Kungl. Maj:ts proposition angående godkännande av konvention om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall
Proposition 1973:111
Kungl. Maj:ts proposition nr 111 är 1973 Prop. 1973:111
Nr 111
Kungl. Maj:ts proposition angående godkännande av konvention om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall; given Stockholms slott den 6 april 1973.
Kungl. Maj:t vill härraed, under åberopande av bUagda utdrag av StatsrådsprotokoUet över jordbruksärenden, föreslå riksdagen alt bifalla det förslag ora vars avlåtande till riksdagen föredragande departementschefen hemställt.
GUSTAF ADOLF
INGEMUND BENGTSSON
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås alt Sverige tiUträder en global konvention om förhhidrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall. Förhandlingarna om en konvention av detta slag påbörjades redan år 1971 säsom ett led i förbereddsema för FN:s miljökonferens i Stockholm år 1972. Med utgångspunkt från bl. a. miljökonferensens rekommendation nr 86 slutfördes förhandlingama i London i november 1972. Sverige undertecknade konventionen den 29 december 1972.
Konventionen omfattar alla delar av det fria havet och kuststaternas terriiorialhav. Enligt konventionen förbjuds dumpning av vissa särskilt angivna miljöfarliga äranen och raaterial raedan dumpning av andra äranen och raaterial får ske endast efter tillständ av nationell myndighet i fördragsslutande stat.
1 Riksdagen 1973.1 saml Nr 111
Prop. 1973:111
Utdrag av protokollet över jordbruksärenden, hållet inför Hans Maj:t Konungen i statsrådet på Stockholms slott den 6 april 1973.
Närvarande: ministern för utrikes ärendena WICKMAN, statsråden STRÄNG, ANDERSSON, JOHANSSON, HOLMQVIST, ASPLING, NILSSON, LUNDKVIST, GEIJER, MYRDAL, ODHNOFF, MOBERG, BENGTSSON, NORLING, LÖFBERG, LIDBOM, FELDT.
Chefen för jordbruksdepartementet, statsrådet Bengtsson, anmäler efler gemensam beredning med statsrådets övriga ledamöter fräga om godkännande av konvention om förhindrande av havsföroreningar lill följd av dumpning av avfall och anför.
Inledning
Problemen att komma till rätta med havsföroreningarna intog en fraraträdande plats i förberedelsearbetet inför 1972 års FN-konferens om den mänskliga mUjön. Konferensens förberedande korarailté inrättade en särskild meUanstatiig arbetsgrapp för havsföroreningsfrågor. Arbetsgmppen hade sitt första möte i juni 1971 i London, varvid ett amerikanskt konventionsförslag avseende reglering av dumpning presenterades. Detta konventionsförslag raötle dock erinringar pä åtskilliga punkter. Vid arbetsgmppens andra raöle i november 1971 i Ottawa fortsatte därför överläggningarna pä basis av ett omarbetat förslag. Ej heUer detta kunde eraellertid nä allmän uppslutning.
Eftersom lösningar pä de utestående problemen av mänga ansågs ligga inom räckhåll inbjöd den isländska regeringen till ett möte i Reykja vik i april 1972 för att utarbeta ett konventionsförslag. Vid detta möte enades de 29 deltagande länderna om ett konventionsförslag vilket i sina huvuddrag följde uppläggningen av den regionala dumpnkigskon-ventionen för Nordsjön och Nordostatlanten som undertecknades i Oslo den 15 februari 1972. Dock kvarstod vissa detalj justeringar i konventionstexten. Ett möte i London i maj 1972 lyckades ej lösa dessa problem varför en slutlig konventionstext ej kunde framläggas för undertecknande vid FN-konferensen. Konferensen antog i stället en rekommendation (nr 86) som uppmanade den brittiska regeringen att före noveraber 1972 sararaankalla en regeringskonferens med syfte att framlägga en slutlig konventionstext för undertecknande före utgången av år 1972.
Prop. 1973:111 3
På inbjudan av den brittiska regeringen höUs i London den 30 oktober—den 10 november 1972 en konferens i vilken företrädare för 80 regeringar deltog. Konferensen enades om en konvention som öppnades för undertecknande i London, Mexico City, Moskva och Washington fr. o. ra. den 29 december 1972 t. o. ra. den 31 december 1973. Sverige undertecknade konventionen den 29 december 1972 pä samtliga fyra nämnda platser. Konventionen skall enligt artikel 17 ratificeras.
Den 28 mars 1973 hade totalt 32 stater undertecknat konventionen. Konventionen torde i engelsk originaltext jämte översättning till svenska få fogas till statsrådsprotokollet i detta ärende sora bihang.
Efter remiss har yttranden över frågan om Sveriges tUlträde tUl konventionen avgetts av chefen för marinen, sjöfartsverket, generaltullstyrelsen, fiskeristyrdsen, statens naturvårdsverk, koncessionsnämnden för miljöskydd, utredningen rörande omhändertagande av kemiskt avfall. Svenska hamnförbundet. Svenska naturskyddsföreningen, Sveriges kemiska industrikonlor, Sveriges redareförening, Svenska sjöfolksförbundet samt Sveriges fiskares riksförbund.
Gällande bestämmelser
Dumpning frän fartyg, luftfartyg eller annat transportmedel regleras sedan den 1 januari 1972 genom lagen (1971: 1154) om förbud mot dumpning av avfaU i vatten. EnUgt deima lag får avfaU inle durapas från fartyg, luftfartyg eller annat transportraedel inora Sveriges sjöterritorium. Dumpning får inte heller ske frän svenskt fartyg eller luftfartyg i det fria havet. Avfall som är avsett att dumpas i det fria havet får inte föras ut ur landet. Undantag frän dumpningsförbudet fär medges om dumpiung kan ske utan olägenhet frän miljöskyddssynpunkt. Fräga om undantag prövas av naturvårdsverket. Dumpningslagen är inte tUlämplig pä sådant utsläppande av olja eller oljehaltig blandning som avses i lagen (1972: 275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg eller på avfall som härrör frän fartygs drift. Den är inte heller tillämplig på sådant utsläppande som enligt mUjöskyddslagen (1969: 387; omtryckt 1972: 782) utgör miljöfarlig verksamhet.
Sverige undertecknade den 15 februari 1972 den s. k. Oslokonventionen om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning från fartyg och luftfartyg och konventionen ratificerades av riksdagen den 29 raaj 1972. Tillärapningsområdet för denna konvention är begränsat till Nordsjön och Nordostatlanten, inbegripet kuststaternas territorial-hav.
Prop.1973:111
Konventionen
I konventionens inledning betonas betydelsen av den marina miljön och utnyttjandet av havens levande resurser för hela mänskligheten. De fördragsslutande parterna erkänner staternas rätt att exploatera sina egna resurser i enlighet med FN:s stadga och folkrättens principer samt staternas ansvar för att verksamheten inte skadar andra staters raUjö eller områden utanför nationell jurisdiktion. Internationella ätgärder för att bekämpa havsföroreningar till följd av dumpning kan och måste genomföras utan dröjsmål. Dessa åtgärder bör dock ej utesluta att åtgärder för bekämpning av havsföroreningar från andra källor diskuteras snarast möjUgt. Vidare uppmuntras stater med gemensarat intresse i särskilda geografiska områden att sluta lämpliga tilläggsavtal till konventionen.
De fördragsslutande parterna skall enskUt och koUektivt förhindra förorening av havet och förbinder sig att vidta alla praktiskt genomförbara ätgärder för att förhindra förorening av haven genora durap-ning av avfall och andra ämnen som kan innebära risker för människors hälsa, skada levande tillgångar och det marina växt- och djurlivet, skada skönhets- och rekreationsvärden eller störa annat legitimt utnyttjande av haven (art. 1). Ätgärdema skall vidtas dels individuellt inom raraen för tUlgängliga vetenskapliga, tekniska och ekonomiska resurser, dels ock kollektivt. Staterna skall därvid samordna sin politik för att förhindra havsförorening genora durapning (art. 2). Artikel 3 innehåUer definitioner av vissa begrepp som används i konventionen. Med havet försläs alla marina vattenområden utom staternas inre vatten.
De fördragsslutande parterna skall förbjuda dumpning av avfall eller andra ämnen upptagna i konventionens bilaga I. Avfall, sora i betydande mängd innehåller vissa, i bilaga II angivna ämnen, får dumpas endast efter tiUstånd av nationell myndighet i varje särskilt fall. Durapning av allt annat avfall får ske efter ett allmänt tillstånd av nationell myndighet. Tillståndsprövning skall ske enligt de kriterier som anges i bilaga III (art. 4).
I artikel 5 anges vissa undanlag frän bestämmdsema i artikel 4 på grund av force majeure. Undantagen avser vissa nödsituationer till följd av exempelvis hårt väder där det gäller att rädda människoliv eller fartyg. Dumpningen skall i dessa fall ske sä att minsta möjliga skada uppkomraer. I särskilda nödsituationer fär fördragsslutande part utfärda tillständ till dumpning efter konsultationer raed de länder som kan påverkas av åtgärden liksom med den organisation som anförtrotts konventionens sekretariatsfunktion.
Organisationen skall rekommendera parten lämpliga åtgärder. Parten är skyldig att följa dessa rekomraendationer sä långt det är möjligt
Prop. 1973:111 5
och informera organisationen om vidtagna ätgärder. De fördragsslutande parterna förbinder sig att hjälpa varandra i sädana situationer.
Enligt artikel 6 skall varje fördragsslutande part utse myndighet raed uppgift att utfärda tUlstånd i erUighet raed konventionen. Myndigheten skall även föra register över de ämnen som godkänts för dumpning liksom plats, tid och metod för dumpningen. Vidare skall myndigheten övervaka havens tiUstånd med avseende på konventionens bestämmelser. Myndigheten skall utfärda särskilda eUer allmänna förhandstill-ständ för de dumpningsämnen som tagits orabord pä dess territoriura. Konventionens bestäramelser om tiUstånd skall gälla de dumpnings-äranen sora tagits orabord på den fördragsslulande parlens territoriura eller som tagits orabord på fartyg och luftfartyg sora är registrerade inora dess territorium. Utfärdandet av tillstånd skaU ske i överenssläraraelse raed konventionens bilaga III. Varje part skall underrätta organisationen och då så är lämpligt andra parter om registrerade uppgifter, insamlad information ora havets tiUstånd samt de ytterligare kriterier som parten tillämpat vid tillståndsgivning.
Konventionens bestämmelser skall enligt artikel 7 gälla fartyg och luftfartyg registrerade inom fördragsslutande parts territorium eller sora för dess flagga, fartyg och luftfartyg sora pä dess territorium eller terriiorialhav tar ombord ämnen som skall dumpas särat fartyg, luftfartyg och fasta eller flytande plallforraar under dess jurisdiktion som antas utföra dumpning. Fördragsslutande part skall inom sitt territorium vidta lämpliga ätgärder för att förhindra och straffa beteenden som strider mot bestämmelserna i konventionen samt samarbeta med andra parter vad gäller effektiv tillämpning av konventionen, däri inbegripet tillvägagångssätt för rapportering av överträdelser.
