Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år i960

Proposition 1960:25

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år i960

1

Kr 25

Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen angående godkännande
av Sveriges anslutning till konventionen angående
upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen,
m. m.; given Stockholms slott den 4 januari
1960.

Kungl. Maj:t vill härmed, under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet
över handelsärenden för denna dag, föreslå riksdagen att
bifalla de förslag, om vilkas avlåtande till riksdagen föredragande departementschefen
hemställt.

GUSTAF ADOLF

Gunnar Lange

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås, att riksdagen måtte godkänna Sveriges anslutning
till konventionen angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen.
En redogörelse lämnas för bakgrunden till och förloppet
av de förhandlingar, som lett fram till konventionen, och för den närmare
innebörden av bestämmelserna i denna. Likaså redovisas konsekvenserna
för Sveriges del av anslutningen till konventionen och de åtgärder som
från svensk sida blir aktuella i anledning därav. — I samband med förhandlingarna
— och i viss mån såsom led i dessa — har mellan några av de deltagande
länderna särskilda bilaterala jordbruksavtal träffats, bl. a. ett mellan
Sverige och Danmark. I propositionen hemställes om riksdagens godkännande
av detsamma.

1 Bihang till riksdagens protokoll 19G0. 1 samt. Nr 25

o

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Vidrag av protokoll över handelsärenden, hållet inför Hans Maj:t
Konungen i statsrådet å Stockholms slott den 4 januari
1960.

Närvarande:

Ministern för utrikes ärendena Undén, statsråden Nilsson, Sträng, Andersson,
Lindström, Lange,'' Lindholm, Kling, Skoglund, Edenman, Netzén,
Johansson, af Geijerstam, Nordlander.

Chefen för handelsdepartementet, statsrådet Lange, anför efter gemensam
beredning med statsrådets övriga ledamöter.

Inledning

Ett av de främsta syftena med efterkrigstidens internationella ekonomiska
samarbete har varit att skapa friare handels- och betalningsförhållanden.
Det har framstått som angeläget att komma bort från mellankrigstidens och
de första efterkrigsårens protektionism och bilateralism i utrikeshandeln
och att i stället skapa förutsättningar för en rationell och mera omfattande
internationell arbetsfördelning. Genom den verksamhet som bedrivits inom
ramen för Organisationen för europeiskt ekonomiskt samarbete (OEEC) och
den i anslutning därtill upprättade Europeiska betalningsunionen (EPU)
har en successiv liberalisering också ägt rum av handeln och betalningarna
mellan länderna i Västeuropa. Nämnas må i sammanhanget att flertalet
medlemsstater i OEEC i dagens läge avvecklat de kvantitativa restriktionerna
på mer än 90 procent av sin import från andra medlemsländer. En motsvarande
utveckling har ägt rum även beträffande deras handel i övrigt._

På tullområdet har särskilt verksamheten i anslutning till allmänna tulloch
handelsavtalet (GATT) varit av betydelse. Inom ramen för detta avtal
har en serie tullförhandlingar ägt rum vilka medfört icke obetydliga sänkningar
och bindningar av medlemsländernas tullnivåer.

Det västeuropeiska ekonomiska samarbetet i dess hittillsvarande former
har dock — trots de betydande framsteg som gjorts — haft vissa brister.
En svaghet har varit att den långtgående avvecklingen av kvantitativa restriktioner
icke kunnat följas av motsvarande åtgärder på tullområdet. Särskilt
svårt har det visat sig vara att med de förhandlingsmetoder som tillämpas
enligt GATT få till stånd en mera väsentlig sänkning av speciellt höga
tullar och en allmän utjämning nedåt av högtulländernas nivåer. De försök
som gjorts inom GATT och OEEC att effektivisera tullsänkningsmekanismen
genom införande av automatiska tullsänkningsmetoder har icke lett till

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

3

några resultat. — Det är bl. a. mot bakgrund av bristerna i hittillsvarande
ekonomiska samarbetsformer som de under senare år allt starkare integrationssträvandena
i Västeuropa är att se. De ekonomiska faktorerna får dock
ickq undanskymma den betydelse som politiska faktorer haft för genomförandet
av aktuella integrationsprojekt.

Strävandena mot närmare ekonomiskt samarbete har i vissa fall tagit
formen av regionala integrationsprojekt. Redan under 1940-talet inledde
Belgien, Nederländerna och Luxemburg — Beneluxländerna — ett samarbete
som resulterade i upprättandet av en tullunion och sedermera även en ekonomisk
union. Nämnas må även det förberedelsearbete som under flera år
bedrivits av de nordiska länderna — Sverige, Norge, Danmark och Finland
— i syfte att få till stånd en nordisk tullunion och överhuvud ett vidgat
nordiskt ekonomiskt samarbete.

Ett samarbete på bredare basis har emellertid under 1950-talet utvecklats
mellan Frankrike, Italien, Västtyskland och de tre Beneluxstaterna. År
1951 träffades mellan nämnda länder en överenskommelse om bildandet av
en kol- och stålunion, överenskommelsen, som åsyftade tillskapandet av en
gemensam marknad för kol, järn och stål, förutsatte beträffande nämnda
produkter successiv avveckling av tullar och kvantitativa restriktioner,
harmonisering av tull- och handelspolitiken i förhållandet till utomstående
länder samt viss samordning på produktions- och investeringsområdena. —
Medan kol- och stålunionen gradvis genomfördes, förberedde de sex staterna
en utvidgning av det inledda samarbetet. Vid en konferens i Messina
år 1955 enades de om att utarbeta en plan för en fullständig tullunion och
att i samband därmed även utforma förslag till ett mera omfattande ekonomiskt
samarbete. Sedan expertförslag i ämnet framlagts vid ett ministermöte
i Venedig i maj 1956, utarbetades de för planens genomförande erforderliga
fördragstexterna. Vid ett ministermöte i Rom i mars 1957 undertecknades
avtalet om Europeiska ekonomiska unionen (Rom-avtalet), och
efter ratifikation under hösten samma år trädde det i kraft den 1 januari 1958.

Rom-avtalet förutsätter upprättandet av en tullunion under loppet av en
övergångstid om 12—15 år. Denna skall avse samtliga varor utom dem som
omfattas av kol- och stålunionen, dock gäller för jordbruksvarorna särskilda
bestämmelser. Under övergångstiden sker med början den 1 januari
1959 en successiv avveckling av tullar, kvantitativa restriktioner och andra
handelshinder. Vidare skall cn gemensam tulltariff införas i förhållande till
tredje land. Utöver upprättandet av en gemensam marknad i form av en
tullunion innehåller avtalet bestämmelser om ett mera omfattande ekonomiskt
samarbete som siktar till att bilda en egentlig ekonomisk union. Sålunda
förutsättes en gradvis avveckling av restriktioner som motverkar
arbetskraftens och kapitalets rörlighet, ett omfattande investeringssamarbete
bl. a. genom upprättande av eu europeisk investeringsbank, samordning
av transportverksamhet etc. överhuvud åsyftas cn långtgående samordning
av den ekonomiska, finansiella och sociala politiken. Samarbetets överstatliga
karaktär kommer till uttryck i de befogenheter som tillagts unionens
institutioner.

4

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Förhandlingar om ett europeiskt frihandelsområde
Paris-förhandlingarna

Under intryck av de snabba framstegen i sexstaternas planer på ekonomiskt
samarbete beslöt OEEC:s ministerråd i juli 1956 — i anslutning till
ett brittiskt förslag — att undersöka möjligheterna att bilda ett frihandelsområde
omfattande samtliga OEEC-länder, däri inbegripna de sex. Inom ett
sådant område skulle förekommande handelshinder avvecklas i samma takt
som enligt Rom-avtalet. En väsentlig olikhet i förhållande till sexstatssainmanslutningen
förelåg emellertid såtillvida, att medan denna avsåg upprättandet
av en tullunion med gemensamma yttre tullsatser skulle i frihandelsområdet
de enskilda länderna kunna gentemot tredje land bibehålla sina
individuella tullar och överhuvud sin handlingsfrihet i tull- och handelspolitiskt
hänseende. — Ett arbetsutskott tillsattes, som efter ett par månaders
arbete framlade en rapport, vari konstaterades att de med ett frihandelsområde
förenade tekniska problemen kunde lösas. I rapporten fästes uppmärksamheten
på en rad frågor som påkallade ställningstagande vid bildandet
av ett frihandelsområde, såsom ursprungsfrågan, jordbruksvarornas behandling,
den ekonomisk-politiska samordningen, de s. k. underutvecklade
medlemsländernas ställning etc.

På grundval av rapporten beslöt OEEC:s ministerråd i februari 1957 att
låta utarbeta konkreta förslag till ett västeuropeiskt frihandelsområde. Rådet
uppdrog åt sin ordförande att för ändamålet tillsätta erforderliga arbetsutskott
samt att leda och samordna verksamheten inom dessa. Några egentliga
framsteg gjordes likväl icke, vilket i viss mån berodde på obenägenhet
hos de sex att ingå på närmare sakdiskussioner förrän Rom-avtalet hunnit
ratificeras. Sedan detta skett under hösten 1957, kom emellertid förhandlingarna
igång och fördes nu inom en för ändamålet särskilt tillsatt
ministerkommitté — efter den engelske ordföranden benämnd Maudlingkommittén.
En första genomgång av hela förhandlingsområdet kom till
stånd, ett omfattande utredningsmaterial hopbragtes och viktiga frågeställningar
klarlades. Allteftersom förhandlingarna koncentrerades på de centrala
spörsmålen, skärptes emellertid motsättningarna.

Särskilda svårigheter erbjöd den s. k. ursprungsfrågan, och i viss mån
kan sägas att det var med utgångspunkt i denna som under förhandlingarna
de grundläggande skiljaktigheterna i parternas ståndpunkter framträdde.
Ursprungsfrågans centrala ställning sammanhängde med förhållandet
att i ett frihandelsområde — i motsats till i en tullunion — varje medlemsstat
bibehåller sin individuella tullnivå gentemot tredje land. Särskilda krav
måste med hänsyn härtill uppställas på att varor skulle ha ursprung inom
området såsom förutsättning för att de där skulle komma i åtnjutande av
tullfrihet. Utan en sådan begränsning av tullfriheten kunde tullarna i en
medlemsstat med högre yttre tullnivå kringgås genom att varorna transiterades
genom en annan medlemsstat med lägre tullar. Det sätt på vilket ur -

5

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

sprungsfrågan löstes skulle bli avgörande för frihandelsområdets allmänna
ekonomiska karaktär. En restriktiv lösning skulle minska utrymmet för tullfri
handel mellan de sex och övriga OEEC-stater och kunde indirekt även få
en begränsande effekt på dessas handel med utomstående länder. Med hänsyn
härtill eftersträvade länderna utanför sexstatsgruppen liberala ursprungsregler.
De sex — och särskilt då högtulländerna bland dem — motsatte
sig däremot en liberal lösning under hänvisning till riskerna för snedvridning
av handeln. Från vissa av dem uppställdes bestämda krav på en
harmonisering av de yttre tullnivåerna och överhuvud en samordning av
tull- och handelspolitiken såsom förutsättning för att en mera väsentlig del
av varuområdet skulle komma i åtnjutande av tullfrihet. — Under förhandlingarna
framfördes krav på samordning och harmonisering även på andra
områden än tullområdet. Såsom skäl anfördes, att snedvridningsrisker förelåg
icke enbart på grund av skillnader i yttre tullnivåer utan även med hänsyn
till inre konkurrensförhållanden, otillräcklig samordning av den ekonomiska
och sociala politiken etc. Länderna utanför sexstatsgruppen vilka ansåg
att en uppgörelse borde begränsas till de mera centrala handelspolitiska
spörsmålen var icke beredda att tillmötesgå dessa långtgående krav.

Förhandlingarna fortsatte med vissa avbrott under hela 1958, dock utan
att avgörande framsteg gjordes. Länderna utanför sexstatsgruppen uttryckte
allvarlig oro över den långsamma förhandlingstakten och ifrågasatte möjligheten
att nå en uppgörelse före den 1 januari 1959, vid vilken tidpunkt
de sex påbörjade sin inbördes avveckling av tullar och restriktioner. Så sent
som i oktober 1958 uttalade emellertid dessa sin föresats att nå en överenskommelse
före nämnda tidpunkt. Icke desto mindre avbröts förhandlingarna
efter ett möte med Maudling-kommittén i november, närmast till följd av
en fransk deklaration att ett frihandelsområde enligt dittills diskuterade
riktlinjer icke var godtagbart för Frankrike.

En närmare redogörelse för Paris-förhandlingarnas bakgrund, förlopp och
innebörd har lämnats i en av utrikesdepartementet i februari 1959 utgiven
skrift, benämnd Förhandlingarna 1956—1958 om ett europeiskt frihandelsområde.

Läget efter Paris-förhandlingarna. Samarbetet mellan »de yttre sju» växer
fram

Den 1 januari 1959 påbörjade de sex upprättandet av sin gemensamma
marknad. En tioprocentig tullsänkning ägde rum och beträffande varor som
var föremål för kvantitativa importrestriktioner infördes globalkontingenter
och genomfördes en tjuguprocentig kontingentökning. I fråga om kontingenter
av obetydlig storlek upprättades globalkonlingenter motsvarande minst
Ire procent av vederbörande lands egen produktion av varan i fråga. — Åtgärderna
innebar — genom de fördelar som de sex därigenom beviljade varandra
— att den för samarbetet inom OEEC grundläggande principen om likabehandling
åsidosattes. I slutskedet av Paris-förhandlingarna hade försök

6

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

gjorts att förhindra detta genom att få till stånd något provisoriskt arrangemang,
varigenom diskrimination kunde undvikas i avvaktan på att en definitiv
uppgörelse träffades. Försöken hade icke lett till resultat. Sedan förhandlingarna
avbrutits, fick nu ansträngningarna i första hand inriktas på
att undanröja de kortsiktiga skadeverkningarna av diskriminationen.

Till en del syntes det kortsiktiga diskriminationsproblemet bli löst genom
vissa medgivanden från de sex, vilka i huvudsak innebar att den tioprocentiga
tullsänkningen på mest-gynnad-nations-basis utsträcktes till tredje land
i den mån det var fråga om tullar som låg över den blivande gemensamma
yttre tullnivån samt att tjuguprocentiga kontingentökningar —- under förutsättning
av ömsesidiga eftergifter — kunde ske även i förhållande till övriga
OEEC-länder. Värdet av dessa medgivanden var dock av olika skäl begränsat.
Vad angick tullsänkningen, gällde sålunda att de sex under alla förhållanden
före utgången av år 1961 skulle gentemot tredje land ha avvecklat
tullar som låg över den blivande gemensamma tulltariffen. Undantag hade
vidare gjorts för en rad varor, beträffande vilka den slutliga gemensamma
tulltariffen ännu icke fastställts. Beträffande tullar som låg under denna hade
några eftergifter icke gjorts. I fråga om kvantitativa restriktioner — som
i och för sig erbjöd ett mindre problem — gällde medgivandet icke tillämpningen
av den s. k. 3 %-regeln, och även såtillvida förelåg diskrimination att
kontingentökningar förutsatte bilaterala förhandlingar.

Diskrimination till följd av sexstaternas åtgärder hade sålunda icke kunnat
undvikas. De omedelbara återverkningarna därav kunde dock förväntas
bli begränsade. Mera oroande tedde sig läget på längre sikt. De följande
årens fortsatta avveckling av tullar och restriktioner — i förening med höjning
av vissa länders yttre tullar i samband med upprättandet av den gemensamma
tulltariffen -— skulle i stigande grad stimulera samhandeln inom
sexstatsmarknaden och försämra andra länders exportmöjligheter.

Möjligheterna att återupptaga förhandlingarna inom den närmaste framtiden
tedde sig små. Sexstatsunionens ministerråd hade visserligen så sent
som i december 1958 ånyo uttalat sin avsikt att medverka till upprättandet
av en multilateral association mellan unionen och övriga OEEC-medlemmar
och hade i samband därmed givit unionens kommission i uppdrag att framlägga
förslag till en gemensam sexstatsståndpunkt i ämnet. Resultatet av
kommissionens arbete framlades i en rapport vid unionens ministerrådsmöte
i mars 1959. I rapporten togs dock avstånd från frihandelsområdet såsom
associationsform och ifrågasattes möjligheten att återupptaga förhandlingar
under de närmaste åren. I avvaktan på att sådana kom till stånd borde
strävandena inriktas på att komma till rätta med tullar och restriktioner
i handeln mellan sexstatsmarknaden och övriga OEEC-länder genom en aktivering
och effektivisering av tullsänknings- och liberaliseringsarbetet inom
GATT och OEEC.

I detta läge började vissa av länderna utanför sexstatsgruppen — Danmark,
Norge, Portugal, Schweiz, Storbritannien, Sverige och Österrike, de
s. k. yttre sju — mera allvarligt överväga möjligheterna för ett närmare

7

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

ekonomiskt samgående. Redan under Paris-förliandlingarna liade det visat
sig att de i många grundläggande frågor hade en likartad uppfattning. Sedan
förhandlingarna avbrutits, hade det därför tett sig naturligt att undersöka
förutsättningarna för ett fortsatt och fördjupat samarbete. Företrädare för
de berörda länderna hade vid ett par tillfällen träffat samman för att diskutera
det uppkomna läget. En avvaktande hållning hade dock tills vidare intagits
med hänsyn till de förslag som var att vänta från sexstatsunionens
sida. Sedan den angivna rapporten framlagts, var det dock fullt klart att
några initiativ från de sex till lösning av de europeiska integrationsproblemen
icke var att förutse inom de närmaste åren. Det var under intryck
härav som företrädare för de yttre sju vid ett möte i Stockholm i mars 1959
mera ingående diskuterade förutsättningarna att upprätta ett mindre frihandelsområde.
Syftet därmed skulle vara att skapa en bättre bas för fortsatta
förhandlingar med de sex men samtidigt också att åstadkomma en
fullt funktionsduglig integrationsform, som — oavsett det vidare förhandlingsperspektivet
— gav näringslivet i de berörda länderna de utvecklingsmöjligheter
som följde med en större marknad.

Visst statistiskt material angående det planerade frihandelsområdets storlek
och ekonomiska struktur har redovisats i en promemoria, vilken såsom
Bihang 1 torde få fogas till detta statsrådsprotokoll.

Sjustatsförhandlingarna om ett frihandelsområde

Den relativa samstämmigheten i fråga om målsättningen och det förhållandet
att man i stor utsträckning kunde bygga på material och erfarenheter
från Paris-överläggningarna medverkade till att planerna snabbt tog
form. Vid ett möte på tjänstemannanivå i Saltsjöbaden 1—13 juni utarbetades
förslag med närmare riktlinjer för det fortsatta förhandlingsarbetet. Förslaget
behandlades därefter vid ett ministermöte i Saltsjöbaden den 20 och
21 juli. Vid mötet beslöt ministrarna att rekommendera sina regeringar att
bilda ett europeiskt frihandelsområde. Syftet med detta skulle enligt en vid
mötet utfärdad kommuniké vara att stärka medlemmarnas ekonomi genom
att främja ekonomisk expansion, full sysselsättning, stigande levnadsstandard
och finansiell stabilitet. Avsikten förklarades också vara att underlätta
snara förhandlingar med såväl sexstatsunionen som övriga OEEC-länder.
Sådana förhandlingar skulle sikta till att undanröja bestående handelshinder
och att få till stånd en multilateral organisation omfattande hela OEECområdet.
—- Det vid mötet framlagda förslaget med riktlinjer för upprättandet
av ett frihandelsområde, den s. k. Saltsjöbadsplanen, godkändes av
ministrarna som uppdrog åt vederbörande experter att i enlighet med förslaget
och under beaktande av de synpunkter som framkommit vid mötet utarbeta
erforderliga konventionstextcr. Dessa skulle framläggas vid ett nytt
ministermöte senare under hösten. Ministrarna uppdrog tillika åt expertkommittén
att hereda frågor rörande förhållandet till utomstående länder
och att särskilt studera frågan om kommande förhandlingar rörande cn
incra vidsträckt association.

8

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Saltsjöbadsplanen överensstämde i sina huvuddrag med de ståndpunkter
som intagits av de sju länderna under Paris-förhandlingarna. Den siktade
främst till en överenskommelse om inbördes avveckling av tullar och kvantitativa
restriktioner. Bestämmelser om avvecklingen —- såväl vad angick tiden
som formerna för denna — skulle enligt planen utformas i nära överensstämmelse
med vad som gällde enligt Rom-avtalet, detta för att underlätta
en eventuell framtida uppgörelse med de sex. Det uppställda tidsschemat
innebar en övergångstid om nära tio år. De första tullsänkningarna och
kontingentökningarna skulle sålunda genomföras den 1 juli 1960, och avvecklingen
skulle vara helt genomförd senast den 1 januari 1970. Ursprungsregler
skulle utarbetas enligt vissa i planen angivna procent- och värdekrilerier.
— Bestämmelserna om avveckling av tullar och restriktioner förutsattes
kompletterade med dels särskilda konkurrensregler som avsåg att
förhindra att fördelar som väntades följa av handelns frigörelse uteblev på
grund av åtgärder från statliga myndigheters eller enskildas sida, dels undantagsbestämmelser
som möjliggjorde att medlemsstater i särskilda fall —
vid uppkomna svårigheter eller av andra skäl — erhöll befrielse från skyldigheter
enligt överenskommelsen, dels samråds- och besvärsbestämmelser
som möjliggjorde att man kunde komma tillrätta med konfliktsituationer
eller företeelser som stod i strid med målsättningen för samarbetet, dels ock
erforderliga institutionella bestämmelser. Vad angick institutionerna, skulle
dessa icke tilldelas några befogenheter av överstatlig karaktär. Några bindande
förpliktelser utöver dem som mera direkt betingades av överenskommelsens
handelspolitiska syftning förutsatte planen icke. Sålunda ansågs
t. ex. bestämmelser om samordning av den ekonomiska och finansiella politiken
icke påkallade. -— Beträffande jordbruket och fisket skulle med hänsyn
till de speciella förhållandena inom dessa områden särskilda bestämmelser
gälla.

Vid Saltsjöbaden-förhandlingarna i juni hade från dansk sida framhållits,
att en förutsättning för att Danmark skulle kunna medverka i ett frihandelsområde
var att övriga medlemsstater gjorde väsentliga medgivanden
med hänsyn till de danska exportintressena på jordbruksområdet. De bestämmelser
av generell karaktär som kunde komma att inflyta i en överenskommelse
räckte härvidlag icke för att tillgodose de danska önskemålen.
Omedelbart efter mötet inledde Danmark bilaterala överläggningar med
Storbritannien och Sverige, och vid tiden för ministermötet i juli hade uppgörelser
i princip träffats med dessa länder. Danmark har sedermera träffat
bilaterala jordbruksavtal även med vissa andra länder i sjustatsgruppen. —-En särskild redogörelse för det svensk-danska jordbruksavtalet lämnas i det
följande.

Förhandlingarna om konventionstexterna inleddes i Stockholm i början
av september och pågick fram till november månad. Textförslagen, som
utarbetats i nära överensstämmelse med de i Saltsjöbadsplanen angivna riktlinjerna,
framlades vid ett ministermöte i Stockholm den 19 och 20 novem -

9

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

ber. Sedan vissa utestående frågor lösts, paraferades konventionen angående
upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen (European
Free Trade Association, EFTA). Undertecknande har sedermera skett i respektive
huvudstäder, sist i Stockholm den 4 januari i år. Konventionen torde
i engelsk text jämte svensk översättning få bifogas detta statsrådsprotokoll
(Bihang 2). För dess innehåll lämnas i det följande en närmare redogörelse.
Därvid kommer — i anslutning till respektive artiklar i konventionen
— uppgifter även att lämnas om vissa tillämpnings- och tolkningsregler,
varom enighet uppnåtts vid förhandlingarna. En sammanställning
av nämnda regler fogas såsom Bihang 3 till statsrådsprotokollet. — Ett särskilt
protokoll har upprättats, som reglerar furstendömet Liechtensteins
förbindelser med sammanslutningen. Enligt protokollet, vilket jämte svensk
översättning som Bihang k fogas till statsrådsprotokollet, skall konventionen
äga tillämpning å Liechtenstein som inom sammanslutningen företrädes
av Schweiz.

Vid ministermötet beslöt man att tillsätta en förberedande kommitté, som
skulle fungera intill dess konventionen trädde i kraft och ha till uppgift
bl. a. att förbereda sekretariatets upprättande samt att utarbeta förslag till
arbetsordning för rådet och förslag till finansiella bestämmelser för sammanslutningens
verksamhet.

Förhållandet till sexstatsunionen blev vid ministermötet föremål för ingående
överläggningar. I samband därmed antogs en resolution, vari erinras
om de betydande resultat som uppnåtts genom samarbetet i OEEC och påtalas
de risker för detta samarbete som den nuvarande splittringen innebär.
Det fastslås ännu en gång, att upprättandet av frihandelssammanslutningen
är att betrakta som ett led i strävandena att få till stånd en överenskommelse
omfattande samtliga OEEC-stater och att de sju ländernas regeringar är beredda
att så snart tillfälle ges inleda förhandlingar med sexstatsunionen.

Sjustatsförhandlingarna och det nordiska ekonomiska samarbetet

Då förhandlingarna om frihandelsområdet mellan de sju inleddes våren
1959, befann sig utredningsarbetet beträffande en gemensam nordisk marknad
i sitt slutskede. Sedan början av året pågick vissa kompletterande utredningar
på rekommendation av Nordiska rådet. Resultatet av dessa framlades
vid ett nordiskt regeringsmöte i Kungälv den 11—12 juli. De ändringar som
där föreslogs i den tidigare framlagda nordiska planen berörde icke grundelementen
i denna. Det centrala skulle fortfarande vara upprättandet av eu
tullunion kompletterad med ett nära samarbete i fråga om produktion, investeringar,
handelspolitik, ekonomisk politik etc. Något ställningstagande till
planen skedde icke vid mötet. Det stod klart att frågan om ett nordiskt samarbete
måste ses mot bakgrunden av pågående förhandlingar om ett frihandelsområde.
Regeringarna var överens om att planerna på frihandelsområdet
och de konsekvenser ett sådant kunde medföra skapat en ny situation men
de betonade samtidigt betydelsen i detta läge av ett nära ekonomiskt samarbete.

10

Kurtgl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Vid ministermötet mellan de sju i Saltsjöbaden den 20—21 juli gjordes från
de nordiska delegationernas sida ett gemensamt uttalande, som i stort sett
innebar att man förbehöll sig rätten att senare återkomma till frågor, som
kunde uppstå rörande förhållandet mellan den nordiska marknaden och frihandelsområdet.

Vad angick frågan om en nordisk tullunion förelåg i och för sig möjlighet
att upprätta en sådan inom ramen för ett större frihandelsområde. Detta hade
klart framgått av det nordiska ekonomiska samarbetsutskottets utredningar.
Avgörande för de faktiska möjligheterna härtill var emellertid å ena sidan
de nordiska ländernas egen villighet att genomföra ett sådant projekt, å
andra sidan de icke-nordiska ländernas inställning i frågan. Överläggningarna
under sommaren och vid Nordiska rådets sjunde session i Stockholm i
november gav vid handen att enighet icke kunde uppnås mellan de nordiska
länderna om att genomföra en nordisk tullunion inom frihandelsområdet.
Beträffande de icke-nordiska ländernas inställning hade dessa ställt sig avvisande
till tanken att inom de sju upprätta en nordisk tullunion som tilllämpade
ett annat och snabbare schema för den inbördes tullavvecklingen
än det som gällde för frihandelsområdet.

Vid Nordiska rådets nämnda session konstaterades att ett politiskt beslut
icke kunnat fattas om att upprätta en tullunion. Det ansågs emellertid fortfarande
föreligga goda förutsättningar för ett närmare ekonomiskt samarbete
mellan de nordiska länderna. De nordiska ekonomiska samarbetsministrarna
hade också i skrivelse till rådet angett konkreta exempel på en
rad lämpliga samarbetsuppgifter. Vid överläggningarna togs fasta på ett vid
Kungälvsmötet väckt förslag om att inrätta ett permanent nordiskt ministerråd
som skulle vara ansvarigt för det ekonomiska samarbetet. Detta förslag
hade närmare utvecklats i samarbetsministrarnas skrivelse, vari bl. a.
framhölls att en av de viktigaste arbetsuppgifterna för rådet skulle bli att
noggrant följa utvecklingen av de europeiska integrationsförhandlingarna
och bevaka möjligheterna och förutsättningarna för alt genomföra en gemensam
nordisk marknad i lämplig form. — I enlighet med de ståndpunkter
som intagits vid överläggningarna avgav Nordiska rådet en rekommendation
till regeringarna alt närmare utveckla det nordiska ekonomiska samarbetet
och att skapa de lämpliga arbetsformerna härför.

Det nya läget i fråga om de nordiska marknadsplanerna har i särskild
grad återverkat på Finlands ställning. Detta land är icke medlem av OEEC
och har icke deltagit i frihandelsförhandlingarna mellan de sju. Från finsk
sida avgavs vid mötet i Kungälv en deklaration, att därest försöken alt skapa
ett frihandelsområde icke hade något politiskt syfte utan endast avsåg ett
handelssamai bete b inland icke hade ett mindre intresse än de övriga nordiska
länderna för dessa försök. Vid de sjus ministermöte i Stockholm i
november framlades från finsk sida ett memorandum, i vilket framhölls att
den tinska regeringen var beredd att inleda förhandlingar om formerna
för ett finskt deltagande i frihandelssamarbetet. Sjustatsministrarna uttalade
i en resolution sin tillfredsställelse över det finska initiativet.

Kungl. Maj:Is proposition nr 25 år 1960

11

Det svensk-danska jordbruksavtalet

Som tidigare nämnts har parallellt med frihandelsförhandlingarna •— och i
viss mån såsom led i dessa — förts bilaterala överläggningar mellan Danmark
och vissa länder i sjustatsgruppen för att tillgodose danska önskemål
på jordbruksområdet. Särskilda avtal har därvid träffats med Storbritannien,
Schweiz, Sverige och Österrike.

Vad angår det svensk-danska jordbruksavtalet — vilket som Bihang 5
torde få fogas till statsrådsprotokollet — innehåller detta i huvudsak följande.

Inledningsvis konstateras att avtalet tillkommit i enlighet med artikel 23
i konventionen för att förverkliga de syften som anges i artikel 22 i denna
samt såsom ett första steg mot det successiva borttagandet av handelshindren
för jordbruksvaror inom frihandelssammanslutningen.

På dansk begäran bär i avtalet gjorts ett uttalande från svensk sida angående
den svenska jordbrukspolitiken. Det förklaras, att denna icke syftar
till någon ökning av den svenska jordbruksproduktionen och att den blivande
produktions- och konsumtionsutvecklingen kan förväntas göra det möjligt
för de danska producenterna att bevara sin marknad i Sverige för varor
av intresse för det danska jordbruket och få andel i en ökad förbrukning i
Sverige av sådana varor.

Den svenska regeringen förklarar sig beredd att — under hänsynstagande
till det importskydd som det svenska jordbruket tillförsäkrats enligt gällande
riksdagsbeslut -— med den danska regeringen överväga vilka åtgärder
som kan genomföras för att tillvarata danska intressen i fråga om avsättningen
av vissa närmare angivna jordbruksvaror på den svenska marknaden.
De angivna varorna är nötkött, kalvkött, hästkött och köttkon server
(med undantag av fläskkonserver), korv (även konserverad), matpotatis
(med undantag av nyskördad potatis under tiden 6/6—5/7), smör, ost,
mjölkkonserver, ägg och äggprodukter (med undantag av äggalbumin) samt
kött av fjäderfä. -— Enighet råder om att det inom ramen för den europeiska
frihandelssammanslutningen bör inledas överläggningar mellan de båda
länderna i syfte att åstadkomma ökad frihet i den inbördes handeln med
trädgårdsprodukter.

Med hänsyn till att det svenska importregleringssystemet för jordbruksprodukter
ej ger möjlighet för Danmark att — på samma sätt som förutsatts
bli möjligt för medlemsländerna vid export av industrivaror — tillgodogöra
sig importlandets prisnivå vid export av jordbruksprodukter till
Sverige skall, så länge dylikt hinder föreligger, årligen ett visst belopp tillfalla
Danmark. Detta belopp skall tills vidare utgöra 10 milj. svenska kronor.
Vid bestämmandet av beloppet har hänsyn tagits till storleken av den
hittillsvarande danska exporten till Sverige av sådana varor som omfattas
av den svenska jordbruksregleringen och till den hittillsvarande nivån för
det svenska importskyddet. Om någon mera påtaglig ändring sker i fråga
om nämnda export eller importskydd, skall beloppet kunna jämkas efter

12

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

överläggningar mellan de båda länderna. — Den första överföringen skall
avse tiden den 1 juli 1960—den 30 juni 1961 och'' ske inom tre månader efter
periodens slut.

Till avtalet har fogats en skrift, som innehåller vissa uttalanden angående
den danska exporten till Sverige av smör och ägg. Sålunda har från
svensk sida uttalats, att det är den svenska regeringens avsikt att, om importbehöv
av smör uppkommer, tillse att detta till minst en kvantitet om
2 000 ton per år täckes från Danmark. Vidare har man från svensk sida förklarat
sig beredd att vidtaga nödvändiga åtgärder för att säkra Danmarks
hittillsvarande ställning som leverantör av ägg. — I eu annan skrift har från
dansk sida förklarats, att det är den danska regeringens avsikt att, om importbehov
uppstår i Danmark av bröd- och fodersäd, tillse att detta i fråga
om vete och råg täckes från Sverige till en kvantitet om minst 18 500 ton och
i fråga om havre och korn till en kvantitet om minst 4 000 ton.

Avtalet skall ratificeras av de båda avtalsparterna i samband med ratifikationen
av konventionen.

Av de jordbruksavtal som Danmark i övrigt träffat må här endast nämnas
det som ingåtts med Storbritannien. Ifrågavarande avtal erbjuder särskilt
intresse med hänsyn till de brittiska tullmedgivanden som där gjorts
och som gäller i förhållande till samtliga medlemsstater i sammanslutningen.
Dessa medgivanden innebär, att den tioprocentiga tullen på bacon och
vissa fläskkonserver skall vara avskaffad den 1 juli 1961 samt att den likaledes
tioprocentiga tullen på vissa ostsorter och konserverad grädde avskaffas
den 1 juli 1960.

Konventionen

EFTA-konventionen kan indelas i följande avsnitt. Efter inledningen följer
två artiklar angående sammanslutningens upprättande och dess syftemål.
Artiklarna 3—9 behandlar tullavvecklingen och vissa därmed sammanhängande
spörsmål samt artiklarna 10—12 avvecklingen av kvantitativa
restriktioner. Artiklarna 13—17 innehåller konkurrensreglerna, och
följande tre artiklar anger vissa undantag från bestämmelserna om avveckling
av tullar och kvantitativa restriktioner.

Bestämmelser om jordbruksvarornas behandling inom frihandelsområdet
återfinnes i artiklarna 21—25 och bestämmelser om fiskerinäringens
produkter i artiklarna 26—28. Artiklarna 29 och 30 behandlar osynliga betalningstransaktioner
samt den ekonomiska och finansiella politiken. Det
allmänna samråds- och besvärsförfarandet avhandlas i artikel 31.

Konventionens avslutande artiklar behandlar institutionerna och sådana
frågor som ratifikation, ikraftträdande, tillträde av nya medlemsstater, frånträdande
och territoriell tillämpning.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

13

Inledande bestämmelser

I inledningen fastslås, att konventionen ingåtts under hänsynstagande till
samarbetet inom OEEC och GATT. Det uttalas vidare, att avsikten med
konventionen är att underlätta det snara upprättandet av en multilateral
sammanslutning med syfte att undanröja hinder för handeln samt att
främja närmare ekonomiskt samarbete mellan medlemmarna av OEEC.

Artikel 1. I artikeln fastslås den nya organisationens namn, Europeiska
frihandelssammanslutningen (European Free Trade Association, EFTA).
Medlemmar av sammanslutningen skall vara dels de stater som ratificerar
konventionen enligt artikel 39, dels de andra stater som ansluter sig till
denna jämlikt artikel 41. Sammanslutningens område skall enligt artikeln
innefatta de särskilda områden, å vilka konventionen enligt artikel 43 äger
tillämpning. Sammanslutningens organ skall utgöras av rådet samt de övriga
organ, som rådet kan komma att inrätta (jfr art. 32). Genom att överlåta
åt rådet att besluta om eventuella ytterligare institutioner har man velat
nå elasticitet i sammanslutningens organisatoriska uppbyggnad och säkerställa
att organisationen icke får större omfattning än som efter hand
motiveras av föreliggande behov.

Artikel 2. Under punkten a) anges den ekonomisk-politiska målsättning
som ligger till grund för samarbetet. Denna är att inom sammanslutningens
område och inom varje medlemsstat främja en jämn ekonomisk expansion,
full sysselsättning, ökad produktivitet och ett rationellt utnyttjande av tillgångar,
finansiell stabilitet och fortlöpande förbättring av levnadsstandarden.
Punkterna b) och c) hänför sig mera direkt till förhållandena mellan
medlemsstaterna. Enligt punkten b) syftar sålunda sammanslutningen till
att säkerställa att handeln mellan medlemsstaterna äger rum under sunda
konkurrensförhållanden. Målsättningen i denna del har främst fatt sin konkreta
utformning i de s. k. konkurrensreglerna (art. 13—17). Punkten c),
som närmast är ett specialfall under b), syftar till att väsentliga olikhetei
skall undvikas i medlemsstaternas möjligheter att få tillgång till råvaror
som produceras inom frihandelsområdet. I punkten d) slutligen fastslås,
att sammanslutningen skall syfta till en harmonisk utveckling och expansion
av världshandeln och till en gradvis avveckling av hindren för denna.

Bestämmelser angående tullavveckling, ursprungsregler etc.

Artikel 3. Under övergångsperioden skall medlemsstaterna successivt avveckla
sina tullar på industrivaror, som importeras från annan stat inom
frihandelsområdet och som har sitt ursprung inom detta. Med industrivaror
förstås därvid alla varor utom sådana jordbruksvaror och fiskeprodukter
vilka upptagits i bilagorna D och E till konventionen. Dessa senare omfattas
icke av tullavvecklingen (jfr art. 21 och 26). Att märka är vidare att
förpliktelsen att avveckla tullar icke avser fiskala tullar, för vilka särskilda
bestämmelser gäller enligt artikel 6.

14

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Tidsschemat för avvecklingen vilket anges i mom. 2 i artikeln ansluter
sig nära till det program, som tillämpas inom sexstatsunionen. Den 1 juli
1960, d. v. s. vid den tidpunkt då sexstaterna genomför sin andra tioprocentiga
sänkning, verkställer sålunda medlemsstaterna en första sänkning
med tjugu procent av den s. k. bastullen för respektive varor. I fortsättningen
sker avvecklingen inom frihandelsområdet med tioprocentiga sänkningar,
till en början med adertonmånadersintervaller — den 1 januari
1962, den 1 juli 1963 och den 1 januari 1965 -— och därefter med tolvmånadersintervaller,
d. v. s. den 1 januari varje år. Tullarna skall vara slutligt
avvecklade den 1 januari 1970.

I mom. 4 och 5 förutsättes möjligheten av en snabbare tullavveckling än
den som följer av angivna tidsschema. Varje medlemsstat uttalar sålunda
sin beredvillighet att — om dess ekonomiska och finansiella läge och förhållandena
inom berörda delar av näringslivet tillåter det — tillämpa lägre
tullsatser än dem som awecklingsbestämmelserna vid varje tidpunkt medger.
Rådet kan också när som helst — under förutsättning av enhällighet
— fatta beslut om en snabbare avvecklingstakt, och det skall för övrigt före
den 1 januari 1962 närmare undersöka möjligheterna att få en sådan till
stånd. Genom nämnda bestämmelse kan bl. a. vid behov en anpassning ske
med hänsyn till en eventuellt forcerad tullavveckling inom sexstatsunionen.
Den snabbare tullavveckling som här åsyftas kan vara antingen generell
eller begränsad till vissa varusektorer eller vissa medlemsstater.

De successiva, procentuellt bestämda tullsänkningarna enligt konventionen
skall ske likformigt för alla varor. Häri ligger en olikhet i förhållande
till Rom-avtalet, som har en mera flexibel awecklingsmetod, innebärande i
princip att de successiva tioprocentiga sänkningarna hänför sig till den genomsnittliga
tullnivån, medan i fråga om de enskilda tullsatserna visst utrymme
för jämkningar finnes. Genom EFTA-konventionens strängare bestämmelser
uppnås en jämn avveckling över hela varuområdet och undvikes,
att på vissa varuområden särskilda svårigheter uppstår mot övergångsperiodens
slut.

Förpliktelsen att avveckla tullar enligt konventionens regler är i princip
fast och ovillkorlig. Vissa möjligheter till undantag har emellertid ansetts
ertorderliga för det fall att särskilda svårigheter uppkommer inom något
geografiskt område eller någon sektor av näringslivet. Regler härom återfinns
i artikel 20.

De bastullar, som skall utgöra utgångspunkt för tullavvecklingen, skall
enligt mom. 3 vara de importtullar som medlemsstaterna tillämpar i sin inbördes
handel den 1 januari 1960. Såsom tillämpad tull skall därvid i princip
anses den tull, som faktiskt gäller och uttages vid importen. I den till
konventionen fogade bilaga A anges vissa undantag från denna huvudregel.
Sålunda finns i fall då den tull som tillämpas den 1 januari 1960 understiger
den legala tullen vissa möjligheter att under övergångsperioden återställa
den legala tullen och sålunda tillämpa awecklingsbestämmelserna i förhållande
till denna. För vissa norska och engelska tullpositioner har i bilagan

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

15

bastullarna särskilt angivits. I fråga om Danmark skall — med hänsyn till
införandet av en ny tulltaxa ■— bastullarna vara de importtullar som tillämpas
den 1 mars 1960.

Av bilaga G framgår, att Portugal medgivits en särställning såtillvida, att
tullavvecklingen för de slag av varor som är föremål för produktion i Portugal
och som icke särskilt undantagits -— undantagna är bl. a. varor, av
vilka minst 15 procent av produktionen exporteras — skall ske under en
period av högst tjugu år. Vidare framgår, att Portugal intill den 1 juli 1972
under vissa förutsättningar skall kunna öka eller införa tullar, om detta
är nödvändigt för att främja utvecklingen av viss produktion.

Artikel 4. Tullavvecklingen och den slutliga tullfriheten gäller enligt mom.
1 endast i förhållande till sådana varor som avsänts från annan medlemsstat
och som har sitt ursprung inom frihandelsområdet. Bakom kravet på
områdesursprung ligger det förhållandet, att i ett frihandelsområde — i
motsats till i en tullunion — varje enskild medlemsstat bibehåller sin individuella
tullnivå gentemot tredje land. Om någon begränsning av den inre
tullfriheten icke förelåg, skulle tullarna i en medlemsstat med högre yttre
tullnivå kunna kringgås genom att varor transiterades genom en annan
medlemsstat med lägre tullar. Fråga uppstår då i vad mån områdesbehandlingen
i tullhänseende bör begränsas. Att denna icke bör omfatta varor,
som helt härrör från tredje land, torde vara klart. Många varor har emellertid
blandat ursprung. De har t. ex. tillverkats i en medlemsstat med utnyttjande
av råvaror eller halvfabrikat från tredje land. Den utsträckning i
vilken denna omfattande kategori av varor får tullfrihet blir i hög grad avgörande
för frihandelns varumässiga omfattning och därmed för dess ekonomiska
återverkningar. Resultatet av förhandlingarna kan härvidlag sägas
innebära, att man å ena sidan velat undvika de svårigheter som blir följden
av alltför liberala ursprungsregler men att man å andra sidan icke velat
genom snäva regler alltför mycket begränsa den fria handeln.

I första hand gäller enligt mom. 1, att varor som helt härrör från området
skall anses ha områdesursprung. Detsamma gäller varor, vilka producerats
inom området och beträffande vilka värdet av det material som
utifrån importerats till området eller är av obestämt ursprung och som använts
i något led vid varornas produktion icke överstiger 50 procent av varornas
exportpris (procentkriteriet). Vid tillämpningen av procentkriteriet
skall enligt mom. 2 visst material av huvudsakligen råvarukaraktär som
finnes upptaget å en särskild lista, lista III till bilaga B, oavsett sitt verkliga
ursprung anses komma från området då det användes i en produktionsprocess
inom detta. Vidare skall kostnader för energi, bränsle, anläggningar,
maskiner och verktyg, som använts vid produktion av en vara inom området,
anses ingå i varans områdesandel. Detsamma gäller affärsvinst som
uppkommer inom området.

Procentkriteriet är — bortsett från textilområdet — alltid tillämpligt. Det
erbjuder emellertid i vissa fall tillämpningssvårigheter, exempelvis ifråga
om mera bearbetade varor som innehåller eu mängd beståndsdelar. Med

16

Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

hänsyn till önskvärdheten av enklare bedömningsgrunder och då det föreligger
behov av kompletterande bestämmelser som för vissa varuslag och varuområden
medger en liberalare bedömning av ursprungsfrågan har i mom.
1 vid sidan av procentkriteriet uppställts ett alternativt kriterium, det s. k.
bearbetningskriteriet. Detta innebär, att även sådana varor skall anses ha
ursprung inom området som där producerats genom viss i särskilda listor,
listorna I och II till bilaga B (de s. k. bearbetningslistorna), närmare angiven
bearbetning.

En producent som vill göra anspråk på områdesbehandling i tullhänseende
för en vara har i allmänhet frihet att själv bestämma vilket kriterium
han vill åberopa. Vissa varuslag finns emellertid icke upptagna på listorna
I och II, och för dem gäller endast procentkriteriet. Å andra sidan finns det
varor, för vilka icke procentkriteriet utan endast bearbetningskriteriet kan
åberopas. Dessa finns upptagna i lista II och hänför sig nästan helt till
textilområdet.

Vid utarbetandet av bearbetningslistorna har man i allmänhet sökt anknyta
till vad som inom industrin anses såsom naturliga produktionsled.
För att taga ett enkelt exempel betraktas tillverkning av pappersmassa som
ett produktionsled skilt från tillverkningen av papper. Denna senare har i
sin tur ansetts vara ett från pappersmanufaktur eller grafisk industri skilt
produktionsled. Tanken är att bearbetningen inom ett sådant naturligt produktionsled
skall ge den producerade varan områdesursprung oavsett varifrån
de använda råvarorna kommer. Den angivna principen kan anses ha
varit vägledande för huvuddelen av varuområdet. I vissa fall har det emellertid
ansetts nödvändigt att bestämma den bearbetning som skall grunda
rätt till områdesbehandling mera restriktivt. Exempel härpå utgör vissa
delar av de kemiska och textila varuområdena. Vad angår det förra har
man t. ex. i fråga om organiska kemikalier fastställt ursprungsregler som
i allmänhet innebär att en vara måste undergå två kemiska omvandlingar
inom området, varjämte vissa krav uppställts på utgångsmaterialet. Att
märka är emellertid att för dessa produkter procentkriteriet alternativt kan
tillämpas. Från det textila området kan som exempel nämnas, att huvudregeln
för att vävnader skall ges områdesbehandling är att såväl tillverkningen
av garn som vävningen skett inom området. — I vissa fall har bearbetningsreglerna
givits begränsad giltighetstid. Detta gäller då man närmare
vill studera verkningarna av reglerna, innan man mera definitivt binder
sig för dem.

För den praktiska tillämpningen av artikeln hänvisas i mom. 4 till bestämmelserna
i bilaga B. Däri lämnas bl. a. föreskrifter angående den bevisning
i fråga om varors ursprung och försändning, som skall lämnas till
stöd för en framställning om områdesbehandling i tullhänseende. Bevisningen
kan bestå av en ursprungsdeklaration avgiven av den siste producenten
av varorna inom området jämte en kompletterande deklaration av
exportören i de fall då producenten själv icke svarar för exporten. Den kan
också bestå av ett ursprungscertifikat utfärdat av en statlig myndighet eller

17

Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

därtill auktoriserat organ, som är utsett av den exporterande medlemsstaten
och anmält till övriga medlemsstater, jämte en kompletterande deklaration
av exportören av varorna. De formulär som kan komma ifråga har återgetts
i lista IV till bilaga B. Särskilda bestämmelser finns rörande kontroll
av riktigheten av lämnade uppgifter. Medlemsstaterna har åtagit sig att införa
lagstiftning med erforderliga bestämmelser om straff för personer, som
till stöd för framställningar om områdesbehandling tillhandahåller i väsentliga
hänseenden oriktiga handlingar.

Enligt mom. 5 i artikeln kan rådet besluta att ändra bestämmelserna i
denna och i bilaga B. Det föreskrives också i mom. 6, att rådet från tid till
annan skall undersöka i vilka hänseenden konventionen kan ändras för att
säkerställa en smidig tillämpning av ursprungsbestämmelserna och särskilt
för alt göra dessa enklare och mera liberala.

Artikel 5. Frågan om riskerna för snedvridning av handeln inom frihandelsområdet
har nära samband med ursprungsproblemet. Vad som skall innefattas
i begreppet snedvridning ägnades stor uppmärksamhet vid de tidigare
frihandelsförhandlingarna i Paris. Från vissa länder inom sexstatsgruppen
hävdades då, att risken för snedvridning var stor icke enbart på
grund av olikhet i yttre tullnivåer utan även med hänsyn till inre konkurrensförhållanden,
otillräcklig samordning av den ekonomiska och sociala
politiken etc. Inom sjustatsgruppen har det emellertid ansetts befogat att
beakta snedvridningsrisker endast i samband med ursprungsproblemet i
egentlig mening, d. v. s. i samband med frågan om skillnader i de yttre tullnivåerna.
Dessa risker har i allmänhet icke bedömts sasom särskilt stora,
och man har därför ansett det tillräckligt att bestämma en procedur som
möjliggör en tillfredsställande lösning av problemen i de fall de uppkommer.

Denna ståndpunkt har kommit till uttryck i förevarande artikel. Enligt
mom. 1 uppställs två huvudförutsättningar för att snedvridning av handeln
skall anses föreligga, nämligen dels att — i anslutning till tullavvecklingen
inom området — en medlemsstats import av en vara från en annan medlemsstat
ökar på grund av att de yttre tullar, som den exporterande medlemsstaten
tillämpar på råvaror och halvfabrikat vilka användes vid tillverkningen
av varan, är väsentligt lägre än motsvarande yttre tullar i den
importerande medlemsstaten, dels också att importökningen förorsakar
eller skulle kunna förorsaka allvarlig skada på produktion som bedrives
inom sistnämnda stat.

Snedvridning kan uppkomma antingen på grund av sådana skillnader i
de yttre tullnivåerna på råvaror och halvfabrikat som förelag redan vid
konventionens tillkomst eller också genom framtida förändringar av medlemsstaternas
yttre tullar. Vad angår det förstnämnda fallet kan framhållas
att ursprungsreglerna och särskilt då bearbetningslistorna utarbetats
med beaktande bl. a. av nu föreliggande tullskillnader och att riskerna för
opåräknad snedvridning till följd av dessa skillnader därför torde vara förhållandevis
små.

2 Bihany till riksdagens protokoll 1960. i samt. Nr 25

18

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Mom. 2—5 innehåller bestämmelser, som tar sikte på dels att komma till
rätta med sådana fall där snedvridning faktiskt uppkommit dels att förhindra
att snedvridning uppstår. — Enligt mom. 2 skall rådet ha sin uppmärksamhet
riktad på snedvridningsfrågan samt vidtaga erforderliga åtgärder
för att komma till rätta med den, i första hand genom att ändra
ursprungsreglerna. I mom. 3 stadgas att en medlemsstat i fall av snedvridning
som är av brådskande natur kan vända sig till rådet och få dess bemyndigande
att vidtaga provisoriska åtgärder till skydd för sina intressen.
Sådana åtgärder får tillämpas under allra högst fyra månader och icke
längre tid än som erfordras för att rådet skall komma tillrätta med de förhållanden
som orsakat snedvridningen. Mom. 4 och 5 avser att förebygga
snedvridning i fall där en medlemsstat överväger ändring av någon yttre
tullsats. Rådet skall då underrättas så att övriga medlemsstater beredes
tillfälle att göra erinringar om de finner att ändringen kan leda till snedvridning
av handeln. Den medlemsstat som överväger tulländringen skall
enligt mom. 5 själv beakta risken för snedvridning och försöka undvika att
sådan uppstår. Anser någon medlemsstat att snedvridning uppkommit genom
annan medlemsstats åtgärder, kan den hänskjuta fallet till rådet som
har att handlägga det i enlighet med det allmänna samråds- och besvärsförfarandet
i artikel 31. Enligt denna kan rådet avge lämpliga rekommendationer
och har även möjlighet att medge provisoriska åtgärder.

Artikel 6. Artikeln innehåller bestämmelser angående fiskala tullar och
interna skatter, vilka i artikeln sammanfattningsvis benämnes fiskala avgifter.
Medlemsstaterna är i princip oförhindrade att tillämpa sådana avgifter,
dock må de ej utforma avgifterna så att därigenom beredes skydd
åt inhemsk produktion. Detta innebär enligt mom. 1, att medlemsstaterna
icke får belägga importerade varor med fiskala avgifter utöver vad som
utgår å inhemska varor av samma slag eller å andra inhemska varor, vilka
ersätter och direkt konkurrerar med de importerade varorna. De får icke
heller på annat sätt tillämpa avgifterna så att ett faktiskt skydd beredes inhemsk
produktion. Till den del de av medlemsstaterna tillämpade fiskala
avgifterna innehåller ett protektionistiskt element, d. v. s. till den del de
innebär ett skydd av angivet slag, skall de enligt mom. 3 avskaffas under
övergångsperioden. Härvidlag gäller olika bestämmelser för interna skatter
och fiskala tullar. I fråga om de interna skatterna skall det protektionistiska
elementet avskaffas senast den 1 januari 1962. Beträffande de
fiskala tullarna finns möjlighet att avskaffa det protektionistiska elementet
antingen gradvis enligt det tidsschema, som gäller för avveckling av
importtullar, eller också på valfritt sätt senast den 1 januari 1965. I mom. 4
föreskrives viss skyldighet för medlemsstaterna att underrätta rådet om
vilka åtgärder som vidtagits för att bringa förefintliga fiskala avgifter i
överensstämmelse med bestämmelserna i konventionen.

Medlemsstaterna skall enligt mom. 5 underrätta rådet om vilka tullar de
avser att behandla som fiskala tullar enligt denna artikel. I den män sådan
anmälan icke sker i fråga om någon fiskal tull, kommer denna att automatiskt
omfattas av bestämmelserna om tullavveckling i artikel 3.

19

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Även om medlemsstaterna enligt konventionen är oförhindrade att tilllämpa
fiskala tullar, d. v. s. försåvitt de icke innehåller ett faktiskt protektionistiskt
element, så är det bl. a. med hänsyn till möjligheterna att
friktionsfritt genomföra importtullavvecklingen enligt artikel 3 och till olika
medlemsstaters rimliga anspråk på reciprocitet i samband därmed icke
utan betydelse i vilken utsträckning fiskala tullar faktiskt kommer att tilllämpas.
Detta sammanhänger med att vid tillämpning av fiskala tullar medlemsstaterna
går miste om den preferensbehandling, som på tullområdet i
övrigt kommer dem till del. Under förhandlingarna om konventionen har
medlemsstaterna lämnat varandra upplysningar om de varor och de fiskala
tullar, beträffande vilka de avser att tillämpa bestämmelserna i artikel 6,
samt kommit överens om att, för det fall de ändrar sina avsikter i dessa
hänseenden, inleda samråd med berörda medlemsstater.

Artikel 7. I artikeln behandlas frågan om tullrestitution. Med tullrestitution
avses därvid återbetalning av erlagd tull eller befrielse från stadgad
tull för material, vilket importeras och användes vid framställning av varor
som därefter exporteras. Det förutsättes tillika att motsvarande återbetalning
eller befrielse icke medges då materialet användes för inhemsk förbrukning.
Innebörden av artikeln är att medlemsstaterna efter övergångstidens
slut icke skall kunna göra anspråk på områdesbehandling i tullhänseende
för varor, som visserligen undergått föreskrivna produktionsprocesser men
som åtnjutit tullrestitution för i varorna ingående importerat material (jfr
mom. 1 och 5). Möjlighet till tullrestitution i förening med områdesbehandling
skulle nämligen innebära, att försäljningspriset på denna grund kunde
sättas lägre vid export till annan medlemsstat än vid försäljning på hemmamarknaden.
— Enligt mom. 2 skall motsvarande gälla vid tullrestitution för
importerade varor av de slag som angives i bilagorna D och E, d. v. s. områdesbehandling
kan vägras en industrivara, som i exportlandet åtnjuter tullrestitution
för en i varan ingående importerad råvara upptagen i någon av
nämnda bilagor.

Hur tullrestitution skall behandlas under övergångstiden har ännu icke
avgjorts. Vid förhandlingarna om konventionen ansågs problemet icke påkalla
något omedelbart ställningstagande, då de olägenheter som följer med
restitulionsförfarandet icke gör sig gällande förrän tullavvecklingen pågått
viss tid. På grund därav får tills vidare tullrestitution lämnas utan att därmed
rätten till områdesbehandling i tullhänseende går förlorad. Det har
emellertid i mom. 3 uppdragits åt rådet att före utgången av 1960 besluta
om erforderliga bestämmelser. Rådet synes därvid ha att välja mellan antingen
ett system innebärande en successiv avveckling av de förmåner som
restitutionen medför för exportlandet eller en ordning enligt vilken full restitution
medgives fram till viss tidpunkt under övergångsperioden då de
bestämmelser som enligt artikeln skall gälla för tiden efter denna träder
i tillämpning.

Artikeln avser endast medlemsstaternas inbördes handel. Restitution i
samband med export till utomstående länder beröres sålunda icke. — Vad

20

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

angår fiskala tullar omfattas dessa ■— som förut nämnts — icke av bestämmelserna
om tullavveckling i vidare mån än att eventuella protektionistiska
element skall avskaffas under övergångstiden. Så länge dessa protektionistiska
element består men icke därefter, kan restitutionsförfarande i samband
med fiskala tullar komma att beröras av förevarande bestämmelser
(jfr mom. 5).

Artikel 8. Artikeln innehåller i mom. 1 ett förbud mot att införa eller öka
exporttullar och mot att överhuvud tillämpa sådana tullar efter den 1 januari
1962. Undantag medgives i mom. 2 med hänsyn till åtgärder, som en
medlemsstat vidtager för att hindra att någon genom reexport undgår tullar
vilka uttages vid export till tredje land.

Artikel 9. Enligt artikeln skall medlemsstaterna samarbeta på det tulladministrativa
området för att säkra en effektiv och enhetlig tillämpning
av bestämmelserna om tullavveckling och ursprungsreglerna samt för att
så mycket som möjligt begränsa tullformaliteterna.

Bestämmelser angående avveckling av kvantitativa restriktioner

Artikel 10. Artikeln innehåller bestämmelser om avveckling av kvantitativa
importrestriktioner i handeln mellan medlemsstaterna. Härvid kan konstateras,
att sådana restriktioner redan nu i allmänhet har en begränsad omfattning
i medlemsstaterna och att, till följd av den allmänna betalningsbalansutvecklingen
och den för olika valutor i samband därmed genomförda
konvertibiliteten för löpande betalningar, sådana internationella samarbetsorgan
som GATT och Internationella valutafonden verkar för en fortsatt
snabb avveckling av återstående restriktioner. Vad angår förhållandet mellan
de förpliktelser, som följer av medlemsstaternas medverkan i nämnda
internationella organ, och bestämmelserna i förevarande artikel, är de sistnämnda
att betrakta som minimiåtaganden vilka icke inverkar på övriga
internationella förpliktelser i den mån dessa är mera vittgående. Detta har
klart uttalats i Saltsjöbadsrapporten och följer för övrigt av artikel 37.

Bestämmelserna i artikeln motsvarar i sina huvuddrag vad som gäller för
sexstatsmarknaden. Artikeln inledes med en föreskrift — mom. 1 och 2 —
att medlemsstaterna icke får införa eller skärpa kvantitativa restriktioner
vid import från andra medlemsstater och att de så snart som möjligt och
senast till den 1 januari 1970 skall avskaffa existerande restriktioner. Vad
angår sättet för avvecklingen, gäller enligt mom. 3 som allmän princip att
denna skall ske successivt under övergångsperioden och på ett sådant sätt
att den utveckling av handeln som förväntas till följd av den samtidiga tullsänkningen
icke uteblir och så att några svårare problem icke uppstår under
övergångsperiodens sista år. Vid tillämpningen av awecklingsbestämmelserna
skall enligt mom. 4 alla medlemsstater behandlas lika.

Vad angår tekniken för avvecklingen — vilken behandlas i mom. 5—7 —
utgår man från s. k. baskontingenter. Med baskontingent för en vara förstås
den kontingent eller summan av de kontingenter, som under år 1959
gällt vid import av varan från andra medlemsstater, eller i vissa fall den

21

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

faktiska importen av varan från dessa under nämnda år. Den 1 juli 1960
skall medlemsstaterna i fråga om alla varor, vilka är underkastade kvantitativa
restriktioner vid import från annat medlemsland, fastställa globalkontingenter
som skall vara minst 20 procent större än motsvarande baskontingenter.
Dessa globalkontingenter skall vara öppna för alla medlemsstater
och kan göras tillgängliga även för utomstående länder. Den 1 juli varje år
skall globalkontingenterna ökas med minst 20 procent av sin storlek föregående
år eller, i fråga om kontingenter som är öppna även för tredje land,
med minst 20 procent av den del av kontingenterna som liänför sig till
medlemsstaterna. — I de fall då i utgångsläget baskontingenter saknas eller
är mycket små, skall medlemsstaterna själva tillse att de kontingenter som
fastställs den 1 juli 1960 får en lämplig storlek. Härvid skall beaktas principerna
i mom. 3 i fråga om handelns utveckling. Andra medlemsstaters intressen
i sammanhanget tillgodoses genom de samråds- och besvärsmöjligheter
som konventionen erbjuder. Man har här valt en annan metod än Romavtalet,
som direkt föreskriver kontingenternas minimistorlek (i procent av
produktionen).

Som framgår av det föregående har medlemsstaterna enligt artikeln möjlighet
att göra de fastställda globalkontingenterna tillgängliga även för utomstående
länder. Detta är ett uttryck för den ståndpunkten att medlemsstaternas
avsikt icke är att begagna kvantitativa restriktioner som ett medel för
att skapa ett inbördes preferenssystem.

Enligt mom. 8 har rådet möjlighet att, i fall då tillämpningen av bestämmelserna
skulle förorsaka allvarliga svårigheter för en medlemsstat beträffande
någon vara, medge alternativa arrangemang för avvecklingen, därvid
dock alltjämt principerna i mom. 3 skall beaktas.

Rådet har i mom. 10 ålagts att från tid till annan företaga översyn av
bestämmelserna i artikeln och överväga de framsteg medlemsstaterna gjort.
Som resultat av sina överväganden kan rådet fatta beslut om nya eller
ändrade bestämmelser.

Olika artiklar i konventionen medger undantag från bestämmelserna i förevarande
artikel. Sålunda kan en medlemsstat tillämpa kvantitativa importrestriktioner
i de särskilda fall som anges i artikel 12. Så kan också
ske, då det motiveras av i artikel 18 angivna säkerhetsintressen. Sådana
restriktioner kan vidare tillämpas i fall av betalningsbalanssvårigheter enligt
artikel 19 eller vid svårigheter inom viss industri eller visst geografiskt
område enligt artikel 20. Slutligen må nämnas, att rådet enligt artiklarna
5 och 31 kan tillåta en medlemsstat att använda kvantitativa importrestriktioner
som en skyddsåtgärd.

Jordbruksvaror och fiskeprodukter, vilka upptagits i bilagorna D och E,
omfattas icke av bestämmelserna i artikeln.

Artikel 11. Artikeln — vilken till sitt innehåll motsvarar artikel 8 om
exporttullar — innehåller bestämmelse om att kvantitativa exportrestriktioner
icke må införas eller skärpas och att de skall avskaffas senast med
utgången av år 1961. Detta skall dock icke hindra en medlemsstat att vid -

22

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

taga åtgärder för att hindra att någon genom reexport undgår restriktioner
som tillämpas gentemot tredje land. — Undantag från artikeln medges
enligt artiklarna 12 och 18. Vid förhandlingarna rådde vidare enighet om
att kvantitativa restriktioner vid export av skrot och avfall av järn, stål och
andra metaller för närvarande är nödvändiga och att rådet senare skall
bestämma, när ifrågavarande restriktioner kan avskaffas. — Undantag från
artikeln har, såsom framgår av bilaga G, medgivits Portugal som under vissa
förutsättningar har rätt att tillämpa restriktioner vid export av gruvprodukter.

Artikel 12. I artikeln uppräknas vissa fall, då kvantitativa restriktioner —-utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 10 och 11 — må användas, såvida
de icke utnyttjas som medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering
eller till en förtäckt begränsning av handeln. Bl. a. åtgärder till skydd av
den allmänna ordningen och moralen och av människors, djurs eller växters
liv omfattas av undantagen i artikeln, som nära överensstämmer med artikel
XX i GATT.

Konkurrensregler

Artikel 13. Olika former av statligt stöd åt industrin kan motverka de fördelar,
som förväntas till följd av handelns frigörelse. I särskild grad gäller
detta stödåtgärder till förmån för exporten. I mom. 1 av förevarande artikel
har därför intagits ett förbud mot att vidtaga vissa exportfrämjande åtgärder,
som finns angivna i en i bilaga C till konventionen upptagen förteckning.
De där uppräknade åtgärderna är sådana som redan är förbjudna i
OEEC. — I samma moment stadgas likaledes förbud mot andra stödformer,
vilkas huvudsakliga syfte eller verkan är att motverka de fördelar som förväntas
i anledning av undanröjandet eller frånvaron av tullar och kvantitativa
restriktioner i handeln mellan medlemsstaterna.

Vid sidan av de i mom. 1 åsyftade stödåtgärderna kan det tänkas förekomma
andra former av statligt stöd, vilka — utan att strida mot nämnda
moment — likväl motverkar de fördelar andra medlemsstater förväntar
sig. Det kan t. ex. vara fallet om stöd lämnas åt viss del av näringslivet för
att ge skydd mot konkurrensen från tredje land och detta stöd återverkar
på konkurrensförhållandena mellan medlemsstaterna. I sådant fall kan enligt
mom. 2 en medlemsstat, som anser sig lida skada, hänskjuta frågan till
rådet enligt samråds- och besvärsförfarandet i artikel 31. Rådet kan därvid,
trots att det icke föreligger brott mot någon förpliktelse enligt konventionen
(jfr kommentaren till art. 31), bemyndiga en skadelidande medlemsstat
att vidtaga motåtgärder.

Enligt mom. 3 kan rådet besluta att ändra bestämmelserna i artikeln och
i bilaga C. Detta kan t. ex. bli aktuellt för det fall OEEC ändrar sina regler
angående exportsubventioner.

Artikel H. Vid utarbetandet av konkurrensregler för frihandelsområdet
har det ansetts nödvändigt att även beakta den offentliga sektorn. Av stor

23

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

betydelse härvidlag är bl. a. att ekonomisk verksamhet i vissa fall kan vara
föremål för statligt eller kommunalt monopol, som utövas av myndighet eller
annat offentligt organ eller delegeras till för ändamålet lämpat företag. I de
olika medlemsstaterna kan myndigheter och offentliga organ även i andra
fall uppträda såsom ägare — helt eller delvis — av vissa produktionsmedel,
såsom upphandlingsorgan och även såsom distributörer. Bestämmelserna i
förevarande artikel avser att förebygga, att ifrågavarande verksamhet bedrivs
så att otillbörliga handelspolitiska fördelar uppnås för vederbörande
medlemsstat eller så att fördelar som andra medlemsstater har anledning att
förvänta sig uteblir.

I enlighet härmed har i mom. 1 föreskrivits, att offentliga företag under
övergångstiden i sin verksamhet successivt skall avveckla åtgärder som bereder
inhemsk produktion ett skydd, vilket om det skapats genom tullar,
kvantitativa restriktioner eller statliga stödåtgärder skulle vara oförenligi
med konventionen. Offentliga företag skall vidare successivt undanröja
diskriminering i handeln med hänsyn till nationalitet, i den mån sådan
diskriminering motverkar de fördelar som andra medlemsstater förväntar
sig i anledning av handelns frigörelse. Enligt mom. 2 skall bestämmelserna
om konkurrensbegränsningar i artikel 15, i den mån de är tillämpliga på
sådan verksamhet som bedrivs av offentliga företag, gälla för dessa på samma
sätt som för enskilda företag.

Vad som vid tillämpningen av bestämmelserna skall innefattas i begreppet
offentliga företag framgår av mom. 6. Definitionen är förhållandevis
allmän. Med offentliga företag bör förstås sådana centrala, regionala eller lokala
myndigheter, statliga eller kommunala företag och affärsdrivande verk
samt andra organ, genom vilka en medlemsstat med stöd av lag eller sin
ställning faktiskt kontrollerar eller i väsentlig grad påverkar importen från
eller exporten till en medlemsstat.

Anmärkas bör att medlemsstaterna i vissa fall saknar laglig befogenhet
att kontrollera den verksamhet som bedrives av regionala eller lokala myndigheter
eller av företag som står under dessas kontroll. För Sveriges del
kan detta sägas gälla i förhållande till kommuner och landsting. För sådana
fall åligger det enligt mom. 4 medlemsstaterna att verka för att berörda
myndigheter eller företag iakttager bestämmelserna i artikeln.

Det må i detta sammanhang nämnas, att Sverige, Norge, Schweiz och Österrike
under förhandlingarna förbehållit sig rätten att — så länge rådet
icke bestämmer annorlunda — bibehålla vissa bestämmelser som av dem
tillämpas i fråga om alkoholhaltiga drycker.

Artikel 15. Bestämmelserna i artikeln behandlar konkurrensbegränsningar
inom näringslivet, som återverkar på handeln mellan medlemsstaterna. I
mom. 1 fastslås, att vissa affärsmetoder är oförenliga med konventionen i
den mån de motverkar de fördelar, som förväntas i anledning av undanröjandet
eller frånvaron av tullar och kvantitativa restriktioner i handeln mellan
medlemsstaterna. Dessa affärsmetoder är dels överenskommelser mellan
företag, beslut av företagssammanslutningar och i samförstånd mellan

24

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

företag tillämpade förfaranden, vilka har till syfte eller resultat att hindra,
begränsa eller snedvrida konkurrensen inom frihandelsområdet, dels förfaranden
genom vilka ett eller flera företag på ett otillbörligt sätt utnyttjar eu
dominerande ställning inom området eller en väsentlig del av detta.

För det fall en medlemsstat anser en affärsmetod oförenlig med bestämmelserna
i artikeln, kan den hänskjuta frågan till rådet i enlighet med det
allmänna samråds- och besvärsförfarandet i artikel 31. Rådet skall undersöka
frågan och kan därvid — om det finner lämpligt eller någon medlemsstat
framställer begäran därom — inhämta yttrande från en undersökningskommitté,
tillsatt i enlighet med artikel 33 och bestående av personer med
erforderlig kompetens för bedömning av hithörande spörsmål. Efter verkställd
undersökning kan rådet i enlighet med artikel 31 avge rekommendation,
och om sådan icke efterkommes kan en skadelidande medlemsstat bemyndigas
att vidtaga motåtgärder. I samband med rekommendation eller beslut
om sådant bemyndigande kan rådet enligt mom. 2 i förevarande artikel
låta offentliggöra en rapport angående omständigheterna i ärendet.

Det har i mom. 3 ålagts rådet att före utgången av år 1964 — på grundval
av vunna erfarenheter — överväga om ytterligare eller ändrade bestämmelser
erfordras för att komma till rätta med konkurrensbegränsningar av angivet
slag. Därvid skall bl. a. övervägas en närmare bestämning av de affärsmetoder
rådet bör ägna uppmärksamhet. Rådet kan besluta om de bestämmelser,
som anses påkallade.

Artikel 16. I artikeln behandlas etableringsrätten inom frihandelsområdet,
d. v. s. rätten för fysiska och juridiska personer i en medlemsstat att etablera
och driva ekonomiska företag i en annan medlemsstat. Innebörden av
artikeln kan i princip sägas vara att personer från annan medlemsstat skall
ha lika gynnsam behandling i etableringshänseende som personer i det egna
landet. En mindre gynnsam behandling är tillåten endast, om därigenom de
fördelar som förväntas i anledning av handelns frigörelse inom området icke
motverkas (mom. 1). — Vid bedömning av huruvida medlemsstaterna ger
varandra den behandling i etableringshänseende som förutsättes är icke
enbart utformningen av gällande föreskrifter avgörande. Av större betydelse
är hur bestämmelserna faktiskt verkar. En formell likabehandling
kan i praktiken innebära diskriminering, t. ex. genom att ett villkor som
uppställs är svårare att uppfylla för utländska personer än för personer
från det egna landet. Å andra sidan kan bestämmelser som formellt innebär
olika behandling — t. ex. tillståndstvång för utländska personer men
icke för personer från det egna landet — faktiskt tillämpas på ett ickediskriminerande
sätt.

Etableringsrätten är enligt mom. 6 begränsad till verksamhet vilken avser
produktion av eller handel med varor som har områdesursprung. Härav följer
bl. a. att förmedling av tjänster, såsom bank-, försäkrings- och transportverksamhet,
icke beröres av bestämmelserna. — Etableringen kan ske i
form av ett ekonomiskt företag av vilket slag som helst. Reglerna gäller
oavsett om företaget drives av fysisk person eller genom agentur, filial, dot -

25

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

terbolag eller annan juridisk person. Verksamhet såsom fri yrkesutövare
omfattas i och för sig av etableringsrätten, dock självfallet endast i den män
fråga är om produktion av eller handel med varor som har områdesursprung.

De som kan göra anspråk på etableringsrätt är dels fysiska personer som
har en medlemsstats nationalitet, dels bolag och andra juridiska personer,
som bildats i en medlemsstat i enlighet med dess lagstiftning och som där
anses ha dess nationalitet. För juridiska personer gäller därjämte, att de
skall ha bildats i vinstsyfte samt att de har sitt registrerade säte och sin
centrala administration inom frihandelsområdet och där bedriver verksamhet
av betydande omfattning. De sistnämnda villkoren avser att begränsa
etableringsrätten till företag, som har en mera självständigt verkande företagsledning
inom området och som genom innehav av tillgångar och verksamhetens
omfattning kan anses ha en fast anknytning till detta. Enbart
formell bolagsbildning i en medlemsstat kan sålunda icke åberopas som
grund för etableringsrätt i en annan medlemsstat.

Vad angår artikeln i övrigt, föreskrives i mom. 3 viss uppgiftsskyldighet
för medlemsstaterna i fråga om innebörden av tillämpade restriktioner. Enligt
mom. 4 skall rådet före utgången av år 1964 överväga huruvida ytterligare
eller ändrade bestämmelser erfordras för att förverkliga den i artikeln
åsyftade etableringsrätten. Rådet kan också besluta om sådana bestämmelser.
I mom. 5 anges att bestämmelserna i artikeln icke innebär hinder
för medlemsstaterna att utöva normal utlänningskontroll.

Nämnas bör i detta sammanhang, att bestämmelserna i förevarande artikel
icke avser att hindra en medlemsstat att utöva kontroll bl. a. över investeringar
i existerande inhemska ekonomiska företag eller över äganderätten
till naturtillgångar. En medlemsstat kan icke resa invändning mot
restriktioner som tillämpas i samband med sådan kontroll, såvida det icke
i de särskilda fallen kan påvisas att restriktionerna motverkar de fördelar,
som förväntas i anledning av undanröjandet eller frånvaron av tullar
och kvantitativa restriktioner i handeln mellan medlemsstaterna. — Denna
inskränkning i etableringsrätten har särskild betydelse för medlemsstater
vilka i likhet med Sverige omgärdar utlänningars rätt till direkt eller indirekt
förvärv av naturtillgångar med koncessionsförfaranden.

Om en medlemsstat anser, att den icke åtnjuter den etableringsfrihet som
tillkommer den enligt förevarande artikel, kan frågan hänskjutas till rådet
enligt det allmänna samråds- och besvärsförfarandet i artikel 31.

Artikel 17. I artikelns mom. 1 stadgas, att ingen bestämmelse i konventionen
skall hindra en medlemsstat att vidtaga sådana åtgärder mot dumpad
eller subventionerad import, som är förenliga med dess övriga internationella
förpliktelser. De åtgärder som därvid kan komma i fråga är i
första hand de som medgives enligt artikel VI i GATT. Även i OEEC:s liberaliseringsstadga
finns vissa regler om motverkande av dumping.

Vad angår förhållandet mellan medlemsstaterna torde nämnda bestämmelse
få sin största betydelse under övergångstiden, då handels- och kon -

26

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

kurrenshinder av olika slag alltjämt består. Efter övergångstidens slut, då
tullar och kvantitativa restriktioner avskaffats och utrymmet för konkurrensbegränsande
åtgärder väsentligt inskränkts, synes emellertid möjligheterna
för dumping — vare sig nu denna sammanhänger med företagens
prispolitik eller statlig subventionering — vara små. Förekomsten av marknadsskiljande
faktorer som möjliggör dumping kan dock icke heller uteslutas
i detta läge.

För att skapa ytterligare garantier mot dumping och subventionsstöd i
handeln mellan medlemsstaterna har — efter förebild i Rom-avtalet — i
mom. 2 intagits en bestämmelse om skyldighet för medlemsstaterna att medge
återinförsel av varor som de exporterat och som icke undergått någon
bearbetning efter exporten. Vid återinförseln skall varorna vara befriade
från kvantitativa restriktioner, tullar och andra avgifter.

I mom. 3 har intagits en bestämmelse, enligt vilken en medlemsstat är
skyldig att på begäran av en annan medlemsstat undersöka möjligheterna
att vidtaga åtgärder mot sådan dumpad eller subventionerad import till sitt
område, som förorsakar eller kan förorsaka skada för en näringsgren inom
den andra medlemsstaten.

Bestämmelserna i förevarande artikel är tillämpliga även på jordbruksoch
fiskeprodukter upptagna i bilagorna D och E (jfr art. 21 och 26).

Undantagsbestämmelser

Artikel 18. Enligt artikeln kan medlemsstaterna i vissa fall utan hinder
av bestämmelserna i konventionen vidtaga åtgärder vilka de anser påkallade
med hänsyn till väsentliga säkerhetsintressen.

Åtgärder kan exempelvis vidtagas för att hindra att ur säkerhetssynpunkt
betydelsefulla upplysningar utlämnas. Konventionen lägger icke heller
hinder i vägen för kontroll av handeln med krigsmateriel eller för åtgärder
som avser sådan forskning, utveckling eller produktion som är
oundgängligen nödvändig för försvarsändamål. Åtgärder av sistnämnda slag
får dock icke inbegripa tillämpning av importtullar, ej heller kvantitativ
begränsning av importen i andra fall än då sådan begränsning är tillåten
enligt artikel 12 eller medgives av rådet genom enhälligt beslut. Ifrågavarande
verksamhet kan i de flesta fall förutsättas vara militärt betingad men
den kan också avse civil produktion som bedömes nödvändig för försvarsändamål.
Eftersom skydd för sådan civil produktion i regel icke kan beredas
genom importtullar eller kvantitativa importrestriktioner, torde subventionering
närmast komma i fråga. Med hänsyn härtill är det redan av
ekonomiska skäl sannolikt att ifrågavarande bestämmelse kommer att av
medlemsstaterna tillämpas endast i utpräglade undantagsfall. Skulle missbruk
likväl ske, kan frågan hänskjutas till rådet enligt artikel 31.

Enligt artikeln medgives också åtgärder, som anses påkallade för att säkra
kontrollen över användningen av atomenergimateriel, vidare åtgärder
som är påkallade i internationella krislägen eller som vidtages i enlighet

27

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år t960

med internationella förpliktelser medlemsstaterna påtagit sig i syfte att
upprätthålla internationell fred och säkerhet.

Artikel 19. I konventionen har även intagits en undantagsbestämmelse
med hänsyn till betalningsbalanssvårigheter. Enligt denna gäller, att en medlemsstat
— utan hinder av vad som stadgas i artikel 10 — kan införa kvantitativa
importrestriktioner för att skydda sin betalningsbalans, under förutsättning
att åtgärden är förenlig med dess övriga internationella förpliktelser
(mom. 1). Härvid åsyftas främst bestämmelserna i GATT om förutsättningarna
för tillämpning av skyddsåtgärder av betalningsbalansskäl.
Vad angår förhållandena inom frihandelsområdet, innebär artikeln emellertid,
att en medlemsstat bedömer behovet av sådana åtgärder oberoende
av övriga medlemsstater. Någon anledning att uppställa krav på godkännande
av rådet som förutsättning för tillämpning av skyddsåtgärder bär sålunda
icke ansetts föreligga. Härvidlag skiljer sig konventionen från Romavtalet,
enligt vilket särskilt bemyndigande i princip krävs. Bestämmelserna
i Rom-avtalet får emellertid ses mot bakgrund av den närmare ekonomiska
gemenskap som åsyftas och de särskilda anordningar för ömsesidig
biståndsverksamhet som avtalet förutser för att hindra användning
av importrestriktioner.

Med hänsyn till att medlemsstaternas möjligheter att tillgripa skyddsåtgärder
av betalningsbalansskäl gjorts direkt beroende av deras förpliktelser
gentemot andra internationella organisationer, inom vilkas kompetens
det ligger att kontrollera tillämpningen av sådana åtgärder, har bestämmelserna
angående betalningsbalansfrågors behandling inom frihandelsområdet
kunnat begränsas. De bestämmelser som intagits i artikeln är föranledda
av insikten om att skyddsåtgärder, för det fall de tillämpas under
en längre period, allvarligt kan störa frihandelssammanslutningens verksamhet
och att de därför måste hållas under uppsikt. Med hänsyn härtill
föreskrives i mom. 2, att en medlemsstat som vidtager skyddsåtgärder av
betalningsbalansskäl snarast skall underrätta rådet, som har att undersöka
situationen. Rådet kan avge rekommendationer för att mildra de skadliga
verkningarna av restriktionerna eller för att hjälpa den berörda medlemsstaten
att övervinna sina svårigheter. Om betalningsbalanssvårigheterna blir
bestående under längre tid än aderton månader och de tillämpade restriktionerna
allvarligt stör sammanslutningens verksamhet, kan rådet fatta
beslut om förfaringssätt som mildrar eller uppväger verkningarna av restriktionerna.
Den medlemsstat som vidtagit åtgärderna är enligt mom. 3
skyldig att, så snart dess betalningsbalanssituation tillåter det, återupptaga
tillämpningen av artikel 10.

Artikel 20. Vid den avveckling av handelshindrcn som förutses i konventionen
kan i vissa fall allvarliga svårigheter uppstå för någon del av
medlemsstaternas produktion med återverkningar på sysselsättningen inom
den berörda sektorn. I sådana fall kan undantag medges enligt förevarande
artikel. Undantagsmöjligheten bör ses mot bakgrund av sammanslutningens
allmänna syftemål, som ju bl. a. är att främja full sysselsättning.

28

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1900

Artikeln kan åberopas, då det i en medlemsstat uppstår en påtaglig ökning
av arbetslösheten inom en särskild sektor av industrin eller inom ett
särskilt geografiskt område till följd av en betydande minskning i den inhemska
efterfrågan på en i medlemsstaten producerad vara och då denna
minskning i efterfrågan beror på en ökad import från andra medlemsstater
till följd av den successiva avvecklingen av tullar och kvantitativa
restriktioner (mom. 1). I ett sådant läge kan medlemsstaten genom kvantitativa
restriktioner begränsa ifrågavarande import. Restriktionerna må
bibehållas under högst aderton månader såvida icke rådet medgiver deras
tillämpning under längre tid. Rådet kan också bemyndiga medlemsstaten
att vidtaga andra åtgärder än kvantitativ importbegränsning. Det kan t. ex.
tillåta användning av tullar och subventioner. — Vid tillämpningen av
skyddsåtgärderna skall medlemsstaten enligt mom. 2 ge lika behandling åt
importen från alla medlemsstater. — Rådet kan enligt mom. 3 avge rekommendationer
ägnade att mildra de skadliga verkningarna av de vidtagna
åtgärderna eller att hjälpa berörda medlemsstat att övervinna sina svårigheter.

Som framhållits under artikel 3 är förpliktelsen att avveckla tullar i princip
fast och ovillkorlig. Om emellertid en medlemsstat i något särskilt fall
skulle förutse att beträffande någon vara tullavvecklingen kan leda till svårigheter
av det slag, som anges i mom. 1 av förevarande artikel, föreligger
enligt mom. 4 möjlighet att föreslå rådet ett alternativt awecklingsprogram.
Rådet kan lämna sitt tillstånd till att ett sådant tillämpas, under förutsättning
att tullavvecklingen likväl är genomförd vid övergångstidens slut.

Bestämmelserna i artikeln avser endast svårigheter, som uppstår under
övergångstiden. Även för tiden därefter kan emellertid behov av undantagsbestämmelser
föreligga. Med hänsyn härtill har i mom. 5 uppdragits åt
rådet att före övergångstidens slut överväga och eventuellt besluta om sådana.

Jordbruksvaror

Artikel 21. Enligt artikeln skall med hänsyn till de speciella förhållanden
som råder beträffande jordbruket de föregående artiklarna i konventionen
—- med undantag av artikel 1 om sammanslutningen och artikel 17 om
dumpad och subventionerad import — icke gälla för de jordbruksvaror som
finns angivna i bilaga D till konventionen. Däremot är de efterföljande bestämmelserna
om t. ex. samråds- och besvärsförfarandet samt institutionerna
tillämpliga. De särskilda bestämmelser som skall gälla för berörda
varor återfinns i artiklarna 22—25. -— Rådet kan ändra bestämmelserna
i förevarande artikel, t. ex. genom att göra ytterligare artiklar i konventionen
tillämpliga på jordbruksområdet. Det kan vidare besluta om ändringar i
den i bilaga D upptagna varuförteckningen.

Vad angår avgränsningen av varuområdet skulle denna enligt Saltsjöbadsrapporten
ske med utgångspunkt från den i bilaga II till Rom-avtalet

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

29

upptagna förteckningen på jordbruksvaror med de ändringar varom överenskommelse
kunde träffas under de fortsatta förhandlingarna. Den slutliga
gränsdragningen för frihandelsområdets del har också i stort sett kommit
att motsvara den som gjorts i nämnda förteckning. Vissa ändringar har''
dock vidtagits, vilka i en del fall innebär att varor tillkommit, i andra fall
att varor tagits bort och sålunda överförts till industrisidan. Det må också
här anmärkas att huvuddelen av fiskets produkter brutits ut från jordbrukslistan
och hänförts till en särskild kategori (se vidare under art. 26). Till
skillnad från vad fallet är i Rom-avtalet, har vidare bl. a. huvuddelen av
industriellt bearbetade produkter av spannmål och mjöl (såsom bröd och
bakverk, makaroner, spagetti etc.) hänförts till jordbruksområdet. Däremot
betraktas liksom i Rom-avtalet choklad- och sockerkonfektyrer samt såser
och soppkonserver såsom industriprodukter. Å andra sidan kan av varor,
som enligt Rom-avtalet är att betrakta som jordbruksvaror men som enligt
frihandelskonventionen blir industrivaror, nämnas lin och hampa samt
fettsyror. Anmärkas må slutligen att djupfrysta grönsaker, som erbjuder
särskilt intresse ur svensk exportsynpunkt, kvarstår som jordbruksprodukter
och att handeln med dessa varor sålunda icke blir föremål för den frigörelse
som genomförs för industrivaror.

Artikel 22. Som framgår av artikel 21, äger artikel 2 i konventionen om
frihandelssammanslutningens allmänna målsättning icke tillämpning på
jordbruksområdet. För detta gäller i stället bestämmelserna i förevarande
artikel. I mom. 1 av artikeln anges målsättningen för medlemsstaternas nationella
jordbrukspolitik och i mom. 2 målsättningen för deras jordbrukspolitiska
samarbete inom frihandelsområdet.

Den nationella jordbrukspolitiken skall syfta till att främja ökad produktivitet
samt en rationell och ekonomisk produktionsutveckling, att åstadkomma
stabilitet på marknaden och tillräcklig tillgång på varor för konsumenterna
till rimliga priser samt att tillförsäkra jordbruksbefolkningen en
skälig levnadsstandard. I sin jordbrukspolitik skall medlemsstaterna vidare
taga vederbörlig hänsyn till andra medlemsstaters exportintressen och beakta
handelns traditionella inriktning. — Målsättningen för samarbetet inom sammanslutningen
skall vara att — samtidigt som hänsyn tages till medlemsstaternas
nationella jordbrukspolitik — främja handeln med jordbruksvaror
så att medlemsstater vilka i särskilt hög grad är beroende av sin jordbruksexport
får rimliga fördelar av det inledda samarbetet.

Artikel 23. Ett sätt att förverkliga den i artikel 22 angivna målsättningen
för medlemsstaternas samarbete på jordbruksområdet förutsättes i konventionen
vara att ingå jordbruksavtal mellan medlemsstaterna.

Redan i samband med förhandlingarna om konventionen har ett antal
bilaterala avtal ingåtts närmast för att tillgodose danska önskemål på jordbruksområdet.
Bl. a. har ett svenskt-danskt avtal träffats, för vilket eu
redogörelse lämnats i det föregående. — I mom. 1 av artikeln noteras, att
avtal redan ingåtts mellan vissa medlemsstater. Ytterligare avtal förutsattes
kunna bli träffade. Det föreskrives, att parterna i sådana fall skall under -

30

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

rätta övriga medlemsstater, innan avtalen träder i kraft. Så snart de undertecknats,
skall avskrifter av dem omedelbart överlämnas till övriga medlemsstater.

Enligt mom. 2 skall avtal som ingåtts eller kan komma att ingås mellan
medlemsstaterna i princip äga giltighet lika länge som konventionen. Givetvis
kan avtal tänkas bli ändrade eller upphävda. Härvidlag är parterna
i vissa fall beroende av övriga medlemsstaters samtycke. Detta följer av
mom. 3 av artikeln, som föreskriver att bestämmelser angående tullar i avtalen
skall gälla till förmån för alla övriga medlemsstater och att fördelar av
sådana bestämmelser icke genom ändringar i avtalen kan undandragas medlemsstaterna
utan att de lämnat sitt medgivande.

Den anknytning, som jordbruksavtalen genom förevarande artikel får
till konventionen, medför att de bestämmelser i denna som enligt artikel 21
gäller för jordbruksområdet även blir tillämpliga å avtalen. Sålunda kommer
t. ex. samråds- och besvärsförfarandet i artikel 31 att kunna anlitas.

Artikel 24. Artikeln har motsvarande funktion på jordbruksområdet som
artikel 13 på industriområdet. I mom. 1 föreskrives att en medlemsstat icke
skall skada andra medlemsstaters intressen genom att direkt eller indirekt
bevilja subventioner för jordbruksvaror på ett sådant sätt att dess export
därav ökas i förhållande till en nära föregående representativ period. Det
må påpekas, att bestämmelsen innehåller visst skaderekvisit. Besvär under
åberopande av artikeln bör sålunda icke kunna riktas mot en medlemsstat
enbart av det skälet att denna genom subventionering ökat sin export av
viss vara. Den ökade exporten skall också innebära skada för annan medlemsstats
intressen. Vad i övrigt angår bestämmelsens innebörd, bör den
fattas så att den avser medlemsstaternas inbördes konkurrensförhållanden
och intressen icke enbart vid export inom frihandelsområdet utan även vid
export till tredje länder.

I mom. 2 av artikeln uppdrages åt rådet att före den 1 januari 1962 fastställa
regler för en successiv avveckling av subventionerad export som skadar
andra medlemsstater.

Enligt mom. 3 skall vid tillämpningen av artikeln en exportvaras befrielse
från sådana tullar, skatter och andra avgifter som skulle utgått om varan
förbrukats inom det egna landet icke anses såsom exportsubvention.

Artikel 25. Enligt artikeln skall rådet ha sin uppmärksamhet riktad på
jordbruksbestämmelserna i konventionen och en gång om året närmare
överväga utvecklingen av handeln med jordbruksvaror. Rådet skall därvid
särskilt beakta i vad mån ytterligare åtgärder krävs för att främja den i
artikel 22 angivna målsättningen.

Fisk och andra marina produkter

Artikel 26. I likhet med vad som gäller för de i bilaga D angivna jordbruksvarorna
skall de tjugu första artiklarna i konventionen — med undantag
av artiklarna 1 och 17 —- icke äga tillämpning på den fisk och de andra

31

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

marina produkter, som upptagits i bilaga E. Däremot är de efterföljande artiklarna
i konventionen tillämpliga. De särskilda bestämmelser som skall
gälla för ifrågavarande produkter återfinnes i artiklarna 27 och 28.

Bilaga E omfattar samtliga egentliga fiskeprodukter. Undantagna är dock
djupfrysta fiskfiléer, vissa djupfrysta skalade räkor samt fiskkonserver,
vilka behandlas som industrivaror. Som sådana behandlas också fett och
oljor av fisk och havsdäggdjur. För dessa skall dock enligt särskild överenskommelse
få tillämpas sådana speciella regleringsåtgärder som tillämpas
i fråga om de fettprodukter, vilka hänförts till jordbrukssektorn. Det förutsätts
härvid, att olika fettprodukter behandlas på ett icke diskriminerande
sätt och att eventuellt förekommande manufaktureringsskydd successivt
avvecklas.

Beträffande bilagan stadgas i artikeln, att rådet kan fatta beslut om att
avföra produkter från denna, vilket innebär att berörda produkter i fortsättningen
behandlas som industrivaror. I motsats till vad som gäller i fråga
om jordbruksvaror kan rådet däremot icke besluta att upptaga nya varor
i bilagan. Undantag har — som framgår av det följande -— medgivits i
ett särskilt fall, nämligen i fråga om djupfrysta fiskfiléer.

Vid förhandlingarna har alla medlemsstater utom Storbritannien åtagit
sig att icke införa eller skärpa kvantitativa restriktioner eller öka tullar på
fiskeprodukter vid import från andra medlemsstater. Storbritannien har
icke kunnat påtaga sig en formell sådan förpliktelse men har förklarat, att
dylika åtgärder icke överväges.

Vid förhandlingarna har en särskild överenskommelse träffats rörande
djupfrysta fiskfiléer. Storbritanniens regering har gått med på att betrakta
denna vara som industrivara under antagandet att exporten från Danmark,
Norge och Sverige till Storbritannien den 1 januari 1970 sannolikt icke
kommer att överstiga en årskvantitet om 24 000 ton samt att exporten utvecklas
gradvis och i en jämn takt. — För det fall Storbritanniens regering
vid någon tidpunkt före den 1 januari 1970 anser att nämnda export ökar
onormalt, skall de fyra medlemsstaternas regeringar genast överväga vilka
åtgärder som bör vidtagas för att dämpa takten i exportökningen. — Storbritanniens
regering förbehåller sig rätten att återställa sänkta tullar, om
den något år under ifrågavarande period anser att exporten kommer att
överstiga 24 000 ton och om det icke varit möjligt att vid förhandlingar mellan
de fyra medlemsstaternas regeringar eller genom enhälligt beslut av
rådet nå en lösning. Om en sådan åtgärd från Storbritanniens sida blir nödvändig,
avser dess regering icke att nedbringa ifrågavarande export under
en nivå motsvarande 24 000 ton. — Före den 1 januari 1970 skall de fyra
regeringarna samråda i syfte att för rådet framlägga gemensamma förslag
angående vilka bestämmelser som skall gälla för djupfrysta fiskfiléer
efter nämnda tidpunkt. — I händelse av en genomgripande förändring i konkurrensförhållandena
inom fiskerinäringen skall rådet överväga att upptaga
djupfrysta fiskfiléer i bilaga E, innebärande att dessa i fortsättningen icke
skulle betraktas som industrivara. Så skall ske, såvida icke rådet genom enhälligt
beslut bestämmer annorlunda.

32

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Artikel 27. Artikel 2 i konventionen om frihandelssainmanslutningens
allmänna målsättning är icke tillämplig på handeln med de fiskeprodukter
som finns upptagna i bilaga E. För dessa gäller i stället bestämmelsen i förevarande
artikel. Innebörden av denna är att sammanslutningen — samtidigt
som den tager hänsyn till medlemsstaternas nationella politik och de
särskilda förhållanden som råder inom fiskerinäringen — skall verka för
att handeln med fiskeprodukter utvecklas på ett sådant sätt att medlemsstater
vilka är särskilt beroende av sin fiskeexport får rimliga fördelar av
samarbetet.

Artikel 28. Rådet skall enligt artikeln före den 1 januari 1961 påbörja en
undersökning av förhållandena i fråga om handeln med de i bilaga E upptagna
fiskeprodukterna. Undersökningen skall vara avslutad före den 1 januari
1962. Vid undersökningsarbetet skall målsättningen i artikel 27 beaktas.

Osynliga betalningstransaktioner och ekonomisk politik

Artikel 29. Artikeln behandlar osynliga transaktioner och överföringar,
varmed i allmänhet avses tjänsteprestationer, såsom transporter, resor, reparationer,
reklam, försäkring etc., samt betalning av tjänster t. ex. i form
av frakter, kommissioner, löner, räntor o. d. — I artikeln erkännes —- med
hänsyn till det nära sambandet mellan varuhandeln och ett stort antal
tjänsteprestationer — betydelsen av sådana transaktioner och överföringar
för att sammanslutningen skall kunna fungera på ett riktigt sätt. Det konstateras
emellertid, att de förpliktelser medlemsstaterna åtagit sig på detta
område inom andra internationella organisationer för närvarande är tillräckliga.
Därvid avses i första hand medlemsstaternas förpliktelser enligt
OEEC:s liberaliseringsstadga. Om sålunda konventionen icke innehåller
några särskilda bestämmelser om osynliga transaktioner och överföidngar,
uteslutes icke möjligheten att behov därav framdeles kan komma att uppstå.
Rådet har också givits rätt att besluta om de bestämmelser, som kan
visa sig önskvärda.

Artikel 30. I och med att handelshindren successivt avskaffas inom frihandelsområdet,
kommer medlemsstaternas ekonomiska beroende av varandra
att öka. De åtgärder i fråga om ekonomisk och finansiell politik, som
vidtages i en medlemsstat, kommer sålunda i stigande grad att återverka på
övriga medlemsstaters ekonomi. Detta förhållande konstateras i förevarande
artikel.

Fråga uppstår vilken grad av ekonomiskt-politiskt samarbete som påkallas
av det ökade inbördes beroendet. Den mera långtgående samordning
som Rom-avtalet förutsätter har icke ansetts erforderlig eller ens önskvärd.
Man har i stället velat skapa samarbetsformer av i huvudsak det slag som
utvecklats inom OEEC i förevarande hänseende och som innebär, att den
ekonomiska utvecklingen inom respektive medlemsstater liksom av dessa
vidtagna åtgärder göres till föremål för regelbundet återkommande samråd

33

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

samt att rekommendationer vid behov avgives. Syftet med samarbetet skall
vara att åstadkomma gemensamma målsättningar och en likartad inställning
till den ekonomiska politikens allmänna inriktning. Däremot är det
icke fråga om att inskränka medlemsstaternas nationella befogenheter.

Artikeln har utformats i enlighet härmed. Medlemsstaterna, som uttalar
sin avsikt att föra en ekonomisk och finansiell politik vilken är ägnad att
främja sammanslutningens syften, skall sålunda med jämna mellanrum utbyta
åsikter i alla de frågor som sammanhänger med en sådan politik. Därvid
skall de beakta den motsvarande verksamhet, som bedrives inom OEEC
och andra internationella organisationer. Enligt artikeln kan rådet avge rekommendationer
till medlemsstaterna i frågor rörande den ekonomiska och
finansiella politiken i den utsträckning som är nödvändig för att säkerställa
att sammanslutningens syften förverkligas och att dennas verksamhet
förlöper friktionsfritt.

Allmänt samråds- och besvärsförfarande

Artikel 31. I artikeln behandlas det allmänna samråds- och besvärsförfarandet.
Enligt mom. 1 kan en medlemsstat, som anser att någon fördel som
tillkommer den enligt konventionen eller något av sammanslutningens syften
motverkas, hänskjuta frågan till rådet för behandling.

De fördelar, som tillkommer en medlemsstat enligt konventionen, följer av
att andra medlemsstater iakttager bestämmelserna i denna. Åtskilliga av
dessa bestämmelser innehåller direkta förpliktelser för medlemsstaterna att
handla på visst sätt, exempelvis att sänka tullar eller att avveckla importrestriktioner.
Underlåtenhet att uppfylla dem innebär brott mot konventionen.
Bestämmelsernas ordalydelse ger i allmänhet full klarhet om när sadana
direkta förpliktelser föreligger. I vissa fall torde måhända formuleringarna
icke helt klart ge uttryck härför. Såsom exempel kan nämnas artikel
15 om konkurrensbegränsningar och artikel 16 om etablering. Det är
dock även i dessa fall fråga om direkta förpliktelser. Det finns emellertid
bestämmelser i konventionen som utan att medföra förpliktelser för medlemsstaterna
likväl innehåller normer för deras handlande. Även i fråga om
dessa bestämmelser gäller att uraktlåtenhet att följa dem kan leda till att
förväntade fördelar motverkas. Så kan också tänkas vara fallet om någon
medlemsstat vidtager åtgärder vilka i och för sig icke strider mot någon
särskild bestämmelse i konventionen men som innebär att förväntade fördelar
uteblir.

Enligt mom. 1 kan en medlemsstat även vända sig till rådet i fall då den
anser att något av sammanslutningens syften motverkas (jfr art. 2, 22 och
27). Härvidlag torde dock i allmänhet gälla, att då någon medlemsstats
handlande anses vara oförenligt med målsättningen frågan kan bringas inför
rådet redan på grundval av någon av konventionens materiella bestämmelser
(jfr t. ex. art. 2b) och c) med konkurrensreglerna i art. 13—17).
Detta hindrar icke att bestämmelserna om målsättningen i vissa fall kan

3 Ilihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

34

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

tänkas få en mera självständig betydelse som utgångspunkt för ett förfarande
enligt denna artikel.

Vad beträffar gången av besvärsförfarandet gäller enligt mom. 2 att rådet
sedan en fråga hänskjutits till dess handläggning — samråd förutsättes dessförinnan
ha ägt rum mellan berörda parter — skall vidtaga åtgärder för att
undersöka densamma. Rådet har därvid möjlighet att hänskjuta frågan till
en särskild undersökningskommitté tillsatt i enlighet med artikel 33 och är
för övrigt skyldigt att göra det om någon berörd medlemsstat framställer begäran
därom. Då rådet tager upp frågan till avgörande enligt mom. 3 förutsättes
en rapport föreligga från den undersökningskommitté som kan ha
tillsatts. Vid sitt ställningstagande skall rådet beakta huruvida det fastslagits
att en förpliktelse enligt konventionen icke fullgjorts, d. v. s. om ett
brott mot denna föreligger, samt vidare i vad mån någon fördel som följer
av konventionen eller något av sammanslutningens syftemål motverkats.
På grundval av sina överväganden kan rådet genom majoritetsbeslut avge
lämpliga rekommendationer till en medlemsstat.

För det fall vederbörande medlemsstat icke efterkommer rekommendationerna,
blir det vidare förfarandet beroende på om det föreligger ett brott
mot konventionen eller icke. I det senare fallet har rådet endast möjlighet
att avge nya rekommendationer. Föreligger däremot brott kan rådet enligt
inom. 4 genom majoritetsbeslut bemyndiga en medlemsstat att gentemot
den medlemsstat, som icke efterkommit rekommendationen, vidtaga motåtgärder
som godkännes av rådet.

Enligt mom. 5 har rådet också möjlighet att — i den mån omständigheterna
är tillräckligt allvarliga för att motivera det -— bemyndiga en medlemsstat
att vidtaga provisoriska skyddsåtgärder.

Övriga bestämmelser

Artikel 32. Rådet blir sammanslutningens högsta beslutande organ (jfr
art. 1). Enligt mom. 1 i förevarande artikel är dess uppgift att utöva de befogenheter
och fullgöra de uppgifter som tillkommer det enligt konventionen.
Det skall vidare övervaka tillämpningen av denna och hålla uppsikt
över den däri förutsedda verksamheten. Det skall också överväga huruvida
ytterligare åtgärder bör vidtagas av medlemsstaterna i syfte att främja
sammanslutningens syften och att underlätta skapandet av närmare förbindelser
med andra stater, förbund av stater eller internationella organisationer.
Det sistnämnda är framför allt ett uttryck för strävanden att få till
stånd ett närmare ekonomiskt samarbete med övriga OEEC-stater (jfr konventionens
inledning och art. 36).

Varje medlemsstat skall enligt mom. 2 vara representerad i rådet och ha
en röst. Vid fullgörandet av sina uppgifter kan rådet enligt mom. 4 fatta
beslut, som är bindande för alla medlemsstater, och avge rekommendationer
till medlemsstaterna. Beslut och rekommendationer skall enligt mom. 5
vara enhälliga, såvida icke konventionen i de särskilda fallen föreskriver

35

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

annorlunda. De fall då de kan antagas med majoritet hänför sig främst till
undantagsbestämmelser och besvärsfrågor. Beslut och rekommendationer
skall anses såsom enhälliga, om icke någon medlemsstat avger nejröst. Ingenting
hindrar sålunda att en eller flera medlemsstater avstår från att rösta
utan att därmed enhälligheten går förlorad. I fråga om beslut och rekommendationer,
som skall antagas med majoritet, krävs att minst fyra medlemsstater
avger jaröster.

Rådet kan icke självt detaljbehandla alla frågor. I mom. 3 förutsättes att
rådet — vid sidan om sekretariatet (jfr art. 34) -— upprättar de organ och
kommittéer som det anser erforderliga.

Artikel 33. Enligt artikel 31 kan rådet vid behandling av besvärsfrågor
tillsätta särskilda undersökningskommittéer. I förevarande artikel föreskrives,
att sådana kommittéer skall bestå av personer, som är utvalda på grund
av sin kunnighet och redbarhet. Sammansättningen får givetvis i varje särskilt
fall bestämmas med hänsyn till de frågor som skall behandlas. Vid
fullgörandet av sina uppgifter skall ledamöterna intaga en oberoende hållning
och sålunda varken begära eller mottaga instruktioner från någon
annan än sammanslutningen. —- Närmare bestämmelser angående tillsättandet
av sådana kommittéer torde komma att intagas i rådets arbetsordning.

