Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Kungl. Maj:ts proposition angående godkännande av konvention om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall

Proposition 1973:111

Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Kungl. Maj:ts proposition nr 111 är 1973        Prop. 1973:111

Nr 111

Kungl. Maj:ts proposition angående godkännande av konvention om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall; given Stockholms slott den 6 april 1973.

Kungl. Maj:t vill härraed, under åberopande av bUagda utdrag av StatsrådsprotokoUet över jordbruksärenden, föreslå riksdagen alt bifalla det förslag ora vars avlåtande till riksdagen föredragande departements­chefen hemställt.

GUSTAF ADOLF

INGEMUND BENGTSSON

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås alt Sverige tiUträder en global konvention om förhhidrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall. Förhandlingarna om en konvention av detta slag påbörjades redan år 1971 säsom ett led i förbereddsema för FN:s miljökonferens i Stock­holm år 1972. Med utgångspunkt från bl. a. miljökonferensens rekom­mendation nr 86 slutfördes förhandlingama i London i november 1972. Sverige undertecknade konventionen den 29 december 1972.

Konventionen omfattar alla delar av det fria havet och kuststaternas terriiorialhav. Enligt konventionen förbjuds dumpning av vissa sär­skilt angivna miljöfarliga äranen och raaterial raedan dumpning av and­ra äranen och raaterial får ske endast efter tillständ av nationell myn­dighet i fördragsslutande stat.

1    Riksdagen 1973.1 saml Nr 111


 


Prop. 1973:111

Utdrag av protokollet över jordbruksärenden, hållet inför Hans Maj:t Konungen i statsrådet på Stockholms slott den 6 april 1973.

Närvarande: ministern för utrikes ärendena WICKMAN, statsråden STRÄNG, ANDERSSON, JOHANSSON, HOLMQVIST, ASPLING, NILSSON, LUNDKVIST, GEIJER, MYRDAL, ODHNOFF, MO­BERG, BENGTSSON, NORLING,  LÖFBERG,  LIDBOM,  FELDT.

Chefen för jordbruksdepartementet, statsrådet Bengtsson, anmäler efler gemensam beredning med statsrådets övriga ledamöter fräga om godkännande av konvention om förhindrande av havsföroreningar lill följd av dumpning av avfall och anför.

Inledning

Problemen att komma till rätta med havsföroreningarna intog en fraraträdande plats i förberedelsearbetet inför 1972 års FN-konferens om den mänskliga mUjön. Konferensens förberedande korarailté inrät­tade en särskild meUanstatiig arbetsgrapp för havsföroreningsfrågor. Arbetsgmppen hade sitt första möte i juni 1971 i London, varvid ett amerikanskt konventionsförslag avseende reglering av dumpning pre­senterades. Detta konventionsförslag raötle dock erinringar pä åt­skilliga punkter. Vid arbetsgmppens andra raöle i november 1971 i Ottawa fortsatte därför överläggningarna pä basis av ett omarbetat förslag. Ej heUer detta kunde eraellertid nä allmän uppslutning.

Eftersom lösningar pä de utestående problemen av mänga ansågs lig­ga inom räckhåll inbjöd den isländska regeringen till ett möte i Reykja­ vik i april 1972 för att utarbeta ett konventionsförslag. Vid detta möte enades de 29 deltagande länderna om ett konventionsförslag vilket i sina huvuddrag följde uppläggningen av den regionala dumpnkigskon-ventionen för Nordsjön och Nordostatlanten som undertecknades i Oslo den 15 februari 1972. Dock kvarstod vissa detalj justeringar i kon­ventionstexten. Ett möte i London i maj 1972 lyckades ej lösa dessa problem varför en slutlig konventionstext ej kunde framläggas för undertecknande vid FN-konferensen. Konferensen antog i stället en rekommendation (nr 86) som uppmanade den brittiska regeringen att före noveraber 1972 sararaankalla en regeringskonferens med syfte att framlägga en slutlig konventionstext för undertecknande före ut­gången av år 1972.


 


Prop. 1973:111                                                         3

På inbjudan av den brittiska regeringen höUs i London den 30 oktober—den 10 november 1972 en konferens i vilken företrädare för 80 regeringar deltog. Konferensen enades om en konvention som öpp­nades för undertecknande i London, Mexico City, Moskva och Wash­ington fr. o. ra. den 29 december 1972 t. o. ra. den 31 december 1973. Sverige undertecknade konventionen den 29 december 1972 pä samtliga fyra nämnda platser. Konventionen skall enligt artikel 17 ratificeras.

Den 28 mars 1973 hade totalt 32 stater undertecknat konventionen. Konventionen torde i engelsk originaltext jämte översättning till svenska få fogas till statsrådsprotokollet i detta ärende sora bihang.

Efter remiss har yttranden över frågan om Sveriges tUlträde tUl kon­ventionen avgetts av chefen för marinen, sjöfartsverket, generaltullsty­relsen, fiskeristyrdsen, statens naturvårdsverk, koncessionsnämnden för miljöskydd, utredningen rörande omhändertagande av kemiskt avfall. Svenska hamnförbundet. Svenska naturskyddsföreningen, Sveriges ke­miska industrikonlor, Sveriges redareförening, Svenska sjöfolksförbundet samt Sveriges fiskares riksförbund.

Gällande bestämmelser

Dumpning frän fartyg, luftfartyg eller annat transportmedel regleras sedan den 1 januari 1972 genom lagen (1971: 1154) om förbud mot dumpning av avfaU i vatten. EnUgt deima lag får avfaU inle durapas från fartyg, luftfartyg eller annat transportraedel inora Sveriges sjö­territorium. Dumpning får inte heller ske frän svenskt fartyg eller luft­fartyg i det fria havet. Avfall som är avsett att dumpas i det fria havet får inte föras ut ur landet. Undantag frän dumpningsförbudet fär med­ges om dumpiung kan ske utan olägenhet frän miljöskyddssynpunkt. Fräga om undantag prövas av naturvårdsverket. Dumpningslagen är inte tUlämplig pä sådant utsläppande av olja eller oljehaltig blandning som avses i lagen (1972: 275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg eller på avfall som härrör frän fartygs drift. Den är inte heller tillämplig på sådant utsläppande som enligt mUjöskyddslagen (1969: 387; omtryckt 1972: 782) utgör miljöfarlig verksamhet.

Sverige undertecknade den 15 februari 1972 den s. k. Oslokonven­tionen om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning från fartyg och luftfartyg och konventionen ratificerades av riksdagen den 29 raaj 1972. Tillärapningsområdet för denna konvention är begränsat till Nordsjön och Nordostatlanten, inbegripet kuststaternas territorial-hav.


 


Prop.1973:111

Konventionen

I konventionens inledning betonas betydelsen av den marina miljön och utnyttjandet av havens levande resurser för hela mänskligheten. De fördragsslutande parterna erkänner staternas rätt att exploatera sina egna resurser i enlighet med FN:s stadga och folkrättens principer samt staternas ansvar för att verksamheten inte skadar andra staters raUjö eller områden utanför nationell jurisdiktion. Internationella ätgärder för att bekämpa havsföroreningar till följd av dumpning kan och mås­te genomföras utan dröjsmål. Dessa åtgärder bör dock ej utesluta att åt­gärder för bekämpning av havsföroreningar från andra källor diskuteras snarast möjUgt. Vidare uppmuntras stater med gemensarat intresse i särskilda geografiska områden att sluta lämpliga tilläggsavtal till kon­ventionen.

De fördragsslutande parterna skall enskUt och koUektivt förhindra förorening av havet och förbinder sig att vidta alla praktiskt genom­förbara ätgärder för att förhindra förorening av haven genora durap-ning av avfall och andra ämnen som kan innebära risker för männi­skors hälsa, skada levande tillgångar och det marina växt- och djur­livet, skada skönhets- och rekreationsvärden eller störa annat legitimt utnyttjande av haven (art. 1). Ätgärdema skall vidtas dels individuellt inom raraen för tUlgängliga vetenskapliga, tekniska och ekonomiska resurser, dels ock kollektivt. Staterna skall därvid samordna sin politik för att förhindra havsförorening genora durapning (art. 2). Artikel 3 innehåUer definitioner av vissa begrepp som används i konventionen. Med havet försläs alla marina vattenområden utom staternas inre vatten.

De fördragsslutande parterna skall förbjuda dumpning av avfall eller andra ämnen upptagna i konventionens bilaga I. Avfall, sora i be­tydande mängd innehåller vissa, i bilaga II angivna ämnen, får dum­pas endast efter tiUstånd av nationell myndighet i varje särskilt fall. Durapning av allt annat avfall får ske efter ett allmänt tillstånd av na­tionell myndighet. Tillståndsprövning skall ske enligt de kriterier som anges i bilaga III (art. 4).

I artikel 5 anges vissa undanlag frän bestämmdsema i artikel 4 på grund av force majeure. Undantagen avser vissa nödsituationer till följd av exempelvis hårt väder där det gäller att rädda människoliv eller fartyg. Dumpningen skall i dessa fall ske sä att minsta möjliga skada uppkomraer. I särskilda nödsituationer fär fördragsslutande part utfärda tillständ till dumpning efter konsultationer raed de länder som kan på­verkas av åtgärden liksom med den organisation som anförtrotts kon­ventionens sekretariatsfunktion.

Organisationen skall rekommendera parten lämpliga åtgärder. Parten är skyldig att följa dessa rekomraendationer sä långt det är möjligt


 


Prop. 1973:111                                                         5

och informera organisationen om vidtagna ätgärder. De fördragsslutande parterna förbinder sig att hjälpa varandra i sädana situationer.

Enligt artikel 6 skall varje fördragsslutande part utse myndighet raed uppgift att utfärda tUlstånd i erUighet raed konventionen. Myndigheten skall även föra register över de ämnen som godkänts för dumpning liksom plats, tid och metod för dumpningen. Vidare skall myndigheten övervaka havens tiUstånd med avseende på konventionens bestämmel­ser. Myndigheten skall utfärda särskilda eUer allmänna förhandstill-ständ för de dumpningsämnen som tagits orabord pä dess territoriura. Konventionens bestäramelser om tiUstånd skall gälla de dumpnings-äranen sora tagits orabord på den fördragsslulande parlens territoriura eller som tagits orabord på fartyg och luftfartyg sora är registrerade inora dess territorium. Utfärdandet av tillstånd skaU ske i överens­släraraelse raed konventionens bilaga III. Varje part skall underrätta organisationen och då så är lämpligt andra parter om registrerade upp­gifter, insamlad information ora havets tiUstånd samt de ytterligare kriterier som parten tillämpat vid tillståndsgivning.

Konventionens bestämmelser skall enligt artikel 7 gälla fartyg och luftfartyg registrerade inom fördragsslutande parts territorium eller sora för dess flagga, fartyg och luftfartyg sora pä dess territorium eller terriiorialhav tar ombord ämnen som skall dumpas särat fartyg, luftfartyg och fasta eller flytande plallforraar under dess jurisdiktion som antas utföra dumpning. Fördragsslutande part skall inom sitt terri­torium vidta lämpliga ätgärder för att förhindra och straffa beteenden som strider mot bestämmelserna i konventionen samt samarbeta med andra parter vad gäller effektiv tillämpning av konventionen, däri in­begripet tillvägagångssätt för rapportering av överträdelser.

