Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Kungl. Maj.ts proposition nr 149 år 1961

Proposition 1961:149

Kungl. Maj.ts proposition nr 149 år 1961

1

Nr 149

Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen angående en överenskommelse
om en association mellan medlemsstaterna i
Europeiska frihandelssammanslutningen och Republiken
Finland, m. m., given Stockholms slott den 7
april 1961.

Kungl. Maj :t vill härmed, under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet
över handelsärenden för denna dag, föreslå riksdagen att biTalla
de förslag, om vilkas avlåtande till riksdagen föredragande departementschefen
hemställt.

GUSTAF ADOLF

Gunnar Lange

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen måtte godkänna en överenskommelse
om en association mellan medlemsstaterna i Europeiska frihandelssammanslutningen,
EFTA, och Republiken Finland. Avsikten är att Finland
skall medverka i EFTA-samarbetet från och med den 1 juli 1961, då de
första tullsänkningarna och åtgärderna för avveckling av kvantitativa restriktioner
skall genomföras.

1 Bihang till riksdagens protokoll 1961.1 saml. Nr 149

2

Kungl. Maj.ts proposition nr 1¥9 år 1961

Utdrag av protokollet över handelsårenden, hållet inför Hans
Maj:t Konungen i statsrådet å Stockholms slott den
7 april 1961.

Närvarande:

Ministern för utrikes ärendena Undén, statsråden Nilsson, Sträng, Andersson,
Lindström, Lange, Lindholm, Kling, Skoglund, Edenman, Netzén,
af Geijerstam, Hermansson.

Chefen för handelsdepartementet, statsrådet Lange, anför efter gemensam
beredning med statsrådets övriga ledamöter.

I propositionen nr 25 föreslog Kungl. Maj :t 1960 års riksdag att godkänna
Sveriges anslutning till konventionen angående upprättandet av Europeiska
frihandelssammanslutningen, EFTA. Kungl. Maj :t framlade samtidigt, på
föredragning av chefen för finansdepartementet, proposition (nr 32) med
förslag till förordning angående rätt för Konungen att i vissa fall förordna
om avvikelse från tulltaxan m. in. Sedan riksdagen bifallit de i nämnda propositioner
framlagda förslagen (Utr.utsk.utl. nr 2, Rskr nr 140; Bev.utsk.utl.
nr 30, Rskr nr 150) har Kungl. Maj :t den 1 april 1960 ratificerat konventionen.
Konventionen har därefter ratificerats jämväl av övriga signatärstater
och trädde i kraft den 3 maj 1960. Den av riksdagen antagna förordningen
har utfärdats den 13 maj 1960 (SFS nr 243).

I förstnämnda proposition lämnades bl. a. en redogörelse för de återverkningar
som tillkomsten av frihandelssammanslutningen medförde för det
ekonomiska samarbetet mellan de nordiska länderna. I det sammanhanget
framhölls det intresse som från finsk sida visats för att deltaga i frihandelssamarbetet
inom EFTA. Vid ett möte i Stockholm i november 1959 mellan
ministrår från de i sammanslutningen deltagande sju länderna hade från
finsk sida framlagts ett memorandum, i vilket framhölls att den finska
regeringen var beredd att inleda förhandlingar om formerna för ett finskt
deltagande i frihandelssamarbetet. EFTA-ländernas ministrar hade i en resolution
uttalat sin tillfredsställelse över det finska initiativet.

Förhandlingar mellan representanter för de sju EFTA-länderna och Finland
inleddes i mitten av januari 1960. Därvid framfördes från finsk sida
vissa önskemål i anslutning till olika artiklar i EFTA-konventionen. Dessa
avsåg i första hand att ge Finlands anknytning till EFTA en sådan form att
dels Finlands handelsförbindelser med de länder med vilka Finlands samhandel
är reglerad genom bilaterala avtal icke försvåras, dels allvarliga inre
svårigheter för vissa delar av det finska näringslivet undvikes.

Dessa förhandlingar pågick till i maj och hade då resulterat i ett förslag

Kungl. Maj. ts proposition nr H9 år 1961

3

till avtalstext för en association mellan EFTA och Finland. Denna framlades
för EFTA:s ministerråd vid dess möte i Lissabon den 20 maj 1960. Därvid
gjordes från finsk sida ett uttalande enligt vilket den finska regeringen kunde
acceptera innehållet i det föreliggande förslaget till ett associationsavtal.
Däremot ansåg sig den finska regeringen vilja ytterligare överväga vissa frågor
sammmanhängande med Finlands relationer till länder med vilka Finland
har bilaterala avtal. Den finska regeringen förklarade sig ej beredd att
underteckna associationsavtalet förrän dess överväganden i dessa frågor
slutförts.

I samband med dessa överväganden träffades mellan Finland och Sovjetunionen
en överenskommelse att förhandlingar skulle upptas beträffande
vilka åtgärder som kunde vidtagas för att vidmakthålla och vidareutveckla
handelsutbytet mellan de båda länderna i det fall att Finland önskade sluta
ett separat avtal med EFTA. Sådana förhandlingar inleddes i november och
resulterade i ett förslag till tullavtal mellan Finland och Sovjetunionen.

Innebörden av det finsk-sovjetiska tullavtalet är att Finland skall genomföra
motsvarande tullavvecklingar mot Sovjetunionen som Finland gör mot
EFTA. Finland skall vidare inte tillämpa andra fiskaltullar mot Sovjetunionen
än sådana, som tillämpas på varor från andra länder. De båda
länderna skall samarbeta i tulladministrativa frågor för att därigenom på
effektivast möjliga sätt kunna genomföra avtalets bestämmelser. Förutsättningen
för avtalets ikraftträdande är att en överenskommelse slutes mellan
EFTA och Finland.

Texten till det finsk-sovjetiska tullavtalet överlämnades den 28 november
1960 till EFTA-ländernas representanter i Helsingfors. Förhandlingar inleddes
därefter mellan EFTA och Finland om de konsekvenser som tullavtalet
kunde tänkas få för det förslag till associationsavtal som Finlands regering
hade förklarat sig kunna acceptera i samband med ministerrådsmötet i Lissabon
i maj 1960. Dessa förhandlingar resulterade i enighet om att det finsksovjetiska
tullavtalet ej nödvändiggjorde förändringar i de bestämmelser i
förslaget till associationsavtal som hade direkt ekonomiska konsekvenser. De
förändringar i det tidigare framlagda förslaget som ansågs erforderliga var
närmast av institutionell och formell art.

En reviderad text till en överenskommelse angående bildandet av en association
mellan medlemsstaterna i EFTA och Republiken Finland paraferades
i Geneve den 15 mars 1961. Undertecknandet av överenskommelsen skedde
därefter i Helsingfors den 27 mars. överenskommelsen torde i engelsk text
jämte svensk Översättning få bifogas detta statsrådsprotokoll (Bihang 1).
En närmare redogörelse för innehållet i överenskommelsens olika artiklar
lämnas i det följande. I anslutning därtill redovisas även vissa tillämpnings°ch
tolkningsregler, varom enighet nåtts vid förhandlingarna. En sammanställning
av nämnda regler fogas såsom Bihang 2 till statsrådsprotokollet.
Ett särskilt protokoll har upprättats som reglerar furstendömet Liechtensteins
förbindelser med associationen. Enligt protokollet, som jämte svensk
översättning fogas till statsrådsprotokollet (Bihang 3), skall överenskom -

4 Kungl. Maj:ts proposition nr 149 år 1961

melsen äga lillämpning på Liechtenstein, som därvid skall representeras av
Schweiz.

överenskommelsen anknyter till de i artikel 41 i EFTA-konventionen intagna
bestämmelserna om associationsöverenskommelser mellan medlemsstaterna
och annan stat. Sådan överenskommelse skall enligt konventionens
bestämmelser underställas medlemsstaterna för godkännande och skall träda
i kraft under förutsättning att den godkänts av samtliga medlemsstater.

Bestämmelserna i EFTA-konventionen skall med vissa i associationsöverenskommelsen
särskilt angivna undantag tillämpas på förhållandet mellan
Finland och medlemsstaterna i frihandelssammanslutningen. Detta innebär
bl. a. att konventionens bestämmelser om inbördes tullsänkningar, tilllämpningen
av dess ursprungsregler och avvecklingen av kvantitativa restriktioner
skall utsträckas att gälla även Finland. Konkurrensregler, undantagsbestämmelser
och det allmänna samråds- och besvärsförfarandet skall
likaledes i princip äga tillämpning på Finland. Avtalet innehåller därjämte
särskilda bestämmelser om upprättandet av ett gemensamt råd, sättet för
att fatta beslut, rätten till uppsägning och liknande frågor.

I överenskommelsens inledning fastslås att målsättningen för samarbetet
skall vara den som angivits i EFTA-konventionens artikel 2. Överenskommelsen
har vidare ingåtts med beaktande av parternas existerande internationella
åtaganden.

Artikel 1. I artikeln konstateras att associationsöverenskommelsen ingåtts
i enlighet med EFTA-konventionens artikel 41, moment 2.

Artikel 2. EFTA:s område skall anses innefatta Finlands territorium.
EFTA-konventionens bestämmelser skall —• med undantag av artiklarna 1,
32, 34, 35, 36, 39-44 — tillämpas på förhållandet mellan Finland och EFTAstaterna.
Därvid avses med konventionens bestämmelser dessa sådana de
ändrats intill dagen för undertecknandet av associationsöverenskommelsen.
Förhållandet mellan medlemsstaterna i EFTA skall även i fortsättningen
regleras genom konventionen.

I de fall då tidpunkten den 1 juli 1960 förekommer i konventionen skall
den vid tillämpningen av överenskommelsen ersättas med tidpunkten den 1
juli 1961.

Artikel 3. Som ovan nämnts gäller EFTA-konventionens bestämmelser för
de inbördes tullsänkningarna -— med de ändringar i bestämmelserna, som
vidtagits intill dagen för undertecknandet av associationsöverenskommelsen
— även för Finland. Detta innebär bl. a. att det särskilda beslut att genomföra
en tioprocentig tullsänkning den 1 juli 1961 i stället för den 1 januari
1962, och som genom propositionen 1961: 146 underställts riksdagen
för godkännande, även skall gälla i förhållande till Finland.

Med hänsyn till särskilda svårigheter har emellertid Finland på vissa i
bilaga I till överenskommelsen närmare angivna, begränsade varuområden
medgivits rätt att tillämpa en långsammare tullavveckling än den som gäller
enligt konventionen. Denna undantagsbestämmelse berör främst vissa
gummivaror, läder och skor, textilvaror samt metallmanufaktur och vissa

5

Kungl. Maj.ts proposition nr 149 år 1961

andra verkstadsprodukter. Grundregeln att tullarna skall vara helt avvecklade
den 1 januari 1970 skall iakttagas även beträffande dessa varuområden.
Efter den första 20-procentiga tullsänkningen i enlighet med konventionens
ursprungliga lydelse skall emellertid, enligt det för Finland uppgjorda speciella
tullavvecklingsschemat för dessa produkter, nästa tullsänkning ske
först den 1 januari 1965. Finland skall sålunda enligt överenskommelsen
icke ha skyldighet att för ifrågavarande produkter genomföra de tullsänkningar
som enligt konventionen skall ske den 1 januari 1962 och den 1 juli
1963. Tullavvecklingen mot EFTA-staterna skall emellertid för dessa produkter
därefter ske i sådan snabbare takt att tullarna den 1 januari 1967
reducerats i samma utsträckning som för andra varuområden. Mellan den 1
juli 1961 och den 1 juli 1963 kan vidare frågan om en snabbare tullaweckling
för alla eller några av de undantagna produkterna än den som förutsatts
i undantagsordningen tas upp till behandling. Beslut om en sådan snabbare
tullsänkning kräver i enlighet med artikel 6 enhällighet i gemensamma
rådet. Gemensamma rådet skall vid sina överväganden i denna fråga ta
hänsyn till dels utvecklingen av handeln med dessa produkter mellan Finland
och EFTA-länderna, dels den aktuella sysselsättningssituationen i ifrågavarande
industrier i Finland och EFTA-länderna.

Med hänsyn till den tulltaxerevision, som nyligen genomförts i Finland
och som godtagits vid GATT-förhandlingarna hösten 1960, har överenskommits
att utgångspunkten för tullreduktionen för samtliga produkter för Finland
skall vara den tull som gäller den 1 juni 1961. Det kan erinras om att
utgångspunkten för tullavvecklingen enligt EFTA-konventionen som regel
skall vara de tullar som medlemsstaterna tillämpade den 1 januari 1960.

Artikel 4. Finland har mot bakgrunden av landets speciella situation i
fråga om handelsförbindelserna med utomstående länder och återverkningarna
härav på Finlands betalningsbalans medgivits undantag från konventionens
bestämmelser om avveckling av de kvantitativa importrestriktionerna
för vissa i bilaga II till överenskommelsen specificerade produkter, huvudsakligen
bränslen och gödselmedel. I den utsträckning det för närvarande
ej krävs licens vid import till Finland av dessa produkter, skall de
även i fortsättningen vara upptagna på frilista.

Till det sålunda beviljade undantaget från konventionens bestämmelser
har emellertid fogats ett åtagande från finsk sida att bereda EFTA-staterna
möjlighet att konkurrera om en rimlig andel av den finska marknaden.
På begäran av någon av parterna skall gemensamma rådet vidare göra en
översyn av artikelns bestämmelser.

Artikel 5. Eftersom Finland inte är medlem av OEEC och sålunda ej
bunden av OEEC:s liberaliseringssladgor, har EFTA-ländernas och Finlands
ömsesidiga förpliktelser med avseende på osynliga transaktioner och
överföringar fastställts i associationsöverenskommelsen. Enligt dessa skall
varje EFTA-land ge Finland en minst lika gynnsam behandling som det
ger övriga EFTA-länder i enlighet med sina förpliktelser inom andra internationella
organisationer. Finland skall å sin sida ge EFTA-staterna minst

6

Kungl. Maj:ts proposition nr H9 år 1961

lika gynnsam behandling som dessa gav Finland den 1 maj 1960. Finland
har i särskild bilaga (Bilaga III) till associationsöverenskommelsen gjort
vissa förbehåll på ifrågavarande område. Sålunda erinras om vissa finska
bestämmelser om trafiktillstånd vad avser vägtransport av passagerare och
frakter, om filmdistribution och om försäkringsverksamhet. Vidare göres
vissa förbehåll i fråga om utförsel av kapital och likvidering av direkta investeringar
tillhöriga valutautlänning m. m. Gemensamma rådet skall fortlöpande
ha dessa bestämmelser under observation och vidtaga de ändringar
och åtgärder i övrigt som kan anses lämpliga.

Artikel 6. I artikeln föreskrives, att ett gemensamt råd skall upprättas, i
vilket Finland och envar av EFTA-staterna skall vara representerad och
äga en röst.

Enligt moment 2 skall det åvila gemensamma rådet, att utöva de befogenheter
och fullgöra de uppgifter, som tillkommer det enligt överenskommelsen.
Gemensamma rådet skall vidare övervaka tillämpningen av överenskommelsen
och hålla uppsikt över den däri förutsedda verksamheten samt
överväga, huruvida ytterligare åtgärder bör vidtagas av parterna i syfte att
främja förverkligandet av överenskommelsens syften.

Gemensamma rådet skall kunna fatta beslut, som skall vara bindande
för alla parter i överenskommelsen, och avgiva rekommendationer till parterna.
Sådana beslut och rekommendationer skall vara enhälliga, såvida inte
överenskommelsen i de särskilda fallen föreskriver annorlunda. De fall då
de kan antagas med majoritet hänför sig främst till undantagsbestämmelser
och besvärsfrågor. Beslut och rekommendationer skall anses såsom enhälliga,
om icke någon medlemsstat avger en nejröst. 1 fråga om beslut och
rekommendationer, som skall antagas med majoritet, kräves att fem parter
i överenskommelsen avger jaröster. Skulle antalet parter i överenskommelsen
förändras förutsättes att gemensamma rådet beslutar om det antal röster
som då erfordras för beslut och rekommendationer vilka icke kräver
enhäliighet.

Sådana beslut av EFTA:s råd, som antagits enhälligt i enlighet med de
bestämmelser i konventionen, som gjorts tillämpliga enligt artikel 2 i överenskommelsen,
skall — om rådet icke beslutar annorlunda — hänskjutas till
gemensamma rådet och bli bindande även för Finland under förutsättning
att de utan reservation godkännes av Finland. Om beslut av EFTArs råd, vilka
antagits med majoritet enligt de bestämmelser i konventionen, som gjorts
tillämpliga enligt artikel 2 i överenskommelsen, hänskjuts till gemensamma
rådet på begäran av någon part i överenskommelsen, kan gemensamma rådet
besluta att ifrågavarande beslut av EFTA:s råd skall bli bindande
även för Finland. För ett sådant beslut av gemensamma rådet är det tillräckligt
att fyra parter i överenskommelsen avger jaröster.

Enligt moment 8 skall gemensamma rådet besluta om sin egen arbetsordning
och om Finlands bidrag till EFTA:s budget. Det förutsättes att det
sekretariatsarbete, som erfordras för gemensamma rådet, skall tillhandahållas
av EFTA:s sekretariat.

7

Kungl. Maj:ts proposition nr 1A9 år 1961

Artikel 7. Enligt artikeln skall associationsöverenskommelsen träda i
kraft när alla signatärstaterna deponerat sina instrument angående godkännande
av överenskommelsen.

Artikeln S. Varje stat som ansluter sig till konventionen och sålunda blir
full medlem av EFTA skall, om EFTA:s råd så beslutar, ansluta sig till
associationsöverenskommelsen mellan Finland och EFTA-staterna. Stat, som
ingår en associationsöverenskommelse med EFT A-staterna, skall också kunna
ansluta sig till överenskommelsen mellan Finland och EFTA-länderna
på de villkor, som gemensamma rådet beslutar.

Artikel 9. Finland och EFTA:s råd kan bringa överenskommelsen att upphöra
med tre månaders varsel. I sådant fall kan emellertid gemensamma
rådet besluta, att de bestämmelser i konventionen, som gjorts tillämpliga
enligt artikel 2 i överenskommelsen, helt eller delvis skall äga fortsatt
tillämpning mellan EFTA-länderna och Finland under en tid av längst nio
månader från den dag överenskommelsen upphör. Enskild EFT A-stat som
frånträder konventionen skall därigenom samma dag upphöra att vara part
i överenskommelsen. I övrigt kan varje enskild EFTA-stat frånträda överenskommelsen
med tre månaders varsel.

Artikel 10. Ändring av bestämmelserna i överenskommelsen, som godtagits
av gemensamma rådet, skall underställas parterna i överenskommelsen
för godkännande. Ändringen träder i kraft om den godkänts av alla parter.

I anslutning till EFT A-konventionen överenskoms att EFTA-länderna
skulle under vissa förutsättningar kunna bibehålla särskilda regleringsåtgärder
för vissa marina fett- och oljeprodukter. I anknytning härtill har
Finland givits rätt att temporärt upprätthålla sitt nuvarande regleringssystem
för motsvarande produkter förutsatt att det skydd som ges förädlingsindustrien
avskaffas enligt de regler som gäller för industriprodukterna
i allmänhet. På liknande sätt skall Finland ha möjlighet att temporärt bibehålla
sina tullar på vissa bageriprodukter samt glass- och puddingpulver.
Samtliga dessa temporära undantag skall upphöra att gälla senast den
1 oktober 19G1 såvida icke gemensamma rådet genom majoritetsbeslut fattar
annat avgörande.

Departementschefen

När det på sommaren 1959 visade sig att politiska förutsättningar saknades
i vissa av de nordiska länderna för att skapa en nordisk tullunion, hade
detta förhållande särskild betydelse för Finland. Finland, som ej är medlem
i OEEC, hade i motsats till de övriga länder, som deltagit i utarbetandet av
de nordiska marknadsplanerna — Danmark, Norge och Sverige — ej tagit del
i vare sig försöken att bilda ett frihandelsområde för samtliga OEEC-länder
eller förhandlingarna mellan EFTA-länderna. Redan vid det nordiska ministermötet
i Kungälv den 11—12 juli 1959 gjorde emellertid den finske statsministern
en deklaration som innehar att om försöken att skapa ett frihandelsområde
inte hade något politiskt syfte utan endast avsåg ett han -

8

Kungl. Maj. ts proposition nr 149 år 1961

delssamarbete hade Finland icke ett mindre intresse än de övriga nordiska
länderna för dessa försök.

Detta klart uttalade finska intresse för att deltaga i ett vidare europeiskt
handelssamarbete är naturligt av flera skäl. Att stå helt utanför den ekonomiska
integrationen i Europa skulle medföra stora risker för finskt näringsliv
och finsk ekonomi. Den finska utrikeshandeln har en sammansättning
och inriktning som på ett påtagligt sätt ger uttryck för dessa risker.
över hälften av den finska exporten har under de senaste åren gått
till de två västeuropeiska handelsområdena, sexstats- och EFTA-områdena,
ca 30 % till EFTA-länderna och ca 25 % till sexstatsländerna. Den helt dominerande
finska exportindustrien, skogsindustrien, skulle påverkas i särskilt
hög grad om den ställdes i ett sämre konkurrensläge inom EFTA-länderna.
Den finska exporten till EFTA-länderna hestår nämligen till mer än 80 % av
skogsindustriens produkter. Tullförhållandena inom EFTA-länderna är vidare
— särskilt på hel- och halvfabrikatsidan — sådana, att olägenheterna
för den finska exportindustrien skulle bli avsevärda om Finland stode utanför
EFTA.

En närmare anknytning av Finland till EFTA skulle emellertid kunna
förväntas medföra påtagliga fördelar icke endast för Finland utan också
för EFTA-länderna. Finland med sina över 4 miljoner människor och sin
utvecklingskraftiga marknad skulle komma att erbjuda ett värdefullt tillskott
till den större marknaden. En överenskommelse med Finland skulle
också utgöra ett viktigt framsteg i förverkligandet av EFTA:s målsättning
att gradvis frigöra världshandeln överhuvudtaget och ett konkret belägg för
EFTA:s utåtvända karaktär och samarbetsvilja.

Det påtagliga intresse för en finsk anslutning till EFTA, som sålunda
förelegat hos såväl Finland som EFTA-länderna, har inneburit att viljan
att nå ett gott och snabbt förhandlingsresultat varit stor å ömse sidor.
Enighet nåddes också snabbt om innehållet i en överenskommelse och sedan
Finland beretts tillfälle att närmare överväga sina bilateralt reglerade handelsrelationer
framför allt till Sovjetunionen föreligger nu ett av Finland
och samtliga EFTA-länder preliminärt godkänt avtal.

På svensk sida har förhandlingarna underlättats därigenom att erforderliga
utredningar och samråd med näringslivets organisationer kunnat ske
fortlöpande och utan stor tidsutdräkt. Liksom vid förhandlingarna om
EFTA har detta utredningsarbete och samråd skett i första hand genom
kommerskollegium och den till kollegiet knutna frihandelsdelegationen samt
genom statens jordbruksnämnd. Utvecklingen av förhandlingarna har också
fortlöpande kunnat anmälas inför riksdagens utrikesutskott.

Strävandena att anknyta Finland till EFTA har i vårt land erhållit positivt
stöd såväl hos myndigheter som näringsliv. Det är därför att hälsa med
stor tillfredsställelse att det nu varit möjligt att nå enighet om de praktiska
former under vilka en sådan anknytning kan ske. Den betydelse som den
föreliggande överenskommelsen måste tillmätas på svensk sida bör ses
mot bakgrunden av icke enbart önskemålet att stärka och utveckla EFTA -

9

Kungl. Maj:ts proposition nr 149 år 1961

samarbetet utan också de mångåriga strävandena att skapa ett närmare
ekonomiskt samarbete mellan de nordiska länderna. På finsk sida har man
tagit aktiv del i dessa strävanden och inte minst under de senaste åren
understrukit vikten av att en nordisk samverkan kommer till stånd på
så stora delar som möjligt av det ekonomiska fältet. Finlands regexång var
liksom den svenska beredd att acceptera den plan för en nordisk marknad
som förelåg utarbetad sommaren 1959. Den nu föreliggande associationsöverenskommelsen
innebär att inom EFTA:s ram den del av de nordiska
marknadsplanerna förverkligas som skulle innebära ett genomförande av
tullfrihet mellan de nordiska länderna. Även i övrigt bör Finlands anknytning
till EFTA skapa ökade förutsättningar för ett fortsatt och intensifierat
ekonomiskt samarbete mellan de nordiska länderna liksom för att ge denna
samverkan ett konkret innehåll.

överenskommelsen om en association mellan medlemsstaterna i EFTA
och Finland jämte därtill hörande handlingar godkändes av Kungl. Maj:t
den 17 mars och den 27 mars undertecknades den i Helsingfors av de avtalsslutande
parterna, överenskommelsen träder emellertid inte i kraft
förrän den ratificerats av samtliga åtta signatärstater. Riksdagens godtagande
av associationsöverenskommelsen torde snarast böra utverkas.

Utan att gå närmare in på överenskommelsens detalj bestämmelser — för
vilka redogjorts i det föregående — vill jag beträffande dess allmänna bakgrund
och karaktär framhålla följande.

Finlands speciella läge har nödvändiggjort för EFTA-länderna att ta särskild
hänsyn till de grundläggande förutsättningar under vilka Finland ansett
eu anknytning till EFTA möjlig. Detta har därför satt sin prägel på
såväl förhandlingarna som deras resultat. Grundförutsättningarna har varit
tre, nämligen dels att en överenskommelse skulle bygga på principen om ett
samarbete utan överstatliga inslag, dels att särskild hänsyn skulle tagas
till vissa delar av den finska hemmamarknadsindustrien, dels också slutligen
att en överenskommelse måste vara förenlig ixied det förhållandet att
Finlands handel till viss del regleras genom bilaterala avtal.

Den förstnämnda av dessa förutsättningar är automatiskt uppfylld genom
att EFTA-konventionen bygger på nämnda princip och associationsöverenskommelsen
nära anknyter till konventionens regler. Varje enskild
medlemsstats suveränitet respekteras sålunda och nya förpliktelser kan inte
påläggas någon avtalsslutande part mot dess vilja, överenskommelsens fasta
förpliktelser är av samma karaktär som i EFTA-konventionen och hänför
sig i första hand till avvecklingen av tullar och kvantitativa restriktioner
samt till de konkurrensregler som ansetts nödvändiga för att ge avvecklingen
av handelshindren åsyftad innebörd.

Det finska önskemålet om hänsyn till vissa delar av den finska henunamarknadsindustrien
har i överenskommelsen tillgodoselts genom att Finland
erhållit möjlighet att avveckla tullskyddet för dessa industrier i en till
eu början långsammare takt än vad som gäller för övriga industrier och
enligt EFTA-konventionen. De varor det gäller faller i stort sett inom gum -

10

Kungl. Maj. ts proposition nr 149 år 1961

mivaru-, läder- och sko-, textilvaru- ocli verkstadsområdena. Det bör emellertid
observeras att den första 20-procentiga tullsänkningen genomföres i
Finland även för dessa varor liksom att tullarna skall vara helt avvecklade
till den tidpunkt som gäller för övriga varuområden, d. v. s. den 1 januari
1970. Undantagsställningen har motiverats bland annat med den eftersläpning
i rationaliseringen inom dessa industrier som föranleds av att rationaliseringen
under den första efterkrigstiden av utrikespolitiska skäl i första
hand inriktades på andra industrier. Till undantagsordningen är knutet det
förbehållet att före den 1 juli 1963 beslut skall kunna fattas om en snabbare
avvecklingstakt för tullarna på dessa varor och att hänsyn därvid skall
tas till utvecklingen av den finska utrikeshandeln med varorna i fråga och
sysselsättningsförhållandena inom den berörda industrien i Finland och
EFTA-länderna. Det synes som om industrien i EFTA-länderna genom bestämmelsens
utformning beretts skydd mot ett eventuellt missbruk av undantagsordningen
samtidigt som de finska intressena tillgodosetts i rimlig
utsträckning.

I detta sammanhang bör uppmärksammas, att Finland funnit det möjligt
att för de varuområden, som ej berörs av den nämnda undantagsordningen,
ta del i det snabbare genomförandet av den interna tullavvecklingen
som EFTA-länderna beslutat och som Kungl. Maj :t för Sveriges del förelagt
riksdagen för godkännande. Den 30-procentiga tullsänkning, som Finland
på så sätt genomför den 1 juli i år, bör enligt min mening uppfattas som
ett tecken på Finlands helhjärtat positiva inställning till EFTA.

Den tredje grundförutsättningen för Fänlands association med EFTA —-hänsyntagande till Finlands bilaterala handelsförbindelser — har bl. a.
kommit till uttryck i att Finland för vissa närmare angivna varor, huvudsakligen
bränslen och gödselmedel, erhållit rätt att bibehålla kvantitativa
restriktioner även efter övergångstiden. Även denna undantagsregel är emellertid
försedd med vissa villkor. Sålunda skall den tillämpas på ett sådant
sätt att leverantörer i EFTA-staterna bereds tillfälle att konkurrera på lika
villkor med andra leverantörer om en rimlig andel av den finska marknaden.
Bestämmelsen skall vidare kunna bli föremål för översyn på begäran
av någon avtalsslutande part.

Det är naturligt att man från finsk sida varit angelägen att ge en association
med EFTA en sådan form som medgav ett bibehållande och en vidareutveckling
av goda handelsförbindelser och ett gott grannskapsförhållande
med Sovjetunionen. Detta finska önskemål, som mötte full förståelse
från samtliga EFTA-länders sida, föranledde den finska regeringen att ytterligare
överväga det till Lissabon-mötet i maj förra året utarbetade associationsavtalets
förenlighet med de finsk-sovjetiska vänskaps- och handelsavtalen.
Som i det föregående omnämnts ledde sistnämnda överväganden till
ett finsk-sovjetiskt förslag till tullavtal i november 1960.

Den nu föreliggande associationsöverenskommelsen har erhållit sin slutliga
utformning efter tillkomsten av nyssnämnda finsk-sovjetiska tullavtal.
Denna slutliga utformning skiljer sig, som redan nämnts, från det

Kungl. Maj.ts proposition nr Ii9 år 1961

11

tidigare föreliggande förslaget till överenskommelse närmast i fråga om de
institutionella bestämmelserna. Då det emellertid inte kan uteslutas att det
finsk-sovjetiska avtalet kan medföra vissa problem beträffande snedvridning
av EFTA-handeln har det överenskommits att — om de ursprungsregler,
som tillämpas av EFTA-länderna och Finland, skulle visa sig otillräckliga
för att möta en sådan snedvridning av handeln — bestämmelserna
i EFTA-konventionens artikel 5 skall kunna tillämpas och åtgärder sålunda
vidtagas i enlighet med konventionens bestämmelser.

Förutom de centrala bestämmelser som är avsedda att tillgodose de grundförutsättningar,
som enligt vad nyss sagts måst uppställas från finsk sida,
innehåller överenskommelsen vissa bestämmelser, som reglerar sådana förhållanden
som är en följd av dels associationsöverenskommelsens natur,
dels att Finland ej är medlem av OEEC. Sålunda föreskrives att ett särskilt
för Finland och EFTA-länderna gemensamt råd skall upprättas, vilka uppgifter
detta råd skall ha och de röstningsregler som skall tillämpas. Vidare
stadgas att Finland och EFTA:s råd kan bringa associationsöverenskommelsen
att upphöra med tre månaders varsel och att enskild EFTA-stat kan
frånträda överenskommelsen med samma varsel. För att näringslivet ej
skall råka i svårigheter genom denna korta uppsägningstid skall denna
kunna förlängas för vissa av konventionens bestämmelser med högst nio
månader upp till ett år. Med hänsyn till att Finland ej är medlem av OEEC
har det slutligen ansetts nödvändigt att närmare definiera Finlands och
EFTA-ländernas ömsesidiga förpliktelser med avseende på osynliga transaktioner
och överföringar. Utgångspunkten har därvid varit OEEC:s liberaliseringsbestämmelser.
Beträffande dessa och övriga bestämmelser torde jag
här endast behöva hänvisa till avtalstexten och den detalj redogörelse för de
olika artiklarna och bestämmelserna som lämnats i det föregående.

överenskommelsen mellan EFTA-länderna och Finland har ingåtts med
tillämpning av moment 2 i artikel 41 i EFTA-konventionen, som handlar om
associationsöverenskommelser med annan stat. Såsom framgått av den lämnade
redogörelsen skall tullsänkningarna mellan EFTA-länderna och Finland
genomföras enligt konventionens bestämmelser. Med hänsyn härtill
torde det bemyndigande, som av fjolårets riksdag lämnades Kungl. Maj :t att
förordna om de avvikelser från tulltaxan som påkallas av Sveriges anslutning
till EFTA-konventionen — i det fall riksdagen godtager överenskommelsen
och densamma träder i kraft — få anses gälla även de avvikelser som påkallas
av den nu föreliggande överenskommelsen.

Kungl. Maj:t bemyndigades i samband med godkännandet av EFTAkonventionen
att vidtaga sådana ändringar i regleringsförfattningarna på
jordbrukets och fiskets områden som föranleddes av Sveriges anslutning
till konventionen. Även detta bemyndigande torde — om riksdagen godkänner
överenskommelsen mellan EFTA och Finland — få anses gälla de ändringar
som föranleds av denna.

Karaktären bos här föreliggande överenskommelse är densamma som
bos EFTA-konventionen och huvudparten av konventionens besämmelser

12 Kungl. Maj.ts proposition nr H9 år 1961

gäller även i förhållande till Finland. Enligt riksdagens beslut i anledning
av prop. 1960: 25 angående Sveriges anslutning till EFTA-konventionen har
Kungl. Maj :t bemyndigats att i vissa avseenden godkänna ändringar i densamma.
Motsvarande bemyndigande torde erfordras såvitt angår nu förevarande
överenskommelse.

Under åberopande av vad sålunda anförts hemställer jag, att Kungl. Maj:t
måtte föreslå riksdagen att

dels godkänna Sveriges anslutning till överenskommelsen
angående bildandet av en association mellan medlemsstaterna
i Europeiska frihandelssammanslutningen och Republiken
Finland enligt det till statsrådsprotokollet i detta ärende
fogade Bihang 1;

dels godkänna protokollet rörande tillämpningen av överenskommelsen
angående bildandet av en association mellan
medlemsstaterna i Europeiska frihandelssammanslutningen
och Republiken Finland i förhållande till Furstendömet
Liechtenstein enligt det till statsrådsprotokollet i detta ärende
fogade Bihang 3;

dels bemyndiga Kungl. Maj :t att för Sveriges del godkänna
sådana ändringar i förenämnda överenskommelse
jämte till denna fogade bilagor, vilka enligt vad i det föregående
anförts bör ankomma på Kungl. Maj :ts ställningstagande
och vilka icke kräver författningsändring av beskaffenhet
att påkalla riksdagens medverkan.

Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter
biträdda hemställan förordnar Hans Maj :t Konungen, att
till riksdagen skall avlåtas proposition av den lydelse
bilaga till detta protokoll utvisar.

Ur protokollet:
Barbro Blomberg

Kungl. Maj:ts proposition nr H9 år 1961

13

Bihang 1

(Översättning)

Agreement

creating an association between the
Member States of the European Free
Trade Association and the Republic
of Finland

The Republic of Austria, the Kingdom
of Denmark, the Kingdom of
Norway, the Portuguese Republic, the
Kingdom of Sweden, the Swiss Confederation
and the United Kingdom
of Great Rritain and Northern Ireland,
on the one hand, and the Republic of
Finland, on the other hand;

Having regard to the Convention of
4th January, 1960 establishing the
European Free Trade Association;

Desirous of creating a free trade association
between the Member States
of the European Free Trade Association
and the Republic of Finland;

Resolved thereby to promote the
objectives set out in Artide 2 of the
Convention establishing the European
Free Trade Association;

Having regard to existing international
agreements to which they are
parties;

Have agreed as follows:—-Article 1

An Association (hereinafter referred
to as »the Association created by
this Agreement») between tbe Member
States of the European Free Trade
Association (hereinafter referred
to as »Member States») and the Republic
of Finland (hereinafter referred
to as »Finland») is hereby created
in accordance with paragraph 2 of

Överenskommelse

angående bildandet av en association
mellan medlemsstaterna i Europeiska
frihandelssammanslutningen samt
Republiken Finland

Republiken Österrike, Konungariket
Danmark, Konungariket Norge,
Portugisiska republiken, Konungariket
Sverige, Schweiziska Edsförbundet
samt Förenade Konungariket
Storbritannien och Nordirland, å ena
sidan, och Republiken Finland, å andra
sidan;

vilka beakta konventionen den 4
januari 1960 angående upprättandet
av Europeiska frihandelssammanslutningen; vilka

önska bilda en frihandelsassociation
mellan Europeiska frihandelssammanslutningens
medlemsstater
samt Republiken Finland;

vilka äro beslutna att därigenom
främja de i artikel 2 i konventionen
angående upprättandet av Europeiska
frihandelssammanslutningen angivna
syftena;

vilka beakta gällande internationella
avtal, i vilka de äro parter;

ha enats om följande:

Artikel 1

En association (härefter kallad
»den enligt denna överenskommelse
bildade associationen») mellan Europeiska
frihandelssammanslutningens
medlemsstater (härefter kallade
»medlemsstater») samt Republiken
Finland (härefter kallad »Finland»)
bildas härmed i enlighet med moment
2 i artikel 41 i konventionen angåen -

14

Kungl. Maj.ts proposition nr 149 år 1961

Artide 41 of the Convention establishing
the European Free Trade Association
(hereinafter referred to as
»the Convention»).

Article 2

1. Subject to the terms of this
Agreement, the provisions of the Convention,
with the exception of Articles
1, 32, 34, 35, 36, 39, 40, 41, 42, 43
and 44, shall apply in relations between
Finland and the Member States.
References to the Agreement contained
hereinafter shall accordingly be
construed as references to the Agreement
read in conjunction with the
provisions of the Convention with the
exception of the aforesaid Artides.

2. References in this Agreement to
the Convention, the provisions of
which are made applicable by virtue
of paragraph 1 of this Article, shall
be construed as references to the text
of the Convention incorporating all
amendinents made up to the date of
signature of this Agreement.

3. The Area of the European Free
Trade Association as modified from
time to time by the operation of paragraphs
1, 2 and 4 to 8 of Article 43
of the Convention shall be deemed to
include the territory of Finland.

4. For the purpose of this Agreement,
the following terms: »Council»,
»Convention», »Association» and
»Member States» contained in the
provisions of the Convention made
applicable by virtue of paragraph 1
of this Article shall be replaced by
the terms: »Joint Council», »Agreement»,
»Association created by this
Agreement» and »Parties to this
Agreement» respectively.

5. Wherever in the Convention the
date 1st July, 1960 occurs, it shall for
the purpose of this Agreement be replaced
by the date 1st July, 1961.

Artide 3

1. In the application of Article 3 of
the Convention, for the table set out
in sub-paragraph (a) of paragraph 2

de upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen
(härefter
kallad »konventionen»).

Artikel 2

1. I enlighet med stadgandena i denna
överenskommelse skola konventionens
bestämmelser, med undantag
av artiklarna 1, 32, 34, 35, 36, 39, 40,
41, 42, 43 och 44, tillämpas på förhållandet
mellan Finland och medlemsstaterna.
Härefter gjorda hänvisningar
till överenskommelsen skola följaktligen
förstås såsom hänvisningar
till överenskommelsen i förening med
bestämmelserna i konventionen med
undantag av förenämnda artiklar.

2. Hänvisningar i denna överenskommelse
till konventionen, vars bestämmelser
gjorts tillämpliga i enlighet
med moment 1 i denna artikel,
skola förstås såsom hänvisningar
till konventionens lydelse med de
ändringar som gjorts intill dagen
för undertecknandet av denna överenskommelse.

3. Europeiska frihandelssammanslutningens
område, så som detta ändras
från lid till annan genom lilllämpning
av momenten 1, 2 och 4—8
i artikel 43 i konventionen, skall
anses innefatta Finlands territorium.

4. Vid tillämpningen av denna över enskommelse

skola följande ord:
»råd», »konvention», »sammanslutning»
och »medlemsstater» då de förekomma
i de bestämmelser i konventionen,
vilka gjorts tillämpliga i
enlighet med moment 1 i denna artikel,
ersättas med orden: »gemen samma

rådet», »överenskommelsen»,
»den enligt denna överenskommelse
bildade associationen» respektive
»parterna i denna överenskommelse».

5. I de fall då tidpunkten den 1 juli
1960 förekommer i konventionen
skall den vid tillämpningen av denna
överenskommelse ersättas med tidpunkten
den 1 juli 1961.

Artikel 3

1. Vid tillämpningen av artikel 3 i
konventionen skall beträffande i bilaga
I till denna överenskommelse an -

Kungl. Maj.ts proposition nr 149 år 1961

15

of that Artide, there shall, in respect
of each product spedfied in Annex I
to this Agreement, when imported into
Finland, be substituted the following
table:—

1st July, 1961
1st January, 1965
1st January, 1966
1st January, 1967
1st January, 1968
1st January, 1969

80 per cent
60 per cent
45 per cent
30 per cent
20 per cent
10 per cent

2. Between 1st July, 1961, and 1st
July, 1963, the Joint Council may
decide in respect of all or any of the
commodities specified in Annex I
that import duties shall be reduced
more rapidly than is provided in paragraph
1 of this Artide. In taking
its decision the Joint Council shall be
guided by the development of trade in
these commodities between Finland
and the Member States and shall take
due account of the existing employment
situation within the industries
concerned in Finland and the Member
States.

3. For Finland, the basic duty for
any product shall be that applied to
imports of that product from Member
States on 1st June, 1961.

givna varor, då dessa importeras till
Finland, följande schema ersätta det
i punkten a) i moment 2 i nämnda
artikel angivna tidsschemat:

1 juli 1961
1 januari 1965
1 januari 1966
1 januari 1967
1 januari 1968
1 januari 1969

80 procent
60 procent
45 procent
30 procent
20 procent
10 procent

2. Mellan den 1 juli 1961 och den 1
juli 1963 må gemensamma rådet beträffande
alla eller vissa av de i bilaga
I angivna varorna besluta att importtullarna
skola sänkas i en snabbare
takt än som följer av moment 1 i
denna artikel. Vid beslutets fattande
skall gemensamma rådet låta sig vägledas
av utvecklingen av handeln med
ifrågavarande varor mellan Finland
och medlemsstaterna samt taga vederbörlig
hänsyn till rådande sysselsättningsförhållanden
inom berörda industrier
i Finland och medlemsstater -

na.

3. Beträffande Finland skall bastullen
för en vara utgöra den tull, som
tillämpades den 1 juni 1961 vid import
av varan från medlemsstaterna.

Article 4

1. Article 10 of the Convention
shall not apply to any of the products
specified in Annex II to this Agreement
when imported into Finland.

2. The quantitative restrictions
which Finland may maintain in accordance
with paragraph 1 of this Article
shall be applied in such a way as
to give suppliers in Member States the
opportunity to compete with other
suppliers on fair and equal terms for
a reasonable share of the Finnish
märket for the products specified in
Annex II, having regard to normal
development of trade.

3. In relation to the products specified
in Annex II when imported into
Finland, Artides 13 to 16 of the Convention
shall apply as it'', for the references
to the removal or absence of
quantitative restrictions, there were

Artikel 4

1. Artikel 10 i konventionen skall
icke tillämpas med avseende å någon
i bilaga II till denna överenskommelse
angiven vara, då denna importeras
till Finland.

2. De kvantitativa restriktioner,
som Finland må bibehålla i enlighet
med moment 1 i denna artikel, skola,
med beaktande av en normal utveckling
av handeln, tillämpas på sådant
sätt att leverantörer i medlemsstaterna
beredas tillfälle att på skäliga och
lika villkor konkurrera med andra leverantörer
om en rimlig andel av den
finska marknaden för i bilaga II angivna
varor.

3. Med avseende på de i bilaga II
angivna varorna skola, då dessa importeras
till Finland, artiklarna 13—
16 i konventionen tillämpas som om
hänvisningarna till undanröjandet eller
frånvaron av kvantitativa restrik -

16

Kungl. Maj.ts proposition nr 149 år 1961

substituted references to paragraph 2
of this Artide.

4. The Joint Council shall review,
åt the request of any of the Parties to
this Agreement, the provisions of this
Article.

Article 5

1. With regard to invisible transactions
and transfers, each Member
State shall accord to Finland not less
favourable treatraent than that which
it accords to other Member States by
virtue of the codes of liberalisation
included in the obligations referred to
in Article 29 of the Convention and
Finland shall, subject to the reservations
laid dovvn in Annex III to this
Agreement, accord to Member States
not less favourable treatment than
that which is accorded to it by them
on 1st May, 1960.

2. The Joint Council shall from
time to time review the situation and
may make such recommendations or
take such decisions to amend the provisions
of this Article and Annex III
as it considers appropriate.

Artide 6

1. A Joint Council is hereby established.
Each Party to this Agreement
shall be represented in the Joint
Council and shall have one vote.

2. It shall be the responsibility of
the Joint Council:

(a) to exercise such powers and
functions as are conferred upon it by
this Agreement;

(b) to supervise the application of
this Agreement and keep its operation
under review;

(c) to consider whether further action
should be taken by the Parties to
this Agreement in order to promote
the attainment of the objectives of
this Agreement.

3. In exercising its responsibilities
under paragraph 2 of this Article, the
Joint Council may take decisions
which shall be binding on all Parties

tioner ersatts med hänvisningar till
moment 2 i denna artikel.

4. Gemensamma rådet skall på begäran
av någon av parterna i denna
överenskommelse företaga översyn av
bestämmelserna i denna artikel.

Artikel 5

1. Med avseende på osynliga transaktioner
och överföringar skall varje
medlemsstat bevilja Finland en behandling
som icke är mindre gynnsam
än den som medlemsstaten ifråga
beviljar andra medlemsstater på
grundval av de frigörelsestadgor vilka
inbegripas i de i artikel 29 i konventionen
avsedda förpliktelserna; och
skall Finland, med de förbehåll som
angivas i bilaga III till denna överenskommelse,
bevilja medlemsstaterna
en behandling som icke är mindre
gynnsam än den som medlemsstaterna
beviljade Finland den 1 maj 1960.

2. Gemensamma rådet skall från tid
till annan undersöka förhållandena
och må avgiva sådana rekommenda^-tioner eller fatta sådana beslut om
ändringar i bestämmelserna i denna
artikeroch bilaga III, som det anser
lämpliga.

Artikel 6

1. Ett gemensamt råd upprättas
härmed. Varje part i denna överenskommelse
skall vara representerad i
gemensamma rådet och ha en röst.

2. Det skall åvila gemensamma rådet: a)

att utöva de befogenheter och
fullgöra de uppgifter, som tillkomma
det enligt denna överenskommelse;

b) att övervaka tillämpningen av
denna överenskommelse och hålla
uppsikt över den däri förutsedda
verksamheten;

c) att överväga huruvida ytterligare
åtgärder böra vidtagas av parterna
i denna överenskommelse i syfte att
främja förverkligandet av överenskommelsens
syften.

3. Vid fullgörandet av sina uppgifter
enligt moment 2 i denna artikel
må gemensamma rådet fatta beslut,
som skola vara bindande för alla par -

Kungl. Maj:ts proposition nr 149 år 1961

17

to this Agreement, and may make reeommendations
to the Parties to this
Agreement.

4. Decisions and recommendations
of the Joint Council shall be made by
unanimous vote, except insofar as this
Agreement provides otherwise. Decisions
and recommendations shall be
regarded as unanimous unless any of
the Parties to this Agreement casts
a negative vote. Decisions and recommendations
which are to be made by
majority vote require the affirmative
vote of five Parties to this Agreement.

5. If the number of Parties to this
Agreement clxanges, the Joint Council
may decide to amend the number of
votes required for decisions and recommendations
which are to be made
other than by unamimous vote.

6. Decisions of the Council created
by the Convention (hereinafter referred
to as »the Council») taken by unanimous
vote under the provisions of
the Convention made applicable by
virtue of Article 2 of this Agreement
shall, unless the Council decides
otherwise, be referred to the Joint
Council and, subject to acceptance
without reservation by Finland, become
binding also on Finland and
apply in relations between Finland
and the Member States.

7. If decisions of the Council taken
by majority vote under the provisions
of the Convention made applicable by
virtue of Article 2 of this Agreement
are referred to the Joint Council åt
the request of any Party to this Agreement,
the Joint Council may decide
that the decision of the Council shall
become binding also on Finland and
apply in relations betwTeen Finland
and Ihe Member States. Notwithstanding
the provisions of paragraph 4 of
this Article, the affirmative vote of
four Parties to this Agreement shall
bo sufficicnt for such a decision of
the Joint Council.

8. The Joint Council shall lake decisions: -

ter i denna överenskommelse, och må
avgiva rekommendationer till parterna
i denna överenskommelse.

4. Beslut och rekommendationer av
gemensamma rådet skola vara enhälliga
utom i de fall där annorledes
stadgas i denna överenskommelse.
Beslut och rekommendationer skola
anses såsom enhälliga, såvida icke någon
part i denna överenskommelse avger
en nejröst. I fråga om beslut och
rekommendationer, som skola antagas
med majoritet, kräves att fem
parter i denna överenskommelse avgiva
jaröster.

5. Om antalet parter i denna överenskommelse
ändras, må gemensamma
rådet besluta att ändra det antal
röster, som kräves för beslut och
rekommendationer, vilka icke skola
vara enhälliga.

6. Beslut av det enligt konventionen
inrättade rådet (härefter kallat
»rådet»), vilka antagits enhälligt i enlighet
med de bestämmelser i konventionen,
vilka gjorts tillämpliga enligt
artikel 2 i denna överenskommelse,
skola, såvida rådet icke beslutar
annorlunda, hänskjutas till gemensamma
rådet och, under förutsättning
att de utan reservation godkännas
av Finland, bli bindande även
för Finland och äga tillämpning på
förhållandet mellan Finland och medlemsstaterna.

7. Om beslut av rådet, vilka antagits
med majoritet i enlighet med de
bestämmelser i konventionen, vilka
gjorts tillämpliga enligt artikel 2 i
denna överenskommelse, hänskjutas
till gemensamma rådet på begäran av
någon part i denna överenskommelse,
må gemensamma rådet besluta att
rådets beslut skall bli bindande även
för Finland och äga tillämpning på
förhållandet mellan Finland och medlemsstaterna.
Utan hinder av bestämmelserna
i moment 4 i denna artikel
skall det för ett sådant beslut av
gemensamma rådet vara tillräckligt
att fyra parter i denna överenskommelse
avgiva jaröster.

8. Gemensamma rådet skall fatta
beslut angående:

Ililntng till riksdagens protokoll 1061. 1 samt. Nr 140

18

Kungl. Maj.ts proposition nr H9 år 19(ii

(a) to lay down its own rules of
procedure which may include provision
that procedural questions may be
dccided by majority vote;

(b) to establish the financial contribution
of Finland to the budget of the
Association.

Article 7

This Agreement shall be subject to
acceptance by the signatory States,
and shall enter into force on the deposit
of instruments of acceptance by
all those States. Instruments of acceptance
shall be deposited with the Government
of Sweden which shall notifv
all other signatory States.

Article 8

1. Any State which accedes to the
Convention shall, if the Council so
decides, also accede to this Agreement.

2. Any State entering into an Association
with the Member States in
accordance with paragraph 2 of Article
41 of the Convention may accede
to this Agreement on terms to be decided
upon by the Joint Council.

Article 9

1. Finland, or the Member States
acting by decision of the Council, may
terminate this Agreement provided
that three months’ notice in writing
is given to the Government of Sweden
which shall notify all other Parties to
this Agreement.

2. If this Agreement is terminated
in accordance with paragraph 1 of
this Article, the Joint Council may
decide that the provisions of the Convention
made applicable by virtue of
Article 2 of this Agreement shall continue
to apply in full or in part between
the Member States and Finland
for a period of not more than nine
months from the date on which such
termination becomes effectäve.

3. Any Member State which withdraws
from the Convention shall ipso
facto on the same day cease to be a
Party to this Agreement.

a) sin egen arbetsordning, vilken
må innehålla bestämmelser att procedurfrågor
må avgöras genom majoritetsbeslut; b)

Finlands finansiella bidrag till
sammanslutningens budget.

Artikel 7

Denna överenskommelse skall godkännas
av signatärstaterna och skall
träda i kraft, när alla signatärstater
deponerat sina instrument angående
godkännandet. Instrument angående
godkännandet skola deponeras hos
Sveriges regering, som skall underrätta
alla övriga signatärstater.

Artikel 8

1. Stat som ansluter sig till konventionen
skall, om rådet "så beslutar,
även ansluta sig till denna överenskommelse.

2. Stat som ingår i eu association
med medlemsstaterna i enlighet med
moment 2 i artikel 41 i konventionen
må ansluta sig till denna överenskommelse
på de villkor som gemensamma
rådet beslutar.

Artikel 9

1. Finland eller, genom beslut av rådet,
medlemsstaterna må bringa denna
överenskommelse att upphöra under
förutsättning att skriftlig underrättelse
lämnas tre månader i förväg
till Sveriges regering, som skall underrätta
alla övriga parter i denna
överenskommelse.

2. Om denna överenskommelse
bringas att upphöra i enlighet med
moment 1 i denna artikel, må gemensamma
rådet besluta att de bestämmelser
i konventionen, vilka gjorts
tillämpliga enligt artikel 2 i denna
överenskommelse, skola helt eller delvis
äga fortsatt tillämpning mellan
medlemsstaterna och Finland under
en tid av högst nio månader från den
dag överenskommelsen sålunda upphör.

3. Medlemsstat som frånträder konventionen
skall därigenom samma dag
upphöra att vara part i denna överenskommelse.

Kungl. Maj.ts proposition nr 1i 9 år 1961

19

4. Any Member State may withdraw
from the present Agreement
provided that three months’ notice in
writing is given to the Government of
Sweden which shall notify all other
Parties to tliis Agreement.

Article 10

Except where provision for amendment
is made elsewhere in this Agreement,
an amendment to the provisions
of this Agreement shall be submitted
to the Parties to it for acceptance
if it is approved by decision of
the Joint Council and shall enter into
force provided it is accepted by all
Parties to this Agreement. Instruments
of acceptance shall be deposited
with the Government of Sweden
which shall notify all other Parties to
this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned,
duly authorised thereto,
have signed the present Agreement.

DONE åt Helsinki the 27th day of
March, 1961, in a single copy in the
English and French languages, both
texts being equally authentic, which
shall be deposited with the Government
of Sweden, by which certified
copies shall be transmitted to all
other signatory and acceding States.

4. Medlemsstat må frånträda denna
överenskommelse under förutsättning
att skriftlig underrättelse lämnas tre
månader i förväg till Sveriges regering,
som skall underrätta alla övriga
parter i denna överenskommelse.

Artikel 10

Med undantag av de fall då bestämmelse
rörande ändring meddelas annorstädes
i denna överenskommelse
skall en ändring av bestämmelserna
i överenskommelsen underställas parterna
i den för godkännande, om den
godtagits genom beslut av gemensamma
rådet, och skall träda i kraft under
förutsättning att den godkänts av
alla parter i denna överenskommelse.
Instrument angående godkännandet
skola deponeras hos Sveriges regering,
som skall underrätta alla övriga
parter i denna överenskommelse.

TILL BESTYRKANDE HÄRAV hava
undertecknade, vederbörligen bemyndigade,
undertecknat denna överenskommelse.

SOM SKEDDE i Helsingfors den 27
mars 1961 på engelska och franska
språken, vilka båda texter skola äga
lika vitsord, i ett original, som skall
deponeras hos Sveriges regering. Behörigen
styrkta avskrifter skola av
Sveriges regering tillställas alla övriga
signatärstater samt stater, vilka
ansluta sig.

20

Kungl. Maj.ts proposition nr 149 år 1961

ANNEX I

List of Products referred to in Paragraph 1 of Article 3

Brussels Nomenclature
number

Description of products

ex 32.09
34.05

ex 36.01
36.04

40.10

40.11
41.02

41.03

41.04

Section XI, otlier than
items listed in Schedule
III to Annex B to the
Convention

64.01

64.02

ex 64.05
ex 69.07

Varnishes and lacquers of cellulose, oil or alkyd
Polishes and creams, for footwear, furniture or
floors, metal polishes, scouring powders and similar
preparations, but excluding prepared waxes falling
within heading No. 34.04
Propellent powders, other than black powder
Percussion and detonating caps; igniters; detonators Transmission,

conveyor or elevator belts or belting,
of vulcanised rubber

Rubber tyres, tyre cases, inner tubes and tyre flaps,
for wheels of all kinds

Bovine cattle leather (including buffalo leather)
and equine leather, except leather falling within
heading No. 41.06, 41.07 or 41.08
Sheep and lamb skin leather, except leather falling
withing heading No. 41.06, 41.07 or 41.08
Goat and kid skin leather, except leather falling
within heading No. 41.06, 41.07 or 41.08
Textiles and textile artides

Footwear with outer soles and uppers of rubber
or artificial plastic material

Footwear with outer soles of leather or eomposition
leather; footwear (other than footwear falling
within heading No. 64.01) with outer soles of rubber
or artificial plastic material
Parts of footwear of any material except metal:
stitched uppers

Unglazed setts, flags and paving, hearth and wall
tiles, of a thickness not exceeding 30 mm

ex 69.08

73.17

73.23 to 73.35
inclusive

73.37 to 73.40
inclusive

Glazed setts, flags and paving, hearth and wall
tiles, of a thickness not exceeding 30 mm

Tubes and pipes, of cast iron

Casks, cylinders, cables, barbed wire, gauze, expanded
metal, chain, anchors, nails, bolts, needles,
pins, springs; of iron or steel

Central heating boilers, artides of a kind commonly
used for domestic purposes, iron or steel wool, and
other artides; of iron or steel

Kungl. Maj. ts proposition nr 149 dr 1961

21

Förteckning över

Brysselnomenklaturnummer
(avdelning)

ur 32.09
34.05

ur 36.01
36.04

40.10

40.11
41.02

41.03

41.04

Avdelning XI, med undantag
av varor upptagna
i Lista III till bilaga
B till konventionen

64.01

64.02

ur 64.05
ur 69.07

ur 69.08

73.17

73.23—73.35

73.37—73.40

BILAGA I

varuslag, vilka avses i moment 1 i artikel 3

Varuslag

Cellulosalacker, oljelacker och alkydlacker, klara
Puts- och polermedel för skodon, möbler, golv och
metallföremål, skurpulver samt liknande preparat,
med undantag av beredda vaxer, hänförliga till nr
34.04

Krut, med undantag av svartkrut
Tändhattar, rivtändare, sprängkapslar och liknande
tändmedel

Driv- och transportremmar av mjukgummi

Ringar, däck, slangar och fälgband av mjukgummi
för alla slags hjul

Läder av nötkreatur, buffel och hästdjur, ej hänförligt
till nr 41.06—41.08

Läder av får, ej liänförligt till nr 41.06—41.08

Läder av get, ej liänförligt till nr 41.06—41.08

Textilvaror

Skodon med sidor och överdelar av gummi eller
plast

Skodon med sulor av läder eller konstläder samt
skodon med sulor av gummi eller plast, ej hänförliga
till nr 64.01

Delar till skodon av annat material än metall: nåtlade
överdelar

Golvplattor, trottoarplattor, väggplattor och andra
beklädnadsplattor, oglaserade, med en tjocklek icke
överstigande 30 mm

Golvplattor, trottoarplattor, väggplattor och andra
beklädnadsplattor, glaserade, med en tjocklek icke
överstigande 30 mm
Rör av gjutjärn

Fat, cylindrar, kablar, taggtråd, duk, klippnät, kättingar
och kedjor, ankaren, spik, bultar, synålar,
knappnålar, fjädrar, av järn eller stål
Apparater för centraluppvärmning, hushållsartiklar,
stålull och andra varor, av järn eller stål

22

Kungl. Maj. ts proposition nr 149 år 1961

Brussels Nomenclature
numbcr

ex 85.01

96.01

96.02

Description of products

Electrical goods of the following descriptions: generators
and motors weighing not more than 250 kg.
net

Brooms and brushes, consisting of

twigs

or other

vegetable materials merely bound together and not
mounted in a head (for example, besoms and
whisks), with or without handles
Other brooms and brushes (including brushes of a
kind used as parts of machines); paint rollers;
squeegees (other than roller squeegees) and mops

Kungl. Maj. ts proposition nr 149 år 1961

23

Brysselnomenklatur-nummer (avdelning)

ur 85.01

Varuslag

Elektriska generatorer och motorer, vägande per
styck högst 250 kg netto

96.01

Kvastar, borstar och viskor av endast hopbundna
kvistar eller fibrer, med eller utan skaft

96.02

Andra borstbinderiarbeten (borstar, penslar o. d.),
maskinborstar härunder inbegripna; målningsrul-lar; moppar, avtorkare o. d. av gummi, filt eller
dylikt mjukt material

24

Kungl. Maj:ts proposition nr 14.9 år 1961

ANNEX II

List of Products referred to in Article 4

Brussels Nomenclature

number Description of products

25.10 Natural calcium phosphates, natural aluminium

calcium phosphates, apatite and phosphated chalk

27.01 Coal; briquettes, ovoids and similar solid fuels

manufactured from coal

27.04 Coke and semi-coke of coal, of lignite or of peat

27.06 Tar distilled from coal, from lignite or from peat,

and other mineral tars, including partially distilled
tars and blends of pitch with creosote oils or other
coal tar distillation products

27.07

27.09

27.10

27.14

27.15

27.16

ex 31.03
31.04

Oils and other products of the distillation of high
temperature coal tar; other oils and products as
defined in Note 2 to Chapter 27 of the Brussels
Nomenclature

Petroleum and shale oils, crude
Petroleum and shale oils, other than crude; preparations
not elsewhere specified or included, containing
not less than seventy per cent by weight
of petroleum or shale oils, these oils being the
basic constituents of the preparations
Petroleum bitumen, petroleum coke and other
petroleum and shale oil residues

Bitumen and asphalt, natural; bituminous shale,
asphaltic rock and tar sands

Bituminous mixtures based on natural asphalt, on
natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral
tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous
mastics, cut-backs)

Mineral or Chemical fertilisers, phosphatic, with

the exception of basic slag

Mineral or Chemical fertilisers, potassic

Kungl. Maj.ts proposition nr 149 år 1961

25

BILAGA II

Förteckning över varuslag, vilka avses i artikel 4

Brysselnomenklatur nummer 25.

10

27.01

27.04

27.06

27.07

27.09

27.10

27.14

27.15

27.16

ur 31.03
31.04

Varuslag

Naturliga kalciumfosfater och naturliga kalciu m aluminiumfosfater;

apatit och fosfatkrita

Stenkol samt stenkolsbriketter och liknande fasta

bränslen, framställda av stenkol

Koks av stenkol, brunkol eller torv, lågtemperatur koks

härunder inbegripen

Stenkols-, brunkols- och torvtjära samt andra mineraltjäror,
härunder inbegripet delvis destillerade
(toppade) tjäror samt tjäror, erhållna genom
blandning av stenkolstjärbeck med kreosotolja eller
andra destillationsprodukter ur stenkolstjära
(s. k. preparerad tjära)

Oljor och andra produkter, erhållna genom destillation
av hogtemperaturtjära från stenkol, samt
andra oljor och produkter enligt anm. 2 till kapitel
27 i Brysselnomenklaturen
Råpetroleum (råolja) och rå skifferolja
Oljor, erhållna ur råpetroleum eller rå skifferolja,
härunder inbegripet till annat nummer ej hänförliga
produkter, innehållande minst 70 viktprocent
sådana oljor som karakteriserande beståndsdel

Petroleuinbituinen (asfalt), petroleumkoks och andra
ur petroleum eller skifferolja erhållna återstoder Naturlig

bitumen och naturasfalt; bituminösa
skiffrar, asfaltsten och naturlig bitumenhaltig sand
Bituminösa blandningar på basis av naturasfalt,
naturlig bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära
eller mineraltjärbeck (t. ex. asfaltmastix, »cutbacks») Fosforgödselmedel,

mineraliska eller kemiska, med
undantag av thomasslagg
Kaligödselmedel, mineraliska eller kemiska

26

Kungl. Maj.ts proposition nr H9 år 1961

ANNEX III

Reservations by Finland referred to in Article 5
Invisible transactions

Road transport: Reservation in respect of transport of passengers

passengers and freight, and freight in Finland, wjiich is subject to statuincluding
chartering tory restrictions relating to traffic permits

Printed films, commer- Precautionary reservation. The treatment of vacial,
documentary, edu- rious types of films on the part of fiscal, super -cational, etc. (rentals, visory and foreign exchange authorities may differ
dues, subscriptions, re- from that accorded by Member States to each other
produktion and syn- by virtue of international obligations in force. Simichronisation
fees, etc.) lar differences in treatment may exist in respect

to laboratory work, freedom of contract between
resident distributörs and non-resident producers,
and international co-production

Insurance business
operations abroad

Life assurance:
transfers of pensions
and annuities

Precautionary reservation. Finland reserves the
right to maintain in respect of insurance business
operations certain restrictions which may differ
from those maintained by Member States. These,
however, are restrictions on transactions and not
on transfers of foreign exchange
Finland reserves the right to treat the capitai
element in annuities in the same manner as other
Capital transfers under insurance policies, where
the annuity was taken out less than 3 years before
the annuitant left Finland

Capital movements

Direct investment

Inward and outward Precautionary reservation concerning only outmovement
of Capital for ward movement of Capital, the liberalisation of
long-term direct invest- which is under consideration
ment

Liquidation of direct
investment

Liquidation of non-resident
owned direct investments
and transfer
of the proceeds

Unless the transfer is approved in connection witli
the original approval of investment, proceeds are
transferable in ten equal annual instalments. The
liberalisation of transfers arising from investments
made af ter 1st July, 1950, by means of import of
Capital is under consideration

Kungl. Maj.ts proposition nr 1''i9 år i961

27

BILAGA III

Av Finland gjorda förbehåll, vilka avses i artikel 5
Osynliga transaktioner

Vägtransport:
passagerare och frakter,
däri inbegripet chartring Filmer,

kommersiella,
dokumentära, pedagogiska
m. m. (filmhyror,
avgifter, abonnemang,
reproduktions- och synkroniseringskostnader

etc.)

Försäkringsverksamhet
i utlandet

Livförsäkring:
överföring av pensioner
och livräntor

Förbehåll med avseende å transport av passagerare
och frakter i Finland, vilken är underkastad lagstadgade
restriktioner i vad avser trafiktillstånd

Försiktigtvis gjort förbehåll. Behandlingen av olika
slag av filmer från skatte-, övervaknings- och
valutamyndigheters sida kan avvika från den behandling
medlemsstaterna beviljat varandra på
grund av gällande internationella förpliktelser. Liknande
avvikelser i fråga om behandlingen kunna
förekomma med avseende å laboratoriearbete, frihet
att sluta avtal mellan inhemska distributörer
och utländska producenter samt internationell
samproduktion

Försiktigtvis gjort förbehåll. Finland förbehåller
sig rätten att med avseende å försäkringsverksamhet
bibehålla vissa restriktioner vilka kunna avvika
från dem som bibehållas av medlemsstaterna.
Dessa restriktioner avse emellertid transaktioner
och icke överföringar av utländsk valuta
Finland förbehåller sig rätten att behandla kapitalelementet
i livräntor på samma sätt som andra
kapitalöverföringar under försäkringsavtal då livränteförsäkring
tecknats mindre än tre år innan
förmånstagare!! lämnade Finland

Kapitalrörelser

Direkta investeringar:
In- och utförsel av kapital
för långfristiga direkta
investeringar

Försiktigtvis gjort förbehåll avseende endast utförsel
av kapital; frigörelse av denna utförsel är
under övervägande

Likvidering av direkta
investeringar

Likvidering av direkta Såvida ej överföringen medgivits i samband med
investeringar tillhöriga det ursprungliga godkännandet av investeringen
valutautlänning och må likviden överföras i tio lika årliga delbetalningöverföring
av likviden ar. Frigörelse av överföringar härrörande från investeringar,
vilka verkställts efter den 1 juli 1950
medelst import av kapital, är under övervägande

28

Kungl. Maj. ts proposition nr 1A9 år 1961

Use and transfer of nonresident
owned funds

Use of blocked funds by
their non-resident
owners

Physical movement of
securities

Export of non-resident
owned securities

Reservation in respect of use for investment in
listed domestic securities and of transfer of ownership
between non-residents

Reservation in respect of export of securities classified
as blocked assets

Kungl. Maj:ts proposition nr 149 år 1961

29

Användning och överföring
av medel tillhöriga
valntautlänning
Användning av blockerade
medel av ägare
som är valutautlänning

Förbehåll med avseende å användning för investering
i börsnoterade inhemska värdepapper och å
överlåtelse mellan valutautlänningar

In- och utförsel av
värdepapper:

Utförsel av värdepapper Förbehåll med avseende å utförsel av värdepapper

tillhöriga valutautlän- betecknade såsom blockerade tillgångar

ning

30

Kungl. Maj. ts proposition nr 149 år 1961

Bihang 2

Tillämpnings- och tolkningsregler, om vilka enighet nåtts vid de förhandlingar
som lett till överenskommelsen angående bildandet av en association
mellan medlemsstaterna i Europeiska frihandelssammanslutningen samt

Republiken Finland

1. Det förutsattes, i anslutning till
artikel 4 i överenskommelsen, att varor,
vilka för närvarande icke äro föremål
för kvantitativa importrestriktioner,
även i fortsättningen skola
vara frilistade.

2. Det förutsättes, att de tillämpnings-
och tolkningsregler, om vilka
enighet nåddes vid de förhandlingar
som ledde till konventionen angående
upprättandet av Europeiska frihandelssammanslutningen,
även skola
tillämpas på förhållandet mellan
medlemsstaterna och Finland.

3. Det förutsättes, att följande temporära
bestämmelser skola tillämpas
med avseende å vissa varuslag:

a) Finland skall äga att temporärt
bibehålla sitt nuvarande regleringssystem
med avseende å varuslag hänförliga
till positionerna 15.04 och ur
15.12 i Brysselnomenklaturen — fetter
och oljor av fisk eller havsdäggdjur
— förutsatt dock att olika fettprodukter
behandlas på ett icke-diskriminerande
sätt och att det skydd
som beredes förädlingsindustrierna
avskaffas i enlighet med konventionens
allmänna bestämmelser.

b) Varor hänförliga till position
15.08 i Brysselnomenklaturen äro icke
angivna i bilaga D till konventionen.
De finska importtullarna, som tilllämpas
för dessa varor, skola följaktligen
avskaffas i enlighet med konventionens
allmänna regler. Om det
emellertid senare skulle visa sig att
varorna i någon form i betydande
kvantiteter ingå i produkter avsedda
att användas såsom människoföda,
skall Finland äga att med avseende å
varorna ifråga tillämpa det i punkten
a) i detta moment avsedda systemet.

c) Finland skall äga att temporärt
bibehålla tullar för nedanstående va -

ror, hänförliga till följande positioner
i Brysselnomenklaturen, nämligen
ur 19.07, skeppsskorpor, skorpmjöl
och skorpor; ur 19.08, biscuits,
wafers, skorpor samt s. k. cakes och
Danish pastry; och ur 21.07, glasspulver
och puddingpulver; förutsatt
dock att de industrier, som tillverka
varorna, icke beredas skydd genom
tullar eller administrativa åtgärder.
Manufaktureringsskyddet i nuvarande
avgifter skall avskaffas i enlighet
med konventionens allmänna bestämmelser.
Dessa temporära bestämmelser
skola förbli i kraft till dess de
kunna ersättas med ett särskilt avgifts-
eller accissystem.

d) Giltighetstiden för de i denna
punkt angivna temporära undantagen
skall icke utsträckas utöver den
1 oktober 1961, såvida gemensamma
rådet icke genom majoritetsbeslut bestämmer
annorlunda.

4. Det förutsättes, i anslutning till
bestämmelserna i överenskommelsen
om institutionella anordningar, all
parterna normalt skola stå i regelbunden
kontakt för att underlätta överenskommelsens
praktiska tillämpning.

5. Det förutsättes, att den sekretariatsorganisation,
som erfordras för
gemensamma rådet, skall tillhandahållas
av Europeiska frihandelssammanslutningens
sekretariat.

6. Det förutsättes i anslutning till
moment 3 artikel 2 i överenskommelsen,
att parternas avsikt är att bilda
ett nytt frihandelsområde innefattande
Finlands territorium och Europeiska
frihandelssammanslutningens
område. Momentets lydelse har valts
av skäl som sammanhänger med tilllämpningen
av konventionens ursprungsregler.

Kiingl. Maj. ts proposition nr U9 år 1961

31

Bihang 3

(Översättning

Protocol

relating to the application of the
Agreement creating an association
between the Memher States of the
European Free Trade Association and
the Republic of Finland to the Principality
of Liechtenstein

The signatory States of the Agreement
creating an association between
the Member States of the European
Free Trade Association and the Republic
of Finland, and the Principality
of Liechtenstein,

Considering the Protocol of 4th January,
1960 relating to the application
of the Convention establishing
the European Free Trade Association
to the Principality of Liechtenstein,

Have agreed as follows:

1. The Agreement shall apply to the
Principality of Liechtenstein as long
as it forms a customs union with
Switzerland and Switzerland is a party
to this Agreement.

2. For the purpose of this Agreement,
the Principality of Liechtenstein
shall be represented by Switzerland.

3. This Protocol shall be ratified by
the signatory States. The instruments
of ratification shall be deposited with
the Government of Sweden which
shall notify all other signatory States.

4. This Protocol shall enter into
force on the deposit of instruments of
ratification by all signatory States.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned,
duly authorised thereto,
have signed the present Protocol.

Protokoll

rörande tillämpning i förhållande till
Furstendömet Liechtenstein av överenskommelsen
angående bildandet av
en association mellan medlemsstaterna
i Europeiska frihandelssammanslutningen
samt Republiken Finland

Signatärstaterna till överenskommelsen
angående bildandet av en association
mellan Europeiska frihandelssammanslutningens
medlemsstater
och Republiken Finland, samt
Furstendömet Liechtenstein,

vilka beakta protokollet den 4 januari
1960 rörande tillämpning av
konventionen angående upprättandet
av Europeiska frihandelssammanslutningen
i förhållande till Furstendömet
Liechtenstein,

ha överenskommit om följande:

1. Överenskommelsen skall äga tilllämpning
i förhållande till Furstendömet
Liechtenstein så länge furstendömet
bildar tullunion med Schweiz
och Schweiz är part i överenskommelsen.

2. Vid tillämpningen av denna överenskommelse
skall Fustendömet
Liechtenstein representeras av
Schweiz.

3. Detta protokoll skall ratificeras
av signatärstaterna. Ratifikationsinstrumenten
skola deponeras hos Sveriges
regering, som skall underrätta
alla övriga signatärstater.

4. Delta protokoll skall träda i
kraft när alla signatärstater deponerat
sina ratifikationsinstrument.

TILL BESTYRKANDE HÄRAV hava
undertecknade, vederbörligen bemyndigade,
undertecknat detta protokoll.

32

Kungl. Maj:ts proposition nr 149 ar 1961
DONE åt Helsinki the 27th day of SOM SKEDDE i Helsingfors den 27

March, 1961, in a single copy in the
English and French languages, both
texts being equally authentic which
shall be deposited with the Government
of Sweden, by which certified
copies shall be transmitted to all
other signatory and acceding States.

mars 1961 på engelska och franska
språken, vilka båda texter skola äga
lika vitsord, i ett original, som skall
deponeras hos Sveriges regering. Behörigen
styrkta avskrifter skola av
Sveriges regering tillställas alla övriga
signatärstater, samt de stater, vilka
ansluta sig.

Stockholm 1961. Isaac Marcus Boktryckeri Aktiebolag 601898

Tillbaka till dokumentetTill toppen