Artikel 34. Enligt artikeln, som innehåller administrativa bestämmelser
för sammanslutningens verksamhet, skall rådet besluta om dels sin egen
arbetsordning, dels arbetsordning för de organ som det upprättar i enlighet
med artikel 32. Rådet skall vidare besluta om anordningar för sammanslutningens
sekretariatsorganisation och om finansiella bestämmelser för
verksamheten.

Artikel 35. Av artikeln framgår, att den juridiska behörighet samt de privilegier
och immuniteter som medlemsstaterna skall tillerkänna sammanslutningen
senare kommer att angivas i ett särskilt protokoll till konventionen.
Rådet ges bemyndigande att med regeringen i det land, där sammanslutningen
får sitt säte, träffa avtal om sammanslutningens rättsliga ställning.

Artikel 36. Rådet skall enligt artikeln upprätta sådana förbindelser med
andra internationella organisationer, som är ägnade att främja sammanslutningens
syften. Särskilt skall det därvid sträva efter att få till stånd ett
nära samarbete med OEEC.

Artikel 37. I artikeln understrykes uttryckligen att bestämmelserna i konventionen
icke befriar någon medlemsstat från förpliktelser, som den påtagit
sig genom sin anslutning till OEEC, Internationella valutafonden och
GATT. Detta innebär, att bestämmelserna i konventionen är att betrakta
som minimiåtaganden, vilka icke inverkar på förpliktelser i förhållande till
nämnda organisationer i den mån dessa förpliktelser är mera vittgående (jfr

l. ex. art. 10). — Erinras bör i detta sammanhang, att man vid utarbetandet
av konventionen i vissa fall kunnat ersätta materiella bestämmelser med
hänvisningar till medlemsstaternas övriga internationella förpliktelser. Så

36

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

är fallet i artikel 17 om dumpad och subventionerad import, i artikel 19 om
betalningsbalanssvårigheter och i artikel 29 om osynliga transaktioner och
överföringar.

Artikel 38. Artikeln innehåller en förteckning över de bilagor som är fogade
till konventionen och föreskriver att bilagorna skall anses utgöra en integrerande
del av denna.

Artiklarna 39—40. Artiklarna innehåller bestämmelser om ratifikation
och ikraftträdande. Konventionen träder i kraft då den ratificerats av alla
sju signatärstaterna.

Artikel 41. Enligt artikeln kan vilken som helst stat, under förutsättning
att rådet lämnar sitt tillstånd därtill, inträda som medlem i sammanslutningen.
Inträdet sker på de villkor rådet i varje särskilt fall bestämmer. I
artikeln stadgas vidare, att rådet kan förhandla om överenskommelse med
annan stat, förbund av stater eller internationell organisation för att bilda
en association omfattande ömsesidiga rättigheter och skyldigheter, gemensamma
åtgärder och särskilda procedurregler. En sådan överenskommelse
skall underställas medlemsstaterna för godkännande.

Artikel 42. Artikeln behandlar medlemsstats frånträdande av konventionen.
Frånträdande kan ske med tolv månaders varsel.

Artikel 43. Enligt artikeln skall konventionen äga tillämpning på medlemsstaternas
europeiska områden och på de europeiska områden, för vilkas
internationella förbindelser de är ansvariga. I förhållande till Färöarna,
Grönland, Gibraltar och Malta skall konventionen dock icke äga tillämpning,
förrän den medlemsstat som är ansvarig för ifrågavarande områdens internationella
förbindelser avger förklaring därom. Artikeln innehåller vidare
bestämmelser om konventionens territoriella tillämpning bl. a. i fall då nya
medlemsstater tillkommer eller då områden, för vilkas internationella förbindelser
någon medlemsstat är ansvarig, uppnår självständighet. -— Genom
ett särskilt protokoll har konventionen gjorts tillämplig å Liechtenstein,
som inom sammanslutningen skall företrädas av Schweiz.

Artikel 44. Enligt artikeln kan ändring av konventionen ske genom beslut
av rådet. Ändringen träder dock i kraft först då den godkänts av samtliga
medlemsstater. Undantagna från kravet på medlemsstaternas godkännande
är de fall då enligt bestämmelser i konventionen rådet äger besluta om
ändring. Sådana bestämmelser finns i artiklarna 3—5, 7, 10, 13—16, 20,
21, 26, 29 och 30.

Departementschefen

Till den tekniska redovisning som lämnats i det föregående vill jag här
inledningsvis foga några synpunkter rörande den allmänna handelspolitiska
bakgrunden till de överenskommelser och förslag som
nu förelägges riksdagen.

Det är allmänt känt att svensk handelspolitik sedan lång tid tillbaka
präglats av en strävan att bereda vägen för ett fritt utbyte av varor och

37

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

tjänster med utlandet. Denna grundläggande målsättning, varom allmän
politisk enighet varit rådande, bär kommit till uttryck såväl i en allmänt
positiv inställning till det internationella ekonomiska samarbetet som vid
förhandlingar med viktiga handelspartners. Den har sin naturliga bakgrund
i det förhållandet att utvecklingen av vårt näringsliv i hög grad bygger
på specialiseringens fördelar och möjligheterna att effektivt utnyttja den
internationella ai‘betsfördelningen. För ett litet land med förhållandevis ensidiga
råvarutillgångar men med tillgång till kvalificerad arbetskraft utgör
en effektiv utrikeshandel en grundläggande förutsättning för att kunna
följa den internationella ekonomiska utvecklingstakten och därmed fortlöpande
bereda utrymme för en höjd levnadsstandard. De allmänna betingelserna
för utrikeshandeln och särskilt möjligheterna att utan hindrande
restriktioner vinna tillträde till vidgade marknader ökar i betydelse
i takt med skärpningen av den internationella konkurrensen.

Bevarandet av vårt näringslivs möjligheter att hävda sig i internationell
konkurrens har framstått som en självklar ekonomiskt-politisk målsättning.
Detta har bl. a. kommit till uttryck i en stark återhållsamhet när det gällt
att på den svenska hemmamarknaden bereda den egna produktionen skydd
mot importkonkurrens. Sverige har sålunda sedan länge fört en lågtullpolitik
och har även i övrigt eftersträvat frihet från restriktiva ingripanden
mot importen. Den revision, som nyligen genomfördes på tullområdet och
som medförde en modernisering av tulltaxan, innebar i stort ett klart ställningstagande
till förmån för fortsatt lågtullpolitik. Den svenska tullnivån
är därför f. n. en av de lägsta i världen. De restriktiva ingripanden i utrikeshandeln
som framtvingades efter andra världskriget har också avvecklats
allteftersom förhållandena så medgivit.

Fullföljandet av en liberal handelspolitik kräver emellertid ett betydande
mått av reciprocitet. Delta framstår inte minst när det gäller förhållandet
mellan ett litet land och de stora marknadsenheterna. Möjligheterna att genom
bilaterala förhandlingar påverka den handelspolitiska inriktningen hos
viktiga handelspartners är begränsade. Det har därför tett sig natuidigt för
vårt land att aktivt medverka i och stödja det internationella samarbete, som
särskilt efter andra världskriget utvecklats med syfte att nedbringa hindren
för världshandeln. Jag vill här erinra om sådana viktiga företeelser som
försöken att bilda världsomspännande handelsorganisationer. Omedelbart
efter andra världskriget utarbetades den s. k. Havannastadgan, som emellertid
främst beroende på Förenta staternas inställning aldrig kom att tilllämpas.
Större framgång har uppnåtts med det allmänna tull- och handelsavtalet,
GATT, som nu tillämpats över tio år och som omfattar nära ett
40-tal medlemsstater från hela världen. Inom ramen för detta avtal har,
bl. a. med svensk medverkan, ett stort antal tullsänkningsförhandlingar ägt
rum och de resultat som därvid uppnåtts är betydande. Bland andra organisationer
med liknande syften i vilka Sverige aktivt medverkar kan särskilt
framhållas internationella valutafonden (IMF) och den internationella
återuppbyggnadsbanken (IBRD).

38

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Även om de resultat som uppnåtts i de världsomfattande organisationerna
varit av stor betydelse måste det likväl konstateras att på grund av
rådande förhållanden det mera begränsade europeiska samarbetet hittills
varit än mera resultatgivande, sett ur svensk synpunkt. Jag tänker då i
första hand på verksamheten inom organisationen för europeiskt ekonomiskt
samarbete (OEEC) och den i anslutning därtill upprättade europeiska
betalningsunionen (EPU). De initiativ som inom dessa organisationer tagits
för avveckling av de under efterkrigstiden påtvungna importregleringama
och betalningsrestriktionerna i Västeuropa har krönts med stor framgång.
Den regionala liberaliseringen har också efter hand kunnat utsträckas till
stater utanför OEEC:s medlemskrets. Samarbetet inom OEEC och EPU
har präglats av en stark solidaritet mellan medlemsstaterna och en strävan
att genom ömsesidiga åtgärder främja det inbördes varuutbytet och därmed
också den ekonomiska utvecklingen i Västeuropa. Ett helhjärtat stöd
åt dessa organisationers verksamhet har varit en av grundstenarna i 1950-talets svenska handelspolitik.

Det hade i och för sig varit naturligt att utsträcka liberaliseringsarbetet
inom OEEC även till tullområdet för att därmed bereda vägen för en mera
djupgående ekonomisk integration i Västeuropa. Från svensk sida gjordes
under en följd av år ansträngningar i den riktningen. I mitten av 1950-talet
hade man också lyckats samla de mindre europeiska lågtulländema kring
vissa förslag till en europeisk tullsänkningsplan.

De senaste årens utveckling har emellertid präglats av andra och mera
långtgående initiativ för samarbetet mellan de västeuropeiska länderna eller
vissa av dessa. Redan 1951 lades genom kol- och stålunionen grunden till en
gemensam marknad för vissa varor omfattande Tyskland, Frankrike, Italien
samt de tre Benelux-länderna. Detta samarbete utsträcktes till övriga varuområden
genom ett avtal i Rom av år 1957, varigenom den s. k. sexstatsmarknaden
upprättades. Samtidigt enades man om att inrätta en speciell
gemensam organisation för atomenergisamarbetet (Euratom).

Det stod från början klart att den form för en inbördes integration som
dessa sex länder, främst av politiska skäl, valt var sådan att den uteslöt en
anslutning från svensk sida. Ett flertal andra av OEEC:s medlemsstater
befann sig i samma situation. I syfte att undgå den djupgående ekonomiska
splittring av Västeuropa som syntes hota genom de ekonomiska konsekvenserna
för andra länder av sexstatssamarbetet togs inom OEEC initiativ till
förhandlingar om ett västeuropeiskt frihandelsområde, inkluderande sexstatsmarknaden.
Dessa initiativ stöddes från början aktivt från svensk
sida då därmed lösningar borde kunna vinnas som medgav fortsatt ekonomisk
samverkan, baserad på ömsesidighet och likabehandling, mellan
OEEC:s medlemsstater utan att därmed behövde förknippas villkor som på
grund av allmänna politiska överväganden skulle vara oacceptabla för enskilda
länder. För Sveriges del måste allvarligt beklagas att dessa förhandlingar,
som efter att ha pågått i nära två och ett halvt år avbröts i slutet
av 1958, icke ledde till åsyftat resultat.

39

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Genom frihandelsförhandlingarnas misslyckande uppstod en för det fortsatta
ekonomiska samarbetet i Västeuropa kritisk situation. På många håll
utanför sexstatsgruppen ansågs det angeläget att icke försitta någon tid för
att förbättra förutsättningarna för en senare mera framgångsrik förhandling
och för att så långt möjligt uppväga de ekonomiska konsekvenserna av
sexstatsmarknaden. Detta innebar att man borde stärka det inbördes samarbetet
för att därmed dels skapa bättre förutsättningar för alt kunna följa
den ekonomiska utvecklingstakten inom sexstatsmarknaden, dels också
åstadkomma en på gemensamt uppträdande grundad starkare förhandlingsposition.

Det är mot denna bakgrund som samarbetet mellan sjustaterna, d. v. s.
Danmark, Norge, Portugal, Schweiz, Storbritannien, Sverige och Österrike,
vuxit fram. Det är enligt min mening utomordentligt glädjande att dessa
länder så snabbt kunnat enas om att upprätta en frihandelssammanslutning,
som är avsedd att förverkligas i huvudsakligen samma takt som sexstaternas
gemensamma marknad.

Beträffande förloppet av sjustatsförhandlingarna liksom av de tidigare
Parisförhandlingarna vill jag hänvisa till den redogörelse som lämnats i det
föregående. Jag vill också erinra om att riksdagen på olika sätt hållits fortlöpande
informerad om dessa förhandlingar liksom om förhandlingarna om
en nordisk tullunion. Senast lämnades en översiktlig redogörelse härom
genom en särskild regeringsdeklaration i samband med en debatt i riksdagen
den 17 november 1959.

Frihandelssammanslutningen utgör naturligtvis icke ur ekonomisk synpunkt
något fullgott alternativ till det västeuropeiska frihandelsområdet.
Kretsen av medlemsstater är mindre, deras inbördes geografiska belägenhet
är inte idealisk och de fördelar som följer med eu utvidgning av marknaden
är begränsade jämfört med en större marknadsbildning. Men för de mindre
medlemsstaterna representerar detta samarbete den enda väg som i praktiken
stått till buds för att i nuvarande läge få tillträde till en stormarknad.
Frihandelssammanslutningen innebär i sig ett viktigt steg i riktning
mot en friare handel och den bör även vara ägnad att underlätta nya förhandlingar
med framför allt sexstatsgruppen om en vidare lösning av frihandelsproblemen.

Sett ur svensk synpunkt representerar tillkomsten av sjustatsmarknaden
betydelsefulla förändringar för utvecklingen av utrikeshandeln.
Härigenom erhåller svensk industri efter en övergångsperiod på högst tio år
tillträde till en marknad om 90 miljoner innevånare utan att besväras av
importrestriktioner eller tullar. Uppenbart är att härigenom stora utvecklingsmöjligheter
erbjudes svensk företagsamhet. I särskild bilaga (Bihang
1) till statsrådsprotokollet har redovisats en del statistiska uppgifter rörande
sjustatsmarknaden. Det framgår därav bl. a. vilken betydelse denna
marknad redan nu har för avsättning av svenska varor. Av såväl totalexporten
som exporten av hel- och halvfabrikat går ca 35 procent till sju -

40

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

statsgruppen medan ca 25 procent av importen kommer från detta område.
Exporten till sjustatsgruppen representerar f. n. icke oväsentligt större belopp
än exporten till sexstatsmarknaden medan förhållandet på importsidan
är det motsatta. Det innebär också att Sverige gentemot de sju har ett
visst exportöverskott och gentemot de sex ett betydande importöverskott. —
Inom frihandelssammanslutningen utgör Storbritannien, Norge och Danmark
de viktigaste marknaderna för svenska varor; dessa tre länder mottar
f. n. mer än 90 procent av den totala svenska exporten till sammanslutningens
medlemsstater.

Samtidigt som genom det fria tillträdet till en stormarknad nya möjligheter
öppnas för exportindustrin måste givetvis också beaktas att tillkomsten
av sjustatsmarknaden innebär att den svenska marknaden öppnas för
fri konkurrens från de övriga medlemsstaternas näringsliv. Med hänsyn till
den återhållsamhet, som enligt vad jag förut framhållit sedan länge iakttagits
i vårt land, när det gällt att genom tullar eller på annat sätt bereda
den egna produktionen skydd mot importkonkurrens, torde detta emellertid
i stort icke behöva medföra några mera kännbara svårigheter. Vissa anpassningar
av produktion och distribution blir dock nödvändiga och det är
angeläget att de problem som härvidlag kan uppkomma beaktas i god tid.
Det är också av vikt att genom en smidig arbetsmarknadspolitik tillse att
omställningsprocessen förlöper så väl som möjligt. Om gynnsamma internationella
konjunkturer blir bestående under övergångstiden, torde denna
anpassning väsentligt underlättas. Jag fäster därför stor vikt vid alt frihandelssammanslutningen
uppställt som ett av sina främsta syftemål att
främja en ekonomisk expansion och full sysselsättning. — I anslutning härtill
vill jag allmänt understryka vikten av att nära kontakt kan upprätthållas
med näringslivet och arbetsmarknadens parter rörande de frågeställningar
som aktualiseras vid genomförandet av den nya marknadsbildningen.
Vad särskilt beträffar de arbetsmarknadsproblem som kan uppstå vill
jag erinra om att representanter för den fria fackföreningsrörelsen i EFTAländerna
under förhandlingarna framfört sin önskan om nära samverkan och
jag utgår från att en sådan skall kunna komma till stånd i lämpliga former.

Min allmänna bedömning av frihandelssammanslutningen är mot bakgrunden
av vad jag här framhållit att den står väl i överensstämmelse med
den traditionella inriktningen av den svenska handelspolitiken och även i
övrigt är väl förenlig med landets intressen. Denna uppfattning synes också
delas av svenskt näringsliv. Jag är också förvissad om att med den ekonomiska
utveckling som under senare tid ägt rum i vårt land och med den
omfattande investeringsverksamhet som bedrivits såväl inom den privata
som offentliga sektorn, svenskt näringsliv är väl rustat att möta den skärpta
konkurrens som följer med en större marknad.

Jag vill i detta sammanhang erinra om att Sveriges deltagande i förhandlingarna
om ett europeiskt frihandelsområde liksom i de senare sjustatsförhandlingarna
ställt mycket stora anspråk på utrednings- och för -

41

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

beredelsearbetet. Särskilda organisatoriska åtgärder härför vidtogs
redan i ett tidigt skede av förhandlingarna. Kungl. Maj :t uppdrog den 8
mars 1957 åt kommerskollegium att verkställa erforderliga utredningar i nu
nämnda avseenden. För ändamålet knöts till kommerskollegium en särskild
delegation, i vilken, förutom några statliga representanter, ingått framstående
företrädare för olika grenar av näringslivet och dess organisationer.
Sålunda har industri, handel, jordbruk, småindustri och hantverk, exportoch
importorganisationer liksom arbetsmarknadens parter varit företrädda
i delegationen. Kommerskollegiets utredningsverksamhet har bedrivits i
nära samverkan med olika organisationer inom näringslivet och på arbetsmarknaden
för vilket ändamål särskilda kontaktgrupper verkat. Genom
denna organisation har det varit möjligt att snabbt få till stånd en bedömning
av uppkommande förhandlingsproblem. Kommerskollegium har under
förhandlingarnas förlopp avgett ett mycket stort antal utredningar och yttranden
rörande såväl principiella frågor av central betydelse som specialfrågor
och under förhandlingarna framlagda förslag till lösningar av föreliggande
problem. Genom att slutförhandlingarna om EFTA-konventionen
fördes i Saltsjöbaden och Stockholm kunde delegationen fortlöpande hållas
orienterad om olika frågeställningar. Den kunde därför på basis av det utkast
till konvention som skulle föreläggas ministermötet i november i
Stockholm ta ställning till frågan om svensk anslutning till förslaget. Detta
skedde genom en skrivelse daterad den 16 november 1959. Delegationen
tillstyrkte däri enhälligt att Sverige skulle godtaga förslaget till konvention.
— De uppgifter, som åvilat kommerskollegium och den till kollegium knutna
delegationen har gällt utredningsarbetet i allmänhet. De särskilda utredningar
som krävts på jordbrukets och fiskets områden har utförts av statens
jordbruksnämnd.

Det är mig angeläget att i anslutning till denna redogörelse uttala tillfredsställelse
över det sätt på vilket det svenska näringslivet och dess organisationer
medverkat i det krävande förberedelsearbetet. Det intresse som
från olika håll visats för hithörande frågor och den beredvillighet som kommit
till uttryck att snabbt medverka till utredning av uppkommande problem
har gjort det möjligt att basera de svenska ställningstagandena i samband
med förhandlingarna på väl dokumenterat underlag. Den tillförsikt och vidsynthet
som präglat det svenska näringslivets ställningstagande i stort till
frihandelsproblemen har självfallet i hög grad underlättat förhandlingarna
från svensk sida.

Stort intresse knyter sig nu till möjligheterna att å s t a d k o mm
a en vidare europeisk frihandelsuppgörelse. Frihandelssammanslutningens
medlemsstater har i upprepade deklarationer gett
uttryck för sin önskan alt snarast komma till eu sådan uppgörelse särskilt
med sexstatsgruppen. Vid det ministermöte i november, då EFTA-konvenlioneai
paraferades, antogs även en resolution som upprepade dessa önskemål,
därvid erinrades om de framsteg som gjorts under mer än tio års sam -

42

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

verkan inom OEEC. Denna resolution har i särskild ordning delgivits samtliga
de sex ländernas regeringar. Även i andra internationella sammanhang
har önskemål uttalats om återupptagande av förhandlingar för att åstadkomma
en överenskommelse omfattande samtliga OEEC-länder. Jag syftar
härvid särskilt på en i september i fjol av Europarådets församling antagen
resolution om bildandet av en europeisk ekonomisk association och en av
Europarådets ministerkommitté senare i december antagen resolution i
samma syfte.

Upprättandet av frihandelssammanslutningen kan som jag förut antytt
i och för sig vara en faktor som befordrar möjligheterna till en vidare europeisk
uppgörelse. Den demonstrerar en långtgående sammanhållning mellan
en grupp av länder. EFTA-konventionen visar också att det är möjligt
att avtalsmässigt lösa de med ett frihandelsområde förenade ursprungsproblemen
om vilka det icke var möjligt att nå någon allmänt acceptabel
uppgörelse under Parisförhandlingarna. — Man kan också hysa den förhoppningen
att den förbättring av Frankrikes ekonomiska läge som inträtt
under det senaste året skall vara ägnad att underlätta upptagandet av nya
lörhandlingar; tidigare hysta farhågor om bristande konkurrensförmåga hos
det franska näringslivet har utan tvekan visat sig överdrivna.

Det är ännu för tidigt att bedöma konsekvenserna av det initiativ till nya
kontakter, som togs vid mötet mellan Förenta staternas, Frankrikes, Storbritanniens
och Västtysklands stats- och regeringschefer i december förra
året. Dessa kontakter avser frågor rörande handelspolitik, bistånd till de underutvecklade
länderna och en eventuell omorganisation av OEEC. Ur svensk
synpunkt är det anledning att i detta sammanhang skjuta förhållandet mellan
frihandelssammanslutningen och sexstaternas ekonomiska gemenskap
i förgrunden. Endast om en acceptabel ekonomisk samverkan mellan de
europeiska länderna kan åstadkommas, blir det möjligt för dessa att också
utåt spela den roll, som bör tillkomma dem. En uppgörelse mellan frihandelssammanslutningen
och sexstatsgruppen är också av primär betydelse
för att möjliggöra ett effektivt stöd även åt de medlemmar av OEEC, som
kommit mindre långt i industrialisering och ekonomisk utveckling och som
därför inte ännu kan ta på sig de fulla förpliktelserna som medlemmar av
ett frihandelsområde.

Regionalt samarbete behöver, som jag förut framhållit, inte medföra olägenheter
för utomstående länder utan kan, om det utformas på lämpligt
sätt, tvärtom befordra en vidare samverkan. Erfarenheten från OEEC har
till fullo gett belägg härför. Det är ur svensk synpunkt angeläget att samarbetet
för en fortsatt avveckling av handelshindren, som nu närmast måste
gälla tullarna, får en sådan utåtriktad karaktär. Mot sexstatsmarknaden har
på det ekonomiska planet utomstående länder kunnat rikta den invändningen
att den medför en hög yttre tullmur. Den nya omgång av tullförhandlingar
inom GATT som planeras med början i höst borde utgöra ett gott tillfälle
för allvarliga strävanden att sänka tullhindren på en världsvid bas.

De förhållanden som jag här pekat på talar i och för sig för att förutsätt -

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 19t>0

43

ningar borde vara för handen för att uppnå en tillfredsställande allmän handelspolitisk
uppgörelse i Västeuropa. Likväl bedömer jag inte utsikterna till
en snar sådan överenskommelse alltför optimistiskt. Det finns alltjämt icke
något tecken på att någon sådan avgörande förändring inträtt i bedömningarna
— kanske främst på det politiska planet — att föreliggande motsättningar
kan överbryggas. Nya misslyckanden kan förvärra läget, och tidpunkten
för att återuppta förhandlingar måste därför väljas med omsorg. För att
förhandlingar skall bli framgångsrika krävs att alla parter bemödar sig om
att icke ensidigt driva det egna landets intressen och att de visar en bestämd
vilja att uppnå resultat även till priset av kännbara kompromisser. För Sveriges
del gäller det att icke förtröttas i ansträngningarna att söka åstadkomma
de nödvändiga förutsättningarna för en sådan överenskommelse som
på det handelspolitiska området tryggar fortsatt förtroendefullt samarbete
mellan Västeuropas stater.

Tillkomsten av frihandelssammanslutningen har medfört att frågan om
det ekonomiska samarbetet mellan de nordiska länderna
kommit i ett nytt läge. När överläggningarna om sammanslutningen
började, förelåg en plan för ett närmare samarbete mellan Danmark,
Finland, Norge och Sverige, innefattande upprättandet av en gemensam
nordisk marknad i tullunionens form. Jag beklagar att det inte varit möjligt
att redan långt tidigare realisera ett sådant samarbete. Detta skulle
nämligen enligt min mening ha stärkt de nordiska ländernas ställning i
de internationella handelsdiskussionerna. De överläggningar som under sommaren
och hösten 1959 fördes mellan de nordiska länderna gav emellertid
klart vid handen att någon enighet mellan länderna icke kunde uppnås
om att genomföra den nordiska tullunionen inom ramen för frihandelssammanslutningen.
Det måste därför konstateras alt i det läge som förhandlingarna
om frihandelssammanslutningen skapat något politiskt beslut
icke kunde fattas om alt förverkliga den nordiska marknadsplanen.
Det rådde likväl allmän enighet om önskvärdheten av att under de nya förhållandena
tillvarata alla möjligheter till sådant samarbete, som kunde vara
till gagn för de nordiska länderna. Detta bar också kommit till uttryck i
det förslag alt organisera en permanent nordisk ministerkommitté, vilket
underställts Nordiska rådet och till vilket detta anslutit sig.

Av särskild betydelse ur nordisk synpunkt är den ställning som Finland
intar. Medan Danmark, Norge och Sverige från början ingår som medlemmar
i den europeiska frihandelssammanslutningen, har Finlands regering
hittills endast tillkännagivit sin önskan om förhandlingar rörande Finlands
förhållande till sammanslutningen. Olika former av samverkan kan ifrågakomina.
Det tillkommer givetvis Finlands regering att besluta om landets
ställning härvidlag. Från svensk sida framstår det som angeläget att på allt
sätt underlätta en lämplig form av uppgörelse. Jag bär med tillfredsställelse
kunnat konstatera att denna uppfattning delas också av övriga medlemmar
av sammanslutningen.

44

Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Efter dessa inledande synpunkter av mera allmän karaktär skall jag nu
övergå till den närmare innebörden av den träffade överenskommelsen
om en europeisk frihandelssammans
1 u t n i n g och frågan om de åtgärder som vid ett godkännande av denna
påkallas från svensk sida.

Som framgått av den föregående redogörelsen avser konventionen upprättande
av ett frihandelsområde. Den centrala delen av överenskommelsen
utgörs av förpliktelserna att i den inbördes handeln mellan medlemsstaterna
avveckla tullar och kvantitativa restriktioner för import och export.
Däremot påverkas icke direkt medlemsstaternas förhållanden till utomstående
länder. Rätten till en autonom yttre tull- och handelspolitik är till
skillnad från förhållandena inom en tullunion i princip bevarad inom en
sammanslutning av detta slag. Valet av frihandelsområdet som associtionsform
är ett uttryck för den utåtriktade karaktären av det samarbete som de
sju EFTA-länderna inlett och för deras strävan att bevara och i liberal anda
utveckla sina handelsförbindelser med utomstående länder. Associationsformen
och det förhållandet att konventionen i princip står öppen för nya
medlemsstater som är beredda ta på sig dess förpliktelser utgör belägg för
att konventionen är avsedd som ett första steg på vägen mot vidare internationellt
samarbete. Medlemsstaterna har i olika sammanhang offentligt deklarerat
sin uppfattning och sina önskemål i detta hänseende.

Tillkomsten av ett frihandelsområde påverkar naturligtvis såtillvida förutsättningarna
för utomstående länders handel med medlemsstaterna som
de icke blir delaktiga i den inbördes tullavvecklingen. Detta innebär i och
för sig en avvikelse från en strikt mest-gynnad-nations-behandling. Skapandet
av ett frihandelsområde liksom av en tullunion har emellertid i internationella
sammanhang vunnit erkännande som förenligt med mest-gynnadnations-principen.
Särskilt viktigt när det gäller bedömningen av ett frihandelsområde
är att denna samarbetsform genom sin liberala karaktär
och medlemsstaternas frihet att bestämma om sina handelsförbindelser
med tredje land anses ha en allmänt gynnsam effekt på strävandena
mot en friare internationell handel. Enligt artikel XXIV i GATT är en avtalsslutande
part fri att medverka i ett frihandelsområde, förutsatt att
vissa huvudvillkor uppfylls. Dessa är främst att överenskommelsen skall
omfatta praktiskt taget all handel mellan medlemsstaterna samt att den
skall innefatta ett program för fullständig avveckling av existerande tullar.
Ett visst notifikations- och granskningsförfarande skall vidare iakttas. -—
Alla medlemsstater i EFTA-konventionen utom Portugal är f. n. medlemmar
i GATT. Avsikten är att konventionen i vederbörlig ordning skall underställas
denna organisation och den närmare behandlingen därav kommer att äga
rum under våren. Med hänsyn till omfattningen av den handel som kommer
att helt frigöras från restriktioner inom sjustatsmarknaden torde konventionen
uppfylla de i GATT uppställda huvudvillkoren. Om inga erinringar
rörande EFTA-konventionens förenlighet med GATT framställs krävs
icke något formellt godkännande från GATT:s sida; skulle å andra sidan

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

45

förutsättningarna icke anses helt uppfyllda kan konventionen likväl godkännas
med två tredjedels majoritet. I den mån behandlingen i GATT skulle
ge upphov till ändringar eller tillägg av formell natur torde Kungl. Maj:t bemyndigas
att utan riksdagens hörande godtaga dessa. Det samma torde även
i övrigt böra gälla sådana ändringar i konventionen som icke berör huvudprinciperna
och som ej heller är av väsentlig betydelse ur svensk synpunkt.
— I detta sammanhang må erinras om att mest-gynnad-nations-behandling
kan ha avtalats bilateralt med länder som icke är medlemmar av GATT. Sådan
överenskommelse torde emellertid i princip icke kunna anses ha längre gående
innebörd än som följer av motsvarande bestämmelser i GATT-avtalet.

Sedan Kungl. Maj:t den 4 december 1959 godkänt konventionen angående
den europeiska frihandelssammanslutningen, har konventionen undertecknats.
Den träder emellertid inte i kraft förrän den ratificerats av samtliga
sju signatärstater. Avsikten är att detta skall ske senast den 31 mars
1960. Intill dess pågår erforderligt förberedelsearbete på basis av vissa
provisoriska arrangemang. Riksdagens godtagande av konventionen angående
den europeiska frihandelssammanslutningen torde böra utverkas i sådan
tid att Sveriges ratifikationsinstrument kan i vederbörlig ordning deponeras
före nyssnämnda datum.

Innan jag går närmare in på konventionens bestämmelser vill jag framhålla
följande allmänna synpunkter. Konventionen är resultatet av ingående
förhandlingar mellan de sju medlemsstaterna. Det ligger i sakens natur
att de skiftande förhållanden och intressen som föreligger hos de enskilda
medlemsstaterna i många fall nödvändiggjort kompromisser. Den
lösning varje särskild fråga erhållit kan därför för det enskilda landets del
icke bedömas isolerad utan måste ses som ett element i den samlade överenskommelsen.
Denna är sålunda att betrakta som en sammanhängande
helhet. Såväl denna uppgörelsens allmänna karaktär som tidsfaktorn gör
att det knappast kan anses föreligga något utrymme för ytterligare förhandlingar
mellan medlemsstaterna om ändringar i konventionstexten och
att sålunda staternas ställningstagande nu bör avse ett godtagande eller ickegodtagande
av konventionen i befintligt skick.

Konventionen är uppbyggd på principen om samarbete utan överstatliga
inslag. Varje enskild medlemsstats suveränitet respekteras. En grundläggande
princip är sålunda att nya förpliktelser icke skall kunna påläggas en
medlemsstat mot dess vilja. I den mån åtaganden utöver dem som redan
från början nedlagts i konventionen aktualiseras, krävs enhällig anslutning
från samtliga medlemsstater. — De fasta förpliktelser som ingår i konventionen
hänför sig dels till avvecklingen av tullar och kvantitativa restriktioner
på import och export, dels också till vissa konkurrensregler som ansetts
nödvändiga för att ge avvecklingen av handelshindren åsyftad innebörd.
Däremot bibehåller i princip varje medlemsstat sin frihet när det gäller
utformningen av sin yttre handelspolitik och av den ekonomiska och so -

46

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

ciala politiken etc. — I detta sammanhang vill jag emellertid understryka
den faktiska inverkan på medlemsstaternas yttre och inre ekonomiska förhållanden
som frihandelssammanslutningen kan förväntas få. Oavsett förekomsten
av formella förpliktelser är det naturligt att medlemsstaterna i utformningen
av sina handelsförbindelser med utomstående länder beaktar
det närmare ekonomiska samarbete som utvecklas inom sammanslutningen
och intresset av att detta samarbete fungerar friktionsfritt. Vad angår den
ekonomiska politiken krävs en anpassning med hänsyn till sammanslutningens
allmänna målsättning. Den starkare bindning på det handelspolitiska
området som sammanslutningen medför olika medlemsstater emellan
skärper naturligtvis också kraven på en fortlöpande inre ekonomisk balans.

En grundläggande princip i konventionen — som i viss mån följer av vad
förut sagts om medlemsstaternas allmänna ställning inom sammanslutningen
— är att beslut av institutionerna, i allmänhet sammanslutningens råd,
skall fattas med enhällighet. Detta gäller naturligtvis i första hand beslut om
ändring av själva konventionen. Inträde av nya medlemsstater och associationsavtal
med utomstående stater eller med internationell organisation skall
också beslutas med enhällighet. I den mån kompletterande bestämmelser
erfordras utöver dem som ingår i konventionen och dess bilagor eller om i
övrigt fråga uppkommer om utvidgning av medlemsstaternas förpliktelser
krävs likaledes enighet därom. Av praktiska skäl har det emellertid ansetts
befogat att i vissa klart definierade fall beslut skall kunna fattas med majoritet.
Detta gäller framför allt frågor om temporär befrielse för en medlemsstat
från eljest gällande förpliktelser, exempelvis på grund av iråkade
svårigheter, samt vid avgörande av besvär och tvister mellan två eller flera
medlemsstater. För sistnämnda fall gäller den regeln att en rekommendation
alltid kan utfärdas med majoritet, men att mot en medlemsstat riktat
bindande beslut kan fattas med majoritet endast i fall där denna medlemsstat
brutit mot någon förpliktelse i konventionen. Sådant beslut avser i allmänhet
tillstånd för en annan medlemsstat att vidtaga mot den felande staten
riktade skydds- eller motåtgärder.

Då konventionens förpliktelser i stor utsträckning är fasta och ovillkorliga
måste samtidigt som konventionen godtas erforderliga beslut fattas, som
möjbggör ett fullföljande för Sveriges del av ifrågavarande förpliktelser.
Främst krävs givetvis regler som för Sveriges del möjliggör tullavvecklingen
inom frihandelsområdet. Även vissa andra fullmakter för Kungl. Maj :t erfordras
för att konventionens bestämmelser för Sveriges del skall kunna
tillämpas på ett smidigt sätt. Jag återkommer i det följande till hithörande
spörsmål.

Konventionens centrala bestämmelse, förpliktelsen att avveckla
bestående tullar, gäller såväl export- som importtullar. När det
gäller exporten tillämpas i vårt land för närvarande icke några tullar eller
motsvarande avgifter på de varor som här avses. Konventionen innebär dock
att sådana tullar eller avgifter för framtiden icke kan tillämpas mot med -

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

47

lemsstaterna. Hinder föreligger emellertid icke att för särskilda ändamål
utta smärre avgifter i samband med export förutsatt att avgifterna är ickediskriminerande
och att de icke har någon restriktiv verkan på handeln
mellan medlemsstaterna.

Importtullarna skall enligt i konventionen närmare angivna bestämmelser
avvecklas successivt under tio år. Denna förpliktelse gäller samtliga varor
utom de särskilda jordbruks- och fiskeprodukter som upptagits i bilagorna
D och E till konventionen. Undantagna från avvecklingen är vidare i princip
fiskala tullar. Beträffande dessa senare skall dock avveckling ske av
eventuellt förekommande protektionistiska element antingen i takt med
övriga tullsänkningar eller på en gång senast den 1 januari 1965. För vårt
lands vidkommande torde i detta sammanhang endast ett fåtal tullar böra
betraktas som fiskala. Det gäller framför allt tullarna på parfymer, Öl, vissa
läskedrycker och en del andra produkter av mindre betydelse. Även om vårt
land liksom andra medlemsstater med hänsyn till förekomsten av inhemsk
produktion ur strikt formell synpunkt skulle vara berättigat att betrakta
ett större antal tullar som fiskala har det rått enighet om att allmänt eftersträva
en begränsning av undantagen från tullavvecklingen på denna grund.

Genomförandet av tullsänkningsprogrammet förutsätter en avvikelse från
den av riksdagen antagna tulltaxan. Bestämmelser erfordras om avtalade
tullsänkningar under övergångstiden och tullfrihet för tiden därefter. Av
praktiska skäl synes detta lämpligen kunna åvägabringas genom en särskild
förordning som ger Kungl. Maj :t befogenhet att besluta om de tullsänkningar
som efterhand påkallas av Sveriges anslutning till EFTA-konventionen.
Särskild proposition med förslag till förordning i ämnet anmäles denna dag
av chefen för finansdepartementet. Den fullmakt som erfordras i detta hänseende
torde böra avse dels avveckling enligt konventionens regler av bestående
tullar, dels också avveckling av de protektionistiska element som
anses ingå i de tullar som anmäles såsom fiskala. Det närmare avgörandet
av vilka tullar som skall betraktas som fiskala torde få ankomma på Kungl.
Maj :t. Kungl. Maj :t torde likaledes böra äga bestämma vilken av de två enligt
konventionen tillåtna avvecklingsmetoderna som bör tillämpas för protektionistiska
element ingående i fiskala tullar.

Den normala tullavvecklingen skall som förut framhållits genomföras under
tio år. Konventionen förutser emellertid också möjligheten av snabbare
avveckling. Detta kan gälla vissa varor eller varuområden men också det
generella tidsprogrammet som sådant. I den mån fråga härom aktualiseras
—- beslut förutsätter enhällighet — torde riksdagens medgivande böra i särskild
ordning inhämtas. Förpliktelsen att avveckla tullar kan också principiellt
utvidgas genom ändring av gränsdragningen mellan industrivaror å
ena sidan och jordbruks- och fiskeprodukter å den andra. Även i detta fall
torde för Sveriges vidkommande biträdande av ett eventuellt beslut få göras
beroende av riksdagens godkännande såvida frågan ej är av huvudsakligen
formell natur.

I anslutning till tullsänkningsprogrammet bör också beaktas vissa andra

48

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

bestämmelser i konventionen. Undantagsfall kan nämligen förekomma där
temporär befrielse lämnas från förpliktelsen att genomföra tullsänkningar
enligt det fastslagna tidsschemat eller där t. o. m. bemyndigande lämnas att
återställa sänkta tullar. Så kan exempelvis vara fallet vid snedvridning av
handeln (art. 5), vid svårigheter inom särskilda sektorer av näringslivet eller
särskilda geografiska områden (art. 20) eller i samband med klagomål och
besvär gentemot annan medlemsstat (art. 31). Kungl. Maj:t bör därför äga
möjlighet att i förekommande fall göra de avvikelser från det fasta tullsänkningsprogrammet
som är förenliga med konventionen. Skulle i något fall aktualiseras
tillämpning av en högre tull än som framgår av gällande tulltaxa
får frågan självfallet behandlas i den ordning som allmänt gäller för
dylika fall.

Den varumässiga omfattningen av frihandelsöverenskommelsen påverkas i
hög grad av ursprungsreglerna. Behovet av särskilda ursprungsregler
sammanhänger med att i frihandelsområdet medlemsstaterna äger bibehålla
sina individuella yttre tullar. Om ursprungsregler helt saknades
skulle nämligen risker uppkomma för snedvridning av handeln genom
att en importör i en medlemsstat med hög yttre tull med fördel skulle kunna
dirigera sin import över en annan medlemsstat med lägre tull. Å andra
sidan har vid utarbetandet av ursprungsreglerna måst beaktas intresset
av att dessa icke blir så restriktiva och komplicerade att de i
väsentlig mån inskränker utrymmet för den fria handeln. Innebörden av
uppgörelsen i ursprungsfrågan kan i korthet sägas vara att en produkt
för att komma i åtnjutande av tullsänkningen och den slutliga tullfriheten
skall uppfylla antingen ett procentkriterium eller ock ett s. k. bearbetningskriterium.
Det förra innebär att de beståndsdelar som importerats
från tredje land får representera högst 50 procent av den färdiga produktens
värde. För att bearbetningskriteriet skall kunna åberopas skall
produkten ha genomgått viss närmare angiven bearbetningsprocess inom
området. Valfrihet mellan dessa två kriterier föreligger för samtliga produkter
utom textilvaror för vilka endast bearbetningskriteriet gäller. Procentkriteriet,
som med angivna undantag alltid kan åberopas, torde i vissa
fall erbjuda praktiska svårigheter vid tillämpningen. Med hänsyn bl. a. härtill
kan det förväntas att bearbetningskriteriet i allmänhet kommer till användning.
För det närmare innehållet i ursprungsreglerna torde jag här få
hänvisa till själva avtalstexten och de kommentarer härtill som lämnats i
det föregående. Bestämmelserna är resultatet av mycket ingående förhandlingar
och jag vill i detta sammanhang uttala min tillfredsställelse över att
det varit möjligt att under den korta tid som stått till förfogande lösa föreliggande,
ofta mycket komplicerade problem. Självfallet har detta i många
fall måst ske i kompromissens tecken. I vissa fall, främst på det textila
området, har man också måst nöja sig med provisoriska uppgörelser. De
förhållandevis liberala ursprungsregler som överenskommits i fråga om
herr- och damkonfektion skall omprövas före utgången av år 1961.

49

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Det ligger i sakens natur att det i avsaknad av erfarenheter är svårt att
förutse hur konventionens ursprungsregler kommer att verka i praktiken.
Avsikten är också att fortlöpande följa tillämpningen av dessa regler och
vid behov efter hand besluta om de ändringar som krävs för att nå önskvärd
enkelhet och smidighet. Ändring av ursprungsreglerna i själva konventionen
och i bilagorna till denna, framför allt de s. k. bearbetningslistorna, kan beslutas
med enhällighet. Det torde böra falla inom Kungl. Maj :ts befogenhet
att besluta om sådana ändringar.

Införandet av ursprungskontroll som villkor för den gynnsammare tullbehandlingen
medför vissa nya administrativa förfaranden. För att bevisa
en varas ursprung skall användas särskilda formulär som återfinns i lista
IV till bilaga B till konventionen. Dessa är förhållandevis enkla. Vad gäller
importen till Sverige torde ursprungskontrollen icke behöva medföra några
större problem. Ursprungsreglerna får liksom andra tullbestämmelser tilllämpas
av tullmyndigheterna och kommer i förekommande fall också att
kunna åberopas i samband med besvär över tullmyndigheternas beslut. Regierna
bör därför återges i den författning som kommer att utfärdas rörande
tullsänkningen inom ramen för EFTA-konventionen. I den mån ändringar
i reglerna beslutas får dessa självfallet delgivas allmänheten på samma sätt.
Det har emellertid inte kunnat undvikas att reglerna i vissa hänseenden
blivit komplicerade. Det kan därför icke uteslutas att opåräknade tolkningssvårigheter
uppkommer eller att kompletterande anvisningar visar sig erforderliga.
Det är givetvis ett allmänt önskemål att uppnå en likformig tilllämpning
av ursprungsreglerna i samtliga medlemsstater. I den mån så kan
anses påkallat, t. ex. efter tolkningsuttalanden från EFTA:s institutioner
eller på grund av utvecklingen av praxis i andra medlemsstater, bör Kungl.
Maj:t därför kunna utfärda kompletterande anvisningar för tillämpningen
av reglerna.

När det gäller den svenska exporten till övriga medlemsstater torde man
kunna utgå från att i första hand vederbörande producenter eller exportörer
själva förebringar erforderliga uppgifter för importländernas ursprungskontroll.
Konventionen förutsätter emellertid också att i vissa fall ursprungscertifikat
skall kunna utfärdas av därtill auktoriserat organ eller av
statlig myndighet (se regel 8 i bilaga B till konventionen). För Sveriges del
synes det lämpligt att de auktoriserade handelskamrarna ges officiell behörighet
att utfärda ursprungscertifikat. Enligt vad jag inhämtat är dessa
institutioner villiga att påtaga sig denna uppgift. Som regel torde sålunda
erforderlig bevisning om ursprunget kunna ske genom företagen själva
eller genom handelskamrarnas försorg. I vissa fall, exempelvis om handelskammare
och varuägare har olika uppfattning om en varas ursprung, bör
frågan dock kunna hänskjutas till statligt organ. Frågan om närmare kontroll
av förebragt bevismaterial rörande ursprunget kan också på begäran
av importlandets myndigheter officiellt hänskjutas till vederbörande exportland,
därvid fall kan förekomma som lämpligen bör behandlas av statlig
myndighet. För vårt lands vidkommande bör dessa statliga funktioner •— i

4 Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 saml. Nr 25

50

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

i den mån de undantagsvis påkallas — åvila tullverket. I första hand torde
uppgiften ankomma på distrikttullanstalterna. Av praktiska skäl bör
generaltullstyrelsen vara sista instans för prövning av frågor om exportvarors
ursprung. För sin befattning med hithörande frågor kan tullmyndigheterna
i vissa fall behöva kontrollera ett företags räkenskaper, lagerbokföring
o. dyl. och infordra verifierande uppgifter av olika slag. Man torde
åtminstone tills vidare kunna utgå från att företagen frivilligt kommer att
iämna de uppgifter och tillåta den insyn som krävs och att sålunda några
särskilda tvingande föreskrifter i detta hänseende icke visar sig påkallade.
—- De närmare bestämmelser som erfordras rörande handelskamrarnas och
tullmyndigheternas befattning med utfärdandet av ursprungsbevis kan meddelas
av Kungl. Maj :t.

I fråga om ursprungsbestämmelserna vill jag slutligen endast erinra om
att medlemsstaterna åtagit sig att införa lagstiftning med erforderliga bestämmelser
om straff för personer som medverkar till att oriktiga ursprungshandlingar
tillhandahålles (regel 10 i bilaga B). Detta åtagande torde för
vårt lands vidkommande kräva vissa särskilda bestämmelser. Frågan härom
får emellertid övervägas närmare och torde få underställas riksdagen vid
ett senare tillfälle.

Konventionens bestämmelser om avveckling av kvantitativa
restriktioner på import och export torde med den utveckling
som ägt rum på detta område för flertalet medlemsstater icke medföra
några större svårigheter. De importrestriktioner som i vårt land kvarstår
gentemot ifrågavarande länder är av ringa omfattning och tillämpas redan
nu på ett sådant sätt att de inte utgör något egentligt hinder för importen.
De viktigaste varorna som alltjämt är föremål för importlicensförfarande är
bilar och fartyg. Den internationella utvecklingen (inom Internationella
valutafonden, GATT och OEEC) tenderar mot en allmän snabb avveckling
av importrestriktionerna, och EFTA-konventionens bestämmelser om en
tioårig övergångsperiod även på detta område får därför sannolikt för flertalet
medlemsstater icke någon större praktisk betydelse. De principer som
angetts för avveckling och administrering av kvarvarande restriktioner syftar
till att i förekommande fall förhindra diskriminering och allvarliga skadeverkningar
för de medlemsstater vilkas export drabbas av importrestriktionerna.

Konventionen innehåller emellertid också bestämmelser som i vissa särskilda
undantagsfall medger att nya kvantitativa importrestriktioner införs.
Detta aktualiseras naturligtvis i första hand vid valutakriser, varom
bestämmelser finns i artikel 19. EFTA-konventionen innebär i detta hänseende
i princip icke någon inskränkning av de möjligheter som medlemsstaterna
har inom ramen för andra internationella överenskommelser,
främst GATT. Av större intresse är måhända att kvantitativa importrestriktioner
är tillåtna även i vissa andra fall. Jag syftar då främst på det fall att
en påtaglig ökning av arbetslösheten uppstår inom en särskild sektor av in -

51

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

dustrin eller inom ett särskilt geografiskt område och denna situation på
sätt närmare beskrives i artikel 20 äger samband med en importökning från
övriga medlemsstater. En medlemsstat som råkar in i svårigheter av angivet
slag äger utan särskilt bemyndigande rätt att kvantitativt begränsa den
berörda importen under en period av högst aderton månader. Även andra
åtgärder än importrestriktioner kan komma ifråga, dock först efter bemyndigande
av rådet. En medlemsstat kan också få bemyndigande att i andra
fall än som avses i artikel 20 tillämpa kvantitativa importrestriktioner för
särskilda syften. Så kan exempelvis bli fallet vid snedvridning av handeln
(art. 5) eller i samband med besvär och klagomål (art. 31). Om för Sveriges
del tillämpning av kvantitativa importrestriktioner skulle aktualiseras
i fall av här åsyftade slag kan erforderliga åtgärder härför vidtagas av
Kungl. Maj:t utan särskilt bemyndigande av riksdagen.

Kvarvarande kvantitativa restriktioner med avseende på exporten skall
avskaffas senast den 31 december 1961. Vissa allmänna undantag från denna
huvudregel är tillåtna enligt artiklarna 12 och 18. Bl. a. kan av säkerhetsskäl
nödvändiga åtgärder vidtas i krigstid eller vid andra kritiska lägen
i de internationella förbindelserna. En särskild undantagsregel från
förbudet mot kvantitativa exportrestriktioner gäller också för export av
skrot, där den internationella handeln alltjämt kännetecknas av stark bundenhet.
Åtgärder är också tillåtna för kontroll av att exportrestriktioner som
tillämpas mot utomstående länder icke kringgås genom reexport över annan
medlemsstat, en bestämmelse som är av betydelse bl. a. för den kontroll som
f. n. utövas i vårt land i fråga om export av fartyg. Av vad jag här sagt framgår
att konventionen bortsett från de nämnda undantagen innebär en viss
icke obetydlig begränsning, jämfört med hittillsvarande förhållanden, i rätten
att tillämpa exportrestriktioner gentemot EFTA:s medlemsstater.

I den föregående redogörelsen har även något berörts de särskilda u ndantag
sregler na i konventionen. Dessa hänför sig bl. a. till valutakriser
och svårigheter som kan uppkomma inom särskilda sektorer av näringslivet
eller inom särskilda geografiska områden. De skyddsåtgärder som står
till buds i dylika situationer är som nämnts i första hand kvantitativa importrestriktioner,
men även avvikelser från tullsänkningsprogrammet och
andra åtgärder kan komma ifråga. Utöver dessa regler finns i artiklarna 12
och 18 mera generella undantag av den karaktär som allmänt tillämpas i internationella
överenskommelser. Reglerna torde icke här kräva närmare
kommentarer. Jag vill emellertid fästa uppmärksamheten vid en bestämmelse
som för Sveriges vidkommande kan ha särskild betydelse med hänsyn
bl. a. till den ekonomiska försvarsberedskapen. En medlemsstat har sålunda
enligt artikel 18 rätt att vidta de åtgärder den för att skydda sina väsentliga
säkerhetsintressen anser nödvändiga med avseende på forskning, utveckling
eller tillverkning som är oundgänglig för försvarsändamål. Undanlaget
gäller icke enbart militära ändamål utan även andra som oundgängliga
bedömda försvarsändamål. Åtgärderna får emellertid icke avse tillämp -

52

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år t960

ning av importtullar och icke heller, utan särskilt bemyndigande, importrestriktioner.
I den mån skyddsåtgärder för här avsedda ändamål visar sig
nödvändiga torde därför främst statliga subventioner komma ifråga.

Konkurrensreglerna återfinnes i artiklarna 13—17. Vad först
angår bestämmelserna om statliga stödåtgärder, vill jag erinra
om att statliga subventioner för industriprodukter endast undantagsvis tilllämpats
i Sverige under senare tid. Egentligt förbud har stadgats i första
hand beträffande vissa uppräknade stödåtgärder vid export. Denna bestämmelse
berör ej några stödåtgärder som nu tillämpas i vårt land. Ej heller
torde i övrigt några problem behöva uppkomma när det gäller fullföljandet
av konventionens förpliktelser på detta område.

Även konventionens bestämmelser om offentliga företags verksamhet
och offentlig upphandling m. m. i artikel 14 torde i huvudsak stå
i överensstämmelse med de principer som f. n. tillämpas i Sverige. Givet är
emellertid att dessa regler innebär en viss inskränkning av handlingsfriheten
för framtiden exempelvis när det gäller utläggning av statliga beställningar.
Verksamhet av detta slag måste överhuvudtaget bedrivas på ett sådant
sätt att icke andra medlemsstaters berättigade intressen åsidosättes.

Ett område där behov av särskilda regler ansetts föreligga gäller privata
konkurrensbegränsningar eller s. k. restriktiva affärsmetoder.
Den närmare utformningen av reglerna får ses mot bakgrunden av att konkurrenslagstiftningen
i de olika medlemsstaterna företer rätt betydande
skiljaktigheter. I vissa fall föreligger sålunda förhållandevis väl utvecklad
nationell lagstiftning, i andra fall saknas fasta bestämmelser på området.

Bestämmelserna i artikel 15 förutsätter, att medlemsstat skall kunna utreda
och ingripa mot vissa slag av konkurrensbegränsningar i handeln mellan
medlemsstaterna. Härmed avses dels karteller och kartelliknande fall
som medför att konkurrensen begränsas eller snedvrides, dels otillbörligt
utnyttjande av monopol- eller oligopolställning. Sådana konkurrensbegränsningar
anses oförenliga med konventionen i den mån de motverkar de väntade
fördelarna av handelns frigörelse.

Den svenska lagstiftningen på området utgöres dels av 1953 års lag om
motverkande i vissa fall av konkurrensbegränsning inom näringslivet och
dels av 1956 års lag om uppgiftsskyldighet rörande pris- och konkurrensförhållanden.
Sådan förhandling inför näringsfrihetsrådet som enligt förstnämnda
lag är den huvudsakliga formen för ingripande mot konkurrensbegränsande
åtgärder kan gälla verkan av dylika åtgärder utomlands. Förutsättning
härför är att Kungl. Maj :t för visst fall lämnar tillstånd därtill.
Vad som skall anses som otillåten konkurrensbegränsning har emellertid utformats
på olika sätt i de svenska bestämmelserna och i konventionen. Även
om bestämmelserna till huvudsaklig del torde täcka varandra, kan icke
uteslutas att den olika utformningen kan medföra olägenheter i vissa fall
vid tillämpningen. Vad konventionens förpliktelser på detta område i praktiken
kan få för betydelse kan svårligen överblickas förrän någon tids er -

53

Kungl. Muj.ts proposition nr 25 år 1!)60

farenheter vunnits. Om det därvid skulle visa sig att den nuvarande svenska
lagstiftningen i sin allmänna uppläggning icke står helt i överensstämmelse
med konventionens målsättning på detta område, kan det framdeles befinnas
önskvärt att komplettera den svenska lagstiftningen. Något omedelbart
behov av ändrad lagstiftning synes emellertid icke föreligga utan det
bör vara möjligt att tills vidare på grundval av existerande anordningar vidtaga
erforderliga åtgärder från fall till fall. Jag förutsätter då, att företagare
beträffande vilken otillåten konkurrensbegränsning ifrågasättes har så stort
intresse av de svenska myndigheternas stöd, att erforderligt utredningsmaterial
frivilligt ställes till förfogande, samt att uppgörelse i förekommande
fall kan träffas utan att det kommer till formella förhandlingar. Skulle emellertid
behov därav framdeles visa sig föreligga, torde frågan om ändrad lagstiftning
få närmare utredas och tagas upp till förnyat övervägande.

Särskild betydelse har från svensk sida under förhandlingarna tillmätts
frågan om etableringsrätten inom frihandelsområdet. Detta sammanhänger
med det förhållandet, att i vårt land sedan gammalt gäller vissa
inskränkningar för utlänningar i fråga om rätten att här driva näring, etablera
företag, fullgöra vissa funktioner inom företag samt förvärva fast egendom
och vissa slag av naturtillgångar.

Bestämmelserna i artikel 16 om etableringsrätt innebär att inskränkningar
i utlänningars och utländska företags rätt att starta och driva företag inte
får tillämpas så att de egna företagarna behandlas gynnsammare än övriga
medlemsstaters företagare, om därigenom fördelarna av handelns frigörelse
motverkas. De restriktioner som från svensk sida tillämpas på detta område
kan icke anses vara till omfattningen mera betydande. I stor utsträckning
är de så utformade, att praxis vid tillämpningen och prövningen av dispensfrågor
är avgörande. Då gällande praxis som regel är liberal, torde några
mera besvärande hinder för utlänningars möjlighet att driva ekonomisk
verksamhet i Sverige icke föreligga. I stort sett torde därför den nuvarande
ordningen kunna bibehållas. Endast i ett par avseenden, som här närmare
skall beröras, synes en jämkning av nuvarande lagstiftning och praxis behöva
övervägas.

Utlänning får enligt näringsfrihetsförordningen icke här driva näring
utan tillstånd av Kungl. Maj:t. För sådant tillstånd uppställes vissa krav.
I övrigt kan en diskretionär prövning ske. Motsvarande gäller enligt den
s. k. filiallagen för utländskt företag, som här vill driva näring genom
filial. Prövningen av ansökningar av personer och företag i EFTA:s medlemsstater
om tillstånd att här driva näring torde i fortsättningen få ske
med beaktande av konventionen, och tillståndsgivningen får sålunda i dessa
fall taga sikte huvudsakligen på formella synpunkter. Jag vill för övrigt i
detta sammanhang erinra om alt en särskild utredning pågår om ny näringsrättslagstiftning.

I aktiebolagslagen uppställes krav på svenskt medborgarskap för stiftare
av bolag, vissa styrelseledamöter in. fl. I den mån dispensmöjlighet icke föreligger,
kan det visa sig erforderligt att modifiera lagstiftningen i detta av -

54

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

seende. Frågan härom har tidigare aktualiserats i anledning av Sveriges undertecknande
av den europeiska bosättningskonventionen av den 13 december
1955 och överväges f. n. inom justitiedepartementet.

Sedan gammalt har i vårt land fästs stort avseende vid möjligheten att
bevara en viss kontroll över äganderätten till naturtillgångarna. Under förhandlingarna
har det också rått enighet om att konventionens bestämmelser
om etableringsrätt i princip icke skall hindra en sådan kontroll. För vårt
vidkommande föreligger sålunda icke något hinder enligt konventionen att
bibehålla den kontroll över utlänningars förvärv av fast egendom och vissa
naturtillgångar som koncessionsförfarandet enligt 1916 års lag om vissa inskränkningar
i rätten att förvärva fast egendom eller gruva eller aktier i
vissa bolag innebär. Vid tillståndsgivningen enligt lagen får emellertid i
förekommande fall konventionens bestämmelser om nationell likabehandling
beaktas. Fn anpassning vid tillämpningen av 1916 års lag efter konventionens
föreskrifter torde, såvitt nu kan bedömas, icke medföra någon fara
för att naturtillgångar skall övergå i utländsk ägo i någon omfattning av betydelse.
Så länge de produkter som härrör från ifrågavarande naturtillgångar
är fritt tillgängliga för köpare i övriga medlemsstater torde nämligen kontrollen
över själva äganderätten icke kunna anses motverka de fördelar som
väntas av handelns frigörelse. Vad gäller skogstillgångarna vill jag också
i detta sammanhang erinra om att möjligheterna att förvärva skog även för
svenska företag och enskilda personer är starkt beskurna genom 1925 års
lag om förbud i vissa fall för bolag, förening och stiftelse att förvärva fast
egendom samt genom 1955 års jordförvärvslag. Beträffande våra mineraltillgångar
må framhållas, att staten äger en ansenlig del av de inmutade
fyndigheterna. Nya fyndigheter kan enligt 1916 års lag icke inmutas av utlänningar.
Detta hinder är indispensabelt och det torde därför få övervägas
att införa en möjlighet för Kungl. Maj:t att bevilja dispens i detta avseende.
Några olägenheter av en sådan ordning kan nu icke förutses.

Samarbetet mellan medlemsstaterna på jordbrukets områd
e regleras av särskilda bestämmelser i konventionen. Jordbruksprodukterna
omfattas sålunda icke av de allmänna reglerna om avveckling av tullar
och restriktioner. Orsaken härtill är givetvis att en fri handel på detta
område i allmänhet icke — under de förhållanden som råder i fråga om avsättningen
av jordbruksprodukter på världsmarknaden — är förenlig med
de enskilda medlemsstaternas jordbrukspolitiska målsättning. I de flesta
länder upprätthålls nationella prisnivåer på jordbruksprodukter som förutsätter
att de egna marknaderna på olika sätt avskärmas från prisbildningen
på världsmarknaden. Under förhandlingarna har emellertid fått beaktas de
jordbruksexporterande ländernas och då framför allt Danmarks särskilda
intressen på detta område. Med hänsyn härtill har till en början målsättningen
för samarbetet på jordbruksområdet i konventionen angetts vara att underlätta
en utveckling av handeln med jordbruksvaror som ger rimlig reciprocitet
åt sådana medlemsstater som i särskild grad är beroende av sin

55

Knngl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

jordbruksexport. Bestämmelser har också intagits, vilka avser att hindra
tillämpningen av subventioner som medför en ökning av vederbörande medlemslands
jordbruksexport till skada för andra medlemsstaters exportintressen.
Vidare kommer årliga konsultationer att äga rum angående utvecklingen
av handeln med jordbruksvaror. Dessa allmänna bestämmelser har dock
icke ansetts tillräckliga för att tillgodose särskilt de danska önskemålen på
jordbruksområdet. Parallellt med frihandelsförhandlingarna — och i viss
mån såsom ett led i dessa -— har därför överläggningar ägt rum angående särskilda
bilaterala jordbruksavtal. Dessa överläggningar har resulterat i att
sådana avtal träffats mellan Danmark och vissa andra länder i sjustatsgruppen,
bl. a. ett med Sverige till vilket jag strax återkommer. Ytterligare avtal
kan framdeles komma att ingås. Detta förutses för övrigt i konventionen där
avtalen ses som ett medel att främja den åsyftade utvecklingen av handeln.

Då konventionen i stort sett tillåter medlemsstaterna att bibehålla sina
nationella regleringar på jordbruksområdet blir det av väsentlig betydelse
hur gränsdragningen sker mellan jordbruks- och industrivaror. Denna fråga
har i själva verket varit ett av de mera svårlösta problemen under förhandlingarna.
Enligt Saltsjöbadsplanen skulle gränsdragningen ske med
utgångspunkt från den i Rom-avtalet gjorda bestämningen av varuområdet,
dock med de ändringar varom enighet kunde nås under förhandlingarna.
Rom-avtalets förteckning på jordbruksvaror torde emellertid ha uppgjorts
från särskilda utgångspunkter. Man har inom sexstatsunionen bl. a. räknat
med en successiv utjämning av olikheter mellan medlemsstaterna i prisnivåerna
på jordbruksråvaror. Utgår man från en enhetlig prisnivå i råvaruledet
erbjuder gränsdragningen såvitt gäller industriellt bearbetade
jordbruksvaror icke några särskilda svårigheter. Några större risker för
snedvridning av handeln föreligger då icke. Problemet är annorlunda inom
frihandelsområdet, där det ter sig väsentligt mera ovisst om och när någon
utjämning av prisnivåerna kan komma till stånd. Om Rom-avtalets gränsdragning
utan vidare tillämpades inom frihandelsområdet skulle i vissa fall
jordbruket och livsmedelsindustrin ställas inför allvarliga svårigheter. Bl. a.
måste beaktas den försvagning av jordbruksskyddet som skulle bli följden
om detta i huvudsak begränsades till råvaror, medan däremot industriellt
bearbetade jordbruksprodukter kunde utan särskilda avgifter och restriktioner
fritt införas på marknaden till internationella priser. Storleken
av detta problem är naturligtvis bl. a. beroende av i vilken grad industriell
bearbetning ägt rum av i produkterna ingående jordbruksråvaror.

Utgången av förhandlingarna om gränsdragningen får enligt min bedömning
anses ha tillgodosett de viktigaste svenska önskemålen. I vissa fall har
dock svenska intressen icke kunnat helt beaktas. Det får emellertid här liksom
eljest hållas i minnet att slutresultatet utgör en kompromiss i syfte
att nå en balans mellan de olika medlemsstaternas skilda intressen. De svårigheter
för vissa sektorer som uppgörelsen kan medföra får därför vägas
mot de fördelar som uppnåtts på andra håll. ■— Vad angår den närmare innebörden
av gränsdragningen kan i första hand noteras att — till skillnad

56

Kungl. Maj ds proposition nr 25 år 1960

från vad fallet är i Rom-avtalet — huvuddelen av industriellt bearbetade
produkter av spannmål och mjöl (såsom bröd och bakverk, makaroner,
spagetti etc.) hänförts till jordbruksområdet. Denna lösning överensstämmer
i huvudsak med de svenska önskemål som förelegat. Vissa speciella
produkter, såsom kex och liknande, har dock hänförts till industrisektorn.
Såsom jordbruksvaror räknas vidare vissa stärkelseprodukter samt vissa
livsmedel sprodukter med väsentligt innehåll av fett, ägg, mjölk eller spannmål.
Däremot har choklad- och sockerkonfektyrer i likhet med vad sont
gäller enligt Rom-avtalet hänförts till industrisidan. Vad angår varor som
enligt Rom-avtalet är att anse som jordbruksvaror men som enligt frihandelskonventionen
blir industrivaror kan nämnas lin och hampa. Anmärkas
må slutligen att ett svenskt önskemål om att djupfrysta grönsaker — vilka
representerar ett angeläget svenskt exportintresse — måtte behandlas som
industrivara icke kunnat beaktas.

Den överenskomna gränsdragningen medför återverkningar på vissa interna
svenska förhållanden. Först kan nämnas, att den svenska jordbruksregleringen
direkt påverkas såtillvida att vissa nu jordbruksreglerade varor
enligt konventionen skall behandlas som industrivaror vilket hl. a. innebär
att gällande införselavgifter vid import från övriga medlemsstater successivt
måste avvecklas. Det är här fråga om ur jordbrukets synpunkt mera
speciella varor (äggalbumin, dextrin och vissa andra stärkelseprodukter).
Då nuvarande skyddsregler tills vidare bör bibehållas vid import från andra
länder än EFTA-länderna, bör dessa produkter ej avföras från jordbruksregleringen.
Någon författningsändring är därför icke påkallad. Kungl. Maj :t
bör emellertid medges befogenhet att vidta de ändringar i gällande regleringsförfattningar
på jordbrukets område, som blir erforderliga till följd av
gränsdragningen. — Vilket inkomstbortfall för jordbruket som kan följa av
uppgörelsen i denna del är det ännu för tidigt att yttra sig om. När så visar
sig påkallat, torde emellertid överläggningar få upptagas med jordbrukets
förhandlingsdelegation och resultatet av sådana överläggningar i särskild
ordning få föreläggas riksdagen.

Den beslutade gränsdragningen kommer ostridigt att skapa problem för
vissa delar av den svenska livsmedelsindustrin. De branscher som berörs
är närmast choklad-, konfektyr- och kexindustrierna samt läskedryckstillverkningen.
Deras produkter, som i stor utsträckning tillverkas på basis av
svenska jordbruksråvaror, kommer att behandlas som industrivaror inom
trihandelsområdet och omfattas sålunda av bestämmelserna om avveckling
av tullar och restriktioner. Från industrin — som genom avvecklingen av
importskyddet kan vänta skärpt konkurrens från utlandet — har påtalats
de betydande svårigheter som uppstår om den icke befrias från de högre
råvarukostnader som följer av den svenska jordbruksregleringen och får
tillgång till råvaror till världsmarknadspriser. Indirekt skulle en ökad import
av sådana livsmedelsprodukter även skapa svårigheter för jordbruket
genom de minskade möjligheterna för detta att på hemmamarknaden få avsättning
för berörda råvaror. Från myndigheternas sida är man medveten

57

Kungi. Maj. is proposition nr 25 år 1960

om de problem som det nya läget skapat och liar förklarat sig beredd att
närmare överväga vilka lösningar som bör tillgripas. Överläggningar i ämnet
pågår för närvarande mellan statens jordbruksnämnd och företrädare
för industrin. I den mån ett inkomstbortfall uppstår för jordbruket till
följd av de åtgärder som kan bli aktuella för en lösning av livsmedelsindustrins
problem får förhandlingar i kompensationsfrågan upptagas med
jordbrukets representanter. Samtliga hithörande spörsmål torde härefter
i särskild ordning få redovisas för riksdagen.

Lin och hampa har genom gränsdragningen hänförts till industrisektorn.
Detta innebär bl. a. att de särskilda reglerna om inskränkning i rätten att
använda statliga stödåtgärder äger tillämpning beträffande nämnda produkter.
Det kan ur denna synpunkt visa sig nödvändigt att ompröva frågan
om det stöd som för närvarande utgår i vårt land för odling och beredning
av lin och hampa. Frågan kräver emellertid särskild utredning. Det torde få
ankomma på chefen för jordbruksdepartementet att vid behov föranstalta
om sådan utredning och framlägga de förslag i ämnet som kan visa sig påkallade.

Vad angår det särskilda jordbruksavtalet som träffats med Danmark innehåller
detta till en början ett uttalande från svensk sida att den svenska
jordbrukspolitiken icke syftar till en ökning av den svenska produktionen
och att den svenska produktions- och konsumtionsutvecklingen bör ge danska
jordbruksproducenter möjligheter att bibehålla och i viss män utveckla
sin marknad i Sverige. Den allmänna bedömning som sålunda ligger till
grund för avtalet synes väl förenlig med gällande jordbrukspolitiska målsättning
i vårt land. Den svenska regeringen har vidare förklarat sig beredd
att, vid behov och i samråd med den danska regeringen, i fråga om
vissa särskilt angivna varor — bl. a. kött, smör, ost och ägg — överväga
vilka åtgärder som kan erfordras för att tillvarata danska avsättningsintressen
i överensstämmelse med avtalets allmänna målsättning. Vad avtalet
i detta hänseende i detalj kan komma att innebära för det svenska
jordbruket är ännu för tidigt att yttra sig om; frågan sammanhänger med
i vad mån särskilda åtgärder aktualiseras. Skulle så bli fallet får övervägas
vilka justeringar som erfordras i den svenska jordbruksregleringen och
förhandlingar i kompensationsfrågan upptas med jordbrukets representanter
i syfte att nå en uppgörelse som står i överensstämmelse med det nyligen
träffade sexårsavtalct. Resultaten av sådana förhandlingar torde i särskild
ordning få redovisas för riksdagen. Såsom närmare framgår av punkt
4 i avtalet skall också ett visst belopp, som tills vidare skall utgöra 10 milj.
kronor per år, överföras till Danmark.

Avtalet skall ratificeras samtidigt som EFTA-konventionen. Riksdagens
godkännande av avtalet bör därför nu inhämtas. För fullföljande av den
i punkt 4 av avtalet angivna förpliktelsen torde Kungl. Maj:t samtidigt böra
bemyndigas att till Danmark överföra det förutsatta årliga beloppet om 10
milj. kronor, vilket lämpligen torde utgå av medel som inflyter genom regleringsavgiften
på fettvaror.

58

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

De till avtalet knutna skrifterna innehåller vissa allmänna uttalanden i
syfte att tillgodose det svenska exportintresset för spannmål och det danska
intresset i fråga om export av smör och ägg.

Med hänsyn till de speciella förhållandena inom fiskerinäringen har även
fiskeprodukter i princip undantagits från reglerna i konventionen
om successiv avveckling av tullar och kvantitativa restriktioner. De särskilda
bestämmelser som gäller på förevarande område har begränsats till en allmänt
hållen målsättning, som beaktar reciprocitetsintresset hos sådana
medlemsstater som i särskild grad är beroende av sin fiskeexport, samt till
en skyldighet för rådet att före utgången av år 1961 verkställa utredning
angående förhållandena i fråga om handeln med fiskeprodukter. I gränsdragningsfrågan
har förhandlingarna främst kommit att koncentreras till
huruvida djupfrysta fiskfiléer skall anses som industrivara eller icke. Den
slutliga lösningen innebär att de hänförts till industrisidan, dock med vissa
förbehåll. Det innebär för svenskt vidkommande främst att nu utgående införselavgift,
45 öre per kg, skall sänkas med 20 procent den 1 juli 1960 och
därefter successivt avvecklas vid import från EFTA-länderna. Att märka
är vidare att även fiskkonserver hänförts till industrisidan. Kungl. Maj:t
bör erhålla bemyndigande att vidta de ändringar i gällande regleringsförfattningar
på fiskets område som blir erforderliga till följd av denna gränsdragning.
Vilka verkningar som gränsdragningen kan komma att få för
svenska förhållanden är svårt att nu förutse. Mot minskningen av importskyddet
står de ökade exportmöjligheter som uppgörelsen medför. Den
svenska färskfiskregleringen berörs icke direkt av de bestämmelser som
nu ingår i konventionen. För det fall på grund av gränsdragningen eller eljest
särskilda åtgärder skulle befinnas påkallade på detta område får dessa
efter överläggningar med berörda intressenter i särskild ordning redovisas
för riksdagen.

Vad beträffar konventionens övriga bestämmelser torde jag
här endast behöva hänvisa till konventionstexten och till den detalj redogörelse
för de olika artiklarna som lämnats i det föregående. De förpliktelser
och regler som ingår i dessa bestämmelser och som jag icke redan berört
torde icke vara av den karaktär att de påverkar förhållanden som är beroende
av riksdagens beslut.

Under åberopande av vad sålunda anförts hemställer jag, att Kungl.
Maj :t måtte föreslå riksdagen att

dels godkänna Sveriges anslutning till konventionen angående
upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen
enligt det till statsrådsprotokollet i detta ärende fogade
Bihang 2;

dels godkänna protokollet rörande tillämpning av konventionen
angående upprättandet av Europeiska frihandels -

59

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

sammanslutningen i förhållandet till Furstendömet Liechtenstein
enligt det till statsrådsprotokollet i detta ärende fogade
Bihang 4;

dels godkänna överenskommelsen mellan Danmark och
Sverige angående samhandeln med jordbruksprodukter
inom den europeiska frihandelssammanslutningen enligt
det till statsrådsprotokollet i detta ärende fogade Bihang 5;

dels bemyndiga Kungl. Maj :t att för Sveriges del godkänna
sådana ändringar i förenämnda konvention jämte till
denna fogade bilagor, vilka enligt vad i det föregående anförts
bör ankomma på Kungl. Maj :ts ställningstagande
och vilka icke kräver författningsändring av beskaffenhet att
påkalla riksdagens medverkan;

dels bemyndiga Kungl. Maj :t att vidtaga sådana ändringar
i regleringsförfattningarna på jordbrukets och fiskets områden
vilka föranleds av Sveriges anslutning till konventionen
och vilka enligt vad i det föregående anförts bör ankomma
på Kungl. Maj :ts ställningstagande;

dels ock bemyndiga Kungl. Maj :t att till Danmark överföra
de årliga belopp, som förutsätts enligt förenämnda
svensk-danska överenskommelse, att utgå ur medel som influtit
som regleringsavgift och accis å fettvaror m. m.

Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter
biträdda hemställan förordnar Hans Maj:t Konungen,
att till riksdagen skall avlåtas proposition av den lydelse
bilaga till detta protokoll utvisar.

Ur protokollet:
Björn Bergman

- : ; liv

■ : i- •

. : Ht: '' i.: ..

. .

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

61

Bihang 1

Vissa ekonomiska data rörande sjustatsmarknaden

För att siffermässigt belysa sjustatsmarknadens storlek, de deltagande
staternas handel inbördes och med utomstående länder samt särskilt Sveriges
ställning i den nya marknadsbildningen har genom kommerskollegiums
försorg ett antal statistiska tabeller sammanställts, vilka redovisas i
detta bihang. I anslutning till tabellerna — vars uppgifter avser år 1958 —
må följande nämnas.

Marknadens storlek

Upprättandet av ett frihandelsområde mellan berörda sju länder innebär
tillskapandet av en marknad med sammanlagt nära 90 milj. invånare. Mätt
utifrån befolkningsunderlaget skulle alltså denna marknad^ vara drygt hälften
så stor som sexstatsmarknaden med dess 165 milj. invånare. Vad angår
bruttonationalprodukten är denna per capita räknat större inom sjustatsgruppen
än inom sexstatsgruppen, vilket skulle tyda på en relativt sett större
köpkraft. I förra fallet uppgår den till ca 1 100 dollar och i senare fallet
till ca 950 dollar. I fråga om sjustaterna gäller emellertid, att de inbördes
företer förhållandevis stora differenser. Den högsta bruttonationalprodukten
per capita uppvisar sådana länder som Sverige, Schweiz och Storbritannien
med 1 200—1 400 dollar och den lägsta Portugal med endast 200 dollar.
— Helt dominerande inom gruppen är Storbritannien, som med sina 50
milj. invånare svarar för två tredjedelar av områdets samlade produktion.

Sjustatsmarknadens utrikeshandel

Sjustaternas totala export uppgår till nära 16 miljarder dollar. Bortses
från den inbördes handeln utgör exporten drygt 13 miljarder dollar. Motsvarande
siffror för sexstaterna är 23 resp. 16 miljarder dollar. Detta innebär
för sjustatsgruppen en export per capita (exklusive den inbördes handeln)
om ca 150 dollar, medan för sexstatsgruppen per capitaexporten stannar
vid ungefär 95 dollar. Denna relation kan tagas som uttryck för en
mera utåtriktad tendens i sjustaternas ekonomi. — Beträffande de enskilda
länderna inom sjustatsgruppen är givetvis Storbritannien den största exportören.
Det svarar för närmare 60 procent av gruppens totala export.
Härnäst följer Sverige. Beträffande exporten av hel- och halvfabrikat kommer
dock Schweiz på andra plats.

Vad beträffar sjustaternas handel inbördes och med sexstaterna, kan
nämnas att de avsätter ca 22 procent av sin export på sexstatsmarknaden och
ca 18 procent inom det egna området. 1 fråga om importen kommer 28 procent
från de sex och 16 procent från övriga sju. Såväl exporten till som
importen från sexstatsmarknaden är sålunda större än vad som avsättes på
resp. hämtas från den egna gruppens område. Beträffande liel- och halvfabrikat
kan nämnas, att hela 47 procent av importen kommer från de sex
men endast 24 procent från de sju. — Beaktas fördelningen av de enskilda
ländernas handel, kan differenser konstateras. Medan exporten från Sverige,
Norge och Danmark fördelar sig någorlunda lika mellan de båda mark -

62

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

naderna doek med tyngdpunkten på sjustatsmarknaden, har Storbritannien
en större del av sin export på sexstatsmarknaden. Vad angår Schweiz
och Österrike avsätter dessa länder icke mindre än 39 resp. 50 procent av
sin totala export på sexstatsmarknaden, medan endast 16 resp. 11 procent
av denna går till övriga sjustater.

Som framgår av de tidigare angivna procenttalen, uppvisar sjustaterna
ett betydande importöverskott gentemot sexstaterna. I absoluta tal uppgår
det till 1,6 miljarder dollar, varav icke mindre än 1,4 miljarder hänför sig
till hel- och halvfabrikat. Häri ingår verkstadsprodukter med en betydande
andel. I väsentlig grad hänför sig importöverskottet till handeln med Västtyskland.

Sjustaternas interna handel uppgår i absoluta tal till närmare 3 miljarder
dollar, varav mer än 60 procent hänför sig till handeln med hel- och halvfabrikat,
närmare 20 procent till handeln med livsmedel och återstoden till
råvaror inkl. bränslen. I fråga om livsmedel är Danmark helt dominerande.
Det svarar sålunda för nära 70 procent av områdets interna livsmedelsexport.
Av den totala interna handeln med råvaror utgör exporten från Sverige
närmare hälften, medan i fråga om hel- och halvfabrikat fördelningen
är något jämnare, dock med Storbritannien som den ojämförligt störste leverantören.

Sveriges utrikeshandel

Vad angår Sverige avsättes av dess totala export på nära It miljarder
kronor 35 procent inom sjustatsgruppen och 31 procent inom sexstatsmarknaden.
I fråga om hel- och halvfabrikat, där hela vår export uppgår till mer
än 6,5 miljarder kronor, går 35 procent till de sju medan endast 21 procent
går till sexstatsmarknaden. — Av Sveriges totalimport, som belöper sig till
12,2 miljarder kronor, faller närmare 25 procent på de sju men icke mindre
än 42 procent på de sex. Beträffande vår import av hel- och halvfabrikat,
som uppgår till drygt 7,5 miljarder kronor, kommer 30 procent från de sju
men över 50 procent från sexstatsmarknaden. — Av de nämnda siffrorna
framgår, att Sverige i totalhandeln med de sju har ett exportöverskott, medan
in- och utförseln i stort sett balanserar i fråga om hel- och halvfabrikat.
I handeln med de sex däremot uppvisar Sverige ett stort importöverskott
såväl totalt som för hel- och halvfabrikat.

I fråga om den svenska exporten och dess fördelning på varor och länder
må följande nämnas.

Av Sveriges export av råvaror — trävaror, pappersmassa och malmer —
till de sju, som belöper sig till 1,3 miljarder kronor (av totalt 3,7 miljarder),
går icke mindre än 83 procent till Storbritannien. Detta innebär, att Storbritannien
mottager nästan en tredjedel av Sveriges totala export av råvaror.

Av exporten av hel- och halvfabrikat till de sju som uppgår till 2,3 miljarder
kronor (av totalt 6,6 miljarder), avsättes nära hälften på den norska
marknaden. Även Storbritannien och Danmark är betydande avnämare. Av
ifrågavarande export svarar verkstadsprodukterna för närmare 60 procent
eller i absoluta tal 1,4 miljarder kronor. — Vad angår tullförhållandena på
verkstadsområdet, är i första hand de relativt höga engelska tullarna av intresse.
Dessa uppgår i allmänhet till 15 å 20 procent och är i vissa fall ännu
högre. Personbilar har t. ex. ett tullskydd på 30 procent. På den nordiska
marknaden är det i första hand Norge, som omger sin verkstadsindustri
med höga tullar. Härvid bör dock observeras, att den betydande exporten
dit av fartyg redan nu är tullfri.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

63

På skogsindustriens område representerar vår export av papper och papp
till övriga sjustater ett värde av närmare 270 miljoner kronor. Härav går
närmare 70 procent till Storbritannien och 25 procent till Danmark. — Redan
nu kan tidningspapper införas tullfritt i länderna inom gruppen, övrigt
papper och papp möter däremot väsentliga tullhinder. Av speciellt intresse
ur konkurrenssynpunkt är även här de engelska tullarna, som ligger
mellan 14 och 20 procent. Ett land med höga papperstullar är även Schweiz.

I fråga om den svenska importens fördelning på länder och varor må följande
framhållas.

Sveriges import av råvaror från övriga sjustater uppgår till 470 miljoner
kronor (av totalt 2,8 miljarder). Närmare två tredjedelar av denna införsel
utgöres av bränslen. Storbritannien är här helt dominerande som leverantör
i det att icke mindre än 99 procent av vår bränsleimport från gruppen
tages från detta land.

Importen av hel- och halvfabrikat från sjustatsoinrådet representerar ett
värde av 2,2 miljarder kronor (av totalt 7,7 miljarder). Närmare hälften
härav utgöres av verkstadsprodukter. Inom verkstadsområdet dominerar
importen från Storbritannien, som svarar för 65 procent. — De svenska tullarna
på verkstadsprodukter håller sig i allmänhet kring 10 procent, något
lägre för järn- och metallmanufaktur och något högre för t. ex. bilar (15 %).

I fråga om textil- och konfektionsvaror — exkl. råvaror — utgör importen
från sjustatsområdet närmare 300 miljoner kronor (av totalt ungefär 1
miljard). Av importen från området svarar Storbritannien för mer än hälften.
Även Schweiz har en icke obetydlig export till Sverige av textilvaror. —
Det svenska tullskyddet är för t. ex. bomullsvävnader 13 procent, yllevävnader
14 procent och rayonväv 20 procent.

Importen av kemiska produkter från övriga sjustater belöper sig till 270
milj. kronor, vilket motsvarar drygt 10 procent av vår import av hel- och
halvfabrikat från gruppen och ungefär 30 procent av vår totala import av
dessa varor. Betydelsefulla leverantörer är här Storbritannien, Norge och
Schweiz. — Det svenska tullskyddet är högst 12 procent och speciellt i fråga
om oorganiska kemikalier är importen i rätt stor utsträckning tullfri.

64

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Tab. 1. Folkmängd och bruttonationalprodukt i Västeuropa år 1938

Källor: IMF, International Financial Statistics (Folkmängd)
OEEG, General Statistics (Bruttonationalprodukt)

Sve-

rige

Norge

Dan-

mark

Schweiz1

Öster-

rike

Stor-

bri-

tan-

nien

Portu-

gal1

De

Sju

De

Sex

OEEC

Folkmängd, milj.
invånare........

7,4

3,5

4,5

5,1

7,0

51,6

8,9

88,0

165,7

290,8

Bruttonationalpro-dukt, miljarder $

10,6

3,9

4,9

7,2

4,9

65,0

2,0

98,5

157,0

272,2

Bruttonationalpro-dukt per invän., 9

1432

1114

1089

1412

700

1260

225

1119

947

936

1 Uppgifterna för Schweiz och Portugal avser år 1957.

Tab. 2. Sjustatsgruppens handel år 1958

Miljoner dollars. Källa: OEEC, Statistical Bulletins, series IV

Land

Handel med de Sex

Handel med de Sju

Handel med hela världen

Export

Import

Export

Import

Export

Import

To-

Hel-

To-

Hel-

To-

Hel-

To-

Hel-

To-

Hel-

To-

Hel-

talt

och

talt

och

talt

och

talt

och

talt

och

talt

och

halv-

halv-

halv-

halv-

halv-

halv-

fabri-

fabri-

fabri-

fabri-

fabri-

fabri-

kat

kat

kat

kat

kat

kat

Sverige ____

647

270

988

771

731

444

579

435

2 086

1282

2 364

1481

Norge......

202

108

462

392

278

161

495

410

743

423

1308

950

Danmark ..

395

101

483

355

502

142

530

310

1244

405

1339

765

Storbr.....

1174

936

1495

802

894

683

1026

328

8 982

7 762

10 583

2 588

Schweiz ....

608

526

1006

661

241

224

185

138

1551

1423

1711

989

Österrike ..

456

240

583

447

97

85

121

95

918

657

1074

605

Portugal....

71

17

188

169

51

20

103

90

289

137

480

286

De Sju ....

3 553

2198

5 205

3 597

2 794

1759

3 039

1806

15 813

12 089

18 859

7 664

Tab. 3. Sexstatsgruppens handel år 1958

Miljoner dollars. Källa: OEEC, Statistical Bulletins, series IV

Land

Handel med de Sex

Handel med de Sju

Handel med hela världen

Export

Import

Export

Import

Export

Import

To-

Hel-

To-

Hel-

To-

Hel-

To-

Hel-

To-

Hel-

To-

Hel-

talt

och

talt

och

talt

och

talt

och

talt

och

talt

och

halv-

halv-

halv-

halv-

halv-

halv-

fabri-

fabri-

fabri-

fabri-

fabri-

fabri-

kat

kat

kat

kat

kat

kat

Belgien/Lux-

emburg...

1377

1058

1462

947

486

359

459

335

3 052

2 524

3136

1647

Nederländer-

na......

1337

643

1518

1248

812

355

514

377

3 217

1655

3 625

1903

Västtyskland

2 406

1835

1896

1089

2 419

2169

1513

863

8 807

7 809

7 361

2 772

Frankrike .

1137

715

1227

775

684

435

530

356

5121

3 766

5 604

1694

Italien......

607

361

684

453

548

276

574

286

2 537

1735

3156

1023

De Sex.....

6 864

4 612

6 787

4 512

4 949

3 594

3590

2 217

22 734

17 489

22 882

9039

65

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Tab. 4. Sjustaternas interna handel år 1958

Miljoner dollars. Källa: OEEC, Statistical Bulletins, series IV

A = Samtliga varor (SITC 0—9) G = Råvaror inkl. bränslen (SITG 2 exkl. 22, 3)

B = Livsmedel m. m. (SITC 0, 1, 22, 4) D = Hel- och halvfabrikat (SITC 5—9)

Exportland

Importland

Sverige

Norge

Dan-

mark

Storbri-

tannien

Schweiz

Öster-

rike

Por-

tugal

De Sju

Sverige ......A

219

123

341

23

12

13

731

B

5

6

19

1

1

0

32

G

11

24

211

5

2

2

255

D

203

93

111

17

9

11

444

Norge........A

73

46

144

7

4

4

278

B

13

3

30

2

1

2

51

G

7

4

53

0

1

1

66

D

53

39

61

5

2

1

161

Danmark ----A

91

60

323

18

6

4

502

B

30

10

289

11

2

0

342

c

5

2

.

10

1

0

0

18

D

56

48

24

6

4

4

142

Storbritannien A

292

183

217

94

44

64

894

B

6

5

5

.

8

1

2

27

G

54

40

77

4

4

5

184

D

232

138

135

82

39

57

683

Schweiz......A

48

18

25

87

47

16

241

B

1

0

1

7

.

2

1

12

G

0

0

1

2

2

0

5

D

47

18

23

78

43

15

224

Österrike .... A

18

7

8

22

38

4

>

97

B

0

0

0

3

2

0

5

C

0

0

0

1

6

0

7

D

18

7

8

18

30

4

85

Portugal......A

7

2

4

33

4

1

51

B

2

1

1

10

2

1

17

G

1

0

1

11

1

0

14

D

4

1

2

12

1

0

20

De Sju ......A

529

489

423

950

184

114

105

2 794

B

52

21

16

358

26

8

5

486

G

67

53

107

288

17

9

8

549

D

410

415

300

304

141

97

92

1759

Tab. 5. Sveriges utrikeshandel år 1958

Mkr. Källa: OEEC, Statistical Bulletins, series IV

SITC

Varugrupp

Handel med de Sex

Handel med de Sju

Totalt

Export

Import

Export

Import

Export

Import

0, 1, 22, 4

2 exk). 22, 3
5—9

196

1752

1401

3 349

277

850

3 992

5119

168

1320

2 300

3 788

279

466

2 254

2 999

464

3 703

6 640

10 807

1750

2 827

7 671

12 248

Båvaror inkl bränslen
Hel- och halvfabrikat..

Samtliga varor

5 Dihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

66

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Tah. 6. Sveriges export år 1958 fördelad på varor och länder
Mkr. Källa: OEEG, Statistical Bulletins, series IV

SITC

Varuslag

Norge

Danmark

Storbri-

tannien

Schweiz

Österrike

Portugal

De Sju

De Sex

Hela

världen

0, 1, 22, 4

Livsmedel m. m.......

28

32

99

5

4

0

168

196

464

2 exkl. 22, 3

Råvaror inkl. bränslen

56

127

1092

23

11

11

1320

1752

3 703

24

Trävaror ..........

27

84

341

1

0

2

455

425

964

25

Pappersmassa ......

11

26

491

19

3

8

558

634

1538

28

Malmer och skrot....

6

1

232

0

7

0

246

641

969

övrigt ............

12

16

28

3

1

1

61

52

232

5-9

Hel- och halvfabrikat..

1051

480

575

92

48

54

2 300

1401

6 640

5

Kemiska produkter..

27

38

38

6

4

2

115

79

295

63

Varor av trä........

4

10

81

1

0

0

96

52

225

641-01

Tidningspapper......

0

12

27

_

_

0

39

71

203

641-02/19, 642

Övrigt papper o. papp

5

57

158

3

2

3

228

272

762

681

Järn och stål........

44

42

63

21

6

4

180

221

713

682/689

Andra oädla metaller

48

45

1

1

0

0

95

46

199

69, 7, 861, 864

Verkstadsprodukter..

848

207

174

47

31

45

1352

571

3 760

735

Fartyg ..........

546

7

48

0

0

11

612

31

958

Övriga ..........

302

200

126

47

31

34

740

540

2 802

Övrigt..............

75

69

33

13

5

0

195

89

483

0-9

Samtliga varor

1135

639

1766

120

63

65

3 788

3 349

10807

Tab. 7. Sveriges import år 1958 fördelad på varor och länder

Mkr. Källa: OEEG, Statistical Bulletins, series IV

SITC

Varuslag

Norge

Danmark

Storbri-

tannien

Schweiz

Österrike

Portugal

De Sju

De Sex

Hela

världen

0, 1, 22, 4

Livsmedel m. m.......

70

158

32

6

0

12

279

277

1750

2 exkl. 22, 3

Råvaror inkl. bränslen

55

29

375

3

1

3

466

850

2 827

2 exkl. 22

Industriråvaror ....

53

27

74

3

1

3

161

149

839

3

Bränslen etc.........

2

2

301

0

0

305

701

1988

5-9

Hel- och halvfabrikat..

281

303

1311

251

86

22

2 254

3 992

7 671

5

61, 62

Kemiska produkter..
Läder och gummi-

79

20

123

40

1

4

267

358

832

65, 84

varor ............

5

7

47

2

1

0

62

67

154

Textilvaror o. kläder

15

42

152

56

18

15

298

484

949

681

Järn och stål ......

9

6

121

1

23

0

160

615

785

682/689

Andra oädla metaller

90

3

48

6

3

150

122

432

69,7,861,864

Verkstadsprodukter..

67

156

717

133

24

0

1097

2 055

3 751

732-01,03/06

Bilar o. bildelar ..

12

117

0

129

532

697

Övriga ..........

67

144

600

133

24

0

968

1523

3 054

Övrigt..............

16

69

103

13

16

3

220

391

768

0—9

Samtliga varor

406

490

1718

260

88

37

2 999

5119

12 248

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

67

Bihang 2

(Översättning.)

Convention establishing

the European Free Trade Association

The Republic of Austria, the Kingdom
of Denmark, the Kingdom of
Norway, the Portuguese Republic, the
Kingdom of Sweden, the Swiss Confederation
and the United Kingdom
of Great Rritain and Northern Ireland: Having

regard to the Convention
for European Economic Co-operation
of 16th April, 1948, vvhich established
the Organisation for European Economic
Co-operation;

Resolved to maintain and develop
the co-operation instituted within
that Organisation;

Determined to facilitate the early
establishment of a multilateral association
for the removal of trade
barriers and the promotion of closer
economic co-operation betvveen the
Members of the Organisation för
European Economic Co-operation, including
the Members of the European
Economic Community;

Having regard to the General
Agreement on Tariffs and Trade;

Resolved to promote the objectives
of that Agreement;

Have agreed as follows:

Article 1
The Association

1. An international organisation to
be known as the European Free Trade
Association, hereinafter referrcd to
as “the Association”, is hereby established.

2. The Members of the Association,
hereinafter referred to as “Member
States”, shall be the States which
ratify this Convention and such other
States as may accede to it.

Konvention angående upprättandet
av Europeiska frihandelssammanslutningen

Republiken Österrike, Konungariket
Danmark, Konungariket Norge,
Portugisiska republiken, Konungariket
Sverige, Schweiziska Edsförbundet
samt Förenade Konungariket
Storbritannien och Nordirland:

vilka beakta konventionen angående
europeiskt ekonomiskt samarbete
av den 16 april 1948, varigenom Organisationen
för europeiskt ekonomiskt
samarbete upprättades;

vilka äro beslutna att vidmakthålla
och utveckla det samarbete som
kommit till stånd inom nämnda organisation; vilka

äro beslutna att underlätta
det snara upprättandet av en multilateral
sammanslutning med syfte att
undanröja hinder för handeln och
att främja närmare ekonomiskt samarbete
mellan medlemmarna av Organisationen
för europeiskt ekonomiskt
samarbete, däri inbegripna
medlemmarna av Europeiska ekonomiska
gemenskapen;

vilka beakta det allmänna tull- och
handelsavtalet;

vilka äro beslutna att främja ifrågavarande
avtals syften;

hava enats om följande:

Artikel 1
Sammanslutningen

1. En internationell organisation
benämnd Europeiska frihandelssammanslutningen,
härefter kallad »sammanslutningen»,
upprättas härmed.

2. Medlemmar av sammanslutningen,
härefter kallade »medlemsstater»,
skola vara de stater som ratificera
denna konvention och de andra stater
som kunna komma att ansluta sig
till den.

68

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

3. The Area of the Association
shall be the territories to which this
Convention applies.

4. The Institutions of the Association
shall be a Council and such other
organs as the Council may set up.

Article 2
Objectives

The objectives of the Association
shall be

(a) to promote in the Area of the
Association and in each Member
State a sustained expansion of economic
activity, full employment, increased
productivity and the rational
use of resources, Financial stability
and continuous improvement in living
standards,

(b) to secure that trade between
Member States takes place in conditions
of fair competition,

(c) to avoid significant disparity
between Member States in the conditions
of supply of raw materials produced
within the Area of the Association,
and

(d) to contribute to the harmonious
development and expansion of
world trade and to the progressive
removal of barriers to it.

Article 3
Import duties

1. Member States shall reduce and
ultimately eliminate, in accordance
with this Article, customs duties and
any other charges with equivalent effect,
except duties notified in accordance
with Article 6 and other
charges which fall within that Article,
imposed on or in connection
with the importation of goods which
are eligible för Area tariff treatment
in accordance with Article 4. Any
such duty or other charge is hereinafter
referred to as an “import
duty”.

2. (a) On and after each of the
following dates, Member States shall

3. Sammanslutningens område
skall utgöra de områden, å vilka denna
konvention äger tillämpning.

4. Sammanslutningens organ skola
utgöras av ett råd samt de övriga
organ, som rådet kan komma att inrätta.

Artikel 2
Syftemål

Sammanslutningen skall ha till
syfte

a) att inom sammanslutningens
område och inom varje medlemsstat
främja en jämn ekonomisk expansion,
full sysselsättning, ökad produktivitet
och ett rationellt utnyttjande
av tillgångar, finansiell stabilitet
och fortlöpande förbättring av levnadsstandarden,

b) att säkerställa, att handeln mellan
medlemsstaterna äger rum under
sunda konkurrensförhållanden,

c) att undvika väsentliga skiljaktigheter
mellan medlemsstaterna i
fråga om de villkor på vilka de kunna
erhålla tillgång till råvaror, som produceras
inom sammanslutningens
område, och

d) att bidraga till en harmonisk
utveckling och expansion av världshandeln
och till en gradvis avveckling
av hindren för denna.

Artikel 3
Importtullar

1. Medlemsstaterna skola i enlighet
med denna artikel sänka och slutligen
avskaffa tullar och andra avgifter
med motsvarande verkan —
med undantag av tullar som anmälts
i enlighet med artikel 6 och andra
avgifter vilka omfattas av bestämmelserna
i nämnda artikel — utgående
vid eller i samband med import
av varor, vilka äro berättigade till
områdesbehandling i tullhänseende
enligt artikel 4. Sådan tull eller annan
avgift kallas härefter »importtull».

2. a) Från och med följande tidpunkter
skola medlemsstaterna icke

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

69

not apply an import duty on any
product åt a level exceeding the percentage
of the basic duty specified
against that date:

1st July, 1960
1st January, 1962
1st July, 1963
1st January, 1965
1st January, 1966
1st January, 1967
1st January, 1968
1st January, 1969

80 per cent,
70 per cent,
60 per cent,
50 per cent,
40 per cent,
30 per cent,
20 per cent,
10 per cent.

(b) On and after 1st January,
1970, Member States shall not apply
any import duties.

3. Subject to Annex A, the basic
duty referred to in paragraph 2 of
this Article is, in respect of each
Member State and in respect of any
product, the import duty applied by
that Member State to the imports of
that product from other Member
States on 1st January, 1960.

4. Each Member State declares its
willingness to apply import duties åt
a level below that indicated in paragraph
2 of this Article if it considers
that its economic and financial position
and the position of the sector
concerned so permit.

5. The Council may åt any timc
decide that any import duties shall
be reduced more rapidly or eliminated
earlier than is provided in paragraph
2 of this Article. Between 1st July,
1960, and 31st December, 1961, the
Council shall examine whether it is
possible so to decide in respect of import
duties applied on some or all
goods by some or all of the Member
States.

för någon vara tillämpa en importtull,
som överstiger den procent av
bastullen, som angivits för respektive
tidpunkt:

1 juli 1960
1 januari 1962
1 juli 1963
1 januari 1965
1 januari 1966
1 januari 1967
1 januari 1968
1 januari 1969

80 procent
70 procent
60 procent
50 procent
40 procent
30 procent
20 procent
10 procent

b) Från och med den 1 januari
1970 skola medlemsstaterna icke tilllämpa
några importtullar.

3. Med de undantag, som angivas i
bilaga A, utgör den i moment 2 i denna
artikel omnämnda bastullen, för
varje medlemsstat och för varje vara,
den importtull som medlemsstaten
den 1 januari 1960 tillämpar vid
import av varan från andra medlemsstater.

4. Varje medlemsstat förklarar sig
beredd att tillämpa lägre importtullar
än som följer av moment 2 i denna
artikel, om den anser att dess ekonomiska
och finansiella läge och läget
inom den berörda sektorn så tilllåter.

5. Rådet må när som helst besluta,
att importtullar skola sänkas i en
snabbare takt eller avskaffas tidigare
än som följer av moment 2 i denna
artikel. Mellan den 1 juli 1960 och
den 31 december 1961 skall rådet undersöka,
huruvida det är möjligt att
fatta ett sådant beslut beträffande
importtullarna på vissa eller alla varor
i vissa eller alla medlemsstater.

Article 4

Area tariff treatment

1. For the purposes of Artides 3
lo 7, goods shall, subject to Annex B,
be accepted as eligible for Area tariff
treatment if they have been consigned
to the territory of the importing
Member State from the territory of
another Member State and if they are
of Area origin under any one of the
following conditions:

Artikel 4

Omrädesbehandling i tullhänseende

1. Vid tillämpningen av artiklarna
3—7 skola, i enlighet med bestämmelserna
i bilaga B, varor anses berättigade
till områdesbehandling i
lullhänseende, om de avsänts till den
importerande medlemsstatens område
från annan medlemsstats område
och ha områdesursprung enligt något
av följande kriterier:

70

Kungl. Maj ris proposition nr 25 år 1060

(a) that they have been wholly
produced within the Area of the Association
;

(b) that they fall within a description
of goods listed in the Process
Lists -which form Schedules I and II
to Annex B and have been produced
within the Area of the Association by
the appropriate qualifying process
described in those Lists;

(c) that, in the case of goods other
than those listed in Schedule II to
Annex B, they have been produced
within the Area of the Association,
and that the value of any materials
imported from outside the Area or of
undetermined origin which have
been used åt any stage of the production
of the goods does not exceed 50
per cent of the export price of the
goods.

2. For the purposes of sub-paragraphs
(a), (b) and (c) of paragraph
1 of this Article, materials listed in
the Basic Materials List which forms
Schedule III to Annex B which have
been used in the state described in
that List in a process of produetion
within the Area of the Association
shall be deemed to contain no element
imported from outside the Area.

3. Nothing in this Convention shall
prevent a Member State from accepting
as eligible for Area tariff
treatment any goods imported from
the territory of another Member
State, provided that the like goods
imported from the territory of any
Member State are accorded the same
treatment.

4. Provisions necessary for the administration
and effeetive application
of this Article are contained in Annex
B.

5. The Council may decide to
amend the provisions of this Article
and of Annex B.

6. The Council shall from thne to
time examine in what respect this
Convention can be amended in order
to ensure the smooth operation of the
origin rules and especially to make
them simpler and more liberal.

a) att de helt ha producerats inom
sammanslutningens område;

b) att de svara mot någon varubeskrivning
i de bearbetningslistor, vilka
som lista I och II fogats vid bilaga
B, och ha producerats inom sammanslutningens
område genom bearbetning,
som anges i nämnda listor;

c) att, i fråga om andra varor än
sådana som äro upptagna i lista II
vid bilaga B, de ha producerats inom
sammanslutningens område och att
värdet av material, som utifrån importerats
till området eller är av obestämt
ursprung och som använts i något
led vid varornas produktion, icke
överstiger 50 procent av varornas exportpris.

2. Vid tillämpningen av punkterna

a), b) och c) i moment 1 i denna artikel
skall material, som upptagits i
den råvarulista, vilken som lista III
fogats vid bilaga B, och som använts
i den i listan angivna formen i en
produktionsprocess inom sammanslutningens
område icke anses till någon
del ha importerats till området
utifrån.

3. Ingen bestämmelse i denna konvention
skall hindra en medlemsstat
att anse varor som importeras från
en annan medlemsstats område berättigade
till områdesbehandling i
tullhänseende, under förutsättning
att varor av samma slag som importeras
från övriga medlemsstaters områden
medgivas samma behandling.

4. Erforderliga bestämmelser för
den praktiska tillämpningen av denna
artikel återfinnas i bilaga B.

5. Rådet må besluta att ändra bestämmelserna
i denna artikel och i
bilaga B.

6. Rådet skall från tid till annan
undersöka i vilka hänseenden denna
konvention kan ändras för att säkerställa
en smidig tillämpning av
ursprungsbestämmelserna och särskilt
för att göra dessa enklare och
mera liberala.

71

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Article 5
Deflection of trade

1. För the purposes of this Article,
trade is said to be deflected when

(a) imports of a particular product
into the territory of a Member
State from the territory of another
Member State are increasing,

(i) as a result of the reduction
or elimination in the importing
Member State of duties and charges
on that product in accordance with
Article 3 or 6, and

(ii) because the duties or charges
levied hy the exporting Member
State on imports of raw materials
or intermediate products, used in
the production of the product in
question, are significantly lower
than the corresponding duties or
charges levied by the importing
Member State, and

(b) this increase in imports causes
or would cause serious injury to production
which is carried on in the
territory of the importing Member
State.

2. The Council shall keep under
review the question of deflections of
trade and their causes. It shall take
such decisions as are necessary in
order to deal with the causes of
deflection of trade by amending the
rules of origin in accordance with
paragraph 5 of Article 4 or by such
other mcans as it may consider appropriate.

