Kungl. Maj:ts proposition nr 165
Proposition 1939:165
Kungl. Maj:ts proposition nr 165.
1
Nr 165.
Kungl. Mcij:ts proposition till riksdagen angående godkännande
av ett i London den 21 december 1938 undertecknat
avtal mellan Danmark, Finland, Förenade Konungariket
Storbritannien och Nordirland, Norge samt Sverige
angående begränsning av flottrustningar och ut''•
växling av upplysningar örn byggnad av krigsfartyg;
given Stockholms slott den 3 mars 1939.
Under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet över utrikesdepartementsärenden
för denna dag samt med överlämnande av texten till ett
i London den 21 december 1938 undertecknat avtal mellan Danmark, Finland,
Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland, Norge samt
Sverige angående begränsning av flottrustningar och utväxling av upplysningar
örn byggnad av krigsfartyg vill Kungl. Majit härmed äska riksdagens
godkännande av nämnda avtal.
Under Hans Maj:ts
Min allernådigste Konungs och Herres frånvaro:
GUSTA.!’ ADOLF.
Rickard Sandler.
Utdrag av protokollet över utrikesdepartementsärenden, hållet inför
Hans Kungl. Höghet Kronprinsen-Regenten i statsrådet
å Stockholms slott den 3 mars 1939.
Närvarande:
Statsministern Hansson, ministern för utrikes ärendena Sandler, statsråden
Pehrsson-Bramstorp, Westman, Wigforss, Möller, Engberg, Quensel,
Forslund, Eriksson, Strindlund.
Efter gemensam beredning med t. f. chefen för försvarsdepartementet,
statsrådet Quensel, och chefen för handelsdepartementet anför ministern för
utrikes ärendena:
Sedan sändebudet i London, envoyén B. G. Prytz, den 21 december 1938,
jämlikt av Kungl. Majit den 30 juni samma år lämnat bemyndigande, under
Bihang till riksdagens protokoll 1939. 1 sami. Nr 165. 1
2
Kungl. Maj:ts proposition nr 165.
förbehåll för ratifikation med riksdagens samtycke, för Sveriges del undertecknat
ett avtal mellan Danmark, Finland, Norge, Storbritannien och Sverige
angående begränsning av flottrustningar och utväxling av upplysningar
örn byggnad av krigsfartyg, anhåller jag att få anmäla frågan om avlåtande av
proposition till riksdagen rörande avtalets godkännande. Därvid torde inledningsvis
få erinras om de mellanfolkliga strävanden att åstadkomma en
begränsning av sjörustningarna och de internationella avtal på detta område,
som förekommit efter världskrigets slut.
Ehuru en principiell grundval för rustningsbegränsning jämväl beträffande
sjöstridskrafterna lagts genom art. 8 i Nationernas förbunds akt och förbundets
verksamhet från denna utgångspunkt, enkannerligen den år 1932
öppnade nedrustningskonferensen, även inbegrep flottorna, hava de positiva
resultat, som härutinnan ernåtts, tillkommit genom särskilda avtal vid sidan
av förbundet. Det förhållandet, att rustningsbegränsning just i detta avseende
— i motsats till andra vapenslag — i viss mån kunnat realiseras, torde
måhända till stor del vara att tillskriva tekniska och ekonomiska orsaker.
Den svårighet att ur vare sig kvalitativ eller kvantitativ synpunkt jämföra
militära förhållanden i olika länder, som man mött under nedrustningsarbetet
i allmänhet, torde minst göra sig gällande i fråga om de marina enheterna
—- krigsfartygen. Den stora framställningskostnaden för dessa och framför
allt för slagskeppen har gjort de marina stormakterna benägna att under
trycket av ekonomisk depression komma till en överenskommelse om bevarande
i stort sett av rådande inbördes styrkeförhållanden. Uppnåendet av
dylika överenskommelser har säkerligen också befordrats därav, att möjligheten
till kontroll av andra makters åtgöranden uppenbarligen är större i
fråga om fartygsbyggnader än beträffande andra rustningsgrenar.
Dessa omständigheter torde hava väsentligt bidragit till att vid den s. k.
Stilla Havskonferensen i Washington 1921—1922 ett avtal tillkom, vilket visserligen
icke i och för sig medförde en marin nedrustning men dock bidrog
till att för en tid hejda kapprustningen till sjöss. Enligt den i Washington
den 6 februari 1922 mellan Frankrike, Förenta Staterna, Italien, Japan och
Storbritannien undertecknade traktaten, vilken skulle gälla intill 1936 års
utgång, fastställdes definitioner för vissa krigsfartygskategorier, och beträffande
vissa kategorier infördes dels kvalitativa begränsningar — maximering
av tonnage och kaliber för bl. a. slagfartyg och flygplanbärare —
dels kvantitativ begränsning sålunda, att enligt en fixerad relation mellan
de marina stormakterna slagfartygens och flygplanbärarnas totala tonnage
maximerades.
De närmaste åren efter Washington-konferensen gjordes försök från Nationernas
förbunds sida att vidga ramen för 1922 års traktat till att omfatta
även andra sjömakter än de fem stormakter, som undertecknat denna. I sådant
syfte utlystes en konferens i Rom år 1924, vilken emellertid icke ledde
till någon överenskommelse. Samma utgång fick den på presidenten Coolidge’s
initiativ inkallade konferensen i Geneve år 1927 — mellan Förenta
Kungl. Maj:ts proposition nr 165.
3
Staterna, Japan och Storbritannien — vars syfte var att söka uppnå en
kvantitativ begränsning i fråga om byggnad av lättare krigsfartyg.
Jämlikt Washington-traktaten skulle signatärmakterna åtta år efter dess
ikraftträdande ånyo sammanträda för att dryfta frågan örn sådana eventuella
ändringar däri, som kunde befinnas nödvändiga med hänsyn till den
tekniska och vetenskapliga utvecklingen. Den konferens, som med anledning
härav kom till stånd år 1930 i London, ledde den 22 april samma år till
undertecknande av en ny traktat, vari bestämdes, att Förenta Staterna, Japan
och Storbritannien skulle under traktatens giltighetstid, vilken var densamma
som för Washington-traktaten eller intill 1936 års slut, inställa all
nybyggnad av slagfartyg. Frankrike och Italien skulle ej heller i annan mån
få företaga nybyggnad av slagfartyg under samma tidrymd än genom utnyttjande
av den rätt till slagfartygsbyggnad, som under Washington-traktatens
åtta första år ej begagnats. Beträffande de lättare fartygskategorierna
fastställdes kvantitativa tonnagegränser för Förenta Staterna, Japan och
Storbritannien i fråga om kryssare, jagare och undervattensbåtar, under det
att Frankrike och Italien icke accepterade någon begränsning i detta hänseende.
Åren 1932—1934 diskuterades vid nedrustningskonferensen i Genéve, vilken
redan från år 1925 föregåtts av ingående tekniska förberedelser, flera
betydelsefulla principiella spörsmål i avseende å marin rustningsbegränsning.
Från dessa överläggningar, vilka som bekant icke ledde till något positivt resultat,
är att nämna spörsmålet, huruvida en kvantitativ begränsning lämpligen
borde ske kategorivis — såsom enligt Washington- och London-traktaterna
— eller fixeras för varje stats flotta såsom helhet betraktad — totaltonnagemetoden
— vilken senare särskilt förordades av de mindre sjömakterna.
Det må framhållas, att det tekniska utredningsarbetet i Genéve i
ett för nu förevarande angelägenhet icke oväsentligt hänseende blev av betydelse
för den fortsatta utvecklingen av den marina traktatpolitiken. Då
vid den s. k. förberedande nedrustningskommissionens sista möte, i november—december
1930, frågan örn krigsfartygens kategoriindelning diskuterades
på grundval av systemet i London-traktaten av samma år, väcktes från
svensk sida förslag om att den med beteckningen »slagfartyg» angivna
kategorin (»capital ships», »båtiments de ligné»), inbegripande övervattensfartyg
(utom flygplanbärare), vilkas deplacement överstiger 10,000 ton eller
vilkas kanonkaliber överstiger 203 mm., borde såsom inrymmande alltför heterogena
typer uppdelas i tvenne underkategorier. Som motivering framfördes
artskillnaden mellan stormakternas slagskepp och sådana kustförsvarsfartyg
med grövre kanonkaliber som de svenska pansarskeppen. Förslaget
hänsköts till en underkommitté, bestående av de närmast intresserade
makternas marina sakkunniga, och i enlighet med ett enhälligt förslag av
denna beslöt den förberedande kommissionen att i sitt utkast till nedrustningskonvention
i kategorin »slagfartyg» införa en underavdelning inbegripande
slagfartyg icke överstigande 8,000 ton.
4
Kungl. Maj:ts proposition nr 165.
Den 18 juni 1935 undertecknades ett brittisk-tyskt flottavtal, varigenom
en relativ, kvantitativ begränsning mellan de bägge ländernas flottor fastslogs
och överkorsandet av Versailles-traktatens begränsningar från brittisk
sida accepterades. Jämlikt avtalet må Tyskland icke utbygga sin krigsflotta
till att omfatta mer än 35 °/o av den brittiska imperieflottan. I fråga
om undervattensbåtar erhöll Tyskland paritet i förhållande till Brittiska
Riket, varvid Tyskland dock förband sig att tillsvidare endast utnyttja denna
rätt intill 45 % av Brittiska Rikets undervattenbåtstonnage. Sistnämnda
utfästelse har i december 1938 återtagits av Tyskland.
Under år 1934 ägde förhandlingar rum i London rörande förnyandet av
Washington- och London-traktaterna. Dessa förhandlingar blevo emellertid
resultatlösa, och den 29 december 1934 uppsade Japan nämnda båda avtal.
I enlighet med bestämmelserna i de båda traktaterna sammanträdde en ny
konferens i London den 9 december 1935 mellan Frankrike, Förenta Staterna,
Italien, Japan och Storbritannien i syfte att utarbeta en ny överenskommelse,
avsedd att träda i de båda äldre traktaternas ställe. Sedan Japan
på ett tidigt stadium lämnat konferensen, enär ett förslag från dess sida,
innebärande principiell paritet i kvantitativt hänseende med Förenta Staterna
och Storbritannien, avvisats, måste man uppgiva tanken på ett nytt
avtal örn kvantitativ begränsning. Man enades i stället örn att fastställa
kvalitativa begränsningar, kompletterade med bestämmelser om utbyte av
informationer rörande flottbyggnader och utväxling av nybyggnadsprogram.
En ny traktat undertecknades i London den 25 mars 1936 av Frankrike,
Förenta Staterna och Storbritannien — jämte Australien, Canada, Indien
och Nya Zeeland. Möjlighet att biträda densamma lämnades öppen för
övriga signatärmakter till 1930 års London-traktat.
Då 1936 års London-traktat i huvudsak överensstämmer med det nu förevarande
brittisk-nordiska avtalet, tillåter jag mig att beträffande dess innehåll
hänvisa till den redogörelse för sistnämnda avtal, som jag i det följande
skall lämna; skiljaktigheterna mellan de bägge överenskommelserna skola
därvid belysas. Här må endast — under erinran om vad i det föregående
nämnts rörande dessa frågors behandling i Genéve — antecknas, att traktaten
i fråga om definitionen av slagfartyg, i enlighet med den förberedande
nedrustningskommissionens mönster, innebär en uppdelning av denna kategori
i tvenne underavdelningar, avskilda genom tonnagegränsen 8,000 ton. Av
förhandlingsprotokollen framgår, att denna uppdelning, vilken i och för
sig knappast torde hava varit av större intresse för de i London-konferensen
deltagande stormakterna, tillkommit med hänsyn till att önskemål därom i
Genéve framförts av de mindre sjömakterna och att man hade i åtanke en
framtida anslutning till traktatens system i en eller annan form från dessas
sida. Det förhållandet, att traktaten endast delvis förbjuder anskaffande av
slagfartyg tillhörande den lägre underkategorin (ej överstigande 8,000 ton),
torde få tillskrivas samma skäl.
