Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

Proposition 1955:107

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

1

Nr 107

Kungl. Maj.ts proposition till riksdagen angående godkännande
av protokoll upprättade den 14 juni 195i av generalsekreteraren
i Internationella civila luftfartsorganisationen
(ICAO) rörande vissa ändringar av konventionen
den 7 december 19H angående internationell
civil luftfart; given Stockholms slott den 4 mars 1955.

Under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet över utrikesdepartementsärenden
för den 4 mars 1955 vill Kungl. Maj :t härmed föreslå
riksdagen att bifalla det förslag om vars avlåtande till riksdagen föredragande
departementschefen hemställt.

GUSTAF ADOLF

Östen IJndén

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås, att riksdagen godkänner två av generalsekreteraren
i Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAO) den 14 juni 1954
upprättade protokoll rörande de av organisationens åttonde församlingsmöte
beslutade ändringarna av artiklarna 45, respektive 48 (a), 49 (e) och 61
i konventionen den 7 december 1944 angående internationell civil luftfart.

1 llihang till riksdagens protokoll 1955. 1 samt. Nr 107

2

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

Utdrag av protokollet över utrikesdepartementsärenden, hållet
inför Hans Maj.t Konungen i statsrådet å Stockholms
slott den 4 mars 1955.

Närvarande:

Statsministern Erlander, ministern för utrikes ärendena Undén, statsråden

Sköld, Zetterberg, Torsten Nilsson, Sträng, Ericsson, Norup,

Persson, Hjälmar Nilson, Lindell, Nordenstam, Lindström, Lange.

Under erinran att Kungl. Maj :t den 27 september 1946, efter riksdagens
hörande (riksdagens skr 1945: 498), beslutat ratificera den i Chicago den 7
december 1944 undertecknade konventionen angående internationell civil
luftfart (SÖ 1946: 2), anför ministern för utrikes ärendena efter gemensam
beredning med chefen för kommunikationsdepartementet:

Vid den internationella civila luftfartsorganisationens (ICAO) åttonde församlingsmöte,
som hölls i Montreal under tiden 1 juni—14 juni 1954, beslöts,
att artiklarna 45 samt 48 (a), 49 (e) och 61 i konventionen angående
internationell civil luftfart (Chicagokonventionen), undertecknad i Chicago
den 7 december 1944, skulle ändras samt att protokoll härom skulle upprättas
av generalsekreteraren i ICAO. Protokollens text, jämte svensk översättning,
återgives i härvid fogade bilaga.

Beträffande bakgrunden till och innebörden av de sålunda beslutade ändringarna
må framhållas följande.

Ändring av artikel 45.

Artikel 45 i Chicagokonventionen har följande lydelse:

»Organisationens permanenta säte skall bestämmas vid slutsammanträdet
med interimsförsamlingen i den provisoriska internationella civila luftfartsorganisationen,
som upprättats genom den i Chicago den 7 december 1944
undertecknade Interimsöverenskommelsen angående internationell civil
luftfart. Organisationens säte kan genom rådets beslut tillfälligt flyttas till
annan plats.»

I enlighet med nämnda artikel behandlade den provisorisk internationella
luftfartsorganisationen (PICAO) vid sitt församlingsmöte 1946 frågan om
organisationens huvudsäte. Härvid föreslogs Frankrike, Kanada, Kina och
Schweiz såsom lämpliga länder att mottaga organisationen. Vid den slutliga
omröstningen erhöll Kanada de flesta rösterna och Montreal, den enda kanadensiska
ort, som nämndes under diskussionerna, fastställdes som platsen
för organisationens permanenta säte. Verksamheten i Montreal påbörjades
därefter omedelbart.

3

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

Sedan 1946 har vid flera tillfällen önskemål framförts från en råd stater
att få organisationen förlagd till annan ort. Motiveringarna härför har växlat.
Behovet och lämpligheten av en förflyttning har bestritts av andra stater.

Varje varaktig förflyttning av organisationens säte förutsätter emellertid
ändring av ovan anförda artikel 45 i Chicagokonventionen. Vid ICAO:s församlingsmöten
1950 och 1952 framlades förslag till ändring i konventionerna
i sådan riktning, men erforderlig majoritet härför kunde icke uppbringas.

Vid 1954 års församlingsmöte togs frågan om ändring av artikel 45 på
nytt upp, denna gång på initiativ av ICAO:s råd, utan att något aktuellt förslag
rörande flyttning av organisationen förelåg. Genom en ändring av artikeln
avsågs allenast att skapa möjlighet att vid behov kunna vidtaga en
flyttning utan den betydande omgång, som en ändring av konventionen
innebär.