I artikel 7 anges även att konventionen inle är tillämplig pä fartyg och luftfartyg sora åtnjuter folkrättsUg imraunitet. Dock skall part genom lämpliga åtgärder tillse att även sådana farkoster används på sätt sora är förenUgt raed konventionen.
Fördragsslutande parter med gemensarama intressen att skydda den marina miljön i särskilt geografiskt oraråde skall eftersträva alt ingå regionala avtal i överenssläraraelse med konventionen. Dessa avtal skall delges organisationen. Konventionens parter skall eftersträva att handla i enlighet med dessa regionala överenskoraraelser. Fördragsslutande parter skall eftersträva att saraordna förfaringssätt och saraarbeta i fråga om konlrollmälning och vetenskaplig forskning (art. 8). Genora samarbete mellan parterna inom organisationen och med andra internationella organ skall de parter stödjas som begär hjälp med utbildning av vetenskaplig och teknisk personal samt med utrustning och behandling av avfall (art. 9). En resolution har fogats till konventionen i enlighet med denna artikel med en uppmaning tUl FN:s generalselcreterare alt orabesörja att resolutionen tUlställs de behöriga organen för övervägande.
Prop. 1973:111 6
Enligt artikel 10 åtar sig de fördragsslutande parterna att i enlighet med folkrättens principer utveckla tillvägagångssätt för att fastställa ansvarsfördelning och avgöra tvister rörande dumpning. Parterna skall vid sitt första rådgivande möte diskutera sätt att bilägga tvister om tolkning och tillämpning av konventionen (art. 11).
De fördragsslutande partema förbinder sig att inom behöriga fackorgan och andra internationella organ främja skyddet av den marina miljön mot föroreningar orsakade av olja, andra skadliga eller farliga ämnen under fartygstransport, avfall frän farkoster och konstruktioner till havs, radioaktiva föroreningar frän aUa källor, kemiska och biologiska stridsmedel samt avfall och andra ämnen som komraer från utforskning eller utvinning frän havsbottnen. Parterna skall även verka för införande av enhetliga signaler för fartyg sora utför durapning (art. 12).
Konventionen skall ej föregripa FN:s havsrättskonferens eller staternas åsikter rörande havsrätlen och omfattningen av kust- och flagg-statsjurisdiktion. Efter FN:s havsrättskonferens och inte senare än är 1976 skall ett möte mellan parterna sararaankallas för att definiera kuststats rätt och skyldighet att tillärapa konventionen i en zon sora gränsar till dess kust (art. 13).
Enligt artikel 14 skall ett möte med parterna sammankallas av brittiska regeringen senast tre månader efter konventionens ikraftträdande för att fatta beslut i organisatoriska frågor. Parterna skall därvid uppdra åt en vid tiden för mötet existerande organisation att ansvara för sekretariatsfunktionen för konventionen. Den brittiska regeringen skall såsom depositarie utföra de under artikel 14 erforderliga sekretariatsfunktionerna tills organisationen utsetts.
I artikel 15 behandlas proceduren rörande ändringar av konventionen. Ändringar kan antas med två tredjedels majoritet av de närvarande partema. Ändring av bilagoma skall grundas pä vetenskapliga och tekniska hänsyn. Artikel 15 anger ocksä det sätf pä vilket ändringar av konventionen och bilagorna träder i kraft för varje part liksora formerna för hur en part genom deponering av ett instrument hos organisationen kan godkänna eller invända mot en ändring. Organisationen skall underrätta alla parter om ändringar som antagits, deras ikraftträdande för varje part samt de instrument som organisationen mottagit. Innan organisationen har utsetts utövas sekretariatsfunktionerna enligt artikel 15 av den brittiska regeringen.
Konventionen skall vara öppen för undertecknande för alla stater i London, Mexico City, Moskva och Washington fr. o. ra. den 29 deceraber 1972 t. o. ra. den 31 deceraber 1973 (art. 16). Konventionen skall ratificeras och ratifikationsinstmraenten skall deponeras hos regeringarna i Mexico, Sovjetunionen, Storbritannien och Amerikas förenta stater (art. 17). Efter den 31 december 1973 skall konventionen vara öppen för anslutning för alla stater (art. 18).
Prop. 1973:111 7
Konventionen träder i kraft den trettionde dagen efter det att det femtonde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet deponerats. För varje part som ratificerar eller ansluter sig till konventionen efler det att det femtonde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet deponerats skall konventionen träda i kraft trettionde dagen efter det att den tillträdande parten deponerat sitt instrument (art. 19). Depositariemaklerna skall informera parterna om undertecknande, ratifikation, tillträde och fränträde av konventionen liksom datum för dess ikraftträdande (art. 20).
Konventionens bilaga I upptar de ämnen som orafattas av absolut durapningsförbud. Dessa äranen och föreningar är organiska halogenföreningar, kvicksilver och kvicksilverföreningar, kadmium och kadmiumföreningar, beständiga plaster och andra beständiga syntetiska material som kan flyta eller hålla sig svävande i havet på ett för fisket, sjöfart eller annat legitimt utnyttjande av havet störande sätt, råolja, brännolja, tung dieselolja, sraörjolja och hydrauliska välskor och blandningar sora innehåller någon av dessa substanser och sora tagits orabord i syfte att durapas, höggradigt radioaktivt avfall sora av Internationella atoraenergiorganet (lAEA) definierats som olämpligt för dumpning till havs samt material i alla tillstånd som framställts för biologisk och kemisk krigföring.
Uppräkningen av äranen är inte tilläraplig på substanser som snabbt oskadliggörs av fysiska, kemiska och biologiska processer i havet, förutsatt att inte ätbara marina organismer blir osmakliga eller att hälsorisker för raänniskor och husdjur uppstår. Vid tvivel rörande ett ämnes ofarlighet skall part följa den rådgivande procedur sora stadgas i artikel 14. Bilagan skall ej tUlärapas på avfall som i förra av spårära-nen innehåller de under de fem första punkterna näranda äranena. För sådant avfall skall i tillärapliga delar gälla bestäraradserna i bilagorna II och III.
I bilaga II upptas äranen och material som under vissa betingelser kan vara railjöskadliga och därför kräver särskild uppmärksamhet. Dessa ämnen får durapas endast efter tillstånd av den ansvariga nationella myndigheten i varje särskUt fall (art. 6). De i bUaga II upptagna ämnena är arsenik, bly, koppar, zink och föreningar av dessa äranen, kisel-organiska föreningar, cyanider, fluorider, biocider och biprodukter därav som inte läcks av bilaga I.
När tillsländ utfärdas för dumpning av stora kvantiteter syror och basiska ämnen bör förekorasten av de näranda äranena i bUaga II och beryUiura, krora, nickel och vanadin särat föreningar därav särskilt uppraärksararaas. Särskilt, tillstånd krävs även för durapning av behållare, raetallskrot och annat skrymmande avfall som kan sjunka till havsbottnen och utgöra ett allvarligt hinder för fiske eller sjöfart. Radioaktivt avfaU och andra radioaktiva ämnen som inte upptas i bilaga I kräver likaså särskilt tiUstånd varvid hänsyn skall tas till rekomraendationer frän lAEA.
Prop.1973:111 8
Bilaga III anger de faktorer som skall beaktas vid uppställande av kriterier för dumpningsmedgivanden. Bl. a. skall beaktas avfallets sammansättning och tUlstånd liksom dess fysiska, kemiska och biologiska egenskaper, giftighet, beständighet, anrikning i näringskedjor eller sediment etc. Även i fråga om durapningsplatsens egenskaper och utsläpp-ningsraelod skall vissa faktorer uppraärksararaas. Tillgängen pä altemativa landbaserade metoder för avfallshantering skall även beaktas.
Remissyttrandena
Reraissinstanserna förordar eller godtar överlag att Sverige ansluter sig till konventionen. Chefen för marinen har intet att erinra eraot konventionen. Sjöfartsverket anser ej hinder föreligga mot att Sverige biträder konventionen. Verket finner att en svensk anslutning till konventionen är ett följdriktigt steg pä den väg som biträtts genom anslutningen till den regionala konventionen i sarama ämne.
Generaltullstyrdsen har intet att erinra mot konventionen och förordar att Sverige ansluter sig tiU konventionen. Styrelsen påpekar dock att kompletterande bestäraraelser utfärdade av Kungl. Maj:t erfordras bl. a. beträffande rapporteringen av durapning i strid raot konventionens bestäraraelser. Inte heller fiskeristyrelsen har något att erinra mot föreliggande konvention. Enligt styrelsens uppfattning innebär konventionen ett väsentligt ökat skydd av havets levande resurser och därmed ett viktigt instruraent för havets skydd. Statens naturvårdsverk anser att en anslutning till konventionen utgör ett naturligt led i Sveriges internationella ansträngningar att medverka i kontroll över dumpningen i haven och tillstyrker en svensk anslutning.
Koncessionsnämnden för miljöskydd anser det vara angelägel att konventionen sä snart sora möjligt träder i kraft och alt den får bredast möjliga anslutning. Näranden förordar att Sverige ansluter sig till konventionen även ora det hade varit önskvärt att den innehållit i vissa hänseenden raer bindande föreskrifter än som nu är fallet. Enligt nämnden bör lagen (1971: 1154) om förbud mot dumpning av avfall i vatten samt lagen (1972: 275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg kompletteras så att de äger tillämpning även på utsläpp frän sådana plattformar till havs sora oranärans i konventionstexien.
Utredningen rörande omhändertagande av kemiskt avfall har inget att erinra mot att Sverige ansluter sig tUl konventionen. Ej heller Sveriges fiskares riksförbund har något att invända emot konventionen vilken förbundet anser bör medverka tUl ökat skydd av havet och havsbottnen särat därmed ocksä av fisken och fisket.
Svenska hamnförbundet anser att konventionen utgör ett stort steg framåt i strävandena att hålla haven fria från föroreningar. Förbundet tillstyrker en svensk ratificering av konventionen. Förbundet beklagar
Prop. 1973:111 9
dock att den föreliggande konventionstexien på vissa punkter är för allmänt hållen. Svenska naturskyddsföreningen anser att konventionen bör utgöra ett utmärkt underlag för fortsatt reglering av den ytterst viktiga frågan om skydd av havet. Föreningen tUlstyrker att Sverige ratificerar konventionen. Sveriges kemiska industrikontor förordar en svensk anslutning till densamraa och att den svenska lagstiftningen anpassas till konventionen.
Sveriges redareförening ansluter sig oförbehållsarat till konventionens målsättning och har ingen erinran mot konventionens ratificering.