Sammanfattningsvis kan sägas, att de av London-traktatens begränsningsbestämmelser,
vilka för Sverige för närvarande hava praktisk betydelse, inne
-
Kungl. Maj:ts proposition nr 165.
5
bära, att övervattensfartyg — bortsett från flygplanbärare och s. k. ^ångfartyg
—- icke få hava större standarddeplacement än 8,000 ton eller en
kanonkaliber mellan 155 och 254 mm.
Vid traktatens undertecknande uttryckte konferensens ordförande den förhoppningen,
att traktaten skulle visa sig lämpad som bas för en allmän internationell
överenskommelse, och Nationernas förbunds generalsekreterare
underströk i en cirkulärskrivelse den 6 maj 1936 till samtliga i nedrustningskonferensen
representerade regeringar denna synpunkt; härvid berördes även
möjligheten av tvåsidiga förhandlingar i ämnet mellan å ena sidan av frågan
intresserade regeringar och å andra sidan Storbritannien. Sådana förhandlingar
upptogos också efter traktatens avslutande av brittiska regeringen med
Sovjetunionen och Tyskland, och hänvändelser i samma syfte gjordes vidare
till bl. a. de fyra nordiska länderna ävensom Polen. Även vissa andra stater
torde hava mottagit motsvarande framställning, utan att densamma, i varje
fall hittills, lett till undertecknande av något avtal. För Sveriges del gjordes
en preliminär framställning den 26 mars 1936 av brittiska utrikesministeriet
till beskickningen i London, varefter brittiska regeringen den 16 maj genom
sin beskickning i Stockholm under åberopande av Nationernas förbunds generalsekreterares
nyss berörda skrivelse föreslog en överläggning i London
mellan brittiska och svenska sakkunniga. Spörsmålet hade under mellantiden
dryftats vid ett nordiskt utrikesministermöte i Geneve den 10 maj 1936.
I ett den 19 maj 1936 avgivet yttrande i ärendet förordade chefen för marinstaben
en svensk anslutning till ett avtal av London-traktatens typ under
vissa förutsättningar, nämligen dels att övriga Östersjömakter, enkannerligen
Sovjetunionen, Tyskland och Polen, anslöte sig därtill, dels att dittills
antagna svenska marina byggnadspolitik avsåges att fasthållas i sina huvuddrag,
dels att äldre pansarskepp, även med bibehållet pansarskydd, skulle
få räknas som trängfartyg, därest de anordnats för ändamålet och i övrigt
uppfyllde kraven i avtalets definition i detta hänseende, dels ock att såsom
säkerhetsbestämmelse i avtalet infogades rättighet för Sverige att — i händelse
Sverige ansåge, att det i art. 6, andra stycket, omnämnda läget uppstått
— öka deplacementet för slagfartyg av underkategorin b) till samma
storlek, som vid sagda förutsättning medgåves beträffande lätta övervattensfartyg.
Sedan spörsmålet jämväl vid det nordiska utrikesministermötet i Köpen
hamn den 20 augusti 1936 varit föremål för diskussion, varvid kunde konstateras
enighet örn lämpligheten, att från de nordiska staternas sida ett
förberedande meningsutbyte av teknisk natur upptoges med representanter
för Storbritannien, och sedan kommerskollegium den 25 augusti 1936 avgivit
infordrat yttrande i ärendet, höslät Kungl. Majit den 29 i samma månad, att
beskickningen i London skulle upptaga förberedande förhandlingar avseende
tekniska frågor i samband med det eventuella avslutandet av ett svenskbrittiskt
flottavtal. Vid ärendets föredragning uttalade dåvarande ministern
för utrikes ärendena bl. a. följande:
6
Kungl. Maj.ts proposition nr 165.
»Alltsedan världskrigets slut hava strävanden avseende att åstadkomma
en allmän begränsning av stridskrafterna till lands, till sjöss och i luften
kunnat räkna på aktivt stöd från svensk sida. Ehuru de internationella förhandlingarna
om en allmän nedrustningskonvention hittills förblivit fruktlösa,
framstår det alltjämt som ett av vårt lands självklara utrikespolitiska
strävanden att, i den mån möjlighet därtill yppar sig, söka bidraga till en
allmän rustningsminskning. Den nyligen i London ingångna flottraktaten
synes knappast kunna betraktas såsom innebärande en rustningsbegränsning
i verklig mening. Det är emellertid tänkbart, att åstadkommandet av ett avtalssystem,
byggt på London-traktatens grundsatser, kunde bereda vägen för
fortsatta förhandlingar örn en allmän nedrustningsöverenskommelse.»
I enlighet med Kungl. Maj:ts beslut upptogos i London 15—17 september
1936 tekniska förhandlingar mellan ombud för samtliga nordiska länder
med brittiska vederbörande. Härvid inhämtades närmare informationer
rörande innebörden av London-traktaten samt bereddes tillfälle för de
svenska representanterna att framföra vissa synpunkter av teknisk natur,
som gjorts gällande av vederbörande svenska fackmyndigheter.
Sedan för Sveriges vidkommande i samråd med marinstaben ytterligare
utredning verkställts, ägde på svensk inbjudan överläggningar rum i Stockholm
18—19 december 1936 mellan representanter för Danmark, Finland,
Norge och Sverige. Härvid konstaterades, att enighet förelåg örn önskvärdheten
av att, genom tillkomsten av ett sådant avtalssystem, som föreslagits av
brittiska regeringen, strävandena för begränsning av rustningarna främjades
ävensom örn önskvärdheten att i detta syfte fortsätta de gemensamma överläggningarna
mellan de nordiska regeringarna och den brittiska för att
åstadkomma ett flersidigt flottavtal mellan dessa på grundval av 1936
års London-traktat, i vilket för de nordiska länderna erforderliga förbehåll
erhölle en gemensam samt i möjligaste mån enkel och allmän formulering.
I januari 1937 erhöll brittiska regeringen del av den gemensamma ståndpunkt,
som intagits, samt av ett preliminärt utkast till undantagsklausul, avseende
bl. a. rätt för de nordiska staterna att, med frångående av Londontraktatens
bestämmelser, bygga övervattensfartyg icke överstigande 8,000
ton med kanonkaliber från och med 203 mm. och intill 254 mm.
På grundval av London-traktatens bestämmelser avslöt sedermera brittiska
regeringen den 17 juli 1937 tvåsidiga avtal med å ena sidan Sovjetunionen,
å andra sidan Tyskland. En viktig skiljaktighet mellan dessa avtal och
London-traktaten gäller förbudet mot anskaffande av lätta övervattensfartyg
i tonnagezonen 8,000—10,000 eller med kanonkaliber mellan 155 och
203 mm. Redan i London-traktaten är detta förbud icke absolut, i det att
parterna i händelse andra — utanför avtalet stående — staters fartygsbyggnader
av denna typ skulle anses väsentligen påverka deras nationella
säkerhet, äga rätt att själva anskaffa sådana fartyg. I Storbritanniens avtal
med Sovjetunionen och Tyskland har bestämmelsen så till vida ytterligare
uttunnats, som parterna utan åberopande av ovanberörda motivering äga
frångå förbudet. Av till avtalen hörande bilagor framgår, att Sovjetunionen
förbehållit sig att utan hinder av det i princip fastställda förbudet anskaffa
7
Kungl. Maj:ts proposition nr 165.
sju fartyg nied 8,000 tons deplacement och kanonkaliber av 180 mm. Tyskland
förklarade sig i samband med avtalet icke hava för avsikt att genomföra
det eljest planerade anskaffandet av två fartyg inom nu ifrågavarande
zon, därest icke särskilda omständigheter tvingade därtill. I december
1938 har Tyskland på denna punkt förklarat sig återtaga sin handlingsfrihet.
Ett brittisk-polskt avtal av samma typ undertecknades i London den 27
april 1938. Slutligen bör tilläggas, att Italien den 2 december samma år
anslutit sig till 1936 års London-traktat.
Gemensamma förhandlingar mellan representanter för Storbritannien och
de nordiska staterna återupptogos i London i början av år 1938, och därvid
accepterades från brittisk sida samtliga av de nordiska staterna framställda
förbehåll. Såvitt angår ovannämnda undantag i fråga om kaliberzonen
203—254 mm., hade förslaget med hänsyn till brittiska önskemål inskränkts
så till vida, att undantagets utnyttjande skulle kvantitativt begränsas. Därjämte
hade från brittisk sida gjorts en reservation för konsultation med de
övriga makter, med vilka Storbritannien hade flottavtalsförbindelser. Sedan
brittiska regeringen sedermera förklarat sig beredd underteckna ett flersidigt
fördrag på basis av vad som vid underhandlingarna förekommit, lämnade
Kungl. Maj:t, såsom i det föregående nämnts, bemyndigande till avtalets
undertecknande.
Under förhandlingarnas gång liava vid olika tillfällen yttranden avgivits
av vederbörande svenska militära myndigheter, i vilka yttranden vissa betänkligheter
framförts mot den begränsning av handlingsfriheten, som Sverige
skulle påtaga sig genom det ifrågasatta avtalet. Riksdagens vederbörande
utskott torde härom erhålla upplysningar genom de handlingar, som tillhandahållas
utskottet.
Avtalet, vilket som nämnts är i stort sett likalydande med London-traktaten
ävensom Storbritanniens tvåsidiga avtal med Polen, Sovjetunionen och
Tyskland, innehåller i huvudsak följande.
Del I. Art. 1.
Denna artikel innehåller, förutom definitioner av begreppet standarddeplacement
m. m., avtalets kategoriindelning, vilken är följande:
1. Slagt artyg, indelade i underkategorierna:
a) övervattenskrigsfartyg, utom flygplanbärare, trängfartyg eller slagfartyg
av underkategorin b), över 10,000 tons standarddeplacement eller försedda
med kanoner av grövre kaliber än 203 mm.
b) övervattenskrigsfartyg, utom flygplanbärare, ej överstigande 8,000 ton
och med kanoner av grövre kaliber än 203 mm. (till denna underkategori
höra de svenska pansarskeppen).
2. Flygplanbärare.
3. Lätta övervattensjartyg äro övervattenskrigsfartyg — andra än flygplanbärare,
mindre stridsfartyg eller trängfartyg — vilkas standarddeplace
-
8
Kungl. Maj:ts proposition nr 165.
merit överstiger 100 men icke 10,000 ton och som icke hava grövre kanonkaliber
än 203 mm.
Denna kategori indelas i:
a) fartyg med kanoner av grövre kaliber än 155 nini.;
b) fartyg med kanoner av en kaliber ej överstigande 155 mm. och örn
mera än 3,000 tons standarddeplacement (hit höra av de svenska krigsfartygen
»Dristigheten», »Gotland» och »Fylgia»);
c) fartyg med kanoner av en kaliber ej överstigande 155 mm. och med
ett standarddeplacement ej överstigande 3,000 ton (i denna underkategori
inbegripas »Svea», jagarna och vissa större vedetlbåtar).
4. Undervattensbåtar.
5. Mindre stridsfartyg äro övervattenskrigsfartyg — andra än trängfartyg
" överstigande 100 men ej 2,000 ton och med kanoner av en kaliber
ej överstigande 155 mm., vilka ej föra torpedtuber och vilkas fart ej överstiger
20 knop (hit höra bl. a. minkryssaren »Clas Fleming», torpedkryssarna
samt vissa minsvepare).
6 T räng fartyg äro övervattensfartyg tillhörande marinen med ett standarddeplacement
överstigande 100 ton, vilka normalt användas på annat sätt
än som stridsfartyg, t. ex. för trupptransporter, sakna torpedtuber, ej hava
kanoner med en kaliber överstigande 155 mm., äro utan pansarskydd, ej
hava högre fart än 28 knop etc. (hit hör tankfartyget »Brännaren»). På
svenskt och norskt initiativ har i fråga örn trängfartyg införts en från
London-traktaten avvikande bestämmelse av innebörd, att jämväl överåriga
krigsfartyg av andra kategorier — t. ex. pansarskepp — vilka omändrats
till trängfartyg, skola tillhöra sistnämnda kategori, trots att de bibehålla
sitt pansarskydd.