Då någon anledning att förflytta organisationen från Kanada ur svensk
synpunkt icke ansågs föreligga hade Sveriges ombud vid mötet förberedelsevis
instruerats, att motsätta sig en ändring av artikeln. Av debatten i församlingen
framgick emellertid, att en stor majoritet av de i mötet deltagande
staterna, däribland Kanada, icke hade något att erinra mot en ändring
av konventionen, under förutsättning att beslut om flyttning av organisationens
säte endast kunde fattas med kvalificerad majoritet. I detta läge
röstade Sveriges ombud för det slutliga ändringsförslaget. Endast Förenta
Staterna röstade emot. Förslaget innebär att församlingsmötet äger bestämma
om platsen för organisationens såväl temporära som permanenta säte
men att det för beslut i denna fråga erfordras tre femtedels majoritet av
lCAO:s medlemsstater.

Ändring av artiklarna 48 (a), 49 (e) och 61.

Nämnda artiklar i Chicagokonventionen stadgar, bl. a., att ICAO:s församling
skall sammanträda årligen och därvid fastställa en årlig budget,
till vilken förslag skall framläggas av organisationens råd.

Inom flera av Förenta Nationernas fackorgan såsom Internationella teleunionen,
Internationella postunionen, Meteorologiska Världsorganisationen,
Förenta Nationernas livsmedels- och jordbruksorganisation och Förenta Nationernas
organisation för uppfostran, vetenskap och kultur, har det icke
befunnits nödvändigt att sammankalla församlingen till möte varje år. För
ICAO:s del har sedan organisationens tillkomst årliga församlingsmöten
hållits. En del av dessa, nämligen mötena 1947, 1948, 1950 och 1953 har
varit s. k. stora möten, då även andra än administrativa ärenden behandlats.
De övriga har endast varit möten med administrativa frågor på dagordningen.

Sedan några år tillbaka har bland ICAOrs medlemsstater den uppfattningen
vunnit alltmer stadga att årliga församlingsmöten icke vore nödvändiga.
En minskning av mötenas antal förutsätter dock en ändring i Chicagokonventionens
ovan nämnda artiklar.

4

Kungl. Maj. ts proposition nr 107

Vid 1953 års församlingsmöte uttalade sig det övervägande flertalet medlemsstater
i princip för önskvärdheten av att mötenas antal för framtiden
reducerades. ICAO:s råd erhöll samtidigt i uppdrag att till 1954 års möte,
efter samråd med medlemsstaterna, framlägga förslag till erforderliga ändringar
i Chicagokonventionen. Sådana förslag framlades vid 1954 års möte
av rådet och antogs enhälligt.

Departementschefen. Enligt de internationella konventioner, som reglerar
verksamheten vid andra av Förenta Nationernas fackorgan än ICAO, fastställer
respektive församling platsen för fackorganens permanenta säte. Med
hänsyn härtill och då den nuvarande formuleringen av Chicagokonventionens
artikel 45 icke synes ändamålsenlig, vill jag förorda att Sverige godkänner
det beslut rörande ändring av artikel 45 som fattats av ICAO:s åttonde
församlingsmöte.

De vid ICAO:s åttonde församlingsmöte beslutade ändringarna av artiklarna
48 (a), 49 (e) och 61 synes mig väl motiverade. Därest Sverige ratificerar
protokollet rörande dessa ändringar uppkommer emellertid återverkningar
på medlemsstaternas ekonomiska åtaganden i förhållande till organisationen.
Det kan nämligen förutses att församlingsmöten i fortsättningen
kommer att avhållas med två eller tre års mellanrum och att beslut rörande
organisationens budget följaktligen måste fattas för flera år i följd.
Detta kommer att medföra att Sverige måste binda sig för flerårsbidrag.
Medel härför torde dock liksom hittills endast behöva anvisas för ett år i
taget. Man synes ha skäl räkna med att en minskning i antalet församlingsmöten
kommer att medföra en kostnadsbesparing.

Under åberopande av vad sålunda anförts får jag hemställa att Kungl.
Maj :t måtte föreslå riksdagen

att godkänna de av generalsekreteraren i Internationella
civila luftfartsorganisationen (ICAO) den 14 juni 1954 upprättade
protokollen rörande ändringar av artiklarna 45,
48 (a), 49 (e) och 61 i konventionen angående internationell
civil luftfart.

Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter
biträdda hemställan förordnar Hans Maj :t Konungen
att proposition av den lydelse, bilaga till detta protokoll
utvisar, skall avlåtas till riksdagen.

Ur protokollet:
C.-H. Nauckhoff

■ /

i/.

