rådet skall beakta de finansiella aspekterna av sådana åtgärder och tillvägagångssätt och söka främja och underlätta tillgängen på adekvata finansiella resurser, då så är lämpligt, från sådana finansieringskällor såsom internationella finansinstitut och andra kontot i den gemensamma fonden då denna upprättats.

(4)    Rådet kan i lämpliga fall rekommendera medlemmar, internationella institutioner och andra organisationer att främja tillämpningen av de särskilda åtgärderna i denna artikel,

(5)    Kommittén för övriga åtgärder skall periodiskt se över resultatet av de åtgärder som rådet beslutar att främja och rekommendera och skall rapportera därom till rådel.

KAPITEL XI-SAMRÅD OM INTERNA ÅTGÄRDER

Ariikel 45

Samråd

Rådet skall på begäran av en medlem samråda om sådana regeringsåtgär­der beträffande naturgummi som direkt påverkar tillgången och efterfrågan. Rådet kan framlägga rekommendationer till medlemmarna för övervägan­de.

KAPITEL XII-STATISTIK, STUDIER OCH INFORMATION

Ariikel 46

Statistik och information

(1)    Rådet skall insamla, sammanställa och i erforderlig utsträckning offentliggöra sådan statistisk information om naturgummi och besläktade frågor som är nödvändig för att avtalet skall fungera tillfredsställande.

(2)    Medlemmarna skall ofördröjligen och så fullständigt som möjligt förse rådet med tillgängliga uppgifter om produktion, konsumtion och internatio­nell handel avseende naturgummi i dess olika kvaliteter.

(3)    Rådel kan också begära att medlemmarna lämnar annan information, innefattande information om besläktade frågor, som kan erfordras för att


 


Prop.  1979/80:107                                                                 72

satisfactory operation of this Agreement,

(4)    Members shall furnish all the above-mentioned statistics and informa­tion within a reasonable time to the fullest extent possible not inconsistent with their national legislation.

(5)    The Council shall establish close relationships with appropriate international organizations, induding the International Rubber Study Group, and with commodity exchanges in order to help ensure the availability of recent and reliable data on production, consumption, stocks, international trade and prices of natural rubber, and other factors that influence demand and supply of natural rubber.

(6)    The Council shall endeavour to ensure that no information published shall prejudice the confidentiality of the operations of persons or companies producing, processing or marketing natural rubber or related products.

Artide 47

Annual assessment, estimates and studies

(1)    The Council shall prepare and publish an annual assessment on the world natural rubber situation and related areas in the light of the information supplied by members and from all relevant intergovernmental and international organizations.

(2)    At least once in every half year, the Council shall also eslimate production, consumption, exports and imports of natural rubber ofall types and grades for the following six months. It shall inform the members of these estimates.

(3)    The Council shall undertake, or make appropriate arrangements to undertake, studies of trends in natural rubber production, consumption, trade, marketing and prices, as well as of the short-term and long-term problems of the world natural rubber economy.

Artide 48 Annual Review

(1)    The Council shall annually review the operation of this Agreement in the light of the objectives set out in artide 1. It shall inform members of the results of the review.

(2)    The Council may then formulate recommendations to members, and thereafter take measures within its competence to improve the effectivness of the operation of this Agreement.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 73

avtalet skall fungera tillfredsställande.

(4)    Medlemmarna skall lämna all ovannämnd statistik och information inom skälic tid och i största möjliga omfattning, dock inte om det är oförenligt med den nationella lagstiftningen,

(5)    Rådet skall etablera nära kontakt med lämpliga internationella organisationer, inklusive Internationella gummistudiegruppen och med råvarubörser för all söka tillförsäkra sig aktuell och tillförlitlig information om produktion, konsumtion, lager, internationell handel och priser på naturgummi samt andra faktorer som påverkar efterfrågan och tillgången på naturgummi,

(6)    Rådet skall söka eftersträva alt uppgifter som offentliggörs inte sätter i fara det konfidentiella i den verksamhet som enskilda eller förelag bedriver för alt producera, bearbeta eller marknadsföra naturgummi eller besläktade produkter.

Ariikel 47

Ärliga marknadsbedömningar och studier

(1)    Rådet skall utarbeta och offentliggöra årliga bedömningar av världs­marknadslägel för naturgummi och besläktade områden utifrån den infor­mation som medlemmarna samt alla vederbörliga mellanstatliga och internationella organisationer lämnar.

(2)    Minst en gång varje halvår skall rådet också göra en uppskattning av produktion, konsumtion, export och import av naturgummi av alla typer och kvaliteter under de följande sex månaderna. Rådet skall informera medlemmarna om denna uppskattning.

(3)    Rådet skall företa eller vidta lämpliga åtgärder för att företa studier om trenderna för naturgummi med avseende på produktionen, konsumtio­nen, handeln, marknadsföringen och priserna liksom problemen på kort och lång sikt på världsmarknaden för naturgummi.

Ariikel 48 Ärlig översyn

(1)    Rådet skall årligen se över verksamheten inom avtalet mot bakgrund av syftena i artikel 1. Rådet skall informera medlemmarna om resultatet av denna översyn.

(2)    Rådet kan sedan utforma rekommendationer till medlemmarna och därefter vidta åtgärder inom sin kompetens för att effektivisera verksamhe­ten inom avtalet.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 74

CHAPTER XIII-MISCELLANEOUS

Ariicle 49

General obligations of members

(1)    Members shall for the duration of this Agreement use their best endeavours and co-operate lo promote the attainment of the objectives of this Agreement and shall not take any action in contradiction to those objectives,

(2)    Members shall in particular seek to improve the conditions of the natural rubber economy and to encourage the production and use of natural rubber in order to promote the growth and the modernization of the natural rubber economy for the mutual benefit of producers and consumers,

(3)    Members shall accept asbindingall decisions of the Council under this Agreement and will not implement measures which would have the effect of limiting or running counter to those decisions.

Artide 50 Obstacles to trade

(1)    The Council shall, in accordance with the annual assessment of the world natural rubber situation referred to in artide 47, identify any obstacles to the expansion of trade in natural rubber in its raw. semi-processed or modified forms.

(2)    The Council may, in order to further the purposes of this artide, make recommendations to members to seek in appropriate international fora mutually acceptable practical measures designed to remove progressively, and where possible eliminale, such obstacles. The Council shall periodically examine the results of such recommendations.

Artide 51

Transportation and märket structure of natural rubber

The Council should encourage and facilitate the promotion of reasonable and equitable freight råtes and improvements in the transport system, so as to provide regular supplies to märkets and to effect savings in the cost of the products marketed.