7. Småfartyg äro övervattensfartyg tillhörande marinen ej överstigande
100 ton (hit höra de svenska torpedbåtarna samt vissa vedettbåtar och minsvepare)
.
Härefter följer uppgift beträffande varje fartygskategori å det antal år,
som skall hava förflutit efter fartygens färdigställande, innan därtill hörande
fartyg betraktas som »överåriga».
Del II. Artiklarna 2—10.
Dessa artiklar innehålla avtalets begränsningsbestämmelser. Enligt art. 2
ina efter avtalets ikraftträdande intet fartyg, vars deplacement eller bestyckning
överstiger de angivna begränsningarna, förvärvas av någon av de fördi
agsslutande regeringarna och ej heller byggas av eller för någon av dem
eller inom deras jurisdiktionsområden. Ej heller må äldre fartyg, vilkas
kanoner överstiga avtalets begränsningar, ombestyckas med ännu grövre kanoner
(art. 3). Begränsningarna äro följande:
Art. 4. Slagfartyg må ej överstiga 45,000 ton och ej föra kanoner av
grövre kaliber än 406 mm. eller såsom liuvudbestyckning föra kanoner av
mindre kaliber än 254 mm. Slagfartyg av underkategorin a) må ej understiga
17,500 ton. Det torde böra anmärkas, att de övre tonnage- och kali
-
Kungl. Maj.ts proposition nr 165.
9
bergränserna enligt London-traktaten ursprungligen fastställts till 35,000 ton,
resp. 356 mm., men sedermera med anlitande av en »säkerhetsklausul» avseende
andra staters nybyggnader höjts efter förhandlingar mellan parterna
i sagda traktat.
Art. 5. Flygplanbärare må ej överstiga 23,000 ton eller föra kanoner av
grövre kaliber än 155 mm. eller fler än tio kanoner av grövre kaliber än
134 mm.
Art. 6. Lätta övervattensfartyg må ej överstiga 8,000 ton och ej föra kanoner
av grövre kaliber än 155 mm. Bygger någon stat lätta övervattensfartyg,
vilka ej motsvara de ovannämnda begränsningarna, eller dylika fartyg
av underkategorin b) i sådan omfattning, att någon av de fördragsslutande
parterna därigenom anser sin nationella säkerhet hotad, må enligt
artikelns andra stycke sådan part under avtalstiden bygga eller förvärva
liknande fartyg intill 10,000 ton vartdera och med en kanonkaliber intill
203 mm., sedan han därom underrättat övriga fördragsslutande parter.
Art. 6 A innehåller den redan i det föregående omnämnda, på nordiskt
initiativ åstadkomna ändringen i förhållande till London-traktatens text, som
med hänsyn till den under förhandlingarna aktuella frågan örn vårt lands
framtida nybyggnadspolitik varit av särskild betydelse. Enligt denna undantagsbestämmelse
må var och en av de nordiska staterna intill ett maximum
av 24,000 ton anskaffa övervattenskrigsfartyg icke överstigande 8,000 lon
med kaliber från och med 203 mm. och intill 254 mm.
Art. 7. Undervattensbåtar må ej överstiga 2,000 ton och ej föra kanoner
av grövre kaliber än 130 mm.
Art. 9 stadgar förbud att under fredstid å handelsfartyg vidtaga andra
förberedelser för omändring av dylika fartyg till krigsfartyg än viss förstärkning
av däcken. Enligt art. 10 slutligen skola fartyg, som stapelsatts
före avtalets ikraftträdande, fortfarande anses tillhöra den kategori eller
vara avsedda för det ändamål, som gällde för dem före nämnda tidpunkt.
Del III. Artiklarna 11—21.
Denna del av avtalet innehåller föreskrifter örn förhandsuppgifter och
utvexling av upplysningar. Parterna förbinda sig att årligen meddela övriga
parter uppgifter om sitt nybyggnadsprogram och sina nyförvärv i fråga örn
slagfartyg, flygplanbärare, lätta övervattensfartyg och undervattensbåtar
samt att periodvis lämna detaljerade upplysningar rörande dylika fartyg. Sålunda
skall före den 1 maj varje år meddelas årsprogrammet för nybyggnad
av fartyg tillhörande nämnda fyra kategorier. Det torde här böra antecknas,
att begreppet »årsprogram för nybyggnad» för Sveriges del måste anses innebära
programmet för nybyggnad av fartyg under budgetåret, d. v. s. 1 juli
—30 juni. Därjämte skola såväl fyra månader före stapelsättningen av ett
fartyg som inom en månad efter ett fartygs färdigställande lämnas detaljerade
upplysningar rörande fartyget. Slutligen skola alla betydelsefulla ändringar
å fartyg under byggnad eller å färdigställda fartyg anmälas (art. 12).
10
Kungl. Maj.ts proposition nr 165.
Intet fartyg, tillhörande ifrågavarande fyra kategorier, må stapelsättas, förrän
fyra månader förflutit, sedan årsprogrammet för nybyggnad och de särskilda
upplysningarna rörande fartyget kommit övriga parter tillhanda (art.
13). Liknande bestämmelser gälla beträffande förvärv av fartyg (art. 14).
Över huvud taget må sådant fartyg ej stapelsättas eller förvärvas utan att
hava ingått i årsprogrammen för nybyggnad eller i meddelandena örn planerade
förvärv av fartyg (art. 17). Parterna skola jämväl lämna upplysningar
rörande fartyg tillhörande ifrågavarande kategorier, som byggas för främmande
makts räkning inom statens eget jurisdiktionsområde (art. 18). Beträffande
övriga bestämmelser i denna del av avtalet torde få hänvisas till
avtalstexten.
Del IV. Artiklarna 22—26.
I dessa artiklar lämnas allmänna bestämmelser och säkerhetsföreskrifter.
Enligt art. 22 må parterna icke förfoga över sina krigsfartyg, med undantag
för trängfartyg, på sådant sätt, att de övergå till en främmande makts flotta.
Fartyg, som förloras eller förstöres genom olyckshändelse, innan det blivit
överårigt, må utan hinder av avtalets bestämmelser ersättas, så snart upplysningar
rörande det nya fartyget tillställts övriga parter (art. 23). Skulle
part invecklas i krig, äger den tillsvidare upphäva sina förpliktelser enligt avtalet,
förutsatt att övriga parter underrättas därom. Dessa skola i sådant fall
omedelbart pröva det uppkomna läget för att avgöra, vilka förpliktelser enligt
avtalet de för sin del eventuellt vilja tillsvidare upphäva (art. 24). Det må
anmärkas, att enligt London-traktaten sagda parter i detta fall äro förpliktade
att överlägga. Vidare må parterna efter gemensam överläggning göra
avvikelser från avtalets begränsningsbestämmelser, därest något fartyg, beträffande
vilket de i artiklarna 4, 5 och 7 föreskrivna begränsningarna och
inskränkningarna ej iakttagits, bygges eller förvärvas av stat, som ej biträtt
avtalet (art. 25). Parterna må även göra avvikelser från sina nybyggnadsprogram
och sina meddelanden rörande nyförvärv av fartyg, därest de
anse sin nationella säkerhet väsentligen påverkad genom andra förändringar
i läget än de i artiklarna 6, andra stycket, 24 och 25 nämnda. Även
i detta fall skola överläggningar mellan parterna äga rum (art. 26).
Del V. Artiklarna 27—30.
De i denna del av avtalet intagna slutbestämmelserna avvika något från
London-traktatens motsvarande föreskrifter. Det brittisk-nordiska avtalet
träder i kraft i och med att samtliga parter deponerat sina ratifikationsinstrument
och utlöper med utgången av år 1942 (artiklarna 27 och 30). Parterna
skola under sista kvartalet 1940 överlägga om avslutande av ett nytt
avtal, varvid skola undersökas möjligheterna att reducera slagfartygens deplacement
och kanonkaliber i syfte att åstadkomma en minskning av kostnaderna
för dylika fartyg (art. 28). Ingen av bestämmelserna i avtalet skall
äga prejudicerande verkan med avseende å något framtida fördrag (art.
29).
11
Kungl. Maj:ts proposition nr 165.
I ett till avtalet anslutet protokoll behandlas den eventualiteten, att efter
undertecknandet — men före ikraftträdandet — någon makts flottbyggnader
eller någon förändring i läget skulle göra det önskvärt, att avtalet icke trädde
i kraft i oförändrad avfattning. Det föreskrives, att parterna i sådant fall
skola upptaga överläggningar rörande de ändringar i avtalet, som av den
uppkomna situationen må kunna befinnas påkallade.
De i det föregående återgivna synpunkter, vilka av min företrädare i ämbetet
framfördes som motiv för inledande av förhandlingar rörande ett
flottavtal, synas fortfarande kunna åberopas. Genom art. 6 A har hänsyn
tagits till önskemålet örn en nordisk undantagsklausul. Avtalet utgör
intet hinder för genomförandet av de planer på stärkande av vår
marina försvarskraft, som föreläggas årets riksdag eller eljest för närvarande
övervägas. Ej heller synas sådana förändringar i val nybygg
nadspolitik under avtalets giltighetstid vara att förvänta, att denna skulle
kunna störas av avtalets begränsningsbestämmelser. Sverige har — såsom
framgår av art. 29 — vid avtalets utlöpande i och med 1942 års utgång
full handlingsfrihet och är sålunda då oförhindrat att vid förhandlingar
om avtalets förnyande framföra de önskemål, som må befinnas påkallade med
hänsyn till den lämpligaste sammansättningen av vår flotta. Redan under
avtalets giltighetstid finnas vissa i det föregående omnämnda möjligheter att
på grund av nytillkommande omständigheter frångå dess bestämmelser.
Slutligen bör framhållas att, då avtalets ikraftträdande äger rum först då
samtliga parters ratifikationsinstrument deponerats, tidpunkten för ikraftträdandet
nu icke kan bedömas. I händelse av riksdagens godkännande bör
det därför ankomma på Kungl. Majit, som har att träffa slutgiltigt avgörande
rörande Sveriges ratifikation, att därvid beakta till äventyrs inträdda förändringar
i läget.
Under åberopande av vad sålunda anförts får jag hemställa,
att Kungl. Majit måtte i proposition äska riksdagens godkännande
av det i London den 21 december 1938 undertecknade
avtalet mellan Danmark, Finland, Förenade Konungariket
Storbritannien och Nordirland, Norge samt Sverige angående
begränsning av flottrustningar och utväxling av upplysningar
örn byggnad av krigsfartyg.
Till denna av statsrådets övriga ledamöter biträdda
hemställan behagar Hans Kungl. Höghet KronprinsenRegenten
lämna bifall samt förordnar, att proposition i
Kungl. Maj:ts proposilon nr 165-
ämnet av den lydelse bilaga till detta protokoll utvisar
skall till riksdagen avlåtas.
Ur protokollet:
C. A. Wästfelt
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
13
Bilaga.
Agreement between the Governments
of Denmark, Finland, the United
Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland, Norway and Sweden, regarding
the Limitation of Naval Armament
and the Exchange of Information
concerning Naval Construction,
The Governments of Denmark, Finland,
the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland, Norway
and Sweden,
Desiring to make provision for the
limitation of naval armament and for
the exchange of information concerning
naval construction,
Havé agreed as follows: —
Part I.—Definitions.
Artide 1.
For the purposes of the present Agreement,
the following expressions are to
be understood in the sense hereinafter
defined.
A.—Standard Displacement.