6

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

Protocol relating to an amendment
to the Convention on International
Civil Aviation

THE ASSEMBLY OF THE INTERNATIONAL
CIVIL AVIATION 0RGANIZATION,

HAVING MET in its Eighth Session,
åt Montreal, on the first day of June,
1954, and

HAVING CONSIDERED it desirable
to amend the Convention on International
Civil Aviation done åt Chicago on
the seventh day of December, 1944,

APPROVED, on the fourteenth day of
June of the year one thousand nine
hundred and fifty-four, in accordance
with the provisions of Artide 94(a) of
the Convention aforesaid, the following
proposed amendment to the said Convention: Åt

the end of Artide 45 of the Convention,
the full stop shall be substituted
by a comma, and the following shall
be added, namely:

“and otherwise than temporarily by
decision of the Assembly, such decision
to be taken by the number of votes
specified by the Assembly. The number
of votes so specified will not be less
than three-fifths of the total number of
contracting States.”,

SPECIFIED, pursuant to the provisions
of the said Artide 94(a) of the said
Convention, forty-two as the number
of contracting States upon whose ratification
the proposed amendment aforesaid
shall come into force, and

Protocole concernant un amendement
å la Convention relative å l’aviation
civile internationale

L’ASSEMBLÉE DE L’ORGANISATION
DE L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE,

S’ÉTANT RÉUNIE å Montréal, le
premier juin 1954, en sa huitiéme session,
et

AYANT ESTIMÉ souhaitable d’apporter
un amendement å la Convention
relative å 1’aviation civile internationale
faite å Chicago le sept décembre 1944,

A APPROUVÉ, le quatorze juin mil
neuf cent cinquante-quatre, conformément
aux dispositions de 1’article 94,
alinéa a), de la Convention susmentionnée,
le projet d’amendement å ladite Convention
dont le texte suit:

A la fin de 1’article 45, remplacer le
point par une virgule et ajouter les mots
suivants:

“et autrement que de fa gon provisoire
par décision de 1’Assemblée, cette décision
devant recueillir le nombre des
suffrages fixé par 1’Assemblée. Le nombre
des suffrages ainsi fixé ne sera pas
inférieur aux trois cinquiémes du nombre
total des États contractants.”,

A SPÉCIFIÉ, conformément aux dispositions
dudit artide 94, alinéa a), de
ladite Convention, que le projet d’amendement
ci-dessus n’entrera en vigueur
qu’aprés avoir été ratifié par quarantedeux
Etats contractants, et

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

7

Bilaga 1

Översättning

Protocolo relativo a una enmienda
al Convenio de Aviaciön Civil
Internacional

LA ASAMBLEA DE LA ORGAN IZACIÖN
DE AVIACIÖN CIVIL INTERNACIONAL HABIÉNDOSE

REUNIDO en Montreal
en su Octavo Periodo de Sesiones,
el dia primero de junio de 1954, y

HABIENDO CONSIDERADO que es
deseable enmendar el Convenio de
Aviaciön Civil Internacional hecho en
Chicago el séptimo dia de diciembre de
1944,

APROBÖ, el dia catorce de junio del
ano de mil novecientos cincuenta y
cuatro, en virtud de lo dispuesto en el
pårrafo a) del articulo 94 del Convenio
anteriormente mencionado, la siguiente
propuesta de enmienda a dicho Convenio: Al

final del articulo 45 del Convenio,
se sustituye el punto final por una coma,
anadiéndose lo siguiente:

“y no siendo con caråcter provisional
por decisiön de la Asamblea. Para tomar
tal decisiön serå necesario el numero de
votos que determine la Asamblea. El
numero de votos asi determinado no
podrå ser inferior a las tres quintas partes
del total de los Estados contratantes.”,

DETERMINÖ, en virtud de lo dispuesto
en dicho pårrafo a) del Articulo
94 de dicho Convenio, que el numero de
Estados contratantes cuya ratificaciön
es necesaria para que la enmienda propuesta
anteriormente mencionada entre
en vigor serå de cuarenta y dos, y

Protokoll rörande ändring av konventionen
angående internationell civil
luftfart

DEN INTERNATIONELLA CIVILA
LUFTFARTSORGANISATIONENS
FÖRSAMLING

SOM SAMMANTRÄTT till sitt åttonde
möte i Montreal den 1 juni 1954,
och

SOM ANSETT det önskvärt att ändra
konventionen angående internationell
civil luftfart, som upprättades i Chicago
den 7 december 1944,

HAR GODKÄNT den 14 juni 1954, i
enlighet med bestämmelserna i Artikel
94 (a) i ovannämnda konvention, följande
föreslagna ändring av konventionen:

I slutet av artikel 45 skall punkten ersättas
av ett kommatecken och följande
tillägg införas:

»och i annat fall än tillfälligt genom
beslut av församlingen, vilket beslut
skall fattas med det antal röster, som
församlingen bestämt. Antalet röster,
som sålunda bestämmas, må icke understiga
tre femtedelar av de fördragsslutande
staternas antal.»,

HAR FASTSTÄLLT, i enlighet med
bestämmelserna i nämnda artikel 94
(a) i konventionen, att den föreslagna
ändringen av konventionen icke skall
träda i kraft förrän minst fyrtiotvå
avtalsslutande stater ratificerat densamma.
och

8

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

RESOLVED that the Secretary Ge- A DÉCIDÉ que le Secrétaire général
neral of the International Civil Aviation de 1’Organisation de 1’aviation civile
Organization draw up a Protocol, in internationale devra établir en langues
the English, French and Spanish lan- frangaise, anglaise et espagnole, chaguages,
each of which shall be of equal cune faisant également foi, un Protocole
authenticity, embodying the proposed concernant ledit projet d’amendement
amendment above mentioned and the et comprenant les dispositions ci-dessous.
matters hereinafter appearing.