I artikel 7 anges även att konventionen inle är tillämplig pä fartyg och luftfartyg sora åtnjuter folkrättsUg imraunitet. Dock skall part ge­nom lämpliga åtgärder tillse att även sådana farkoster används på sätt sora är förenUgt raed konventionen.

Fördragsslutande parter med gemensarama intressen att skydda den marina miljön i särskilt geografiskt oraråde skall eftersträva alt ingå regionala avtal i överenssläraraelse med konventionen. Dessa avtal skall delges organisationen. Konventionens parter skall eftersträva att handla i enlighet med dessa regionala överenskoraraelser. Fördragsslutande parter skall eftersträva att saraordna förfaringssätt och saraarbeta i frå­ga om konlrollmälning och vetenskaplig forskning (art. 8). Genora samarbete mellan parterna inom organisationen och med andra inter­nationella organ skall de parter stödjas som begär hjälp med utbildning av vetenskaplig och teknisk personal samt med utrustning och behand­ling av avfall (art. 9). En resolution har fogats till konventionen i enlig­het med denna artikel med en uppmaning tUl FN:s generalselcreterare alt orabesörja att resolutionen tUlställs de behöriga organen för över­vägande.


 


Prop. 1973:111                                                         6

Enligt artikel 10 åtar sig de fördragsslutande parterna att i enlighet med folkrättens principer utveckla tillvägagångssätt för att fastställa ansvarsfördelning och avgöra tvister rörande dumpning. Parterna skall vid sitt första rådgivande möte diskutera sätt att bilägga tvister om tolkning och tillämpning av konventionen (art. 11).

De fördragsslutande partema förbinder sig att inom behöriga fack­organ och andra internationella organ främja skyddet av den marina miljön mot föroreningar orsakade av olja, andra skadliga eller farliga ämnen under fartygstransport, avfall frän farkoster och konstruktioner till havs, radioaktiva föroreningar frän aUa källor, kemiska och bio­logiska stridsmedel samt avfall och andra ämnen som komraer från ut­forskning eller utvinning frän havsbottnen. Parterna skall även verka för införande av enhetliga signaler för fartyg sora utför durapning (art. 12).

Konventionen skall ej föregripa FN:s havsrättskonferens eller sta­ternas åsikter rörande havsrätlen och omfattningen av kust- och flagg-statsjurisdiktion. Efter FN:s havsrättskonferens och inte senare än är 1976 skall ett möte mellan parterna sararaankallas för att definiera kuststats rätt och skyldighet att tillärapa konventionen i en zon sora gränsar till dess kust (art. 13).

Enligt artikel 14 skall ett möte med parterna sammankallas av brit­tiska regeringen senast tre månader efter konventionens ikraftträdande för att fatta beslut i organisatoriska frågor. Parterna skall därvid upp­dra åt en vid tiden för mötet existerande organisation att ansvara för sekretariatsfunktionen för konventionen. Den brittiska regeringen skall såsom depositarie utföra de under artikel 14 erforderliga sekretariats­funktionerna tills organisationen utsetts.

I artikel 15 behandlas proceduren rörande ändringar av konventio­nen. Ändringar kan antas med två tredjedels majoritet av de närvarande partema. Ändring av bilagoma skall grundas pä vetenskapliga och tek­niska hänsyn. Artikel 15 anger ocksä det sätf pä vilket ändringar av konventionen och bilagorna träder i kraft för varje part liksora for­merna för hur en part genom deponering av ett instrument hos orga­nisationen kan godkänna eller invända mot en ändring. Organisationen skall underrätta alla parter om ändringar som antagits, deras ikraftträ­dande för varje part samt de instrument som organisationen mottagit. Innan organisationen har utsetts utövas sekretariatsfunktionerna enligt artikel 15 av den brittiska regeringen.

Konventionen skall vara öppen för undertecknande för alla stater i London, Mexico City, Moskva och Washington fr. o. ra. den 29 decera­ber 1972 t. o. ra. den 31 deceraber 1973 (art. 16). Konventionen skall ratificeras och ratifikationsinstmraenten skall deponeras hos regeringar­na i Mexico, Sovjetunionen, Storbritannien och Amerikas förenta sta­ter (art. 17). Efter den 31 december 1973 skall konventionen vara öppen för anslutning för alla stater (art. 18).


 


Prop. 1973:111                                                                     7

Konventionen träder i kraft den trettionde dagen efter det att det fem­tonde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet deponerats. För varje part som ratificerar eller ansluter sig till konventionen efler det att det femtonde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet deponerats skall konventionen träda i kraft trettionde dagen efter det att den tillträdande parten deponerat sitt instrument (art. 19). Depositariemaklerna skall in­formera parterna om undertecknande, ratifikation, tillträde och frän­träde av konventionen liksom datum för dess ikraftträdande (art. 20).

Konventionens bilaga I upptar de ämnen som orafattas av absolut durapningsförbud. Dessa äranen och föreningar är organiska halogenför­eningar, kvicksilver och kvicksilverföreningar, kadmium och kadmium­föreningar, beständiga plaster och andra beständiga syntetiska material som kan flyta eller hålla sig svävande i havet på ett för fisket, sjöfart eller annat legitimt utnyttjande av havet störande sätt, råolja, bränn­olja, tung dieselolja, sraörjolja och hydrauliska välskor och blandningar sora innehåller någon av dessa substanser och sora tagits orabord i syfte att durapas, höggradigt radioaktivt avfall sora av Internationella atoraenergiorganet (lAEA) definierats som olämpligt för dumpning till havs samt material i alla tillstånd som framställts för biologisk och kemisk krigföring.

Uppräkningen av äranen är inte tilläraplig på substanser som snabbt oskadliggörs av fysiska, kemiska och biologiska processer i havet, förut­satt att inte ätbara marina organismer blir osmakliga eller att hälso­risker för raänniskor och husdjur uppstår. Vid tvivel rörande ett äm­nes ofarlighet skall part följa den rådgivande procedur sora stadgas i artikel 14. Bilagan skall ej tUlärapas på avfall som i förra av spårära-nen innehåller de under de fem första punkterna näranda äranena. För sådant avfall skall i tillärapliga delar gälla bestäraradserna i bila­gorna II och III.

I bilaga II upptas äranen och material som under vissa betingelser kan vara railjöskadliga och därför kräver särskild uppmärksamhet. Des­sa ämnen får durapas endast efter tillstånd av den ansvariga nationella myndigheten i varje särskUt fall (art. 6). De i bUaga II upptagna äm­nena är arsenik, bly, koppar, zink och föreningar av dessa äranen, kisel-organiska föreningar, cyanider, fluorider, biocider och biprodukter där­av som inte läcks av bilaga I.

När tillsländ utfärdas för dumpning av stora kvantiteter syror och basiska ämnen bör förekorasten av de näranda äranena i bUaga II och beryUiura, krora, nickel och vanadin särat föreningar därav särskilt upp­raärksararaas. Särskilt, tillstånd krävs även för durapning av behållare, raetallskrot och annat skrymmande avfall som kan sjunka till havs­bottnen och utgöra ett allvarligt hinder för fiske eller sjöfart. Radio­aktivt avfaU och andra radioaktiva ämnen som inte upptas i bilaga I kräver likaså särskilt tiUstånd varvid hänsyn skall tas till rekomraenda­tioner frän lAEA.


 


Prop.1973:111                                                                       8

Bilaga III anger de faktorer som skall beaktas vid uppställande av kriterier för dumpningsmedgivanden. Bl. a. skall beaktas avfallets sam­mansättning och tUlstånd liksom dess fysiska, kemiska och biologiska egenskaper, giftighet, beständighet, anrikning i näringskedjor eller se­diment etc. Även i fråga om durapningsplatsens egenskaper och utsläpp-ningsraelod skall vissa faktorer uppraärksararaas. Tillgängen pä altema­tiva landbaserade metoder för avfallshantering skall även beaktas.

Remissyttrandena

Reraissinstanserna förordar eller godtar överlag att Sverige ansluter sig till konventionen. Chefen för marinen har intet att erinra eraot kon­ventionen. Sjöfartsverket anser ej hinder föreligga mot att Sverige bi­träder konventionen. Verket finner att en svensk anslutning till kon­ventionen är ett följdriktigt steg pä den väg som biträtts genom anslut­ningen till den regionala konventionen i sarama ämne.

Generaltullstyrdsen har intet att erinra mot konventionen och för­ordar att Sverige ansluter sig tiU konventionen. Styrelsen påpekar dock att kompletterande bestäraraelser utfärdade av Kungl. Maj:t erford­ras bl. a. beträffande rapporteringen av durapning i strid raot kon­ventionens bestäraraelser. Inte heller fiskeristyrelsen har något att erinra mot föreliggande konvention. Enligt styrelsens uppfattning innebär konventionen ett väsentligt ökat skydd av havets levande resurser och därmed ett viktigt instruraent för havets skydd. Statens naturvårdsverk anser att en anslutning till konventionen utgör ett naturligt led i Sveriges internationella ansträngningar att medverka i kontroll över dumpningen i haven och tillstyrker en svensk anslutning.

Koncessionsnämnden för miljöskydd anser det vara angelägel att kon­ventionen sä snart sora möjligt träder i kraft och alt den får bredast möjliga anslutning. Näranden förordar att Sverige ansluter sig till kon­ventionen även ora det hade varit önskvärt att den innehållit i vissa hänseenden raer bindande föreskrifter än som nu är fallet. Enligt nämn­den bör lagen (1971: 1154) om förbud mot dumpning av avfall i vat­ten samt lagen (1972: 275) om åtgärder mot vattenförorening från far­tyg kompletteras så att de äger tillämpning även på utsläpp frän så­dana plattformar till havs sora oranärans i konventionstexien.

Utredningen rörande omhändertagande av kemiskt avfall har inget att erinra mot att Sverige ansluter sig tUl konventionen. Ej heller Sve­riges fiskares riksförbund har något att invända emot konventionen vilken förbundet anser bör medverka tUl ökat skydd av havet och havs­bottnen särat därmed ocksä av fisken och fisket.

Svenska hamnförbundet anser att konventionen utgör ett stort steg framåt i strävandena att hålla haven fria från föroreningar. Förbundet tillstyrker en svensk ratificering av konventionen. Förbundet beklagar


 


Prop. 1973:111                                                         9

dock att den föreliggande konventionstexien på vissa punkter är för all­mänt hållen. Svenska naturskyddsföreningen anser att konventionen bör utgöra ett utmärkt underlag för fortsatt reglering av den ytterst viktiga frågan om skydd av havet. Föreningen tUlstyrker att Sverige ratificerar konventionen. Sveriges kemiska industrikontor förordar en svensk anslutning till densamraa och att den svenska lagstiftningen an­passas till konventionen.

Sveriges redareförening ansluter sig oförbehållsarat till konventionens målsättning och har ingen erinran mot konventionens ratificering.

Svenska sjöfolksförbundet hälsar den föreslagna konventionen raed tillfredsställelse och påpekar vikten av att konventionen skyndsamt ge­nomförs. Förbundet framhåller att sjöfarande betraktar kanaler och floder med anknytning till öppet vatten som en uitegrerad del av havet. Förbundet rekoramenderar därför att utsläpp och dumpning i floder och kanaler öppna för trafik tas upp i konventionen och att sararaa bestäraradser blir gällande sora vid utsläpp och durapning i hav.