(1) The standard displacement of a
surface vessel is the displacement of the
vessel complete, tully manned, engined,
and equipped ready för sea, including all
armament and ammunition, equipment,
outfit, provisions and fresh water for
crew, miscellaneous stores and implements
of every description that are intended
to be carried in war, but without
fuel or reserve feed water on board.
(2) The standard displacement of a
submarine is the surface displacement
(Översättning.)
Avtal mellan Danmarks, Finlands, Förenade
Konungariket Storbritanniens
och Nordirlands, Norges samt Sveriges
regeringar angående begränsning av
flottrustningar och utväxling av upplysningar
örn byggnad av krigsfartyg.
Danmarks, Finlands, Förenade Konungariket
Storbritanniens och Nordirlands,
Norges samt Sveriges regeringar,
som önska åstadkomma begränsning
av flottrustningar och utväxling av upplysningar
rörande byggnad av krigsfartyg,
hava överenskommit örn följande:
Del I. Definitioner.
Artikel 1.
I detta avtal skola följande uttryck
förstås på här nedan angivna sätt:
A. Standarddeplacement.
1. Ett övervattensfartygs standarddeplacement
är deplacementet för det
färdiga fartyget, fullt bemannat, försett
med maskiner och rustat för expedition,
med all bestyckning och ammunition,
utrustning, utredning, proviant
jämte färskvatten för besättningen,
diverse förråd ävensom tillbehör
av varje slag, som äro avsedda att medföras
i krig, men utan bränsle eller
reservmatarvatten ombord.
2. En undervattensbåts standarddeplacement
är deplacementet för det
14
Kungl. Maj:ts proposition nr lab -
ol tile vessel complete (exelusive of the
water in non-watertight strueture), tully
manned, engined, and equipped ready
for sea, ineluding all armament and ammunition,
equipment, outfit, provisions
for erew, miscellaneous stores and implements
of every description that are
intended to be carried in war, but
without fuel, lubricating oil, fresb water
or ballast water of any kind on board.
(3) The word “ton” except in the expression
“metric tons” denotes the ton
of 2,240 Ib. (1,016 kilog.).
i 15.—Categories.
(1) Capital Ships are surface vessels
of war belonging to one of the two following
sub-categories: —
(a) Surface vessels of war, other thån
aircraft-carriers, auxiliary vessels, or
capital ships of sub-category (b), the
standard displacement of which exceeds
10,000 tons (10,160 metric tons) or
which carry a gun with a calibre exceeding
8 in. (203 mm.).
(b) Surface vessels of war, other thån
aircraft-carriers, the standard displacement
of which does not exceed 8,000 tons
(8,128 metric tons) and which carry a
gun with a calibre exceeding 8 in. (203
mm.).
(2) Aircraft-Carriers are surface vessels
of war, whatever their displacement, designed
or adapted primarily for the purpose
of carrying and operating aireraft
at sea. The fitting of a landing-on or
flying-off deck on any vessel of war,
provided such vessel has not been designed
or adapted primarily for the
purpose of carrying and operating aireraft
at sea, shall not cause any vessel
so fitted to be classified in the category
of aircraft-carriers.
The category of aircraft-carriers is
divided into two sub-categories as follows:
—
(a) Vessels fitted with a flight deck,
from which aireraft can take off, or on
which aireraft can land from the air.
färdiga fartyget i övervattensläge (däri
icke inberäknat vatten i icke vattentäta
rum), fullt bemannat, försett med maskiner
och rustat för expedition, med
all bestyckning och ammunition, utrustning,
utredning, proviant för besättningen,
diverse förråd ävensom tillbehör
av varje slag, som äro avsedda att medföras
i krig, men utan bränsle, smörjoljor,
färskvatten eller ballastvatten av
något slag ombord.
3. Med ordet »ton», utom i uttrycket
»metriska ton», förstås ton om 2,240
skålpund (1,016 kg.).
B. Kategorier.
1. Slag forty g äro övervattenskrigsfartyg
tillhörande endera av följande
två underkategorier:
a) övervattenskrigsfartyg, utom-flygplanbärare,
trängfartyg eller slagfartyg
tillhörande under kategorin b), vilkas
standarddeplacement överstiger 10,000
ton (10,160 metriska ton) eller som äro
bestyckade med någon kanon av en
kaliber överstigande 8 tum (203 mm.);
b) övervattenskrigsfartyg, utom flygplanbärare,
vilkas standarddeplacement
icke överstiger 8,000 ton (8,128 metriska
ton) och som äro bestyckade med någon
kanon av en kaliber överstigande 8 tum
(203 mm.).
2. Flygplanbärare äro övervattenskrigsfartyg
som, oberoende av deplacementet,
äro konstruerade eller inrättade
i första hand för att till sjöss medföra
och utsända flygplan. Inrättandet av
ett flygdäck för landning eller start på
ett krigsfartyg medför icke, att fartyget,
såvida det icke är konstruerat eller
inrättat i första hand för att till sjöss
medföra och utsända flygplan, skall
hänföras till kategorin flygplanbärare.
Kategorin flygplanbärare indelas i följande
två underkategorier:
a) fartyg med flygdäck, från vilket
flygplan kunna starta eller på vilket
flygplan kunna landa;
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
15
(b) Vessels not fitted with a flight
deck as described in (a) above.
(3) Light Surface Vessels are surface
vessels of war, other thån aircraft-carriers,
minor war vessels or auxiliary
vessels, the standard displacement of
which exceeds 100 tons (102 metric
tons) and does not exceed 10,000 tons
(10,160 metric tons), and which do not
carry a gun with a calibre exceeding 8
in. (203 mm.).
The category of light surface vessels is
divided into three sub-categories as follows:
—
(a) Vessels which carry a gun with
a calibre exceeding 6-1 in. (155 mm.).
(b) Vessels which do not carry a gun
with a calibre exceeding 6-1 in. (155
mm.) and the standard displacement of
which exceeds 3,000 tons (3,048 metric
tons).
(c) Vessels which do not carry a gun
with a calibre exceeding 6-1 in. (155
mm.) and the standard displacement of
which does not exceed 3,000 tons (3,048
metric tons).
(4) Submarines are all vessels designed
to operate below the surface of
the sea.
(5) Minor War Vessels are surface
vessels of war, other thån auxiliary vessels,
the standard displacement of which
exceeds 100 tons (102 metric tons) and
does not exceed 2,000 tons (2,032 metric
tons), provided they havé none of the
following characteristics: —
(a) Mount a gun with a calibre exceeding
6-1 in. (155 mm.).
(b) Are designed or fitted to kunell
torpedoes.
(c) Are designed for a speed greater
thån 20 knots.
(6) Auxiliary Vessels are naval surface
vessels the standard displacement of
which exceeds 100 tons (102 metric tons),
which are normally employed on fleet
duties or as troop transports, or in some
other way thån as fighting ships, and
which are not specifically built as fighting
ships, provided they havé none of
the following characteristics: —
b) fartyg utan sådant flygdäck, som
angives i a) ovan.
3. Lätta övervattensfartyg äro övervattenskrigsfartyg,
utom flygplanbärare,
mindre stridsfartyg eller trängfartyg,
vilkas standarddeplacement överstiger
100 ton (102 metriska ton) men icke
överstiger 10,000 ton (10,160 metriska
ton) och vilka icke äro bestyckade med
någon kanon av en kaliber överstigande
8 tum (203 mm.).
Kategorin lätta övervattensfartyg indelas
i följande tre underkategorier:
a) fartyg, som äro bestyckade med
någon kanon av en kaliber överstigande
6.1 tum (155 mm.);
b) fartyg, som icke äro bestyckade med
någon kanon av en kaliber överstigande
6.1 tum (155 mm.) och vilkas standarddeplacement
överstiger 3,000 ton (3,048
metriska ton);
c) fartyg, som icke äro bestyckade med
någon kanon av en kaliber överstigande
6.1 tum (155 mm.) och vilkas standarddeplacement
icke överstiger 3,000 ton
(3,048 metriska ton).
4. Undervattensbåtar äro alla fartyg
konstruerade för verksamhet under vattenytan.
5. Mindre stridsfartyg äro övervattenskrigsfartyg,
utom trängfartyg, vilkas
standarddeplacement överstiger 100 ton
(102 metriska ton) men icke överstiger
2,000 ton (2,032 metriska ton), förutsatt
att de icke äga något av följande kännetecken:
a)
äro bestyckade med någon kanon
av en kaliber överstigande 6.1 tum
(155 mm.);
b) äro konstruerade eller inrättade
för utskjutning av torpeder;
c) äro konstruerade för högre fart än
20 knop.
6. Trängfartyg äro övervattensfartyg
tillhörande marinen, vilkas standarddeplacement
överstiger 100 ton (102
metriska ton), vilka i normala fall användas
i marinens tjänst eller som trupptransportfartyg
eller på något annat sätt
än som stridsfartyg och vilka icke äro
särskilt byggda som stridsfartyg, förutsatt
att de icke äga något av följande
kännetecken:
16
Kungl. Maj:ts proposition nr 1 Gä -
la) Mount a gun with a calibre exceeding
6-1 in. (155 mm.).
(b) Mount more thån eight guns with
a calibre exceeding 3 in. (76 mm.).
(e) Are designed or fitted to launch
torpedoes.
(d) Are designed for protection by
armour plate.
(e) Are designed for a speed greater
thån 28 knots.
(/) Are designed or adapted primarily
for operating aircraft at sea.
(g) Mount more thån two aircraftlaunching
apparatus.
For the purposes of the present Agreement
over-age vessels of other categories
may be classed as auxiliary vessels,
notwithstanding the fact that they
were originally built as fighting ships,
provided they are converted to auxiliary
uses in such a way as not to possess any
of the characteristics mentioned under
heads (a) to (g) above, except that they
may retain the protection by armour
plate carried by them at the date of
such conversion.
(7) Small Craft are naval surface vessels
the standard displacement of which
does not exceed 100 tons (102 metric
tons).
C.—Över Age.
Vessels of the following categories
and sub-categories shall be deemed to
be “over-age” when the undermentioned
number of years havé elapsed since
completion: —
Years.
(a) Capital ships.......26
(b) Aircraft-carriers......20
(c) Light surface vessels, subcategories
(a) and (b) —
(i) If laid clown before the 1st
January, 1920 ..... 16
(ii) If laid down after the 31st
December, 1919 .... 20
(d) Light surface vessels, sub
category
(c)........16
(e) Submarines........13
a) äro bestyckade med någon kanon
av en kaliber överstigande 6.1 tum
(155 mm.);
b) äro bestyckade med mer än åtta
kanoner av en kaliber överstigande 3
tum (76 mm.);
c) äro konstruerade eller inrättade för
utskjutning av torpeder;
d) äro konstruerade för att erhålla
pansarskydd;
e) äro konstruerade för högre fart än
28 knop;
/) äro konstruerade eller inrättade i
första hand för att till sjöss utsända flygplan;
g)
föra mer än två anordningar för
start av flygplan.
Jämlikt detta avtal må överåriga fartyg
tillhörande andra kategorier hänföras
till trängfartyg, även örn de ursprungligen
byggts såsom stridsfartyg,
förutsatt att de ändrats för att begagnas
som trängfartyg på ett sådant sätt,
att de icke äga något av de kännetecken,
som omnämnas under mom. a)—g)
ovan, dock att de må behålla det pansarskydd,
som de ägde vid tidpunkten
för ändringen.
7. Småfartyg äro övervattensfartyg
tillhörande marinen, vilkas standarddeplacement
icke överstiger 100 ton (102
metriska ton).
C. Överarighet.
Fartyg av följande kategorier och underkategorier
skola anses såsom »överåriga»,
då nedan angivet antal år förflutit
sedan deras färdigställande:
År.
a) Slagfartyg.........26
b) Flygplanbärare ......20
c) Lätta övervattensfartyg, underkategorierna
a) och b):
1) örn de stapelsatts före den
1 januari 1920 ..... 16
2) om de stapelsatts efter den
31 december 1919 .... 20
d) Lätta övervattensfartyg, underkategorin
c).......16
e) Undervattensbåtar.....13
Kungl. Maj.ts proposition nr Wå -
ll
D.-Month.