Ariicle 52

Differential and remedial measures

Developing importing members, and least developed countries which are members, whose interests are adversely affected by measures taken under this Agreement may apply to the Council for appropriate differential and


 


Prop.  1979/80:107                                                                 75

KAPITEL XIll-ÖVRlGA FRÅGOR

Artikel 49

Allmänna skyldigheter för medlemmarna

(1)    Medlemmarna skall under avtalets giltighetstid anstränga sig på alla sätt och samarbeta för att främja ett uppnående av avtalets syften och skall ej vidta åtgärder som motverkar dessa syften,

(2)    Medlemmarna skall särskilt söka förbättra förhållandena pä natur­gummimarknaden och uppmuntra produktionen och användningen av naturgummi i syfte att främja tillväxten och moderniseringen inom natur­gummisektorn till producenters och konsumenters ömsesidiga nytta.

(3)    Medlemmarna skall godkänna som bindande alla beslut av rådet enligt avtalet och skall ej vidta åtgärder som skulle verka begränsande eller motverka dessa beslut.

Ariikel 50 Handelshinder

(1)    Rådet skall i enlighet med den årliga bedömningen av världsmark­nadsläget för naturgummi, som hänvisats lill i artikel 47, klarlägga hindren för en ökning av handeln med naturgummi som råvara, halvfabrikat eller i bearbetad form.

(2)    Rådet kan för att främja syftena i denna artikel rekommendera medlemmarna att i lämpliga internationella fora söka ömsesidigt godtagbara praktiska åtgärder ägnade att stegvis undanröja, och där så är möjligt eliminera, sådana hinder. Rådet skall periodiskt undersöka resultatet av sådana rekommendationer.

Ariikel 51

Transporter av naturgummi och marknadsstrukturen

Rådet bör uppmuntra och underlätta främjandet av skäliga och rättvisa fraktsatser och förbättringar inom transportsystemet för att skapa jämn tillgång på naturgummi på marknaden och åstadkomma kostnadsbesparing­ar i fråga om de marknadsförda produkterna.

Ariikel 52

Särskilda hjälpåtgärder

Importmedlemmar, som är utvecklingsländer, och de minst utvecklade länder, som är medlemmar, vilkas intressen påverkas ogynnsamt av åtgärder som vidtas enligt avtalet kan vända sig till rådet för lämpliga särskilda


 


Prop.  1979/80:107                                                                 76

remedial measures. The Council shall consider taking such appropriate measures in accordance with paragraphs 3 and 4 of section 111 of resolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade and Development.

Ariicle 53

Relief from obligations

(1)    Where it is necessary on account of exceptional circumstances or emergency or force majeure not expressly provided for in this Agreement, the Council may. by special vote. relieve a member of an obligation under this Agreement if it is satisfied by an explanation from that member regarding the reasons why the obligation cannot be met.

(2)    The Council, in granting relief to a member under paragraph 1 of this artide, shall State explicity the terms and conditions on which, and the period for which, the member is relieved of such obligation, and the reasons for which the relief is granted.

Artide 54

Fair labour standards

Members declare that they will endeavour to maintain labour standards designed to improve the levels of living of labour in their respective natural rubber sectors.

CHAPTER XIV-COMPLAINTS AND DISPUTES

Artide 55 Complaints

(1)    Any complaint that a member has failed to fulfil its obligations under this Agreement shall, at the request of the member making the complaint, be referred to the Council, which, subject to prior consultation with the members concerned, shall take a decision on the matter.

(2)    Any decision by the Council that a member is in breach of its obligations under this Agreement shall speeify the nature of the breach.

(3)    Whenever the Council, whether as the result of a complaint or otherwise, finds that a member has committed a breach of this Agreement, it may, by special vote, and without prejudice to such other measures as are specifically provided for in other artides of this Agreement:

(a) Suspend that member's voting rights in the Council and, if it deems necessary, suspend any other rights of such member, induding that of holding office in the Council or in any committe established under artide 19, and of being eligible for membership of such committees, until it has


 


Prop.  1979/80:107                                                                 77

hjälpåtgärder. Rådet skall överväga sådana lampliga åtgärder i enlighet med moment 3 och 4 i avsnitt 111 i UNCTAD-resolutionen 93 (IV).

Artikel 53

Befrielse från skyldigheter

(1)    Om det är nödvändigt pä grund av exceptionella omständigheter, nödläge eller force majeure som ej uttryckligen förutselts i avtalet, kan rådet med kvalificerad majoritet befria en medlem frän en skyldighet enligt avtalet, om medlemmen ger en tillfredsställande förklaring till skälen för att skyldigheten ej kan infrias.

(2)    Då rådet enligt moment I befriar en medlem från skyldighet skall det uttryckligen ange på vilka villkor och för vilken period medlemmen befrias från skyldigheten och skälen till att befrielse medges.

Artikel 54

Rättvisa arbetsnormer

Medlemmarna tillkännager sin avsikt att sträva efter att iaktta rättvisa arbetsnormer avsedda att förbättra de anställdas levnadsvillkor inom sina respektive naturgummisektorer.

KAPITEL XIV-KLAGOMÅL OCH TVISTER

Ariikel 55 Klagomål

(1)    Varje klagomål om att en medlem inte har fullgjort sina skyldigheter enligt avtalet skall på begäran av den medlem som framlägger klagomålet hänskjutas till rådet som efter samråd med berörda medlemmar skall fatta beslut i frågan.

(2)    1 varje beslut av rådet om att en medlem har brutit mot sina skyldigheter enligt avtalet skall klart anges försummelsens art.

(3)    Närhelst rådet genom ett klagomål eller på annat sått finner att en medlem har brutit mot avtalet, kan rådet utan att detta hindrar att andra åtgärder som särskilt angetts i andra artiklar i avtalet också kan ifrägakom-ma, med kvalificerad majoritet:

(a) upphäva medlemmens rösträtt i rådet och, om del är erforderligt, upphäva andra rättigheter för medlemmen inklusive rätten att inneha funktion i rådet eller i någon kommitté, som upprättats enligt artikel 19. och att kunna vara valbar till sådana kommittéer, till dess medlemmen


 


Prop.  1979/80:107                                                                 78

fulfilled its obligations; or (b) Take action under artide 65, if such breach significantly impairs the operation of this Agreement.

Artide 56 Disputes

(1)    Any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement which is not setlled among the members involved shall, at the request of any member party to the dispute, be referred to the Council for decision.

(2)    In any case where a dispute has been referred lo the Council under paragraph 1 of this artide, a majority of members holding al least one third of the total votes may require the Council, after discussion, to seek the opinion of anadvisory panel constituted under paragraph 3 of this ariicle on the issue in dispute before giving ils decision.

(3)    (a) Unless the  Council,  by special  vote,  decides otherwise,  the

advisory panel shall consist of five persons as follows: (i)      two persons, one having wide experience in matters of the kind

in dispute and the other having legal standing and experience,

nominaled by the exporting members; (ii)    two such persons nominaled by the importing members; and (iii)   a chairman selected unanimously by the four persons nominaled

under (i) and (ii) of this subparagraph or, if they fail toagree, by

the Chairman of the Council.