3. If a deflection of trade of a particularly
urgent nature occurs, any
Member State may refer the matter
to the Council. The Council shall take
its decision as quickly as possible
and, in general, within one month.
The Council may, hy majority decision,
authorise interim measures to
safeguard the position of the Member
State in question. Such measures
shall not continue for longer than is
necessary for the procedure under
paragraph 2 above to take placc, and
for not more than two months, unless,
in exceptional cases, the Council.

Artikel 5

Snedvridning av handeln

1. Vid tillämpningen av denna artikel
anses snedvridning av handeln
föreligga när

a) importen av en viss vara till eu
medlemsstats område från en annan
medlemsstats område ökar,

i) till följd av att i den importerande
medlemsstaten tullar och
avgifter på varan sänkas eller avskaffas
i enlighet med artikel 3 eller
6, och

ii) på grund av att de tullar eller
avgifter, som den exporterande
medlemsstaten tillämpar på importerade
råvaror eller halvfabrikat,
vilka användas vid tillverkningen
av varan i fråga, äro väsentligt lägre
än motsvarande av den importerande
medlemsstaten tillämpade
tullar eller avgifter, samt

b) denna import ökning förorsakar
eller skulle kunna förorsaka allvarlig
skada för produktion som bedrives
inom den importerande medlemsstatens
område.

2. Rådet skall ha sin uppmärksamhet
riktad på frågan om snedvridning
av handeln och dess orsaker. Det
skall fatta sådana beslut som äro nödvändiga
för att komma till rätta med
orsakerna till snedvridningen genom
att ändra ursprungsreglerna i enlighet
med moment 5 i artikel 4 eller
genom andra åtgärder, som det anser
lämpliga.

3. Om ett fall av snedvridning av
handeln inträffar, som är av särskilt
brådskande natur, må en medlemsstat
hänskjuta fallet till rådet. Rådet
skall fatta sitt beslut så fort som
möjligt och i allmänhet inom en månad.
Rådet må genom majoritetsbeslut
medgiva provisoriska åtgärder
för att skydda vederbörande medlemstats
intressen. Sådana åtgärder
skola icke bibehållas längre tid än
som är nödvändig för den i moment
2 ovan angivna proceduren och icke
längre tid än två månader, såvida
icke rådet i undantagsfall genom ma -

72

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

by majority decision, authorises an
extension of this period by not more
than two months.

4. A Member State which is considering
the reduction of the effective
level of its duties or charges on any
product not eligible for Area tariff
treatment shall, as far as may be
practicable, notify the Council not
less than thirty days before such
reduction comes into effect, and shall
consider any representations by other
Member States that the reduction is
likely to lead to a deflection of trade.
Information received under this paragraph
shall not be disclosed lo any
person outside the service of the Association
or the Government of any
Member State.

5. When considering changes in
their duties or charges on any product
not eligible för Area tariff treatment
Member States shall have due
regard to the desirability of avoiding
consequential deflections of trade. In
such cases, any Member State which
considers that trade is being deflected
may refer the matter to the Council
in accordance with Article 31.

6. If, in the consideration of any
complaint in accordance with Article
31, reference is made to a difference
in the level of duties or charges on
any product not eligible for Area
tariff treatment, that difference shall
be taken into account only if the
Council finds by majority vote that
there is a deflection of trade.

7. The Council shall review from
time to time the provisions of this
Article and may decide to amend
those provisions.

Article 6

Revenue duties and internal
taxation

1. Member States shall not

(a) apply directly or indirectly to
imported goods any fiscal charges in
excess of those applied directly or
indirectly to like domestic goods, nor
otherwise apply such charges so as

joritetsbeslut medgiver att tiden utsträckes
med ytterligare högst två
månader.

4. En medlemsstat, som överväger
en sänkning av faktiskt utgående tullar
eller avgifter på någon vara som
icke är berättigad till områdesbehandling
i tullhänseende, skall såvitt
möjligt underrätta rådet minst trettio
dagar innan en sådan sänkning
verkställes och skall beakta föreställningar
från andra medlemsstater om
att sänkningen sannolikt leder till en
snedvridning av handeln. Upplysningar
som mottagas enligt detta moment
skola icke yppas för någon som
icke är i tjänst hos sammanslutningen
eller någon medlemsstats regering.

5. När medlemsstaterna överväga
ändringar av tullar eller avgifter på
någon vara, som icke är berättigad
till områdesbehandling i tullhänseende,
skola de beakta önskvärdheten att
undvika därav följande snedvridning
av handeln. I sådana fall må en medlemsstat,
som anser att handeln snedvrides,
hänskjuta frågan till rådet i
enlighet med artikel 31.

6. Om det vid behandlingen av ett
klagomål enligt artikel 31 hänvisas
till en skillnad i fråga om tullar eller
avgifter för någon vara, som icke
är berättigad till områdesbehandling
i tullhänseende, skall skillnaden beaktas
endast om rådet genom majoritetsbeslut
finner att det föreligger en
snedvridning av handeln.

7. Rådet skall från tid till annan
företaga översyn av bestämmelserna i
denna artikel och må besluta att ändra
dessa.

Artikel 6

Fiskala tullar och intern
beskattning

1. Medlemsstaterna skola icke
a) vare sig direkt eller indirekt belägga
importerade varor med fiskala
avgifter utöver dem, som direkt eller
indirekt uttagas på inhemska varor
av samma slag, och ej heller annorle -

73

Kuntjl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

lo afford effective protection to like
domestic goods, or

(b) apply fiscal charges to imported
goods of a kind which they do
not produce, or which they do not
produce in substantial quantities, in
such a way as to afford effective
protection to the domestic production
of goods of a different kind which
are suhstitutable for the imported
goods, which enter into dir ed competition
with them and which do not
bear directly or indirectly, in the
country of importation, fiscal charges
of equivalent incidence,
and shall give effect to these obligations
in the manner laid down in
paragraphs 2 and 3 of this Article.

2. Member States shall not introduce
new fiscal charges which are
inconsistent with paragraph 1 of this
Article, and shall not vary an existing
fiscal charge in such a way as to increase,
above the level in force on
the date hy refercnce to which the
basic duty is determined in accordance
with paragraph 3 of Article 3,
any effective protective element in
the fiscal charge, that is to say, the
extent to which that charge is inconsistent
with paragraph 1 of this
Article.

3. (a) In the case of any internal
tax or other internal charge, Member
States shall eliminate any effective
protective element on or before 1st
January, 1962.

(b) In the case of any revenue
duty, Member States shall either

(i) progressively eliminate any
effective protective element in the
duty by successive reductions corresponding
to those prescribed for
import duties in Article 3, or

(ii) eliminate any effective protective
element in the duty on or
before 1st January, 1965.

(c) Each Member State shall, on
or before 1st July, 1960, notify to the
Council any duty to which it will
apply the provisions of sub-paragraph
(b) (ii) of this paragraph.

des tillämpa dylika avgifter så att ett
faktiskt skydd beredes inhemska varor
av samma slag, eller

b) belägga importerade varor av ett
slag, som de icke alls tillverka eller
icke tillverka i betydande kvantiteter,
med fiskala avgifter så att ett faktiskt
skydd beredes inhemsk produktion
av andra slags varor, som kunna
ersätta de importerade varorna
och direkt konkurrera med dessa och
som i importlandet varken direkt eller
indirekt belastas med fiskala avgifter
av motsvarande storlek.

Medlemsstaterna skola fullgöra
nämnda förpliktelser på sätt angives
i momenten 2 och 3 i denna artikel.

2. Medlemsstaterna skola icke införa
nya fiskala avgifter som äro
oförenliga med moment 1 i denna artikel.
Medlemsstaterna skola icke
heller ändra en redan existerande fiskal
avgift på sådant sätt att ett faktiskt
protektionistiskt element i avgiften,
d. v. s. den del av avgiften
som är oförenlig med nyssnämnda
moment, ökas i förhållande till vad
som gäller vid den tidpunkt, till vilken
anknytes vid bestämmandet av
bastullen enligt moment 3 i artikel 3.

3. a) I fråga om interna skatter eller
andra interna avgifter skola medlemsstaterna
avskaffa varje faktiskt
protektionistiskt element senast den
1 januari 1962.

b) I fråga om fiskala tullar skola
medlemsstaterna antingen

i) gradvis avskaffa varje faktiskt
protektionistiskt element i tullen
genom successiva sänkningar motsvarande
dem som föreskrivas beträffande
importtullar i artikel 3,
eller

ii) avskaffa varje faktiskt protektionistiskt
element i tullen senast
den 1 januari 1965.

c) Varje medlemsstat skall senast
den 1 juli 1960 underrätta rådet om
de tullar, beträffande vilka den ämnar
tillämpa bestämmelserna i punkten
b) ii) i detta moment.

74

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

4. Each Member State shall notify
to the Council all fiscal charges applied
by it where the råtes of charge,
or the conditions governing the imposition
or collection of the charge,
are not identical in relation to the
imported goods and to the like domestic
goods, as soon as the Member
State applying the charge considers
that the charge is, or has been made,
consistent with sub-paragraph (a) of
paragraph 1 of this Article. Each
Member State shall, åt the request of
any other Member State, supply information
about the application of
paragraphs 1, 2 and 3 of this Article.

5. Each Member State shall notify
to the Council the revenue duties to
which it intends to apply the provisions
of this Article.

6. For the purposes of this Article:

(a) “fiscal charges” means revenue
duties, internal taxes and other internal
charges on goods;

(b) “revenue duties” means customs
duties and other similar charges
applied primarily for the purpose of
raising revenue;

(c) “imported goods” means goods
which are accepted as being eligible
for Area tariff treatment in accordance
with the provisions of Article 4.

Article 7
Drawback

1. Each Member State may, on and
after 1st January, 1970, refuse to accept
as eligible för Area tariff treatment
goods which benefit from drawback
allowed by Member States in the
territory of which the goods have
undergone the processes of production
which form the basis of the claim
that the goods in question are of Area
origin. In applying this paragraph,
each Member State shall accord the
same treatment to imports from the
territories of all Member States.

2. Similar provisions shall apply
to drawback in respect of imported

4. Varje medlemsstat skall underrätta
rådet om alla av medlemsstaten
tillämpade fiskala avgifter, beträffande
vilka avgiftens storlek eller bestämmelserna
för debitering och
uppbörd icke äro desamma för importerade
varor som för inhemska varor
av samma slag. Underrättelse
skall lämnas så snart den medlemsstat
som tillämpar avgiften anser att
denna är eller har gjorts förenlig
med punkten a) i moment 1 i denna
artikel. Varje medlemsstat skall på
begäran av annan medlemsstat tillhandahålla
upplysningar angående
tillämpningen av momenten 1, 2 och
3 i denna artikel.

5. Varje medlemsstat skall underrätta
rådet om de fiskala tullar, beträffande
vilka den avser att tillämpa
bestämmelserna i denna artikel.

6. Vid tillämpningen av denna artikel
förstås med

a) »fiskala avgifter»: fiskala tullar,
interna skatter och andra interna avgifter
på varor;

b) »fiskala tullar»: tullar och andra
liknande avgifter, som uttagas huvudsakligen
i syfte att inbringa statsinkomster; c)

»importerade varor»: varor, vilka
anses berättigade till områdesbehandling
i tullhänseende i enlighet
med bestämmelserna i artikel 4.

Artikel 7
Tullrestitntion

1. Varje medlemsstat må från och
med den 1 januari 1970 vägra att för
områdesbehandling i tullhänseende
godtaga sådana varor, som åtnjuta
tullrestitution i andra medlemsstater,
inom vilkas områden varorna ha
undergått de produktionsprocesser,
som utgöra grunden för anspråk på
områdesursprung. Vid tillämpningen
av detta moment skall varje medlemsstat
medgiva samma behandling
av import från alla medlemsstaters
områden.

2. Liknande bestämmelser skola
gälla i fråga om tullrestitution för

75

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

materials of the kinds listed in Annex
D and in Annex E.

3. Before 31st December, 1960, the
Council shall decide what provisions
are to be applied to deal with drawback
in the period after 31st December,
1961, and before 1st January,
1970.

4. The Council may åt any time after
their decision under paragraph 3
consider whether further or different
provisions are necessary to deal with
drawback after 31st December, 1961,
and may decide tliat such provisions
are to be applied.

5. For the purposes of this Article:

(a) “drawback” means any arrangement
for the refund or remission,
wholly or in part, of duties applicable
to imported materials, provided
that the arrangement, expressly
or in effect, allows refund or remission
if certain goods or materials are
exported, but not if they are retained
for home use;

(b) “remission” includes exemption
for materials brought inlo free
ports and other places which have
similar customs privileges;

(c) “duties” means (i) all charges
on or in connection with importation,
except the fiscal charges to which
Article 6 applies and (ii) any protective
element in such fiscal charges;

(d) “materials” and “process of
production” have the meanings assigned
to them in Rule 1 of Annex B.

Article 8

Prohibition of export duties

1. Member States shall not introduce
or increase export duties, and,
on and after 1st January, 1962, shall
not apply any such duties.

2. The provisions of this Article
shall not prevent any Member State
from taking such measures as are
necessary to prevent evasion, by
means of re-export, of duties which

importerade varor av de slag, som
angivas i bilagorna D och E.

3. Före den 31 december 1960 skall
rådet besluta vilka bestämmelser som
skola tillämpas i fråga om tullrestitution
under tiden från den 31 december
1961 och till den 1 januari
1970.

4. Rådet må när som helst sedan
det fattat beslut enligt moment 3
överväga huruvida ytterligare eller
andra bestämmelser erfordras i fråga
om tullrestitution efter den 31 december
1961 och må besluta, att sådana
bestämmelser skola tillämpas.

5. Vid tillämpningen av denna artikel a)

förstås med »tullrestitution»
varje anordning för återbetalning eller
efterskänkande, helt eller delvis,
av tullar å importerat material under
förutsättning att anordningen,
uttryckligen eller faktiskt, medger
återbetalning eller efterskänkande,
om vissa varor eller material exporteras
men icke om de användas för
inhemsk förbrukning;

b) inbegripes i »efterskänkande»
tullbefrielse för material, som införes
till frihamnar och andra platser med
liknande tullförmåner;

c) förstås med »tullar» i) alla avgifter
vid eller i samband med import
med undantag av de fiskala avgifter,
vilka omfattas av bestämmelserna
i artikel 6, samt ii) varje protektionistiskt
element i dylika fiskala
avgifter;

d) ha »material» och »produktionsprocess»
den innebörd, som angives
i regel 1 i bilaga B.

Artikel 8

Förbud mot exporttullar

1. Medlemsstaterna skola icke införa
eller öka exporttullar och skola
från och med den 1 januari 1962 icke
tillämpa sådana tullar.

2. Bestämmelserna i denna artikel
skola icke hindra en medlemsstat att
vidtaga sådana åtgärder, som ^ äro
nödvändiga för att hindra att någon
genom reexport undgår tullar, vilka

76

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

it applies to exports to territories
outside the Area of the Association.

3. För the purposes of this Article,
“export duties” means any duties or
charges with equivalent effect, imposed
on or in connection with the
exportation of goods from the territory
of any Member State to the
territory of any other Member State.

Article 9

Co-operation in customs
administration

Member States shall take appropriate
measures, including arrangements
regarding administrative co-operation,
to ensure that the provisions of
Artides 3 to 7 and of Annexes A and
B are effectively and harmoniously
applied, taking account of the need
to reduce as far as is possible the
formalities imposed on trade and of
the need to achieve mutually satisfactory
Solutions of any difficulties
arising out of the operation of those
provisions.

Article 10

Quantitative import restrictions

1. Member States shall not introduce
or intensify quantitative restrictions
on imports of goods from the
territory of other Member States.

2. Member States shall eliminate
such quantitative restrictions as soon
as possible and not later than 31st
December, 1969.

3. Each Member State shall relax
quantitative restrictions progressively
and in such a way that a reasonable
rate of expansion of trade as a result
of the application of Artides 3 and 6
is not frustrated and that no burdensome
problems are created for the
Member State concerned in the years
immediately preceding 1st January,
1970.

medlemsstaten tillämpar med avseende
å export till områden utanför
sammanslutningens område.

3. Vid tillämpningen av denna artikel
avses med »exporttullar» tullar
eller avgifter med motsvarande verkan,
vilka utgå vid eller i samband
med export av varor från en medlemsstats
område till annan medlemsstats
område.

Artikel 9

Administrativt samarbete på tullområdet Medlemsstaterna

skola vidtaga
lämpliga åtgärder, däri inbegripna
anordningar för administrativt samarbete,
för att säkerställa att bestämmelserna
i artiklarna 3—7 och i bilagorna
A och B tillämpas på ett effektivt
och enhetligt sätt. Därvid skola
medlemsstaterna beakta behovet
av att i möjlig mån inskränka de formaliteter,
som åvila handeln, ävensom
behovet av att nå ömsesidigt tillfredsställande
lösningar på svårigheter
som kunna uppstå vid tillämpningen
av nyssnämnda bestämmelser.

Artikel 10

Kvantitativa importrestriktioner

1. Medlemsstaterna skola icke införa
eller skärpa kvantitativa restriktioner
med avseende å importen av
varor från andra medlemsstaters områden.

2. Medlemsstaterna skola avskaffa
sådana kvantitativa restriktioner så
snart som möjligt och senast den 31
december 1969.

3. Varje medlemsstat skall avveckla
kvantitativa restriktioner gradvis
och på sådant sätt att en rimlig utvecklingstakt
i handeln såsom en
följd av tillämpningen av artiklarna
3 och 6 icke motverkas och så att icke
några svåra problem skapas för
den berörda medlemsstaten under
åren närmast före den 1 januari
1970.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

77

4. Each Member State shall apply
the provisions of this Artide in sudi
a wav that all other Member States
are given like treatment.

5. On 1st July, 1960, Member States
shall establish for all goods subject
to quantitative restriction global
quotas of a size not less than 20 per
cent above the corresponding basic
quotas. In the case of quotas which
may be available also to States which
are not Members, the global quotas
shall include, in addition to the basic
quotas increased by not less than 20
per cent, an amount not less than the
total of the imports from such States
in the calendar year 1959.

6. It’ a basic quota is nil or negligible,
Member States shall ensure that
the quota to be established on 1st
July, 1960, is of appropriate size. Before
or after the establishment of any
such quota, any Member State may
initiate consultations about its appropriate
size.

7. On 1st July, 1961, and on 1st
July in each succeeding year, Member
States shall increase each quota
established in accordance with paragraphs
5 and 6 of this Article by not
less than 20 per cent of an amount
equivalent to the basic quota as already
increased pursuant to this Article.

8. It'' any Member State considers
that the application of paragraphs 5
to 7 of this Article to a product would
cause it serious difficulties, that
Member State may propose to the
Council alternative arrangements for
that product. The Council may, by
majority decision, authorise that
Member State to adopt such alternative
arrangements as the Council considers
appropriate.

9. Member States shall notify to
the Council delails of the quotas
established in accordance with the
provisions of this Article.

10. The Council shall, not later
than 31st December, 1961, and from
time to time thereafter, review the
provisions of this Article and the

4. Varje medlemsstat skall tillämpa
bestämmelserna i denna artikel
på sådant sätt att alla övriga medlemsstater
givas lika behandling.

5. Den 1 juli 1960 skola medlemsstaterna
för alla varor, som äro underkastade
kvantitativa restriktioner,
fastställa globalkontingentcr,
vilka skola vara minst 20 procent
större än motsvarande baskontingenter.
I fråga om kontingenter vilka må
utnyttjas även av stater som icke äro
medlemmar, skola globalkontingenterna
innefatta, förutom baskontingenterna
ökade med minst 20 procent,
ett belopp motsvarande minst
den totala importen från sådana stater
under kalenderåret 1959.

6. Om en baskontingent saknas eller
är mycket liten, skola medlemsstaterna
tillse, att den kontingent
som fastställes den 1 juli 1960 har
en lämplig storlek. Före eller efter
fastställandet av en sådan kontingent
må medlemsstat påkalla samråd rörande
dess lämpliga storlek.

7. Den 1 juli 1961 och den 1 juli
varje påföljande år skola medlemsstaterna
öka varje kontingent, fastställd
i enlighet med momenten 5 och
6 i denna artikel, med minst 20 procent
av ett belopp, som motsvarar
baskontingenten jämte enligt denna
artikel redan gjorda ökningar av densamma.

8. Om en medlemsstat anser, att
beträffande viss produkt tillämpningen
av momenten 5—7 i denna artikel
skulle förorsaka allvarliga svårigheter,
må medlemsstaten föreslå rådet
alternativa åtgärder för ifrågavarande
produkt. Rådet må genom majoritetsbeslut
medgiva medlemsstaten att
vidtaga sådana alternativa åtgärder
som rådet anser lämpliga.

9. Medlemsstaterna skola lämna rådet
närmare uppgifter om de kontingenter
som fastställts i enlighet
med bestämmelserna i denna artikel.

10. Rådet skall senast den 31 december
1961 och från tid till annan
därefter företaga översyn av bestämmelserna
i denna artikel och övervä -

78

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

progress made by Member States in
the application of its provisions, and
may decide that further or different
provisions are to be applied.

11. For the purposes of this Artide: (a)

“quantitative restrictions”
means prohibitions or restrictions on
imports from the territory of other
Member States whether made effective
through quotas, import licences
or other measures with equivalent effect,
including administrative measures
and requireinents restricting import; (b)

“basic quota” means any quota
or the total of any quotas which have
been established, together with the
total of any imports which are otherwise
subject to quantitative restriction,
in respect of goods imported
from the territory of other Member
States in the calendar year 1959; or
in the case of global quotas which are
open to States which are not Members,
the total of the imports under
such quotas from Member States in
the calendar year 1959;

(c) “global quota” means a quota
under which licences or other authorities
to import allow the holders
to import any of the products covered
by the quota from all Member States
and other States to which the quota
applies.

Article 11

Quantitative export restrictions

1. Member States shall not introduce
or intensify prohibitions or restrictions
on exports to other Member
States, whether made effective
through quotas or export licences or
other measures with equivalent effect,
and shall eliminate any such
prohibitions or restrictions not later
than 31st December, 1961.

2. The provisions of this Article
shall not prevent any Member State
from taking such measures as are

ga de framsteg som medlemsstaterna
gjort vid tillämpningen av dessa. Rådet
må besluta att ytterligare eller
andra bestämmelser skola tillämpas.

11. Vid tillämpningen av denna artikel
skall med

a) »kvantitativa restriktioner»
förstås förbud eller restriktioner med
avseende å importen från andra medlemsstaters
områden, vilka upprätthållas
genom kontingenter, importlicenser
eller andra åtgärder med motsvarande
verkan, däri inbegripna
administrativa åtgärder och bestämmelser
som begränsa importen;

b) »baskontingent» förstås, i fråga
om vara som importerats från andra
medlemsstaters områden under kalenderåret
1959, summan av för sådan
import gällande kontingenter
jämte summan av den import som
annorledes än genom kontingenter är
föremål för kvantitativa restriktioner,
eller, då fråga är om globalkontingenter
som äro öppna även för stater
vilka icke äro medlemmar, summan
av den import som under kalenderåret
1959 ägt rum från medlemsstaterna
under ifrågavarande globalkontingenter; c)

»globalkontingent» förstås kontingent,
inom ramen för vilken innehavare
av licenser eller andra importtillstånd
må importera de varor, som
omfattas av kontingenten, från alla
medlemsstater och andra stater, för
vilka kontingenten är öppen.

Artikel 11

Kvantitativa exportrestriktioner

1. Medlemsstaterna skola icke införa
eller skärpa förbud eller restriktioner
med avseende å exporten till
andra medlemsstater, vare sig de
upprätthållas genom kontingenter,
exportlicenser eller andra åtgärder
med motsvarande verkan, och skola
avskaffa alla sådana förbud eller restriktioner
senast den 31 december
1961.

2. Bestämmelserna i denna artikel
skola icke hindra en medlemsstat att
vidtaga sådana åtgärder, som äm

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

79

necessary to prevent evasion, by
means of re-export, of restrictions
which it applies to exports to territories
outside the Area of the Association.

Article 12

Exceptions

Provided that such measures are
not used as a means of arbitrary or
unjustifiable discrimination between
Member States or as a disguised restriction
on trade between Member
States, nothing in Artides 10 and 11
shall prevent the adoption or enforcement
by any Member State of measures,

(a) necessary to protect public
morals,

(b) necessary for the prevention
of disorder or crime,

(c) necessary to protect human,
animal or plant life or health,

(d) necessary to secure compliance
with laws or regulations relating to
customs enforcement, or to the classification,
grading or marketing of
goods, or to the operation of monopolies
by means of state enterprises or
enterprises given exclusive or special
privileges,

(e) necessary to protect industrial
property or copyrights or to prevent
deceptive practices,

(f) relating to gold or silver,

(g) relating to the products of
prison labour, or

(h) imposed for the protection of
national treasures of artistic, historic
or archaeological value.

Ahticle 13
Government aids

1. Member States shall not mainlain
or introduce

(a) the forms of aid to exports of
goods to other Member States which
are described in Annex C, or

nödvändiga för att hindra att någon
genom reexport undgår restriktioner,
vilka medlemsstaten tillämpar med
avseende å export till områden utanför
sammanslutningens område.

Artikel 12
Undantag

Under förutsättning att dylika åtgärder
icke användas såsom medel
för godtycklig eller oberättigad diskriminering
mellan medlemsstaterna
eller till en förtäckt begränsning av
handeln mellan dessa, skall ingen bestämmelse
i artiklarna 10 och 11
hindra någon medlemsstat att besluta
eller genomföra åtgärder,

a) nödvändiga för att skydda den
allmänna moralen,

b) nödvändiga för att skydda den
allmänna ordningen och förhindra
brott,

c) nödvändiga för att skydda människors,
djurs eller växters liv eller
hälsa,

d) nödvändiga för att säkerställa
åtlydnaden av lagar och förordningar
avseende tillämpning av tullbestämmelser,
klassificering, kvalitetskontroll
eller saluhållande av varor
eller utövande av monopol genom
statliga företag eller genom företag
med uteslutande eller särskilda privilegier,

e) nödvändiga för att skydda industriell,
litterär och konstnärlig äganderätt
eller för att förhindra bedrägliga
förfaranden,

f) avseende guld eller silver,

g) avseende av fångar framställda
varor, eller

h) vidtagna till skydd för nationalskatter
av konstnärligt, historiskt
eller arkeologiskt värde.

Artikel 13
Statliga stödåtgärder

1. Medlemsstaterna skola icke bibehålla
eller införa

a) de i bilaga C beskrivna formerna
för stödåtgärder åt export av varor
till andra medlemsstater, eller

80

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

(b) any olher form of aid, the
main purpose or effect of which is
to frustrate the benefits expected
from the removal or absence of duties
and quantitative restrictions on trade
between Member States.

2. If the application of any form
of aid by a Member State, although
not contrary to paragraph 1 of this
Artide, frustrates the benefits expected
from the removal or absence
of duties and quantitative restrictions
on trade between Member States and
provided that the procedure set out
in paragraphs 1 to 3 of Article 31
has been followed, the Council may,
by majority decision, authorise any
Member State to suspend to the
Member State which is applying the
aid, the application of such obligations
under this Convention as the
Council considers appropriate.

3. The Council may decide to
amend the provisions of this Article
and of Annex C.

Article 14
Public undertakings

1. Member States shall ensure the
progressive elimination, during the
period from 1st July, 1960, to 31st
December, 1969, in the practices of
public undertakings, of

(a) measures the effect of which
is to afford protection to domestic
production which would be inconsistent
with this Convention if achieved
by means of a duty or charge with
equivalent effect, quantitative restriction
or government aid, or

(b) trade discrimination on
grounds of nationality in so far as it
frustrates the benefits expected from
the removal or absence of duties and
quantitative restrictions on trade between
Member States.

2. In so far as the provisions of
Article 15 are relevant to the activities
of public undertakings, that Article

b) någon annan form av stödåtgärd,
vilkens huvudsakliga syfte eller
verkan är att motverka de fördelar,
som förväntas i anledning av undanröjandet
eller frånvaron av tullar
och kvantitativa restriktioner i handeln
mellan medlemsstaterna.

2. Om tillämpningen i en medlemsstat
av någon form av stödåtgärd,
utan att strida mot moment 1 i denna
artikel, likväl motverkar de fördelar,
som förväntas i anledning av undanröjandet
eller frånvaron av tullar och
kvantitativa restriktioner i handeln
mellan medlemsstaterna, och under
förutsättning att den i momenten 1—
3 i artikel 31 angivna proceduren
följts, må rådet genom majoritetsbeslut
bemyndiga en medlemsstat att
gentemot den medlemsstat, som tilllämpar
stödåtgärden, upphöra att
fullgöra sådana förpliktelser enligt
denna konvention, som rådet anser
lämpliga.

3. Rådet må besluta att ändra bestämmelserna
i denna artikel och i
bilaga C.

Artikel 14
Offentliga företag

1. Medlemsstaterna skola säkerställa,
att under tiden från den 1 juli
1960 till den 31 december 1969 offentliga
företag i sin verksamhet
gradvis avveckla

a) åtgärder, vilka genom sin verkan
bereda den inhemska produktionen
ett skydd, som skulle vara oförenligt
med denna konvention om det
skapades genom en tull eller annan
avgift med motsvarande verkan,
kvantitativ restriktion eller statlig
stödåtgärd,

b) diskriminering i handeln med
hänsyn till nationalitet, i den mån
sådan diskriminering motverkar de
fördelar, som förväntas i anledning
av undanröjandet eller frånvaron av
tullar eller kvantitativa restriktioner
i handeln mellan medlemsstaterna.

2. I den mån bestämmelserna i artikel
15 äro tillämpliga på den verksamhet,
som bedrives av offentliga

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

81

shall apply to them in the same way företag, skall nämnda artikel gälla
as it applies to other enterprises. för dessa på samma sätt som för andra
företag.

3. Member States shall ensure that 3. Medlemsstaterna skola säker new

practices of the kind described ställa, att nya åtgärder av i moment
in paragraph 1 of this Article are not 1 i denna artikel angivet slag icke
introduced. vidtagas.

4. Where Member States do not 4. I fall då medlemsstaterna sakna

have the necessary legal powers to laglig befogenhet att kontrollera den
control the activities of regional or verksamhet, som bedrives av regiolocal
government authorities or enter- nala eller lokala myndigheter eller av
prises under their control in these företag vilka stå under dessas konmatters,
they shall nevertheless en- troll, skola medlemsstaterna likväl
deavour to ensure that those au- verka för att sådana myndigheter elthorities
or enterprises comply with ler företag iakttaga bestämmelserna
the provisions of this Article. i denna artikel.

5. The Council shall keep the pro- 5. Rådet skall ha sin uppmärksam visions

of this Article under review het riktad på bestämmelserna i denand
may decide to amend them. na artikel och må besluta att ändra

desamma.

6. For the purposes of this Article, 6. Vid tillämpningen av denna ar “public

undertakings” means central, tikel förstås med »offentliga företag»
regional, or local government au- sådana centrala, regionala eller lothorities,
public enterprises and any kala myndigheter, statliga eller komother
organisation by means of which munala företag och affärsdrivande
a Member State, by law or in practice, verk samt andra organ, genom vilka
Controls or appreciably influences en medlemsstat, med stöd av lag eller
imports from, or exports to, the ter- faktiskt, kontrollerar eller i väsentlig
ritory of a Member State. grad påverkar importen från eller

exporten till en medlemsstats område.

Article 15 Artikel 15

Restrictive business practices Konkurrensbegränsningar

1. Member States recognise that 1. Medlemsstaterna erkänna, att
the following practices are incom- följande affärsmetoder äro oförenlipatible
with this Convention in so far ga med denna konvention i den mån
as they frustrate the benefits expected de motverka de fördelar, som förvänfrom
the removal or absence of duties tas i anledning av undanröjandet eland
quantitative restrictions on trade ler frånvaron av tullar och kvantitabetween
Member States: tiva restriktioner i handeln mellan

medlemsstaterna:

(a) agreements between enter- a) överenskommelser mellan föreprises,
decisions by associations of tag, beslut av företagssammanslutenterprises
and concerted practices ningar och i samförstånd mellan föbetween
enterprises which have as retag tillämpade förfaranden, vilka ha
their object or result the prevention, till syfte eller resultat att hindra, berestriction
or distortion of competi- gränsa eller snedvrida konkurrensen
tion within the Area of the Associa- inom sammanslutningens område;
tion;

(b) actions by which one or more b) förfaranden, genom vilka ett elenterprises
take unfair advantage of ler flera företag på ett otillbörligt sätt
a dominant position within the Area utnyttja en dominerande ställning

♦! llihang till riksdagens protokoll 19GU. 1 samt. Nr 20

82

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

of the Association or a substantial
part of it.

2. If any practice of thc kind described
in paragraph 1 of this Article
is referred to the Council in accordance
with Article 31, the Council may,
in any recommendation in accordance
with paragraph 3 or in any decision
in accordance with paragraph 4
of that Article, make provision for
publication of a report on the circumstances
of the matter.

3. (a) In the light of experience
gained, the Council shall consider not
later than 31st December, 1964, and
may consider åt any time thereafter,
whether furthcr or different provisions
are necessary to deal with the
effects of restrictive business practices
or dominant enterprises on
trade between Member States.

(b) Such review shall include consideration
of the following matters:

(i) specification of the restrictive
business practices or dominant
enterprises with which the Council
should be concerned;

(ii) methods of securing information
about restrictive business
practices or dominant enterprises;

(iii) procedures for investigations; (iv)

whether the right to initiate
inquiries should be conferred on
the Council.

(c) The Council may decide to
make the provisions found necessary
as a result of the review envisaged in
sub-paragraphs (a) and (b) of this
paragraph.

inom sammanslutningens område eller
inom en väsentlig del av detta.

2. Om någon affärsmetod av det
slag, som angives i moment 1 i denna
artikel, hänskjutes till rådet i enlighet
med artikel 31, må rådet i rekommendation
enligt moment 3 eller
i beslut enligt moment 4 i sistnämnda
artikel föranstalta om offentliggörande
av en rapport angående omständigheterna
i ärendet.

3. a) I belysning av vunna erfarenheter
skali rådet senast den 31
december 1964 och må när som helst
därefter överväga huruvida ytterligare
eller andra bestämmelser erfordras
för att komma till rätta med verkningarna
på handeln mellan medlemsstaterna
av restriktiva affärsmetoder
eller dominerande företag.

b) Vid en sådan översyn av bestämmelserna
skall övervägas:

i) ett närmare angivande av de
restriktiva affärsmetoder eller dominerande
företag rådet bör ägna
uppmärksamhet;

ii) metoder för att införskaffa
upplysningar angående restriktiva
affärsmetoder eller dominerande
företag;

iii) förfarandet vid undersökningar; iv)

frågan huruvida rådet bör få
rätt att på eget initiativ föranstalta
om undersökningar.

c) Rådet må beisluta om de bestämmelser,
som finnas erforderliga
vid sådan översyn, som avses i punkterna
a) och b).

Article 16
Establishment

1. Member States recognise that restrictions
on the establishment and
operation of economic enterprises in
their territories by nationals of other
Member States should not be applied,
through accord to such nationals of
treatment which is less favourable
than that accorded to their own na -

Artikel 16
Etablering

1. Medlemsstaterna erkänna, att
restriktioner i fråga om etablering
och drift av ekonomiska företag inom
deras områden av andra medlemsstaters
rättssubjekt icke böra tillämpas
på sådant sätt, att genom en mindre
gynnsam behandling av dessa rättssubjekt
än av vederbörande medlems -

83

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år J060

tionals in sucli matters, in such a way
as to frustrate the benefits expected
from the removal or the absence of
duties and quantitative restrictions on
trade between Member States.

2. Member States shall not apply
new restrictions in such a way that
they conflict with the principle set
out in paragraph 1 of this Article.

3. Member States shall notify to
the Council, within such period as the
Council may decide, particulars of
any restrictions which they apply in
such a way that nationals of another
Member State are accorded in their
territories less favourable treatment
in respect of the matters set out in
paragraph 1 of this Article than is
accorded to their own nationals.

4. The Council shall consider not
later than 31st December, 1964, and
may consider åt any time thereafter,
whether further or different provisions
are necessary to give effect to
the principles set out in paragraph 1
of this Article, and may decide to
make the necessary provisions.

5. Nothing in this Article shall
prevent the adoption and enforcement
by a Member State of measures
for the control of entry, residence,
activity and departure of aliens where
such measures are justified by reasons
of public order, public health or
morality, or national security, or for
the prevention of a serious iinbalance
in the social or demograpliic structure
of that Member State.

6. For the purposes of this Article:

(a) “nationals” ineans, in relation
to a Member State,

(i) physical persons who have
the nationalitv of that Member
State, and

(ii) companies and other legal
persons constituted in the territory
of that Member State in conformity
with the law of that State and
which that State regards as having
its nationality, provided that they
have bcen formed for gainful purposes
and that they have their
registered office and central ad -

stalcrs egna rättssubjekt de fördelar
som förväntas i anledning av undanröjandet
eller frånvaron av tullar och
kvantitativa restriktioner i handeln
mellan medlemsstaterna motverkas.

2. Medlemsstaterna skola icke tilllämpa
nya restriktioner på sådant
sätt, att de strida mot principen i
moment 1 i denna artikel.

3. Medlemsstaterna skola, inom tid
som rådet äger bestämma, underrätta
rådet om den närmare innebörden av
de restriktioner, vilka de tillämpa på
sådant sätt att annan medlemsstats
rättssubjekt inom deras områden erhålla
en mindre gynnsam behandling
än de egna rättssubjekten i det i moment
1 i denna artikel angivna hänseendet.

4. Rådet skall senast den 31 december
1964 och må när som helst därefter
överväga, huruvida ytterligare
eller andra bestämmelser erfordras
för att förverkliga de i moment 1 i
denna artikel angivna principerna,
och må besluta om de bestämmelser
som erfordras.

5. Ingen bestämmelse i denna artikel
skall hindra en medlemsstat att
vidtaga åtgärder för kontroll av utlänningars
inresa, vistelse, verksamhet
och utresa i fall, där sådana åtgärder
äro motiverade med hänsyn
till allmän ordning, nationell säkerhet,
allmän hälsa eller moral, eller för
att hindra en allvarlig rubbning av
medlemsstatens sociala eller befolkningsmässiga
struktur.

6. Vid tillämpningen av denna artikel
förstås med

a) rättssubjekt, i förhållande till
en medlemsstat:

i) fysiska personer, som ha denna
medlemsstats nationalitet, och

ii) bolag och andra juridiska
personer, som bildats inom denna
medlemsstats område i enlighet
med dess lagstiftning och som där
anses ha dess nationalitet, under
förutsättning att de bildats i vinstsyfte
och ha sitt registrerade säte
och sin centrala administration
inom sammanslutningens område

84

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

ministration, and carry on substantial
activity, within the Area
of the Association;

(b) “economic enterprises” means
any type of economic enterprise for
production of or commerce in goods
which are of Area origin, whether
conducted by physical persons or
through agencies, branches or coinpanies
or other legal persons.

Article 17

Dumped and subsidised imports

1. Nothing in this Convention shall
prevent any Member State from
taking action against dumped or
subsidised imports consistently with
its other international obligations.

2. Any products which have been
exported from the territory of one
Member State to the territory of another
Member State and have not
undergone any manufacturing process
since exportation shall, when reimported
into the territory of the first
Member State, be admitted free of
quantitative restrictions and measures
with equivalent effect. They
shall also be admitted free of customs
duties and charges with equivalent
effect, except that any allowance
by way of drawback, relief from duty
or otherwise, given by reason of the
exportation from the territory of the
first Member State, may be recovered.

3. If any industry in the territory
of any Member State is suffering or
is threatened with material injury as
the result of the import of dumped
or subsidised products into the territory
of another Member State, the
latter Member State shall, åt the
request of the former Member State,
examine the possibility of taking such
action as is consistent with its international
obligations to remedy the
injury or prevent the threatened injury.

och där bedriva verksamhet av betydande
omfattning;

b) »ekonomiska företag»; varje
slag av ekonomiskt företag för produktion
av eller handel med varor
som ha områdesursprung, vare sig företaget
drives av fysiska personer eller
genom agenturer eller filialer, bolag
eller andra juridiska personer.

Artikel 17

Dumpad och subventionerad import

1. Ingen bestämmelse i denna konvention
skall hindra en medlemsstat
att vidtaga sådana åtgärder mot
dumpad eller subventionerad import
som äro förenliga med dess övriga internationella
förpliktelser.

2. Produkter, vilka exporterats
från en medlemsstats område till en
annan medlemsstats område och vilka
icke undergått någon bearbetning
efter exporten, skola vid återinförsel
till den första medlemsstatens område
vara befriade från kvantitativa restriktioner
och åtgärder med motsvarande
verkan. De skola därjämte vara
befriade från tullar och avgifter med
motsvarande verkan, dock må förmån,
som lämnats i form av tullrestitution,
tullbefrielse eller på annat
sätt på grund av exporten från den
första medlemsstatens område, återkrävas.

3. Om en industri inom en medlemsstats
område lider eller hotas av
väsentlig skada till följd av import
av dumpade eller subventionerade
produkter till en annan medlemsstats
område, skall den senare medlemsstaten
på den förra medlemsstatens begäran
undersöka möjligheten att vidtaga
med dess internationella förpliktelser
förenliga åtgärder till avhjälpande
eller förhindrande av skadan.

85

Kungl. Maj.ts propo

Article 18
Security cxccptions

1. Nothing in this Convention sliall
prevent any Member State from
taking action which it considers necessary
for the protection of its essential
security interests, where such
action

(a) is taken to prevent the disclosure
of information,

(b) relätes to trade in arms, ammunition
or war materials or to research,
development or production indispensable
for defence purposes,
provided that such action does not
include the application of import
dutie>s or the quantitative restriction
of imports except in so far as such restriction
is permitted in accordance
with Article 12 or is authorised by
decision of the Council,

(c) is taken to ensure that nuclear
materials and equipment made available
for peaceful purposes do not
further military purposes, or

(d) is taken in lime of war or other
cmergency in international relations.

2. Nothing in this Convention shall
prevent any Member State from
taking action to carry out undertakings
into which that Member State
has entered for the purpose of maintaining
international peace and security.

Article 19

Balancc of payments difficulties

1. Notwithstanding the provisions
of Article 10, any Member State may,
consistently with its other international
obligations, introduce quantitativc
restrictions on imports for the
purpose of safeguarding its halance
of payments.

2. Any Member State taking measures
in accordance with paragraph 1
of this Article sliall notify them to
the Council, it possihlc before tliey
come into forcc. The Council shall
cxamine the situation and kcep it

nr 25 år 1960

Artikel 18

Undantag i säkerhetssyfte

1. Ingen bestämmelse i denna konvention
skall hindra en medlemsstat
att vidtaga åtgärder, vilka den anser
nödvändiga för att skydda sina väsentliga
säkerhetsintressen, där sådana
åtgärder

a) vidtagas för att förhindra yppandet
av upplysningar,

b) avse handel med vapen, ammunition
eller krigsmateriel eller avse
sådan forskning, utveckling eller tillverkning
som är oundgänglig för försvarsändamål,
under förutsättning
att åtgärderna icke inbegripa tillämpning
av importtullar eller kvantitativ
begränsning av importen, utom då
sådan begränsning är tillåten enligt
artikel 12 eller medgives genom beslut
av rådet,

c) vidtagas för att säkerställa att
material och utrustning för atomenergiändamål,
som ställts till förfogande
för fredliga ändamål, icke
främja militära syften, eller

d) vidtagas i krigstid eller vid
andra kritiska lägen i de internationella
förbindelserna.

2. Ingen bestämmelse i denna konvention
skall hindra en medlemsstat
att vidtaga åtgärder till fullgörande
av förpliktelser, som medlemsstaten
påtagit sig i syfte alt upprätthålla
internationell fred och säkerhet.

Artikel 19

Betalningsbalanssvårigheter

1. Ulan hinder av bestämmelserna
i artikel 10 må medlemsstat, i överensstämmelse
med sina övriga internationella
förpliktelser, införa kvantitativa
restriktioner med avseende å
importen för att skydda sin betalningsbalans.

2. Medlemsstat som vidtager åtgärder
i enlighet med moment 1 i denna
artikel skall underrätta rådet, om
möjligt innan åtgärderna träda i
kraft. Rådet skall undersöka situationen
och fortlöpande ha sin upp -

86

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 10G0

under review and may åt any time,
by majority vote, make recommendations
designed to moderate any damaging
effect of these restrictions or
to assist the Member State concerned
to overcome its difficultics. It the
balance of payments difficulties persist
for more than eighteen months
and the lneasures applied seriouslv
disturb the operation of the Association,
the Councii shall examine the
situation and may, taking into account
the interests of all Member
States, by majority decision, devise
special procedures to attenuate or
compensato for the effect of sucli
measures.

3. A Member State which hus taken
measures in accordance with paragraph
1 of this Article shall have regard
to its obligation to resume the
full application of Article 10 and
shall, as soon as its balance of payments
situation improves, make proposals
to the Councii on the way in
which this should be done. The Councii,
if it is not satisfied that these
proposals are adequate, may, by
majority vote, recommend to the
Member State alternative arrangements
to the same end.

Article 20

Difficulties in particular sectors

1. If, in the territory of a Member
State,

(a) an appreciable rise in uneinployment
in a particular sector of industry
or region is caused by a substantial
decrease in internal demand
for a domestic product, and

(b) this decrease in demand is due
to an increase in imports from the
territory of other Member States as a
result of the progressive elimination
of duties, charges and quantitative
restrictions in accordance with Artides
3, 6 and 10,

that Member State may, notwithstanding
any other provisions of this
Convention,

märksamliet riktad därpå och må när
som helst genom majoritetsbeslut avgiva
rekommendationer ägnade att
mildra de skadliga verkningarna av
restriktionerna eller att hjälpa berörda
medlemsstat att övervinna sina
svårigheter. Om betalningsbalanssvårigheterna
bli bestående längre tid än
aderton månader och de tillämpade
åtgärderna allvarligt störa sammanslutningens
verksamhet, skall rådet
undersöka situationen och må under
beaktande av alla medlemsstaters intressen
genom majoritetsbeslut bestämma
om särskilda förfaringssätt
för att mildra eller uppväga verkningarna
av berörda åtgärder.

3. En medlemsstat, som vidtagit åtgärder
i enlighet med moment 1 i denna
artikel, skall beakta sin skyldighet
att återupptaga den fulla tillämpningen
av artikel 10 och skall, så
snart dess betalningsbalanssituation
förbättras, framlägga förslag för rådet
om hur detta bör ske. Om rådet
icke finner dessa förslag tillräckliga,
må det genom majoritetsbeslut rekommendera
medlemsstaten alternativa
åtgärder med samma syfte.

Artikel 20

Svårigheter inom särskilda sektorer

1. Om inom en medlemsstats område a)

en påtaglig ökning av arbetslösheten
uppstår inom en särskild sektor
av industrin eller inom ett särskilt
geografiskt område till följd av
en betydande minskning i den inhemska
efterfrågan på en i medlemsstaten
producerad vara, och

b) denna minskning i efterfrågan
beror på en ökad import från andra
medlemsstaters områden till följd av
den gradvisa avvecklingen av tullar,
avgifter och kvantitativa restriktioner
i enlighet med artiklarna 3, 6 och
10,

må medlemsstaten utan hinder av
andra bestämmelser i denna konvention -

Kung!. Maj. ts proposition nr 2ö år 1960

87

(i) limit those imports by means
of quantitative restrictions to a
rate not less than the rate of sucli
imports during any period of twelve
months which ended within twelve
months of the date on which the
restrictions come into force; the
restrictions shall not be continued
för a period longer than cighteen
months, unless the Council, by
majority decision, authorises their
continuance for such further period
and on such conditions as the
Council considers appropriate; and

(ii) take such measures, either
instead of or in addition to restrietion
of imports in accordance witli
sub-paragraph (i) of this paragraph,
as the Council may, by
majority decision, authorise.

2. In applying measures in accordance
with paragraph 1 of this Artide,
a Member State shall give like treatment
to imports from the territory of
all Member States.

3. A Member State applying restrictions
in accordance with subparagraph
(i) of paragraph 1 of this
Artide shall notify them to the Council,
if possible before they come into
force. The Council may åt any time
consider those restrictions and may,
by majority vote, make recommendations
designed to moderate any damaging
effect of those restrictions or
to assist the Member State concerned
to overcome its- difficulties.

4. If åt any time af ter 1st .July,
1960, a Member State considers that
the application of sub-paragraph (a)
of paragraph 2 of Artide 3 and paragraph
3 of Artide 6 to any product
would lead to the situation deseribed
in paragraph 1 of this Artide, it may
propose lo the Council an alternative
rate of reduction of Ihe import duty
or protective element concerned. If
the Council finds that the proposal is
justified, it may, by majority decision,
authorise that Member State to
applv an alternative rate of reduction,
provided that the obligations relating
to the final elimination of the import
duty or protective element in accord -

i) genom kvantitativa restriktioner
begränsa ifrågavarande import
så att den till sin omfattning lägst
motsvarar förhållandena under eu
valfri tolvmånadersperiod, som
slutat inom tolv månader före
tidpunkten för restriktionernas
ikraftträdande; restriktionerna
skola icke bibehållas längre tid än
aderton månader, såvida icke rådet
genom majoritetsbeslut medgiver
deras fortsatta tillämpning under
den tid och på de villkor, som rådet
finner lämpliga; och

ii) vidtaga sådana åtgärder, som
rådet genom majoritetsbeslut må
medgiva, antingen i stället för eller
utöver begränsning av importen
i enlighet med punkten i) i detta
moment.

2. Vid tillämpning av åtgärder i enlighet
med moment 1 i denna artikel
skall en medlemsstat giva lika behandling
åt importen från alla medlemsstaters
områden.

3. En medlemsstat, som tillämpar
restriktioner i enlighet med punkten
i) i moment 1 i denna artikel, skall
underrätta rådet, om möjligt innan
restriktionerna träda i kraft. Rådet
må när som helst upptaga ifrågavarande
restriktioner till övervägande
och må genom majoritetsbeslut
avgiva rekommendationer ägnade att
mildra de skadliga verkningarna därav
eller att hjälpa berörda medlemsstat
att övervinna sina svårigheter.

4. Om en medlemsstat vid någon
tidpunkt efter den 1 juli 1960 anser,
att beträffande någon vara tillämpningen
av punkten a) i moment 2 i
artikel 3 eller av moment 3 i artikel
6 skulle leda till den situation, som
beskrives i moment 1 i denna artikel,
må medlemsstaten föreslå rådet ett
alternativt tidsschema för avveckling
av ifrågavarande importtull eller
protektionistiska element. Om rådet
finner förslaget berättigat, må det
genom majoritetsbeslut medgiva vederbörande
medlemsstat att tillämpa
ett alternativt tidsschema för avvecklingen,
under förutsättning att
förpliktelserna rörande det slutliga

88

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

ance with sub-paragraph (b) of paragraph
2 of Artide 3 and paragraph 3
of Artide 6 are fulfilled.

5. Before 1st January, 1970, if the
Council considers that some provision
similar to those in paragraphs 1
to 3 of this Artide will be required
thereafter, it may decide that such
provisions shall have effect for any
period after that date.

Ahticle 21
Agricnltural goods

1. In view of tlie special considerations
affecting agriculture, the provisions
in all the foregoing Artides of
this Convention, except Artides 1 and
17, shall not apply in relation to the
agricultural goods which are listed in
Annex D. The Council may decide to
amend the provisions of this paragraph
and Annex D.

2. The special provisions which
shall apply in relation to those agricultural
goods are set out in Artides
22 to 25.

Article 22

Agricultural policies
and objective

1. In regard to agriculture, Member
States recognise that the policies
pursued by them are designed

(a) to promote increased productivity
and the rational and economic
development of production,

(b) to provide a reasonable degree
of märket stahility and adequate
supplies to consumers åt reasonable
prices, and

(c) to ensure an adequate standard
of living to persons engaged in agriculture.

In pursuing these policies, Member
States shall have due regard to
the interests of other Member States
in the export of agricultural goods

avskaffandet av importtullen eller det
protektionistiska elementet jämlikt
punkten b) i moment 2 i artikel 3
och jämlikt moment 3 i artikel 6 iakttagas.

5. Före den 1 januari 1970 må rådet,
om det anser att bestämmelser
liknande dem i momenten 1—3 i denna
artikel erfordras även för tiden
därefter, besluta att sådana bestämmelser
skola gälla efter nämnda tidpunkt.

Artikel 21
Jordbruksvaror

1. Med hänsyn till de särskilda förhållanden,
som råda beträffande
jordbruket, skola bestämmelserna i
alla föregående artiklar i denna konvention,
med undantag av artiklarna
1 och 17, icke gälla för de jordbruksvaror,
som finnas angivna i den i bilaga
D upptagna listan. Rådet må besluta
att ändra bestämmelserna i detta
moment samt bilaga D.

2. De särskilda bestämmelser, som
skola gälla för ifrågavarande jordbruksvaror,
återfinnas i artiklarna
22—25.

Artikel 22

Jordbrukspolitik och syftemål

1. Medlemsstaterna erkänna, att
deras jordbrukspolitik skall syfta till

a) att främja ökad pi’oduktivitet
samt en rationell och ekonomisk produktionsutveckling,

b) att åstadkomma en rimlig grad
av marknadsstabilitet och tillräcklig
tillgång på varor för konsumenterna
till skäliga priser, samt

c) att tillförsäkra i jordbruket sysselsatta
personer en skälig levnadsstandard.

Vid fullföljandet av en sådan jordbrukspolitik
skola medlemsstaterna
taga vederbörlig hänsyn till andra
medlemsstaters intressen i fråga om

89

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1!)60

and sliall take into consideration
traditional channels of trade.

2. Having regard to these policies,
the objective of the Association shall
be to facilitate an expansion of trade
which will provide reasonable reciprocity
to Member States whose economies
depend to a great extent on
exports of agricultural goods.

Article 23

Agricultural agreements between
Member States

1. In pursuit of the objective set
out in paragraph 2 of Article 22 and
as a foundation for their co-operation
in respect of agriculture, certain
Member States have concluded agreements
setting out measures to be
taken, including the elimination of
customs- duties on some agricultural
goods, in order to facilitate the expansion
of trade in agricultural
goods. In so far as any two or more
Member States may åt a later date
conclude such agreements, they shall
inform the other Member States before
the agreements take effect.

2. Agreements concluded in accordance
with paragraph 1 of this
Article, and any agreement modifying
these agreements which is made by
the parties to thein, shall remain in
force as long as this Convention.
Copies of such agreements shall be
transmitted immediately aftcr signature
to the other Member States, and
a certified copy shall be deposited
with the Government of Sweden.

3. Any provisions regarding tariffs
contained in such agreements sliall
apply in favour of all other Member
States, and the bcnefit of tliose provisions
shall not, as a result of any
modification, bo withdrawn from
Member States without the consent of
all of them.

export av jordbruksvaror och skola
beakta handelns traditionella inriktning.

2. Under beaktande av medlemsstaternas
jordbrukspolitik skall sammanslutningens
syftemål vara att underlätta
en utveckling av handein
som bereder medlemsstater, vilkas
ekonomi i stor utsträckning är beroende
av export av jordbruksvaror,
rimlig reciprocitet.

Artikel 23

Jordbruksavtal mellan medlemsstaterna 1.

För förverkligandet av de i moment
2 i artikel 22 angivna syftena
och såsom en grundval för sitt samarbete
på jordbruksområdet ha vissa
medlemsstater träffat avtal angående
åtgärder som skola vidtagas, däri inbegripet
avvecklingen av tullar på
vissa jordbruksvaror, för att underlätta
utvecklingen av handeln
med jordbruksvaror. För det fall två
eller flera medlemsstater vid en senare
tidpunkt kunna komma att träffa
sådana avtal, skola de underrätta
övriga medlemsstater, innan avtalen
träda i kraft.

2. Avtal träffade i enlighet med
moment 1 i denna artikel och varje
avtal mellan berörda parter, som innebär
ändring i dessa, skola äga giltighet
lika länge som denna konvention.
Avskrifter av sådana avtal skola
omedelbart efter undertecknandet
översändas till övriga medlemsstater
och en bestyrkt avskrift skall deponeras
hos Sveriges regering.

3. Bestämmelser angående tullar i
sådana avtal skola gälla till förmån
för alla övriga medlemsstater, och
fördelarna av sådana bestämmelser
skola icke såsom resultat av ändringar
i avtalen undandragas medlemsstaterna
utan alt de alla lämnat sitt
medgivande.

90

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Article 24

Export subsidies on
agricultural goods

1. A Member State sliall not cause
dainage to the interests of other
Member States by granting directly
or indirectly any subsidy on a product
listed in Annex D which results
in an increase of that Member State’s
exports of that product compared
with the exports which that Member
State had in the product in question
in a recent representative period.

2. It shall be the object of the
Council, before 1st January, 1962, to
establish rules for the gradual abolition
of subsidised exports detrimental
to other Member States.

3. The exemption of an exported
product from duties, taxes or other
charges home by the like product
when destined for domestic consumption
or the remission of such duties,
taxes or other charges in amounts not
in excess of those which have accrued,
shall not be deemed to be a
subsidy for the purpose of this Article.

Article 25

Consultations on trade in
agricultural goods

The Council shall keep the provisions
of Articles 21 to 25 under
review, and it shall once a year consider
the development of trade in
agricultural goods within the Area
of the Association. The Council shall
consider what further action shall be
taken in pursuit of the objective set
out in Article 22.

Article 26

Fish and other marine products

1. The provisions in all the foregoing
Articles of this Convention, except
Articles 1 and 17, shall not apply
in relation to the fish and other
marine products which are listed in
Annex E. The special provisions

Artikel 24

Exportsubventioner för
jordbruksvaror

1. En medlemsstat skall icke skada
andra medlemsstaters intressen
genom att för någon vara, vilken finnes
angiven i den i bilaga D upptagna
listan, direkt eller indirekt bevilja
subventioner, som medföra en ökning
av medlemsstatens export av varan
jämfört med dess export därav
under en nära föregående representativ
period.

2. Det skall vara rådets uppgift att
före den 1 januari 1962 fastställa regler
för en gradvis avveckling av subventionerad
export, som skadar andra
medlemsstater.

3. En exporterad varas befrielse
från tullar, skatter eller andra avgifter,
som åvila samma vara då den
är avsedd för inhemsk konsumtion,
eller återbäring av sådana tullar,
skatter eller andra avgifter till belopp
icke överstigande vad som uttagits
skall icke anses utgöra subvention
vid tillämpningen av denna artikel.

Artikel 25

Samråd rörande handeln med
jordbruksvaror

Rådet skall ha sin uppmärksamhet
riktad på bestämmelserna i artiklarna
21—25 och skall en gång om året
närmare överväga utvecklingen av
handeln med jordbruksvaror inom
sammanslutningens område. Rådet
skall överväga vilka ytterligare åtgärder
som skola vidtagas för att förverkliga
de i artikel 22 angivna syftena.

Artikel 26

Fisk och andra marina produkter

1. Restämmelserna i alla föregående
artiklar i denna konvention, med
undantag av artiklarna 1 och 17, skola
icke gälla för den fisk och de andra
marina produkter, som finnas am
givna i den i bilaga E upptagna lis -

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

91

which shall apply to those fish and
other marine products are set out in
Artides 27 and 28.

2. The Council may decide to delete
products from the list contained in
Annex E.

Article 27

Objective for trade in fish and
other marine products

Having regard to the national
policies of Member States and the
special conditions prevailing in the
fishing industry, the objective of the
Association shall be to facilitate an
expansion of trade in fish and other
marine products which will provide
reasonable reciprocity to Member
States whose economies depend to a
great extent on exports of those products.

Article 28

Trade in fish and other
marine pi-oducts

The Council shall before 1st January,
1961, begin an examination of
arrangements relating to trade in
products listed in Annex E having
regard to the objective set out in Article
27. This examination shall be
concluded before 1st January, 1962.

Article 29

Invisible transactions and
transfers

Member States recognise the importance
of invisible transactions and
transfers for the proper functioning
of the Association. They consider that
the obligations with regard to the
freedom of such transactions and
transfers undertaken by thein in other
international organisations are sufficient
åt present. The Council may
decide on such further provisions
with regard to such transactions and
transfers as may prove desirable,

tan. De särskilda bestämmelser, som
skola gälla för ifrågavarande produkter,
återfinnas i artiklarna 27 och 28.

2. Rådet må besluta att avföra produkter
från listan i bilaga E.

Artikel 27

Syftemål för handeln med fisk
och andra marina produkter

Under beaktande av medlemsstaternas
nationella politik och de särskilda
förhållanden, som råda inom
fiskerinäringen, skall sammanslutningens
syftemål vara. att underlätta
en utveckling av handeln med fisk
och andra marina produkter som bereder
medlemsstater, vilkas ekonomi
i stor utsträckning är beroende av
sådan export, rimlig reciprocitet.

Artikel 28

Handeln med fisk och andra
marina produkter

Rådet skall före den 1 januari 1961,
under beaktande av det i artikel 27
angivna syftemålet, påbörja en undersökning
av förhållandena i fråga
om handeln med de produkter, som
finnas angivna i den i bilaga E upptagna
listan. Denna undersökning
skall vara avslutad före den 1 januari
1962.

Artikel 29

Osynliga transaktioner och
överföringar

Medlemsstaterna erkänna betydelsen
av osynliga transaktioner och
överföringar för att sammanslutningen
skall kunna verka på ett riktigt
sätt. De anse, att de förpliktelser de
påtagit sig inom andra internationella
organisationer i fråga om frihet
för sådana transaktioner och överföringar
för närvarande äro tillräckliga.
Rådet må, under beaktande av medlemsstaternas
vidare internationella
förpliktelser, besluta om de ytterliga -

92

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

liaving due regard to the wider International
obligations of Member
States.

Article 30

Economic and financial policies

Member States recognise that the
economic and financial policies of
each of them affect the economies of
other Member States and intend to
pnrsue those policies in a manner
which serves to promote the objectives
of the Association. They shall
periodically exchange views on all
aspects of those policies. In so doing,
they shall take into account the corresponding
activities within the Organisation
for European Economic
Co-operation and other international
organisations. The Council may make
recommendations to Member States
on matters relating to those policies
to the extent necessary to ensure the
attainment of the objectives and the
smooth operation of the Association.

Article 31

General consultations and
complaints procedure

1. If any Member State considers
that any benefit conferred upon it by
this Convention or any objective of
the Association is being or may be
frustrated and if no satisfaetory settlement
is reached between the Member
States concerned, any of those
Member States may refer the matter
to the Council.

2. The Council shall promptiy, by
majority vote( make arrangements
for examining the matter. Such arrangements
may inelude a reference
to an examining committee constituted
in accordance with Article 33.
Before taking action under paragraph
3 of this Article, the Council shall so
refer the matter åt the request of any

re bestämmelser beträffande dylika
transaktioner och överföringar, som
kunna visa sig önskvärda.

Artikel 30

Ekonomisk och finansiell politik

Medlemsstaterna erkänna, att den
ekonomiska och finansiella politik,
som var och en av dem bedriver, påverkar
övriga medlemsstaters ekonomi,
och ha för avsikt att föra en politik
i berörda hänseenden, som är ägnad
att främja sammanslutningens
syften. Med jämna mellanrum skola
de utbyta åsikter i alla de frågor, som
sammanhänga med den ekonomiska
och finansiella politiken. Därvid skola
de beakta den motsvarande verksamhet,
som bedrives inom Organisationen
för europeiskt ekonomiskt
samarbete och inom andra internationella
organisationer. Rådet må avgiva
rekommendationer till medlemsstaterna
i frågor rörande ekonomisk
och finansiell politik i den utsträckning
som är nödvändig för att säkerställa
att sammanslutningens syften
förverkligas och att dennas verksamhet
förlöper friktionsfritt.

Artikel 31

Allmänt samråds- och
besvärs förf arande

1. Om eu medlemsstat anser, att
någon fördel, som tillkommer den enligt
denna konvention, eller något av
sammanslutningens syften motverkas
eller kan komma att motverkas,
och om en tillfredsställande uppgörelse
icke kan träffas mellan de berörda
medlemsstaterna, må envar av
dessa hänskjuta frågan till rådet.

2. Rådet skall genast genom majoritetsbeslut
vidtaga åtgärder för att
undersöka frågan. Sådana åtgärder
må innefatta, att frågan hänskjutes
till en undersökningskommitté tillsatt
i enlighet med artikel 33. Om någon
berörd medlemsstat framställer begäran
därom, skall rådet hänskjuta
frågan till sådan undersökningskom -

93

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Member State concerned. Member
States shall furnish all information
which they can make available and
shall lend their assistance to establish
the facts.

3. When considering the matter,
the Council shall have regard to
whether it has been established that
an obligation under the Convention
lias not been fulfilled, and whether
and to what extent any benefit conferred
by the Convention or any objective
of the Association is being or
may be fruslrated. In the light of this
consideration and of the report of
any examining connnittee -which may
have been appointed, the Council
may, by majority votc, make to any
Member State such recommendations
as it considers appropriate.

4. If a Member State does not or is
unable to comply with a recommendation
made in accordance with paragraph
3 of this Article and the Council
finds, by majority vote, that an
obligation under this Convention has
not been fulfilled, the Council may,
by majority decision, authorise any
Member State to suspend to the Member
State which has not complied
with the recommendation the application
of such obligations under this
Convention as the Council considers
appropriate.

5. Any Member State may, åt any
time while the matter is under consideration,
request the Council to authorise,
as a matter of urgency,
interim measures to safeguard its
position. If it appears to the Council
that the circumstances are sufficienLly
serious to justify interim action,
and wilhout prejudice to any action
which it may subsequenlly take in
accordance with the preceding paragraphs
of this Article, the Council
may, by majority decision, authorise
a Member State to suspend its obligations
under this Convention to such
an extent and for such a period as
the Council considers appropriate.

mitté, innan det handlar i enlighet
med moment 3 i denna artikel. Medlemsstaterna
skola lämna alla de upplysningar,
de kunna göra tillgängliga,
och skola medverka till att omständigheterna
bli klarlagda.

3. Vid sina överväganden av frågan
skall rådet beakta, huruvida det
fastslagits, att en förpliktelse enligt
denna konvention icke fullgjorts, och
huruvida och i vilken utsträckning
någon fördel som följer av konventionen
eller något av sammanslutningens
syften motverkas eller kan
komma att motverkas. I belysning av
dessa överväganden samt av den rapport
som må föreligga från undersökningskommitté,
som kan ha tillsatts,
må rådet genom majoritetsbeslut
avgiva sådana rekommendationer
till en medlemsstat som det anser
lämpliga.

4. Om en medlemsstat icke efterkommer
eller är ur stånd att efterkomma
eu rekommendation, som avgivits
i enlighet med moment 3 i denna
artikel, och rådet genom majoritetsbeslut
finner, att en förpliktelse
enligt denna konvention icke fullgjorts,
må rådet genom majoritetsbeslut
bemyndiga en medlemsstat att
gentemot den medlemsstat, som icke
efterkommit rekommendationen,
upphöra att fullgöra sådana förpliktelser
enligt denna konvention, som
rådet anser lämpliga.

5. En medlemsstat må när som
helst under frågans behandling hemställa
om rådets bemyndigande att såsom
eu nödfallsåtgärd få vidtaga provisoriska
åtgärder för att skydda sina
intressen. Om rådet anser, att omständigheterna
äro tillräckligt allvarliga
för att motivera provisoriska åtgärder,
må det utan att därmed föregripa
sitt fortsatta handlande i enlighet
med de föregående momenten i
denna artikel, genom majoritetsbeslut
bemyndiga medlemsstaten att
upphöra att fullgöra sina förpliktelser
enligt denna konvention i den utsträckning
och för den tid, som rådet
anser lämplig.

94

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Article 32
The Conncil

1. It shall be the responsibiiity of
the Council

(a) to exercise such powers and
functions as are conferred upon it by
this Convention,

(b) to supervise the application of
this Convention and keep its operation
under review, and

(c) to consider whether further action
should be taken by Member
States in order to promote the attainment
of the objectives of the Association
and to facilitate the establishment
of closer links with other States,
unions of States or international
organisations.

2. Each Member State shall be
represented in the Council and shall
have one vote.

3. The Council may decide to set
up such organs, committees and other
bodies as it considers necessary to
assist it in accomplishing its tasks.

4. In exercising its responsibiiity
under paragraph 1 of this Article, the
Council may take decisions which
shall be binding on all Member States
and may make recommendations to
Member States.

5. Decisions and recommendations
of the Council shall be made by
unanimous vote, except in so far as
this Convention provides otherwise.
Decisions or recommendations shall
be regarded as unanimous unless any
Member State casts a negative vote.
Decisions and recommendations
which are to be made hy majority
vote require the affirmative vote of
four Member States.

6. If the number of the Member
States changes, the Council may decide
to amend the number of votes
required for decisions and recommendations
which are to be made by
majority vote.

Artikel 32
Rådet

1. Det skall åvila rådet

a) att utöva de befogenheter och
fullgöra de uppgifter, som tillkomma
det enligt denna konvention,

b) att övervaka tillämpningen av
denna konvention och hålla uppsikt
över den däri förutsedda verksamheten,
samt

c) att överväga huruvida ytterligare
åtgärder böra vidtagas av medlemsstaterna
i syfte att främja förverkligandet
av sammanslutningens
syften och att underlätta skapandet
av närmare förbindelser med andra
stater, förbund av stater eller internationella
organisationer.

2. Varje medlemsstat skall vara representerad
i rådet och ha en röst.

3. Rådet må besluta att inrätta sådana
organ och kommittéer, som det
anser nödvändiga för att biträda det
vid fullgörandet av dess uppgifter.

4. Vid fullgörandet av sina uppgifter
enligt moment 1 i denna artikel
må rådet fatta beslut, som skola vara
bindande för alla medlemsstater, och
må avgiva rekommendationer till
medlemsstaterna.

5. Beslut och rekommendationer av
rådet skola vara enhälliga utom i de
fall där annorledes stadgas i denna
konvention. Beslut eller rekommendationer
skola anses såsom enhälliga,
såvida icke någon medlemsstat avger
en nejröst. I fråga om beslut och rekommendationer,
som skola antagas
med majoritet, kräves att fyra medlemsstater
avgiva jaröster.

6. Om antalet medlemsstater förändras,
må rådet besluta att ändra
det antal röster, som kräves för beslut
och rekommendationer vilka
skola antagas med majoritet.

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

95

Article 33

Examining Committees

The Examining Committees referred
to in Article 31 shall consist of
persons selected for their competence
and integrity, who, in the performance
of their duties, shall neither
seek nor receive instructions from
any State, or from any authority or
organisation other than the Association.
They shall be appointed by the
Council on such terms and conditions
as it shall decide.

Article 34

Administrative arrangements
of the Association

The Council shall take decisions för
the following purposes:

(a) to lay down the Rules of Procedure
of the Council and of any
other bodies of the Association, which
may include provision that procedural
questions may be decided by
majority vote;

(b) to make arrangements for the
secretariat services required by the
Association;

(c) to establish the financial arrangements
necessary for the administrative
expenses of the Association,
the procedure for establishing a
budget and the apportionment of
those expenses between the Member
States.

Article 35

Legal capacity> privileges
and immunities

1. The legal capacity, privileges
and immunities to be recognised and
granted by the Member States in connection
with the Association shall be
laid down in a Protocol to this Convention.

2. The Council, acting on behalf of
the Association, may conclude with
the Government of the State in whose
territory the headquarters will be
situated an agreement relating to the
legal capacity and the privileges and

Artikel 33

Undersökningskommittéer

I artikel 31 avsedd undersökningskommitté
skall bestå av personer,
som äro utvalda på grund av sin kunnighet
och redbarhet och som vid
fullgörandet av sina uppgifter icke
skola begära eller mottaga instruktioner
från någon stat eller från någon
annan myndighet eller organisation
än sammanslutningen. De skola utses
av rådet på villkor, som detta bestämmer.

Artikel 34

Administrativa bestämmelser för

sammanslutningens verksamhet

Rådet skall fatta beslut angående

a) arbetsordning för rådet och för
sammanslutningens övriga organ, vilken
må innehålla bestämmelser att
procedurfrågor må avgöras genom
majoritetsbeslut;

b) anordningar avseende den sekretariatsorganisation,
som erfordras
för sammanslutningen;

c) de finansiella bestämmelser,
som erfordras med hänsyn till sammanslutningens
administrativa utgifter,
formerna för upprättandet av eu
budget samt fördelningen av ifrågavarande
utgifter på medlemsstaterna.

Artikel 35

Juridisk behörighet, privilegier
och immuniteter

1. Den juridiska behörighet samt
de privilegier och immuniteter, som
skola erkännas och beviljas av medlemsstaterna
i anledning av sammanslutningen,
skola angivas i ett protokoll
till denna konvention.

2. Rådet må såsom företrädare för
sammanslutningen träffa avtal med
regeringen i den stat, inom vilkens
område sammanslutningen skall ha
sitt säte, angående den juridiska behörighet
samt de privilegier oc,h im -

96

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 ar 1960

iinmunities to be recognised and
granted in connection with the Association.

Article 36

Relations with international
organisations

The Council, acting on behalf of
the Association, shall seek to establish
such relationships with other international
organisations as may facilitate
the attainment of the objectives
of the Association. It shall in particular
seek to establish close collaboration
with the Organisation for
European Economic Co-operation.

Article 37

Obligations under other international
agreements

Nothing in this Convention shall
be regarded as exempting any Member
State from obligations which it
has undertaken by virtue of the Convention
för European Economic Cooperation,
the Artides of Agreement
of the International Monetary Fund,
the General Agreement on Tariffs
and Trade and other international
agreements to which it is a party.

Article 38
Annexes

The Annexes to this Convention
are an integral part of it and are the
following:

Annex A Basic duties

» B Rules regarding Area origin
for tariff purposes

» C List of government aids
referred to in paragraph 1
of Article 13

» D List of agricultural goods
referred to in paragraph 1
of Article 21

» E List of fish and other
marine products referred
to in paragraph 1 of Article
26

muniteter, som skola erkännas och
beviljas i anledning av sammanslutningen.

Artikel 36

Förbindelser med internationella
organisationer

Rådet skall såsom företrädare för
sammanslutningen söka upprätta sådana
förbindelser med andra internationella
organisationer, som kunna
underlätta förverkligandet av sammanslutningens
syften. Det skall särskilt
sträva efter att upprätta ett nära
samarbete med Organisationen för
europeiskt ekonomiskt samarbete.

Artikel 37

Förpliktelser enligt andra internationella
avtal

Ingen bestämmelse i denna konvention
skall anses befria någon medlemsstat
från förpliktelser, som den
påtagit sig genom sin anslutning till
konventionen angående europeiskt
ekonomiskt samarbete, avtalet rörande
Internationella valutafondens stadga,
allmänna tull- och handelsavtalet
eller andra internationella avtal.

Artikel 38
Bilagor

Bilagorna till denna konvention utgöra
en integrerande del därav och
äro följande:

Bilaga A Bastullar

» B Regler rörande områdesursprung
i tullhänseende
> C Förteckning över de former
av statliga stödåtgärder åt
export, vilka avses i moment
1 i artikel 13
» D Förteckning över jordbruksvaror,
vilka avses i
moment 1 i artikel 21
» E Förteckning över fisk och
andra marina produkter,
vilka avses i moment 1 i
artikel 26

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

97

Annex F List of territories to which
paragraph 2 of Artide 43
applies

» G Special arrangements for
Portugal in regard to import
duties and quantitative
export restrictions

Article 39

Rcitification

This Convention shall be ratified
by the signatory States. The instruments
of ratification shall be deposited
with the Government of Sweden
which shall notify all other signatory
States.

Article 40
Entry into for ce

This Convention shall enter into
force on the deposit of instruments
of ratification by all signatory
States.

Bilaga F Förteckning över områden,
å vilka moment 2 i artikel
43 skall äga tillämpning
» G Särskilda bestämmelser för
Portugal rörande importtullar
och kvantitativa exportrestriktioner Artikel

39
Ratifikation

Denna konvention skall ratificeras
av signatärstaterna. Ratifikationsinstrumenten
skola deponeras hos Sveriges
regering, som skall underrätta
alla övriga signatärstater.

Artikel 40
Ikraftträdande

Denna konvention skall träda i
kraft, när alla signatärstater deponerat
sina ratifikationsinstrument.

Article 41

Artikel 41

Accession and association

1. Any State may accede to this
Convention, provided that the Council
decides to approve its accession,
on such terms and conditions as may
be set out in that decision. The instrument
of accession shall be deposited
with the Government of
Sweden which shall notify all other
Member States. This Convention
shall enter into force in relation to
an acceding State on the date indicated
in that decision.

2. The Council may negotiate an
agreement between the Member
States and any other State, union
of States or International organisation,
creating an association embodying
such reciprocal rights and
obligations, common actions and
special procedures as may be appropriate.
Such an agreement shall be

Anslutning samt associering

1. Vilken som helst stat må, under
förutsättning att rådet beslutar att
lämna sitt tillstånd därtill, ansluta
sig till denna konvention på de villkor,
som föreskrivas i vederbörande
beslut. Instrumentet angående anslutningen
skall deponeras hos Sveriges
regering, som skall underrätta
alla övriga medlemsstater. Denna
konvention skall träda i kraft i förhållande
till en anslutande stat vid
tidpunkt, som angives i beslutet.

2. Rådet må förhandla om överenskommelse
mellan medlemsstaterna
och annan stat, förbund av stater
eller internationell organisation för
att bilda en association, omfattande
sådana ömsesidiga rättigheter och
skyldigheter, gemensamma åtgärder
och särskilda procedurregler, som
kunna finnas lämpliga. Sådan över -

Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

98

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

submitted to the Member States för
acceptance and shall enter into force
provided that it is accepted by all
Member States. Instruments of acceptance
shall be deposited with the
Government of Sweden which shall
notify all other Member States.

Article 42
Withdrawal

Any Member State may withdraw
from this Convention provided that
it gives twelve months’ notice in
writing to the Government of Sweden
which shall notify all other Member
States.

Article 43
Territorial application

1. In relation to Member States
which are signatories, this Convention
shall apply to the European territories
of Member States and the
European territories for whose international
relations a Member State
is responsible, other than those listed
in Annex F.

2. This Convention shall apply to
the territories listed in Annex F, if
the Member State which is responsible
for their international relations
so declares åt the time of ratification
or åt any time thereafter.

3. In relation to a Member State
which accedes to this Convention in
accordance with paragraph 1 of Article
41, this Convention shall apply
to the territories specified in the
decision approving the accession of
that State.

4. Member States recognise that
certain Member States may wish to
propose åt a later date that the application
of this Convention should be
extended to those of their territories
and the territories for whose international
relations they are responsi -

enskommelse skall underställas medlemsstaterna
för godkännande och
skall träda i kraft under förutsättning
att den godkänts av samtliga medlemsstater.
Instrument angående godkännandet
skall deponeras hos Sveriges
regering, som skall underrätta
alla övriga medlemsstater.

Artikel 42
Fränträdande

Varje medlemsstat må frånträda
denna konvention under förutsättning
att skriftlig underrättelse lämnas
tolv månader i förväg till Sveriges
regering, som skall underrätta
alla övriga medlemsstater.

Artikel 43

Territoriell tillämpning

1. I förhållande till de medlemsstater,
som undertecknat konventionen,
skall denna äga tillämpning å medlemsstaternas
europeiska områden
samt de europeiska områden, för vilkas
internationella förbindelser en
medlemsstat är ansvarig, därvid dock
undantagas de områden som finnas
angivna i bilaga F.

2. Denna konvention skall äga tilllämpning
å de områden som finnas
angivna i bilaga F, om den medlemsstat,
som är ansvarig för dessas internationella
förbindelser, avger förklaring
därom vid ratifikationen eller
vid senare tidpunkt.

3. I förhållande till medlemsstat,
som i enlighet med moment 1 i artikel
41 ansluter sig till konventionen,
skall denna äga tillämpning å de områden,
vilka finnas angivna i det beslut
vari anslutningen godkännes.

4. Medlemsstaterna erkänna, att
vissa medlemsstater vid en senare
tidpunkt kunna vilja föreslå, att tilllämpningen
av denna konvention
skall utsträckas till sådana områden
— egna områden och områden för
vilkas internationella förbindelser de

99

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

ble to which it does not already apply,
on terms and conditions then to be
determined, and that arrangements
creating reciprocal rights and obligations
in relation to those territories
should be established.

5. In that event, in order to give
effect to paragraph 4, there shall in
due course, be consultations among
all Member States. The Council may
decide to approve the terms and conditions
in accordance with which the
application of this Convention may
be extended to those territories and
may decide to approve the specific
terms and conditions of such arrangements.

6. If a territory, for whose international
relations a Member State is
responsible and to which this Convention
applies, becomes a sovereign
State, the provisions of this Convention
applicable to that territory shall,
if the new State so requests, continue
to apply to it. The newT State shall
have the right to participate in the
work of the institutions of the Association
and, in agreement with the
new State, the Council shall take the
decisions necessary for adopting arrangements
to give effect to such
participation. The Convention shall
continue to apply to the new State
on this basis either until its participation
ceases in the same manner as
that provided with regard to a Member
State or, if its accession as a
Member State is approved in accordance
with paragraph 1 of Artide 41,
until that accession becomes effective.

7. The application of this Convention
to any territory pursuant to paragraphs
2, 3 or 5 of this Article may
be terminated by the Member State
in question provided that it gives
twelve months’ notice in writing.

8. Declarations and notifications
made in accordance with this Article
shall be made to the Government of
Sweden which shall notify all other
Member States.

7f Iiihang till riksdagens protokoll 1960. 1

äro ansvariga -— å vilka konventionen
icke redan är tillämplig, på de
villkor som därvid må bestämmas,
ävensom att uppgörelser skola träffas
om ömsesidiga rättigheter och
skyldigheter i förhållande till sådana
områden.

5. I sådant fall, som förutsättes i
moment 4, skall i vederbörlig ordning
samråd äga rum mellan alla
medlemsstater. Rådet må besluta att
godkänna de villkor, jämlikt vilka
tillämpningen av denna konvention
må utsträckas till ifrågavarande omden,
och må besluta att godkänna de
särskilda villkoren i berörda uppgörelser.

6. Om ett område, för vilkets internationella
förbindelser en medlemsstat
är ansvarig och å vilket denna
konvention äger tillämpning, blir
självständigt, skola de för området
tillämpliga bestämmelserna i konventionen,
om den nya staten framställer
begäran därom, fortsätta att äga
tillämpning å området. Den nya staten
skall ha rätt att medverka i arbetet
inom sammanslutningens organ,
och rådet skall i samförstånd
med den nya staten fatta erforderliga
beslut angående anordningar för sådan
medverkan. Konventionen skall
äga fortsatt tillämpning i förhållande
till den nya staten i enlighet härmed
antingen intill dess ifrågavarande
stats medverkan upphör på sätt
som gäller för en medlemsstat eller,
om dess anslutning såsom medlemsstat
godkännes i enlighet med moment
1 i artikel 41, intill dess anslutningen
träder i kraft.

7. Tillämpningen av denna konvention
å något område i enlighet
med moment 2, 3 eller 5 i denna artikel
må av vederbörande medlemsstat
bringas att upphöra under förutsättning
att den lämnar skriftlig
underrättelse tolv månader i förväg.

8. Förklaringar och underrättelser
i enlighet med denna artikel skola
lämnas till Sveriges regering, som
skall underrätta alla övriga medlemsstater.

samt. Nr 25

100

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Article 44
Amendment

Except where provision for niodification
is made elsewhere in this
Convention, including the Annexes
to it, an amendment to the provisions
of this Convention shall be submitted
to Member States for acceptance if
it is approved by decision of the
Council, and it shall enter into force
provided it is accepted by all Member
States. Instruments of acceptance
shall be deposited with the Government
of Sweden which shall notify
all other Member States.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned,
duly authorised thereto,
have signed the present Convention.

DONE åt Stockholm, this 4th day
of January 1960, in a single copy in
the English and French languages,
both texts being equally authentic,
which shall be deposited with the
Government of Sweden, by which
certified copies shall be transmitted
to all other signatory and acceding
States.

Artikel 44
Ändring

Med undantag av de fall då bestämmelser
rörande ändring meddelas
annorstädes i denna konvention,
däri inbegripna bilagorna till denna,
skall en ändring av bestämmelserna i
konventionen underställas medlemsstaterna
för godkännande, om den
godtagits genom beslut av rådet. Ändringen
skall träda i kraft under förutsättning
att den godkänts av alla
medlemsstater. Instrument angående
godkännandet skall deponeras hos
Sveriges regering, som skall underrätta
alla övriga medlemsstater.

TILL BESTYRKANDE HÄRAV hava
undertecknade, vederbörligen bemyndigade,
undertecknat denna konvention.

SOM SKEDDE i Stockholm den 4
januari 1960 på engelska och franska
språken, vilka båda texter skola äga
lika vitsord, i ett original, som skall
deponeras hos Sveriges regering. Behörigen
styrkta avskrifter skola av
Sveriges regering tillställas alla övriga
signatärstater samt stater, vilka
ansluta sig.

Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

101

Annex A
Basic duties

1. In paragraph 3 of Artide 3 and
in this Annex, the import duty applied
to imports of a product on any
date means the rate of duty adually
in force and levied on imports of that
product on that date. Where, however,
specific quantities or consignments
are allowed to be imported
under a special administrative licensing
or control scheme åt a rate
of duty lower than that otlierwise
levied on imports of that product,
that lower rate shall not be considered
to be the duty applied to that
product. But where a lower rate of
duty is applied unconditionally without
quantitative limitation to imports
of a product by reason of the
purpose for which it is imported,
that rate shall be considered to be
the duty applied to that product wheni
imported for that purpose.

2. Where, in a Member State, the
import duty on any product is temporarily
suspendcd or reduced on 1st
Januarv, 1960, that Member State
may, åt any time before 31st December,
1964, restore the import duty on
that product, provided that

(a) the industry within its territory
has committed itself to substantial
expenditure on the development
of manufacture of the product
in question before the date of signature
of this Convention; and

(b) the circumstances are such
that it is reasonable to assurne that
competition affecting that product
from other Member States was an essential
element in the calculation of
the industry in making its investment;
and

(c) either the product is ineluded
in a list which has been notified before
the date of signature of this
Convention, to the other States signa -

Bilaga A
Bastullar

1. Med importtull som tillämpas
vid import av en vara vid viss tidpunkt
avses i moment 3 i artikel 3
och i denna bilaga den tull som faktiskt
gäller och uttages vid import
av varan vid ifrågavarande tidpunkt.
I de fall då import av särskilda kvantiteter
eller sändningar av en vara
medgives i enlighet med särskilda administrativa
licens- eller kontrollbestämmelser
mot en lägre tull än den
som annars uttages vid import av varan,
skall den lägre tullsatsen likväl
icke anses såsom den för varan tilllämpade
tullen. Då däremot vid import
av en vara en lägre tullsats tilllämpas
utan kvantitativ begränsning
på grund av ändamålet med importen,
skall ifrågavarande tullsats anses
såsom den tull vilken tillämpas
för varan vid import för berörda ändamål.

2. I de fall då i en medlemsstat importtullen
på en vara den 1 januari
1960 är temporärt upphävd eller nedsatt
må vederbörande medlemsstat
när som helst före den 31 december
1964 återställa importtullen på varan
under förutsättning att

a) industrin inom medlemsstatens
område före tidpunkten för undertecknandet
av denna konvention haft
betydande utgifter för utvecklingen
av produktion av varan; och

b) omständigheterna äro sådana,
att det finnes skäl antaga att konkurrensen
från andra medlemsstater i
fråga om varan utgjorde en väsentlig
faktor för industrin vid bestämmandet
av dess investering; och

c) antingen varan upptagits på en
lista, som före tidpunkten för undertecknandet
av denna konvention tillställts
övriga signatärstater, eller rå -

102

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

tory to this Convention, or the Council
has authorised such restoration
by majority decision.

3. A Member State may restore the
import duty on a product otherwise
than in accordance with paragraph 2
of this Annex, provided it has informed
all other Member States åt
least one month before the duty is to
be restored. If, however, during that
time or later any other Member State
has a practical interest in the product,
i.e. that it produces and exports
that product in significant quantities
and so declares to the Member State
which is propos-ing to restore or has
restored the duty, that Member State
shall not restore or shall remove that
duty. The Council may decide, by
majority vote, that a Member State
does not have a practical interest in
the product.

4. From the date of restoration of
a duty in accordance with paragraph
2 or paragraph 3 of this Annex, the
duty shall not exceed that permitted
under Article 3, on the assumption
that the basic duty is the duty which
would have been applied on 1st January,
1960, if the duty had not been
temporarily suspended or reduced on
that date.

5. For Denmark, the basic duty
for any product shall be that applied
to imports of that product from other
Member States on 1st March, 1960.

6. For Norway, the basic duty om
each of the following items shall be
the rate specified against that item
or such lower rate as may be specified
åt the relevant time in Schedule
XIV to the General Agreement on
Tariffs and Trade:

det genom majoritetsbeslut medgivit
återställandet av tullen.

3. En medlemsstat må återställa
importtullen för en vara på annat sätt
än enligt moment 2 i denna bilaga
under förutsättning att den underrättat
alla övriga medlemsstater
minst en månad innan tullen skall
återställas. Om någon medlemsstat
emellertid under denna tid eller senare
har ett faktiskt intresse i varan,
d. v. s. producerar och exporterar varan
i betydande kvantiteter, och tillkännager
detta för den medlemsstat
som avser att återställa eller har
återställt tullen, skall den senare
medlemsstaten icke återställa tullen
eller skall i förekommande fall undanröja
densamma. Rådet må genom
majoritetsbeslut fastställa, att en
medlemsstat icke har ett faktiskt intresse
i varan.

4. Från tidpunkten för återställandet
av en tull enligt moment 2 eller
3 i denna bilaga skall tullen icke
överstiga den tull som medgives enligt
artikel 3. Därvid förutsättes att
bastullen är den tull som skulle ha
tillämpats den 1 januari 1960 om tullen
vid denna tidpunkt icke varit
temporärt upphävd eller nedsatt.

5. Beträffande Danmark skall bastullen
för en vara utgöra den tull,
som den 1 mars 1960 tillämpas vid
import av varan från andra medlemsstater.

6. Beträffande Norge skall bastullen
för följande varuslag vara den
tullsats, som angives för respektive
varuslag, eller den lägre tullsats, som
vid viss tidpunkt kan komma att angivas
i lista XIV till allmänna tulloch
handelsavtalet:

Norwegian

Product

Rate of duty

tariff

Norwegian

number

kröner per kg.

or ad

valorem

Norskt

Varuslag

Tullsats

tulltaxenr

norska kro-

nor per kg

eller i procent

av värdet

24.02 B Cigars 20: —

24.02 C Cigarettes 20: —

ex 32.09 C Varnishes and 12Va %
lacquers

24.02 B
24.02 C
ur 32.09 C

Cigarrer 20: —

Cigarretter 20: —

Lacker, klara I2V2 %
eller pigmentera
de

103''

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Norwegian Product

tariff

number

Rate of duty
Norwegian
kröner per kg.
or ad
valorem

69.12 Al

69.12 A2

cx 70.13 B

ex 73.17 B
ex 73.20

85.03 A

ex 92.11

Artides of
faience, white
or monochrome
Artides of
faience, others

Decorated
glassware for
table and kitchen
purposes
Soilpipes
Soilpipe
fittings
Galvanic dry
cells weighing
up to 180
grams

Tape-recorders

22Va%> but
not less
than 0.80
22l/s %, but
not less
than 1.20
20%, but
not less
than 2.40

15%

15%

15 %, but
not less
than 0.55

15%

7. For the United Kingdom, the
basic duty shall be 33 1/3 per cent
ad valorem för the following products: -

Brussels

nomenclature

number

ex 32.05 Synthetic organic dyestuffs
(including pigment dyestuffs)
other than such
dyestuffs dispersed or dissolved
in cellulose nitrate
(plasticised or not); synthetic
organic products of a
kind used as luminophores,
other than such products
consisting of synthetic organic
dyestuffs (including
pigment dyestuffs) dispersed
or dissolved in artificial
plastic material; and
products of the kind known
as optical bleaching agents,
substantive to the fibre.
ex 32.09 Synthetic organic dyestuffs
in forms or packings of a
kind sold by retail.

The provisions of this paragraph
will take effect on the understanding

Norskt

Varuslag

Tullsats

tulltaxenr

norska kro-nor per kg
eller 1 procent
av värdet

62.12 Al

Artiklar av

221li%men

fajans, vita

icke mindre

eller enfärgade

än 0: 80

69.12 A2

Artiklar av

22%% men

fajans, andra

icke mindre
än 1: 20

ur 70.13 B

Dekorerade

20 % men

bords- och

icke mindre

köksartiklar
av glas

än 2: 40

ur 73.17 B

Avloppsrör

15%

ur 73.20

Rördelar för
avloppsrör

15%

85.03 A

Galvaniska

15 % men

torrelement

icke mindre

vägande högst
180 gram

än 0: 55

ur 92.11

Bandspelare

15%

7. Beträffande Storbritannien skall
bastullen vara 33 1/3 procent av värdet
för följande varor:

Bryssel nomenkla turnr ur

32.05 Syntetiska organiska färgämnen
(organiska pigment
härunder inbegripna) andra
än sådana färgämnen som
äro dispergerade eller lösta
i cellulosanitrat (mjukgjorda
eller icke); syntetiska organiska
produkter utgörande
s. k. luminoforer, andra
än sådana produkter som
bestå av syntetiska organiska
färgämnen (organiska
pigment härunder inbegripna)
dispergerade eller lösta
i plast; samt på textilfibrer
fixerbara s. k. optiska blekmedel ur

32.09 Syntetiska organiska färgämnen
i sådan form eller
förpackning, som tillhandahålles
i detaljhandeln

Bestämmelserna i detta moment
skola träda i kraft under den förut -

104

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

that the duty of 33 1/3 per cent ad
valorem will be introduced not later
than 1st July, 1960.

8. The Council may decide to authorise
a Member State to adopt any
rate of duty as the basic duty for any
product.

9. The provisions of this Annex
apply only to duties on imports of
goods eligible for Area tariff treatment.

sättningen att värdetullen om 33 1/3
procent införes senast den 1 juli
1960.

8. Rådet må besluta att medgiva
medlemsstat att bestämma viss tullsats
såsom bastull för en vara.

9. Bestämmelserna i denna bilaga
gälla endast tullar, som tillämpas vid
import av varor som äro berättigade
till områdesbehandling i tullhänseende.

Annex B

Rules regarding Area origin
for tariff purposes

For the purpose of determining the
origin of goods under Article 4 and
for the application of that Article,
the following Rules shall be applied.
The Schedules to this Annex are in
the English language only.

Rule 1. Interpretative Provisions

1. “The Area” means the Area of
the Association.

2. In determining the place of production
of marine products and goods
produced therefrom, a vessel of a
Member State shall be regarded as
part of the territory of that State. In
determining the place from which
goods have been consigned, marine
products taken from the sea or goods
produced therefrom åt sea shall be
regarded as having been consigned
from the territory of a Member State
if they were taken by or produced in
a vessel of a Member State and have
been brought direct to the Area.

3. A vessel which is registered
shall be regarded as a vessel of the
State in which it is registered and of
which it flies the flag.

4. “Materials” includes products,
parts and components used in the
production of the goods.

5. Energy, fuel, plant, machinery
and tools used in the production of
goods within the Area, and materials
used in the maintenance of such

Bilaga B

Regler rörande områdesursprung i
tullhänseende

Vid bestämmandet av varors ursprung
enligt artikel 4 och för tilllämpningen
av samma artikel skola
följande regler gälla. Listorna till
denna bilaga föreligga endast på
engelska språket.

Regel 1. Förklarande bestämmelser

1. Med »området» avses sammanslutningens
område.

2. Vid bestämmandet av var produktion
ägt rum av marina produkter
och varor framställda därav skall ett
fartyg hemmahörande i en medlemsstat
anses såsom del av ifrågavarande
stats område. Vid bestämmandet av
ort varifrån varor avsänts skola marina
produkter hämtade ur havet
samt varor framställda av sådana
produkter till sjöss anses ha avsänts
från en medlemsstats område, om de
hämtats upp av eller framställts ombord
på ett fartyg hemmahörande i en
medlemsstat samt förts direkt till området.

3. Ett fartyg, som är registrerat,
skall anses hemmahörande i den stat,
i vilken det är registrerat och vilkens
flagg det för.

4. Ordet »material» inbegriper
halvfabrikat, delar och sammansättningsmaterial,
som använts vid produktion
av varor.

5. Energi, bränsle, anläggningar,
maskiner och verktyg, som "använts
vid produktion av varor inom området,
ävensom material, vilket använts

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

105

plant, machinery and tools, shall be
regarded as wholly produced within
the Area when determining the origin
of those goods.

6. “Produced” in sub-paragraph

(c) of paragraph 1 of Article 4 and
“a process of production” in paragraph
2 of that Article include the
application of any operation or process,
with the exception of any operation
or process which consists only
of one or more of the following:

(a) packing, wherever the packing
materials may have been produced;

(b) splitting up into lots;

(c) sorting and grading;

(d) marking;

(e) putting up into sets.

7. “Producer” includes a grower
and a manufacturer and also a person
who supplies his goods otherwise
than by sale to another person and
to whose order the last process in the
course of the manufacture of the
goods is applied by that other person.

Rule 2. Goods wholly produced
within the Area

For the purposes of sub-paragraph

(a) of paragraph 1 of Article 4, the
following are among the products
which shall bo regarded as wholly
produced within the Area:

(a) mineral products extracted
from the ground within the Area;

(b) vegetable products harvested
within the Area;

(c) live animals born and raised
within the Area;

(d) products obtained within the
Area from live animals;

(e) products obtained by hunting
or fishing conducted within the Area;

(f) marine products taken from
the sea by a vessel of a Member State;

(g) used artides fit only for the
recovery of materials, provided that
they have been collected from users
within the Area;

för underhåll av sådana anläggningar,
maskiner och verktyg, skola vid
bestämmandet av varornas ursprung
anses vara helt producerade inom
området.

6. Begreppen »producerats» i punkten
c) i moment 1 i artikel 4 samt
»produktionsprocess» i moment 2 i
samma artikel inbegripa varje slags
förfarande eller process med undantag
av sådant förfarande eller sådan
process, som endast består i

a) förpackning, oavsett var förpackningsmaterialet
producerats;

b) uppdelning i smärre partier;

c) sortering och kvalitetskontroll;

d) märkning;

e) sammanföring till satser.

7. Begreppet »producent» inbegriper
odlare och tillverkare ävensom
person, vilken annorledes än genom
försäljning tillhandahåller annan person
sina varor och för vilkens räkning
denne andre person verkställer
den sista bearbetningsprocess varorna
undergå.

Regel 2. Varor som helt
producerats inom området

Vid tillämpningen av punkten a) i
moment 1 i artikel 4 skola hland annat
följande produkter anses ha helt
producerats inom området:

a) mineraliska produkter, som utvunnits
ur jorden inom området;

b) vegetabiliska produkter, som
skördats inom området;

c) levande djur, som fötts och
uppfötts inom området;

d) produkter, som erhållits inom
området från levande djur;

e) produkter, som erhållits genom
jakt eller fiske inom området;

f) marina produkter, som hämtats
ur havet av fartyg hemmahörande i
en medlemsstat;

g) förbrukade artiklar, som kunna
användas endast för återvinning
av material, under förutsättning att
de hopsamlats från förbrukare inom
området;

106

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

(h) scrap and waste resulting from
manufacturing operations within the
Area;

(i) goods produced within the
Area exclusively from one or both of
the following:

(1) products within sub-paragraphs
(a) to (h);

(2) materials containing no element
imported from outside the
Area or of undetermined origin.

Rule 3. Application of Percentage
Criterion

For the purposes of sub-paragraph
(c) of paragraph 1 of Article 4:

(a) Any materials which meet the
conditions specified in sub-paragraph

(a) or (b) of paragraph 1 of that
Article shall be regarded as containing
no element imported from outside
the Area;

(b) The value of any materials
which can be identified as having
been imported from outside the Area
sliall be their c. i. f. value accepted
by the customs authorities on clearance
for home use, or on temporary
admission, åt the time of last importation
into the territory of the
Member State where they were used
in a process of production, less the
amount of any transport costs incurred
in transit through the territory
of other Member States;

(c) If the value of any materials
imported from outside the Area
cannot be determined in accordance
with sub-paragraph (b) of this Rule,
their value shall be the earliest ascertainable
price paid for them in the
territory of the Member State where
they were used in a process of production
;

(d) If the origin of any materials
cannot be determined, such materials
shall be deemed to have been imported
from outside the Area and
their value shall be the earliest ascertainable
price paid for them in the
territory of the Member State where
they were used in a process of production; -

h) skrot och avfall, som uppkommit
vid bearbetningsprocesser inom
området;

i) varor, som producerats inom
området uteslutande av endera eller
båda av följande:

1) produkter, vilka omfattas av
punkterna a)—h);

2) material, som icke till någon
del är av obestämt ursprung eller
importerats till området utifrån.

Regel 3. Tillämpning av
procentkriteriet

Vid tillämpningen av punkten c) i
moment 1 i artikel 4 skall följande gäl la.

a) Material, som uppfyller villkoren
i punkten a) eller b) i moment 1
i nämnda artikel skall icke anses till
någon del ha importerats till området
utifrån.

b) Värdet av material, som konstateras
ha blivit importerat till området
utifrån, skall vara det av tullmyndigheterna
godtagna cif-värdet
— vid förtullning för användning
inom vederbörande land eller vid införsel
under temporär tullfrihet —
vid den tidpunkt då materialet sist
importerats till den medlemsstats område
där det använts i en produktionsprocess,
med avdrag för de
transportkostnader som uppstått i
samband med transitering genom
andra medlemsstaters områden.

c) Om värdet av material, som importerats
till området utifrån, icke
kan bestämmas i enlighet med punkten
b) i denna regel, skall värdet vara
det tidigaste fastställbara pris som
betalats för materialet inom den
medlemsstats område där det använts
i en produktionsprocess.

d) Om ett materials ursprung icke
kan bestämmas, skall det anses ha
importerats till området utifrån och
dess värde skall vara det tidigaste
fastställbara pris som betalats för
materialet inom den medlemsstats
område där det använts i en produktionsprocess.

107

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

(e) The export price of the goods
shall be the price paid or payable for
them to the exporter in the territory
of the Member State where the goods
were produced, that price being adjusted,
where necessary, to a f. o. b.
or free åt frontier basis in that territory; (f)

The value under sub-paragraphs
(b), (c) or (d) or the export
price under sub-paragraph (e) of
this Rule may be adjusted to correspond
with the amount which
would have been obtained on a sale
in the open märket between buyer
and seller independent of each other.
This amount shall also be taken to
be the export price when the goods
are not the subject of a sale.

Rule 4. Unit of Qualification

1. Each article in a consignment
shall be considered separately.

2. For the purposes of paragraph 1
of this Rule:

(a) where the Brussels Nomenclature
specifies that a group, set or
assembly of artides is to be classified
within a single heading, such a group,
set or assembly shall be treated as
one article;

(b) tools, parts and accessories
which are imported with an article,
and the price of which is included in
that of the article or for which no
separate charge is made, shall be
considered as forming a whole with
the article, provided that they constitute
the standard equipment customarily
included on the sale of
artides of that kind;

(c) in cases not within sub-paragraphs
(a) and (b), goods shall be
treated as a single article if they are
so treated for purposes of assessing
customs duties by the importing
Member State.

3. An unassembled or disassembled
article which is imported in more
than one consignment because it is
not feasiblc for transport or production
reasons to import it in a single

e) Varornas exportpris skall vara
det pris, som betalats eller skall betalas
för dem till exportören inom
den medlemsstats område, där varorna
producerats, i förekommande fall
anpassat till vad som motsvarar fob
eller fritt gränsen i berörda område.

f) Värdet enligt punkterna b), c)
eller d) samt exportpriset enligt
punkten e) i denna regel må anpassas
till att motsvara det belopp, som
skulle erhållits vid försäljning i öppna
marknaden mellan av varandra
oberoende köpare och säljare. Detta
belopp skall också godtagas såsom
exportpris, när varorna icke äro föremål
för försäljning.

Regel 4. Bedömningsenhet

1. Varje artikel i en sändning skall
bedömas för sig.

2. Vid tillämpningen av moment 1
i denna regel skall följande gälla.

a) I de fall då Brysselnomenklaturen
föreskriver, att en grupp, sats eller
samling av artiklar skall klassificeras
under en enda position, skall
en sådan grupp, sats eller samling
behandlas såsom en enda artikel.

b) Verktyg, delar och tillbehör, vilka
importeras tillsammans med en
artikel och vilkas pris inräknas i priset
för artikeln eller för vilka någon
särskild debitering icke sker, skola
tillsammans med artikeln anses såsom
en enhet under förutsättning att
de utgöra sådan standardutrustning,
som vanligen ingår vid försäljning av
artiklar av ifrågavarande slag.

c) I andra fall än de som avses i
punkterna a) och b) skola varor behandlas
såsom en enda artikel, om
de av den importerande medlemsstaten
behandlas på sådant sätt vid fastställande
av tull.

3. En icke hopsatt eller en isärtagen
artikel, som importeras i mer
än en sändning beroende på att det
av transport- eller produktionstekniska
skäl icke är lämpligt att importera

108

Kiingl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

consignment shall, if the impoi''ter so
requests, be treated as one articie.

Rule 5. Segregation of materials

1. For those products or Industries
where it would be impracticable
för the producer physically to segregate
materials of similar character
but different origin used in the production
of goods, such segregation
may be replaced by an appropriate
accounting system, which ensures
that no more goods receive Area
tariff treatment than would have been
the case if the producer had been
able physically to segregate the materials.

2. Any such accounting system
shall conform to such conditions as
may be agreed upon by the Member
States concerned in order to ensure
that adequate control measures will
be applied.

Rule G. Treatment of mixtures

1. In the case of mixtures, not
heing groups, sets or assemblies of
separable articles dealt with under
Rule 4, a Member State may refuse to
accept as being of Area origin any
product resulting from the mixing
together of goods which would
qualify as being of Area origin with
goods which would not so qualify, if
the characteristics of the product as
a whole are not essentially different
from the characteristics of the goods
which have been mixed.

2. In the case of particular products
where it is, however, recognised
by Member States concerned to
be desirable to permit mixing of the
kind described in paragraph 1 of this
Rule such products shall be accepted
as of Area origin in respect of such
part thereof as may be shown to correspond
to the quantity of goods of
Area origin used in the mixing, subject
to such conditions as may be
agreed upon.

den i en enda sändning, skall därest
importören så begär behandlas såsom
en enda artikel.