The word “month” in the present
Agreement with reference to a period
of time denotes the month of thirty days.
D. Månad.
I detta avtal betecknar ordet »månad»,
när det avser en viss tidrymd, en månad
örn trettio dagar.
Part II.—Limitation.
Ar tide 2.
After the date of the coming into force
of the present Agreement, no vessel exceeding
the limitations as to displacement
or armament prescribed by this
Part of the present Agreement shall be
acquired by any of the Contracting
Governments or constructed by, for or
within the jurisdiction of any of the
Contracting Governments.
Article 3.
No vessel which at the date of the
coming into force of the present Agreement
carries guns with a calibre exceeding
the limits prescribed by this
Part of the present Agreement shall, if
reconstructed or modernised, be rearmed
with guns of a greater calibre thån those
previously carried by her.
Article 4.
(1) No capital ship shall exceed 45,000
tons (45,720 metric tons) standard
displacement.
(2) No capital ship shall carry a gun
with a calibre exceeding 16 in. (406 mm.).
(3) No capital ship of sub-category (a),
the standard displacement of which is
less thån 17,500 tons (17,780 metric
tons), shall be laid down or acquired
prior to the 1st January, 1943.
(4) No capital ship, the main armament
of which consists of guns of less thån
10 in. (254 mm.) calibre, shall be laid
down or acquired prior to the 1st
January, 1943.
Del II. Begränsningar.
Artikel 2.
Efter dagen för detta avtals ikraftträdande
må intet fartyg, vars deplacement
eller bestyckning överstiger de i
denna del av detta avtal föreskrivna begränsningarna,
förvärvas av någon av
de fördragsslutande regeringarna och ej
heller byggas av eller för någon av de
fördragsslutande regeringarna eller inom
deras jurisdiktionsområden.
Artikel 3.
Intet fartyg, som å dagen för detta
avtals ikraftträdande är bestyckat med
kanoner av en kaliber överstigande de i
denna del av detta avtal föreskrivna
begränsningarna, må, örn det ombygges
eller moderniseras, ombestyckas med
kanoner av grövre kaliber än dem, med
vilka det tidigare varit bestyckat.
Artikel 4.
1. Intet slagfartyg må hava ett standarddeplacement
överstigande 45,000
ton (45,720 metriska ton).
2. Intet slagfartyg må vara bestyckat
med någon kanon av en kaliber överstigande
16 tum (406 mm.).
3. Intet slagfartyg av underkategorin
a), vars standarddeplacement är mindre
än 17,500 ton (17,780 metriska ton), må
stapelsättas eller förvärvas före den 1
januari 1943.
4. Intet slagfartyg, vars huvudbestyckning
utgöres av kanoner av mindre
kaliber än 10 tum (254 mm.), må stapelsättas
eller förvärvas före den 1 januari
1943.
Article 5.
(1) No aircraft-carrier shall exceed
23,000 tons (23,368 metric tons) standard
displacement or carry a gun with a
calibre exceeding 6-1 in. (155 mm.).
Bihang till riksdagens protokoll 1939.
Artikel 5.
1. Ingen flygplanbärare må hava
ett standarddeplacement överstigande
23,000 ton (23,368 metriska ton) eller
vara bestyckad med någon kanon av
en kaliber överstigande 6.1 tum (155
mm.).
1 sami. Nr 165.
2
18
Kungl. Maj.ts proposition nr 165-
(2) If tile armament of any aircraftcarrier
includes guns exceeding 5 • 25 in.
(134 mm.) in calibre, tile total number
of guns carried winch exceed that calibre
shall not be more thån ten.
Artide 6.
(1) No light surface vessel of subcategory
(b) exceeding 8,000 tons (8,128
metric tons) standard displacement, and
no light surface vessel of sub-category (a)
shall be laid down or acquired prior
to the 1st January, 1943.
(2) Notwithstanding the provisions of
paragraph (1) above, if the requirements
of the national security of any of the
Contracting Governments are, in the
opinion of that Government materially
affected by the actual or authorised
amount of construction by any Government
of light surface vessels of subcategory
(b), or of light surface vessels not
conforming to the restrictions of paragraph
(1) above, such Contracting Governments
shall, upon notifying the other
Contracting Governments of its intentions
and the reasons therefor, havé the
right to lay down or acquire light surface
vessels of sub-categories (a) and (b) of
any standard displacement up to 10,000
tons (10,160 metric tons), subject to the
observance of the provisions of Part III
of the present Agreement. The other
Contracting Governments shall thereupon
be entitled to exercise the same
right.
(3) It is understood that the provisions
of paragraph (1) above constitute no
undertaking expressed or implied to
continue the restrictions therein prescribed
after the year 1942.
Article 6 A.
Notwithstanding the provisions of Artides
4 (4) and 6 (1) above, the Danish,
Finnish, Norwegian and Swedish Governments
may, subject to the observance
of Part III of the present Agreement,
each lay down or acquire, up to a
maximum of 24,000 tons, vessels not
individually exceeding 8,000 tons (8,128
metric tons) standard displacement, with
2. Örn en flygplanbärares bestyckning
innefattar kanoner av en kaliber överstigande
5.25 tum (134 mm.), må hela
antalet kanoner ombord, vilka överstiga
denna kaliber, icke vara större än tio.
Artikel 6.
1. Intet lätt övervattensfartyg av underkategorin
b), vars standarddeplacement
överstiger 8,000 ton (8,128 metriska
ton), och intet lätt övervattensfartyg av
underkategorin a) må stapelsättas eller
förvärvas före den 1 januari 1943.
2. Oavsett bestämmelserna i första
stycket ovan skall, örn någon av de fördragsslutande
regeringarnas krav på nationell
säkerhet enligt denna regerings
uppfattning väsentligen påverkas av den
omfattning, i vilken någon annan regering
bygger eller lämnar tillstånd till
byggnad av lätta övervattensfartyg av
underkategorin b) eller lätta övervattensfartyg,
beträffande vilka inskränkningarna
i första stycket ovan icke iakttagits,
sådan fördragsslutande regering, efter
att hava underrättat de övriga fördragsslutande
regeringarna örn sin avsikt och
örn skälen därför, äga rätt att stapelsätta
eller förvärva lätta övervattensfartyg
tillhörande underkategorierna a)
och b) intill 10,000 tons (10,160 metriska
tons) standarddeplacement, förutsatt att
bestämmelserna i del III av detta avtal
iakttagas. De övriga fördragsslutande
regeringarna skola därefter äga utöva
samma rätt.
3. Härvid gäller, att bestämmelserna
i första stycket ovan icke innebära något
uttryckligt eller underförstått åtagande
att iakttaga däri föreskrivna inskränkningar
efter år 1942.
Artikel 6 A.
Oavsett bestämmelserna i artiklarna
4, fjärde stycket, och 6, första stycket,
ovan må envar av danska, finska, norska
och svenska regeringarna, förutsatt att
del III av detta avtal iakttages, intill ett
maximum av 24,000 ton, stapelsätta
eller förvärva fartyg, som var för sig ej
överstiga 8,000 tons (8,128 metriska
tons) standarddeplacement och äro be
-
19
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
guns of a calibre of 8 in. (203 mm.) or
more, but of less thån 10 in. (254 mm.).
Article 7.
No submarine shall exceed 2,000 tons
(2,032 metric tons) standard displacement
or carry a gun exceeding 5 • 1 in.
(130 mm.) in calibre.
Article 8.
Every vessel shall be rated at its
standard displacement, as defined in
Article 1 A of the present Agreement.
Article 9.
No preparations shall be made in
merchant ships in time of peace for the
installation of warlike armaments for
the purpose of converting such ships
into vessel s of war, other thån the necessär
stiffening of decks for the mounting
of guns not exceeding 6 • 1 in. (155
mm.) in calibre.
Article 10.
Vessels which were laid down before
the date of the emning into force of
the present Agreement, the standard
displacement or armament of which
exceeds the limitations or restrictions
prescribed in this Part of the present
Agreement för their category or subcategory,
or vessels which before that
date were converted to target use exclusively
or retained exclusively for
experimental or training purposes under
the provisions of any previous international
agreement, shall retain the
category or designation which applied
to them before the said date.
Part lil.—Ad valice Notification and
Exchange of Information.
Article 11.
(1) Each Contracting Government
shall communicate every year to the
other Contracting Governments information,
as hereinafter provided, regarding
its annual programme for the con
-
styckade med kanoner av 8 tums (203
mm:s) kaliber eller därutöver men av
mindre än 10 tums (254 mm:s) kaliber.
Artikel 7.
Ingen undervattensbåt må hava ett
standarddeplacement överstigande 2,000
ton (2,032 metriska ton) eller vara bestyckad
med någon kanon av en kaliber
överstigande 5.1 tum (130 mm.).
Artikel 8.
Varje fartyg skall klassificeras efter
sitt standarddeplacement, sådant detta
definierats i artikel 1 A av detta avtal.
Artikel 9.
På handelsfartyg må i fredstid inga
andra förberedande anordningar vidtagas
i syfte att bevära dem för omändring
till krigsfartyg än sådan förstärkning
av däcken, som erfordras
för uppställande av kanoner av en kaliber
icke överstigande 6.1 tum (155
mm.).
Artikel 10.
Fartyg, som stapelsatts före dagen för
detta avtals ikraftträdande och vilkas
standarddeplacement eller bestyckning
överstiger de i denna del av detta avtal
för dess kategori eller underkategori föreskrivna
begränsningarna eller inskränkningarna,
eller fartyg, vilka före nämnda
dag jämlikt bestämmelserna i någon tidigare
internationell överenskommelse
omändrats till enbart målfartyg eller
bibehållits enbart för försöks- eller övningsändamål,
skola fortfarande anses
tillhöra den kategori eller vara avsedda
för det ändamål, som gällde för dem
före nämnda dag.
Del III. Förliandsuppgifter och utvexling
av upplysningar.
Artikel 11.
1. Envar fördragsslutande regering
skall varje år, på sätt nedan angives,
lämna de övriga fördragsslutande regeringarna
upplysningar om sitt årsprogram
för nybyggnad och förvärv
20
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
struction and acquisition of all vessels
of the categories and sub-categories mentioned
in Artide 12 (a), whether or not
the vessels concerned are constructed
within its own jurisdiction, and periodical
information giving details of such
vessels and of any aiterations to vessels
of the said categories or sub-categories
already completed.
(2) För the purposes of this and the
succeeding Parts of the present Agreement,
information shall be deemed to
havé reached a Contracting Government
on the date upon winch such information
is communicated to its diplomati representative
accredited to the Contracting
Government by which the information
is given.
(3) This information shall be treated
as confidential until published by the
Contracting Government supplying it.
Article 12.
The information to be furnished under
the preceding Article in respect of vessels
constructed by or for a Contracting Government
shall be given as follows; and
so as to reach the other Contracting Governments
within the periods or at the
timea mentioned: —
(a) Within the first four months of esch
calendar year, the Annual Programme
of construction of all vessels of the
following categories and sub-categories,
stating the number of vessels of each
category or sub-category and, for each
vessel, the calibre of the largest gun.
The categories and sub-categories in
question are: —
Capital Ships —
Sub-category (a).
Sub-category (b).
Aircraft-Carriers —
Sub-category (a).
Sub-category (b).
Light Surface Vessels —
Sub-category (a).
Sub-category (b).
Sub-category (e).
Submarines.
av alla fartyg tillhörande de i artikel 12
a) omnämnda kategorierna och underkategorierna,
vare sig fartygen byggas
inom dess eget jurisdiktionsområde eller
icke, ävensom periodiska, detaljerade
upplysningar örn sådana fartyg och örn
förändringar i redan färdiga fartyg tillhörande
nämnda kategorier eller underkategorier.