(b)        Nationals of members and of non-members shall be eligible to serve on the advisory panel.

(c)         Persons appointed to the advisory panel shall act in their personal eapacities and without instructions from any govern­ment.

(d)   The expenses of the advisory panel shall be paid by the
Organization.

(4)    The opinion of the advisory panel and the reasons therefor shall be
submitted to the Council which, after considering all the relevant informa­
tion, shall, by special vote, decide the dispute.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 79

har fullgjort sina skyldigheter; eller (b) vidta   åtgärd   enligt   artikel   65   om   loisiimmelsen   avsevärt   skadar verksamheten inom avtalet.

Artikel 56 7r/,s7(7-

(1)   Varje tvist rörande tolkningen eller lillämpiiingen av avtalet, som inte biliiggs av berörda medlemmar, skall på begäran av en part i tvisien hänskjutas till rådel för avgörande,

(2)   I varje fall där en tvist hänskjulits till rädel enligt moment 1 i denna artikel, kan en majoritet av medlemmarna som innehar minst en tredjedel av totala antalet röster begära all rådel efter diskussion skall inhämta yttrande från en rådgivande nämnd, sammansatt enligt moment 3 i denna artikel, före ett beslut i den omtvistade frågan.

(3)   (a)     Såvida ej rådet med kvalificerad majoritet beslutar annorlunda

skall den rådgivande nämnden beslå av fem personer enligt

följande sammansättning: (i)      två personer varav den ena skall ha ingående erfarenhet av det

slags frågor, som är föremål för tvist, och den andra skall vara

erfaren jurist, båda utsedda av exportmedlemmarna; (ii)    två sådana personer utsedda av imporlmedlemmarna; och (iii)   en ordförande, enhälligt vald av de fyra personer, som utsetts

enligt (i) och (ii) eller, om dessa ej kan enas. av ordföranden i

rådet.

(b)        Medborgare i medlems- och icke-medlemsländer skall kunna tjänstgöra i den rådgivande nämnden,

(c)         De som utsetts alt ingå i den rådgivande nämnden skall handla i sin personliga egenskap och utan instruktioner frän någon regering.

(d)    Utgifterna för den rådgivande nämnden skall bestridas av
organisationen.

(4)    Den rådgivande nämndens uppfattning och skälen därtill skall
underställas rådet, som efter att ha övervägt alla relevanta uppgifter skall
avgöra tvisten med kvalificerad majoritet.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 80

CHAPTER XV-FINAL PROVISIONS

Artide 57

Signature

This Agreement shall be open for signature at United Nations Headquar­ters from 2 January to 30 June 1980 indusive by the Governments invited to the United Nations Conference on Natural Rubber, 1978.

Ariide 58

Depositary

The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the depositary of this Agreement.

Ariicle 59

Ratification, acceptance and approval

(1)    This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval by the signatory Governments in accordance with their respective constitutional or institutional procedures.

(2)    Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the depositary not låter than 30 September 1980. The Council may, however, grant extensions of time to signatory Governments which have been unable to deposit their instruments by that date.

(3)    Each Government depositing an instrument of ratification, acceptance or approval shall, at the time of such deposit, declare itself to be an exporting member or an importing member.

Artide 60

Notification of provisional application

(1)    A signatory Government which intends to ratify, accept or approve this Agreement, or a Government for which the Council has established conditions for accession but which has not yet been abie to deposit its instrument, may at any time notify the depositary that it will fully apply this Agreement provisionally, either when it enters into force in accordance with artide 61, or if it is already in force, at a specified date.

(2)    Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this artide, a Government may provide in its notification of provisional application that it will apply this Agreement only within the limitations of its constitutional and/or legislative procedures. However, such Government shall meet all its financial obligations pertaining to the Administrative Account. The provi-


 


Prop.  1979/80:107                                                                 «1

KAPITEL XV-AVSLUTANDE BESTÄMMELSER

Artikel 57

Undertecknande

Avtalet skall vara öppet för undertecknande i Förenta .Nationernas högkvarter frän och med den 2 januari till och med den 30 juni 1980 för de regeringar som inbjudits till Förenta  nationernas naturgummikonferens

1978.

Artikel 58

Deposiiarie

Förenta nationernas generalsekreterare utses härmed till deposiiarie för avtalet.

Ariikel 59

Ratifikation och godkännande

(1)    Avtalet skall ratificeras eller godkännas av signatärstaterna i enlighet med deras respektive konstitutionella eller institutionella bestämmelser.

(2)    Instrument rörande ratifikation eller godkännande skall deponeras hos Förenta nationernas generalsekreterare senast den 30 september 1980, Rådet kan emellertid besluta om förlängd lid för signatärslater som inte har kunnat deponera sina instrument vid den tidpunkten.

(3)    Varje regering som deponerar instrument rörande ratifikation eller godkännande skall vid depositionen ange huruvida den är exportmedlem eller importmedlem.

Artikel 60

Meddelande om provisorisk tillämpning

(1)   Signatärstat som avser att ratificera eller godkänna avtalet eller en regering för vilken rådet har fastställt villkor för anslutning men som inte har kunnat deponera sina instrument kan, vid vilken tidpunkt som helst, meddela depositarien att den skall tillämpa detta avtal provisoriskt antingen då det träder i kraft enligt artikel 61 eller, om det redan har trätt i kraft, vid klart angiven lidpunkt.

(2)   Oaktat bestämmelserna i moment 1 i denna artikel kan en regering i sitt meddelande om provisorisk tillämpning ange att den kommer alt tillämpa avtalet endast inom ramen för sina konstitutionella och/eller institutionella bestämmelser. En sådan regering skall dock fullgöra alla sina finansiella skyldigheter avseende förvaltningskontot. Ett provisoriskt medlemskap som

6 Ril<sdagen 1979/80. I saml. Nr 107


 


Prop.  1979/80:107                                                                 82

sional membership of a Government which notifies in this manner shall not exceed 18 months from the provisional entry into force of this Agreement. In case of the need for a call-up of funds for the Buffer Stock Account within the 18-month period, the Council shall decide on the status of a Government holding provisional membership under this paragraph.

Artide 61 Enlrv into force

(1)   This Agreement shall enter into force definitively on 1 October 1980 or on any date thereafter, if by that date Governments accounting for al least 80 per cent of net exports as set out in annex A to this Agreement, and Governments accounting for at least 80 per cent of net imports as set out in annex B to this Agreement have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession. or have assumed full financial commit­ment to this Agreement.

(2)   This Agreement shall enter into force provisionally on 1 October 1980, or on any date within two years thereafter, if by that date Governments accounting for at least 65 per cent of net exports as set out in annex A to this Agreement, and Governments accounting for al least 65 per cent of net imports as sel out in annex B to this Agreement, have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval, or have notified the depository under artide 60 that they will apply this Agreement provisionally. The Agreement shall remain in force provisionally up to a maximum of 18 months, unless it enters into force definitively under paragraph 1 of this artide or the Council decides otherwise in accordance with paragraph 4 of this artide.