Svenska sjöfolksförbundet hälsar den föreslagna konventionen raed tillfredsställelse och påpekar vikten av att konventionen skyndsamt genomförs. Förbundet framhåller att sjöfarande betraktar kanaler och floder med anknytning till öppet vatten som en uitegrerad del av havet. Förbundet rekoramenderar därför att utsläpp och dumpning i floder och kanaler öppna för trafik tas upp i konventionen och att sararaa bestäraradser blir gällande sora vid utsläpp och durapning i hav.
Departementschefen
Haven mottar för varje år allt större föroreningsraängder i huvudsak från industriländema. Om denna utveckling fär fortgå ohäraraat kan världshavens produktivitet allvarligt hotas. En stor del av det avfall sora tillförs haven durapas från fartyg. Denna verksarahet har pä senare år raötts av en växande kritik. Riskerna för skador på den raarina miljön är uppenbara eftersom det dumpade avfallet ofta är starkt koncentrerat och i vissa fall på grund av sin giftighet eUer allmänna mUjöeffekt inte praktiskt kan hanteras i den normala avfaUsbehand-lingen pä soptippar eller i reningsverk.
Sedan de nordiska regeringarna överenskommit att i de nordiska länderna införa en lagstiftning enligt vilken senast den 1 januari 1972 dumpning frän fartyg av särskilt miljöfarliga äranen skulle förbjudas, antog riksdagen den i det föregående näranda lagen (1971: 1154) ora förbud mot dumpning av avfall i vatten. Enligt denna lag, som trädde i kraft den 1 januari 1972, får avfall inte durapas inora Sveriges sjöterritorium från fartyg, luftfartyg eller annat transportmedel. Durapning får inte heller ske från svenskt fartyg dier luftfartyg i det fria havet. Avfall som är avsett att dumpas i det fria havet fär inte föras ut ur landet. Pä så sätt är det i princip möjligt att hindra eller kontrollera dumpning av avfall som kommer från Sverige och svenska industrier. Undantag från dumpningsförbudet får medges om dumpning kan ske utan olägenhet från mUjöskyddssynpunkt.
I de fall då dumpning sker på kontinentalsockeln och inom andra havsområden med relativt ringa vattendjup, t. ex. i Nordsjön, har riskerna bedömts som särskUt stora. Nordsjön och Nordostatlanten har ock-
It Riksdagen 1973. 1 saml Nr 111
Prop. 1973:111 10
så i detta avseende blivit föremål för en reglering genom en regional konvention om förhindrande av havsföroreningar genom dumpning frän fartyg och luftfartyg. Denna konvention. Oslokonventionen, undertecknades i Oslo den 15 februari 1972 av de tolv stater som deltagit i dess utarbetande, däribland Sverige, och har även godkänts av 1972 års riksdag (prop. 1972: 71, JoU 1972: 37, rskr 1972: 235). Konventionen kan väntas träda i kraft hösten 1973.
Den nu föreliggande globala konventionen om dumpning av avfall har — säsom framgår av rain föregående redogörelse — till stor del tillkommit under förberedelsearbetet inför 1972 ärs FN-konferens om den mänskliga miljön. Konventionen kunde slutligen färdigställas vid en konferens i London den 30 oktober—den 10 november 1972 och öppnas för undertecknande den 29 december samma är. Sverige undertecknade konventionen nämnda dag samtidigt med en rad andra stater. Konventionen som den 28 mars 1973 undertecknats av totalt 32 stater träder i kraft dä den ratificerats av femton stater.
Konventionen följer i sin huvudsakliga uppläggning Oslokonventionen, dvs. den innebär generellt dumpningsförbud för ämnen, som upptagits pä en "svart" Usta (BUaga I) samt medger dumpning enligt en "grå" lista (BUaga II) endast efter särskilt tUlstånd. I det föregående har jag redogjort fÖr innehållet i de enskilda konventionsartiklama. Jag skall därför i det följande begränsa mig att kommentera de delar av konventionen som kan vara av särskUt intresse.
Konventionen täcker det fria havet och den del av kuststaternas sjöterritorium som betecknas som territorialhav. Staternas inre vatten omfattas inte av konventionen. Utöver rätten att på fria havet ingripa mot fartyg under deras flaggjurisdiktion, skall kuststaternas möjligheter att tUlämpa konventionen och ingripa mot avfallsdumpning utanför territo-rialhavsgränsen, bli föreraål för konsultationer mellan de fördragsslutande partema (art. 13). Ett möte i detta syfte skall saramankallas senast år 1976, dä man räknar med att FN:s havsrättskonferens skall ha behandlat de problera sora hänger samman med kravet på utvidgad kust-statsjurisdiktion.
Konventionen omfattar alla fartyg eller luftfartyg som är registrerade hos den fördragsslutande parten eller för dess flagga, liksom fasta och flytande plattformar till havs. Konventionen är inte tillämplig på sädana fartyg och luftfartyg som åtnjuter oinskränkt immunitet enligt folkrätten, exempelvis krigsfartyg. Parterna har emellertid förbundit sig att tillse att även dessa farkoster används på ett sätt som är förenligt med konventionens målsättning.
Vid utarbetandet av konventionsförslaget rådde delade raeningar ora i vUken utsträckning undanlag från konventionens bestämraelser kunde medges i vissa situationer där ingen annan kvittbUvningsmetod än durapning till havs återstod (art. 5). Konventionen tUlåter sådan durap-
Prop.1973:111 H
ning under föratsättning att vissa speciella villkor uppfylls. En stat sora avser att utnyttja rätten att durapa i en dylik nödsituation skall i förväg konsultera alla länder som kan tänkas bli berörda av åtgärden och strikt följa de rekommendationer som den för konventionen ansvariga organisationen utfärdar. Partema har även utfäst sig att bistå varandra då dessa situationer uppkommer. Undantag frän dumpningsförbudet medges dessutom i vissa andra kritiska situationer, t. ex. för att rädda människoliv dä fartyg hotas av haveri o. d. Dumpning får dock endast tillgripas som en absolut sista utväg.
Listorna över miljöfarliga ämnen och material som återfinns i bilagorna I och II är inle slutgiltiga. Ändringar och tillägg tUl konventionen kan föreslås av de fördragsslutande parterna. För sådana ändringar krävs tvåtredjedels majoritet. Man har härigenom fått en mekanism för alt uppnå att nya rön och erfarenheter om olika ämnens miljöskad-lighet kan inarbetas i konventionen.
Konventionen uppmanar stater med intresse av att skydda den marina miljön i ett visst geografiskt område att sluta regionala överenskoraraelser. Sådana överenskommelser bör stå i överensstämmelse med konventionen men fömtsätts naturligt nog kunna innefatta mer omfattande och förpliktande bestämmelser. Parter som inte inträder i sådana regionala överenskommelser åtar sig enligt konventionen att söka respektera dessa. Oslokonventionen är ett exerapel pä en sädan regional överenskoraraelse för Nordsjön och Nordostatlanten. I detta sammanhang vill jag även erinra om att Sverige verkar för alt få till stånd ett allraänt durapningsförbud för Östersjön.
I konventionen förbinder sig partema generellt att harmonisera sin politik rörande dumpningsfrägor samt att samarbeta och bistå varandra inbördes. Bistånd skall lämnas särskilt då hjälp begärs på det tekniska och vetenskapliga området för att kunna förverkliga konventionens syften.
Parterna har vidare åtagit sig att utförligt rapportera till den organisation som utför sekretariatsfunktionema för konventionen om tidpunkt, plats och metod för medgivna dumpningar. Organisationen skall även informeras om de undersökningar som utförs i olika havsområden liksom om de kriterier som tillämpas vid tillståndsgivning. Partema skall vidare samarbeta för att effektivisera tUlämpningen av konventionen, särskUt pä det öppna havet. Man har även åtagit sig att i enlighet med folkrättens principer utveckla tillvägagångssätt för att fastställa ansvarsfördelning och avgöra tvister rörande dumpning.
Havsföroreningarna har mänga andra källor än dumpning. Man räknar överslagsmässigt med att dumpningarna svarar för 10 ä 15 % av föroreningarna, låt vara att de dumpade ämnena ofta kan ha särskilt allvarliga miljöeffekter. I insikt om nödvändigheten att också komma till rätta med andra föroreningskällor förbinder sig partema i konven-
Prop. 1973:111 12
tionen att främja strävandena inom olika internationella organ för att allmänt skydda den marina miljön från förorening genom vissa typer av avfall. Bland de avfallsämnen som anges återfinns organiska halogenföreningar, giftiga ämnen som transporteras för annat ändamål än dumpning samt avfall som härrör från fartygs och luftfartygs drift.
Vid ett första rådgivande möte skall de fördragsslutande parterna utse en lämplig organisation som skall ombesörja sekretariatsfunktionen. Avsikten är att söka undvika att skapa nya organ. Säsom tänkbara organ i detta sammanhang har nämnts bl. a. FN:s sjöfartsorganisation och FN:s miljösekretariat.
Sveriges kostnader för att medverka i konventionen torde i huvudsak begränsas till att avse dels en andel av den utsedda organisationens utgifter för att utföra sekretariatsfunktionerna, dels kostnader för resor m. m. för svenska deltagare i de möten sora föranleds av konventionens tillämpning. Det torde inte nu vara möjligt att ange storleken av dessa kostnader. De bör täckas frän nionde huvudtitelns förslagsanslag Bidrag till vissa internationella organisationer m. ra.
Det framgår av min föregående redogörelse att remissinstanserna överlag är positiva till en svensk anslutning till konventionen. I flera yttranden framhävs betydelsen av att man vidtar ytterligare ätgärder i konventionens anda för att begränsa havens föroreningar. Vidare efterlyses i ett par yttranden mer bindande föreskrifter.
Jag delar helt de synpunkter som framförts av remissinstanserna rörande behovet att nå internationella lösningar för att slå vakt om möjligheterna till ett långsiktigt och allsidigt utnyttjande av haven och havsresurserna.
F. n. pågår aktiviteter inom en rad olika internationella organisationer syftande till att minska föroreningarna av haven. De havsrättsliga problemen har sedan en längre tid övervägts inora FN:s havsbottenkommitté som har till uppgUt att förbereda FN:s havsrättskonferens. Resultaten frän denna konferens, som formellt avses ta sin början hösten 1973, komraer att vara av grandläggande betydelse för den folkrättsliga regleringen av havens och havsbottnens fredliga utnyttjande. Vidare kan erinras ora det arbete som bedrivs inom FN:s sjöfartsorganisation, IMCO, för att begränsa bl. a. oljeföroreningar till havs. IMCO komraer hösten 1973 vid en särskild konferens att behandla havsföroreningar sora uppstår genom sjöfarten. Avsikten är att genom en ramkonvention med vissa bilagor förhindra förorening på grand av utsläpp av olja och andra miljöskadliga ämnen.
När det gäller det regionala railjövårdssaraarbetet vill jag erinra om de initiativ som tagits för att komraa till rätta med Östersjöns föroreningsproblem. Avsikten är att sä snart sora raöjligt fä tUl stånd en regeringskonferens med dellagande av alla berörda strandstater. Vid kon-
Prop. 1973:111 13
ferensen avses bl. a. krav på ett allmänt durapningsförbud för Östersjön komma att framföras från svensk sida.