Regel 5. Särskiljande av material

1. I fråga om sådana produkter eller
näringsgrenar, där det skulle vara
i praktiken orimligt för producenten
att fysiskt särskilja vid produktion
använt material, som är av likartat
slag men av olika ursprung, må sådant
särskiljande ersättas med ett
lämpligt bokföringssystem, varigenom
säkerställes att icke varor erhålla
områdesbehandling i tullhänseende
i större mängd än som skulle ha
blivit fallet, om producenten kunnat
fysiskt särskilja materialet.

2. Sådant bokföringssystem skall
vara utformat på sätt varom berörda
medlemsstater må överenskomma för
att säkerställa en tillfredsställande
kontroll.

Regel 6. Behandling av
blandningar

1. I fråga om blandningar, vilka
icke utgöra sådana grupper, satser eller
samlingar av skiljbara artiklar
soin avses i regel 4, må en medlemsstat
vägra att tillerkänna områdesursprung
åt en produkt, som erhållits
genom blandning av varor vilka kunna
anses ha områdesursprung med
varor som icke kunna anses ha sådant
ursprung, om egenskaperna hos
produkten som helhet betraktad icke
väsentligt skilja sig från egenskaperna
hos de i blandningen ingående varorna.

2. Sådana särskilda produkter, beträffande
vilka vederbörande medlemsstater
likväl finna det önskvärt
att tillåta sådan blandning som avses
i moment 1 i denna regel, skola, i enlighet
med de villkor som må överenskommas,
anses ha områdesursprung
till den del som kan visas
motsvara den kvantitet varor med
områdesursprung som använts vid
blandningen.

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

109

Rule 7. Trcatment of packing

1. Where for purposes of assessing
customs duties a Meniber State treats
goods separately from their packing,
it may also, in respect of its imports
from the territory of another Member
State, determine separately the
origin of such packing.

2. Where paragraph 1 of this Rule
is not applied, packing shall be considered
as forming a whole with the
goods and no part of any packing
required for their transport or storage
shall be considered as having been
imported from outside the Area,
when determining the origin of the
goods as a whole.

3. For the purpose of paragraph 2
of this Rule, packing with which
goods are ordinarie sold by retail
shall not be regarded as packing
required for the transport or storage
of goods.

Rule 8. Documentarij Evidence

1. A clairn that goods shall be accepted
as eligible for Area tariff
treatment shall be supported by appropriate
documentary evidence of
origin and consignment. The evidence
of origin shall consist of either

(a) a declaration of origin completed
by the last producer of the
goods within the Area, together with
a supplementary declaration completecl
by the exporter in cases where
the producer is not himself or by his
agent the exporter of the goods; or

(b) a certificate given by a governmental
authority or authorised body
nominated hy the exporting Meinber
State and notified to the other Member
States, together with a supplementary
declaration completed hy
the exporter of the goods.

These declarations, certificates
and supplementary declarations shall
be in the form prescribed in Schcdule
IV to this Annex.

2. The exporter may clioose either
of the forms of evidence referred to
in paragraph 1 of this Rule. Nevertheless,
the authorities of the country
of exportation may require for cer -

Regel 7. Behandling av emballage

1. I fall då en medlemsstat i tullhänseende
behandlar en vara och dess
emballage var för sig må den även, i
fråga om import från annan medlemsstats
område, bestämma emballagets
ursprung särskilt.

2. I fall då moment 1 i denna regel
icke tillämpas skola emballaget och
varan anses utgöra en enhet, och
skall vid bestämmandet av ursprung
i sådana fall emballage som erfordras
för transport eller lagring icke till
någon del anses ha importerats till
området utifrån.

3. Vid tillämpningen av moment 2
i denna regel skall emballage, med
vilket vara vanligen försälj es i detaljhandeln,
icke anses vara sådant
emballage som erfordras för varas
transport eller lagring.

Regel 8. Ursprungsbevis

1. En begäran att varor skola anses
berättigade till områdesbehandling
i tullhänseende skall åtföljas av
vederbörliga skriftliga bevis om ursprung
och försändning. Ursprungsbevis
skall bestå av antingen

a) en ursprungsdeklaration avgiven
av den siste producenten av varorna
inom området jämte en kompletterande
deklaration av exportören
i de fall då varken producenten
själv eller hans agent är exportör av
varorna; eller

b) ett certifikat utfärdat av en
statlig myndighet eller därtill auktoriserat
organ, som är utsett av den
exporterande medlemsstaten och anmält
till övriga medlemsstater, jämte
en kompletterande deklaration av
exportören av varorna.

Ifrågavarande deklarationer, cerlifikat
och kompletterande deklarationer
skola ha den form, som föreskrives
i lista IV till denna bilaga.

2. Exportören må välja endera av
de i moment 1 i denna regel angivna
bevisformerna. Exportlandets myndigheter
må likväl för vissa varuslag
kräva, att ursprungsbevisning skall

no

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

tain categories of goods that evidence
of origin shall be furnished in the
form indicated in sub-paragraph (b)
of that paragraph.

3. In cases where a certificate of
origin is to be supplied by a governmental
authority or an authorised
body under sub-paragraph (b) of
paragraph 1 of this Rule, that authority
or body shall obtain a declaration
as to the origin of the goods
given by the last producer of the
goods within the Area. The governmental
authority or the authorised
body shall satisfy themselves as to
the accuracy of the evidence provided;
where necessary they shall
require the production of additional
information, and shall carry out any
suitable check. If the authorities of
the importing Member State so require,
a confidential indication of the
producer of the goods shall be given.

4. Nominations oi authorised
bodies for the purpose of sub-paragraph
(b) of paragraph 1 of this
Rule may be withdrawn by the exporting
Member State if the need
arises. Each Member State shall
retain, in regard to its imports, the
right of refusing to accept certificates
from any authorised body which is
shown to have repeatedly issued certificates
in an improper manner, but
such action shall not be taken
without adequate prior notification to
the exporting Member State of the
grounds för dissatisfaction.

5. In cases where the Member
States concerned recognise that it is
impracticable for the producer to
make the declaration of origin specified
in sub-paragraph (a) of paragraph
1 or in paragraph 2 of this
Rule, the exporter may make that
declaration, in such form as those
Member States may for the purpose
specify.

Rule 9. Verification of Evidence of
Origin

1. The importing Member State
may as necessary require further
evidence to support any declaration

ske på sätt angives i punkten b) i
moment 1.

3. I fall då ursprungscertifikal
jämlikt punkten b) i moment 1 i denna
regel skall utfärdas av statlig
myndighet eller auktoriserat organ
skall myndigheten eller organet tillställas
en deklaration angående varornas
ursprung, vilken avgivits av
den siste producenten av varorna
inom området. Den statliga myndigheten
eller det auktoriserade organet
skall förvissa sig om riktigheten av
de lämnade uppgifterna. Där så befinnes
erforderligt, skola de begära
ytterligare upplysningar ävensom
verkställa lämplig kontroll. Om den
importerande medlemsstatens myndigheter
begära det, skall i förtrolig
form uppgift lämnas om producentens
identitet.

4. Auktorisation av organ för det
i punkten b) i moment 1 i denna regel
angivna syftet må återkallas av
den exporterande medlemsstaten, om
så visar sig nödvändigt. Varje medlemsstat
skall ha rätt att vid import
vägra godtaga intyg, som utfärdats
av ett auktoriserat organ som upprepade
gånger visat sig utfärda oriktiga
certifikat. En sådan åtgärd skall likväl
icke vidtagas utan att den exporterande
medlemsstaten i förväg
vederbörligen underrättats om anledningen
till missnöjet.

5. I fall då vederbörande medlemsstater
erkänna, att det i praktiken är
orimligt för producenten att avgiva
sådan ursprungsdeklaration som avses
i punkten a) i moment 1 eller i
moment 2 i denna regel, må exportören
avgiva deklaration i den form
som ifrågavarande medlemsstater må
närmare föreskriva.

Regel 9. Kontroll av
ursprungsbevis

1. Den importerande medlemsstaten
må, om så visar sig erforderligt,
kräva ytterligare bevisning till styr -

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

111

or certificate of origin furnished
under Rule 8.

2. The importing Member State
shall not prevent the importer from
taking delivery of the goods solely on
the grounds that it requires such
further evidence, but may require
security for any duty or other charge
which may be payable.

3. Where, under paragraph 1 of
this Rule, a Member State has required
further evidence to be furnished,
those concerned in the territory
of another Member State shall be free
to produce it to a governmental
authority or an authorised body of
the latter State, who shall, after thorough
verification of the evidence,
furnish an appropriate report to the
importing Member State.

4. Where it is necessary to do so
by reason of national legislation, a
Member State may prescribe that requests
by the authorities of importing
Member States for further evidence
from those concerned in its territory
shall be addressed to a specified
governmental authority, who shall after
thorough verification of the evidence
furnish an appropriate report
to the importing Member State.

5. If the importing Member State
wishes an investigation to be made
into the accuracy of the evidence
which it has received, it may make a
request to that effect to the other
Member State or States concerned.

6. Information obtained under the
provisions of this Rule by the importing
Member State shall be treated
as confidential.

Rule 10. Sanctions

1. Member States undertake to introduce
legislation, making such provision
as may be necessary for penallies
against persons who, in their territory,
furnish or cause to be furnished
a document which is untrue in a
material particular in support of a
claim in another Member State that
goods should be accepled as eligible

kande av ursprungsdeklaration eller
ursprungscertifikat, som lämnats i
enlighet med regel 8.

2. Den importerande medlemsstaten
skall icke hindra importören att
mottaga varorna endast av det skälet
att den kräver ytterligare bevisning
men må påfordra säkerhet för tull
eller annan avgift, som kan komma
att utgå.

3. I fall då en medlemsstat enligt
moment 1 i denna regel krävt ytterligare
bevisning, skola berörda parter
inom annan medlemsstats område
kunna överlämna bevismaterialet till
en statlig myndighet eller ett auktoriserat
organ i sistnämnda stat, som
efter ingående kontroll av materialet
skall avge en rapport till den importerande
medlemsstaten.

4. I fall då så befinnes erforderligt
på grund av nationell lagstiftning må
en medlemsstat föreskriva, att krav
från importerande medlemsstaters
myndigheter om ytterligare bevisning
från berörda parter inom dess område
skall riktas till en angiven statlig
myndighet, som efter ingående kontroll
av det tillhandahållna bevismaterialet
skall avge en rapport till den
importerande medlemsstaten.

5. Om den importerande medlemsstaten
önskar, att en undersökning
skall verkställas angående riktigheten
av erhållet bevismaterial må den
göra framställning därom till berörda
medlemsstat eller medlemsstater.

6. Upplysningar, som den importerande
medlemsstaten erhållit enligt
bestämmelserna i denna regel, skola
behandlas förtroligt.

Regel 10. Påföljder

1. Envar medlemsstat åtager sig att
införa lagstiftning med erforderliga
bestämmelser om straff för personer,
som — till stöd för en begäran i en
annan medlemsstat, att varor skola
anses berättigade till områdesbehandling
i tullhänseende — inom dess
område tillhandahålla eu i något
väsentligt hänseende oriktig handling

112

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

för Area tariff treatment. The penalties
applicable shall be similar to
those applicable in cases of untnie
declarations in regard to payment of
duty on imports.

2. A Member State may deal with
the offence out of court if it can be
more appropriately dealt with by a
compromise penalty or similar administrative
procedure.

3. A Member State shall be under
no obligation to institute or continue
court proceedings or action under
paragraph 2 of this Rule

(a) it'' it has not been requested to
do so by the importing Member State
to which the untrue claim was made;
or

(b) if, on the evidence available,
the proceedings would not be justified.

Schedule I

List of qualifying processes with
alternative percentage criterion

Schedule II

List of qualifying processes with
no alternative percentage criterion

Schedule III
Basic Materials List

eller föranleda att sådan handling tillhandahålles.
De straff, som kunna
ifrågakomma, skola motsvara dem
som tillämpas då oriktiga uppgifter
lämnas för tullbeläggning av importvaror.

2. En medlemsstat må handlägga
ärende angående överträdelse utanför
domstol, om behandlingen av
överträdelsen anses lämpligare kunna
ske genom administrativt straffföreläggande
eller liknande administrativt
förfarande.

3. En medlemsstat skall icke vara
skyldig att inleda eller fortsätta rättegång
eller annat förfarande enligt
moment 2 i denna regel,

a) om det icke påyrkats av den
importerande medlemsstat, till vilken
den på oriktiga uppgifter grundade
framställningen gjorts; eller

b) om, med hänsyn till den tillgängliga
bevisningen, det rättsliga eller
administrativa förfarandet icke
framstår såsom berättigat.

Lista I

Bearbetningslista med alternativt
procentkriterium*

Lista II

Bearbetningslista utan alternativt
procentkriterium *

Lista III

Råvarulista*

Schedule IV Lista IV

Forms of documentary evidence of Blanketter för ursprungsbevis*
origin

Annex C

List of government aids referred to in
paragraph 1 of Article 13

(a) Currency retention schemes or
any similar practices which involve a
bonus on exports or re-exports.

Bilaga C

Förteckning över de former av statliga
stödåtgärder åt export, vilka
avses i moment 1 i artikel 13

a) System, varigenom exportör får
förfoga över del av intjänad valuta,
eller liknande förfarande innebärande
premiering av export eller reexport.

* Listornu I—IV återges i en särskild avdelning efter samtliga bihang.

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960 113

(b) The provision by governments
of direct subsidies to exporters.

(c) The remission, calculated in
relation to exports, of direct taxes or
social welfare charges on industrial
or commercial enterprises.

(d) The remission or repayment,
in respect of exported goods, of indirect
taxes, whether levied åt one or
several stages, or of charges in connection
with importation, to an
amount exceeding the amount paid
on the same product if sold for internal
consuinption.

(e) In respect of deliveries by
governments or governmental agencies
of imported raw materials for
export business on different terms
than for domestic business, the
charging of prices below world prices.

(f) In respect of government export
credit guarantees, the charging
of premiums åt rates which are
manifestly inadequate to cover the
long-term operating costs and losses
of the credit insurance institutions.

(g) The grant by governments (or
special institutions controlled by governments)
of export credits åt rates
below those which they have to pay
in order to obtain the funds so employed.

(h) The government hearing all or
part of the costs incurred by exporters
in obtaining credit.

b) Direkta statliga subventioner
till exportörer.

c) Åtgärder, varigenom industrieller
handelsföretag befrias från direkta
skatter eller sociala avgifter i
förhållande till verkställd export.

d) Åtgärder, vaftigenom vid export
av varor indirekta skatter uttagna i
ett eller flera led eller avgifter erlagda
i samband med import efterskänkas
eller återbetalas till större belopp
än som skulle utgått vid samma varors
försäljning för inhemsk konsumtion.

e) Debitering av lägre priser än
världsmarknadspriserna i fall då statliga
myndigheter eller organ vid sina
leveranser av importerade råvaror
tillämpa olika villkor beroende på om
leveranserna avse exportändamål eller
inhemsk förbrukning.

f) Tillämpning av sådana premiesatser
vid statlig exportkreditgarantigivning,
som äro uppenbart otillräckliga
för att täcka kreditförsäkringsinstitutens
kostnader och förluster
på längre sikt.

g) Beviljande genom statliga myndigheter
(eller särskilda institutioner
under statlig kontroll) av exportkrediter
till lägre ränta än myndigheterna
(eller institutionerna) själva få
erlägga för att anskaffa motsvarande
kapital.

h) Åtgärder innebärande att staten
helt eller delvis svarar för kostnader,
som exportörer ådraga sig i
samband med anskaffande av krediter.

114

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Annex D

List of agricultural goods referred to in paragraph 1 of Article 21

No. in the Brussels Description ol goods

Nomenclature

Chapter 1 Live animals

Chapter 2 Meat and edible meat offals except whalemeat* (ex 02.04)

Chapter 4

Chapter 5
05.04

ex 05.15

Chapter 6

Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11

Dairy produce; birds’ eggs; natural honey

Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish),
whole and pieces thereof

Animal products not elsewhere specified or included except
blood powder, blood plasma and salted fish roes unfit for
human consumption; dead animals of Chapter 1 or Chapter 3,
unfit for human consumption

Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut
flowers and ornamental foliage

Edible vegetables and certain roots and tubers
Edible fruit and nuts; peel of melons or citrus fruit
Coffee, tea, maté and spices except maté (09.03)

Cereals

Products of the milling industry; malt and starches; gluten;
inulin

Chapter 12

12.01 Oil seeds and oleaginous fruit, whole or broken

12.02 Flours or meals of oil seeds or oleaginous fruit, nonrdefatted
(excluding mustard flour)

12.03 Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing

12.04 Sugar beet, whole or sliced, fresh, dried or powdered; sugar
cane

12.05 Chicory roots, fresh or dried, whole or cut, unroasted

12.06 Hop cones and lupulin

ex 12.07 Basil, borage, mint (excluding dried peppermint and pennyroyal),
rosemary and sage

12.08 Locust beans, fresh or dried, whether or not kibbled or
ground, but not further prepared; fruit kernels and other
vegetable products of a kind used primarily for human food,
not falling within any other heading

12.09 Cereal straw and husks, unprepared, or chopped but not
otherwise prepared

12.10 Mangolds, swedes, fodder, roots; hay, lucerne, clover, sainfoin,
forage kale, lupines, vetches and similar forage products

* Annex E.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

115

Brysselnomen klaturnr Kapitel

1

Kapitel 2

Kapitel 4

Kapitel 5
05.04

ur 05.15

Kapitel 6

Kapitel 7
Kapitel 8
Kapitel 9
Kapitel 10
Kapitel 11

Kapitel 12
12.01
12.02

12.03

12.04

12.05

12.06
ur 12.07

12.08

12.09

12.10

Bilaga D

Förteckning över jordbruksvaror, vilka avses
i moment 1 i artikel 21
Varuslag

Levande djur

Kött, fläsk och andra ätbara djurdelar med undantag av valkött
(ur 02.04)*

Mjölk och mejeriprodukter; ägg; naturlig honung

Tarmar, bläsor och magar (hela eller sönderdelade) av andra
djur än fiskar

Animaliska produkter, ej hänförliga till annat nummer, med
undantag av blodmjöl, blodplasma och till människoföda otjänlig
saltad fiskrom; döda djur av de slag, som avses i kap. 1
och 3, otjänliga till människoföda

Levande växter och alster av blomsterodling

Köksväxter m. m.

Ätbara frukter; skal av citrusfrukter eller melon

Kaffe, te, matte och kryddor med undantag av matte (09.03)

Spannmål

Produkter av kvarnindustri; malt, stärkelse, inulin och gluten

Oljehaltiga frön och frukter, även sönderdelade
Mjöl, icke avfettat, av oljehaltiga frön eller frukter, med undantag
av senapsmjöl

Frön, sporer och frukter med huvudsaklig användning som
utsäde

Sockerbetor, färska eller torkade, även skurna eller pulveriserade;
sockerrör

Cikoriarötter, färska eller torkade, även sönderdelade men icke
rostade

Humle och humlemjöl (lupulin)

Basilika, gurkört, myntor av alla slag (med undantag av torkad
pepparmynta samt polejmynta), rosmarin och salvia
Johannesbröd, färskt eller torkat, även sönderdelat eller pulveriserat;
fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter med
huvudsaklig användning som livsmedel, ej hänförliga till annat
nummer

Halm och agnar av spannmål, obearbetade eller enbart hackade

Kålrötter samt foderbetor och andra foderrotfrukter; foderkål;
hö; klöver, lusern, lupin, vicker, esparsett och liknande
foderväxter

Bilaga E.

116

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

No. in the Brussels Description of goods

Nomenclature

Chapter 13

ex 13.03

Chapter 15
15.01

Pectin

Lard and other rendered pig fat; rendered poultry fat

15.02

Unrendered fats of bovine cattle, sheep or goats; tallow (in-cluding “premier jus”) produced from those fats

15.03

Lard stearin, oleostearin and tallow stearin; lard oil, oleo-oil
and tallow oil, not emulsified or mixed or prepared in any way

15.06

Other animal oils and fats (including neat’s-foot oil and fats
from bones or waste)

15.07
ex 15.12

Fixed vegetable oils, fluid or solid, crude, refined or purified
Animal or vegetable fats and oils, hydrogenated, whether or
not refined, but not further prepared, except those wholly of
fish and marine mammais

15.13

Chapter 16
16.01

Margarine, imitation lard and other prepared edible fats

Sausages and the like of meat, meat offal or animal blood

16.02

Other prepared or preserved meat or meat offal

ex 16.03

Chapter 17

17.01

17.02

Meat extracts and meat juices, except whalemeat extract*

Beet sugar and cane sugar, solid

Other sugars; sugar syrups; artificial honey (whether or not
mixed with natural honey); caramel

17.03

Molasses, whether or not decolourised

ex 17.04 Fondant, pastes, creams and similar intermediate products,
in bulk, with an added sweetening matter content of 80 per cent

17.05

or more

Flavoured or coloured sugars, syrups and molasses, but not
including fruit juices containing added sugar in any propor-tion

Chapter 18
18.01
18.02

Chapter 19
19.02

Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted

Cocoa shells, husks, skins and waste

Preparations of flour, starch or malt extract, of a kind used

19.03

19.04

as infant food or for dietetic or culinary purposes, containing
less than 50 per cent by weight of cocoa

Macaroni, spaghetti and similar products

Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from
potato or other starches

ex 19.07

Bread and ordinary bakers’ wares except ships’ biscuits,
crumbs and rusks

* Annex E.

117

Brysselnomen klaturnr Kapitel

13
ur 13.03

Kapitel 15

15.01

15.02

15.03

15.06

15.07
ur 15.12.

15.13

Kapitel 16
16.01

16.02

ur 16.03

Kapitel 17

17.01

17.02

17.03
ur 17.04

17.05

Kapitel 18
18.01
18.02

Kapitel 19
19.02

19.03

19.04

ur 19.07

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960
Varuslag

Pektin

Ister och annat fett av svin eller fjäderfä, utsmält eller utpressat Talg

(av nötkreatur, får eller getter), rå eller utsmält, premier
jus härunder inbegripen

Solarstearin och oleostearin (presstalg); isterolja, talgolja och
oleomargarin, icke emulgerade, blandade eller på annat sätt
beredda

Andra animaliska fetter och oljor (t. ex. klövolja, benfett och
destruktionsfett)

Vegetabiliska fetter och feta oljor, råa, renade eller raffinerade
Härdade animaliska eller vegetabiliska fetter och feta oljor,
även raffinerade men icke vidare bearbetade med undantag av
härdade fetter och feta oljor, helt från fisk eller havsdäggdjur
Margarin, konstister och annat berett ätbart fett

Korv och liknande varor av kött, fläsk eller andra djurdelar
eller av blod

Kött, fläsk och andra djurdelar, beredda eller konserverade, ej
hänförliga till nr 16.01

Köttextrakt och köttsaft med undantag av valköttextrakt*

Bet- och rörsocker i fast form

Annat socker; sirap och andra sockerlösningar; konstgjord honung
samt blandningar av konstgjord och naturlig honung;
sockerkulör
Melass, även avfärgad

Fondantmassor, pastor och andra liknande halvfabrikat, innehållande
minst 80 % sötningsmedel, i bulk

Socker, sirap och andra sockerlösningar samt melass, försatta
med smakämne eller färg (vanilj- och vanillinsocker härunder
inbegripna), ej hänförliga till fruktsafter

Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade
Kakaoskal och kakaoavfall

Näringsmedel (för barn, för dietiskt bruk eller för matlagningsändamål),
beredda av mjöl, stärkelse eller maltextrakt,
även med tillsats av kakao till mindre än 50 viktprocent
Makaroner, spagetti och liknande produkter
Gryn och flingor, framställda av tapioka-, sago-, potatis- eller
annan stärkelse

Matbröd och andra enklare bakverk utan tillsats av socker, honung,
ägg, fett, ost eller frukt med undantag av skeppsskorpor,
skorpmjöl och skorpor

* Bilaga E.

8 Ilihang till riksdagens protokoll 1900. 1 samt. Nr 25

118

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

No. in the Brussels Description of goods

Nomenclature

ex 19.08 Pastry and other fine bakers’ wares, whether or not containing
cocoa in any proportion, except biscuits, wafers, rusks,
“slab-cake”, “sand-cake” and “Danish pastry”

Chapter 20 Preparations of vegetables, fruit or other parts of plants except
tomato pulp or paste in airtight containers with a dry
weight content of not less than 25 per cent tomato, wholly of
tomato and water, with or without salt or other preserving,
seasoning or flavouring ingredients (ex 20.02)

Chapter 21
ex 21.06
ex 21.07

Chapter 22

22.04

22.05

22.06
22.07

ex 22.09

22.10

Chapter 23

23.02

23.03

23.04
ex 23.06
ex 23.07

Chapter 2i

24.01

Chapter 35
ex 35.01

Pressed yeast

Food preparations not elsewhere specified or included, with a
substantial content of fats, eggs, milk or cereals except icecream
powder and pudding powder

Grape must, in fermentation or -with fermentation arrested
otherwise than by the addition of alcohol

Wine of fresh grapes; grape must with fermentation arrested
by the addition of alcohol

Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with
aromatic extracts

Other fermented beverages (for example cider, perry and
mead)

Ethyl alcohol, undenatured, with an alcohol content of less
than 80 degrees; spirituous beverages except the following:
whisky and other spirits distilled from cereals; rum and other
spirits distilled from molasses; aquavit, genever, gin, imitation
rum and vodka; alcoholic beverages based on the föregång
spirits; wine brandy and fig brandy; liqueurs and cordials;
compound alcoholic preparations (known as “concentrated
extracts”) for the manufacture of beverages.

Vinegar and substitutes for vinegar

Bran, sharps and other residues derived from the sifting,
milling or working of cereals or of leguminous vegetables
Beet pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture;
brewing and distilling dregs and waste; residues of starch
manufacture and similar residues

Oil-cake and other residues (except dregs) resulting from the
extraction of vegetable oils

Vegetable products of a kind used for animal food, not elsewhere
specified or included, except seaweed meal
Sweetened forage and other preparations of a kind used in
animal feeding, except fish solubles

Unmanufactured tobacco; tobacco refuse

Casein, caseinates and other casein derivatives

119

Brysselnomen klaturnr -

ur 19.08

Kapitel 20

Kapitel 21
ur 21.06
ur 21.07

Kapitel 22

22.04

22.05

22.06
22.07

ur 22.09

22.10

Kapitel 23

23.02

23.03

23.04
ur 23.06
ur 23.07

Kapitel 2i
24.01

Kapitel 35
ur 35.01

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1060
Varuslag

Bakverk, ej hänförliga till nr 19.07, även innehållande kakao
(oavsett mängden) med undantag av »biscuits», wafers, skorpor,
»slab-cake», »sand-cake» och »Danish pastry»

Varor av köksväxter och frukter samt av andra växter och växtdelar
med undantag av i hermetiskt slutna kärl förpackad tomatpulp
eller tomatpuré med minst 25 % av torrsubstansen utgörande
tomat, bestående av enbart tomater och vatten, med
eller utan salt eller andra konserverings-, smaksättnings- eller
kryddningsmedel (ur 20.02)

Pressjäst

Till annat nummer ej hänförliga beredda näringsmedel, med
väsentligt innehåll av fett, ägg, mjölk eller spannmål, med undantag
av glasspulver och puddingpulver

Druvmust i jäsning, ävensom druvmust, vars jäsning avbrutits
på annat sätt än genom tillsats av alkohol

Vin av färska druvor; druvmust, vars jäsning avbrutits genom
tillsats av alkohol

Vermut och annat vin av färska druvor, berett med växtdelar
eller aromatiska ämnen

Andra jästa drycker, såsom cider (äppel- och päronvin) och
mjöd

Alkohol (etanol, etylalkohol), odenaturerad, med en alkoholhalt
av mindre än 80 volymprocent; spritdrycker med undantag
av följande: whisky och andra destillerade spritdrycker framställda
av spannmål; rom och andra destillerade spritdrycker
framställda av melass; brännvin, genever, gin, imiterad rom
och vodka; alkoholhaltiga drycker baserade på förenämnda
spritdrycker; vindestillat och fikondestillat; likörer och »cordials»;
alkoholhaltiga beredningar (s. k. koncentrerade extrakt)
för framställning av drycker
Ättika

Kli och andra återstoder, erhållna vid siktning, målning eller
annan bearbetning av spannmål eller baljväxtfrön
Betmassa och annat avfall från sockerframställning; drav,
drank och annat avfall från bryggerier eller brännerier; återstoder
från stärkelseframställning samt liknande återstoder
Öljekakor och andra återstoder från utvinning av vegetabiliska
oljor, med undantag av bottensatser och avslemningsåterstoder
Vegetabiliska produkter för foderändamål, ej hänförliga till
annat nummer, med undantag av tångmjöl
Fodermedel med tillsats av melass eller socker; andra beredda
fodermedel med undantag av »fish solubles»

Båtobak samt avfall av tobak

Kasein, kaseinatcr och andra kaseinderivat

120

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Annex E

List of fish and other marine products
referred to in paragraph 1 of Article
26

Brussels

nomenclature

number

ex 02.04 Whale meat
ex 03.01 Fish, fresh (live or dead),
chilled or frozen, except
quiclt frozen fillets

03.02 Fish, salted, in brine,
dried or smoked

ex 03.03 Crustaceans and moluscs,
whether in shell or not,
fresh (live or dead), chilled,
frozen, salted, in brine
or dried; crustaceans, in
shell, simply boiled in
water; except quick frozen
peeled prawns other than
Dublin Bay prawns
ex 16.03 Whale meat extract

Bilaga E

Förteckning över fisk och andra
marina produkter, vilka avses
i moment 1 i artikel 26

Bryssel nomen klaturnr ur

02.04 Valkött

ur 03.01 Fisk, färsk (levande eller
död), kyld eller fryst, med
undantag av djupfrysta filéer 03.

02 Fisk, saltad, torkad eller
rökt

ur 03.03 Kräftdjur och blötdjur, med
eller utan skal, färska (levande
eller döda), kylda,
frysta, saltade eller torkade;
kräftdjur med skal, kokta i
vatten; med undantag av
djupfrysta skalade räkor,
andra än »Dublin Bay
prawns»

ur 16.03 Valköttextrakt

Annex F

List of territories to which paragraph
2 of Article 43 applies

Faeroe Islands
Greenland
Gibraltar
Malta

Bilaga F

Förteckning över områden, å
vilka moment 2 i artikel 43
skall äga tillämpning

Färöarna

Grönland

Gibraltar

Malta

Annex G

Special arrangements for Portugal in
regard to import duties and quantitative
export restridions

1. Special arrangements in regard
to the reduction and elimination of
import duties on certain products
imported into Portuguese territory
covered by the Convention, and in regard
to the application by Portugal
of quantitative export restrictions are
provided in this Annex.

Bilaga G

Särskilda bestämmelser för Portugal
rörande importtullar och kvantitativa
exportrestriktioner

1. Denna bilaga innehåller särskilda
bestämmelser rörande sänkning
och avskaffande av tullar, som utgå
vid import av vissa varor till det portugisiska
område å vilket konventionen
äger tillämpning, ävensom rörande
tillämpningen i Portugal av kvantitativa
exportrestriktioner.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år I9C>0

121

I

Import duties

2. The provisions in paragraphs 4
to 6 of this Annex shall be substituted
for paragraph 2 of Article 3 in relation
to any products of which there is
production in Portuguese territory
covered by the Convention on 1st
January, 1960, and which are not referred
to in paragraph 3 of this Annex.

3. (a) The products excepted from
paragraph 2 of this Annex are

(i) goods the export of which
to foreign countries amounts to 15
per cent or more of the production
in Portuguese territory covered by
the Convention on the average of
the three years ended 31st December,
1958; or

(ii) other goods notified by Portugal,
even though the industries
concerned are not exporting industries
covered by sub-paragraph (i)
of this paragraph.

(b) Before 1st July, 1960, Portugal
shall notify to the Council the products
to which sub-paragraphs (i)
and (ii) of this paragraph will apply.

4. (a) On and after each of the
following dates Portugal shall not
apply an import duty on any product
referred to in paragraph 2 of this
Annex åt a level exceeding the percentage
of the basic duty specified

against that date:

1st July, 1960 ........ 80

1st January, 1965 ...... 70

1st January, 1967 ...... 60

1st January, 1970 ...... 50

(b) The Council shall decide before
1st January, 1970, the timetable
for the progressive reduction of import
duties on such products which
remain after that date, provided that
those duties shall be eliminated before
1st January, 1980.

5. If on the average of the three
years ending 31st December, 1959, or
of any subsequent three years before

1

Importtullar

2. Bestämmelserna i momenten 4
—6 i denna bilaga skola ersätta moment
2 i artikel 3 i fråga om sådana
varuslag, som den 1 januari 1960 produceras
inom det portugisiska område
å vilket konventionen äger tilllämpning
och som icke avses i moment
3 i denna bilaga.

3. a) Följande varor äro undantagna
från tillämpningen av moment
2 i denna bilaga:

i) varor, beträffande vilka exporten
till främmande länder under
den treårsperiod som slutade
den 31 december 1958 genomsnittligt
uppgick till minst 15 procent
av produktionen inom det portugisiska
område å vilket konventionen
äger tillämpning; eller

ii) andra varor vilka anmälas av
Portugal, även om berörda industrier
icke äro sådana exportindustrier
som avses i punkten i) i detta
moment.

b) Portugal skall före den 1 juli
1960 underrätta rådet om de varor,
beträffande vilka punkterna i) och
ii) i detta moment skola tillämpas.

4. a) Från och med följande tidpunkter
skall Portugal icke för någon
i moment 2 i denna bilaga angiven
vara tillämpa en importtull, som
överstiger den procent av bastullen
som angivits för respektive tidpunkt:

1 juli 1960 .......... 80

1 januari 1965 ....... 70

1 januari 1967 ....... 60

1 januari 1970 ....... 50

b) Rådet skall före den 1 januari
1970 bestämma tidsschemat för den
fortsatta gradvisa avvecklingen av sådana
importtullar som kvarstå efter
nämnda tidpunkt, därvid gäller att
ifrågavarande tullar skola vara avskaffade
före den 1 januari 1980.

5. Om exporten av någon vara till
främmande länder under den treårsperiod
som slutar den 31 december

122

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

1st January, 1970, exports of any product
to foreign countries amount to
15 per cent or more of production in
Portuguese territory covered by the
Convention, and provided that this
level of exports is not due to exceptional
circumstances, the elimination
of the remaining duty on such products
shall be achieved by annual
reductions of 10 per cent of the basic
duty, unless the Council decides
otherwise.

6. (a) Portugal may, åt any time
before 1st July, 1972, increase the import
duty on a product or establish a
new import duty on a product not
then produced in significant quantities
in Portuguese territory covered
by the Convention, provided that the
import duty so applied

(it is necessary to help to promote
the development of a specific
production; and

(ii) is not on an ad valorem
basis higher than the normal level
of customs duties applied in the
most favoured nation tariff of Portugal
åt that time to similar products
produced in Portuguese territory
covered by the Convention.

(b) Portugal shall notify to the
Council any duty to be applied in accordance
with sub-paragraph (a) of
this paragraph not less than 30 days
before its introduction. If any Member
State so requests, the Council shall
examine whether the conditions in
that paragraph are fulfilled.

(c) Portugal shall, before 1st January,
1980, eliminate import duties
applied in accordance with sub-paragraph
(a) of this paragraph. Such
duties shall be reduced åt an even
and progressive rate. Portugal shall
notify to the Council the programme
of reduction to be applied. The Council
shall, åt the request of any
Member State, examine the programme
notified, and may decide to
modifv it.

1959 eller under någon följande treårsperiod
fram till den 1 januari 1970
genomsnittligt uppgår till minst 15
procent av produktionen av varan
inom det portugisiska område, å vilket
konventionen äger tillämpning,
och under förutsättning att storleken
av denna export icke beror på särskilda
omständigheter, skall återstående
tull på sådan vara avskaffas genom
årliga sänkningar med 10 procent
av bastullen, såvida rådet icke
bestämmer annorlunda.

6. a) Portugal må när som helst
före den 1 juli 1972 öka en existerande
importtull eller införa en ny sådan
tull på en vara, som vid tillfället ifråga
icke produceras i väsentliga kvantiteter
inom det portugisiska område
å vilket konventionen äger tillämpning,
under förutsättning att den sålunda
ökade eller införda importtullen i)

är nödvändig för att främja
utvecklingen av viss produktion;
och

ii) icke överstiger den normala
värdemässiga nivån för portugisiska
mest-gynnad-nationstullar, som
vid berörda tidpunkt utgå å liknande
varor, vilka äro föremål för produktion
inom det portugisiska område
å vilket konventionen äger tilllämpning.

b) Portugal skall underrätta rådet
om tull, som avses tillämpad i enlighet
med punkten a) i detta moment,
minst 30 dagar innan tullen införes.
Om en medlemsstat gör framställning
därom, skall rådet undersöka
huruvida de i nämnda moment angivna
villkoren äro uppfyllda.

c) Portugal skall före den 1 januari
1980 avskaffa importtullar,
som tillämpas i enlighet med punkten
a) i detta moment. Sådana tullar
skola sänkas gradvis och i en jämn
takt. Portugal skall underrätta rådet
om det tidsschema för tullavvecklingen,
som skall tillämpas. Rådet skall
på begäran av medlemsstat undersöka
tidsschemat och må besluta om
ändringar i detsamma.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

123

II

Quantitative export restrictions

7. The provisions of Article 11
shall not prevent Portugal from applying
quantitative restrictions on exports
of an exhaustible mining product
if, taking into account the
quantities of the product available,
the supplies necessary for domestic
industries would be endangered by
the export of such a product to the
territories of Member States. Portugal,
if it applies restrictions in accordance
with this paragraph, shall
notify them to the Council, if possible
before they conie into force, and shall
enter into consultations with any
Member State concerned.

II

Kvantitativa exportrestriktioner

7. Bestämmelserna i artikel 11 skola
icke hindra Portugal att tillämpa
kvantitativa restriktioner med avseende
å export av en gruvprodukt varav
tillgången är begränsad, om med
hänsyn till de tillgängliga kvantiteterna
av produkten möjligheterna att
tillgodose inhemska industriers nödvändiga
behov därav skulle äventyras
genom export till medlemsstaternas
områden. Portugal skall underrätta
rådet om de restriktioner vilka det
tillämpar i enlighet med detta moment,
om möjligt innan restriktionerna
träda i kraft, samt inleda samråd
med berörda medlemsstater.

124

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Bihang 3

Vissa tillämpnings- och tolkningsregler, om vilka enighet nåtts
vid de förhandlingar som lett till konventionen angående upprättandet av
Europeiska frihandelssammanslutningen

1. I fråga om fiskala tullar ha
medlemsstaterna i samband med godkännandet
av konventionen och under
diskussionerna vid ministermötet
den 19 och den 20 november 1959
lämnat varandra upplysningar rörande
sina respektive avsikter vad angår
de varor och de fiskala tullar å
vilka bestämmelserna i artikel 6 skola
tillämpas samt vad angår sättet
för att avskaffa faktiska protektionistiska
element i sådana tullar. Det
förutsättes att, om en medlemsstat
ändrar sina avsikter i berörda hänseenden
så att andra medlemsstaters
intressen kunna komma att väsentligt
påverkas, de berörda medlemsstaterna
skola inleda samråd.

2. Bestämmelserna i artikel 8 avses
icke hindra en medlemsstat att uppbära
mindre icke-diskriminerande avgifter
vilka av praktiska skäl uttagas
vid export, under förutsättning att
dessa avgifter icke ha någon restriktiv
verkan på handeln mellan medlemsstaterna.

3. Det förutsättes, att kvantitativa
restriktioner och tullar med avseende
å export av skrot och avfall av järn,
stål och andra metaller för närvarande
äro nödvändiga. Rådet skall besluta
angående tidpunkten då medlemsstaterna
skola avskaffa sådana
restriktioner eller tullar med avseende
å exporten till andra medlemsstaters
områden.

4. Ingen bestämmelse i artikel 10
avses hindra en medlemsstat att tilllämpa
sina egna ursprungsregler i
fråga om kvantitativa restriktioner.
Det förutsättes, att ursprungsbegreppet
icke bestämmes mera restriktivt
än om artikel 4 och bilaga B ägt tilllämpning.

5. I fråga om position 22.08 i Brysselnomenklaturen
förklarade de norska,
schweiziska, svenska och österrikiska
ombuden, att i deras länder
särskilda bestämmelser tillämpas
vilka vederbörande regeringar önska
bibehålla. Det förutsättes, att artikel
14 icke kommer att hindra den fortsatta
tillämpningen av ifrågavarande
bestämmelser så länge rådet icke
beslutar annorlunda. Norge, Schweiz,
Sverige och Österrike äro emellertid
beredda att samråda med andra medlemsstater
rörande verkningarna av
dessa bestämmelser.

6. Bestämmelserna i moment 1 i
artikel 16 och i punkten 7 härnedan
avses icke hindra en medlemsstat att
utöva kontroll över tillträdet till dess
kapitalmarknad, över investeringar i
existerande inhemska ekonomiska företag
eller över äganderätten till naturtillgångar.
Ingen medlemsstat kan
göra invändningar mot restriktioner,
som tillämpas i samband med en sådan
kontroll, såvida det icke kan påvisas,
med hänsyn till de faktiska
omständigheterna i ett särskilt fall,
att verkningarna av restriktionerna
motverka de fördelar, som förväntas
i anledning av undanröjandet eller
frånvaron av tullar och kvantitativa
restriktioner i handeln mellan medlemsstaterna.

7. Det förutsättes, att restriktioner
i en medlemsstat, vilka — vare sig de
formellt synas ge nationell behandling
eller icke — faktiskt leda till en
mindre gynnsam behandling än den
som medlemsstatens egna rättssubjekt
erhålla, omfattas av bestämmelserna
i moment 1 i artikel 16.

8. Det förutsättes, att Österrike
må bibehålla kontroll över etablering

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

125

av ekonomiska företag, som producera
dynamit, krut, vissa pyrotekniska
varor, narkotika och vissa sera, om
detta är berättigat med hänsyn till
allmän säkerhet eller hälsa.

9. Det förutsättes beträffande Portugal,
att moment 5 i artikel 16 skall
äga tillämpning även i fråga om åtgärder,
vilka på de grunder som angivas
i nämnda moment vidtagas för
kontroll av etablering eller drift av
ekonomiska företag.

10. Det förutsättes, att medlemsstaterna
då de vidtaga åtgärder enligt
moment 1 i artikel 20 icke behandla
importen från medlemsstater mindre
gynnsamt än importen från andra
stater. Det förutsättes emellertid, att
Storbritannien icke skall behöva införa
restriktioner med avseende å importen
från andra samväldesländer
eller från Irländska republiken i fall
då de svårigheter vilka föranleda åtgärderna
bero på ökad import från
andra medlemsstater.

11. Det förutsättes, att de avtal
som avses i moment 2 i artikel 23 må
innehålla bestämmelser av innebörd
att avtalen kunna ändras, då det blir
möjligt att med de medlemmar av
Organisationen för europeiskt ekonomiskt
samarbete, som icke äro medlemmar
av sammanslutningen, träffa
uppgörelse om ett multilateralt program
för avskaffandet av hindren för
handeln med jordbruksvaror.

12. Alla medlemsstater utom Storbritannien
åtaga sig att icke införa
eller skärpa kvantitativa restriktioner
eller öka tullar med avseende å import
från andra medlemsstaters områden
av de varor, som finnas angivna
i den i bilaga E upptagna listan.
Även om Storbritannien icke kan påtaga
sig en formell förpliktelse av
detta slag, förklarar dess regering likväl
att den icke överväger att införa
kvantitativa restriktioner eller öka
tullar med avseende å importen av
sådana varor.

13. a) Storbritannien har godtagit
att djupfrysta fiskfiléer icke upplagas
i bilaga E, under det antagandet
att exporten från Danmark, Norge

och Sverige (jämte exporten från de
europeiska områden, för vilkas internationella
förbindelser dessa staters
regeringar äro ansvariga och å vilka
konventionen äger tillämpning) till
Storbritannien den 1 januari 1970
sannolikt icke kommer att överstiga
en årskvantitet om 24 000 ton samt
att exporten utvecklas gradvis och i
en jämn takt.

b) Om vid någon tidpunkt före den
1 januari 1970 Storbritanniens regering
anser, att nämnda export ökar
onormalt, skola de fyra berörda staternas
regeringar genast överväga vilka
åtgärder som böra vidtagas för alt
dämpa takten i exportökningen.

c) Om Storbritanniens regering
något år under ifrågavarande period
anser sannolikt, att exporten kommer
att överstiga 24 000 ton, skola de fyra
regeringarna genast samråda om situationen
under beaktande av rådande
förhållanden inom fiskerinäringen
och den aktuella konsumtionsutveckliugen
på den brittiska marknaden.
Om uppgörelse icke kan träffas, skall
frågan hänskjutas till rådet förhandläggning.

d) Om rådet icke kan fatta enhälligt
beslut och om försäkran icke kan
ges att exporten till Storbritannien
skall upphöra att öka, är Storbritanniens
regering oförhindrad att återställa
sänkta tullar i den utsträckning
som är nödvändig för att undvika
allvarliga störningar på den brittiska
marknaden. Om en sådan åtgärd
blir nödvändig skall Storbritanniens
regering icke syfta till att nedbringa
ifrågavarande export under eu
nivå motsvarande 24 000 ton.

e) Före den 1 januari 1970 skola
de fyra regeringarna samråda i syfte
att för rådet framlägga gemensamma
förslag angående vilka bestämmelser
som skola gälla för djupfrysta fiskfiléer
efter nämnda tidpunkt.

14. I händelse av en genomgripande
förändring i konkurrensförhållandena
inom fiskerinäringen skall rådet
överväga att upptaga frysta fiskfiléer
(ur 03.01 i Brysselnomenklaturen) i
bilaga E och, om rådet icke genom en -

126

Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

hälligt beslut bestämmer annorlunda,
skall nämnda varuslag upptagas
i bilagan.

15. Statliga stödåtgärder, vilka en
medlemsstat tillämpar eller kan komma
att tillämpa med avseende å fisk
av vilken frysta fiskfiléer framställas,
omfattas icke av bestämmelserna
i artikel 13.

16. De särskilda regleringsåtgärder,
som tillämpas beträffande fettprodukter
upptagna i bilaga D, och de
bestämmelser, som kunna överenskommas
beträffande dessa produkter,

må jämväl tillämpas beträffande fett
och oljor av fisk och havsdäggdjur
(15.04 i Brysselnomenklaturen) samt
härdade fetter och feta oljor helt från
fisk eller havsdäggdjur (ur 15.12),
förutsatt dock att olika fettprodukter
behandlas på ett icke-diskriminerande
sätt och att något skydd icke beredes
förädlingsindustrierna genom
tullar, kontingenter etc. Protektionistiska
element skola avskaffas i enlighet
med konventionens allmänna
bestämmelser.

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

127

Bihang 4

(Översättning.)

Protocol Protokoll

relating to the application of the Convention rörande tillämpning av konventionen angåestablishing
the European Free Trade Asso- ende upprättandet av Europeiska frihandelsciation
to the Principality of Liechtenstein sammanslutningen i förhållandet till

Furstendömet Liechtenstein

The Signatory States of the Convention
establishing the European
Free Trade Association and the Principality
of Liechtenstein,

Considering that the Principality
of Liechtenstein forms a customs
union with Switzerland pursuant to
the Treaty of 29th March 1923, and
that according to that Treaty not all
the provisions of the Convention can
without further authority be applied
to Liechtenstein, and

Considering that the Principality
of Liechtenstein has expressed the
wish that all the provisions of the
Convention should be applied to it,
and, to this end, in so far as this is
necessary, proposes to give special
powers to Switzerland,

Have agreed as follows:

1. The Convention shall apply to
the Principality of Liechtenstein as
long as it forms a customs union
with Switzerland and Switzerland is
a Mernber of the Association.

2. For the purposes of this Convention,
the Principality of Liechtenstein
shall be represented by Switzerland.

3. This Protocol shall be ratified
by the signatory States. The instruments
of ratification shall be deposited
with the Government of
Sweden which shall notify all other
signatory States.

4. This Protocol shall enter into
force on the deposit of instruments
of ratification by all signatory States.

In witness whereof the undersigned,
duly authorised thereto, have
signed the present Protocol.

Signatärstaterna till konventionen
angående upprättandet av Europeiska
frihandelssammanslutningen samt
Furstendömet Liechtenstein,

vilka beakta att Furstendömet
Liechtenstein tillsammans med
Schweiz bildar en tullunion enligt
fördraget av den 29 mars 1923 och
att enligt detta fördrag icke alla bestämmelser
i konventionen kunna
utan ytterligare godkännande tillämpas
i förhållande till Liechtenstein,
och

vilka beakta att Furstendömet
Liechtenstein uttryckt önskemål att
samtliga bestämmelser i konventionen
skola tillämpas i förhållande till
furstendömet och att furstendömet är
berett att i erforderlig utsträckning
giva Schweiz särskilda fullmakter,

hava överenskommit om följande:

1. Konventionen skall äga tillämpning
i förhållande till Furstendömet
Liechtenstein så länge furstendömet
bildar tullunion med Schweiz och
Schweiz är medlem av sammanslutningen.

2. Vid tillämpningen av konventionen
skall Furstendömet Liechtenstein
representeras av Schweiz.

3. Detta protokoll skall ratificeras
av signatärstaterna. Ratifikationsinstrumenten
skola deponeras hos Sveriges
regering, som skall underrätta
alla övriga signatärstater.

4. Detta protokoll skall träda i
kraft när alla signatärstater deponerat
sina ratifikationsinstrument.

Till bestyrkande härav hava undertecknade,
vederbörligen bemyndigade,
undertecknat detta protokoll,

128

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Done åt Stockholm, this 4th day of
January 1960, in a single copy in the
English and French languages, both
texts being equally authentic which
shall be deposited with the Government
of Sweden, by which certified
copies shall be transmitted to all
other signatory and acceding States.

Som skedde i Stockholm den 4
januari 1960 på engelska och franska
språken, vilka båda texter skola äga
lika vitsord, i ett original, som skall
deponeras hos Sveriges regering. Behörigen
styrkta avskrifter skola av
Sveriges regering tillställas alla övriga
signatärstater, samt de stater,
vilka ansluta sig.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 19ISO

129

Bihang 5

Överenskommelse mellan Danmark och Sverige angående samhandeln
med jordbruksprodukter inom den europeiska
frihandelssammanslutningen

Danmarks och Sveriges regeringar, som båda undertecknat Konventionen
om upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen, har i enlighet
med Artikel 23 mom. 1 i konventionen — för att förverkliga de syften,
som anges i Artikel 22 mom. 2 i konventionen samt såsom ett första steg
mot det successiva borttagandet av handelshindren för jordbruksvaror inom
frihandelssammanslutningen, vilket enligt båda regeringarnas uppfattning
bör kunna förverkligas genom fullföljandet av en ekonomisk politik och en
jordbrukspolitik med de syften, som anges i Artiklarna 2 och 22 i konventionen
— träffat följande överenskommelse.

1. Sedan man från dansk sida anhållit om ett uttalande om den svenska
import- och stödpolitiken med avseende på jordbruksvaror inom frihandelssammanslutningen,
har från svensk sida förklarats, att den svenska jordbrukspolitiken
ej syftar till någon ökning av den svenska jordbruksproduktionen
och att man kan räkna med, att den blivande produktions- och
konsumtionsutvecklingen skall, inom ramen för det faktiska konsumtionsutrymmet,
ge möjlighet för de danska producenterna att bevara sin marknad
i Sverige för varor av intresse för det danska jordbruket och få andel i
en ökning i förbrukningen i Sverige av ifrågavarande produkter.

2. Den svenska regeringen förklarar sig beredd att — under hänsynstagande
till det importskydd, som det svenska jordbruket tillförsäkrats enligt
gällande riksdagsbeslut — med den danska regeringen överväga vilka åtgärder
som kan genomföras för att tillvarata danska intressen i fråga om
avsättningen av nedanstående jordbruksvaror på den svenska marknaden i
överensstämmelse med målsättningen i punkt 1 ovan.

Nötkött, kalvkött, hästkött och köttkonserver (med undantag av fläskkonserver) Korv,

även konserverad

Matpotatis (med undantag av nyskördad potatis under tiden 6/6—5/7)

Smör

Ost

Mjölkkonserver

Ägg och äggprodukter (med undantag av äggalbumin)

Kött av fjäderfä.

3. De danska och svenska regeringarna äro eniga om att det inom ramen
för den europeiska frihandelssammanslutningen bör inledas diskussioner
mellan de två länderna med syfte att åstadkomma ökad frihet i handeln
med trädgårdsprodukter mellan de två länderna.

4. I anslutning till det syfte med samarbetet på jordbruksområdet, som
angivits i Artikel 22 mom. 2 i konventionen, och med hänsyn till att det
svenska importregleringssystemet för jordbruksprodukter ej ger möjlighet
för Danmark att — på samma sätt som förutsatts bli möjligt för medlems -

130

Kiingt. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

länderna vid export av industrivaror -— tillgodogöra sig importlandets prisnivå
vid export av jordbruksprodukter till Sverige skall, så länge dylikt hinder
föreligger, årligen ett visst belopp tillfalla Danmark.

Det i första stycket av denna punkt angivna beloppet skall tills vidafe utgöra
10 miljoner svenska kronor. Vid bestämmandet av detta belopp har
hänsyn tagits till storleken av den hittillsvarande danska exporten till Sverige
av sådana varor, som omfattas av den svenska jordbruksregleringen,
och till den hittillsvarande nivån för det svenska importskyddet. Skulle den
danska exporten till Sverige av sådana varor, som omfattas av den svenska
jordbruksregleringen, eller den svenska importskyddsnivån ändras mera
påtagligt, skall storleken av den årliga överföringen kunna jämkas. Överläggningar
om sådan jämkning skall upptas, då endera regeringen så begär.

överföring av här avsedda medel skall göras i efterskott senast inom tre
månader efter slutet av varje tolvmånadersperiod. Den första överföringen
skall avse tiden 1 juli 1960—30 juni 1961.

5. Frågor om genomförandet av de i denna överenskommelse behandlade
åtgärderna, häri inbegripet åtgärder för att trygga den danska exporten i
enlighet med ovanstående bestämmelser, skall göras till föremål för regelbundna
diskussioner mellan vederbörande myndigheter i de två länderna.

6. Denna överenskommelse skall ratificeras i båda länderna i samband
med ratifikationen av Konventionen om Europeiska frihandelssammanslutningen.

Köpenhamn den 4 januari 1960.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 131

Innehållsförteckning

Propositionens huvudsakliga innehåll.......................... 1

Inledning .................................................. 2

Förhandlingar om ett europeiskt frihandelsområde.............. 4

Paris-förhandlingarna ...................................... 4

Läget efter Paris-förhandlingarna. Samarbetet mellan »de yttre

sju» växer fram.......................................... 5

Sjustatsförhandlingarna om ett frihandelsområde ............ 7

Sjustatsförhandlingarna och det nordiska ekonomiska samarbetet 9
Det svensk-danska jordbruksavtalet .......................... 11

Konventionen .............................................. 12

Inledande bestämmelser .................................... 13

Bestämmelser angående tullavveckling, ursprungsregler etc..... 13

Bestämmelser angående avveckling av kvantitativa restriktioner 20

Konkurrensregler .......................................... 22

Undantagsbestämmelser .................................... 26

Jordbruksvaror ............................................ 28

Fisk och andra marina produkter .......................... 30

Osynliga betalningstransaktioner och ekonomisk politik ...... 32

Allmänt samråds- och besvärsförfarande .................... 33

Övriga bestämmelser ...................................... 34

Departementschefen ........................................ 36

Bihang

1. Vissa ekonomiska data rörande sjustatsmarknaden............ 61

2. Konvention angående upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen
........................................ 67

Bilaga A: Bastullar ...................................... 101

Bilaga B: Regler rörande områdesursprung i tullhänseende . . 104
Bilaga C: Förteckning över de former av statliga stödåtgärder

åt export, vilka avses i moment 1 i artikel 13...... 112

Bilaga D: Förteckning över jordbruksvaror, vilka avses i moment
1 i artikel 21 ............................ 114

Bilaga E: Förteckning över fisk och andra marina produkter,

vilka avses i moment 1 i artikel 26.............. 120

Bilaga F: Förteckning över områden, å vilka moment 2 i

artikel 43 skall äga tillämpning.................. 120

Bilaga G: Särskilda bestämmelser för Portugal rörande importtullar
och kvantitativa exportrestriktioner .... 120

3. Vissa tillämpnings- och tolkningsregler, om vilka enighet nåtts

vid de förhandlingar som lett till konventionen angående upprättandet
av Europeiska frihandelssammanslutningen ........ 124

132

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

4. Protokoll rörande tillämpning av konventionen angående upp rättandet

av Europeiska frihandelssammanslutningen i förhållandet
till Furstendömet Liechtenstein .................... 127

5. överenskommelse mellan Danmark och Sverige angående sam handeln

med jordbruksprodukter inom den europeiska frihandelssammanslutningen
.................................... 129

Bearbetningslistor, råvarulista
och ursprungsbevis

(Listorna I—IV till den vid EFTA.konventionen fogade bilaga B)

.

■ ■

>r , v-"«

i ■

. V-:> . ''Ml '' '' r •*. .

-

-M »r.V .

i *.; f j \y i>. ■ • • ■ : *

■-.. .?

; * /i.K f''"?l i t''.

2

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

SCHEDULE I TO ANNEX B

List of Qualifying Processes with Alternative Percentage Criterion

General Introductory Notes to Schedule I

1. Goods listed as finished products in this Schedule shall be accepted as
being of Area origin if they have been produced within the Area by a qualifying
process prescribed for those finished products.

2. The qualifying process may provide for one or more of the following to
have taken place within the Area:

(a) the performance of a specified operation (e. g. »alloying», »manufacture
by Chemical transformation ...»);

(b) manufacture from specified materials;

(c) manufacture from materials not falling in certain headings or Chapters
or not being certain materials.

3. After the beginning of a specified operation as referred to in Note 2

(a), further operations (including Chemical transformations) may be performed,
provided that they are performed within the Area.

4. Where a qualifying process provides for manufacture from alternative
materials (e. g. »manufacture from ... or from ...»), the use of one of
these materials does not preclude the use of any of the others.

5. »Manufacture from» does not include the obtaining of the finished
product by disassembly from an article of which it formed part.

6. In the case of qualifying processes for finished products in Chapter 39
(except processes containing a provision of the type referred to in Note 2 (c)
above) any materials may be used, provided that any material imporled
from outside the Area other than a material specified in the qualifying
process is not and does not contain either the finished product or any
product which is formed (whether or not isolated) during the course of the
qualifying process and which passes into the composition of the finished
product.

7. »Chemical transformation» means

(a) the combination of two or more elements lo form a compound;

(b) any modification of the structure of the molecule of a compound with
the exception of ionisation and of the addition or removal of waler
of crystallisation.

8. Four-figure references of the type »25.03» are references to headings of
the Brussels Nomenclature; references to Chapters are references to Chapters
of the Brussels Nomenclature.

9. Unless otherwise specified, these Introductory Notes apply to the qualifying
processes for all finished products in this Schedule except those in
Chapter 29 and heading 32.05.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

3

LISTA I TILL BILAGA B

Bearbetningslista med alternativt procentkriterium

Inledande allmänna anmärkningar till lista I

1. De i denna lista upptagna varuslagen skola anses ha områdesursprung,
om de producerats inom området genom för dem föreskriven erforderlig
bearbetning.

2. Föreskriften om erforderlig bearbetning kan stadga, att en eller flera
av följande bearbetningar skola ha utförts inom området:

a) viss angiven bearbetning (t. ex. »legering», »tillverkning genom kemisk
omvandling ...»);

b) tillverkning utgående från angivet material;

c) tillverkning utgående från material, icke hänförligt till vissa angivna
nummer eller kapitel eller icke utgörande särskilt undantaget material.

3. Efter påbörjandet av angiven bearbetning enligt anmärkning 2 a) må
ytterligare bearbetningar (kemisk omvandling härunder inbegripen) utföras,
för så vitt de äga rum inom området.

4. När det föreskrives, att erforderlig bearbetning skall avse tillverkning
utgående från alternativa material (t. ex. »tillverkning utgående från . ..
eller från ...»), hindrar icke användandet av ett av dessa material, att jämväl
något eller några av de övriga användas.

5. Uttrycket »tillverkning utgående från» innefattar icke det fall, då en
vara erhålles vid isärtagning av en annan vara, av vilken den utgjort en del.

6. I fråga om varuslag upptagna i kap. 39 gäller följande. För genomförandet
av den erforderliga bearbetningen (med undantag av bearbetning
för vilken föreskrift av den typ som angives i anmärkning 2 c) ovan gäller)
må valfritt material användas. Förutsättningen härför är att material, som
utifrån importerats till området (med undantag av material, som tillätes
enligt bearbetningslistan), icke utgör eller innehåller den färdiga varan eller
någon vara, som bildas (även icke isolerad) vid genomförandet av den
erforderliga bearbetningen och som kommer att ingå som beståndsdel i den
färdiga varan.

7. Med »kemisk omvandling» förstås

a) att två eller flera kemiska grundämnen reagera med varandra under
bildandet av en kemisk förening;

b) varje förändring av molekylstrukturen hos en kemisk förening med
undantag av jonisering samt borttagande eller tillförande av kristallvatten.

8. Fyrsiffriga hänvisningar av typen »25.03» utgöra hänvisningar till positioner
i Brysselnomenklaturen; hänvisningar till kapitel utgöra hänvisningar
till kapitel i Brysselnomenklaturen.

9. Om icke annat angives, avse dessa inledande anmärkningar den erforderliga
bearbetningen beträffande alla varuslag i denna lista med undanlag
av sådana som äro hänförliga till kap. 29 eller nr 32.05.

4

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifging process to be performed

within the Area

Chapter 5. Products of animal origin, not elsewhere specified or included

ex 05.15 Salted roes, unfit for human Manufacture from materials not fallconsumption
ing in 05.15

Chapter 13. Raw vegetable materials of a kind suitable for use in dyeing or
in tanning; lacs; gräns, resins and other vegetable saps and extracts

ex 13.03 Vegetable saps and extracts; Manufacture from materials not fallagar-agar
and other natural ing in 13.03
mucilages and thickeners extracted
from vegetable materials -

Chapter 15. Animal and vegetable fats and oils and their cleavage products;
prepared edible fats; animal and vegetable waxes

15.04 Fats and oils, of fish and
marine mammais, whether
or not refined
ex 15.05 Wool grease

ex 15.05 Fatty substances (including
lanolin) derived from wool
grease

15.08 Animal and vegetable oils,
boiled, oxidised, dehydrated,
sulphurised, blown or polymerised
by heat in vacuum
or in inert gas, or otherwise
modified

15.09 Degras

ex 15.10 Fatty acids

ex 15.10 Acid oils from refining;
fatty alcohols

15.11 Glycerol and glycerol lyes
ex 15.11 Refined glycerol

Manufacture from materials not falling
in 15.04

Manufacture from materials not falling
in 15.05

Manufacture from unrefined wool
grease (ex 15.05) or from materials
not falling in 15.05

Manufacture from materials not falling
in 15.07 or 15.08

Manufacture from materials not falling
in 15.08 or 15.09
Manufacture from acid oils from refining
(ex 15.10) or from materials
not falling in 15.10

Manufacture from materials not falling
in 15.10

Manufacture from materials not falling
in 15.11
Refining or distilling

5

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 5. Produkter av animaliskt ursprung, ej annorstädes upptagna

eller inbegripna

ur 05.15 Saltad rom, otjänlig till Tillverkning utgående från material,
människoföda icke hänförligt till 05.15

Kap. 13. Vegetabiliska råämnen för färgning eller garvning; naturliga gummiarter
och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter

ur 13.03 Växtsafter och växtextrak- Tillverkning utgående från material,
ter; agar-agar samt annat icke hänförligt till 13.03
växtslem och andra naturliga
förtjockningsmedel, extraherade
ur vegetabiliska
ämnen

Kap. 15. Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter
därav; beredda ätbara fetter; vaxer av animaliskt eller
vegetabiliskt ursprung

15.04 Fetter och oljor, även raffinerade,
av fisk eller havsdäggdjur

ur 15.05 Ullfett

ur 15.05 Fettäinnen ur ullfett, lanolin
härunder inbegripet

15.08 Animaliska och vegetabiliska
feta oljor, kokta, oxiderade,
dehydratiserade, faktiserade,
blåsta, polymeriserade
eller på annat sätt modifierade 15.

09 Garvfett (degras)
ur 15.10 Fettsyror

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 15.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 15.05
Tillverkning utgående från oraffinerat
ullfett (ur 15.05) eller från material,
icke hänförligt till 15.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 15.07 eller 15.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 15.08 eller 15.09
Tillverkning utgående från sura oljor
från raffinering (ur 15.10) eller
från material, icke hänförligt till

15.10

ur 15.10 Sura oljor från raffinering Tillverkning utgående från material,
samt fettalkoholer icke hänförligt till 15.10

15.11 Glycerol (glycerin), glyce- Tillverkning utgående från material,
rolvatten och glycerollut icke hänförligt till 15.11
ur 15.11 Raffinerad glycerol Raffinering eller destillation

6

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 15.12 Fats and oils, wholly of fish
and marine mammais, hydrogenated,
whether or not
refined, but not further prepared 15.

17 Residues resulting from the
treatment of fatty substances
or animal or vegetable
waxes

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not fält
ing in 15.12

Manufacture from materials not fält
ing in 15.17

Chapter 16. Preparations of meat,

ex 16.04 Prepared or preserved fish,
including caviar and caviar
substitutes, in airtight containers ex

16.05 Crustaceans and molluscs,
prepared or preserved, in
airtight containers

of fish, of crustaceans or molluscs

Manufacture from materials not falling
in 16.04

Manufacture from materials not falling
in 16.05

Chapter 19. Preparations of cereals, flour or starch;
pastrycooks’ products

19.01 Malt extract

19.05 Prepared foods obtained by
the swelling or roasting of
cereals or cereal products
(puffed rice, corn flakes and
similar products)

19.06 Communion wafers, empty
cachets of a kind suitable
for pharmaceutical use,
sealing wafers, rice paper
and similar products

ex 19.07 Ships’ biscuits, rusks and
crumbs

ex 19.08 Biscuits, wafers, rusks,
“slab-cake”, “sand-cake”
and “Danish pastry”

Manufacture from materials not falling
in 11.07 or 19.01
Manufacture from materials not falling
in 19.05

Manufacture from materials not falling
in 19.06

Manufacture from materials not falling
in 19.07

Manufacture from materials not falling
in 19.08

Chapter 21. Miscellaneous edible preparations

21.01 Roasted chicory and other Manufacture from materials not fallroasted
coffee substitutes; ing in 21.01
extracts, essences and concentrates
thereof

7

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 15.12 Härdade fetter och feta oljor
helt från fisk eller havsdäggdjur,
även raffinerade
men icke vidare bearbetade

15.17 Återstoder från bearbetning
av fetter eller feta oljor eller
av animaliska eller vegetabiliska
vaxer

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 15.12

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 15.17

Kap. 16. Varor av kött, fläsk, fisk, kräftdjur eller blötdjur

ur 16.04 Fisk, beredd eller konserverad,
kaviar och kaviarersättning
härunder inbegripna, i
hermetiskt slutna kärl
ur 16.05 Kräftdjur och blötdjur, beredda
eller konserverade, i
hermetiskt slutna kärl

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 16.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 16.05

Kap. 19. Varor av spannmål, mjöl eller stärkelse; bakverk

19.01 Maltextrakt

19.05 Majsflingor, s. k. rostat ris
och liknande varor, framställda
genom svällning eller
röstning av spannmål eller
produkter av spannmål

19.06 Nattvardsbröd, oblatkapslar
för läkemedel, sigilloblater
och liknande varor av mjöl
eller stärkelse

ur 19.07 Skeppsskorpor, skorpmjöl
och skorpor

ur 19.08 »Biscuits», wafers, skorpor,
»slab-cake», »sand-cake» och
»Danish pastry»

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 11.07 eller 19.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 19.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 19.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 19.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 19.08

Kap. 21. Diverse näringsmedel

21.01 Rostad cikoriarot och and- Tillverkning utgående från material,
ra rostade kaffesurrogat, icke hänförligt till 21.01
ävensom extrakter därav

8

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

21.02 Extracts, essences or concentrates,
of coffee, tea or
maté; preparations with a
basis of those extracts, essences
or concentrates

21.03 Mustard flonr and prepared
mustard

21.04 Sauces; mixed condiments
and mixed seasonings

21.05 Soups and broths, in liquid,
solid or powder form

ex 21.06 Natural yeasts, other than
pressed; prepared baking
powders

ex 21.07 Ice cream powders; pudding
powder

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 21.02

Manufacture from materials not falling
in 21.03

Manufacture from materials not falling
in 21.04

Manufacture from materials not falling
in 21.05

Manufacture from seed for yeast cultures
(ex 21.06) or from materials
not falling in 21.06
Manufacture from materials not falling
in 21.07

Chapter 22. Beverages, spirits and vinegar

22.02 Lemonade, flavoured spa
waters and flavoured aerated
waters, and other non-alcoholic
beverages, not including
fruit and vegetable
juices falling within heading
No. 20.07

22.03 Beer made from malt

22.08 Ethyl aleohol or neutral
spirits, undenatured, of a
strength of eighty degrees or
higher; denatured spirits
(ineluding ethyl aleohol and
neutral spirits) of any
strength

ex 22.09 Whisky and other spirits
distilled from cereals; rum
and other spirits distilled
from molasses; aquavit,
geneva, gin, imitation rum
and vodka; alcoholic beverages
based on the foregoing
spirits; wine brandy and
fig brandy; liqueurs and
cordials; compound alcoholic
preparations (known
as “concentrated extracts”)
for the manufacture of beverages -

Manufacture from citrus fruit juices
(ex 20.07) or compound preparations
of citrus fruit or citrus oil (ex 21.07)
or from materials not falling in 20.07,

21.07 or 22.02

Manufacture from materials not falling
in 11.07 or 22.03
Manufacture from materials not falling
in 22.08 or 22.09

Manufacture from materials not falling
in 22.08 or 22.09

9

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

21.02 Extrakter och essenser av
kaffe, te eller matte; preparat
på basis av dylika extrakter
eller essenser

21.03 Senapspulver och beredd senap 21.

04 Såser och andra för smaksättning
avsedda preparat

21.05 Sopp- och buljongpreparat
samt färdiga soppor och buljonger ur

21.06 Jäst, s. k. torrjäst härunder
inbegripen, annan än pressjäst;
bakpulver

ur 21.07 Glasspulver och puddingpulver -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 21.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 21.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 21.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 21.05

Tillverkning utgående från ställjäst
(ur 21.06) eller från material, icke
hänförligt till 21.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 21.07

Kap. 22. Drycker, alkohol och ättika

22.02 Lemonader, aromatiserat
mineralvatten, aromatiserat
kolsyrat vatten och andra
alkoholfria drycker, med
undantag av frukt- och
köksväxtsaft, hänförlig till
nr 20.07

22.03 Maltdrycker

22.08 Alkohol (etanol, etylalkohol),
odenatur erad, med en
alkoholhalt av minst 80 volymprocent;
alkohol (etanol,
etylalkohol), denaturerad,
oavsett alkoholhalten

Tillverkning utgående från saft av
citrusfrukter (ur 20.07) eller från beredningar
av citrusfrukter eller citrusolja
(ur 21.07) eller från material,
icke hänförligt till 20.07, 21.07
eller 22.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 11.07 eller 22.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 22.08 eller 22.09

ur 22.09 Whisky och andra destillerade
spritdrycker framställda
av spannmål; rom och
andra destillerade spritdrycker
framställda av melass;
brännvin, genever, gin, imiterad
rom och vodka; alkoholhaltiga
drycker baserade
på förenämnda spritdrycker;
vindestillat och fikondcstillat;
likörer och »cordials»;
alkoholhaltiga beredningar
(s. k. koncentrerade
extrakt) för framställning
av drycker

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 22.08 eller 22.09

10

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 23. Residues and waste from the food Industries;
prepared animal fodder

23.01 Flours and meals, of meat, Manufacture from materials not falloffals,
fish, crustaceans or ing in 23.01
molluscs, unfit for human
consumption; greaves

ex 23.05 Wine lees

ex 23.05 Argol

ex 23.06 Seaweed meal
ex 23.07 Fish solubles

Manufacture from materials not falling
in 23.05

Manufacture from wine lees (ex
23.05) or from materials not falling
in 23.05

Manufacture from materials not falling
in 23.06

Manufacture from materials not falling
in 23.07

Chapter 24. Tobacco

24.02 Manufactured tobacco; to- Manufacture from materials not fallbacco
extracts and essences ing in 24.02

Chapter 25. Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials.

lime and cement

ex 25.01 Table salt; sodium chloride
of pharmaceutical quality

25.03 Sulphur of all kinds, other
than sublimed sulphur, precipitated
sulphur a;nd colloidal
sulphur

ex 25.06 Quartz and quartzite, in
grain or powder form

ex 25.07 Calcined clay (for example,
kaolin and bentonite), andalusite,
kyanite and sillimanite,
but not including
expanded clays falling
within heading No. 68.07;
mullite; chamotte and dinas
earths

ex 25.09 Ground or calcined earth
colours

Manufacture from rock salt, sea salt
or salt liquors (ex 25.01) or from
materials not falling in 25.01

Manufacture from materials not falling
in 25.03

Crushing, sieving and grading of
crude quartz or quartzite (ex 25.06)

Manufacture from uncalcined clay,
andalusite, kyanite or sillimanite (ex
25.07) or from materials not falling
in 25.07

Manufacture from unground, uncalcined
earth colours (ex 25.09) or
from materials not falling in 25.09

11

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 23. Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel

23.01 Mjöl och pulver, otjänliga
till människoföda, av kött
eller andra djurdelar eller
av fisk, kräftdjur eller blötdjur;
grevar
ur 23.05 Vindruv

ur 23.05 Rå vinsten

ur 23.06 Tångmjöl
ur 23.07 »Fish solubles»

Kap. 2

24.02 Tobaksvaror och tobaksextrakt -

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 23.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 23.05
Tillverkning utgående från vindruv
(ur 23.05) eller från material, icke
hänförligt till 23.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 23.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 23.07

!. Tobak

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 24.02

Kap. 25. Salt; svavel; jord- och stenarter (andra än malmer);
gips, kalk och cement

ur 25.01 Bordssalt; natriumklorid av
farmaceutisk kvalitet

25.03 Svavel, alla slag, annat än
sublimerat, fällt eller kolloidalt
svavel

ur 25.06 Kvarts och kvartsit i form
av korn eller pulver

ur 25.07 Bränd lera, (kaolin, bentonit
o. d.), andalusit, cyanit
och sillimanit med undantag
av expanderade leror,
hänförliga till nr 68.07; mullit;
chamotte och dinas

ur 25.09 Malda eller brända jordpigment -

Tillverkning utgående från bergsalt,
havssalt eller moderlutar (ur 25.01)
eller från material, icke hänförligt till

25.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 25.03

Krossning, siktning och sortering av
obearbetad kvarts eller kvartsit (ur

25.06)

Tillverkning utgående från obränd lera,
andalusit, cyanit eller sillimanit
(ur 25.07) eller från material, icke
hänförligt till 25.07

Tillverkning utgående från omalda,
obrända jordpigment (ur 25.09) eller
från material, icke hänförligt till

25.09

12

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 25.13 Pumice stone, emery, natural
corundum and other natural
abrasives in grain or
powder form

ex 25.17 Flint in grain or powder
form

ex 25.18 Calcined dolomite; agglomerated
dolomite (including
tarred dolomite)

ex 25.19 Calcined magnesium carbonate ex

25.20 Calcined gypsum, and plasters
with a basis of calcium
sulphate, whether or not
coloured, but not including
plasters specially prepared
för use in dentistry

25.22 Quicklime, slaked lime and
hydraulic lime, other than
calcium oxide and hydroxide

25.23 Portland cement, ciment
fondu, slag cement, supersulphate
cement and similar
hydraulic cements, whether
or not coloured or in the
form of clinker

ex 25.25 Agglomerated meerschaum;
agglomerated amber

ex 25.30 Calcined concentrates of
natural borates

Qualifying process to be performed
within the Area

Crushing, sieving and grading of
crude materials falling in 25.13

Crushing, sieving and grading of
crude flint (ex 25.17)

Manufacture from uncalcined dolomite
(ex 25.18) or from materials
not falling in 25.18
Manufacture from uncalcined natural
magnesium carbonate (ex 25.19)

Manufacture from uncalcined gypsum
(ex 25.20) or anhydrite (ex 25.20) or
from materials not falling in 25.20

Manufacture from materials not falling
in 25.22

Manufacture from materials not falling
in 25.23

Manufacture from natural meerschaum
waste (ex 25.25) or amber
waste (ex 25.25) or from materials
not falling in 25.25

Manufacture from crude natural
borates (ex 25.30)

Chapter 26. Metallic ores, slag and ash

ex 26.01 Roasted iron pyrites, whether
or not agglomerated in
briquette or other form

26.02 Slag, dross, scalings and
similar waste from the
manufacture of iron or steel

26.03 Ash and residues (other
than from the manufacture
of iron or steel), containing
metals or metallic compounds 26.

04 Other slag and ash, including
kelp

Manufacture from materials not falling
in 26.01

Manufacture from materials not falling
in 26.02

Manufacture from materials not falling
in 26.03

Manufacture from materials not falling
in 26.04

13

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 25.13 Pimsten, smärgel, naturlig
korund och andra naturliga
slipmedel i form av korn eller
pulver

ur 25.17 Flinta i form av korn eller
pulver

ur 25.18 Bränd dolomit; stampmassa
av dolomit (t. ex. tjärdolomit) ur

25.19 Bränt magnesiumkarbonat

ur 25.20 Bränd gips, även färgad eller
försatt med mindre
mängd acceleratorer eller
fördröj ningsmedel, med undantag
av gips, speciellt beredd
för dentalbruk

25.22 Kalk, osläckt eller släckt,
samt hydraulisk kalk

25.23 Portlandcement, aluminatcement,
slaggcement och
liknande hydraulisk cement,
även färgad eller i form av
klinker

ur 25.25 Rekonstruerat sjöskum och
rekonstruerad bärnsten

ur 25.30 Brända koncentrat av naturliga
borater

Kap. 26. Malm,

ur 26.01 Svavelkis och andra naturliga
järnsulfider, rostade,
även i form av briketter o. d.

26.02 Slagg, glödspån och annat
avfall från järn- och ståltillverkning 26.

03 Aska och återstoder, innehållande
metaller eller metallföreningar
och ej hänförliga
till nr 26.02

26.04 Annan slagg och aska, aska
av havstång härunder inbegripen -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Krossning, siktning och sortering avobearbetat
material, hänförligt till

25.13

Krossning, siktning och sortering avobearbetad
flinta (ur 25.17)
Tillverkning utgående från obränd
dolomit (ur 25.18) eller från material,
icke hänförligt till 25.18
Tillverkning utgående från obränt
naturligt magnesiumkarbonat (ur
25.19)

Tillverkning utgående från obränd
gips (ur 25.20) eller från anhydrit
(ur 25.20) eller från material, icke
hänförligt till 25.20

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 25.22

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 25.23

Tillverkning utgående från avfall av
naturligt sjöskum (ur 25.25) eller
från avfall av naturlig bärnsten (ur
25.25) eller från material, icke hänförligt
till 25.25

Tillverkning utgående från naturliga,
råa borater (ur 25.30)

slagg och aska

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 26.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 26.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 26.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 26.04

14

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Fimshed product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 27. Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation;
bituminous substances; mineral waxes

ex 27.01 Briquettes, ovoids and similar
solid fuels manufactured
from coal

ex 27.02 Agglomerated lignite

27.04 Coke and semi-coke of coal,
of lignite or of peat

27.05 Gas carbon

27.05 Coal gas, water gas, pro (bis)

ducer gas and similar gases

27.06 Tar distilled from coal,
from lignite or from peat,
and other mineral tars, including
partially distilled
tars and blends of pitch with
creosote oils or other coal
tar distillation products

27.07 Oils and other products of
the distillation of high temperature
coal tar; other oils
and products as defined in
Note 2 to this Chapter

27.08 Pitch and pitch coke, obtained
from coal tar or from
other mineral tars

27.10 Petroleum and shale oils,
other than crude; preparations
not elsewhere specified
or included, containing not
less than seventy per cent
by weight of petroleum or
shale oils, these oils being
the basic constituents of the
preparations

27.11 Petroleum gases and other
gaseous hydrocarbons

27.12 Petroleum jelly

Manufacture from coal (ex 27.01) or
from materials not falling in 27.01

Manufacture from unagglomerated
lignite (ex 27.02) or from materials
not falling in 27.02
Manufacture from materials not falling
in 27.04

Manufacture from materials not falling
in 27.05

Manufacture from materials not falling
in 27.05 (bis)

Manufacture from materials not falling
in 27.06

Manufacture from materials not falling
in 27.07

Manufacture from materials not falling
in 27.08

Manufacture from materials falling
in 27.10 by processes not consisting
solely of mixing or blending or
packing or any combination of these
processes, or from materials not falling
in 27.10

Manufacture from materials not falling
in 27.11

Manufacture from materials not falling
in 27.12

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 15

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 27. Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter
därav; bituminösa ämnen; mineralvaxer

ur 27.01 Stenkolsbriketter och liknande
fasta bränslen, framställda
av stenkol
ur 27.02 Brunkolsbriketter

27.04 Koks av stenkol, brunkol eller
torv, lågtemperaturkoks
härunder inbegripen

27.05 Retortkol

27.05 Kolgas, vattengas, genera (bis)

torgas och liknande gaser,

ej hänförliga till nr 27.11

27.06 Stenkols-, brunkols- och
torvtjära samt andra mineraltjäror,
härunder inbegripet
delvis destillerade (toppade)
tj äror samt tj äror, erhållna
genom blandning av
stenkolstjärbeck med kreosotolja
eller andra destillationsprodukter
ur stenkolstjära
(s. k. preparerad tjära) 27.

07 Oljor och andra produkter,
erhållna genom destillation
av högtemperaturtjära från
stenkol, samt andra oljor
och produkter enligt anm. 2
till detta kapitel

27.08 Stenkolstjärbeck och annat
mineraltjärbeck samt koks
av sådant beck

27.10 Oljor, erhållna ur råpetroleum
eller rå skifferolja,
härunder inbegripet till annat
nummer ej hänförliga
produkter, innehållande
minst 70 viktprocent sådana
oljor som karakteriserande
beståndsdel

Tillverkning utgående från stenkol
(ur 27.01) eller från material, icke
hänförligt till 27.01
Tillverkning utgående från brunkol
(ur 27.02) eller från material, icke
hänförligt till 27.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.05 (bis)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.08

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 27.10, genom bearbetningar
icke endast bestående av
blandning eller förpackning eller båda
dessa bearbetningar, eller från material,
icke hänförligt till 27.10

27.11 Pelroleumgaser och andra Tillverkning utgående från material,

gasformiga kolväten icke hänförligt till 27.11

27.12 Vaselin Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 27.12

16

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished prodnct

ex 27.12 Refined petroleum jelly
ex 27.13 Paraffin wax

ex 27.13 Micro-crystalline wax, slaek
wax, purified ozokerite, lignite
wax, peat wax and other
mineral wax, whether or not
coloured

27.14 Petroleum bitumen, petroleum
coke and other petroleum
and shale oil residues

27.16 Bituminous mixtures based
on natural asphalt, on natural
bitumen, on petroleum
bitumen, on mineral tar or
on mineral tar pitch (for example,
bituminous mastics,
cut-backs)

Qucilifijing process to be performed
ivithin the Area

Manufacture from unrefined petroleum
jelly (ex 27.12)

Manufacture from slack wax (ex
27.13) or seale wax (ex 27.13) or
from materials not falling in 27.13

Manufacture from crude ozokerite
(ex 27.13) or from materials not falling
in 27.13

Manufacture from materials not falling
in 27.14

Manufacture from materials not falling
in 27.16

Chapter 28. Inorganic Chemicals; organic and morganic compounds of
precious metals, of rare earth metals, of radio-active
elements and of isotopes

28.01 Halogens (fluorine, chlorine,
bromine and iodine)

28.02 Sulphur, sublimed; or pxecipitated;
colloidal sulphur

28.03 Carbon, including carbon
black, anthracene black,
acetylene black and lamp
black

28.04 Hydrogen, rare gases and
other metalloids and nonmetals 28.

05 Alkali, alkäline-earth and
rare earth metals (including
yttrium and scandium);
mercury

28.06 Hydrochloric acid and chlorosulphonic
acid

28.07 Sulphur dioxide

28.08 Sulphuric acid; oleum

Manufacture from materials not falling
in 28.01 or 38.19
Manufacture from materials not falling
in 28.02 or 38.19
Manufacture from materials not falling
in 28.03

Manufacture from materials not falling
in 28.04

Manufacture from materials not falling
in 28.05

Manufacture from materials not falling
in 28.06

Manufacture from materials not falling
in 28.07

Manufacture from materials not falling
in 28.08 or 28.13

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 17

Varuslag

ur 27.12 Raffinerat vaselin
nr 27.13 Paraffin

ur 27.13 Mikrovax, »slack wax», renad
ozokerit, montanvax,
och andra mineralvaxer,
även färgade

27.14 Petroleumbitumen (asfalt),
petroleumkoks och andra ur
petroleum eller skifferolja
erhållna återstoder

27.16 Bituminösa blandningar på
basis av naturasfalt, naturlig
bitumen, petroleumbitumen,
mineraltjära eller mineraltjärbeck
(t. ex. asfaltmastix,
»cut-backs»)

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från icke raffinerat
vaselin (ur 27.12)
Tillverkning utgående från »slack
wax» (ur 27.13) eller »scale wax»
(ur 27.13) eller från material, icke
hänförligt till 27.13
Tillverkning utgående från rå ozokerit
(ur 27.13) eller från material,
icke hänförligt till 27.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.14

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.16

Kap. 28. Kemiska grundämnen; oorganiska kemiska föreningar; oorganiska
och organiska föreningar av ädla metaller, av radioaktiva grundämnen,
av sällsynta j ordartsmetaller och av isotoper

28.01 Halogener (fluor, klor, brom
och jod)

28.02 Svavel, sublimerat eller fällt;
kolloidalt svavel

28.03 Kol (kimrök, »carbon
black», antracensvart, acetylensvart,
lampsvart o. d.)

28.04 Hydrogen (väte), ädelgaser
och andra ickemetaller

28.05 Alkalimetaller och alkaliska
jordartsmetaller; sällsynta
jordartsmetaller, härunder
inbegripet skandiuin och
yttrium; kvicksilver

28.06 Hydrogenklorid (klorväte)
och saltsyra; klorsulfonsyra

28.07 Svaveldioxid

28.08 Svavelsyra; oleum (rykande
svavelsyra)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.01 eller 38.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.02 eller 38.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.08 eller 28.13

10 Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

18

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

28.09 Nitric acid; sulphonitric
acids

28.10 Phosphorus pentoxide and
phosphoric acids (meta-,
ortho- and pyro-)

28.11 Arsenic trioxide, arsenic
pentoxide and acids of arsenic 28.

12 Boric oxide and boric acid

28.13 Other inorganic acids and
oxygen compounds of nonmetals
or metalloids (excluding
water)

28.14 Halides, oxyhalides and
other halogen compounds of
non-metals or of metalloids

28.15 Sulphides of non-metals or
of metalloids, including
phosphorus trisulphide

28.16 Ammonia, anhydrous or in
aqueous solution

28.17 Sodium hydroxide (caustic
soda); potassium hydroxide
(caustic potash); peroxides
of sodium or potassium

28.18 Oxides, hydroxides and peroxides,
of strontium, barium
or magnesium

28.19 Zinc oxide and zinc peroxide

ex 28.20 Aluminium oxide and hydroxide ex

28.20 Artificial corundum

28.21 Chromium oxides and hydroxides 28.

22 Manganese oxides

ex 28.23 Iron oxides and hydroxides

28.24 Cobalt oxides and hydroxides 28.

25 Titanium oxides

28.26 Tin oxides (stannous oxide
and stannic oxide)

28.27 Lead oxides

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 28.09

Manufacture from materials not falling
in 28.10

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture by Chemical transformation
from any material
Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture from materials not falling
in 28.15 or 38.19

Manufacture from materials not falling
in 28.16

Manufacture from materials not falling
in 28.17

Manufacture from materials not falling
in 28.18

Manufacture from materials not falling
in 28.19

Manufacture from materials not falling
in 28.20

Manufacture from aluminium oxide
(ex 28.20) or from materials not falling
in 28.20

Manufacture from materials not falling
in 28.21

Manufacture from materials not falling
in 28.22

Manufacture from materials not falling
in 28.23

Manufacture from materials not falling
in 28.24

Manufacture from materials not falling
in 28.25

Manufacture from materials not falling
in 28.26

Manufacture from materials not falling
in 28.27

19

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

28.09 Salpetersyra; blandningar
av svavelsyra och salpetersyra 28.

10 Fosforpentoxid; meta-, orto-
och pyrofosforsyra

28.11 Arseniktrioxid, arsenikpentoxid
och arseniksyror

28.12 Bortrioxid och borsyra

28.13 Andra oorganiska syror och
andra oxider av ickemetaller 28.

14 Halogenider och oxidhalogenider
av ickemetaller

28.15 Sulfider av ickemetaller,
s. k. fosfortrisulfid härunder
inbegripen

28.16 Ammoniak

28.17 Natriumhydroxid (kaustikt
natron, kaustik soda); kaliumhydroxid
(kaustikt kali)
; natrium- och kaliumperoxid 28.

18 Oxider, hydroxider och peroxider
av magnesium, strontium
och barium

28.19 Zinkoxid och zinkperoxid

ur 28.20 Aluminiumoxid och aluminiumhydroxid ur

28.20 Konstgjord korund

28.21 Kromoxider och kromhydroxider 28.

22 Manganoxider

ur 28.23 Järnoxider och järnhydroxider 28.

24 Koboltoxider och kobolthydroxider 28.

25 Titanoxider

28.26 Tennoxider (stannooxid och
stannioxid)

28.27 Blyoxider

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.10

Tillverkning genom kemisk omvandling Tillverkning

genom kemisk omvandling Tillverkning

genom kemisk omvandling Tillverkning

genom kemisk omvandling Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.15 eller 38.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.16
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.17

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.18

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.19
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.20
Tillverkning utgående från aluminiumoxid
(ur 28.20) eller från material,
icke hänförligt till 28.20
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.21
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.22
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.23
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.24
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.25
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.26
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.27

20 Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

ex 28.28 Other inorganic bases and Manufacture from materials not fallmetallic
oxides, hydroxides ing in 28.28
and peroxides (including
hydrazine and hydroxylamine
and their inorganic
salts), other than antimony
oxides

ex 28.28 Antimony oxides

28.29 Fluorides; fluorosilicates,
fluoroborates and other
complex flourine salts
ex 28.30 Chlorides and oxychlorides,
other than double chlorides

ex 28.30 Double chlorides

28.31 Chlorites and hypochlorites

28.32 Chlorates and perchlorates

28.33 Bromides, oxybromides, bromates
and perbromates, and
hypobromites

28.34 lodides, oxyiodides, iodates
and periodates

28.35 Sulphides, including polysulphides 28.

36 Dithionites, including those
stabilised with organic substances;
sulphoxylates

28.37 Sulphites and thiosulphates
ex 28.38 Sulphates (including alums)
ex 28.38 Persulphates

28.39 Nitrites and nitrates

28.40 Phosphites, hypophosphites
and phosphates

28.41 Arsenites and arsenates

28.42 Carbonates and percarbonates,
including commercial
ammonium carbonate
containing ammonium
carbamate

Manufacture from materials not falling
in 28.28 or 81.04
Manufacture from fluorspar (ex
25.31) or by Chemical transformation
from any material

Manufacture from materials falling
in 25.01 or 31.04 or by Chemical transformation
from any material

Manufacture from materials not falling
in 28.30

Manufacture from materials not falling
in 28.31

Manufacture by Chemical transformation
from any material
Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture by Chemical transformation
from any material
Manufacture by Chemical transformation
from any material
Manufacture from materials not falling
in 28.36

Manufacture by Chemical transformation
from any material
Manufacture from materials not falling
in 28.38

Manufacture by Chemical transformation
from any material
Manufacture from materials not falling
in 28.39

Manufacture from materials not falling
in 28.04, 28.10, 28.13 or 28.40

Manufacture from materials not falling
in 28.41

Manufacture from materials not falling
in 28.42 or by Chemical transformation
from materials falling in

28.42

21

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 28.28 Andra oxider, hydroxider
och peroxider av metaller
samt andra oorganiska baser,
härunder inbegripet
hydrazin och hydroxylamin
samt deras oorganiska salter,
med undantag av antimonoxider ur

28.28 Antimonoxider

28.29 Fluorider; fluorosilikater,
fluoroborater och andra
fluorkomplexa salter

ur 28.30 Klorider och oxidklorider
med undantag av dubbelklorider ur

28.30 Dubbelklorider

28.31 Kloriter och hypokloriter

28.32 Klorater och perklorater

28.33 Bromider och oxidbromider;
bromater och perbromater;
hypobromiter

28.34 Jodider och oxidjodider; jodater
och perjodater

28.35 Sulfider, polysulfider härunder
inbegripna

28.36 Ditioniter (hydrosulfiter),
även stabiliserade med organiska
ämnen, sulfoxylater
härunder inbegripna

28.37 Sulfiter och tiosulfater

ur 28.38 Sulfater, alunarter härunder
inbegripna

ur 28.38 Peroxisulfater (persulfater)

28.39 Nitriter och nitrater

28.40 Fosfiter, hypofosfiter och
fosfater

28.41 Arseniter och arsenater

28.42 Karbonater, härunder inbegripet
icke kemiskt definierat
ammoniumkarbonat, innehållande
ammoniumkarbamat;
peroxikarbonater
(perkarbonater)

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.28

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.28 eller 81.04
Tillverkning utgående från flusspat
(ur 25.31) eller tillverkning genom
kemisk omvandling
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 25.01 eller 31.04 eller
tillverkning genom kemisk omvandhng Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.30
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.31
Tillverkning genom kemisk omvandling Tillverkning

genom kemisk omvandling Tillverkning

genom kemisk omvandling Tillverkning

genom kemisk omvandling Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.36

Tillverkning genom kemisk omvandling Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.38
Tillverkning genom kemisk omvandling Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.39
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.04, 28.10, 28.13
eller 28.40

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.41
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.42 eller tillverkning
genom kemisk omvandling av
material, hänförligt till 28.42

22

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 28.43 Cyanides and complex cyanides,
other than double
cyanides

ex 28.43 Double cyanides

28.44 Fulrainates and cyanates

28.45 Silicates, including commercial
sodium and potassium
silicates

28.46 Borates and perborates

28.47 Salts of metallic acids (för
example, chromates, permanganates,
stannates)

28.48 Other salts and peroxysalts
of inorganic acids, but not
including azides

28.49 Colloidal precious metals;
amalgams of precious metals;
salts and other compounds,
inorganic or organic,
of precious metals,
including albuminates, proteinates,
tannates and similar
compounds, whether or
not chemically defined

28.52 Salts and other compounds,
inorganic or organic, of
thorium, of ui-anium or of
rare earth metals (including
yttrium and scandium);
inter-mixtures of such salts
and compounds

28.53 Liquid air

28.54 Hydrogen peioxide

28.55 Phosphides

28.56 Carbides (for example, Silicon
Carbide, boron Carbide,
metallic carbides)

28.57 Hydrides, nitrides and
azides, silicides and borides

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture from materials not falling
in 28.43

Manufacture from materials not falling
in 28.44

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture from materials not falling
in 28.46 or by Chemical transformation
from materials falling in

28.46

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture from materials not falling
in 28.49 or by Chemical transformation
from materials falling in

28.49

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture from materials not falling
in 28.53

Manufacture from materials not falling
in 28.54

Manufacture from materials not falling
in 28.55

Manufacture from materials not falling
in 28.56

Manufacture by Chemical transformation
from any material

23

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 28.43 Cyanider, enkla eller komplexa,
med undantag av dubbelcyanider ur

28.43 Dubbelcyanider

28.44 Fulminater och cyanater

28.45 Silikater, härunder inbegripet
icke kemiskt definierade
natrium- och kaliumsilikater
(t. ex. vattenglas)

28.46 Borater och perborater

28.47 Salter av metalloxidsyror
(t. ex. kromater, permanganater
och stannater)

28.48 Andra salter, peroxisalter
härunder inbegripna, av oorganiska
syror, med undantag
av azider

28.49 Ädla metaller i kolloidal
form; amalgamer av ädla
metaller; salter och andra
oorganiska eller organiska
föreningar av ädla metaller,
proteinater, tannater och
liknande föreningar härunder
inbegripna, även om de
icke äro kemiskt definierade

28.52 Salter och andra oorganiska
eller organiska föreningar
av thorium, uran eller
sällsynta jordartsmetaller
(skandium och yttrium härunder
inbegripna); blandningar
av till detta nummer
hänförliga salter och föreningar 28.

53 Flytande luft

28.54 Hydrogenperoxid (väteperoxid) 28.

55 Fosfider

28.56 Karbider (t. ex. kiselkarbid,
borkarbid och metallkarbider) 28.

57 Hydrider, nitrider, azider,
silicider och borider

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning genom kemisk omvandling Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.43
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.44
Tillverkning genom kemisk omvandling Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.46 eller tillverkning
genom kemisk omvandling av
material, hänförligt till 28.46
Tillverkning genom kemisk omvandling Tillverkning

genom kemisk omvandling Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.49 eller tillverkning
genom kemisk omvandling av
material, hänförligt till 28.49

Tillverkning genom kemisk omvand
ling

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.53
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.54
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.55
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.56

Tillverkning genom kemisk omvandling -

24

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

28.58 Other inorganic compounds
(including distilled and conductivity
water and water of
similar purity, and amalgams
except amalgams of
precious metals)

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 28.58 or by Chemical transformation
from materials falling in

28.58

Chapter 29. Organic Chemicals

Special Introductory Notes relating to products falling within Chapter 29

and heading 32.05

1. Goods listed as finished products in this Schedule shall be accepted as
being of Area origin if they have been produced within the Area by a qualifying
process prescribed for those finished products.

2. The qualifying process may provide for one or more of the following
to have taken place within the Area:

(a) the performance of a specified operation (e. g., »manufacture by Chemical
transformation ...»);

(b) manufacture from specified materials;

(c) manufacture from materials not falling in certain headings or Chapters
or not being certain materials.

3. After the beginning of a specified operation as referred to in Note 2 (a),
further operations (including Chemical transformations) may be performed,
provided that they are performed within the Area.

4. Where a qualifying process provides for manufacture from alternative
materials (e.g., »manufacture from... or from...»), the use of one of
these materials does not preclude the use of any of the others.

5. Except in the case of qualifying processes containing a provision of the
type referred to in Note 2 (c) above, any materials may be used, provided
that any material imported from outside the Area other than a material specified
in the qualifying process is not and does not contain either the
finished product or any product which is formed (whether or not isolated)
during the course of the qualifying process and which passes into the composition
of the finished product.

6. Where a qualifying process refers to manufacture (whether or not by
Chemical transformation or by two Chemical transformations) from a carboncontaining
material, and the finished product is a chemically defined compound
or is a mixture of isomers one of the following conditions must
unless otherwise specified be satisfied:

the carbon-containing material or an intermediate derived from it must

(a) contribute åt least half of the number of atoms other than hydrogen
atoms in the molecule of the finished product;

or

(b) contribute åt least half of the molecular weight of the finished product;
or

25

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

28.58 Andra oorganiska föreningar,
härunder inbegripet destillerat
vatten och annat
vatten av motsvarande eller
högre renhetsgrad samt
amalgamer, andra än av ädla
metaller

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.58 eller tillverkning
genom kemisk omvandling av
material, hänförligt till 28.58

Kap. 29. Organiska kemiska föreningar

Inledande särskilda anmärkningar beträffande varor, hänförliga till kap. 29

eller nr 32.05

1. De i denna lista upptagna varuslagen skola anses ha områdesursprung,
om de producerats inom området genom för dem föreskriven erforderlig bearbetning.

2. Föreskriften om erforderlig bearbetning kan stadga, att en eller flera
av följande bearbetningar skola ha utförts inom området:

a) viss angiven bearbetning (t. ex. »tillverkning genom kemisk omvandling.
..»);

b) ti.Iverkning utgående från angivet material;

c) tillverkning utgående från material, icke hänförligt till vissa angivna
nummer eller kapitel eller icke utgörande särskilt undantaget material.

3. Efter påbörjandet av angiven bearbetning enligt anmärkning 2 a) må
ytterligare bearbetningar (kemisk omvandling härunder inbegripen) utföras,
för så vitt de äga rum inom området.

4. När det föreskrives, att erforderlig bearbetning skall avse tillverkning
utgående från alternativa material (t. ex. »tillverkning utgående från ...
eller från ...»), hindrar icke användandet av ett av dessa material, att jämväl
något eller några av de övriga användas.

5. Med undantag av de fall, då erforderliga bearbetningar i sig inrymma
föreskrift av den typ, som angives i anmärkning 2 c) ovan, må valfritt material
användas. Förutsättningen härför är att material, som utifrån importerats
till området (med undantag av material, som tillätes enligt bearbetningslistan),
icke utgör eller innehåller den färdiga varan eller någon vara,
som bildas (även icke isolerad) vid genomförandet av den erforderliga bearbetningen
och som kommer att ingå som beståndsdel i den färdiga varan.

6. När en erforderlig bearbetning avser tillverkning (även genom en eller
två kemiska omvandlingar) utgående från ett kolhaltigt material och den
bearbetade varan är en kemiskt definierad förening eller en blandning av
isomerer, måste, såvida icke annat föreskrives, ett av följande villkor uppfyllas: det

kolhaltiga materialet eller en mellanprodukt som erhållits av detta
material skall:

a) bidraga med minst hälften av antalet atomer i den bearbetade varans
molekyl, liydrogenatomer icke inräknade,

eller

b) bidraga med minst hälften av den bearbetade varans molekylvikt,

eller

26

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

(c) if the carbon-containing material, or intermediate derived from it, is
itself of Area origin, contribute åt least 30 %

(i) of the number of atoms other than hydrogen atoms in
the molecule of the finished product
or (ii) of the molecular weight of the finished product.

7. »Carbon-containing material» means any material which contains elemental
or combined carbon, indispensable for the manufacture of the finished
product by the qualifying process.

8. »Intermediate» means any material from which the finished product is
derived by Chemical transformation.

9. »Chemical transformation» means any modification of the structure of
the molecule of a carbon-containing material with the exceptions listed
below:

(a) reaction of an acid and a base to form their salt unless the said salt
is formed from a racemic mixture and an optically active acid or
base as a stage in the optical resolution;

(b) reaction of a phenol and a base to form its phenoxide;

(c) liberation of a baise from its salt, unless the said salt is a stage in
the optical resolution and consists of both an optically active acid
and base;

(d) liberation of a phenol from its phenoxide;

(e) liberation of an acid from its salt unless the said salt is a stage in
the optical resolution and consists of both an optically active acid and
base;

(f) reaction of an inorganic compound of a metal and an organic compound
to form a salt-like derivative or salt-like complex of that metal
with the said organic compound;

(g) liberation of an organic compound from its salt-like metallic derivative
or salt-like metallic complex;

(h) combination of water with a compound to form its hydrate;

(i) loss of water from a hydrate.

Furthermore »Chemical transformation» means the manufacture of an
optically active isomer from a racemic mixture or of a racemic mixture from
an optically active isomer.

10. »Two Chemical transformations» means two successive Chemical transformations
as defined in Note 9 above, provided that the intermediate carbon-containing
compound arising from the first Chemical transformation is
stable and is capable of being isolated as a substantial proportion of the
throughput during the performance of the qualifying process. Where a reaction
leads to the formation of a mixture of two or more isomeric compounds
or to the addition or elimination of two or more identical atoms,
radieals or compounds, such a reaction shall be considered to be only one
Chemical transformation.

11. These notes apply to qualifying processes for produets in heading
32.05, except that

(a) the formation of metallic complexes shall be considered as a Chemical
transformation;

(b) Note 6 regarding molecular weight or number of atoms does not
apply;

(c) diazotisation and coupling shall together be considered as one Chemical
transformation.

12. Four-figure references of the type »29.01» are references to headings
of the Brussels Nomenclature; references to Chapters are references to Chapters
of the Brussels Nomenclature.

27

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

c) om det kolhaltiga materialet eller en mellanprodukt, som erhållits av
detta material, har områdesursprung, bidraga med minst 30 %:

i) av antalet atomer i den bearbetade varans molekyl, hydrogenatomer
icke inräknade,

eller ii) av den bearbetade varans molekylvikt.

7. Med »kolhaltigt material» förstås varje material, som innehåller elementärt
eller bundet kol nödvändigt för varans tillverkning genom den erforderliga
bearbetningen.

8. Med »mellanprodukt» förstås varje material, från vilket den bearbetade
varan har erhållits genom kemisk omvandling.

9. Med »kemisk omvandling» förstås varje förändring av molekylstrukturen
hos ett kolhaltigt material med följande undantag:

a) reaktion mellan en syra och en bas för att bilda deras salt, såvida icke
nämnda salt bildats av en racemisk blandning och en optiskt aktiv
syra eller bas såsom ett led i den optiska uppdelningen;

b) reaktion mellan en fenol och en bas för att bilda fenolat;

c) frigörande av en bas ur dess salt, såvida icke nämnda salt är ett led
i den optiska uppdelningen och består av både en optiskt aktiv syra
och en optiskt aktiv bas;

d) frigörande av en fenol ur dess fenolat;

e) frigörande av en syra ur dess salt, såvida icke nämnda salt är ett led
i den optiska uppdelningen och består av både en optiskt aktiv syra
och en optiskt aktiv bas;

f) reaktion mellan en oorganisk metallförening och en organisk förening
för att bilda ett saltliknande derivat eller en saltliknande komplex förening
av metallen med nämnda organiska förening;

g) frigörande av en organisk förening ur dess saltliknande metallderivat
eller saltliknande komplexa förening med metaller;

h) införande av vatten i en förening för att bilda dess hydrat;

i) borttagande av vatten från ett hydrat.

Med »kemisk omvandling» förstås dessutom framställning av en optiskt
aktiv isomer från en racemisk blandning eller av en racemisk blandning
från en optiskt aktiv isomer.

10. Med »två kemiska omvandlingar» förstås två på varandra följande kemiska
omvandlingar enligt anmärkning 9 ovan, under förutsättning att den
kolhaltiga mellanprodukt som uppkommer vid den första kemiska omvandlingen
är stabil och möjlig att isolera som en väsentlig andel av reaktionsprodukterna
under genomförandet av den erforderliga bearbetningen. När
en reaktion medför att en blandning av två eller flera isomera föreningar
bildas eller att två eller flera identiska atomer, radikaler eller föreningar
införas eller avlägsnas, skall en sådan reaktion anses utgöra endast en kemisk
omvandling.