 

(3)    If this Agreement does not come into force provisionally under paragraph 2 of this artide within two years from 1 October 1980, the Secretary-General of the United Nations shall invite, al the earliest time he considers practicable after that date, the Governments which have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession, or have notified him that they will apply this Agreement provisionally, and all others which participated in the United Nations Conference on Natural Rubber, 1978, to meet with a view to recommending whether or not those Governments in a position to do so should take the necessary steps to put this Agreement provisionally or definitively into force among themselves in whole or in part. If no conclusion is reached at this meeting, the Secretary-General may convene such further meetings as he considers appropriate.

(4)    If the requirements for definitive entry into force of this Agreement under paragraph 1 of t his artide have not been met within 18 calendar months of the Agreement's provisional entry into force under paragraph 2 of this artide, the Secretary-General of the United Nations shall, at the earliest time


 


Prop.  1979/80:107                                                                 83

en regering ger meddelande om pä detta sätt skall inte överstiga en period om 18 månader från avtalets provisoriska ikraftträdande. För den händelse behov föreligger att begära in medel till buffertlagerkontot inom aderlon-månadersperioden skall rådet besluta om vilken ställning den regering skall ha som innehar provisoriskt medlemskap enligt detta moment.

Artikel 61 Ikraftträdande

(1)    Avtalet skall träda i kraft slutgiltigt den 1 oktober 1980eller vid senare tidpunkt, om regeringar som svarar för minst 80 procent av netloexporlen. som angetts i bilaga A till avtalet, och regeringar som svarar för minst 80 procent av nettoimporten, som angetts i bilaga B till avtalet, har deponerat sina instrument rörande ratifikation, godkännande eller anslutning eller har gjort ett fullständigt finansiellt åtagande enligt avtalet,

(2)    Avtalet skall träda i kraft provisoriskt den 1 oktober 1980, eller vid en viss tidpunkt inom två år därefter, om regeringar som svarar för minst 65 procent av nettoexporten, som angetts i bilaga A till avtalet, och regeringar som svarar för minst 65 procent av nettoimporten, som angetts i bilaga B till avtalet, har deponerat sina instrument rörande ratifikation, godkännande eller anslutning, eller har meddelat depositarien enligt artikel 60, att de kommer att tillämpa avtalet provisoriskt. Avtalet skall gälla provisoriskt under högst 18 månader såvida det ej träder i kraft slutligt enligt moment 1 i denna artikel eller rådet beslutar annorlunda enligt moment 4 i denna artikel,

(3)    Om avtalet ej träder i kraft provisoriskt enligt moment 2 i denna artikel inom två år från den 1 oktober 1980 skall Förenta nationernas generalsek­reterare, så tidigt som denne bedömer praktiskt efter denna tidpunkt, inbjuda de regeringar som har deponerat instrument rörande ratifikation, godkännande eller anslutning, eller som har meddelat honom att de kommer att tillämpa avtalet provisoriskt, och alla andra som deltog i Förenta nationernas naturgummikonferens 1978 att sammanträda för att rekommen­dera huruvida de regeringar som har möjlighet bör vidta nödvändiga åtgärder för att provisoriskt eller slutgiltigt sätta hela avtalet eller del därav i kraft dem emellan. Om beslut ej fattas vid sammanträdet kan generalsek­reteraren kalla till ytterligare sammanträden, om han finner det lämpligt.

(4) Om kraven på slutgiltigt ikraftträdande av avtalet enligt moment 1 i denna artikel ej har uppfyllts inom 18 kalendermånader efter avtalets provisoriska ikraftträdande enligt moment 2 i denna artikel skall Förenta nationernas generalsekreterare, så tidigt som denne bedömer det praktiskt


 


Prop.  1979/80:107                                                                 84

he considers practicable, but before the end of the 18-monlh period mentioned above, convene those Governments which have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession, or have notified him that they will apply this Agreement provisionally, and all others which participated in the United Nations Conference on Natural Rubber, 1978, to meet to review the future of this Agreement. Taking into account the recommendations of the meeting convened by the Secretary-General of the United Nations, the Council shall meet to decide the future of this Agreement. The Council shall, by special vote, then decide:

(a)    to put this Agreement definitively into force among the current members in whole or in part;

(b)    to keep this  Agreement provisionally  in force  among the current members in whole or in part for an additional year; or

(c)    to renegotiate this Agreement. If no decision is reached by the Council. this Agreement shall terminate at the expiry ot the 18-month period,

 

(5)    For any Government that deposits its instrument of ratification. acceptance, approval or accession after the entry into force of this Agreement, it shall enter into force for that Government on the date of such deposit.

(6)    The Secretary-General of the United Nations shall convene the first session of the Council as soon as possible after the entry into force of this Agreement.

Artide 62 Accession

(1)    This Agreement shall be open for accession by the Governments of all States upon conditions established by the Council, which shall include a time limit for the deposit of instruments of accession. The Council may, however, grant extensions of time to Governments which are unable to deposit their instruments of accession by the time limit set in the conditions of accession.

(2)    Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the depositary.

Artide 63 Amendments

(1)    The Council may, by special vote, recommend amendments of this Agreement to the members.

(2)    The Council shall fix a date by which members shall notify the depositary of their acceptance of the amendment.

(3)    An amendment shall enter into force 90 days after the depositary has


 


Prop.   1979/80:107                                                                85

men före utgången av ovan näniiula adertonmiinadersperiod. kalla de regeringar som h;ir deponerat iiislrumeiii löiande ralifikalioii. godkännande eller ansluining. eller som har nieddelal honom all de kommer ;ill tillämpa avtalet provisoriskt, och alla andra som tleltog i Förenta nationernas naturgummikonferens 1978 all sammaiitriitla for att behanilla fiägan om avtalets framtid. Med beaktaiule av rekoiniiientlalionerna från del av Förenta nationernas generalsekrelerare kallade sammanträdet skall rådet sammantråtla iöv all avgöra avtalets framtid. Rådel skall dä med kvalificerad majoritet besluta:

(a)    att sätta avtalet slutgiltigt i kiafl helt eller delvis mellan medlemmar­na;

(b)   att hålla avtalet provisoriskt i kraft, liell eller delvis, mellan nietllem-marna under ylterligare eil år;

(c)    alt omförhandla avtalet.

Om rådet ej kan falla beslul. skall avtalet upphöra att gälla vid utgången av adertonmänadersperioden.

(5)    För en regering som deponerat sill instrument rörande ratifikation, godkännande eller anslutning efter avtalets ikraftträdande skall avtalet gälla frän tidpunkten för sådan deposition,

(6)    Förenta nationernas generalsekreterare skall sammankalla rådet till ett första sammanträde snarast möjligt efter avtalets ikraftträdande.