2. Jämlikt denna och följande delar
av detta avtal skall upplysning anses
hava nått en fördragsslutande regering
vid den tidpunkt, då upplysningen
överlämnas till dess diplomatiske representant
hos den fördragsslutande regering,
som lämnar upplysningen.
3. Dessa upplysningar skola behandlas
såsom förtroliga, intill dess de offentliggöras
av den fördragsslutande regering,
som lämnat dem.
Artikel 12.
De upplysningar, som jämlikt nästföregående
artikel skola lämnas örn
fartyg, byggda av eller för en fördragsslutande
regering, skola lämnas enligt
följande regler och på sådant sätt, att
de nå de övriga fördragsslutande regeringarna
inom de tidrymder eller vid de
tidpunkter, som nedan angivas:
a) Inom de fyra första månaderna av
varje kalenderår: årsprogrammet för nybyggnad
av alla fartyg tillhörande följande
kategorier och underkategorier
med uppgift å antalet fartyg inom varje
kategori eller underkategori och, beträffande
varje fartyg, den grövsta kanonens
kaliber. Ifrågavarande kategorier och
underkategorier äro:
Slagfartyg:
underkategorin o),
underkategorin b).
Flygplanbärare:
under kategorin a),
underkategorin b).
Lätta övervattensfartyg:
underkategorin a).
underkategorin b).
underkategorin c).
Undervattensbåtar.
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
21
(b) Not less thån four months before
the date of the laying of the keel, the
following particulars in respect of each
such vessel: —
Name or designation;
Category and sub-category;
Standard displacement in tons and
metric tons;
Length at waterline at standard displacement;
Extreme
beam at or below waterline
at standard displacement;
Mean draught at standard displacement;
Designed
horse-power;
Designed speed;
Type of machinery;
Type of fuel;
Number and calibre of all guns of 3
in. (76 mm.) calibre and above;
Approximate number of guns of less
thån 3 in. (76 mm.) calibre;
Number of torpedo tubes;
Whether designed to lay mines;
Approximate number of aircraft for
which provision is to be made.
(c) As soon as possible after the layingdown
of the keel of each such vessel,
the date on which it was laid.
(d) Within one month after the date
of completion of each such vessel, the
date of completion together with all the
particulars specified in paragraph (b)
above relating to the vessel on completion.
(e) Annually during the month of
January, in respect of vessels belonging
to the categories and sub-categories
mentioned in paragraph (a) above —
(i) Information as to any important
aiterations which it may havé proved
necessary to make during the preceding
year in vessels under construction, in
so far as these aiterations affect the
particulars mentioned in paragraph (b)
above.
(ii) Information as to any important
aiterations made during the preceding
year in vessels previously completed, in
so får as these aiterations affect the
b) Icke senare än fyra månader före
stapelsättningen: följande uppgifter i
fråga om varje dylikt fartyg:
Namn eller beteckning;
kategori och underkategori;
standarddeplacement i ton och metriska
ton;
längd i vattenlinjen vid standarddeplacement;
största
bredd i eller under vattenlinjen
vid standarddeplacement;
medeldjupgående vid standarddeplacement;
beräknad
maskinstyrka, uttryckt i
hästkrafter;
beräknad fart;
framdrivningsmaskineriets typ;
bränslets art;
antal och kaliber i fråga om alla kanoner
av 3 tums (76 mm:s) kaliber och
därutöver;
ungefärligt antal kanoner av mindre
kaliber än 3 tum (76 mm.);
antal torpedtuber;
uppgift, huruvida fartyget är konstruerat
för minutläggning;
ungefärligt antal flygplan, för vilka
anordningar avses skola vidtagas.
c) Snarast möjligt efter stapelsättningen
av varje dylikt fartyg: dagen för
stapelsättningen.
d) Inom en månad efter varje dylikt
fartygs färdigställande: dagen för färdigställandet
jämte samtliga de under
b) ovan angivna uppgifterna, avseende
fartyget i fullbordat skick.
e) Årligen under januari månad beträffande
fartyg tillhörande de under a)
ovan omnämnda kategorierna och underkategorierna:
1)
Upplysning om varje betydelsefull
ändring, som under nästföregående år
befunnits nödvändig att genomföra på
fartyg under byggnad, i den mån dessa
ändringar påverka de under b) ovan
omnämnda förhållandena.
2) Upplysning örn varje betydelsefull
ändring, som under nästföregående år
genomförts på tidigare färdiga fartyg,
i den mån dessa ändringar påverka
22
Kungl. Maj.ts proposition nr 165-
particulars mentioned in paragrapli (b)
above.
(iii) Information concerning vessels
winch may havé been scrapped or otherwise
disposed of during the preceding
year. If such vessels are not scrapped,
sufficient information shall be given to
enable their new status and condition
to be determined.
(/) Not less thån four months before
undertaking such aiterations as would
cause a completed vessel to come within
one of the categories or sub-categories
mentioned in paragraph (o) above, or
such aiterations as would cause a vessel
to changé from one to another of the
said categories or sub-categories; information
as to her intended characteristics
as specified in paragraph (b) above.
Artide 13.
No vessel coming within the categories
or sub-categories mentioned in Article
12 (a) shall be laid down by any of the
Contracting Governments until after the
expiration of a period of four months
both from the date on which the Annual
Programme in which the vessel is included,
and from the date on which the
particulars in respect of that vessel
prescribed by Article 12 (b), bave reached
the other Contracting Governments.
Article 14.
If a Contracting Government intends
to acquire a completed or partially completed
vessel coming within the categories
or sub-categories mentioned in
Article 12 (a), that vessel shall be declared
at the same time and in the same
manner as the vessels included in the
Annual Programme prescribed in the
said Article. No such vessel shall be
acquired until after the expiration of
a period of four months from the date
on which such declaration has reached
the other Contracting Governments.
The particulars mentioned in Article 12
(b), toge ther with the date on which
the keel was laid, shall be furnished in
respect of such vessel so as to reach
the other Contracting Governments within
one month after the date on which
de under b) ovan omnämnda förhållandena.
3) Upplysning örn fartyg, vilka under
nästföregående år nedskrotats eller på
annat sätt utrangerats. Örn dylika fartyg
icke nedskrotats, skola tillräckliga
upplysningar lämnas, för att deras nya
egenskaper och tillstånd skola kunna
bedömas.
/) Icke senare än fyra månader innan
sådana ändringar företagas, som skulle
medföra, att ett färdigt fartyg blir
hänförligt till någon av de under a)
ovan omnämnda kategorierna eller underkategorierna
eller att ett fartyg
överföres från en av nämnda kategorier
eller underkategorier till en annan: upplysning
örn fartygets avsedda kännetecken
på sätt angives i b) ovan.
Artikel 13.
Intet fartyg tillhörande de i artikel 12
a) omnämnda kategorierna eller underkategorierna
skall av någon av de fördragsslutande
regeringarna stapelsättas
förrän en tidrymd av fyra månader förflutit
från den dag, då såväl det årsprogram,
i vilket fartyget ingår, som
de i artikel 12 6) föreskrivna uppgifterna
rörande fartyget nått de övriga fördragsslutande
regeringarna.
Artikel 14.
Örn en fördragsslutande regering har
för avsikt att förvärva ett färdigt
eller delvis färdigt fartyg tillhörande
de i artikel 12 a) omnämnda kategorierna
eller underkategorierna, skall meddelande
örn detta fartyg lämnas vid
samma tidpunkt och på samma sätt som
örn de fartyg, vilka ingå i det i nämnda
artikel föreskrivna årsprogrammet. Intet
dylikt fartyg må förvärvas, förrän en
tidrymd av fyra månader förflutit från
den dag, då sådant meddelande nått de
övriga fördragsslutande regeringarna.
De i artikel 12 b) omnämnda uppgifterna
jämte uppgift å dagen för stapelsättningen
skola lämnas rörande dylikt fartyg
på sådant sätt, att de nå de övriga
fördragsslutande regeringarna inom en
månad efter dagen för undertecknandet
23
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
tile contract for the acquisition of tile
vessel ivas signed. The particulars mentioned
in Article 12 (d), (e) and (/)
shall be given as therein prescribed.
Article 15.
At the time of communicating the
Annual Programme prescribed by Article
12 (a), each Contracting Government
shall inform the other Contracting
Governments of all vessels included in
its previous Annual Programmes and
declarations that havé not yet been laid
down or acquired, but winell it is the
intention to lay down or acquire during
the period covered by the first-mentioned
Annual Programme.
Article 16.
If, before the keel of any vessel Corning
within the categories or sub-categories
mentioned in Article 12 (a) is
laid, any important modification is made
in the particulars regarding her winch
havé been communicated under Article
12 (6), information concerning thia
modification shall be given, and the
laying of the keel shall be deferred until
at least four months after this information
has reached the other Contracting
Governments.
Article 17.
No Contracting Government shall lay
down or acquire any vessel of the categories
or sub-categories mentioned in
Article 12 (a), which has not previously
been included in its Annual Programme
of construction or declaration of acquisition
for the current year or in any carlier
Annual Programme or declaration.
Article 18.
If the construction, modernisation or
reconstruction of any vessel coming
within the categories or sub-categories
mentioned in Article 12 (a), which is
for the order of a Government not a
party to the present Agreement, is
undertaken within the jurisdiction of
any Contracting Government, that Gov
-
av kontraktet om fartygets förvärvande.
De i artikel 12 d), e) och f) omnämnda
uppgifterna skola lämnas på sätt i dessa
moment föreskrives.
Artikel 15.
Samtidigt med överlämnandet av det
i artikel 12 a) föreskrivna årsprogrammet
skall envar fördragsslutande regering
underrätta de övriga fördragsslutande
regeringarna örn alla i dess tidigare
årsprogram och meddelanden inbegripna
fartyg, vilka ännu icke stapelsatts
eller förvärvats men som avses
skola stapelsättas eller förvärvas under
den tidrymd, som förstnämnda årsprogram
avser.
Artikel 16.
Därest före stapelsättningen av ett fartyg
tillhörande de i artikel 12 a) omnämnda
kategorierna eller underkategorierna
någon betydelsefull ändring företages
med avseende å fartyget i fråga
örn de förhållanden, örn vilka upplysning
lämnats jämlikt artikel 12 b), skall upplysning
örn denna ändring lämnas och
stapelsättningen uppskjutas, intill dess
att minst fyra månader förflutit, sedan
denna upplysning nått de övriga fördragsslutande
regeringarna.
Artikel 17.
Ingen fördragsslutande regering må
stapelsätta eller förvärva något fartyg
tillhörande de i artikel 12 a) omnämnda
kategorierna eller underkategorierna,
som ej tidigare ingått i dess årsprogram
för nybyggnader eller i dess meddelande
örn förvärv av fartyg för det löpande
året eller i något tidigare årsprogram
eller meddelande.
Artikel 18.
Därest ett fartyg tillhörande de i artikel
12 a) omnämnda kategorierna eller
underkategorierna för någon till detta avtal
icke ansluten regerings räkning bygges,
moderniseras eller ombygges inom
någon av de fördragsslutande regeringarnas
jurisdiktionsområden, skall denna
regering ofördröjligen underrätta de öv
-
24
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
eminent shall promptly inform tile
other Contracting Governments of the
(late of the signing of the contract and
shall also give as soon as possible in
respect of the vessel all the information
mentioned in Article 12 (6), (c) and (d).
Article 19.
Each Contracting Government shall
give lists of all its minor war vessels
and auxiliary vessels with their characteristics,
as enumerated in Article 12
(b), and information as to the particular
service for which they are intended, so
as to reach the other Contracting Governments
within one month after the date
of the coming into force of the present
Agreement; and, so as to reach the other
Contracting Governments within the
month of January in each subsequent
year, any amendments in the lists and
changes in the information.
Article 20.