Arbelet med att få fram en global dumpningskonvenlion har krönts raed framgång. Konventionen kan sägas utgöra ett av de första konkreta resiUtaten av FN:s miljökonferens. Under arbetets gäng har från vissa håll hävdats att det vore oriktigt att bryta ut frågan om avfalls-durapiung ur den diskussion om havens utnyttjande som äger ram inför FN:s havsrättskonferens. Jag anser dock att varje ågärd bör vidtas som kan bidra till att förbättra den marina miljön och därmed skapa underlag för ett fortsatt mångsidigt utnyttjande av en av våra viktigaste naturresurser. Det fiims därför enligt min mening all anledning att sätta stopp för de utsläpp av industriavfall o. d. som hotar ett sådant utnyttjande. Konventionen får ses som ett viktigt steg i rätt riktning och bör utan svårighet kunna passa in i det fortsatta arbetet pä att rädda vår hvsmiljö.
En svensk anslutning till konventionen torde kunna ske ulan att någon komplettering av den intema lagstiftningen på området behöver göras.
Hemställan
Under åberopande av det anförda hemställer jag att Kungl. Maj:t föreslär riksdagen
att godkänna konventionen om förhindrande av havsföroreningar till följd av durapning av avfall.
Med bifaU till vad föredraganden sålunda med instämmande av statsrådets övriga ledamöter hemställt förordnar Hans Maj:t Konungen att till riksdagen skall aviätas proposition av den lydelse bUaga till detta protokoll utvisar.
Ur protokollet: Britta Gyllensten
Prop. 1973:111
14
Convention on the prevention of marine pollu-tion by dumping of wastes and other matter
The Contracting Parties to this Convention
Recognizing that the marine environraent and the living organisras which it supports are of vital iraportance to humanily, and all people have an interest in assuring that it is so managed that ils quality and resources are not impaired;
Recognizing that the capacity of the sea to assirailate wastes and render them harm-less, and its ability to regenerate natural resources, is not unliraited;
Recognizing that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of intemational law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environ-menlal policies, and the responsibUity lo ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environraent of other States or of areas beyond the lunits of national jurisdiction;
Recalling Resolution 2749 (XXV) of the General Assembly of the United Nations on the principles governing the sea-bed and the ocean floor and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction;
Noling that marine pollulion originates in many sources, such as dumping and dis-charges through the atmosphere, rivers, estu-aries, outfalls and pipdines, and that it is important that States use the best practicable means to prevent such pollulion and devdop products and processes which will reduce the amount of harmful wastes to be disposed of;
Being convinced that international action to control the pollulion of the sea by dumping can and must be taken without delay but that this action should not predude dis-cussion of measures to control other sources of marine pollution as soon as possible and;
Bihang
Konvention om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall
De lill denna konvention fördragsslutande parterna
som erkänner att den marina miljön och de levande tillgångar som den underhäller är av vital betydelse för mänskligheten och att alla folk har intresse av att tillse att den nyttjas pä ett sådant sätt att dess kvalitet och resurser inte lider skada;
som erkänner att havets förmåga att assimilera och oskadliggöra avfall liksora att dess förraäga att återskapa naturresurser inle är obegränsad;
som erkänner att stater, i överenssläraraelse raed Förenta nationernas stadga och folkrättens principer, har oinskränkt rätt att utvinna sina egna resurser i enlighet raed sin miljövårdspolitik och har ansvaret att tUlse att verksamhet under deras jurisdiktion eller kontroll inte förorsakar skada pä andra staters miljö eUer på områden utanför nationell jurisdiktion;
som erinrar om Förenta nationernas generalförsamlings resolution 2749 (XXV) rörande principema för utnyttjande av havsbottnen och dess sediment utanför gränserna för nationell jurisdiktion;
som konstaterar att havsföroreningarna har många källor, såsora durapning och utsläpp via atraosfären, floder och flodrayn-ningar, direkta avlopp och rörledningar, och alt det är viktigt att statema använder sig av de bästa användbara metodema för att förhindra sådana föroreningar och utarbetar produkter och processer sora rainskar mängden skadligt avfall som behöver avlägsnas;
som är övertygade om att internationella åtgärder för att bekämpa havsföroreningar tiU följd av dumpning kan och måste genomföras utan dröjsmål, men att dessa åtgärder inte bör hindra att åtgärder för reglering av andra källor till havsföroreningar diskuteras snarast möjligt; och
Prop. 1973:111
15
Wishing to improve protection of the marine environraent by encouraging States with a common interest in particular ge-ographical areas to enter into appropriate agreements supplementary to this Convention;
som önskar förbättra skyddet av den marina miljön genom att uppmuntra stater med gemensamma intressen i särskilda geografiska områden att ingå lärapliga till-läggsavtal till denna konvention;
Have agreed as follows:
Artide I
Contracting Parties shall individually and collectively proraote the effective control of all sources of pollution of the marine environraent, and pledge themselves especially to take all practicable steps to prevent the pollution of the sea by the dumping of waste and other matter that is liable to create hazards to human health, to harm living resources and marine life, to damage araeni-ties or to interfere with other legitimate uses of the sea.
Artide II
Contracting Parties shall, as provided for in the following Artides, take effective measures individuaUy, according to their scientific, technical and economic capabi-lities, and collectively to prevent raarine pollution caused by dumping and shall harmon-ize their policies in this regard.
Artide III
For the purposes of this Convention: (1) (a) "Dumping" means:
(i) any deliberate disposal at sea of wastes or other matter from vessels, aircraft, platforms or other man-made struc-tures at sea;
(ii) any deliberate disposal at sea of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures al sea;
(b) "Dumping" does not include:
(i) the disposal at sea of wastes or other matter incidental to, or derived from the norraal operations of vessels, aircraft, platforras or other raan-made stractures at sea and their equipraent, other than wastes or other raatter transported by or to vessels, aircraft, platforms or other
har överenskommit följande:
Artikel I
De fördragsslutande parterna skall var för sig och kollektivt främja en effektiv reglering av alla källor till förorening av den raarina miljön och förbinder sig särskilt att vidta alla praktiskt genomförbara åtgärder för att förhindra förorening av havet genom dumpning av avfall och andra ämnen som kan innebära risker för människors hälsa, vara skadliga för levande tillgångar, den marina faunan och floran, skada skönhels- och rekreationsvärden eller störa annat legitimt utnyttjande av havet.
Artikel It
De fördragsslutande parterna skall, såsora anges i de följande artiklarna, vidta effektiva ätgärder såväl enskilt inom ramen för sina vetenskapliga, tekniska och ekonomiska resurser sora kollektivt i syfte att förhindra havsföroreningar som förorsakas av dumpning, och skall samordna sin politik i dessa avseenden.
Artikd III
I denna konvention skall:
1. (a) Med "dumpning" förstås:
(i) varje avsiktlig kvittblivning i havet av avfall eller andra ämnen frän fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra konstruktioner till havs;
(ii) varje avsiktlig sänkning i havet av fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra konstruktioner tUl havs;
(b) "Dumpning" icke innefatta:
(i) kvittblivning av avfall eller andra ämnen som sararaanhänger med eller härrör från den normala driften av fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra konstruktioner till havs och tUlhörande utrustning, såvida det inte är fråga om avfall eller andra äranen som antingen
Prop. 1973:111
16
man-made structures at sea, operating for the purpose of disposal of such matter or derived from the treatment of such wastes or other matter on such vessels, aircraft, platforms or stractures;
(ii) placement of matter for a purpose other than the mere disposal thereof, provided that such placement is not contrary to the aims of this Convention. (c) The disposal of wastes or other matter directiy arisuig from, or related to the ex-ploration, exploitation and associated off-shore processing of sea-bed mineral resources will not be covered by the provisions of this Convention.
(2) "Vessels and aircraft" means water-borne or airborne craft of any type whatsoever. This expression indudes air cush-ioned craft and floating craft, whether self-propelled or not.
(3) "Sea" means all raarine waters other than the intemal waters of States.
(4) "Wastes or other matter" means material and substance of any kind, form or description.
(5) "Special permit" means permission granted specifically on application in advance and in accordance wilh Annex II and Annex III.
(6) "General permit" means permission granled in advance and in accordance with Annex III.
(7) "The Organisation" raeans the Organisation designated by the Contracting Parties in accordance with Artide XIV (2).
Artide IV
(1) In accordance with the provisions of this Convention Contracting Parties shall prohibit the dumping of any wastes or other matter in whatever form or condition except as otherwise specified below:
(a) the dumping of wastes or other raatter Usted in Annex I is prohibited;
(b) the dumping of wastes or other matter listed in Annex II requires a prior special permit;
(c) the dumping of all other wastes or matter requires a prior general permit.
transporteras av eller till fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra konstruktioner till havs, vilka har till uppgift att behandla sådant avfall eller som erhåUs genom behandlingen av sådant avfall eller av andra ämnen ombord pä sådana fartyg, luftfartyg, plattformar eller konstruktioner;
(ii) utläggning av ämnen för andra ändamål än enbart kvittblivning, vmder förutsättning att sådan utläggning inte strider mot denna konventions syften, (c) Kvittblivning av avfall eller andra ämnen som härrör omedelbart frän, eller har saraband med, utforsknuig och utvinning och tUlhörande behandling till havs av havsbottnens mineraltiUgängar omfattas inte av bestämraelserna i denna konvention.
2. Med "fartyg och luftfartyg" förstås vatten- eller luflburna fartyg av alla slag. Uttrycket innefattar luftkuddefarkoster och flytande farkoster vare sig de är självgående eller ej.
3. Med "hav" förstås alla raarina vallen utom staternas inre vatten.
4. Med "avfaU och andra äranen" förstås material och substanser av varje slag, form eller beskrivning.
5. Med "särskilt tUlstånd" förstås tillstånd som bevUjats särskilt på ansökan i förväg och i enlighet med Bilaga II och BUaga III.
6. Med "allmänt tillstånd" förstås tUlstånd av generell natur som beviljats i förväg och i överensstämmelse med Bilaga III.
7. Med "organisationen" förstås den organisation som utsetts av de fördragsslutande parterna i enlighet med artikel X1V:2.
Artikel IV
1. I enlighet med denna konventions bestämraelser skall de fördragsslulande parterna förbjuda durapning av avfall eUer andra äranen oberoende av form eller tillstånd, där ej annat anges nedan:
(a) dumpning av avfall eller andra äranen upptagna i Bilaga I är förbjuden;
(b) durapning av avfall eller andra ämnen upptagna i BUaga II kräver ett föregående särskilt tillstånd;
(c) dumpning av allt annat avfall eller andra ämnen kräver ett föregående allmänt tillstånd.
Prop. 1973:111
17
(2) Any permit shall be issued only after careful consideration of all the factors sel forth in Annex III, induding prior studies of the characteristics of the dumping site, as set forth in Seclions B and C of that Annex.