11. Dessa anmärkningar äga tillämpning på erforderliga bearbetningar beträffande
varor, hänförliga till nr 32.05, med undantag av att:

a) bildandet av komplexa föreningar med metaller skall betraktas som
kemisk omvandling;

b) anmärkning 6 angående atomantal eller molekylvikt icke gäller;

c) diazotering och koppling skola tillsammans anses som en kemisk omvandling.

12. Fyrsiffriga hänvisningar av typen »29.01» utgöra hänvisningar till
positioner i Brysselnomenklaturen; hänvisningar till kapitel utgöra hänvisningar
till kapitel i Brysselnomenklaturen.

28

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product
29.01 Hydrocarbons

ex 29.01 Hydrocarbons, other than
benzene, toluene, xylenes,
naphthalene, anthracene,
phenanthrene, ethylene, butadiene
and isoprene

ex 29.01 Benzene, toluene, xylenes,
naphthalene, anthracene and
phenanthrene

ex 29.01 Ethylene, butadiene and
isoprene

ex 29.02 Halogenated derivatives of
hydrocarbons, other than
vinyl chloride

ex 29.02 Vinyl chloride

29.03 Sulphonated, nitrated or
nitrosated derivatives of
hydrocarbons

29.04 Acyclic alcohols and their
halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated derivatives -

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

Manufacture by Chemical transformation
from benzene, toluene, xylenes,
naphthalene or any saturated
aliphatic hydrocarbon (ex 29.01)

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 22.08,
22.09, 38.18, 38.19 or Chapter 29
Manufacture from any carbon-containing
material falling in 28.56 or
Chapter 27

Manufacture by Chemical transformation
from any carbon-containing
material falling in Chapter 27
‘Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

‘Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 29.02
to 29.45, 38.18 or 38.19
Manufacture from ethylene (ex
29.01) or from materials falling in
28.56 or Chapter 27
“Manufacture by two cheanical
transformations from any oarboncontaining
material
or

“Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 29.02
to 29.45 or 38.19

“Manufacture by two Chemical
transformations from any carboncontaining
material
or

“Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 29.02
to 29.45, 38.18 or 38.19 and not being
fatty alcohols (ex 15.10)

‘Halogen atoms need not be taken into account in calculating the contribution
to the molecular weight ot number of atoms under Introductory Note 6 to
this Chapter

“Atoms other than carbon atoms need not be taken into account in ealculating
the contribution to the molecular weight or number of atoms under
Introductory Note 6 to this Chapter

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

29

Varuslag
29.01 Kolväten

ur 29.01 Kolväten, andra än bensen
(bensol), toluen (toluol),
xylen (xylol), naf talen

(naftalin), antracen, fenantren,
eten (etylen), butadien
och isopren

ur 29.01 Bensen (bensol), toluen (toluol),
xylen (xylol), naftalen
(naftalin), antracen och
fenantren

ur 29.01 Eten (etylen), butadien
och isopren

ur 29.02 Halogenderivat av kolväten,
andra än vinylklorid

ur 29.02 Vinylklorid

29.03 Sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
av kolväten

29.04 Acykliska alkoholer samt
halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat därav

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

Tillverkning genom kemisk omvandling
av bensen (bensol), toluen (toluol),
xylen (xylol), naftalen (naftalin)
eller mättat alifatiskt kolväte (ur
29.01)

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
22.08, 22.09, 38.18, 38.19 eller kap. 29
Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, hänförligt till 28.56 eller
kap. 27

Tillverkning genom kemisk omvandling
av kolhaltigt material, hänförligt
till kap. 27

''Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material

eller

''Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
29.02—29.45, 38.18 eller 38.19
Tillverkning utgående från eten (etylen)
(ur 29.01) eller från material,
hänförligt till 28.56 eller kap. 27
"Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material

eller

"Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
29.02—29.45, eller 38.19
"Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material

eller

"Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
29.02—29.45, 38.18 eller 38.19 och icke
utgörande fettalkoholer (ur 15.10)

‘Vid sådan beräkning av molekylvikt eller atomantal, som avses i inledande
anmärkning 6 till detta kapitel, behöva halogenatomer icke medtagas

“Vid sådan beräkning av molekylvikt eller atomantal, som avses i inledande
anmärkning 6 till detta kapitel, behöva endast kolatomer medtagas

30

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

29.05 Cyclic alcohols and their
halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated derivatives -

29.06 Phenols and phemol-alcohols

29.07 Halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated derivatives
of phenols or phenol-alcohols -

29.08 Ethers, ether-alcohols,

ether-phenols, ether-alcoholphenols,
alcohol peroxides
and ether peroxides, and
their halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated
derivatives

ex 29.08 Alcohol peroxides and ether
peroxides and their halogenated,
sulphonated, nitrated
or nitrosated derivatives

29.09 Epoxides, epoxyalcohols,
epoxyphenols and epoxyethers,
with a three or four
member ring, and their halogenated,
sulphonated, nitrated
or nitrosated derivatives 29.

10 Acetals and hemiacetals and
single or complex oxygenfunction
acetals and hemiacetals,
and their halogenated,
sulphonated, nitrated
or nitrosated derivatives

Qualifijing process to be performed
within the Area

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 29.02
to 29.45, 38.18 or 38.19
Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from benzene, toluene,
xylenes or naphthalene (ex 29.01) or
from any carbon-containing material
not falling in 38.18 or 38.19 or
Chapter 29

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 38.18
or 38.19 or Chapter 29
Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chapter
29

Manufacture from hydrogen peroxide

(28.54) of Area origin

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 29.02
to 29.45 or 38.19

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or

38.19

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

31

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

29.05 Cykliska alkoholer samt Tillverkning genom två kemiska omhalogen-,
sulfo-, nitro- och vandlingar av kolhaltigt material
nitrosoderivat därav

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
29.02—29.45, 38.18 eller 38.19

29.06 Fenoler och fenolalkoholer Tillverkning genom två kemiska om vandlingar

av kolhaltigt material

29.07 Halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av fenoler
eller fenolalkoholer

29.08 Etrar, eteralkoholer, eterfenoler,
eteralkoholfenoler,
alkoholperoxider och eterperoxider
samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
därav

ur 29.08 Alkoholperoxider och eterperoxider
samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
därav

29.09 Epoxider, epoxialkoholer,
epoxifenoler och epoxietrar
med tre eller fyra atomer i
ringen samt halogen-, sulfo-,
nitro- och nitrosoderivat
därav

29.10 Acetaler, hemiacetaler och
andra föreningar med acetalfunktion
jämte annan enkel
eller sammansatt oxygenfunktion
samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
därav

eller

Tillverkning utgående från bensen
(bensol), toluen (toluol), xylen
(xylol) eller naftalen (naftalin) (ur

29.01) eller från kolhaltigt material,
icke hänförligt till 38.18 eller 38.19
eller kap. 29

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

38.18 eller 38.19 eller kap. 29
Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29

Tillverkning utgående från hydrogenperoxid
(28.54), som har områdesursprung Tillverkning

genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
29.02—29.45 eller 38.19
Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 29.02—29.45, 38.18
eller 38.19

32

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

29.11 Aldehydes, aldehyde-alcohols,
aldehyde-ethers, aldehyde-phenols
and other
single or complex oxygenfunction
aldehydes

ex 29.11 Formaldehyde

29.12 Halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated derivatives
of products falling
within heading No. 29.11

29.13 Ketones, ketone-alcohols,
ketone-phenols, ketone-aldehydes,
quinones, quinonealcohols,
quinone-phenols,
quinone-aldehydes and other
single or complex oxygenfunction
ketones and quinones,
and their halogenated,
sulphonated, nitrated or nitrosated
derivatives

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-oontaining
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chapter
29

''Manufacture from methanol (ex

29.04)

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chapter
29

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or

38.19

29.14 Monoacids and their anhydrides,
acid halides, acid peroxides
and peracids, and
their halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated
derivatives

ex 29.14 All compounds of this heading,
other than esters

ex 29.14 Acid peroxides and peracids
(including their esters) of
this heading and their halogenated,
sulphonated, nitrated
or nitrosated derivatives

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or

38.19

Manufacture from any carbon-containing
material being fatty acids or
acid oils from refining (ex 15.10)

Manufacture from hydrogen peroxide

(28.54) of Area origin

29.15 Polyacids and their an- Manufacture by two Chemical transhydrides,
acid halides, acid formations from any carbon-containperoxides
and peracids, and ing material
their halogenated, sulphona- or

*This qualifying process will remain in force för a period ending on 31st
December, 1961

33

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

29.11 Aldehyder, aldehydalkoholer,
aledhydetrar, aldehydfenoler
och andra föreningar
med aldehydfunktion jämte
annan enkel eller sammansatt
oxygenfunktion

ur 29.11 Formaldehyd

29.12 Halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av föreningar,
hänförliga till nr 29.11

29.13 Ketoner, ketonalkoholer, ketonfenoler,
ketonaldehyder,
kinoner, kinonalkoholer, kinonfenoler,
kinonaldehyder
samt andra föreningar med
keton- eller kinonfunktion
jämte annan enkel eller
sammansatt oxygenfunktion
ävensom halogen-, sulfo-,
nitro- och nitrosoderivat
därav

29.14 Enbasiska syror och deras
anhydrider, halogenider,
peroxider och peroxisyror
ävensom halogen-, sulfo-,
nitro- och nitrosoderivat
därav

ur 29.14 Föreningar, hänförliga till
detta nummer, med undantag
av estrar

ur 29.14 Peroxider och peroxisyror
(deras estrar härunder inbegripna),
hänförliga till
detta nummer, ävensom halogen-,
sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat därav

29.15 Flerbasiska syror och deras
anhydrider, halogenider,
peroxider och peroxisyror
ävensom halogen-, sulfo-,

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29

‘Tillverkning utgående från metanol
(ur 29.04)

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 29.02—29.45,

38.18 eller 38.19

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 29.02—29.45,

38.18 eller 38.19

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, utgörande fettsyror eller
sura oljor från raffinering (ur

15.10)

Tillverkning utgående från hydrogenperoxid
(28.54), som har områdesursprung -

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

11

eller

''Denna bearbetning har giltighet t. o. in. den 31 december 1961
Dihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

34

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ted, nitrated or nitrosated
derivatives

ex 29.15 All compounds of this heading,
other than esters

ex 29.15 Acid peroxides and peracids
(including their esters) of
this heading and their halogenated,
sulphonated, nitrated
or nitrosated derivatives

ex 29.15 Esters of hexachlorotetrahydroendomethylenephthalic
acid

29.16 Alcohol-acids, aldehydeacids,
ketone-acids, phenolacids
and other single or
complex oxygen-function
acids, and their anhydrides,
acid halides, acid peroxides
and peracids, and their halogenated,
sulphonated, nitrated
or nitrosated derivatives ex

29.16 All compounds of this heading,
other than esters

ex 29.16 Acid peroxides and peracids
(including their esters) of
this heading and their halogenated,
sulphonated, nitrated
or nitrosated derivatives 29.

17 Sulphuric esters and their
salts, and their halogenated,
sulphonated, nitrated or nitrosated
derivatives

29.18 Nitrous and nitric esters,
and their halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated
derivatives *

Qualifying process to be performed
within the Area
or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or

38.19

Manufacture from any carbon-containing
material being fatty acids or
acid oils from refining (ex 15.10) or
being sugars falling in 29.43

Manufacture from hydrogen peroxide

(28.54) of Area origin

‘Manufacture by esterification

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 29.02 to 29.45, 38.18 or

38.19

Manufacture from any carbon-containing
material being fatty acids or
acid oils from refining (ex 15.10) or
being sugars falling in 29.43

Manufacture from hydrogen peroxide

(28.54) of Area origin

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture by Chemical transformation
from any material

*This qualifying process will remain in force for a period ending on 31st
December, 1961

35

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

tritro- och nitrosoderivat
därav

ur 29.15 Föreningar, hänförliga till
detta nummer, med undantag
av estrar

ur 29.15 Peroxider och peroxisyror
(deras estrar härunder inbegripna),
hänförliga till detta
nummer, ävensom halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
därav

ur 29.15 Estrar av hexaklorendometylentetrahydroftalsyra 29.

16 Alkoholsyror, aldehydsyror,
ketonsyror, fenolsyror och
andra föreningar med syrafunktion
jämte annan enkel
eller sammansatt oxygenfunktion
samt dessa föreningars
anhydrider, halogenider,
peroxider och peroxisyror
ävensom halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
därav

ur 29.16 Föreningar, hänförliga till
detta nummer, med undantag
av estrar

ur 29.16 Peroxider och peroxisyror
(deras estrar härunder inbegripna),
hänförliga till detta
nummer, ävensom halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
därav

29.17 Estrar av svavelsyra och deras
salter samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
därav

29.18 Estrar av salpetersyrlighet
eller salpetersyra samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat
därav *

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 29.02—29.45,

38.18 eller 38.19

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, utgörande fettsyror eller
sura oljor från raffinering (ur

15.10) eller sockerarter, hänförliga
till 29.43

Tillverkning utgående från hydrogenperoxid
(28.54), som har områdesursprung -

‘Tillverkning genom förestring

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 29.02—29.45,

38.18 eller 38.19

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, utgörande fettsyror eller
sura oljor från raffinering (ur

15.10) eller sockerarter, hänförliga
till 29.43

Tillverkning utgående från hydrogenperoxid
(28.54), som har områdesursprung -

Tillverkning genom kemisk omvandling Tillverkning

genom kemisk omvandling -

*I)enna bearbetning har giltighet t. o. m. den 3i december 1961

36

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

29.19 Phosphoric esters and their
salts, including lactophosphates,
and their halogenated,
sulphonated, nitrated or
nitrosated derivatives

29.20 Carbonic esters and their
salts, and their halogenated,
sulphonated, nitrated or nitrosated
derivatives

29.21 Other esters of mineral
acids (excluding halides)
and their salts, and their
halogenated, sulphonated,
nitrated or nitrosated derivatives 29.

22 Amine-function compounds

29.23 Single or complex oxygenfunction
amino-compounds

29.24 Quaternary ammonium salts
and hydroxides, including
lecithins and other phosphoaminolipins -

29.25 Amide-function compounds

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chapter
29 and not being a carbon oxyhalide
falling in 28.14
Manufacture by Chemical transformation
from any material

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 22.08,

22.09 or 38.19 or Chapter 29 and not
being fatty alcohols (ex 15.10)

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 22.08,

22.09 or 38.19 or Chapter 29 and not
being fatty alcohols (ex 15.10)

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 22.08,

22.09 or 38.19 or Chapter 29 and not
being fatty alcohols (ex 15.10)

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

37

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

29.19 Estrar av fosforsyra och deras
salter, s. k. laktofosfater
härunder inbegripna, samt
halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat därav

29.20 Estrar av kolsyra och deras
salter samt halogen-, sulfo-,
nitro- och nitrosoderivat
därav

29.21 Estrar av andra oorganiska
syror (med undantag av estrar
av hydrogenhalogenider)
och deras salter samt
halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat därav

29.22 Föreningar med aminofunktion -

29.23 Aminoföreningar med enkel
eller sammansatt oxygenfunktion -

29.24 Kvaternära ammoniumsalter
och ammoniumhydroxider,
härunder inbegripet lecitiner
och andra fosfoaminolipider -

29.25 Föreningar med amidofunktion -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning genom kemisk omvandling -

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22,09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29 och icke utgörande en
koloxidhalogenid, hänförlig till 28.14
Tillverkning genom kemisk omvandling -

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
22.08, 22.09 eller 38.19 eller kap. 29
och icke utgörande fettalkoholer (ur
15.10)

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
22.08, 22.09 eller 38.19 eller kap. 29
och icke utgörande fettalkoholer (ur
15.10)

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
22.08, 22.09 eller 38.19 eller kap. 29
och icke utgörande fettalkoholer (ur
15.10)

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

38

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

29.26 Imide-function compounds
and imine-function compounds -

29.27 Nitrile-function compounds

ex 29.28 Diazo-compounds

ex 29.28 Aliphatic and cycloaliphatic
azo-compounds

ex 29.28 Aromatic azo-compounds

ex 29.28 Azoxy-compounds

29.29 Organic derivatives of hydrazine
or of hydroxylamine

29.30 Compounds with other nitrogen-functions -

Qualifging process to be performed
within the Area
or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 22.08,
22.09 or 38.19 or Chapter 29 and not
being fatty alcohols (ex 15.10)

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,
22.08, 22.09 or 38.19 or Chapter 29

''Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,
22.08, 22.09 or 38.19 or Chapter 29

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material, provided that the intermediate
is an amine
Manufacture by Chemical transformation
from any material
"Manufacture by two Chemical
transformations from any carboncontaining
material
Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,
22.08, 22.09, 38.18, 38.19 or Chapter
29

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,
22.08, 22.09, 38.18, 38.19 or Chapter
29

*Loss of water from the ammonium salt of a carboxylic acld to form the
corresponding amide shall not be considered to be a Chemical transformation
•''Diazotising shall not be considered to be a Chemical transformation

39

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

29.26 Föreningar med imido- eller
iminofunktion

29.27 Föreningar med nitrilfunktion -

ur 29.28 Diazoföreningar

ur 29.28 Alifatiska eller alicykliska
azoföreningar

ur 29.28 Aromatiska azoföreningar

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
22.08, 22.09 eller 38.19 eller kap. 29
och icke utgörande fettalkoholer (ur
15.10)

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09 eller 38.19 eller
kap. 29

‘Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09 eller 38.19 eller
kap. 29

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material under
förutsättning att mellanprodukten
är en amin

Tillverkning genom kemisk omvandling “Tillverkning

genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material

ur 29.28 Azoxiföreningar

29.29 Organiska derivat av hydrazin
eller hydroxylamin

29.30 Föreningar med annan nitrogenfunktion -

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29

''Borttagande av vatten från ammoniumsaltet av en karboxylsyra för att bilda
motsvarande amid skall icke anses utgöra kemisk omvandling
“Diazotering skall icke anses utgöra kemisk omvandling

40

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

29.31 Organo-sulphur compounds

29.32 Organo-arsenic compounds

29.33 Organo-mercury compounds

29.34 Other organo-inorganic
compounds

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 28.15, 38.18, 38.19 or
Chapter 29

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any hydrocarbon
falling in 29.01

‘Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any element (other
than carbon, hydrogen, oxygen, nitrogen,
sulphur, arsenic and mercury)
which in the finished product
is linked directly to carbon, or from
any source of such element not falling
in 38.19 or Chapter 28 or 29 or
from any source of such element
which is itself of Area origin

29.35 Heterocyclic compounds, including
nucleic acids

29.36 Sulphonamides

29.37 Lactones and lactams; sultones
and sultams

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 28.58,
38.19 or Chapter 29
Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 38.19
or Chapter 29

* ‘Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

* Introductory Note 6 to Hus Chapter regarding molecular weight or number
of carbon atoms does not apply

** Formation of a lactone, lactam, sultone or sultam ring from the respective
hydroxy acid or amino-acid shall not be considered to be a Chemical transformation -

41

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

29.31 Svavelorganiska föreningar

29.32 Arsenikorganiska föreningar

29.33 Kvicksilverorganiska föreningar -

29.34 Andra metallorganiska och
ickemetallorganiska föreningar -

29.35 Heterocykliska föreningar,
nukleinsyror härunder inbegripna -

29.36 Sulfonamider

29.37 Laktoner och laktamer; sultoner
och sultamer

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
15.10, 22.08, 22.09, 28.15, 38.18 eller
38.19 eller kap. 29

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolväte,
hänförligt till 29.01
‘Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från sådant
kemiskt grundämne (med undantag
av kol, hydrogen, oxygen, nitrogen,
svavel, arsenik och kvicksilver), som
i den bearbetade varan är bundet direkt
vid kol, eller tillverkning utgående
från material ur vilket sådant
grundämne kan utvinnas, därest materialet
antingen har områdesursprung
eller icke är hänförligt till
38.19 eller kap. 28 eller 29
Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
28.58 eller 38.19 eller kap. 29
Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
38.19 eller kap. 29

“Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material

eller

•Inledande anmärkning 6 till detta kapitel angående molekylvikt eller antal
kolatomer tillämpas icke i detta fall

*‘Bildandet av en lakton, laktam, sulton eller sultam ur respektive hydroxisyra
eller aminosyra skall icke anses utgöra kemisk omvandling

42

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 29.38 Phosphorylated vitamins

ex 29.38 Provitamins and vitamins,
including concentrates and
intermixtures, of which the
provitamin and vitamin content
is derived solely from
materials falling in Chapters
1 to 15

ex 29.38 Provitamins and vitamins,
including concentrates and
intermixtures, of which none
of the provitamin or vitamin
content is derived from
materials falling in Chapters
1 to 15

29.39 Hormones, natural or re
produced by synthesis

ex 29.39 Prednisone

ex 29.39 Prednisolone

ex 29.39 Norandrostenolon phenylpropionate ex

29.39 Ethinyloestradiol

29.40 Enzymes

29.41 Glycosides, natural or reprotheir
salts, ethers, esters and
duced by synthesis, and
other derivatives

Qualifying process to be performed
within the Area
or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chapter
29

Manufacture from any non-phosphorylated
vitamin falling in 29.38

Manufacture from materials falling
in Chapters 1 to 15, provided that the
concentration of any provitamin or
vitamin declared by the producer or
exporter to be present has been increased
åt least tenfold

Manufacture

(a) by two Chemical transformations
from any carbon-containing material
not falling in 29.38

or

(b) from any carbon-containing material
not falling in 38.19 or
Chapter 29

provided that the carbon-containing
material contributes the basic structure
of the finished product
Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material not falling in 29.39
or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 38.19
or Chapter 29

Manufacture from cortisone (ex
29.39) or from materials not falling
in 29.39

Manufacture from hydrocortisone
(ex 29.39) or from materials not falling
in 29.39

Manufacture from oestradiolether
(ex 29.39) or from materials not falling
in 29.39

Manufacture from oestrone (ex
29.39) or from materials not falling
in 29.39

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 29.40

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

43

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 29.38 Fosforylerade vitaminer

ur 29.38 Provitaminer och vitaminer
(koncentrat samt blandningar
av dessa ämnen härunder
inbegripna), i vilka
innehållet av provitamin och
vitamin uteslutande har erhållits
från material, hänför
ligt till kap. 1—15
ur 29.38 Provitaminer och vitaminer
(koncentrat samt blandningar
av dessa ämnen härunder
inbegripna), i vilka
innehållet av provitamin eller
vitamin icke till någon
del har erhållits från material,
hänförligt till kap.
1—15

29.39 Hormoner, även syntetiskt
reproducerade

ur 29.39 Prednison

ur 29.39 Prednisolon

ur 29.39 Norandrostenolon-fenylpropionat ur

29.39 Etinylöstradiol

29.40 Enzymer

29.41 Glykosider, även syntetiskt
reproducerade, samt salter,
etrar, estrar och andra derivat
därav

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29

Tillverkning utgående från icke fosforylerade
vitaminer, hänförliga till

29.38

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till kap. 1—15, under förutsättning
att provitamin- eller vitaminhalten
(sådan den deklareras av
producenten eller exportören) uppnåtts
genom minst tiofaldig koncentrering Tillverkning a)

genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material, icke
hänförligt till 29.38

eller

b) utgående från kolhaltigt material,
icke hänförligt till 38.19 eller
kap. 29

under förutsättning att det kolhaltiga
materialet giver varan dess basstruktur Tillverkning

genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material, icke
hänförligt till 29.39
eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

38.19 eller kap. 29

Tillverkning utgående från kortison
(ur 29.39) eller från material, icke
hänförligt till 29.39
Tillverkning utgående från hydrokortison
(ur 29.39) eller från material,
icke hänförligt till 29.39
Tillverkning utgående från östradioleter
(ur 29.39) eller från material,
icke hänförligt till 29.39
Tillverkning utgående från östron
(ur 29.39) eller från material, icke
hänförligt till 29.39
Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

29.40

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

44

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

29.42 Vegetable alkaloids, natural
or reproduced by synthesis,
and their salts, ethers, esters
and other derivatives

ex 29.42 Cocaine of a purity exceeding
94 %

ex 29.43 Sugars, chemically pure,
other than sucrose and
lactose

ex 29.43 Lactose

ex 29.44 Antibiotics, other than
chloramphenicol

ex 29.44 Chloramphenicol

ex 29.44 Tetracycline

29.45 Other organic compounds

Qualifying process to be performed
within the Area
or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,
17.01, 17.02 or 38.19 or Chapter 29

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10
or 38.19 or Chapter 29
Manufacture from cocaine of a purity
of 94 % or less (ex 29.42)

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material falling in 29.43
or

Manufacture from any carbön-containing
material not falling in 29.43

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 17.02
or 29.43

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material not falling in 29.44
or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 29.44
by the action of a microbial culture
(ex 30.02)

‘Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material, provided that resolution
of a mixture of optically active isomers
has been carried out in the
Area

or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 29.44
by the action of a microbial culture
(ex 30.02)

Manufacture from chlorotetracycline
(ex 29.44)

Manufacture by two Chemical transformations
from any carbon-containing
material

or

•Resolution of a mixture of optically active isomers shall not be considered
to be a Chemical transformation

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

45

Varuslag

29.42 Växtalkaloider, även syntetiskt
reproducerade, samt
salter, etrar, estrar och andra
derivat därav

ur 29.42 Kokain med en renhetsgrad
överstigande 94 %

ur 29.43 Sockerarter, kemiskt rena,
andra än sackaros och laktos -

ur 29.43 Laktos

ur 29.44 Antibiotika, andra än kloramfenicol -

ur 29.44 Kloramfenicol

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området
eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
15.10, 17.01, 17.02 eller 38.19 eller
kap. 29

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
15.10 eller 38.19 eller kap. 29
Tillverkning utgående från kokain
med en renhetsgrad av högst 94 %
(ur 29.42)

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material,
hänförligt till 29.43
eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

29.43

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

17.02 eller 29.43

Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material, icke
hänförligt till 29.44
eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

29.44, genom inverkan av en inikrobkultur
(ur 30.02)

‘Tillverkning genom två kemiska
omvandlingar av kolhaltigt material,
under förutsättning att uppdelning

av en blandning av optiskt aktiva
isomerer har utförts inom området

eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till
29.44, genom inverkan av en mikrobkultur
(ur 30.02)

ur 29.44 Tetracyklin Tillverkning utgående från klortetra cyklin

(ur 29.44)

29.45 Andra organiska föreningar Tillverkning genom två kemiska omvandlingar
av kolhaltigt material

eller

''Uppdelning av en blandning av optiskt aktiva isomerer skall icke anses
utgöra kemisk omvandling

46

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area
or

Manufacture from any carbon-containing
material not falling in 15.10,

22.08, 22.09, 38.18 or 38.19 or Chapter
29

Chapter 30. Pharmaceutical products

30.01 Organo-therapeutic glands
or other organs, dried,
whether or not powdered;
organo-therapeutic extracts
of glands or other organs or
of their secretions; other
animal substances prepared
for therapeutic or prophylatic
uses, not elsewhere specified
or included

ex 30.01 Organo-therapeutic extracts
of glands or other organs or
of their secretions

30.02 Antisera; microbial vaccines,
toxins, microbial cultures
(including ferments
but excluding yeasts) and
similar products

Manufacture from materials not falling
in 30.01

Manufacture from organo-therapeutic
glands or other organs, dried, whether
or not powdered (ex 30.01) or
from materials not falling in 30.01

Manufacture from seed for microbial
cultures or for similar products (ex

30.02) or from materials not falling
in 30.02 or 38.16

30.03 Medicaments (including veterinary
medicaments)

ex 30.03 Medicaments (including veterinary
medicaments), put
up in measured doses or for
retail sale

Manufacture from materials not falling
in 30.03, provided that all the
active ingredients*, other than any
listed in the Basic Materials List, are
of Area origin

Manufacture from materials not falling
in 30.03, provided that all the
active ingredients*, other than any
listed in the Basic Materials List, have
been made in the Area by Chemical
transformation** or are of Area
origin

*An active ingredient means any substance which forms part of the finished
product and in respect of which any therapeutic or prophylactic claim is
made by the producer or exporter. The documentary evidence of origin
relating to the goods must include a statement of the ingredients which are
claimed to be active.

** As defined in the Introductory Notes to the respective Chapters

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

47

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området
eller

Tillverkning utgående från kolhaltigt
material, icke hänförligt till

15.10, 22.08, 22.09, 38.18 eller 38.19
eller kap. 29

Kap. 30. Farmaceutiska produkter

30.01 Körtlar och andra organ för
organoterapeutiskt bruk,
torkade, även pulveriserade;
extrakt av körtlar eller andra
organ eller av deras sekret,
för organoterapeutiskt
bruk; andra animaliska ämnen
och material, beredda
för terapeutiskt eller profylaktiskt
bruk, ej hänförliga
till annat nummer

ur 30.01 Extrakt av körtlar eller andra
organ eller av deras sekret,
för organoterapeutiskt
bruk

30.02 Immunsera; mikrobvacciner,
toxiner och mikrobkulturer
(härunder inbegripet
jäsningsframkallande mikrobkulturer
med undantag
av jäst) samt liknande produkter 30.

03 Läkemedel, även för veterinärmedicinskt
bruk

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.01

Tillverkning utgående från körtlar
eller andra organ för organoterapeutiskt
bruk, torkade, även pulveriserade
(ur 30.01) eller från material, icke
hänförligt till 30.01
Tillverkning utgående från ympmaterial
för mikrobkulturer och liknande
produkter (ur 30.02) eller från
material, icke hänförligt till 30.02 eller
38.16

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.03, under förutsättning
att alla aktiva beståndsdelar*
andra än sådana, som är o upptagna
i råvarulistan, ha områdesursprung Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 30.03, under förutsättning
att alla aktiva beståndsdelar*
andra än sådana, som äro upptagna
i råvarulistan, ha framställts
inom området genom kemisk omvandling**
eller ha områdesursprung

''Med en aktiv beståndsdel förstås varje ämne, som utgör del av den bearbetade
varan och beträffande vilket producenten eller exportören gör gällande
att det skall betraktas som terapeutiskt eller profylaktiskt ämne. Den
skriftliga ursprungsbevisningen beträffande varorna måste innefatta en uppgift
om de beståndsdelar för vilka göres gällande att de äro aktiva.

"Enligt definition i de inledande anmärkningarna för respektive kapitel.

ur 30.03 Läkemedel, även för veterinärmedicinskt
bruk,i avdelade
doser eller för försäljning
i detaljhandeln

48

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 30.04 Wadding, gauze, bandages
and similar artides, impregnated
or coated with pharmaceutical
substances or
put up in retail packings
för medical or surgical purposes,
other than plasters
capable of adhering to themselves
or to the skin

ex 30.04 Plasters, capable of adhering
to themselves or to
the skin, impregnated or
coated with pharmaceutical
substances or put up in
retail packings för medical
or surgical purposes

ex 30.05 Sterile surgical catgut and
similar sterile suture materials;
sterile absorbable
surgical haemostatics; dental
cements and fillings

ex 30.05 Opacifying preparations for
X-ray examination and diagnostic
reagents

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in 30.04 or 48.01

Manufacture from materials not falling
in 30.04 or 40.06

Manufacture from materials not falling
in 30.05

Manufacture from materials not falling
in 30.05, provided that all the
active ingredients*, other than any
listed in the Basic Materials List,
have been made in the Area by Chemical
transformation** or are of Area
origin

Chapter 31. Fertilisers

31.02 Mineral or Chemical fertilisers,
nitrogenous

31.03 Mineral or Chemical fertilisers,
phosphatic

31.04 Mineral or Chemical fertilisers,
potassic

Manufacture from natural sodium nitrate
(ex 28.39 or ex 31.02) or from
materials not falling in 28.30, 28.39,
29.25, 31.02 or 38.19

Manufacture from materials not falling
in 28.10, 28.40 or 31.03

Manufacture from potassium chloride
(ex 31.04) or crude natural
potassium salts (ex 31.04) or from
materials not falling in 31.04

*An active ingredient means any substance which forms part of the finished
product and in respect of which any therapeutic or prophylactic claim is
made by the producer or exporter. The documentary evidence of origin
relating to the goods must include a statement of the ingredients which are
claimed to be active.

** As defined in the Introductory Notes to the respective Chapters

49

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 30.04 Vadd, bindor och liknande
artiklar, impregnerade eller
överdragna med farmaceutiska
preparat eller föreliggande
i förpackningar för
detaljhandeln, för medicinskt
eller kirurgiskt bruk,
med undantag av plåster,
häftande vid eget material
eller vid huden

ur 30.04 Plåster, häftande vid eget
material eller vid huden, impregnerade
eller överdragna
med farmaceutiska preparat
eller föreliggande i förpackningar
för detaljhandeln,
för medicinskt eller kirurgiskt
bruk

ur 30.05 Steril katgut och annan steril
suturtråd; sterila resorberbara
blodstillande medel;
tandcement och andra tandfyllningsmedel ur

30.05 Röntgenkontrastmedel och
diagnostiska reagens

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till
30.04 eller 48.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.04 eller 40.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 30.05, under förutsättning
att alla aktiva beståndsdelar*
andra än sådana, som äro upptagna
i råvarulistan, ha framställts
inom området genom kemisk omvandling**
eller ha områdesursprung

Kap. 31. Gödselmedel

31.02 Kvävegödselmedel, mineraliska
eller kemiska

31.03 Fosforgödselmedel, mineraliska
eller kemiska

31.04 Kaligödselmedel, mineraliska
eller kemiska

Tillverkning utgående från naturligt
natriumnitrat (ur 28.39 eller ur

31.02) eller från material, icke hänförligt
till 28.30, 28.39, 29.25, 31.02
eller 38.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.10, 28.40 eller

31.03

Tillverkning utgående från kaliumklorid
(ur 31.04) eller naturliga, råa
kaliumsalter (ur 31.04) eller från
material, icke hänförligt till 31.04

•Med en aktiv beståndsdel förstås varje ämne, som utgör del av den bearbetade
varan och beträffande vilket producenten eller exportören gör gällande
att det skall betraktas som terapeutiskt eller profylaktiskt ämne. Den
skriftliga ursprungsbevisningen beträffande varorna måste innefatta en uppgift
om de beståndsdelar för vilka göres gällande att de äro aktiva.

“Enligt definition i de inledande anmärkningarna för respektive kapitel

12 Mhaiig till riksdagens protokoll 1960. 1 samt Nr 25

50

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 31.05 Other fertilisers; goods of
the present Chapter in tablets,
lozenges and similar
prepared forms or in packings
of a gross weight not
exceeding ten kilogrammes
(other than the fertilisers
covered by the following
item)

ex 31.05 Ammonium phosphates containing
not less than six milligrammes
of arsenic per
kilogramme

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from ammonium phosphates
(ex 31.05) of Area origin or
from materials not falling in 31.05,
provided that any materials falling
in 31.02 (other than natural sodium
nitrate), 31.03, 38.11, 38.19 or 39.01
or in Chapter 28 or 29 are of Area
origin

Manufacture from materials not falling
in 28.04, 28.10, 28.40 or 31.05

Chapter 32. Tanning and dyeing extracts; tannins and their derivatives;
dyes, colours, paints and vamishes; putty,
fillers and stoppings; inka

32.01 Tanning extracts of vegetable
origin

ex 32.01 Tanning extracts in liquid
or powder form

ex 32.01 Quebracho extract containing
not more than 4 % by
weight of insoluble quebracho 32.

02 Tannins (tannic acids), including
water-extracted gallnut
tannin, and their salts,
ethers, esters and other derivatives 32.

03 Synthetic tanning substances,
whether or not mixed
with natural tanning materials;
artificial bates for
pre-tanning (for example,
of enzymatic, pancreatic or
bacterial origin)

32.04 Colouring matter of vegctable
origin (including dyewood
extract and other vegetable
dyeing extracts, but excluding
indigo) or of animal
origin

Manufacture from materials not falling
in 32.01 to 32.03
Manufacture from tanning extracts
in solid form (ex 32.01) or from materials
not falling in 32.01 to 32.03

Manufacture from quebracho extract
containing more than 4 % by weight
of insoluble quebracho or from materials
not falling in 32.01 to 32.03

Manufacture from materials not falling
in 32.02

Manufacture from materials not falling
in 32.03

Manufacture from materials not falling
in 32.04

51

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 31.05 Andra gödselmedel; produkter,
hänförliga till detta kapitel,
i form av tabletter,
pastiller e. d. eller i förpackningar,
vägande per styck
högst 10 kg brutto (med undantag
av gödselmedel upptagna
i följande punkt)

ur 31.05 Ammoniumfosfater innehållande
per kg 6 mg arsenik
(As) eller däröver

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från ammoniumfosfater
(ur 31.05) som ha områdesursprung
eller från material, icke
hänförligt till 31.05, under förutsättning
att material, hänförligt till

31.02 (annat än naturligt natriumnitrat),
31.03, 38.11, 38.19 eller 39.01
eller kap. 28 eller 29 har områdesursprung Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 28.04, 28.10, 28.40
eller 31.05

Kap. 32. Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och derivat därav;
färgämnen, lacker och andra beredda färger; kitt och spackelfärger;
tryckfärger, bläck och tusch

32.01 Vegetabiliska garvämnesextrakter ur

32.01 Garvämnesextrakter, flytande
eller pulverformiga

ur 32.01 Kvebrachoextrakt innehållande
högst 4 viktprocent
olöslig kvebracho

32.02 Garvsyror (tannin), vattenextraherat
galläppletannin
härunder inbegripet, samt
salter, etrar, estrar och andra
derivat därav

32.03 Syntetiska garvämnen, även
blandade med naturliga
garvämnen; konstgjorda
pyrmedel (t. ex. enzymatiska
och mikrobiella preparat) -

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.01—32.03
Tillverkning utgående från garvämnesextrakter
i fast form Our 32.01)
eller från material, icke hänförligt
till 32.01—32.03

Tillverkning utgående från kvebrachoextrakt
innehållande mer än 4
viktprocent olöslig kvebracho eller
från material, icke hänförligt till
32.01—32.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.03

32.04 Vegetabiliska färgämnen Tillverkning utgående från material,
(härunder inbegripet färg- icke hänförligt till 32.04
träextrakter och andra vegetabiliska
färgämnesextrakter
med undantag av indigo)
och animaliska färgämnen

52

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 32.05 Synthetic organic dyestuffs
(including pigment dyestuffs),
other than azoic
dyes; synthetic organic products
of a kind used as
luminophores; products of
the kind known as optical
bleaching agents, substantive
to the fibre
ex 32.05 Azoic dyes

32.06 Colour lakes

ex 32.07 Mineral blacks; ultramarine;
pigments consisting of
finely ground ores; zinc
grey; soluble vandyke brown
and similar products

ex 32.07 Coloured earths and synthetic
iron oxides mixed
with synthetic organic dyestuffs -

ex 32.07 Lithopone and other pigments
with a basis of zinc
sulphide; cadmopone and
other pigments with a basis
of cadmium compounds
ex 32.07 Titanium whites, containing
not more than 20 % by
weight of titanium dioxide
ex 32.07 Titanium whites, containing
more than 20 % by weight
of titanium dioxide
ex 32.07 Pigments with a basis of
chromium compounds or
with a basis of ferro- or
ferricyanides or mixtures
thereof *

Qualifying process to be performed
within the Area

*Manufacture from any carbon-containing
cyclic compound by two
Chemical transformations, provided
that not more than one diazotisation
and coupling reaction shall be counted
as a Chemical transformation

‘Manufacture from a stabilized diazonium
salt and a coupling component
each of which shall be of Area origin

Manufacture from materials not falling
in 32.06, provided that any synthetic
organic dyestuffs (ex 32.05)
and any materials falling in 32.07
are of Area origin

Manufacture from materials not falling
in 32.07

Manufacture from materials not falling
in 32.06 or 32.07, provided that
any synthetic iron oxides (ex 28.23)
and any synthetic organic dyestuffs
(ex 32.05) are of Area origin

Manufacture from materials not falling
in 28.35 or 32.07

Manufacture from materials not falling
in 32.07

Manufacture from materials not falling
in 28.25 or 32.07

Manufacture from materials not falling
in 32.07, provided that any synthetic
organic dyestuffs (ex 32.05)
are of Area origin and that the chromium
compounds or any materials
falling in Chapter 28 contained in the
finished product have been made in

*See Note 11 of the Special Introductory Notes relating to products falling
within Chapter 29 and heading 32.05

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

53

Varuslag

ur 32.05 Syntetiska organiska färgämnen,
organiska pigment
härunder inbegripna, andra
än utvecklingsfärgämnen;
syntetiska organiska produkter,
utgörande s. k. luminoforer;
på textilfibrer
fixerbara s. k. optiska blekmedel ur

32.05 Utvecklingsfärgämnen

32.06 Substratpigment

ur 32.07 Svarta mineralfärgämnen;

ultramarin; pigment bestående
av finpulveriserade
malmer; zinkgrått; lösligt
van Dyck-brunt och liknande
produkter

ur 32.07 Jordpigment och syntetiska
järnoxider blandade med
syntetiska organiska färgämnen -

ur 32.07 Litopon och andra pigment
på basis av zinksulfid; kadmopon
och andra pigment
på basis av kadmiumföreningar ur

32.07 Titanvitt, innehållande
högst 20 viktprocent titandioxid ur

32.07 Titanvitt, innehållande mer
än 20 viktprocent titandioxid ur

32.07 Pigment på basis av kromföreningar
eller cyanoferrater
eller blandningar därav *

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

‘Tillverkning utgående från kolhaltig
cyklisk förening genom två kemiska
omvandlingar under förutsättning
att icke mer än en diazotering
och kopplingsreaktion må räknas
som kemisk omvandling

‘Tillverkning utgående från ett stabiliserat
diazoniumsalt och en kopplingskomponent,
som båda skola ha
områdesursprung

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.06, under förutsättning
att syntetiska organiska
färgämnen (ur 32.05) samt till 32.07
hänförligt material ha områdesursprung Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 32.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.06 eller 32.07,
under förutsättning att syntetiska
järnoxider (ur 28.23) och syntetiska
organiska färgämnen (ur 32.05) ha
områdesursprung

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.35 eller 32.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.25 eller 32.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.07, under förutsättning
att syntetiska organiska
färgämnen (ur 32.05) ha områdesursprung
och att kromföreningar och
till kap. 28 hänförligt material, som
ingå i den bearbetade varan, ha fram -

*Se anmärkning It i inledande särskilda anmärkningar beträffande varor,
hänförliga till kap. 29 eller nr 32.05

54

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 32.07 Pigments based on cobalt
compounds

ex 32.07 Inorganic products of a kind
used as luminophores

ex 32.08 Prepared pigments, prepared
opacifiers and prepared
colours, vitrifiable
enamels and glazes and similar
products of the kind
used in the ceramic, enamelling
and glass industries;
glass frit and other glass, in
the form of powder, granules
or flakes

ex 32.09 ‘Varnishes and lacquers,
other than Solutions of artificial
resins; distempers,
prepared water pigments of
the kind used för finishing
leather; other paints and
enamels, except aluminium
paste

ex 32.09 Aluminium paste
ex 32.09 Stamping foils

32.10 Artists’, students’ and signboard
painters’ colours,
modifying tints, amusement
colours and the like, in tablets,
tubes, jars, bottles, pans
or in similar forms or packings,
including such colours
in sets or outfits, with or
without brushes, palettes or
other accessories

Qualifying process to be performed
within the Area

the Area by Chemical transformation
or are of Area origin

Manufacture from materials not falling
in 32.07, provided that any materials
falling in Chapter 28 are of
Area origin

Manufacture from materials not falling
in 32.07, provided that the constituent
predominating by weiglit has
undergone in the Area the qualifying
process which would have applied if
it had been classified in Chapter 28

Manufacture from materials not falling
in 32.08

Manufacture from unpigmented Solutions
of artificial resins (ex 32.09) or
from materials not falling in 32.09

Manufacture from materials not falling
in 32.09 or 76.05
Manufacture from materials not falling
in 32.09

Manufacture from materials not falling
in 32.09, 32.10, 32.13, 73.40 or
96.02

‘Products imported in the same consignment as these goods, and necessary
för their completion, shall be considered to be of the same origin as these
goods

55

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 32.07 Pigment på basis av koboltföreningar ur

32.07 Oorganiska produkter, utgörande
s. k. luminoforer

ur 32.08 Beredda porslins-, glas- och
emalj färger, beredda opakmedel,
icke frittad glasyroch
emalj massa samt liknande
beredningar för keramik-,
glas- och emaljeringsindustrier;
fritta och annat
glas i form av pulver, korn
eller flingor

ur 32.09 *Lacker, klara eller pigmenterade,
andra än plastlösningar;
kallvattenfärger
(även för färgning av läder)
; andra målningsfärger
med undantag av aluminiumpasta ur

32.09 Aluminiumpasta
ur 32.09 Brons- och färgfolier

32.10 Konstnärsfärger, färger för
skolbruk, plakatfärger, brytningsfärger
och liknande
färger i form av tabletter eller
i tuber, burkar, flaskor,
skålar eller i liknande form
eller förpackning, härunder
inbegripet dylika färger i lådor
eller skrin, med eller
utan penslar, paletter, skålar
och andra tillbehör

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

ställts inom området genom kemisk
omvandling eller ha områdesursprung Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 32.07, under förutsättning
att till kap. 28 hänförligt
material har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.07, under förutsättning
att den till vikten dominerande
beståndsdelen inom området
har undergått den erforderliga bearbetning,
som skulle ha tillämpats, om
denna beståndsdel hänförts till kap.
28

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.08

Tillverkning utgående från icke pigmenterade
plastlösningar (ur 32.09)
eller från material, icke hänförligt
till 32.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09 eller 76.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09, 32.10, 32.13,

73.40 eller 96.02

''Produkter, importerade i samma sändning som här avsedda varor och nödvändiga
för deras färdigställande, skola anses ha samma ursprung som dessa
varor

56

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

32.11 Prepared driers

32.12 “Glaziers’ putty; grafting
putty; painters’ fillings,
stopping and sealing pastes,
and similar pastes

32.13 **Writing ink, printing ink
and other inks

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 32.11, provided that any oilsoluble
soaps and any metallic oilsoluble
compounds have been made
in the Area by Chemical transformation* Manufacture

from materials not falling
in 32.09 or 32.12

Manufacture from unpigmented Solutions
of artificial resins (ex 32.09)
or from materials not falling in 32.09
or 32.13

Chapter 33. Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetics
and toilet preparations

33.01 Essential oils (terpeneless
or not); concretes and absolutes;
resinoids

33.02 Terpenic by-products of the
deterpenation of essential
oils

33.03 Concentrates of essential
oils in fats, in fixed oils, or
in waxes or the like, obtained
by cold absorption or
by maceration

33.04 Mixtures of two or more
odoriferous substances (natural
or artificial) and mixtures
(including alcoholic
Solutions) with a basis of
one or more of these substances,
of a kind used as
raw materials in the perfumery,
food, drink or other
industries

33.05 Aqueous distillates and
aqueous Solutions of essential
oils, including such products
suitable for medicinal
uses

Manufacture from materials not falling
in 33.01

Manufacture from materials not falling
in 33.02

Manufacture from materials not falling
in 33.03

Manufacture from any materials, provided
that any odoriferous substance
present in the finished product is of
Area origin

Manufacture from materials not falling
in 33.01 or 33.05

*As defined in the Introductory Notes to Chapter 29

Products imported in the same consignment as these goods, and necessary
för their completion, shall be considered to be of the same origin as these
goods

57

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

32.11 Beredda sickativ

32.12 **Kitt, spackelfärger och
andra utfyllnings- eller tätningsmedel;
ympvax

32.13 *‘Tryckfärger, bläck, tusch
och liknande färger

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.11, under förutsättning
att oljelösliga tvålar och oljelösliga
metallföreningar ha framställts
inom området genom kemisk
omvandling*

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09 eller 32.12

Tillverkning utgående från icke pigmenterade
plastlösningar (ur 32.09)
eller från material, icke hänförligt
till 32.09 eller 32.13

Kap. 33. Flyktiga vegetabiliska oljor och resinoider; parfymer, toalettmedel

och kosmetiska preparat

33.01 Flyktiga vegetabiliska oljor
i flytande eller fast form,
även terpenfria; resinoider

33.02 Terpenhaltiga biprodukter
ur flyktiga vegetabiliska oljor 33.

03 Koncentrat av flyktiga vegetabiliska
oljor (erhållna
genom s. k. enfleurage eller
maceration) i fett, icke flyktig
olja, vax eller liknande
ämne

33.04 Blandningar av två eller flera
luktämnen (naturliga eller
syntetiska) samt blandningar
(alkohollösningar
härunder inbegripna) på
basis av ett eller flera av
dessa ämnen, utgörande råvaror
för parfymindustrin,
livsmedelsindustrin eller
andra industrier

33.05 Vatten från destillation av
flyktiga vegetabiliska oljor
samt vattenlösningar av dylika
oljor, även för medicinskt
bruk

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 33.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 33.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 33.03

Tillverkning utgående från valfritt
material, under förutsättning att alla
luktämnen, som ingå i den bearbetade
varan, ha områdesursprung

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 33.01 eller 33.05

''Enligt definition i de inledande anmärkningarna för kap. 29
•‘Produkter, importerade i samma sändning som här avsedda varor och nödvändiga
för deras färdigställande, skola anses ha samma ursprung som dessa
varor

58

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Quahfying process to be performed

within the Area

Chapter 34. Soap, organic surface-active agents, washing preparations,
lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing and

scouring preparations, candles
pastes and

34.01 Soap, including medicated
soap

34.02 Organic surface-active
agents; surface-active preparations
and washing preparations,
whether or not
containing soap

34.03 Lubricating preparations
consisting of mixtures of
oils or fats or of mixtures
with a basis of oils or fats,
but not including preparations
containing seventy per
cent or more by weight of
petroleum or shale oils

34.04 Artificial waxes (including
water-soluble waxes); prepared
waxes, not emulsified
or containing solvents

34.05 Polishes and creams, for
footwear, fumiture or
floors, metal polishes, scouring
powders and similar
preparations, but excluding
prepared waxes falling within
heading No. 34.04

34.06 Candles, tapers, night-lights
and the like

34.07 Modelling pastes (including
those put up for children’s
amusement and assorted
modelling pastes); preparations
of a kind known as
“dental wax” or as “dental
impression compounds”, in
plates, horseshoe shapes,
sticks and similar forms

and similar artides, modelling
dental waxes

Manufacture from materials not falling
in 34.01

Manufacture from materials not falling
in 34.01 or 34.02, provided that
any organic surface-active agent present
in the finished product has been
made in the Area by Chemical transformation
or is of Area origin

Manufacture from materials not falling
in 34.03

Manufacture from materials not falling
in 34.04, provided that any materials
falling in Chapter 29 which
are used have been made in the Area
by Chemical transformation or are of
Area origin

Manufacture from materials not falling
in 34.04 or 34.05

Manufacture from materials not falling
in 34.06

Manufacture from materials not falling
in 34.07

59

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap/34. Tvål; organiska ytaktiva ämnen samt tvätt* och rengöringsmedel;
smörjmedel; konstgjorda vaxer och beredda vaxer; puts- och
skurmedel; ljus och liknande produkter; modelleringsmassa
och dentalvax

34.01 Tvål och såpa, även medicinska 34.

02 Organiska ytaktiva ämnen;
ytaktiva preparat samt
tvätt- och rengöringsmedel,
även innehållande tvål eller
såpa

34.03 Smörjmedel, beredda av oljor
eller fetter (blandade
med varandra eller försatta
med andra ämnen), dock
med undantag av smörjmedel,
innehållande minst 70
viktprocent oljor, erhållna
ur råpetroleum eller rå skifferolja 34.

04 Konstgjorda vaxer, även
vattenlösliga eller direkt
emulgerbara med vatten;
beredda vaxer, icke emulgerade
och icke innehållande
lösningsmedel

34.05 Puts- och polermedel för
skodon, möbler, golv och
metallföremål, skurpulver
samt liknande preparat,
med undantag av beredda
vaxer, hänförliga till nr

34.04

34.06 Stearin-, paraffin- och vaxljus
samt liknande varor

34.07 Modelleringsmassor, även
inkommande i satser eller
utgörande leksaker; s. k.
dentalvax samt avtrycksmassor
för dentalbruk, i
form av plattor (även liästskoformade),
stavar e. d.

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.01 eller 34.02,
under förutsättning att alla organiska
ytaktiva ämnen, som ingå i den
bearbetade varan, ha framställts inom
området genom kemisk omvandling
eller ha områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.04, under förutsättning
att sådant vid tillverkningen
använt material, som är hänförligt
till kap. 29, har framställts inom området
genom kemisk omvandling eller
har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.04 eller 34.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 34.07

60

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 35. Albuminoidal substances; glues

ex 35.01 Casein glues

ex 35.02 Albumins

ex 35.02 Albuminates and other albumin
derivatives

35.03 Gelatin (including gelatin
in rectangles, whether or
not coloured or surfaceworked)
and gelatin derivatives;
glues derived from
bones, hides, nerves, tendons
or from similar products,
and fish glues; isinglass

35.04 Peptones and other protein
substances and their derivatives;
hide powder, whether
or not chromed

35.05 Dextrins; soluble or roasted
starches; starch glues

ex 35.06 Products suitable for use as
glues put up för sale by
retail as glues in packages
not exceeding a net weight
of one kilogramme

ex 35.06 Other products of this heading -

Manufacture from casein (ex 35.01)
or from materials not falling in 35.01

Manufacture from materials not falling
in 35.02

Manufacture from albumin (ex 35.02)
or from materials not falling in 35.02

Manufacture from materials not falling
in 35.03

Manufacture from materials not falling
in 35.04

Manufacture from materials not falling
in 35.05

Manufacture from casein (ex 35.01)
or albumins (ex 35.02) or from materials
not falling in 28.45, 32.09,
38.19, 40.06 or Chapter 35 or 39

Manufacture from materials not falling
in 28.45, 35.06 or 38.19

Chapter 36. Explosiva»; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys;
certain combustible preparations

36.01 Propellent powders Manufacture from materials not fall ing

in 36.01 or 39.03

36.02 Prepared explosives, other Manufacture from materials not fallthan
propellent powders ing in 28.32, 29.18, 31.02 or 36.02

36.03 Mining, blasting and safety Manufacture from materials not fall fuses

ing in 36.03

61

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 35. Proteiner, lim och klister

ur 35.01 Kaseinlim

ur 35.02 Albuminer

ur 35.02 Albuminater och andra albuminderivat 35.

03 Gelatin (härunder inbegripet
gelatinfolier med kvadratisk
eller rektangulär
form, även färgade eller ytbehandlade)
och gelatinderivat;
lim från ben, hudar,
senor e. d. samt fisklim;
husbloss

35.04 Andra proteiner, peptoner
härunder inbegripna, samt
derivat därav; hudpulver,
även behandlat med kromsalt 35.

05 Dextrin; löslig stärkelse och
rostad stärkelse; stärkelseklister ur

35.06 Produkter, alla slag, lämpade
för användning såsom
lim eller klister och inkommande
för sådan användning
i detaljhandelsförpackningar,
vägande per styck
högst 1 kg netto

ur 35.06 Andra produkter, hänförliga
till 35.06

Tillverkning utgående från kasein
(ur 35.01) eller från material, icke
hänförligt till 35.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 35.02
Tillverkning utgående från albumin
(ur 35.02) eller från material, icke
hänförligt till 35.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 35.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 35.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 35.05

Tillverkning utgående från kasein
(ur 35.01) eller albuminer (ur 35.02)
eller från material, icke hänförligt
till 28.45, 32.09, 38.19 eller 40.06 eller
kap. 35 eller 39

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.45, 35.06 eller

38.19

Kap. 36. Krut och sprängämnen; pyrotekniska artiklar; tändstickor;
pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter

36.01 Krut Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 36.01 eller 39.03

36.02 Beredda sprängämnen Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 28.32, 29.18, 31.02
eller 36.02

36.03 Stubin, detonerande stubin Tillverkning utgående från material,

härunder inbegripen icke hänförligt till 36.03

62

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

36.04 Percussion and detonating
caps; igniters; detonators

36.05 Pyrotechnic artides (for example,
fireworks, railway
fog signals, amorces, rain
rockets)

36.06 Matches (excluding Bengal
matches)

36.07 Ferro-cerium and other
pyrophoric alloys in all
forms

ex 36.08 Metaldehyde in tablets,
sticks or similar forms

Chapter 37. Photographic

37.01 Plates, sensitised, unexposed,
of glass or other materials
(including film in the
flat)

37.02 Film in rolls, sensitised,
unexposed, perforated or
not

37.03 Sensitised paper, paperboard
and cloth, unexposed or exposed
but not developed

37.04 Sensitised plates and film,
exposed but not developed,
negative or positive

37.05 Plates, unperforated film
and perforated film (other
than cinematograph film),
exposed and developed, negative
or positive

37.06 Cinematograph film, exposed
and developed, consisting
only of sound track,
negative or positive

37.07 Other cinematograph film,
exposed and developed,
whether or not incorporating
sound track, negative
or positive

37.08 Chemical products and flash
light materials, of a kind
and in a form suitable for
use in photography

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 36.04

Manufacture from materials not falling
in 36.05

Manufacture from materials not falling
in 36.06 or 44.11
Manufacture from materials not falling
in 28.05 or 36.07

Manufacture from materials not falling
in 36.08, provided that the metaldehyde
(ex 29.11) is of Area origin

and cinematographic goods

Manufacture from materials not falling
in Chapter 37

Manufacture from materials not falling
in Chapter 37

Manufacture from materials not falling
in Chapter 37

Exposure

Development

Development

Development

Manufacture from materials not falling
in 37.08

63

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

36.04 Tändhattar, rivtändare,
sprängkapslar och liknande
tändmedel

36.05 Pyrotekniska artiklar (fyrverkeripjäser,
knalldosor,
livräddningsraketer och liknande
artiklar)

36.06 Tändstickor, med undantag
av bengaliska tändstickor

36.07 Järncerium (ferrocerium)
och andra pyrofora legeringar,
även tillformade

ur 36.08 Metaldehyd i form av tabletter,
stavar o. d.

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.06 eller 44.11
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 28.05 eller 36.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 36.08, under förutsättning
att ingående metaldehyd
(ur 29.11) har områdesursprung

Kap. 37. Produkter för foto- eller kinobruk

37.01 Plåtar, ljuskänsliga, icke exponerade,
av glas eller annat
material (bladfilm härunder
inbegripen)

37.02 Film i rullar, ljuskänslig,
icke exponerad, även perforerad 37.

03 Papper, papp och väv, ljuskänsliga,
även exponerade
men icke framkallade

37.04 Plåtar och film, exponerade
men icke framkallade, negativa
eller positiva

37.05 Plåtar samt film, även perforerad
(annan än kinofilm),
exponerade och framkallade,
negativa eller positiva 37.

06 Kinofilm med enbart ljudspår,
exponerad och framkallad,
negativ eller positiv

37.07 Annan kinofilm, med eller
utan ljudspår, exponerad
och framkallad, negativ eller
positiv

37.08 Kemiska produkter för fotobruk,
blixtljuspreparat härunder
inbegripna

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 37

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 37

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 37

Exponering

Framkallning

Framkallning

Framkallning

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 37.08

64

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 38. Miscellaneous Chemical products

ex 38.01 Artificial graphite

ex 38.01 Colloidal graphite, other
than suspensions in oil

38.02 Animal black (for example,
bone black and ivory black),
including spent animal black

38.03 Activated carbon (decolourising,
depolarising or adsorbent);
activated diatomite,
activated clay, activated
bauxite and other activated
natural mineral products

38.04 Ammoniacal gas liquors and
spent oxide produced in coal
gas purification

ex 38.05 Crude tall oil

ex 38.05 Tall oil, other than crude

38.06 Concentrated sulphite lye

ex 38.07 Spirits of turpentine (gum,
wood and sulphate) and
other terpenic solvents produced
by the distillation or
other treatment of coniferous
woods; sulphite turpentine;
pine oil (excluding
“pine oils” not rich in terpineol) ex

38.07 Crude dipentene

ex 38.08 Derivatives of rosin and
resin acids, other than ester
gums included in heading
No. 39.05

ex 38.08 Rosin spirit and rosin oils

ex 38.09 Wood tar; wood naphtha;
acetone oil

Manufacture from materials not falling
in 38.01

Manufacture from artificial graphite
(ex 38.01) or from materials not falling
in 38.01

Manufacture from materials not falling
in 38.02

Manufacture from materials not falling
in 38.03

Manufacture from materials not falling
in 38.04

Manufacture from materials not falling
in 38.05

Manufacture from crude tall oil (ex

38.05) or from materials not falling
in 38.05

Manufacture from materials not falling
in 38.06

Manufacture from materials not falling
in 38.07

Manufacture from spirits of turpentine
or other terpenic solvents other
than dipentene (ex 38.07), or from
materials not falling in 38.07

Manufacture by Chemical transformation
or emulsification

Manufacture from rosin or resin acids
(ex 38.08) or from materials not falling
in 38.08

Manufacture from materials not falling
in 38.09

65

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 38. Diverse kemiska produkter

ur 38.01 Konstgjord grafit

ur 38.01 Kolloidal grafit med undantag
av grafitsuspensioner i
olja

38.02 Djurkol (t. ex. benkol, elfenbenssvart,
blodkol), även
använt

38.03 Aktiverat kol (avfärgande,
depolariserande eller adsorberande);
aktiverad infusoriejord,
aktiverad lera, aktiverad
bauxit och andra aktiverade
naturliga mineraliska
ämnen

38.04 Gasvatten och använd gasreningsmassa ur

38.05 Tallolja (tallsyra)

ur 38.05 Lågraffinerad tallfettsyra

38.06 Sulfitlut, indunstad

ur 38.07 Terpentinolja och andra lösningsmedel
av terpener, erhållna
genom destillation eller
på annat sätt ur barrträ
(t. ex. balsam-, kolugns-,
sulfatterpentin); rå cymen
(rå cymol); »pine oil»

ur 38.07 Rå dipenten

ur 38.08 Derivat av kolofonium och
hartssyror, andra än hartsestrar,
hänförliga till nr

39.05

ur 38.08 S. k. hartssprit och hartsoljor ur

38.09 Trätjära; rå metanol (rå
metylalkohol); acetonolja

13 Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.01
Tillverkning utgående från konstgjord
grafit (ur 38.01) eller från material,
icke hänförligt till 38.01
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.05
Tillverkning utgående från tallolja
(tallsyra) (ur 38.05) eller från material,
icke hänförligt till 38.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.07

Tillverkning utgående från terpentinolja
och andra lösningsmedel av
terpener, med undantag av dipenten
(ur 38.07), eller från material, icke
hänförligt till 38.07
Tillverkning genom kemisk omvandling
eller emulgering «.

Tillverkning utgående från kolofonium
eller hartssyror (ur 38.08) eller
från material, icke hänförligt till

38.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.09

samt. Nr 25

66

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 38.09 Wood tar oils (other than
the composite solvents and
thinners falling within heading
No. 38.18); wood creosote ex

38.10 Vegetable pitch of all kinds

ex 38.10 Brewers’ pitch and similar
conipounds based on rosin
or on vegetable pitch; foundry
core binders based on
natural resinous products

38.11 Disinfectants, insecticides,
fungicides, weed-killers, anti-sprouting
products, rat
poisons and similar products,
put up in forms or
packings for sale by retail
or as preparations or as artides
(för example, sulphurtreated
bands, wicks and
candles, fly-papers)

38.12 Prepared glazings, prepared
dressings and prepared
mordants, of a kind used in
the textile, paper, leather or
like industries

38.18 Composite solvents and
thinners for varnishes and
similar products

ex 38.19 Carbon pastes

ex 38.19 Enzyme preparations

ex 38.19 Mixtures of two or more
natural or artificial abrasives
in grain or powder
form

ex 38.19 Refractory materials in
powder, granular or plastic
form

Qualifijing process to be performed
within the Area

Manufacture from wood tar (ex

38.09) or from materials not falling
in 38.09

Manufacture from materials not falling
in 38.10

Manufacture from vegetable pitch
(ex 38.10) or from materials not falling
in 38.10

Manufacture from materials not falling
in 38.11 or 38.19, provided that
any materials falling in Chapter 28
(other than 28.02) or in Chapter 29
(other than 29.01) have been made
in the Area by Chemical transformation*
or are of Area origin

Manufacture from materials not falling
in 38.12, provided that any materials
falling in 34.02, 34.04, 38.18
or 38.19 or Chapter 29 or 39 have
been made in the Area by Chemical
transformation* or are of Area origin

Manufacture from materials not falling
in 38.18, provided that any materials
falling in Chapter 29 are of
Area origin

Manufacture from materials not falling
in 27.16 or 38.19

Manufacture from materials not falling
in 29.40 and not being an enzyme
preparation (ex 38.19)

Crushing, sieving and grading

Manufacture from bauxite calcined
for refractory purposes (ex 38.19)
or from materials not falling in 38.19

As defined in the Introductory Notes to the respective Chapters

67

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 38.09 Trätjäroljor, med undantag
av till nr 38.18 hänförliga
lösnings- och spädningsmedel;
trätjärkreosot

ur 38.10 Vegetabiliskt beck, alla slag

ur 38.10 Bryggeriharts och liknande
produkter på basis av kolofonium
eller vegetabiliskt
beck; kärnbindemedel på
basis av naturliga, hartsartade
produkter

38.11 Desinfektionsmedel, insekts-,
svamp- och ogräsbekämpningsmedel,
groningsförhindrande
medel, råttgift
och liknande produkter, föreliggande
i sådan form eller
förpackning, som tillhandahålles
i detaljhandeln,
eller såsom preparat eller
såsom utformade artiklar
(t. ex. band, vekar och ljus,
preparerade med svavel,
samt flugfångare)

38.12 Beredda glätt-, appreturoch
betmedel av sådana
slag, som användas inom
textil-, pappers- eller läderindustrin
eller inom närstående
industrier

38.18 Lösnings- och spädningsmedel
för lacker e. d., utgörande
blandningar

ur 38.19 Elektrodmassor och andra
blandningar av kol, koks
och beck, härunder inbegripet
förkoksad dylik massa

ur 38.19 Enzympreparat

ur 38.19 Blandningar av två eller flera
naturliga eller konstgjorda
slipmedel i form av korn
eller pulver

ur 38.19 Eldfast material, i form av
pulver eller granuler eller i
plastiskt tillstånd

•Enligt definition i de inledande

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från trätjära
(ur 38.09) eller från material, icke
hänförligt till 38.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.10
Tillverkning utgående från vegetabiliskt
beck (ur 38.10) eller från material,
icke hänförligt till 38.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.11 eller 38.19,
under förutsättning att material, hänförligt
till kap. 28 (med undantag av

28.02) eller till kap. 29 (med undantag
av 29.01), har framställts inom
området genom kemisk omvandling*
eller har områdesursprung

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.12, under förutsättning
att material, hänförligt till
34.02, 34.04, 38.18 eller 38.19 eller
kap. 29 eller 39, har framställts inom
området genom kemisk omvandling*
eller har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 38.18, under förutsättning
att material, hänförligt till
kap. 29, har områdesursprung
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 27.16 eller 38.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 29.40 och icke utgörande
enzympreparat (ur 38.19)
Krossning, siklning och sortering

Tillverkning utgående från bauxit,
bränd för eldfast bruk (ur 38.19) eller
från material, icke hänförligt till

38.19

anmärkningarna för respektive kapitel

68

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 39. Artificial resins and plastic materials, cellulose esters
and ethers; articles tliereof

ex 39.01 Polyamides and superpolyamides,
in the forms mentioned
in Notes 3 (a) and 3
(b) to Chapter 39

‘Manufacture from materials not
falling in 39.01 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09),
provided that both

(a) any lactam has been made in
the Area by Chemical transformation and (b)

any salt of a dibasic acid and a
diamine has been made in the
Area by Chemical transformation

ex 39.01 Polyurethanes and superpolyurethanes,
in the forms
mentioned in Notes 3 (a)
and 3 (b) to Chapter 39

‘Manufacture from materials not
falling in 39.01 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09),
provided that either

(a) any diisocyanate has been made
in the Area by Chemical transformation or (b)

any polyester and any polyether
have been made in the Area by
Chemical transformation

ex 39.01 Polycondensation products
of terephthalic acid with
ethanediol, in the forms
mentioned in Notes 3 (a)
and 3 (b) to Chapter 39
ex 39.01 Unsaturated polyesters, in
the forms mentioned in
Notes 3 (a) and 3 (b) to
Chapter 39

‘Manufacture from dimethyl terephthalate
which has been made in the
Area by Chemical transformation

Manufacture from materials not falling
in 39.01 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09), provided
that

(a) any polyhydric alcohol is of Area
origin

or

(b) if only one dicarboxylic acid or
anhydride is used, it is of Area
origin

or

(c) if more than one dicarboxylic
acid or anhydride is used all of
one which contributes 40 % or
more of the combined weight of

‘“Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory

Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be eonsidered

to be a Chemical transformation

69

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 dr 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 39. Plaster (cellulosaetrar och cellulosaestrar, konsthartser och andra

plaster) samt varor därav

ur 39.01 Polyamider och superpolyamider,
i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b) till kap. 39
upptagna formerna

ur 39.01 Polyuretaner och superpolyuretaner
i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b) till
kap. 39 upptagna formerna

ur 39.01 Polykondensationsprodukter
av tereftalsyra med etylenglykol
i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b) till
kap. 39 upptagna formerna
ur 39.01 Omättade polyestrar i de i
anmärkningarna 3 a) och 3
b) till kap. 39 upptagna formerna -

‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 39.01 och icke utgörande
plastlösning (ur 32.09), under
förutsättning att, dels

a) varje laktarn har framställts
inom området genom kemisk
omvandling

dels

b) varje salt av tvåbasisk syra
med diamin har framställts
inom området genom kemisk
omvandling

‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 39.01 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att, antingen

a) varje diisocyanat har framställts
inom området genom kemisk
omvandling

eller

b) varje polyester och varje polyeter
har framställts inom området
genom kemisk omvandling ‘Tillverkning

utgående från dimetyltereftalat,
som har framställts inom
området genom kemisk omvandling

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 39.01 och icke utgörande
plastlösning (ur 32.09), under
förutsättning att

a) varje flervärd alkohol har områdesursprung eller b)

om blott en dikarboxylsyra eller
anhydrid därav har använts,
den har områdesursprung

eller

c) om mer än en dikarboxylsyra
eller anhydrid därav har använts,
hela mängden av en sådan
dikarboxylsyra eller anhyd -

* »Kemisk omvandling» har den innebörd, som angives i de inledande anmärk ningarna

till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra

kemisk omvandling

70

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

the dicarboxylic acids and anhydrides
used is of Area origin

ex 39.01 Other condensation, polycondensation
and polyaddition
products, in the forms
mentioned in Notes 3 (a)
and 3 (b) to Chapter 39

* Manufacture from materials not
falling in Chapter 39 and not being
Solutions of artificial resins (ex

32.09), provided that if any materials
in the following list are used, all such
materials have been made in the Area
by Chemical transformation or are of
Area origin:

urea (ex 29.25 or ex 31.02);
thiourea (ex 29.31);
melamine (ex 29.35);
materials falling in 29.04 to 29.07,
29.22, 29.23, 29.34 or 38.19

or

* Manufacture from materials not

falling in Chapter 39 and not being
Solutions of artificial resins (ex

32.09), provided that if any materials
in the following list are used, all such
materials have been made in the Area
by Chemical transformation or are of
Area origin:

fatty acids (ex 15.10);

phosgene (ex 28.14);

hexamine (ex 29.26);

aldehydes (ex 29.35);

materials falling in 29.11, 29.12,

29.14 to 29.16, 29.20, 29.34 or 38.19

ex 39.01 Condensation, polycondensa- Manufacture from materials falling
tion and polyaddition prod- in 39.01 which are in any form menucts,
in the forms mentioned tioned in Notes 3 (a) and 3 (b) to
in Notes 3 (c) and 3 (d) to Chapter 39, or from materials falling
Chapter 39 in Chapter 32, or from materials

which do not contain materials of
Chapter 39; provided that both

(a) the process does not consist solely
of agglomerating without
change in the degree of polymerisation,
or slicing, or sintering, or

“‘Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory

Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be considered

to be a Chemical transformation

71

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 39.01 Andra kondensations-, polykondensations-
och polyadditionsprodukter,
i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b)
till kap. 39 upptagna formerna -

ur 39.01 Kondensations-, polykondensations-
och polyadditionsprodukter
i de i anmärkningarna
3 c) och 3 d)
till kap. 39 upptagna formerna -

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

rid därav, som bidrager med
40 % eller mer av den sammanlagda
vikten av använda karboxylsyror
och anhydrider därav,
har områdesursprung
‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att om ett eller
flera av nedanstående material använts,
hela mängden av detta eller
dessa material har framställts inom
området genom kemisk omvandling
eller har områdesursprung:

karbamid (ur 29.25 eller ur 31.02);
tiokarbamid (ur 29.31);

''melamin (ur 29.35);
material, hänförligt till 29.04—
29.07, 29.22, 29.23, 29.34 eller 38.19
eller

‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande piastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att om ett eller
flera av nedanstående material använts,
hela mängden av detta eller
dessa material har framställts inom
området genom kemisk omvandling
eller har områdesursprung:
fettsyror (ur 15.10);
fosgen (ur 28.14);
hexametylentetramin (ur 29.26);
aldehyder (ur 29.35);
material, hänförligt till 29.11,
29.12, 29.14—29.16, 29.20, 29.34 eller
38.19

Tillverkning utgående från material,
som är hänförligt till 39.01 och som
föreligger i någon av de i anmärkningarna
3 a) och 3 b) till kap. 39
upptagna formerna, eller från material,
hänförligt till kap. 32 eller från
material, som icke innehåller till kap.
39 hänförligt material, allt under förutsättning
dels

a) att bearbetningen icke enbart
består av agglomerering utan
ändring av polymerisationsgraden
eller skärning i skivor eller

•»Kemisk omvandling» har den innebörd, som angives i de inledande anmärk ningarna

till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra

kemisk omvandling

72

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to. be performed

within the Area

shaping by cutting tools, or any
combination of these processes

ex 39.02 The following products, in
the forms mentioned in
Notes 3 (a) and 3 (b) to
Chapter 39:

Coumarone-indene resins;
polyvinyl alcohol and polyvinyl
acetals; chemically
modified polyacrylates, polymethacrylates
and polystyrene
(for example, sulphonated
polystyrene),other than
graft copolymers

ex 39.02 Graft copolymers, in the
forms mentioned in Notes 3
(a) and 3 (b) to Chapter 39

and

(b) 50 % or more by weight of the
artificial resins used is of Area
origin

Manufacture from materials not falling
in Chapter 39 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09)

* Manufacture from monomers, provided
that all of any monomer which
contributes 50 % or more by weight
of the dry graft copolymer contained
in the finished product has been
made in the Area by Chemical transformation.
If no one monomer contributes
50 % or more by weight of the
dry graft copolymer contained in the
finished product, each of any two or
more monomers which together contribute
50 % or more by weight of the
dry graft copolymer contained in the
finished product must have been
made in the Area by Chemical transformation -

or

* Manufacture from any material,
provided that all of any polymer, copolymer
or polyaddition product
(whether falling in Chapter 39 or
contained in a solution of artificial
resins (ex 32.09)) which contributes
50 % or more by weight of the dry
graft copolymer contained in the
finished product has been made in
the Area by Chemical transformation.
If no one polymer, copolymer or poly *

“Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory

Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be considered

to be a Chemical transformation

73

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 39.02 Följande material i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b)
till kap. 39 upptagna formerna
:

kumaronindenhartser;
polyvinylalkohol och polyvinylace
taler; kemiskt
modifierade polyakrylater,
polymetakrylater och
polystyren (t. ex. sulfonerad
polystyren), andra än
ymppolymerisat

ur 39.02 Ymppolymerisat i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b)
till kap. 39 upptagna formerna -

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

sintring eller formgivning med
skärande verktyg eller någon
kombination av dessa bearbetningar,

dels

b) att 50 viktprocent eller mer av
de använda plasterna har områdesursprung Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09)

‘Tillverkning utgående från monomerer,
under förutsättning att hela
mängden av varje monomer, som bidrager
med 50 viktprocent eller mer
av det i den bearbetade varan ingående
torra ymppolymerisatet har
framställts inom området genom kemisk
omvandling. Om ingen monomer
bidrager med 50 viktprocent eller
mer av det i den bearbetade varan
ingående torra ymppolymerisatet
måste två eller flera monomerer, som
tillsammans bidraga med 50 viktprocent
eller mer av det i den bearbetade
varan ingående torra ymppolymerisatet,
ha framställts inom området genom
kemisk omvandling
eller

‘Tillverkning utgående från valfritt
material, under förutsättning att hela
mängden av varje polymerisat, sampolymerisat
eller polyadditionsprodukt
(antingen hänförliga till kap. 39
eller ingående i plastlösning (ur

32.09)), som bidrager med 50 viktprocent
eller mer av det i den bearbetade
varan ingående torra ymppolymerisatet,
har framställts inom området
genom kemisk omvandling. Om

‘»Kemisk omvandling» har den innebörd, som angives i de inledande anmärk ningarna

till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra

kemisk omvandling

74

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 39.02 Polymerisation products
made from one monomer
(homopolymers), in the
forms mentioned in Notes 3
(a) and 3 (b) to Chapter 39

ex 39.02 Other polymerisation and
copolymerisation products,
in the forms mentioned in
Notes 3 (a) and 3 (b) to
Chapter 39

ex 39.02 Polymerisation and copolymerisation
products, in the
forms mentioned in Notes 3
(c) and 3 (d) to Chapter 39

Qualifying process to be performed
within the Area

addition product contributes 50 % or
more by weight of the dry graft copolymer
contained in the finished
product, each of any two or more
polymers, copolymers or polyaddition
products which together contribute
50 % or more by weight of the
dry graft copolymer contained in the
finished product must have been
made in the Area by Chemical transformation Manufacture

from materials not falling
in Chapter 39 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09),
provided that 50 % or more by weight
of the monomer used is of Area origin

or

‘Manufacture from a monomer
which has been made in the Area by
Chemical transformation
‘Manufacture from materials not falling
in Chapter 39 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09),
provided that all of any monomer
which contributes 50 % or more
by weight of the dry polymers and
copolymers contained in the finished
product has been made in the Area
by Chemical transformation. If no
one monomer contributes 50 % or
more by weight of the dry polymers
and copolymers contained in the finished
product, each of any two or
more monomers which together contribute
50 % or more by weight of
the dry polymers and copolymers
contained in the finished product
must have been made in the Area
by Chemical transformation

Manufacture from materials falling
in 39.02 which are in any form mentioned
in Notes 3 (a) and 3 (b) to
Chapter 39 or from materials not falling
in Chapter 39, provided that botb

''“Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory

Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be considered

to be a Chemical transformation

75

ur 39.02

ur 39.02

ur 39.02

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Polymerisationsprodukter
framställda av en monomer
(homopolymerer), i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b)
till kap. 39 upptagna formerna -

Andra polymerisations- och
sampolymerisationsprodukter
i de i anmärkningarna
3 a) och 3 b) till kap. 39
upptagna formerna

Polymerisations- och sampolymerisationsprodukter
i
de i anmärkningarna 3 c)
och 3 d) till kap. 39 upptagna
formerna

inget polymerisat eller sampolymerisat
eller ingen polyadditionsprodukt
bidrager med 50 viktprocent eller mer
av det i den bearbetade varan ingående
torra ymppolymerisatet måste två
eller flera polymerisat, sampolymerisat
eller polyadditionsprodukt er, vilka
tillsammans bidraga med 50 viktprocent
eller mer av det i den bearbetade
varan ingående torra ymppolymerisatet,
ha framställts inom
området genom kemisk omvandling
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att 50 viktprocent
eller mer av den använda monomeren
har områdesursprung
eller

''Tillverkning utgående från monomer,
som har framställts inom området
genom kemisk omvandling
''Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09),
under förutsättning att hela mängden
av varje monomer, som bidrager
med 50 viktprocent eller mer av de
torra polymerisat och sampolymerisat,
som ingå i den bearbetade varan,
har framställts inom området genom
kemisk omvandling. Om ingen monomer
bidrager med 50 viktprocent
eller mer av de torra polymerisat och
sampolymerisat, som ingå i den bearbetade
varan, måste två eller flera
monomerer, som tillsammans bidraga
med 50 viktprocent eller mer av
de torra polymerisat och sampolymerisat,
som ingå i den bearbetade varan,
ha framställts inom området genom
kemisk omvandling
Tillverkning utgående från material,
som är hänförligt till 39.02 och som
föreligger i någon av de i anmärkningarna
3 a) och 3 b) till kap. 39
upptagna formerna, eller från material,
icke hänförligt till kap. 39, allt
under förutsättning dels

•»Kemisk omvandling» har den innebörd, som angives i de inledande anmärk ningarna

till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra

kemisk omvandling

76

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifijing process to be performed

within the Area

(a) the process does not consist solely
of agglomerating without
change in the degree of polymerisation,
or slicing, or sintering,
or shaping by cutting tools,
or any combination of these processes and (b)

50 % or more of the combined
weight of the artificial resins
and plasticisers used is of Area
origin

or

‘Manufacture from monomers, provided
that either

(a) all of any monomer which contributes
50 % or more by weight
of the dry polymers and copolymers
contained in the finished
product has been made in the
Area by Chemical transformation.
If no one monomer contributes
50 % or more by weight
of the dry polymers and copolymers
contained in the finished
product, each of any two or more
monomers which together contribute
50 % or more by weig,ht
of the dry polymers and copolymers
contained in the finished
product must have been made in
the Area by Chemical transformation -

or

(b) 50 % or more by weight of the
monomers used is of Area origin ex

39.03 Products of this heading (re- Manufacture from materials not fallgenerated
cellulose; cellulose ing in 39.03 and not being Solutions
nitrate, cellulose acetate and of artificial resins (ex 32.09)
other cellulose esters, cellulose
ethers and other Chemical
derivatives of cellulose;
vulcanised fibre), in the

‘“Chemical transformation” has the meaning given in the Introductory

Notes to Chapter 29 except that curing (hardening) shall not be considered

to be a Chemical transformation

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

77

Varuslag

ur 39.03 Varor, hänförliga till denna
position (cellulosaregenerat;
cellulosanitrat, cellulosaacetat
och andra cellulosaestrar,
cellulosaetrar
och andra kemiska cellulosaderivat;
vulkanfiber), i de

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

a) att bearbetningen icke enbart
består av agglomerering utan
ändring av polymerisationsgraden
eller skärning i skivor eller
sintring eller formgivning
med skärande verktyg eller någon
kombination av dessa bearbetningar,

dels

b) att 50 % eller mer av den sammanlagda
vikten av de använda
plasterna och mjukningsmedlen
har områdesursprung

eller

‘Tillverkning utgående från monomerer
under förutsättning att antingen a)

hela mängden av varje monomer,
som bidrager med 50 viktprocent
eller mer av de torra
polymerisat och sampolymerisat,
som ingå i den bearbetade
varan, har framställts inom området
genom kemisk omvandling.
Om ingen monomer bidrager
med 50 viktprocent eller
mer av de torra polymerisat och
sampolymerisat, som ingå i den
bearbetade varan, måste två eller
flera monomerer, som tillsammans
bidraga med 50 viktprocent
eller mer av de torra
polymerisat och sampolymerisat,
som ingå i den bearbetade
varan, ha framställts inom området
genom kemisk omvandling eller b)

50 viktprocent eller mer av de
använda monomererna har områdesursprung Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 39.03 och icke utgörande
plastlösning (ur 32.09)

‘»Kemisk omvandling »har den innebörd, som angives i de inledande anmärk ningarna

till kap. 29, med undantag av att härdning icke skall anses utgöra

kemisk omvandling

78

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

forms mentioned in Notes 3
(a) and 3 (b) to Chapter 39

ex 39.03 Products of this heading (regenerated
cellulose; cellulose
nitrate, cellulose acetate and
other cellulose esters, cellulose
ethers and other Chemical
derivatives of cellulose;
vulcanised fibre), in the
forms mentioned in Notes 3

(c) and 3 (d) to Chapter 39

39.04 Hardened proteins (for example,
hardened casein and
hardened gelatin)

39.05 Natural resins modified by
fusion (run gums); artificial
resins obtained by esterification
of natural resins
or of resinic acids (ester
gums); Chemical derivatives
af natural rubber (for example,
chlorinated rubber,
rubber hydrochloride, oxidised
rubber, cyclised rubber)

39.06 Other high polymers, artificial
resins and artificial
plastic materials, including
alginic acid, its salts and esters;
linoxyn

ex 39.06 Heparin, sterilised and pyrogen-free,
containing åt least
100 international units per
milligramme

ex 39.06 Dextran

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials falling
in 39.03 which are in any form
mentioned in Notes 3 (a) and 3 (b)
to Chapter 39, or from materials not
falling in Chapter 39, provided that
both

(a) the process does not consist solely
of agglomerating without
change in the degree of polymerisation,
or slicing, or sintering,
or shaping by cutting tools,
or any combination of these
processes

and

(b) 50 % or more of the combined
weight of the artificial resins
and plasticisers used is of Area
origin

Manufacture from materials not falling
in Chapter 39

Manufacture from materials not falling
in Chapter 39 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09)

Manufacture from materials not falling
in Chapter 39 and not being Solutions
of artificial resins (ex 32.09)

Manufacture from heparin (ex

39.06), unsterilised, not pyrogen-free
and containing less than 80 international
unites per milligramme

Manufacture from dextran (ex

39.06), provided that the degree of
polymerisation is reduced åt least
tenfold

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

79

Varuslag

i anmärkningarna 3 a) och
3 b) till kap. 39 upptagna
formerna

ur 39.03 Varor, hänförliga till denna
position (cellulosaregenerat;
cellulosanitrat, cellulosaacetat
och andra cellulosaestrar,
cellulosaetrar och andra
kemiska cellulosaderivat;
vulkanfiber), i de i anmärkningarna
3 c) och 3 d) till
kap. 39 upptagna formerna

39.04 Härdade proteiner (t. ex.
härdat kasein, härdat gelatin) 39.

05 Naturhartser, modifierade
genom s. k. utsmältning;
konsthartser, erhållna genom
förestring av naturhartser
eller hartssyror
(hartsestrar); kemiska derivat
av naturgummi (t. ex.
klorkautschuk, hydroklorkautschuk,
oxikautschuk,
cyklokautschuk)

39.06 Andra högmolekylära polymerer,
konsthartser och
plaster; alginsyra samt salter
och estrar därav; linoxyn ur

39.06 Heparin, steriliserad och pyrogenfri,
innehållande minst
100 internationella enheter
per milligram

ur 39.06 Dextran

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
som är hänförligt till 39.03 och
som föreligger i någon av de i anmärkningarna
3 a) och 3 b) till kap.
39 upptagna formerna, eller från material,
icke hänförligt till kap. 39, allt
under förutsättning dels

a) att bearbetningen icke enbart
består av agglomerering utan
ändring av polymerisationsgraden
eller skärning i skivor eller
sintring eller formgivning med
skärande verktyg eller någon
kombination av dessa bearbetningar dels b)

att 50 % eller mer av den sammanlagda
vikten av de använda
plasterna och mjukningsmedlen
har områdesursprung

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39

Tillverkning utgående fx-ån material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 39 och icke
utgörande plastlösning (ur 32.09)

Tillverkning utgående från icke steriliserad,
icke pyrogenfri heparin,
som innehåller mindre än 80 internationella
enheter per milligram (ur

39.06)

Tillverkning utgående från dextran
(ur 39.06), under förutsättning att
polymerisationsgraden har reducerats
minst tiofalt

80

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

39.07 Artides of materials of the
kinds described in headings
Nos. 39.01 to 39.06

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in Ghapter 39 and not being Solutions
of artficial resins (ex 32.09)
and not being materials which contain
materials of Chapter 39
or

Manufacture from materials falling
in 39.01 to 39.03 which are in any
form (other than blocks) mentioned
in Notes 3 (a) and 3 (b) to Chapter
39 or from materials falling in 39.04
to 39.06 or in Chapter 32 or from
materials which do not contain materials
of Chapter 39; provided that
both

(a) the process does not consist
solely of agglomerating without
change in the degree of polymerisation,
or sintering, or a
combination of these processes

and

(b) 50 % or more by weight of the
artificial resins used is of Area
origin

Chapter 40. Rubber, synthetic rubbers, factice,
and articles thereof

40.03 Reclaimed rubber

ex 40.04 Powder of unhardened rubber 40.

05 Plates, sheets and strip, of
unvulcanised natural or synthetic
rubber

ex 40.06 Unvulcanised natural or synthetic
rubber in other forms
or states (for example, rods,
tubes and profile shapes,
Solutions and dispersions);
articles of unvulcanised natural
or synthetic rubber,
other than impregnated textil
thread

Manufacture from materials not falling
in 40.03

Manufacture from materials not being
powder of unhardened rubber
(ex 40.04)

Manufacture from materials not falling
in 40.05

Manufacture from materials not falling
in 40.05 or 40.06

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 81

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

39.07 Varor av material, hänförli- Tillverkning utgående från material,
ga till nr 39.01—39.06 icke hänförligt till kap. 39 och icke

utgörande plastlösning (ur 32.09)
och icke heller innehållande material,
hänförligt till kap. 39
eller

Tillverkning utgående från material,
som är hänförligt till 39.01—39.03
och som föreligger i någon av de i
anmärkningarna 3 a) och 3 b) till
kap. 39 upptagna formerna (andra än
block), eller från material, hänförligt
till 39.04—39.06 eller till kap. 32 eller
från sådant material, som icke innehåller
material, hänförligt till kap.
39, allt under förutsättning dels

a) att bearbetningen icke enbart
består av agglomerering utan
ändring av polymerisationsgraden
eller sintring eller en kombination
av dessa bearbetningar,

dels

b) att 50 viktprocent eller mer av
de använda plasterna har områdesursprung -

Kap. 40. Naturgummi (kautschuk), syntetiskt gummi och faktis samt

varor därav

40.03 Gummiregenerat

ur 40.04 Mjöl av annat gummi än
hårdgummi

40.05 Plattor, duk och band av
ovulkat naturgummi eller
ovulkat syntetiskt gummi
ur 40.06 Ovulkat naturgummi och
ovulkat syntetiskt gummi i
andra former eller tillstånd
(t. ex. rör och strängar, även
profilerade, lösningar och
dispersioner), artiklar av
ovulkat naturgummi eller
ovulkat syntetiskt gummi,
med undantag av impregnerat
garn av textilmaterial

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 40.03
Tillverkning utgående från material,
som icke är mjöl av annat gummi än
hårdgummi (ur 40.04)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 40.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 40.05 eller 40.06

14 Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

82

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

40.07 Vulcanised rubber thread and Manufacture from ‘master batches
cord, whether or not textile (ex 40.05) or from materials not fallcovered,
and textile thread ing in 40.05 to 40.16
covered or impregnated with
vulcanised rubber

40.08 Plates, sheets, strip, rods
and profile shapes, of unhardened
vulcanised rubber

40.09 Piping and tubing, of unhardened
vulcanised rubber

ex 40.10 Transmission, conveyor or
elevator belts or belting, of
vulcanised rubber, not containing
textiles

40.11 Rubber tyres, tyre cases, inner
tubes and tyre flaps, for
wheels of all kinds

40.12 Hygienic and pharmaceutical
artides (including teats),
of unhardened vulcanised
rubber, with or without fittings
of hardened rubber

40.13 Artides of apparel and clothing
accessories (including
gloves), for all purposes, of
unhardened vulcanised rubber 40.

14 Other artides of unhardened
vulcanised rubber

ex 40.15 Hardened rubber (ebonite
and vulcanite), in bulk,
plates, sheets, strip, rods,
profile shapes or tubes
ex 40.15 Powder of hardened rubber

40.16 Artides of hardened rubber
(ebonite and vulcanite)

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not falling
in 40.05 to 40.16

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not falling
in 40.05 to 40.16

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not falling
in 40.05 to 40.16

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not falling
in 40.05 to 40.16

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not falling
in 40.05 to 40.16

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not
falling in 40.05 to 40.16

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not falling
in 40.05 to 40.16

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not falling
in 40.05 to 40.16

Manufacture from materials not being
powder of hardened rubber (ex

40.15)

Manufacture from ‘master batches
(ex 40.05) or from materials not
falling in 40.05 to 40.16

‘För the purpose of this list “master batch” means a mixture of natural or
synthetic rubber (of the kinds falling in 40.01 or 40.02) with one compounding
ingredient and any softener necessary for mixing this single compounding
ingredient with the rubber. Any mixture containing sulphur, zinc oxide or
any other vulcanising agent shall not be regarded as a master batch.

83

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

40.07 Träd och rep av mjukgummi,
även med överklädnad
av textilmaterial, samt garn
av textilmaterial, impregnerat
eller överdraget med
mjukgummi

40.08 Plattor, duk och band samt
strängar och stänger, även
profilerade, av mjukgummi

40.09 Rör och slangar av mjukgummi ur

40.10 Driv- och transportremmar
av mjukgummi, icke innehållande
textilmaterial

40.11 Ringar, däck, slangar och
fälgband av mjukgummi för
alla slags hjul

40.12 Hygieniska och farmaceutiska
artiklar (dinappar
härunder inbegripna) av
mjukgummi, även med delar
av hårdgummi

40.13 Kläder och tillbehör därtill
(handskar härunder inbegripna)
av mjukgummi

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

40.14 Andra varor av mjukgummi

ur 40.15 Hårdgummi, obearbetat;

plattor, band, stänger (även
profilerade) och rör

ur 40.15 Pulver av hårdgummi

40.16 Andra varor av hårdgummi

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—

40.16

Tillverkning utgående från material,
icke utgörande pulver av hårdgummi
(ur 40.15)

Tillverkning utgående från »master
batches»* (ur 40.05) eller från material,
icke hänförligt till 40.05—40.16

•Med »master batch» avses i denna lista en blandning av naturgummi eller
syntetiskt gummi (av de slag som hänföras till 40.01 eller 40.02) med en annan
beståndsdel samt mjukningsmedel nödvändigt för att blanda denna beståndsdel
med gummit. Blandningar innehållande svavel, zinkoxid eller något
annat vulkmedel skola icke anses som »master batches».

84

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

Chapter 41. Raw hides and skins

41.01 Raw hides and skins (fresh,
salted, dried, pickled or
limed), whether or not split,
including sheepskins in the
wool

41.02 Bovine cattle leather (including
buffalo leather) and
equine leather, except leather
falling within heading
No. 41.06, 41.07 or 41.08

41.03 Sheep and lamb skin leather,
except leather falling
within heading No. 41.06,

41.07 or 41.08

41.04 Goat and kid skin leather,
except leather falling within
heading No. 41.06, 41.07 or

41.08

41.05 Other kinds of leather, except
leather falling within
heading No. 41.06, 41.07 or

41.08 *

Qualifying process to be performed
within the Area

(other than furskins) and leather

Removal from animals

‘Manufacture from materials not
falling in 41.02 to 41.08 or, by processes
which must include stripping
and re-tanning and setting and toggling
(or paste drying) and finishing,
from rough vegetable-tanned leather
of the East India type in whole hides
or skins or sides (ex 41.02)

‘Manufacture from materials not
falling in 41.02 to 41.08 or, by processes
which must include stripping
and re-tanning and setting and toggling
(or paste drying) and finishing,
from rough vegetable-tanned leather
of the East India type falling in 41.03

‘Manufacture from materials not
falling in 41.02 to 41.08 or, by processes
which must include stripping and
re-tanning and setting and toggling
(or paste drying) and finishing, from
rough vegetable-tanned leather of
the East India type ifalling in 41.04

‘Manufacture from materials not
falling in 41.02 to 41.08 or, by processes
which must include stripping
and re-tanning and setting and toggling
(or paste drying) and finishing,
from rough vegetable-tanned leather
of the East India type falling in 41.05

*This qualifying process will remain in force for a period ending on 31st
December, 1961. The qualifying process to be applied thereafter will be
negotiated before that date.

85

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 41. Hudar, skinn och läder

41.01 Hudar och skinn, oberedda Avtagande av hudar och skinn från
(färska, saltade, torkade, djur
kalkade eller picklade)

41.02 Läder av nötkreatur, buffel
och hästdjur, ej hänförligt
till nr 41.06—41.08

41.03 Läder av får, ej hänförligt
till nr 41.06—41.08

41.04 Läder av get, ej hänförligt
till nr 41.06—41.08

41.05 Läder av andra djur, ej hän
förligt till nr 41.06—41.08

‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
eller

‘Tillverkning utgående från vegetabiliskt
halvgarvat läder av »East India»-typ
i form av hela hudar, skinn
eller sidor (ur 41.02), varvid bearbetningen
måste omfatta avgarvning, eftergarvning,
utsättning, spänntorkning
(eller pastatorkning) och färdiggörning ‘Tillverkning

utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
eller

‘Tillverkning utgående från vegetabiliskt
halvgarvat läder av »East India»-typ
hänförligt till 41.03, varvid
bearbetningen måste omfatta avgarvning,
eftergarvning, utsättning,
spänntorkning (eller pastatorkning)
och färdiggörning

‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
eller

‘Tillverkning utgående från vegetabiliskt
halvgarvat läder av »East India»-typ
hänförligt till 41.04, varvid
bearbetningen måste omfatta avgarvning,
eftergarvning, utsättning,
spänntorkning (eller pastatorkning)
och färdiggörning

‘Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
eller

‘Tillverkning utgående från vegetabiliskt
halvgarvat läder av »East India»-typ
hänförligt till 41.05, varvid
bearbetningen måste omfatta avgarvning,
eftergarvning, utsättning,
spänntorkning (eller pastatorkning)
och färdiggörning

* Denna bearbetning har giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhandlingar
ang&ende erforderlig bearbetning för tiden därefter skola äga rum
före detta datum.

86

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

41.06 Chamois-dressed leather

41.07 Parchment-dressed leather

41.08 Patent leather and metallised
leather

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 41.02 to 41.08
Manufacture from materials not falling
in 41.02 to 41.08
‘Manufacture from materials not
falling in 41.02 to 41.08 or, by processes
which must include stripping
and re-tanning and setting and toggling
(or paste drying) and finishing,
from rough vegetable-tanned leather
of the East India type in whole hides
or skins or sides (ex 41.02) or rough
vegetable-tanned leather of the East
India type falling in 41.03 to 41.05

ex 41.09 Leather dust, powder and
flour

ex 41.09 Parings and other waste, of
leather or of composition or
parchment-dressed leather,
not suitable for the manufacture
of artides of leather

41.10 Composition leather with a
basis of leather or leather
fibre, in slabs, in sheets or
in rolls

Manufacture from materials not being
leather dust, powder or flour (ex
41.09)

Manufacture from materials not falling
in 41.09

Manufacture from materials not falling
in 41.10

Chapter 42. Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags
and the like; articles of animal gut (other than silk-worm gut)

42.01 Saddlery and harness, of
any material (for example,
saddles, harness, collars,
traces, knee-pads andboots),
for any kind of animal

42.02 Travel goods (for example,
trunks, suit-cases, hat-boxes,
travelling-bags, haversacks,
knapsacks, rucksacks, kitbags),
handbags, wallets,
purses, satchels, brief-cases,
collar-boxes, dressing-cases,
pouches, toilet-bags, toölcases
and similar containers,
of leather or of composition *

Manufacture from materials not falling
in Chapter 42

Manufacture from materials not falling
in Chapter 42

* This qualifying process will remain in force för a period ending on 31st
December, 1961. The qualifying process to be applied thereafter will be
negotiated before that date.

87

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

41.06 Sämskläder

41.07 Pergament

41.08 Lackläder samt metalliserat
läder

ur 41.09 Läderpulver

ur 41.09 Avklipp och annat avfall av
läder, konstläder eller pergament,
icke användbart för
tillverkning av lädervaror

41.10 Konstläder, innehållande läder
eller läderfibrer, i plattor
eller rullar

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
''Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08
eller

''Tillverkning utgående från vegetabiliskt
halvgarvat läder av »East India»-typ
i form av hela hudar, skinn
eller sidor (ur 41.02) eller från vegetabiliskt
halvgarvat läder av »East
India»-typ hänförligt till 41.03—
41.05, varvid bearbetningen skall omfatta
avgarvning, eftergarvning, utsättning,
spänntorkning (eller pastatorkning)
och färdiggörning
Tillverkning utgående från annat material
än läderpulver (ur 41.09)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.10

Kap. 42. Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande
artiklar; varor av tarmar

42.01 Sadelmakeriarbeten för djur
(sadlar, seldon, draglinor,
knäskydd och liknande artiklar),
oavsett materialets
beskaffenhet

42.02 Resväskor, koffertar, hattaskar,
ryggsäckar och andra
reseffekter, handväskor,
plånböcker, portmonnäer,
portföljer, necessärer, etuier,
fodral och liknande artiklar
av läder, konstläder,
vulkanfiber, plast (i form
av plattor eller folier), papp
eller textilvara

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 42

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 42

o. m. den 31 december 1961. Förband -

''Denna bearbetning har giltighet t.
lingar angående erforderlig bearbetning för tiden därefter skola äga rum
före detta datum.

88

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

leather, of vulcanised fibre,
of artificial plastic sheeting,
of paperboard or of textile
fabric

42.03 Artides of apparel and clotking
accessories, of leather or
of composition leather

42.04 Artides of leather or of
composition leather of a
kind used in machinery or
median ical appliances or
for industrial purposes

42.06 Artides made ifrom gut,
from goldbeater’s skin, from
bladders or from tendons

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in Chapter 42

Manufacture from materials not falling
in Chapter 42

Manufacture from materials not falling
in Chapter 42

Chapter 43. Furskins and artificial fur; manufactures thereof

43.01 Raw furskins

43.02 Furskins, tanned or dressed,
including furskins assembled
in plates, crosses
and similar forms; pieces or
cuttings, of furskin, including
heads, paws, tails and
the like (not being fabricated) 43.

03 Artides of furskin

43.04 Artificial fur and artides
made thereof

Removal from animals
Manufacture from materials not fall
ing in 43.02 or 43.03

Manufacture from materials not falling
in 43.03 and not being furskins
assembled in plates, crosses or similar
forms (ex 43.02)

Manufacture from materials not falling
in 43.04

Chapter 44. Wood and articles of wood; wood

charcoal

44.02 Wood charcoal (including
shell and nut charcoal), agglomerated
or not

44.04 Wood, roughly squared or
half-squared, but not further
manufactured

44.05 Wood sawn lengthwise,
sliced or peeled, but not
further prepared, of a thickness
exceeding five millimetres -

Manufacture from materials not falling
in 44.02

Manufacture from materials not falling
in 44.04

Manufacture from materials not falling
in 44.05

89

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

42.03 Kläder och andra beklädnadspersedlar
samt tillbehör
därtill, av läder eller konstläder 42.

04 Varor för tekniskt bruk, av
läder eller konstläder

42.06 Varor av tarmar, guldslagarhinna,
bläsor eller senor

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 42

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 42

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 42

Kap. 43. Pälsskinn och konstgjord päls samt varor därav

43.01 Pälsskinn, oberedda

43.02 Pälsskinn, beredda, även
hopfogade till tavlor, ämnen
eller liknande stycken, ävensom
avfallsbitar därav

Avtagande av skinn från djur
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 43.02 eller 43.03

43.03 Varor av pälsskinn

43.04 Konstgjord päls och varor
därav

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 43.03 och icke utgörande
skinn, hopfogade till tavlor,
ämnen eller liknande stycken (ur

43.02)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 43.04

Kap. 44. Trä och varor därav; träkol

44.02 Träkol (härunder inbegripet
kol av nötskal), även i form
av briketter

44.04 Virke, bilat eller grovt sågat
på två eller fyra sidor

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.04

44.05 Virke, sågat eller skuret i Tillverkning utgående från material,
längdriktningen men icke icke hänförligt till 44.05
vidare bearbetat, med en
tjocklek överstigande 5 mm

90

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

44.06 Wood paving blocks

44.07 Railway or tramway sleepers
of wood

44.08 Riven staves of wood, not
further prepared than sawn
on one principal surface;
sawn staves of wood, of
which åt least one principal
surface has been cylindrically
sawn, not further prepared
than sawn

44.09 Hoopwood; split poles; piles,
pickets and stakes of wood,
pointed but not sawn lengthwise;
chipwood; wood chips
of a kind suitable for use in
the manufacture of vinegar
or for the clarification of
liquids

44.10 Wooden sticks, roughly
trimmed but not turned,
bent nor otherwise worked,
suitable för the manufacture
of walking-sticks, whips,
golf club shafts, umbrella
handles, tool handles or the
like

44.11 Drawn wood; match splints;
wooden pegs or pins for
footwear

44.12 Wood wool and wood flour

44.13 Wood (including blocks,
strips and friezes for parquet
or wood block flooring, not
assembled), planed, tongued,
grooved, rebated, chamfered,
V-jointed, centre V-jointed,
beaded, centre-beaded or the
like, but not further manufactured 44.

14 Veneer sheets and sheets for
plywood (sawn, sliced or
peeled), of a thickness not
exceeding five millimetres,
whether or not reinforced
with paper or fabric

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 44.06

Manufacture from materials not falling
in 44.07

Manufacture from materials not falling
in 44.08

Manufacture from materials not fall
ing in 44.09

Manufacture from materials not falling
in 44.10

Manufacture from materials not falling
in 44.11

Manufacture from materials not falling
in 44.12

Manufacture from materials not falling
in 44.13

Manufacture from materials not falling
in 44.14

44.15 Plywood, blockboard, lamin- Manufacture from materials not fallboard,
battenboard and ve- ing in 44.15

91

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

44.06 Kubbar av trä för gatube läggning

_

44.07 Järnvägs- och spårvägssliprar
av trä

44.08 Ämnen av trä till tunnstav,
även sågade men icke vidare
bearbetade

44.09 Tunnbandsvidjor av trä; pålar
av trä, kluvna; störar,
pinnar o. d. av trä, tillspetsade
men icke sågade
i längdriktningen; träspån
för tillverkning av korgar,
askar, siktar e. d.; klarspån
och liknande spån av trä

44.10 Ämnen av trä till promenadkäppar,
paraplyskaft, piskor,
verktygshandtag eller
liknande artiklar, grovt tillformade
eller avrundade
men icke svarvade, böjda eller
på annat sätt bearbetade

44.11 Trätråd samt tändsticksämnen
och skopligg av trä

44.12 Träull och trämjöl

44.13 Virke (parkettstav härunder
inbegripen), hyvlat,
spontat, falsat, fasat eller på
liknande sätt bearbetat

44.14 Faner (sågat, knivskuret eller
svarvat) med en tjocklek
av högst 5 mm, även på ena
sidan förstärkt med papper
eller textilvara

44.15 Fanerat trä, kryssfaner och
annat skiktträ, även i för -

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.14

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.15

92

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

neered panels, whether or
not containing any material
other than wood; inlaid
wood and wood marquetry

44.16 Cellulär wood panels, whether
or not faced with base
inetal

44.17 »Improved» wood, in sheets,
blocks or the like

44.18 Reconstituted wood, being
wood shavings, wood chips,
sawdust, wood flour or other
ligneous waste agglomerated
with natural or artificial
resins or other organic
binding substances, in
sheets, blocks or the like

44.19 Wooden beadings and
mouldings, including moulded
skirting and other moulded
boards

44.20 Wooden picture fr ames,
p,hotograph frames, mirror
frames and the like

44.21 Complete wooden packing
cases, boxes, crates, drums
and similar packings imported
assembled, unassembled
or partly assembled

44.22 Casks, barrels, vats, tubs,
buckets and other coopers’
products and parts thereof,
of wood, other than staves
falling within heading No.