Each Contracting Government shall
communicate to the other Contracting
Governments, so as to reach the latter
within one month after the date of the
coming into force of the present Agreement,
particulars, as mentioned in
Article 12 (b), of all vessels of the categories
or sub-categories mentioned in
Article 12 (a), which are then under
construction för the first-named Contracting
Government, whether or not
such vessels are being constructed within
its own jurisdiction, together with similar
particulars relating to any such vessels
then under construction within its own
jurisdiction for a Government not a party
to the present Agreement.
Article 21.
(1) At the time of communicating the
initial Annual Programme of construction
and declaration of acquisition, each
Contracting Government shall inform the
other Contracting Governments of any
vessels of the categories or sub-categories
mentioned in Article 12 (a), which havé
been previously authorised and which
it is the intention to lay down or acquire
riga fördragsslutande regeringarna om
dagen för kontraktets undertecknande
ävensom snarast möjligt beträffande fartyget
lämna alla de upplysningar, som
omnämnas i artikel 12 b), c) och d).
Artikel 19.
Envar fördragsslutande regering skall
på sådant sätt, att uppgifterna nå de övriga
fördragsslutande regeringarna inom
en månad efter dagen för detta avtals
ikraftträdande, överlämna förteckningar
över alla sina mindre stridsfartyg samt
trängfartyg med uppgift å deras kännetecken
jämlikt artikel 12 b) ävensom
upplysning örn de ändamål, för vilka de
äro avsedda, samt slutligen på sådant
sätt, att uppgifterna nå de övriga fördragsslutande
regeringarna under januari
månad varje påföljande år, delgiva
dem erforderliga rättelser i förteckningarna
och ändringar i upplysningarna.
Artikel 20.
Envar fördragsslutande regering skall
på sådant sätt, att uppgifterna nå de
övriga fördragsslutande regeringarna inom
en månad efter dagen för detta avtals
ikraftträdande, lämna dem de uppgifter,
som omnämnas i artikel 12 b), beträffande
alla fartyg tillhörande de i artikel 12
a) omnämnda kategorierna eller underkategorierna,
vilka då äro under byggnad
för förstnämnda fördragsslutande regerings
räkning, vare sig sådana fartyg
byggas inom dess eget jurisdiktionsområde
eller icke, jämte liknande uppgifter
beträffande varje dylikt fartyg, som då
är under byggnad inom dess jurisdiktionsområde
för någon till detta avtal
icke ansluten regerings räkning.
Artikel 21.
1. Samtidigt med överlämnandet av
det första årsprogrammet för nybyggnader
och det första meddelandet örn
förvärv av fartyg skall envar fördragsslutande
regering underrätta de övriga
fördragsslutande regeringarna örn varje
fartyg tillhörande de i artikel 12 a) omnämnda
kategorierna och underkategorierna,
som tidigare beviljats och som
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
25
during the period covered by the said
Programme.
(2) Notting in thia Part of the present
Agreement shall prevent any Contracting
Government from laying down or
acquiring, at any time during the four
months following the date of the coming
into force of the Agreement, any vessel
included, or to be included, in its initial
Annual Programme of construction or
declaration of acquisition, or previously
authorised, provided that the information
prescribed by Article 12 (b) concerning
each vessel shall be communicated
so as to reach the other Contracting
Governments within one month after
the date of the coming into force of the
present Agreement.
(3) The initial Annual Programme of
construction and declaration of acquisition,
to be communicated under Artides
12 (a) and 14 shall reach the other
Contracting Governments within one
month after the date of the coming into
force of the present Agreement.
Part IV. — General and Safeguarding
Clauses.
Article 22.
No Contracting Government shall, by
gift, sale or any mode of transfer, dispose
of any of its surface vessels of war or
submarines in such a manner that such
vessel may become a surface vessel of
war or a submarine in any foreign nävy.
This provision shall not apply to auxiliary
vessels.
Article 23.
(1) Nothing in the present Agreement
shall prejudice the right of any Contracting
Government, in the event of loss or
accidental destruction of a vessel, before
the vessel in question has become overage,
to replace such vessel by a vessel
of the same category or sub-category as
soon as the particulars of the new vessel
mentioncd in Article 12 (b) shall havé
reached the other Contracting Governments.
avses skola stapelsättas eller förvärvas
under den tidrymd, som omfattas av
nämnda program.
2. Intet i denna del av detta avtal
skall utgöra hinder för någon fördragsslutande
regering att när som helst under
de fyra första månaderna efter dagen
för avtalets ikraftträdande stapelsätta
eller förvärva fartyg, som ingå eller avses
skola ingå i dess första årsprogram
för nybyggnader eller i dess första meddelande
örn förvärv av fartyg eller som
tidigare beviljats, förutsatt att de i artikel
12 b) föreskrivna upplysningarna
örn varje fartyg lämnas på sådant sätt,
att de nå de övriga fördragsslutande
regeringarna inom en månad efter dagen
för detta avtals ikraftträdande.
3. Det första årsprogram för nybyggnader
och det första meddelande om förvärv
av fartyg, som skall överlämnas
jämlikt artiklarna 12 a) och 14, skall nå
de övriga fördragsslutande regeringarna
inom en månad efter dagen för detta avtals
ikraftträdande.
Del IY. Allmänna föreskrifter och
säkerhetsföreskrifter.
Artikel 22.
Ingen fördragsslutande regering må
genom gåva, försäljning eller annan form
av överlåtelse förfoga över något av sina
övervattenskrigsfartyg eller någon av
sina undervattensbåtar på sådant sätt,
att dylikt fartyg blir ett övervattenskrigsfartyg
eller en undervattensbåt i
en utländsk flotta. Denna bestämmelse
äger icke tillämpning å trängfartyg.
Artikel 23.
1. Intet i detta avtal skall föregripa
någon fördragsslutande regerings rätt
att, i händelse ett fartyg förloras eller
förstöres genom olyckshändelse, innan
fartyget ifråga blivit överårigt, ersätta
ett sådant fartyg med ett fartyg av samma
kategori eller underkategori, så snart
de i artikel 12 b) omnämnda uppgifterna
beträffande det nya fartyget nått de
övriga fördragsslutande regeringarna.
26
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
(2) The provisions of the preceding
paragraph shall also govern the immediate
replacement, in such circumstances,
of a light surface vessel of sub-category
(b) exceeding 8,000 tons (8,128 metric
tons) standard displ acement,. or of a light
surface vessel of sub-category (a), before
the vessel in question has become overage,
by a light surface vessel of the
same sub-category of any standard displacement
up to 10,000 tons (10,160
metric tons).
Article 24.
(1) If any Contracting Government
should become engaged in war, such
Contracting Government may, if it considers
the naval requirements of its defence
are materially affected, suspend,
in so far as it is concerned, any or ali
of the obligations of the present Agreement,
provided that such Contracting
Government shall promptly notify the
other Contracting Governments that
the circumstances require such suspension,
and shall specify the obligations it
is considered necessary to suspend.
(2) The other Contracting Governments
shall in such case promptly examine
the situation thus presented with
a view to deciding on the obligations of
the present Agreement, if any, which
they may deem it necessary to suspend;
and each of them may in consequence
suspend, in so far as it is concerned,
any or all of the obligations of the
present Agreement, provided that notice
is promptly given to the other Contracting
Governments effecting the suspension
under the preceding paragraph of
the obligations which it is considered
necessary to suspend.
(3) On the cessation of hostilities, the
Contracting Governments shall consult
together with a view to fixing a date
upon which the obligations of the Agreement
which havé been suspended shall
again become operative, and to agreeing
upon any amendments in the present
Agreement which may be considered
necessary.
2. Bestämmelserna i föregående stycke
skola även gälla omedelbar ersättning
under enahanda omständigheter av
ett lätt övervattensfartyg av underkategorin
b), vars standarddeplacement
överstiger 8,000 ton (8,128 metriska ton),
eller ett lätt övervattensfartyg av underkategorin
a), innan fartyget ifråga blivit
överårigt, med ett lätt övervattensfartyg
av samma underkategori, vars
standarddeplacement uppgår till högst
10,000 ton (10,160 metriska ton).
Artikel 24.
1. Om någon fördragsslutande regering
skulle indragas i krig, må en sådan
fördragsslutande regering, örn den anser,
att dess behov av sjöstridskrafter väsentligen
påverkas, i vad å densamma ankommer
tillsvidare upphäva vissa eller
samtliga förpliktelser jämlikt detta avtal,
förutsatt att en sådan fördragsslutande
regering ofördröjligen underrättar
de övriga fördragsslutande regeringarna
örn att omständigheterna påkalla
ett dylikt upphävande samt angiver
de förpliktelser, som det anses
erforderligt att tillsvidare upphäva.
2. De övriga fördragsslutande regeringarna
skola i dylikt fall ofördröjligen
pröva den uppkomna situationen för att
avgöra, vilka förpliktelser jämlikt detta
avtal de eventuellt anse erforderligt att
tillsvidare upphäva; och envar av dem
må följaktligen, i vad å densamma ankommer,
tillsvidare upphäva vissa eller
samtliga förpliktelser jämlikt detta avtal,
förutsatt att meddelande örn de
förpliktelser, som det anses erforderligt
att tillsvidare upphäva, ofördröjligen
lämnas de övriga fördragsslutande regeringar,
som jämlikt föregående stycke
tillsvidare upphävt sina förpliktelser.
3. Vid fientligheternas upphörande
skola de fördragsslutande regeringarna
överlägga med varandra för att fastställa
en tidpunkt, då de förpliktelser
jämlikt avtalet, som tillsvidare upphävts,
åter skola träda i kraft, samt för att
överenskomma örn sådana ändringar i
detta avtal, som må befinnas erforderliga.
Kungl. Maj.ts proposition nr 165-
27
Artide 25.
(1) In tile event of any vessel not in
conformity with the limitations and
restrictions as to standard displacement
and armament prescribed by Artides 4,
5 and 7 of the present Agreement being
authorised, constructed or acquired by
a Government not a party to the present
Agreement, each Contracting Government
reserves the right to depart if,
and to the extent to which, it considers
such departures necessary in order to
meet the requirements of its national
security —
(a) During the remaining period of the
Agreement, from the limitations and
restrictions of Artides 3, 4, 5, 6 (1) and 7;
and
(b) During the current year, from its
Annual Programmes of construction and
declarations of acquisition.
This right shall be exercised in accordance
with the following provisions: —
(2) Any Contracting Government who
considers it necessary that such right
should be exercised, shall notify the
other Contracting Governments to that
effect, stating precisely the natureand
extent of the proposed departures and
the reasons therefor.
(3) The Contracting Governments shall
thereupon consult together and endeavour
to reach an agreement with a view
to reducing to a minimum the extent
of the departures which may be made.
(4) On the expiration of a period of
three months from the date of the first
of any notifications which may havé
been given under paragraph (2) above,
each of the Contracting Governments
shall, subject to any agreement which
may havé been reached to the contrary,
be entitled to depart during the remaining
period of the present Agreement
from the limitations and restrictions prescribed
in Artides 3, 4, 5, 6 (1) and 7
thereof.
(5) On the expiration of the period
mentioned in the preceding paragraph,
any Contracting Government shall be
Artikel 25.
1. För den händelse ett fartyg, beträffande
vilket de i artiklarna 4, 5 och
7 av detta avtal föreskrivna begränsningarna
och inskränkningarna ifråga
örn standarddeplacement och bestyckning
icke iakttagits, beviljas, bygges eller
förvärvas av en tili detta avtal icke ansluten
regering, förbehåller sig envar fördragsslutande
regering rätt att, därest
och i den utsträckning den anser det erforderligt
för att tillgodose sin nationella
säkerhets krav, göra avvikelser:
a) under avtalets återstående giltighetstid
från de i artiklarna 3, 4, 5, 6,
första stycket, och 7 föreskrivna begränsningarna
och inskränkningarna;
och
b) under det löpande året från sina
årsprogram för nybyggnader och meddelanden
örn förvärv av fartyg.