(3) No provision of this Convention is to be interpreted as preventing a Contracting Party from prohibiting, insofar as that Party is concerned, the dumping of wastes or other malier not mentioned in Annex I. That Party shall notify such measures to the Organisation.
Artide V
(1) The provisions of Artide IV shall not apply when it is necessary to secure the safety of human life or of vessels, aircraft, platforms or other man-made stractures at sea in cases of force mafeure caused by stress of weather, or in any case which conslitutes a danger to human life or a real threat to vessels, aircraft, platforms or other man-made stractures at sea, if dumping appears to be the only way of averting the threat and if here is every probability that the damage consequent upon such dumping will be less than would otherwise occur. Such dumpuig shall be so conduded as to minimise the likelihood of damage to human or marine life and shall be reported forthwith to the Organisation.
(2) A Contracting Party may issue a special permit as an exception to Artide IV (1) (a), in eraergencies, posing unacceptable risk relating to human health and admilting no other feasible solution. Before doing so the Party shall consult any other country or countries that are likely to be affected and the Organisation which, after consulling other Parties, and international organisations as appropriate, shall, in accordance with Artide XIV promptly recomraend to the Party the raost appropriate procedures to adopt. The Party shall follow these recora-mendations to the maximura extent feasible consistenl with the tirae within which action must be taken and with the general obligation to avoid damage to the marine environraent and shall inforra the Organisation of the action it takes. The Parties pledge
2. Varje tillstånd skall lämnas endast efter noggrann bedömning av alla de faktorer som anges i Bilaga III, inbegripet föregående studier av durapningsplatsens egenskaper, säsom anges i sektionerna B och C i samraa bilaga.
3. Ingen bestämmelse i denna konvention skall tolkas som ett hinder för en fördragsslulande part att, såvitt pä den parten ankommer, förbjuda dumpning av avfall eller andra ämnen sora inle nämns i BUaga I. Den fördragsslutande parten i fråga skall underrätta organisationen ora sådana åtgärder.
ArUkel V
1. Besläraraelserna i artikd IV skall inte gälla när det är nödvändigt att rädda människoliv eller fartyg, luftfartyg, plattformar eller andra konstruktioner lill havs i nödsituationer lill följd av hårt väder eller i situation som utgör en fara för människoliv eller ett verkligt hot raot fartyg, luftfartyg, plallforraar eller andra konstruktioner till havs, ora durapning förefaller vara det enda sättet att avvärja hotet och om all sannolikhet talar för att den skada som förorsakas av sådan dumpning skulle bli mindre än den som annars skulle ske. Sädan dumpning skall utföras sä att minsta möjliga sannolikhet föreligger för skada pä människoliv eller på den marina faunan och floran och skall oraedelbart rapporteras till organisationen.
2. En fördragsslulande part får utfärda särskilt tillstånd såsora undantag från artikel IV:la i nödsituationer sora innebär oacceptabla risker med avseende på människors hälsa och sora inte tillåter någon annan genoraförbar lösning. Innan en part handlar pä delta sätt skall den konsultera det land eller de länder sora kan påverkas av åtgärden liksora även organisationen, vilken, efler att i erforderlig utsträckning ha konsulterat andra parter och internationella organisationer i enlighet med artikel XIV, omedelbart skall rekommendera parten alt vidta de åtgärder, som bedöras vara raest ändamålsenliga. Parlen skall följa dessa rekoraraendalioner så långt det är möjligt med beaktande av den tid inora vUken åtgärder raåste vidtas och den allmänna skyldigheten att undvika skada på
Prop. 1973:111
18
themselves to assist one anolher in such situations.
(3) Any Contracting Party may waive ils rights under paragraph (2) at the tirae of, or subsequent to ratification of, or accession lo this Convention.
den raarina miljön, och skall inforraera organisationen om de åtgärder den vidtar. Parterna förbinder sig att bistå varandra i sådana situationer.
3. En fördragsslutande part kan avsäga sig sina rättigheter enligt punkt 2 vid liden för eller efter ratifikation av eller anslutning lill denna konvention.
Artide VI
(1) Each Contracting Party shall desig
nale an appropriate authority or authorities
to:
(ö) issue special permits which shall be requhed prior to, and for, the dumping of malier listed in Annex II and in the circumstances provided for in Artide V (2);
(b) issue general permits which shall be
required prior to, and for, the dumping of all
other malier;
(c) keep records of the nature and quan
tities of all matter permitted to be duraped
and the location, tirae and method of dump
ing;
(d) monitor individually, or in oolla-
boralion with other Parties and competent
international organisations, the condition of
the seas for the purposes of this Convention.
(2) The
appropriate authority or authori
ties of a Contracting Party shall issue prior
special or general permits in accordance
wilh paragraph (1) in respect of matter in
tended for duraping:
(a) loaded in its territory;
(b) loaded by a vessel or aircraft registered in its territory or flying its flag, when the loading occurs in the territory of a State not party lo this Convention.
(3) In issuing perraits under sub-paragraphs (1) (a) and (b) above, the appropriate authority or authorities shall comply with Annex III, together with such additional criteria, measures and requireraenls as they may consider relevant.
(4) Each Contracting Party, directly or through a Secretariat established under a regional agreement, shall report lo the Organisation, and where appropriate to other Parties, the inforraation specified in subparagraphs (c) and (d) of paragraph (1)
Artikd VI
1. En fördragsslulande part skall utse
rayndighet eller myndigheter med uppgift
att:
(a) utfärda särskilda tillstånd som krävs i förväg för dumpning av ämnen som anges i Bilaga II och under de förutsättningar sora anges i artikel V: 2;
(b) utfärda allmänna tiUstånd sora krävs i förväg för durapning av alla andra äranen;
(c) registrera de för dumpning godkända ämnenas egenskap och kvantitet liksora plats, tid och metod för dumpningen;
(d) individuellt eUer i samarbete med
andra parter och behöriga internationella or
ganisationer övervaka havens tillständ för
de ändamål som avses i denna konvention.
2. En fördragsslulande
parts behöriga
myndighet eUer myndigheten skaU i enlig
het med punkt 1 innan dumpning sker ut
färda särskilda eller allmänna tillstånd för
de ämnen vilka är avsedda att durapas och
sora:
(a) tagits orabord pä dess territoriura;
(b) tagits ombord på ett fartyg eller luftfartyg sora är registrerat i dess territoriura eller för dess flagga, när lastningen äger rura i en stat som inte är ansluten till konventionen.
3. Utfärdande av tillslånd enligt punkt 1 a och b ovan skall av den behöriga rayndigheten eller myndigheterna göras i överensstämraelse raed Bilaga III särat sädana ytterligare kriterier, åtgärder och krav som myndigheterna anser skall gälla.
4. Varje fördragsslutande part skall, direkt eller genom ett sekretariat som upprättats enligt ett regionalt avtal, tillhandahålla organisationen och, där så är lämpligt, andra parter den information sora avses i punkt 1 c och d ovan, särat de kriterier, ät-
Prop. 1973:111
19
above, and the criteria, measures and requirements it adopls in accordance with paragraph (3) above. The procedure to be followed and the nature of such reports shall be agreed by the Parties in consultation.
gärder och villkor som parlen fastställer i enlighet med punkt 3 ovan. Parterna skall genom samråd komma överens om den procedur som skall följas och hur sädana rapporter skall vara beskaffade.
Artide VII
(1) Each Contracting Party shall apply
the measures required to implement the
present Convention to all:
(a) vessels and aircraft registered in its territory or flying its flag;
(b) vessels and aircraft loading in its territory or territorial seas matter which is to be duraped;
(c) vessels and ahcraft and fixed or floating platforras under its jurisdiction believed to be engaged in dumping.
(2) Each Party shall take in its territory appropriate measures to prevent and punish conduct in contravention of the provisions of this Convention.
(3) The Parties agree lo co-operate in the development of procedures for the effective application of this Convention partic-ularly on the high seas, induding procedures for the reporting of vessels and aircraft observed dumping in contravention of the Convention.
(4) This Convention shall not apply to those vessels and aircraft entitled to sovereign imraunity under international law. However each party shall ensure by the adoption of appropriate measures that such vessels and aircraft owned or operaled by it act in a manner consistenl with the object and purpose of this Convention, and shall inform the Organisation accordingly.
(5) Nothing in this Convention shall affect the right of each Party to adopt other measures, in accordance with the principles of international law, to prevent dumping at sea.
Artikd VII
1. Varje fördragsslutande part skall vid
ta de åtgärder som krävs för alt tillämpa
denna konvention på aUa:
(a) fartyg och luftfartyg som är registre
rade i dess territorium eller för dess flagga;
(b) fartyg och luftfartyg som på dess
territoriura eller territorialvatten tar ombord
ämnen som skaU dumpas;
(c) fartyg, luftfartyg och fasta eller fly
tande plattformar under dess jurisdiktion
vilka antas ulföra dumpning.
2. Varje part skall på sitt territorium vidta lärapliga åtgärder för att förhindra och bestraffa handlingar som står i strid med bestäraradserna i denna konvention.
3. Parterna är överens om att samarbeta vid utarbetandet av tillvägagångssätt för en effektiv tillämpning av denna konvention, särskilt på öppna havet, däri inbegripet tillvägagångssätt för rapportering av fartyg och luftfartyg som iakttas under dumpning i strid med denna konvention.
4. Denna konvention äger inte tUlämpning på de fartyg och luftfartyg som är berättigade till slatsimmunitet enligt internationell rätt. Varje part skall eraellertid genora att vidta lämpliga åtgärder tillse att fartyg och luftfartyg av detta slag som ägs eller drivs av parten i fråga handlar på ett sätt som är förenligt med denna konventions ändamål och skall underrätta organisationen därom.
5. Intet i denna konvention skall påverka parternas rätt att vidla andra ätgärder i överensstämmelse med den internationella rättens principer för att hindra dumpning till havs.
Artide VHl
In order to further the objectives of this Convention, the Contracting Parlies wilh common interests to protect in the marine environraent in a given geographical area
Artikd VIII
I avsikt att främja denna konventions syfien skall de fördragsslutande parter som har geraensararaa intressen alt skydda i den marina miljön i ett givet geografiskt
Prop.1973:111
20
shall endeavour, taking into account char-acteristic regional features, lo enter into regional agreements consistenl wilh this Convention for the prevention of pollution, especially by dumping. The Contracting Parlies to the present Convention shall endeavour to act consistently with the objectives and provisions of such regional agreements, which shall be notified to them by the Organisation. Contracting Parlies shall seek to co-operate wilh the Parlies to regional agreements in order to devdop harmonized procedures to be followed by Contracting Parties to the different conven-tions concerned. Special attention shall be given to co-operation in the field of raoni-toring and scientific research.
Artide IX
The Contracting Parties shall promote, through collaboralion within the Organisation and other international bodies, support for those Parties which request it for:
(a) the training of scientific and technical personell;
(b) the supply of necessary equipment and facilities for research and moniloring;
(c) the disposal and treatment of waste and other measures to prevent or miligate pollution caused by duraping;
preferably within the countries concerned, so furthering the aims and purposes of this Convention.