CONSEQUENTLY, pursuant to the
aforesaid action of the Assembly,

This Protocol shall be signed by the
President of the Assembly and its Secretary
General;

This Protocol shall be open to ratification
by any State which has ratified or
adhered to the said Convention on
International Civil Aviation;

The instruments of ratification shall
be deposited with the International Civil
Aviation Organization;

This Protocol shall come into force
among the States which have ratified
it on the date on which the forty-second
instrument of ratification is so deposited; The

Secretary General shall immediately
notify all contracting States of the
deposit of each ratification of this Protocol; The

Secretary General shall immediately
notify all States parties or signatories
to the said Convention of the date
on which this Protocol comes into force;

With respect to any contracting State
ratifying this Protocol after the date
aforesaid, the Protocol shall come into
force upon deposit of its instrument of
ratification with the International Civil
Aviation Organization.

EN CONSÉQUENCE, conformément
å la décision susmentionnée de 1’Assemblée,

Le présent Protocole sera signé par le
Président et le Secrétaire général de l’Assemblée; Le

présent Protocole sera soumis å la
ratification de tout Etat qui a ratifié la
Convention relative å 1’aviation civile
internationale ou y a adhéré;

Les instruments de ratification seront
déposés auprés de 1’Organisation de
1’aviation civile internationale;

Le présent Protocole entrera en vigueur
le jour du dépöt du quarantedeuxiéme
instrument de ratification å
l’égard des Etats qui 1’auront ratifié å
cette date;

Le Secrétaire général notifiera immédiatement
å tous les Etats contractants
le dépöt de chaque instrument de ratification
sur ce Protocole;

Le Secrétaire général notifiera immédiatement
å tous les Etats parties å la
Convention ou signataires de celle-ci la
date de 1’entrée en vigueur du présent
Protocole;

Le Protocole entrera en vigueur, å
1’égard de tout Etat contractant qui le
ratifiera ultérieurement, le jour du dépöt
de son instrument de ratification auprés
de 1’Organisation de 1’aviation civile
internationale.

IN FAITH WHEREOF, the Pre- EN FOI DE QUOI, le Président et le
sident and the Secretary General of the Secrétaire général de la huitiéme session
Eighth Session of the Assembly of the de 1’Assemblée de 1’Organisation de
International Civil Aviation Organiza- 1’aviation civile internationale, autorisés

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

DECIDIÖ que el Secretario General de
la Organizaciön de Aviaciön Civil Internacional
redacte un Protocolo en los
idiomas espanol, francés e ingles, cada
tino de los cuales serå igualmente fehaciente,
conteniendo la enmienda propuesta
anteriormente mencionada y las
cuestiones que a continuaciön se mencionan.

POR CONSIGUIENTE, y en cumplimiento
de la decisiön de la Asamblea
anteriormente mencionada,

El presente Protocolo serå firmado por
el Presidente y el Secretario General de
la Asamblea;

El presente Protocolo quedarå abierto
para la ratificaciön de todo Estado que
haya ratificado el Convenio de Aviaciön
Civil Internacional o se haya adherido al
mismo;

Los instrumentos de ratificaciön serån
depositados en la Organizaciön de Aviaciön
Civil Internacional;

El presente Protocolo entrarå en
vigor, entre los Estados que lo hayan
ratificado, eu la fecha de depösito del
cuadragésimosegundo instrumento de
ratificaciön;

El Secretario General notificarå inmediatamente
el depösito de cada une de
las ratificaciones del presente Protocolo
a todos los Estados contratantes;

El Secretario General notificarå inmediatamente
la fecha en que el presente
Protocolo entre en vigor a todos los
Estados partes o signatarios de dicho
Convenio;

Por lo que se refiere a todo Estado
contratante que ratifique el presente
Protocolo después de la fecha anteriormente
mencionada, el Protocolo entrarå
en vigor en el momento del depösito de
su instrumento de ratificaciön en la
Organizaciön de Aviaciön Civil Internacional.

EN FE DE LO CUAL, el Presidente
y el Secretario General del Octavo Periödo
de Sesioncs de la Asamblea de la
Organizaciön de Aviaciön Civil Inter -

HAR BESLUTAT att generalsekreteraren
i den internationella civila luftfartsorganisationen
skall på engelska,
franska och spanska språken, vilka språk
skola äga lika vitsord, upprätta ett protokoll
rörande den ovan föreslagna
ändringen och nedanstående bestämmelser.