Departementschefen

Haven mottar för varje år allt större föroreningsraängder i huvud­sak från industriländema. Om denna utveckling fär fortgå ohäraraat kan världshavens produktivitet allvarligt hotas. En stor del av det av­fall sora tillförs haven durapas från fartyg. Denna verksarahet har pä senare år raötts av en växande kritik. Riskerna för skador på den raa­rina miljön är uppenbara eftersom det dumpade avfallet ofta är starkt koncentrerat och i vissa fall på grund av sin giftighet eUer allmänna mUjöeffekt inte praktiskt kan hanteras i den normala avfaUsbehand-lingen pä soptippar eller i reningsverk.

Sedan de nordiska regeringarna överenskommit att i de nordiska län­derna införa en lagstiftning enligt vilken senast den 1 januari 1972 dumpning frän fartyg av särskilt miljöfarliga äranen skulle förbjudas, antog riksdagen den i det föregående näranda lagen (1971: 1154) ora förbud mot dumpning av avfall i vatten. Enligt denna lag, som trädde i kraft den 1 januari 1972, får avfall inte durapas inora Sveriges sjö­territorium från fartyg, luftfartyg eller annat transportmedel. Durap­ning får inte heller ske från svenskt fartyg dier luftfartyg i det fria havet. Avfall som är avsett att dumpas i det fria havet fär inte föras ut ur landet. Pä så sätt är det i princip möjligt att hindra eller kon­trollera dumpning av avfall som kommer från Sverige och svenska in­dustrier. Undantag från dumpningsförbudet får medges om dumpning kan ske utan olägenhet från mUjöskyddssynpunkt.

I de fall då dumpning sker på kontinentalsockeln och inom andra havsområden med relativt ringa vattendjup, t. ex. i Nordsjön, har ris­kerna bedömts som särskUt stora. Nordsjön och Nordostatlanten har ock-

It    Riksdagen 1973. 1 saml Nr 111


 


Prop. 1973:111                                                        10

så i detta avseende blivit föremål för en reglering genom en regional konvention om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning frän fartyg och luftfartyg. Denna konvention. Oslokonventionen, under­tecknades i Oslo den 15 februari 1972 av de tolv stater som deltagit i dess utarbetande, däribland Sverige, och har även godkänts av 1972 års riksdag (prop. 1972: 71, JoU 1972: 37, rskr 1972: 235). Konventionen kan väntas träda i kraft hösten 1973.

Den nu föreliggande globala konventionen om dumpning av avfall har — säsom framgår av rain föregående redogörelse — till stor del tillkommit under förberedelsearbetet inför 1972 ärs FN-konferens om den mänskliga miljön. Konventionen kunde slutligen färdigställas vid en konferens i London den 30 oktober—den 10 november 1972 och öppnas för undertecknande den 29 december samma är. Sverige under­tecknade konventionen nämnda dag samtidigt med en rad andra stater. Konventionen som den 28 mars 1973 undertecknats av totalt 32 stater träder i kraft dä den ratificerats av femton stater.

Konventionen följer i sin huvudsakliga uppläggning Oslokonventio­nen, dvs. den innebär generellt dumpningsförbud för ämnen, som upptagits pä en "svart" Usta (BUaga I) samt medger dumpning enligt en "grå" lista (BUaga II) endast efter särskilt tUlstånd. I det föregående har jag redogjort fÖr innehållet i de enskilda konventionsartiklama. Jag skall därför i det följande begränsa mig att kommentera de delar av konventionen som kan vara av särskUt intresse.

Konventionen täcker det fria havet och den del av kuststaternas sjö­territorium som betecknas som territorialhav. Staternas inre vatten om­fattas inte av konventionen. Utöver rätten att på fria havet ingripa mot fartyg under deras flaggjurisdiktion, skall kuststaternas möjligheter att tUlämpa konventionen och ingripa mot avfallsdumpning utanför territo-rialhavsgränsen, bli föreraål för konsultationer mellan de fördragsslu­tande partema (art. 13). Ett möte i detta syfte skall saramankallas senast år 1976, dä man räknar med att FN:s havsrättskonferens skall ha be­handlat de problera sora hänger samman med kravet på utvidgad kust-statsjurisdiktion.

Konventionen omfattar alla fartyg eller luftfartyg som är registrerade hos den fördragsslutande parten eller för dess flagga, liksom fasta och flytande plattformar till havs. Konventionen är inte tillämplig på sädana fartyg och luftfartyg som åtnjuter oinskränkt immunitet enligt folkrätten, exempelvis krigsfartyg. Parterna har emellertid förbundit sig att tillse att även dessa farkoster används på ett sätt som är förenligt med konventionens målsättning.

Vid utarbetandet av konventionsförslaget rådde delade raeningar ora i vUken utsträckning undanlag från konventionens bestämraelser kunde medges i vissa situationer där ingen annan kvittbUvningsmetod än durap­ning till havs  återstod  (art.   5).  Konventionen  tUlåter  sådan  durap-


 


Prop.1973:111                                                         H

ning under föratsättning att vissa speciella villkor uppfylls. En stat sora avser att utnyttja rätten att durapa i en dylik nödsituation skall i för­väg konsultera alla länder som kan tänkas bli berörda av åtgärden och strikt följa de rekommendationer som den för konventionen ansvariga organisationen utfärdar. Partema har även utfäst sig att bistå varandra då dessa situationer uppkommer. Undantag frän dumpningsförbudet medges dessutom i vissa andra kritiska situationer, t. ex. för att rädda människoliv dä fartyg hotas av haveri o. d. Dumpning får dock endast tillgripas som en absolut sista utväg.

Listorna över miljöfarliga ämnen och material som återfinns i bila­gorna I och II är inle slutgiltiga. Ändringar och tillägg tUl konventio­nen kan föreslås av de fördragsslutande parterna. För sådana ändringar krävs tvåtredjedels majoritet. Man har härigenom fått en mekanism för alt uppnå att nya rön och erfarenheter om olika ämnens miljöskad-lighet kan inarbetas i konventionen.

Konventionen uppmanar stater med intresse av att skydda den mari­na miljön i ett visst geografiskt område att sluta regionala överenskora­raelser. Sådana överenskommelser bör stå i överensstämmelse med kon­ventionen men fömtsätts naturligt nog kunna innefatta mer omfattande och förpliktande bestämmelser. Parter som inte inträder i sådana regio­nala överenskommelser åtar sig enligt konventionen att söka respekte­ra dessa. Oslokonventionen är ett exerapel pä en sädan regional över­enskoraraelse för Nordsjön och Nordostatlanten. I detta sammanhang vill jag även erinra om att Sverige verkar för alt få till stånd ett allraänt durapningsförbud för Östersjön.

I konventionen förbinder sig partema generellt att harmonisera sin politik rörande dumpningsfrägor samt att samarbeta och bistå varandra inbördes. Bistånd skall lämnas särskilt då hjälp begärs på det tekniska och vetenskapliga området för att kunna förverkliga konventionens syf­ten.

Parterna har vidare åtagit sig att utförligt rapportera till den organi­sation som utför sekretariatsfunktionema för konventionen om tidpunkt, plats och metod för medgivna dumpningar. Organisationen skall även informeras om de undersökningar som utförs i olika havsområden lik­som om de kriterier som tillämpas vid tillståndsgivning. Partema skall vidare samarbeta för att effektivisera tUlämpningen av konventionen, särskUt pä det öppna havet. Man har även åtagit sig att i enlighet med folkrättens principer utveckla tillvägagångssätt för att fastställa ansvars­fördelning och avgöra tvister rörande dumpning.

Havsföroreningarna har mänga andra källor än dumpning. Man räk­nar överslagsmässigt med att dumpningarna svarar för 10 ä 15 % av föroreningarna, låt vara att de dumpade ämnena ofta kan ha särskilt allvarliga miljöeffekter. I insikt om nödvändigheten att också komma till rätta med andra föroreningskällor förbinder sig partema i konven-


 


Prop. 1973:111                                                        12

tionen att främja strävandena inom olika internationella organ för att allmänt skydda den marina miljön från förorening genom vissa typer av avfall. Bland de avfallsämnen som anges återfinns organiska halogen­föreningar, giftiga ämnen som transporteras för annat ändamål än dumpning samt avfall som härrör från fartygs och luftfartygs drift.

Vid ett första rådgivande möte skall de fördragsslutande parterna ut­se en lämplig organisation som skall ombesörja sekretariatsfunktionen. Avsikten är att söka undvika att skapa nya organ. Säsom tänkbara or­gan i detta sammanhang har nämnts bl. a. FN:s sjöfartsorganisation och FN:s miljösekretariat.

Sveriges kostnader för att medverka i konventionen torde i huvudsak begränsas till att avse dels en andel av den utsedda organisationens ut­gifter för att utföra sekretariatsfunktionerna, dels kostnader för resor m. m. för svenska deltagare i de möten sora föranleds av konventionens tillämpning. Det torde inte nu vara möjligt att ange storleken av dessa kostnader. De bör täckas frän nionde huvudtitelns förslagsanslag Bi­drag till vissa internationella organisationer m. ra.

Det framgår av min föregående redogörelse att remissinstanserna överlag är positiva till en svensk anslutning till konventionen. I flera yttranden framhävs betydelsen av att man vidtar ytterligare ätgärder i konventionens anda för att begränsa havens föroreningar. Vidare efter­lyses i ett par yttranden mer bindande föreskrifter.

Jag delar helt de synpunkter som framförts av remissinstanserna rö­rande behovet att nå internationella lösningar för att slå vakt om möj­ligheterna till ett långsiktigt och allsidigt utnyttjande av haven och havs­resurserna.

F. n. pågår aktiviteter inom en rad olika internationella organisa­tioner syftande till att minska föroreningarna av haven. De havs­rättsliga problemen har sedan en längre tid övervägts inora FN:s havs­bottenkommitté som har till uppgUt att förbereda FN:s havsrättskon­ferens. Resultaten frän denna konferens, som formellt avses ta sin början hösten 1973, komraer att vara av grandläggande betydelse för den folkrättsliga regleringen av havens och havsbottnens fredliga ut­nyttjande. Vidare kan erinras ora det arbete som bedrivs inom FN:s sjöfartsorganisation, IMCO, för att begränsa bl. a. oljeföroreningar till havs. IMCO komraer hösten 1973 vid en särskild konferens att behandla havsföroreningar sora uppstår genom sjöfarten. Avsikten är att genom en ramkonvention med vissa bilagor förhindra förorening på grand av utsläpp av olja och andra miljöskadliga ämnen.

När det gäller det regionala railjövårdssaraarbetet vill jag erinra om de initiativ som tagits för att komraa till rätta med Östersjöns förore­ningsproblem. Avsikten är att sä snart sora raöjligt fä tUl stånd en re­geringskonferens med dellagande av alla berörda strandstater. Vid kon-


 


Prop. 1973:111                                                        13

ferensen avses bl. a. krav på ett allmänt durapningsförbud för Östersjön komma att framföras från svensk sida.

Arbelet med att få fram en global dumpningskonvenlion har krönts raed framgång. Konventionen kan sägas utgöra ett av de första kon­kreta resiUtaten av FN:s miljökonferens. Under arbetets gäng har från vissa håll hävdats att det vore oriktigt att bryta ut frågan om avfalls-durapiung ur den diskussion om havens utnyttjande som äger ram inför FN:s havsrättskonferens. Jag anser dock att varje ågärd bör vidtas som kan bidra till att förbättra den marina miljön och därmed skapa under­lag för ett fortsatt mångsidigt utnyttjande av en av våra viktigaste na­turresurser. Det fiims därför enligt min mening all anledning att sätta stopp för de utsläpp av industriavfall o. d. som hotar ett sådant ut­nyttjande. Konventionen får ses som ett viktigt steg i rätt riktning och bör utan svårighet kunna passa in i det fortsatta arbetet pä att rädda vår hvsmiljö.