Artide X
In accordance with the principles of international law regarding State responsibility for damage to the environraent of other States or lo any other area of the environ-menl, caused by dumping of wastes and other malier of all kinds, the Contracting Parties undertake to devdop procedures for the assessment of liability and the settlement of disputes regarding dumping.
Artide XI
The Contracting Parties shall at their first consultative meeting consider proce-
oraråde eftersträva att raed hänsynstagande till särskilda regionala förhållanden ingå regionala avtal sora står i överensstämmelse med denna konvention för att förhindra föroreningar, särskilt genom dumpning. De fördragsslutande parterna tUl denna konvention skall eftersträva att handla på ett sätt som är förenligt med sådana regionala överenskommelsers syften och bestämmelser vUka skall delges dem genom organisationen. De fördragsslutande parterna skall eftersträva att samarbeta med de parter som anslutit sig lill regionala överenskoraraelser för att harmonisera de förfaringssätt sora skall följas av parterna i de olika konventioner som berörs. Särskild uppmärksamhet skall ägnas samarbetet i fråga om kontrollmätningar och vetenskaplig forskning.
Artikd IX
De fördragsslutande parterna skall genora samarbete inom organisationen och med andra internationeUa organ verka för att stödja de parter sora begär hjälp för:
(a) utbildning av vetenskaplig och teknisk personal;
(b) försörjning med nödvändig utrustning och installationer för forskning och kontrollmätningar;
(c) omhändertagande och behandling av avfall och andra ätgärder för alt hindra eller minska föroreningar genom dumpning;
företrädesvis inom berörda länder, sä att konventionens ändamål och syften främjas.
Artikd X
I enlighet med folkrättens principer om staternas ansvar för skada som åsamkats miljön i andra stater eller i annat oraråde till följd av dumpning av avfall eller andra ämnen av alla slag, åtar sig de fördragsslutande parterna alt utveckla tUlvägagängs-sätl för att fastställa ersättningsskyldighet och avgöra tvister rörande dumpning.
Artikd XI
De fördragsslutande parterna skall vid sitt första rådgivande möte överväga tiU-
Prop. 1973:111
21
dures for the settlement of disputes concerning the interpretation and application of this Convention.
ArUde XII
The Contracting Parties pledge themselves to promote, within the competent specialised agencies and other international bodies, measures to protect the marine environraent against pollution caused by:
(fl) hydrocarbons, induding oU, and their wastes;
(b) other noxious or hazardous malier
transported by vessels for purposes other
than dumping;
(c) wastes generated in the course of
operation of vessels, aircraft, platforms and
other man-made structures at sea;
(d) radio-active pollutants from all
sources, induding vessels;
(e) agents of chemical and biological
warfare;
(/) wastes or other matter directly arising from, or related to the exploration, exploitation and associated off-shore processing of sea-bed mineral resources.
The Parties will also promote, within the appropriate intemational organisation, the codification of signals to be used by vessels engaged in duraping.
Artide XIII
Nothing in this Convention shall préjudice the codification and developraent of the law of the sea by the United Nations Conference on the Law of the Sea con-vened pursuant to Resolution 2750 C (XXV) of the General Asserably of the United Nations nor the present or future claims and legal views of any State concerning the law of the sea and the nature and extent of coastal and flag State jurisdiction. The Contracting Parties agree to consult at a meeting to be convened by he Organisation after the Law of the Sea Conference, and in any case not låter than 1976, wilh a view to defining the nature and extent of the right and the responsibility of a coastal State lo apply the Convention in a zone adjacent to its coast.
vägagångssätt för att lösa tvister rörande tolkning och tillämpning av denna konvention.
Artikd XII
De fördragsslutande parterna förbinder sig att inom de behöriga fackorganen och andra internationella organ främja åtgärder till skydd av den marina miljön mot föroreningar orsakade av:
(a) kolväten, inklusive olja och avfall därav;
(b) andra skadliga eller farliga äranen som transporteras raed fartyg för andra syfien än durapning;
(c) avfall sora uppkomrait i samband med drift av fartyg, luftfartyg, plattformar och andra konstruktioner till havs;
(d) radioaktiva föroreningar från alla
källor, inbegripet fartyg;
(e) kemiska och biologiska stridsmedel;
(f) avfall och andra ämnen som härrör
omedelbart från, eller har samband raed ut
forskning, utvinning och därraed tUlhörande
behandUng till havs av havsbottnens mine
raltillgångar.
Parterna skall även inom behörig intemationell organisation verka för en kodifiering av signaler som skall användas av fartyg som utför dumpning.
ÄrUkd XIII
Intet i denna konvention skall föregripa havsrättens kodifiering och utveckling vid den havsrättskonferens sora Förenta nationerna skall hålla enligt Förenta nationernas generalförsaralings resolution 2750 C (XXV); ej heller föregrips staternas nuvarande eller fraratida anspråk och rättsliga uppfattning rörande havsrätten samt arten och omfattningen av kust- och flaggslats-jurisdiktion. De fördragsslutande parterna är överens ora att rådgöra raed varandra vid ett raöle sora skall sararaankallas av organisationen sedan havsrätlskonferensen av-hållits och under aUa oraständigheter inle senare än år 1976, för att definiera innebörd och orafattning av en kuststats rätt och skyldighet att tillämpa konventionen i en zon som gränsar till dess kust.
Prop. 1973:111
T>
Artide XIV
(1) The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as a depositary shall call a meeting of the Contracting Parlies not låter than three months after the entry into force of this Convention to decide on organisational matters.
(2) The Contracting Parties shall de-signate a competent Organisation existing at the time of that raeetmg lo be responsible for Secretariat duties in relation to this Convention. Any Party to this Convention not being a member of this Organisation shall raake an appropriate contribution to the expenses incurred by the Organisation in perforraing these duties.
(3) The Secretariat duties of the Organisation shall include:
(a) the
convening of consultative raeet-
ings of the Contracting Parlies not less
frequentiy than once every two years and
of special meetings of the Parties at any
time on the request of two-thirds of the
Parties;
(b) preparing and assisting, in consultation with the Contracting Parties and appropriate Intemational Organisations, in the development and implemenlation of procedures referred to in sub-paragraph 4 (e) of this Artide;
(c) considering enquiries by, and information from the Contracting Parlies, consulling wilh them and wilh the appropriate International Organisations, and providing recomraendations to the Parties on questions related to, but not specifically covered by the Convention;
(d) conveying to the Parties concerned
aU notifications received by the Organisa
tions in accordance with Artides IV (3),
V
(1) and (2), VI
(4), XV, XX and XXI.
Prior to the désignation of the Organisation these functions shall, as necessary, be performed by the depositary, who for this purpose shall be the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
(4) Consultative or special meetings of
the Contracting Parties shall keep under
conlinuing review the impleraenlalion of
this Convention and may, inter alia:
Artikd XIV
1. Den brittiska regeringen skall säsom depositarie sammankalla ett möte med de fördragsslulande parterna senast tre raånader efler denna konventions ikraftträdande för att fatta beslut i organisatoriska frågor.
2. De fördragsslutande parterna skall utse en behörig organisation sora existerar vid tiden för detta möte att vara ansvarig för sekrelariatsuppgifter som följer av denna konvention. Varje part i denna konvention som inle är medlera av denna organisation skall lämna ett skäligt bidrag till de utgifter som fallit på organisationen för att utföra dessa åligganden.
3. Organisationens sekrelariatsuppgifter skall innefatta:
(a) att sammankalla rådgivande möten
med de fördragsslutande partema rainst en
gång vartannat år och särskilda möten med
parterna när som helst på begäran av två
tredjedelar av parterna;
(b) att i saraarbete med de fördragsslutande parterna och behöriga intemationella organisationer förbereda och bistå vid utarbetandet och tillämpningen av de procedurer som avses i punkt 4 e i denna artikel;
(c) alt ta i beaktande förfrågningar och upplysningar frän de fördragsslutande parterna, att rådgöra med dem och med behöriga internationella organisationer och att lämna rekoraraendalioner till parterna i frågor sora har anknytning till, raen inte uttryckligen orafattas av konventionen;
(d) att delge berörda parter alla under
rättelser och rapporter sora raottagits av or
ganisationen i enlighet med artiklarna IV: 3,
V: 1 och 2, VI:
4, XV, XX och XXI.
Innan organisationen utsetts skall dessa funktioner vid behov utföras avdepositarien, som för detla ändamål skall vara den brittiska regeringen.
4. Rådgivande eller särskilda möten med de fördragsslutande parterna skall ägna denna konventions tillämpning en fortlöpande granskning och kan bl. a.:
Prop. 1973:111
23
(a) review and adopt amendraents lo this Convention and ils Aimexes in accordance with Artide XV;
(b) invite the appropriate scientific body or bodies to coUaborate with and to advise the Parties or the Organisation on any scientific or technical aspect relevant to this Convention, induding particularly the con-tent of the Annexes;
(c) receive and consider reports made pursuant to Artide VI (4);
(d) promote co-operation with and be
tween regional organisations concerned with
the prevention of marine pollulion;
(e) devdop or adopt, in consultation wilh
appropriate International Organisations,
procedures referred to in Artide V (2), in
duding basic criteria for determining ex
ceptional and eraergency situations, and
procedures for consultative advice and the
safe disposal of matter in such circum
stances, induding the désignation of appro
priate dumping areas, and recommend ac
cordingly;
(/) consider any additional action that may be required.
(5) The Contracting Parties at their first consultative meeting shall establish rules of procedure as necessary.
(a) granska och anta ändringar till denna konvention och dess bilagor i enlighet med artikel XV;
(b) anmoda lämplig vetenskaplig organisation eller organisationer att samarbeta med och ge parterna eller organisationen råd i varje vetenskaplig och teknisk fråga som är av betydelse för konventionen, däri särskilt inbegripet i bUagorna;
(c) mottaga och granska rapporter som avgivils i enlighet raed artikel VI: 4;
(d) fräraja saraarbetet med och mellan re
gionala organisationer som ägnar sig åt att
förhindra havsföroreningar;
(e) i samarbete med behöriga internatio
nella organisationer utarbeta eller anta pro
cedurer som åsyftas i artikel V: 2, inbegri
pet grundläggande kriterier för att fastställa
undantags- eller nödsituationer, samt tillvä
gagångssätt för rådgivning liksom för be
tryggande kvittblivning av ämnen i sädana
situationer, inbegripet fastställande av lärap
liga dumpningsoraråden, och lämna rekom
mendationer i enlighet härmed;
(f) överväga de ytterligare insatser som
kan vara nödvändiga.