Ariikel 62 Ansluining

(1)    Till detta avtal skall regeringar i alla slater kunna ansluta sig på villkor
som fastställts av rådel, vilka skall innefatla en lidsgråns för deposition av
instrument rörande anslutning. Rådet kan emellertid bevilja förlängd lid för
regeringar som ej har möjlighet all deponera sina inslrumenl om ansluining
inom den tidsgräns som föreskrivs i villkoren för anslutning,

(2)    Anslutningen får verkan när instrument om anslutning deponeras hos
Förenta nationernas generalsekreterare,

Ariikel 63 Andringar

(1)    Rådet kan med kvalificerad majoritet rekommendera medlemmarna ändringar av avtalet.

(2)    Rådet skall fastställa en tidpunkt vid vilken medlemmarna skall ge depositarien meddelande om godkännande av ändringen.

(3)    En ändring skall träda i kraft 90 dagar efter det att depositarien har

7 Riksdagen 1979180. I .saml. Nr 107


 


Prop.  1979/80:107                                                                 86

received notifications of acceptance from members consliluting at least two thirds of the exporting members and accounting for al least 85 per cent of the voles of the exporting members, and from members consliluting at least two thirds of the importing members and accounting for at least 85 per cent of the votes of the importing members.

(4)    After the depositary informs the Council that the requirements for entry into force of the amendment have been met, and notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this artide relating to the date fixed by the Council, a member may still notify the depositary of its acceptance of the amendment, provided that such notification is made before the entry into force of the amendment.

(5)    Any member which has not notified ils acceptance of an amendment by the date on which such amendment enters into force shall cease to be a contracting party as from that date. unless such member has satisfied the Council that its acceptance could not be obtained in time owing to difficulties in completing its constitutional or institutional procedures. and the Council decides to extend for that member the period for acceptance of the amendment, Such member shall not be bound by the amendment before it has notified its acceptance thereof.

(6)    If the requirements for the entry into force of the amendment have not been mel by the date fixed by the Council in accordance with paragraph 2 of this artide, the amendment shall be considered withdrawn.

Artide 64 Withdrawal

(1)    A member may withdraw from this Agreement al any time after the entry into force of this Agreement by giving notice of withdrawal lo the depositary. That member shall simultaneously inform the Council of the action it has taken.

(2)    One year after its notice is received by the depositary, that member shall cease to be a contracting party to this Agreement.

Artide 65

Exdusion

If the Council decides that any member is in breach of its obligations under this Agreement and decides further that such breach significantly impairs the operation of this Agreement, it may, by special vote, exclude that member from this Agreement. The Council shall immediately so notify the depositary. One year after the date of the CounciTs decision, that member shall cease to be a contracting party lo this Agreement.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 87

mottagit meddelande om godkännande frän medlemmar utgörande minst två tredjedelar av exporlmedlemmarna och som svarar för minst 85 procent av exportmedlemmarnas röster, och från medlemmar utgörande minst två tredjedelar av imporlmedlemmarna och som svarar för minst 85 procent av importmedlemmarnas röster.

(4)    Sedan depositarien informerat rådet att kraven för ikraftträdande av ändringen har uppfyllts och oaktat bestämmelserna i moment 2 i denna artikel rörande den av rådet fastställda tidpunkten får en medlem fortfarande ge depositarien meddelande om godkännande av ändringen förutsatt att sådant meddelande görs innan ändringen träder i kraft.

(5)    Varje medlem som inle har gett meddelande om godkännande av en ändring vid tidpunkten för ikraftträdandet av ändringen skall från den tidpunkten upphöra att vara en avtalsslutande part. såvida ej medlemmen har gett rådet en tillfredsställande förklaring om att godkännande av avtalet ej har kunnat ske i tid beroende på svårigheter att avsluta den konstitutio­nella eller institutionella förfarande medlemmens samt rådet beslutar att medge medlemmen ytterligare tid för godkännande av ändringen. Sådan medlem skall ej vara bunden av ändringen innan den har gett meddelande om att ändringen godkänts.

(6)    Om kraven för ikraftträdande av ändringen ej har uppfyllts vid den av rådet i enlighet med moment 2 i denna ariikel fastställda tidpunkten, skall ändringen anses ha blivit återkallad.

Ariikel 64

Utträde ur organisationen

(1)    En medlem kan frånträda avtalet när som helst efter avtalets ikraftträdande genom anmälan till depositarien. Medlemmen skall samtidigt informera rådet om denna åtgärd.

(2)    Ett är efter det att meddelandet mottagits av depositarien skall medlemmen upphöra att vara en avtalsslutande part.

Ariikel 65

Uteslutning

Om rådet fastställer att en medlem bryter mot sina åtaganden enligt detta avtal och vidare fastställer att sådan överträdelse avsevärt hindrar den med avtalet förutsedda verksamheten kan rådet med kvalificerad majoritet utesluta medlemmen från avtalet. Rådet skall omedelbart underrätta depositarien om detta. Ett år efter dagen för rådets beslut skall medlemmen upphöra att vara en avtalsslutande part.


 


Prop.   1979/80:107                                                                88

Artide 66

Settlement of accounts with wilhdrawing or exchided menibers or members unable lo accept an amendment

(1)    In accordance with this artide, the Council shall determine any
settlement of accounts with a member which ceases to be a contracting party
lo this Agreement owing to:

(a)    non-acceptance of an amendment to this Agreement pursuant lo artide 63;

(b)   withdrawal from this Agreement pursuant to artide 64; or

(c)    exdusion from this Agreement pursuant lo artide 65,

 

(2)    The Council shall retain any contribution paid to the Administrative Account by a member which ceases to be a contracting party to this Agreement.

(3)    The Council shall refund the share in the Buffer Stock Account in accordance with artide 41 to a member which ceases to be a contracting party owing to non-acceptance of an amendment to this Agreement. withdrawal or exdusion. less its share in any surpluses.

 

(a)    Such refund to a member which ceases to be a contracting parlv owing to non-acceptance of an amendment to this Agreement shall be made one year after the amendment concerned enters into force,

(b)    Such refund to a member which withdraws shall be made within 60 days after that member ceases to be a contracting party to this Agreement, unless as a result of this withdrawal the Council decides lo terminate this Agreement under paragraph 6 of artide 67 prior to such a refund, in which case the provisions of artide 41 and paragraph 7 of artide 67 shall apply.

(c)    Such refund to a member which is exduded shall be made within 60 days after a member ceases to be a contracting party to this Agreement.

 

(4)    In the event that the Buffer Stock Account is unable to settle the payment in cash due under subparagraph (a), (b) or (c) of paragraph 3 of this artide without either undermining the viability of the Buffer Stock Account or leading lo a call-up of additional contributions from members to cover such refunds, payment shall be deferred until the requisite amount of natural rubber in the Buffer Stock can be sold at or above the upper intervention price. In the event that, before the end of the one-year period specified in artide 64, the Council informs a wiihdrawing member that payment will have lo be deferred in accordance with this paragraph, the period of one year between notification of intention to withdraw and the actual withdrawal may, if the withdrawing member so wishes, be extended until such time as the Council informs that member that payment of ils share can be effected within 60 days.