En svensk anslutning till konventionen torde kunna ske ulan att nå­gon komplettering av den intema lagstiftningen på området behöver göras.

Hemställan

Under åberopande av det anförda hemställer jag att Kungl. Maj:t föreslär riksdagen

att godkänna konventionen om förhindrande av havsföroreningar till följd av durapning av avfall.

Med bifaU till vad föredraganden sålunda med instämmande av statsrådets övriga ledamöter hemställt förordnar Hans Maj:t Konungen att till riksdagen skall aviätas proposition av den lydelse bUaga till detta protokoll utvisar.

Ur protokollet: Britta Gyllensten


 


Prop. 1973:111


14


 


Convention on the prevention of marine pollu-tion by dumping of wastes and other matter

The Contracting Parties to this Convention

Recognizing that the marine environraent and the living organisras which it supports are of vital iraportance to humanily, and all people have an interest in assuring that it is so managed that ils quality and resources are not impaired;

Recognizing that the capacity of the sea to assirailate wastes and render them harm-less, and its ability to regenerate natural re­sources, is not unliraited;

Recognizing that States have, in accor­dance with the Charter of the United Na­tions and the principles of intemational law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environ-menlal policies, and the responsibUity lo ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the en­vironraent of other States or of areas beyond the lunits of national jurisdiction;

Recalling Resolution 2749 (XXV) of the General Assembly of the United Nations on the principles governing the sea-bed and the ocean floor and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction;

Noling that marine pollulion originates in many sources, such as dumping and dis-charges through the atmosphere, rivers, estu-aries, outfalls and pipdines, and that it is important that States use the best practicable means to prevent such pollulion and devdop products and processes which will reduce the amount of harmful wastes to be disposed of;

Being convinced that international action to control the pollulion of the sea by dump­ing can and must be taken without delay but that this action should not predude dis-cussion of measures to control other sources of marine pollution as soon as possible and;


Bihang

Konvention om förhindrande av havsförorening­ar till följd av dumpning av avfall

De lill denna konvention fördragsslutan­de parterna

som erkänner att den marina miljön och de levande tillgångar som den under­häller är av vital betydelse för mänsklig­heten och att alla folk har intresse av att tillse att den nyttjas pä ett sådant sätt att dess kvalitet och resurser inte lider skada;

som erkänner att havets förmåga att assimilera och oskadliggöra avfall liksora att dess förraäga att återskapa naturresur­ser inle är obegränsad;

som erkänner att stater, i överensslära­raelse raed Förenta nationernas stadga och folkrättens principer, har oinskränkt rätt att utvinna sina egna resurser i enlighet raed sin miljövårdspolitik och har ansvaret att tUlse att verksamhet under deras juris­diktion eller kontroll inte förorsakar skada pä andra staters miljö eUer på områden utanför nationell jurisdiktion;

som erinrar om Förenta nationernas ge­neralförsamlings resolution 2749 (XXV) rörande principema för utnyttjande av havsbottnen och dess sediment utanför grän­serna för nationell jurisdiktion;

som konstaterar att havsföroreningarna har många källor, såsora durapning och ut­släpp via atraosfären, floder och flodrayn-ningar, direkta avlopp och rörledningar, och alt det är viktigt att statema använder sig av de bästa användbara metodema för att för­hindra sådana föroreningar och utarbetar produkter och processer sora rainskar mängden skadligt avfall som behöver av­lägsnas;

som är övertygade om att internatio­nella åtgärder för att bekämpa havsföro­reningar tiU följd av dumpning kan och måste genomföras utan dröjsmål, men att dessa åtgärder inte bör hindra att åtgärder för reglering av andra källor till havsför­oreningar  diskuteras  snarast  möjligt;   och


 


Prop. 1973:111


15


 


Wishing to improve protection of the marine environraent by encouraging States with a common interest in particular ge-ographical areas to enter into appropriate agreements supplementary to this Conven­tion;


som önskar förbättra skyddet av den marina miljön genom att uppmuntra sta­ter med gemensamma intressen i särskilda geografiska områden att ingå lärapliga till-läggsavtal till denna konvention;


 


Have agreed as follows:

Artide I

Contracting Parties shall individually and collectively proraote the effective control of all sources of pollution of the marine en­vironraent, and pledge themselves especially to take all practicable steps to prevent the pollution of the sea by the dumping of waste and other matter that is liable to create hazards to human health, to harm living resources and marine life, to damage araeni-ties or to interfere with other legitimate uses of the sea.

Artide II

Contracting Parties shall, as provided for in the following Artides, take effective measures individuaUy, according to their scientific, technical and economic capabi-lities, and collectively to prevent raarine pol­lution caused by dumping and shall harmon-ize their policies in this regard.

Artide III

For the purposes of this Convention: (1) (a) "Dumping" means:

(i) any deliberate disposal at sea of wastes or other matter from vessels, air­craft, platforms or other man-made struc-tures at sea;

(ii) any deliberate disposal at sea of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures al sea;

(b) "Dumping" does not include:

(i) the disposal at sea of wastes or other matter incidental to, or derived from the norraal operations of vessels, aircraft, platforras or other raan-made stractures at sea and their equipraent, other than wastes or other raatter transported by or to  vessels,  aircraft,  platforms  or  other


har överenskommit följande:

Artikel I

De fördragsslutande parterna skall var för sig och kollektivt främja en effektiv regle­ring av alla källor till förorening av den raarina miljön och förbinder sig särskilt att vidta alla praktiskt genomförbara åt­gärder för att förhindra förorening av ha­vet genom dumpning av avfall och andra ämnen som kan innebära risker för män­niskors hälsa, vara skadliga för levande tillgångar, den marina faunan och floran, skada skönhels- och rekreationsvärden el­ler störa annat legitimt utnyttjande av ha­vet.

Artikel It

De fördragsslutande parterna skall, så­sora anges i de följande artiklarna, vidta effektiva ätgärder såväl enskilt inom ramen för sina vetenskapliga, tekniska och ekono­miska resurser sora kollektivt i syfte att förhindra havsföroreningar som förorsa­kas av dumpning, och skall samordna sin politik i dessa avseenden.

Artikd III

I denna konvention skall:

1. (a) Med "dumpning" förstås:

(i) varje avsiktlig kvittblivning i havet av avfall eller andra ämnen frän fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra kon­struktioner till havs;

(ii) varje avsiktlig sänkning i havet av fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra konstruktioner tUl havs;

(b) "Dumpning" icke innefatta:

(i) kvittblivning av avfall eller andra ämnen som sararaanhänger med eller här­rör från den normala driften av fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra kon­struktioner till havs och tUlhörande ut­rustning, såvida det inte är fråga om av­fall   eller   andra   äranen   som   antingen


 


Prop. 1973:111


16


 


man-made structures at sea, operating for the purpose of disposal of such matter or derived from the treatment of such wastes or other matter on such vessels, aircraft, platforms or stractures;

(ii) placement of matter for a purpose other  than  the  mere  disposal  thereof, provided that such placement is not con­trary to the aims of this Convention. (c) The disposal of wastes or other matter directiy arisuig from, or related to the ex-ploration, exploitation and associated off-shore processing  of  sea-bed  mineral  re­sources will not be covered by the provisions of this Convention.

(2)   "Vessels and aircraft" means water-borne or airborne craft of any type what­soever. This expression indudes air cush-ioned craft and floating craft, whether self-propelled or not.

(3)   "Sea" means all raarine waters other than the intemal waters of States.

(4)   "Wastes or other matter" means ma­terial and substance of any kind, form or description.

(5)   "Special permit" means permission granted specifically on application in ad­vance and in accordance wilh Annex II and Annex III.

(6)   "General permit" means permission granled in advance and in accordance with Annex III.

(7)   "The Organisation" raeans the Organi­sation designated by the Contracting Par­ties in accordance with Artide XIV (2).

Artide IV

(1) In accordance with the provisions of this Convention Contracting Parties shall prohibit the dumping of any wastes or other matter in whatever form or condition ex­cept as otherwise specified below:

(a)   the dumping of wastes or other raatter Usted in Annex I is prohibited;

(b)   the dumping of wastes or other matter listed in Annex II requires a prior special permit;

(c)   the dumping of all other wastes or matter requires a prior general permit.


transporteras av eller till fartyg, luftfar­tyg, plattformar eller andra konstruktio­ner till havs, vilka har till uppgift att be­handla sådant avfall eller som erhåUs genom behandlingen av sådant avfall el­ler av andra ämnen ombord pä sådana fartyg, luftfartyg, plattformar eller kon­struktioner;

(ii) utläggning av ämnen för andra än­damål än enbart kvittblivning, vmder för­utsättning att sådan utläggning inte strider mot denna konventions syften, (c)  Kvittblivning  av  avfall   eller  andra ämnen som härrör omedelbart frän, eller har saraband med, utforsknuig och utvin­ning och tUlhörande behandling till havs av havsbottnens mineraltiUgängar omfattas inte av bestämraelserna i denna konvention.

2.    Med "fartyg och luftfartyg" förstås vatten- eller luflburna fartyg av alla slag. Uttrycket innefattar luftkuddefarkoster och flytande farkoster vare sig de är självgå­ende eller ej.

3.    Med "hav" förstås alla raarina vallen utom staternas inre vatten.

4.    Med "avfaU och andra äranen" för­stås material och substanser av varje slag, form eller beskrivning.

5.    Med "särskilt tUlstånd" förstås till­stånd som bevUjats särskilt på ansökan i förväg och i enlighet med Bilaga II och BUaga III.

6.    Med "allmänt tillstånd" förstås tUl­stånd av generell natur som beviljats i för­väg och i överensstämmelse med Bilaga III.

7.    Med "organisationen" förstås den or­ganisation som utsetts av de fördragsslutan­de parterna i enlighet med artikel X1V:2.

Artikel IV

1. I enlighet med denna konventions be­stämraelser skall de fördragsslulande par­terna förbjuda durapning av avfall eUer andra äranen oberoende av form eller till­stånd, där ej annat anges nedan:

(a)    dumpning av avfall eller andra ära­nen upptagna i Bilaga I är förbjuden;

(b)   durapning av avfall eller andra äm­nen upptagna i BUaga II kräver ett föregå­ende särskilt tillstånd;

(c)    dumpning av allt annat avfall eller andra ämnen kräver ett föregående allmänt tillstånd.


 


Prop. 1973:111


17


 


(2)    Any permit shall be issued only after careful consideration of all the factors sel forth in Annex III, induding prior studies of the characteristics of the dumping site, as set forth in Seclions B and C of that Annex.

(3)    No provision of this Convention is to be interpreted as preventing a Contracting Party from prohibiting, insofar as that Party is concerned, the dumping of wastes or other malier not mentioned in Annex I. That Party shall notify such measures to the Or­ganisation.