5. De avtalsslutande parterna skall vid sitt första rådgivande möte fastställa erforderliga procedurregler.
Artide XV
(1) (a) At meetrags of the Contracting Parties called in accordance with Artide XIV amendments to this Convention may be adopted by a two-thirds majority of those present. An amendment shall enter into force for the Parlies which have accepted it on the sixtielh day after two-thirds of the Parlies shall have deposited an instrument of åcceptance of the amendment with the Organisation. Thereafter the amendment shall enter into force for any other Party 30 days after that Party deposits ils instrament of åcceptance of the amendraent.
(Z>) The Organisation shall inform all Contracting Parties of any request made for a special meeting under Artide XIV and of any amendments adopted at meetings of the Parties and of the date on which each such amendment enters into force for each Party.
Artikd XV
1. (a) Vid möten med de fördragsslutande parterna som sammankallats i enlighet med artikel XIV kan ändringar till denna konvention antagas med tvä tredjedels majoritet av de närvarande. Ändring skall med avseende på de parter som godtagit denna träda i kraft sextio dagar efter det att tvä tredjedelar av parterna hos organisationen deponerat ett instrament ora dess godtagande. Därefter skall ändringen träda i kraft för annan part trettio dagar efter det att denna part deponerat ett instraraent om ändringens godtagande.
1. (b) Organisationen skall informera alla fördragsslutande parter om varje anhållan rörande särskilt möte i enlighet med artikel XIV och om ändringar som antagits vid möten med parterna och om den dag då sådan ändring träder i kraft för varje part.
Prop. 1973:111
24
(2) Amendraents to the Annexes will be based on scientific or technical consider-ations. Amendments to the Annexes approved by a two-thirds majority of those present at a meeting called in accordance with Artide XIV shall enter into force for each Contracting Party iraraedialdy on notification of its åcceptance to the Organisation and 100 days after approval by the meeting for all other Parties except for those which before the end of the 100 days make a dedaration that they are not able to accept the amendment at that time. Parties should endeavour to signify their åcceptance of an amendraent to the Organisation as soon as possible after approval at a raeeting. A Party raay at any time sub-stitute an åcceptance for a previous dedaration of objection and the amendment previously objected to shall thereupon enter into force for that Party.
(3) An åcceptance or dedaration of objection under this Artide shall be made by the deposit of an instiument wilh the Organisation. The Organisation shall notify all Contracting Parlies of the receipt of such instruraenls.
(4) Prior to the désignation of the Organisation, the Secretarial functions herein attributed to it, shall be perforraed temporarily by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as one of the depositaries of this Convention.
2. Ändringar i bilagorna grundas pä vetenskapliga eller tekniska hänsyn. Ändringar sora godkänts med tvä tredjedels raajoritet av de närvarande vid ell raöle som samraankallats i enlighet raed artikel XIV skall träda i kraft för varje fördragsslulande part omedelbart när den meddelat organisationen sitt godtagande och 100 dagar efter det att mötet fattat beslut om godkännande för alla andra parter utom för dem som innan de 100 dagarna gått till ända avger en förklaring att de inte vid den tidpunkten kan godtaga ändringen. Parteraa bör eftersträva att delge organisationen sitt godtagande av en ändring snarast möjligt efter dess godkännande vid ett möte. En part kan när som helst återkalla sin tidigare invändning mot ett godtagande, och den ändring som parten tidigare motsatt sig skali därefter träda i kraft för parten i fräga.
3. Ett godtagande eUer en invändning under denna artikel skall göras genom att ett instrument deponeras hos organisationen. Organisationen skaU underrätta alla fördragsslutande parter om att ett sådant instrument mottagils.
4. Innan organisationen utsetts skall de sekretariatsfunktioner som tilldelals denna temporärt utföras av brittiska regeringen i dess egenskap av en av konventionens de-positarier.
Artide XVI
This Convention shall be open for signature by any State at London, Mexico City, Moscow and Washington from 29 Deceraber 1972 untU 31 Deceraber 1973.
Artikd XVI
Denna konvention skaU vara öppen för undertecknande för alla stater i London, Mexico City, Moskva och Washington frän den 29 deceraber 1972 tiU den 31 deceraber 1973.
Artide XVII
This Convention shall be subject to ratification. The instruraenls of ratification shall be deposited with the Governments of Mexico, the Union of Soviet SociaUst Republics, the United Kmgdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America.
Artikd XVII
Denna konvention skall ratificeras. Ra-tifikationsinstraraenten skall deponeras hos regeringarna i Mexico, Sovjetunionen, Storbritannien och Amerikas förenta stater.
Prop. 1973:111
25
Artide XVIII
After 31 Deceraber 1973, this Convention shall be open for accession by any State. The instruraenls of accession shall be deposited with the Governraents of Mexico, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America.
Artide XIX
(1) This Convention shall enter into force on the thirtieth day following the date of deposit of the fifteenth instrament of ratification or accession.
(2) For each Contracting Party ratifying or acceding to the Convention after the deposit of the fifteenth instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after deposit by such Party of its instrument of ratification or accession.
Artide XX
The depositaries shall inform Contracting Parties:
(a) of signatures to this Convention and of the deposit of instruments of ratification, accession or withdrawal, in accordance wilh Artides XVI, XVII, XVIII and XXI and
(b) of the date on which this Convention wUl enter into force, in accordance wilh Artide XIX.
Ärt ide XXI
Any Contracting Party raay withdraw from this Convention by giving six months' notice in writing to a depositary, which shall promptly inform all Parties of such notice.
Artide XXII
The original of this Convention of which the English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Governments of Mexico, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America who shall send certified copies thereof to all States.
Artikd XVIII
Efter den 31 december 1973 skall denna konvention vara öppen för anslutning av alla stater. Anslutningsinslrament skall deponeras hos regeringama i Mexico, Sovjetunionen, Storbritannien och Araerikas förenta stater.
Artikd XIX
1. Denna konvention skall träda i kraft den trettionde dagen efter den dag dä det femtonde ratifikations- eller anslutningsin-stmraenlet deponerats.
2. För varje fördragsslulande part sora ratificerar eller ansluter sig till konventionen sedan det feralonde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet deponerats skall konventionen träda i kraft pä den trettionde dagen efter det att parten deponerat sitt ratifikations- eller anslutningsinslrament.
Ardkel XX
Depositarierna skall underrätta de fördragsslutande parterna om:
(a) undertecknanden av denna konvention och om deposition av ratifikations-, anslutnings- eller frånträdesinstraraent i enlighet raed artiklarna XVI, XVII, XVIII, XXI och
(b) datura för denna konventions ikraftträdande i enlighet raed artikel XIX.
Artikd XXI
Varje fördragsslutande part kan frånträda denna konvention genora att skriftligen sex raånader innan fränträdet meddela en depositarie som omedelbart skall informera alla parter om denna underrättelse.
Artikd XXII
Originalet tUl denna konvention vars engelska, franska, ryska och spanska texter äger lika vitsord skall deponeras hos regeringama i Mexico, Sovjetunionen, Storbritannien och Araerikas förenta stater, som skall överlämna bestyrkta avskrifter till alla stater.
Prop. 1973:111
26
In witness whereof the undersigned Plenipoienliaries, being duly authorised thereto by their respective Governraents have signed the present Convention.
Till bekräftelse härav har imdertecknade befullraäktigade orabud, som vederbörligen berayndigats därtill av sina respektive regeringar, undertecknat denna konvention.
Done at 1972.
this day of
Som skedde i
1972.
Prop. 1973:111
27
ANNEX I
1. Organohalogen corapounds.
2. Mercury and mercury corapounds.
3. Cadmiura and cadraium corapounds.
4. Persistent plastics and other persistent synthetic materials, for example, netting and ropes, which may float or may remain in suspension in the sea in such a manner as lo interfere raaterially with fishing, navigation or other legitimate uses of the sea.
5. Cmde oil, fuel oil, heavy diesel oU, and lubricating oils, hydraulic fluids, and any mixlures containing any of these, taken on board for the purpose of duraping.
6. High-levd radio-active wastes or other high-levd radio-active matter, defined on public health, biological or other grounds, by the competent international body in this field, at present the International Atomic Energy Agency, as unsuitable for dumping at sea.
7. Materials in whatever form (e.g. solids, liquids, serai-liquids, gases or in a living state) produced for biological and chemical warfare.
8. The preceding paragraphs of this Annex do not apply to subslances which are rapidly rendered harmless by physical, chemical or biological processes in the sea provided they do not:
(i) raake edible marine organisms un-palatable, or
(ii) endanger human health or that of domestic animals. The consultative procedure provided for under Artide XIV should be followed by a Party if there is doubt about the harraless-ness of the substance.
9. This
Annex does not apply to wastes
or other materials (e.g. sewage sludges and
dredged spoils) containing the matters re
ferred to in paragraphs 1—5 above as trace
contaminants. Such wastes shall be subject
to the provisions of Annexes II
and III as
appropriate.
BILAGA I
1. Organiska halogenföreningar.
2. Kvicksilver och kvicksilverföreningar.
3. Kadraiura och kadraiuraföreningar.
4. Beständiga plaster och andra beständiga syntetiska material, t. ex. nät och rep, sora kan flyta eller hålla sig svävande i havet på sådant sätt att det påtagligt stör fiske, sjöfart eller annat legilirat utnyttjande av havet.
5. Råolja, brännolja, tung dieselolja och smörjoljor, hydrauliska vätskor och blandningar som innehåUer någon av dessa substanser och som tagits orabord i syfte att durapas.
6. Höggradigt radioaktivt avfall eller andra höggradigt radioakliva ämnen vilka av det behöriga intemationella organet på detta område, f. n. Internationella Atomenergiorganet, definierats säsom olämpliga för durapning till havs av folkhälso-, biologiska eller andra skäl.
7. Material i alla tillständ (t. ex. fasta, flytande, halvflytande, gasformiga eller i levande tillstånd) som framställts för biologisk och keraisk krigföring.
8. De föregående punkterna i denna bilaga äger inte tillämpning på substanser som snabbt kan oskadliggöras av fysiska, kemiska eller biologiska processer i havet, förutsatt att de inle:
(i) gör ätbara raarina organisraer osmakliga, eller
(ii) utgör en fara för människors eller husdjurs hälsa. Parterna skaU följa den rådgivande procedur som anges i artikel XIV i de fall då det finns skäl alt betvivla ämnets ofarlighet.
9. Denna
bilaga äger inte tUlämpning på
avfall eller andra ämnen (t. ex. avloppsslara
och muddermassor) vilka innehåller de ära
nen sora närants i punkterna 1—5 ovan
i form av spårämnen. För sådant avfall skall
i tUlämpliga delar gälla bestämmelserna i Bi
lagorna II och III.
Prop. 1973:111
28
ANNEX II
The following substances and materials requiring special care are listed for the purposes of Artide VI (l)(a).
A. Wastes containing significant amounts
of the matters listed below:
|
and their corapounds |
arsenic lead copper zinc
organosilicon corapounds cyanides fluorides
peslicides and their by-products not covered in Annex I.