FÖLJAKTLIGEN, i enlighet med
församlingens ovannämnda beslut,

Skall detta protokoll undertecknas av
församlingens ordförande och dess generalsekreterare; Skall

detta protokoll vara öppet för
ratifikation för varje stat, som har ratificerat
eller anslutit sig till nämnda
konvention rörande internationell civil
luftfart;

Skall ratifikationsinstrumenten deponeras
hos den internationella civila luftfartsorganisationen; Skall

detta protokoll träda i kraft
mellan de stater, som ratificerat detsamma
på dagen för deponeringen av det
fyrtioandra ratifikationsinstrumentet;

Skall generalsekreteraren ofördröj ligen
underrätta alla avtalsslutande stater
om deponeringen av varje ratifikationsinstrument
till detta protokoll;

Skall generalsekreteraren ofördröj ligen
underrätta alla stater som äro parter
i eller undertecknat nämnda konvention
om datum för ikraftträdandet av
detta protokoll;

Skall, i avseende på varje avtalsslutande
stat, som ratificerar protokollet efter
ovannämnda dag, protokollet träda i
kraft vid deponeringen av dess ratifikationsinstrument
hos den Internationella
civila luftfartsorganisationen.

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV undertecknar
ordföranden och generalsekreteraren
för den Internationella civila
luftfartsorganisationens åttonde möte,

10

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

tion, being authorized thereto by the
Assembly, sign this Protocol.

DONE åt Montreal on the fourteenth
day of June of the year one thousand
nine hundred and fifty-four in a single
document in the English, French and
Spanish languages, each of which shall
be of equal authenticity. This Protocol
shall remain deposited in the archives
of the International Civil Aviation Organization;
and certified copies thereof
shall be transmitted by the Secretary
General of the Organization to all States
parties or signatories to the Convention
on International Civil Aviation
done åt Chicago on the seventh day of
December, 1944.

President of the Assembly

Secretary General of the Assembly

å cet effet par 1’Assemblée, signent le
présent Protocole.

FAIT å Montréal le quatorziéme jour
du mois de juin mil neuf cent cinquantequatre,
en un seul exemplaire, en langues
frangaise, anglaise et espagnole, chacune
faisant également foi. Le présent Protocole
sera déposé dans les archives de
1’Organisation de 1’aviation civile internationale
et des copies certifiées conformes
en seront transmises par le
Secrétaire général de 1’Organisation å
tous les Etats parties å la Convention
relative å 1’aviation civile internationale
faite å Chicago le sept décembre 1944,
ainsi qu’aux autres Etats signataires de
ladite Convention.

WALTER BINAGHI
President de l’Assembleé

CARL LJUNGBERG
Secrétaire général de l’Assemblée

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

11

nacional, habiendo sido autorizados para
ello por la Asamblea, firman el presente
Protocolo.

HECHO en Montreal el dia catorce del
mes de junio del ano de mil novecientos
cincuenta y cuatro en un solo ejemplar
en los idiomas espanol, francés e inglés,
cada uno de los cuales serå igualmente
fehaciente. El presente Protocolo quedarå
depositado en los archivos de la
Organizaciön de Aviaciön Civil Internacional,
y el Secretario General de la
Organizaciön transmitirå copias certificadas
del mismo a todos los Estados
partes o firmantes del Convenio de
Aviaciön Civil Internacional hecho en
Chicago el séptimo dia de diciembre de
1944.

Presidente de la Asamblea

Secretario general de la Asamblea

vilka befullmäktigats härtill av församlingen,
detta protokoll.

SOM SKEDDE i Montreal den 14 juni
1954 i ett exemplar på engelska, franska
och spanska språken, vilka språk skola
äga lika vitsord. Detta protokoll skall
förbliva deponerat i den Internationella
civila luftfartsorganisationens arkiv och
bestyrkta avskrifter härav skola av organisationens
generalsekreterare överlämnas
till alla stater, som äro parter i
eller undertecknat konventionen om
internationell civil luftfart, som upprättades
i Chicago den 7 december 1944.

WALTER BINAGHI
Församlingens ordförande

CARL LJUNGBERG
Församlingens Generalsekreterare

12

Kungl. Maj.ts proposition nr 107

Protocol relating to certain amendments
tho the Convention on International
Civil Aviation

THE ASSEMBLY OF THE INTERNATIONAL
CIVIL AVIATION 0RGANIZATION,

HAVING MET in its Eighth Session,
åt Montreal, on the first day of June,
1954, and

HAVING CONSIDERED it desirable
to amend the Convention on International
Civil Aviation done åt Chicago on
the seventh day of December, 1944.