Artide V

(1)    The provisions of Artide IV shall not apply when it is necessary to secure the safety of human life or of vessels, aircraft, platforms or other man-made stractures at sea in cases of force mafeure caused by stress of weather, or in any case which conslitutes a danger to human life or a real threat to vessels, aircraft, platforms or other man-made stractures at sea, if dumping appears to be the only way of averting the threat and if here is every probability that the damage consequent upon such dumping will be less than would otherwise occur. Such dumpuig shall be so conduded as to minimise the likelihood of damage to human or marine life and shall be reported forth­with to the Organisation.

(2)    A Contracting Party may issue a spe­cial permit as an exception to Artide IV (1) (a), in eraergencies, posing unacceptable risk relating to human health and admilting no other feasible solution. Before doing so the Party shall consult any other country or countries that are likely to be affected and the Organisation which, after consulling other Parties, and international organisations as appropriate, shall, in accordance with Artide XIV promptly recomraend to the Party the raost appropriate procedures to adopt. The Party shall follow these recora-mendations to the maximura extent feasible consistenl with the tirae within which action must be taken and with the general obli­gation to avoid damage to the marine en­vironraent and shall inforra the Organisation of the action it takes. The Parties pledge


2.    Varje tillstånd skall lämnas endast ef­ter noggrann bedömning av alla de faktorer som anges i Bilaga III, inbegripet föregå­ende studier av durapningsplatsens egenska­per, säsom anges i sektionerna B och C i samraa bilaga.

3.    Ingen bestämmelse i denna konven­tion skall tolkas som ett hinder för en fördragsslulande part att, såvitt pä den par­ten ankommer, förbjuda dumpning av av­fall eller andra ämnen sora inle nämns i BUaga I. Den fördragsslutande parten i frå­ga skall underrätta organisationen ora så­dana åtgärder.

ArUkel V

1.   Besläraraelserna i artikd IV skall inte gälla när det är nödvändigt att rädda män­niskoliv eller fartyg, luftfartyg, plattfor­mar eller andra konstruktioner lill havs i nödsituationer lill följd av hårt väder eller i situation som utgör en fara för människo­liv eller ett verkligt hot raot fartyg, luft­fartyg, plallforraar eller andra konstruktio­ner till havs, ora durapning förefaller vara det enda sättet att avvärja hotet och om all sannolikhet talar för att den skada som för­orsakas av sådan dumpning skulle bli mind­re än den som annars skulle ske. Sädan dumpning skall utföras sä att minsta möj­liga sannolikhet föreligger för skada pä män­niskoliv eller på den marina faunan och floran och skall oraedelbart rapporteras till organisationen.

2.   En fördragsslulande part får utfärda särskilt tillstånd såsora undantag från ar­tikel IV:la i nödsituationer sora innebär oacceptabla risker med avseende på män­niskors hälsa och sora inte tillåter någon annan genoraförbar lösning. Innan en part handlar pä delta sätt skall den konsultera det land eller de länder sora kan påverkas av åtgärden liksora även organisationen, vilken, efler att i erforderlig utsträckning ha konsulterat andra parter och interna­tionella organisationer i enlighet med ar­tikel XIV, omedelbart skall rekommendera parten alt vidta de åtgärder, som bedöras vara raest ändamålsenliga. Parlen skall följa dessa rekoraraendalioner så långt det är möjligt med beaktande av den tid inora vUken åtgärder raåste vidtas och den all­männa skyldigheten att undvika skada på


 


Prop. 1973:111


18


 


themselves to assist one  anolher in  such situations.

(3) Any Contracting Party may waive ils rights under paragraph (2) at the tirae of, or subsequent to ratification of, or accession lo this Convention.


den raarina miljön, och skall inforraera organisationen om de åtgärder den vidtar. Parterna förbinder sig att bistå varandra i sådana situationer.

3. En fördragsslutande part kan avsäga sig sina rättigheter enligt punkt 2 vid liden för eller efter ratifikation av eller anslut­ning lill denna konvention.


 


Artide VI

(1)    Each Contracting Party shall desig­
nale an appropriate authority or authorities
to:

(ö) issue special permits which shall be requhed prior to, and for, the dumping of malier listed in Annex II and in the circum­stances provided for in Artide V (2);

(b)    issue general permits which shall be
required prior to, and for, the dumping of all
other malier;

(c)     keep records of the nature and quan­
tities of all matter permitted to be duraped
and the location, tirae and method of dump­
ing;

(d)    monitor individually, or in oolla-
boralion with other Parties and competent
international organisations, the condition of
the seas for the purposes of this Convention.

(2)    The appropriate authority or authori­
ties of a Contracting Party shall issue prior
special or general permits in accordance
wilh paragraph (1) in respect of matter in­
tended for duraping:

(a)    loaded in its territory;

(b)    loaded by a vessel or aircraft regis­tered in its territory or flying its flag, when the loading occurs in the territory of a State not party lo this Convention.

 

(3)    In issuing perraits under sub-para­graphs (1) (a) and (b) above, the appropriate authority or authorities shall comply with Annex III, together with such additional criteria, measures and requireraenls as they may consider relevant.

(4)    Each Contracting Party, directly or through a Secretariat established under a regional agreement, shall report lo the Or­ganisation, and where appropriate to other Parties, the inforraation specified in sub­paragraphs (c)  and  (d)  of paragraph (1)


Artikd VI

1.    En fördragsslulande part skall utse
rayndighet eller myndigheter med uppgift
att:

(a)   utfärda särskilda tillstånd som krävs i förväg för dumpning av ämnen som anges i Bilaga II och under de förutsättningar sora anges i artikel V: 2;

(b)   utfärda allmänna tiUstånd sora krävs i förväg för durapning av alla andra ära­nen;

(c)   registrera de för dumpning godkända ämnenas egenskap och kvantitet liksora plats, tid och metod för dumpningen;

(d)     individuellt eUer i samarbete med
andra parter och behöriga internationella or­
ganisationer övervaka havens tillständ för
de ändamål som avses i denna konvention.

2.    En fördragsslulande parts behöriga
myndighet eUer myndigheten skaU i enlig­
het med punkt 1 innan dumpning sker ut­
färda särskilda eller allmänna tillstånd för
de ämnen vilka är avsedda att durapas och
sora:

(a)    tagits  orabord  pä  dess  territoriura;

(b)    tagits ombord på ett fartyg eller luft­fartyg sora är registrerat i dess territoriura eller för dess flagga, när lastningen äger rura i en stat som inte är ansluten till kon­ventionen.

 

3.    Utfärdande av tillslånd enligt punkt 1 a och b ovan skall av den behöriga rayn­digheten eller myndigheterna göras i över­ensstämraelse raed Bilaga III särat sädana ytterligare kriterier, åtgärder och krav som myndigheterna anser skall gälla.

4.    Varje fördragsslutande part skall, di­rekt eller genom ett sekretariat som upp­rättats enligt ett regionalt avtal, tillhanda­hålla organisationen och, där så är lämpligt, andra parter den information sora avses i punkt 1 c och d ovan, särat de kriterier, ät-


 


Prop. 1973:111


19


 


above, and the criteria, measures and re­quirements it adopls in accordance with paragraph (3) above. The procedure to be followed and the nature of such reports shall be agreed by the Parties in consultation.


gärder och villkor som parlen fastställer i enlighet med punkt 3 ovan. Parterna skall genom samråd komma överens om den pro­cedur som skall följas och hur sädana rap­porter skall vara beskaffade.


 


Artide VII

(1)    Each Contracting Party shall apply
the measures required to implement the
present Convention to all:

(a)    vessels and aircraft registered in its territory or flying its flag;

(b)    vessels and aircraft loading in its terri­tory or territorial seas matter which is to be duraped;

(c)    vessels and ahcraft and fixed or floating platforras under its jurisdiction believed to be engaged in dumping.

 

(2)    Each Party shall take in its territory appropriate measures to prevent and punish conduct in contravention of the provisions of this Convention.

(3)    The Parties agree lo co-operate in the development of procedures for the ef­fective application of this Convention partic-ularly on the high seas, induding pro­cedures for the reporting of vessels and air­craft observed dumping in contravention of the Convention.

(4)    This Convention shall not apply to those vessels and aircraft entitled to sover­eign imraunity under international law. However each party shall ensure by the adoption of appropriate measures that such vessels and aircraft owned or operaled by it act in a manner consistenl with the object and purpose of this Convention, and shall inform the Organisation accordingly.

(5)    Nothing in this Convention shall af­fect the right of each Party to adopt other measures, in accordance with the principles of international law, to prevent dumping at sea.


Artikd VII

1.    Varje fördragsslutande part skall vid­
ta de åtgärder som krävs för alt tillämpa
denna konvention på aUa:

(a)    fartyg och luftfartyg som är registre­
rade i dess territorium eller för dess flagga;

(b)     fartyg och luftfartyg som på dess
territoriura eller territorialvatten tar ombord
ämnen som skaU dumpas;

(c)     fartyg, luftfartyg och fasta eller fly­
tande plattformar under dess jurisdiktion
vilka antas ulföra dumpning.

2.    Varje part skall på sitt territorium vid­ta lärapliga åtgärder för att förhindra och bestraffa handlingar som står i strid med bestäraradserna i denna konvention.

3.    Parterna är överens om att samarbe­ta vid utarbetandet av tillvägagångssätt för en effektiv tillämpning av denna konven­tion, särskilt på öppna havet, däri inbegripet tillvägagångssätt för rapportering av far­tyg och luftfartyg som iakttas under dump­ning i strid med denna konvention.

4.    Denna konvention äger inte tUlämp­ning på de fartyg och luftfartyg som är berättigade till slatsimmunitet enligt inter­nationell rätt. Varje part skall eraellertid genora att vidta lämpliga åtgärder tillse att fartyg och luftfartyg av detta slag som ägs eller drivs av parten i fråga handlar på ett sätt som är förenligt med denna konven­tions ändamål och skall underrätta organi­sationen därom.

5.    Intet i denna konvention skall påver­ka parternas rätt att vidla andra ätgärder i överensstämmelse med den internationel­la rättens principer för att hindra dump­ning till havs.


 


Artide VHl

In order to further the objectives of this Convention, the Contracting Parlies wilh common interests to protect in the marine environraent in a given geographical area


Artikd VIII

I avsikt att främja denna konventions syfien skall de fördragsslutande parter som har geraensararaa intressen alt skydda i den marina miljön i ett givet geografiskt


 


Prop.1973:111


20


 


shall endeavour, taking into account char-acteristic regional features, lo enter into regional agreements consistenl wilh this Convention for the prevention of pollution, especially by dumping. The Contracting Parlies to the present Convention shall endeavour to act consistently with the ob­jectives and provisions of such regional agreements, which shall be notified to them by the Organisation. Contracting Parlies shall seek to co-operate wilh the Parlies to regional agreements in order to devdop harmonized procedures to be followed by Contracting Parties to the different conven-tions concerned. Special attention shall be given to co-operation in the field of raoni-toring and scientific research.

Artide IX

The Contracting Parties shall promote, through collaboralion within the Organisa­tion and other international bodies, support for those Parties which request it for:

(a)    the training of scientific and techni­cal personell;

(b)   the supply of necessary equipment and facilities for research and moniloring;

(c)    the disposal and treatment of waste and other measures to prevent or miligate pollution caused by duraping;

preferably within the countries concerned, so furthering the aims and purposes of this Convention.