Denna rättighet skall utövas i enlighet
med följande bestämmelser:
2. Envar fördragsslutande regering,
som anser erforderligt att utöva sådan
rätt, skall underrätta de övriga fördragsslutande
regeringarna därom samt därvid
noggrant tillkännagiva arten och utsträckningen
av de avsedda avvikelserna
ävensom skälen för dessa.
3. De fördragsslutande regeringarna
skola därefter överlägga med varandra
och söka uppnå en överenskommelse i
syfte att till det minsta möjliga nedbringa
omfattningen av de avvikelser,
som må företagas.
4. Efter utgången av en tidrymd av
tre månader från dagen för det första av
de meddelanden, som må hava lämnats
jämlikt andra stycket ovan, skall envar
av de fördragsslutande regeringarna,
därest icke annorlunda överenskommits,
vara berättigad att under detta avtals
återstående giltighetstid göra avvikelser
från de i artiklarna 3, 4, 5, 6, första
stycket, och 7 däri föreskrivna begränsningarna
och inskränkningarna.
5. Efter utgången av den i nästföregående
stycke omnämnda tidrymden må
envar fördragsslutande regering, därest
Kungl. Maj:ts proposition nr 165-
at liberty, subject to any agreement
winch may havé been reached during
the consultations provided for in paragraph
(3) above, and on informing the
other Contracting Governments, to depart
from its Annual Programmes of
construction and declarations of acquisition
and to alter the characteristics
of any vessels building or which havé
already appeared in its Programmes or
declarations.
(6) In such event, no delay in the
acquisition, the laying of the keel, or
the altering of any vessel shall be necessary
by reason of any of the provisions
of Part III of the present Agreement.
The particulars mentioned in Artide 12
(b) shall, however, be communicated to
the other Contracting Governments before
the keels of any vessels are laid.
In the case of acquisition, information
relating to the vessel shall be given under
the provisions of Article 14.
Article 26.
(1) If the requirements of the national
security of any Contracting Government
should, in the opinion of that Government,
be materially affected by any
changé of circumstances, other thån
those provided for in Artides 6 (2),
24 and 25 of the present Agreement,
such Contracting Government shall havé
the right to depart for the current year
from its Annual Programmes of construction
and declarations of acquisition.
The amount of construction by any
Government party to the Agreement,
within the limitations and restrictions
thereof, shall not, however, constitute
a changé of circumstances for the purposes
of the present Article. The abovementioned
right shall be exercised in accordance
with the following provisions: —
(2) Such Contracting Government
shall, if it desires to exercise the abovementioned
right, notify the other Contracting
Governments to that effect,
stating in what respects it proposes to
depart from its Annual Programmes of
construction and declarations of acquisition,
giving reasons för the proposed
departure.
icke annat överenskommits vid de överläggningar,
som avses i tredje stycket
ovan, och efter att därom hava underrättat
de övriga fördragsslutande regeringarna,
göra avvikelser från sina årsprogram
för nybyggnader och sina meddelanden
örn förvärv av fartyg samt att
ändra kännetecknen för varje fartyg,
som är under byggnad eller som tidigare
ingått i dess program eller meddelanden.
6. I dylikt fall skall icke något uppskov
med förvärv, stapelsättning eller
ändrande av något fartyg påkallas på
grund av någon av bestämmelserna i del
lil av detta avtal. De i artikel 12 b) omnämnda
uppgifterna skola dock lämnas
de övriga fördragsslutande regeringarna
före varje fartygs stapelsättning. Vid
fartygsförvärv skola upplysningar beträffande
fartyget lämnas i enlighet med bestämmelserna
i artikel 14.
Artikel 26.
1. Därest någon fördragsslutande regerings
krav på nationell säkerhet enligt
denna regerings uppfattning skulle väsentligen
påverkas genom någon annan
förändring av läget än som avses i artiklarna
6, andra stycket, 24 och 25 i
detta avtal, äger sådan fördragsslutande
regering under det löpande året göra
avvikelser från sina årsprogram för nybyggnader
och sina meddelanden örn
förvärv av fartyg. Dock skola icke en
till avtalet ansluten regerings nybyggnader,
som falla inom avtalets begränsningar
och inskränkningar, utgöra en
förändring av läget jämlikt denna artikel.
Ovannämnda rätt skall utövas enligt följande
bestämmelser:
2. Sådan fördragsslutande regering
skall, om den önskar utöva ovannämnda
rätt, därom underrätta de övriga fördragsslutande
regeringarna och därvid
tillkännagiva, i vilka avseenden den avser
att göra avvikelser från sina årsprogram
för nybyggnader och meddelanden
örn förvärv av fartyg, samt angiva
skäl för den tilltänkta avvikelsen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 165■
29
(3) The Contracting Governments will
thereupon consult together with a view
to agreement as to whether any departurcs
are necessary in order to meet the
situation.
(4) On the expiration of a period of
three months from the date of the first
of any notifications whicli may havé
been given under paragraph (2) above,
each of the Contracting Governments
shall, subject to any agreement which
may havé been reached to the contrary,
be entitled to depart from its Annual
Programmes of construction and declarations
of acquisition, provided notice is
promptly given to the other Contracting
Governments stating precisely in what
respects it is proposed so to depart.
(5) In such event, no delay in the
acquisition, the laying of the keel, or
the altering of any vessel shall be necessary
by reason of any of the provisions
of Part III of the present Agreement.
The particulars mentioned in Artide 12
(b) shall, however, be communicated to
the other Contracting Governments before
the keels of any vessels are laid.
In the case of acquisition, information
relating to the vessel shall be given
under the provisions of Article 14.
Part V.—Final Clauses.
Article 27.
The present Agreement shall remain
in force until the 31st December, 1942.
Article 28.
(1) The Contracting Governments will,
during the last quarter of 1940, consult
together with a view to entering into a
new agreement for the reduction and
limitation of naval armament.
(2) In the course of the consultation
referred to in the preceding paragraph,
views shall be exchanged in order to
determine whether, in the light of the
circumstanccs then prevailing and the
experience gained in the interval in the
design and construction of capital ships,
it may be possible to agrée upon a reduction
in tile standard displaccment or
3. De fördragsslutande regeringarna
skola därefter överlägga med varandra
för att överenskomma, huruvida några
avvikelser äro erforderliga i det uppkomna
läget.
4. Efter utgången av en tidrymd av
tre månader från dagen för det första
av de meddelanden, som må hava lämnats
jämlikt andra stycket ovan, skall
envar av de fördragsslutande regeringarna,
därest icke annorlunda överenskommits,
vara berättigad att göra avvikelser
från sina årsprogram för nybyggnader
och meddelanden örn förvärv av
fartyg, förutsatt att meddelande därom
ofördröjligen lämnas de övriga fördragsslutande
regeringarna med noggrann
uppgift örn i vilka avseenden avvikelser
avses skola företagas.
5. I dylikt fall skall icke något uppskov
med förvärv, stapelsättning eller
ändring av något fartyg påkallas på
grund av någon av bestämmelserna i del
III av detta avtal. De i artikel 12 b) omnämnda
uppgifterna skola dock lämnas
de övriga fördragsslutande regeringarna
före varje fartygs stapelsättning. Vid
fartygsförvärv skola upplysningar beträffande
fartyget lämnas i enlighet med
bestämmelserna i artikel 14.
Del V. Slutbestämmelser.
Artikel 27.
Detta avtal skall förbliva i kraft till
och med den 31 december 1942.
Artikel 28.
1. De fördragsslutande regeringarna
skola under sista kvartalet av år 1940
överlägga med varandra i syfte att sluta
en ny överenskommelse rörande minskning
och begränsning av flottrustningar.
2. Under de överläggningar, som avses
i föregående stycke, skola åsikter utbytas
för att fastställa, huruvida i belysning
av då rådande omständigheter
samt av de erfarenheter, som under mellantiden
vunnits i fråga om konstruerandet
och byggandet av slagfartyg, det är
möjligt att enas örn en minskning av
standarddcplacementet eller kanonkali
-
30
Kungl. Maj.ts proposition nr 165-
calibre of guns of capital ellips to be
constructed under future annual programmes,
and thus, if possible, to bring
about a reduction in the cost of capital
ships.
Artide 29.
None of tbe provisions of tbe present
Agreement shall constitute a precedent
for any future treaty.
Article 30.
The present Agreement shall be ratified
and the instruments of ratification shall
be deposited in London as soon as possible.
It shall come into force immediately
on the deposit of the ratifications
of all the Signatory Governments.
In witness whereof the undersigned,
duly authorised to that effect, havé
signed the present Agreement and havé
affixed thereto their seals.
Done in London, the 21st day of
December, 1938, in a single copy in the
English language.
For the Government of Denmark:
(L. S.) E. Reventlow.
For the Government of Finland:
(L. S.) G. A. Gripenberg.
For the Government of the United
Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland:
(L. S.) Halifax.
(L. S.) Stanhope.
For the Government of Norway:
(L. S.) Erik Colban.
For the Government of Sweden:
Subject to ratification by His Majesty
the King of Sweden with the approval
of the Riksdag.
(L. S.) B. G. Prytz.
bern i fråga örn slagfartyg, som enligt
framtida årsprogram skola byggas, och
sålunda örn möjligt åstadkomma en
minskning av kostnaderna för slagfartyg.
Artikel 29.
Ingen av bestämmelserna i detta avtal
skall äga prejudicerande verkan med avseende
å något framtida fördrag.
Artikel 30.
Detta avtal skall ratificeras, och ratifikationsinstrumenten
skola snarast möjligt
deponeras i London. Det skall träda
i kraft omedelbart efter det att samtliga
signatärregeringars ratifikationer deponerats.
Till bekräftande härav hava undertecknade,
därtill vederbörligen befullmäktigade,
undertecknat detta avtal och
försett detsamma med sina sigill.
Som skedde i London den 21 december
1938 i ett enda exemplar på engelska
språket.
Underskrifter.
Kungl. Maj:ts proposition nr 165‘
31
Protocol of Signatur©.
At tile moment of signing tile Agreement
hearing tilis day’s (late, tile undersigned,
duly authorised to that effect
hy thern respective Governments, havé
agreed as follows: —
1. If, before the coming into force of
the above-mentioned Agreement, the
naval construction of any Power, or any
changé of circumstances, should appear
likely to render undesirable the coming
into force of the Agreement in its present
form, the Contracting Governments will
consult as to whether it is desirable to
modify any of its terms to meet the
situation thus presented.
2. The present Protocol shall come
into force on thia day’s date.
In faith whereof the undersigned havé
signed the present Protocol and havé
affixed thereto their seals.
Done in London, the 21st day of December,
1938, in the English language.
For the Government of Denmark:
(L. S.) E. Keventlow.
För the Government of Finland:
(L. S.) G. A. Gripenberg.
For the Government of the United
K ingri om of Great Britain and
Northern Ireland:
(L. S.) Halifax.
(L. S.) Stanhope.
För the Government of Norway:
(L. S.) Erik Colban.
For the Government of Sweden:
(L. S.) B. G. Prytz.
Protokoll vid undertecknandet.
Vid undertecknandet av det avtal,
som bär denna dags datum, hava undertecknade,
därtill befullmäktigade av sina
respektive regeringar, överenskommit
örn följande:
1. Därest före ikraftträdandet av
ovannämnda avtal någon makts flottbyggnad
eller någon förändring i läget
skulle synas ägnad medföra, att det ej är
önskvärt, att avtalet träder i kraft i sin
nuvarande avfattning, skola de fördragsslutande
regeringarna överlägga
för att avgöra, huruvida det är önskvärt
att ändra någon av dess bestämmelser i
det uppkomna läget.
2. Detta protokoll skall träda i kraft
denna dag.
Till bekräftande härav hava undertecknade
underskrivit detta protokoll
och försett detsamma med sina sigill.
Som skedde i London den 21 december
1938 på engelska språket.
Underskrifter.
Stockholm 1939. Kungl. Boktryckeriet, P. A. Norstedt & Söner.
390866