APPROVED, on the fourteenth day
of June of the year one thousand nine
hundred and fifty-four, in accordance
with the provisions of Artide 94(a)
of the Convention aforesaid, the following
proposed amendments to the said
Convention:

In Article 48(a), substitute for the
word “annually” the expression “not
less than once in three years”;

In Article 49(e), substitute for the
expression “an annual budget” the
expression “annual budgets”; and

In Article 61, substitute for the expressions
“an annual budget” and “vote the
budget” the expressions “annual budgets”
and “vote the budgets”,

SPECIFIED, pursuant to the provisions
of the said Article 94(a) of the said

Protocoleconcernant certains amendements
å la Convention relative å l’aviation
civile internationale

L’ASSEMBLÉE DE L’ORGANISATION
DE L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE,

S’ÉTANT RÉUNIE å Montréal, le
premier juin 1954, en sa huitiéme session,
et

AYANT ESTIMÉ souhaitable d’apporter
certains amendements å la Convention
relative å 1’aviation civile internationale
faite å Chicago le sept décembre
1944,

A APPROUVÉ, le quatorze juin mil
neuf cent cinquante-quatre, conformément
aux dispositions de 1’article 94,
alinéa a), de la Convention susmentionnée,
les pro jets d’amendements å ladite
Convention dont le texte suit:

A 1’article 48, alinéa a), remplacer
les mots “chaque année” par les mots
“au moins une fois tous les trois ans”;

A 1’article 49, alinéa e), remplacer les
mots “un budget annuel” par les mots
“des budgets annuels”; et

A 1’article 61, remplacer les mots
“soumet chaque année å 1’Assemblée
un budget, des états de comptes et des
prévisions de recettes et de dépenses”
par les mots: “soumet å 1’Assemblée
des budgets annuels, ainsi que des états
de comptes et des prévisions de recettes
et de dépenses annuelles” et remplacer
les mots “vote le budget” par les mots
“vote les budgets”,

A SPÉCIFIÉ, conformément aux dispositions
dudit article 94, alinéa a), de

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

13

Bilaga 2

Protocolo relativo a eiertas enmiendas
al Convenio de Aviaciön Civil
Intemacional

LA ASAMBLEA DE LA ORGANIZACIÖN
DE AVIACIÖN CIVIL INTERNACIONAL,

HABIÉNDOSE REUNIDO en Montreal
en su Octavo Periodo de Sesiones,
el dia primero de junio de 1954, y

HABIENDO CONSIDERADO que
es deseable enmendar el Convenio de
Aviaciön Civil Internacional hecho en
Chicago el séptimo dia de diciembre de
1944,

APROBÖ, el dia catorce de junio del
ano de mil novecientos cincuenta y
cuatro, en virtued de lo dispuesto en el
pårrafo a) del articulo 94 del Convenio
anteriormente mencionado, las siguientes
propuestas de enmienda a dicho
Convenio:

En el articulo 48, pårrafo a), sustituir
“cada ano” por “por lo menos una
vez cada tres anos”;

En el articulo 49, pårrafo e), sustituir
la expresiön “un presupuesto anual”
por “presupuestos anuales”; y

En el articulo 61, sustituir las expresiones
“un presupuesto ... por el periodo
de un ano” y “aprobarå el presupuesto”
por “presupuestos, . . . por periodos
anuales” y “aprobarå los presupuestos”,
respectivamente,

Översättning

Protokoll rörande vissa ändringar av
konventionen angående internationell
civil luftfart

DEN INTERNATIONELLA CIVILA
LUFTFARTSORGANISATIONENS
FÖRSAMLING,

SOM SAMMANTRÄTT till sitt åttonde
möte i Montreal den 1 juni 1954, och

SOM ANSETT det önskvärt att ändra
konventionen angående internationell
civil luftfart, som upprättades i Chicago
den 7 december 1944,

HAR GODKÄNT den 14 juni 1954, i
enlighet med bestämmelserna i Artikel
94 (a) i ovannämnda konvention, följande
föreslagna ändringar av konventionen: -

I artikel 48 (a) ersättes ordet »årligen»
med uttrycket »minst en gång inom tre
år»;

I artikel 49 (e) ersättes uttrycket »årliga
budget» med »årliga budgeter»;
och

I artikel 61 ersättes uttrycken »en
årlig budget» och »fastställa budgeten»
med uttrycken »årliga budgeter» och
»fastställa budgeterna».

DETERMINÖ, en virtud de Jo dis- HAR FASTSTÄLLT, i enlighet med
puesto en dicho pårrafo a) del Articulo bestämmelserna i nämnda artikel 94 (a)

14

Kungl. Maj. ts proposition nr 107

Convention, forty-two as the number of
contracting States upon whose ratification
the proposed amendments aforesaid
shall come into force, and

RESOLYED that the Secretary General
of the International Civil Aviation
Organization draw up a Protocol, in
the English, French and Spanish languages,
each of which shall be of equal authenticity,
embodying the proposed
amendments above mentioned and the
matters hereinafter appearing.