Artide X

In accordance with the principles of in­ternational law regarding State responsibili­ty for damage to the environraent of other States or lo any other area of the environ-menl, caused by dumping of wastes and other malier of all kinds, the Contracting Parties undertake to devdop procedures for the assessment of liability and the settle­ment of disputes regarding dumping.

Artide XI

The Contracting Parties shall at their first consultative meeting consider proce-


oraråde eftersträva att raed hänsynstagan­de till särskilda regionala förhållanden in­gå regionala avtal sora står i överensstäm­melse med denna konvention för att för­hindra föroreningar, särskilt genom dump­ning. De fördragsslutande parterna tUl denna konvention skall eftersträva att hand­la på ett sätt som är förenligt med sådana regionala överenskommelsers syften och be­stämmelser vUka skall delges dem genom organisationen. De fördragsslutande parter­na skall eftersträva att samarbeta med de parter som anslutit sig lill regionala över­enskoraraelser för att harmonisera de för­faringssätt sora skall följas av parterna i de olika konventioner som berörs. Särskild uppmärksamhet skall ägnas samarbetet i fråga om kontrollmätningar och vetenskap­lig forskning.

Artikd IX

De fördragsslutande parterna skall ge­nora samarbete inom organisationen och med andra internationeUa organ verka för att stödja de parter sora begär hjälp för:

(a)    utbildning av vetenskaplig och tek­nisk personal;

(b)    försörjning med nödvändig utrust­ning och installationer för forskning och kontrollmätningar;

(c)    omhändertagande och behandling av avfall och andra ätgärder för alt hindra eller minska föroreningar genom dump­ning;

företrädesvis inom berörda länder, sä att konventionens ändamål och syften främ­jas.

Artikd X

I enlighet med folkrättens principer om staternas ansvar för skada som åsamkats miljön i andra stater eller i annat oraråde till följd av dumpning av avfall eller andra ämnen av alla slag, åtar sig de fördrags­slutande parterna alt utveckla tUlvägagängs-sätl för att fastställa ersättningsskyldighet och avgöra tvister rörande dumpning.

Artikd XI

De  fördragsslutande  parterna  skall  vid sitt första rådgivande möte överväga tiU-


 


Prop. 1973:111


21


 


dures for the settlement of disputes concern­ing the interpretation and application of this Convention.

ArUde XII

The Contracting Parties pledge them­selves to promote, within the competent specialised agencies and other international bodies, measures to protect the marine environraent against pollution caused by:

(fl) hydrocarbons, induding oU, and their wastes;

(b)    other noxious or hazardous malier
transported by vessels for purposes other
than dumping;

(c)     wastes generated in the course of
operation of vessels, aircraft, platforms and
other man-made structures at sea;

(d)    radio-active pollutants from all
sources, induding vessels;

(e)    agents of chemical and biological
warfare;

(/) wastes or other matter directly arising from, or related to the exploration, exploita­tion and associated off-shore processing of sea-bed mineral resources.

The Parties will also promote, within the appropriate intemational organisation, the codification of signals to be used by vessels engaged in duraping.

Artide XIII

Nothing in this Convention shall pré­judice the codification and developraent of the law of the sea by the United Nations Conference on the Law of the Sea con-vened pursuant to Resolution 2750 C (XXV) of the General Asserably of the United Nations nor the present or future claims and legal views of any State concerning the law of the sea and the nature and extent of coastal and flag State jurisdiction. The Contracting Parties agree to consult at a meeting to be convened by he Organisation after the Law of the Sea Conference, and in any case not låter than 1976, wilh a view to defining the nature and extent of the right and the responsibility of a coastal State lo apply the Convention in a zone adjacent to its coast.


vägagångssätt för att lösa tvister rörande tolkning och tillämpning av denna konven­tion.

Artikd XII

De fördragsslutande parterna förbinder sig att inom de behöriga fackorganen och andra internationella organ främja åtgärder till skydd av den marina miljön mot för­oreningar orsakade av:

(a)    kolväten, inklusive olja och avfall därav;

(b)   andra skadliga eller farliga äranen som transporteras raed fartyg för andra syfien än durapning;

(c)    avfall sora uppkomrait i samband med drift av fartyg, luftfartyg, plattformar och andra konstruktioner till havs;

(d)    radioaktiva föroreningar från alla
källor, inbegripet fartyg;

(e)    kemiska och biologiska stridsmedel;

(f)     avfall och andra ämnen som härrör
omedelbart från, eller har samband raed ut­
forskning, utvinning och därraed tUlhörande
behandUng till havs av havsbottnens mine­
raltillgångar.

Parterna skall även inom behörig intema­tionell organisation verka för en kodifiering av signaler som skall användas av fartyg som utför dumpning.

ÄrUkd XIII

Intet i denna konvention skall föregripa havsrättens kodifiering och utveckling vid den havsrättskonferens sora Förenta natio­nerna skall hålla enligt Förenta nationer­nas generalförsaralings resolution 2750 C (XXV); ej heller föregrips staternas nuva­rande eller fraratida anspråk och rättsliga uppfattning rörande havsrätten samt arten och omfattningen av kust- och flaggslats-jurisdiktion. De fördragsslutande parterna är överens ora att rådgöra raed varandra vid ett raöle sora skall sararaankallas av orga­nisationen sedan havsrätlskonferensen av-hållits och under aUa oraständigheter inle senare än år 1976, för att definiera innebörd och orafattning av en kuststats rätt och skyldighet att tillämpa konventionen i en zon som gränsar till dess kust.


 


Prop. 1973:111


T>


 


Artide XIV

(1)    The Government of the United King­dom of Great Britain and Northern Ireland as a depositary shall call a meeting of the Contracting Parlies not låter than three months after the entry into force of this Convention to decide on organisational matters.

(2)    The Contracting Parties shall de-signate a competent Organisation existing at the time of that raeetmg lo be responsible for Secretariat duties in relation to this Convention. Any Party to this Convention not being a member of this Organisation shall raake an appropriate contribution to the expenses incurred by the Organisation in perforraing these duties.

(3)    The Secretariat duties of the Organi­sation shall include:

(a)    the convening of consultative raeet-
ings of the Contracting Parlies not less
frequentiy than once every two years and
of special meetings of the Parties at any
time on the request of two-thirds of the
Parties;

(b)   preparing and assisting, in consulta­tion with the Contracting Parties and ap­propriate Intemational Organisations, in the development and implemenlation of procedures referred to in sub-paragraph 4 (e) of this Artide;

(c)    considering enquiries by, and infor­mation from the Contracting Parlies, con­sulling wilh them and wilh the appropriate International Organisations, and providing recomraendations to the Parties on ques­tions related to, but not specifically covered by the Convention;

(d)    conveying to the Parties concerned
aU notifications received by the Organisa­
tions in accordance with Artides IV (3), V
(1) and (2), VI (4), XV, XX and XXI.

Prior to the désignation of the Organisa­tion these functions shall, as necessary, be performed by the depositary, who for this purpose shall be the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.

(4)    Consultative or special meetings of
the Contracting Parties shall keep under
conlinuing review the impleraenlalion of
this Convention and may, inter alia:


Artikd XIV

1. Den brittiska regeringen skall säsom depositarie sammankalla ett möte med de fördragsslulande parterna senast tre raåna­der efler denna konventions ikraftträdande för att fatta beslut i organisatoriska frågor.

2.    De fördragsslutande parterna skall utse en behörig organisation sora existerar vid tiden för detta möte att vara ansvarig för sekrelariatsuppgifter som följer av den­na konvention. Varje part i denna konven­tion som inle är medlera av denna organi­sation skall lämna ett skäligt bidrag till de utgifter som fallit på organisationen för att utföra dessa åligganden.

3.    Organisationens sekrelariatsuppgifter skall innefatta:

(a)     att sammankalla rådgivande möten
med de fördragsslutande partema rainst en
gång vartannat år och särskilda möten med
parterna när som helst på begäran av två
tredjedelar av parterna;

(b)    att i saraarbete med de fördragsslutan­de parterna och behöriga intemationella organisationer förbereda och bistå vid utar­betandet och tillämpningen av de procedu­rer som avses i punkt 4 e i denna artikel;

(c)    alt ta i beaktande förfrågningar och upplysningar frän de fördragsslutande par­terna, att rådgöra med dem och med be­höriga internationella organisationer och att lämna rekoraraendalioner till parterna i frå­gor sora har anknytning till, raen inte ut­tryckligen orafattas av konventionen;

(d)    att delge berörda parter alla under­
rättelser och rapporter sora raottagits av or­
ganisationen i enlighet med artiklarna IV: 3,
V: 1 och 2, VI: 4, XV, XX och XXI.

Innan organisationen utsetts skall dessa funktioner vid behov utföras avdepositarien, som för detla ändamål skall vara den brit­tiska regeringen.

4. Rådgivande eller särskilda möten med de fördragsslutande parterna skall ägna den­na konventions tillämpning en fortlöpande granskning och kan bl. a.:


 


Prop. 1973:111


23


 


(a)    review and adopt amendraents lo this Convention and ils Aimexes in accordance with Artide XV;

(b)   invite the appropriate scientific body or bodies to coUaborate with and to advise the Parties or the Organisation on any scientific or technical aspect relevant to this Convention, induding particularly the con-tent of the Annexes;

(c)    receive and consider reports made pursuant to Artide VI (4);

(d)    promote co-operation with and be­
tween regional organisations concerned with
the prevention of marine pollulion;

(e)    devdop or adopt, in consultation wilh
appropriate International Organisations,
procedures referred to in Artide V (2), in­
duding basic criteria for determining ex­
ceptional and eraergency situations, and
procedures for consultative advice and the
safe disposal of matter in such circum­
stances, induding the désignation of appro­
priate dumping areas, and recommend ac­
cordingly;

(/) consider any additional action that may be required.

(5) The Contracting Parties at their first consultative meeting shall establish rules of procedure as necessary.


(a)   granska och anta ändringar till denna konvention och dess bilagor i enlighet med artikel XV;

(b)   anmoda lämplig vetenskaplig organi­sation eller organisationer att samarbeta med och ge parterna eller organisationen råd i varje vetenskaplig och teknisk fråga som är av betydelse för konventionen, däri sär­skilt inbegripet i bUagorna;

(c)   mottaga och granska rapporter som avgivils i enlighet raed artikel VI: 4;

(d)    fräraja saraarbetet med och mellan re­
gionala organisationer som ägnar sig åt att
förhindra havsföroreningar;

(e)    i samarbete med behöriga internatio­
nella organisationer utarbeta eller anta pro­
cedurer som åsyftas i artikel V: 2, inbegri­
pet grundläggande kriterier för att fastställa
undantags- eller nödsituationer, samt tillvä­
gagångssätt för rådgivning liksom för be­
tryggande kvittblivning av ämnen i sädana
situationer, inbegripet fastställande av lärap­
liga dumpningsoraråden, och lämna rekom­
mendationer i enlighet härmed;

(f)     överväga de ytterligare insatser som
kan vara nödvändiga.

5. De avtalsslutande parterna skall vid sitt första rådgivande möte fastställa erfor­derliga procedurregler.


 


Artide XV

(1) (a) At meetrags of the Contracting Parties called in accordance with Artide XIV amendments to this Convention may be adopted by a two-thirds majority of those present. An amendment shall enter into force for the Parlies which have accepted it on the sixtielh day after two-thirds of the Parlies shall have deposited an instrument of åcceptance of the amendment with the Organisation. Thereafter the amendment shall enter into force for any other Party 30 days after that Party deposits ils instrament of åcceptance of the amendraent.