44.08

44.23 Builders’ carpentry and
joinery (including prefabricated
and sectional buildings
and assembled parquet
flooring panels)

44.24 Household utensils of wood

44.25 Wooden tools, tool bodies,
tool handles, broom and
brush bodies and handles;
boot and shoe lasts and
trees, of wood

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 44.15 or 44.16

Manufacture from materials not falling
in 44.17

Manufacture from materials not falling
in 44.18

Manufacture from materials not fall
ing in 44.19

Manufacture from materials not falling
in 44.19 or 44.20

Manufacture from materials not falling
in 44.21

Manufacture from materials not falling
in 44.22

Manufacture from materials not falling
in 44.23

Manufacture from materials not falling
in 44.24

Manufacture from materials not falling
in 44.25

93

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ening med annat material än
trä; träskivor med inläggningar 44.

16 Lamellplattor av trä, icke
massiva (cellplattor), även
belagda med plåt av oädel
metall

44.17 Specialbehandlat trä i skivor,
block e. d.

44.18 Konstgjort trä, framställt
genom agglomerering av träspån,
sågspån, trämjöl eller
annat träavfall med naturhartser,
konsthartser eller
andra organiska bindemedel,
i skivor, block e. d.

44.19 Ram- och möbellister av trä
samt profilerade lister av
trä för inredning i byggnader,
för elektriska ledningar
eller för liknande ändamål

44.20 Ramar av trä för tavlor, fotografier,
speglar e. d.

44.21 Lådor, häckar, cylindriska
tunnor och liknande förpackningar
av trä, ej hänförliga
till nr 44.22, sammansatta
eller i delar

44.22 Tunnbinderiarbeten, såsom
fat, kar, baljor och ämbar,
samt delar därtill, av trä, ej
hänförliga till nr 44.08

44.23 Byggnadssnickerier, även
grövre (timmermansarbeten),
monteringsfärdiga hus
och sammansatt parkettstav
härunder inbegripna

44.24 Hushållsartiklar av trä

44.25 Verktyg och redskap av trä;
hyvelstockar, sågställningar
och dylika delar av trä till
verktyg eller redskap; handtag
och skaft av trä till verktyg
eller redskap; borstIrän
samt borst- och kvast -

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.15 eller 44.16

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.17
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.18

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.19 eller 44.20

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.22

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.23

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.24
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.25

94

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

Qualifying process to be performed
within the Area

ex 44.25 Boot and shoe lasts Manufacture from last blocks rough ly

shaped by sawing or turning and
not containing metal parts (ex 44.25)
or from materials not falling in

44.25

44.26 Spools, cops, bobbins, sewing
thread reels and the like,
of turned wood

44.27 Standard lamps, table lamps
and other lighting fittings,
of wood; articles of furniture,
of wood, not falling
within Chapter 94; caskets,
cigarette boxes, trays, fruit
bowls, ornaments and other
fancy articles, of wood;
cases for cutlery, for drawTing
instruments or for violins,
and similar receptacles,
of wood; articles of wood
for personal use or adornment,
of a kind normally
carried in the pocket, in the
handbag or on the person;
parts of the foregoing articles,
of wood

44.28 Other articles of wood

Manufacture from materials not falling
in 44.26

Manufacture from materials not falling
in 44.27

Manufacture from materials not falling
in 44.28

Chapter 45. Cork and articles of cork

45.02 Natural cork in blocks,
plates, sheets or strips (including
cubes or . square
slabs, cut to size for corks
or stoppers)

45.03 Articles of natural cork

45.04 Agglomerated cork (being
cork agglomerated with or
without a binding substance)
and articles of agglomerated
cork

Manufacture from materials not falling
in 45.02

Manufacture from materials not fall
ing in 45.02 or 45.03
Manufacture from materials not fall
ing in 45.04

95

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

skaft av trä; skoläster och
skoblock av trä
ur 44.25 Skoläster

44.26 Bobiner, spolpipor, trådrullar
och liknande artiklar,
svarvade, av trä

44.27 Golv- och bordlampor samt
liknande belysningsartiklar
av trä; rumsinventarier av
trä, ej hänförliga till kap.
94: skrin, serveringsbrickor,
fruktskålar och liknande artiklar
av trä; askar, etuier
och liknande förvaringspersedlar
av trä för bordssilver,
ritbestick, musikinstrument
o. d.; prydnadsartiklar
av trä samt artiklar av trä
för personligt bruk, avsedda
att bäras exempelvis i fickor
eller handväskor; delar av
trä till artiklar, hänförliga
till detta nummer

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från ämnen,
som grovt tillformats genom sågning
eller svarvning och som icke innehålla
delar av metall (ur 44.25), eller
från material, icke hänförligt till
44.25

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.26

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 44.27

44.28 Andra varor av trä Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 44.28

Kap. 45. Kork och varor därav

45.02 Naturkork i block, plattor, Tillverkning utgående från material,
skivor eller remsor, härun- icke hänförligt till 45.02

der inbegripet kuber för tillverkning
av korkar

45.03 Varor av naturkork Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 45.02 eller 45.03

45.04 Presskork och varor därav Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 45.04

96

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 46. Manufactures of straw, of esparto and of other plaiting materials;

basketware and wickerwork

46.01 Plaits and similar products
of plaiting materials, for all
uses, whether or not assembled
into strips

ex 46.01 Plaits and similar products
of plaiting materials other
than materials falling in
Chapter 39, bleached or
dyed, whether or not assembled
into strips

46.02 Plaiting materials bound together
in parallel strands or
woven, in sheet form, including
matting, mats and
screens; straw envelopes for
bottles

46.03 Basketwork, wickerwork
and other artides of plaiting
materials, made directly to
shape; artides made up
from goods falling within
heading No. 46.01 or 46.02;
artides of loofah

Manufacture from materials not falling
in 46.01

Manufacture from unbleached and
undyed plaits (ex 46.01) or from
materials not falling in 46.01

Manufacture from materials not fall
ing in 46.02

Manufacture from materials not falling
in 46.03

Chapter 47. Paper-making material

47.01 Pulp derived by mechanical Manufacture from materials not fällor
Chemical means from any ing in 47.01
fibrous vegetable material

Chapter 48. Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper

or of paperboard

48.01 Paper and paperboard (including
cellulose wadding),
machine-made, in rolls or
sheets

48.02 Hand-made paper and paperboard 48.

03 Parchment or greaseproof
paper and paperboard, and
imitations thereof, and
glazed transparent paper, in
rolls or sheets

Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 48

Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 48

Manufacture from materials not falling
in Chapter 48

97

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 46. Korgmakeriarbeten och andra varor
av flätningsmaterial

46.01 Flätor och liknande varor
av flätningsmaterial, för tillverkning
av hattar eller för
annat ändamål, även sammanfogade
till band

ur 46.01 Flätor och liknande varor
av flätningsmaterial, även
sammanfogade till band,
blekta eller färgade, med
undantag av varor av material,
hänförligt till kap. 39

46.02 Vävnader och liknande varor
av flätningsmaterial,
mattor och gallerverk härunder
inbegripna; halmhylsor
för flaskor

46.03 Korgmakeriarbeten och andra
artiklar, framställda direkt
av flätningsmaterial eller
tillverkade av till nr

46.01 eller 46.02 hänförliga
varor; artiklar av s. k. luffasvamp -

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 46.01

Tillverkning utgående från oblekta
och ofärgade flätor (ur 46.01) eller
från material, icke hänförligt till
46.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 46.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 46.03

Kap. 47. Material för papperstillverkning

47.01 Pappersmassa Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 47.01

Kap. 48. Papper och papp samt varor av pappersmassa,
papper eller papp

48.01 Papper och papp, maskingjorda,
cellulosavadd härunder
inbegripen, i rullar eller
ark

48.02 Papper och papp, handgjorda 48.

03 Pergamentpapper, pergamentpapp
och smörpapper,
även imiterade, samt pergamyn,
i rullar eller ark

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

15 liihanr) till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

98

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

48.04 Composite paper or paperboard
(made by sticking
flat layers together with an
adhesive), not surface-coated
or impregnated, whether
or not internally reinforced,
in rolls or sheets

48.05 Paper and paperboard, corrugated
(with or without
flat surface sheets), creped,
crinkled, embossed or perforated,
in rolls or sheets

48.06 Paper and paperboard, ruled,
lined or squared, but not
otherwise printed, in rolls
or sheets

48.07 Paper and paperboard, impregnated,
coated, surfacecoloured,
surface-decorated
or printed (not being merely
ruled, lined or squared and
not constituting printed matter
within Chapter 49), in
rolls or sheets

ex 48.07 Tarred roofing paper
(whether or not sand-covered) 48.

08 Filter blocks of paper pulp

48.09 Building board of wood pulp
or of vegetable fibre, whether
or not bonded with natural
or artificial resins or
with similar binders

48.10 Cigarette paper, cut to size,
whether or not in the form
of booklets or tubes

48.11 Wallpaper and lincrusta;
window transparencies of
paper

Qualifying process ta be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in Chapter 48

Manufacture from materials not falling
in Chapter 48

Manufacture from materials not falling
in Chapter 48

Manufacture from materials not falling
in Chapter 48

Manufacture from materials not falling
in 48.07

Manufacture from materials not falling
in Chapter 48

Manufacture from materials not falling
in Chapter 48

Manufacture from materials falling
in 48.01, 48.02 or 48.07, by processes
not consisting solely of cutting to size
or cutting to shape or folding or any
combination of these processes, or
from materials not falling in Chapter
48

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07, by processes not
consisting solely of perforating or
cutting to size or cutting to shape or
any combination of these processes,
or from materials not falling in Chapter
48

99

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

48.04 Papper och papp, bestående
av två eller flera genom bindemedel
förenade skikt,
utan överdrag eller impregnering,
även med invändig
förstärkning av annat material,
i rullar eller ark

48.05 Papper och papp, vågade
(även klistrade), kräpperade,
plisserade, mönsterpressade,
mönsterpräglade eller
perforerade, i rullar eller
ark

48.06 Papper och papp, linjerade
eller rutade, i rullar eller
ark

48.07 Papper och papp med överdrag
eller impregnering,
härunder inbegripet papper
och papp, färgade eller marmorerade
annorlunda än i
massan eller försedda med
tryck (ej hänförliga till nr

48.06 eller till kap. 49), i
rullar eller ark

ur 48.07 Tjärat takpapper, även bestrött
med sand

48.08 Filterplattor av pappersmassa 48.

09 Byggnadsplattor av pappers massa,

träfibrer eller andra
vegetabiliska fibrer, även innehållande
naturharts,

konstharts eller liknande
ämne som bindemedel

48.10 Cigarrettpapper, tillskuret,
även i häften; cigarretthylsor -

48.11 Papperstapeter (linkrustatapeter
härunder inbegripna)
och s. k. fönsterpapper

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 48.07
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01, 48.02 eller 48.07,
genom bearbetning som icke enbart
består av nedskärning eller tillskärning
för bestämt ändamål eller vikning
eller flera av dessa bearbetningar;
tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, genom
bearbetning som icke enbart består
av perforering eller nedskärning eller
tillskärning för bestämt ändamål
eller flera av dessa bearbetningar;
tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

100

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

48.12 Floor coverings prepared on
a base of paper or of paperboard,
whether or not cut to
size, with or without a coating
of linoleum compound

48.13 Carbon and other copying
papers (including duplicator
stencils) and transfer papers,
cut to size, whether or
not put up in boxes

48.14 Writing blocks, envelopes,
letter cards, plain postcards,
correspondence cards; boxes,
pouches, wallets and writing
compendiums, of paper or
paperboard, containing only
an assortment of paper stationery -

48.15 Other paper and paperboard,
cut to size or shape

ex 48.15 Toilet paper

48.16 Boxes, bags and other paclting
containers, of paper or
paperboard

48.17 Box files, letter trays, storage
boxes and similar artides,
of paper or paperboard,
of a kind commonly used in
offices, shops and the like

48.18 Registers, exercise books,
note books, memorandum
blocks, order books, receipt
books, diaries, blotting-pads,
binders (loose-leaf or other),
file covers and other
stationery of paper or paperboard;
sample and other
albums and book covers, of
paper or paperboard

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07, by processes not
consisting solely of cutting to size or
cutting to shape or a combination of
these processes, or from materials
not falling in Chapter 48

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07, by processes not
consisting solely of cutting to size or
cutting to shape or packing or any
combination of these processes, or
from materials falling in 48.16 or
from materials not falling in Chapter
48

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07, by processes not
consisting solely of cutting to size or
cutting to shape or folding or packing
or any combination of these processes,
or from materials falling in 48.16
or from materials not falling in Chapter
48

Manufacture from materials not falling
in Chapter 48

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07 or from materials
not falling in Chapter 48
Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.09 or from materials
not falling in Chapter 48
Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.09 or from materials
not falling in Chapter 48

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07 or from materials
not falling in Chapter 48

101

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

48.12 Mattor av papper eller papp,
även med överdrag av linoleummassa,
tillskurna eller
icke tillskurna

48.13 Karbonpapper och liknande
kopieringspapper, stenciler
och övertryckspapper, tillskurna,
även förpackade i
askar

48.14 Brevpapper i block; kuvert,
kortbrev, brevkort (utan
bild), korrespondenskort
och papeterier av papper eller
papp

48.15 Annat papper och annan
papp, tillskurna för bestämt
ändamål

ur 48.15 Toalettpapper

48.16 Kartonger, säckar, påsar och
andra förpackningar av papper
eller papp

48.17 Kortregisterlådor, brevkorgar,
förvaringskartonger och
liknande artiklar av papper
eller papp, för kontor, butiker
o. d.

48.18 Kontorsböcker, skriv- och
anteckningsböcker, anteckningsblock,
orderböcker,
kvittensblock o. d., skrivunderlägg
och samlingspärmar
samt andra artiklar av papper
eller papp för skolor,
kontor e. d.; album för prover
eller samlingar samt
bokomslag, av papper eller
papp

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, genom
bearbetning som icke enbart består
av nedskärning eller tillskärning för
bestämt ändamål eller båda dessa bearbetningar;
tillverkning utgående
från material, icke hänförligt till
kap. 48

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, genom
bearbetning som icke enbart består
av nedskärning eller tillskärning för
bestämt ändamål eller förpackning
eller flera av dessa bearbetningar;
tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.16, eller från material,
icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, genom
bearbetning som icke enbart består
av nedskärning eller tillskärning för
bestämt ändamål eller vikning eller
förpackning eller flera av dessa bearbetningar;
tillverkning utgående
från material, hänförligt till 48.16, eller
från material, icke hänförligt till
kap. 48

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, eller från
material, icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.09, eller från
material, icke hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.09, eller från
material, icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, eller från
material, icke hänförligt till kap. 48

102

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

48.19 Paper or paperboard labels,
whether or not printed or
gummed

48.20 Bobbins, spools, cops and
similar supports of paper
pulp, paper or paperboard
(whether or not perforated
or hardened)

ex 48.21 Other articles of paper pulp,
paper, paperboard or cellulose
wadding, other than
sanitary towels

ex 48.21 Sanitary towels

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07, by processes not
consisting solely of perforating or
cutting to size or cutting to shape or
folding or packing or any combination
of these processes, or from
materials not falling in Chapter 48

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07 or from materials
not falling in Ghapter 48

Manufacture from materials falling
in 48.01 to 48.07, by processes not
consisting solely of perforating or
cutting to size or cutting to shape
or folding or packing or any combination
of these processes, or from
materials not falling in Ghapter 48

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in 48.21 or Chapters 50 to
62

Chapter 49. Printed books, newspapers, pictures and other products of
the printing industry; manuscripts, typescripts and plans

49.01 Printed books, booklets,
brochures, pamphlets and
leaflets

49.02 Newspapers, journals and
periodicals, whether or not
illustrated

49.03 Children’s picture books
and painting books

Manufacture from materials not falling
in Chapter 49

Manufacture from materials not ''falling
in Chapter 49

Manufacture from materials not (falling
in Chapter 49

49.04 Music, printed or in manu- Manufacture from materials not >fallscript,
whether or not bound ing in Chapter 49
or illustrated

49.05 Maps and hydrographic and
similar charts of all kinds,
including atlases, wall maps
and topographical plans,
printed; printed globes (terrestrial
or celestial)

Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49

103

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

48.19 Etiketter av papper eller
papp, med eller utan tryck
eller bilder, även överdragna
med gummi arabicum,
lim e. d.

48.20 Bobiner, spolpipor och liknande
artiklar av pappersmassa,
papper eller papp,
även perforerade eller härdade 48.

21 Andra varor av pappersmassa,
papper, papp eller cellulosavadd,
med undantag av
sanitetsbindor

48.21 Sanitetsbindor

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, genom
bearbetning som icke enbart består
av perforering eller nedskärning eller
tillskärning för bestämt ändamål eller
vikning eller förpackning eller
flera av dessa bearbetningar; tillverkning
utgående från material, icke
hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, eller från
material, icke hänförligt till kap. 48

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 48.01—48.07, genom
bearbetning som icke enbart består
av perforering eller nedskärning eller
tillskärning för bestämt ändamål
eller vikning eller förpackning eller
flera av dessa bearbetningar; tillverkning
utgående från material, icke
hänförligt till kap. 48
Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till

48.21 eller kap. 50—62

Kap. 49. Tryckalster, handskrifter och ritningar

49.01 Böcker, broschyrer och liknande
tryckalster (även bestående
av endast ett blad)

49.02 Tidningar och tidskrifter,
även illustrerade

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

49.03 Bilder-, rit- och målarböcker,
för barn, häftade eller
bundna

49.04 Musiknoter, tryckta eller
handskrivna, även i form av
böcker, med eller utan bilder 49.

05 Kartor (atlaser och topografiska
kartor härunder inbegripna)
samt jord- och
himmelsglober, tryckta

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

104

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

49.06 Plans and drawings, för industrial,
architectural, engineering,
commercial or similar
purposes, whether original
or reproductions on
sensitised paper; manuscripts
and typescripts

49.07 Unused postage, revenue
and similar stamps of current
or new issue in the
country to which they are
destined; stamp-impressed
paper; banknotes, stock,
share and bond certificates
and similar documents of
title; cheque books

49.08 Transfers (Decalcomanias)

49.09 Picture postcards, Christmas
and other picture greeting
cards, printed by any process,
with or without trimmings -

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49

Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49

Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49

Manufacture from materials not fält
ing in Chapter 49

49.10 Calendars of any kind, of Manufacture from materials not fall
paper or paperboard, includ- ing in Chapter 49

ing calendar blocks

49.11 Other printed matter, in- Manufacture from materials not fall
cluding printed pictures and ing in Chapter 49

photographs

Chapter 53. Wool and other animal hair

53.01 Sheep’s or lambs’ wool, not Removal from skin or washing or

carded or combed degreasing or carbonising

53.02 Other animal hair (fine or Removal from skin or washing or
coarse), not carded or comb- degreasing or carbonising

ed

Chapter 59. Wadding and felt; twine, cordage, ropes and cables; special
fabrics; impregnated and coated fabrics; textile artides of a kind
suitable for industrial use

59.10 Linoleum and materials Manufacture from materials not fallprepared
on a textile base ing in 59.10
in a similar manner to linoleum,
whether or not cut to

105

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

49.06 Byggnads- och maskinritningar
samt andra ritningar
och teckningar för tekniska,
kommersiella eller liknande
ändamål ävensom kopior
därav; handskrifter och maskinskrivna
texter

49.07 Frimärken, beläggningsstämplar
o. d., omakulerade,
gångbara här i landet eller
avsedda att här utgivas;
stämpelpapper, sedlar, aktier,
obligationer och andra
liknande värdehandlingar;
checkhäften

49.08 Dekalkomanier

49.09 Vykort samt födelsedagskort,
julkort och andra liknande
kort, försedda med
bild, oavsett framställningsmetoden,
med eller utan utstyrsel 49.

10 Almanackor, alla slag, av
papper eller papp, almanacksblock
härunder inbegripna 49.

11 Andra tryckalster, härunder
inbegripet bilder, planscher
och fotografier

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 49

Kap. 53. Ull och andra djurhår

53.01 Ull av får, okardad och Avhåring av skinn eller tvättning el okammad

ler avfettning eller karbonisering

53.02 Andra djurhår (fina eller Avhåring av skinn eller tvättning elgrova),
okardade och okam- ler avfettning eller karbonisering
made

Kap. 59. Vadd och stampad filt; bind- och segelgarn; tågvirke och linor
samt varor därav; vävnader för speciella ändamål; vävnader med impregnering
eller överdrag; textilvaror för tekniskt bruk

59.10 Linoleummattor och med Tillverkning utgående från material,
linoleummassa belagda väv- icke hänförligt till 59.10
nader ävensom mattor med
botten av textilmaterial och

106

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifging process to be performed

within the Area

shape or of a kind used as
floor coverings; floor coverings
consisting of a coating
applied on a textile base,
cut to shape or not

Chapter 64. Footwear, gaiters and the like; parts of such articles

64.01 Footwear with outer soles

and uppers of rubber or artificial
plastic material

64.02 Footwear with outer soles

of leather or composition
leather; footwear (other
than footwear falling within
heading No. 64.01) with outer
soles of rubber or artificial
plastic material

64.03 Footwear with outer soles

of wood or cork

64.04 Footwear with outer soles

of other materials

ex 64.05 Soles and heels of leather

ex 64.05 Other parts of footwear

64.06 Gaiters, spats, leggings,
puttees, cricket pads, shinguards
and similar articles,
and parts thereof

Manufacture from materials not falling
in Chapter 64

Manufacture from materials not falling
in Chapter 64

Manufacture from materials not falling
in Chapter 64

Manufacture from materials not falling
in Chapter 64

Manufacture from materials not falling
in 41.02 to 41.08 or 64.05 or Chapter
42

Manufacture from materials not falling
in 64.05

Manufacture from materials not falling
in Chapter 64

Chapter 65. Headgear and parts thereof

65.01 Hat-forms, hat bodies and
hoods of felt, neither blocked
to shape nor with made
brims; plateaux and manchons
(including slit manchons),
of felt

ex 65.02 Hat-shapes, plaited or made
from plaited or other strips
of any material (other than
materials of the kinds falling
in Chapters 39 and 50 to
62), bleached or dyed, neither
blocked to shape nor with
made brims

Manufacture from unfelted fibres (ex
Chapters 50 to 57) or from materials
not falling in Chapters 50 to 65

Manufacture from unbleached and
undyed hat-shapes (ex 65.02) or from
materials not falling in 65.02

107

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

överdrag av annan massa,
även i tillskurna stycken

Kap. 64. Skodon, damasker och liknande artiklar samt delar därtill

64.01 Skodon med sulor och överdelar
av gummi eller plast

64.02 Skodon med sulor av läder
eller konstläder samt skodon
med sulor av gummi eller
plast, ej hänförliga till
nr 64.01

64.03 Skodon av trä eller med sulor
av trä eller kork

64.04 Skodon med sulor av annat
material

ur 64.05 Sulor och klackar av läder

ur 64.05 Andra delar till skodon

64.06 Damasker, benläder, benlindar,
benskydd och liknande
artiklar samt delar därtill

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 64

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 64

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 64
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 64
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 41.02—41.08 eller

64.05 eller kap. 42

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 64.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 64

Kap. 65. Huvudbonader och delar därtill

65.01 Hattstumpar av stampad
filt, icke formpressade och
icke försedda med brätte;
plana eller cylindriska hattämnen
av stampad filt

ur 65.02 Hattstumpar, blekta eller
färgade, flätade eller tillverkade
av flätor, band, remsor
e. d., oavsett materialet
(med undantag av material,
hänförligt till kap. 39 och
50—62), icke formpressade
och icke försedda med brätte -

Tillverkning utgående från icke filtade
textilfibrer (ur kap. 50—57) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—65

Tillverkning utgående från oblekta
och ofärgade hattstumpar (ur 65.02)
eller från material, icke hänförligt
till 65.02

108

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

65.04 Hats and other headgear, Manufacture from materials not fallplaited
or made from plaited ing in 65.04
or other strips of any material,
whether or not lined
or trimmed

Chapter 66. Umbrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding-crops

and parts thereof

66.01 Umbrellas and sunshades
(including walking-stick
umbrellas, umbrella tents,
and garden and similar umbrellas) 66.

02 Walking-sticks (including
climbing-sticks and seatsticks),
canes, whips, ridingcrops
and the like

66.03 Parts, fittings, trimmings
and accessories of artides
falling within heading No.

66.01 or 66.02

Manufacture from materials not falling
in 66.01 and not being umbrella
or sunshade covers (ex 62.05)

Manufacture from materials not falling
in Chapter 66

Manufacture ''from materials not falling
in Chapter 66

Chapter 67. Prepared feathers and down and artides made of feathers or
of down; artificial flowers; artides of human hair; fana

67.01 Skins and other parts of
birds with their feathers or
down, feathers, parts of
feathers, down, and artides
thereof (other than goods
falling within heading No.
05.07 and worked quills and
scapes)

67.02 Artificial flowers, foliage or
fruit and parts thereof; artides
made of artificial flowers,
foliage or fruit

67.03 Human hair, dressed, thinned,
bleached or otherwise
worked; wool or other animal
hair prepared for use in
making wigs and the like

67.04 Wigs, false beards, hair
pads, curls, switches and the
like, of human or animal
hair or of textiles; other artides
of human hair (including
hair nets)

Manufacture from materials not falling
in 67.01

Manufacture from materials not falling
in 67.02

Manufacture from materials not falling
in 67.03

Manufacture from materials not fall ing

in 67.04

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

109

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

65.04 Hattar och andra huvudbo- Tillverkning utgående från material,
nader, flätade eller tillver- icke hänför ligt till 65.04
kade av flätor, band, remsor
e. d., oavsett materialet,
ogarnerade eller garnerade

Kap. 66. Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, piskor och ridspön samt

delar därtill

66.01 Paraplyer och parasoller,
käpparaplyer, trädgårdsparasoller
och liknande varor
härunder inbegripna

66.02 Promenadkäppar (alpstavar
och sittkäppar härunder inbegripna)
samt piskor, ridspön
och liknande varor

66.03 Delar, beslag och tillbehör
till varor, hänförliga till nr

66.01 eller 66.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 66.01 och icke utgörande
övertyg till paraplyer eller
parasoller (ur 62.05)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 66

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 66

Kap. 67. Bearbetade fjädrar och dun samt varor av fjädrar eller dun; konstgjorda
blommor; varor av människohår; solfjädrar

67.01 Fjädrar, delar av fjädrar,
dun samt varor därav ävensom
skinn och andra delar
av fåglar med kvarsittande
fjädrar eller dun (med undantag
av produkter, hänförliga
till nr 05.07, samt bearbetade
spolar och skaft)

67.02 Konstgjorda blommor, blad
och frukter samt delar därtill;
varor av konstgjorda
blommor, blad eller frukter

67.03 Människohår, rotvänt eller
bearbetat på annat sätt; ull
och andra djurhår, bearbetade
för perukmakeriarbeten 67.

04 Peruker, löshår, lockar och
liknande arbeten av människohår,
djurhår eller textilmaterial;
hårnät och andra
varor av människohår

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 67.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 67.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 67.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 67.04

no

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

67.05 Fans and hand screens, Manufacture from materials not fallnon-inechanical,
of any ma- ing in 67.05
terial; frames and handles
therefor and parts of sucli
frames and handles, of any
material

Chapter 68. Articles of stone, of plaster, of cement, of asbestos,
of mica and of similar materials

68.01 Road and paving setts, curbs
and flagstones, of natural
stone (except slate)

68.02 Worked monumental or
building stone, and articles
thereof (including mosaic
cubes), other than goods
falling within heading No.

68.01 or within Chapter 69

68.03 Worked slate and articles of
slate, including articles of
agglomerated slate

68.04 Millstones, grindstones,
grinding wheels and the like
(including grinding, sharpening,
polishing, trueing and
cutting wheels, heads, discs
and points), of natural stone
(agglomerated or not), of
agglomerated natural or
artificial abrasives, or of
pottery, with or without
cores, shanks, sockets, axles
and the like of other materials,
but not mounted on
frameworks; segments and
other finished parts of such
stones and wheels, of natural
stone (agglomerated or not),
of agglomerated natural or
artificial abrasives, or of
pottery

68.05 Hand polishing stones, whetstones,
oilstones, hones and
the like, of natural stone, of
agglomerated natural or artificial
abrasives, or of pottery -

Manufacture from materials not falling
in 68.01

Manufacture from materials not falling
in 68.02

Manufacture from materials not falling
in 68.03

Manufacture from materials not falling
in 68.04

Manufacture from materials not fall ing

in 68.05

in

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

67.05 Solfjädrar, ställningar och Tillverkning utgående från material,
handtag till solfjädrar samt icke hänförligt till 67.05
delar till dylika ställningar
och handtag, oavsett materialet -

Kap. 68. Varor av sten, gips, betong, asbest, glimmer
eller liknande material

68.01 Gatsten, kantsten och trottoarsten
av naturlig sten (annan
än skiffer)

68.02 Varor av naturlig monument-
eller byggnadssten
(mosaikbitar härunder inbegripna),
ej hänförliga till
nr 68.01 eller till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.02

68.03 Bearbetad skiffer och varor
av skiffer, naturlig eller
konstgjord

68.04 Kvarnstenar, defibrörstenar,
slipstenar, slipskivor, polerskivor,
skärptrissor, skärtrissor
och liknande artiklar
(segment och andra delar
därtill härunder inbegripna)
av naturlig sten,
även agglomererad, av naturliga
eller konstgjorda
slipmedel eller av keramiskt
material, även med delar
(axlar, kärnor, skaft, beslag
o. d.) av annat material
men utan ställning

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.04

68.05 Brynstenar, polerstenar och Tillverkning utgående från material,
andra dylika handverktyg icke hänförligt till 68.05
av naturlig eller konstgjord
sten, slipmedel eller keramiskt
material

112

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

68.06 Natural or artificial abrasive
powder or grain on a base of
woven fabric, of paper, of
paperboard or of other materials,
whether or not eu t
to shape or sewn or otherwise
made up

68.07 Slag wool, rock wool and
similar mineral wools; exfoliated
vermiculite, expanded
clays, foamed slag
and similar expanded mineral
materials; mixtures and
articles of heat-insulating,
sound-insulating, or soundabsorbing
mineral materials,
other than those falling in
heading No. 68.12 or 68.13,
or in Chapter 69

68.08 Articles of asphalt or of similar
material (for example,
of petroleum bitumen or coal
tar pitch)

68.09 Panels, boards, tiles, blocks
and similar articles of vegetable
fibre, of wood fibre, of
straw, of wood shavings or
of wood waste (ineluding
sawdust), agglomerated with
cement, plaster or with other
mineral binding substances 68.

10 Other articles of plastering
material

68.11 Articles of cement (ineluding
slag cement), of concrete
or of artificial stone (ineluding
granulated marble agglomerated
with cement), reinforced
or not

68.12 Articles of asbestos-cement,
of cellulose fibre-cement or
the like

68.13 Fabricated asbestos and articles
thereof (for example,
asbestos board, thread and
fabric; asbestos clothing,
asbestos jointing),reinforced
or not, other than goods falling
within heading No.
68.14; mixtures with a basis

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 68.06

Manufacture from materials not falling
in 68.07

Manufacture from materials not falling
in 68.08

Manufacture from materials not falling
in 68.09

Manufacture from materials not falling
in 68.10

Manufacture from materials not falling
in 68.11

Manufacture from materials not falling
in 68.12

Manufacture from materials not fall ing

in 68.13

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år i960 113

Varuslag

68.06 Slipmedel, naturliga eller
konstgjorda, i form av pulver
eller korn, anbragta på
vävnad, papper, papp eller
annat underlag, även tillskuret
eller hopfogat genom
sömnad eller på annat sätt

68.07 Slaggull, stenull och liknande
mineralull; expanderad
vermikulit, expanderade leror
och liknande expanderade
material; blandningar
och varor av värme- eller
ljudisolerande mineraliska
ämnen, ej hänförliga till nr

68.12 eller 68.13 eller till
kap.69

68.08 Varor av naturasfalt eller
liknande material (t. ex. av
petroleumbitumen eller
stenkolstjärbeck)

68.09 Plattor, block och liknande
varor, bestående av träfibrer,
andra vegetabiliska fibrer,
halm, träspån eller träavfall,
agglomererade med
cement, gips eller annat mineraliskt
bindemedel

68.10 Varor av gips eller av blandningar
på basis av gips

68.11 Varor av betong eller konstgjord
sten, även armerade,
varor av slaggbetong eller av
betongmosaik härunder inbegripna 68.

12 Varor av asbestbetong, cellulosabetong
eller liknande
material (fiberbetong)

68.13 Bearbetad asbest och varor
av asbest (plattor, garn,
vävnader, kläder, huvudbonader,
skodon o. d.), även
armerade, ej hänförliga till
nr 68.14; blandningar på
basis av asbest eller asbest
och magnesiumkarbonat

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.12

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.13

IG Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 23

114

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

of asbestos and mixtures
with a basis of asbestos and
magnesium carbonate, and
articies of such mixtures
ex 68.13 Asbestos clothing, ready for
wear

ex 68.13 Gaskets and similar joints
of asbestos

68.14 Friction material (segments,
discs, washers, strips, sheets,
plates, rolls and the like) of
a kind suitable for brakes,
for clutches or the like, with
a basis of asbestos, other
mineral substances or of cellulose,
whether or not combined
with textile or other
materials

68.15 Worked mica and articies of
mica, including bonded
mica splittings on a support
of paper or fabric (for example,
micanite and micafolium) 68.

16 Articies of stone or of other
mineral substances (including
articies of peat), not
elsewhere specified or included -

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from asbestos thread or
unshaped fabric (ex 68.13) or from
materials not falling in 68.13
Manufacture from asbestos thread
(ex 68.13) or from materials not falling
in 68.13

Manufacture from materials not falling
in 68.14

Manufacture from materials not falling
in 68.15

Manufacture from materials not falling
in 68.16

Chapter 69. Ceramic products

69.01 Heat-insulating bricks,
blocks, tiles and other heatinsulating
goods of infusorial
earths, of kieselguhr,
of siliceous fossil meal or of
similar siliceous earths

69.02 Refractory bricks, blocks,
tiles and similar refractory
constructional goods, other
than goods falling within
heading No. 69.01

69.03 Other refractory goods (för
example, retorts, crucibles,
muffles, nozzles, plugs, supports,
cupels, tubes, pipes,

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not fall ing

in Chapter 69

115

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

samt varor av dylika blandningar ur

68.13 Kläder av asbest, färdiga att
användas

ur 68.13 Packningar av asbest

68.14 Bromsband, kopplingsbelägg
och dylika friktionselement
(segment, skivor, ringar,
plattor o. d.) av asbest eller
andra mineraliska ämnen
eller av pappersmassa, även
i förening med textilmaterial
eller annat material

68.15 Bearbetad glimmer och varor
av glimmer, härunder
inbegripet glimmerblad, anbragta
på papper eller vävnad
(t. ex. mikanitplattor
och mikafolier)

68.16 Varor av sten eller andra
mineraliska ämnen (varor
av torv härunder inbegripna),
ej hänförliga till annat
nummer

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från asbestgarn
eller från icke tillskuren vävnad
(ur 68.13) eller från material, icke
hänförligt till 68.13
Tillverkning utgående från asbestgarn
(ur 68.13) eller från material,
icke hänförligt till 68.13
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.14

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.15

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 68.16

Kap. 69. Keramiska produkter

69.01 Värmeisolerande produkter
(sten, plattor m. m.) av diatomacéhaltiga
fossilmjöl eller
liknande kiseldioxidhaltiga
jordarter (infusoriejord,
kiselgur o. d.)

69.02 Eldfasta produkter, såsom
sten, plattor och annan dylik
eldfast konstruktionsmateriel,
ej hänförliga till nr
69.01

69.03 Andra eldfasta varor, såsom
retorter, deglar, mufflar,
munstycken, stoppare, stöd,
skålar, rör och stänger

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till kap. 69

116

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

sheaths and rods), other
than goods falling within
heading No. 69.01

69.04 Building bricks (including
flooring blocks, support or
filler tiles and the like)

69.05 Roofing tiles, chimney-pots,
cowls, chimney-liners, cornices
and other constructional
goods, including architectural
ornaments

69.06 Piping, conduits and guttering
(including angles, bends
and similar fittings)

69.07 Unglazed setts, flags and
paving, hearth and wall tiles

69.08 Glazed setts, flags and paving,
hearth and wall tiles

69.09 Laboratory, Chemical or industrial
wares; troughs,
tubs and similar receptacles
of a kind used in agriculture;
pots, jars and similar
artides of a kind commonly
used for the conveyance or
packing of goods

69.10 Sinks, wash basins, bidets,
water closet pans, urinals,
baths and like sanitary fittings 69.

11 Tableware and other artides
of a kind commonly used
for domestic or toilet purposes,
of porcelain or china
(including biscuit porcelain
and parian)

69.12 Tableware and other artides
of a kind commonly used
for domestic or toilet purposes,
of other kinds of pottery 69.

13 Statuettes and other ornaments,
and artides of personal
adornment; artides of
furniture

69.14 Other artides

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not falling
in Chapter 69

Manufacture from materials not fall ing

in Chapter 69

117

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

69.04 Murtegel, härunder inbegripet
bjälklagstegel, håltegel
o. d.

69.05 Takpannor, byggnadsornament
(lister, friser o. d.)
och andra varor för byggnadsändamål
(skorstensfoder,
rökhuvar o. d.)

69.06 Rör och rännor samt delar
därtill

69.07 Golvplattor, trottoarplattor,
väggplattor och andra beklädnadsplattor,
oglaserade

69.08 Golvplattor, trottoarplattor,
väggplattor och andra beklädnadsplattor,
glaserade

69.09 Apparater och andra artiklar
för kemiskt eller annat
tekniskt bruk; hoar, kar och
liknande behållare för lantbruket;
krukor och andra
behållare för förpackning
eller transport av varor

69.10 Diskhoar, tvättställ, bidéer,
klosettskålar, badkar och
dylika sanitetsartiklar för
installation

69.11 Bords-, hushålls- och toalettartiklar
av porslin

69.12 Bords-, hushålls- och toalettartiklar
av andra keramiska
material

69.13 Statyetter och andra prydnadsföremål
(även för personligt
bruk), inredningsartiklar
och liknande artiklar 69.

14 Andra varor av keramiskt
material

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 69

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till kap. 69

118

Knngl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 70. Glass and glassware

ex 70.01 Glass in the mass (excluding
optical glass)

70.02 Glass of the variety known
as “enamel” glass, in the
mass, rods and tubes

70.03 Glass in balls, rods and
tubes, unworked (not being
optical glass)

70.04 Unworked cast or rolled
glass (including flashed or
wired glass), whether figured
or not, in rectangles

70.05 Unworked drawn or blown
glass (including flashed
glass), in rectangles

70.06 Cast, rolled, drawn or blown
glass (including flashed or
wired glass) in rectangles,
surface ground or polished,
but not further wrorked

70.07 Cast, rolled, drawn or blown
glass (including flashed or
wired glass) cut to shape
other than rectangular
shape, or bent or otherwise
worked (for example, edge
worked or engraved), whether
or not surface ground or
polished; multiple-walled insulating
glass; leaded lights
and the like

70.08 Safety glass consisting of
toughened or laminated
glass, shaped or not

70.09 Glass mirrors (including
rear-view mirrors), unframed,
framed or backed

Manufacture from waste glass (cullet)
(ex 70.01) or materials not falling
in 70.01

Manufacture from materials not falling
in 70.02

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture ifrom materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture ifrom materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture ifrom materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.07 or 70.08

Manufacture from materials not fall ing

in 70.03 to 70.21

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

119

Varuslag

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Kap. 70. Glas och varor därav

ur 70.01 Glasmassa (med undantag
av optiskt glas)

70.02 Glasyr- och emalj massa,

även i form av stavar eller
rör men icke i form av pulver,
korn eller flingor

70.03 Stänger, stavar, rör och massiva
kulor av glas (med undantag
av optiskt glas), icke
bearbetade

70.04 Planglas, gjutet eller valsat,
av kvadratisk eller rektangulär
form, även armerat eller
överfångat i samband
med tillverkningen men icke
vidare bearbetat

70.05 Planglas, draget eller blåst,
av kvadratisk eller rektangulär
form, även överfångat
i samband med tillverkningen
men icke vidare bearbetat 70.

06 Planglas, gjutet, valsat, draget
eller blåst, av kvadratisk
eller rektangulär form (även
armerat eller överfångat i
samband med tillverkningen),
planslipat eller polerat
men icke vidare bearbetat

70.07 Planglas, gjutet, valsat, draget
eller blåst (även slipat
eller polerat), skuret till annan
form än kvadratisk eller
rektangulär eller böjt eller
på annat sätt bearbetat
(t. ex. fasett- eller kantslipat
eller etsat); isoleringsrutor;
s. k. blyinfattningar
(glasmålningar o. d.)

70.08 Säkerhetsrutor av glas, härdade
eller laminerade, även
färdigskurna eller formade

70.09 Metallbelagt glas (speglande)
; speglar av glas, backspeglar
härunder inbegripna -

Tillverkning utgående från glasskärv
och annat glasavfall (ur 70.01) eller
från material, icke hänförligt till
70.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.07 eller 70.08

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 70.03—70.21

120

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

70.10 Carboys, bottles, jars, pots,
tubular containers and similar
containers, of glass, of a
kind commonly used for the
conveyance or packing of
goods; stoppers and other
closures, of glass

70.11 Glass envelopes (including
bulbs and tubes) for electric
lamps, electronic valves or
the like

70.12 Glass inners for vacuum
fläsks or for other vacuum
vessels, and blanks therefor

70.13 Glassware (other than artides
falling in heading No.
70.19) of a Ikind commonly
used for table, kitchen, toilet
or office purposes, for indoor
decoration, or for similar
uses

70.14 Illuminating glassware, signalling
glassware and optical
elements of glass, not optically
worked nor of optical
glass

70.15 Clock and watch glasses and
similar glasses (including
glass of a kind used för sunglasses
but excluding glass
suitable for corrective lenses),
curved, bent, hollowed
and the like; glass spheres
and segments of spheres, of
a kind used for the manufacture
of clock and watch
glasses and the like

70.16 Bricks, tiles, slabs, paving
blocks, squares and other
artides of pressed or moulded
glass, of a kind commonly
used in building; multicellular
glass in blocks,
slabs, plates, panels and similar
forms

70.17 Laboratory, hygienic and
pharmaceutical glassware,
whether or not graduated or
calibrated; glass ampoules

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture ifrom materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not fall ing

in 70.05 to 70.21

121

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

70.10 Damejeanner, flaskor, burkar,
krukor, tablettrör och
andra liknande kärl av glas
för förpackning eller transport
av varor; proppar, lock
och andra tillslutningsanordningar
av glas

70.11 öppna glaskolvar och glasrör,
utan montering, till
elektriska glödlampor, elektronrör
eller liknande artiklar 70.

12 Glas, även icke färdiga, till
termosflaskor eller liknande
värmeisolerande behållare

70.13 Bords-, köks-, toalett- och
kontorsartiklar samt prydnadsartiklar
för bostäder
e. d., av glas, ej hänförliga
till nr 70.19

70.14 Glasvaror för belysnings- eller
signaleringsändamål
samt andra optiska artiklar
av glas, icke bearbetade för
optiskt bruk och icke tillverkade
av optiskt glas

70.15 Glas till ur, solglasögon,
skyddsglasögon eller liknande
varor, kupiga, böjda eller
formade på liknande sätt;
glober och delar därav för
tillverkning av sådana glas

70.16 Plattor, block, murstenar
och andra artiklar av glas
för byggnadsändamål, pressade
eller formgjutna, även
armerade; poröst glas
(skumglas) i form av block,
plattor e. d.

70.17 Laboratorieartiklar samt
hygieniska och farmaceutiska
artiklar av glas, även graderade
eller kalibrerade; serumampuller
och liknande
arliklar av glas

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 70.05—70.21

122

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

70.18 Optical glass and elements
of optical glass, other than
optically worked elements;
blanks for corrective spectacle
lenses

70.19 Glass beads, imitation pearls,
imitation precious and semiprecious
stones, fragments
and chippings, and similar
fancy or decorative glass
smallwares, and artides of
glassware made therefrom;
glass cubes and small glass
plates, whether or not on a
backing, for mosaics and
similar decorative purposes;
artifical eyes, of glass, including
those for toys but
excluding those for wear by
humans; ornaments and
other fancy artides of lampworked
glass; glass grains
(ballotini)

70.20 Glass fibre (including wool),
yarns, fabrics, and artides
made therefrom

70.21 Other artides of glass

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.03 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.04 to 70.21

Manufacture from materials not falling
in 70.05 to 70.21

Chapter 71. Pearls, precious and semi-precious stones, precious metals,
rolled precious metals, and articles thereof; imitation jewellery

ex 71.01 Pearls, worked, but not
mounted, set or strung (except
ungraded pearls temporarily
strung for convenience
of transport)

ex 71.02 Precious and semi-precious
stones, cut or otherwise
worked, but not mounted,
set or strung (except ungraded
stones temporarily
strung for convenience of
transport)

71.03 Synthetic or reconstructed
precious or semi-precious
stones, unworked, cut or
otherwise worked, but not
mounted, set or strung (ex -

Manufacture from unworked pearls
(ex 71.01) or from materials not falling
in 71.01

Manufacture from unworked stones
(ex 71.02) or from materials not falling
in 71.02

Manufacture from materials not fall ing

in 71.03

123

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

70.18 Optiskt glas samt artiklar av
optiskt glas, icke optiskt bearbetade;
ämnen till glasögonlinser 70.

19 Glaspärlor, imitationer av
naturpärlor eller ädelstenar
och liknande smärre artiklar
av glas samt varor därav;
glasbitar till mosaikarbeten
e. d., även på underlag;
konstgjorda ögon av
glas, andra än proteser;
prydnadsartiklar av glas,
framställda genom s. k.
lamparbete; reflexpärlor
och liknande artiklar av glas

70.20 Glasull och andra glasfibrer
samt varor därav

70.21 Andra varor av glas

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänför ligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.03—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.04—70.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 70.05—70.21

Kap. 71. Naturpärlor, ädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering
av ädel metall samt varor därav; bijouterivaror

ur 71.01 Naturpärlor, bearbetade
(härunder inbegripet osorterade
pärlor, uppträdda för
underlättande av transporten)
men icke infattade eller
monterade

ur 71.02 Ädelstenar, naturliga, slipade
eller på annat sätt bearbetade
(härunder inbegripet
osorterade ädelstenar, uppträdda
för underlättande av
transporten) men icke infattade
eller monterade

71.03 Ädelstenar, syntetiska eller
rekonstruerade, obearbetade
eller slipade eller på annat
sätt bearbetade (härunder
inbegripet osorterade ädel -

Tillverkning utgående från obearbetade
naturpärlor (ur 71.01) eller från
material, icke hänförligt till 71.01

Tillverkning utgående från obearbetade
stenar (ur 71.02) eller från material,
icke hänförligt till 71.02

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 71.03

124

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

cept ungraded stones temporarily
strung för convenience
of transport)

71.04 Dust and powder of natural
or synthetic precious or
semi-precious stones

ex 71.05 Unwrought silver, whellier
or not alloyed

ex 71.05 Silver, including silver gilt
and platinum-plated silver,
semi-manufactured

71.06 Rolled silver, unworked or
semi-manufactured

ex 71.07 Unwrought gold, whether or
not alloyed

ex 71.07 Gold, including platinumplated
gold, semi-manufactured 71.

08 Rolled gold on base metal
or silver, unworked or semimanufactured ex

71.09 Platinum and other metals
of the platinum group, unwrought,
whether or not alloyed ex

71.09 Platinum and other metals
of the platinum group, semimanufactured 71.

10 Rolled platinum or other
platinum group metals, on
base metal or precious metal,
unworked or semi-manufactured 71.

12 Artides of jewellery and
parts thereof, of precious
metal or rolled precious
metal

71.13 Artides of goldsmiths’ or
silversmiths’ wares and
parts thereof, of precious
metal or rolled precious
metal, other than goods falling
within heading No. 71.12

71.14 Other artides of precious
metal or rolled precious
metal

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 71.04

Manufacture from materials not falling
in 71.05

Manufacture from unwrought silver
(ex 71.05) or from materials not falling
in 71.05

Manufacture from materials not falling
in 71.06

Manufacture from materials not falling
in 71.07

Manufacture from unwrought gold
(ex 71.07) or from materials not falling
in 71.07

Manufacture from materials not falling
in 71.08

Manufacture from materials not falling
in 71.09

Manufacture from unwrought platinum
or other unwrought metals of
the platinum group (ex 71.09) or
from materials not falling in 71.09
Manufacture from materials not falling
in 71.10

Manufacture from materials not falling
in 71.12 to 71.15

Manufacture from materials not falling
in 71.12 to 71.15

Manufacture from materials not fall ing

in 71.12 to 71.15

125

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

stenar, uppträdda för underlättande
av transporten)
men icke infattade eller
monterade

71.04 Stoft och pulver av naturliga
eller syntetiska ädelstenar

ur 71.05 Silver och silverlegeringar,
obearbetade

ur 71.05 Silver och silverlegeringar,
förgyllt eller platinerat silver
härunder inbegripet, i
form av halvfabrikat

71.06 Oädel metall med plätering
av silver, obearbetad, ävensom
halvfabrikat därav

ur 71.07 Guld och guldlegeringar,
obearbetade

ur 71.07 Guld och guldlegeringar,
platinerat guld härunder inbegripet,
i form av halvfabrikat 71.

08 Oädel metall och silver med
plätering av guld, obearbetade,
ävensom halvfabrikat
därav

ur 71.09 Platina och andra platinametaller
samt legeringar
därav, obearbetade

ur 71.09 Platina och andra platinametaller
samt legeringar
därav, i form av halvfabrikat 71.

10 Oädel eller ädel metall med
plätering av platina eller annan
platinametall, obearbetad,
ävensom halvfabrikat
därav

71.12 Bijouterivaror och delar
därtill av ädel metall eller
av metall med plätering av
ädel metall

71.13 Guldsmedsvaror och delar
därtill av ädel metall eller
av metall med plätering av
ädel metall

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.05
Tillverkning utgående från obearbetat
silver (ur 71.05) eller från material,
icke hänförligt till 71.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.07
Tillverkning utgående från obearbetat
guld (ur 71.07) eller från material,
icke hänförligt till 71.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.09

Tillverkning utgående från obearbetad
platina eller obearbetade platinametaller
(ur 71.09) eller från material,
icke hänförligt till 71.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.12—71.15

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.12—71.15

71.14 Andra varor av ädel metall Tillverkning utgående från material,
eller av metall med plätering icke hänförligt till 71.12—71.15
av ädel metall

126

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

71.15 Artides consisting of, or
incorporating, pearls, precious
or semi-precious stones
(natural, synthetic or reconstructed) 71.

16 Imitation jewellery

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not fält
ing in 71.12 to 71.15

Manufacture from materials not fall
ing in 71.16

Chapter 72. Coin

72.01 Coin Manufacture from materials not fält

ing in 72.01

Chapter 73. Iron and Steel and articles thereof

73.01 Pig iron, cast iron and
spiegeleisen, in pigs, blocks,
lumps and similar forms

73.02 Ferro-alloys

73.04 Shot and angular grit, of
iron or steel, whether or not
graded; wire pellets of iron
or steel

73.05 Iron or steel powders;
sponge iron or steel

73.06 Puddled bars and pilings;
ingöts, blocks, lumps and
similar forms, of iron or
steel

73.07 Blooms, billets, slabs and
sheet bars (including tinplate
bars), of iron or steel;
pieces roughly shaped by
forging, of iron or steel

73.08 Iron or steel coils for rerolling 73.

09 Universal plates of ironi or
steel

73.10 Bars and rods (including
■wire rod), of iron or steel,
hot-rolled, forged, extruded,
cold-formed or cold-finished
(including precisionmade);
hollow mining drill
steel

73.11 Angles, shapes and sections,
of iron or steel, hot-rolled,
forged, extruded, cold-for -

Manufacture from materials not falling
in 73.01

Manufacture from materials not falling
in 73.02

Manufacture from materials not falling
in 73.04

Manufacture from materials not falling
in 73.05

Manufacture from materials not falling
in 73.06

Manufacture from materials not falling
in 73.07

Manufacture from materials not fall ing

in 73.07 to 73.13

Manufacture from materials not fall ing

in 73.07 to 73.13

Manufacture from materials not fall ing

in 73.07 to 73.13

Manufacture from materials not fall ing

in 73.07 to 73.13

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

127

Varuslag

71.15 Varor av naturpärlor eller
av naturliga, syntetiska eller
rekonstruerade ädelstenar

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 71.12—71.15

71.16 Bijouterivaror, ej hänförliga Tillverkning utgående från material,
till nr 71.12 eller 71.15 icke hänförligt till 71.16

Kap. 72. Mynt

72.01 Mynt Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 72.01

Kap. 73. Järn och stål

73.01 Tackjärn, spegel järn härunder
inbegripet

73.02 Ferrolegeringar

73.04 Granulerat järn och stål,
även krossat eller sorterat

73.05 Pulveriserat järn och stål;
järnsvamp

73.06 Smältstycken och råskenor,
göt och formlösa stycken av
järn eller stål

73.07 Blooms, billets, slabs och
platiner av järn eller stål;
ämnen av järn eller stål,
grovt tillformade genom
smidning

73.08 Plåtämnen av järn eller stål,
i ringar eller rullar

73.09 Universaljärn och universalstål 73.

10 Stång, annan än profilstång,
av järn eller stål, varmvalsad,
strängpressad, smidd,
kallbearbetad eller kalibrerad,
valstråd härunder inbegripen;
ihåligt bergborrstål

73.11 Profilstång av järn eller
stål, varmvalsad, strängpressad,
smidd eller kallbearbe -

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.05
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.07—73.13
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.07—73.13
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.07—73.13

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 73.07—73.13

128

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

med or cold-finished; sheet
piling of iron or steel,
whether or not drilled,
punched or made from assembled
elements

73.12 Hoop and strip, of iron or
steel, hot-rolled or cold-rolled 73.

13 Sheets and plates, of iron
or steel, hot-rolled or coldrolled 73.

14 Iron or steel wire, whether
or not coated, but not insulated ex

73.15 Alloy steel and high carbon
steel in the forms mentioned
in heading No. 73.06
ex 73.15 Alloy steel and high carbon
steel in the forms mentioned
in headings Nos. 73.07 to

73.13

ex 73.15 Iron or steel wire, whether
or not coated, but not insulated,
of alloy steel or high
carbon steel

73.16 Railway and tramway track
construction material of
iron or steel, the following:
rails, check-rails, switch
blades, crossings (or frogs),
Crossing pieces, point rods,
rack rails, sleepers, fishplates,
chairs, chair wedges,
sole plates, rail clips, bedplates
and ties

73.17 Tubes and pipes, of cast
iron

73.18 Tubes and pipes and blanks
therefor, of iron (other than
of cast iron) or steel, excluding
high-pressure hydro-electric
conduits

73.19 High-pressure hydro-electric
conduits of steel, whether or
not reinforced

73.20 Tube and pipe fittings (for
example, joints, elbows,
unions and flånges), of iron
or steel

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 73.07 to 73.13

Manufacture from materials not falling
in 73.07 to 73.13

Manufacture from materials not falling
in 73.08 to 73.14

Manufacture from materials not falling
in 73.15

Manufacture from alloy or high carbon
steel (ex 73.15) in the forms
mentioned in 73.06 or from materials
not falling in 73.15

Manufacture from alloy or high carbon
steel (ex 73.15) in the forms
mentioned in 73.06 or 73.07 or from
materials not falling in 73.15

Manufacture from alloy or high carbon
steel (ex 73.15) in the forms
mentioned in 73.06 or from materials
not falling in 73.07 to 73.16

Manufacture from materials not falling
in 73.17

Manufacture from alloy or high carbon
steel (ex 73.15) in the forms
mentioned in 73.06 or from materials
not falling in 73.07 to 73.11 or 73.13
to 73.18

Manufacture from materials not falling
in 73.18 or 73.19

Manufacture from materials not fall ing

in 73.17 to 73.20

129

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

tad; spontpålar av järn eller
stål, även borrade och sammanfogade -

73.12 Band av järn eller stål,
varm- eller kallvalsat

73.13 Plåt av järn eller stål, varmeller
kallvalsad

73.14 Tråd av järn eller stål, även
med överdrag men utan
elektrisk isolering

ur 73.15 Legerat stål och kolrikt stål,
i sådana former som avses i
nr 73.06

ur 73.15 Legerat stål och kolrikt stål,
i sådana former som avses i
nr 73.07—73.13

ur 73.15 Tråd av legerat stål eller
kolrikt stål, även med överdrag
men utan elektrisk isolering 73.

16 Banbyggnadsmateriel av järn
eller stål för järnvägar eller
spårvägar, nämligen räler,
moträler, växeltungor, korsningsspetsar,
spårkorsningar,
spårväxlar, växelstag,
kuggskenor, sliprar, rälskarvjärn,
under läggsplattor,
klämplattor samt spårhållare
och spårplattor

73.17 Rör av gjutjärn

73.18 Rör av järn eller stål, ej
hänförliga till nr 73.17 eller
73.19, håladc rörämnen härunder
inbegripna

73.19 Högtrycksrör av stål för
elektriska vattenkraftstationer,
även med förstärkning

73.20 Rördelar av järn eller stål,
såsom skarvrör, knärör,
muffar och flänsar

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.07—73.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.07-—73.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.08—73.14

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.15

Tillverkning utgående från legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15), i
sådana former som avses i nr 73.06,
eller från material, icke hänförligt till

73.15

Tillverkning utgående från legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15), i sådana
former som avses i nr 73.06 eller
73.07, eller från material, icke
hänförligt till 73.15
Tillverkning utgående från legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15), i sådana
former som avses i 73.06, eller
från material, icke hänförligt till
73.07—73.16

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.17
Tillverkning utgående från legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15), i sådana
former som avses i 73.06, eller
från material, icke hänförligt till
73.07—73.11 eller 73.13—73.18
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.18 eller 73.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.17—73.20

17 llihang till riksdagens protokoll 1960. 1 saml. Nr 26

130

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

73.21 Structures, complete or incomplete,
whether or not asseinbled,
and parts of structures,
(for example, hangars
and other buildings, bridges
and bridge-sections, lockgates,
towers, lattice masts,
roofs, roofing frameworks,
door and window frames,
shutters, balustrades, pillars
and columns), of iron or
steel; plates, strip, rods,
angles, shapes, sections,
tubes and the like, prepared
för use in structures, of iron
or steel

73.22 Reservoirs, tanks, vats and
similar containers, for any
material, of iron or steel, of
a capacity exceeding three
hundred litres, whether or
not lined or heat-insulated,
but not fitted with mechanical
or thermal equipment 73.

23 Casks, drums, cans, boxes
and similar containers, of
sheet or plate iron or steel,
of a description commonly
used for the conveyance or
packing of goods

73.24 Compressed gas cylinders
and similar pressure containers,
of iron or steel

73.25 Stranded wire, cables, cordage,
ropes, plaited bands,
slings and the like, of iron
or steel wire, but excluding
insulated electric cables

73.26 Barbed iron or steel wire;
twisted hoop or single flat
wire, barbed or not, and
loosely twisted double wire,
of kinds used for fencing,
of iron or steel

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 73.21 to 73.24

Manufacture from materials not falling
in 73.21 to 73.24

Manufacture from materials not falling
in 73.21 to 73.24

Manufacture from materials not falling
in 73.21 to 73.24

Manufacture from materials not falling
in 73.14, 73.25 or 73.26 and not
being alloy or high carbon steel wire
(ex 73.15)

Manufacture from materials not falling
in 73.12, 73.14, 73.25 or 73.26 and
not being alloy or high carbon steel
hoop, strip or wire (ex 73.15)

73.27 Gauze, cloth, grill, netting, Manufacture from materials not fallfencing,
reinforcing fabric ing in 73.14, 73.25, 73.26 or 73.27 and
and similar materials, of not being alloy or high carbon steel
iron or steel wire wire (ex 73.15)

131

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

73.21 Järn- och stålkonstruktioner,
även i delar eller icke
kompletta, samt delar därtill
av järn eller stål (såsom
skjul, broar och brosektioner,
slussportar, torn, master,
pelare, stolpar, fackverk,
tak, dörr- och fönsterramar,
rulljalusier, räcken
och staket); plåt, band,
stång, profilstång, rör o. d.
av järn eller stål, bearbetade
för användning i konstruktioner -

73.22 Cisterner, kar och liknande
behållare av järn eller stål,
för alla slags ämnen, med
en rymd av mer än 300 liter,
även med inre beklädnad eller
med värmeisolerande beklädnad
men utan maskinell
utrustning och utan anordning
för uppvärmning

73.23 Fat, burkar, flaskor, askar
och andra liknande behållare
av järn- eller stålplåt, för
transport eller förpackning
av varor

73.24 Cylindrar för förtätade gaser
samt liknande tryckbehållare,
av järn eller stål

73.25 Linor, kablar, slingor, flätade
band och liknande varor
av järn- eller ståltråd, utan
elektrisk isolering

73.26 Taggtråd av järn eller stål;
stängseltråd av vriden tråd
eller vridet band av järn eller
stål, även försedd med
taggar, samt stängseltråd av
två löst sammantvinnade
trådar av järn eller stål

73.27 Duk, nät och galler av järneller
ståltråd

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.21—73.24

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.21—73.24

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.21—73.24

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.21—73.24

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14, 73.25 eller

73.26 och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.12, 73.14, 73.25
eller 73.26 och icke utgörande band
eller tråd av legerat stål eller kolrikt
stål (ur 73.15)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14, 73.25, 73.26
eller 73.27 och icke utgörande tråd av
legerat stål eller kolrikt stål (ur

73.15)

132

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

73.28 Expanded metal, of iron or
Steel

73.29 Chain and parts thereof, of
iron or steel

73.30 Anchors and grapnels and
parts thereof, of iron or steel

73.31 Nails, tacks, Staples, hooknails,
corrugated nails,
spiked cramps, studs, spikes
and drawing pins, of iron
or steel, whether or not
with heads of other materials,
but not including
such articles with heads of
copper

73.32 Bolts and nuts (including
bolt ends and screw studs),
whether or not threaded or
tapped, and screws (including
screw hooks and
screw rings), of iron or
steel; rivets, cotters, cotterpins,
washers and spring
washers, of iron or steel

73.33 Needles for hand sewing
(including embroidery),
hand carpet needles and
hand knitting needles, bodkins,
crochet hooks, and the
like, and embroidery stilettos,
of iron or steel, including
blanks

73.34 Pins (excluding hatpins and
other ornamental pins and
drawing pins), hairpins and
curling grips, of iron or steel

73.35 Springs and leaves for
springs, of iron or steel

73.36 Stoves (including stoves
with subsidiary boilers for
central heating), ranges,
cookers, gråtes, fires, and
other space heaters, gasrings,
plate warmers with
burners, wash boilers with

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 73.28

Manufacture from materials not falling
in 73.14 or 73.29 and not being
alloy or high carbon steel wire (ex

73.15)

Manufacture from materials not falling
in 73.30

Manufacture from materials not falling
in 73.14 or 73.31 and not being
alloy or high carbon steel wire (ex

73.15)

Manufacture from materials not falling
in 73.14 or 73.32 and not being
alloy or high carbon steel wire (ex

73.15)

Manufacture from materials not falling
in 73.14 or 73.33 and not being
alloy or high carbon steel wire (ex

73.15)

Manufacture from materials not falling
in 73.14 or 73.34 and not being
alloy or high carbon steel wire (ex

73.15)

Manufacture from materials not falling
in 73.14 or 73.35 and not being
alloy or high carbon steel wire (ex

73.15)

Manufacture from materials not falling
in 73.36

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

133

Varuslag

73.28 Klippnät av järn eller stål

73.29 Kättingar och kedjor samt
delar därtill, av järn eller
stål

73.30 Ankaren och draggar samt
delar därtill, av järn eller
stål

73.31 Spik och stift, häftstift härunder
inbegripna, spikbleck,
märlor och krampor samt
spetsade krokar och öglor,
av järn eller stål, även med
huvud av annat ämne, dock
icke koppar

73.32 Bultar och muttrar, ogängade
eller gängade, skruvar,
skruvkrokar, skruvöglor, nitar
(andra än rör- och tvåspetsnitar),
sprintar, kilar
och liknande artiklar av
järn eller stål; underläggsbrickor
(låsbrickor och fjäderbrickor
härunder inbegripna)
av järn eller stål

73.33 Synålar, virknålar, strumpstickor,
snörnålar och liknande
artiklar samt ämnen
därtill, av järn eller stål, för
sömnad, brodyr, virkning
o. d., andra än maskinnålar

73.34 Knappnålar, säkerhetsnålar,
hårnålar, liårklämmor, papiljotter
och liknande artiklar
av järn eller stål, andra
än prydnadsföremål

73.35 Fjädrar och blad därtill, av
järn eller stål

73.36 Kaminer och spisar (även
värmeledningsspisar), kokapparater,
tvättgrytor med
eldstad, tallriksvärmare och
liknande varor av järn eller
stål, icke elektriska, av sådana
slag, som huvudsakli -

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.28
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14 eller 73.29
och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.30

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14 eller 73.31
och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14 eller 73.32
och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14 eller 73.33
och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14 eller 73.34
och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14 eller 73.35
och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.36

134

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

gråtes or other heating elements,
and similar equipment,
of a kind used for
domestic purposes, not electrically
operated, and parts
thereof, of iron or steel

73.37 Central heating boilers (excluding
steam-generating
boilers of hearing No.
84.01), air heaters, unit
heaters and radiators, for
central heating, not electrically
operated, and parts
thereof, of iron or steel

73.38 Articles of a kind commonly
used for domestic purposes,
builders’ sanitary ware for
indoor use, and parts of such
articles and ware, of iron or
steel

73.39 Iron or steel wool; pot
scourers and scouring and
polishing pads, gloves and
the like, of iron or steel

73.40 Other articles of iron or
steel

Chapter 74. Copper

ex 74.01 Copper matte

ex 74.01 Unwrought copper, whether
or not alloyed

ex 74.01 Unwrought copper, unalloyed -

ex 74.01 Unwrought copper, alloyed

74.02 Master alloys

74.03 Wrought bars, rods, angles,
shapes and sections, of copper;
copper wire

74.04 Wrought plates, sheets and
strip, of copper

74.05 Copper foil (whether or not
embossed, cut to shape, per -

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 73.37

Manufacture from materials not falling
in 73.38 or 73.40

Manufacture from materials not falling
in 73.14 or 73.39 and not being
allov or high carbon steel wire (ex
73.15)

Manufacture from materials not falling
in 73.38 or 73.40

and articles thereof

Manufacture from materials not falling
in 74.01

Manufacture from copper matte or
copper waste and scrap (ex 74.01) or
from materials not falling in 74.01

Manufacture from unwrought alloyed
copper (ex 74.01) or from materials
not falling in 74.01

Alloying

Manufacture from materials not falling
in 74.02

Manufacture from materials not falling
in 74.03

Manufacture from materials not falling
in 74.03 or 74.04
Manufacture from materials not falling
in 74.03 to 74.05

136

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

gen användas i hushåll,
ävensom delar därtill av
järn eller stål

73.37 Apparater för centraluppvärmning,
såsom värmeledningspannor
och värmeledningselement,
av järn eller
stål, icke elektriska, samt
delar därtill av järn eller
stål

73.38 Hushålls- och sanitetsartiklar
samt delar därtill, av
järn eller stål

73.39 Stålull; putsbollar, putsvantar
och liknande artiklar av
järn eller stål, för skurning,
polering e. d.

73.40 Andra varor av järn eller
stål

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.37

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.38 eller 73.40

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.14 eller 73.39
och icke utgörande tråd av legerat
stål eller kolrikt stål (ur 73.15)
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 73.38 eller 73.40

Kap. 74. Koppar

ur 74.01 Kopparskärsten

ur 74.01 Koppar och kopparlegeringar,
obearbetade

ur 74.01 Obearbetad koppar, olegerad

ur 74.01 Kopparlegeringar, obearbetade 74.

02 Koppartillsatslegeringar

74.03 Stång och tråd av koppar

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.01
Tillverkning utgående från kopparskärsten
eller från avfall och skrot
av koppar (ur 74.01) eller från material,
icke hänförligt till 74.01
Tillverkning utgående från obearbetad
kopparlegering (ur 74.01), eller
från material, icke hänförligt till

74.01
Legering

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.03

74.04 Plåt och band av koppar Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 74.03 eller 74.04

74.05 Folier av koppar, även Tillverkning utgående från material,
mönsterpressade, tillskurna, icke hänförligt till 74.03—74.05

136

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

forated, coated, printed, or
backed with paper or other
reinforcing material), of a
thickness (excluding any
backing) not exceeding 0.15
millimetres

74.06 Copper powders and flakes

74.07 Tubes and pipes and blanks
therefor, of copper; hollow
bars of copper

74.08 Tube and pipe fittings (for
example, joints, elbows,
sockets and flanges), of
copper

74.09 Reservoirs, tanks, vats and
similar containers, for any
material, of copper, of a
capacity exceeding three
hundred litres, whether or
not lined or heat-insulated,
but not fitted with mechanical
or thermal equipment

74.10 Stranded wire, cables, cordage,
ropes, plaited bands and
the like, of copper wire, but
excluding insulated electric
cables

74.11 Gauze, cloth, grill, netting,
fencing, reinforcing fabric
and similar materials (including
endless bands), of
copper wire

74.12 Expanded metal, of copper

74.13 Chain and parts thereof, of
copper

74.14 Nails, tacks, staples, hooknails,
spiked cramps, studs,
spikes and drawing pins, of
copper, or of iron or steel
with heads of copper

74.15 Bolts and nuts (including
bolt ends and screw studs),
whether or not threaded or
tapped, and screws (including
screw hooks and
screw rings), of copper;
livets, cotters, cotter-pins,

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 74.06

Manufacture from materials not falling
in 74.03, 74.04 or 74.07

Manufacture from materials not falling
in 74.03, 74.04, 74.07 or 74.08

Manufacture from materials not falling
in 74.09

Manufacture from materials not falling
in 74.10 and not being copper
wire (ex 74.03)

Manufacture from materials not falling
in 74.10 or 74.11 and not being
copper wire (ex 74.03)

Manufacture from materials not falling
in 74.12

Manufacture from materials not falling
in 74.13

Manufacture from materials not falling
in 74.14 and not being copper
wire (ex 74.03)

Manufacture from materials not falling
in 74.15

137

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

perforerade, försedda med
överdrag, tryckta eller fästade
på underlag av papper,
papp, plast e. d., med en
tjocklek av högst 0,15 mm
(underlag icke inräknat)

74.06 Pulver och fjäll av koppar

74.07 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbegripna)
av koppar

74.08 Rördelar av koppar, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar

74.09 Cisterner, kar och liknande
behållare av koppar, för alla
slags ämnen, med en rymd
av mer än 300 liter, även
med inre beklädnad eller
med värmeisolerande beklädnad
men utan maskinell
utrustning och utan anordning
för uppvärmning

74.10 Linor, kablar, flätade band
och liknande varor av koppartråd,
utan elektrisk isolering 74.

11 Duk, nät och galler, även
ändlösa, av koppartråd

74.12 Klippnät av koppar

74.13 Kedjor och delar därtill av
koppar

74.14 Spik och stift, häftstift härunder
inbegripna, märlor och
krampor samt spetsade krokar
och öglor, av koppar eller
av järn eller stål och
med huvud av koppar

74.15 Bultar och muttrar, ogängade
eller gängade, skruvar,
skruvkrokar, skruvöglor, nitar
(andra än rör- och tvåspetsnitar),
sprintar, kilar
och liknande artiklar av
koppar; underläggsbrickor

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.03, 74.04 eller

74.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.03, 74.04, 74.07
eller 74.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.10 och icke utgörande
koppartråd (ur 74.03)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.10 eller 74.11
och icke utgörande koppartråd (ur

74.03)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.13
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.14 och icke utgörande
koppartråd (ur 74.03)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.15

138

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

washers and spring washers,
of copper

74.16 Springs, of copper

74.17 Cooking and heating apparatus
of a kind used for
domestic purposes, not electrically
operated, and parts
thereof, of copper

74.18 Other artides of a kind
commonly used for domestic
purposes, builders’ sanitary
ware for indoor use, and
parts of such artides and
ware, of copper

74.19 Other artides of copper

Chapter 75. Nickel

ex 75.01 Nickel mattes, nickel speiss
and other intermediate products
of nickel metallurgy
ex 75.01 Unwrought nickel (excluding
electro-plating anodes),
whether or not alloyed

ex 75.01 Unwrought nickel, alloyed

75.02 Wrought bars, rods, angles,
shapes and sections, of
nickel; nickel wire

75.03 Wrought plates, sheets and
strip, of nickel; nickel foil;
nickel powders and flakes

75.04 Tubes and pipes and blanks
therefor, of nickel; hollowT
bars, and tube and pipe fittings
(for example, joints, elbows,
sockets and flånges),
of nickel

Manufacture from materials not falling
in 74.16

Manufacture from materials not falling
in 74.17

Manufacture from materials not falling
in 74.18 or 74.19

Manufacture from materials not falling
in 74.18 or 74.19

and artides thereof

Manufacture from materials not falling
in 75.01

Manufacture from nickel mattes,
nickel speiss, other intermediate products
of nickel metallurgy or nickel
waste and scrap (ex 75.01) or from
materials not falling in 75.01

Alloying

Manufacture from materials not falling
in 75.02 or, by processes which
must include rolling, from wrought
bars or rods of nickel-copper alloys
containing more than 60 % by weight
of nickel (ex 75.02)

Manufacture from wrought bars or
rods of nickel-copper alloys containing
more than 60 % by weight of
nickel (ex 75.02) or from materials
not falling in 75.02 or 75.03
Manufacture from wrought bars or
rods of nickel-copper alloys containing
more than 60 % by weight of
nickel (ex 75.02) or from materials
not falling in 75.02 to 75.04

139

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

(låsbrickor och fjäderbrickor
härunder inbegripna) av
koppar

74.16 Fjädrar av koppar

74.17 Kokapparater och andra
uppvärmningsapparater av
koppar, icke elektriska, av
sådana slag, som huvudsakligen
användas i hushåll,
ävensom delar därtill avkoppar 74.

18 Hushålls- och sanitetsartiklar
samt delar därtill, avkoppar -

74.19 Andra varor av koppar

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.16
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.17

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.18 eller 74.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 74.18 eller 74.19

Kap. 75. Nickel

ur 75.01 Skärsten, speis och andra
mellanprodukter vid framställning
av nickel
ur 75.01 Nickel och nickellegeringar,
obearbetade (med undantag
av anoder, hänförliga till nr

75.05)

ur 75.01 Nickellegeringar, obearbetade 75.

02 Stång och tråd av nickel

75.03 Plåt, band och folier av nickel;
pulver och fjäll av nickel -

75.04 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbegripna)
samt rördelar, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar, av nickel

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 75.01

Tillverkning utgående från skärsten,
speis och andra mellanprodukter vid
framställning av nickel eller från avfall
och skrot av nickel (ur 75.01) eller
från material, icke hänförligt till

75.01
Legering

Tillverkning utgående från stång av
nickel-kopparlegeringar innehållande
mer än 60 viktprocent nickel (ur

75.02) under förutsättning att tillverkningen
innefattar valsning, eller
från material, icke hänförligt till
75.02.

Tillverkning utgående från stång av
nickel-kopparlegeringar innehållande
mer än 60 viktprocent nickel (ur

75.02) , eller från material, icke hänförligt
till 75.02 eller 75.03
Tillverkning utgående från stång av
nickel-kopparlegeringar innehållande
mer än 60 viktprocent nickel (ur

75.02), eller från material, icke hänförligt
till 75.02—75.04

140

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

75.05 Electro-plating anodes, of
nickel, wrought or unwrought,
including those
produced by electrolysis

75.06 Other articles of nickel

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 75.02 to 75.05

Manufacture from materials not falling
in 75.06

Chapter 76. Aluminium and articles thereof

76.01 Unwrought aluminium; aluminium
waste and scrap

76.02 Wrought bars, rods, angles,
shapes and sections, of aluminium;
aluminium wire

76.03 Wrought plates, sheets and
strip, of aluminium

76.04 Aluminium foil (whether or
not embossed, cut to shape,
perforated, coated, printed,
or backed with paper or
other reinforcing material),
of a thickness (excluding
any backing) not exceeding
0.15 millimetres

76.05 Aluminium powders and
flakes

76.06 Tubes and pipes and blanks
therefor, of aluminium; hollow
bars of aluminium

76.07 Tube and pipe fittings (for
example, joints, elbows,
sockets and flånges), of aluminium 76.

08 Structures, complete or incomplete,
whether or not
assembled, and parts of
structures, (for example,
hangars and other buildings,
bridges and bridge-sections,
towers, lattice masts, roofs,
roofing frameworks, door
and window frames, balustrades,
pillars and columns),
of aluminium; plates,
rods, angles, shapes, sections,
tubes and the like,
prepared for use in structures,
of aluminium

Manufacture from materials not falling
in 76.01

Manufacture from materials not falling
in 76.02

Manufacture from materials not falling
in 76.02 or 76.03
Manufacture from aluminium plates,
sheets or strip of a thickness of 0.45
mm or more (ex 76.03) or from materials
not falling in 76.03 or 76.04

Manufacture from materials not falling
in 32.09, 76.04 or 76.05

Manufacture from materials not falling
in 76.02, 76.03 or 76.06

Manufacture from materials not falling
in 76.02, 76.03, 76.06 or 76.07

Manufacture from materials not falling
in 76.08 to 76.11

141

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

75.05 Anoder för förniclding, gjutna,
valsade eller framställda
på elektrolytisk väg, obearbetade
eller bearbetade

75.06 Andra varor av nickel

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 75.02—75.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 75.06

Kap. 76. Aluminium

76.01 Aluminium, obearbetat, samt
avfall och skrot av aluminium 76.

02 Stång och tråd av aluminium 76.

03 Plåt och band av aluminium

76.04 Folier av aluminium, även
mönsterpressade, tillskurna,
perforerade, försedda med
överdrag, tryckta eller fästade
på underlag av papper,
papp, plast e. d., med en
tjocklek av högst 0,15 mm
(underlag icke inräknat)

76.05 Pulver och fjäll av aluminium 76.

06 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbegripna)
av aluminium

76.07 Rördelar av aluminium, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar

76.08 Aluminiumkonstruktioner,
även i delar eller icke kompletta,
samt delar därtill av
aluminium (såsom skjul,
broar och brosektioner, torn,
master, pelare, stolpar, fackverk,
tak, dörr- och fönsterramar
samt räcken); plåt,
stång, rör o. d. av aluminium,
bearbetade för användning
i konstruktioner

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.02 eller 76.03
Tillverkning utgående från plåt eller
band av aluminium, med en tjocklek
av 0,45 mm eller däröver (ur 76.03),
eller från material, icke hänförligt till

76.03 eller 76.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 32.09, 76.04 eller

76.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.02, 76.03 eller

76.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.02, 76.03, 76.06
eller 76.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.08—76.11

142

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

76.09 Reservoirs, tanks, vats and
similar containers, for any
material, of aluminium, of
a capacity exceeding three
hundred litres, whether or
not lined or heat-insulated,
but not fitted with mechanical
or thermal equipment

76.10 Casks, drums, cans, boxes
and similar containers (including
rigid and collapsible
tubular containers), of aluminium,
of a description
commonly used for the conveyance
or packing of goods

76.11 Compressed gas cylinders
and similar pressure containers,
of aluminium

76.12 Stranded wire, cables, cordage,
ropes, plaited bands and
the like, of aluminium wire,
but excluding insulated electric
cables

76.13 Gauze, cloth, grill, netting,
reinforcing fabric and similar
materials, of aluminium
wire

76.14 Expanded metal, of aluminium 76.

15 Artides of a kind commonly
used for domestic purposes,
builders’ sanitary ware for
indoor use, and parts of
such artides and ware, of
aluminium

76.16 Other artides of aluminium

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 76.08 to 76.11

Manufacture from materials not falling
in 76.08 to 76.11

Manufacture from materials not falling
in 76.08 to 76.11

Manufacture from materials not falling
in 76.12 and not being aluminium
wire (ex 76.02)

Manufacture from materials not falling
in 76.12 or 76.13 and not being
aluminium wire (ex 76.02)

Manufacture from materials not falling
in 76.14

Manufacture from materials not falling
in 76.15 or 76.16

Manuifacture from materials not fal 1 -ing in 76.15 or 76.16

Chapter 77. Magnesium and beryllium and artides thereof

ex 77.01 Unwrought magnesium,
whether or not alloyed

ex 77.01 Unwrought magnesium, alloyed 77.

02 Wrought bars, rods, angles,
shapes and sections, of
magnesium; magnesium

Manufacture from magnesium waste
and scrap (ex 77.01) or from materials
not falling in 77.01

Alloying

Manufacture from materials not falling
in 77.02

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

143

Varuslag

76.09 Cisterner, kar och liknande
behållare av aluminium, för
alla slags ämnen, med en
rymd av mer än 300 liter,
även med inre beklädnad eller
med värmeisolerande beklädnad
men utan maskinell
utrustning och utan anordning
för uppvärmning

76.10 Fat, burkar, flaskor, askar
och andra behållare av aluminium,
för transport eller
förpackning av varor, förpackningsrör
och förpackningstuber
härunder inbegripna 76.

11 Cylindrar för förtätade gaser
samt liknande tryckbehållare
av aluminium

76.12 Linor, kablar, flätade band
och liknande varor av aluininiumtråd,
utan elektrisk
isolering

76.13 Duk, nät och galler av aluminiumtråd -

76.14 Klippnät av aluminium

76.15 Hushålls- och sanitetsartiklar
samt delar därtill, av
aluminium

76.16 Andra varor av aluminium

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.08—76.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.08—76.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.08—76.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.12 och icke utgörande
aluminiumtråd (ur 76.02)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.12 eller 76.13
och icke utgörande aluminiumtråd
(ur 76.02)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.14
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.15 eller 76.16

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 76.15 eller 76.16

Kap. 77. Magnesium och beryllium

ur 77.01 Magnesium och magnesiumlegeringar,
obearbetade

nr 77.01 Magnesiumlegeringar, obearbetade 77.

02 Stång, träd, plåt, band, folier,
rör (hålade rörämnen
och ihålig stång härunder

Tillverkning utgående från avfall och
skrot av magnesium (ur 77.01) eller
från material, icke hänförligt till
77.01
Legering

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 77.02

144

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

wire; wrought plates, sheets
and strip, of magnesium;
magnesium foil; raspings
and shavings of uniform
size, powders and flakes, of
magnesium; tubes and pipes
and blanks therefor, of
magnesium; hollow bars of
magnesium

77.03 Other artides of magnesium

ex 77.04 Beryllium, unwrought,
whether or not alloyed

ex 77.04 Beryllium, unwrought, in
cast or sintered form; beryllium,
wrought, and artides
of beryllium

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 77.03

Manufacture from beryllium waste
and scrap (ex 77.04) or from materials
not falling in 77.04

Manufacture from materials not falling
in 77.04 or, by processes which
must include both melting and
sintering, from materials falling in

77.04

Chapter 78. Lead and articles thereof

ex 78.01 Unwrought lead (including
argentiferous lead), whether
or not alloyed

ex 78.01 Unwrought lead, unalloyed

ex 78.01 Unwrought lead, alloyed

78.02 Wrought bars, rods, angles,
shapes and sections, of
lead; lead wire

78.03 Wrought plates, sheets and
strip, of lead

78.04 Lead foil (whether or not
embossed, cut to shape, perforated,
coated, printed, or
backed with paper or other
reinforcing material), of a
weight per square metre
(excluding any backing) not
exceeding 1,700 grammes;
lead powders and flakes

78.05 Tubes and pipes and blanks
therefor, of lead; hollow
bars, and tube and pipe fittings
(for example, joints,
elbows, sockets, flanges and
S-bends), of lead

78.06 Other articles of lead

Manufacture from lead waste and
scrap (ex 78.01) or from materials
not falling in 78.01

Manufacture from unwrought alloyed
lead (ex 78.01) or from materials not
falling in 78.01
Alloying

Manufacture from materials not falling
in 78.02

Manufacture from materials not falling
in 78.02 or 78.03
Manufacture from materials not falling
i 78.02 to 78.04

Manufacture from materials not falling
in 78.02, 78.03 or 78.05

Manufacture from materials not falling
in 78.06

145

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

inbegripna), pulver och fjäll
samt jämstora spån, av magnesium -

77.03 Andra varor av magnesium

ur 77.04 Beryllium och berylliumlegeringar,
obearbetade

ur 77.04 Obearbetat beryllium, i gjuten
eller sintrad form; bearbetat
beryllium samt varor
av beryllium

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 77.03
Tillverkning utgående från avfall och
skrot av beryllium (ur 77.04) eller
från material, icke hänförligt till

77.04

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 77.04, under förutsättning
att tillverkningen innefattar både
smältning och sintring, eller från
material, icke hänförligt till 77.04

Kap. 78. Bly

ur 78.01 Obearbetat bly, även silverhaltigt
samt obearbetade
blylegeringar

ur 78.01 Obearbetat bly, olegerat

ur 78.01 Bly legeringar, obearbetade

78.02 Stång och tråd av bly

78.03 Plåt och band av bly

78.04 Folier av bly, även mönsterpressade,
tillskurna, perforerade,
försedda med överdrag,
tryckta eller fästade på
underlag av papper, papp,
plast e. d., vägande per m2
högst 1 700 g (underlag icke
inräknat); pulver och fjäll
av bly

78.05 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbegripna)
och rördelar, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar samt rör i Sform
för vattenlås, av bly

78.06 Andra varor av bly

18 llihang till riksdagens protokoll 1960.

Tillverkning utgående från avfall och
skrot av bly (ur 78.01) eller från material,
icke hänförligt till 78.01
Tillverkning utgående från obearbetad
blylegering eller från material,
icke hänförligt till 78.01
Legering

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.02 eller 78.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.02—78.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.02, 78.03 eller

78.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 78.06

1 samt. Nr 26

146

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 79. Zinc and artides thereof

ex 79.01 Zinc spelter; unwrought
zinc, whether or not alloyed

ex 79.01 Unwrought zinc, unalloyed

ex 79.01 Unwrought zinc, alloyed

79.02 Wrought bars, rods, angles,
shapes and sections, of zinc;
zinc wire

79.03 Wrought plates, sheets and
strip, of zinc; zinc foil; zinc
powders and flakes

79.04 Tubes and pipes and blanks
therefor, of zinc; hollow
bars, and tube and pipe fittings
(for example, joints,
elbows, sockets and flånges),
of zinc

79.05 Gutters, roof capping, skylight
frames, and other
fabricated building components,
of zinc

79.06 Other artides of zinc

Manufacture from zinc waste and
scrap (ex 79.01) or from materials
not falling in 79.01

Manufacture from unwrought alloyed
zinc (ex 79.01) or from materials not
falling in 79.01
Alloying

Manufacture from materials not falling
in 79.02

Manufacture from materials not falling
in 79.02 or 79.03

Manufacture from materials not falling
in 79.02 to 79.04

Manufacture from materials not falling
in 79.05

Manufacture from materials not falling
in 79.06

Chapter 80. Tin and artides thereof

ex 80.01 Unwrought tin, whether or
not alloyed

ex 80.01 Unwrought tin, unalloyed

ex 80.01 Unwrought tin, alloyed

80.02 Wrought bars, rods, angles,
shapes and sections, of tin;
tin wire

80.03 Wrought plates, sheets and
strip, of tin

ex 80.04 Tin foil (whether or not
embossed, cut to shape, perforated,
coated, printed, or
backed with paper or other
reinforcing material), of a
weight per square metre
(excluding any backing)
not exceeding one kilogramme -

Manufacture from tin waste and

scrap (ex 80.01) or from materials

not falling in 80.01

Manufacture from unwrought alloyed

tin (ex 80.01) or from materials not

falling in 80.01

Alloying

Manufacture from materials not falling
in 80.02

Manufacture from materials not falling
in 80.02 or 80.03
Manufacture from materials not falling
in 80.02 to 80.04

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 14?

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 79. Zink

ur 79.01 Zink och zinklegeringar,
obearbetade

ur 79.01 Obearbetad zink, olegerad

ur 79.01 Zinklegeringar, obearbetade

79.02 Stång och tråd av zink

79.03 Plåt, band och folier av
zink; pulver och fjäll av
zink

79.04 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbegripna)
och rördelar, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar, av zink

79.05 Takrännor, nockplåtar, ramar
till takfönster samt
andra färdiga byggnadsartiklar
av zink

79.06 Andra varor av zink

Tillverkning utgående från avfall och
skrot av zink (ur 79.01) eller från
material, icke hänförligt till 79.01
Tillverkning utgående från obearbetad
zinklegering (ur 79.01) eller från
material, icke hänförligt till 79.01
Legering

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 79.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 79.02 eller 79.03

Tillverkning utgående från material'',
icke hänförligt till 79.02—79.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 79.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 79.06

Kap. 80. Tenn

ur 80.01 Tenn och tennlegeringar,
obearbetade

ur 80.01 Obearbetat tenn, olegerat

ur 80.01 Tennlegeringar, obearbetade

80.02 Stång och tråd av tenn

80.03 Plåt och band av tenn

ur 80.04 Folier av tenn, även mönsterpressade,
tillskurna, perforerade,
försedda med överdrag,
tryckta eller fästade
på underlag av papper,
papp, plast e. d., vägande
per m2 högst 1 000 g (underlag
icke inräknat)

Tillverkning utgående från avfall och
skrot av tenn (ur 80.01) eller från
material, icke hänförligt till 80.01
Tillverkning utgående från obearbetad
tennlegering (ur 80.01) eller från
material, icke hänförligt till 80.01
Legering

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.02

Tillverkning utgående från material*
icke hänförligt till 80.02 eller 80.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.02—80.04

148

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 80.04 Tin powders and flakes

80.05 Tubes and pipes and blanks
therefor, of tin; hollow bars,
and tube and pipe fittings
(for example, joints, elbows,
sockets and flanges), of tin

80.06 Other artides of tin

Qualifying process to be performed
within thc Area

Manufacture from materials not falling
in 80.04

Manufacture from materials not falling
in 80.02, 80.03 or 80.05

Manufacture from materials not falling
in 80.06

Chapter 81. Other base metals employed in metallurgy and artides thereof

ex 81.01 Tungsten, unwrought and
wrought, whether or not alloyed ex

81.01 Artides of tungsten

ex 81,02 Molybdenum, unwrought,
whether or not alloyed

ex 81.02 Molybdenum, wrought, and
artides thereof

ex 81.03 Tantalum, unwrought,
whether or not alloyed

ex 81.03 Tantalum, unwrought, in
cast or sintered form; tantalum,
wrought, and artides
thereof

ex 81.04 Other base metals, unwrought,
whether or not
alloyed

ex 81.04 Hafnium, niobium, titanium
and zirconium, unwrought,
in cast or sintered forms;
hafnium, niobium, titanium
and zirconium, wrought and
artides thereof

ex 81.04 Other base metals, wrought,
and artides thereof, except

Manufacture from tungsten waste
and scrap (ex 81.01) or from materials
not falling in 81.01

Manufacture from unwrought tungsten
or tungsten waste and scrap (ex
81.01) or from materials not falling
in 81.01

Manufacture from molybdenum waste
and scrap (ex 81.02) or from materials
not falling in 81.02

Manufacture from unwrought molybdenum
or molybdenum waste and
scrap (ex 81.02) or from materials
not falling in 81.02

Manufacture from tantalum waste
and scrap (ex 81.03) or from materials
not falling in 81.03
Manufacture from materials not falling
in 81.03 or, by processes which
must include either melting or sintering,
from materials falling in 81.03

Manufacture from waste and scrap
(ex 81.04) or from materials not falling
in 81.04

Manufacture from materials not falling
in 81.04 or, by processes which
must include either melting or sintering,
from materials falling in 81.04

Manufacture from unwrought base
metals (ex 81.04) or waste and scrap

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 80.04 Pulver och fjäll av tenn

80.05 Rör (hålade rörämnen och
ihålig stång härunder inbegripna)
och rördelar, såsom
skarvrör, knärör, muffar
och flänsar, av tenn

80.06 Andra varor av tenn

149

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.02, 80.03 eller

80.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 80.06

Kap. 81. Andra oädla metaller

ur 81.01 Obearbetat eller bearbetat
wolfram, även legerat

ur 81.01 Varor av wolfram

ur 81.02 Obearbetat molybden, även
legerat

ur 81.02 Bearbetat molybden samt
varor därav

ur 81.03 Obearbetat tantal, även legerat ur

81.03 Obearbetat tantal, i gjuten
eller sintrad form; bearbetat
tantal samt varor därav

ur 81.04 Andra obearbetade oädla
metaller, även legerade

ur 81.04 Hafnium, niob, titan och zirkonium,
obearbetade, i gjuten
eller sintrad form; hafnium,
niob, titan och zirkonium,
bearbetade samt varor
därav

ur 81.04 Andra oädla metaller, bearbetade
samt varor därav

Tillverkning utgående från avfall och
skrot av wolfram (ur 81.01) eller
från material, icke hänförligt till

81.01

Tillverkning utgående från obearbetat
wolfram eller från avfall och
skrot av wolfram (ur 81.01) eller
från material, icke hänförligt till

81.01

Tillverkning utgående från avfall och
skrot av molybden (ur 81.02) eller
från material, icke hänförligt till

81.02

Tillverkning utgående från obearbetat
molybden eller från avfall och
skrot av molybden (ur 81.02) eller
från material, icke hänförligt till

81.02

Tillverkning utgående från avfall och
skrot av tantal (ur 81.03) eller från
material, icke hänförligt till 81.03
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 81.03, under förutsättning
att tillverkningen innefattar antingen
smältning eller sintring, eller
från material, icke hänförligt till

81.03

Tillverkning utgående från avfall och
skrot (ur 81.04) eller från material,
icke hänförligt till 81.04
Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 81.04, under förutsättning
att tillverkningen innefattar antingen
smältning eller sintring, eller
från material, icke hänförligt till

81.04

Tillverkning utgående från obearbetade
oädla metaller (ur 81.04) eller

ISO

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifging process to be performed

within the Area

bars, rods, angles, shapes, (ex 81.04) or from materials not fall sections,

wire, plates, sheets, ing in 81.04

strip, foil, tubes, pipes, and

tube and pipe fittings of

hafnium, niobium, titanium

and zirconium

Chaptcr 82. Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal;

parts thereof

82.01 Hand tools, the following: Manufacture from materials not fallspades,
shovels, picks, hoes, ing in 82.01
forks and rakes; axes, bill
ihooks and similar hewing
tools; scythes, sickles, hay
knives, grass shears, timber
wedges and other tools of a
kind used in agriculture,
horticulture or forestry

82.02 Saws (non-mechanical) and
blades for hand or machine
saws (including toothless
saw blades)

82.03 Hand tools, the following:
pliers (including cutting
pliers), pincers, tweezers,
tinmen’s snips, bolt croppers
and the like; perforating
punches; pipe cutters; spanners
and wrenches (but nol
including tap wrenches);
files and rasps

82.04 Hand tools, including
mounted glaziers’ diamonds,
not falling within any other
heading of this Ghapter;
blow lamps, an vils; vices
and clamps, other than accessories
for, and parts of,
machine tools; portable
forges; grinding wheels
mounted on frameworks
(hand or pedal operated)

Manufacture from materials not falling
in 82.02

Manufacture from materials not falling
in 82.03

Manufacture from materials not falling
in 82.04

82.05 Interchangeable tools for Manufacture from materials not fall
hand tools, för machine tools ing in 82.05

151

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

med undantag av stång, profilstång,
tråd, plåt, band, folier,
rör och rördelar av hafnium,
niob, titan och zirkonium -

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

från avfall och skrot (ur 81.04) eller
från material, icke hänförligt till

81.04

Kap. 82. Verktyg och redskap samt knivar, gafflar och skedar

av oädel metall

82.01 Spadar, skyfflar, hackor,
korpar, högafflar, grepar,
krattor, räfsor och rakor;
yxor, röj knivar och liknande
verktyg för huggning eller
klyvning; liar och skåror,
hö- och halmknivar,
trädgårdssaxar för två händer,
kilar samt andra handverktyg
och handredskap
för lantbruk, trädgårdsskötsel
eller skogsbruk

82.02 Monterade handsågar samt
sågblad, alla slag, icke tandade
sågblad härunder inbegripna 82.

03 Tänger, pincetter och dylika
handverktyg, även klippande;
skruvnycklar, huggpipor,
röravskärare, plåt- och
bultsaxar, metalltrådssaxar,
filar, raspar och dylika
handverktyg

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.03

82.04 Handverktyg och handredskap,
ej hänförliga till annat
nummer i detta kapitel;
smidesstäd, skruvstycken,
andra än maskinskruvstycken;
skruvtvingar o. d.,
biåslampor, transportabla
smidesässjor, hand- eller
fotdrivna slipstenar och
slipskivor på ställning e. d.
samt monterade glasmästardiamanter 82.

05 Verktyg (utbytbara) för maskiner
eller för mekaniska

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.05

152

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

or for power-operated hand
tools (for example, för
pressing, stamping, drilling,
tapping, threading, boring,
broaching, milling, cutting,
tuming, dressing, morticing
or screw driving), including
dies for wire drawing, extrusion
dies for metal, and
rock drilling bits

82.06 Knives and cutting blades,
for machines or for mechanical
appliances

82.07 Tool-tips and plates, sticks
and the like for tool-tips,
unmounted, of sintered metal
carbides (for example,
carbides of tungsten, molybdenum
or vanadium)

82.08 Coffee-mills, mincers, juiceextractors
and other mechanical
appliances, of a
weight not exceeding ten
kilogrammes and of a kind
used for domestic purposes
in the preparation, serving
or conditioning of food or
drink

82.09 Knives with cutting blades,
serrated or not (including
pruning knives), other than
knives falling within heading
No. 82.06

82.10 Knife blades

82.11 Razors and razor blades (including
razor blade blanks,
whether or not in strips)

82.12 Scissors (including tailors’
shears), and blades therefor

82.13 Other artides of cutlery (for
example, secateurs, hair
clippers, butchers’ cleavers,
paper knives); manicure
and chiropody sets and appliances
(including nail
files)

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 82.06

Manufacture from materials not falling
in 82.07

Manufacture from materials not falling
in 82.08

Manufacture from materials not falling
in 82.09 or 82.10

Manufacture from materials not falling
in 82.10

Manufacture from materials not falling
in 82.11

Manufacture from materials not falling
in 82.12

Manufacture from materials not falling
in 82.13

153

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

eller icke mekaniska handverktyg
(för pressning,
stansning, gängning, fräsning,
brotschning, borrning,
svarvning, skruvidragning o.
d.), dragskivor och bergborrar
härunder inbegripna

82.06 Knivar och skärstål för maskiner
eller mekaniska apparater 82.

07 Plattor, stavar, spetsar och
liknande omonterade delar
till verktyg, av hårdmetall
(sintrad karbid av wolfram,
molybden, vanadin e. d.)

82.08 Kaffekvarnar, köttkvarnar,
saftpressar och andra mekaniska
apparater och redskap
med huvudsaklig användning
i hushåll för beredning,
servering o. d. av matvaror
eller drycker och vägande
per styck högst 10 kg

82.09 Knivar, ej hänförliga till annat
nummer (även tandade)

82.10 Blad till knivar, hänförliga
till nr 82.09

82.11 Rakknivar, rakhyvlar och
rakapparater (icke elektriska)
samt blad därtill, bladämnen
i bandform härunder
inbegripna

82.12 Saxar och skär därtill, ej
hänförliga till annat nummer 82.

13 Andra skär- och klippverktyg,
såsom sekatörer, hårklippningsmaskiner
(icke
elektriska), huggknivar för
slakterier och charkuterier
samt pappersknivar; verktyg
och satser av verktyg för
manikyr, pedikyr o. d., nagelfilar
härunder inbegripna

Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.09 eller 82.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.12

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.13

154

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

82.14 Spoons, forks, fish-eaters,
butter-knives, ladles, and
similar kitchen or tableware

82.15 Handles of base metal for
artides falling within heading
No. 82.09, 82.13 or 82.14

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 82.14

Manufacture from materials not falling
in 82.15

Chapter 83. Miscellaneous artides of base metal

83.01 Locks and padlocks (key,
combination or electrically
operated), and parts thereof,
of base metal; frames incorporating
locks, for handbags,
trunks or the like, and
parts of such frames, of
base metal; keys for any of
the foregoing artides, finished
or not, of base metal

83.02 Base metal fittings and
mountings of a kind suitable
for furniture, doors, staircases,
Windows, blinds,
coachwork, saddlery, trunks,
caskets and the like (including
automatic door
dosers); base metal hatracks,
hat-pegs, brackets
and the like

83.03 Safes, strong-boxes, armoured
or reinforced strongrooms,
strong-room linings
and strong-room doors, and
cash and deed boxes and the
like, of base metal

83.04 Filing cabinets, racks, sorting
boxes, paper trays, paper
rests and similar office
equipment, of base metal,
other than office furniture
falling within heading No.
94.03

83.05 Fittings för loose-leaf binders,
for files or for stationery
books, of base metal;
letter clips, paper clips,
Staples, indexing tags, and
similar stationery goods, of
base metal

Manufacture from materials not fall
ing in 83.01

Manufacture from materials not falling
in 83.02

Manufacture from materials not falling
in 83.03

Manufacture from materials not falling
in 83.04

Manufacture from materials not falling
in 83.05

155

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

82.14 Skedar, soppslevar, gafflar,
tårtspadar, fisk- och smörknivar
samt sockertänger
och liknande artiklar

82.15 Handtag och skaft av oädel
metall till artiklar, hänförliga
till nr 82.09, 82.13 eller

82.14

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.14

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 82.15

Kap. 83. Diverse varor av oädel metall

83.01 Lås (nyckellås, kombina- Tillverkning utgående från material,
tionslås och elektriska lås) icke hänförligt till 83.01
och väskbyglar med lås samt
delar därtill, av oädel metall;
nycklar och nyckelämnen
av oädel metall till artiklar,
hänförliga till detta
nummer

83.02 Beslag och liknande tillbehör
av oädel metall till möbler,
dörrar, trappor, fönster,
rullgardiner, persienner, karosserier,
sadelmakeriarbeten,
koffertar, skrin o. d., automatiska
dörrstängare härunder
inbegripna; hatthyllor,
hatthängare, konsoler
o. d. av oädel metall

83.03 Kassaskåp, kassakistor, armerade
eller på annat sätt
förstärkta fack och dörrar
till kassavalv samt dokumentskrin
o. d., av oädel
metall

83.04 Kortregisterlådor, förvaringsfack,
sorteringslådor,
brevkorgar, manuskripthållare
och liknande kontorsartiklar
av oädel metall,
andra än kontorsmöbler,
hänförliga till nr 94.03

83.05 Mekanismer och beslag till
samlingspärmar, brevordnare,
kontorsböcker o. d., pappersklämmor,
gem, klämmer
till häftapparater, s. k.
ryttare till kortregister samt
liknande kontorsartiklar, av
oädel metall

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.05

156

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

83.06 Statuettes and other ornaments
of a kind used indoors,
of base metal

83.07 Lamps and lighting fittings,
of base metal, and parts
thereof, of base metal (excluding
switches, electric
lamp holders, electric lamps
for vehicles, electric battery
or magneto lamps, and other
artides falling within Chapter
85 except heading No.
85.22)

83.08 Flexible tubing and piping,
of base metal

83.09 Clasps, frames with clasps
for handbags and tlie
like, buckles, buckle-clasps,
hooks, eyes, eyelets, and the
like, of base metal, of a kind
commonly used for clothing,
travel goods, handbags, or
other textile or leather
goods; tubular rivets and
bifurcated rivets, of base
metal

83.10 Beads and spangles, of base
metal

83.11 Bells and gongs. non-electric,
of base metal, and parts
thereof of base metal

83.12 Photograph, picture and
similar frames, of base metal;
mirrors of base metal

83.13 Stoppers, crown corks, bottle
caps, capsules, bung covers,
seals and plombs, case corner
protectors and other
packing accessories, of base
metal

83.14 Sign-plates, name-plates,
numbers, letters and other
signs, of base metal

83.15 Wire, rods, tubes, plates,
electrodes and similar products,
of base metal or of
metal carbides, coated or
cored with flux material, of

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 83.06

Manufacture from materials not falling
in 83.07

Manufacture from materials not falling
in 83.08

Manufacture from materials not falling
in 83.09

Manufacture from materials not falling
in 83.10

Manufacture from materials not falling
in 83.11

Manufacture from materials not falling
in 83.12

Manufacture from materials not falling
in 83.13

Manufacture from materials not falling
in 83.14

Manufacture from materials not falling
in 83.15

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 157

Varuslag

83.06 Statyetter och andra prydnadsföremål
av oädel metall,
för användning inomhus

83.07 Belysningsarmatur och andra
belysningsartiklar samt
icke elektriska delar därtill,
av oädel metall

83.08 Slangar och rör, böjliga, av
oädel metall

83.09 Spännen, med eller utan
knäppe, väskbyglar med
knäppe, hyskor, hakar, snörhålsringar
och liknande artiklar
av oädel metall, för
kläder, skodon, presenningar,
reseffekter, handväskor
eller andra varor; rör- och
tvåspetsnitar av oädel metall 83.