CONSEQUENTLY, pursuant to the
aforesaid action of the Assembly,

This Protocol shall be signed by the
President of the Assembly and its Secretary
General;

This Protocol shall be open to ratification
by any State which has ratified
or adhered to the said Convention on
International Civil Aviation;

The instruments of ratification shall
be deposited with the International
Civil Aviation Organization;

This Protocol shall come into force
among the States which have ratified
it on the date on which the forty-second
instrument of ratification is so deposited;

The Secretary General shall immediately
notify all contracting States of the
deposit of each ratification of this Protocol; The

Secretary General shall immediately
notify all States parties or signatories
to the said Convention of the date
on which this Protocol comes into force;

With respect to any contracting State
ratifying this Protocol after the date
aforesaid, the Protocol shall come into
force upon deposit of its instrument of
ratification with the International Civil
Aviation Organization.

ladite Convention, que les projets d’amendements
ci-dessus n’entreront en vigueur
qu’aprés avoir été ratifiés par
quarante-deux Etats contractants, et

A DÉCIDÉ que le Secrétaire général
de 1’Organisation de 1’aviation civile
internationale devra établir en langues
frangaise, anglaise et espagnole, chacune
faisant également foi, un Protocole
concernant lesdits projets d’amendements
et comprenant les dispositions cidessous.

EN CONSÉQUENCE, conformément
å la décision susmentionnée de 1’Assemblée,

Le présent Protocole sera signé par le
Président et le Secrétaire général de
1’Assemblée;

Le présent Protocole sera soumis å la
ratification de tout Etat qui a ratifié la
Convention relative å 1’aviation civile
internationale ou y a adhéré;

Les instruments de ratification seront
déposés auprés de 1’Organisation de
1’aviation civile internationale;

Le présent Protocole entrera en
vigueur le jour du dépöt du quarante-deuxiéme
instrument de ratification å
1’égard des Etats qui 1’auront ratifié å
cette date;

Le Secrétaire général notifiera immédiatement
å tous les Etats contractants
le dépöt de chaque instrument de ratification
sur ce Protocole;

Le Secrétaire général notifiera immédiatement
å tous les Etats parties å la
Convention ou signataires de celle-ci la
date de 1’entrée en vigueur du présent
Protocole;

Le Protocole entrera en vigueur, å
1’égard de tout Etat contractant qui le
ratifiera ultérieurement, le jour du
dépöt de son instrument de ratification
auprés de 1’Organisation de 1’aviation
civile internationale.

Kungl. Maj. ts proposition nr 107

15

94 de dicho Convenio, que el numero de
Estados contratantes cuya ratificaciön
es necesaria para que las enmiendas
propuestas anteriormente mencionadas
entren en vigor serå de cuarenta y dos, y

DECIDIÖ que el Secretario General
de la Organizaciön de Aviaciön Civil International
redacte un Protocolo en los
idiomas espanol, francés e inglés, cada
uno de los cuales serå igualmente fehaciente,
conteniendo las enmiendas propuestas
anteriormente mencionadas y las
cuestiones que a continuaciön se mencionan.

POR CONSIGUIENTE, y en cumplimiento
de la decisiön de la Asamblea
anteriormente mencionada,

El presente Protocolo serå firmado por
el Presidente y el Secretario General de
la Asamblea;

El presente Protocolo quedarå abierto
para la ratificaciön de todo Estado que
haya ratificado el Convenio de Aviaciön
Civil Internacional o se haya adherido al
mismo;

Los instrumentos de ratificaciön serån
depositados en la Organizaciön de
Aviaciön Civil Internacional;

El presente Protocolo entrarå en
vigor, entre los Estados que lo hayan
ratificado, en la fecha de depösito del
cuadragésimosegundo instrumento de
ratificaciön;

El Secretario General notificarå inmediatamente
el depösito de cada una de
las ratificaciones del presente Protocolo a
todos los Estados contratantes;

El Secretario General notificarå inmediatamente
la fecha en que el presente
Protocolo entre en vigor a todos los
Estados partes o signatarios de dicho
Convenio;

Por lo que se refiere a todo Estado
contratante que ratifique el presente
Protocolo después de la fecha anteriormente
mencionada, el Protocolo entrarå
en vigor en el momento de depösito de su
instrumento de ratificaciön en la Organizaciön
de Aviaciön Civil Internacional.

i konventionen, att de föreslagna ändringarna
av konventionen icke skola
träda i kraft förrän minst fyrtiotvå avtalsslutande
stater ratificerat desamma,
och

HAR BESLUTAT att generalsekreteraren
i den internationella civila luftfartsorganisationen
skall på engelska,
franska och spanska språken, vilka språk
skola äga lika vitsord, upprätta ett protokoll
rörande de nämnda föreslagna
ändringarna och nedanstående bestämmelser.