(5)    A member which has received an appropriate refund under this artide


 


Prop.  1979/80:107                                                                 89

Ariikel 66

Avräkning med frånlrädande eller uteslutna medlemmar eller medlemmar som ej kan godkänna ändringar i avtalet

(1)1 enlighet med denna artikel skall rådel fastställa avräkning med en medlem som upphör att vara en avtalsslulande part på grund av:

(a)    ogillande av ändring i avtalet enligt ariikel 63:

(b)    frånlrädande av avialel enligl artikel 64; eller

(c)    uteslutning från avtalet enligl ariikel 65,

 

(2)    Rådet skall behålla det bidrag som inbetalts till förvaltningskontot av en medlem, som upphör att vara en avtalsslulande part.

(3)    Rådet skall återbetala andelen i buffertlagerkontot enligt ariikel 41 till en medlem, som upphör att vara en avtalsslutande part på grund av ogillande av en ändring av detta avtal, frånlrädande eller uteslutning, dock ej andel i överskott i fonden.

 

(a)    Sådan återbetalning till en medlem som upphör all vara en avtalsslutan­de part på grund av ogillande av en ändring av detta avtal skall ske ett år efter det alt ändringen träder i kraft.

(b)    Sådan återbetalning lill en medlem som frånträder avtalet skall ske inom 60 dagar efter del alt medlemmen upphör att vara en avtalsslutande part, såvida inte rådel som ett resultat av fråntrådel beslutar att häva avtalet i enlighet med paragraf 6 av artikel 67 före en sådan återbetalning, i vilket fall bestämmelserna i artikel 41 och paragraf 7 i artikel 67 skall tillämpas.

(c)    Sådan återbetalning till en medlem som utesluts skall ske inom 60 dagar efter det att medlemmen upphör att vara en avtalsslulande part i detta avtal.

(4)    För den händelse en kontant återbetalning från buffertlagret enligt
delmomenten (a), (b) och (c) i moment 3 i denna artikel ej skulle kunna ske
utan att antingen riskera buffertlagerkontots soliditet eller leda lill en
begäran om ytterligare bidrag från medlemmarna för att täcka sådana
återbetalningar, skall återbetalningen uppskjutas till dess erforderlig kvan­
titet naturgummi kan säljas till eller över det övre interventionspriset. För
den händelse rådet före utgången av den ettårsperiod som angetts i artikel 64
informerar en frånlrädande medlem om att återbetalning måste uppskjutas i
enlighet med detta moment kan ettårsperioden mellan underrättelse om
avsikt att frånträda och det verkliga frånträdandet utsträckas, om den
frånlrädande medlemmen så önskar, till den tidpunkt då rådet informerar
medlemmen om att återbetalning av dess andel kan ske inom 60 dagar.

(5) En medlem som har mottagit riktig återbetalning enligt denna artikel


 


Prop.  1979/80:107                                                                 90

shall not be entitled to any share of the proceeds of liquidation of the Organization. Nor shall such a member be liable for any deficit incurred by the Organization after such refund has been made.

Artide 67

Duration. exiension and termination

(1)    This Agreement shall remain in force fora period of five years after ils entry into force, unless extended under paragraph 2, 3 or 4 of this artide or terminated under paragraph 5 or 6 thereof.

(2)    Before the expiry of the five-year period referred to in paragraph 1 of this artide, the Council may, by special vote, decide to extend this Agreement for a period not exceeding two years and/or to renegotiate il. The Council shall notify the depositary of any such decisions.

(3)    If, before the expiry of the five-year period referred to in paragraph 1 of this artide, negotiations for a new agreement to replaee this Agreement have not yet been conduded, the Council may, by special vote, extend this Agreement for a period not exceeding two years. The Council shall notify the depositary of any such exiension,

(4)    If. before the expiry of the five-year period referred to in paragraph 1 of this artide, a new agreement to replaee this Agreement has been negotiated but has not yet entered into force either definitively or provisionally, the Council may, by special vote, extend this Agreement until the provisional or definitive entry into force of the new agreement, provided that this extension shall not exceed two years. The Council shall notify the depositary of any such extension.

 

(5)    If a new international natural rubber agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement pursuant to paragraph 2, 3 or 4 of this artide, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new agreement.

(6)    The Council may at any time, by special vote, decide to terminate this Agreement with effect from such date as it may determine. The Council shall notify the depositary of any such decision.

(7)    Notwithstanding the termination of this Agreement, the Council shall continue in being for a period not exceeding three years to carry out the liquidation of the Organization, induding the settlement of accounts, and the disposal ofassets in accordance with the provisions of artide 41 and subject lo relevant decisions to be laken by special vote, and shall have during that period such powers and functions as may be necessary for these purpo­ses.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 91

skall ej vara berättigad till någon andel av behållningen efter organisationens avveckling. Ej heller skall sådan medlem vara ansvarig för underskott som organisationen ådragit sig efter sådan återbetalning,

Ariikel 67

Avtalets giltighelsiid, förlängning och upphörande

(1)    Avtalet skall gälla under en period av fem år efter ikrafllrädaiidel, såvida del ej förlängs enligt moment 2, 3 eller 4 i denna ariikel eller upphör enligl moment 5 eller 6,

(2)    Innan den femårsperiod som omnäninls i moment I i denna ariikel utlöper, kan rådet med kvalificerad majoritet besluta att förlänga avtalet för en period som ej överstiger två år och/eller att omförhandla avtalet. Rådet skall underrätta depositarien om sådant beslut,

(3)    Om före utgången av den i moment 1 i denna artikel nämnda femårsperioden förhandlingar om ett nytt avtal i stället för detta avtal ej har avslutats, kan rådet med kvalificerad majoritet förlänga detta avtal för en period ej överstigande två år. Rådet skall underråtta depositarien om sådan förlängning,

(4)    Om före utgången av den i moment 1 i denna artikel nämnda femårsperioden ett nytt avtal i stället för detta avtal har förhandlats fram men ännu ej trätt i kraft slutgiltigt eller provisoriskt kan rådet med kvalificerad majoritet förlänga detta avtal till dess det nya avtalet trätt i kraft provisoriskt eller slutgiltigt, förutsatt att förlängningen ej överstiger tvä år. Rådel skall underrätta depositarien om sådan förlängning.

(5)    Om ett nytt internationellt naturgummiavtal har förhandlats och träder i kraft under en period dä detta avtal förlängts i enlighet med moment 2, 3 eller 4 i denna artikel skall det avtal, som förlängts, upphöra vid ikraftträdandet av det nya avtalet.

(6)    Rådet kan när som helst med kvalificerad majoritet besluta att detta avtal skall upphöra med verkan frän den lidpunkt som rådet fastslåller. Rådet skall underrätta depositarien om sådant beslut.