B. In the issue of perraits for the durap
ing of large quantities of acids and alkalis,
consideration shall be given to the possible
presence in such wastes of the substances
listed in paragraph A and to the following
additional substances:
|
and their corapounds |
beryUiura chromium nickel vanadium
C. Containers, scrap melal and other
bulky wastes liable to sink to the sea bottom
which may present a serious obstade to
fishing or navigation.
D. Radio-active wastes or other radio
active raatter not induded in Annex I. In
the issue of permits for the dumping of this
matter, the Contracting Parties should take
full account of the recommendations of the
competent international body in this field,
at present the International Atomic Energy
Agency.
BILAGA II
Följande ämnen och material som kräver särskild uppmärksarahet är uppräknade för tUlärapning av artikel VI: 1 a.
A. Avfall som innehåller betydande
mängder av de ämnen som anges nedan:
|
och kemiska föreningar därav |
arsenik bly
koppar zink
kiselorganiska föreningar cyanider fluorider
biocider och biprodukter därav som inte täcks av Bilaga I .
B. Vid utfärdande av tUlstånd för dump
ning av stora kvantiteter syror och basiska
ämnen, bör uppmärksammas den eventuella
förekorasten i sådant avfall av de äranen
som uppräknas i punkt A och dessutom av
följande ämnen:
|
och föreningar därav |
beryUiura krom nickel vanadin
C. BehåUare, metallskrot och annat
skrymraande avfall som kan sjunka till havs
bottnen och som kan utgöra ett allvarligt
hinder för fiske eller sjöfart.
D. Radioaktivt avfall och andra radio
aktiva ämnen som inte upptas i Bilaga I.
Vid utfärdande av tillstånd för dumpning
av sädana äranen, skall de fördragsslulande
parterna ta hänsyn lUl rekoraraendationerna
från det behöriga internationella organet pä
detta område, f. n. Internationella Atom
energiorganet.
ANNEX III
Provisions lo be considered in establishing criteria governing the issue of permits for the duraping of matter al sea, taking into account Artide IV (2) include:
A.—Characteristics and Composition of the Malier
1. Total amount and average composition of malier duraped (e.g. per year).
BILAGA III
Följande faktorer skall, med iakttagande av artikel IV: 2, beaktas vid fastställande av kriterier för utfärdande av tillständ.
A. Ämnenas egenskaper och sammansättning.
1. Total mängd och genomsnittlig sammansättning hos de ämnen som dumpas (t. ex. per år).
Prop. 1973:111
29
2. Form, e.g. solid, sludge, liquid, or gas-eous.
3. Properlies: physical (e.g. solubiUly and density), chemical and biochemical (e.g. oxygen deraand, nutrients) and biological (e.g. presence of viruses, bacteria, yeasts, parasiles).
4. Toxicity.
5. Persistence: physical, cheraical and biological.
6. Accuraulalion and biotransforraation in biological raaterials or sediments.
7. Susceplibility to physical, chemical and biochemical changes and inleraction in the aqualic environraent wilh other dissolved organic and inorganic materials.
8. Probability of production of taints or other changes reducing marketabilily of resources (fish, shdlfish, etc).
2. 1
iUständ, t. ex. fast, slam, flytande eller
gasformigt.
3. Egenskaper: fysiska
(t. ex. löslighet
och täthet), kemiska och biokeraiska (t. ex.
syreförbrakning, näringsämnen) och bio
logiska (t. ex. förekomsten av virus, bak
terier, jäslsvarapar, parasiter).
4. Giftighet.
5. Beständighet: fysisk, keraisk och biologisk .
6. Anrikning och biologisk omvandling i biologiskt material eller sediment.
7. Benägenhet för fysiska, kemiska och biokeraiska förändringar och reaktion i vattenmiljön med andra upplösta organiska och oorganiska äranen.
8. Sannolikhet för färgförändringar och andra förändringar sora minskar möjligheterna att komraersiellt utnyttja havets resurser (fisk, skaldjur etc).
B.—Characteristics of Dumping site and Method of Deposit
1. Location
(e.g. co-ordinates of the
duraping area, depth and distance from the
coast), location in relation to other areas
{e.g. amenity areas, spawning, nursery and
fishing areas and exploitable resources).
2. Råte of disposal per specific period (e.g. quantity per day, per week, per month).
3. Methods of packaging and conlain-menl, if any.
4. Initial dilution achieved by proposed method of release.
5. Dispersal characteristics (e.g. effects of currents, tides and wind on horizontal transport and vertical mixing).
6. Water
characteristics (e.g. temperature,
pH, salinily, stratification, oxygen indices
of pollution—dissolved oxygen (DO), chem
ical oxygen demand (COD), biochemical
oxygen demand (BOD)—nitrogen present
in organic and mineral form induding am
monia, suspended matter, other nutrients
and productivity).
7. Bottom
characteristics (e.g. topog-
raphy, geochemical and geological charac
teristics and biological productivity).
B. Dumpningsplatsens egenskaper och ul-släppningsmelod
1. Lokalisering (t. ex. durapningsorarä-dels koordinater, djup och avstånd från kusten), lokalisering i förhållande till andra områden (t. ex. rekreationsoraräden, yngel-, uppfödnings- och fiskeoraråden och exploaterbara resurser).
2. Utsläpp under angiven period (t. ex. raängd per dag, vecka, raånad).
3. Metoder för förpackning och inneslut-ning där sädana förekoraraer.
4. Initial utspädning sora uppnås med den föreslagna utsläppsmetoden.
5. Spridningsegenskaper (t. ex. strömmars, tidvattnets och vindamas inverkan pä horisontell transport och vertikal blandning).
6. Vattenegenskaper (t. ex. temperatur, pH-värde, salthalt, skiktning, syreindikationer på föroreningar — löst syrgas (O2 mg/1), kemisk syreförbrakning (COD), biokemisk syreförbrukning (BF) — förekomst av kväve i organisk och mineralisk förra inklusive ammoniak, suspenderade ämnen, andra näringsämnen och produktivitet).
7. Havsbottens egenskaper (t. ex. topografi, geokemiska och geologiska egenskaper och biologisk produktivitet).
Prop. 1973:111
30
8. Existence and effects of other dump-ings which have been made in the dumping area (e.g. heavy raetal background reading and organic carbon content).
9. In issuing a perrait for duraping, Contracting Parties should consider whether an adequate scientific basis exists for assessing the consequences of such duraping, as out-lined in this Annex, taking into account seasonal variations.
8. Förekomst och verkningar av annan dumpning som utförts i dumpningsorarådet (t. ex. tungmetallinnehåll och halt av organiskt kol).
9. Vid utfärdande av tiUstånd för dumpning bör de fördragsslutande parterna överväga om det finns en adekvat vetenskaplig bas för alt bedöraa konsekvenserna av sådan durapning, säsora den beskrivs i denna bUaga, och raed hänsyn till säsongvariatio-
C.—General Considerations and Conditions
1. Possible effects on araenities (e.g.
presence of floating or stranded material,
lurbidity, objectionable odour, discoloura-
tion and foaming).
2. Possible effects on marine life, fish and shellfish culture, fish stocks and fisheries, seaweed harvesling and culture.
3. Possible effects on other uses of the sea (e.g. impairraent of water quality for industrial use, underwater corrosion of stractures, interference with ship operations from floating materials, interference wilh fishing or navigation through deposit of waste or solid objecls on the sea floor and protection of areas of special iraportance for scientific or conservation purposes).
4. The practical availability of alternative land-based methods of treatment, disposal or elimination, or of treatment to render the matter less harmful for dumping at sea.
C. AUmänna överväganden och vUlkor
1. Möjliga verkningar pä rekreationsområden (t. ex. förekomst av flytande eller ilandflutna äranen, gruralighet, störande lukt, missfärgning och skura).
2. Möjlig inverkan pä den raarina floran och faunan, fisk och skaldjursodlingar, fiskbestånd och fiskevatten, skörd och odling av alger.
3. Möjlig inverkan på annat utnyttjande av haven (t. ex. kvaliletsförsämring av vatten för industriellt bruk, rostangrepp på konstruktioner under vattnet, störning av driften av fartyg genora flytande material, störning av fiske och sjöfart genom ansamling av avfall eller fasta föremål pä havs-bottaen och skydd av områden av särskild betydelse för vetenskapliga ändamål och na-turskyddsändaraål).
4. Tillgång på altemativa praktiska landbaserade metoder för behandling, kvittblivning eller destraktion av avfall eller för behandling i syfte att göra avfallet mindre skadligt vid dumpning till havs.
Technical Memorandum of Agreement of Ihe Conference
The Conference agreed, on the advice of the Technical Working Party, that for a period of five years from the date when the present Convention comes into effect, wastes containing small quantities of inorganic compounds of mercury and cadmiura, solidified by integration into con-crete, may be approximatdy classified as wastes containing these substances as trace contaminants as mentioned in paragraph 9 of Annex I to the Convention but in these circumstances such wastes may be duraped
Teknisk överenskommelse av konferensen
Pä inrådan av tekniska arbetsgruppen överenskom konferensen, att under en 5-årsperiod från det datum då denna konvention träder i kraft får avfall som innehåller små mängder av oorganiska kvicksilver- och kadmiumföreningar och sora givits fast förra genora att gjutas in i betong, approxiraativt klassificeras sora avfall innehållande näranda äranen som spårämnen enligt punkt 9 i Bilaga I dock att sådant avfall under dessa omständigheter får dumpas endast på minst 3 500 meters djup under förhållanden som
Prop. 1973:111
31
only in depths of not less than 3500 metres in conditions which would cause no harm to the marine environraent and its living resources. When the Convention coraes into effect, this method of disposal, which will be used for not longer than five years, will be subject to the relevant provisions of Artide XIV (4).
inte kan skada den marina miljön och dess levande resurser. När konventionen träder i kraft kommer denna metod för avfallsutsläpp — sora får användas högst fera är — att vara underkastad de tillärapliga bestämmelserna i Artikel XIV: 4.
Resolution of the Intergovernmental Conference on the Convention on the Dumping of Wastes al Sea on Assistance in Accordance wilh Artide IX
The participants at this Conference having agreed to proraote support for scientific and technical co-operation in the prevention and control of raarine pollution caused by dumping and having noted the need to assist Contracting Parties who may request support for this purpose in accordance with Artide IX of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and other Matter, requests the Secretary-General of the United Nations to report this resolution to the appropriate bodies for early consideration.
Resolution om bistånd i enlighet med Artikel IX antagen av den mellanstatliga konferensen rörande konventionen om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall
Deltagarna i denna konferens som enats om att fräraja bistånd ät vetenskaphgt och tekniskt saraarbete för att förhindra och kontrollera marina föroreningar förorsakade av dumpning och som konstaterat behovet att bistå fördragsslutande parter som kan komma att begära bistånd för detla ändaraål i enlighet raed Artikel IX i konventionen ora förhindrande av havsföroreningar lill följd av dumpning av avfall hemställer till Förenta nationemas generalsekreterare att tillställa de behöriga organen denna resolution för snart beaktande.
KUNGL. BOKTR. STOCKHOLM fS73 730239