10 Pärlor och paljetter av oädel
metall

83.11 Ringklockor, icke elektriska,
bjällror och gonggonger
samt delar därtill, av oädel
metall

83.12 Ramar av oädel metall för
fotografier, tavlor o. d.;
speglar av oädel metall

83.13 Proppar, sprundtappar med
gängning, sprundplåtar, kapsyler,
plomber och andra
tillbehör av oädel metall till
förpackningar

83.14 Reklamskyltar, namnplåtar,
vägmärken, nummerbrickor
och liknande artiklar samt
siffror, bokstäver o. d., av
oädel metall

83.15 Tråd, stavar, rör, plattor,
elektroder och liknande varor
av oädel metall eller
hårdmetall, belagda med eller
innehållande flussmedel,

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.12

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.14

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 83.15

158

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

a kind used för soldering,
bra^ing, welding or deposition
of metal or of metal
carbides; wire and rods, of
agglomerated base metal
powder, used for metal
spraying

Chapter 84. Boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof

The qualifying processes for this Chapter will remain in force for a period
ending on 31st December, 1961. The qualifying processes to be applied thereafter
will be negotiated before that date.

84.01 Steam and other vapour
gener ating boilers (excluding
central heating hot water
boilers capable also of producing
low pressure steam)

84.02 Auxiliary plant for use with
steam and other vapour
generating boilers (for example,
economisers, superheaters,
soot removers, gas
recoverers and the like);
condensers for vapour engines
and power units

84.03 Producer gas and water gas
generators, with or without
purifiers; acetylene gas generators
(water process) and
similar gas generators, with
or without purifiers

84.04 Steam engines (including
mobile engines, but not
steam tractors falling within
heading No. 87.01 or mechanically
propelled road
rollers) with self-contained
boilers

84.05 Steam and other vapour
power units, not incorporating
boilers

84.06 Internal combustion piston
engines

Manufacture from materials not falling
in 84.01 or 84.02

Manufacture from materials not falling
in 84.02

Manufacture from materials not falling
in 84.03

Manufacture from materials not falling
in 84.01, 84.02, 84.04 or 84.05

Manufacture from materials not falling
in 84.02 or 84.05

Manufacture from materials not falling
in 84.06, and not being gears and
gearing (including friction gears,
gear-boxes and other variable speed
gears) or clutches (ex 84.63, 85.02
or 87.06)

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 159

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

för svetsning eller lödning
eller för påsvetsning eller
pålödning av metall eller
hårdmetall; tråd och stavar
av metallpulver, för metallsprutning -

Kap. 84. Ångpannor, maskiner och apparater samt mekaniska redskap

Bestämmelserna angående erforderliga bearbetningar upptagna i detta kapitel
ha giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhandlingar angående
erforderliga bearbetningar för tiden därefter skola äga rum före detta datum.

84.01 Ångpannor och andra ånggeneratorer,
andra än värmeledningspannor -

84.02 Hjälpapparater för ånggeneratorer,
såsom förvärmare,
överhettare, ångackumulatorer
och sotningsapparater
samt anordningar för stoftåterföring;
kondensorer för
ångmaskiner

84.03 Generatorer för gengas eller
vattengas, även med gasrenare;
generatorer för framställning
av acetylengas (enligt
vattenmetoden) samt
dylika gasgeneratorer, med
eller utan gasrenare

84.04 Lokomobiler och andra ångmaskiner
med ångpanna

84.05 Ångmaskiner utan ångpanna

84.06 Förbränningskolvmotorer

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.01 eller 84.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.01, 84.02, 84.04
eller 84.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.02 eller 84.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.06 och icke utgörande
kugghjul (friktionshjul,
kuggväxlar och andra växlar för överföring
av kraft eller rörelse härunder
inbegripna) eller axelkopplingar (rör -

160

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

84.07 Water wheels, water turbines
and other water engines,
including regulators
therefor

84.08 Other engines and motors

84.09 Mechanically propelled road
rollers

84.10 Pumps (including motor
pumps and turbo pumps)
för liquids, whether or not
fitted with measuring devices;
liquid elevators of
bucket, chain, screw, band
and similar kinds

84.11 Air pumps, vacuum pumps
and air or gas compressors
(including motor and turbo
pumps and compressors, and
free-piston generators for
gas turbines); fans, blowers
and the like

84.12 Air conditioning machines,
self-contained, comprising a
motor-driven fan and elements
for changing the temperature
and humidity of
air

84.13 Furnace burners för liquid
fuel (atomisers), for pulverised
solid fuel or for gas;
mechanical stokers, mechanical
gråtes, mechanical ash
dischargers and similar appliances 84.

14 Industrial and laboratory
furnaces and ovens, nonelectric 84.

15 Refrigerators and refrigcrating
equipment (electrical
and other)

84.16 Calendering and similar rolling
machines (other than
metal-working and metalrolling
machines and glassworking
machines) and cylinders
therefor

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 84.07

Manufacture from materials not falling
in 84.08

Manufacture from materials not falling
in 84.04, 84.05, 84.06, 84.08 or
84.09

Manufacture from materials not falling
in 84.10

Manufacture from materials not falling
in 84.11

Manufacture from materials not falling
in 84.12

Manufacture from materials not falling
in 84.13

Manufacture from materials not falling
in 84.14

Manufacture from materials not falling
in 84.15

Manufacture from materials not falling
in 84.16

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 161

Varuslag

84.07 Vattenhjul, vattenturbiner
och andra hydrauliska motorer
samt regulatorer därtill 84.

08 Andra motorer

84.09 Vägvältar, maskindrivna

84.10 Vätskepumpar, även med
motor eller turbin, härunder
inbegripet icke mekaniska
pumpar samt pumpar med
mätanordningar; vätskeelevatorer
(med skopor, band
e. d.)

84.11 Luftpumpar och vakuumpumpar,
även med motor eller
turbin; kompressorer
(även med motor eller turbin)
för luft eller andra gaser;
frikolvskompressorer
för gasturbiner; fläktar och
liknande maskiner

84.12 Luftkonditioneringsapparater,
bestående av motordriven
fläkt och anordningar
för reglering av luftens temperatur
och fuktighet, allt i
gemensamt omhölje

84.13 Brännare för flytande bränsle,
pulveriserat fast bränsle
eller gas, till eldstäder; mekaniska
eldningsapparater,
härunder inbegripet mekaniska
anordningar för avlägsnande
av aska samt liknande
anordningar

84.14 Industri- och laboratorieugnar,
andra än elektriska ugnar,
hänförliga till nr 85.11

84.15 Kylskåp, kylapparater, kylmaskiner
och kylanläggningar,
även elektriska

84.16 Kalandrar och liknande maskiner
samt valsverk (andra
än metallvalsverk och
maskiner för valsning av
glas) ävensom valsar därtill

19 Dihang till riksdagens protokoll 1960. 1

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

liga eller lösbara) (ur 84.63, 85.02 eller
87.06)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.04, 84.05, 84.06,
84.08 eller 84.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.12

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.14

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.15

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.16

samt. Nr 25

162

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

84.17 Machinery, plant and similar
laboratory equipment,
whether or not electrically
heated, for the treatment of
materials by a process involving
a change of temperature
such as heating, cooking,
roasting, distilling, rectifying,
sterilising, pasteurising,
steaming, drying,
evaporating, vapourising,
condensing or cooling, not
being machinery or plant of
a kind used for domestic
purposes; instantaneous or
storage water heaters, nonelectrical 84.

18 Centrifuges; filtering and
purifying machinery and apparatus
(other than filter
funneis, milk strainers and
the like), for liquids or gases

84.19 Machinery for cleaning or
drying bottles or other
containers; machinery for
filling, closing, sealing, capsuling
or laJbelling bottles,
cans, boxes, bags or other
containers; other packing or
wrapping machinery; machinery
for aerating beverages;
dish washing machines

84.20 Weighing machinery (excluding
balances of a sensitivity
of five centigrammes
or better), including weightoperated
counting and
checking machines; weighing
machine weights of all
kinds

84.21 Mechanical appliances
(whether or not hand operated)
for projecting, dispersing
or spraying liquids
or powders; fire extinguishers
(charged or not); spray
guns and similar appliances;
steam or sand blasting ma -

Manufacture from materials not falling
in 84.17

Manufacture from materials not falling
in 84.18

Manufacture from materials not falling
in 84.19

Manufacture from materials not falling
in 84.20

Manufacture from materials not falling
in 84.10, 84.11 or 84.21

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

163

Varuslag

84.17 Maskiner och apparater

(även med elektrisk uppvärmning)
för uppvärm ning,

kokning, röstning, destillering,
rektifiering, sterilisering,
pastörisering, ångbehandling,
torkning, indunstning,
kondensering, avkylning
eller annan behandling,
som erfordrar temperaturändring,
dock ej apparater
av sådana slag, som huvudsakligen
användas i hushåll;
varmvattenberedare, icke
elektriska

84.18 Centrifuger; apparater för
filtrering eller rening av
vätskor eller gaser

84.19 Maskiner och apparater för
rengöring eller torkning av
flaskor eller andra kärl; maskiner
och apparater för påfyllning,
tillslutning, kapsylering
eller etikettering av
flaskor, burkar, säckar eller
andra förpackningar; andra
maskiner och apparater för
förpackning av varor; apparater
för inpressning av kolsyra
i drycker; diskmaskiner 84.

20 Vågar, räkne- och kontrollvågar
härunder inbegripna,
andra än vågar, känsliga för
0,05 g eller mindre; vikter,
alla slag, för vågar

84.21 Apparater, mekaniska (även
för handkraft), för utsprutning,
spridning eller finfördelning
av flytande eller pulverformiga
ämnen; brandsläckningsapparater,
laddade
eller oladdade; sprutpistoler
och liknande appara -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.17

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.18

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.20

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 84.10, 84.11 eller

84.21

164

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

chines and similar jet projecting
machines

84.22 Lifting, handling, loading
or unloading machinery, telphers
and conveyors (for example,
lifts, hoists, winches,
cranes, transporter cranes,
jacks, pulley tackle, belt conveyors
and teleferics), not
being machinery falling
within heading No. 84.23

84.23 Excavating, levelling, boring
and extracting machinery,
stationary or mobile, for
earth, minerals or ores (for
example, mechanical shovels,
coal-cutters, excavators,
scrapers, levellers and bulldozers);
pile-drivers; snowploughs,
not self-propelled
(including snow-plough attachments) 84.

24 Agricultural and horticultural
machinery for soil
preparation or cultivation
(för example, ploughs, harrows,
cultivators, seed and
fertiliser distributörs); lawn
and sports ground rollers

84.25 Harvesting and threshing
machinery; straw and fodder
presses; hay or grass
mowers; winnowing and
similar cleaning machines
for seed, grain or legumi*
nous vegetables and egggrading
and other grading
machines for agricultural
produce (other than those
of a kind used in the bread
grain milling industry falling
within heading No.
84.29)

84.26 Dairy machinery (including
milking machines)

84.27 Presses, crushers and other
machinery, of a kind used in
wine-making, cider-making,
fruit juice preparation or
the like

Qualifying process ta be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 84.22

Manufacture from materials not falling
in 84.23

Manufacture from materials not falling
in 84.24

Manufacture from materials not falling
in 84.25

Manufacture from materials not falling
in 84.26

Manufacture from materials not fall
ing in 84.27

165

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ter; sandbläster- och ångblästerapparater
samt liknande
apparater

84.22 Maskiner och apparater för
lyftning, lastning, lossning
eller transport (hissar, spel,
lyftblock, domkrafter, lyftkranar,
telfrar, transportörer,
linbanor o. d.), ej hänförliga
till nr 84.23

84.23 Maskiner och apparater,
även transportabla, för grävning,
schaktning, borrning
och annat jord- eller bergarbete
(grävmaskiner, s. k.
bull-dozers, skrapor o. d.);
pålkranar; snöplogar, ej
hänförliga till nr 87.03

84.24 Maskiner och redskap för
jordens beredning eller odling,
såsom plogar, harvar,
kultivatorer, såmaskiner och
gödselspridare; vältar för
gräsmattor och idrottsplatser 84.

25 Maskiner och redskap för
skörd eller slåtter, tröskverk,
halm- och foderpressar
samt gräsklippningsmaskiner;
rensnings- och sorteringsmaskiner
för spannmål
eller frön samt sorteringsmaskiner
för ägg, frukt eller
andra lantbruksprodukter,
med undantag av maskiner,
hänförliga till nr 84.29

84.26 Mjölkningsmaskiner samt
maskiner och apparater för
mejerihanteringen

84.27 Pressar, krossar och andra
apparater för framställning
av vin, cider, fruktsaft e. d.

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.22

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.23

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.24

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.25

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.26

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 84.27

166

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finislied product Qualifijing process to be performed

within the Area

84.28 Other agricultural, horti- Manufacture from materials not fallcultural,
poultry-keeping ing in 84.28
and bee-keeping machinery;
germination plant fitted
with mechanical or thermal
equipment; poultry incubators
and brooders

84.29 Machinery of a kind used Manufacture from materials ijot fallin
the bread grain milling ing in 84.29

industry, and other machinery
(other than farm
type machinery) for the
working of cereals or dried
leguminous vegetables

84.30 Machinery, not falling with- Manufacture from materials not fallin
any other heading of this ing in 84.30

Chapter, of a kind used in
the ifollowing food or drink
industries: bakery, confectionery,
chocolate manufacture,
macaroni, ravioli or
similar cereal food manufacture,
the preparation of
meat, fish, fruit or vegetables
(including mincing or
slicing machines), sugar
manufacture or brewing

84.31 Macinery for making or fin- Manufacture from materials not fallishing
cellulosic pulp, paper ing in 84.31

or paperboard

84.32 Book-binding machinery, in- Manufacture from materials not fallcluding
book-sewing ma- ing in 84.32

chines

84.33 Paper or paperboard cutting Manufacture from materials not fallmachines
of all kinds; other ing in 84.33

machinery for making up
paper pulp, paper or paperboard 84.

34 Machinery, apparatus and Manufacture from materials not fallaccessories
for type-found- ing in 84.34

ing or type-setting; machinery,
other than the machine-tools
of heading No.

84.45, 84.46 or 84.47, for
preparing or working print -

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

167

Varuslag

84.28 Andra maskiner och apparater
för lantbruk, trädgårdsskötsel,
fjäderfäavel eller biskötsel;
groningsapparater
med uppvärmningsanordning
eller maskinell utrustning;
äggkläckningsapparater
samt värmekammare för
nykläckta kycklingar (s. k.
kycklingmödrar)

84.29 Maskiner och apparater för
kvarnindustrin samt andra
maskiner och apparater för
bearbetning av spannmål eller
baljväxtfrön, med undantag
av maskiner och apparater
för lantbruk

84.30 Maskiner och apparater, ej
hänförliga till annat nummer
i detta kapitel, för följande
livsmedelsindustrier,
nämligen bageri-, makaroni-,
konfektyr-, choklad-,
socker- och bryggeriindustrierna
samt industrier för
beredning av kött, fläsk,
fisk, frukt eller grönsaker

84.31 Maskiner och apparater för
tillverkning eller efterbehandling
av pappersmassa,
papper eller papp

84.32 Bokbinderimaskiner och
bokbinderiapparater, trådhäftmaskiner
härunder inbegripna 84.

33 Andra maskiner och apparater
för bearbetning av pappersmassa,
papper eller
papp, härunder inbegripet
skärmaskiner, alla slag, för
papper eller papp

84.34 Maskiner, apparater och
redskap för typgjutning och
sättning; maskiner och apparater
för tillverkning av
klichéer eller andra tryckformar
(andra än maskiner,
hänförliga till nr 84.45—

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.28

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.29

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.30

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.31

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.32

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.33

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 84.34

168

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ing blocks, plates or cylinders;
printing type, impressed
flongs and matrices,
printing blocks, plates and
cylinders; blocks, plates,
cylinders and lithographic
stones, prepared for printing
purposes (för example,
planed, grained or polished)

84.35 Other printing machinery;
machines for uses ancillary
to printing

84.36 Machines for extruding manmade
textiles; machines of
a kind used for processing
natural or man-made textile
fibres; textile spinning and
twisting machines; textile
doubling, throwing and reeling
(including weft-winding)
machines

84.37 Weaving machines, knitting
machines and machines for
making gimped yarn, tulle,
lace, embroidery, trimmings,
braid or net; machines for
preparing yarns for use on
such machines, including
warping and warp sizing
machines

84.38 Auxiliary machinery för use
with machines of heading
No. 84.37 (for example, dobbies,
Jacquards, automatic
stop motions and shuttle
changing mechanisms); parts
and accessories suitable for
use solely or principally
with the machines of the
present heading or with machines
falling within heading
No. 84.36 or 84.37 (for
example, spindles and spindle
flyers, card clothing,
combs, extruding nipples,
shuttles, healds and healdlifters
and hosiery needles)

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 84.35

Manufacture from materials not falling
in 84.36 or 84.38

Manufacture from materials not falling
in 84.37 or 84.38

Manufacture from materials not falling
in 84.38

169

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

84.47); trycktyper, utfyllnadsmateriel,
matriser, klichéer
och andra tryckformar
(även i cylinderform);
plåtar, cylindrar och litografiska
stenar, preparerade för
grafiskt ändamål (t. ex. slipade,
kornade eller polerade) 84.

35 Tryckmaskiner (tryckpressar),
ej hänförliga till nr
84.40; iläggningsapparater,
falsapparater och andra
hjälpapparater till dylika
maskiner

84.36 Maskiner och apparater för
framställning av syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer;
maskiner och apparater
för förarbetning av textilfibrer;
maskiner och apparater
för spinning, tvinning, dubblering,
spolning, rullning eller
haspling av garn e. d.

84.37 Vävstolar, trikåmaskiner,
maskiner för tillverkning av
tyll, spetsar, broderier, snörmakeriarbeten
eller nätknytningar;
varpmaskiner
och varpklistringsmaskiner
samt andra maskiner och
apparater för förberedning
av garn till vävning e. d.

84.38 Hjälpmaskiner och hjälpapparater
för maskiner, hänförliga
till nr 84.37, såsom
skaft- och jacquardmaskiner,
varp- och skottväktare
samt anordningar för skyttelväxling;
delar och tillbehör,
igenkännliga såsom uteslutande
eller huvudsakligen
avsedda för maskiner eller
apparater, hänförliga till
detta nummer eller till nr
84.36 eller 84.37, såsom
spindlar, spinnvingar, kardbeslag,
nålkammar, spinnmunstycken,
skyttlar, skaftramar
och solv samt nålar
för trikåmaskiner

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.35

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.36 eller 84.38

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.37 eller 84.38

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.38

170

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

84.39 Machinery för the manu- Manufacture from materials not fallfacture
or finishing of felt ing in 84.39
in the piece or in shapes, including
felt-hat making machines
and hat-making
blocks

84.40 Machinery for washing,
cleaning, drying, bleaching,
dyeing, dressing, finishing
or coating textile yarns, fabrics
or made-up textile artides
(including laundry and
dry-cleaning machinery);
fabric folding, reeling or
cutting machines; machines
of a kind used in the manufacture
of linoleum or other
floor coverings for applying
the paste to the base fabric
or other support; machines
of a type used for printing
a repetitive design, repetitive
words or overall colour on
textiles, leather, wallpaper,
wrapping paper, linoleum or
other materials, and engraved
or etched plates,
blocks or rollers therefor

84.41 Sewing machines; furniture
specially designed for sewing
machines; sewing machine
needles

84.42 Machinery (other than sewing
machines) för preparing,
tanning or working
hides, skins or leather (including
boot and shoe machinery) -

Manufacture from materials not fält
ing in 84.40

Manufacture from materials not falling
in 84.41

Manufacture from materials not falling
in 84.42

84.43 Converters, ladles, ingot Manufacture from materials not fallmoulds
and casting ma- ing in 84.43

chines, of a kind used in
metallurgy and in metal
foundries

84.44 Rolling milis and rolls there- Manufacture from materials not fallfor
ing in 84.44

171

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

84.39 Maskiner och apparater för
tillverkning eller efterbehandling
av stampad filt
(som längdvara eller i avpassade
stycken), härunder
inbegripet maskiner för tillverkning
av filthattar samt
hattformar

84.40 Maskiner och apparater för
tvättning eller annan rengöring,
torkning, blekning,
färgning, appretering eller
annan efterbehandling av
garn, vävnader eller andra
textilvaror; tvätt-, strykoch
pressmaskiner; rull-,
lägg- och skärmaskiner för
vävnader eller andra textilvaror;
maskiner för tillverkning
av linoleum och liknande
golvbeläggningsmaterial
genom beläggning av vävnad
eller annat underlag med
massa; maskiner för tryckning
av garn, vävnader,
stampad filt, läder, tapeter,
omslagspapper, linoleum e.
d. samt graverade tryckplåtar
och tryckvalsar till sådana
maskiner

84.41 Symaskiner, möbler, speciellt
konstruerade för symaskiner
härunder inbegripna;
symaskinsnålar

84.42 Maskiner och apparater för
beredning eller bearbetning
av hudar, läder eller skinn
(även pälsskinn) eller för
tillverkning av skodon eller
andra varor av läder eller
skinn (även pälsskinn),
dock ej symaskiner, hänförliga
till nr 84.41

84.43 Konvertrar, gjutskänkar,
götkokiller och gjutmaskiner
för metallindustrin

84.44 Valsverk för metallindustrin
och valsar därtill

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.39

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.40

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.41

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.42

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.43

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.44

172

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

84.45 Machine-tools för working
metal or metallic carbides,
not being machines falliiig
within heading No. 84.49 or

84.50

84.46 Machine-tools for working
stone, ceramics, concrete,
asbestos-cement and like
mineral materials or for
working glass in the cold,
other than machines falling
within heading No. 84.49

84.47 Machine-tools for working
wood, cork, bone, ebonite
(vulcanite), hard artificial
plastic materials or other
hard carving materials, other
than machines falling
within heading No. 84.49

84.48 Accessories and parts suitable
for use solely or principally
with the machines falling
within headings Nos.

84.45 to 84.47, including
work and tool holders, selfopening
dieheads, dividing
heads and other appliances
for machine-tools; tool
holders for the mechanical
hand tools of heading No.
82.04, 84.49 or 85.05

84.49 Tools for working in the
hand, pneumatic or with
self-contained non-electric
motor

84.50 Gas-operated welding, brazing,
cutting and surface
tempering appliances

84.51 Typewriters, other than
typewriters incorporating
calculating mechanisms;
cheque-writing machines

84.52 Calculating machines; accounting
machines, cash registers,
postage-franking machines,
ticket-issuing machines
and similar machines,
incorporating a calculating
device

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 84.45 or 84.48

Manufacture from materials not fall
ing in 84.46 or 84.48

Manufacture from materials not falling
in 84.47 or 84.48

Manufacture from materials not falling
in 84.48

Manufacture from materials not falling
in 84.06, 84.08 or 84.49

Manufacture from materials not falling
in 84.50

Manufacture from materials not fall
ing in 84.51 or 84.55

Manufacture from materials not fall ing

in 84.52 or 84.55

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 173

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

84.45 Verktygsmaskiner för bear- Tillverkning utgående från material,
betning av metall eller hård- icke hänförligt till 84.45 eller 84.48
metall, ej hänförliga till nr

84.49 eller 84.50

84.46 Verktygsmaskiner för bear- Tillverkning utgående från material,
betning av sten, keramiska icke hänförligt till 84.46 eller 84.48
produkter, betong, asbestbetong
eller liknande minera liska

ämnen eller av glas i
kallt tillstånd, ej hänförliga
till nr 84.49

84.47 Verktygsmaskiner, ej hän- Tillverkning utgående från material,
förliga till nr 84.49, för be- icke hänförligt till 84.47 eller 84.48
arbetning av trä, kork, ben,

hårdgummi, styvplast eller
liknande hårda ämnen

84.48 Delar och tillbehör, igen- Tillverkning utgående från material,
kännliga såsom uteslutande icke hänförligt till 84.48

eller huvudsakligen avsedda
för maskiner, hänförliga till
nr 84.45—84.47, härunder
inbegripet hållare för arbetsstycken
eller verktyg, självöppnande
gänghuvuden
samt delningsanordningar
och liknande anordningar
för verktygsmaskiner; verktygshållare
till handverktyg,
hänförliga till nr 82.04, 84.49
eller 85.05

84.49 Handverktyg, pneumatiska Tillverkning utgående från material,

eller kombinerade med icke- icke hänförligt till 84.06, 84.08 eller
elektrisk motor 84.49

84.50 Maskiner och apparater för Tillverkning utgående från material,
svetsning, lödning (annan icke hänförligt till 84.50

än mjuklödning), skärning
eller ythärdning med gas

84.51 Skrivmaskiner utan räkne- Tillverkning utgående från material,
verk; checkstämplingsappa- icke hänförligt till 84.51 eller 84.55
rater o. d.

84.52 Räknemaskiner; bokförings- Tillverkning utgående från material,
maskiner, kassakontrollap- icke hänförligt till 84.52 eller 84.55
parater, frankostämplings maskiner,

biljettmaskiner
samt liknande maskiner och
apparater med räkneverk

174

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

84.53 Statistical machines of a
kind operated in conjunction
with punched cards
(for example, sorting, calculating
and tabulating machines)
; accounting machines
operated in conjunction
with similar punched
cards; auxiliary machines
for use with such machines
(for example, punching and
ohecking machines)

84.54 Other office machines (for
example, hectograph or stencil
duplicating machines,
addressing machines, coinsorting
machines, coincounting
and wrapping machines,
pencil-sharpening
machines, perforating and
stapling machines)

84.55 Parts and accessories (other
than covers, carrying cases
and the like) suitable for
use solely or principally
with machines of a kind
falling within heading No.
84.51, 84.52, 84.53 or 84.54

84.56 Machinery for sorting,
screening, separating, washing,
crushing, grinding or
mixing earth, stone, ores or
other mineral substances, in
solid (including powder and
paste) form; machinery for
agglomerating, moulding or
shaping solid mineral fuels,
ceramic paste, unhardened
cements, plastering materials
or other mineral products
in powder or paste
form; machines for forming
foundry moulds of sand

84.57 Glass-working machines
(other than machines for
working glass in the cold);
machines for assembling
electric filament and decharge
lamps and electronic
and similar tubes and valves

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 84.53 or 84.55

Manufacture from materials not falling
in 84.54 or 84.55

Manufacture from materials not falling
in 84.55

Manufacture from materials not falling
in 84.56

Manufacture from materials not fall ing

in 84.57

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

175

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

84.53 Statistikmaskiner och lik- Tillverkning utgående från material,
nande maskiner för hålkort icke hänförligt till 84.53 eller 84.55
(stans-, stanskontroll-, sorterings-
och tabuleringsmaskiner
o. d.)

84.54 Andra maskiner och apparater
för kontorsbruk, såsom
dupliceringsmaskiner (hektografer
och stencilapparater),
adresseringsmaskiner,
maskiner för sortering, räkning
och förpackning av
mynt samt pennformeringsapparater,
hålslag och häftapparater 84.

55 Delar och tillbehör (andra
än överdrag, väskor o. d.),
igenkännliga såsom uteslutande
eller huvudsakligen
avsedda för maskiner eller
apparater, hänförliga till nr
84.51—84.54

84.55 Maskiner och apparater för
sortering, siktning, tvättning,
krossning, målning eller
blandning av jord, sten,
malm eller andra fasta mineraliska
ämnen; maskiner
och apparater för hoppressning
eller formning av fasta
mineraliska bränslen, keramiska
massor, betong, gips
eller andra mineraliska ämnen
i pulver- eller pastaform;
maskiner för tillverkning
av gjutformar av sand

84.57 Maskiner och apparater för
tillverkning eller bearbetning
av glas eller glasvaror
i varmt tillstånd; maskiner
för sammansättning av elektriska
glödlampor, elektriska
lysrör, elektronrör e. d.

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.54 eller 84.55

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.55

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.56

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.57

176

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

84.58 Automatic vending machines
(för example, stamp,
cigarette, chocolate and
food machines), not being
games of skill or chance

84.59 Machinery and mechanical
appliances (except those
suitable for use solely or
principally as parts of other
machines or apparatus), not
falling within any other
heading of this Chapter

84.60 Moulding boxes for metal
foundry; moulds of a type
used for metal (other than
ingot moulds), för metallic
carbides, for glass, for mineral
materials (for example,
ceramic pastes, concrete or
cement) or för rubber or
artificial plastic materials

84.61 Taps, cocks, valves and similar
appliances, for pipes,
boiler shells, tanks, vats and
the like, including pressure
reducing valves and thermostatically
controlled valves

84.62 Bali, roller or needle roller
bearings

84.63 Transmission shafts, oranks,
hearing housings, plain
shaft bearings, gears and
gearing (including friction
gears and gear-boxes and
other variable speed gears),
flywheels, pulleys and pulley
blocks, clutches and shaft
couplings

ex 84.64 Gaskets and similar joints
of metal sheeting combined
with other material (for example,
asbestos, felt and paperboard)
or of laminated
metal foil

84.65 Machinery parts, not containing
electrical connectors,
insulators, coils, contacts or
other electrical features and

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 84.58

Manufacture from materials not falling
in 84.59

Manufacture from materials not fall
ing in 84.60

Manufacture from materials not falling
in 84.61

Manufacture from materials not falling
in 84.62

Manufacture from materials not falling
in 84.63

Manufacture from materials not falling
in 84.64

Manufacture from materials not fall ing

in 84.65

177

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

84.58 Försäljningsautomater, så- Tillverkning utgående från material,
som frimärks-, cigarrett-, icke hänförligt till 84.58

choklad- och livsmedelsautomater 84.

59 Maskiner, mekaniska appa- Tillverkning utgående från material,
rater och mekaniska red- icke hänförligt till 84.59

skap, ej hänförliga till annat
nummer i detta kapitel

84.60 Formflaskor för gjuterier;
gjutformar och liknande formar
för metall (andra än
götkokiller), hårdmetall,
glas eller andra mineraliska
ämnen (keramiska massor,
betong o. d.), gummi eller
plast

84.61 Kranar, ventiler och liknande
artiklar för rörledningar,
ångpannor, cisterner, kar
e. d., reducerventiler och
termostatreglerade ventiler
härunder inbegripna

84.62 Kul- och rullager

84.63 Vevaxlar, kamaxlar och andra
transmissionsaxlar, glidlager,
lagerhus, kugghjul
(friktionshjul härunder inbegripna),
kuggväxlar och
andra växlar för överföring
av kraft eller rörelse, svänghjul,
rem- och linskivor
(blockskivor och block härunder
inbegripna) samt
axelkopplingar

ur 84.64 Packningar av metallplåt i
förening med annat material
(t. ex. asbest, stampad filt
och papp) eller av flera skikt
metallfolier

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.60

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.61

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.62
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.63

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.64

84.65 Delar till maskiner, appara- Tillverkning utgående från material,
ter eller mekaniska redskap, icke hänförligt till 84.65
icke försedda med elektriska
kontaktelement, isolatorer,

20 Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

178

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

not falling within any other
heading in this Chapter

Chapter 85. Electrical machinery and equipment; parts thereof

The qualifying processes for this Chapter wrill reinain in force for a period
ending on 31st December, 1961. The qualifying processes to be applied
thereafter will be negotiated before that date.

85.01 Electrical goods of the following
descriptions: generators,
motors, converters
(rotary or static), transformers,
rectifiers and rectifying
apparatus, inductors

85.02 Electro-magnets; permanent
magnets and artides of special
materials for permanent
magnets, being blanks of
such magnets; electro-magnetic
and permanent magnet
chucks, clamps, vices
and similar work holders;
electro-magnetic clutches
and couplings; electro-magnetic
brakes; electro-magnetic
lifting heads

85.03 Primary cells and primary
batteries

85.04 Electric accumulators

85.05 Tools for working in the
hand, with self-contained
electric motor

85.06 Electro-mechanical domestic
appliances, with self-contained
electric motor

85.07 Shavers and hair clippers,
with self-contained electric
motor

85.08 Electrical starting and ignition
equipment for internal
combustion engines (including
ignition magnetos, magneto-dynamos,
ignition coils,
starter motors, sparking
plugs and glow plugs);

Manufacture from materials not falling
in 85.01

Manufacture from materials not falling
in 85.02

Manufacture from materials not falling
in 85.03

Manufacture from materials not falling
in 85.04

Manufacture from materials not falling
in 85.01 or 85.05

Manufacture from materials not falling
in 85.01 or 85.06

Manufacture from materials not falling
in 85.01 or 85.07

Manufacture from materials not fall ing

in 85.08

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

179

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

spolar eller andra elektriska
anordningar och ej hänförliga
till annat nummer i
detta kapitel

Kap. 85. Elektriska maskiner och apparater samt elektrisk materiel

Bestämmelserna angående erforderliga bearbetningar upptagna i detta kapitel
ha giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhandlingar angående
erforderliga bearbetningar för tiden därefter skola äga rum före detta datum.

85.01 Elektriska generatorer, motorer,
omformare (motorgeneratorer
härunder inbegripna)
, transformatorer,
likriktare och induktansspolar 85.

02 Elektromagneter; permanenta
magneter, även icke
magnetiserade; magnetchuckar
och andra permanentmagnetiska
eller elektromagnetiska
uppspänningsanordningar;
elektromagnetiska
kopplingar och
bromsar; elektromagnetiska
lyftdon

85.03 Galvaniska element och batterier 85.

04 Elektriska ackumulatorer

85.05 Elektromekaniska handverktyg
(med inbyggd elektrisk
motor)

85.06 Elektromekaniska hushållsapparater
(med inbyggd
elektrisk motor)

85.07 Elektriska rakapparater och
hårklippningsmaskiner
(med inbyggd elektrisk motor) 85.

08 Elektriska apparater och anordningar
för tändning och
start av förbränningsmotorer,
såsom tändmagneter,
ländgeneratorer, tändspolar,
startmotorer, tändstift och
glödtändstift; generatorer

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.01 eller 85.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.01 eller 85.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.01 eller 85.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.08

180

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

dynamos and cut-outs för
use in conjunction therewith 85.

09 Electrical lighting and signalling
equipment and electrical
windscreen wipers,
defrosters and demisters,
for cycles or motor vehicles

85.10 Portable electric battery and
magneto lamps, other than
lamps falling within heading
No. 85.09

85.11 Industrial and laboratory
electric furnaces and ovens;
electric induction and dielectric
heating equipment;
electric welding, brazing and
soldering machines and apparatus
and similar electric
machines and apparatus for
cutting

85.12 Electric instantaneous or
storage water heaters and
immersion heaters; electric
soil heating apparatus and
electric space heating apparatus;
electric hair dressing
appliances (for example,
hair dryers, hair curlers,
curling tong heaters) and
electric smoothing irons;
electro-thermic domestic appliances;
electric heating
resistors, other than those
of carbon

85.13 Electrical line telephonic
and telegraphic apparatus
(including such apparatus
for carrier-current line systems) 85.

14 Microphones and stands
therefor; loudspeakers; audio-frequency
electric amplifiers 85.

15 Radiotelegraphic and radiotelephonic
transmission and

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 85.09

Manufacture from materials not falling
in 85.10

Manufacture from materials not falling
in 85.01 or 85.11

Manufacture from materials not falling
in 85.01 or 85.12

Manufacture from materials not falling
in 85.13

Manufacture from materials not falling
in 85.14

Manufacture from materials not falling
in 85.15

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 181

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

och bakströmsreläer för användning
tillsammans med
förbränningsmotorer

85.09 Elektrisk belysnings- och
signalutrustning, elektriska
vindrutetorkare och vindrutevärmare,
för cyklar eller
motorfordon

85.10 Elektriska ficklampor och
andra bärbara elektriska
lampor och lyktor med egen
strömkälla (t. ex. torrbatteri
eller generator), ej hänförliga
till nr 85.09

85.11 Elektriska industri- och laboratorieugnar;
apparater
för behandling av material
genom induktiv eller dielektrisk
uppvärmning; maskiner
och apparater för elektrisk
svetsning, lödning eller
skärning

85.12 Elektriska varmvattenberedare
och doppvärmare;
elektriska kaminer och andra
apparater för lokaluppvärmning
eller liknande
uppvärmningsändamål;
elektriska värmeapparater
för hårbehandling, såsom
hårtorkningsapparater, onduleringsapparater
och hårtångsvärmare;
elektriska
stryk- och pressjärn; elektriska
värmeapparater för
hushållsbruk; värmemotstånd,
ej hänförliga till nr
85.24

85.13 Elektriska apparater för
trådtelefoni eller trådtelegrali,
bärfrekvensutrustning
för dylik telefoni eller
telegrafi härunder inbegripen 85.

14 Mikrofoner och stativ därtill;
högtalare och tonfrekvcnsförstärkare -

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.01 eller 85.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.01 eller 85.12

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.14

85.15 Sändare och mottagare för Tillverkning utgående från material,
radiotelefoni, radiotelegrafi, icke hänförligt till 85.15

182

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

reception apparatus; radiobroadcasting
and television
transmission and reception
apparatus (including those
incorporating gramophones)
and television cameras; radio
navigational aid apparatus,
radar apparatus
and radio remote control apparatus 85.

16 Electric traffic control
equipment for railways,
roads or inland water-ways
and equipment used for
similar purposes in port installations
or upon airfields

85.17 Electric sound or visual
signalling apparatus (such
as bells, sirens, indicator
panels, burglar and fire
alarms), other than those of
heading No. 85.09 or 85.16

85.18 Electrical capacitors, fixed
or variable

85.19 Electrical apparatus for
making and breaking electrical
circuits, for the protection
of electrical circuits,
or for making connections
to or in electrical circuits
(for example, switches, relays,
fuses, lightning arresters,
surge suppressors,
plugs, lamp-holders, terminals,
terminal strips and
junction boxes); resistors,
fixed or variable (including
potentiometers), other than
heating resistors; rheostatic,
inductance, motor driven
and vibrating contact automatic
voltage regulators;
switchboards (other than
telephone switchboards) and
control panels

85.20 Electric filament lamps and
electric decharge lamps (including
infra-red and ultraviolet
lamps); arc-lamps;
electrically ignited photographic
flashbulbs

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 85.16

Manufacture from materials not falling
in 85.17

Manufacture from materials not falling
in 85.18

Manufacture from materials not falling
in 85.19

Manufacture from materials not fall ing

in 85.20

183

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

rundradio eller television,
radiogrammofoner härunder
inbegripna; televisionskameror;
apparater för radionavigering,
radiostyrning
e. d., radarapparater härunder
inbegripna

85.16 Elektriska signal-, säkerhets-,
kontroll- och manöverapparater
för järnvägar
eller andra trafikleder eller
för hamnar eller flygplatser

85.17 Elektriska signalapparater,
akustiska eller optiska (t.
ex. ringklockor, nummertavlor,
sirener samt brandoch
tjuvlarmsapparater), ej
hänförliga till nr 85.09 eller
85.16

85.18 Elektriska kondensatorer,
fasta eller variabla

85.19 Apparater och andra artiklar
för brytning, slutning,
avgrening, förbindning eller
skyddande av elektriska
strömkretsar, såsom strömställare,
reläer, säkerhetsoch
överspänningsapparater,
vägguttag, kopplingsdosor
och glödlampshållare;
motstånd (andra än värmemotstånd),
fasta eller variabla,
potentiometrar härunder
inbegripna; automatiska
spänningsregulatorer av
motstånds-, transduktor- eller
kontakttyp eller motormanövrerade;
manövercentraler,
såsom manöverpulpeter,
manövertavlor o. d.

85.20 Elektriska glödlampor och
gasurladdningslampor för
belysning samt lampor för
ultravioletta eller infraröda
strålar; elektriska båglampor
och blixtlampor

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.16

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.17

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.18
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.20

184

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

85.21 Thermionic, cold cathode
and photo-cathode valves
and tubes (including vapour
or gas filled valves and
tubes, cathode-ray tubes,
television camera tubes and
mercury are rectifying
valves and tubes); photocells;
crystal diodes, crystal
triodes and other crystal
valvets (for example, transistors)
; mounted piezo-electric
crystals

85.22 Electrical goods and apparatus
(except those suitable
for use solely or principally
as parts of other machines
or apparatus), not falling
within any other heading of
this Chapter

85.23 Insulated (including enamelled
or anodised) electric
wire, cable, bars, strip and
the like (including co-axial
cable), whether or not fitted
with connectors

85.24 Carbon brushes, arc-lamp
carbons, battery carbons,
carbon electrodes and other
carbon artides of a kind
used for electrical purposes

ex 85.24 Graphite electrodes

85.25 Insulators of any material

85.26 Insulating fittings for electrical
machines, appliances
or equipment, being fittings
wholly of insulating material
apart from any minor
components of metal incorporated
during moulding
solely for purposes ''of assembly,
but not including
insulators falling within
heading No. 85.25

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not fält
ing in 85.21

Manufacture from materials not falling
in 85.22

Manufacture from materials not falling
in 85.23

Manufacture from materials not falling
in 85.24

Manufacture from ungraphitised carbon
electrodes (ex 85.24) or from materials
not falling in 85.24
Manufacture from materials not falling
in 85.25 or 85.26
Manufacture from materials not falling
in 85.26

185

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

85.21 Elektronrör (glödkatod-,
kallkatod- och fotokatodrör),
härunder inbegripet
gasfyllda rör, katodstrålerör
samt rör för televisionskameror
eller kvicksilverlikriktare;
fotoelektriska celler;
kristalldioder, kristalltrioder
o. d., transistorer
härunder inbegripna; monterade
piezoelektriska kristaller 85.

22 Elektriska maskiner och apparater,
ej hänförliga till
annat nummer i detta kapitel -

85.23 För elektriskt ändamål isolerad
tråd, ledning och kabel
(lacktråd, anodoxiderad
tråd samt koaxialkabel härunder
inbegripna), även
med kopplingsanordningar

85.24 Artiklar av kol, även i förening
med metall, för elektriskt
ändamål (såsom kolborstar,
kol för båglampor,
galvaniska element eller mikrofoner
samt kolelektroder
för elektriska ugnar eller
svetsapparater eller för elektrolysörer) ur

85.24 Grafiterade elektroder

85.25 Elektriska isolatorer, oavsett
materialet

85.26 Isolerdetaljer, ej hänförliga
till nr 85.25, för elektriska
maskiner eller apparater eller
för annat elektriskt ändamål,
av isolermaterial,
även försedda med i massan
ingjutna eller inpressade
mindre metalldelar, avsedda
uteslutande för sammanfogning -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.22

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.23

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.24

Tillverkning utgående från ografiterade
kolektroder (ur 85.24) eller från
material, icke hänförligt till 85.24
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.25 eller 85.26
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.26

186

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

85.27 Electrical conduit tubing
and joints therefor, of base
metal lined with insulating
material

85.28 Electrical parts of machinery
and apparatus, not being
goods falling within any of
the preceding headings of
this Chapter

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 85.27

Manufacture from materials not falling
in 85.28

Chapter 86. Railway and tramway locomotives, rolling-stock and parts
thereof; railway and tramway track fixtures and fittings; traffic signalling
equipment of all kinds (not electrically powered)

The qualifying processes for this Chapter will remain in force for a period
ending on 31st December, 1961. The qualifying processes to be applied
thereafter will be negotiated before that date.

86.01 Steam rail locomotives and
tenders

86.02 Electric rail locomotives,
other than self-generating

86.03 Other rail locomotives

86.04 Mechanically propelled railway
and tramway coaches,
vans and trucks, and mechanically
propelled track
inspection trolleys

86.05 Railway and tramway passenger
coaches and luggage
vans; hospital coaches, prison
coaches, testing coaches,
travelling post Office coaches
and other special purpose
railway coaches

86.06 Railway and tramway rolling-stock,
the following:
workshops, cranes and
other service vehicles

86.07 Railway and tramway goods
vans, goods wagons and
trucks

86.08 Road-rail and similar containers
specially designed

Manufacture from materials not falling
in 84.01, 84.02, 84.04, 84.05, 86.01
or 86.09

Manufacture from materials not falling
in 86.02 or 86.09

Manufacture from materials not falling
in 84.06, 84.08, 86.03 or 86.09

Manufacture from materials not falling
in 84.06, 84.08, 86.04 or 86.09

Manufacture from materials not falling
in 86.05 or 86.09

Manufacture from materials not falling
in 86.06 or 86.09 and not being
cranes (ex 84.22)

Manufacture from materials not falling
in 86.07 or 86.09

Manufacture from materials not falling
in 86.08

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

85.27 Isolerrör samt dosor och
andra delar därtill, av oädel
metall, invändigt isolerade

85.28 Elektriska delar, ej hänförliga
till annat nummer i detta
kapitel, till maskiner eller
apparater

187

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.27

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 85.28

Kap. 86. Järnvägs- och spårvägsmateriel; trafiksignalapparater,
icke elektriskt manövrerade

Bestämmelserna angående erforderliga bearbetningar upptagna i detta kapitel
ha giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhandlingar angående
erforderliga bearbetningar för tiden därefter skola äga rum före detta datum.

86.01 Ånglok och tendrar därtill

86.02 Elektriska lok (för ackumulatordrift
eller ledningsdrift) 86.

03 Andra lok

86.04 Motorvagnar och motordressiner -

86.05 Personvagnar, resgodsvagnar,
postvagnar, sjukvagnar,
fångvagnar, undersökningsvagnar
och andra dylika
specialvagnar för järnvägar
eller spårvägar

86.06 Verkstadsvagnar, kranvagnar
och andra arbetsvagnar
för järnvägar eller spårvägar;
dressiner, andra än
motordressiner

86.07 Godsvagnar för järnvägar
eller spårvägar

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.01, 84.02, 84.04,
84.05, 86.01 eller 86.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 86.02 eller 86.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.06, 85.08, 86,03
eller 86.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 84.06, 84.08, 86.04
eller 86.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 86.05 eller 86.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 86.06 eller 86.09
och icke utgörande lyftkranar (ur
84.22)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 86.07 eller 86.09

86.08 Behållare (containers) för Tillverkning utgående från material,
godstransport, även för icke hänförligt till 86.08

188

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

and equipped to be equally
suitable for transport by
rail, road and ship

86.09 Parts of railway and tramway
locomotives and rollingstock 86.

10 Railway and tramway track
fixtures and fittings; mechanical
equipment, not
electrically powered, for signalling
to or controlling
road, rail or other vehicles,
ships or aircraft; parts of
the foregoing fixtures, fittings
or equipment

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not fält
ing in 86.09

Manufacture from materials not fall
ing in 86.10

Chapter 87. Vehicles, other than railway or tramway rolling-stock, and

parts thereof

The qualifying processes for this Chapter will remain in force for a period
ending on 31st December, 1961. The qualifying processes to be applied
thereafter will be negotiated before that date.

87.01 Tractors (other than those
falling within heading No.
87.07), whether or not fitted
with power take-offs, winches
or pulleys

87.02 Motor vehicles for the transport
of persons, goods or
materials (including sports
motor vehicles, other than
those of heading No. 87.09)

87.04 Chassis fitted with engines,
for the motor vehicles falling
within heading No.
87.01, 87.02 or 87.03

87.05 Bodies (including cabs), for
the motor vehicles falling
within heading No. 87.01,

87.02 or 87.03

87.06 Parts and accessories of the
motor vehicles falling within
heading No. 87.01, 87.02 or

87.03

87.07 Works trucks, mechanically
propelled, of the types used
in factories or warehouses
for short distance transport

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in 40.11 or Chapter 87

Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 87

189

Kiingl. Maj:ts proposition nr 25 ar 1960

Varuslag

vätskor eller gaser, oavsett
transportsättet

86.09 Delar till rullande järnvägseller
spårvägsmateriel

86.10 Stationär järnvägs- och
spårvägsmateriel samt delar
därtill, härunder inbegripet
mekaniska signal-, säkerhets-,
kontroll- och manöverapparater,
icke elektriskt
manövrerade, och delar därtill,
även för andra trafikleder
än järnvägar eller
spårvägar

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 86.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 86.10

Kap. 87. Motorfordon, traktorer, cyklar
och andra fordon

Bestämmelserna angående erforderliga bearbetningar upptagna i detta kapitel
ha giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhandlingar angående
erforderliga bearbetningar för tiden därefter skola äga rum före detta datum.

87.01 Traktorer, även försedda
med kraftuttag, vinsch e. d.

87.02 Bilar för person- eller godsbefordran -

87.04 Underreden med motor, till
fordon, hänförliga till nr
87.01—87.03

87.05 Karosserier till fordon, hänförliga
till nr 87.01—87.03,
förarhytter härunder inbegripna 87.

06 Delar och tillbehör till fordon,
hänförliga till nr 87.01
—87.03

87.07 Truckar (drag-, staplingsoch
krantruckar härunder
inbegripna) för verkstäder,
lager, järnvägsstationer e. d.

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 40.11 eller kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

190

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

or handling of goods (for
example, fork-lift trucks and
platform trucks); tractors
of the type used on railway
station platfornis; parts of
the foregoing trucks and
tractors

87.08 Tanks and olher armoured
fighting vehicles, motorised,
whether or not fitted with
weapons, and parts of such
vehicles

87.09 Motor-cycles, auto-cycles
and cycles fitted with an
auxiliary motor, with or
without side-cars; side-cars
of all kinds

87.10 Cycles (including delivery
tricycles), not motorised

87.11 Invalid carriages, fitted with
means of mechanical propulsion
(motorised or not)

87.12 Parts and accessories of artides
falling within heading
No. 87.09, 87.10 or 87.11

87.13 Baby carriages and invalid
carriages (other than motorised
or otherwise mechanically
propelled) and
parts thereof

87.14 Other vehicles (including
trailers), not mechanically
propelled, and parts thereof

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in 40.11 or Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Manufacture from materials not falling
in Chapter 87

Chapter 88. Aircraft and parts thereof; parachutes; catapults and similar
aircraft launching gear; ground flying trainers

The qualifying processes for this Chapter will remain in force for a period
ending on 31st December, 1961. The qualifying processes to be applied
thereafter will be negotiated before that date.

88.01 Balloons and airships

88.02 Flying machines, gliders
and kites; rotochutes

88.03 Parts of goods falling in
heading No. 88.01 or 88.02

Manufacture from materials not fall
ing in 88.01 or 88.03
Manufacture from materials not falling
in 88.02 or 88.03
Manufacture from materials not falling
in 40.11 or 88.03

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 191

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

samt delar till dylika truckar -

87.08 Stridsvagnar och andra
pansrade stridsfordon, även
med bestyckning; delar till
dylika fordon

87.09 Motorcyklar (cyklar med
hjälpmotor härunder inbegripna),
även med sidvagnar;
särskilt inkommande
sidvagnar till motorcyklar
eller cyklar

87.10 Cyklar (trehjuliga transportcyklar
härunder inbegripna),
utan motor

87.11 Invalidvagnar med mekanisk
drivanordning, även
med motor

87.12 Delar och tillbehör till fordon,
hänförliga till nr 87.09
—87.11

87.13 Barnvagnar samt invalidoch
sjukvagnar utan mekanisk
framdrivningsanordning;
delar till dylika fordon 87.

14 Andra fordon (släpfordon
härunder inbegripna) utan
mekanisk framdrivningsanordning
samt delar därtill

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 40.11 eller kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 87

Kap. 88. Luftfartyg m. m.

Bestämmelserna angående erforderliga bearbetningar upptagna i detta kapitel
ha giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhandlingar angående
erforderliga bearbetningar för tiden därefter skola äga rum före detta datum.

88.01 Ballonger och luftskepp Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 88.01 eller 88.03

88.02 Flygmaskiner, segelflygplan Tillverkning utgående från material,
och drakar; s. k. rotochutes icke hänförligt till 88.02 eller 88.03

88.03 Delar till luftfartyg, hänför- Tillverkning utgående från material,

liga till nr 88.01—88.02 icke hänförligt till 40.14 eller 88.03

192

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

88.04 Parachutes and parts thereof
and accessories thereto

88.05 Catapults and similar aircraft
launching gear; ground
flying trainers; parts of any
of the foregoing artides

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not fälting
in 88.04

Manufacture from materials not falling
in 88.05

Chapter 89. Slups, boats and floating structures

The qualifying processes for this Chapter will remain in force for a period
ending on 31st December, 1961. The qualifying processes to be applied
thereafter will be negotiated before that date.

89.01 Ships, boats and other vessels
not falling within any
of the following headings of
this Chapter

89.02 Tugs

89.03 Light-vessels, fire-floats,
dredgers of all kinds, floating
cranes, and other vessels
the navigability of which is
subsidiary to their main
function; floating docks

Manufacture from materials not falling
in 89.01

Manufacture from materials not falling
in 89.02

Manufacture from materials not falling
in 89.03 and not being cranes
(ex 84.22)

89.05 Floating structures other Manufacture from materials not fallthan
vessels (for example, ing in 89.05
coffer-dams, landing stages,
buoys and beacons)

Chapter 90. Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking
precision, medical and surgical instruments and apparatus;

parts thercof

The qualifying processes for this Chapter will remain in force for a period
ending on 31st December, 1961. The qualifying processes to be applied
thereafter will be negotiated before that date.

90.01 Lenses, prisms, mirrors and Manufacture from materials not fallother
optical elements, of ing in 90.01
any material, unmounted,
other than such elements of
glass not optically worked;
sheets or plates, of polarising
material

193

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

88.04 Fallskärmar samt delar och
tillbehör därtill

88.05 Katapulter och liknande
startanordningar för luftfartyg
samt markträningsapparater
för flygutbildning; delar
till dylika anordningar
eller apparater

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 88.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 88.05

Kap. 89. Fartyg och båtar

Bestämmelserna angående erforderliga bearbetningar upptagna i detta kapitel
ha giltighet t. o. m. den 31 december 1961. Förhandlingar angående
erforderliga bearbetningar för tiden därefter skola äga rum före detta datum.

89.01 Fartyg och båtar, ej hänförliga
till annat nummer i detta
kapitel

89.02 Bogserbåtar

89.03 Fyrskepp, flodsprutor, mudderverk,
alla slag, pontonkranar
och andra fartyg, i
fråga om vilka förflyttningen
är av underordnad betydelse
i förhållande till deras
huvuduppgift, ävensom flytdockor 89.

05 Annan flytande materiel,
såsom kassuner, förtöjningsbojar
och andra bojar samt
sjömärken

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 89.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 89.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 89.03 och icke utgörande
lyftkranar (ur 84.22)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 89.05

Kap. 90. Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument
och apparater för mätning eller kontroll,''medicinska och
kirurgiska instrument och apparater

Bestämmelserna angående erforderliga bearbetningar upptagna i detta kapitel
ha giltighet t. o. in. den 31 december 1961. Förhandlingar angående
erforderliga bearbetningar för tiden därefter skola äga rum före detta datum.

90.01 Linser, prismor, speglar och Tillverkning utgående från material,
andra optiska artiklar, oav- icke hänförligt till 90.01
sett materialet, oinfattade,
med undantag av artiklar av
glas, icke optiskt bearbetade;
polariserande skivor och
plattor

21 Blhang till riksdagens protokoll 1960. i samt. AV 25

194

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

90.02 Lenses, prisms, mirrors and
other optical elements, of
any material, mounted,
being parts of or fittings for
instruments or apparatus,
other than such elements of
glass not optically worked

90.03 Frames and mountings, and
parts thereof, for spectacles,
pince-nez, lorgnettes, goggles
and the like

90.04 Spectacles, pince-nez, lorgnettes,
goggles and the like,
corrective, protective or
other

90.05 Refracting telescopes (monocular
and binocular), prismatic
or not

90.06 Astronomical instruments
(för example, reflecting telescopes,
transit instruments
and equatorial telescopes),
and mountings therefor, but
not including instruments
för radio-astronomy

90.07 Photographic cameras; photographic
flashlight apparatus 90.

08 Cinematographic cameras,
projectors, sound recorders
and sound reproducers; any
combination of these artides

90.09 Image projectors (other
than cinematographic projectors);
photographic (except
cinematographic) enlargers
and reducers

90.10 Apparatus and equipment
of a kind used in photographic
or cinematographic
laboratories, not falling
within any other heading in
this Chapter; photo-copying
apparatus (contact type);
spools or reels, for film;
screens for projectors

90.11 Microscopes and diffraction
apparatus, electron and proton -

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 90.01 or 90.02

Manufacture from materials not falling
in 90.03

Manufacture from materials not falling
in 90.03 or 90.04

Manufacture from materials not falling
in 90.01, 90.02 or 90.05

Manufacture from materials not falling
in 90.01, 90.02 or 90.06

Manufacture from materials not falling
in 90.01, 90.02 or 90.07

Manufacture from materials not falling
in 90.01, 90.02 or 90.08

Manufacture from materials not falling
in 90.01, 90.02 or 90.09

Manufacture from materials not falling
in 90.10

Manufacture from materials not falling
in 90.11

195

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

90.02 Linser, prismor, speglar och
andra optiska artiklar, oavsett
materialet, infattade för
användning i instrument eller
apparater, med undantag
av artiklar av glas, icke
bearbetade för optiskt bruk

90.03 Infattningar till glasögon,
pincenéer, lornjetter e. d.
samt delar till sådana infattningar 90.

04 Glasögon, pincenéer, lornjetter
o. d., härunder inbegripet
skyddsglasögon, solglasögon
och liknande varor

90.05 Kikare

90.06 Astronomiska instrument,
såsom teleskop, astronomiska
tuber, meridiancirklar
och ekvatorialer samt stativ
därtill, med undantag av radioastronomiska
instrument

90.07 Stillbildskameror; blixtljusapparater 90.

08 Kinoapparater, såsom kinokameror
och ljudupptagningsapparater,
även kombinerade,
samt kinoprojektorer,
även med anordningar
för återgivande av ljud

90.09 Stillbildsprojektorer; fotografiska
förstorings- och
förminskningsapparater

90.10 Apparater och annan utrustning
för foto- eller kinolaboratorier,
ej hänförliga till
annat nummer i detta kapitel;
kopieringsapparater och
kopieringsramar för kontaktkopiering;
filmspolar;
projektionsdukar och projektionsskärmar 90.

11 Elektron- och protonmikroskop;
elektron- och protondiffraktionskameror -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01 eller 90.02

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.03 eller 90.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01, 90.02 eller

90.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01, 90.02 eller

90.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01, 90.02 eller

90.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01, 90.02 eller

90.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01, 90.02 eller

90.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.11

196

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

90.12 Compound optical microscopes,
whether or not provided
with means for photographing
or projecting the
image

90.13 Optical appliances and instruments
(but not including
lighting appliances other
than searchlights or spotlights),
not falling within
any other heading of this
Chapter

90.14 Surveying (including photogrammetrical
surveying),
hydrographic, navigational,
meteorological, hydrological
and geophysical instruments;
compasses; rangefinders 90.

15 Balances of a sensitivity of
five centigrammes or better,
with or without theirweights

90.16 Drawing, marking-out and
mathematical calculating instruments,
drafting machines,
pantographs, slide
rules, disc calculators and
the like; measuring or
checking instruments, appliances
and machines, no!
falling within any other
heading of this Chapter (for
example, micrometers, callipers,
gauges, measuring
rods, balancing machines);
profile projectors

90.17 Medical, dental, surgical
and veterinary instruments
and appliances (including
electro-medical apparatus
and ophthalmic instruments) -

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not fält
ing in 90.01, 90.02 or 90.12

Manufacture from materials not fält
ing in 90.01, 90.02 or 90.13

Manufacture from materials not fält
ing in 90.01, 90.02 or 90.14

Manufacture from materials not fält
ing in 90.15

Manufacture from materials not fält
ing in 90.16

Manufacture from materials not fall
ing in 90.17

90.18 Mechano-therapyappliances; Manufacture from materials not fall
massage apparatus; psycho- ing in 90.18
logical aptitude-testing apparatus;
artificial respiration,
ozone therapy, oxygen
therapy, aerosol therapy or
similar apparatus; breathing
appliances (including gas

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 197

Varuslag

90.12 Andra mikroskop, även med
anordningar för fotografering,
filmning eller projicering 90.

13 Optiska instrument och apparater,
ej hänförliga till annat
nummer i detta kapitel,
strålkastare härunder inbegripna -

90.14 Instrument och apparater
för geodesi, topografi, lantmäteri,
avvägning, fotogrammetri,
hydrografi, navigation,
meteorologi, hydrologi
eller geofysik; kompasser
och avståndsmätare

90.15 Vågar, känsliga för 0,05 g
eller mindre, även med vikter 90.

16 Ritinstrument, räkneinstrurnent
och ritsinstrument
(pantografer, ritbestick, räknestickor,
räkneskivor o. d.);
instrument och apparater
för mätning eller kontroll, ej
hänförliga till annat nummer
i detta kapitel (balanseringsapparater,
planimetrar,
mikrometrar, skjutmått, tolkar,
mätband, mätstockar
o. d.); profilprojektorer

90.17 Medicinska och kirurgiska
instrument och apparater
(även för tandläkar- eller
veterinärbruk), elektromedicinska
apparater samt instrument
för ögonundersökning
härunder inbegripna

90.18 Apparater för mekanoterapi;
massageapparater; apparater
för psykoteknik; apparater
för konstgjord andning,
ozon-, syre- eller inhalationsterapi
samt liknande
apparater; respiratorer, gasmasker
härunder inbegripna

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01, 90.02 eller

90.12

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01, 90.02 eller

90.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.01, 90.02 eller

90.14

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.15

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.16

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.17

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 90.18

198

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

masks and similar respirators) 90.

19 Orthopaedic appliances, surgical
belts, trusses and the
like; artificial limbs, eyes,
teeth and other artificial
parts of the body; deaf aids;
splints and other fracture
appliances

90.20 Apparatus based on the use
of X-rays or of the radiations
from radio-active substances
(including radiography
and radiotherapy apparatus);
X-ray generators;
X-ray tubes; X-ray screens;
X-ray high tension generators;
X-ray control panels
and desks; X-ray examination
or treatment tables,
chairs and the like

90.21 Instruments, apparatus or
models, designed solely för
demonstrational purposes
(for example, in education
or exhibition), unsuitable för
other uses

90.22 Machines and appliances for
testing mechanically the
hardness, strength, compressibility,
elasticity and the
like properties of industrial
materials (for example, metals,
wood, textiles, paper or
plastics)

90.23 Hydrometers and similar
instruments; thermometers,
pyrometers, barometers,
hygrometers, psychrometers,
recording or not; any combination
of these instruments 90.

24 Instruments and apparatus
for measuring, checking or
automatically controlling the
flow, depth, pressure or other
variables of liquids or
gases, or for automatically
controlling temperature, (for

Qualifging process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 90.19

Manufacture from materials not falling
in 90.20

Manufacture from materials not falling
in 90.21

Manufacture from materials not falling
in 90.22

Manufacture from materials not falling
in 90.23

Manufacture from materials not falling
in 90.24

199

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

90.19 Ortopediska artiklar, härunder
inbegripet medicinsk-kirurgiska
gördlar, brockband
o. d.; konstgjorda lemmar,
tänder och ögon samt andra
proteser; hörapparater för
lomhörda; spjälor och liknande
artiklar för behandling
av frakturer

90.20 Röntgenapparater (även för
fotografering) samt apparater
för utnyttjande av strålning
från radioaktiva ämnen,
härunder inbegripet
röntgenrör, högspänningsgeneratorer,
manöverbord,
röntgenskärmar samt bord,
stolar o. d. för röntgenundersökning
eller röntgenbehandling 90.

21 Instrument, apparater och
modeller för demonstrationsändamål
(t. ex. vid undervisning
eller på utställningar),
icke användbara för
andra ändamål

90.22 Maskiner och apparater för
mekanisk materialprovning
(undersökning av hållfasthet,
hårdhet, elasticitet eller
liknande egenskaper hos
metaller, trä, textilvaror,
papper, plaster e. d.)

90.23 Areoinetrar och liknande instrument;
termometrar, pyrometrar,
barometrar, hygrometrar
och psykrometrar,
även registrerande, samt
kombinationer av dessa instrument 90.

24 Instrument och apparater
för mätning, kontroll eller
automatisk reglering av gasers
eller vätskors strömning,
nivå, tryck e. d. eller
för automatisk reglering av
temperatur (t. ex. manomet -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.19

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.20

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.21

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.22

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.23

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 90.24

200

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qnalifging process to be performed

within the Area

example, pressure gauges,
thermostats, level gauges,
flow meters, heat meters,
automatic oven-draught regulators),
not being articles
falling -within heading No.
90.14

90.25 Instruments and apparatus
for physical or Chemical
analysis (such as polarimeters,
refractometers,
spectrometers, gas analysis
apparatus); instruments
and apparatus for measuring
or checking viscosity, porosity,
expansion, surface
tension or the like (such as
viscometers, porosimeters,
expansion meters); instruments
and apparatus for
measuring or checking
quantities of heat, light or
sound (such as photometers
(including exposure meters),
calorimeters); microtomes

90.26 Gas, liquid and electricity
supply or production meters
; calibrating meters
therefor

90.27 Revolution counters, production
counters, taximeters,
mileometers, pedometers
and the like, speedindicators
(including magnetic speed
indicators) and tachometers
(other than articles falling
within heading No. 90.14);
stroboscopes

90.28 Electrical measuring, checking,
analysing or automatically
controlling instruments
and apparatus

90.29 Parts or accessories suitable
for use solely or principally
with one or more of the
articles falling within heading
No. 90.23, 90.24, 90.26,
90.27 or 90.28

Manufacture from materials not falling
in 90.25

Manufacture from materials not falling
in 90.26 or 90.29

Manufacture from materials not falling
in 90.27 or 90.29

Manufacture from materials not falling
in 90.28 or 90.29

Manufacture from materials not falling
in 90.29

201

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

rar, termostater, nivåmätare,
dragregulatorer, genomströmningsmätare
och värmemängdsmätare),
ej hänförliga
till nr 90.14

90.25 Instrument och apparater
för fysikalisk eller kemisk
analys (t. ex. polarimetrar,
refraktometrar, spektrometrar
och gasanalysapparater),
för mätning eller kontroll av
viskositet, porositet, dilatation,
ytspänning e. d. eller
för kalorimetriska, fotometriska
eller akustiska mätningar,
exponeringsmätare
härunder inbegripna; mikrotomer -

90.26 Gas-, vätske- och elektricitetsmätare -

90.27 Varvräknare, produktionsräknare,
taxametrar, vägmätare,
stegräknare o. d.; hastighetsmätare
och takometrar
(även magnetiska), ej
hänförliga till nr 90.14; stroboskop -

90.28 Elektriska instrument och
apparater för mätning, kontroll,
analys eller automatisk
reglering

90.29 Delar och tillbehör, igenkännliga
såsom uteslutande
eller huvudsakligen avsedda
för en eller flera till nr
90.23, 90.24 eller 90.26—
90.28 hänförliga artiklar

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.25

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.26 eller 90.29

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.27 eller 90.29

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 90.28 eller 90.29

Tillverkning utgående från material,

icke hänförligt till 90.29

202

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 dr 1960

Finished product Qualifymg process to be performed

within the Area

Chapter 91. Clocks and watches and parts thereof

91.01 Pocket-watches, wrist watches

and other watches,
including stop-watches

91.02 Clocks with watch movements
(excluding clocks of
heading No. 91.03)

91.03 Instrument panel clocks and
clocks of a similar type, for
vehicles, aircraft or vessels

91.04 Other clocks

91.05 Time of day recording apparatus;
apparatus with
clock or watch movement
(including secondary movement)
or with synchronous
motor, för measuring, recording
or otherwise indicating
intervals of time

91.06 Time switches with clock or
watch movement (including
secondary movement) or
with synchronous motor

91.07 Watch movements (including
stop-watch movements),
assembled

91.08 Clock movements, assembled

91.09 Watch cases and parts of
watch cases, including
blanks thereof

91.10 Clock cases and cases of a
similar type för other goods
of this Chapter, and parts
thereof

91.11 Other clock and watch parts

Manufacture from materials not falling
in 91.01 or 91.07

Manufacture from materials not falling
in 91.02 or 91.07

Manufacture from materials not falling
in 91.03, 91.07 or 91.08

Manufacture from materials not falling
in 91.04 or 91.08
Manufacture from materials not falling
in 91.05

Manufacture from materials not falling
in 91.06

Manufacture from materials not falling
in 91.07

Manufacture from materials not falling
in 91.08

Manufacture from materials not falling
in 91.09

Manufacture from materials not falling
in 91.10

Manufacture from materials not falling
in 91.11

Chapter 92. Musical instruments; sound recorders and reproducers; parts
and accessories of such articles

92.01 Pianos (including automatic Manufacture from materials not fallpianos,
whether or not with ing in 92.01 or 92.10
keyboards); harpsichords
and other keyboard stringed
instruments; harps but not
including aeolian harps

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

203

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 91. Ur

91.01 Fickur, armbandsur och liknande
ur, stoppur härunder
inbegripna

91.02 Vägg- och bordsur med fickursverk,
ej hänförliga till nr

91.03

91.03 Ur till instrumentbräden
och liknande ur, för fartyg,
luftfartyg, bilar eller andra
fordon

91.04 Andra ur

91.05 Tidkontrollur, tidstämpelur
och liknande med urverk eller
synkronmotor försedda
apparater för tidkontroll eller
tidmätning

91.06 Tidströmställare och andra
tidutlösare med urverk eller
synkronmotor

91.07 Verk till fick- eller armbandsur,
sammansatta

91.08 Andra urverk, sammansatta

91.09 Boetter till ur, hänförliga
till nr 91.01, delar till sådana
boetter samt ämnen därtill 91.

10 Urfoder och delar därtill

91.11 Andra urdelar

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.01 eller 91.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.02 eller 91.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.03, 91.07 eller

91.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.04 eller 91.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.08
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 91.11

Kap. 92. Musikinstrument; apparater för upptagning eller återgivning av
ljud; delar och tillbehör till dylika instrument och apparater

92.01 Pianon (även mekaniska, Tillverkning utgående från material,
med eller utan klaviatur); icke hänförligt till 92.01 eller 92.10
cembalor och andra stränginstrument
med klaviatur;
harpor, andra än eolsharpor

204

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

92.02 Other string musical instruments 92.

03 Pipe and reed organs, including
harmoniums and the
like

92.04 Accordions, concertinas and
similar musical instruments;
mouth organs

92.05 Other wind musical instrument 92.

06 Percussion musical instruments
(för example, drums,
xylophones, cymbals, castanets) 92.

07 Electro-magnetic, electrostatic,
electronic and similar
musical instruments (for
example, pianos, organs, accordions) 92.

08 Musical instruments not
falling within any other
heading of this Chapter (for
example, fairground organs,
mechanical Street organs,
musical boxes, musical
saws); mechanical singing
birds; decoy calls and effects
of all kinds; mouthblown
sound signalling instruments
(för example,
whistles and boatswains’
pipes)

92.09 Musical instrument strings

92.10 Parts and accessories of
musical instruments (other
than strings), including perforated
music rolls and mechanisms
for musical boxes;
metronomes, tuning forks
and pitch pipes of all kinds

92.11 Gramophones, dictating machines
and other sound recorders
and reproducers, including
record-players and
tape decks with or without
sound-heads

ex 92.12 Gramophone records

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 92.02 or 92.10
Manufacture from materials not falling
in 92.03 or 92.10

Manufacture from materials not falling
in 92.04 or 92.10

Manufacture from materials not falling
in 92.05 or 92.10
Manufacture from materials not falling
in 92.06 or 92.10

Manufacture from materials not falling
in 92.07 or 92.10

Manufacture from materials not falling
in 92.08 or 92.10

Manufacture from materials not falling
in 92.09

Manufacture from materials not falling
in 92.10

Manufacture from materials not falling
in 92.11

Impression

205

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

92.02 Andra stränginstrument

92.03 Orglar, orgelharmonier o. d.

92.04 Dragspel och munspel

92.05 Andra biåsinstrument

92.06 Slaginstrument (trummor,
xylofoner, cymbaler, kastanjetter
o. d.)

92.07 Elektromagnetiska, elektrostatiska,
elektroniska och
liknande musikinstrument
(pianon, orglar, dragspel
m. fl.)

92.08 Musikinstrument, ej hänförliga
till annat nummer i detta
kapitel (t. ex. orkestrion,
positiv, speldosor, mekaniska
sångfåglar och musiksågar)
; visselpipor, lockpipor
och liknande ljudsignalredskap -

92.09 Strängar till musikinstrument 92.

10 Delar och tillbehör till musikinstrument
(andra än
strängar), härunder inbegripet
papper och papp, perforerade,
för mekaniska
spelapparater ävensom mekanismer
till speldosor; metronomer,
stämgafflar och
stämpipor

92.11 Grammofoner, dikteringsapparater
och andra apparater
för upptagning eller
återgivning av ljud, härunder
inbegripet skivspelare,
bandspelare o. d., med eller
utan ljuddosa

ur 92.12 Grammofonskivor

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.02 eller 92.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.03 eller 92.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.04 eller 92.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.05 eller 92.10
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.06 eller 92.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.07 eller 92.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.08 eller 92.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.09
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.11

Pressning

206

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 92.12 Sound recordings, other than
gramophone records

ex 92.12 Matrices för the production
of records

ex 92.12 Prepared record blanks,
film for mechanical sound
recording, prepared tapes,
wires, strips and like articles
of a kind commonly used for
recording sound

92.13 Other accessories and parts
of gramophones, of dictating
machines or of other sound
reproducers or recorders

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from record blanks,
blank film, tape, wire, strip or like
articles prepared for sound recording
(ex 92.12) or from materials not falling
in 92.12

Manufacture from materials not falling
in 92.12

Manufacture from materials not falling
in 92.12, by processes not consisting
solely of perforating or cutting to
size or cutting to shape or any combination
of these processes

Manufacture from materials not falling
in 92.13

Chapter 93. Arms and ammunition; parts thereof

93.01 Side-arms (for example,
swords, cutlasses and bayonets)
and parts thereof and
scabbards and sheaths therefor 93.

02 Revolvers and pistols, being
firearms

93.03 Artillery weapons, machineguns,
sub-machine-guns and
other military firearms and
projectors (other than revolvers
and pistols)

93.04 Other firearms, including
Very light pistols, pistols
and revolvers för firing
blank ammunition only,
line-throwing guns and the
like

Manufacture from materials not fält
ing in 93.01

Manufacture from materials not fält
ing in 93.02 or 93.06
Manufacture from materials not fall
ing in 93.03 or 93.06

Manufacture from materials not fält
ing in 93.04 or 93.06

93.05 Arms of other descriptions,
including air, spring and
similar pistols, rifles and
guns

93.06 Parts of arms, including
roughly sawn gun stock
blocks and gun barrel

Manufacture from materials not falling
in 93.05 or 93.06

Manufacture from materials not falling
in 93.06

207

Kungl. Mnj:ts proposition nr 25 ar 1960

Varuslag

ur 92.12 Inspelade artiklar, andra än
grammofonskivor

ur 92.12 Matriser för tillverkning av
grammofonskivor

ur 92.12 Preparerade vaxskivor, film
för mekanisk ljudupptagning;
band, tråd och liknande
artiklar av sådana slag,
som vanligen användas för
ljudupptagning, preparerade 92.

13 Andra delar och tillbehör
till apparater, hänförliga till
nr 92.11

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från oinspelade
artiklar såsom skivor, film,
band, tråd e. d. preparerade för ljudupptagning
eller från material, icke
hänförligt till 92.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.12, genom bearbetning,
som icke enbart består av
perforering eller nedskärning eller
tillskärning för bestämt ändamål eller
flera av dessa bearbetningar

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 92.13

Kap. 93. Vapen och ammunition

93.01 Sablar, värjor, bajonetter
och liknande vapen samt delar
därtill; slidor och baljor
till hithörande vapen

93.02 Revolvrar och pistoler, utgörande
eldvapen

93.03 Vapen för militärt bruk, ej
hänförliga till nr 93.01 eller

93.02

93.04 Eldvapen, ej hänförliga till
nr 93.02 eller 93.03, härunder
inbegripet liknande apparater,
vilkas funktion
bygger på förbränning av en
explosiv laddning, såsom
signalpistoler samt revolvrar
och pistoler för lösa skott,
linkastningsapparater o. d.

93.05 Andra vapen, härunder inbegripet
gevär och pistoler
för komprimerad luft eller
gas samt fjäderbössor och
fjäderpistoler

93.00 Delar till vapen, ej hänförliga
till nr 93.01, härunder
inbegripet ämnen till gevärs -

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 93.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 93.02 eller 93.06
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 93.03 eller 93.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 93.04 eller 93.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 93.05 eller 93.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 93.06

208

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

blanks, but not including
parts of side-arms

93.07 Bombs, grenades, torpedoes,
mines, guided weapons and
missiles and similar munitions
of war, and parts
thereof; ammunition and
parts thereof, including
cartridge wads; lead sjhot
prepared for ammunition

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 93.07

Chapter 94. Fumiture and parts thereof; bedding, mattresses, mattress
supports, cushions and similar stuffed fumishings

94.01 Chairs and other seats, (other
than those falling witliin
heading No. 94.02), whether
or not convertible into beds,
and parts thereof

94.02 Medical, dental, surgical or
veterinary furniture (for example,
operating tables, hospital
beds with mechanical
fittings); dentists’ and similar
chairs with mechanical
elevating, rotating or reclining
movements; parts of the
foregoing artides

Manufacture from materials not falling
in Chapter 94

Manufacture from materials not falling
in Chapter 94

94.03 Other furniture and parts
thereof

94.04 Mattress supports; artides
of bedding or similar furnishing
fitted with springs
or stuffed with any material,
or of foam rubber, whether
or not covered, (for example,
mattresses, quilts, eiderdowns,
cushions, pouffes
and pillows)

Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 94

Manufacture from materials not fall
ing in Chapter 94

Chapter 95. Artides and manufactures of carving or moulding material

95.01 Worked tortoise-shell and
artides of tortoise-shell

95.02 Worked mother of pearl and
artides of mother of pearl

Manufacture from materials not falling
in 95.01

Manufacture from materials not falling
in 95.02

209

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

stockar och till eldrör för
eldvapen

93.07 Ammunition, härunder in- Tillverkning utgående från material,
begripet bomber, torpeder, icke hänförligt till 93.07
minor och robotprojektiler;
delar till ammunition, härunder
inbegripet hagel och
förladdningar

Kap. 94. Möbler, madrasser, sängtäcken,
kuddar o. d.

94.01 Sittmöbler, ej hänförliga till
nr 94.02, bäddsoffor o. d.
härunder inbegripna, samt
delar därtill

94.02 Möbler för medicinskt eller
kirurgiskt bruk (även för
tandläkar- eller veterinärbruk),
såsom operationsbord,
undersökningsbord
och liknande bord samt
sjukhussängar med mekaniska
anordningar; tandläkarstolar
och liknande stolar
med mekanisk anordning
för vridning och höjning;
delar till dylika artiklar 94.

03 Andra möbler samt delar
därtill

94.04 Resårbottnar till sängar;
sängkläder och liknande artiklar,
försedda med resårer
eller stoppning eller tillverkade
av poröst gummi, med
eller utan överdrag, såsom
madrasser, sängtäcken och
kuddar

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 94

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 94

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 94
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 94

Kap. 95. Varor av snidningsinaterial m. m.

95.01 Sköldpadd, bearbetad, samt Tillverkning utgående från material,

varor av sköldpadd icke hänförligt till 95.01

95.02 Pärlemor, bearbetad, samt Tillverkning utgående från material,

varor av pärlemor icke hänförligt till 95.02

22 Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 2Ö

210

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

95.03 Worked ivory and artides
of ivory

95.04 Worked bone (excluding
whalebone) and artides of
bone (excluding whalebone)

95.05 Worked horn, coral (natural
or agglomerated) and other
animal carving material,
and artides of horn, coral
(natural or agglomerated)
or of other animal carving
material

95.06 Worked vegetable carving
material (for example, corozo)
and artides of vegetable
carving material

95.07 Worked jet (and mineral
substitutes for jet), amber,
meerschaum, agglomerated
amber and agglomerated
meerschaum, and artides of
those substances

95.08 Moulded or carved artides
of wax, of stearin, of natural
gums or natural resins
(for example, copal or rosin)
or of modelling pastes, and
other moulded or carved artides
not elsewhere specified
or included; worked,
unhardened gelatin (except
gelatin falling within heading
No. 35.03) and artides
of unhardened gelatin

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 95.03

Manufacture from materials not falling
in 95.04

Manufacture from materials not falling
in 95.05

Manufacture from materials not falling
in 95.06

Manufacture from materials not falling
in 95.07

Manufacture from materials not falling
in 95.08

Chapter 96. Brooms, brushes, feather dusters,
powder-puffs and sieves

96.01 Brooms and brushes, con- Manufacture from materials not fallsisting
of twigs or other ing in Chapter 96
vegetable materials merely
bound together and not
mounted in a head (for example,
besoms and whisks),
with or without handles

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1060

211

Varuslag

95.03 Elfenben, bearbetat, samt
varor av elfenben

95.04 Ben, bearbetat, samt varor
av ben

95.05 Horn, korall, även rekonstruerad,
och andra animaliska
snidningsmaterial, bearbetade,
samt varor av dessa
material

95.06 Stennöt och andra vegetabiliska
snidningsmaterial, bearbetade,
samt varor av dessa
material

95.07 Bärnsten och sjöskum, även
rekonstruerade, samt gagat
(jet) och liknande mineraliska
material, bearbetade,
ävensom varor av dessa material 95.

08 Varor, gjutna eller genom
snidning eller på annat sätt
formade av vax (animaliskt,
vegetabiliskt, mineraliskt eller
konstgjort), paraffin eller
stearin, av gummi arabicum
eller dylika naturliga
gummiarter, av naturliga
hartser (kolofonium, kopal
o. d.) eller av modelleringsmassa;
andra gjutna eller
genom snidning eller på annat
sätt formade varor, ej
hänförliga till annat nummer;
icke härdat gelatin, bearbetat
(ej hänförligt till nr
35.03), samt varor därav

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 95.03
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 95.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 95.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 95.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 95.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 95.08

Kap. 96. Borstbinderiarbeten; dammvippor och pudervippor;
handsiktar och handsåll

96.01 Kvastar, borstar och viskor Tillverkning utgående från material,
av endast hopbundna kvis- icke hänförligt till kap. 96
tar eller fibrer, med eller
utan skaft

212

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

96.02 Other brooms and brushes
(including brushes of a kind
used as parts of machines);
paint rollers; squeegees
(other than roller squeegees)
and mops

96.03 Prepared knots and tufts
for broom or brush making

96.04 Feather dusters

96.05 Powder-puffs and pads for
applying cosmetics or toilet
preparations, of any material 96.

06 Hand sieves and hand riddles,
of any material

Chapter 97. Toys, games and

97.01 Wheeled toys designed to
be ridden by ohildren (for
example, toy bicycles and
tricycles and pedal motor
cars); dolls’ prams and
dolls’ push chairs

97.02 Dolls

97.03 Other toys; working models
of a kind used for recreational
purposes

97.04 Equipment for parlour,
table and funfair games for
adults or children (including
billiard tables and pintables
and table-tennis requisites) 97.

05 Carnival articles; entertainment
articles (for example,
conjuring tricks and novelty
jokes); Christmas tree decorations
and similar articles
for Christmas festivities (for
example, artificial Christmas
trees, Christmas stockings,
imitation yule logs,
Nativity scenes and figures
therefor)

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in Chapter 96

Manufacture from materials not falling
in Chapter 96

Manufacture from materials not falling
in Chapter 96

Manufacture from materials not falling
in Chapter 96

Manufacture from materials not falling
in Chapter 96

sports requisites; parts thereof

Manufacture from materials not falling
in 97.01

Manufacture from materials not falling
in 97.02

Manufacture from materials not falling
in 97.03

Manufacture from materials not falling
in 94.03 or 97.04

Manufacture from materials not falling
in 97.05

213

Kung!. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

96.02 Andra borstbinderiarbeten
(borstar, penslar o. d.), maskinborstar
härunder inbegripna;
målningsrullar;
moppar, avtorkare o. d. av
gummi, filt eller dylikt
mjukt material

96.03 Bindlar för borstfabrikation

96.04 Dammvippor av fjädrar

96.05 Pudervippor och liknande
varor, oavsett materialet

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 96

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 96
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 96
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 96

96.06 Handsiktar och handsåll, Tillverkning utgående från material,
oavsett materialet icke hänförligt till kap. 96

Kap. 97. Leksaker, spel, sportartiklar o. d.

97.01 Barncyklar, sparkcyklar, cykelhästar,
trampbilar och
dylika leksaksfordon ävensom
dockvagnar

97.02 Dockor

97.03 Andra leksaker; modellbåtar,
modellflygplan o. d. för
förströelse

97.04 Inomhusspel, härunder inbegripet
spelautomater och
andra spelapparater för nöjesfält
e. d., bordtennisspel
samt biljardbord och andra
för spel speciellt konstruerade
möbler

97.05 Karnevals-, trolleri- och
skämtartiklar; j ulgransprydnader
samt andra julprydnader
(t. ex. konstgjorda
julgranar samt julkrubbor
och figurer därtill)

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 97.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 97.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 97.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 94.03 eller 97.04

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 97.05

214

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

97.06 Appliances, apparatus, accessories
and requisites för
gymnastics or athletics, or
för sports and outdoor
games (other than artides
falling within heading No.
97.04)

97.07 Fish-hooks, line fishing
rods and tackle; fisji landing
nets and butterfly nets;
decoy »birds», lark mirrors
and similar hunting or
shooting requisites

ex 97.08 Roundabouts, swings, shooting
galleries and other fairground
amusements

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 97.06

Manufacture from materials not falling
in 97.07

Manufacture from materials not falling
in 97.08

Chapter 98. Miscellaneous manufactured artides

98.01 Buttons and button moulds,
studs, cuff-links, and pressfasteners,
including snapfasteners
and press-studs;
blanks and parts of such artides 98.

02 Slide fasteners and parts
thereof

98.03 Fountain pens, stylograph
pens and pencils (including
ball point pens and pencils)
and other pens, pen-holders,
pencil-holders and similar
holders, propelling pencils
and sliding pencils; parts
and fittings thereof, other
than those falling within
heading No. 98.04 or 98.05

98.04 Pen nibs and nib points

98.05 Pencils (other than pencils
of heading No. 98.03), pencil
leads, slate pencils, crayons
and pastels, drawing charcoals
and writing and drawing
chalks; tailors’ and billiards
chalks

98.06 Slates and boards, with
writing or drawing surfaces,
whether framed or not

Manufacture from materials not falling
in 98.01

Manufacture from materials not falling
in 98.02

Manufacture from materials not falling
in 98.03

Manufacture from materials not falling
in 98.04

Manufacture from materials not falling
in 98.05

Manufacture from materials not fall
ing in 98.06

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960 215

Varuslag

97.06 Redskap och annan utrustning
för utomhusspel, gymnastik,
sport eller idrott, ej
hänförliga till nr 97.04

97.07 Fiskkrokar samt håvar, alla
slag; redskap för fiske med
krok; lockfåglar och dylika
artiklar för jakt

ur 97.08 Karuseller, gungor, skjutbanor
och annan utrustning
för nöjesfält e. d.

Kap. 98.

98.01 Knappar (tryckknappar,
kragknappar, manschettknappar
och liknande artiklar
härunder inbegripna);
knappämnen och knappformar;
delar till knappar

98.02 Blixtlås och delar därtill

98.03 Reservoarpennor, stiftpennor,
pennskaft, pennförlängare
o. d.; delar och tillbehör
därtill (såsom pennskydd
och pennhållare), ej hänförliga
till nr 98.04 eller 98.05

98.04 Skrivpennor (stålpennor o.
d.) och spetsar därtill

98.05 Blyerts-, anilin- och färgpennor,
blyerts-, anilin- och
färgstift, grifflar, ritkol samt
pastell-, skol-, rit-, skräddaroch
biljardkrita

98.06 Skrivtavlor, även försedda
med ram

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 97.06

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 97.07

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 97.08

Diverse

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.01

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.02
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.03

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.04
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.05

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.06

216

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

98.07 Date, sealing and similar
stamps, designed for operating
in the hand; handoperated
composing sticks
and hand printing sets incorporating
such composing
sticks

98.08 Typewriter and similar ribbons,
whether or not on
spools; ink-pads, with or
without boxes

98.09 Sealing wax (including
bottle-sealing wax) in sticks,
cakes or similar forms;
copying pastes with a basis
of gelatin, whether or not on
a paper or textile backing

98.10 Mechanical lighters and
similar lighters, including
Chemical and electrical
lighters, and parts thereof,
excluding flints and wicks

ex 98.11 Roughly shaped blocks of
wood or root

ex 98.11 Smoking pipes; pipe bowls,
stems and other parts of
smoking pipes (excluding
roughly shaped blocks of
wood or root); cigar and
cigarette holders and parts
thereof

98.12 Combs, hair-slides and the
like

98.13 Corset busks and similar
supports for artides of apparel
and clothing accessories 98.

14 Scent and similar sprays of
a kind used for toilet purposes,
and mounts and
heads therefor

98.15 Vacuum fläsks and other
vacuum vessels, complete
with cases; parts thereof,
other than glass inners

98.16 Tailors’ dummies and other
lay figures; automata and
other animated displays of a
kind used for shop window
dressing

Qualifying process ta be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 98.07

Manufacture from materials not falling
in 98.08

Manufacture from materials not falling
in 98.09

Manufacture from materials not falling
in 98.10

Manufacture from materials not falling
in 98.11

Manufacture from roughly shaped
blocks of wood or root (ex 98.11) or
from materials not falling in 98.11

Manufacture from materials not falling
in 98.12

Manufacture from materials not falling
in 98.13

Manufacture from materials not falling
in 98.14

Manufacture from materials not fall
ing in 70.12 or 98.15

Manufacture from materials not falling
in 98.16

217

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall bo

utförts inom området

98.07 Sigillstämplar, paginerings- Tillverkning utgående från material,
stämplar, datumstämplar och icke hänförligt till 98.07
dylika handstämplar ävensom
s. k. typtryckerier

98.08 Färgband för skrivmaskiner,
räknemaskiner e. d., även på
spolar; färgdynor med eller
utan ask

98.09 Sigill- och buteljlack i form
av stänger, plattor e. d.;
liektograf- och valsmassa
samt liknande produkter på
basis av gelatin, även på underlag
av papper eller textilvara 98.

10 Cigarrettändare, gaständare
och liknande tändare, även
elektriska eller kemiska,
samt delar därtill, andra än
tändstenar och vekar

ur 98.11 Grovt tillformade ämnen av
trä eller rot

ur 98.11 Rökpipor samt huvuden,
skaft och andra delar därtill,
med undantag av grovt
tillformade ämnen av trä eller
rot; cigarr- och cigarrettmunstycken
samt delar därtill 98.

12 Kammar, hårspännen o. d.

98.13 Planschetter och andra korsettfjädrar
samt andra dylika
artiklar för klädespersedlar
eller tillbehör till klädespersedlar 98.

14 Monterade rafräschissörer
samt beslag till rafräschissörer -

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.08

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.09

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.10

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.11
Tillverkning utgående från grovt tillformade
ämnen av trä eller rot (ur
98.11) eller från material, icke hänförligt
till 98.11

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.12
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.13

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 98.14

98.15 Termosflaskor och liknande Tillverkning utgående från material,
värmeisolerande behållare icke hänförligt till 70.12 eller 98.15
samt delar därtill (andra än

lösa glas)

98.16 Skyltdockor, provdockor o. Tillverkning utgående från material,
d.; rörliga skyltfigurer och icke hänförligt till 98.16
skyltställ

218

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 99. Works of art, collectors’ pieces, and antiques

99.01 Paintings, drawings and

pastels, executed entirely by
hand, (other than industrial
drawings falling within
heading No. 49.06 and other
than hand-painted or handdecorated
manufactured artides) 99.

02 Original engravings, prints
and lithographs

99.03 Original sculptures and

statuary, in any material

Manufacture. from materials not falling
in Chapter 99

Manufacture from materials not falling
in Chapter 99

Manufacture from materials not falling
in Chapter 99

219

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 99. Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter

99.01 Målningar och teckningar, Tillverkning utgående från material,
utförda helt för hand (and- icke hänförligt till kap. 99
ra än teckningar, hänförliga
till nr 49.06, samt handdekorerade
föremål)

99.02 Konstgrafiska originalblad, Tillverkning utgående från material,
såsom etsningar, gravyrer, icke hänförligt till kap. 99
träsnitt och litografier

99.03 Originalskulpturer, oavsett Tillverkning utgående från material,

materialet icke hänförligt till kap. 99

220

Kungi. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

SCHEDULE II TO ANNEX B

List of Qualifying Processes with no Altemative Percentage

Criterion

Introductory Notes to Schedule II

1. Goods listed as finished products in this Schedule shall be accepted as
being of Area origin if they have been produced within the Area by a qualifying
process prescribed for those finished products.

2. Where a qualifying process provides for manufacture from alternative
materials (e. g. »manufacture from... or from . ..»), the use of one of these
materials does not preclude the use of any of the others.

3. In the case of a product which is denoted by * and wliicli contains two or
more textile materials, a total amount of such material or materials (other
than the material predominating by weight) not exceeding 20 per cent by
weight of all the textile materials in the product need not have been manufactured
in the Area from the starting point specified in the relative process,
but may have been introduced into the process åt any stage. For the purpose
of this provision, each of the following shall be regarded as a single textile
material

(a) silk and waste silk

(b) man-made fibres (continuous)

(c) man-made fibres (discontinuous)

(d) metallised textiles

(e) wool

(f) other animal hair

(g) flax and ramie

(h) cotton

(i) other vegetable fibres.

4. For a period ending on 31st December, 1961, the qualifying processes
denoted by t shall be varied to include manufacture also from fibres of the
kind defined in Note 1 (a) to Chapter 51 (discontinuous fibres ex 56.01 or
tow ex 56.02). These alternative qualifying processes will be extended beyond
31st December, 1961, unless the Member States decide otherwise.

5. Where a qualifying process refers to the value of a material or the export
price of the finished product, the valuation provisions in Rule 3 of
Annex B shall apply.

6. Four-figure references of the type “53.05” are references to headings
of the Brussels Nomenclature; references to Chapters are references to Chapters
of the Brussels Nomenclature.

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

221

LISTA II TILL BILAGA B

Bearbetningslista utan alternativt procentkriterium

Inledande anmärkningar till lista II

1. De i denna lista upptagna varuslagen skola anses ha områdesursprung,
om de producerats inom området genom för dem föreskriven erforderlig
bearbetning.

2. När det föreskrives, att erforderlig bearbetning skall avse tillverkning
utgående från alternativa material (t. ex. »tillverkning utgående från...
eller från...»), hindrar icke användandet av ett av dessa material, att jämväl
något eller några av de övriga användas.

3. För vara, som utmärkts med * och som innehåller två eller flera textilmaterial,
gäller — ifråga om annat eller andra textilmaterial än det, som
ingår till största kvantiteten efter vikten räknat — att upp till högst 20
viktprocent av totalvikten av allt textilmaterial i varan icke behöver ha
producerats inom området från det utgångsstadium som angivits för ifrågavarande
bearbetning utan må ha införts i bearbetningen i vilket skede som
helst. Vid tillämpning av denna bestämmelse skola textilmaterial upptagna
inom en och samma av följande grupper anses som ett enda textilmaterial:

a) natursilke

b) ändlösa syntetiska eller konstgjorda textilfibrer

c) korta syntetiska eller konstgjorda textilfibrer

d) textilvaror i förening med metall

e) ull

f) andra djurhår

g) lin och rami

h) bomull

i) andra vegetabiliska textilfibrer.

4. T. o. m. den 31 december 1961, skola bearbetningar, som utmärkts med
t, utvidgas att omfatta tillverkning även utgående från syntetiska textilfibrer
(korta textilfibrer, ur 56.01, eller fiberknippen, ur 56.02). Denna bestämmelse
skall gälla även efter den 31 december 1961, såvida icke medlemsstaterna
annat besluta.

5. När en erforderlig bearbetning hänvisar till materialets värde eller till
den bearbetade varans exportpris, skola värdebestämmelserna i regel 3 i bilaga
B tillämpas.

6. Fyrsiffriga hänvisningar av typen »53.05» utgöra hänvisningar till positioner
i Brysselnomenklaturen; hänvisningar till kapitel utgöra hänvisningar
till kapitel i Brysselnomenklaturen.

222

Kungl. Mcij:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 40. Rubber, synthetic rubbers, factice,
and articles thereof

*ex 40.06 Impregnated textile thread

ex 40.10 Transmission, conveyor or
elevator belts or belting, of
vulcanised rubber, containing
textiles

fManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in 40.06 or Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in 40.10 or Chapters 50
to 62

or

°Manufacture from fibres, yarns or
fabric (ex Chapters 50 to 58), or from
materials not falling in 40.10 or in
Chapters 50 to 62

Chapter 50. Silk and waste silk

*ex 50.03 Silk waste, carded or combed
or otherwise prepared
for spinning

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 50, 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

*50.04 Silk yarn, other than yarn
of noil or other waste silk,
not put up for retail sale

fManufacture from naturat fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.
t See Introductory Note 4 to this Schedule.

“This qualifying process will remain in force for a period ending on 31st
December, 1961, or for such lesser period as may by agreement be determined
among the Member States.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

223

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 40. Naturgummi (kautschuk), syntetiskt gummi och faktis

samt varor därav

ur 40.06 Impregnerat garn av textilmaterial -

ur 40.10 Driv- och transportremmar
av mjukgummi, innehållande
textilmaterial

■(Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade och
okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller konstgjorda
textilfibrer, hänförligt till
56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material, icke
hänförligt till 40.06 eller kap. 50—62
Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till
40.10 eller kap. 50—62
eller

°Tillverkning utgående från textilfibrer,
garn eller vävnader (ur kap.
50—58) eller från material, icke hänförligt
till 40.10 eller kap. 50—62

Kap. 50. Natursilke

ur 50.03 Avfall av natursilke, kardat
eller kammat eller annorledes
berett för spinning -

*50.04 Garn av natursilke, annat
än schappesilke och bourettesilke,
ej i detaljhandelsuppläggningar -

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 50, 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
•(Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller konstgjorda
textilfibrer, hänförligt till
56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material, icke
hänförligt till kap. 50—62

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista
iSe inledande anmärkning 4 till denna lista

”Denna bearbetning har giltighet t. o. m. den 31 december 1961 eller under
den kortare tid varom överenskommelse må komma att träffas av medlemsstaterna -

224

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

*50.05 Yarn spun from silk waste
other than noil, not put up
for retail sale

*50.06 Yarn spun from noil silk,
put up for retail sale

*50.07 Silk yarn and yarn spun
from noil or other waste
silk, put up for retail sale

ex 50.08 Silk-worm gut
*ex 50.08 Imitation catgut of silk

*50.09 YVoven fabrics of silk or of
waste silk other than noil

Qualifying process to be performed
within the Area

tManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

tManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

tManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from silk-worms (ex
05.15)

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
lfa) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

225

Varuslag

*50.05 Garn av schappesilke, ej i
detaljhandelsuppläggningar -

*50.06 Garn av bourettesilke, ej i
detaljhandelsuppläggningar -

*50.07 Garn av natursilke i detaljhandelsuppläggningar -

ur 50.08 Gut

ur 50.08 Imiterad katgut av natursilke -

*50.09 Vävnader av natursilke,
annat än bourettesilke

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

■(Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade och
okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller konstgjorda
textilfibrer, hänförligt till
56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material, icke
hänförligt till kap. 50—62
tTillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade och
okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller konstgjorda
textilfibrer, hänförligt till
56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material, icke
hänförligt till kap. 50—62
tTillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från silkesmaskar
(ur 05.15)

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

''Se inledande anmärkning 3 till denna lista
tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

28 Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 26

226

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

from materials not falling in Chapters
50 to 62

ex 50.09 Woven fabrics, dyed, containing
80% or more by
weight of silk or of waste
silk other than noil
ex 50.09 Woven fabrics, printed, of
silk or of waste silk other
than noil, containing not
more than 20% by weight
of sheep’s or lambs’ wool
and cotton together
ex 50.09 Woven fabrics, dyed or
printed, of wild silk (such
as honan, pongee, tussore
and shantung), wholly of
tussore yarn produced from
the uncultivated silk-worm
*50.10 Woven fabrics of noil silk

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from fabric, not dyed or
printed (ex 50.09), or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Chapter 51. Man-made fibres (contmous)

61.01 Yarn of man-made fibres
(continuous), not put up
for retail sale

fManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

51.02 Monofil, strip (artificial
straw and the like) and
imitation catgut, of manmade
fibre materials

fManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

227

Varuslag

ur 50.09 Vävnader, färgade, innehållande
minst 80 viktprocent
natursilke, annat än
bourettesilke

ur 50.09 Vävnader, tryckta, av natursilke,
annat än bourettesilke,
innehållande sammanlagt
högst 20 viktprocent
fårull och bomull

ur 50.09 Vävnader, färgade eller
tryckta, av vildsilke (t. ex.
honan, pongee, tussah och
shantung), helt av tussahgarn,
erhållet från icke odlad
silkesmask

*50.10 Vävnader av bourettesilke

Kap. 51. Ändlösa syntetiska

*51.01 Garn av ändlösa syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer,
ej i detalj handelsuppläggningar
*

*51.02 Enfibertråd, remsor (konstbast
o. d.) och imiterad
katgut av syntetiskt eller
konstgjort textilmaterial

*Se inledande anmärkning 3 till

tSc inledande anmärkning 4 till

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ofärgade
och otryckta vävnader (ur 50.09) eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke bänförligt till
kap. 50—62

eller konstgjorda textilfibrer

•(•Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
fTillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt

denna lista

denna lista

228

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

*51.03 Yarn of man-made fibres
(continuous), put up för
retail sale

*51.04 Woven fabrics of manmade
fibres (continuous),
including woven fabrics of
monofil or strip of heading
No. 51.01 or 51.02

ex 51.04 Woven fabrics of manmade
fibres (continuous),
printed or flocked

fManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Chapter 52. Metallised textiles

*52.01 Metallised yarn, being textil
yarn spun with metal
or covered with metal by
any process

*52.02 Woven fabrics of metal
thread or of metallised
yarn, of a kind used in artides
of apparel, as furnishing
fabrics or the like

fManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natur al fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

229

Varuslag

*51.03 Garn av ändlösa syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer
i detalj handelsuppläggningar -

*51.04 Vävnader av ändlösa syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer,
härunder inbegripet
vävnader av enfibertråd
eller remsor, hänförliga
till nr 51.01 eller 51.02

ur 51.04 Vävnader av ändlösa syntetiska
eller konstgjorda
textilfibrer, tryckta eller
stoftade

Kap. 52. Textilvaror

*52.01 Garn av textilfibrer i förening
med metalltråd (garn
överspunnet med metalltråd
härunder inbegripet)
eller överdraget med metall

*52.02 Vävnader av metalltråd eller
av till nr 52.01 hänförligt
garn, för tillverkning
av kläder, för heminredning
eller liknande ändamål -

*Se inledande anmärkning

tSe inledande anmärkning

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
■(Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02) eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

förening med metall

■(Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02) eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

till denna lista
till denna lista

230

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process ta be performed

within the Area

Chapter 53. Wool and other animal hair

*53.04 Waste of sheep’s or lambs’
wool or of other animal
hair (fine or coarse), pulled
or garnetted (including
pulled or garnetted rags)
*53.05 Slieep’s or lambs’ wool or
other animal hair (fine or
coarse), carded or combed

*53.06 Yarn of carded sheep’s or
lambs’ wool (wollen yarn),
not put up for retail sale

Note. Qualifying process 2)
30th June, 1961.

*53.07 Yarn of combed sheep’s or
lambs’wool (worstedyarn),
not put up for retail sale

Manufacture from materials falling
in 53.03 or from materials not falling
in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50
to 62

1) tManufacture from natural fibres,
not spun or thrown, and, in the case
of fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

or

2) fManufacture from materials falling
in 53.05 or from materials specified
in 1) above

1) tManufacture from natural fibres,
not spun or thrown, and, in the case
of fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50
to 62

will reraain in force för a period ending on

Or

2) tManufacture from materials falling
in 53.05 or from materials specified
in 1) above

Note. Qualifying process 2) will remain in force for a period ending on
30th June, 1961.

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

231

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 53. Ull och andra djurhår

Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 53.03, eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade och
okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller konstgjorda
textilfibrer, hänförligt till
56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material, icke
hänförligt till kap. 50—62

1. f Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

eller

2. t Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 53.05, eller från
material enligt 1. ovan

Anmärkning. Den under punkt 2. angivna bearbetningen har giltighet
t. o. m. den 30 juni 1961.

*53.07 Kamgarn av fårull, ej i de- l.f Tillverkning utgående från ospuntaljhandelsuppläggningar
na och otvinnade naturliga texlilfib rer

eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
eller

2.f Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 53.05, eller från
material enligt 1. ovan

Anmärkning. Den under punkt 2. angivna bearbetningen har giltighet
t. o. m. den 30 juni 1961.

''Se inledande anmärkning 3 till denna lista

tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

*53.04 Rivna varor av fårull eller
andra djurhår (fina eller
grova)

*53.05 Fårull och andra djurhår
(fina eller grova), kardade
eller kammade

*53.06 Kardgarn av fårull, ej i detalj
handelsuppläggningar

232

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Qualifying process to be performed
within the Area

1) tManufacture from natural fibres,
not spun or thrown, and, in the case
of fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

or

2) tManufacture from materials falling
in 53.05 or from materials specified
in 1) above

yote. Qualifying process 2) will remain in force for a period ending on
30th June, 1961.

53.09 Yarn of horsehair or of 1) tManufacture from natural fibres,
other coarse animal hair, not spun or thrown, and, in the case
not put up for retail sale of fibres falling in Chapter 53 or 55,

not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

or

2) tManufacture from materials falling
in 53.05 or from materials specified
in 1) above

Note. Qualifying process 2) will remain in force for a period ending on
30th June, 1961.

*53.10 Yarn of sheep’s or lambs’ 1) tManufacture from natural fibres,
wool, of horsehair or of not spun or thrown, and, in the case
other animal hair (fine or of fibres falling in Chapter 53 or 55,
coarse), put up for retail not carded or combed; or from waste
sale of man-made fibres falling in 56.03

or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Finished product

*53.08 Yarn of fine animal hair
(carded or combed), not
put up for retail sale

or

2) tManufacture from cuprammonium
rayon fibres (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02) or
from materials specified in 1) above
or

’ See Introductory Note 3 to this Schedule.

t Sec Introductory Note 4 to this Schedule.

233

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

1. f Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

eller

2. f Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 53.05, eller från
material enligt 1. ovan

Anmärkning. Den under punkt 2. angivna bearbetningen har giltighet
t. o. m. den 30 juni 1961.

*53.09 Garn av tagel eller andra l.f Tillverkning utgående från ospungrova
djurhår, ej i detalj- na och otvinnade naturliga textilfibhandelsuppläggningar
rer eller, i fråga om textilfibrer hän förliga

till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
eller

2.f Tillverkning utgående från material,
hänförligt till 53.05, eller från
material enligt 1. ovan

Anmärkning. Den under punkt 2. angivna bearbetningen har giltighet
t. o. m. den 30 juni 1961.