FÖLJAKTLIGEN, i enlighet med
församlingens ovannämnda beslut,

Skall detta protokoll undertecknas av
församlingens ordförande och dess generalsekreterare; Skall

detta protokoll vara öppet för
ratifikation för varje stat, som har ratificerat
eller anslutit sig till nämnda
konvention rörande internationell civil
luftfart;

Skall ratifikationsinstrumenten deponeras
hos den internationella civila
luftfartsorganisationen;

Skall detta protokoll träda i kraft
mellan de stater, som ratificerat detsamma
på dagen för deponeringen av det
fyrtioandra ratifikationsinstrumentet;

Skall generalsekreteraren ofördröj ligen
underrätta alla avtalsslutande stater
om deponeringen av varje ratifikationsinstrument
till detta protokoll;

Skall generalsekreteraren ofördröj ligen
underrätta alla stater, som äro parter
i eller undertecknat nämnda konvention,
om datum för ikraftträdandet av detta
protokoll;

Skall, i avseende på varje avtalsslutande
stat, som ratificerar protokollet
efter ovannämnda dag, protokollet träda
i kraft vid deponeringen av dess ratifikationsinstrument
hos den Internationella
civila luftfartsorganisationen.

16

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

IN FAITH WHEREOF, the President
and the Secretary General of the
Eighth Session of the Assembly of the
International Civil Aviation Organization,
being authorized thereto by the
Assembly, sign this Protocol.

DONE åt Montreal on the fourteenth
day of June of the year one thousand
nine hundred and fifty-four in a single
document in the English, French and
Spanish languages, each of which shall
be of equal authenticity. This Protocol
shall remain deposited in the archives
of the International Civil Aviation Organization;
and certified copies thereof
shall be transmitted by the Secretary
General of the Organization to all States
parties or signatories to the Convention
on International Civil Aviation done åt
Chicago on the seventh day of December,
1944.

President of the Assembly

Secretary General of the Assembly

EN FOI DE QUOI, le Président et le
Secrétaire général de la huitiéme session
de 1’Assemblée de 1’Organisation de
1’aviation civile internationale, autorisés
å cet effet par 1’Assemblée, signent le
présent Protocole.

FAIT å Montreal le quatorziéme jour
du mois de juin mil neuf cent cinquantequatre,
en un seul exemplaire, en
langues francaise, anglaise et espagnole,
chacune faisant également foi. Le présent
Protocole sera déposé dans les archives
de 1’ Organisation de 1’aviation
civile internationale et des copies certifiées
conformes en seront transmises par
le Secrétaire général de 1’Organisation å
tous les Etats parties å la Convention
relative å 1’aviation civile internationale
faite å Chicago le sept décembre 1944,
ainsi qu’aux autres Etats signataires de
ladite Convention.

WALTER BINAGHI
President de l’Assemblée

CARL LJUNGBERG
Secrétaire général de UAssemblée

17

Kungl. Maj:ts proposition nr 107

EN FE DE LO CUAL, el Presidente
y el Secretario General del Octavo Periödo
de Sesiones de la Asamblea de la
Organizaciön de Aviaciön Civil Internacional,
habiendo sido autorizados para
ello por la Asamblea, firman el presente
Protocolo.

HECHO en Montreal el dia catorce del
mes de junio del ano de mil novecientos
cincuenta y cuatro en un solo ejemplar
en los idiomas espanol, francés e inglés,
cada uno de los cuales serå igualmente
fehaciente. El presente Protocolo quedarå
depositado en los archivos de la Organizaciön
de Aviaciön Civil Internacional,
y el Secretario General de la Organizaciön
transmitirå copias certificadas
del mismo a todos los Estados partes
o firmantes del Convenio de Aviaciön
Civil Internacional hecho en Chicago
el séptimo dia de diciembre de 1944.

Presidente de la Asamblea

Secretario general de la Asamblea

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV undertecknar
ordföranden och generalsekreteraren
för den Internationella civila
luftfartsorganisationens åttonde möte,
vilka befullmäktigats härtill av församlingen,
detta protokoll.

SOM SKEDDE i Montreal den 14 juni
1954 i ett exemplar på engelska, franska
och spanska språken, vilka språk skola
äga lika vitsord. Detta protokoll skall
förbliva deponerat i den Internationella
civila luftfartsorganisationens arkiv och
bestyrkta avskrifter härav skola av organisationens
generalsekreterare överlämnas
till alla stater, som äro parter
i eller undertecknat konventionen om
internationell civil luftfart, som upprättades
i Chicago den 7 december 1944.

WALTER BINAGHI
Församlingens Ordförande

CARL LJUNGBERG
Församlingens Generalsekreterare

4)

Bihang till riksdagens protokoll 19jo. 1 samt. Nr 107

Tillbaka till dokumentetTill toppen