(Z>) The Organisation shall inform all Contracting Parties of any request made for a special meeting under Artide XIV and of any amendments adopted at meetings of the Parties and of the date on which each such amendment enters into force for each Party.


Artikd XV

1. (a) Vid möten med de fördragsslutande parterna som sammankallats i enlighet med artikel XIV kan ändringar till denna kon­vention antagas med tvä tredjedels majori­tet av de närvarande. Ändring skall med av­seende på de parter som godtagit denna trä­da i kraft sextio dagar efter det att tvä tred­jedelar av parterna hos organisationen de­ponerat ett instrament ora dess godtagande. Därefter skall ändringen träda i kraft för annan part trettio dagar efter det att denna part deponerat ett instraraent om ändring­ens godtagande.

1. (b) Organisationen skall informera alla fördragsslutande parter om varje anhållan rörande särskilt möte i enlighet med artikel XIV och om ändringar som antagits vid möten med parterna och om den dag då sådan ändring träder i kraft för varje part.


 


Prop. 1973:111


24


 


(2)    Amendraents to the Annexes will be based on scientific or technical consider-ations. Amendments to the Annexes ap­proved by a two-thirds majority of those present at a meeting called in accordance with Artide XIV shall enter into force for each Contracting Party iraraedialdy on not­ification of its åcceptance to the Organisa­tion and 100 days after approval by the meeting for all other Parties except for those which before the end of the 100 days make a dedaration that they are not able to accept the amendment at that time. Par­ties should endeavour to signify their åc­ceptance of an amendraent to the Organi­sation as soon as possible after approval at a raeeting. A Party raay at any time sub-stitute an åcceptance for a previous de­daration of objection and the amendment previously objected to shall thereupon enter into force for that Party.

(3)    An åcceptance or dedaration of ob­jection under this Artide shall be made by the deposit of an instiument wilh the Orga­nisation. The Organisation shall notify all Contracting Parlies of the receipt of such instruraenls.

(4)    Prior to the désignation of the Orga­nisation, the Secretarial functions herein at­tributed to it, shall be perforraed tempo­rarily by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ire­land, as one of the depositaries of this Convention.


2.    Ändringar i bilagorna grundas pä ve­tenskapliga eller tekniska hänsyn. Ändring­ar sora godkänts med tvä tredjedels raajo­ritet av de närvarande vid ell raöle som samraankallats i enlighet raed artikel XIV skall träda i kraft för varje fördragsslulan­de part omedelbart när den meddelat orga­nisationen sitt godtagande och 100 dagar ef­ter det att mötet fattat beslut om godkän­nande för alla andra parter utom för dem som innan de 100 dagarna gått till ända av­ger en förklaring att de inte vid den tid­punkten kan godtaga ändringen. Parteraa bör eftersträva att delge organisationen sitt godtagande av en ändring snarast möjligt ef­ter dess godkännande vid ett möte. En part kan när som helst återkalla sin tidigare in­vändning mot ett godtagande, och den änd­ring som parten tidigare motsatt sig skali därefter träda i kraft för parten i fräga.

3.    Ett godtagande eUer en invändning under denna artikel skall göras genom att ett instrument deponeras hos organisationen. Organisationen skaU underrätta alla för­dragsslutande parter om att ett sådant in­strument mottagils.

4.    Innan organisationen utsetts skall de sekretariatsfunktioner som tilldelals denna temporärt utföras av brittiska regeringen i dess egenskap av en av konventionens de-positarier.


 


Artide XVI

This Convention shall be open for signa­ture by any State at London, Mexico City, Moscow and Washington from 29 Decera­ber 1972 untU 31 Deceraber 1973.


Artikd XVI

Denna konvention skaU vara öppen för undertecknande för alla stater i London, Mexico City, Moskva och Washington frän den 29 deceraber 1972 tiU den 31 decera­ber 1973.


 


Artide XVII

This Convention shall be subject to ratifi­cation. The instruraenls of ratification shall be deposited with the Governments of Mexico, the Union of Soviet SociaUst Repub­lics, the United Kmgdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America.


Artikd XVII

Denna konvention skall ratificeras. Ra-tifikationsinstraraenten skall deponeras hos regeringarna i Mexico, Sovjetunionen, Stor­britannien och Amerikas förenta stater.


 


Prop. 1973:111


25


 


Artide XVIII

After 31 Deceraber 1973, this Convention shall be open for accession by any State. The instruraenls of accession shall be de­posited with the Governraents of Mexico, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America.

Artide XIX

(1)   This Convention shall enter into force on the thirtieth day following the date of deposit of the fifteenth instrament of rati­fication or accession.

(2)   For each Contracting Party ratifying or acceding to the Convention after the deposit of the fifteenth instrument of ratifi­cation or accession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after deposit by such Party of its instrument of ratification or accession.

Artide XX

The depositaries shall inform Contracting Parties:

(a)    of signatures to this Convention and of the deposit of instruments of ratification, accession or withdrawal, in accordance wilh Artides XVI, XVII, XVIII and XXI and

(b)   of the date on which this Convention wUl enter into force, in accordance wilh Ar­tide XIX.

Ärt ide XXI

Any Contracting Party raay withdraw from this Convention by giving six months' notice in writing to a depositary, which shall promptly inform all Parties of such notice.

Artide XXII

The original of this Convention of which the English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be depos­ited with the Governments of Mexico, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America who shall send certified copies thereof to all States.


Artikd XVIII

Efter den 31 december 1973 skall denna konvention vara öppen för anslutning av alla stater. Anslutningsinslrament skall de­poneras hos regeringama i Mexico, Sovjet­unionen, Storbritannien och Araerikas för­enta stater.

Artikd XIX

1.    Denna konvention skall träda i kraft den trettionde dagen efter den dag dä det femtonde ratifikations- eller anslutningsin-stmraenlet deponerats.

2.    För varje fördragsslulande part sora ratificerar eller ansluter sig till konventio­nen sedan det feralonde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet deponerats skall konventionen träda i kraft pä den trettionde dagen efter det att parten deponerat sitt ra­tifikations-  eller anslutningsinslrament.

Ardkel XX

Depositarierna skall underrätta de för­dragsslutande parterna om:

(a)    undertecknanden av denna konven­tion och om deposition av ratifikations-, anslutnings- eller frånträdesinstraraent i en­lighet raed artiklarna XVI, XVII, XVIII, XXI och

(b)   datura för denna konventions ikraft­trädande i enlighet raed artikel XIX.

Artikd XXI

Varje fördragsslutande part kan frånträ­da denna konvention genora att skriftligen sex raånader innan fränträdet meddela en depositarie som omedelbart skall informera alla parter om denna underrättelse.

Artikd XXII

Originalet tUl denna konvention vars engelska, franska, ryska och spanska tex­ter äger lika vitsord skall deponeras hos re­geringama i Mexico, Sovjetunionen, Stor­britannien och Araerikas förenta stater, som skall överlämna bestyrkta avskrifter till alla stater.


 


Prop. 1973:111


26


 


In witness whereof the undersigned Pleni­poienliaries, being duly authorised thereto by their respective Governraents have signed the present Convention.


Till bekräftelse härav har imdertecknade befullraäktigade orabud, som vederbörligen berayndigats därtill av sina respektive rege­ringar, undertecknat denna konvention.


 


Done at 1972.


this       day of


Som skedde i


1972.


 


Prop. 1973:111


27


 


ANNEX I

1.   Organohalogen corapounds.

2.   Mercury and mercury corapounds.

3.   Cadmiura and cadraium corapounds.

4.   Persistent plastics and other persistent synthetic materials, for example, netting and ropes, which may float or may remain in suspension in the sea in such a manner as lo interfere raaterially with fishing, navigation or other legitimate uses of the sea.

5.   Cmde oil, fuel oil, heavy diesel oU, and lubricating oils, hydraulic fluids, and any mixlures containing any of these, taken on board for the purpose of duraping.

6.   High-levd radio-active wastes or other high-levd radio-active matter, defined on public health, biological or other grounds, by the competent international body in this field, at present the International Atomic Energy Agency, as unsuitable for dumping at sea.

7.   Materials in whatever form (e.g. solids, liquids, serai-liquids, gases or in a living state) produced for biological and chemical warfare.

8.   The preceding paragraphs of this Annex do not apply to subslances which are rapidly rendered harmless by physical, chemical or biological processes in the sea provided they do not:

(i) raake edible marine organisms un-palatable, or

(ii) endanger human health or that of domestic animals. The consultative procedure provided for under Artide XIV should be followed by a Party if there is doubt about the harraless-ness of the substance.

9.   This Annex does not apply to wastes
or other materials (e.g. sewage sludges and
dredged spoils) containing the matters re­
ferred to in paragraphs 1—5 above as trace
contaminants. Such wastes shall be subject
to the provisions of Annexes II and III as
appropriate.


BILAGA I

1.    Organiska halogenföreningar.

2.    Kvicksilver och kvicksilverföreningar.

3.    Kadraiura    och    kadraiuraföreningar.

4.    Beständiga plaster och andra bestän­diga syntetiska material, t. ex. nät och rep, sora kan flyta eller hålla sig svävande i ha­vet på sådant sätt att det påtagligt stör fiske, sjöfart eller annat legilirat utnyttjande av havet.

5.    Råolja, brännolja, tung dieselolja och smörjoljor, hydrauliska vätskor och bland­ningar som innehåUer någon av dessa sub­stanser och som tagits orabord i syfte att durapas.

6.    Höggradigt radioaktivt avfall eller and­ra höggradigt radioakliva ämnen vilka av det behöriga intemationella organet på detta område, f. n. Internationella Atom­energiorganet, definierats säsom olämpliga för durapning till havs av folkhälso-, bio­logiska eller andra skäl.

7.    Material i alla tillständ (t. ex. fasta, fly­tande, halvflytande, gasformiga eller i le­vande tillstånd) som framställts för biologisk och keraisk krigföring.

8.    De föregående punkterna i denna bi­laga äger inte tillämpning på substanser som snabbt kan oskadliggöras av fysiska, kemiska eller biologiska processer i havet, förutsatt att de inle:

(i)    gör   ätbara   raarina    organisraer osmakliga, eller

(ii) utgör en fara för människors eller husdjurs hälsa. Parterna  skaU  följa  den  rådgivande  pro­cedur som anges i artikel XIV i de fall då det finns skäl alt betvivla ämnets ofarlighet.

9.   Denna bilaga äger inte tUlämpning på
avfall eller andra ämnen (t. ex. avloppsslara
och muddermassor) vilka innehåller de ära­
nen sora närants i punkterna 1—5 ovan
i form av spårämnen. För sådant avfall skall
i tUlämpliga delar gälla bestämmelserna i Bi­
lagorna II och III.


 


Prop. 1973:111


28


 


ANNEX II

The following substances and materials requiring special care are listed for the pur­poses of Artide VI (l)(a).

A.     Wastes containing significant amounts
of the matters listed below:

and their corapounds

arsenic lead copper zinc

organosilicon corapounds cyanides fluorides

peslicides and their by-products not covered in Annex I.

B.     In the issue of perraits for the durap­
ing of large quantities of acids and alkalis,
consideration shall be given to the possible
presence in such wastes of the substances
listed in paragraph A and to the following
additional substances:

and their corapounds

beryUiura chromium nickel vanadium

C.     Containers, scrap melal and other
bulky wastes liable to sink to the sea bottom
which may present a serious obstade to
fishing or navigation.