(7)    Trots att avtalet upphört skall rådet bestå under en period ej överstigande tre år för att avveckla organisationen, däri inbegripet att avsluta räkenskaperna och bestämma om tillgångarna i enlighet med bestämmelser­na i artikel 41 och med förbehåll för vederbörliga beslut som skall tas med kvalificerad majoritet. Rådet skall under den perioden ha de befogenheter och uppgifter, som erfordras för dessa ändamål.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 92

Artide 68

Reservations

Reservations may not be made with respect lo any of the provisions of this Agreement.

Artide 69

Authentic texts of this Agreement

The texts of this Agreement in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages shall be equally authentic.

IN WITHNESS WHEREOF the undersigned. having been duly authori­zed to this effect by their respective Governments, have signed this Agreement on the dates appearing opposile their signatures.


 


Prop.  1979/80:107                                                                 93

Ariikel 68

Reservationer

Reservationer får ej göras beträffande någon av bestämmelserna i detta avtal.

Ariikel 69

Bestyrkta texter lill avtalet

Texterna till detta avtal på kinesiska, engelska, franska, ryska och spanska språken skall äga lika vitsord.

Till bestyrkande härav har undertecknade, vederbörligen bemyndigande därtill av våra respektive regeringar, undertecknat detta avtal den dag som anges vid underskriften.

8 Riksdagen 1979180. I saml. Nr 107


 


Prop.  1979/80:107                                                    94

Annex A

Shares of individual exporting countries in total net exports of countries

participating in  the  United  Nations Conference on Natural  Rubber as
established for the purposes of artide 61

per cenl''

Bolivia                                                                       (1,081

Cameroon                                                                  0,514

India                                                                          (),iW

Indonesia                                                                  25.187

Liberia                                                                        2 551

Malaysia                                                                    48.218

Nigeria                                                                       1,313

Papua-New Guinea                                                      0,150

Philippines                                                                  0,018

Singapore                                                                   4.406

Sri Länka                                                                    4.367

Thailand                                                                    I2.0t)4

Zaire                                                                         0.792

Total                                                                        100.000

'' Shares are percentages of total net exports of natural rubber in the five-year period 1974 to 1978.


 


Prop.  1979/80:107                                                             95

Bilaga A

Individuella exportländers andelar av den totala nettoexporten från deltagan­de länder i Förenta nationernas naturgummikonferens och fastställda för syftena i artikel 61.

Procent''

Bolivia                                                                     0,081

Filippinerna                                                             0,018

Kamerun                                                                 0,514

Indien                                                                     0,199

Indonesien                                                           25,387

Liberia                                                                    2.551

Malaysia                                                               48,218

Nigeria                                                                    1.313

Papua Nya Guinea                                                  0.150

Singapore                                                               4,406

Sri Länka                                                                4,367

Thailand                                                                12.004

Zaire                                                                       0,792

Totalt                                                                      100.000

" Andelarna är uttryckta i procent av den totala nettoexporten av naturgummi under femårsperioden 1974 till 1978.


 


Prop.   1979/80:107                                                               96

Annex B

Shares of individual importing countries and groups of countries in total net imports of countries participating in the United Nations Conference on Natural Rubber as established for the purposes of artide 61

por cent-'

Algeria                                                                     0,08!

Aiislralia                                                                  1,467

Austria                                                                    0.683

Brazil                                                                      1,836

Bulgaria                                                                  0..394

Canada                                                                   2,934

China                                                                      7.707

Czechoslovakia                                                        1,810

Ecuador                                                                  0,0.50

Egypt                                                                      0,097

EEC                                                                       23,283

Belgiiim/Luxembourg                                             0.772

Denmark                                                              0,171

France                                                                  5,428

Germany, Federal Republic of                                 6.435

Ireland                                                                 0.273

Italy                                                                    4.1.50

Netherlands                                                          0,733

United Kingdom                                                    5,321

Iraq                ~                                                     0.051

Finland                                                                    0.226

German Democratic Republic                                    1.258

Ghana                                                                    0.141

Guatemala                                                              0.070

Hungary                                                                 0.534

Japan                                                                     10.780

Madagascar                                                             0,000

Malta                                                                      0,000

Mexico                                                                   1,325

Marocco                                                                 0,150

New Zealand                                                           0,291

Norway                                                                  0,094

Panama                                                                  0,000

Peru                                                                      (1.225

Poland                                                                    1,980

Republic of Korea                                                    3,189

Romania                                                                1,529

Somalia                                                                  0,000

Spain                                                                     3,178

Sweden                                                                  0,439

Switzeriand                                                            0,122

Svrian Arab Republic                                               0.014

Tunisia                                                                   0.008

Tuvkey                                                                  Ö.75K


 


Prop.  1979/80:107                                                                    97

Bilaga B

Individuella importländers och ländergruppers andelar av den totala nettoimporten från deltagande länder i Förenta nationernas naturgummikon­ferens och fastställda för syftena i artikel 61.

Procent

Algeriet                                                                                0.081

Australien                                                                             1.467

Österrike                                                                              0.683

Brasilien                                                                               1.836

Bulgarien                                                                              0.394

Canada                                                                                2.934

Kina                                                                                     7.707

Tjeckoslovakien                                                                    1.810

Ecuador                                                                                0.050

Egypten                                                                               0.097

EG                                                                                     23.283

Belgien/Luxemburg                                                             0.772

Danmark                                                                           0.171

Frankrike                                                                           5.428

Förbundsrepubliken Tyskland                                               6.435

Idand                                                                                0.273

Italien                                                                               4.150

Nederländerna                                                                   0.733

Storbritannien                                                                    5.321

Irak                                                                                     0.051

Finland                                                                                 0.226

Tyska Demokratiska Republiken                                            1.258

Ghana                                                                                 0.141

Guatemala                                                                           0.070

Ungern                                                                                0.534

Japan                                                                                 10.780

Madagaskar                                                                         0.000

Malta                                                                                   0.000

Mexico                                                                                 1.325

Marocko                                                                               0.150

Nya Zeeland                                                                         0.291

Norge                                                                                  0.094

Panama                                                                               0.000

Peru                                                                                    0.225

Polen                                                                                   1.980

Republiken Korea                                                                 3.189

Rumänien                                                                            1.529

Somalia                                                                               0.000

Spanien                                                                               3.178

Sverige                                                                               0.439

Schweiz                                                                               0.122

Syrien                                                                                 0.014

Tunisien                                                                               0.008

Turkiet                                                                                 0,758


 


Prop.  1979/80:107                                                             98

per cent''

Union of Soviet Socialist Republics                              7,148

United States                                                          24,756
Uruguay                                                                 0,117

Venezuela                                                                0.306

Yugoslavia                                                                0.969

Total                                                                     100.000

 Shares are percentages of total net imports of natural rubber in the three year period 1976, 1977 and 1978.