*53.10 Garn av fårull, tagel eller l.f Tillverkning utgående från ospunandra
djurhår (fina eller na och otvinnade naturliga textilfibgrova)
i detaljhandelsupp- rer eller, i fråga om textilfibrer hänläggningar
förliga till kap. 53 eller 55, okardade

och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
eller

2.f Tillverkning utgående från kopparsilkefibrer
(korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material enligt 1. ovan
eller

Varuslag

*53.08 Garn av fina djurhår (kardade
eller kammade), ej i
detaljhandelsuppläggningar -

"Se inledande anmärkning 3 till denna lista

tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

234

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area
or

3) fManufacture from materials falling
in 53.05 or from materials specified
in 1) or 2) above

Note. Qualifying process 2) will remain in force for a period ending on
31st December, 1961. Qualifying process 3) will remain in force for a period
ending on 30th June, 1961.

*53.11 Woven fabrics of sheep’s
or lambs’ wool or of fine
animal hair

*53.12 Woven fabrics of coarse
animal hair other than
horsehair

*53.13 Woven fabrics of horsehair

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
1 (a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Chapter 54. Flax and ramie

ex 54.01 Flax, hackled ''(combed) or
otherwise prepared for
spinning

Manufacture from natural fibres not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53, 54 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

* See Introductory No te 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 235

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området
eller

3.f Tillverkning utgående från material
hänförligt till 53.05, eller från
material enligt 1. eller 2. ovan

Anmärkning. Den under punkt 2. angivna bearbetningen har giltighet
t. o. m. den 31 december 1961. Den under punkt 3. angivna bearbetningen har
giltighet t. o. m. den 30 juni 1961.

*53.11 Vävnader av fårull eller
fina djurhår

*53.12 Vävnader av grova djurhår,
andra än tagel

*53.13 Vävnader av tagel

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Kap. 54. Lin och rami

* ur 54.01 Lin, häcklat (kammat) el- Tillverkning utgående från ospunna
ler annorledes berett för och otvinnade naturliga textilfibrer
spinning eller, i fråga om textilfibrer hänför liga

till kap. 53, 54 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista

tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

236

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

*ex 54.02 Ramie, combed or otherwise
prepared för spinning

*54.03 Flax or ramie yarn, not put
up for retail sale

*54.04 Flax or ramie yarn, put up
for retail sale

*54.05 Woven fabries of flax or of
ramie

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from natural fibres not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53, 54 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

fManufacture from natural fibres not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

fManufacture from natural fibres not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 lo 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note lfa)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Chapter 55. Cotton

ex 55.03 Cotton waste, pulled or gar- Manufacture from cotton waste, not
netted (including pulled pulled or garnetted (ex 55.03), or from
or garnetted rags), not materials not falling in Chapters 50
earded or combed to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

237

Varuslag

* ur 54.02 Rami, kammad eller annorledes
beredd för spinning

*54.03 Garn av lin eller rami,
ej i detaljhandelsuppläggningar -

*54.04 Garn av lin eller rami i detaljhandelsuppläggningar -

*54.05 Vävnader av lin eller rami

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53, 54 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
■("Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
■("Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Kap. 55. Bomull

ur 55.03 Avfall av bomull, rivet (ri- Tillverkning utgående från avfall av
ven lump härunder inbegri- bomull, icke rivet (ur 55.03) eller
pen), okardat och okam- från material, icke hänförligt till kap.
mat 50—62

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista

tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

238

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product
55.04 Gotton, carded or combed

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed, or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50
to 62

*55.05 Cotton yarn, not put up for fManufacture from natural fibres, nät
retail sale spun or thrown, and, in the case of

fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed, or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

*55.06 Cotton yarn, put up for fManufacture from natural fibres, nät

spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed, or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapter® 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62 *

*55.08 Terry towelling and similar Manufacture from natural fibres, not
terry fabrics, of cotton spun or thrown; or from waste of

man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

retail sale

*55.07 Cotton gauze

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

239

Varuslag

55.04 Bomull, kardad eller kammad -

55.05 Garn av bomull, ej i detalj
handelsuppläggningar

55.06 Garn av bomull i detaljhandelsuppläggningar -

55.07 Gasvävnader av bomull

55.08 Frottévävnader av bomull

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänför ligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
■^Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
•(Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista

tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

240

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

*55.09 Other woven fabrics of
cotton

ex 55.09 Other woven fabrics of cotton,
flocked

ex 55.09 Organdies, bleached or dyed,
and mercerised and
parchmentised

Chapter 56. Man-made

56.01 Man-made fibres (discontinuous),
not carded, corabed
or otherwise prepared
för spinning

56.02 Continuous filament tow
for the manufacture of
man-made fibres (discontinuous) *56.

04 Man-made fibres (discontinuous
or waste), carded,
combed or otherwise prepared
for spinning

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note lfa)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from fibres or yarns
(ex Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from yarns, not bleached
or dyed (ex Chapters 50 to 59), or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

fibres (discontinous)

Manufacture from materials not falling
in Chapters 50 to 62

Manufacture from materials not falling
in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

*56.05 Yarn of man-made fibres
(discontinuous or waste),
not put up for retail sale

fManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

241

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

*55.09 Andra vävnader av bomull

ur 55.09 Andra vävnader av bomull,
stoftade

ur 55.09 Organdi, blekt eller färgad,
samt merceriserad och pergamentbehandlad -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från oblekt och
ofärgat garn (ur kap. 50—59), eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Kap. 56. Korta syntetiska eller konstgjorda textilfibrer

56.01 Korta syntetiska eller konsfgj
ordatextilifibrer, icke kardade,
kammade eller på annat
sätt beredda för spinning 56.

02 Fiberknippen för framställning
av korta syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer *56.

04 Korta syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer och
avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer
(ändlösa eller korta), kardade,
kammade eller på annat
sätt beredda för spinning
*

*56.05 Garn av korta syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer
(eller av avfall av syntetiska
eller konstgjorda
textilfibrer), ej i detaljhandelsuppläggningar -

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
■^Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista
tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

'' 24 Bihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

*56.06 Yarn of man-made fibres
(discontinuous or waste),
put up for retail sale

*56.07 Woven fabrics of manmade
fibres (discontinuous
or waste)

56.07 Woven fabrics of manmade
fibres (discontinuous
or waste), printed or flocked

Qualifying process to be performed
within the Area

fManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
sprun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuouis fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from fibres or yarns
(ex Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Chapter 57. Other vegetable textile materials; yarn and woven
fabrics of paper yarn

57.01 True hemp, combed or Manufacture from natural fibres, not
otherwise prepared for spun or thrown, and, in the case of
spinning fibres falling in Chapter 53, 55 or 57,

nät carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

57.02 Manila hemp, combed or Manufacture from natural fibres, not
otherwise prepared for spun or thrown, and, in the case of
spinning fibres falling in Chapter 53, 55 or 57,

not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

t See Introductory Note 4 to this Schedule.

243

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

*56.06 Garn av korta syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer
(eller av avfall av syntetiska
eller konstgjorda
textilfibrer) i detaljhandelsuppläggningar -

*56.07 Vävnader av korta syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer
(eller av avfall av
syntetiska eller konstgjorda
textilfibrer)

ur 56.07 Vävnader av korta syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer
(eller av avfall av
syntetiska eller konstgjorda
textilfibrer), tryckta eller
stoftade

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

■^Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Kap. 57. Andra vegetabiliska textilfibrer; gam av papper
och vävnader därav

ur 57.01 Mjuk hampa, häcklad eller
annorledes beredd för spinning -

ur 57.02 Manillafibrer, kammade eller
annorledes beredda för
spinning

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53, 55 eller 57, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53, 55 eller 57, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av natur -

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista

tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

244

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

*ex 57.03 Jute, carded or combed or
otherwise prepared for
spinning

*ex 57.04 Other vegetable textile fibres,
carded or combed or
otherwise prepared för
spinning

*57.05 Yarn of true hemp

*57.06 Yarn of jute

*57.07 Yarn of other vegetable textile
fibres

* See Introductory Note 3 to this

t See Introductory Note 4 to this

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in thc casc of
fibres falling in Chapter 53, 55 or 57,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53, 55 or 57,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

t Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

tManufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

f Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Schedule.

Schedule.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

245

Varuslag

ur 57.03 Jute, kardad eller kammad
eller annorledes beredd för
spinning

ur 57.04 Andra vegetabiliska textilfibrer,
kardade eller kammade
eller annorledes beredda
för spinning

*57.05 Garn av mjuk hampa

*57.06 Garn av jute

*57.07 Garn av andra vegetabiliska
textilfibrer

*Se inledande anmärkning 3 till

tSe inledande anmärkning 4 till

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

liga textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53, 55 eller 57, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53, 55 eller 57, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
■{■Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
•{•Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
•{•Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av natur denna

lista
denna lista

246

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

57.08 Paper yarn

*57.09 Woven fabries of true
hemp

*57.10 Woven fabries of jute

*57.11 Woven fabries of other
vegetable textile fibres

57.12 Woven fabries of paper
yarn

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 57.08

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or ifrom waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natur al fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
coir yarn (ex 57.07); or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natur al fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
coir yarn (ex 57.07); or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
coir yarn (ex 57.07); or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from materials not falling
in 57.08 or 57.12

Chapter 58. Carpets, mats, matting and tapestries; pile and chenille
fabries; narrow fabries; trimmings; tulle and other net fabries;

lace; embroidery

*58.01 Oarpets, carpeting and rugs, Manufacture from fibres or yarns (ex
knotted (made up or not) Chapters 50 to 59) or from materials

not falling in Chapters 50 to 62

See Introductory Note 3 to this Schedule.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

247

Varuslag

57.08 Garn av papper

57.09 Vävnader av mjuk hampa

57.10 Vävnader av jute

57.11 Vävnader av andra vegetabiliska
textilfibrer

57.12 Vävnader av pappersgarn

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

liga textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 57.08
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från garn av kokosfibrer (ur

57.07) eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från garn av kokosfibrer (ur

57.07) eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från garn av kokosfibrer (ur

57.07) eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 57.08 eller 57.12

Kap. 58. Mattor, gobelänger o. d.; sammets-, plysch-, ögle- och sniljvävnader;
band; snörmakeriarbeten; tyll och nätknytningar;
spetsar; broderier

*58.01 Mattor, knutna, även kon- Tillverkning utgående från textilfibfektionerade
rer eller garn (ur kap. 50—59) eller

från material, icke hänförligt till kap.
50—62

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista.

248

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

*58.02 Other carpets, carpeting,
rugs, mats and matting,
and »Kelem», »Schumacks*
and »Karamanie» rugs and
the like (made up or not)

58.03 Tapestries, hand-made, of
the type Gobelins, Flanders,
Aubusson, Beauvais and
the like, and needle-worked
tapestries (för example, petit
point and cross stitch)
made in panels and the
like by hand

*58.04 Woven pile fabrics and
chenille fabrics (other than
terry towelling or similar
terry fabrics of cotton falling
within heading No.
55.08 and fabrics falling
within heading No. 58.05)

*58.05 Narrow woven fabrics, and
narrow fabrics ''(bolduc)
consisting of warp without
weft assembled by me ans
of an adhesive, other than
goods falling within heading
No. 58.06

*58.06 Woven labels, badges and
the like, not embroidered,
in the piece, in strips or
cut to shape or size

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
coir yarn (ex 57.07); or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from materials not falling
in 58.03

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

1) Manufacture from natural fibres,
not spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note lfa)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

or

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

249

Varuslag

58.02 Andra mattor, även konfektionerade;
kelims och
liknande vävnader, även
konfektionerade

58.03 Gobelänger och liknande
artiklar, handvävda eller
handbroderade (med petits
points, korsstygn e. d.),
även konfektionerade

58.04 Sammets-, plysch-, ögleoch
sniljvävnader, ej hänförliga
till nr 55.08 eller
58.05

58.05 Band, ej hänförliga till nr
58.06, härunder inbegripet
band, bestående av sammanklistrade
parallella trådar
eller fibrer

58.06 Etiketter, märken och liknande
artiklar, vävda, icke
broderade, som längdvara
eller tillskurna

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56,01, eller fiberknippen, ur 56.02) eller
från garn av kokosfibrer (ur

57.07) eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 58.03

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

1. Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer,
ur 56.01, eller fiberknippen, ur
56.02) eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62
eller

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista

250

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

or

2) Manufacture fram cuprammonium
rayon yarn (ex 51.01, ex 51.02 or ex
56.05) or from materials specified in
1) above

Note. Qualifying process 2) will remain in force för a period ending on
31st December, 1961.

*ex 58.07 Chenille yarn, gimped yarn
(otheT than metallåsed yarn
of heading No. 52.01 and
gimped horsehair yarn)

l)t Manufacture from natural fibres,
not spun or thrown, and, in the case
of fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials nät falling in Chapters 50
to 62

or

2) f Manufacture from materials falling
in 53.05 or fram materials specified
in 1) above

Note. Qualifying process 2) will remain in force för a period ending on
30th June, 1961.

ex 58.07 Braids and ornamental
trimmings in the piece,
tassels, pompons and the
like

*58.08 Tulle and other net fabrics
(but not including woven,
knitted or crocheted fabrics),
plain *

*58.09 Tulle and other net fabrics
(but not including woven,
knitted or crocheted fabrics),
figured; hand or
mechanically made lace, in
the piece, in strips or in
motifs

* See Introductory Note 3 to this
t See Introductory Note 4 to this

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Nate l(a)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note lfa)
to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from

Schedule.

Schedulc.

251

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

eller

2. Tillverkning utgående från garn
av kopparsilke (ur 51.01, ur 51.02 eller
ur 56.05) eller från material enligt
1. ovan

Anmärkning. Den under punkt 2. angivna bearbetningen har giltighet
t. o. m. den 31 december 1961.

ur 58.07 Sniljgarn och sniljer; överspunnet
garn (annat än
garn, hänförligt till nr
52.01, och överspunnet tagelgarn) -

1. fTillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

eller

2. fTillverkning utgående från material,
hänförligt till 53.05, eller från
material enligt 1. ovan

Anmärkning. Den under punkt 2. angivna bearbetningen har giltighet
t. o. m. den 30 juni 1961.

ur 58.07 Flätor, snörmakeriarbeten
och dylika arbeten, som
längdvara; tofsar, pomponger
o. d.

*58.08 Tyll, trådgardinsvävnad
och nätknytningar, omönstrade -

*58.09 Tyll, trådgardinsvävnad
och nätknytningar, mönstrade;
spetsar och spetsvävnader
(hand- eller maskingjorda),
som längdvara eller
i form av s. k. motiv

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista
tSe inledande anmärkning 4 till denna lista

252

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process L) be performed

within the Area

materials not falling in Chapters 50
to 62

58.10 Embroidery, in the piece, Manufacture from fibres or yarns
in strips or in motifs (ex Chapters 50 to 59) or from ma terials

not ifall in g in Chapters 50 to 62

or

Manufacture from fibres or yarns or
unembroidered fabric (ex Chapters 50
to 60), provided that the value of the
unembroidered fabric does not exceed
50 % of the export price of the
finished product; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Chapter 59. Wadding and felt; twine, cordage, ropes and cables; special
fabrics; impregnated and coated fabrics; textile artides of a
kind suitable for industrial use

*59.01 Wadding and artides of
wadding; textile flock and
dust and mill neps

*ex 59.01 Sanitary towels

*59.02 Felt and artides of felt,
whether or not impregnated
or coated

*59.03 Bonded fibre fabrics and
artides of bonded fibre fabrics,
whether or not impregnated
or coated

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from fibres or yarns
(ex Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to
62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste
of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55,
not carded or combed; or from waste

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

253

Varuslag

58.10 Broderier, som längdvara
eller i form av s. k. motiv

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

eller

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn eller obroderad vävnad
(ur kap. 50—60), under förutsättning
att värdet av den obroderade
vävnaden icke överstiger 50 % av den
bearbetade varans exportpris, eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Kap. 59. Vadd och stampad filt; bind- och segelgarn; tågvirke och linor
samt varor därav; vävnader för speciella ändamål; vävnader med impregnering
eller överdrag; textilvaror för tekniskt bruk

*59.01 Vadd samt varor av vadd;
stoft, noppor o. d. av textilmaterial -

ur 59.01 Sanitetsbindor

*59.02 Stampad filt samt varor av
stampad filt, även med impregnering
eller överdrag

*59.03 Fiberduk, bestående av textilfibrer,
sammanhållna på
annat sätt än genom filtning,
samt varor därav,

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade

''Se inledande anmärkning 3 till denna lista

254

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

*ex 59.04 Twine, cordage, rope® and
cables, plaited or not, other
ithan continuous single yam
made entirely of fibres of
the kind defined in Note
lfa) to Chapter 51

*ex 59.04 Continuous single yarn
made entirely of fibres of
the kind defined in Note
lfa) to Chapter 51
*59.05 Nets and netting made of
twine, cordage or rope, and
made up fishing nets of
yarn, twine, cordage or
rope

*59.06 Other artides made from
yarn, twine, cordage, rope
or cables, other than textile
ifabrics and artides made
from such fabrios *

*59.07 Textile fabrics coated with
gum or amylaceous substances,
of a kind used for
the outer covers of books
and the like; tracing cloth;

* See Introductory Note 3 to this

Qualifying process to be performed
within the Area

of man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres or
fibres of the kind defined in Note
lfa) to Chapter 51, not spun or
thrown, and, in the case of fibres
falling in Chapter 53, 55 or 56, not
carded or combed; or from yarns
made entirely of fibres of the kind
defined in Note lfa) to Chapter 51
and being continuous yarn (ex 51.01
or ex 51.02) or continuous single
yarn (ex 59.04); or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from coir
yarn (ex 57.07); or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from materials not falling
in Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres or single
yarn (ex Chapters 50 to 59); or from
continuous yarns (ex 51.01, ex 51.02
or ex 59.04) made entirely of fibres
of the kind defined in Note lfa) to
Chapter 51; or from coir yarn (ex
57.07); or from materials not falling
in Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres or single
yarn (ex Chapters 50 to 50); or from
continuous yarns (ex 51.01, ex 51.02
or ex 59.04) made entirely of fibres
of the kind defined in Note l(a) to
Chapter 51; or from coir yarn (ex
57.07); or from materials not falling
in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from fibres
of the kind defined in Note 1 (a)

Schedule.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

255

Varuslag

även med impregnering eller
överdrag

*ur 59.04 Bind- och segelgarn samt
tågvirke och linor, även
flätade, med undantag av
enkelt garn helt av ändlösa
syntetiska textilfibrer

*ur 59.04 Enkelt garn helt av ändlösa
syntetiska textilfibrer

*59.05 Nät, tillverkade av material,
upptaget i nr 59.04,
som längdvara eller i avpassade
stycken, färdiga
fisknät (även av annat
garn) härunder inbegripna

*59.06 Andra varor av garn, bindeller
segelgarn, tågvirke eller
linor, med undantag av
vävnader och varor därav *

*59.07 Vävnader, överdragna med
gummi arabicum eller med
stärkelseklister eller liknande
ämne, för inbindning
av böcker eller för till *Se

inledande anmärkning 3 till

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga eller syntetiska
textilfibrer (okardade och
okammade därest fibrerna äro hänförliga
till kap. 53, 55 eller 56); tillverkning
utgående från garn helt av
syntetiska textilfibrer och hänförligt
till 51.01 eller 51.02 eller från enkelt
garn helt av ändlösa syntetiska textilfibrer
och hänförligt till 59.04; tillverkning
utgående från avfall av syntetiska
eller konstgjorda textilfibrer,
hänförligt till 56.03, eller från avfall
av naturliga textilfibrer eller från
garn av kokosfibrer (ur 57.07) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller enkelt garn (ur kap. 50—59)
eller från sådant garn helt av syntetiska
textilfibrer, som klassificeras
som garn av ändlösa fibrer (ur 51.01,
ur 51.02 eller ur 59.04), eller från
garn av kokosfibrer (ur 57.07) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller enkelt garn (ur kap. 50—59)
eller från sådant garn helt av syntetiska
textilfibrer, som klassificeras
som garn av ändlösa fibrer (ur 51.01,
ur 51.02 eller ur 59.04), eller från
garn av kokosfibrer (ur 57.07) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av natur denna

lista

256

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

prepared painting canvas;
buckram and similar woven
fabrics för hat foundations
and similar uses

59.08 Textile fabrics impregnated
or coated with preparations
of cellulose derivatives or
of other artificial plastic
materials

59.09 Textile fabrics coated or
impregnated with oil or
preparations with a basis
of drying oil

ex 59.09 Oilsilk, of which the textile
constituentis are whollv of
silk

*ex 59.11 Fabrics composed of par allel
textile yarns agglomerated
with rubber

*ex 59.11 Other rubberised textile
fabrics of this heading

ex 59.12 Textile fabrics otherwise
impregnated or coated

ex 59.12 Painted canvas being theatrical
scenery, studio backcloths
or the like *

*59.13 Elastic fabrics and trimmings
(other than knitted
or crocheted goods) consisting
of textile materials
* See Introductory Note 3 to thi

Qualifging process to be performed
within the Area

to Chapter 51 (discontinuous fibres
ex 56.01 or tow ex 56.02); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from materials not falling
in 59.09

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown, and, in the case of
fibres falling in Chapter 53 or 55, not
carded or combed; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres, yarns or
unpainted fabric (ex Chapters 50 to
59) or fx-om materials not falling in
Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
Schedule.

257

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

verkning av etuier eller för
liknande ändamål; kalkerväv;
vävnader, beredda för
målning; kanfas och liknande
vävnader för tillverkning
av hattar

59.08 Vävnader, impregnerade eller
överdragna med cellulosaderivat
eller andra plaster 59.

09 Vaxduk och andra vävnader,
impregnerade eller
överdragna med olja eller
preparat på basis av torkande
olja

ur 59.09 Oljade vävnader i vilka
textilmaterialet helt utgöres
av natursilke

ur 59.11 Vävnadsliknande varor, bestående
av parallellt ordnade
trådar av textilmaterial,
sammanklistrade med
gummi

ur 59.11 Andra vävnader, impregnerade,
överdragna eller laminerade
med gummi

ur 59.12 Vävnader med annan iinpregnering
eller annat
överdrag

ur 59.12 Målade teaterkulisser, ateljéfonder
o. d. *

*59.13 Elastiska vävnader, andra
än trikåväv, av textilmaterial
i förening med
gummitråd

*Se inledande anmärkning 3 till
2It liihang till riksdagens protokoll 1960. 1

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

liga textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 59.09

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller, i fråga om textilfibrer hänförliga
till kap. 53 eller 55, okardade
och okammade; tillverkning utgående
från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer,
garn eller omålad vävnad (ur
kap. 50—59) eller från material, icke
hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt

denna lista

saml. Kr 25

258

Kurigl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

combined with rubber fibres of the kind defined in Note

threads l(a) to Chapter 51 (discontinuous

''fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials notifalling in Chapters
50 to 62, provided that any textilecovered
thread or cord falling in
Chapter 40 is of Area origin

59.14 Wicks, of woven, plaited
or knitted textile materials,
for lamps, stoves, lighters,
candles and the like; tubular
knitted gas-mantle fabric
and incandescent gas
mantles

*ex 59.15 Textile hosepiping and similar
tubing, of which flax
or true hemp or both together
make up 50 % or more
by weigbt of the textile
constituents

ex 59.15 Other textile hosepiping
and similar tubing

*59.16 Transmission, conveyor or
elevator belts or belting, of
textile material, whether or
not strengthened with metal
or other material *

*ex 59.17 Textile fabrics and other
textile products of a kind
commonly used in machinery
or plant, as defined
in No te 5 (a) to Chapter 59

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown (ex Chapters 50 to
57), or from materials not falling in
Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from coir yarn (ex 57.07); or from
materials not falling in Chapters 50
to 62

ex 59.17 Bolting cloth Manufacture from materials not fall ing

in 59.17

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

259

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

59.14 Vekar av textilmaterial,
vävda, flätade eller stickade,
för lampor, kaminer,
ljus o. d.; glödstrumpor,
även impregnerade, samt
slangformiga ämnen därtill

ur 59.15 Brandslangar och liknande
slangar av textilmaterial,
i vilka lin eller mjuk
hampa eller båda dessa tillsammans
utgöra 50 viktprocent
eller mer av i varan
ingående textilmaterial
ur 59.15 Andra brandslangar och
liknande slangar av textilmaterial *59.

16 Driv- och transportremmar
av textilmaterial, även förstärkta
med metall eller annat
ämne

ur 59.17 Vävnader och andra textilvaror
för tekniskt bruk,
enligt anmärkning 5 a) till
kap. 59

ur 59.17 Siktduk

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62, under förutsättning, att
till kap. 40 hänförlig tråd av mjukgummi
med överklädnad av textilmaterial
har områdesursprung
Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
(ur kap. 50—57) eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från garn av kokosfibrer (ur
57.07) eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62
Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 59.17

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista

260

Kurigl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

* ex 59.17 Textile artides other than
the products defined in
Note 50a) to Chapter 59

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Chapter 60. Knitted and crocheted goods

Note. In the case of a product in this Chapter denoted by §, any trimmings
and accessories (but not lining) need not have been manufactured in the
Area from the starting points specified in the relative qualifying process, but
may have been introduced into the process åt any stage.

*60.01 Knitted or crocheted fabric,
not elastic mor rubberised

§ex 60.02 Gloves, mittens and mitts,
complete and ready for
wear

*ex 60.02 Other gloves, mittens and
mitts

§ex 60.03 Stockings, under stockings,
socks, ankle-socks, sockettes
and the like, complete
and ready för wear
*ex 60.03 Other stockings, under
stockings, socks, anklesocks,
sockettes and the
like

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
1 (a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials mot falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns
(ex Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to
62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from wa-ste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natur al fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

261

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

* ur 59.17 Andra textilvaror än såda- Tillverkning utgående från textilfibna
enligt anmärkning 5 a) rer eller garn (ur kap. 50—59) eller
till kap. 59 från material, icke hänförligt till kap.

50—62

Kap. 60. Trikåvaror

Anmärkning. Besättningsartiklar och tillbehör till vara, som är hänförlig
till detta kapitel och som utmärkts med §, behöva icke ha framställts inom
området från de stadier som angivas för själva varans bearbetning utan må
ha införts i bearbetningen i vilket skede som helst. Foder anses i detta sammanhang
icke utgöra besättningsartiklar eller tillbehör.

*60.01 Trikåväv, icke innehållande
gummi

§ur 60.02 Vantar, kompletta och färdiga
att användas

*ur 60.02 Andra vantar

§ur 60.03 Strumpor, understrumpor,
sockor, strumpskyddare och
liknande artiklar, kompletta
och färdiga att användas
* ur 60.03 Andra strumpor, understrumpor,
sockor, strumpskyddare
och liknande artiklar -

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

''Se inledande anmärkning 3 till denna lista

262

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished prodnct

§ex 60.04 Under garments, complete
and ready for wear

*ex 60.04 O t her under garments

§ex 60.05 Outer garments and other
articles, complete and ready
för wear or use, other than
blänkets

* ex 60.05 Other articles of this heading -

*ex 60.06 Knitted or crocheted fabric,
elastic or rubberised

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture fx-om natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natur al fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62, provided that any textile-covered
thread and cord falling
in Chapter 40 is of Area origin

§ex 60.06 Articles of a kind corresponding
to the goods classified
in headings 60.02 to
60.05, elastic or rubberised,
complete and ready for
wear or use

*ex 60.06 Other articles of this heading -

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

263

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

§ur 60.04 Underkläder, kompletta
och färdiga att användas

*ur60.04 Andra underkläder

§ur 60.05 Överkläder och andra artiklar
än filtar, kompletta
och färdiga att användas

*ur 60.05 Andra varor, hänförliga till
denna position

* ur 60.06 Trikåväv, innehållande
gummi

§ur 60.06 Varor av i positionerna
60.02—60.05 angivna slag,
innehållande gummi, kompletta
och färdiga att användas -

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62, under förutsättning, att
till kap. 40 hänförlig tråd av mjukgummi
med överklädnad av textilmaterial
har områdesursprung
Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

* ur 60.06 Andra varor, hänförliga till Tillverkning utgående från ospunna
denna position och otvinnade naturliga textilfibrer

eller från avfall av syntetiska eller

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista

264

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished prodnct Qualifying process to be performed

within the Area

waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Chapter 61. Articles of apparel and clothing accessories of textile fabric,
other than knitted or crocheted goods

Note. In the case of a product in this Chapter denoted by §, any trimmings
and accessories (but not lining) need not have been manufactured in the
Area from the starting points specified in the relative qualifving process, but
may have been introduced into the process åt any stage.

§ex 61.01 Men’s and boys’ outer gar- Manufacture from fibres of yarns or
ments, complete and ready (except in the case of lining) from
för wear fabric (ex Chapters 50 to 59), pro vided

that the value of any fabric
(not being lining, trimmings or accessories)
which has not been manufactured
from the stage of fibres
or yarns in the Area is less than
45 % of the export price of the
finished product; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Note. This qualifying process will remain in force for a period ending on
31st December, 1961. The qualifying process to be applied thereafter will be
negotiated before that date. If unanimous agreement cannot be reached on
any other basis, the qualifying process as from 1st January, 1962, will be:

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

boys’ Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03
or waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

in- Manufacture from fibres or yarns (ex
com- Chapters 50 to 59) or from materials
ear not falling in Chapters 50 to 62

*ex 61.01 Other men’s and
outer garments

§ex 61.02 Women’s, girls’ and
fants’ outer garments,
plete and ready for wi

* Sec Introductory Note 3 to this Schedule.

265

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Kap. 61. Kläder och tillbehör därtill

Anmärkning. Besättningsartiklar och tillbehör till vara, som är hänförlig
till detta kapitel och som utmärkts med §, behöva icke ha framställts inom
området från de stadier som angivas för själva varans bearbetning utan må
ha införts i bearbetningen i vilket skede som helst. Foder anses i detta sammanhang
icke utgöra besättningsartiklar eller tillbehör.

ur 61.01 Överkläder för män eller Tillverkning utgående från textilfibgossar,
kompletta och fär- rer eller garn eller (dock icke när det
diga att användas gäller foder) från vävnad (ur kap.

50—59), under förutsättning att värdet
av vävnad (icke utgörande foder,
besättningsartiklar eller tillbehör),
som icke har tillverkats från fibereller
garnstadiet inom området, understiger
45 % av den färdiga varans
exportpris; tillverkning utgående
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Anmärkning. Denna bearbetning har giltighet t. o. m. den 31 december 1961.
Förhandlingar angående erforderlig bearbetning för tiden därefter skola äga
rum före detta datum. Om enhällig överenskommelse icke kan nås, skall
fr. o. m. den 1 januari 1962 följande bestämmelse gälla angående den erfor -

derliga bearbetningen:

*ur 61.01 Andra överkläder för män
eller gossar

§ur 61.02 överkläder för kvinnor,
flickor eller småbarn, kompletta
och färdiga att användas -

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

''Se inledande anmärkning 3 till denna lista

266

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

§ex 61.02 Women’s, girls’ and infants’
outer garments of
the following kinds, complete
and ready for wear:
dresses, skirts, jackets,
trousers (other than
trousers of which the fabric
is of a kind falling in
55.08 or 55.09), costumes
(consisting of jacket and
skirt or jacket and trousers)
and overcoats

Qualifijing process to be performed
within the Area

Manufacture from fibres or yarns or
(except in the case of lining) from
fabric (ex Chapters 50 to 59), provided
that the value of any fabric
(not being lining, trimmings or accessories)
which has not been manufactured
from the stage of fibres
or yarns in the Area is less than 45%
of the export price of the finished
product; or from materials not falling
in Chapters 50 to 62

Note. This qualifying process will remain in force for a period ending on
31st December, 1961. The qualifying process to be applied thereafter will be
negotiated before that date.

§ex 61.02 Women’s, girls’ and infants’
embroidered blouses,
complete and ready for
wear, or complete hut in not
more than 7 ttnassembled
parts

*ex 61.02 Other women’s, girls’ and
infants’ outer garments

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

or

Manufacture from fibres or yarns or
unembroidered fabric (ex Chapters 50
to 59) provided that the value of all
the unembroidered fabric (excluding
any trimmings and accessories) does
not exceed 40% of the export price
of the finished product; or from materials
not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

§ex 61.03 Men’s and boys’ under garments,
complete and ready
for wear, including collars,
shirt fronts and cuffs *

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

* ex 61.03 Other men’s and boys’ un- Manufacture from natural fibres, not
der garments spun or thrown; or from waste of

man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note

* See Introductory Note 3 to this Schedulc.

267

Iiiingl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

§ur 61.02 Överkläder för kvinnor,
flickor eller småbarn, kompletta
och färdiga att användas,
av följande slag:
klänningar, kjolar, jackor,
byxor (andra än byxor av
vävnad hänförlig till 55.08
eller 55.09), dräkter (bestående
av jacka och kjol
eller av jacka och byxor)
samt kappor

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående ifrån textilfibrer
eller garn eller (dock icke när det
gäller foder) från vävnad (ur kap.
50—59), under förutsättning att värdet
av vävnad (icke utgörande foder,
besättningsartiklar eller tillbehör),
som icke har tillverkats från fibereller
garnstadiet inom området, understiger
45 % av den färdiga varans
exportpris; tillverkning utgående från
material, icke hänförligt till kap. 50
—62

Anmärkning. Denna bearbetning har giltighet t. o. m. den 31 december 1961.
Förhandlingar angående erforderlig bearbetning för tiden därefter skola äga
rum före detta datum.

§ur 61.02 Broderade blusar för kvinnor,
flickor eller småbarn,
kompletta och färdiga att
användas eller kompletta
men föreliggande i högst 7
lösa delar

*ur 61.02 Andra överkläder för kvinnor,
flickor eller småbarn

§ur 61.03 Underkläder iför män eller
gossar, kompletta och färdiga
att användas, härunder
inbegripet kragar,
skjortbröst och manschetter *ur

61.03 Andra underkläder för
män eller gossar

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

eller

Tillverkning utgående från textilfibrer,
garn eller obroderad vävnad (ur
kap. 50—59), under förutsättning att
värdet av den obroderade vävnaden
(besättningsartiklar och tillbehör
icke inräknade) icke överstiger 40 %
av den färdiga varans exportpris, eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av natur -

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista

268

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

§ex 61.64 Women’s, girls’ and infants’
under garments,
complete and ready for
wear

*ex 61.04 Other women’s, girls’ and
infants’ under garments

§ex 61.05 Handkerchiefs, complete
and ready for use

§ex 61.05 Handkerchiefs, embroidered,
complete and ready for
use

*ex 61.05 Other handkerchiefs

Qualifying process to be performed
within the Area

l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres, yarns or
unembroidered fabric (ex Chapters
50 to 59), provided that the value of
the unembroidered fabric (excluding
any trimmings and accessories) does
not exceed 50% of the export price
of the finished product; or from materials
not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

§ex 61.06 Shawls, scarves, mufflers,
mantillas, veils and the
like, complete and ready
for wear

§ex 61.06 Shawls, scarves, mufflers,
mantillas, veils and the
like, embroidered, complete
and ready for wear

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres, yarns or
unembroidered fabric (ex Chapters 50
to 59), provided that the value of the
unembroidered fabric (excluding any

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

269

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

§ur 61.04 Underkläder för kvinnor,
flickor eller småbarn, kompletta
och färdiga att användas *ur

61.04 Andra underkläder för
kvinnor, flickor eller småbarn -

§ur 61.05 Näsdukar, kompletta och
färdiga att användas

§ur 61.05 Näsdukar, broderade, kompletta
och färdiga att användas -

*ur 61.05 Andra näsdukar

§ur 61.06 Sjal ar, scarfar, halsdukar,
siöjor och liknande artiklar,
kompletta och färdiga
att användas

§ur 61.06 Sjalar, scarfar, halsdukar,
siöjor och liknande artiklar,
broderade, kompletta
och färdiga att användas

*Se inledande anmärkning 3 till

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

liga textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer,
garn eller obroderad vävnad (ur
kap. 50—59), under förutsättning att
värdet av den obroderade vävnaden
(besättningsartiklar och tillbehör
icke inräknade) icke överstiger 50 %
av den färdiga varans exportpris, eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer,
garn eller obroderad vävnad (ur
kap. 50—59), under förutsättning att
värdet av den obroderade vävnaden

denna lista

270

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

*ex 61.06 Other products of this
heading

§ex 61.07 Ties, bow ties and cravats,
complete and ready for
wear

*ex 61.07 Other products of this
heading

§61.06 Collars, tuckers, fallals,
bodice-fronts, jabots, cuffs,
flounces, yokes and similar
accessories and trimmings
for women’s and girls’ garments §ex

61.08 Collars, tuckers, fallals,
bodice-fronts, jabots, cuffs,
flounces, yokes and similar
accessories and trimmings
for women’s and girls’ garments,
embroidered

§ex 61.09 Corsets, corset-belts, suspender-belts,
brassiéres,
braces, suspenders, garters
and the like (including
such artides of knitted or
crocheted fabric), complete
and ready for wear

Qualifying process to be performed
within the Area

trimmings and accessories) does not
exceed 50% of the export price of
the finished product; or from materials
not falling in Chapters 50
to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
lfa) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
lfa) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from fibres, yarns or
unembroidered fabric (ex Chapters 50
to 59), provided that the value of the
unembroidered fabric does not exceed
50% of the export price of the
finished product; or from materials
not falling in Chapters 50 to 62
Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials,
not falling in Chapters 50 to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

271

Varuslag

*ur 61.06 Andra varor, hänförliga till
denna position

§ur 61.07 Slipsar och liknande artiklar,
kompletta och färdiga
att användas

*ur 61.07 Andra varor, hänförliga till
denna position

§61.08 Kragar, isättningar, krås,
manschetter, volanger och
liknande besättningsartiklar
till kläder för kvinnor
eller flickor

§ur 61.08 Kragar, isättningar, krås,
manschetter, volanger och
liknande besättningsartiklar,
broderade, till kläder
för kvinnor eller flickor

§ur 61.09 Korsetter, gördlar, höfthållare,
bysthållare, hängslen,
strumphållare, strumpeband
och liknande artiklar
(även av trikå), kompletta
och färdiga att användas

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

(besättningsartiklar och tillbehör icke
inräknade) icke överstiger 50 %
av den färdiga varans exportpris, eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
texlilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02) eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer,
garn eller obroderad vävnad (ur
kap. 50—59), under förutsättning att
värdet av den obroderade vävnaden
icke överstiger 50 % av den färdiga
varans exportpris, eller från material,
icke hänförligt till kap. 50—62
Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

''Se inledande anmärkning 3 till denna lista

272

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

ex 61.09 Brassiéres, corsets, corsetbelts,
corselettes, girdle corsets,
hip belts and similar
body-supporting under garments,
complete and ready
for -svear

*ex 61.09 Products of this heading,
not complete and ready for
wear

§ex 61.10 Gloves, mittens, mitts,
stockings, socks and sockettes,
not being knitted or
crocheted goods, complete
and ready för wear
* ex 61.10 Other products of this
heading

§ ex 61.11 Made up accessories for
artides of apparel (för
example, dress shields,
shoulder and other pads,
belts, muffs, sleeve protectors,
pockets), complete
and ready for wear
*ex 61.11 Other products of this
heading

Qualifying process to be performed
within the Area

Manufacture from materials not falling
in 61.09, provided that the value
of any material imported from outside
the Area or of undetermined
origin does not exceed 40 % of the export
price of the finished product

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres or yarns (ex
Chapters 50 to 59) or from materials
not falling in Chapters 50 to 62

Manufacture from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natur al fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
1 (a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

273

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Varuslag

ur 61.09 Bysthållare, korsetter, midjekorsetter,
korseletter,
gördlar, höfthållare och
liknande artiklar avsedda
att stödja kroppen, kompletta
och färdiga att användas *ur

61.09 Varor hänförliga till denna
position, icke kompletta eller
icke färdiga att användas -

§ur 61.10 Vantar, strumpor och sockor,
ej hänförliga till trikåvaror,
kompletta och färdiga
att användas

*ur 61.10 Andra varor, hänförliga till
denna position

§ur 61.11 Konfektionerade tillbehör
till kläder, såsom ärmlappar,
axelvaddar, skärp,
muffar, ärmskyddare och
fickor, kompletta och färdiga
att användas

*ur 61.11 Andra varor, hänförliga till
denna position

*Se inledande anmärkning 3 till
26 liihang till riksdagens protokoll 1960. 1

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

Tillverkning utgående från material,
icke hänförligt till 61.09, under förutsättning
att värdet av material, som
införts till området utifrån eller är
av obestämt ursprung, icke överstiger
40 % av den färdiga varans exportpris Tillverkning

utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer
eller garn (ur kap. 50—59) eller
från material, icke hänförligt till kap.
50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur

56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

denna lista
samt. Nr 25

274

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product Qualifying process to be performed

within the Area

Chapter 62. Other made up textile artides

Note. In the case of a product in this Chapter denoted by §, any trimmings
and accessories (but not lining) need not have been manufactured in the
Area from the starting points specified in the relative qualifying process, but
may have been mtroduced into the process åt any stage.

*§62.01 TraveUing rugs and Man- Manufacture from natural fibres, not
kets spun or thrown; or from waste of

man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres of the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

*§62.02 Bed linen, table linen, toilet Manufacture from natural fibres, not
linen and kitchen linen; spun or thrown; or from waste of
curtains and other furnish- man-made fibres falling in 56.03 or
ing artides waste of natural fibres; or from

fibres of the kind defined in Note
1 (a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

§ex 62.02 The following products, Manufacture from fibres, yarns or
embroidered: table linen, unembroidered fabric (ex Chapters
curtains, runners, antima- 50 to 59), provided that the value of
cassars, chair-arm covers the unembroidered fabric (excluding
and cushion covers (not any trimmings and accessories) does
being bed linen) not exceed 50% of the export price

of the finished product; or from materials
not falling in Chapters 50
to 62

*62.03 Sacks and bags, of a kind Manufacture from natural fibres, not
used for the packing of spun or thrown; or from waste of
g°°ds man-made fibres falling in 56.03 or

waste of natural fibres; or from
fibres oif the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

*§62.04 Tarpaulins, sails, awnings, Manufacture from natural fibres, not
sunblinds, tents and cam- spun or thrown; or from waste of
ping goods man-made fibres falling in 56.03 or

* See Introductory Note 3 to this Schedule.

275

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 är 1960

Varuslag Erforderlig bearbetning, som skall ha

utförts inom området

Kap. 62. Andra konfektionerade textilvaror

Anmärkning. Besättningsartiklar och tillbehör till vara, som är hänförlig
till detta kapitel och som utmärkts med §, behöva icke ha framställts inom
området från de stadier som angivas för själva varans bearbetning utan må
ha införts i bearbetningen i vilket skede som helst. Foder anses i detta sammanhang
icke utgöra besättningsartiklar eller tillbehör.

*§62.01 Res-och sängfiltar

* §62.02 Sänglinne, borddukar, handdukar
och liknande artiklar;
gardiner och andra artiklar
för ruinsinredning

§ur 62.02 Följande broderade varor:

bordslinne, gardiner, löpare,
antimakasser, överdrag
till armstöd samt kuddvar
som icke utgöra sänglinne

*62.03 Säakar och påsar för förpackning
av varor

*§62.04 Presenningar, segel, markiser,
tält och kampingartiklar -

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer,
garn eller obroderad vävnad (ur
kap. 50—59), under förutsättning att
värdet av den obroderade vävnaden
(besättnings- och tillbehörsartiklar
icke inräknade) icke överstiger 50 %
av den färdiga varans exportpris, eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista.

276

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

Finished product

*§62.05 Other made up textile artides
(including dress patterns) -

§ex 62.05 Furnishing artides designed
for use in churches, embroidered -

Qualifying process to be performed
within the Area

waste of natural fibres; or from
fibres oif the kind defined in Note
lfa) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture ''from natural fibres, not
spun or thrown; or from waste of
man-made fibres falling in 56.03 or
waste of natural fibres; or from
fibres af the kind defined in Note
l(a) to Chapter 51 (discontinuous
fibres ex 56.01 or tow ex 56.02); or
from materials not falling in Chapters
50 to 62

Manufacture from fibres, yarns or
unembroidered fabric (ex Chapters
50 to 59), provided that the value of
the unembroidered fabric (excluding
any trimmings and accessories) does
not exceed 50% of the export price
of the finished product; or from materials
not falling in Chapters 50
to 62

See Introductory Note 3 to this Schedule.

277

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 är 1960

Varuslag

*§62.05 Andra konfektionerade textilvaror,
tillskärningsmönster
härunder inbegripna

§ur 62.05 Broderade inredningsartiklar
avsedda för användning
i kyrkor

Erforderlig bearbetning, som skall ha
utförts inom området

konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från ospunna
och otvinnade naturliga textilfibrer
eller från avfall av syntetiska eller
konstgjorda textilfibrer, hänförligt
till 56.03, eller från avfall av naturliga
textilfibrer eller från syntetiska
textilfibrer (korta textilfibrer, ur
56.01, eller fiberknippen, ur 56.02)
eller från material, icke hänförligt
till kap. 50—62

Tillverkning utgående från textilfibrer,
garn eller obroderad vävnad (ur
kap. 50—59), under förutsättning att
värdet av den obroderade vävnaden
(besättningsartiklar och tillbehör
icke inräknade) icke överstiger 50 %
av den färdiga varans exportpris, eller
från material, icke hänförligt till
kap. 50—62

*Se inledande anmärkning 3 till denna lista.

278

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

SCHEDULE III TO ANNEX B

Basic materials list

Nole. The materials in this list are described by reference to their classification in the
Brussels Nomenclature.

05.01 Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste
of human hair

05.02 Pigs’, hogs’ and boars’ bristles or hair; badger hair and other brush
making hair; waste of such bristles and hair

ex 05.03 Horsehair, not curled, and horsehair waste, whether or not put up
on a layer or between two layers of other material

05.04 Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole
and pieces thereof

05.05 Fish waste

05.06 Sinews and tendons; parings and similar waste, of raw hides or
skins

05.08 Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared but
not cut to shape, treated with acid or degelatiniséd; powder and
waste of these products

05.09 Horns, antiers, hooves, nails, claws and beaks of animals, unworked
or simply prepared but not cut to shape, and waste and
powder of these products; whalebone and the like, unworked or
simply prepared but not cut to shape, and hair and waste of these
products

05.10 Ivory, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder
and waste of ivory

05.11 Tortoise-shell (shells and scales), unworked or simply prepared
but not cut to shape; claws and waste of tortoise-shell

05.12 Coral and similar substances, unworked or simply prepared but
not otherwise worked; shells, unworked or simply prepared but
not cut to shape; powder and waste of shells

05.13 Natural sponges

05.14 Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether
or not dried; animal products, fresh, chilled or frozen, or otherwise
provisionally preserved, of a kind used in the preparation of
pharmaceutical products

05.15 Animal products not elsewhere specified or included; dead animals
of Chapter 1 or Chapter 3, unfit for human consumption

08.13 Peel of melons and citrus fruit, fresh, frozen, dried, or provisionally
preserved in brine, in sulphur water or in other preservative
Solutions

09.01 Coffee, whether or not roasted or freed of caffeine; coffee husks
and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion

09.02 Tea

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

279

LISTA III TILL BILAGA B

Råvarulista

Anmärkning. Material i denna lista definieras genom hänvisning till Brysselnomenklaturen.

05.01

05.02
ur 05.03

05.04

05.05

05.06

05.08

05.09

05.10

05.11

05.12

05.13

05.14

05.15

08.13

09.01

09.02

Människohår, obearbetat, även tvättat och avfettat; avfall av
människohår

Borst av svin; hår av grävling samt andra djurhår till borstbinderiarbeten;
avfall av dylika borst och hår

Tagel, icke krusat, även i skikt, med eller utan förstärkning av
annat material, samt avfall av tagel

Tarmar, blåsor och magar (hela eller sönderdelade) av andra

djur än fiskar

Fiskavfall

Senor samt limläder och annat liknande avfall av oberedda hudar
och skinn

Ben och kvicke, obearbetade eller avfettade, behandlade med
syra eller befriade från gelatin eller eljest enkelt bearbetade
(men icke tillformade), samt mjöl och avfall därav
Horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller
enkelt bearbetade (men icke tillformade), samt avfall och mjöl
därav; valbarder och liknande varor, obearbetade eller enkelt
bearbetade (men icke tillformade), samt borst och avfall därav

Elfenben, obearbetat eller enkelt bearbetat (men icke tillformat),
samt mjöl och avfall därav

Sköldpadd (sköldar och plåtar), obearbetad eller enkelt bearbetad
(men icke tillformad); avfall av sköldpadd
Korall och liknande varor, obearbetade eller enkelt bearbetade;
skal av blötdjur, obearbetade eller enkelt bearbetade (men icke
tillformade), samt mjöl och avfall av dylika skal
Naturlig tvättsvamp

Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även
torkad; animaliska ämnen, färska, kylda, frysta eller tillfälligt
konserverade på annat sätt, med huvudsaklig användning för
beredning av läkemedel

Animaliska produkter, ej hänförliga till annat nummer; döda
djur av de slag, som avses i kap. 1 och 3, otjänliga till människoföda Skal

av citrusfrukter eller melon, färska, frysta eller torkade
eller tillfälligt konserverade i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten
eller andra lösningar

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av
kaffe; kaffesurrogat med tillsats av kaffe
Te

280

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

09.03 Maté

09.04 Pepper of the genus Piper; pimento of the genus Capsicum or the
genus Pimenta

09.05 Vanilla

09.06 Cinnamon and cinnamon-tree flowers

09.07 Cloves (whole fruit, cloves and stems)

09.08 Nutmeg, mace and cardamoms

09.09 Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin, caraway and
juniper

09.10 Thyme, saffron and bay leaves; other spices

12.01 Oil seeds and oleaginous fruit, whole or broken

ex 12.02 Ground-nut meal, non-defatted

12.07 Plants and parts (including seeds and fruit) of trees, bushes,
shrubs or other plants, being goods of a kind used primarily in
perfumery, in pharmacy, or for insecticidal, fungicidal or similar
purposes, fresh or dried, whole, cut, crushed, ground or powdered

ex 12.08 Fruit kernels and other vegetable products of a kind used primarily
for human food, not falling within any other heading

12.09 Cereal straw and husks, unprepared, or chopped but not otherwise
prepared

13.01 Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing or in
tanning

13.02 Shellac, seed lac, stick lac and other lacs; natural gums, resins,
gum-resins and balsams

ex 13.03 Vegetable saps and extracts; natural mucilages and thickeners extracted
from vegetable materials, other than agar-agar

14.01 Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example,
cereal straw, cleaned, bleached or dved, osier, reeds,
rushes, rattans, bamboos, raffia and lime bark)

ex 14.02 Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as
padding, not put up on a layer or between two layers of other
material

ex 14.03 Vegetable materials of a kind used primarily in brushes or in
brooms, whether or not in bundles or hanks, other than istle put
up on a layer or between two layers of other material

14.04 Hard seeds, pips, hulls and nuts, of a kind used for carving (for
example, corozo and dom)

ex 14.05 Vegetable products not elsewhere specified or included, not put
up on a layer or between two layers of other material

15.05 Wool grease and fatty substances derived therefrom (including
lanolin)

ex 15.11 Glycerol, crude, and glycerol lyes

15.14 Spermaceti, crude, pressed or refined, whether or not coloured

15.15 Beeswax and other insect waxes, whether or not coloured

15.16 Vegetable waxes, whether or not coloured

15.17 Residues resulting from the treatment of fatty substances or animal
or vegetable waxes

18.01 Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

281

09.03

09.04

09.05

09.06

09.07

09.08

09.09

09.10
12.01

ur 12.02
12.07

ur 12.08
12.09

13.01

13.02

ur 13.03

14.01

ur 14.02

ur 14.03

14.04

ur 14.05

15.05

ur 15.11

15.14

15.15

15.16

15.17

18.01

Matte

Peppar (av släktena Piper, Capsicum eller Pimenta)

Vanilj

Kanel och kanelknopp

Kryddnejlikor, nej likstjälkar och modernejlikor
Muskot, muskotblomma och kardemumma

Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, kummin, spiskummin och
enbär

Timjan, lagerblad, saffran och andra kryddor
Oljehaltiga frön och frukter, även sönderdelade
Mjöl av jordnötter, icke avfettat

Växter samt frön, frukter och andra växtdelar, färska eller torkade,
även sönderdelade eller pulveriserade, med huvudsaklig
användning för framställning av parfymer, läkemedel, insektseller
svampbekämpningsmedel eller för liknande ändamål
Fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter med huvudsaklig
användning som livsmedel, ej hänförliga till annat nummer
Halm och agnar av spannmål, obearbetade eller enbart hackade

Vegetabiliska råämnen med huvudsaklig användning för färgning
eller garvning

Schellack, kornlack, stocklack o. d.; gummi arabicum och dylika
naturliga gummiarter; naturliga gummihartser, hartser och
balsamer

Växtsafter och växtextrakter; växtslem och andra naturliga förtjockningsmedel
med undantag av agar-agar, extraherade ur
vegetabiliska ämnen

Vegetabiliska material med huvudsaklig användning för korgmakeriarbeten
eller andra flätade arbeten (korgvide, vass, säv,
bambu, rotting, rafia ävensom tvättad, blekt eller färgad halm
samt lindbast och liknande material)

Vegetabiliska material med huvudsaklig användning för stoppning,
dock icke i skikt eller med förstärkning av annat material

Vegetabiliska material med huvudsaklig användning för borstbinderiarbeten,
även buntade eller snodda, med undantag av
tampicofiber (s. k. mexikansk fiber) i skikt eller med förstärkning
av annat material

Hårda frön, fruktkärnor, skal och nötter med huvudsaklig användning
som snidningsmaterial (stennöt, fruktkärnor av
dumpalmen och liknande material)

Produkter av vegetabiliskt ursprung, ej hänförliga till annat
nummer, dock icke i skikt eller med förstärkning av annat material Ullfett

och fettämnen ur ullfett, lanolin härunder inbegripet
Glycerol, rå, glycerolvatten och glycerollut

Spermaceti (valrav), rå, pressad eller raffinerad, även färgad
Bivax och andra insektsvaxer, även färgade
Vegetabiliska vaxer, även färgade

Aterstoder från bearbetning av fetter eller feta oljor eller av
animaliska eller vegetabiliska vaxer
Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade

282

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

18.02 Cocoa shells, husks, skins and waste
ex 23.03 Bagasse; corn steep water

24.01 Unmanufactured tobacco; tobacco refuse

25.01 Common salt (including rock salt, sea salt and table salt); pure
sodium chloride; salt liquors; sea water

25.02 Unroasted iron pyrites

25.03 Sulphur of all kinds, other than sublimed sulphur, precipitated
sulphur and colloidal sulphur

25.04 Natural graphite

25.05 Natural sands of all kinds, whether or not coloured, other than
metal-bearing sands falling within heading No. 26.01

25.06 Quartz (other than natural sands); quartzite, including quartzite
not further worked than roughly split, roughly squared or squared
by sawing

25.07 Clay (för example, kaolin and bentonite), andalusite, kyanite and
sillimanite, whether or not calcined, but not including expanded
clays falling within heading No. 68.07; mullite; chamotte and
dinas earths

25.08 Chalk

25.09 Earth colours, whether or not calcined or mixed together; natural
micaceous iron oxides

25.10 Natural calcium phosphates, natural aluminium calcium phosphates,
apatite and phosphated chalk

25.11 Natural barium sulphate (barytes); natural barium carbonate
(witherite), whether or not calcined, other than barium oxide

25.12 Infusorial earths, siliceous fossil meals and similar siliceous earths
(för example, kieselguhr, tripolite or diatomite) of an apparent
density of 1 or less, whether or not calcined

25.13 Pumice stone, emery, natural corundum and other natural abrasives 25.

14 Slate, including slate not further worked than roughly split, roughly
squared or squared by sawing

25.15 Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental
and building stone of an apparent density of 2.5 or more and alabaster,
including such stone not further worked than roughly split,
roughly squared or squared by sawing

25.16 Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental and
building stone, including such stone not further worked than
roughly split, roughly squared or squared by sawing

25.17 Flint; crushed or broken stone, macadain and tarred macadam,

pebbles and gravel, of a kind commonly used for road metalling,
for railway or other ballast or for concrete aggregates; shingle;
granules, chippings and powder of stones falling within heading
No. 25.15 or 25.16 ö

25.18 Dolomite, whether or not calcined, including dolomite not further
worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing
: agglomerated dolomite (including tarred dolomite)

25.19 Natural magnesium carbonate (magnesite), whether or not calcined,
other than magnesium oxide

25.20 Gypsum; anhydrite; calcined gypsum, and plasters with a basis
of calcium sulphate, whether or not coloured, but not including
plasters specially prepared for use in dentistry

25.21 Limestone flux and calcareous stone, commonly used for the
manufacture of lime or cement

18.02
ur 23.03

24.01

25.01

25.02

25.03

25.04

25.05

25.06

25.07

25.08

25.09

25.10

25.11

25.12

25.13

25.14

25.15

''25.16

25.17

25.18

25.19

25.20

25.21

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960 283

Kakaoskal och kakaoavfall
Bagass; majsstöpvatten
Råtobak samt avfall av tobak

Salt (bergsalt och havssalt samt bordssalt); ren natriumklorid;
moderlut från saltframställning; havsvatten
Svavelkis och andra naturliga järnsulfider, orostade
Svavel, alla slag, annat än sublimerat, fällt eller kolloidalt svavel

Naturlig grafit

Naturlig sand, även färgad, annan än metallhaltig sand, hänförlig
till nr 26.01

Kvarts, annan än naturlig sand; kvartsit, även grovt tillformad
genom klyvning, huggning eller sågning, dock icke vidare än
till rätblock

Lera (kaolin, bentonit o. d.), andalusit, cyanit och sillimanit,
även brända, med undantag av expanderade leror, hänförliga
till nr 68.07; mullit; chamotte och dinas

Krita

Jordpigment, även brända, samt blandningar därav; naturlig
järnglimmer

Naturliga kalciumfosfater och naturliga kalciumaluminiumfosfater;
apatit och fosfatkrita

Naturligt bariumsulfat (tungspat); naturligt bariumkarbonat
(witherit), även bränt

Diatomacéhaltiga fossilmjöl och andra liknande kiseldioxidhaltiga
jordarter (infusoriejord, kiselgur, trippel, diatomit o. d.),
med en vikt per dm3 av högst 1 kg, även brända
Pimsten, smärgel, naturlig korund och andra naturliga slipmedel

Skiffer, även grovt tillformad genom klyvning, huggning eller
sågning, dock icke vidare än till rätblock

Marmor, kalktuff (travertin) och annan monument- eller byggnadskalksten
med en vikt per dm3 av 2,5 kg eller däröver samt
alabaster, även grovt tillformade genom klyvning, huggning eller
sågning, dock icke vidare än till rätblock
Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller
byggnadssten, även grovt tillformad genom klyvning, huggning
eller sågning, dock icke vidare än till rätblock
Flinta; makadam, tjärmakadam och annan krossad sten, grus
och småsten av sådant slag, som vanligen användes för vägbyggen,
banbyggen e. d. eller vid framställning av betong; singel;
krosskorn, skärv och pulver av stenarter, hänförliga till nr 25.15
eller 25.16

Dolomit, även grovt tillformad genom klyvning, huggning eller
sågning, dock icke vidare än till rätblock; bränd dolomit; stampmassa
av dolomit (t. ex. tjärdolomit)

Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit), även bränt

Gipssten; anhydrit; bränd gips, även färgad eller försatt med
mindre mängd acceleratorer eller fördröjningsmedel, med undantag
av gips, speciellt beredd för dentalbruk
Kalksten med huvudsaklig användning för framställning av kalk
eller cement eller för metallurgiskt ändamål

284

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

25.22 Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium
oxide and hydroxide
ex 25.23 Portland cement, ciment fondu, slag cement, supersulphate cement
and similar hydraulic cements, whether or not coloured, but not
in the form of clinker

25.24 Asbestos

25.25 Meerschaum (whether or not in polished pieces) and amber; agglomerated
meerschaum and agglomerated amber, in plates, rods,
sticks or similar forms, not worked after moulding; jet

25.26 Mica, including splittings; mica waste

25.27 Natural steatite, including natural steatite not further worked
than roughly split, roughly squared or squared by sawing; talc

25.28 Natural cryolite and natural chiolite

25.29 Natural arsenic sulphides

25.30 Crude natural borates and concentrates thereof (calcined or not),
but not including borates separated from natural brine; crude
natural boric acid containing not more than eighty-five per cent
of H3BO3 calculated on the dry weight

25.31 Felspar, leucite, nepheline and nepheline syenite; fluorspar

25.32 Mineral substances not elsewhere specified or included; broken
pottery

26.01 Metallic ores and concentrates and roasted iron pyrites

26.02 Slag, dross, scalings and similar waste from the manufacture of
iron or steel

26.03 Ash and residues (other than from the manufacture of iron or
steel), containing metals or metallic compounds

26.04 Other slag and ash, including kelp

ex 27.01 Co al (except when, after processing in the Area, it remains coal
(ex 27.01))

ex 27.01 Briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal

27.02 Lignite, whether or not agglomerated

27.03 Peat (including peat litter), whether or not agglomerated

27.04 Coke and semi-coke of coal, of lignite or of peat

27.05 Gas carbon

27.05 Coal gas, water gas, producer gas and similar gases

(bis)

27.06 Tar distilled from coal, from lignite or from peat, and other
mineral tars, including partially distilled tars and blends of pitch
with creosote oils or other coal tar distillation products

27.07 Oils and other products of the distillation of high temperature
coal tar; other oils and products as defined in Note 2 to this Chapter 27.

08 Pitch and pitch coke, obtained from coal tar or from other mineral
tars

27.09 Petroleum and shale oils, crude

27.10 Petroleum and shale oils, other than crude; preparations not elsewhere
specified or included, containing not less than seventy per
cent by weight of petroleum or shale oils, these oils being the basic
constituents of the preparations

285

25.22
ur 25.23

25.24

25.25

25.26

25.27

25.28

25.29

25.30

25.31

25.32

26.01

26.02

26.03

26.04
ur 27.01

ur 27.01

27.02

27.03

27.04

27.05

27.05
(bis)

27.06

27.07

27.08

27.09

27.10

Kungl. Mcij. ts proposition nr 25 är 1960

Kalk, osläckt eller släckt, samt hydraulisk kalk

Portlandcement, aluminatcement, slaggcement och liknande
hydraulisk cement, även färgad men icke i form av klinker

Asbest

Sjöskum (även polerade stycken därav) och bärnsten; rekonstruerat
sjöskum och rekonstruerad bärnsten i plattor, stänger
e. d., ej bearbetade efter formningen; gagat (jet)

Glimmer, även kluven; glimmeravfall

Talk (naturlig steatit härunder inbegripen), även grovt tillformad
genom klyvning, huggning eller sågning, dock icke vidare
än till rätblock

Naturlig kryolit och naturlig chiolit
Naturliga arseniksulfider

Naturliga, råa borater och koncentrat därav, även brända, med
undantag av borater, utvunna ur naturliga moderlutar; naturlig
borsyra, innehållande högst 85 viktprocent H3B03, beräknat
på torrsubstansen

Fältspat, leucit, nefelin och nefelinsyenit; flusspat
Mineraliska ämnen, ej hänförliga till annat nummer; skärvor
och brottstycken av keramiskt gods

Malm, även anrikad; svavelkis och andra naturliga järnsulfider,
rostade

Slagg, glödspån och annat avfall från järn- och ståltillverkning

Aska och återstoder, innehållande metaller eller metallföreningar
och ej hänförliga till nr 26.02

Annan slagg och aska, aska av havstång härunder inbegripen
Stenkol (med undantag av sådan, som efter bearbetning inom
området, fortfarande utgör stenkol (ur 27.01))

Stenkolsbriketter och liknande fasta bränslen, framställda av
stenkol

Brunkol och brunkolsbriketter

Torv, torvbriketter, torvmull och torvströ

Koks av stenkol, brunkol eller torv, lågtemperaturkoks härunder
inbegripen
Retortkol

Kolgas, vattengas, generatorgas och liknande gaser, ej hänförliga
till nr 27.11

Stenkols-, brunkols- och torvtjära samt andra mineraltjaror,
härunder inbegripet delvis destillerade (toppade) tjäror samt
tjäror, erhållna genom blandning av stenkolstjärbeck med kreosotolja
eller andra destillationsprodukter ur stenkolstjära (s. k.
preparerad tjära)

Oljor och andra produkter, erhållna genom destillation av högtemperaturtjära
från stenkol, samt andra oljor och produkter
enligt anm. 2 till detta kapitel

Stenkolstjärbeck och annat mineraltjärbeck samt koks av sådant
beck

Råpetroleum (råolja) och rå skifferolja

Oljor, erhållna ur råpetroleum eller rå skifferolja, härunder inbegripet
till annat nummer ej hänförliga produkter, innehållande
minst 70 viktprocent sådana oljor som karakteriserande beståndsdel -

286

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

27.11 Petroleum gases and otlier gaseous hvdrocarbons

27.12 Petroleum jelly

27.13 Paraffin wax, micro-crystalline wax, slack wax, ozokerite, lignite
wax, peat wax and other mineral wax, whether or not coloured

27.14 Petroleum bitumen, petroleum coke and other petroleum and shale
oil residues

27.15 Bitumen and asphalt, natural; bituminous shale, asphaltic rock
and tar sands

27.17 Electric current
ex 28.01 Iodine

28.02 Sulphur, sublimed or precipitated; colloidal sulphur

28.03 Carbon, including carbon black, anthracene black, acetylene black
and lamp black

ex 28.04 Tellurium
ex 28.05 Lithium; mercury
ex 28.20 Aluminium oxide

31.01 Guano and other natural animal or vegetable fertilisers, whether
or not mixed together, but not chemically treated

ex 31.02 Sodium nitrate, natural

ex 31.04 Crude natural potassium salts (carnallite, kainite, sylvinite, etc.);
potassium chloride

32.04 Colouring matter of vegetable origin (including dyewood extract
and other vegetable dyeing extracts, but excluding indigo) or of
animal origin

ex 33.01 Essential oils, other than eucalyptus oil; concretes and absolutes;
resinoids

38.06 Concentrated sulphite lye

38.07 Spirits of turpentine (gum, wood and sulphate) and other terpenic
solvents produced by the distillation or other treatment of coniferous
woods; crude dipentene; sulphite turpentine; pine oil (excluding
“pine oils” not rich in terpineol)

38.08 Rosin and resin acids, and derivatives thereof other than ester
gums *ncluc*ed *n heading No. 39.05; rosin spirit and rosin oils

38.09 Wood tar; wood tar oils (other than the composite solvents and
thinners falling within heading No. 38.18); wood creosote; wood
naphtha; acetone oil

38.10 Vegetable pitch of all kinds; brewers’ pitch and similar compounds
based on rosin or on vegetable pitch; foundry core binders based
on natural resinous products

40.01 Natural rubber, balata, guttapercha and similar natural gums, raw,
(including latex, whether or not stabilised)

40.02 Synthetic rubbers, including synthetic latex, whether or not stabilised;
factice derived from oils

40.03 Reclaimed rubber

40.04 Waste, parings and powder, of unliardened rubber; scrap of unhardened
rubber, fit only for the recovery of rubber

ex 40.15 Scrap, waste and powder, of hardened rubber

41.01 Raw hides and skins (fresh, salted, dried, pickled or limed),

, ^ „ whether or not split, including sheepskins in the wool

43.01 Raw furskins

44.01 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs or in faggots; wood waste
including sawdust

287

27.11

27.12

27.13

27.14

27.15

27.17
ur 28.01
28.02
28.03

ur 28.04
ur 28.05
ur 28.20
31.01

ur 31.02
ur 31.04

32.04

ur 33.01

38.06

38.07

38.08

38.09

38.10

40.01

40.02

40.03

40.04

ur 40.15

41.01

43.01

44.01

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten
Vaselin

Petroleumvax (paraffin, »slack wax», mikrovax), ozokerit, ceresin,
montanvax och andra mineralvaxer, även färgade
Petroleumbitumen (asfalt), petroleumkoks och andra ur petroleum
eller skifferolja erhållna återstoder

Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar, asfaltsten
och naturlig bitumenhaltig sand
Elektrisk ström
Jod

Svavel, sublimerat eller fällt; kolloidalt svavel

Kol (kimrök, »carbon black», antracensvart, acetylensvart,

lampsvart o. d.)

Tellur

Lithium; kvicksilver
Aluminiumoxid

Guano och andra naturliga animaliska eller vegetabiliska gödselmedel,
även blandade med varandra men icke kemiskt behandlade Natriumnitrat,

naturligt

Naturliga, råa kaliumsalter (karnallit, kainit, sylvinit m. fl.);
kaliumklorid

Vegetabiliska färgämnen (härunder inbegripet färgträextrakter
och andra vegetabiliska färgämnesextrakter med undantag av
indigo) och animaliska färgämnen

Flyktiga vegetabiliska oljor i flytande eller fast form, med undantag
av eukalyptusolja; resinoider
Sulfitlut, indunstad

Terpentinolja och andra lösningsmedel av terpener, erhållna genom
destillation eller på annat sätt ur barrträ (t. ex. balsam-,
kolugns-, sulfatterpentin); rå dipenten; rå cymen (rå cymol);
»pine oil»

Kolofonium och hartssyror samt derivat därav, andra än hartsestrar,
hänförliga till nr 39.05; s. k. hartssprit och hartsoljor
Trätjära; trätjäroljor, med undantag av till nr 38.18 hänförliga
lösnings- och spädningsmedel; trätjärkreosot; rå metanol (rå
metylalkohol); acetonolja

Vegetabiliskt beck, alla slag; bryggeriharts och liknande produkter
på basis av kolofonium eller vegetabiliskt beck; kärnbindemedel
på basis av naturliga, hartsartade produkter
Naturgummi, balata, guttaperka och liknande naturliga produkter,
råa, härunder inbegripet latex (gummimjölk), även stabiliserad Syntetiskt

gummi, härunder inbegripet latex (gummimjölk),
syntetisk, även stabiliserad; faktis, framställd av oljor
Gummiregenerat

Avklipp och annat avfall samt mjöl, av annat gummi än hårdgummi;
skrot av annat gummi än hårdgummi, användbart uteslutande
för återvinning av gummi
Avfall, skrot och pulver av hårdgummi

Hudar och skinn, oberedda (färska, saltade, torkade, kalkade
eller picklade)

Pälsskinn, oberedda

Brännved; träavfall, sågspån härunder inbegripen

288

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

44.02 Wood charcoal (including shell and nut charcoal), agglomerated
or not

44.03 Wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely
roughed down

44.04 Wood, roughly squared or half-squared, but not further manufactured 44.

05 Wood sawn lengthwise, sliced or peeled, but not further prepared,
of a thickness exceeding five millimetres

45.01 Natural cork, unworked, crushed, granulated or ground; waste
cork

47.01 Pulp derived by mechanical or Chemical means from any fibrous
vegetable material

47.02 Waste paper and paperboard; scrap artides of paper or of paperboard,
fit only för use in paper-making

50.01 Silk-worm cocoons suitable for reeling

50.02 Raw silk (not thrown)

50.03 Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, silk noils
and pulled or garnetted rags)

Sheep’s or lambs’ wool, not carded or combed
Other animal hair (fine or coarse), not carded or combed
Waste of sheep’s or lambs’ wool or of other animal hair (fine or
coarse), not pulled or garnetted

Waste of sheep’s or lambs’ wool or of other animal hair (fine or
coarse), pulled or garnetted (including pulled or garnetted rags)
Flax, raw or processed but not spun; flax tow and waste (including
pulled or garnetted rags)

Ramie, raw or processed but not spun; ramie noils and waste (including
pulled or garnetted rags)

Cotton, not carded or combed
Cotton linters

Cotton waste (including pulled or garnetted rags), not carded or
combed

Waste (including yarn waste and pulled or garnetted rags) of manmade
fibres (continuous or discontinuous), not carded, combed or
otherwise prepared for spinning

True hemp (Cannabis sativa), raw or processed but not spun;
tow and waste of true hemp (including pulled or garnetted rags or
ropes)

Manila hemp (abaca) (Musa textilis), raw or processed but not
spun; tow and waste of manila hemp (including pulled or garnetted
rags or ropes)

Jute, raw or processed but not spun; tow and waste of jute (including
pulled or garnetted rags or ropes)

Other vegetable textile fibres, raw or processed but not spun;
waste of such fibres (including pulled or garnetted rags or ropes)

ex 57.07 Coconut (coir) yarn

63.02 Used or new rags, scrap twine, cordage, rope and cables and worn
out artides of twine, cordage, rope or cables

70.01 Waste glass (cullet); glass in the mass (excluding optical glass)

70.02 Glass of the variety known as “enamel” glass, in the mass, rods
and tubes

53.01

53.02

53.03

53.04

54.01

54.02

55.01

55.02

55.03

56.03

57.01

57.02

57.03

57.04

liungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

289

44.02 Träkol (härunder inbegripet kol av nötskal), även i form av
briketter

44.03 Virke, obearbetat eller barkat eller grovt avjämnat på ytan

44.04 Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

44.05 Virke, sågat eller skuret i längdriktningen men icke vidare bearbetat,
med en tjocklek överstigande 5 mm

45.01 Naturkork, obearbetad, krossad, granulerad eller malen; ävensom
korkavfall

47.01 Pappersmassa

47.02 Avfall av papper eller papp, makulatur härunder inbegripen;
förbrukade varor av papper eller papp, användbara uteslutande
för papperstillverkning

50.01 Silkeskokonger, lämpade för avhaspling

50.02 Råsilke, icke snott eller tvinnat

50.03 Avfall av natursilke (härunder inbegripet schappesilke och
bourettesilke ävensom silkeskokonger, icke lämpade för avhaspling,
samt rivna varor)

53.01 Ull av får, okardad och okammad

53.02 Andra djurhår (fina eller grova), okardade och okammade

53.03 Avfall av fårull eller andra djurhår (fina eller grova), icke rivet

53.04 Rivna varor av fårull eller andra djurhår (fina eller grova)

54.01 Lin, oberett eller berett men icke spunnet; blånor och avfall av
lin, rivna varor härunder inbegripna

54.02 Rami, oberedd eller beredd men icke spunnen; blånor och avfall
av rami, rivna varor härunder inbegripna

55.01 Romull, okardad och okammad

55.02 Romullslinters

55.03 Avfall av bomull (rivna varor härunder inbegripna), okardat
och okammat

56.03 Avfall av syntetiska eller konstgjorda textilfibrer (ändlösa eller
korta), garnavfall och rivna varor härunder inbegripna, icke
kardat, kammat eller på annat sätt berett för spinning

57.01 Mjuk hampa (Cannabis sativa), oberedd eller beredd men icke
spunnen; blånor och avfall av mjuk hampa, rivna varor härunder
inbegripna

57.02 Manillafibrer (Abaca eller Musa textilis), oberedda eller beredda
men icke spunna; blånor och avfall av manilla, rivna varor
härunder inbegripna

57.03 Jute, oberedd eller beredd men icke spunnen; blånor och avfall
av jute, rivna varor härunder inbegripna

57.04 Andra vegetabiliska textilfibrer, oberedda eller beredda men
icke spunna; avfall av dylika textilfibrer, rivna varor härunder
inbegripna

ur 57.07 Garn av kokosfibrer

63.02 Lump samt avklipp och liknande avfall av textilvaror (även av
bind- eller segelgarn, tågvirke eller linor)

70.01 Glasskärv och annat glasavfall; glasmassa (med undantag av
optiskt glas)

70.02 Glasyr- och emalj massa, även i form av stavar eller rör men
icke i form av pulver, korn eller flingor

87 liihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. Nr 25

290 Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

71.01 Pearls, unworked or worked, but not mounted, set or strung (except
ungraded pearls temporarily strung for convenience of transport) ex

71.02 Precious and semi-precious stones, other than diamonds drilled so
as to be adapted for use in wire-drawing dies, and other than piezoelectric
quartz in the form of plates, bars or rods

71.03 Synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, unworked,
cut or otherwise worked, but not mounted, set or strung
(except ungraded stones temporarily strung for convenience of
transport)

71.04 Dust and powTder of natural or synthetic precious or semi-precious
stones

ex 71.05 Silver, unwrought, whether or not alloyed

ex 71.07 Gold, unwrought, whether or not alloyed

ex 71.09 Platinum and other metals of the platinum group, unwrought,
whether or not alloyed

ex 71.09 Unalloyed platinum sheet and unalloyed palladium sheet, of a
thickness of 6 mm or more

71.11 Goldsmiths’, silversmiths’ and jewellers’ sweepings, residues,
lemels, and other waste and scrap, of precious metal

73.01 Pig iron, cast iron and spiegeleisen, in pigs, blocks, lumps and
similar forms

73.02 Ferro-alloys

73.03 Scrap and waste metal of iron or steel

73.04 Shot and angular grit, of iron or steel, whether or not graded; wire
pellets of iron or steel

73.05 Iron or steel powders; sponge iron or steel

*73.09 Universal plates of iron or steel (when used in the production of
goods falling in Chapters 84 to 90)

*73.10 Bars and rods (including wire rod), of iron or steel, hot-rolled,
forged, extruded, cold-formed or cold-finished (including precision-made)
and hollow mining drill steel (when used in the production
of goods falling in Chapters 84 to 90)

*73.11 Angles, shapes and sections, of iron or steel, hot-rolled, forged, extruded,
cold-formed or cold-finished and sheet piling of iron or
steel, whether or not drilled, punched or made from assembled
elements (when used in the production of goods falling in Chapters
84 to 90)

*73.12 Hoop and strip, of iron or steel, hot-rolled or cold-rolled (when
used in the production of goods falling in Chapters 84 to 90)

*73.13 Sheets and plates, of iron or steel, hot-rolled or cold-rolled (when
used in the production of goods falling in Chapters 84 to 90)

*ex 73.15 Alloy steel and high carbon steel in the forms mentioned in headings
Nos. 73.09 to 73.13 (when used in the production of goods
falling in Chapters 84 to 90)

74.01 Copper matte; unwrought copper (refined or not); copper waste
and scrap

74.02 Master alloys

75.01 Nickel mattes, nickel speiss and other intermediate products of
nickel metallurgy; unwrought nickel (excluding electro-plating
anodes); nickel waste and scrap

ex 75.02 Wrought bars and rods of nickel-copper alloys containing more
than 60 % by weight of nickel

* These materials remain in the Basic Materials List for a period endine on 31st Deecmber,
1961

291

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

71.01 Naturpärlor, obearbetade eller bearbetade (härunder inbegripet
osorterade pärlor, uppträdda för underlättande av transporten)
men icke infattade eller monterade

ur 71.02 Ädelstenar, naturliga, med undantag av dels diamanter, som
borrats för användning i dragskivor, dels piezoelektrisk kvarts i
form av plattor eller stänger

71.03 Ädelstenar, syntetiska eller rekonstruerade, obearbetade eller
slipade eller på annat sätt bearbetade (härunder inbegripet osorterade
ädelstenar, uppträdda för underlättande av transporten)
men icke infattade eller monterade

71.04 Stoft och pulver av naturliga eller syntetiska ädelstenar

ur 71.05 Silver och silverlegeringar, obearbetade

ur 71.07 Guld och guldlegeringar, obearbetade

ur 71.09 Platina och andra platinametaller samt legeringar därav, obearbetade ur

71.09 Plåt med eu tjocklek av 6 mm eller däröver, av olegerad platina
eller olegerat palladium

71.11 Guldsmedssopor; annat avfall samt skrot av ädel metall

73.01 Tackjärn, spegeljärn härunder inbegripet

73.02 Ferrolegeringar

73.03 Skrot och avfall av järn eller stål

73.04 Granulerat järn och stål, även krossat eller sorterat

73.05

*73.09

*73.10

*73.11

*73.12

Pulveriserat järn och stål; järnsvamp

Universaljärn och universalstål (för användning vid framställning
av varor, hänförliga till kap. 84—90)

Stång, annan än profilstång, av järn eller stål, varmvalsad,
strängpressad, smidd, kallbearbetad eller kalibrerad, valstråd
härunder inbegripen samt ihåligt bergborrstål (för användning
vid framställning av varor, hänförliga till kap. 84—90)
Profilstång av järn eller stål, varmvalsad, strängpressad, smidd
eller kallbearbetad samt spontpålar av järn eller stål, även borrade
och sammanfogade (för användning vid framställning av
varor, hänförliga till kap. 84—90)

Band av järn eller stål, varm- eller kallvalsat (för användning
vid framställning av varor, hänförliga till kap. 84—90)

Plåt av järn eller stål, varm- eller kallvalsad (för användning
vid framställning av varor, hänförliga till kap. 84—90)

Legerat stål och kolrikt stål, i sådana former som avses i nr
73.09—73.13 (för användning vid framställning av varor, hänförliga
till kap. 84—90)

Kopparskärsten; koppar, obearbetad, även raffinerad, samt avfall
och skrot av koppar
Koppartillsatslegeringar

Skärsten, speis och andra mellanprodukter vid framställning av
nickel; nickel, obearbetad (med undantag av anoder, hänförliga
till nr 75.05), samt avfall och skrot av nickel

Stång av nickel-kopparlegeringar, innehållande mer än 60 viktprocent
nickel
Dessa material kvarstå i råvarulistan t. o. m. den 31 december 1961

*73.13
*ur 73.15

74.01

74.02
75.01

ur 75.02

292

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960
ex 75.03 Nickel powders and flakes

75.05 Electro-plating anodes, of nickel, wrought or unwrought, including
those produced by electrolysis

76.01 Unwrought aluminium and aluminium waste and scrap (when
used in the production of goods not falling in 76.01)

77.01 Unwrought magnesium; magnesium waste (excluding shavings of
uniform size) and scrap

ex 77.04 Beryllium waste and scrap

78.01 Unwrought lead (including argentiferous lead); lead waste and
scrap

79.01 Zinc spelter; unwrought zinc; zinc waste and scrap

80.01 Unwrought tin; tin waste and scrap
ex 81.01 Tungsten waste and scrap

ex 81.02 Molybdenum, unwrought, and waste and scrap
ex 81.03 Tantalum waste and scrap

ex 81.04 Unalloyed, unwrought bismuth, cadmium, cobalt, gallium, indium,
thallium; waste and scrap of antimony, bismuth, cadmium, cobalt,
chromium, gallium, germanium, hafnium, indium, manganese,
niobium (colombium), rhenium, thallium, thorium, titanium,
uranium, vanadium, zirconium

iVo/e .- Prödiiet8 in Chapter 28 may be added to this List upon request by a Member State
provided that the product is not produced and exported in significant quantities by Area
countries and that the inclusion of the product in the List is necessary to allow manufactured
Products to qualify for Area treatment.

293

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

ur 75.03 Pulver och fjäll av nickel

75.05 Anoder för förnickling, gjutna, valsade eller framstallda pa
elektrolytisk väg, obearbetade eller bearbetade

76.01 Aluminium, obearbetat, samt avfall och skrot av aluminium
(för användning vid framställning av varor, icke hänförliga till
76.01)

77.01 Magnesium, obearbetat, samt avfall och skrot av magnesium,
härunder inbegripet spån, icke sorterade efter storleken

ur 77.04 Avfall och skrot av beryllium

78.01 Bly, även silverhaltigt, obearbetat, samt avfall och skrot av bly

79.01 Zink, obearbetad, samt avfall och skrot av zink

80.01 Tenn, obearbetat, samt avfall och skrot av tenn
ur 81.01 Avfall och skrot av wolfram

ur 81.02 Molybden, obearbetat, samt avfall och skrot av molybden
ur 81.03 Avfall och skrot av tantal .

ur 81.04 Gallium, indium, kadmium, kobolt, tallium och vismut, olegerade
och obearbetade; avfall och skrot av antimon, gallium, germanium,
hafnium, indium, kadmium, kobolt, krom, mangan,
niob (columbium), rhenium, tallium, thorium, titan, uran, vanadin,
vismut och zirkonium

Anmärkning: På begäran av en medlemsstat må vara hänförlig till kap. 28 upptagas i denna
lista under förutsättning att varan icke tillverkas och exporteras i väsentliga mängder av områdesländer
och att det är nödvändigt att varan upptages i listan för att bearbetade varor skola

kunna medgivas områdesbehandling.

294

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

SCHEDULE IV TO ANNEX B

Forms of D ocumentary Evidence of Origin

1. The forms prescribed in this Schedule are subject to any modifications
which may be agreed by the signatories to this Convention not later than
1st March, 1960.

2. Forms 1, 2 and 3 shall be printed on paper of size A 4 (297 millimetres
l°ng X 210 millimetres broad). The text of Form la may be printed åt the
foot of, or on the reverse of, commercial invoices.

3. The forms may be printed in any of the official languages of the Member
States.

4. Form 1 is for use when the producer is in a position to fumish the particulars
of consignment, etc.

Form la provides the text for use when the producer is in a position to
furnish the particulars of consignment, etc. and the declaration is combined
with his commercial invoice.

Form 2 is for use when the producer is not in a position to furnish the
particulars of consignment, etc. required in Part II.

Form 3 is for use when a certificate by a governmental authority or
authorised body is obtained.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

295

LISTA IV TILL BILAGA B

Blanketter för ursprungs bevis

1. Blanketterna i denna lista kunna ändras på sätt varom signatärstaterna
må överenskomma senast den 1 mars 1960.

2. Blanketterna 1, 2 och 3 skola tryckas på papper av format A 4 (297
mm höjd X 210 mm bredd). Texten i blankett 1 a må tryckas nedtill eller
på baksidan av handelsfakturor.

3. Blanketterna må tryckas på vilket som helst av medlemsstaternas officiella
språk.

4. Blankett 1 må användas då producenten kan tillhandahålla uppgifterna
om försändning etc.

Blankett 1 a anger den text som skall användas då producenten kan tillhandahålla
uppgifterna om försändning etc. och ursprungsdeklarationen är
kombinerad med handelsfakturan.

Blankett 2 må användas då producenten icke kan tillhandahålla de uppgifter
om försändning etc. som begäras i del II.

Blankett 3 skall användas då certifikat utfärdas av statlig myndighet eller
auktoriserat organ.

''■:t'' «!> ‘»»''t . fH

\''

vyl! u< ■ :!>..! *

; ‘'' I ■ ■; ■ : , :

•i?*»iv'' ''vin.

■ i: <!i i if.l.i I

'' v , ■ imf; ■ nr v;

■: ii V-. ''ir-buAl-M

k’.{ ''••/•tf tn C’-

■ ■■ i frj ! Jn,. i , !

)-* ^iU ii/Hi i" .fl''/ S'',f! "!*■.?

.

• ''ii

. ''K>r>. ■ • . tv .''rf,

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

297

EUROPEAN FREE TRADE
ASSOCIATION

DECLARATION OF ORIGIN

Form t: for osa when Ihe producer Raference No.

it in a position lo furnish Ihe par» (it any)

liculars ol consignmenl, otc.

imporling couniry

Mcans ol transport
(need no! be lilfcd in)

Piace of loading

Piace of discharge

Marks and numbers of packages

Number ond kind ol packages and descriplion of goods Invoiced price Weight or quanlify Origin crilerion

(See Nofe A)

The undersigned, being Ihe producer and exporler ol Ihe godds described in Ihe Schedule above ond whieh are consigned os slofed above, declares
fhals

1. slolemenls in this declaralion ore made in cognizance of Ihe provisions governing Ihe deferminalion of origin sef ouf in Arbete 4 and Anne* B
of Ihe Europeon Free Trade Association Convenlion and of Ihe Noles overleaf;

2. eoch orliete ccmprised in Ihe said goods has been produced In occordance wilh Ihe origin crilerion slalod in Ihe Schedule above.

Piace and dole ol signalure

Namn and uddress of producer

Aulhorised signalory

28 llihang till riksdagens protokoll 1960. 1 samt. .Yr 25

298

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

A. Origin criterion

Th« crtlenon on Ihe bosis o( which Ar«o origin it cloimed must b* sloled in the column heoded
"Oisin Criterion" ogoinM eoth Hem In Ihe Sthedulc, In ten monn.r Indicoted brio»:

H »och article comprised in the ilem
hot been

(o) wholly produccd wilhin tKe Area The letter ”A" should be inserted.
ol the Europeon Free Trode Association: -

(b) produced wilhin Ihe Area ol the
Europeon Free Trade Astociotion
by o quatilying process described
in Ihe Europeon Free Trade Associalion
Process Listsi

(c) produced wilhin Ihe Area ol Ihe
Europeon Free Trade Association
ond Ihe value ol ony materials
imporled (rom outside Ihe Areo or
ol undetermined origin which have
been used al ony sloge ol Ihe produelion
oi Ihe artide dces not
exceed 50 Va ol Ihe export price ol
Ihe orticle:

The Brutsels Nomenclature heading
number ol Ihe finished produet should
be inserted.

The ligure "50 Va" should be inserted.

■* Th# tomPl*llon ol Ihis lorm implies thol Ihe pioducer will lurnish lo Ihe oppropriole
oulhorilies such inlormalion and supporling cvidence åt they may as necessory require lor
Ihe purpose ol verlfying ihis declaralion.

C. Persons who lurnish or couse lo be furnished Uftlrue declorolions render Ihemselves lioble
lo penallies.

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

299

EUROPEISKA FRIHANOELS- URSPRUNGSDEKLARATION

SAMMANSLUTNINGEN Blankett 1: mi snvinioi di produ- Referensnr

centen hon tillhando hdllo uppgifterna
om forsändning etc

Mottogore

För tjänsteanteckningar i imporlfondet

Avsändare

Utförsetlägerihel

(ej obtigatorisk uppgift)

Lastnings ort

Lojsninpsoit

Kollis märke och nummer

Kollit antal och slag; varuslag

Fakturabelopp

Vikt eller annan
kvantitet

Orsprwngsk piteriwrn
(se anv. A)

Undertecknad, producent och exportör av i ovanstående förteckning upptagna varor vilka försändas enligt vad ©von angives, försäkrar härmed:

1. eif uppgifterna i denna deklaration äro lämnade med iakttagande av ursprungsreglerna i artikel A och bilaga B i konventionen ang&ende Europeiska
frihandelssammanslutningen samt anvisningarna d omstäende sida ;

2. att varje artikel som ingär i sagda varor har producerats i enlighet med ovan angivet ursprungskriterium.

Ort och datum för underskrift

Producentens namn och adress

Befullmäktigod undertecknare

300

Kungi. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

ANVISNINGAR

A. Ursprungskriterium

Del kriterium »om Åberopa» vid ansprdk på områdesursprung »kall lör varje post i förteckningen
angivas i kolumnen "Ursprungskriterium" på sätt nedan »ägs:

Om varje artikel som ingår i vederbörande
post har

a) hett producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningens
område:

b) producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningen»
område genom
en bearbetning, som angives i
sammanslutningens bearbetningslislor: c)

producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningen»
område och
värdet av material, som utifrån importerats
till området eller är av obestämt
ursprung och som använts i något
led vid artikelns produktion, icke
överstiger50x avartikelns exportpris:

skall bokstaven "A" angivas.

skall varans nummer i Brysselnomenklaturen
angivas.

skall beteckningen ”50%''* angivas.

B. Utfärdandet av detta dokument innebär alt producenten är beredd att på begäran tillhandahålla
vederbörande myndigheter de upplysningaroch den ytterligare bevisning som myndigheterna kunna
firma erforderliga för kontroll av i detta dokument lämnade uppgifter.

C. Den som lämnar oriktiga uppgifter eller föranleder att sådana lämnas kan ådraga sig straff -

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

301

(Form la provides Ihe fexl for use where fhe declaralion
is combined wilh Ihe commercial invoice.1

EUROPEAN FREE TRAOE DECLA BATION OF ORIGIN

ASSOCIATION

The undersigned, being Ihe producer ond exporler ol Ihe goods described in

Ihis invoice, hereby declares Ibal:

1. slolemenls In Ihis deelaralion ore mode in cognisonce ol Ihe provisions
governing IHo delerminalion of origin sel oul In Arbete 4 ond Annex
B of Ihe Europoan Free ''rad* Associotion Convcntion;

2. each orlicle comprised in Ihe said goods hos been

»(o) wholly produced wilhin Ihe Areo ol Ihe Europeon Free Trode Association;
or

>(b) producod wilhin Ihe Area of Ihe Europeon Free Trode Association
by a qualifying process specified for goods talting wilhin heoding

.................. (Brussols Nomonclolure number) ol the Europeon

Free Trade Association Process List»; or
:''(c) produced wilhin the Area of Ihe Europeon Free Trode Associotion
ond Ihe value of any materials imporled Irom outstde Ihe Area
or ol undelermined origin which hove been used ot ony sloge
ol the produelion of Ihe orlicle does not exceed SO ''/* ol Ihe export
price of Ihe orlicle;

3. Ihe soid goods are contigned from .................... lo Ihe consignee

sloled on Ihe invoice. (counlry)

Aulhorised signolory

Only one subparagraph should bo lefl undeleled it more Ihan

302

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

[Blankett 1
deklaration

fl?"®**1*** fBIMANOtlS. URSPRUNGSOCK LAR ATIO N

Undertecknad, producent och exportör av i denna faktura upptagna varor, försäkrar
härmed:

1. att uppgifterna i denna deklaration äro lämnade med iakttagande av ursprungsreglerna
i artikel 4 och bitaga 8 i konventionen angående Europeiska frihandelssammanslutningen.

2. afl varje artikel som ingår i sagda varor har

*aj helt producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningens område:
eller • • > •.

*b) producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningens område genom
en bearbetning, som i sammanslutningens bearbetningslistor angiver för varor

hänförliga till position ..........(Brysselnomenklaturnr)eller

*c) producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningen* qmräde och alt
värdet av material, som utifrån importerats till området eller är av obestämt
ursprung och som använts i något led vid artikelns produktion, icke överstiger
SO % av artikelns exportpris:

3. att sagda varor försändas från .................... till den på fakturan angivna

mottagaren. (land)

Befullmäktigad undertecknare

a anger den text. som skall användas, då
en är kombinerad med handetsfakturan] 1 2 3

* Blankettrycket må upptaga ett eller flera av dessa moment. Endast ett av angivna
moment må åberopas. Ej tillämpliga moment skola överstrykas.

Kungl. Maj:ts proposition nr 25 år 1960

3o:

EUROPEAN FREE TRADE
ASSOCIATION

DECLARATION OF ORIGIN

Form 2? lor use whan Ihe producer Relerence No.
It no! in o position lo lurnish Ihe (il ony)
porlicolors ol eonsignmenl. elc. required
in Port II.

NOTES

A. Or igin crilerion

The cnlerion on Ihe botis ol which Area origin it claimed mutl be tlaled
in Ihe column heoded "Origin crilerton" ogaintl eoch ilem In Ihe
Schodule. in Ihe monner indicoled below

It oach orlicle comprised in Ihe

ilem hot been

(o) wholty produced wilhin Ihe
Areo ol Ihe luropean Free
Trcde Attoclalion:

(b) produced wilhin Ihe Area ol
Ihe Eoropeon Free Trode Association
by a qualilying process
described in Ihe Eoropeon Free
Trode Association Process Lisls:

(c) produced wilhin Ihe Area ol Ihe
Eoropeon Free Trode Associolion
ond Ihe voloe ol any materials
imported Irom oulside
Ihe Areo or ol ondelermined
origin which hove been osed
ol ony sloge ol Ihe production
ol Ihe orlicle does nol exceed
SO •/• ol Ihe price paid or poyoble
lo Ihe producer:

The leller "A” should be inserled.

The Brusselt Nomenclalure heading
nomber ol Ihe linished pro*
död should be inserled.

The ligure "50 */•" should be In*
seried.

N.B. II Ihe value ol such materials
exceeds SO *A ol Ihe price
pold or payable lo Ihe producer,
Ihe moximum known
percenloge should bo Inserled.

8. The complelion ol Ihis »orm implies Ihol Ihe producer ond Ihe exporter
will lurnish lo Ihe oppropriate oulhorilies such intormalion ond supporling
auidence os Ihey moy os neeessory require lor Ihe purpose ol verilying
Ihis declorolion.

For olficial

C. Persons who lurnish er couse lo be lurnished unlrue decloralions render
Ihemselves lioble lo penallies

imporling counlry

I. DECLARATION BY THE PRODUCER

Weight or quanlity

Number ond dalo
ol producer’s in*

Descriplion ol goods

The undersignccJ. being Iho producer ol Ihe goods described in Ihe Schedule above, hereby declores Ihal:

1. slalemenls in Ihis declorolion are made in cognixaoce ol Ihe provisions cjoverning Ihe delerminalion ol origin sel au* in Arlicle i and Annex B
ol Iho Eurcpeon Freg Tiade Association Convonlion and ol Iho Noles above;

2. eoch arlicle comprised in Ihe soid goods has been produced in aecordance wilh Ihe origin crilerion tlaled in Ihe Schedule aboré.

Ploce and dole .of ,s>gnalure

Namn and address ol producer

i

Aulhorited tignalory

304

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

II. DECLARATION BY THE EXPORTER

Reference No.
(i( any)

Means of transport
(need no! be fiiled in)

Marks ond numbers o! packoget

Place of looding

For officiat use in importing country

Place of decharge

Number and kind of packoges and descriplion of goodsl Invoiced

price Weighf or quanfity

* t Ät..A <c> * appl,*d in ,h- —■-* “»• - ■..................- ,..... ......

Place and dote cf signotvre

Nome and address of experter

Aulhorised signatery

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

305

EUROPEISKA FRIHANDELS
SAMMANSLUTNINGEN

URSPRUNGS DEKLARATION

Blankett 2: må användas då produ- Referensnr
centen icke kan tillhandahålla de uppgifter
om fårsändning etc. som erfordras
under It. å omst. sida.

ANVISNINGAR

För tjänsteanteckningar i importlandet

A. Ursprungskriterium

De! kriterium som åberopas vid anspråk påområdesursprung skall för varje post
i förteckningen angivas i kolumnen "Ursprungskriterium" på sätt nedan sägs:

Om varje artikel som ingår i vederbörande
post har

a) helt producerats inom Europeiska
frihandelssammanslut ningens
område:

b) producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningen*
område
genom en bearbetning, som
angives i sammanslutningens bearbetningslistor: c)

producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningens
område
och värdet av material, som
utifrån importerats till området
eller är av obestämt ursprung och
som använts i något led vid artikelns
produktion, icke överstiger
50''V av det pris. som betalats eller
skall betalas til! producenten:

skall bokstaven "A” angivas.

skall varans nummer i Brysselnomcnklaturen
angivas.

skall beteckningen "SO*" angivas.

OBS! Om värdet av sådant material
överstiger 50 « av det pris,
som betalats eller skall betalas
till producenten, skall i stället
det högre procenttalet angivas.

B. Utfärdandet av detta dokument innebär att producenten och exportören
äro beredda att på beuäran tillhandahålla vederbörande myndigheter de upplysningar
och den ytterligorc bevisning som myndigheterna kunna finna erforderliga
för kontroll av i detta dokument lämnade uppgifter.

C. Den som lämnar oriktiga uppgifter eller föranleder att sådana lämnas kan
ådraga sig straffansvar.

I. PRODUCENTENS DEKLARATION

Varuslag

Nummer och

datum ä producentens
faktura

Vikt eller annan
kvantitet

Urspru ngskriteriu m
(se anv. A)

Undertecknad, producent av i ovanstående lörteckning upptagna varor, försäkrar härmed:

1. att uppgifterna I denna deklaration äro lämnade med iakttagande av uriprungsreglerno i artikel d och bilaga » i konventionen angående Europeiska
frihandelssammanslutningen samt ovanstående anvisningar;

2. att varje artikel som ingår i sogda varor har producerats i enlighet med ovan angivet ursprungskriterium.

Ort och datum för underskrift

Producentens namn och adress

Befullmäktigad undertecknare

306

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

II. EXPORTÖRENS DEKLARATION

Referensr.r

Mottagare

För tjänsteanteckningar i importlandet

Avsändare

Utförsellägenke!

(ej obligatorisk uppgift)

Lastningsort

Lossningsort

Kött» märke och nummer

Kollis antal och stag; varuslag

Foklurobelopp

Vikt eller annan kvantitet

Undertecknad, exportör av i ovanslående förteckning upptagna varor vilka försändas enligt vad ovan angives, försäkrar härmed:

1. al» uppgifterna i denna deklaration äro »ämnade med iakttagande av ursprungsreglern0 . artikfl 4.och bilaga B i konventionen angående Europeiska
frihandelssammanslutningen samt anvisningarna A omstående sida;

2. att sagda varor uteslutande bestå av artiklar som omfattas av producentens deklaration å omstående sida;

3. OM för sådan artikel för vilken anvisning A c) tillämpas i producentens deklaration, värdet av i nämnda anvisning angivet material icke överstiger 50 *

av artikelns exportpris. w

Ort och datum för underskrift

Producentens namn och adress

Befuitmäktigad undertecknare

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

307

EUbOPEAN FREE TRADE
ASSOCIATION

CERTIFICATE OF ORIGIN

Form 3: for use when a cerlificate Relerence No.
by a governmenlal aulhority or (il any)
authorised body it oblainod.

Mears ol transport
(oecd not bo tilled in)

Ploce ol loading

For ollicial use in imperting counlry

Place ol decharge

„„d rumb.r. ol pockages Number ond lind ol pockog.s ond deicriplion ol goodi In.oicod p.ito W.ighl o. qoanhly Odgio

Stamp ol
aulhority
or body

t. The ondersigned cerlilies Ihot slalements in this cerlilicote are made in eognixance ol Ihe provisions governing the
delerminalion ol origin set out in Article 4 and Anne* 8 ol Ihe Eoropean Free Trade Association Convention and
ol Ihe Notes overleal.

2. The undersigned oothorily or body hos obtained a dedaralion by the las! producer ol the goods as to the origin
ol the goods deseribed in the Schedule above and has satislied ilsell that each article co-nprised in Ihe said
goods hos been produced in. occordonce with the origin crilerion slated i

formation)

i the Schedule abov<

(Oplional: ony other rele

Authorised

gnalory

DECLARATION BY THE EXPORTER

The undersigned. being Ihe eiporler ol Ihe goods deseribed obove, declares Ihol Ihe said goods
Place and date of slgnature "Home and address of exporter

i consigned as slated above.

308

Kungl. Maj ds proposition nr 25 år 1950

A. Origin criterion

Th* criterion on Ihe basis of which Area origin it claimed mus» be stoled in Ihe column headed
"Origin criterion" againtl each i tem in Ihe Schedule. in Ihe manner indicaled below:

If each arlicle comprised in Ihe ilem
hot been

(a) wholl» produced wilhin Ihe Areo The (eller "A" ihould be ieierled.
of Ihe European Free Trade Associalion: -

(b) produced wilhin the Area of fhe
European Free Trode Association
by q qualifying process described
in fhe European Free Trade Association
Process Lists:

(c) produced wilhin the Area of the
European Free Trade Association
ond the value of ony materials
imported from oulside the Area or
of undelermined origin which have
been used åt any stage of the produelion
of the orficle does not
exceed 50 •/• of fhe export price of
the artide:

The Brussels Nomenclalure heading
number of fhe finished produet should
be inserted.

The figure "SO •/•" should be inserled.

§. The complefion of this form implies Ihal Ihe authority ''or body and the exporter will
fumish to the appropriafe oulhorilies such information and supporling evidence as Ihey moy
os necessary require for the purpose of verifying this declaration.

C. Persons, who furnish or cause lo be furnished Onlrue declaralions render Ihémselves liobie
lo penoflies..

Kungl. Maj. ts proposition nr 25 år 1960

309

EUROPEISKA FRIHANDELSSAMMANSLUTNINGEN -

URSPRUNGSCERTIFIKAT

Blankett 3: skall användas då certi- Referensnr

fikat utfärdas av statlig myndighet
eller auktoriserat organ.

Mottagare

För tjänsteanteckningar i importlandet

Avsändare

Utförset! ägen het

(ej obligatorisk uppgift)

Lastningsort

Lossningsort

Kollis märke och nummer

Kollis antal och slag; varuslag

Fakturabelopp

Vikt eller annan
kvantitet

Ursprungskriferium
(se anv. A)

1. Undertecknad intygar att uppgifterna i detta cerlifikat äro lämnade med iakttagande avursprungsreglerna i artikel d och
bilaga B i konventionen angående Europeiska frihandelssammanslutningen samt anvisningarna å omstående sida.
Myndighets eller 2. Undertecknad myndighet/Undertecknat auktoriserat organ har beträffande ursprunget av i ovanstående förteckning upp aukloriserat

organs tagna varor erhållit en deklaration av den siste producenten och har förvissat sig om att varje artikel som ingår i sagda va stämpel

ror har producerats i enlighet med ovan angivet ursprungskriterium.

(Eventuella särskilda upplysningar)

Datum

Bcfullmäktigad undertecknare

EXPORTÖRENS DEKLARATION

Undertecknad, exportör av i ovanstående förteckning upptagna varor, försäkrar att varorna försändas enligt vad ovan angives.

Ort och datum för underskrift

Exportörens namn och adress

Befullmäkligad undertecknare

310

Kungl. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

ANVISNINGAR

A. Ursprungskrlterium

D«t kriterium som åberopas vid anspråk på omrddesorsprung skall för varje post i förteckningen
angivas i kolumnen"Ursprungskriterium" på sätt nedan sägs:

Om varje artikel som ingår i vederbörande
post hor

a) helt producerats inom Europeiska frihondelssammanslutningens
område:

b) producerats inom Europeiska frihandelssammanslutningens
område genom
en bearbetning, som angives i
sammanslutningens bearbetningslistor: c)

Producerats inom Europeiska frihandetssammansJutningens
område och
värdet av material, som utifrån importerats
till området eller 6r av obestämt
ursprung och som använts i något
led vid artikelns produktion, icke
överstiger 5Gs; avartikelns exportpris:

skall bokstaven "A" angivas.

skall varans nummer i Brysselnomenklaturen
angivas.

skall beteckningen "50%” angivas.

B. Utfärdandet av detta dokument innebär att myndigheten eller det auktoriserade organet samt
exportören äro beredda art på begäran tillhandahålla vederbörande myndigheter de upplysningar
och den ytterligare bevisning som myndigheterna kunna finna erforderliga för kontroll av i detta dokument
lämnade uppgifter.

C. Den

som lämnar oriktiga uppgifter eller föranleder art sådana lämnas kan ådraga sig straff -

ansvar.

Kungi. Maj.ts proposition nr 25 år 1960

311

Innehållsförteckning

Lista

I Bearbetningslista med alternativt procentkriterium.................. 2

II Bearbetningslista utan alternativt procentkriterium.................. 220

III Råvarulista .................................................... 278

IV Blanketter för ursprungsbevis .................................... 294

591095

Stockholm 1960. Isaac Marcus Boktryckeri Aktiebolag

Tillbaka till dokumentetTill toppen