D.     Radio-active wastes or other radio­
active raatter not induded in Annex I. In
the issue of permits for the dumping of this
matter, the Contracting Parties should take
full account of the recommendations of the
competent international body in this field,
at present the International Atomic Energy
Agency.


BILAGA II

Följande ämnen och material som kräver särskild uppmärksarahet är uppräknade för tUlärapning av artikel VI: 1 a.

A.       Avfall som innehåller betydande
mängder av de ämnen som anges nedan:

och kemiska föreningar därav

arsenik bly

koppar zink

kiselorganiska föreningar cyanider fluorider

biocider och biprodukter därav som inte täcks av Bilaga I .

B.     Vid utfärdande av tUlstånd för dump­
ning av stora kvantiteter syror och basiska
ämnen, bör uppmärksammas den eventuella
förekorasten i sådant avfall av de äranen
som uppräknas i punkt A och dessutom av
följande ämnen:

och föreningar därav

beryUiura krom nickel vanadin

C.      BehåUare, metallskrot och annat
skrymraande avfall som kan sjunka till havs­
bottnen och som kan utgöra ett allvarligt
hinder för fiske eller sjöfart.

D.      Radioaktivt avfall och andra radio­
aktiva ämnen som inte upptas i Bilaga I.
Vid utfärdande av tillstånd för dumpning
av sädana äranen, skall de fördragsslulande
parterna ta hänsyn lUl rekoraraendationerna
från det behöriga internationella organet pä
detta område, f. n. Internationella Atom­
energiorganet.


 


ANNEX III

Provisions lo be considered in establish­ing criteria governing the issue of permits for the duraping of matter al sea, taking into account Artide IV (2) include:

A.—Characteristics and Composition of the Malier

1. Total amount and average composi­tion of malier duraped (e.g. per year).


BILAGA III

Följande faktorer skall, med iakttagande av artikel IV: 2, beaktas vid fastställande av kriterier för utfärdande av tillständ.

A.  Ämnenas egenskaper och  sammansätt­ning.

1. Total mängd och genomsnittlig sam­mansättning hos de ämnen som dumpas (t. ex. per år).


 


Prop. 1973:111


29


 


2.   Form, e.g. solid, sludge, liquid, or gas-eous.

3.   Properlies: physical (e.g. solubiUly and density), chemical and biochemical (e.g. oxygen deraand, nutrients) and biological (e.g. presence of viruses, bacteria, yeasts, parasiles).

4.   Toxicity.

5.   Persistence: physical, cheraical and biological.

6.   Accuraulalion and biotransforraation in biological raaterials or sediments.

7.   Susceplibility to physical, chemical and biochemical changes and inleraction in the aqualic environraent wilh other dissolved organic and inorganic materials.

8.   Probability of production of taints or other changes reducing marketabilily of re­sources (fish, shdlfish, etc).


2.   1 iUständ, t. ex. fast, slam, flytande eller
gasformigt.

3.    Egenskaper: fysiska (t. ex. löslighet
och täthet), kemiska och biokeraiska (t. ex.
syreförbrakning, näringsämnen) och bio­
logiska (t. ex. förekomsten av virus, bak­
terier, jäslsvarapar, parasiter).

4.    Giftighet.

5.    Beständighet: fysisk, keraisk och bio­logisk .

6.    Anrikning och biologisk omvandling i biologiskt material eller sediment.

7.    Benägenhet för fysiska, kemiska och biokeraiska förändringar och reaktion i vat­tenmiljön med andra upplösta organiska och oorganiska äranen.

8.    Sannolikhet för färgförändringar och andra förändringar sora minskar möjlighe­terna att komraersiellt utnyttja havets re­surser (fisk, skaldjur etc).


 


B.—Characteristics  of  Dumping site  and Method of Deposit

1.    Location (e.g. co-ordinates of the
duraping area, depth and distance from the
coast), location in relation to other areas
{e.g. amenity areas, spawning, nursery and
fishing areas and exploitable resources).

2.    Råte of disposal per specific period (e.g. quantity per day, per week, per month).

3.    Methods of packaging and conlain-menl, if any.

4.    Initial dilution achieved by proposed method of release.

5.    Dispersal characteristics (e.g. effects of currents, tides and wind on horizontal transport and vertical mixing).

6.   Water characteristics (e.g. temperature,
pH, salinily, stratification, oxygen indices
of pollution—dissolved oxygen (DO), chem­
ical oxygen demand (COD), biochemical
oxygen demand (BOD)—nitrogen present
in organic and mineral form induding am­
monia, suspended matter, other nutrients
and productivity).

7.    Bottom characteristics (e.g. topog-
raphy, geochemical and geological charac­
teristics and biological productivity).


B. Dumpningsplatsens egenskaper och ul-släppningsmelod

1.   Lokalisering (t. ex. durapningsorarä-dels koordinater, djup och avstånd från kus­ten), lokalisering i förhållande till andra om­råden (t. ex. rekreationsoraräden, yngel-, uppfödnings- och fiskeoraråden och exploa­terbara resurser).

2.   Utsläpp under angiven period (t. ex. raängd per dag, vecka, raånad).

3.   Metoder för förpackning och inneslut-ning där sädana förekoraraer.

 

4.    Initial utspädning sora uppnås med den föreslagna utsläppsmetoden.

5.    Spridningsegenskaper (t. ex. ström­mars, tidvattnets och vindamas inverkan pä horisontell transport och vertikal blandning).

6.    Vattenegenskaper (t. ex. temperatur, pH-värde, salthalt, skiktning, syreindikatio­ner på föroreningar — löst syrgas (O2 mg/1), kemisk syreförbrakning (COD), biokemisk syreförbrukning (BF) — förekomst av kväve i organisk och mineralisk förra inklusive ammoniak, suspenderade ämnen, andra nä­ringsämnen och produktivitet).

7.    Havsbottens egenskaper (t. ex. topo­grafi, geokemiska och geologiska egenska­per och biologisk produktivitet).


 


Prop. 1973:111


30


 


8.   Existence and effects of other dump-ings which have been made in the dumping area (e.g. heavy raetal background reading and organic carbon content).

9.   In issuing a perrait for duraping, Con­tracting Parties should consider whether an adequate scientific basis exists for assessing the consequences of such duraping, as out-lined in this Annex, taking into account seasonal variations.


8.    Förekomst och verkningar av annan dumpning som utförts i dumpningsorarådet (t. ex. tungmetallinnehåll och halt av orga­niskt kol).

9.    Vid utfärdande av tiUstånd för dump­ning bör de fördragsslutande parterna över­väga om det finns en adekvat vetenskaplig bas för alt bedöraa konsekvenserna av så­dan durapning, säsora den beskrivs i denna bUaga, och raed hänsyn till säsongvariatio-


 


C.—General   Considerations   and   Condi­tions

1.      Possible effects on araenities (e.g.
presence of floating or stranded material,
lurbidity, objectionable odour, discoloura-
tion and foaming).

2.   Possible effects on marine life, fish and shellfish culture, fish stocks and fisheries, seaweed harvesling and culture.

3.   Possible effects on other uses of the sea (e.g. impairraent of water quality for industrial use, underwater corrosion of stractures, interference with ship operations from floating materials, interference wilh fishing or navigation through deposit of waste or solid objecls on the sea floor and protection of areas of special iraportance for scientific or conservation purposes).

4.   The practical availability of alternative land-based methods of treatment, disposal or elimination, or of treatment to render the matter less harmful for dumping at sea.


C. AUmänna överväganden och vUlkor

1.    Möjliga verkningar pä rekreationsom­råden (t. ex. förekomst av flytande eller ilandflutna äranen, gruralighet, störande lukt, missfärgning och skura).

2.    Möjlig inverkan pä den raarina floran och faunan, fisk och skaldjursodlingar, fisk­bestånd och fiskevatten, skörd och odling av alger.

3.    Möjlig inverkan på annat utnyttjande av haven (t. ex. kvaliletsförsämring av vat­ten för industriellt bruk, rostangrepp på konstruktioner under vattnet, störning av driften av fartyg genora flytande material, störning av fiske och sjöfart genom ansam­ling av avfall eller fasta föremål pä havs-bottaen och skydd av områden av särskild betydelse för vetenskapliga ändamål och na-turskyddsändaraål).

4.    Tillgång på altemativa praktiska land­baserade metoder för behandling, kvittbliv­ning eller destraktion av avfall eller för be­handling i syfte att göra avfallet mindre skadligt vid dumpning till havs.


 


Technical Memorandum of Agreement of Ihe Conference

The Conference agreed, on the advice of the Technical Working Party, that for a period of five years from the date when the present Convention comes into effect, wastes containing small quantities of in­organic compounds of mercury and cad­miura, solidified by integration into con-crete, may be approximatdy classified as wastes containing these substances as trace contaminants as mentioned in paragraph 9 of Annex I to the Convention but in these circumstances such wastes may be duraped


Teknisk överenskommelse av konferensen

Pä inrådan av tekniska arbetsgruppen överenskom konferensen, att under en 5-års­period från det datum då denna konvention träder i kraft får avfall som innehåller små mängder av oorganiska kvicksilver- och kadmiumföreningar och sora givits fast förra genora att gjutas in i betong, approxiraativt klassificeras sora avfall innehållande näran­da äranen som spårämnen enligt punkt 9 i Bilaga I dock att sådant avfall under dessa omständigheter får dumpas endast på minst 3 500 meters djup under förhållanden som


 


Prop. 1973:111


31


 


only in depths of not less than 3500 metres in conditions which would cause no harm to the marine environraent and its living resources. When the Convention coraes into effect, this method of disposal, which will be used for not longer than five years, will be subject to the relevant provisions of Artide XIV (4).


inte kan skada den marina miljön och dess levande resurser. När konventionen träder i kraft kommer denna metod för avfallsut­släpp — sora får användas högst fera är — att vara underkastad de tillärapliga bestäm­melserna i Artikel XIV: 4.


 


Resolution of the Intergovernmental Con­ference on the Convention on the Dumping of Wastes al Sea on Assistance in Accor­dance wilh Artide IX

The participants at this Conference having agreed to proraote support for scientific and technical co-operation in the preven­tion and control of raarine pollution caused by dumping and having noted the need to assist Contracting Parties who may request support for this purpose in accordance with Artide IX of the Convention on the Preven­tion of Marine Pollution by Dumping of Wastes and other Matter, requests the Sec­retary-General of the United Nations to report this resolution to the appropriate bodies for early consideration.


Resolution om bistånd i enlighet med Arti­kel IX antagen av den mellanstatliga konfe­rensen rörande konventionen om förhind­rande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall

Deltagarna i denna konferens som enats om att fräraja bistånd ät vetenskaphgt och tekniskt saraarbete för att förhindra och kontrollera marina föroreningar förorsaka­de av dumpning och som konstaterat beho­vet att bistå fördragsslutande parter som kan komma att begära bistånd för detla än­daraål i enlighet raed Artikel IX i konven­tionen ora förhindrande av havsförorening­ar lill följd av dumpning av avfall hemstäl­ler till Förenta nationemas generalsekre­terare att tillställa de behöriga organen den­na resolution för snart beaktande.


KUNGL. BOKTR. STOCKHOLM fS73     730239


 


 


 

Tillbaka till dokumentetTill toppen