 


Prop.  1979/80:107                                                            99

Procent''

Sovjetunionen                                                                   7.148

Amerikas Förenta Stater                                                  24.756

Uruguay                                                                             0.117

Venezuela                                                                         0.306

Jugoslavien                                                                        0.969

Totalt                                                                             100.000

 Andelarna är uttryckta i procent av den totala nettoimporten av naturgummi under treårsperioden 1976, 1977 och 1978.


 


Prop.  1979/80:107                                                                100

Annex C

Cost of the Buffer Stock as estimated by the Chairman of the United Nations Conference on Natural Rubber, 1978

In normal circumstances the cost of acquiring and operatiilg a Buffer Stock of 550.000 tonnes might be calculated by multiplying this figure by the lower trigger action price of 168 Malaysian/Singapore cents per kilogramme and adding a further 10 per cent thereof.


 


Prop.  1979/80:107                                                            101

Bilaga C

Kostnaderna för buffertlagret som de beräknats av ordföranden för 1978 års FN-konferens om naturgummi

Under normala omständigheter kan kostnaden för att anskaffa och driva ett buffertlager om 550 000 ton beräknas genom att lagersiffran multipliceras med det lägre utlösningspriset som är 168 Malaysia/Singapore cents per kilogram med ett tillägg om ytterligare 10 procent därav.


 


Prop.  1979/80:107


102


Förteckning över avtalets artiklar


KAPITEL I Ariikel 1. KAPITEL II Ariikel 2. KAPITEL III Ariikel 3.

Ariikel 4. Ariikel 5.

KAPITEL IV Ariikel 6. Artikel 7. Ariikel 8. Ariikel 9. Ariikel 10. Ariikel 11. Ariikel 12. Ariikel 13.

Ariikel 14. Ariikel 15. Ariikel 16. Artikel 17. Ariikel 18. Ariikel 19. Ariikel 20. KAPITEL V Ariikel 21.

KAPITEL VI

Ariikel 22. Ariikel 23. Ariikel 24. KAPITEL VII Ariikel 25. Ariikel 26. KAPITEL VIII Artikel 27. Artikel 28. Artikel 29. Ariikel 30.


SYFTEN Syften

DEFINITIONER Definitioner

ORGANISATION OCH FÖRVALTNING Internationella naturgummiorganisationens upprättan­de, säte och uppbyggnad Medlemskap i organisationen Medlemskap av mellanstatliga organisationer INTERNATIONELLA NATURGUMMIRÅDET Internationella Naturgummirådets sammansättning Rådets befogenheter och uppgifter Upplåning under exceptionella omständigheter Överlåtande av befogenheter Samarbete med andra organisationer Tillträde för observatörer Ordförande och vice ordförande

Verkställande direktören, direktören för buffertlagret och övriga personalen Rådets sammanträden Fördelning av röster Röstningsförfarande Beslutsmässighet Beslut

Upprättande av kommittéer Expertpanel

PRIVILEGIER OCH IMMUNITETER Privilegier och immuniteter

RÄKENSKAPER OCH REVISION

Räkenskapskonton

Inbetalningsformer

Revision av räkenskaperna

FÖRVALTNINGSKONTOT

Bidrag till budgeten

Betalning av bidrag till förvaltningsbudgeten

BUFFERTLAGRET

Buffertlagrets storlek

Finansiering av buffertlagret

Inbetalning av bidrag till buffertlagerkontot

Prisgränser


 


Prop.  1979/80:107


103


Artikel 31.         Buffertlagrets verksamhet

Artikel 32.         Översyn och ändring av prisramen

Artikel 33.         Marknadsindikatorpriset

Artikel 34.         Sammansättningen av buffertlagret

Artikel 35.         Placeringen av buffertlagret

Artikel 36.         Omsättning av buffertlagret

Artikel 37.       Begränsning eller upphävande av buffertlagrets verk­
samhet

Artikel 38.         Sanktioner avseende bidragen till buffertlagerkontot

Artikel 39.         Ändring av bidragen till buffertlagerkontot

Ariikel 40.         Buffertlagrei och förändringar i växelkurserna

Artikel 41.         Likvidationsförfarande för buffertlagerkontot

KAPITEL IX     FÖRHÅLLANDET TILL DEN GEMENSAMMA
FONDEN

Artikel 42.         Förhållandet till den gemensamma fonden

KAPITEL X         ÅTGÄRDER BETRÄFFANDET UTBUDET

Artikel 43.         Tillgången på naturgummi

Artikel 44.         Övriga åtgärder

KAPITEL XI        SAMRÅD OM INTERNA ÅTGÄRDER

Artikel 45.         Samråd

KAPITEL XII      STATISTIK, STUDIER OCH INFORMATION

Artikel 46.        Statistik och information

Artikel 47.        Årliga marknadsbedömningar och studier

Artikel 48.        Årlig översyn

KAPITEL XIII     ÖVRIGA FRÅGOR

Artikel 49.         Allmänna skyldigheter för medlemmarna

Artikel 50.         Handelshinder

Artikel 51.        Transporter av naturgummi och marknadsstrukturen

Artikel 52.        Särskilda hjälpåtgärder

Artikel 53.        Befrielse från skyldigheter

Artikel 54.        Rättvisa arbetsnormer

KAPITEL XIV     KLAGOMÅL OCH TVISTER

Artikel 55.        Klagomål

Artikel 56.        Tvister

KAPITEL XV      AVSLUTANDE BESTÄMMELSER

Artikel 57.        Undertecknande

Artikel 58.        Deposiiarie

Artikel 59.        Ratifikation och godkännande

Artikel 60.        Meddelande om provisorisk tillämpning

Artikel 61.        Ikraftträdande

Artikel 62.        Anslutning

Artikel 63.        Ändringar


 


Prop.  1979/80:107                                                                104

Artikel 64.          Utträde ur organisationen

Ariikel 65.           Uteslutning

Artikel 66.          Avräkning med frånlrädande eller uteslutna medlemmar

eller medlemmar som ej  kan godkänna ändringar i

avtalet
Artikel 67.          Giltighetstid, förlängning och hävande av avtalet

Artikel 68.           Reservationer

Artikel 69.          Bestyrkta texter till avtalet


 


Prop.  1979/80:107                                                              105

Innehåll

Propositionen.................................................................. ....... 1

Propositionens huvudsakliga innehåll............................. ....... I

1          Inledning................................................................... ....... 2

2          Bakgrund  ................................................................. ....... 2

 

2.1           Marknadsförhållandena.................................... ....... 2

2.2           Avtalsförhandlingarna...................................... ....... 4

 

3          Överenskommelsen................................................... ....... 5

4          Föredragandens överväganden................................ ....... 9

5          Hemställan................................................................ ..... 14

6          Beslut........................................................................ ..... 14

Bilaga   ...........................................................................       16


 


 


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen