KungI. Maj:ts proposition nr HUS
Proposition 1925:168
KungI. Maj:ts proposition nr HUS.
Nr 168.
Kungl. Maj:ts proposition till riksdagen med anhållan
om riksdagens godkännande av vissa ä allmänna
konferenserna för samfärdsels- och transiteringsfrågor
i Barcelona och Geneve antagna överenskommelser;
given Stockholms slott den 20 mars 1925.
Kungl. Maj:t vill härmed, under åberopande av bilagda utdrag av statsrådsprotokollet
över kommunikationsärenden för denna dag, föreslå riksdagen
att bifalla det förslag, om vars avlåtande till riksdagen föredragande
departementschefen hemställt.
GUSTAF.
Viktor Larsson.
Utdrag av protokollet över kommunikationsärenden, hållet
inför Hans Maj:t Konungen i statsrådet ä Stockholms
slott den 20 mars 1925.
X ärvarande:
Statsministern Sandlee, ministern för utrikes ärendena Undén, statsråden
Oi,s SON, Notion, Svensson, Hansson, Laesson, Wigfoks, Möller, Levinson
Efter gemensam beredning med ministern för utrikes ärendena och chefen
för handelsdepartementet anför chefen för kommunikationsdepartementet
statsrådet Larsson:
I § 23 av akten för Nationernas förbund hava som bekant medlemmarna
av förbundet utfäst sig att vidtaga nödiga åtgärder för att säkerställa och
upprätthålla kommunikationernas och transiteringens frihet ävensom eu lika
behandling av handeln.
I artikel 338 av det i Yersailles ingångna fredsfördraget förekommer
vidare en bestämmelse, att de särskilda regler rörande vissa angivna floder
(Elbe, Oder ro. fl.), som genom detta fredsfördrag föreskrivits, skulle er
Bihang
till riksdagens protokoll 1925. 1 samt. 153 käft. (Nr 168.) 571 25 1
Konvention
och stadga rörande
segelbara
vattenvägar
av
internationell
betydelse.
2 Kung],. Maj:ts proposition nr 168.
sättas med de bestämmelser, som kunde komma att fastställas genom en
allmän internationell överenskommelse, som skulle utarbetas under Nationernas
förbunds auspicier.
I anslutning till berörda bestämmelser liava på inbjudan av Nationernas
förbund två allmänna konferenser rörande kommunikations- och transiteringsfrågor
avhållits. Den förra ägde rum i Barcelona den 10 mars—20
april 1921, den senare i Geneve den 15 november—9 december 1923. Nästan
samtliga de länder, som äro medlemmar av Nationernas förbund, däribland
Sverige, voro representerade vid nämnda konferenser, till vilka jämväl vissa
utanför förbundet stående stater, bland dem Tyskland, särskilt inbjudits.
Vid den i Barcelona hållna konferensen godkändes bland annat ett antal
internationella överenskommelser ävensom en deklaration. Av dessa har
Sverige sedermera — efter det frågan om vissa ändringar i den inre svenska
lagstiftningen genom Kungl. Maj:ts proposition nr 176 år 1924 underställts
riksdagens prövning — den 19 januari 1925 ratificerat konventionen
och stadgan angående transiteringsfriliet. Samtidigt har även deklarationen
rörande rätten till flagga för stater, som icke äga havskust, ratificerats.
Däremot har Sverige väl den 10 november 1921 undertecknat, men ännu
icke ratificerat den vid konferensen i Barcelona antagna överenskommelsen
rörande segelbara vattenvägar av internationell betydelse jämte därtill
hörande tilläggsprotokoll.
Vid samfärdselkonferensen i Geneve antogos bland andra tvenne överenskommelser,
vilka av Sverige den 28 oktober 1924 undertecknats men ännu
icke ratificerats, nämligen den ena angående internationell järnvägstrafik,
den andra angående vissa internationella förhållanden i liavsliamnar.
Under hänvisning till de i regeringsformens § 12 givna bestämmelser
anhåller jag nu att få underställa Kungl. Maj:t frågan om avlåtande av
proposition till riksdagen rörande ratificering av här ovan angivna överenskommelser
dels angående segelbara vattenvägar av internationell betydelse
jämte till överenskommelsen hörande tilläggsprotokoll, dels ock angående
vissa internationella förhållanden i havshamnar. Vad angår överenskommelsen
angående internationell järnvägstrafik anser jag den icke vara av sådan vikt,
att den torde böra underställas riksdagen för godkännande.
Den i Barcelona den 20 april 1921 dagtecknade överenskommelsen rörande
segelbara vattenvägar av internationell betydelse är uppdelad i eu s. k. konvention
och en därtill ansluten stadga, vilken senare utgör en integrerande del
av den förra. Konventionen innehåller väsentligen formella bestämmelser
angående undertecknande, ratifikation m. m., stadgan innefattar de materiella
reglerna. Till överenskommelsen finnes dessutom fogat ett tilläggsprotokoll,
vilket de stater, som anslutit sig till överenskommelsen, fakultativt kunna
biträda.
Det framgår av de angående konferensen i Barcelona tillgängliga rapporter
och protokoll, att antagandet av nu ifrågavarande överenskommelse föregåtts
av ingående överväganden rörande den omfattning, i vilken segelbara
Katigt. Maj:ts proposition nr IljS. 3
vattenvägar borde göras till föremal för allmänna internationella regler.
Härvid hava väsentligen två olika uppfattningar framträtt.
A ena sidan liar gjorts gällande, att, därest Barcelona-konferensen skulle
lyckas uppnå positiva resultat, den borde vid sina arbeten utgå från de
grundsatser för reglerande av frågor rörande de internationella floderna,
vilka med utgångspunkt från de vid 1815 års Wien-kongress fattade beslut
under det senaste århundradet vunnit allt större stadga och vilka lagts till
grund för ett avsevärt antal internationella överenskommelser. Enligt dessa
grundsatser hava kriterierna på en flods internationella karaktär väsentligen
sökts i tvenne omständigheter: att den genomflöte eller skilde två eller flera
stater och att den vore från havet av naturen segelbar.
Majoriteten i den kommitté, vilken utarbetat det utkast till avtal, som
framlades inför Barcelona-konferensen, har byggt sina förslag på denna uppfattning.
Gentemot nämnda betraktelsesätt har emellertid från andra sidan framhållits,
att de framsteg å teknikens och de internationella förbindelsernas
område, som under de senaste årtiondena ägt rum, krävde att hela spörsmålet
toges upp från nya utgångspunkter. Härvid borde framför allt tagas
sikte på den faktiska vikt, som en vattenled ägde i handels- och kommunikationsavseende.
Yattendrag, som till hela sitt lopp befunne sig inom
ett lands område, vore ej sällan ur den internationella trafikens synpunkt
av mångdubbelt större vikt än vattendrag, som genomflöte eller skilde två
eller flera stater. Det vore ej heller riktigt att från den internationella
regleringen utesluta med konst byggda vattendrag (såsom Suez- och Panarnakanalerna).
Det förfaringssätt, som borde följas, vore därför att efter en
saklig prövning i varje särskilt fall fastställa och angiva, huruvida ett vattendrag
vore att betrakta såsom internationellt betydelsefullt (den s. k. enumerativa
metoden).
Det visade sig under Barcelona-konferensernas förhandlingar, att denna
sistnämnda uppfattning icke vann tillräcklig anslutning. Särskilt framhölls
att, därest den enumerativa principen genomfördes, det kunde befaras, att
vederbörande stater skulle draga sig för att utvidga och förbättra sina nationella
vattenvägar, enär resultatet av arbetena lätteligen kunde bliva att farlederna
i viss omfattning undandroges den inre lagstiftningen och förklarades
vara av internationell betydelse.
Det nu föreliggande förslaget till överenskommelse har också i det väsentliga
byggts på den principiella uppfattning, som kommit till uttryck i det
ovannämnda inför Barcelona-konferensen framlagda utkastet till överenskommelse.
Genom det samtidigt antagna tilläggsprotokollet till överenskommelsen
har man emellertid samtidigt öppnat vissa möjligheter att jämväl
tillgodose de mera vittgående önskemål, som vid konferensen framställts.
Jag övergår nu att lämna en kort redogörelse för bestämmelserna i stadgan
rörande segelbara vattenvägar av internationell betydelse och det därtill hörande
tilläggsprotokollet.
4
Kungl. Maj:ts projiusition nr 168.
Enligt stadgan anses såsom segelbar vattenväg av internationell betydelse
alla till eller från havet naturligen segelbara delar av eu vattenväg, som
under sitt till och från havet naturligen segelbara lopp skiljer eller genom%ter
olika stater. Dit hänföres även varje del av en annan till eller från
havet naturligen segelbar vattenväg, som med havet förbinder en sådan
vattenväg, vilken i sin tur skiljer eller genomflyter olika stater. Slutligen
äro att hit räkna dels sådana vattenvägar, vilka uttryckligen hänförts under
det föreliggande avtalet antingen genom ensidiga förklaringar av vederbörande
stat eller genom överenskommelser mellan flera stater, dels ock
sådana vattenvägar, som stå under internationella kommissioner eller som
längre fram kunna komma att ställas under sådan regim (art. 1—2).
De fördragsslutande parterna förbinda sig att under förutsättning av
ömsesidighet i de delar av nämnda vattenvägar, som stå under deras höghetsrätt
eller myndighet, medgiva fri sjöfart för fartyg, som föra någon av
de fördragsslutande staternas flaggor (art. 3).
I följande artiklar angivas närmare de förpliktelser och rättigheter, som
de fördragsslutande staterna emellan uppkomma i kraft av överenskommelsen.
Dessa staters undersåtar, egendom och flaggor skola i alla avseenden behandlas
på grundvalen av fullkomlig likställighet. Särskilt får ingen skillnad
göras mellan undersåtar hörande till de olika strandägande staterna eller
mellan strandägande och icke strandägande stat. Något monopol på sjöfart
ä segelbara vattenvägar får icke beviljas företag eller enskilda (art. 4).
Vederbörande stat bevarar den rätt, den för närvarande besitter att utfärda
allmänna ordningsföreskrifter, föreskrifter angående tullväsende, hälsovård,
in- och utvandring, in- och utförsel av förbjudna varor etc. men föreskrifterna
skola icke gå utöver vad som nödvändigtvis påkallas och skola tillämpas
fullkomligt lika (art. 6).
Allenast sådana avgifter, som hava karaktären av betalning för gjorda,
tjänster och avse antingen kostnaderna för vidmakthållande och förbättrande
av segelbarheten eller liknande ändamål, få uppbäras (art. 7).
I fråga om transitering av fartyg, resande och varor skola, vad angår
tullformaliteter, gälla de bestämmelser, som återfinnas i den i Barcelona
antagna stadgan om transiteringsfriliet med vissa angivna närmare kompletterande
regler (art. 8).
I alla hamnar belägna vid segelbar vattenväg av internationell betydelse»
skola likaledes de fördragsslutande staterna behandlas lika med den strandägande
staten, därvid dock, i fråga om behandlingen av varor, förutsattes
att dessa skola hava sin ursprungs-, avsändnings- eller bestämmelseort i
någon av de fördragsslutande staterna. Såvida icke särskilda omständigheter
föranleda eu avvikelse på grund av tvingande ekonomiska skäl må tullavgifter
i sådan hamn icke sättas högre än dem. som uppbäras -sid vederbörande
stats andra tullgränser i fråga om varor av samma natur och med .samma
avsändnings- och bestämmelseorter (art. 9).
Reglerna för underhållsarbeten m. m. samt de olika staternas förpliktelser
härvidlag återfinnas i art. 10. I denna artikel hava även införts de bestämmelser,
som skola gälla, därest eu vattenväg av internationell betydelse
nedlägges.
Gällande traktater, konventioner eller överenskommelser angående segelbara
vattenvägar, som före stadgans ikraftträdande slutits av de fördragsslutande
staterna, upphävas icke signatärmalcterna emellan, men de fördragsslutande
staterna förbinda sig att sinsemellan icke tillämpa de bestämmelser
i sagda traktater, som stå i strid med föreskrifterna i denna stadga (art. 13).
I art. 5 och 17 återfinnas de väsentligaste inskränkningarna i de genom
stadgan åtagna förpliktelserna. I den förra artikeln medgives strandägande
Kanyl. ,\faj:ts proposition nr ISS. 5
stat rätt att ä sådan vattenvåg, varom här är fråga, åt sig förbehålla transporten
av resande och varor, vilka tagas ombord i eu hamn, som står under dess
överhöghet och avlastas i annan hamn, som likaledes står under dess överhöghet.
I art. IT förklaras, att stadgan i eko äger tillämpning pa krigs-,
politi- och bevakningsfartyg eller överhuvudtaget på fartyg, som tjäna utövandet
av offentlig myndighet.
I art. 22 meddelas bestämmelser, huru tvister, som uppstå de fördragsslutande
staterna emellan angående tolkningen eller tillämpningen av denna
stadga och som icke biläggas genom direkt uppgörelse, skola lösas. Såvida
icke på grund a v en särskild överenskommelse eller av eu allmän skiljedomsklausul
tvisten skall slitas genom skiljedom eller på annat sätt, skall den
hänskjutas till Nationernas förbunds fasta mellanfolkliga domstol. Emellertid
förbinda sig staterna att, i syfte att lösa tvister på vänskaplig väg,
innan anliängiggörandet sker i och för ett utlåtande underställa tvisten
Nationernas förbunds kommission för tekniska- och kommunikationsfrågor.
Slutligen må framhållas, att stadgan icke fastställer krigförandes och
neutralas rättigheter och skyldigheter under krigstid, men att den likväl
skall bestå under krigstid i den mån den är förenlig med dessa rättigheter
och plikter (art. 15).
I den till stadgan anslutna konventionen givas de närmare bestämmelserna
i formellt avseende.
För stat, som ratificerar överenskommelsen, träder den i kraft nittio dagar
efter ratifikationens deponering hos Nationernas förbund. Den kan uppsägas
av fördragsslutande stat fem år efter dess ikraftträdande för ifrågavarande
stat, och uppsägningen träder i kraft ett år efter dess mottagande av Nationernas
förbunds generalsekretariat. Därest annorlunda ej är överenskommet, skall
emellertid uppsägningen ej inverka på de åtaganden i fråga om arbeten i en
vattenväg, som eu stat kan hava åtagit sig före uppsägningen.
En tredjedel av de kontralierande staterna kali när som helst påfordra
revision av bestämmelserna.
För att i möjligaste mån tillgodose de önskemål, som, efter vad jag i
"det föregående angiv it, blivit framställda i syfte att åvägabringa en utsträckning
av den internationella regimens regler jämväl till nationella vattenvägar,
har konferensen i Barcelona upprättat det ovannämnda tilläggsprotokollet till
överenskommelsen. Det står envar stat, som biträtt överenskommelsen angående
segelbara vattenvägar av internationell betydelse, öppet att, om den
så önskar, godkänna ifrågavarande protokoll.
Protokollet innebär, att de stater, som ansluta sig till detsamma, skola
under förbehåll av ömsesidighet och i förhållande till varandra medgiva lika
behandling i vad angår transporter utan omlastning vid in- och utförsel å
a) alla segelbara vattenvägar,
b) alla naturligen segelbara vattenvägar, som stå under deras höghetsrätt
eller myndighet och icke anses vara av internationell betydelse, men äro
tillgängliga för ordinär liandelssjöfart, ävensom i de hamnar, vilka äro belägna
vid dessa vattenvägar.
Vid undertecknandet böra signatärmakterna tillkännagiva, huruvida de
åtaga sig förpliktelser i den utsträckning, som angives under a), eller endast
i den mera begränsade utsträckning, som angives under b).
Ti lläggsprotokollet.
6
Avgivna
yttranden.
Vattenfalls
styrelsen.
Generaltull
styrelsen.
Kommersko!
legitim.
Kungl. Maj:ts proposition nr 168.
I enlighet med Kungl. Maj ds den 4 november 1921 fattade beslut härvid
undertecknandet för Sveriges del angivits dess anslutning till alternativet
a).
Det är att märka, att de stater, som anslutit sig till alternativ a), icke
äro bundna i förhållande till de stater, som anslutit sig till alternativ b)
annat än på de betingelser, vilka äro en följd av sistnämnda alternativ.
Ytterligare må framhållas, att signatärmakterna kunna förklara, att deras
godkännande av tilläggsprotokollet icke omfattar samtliga eller eu del av
deras kolonier, besittningar eller mandat.
Protokollet kan uppsägas när som helst efter utlöpande av en tidsfrist
av två år från ratificeringen. Yerkningarna av uppsägningen inträda ett år
efter dess verkstiillande.
Protokollet gäller allenast under fredstid.
I fråga om de närmare bestämmelserna i stadgan rörande segelbara vattenvägar
av internationell betydelse ävensom i tilläggsprotokollet tillåter jag
mig hänvisa till texterna till desamma, vilka i svensk översättning torde såsom
bilagor 1 och 2 få biläggas statsrådsprotokollet för denna dag. De
franska och engelska orginaltexterna komma att ställas till vederbörande
utskotts förfogande.
Över konventionen och stadgan rörande segelbara vattenvägar av internationell
betydelse och det därtill sig anslutande tilläggsprotokollet hava
yttranden infordrats från vattenfallsstyrelsen, generaltullstyrelsen och kommerskollegium
.
Vattenfallsstyrelsen erinrar i sitt den 16 mars 1922 avgivna yttrande, att
styrelsen i skrivelse den 5 september 1921 — då i anledning av ifrågasatt
undertecknande av överenskommelsen densamma underställts styrelsen — tillstyrkt
konventionen angående segelbara vattenvägar av internationell betydelse
med tillhörande stadga ävensom undertecknande från svensk sida av
det vid Barcelona-konferensen förda tilläggsprotokollet med uttalande om anslutning
till det i protokollet med a) angivna alternativet.
Om de av vattenfallsstyrelsen förordade överenskommelserna komme att
träda i kraft, betingades därav, så vitt vattenfallsstyrelsen kunnat finna,
inga ändrade bestämmelser inom statens vattenfallsverks verksamhetsområde,
frånsett att kungörelsen den 6 december 1918 angående ansökning om tillstånd
för utländskt fartyg att lossa från utlandet medförd last å annan ort
vid flod, kanal eller insjö än stapelstad, borde bringas i överensstämmelse
med föreskrifterna i Barcelona-konferensens tilläggs protokoll.
Generaltullstyrelsen har i utlåtande den 1 november 1922 likaledes fäst
uppmärksamheten vid den av vattenfallsstyrelsen i dess ovan återgivna yttrande
omnämnda kungörelse. Då, såvitt styrelsen vore bekant, endast i sällsynta
undantagsfall utländska fartyg förvägrats lossningsrätt, ifrågasätter
styrelsen, huruvida icke nyssnämnda kungörelse borde helt och hållet upphävas.
Efter att hava erinrat att kommerskollegium redan i skrivelse den 15 september
1921 tillstyrkt Sveriges anslutning till överenskommelserna angående
transiteringsfrihet och internationella vattenvägar, dock icke till det förslag
Kanyl. M<tj:tx proposition av HjS.
till överenskommelse, som innefattades i det till sistnämnda avtal fogade
tilläggsprotokollet, anför kollegium den 29 april 1922 bland annat följande:
Sistnämnda förslag avsäge att under reciprocitet de fördragsslutande staterna
emellan genomföra full frihet för samtliga nämnda staters fartyg i avseende
å tillträdet till respektive staters inre farvatten av olika slag. I sitt
omförmälda utlåtande den tf) september 1921 förmiilde sig kollegium bland
annat vilja ytterligare understryka den åsikt, varåt kollegium och generaltullstyrelsen
i utlåtande den 12 juni 1918 gåvo uttryck, nämligen att det icke
Unge anses uteslutet, att ej ens den reciprocitet, som visserligen enligt det
föreliggande förslaget garanterades, kunde särskilt gent emot främmande
nationer med eu kraftigt utvecklad sjöfartsnäring förhindra, att ett sådant
avtal som det nu föreslagna bleve till skada för den svenska sjöfartsnäringen.
Utnyttjandet av en dylik reciprocitet i de fall, då realt underlag därför överhuvudtaget
förelåge, syntes nämligen, särskilt med rådande valutaförhållanden,
icke alltid vara lätt åstadkommet. De skadliga verkningarna av ett biträdande
av konventionsförslaget i fråga skulle å andra sidan på den inhemska
marknaden lätteligen bliva för sjöfartsnäringen betydande. Svenska industriföretags
berättigade intressen av möjligast lätta och billiga tillgång till de
lossade varorna kunde bliva på nöjaktigt sätt beaktade redan med nu gällande
lagstiftning, även om Sverige icke anslöte sig till ett avtal av det förevarande
förslagets innebörd. Eu anslutning från Sveriges sida under nuvarande
onormala och för sjöfarten synnerligen svåra omständigheter syntes
vid sådant förhållande så mycket mindre påkallad, som enligt förslaget
Sverige syntes hava möjlighet att framdeles, då förhållandena kunde hava
ändrat sig, tillträda överenskommelsen i fråga.
Kollegium fann sig alltså böra för det dåvarande avstyrka Sveriges biträdande
av sistnämnda förslag till överenskommelse, i varje fall i vad förslaget
avsåge vattenvägar av det slag, som angåves under moment a) i förslagets
första stycke.
Under åberopande av vad kollegium sålunda och i övrigt anfört i ärendet
an sago kollegium särskilt vid det förhållandet, att de överenskommelser, varom
nu vore fråga, dittills ratificerats allenast av ett land, att med Sveriges
ratifikation, i varje fall såvitt anginge tilläggsprotokollet, borde anstå tillsvidare
intill dess överenskommelserna ratificerats av ett flertal stater, beträffande
vilka omförmälda reciprocitet för Sveriges vidkommande hade någon
större betydelse.
Vidkommande härefter frågan, i vad mån ratifikationen för Sveriges del
av förenämnda överenskommelser kunde betinga utfärdandet av särskilda
bestämmelser, har kollegium, såvitt anginge förhållanden, beträffande vilka det
aukomme på kollegium att i sådant avseende avgiva förslag, funnit dylika
bestämmelser erforderliga allenast i visst avseende i fråga om utländska
handelsfartygs fraktfart inom svenskt område.
I nu angivet hänseende erinrade kollegium om följande förhållanden.
Enligt tullstadgans § 14 mom. 1 finge lossning och tullbehandling av tullpliktigt
gods, som sjöledes från utrikes ort inkomme, i regel äga rum allenast
i stapelstad. Detta gällde antingen stapelstaden vore belägen vid saltsjön
eller vid flod, kanal eller insjö, antingen det godsförande fartyget vore
svenskt eller utländskt. Emellertid kunde lossning av ^illpliktigt gods ur
ett från utrikes ort ankommande fartyg få verkställas även å annan plats
efter därtill på vederbörandes ansökan lämnat tillstånd, som beträffande så
-
b Kanyl. Maj:ts proposition nr USH.
dan plats, belägen vid saltsjön, meddelades såväl svenska som utländska
fartyg av generaltullstyrelsen, cell med avseende å dylik plats vid flod. kanal
eller insjö jämväl av generaltullstyrelsen, då fråga vore om svenska fartyg,
men av kollegium efter samråd med nämnda styrelse för utländska fartygs
vidkommande.
Vad beträffade tullfritt gods gällde, att om ett från utrikes ort inkommande
fartyg innehade uteslutande sådant gods, lossning därav finge utan
särskilt tillstånd äga rum, förutom i stapelstad, jämväl vid annan tullplats,
och detta vare sig fartyget är svenskt eller utländskt. För lossning av tullfritt
gods annorstädes än vid tullplats gällde samma regler som förlossningav
Illpliktigt gods annorstädes än i stapelstad.
Innehade fartyget såväl ^illpliktigt som tullfritt utrikes gods. tillämpades
beträffande fartygets lossning bestämmelserna för ^illpliktigt gods.
Kollega befogenhet att avgöra ansökningar om tillstånd för utländska
fartyg att lossa från utlandet medförd last å annan ort vid flod, kanal eller
insjö än stapelstad grundade sig på kungörelsen den 6 december 1918 angående
handläggning av dylika ansökningar (nr 1070). Före ikraftträdandet
av denna kungörelse tillkom prövningen av sist angivna ansökningar Kung],
Maj:t. Det nu påpekade förhållandet, att från utrikes ort inkommande
svenskt fartyg finge lossa i annan ort vid flod, kanal eller insjö än stapelstad
efter tillstånd av generaltullstyrelsen, medan från utrikes ort inkommande
utländskt fartygs rätt därtill vore beroende på annan myndighets
prövning, vore enligt kollega mening uttryck för eu bestämd olikhet i, a
ena sidan, svenskt fartygs och, å andra sidan, utländskt fartygs ställningbeträffande
ifrågavarande förmån. Då emellertid detta förhållande skulle,
om detsamma förbleve oförändrat, strida mot syftet med bestämmelserna i
tilläggsprotokollet, måste vid ratifikation för Sveriges del av nämnda tilläggsprotokoll
bestämmelserna i nyss omförmälda kungörelse ändras därhän, att
fartyg, tillhörande de stater, vilka ratificerat samma tilläggsprotokoll, tillförsäkras
samma behandling i nu ifrågavarande avseende som svenska fartyg.
i anslutning härtill föresloge kollegium att, för den händelse och när ratifikation
för Sveriges del av berörda tilläggsprotokoll trädde i kraft, genom
kungörelse bleve, med upphävande av omförmälda kungörelsen den (! december
1918, förordna!, att ansökning om tillstånd för utländskt fartyg att
lossa från utlandet medförd last å annan ort vid flod, kanal eller insjö än
stapelstad skulle beträffande fartyg, tillhörande främmande nation, där
svenska fartyg behandlades lika med samma nations egna, göras hos generaltullstyrelsen,
men eljest hos kommerskollegium, som i senare fallet ägde
att efter samråd med generaltullstyrelsen avgöra ansökningen.
Sedan kommerskollegium anmodats avgiva förnyat yttrande i frågan om
Sveriges anslutning till överenskommelsen angående segelbara vattenvägar
av internationell betydelse jämte det därtill sig anslutande tilläggsprotokollet,
bär kollegium i skrivelse den 7 mars 1925 anfört följande.
Efter tillkomsten jämlikt kungörelsen den (i december 1918 av befogenhet
för kollegium att avgöra ansökningar om lossningsrätt för utländska fartyg
hade antalet av dylika ansökningar i ej oväsentlig grad ökats. Denna omständighet
jämte inträdandet av depressionen särskilt inom sjöfartsnäringen
föranledde under våren 1921 framförandet under hand av klagomål hos kollegium
från vissa representanter för sjöfarten över den tilltagande konkurrensen
från utländska fartygs sida. I anledning härav lämnade kollegium
vissa sammanslutningar tillfälle att avgiva yttranden över åtskilliga föreliggande
framställningar om lossningstillstånd för utländska fartyg. I avgivna
Kumjl. M''tj:ts i>r<>]iosiHon nr IHS. (I
yttranden hemställde Sveriges Segelfärtygsförening, Stockholms Jtedoviaktiebolag
Svea, Ångfartygs Aktiebolaget (bita Kanal och Stockholms Transportoch
Bogserings Aktiebolag, att kollegium mätte, sä länge svenskt tonnage
funnes att tillgå till moderata frakter, avslå ansökningar av nu ifrågavarande
slag, under det att han delskamrarna i Göteborg och Karlstad, den senare
likväl under framhållande av behovet för vissa industrier av lättare och
billigare tillgång till de lossade varorna, funno, åtminstone under dåvarande
svåra depression, lämpligast, att generella lossningstillstånd för utländska
fartyg icke lämnades utan att prövningen i varje särskilt fall föreginges axundersökning.
Kollegium fann sig ock föranlåtet att vid prövning av de
föreliggande ansökningarna ej bifalla desamma, varvid kollegium dock i värjo
fall meddelade, att det linge bero på förnyad, av nöjaktig utredning åtföljd
framställning hos kollegium, huruvida i något särskilt fall tillstånd för utländskt
fartyg att lossa från utlandet medförd last å annan ort vid flod,
kanal eller insjö än stapelstad kunde meddelas. Nämnda utredning angavs
böra innefatta upplysningar, ägnade att belysa, bland annat, frågan såväl
om behovet av att i det särskilda fallet anlita utländskt i stället för svenskt
tonnage som ock angående anledningen till att lossningen icke företoges i
hamn, där lossning av från utrikes ort inkommande fartyg i allmänhet vore
tillåten.
Vissa lossningstillstånd meddelades sedermera efter förebragt utredning,
under det att åter ett flertal av dem, vilkas framställningar blivit avslagna,
under en längre tid icke läte sig vidare avhöra. Denna restriktiva behandling
från kollega sida av ansökningar av förevarande slag fullföljdes av kollegium
intill dess kollegium delgavs Kungl. Majrts beslut den 4 november
1921, varigenom Kungl. Maj:t förklarade sig för Sveriges del, med godkännande
av bland annat konventionen rörande internationella vattenvägar, ansluta
sig, vad angår tilläggsprotokollet till nämnda konvention, till det i
protokollet avgivna alternativ a), avseende alla trafikabla vattenvägar. Därefter
hade kollegium icke ansett sig äga tillräcklig anledning till restriktiv
politik i ifrågavarande hänseende, varför förekommande ansökningar i ämnet
i allmänhet av kollegium, efter vederbörligt samråd med generaltullstyrelsen,
bifallits. Någon ytterligare hänvändelse av den beskaffenhet, som ovan angivits,
hade emellertid i trots härav icke förekommit, förrän på nu given
anledning en framställning från ett antal sjöfartsföretag avgivits. Den korta
tid, som för remissens besvarande förelegat, hade gjort det omöjligt för
kollegium att i någon större utsträckning höra sådana företag, som kunde
förväntas vara av frågan intresserade, men syntes kollegium inhämtande av
dylika yttranden skäligen överflödigt, då dessa företags ställning till frågan
i själva verket torde vara på förhand given och även framginge av de yttranden.
som förelågo vid kollegii avgivande den 12 juni 191<S gemensamt
med generaltullstyrelsen av utlåtande i anledning av då föreliggande framställning
av vattenfallsstyrelsen, åsyftande medgivande av allmän rätt för utländska
fartyg till likställighet med svenska fartyg i nu ifrågavarande hänseende.
Kollegium hade vid föregående tillfällen, då kollegium yttrat sig i föreliggande
ämne, framhållit, hurusom det i nu förevarande fall icke . finge anses
uteslutet, att ej ens reciprocitet kunde, då den andra parten vore eu
främmande nation med eu kraftigt utvecklad sjöfartsnäring, förhindra, att
ett sådant avtal som det föreliggande bleve till skada för svensk sjöfartsnäring.
Visserligen kunde framhållas, att verkningarna av Sveriges anslutning till
nu ifrågavarande tilläggsavtal icke läte sig med visshet överblickas, men
borde härvid likväl uppmärksammas, att å ena sidan Sverige, särskilt efter
10
Departements
chefen.
Kungl. Maj:ts proposition nr 16S.
öppnandet även av Södertälje kanal, i mycket betydande utsträckning, åtminstone
i jämförelse med andra länder av ungefär Sveriges omfattning,
lamnade möjlighet för även större sjögående fartyg till fraktfart på orter vid
m sjöar, floder och kanaler samtidigt som å andra sidan, såvitt anginge liitmlls
verkställda ratifikationer av nämnda tilläggsavtal — av vilka två hänförde
sig allenast till alternativ b), avseende av naturen segelbara vattendensamma
uppenbarligen, med visst undantag, icke erbjöde svensk
sjöfart några mera väsentliga fördelar ur reciprocitetssvnpunkt.
Då bedömandet av förevarande angelägenhet alltså erbjöde starka ovisshetsmoment
och intresset av ett ratificerande för Sveriges vidkommande
a'' tilläggsprotokollet för varje fall icke syntes vara av på något sätt trängande
art. funne kollegium alltjämt anledning tillstyrka, att Sverige tillsvidare
härutinnan ställde sig avvaktande. Kollegium ville emellertid framhålla, att
kollegium icke Båge något hinder föreligga för Sverige att ratificera till
läggsprotokollet i fråga, såvitt anginge det däri innefattade alternativ b), avseende
av naturen segelbara vattenvägar.
Kommerskollegium har till sitt yttrande fogat den ovannämnda framställningen
från ett antal svenska rederibolag. I framställningen, vilken är dagtecknad
den 4 mars 1925, anföres, att den svenska mindre sjöfarten för näri
.ilande, icke minst till följd av utländsk konkurrens, befunne sig i eu sådan
situation, att det vore av synnerligen stor betydelse icke endast för
rederierna utan även för andra grenar av svenskt näringsliv att för svensk
sjöfart bevara det gods, som under förutsättning av Kungl. Maj:ts bifall till
utländska fartygs lossningsrätt i svenska hamnar eljest kunde komma att
undandragas den svenska sjöfarten. Den mängd svenska rederier, som nu
sysselsattes med den mindre sjöfarten, borgade enligt rederiernas mening
för att konkurrens alltjämt skulle bestå. Om de redan nu låga frakterna
komrne att ytterligare nedpressas, vore det vidare påtagligt, att de svenska
rederierna skulle nödgas att i stor utsträckning inställa driften.
Rederibolagen hemställde med anledning härav, att kommerskollegium
matte pa det kraftigaste avstyrka ratificering av tilläggsprotokollet.
Enligt från Nationernas förbund ingångna underrättelser hava följande
länder ratificerat eller anslutit sig till överenskommelsen angående segelbara
vattenvägar av internationell betydelse, nämligen: Albanien. Bulgarien, Columbia,
Danmark, linland, Indien, Italien, Norge, Nya Zeeland, Rumänien,
Siarn, Storbritannien jämte en del kolonier och mandatländer, Tjeckoslovakien
och Österrike.
Det framgår av de från myndigheterna ingångna yttranden, för vilka jag
ovan redogjort, att betänkligheter mot Sveriges definitiva anslutning till denna
överenskommelse icke föreligga. I själva verket berör överenskommelsen de
svenska vattendragen i mycket ringa grad. Däremot synes den ur svensk
synpunkt- kunna medföra fördelar genom de lättnader, som därigenom skapas
för svensk sjöfart a vissa utländska vattenvägar. Jag anser mig därför böra
tillstyrka, att åtgärder vidtagas i syfte att Sverige måtte ratificera ifrågavarande
överenskommelse.
Kunijl. Mttj:ts projiositiou nr J*i8. I 1
Ifråga om det till överenskommelsen anslutna tilläggsprotokollet, hava,
enligt från Nationernas förbund ingångna underrättelser, följande länder
ratificerat eller anslutit sig till tilläggsprotokollet, nämligen till alternativ a):
Albanien, Danmark, Indien, Norge, Nya Zeeland, Siarn, Storbritannien jämte
ett flertal kolonier och protektorat och Österrike; samt till alternativ b):
Finland, Rumänien och Tjeckoslovakien.
Såsom framgår av vad jag i det föregående omnämnt, har eu viss meningsskiljaktighet
framträtt i myndigheternas utlåtanden beträffande lämpligheten
av Sveriges definitiva anslutning till tilläggsprotokollet. Medan vattenfallsstyrelsen
och generaltullstyrelsen icke framställt några invändningar härutinnan,
har kommerskollegium gjort sig till tolk för den uppfattningen, att
med Sveriges anslutning till detta protokoll, åtminstone såvitt avsåges det
(häri innefattade alternativet a), borde tillsvidare anstå. Genom ett godkännande
för Sveriges del av tilläggsprotokollet skulle våra inre vattenvägar,
när det gäller in- och utförsel, i viss omfattning traktatsenligt öppnas för
trafik av utländska fartyg på samma villkor som för svenska fartyg. Kommerskollegium,
liksom vissa rederier, hava nu gjort gällande, att på grund av
protokollets bestämmelser den svenska sjöfartens intressen skulle kunna
bliva lidande. Den ömsesidiga, lika behandling, som svensk sjöfart skulle
vinna i andra länder, vilka jämväl anslutit sig till protokollet, kunde åtminstone
icke för närvarande uppväga de olägenheter, som en utländsk konkurrens
kunde medföra i svenska farleder.
Ur synpunkten av Sveriges inre lagstiftning föreligger numera ingen anledning
till uppskov med ratifikationen. Den av myndigheterna omnämnda kungörelsen
av den fi december 1918 (nr 1070), enligt vilken en viss skillnad i
behandlingssätt föreskrevs mellan svenska och utländska fartyg, liar numera
upphävts genom kungörelsen den 6 juni 1924 (nr 198). Genom denna
kungörelse har förordnats, att ansökning om tillstånd för utländskt fartyg
att lossa från utlandet medförd last å annan ort vid flod, kanal eller insjö
än stapelstad skall, vad angår fartyg tillhörande nation, där svenska fartyg
behandlas lika med samma nations egna, ställas till och avgöras av generaltullstyrelsen.
men eljest ingivas till kommerskollegium, som äger att efter
samråd med generaltullstyrelsen avgöra ansökningen. Denna kungörelse
har trätt i kraft den 1 juli 1924, från och med vilken dag kungörelsen i
ämnet den (i december 1918 upphört att gälla.
När det nu gäller att taga ställning till frågan om eu ratificering för
Sveriges del av tilläggsprotokollet bör äga rum, vill jag framhålla, att de
principer ifråga om utländska fartygs behandling vid trafik å inre svenska
vattenvägar, som genom eu anslutning till tilläggsprotokollet skulle stadfästas,
praktiskt taget redan sedan åtskilliga år tillämpas. Detta förhållande
har icke under senare år föranlett några klagomål från de svenska intresserade
rederiernas sida. Det är först nu, med anledning därav att förnyat yttrande i
frågan inhämtats, som dessa i ovan refererade skrivelse av den 4 innevarande
mars givit uttryck åt vissa allmänna betänkligheter. Emellertid vill
jag i detta sammanhang fästa uppmärksamheten vid en omständighet, som
12
Överenskommelsen
angående
vissa internationella
förhållanden
havshamnar.
Kungl. Maj:t8 proposition nr 168.
synes mig våra av natur att böra tagas i betraktande vid denna frågas
bedömande. Jag bär för avsikt att längre fram denna dag jämväl underställa
Kung!. Majds beprövande frågan om ratificering från svensk sida av den i
Geneve ar 1923 avslutade överenskommelsen om vissa internationella förhållanden
i havshamnar. Denna överenskommelse avser att i hamn, som med
eu viss regelbundenhet för utrikes handel trafikeras av havsgående fartyg
— oafsett om hamnen befinner sig vid kusten eller inne i landet — genomföra
dels fritt tillträde dels eu lika behandling för inländska och utländska
fartyg. Under de förberedande förhandlingarna rörande denna överenskommelse
har bland annat Sveriges lledareförening givit uttryck åt den uppfattningen,
att överenskommelsens avslutande vore önskvärd. Vidare har
kommerskollegium rörande innehållet i överenskommelsen förklarat, att den
i själva verket gåve uttryck åt vissa naturliga principer. Därest Sverige,
såsom jag avser att föreslå, nu ratificerar denna överenskommelse, skulle
detta faktiskt medföra, att ett antal av våra inre hamnar och just de mera
betydande av dessa, nämligen sådana, som med en viss regelbundenhet trafikeras
av havsgående fartyg med export- och importgods, gjordes tillgängliga för
utländska fartyg på samma villkor, som gälla för svenska fartyg. Det synes
vid sådant förhållande näppeligen vara av avsevärdare praktisk betydelse att
genom underlåtenhet att nu ratificera tilläggsprotokollet hålla möjligheterna ,
öppna att i ett antal inre hamnar, som ej äro av den vikt att de normalt
utnyttjas av havsgående fartyg, eventuellt tillämpa andra principer vid behandlingen
av utländska fartyg än som de sista åren ägt rum. Allt efter
som protokollet vinner ökad anslutning, synas däremot vissa fördelar Yliirav
för svensk sjöfart vara att emotse ur reciprocitetssynpunkt.
I detta sammanhang förtjänar också uppmärksammas, att vattenfallsstyrelsen
ur de synpunkter, den har att företräda, förordar Sveriges anslutning
till tilläggsprotokollets alternativ a).
Slutligen må framhållas, att Sverige kan uppsäga protokollet två år efter
det ratificering ägt rum och att uppsägning, som därefter sker, träder i
kraft ett år efter dess verkställande.
I anslutning till vad jag sålunda anfört, finner jag mig böra tillstyrka, att
i samband med att ratifikation sker av ovannämnda överenskommelse
rörande segelbara vattenvägar av internationell betydelse, ratifikation äger
ruin även av det till överenskommelsen fogade tilläggsprotokollet, varvid
ratifikationen med fullföljande av Kungl. Maj ds beslut vid tilläggsprotokollets
undertecknande den 10 november 1921 bör omfatta alternativet a),
d. v. s. samtliga segelbara svenska vattenvägar.
Jag övergår nu till att behandla överenskommelsen angående vissa internationella
förhållanden i havshamnar. Även denna överenskommelse är
uppdelad i eu Konvention, innehållande de närmare bestämmelserna i formellt
avseende, väsentligen överensstämmande med föreskrifterna i konventionen
angående segelbara vattenvägar, och en stadga, innehållande de materiella
reglerna. Till överenskommelsen ansluter sig vidare ett signaturprotolcoU,
innehållande tolkningar och preciseringar av vissa av dess bestämmelser.
Kanyl. Maj:ts proposition nr lliiS.
•lag vill nu lämna an översikt av bestämmelserna i stadgan rörande vissa
internationella förhållanden i liavshumnar. Beträffande de närmare bestämmelserna
i denna ävensom i signaturprotokollet tillåter jag mig hänvisa till
texter till desamma, vilka i svensk översättning torde få såsom bilagor 3
och 4- biliiggas statsrådsprotokollet för denna dag. De franska och engelska
originaltexterna komma att stidlas till vederbörande utskotts förfogande.
Ifrågavarande stadga äger avseende å hamnar, som nyttjas för utrikes
sjöfart, under förutsättning av att de med eu viss regelbundenhet anlöpas
a\ havsgående fartyg (art. 1).
Med undantag av fiskefartyg (art. 14) samt krigs- och andra fartyg, som
på något sätt tjäna utövandet av offentlig myndighet (art. 18), skola fartyg,
som höra till de fördragsslutande staterna, likgiltigt om de ägas av stat eller
enskilda (art. 13), under förutsättning av ömsesidighet, hava fritt tillträde till
ifrågavarande hamnar ävensom i dem åtnjuta fullkomligt lika behandling i
fråga om sjöfart och handelstransaktioner (art 2). Denna lika behandling
omfattar jämte tilldelning av kajplatser och lättnader i fråga om lastning
■och lossning även alla slags avgifter, vilka uppbäras för stat eller enskilda
(art. 2). A id fastställande och uppbörd av tull- eller därmed jämförliga avgifter
samt tilläggsavgifter vilka uppbäras i anledning av in- och utförsel,
må icke heller avseende fästas vid fartygets nationalitet (art. 5).
Lika behandling skall även tillämpas beträffande bogsering samt anlitande
av lots, då lotstvång tinnes, varemot ordnandet av bogserings- resp. lotsväsendet
tillkommer vederbörande stat (art. 10 och 11).
För att icke göra grundsatsen om lika behandling illusorisk genom vidtagandet
av obehöriga åtgärder förbinda sig de föredragsslutande staterna
fart. 6) att tillämpa artiklarna 4, 20, 21 och 22 i den samtidigt i Geneve
antagna stadgan rörande vissa internationella förhållanden angående järnvägar,
även om de icke anslutit sig till nämnda stadga. Detta innebär, att
järnvägstaxorna icke må fastställas på sådant sätt, att den lika behandligen
i havshamnar därigenom äventyras.
Därest en föredragsslutande stat icke effektivt skulle tillämpa denna
stadgas bestämmelser, skall den stat, som därav blir lidande, äga rättighet
att upphäva förmånen av lika behandling för den stat, som vidtagit de obehöriga
åtgärderna. Envar av ifrågavarande stater må hänskjuta frågan till
den fasta mellanfolkliga domstolen, som skall förfara i enlighet med reglerna
för summariskt förfarande. Vid undertecknandet eller ratificeringen
av denna överenskommelse kunna dock staterna avsäga sig rättigheten att
vidtaga åtgärder av nyss angivet slag gentemot stat, som likaledes avsagt
sig dylik rättighet (art. 8).
I undantagsfall må dock avvikelse ske från bestämmelsen om lika behandling,
därest detta skulle vara nödvändigt med hänsyn till statens säkerhet
eller landets vidtala intressen (art. 16).
Beträffande befordringen av emigranter gäller, att staterna vid undertecknandet
eller ratificeringen kunna avge förklaring, varigenom dylika transporter
förbehållas sådana fartyg, som erhållit särskilt tillstånd på grund av att
de uppfylla vissa i lag föreskrivna fordringar (art. 12).
Stadgan äger icke tillämpning å kustfart (art. 9).
Eventuellt uppkommande tvister må, därest de icke kunna biläggas genom
direkta förhandlingar eller eljest på vänskaplig väg, av de tvistande parterna
hänskjutas i och för utlåtande till Nationernas förbunds kommission för tekniska
och samfärdselsfrågor. Kan tvisten icke lösas på något av nu angivna
sätt, skola parterna hänskjuta den till skiljedom, såvida de icke avtalat eller
avtala att bringa den inför den fasta mellanfolkliga domstolen (art. 21).
Avgivna
yttranden.
"Vattenfalls
styrelsen.
Generaltull
styrelsen.
Kommerskol
legitim.
l-t A unyl. Maj:ts proposition nr 168.
Rörande ifrågavarande överenskommelse liar vattenfallsstyrelsen i yttrande
den 19 augusti 19:14 framhållit, att genom den definition på de av förslaget berörda
hamnar, vilken gåves i stadgans artikel 1, inbegripas hamnar jämväl i
det inre av landet, då dessa under normala förhållanden trafikerades av havsgående
fartyg och tjänade »den yttre sjöfarten». Hamnarna vid Vänern och
Mälaren, vilka vore eller bleve förbundna med havet genom kanaler, som
passeras av havsgående fartyg, folie sålunda under konventionens bestämmelser.
Vattenfallsstyrelsen funne detta icke innebära någon olägenhet för
Sverige, snarare tvärtom till följd av den reciprocitet beträffande motsvarande
utländska hamnar, som genom konventionens antagande vunnes. Styrelsen
har i övrigt hänvisat till vissa av densamma under senare år gjorda uttalanden.
vari förordats inlandshamnarnas likställande i vissa avseenden med
kusthamnar. Överenskommelsens innehåll påkallade därutöver icke något
yttrande från vattenfallsstyrelsens sida.
I yttrande den 19 september 1924 anför generaltullstvrelsen.
Hen för tullverket viktiga artikel 2 i den till ifrågavarande överenskommelse
hörande stadga syntes för Sveriges del påkalla vissa författningsändringar,
vilka emellertid ur synpunkten av de intressen, styrelsen hade att tillvarataga,
icke torde lämna rum för några betänkligheter. Med det i första stycket
av nämnda artikel påbjudna fria tillträdet till hamnarna torde ej låta sig
förena den olikhet i behandlingssättet, som komme svenska och vissa utländska
fartyg till del i följd av innehållet i kung!, kungörelsen den (5 juni
1924 (nr 198) angående handläggning av ansökningar om tillstånd för utländska
fartyg att lossa från utlandet medförd last å annan ort vid flod, kanal eller
insjö än stapelstad (tullverkets författningssamling nr 162 år 1924, jfr samma
författningssamling nr 207 år 1924). Ej heller torde den i andra stycket uttalade
grundsatsen om likställighet i fråga om sjöfartsavgifter stå i god överensstämmelse
med den för svenska och vissa utländska fartyg skiljaktiga debitering
av tonavgift, som följde av bestämmelserna i gällande förordning
angående sjömanshusen i riket. Styrelsen, som efter vad nyss antytts icke
hade något att invända mot nu ifrågavarande artikel, hade ej heller funnit
anledning till erinran mot konventionsinnehållet i övrigt, så vitt det överhuvud
berörde tullverket (detta företrädesvis fallet med artiklarna 5. 7, 9
och 14).
Över det utkast till förevarande överenskommelse, vilket på sin tid framlades,
avgav kommerskollegium yttrande den 22 september 1923, därvid
kollegium bland annat framhöll, att överenskommelsen gåve uttryck åt vissa
principer av så naturlig art, att deras biträdande för Sveriges del icke mötte
några betänkligheter — i all synnerhet, som deras tillämpning förenats med
så väsentliga reservationer och inskränkningar att handlingsfriheten i själva
verket i mycket ringa grad kunde anses berörd av en anslutning till desamma.
Kommerskollegium riktade emellertid den anmärkningen mot det da
föreliggande förslaget, att åtskilliga av de däri inrymda bestämmelserna vore
av så otydlig och svävande beskaffenhet, att de icke kunde i sitt dåvaran de
skick till sina konsekvenser fullt överblickas. I sedermera den 22 september
1924 avgivet betänkande över den vid konferensen i Geneve slutligt fastställda
texten till överenskommelsen har kommerskollegium förklarat, att den
Kanyl. Maja* propnm/ion ///• U1H.
lä
otvivelaktigt innefattade'' åtskilliga förbättringar. Kollegium syftade'' härvid i
främsta rummet på tillkomsten i art. 1 av en definition på vad som i konventionen
och stadgan avsåges med »maritime ports > eller havshamnar.
(Termin denna definition komme hamnar, belägna i det inre av landet vid
nationella vattenvägar, att falla under konventionens bestämmelser, därest
hamnarna i fråga utnyttjades för den yttre sjöfarten. Kollegium ansåg sig
icke böra framställa erinran mot att överenskommelsen, därest den för
Sveriges del biträddes, erhölle den sålunda föreslagna räckvidden.
Därefter anför kollegium:
»Kollegium framställde i sitt berörda yttrande angående de tidigare förslagen
viss erinran beträffande den i art. 2 innefattade stipulation eu om
nationell behandling i fråga om, bland annat, alla slag av avgifter i respektive
hamnar. Kollegium framhöll sålunda, hurusom genom anslutning till
denna bestämmelse handlingsfriheten i ifrågavarande avseende, såvitt anginge
vårt förhållande till de fördragsslutande staterna, skulle borttagas
samt att medgivandet av nationell behandling i dessa hänseenden enligt hittills
följd praxis skett endast efter direkta förhandlingar med vederbörande
utländska makt och efter övervägande i varje särskilt fall, därvid alltid kunnat
överblickas vad medkontrahenten haft att lämna i utbyte mot eventuella
eftergifter från svensk sida. Yad kollegium sålunda anfört har giltighet även
i fråga om art. 2 med dess nu föreslagna lydelse. Kollegium vill emellertid
framhålla, att vad kollegium sålunda och i övrigt anfört på nu ifrågavarande
punkt icke torde böra tillerkännas den betydelse, att hinder på grund därav
för Sveriges biträdande av konventionen med nödvändighet skall anses
föreligga.
I detta sammanhang anser sig kollegium böra bringa i erinran de överenskommelser
mellan Sverige och Danmark, som föreligga och avse behandlingen
i avgiftshänseende m. m. av danska respektive svenska fartyg i fart
mellan vissa hamnar vid Öresund. Sålunda har exempelvis genom ministeriella
deklarationer den 22 september 1871, den 5 augusti 1879 och den
11 juni 1904 bestämts, att danska fartyg och båtar, av vilken storlek och
beskaffenhet som helst, gående mellan samtliga orter inom Köpenhamns,
Helsingörs och Kjöges tulldistrikt, å ena, samt inom Hälsingsborgs, Landskrona,
Malmö och Trälleborgs tullkammardistrikt, å andra sidan, skola, där
de icke enligt redan gällande avtal åtnjuta än vidsträcktare rättigheter, i
fråga om skeppsavgifter, lastpenningar, fyr- och båkavgifter samt alla liknande
avgifter till statskassan (därunder dock icke inbegripna hamnavgifter i statshamn)
helt och hållet behandlas såsom ginge de inrikes orter emellan. Genom
ministeriella deklarationer den 2 april 1873 och den 11 juni 1904 hava
vidare vissa lättnader i avseende å hamnavgifter medgivits vissa mindre
danska fartyg i lokal fart, varom nyss nämnts.
Kollegium förutsätter, att lättnader, som beträffande den rent lokala
farten sålunda genomförts eller eventuellt ytterligare kunna ifrågakomma i
förhållande till våra grannländer, icke kunna anses stridande mot förevarande
konventionsförslags principer om lika behandling i hamnarna, och att
sålunda någon modifikation i dylika redan genomförda bestämmelser, jämlikt
art. 19 i förslaget till stadga, icke är erforderlig. Skulle denna kollega tolkning
av konventionsförslaget emellertid befinnas icke kunna godtagas, bör,
synes det kollegium, förbehåll göras för överenskommelser av nu avsedd art.
Genom den lydelse, som givits åt art. 7, synes kollegium hava tillfredsställande
tillgodosetts det intresse av handlingsfrihet i fråga om reglerandet
av förbindelserna med våra närmaste grannländer, som föranledde kollegium
Departements
chefen.
16 Kungl. Majäs proposition nr 168.
att i sitt förenämnda yttrande den 22 september 1923 rikta viss anmärkning
mot lydelsen av motsvarande bestämmelse (art. 6) i det tidigare förslaget
till stadga.
I övrigt föranleda förslagen till konvention in. in. angående liavsliamnar
ej särskilt uttalande av kollegium i annan mån än att kollegium, vid det
förhållandet, att förslagen med sin alltjämt allmänna och ofta rätt svävande
avfattning torde kunna befaras ganska lätt giva anledning till tvister, hyser
ej ringa betänkligheter i fråga om förslagets mindre tillfredsställande "reglerande
av förfarandet vid avgörandet av sådana tvister.»
Enligt från Nationernas förbund ingångna meddelanden hava hittills Storbritannien
och Siarn ratificerat överenskommelsen angående vissa internationella
förhållanden i liavsliamnar.
Vad angår de av kommerskollegium i dess utlåtande angivna synpunkter
vill jag framhålla, att jag fullkomligt delar kollega uppfattning, att de särskilda
överenskommelser, avseende rent lokala sjöfartsförhållanden, vilka,
såsom kollegium erinrat, redan finnas avslutade eller som kunna komma att
avslutas med våra grannländer, icke strida mot den föreliggande överenskommelsen.
''
Kommerskollegium har vidare framhållit, att kollegium hyser ej ringa
betänkligheter ifråga om avtalets mindre tillfredsställande reglerande vid behandlingen
av tvister. Det äger sin riktighet, att de regler, som i förevarande
avseende återfinnas i art. 21, icke äro ur alla synpunkter tillfredsställande.
I olikhet med vad som gäller t. ex. enligt överenskommelsen angående
segelbara vattenvägar av internationell betydelse, är i föreliggande
avtal Nationernas förbunds fasta domstol ej obligatorisk sista instans i tvistefrågor.
Emellertid beteckna ifrågavarande bestämmelser i nu föreliggande
avfattning ett bestämt framsteg i jämförelse med de motsvarande bestämmelser,
som återfinnas i de utkast till överenskommelse, som på sin tid förelädes
den i Geneve sammanträdande konferensen. Jag vill härvidlag särskilt
fästa uppmärksamheten vid den i art. 21 sista mom. givna regeln, att,
därest icke eu uppkommen tvist kan utjämnas på sätt i artikelns föregående
mom. angives, skiljedomsförfarandet skall komma till användning
allenast, såvida icke parterna genom avtal beslutat eller besluta att draga
den inför Nationernas förbunds fasta domstol. Nämnda uttryck åsyftar
bland annat att, därest, såsom fallet är med Sverige och vissa andra makter,
dessa anslutit sig till den obligatoriska klausulen i anslutning till art. 36
st. 2 i stadgan för Nationernas förbunds fasta domstol, tvister dessa stater
emellan skola lösas enligt klausulens föreskrifter.
De av kommerskollegium framhållna synpunkterna torde sålunda ej böra
utgöra hinder för Sveriges definitiva anslutning till den ifrågavarande överenskommelsen.
Såsom kollegium i sitt yttrande betonat, giver i själva verket
överenskommelsen uttryck åt vissa självfallna principer och binder på grund
av sin allmänna avfattning handlingsfriheten i relativt ringa grad. Jag vill
även erinra om vad jag redan i det föregående omnämnt, nämligen att.
medan förhandlingarna i Geneve pågingo angående ifrågavarande överenskommelse,
Sveriges Redareförening givit uttryck åt sitt intresse att överens
-
17
Kungl. Majds proposition nr 168.
kommelsen måtte komma till stånd och hos regeringen verkat för att dess
ombud i ‘Geneve skulle instrueras i sådan riktning. Med hänsyn till det
ovan sagda och då vissa fördelar skulle kunna vinnas till följd av den reciprocitet,
som genom överenskommelsens antagande beredes, vill jag därför
tillstyrka, att överenskommelsen för Sveriges del godkännes.
Enligt de förut återgivna bestämmelserna i stadgans art. 8 kan stat gentemot
annan stat, som icke effektivt tillämpar stadgans bestämmelser, upphäva förmånen
av den i överenskommelsen föreskrivna lika behandlingen för dess fartyg.
Detta upphävande kan alltså ske, utan att på förhand objektivt konstateras
det berättigade i de anmärkningar, som framställts mot viss stats handlingssätt.
Emellertid finnes stadgat, att en stat kan i förhållande till annan stat,
som gör motsvarande utfästelse, förklara sig avstå från den rättighet, som i
denna artikel angives. Det synes överensstämma med de principer i fråga
om avgörande av mellanfolkliga tvister, för vilkas förverkligande Sverige ej
minst inom Nationernas förbund strävat, att för Sveriges del vid ratifikationen
förklaring avgives om avstående från den i art. 8 omförmälda rättighet.
Med hänsyn till bestämmelserna i förordningen den 4 •juni 1884 (nr 37)
om vad med avseende å utvandrares fortskaffande till främmande världsdel
iakttagas bör, torde vid ratifikationen sådant förbehåll, varom i stadgans art. 12
talas, böra ske.
De författningsändringar, som må påkallas därest ratifikation, äger. rum,
äro av natur att kunna i administrativ ordning vidtagas.
Under åberopande av vad jag sålunda anfört hemställer jag, att Kungl.
Maj:t måtte föreslå riksdagen
att i enlighet med vad i statsrådsprotokollet närmare angivits
godkänna dels konvention och stadga rörande segelbara
vattenvägar av internationell betydelse, ävensom därtill anslutna
tilläggsprotokoll, antagna i Barcelona den 20 april 1921, dels
ock konvention och stadga rörande vissa internationella förhållanden
i havshamnar jämte signatui’protokoll, antagna i Geneve
den 9 december 1923.
Med bifall till denna av statsrådets övriga ledamöter
biträdda hemställan förordnar Hans Maj:t Konungen, att
till riksdagen skall avlåtas proposition av den lydelse
bilaga vid detta protokoll utvisar.
Ur protokollet:
Fredric Hawerman,
Bihang till riksdagens protokoll 1925. 1 sand. 133 höft. (Nr 168.)
571 25 2
18
Kuugl. Maj:te proposition nr 168.
Bilaga 1.
Stadga
rörande segelbara vattenvägar av internationell betydelse.
Å r t. 1.
Med segelbara vattenvägar av internationell betydelse förstås i denna stadga:
1) Alla till och från havet naturligen segelbara delar av en vattenväg, som
under sitt till och från havet naturligen segelbara lopp skiljer eller genomflyter
olika stater, liksom även varje del av en annan till och från havet naturligen
segelbar vattenväg, som med havet förbinder en naturligen segelbar vattenväg,
vilken skiljer eller genomflyter olika stater.
Det är överenskommet att:
a) omlastning från ett fartyg till ett annat icke uteslutes av orden »till och
från havet segelbar»;
b) naturligen segelbar benämnes varje naturlig vattenväg eller del av naturlig
vattenväg, som för närvarande användes eller, på grund av sina naturliga
betingelser, kan användas för vanlig liandelssjöfart; med vanlig handelssjöfart
förstås sådan sjöfart, som med hänsyn till de strandägande ländernas ekonomiska
betingelse* kan handelsmässigt och normalt upprätthållas;
c) bifloder böra anses såsom särskilda vattenvägar;
d) sidokanaler, som anlagts för att avhjälpa bristerna i en vattenväg i ovan
angivna bemärkelse, likställas med denna vattenväg;
e) såsom strandägare anses alla stater, som åtskiljas eller genomflytas av
en och samma segelbara vattenväg av internationell betydelse, vattenvägens
bifloder av internationell betydelse inbegripna.
2) Vattenvägar eller delar av vattenvägar — vare sig naturliga eller med
konst utbyggda — vilka uttryckligen förklarats underkastade bestämmelserna
i den allmänna överenskommelsen om segelbara vattenvägar, antingen genom
ensidiga förklaringar av de stater, under vilkas höghetsrätt eller myndighet
sagda vattenvägar eller delar av vattenvägar lyda, eller genom överenskommelser
innebärande särskilt samtycke av sagda stater.
A r t. 2.
Med hänsyn till artiklarna 5, 10, 12 och 14 i denna stadga skola följande
segelbara vattenvägar av internationell betydelse utgöra en särskild grupp:
a) segelbara vattenvägar, för vilka det finnes en internationell kommission,
i vilken icke strandägande stater äro företrädda; •
b) segelbara vattenvägar, som framdeles kunna komma att hänföras till
denna grupp, antingen genom ensidiga förklaringar av de stater, under vilkas
höghetsrätt eller myndighet de stå, eller genom överenskommelser innebärande
särskilt samtycke av sagda stater.
A r t. 3.
Under förbehåll av de i artiklarna 5 och 17 givna bestämmelser skall envar
av de fördragsslutande staterna å de delar av ovannämnda segelbara vattenvägar,
som stå under dess höghetsrätt eller myndighet, medgiva fri sjöfart för
fartyg, som föra någon av de fördragsslutande staternas flaggor.
A r t. 4.
Vid sjöfartens bedrivande skola alla fördragsslutande staters undersåtar,
egendom och flaggor i alla avseenden behandlas på grundvalen av fullkomlig
likställdhet. Särskilt skall ingen skillnad göras mellan undersåtar, egendom
och flaggor hörande till de olika strandägande staterna, däribland den strandägande
stat, under vars höghetsrätt eller myndighet ifrågavarande del av den
19
Kmnjl. Muj:ts proposition nr 168.
segelbara vattenvägen lyder; likaledes skall ingen skillnad göras mellan strandägande
ock icke strandägande staters undersåtar, egendom och flaggor. I överensstämmelse
härmed gäller, att intet monopol på sjöfart å sagda segelbara
vattenvägar skall beviljas sammanslutningar eller enskilda.
Vid sjöfartens bedrivande må ingen skillnad göras med hänsyn till vare
sig avsändnings- eller ankomstort eller trafikens riktning.
Art. 5.
Som undantag från de två närmast föregående artiklarna stadgas, såvitt
annat ej är överenskommet eller eljest gällande:
1) Envar strandägande stat har rätt att förbehålla sin egen flagga
transporten av resande och varor, vilka tagas ombord i hamn, som står under
dess höghetsrätt eller myndighet, och avlastas i annan hamn, som likaledes
står under dess höghetsrätt eller myndighet. En stat, som icke förbehåller sin
egen flagga transporter av angivet slag, kan icke desto mindre vägra en vid
samma vattenväg strandägande stat, som förbehåller sig motsvarande transporter,
förmånen av lika behandling ifråga om transporter av angivet slag.
I sjöfartsakt för sådana segelbara vattenvägar, som åsyftas i art. 2, må
strandägande stat allenast medgivas rätt att förbehålla sig utförandet av lokala
transporter av resande och inhemska varor eller varor, som äro att betrakta
såsom sådana. Dock skall i alla de fall, då genom en tidigare sjöfartsakt en
mera omfattande frihet för sjöfarten redan fastställts, denna frihet icke inskränkas.
2) Då ett nät av naturliga, segelbara vattenvägar av internationell betydelse
— i vilket icke ingår sådana vattenvägar, som åsyftas i art. 2 — endast åtskiljer
eller genomflyter två stater, hava dessa rätt att sinsemellan överenskomma att
för sina flaggor förbehålla transporten av resande och varor, vilka tagas ombord
i en hamn av detta nät och avlastas i en annan hamn av samma nät, såframt
icke denna transport äger rum mellan två hamnar, vilka icke stå under en och
samma stats höghetsrätt eller myndighet, under loppet av en resa, som utföres
utan omlastning pa någondera av sagda staters områden och som innefattar
en sträcka till havs eller å segelbar vattenväg av internationell betydelse, som
ej tillhör sagda nät.
A r t. 6.
Envar av de fördragsslutande staterna bevarar å de segelbara vattenvägar
eller delar av segelbara vattenvägar, som asyftas i art. 1 och som stå under
dess höghetsrätt eller myndighet, den rätt, varav staten för närvarande är i
åtnjutande, att utfärda bestämmelser och vidtaga åtgärder, nödvändiga för
upprätthållandet av allmän ordning inom området och för tillämpningen av
lagar och föreskrifter angående tullväsendet, hälsovårdsväsendet, försiktighetsmått
mot djur- och växtsjukdomar, invandring eller utvandring och införsel
eller utförsel av förbjudna varor. Det är överenskommet, att dessa bestämmelser
och åtgärder icke må överskrida vad nödvändigt är, att de skola tillämpas
fullkomligt lika på undersåtar, egendom och flaggor, hörande till någon av de
fördragsslutande staterna, däribland den fördragsslutande stat, från vilken de
härröra, och att de icke utan giltig orsak må lägga hinder i vägen för den fria
sjöfarten.
Art. 7.
Varken å en segelbar vattenväg av internationell betydelse eller vid dess
mynning må några andra avgifter uppbäras än sådana, som hava karaktären
av gottgörelse för tjänster och uteslutande avse antingen att på skäligt sätt
täcka kostnaderna för vidmakthållande av segelbarheten eller förbättrande av
den segelbara vattenvägen och inloppen till densamma eller ock att bidraga till
utgifter, som gjorts i sjöfartens intresse. Storleken av dessa avgifter skall be
-
20
Kungl. Maj:ts proposition nr 168.
räknas i förhållande till nämnda utgifter och taxebeloppen anslås i hamnarna.
Avgifterna skola fastställas på sådant sätt, att en noggrann undersökning av
lasten icke blir nödvändig utom vid misstanke för svikligt förfarande eller för
överträdelse av gällande bestämmelser och att de så mycket som möjligt
underlätta den internationella trafiken såväl genom taxebeloppen som uppbördssättet.
A r t. 8.
Transitering av fartyg, resande och varor å segelbara vattenvägar av internationell
betydelse skall, vad tid 1 formaliteter angår, verkställas i enlighet med
de bestämmelser, som fastställts i Barcelona-stadgan om transitcringsfrihet.
Så snart transitering äger rum utan omlastning, skola följande kompletterande
bestämmelser äga tillämpning:
a) då båda stränderna av en segelbar vattenväg av internationell betydelse
tillhöra en och samma stat, skola tullformaliteterna för transiteringsgods, sedan
detsamma deklarerats och underkastats en summarisk undersökning, inskränkas
till varornas sättande under sigill eller lås eller under bevakning av tulltjänstemän;
b)
då en segelbar vattenväg av internationell betydelse utgör gräns mellan
t.vå stater, böra vid transitering fartyg, resande och varor icke under resan
underkastas några tullformaliteter utom i sådana fall, då giltiga praktiska
skäl föranleda, att tullformaliteterna äga rum å ställe i den del av den segelbara
vattenvägen, som bildar gräns, och detta kan ske utan men för sjöfarten.
A segelbara vattenvägar av internationell betydelse må transiteringen av
fartyg och passagerare liksom även transiteringen av varor utan omlastning
icke föranleda uppbärandet av någon av de avgifter, som äro antingen förbjudna
genom Barcelona-stadgan angående transiteringsfrihet eller tillåtna enligt art. il
i sagda stadga; vid transitering skola dock fartyg kunna åläggas svara för
kost och inkvartering åt de tulltjänstemän, som äro oundgängligen erforderliga
för bevakningen.
A r t. 9.
Under förbehåll av de i artiklarna 5 och 17 givna bestämmelser .skola alla
fördragsslntande staters undersåtar, egendom och flaggor i alla hamnar belägna
vid en segelbar vattenväg av internationell betydelse med hänsyn till nyttjandet
av dessa hamnar, särskilt vad angår hamnavgifter av olika slag, åtnjuta lika
behandling med undersåtar, egendom och flaggor hörande till den strandägande
stat, under vars höghetsrätt eller myndighet hamnen står. Härvid förutsattes,
att den egendom, å vilken detta stycke äger tillämpning, här sin ursprungs-,
avsändnings- eller bestämmelseort inom någon av de fördragsslutande staterna.
Hamnutrustningen i vid en segelbar vattenväg av internationell betydelse
belägna hamnar och de anordningar, som i dessa hamnar finnas för underlättande
av sjöfarten, må icke undandragas allmänt nyttjande annat än i rimlig och med
sjöfartens fria bedrivande fullt förenlig utsträckning.
I fråga om tull- eller därmed jämförliga avgifter, lokala accis- eller konsumtionsavgifter
samt tilläggsavgifter, som uppbäras vid in- och utförsel av
varor i dessa hamnar, skall ingen som helst skillnad göras med hänsyn till det
fartygs flagga, vilket utfört eller skall utföra transporten, vare sig denna
flagga är det egna landets eller någon av de fördragsslntande staternas.
Den stat, under vars höghetsrätt eller myndighet eu hamn står, skall kunna
frånkänna varje fartyg de förmåner, som följa av näst föregående stycke, om
bevis föreligger, att dess redare systematiskt missgynnar denna stats undersåtar
eller de sammanslutningar, som stå under ledning av sagda undersåtar.
Såvida icke särskilda omständigheter föranleda avvikelse på grund avtvingande
ekonomiska skal,, må icke tullavgifterna sättas högre än dem, som
uppbäras vid vederbörande stats andra tullgränser i fråga om varor av samma
Kung!. Maj:ts proposition nr ttifi. 21
natur, ovh med samma avsändiiing.s- och bestämmelseorter. Alla de lättnader,
som av de fördragsslutande staterna beviljas vid in- ocli utförsel av varor pa
andra land- eller vattenvägar eller i andra hamnar, skola likaledes beviljas den
in- och utförsel, som under samma betingelser verkställes i ovan åsyftade segelbara
vattenvägar och hamnar.
Art. 10.
1) Det åligger varje straudägaude stat att a ena sidan avliälla sig frän alla
åtgärder, som kunna lända till förfång lör segelbarheten eller minska de gynnsamma
betingelserna för sjöfarten, och att å andra sidan så snabbt som möjligt
träffa alla nödiga anstalter för att undanrödja alla tillfälliga hinder och faror
för sjöfarten.
2) Om sjöfarten fordrar regelbundet underhåll av eu vattenväg, är för
detta ändamål envar av de strandägande staterna förpliktad gent emot. de andra
att så snabbt som möjligt å sitt territorium vidtaga erforderliga åtgärder och
utföra nödiga arbeten under behörigt hänsynstagande vid varje särskild tidpunkt
såväl till sjöfartens tillstånd som till det ekonomiska läget i do trakter,
vilka betjänas av vattenvägen.
Därest annorlunda ej är överenskommet, skall envar av de strandägande staterna
äga rätt att efter förebringande av giltiga skäl fordra, att de övriga strandägande
staterna bidraga i rimliga proportioner till dessa underhållskostnader.
B) Såvida icke en av de strandägande staterna, -däribland den, vars område
beröres, kan anföra berättigad anledning till invändning, som grundas
antingen på själva betingelserna för segelbarbeten inom dess område eller på
andra intressen såsom bl. a. vidmakthållandet av normalt vattenstånd, bevattningens
behov, utnyttjandet av vattenkraft eller nödvändigheten att bygga
andra, fördelaktigare kommunikationsvägar, skall eu strandägande stat icke
kunna vägra att på begäran av en annan strandägande stat utföra nödiga
arbeten för förbättring av segelbarheten, om denna andra stat erbjuder sig att
betala såväl kostnaderna härför som ock eu rimlig del av det ökade underhållet.
Det är dock överenskommet, att- dessa arbeten icke må företagas, så länge
som den stat, inom vars område de böra utföras, motsätter sig utförandet med
hänsyn till vitala intressen.
4) Därest ej annorlunda är överenskommet, skall den stat, som det åligger
att utföra underhållsarbetena, kunna fritaga sig från denna förpliktelse, om
med samtycke av alla de med-strandägande staterna en eller flera av dem åtaga
sig att i stället utföra arbetena; vad angår förbättringsarbetena, skall deii stat,
som utförandet åligger, befrias från denna förpliktelse, om den bemyndigar
den stat, som har begärt arbetena, att i stället utföra dem; arbetenas utförande
av andra stater än den, vars område beröres, eller dessa staters deltagande i
arbetskostnaderna skall ordnas på sådant sätt, att den stat, vars område beröres,
icke lider intrång i sin rätt att kontrollera och administrera arbetena eller i sin
höghetsrätt eller myndighet över vattenvägen.
5) Bestämmelserna i denna artikel äga tillämpning på de i art. 2 åsyftade
segelbara vattenvägarna, dock med förbehåll för stadgandena p de traktater,
konventioner eller sjöfartsakter, som bestämma vederbörande internationella
kommissions behörighet och ansvar med hänsyn till arbetena.
Med förbehåll för särskilda stadganden i sagda traktater, konventioner eller
sjöfartsakter — vare sig redan bestående eller i framtiden avslutade — gäller
följande:
a) kommissionen äger att bestämma angående arbetena; :
b) ett avgörande — i enlighet med föreskrifterna i art. 22 bär nedan —
av alla tvister, som må uppstå med anledning av kommissionens beslut, kan
begäras i alla de fall. då framställningen grundas på att kommissionen överskridit
sin befogenhet eller på kränkning av de internationella konventioner,
-- Kicngl. Maj ds proposition nr 168.
som reglera de segelbara vattenvägarna. På annan grund kan eu liknande
t ramställning i syfte att ernå ett avgörande i enlighet med sagda föreskrifter
endast göras av den stat, vars område beröres.
Kommissionens beslut skola avgivas i överensstämmelse med denna artikels
bestämmelser.
6) Oavsett bestämmelserna i första momentet av denna artikel kan en strandägande
stat, därest annat ej är överenskommet, helt eller delvis nedlägga en
segelbar vattenväg efter avtal med alla strandägande stater eller, i fråga om
de segelbara vattenvägar, som åsyftas i art. 2, efter avtal med alla de stater,
som äro representerade i vederbörande internationella kommission.
„ Undantagsvis må en sådan vattenväg av internationell betydelse, som icke
asyttas i art. 2, kunna nedläggas av en av de strandägande staterna, om sjöfarten
a vattenvägen är föga utvecklad och om staten ifråga för sin åtgärd kan
åberopa ett ekonomiskt intresse, som uppenbarligen är mera betydande än sjöi
artsintresset, Nedläggandet må i sådant fall endast äga ram efter meddelande
ett år på förhand och därest icke annan strandägande stat vidtager åtgärder
i enlighet med i artikel 22 givna bestämmelser. Beslut i frågan skall
i detta fall fastställa de villkor, på vilka nedläggandet må äga rum.
7l 0ra en segelbar vattenväg av internationell betydelse medgiver utfart
till havet genom flera armar, belägna inom en och samma stats område, skola
bestämmelserna i första, andra och tredje momenten av denna artikel endast
äg-a tillämpning på de huvudarmar, som anses nödvändiga för fritt tillträde
till havet.
Art. 11.
Om eu eller flera strandägande stater vid eu segelbar vattenväg av internationell
betydelse icke anslutit sig till denna stadga, kunna de finansiella förpliktelser,
som må komma att åvila envar fördragsslutande stat enligt art. 10,
icke överskrida de förpliktelser, som skulle hava åvilat den, därest alla de
strandägande staterna varit anslutna till denna stadga.
Art. 12.
Därest icke annorlunda är stadgat i särskild överenskommelse eller traktat,
t. ex. redan befintliga avtal om tull- och politi-åtgärder, samt sanitära
försiktighetsmått, utövas administrationen av segelbara, vattenvägar av internationell
betydelse av envar av de strandägande stater, under vars höghetsrätt
eller myndighet denna segelbara vattenväg står. Envar av sagda strandägande
stater har bl. a. rättighet och skyldighet att utfärda föreskrifter för sjöfarten
a nämnda segelbara vattenväg, och övervaka deras tillämpning; dessa föreskrifter
böra, fastställas och tillämpas sålunda, att ett fritt bedrivande av
sjöfart i enlighet med denna stadgas grundsatser därigenom underlättas.
Reglerna för förfarandet, särskilt när det gäller fastställandet, åtalandet
och beivrandet av sjöfartsbrott, böra åsyfta ett avgörande så snabbt som möjligt.
De fördragsslutande staterna erkänna dock, att det är i hög grad önskvärt,
att de strandägande staterna enas om administrationen av den segelbara
vattenvägen och särskilt om antagandet av föreskrifter för sjöfarten, vilka för
hela vattenvägens sträckning böra göras så enhetliga, som olikheten i de lokala
förhållandena tillåta,
Monopolisering från det allmännas sida av bogsering eller av andra anordningar
i samma syfte kan för att underlätta sjöfarten äga rum genom enhälliga
överenskommelser mellan de strandägande staterna eller, i fråga om de segelbara
vattenvägar, som asyftas i art. 2, mellan de stater, som äro representerade
i vederbörande internationella kommission.
Kunr/l, Mnj:tn proposition nr WH.
23
Art. 13.
I kraft varande traktater, konventioner eller överenskommelser angående
segelbara vattenvägar, som innan denna stadgas ikraftträdande slutits av de
fördragsslutande staterna, upphävas icke genom denna stadgas ikraftträdande
vad angår sagda traktaters, konventioners och överenskommelsers signatärmakter.
De fördragsslutande staterna förbinda sig dock att gent emot varandra
icke tillämpa de bestämmelser i sagda traktater, konventioner eller överenskommelser,
som stå i strid med föreskrifterna i denna stadga.
Art. 14,
Om sådan särskild överenskommelse eller traktat, som åsyftas i art. 12, anförtrott
eller kommer att anförtro vissa uppgifter åt en internationell kommission,
sammansatt av representanter för andra stater än de strandägande
staterna, bör denna kommission, med förbehåll för bestämmelserna i art. 10,
uteslutande låta sig leda av sjöfartens intressen och skall den anses såsom ett
av de organ, vilka åsyftas i art. 24 av akten för Nationernas förbund^ följaktligen
skall den direkt med Nationernas förbunds organ utbyta alla nyttiga upplysningar
och avlåta en årlig rapport till förbundet.
I sjöfartsakt för envar segelbar vattenväg skola uppgifterna för de kommissioner,
som åsyftas i näst föregående stycke, bestämmas och innefatta åtminstone
följande befogenheter:
a) kommissionen skall äga behörighet att utarbeta de föreskrifter för sjöfarten,
som den själv må anse nödvändigt att utarbeta, samt erhålla del av
alla andra föreskrifter om sjöfarten;
b) den skall fästa de strandägande staternas uppmärksamhet på arbeten,
som äro ägnade att underhålla befintliga anläggningar och hålla vattenvägen
segelbar;
c) den skall av envar av de strandägande staterna officiellt delgivas alla
förslag åsyftande vattenvägens förbättring;
d) om sjöfartsakten icke skulle innehålla särskilda föreskrifter ifråga om
uppbärandet av avgifter, skall den äga befogenhet att godkänna uppbärandet
av sådana i överensstämmelse med bestämmelserna i art. 7 i denna stadga.
.Art. 15.
Denna stadga fastställer icke krigförandes och neutralas rättigheter och
skyldigheter under krigstid; likväl skall den bestå under krigstid i den mån,
som den är förenlig med dessa rättigheter och skyldigheter.
Art. 16.
Denna stadga ålägger icke de fördragsslutande staterna förpliktelser, som
stå i strid med deras rättigheter och skyldigheter i deras egenskap av medlemmar
av Nationernas förbund.
Art. 17.
Därest annorlunda ej stadgas i överenskommelser, vilka biträtts eller komma
att biträdas av den stat, vars område beröres, äger denna stadga icke tillämpning
på krigs-, politi- eller vakt-fartyg eller över huvud taget på fartyg, som
på något sätt tjäna utövandet av offentlig myndighet.
Art. 18.
Envar av de fördragsslutande staterna förbinder sig att icke vare sig
genom överenskommelse eller på annat sätt bevilja en icke-fördragsslutandc
stat sådan behandling ifråga om sjöfarten å en segelbar vattenväg av interna
-
24
Kungl. Maj ds proposition nr 168.
tionell betydelse, som mellan de fördrag,sslutande staterna inbördes skulle
strida mot bestämmelserna i denna stadga.
Art. 19.
I undantagsfall och för en så begränsad tidsperiod som möjligt må avvikelser
ske från de bestämmelser, som återfinnas i ovanstående artiklar, genom
särskilda eller allmänna åtgärder, som envar av de fördragsslutande staterna
kan se sig nödsakad att vidtaga på grund av händelser av‘allvarlig art, vilka
beröra statens säkerhet eller landets vitala intressen, varvid dock skall iakttagas,
att grundsatsen om sjöfartens frihet och särskilt de strandägande staternas
förbindelse med havet skall i möjligaste män upprätthållas.
Art. 20.
. Denna stadga föranleder i ingen mån upphävandet av rådande, mera vittgående
lättnader, som medgivits den fria sjöfarten å eu. segelbar vattenväg av
internationell betydelse under sadana betingelser, som äro förenliga med den
grundsats om lika behandling, vilken är fastslagen i denna stadga vad angår
alla fördragsslutande staters undersåtar, egendom och flaggor; ej heller avser
den att medföra förbud att för framtiden medgiva dylik a lättnader.
Art. 21.
Jämlikt art. 23 e) i akten för Nationernas förbund skall envar av de fördragsslutande
staterna, som kan gent emot tillämpningen av någon .av denna
stadgas bestämmelser för hela eller en del av sitt område åberopa ett ekonomiskt
särskilt allvarligt läge, som uppkommit på grund av härjningar å dess
område under kriget 1914—1918, betraktas såsom tillfälligt fritagen från de
förpliktelser, som framgå av sagda bestämmelser, därvid dock skall iakttagas,
att grundsatsen om sjöfartens frihet skall i möjligaste män upprätthållas.
Art. 22.
Under förbehåll av i art. 10, inom. 5 givna bestämmelser skola alla tvister,
som. uppstå mellan de fördragsslutande staterna angående tolkningen eller
tillämpningen av denna stadga och som icke biläggas genom direkt uppgörelse,
hänskjuta^ till den fasta mellanfolkliga domstolen, såvida icke på grund av
eu särskild överenskommelse eller av en allmän skiljedomsklausul tvisten skall
genom skiljedom eller på annat sätt lösas. ''
Anhängiggörandet skall ske på sätt är föreskrivet i § 40 av den fasta domstolens
stadga.
I s,\ fte att i möjligaste män lösa tvisterna på vänskaplig väg förbinda sig
dock de fördragsslutande staterna att, innan anhängiggörandet sker och med
iakttagande av de rättigheter och befogenheter, som tillkomma Rådet och Församlingen,
underställa tvisterna, i och för utlåtande, den myndighet, som
ma vala instiftad av Nationernas förbund såsom ett rådgivande och tekniskt
oigan för medlemmar av Nationernas förbund vad angår kommunikatiousoeh
transiteringsfrågor. I brådskande fall kan ett förberedande utlåtande anbefalla
tillfälliga åtgärder, särskilt i syfte att bereda den fria sjöfarten de lättnadei,
den åtnjutit, innan den åtgärd vidtogs eller den händelse inträffade
som givit upphov till tvisten.
Art. 23.
Fn segelbar vattenväg skall icke anses hava internationell betydelse endast
därför att den genomflyter eller begränsar zoner eller avskilda områden, vilka
hava ringa utsti kokning och folkmängd i förhållande till de områden, som den
genomflyter, och vilka bilda särskilda delar eller anläggningar hörande till
annan stat än den, till vilken sagda flod i övrigt hör under hela sitt segelbara
lopp.
Kutig!. Maj:ts proposition nt -168.
25
■ ■ A r t. 24.
Denna .stadga skall icke äga tillämpning pa eu-segelbar vattenväg av internationell
betydelse, vid vilken det endast finnes två strandägande stater, ocli
som på eu lång sträcka skiljer eu fördragsslutande stat från en icke-fördragsslutande
stat, vars regering icke är erkänd av förstnämnda stat vid undertecknandet
av denna stadga, så länge som en överenskommelse icke träffats
mellan dem, vilken för ifrågavarande vattenväg inför eu sådan ordning beträffande
administration och tullväsende, som giver den fördragsslutande staten
tillfredsställande säkerhet.
Art. 25.
Det är överenskommet, att denna stadga icke skall tolkas såsom i något avseende
berörande inbördes rättigheter och skyldigheter mellan områden, som
utgöra delar av samma suveräna stat eller äro ställda under dess protektion,
vare sig dessa områden var för sig äro eller icke äro medlemmar av Nationernas
förbund.
26
Kimgl, Maj Hs proposition nr 168.
Bilaga 2.
Tilläggsprotokoll
till överenskommelsen om segelbara vattenvägar av internationell
betydelse.
1) De stater, som undertecknat den i Barcelona den 20 april 1921 dagtecknade
överenskommelsen om segelbara vattenvägar av internationell betydelse,
och vilkas ombud försett detta protokoll med sina underskrifter, förklara härmed
följande:
Utöver den frihet för samfärdseln, som de medgivit på grund av överenskommelsen
om sådana segelbara vattenvägar, vilka anses vara av internationell
betydelse, medgiva de, under förutsättning av ömsesidighet och utan att intrång
i deras höghetsrätt göres, samt under fredstid, åt flaggor hörande till envar av
de stater, som undertecknat detta protokoll, i vad angår transporter titan omlastning
vid in- och utförsel fullkomligt lika behandling å
a) alla segelbara vattenvägar,
b) alla naturligen segelbara vattenvägar,
som stå under deras höghetsrätt eller myndighet och icke anses vara av internationell
betydelse, men äro tillgängliga för vanlig handelssjöfart till och
från havet, ävensom i de hamnar, vilka äro belägna vid dessa vattenvägar.
Vid undertecknandet böra signatärstaterna tillkännagiva, huruvida de åtaga
sig förpliktelser i den utsträckning, som angives under bokstaven a) här ovan,
eller endast i den mera begränsade utsträckning, som angives under bokstaven
b).
Det är överenskommet, att de stater, som anslutit sig till punkt a), icke
äro bundna i förhållande till stater, som anslutit sig till punkt b), annat än på
de betingelser, vilka äro en följd av sistnämnda punkt.
Det är likaledes överenskommet, att de stater, som hittills hållit ett betydande
antal hamnar vid segelbara vattenvägar stängda för den internationella
handeln, vid undertecknandet av detta protokoll kunna undantaga en eller
flera av dessa vattenvägar från tillämpningen av detta protokoll.
Det skall stå, signatärstaterna fritt att förklara, att deras godkännande av
detta protokoll icke omfattar samtliga eller en del av de kolonier, besittningar
hinsides haven och protektorat, vilka stå under deras höghetsrätt eller myndighet.
Signatärstaterna skola följaktligen senare kunna särskilt ansluta sig till
protokollet för vad angår en koloni, en besittning hinsides haven eller ett protektorat,
som sålunda undantag^ i deras förklaring. De skola likaledes kunna
särskilt uppsäga protokollet i överensstämmelse med dess bestämmelser, för vad
angår någon av de kolonier, besittningar hinsides haven eller protektorat, som
stå under deras överhöghet eller myndighet.
Detta protokoll skall ratificeras. Varje stat skall tillställa generalsekreteraren
för Nationernas förbund sin ratifikation och genom hans försorg skola
alla övriga signatärstater underrättas om ratificeringen. Ratifikationerna skola
deponeras i Nationernas förbunds sekretariats arkiv.
Detta pi’otokoll skall stå Öppet för undertecknande eller anslutning från de
staters sida, vilka underskrivit eller anslutit sig till ovannämnde överenskommelse.
Detta protokoll skall träda i kraft då generalsekreteraren för Nationernas
förbund mottagit två staters ratifikationer, dock under förutsättning att ovannämnda
överenskommelse vid ifrågavarande tidpunkt trätt i kraft.
Det kan uppsägas vid vilken tidpunkt som helst efter utlöpandet av eu
tidsfrist av två år från den dag räknat, då generalsekreteraren för Nationernas
förbund mottog den uppsägande statens ratifikation. Verkningarna av upp
-
27
Kuugl. Maj:ts proposition nr 188,
stigningen skola icke inträda förrän ett år efter det generalsekreteraren för
Nationernas förbund mottagit densamma. Uppsägning av överenskommelsen om
segelbara vattenvägar av internationell betydelse skall anses innefatta uppsägning
av detta protokoll.
Som skedde i Barcelona den tjugonde april nittonhundratjugoett i ett enda
exemplar, vars franska och engelska texter båda äga vitsord.
(De delegerades underskrifter.)
28
Kungl. Maj ds proposition nr 168.
Bilaga 3.
Stadga
rörande vissa internationella förhållanden i havshamnar.
Art.'' 1.
I denna stadga förstås med havshamnar sådana hamnar, vilka med en viss
regelbundenhet anlöpas av havsgående fartyg, och vilka nyttjas för utrikes
handel.
Art. 2.
Under förutsättning av ömsesidighet och med det förbehåll, som angives
i törsta stycket av art. 8, förbinder sig envar fördragsslutande stat, att i havshamnar,
som stå under dess höghetsrätt eller myndighet, medgiva varje annan
fördragsslutande stats fartyg samma behandling som tillkommer dess egna
fartyg eller någon annan stats fartyg, vad angår fritt tillträde till hamnen,
dennas nyttjande ävensom fulla åtnjutandet av de förmåner i fråga om sjöfart
och handelstransaktioner, som den medgiver fartyg, deras gods och passagerare.
Den lika behandling, som sålunda fastställts, skall inbegripa förmåner av
alla slag såsom tilldelning av kajplatser, lättnader ifråga om lastning och
lossning ävensom alla slags avgifter, vilka uppbäras för regeringen, offentliga
myndigheter, koucessionsinnehavare och företag av alla slag, vare sig det
sker i deras namn eller för deras räkning.
Art. 3.
Bestämmelserna i näst föregående artikel begränsa i ingen mån vederbörande
hamnmyndigheters frihet att vidtaga sådana åtgärder, som de anse lämpliga
med hänsyn till god administration av hamnen, under förutsättning av att
dessa åtgärder stå i överensstämmelse med den grundsats om lika behandling,
sådan den framgår av nämnda artikel.
A r t. 4.
Alla avgifter för nyttjande av havshamnar skola vederbörligen offentliggöras
innan de träda i kraft.
Detsamma gäller politireglementen och föreskrifter för hamnens användning.
I varje havshamn skola hamnmyndigheterna till förfogande för alla personer,
vilkas intressen beröras, hålla eu förteckning över gällande avgifter
ävensom en samling av politireglementena och föreskrifterna för hamnens användning.
Art. 5.
Vid fastställande och uppbörd av tull- eller därmed jämförliga avgifter,
lokala accis- eller konsumtionsavgifter ävensom tilläggsavgifter, vilka upptagas
i anledning av in- och utförsel av varor i havshamnar, som stå under de
fördragsslutande staternas höghetsrätt eller myndighet, må i ingen mån avseende
fästas vid fartygets flagga. I överensstämmelse härmed skall icke
till skada för någon fördragsslutande stats flagga skillnad göras mellan denna
och flagga hörande till den stat, under vars höghetsrätt eller myndighet hamnen
lyder, eller någon annan stats flagga.
A r t. C.
För att tillämpningen av den i art. 2 fastställda grundsatsen om lika behandling
i havshamnar icke skall äventyras genom vidtagande av andra obehöriga
åtgärder riktade mot fartyg hörande till en fördragsslutande stat, som
nyttjar sagda hamnar, förbinder sig envar fördragsslutande stat att tillämpa
bestämmelserna i art. 4, 20, 21 och 22 i den stadga, som är fogad vid överens
-
29
/tungt. Maj:ta proposition nr 168.
lcoinmelsen rörande internationella järnvägar, vilken dagtecknats i Genéve den 9
december 1923, i den mån dessa artiklar avse transporter, som avsändas från
eller anlända till eu havsliamn, vare sig donna fördragsslutande stat bär anslutit
sig eller ej till sagda överenskommelse rörande internationella järnvägar.
Ifrågavarande artiklar böra tolkas i överensstämmelse med stadgandena i
nämnda överenskommelses signaturprotokoll. (So bilaga.)
A r t. 7.
Därest ej i undantagsfall skäl, grundade bl. a. på särskilda geografiska,
ekonomiska eller tekniska omständigheter, annat föranleda, må tullavgifter,
vilka uppbäras i havshamn, som står under en fördragsslutande stats höghetsrätt
eller myndighet, icke överstiga dem, som vid samma stats andra tullgränser
uppbäras å varor av samma natur och med samma avsändnings- och
bestå m mel seort er.
Om en fördragsslutande stat i undantagsfall på grund av ovannämnda skäl
medgivit särskilda lättnader i tullavseende vid in- och utförsel av varor å andra
vägar, må den icke begagna sig härav för att obehörigt skada den in- eller utförsel,
som äger rum i havshamnar, vilka stå under dess höghetsrätt eller
myndighet.
Art. 8.
Envar fördragsslutande stat förbehåller sig befogenhet att efter meddelande
på diplomatisk väg upphäva förmånen av lika behandling för varje fartyg
hörande till en stat, vilken i en havshamn, som står under dess höghetsrätt eller
myndighet, icke på effektivt sätt tillämpar denna stadgas bestämmelser gent
emot sagda fördragsslutande stats fartyg, dessas gods och passagerare.
Därest stat tillgriper sådan åtgärd, varom i näst föregående stycke talas,
äga såväl denna stat som den stat, vilken är föremål för åtgärden, rätt att
bringa frågan inför den fasta mellan folkliga domstolen medelst en framställning
till dess sekreterare; domstolen skall förfara i enlighet med reglerna för
summariskt förfarande.
Envar fördragsslutande stat skall likväl äga befogenhet att vid undertecknandet
eller ratificeringen av denna överenskommelse förklara, att den i förhållande
till alla andra fördragsslutande stater, som avgiva samma förklaring, avstår
från sill rätt att vidtaga de åtgärder, som nämnas i första slycket av denna
artikel.
Art. 9.
Denna stadga har i ingen mån avseende å kustfart.
A r t. 1 0.
Envar fördragsslutande stat förbehåller sig rätt att under iakttagande av
bestämmelserna i artiklarna 2 och 4 efter eget gottfinnande organisera bogseringsväsendet.
Art. 1 1.
Envar fördragsslutande stat förbehåller sig rätt att efter eget gottfinnande
organisera lotsväsendet och utfärda föreskrifter för detsamma.
Om lotstvång finnes föreskrivet, skola å tariffer och tjänsteprestationer tilllämpas
bestämmelserna i art. 2 och 4 men envar fördragsslutande stat skall från
lotstvånget kunna undantaga sådana dess egna undersåtar, som uppfylla vissa
föreskrivna kompetensfordringar.
A r t. 1 2.
Envar fördragsslutande stat skall äga befogenhet att vid undertecknandet
eller ratificeringen av denna överenskommelse förklara, att den förbehåller sig
no
Kanyl. Maj:ts proposition nr 168.
rätt att i överensstämmelse med sin egen lagstiftning hänvisa transporten av emigranter
till sådana fartyg, som erhållit särskilt tillstånd på grund av att de
uppfylla sagda lagstiftnings fordringar. Vid begagnandet av denna rätt skola
dock de fördragsslutande staterna såvitt möjligd låta sig ledas av denna stadgas
grundsatser.
fartyg, som erhållit tillstånd att befordra emigranter, skola i alla havshamnar
åtnjuta samtliga denna stadgas förmåner.
Art. 13.
Denna stadga äger tillämpning å alla fartyg vare sig de tillhöra staten, offentliga
sammanslutningar eller enskilda,
Den har likväl i ingen mån avseende å krigs-, politi- eller vaktfartyg eller
över huvud taget å fartyg, som på något sätt tjäna utövandet av offentlig
myndighet, ej heller a andra fartyg, da de uteslutande tjäna en stats marin-,
militär- eller luftstridskrafter.
Art. 14.
Denna stadga har i ingen mån avseende å fiskefartyg eller deras fångster.
Art. 1 5.
Då eu fördragsslutande stat genom traktat, konvention eller avtal medgivit
en annan stat vissa rättigheter med avseende å ett bestämt område inom en
av dess havshamnar i syfte att underlätta transitering av varor och passagerare
med bestämmelse- eller avsändningsort i sagda stat, må ingen annan fördragsslutande
stat åberopa bestämmelserna i denna stadga för att fordra motsvarande
rättigheter.
Envar fördragsslutande stat, som är i åtnjutande av dylika rättigheter
i en havshamn hörande till en fördragsslutande eller annan stat, bör ställa
sig till efterrättelse denna stadgas bestämmelser vad angår behandlingen såväl
av fartyg, vilka driva handel på staten ifråga, som av dessas varor och passagerare.
Det åligger envar fördragsslutande stat, som medgiver en icke fördragsslutande
stat dylika rättigheter, att i överenskommelsen införa förpliktelse för den
stat, som skall komma i åtnjutande av dessa rättigheter, att ställa sig till efterrättelse
denna stadgas bestämmelser i fråga om behandlingen såväl av fartyg,
vilka driva handel på staten ifråga, som dessas varor och passagerare.
Art. 16.
I undantagsfall och för en så begränsad tidsperiod som möjligt må avvikelser
ske från bestämmelserna i artiklarna 2 till och med 7 genom särskilda
eller allmänna åtgärder, som envar av de fördragsslutande staterna kan se sig
nödsakad att vidtaga på grund av händelser av allvarlig art, vilka beröra statens
säkerhet eller landets vitala intressen, varvid dock skall iakttagas, att denna
stadgas grundsatser skola i möjligaste mån upprätthållas.
Art. 1 7.
Ingen av de fördragsslutande staterna skall genom denna stadga förpliktas
ätt medgiva transitering av resande, vilkas tillträde till dess område ej är medgivet,
eller av sådana varor, vilkas införande är förbjudet antingen av allmänna
hälso- eller säkerhetshänsyn eller som försiktighetsmått mot djur- och
växtsjukdomar. Vad angår annan befordran än befordran i transit skall ingen
fördragsslutande stat genom denna stadga förpliktas att i strid med landets
lagar medgiva transport av resande, vilkas tillträde till dess område ej är medgivet,
eller av sådana varor, vilkas in- eller utförande är förbjudet.
Kungl. Mnj:t» proposition nr 16 S, iil
Envar fördrag,-(slutande stat skall äga rätt att vidtaga nödiga försiktighetsmått
i fråga om farliga eller därmed likställda varor liksom även åtgärder för
upprätthållandet av allmän ordning, däribland övervakandet av emigranter,
som inkomma å eller lämna dess område, under förutsättning att dylika åtgärder
icke medföra olikhet i behandlingen stridande mot denna stadgas grundsatser.
Intet i denna stadga skall rubba de åtgärder, som envar av de fördrags,slutande
staterna är eller kan bliva förpliktad att vidtaga till följd av de allmänna
internationella avtal, vartill den har anslutit sig eller i framtiden kan komma
att ansluta sig, i synnerhet sådana, som ingåtts under Nationernas förbunds
hägn, angående handeln med kvinnor och barn, transitering, införsel eller utförsel
av vissa slags varor såsom opium eller andra skadliga droger, vapen eller
alster av fiske, eller de allmänna överenskommelser, som åsyfta att avvärja ingrepp
i industriell, litterär eller artistisk äganderätt eller som hava avseende
å missbruk av varumärken, falsk ursprungsbeteckning eller andra sätt för illojal
konkurrens.
Art. 18.
Denna stadga fastställer icke krigförandes och neutralas rättigheter och
skyldigheter under krigstid; likväl skall den bestå, under krigstid i den mån,
som den är förenlig med dessa rättigheter och skyldigheter.
Art. 19.
De fördragsslutande staterna förbinda sig att i sådana den 9 december 1923
i kraft varande överenskommelser, som strida mot denna stadgas bestämmelser,
så snart omständigheterna det medgiva och i varje fall vid överenskommelsernas
utlöpande, vidtaga sådana ändringar, som må vara ägnade att bringa dem i överensstämmelse
med stadgans föreskrifter i den mån detta kan ske med hänsyn
till de geografiska, ekonomiska eller tekniska förhållandena i de länder eller
områden överenskommelserna angå.
Detsamma gäller de koncessioner rörande havshamnarnas totala eller delvisa
nyttjande, som medgivits före den 9 december 1923.
Art. 2 0.
Denna stadga föranleder i ingen män upphävandet av gällande mera vittgående
lättnader, som vid nyttjandet av havshamnar medgivits på med denna
stadgas grundsatser förenliga betingelser. Ej heller avser den att medföra
förbud att för framtiden medgiva dylika lättnader.
Art. 2 1.
Under förbehåll av bestämmelserna i andra stycket av art. 8 skola alla
tvister, som uppkomma mellan de fördragsslutande staterna ifråga om tolkningen
eller tillämpningen av denna stadga, lösas på följande sätt:
Om tvisten icke lian lösas genom direkta förhandlingar mellan parterna
eller eljest på vänskaplig väg, skola de tvistande parterna, innan de tillgripa
skiljedoms- eller rättsligt förfarande, kunna hänskjuta tvisten i och för utlåtande
till den myndighet, som må vara instiftad av Nationernas förbund
såsom ett rådgivande och tekniskt organ för medlemmar av Nationernas förbund
vad angår kommunikations- och transiteringsfrågor. I brådskande fall
kan ett förberedande utlåtande anbefalla tillfälliga åtgärder, särskilt i syfte
att bereda den internationella trafiken de lättnader, den åtnjutit, innan den
åtgärd vidtogs eller den händelse inträffade, som givit upphov till tvisten.
Om tvisten icke lian lösas genom i närmast föregående stycke angivna förfaranden
skola de fördragsslutande staterna hänskjuta tvisten till skiljedom,
såvida de icke genom avtal beslutat eller besluta att draga den inför den fasta
mellanfolkliga domstolen.
32
Kilngl. Maj:ts proposition nr 168.
Art;. 2 2.
Om ärendet hänskjutits till den fasta mellanfolkliga domstolen skall förfaras
i enlighet med bestämmelserna i art. 27 av sagda domstols stadga.
Vid skiljedom skall, därest parterna icke annorlunda besluta, varje part
utse en skiljedomare och den tredje medlemmen av skiljedomstolen tillsättas
av de sålunda valda, eller, om dessa icke kunna enas, utses av Nationernas
förbunds råd bland de personer, som äro uppförda å förteckningen över bisittare
i kommunikations- och transiteringsmål, vilka omnämnas i art. 27 av stadgan
för den fasta mellanfolkliga domstolen; i detta senare fall skall den tredje
medlemmen tillsättas i överensstämmelse med stadganderia i näst sista stycket
av art. 4 och första stycket av art. 5 i förbundsakten.
Skiljedomstolen skall döma på grundvalen av ett kompromissavtal, som
fastställts genom gemensam överenskommelse mellan parterna. Om parterna
ej kunnat åvägabringa överenskommelse skall skiljedomstolen, därest enhällighet,
uppnås, upprätta kompromissavtalet efter granskning av parternas krav; uppnås
icke enhällighet skall Nationernas förbunds råd besluta i överensstämmelse
med städgandena i näst föregående stycke. Om kompromissavtalet icke fastställer
förfarandet skall skiljedomstolen själv fastställa det.
Parterna förbinda sig att under pågående skiljedomsförfarande, därest icke
annat stadgats i kompromissavtalet, till den fasta mellanfolkliga domstolen
hänskjuta varje fråga av internationellt rättslig natur eller varje ärende rörande
den juridiska tolkningen av stadgan, såvida skiljedomstolen på parts yrkande
skulle anse frågans eller ärendets avgörande före tvistens lösning erforderligt.
Art. 2 3.
Det är överenskommet, att denna stadga icke skall tolkas såsom i något
avseende berörande inbördes rättigheter och skyldigheter mellan områden, som
utgöra delar av samma suveräna stat eller äro ställda under dess protektion,
vare sig dessa områden var för sig äro eller icke äro medlemmar av Nationernas
förbund.
Art. 2 1.
Föregående artiklar må i ingen mån tolkas såsom innebärande rubbning av
de fördragsslutande staternas rättigheter och förpliktelser i deras egenskap av
medlemmar av Nationernas förbund.
Bilaga.
Texter till artiklarna 4, 20, 21 och 22 i stadgan angående vissa internatio,-nella förhållanden rörande järnvägar samt därtill hänförliga bestämmelser i
signaturprotokollet.
Art. 4.
Do föredragsslutande staterna, vilka erkänna nödvändigheten av att förläna
järnvägsdriften de anpassningsmöjligheter, som äro oundgängligen erforderliga
för att sätta den i stånd att möta trafikens skiftande behov, äro ense om att
bibehålla järnvägsdriftens frihet orubbad under iakttagande av att den icke miss
brukas till skada för den internationella trafiken.
De förbinda sig att bereda den internationella trafiken rimliga förmåner och
att avhålla sig från varje obehörig åtgärd, som innebure ett missgynnande
av övriga föredragsslutande stater, dessas undersåtar eller fartyg.
De förmåner, vilka följa av denna artikels bestämmelser, äga avseende icke
blott å transporter vilka verkställas på grund av ett enda befordringsavtal, utan
även — på de betingelser, som närmare fastställas i art. 21 och 22 av denna
stadga — å de i ifrågavarande artiklar åsyftade transporterna.
Kung!. Maj.''t8 proposition nr 168.
33
Art. 20.
De fördragsslutande staterna, vilka erkänna nödvändigheten av att förläna
taxorna i allmänhet den smidighet, vilken är oundgängligen erforderlig för att
sätta dem i stånd att så noga som möjligt anpassa sig efter handelns och den
kommersiella konkurrensens skiftande behov, äro ense om att bevara full frihet
att fastställa taxorna i enlighet med i deras egen lagstiftning antagna grundsatser,
under iakttagande att denna frihet icke missbrukas till skada för den internationella
trafiken.
De förbinda sig att ä den internationella trafiken tillämpa taxor, vilka äro
rimliga såväl med hänsyn till beloppen som till betingelserna för taxornas till[Ympning,
och att avhålla sig från varje obehörig åtgärd, som innebure ett
missgynnande av övriga fördragsslutande stater, dessas undersåtar eller fartyg.
Dessa bestämmelser utgöra icke hinder.för upprättandet av gemensamma järnvägs-
och sjöfartstaxor, vilka stå i överensstämmelse med de i ovanstående moment
fastställda grundsatser.
Art. 21.
De förmåner, som följa av bestämmelserna i art. 20, äga av-seende icke
blott å transporter, vilka grunda sig på ett enda befordringsavtal utan även &
transporter, som innefatta en följd av transporter å järnväg, sjöledes eller å någon
annan transportväg, över mer än en fördragsslutande stats område och som
grundas på särskilda befordringsavtal, under förbehåll av att följande betingelser
uppfyllas:
Alla på varandra följande befordringsavtal böra angiva den ursprungliga avsändnings-
och den slutgiltiga bestämmelseorten för transporten; godset bör under
befordringen mellan dessa orter stå under övervakande av vederbörande
transportör, och av envar sådan överlämnas till den efterföljande utan mellanhand
och utan annat dröjsmål än det, som är nödvändigt för fullgörandet av
formaliteter i sammanhang med överlämnandet, ävensom tull-, accis-, politi- eller
andra administrativa formaliteter.
Art. 22.
iteStämmelserna i art. 20 skola såväl vid inrikes som vid internationell järnvägstrafik
jämväl äga tillämpning å gods, som för tillfället är upplagt i hamn
utan att därvid avseende må ifästas å den flagga, under vilken , det införts eller
skall utföras.
Signaturprotokollet:
Döt äT överenskommet, ätt varje olikhet i behandlingen av flaggor, som grundas
uteslutande på hänsyn till flaggan, bör anses såsom obehörig åtgärd innebärande
ett missgynnande i den bemärkelse, som avses i artiklarna 4-och -20 ii
stadgan angående vissa internationella förhållanden rörande järnvägar.
Bihang till riksdagens protokoll 1925.
i samt 133 käft. (AV 168.)
■sti äf 3
34
Kungl. Maj:ts proposition nr 168.
Bilaga 4.
Signaturprotokoll
till
överenskommelsen rörande vissa internationella förhållanden i havshamnar.
t- unde.rtecknandet av överenskommelsen rörande vissa internationella
förhållande11 i havshamnar, vilken slutits innevarande dag, hava undertecknade,
vederbörligen bemyndigade, överenskommit om följande:
1) bestämmelserna i denna stadga skola äga avseende å nödhamnar, som
särskilt byggts för sådant ändamål;
2) det förbehåll, som de brittiska ombuden gjort med hänsyn till stadgandona
i 24 sektionen av »Pilotage A.ct» 1913, godkännes;
3) de i fransk lag förekommande förpliktelserna rörande skeppsmäklare
anses icke strida mot den grundsats, som är fastslagen i stadgan rörande vissa
internationella förhållanden i havshamnar eller mot stadgans anda;
4) de fördragsslutande stater, vilka sakna havshamnar och icke* ifråga om
ett bestämt område inom en annan stats havshamn åtnjuta de rättigheter, som
nämnas i artikel 15 av stadgan rörande vissa internationella förhållanden i havshamnar,
skola icke på grund av den betingelse av ömsesidighet, som fästställes i
art. 2 av ovan åsyftade stadga, gå förlustiga de förmåner, som följa av sagda
stadgas bestämmelser;
5) om en stat eller ett område, varå överenskommelsen icke äger avseende, har
samma flagga eller nationalitet, som en fördragsslutande stat, skall denna stat
eller detta område icke_ kunna gorå anspråk på några av de rättigheter, som
stadgan rörande vissa internationella förhållanden i havshamnar tillförsäkrar
de fördragsslutande staternas flaggor eller undersåtar.
Detta protokoll skall hava samma kraft, verkan och giltighetstid som den
stadga, vilken innevarande dag antagits; det skall anses utgöra integrerande del
av denna stadga,
Till bekräftelse härav hava ovannämnda befullmäktigade ombud undertecknat
detta protokoll.
Som skedde i Geneve den nionde december nittonhundratjugotre i ett enda
exemplar, vilket skall förvaras i Nationernas förbunds sekretariats arkiv;
bestyrkt avskrift av detsamma skall tillställas alla på konferensen företrädda
stater.
(Samma underskrifter som under konventionen).
Stockholm, K. L. Beckmans Boktr., 192 5.