Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Konventionen om temporär import (Istanbulkonventionen)

Proposition 1995/96:32

Regeringens proposition

1995/96:32

Konventionen om temporär import

(I stanbulkonventionen)

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 12 oktober 1995

Ingvar Carlsson

Mats Hellström

(Utrikesdepartementet)

Prop.

1995/96:32

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen den 26 juni
1990 om temporär import, den s.k. Istanbulkonventionen, med
motsvarande förbehåll som Europeiska gemenskapen har gjort.
Konventionen omfattar temporär import för vissa varor som är avsedda
att tillfälligt användas inom ett tullområde samt därefter återutföras. Ett
organ inrättas för att övervaka konventionens tillämpning.

1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 32

Innehållsförteckning

Prop. 1995/96:32

1      Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3

2     Ärendet och dess beredning....................... 3

3     Innehållet i konventionen......................... 4

4    Kompetensfrågor .............................. 8

5     Godkännande av konventionen med vissa förbehåll ...... 8

Bilaga 1 Konventionen om temporär import

(Istanbulkonventionen) ....................... 11

Bilaga 2 Förbehåll ................................. 83

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde

den 12 oktober 1995 ................................ 84

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen

godkänner konventionen den 26 juni 1990 om temporär import med de
förbehåll som anges i bilaga 2.

Prop. 1995/96:32

2 Ärendet och dess beredning

Det har sedan 1950-talet funnits en rad olika konventioner för att
underlätta importer av tillfällig natur. Det rör sig bl.a. om import till
utställningar och mässor, import av yrkesutrustning, import av resenärers
personliga effekter m.m. Konventionerna medför tull- och skattebefrielse
vid temporär import. Om importören inte återutför varan inom stipulerad
tid - eller bryter mot ett villkor - skall varan förtullas i vanlig ordning.

Den mångfald av konventioner som hade antagits under åren gjorde det
emellertid svårt att få en överblick över de bestämmelser som gällde på
området.

Inom ramen för Tullsamarbetsrådet (Customs Cooperation Council,
numera benämnt World Customs Organization) har det skett ett
revisionsarbete för att dels modernisera konventionerna, dels sammanföra
dem till en heltäckande konvention. Sverige är sedan den 4 november
1952 medlem i Tullsamarbetsrådet. I arbetet med den nya heltäckande
konventionen har experter från Generaltullstyrelsen deltagit. Konventionen
har upprättats på engelska och franska språken och antogs vid
Tullsamarbetsrådets rådsmöte den 26 juni 1990 i Istanbul.

Europeiska gemenskapens representant undertecknade konventionen ad
referendum (med reservation för gemenskapens godkännande) den 28 juni
1990.

Europeiska gemenskapernas råd beslutade den 15 mars 1993 att anta
konventionen med ett antal förbehåll. Rådets beslut 93/329/EEG har
publicerats på samtliga då gällande officiella språk i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning (EGT), nr L 130, 27.5.1993, s. 1.
Konventionen ingår som underbilaga 1 till rådsbeslutet. Gemenskapens
förbehåll finns upptagna i en förteckning till rådsbeslutet. En preliminär
svensk översättning av konventionen är fogad som bilaga 1 till
propositionen. Generaltullstyrelsen har yttrat sig över konventionen och
tillstyrkt att Sverige ansluter sig till den. På svensk sida bör anmälas
förbehåll motsvarande de som gemenskapen har anmält. En förteckning
över dessa förbehåll är fogad som bilaga 2 till propositionen.

3 Innehållet i konventionen

Prop. 1995/96:32

Konventionen består dels av en allmän del med övergripande
bestämmelser, dels 13 bilagor med särskilda bestämmelser om de
dokument som skall användas vid tillämpningen av konventionen och de
materiella grunderna för tull- och skattebefrielse. En avtalspart måste
enligt konventionen ha antagit bilaga A och minst ännu en bilaga. Parten
kan emellertid senare anta flera bilagor (artikel 24.4). Enligt artikel 28 i
konventionen skall varje bilaga som är bindande för en fördragsslutande
part anses vara en integrerad del av konventionen.

Allmänna delen

Konventionens allmänna del omfattar 34 artiklar.

I artikel 1 definieras centrala begrepp, bl.a. temporär import. Därmed
avses det tullförfarande enligt vilket vissa varor (inbegripet
transportmedel) far föras in på ett tullområde med befrielse från tullar och
skatter vid import och utan tillämpning av importförbud eller
importrestriktioner av ekonomisk karaktär. Detta gäller under förutsättning
att sådana varor (inbegripet transportmedel) förs in för ett särskilt ändamål
och är avsedda att återutföras inom en bestämd tid utan att ha undergått
någon förändring utom vanlig värdeminskning till följd av användning.

Artiklarna 2 och 3 rör konventionens räckvidd samt bilagornas
utformning.

Artiklarna 4-14 behandlar dokument och säkerheter, identifiering, tidsfrist
för återexport, överföring av temporär import, avslutande av temporär
import samt andra möjliga sätt för avslutande.

I artiklarna 15-21 finns diverse bestämmelser om begränsning av
formaliteter, förhandstillstånd, att konventionen garanterar
minimilättnader, tullunioner, förbud och restriktioner, överträdelser samt
informationsutbyte.

Artiklarna 22-34 innehåller slutbestämmelser, bl.a. om inrättandet av en
förvaltningskommitté. Förvaltningskommittén har enligt konventionen till
uppgift att undersöka genomförandet av konventionen och alla åtgärder
som har till syfte att säkerställa en enhetlig tolkning och tillämpning av
den. Förvaltningskommittén skall även besluta om införlivandet av nya
bilagor med konventionen. Det finns även bestämmelser om tvistlösning,
undertecknande, ikraftträdande och upphävande i konventionen.

Prop. 1995/96:32
Bilagorna

Dokument för temporär import (Bilaga A)

Bilagan innehåller förlagor för dokument som skall användas vid
tillämpningen av konventionen. När bilagan träder i kraft ersätter den
tullkonventionen den 6 december 1961 om ATA-cameter för tillfällig
införsel av varor i förbindelserna mellan de fördragsslutande parter som
har godkänt bilagan.

Varor för visning eller användning vid utställningar, mässor, konferenser
eller liknande evenemang (Bilaga B. 1)

Bilagan omfattar varor för visning eller användning på utställningar,
mässor, kongresser eller liknande evenemang. När bilagan träder i kraft
ersätter den tullkonventionen den 8 juni 1961 om lättnader vid införsel av
varor avsedda att visas eller användas vid utställningar, mässor, möten
eller liknande evenemang i förbindelserna mellan de fördragsslutande
parter som har godkänt bilagan.

Yrkesutrustning (Bilaga B. 2)

Bilagan innehåller regler om yrkesutrustning. Därmed avses dels
utrustning för press, radio och TV, dels utrustning som behövs för att
göra en bestämd film samt viss annan utrustning som behövs för att utföra
en specifik arbetsuppgift. Som tillägg till bilagan har förteckningar med
exempel intagits. Bilagan ersätter tullkonventionen den 8 juni 1961
angående tillfällig införsel av yrkesutrustning i förbindelserna mellan de
fördragsslutande parter som har godkänt bilagan.

Containrar, lastpallar, emballage, varuprover och andra varor som
importeras i samband med en handelstransaktion (Bilaga B. 3)

Bilagan avser containrar, lastpallar, emballage, varuprover och andra varor
som importeras i samband med en handelstransaktion. I förhållandet
mellan de fördragsslutande parterna ersätter bilagan europeiska
konventionen den 9 december 1960 om behandling i tullhänseende av
lastpallar som nyttjas vid internationell transport, tullkonventionen den 6
oktober 1960 om tillfällig införsel av emballage, artikel 2-11 och bilaga
1.1, 1.2 och 1.3 till internationella konventionen den 2 december 1972
om säkra containrar och artiklarna 3, 5, 6.1b och 6.2 i internationella
konventionen den 7 november 1952 för underlättande av import av
varuprover och reklammaterial.

Varor som importeras i samband med en tillverkningsprocess (Bilaga B. 4)

Reglerna i bilagan är nya. Varor som importeras i samband med en
tillverkningsprocess skall beviljas tull- och skattefrihet i enlighet med
konventionen. De varor det här är fråga om är matriser, klichéer, plåtar,
formar, ritningar, planer, mönster, instrument för mätning, kontroll och
provning samt specialverktyg och specialinstrument.

Varor som importeras för utbildningsmässiga, vetenskapliga eller
kulturella ändamål (Bilaga B. 5)

Bilagan reglerar varor som importeras för utbildningsmässiga,
vetenskapliga eller kulturella ändamål. I förhållandet mellan de
fördragsslutande parter som godkänt denna bilaga ersätter den
tullkonventionen den 1 december 1964 angående välfardsmateriel för
sjöfolk, tullkonventionen den 11 juni 1986 om tillfällig införsel av
vetenskaplig utrustning samt tullkonventionen den 8 juni 1970 om
tillfällig införsel av utbildningsmateriel.

Resenärers personliga effekter och varor som importeras för
idrottsändamål (Bilaga B. 6)

Bilagan avser resenärers personliga effekter och varor som importeras för
idrottsändamål. I förbindelserna mellan de fördragsslutande parter som
godtagit denna bilaga och som är fördragsslutande parter i konventionen
den 4 juni 1954 om tullättnader till förmån för turisttrafiken ersätter
bilagan artiklarna 2 och 5 i konventionen.

Materiel för turistpropaganda (Bilaga B. 7)

Bilagan innehåller regler för materiel för turistpropaganda. I
förbindelserna mellan de fördragsslutande parter som har godkänt denna
bilaga och som är fördragsslutande parter i tilläggsprotokollet den 4 juni
1954 till konventionen om tullättnader till förmån för turisttrafiken
angående införsel av handlingar och materiel för turistpropaganda ersätter
bilagan tilläggsprotokollet.

Varor som importeras i samband med gränstrafik (Bilaga B. 8)

Reglerna i bilagan är nya och rör varor som importeras i samband med
gränstrafik. Därmed avses varor som gränsbor för med sig i utövningen
av sitt yrke, personliga effekter och hushållsartiklar som tillhör en gränsbo
och som denne för med sig för reparation, tillverkning eller bearbetning,
utrustning avsedd för arbete på mark som är belägen inom gränsområdet
samt utrustning som ägs av ett officiellt organ och importeras i samband
med en räddningsaktion (eldsvåda, översvämning osv.).

Prop. 1995/96:32

Prop. 1995/96:32
Varor som importeras för humanitära ändamål (Bilaga B. 9)

Bilagan avser varor som importeras för humanitära ändamål.
Förmånsbehandlingen omfattar bl.a. medicinsk och kirurgisk utrustning,
utrustning för laboratorier samt hjälpsändningar.

Transportmedel (Bilaga C)

Bilagan innehåller regler om förmånsbehandling av transportmedel för
kommersiellt eller privat bruk. Härmed avses fartyg, svävare, flygplan,
vägfordon med motor, släpvagnar och påhängsvagnar samt rullande
jämvägsmateriel. I förbindelserna mellan de fördragsslutande parter som
godtagit denna bilaga och som är fördragsslutande parter i
tullkonventionen den 4 juni 1954 om temporär import av privata
vägfordon, tullkonventionen den 18 maj 1956 om temporär import av
fordon i kommersiell trafik samt tullkonventionen den 18 maj 1956 om
temporär import för enskilt bruk av luftfartyg och nöjesbåtar ersätter
bilagan konventionerna.

Djur (Bilaga D)

Bilagan rör förmånsbehandling av levande djur som importeras för ett
antal i ett tillägg till bilagan förtecknade ändamål. Djur som t.ex.
importeras för träning, avel, veterinärbehandling samt deltagande i
uppvisningar skall beviljas fömånsbehandling.

Varor som importeras med partiell befrielse från tullar och skatter vid
import (Bilaga E)

Bilagan omfattar varor som importeras med partiell befrielse från tullar
och skatter. Den gäller varor som inte uppfyller alla villkor som har ställts
för att få hel temporär befrielse enligt någon av de tidigare nämnda
bilagorna. I sådana fall skall per månad erläggas maximalt 5 procent av
det belopp av tull och skatt som skulle ha uppburits om varorna anmälts
till fri omsättning.

Sverige har tillträtt alla de ovanstående konventioner som ersätts av
bilagorna utom tullkonventionen den 11 juni 1986 om tillfällig införsel av
vetenskaplig utrustning samt tullkonventionen den 8 juni 1970 om
tillfällig införsel av utbildningsmateriel (jfr Bilaga B.5). I förhållande till
de avtalsparter som inte tillträder en av bilagorna gäller den ursprungliga
konventionen alltjämt.

4 Kompetensfrågor

Prop. 1995/96:32

I enlighet med artikel 24 i konventionen kan varje medlem av
Tullsamarbetsrådet, varje medlem av Förenta nationerna eller dess
fackorgan bli en fördragsslutande part i konventionen. Konventionen är
även öppen för tullunioner och ekonomiska unioner. I konventionen är
Europeiska gemenskapen och medlemsländerna parter. Det är därmed
fråga om ett s.k. blandat avtal.

Europeiska gemenskapen har med stöd av artikel 113 i EG-fördraget
(Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen) exklusiv
traktatkompetens vad gäller gemensamma handelspolitikens område, däri
inbegripet gemenskapens tullar samt avgifter inom jordbruksområdet.
Medlemsländerna har själva behörighet att besluta om bl.a. indirekta
skatter och punktskatter och har därmed traktatkompetens inom dessa
områden.

Europeiska gemenskapen har antagit konventionens samtliga bilagor.
Eftersom konventionen är ett s.k. blandat avtal måste den europeiska
gemenskapen och gemenskapens samtliga medlemsländer ansluta sig för
att den skall kunna tillämpas på ett enhetligt sätt inom tullunionen.

5 Godkännande av konventionen med vissa
förbehåll

Regeringens förslag: Konventionen den 26 juni 1990 om temporär
import godkänns med vissa förbehåll i fråga om indirekta skatter
och punktskatter.

Skälen för regeringens förslag: Genom att ett antal olika konventioner
om temporär import förts samman till en enda har överskådligheten på
området förbättrats. Dessutom har innehållet moderniserats samt några
nyheter introducerats. Konventionen leder till smidigare gränsformaliteter
än med dagens läge.

Konventionens artikel 29 ger möjlighet för en avtalspart att anmäla
förbehåll mot de bestämmelser som framgår i varje bilaga till
konventionen. De förbehåll som Europeiska gemenskapen har anmält
framgår av underbilaga II till rådsbeslutet. Dessa innebär att ATA-cameter
inte accepteras för postförsändelser, att tulldokument och säkerhet krävs
för bl.a. containrar, lastpallar samt fordon för kommersiellt eller privat
bruk, att vetenskaplig utrustning och undervisningsmateriel skall omfattas

av de normala reglerna för temporär import samt att Prop. 1995/96:32
gemenskapslagstiftningen för partiell befrielse endast omfattar tullar.

Enligt regeringens mening bör Sverige anmäla motsvarande förbehåll som
gemenskapen.

Enligt 2 kap. 2 § lagen (1994:1551) om frihet från skatt vid import
m.m. stadgas befrielse från skatt när förutsättningarna för hel frihet från
tull föreligger vid temporär import. Det skall dock anmärkas att
gemenskapen i ett förbehåll till konventionen anmält att partiell befrielse
enligt gemenskapens lagstiftning endast avser tull, inte skattebefrielse.
Därför kan de enskilda medlemsstaterna i gemenskapen avstå från partiell
skattebefrielse utan att äventyra enhetligheten. Något behov av att ändra
ovannämnda lag föreligger därför inte. Konsekvenserna blir att vid
temporär import till Sverige kan partiell tullbefrielse erhållas medan
mervärdesskatt skall betalas fullt ut. Importören har sedan möjlighet att
yrka avdrag för det erlagda skattebeloppet inom ramen för de normala
reglerna om mervärdesskatt.

Konventionen reglerar, som tidigare nämnts, också förhållanden som
ligger utanför gemenskapens kompetens och därmed inom
medlemsstaternas kompetens. Konventionen innehåller sålunda
bestämmelser som innebär åtaganden för medlemsstaterna och därmed
också för Sverige, bl.a. när det gäller befrielse från indirekta skatter och
punktskatter. Eftersom konventionen enligt regeringens bedömning är av
större vikt skall den enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av
riksdagen i dessa delar.

27.5.93

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/3

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

Konventionens huvudavdelning

Bilaga A om dokument för temporär import (ATA-camet och CPD-camet)

Bilaga B. 1 om varor för visning eller användning på utställningar, mässor, kongresser eller liknande
evenemang

Bilaga B.2 om yrkesutrustning

Bilaga B.3 om containrar, lastpallar, emballage, varuprov och andra varor som förs in i samband med en
handelstransaktion

Bilaga B.4 om varor som fors in i samband med en tillverkningsprocess

Bilaga B.5 om varor som förs in för utbildningsmässiga. vetenskapliga eller kulturella ändamål

Bilaga B.6 om resenärers personliga effekter och varor som förs in för idrottsändamål

Bilaga B.7 om materiel för turistpropaganda

Bilaga B.8  om varor som förs in i samband med gränstrafik

Bilaga B.9  om varor som förs in för humanitära ändamål

Bilaga C    om transportmedel

Bilaga D    om djur

Bilaga E om varor som förs in med partiell befrielse från tullar och skatter vid import

11

Nr L 130/4

393D0329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

BILAGA 1

KONVENTION OM TEMPORÄR IMPORT

INGRESS

DE FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA i denna konvention, som har utarbetats på uppdrag av
Tullsamarbetsrådet,

UPPMÄRKSAMMAR att den nuvarande situationen vad gäller mångfalden och spridningen av internationella
tullkonventioner om temporär import är otillfredsställande,

FINNER an situationen kan förvärras i framtiden när nya kategorier av temporär import behöver regleras
internationellt.

BEAKTAR de önskemål som företrädare för handeln och andra berörda parter har uttryckt om ett
underlättande av fullgörandet av formaliteter för temporär import.

FINNER an en förenkling och harmonisenng av tullförfaranden och i synnerhet antagandet av en enda
internationellt instrument som omfattar alla nuvarande konventioner om temporär import kan för användarna
underlätta tillgången till internationella bestämmelser om temporär import och effektivt bidra till utvecklingen
av internationell handel och annat internationellt utbyte,

ÄR ÖVERTYGADE om att en internationellt instrument som föreslår enhetliga bestämmelser om temporär
import kan föra med sig betydande fördelar för internationellt utbyte och säkerställa en hög grad av förenkling
och harmonisenng av tullförfaranden, vilket är ett av Tuhsamarbetsrådets huvudmål,

AVSER att underlätta temporär import genom att förenkla och harmonisera förfaranden som främjar mål
förknippade med ekonomi, humanitär verksamhet, kultur, sociala frågor eller turism.

FINNER att antagandet av standardmallar för dokument för temporär import i form av internationella
tulldokument med internationell säkerhet bidrar till att underlätta förfarandet för temporär import när ett
tulldokument och en säkerhet fordras,

HAR ENATS om följande.

värdeminskning

KAPITEL I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Definitioner

Artikel 1

I denna konvention används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

a) temporär import:

det tullförfarande enligt vilket vissa varor (inbegripet
transportmedel) får föras in på ett tullområde
med befrielse från tullar och skaller vid import och utan
tillämpning av importförbud eller importrestriktioner av
ekonomisk karaktär, förutsatt att sådana varor (inbegripet
transportmedel) förs in för ett särskilt ändamål och är
avsedda att återutföras inom en bestämd tid och utan att
ha undergått någon förändring utom vanlig

till följd av användning,

b)  tullar och skatter vid import:

tullsatser och alla andra tullar och avgifter som tas ut vid
eller i samband med import av varor (inbegripet
transportmedel), med undantag för avgifter vars belopp
ungefär motsvarar utförda tjänster,

c)  säkerhet:

det som på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt
säkerställer att en förpliktelse gentemot tullen uppfylls.
Säkerheten beskrivs som "allmän" när den säkerställer att
förpliktelserna som framgår av ett antal förfaranden
kommer att uppfyllas.

12

393DO329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/5

d)  dokument för temporär import -

del internationella tulldokument som gäller som
tulldeklaration och möjliggör en identifiering av varor
(inbegripet transportmedel) samt innehåller en
internationellt giltig garanti för täckning av tullar och
skatter vid import.

e)  tullunion eller ekonomisk union:

en union som bildats av och består av sådana medlemmar
som avses i artikel 24.1 i denna konvention, som har
befogenhet att anta sitt eget regelverk vilket är bindande
for medlemmarna beträffande de områden som denna
konvention omfattar, och som har befogenhet att fatta
beslut, enligt sitt interna förfarande, om undertecknande,
ratifikation eller anslutning till denna konvention.

f)  person:

både fysisk och juridisk person, om inte annat framgår av
sammanhanget.

g)  rädet:

den organisation som upprättats genom den konvention
som instiftat Tullsamarbetsrådet, undertecknad i Bryssel
den 15 december 1950.

h)  ratifikation:

ratifikation, godtagande eller godkännande.

KAPITEL II

Konventionens räckvidd

Artikel 2

1. Varje fördragsslutande part åtar sig att bevilja temporär
import enligt bestämmelserna i denna konvention, for de varor
(inbegripet transportmedel) som avses i bilagorna till denna
konvention.

2.  Utan att detta påverkar tillämpningen av bestämmelserna
i bilaga E skall temporär import medges med hel befrielse från
tullar och skatter vid import och utan importförbud eller
importrestriktioner av ekonomisk karaktär.

Bilagornas utformning

Artikel 3

Varje bilaga till denna konvention består i princip av följande
delar:

a)  Definitioner av de viktigaste tulltermer som används i
bilagan.

b)  Särskilda föreskrifter som gäller för de varor (inbegripet
transportmedel) som avses i bilagan.

KAPITEL Hl

SÄRSKILDA BESTÄMMELSER

Dokument och säkerhet

Artikel 4

1.  Om inte annat föreskrivs i en bilaga skall varje
fördragsslutande part ha rätt att fordra ett tulldokument och en
säkerhet för temporär import av varor (inbegripet
transportmedel).

2.  Om säkerhet fordras (enligt punkt 1) kan personer som
regelbundet använder sig av förfarandet för temporär import
få tillstånd att ställa en allmän säkerhet.

3.  Om inte annat föreskrivs i en bilaga får säkerhetsbeloppet
inte överskrida det belopp för tullar och skatter vid import
från vilka varorna (inbegripet transportmedel) är befriade.

4.  För varor (inbegripet transportmedel) som omfattas av
importförbud eller importrestriktioner enligt nationell
lagstiftning kan ytterligare säkerhet fordras enligt
bestämmelser i nationell lagstiftning.

Dokument för temporär import

Artikel 5

Utan att det påverkar temporär import enligt bestämmelserna
i bilaga E, skall varje fördragsslutande part i stället för sina
nationella tulldokument och som säkerhet för de belopp som
avses i artikel 8 i bilaga A, anta dokument för temporär
import som är giltiga på dess territorium och utfärdade i
enlighet med villkoren som föreskrivs i denna bilaga
beträffande varor (inbegripet transportmedel) som importeras
temporärt med tillämpning av de andra bilagor i denna
konvention som den parten har antagit.

Identifiering

Artikel 6

Varje fördragsslutande part får göra temporär import av varor
(inbegripet transportmedel) under villkor att de kan
identifieras när den temporära importen är avslutad.

Tidsfrist for återexport

Artikel 7

1. De varor (inbegripet transportmedel) för vilka temporär
import har beviljats skall återexporteras inom en bestämd tid

13

Nr L 130/6

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

som anses vara tillräcklig för att uppnå målet för temporär
import. En sådan tidsfrist fastställs separat i varje bilaga.

2.  Tullmyndigheterna får antingen medge en längre tidsfrist
än den som föreskrivs i varje bilaga, eller förlänga den
ursprungliga tidsfristen.

3. När de varor (inbegripet transportmedel) för vilka temporär
import har beviljats inte kan återexporteras till följd av beslag
annat än beslag som gjorts på begäran av en privatperson,
skall kravet på återexport tillfälligt återkallas så länge varorna
är ugna i beslag.

Överföring av temporär import

Artikel 8

Varje fördragsslutande part får på begäran tillåu överföring
av rätten till förfarandet för temporär import till varje annan
person, om denna

a)  uppfyller villkoren i denna konvention, samt

b)  godur de förpliktelser som åvilar den försu personen
som haft rätten till förfarandet för temporär import.

Avslutande av temporär import

Artikel 9

Temporär import avsluus normalt genom återexport av varor
(inbegripet transportmedel) som har beviljats temporär import.

Artikel 10

Varor (inbegripet transportmedel) som har beviljats temporär
import får återexporteras i en eller flera sändningar.

Artikel 11

Varor (inbegripet transportmedel) som har beviljats temporär
import får återexporteras via en annat tullkontor än det via
vilket de importerades.

Andra möjliga sätt för avslutning

Artikel 12

Temporär import kan avsluus med behöriga myndigheters
samtycke genom an varorna (inbegripet transportmedel)
placeras i frihamn eller frizon, i ett tullager eller hänförs till
ett tullförfarande för transitering med avsikt för senare expon
eller annan godkänd behandling.

Artikel 13

Temporär import får avsluus genom att varorna övergår till
fri konsumtion, när omständigheterna medger det och den
nationella lagstiftningen så tillåter, förutsatt att de villkor och
formaliteter som gäller i en sådant fall uppfylls.

Artikel 14

1. Temporär import kan avsluus om varor (inbegripet
transportmedel) har skadats allvarligt genom en olycka eller
force majeure och enligt tullmyndigheternas beslut.

a)  beläggs med de tullar och skatter vid import som skall
beulas för varorna vid det datum när dessa varor
uppvisas för tullen i skadat tillstånd i syfte an avsluu
förfarandet för temporär import,

b)  överlåts uUn någon kostnad till behöriga myndigheter på
det territorium där dn temporära importen ägde rum; i en
sådant fall skall den person som använt sig av temporär
import befrias från beulning av tullar och skaner vid
import, eller

c)  förstörs under officiell kontroll, på bekostnad av de
berörda parterna, fönitsan an avfall och de delar som kan
us tillvara vid övergång till fri konsumtion beläggs med
de tullar och skatter vid import som skall beulas för
dessa varor vid det datum och i det tillstånd som de
uppvisas för tullen efter en olycka eller force majeure.

2.  Temporär import kan också avslutas på begäran av den
berörda personen om varorna (inbegripet transportmedel)
hänförs till en av de behandlingar som beskrivs i punkt 1 b
eller 1 c, enligt tullmyndigheternas beslut.

3.  Temporär import kan också avsluus på begäran av den
berörda personen när denna person framställer bevis för
milmyndigheterna om förstöring eller toul förlust av varorna
(inbegripet transportmedel) genom en olycka eller force
majeure. I ett sådant fall skall den person som har rätt till
temporär import befrias från erläggandet av tullar och skatter
vid import.

KAPITEL TV

DIVERSE BESTÄMMELSER

Begränsning av formaliteter

Artikel 15

Varje fördragssluunde part skall begränsa till en minimum de
tullformaliteler som fordras i samband med de lättnader som
föreskrivs i denna konvention. Alla föreskrifter beträffande
dessa formaliteter skall offentliggöras snarast möjligt.

14

393D0329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/7

Förhandstillstånd

Artikel 16

1. När temporär import är beroende av ett förhandstillstånd
skall detta medges av det behöriga tullkontoret sä snart som
möjligt.

2.  När i undantagsfall ett annat tillstånd än
tullmyndigheternas tillstånd fordras, skall detta medges så
snart som möjligt.

Minimilättnader

Artikel 17

Bestämmelserna i denna konvention föreskriver de
minimilättnader som skall medges. De förhindrar inte en
tillämpning av större lättnader vilka de fördragsslutande
parterna medger eller kan medge i framtiden genom
unilaterala bestämmelser eller genom bilaterala eller
multilaterala överenskommelser.

Tullunioner eller ekonomiska unioner

Artikel 18

1.  Vid tillämpningen av denna konvention får de
fördragsslutande parternas territorier som utgör en tullunion
eller en ekonomisk union betraktas som ett enda territorium.

2. Ingenting i denna konvention får hindra de fördragsslutande
parterna som ingår i en tullunion eller en ekonomisk union
från att fastställa särskilda bestämmelser beträffande temporär
import in på denna unions område, förutsatt an dessa
bestämmelser inte inskränker de lättnader som föreskrivs i
denna konvention.

Förbud och restriktioner

Artikel 19

Bestämmelserna i denna konvention får inte förhindra
tillämpningen av förbud eller restriktioner som föreskrivs i
nationell lag på grundval av icke-ekonomiska skäl, till
exempel av hänsyn till allmän moral eller ordning, allmän
säkerhet, hygien eller hälsa, skäl av veterinär eller
växtskyddsmässig art. hänsyn till skydd av utrotningshotade
arter av vilda växter och djur, samt hänsyn till skydd av
upphovsrätt och industriell äganderätt.

Överträdelser

Artikel 20

1. Alla överträdelser av bestämmelserna i denna konvention
gör att personen i fråga kan bli föremål för de påföljder som
föreskrivs i den fördragsslutande partens lagstiftning på den
fördragsslutande partens territorium, där överträdelsen har
begåtts.

1. I fall där det inte är möjligt att fastställa på vilket
territorium en oegentlighet har begåtts, skall den anses ha
begåtts på den fördragsslutande partens territorium där den
upptäcktes.

Informationsutbyte

Artikel 21

De fördragsslutande parterna skall på begäran och i den
utsträckning som tillåts av nationell lagstiftning befordra till
varandra den information som är nödvändig för att tillämpa
bestämmelserna i denna konvention.

KAPITEL V

SLUTBESTÄMMELSER

Förvaltningskommitté

Artikel 22

1. En förvaltningskommitté skall inrättas för att undersöka
genomförandet av denna konvention och alla åtgärder som har
till syfte att säkerställa en enhetlig tolkning och tillämpning av
denna, samt alla föreslagna ändringar av denna.
Förvaltningskommittén skall besluta om införlivandet av nya
bilagor med denna konvention.

2 De fördragsslutande parterna skall vara medlemmar av
förvaltningskommittén. Kommittén får besluta au den behöriga
myndigheten för varje medlem, stat eller tullområde som avses
i artikel 24 i denna konvention och som inte är
fördragsslutande parter eller företrädare för internationella
organisationer får i frågor som berör dem delta som
observatörer i kommitténs möten .

3.  Rådet skall bistå kommittén med ett sekretariat.

4. Kommittén skall vid varje möte välja en ordförande och en
vice ordförande.

5.  De fördragsslutande partemas behöriga myndigheter skall
vidarebefordra till rådet förslag om ändringar av denna
konvention och anledningarna till dessa, tillsammans med
önskemål om de ärenden som skall tas upp på dagordningen
för kommitténs möten. Rådet skall förelägga dem för de
fördragsslutande parternas behöriga myndigheter och för de
medlemmar, stater eller tullområden som avses i artikel 24 i
denna konvention och som inte är fördragsslutande parter.

6.  Rådet skall sammankalla kommittén vid en tidpunkt som
bestäms av kommittén och även på begäran av åtminstone två
fördragsslutande parters behöriga myndigheter. Den skall
senast sex veckor före kommitténs möte göra ett utskick av
förslaget till dagordningen till de fördragsslutande parternas

15

Nr L 130/8

393D0329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

behöriga myndigheter, och till medlemmar, stater eller
tullområden som avses i artikel 24 i denna konvention och
som inte är fördragsslutande parter.

7.  På kommitténs beslut som fattats i enlighet med
bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall rådet bjuda in
behöriga myndigheter från de medlemmar, stater eller
milområden som avses i artikel 24 i denna konvention och
som inte är fördragsslutande parter, samt berörda
internationella organisationer att företrädas av sina
observatörer vid kommitténs möten.

8.  Förslag skall vara föremål för omröstning. Varje
fördragsslutande part som företräds på mötet skall ha en röst.
Andra förslag än förslag om ändring av denna konvention
skall antas av kommittén med en majoritet av de närvarande
och röstande. Förslag till ändringar av denna konvention skall
antas med två tredjedels majoritet av de närvarande och
röstande.

9.  När artikel 24 i denna konvention är tillämplig skall de
tullunioner eller ekonomiska unioner som är parter i denna
konvention vid omröstning förfoga endast över ett antal röster
som är lika ston som summan av de röster som deras
medlemmar, vilka är fördragsslutande parter i denna
konvention, förfogar över.

10. Innan mötet avsluus skall kommittén anu en rapport

11. I brist på relevanu bestämmelser i denna anikel skall
rådets arbetsordning gälla om inte kommittén fanar ett annat
beslut.

Lösning av tvister

Anikel 23

1. Alla tvister mellan två eller fler fördragssluunde paner om
tolkning eller tillämpning av denna konvention skall så vin det
är möjligt lösas i förhandlingar mellan dem.

2. Alla tvister som inte löses i förhandlingar skall av de
tvisunde fördragssluunde parterna överlämnas till
förvaltningskommittén som skall undersöka ärendet och
utfärda rekommendationer för en lösning.

3. De tvisunde fördragssluunde parterna får i förväg enas om
an förvaltningskommitténs rekommendationer skall vara
bindande.

Undertecknande, ratifikation och anslutning

Artikel 24

1. Varje medlem av rådet och varje medlem av Förenu
nationerna eller dess fackorgan får bli en fördragssluunde
part i denna konvention genom att:

a)  underteckna den uun förbehåll för ratifikation,

b)  deponera ett ratifikationsinstrument efter an ha
undertecknat den med förbehåll för ratifikation? eller

c)  ansluu sig till den.

2.  Denna konvention skall vara öppen för undertecknande av
de medlemmar som avses i punkt 1 i denna artikel, antingen
på rådets möten under vilka den anus, eller efteråt vid rådets
säte i Bryssel till den 30 juni 1991. Efter defta datum skall den
vara öppen för sådana medlemmars anslutning.

3. Varje sut, eller regering för ett enskilt tullområde som
föreslås av en fördragssluunde part vilken officiellt svarar för
dess diplomatiska förbindelser men som är självständigt vad
beträffar sina handelsförbindelser och som inte är medlem av
de organisationer som avses i punkt 1 i denna artikel, och till
vilken ett erbjudande har rikuts av deposiurien på begäran av
förvaltningskommittén, kan bli fördragssluunde part i denna
konvention genom att ansluu sig till konventionen när den har
trätt i kraft.

4.  Varje medlem, sut eller tullområde som avses i punkt 1
eller 3 i denna artikel skall vid tiden för undertecknande uun
förbehåll för ratifikation, ratifikation eller anslutning till denna
konvention ange vilka bilagor den anur, dock måste den anu
bilaga A och minst ännu en bilaga. Den kan senare underrätu
deposiurien om att den anur ännu en eller flera bilagor.

5. De fördragssluunde paner som anur nya bilagor vilka
förvaltningskommittén har besluut skall införlivas med denna
konvention skall underrätu deposiurien enligt punkt 4 i denna
anikel.

6. De fördragssluunde panema skall anmäla till deposiurien
de tillämpningsvillkor eller de uppgifter som fordras enligt
artiklarna 8 och 24.7 i denna konvention, artiklarna 2.2 och
2.3 i bilaga A, artikel 4 i bilaga E. De ska också anmäla alla
ändringar i tillämpningen av dessa bestämmelser.

7. Varje tullunion eller ekonomisk union kan enligt punkterna
1, 2 och 4 i denna artikel bli en fördragssluunde part i denna
konvention. En sådan tullunion eller ekonomisk union skall
underrätu deposiurien om sina befogenheter beträffande de
områden som omfatus av denna konvention. Den tullunion
eller ekonomiska union som är fördragssluunde part i denna
konvention skall i de områden som omfatus av dess
befogenheter utöva i eget namn de rättigheter och uppfylla de
skyldigheter som denna konventionen ålägger sina medlemmar
som är fördragssluunde parter i denna konvention. I ett sådant
fall är dessa medlemmar inte bemyndigade att utöva dessa
rättigheter individuellt, vilket bland annat gäller rösträtten

16

393DO329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/9

Depositarie

Artikel 25

1.  Denna konvention, alla underskrifter med eller utan
förbehåll för ratifikation samt alla instrument för ratifikation
eller anslutning skall deponeras hos rådets generalsekreterare.

2. Deposiurien skall

a)  ta emot och förvara denna konventions originaltexter,

b)  förbereda bestyrkta kopior av originaltexterna till denna
konvention och förmedla dem till medlemmarna och de
tullunioner och ekonomiska unioner som avses i artikel
24.1 och 24.7 i denna konvention.

c)  ta emot varje underskrift med eller utan förbehåll för
ratifikation, ratifikation eller anslutning till denna
konvention, samt ta emot och förvara alla instrument,
anmälningar och meddelanden i samband med denna.

d)  undersöka om en underskrift, ett instrument, en anmälan
eller ett meddelande i samband med denna konvention är
i korrekt form, och, om detta är nödvändigt,
uppmärksamma den berörda fördragsslutande parten på
detta,

e)  underrätta de fördragsslutande partema i denna
konvention, de andra signatärerna, de medlemmar av
rådet som inte är fördragsslutande parter i denna
konvention samt Förenta nationernas generalsekreterare
om

—   undertecknande, ratifikation, anslutningar och
godkännande av bilagor enligt artikel 24 i denna
konvention,

—   nya bilagor vilka förvaltningskommittén beslutar
införliva med denna konvention,

—   datumet för ikraftträdandet av denna konvention och
av varje bilaga enligt artikel 26 i denna konvention,

—   anmälningar som har tagits emot enligt artiklarna
24, 29, 30 och 32 i denna konvention.

—   uppsägningar enligt artikel 31 i denna konvention,

—   alla ändringar som anses antagna enligt artikel 32 i
denna konvention samt datum för deras ikraft-
trädande. samt alla invändningar mot föreslagna
ändringar.

3.  Om det uppstår oenighet mellan en fördragsslutande part
och depositarien beträffande den senares utövande av sina
funktioner, skall depositarien eller denna fördragsslutande
part underrätta de andra fördragsslutande parterna och
signatärerna eller i förekommande fall rådet om detta

Ikraftträdande

Artikel 26

1. Denna konvention skall träda i kraft tre månader efter det
att fem av de medlemmar, tullunioner eller ekonomiska

unioner som avses i artikel 24.1 och 24.7 i denna konvention
har undertecknat denna konvention utan förbehåll för
ratifikation eller har deponerat sina instrument för ratifikation
eller anslutning.

2.  För varje fördragsslutande part som undertecknar uun
förbehåll för ratifikation, ratificerar eller ansluter sig till denna
konvention efter det an fem medlemmar eller tullunioner eller
ekonomiska unioner har undertecknat den uun förbehåll för
ratifikation eller har deponerat sina instrument för ratifikation
eller anslutning, skall denna konvention träda i kraft tre
månader efter det an denna fördragssluunde part har
undertecknat den uun förbehåll för ratifikation eller har
deponerat sin instrument för ratifikation eller anslutning.

3. Varje bilaga till denna konvention skall träda i kraft tre
månader efter det an fem medlemmar eller tullunioner eller
ekonomiska unioner har anugit den bilagan.

4. För varje fördragssluunde part som anur en bilaga efter
det an fem medlemmar eller tullunioner eller ekonomiska
unioner har anugit den, skall den bilagan träda i kraft tre
månader efter det att denna fördragssluunde part har anmält
att den anur den. Ingen bilaga får dock träda i kraft for en
fördragssluunde part innan denna konvention har trätt i kraft
för denna fördragssluunde part.

Bestämmelse om upphävande

Artikel 27

När en bilaga till denna konvention vilken innehåller en
bestämmelse om upphävande träder i kraft, skall denna bilaga
upphäva och ersätu de konventioner eller de föreskrifter som
är föremål för besUmmelserna om upphävande mellan de
fördragssluunde parter som har anugit den bilagan och som
är fördragssluunde parter i sådana konventioner.

Konventionen och bilagorna

Artikel 28

1. Vid tillämpningen av denna konvention skall varje bilaga
som är bindande för en fördragssluunde part anses vara en
integrerad del av denna konvention, och vad beträffar denna
fördragssluunde part skall varje hänvisning till denna
konvention anses gälla även sådana bilagor.

2.  Vad beträffar omröstning i förvaltningskomminén skall
varje bilaga betrakus som en särskild konvention.

Förbehåll

Artikel 29

1. Varje fördragsssluunde part som anur en bilaga skall anses
ha anugit alla besummelser i denna, om den inte vid
tidpunkten då bilagan godkänns eller vid någon tidpunkt

17

2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 32

393DO329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/10

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

därefter anmäler till depositarien vilka bestämmelser den har
förbehåll mot. så vitt denna möjlighet föreskrivs i bilagan i
fråga, och anger skillnaderna mellan bestämmelserna i sin
nationella lagstiftning och bestämmelserna i fråga.

2.  Varje fördragssluunde part skall åtminstone en gång vart
femte år se över de bestämmelser beträffande vilka den har
anmält förbehåll, jämföra dem med bestämmelserna i sin
nationella lagstiftning och underrätu deposiurien om resulutet
av denna undersökning.

3.  Varje fördragssluunde part som har anmält förbehåll får
när som helst dra tillbaka del, helt eller delvis, genom att
underrätu deposiurien och precisera datumet när det dras
tillbaka.

Territoriell utvidgning

Artikel 30

1.  Varje fördragssluunde part får vid tidpunkten för
undertecknande av denna konvention uun förbehåll för
ratifikation eller deposition av instrument för ratifikation eller
anslutning, eller vid vilken tidpunkt som helst efter detu,
förklara genom anmälan till deposiurien an denna konvention
skall utvidgas till alla eller något av de territorier för vars
internationella relationer den ansvarar. En sådan anmälan skall
börja gälla tre månader efter det an deposiurien erhållit den.
Denna konvention skall dock inte gälla på de territorier som
avses i anmälan innan denna konvention har trän i kraft för
den berörda fördragssluunde parten.

2. Varje fördragssluunde part som har gjort en anmälan enligt
punkt 1 i denna artikel om an denna konvention även skall
gälla på ett territorium för vars internationella relationer den
ansvarar får underrätu deposiurien, enligt det förfarande som
föreskrivs i artikel 31 i denna konvention, om an territoriet i
fråga inte längre kommer att tillämpa denna konvention.

Uppsägning

Artikel 31

1. Denna konventions giltighetstid är obegränsad, men varje
fördragssluunde part kan säga upp den när som helst efter det
an den har trätt i kraft enligt artikel 26 i denna konvention.

2.  Uppsägningen skall anmälas i form av en skriftligt
instrument som deponeras hos deposiurien.

3. Uppsägningen skall träda i kraft sex månader efter det att
deposiurien har ugn emot uppsägningsinstrumentet.

4 Bestämmelserna i punkterna 2 och 3 i denna artikel skall
också gälla för bilagorna till denna konvention, och varje
fördragssluunde part får när som helst efter det au de trätt i
kraft i enlighet med artikel 26 i denna konvention dra tillbaka
sin godkännande av en eller flera bilagor. Varje
fördragsslutande part som drar tillbaka sitt godkännande av

alla bilagorna skall anses ha sagt upp denna konvention.
Dessutom skall en fördragssluunde part som drar tillbaka sitt
godkännande av bilaga A, trots att den fortfarande godur
andra bilagor, anses ha sagt upp denna konvention.

Förfarande for ändringar

Artikel 32

1.  Förvaltningskommittén som samlas enligt artikel 22 i
denna konvention får rekommendera ändringar av denna
konvention och bilagorna till den.

2.  Texten till varje ändring som på detu sätt rekommenderas
skall av deposiurien meddelas alla fördragssluunde parter i
denna konvention samt de andra signatärerna och de
medlemmar av rådet vilka inte är fördragssluunde parter i
denna konvention.

3. Varje rekommenderad ändring som meddelats i enlighet med
föregående punkt skall träda i kraft för alla fördragssluunde
parter sex månader efter det att en tidsfrist på 12 månader löpt
ut efter dammet för meddelandet av den rekommenderade
ändringen, om ingen invändning mot den rekommenderade
ändringen under denna tid framförts av en fördragssluunde
part till deposiurien .

4.  Om en invändning mot den rekommenderade ändringen
anmäls till deposiurien av en fördragsssluunde part före
utgången av den tid på 12 månader som omulas i punkt 3 i
denna artikel, skall ändringen inte anses vara anugen och skall
inte ha någon som helst verkan.

5.  När en invändning framförs skall varje bilaga anses
utgöra en särskild konvention.

Antagande av ändringar

Artikel 33

1.  Varje fördragssluunde part som ratificerar denna
konvention eller ansluter sig till den skall anses ha godkänt
alla ändringar som har trätt i kraft vid dammet för
depositionen av den partens instrument för ratifikation eller
anslutning.

2.  Varje fördragssluunde part som godkänner en bilaga skall
om den inte inlämnar förbehåll i enlighet med artikel 29 i
denna konvention, anses ha godkänt alla ändringar i den
bilagan som har trätt i kraft vid dammet när den parten
anmäler sitt godkännande till deposiurien

Registrering och autentiska texter

Anikel 34

I enlighet med artikel 102 i Förenu nationernas sudga skall
denna konvention registreras hos Förenu nationernas
sekreuriat på deposiuriens begäran.

18

393DO329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr

130/11

Till bevis härpå har undertecknade, bemyndigade därtill, undertecknat denna konvention.

Som skedde i Istanbul den tjugosjätte juni 1990, i en enda original, på engelska och franska
språken, vilka båda texter är lika giltiga. Deposiurien anmodas an framställa och sända ut
officiella översättningar av denna konvention till arabiska, kinesiska, ryska och spanska språken.

19

393DO329/S

Nr L 130/12

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

BILAGA A

BILAGA OM DOKUMENT FÖR TEMPORÄR IMPORT

(ATA-CARNET OCH CPD-CARNET)

KAPITEL I

Definitioner

Artikel 1

I denna bilaga används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

a)  dokument för temporär import:

det internationella tulldokument som gäller som
tulldeklaration och som möjliggör identifiering av varor
(inbegripet transportmedel) och innehåller en
internationellt giltig garanti för täckning av tullar och
skatter vid import.

b)  ATA-carnet:

de dokument för temporär import som används för
temporär import av varor utom transportmedel,

c)  CPD-carnet:

de dokument för temporär import som används för
temporär import av transportmedel.

d)  garantikedja:

en garantisystem som administreras av en internationell
organisation till vilken garanterande sammanslutningar är
anslutna,

e)  internationell organisation :

en organisation till vilken nationella sammanslutningar
som är bemyndigade att garantera och utfärda dokument
för temporär import är anslutna,

f)  garanterande sammanslutning:

en sammanslutning som är godkänd av en
fördragsslutande parts tullmyndigheter för garanterande
av de belopp som avses i artikel 8 i denna bilaga, på den
fördragsslutande partens territorium och ansluten till en
garantikedja,

g)  utfärdande sammanslutning:

en sammanslutning som är godkänd av tullmyndigheterna
för utfärdande av dokument för temporär import och
direkt eller indirekt ansluten till en garantikedja,

h)  motsvarande utfärdande sammanslutning:

en utfärdande sammanslutning som är etablerad hos en
annan fördragsslutande part och ansluten till samma

garantikedja,

i) tulltransitering :

det tulIförfarande under vilket varor transporteras under
tullövervakning från ett tullkontor till ett annat.

KAPITEL H

Räckvidd

Artikel 2

1. I enlighet med artikel 5 i denna konvention skall varje
fördragssluunde part i stället för sina nationella tulldokument
och som vederbörlig garanti för de belopp som avses i artikel
8 i denna bilaga, anu dokument för temporär import som är
giltiga på dess territorium och vilka ges ut och används enligt
de villkor som föreskrivs i denna bilaga för varor (inbegripet
transportmedel, som importeras temporärt enligt de andra
bilagorna i denna konvention vilka den har godkänt.

2.   Varje fördragssluunde part får också anu dokument för
temporär import som är utgivna och används under samma
villkor, för temporär import av varor enligt sina nationella
lagar och andra författningar.

3. Varje fördragssluunde part får anu dokument för temporär
import som ges ut och används under samma villkor för
tulltransitering.

5. Varor (inbegripet transportmedel) som är avsedda för
bearbetning eller reparation får inte importeras med stöd av
dokument för temporär import.

Artikel 3

1.  Dokument för temporär import skall också motsvara de
förlagor som återfinns i tilläggen till denna bilaga: tillägg 1
för ATA-carnet, tillägg 2 för CPD-carnet.

2. Tilläggen till denna bilaga skall anses vara en integrerad del
av bilagan.

KAPITEL m

Garanti och utfärdande av dokument för temporär
import

Artikel 4

I. Enligt de villkor och garantier som varje fördragssluunde
part bestämmer får den tillåu garanterande sammanslutningar
att ställa garantier och att utfärda dokument för temporär

20

27.5.93

393D0329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/13

import, antingen direkt eller genom utfärdande
sammanslutningar.

2. En garanterande sammanslutning får bara godkännas av en
fördragsslutande part om dess garanti omfattar denna
fördragssluunde parts förpliktelser i samband med förfaranden
som omfatus av dokument för temporär import och som
utfärdas av motsvarande utfärdande sammanslutningar.

Artikel 5

1. Utfärdande sammanslutningar får inte utfärda dokument för
temporär import vars giltighetstid överstiger en år räknat från
datumet för utfärdandet.

2.  Varje uppgift i dokument för temporär import som anges
av den utfärdande sammanslutningen får endast ändras med
den utfärdande sammanslutningens godkännande. Ändringar
får göras i dessa dokument efter det att de har ugits emot av
tullmyndigheterna på området för temporär import endast med
dessa myndigheters samtycke.

3. När en ATA-carnet har utfärdats får inga ytterligare varor
läggas till förteckningen på varor som är uppräknade på
insidan av cametens främre omslag, eller på tilläggsblad som
häftats fast vid det (huvudlisun).

Artikel 6

Följande uppgifter skall finnas med på dokumenten för
temporär import:

— Namn på den utfärdande sammanslutningen.

—  Namn på den internationella garantikedjan.

—  De länder eller tullområden i vilka dokumenten för
temporär import är giltiga, samt

—  Namnen på garanterande sammanslutningar i länderna
eller på tullområdena i fråga.

Artikel 7

Den tid som fastställts för återexport av de varor (inbegripet
transportmedel) som importerats med stöd av dokument för
temporär import får inte i något fall överskrida dessa
dokuments giltighetstid.

KAPITEL IV

Garanti

Artikel 8

1. Varje garanterande sammanslutning skall förbinda sig att
betala till den fördragsslutande partens tullmyndigheter på det

område där den är etablerad de tullar och skatter vid vid
import och alla andra belopp, utom dem som avses i anikel
4.4 i denna konvention, som skall betalas om villkoren för
temporär import eller för tulltransitering inte åtföljs vad
gäller varor (inbegripet transportmedel) som förts in på detu
område med stöd av dokument för temporär import utfärdade
av en motsvarande utfärdande sammanslutning. Samman-
slutningen och de personer som är skyldiga ovannämnda
belopp skall vara solidariskt ansvariga för beulningen av
sådana belopp.

2. ATA-carnet

Den garanterande sammanslutningens förpliktelser får inte
överskrida det belopp som utgörs av tullar och skatter vid
import med mer än 10 %.

CPD-carnet

Den garanterande sammanslutningen skall inte vara förplikud
att beula belopp som överstiger toulsumman av tullar och
skatter vid import, i förekommande fall tillsammans med
ränta.

3. När tullmyndigheterna på området för temporär import uun
förbehåll har avstämplat dokument för temporär import för
vissa varor (inbegripet transportmedel), kan de inte längre av
den garanterande sammanslutningen kräva beulning av de
belopp som avses i punkt 1 i denna artikel för dessa varor
(inbegripet transportmedel). Dock kan krav fortfarande ställas
på den garanterande sammanslutningen om det senare upptäcks
att avstämplingen av dokumenten gick oriktigt eller bedrägligt
till eller att villkoren för temporär import eller tulltransitering
inte respekterats.

4. ATA-carnet

Tullmyndigheterna får under inga förhållanden av den
garanterande sammanslutningen kräva beulning av de belopp
som avses i punkt 1 i denna artikel, om krav inte har rikuts
mot den garanterande sammanslutningen inom ett år räknat
från sisu giltighetsdatumet för ATA-carneten.

CPD-carnet

Tullmyndigheterna får under inga förhållanden av den

garanterande sammanslutningen kräva beulning av de belopp
som avses i punkt 1 i denna artikel, om den garanterande

sammanslutningen inte har underrättats om icke-avsUmpling

av CPD-cameten
giltighetsdatumet
tullmyndigheterna

inom ett år
för carneten.
tillhandahålla

räknat från sisu
Dessutom skall
den garanterande

sammanslutningen uppgifter beträffande beräkningen av tullar
och skatter vid import mom ett år räknat från underrättelsen

om icke-avsUmpling. Den garanterande sammanslutningens
åugande beträffande dessa belopp skall upphöra om sådan
information inte tillhandahålls inom denna ettåriga frist.

21

393D0329/S

Nr L 130/14

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

KAPITEL V

Slutbehandling av dokument för temporär import

Artikel 9

1. ATA-carnet

a)  Den garanterande sammanslutningen skall ha en tidsfrist
på sex månader räknat från det datum när
tullmyndigheterna krävt de belopp som avses i artikel
8.21 i denna bilaga for att framlägga bevis på återexport
på de villkor som föreskrivs i denna bilaga eller på varje
annan vederbörlig avstämpling av ATA-cameten.

b)  Om något sådant bevis inte framläggs inom den
föreskrivna tiden skall den garanterande
sammanslutningen omedelbart deponera sådana belopp
eller erlägga dem provisoriskt. Denna deposition eller
betalning blir slutgiltig efter en tid på tre månader räknat
från datumet för depositionen eller betalningen. Under
denna tid kan den garanterande sammanslutningen
fortfarande framlägga det bevis som avses i a i detta
stycke för att de belopp som deponerats eller erlagt skall
återbetalas.

c)  För de fördragsslutande parter vars lagar och andra
författningar inte föreskriver deposition eller provisorisk
betalning av tullar och skatter vid import skall betalningar
som gjorts i enlighet med bestämmelserna i b i detu
stycke anses vara slutgiltiga, men de erlagda beloppen
skall återbeulas om det bevis som avses i a i detta stycke
framläggs inom tre månader räknat från datumet för
betalningen.

2. CPD-carnet

a)  Den garanterande sammanslutningen skall ha en tidsfrist
på ett år räknat från dammet för underrättandet om
icke-avstämpling av CPD-cameten för att framlägga bevis
för återexport enligt de villkor som föreskrivs i denna
bilaga eller för varje annan vederbörlig avstämpling av
CPD-cameten. Dock kan denna tidsfrist börja gälla endast
från den dag då CPD-carnetens giltighet löper ut. Om
tullmyndigheterna ifrågasätter det framlagda bevisets
giltighet måste de informera den garanterande
sammanslutningen om detu inom en tid som inte
överskrider ett år.

b)  Om ett sådant bevis inte framlagts inom den föreskrivna
tiden skall den garanterande sammanslutningen inom en
tid på högst tre månader deponera eller provisoriskt
erlägga de tullar och skatter vid import som skall beulas.
Denna deposition eller beulning blir slutgiltig efter en tid
på ett år räknat från datumet för depositionen eller
beulningen. Under denna lid kan den garanterande
sammanslutningen fortfarande framlägga det bevis som
avses i a i detta stycke för att de belopp som deponerats
eller erlagts skall återbeulas.

c) För de fördragssluunde paner vars lagar och andra
författningar inte föreskriver deposition eller provisorisk
beulning av tullar och skatter vid impon, skall
beulmngar som gjorts i enlighet med bestämmelserna i b
i detu stycke anses vara slutgiltiga, men de erlagda
beloppen skall återbeulas om det bevis som avses i a i
detu stycke framläggs inom ett år räknat från datumet för
beulningen.

Artikel 10

1. Återexpon av varor (inbegripet transportmedel) som
imponerats med stöd av dokument för temporär impon, skall
styrkas med hjälp av en ifylld Ulong för återexport, som är
stämplad av tullmyndigheterna i det territorium dit temporär
impon ägt rum.

2.  Om återexponen inte har styrkts enligt punkt 1 i denna
artikel får tullmyndigheterna i territoriet för temporär import,
även om dokumentens giltighetstid redan löpt ut, godkänna
följande som bevis för återexport :

a)  Uppgifter som en annan fördragssluunde parts
tullmyndigheter antecknat angående import eller
återimport på dokumentet för temporär import, eller ett
intyg utfärdat av dessa myndigheter som är baserat på de
uppgifter rörande import eller återimport till dess
territorium, som har fyllts i på en kupong vilken har
avskilts från dokumentet, under förutsättning att dessa
uppgifter gäller en import eller återimport som bevisligen
har ägt rum efter den återexport som den avser att bevisa,

b)  Varje annat bevis på att varorna (inbegripet
transportmedel) befinner sig uunför detu territorium.

3.  I de fall då en fördragssluunde parts tullmyndigheter
frångår kravet på återexport av vissa varor (inbegripet
transportmedel) som har införts på dess territorium med stöd
av dokument för temporär import, skall den garanterande
sammanslutningen inte befrias från sina förpliktelser förrän
dessa myndigheter har intygat på dokumenten att behandlingen
av dessa varor (inbegripet transportmedel) har slutförts.

Artikel 11

I de fall som avses i artikel 10.2 i denna bilaga, skall
tullmyndigheterna ha rätt att ta ut en avgift för
slutbehandlingen.

KAPITEL VI

Diverse bestämmelser

Artikel 12

Inga avgifter får us ut för anteckningar som gjorts vid
tullkontor under vanlig tjänstgöringstid, på dokument för
temporär import vilka används enligt föreskrifterna i denna
bilaga.

393DO329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/15

Artikel 13

Om ett dokument for temporär import förstörs, tappas bort
eller stjäls medan varorna (inbegripet transportmedel) som de
gäller befinner sig på ett av de fördragsslutande parternas
territorier, skall denna fördragsslutande parts tullmyndigheter
på begäran av den utfärdande sammanslutningen och under
sådana villkor som dessa myndigheter får föreskriva, ta emot
ersättningsdokument vars giltighetstid löper ut samma datum
som det dokument som det ersätter.

Artikel 14

1. Om det förväntas att den temporära importen kommer att
överskrida giltighetstiden för dokumenten för temporär import
på grund av att innehavaren inte är i stånd att återexportera
varorna (inbegripet transportmedel) inom denna tid, får den
sammanslutning som har utfärdat dokumenten utfärda ett
ersättningsdokument. Sådana dokument skall visas upp för den
berörda fördragsslutande partens tullmyndigheter för kontroll.
När tullmyndigheterna tar emot ersättningsdokumentet, skall
de stämpla av det ersatta dokumentet.

2. CPD-cametemas giltighetstid kan endast förlängas en gång
och inte med mer än ett år. Efter denna tid måste en ny camet
utfärdas som ersättning för den föregående och tas emot av
tullmyndigheterna.

Artikel 15

I fall där artikel 7.3 i denna konvention är tillämplig, skall
tullmyndigheterna så långt det är möjligt underrätu den
garanterande sammanslutningen om beslag som de har gjort
eller som har gjorts på deras vägnar av varor (inbegripet
transportmedel) som har förts in med stöd av dokument för
tillfällig införsel vilka garanterats av denna sammanslutning,
samt meddela vilka åtgärder de tänker vidu.

Artikel 16

I fall av bedrägeri, överträdelse eller missbruk skall de
fördragssluunde parterna, oavsett bestämmelserna i denna

bilaga, ha rätt att vidu rättsliga åtgärder gentemot personer
som använder dokument för temporär import i syfte att driva
in tullar och skatter vid import samt andra belopp som skall
betalas och även för att ålägga straffåtgärder för de
överträdelser som sådana personer har begått. 1 sådana fall
skall sammanslutningarna bistå tullmyndigheterna.

Artikel 17

Dokument för temporär import eller delar av dessa som har
utfärdats eller skall utfärdas på det territorium till vilket de
importeras och som sänds till en utfärdande sammanslutning
av en garanterande sammanslutning, av en internationell
organisation eller av en fördragsslutande parts
tullmyndigheter, skall införas med befrielse från tullar och
skatter vid import samt uun tillämpning av alla importförbud
och importrestriktioner. Motsvarande lättnader skall medges
vid export.

Artikel 18

1. Varje fördragssluunde part skall ha rätt att tillägga
förbehåll enligt artikel 29 i denna konvention vad gäller
godugande av ATA-cameter för postförsändelser.

2. Inget annat förbehåll skall tillåus till denna bilaga.

Artikel 19

1. När denna bilaga träder i kraft skall den, enligt attikel 27
i denna konvention, upphäva och ersätta tullkonventionen om
ATA-carnet för tillfällig införsel av varor, utfärdad i Bryssel
den 6 december 1961 (ATA-konventionen), i förbindelser
mellan de fördragssluunde parter som har anugit denna bilaga
och är fördragssluunde parter i den konventionen.

2. Oavsett bestämmelserna i denna artikel stycke 1, skall
ATA-carneter som har utfärdats enligt bestämmelserna i ATA-
konventionen av 1961 innan denna bilaga trätt i kraft, godus
tills de förfaranden för vilka de har utfärdats är avsluude.

23

393DO329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/16

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

Appendice 1 de l annexe A

Appendix I to Annex A

Tillägg 1 till bilaga A

MODÉLE DE CARNET ATA
MODEL OF ATA CARNET
FÖRLAGA TILL ATA-CARNET

Le carnet ATA est imprimé en franfais ou en anglais et, au besoin, dans une deuxiéme langue.

Les dimensions du carnet ATA sont 396 x 210 mm et celles des volets 297 x 210 mm.

The ATA carnet shall be printed in English or French and may also be printed in a second language.

The size of the ATA-carnet shall be 396 x 210 mm and that of the vouchers 297 x 210 mm.

ATA-carneten skall tryckas på engelska och franska och kan vid behov även tryckas på ett annat
språk.

ATA- cametens format är 396 x 210 mm och kupongernas 297 x 210 mm.

24

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

issuing Association.....................

Association émettrice

Utfärdande sammanslutning

INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN .....

CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE
INTERNATIONELL GARANTIKEDJA '

........................Issuing Association
Association émettrice
Utfärdande sammanslutning
INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN
CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE
INTERNATIONELL GARANTIKEDJA

CARNET ATA CARNET
FOR TEMPORARY ADMISSION OF GOODS
POUR L ADMISSION TEMPORAIRE DES MARCHANDISES
FÖR TEMPORÄR IMPORT AV VAROR

CONVENTION ON TpMPORARY ADMISSION
CONVENTION RELATTVE A L'ADMISSION TEMPORAIRE
KONVENTION OM TEMPORÄR IMPORT

(Before completing the Carnet, please read notes on cover page 3)
(Avant de remplir le carnet, lire la notice en page 3 de la couverture)
(Innan cameten fylls i, var god läs instruktionen pä omslagets sida 3)

A HOLDER AND ADDRESS/TITULAIRE ET ADRESSE/
INNEHAVARE OCH ADRESS

FOR ISSUING ASSOCIATION USE/RÉSERVÉ Ä L ASSOCIATION
ÉMETTRICE/ FÖR DEN UTFÄRDANDE SAMMANSLUTNINGENS
ANTECKNINGAR

FRONT COVER/COUVERTURE /FRAMSIDA

a) ATA CARNET No/CARNET ATA N7 ATA-CARNET nr

B REPRESENTED BY*/REPRÉSENTÉ PAR*/ REPRESENTERAD
AV*

b) ISSUED BY/DÉLIVRÉ PAR/UTFÄRDAD AV

C. INTENDED USE OF GOODS/UTIUSATION PRÉVUE DES
MARCHANDISES/ AVSETT ÄNDAMÅL FÖR VARORNA

c)VALID UNTIL/VALABLE JUSQU AU/GILTIG TILL
... / . . . / . .

year/tnonth/day(inclusive)
année/mois/jour (inclus)
år/månad/dag/ (t.o.m)

This camet may be used in the following countries/customs temtones under the guarantee of the foliowing associations:/Ce carnet est valable dans les
pays/territoires douaniers ci-aprés, sous la garantie des associations suivantes:/Denna camet flr användas i nedanstående länder/tullområden under garanti
av följande sammanslutningar:

The holder of this camet and his representative will be held responsible for compliance with the laws and regulations of the country/customs territory of
departure and the countries/customs territories of temporary admission/A charge pour le titulaire et son représantant de se conformer aux lois et régiements
du pays/territoire douanier du départ et des pays/territoires douaniers d admission temporaire./ Innehavaren av denna camet och hans representant är
ansvariga för att lagar och andra författningar åtföljs i landet/tullområdet för utförsel och det land/tullomride, dit temporär impon äger rum.

CERTIFICATE OF CUSTOMS AUTHORITIES/Attestation des autorités
douaniéres/TULLMYNDIGHETERNAS INTYG

a) Identification marks ha ve been affixed as indicated in column 7 against the foliowing items
No(s) of the general list:/Apposé les marques d'identification mentionnées dans la colonne
7 en regard du (des) numérofs) d ordre suivant(s) de la liste généraler/Identifieringsmärken
har påförts som angivet i kolumn 7 i huvudlistan på poster med följande nummer

Signature of authorized official and stamp of the issuing
association/Signature du délégué et timbre de
1'association émettrice/ Den bemyndigade personens
namnteckning och den utfärdande myndighetens stämpel

............... / . . . / .............
Place and date of issue (year/month/day)

Lieu et date d'émission(année/mois/jour)
Ort och datum för utfärdande(år/månad/dag)

b) Goods examined*/Vérifié les marchandises*/Varoma har undersökts*

Yes/Oui/Ja     1 1                                     No/Non/Nej 1—1

c) Registered under reference No*/ ..........

Enregistré sous le numéro*/ Registrerat under löpnummer*

d) ................. ...... ...................

Cusloms Office      Place            Date(Y/M/D)          Signature and sump

Bureau de douane   Lieu             Date (A/M/J)           Signature et timbre

Tullkontor          On              Datum(är/män/dag)      Namnteckning och stämpel

Signature of holder/Signature du titulaire/
Innehavarens namnteckning

If appiicable/*S'il a lieu/* I förekommande fall.

25

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Identification marks have been affixe
mentionnées dans la colonne 7 en re;
kolumn 7 i varulistan på poster med

d as indicated in coiumn 7 against the f
ard du (des) numéro(s) d ordre suivant
följande nummer:

Customs office
Bureau de douane
Tullkontor

Place
Lieu
Ort

Identification marks have been affixed as indicated in coiumn 7 against the fc
mentionnées dans ia colonne 7 en regard du (des) numéro(s) dordre suivant
kolumn 7 i varulistan på poster med följande nummer:

Customs Office
Bureau de douane
Tullkontor

Place
Lieu
Ort

foliowing itcms Nota)of the general list:/Apposé les marques d'identtficauon
t(s) de le hste générale:/Idennfienngsnurken har plforu som angivet i

......./ .. / .....

Date(year/month/date)
Date(année/mois/jour)
Datum(år/månad/dag)

Signature and sump
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

ollowing items No(s) of the general list:/Apposé les marques d' identification
t(s) de ia hste générale:/ldentifieringsniärken har påförts som angivet i

......./ . . / .....

Date(year/month/date)
Date(année/mois/jour)
Datum(år/månad/dag)

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

GENERAL LIST/LISTE GÉNÉRALE/HUVUDLISTA

Item No/
Numéro
d ord re/
Post nr.

Trade description of goods and marks and
numbers, if any/
Désignation commcrciale des marchandises et, le
cas échéant, marques et numéros/
Varornas handeisbeteckning och evetuella märke
och nummer

Number
of
pieces/
Nombre
de
piéces/
Antal

Weight
or
volume/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value*/
Valeur*/
Vårde*

Country of origin**/
Pays dorigine**/
Ursprungsland**

For customs
use/Réservé å la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL or CARR1ED OVER/TOTAL ou Å REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

•Commcrcial valuc in country/customs territory of issue and in its currency. unless stated differently

♦Valuer commerciale dans le pays/territoire douanier d emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
*Handelsvärde i det land/tullområde där cameten är utfärdad och i detta lands/tullområdets valuta, om inte annat anges.

**Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./

**lndiquer le pays d origine s' il est différent du pays/territoire douanier d emission du camet, en utilisant le code International ISO./
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder, om det är ett annat land/tullområde än det där cameten är utfärdad.

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

VOUCHER No........... CONTINUATION SHEET No...... ATA CARNET No ............

VOLET DE    .... N' ............ FEU1LLE SUPPLÉMENTAIRE N* . .      CARNET ATA N* ...........

KUPONG nr ............ T1LLAGGSLAD nr............. ATA-CARNET nr..............

Item No/
Numero
dordre/
Post nr.

Trade description of goods and marks and
numbers, if any/

Désignation commerciale des marchandises et, le
cas échéant, marques et numéros/
Varornas handelsbeteckning och eventuella märke
och nummer

Number
of
pieces/
Nombre
de
piéces/
Antal

Weight
or
volume/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value*/
Valeur*/
Värde*

Counny of origin**/
Pays d origine**/
Ursprungsland ••

For customs
use/Réservé å la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL CA

RRIED OVER/REPORT/OVERFÖRT

TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou Å REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

•Commercial value in country/customs territory of issue and in ils currency, unless stated differently

•Valuer commerciale dans le pays/territoire douanier d émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
•Handelsvärde i det land/tullområde där cameten är utfärdad och i detta lands/tullområdes valuta, om inte annat anges.

•♦Show country of ongin if different from country/customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./

••Indiquer le pays d origine s 'il est different du pays/territoire douanier d émission du camet, en utilisant le code International ISO./
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder, om det är en annat land/tullområde än det där cameten är utfärdad

27

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

VOLET DE

VOUCHER No........... CON

........ N’ ............ FEU
KUPONG nr............ TILL

TINUATION SHEET No...... ATA CARNET No

LLE SUPPLÉMENTAIRE N"         CARNET ATA N*

ÄGGSBLAD nr............ ATA-CARNET nr

Item No/
Numero
d'ordre/
Post nr.

Trade description of goods and marks and
numbers, if any/
Désignation commerciale des marchandises et. le
cas échéant, marques et numéros/
Varornas handelsbeteckning och eventuella märke
och nummer

Number
of
pieces/
Nombre
de
piéces/
Antal

Weight
or
volume/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value*/
Valeur*/
Värde*

Country of origin**/
Pays d origine**/
Ursprungsland**

For customs
use/Réservé å la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL CA

.RRIED OVER/REPORT/ÖVERFÖRT

TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou Ä REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

♦Commercial vaiuc in country/customs territory of issue and in its currency, uniess stated differently

♦Valuer commerciale dans le pays/territoire douanier démission et dans sa monnaie, sauf mdication contraire./
♦Handelsvärde i det land/tullområde där cameten är utfärdad och i detta lands/tullområdes valuta, om inte annat anges.

♦•Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet. using ISO country codes./

••Indiquer le pays d origine s' il est différent du pays/territoire douanier d émission du camet. en utilisant le code International ISO./
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder, om det är ett annat land/tullområde än det dar cameten är utfärdad

28

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

EXPORTATION COUNTERFO1L No.............. ATA CARNET No

SOUCHE DEXPORTATION N°................. CARNET ATA N°

EXPORTTALONG nr ........................ ATA-CARNET nr

1. The goods described in the general list under item No(s)/ Les marchandises énumérées å la liste générale sous le(s) numéro(s) / De varor som Återfinns
i huvudlistan under nummer .........................................................

2. Final date for du ty-fre c reimportation*/Date limite pour la réimporation en franchlse*/      year/month/date

Sista datum för tullfri Återimport*                                                          année/mois/jour ....  1 .... 1 .....

år/mänad/dag

3. Other remarks*/Autres mentions*/Andra anmärkningar*

7.

-

4.         ..................

Customs Office
Bureau de douane
Tullkontor

5...........

Place
Lieu
Ort

6. .../..../ .........

Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Datum (Ar/mAnad/dag)

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

•If applicable./ *S'ii a lieu./ • I förekommande fall.

/•(393D0329/21)*/

29

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

E
X
P
O
R
T
A
T

I
O
N

E
X
P
O

R
T

A. HOLDER AND ADDRESS /Titulaire et adresse/
INNEHAVARE OCH ADRESS

FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Réservé å
1'association émellrice/FOR DEN UTFÄRDANDE
SAMMANSLUTNINGEN

G. EXPORTATION VOUCHER No/ ... .
volet d exportation n°/......

EXPORTKUPONG nr........

a) ATA CARNET No/
Camet ATA n°/
ATA-CARNET nr

B REPRESENTED BY*/Représenté par*/REPRESENTERAD AV*

C. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prévue des marchandises/
AVSETT ANDAMÅL FÖR VARORNA

D MEANS OF TRANSPORT*/Moyens de transport*/
TRANSPORTMEDEL*

E. PACKAGING DET AILS (number, kind, marks, etc.)*/
Détails d emballage (nombre, nature, marques.etc)*/
UPPGIFTER OM EMBALLAGE (antal, slag, märken osv.)*

F TEMPORARY EXPORTATION DÉCLARATION/
Déclaration d exportation temporaire/
DEKLARATION OM TEMPORÄR EXPORT

I, duly authorized,/Je, sousigné, dument autorisé,/Undertecknad,
härtill bemyndigad,

a) declare that 1 am temporarily exporting the goods enumerated in
the list overieaf and described in the general list under item
No(s):/déclare exporter temporairement les marchandises
énumérées å la liste figurant au verso et reprises å la liste générale
des marchandises sous ie(s) numéro(s):/deklarerar att jag temporärt
exponerar de varor som återfinns i förteckningen på baksidan och
som beskrivs i huvudlistan under nummer:

b)  undertake to reimport the goods within the period stipulated by the
customs office or regularize their stams in accordance with the
laws and regulations of the country/customs territory of temporary
admission;/m'engage å réimporter ces marchandises dans le délai
fixé par le bureau de douane ou å réguiariser leur situation seion
les lois et réglements du pays/temtoire douanier d'admission
temporaire;/förbinder mig an återinföra dessa varor inom den tid
som föreskrivs av tullkontoret eller reglera situationen enligt
gällande lagar och andra författningar i det land/tullområde, dit
den temporära importen äger rum

c)  confirm that the information given is true and complete./certifie
sincéres et complétes les indications portées sur le présent volet./
försäkrar an de angivna uppgifterna är sanna och fullständiga

If applicablefS >t a lieuf*! förekommande fall.

b) ISSUED BY/Délivré par/UTFÄRDAD AV

c) VALID UNTIL/Valabie jusqu au/GILTIG TILL

...../........./ ...........
year       month           day (inclusive)

année      mois            jour (indus)

år       månad           dag (t.o.m)

FOR CUSTOMS USE ONLY/Réservé å la douane/
ENDAST FOR TULLMYNDIGHETERNA

H CLEARANCE ON EXPORTATION /
Dédouanement å 1' exportation/
TULLBEHANDLING VID EXPORT

a)  The goods referred to in the above déclaration have
been exported./ Les marchandises faisant i objet de
la déclaration ci-contre ont été exportées./De varor
som avses i denna deklaration har exporterats

b)  Final date for duty-free reimportation:/date limite
pour la réimportation en franchise:/ Sisu dauimet
för tullfri åtenmport:

. . . . /......./ .......

year       month          day

année     mois           jour

år      månad          dag

c) This voucher must be forwarded to the customs
Office at*:/Le présent volet devra étre transmis au
bureau de douane de*:/ Denna kupong skall sändas
till tulikontoret i*:

d) Other remarks*/Autres mentions*/ Andra
anmärkningar*:

At/Ä/I..............................

Customs office/Bureau de douane/Tulikontor

...../ .... / . .
Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Datum (år/månad/dag)

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

Place               Date (year/month/day)

Lieu                Date (année/mois/jour)

Ort ..... Damm (år/månad/dag) / . . /

Name

Nom

Namn ..............................

Signature

Signature

Namnteckning.........................

30

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

GENERAL LIST/LISTE GÉNÉRALE/HUVUDLISTA

Item No/
Numero
dordre/
Post nr.

Trade description of goods and marks and
numbers, if any/
Désignation commerciale des marchandises et, le
cas échéant, marques et numéros/
Varornas handelsbeteckning och eventuella märken
och nummer

Number
of
pieces/
Nombrc
de
piéces/
Antal

Weight
or
volume/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value*/
Valeur*/
Värde*

Country of origin*•/
Pays d origine**/
Ursprungsland**

For customs
use/Réservé å la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL CA

RRJED OVER/REPORT/ÖVERFÖRT

TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou Ä REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

•Commercial valuc in country/customs territory of issue and in its currency. uniess stated differently

•Valuer commcrciale dans le pays/territoire douanier démission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
•Handclsvärde i det land/tullområde där cameten är utfärdad, och i detta lands/tullområdes valuta om inte annat anges

‘•Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet. using ISO country codes./

••lndiqucr le pays d origine s' il est different du pays/territoire douanier démission du camet, en utilisant le code International ISO./
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder, om det är ett annat land/tullområde än det där cameten är utfärdad.

31

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

IMPORTAT1ON COUNTERFOIL No .                                       ATA CARNET No

SOUCHE D'IMPORTATION N° . . .                                           CARNET ATA N°

IMPORTTALONG nr .......... ATA-CARNET nr

1. The goods described in the general list under item No(s)/ Les marchandises énumérées å la liste générale sous le(s) numero(s) / De varor som
återfinns i varulistan under nummer .....................................................................

.................................. have been temporarily imported/ont été imponées temporairement/har imponerats
temporärt.

2. Final date for re-exponaoon/production to the customs of goods*/Date limite pour la
réexportation/la représentation en douane des marchandises*/Sista datum för varornas
återexport/uppv isande för tullen*

year/month/date

année/mois/jour . . . . /..... /

år/månad/dag

3. Registered under reference No*/Enregistré sous le numero/ Registrerat under löpnummer*

8.

4. Other remarks*/Autres mentions*/Andra anmärkningar*

5...................... 6.......... 7...../...../

Customs Office                     Place                Date (year/month/date)

Bureau de douane                  Lieu               Date (année/mois/jour)

Tullkontor                      Ort               Datum (år/månad/dag)

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

•If applicable./ *S'il a lieu./ * I förekommande fall.

/•(393DO329/24)*/

32

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

I

I

I

A.

M

M

M

P

P

P

O

O

O

R

R

R

T

T

T

A

A

T

T

I

I

B.

O

O

N

N

C.

HOLDER AND ADDRESS /Titulaire et adresse/
INNEHAVARE OCH ADRESS

FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Réstrvt ä
I association émettrice/FÖR DEN UTFÄRDANDE
SAMMANSLUTNINGEN

G. IMPORTATION VOUCHER No/.........

volet d' importation n7.......

IMPORTKUPONG nr ...........

a) ATA CARNET No/
Camet ATA n7
ATA-CARNET nr

REPRESENTED BY*/Représenté par*/REPRESENTERAD AV*

INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prévue des marchandises/
AVSETT ÄNDAMÅL FÖR VARORNA

D. MEANS OF TRANSPORT*/Moyens de transport*/
TRANSPORTMEDEL*

E. PACKAGING DET AILS (number, kind, marks, etc.)*/
Détails d emballage (nombre, nature, marques,etc)*/
UPPGIFTER OM EMBALLAGE (antal.slag.märken

F TEMPORARY IMPORTATION DÉCLARATION/
Déclaration d'exportation temporaire/
DEKLARATION OM TEMPORÄR IMPORT

I, duly authorized./Je, sousigné, dilmcnt autorisé,/Undertecknad,
härtill bemyndigad.

a)

declare that I am temporarily importing in compliance with the
conditions laid down in the laws and regulations of the
country/customs territory of importation, the goods enumerated in
the list overleaf and described in the general list under item
No(s):/déciare importer temporairement, dans les conditions
prévues par les lois et réglements du pays/territoire douanier
d' importation les marchandises énumérées å la liste figurant au
verso et reprises å la liste générale des marchandises sous le(s)
numero(s):/deklarerar an jag temporärt imponerar, i enlighet med
gällande lagar och andra författningar i landet/tullomridet dit
impon sker, de varor som återfinns i förteckningen på baksidan
och som beskrivs i huvudlistan under nummer:

b)

declare that the said goods are intended for use at:/ déciare que les
marchandises sont destinées å étre utilisées å:/ deklarerar an dessa
varor är avsedda för användning vid: ................

c)

undertake to comply with these laws and regulations and to re-
expon the goods within the period stipulated by the customs office
or regularize their status in accordance with the laws and
regulations of the country/customs territory of temporary
admission;/m'engage å o b se rv er ces lois et réglements et å
réexporter ces marchandises dans le délai fixé par le bureau de
douane ou å régulariser leur situation selon les lois et réglements
du pays/territoire douanier d admission temporaire;/förbinder mig
att följa dessa lagar och andra författningar och an återexportera
dessa varor inom den tid som föreskrivs av tullkontoret eller
reglera situationen för dessa varor enligt gällande lagar och andra
författningar i det land/tullområde dit den temporära importen äger
mm

d)

confirm that the information given is true and complete/certifie
sincéres et complétes les indications portées sur le présent volet/
försäkrar att de angivna uppgifterna är sanna och fullständiga

•If applicable/*S'il a lieu/*l förekommande fall

3 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 32

b) ISSUED BY/Délivrt pir/UTFÄRDAD AV

c) VALID UNTIL/Valable jusqu' au/GILTIG TI1.I,
......../ ........./ .............

year
année
år

month
mois
månad

day (inclusive)
jour (inclus)
dag (t.o.m)

FOR CUSTQMS USE ONLY/Réservé å la douane/
ENDAST FOR TULLMYNDIGHETERNA

H.

a)

b)

c)

CLEARANCE ON IMPORTATION /
Dédouanement å I'importation/
TULLBEHANDLING VID IMPORT

The goods referred to in the above déclaration have
been temporarily imported./ Les marchandises
faisant 1'objet de la déclaration ci-contre ont été
importées temporairement./De varor som avses i
denna deklaration har temporärt importerats

Final date for re-exportation/produetion to the
customs*:/date limite pour la réexportation/la
représentation å la douane des marchandises:/ Sista
datum för varornas återexport/uppvisande för tullen:

. . . . /
year
année
år

....../
month
mois
månad

day

jour

dag

This voucher must be forwarded to the customs
office at*:/Le présent volet devra étre transmis au
bureau de douane de*:/ Denna kupong skall sändas
till tullkontoret i*:

d) Other remarks*/Autres mentions*/ Andra
anmärkningar*:

At/Ä/I

Customs office/Bureau de douane/Tullkontor

...../ .... / . .
Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Datum (år/månad/dag)

Place
Lieu
Ort

Name
Nom
Namn

Signature
Signature
Namnteckning

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

Date (year/month/day)

Date (année/mois/jour)

Datum (år/månad/dag) / . . / .

33

Prop. 1995/96:32
Bilaga 1

GENERAL LIST/LISTE GÉNÉRALE/HUVUDLISTA

Item No/
Numero
dordre/
Post nr.

Trade descnption of goods and marks and
numbers, if any/
Désignation commerciale des marchandises et, le
cas échéant, marques et numéros/
Varornas handelsbeteckning och eventuella märken
och nummer

Number
of
pieces/
Nombre
de
piéces/
Antal

Weight
or
volume/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value*/
Valeur*/
Värde*

Country of ongin**/
Pays d origine**/
Ursprungsland ••

For customs
use/Réservé å la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL CA

RRIED OVER/REPORT/ÖVERFÖRT

TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou Ä REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

•Commercial value in country/customs temtory of issue and in lts currency, unless stated differently

•Valuer commerciale dans le pays/temtoire douanier d émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
•Handelsvärde i det land/tullområde dar cameten är utfärdad och i detta lands/tullområdes valuta, om inte annat anges

••Show country of origin if different from country/customs temtory of issue of the camet, using ISO country codes./

••lndiquer le pays d origine s'il est different du pays/terntoire douanier d émission du camet, en utihsant le code International ISO /
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder. om det är en annat land/tullområde än det där cameten är utfärdad

34

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

RE EXPORTATION COUNTERFOIL No...........

SOUCHE DE RÉEXPORTAT1ON N’ .............

ÅTEREXPORTTALONG nr ...................

ATA CARNET No
CARNET ATA N*
ATA-CARNET nr

1. The goods described in the general list under item No(s)/ Les marchandises énumérées å la liste générale sous le(s) numero(s) / De varor som
återfinns i huvudlistan under nummer ....................................................................

temporarily imported under coverof importation voucherfs) No(s) .................. ..............................

importées temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d' importation numéro(s)/ och som har importerats temporärt med stöd av importkupong

of this camet have been re-exported*/du présent camet ont été réexportés*/i denna camet har återexporterats*

2. Action taken, in respect of goods produced but not re-exported*/Mesures prises å 1'égard des marchandises représentés mais non
réexportées*/Åtgärder som vidtagits för varor som uppvisats men inte återexporterats*

3. Action taken in respect of goods not produced and not intended for låter re-exportation*/ Mesures
prises å 1'égard des marchandises non représentées et non desrinées a une réexportation
ulténeure*/Atgärder som vidtagits för varor, som inte uppvisats och som inte är avsedda för
senare återexport*

8.

-.....— -------

4. Registered under reference No*/Enregistré sous le numero/ Registrerat under löpnummer*

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

5......................

Customs office

Bureau de douane

Tullkontor

6..........

Place
Lieu
Ort

7...../...../ ......

Date (year/month/date)
Date (année/mois/jour)

Datum (år/månad/dag)

•If applicable./ *S'il a lieu./ • I förekommande fall.

/•(393D0329/27)*/

35

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

A
T
E

R

E
X

P
O
R
T

A HOLDER AND ADDRESS /Titulaire ct adresse/
INNEHAVARE OCH ADRESS

FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Réservé å

1 association émettrice/FÖR DEN UTFÄRDANDE
SAMMANSLUTNINGEN

G. RE-EXPORTATION VOUCHER No/
volet d' réexportation n7.....

ATEREX PORTKUPONG nr

a) ATA CARNET No/
Camet ATA n7
ATA-CARNET nr

B REPRESENTED BY*/Représenté par*/REPRESENTERAD AV*

C. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prévue des marchandises/
AVSETT ANDAMÅL FÖR VARORNA

b) ISSUED BY/Délivré par/UTFÄRDAD AV

c) VALID UNTIL/Valable jusqu au/GILTIG TILL

...../ ........./ ...........
year month           day (inclusive)

année      mois            jour (inclus)

ir      månad           dag (t.o.m)

D MEANS OF TRANSPORT*/Moyens de transport*/
TRANSPORTMEDEL*

FOR CUSTQMS USE ONLY/Réservé å la douane/
ENDAST FOR TULLMYNDIGHETERNA

E PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/
Détails d emballage (nombre, nature. marques.etc)*/
Uppgifter OM EMBALLAGE (antal, slag, mårken osv.)*

H. CLEARANCE ON RE-EXPORTATION/ Dé-
douanement å la réexportation/ TULL-
BEHANDLING VID ÅTEREXPORT

F RE-EXPORTATION DÉCLARATION/

Déclaration de réexportation /
DEKLARATION OM ÅTEREXPORT

I. duly authonzed,/Je, sousigné, dOment au to nsé,/Undertecknad,
härtill bemyndigad,

a) declare that I am re-exporting the goods enumerated in the list
overleaf and described in the general list under item No(s):/déclare
réexporter les marchandises énumérées å ia liste figurant au verso
et reprises ä la liste générale des marchandises sous le(s)
numero(s):/deklarerar an jag återexporterar de varor som återfinns
i förteckningen på baksidan och som beskrivs i huvudlistan under
nummer:

a)  The goods referred to in paragraph F a) of the
holder s déclaration have been re-expo ned./ Les
marchandises visées au point F a) de la déclaration
ci-contre ont été réexportées./ De varor som avses
i punkt F a: i denna deklaration har återexporterats.

b)  Action taken in respect of goods produced but not
re-exported*/Me sures prises å 1'égard des
marchandises représentés mais non réexportées*/
Åtgärder som vidtagits för varor som uppvisats men
inter återexporterats*

which were temporarily imported under cover of importation
voucherfs) No(s):/qui ont été importés temporairement sous le
couper du (des) voletfs) d' importation numero(s):/ som temporärt
importerats med stöd av importkupong(ema) nr:

c) Action taken in respect of goods not produced and
not intended for later re-exportation*/ Mesures
prises å 1'égard des marchandises non représentés
et non ijestinées å une réexportation
ultérieure*/Åtgärder som vidtagits för varor som
inte uppvisats och som inte är avsedda för senare
återexport*

of this camet/ du présent camet / i denna camet

b) declare that the goods produced against the foliowing item No(s)
are not intended for re-exportation:/ déclare que les marchandises
représentées et reprises sous le(s) numéro(s) suivant(s) ne sont pas
destinées å la réexportation:/ deklarerar an de varor som har
uppvisats och som återfinns under följande nummer inte är
avsedda för återexport

d) Registered under reference No*/Enregistré sous le
numero/ Registrerat under löpnummer*

e) This voucher must be forwarded to the customs
office at*:/Le présent volet devra étre transmis au
bureau de douane de*:/ Denna kupong skall sändas
till tullkontoret i*:

c) declare that the goods of the foliowing item No(s) not produced,
are not intended for later re-exponation:/déclare que les
marchandises non représentées et reprises sous le(s) numero(s)
sufin(s) ne seront pas réexportées ulténeurement:/deklarerar an de
varor som besknvs under följande nummer inte är avsedda för
senare återexport:

f) Other remarks*/Autres mentions*/ Andra
anmärkningar*:

At/Å/1..............................

Customs office/Bureau de douane/Tullkontor

d) in support of this déclaration present the foliowing documents:/
présente ä 1’appui de mes déclarations les documents suivants:/
visar upp följande dokument till stöd för min deklaration:

e) confirm that the information given is true and complete/certifie
sincéres et complétes les indications portées sur le présent volet/
försäkrar an de angivna uppgifterna är sanna och fullständiga

...../ .... / . .

Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Datum (år/månad/dag)

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

Place                Date (year/month/day)

Lieu                Date (année/mois/jour)

Ort ...... Datum (år/månad/dag) / . . /

Na me

Nom

Namn .............................

Signature

Signature

Namnteckning.........................

If applicable/*S il a lieu/*l förekommande fall

36

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

GENERAL UST/LISTE GÉNÉRALE/HUVUDUSTA

Item No/
Numero
d'ord re/
Post nr.

Trade description of goods and marks and
numbers, if any/
Désignation commerciale des marchandises et, le
cas échéant, marques et numéros/
Varornas handelsbeteckning och eventuella märken
och nummer

Number
of
pieces/
Nombre
de
piéces/
Antal

Weight
or
vohune/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value*/
Valeur*/
Värde*

Country of origin**/
Pays d origine**/
Ursprungsland ••

For customs
nse/R‘servé å la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL CA

iRRIED OVER/REPORT/ÖVERFÖRT

TOTAL or CARR1ED OVER/TOTAL ou Ä REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

•Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently

•Valuer commerciale dans le pays/territoire douanier d émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
♦Handelsvälde i det land/tullområde där cameten är utfärdad och i detta lands/tullområdes valuta, om inte annat anges.

♦•Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./

♦•Indtquer le pays d origine s'il est different du pays/territoire douanier démission du camet, en utilisant le code International ISO./
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder, om det är en annat land/tullområde än det där cameten är utfärdad

37

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

TRANSIT COUNTERFOIL No.................

SOUCHE DE TRANSIT N°...................

TRANSITERINGSTALONG nr .................

ATA CARNET No
CARNET ATA N°

ATA-CARNET nr

Clearance for transit/Dédouanement pour le transit/ Tullbehandling vid transitering

1.  The goods described in the general list under item No(s)/ Les marchandises énumérées å la liste générale sous le(s) nu me ro (s) / De varor som återfinns i

huvudlistan under nummer .............................................................................

have been dispatched in transit to the customs office at/ ont été expédiées en transit sur le bureau de douane de/ har skickats under transitering till
tullkontoret i:......................................................................................

2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods*/Date limite pour la réexportation / la year/month/date

représentation å la douane des marchandises* / Sista datum för varornas återexport/uppvisande för tullen*       année/mois/jour . / . . . /......

år/månad/dag

3. Registered under reference No*/Enregistré sous le numero/ Registrerat under löpnummer*

7.

------ - . • -

4

5

6 .... /...../ ...............

Customs office
Bureau de douane
Tullkontor

Place
Lieu
Ort

Date (year/month/date)
Date (année/mois/jour)
Damm (år/månad/dag)

Signature and sump
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

Certificate of discharge by the customs of destination/ Certificat de décharge du bureau de destination/ Bestämmelsetullkontorets mtyg om avslutning

1. The goods specified in paragraph 1 have been re-exported/produced*/Les marchandises visées au point 1 ci-
dessus ont été réexportées/représentées*/ De varor som avses i punkt 1 har återexporterats/ uppvisats*

2. Other remarks*/ Other mentions* /Andra anmärkningar*................................

6.

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

3.......................

Customs office

Bureau de douane

Tullkontor

4..........

Place
Lieu
On

7....../ . . . . / ...............

Date (year/month/date)
Date (année/mois/jour)
Damm (år/månad/dag)

•If applicable./ *S'il a lieu./ • I förekommande fall.
/•(393D0329/30)*

38

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

T

T

T

R

R

R

A

A

A

N

N

N

S

S

S

I

I

I

T

T

T
E

R

N
G

A. HOLDER AND ADDRESS /Titulaire et adresse/
INNEHAVARE OCH ADRESS

FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Réservé å
r association émettrice/FÖR DEN UTFÄRDANDE
SAMMANSLUTNINGEN

G. TRANSIT VOUCHER No/ ..............

volet de transit n°/....................

TRANSITERINGSKUPONG nr ...........

B. REPRESENTED BY*/Représenté par*/REPRESENTERAD AV*

C. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prévue des marchandises/
AVSETT ÄNDAMAL FÖR VARORNA

D. MEANS OF TRANSPORT*/Moyens de transport*/
TRANSPORTMEDEL*

E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/Détails
d emballage (nombre, nature, marques.etc)*/
Uppgifter OM EMBALLAGE (antal, slag, märken osv.)*

F. DÉCLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT/
Déclaration d cxpédition en transit/

DEKLARATION OM FÖRSÄNDNING UNDER TRANSITERING

I, duiy authorized,/Je, sousigné, ddment autorisé,/Undertecknad,
härtill bemyndigad,

a) declare that I am dispatching to:/ déclare expédier i:/ deklarerar,
att jag i enlighet med gällande lagar och andra författningar i
transitenngslandet sänder till:

in compliance with the conditions laid down in the laws and
regulations of the country of transit, the goods enumerated in the
list overieaf and described in the general list under item No(s):/
dans les conditions prévues par les lois et réglements du pays de
transit les marchandises énumérées å la liste figurant au verso et
reprises å la liste générale des marchandises sous le(s) numero(s):/
de varor som återfinns i förteckningen på baksidan och som
beskrivs i huvudlistan under nummer:

b)     undertake to comply with the laws and regulations of the country
of transit and to produce these goods with seais (if any) intact,
and this camet to the customs office of destination within the
period stipulated by the customs;/m'engage å observer les lois et
réglements du pays de transit et å représenter ces marchandises,
le cas échéant sous scellements intacts, en méme temps que le
présent camet au bureau de douane de destination dans le délai
fixé par la douane;/förbinder mig an följa transitenngslandets
lagar och andra författningar och an visa upp dessa varor med i
förekommande fall orörda förseglingar och denna camet för
bestämmelsetullkontoret inom den tid som föreskrivs av
tullkontoret

c)      confirm that the information given is true and complete/certifie
sincéres et complétes les indications portées sur le présent volet/
försäkrar an de angivna uppgifterna är sanna och fullständiga

If applicable/*S 'il a lieu/*l förekommande fall

a) ATA CARNET No/
Camet ATA n0/
ATA-CARNET nr

b) ISSUED BY/Délivré par/UTFÄRDAD AV

c) VALID UNTIL/Valable jusqu au/GILTIG TILL
......../........./ ..............

year month          day (inclusive)

année     mois            jour (inclus)

är      månad           dag (t.o.m)

FOR CUSTOMS USE ONLY/Réservé å la douane/
ENDAST FÖR TULLMYNDIGHETERNA

H. CLEARANCE FOR TRANSIT/ Dédouanement
pour le transit/ TULLBEHANDLING UNDER
TRANSITERING

a) The goods referred to in the above déclaration
have been deared for transit to the customs office
at:./ Les marchandises faisant 1'objet de la
déclaration ci-contre ont été dédouanées pour le
transit sur le bureau de douane de:./De varor som
avses i denna deklaration har tullbehandiats för
transitering till tullkontoret i:

b)  Final date for re-exportauon/production to the
customs*:/Date limite pour la réexportation/la
représentation å la douane des marchandises:/ Sisu
datumet för varornas återexport/uppvisande for
tullen:

......./......./ .............
year month         day

année     mois            jour

år      månad          dag

c)  Registered under reference No*/Enregistré sous le

numero/ Registrerat under löpnummer* ......

d) Customs seals applied*/Scellements douaniers

apposés:/Påsatta förseglingar*: ............

e)  This voucher must be forwarded to the customs
office at*:/Le présent volet devra étre transmis au
bureau de douane de*:/ Denna kupong skall sändas
till tullkontoret i*:

At/Å/I ’’’’’’ ’   ............... '. ... .

Customs office/Bureau de douane/Tullkontor

. . . . / . . / . . ..................

Date (year/month/day)         Signature and stamp

Date (année/mois/jour)          Signature et timbre

JJWjJirimåMäiskEj

Certificate of discharge by the customs office at
destination/certificat de décharge du bureau de douane
de destination/Bestämmelsetullkontorets intyg om
avslutning

f)      The goods refened to in the above déclaration
have been re-exported/produced*/les
marchandises faisant 1'objet de la déclaranon
ci-contre ont été réexportées/représentées*/De
varor som avses i denna deklaration bar
återexporterats/upp visats *

g)     Other remarks*/Autres menuons*/ Andra
anmärkningar*:

At/Ä/I..............................

Customs office/Bureau de douane/Tullkontor

......../ / ...... ............
Date (year/month/day)         Signature and sump

Date (année/mois/jour)          Signature et timbre

Damm (år/månad/dag)    Namnteckning och stämpel

Place               Date (year/month day)

Lieu               Date (année/mois-jour)

On ...... Damm (år/månad dag) /

Name

Nom

Namn ............................

Signature

Signature

Namnteckning.....................

39

Prop. 1995/96:32
Bilaga 1

GENERAL LIST/LISTE GÉNÉRALE/HUVUDLISTA

Item No/
Numero
d ord re/
Post nr.

Trade description of goods and marks and
numbers, if any/
Désignation commerciale des marchandises et, le
cas échéant, marques et numéros/
Varornas handelsbeteckning och eventuella märken
och nummer

Number
of
pieces/
Nombre
de
piéces/
Antal

Weight
or
volume/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value •/
Valeur*/
Värde*

Country of origin**/
Pays d'origine**/
Ursprungsland ••

For customs
use/Réservé å la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL C/

IRR1ED OVER/REPORT/ÖVERFÖRT

TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou Å REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

•Commcrcial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently

•Valuer commerciale dans le pays/territoire douanier d emission et dans sa monnaie. sauf indication contraire./
•Handelsvärde i det land/tullområde där cameten är utfärdad och i detta lands/tullområdes valuta, om inte annat anges.

••Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./

••Indiquer le pays d origine s 'il est different du pays/territoire douanier d émission du camet. en utiltsant le code intemational ISO./
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder, om det är ett annat land/tullområde än det där cameten är utfärdad

40

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

TRANSIT COUNTERFOIL No.................

SOUCHE DE TRANSIT N°...................

TRANSITERINGSTALONG nr .................

ATA CARNET No
CARNET ATA N’
ATA-CARNET nr

Clearance for transit/Dédouanement pour le transit/ Tullbehandling vid transitering

1. The goods described in the general list under item No(s)/ Les marchandises énumérées å la liste générale sous le(s) numero(s) / De varor som återfinns i

huvudlistan under nummer .............................................................................

have been dispatched in transit to the customs office at/ ont été expédiées en transit sur le bureau de douane de/ har ssänts under transitering till
tullkontoret i:......................................................................................

2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods*/Date limite pour la réexportation / la year/month/date

représentadon å la douane des marchandises* / Sista datum för varornas återexport/uppvisande för tullen*       année/mois/jour . / . . . /......

år/månad/dag

3. Registered under reference No*/Enregistré sous le numero/ Registrerat under löpnummer*

7.

4

5 ....

6...../...../ ...............

Customs office
Bureau de douane
Tullkontor

Place
Lieu
Ort

Date (year/month/date)
Date (année/mois/jour)
Damm (år/månad/dag)

Signamre and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

Certificate of discharge by the customs of destination/ Certificat de décharge du bureau de destination/ Bestämmelsetullkontorets intyg om avslutning

1. The goods specified in paragraph 1 have been re-exported/produced*/Les marchandises visées au point 1 ci-
dessus ont été réexportées/représentées*/ De varor som avses i punkt 1 har återexporterats/ uppvisats*

2. Other remarks*/ Other mentions* /Andra anmärkningar*................................

6.

3.......................

Customs office

Bureau de douane

Tullkontor

4..........

Place
Lieu
Ort

7     /.../.

Date (year/month/date)
Date (année/mois/jour)
Damm (år/månad/dag)

Signamre and stamp
Signamre et timbre
Namnteckning och stämpel

♦If applicable./ •S'il a lieu./ ♦ I förekommande fall.
/♦(393DO329/33)*

41

A. HOLDER AND ADDRESS /Titulaire et adresse/
INNEHAVARE OCH ADRESS

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

T T
R R
A A
N N
s s
I I
T T

T
R
A
N
s
I
T
E
R

N
G

FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Réservé i

I'association émettrice/FÖR DEN UTFÄRDANDE
SAMMANSLUTNINGEN

G. TRANSIT VOUCHER No/..............

volet de transit n7....................

TRANSITERINGSKUPONG nr...........

B REPRESENTED BY*/Représenté par*/REPRESENTERAD AV*

C. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prévue des marchandises/
AVSETT ÄNDAMÅL FÖR VARORNA

D. MEANS OF TRANSPORT*/Moyens de transport*/
TRANSPORTMEDEL*

E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/Détails
d' emballage (nombre, na tu re, marques,etc)*/

Uppgifter OM EMBALLAGE (antal, slag, märken osv.)*

F DÉCLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT/
Déclaration dexpédition en transit/

DEKLARATION OM FÖRSÄNDNING UNDER TRANSITERING

I, duly authorized,/Je, sousigné, döment autorisé,/Undertecknad,
härtill bemyndigad,

a) declare that I am dispatching to:/ déclare expédier å:/ deklarerar,
att jag i enlighet med gällande lagar och andra författningar i
transiteringslandet sänder till:

in compliance with the conditions laid down in the laws and
regulations of the country of transit, the goods enumerated in the
list overleaf and described in the general list under item No(s):/
dans les conditions prévues par les lois et réglements du pays de
transit les marchandises énumérées å la liste figurant au verso et
reprises å la liste générale des marchandises sous le(s) numero(s):/
de varor som återfinns i förteckningen på baksidan och som
beskrivs i huvudlistan under nummer:

b)      undertake to comply with the laws and regulations of the country
of transit and to produce these goods with seals (if any) intaet,
and this camet to the customs office of destination within the
period stipulated by the customs;/m'engage å observer les lois et
réglements du pays de transit et å représenter ces marchandises,
les cas échéant sous sceliements intaets, en méme temps que le
présent camet au bureau de douane de destination dans le délai
fixé par la douane ;/förbinder mig aa följa transiteringslandets
lagar och andra författningar och an visa upp dessa varor med i
förekommande fall orörda förseglingar och denna camet för
bestämmelsetullkontoret inom den tid som föreskrivs av
tullkontoret

c)       confirm that the information given is true and complete/certifte
sincéres et complétes les mdications portées sur le présent volet/
försäkrar att de angivna uppgifterna är sanna och fullständiga

If applicable/*S il a lteu/*l förekommande fall

a) ATA CARNET No/

Camet ATA n7

ATA-CARNET nr_________________

b) ISSUED BY/Délivré par/UTFARDAD AV

c) VALID UNTIL/Valable jusqu au/GILTIG TILL
......../ ........./ ..............

year       month          day (inclusive)

année      mois            jour (inclus)

år       månad           dag (t.o.m)

FOR CUSTQMS USE ONLY/Récervé å la douane/
ENDAST FÖR TULLMYNDIGHETERNA

H. CLEARANCE FOR TRANSIT/ Dédouanement
pour le transit/ TULLBEHANDLING UNDER
TRANSITERING

a) The goods referred to in the above déclaration
have been cleared for transit to the customs office
at:./ Les marchandises faisant 1'objet de la
déclaration ci-contre ont été dédouanées pour le
transit sur le bureau de douane de:./De varor som
avses i denna deklaration har tullbehandlats för
transitering till tullkontoret i:

b) Final date for re-exportation/production to the
customs*:/Date limite pour la réexportation/la
représentation å la douane des marchandises:/ Sista
datumet för varornas återexport/uppvisande för

tullen:

. . /......

. / . . . .

year

month

day

année

mois

jour

år

månad

dag

c)  Registered under reference No*/Enregistré sous le

numero/ Registrerat under löpnummer* ......

d)  Customs seals applied*/Scellements douaniers

apposés:/Påsatta förseglingar*:............

e)  This voucher must be forwarded to the customs
office at*:/Le présent volet devra étre transmis au
bureau de douane de*:/ Denna kupong skall sändas
till tullkontoret i*:

At/Å/I            .......................

Customs office/Bureau de douane/Tullkontor

..../../.. ..................

Date (year/month/day)         Signature and stamp

Date (année/mois/jour)         Signature et timbre

Datum (år/månad/dag)NämntttitfUng Pth SttmKl

Certificate of discharge by the customs office at
destination/certificat de décharge du bureau de douane
de destination/Bestämmelsetullkontorets intyg om
avslutning

f)       The goods referred to in the above déclaration
have been re-exported/produced*/les
marchandises faisant 1'objet de la déclaration
ci-contre ont été réexpottées/représentées*/De
varor som avses i denna deklaration har
återexporterats/uppvisats*

g)      Other remarks*/Autres mentions*/ Andra
anmärkningar*:

At/Ä/I..............................

Customs office/Bureau de douane/Ttillkontor

......../ / . .
Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Datum (år/månad/dag)

Signature and stamp

Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

Place               Date (year/month/day)

Lieu                Date (année/mois/jour)

Ort ...... Datum (år/månad/dag) / . . /

Name

Nom

Namn ..............................

Signature

Signature

Namnteckning ............

42

Prop. 1995/96:32
Bilaga 1

GENERAL LIST/USTE GÉNÉRALE/HUVUDLISTA

Item No/
Numero
d'ord re/
Post nr.

Trade description of goods and marks and
numbers, if any/
Désignation commerciale des marchandises et, le
cas échéant. marques et numéros/
Varornas handelsbeteckning och eventuella märken
och nummer

Number
of
pieces/
Nombre
de
piéces/
Antal

Weight
or
volume/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value’/
Valeur*/
Värde*

Country of origin**/
Pays d origine**/
Ursprung sland ••

For customs
use/Réservé a la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL C/

RRIED OVER/REPORT/ÖVERFÖRT

TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou Ä REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

•Commercial value in country/customs territory of issue and in ils currency, uniess stated differently

•Valuer commerciale dans le pays/temtoire douanier démission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
•Handelsvärde i det land/tullområde där cameten är utfärdad och i detta lands/tullområdes valuta, om inte annat anges.

••Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./

••Indiquer le pays d origine s' il est différent du pays/temtoire douanier démission du camet, en utilisant le code intemational ISO /
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder, om det är ett annat land/tullområde än det där cameten är utfärdad.

43

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

REIMPORTATION COUNTERFOIL No............ ATA CARNET No

SOUCHE DE RÉIMPORTATION N*............... CARNET ATA N*

ÅTERIMPORTTALONG nr..................... ATA-CARNET nr

1 The goods described in the general list under item No($)/ Les marchandises énumérées å la liste générale sous le(s) numero(s) / De varor som återfinns
i huvudlistan under nummer ............................................................................

which were temporarily exported under the cover of exportation voucherfs) No(s)...................of this camet have been reimported*/

exportées temporairement sous le couper du (des) volet(s) numero(s)...........................du présent camet ont été réimportées*/

och som exporterades temporärt med stöd av exportkupong nr..................................i  denna carnet     har

återimporterats*

2. Other remarks*/Autres mentions*/Andra anmärkningar*

6.

3.          ..................

4...........

5. .../..../.........

Customs office
Bureau de douane
Tullkontor

Place
Lieu
Ort

Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Datum (år/månad/dag)

Signature and stamp
Signature et timbre
Namnteckning och stämpel

•If applicable./ *S'il a lieu./ • I förekommande fall.

/•(393D0329/36)*

44

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

H
E
I
M
P
O
T
A
T
I
O
N

A
T
E
R
I
M
P
O
R
T

A. HOLDER AND ADDRESS /Titulaire et adresse/
INNEHAVARE OCH ADRESS

FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Réservé å
r association émettrice/FÖR DEN UTFÄRDANDE
SAMMANSLUTNINGEN

G. REIMPORTATION VOUCHER No/ .
volet de réimportation n*/ ......

ATERIMPORTKUPONG nr

a) ATA CARNET No/
Camet ATA n*/

B. RE PRESENTED BY*/représenté par*/ REPRESENTERAD AV*

b) ISSUED BY/ Délivré par/ UTFÄRDAD AV

C. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prévue des marchandises/
AVSETT ÄNDAMÅL FÖR VARORNA

c) VALID UNTIL/Valable jusqu' au/GILTIG TILL
......../........./ ...........

year       month           day (inclusive)

année      mois            jour (inclus)

år       månad           dag (t.o.m)

D MEANS OF TRANSPORT*/Moyens de transport*/
TRANSPORTMEDEL*

FOR CUSTQMS USE ONLY/Réservé å la douane/
ENDAST FOR TULLMYNDIGHETERNA

H. CLEARANCE ON REIMPORTATION /
Dédouanement å la réimportation/
TULLBEHANDLING VID ÅTERIMPORT

a)  The goods referred to paragraph F a) and b) of the
holder's déclaration have been reimported*./ Les
marchandises visées aux points F a) et b) de la
déclaration ci-contre ont été réimportées. *. /De varor
som avses i punkt F a och F b i dennna deklaration
har återimporterats*.

b) This voucher must be forwarded to the customs
office at*:/Le présent volet devra étre transmis au
bureau de douane de*:/ Denna kupong skall sändas
till tullkontoret i*:

E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/
Détails d' emballage (nombre, nature, marques.etc)*/
Uppgifter OM EMBALLAGE (antal, slag, märken osv.)*

F REIMPORTATION DÉCLARATION/
Déclaration de réimportation temporaire/
DEKLARATION OM ÅTERIMPORT

I, duly authonzed,/Je, sousigné, dument autorisé,/Undertecknad,
härtill bemyndigad,

a) declare that the goods enumerated in the list overleaf and
described in the general list under item No(s):/déclare que les
marchandises énumérées å la liste figurant au verso et reprises å la
liste générale des marchandises sous le(s) numero(s):/deklarerar att
de varor som återfinns i förteckningen på baksidan och som
beskrivs i huvudlistan under nummer:

were temporarily exported under cover of exportation voucher(s)
No(s):/ont été exportées temporairement sous le couper du (des)
volet(s) d 'exportation numero(s):/ har varit temporärt exporterade
utförda med stöd av exportkupong nr.:

request duty-free reimporation of the said goods;/demande la
réimportation en franchise de ces marchandises/ anhåller om tullfri
återimport av dessa varor

b)  declare that the said goods have not undergone any process
abroad, except for those described under No(s)/ déclare que
lesdites marchandises n ont subi aucune ouvraison å l étränger,
sauf celles énumérées sous le(s) numero(s)*/deklarerar att dessa
varor inte har undergått någon behandling utomlands, utom den
som avses under nummer*:

c)  declare that the goods of the foliowing item No(s) have not been
re imported*/ déclare ne pas réimporter les marchandises reprises
ci-dessous sous le(s) numero(s) sufin(s)*/deklarerar att varor

c) Other remarks*/Autres mentions*/ Andra
anmärkningar*:

At/A/l........................

Customs office/Bureau de douane/Tullkontor

..... /..../ ..... ........

Date (year/month/day)          Signature and stamp

Date (année/mois/jour)         Signature et timbre

Datum (år/månad/dag)    Namnteckning och stämpel

med följande nummer inte har återimporterats*:

Place               Date (year/month/day)

Lieu                Date (année/mois/jour)

Ort ...... Datum (år/månad/dag) / . . /

d) confirm that the information given is true and complete/certifie
sincéres et complétes les indications portées sur le présent volet/
försäkrar att de angivna uppgifter är sanna och fullständiga

Name

Nom

Namn ..............................

Signature

Signature

Namnteckning.........................

*lf applicable/*S'il a lieu/*I förekommande fall

45

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

GENERAL LIST/LISTE GÉNÉRALE/HUVUDLISTA

Item No/
Numero
d ord re/
Post nr

Trade descnption of goods and marks and
numbers, if any/
Désignation commerciale des marchandises et, le
cas échéant, marques et numéros/
Varornas handelsbeteckning och eventuella märken
och nummer

Number
of
pieces/
Nombre
de
piéces/
Antal

Weight
or
volume/
Poids ou
volume/
Vikt eller
mängd

Value’/
Valeur*/
Värde*

Country of origin**/
Pays d origine**/
Ursprungsland**

For customs
use/Réservé å la
douane/ För tullens
anteckningar

1

2

3

4

5

6

7

TOTAL CA

RRIED OVER/REPORT/ÖVERFÖRT

TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou Å REPORTER/
TOTALT eller ÖVERFÖRES

•Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differendy

•Valuer commerciale dans le pays/territoire douanier démission et dans sa monnaie, sauf tndication contraire./
*Handelsvarde i det land/tullområde där cameten ar utfärdad och i detta iands/tullområdes valuta, om inte annat anges

••Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./

••Indiquer le pays d ongine sil est different du pays/territoire douanier d emission du camet. en utilisant le code International ISO./
••Ursprungslandet anges med hjälp av ISO-koder. om det ar ett annat land/tullområde än det dar cameten är utfardad

46

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

/•(393DO329/39)*

/•(393DO329/39)*

BRUKSANVISNING FÖR ATA-CARNET

1. Alla varor som omfattas av cameten skall tas med
i huvudistans kolumner 1 till 6. Om utrymmet för
huvudlistan på omslagets sida 2 är otillräckligt,
skall tilläggsblad , som överensstämmer med den
officiella förlagan, användas.

2. Som avslutning på huvudlistan skall slutsummorna
av kolumn 3 och 5 i siffror och bokstäver föras
in sist i listan. Om huvudlistan består av flera
sidor, skall antalet tilläggsblad föras in med
siffror och bokstäver nederst på omslagets sida 2.
Samma tillvägagångssätt gäller för listorna på
kupongerna.

3. Varje post skall ha ett nummer som skall föras in
i kolumn 1. Varor som består av flera enskilda
delar (inbegripet reservdelar och tillbehör) kan ha
ett enda nummer. I så fall skall slag, värde och,
om nödvändigt, vikt av varje enstaka del skrivas
in i kolumn 2 och endast den sammanlagda vikten
och värdet anges i kolumnerna 4 och 5.

4.  När listorna på kupongerna fylls i, skall samma
nummer användas som i huvudlistan.

5. För att underlätta tullkontrollen rekommenderas
att varorna (inbegripet deras enstaka delar)
markeras tydligt med motsvarande nummer.

6. Varor som motsvarar samma beskrivning kan
grupperas under förutsättning att vatje post som
grupperas på detta sätt får ett eget nummer. Om
varorna som grupperas på detta sätt inte har
samma värde eller vikt, skall deras respektive
värde, och om nödvändigt vikt, preciseras i
kolumn 2.

7. Om varorna är avsedda för en utställning,
rekommenderas importören att i sitt eget intresse
skriva in utställningens och arrangörens namn
och adress under importkupongens punkt C.

8. Cameten skall fyllas i på ett läsligt och outplånligt
sätt.

9. Alla varor som omfattas av cameten skall
kontrolleras och registreras i avgångslandet/
avgångsområdet och i detta syfte skall de visas
upp för tullmyndigheterna tillsammans med
cameten, förutom i sådana fall där
landets/tullområdets tullbestämmelser inte
föreskriver sådana kontroller.

47

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

/*(393D0329/40)*

/♦(393D0329/40)*

10.  Om cameten har fyllts i på ett språk annat än
importlandets/importtullområdets, kan tull-
myndigheterna begära en översättning.

11.  Cameter vars giltighetstid har löpt ut eller som
innehavaren inte tänker använda igen skall
återsändas av innehavaren till den utfärdande
sammanslutningen.

12.  Arabiska siffror skali användas överallt.

13.  I överensstämmelse med ISO-norm 8601 skall
datum anges i följande ordning: år/månad/ dag.

14.  Om blåa transiteringsblad används skall
innehavaren visa upp cameten för det tullkontor
varifrån varorna expedieras för tulltransitering,
samt senare, inom den tid som fastställts för
tulltransitering, för det tullkontor som uppges
som "bestämmelsetulikontor" för tull-
transiteringen. Tullen måste stämpla och skriva
under kupongerna för tulltransitering och
talongerna vid varje etapp av tullbehandlingen.

48

27.5.93

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/41

Appendice II de l 'annexe A

Appendix II to Annex A

Tillägg 2 till bilaga A

MODÉLE DE CARNET CPD

MODEL OF CPD CARNET
FÖRLAGA TILL CPD-CARNET

Toutes les mentions imprimées du carnet CPD sont rédigées en fran$ais et en anglais.

Les dimensions du carnet CPD sont 21 x 29,7 cm.

L' association émettrice doit faire figurer son nom sur chacun des volets et faire suivre ce nom des

initiales de la chaine de garantie å laquelle elle est affiliée.

The CPD carnet is printed in English and French .

The size of the CPD carnet shall be 21 x 29,7 cm.

The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the

International guaranteing chain to which it belongs.

CPD-cameten trycks på engelska och franska.

CPD-carnetens format är 21 x 29,7 cm.

Den utfärdande sammanslutningen skall på varje kupong skriva in sitt namn åtföljt av initialer for den internationella
garantikedja som den är medlem av.

49

4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 32

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Holder and address/ Titulaire et adresse/ Innehavare och
adress

CPD/
No/N°/nr

Valid for not more than one year. that is until/Validité n excédant pas un an, soit
jusqu au/ Giltig i högst en år, dvs. t. o. m.

Issued by/Délivré par/Utfäidad av

The validity of this camet is subject to compliance by the holder during this period with
the customs laws and regulations of the countries/customs territories visited/Ce camet
reste valable sous réserve que le titulaire ne cesse de remplir, pendant cette période, les
conditions prévues par les lois et les réglements douaniers du pays/territoire douanier
visité/ Denna camet är giltig under förutsättning an innehavaren under denna tidsperiod
följer milagama och andra tullförfattningar i värdlandet/värdmllområdet

Validity extended until/Validité prologée jusqu au/Giltighetstiden förlängd till den

INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN
CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE
INTERNATIONELL GARANTIKEDJA

CARNET CPD CARNET

For means of transport (*)/Pour moyens de transport(*)/För transportmedel(*)

CONVENTION ON TEMPORARY ADMISSION CONVENTION RELATTVE Å L' ADMISSION TEMPORAIRE
KONVENTION OM TEMPORÄR IMPORT

This camet is issued for the means of transport registered in/                                    under No/

Ce camet est délivré pour le moyen de transport immatriculé en/ ................... sous le numéro/....................

Denna camet är utfärdad för ett transportmedel registrerat i                                      under nr

This carnet may be used in the countries/customs territories listed on the back cover of this document, under the guarantee of the approved
associations indicated.

It is issued on condition that the holder re-expons the means of transport within a specified period and complies with the customs laws and
regulations relatmg to the temporary admission of means of transport in the countries/customs territories visited under the guarantee. in each
country/customs temtory where this document is valid. of the approved association affdiated to the undersigned International guarantee chain.

On expiry. the camet must be retumed to the issuing association./

Ce carnet peut étre utilisé dans les pays/territoires douaniers qui figurent au dos de la couverture de ce document, sous la garantie des
associations agréées indiquées.

Å charge pour le titulaire de réexporter le moyen de transport dans un délai imparti et de se conformer aux lois et réglements douaniers sur
1'admission temporaire des moyens de transport dans les pays/territoires douaniers visitis. sous la garantie, dans chaque pays/temtoire douanier ou le
document est valable, de 1'association agréie. affiliée å la chaine de garantie intemationale soussignée.

Ä 1'expiration. le camet doit étre restitué å 1'association émettrice./

Denna camet kan användas i de länder/tullområden som är uppräknade på omslagets sida 2 under garanti av de godkända
sammanslutningar som anges.

Den utfärdas under förutsättning att innehavaren återexporterar detta transportmedel inom fastställd tid och följer värdlandets/värdmllområdets tullagar
och andra tullförfattningar om temporar import under garanti av den godkända sammanslutningen som är medlem i undertecknade internationella
garantikedja, i varje land/tullområde där detu dokument är giltigt.

Vid giltighetstidens utgång skall cameten lämnas tillbaka till den utfärdande sammanslutningen

Signamre of intemational guarantee Chain/
Signamre de la chaine de garantie intemationale/
Underskrift på den internationella garantikedjans vägnar

Signamre of issuing association/

Signamre de T association émettrice/

Underskrift på den utfärdande sammanslutningens
vägnar

Holder s signamre/
Signamre du titulaire/
Innehavarens namnteckning

(’) Scc reverse side./Voir verso./ Se baksidan

50

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

DESCRIPT1ON OF MEANS OF TRANSPORT/SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT/BESKRIVNING AV TRANSPORTMEDLET

Registered in /lmmatnculé en /Registrerat i..............................

Year of manufacture/Année de construction/Tillverkningsår.....................

Net weight (kg)/Poids net (kg)/Nettovikt (kg) .............................

Value/Valeur/Värde .............................................

Chassis No/Chåssis n7Chassinummer .................................

Make/Marque/Märke.............................................

Engine No/Moteur n7Motornummer..................................

Make/Marque/Märke.............................................

No of cylinders/Nombre de cylindres/Antal cylindrar.........................

Horsepower/Nombre de chevaux/ Antal hästkrafter..........................

Coachwork/Cairosserie/Karosseri....................................

Type (car, lorry.../voiture, camion...)/Typ (personbil, lastbil...)

under No/sous le n7under nr...............

For official use/ Réservé å I 'administration / För
myndigheternas anteckningar

Colour/Couleur/Färg.............................................

Upholstery/Gamitures intérieures/Klädsel ................................

No of seats or carrying capacity/Nombre de places ou charge utile/Antal sittplatser eller
lastförmåga...................................................

Radio (make)/Appareil radio(marque)/Radio (märke).........................

Spare tyres/Pneus de rechange/Reservdäck ...............................

Other particulars/Divers/ Övrigt......................................

Extension of validity/ Prolongation de la validité/ Förlangning av giltighetstiden

51

CARNET CPD CARNET

COUNTERFOIL SOUCHE TALONG (1)

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Importation into/L'entrée en/ Importen till .................

of the means of transport described in this camet/du moyen de transport/
av det transportmedel som beskrivs i denna camet

CPD/
No/N7nr

Valid until/Valable jusqu au/
Giltig till ............

Exportation from/La sortie de/Exporten frän.................

took place on/a eu lieu le/har ägt rum den ..................

at the customs office of/par le bureau de douane de/ via tullkontorct i

took place on/a eu lieu le/har ägt nim den

at the customs office of/par le bureau de douane de/ via tullkontoret i

Stamp

Timbre

Stämpel
Customs officer '$ signature/

Stamp
Timbre
Stämpel

CÄWNET tfftrUARJWP"’   expoäTAtion voucher Völ

LET DE SOR1 LE EXPOR 1 KUPONG (1)

JMtafWimilWkÄWtorttnfeiret nom.adresse V..............

Innehavare (namn.adress)

CPD/
No/N7nr

Valid until/Valable jusqu'au/
Giltig t.o.m...........

hy/DiMivrf par/llrfardad av

DESCRIPTION OF MEANS OF TRANSPORT/SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT/BESKRIVNING AV TRANSPORTMEDLET
Registered in/Immatriculé å/Registrerat i..................................................................

Net weight (kg)/Poids net (kg)/Nettovikt (kg) ...........

Value/Valeur/Värde ...........................

Chassis No/Chåssis n*/Chassinummer ...............

Make/Marque/Märke...........................

Engine No/Moteur n*/Motornummer................

Make/Marque/Märke...........................

No of cylinders/Nombre de cylindres/Antal cylindrar
Horsepower/Nombre de chevaux/ Antal hästkrafter........

Coachwork/Carrosserie/Karosseri..................

Type (car, lorry.../voiture, camion...)/Typ (personbil, lastbil...)

Date of exportation/
Date de sortie/
Exportdatum

Customs office of exportation/
Bureau de douane de sortie/
Exporttullkontor

Voucher registered under No/Volet enregistré sous le numero/ kupong
registrerad under nr.................................

Colour/Couleur/Färg...............................

Upholstery/Gamitures inténeures/Klädsel ..................

No of seats or carrying capacity/Nombre de places ou charge utile/Antal
sittplatser eller lastförmåga ...........................

Equipment/Équipement/Utrustning.....................

Radio (make)/Appareil rad io( ma rque)/Rad io (märke)...........

Spare tyres/Pneus de rechange/Reservdäck .................

Other particulars/Divers/ Övrigt........................

IMPORTATION VOUCHER—VOt

CARNET "CPD CARNET

Stamp
Timbre
Stämpel

Customs officer s signature/
Signature de I agent de la douane/
Tulltjästemannens underskrift . . .

To be retumed to the customs office of importation at/Å renvoyer au
bureau de douane d entrée de/ Återsänds till importtulikontoret i ....

.ET D "ENTREE—IMFORTKUFONC (i)

Holder (name, address)/Titulaire(nom,adresse)/
Innehavare (namn.adress)

CPD/
No/N7nr

Valid until/Valable jusqu au/
Giltig t.o.m...........

lwied hy/TVlivré par/I Irfarriari av

DESCRIPT1ON OF MEANS OF TRANSPORT/SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT/BESKRIVNING AV TRANSPORTMEDLET
Registered in/Immatriculé å/Registrerat i..................................................................

Net weight (kg)/Poids net (kg)/Nettovikt (kg) ...........

Value/Valeur/Värde ...........................

Chassis No/Chåssis n7Chassinummer

Make/Marque/Märke...........................

Engine No/Moteur n7Motornummer................

Make/Marque/Märke...........................

No of cylinders/Nombre de cylindres/Antal cylindrar.......

Horsepower/Nombre de chevaux/ Antal hästkrafter
Coachwork/Carrosserie/Karosseri..................

Type (car, lorry.../voiture, camion. )/Typ (personbil, lastbil...)

Date of importation/
Date d entrée/
Importdatum

Customs office of importation/
Bureau de douane d' entrée/
importtullkontor

Voucher registered under No/Volet enregistré sous le numéro/ kupong
registrerad under nr.................................

Colour/Couleur/Färg...............................

Upholstery/Gamitures inténeures/Klädsel ..................

No of seats or carrying capacity/Nombre de places ou charge utile/Antal
sittplatser eller lastförmåga ..........................

Equipment/Équipement/Utrustning.....................

Radio (make)/Appareil rad io( ma rque)/Radio (märke)...........

Spare tyres/Pneus de rechange/Reservdäck

Other particulars/Divers/ Övrigt.......................

Stamp
Timbre
Stämpel

Customs officer s signature/

Signature de T agent de la douane/

Tulltjästemannens underskrift...........................

NB: The customs officer must ffill in the lines indicated on the above
exportation voucher/La douane d entrée doit remplir le volet de sortie ci-
dessus aux lignes indiquées/ Importtullkontoret måste fylla i de angivna
raderna på exportkupongen ovan

52

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

This carnet may be used in the foliowing countries/customs territories under the guarantee of the foliowing associations/
Ce carnet peut étre utilisé dans les pays /territoires douaniers suivants, sous la garantie des associations suivantes/
Denna carnet får användas i följande länder /tullområden under garanti av fojjande sammanslutningar

(LIST OF COUNTRIES/CUSTOMS TERRITORIES AND APPROVED ASSOCIATIONS)

(LISTE DES PAYS/TERRITOIRES DOUANIERS ET ASSOCIATIONS AGRÉÉES)

(FÖRTECKNING ÖVER LÄNDER/TULLOMRÅDEN OCH GODKÄNDA SAMMANSLUTNINGAR)

53

393D0329/S

Nr L 130/46

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

BILAGA B I

BILAGA OM VAROR FÖR VISNING ELLER ANVÄNDNING VID UTSTÄLLNINGAR, MÄSSOR, KONFERENSER ELLER
LIKNANDE EVENEMANG

KAPITEL I

Definition

Artikel 1

1 denna bilaga förstås med evenemang

1.      utställningar, mässor, visningar och liknande
presentationer i förbindelse med handel, industri,
jordbruk eller hantverk,

2.     utställningar eller evenemang som huvudsakligen
anordnas för välgörande ändamål,

3.     utställningar eller evenemang som huvudsakligen
anordnas i vetenskapligt, tekniskt, hantverksmässigt,
konstnärligt, utbildningsmässigt, kulturellt, idrottsligt,
religiöst, kultiskt, fackförenings- eller turistmässigt
syfte eller för främjandet av internationell förståelse,

4.      möten mellan företrädare för internationella
organisationer eller sammanslutningar, eller

5.      officiella ceremonier eller minnesceremonier och
sammankomster.

Uteslutna härifrån är utställningar som organiseras för privata
ändamål i handels- eller affärslokaler med syfte att sälja
utländska varor.

KAPITEL II

Räckvidd

Artikel 2

1. Följande varor skall medges temporär import enligt artikel

2 i denna konvention:

a)      Varor avsedda för visning eller demonstration vid ett
evenemang, inbegripet de material som avses i
bilagorna till Överenskommelsen om import av
material för undervisning samt för vetenskapliga och
kulturella ändamål, Unesco, New York, den 22
november 1950, och protokollet till denna, Nairobi,
26 november 1976.

b)     Varor avsedda för användning i samband med visning
av utländska varor vid ett evenemang, inbegripet

i) varor som är nödvändiga för demonstration av
de utländska maskiner eller apparater som
visas,

*•) byggnads- och dekorationsmaterial, inbegripet
elektrisk utrustning, för tillfälliga stånd som
innehas av utländska utställare.

iii) reklam- och demonstrationsmaterial som
tydligt är avsett som reklam för de visade
utländska varorna, t.ex. ljud- och
bildinspelningar, filmer och diapositiv samt
utrustning som används till dessa.

c) Utrustning, inbegripet utrustning för tolkning,
utrustning för inspelning av ljud och bild samt filmer
av utbildningskaraktär eller av vetenskaplig eller
kulturell karaktär avsedda för användning vid
internationella möten, konferenser eller kongresser.

2. För au lättnaderna i denna bilaga skall tillämpas gäller
följande :

a)      Antalet eller mängden av varje artikel måste vara
rimlig i förhållande till importsyftet.

b)     Villkoren som föreskrivs i denna konvention måste
uppfyllas på ett sätt som är övertygande för tull-
myndigheterna på området dit temporär import äger
rum.

KAPITEL m

Diverse bestämmelser

Artikel 3

Om inte den nationella lagstiftningen i det territorium dit
temporär import äger rum så tillåter, får inte varor som
beviljas temporär import, så länge de omfattas av de lättnader
som föreskrivs i denna konvention

a)      lånas ut, eller användas på något sätt mot hyra eller
ersättning, eller

b)      avlägsnas från platsen för evenemanget.

Artikel 4

1 Tiden för återexport av de varor som importeras för visning
eller användning vid utställningar, mässor, kongresser eller
liknande evenemang skall vara minst sex månader räknat från
datumet för temporär import.

2. Trots bestämmelserna i denna artikel punkt 1 skall
tullmyndigheterna tillåta att sådana varor som är avsedda för
visning eller användning vid senare evenemang stannar på
området dit temporär import äger rum, med förbehåll för att
sådana villkor som föreskrivs i detta territoriums lagar och
andra författningar åtföljs och förutsatt att varorna åter
exporteras inom ett år räknat från datumet för temporar
import.

393D0329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/47

Artikel 5

1. Enligt bestämmelserna i artikel 13 i denna konvention
skall tillstånd för övergång till fri konsumtion medges med
befrielse från tullar och skatter vid import och utan
tillämpning av importförbud och importrestriktioner för
följande varor:

a)     Små varuprover på utländska varor som visas vid ett
evenemang, inbegripet sådana prover på mat och
dryck, antingen importerade i form av sådana prover
eller framställda vid detta evenemang av infört
material, under förutsättning att:

i)       de levereras kostnadsfritt från utlandet och
används endast för gratis utdelning till den
besökande allmänheten vid detta evenemang,
för enskild användning eller förtäring av de
personer till vilka de delas ut,

ii)      de är igenkännbara som reklamprover och
har ett ringa värde per styck,

iii)      de inte är användbara i handelssyfte och är
eventuellt förpackade i mängder som är
tydligt mindre än den minsta förpackningen
för detaljhandeln,

iv)     prover på mat och dryck som inte
tillhandahålls i de förpackningar som avses i
iii förtärs vid evenemanget, samt

v)      att det samlade värdet och mängden av
proverna, enligt tullmyndigheterna på det
territorium dit temporär import äger rum, är
rimligt med hänsyn till evenemangets art,
antalet besökare och utställarens deltagande
i detta.

b)     Varor som importeras endast för demonstration eller
i syfte att demonstrera hur en utländsk maskin eller
apparat som visas vid ett evenemang fungerar, och
som förtärs eller förstörs under en sådan
demonstration, under förutsättning att det totala värdet
och mängden av sådana varor, enligt
tullmyndigheterna på det territorium dit temporär
import äger rum, är rimligt med hänsyn till
evenemangets art, antalet besökare och utställarens
deltagande i detta.

c)     Produkter av ringa värde som används till uppförande,
inredning eller dekoration av de utländska utställarnas
tillfälliga stånd, som t. ex. målarfärg, lack och
tapeter.

d)      Trycksaker, kataloger, broschyrer, prislistor,
reklamaffischer, almanackor, även illustrerade, samt
foton utan ramar som tydligt är reklammaterial för de
utländska varor som visas vid evenemanget, under
förutsättning att:

i)       de tillhandahålls avgiftsfritt från utlandet och
används endast för gratis utdelning till den
besökande allmänheten vid evenemanget,
samt

ii)      det totala värdet och mängden av sådana
varor, enligt tullmyndigheterna på det
territorium dit temporär import äger rum, är
rimligt med hänsyn till evenemangets art,
antalet besökare och utställarens deltagande
i detta.

e) Akter, arkiv, formulär och andra handlingar
som importeras för att användas som sådana
vid eller i samband med internationella
möten, konferenser eller kongresser.

2. Bestämmelserna i denna artikel punkt 1 skall inte tillämpas
för alkoholhaltiga drycker, tobaksvaror och bränsle.

Artikel 6

1. Tullkontroll och tullbehandling vid import och återexport
av varor som kommer att vara eller har varit visade eller
använda vid ett evenemang, skall i alla fall där detta är möjligt
och lämpligt äga rum vid detta evenemang.

2. Varje fördragsslutande part skall i alla fall där det bedöms
lämpligt med hänsyn till evenemangets omfång och vikt,
sträva efter att upprätta ett tullkontor för en rimlig tid på
platsen där ett evenemang äger rum inom de fördragsslutande
partens territorium.

Artikel 7

Produkter som under evenemangets lopp framställs av
temporärt importerade varor till följd av en demonstration av
maskiner eller apparater som visas skall omfattas av
bestämmelserna i denna konvention.

Artikel 8

Varje fördragssluunde part skall ha rätt att anmäla förbehåll
enligt artikel 29 i denna konvention, vad gäller
bestämmelserna i artikel 5.1 a i denna bilaga.

Artikel 9

När denna bilaga träder i kraft skall den i enlighet med artikel
27 i denna konvention upphäva och ersätu Tullkonventionen
om lättnader vid införsel av varor avsedda att visas eller
användas vid utställningar, mässor, möten eller liknande
evenemang, Bryssel den 8 juni 1961, i förbindelser mellan de
fördragssluunde parter som har godkänt denna bilaga och är
fördragssluunde parter i den konventionen.

55

393D0329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/48

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

BILAGA B.2

BILAGA OM YRKESUTRUSTNING

KAPITEL 1                                            KAPITEL III

Definition                                                Diverse bestämmelser

Artikel 1                                                           Artikel 3

I denna bilaga forstås följande med yrkesutrustning:

1.      Utrustning för pressen eller radio- och TV-sändningar
som representanter for press-, radio- och
TV-organisationer behöver vid besök på en annat
lands territorium för reportage, sändning eller
inspelning av material för bestämda program. En
lista med exempel på sådan utrustning återfinns i
tillägg 1 till denna bilaga.

2.     Kinematografiskt material som en besökare på ett
annat lands territorium behöver för aa göra en
bestämd film eller filmer. En lista med exempel på
sådan utrusoiing återfinns i tillägg 2 till denna bilaga.

3.      All annan utrustning en person som reser in på ett
annat lands territorium behöver för att kunna utföra
en bestämd uppgift inom sitt yrke eller fack. Detu
omfattar inte utrustning som används för industriell
framställning eller paketering av varor eller (med
undanug för handverktyg) för utvinning av
naturresurser, för uppförande, reparation eller
underhåll av byggnader, för jordarbete eller liknande
föreuganden. En lisu med exempel på sådan
utrustning återfinns i tillägg 3 till denna bilaga.

4.      Apparater som utgör tillbehör till den utrustning som
avses i denna artikel punkterna 1,2 och 3 och
tillbehör till dessa.

1. För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla,
måste yrkesutrustningen uppfylla följande villkor:

a)     Den måste tillhöra en person som är eublerad eller
bosatt uunför det område dit temporär import äger
rum.

b)     Den måste importeras av en person som är eublerad
eller bosatt uunför det territorium dit temporär impon
äger rum.

c)      Den får användas endast av, eller under personlig
övervakning av, den personen som besöker det
territorium dit temporär impon äger rum.

2. Punkt 1 c i denna anikel skall inte gälla för utrustning som
importeras för produktion av en film, ett TV-program eller ett
audiovisuellt arbete, som omfatus av ett kontrakt om
samproduktion i vilken en person som är eublerad på
territoriet för temporär import är part, och vilket är godkänt
av de behöriga myndigheterna på detu område genom ett avul
mellan regeringar beträffande samproduktion

3. Kinematografisk utrustning och utrustning för pressen,
radio och TV får inte bli föremål för hyreskontrakt eller
liknande överenskommelser, i vilken en person som är
eublerad på territoriet för temporär import är part, förutsan
att detu villkor inte gäller vid gemensamma radio- eller
TV-program.

KAPITEL D

Räckvidd

Artikel 2

Följande varor skall beviljas temporär import enligt artikel 2
i denna konvention:

a)      Yrkesutrustning.

b)      Reservdelar som importeras för reparation av yrkes-
utrustning som har förts in temporärt enligt a.

Artikel 4

1 Temporär import av utrustning för produktion och sändning
av radio- och TV-program samt speciellt anpassade fordon för
radio och TV och deras utrustning, som importeras av
offentliga eller privau organisationer vilka godkänts för detu
ändamål av tullmyndigheterna på territoriet för temporär
import, skall medges uun krav på tullhandlingar eller
säkerhet.

2 Tullmyndigheterna får kräva att en lisu eller deuljerad
förteckning över den utrustning som avses i denna artikel
punkt 1 tillhandahålls, tillsammans med en skriftlig förbindelse
om återexport.

56

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/49

Artikel 5

Tiden för återexport av yrkesutrustning skall vara minst 12
månader från dagen för temporär import. Tiden för återexport
av fordon kan dock bestämmas med hänsyn till ändamålet och
planerad vistelsetid på territoriet for temporär import.

Artikel 6

Varje fördragsslutande part skall ha rätt att vägra eller
återkalla rätten till temporär import för de fordon som avses
i tillägg 1-3 till denna bilaga, och som även tillfälligt ur

upp personer mot beulning eller lasur varor på dess
territorium för att lossa dem på en plats inom samma område.

Artikel 7

Tilläggen till denna bilaga utgör en integrerad del av denna.

Artikel 8

När denna bilaga träder i kraft skali den i enlighet med artikel
27 i denna konvention upphäva och ersätta Tullkonventionen
angående tillfällig införsel av yrkesutrustning, Bryssel den 8
juni 1961, i relationer mellan de fördragssluunde parter som
har godugit denna bilaga och är fördragssluunde parter i den
konventionen.

57

Nr L 130/50

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Tillägg 1

UTRUSTNING FÖR PRESS. RADIO ELLER TV

Exempellista

A.       Utrustning för pressen, till exempel:

—       persondatorer,

—       faxutrustning,

—       skrivmaskiner,

—       alla sorters kameror (filmkameror och elektroniska)

—       apparater för sändning, inspelning eller avspelning av ljud eller bild ( bandspelare, videobandspelare,

mikrofoner, mixerbord, högtalare),

—       media för inspelning av ljud eller bild, tomma eller inspelade,

—       instrument och apparater för testning och mätning (oscillografer, testsystem för band- och
videobandspelare,universalinstniment, verktygslådoroch-väskor, vektorskop, video-signal-generatorer,
osv.),

—        belysningsutnisming ( strålkastare, transformatorer, stativ),

—       tillbehör (kassetter, exponeringsmätare, linser, stativ, ackumulatorer, drivremmar, batteriladdare,
monitorer).

B.       Radioutrustning, till exempel:

—       utrustning för telekommunikation som t.ex. radiosändare och -mottagare eller radiosändare, terminaler
som kan kopplas till nätverk eller kablar, utrustning för satellitöverföring,

—       utrustning för lågfrekvensproduktion, (apparater för ljudupptagning, inspelning eller avspelning),

—       apparater för testning och mätning (oscillografer, testsystem för band- och videobandspelare,
universalinstniment, verktygslådor och - väskor, vektorskop, video-signal-generatorer, osv.),

—       tillbehör (klockor, stoppur, kompasser, mikrofoner, mixerbord, ljudband, motorgeneratorer,
transformatorer, batterier och ackumulatorer, batteriladdare, apparater för värme, luftkonditionering och
ventilation, osv.)

—       media för ljudupptagning, tomma eller inspelade.

C.       Utrustning för television, till exempel:

—      TV-kameror,

filmscanners.

instrument och apparater för testning och mätning,

apparater för sändning och återsändning,

kommunikationsutrustning,

apparater för inspelning eller återgivning av ljud eller bild ( bandspelare och videobandspelare,
mikrofoner, mixerbord. högtalare),

belysmngsutrustning (strålkastare, transformatorer, stativ).

redigeringsutrustning,

tillbehör (klockor, stoppur, kompasser, linser, exponeringsmätare. stativ, batteriladdare, kassetter,
motorgeneratorer, transformatorer, batteneroch ackumulatorer, apparater för värme, luftkonditionering
och ventilation, osv.).

58

media for ljudupptagning, tomma eller inspelade (avtexter, stationsidentifieringssienaler. musikinlagg
osv.)

snabbkopiering ( film rushes")

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393D0329/S

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/51

musikinstrument, kostymer, kulisser och annan rekvisita, podier, smink, hårtorkar.

59

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

Nr L 130/52

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

D. Fordon som är speciellt utformade eller anpassade för ovannämnda ändamål, som till exempel:

—      fordon för TV-sändningar,

—       fordon för TV-tillbehör,

—       fordon för videoinspelning.

—       fordon för inspelning och avspelning av ljud.

—       fordon för slow-motion-effekter,

—       fordon för belysning.

Tillägg 2

UTRUSTNING FÖR FILMINSPELNING

Exempellista

A. Utrustning, som till exempel:

—       alla slags kameror ( filmkameror och elektroniska)

—       instrument och apparater för testning och mätning (oscillografer, testsystem för band- och
videobandspelare, universalinstniment, verktygslådor och - väskor, vektorskop, video-signal-
generatorer, osv.),

—      kameravagnar och kranar,

—       belysmngsutrustning (strålkastare, transformatorer, stativ),

—       utrustning för klippning,

—       apparater för inspelning eller återgivning av ljud eller bild ( bandspelare och videobandspelare,

mikrofoner. mixerbord, högtalare),

—       media för ljudupptagning, tomma eller inspelade (för texter, stationsidentifieringssignaler, musikinlägg
osv),

—       snabbkopiering ("film rushes"),

—       tillbehör (klockor, stoppur, kompasser, mikrofoner, mixerbord, ljudband, motorgeneratorer,
transformatorer, batterier och ackumulatorer, batteriladdare, apparater för värme, luftkonditionering och
ventilation, osv.),

—       musikinstrument, kostymer, kulisser och annan rekvisita, podier, smink, hånorkar.

B. Fordon som är speciellt utformade eller anpassade för ovannämnda ändamål.

60

27.5.93

Prop. 1995/96:32
Bilaga 1

393D0329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning                          Nr L 130/53

Tillägg 3

ANNAN UTRUSTNING

Exempellista

A.       Utrustning för uppställning, testning, driftsättning, kontroll, styrning, underhåll eller reparation av maskiner,
anläggningar, transportmedel, osv., som t.ex:

—      verktyg,

—       utrustning och instrument för mätning, kontroll eller testning ( av temperatur, tryck, avstånd, höjd, yta,
hastighet osv), inbegripet elektriska instrument (voltmetrar, amperemetrar, mätkablar, komparatorer.
transformatorer, registreringsinstrument) och jiggar,

—       apparater och utrustning för fotografering av maskiner och anläggningar under och efter uppställning,

—       apparater för teknisk kontroll av fartyg.

B.      Nödvändig utrustning för affärsmän, radonaliseringskonsulter, produktivitet, revisorer och utövare av liknande
yrken, t.ex.:

—       persondatorer,

—      skrivmaskiner,

—       apparater för överföring, inspelning och återgivning av ljud eller bild,

—       räkneinstrument och räkneapparater.

C.      Nödvändig utrustning eller experter som utför topografiska undersökningar eller geofysisk prospektenng, t.ex.:

—      mätinstrument och mätapparater,

—      bonutmstning,

—       utrustning för överföring och kommunikation.

D.      Nödvändig utrustning för experter som bekämpar miljöföroreningar.

E.      Nödvändiga instrument och apparater för läkare, kirurger, veterinärer, barnmorskor och liknande yrkesutövare.

F.      Nödvändig utrustning för arkeologer, paleontologer, geografer, zoologer och andra forskare.

G.      Nödvändig utrustning för artister, teatergrupper och orkestrar, inbegripet alla artiklar som används vid offentliga
eller privata föreställningar (musikinstrument, kostymer, rekvisita osv)

H.      Nödvändig utrustning för föreläsare för illustrenng av deras föredrag.

I         Nödvändig utrustning för resor i fotograferingssyfte (alla slags kameror, kassetter, exponeringsmetrar, linser,

stativ, ackumulatorer, batteribälten, batteriladdare, monitorer, belysningsutrustning, modevaror och tillbehör för
modeller osv.)

J.       Fordon som är speciellt utformade eller anpassade för ovannämnda ändamål, som till exempel mobila

kontrollenheter, verkstäder och laboratorier.

61

393D0329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/54

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

BILAGA B. 3

BILAGA OM CONTAINRAR, LASTPALLAR, EMBALLAGE, VARUPROVER OCH ANDRA
VAROR SOM IMPORTERAS I SAMBAND MED EN HANDELSTRANSAKTION

KAPITEL I

Definitioner

Artikel 1

I denna bilaga används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

a)     varor som importeras i samband med en
handelstransaktion:

containrar, lastpallar, emballage, varuprov,
reklamfilmer och alla andra varor som importeras i
samband med en handelstransaktion, men vars import
inte utgör någon handelstransaktion i sig,

b)      emballage :

alla artiklar och material som används, eller är
avsedda att användas, i det skick som de importeras
i, för att emballera, skydda, packa eller dela varor,
utom emballagematerial som halm, papper, glasull,
sågspån osv., när dessa importeras i större mängder.
Containrar och lastpallar, som de definieras i c
respektive d i denna artikel, är också uteslutna.

c)      container :

en transportenhet (lyftbart godsutrymme, flyttbar tank
eller liknande)

i)       som utgör ett helt eller delvis slutet utrymme
som kan innehålla varor,

ii)      av varaktig beskaffenhet och således
tillräckligt hållbar för att kunna användas
upprepade gånger,

iii)      särskilt utformad för att underlätta
varutransport med ett eller flera transport-
medel utan omlastning,

iv)      utformad för att lätt kunna hanteras, särskilt
vid flyttning från ett transportmedel till ett
annat,

v)      utformad för att enkelt fyllas och tömmas,
samt

vi)      med en inre volym på en kubikmeter eller
mer.

Beteckningen "container" skall omfatta tillbehören och
utrustningen för containern, som är lämpliga för typen
i fråga, under förutsättning att sådana tillbehör och
utrustning transporteras tillsammans med containern.
Beteckningen "container" får inte omfatta fordon,
tillbehör eller reservdelar till fordon, eller emballage
eller lastpallar. "Demonterbara enheter" skall
betraktas som containrar.

d)      lastpallar:

en anordning på vars flak en viss mängd gods kan
ställas så att de utgör en lastenhet med avseende på
transport, hantering eller stapling vid användning av
mekaniska hjälpmedel. Denna anordning består av två
flak med stöd emellan, eller ett enda flak på ben, dess
totala höjd är den minsta möjliga för hantering med
gaffeltruckar eller lastpalltruckar, den förekommer
med eller utan överbyggnad,

e)      varuprover:

artiklar som är representativa för en särskild kategori
varor som redan är tillverkade eller exempel på varor
vars produktion är påtänkt, men som inte innehåller
identiska artiklar som importeras av samma person
eller skickade till samma mottagare i en sådan mängd
att de sammanlagt inte längre utgör varuprov enligt
gängse handelsbruk,

f)       reklamfilm:

inspelat bildmaterial, med eller utan ljud, som
huvudsakligen består av bilder som visar
beskaffenheten eller funktionen hos varor eller
utrustning som saluförs eller hyrs ut av en person
som är eublerad eller bosatt på en annan
fördragssluunde parts territorium, under förutsättning
att filmerna är av en sådan an att de är avsedda för
visning för eventuella kunder, men inte för
allmänheten, och importeras i ett paket som inte
innehåller mer än en kopia av varje film och är inte
del av en större sändning film,

g)       intern trafik:

transport av varor som lasuts på den fördragssluunde
partens tullområde och är avsedda att lossas på en
plats inom samma fördragssluunde parts tullområde.

KAPITEL 0

Räckvidd

Artikel 2

Följande varor som imponeras i samband med en
handelstransaktion skall beviljas temporär import
enligt artikel 2 i denna konvention:

62

393DO329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/55

a)      Emballage som importeras fyllda för att återexporteras
tomma eller fyllda, eller importeras tomma för att
exporteras fyllda.

b)     Containrar, även fyllda med varor, samt tillbehör och
utrustning för containrar som importeras temporärt,
och vilka antingen importeras tillsammans med en
container för att återexporteras separat eller med en
annan container, eller importeras separat för att
återexporteras med en container.

c)     Reservdelar avsedda för reparation av containrar som
importeras temporärt enligt punkt b i denna artikel.

d)      Lastpallar.

e)     Varuprov.

f)      Reklamfilmer.

g)     Alla andra varor som importeras i något av de syften

som anges i tillägg 1 till denna bilaga i samband med
en handelstransaktion men vars import i sig själv inte
utgör någon handelstransaktion.

Artikel 3

Bestämmelserna i denna bilaga inverkar inte på de
fördragssslutande parternas tullagstiftning vad beträffar import
av varor som transporteras i containrar eller emballage eller
på lastpallar.

Artikel 4

1. För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla,
måste följande villkor uppfyllas:

a)     Emballage kan återutföras endast av den person åt
vilken temporär import har beviljats. De får inte ens
undantagsvis användas i intern trafik.

b)     Containrar måste vara märkta på det sätt som
föreskrivs i tillägg 2 till denna bilaga. De får
användas för transport av varor i intern trafik, i vilket
fall den fördragsslutande parten skall ha rätt att fordra
att

—      resan skall föra containern på en rimligtvis
direkt väg till eller närmare den plats där
lasten som skall exporteras skall lastas, eller
varifrån containern skall exporteras tom.

—      containern skall användas bara en gång i
intern trafik före återexport.

c)      Lastpallar eller ett motsvarande antal lastpallar av
samma typ och ungefär samma värde måste ha
exporterats tidigare eller exporteras eller
återexporteras senare.

d)     Varuprover och reklamfilmer måste ägas av en person
som är etablerad eller bosatt utanför territoriet för
temporär import och måste importeras endast i syfte
att visas eller demonstreras på territoriet för temporär
import, i syfte att resultera i beställningar för varor
som importeras på det området. De får inte säljas
eller bli föremål för normal användning utom i
demonstrationssyfte, eller på något sätt användas mot
hyra eller ersättning medan de befinner sig på
territoriet för temporär import.

e)      De varor som avses i punkt 1 och 2 i tillägg 1 till
denna bilaga får inte användas för inkomstbringande
verksamhet.

2. Varje fördragsslutande part skall ha rätt att neka
temporär import för containrar, lastpallar eller
emballage vilka har varit föremål för inköp,
avbetalningsköp, leasing eller avtal av liknande art
och som har ingåtts av en person som är etablerad
eller bosatt inom dess territorium..

Artikel 5

1. Temporär import av containrar, lastpallar och emballage
skall medges utan krav på tullhandlingar eller säkerhet.

2.      I stället för tullhandlingar och säkerhet för containrar
kan det fordras att den person som medges lättnader
för temporär import skriftligt skall förbinda sig

i)       att på tullmyndigheternas begäran ge
detaljerade uppgifter beträffande för-
flyttningen av varje container som har
beviljats temporär import, inbegripet datum
och orter för import till och export från
territoriet för temporär import, eller en
förteckning över containrar med en
förbindelse om återexport,

ii)       att betala de tullar och skatter vid import
som kan krävas om villkoren för temporär
import inte uppfylls.

3.      I stället för tullhandlingar och säkerhet för lastpallar
och emballage kan det fordras an den person som har
beviljats temporär import visar upp för
tullmyndigheterna en skriftlig förbindelse om
återexport.

4. Personer som regelbundet använder sig av förfarandet för
temporär import skall tillåtas utfärda en allmänt åtagande.

Artikel 6

Tiden för återexport av varor som har importerats i samband
med en handelstransaktion skall vara minst sex månader räknat
från dagen för temporär import.

63

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

Nr L 130/56

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

Artiket 7

Varje fördragssslutande part skall ha rätt att anmäla förbehåll
enligt artikel 29 i denna konvention vad beträffar

a)      högst tre av de varugrupper som avses i artikel 2 i
denna bilaga,

b)      artikel 5.1 i denna bilaga.

Artikel 8

Tilläggen till denna bilaga skall anses utgöra en integrerad del
av bilagan.

Artikel 9

När denna bilaga träder i kraft skall den i enlighet med artikel
27 i denna konvention upphäva och ersätta följande
konventioner och bestämmelser i förbindelser mellan de

fördragsslutande parter som har godtagit denna bilaga och är
fördragsslutande parter i konventionerna nedan:

—     Europeiska konventionen om behandling i
tullhänseende av lastpallar som nyttjas vid
internationell transport, Genéve den 9 december 1960.

—      Tullkonventionen om tillfällig införsel av emballage,
Bryssel den 6 oktober 1960.

—      Artikel 2-11 och bilaga 1.1 och 1.2.-3    till

Internationella konventionen om säkra containrar,
Genéve den 2 december 1972.

—      Artiklarna 3, 5 samt 6.1 b och 6.2 i Internationella
konventionen för underlättande av import av
varuprover och reklammaterial, Genéve den 7
november 1952.

64

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393D0329/S

27.5.93                                Europeiska gemenskapernas officiella tidning                          Nr L 130/57

Tillägg 1

Förteckning över de varor som avses i artikel 2 g

1.       Varor som importeras för testning, kontroll, experiment eller demonstrationer.

2.       Varor avsedda att användas i testning, kontroll, experiment eller demonstrationer.

3.       Tryckt och framkallad kinematografisk film, positiver och andra inspelade bildmedia avsedda för besiktning innan
de används i handelssyfte.

4.       Filmer, magnetband, magnetfilm och andra ljud- eller bildmedia avsedda för ljudinspelning, dubbning eller
avspelning.

5.       Databärande media, skickade avgiftsfritt, för användning i automatisk databehandling.

6.       Artiklar (inbegripet fordon) som genom sin natur är olämpliga ull andra ändamål än reklam för bestämda artiklar
eller propaganda i ett bestämt syfte.

Tillägg 2

Bestämmelser om markering av containrarna

1.       Följande uppgifter skall markeras på ett varaktigt sätt på en lämplig och synlig plats på containrarna

a)       identifikation av ägaren eller huvudoperatören,

b)       containerns identifikationsmärken och - nummer, angivna av ägaren eller operatören, samt

c)        containerns taravikt , inbegripet all fast utrustning.

2.       Landet till vilket containern hör kan anges antingen med hela namnet eller med hjälp av ISO:s alpha-2 landskod
vilken föreskrivs i den internationella normen ISO 3166, eller med hjälp av det särskiljande märke som används
för att beteckna ursprungslandet för motorfordon i internationell trafik. Varje iand får i sin nationella lagstiftning
föreskriva användningen av sitt namn eller särskiljande märke på containrar. Agarens eller operatörens identitet
får anges antingen med hans hela namn eller med hjälp av en vedertagen identifiering, med undantag för sådana
symboler som emblem eller flaggor.

3.       För att identifieringsmärken och -nummer skali anses vara markerade på ett varaktigt sätt vid användning av
plastfolie, måste följande villkor uppfyllas:

a)        Klister av hög kvalitet skall användas. När plastfolien är påsatt skall den ha en draghållfasthet som är
lägre än dess adhesionsförmåga, så att det blir omöjligt att avlägsna remsan utan an förstöra den. Dessa
krav uppfylls av gjuten folie. Folie som framställs genom kaiandermetoden får inte användas.

b)       Om identifikationsmärkema och - numren måste ändras, skall den folie som skall ersättas avlägsnas
helt innan den nya folien sätts på. Det är inte tillåtet att sätta ny folie ovanpå den gamla.

4       Bestämmelserna i punkt 3 om användning av plastfolie för märkning av containrar utesluter inte att andra metoder

för varaktig markering kan användas.

65

5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 32

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

Nr L 130/58

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

BILAGA B.4

BILAGA OM VAROR SOM IMPORTERAS I SAMBAND MED EN TILLVERKNINGSPROCESS

KAPITEL I

KAPITEL II

Definition

Diverse bestämmelser

Artikel 1

Artikel 3

I denna bilaga används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

varor som importeras i samband med en tillverkningsprocess
följande artiklar, som importeras för användning under en
tillverkningsprocess:

1.      a) Matriser, klichéer, plåtar, formar, ritningar,

planer, mönster och liknande artiklar.

b)      Instrument för mätning, kontroll och
provning och liknande artiklar.

c)      Specialverktyg och specialinstrument.

2.      ersättningsproduktionsmedel:

instrument, apparater och maskiner som ställs till en kunds
förfogande av en leverantör eller reparatör, i avvaktan på
leverans eller reparation av liknande varor.

KAPITEL 11

Räckvidd

Artikel 2

Varor som importeras i samband med en tillverkningsprocess
skall beviljas temporär import enligt artikel 2 i denna
konvention.

För an de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla,
måste följande villkor uppfyllas:

a)     Varor som importeras i samband med en
tillverkningsprocess måste ägas av en person som är
etablerad eller bosan utanför det territorium dit
temporär import äger rum och vara avsedda för en
person som är etablerad på detta område.

b)     Hela produktionen eller en del därav (enligt vad som
kan föreskrivas i den nationella lagstiftningen) som är
resultatet av användningen av de varor som
importeras i samband med en tillverkningsprocess,
och som avses i artikel 1.1 i denna bilaga, måste
exporteras från det territorium dit temporär import
har ägt rum.

c)      Ersättningsproduktionsmedel måste ställas till för-
fogande temporärt och kostnadsfritt för den person
som är etablerad på det territorium dit temporär
import äger rum av eller på initiativ av leverantören
för de produktionsmedel vars leverans är försenad
eller vilka måste repareras.

Artikel 4

1. Tiden för återexport av de varor som avses i artikel 1.1. i
denna bilaga skall vara minst 12 månader räknat från dagen
för temporär import.

2. Tiden för återexport av ersättningsproduktionsmedel skall
vara minst sex månader räknat från dagen för temporär
import.

66

27.5.93

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/59

BILAGA B.5

BILAGA OM VAROR SOM IMPORTERAS FÖR UTBILDNINGSMÄSSIGA, VETENSKAPLIGA
ELLER KULTURELLA ÄNDAMÅL

KAPITEL I

Definitioner

Artikel 1

I denna bilaga används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

a)      Varor som importeras för utbiidingsmässiga,
vetenskapliga eller kulturella ändamål.:

vetenskaplig utrustning, undervisningsmateriel,
välfärdsmateriel för sjöfolk samt alla andra varor som
importeras i samband med verksamhet av
utbildningsmässig, vetenskaplig, eller kulturell
karaktär.

b)      I punkt a:

i)     vetenskaplig utrustning och
undervisningsmateriel:

alla modeller, instrument, apparater,
maskiner eller tillbehör till dessa som
används i vetenskaplig forskning,
undervisning eller yrkesutbildning.

ii)       välfärdsmateriel för sjöfolk:

materiel för kulturell,utbildningsmässig,
religiös eller idrottslig verksamhet och som
utövas av personer som utför uppgifter
ombord på ett utländskt fartyg i internationell
sjöfart i samband med dess drift eller
funktion på havet.

Exempellistor över "undervisningsmateriel", "välfärdsmateriel
för sjöfolk" samt "alla andra varor som importeras i samband
med verksamhet av utbildningsmässig. vetenskaplig eller
kulturell karaktär” återfinns i tilläggen 1, 2 respektive 3 till
denna bilaga.

KAPITEL n

Räckvidd

Artikel 2

Följande varor skall beviljas temporär import enligt artikel 2
i denna konvention:

a)     Varor som importeras uteslutande för
utbildningsmässiga. vetenskapliga eller kulturella
ändamål.

b)      Reservdelar för vetenskaplig utrustning samt
undervisningsmateriel som har beviljats temporär
import enligt punkt a ovan, samt verktyg som är
speciellt utformade för underhåll, kontroll, justering
eller reparation av sådan utrustning.

KAPITEL IH

Diverse bestämmelser

Artikel 3

För att de lättnader som medges i denna bilaga skali gälla
måste följande villkor uppfyllas:

a)      Varor som importeras för utbildningsmässiga,
vetenskapliga eller kulturella ändamål måste ägas av
en person som är etablerad utanför det territorium dit
temporär import äger rum och måste importeras av
godkända institutioner i rimliga mängder med hänsyn
till ändamålet för importen. De får inte användas i
handelssyfte.

b)      Välfärdsmaterialet för sjöfolk måste användas ombord
på utländska fartyg i internationell sjöfart, eller lossas
från fartyget för temporär användning i land av
besättningen, eller importeras för användning i hem,
klubbar eller fritidslokaler för sjöfolk, vilka antingen
förvaltas av officiella organisationer eller av religiösa
eller andra ideella föreningar, samt gudstjänstlokaler
där det regelbundet hålls gudstjänster för sjöfolk.

Artikel 4

Temporär import av vetenskaplig utrustning, undervisnings-
materiel och välfärdsmateriel för sjöfolk vilket används
ombord på fartyg skall medges utan krav på tullhandlingar
eller säkerhet. I förekommande fall kan en inventarielista för
vetenskaplig utrustning och undervisningsmateriel fordras
tillsammans med en skriftlig förbindelse om återexport.

Artikel 5

Tiden för återexport av varor som importeras för
utbildningsmässiga, vetenskapliga eller kulturella ändamål
skall vara minst 12 månader räknat från dagen för temporär
import.

Artikel 6

Varje fördragssslutande part skall ha rätt att anmäla förbehåll
enligt artikel 29 i denna konvention, vad beträffar
bestämmelserna i artikel 4 i denna bilaga, i den utsträckning
de gäller vetenskaplig utrustning och undervisningsmateriel.

67

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

Nr L 130/60

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

Artiket 7

Tilläggen till denna bilaga skall anses utgöra en integrerad del
av denna.

Artikel 8

När denna bilaga träder i kraft skall den, i enlighet med
artikel 27 i denna konvention, upphäva och ersätta

Tullkonventionen angående välfärdsmateriel för sjöfolk,
Bryssel den 1 december 1964, Tullkonventionen om tillfällig
införsel av vetenskaplig utrustning, Bryssel den 11 juni 1986,
och Tullkonventionen om tillfällig införsel av
utbildningsmaterial, Bryssel den 8 juni 1970, i förbindelser
mellan de fördragsslutande parter som har godkänt denna
bilaga och är fördragsslutande parter i de ovannämnda
konventionerna.

68

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/61

Tillägg 1

Exempellista

a)       Apparater för inspelning och återgivning av ljud eller bild, som t.ex:

—       projektorer för diabilder och bildband,

—       kinematografiska projektorer,

—       overheadprojektorer och episkop,

—       bandspelare, videobandspelare och videoutrustning,

—       utrustning för intem-TV.

b)      Media för ljud och bild, som t.ex:

—       diapositiv, bildband och mikrofilmer,

—       kinematografiska filmer.

—      ljudupptagningar (ljudband, grammofonskivor)

—      videoband.

c)       Specialiserat material, som t.ex:

—        bibliografisk utrustning och audiovisuellt material för bibliotek,

—       mobila bibliotek,

—       språklaboratorier,

—       utrustning för simultantolkning,

—      programmerade mekaniska eller elektroniska undervisningsmaskiner,

—       material som utformats speciellt för utbildning eller yrkesträmng av handikappade.

d)       Annat material, som t. ex.:

—       väggplanscher, modeller, diagram, kartor, planer, foton och ritningar,

—      instrument, apparater och modeller utformade för demonstrationer,

—       samlingar av föremål med pedagogisk information i ljud- eller bildform, avsedda för undervisning i
ett ämne (utbildningsspaket),

—       instrument, apparater, verktyg och verktygsmaskiner för träning i en yrke eller hantverk,

—       utrustning, inbegripet speciellt anpassade eller utformade fordon för användning i räddningsaktioner,
som förs in för träning av räddningspersonal.

69

6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 32

Nr L 130/62

393D0329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

Tillägg 2

Exempellista

a)       Trycksaker, som t. ex.:

—      böcker.

—      korrespondenskurser.

—       dagstidningar och tidskrifter,

—       broschyrer om välfärdsinrättningar i hamnar.

b)       Audiovisuellt material, som t. ex.:

—       apparater för återgivning av ljud och bild,

—       bandspelare,

—      radio- och TV-mottagare,

—       projektorer,

—       inspelningar på band eller skivor (språkkurser, radioprogram, hälsningar, musik och underhållning),

—      exponerad och framkallad film.

—       diapositiv.

—      videoband.

c)       Sportutrustning, som t.ex:

—        idrottskläder,

—       bollar,

—       racketar och nät.

—      däckspel,

—       friidrottsutmstning

—       gymnastikutrustning.

d)       Utrustning för fritidssysslor, som t. ex.:

—       i no mhu sspel,

—      musikinstrument,

—       utrustning och tillbehör för amatörteater,

—       utrustning och tillbehör för målen, skulptur, trä- och metallslöjd, mattillverkning m.m.

e)       Utrustning för religiös verksamhet.

f)        Delar och tillbehör till välfärdsmaterial.

Tillägg 3

Exempellista

Varor som t. ex.:

1 Kostymer och rekvisita som skickats som cratislån till teatersällskap eller teatrar.

70

2. Noter som skickats som grat islån till musikteatrar eller orkestrar

393DO329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93                               Europeiska gemenskapernas officiella tidning                          Nr L 130/63

BILAGA B.6

BILAGA OM RESENÄRERS PERSONLIGA EFFEKTER OCH VAROR SOM IMPORTERAS

FÖR IDROTTSÄNDAMÅL

KAPITEL I

Definitioner

Artikel 1

I denna bilaga används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

a)      resenär:

varje person som tillfälligt reser in på en
fördragsslutande parts territorium, på vilket han eller
hon vanligtvis inte är bosatt, i syften förknippade
med turism, idrott, affärer, yrkesmöten, hälsa, studier
osv.

b)      personliga effekter:

alla artiklar, nya eller begagnande, som en resenär
rimligtvis behöver för sin personliga bruk under
resan, med hänsyn till resans alla omständigheter,
men med undantag för alla de varor som importeras
i handelssyfte. En exempellista på personliga effekter
återfinns i tillägg 1 till denna bilaga.

c)     varor som importeras för idrottsändamål:

idrottsutrustning och andra artiklar som resenärer kan
använda i idrottstäv lingar eller uppvisningar eller för
träning inom det territorium dit temporär import sker.
En exempellista på sådana varor återfinns i tillägg 2
till denna bilaga.

KAPITEL II

Räckvidd

Artikel 2

Personliga effekter och varor som importeras för sportändamål
skall beviljas temporär import enligt artikel 2 i denna
konvention.

KAPITEL III

Diverse bestämmelser

Artikel 3

i) De personliga effekterna måste importeras på
resenären eller i bagaget (oavsett om det medförs av
resenären själv eller inte).

b) Varor som importeras för sportändamål måste ägas av
en person som är etablerad eller bosatt utanför det
territorium dit temporär impon äger rum, och måste
importeras i rimlig mängd med hänsyn till det
ändamål som de är avsedda för.

Artikel 4

1. Temporär import av personliga effekter skali medges utan
krav på tullhandlingar eller säkerhet. Dock kan tullhandlingar
och en säkerhet fordras för artiklar för vilka höga tullar och
skatter vid import kan komma i fråga.

2. Så långt det är möjligt kan en förteckning över varorna
tillsammans med en skriftlig förbindelse om återexport godtas
för varor som importerats för sportändamål, i stället för en
tullhandling och säkerhet.

Artikel 5

1. Personliga effekter skall återexporteras senast när personen
som importerade dem lämnar territoriet för temporär import.

2. Tiden för återexport av varor som importerats för
idrottsändamål skall vara minst 12 månader räknat från dagen
för temporär import.

Artikel 6

Tilläggen till denna bilaga skall anses utgöra en integrerad del
av bilagan.

Artikel 7

När denna bilaga träder i kraft skali den i enlighet med artikel
27 i denna konvention upphäva och ersätta tillämpningen av
artiklarna 2 och 5 i konventionen om tullättnader till förmån
för turisttrafiken. New York 4 juni 1954, i förbindelser mellan
de fördragsslutande parter som har godtagit denna bilaga och
är fördragsslutande parter i den konventionen.

För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla,
måste följande villkor uppfyllas:

71

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/64

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

Tiltågg J

Exempellista

1.       Kläder

2.        Toalettartiklar.

3.       Personliga smycken.

4.       Stillbildskameror och filmkameror tillsammans med en nmlig mängd film och tillbehör till dessa.

5.       Bärbara diabilds- eller filmprojektorer och tillbehör till dessa tillsammans med en nmlig mängd diabilder och
tillbehör till dessa.

6.      Videokameror och bärbara videobandspelare med en rimlig mängd band.

7.       Bärbara musikinstrument.

8.       Bärbara skivspelare med skivor.

9.       Bärbara apparater för ljudinspelning och ljudåtergivning, inbegripet diktafoner, med band

10.       Bärbara radioapparater.

11.      Bärbara TV-apparater.

12.      Bärbara skrivmaskiner.

13.      Bärbara räknemaskiner.

14.      Bärbara persondatorer.

15.      Kikare.

16.      Barnvagnar.

17.      Rullstolar för funktionshindrade.

18.      Sportutrustning som till exempel tält och annan campmgutnistning, fiskeutrustning, klättenitrustning,

dykanitrustning, jaktvapen med ammunition, cyklar utan motorer, kanoter eller kajaker mindre är 5.5 m meter
iånga, skidor, tennisracketar, surfingbrädor och vindsurfingbrädor, hänggiidare och deltavingar, golfutrustning.

19.      Bärbara dialysapparater och liknande medicinska apparater, samt engångsartiklar som importeras för an användas
tillsammans med dessa.

20.      Andra artiklar som uppenbart är av personlig art.

72

27.5.93

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/65

Tillägg 2

Exempellista

A.       Friidrottsutrustning , som t. ex.:

—      hickar.

—        spjut, diskusar, stavar, kulor, släggor.

B.      Utrustning för bollspel, som t.ex:

—        alla slags bollar,

—       racketar, bollträn, klubbor, och liknande,

—        alla slags nät,

—       målstolpar.

C.      Utrustning för vintersporter, som t.ex.:

—       skidor och stavar,

—       skridskor,

—       kälkar och bobsleighar,

—       curlingutrustning.

D.      Sportkläder, -skor, -handskar, -mössor osv. av alla slag.

E.      Utrustning för vattensporter, som t.ex:

—       kanoter och kajaker,

—       segelbåtar och roddbåtar, segel, åror och paddlar,

—       surfbrädor och segel.

F.      Motorfordon, som t.ex:

—       bilar,

—      motorcyklar

—       motorbåtar.

G.      Utrustning för olika evenemang, som t.ex:

—      jaktvapen och ammunition,

—       cyklar utan motorer,

—       pilbågar och pilar,

—       fäktningsutrustning,

—       gymnastikutrustning,

—       kompasser,

—       manor och tatamimattor för brottning

—       utrustning för tyngdlyftning,

—       ndutrustning, sulkyer,

—        hängglidare.deltavingar, vindsurfingbrädor,

—        klätterutrustning,

—       musikkassetter avsedda som ackompanjemang till uppvisningar.

H.      Hjälputrustning, som t.ex.:

—       mätutrustning och poängtavlor,

—       apparater för blod- och urinprover.

73

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393D0329/S

Nr L 130/66

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

BILAGA B. 7

BILAGA OM MATERIEL FÖR TURISTPROPAGANDA

KAPITEL I

Definition

Artikel 1

I denna bilaga avses med materiel för turistpropaganda :

varor som importeras i syfte att uppmuntra allmänheten att
besöka eu främmande land, särskilt för au där delta i
kulturella, religiösa, turistiska, sportsliga eller yrkesmässiga
möten eller evenemang. En exempellista på sådant materiel
återfinns i tillägget till denna bilaga.

KAPITEL II

Räckvidd

Artikel 2

För materiel för turistpropaganda medges temporär import i
enlighet med artikel 2 i denna konvention, med undantag för
det materiel som avses i artikel 5 i denna bilaga, vilket är
befriat från tullar och skatter vid import.

KAPITEL m

Diverse bestämmelser

Artikel 3

För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla
måste materielen för turistpropaganda ägas av en person som
är etablerad utanför det territorium dit temporär impon äger
rum, och måste importeras i rimlig mängd med hänsyn till det
avsedda ändamålet.

Artikel 4

Tiden för återexport av materiel för turistpropaganda skall
vara minst 12 månader räknat från dagen för temporär import.

Artikel 5

Import med befrielse från tullar och skatter vid imon skall
medges för följande materiel för turistpropaganda:

a)      Dokument (foldrar, broschyrer, böcker, tidskrifter,
resehandböcker, affischer med eller uun ram.
fotografier och förstoringar av fotografier uun ram.
kartor, även illustrerade, fönstertransparanger)
avsedda för gratisdistribution. under förutsättning att
dessa dokument inte innehåller mer än 25 % privat
kommersiell reklam och är tydligt avsedda som
allmän reklam.

b)      Förteckningar och årliga register över utländska
hotell, utgivna eller sponsrade av officiella
turistbyråer, samt tidubeller för transportmedel i
utlandet, när sådana dokument är avsedda för
gratisutdelning och inte innehåller mer än 25 % privat
kommersiell reklam.

c)      Tekniskt materiel som sänds till ackrediterade

represenunter eller korrespondenter som har utsetts
av nationella officiella turistbyråer, och inte är avsett
för distribution, dvs. årliga register, telefonkauloger,
hotel listor,  kauloger om mässor, prover av

försumbart värde på hemslöjd, dokumenution om
museer, högskolor, kurorter och liknande
institutioner.

Artikel 6

Tillägget till denna bilaga skall anses utgöra en integrerad del
av bilagan.

Artikel 7

När denna bilaga träder i kraft, skall den i enlighet med
artikel 27 i denna konvention upphäva och ersätu
Tilläggsprotokollet till konventionen om tullättnader till
förmån för turisttrafiken, angående införsel av handlingar och
materiel för turistpropaganda, New York den 4 juni 1954, i
förbindelser mellan de fördragssluunde parter som har
godkänt denna bilaga och är fördragssluunde parter i detu
protokoll.

74

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/67

Tillägg

Exempellista

1.       Matenel avsett för utställning på kontor som tillhör de ackrediterade representanter eller korrespondenter som har
utsetts av officiella nationell turistbyråer, eller på andra platser som är godkända av tullmyndigheterna på
territoriet för temporär import: bilder och teckningar, inramade fotografier och förstoringar av fotografier,
konstböcker, målade tavlor, gravyrer eller litografier, skulpturer och gobelänger samt andra liknande konstverk.

2.       Utställningsmateriei (montrar, stånd och liknande artiklar), inbegripet elektrisk och mekanisk utrustning som är
nödvändig för dess användning.

3.       Dokumentärfilmer, skivor, bandinspelningar och andra ljudupptagningar avsedda för användning vid
föreställningar utan inträdesavgift, med undantag för sådana som kan användas som kommersiell reklam och
sådana som är allmänt saluförda på territoriet för temporär import.

4.        Ett rimligt antal flaggor.

5.       D10raman, minatyrmodeller, ljusbilder, klichéer, negativ.

6.       Rimliga mängder av prover på nationell hemslöjd, folkdräkter och liknande folkkonstföremål.

75

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

Nr L 130/68

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

BILAGA B.8

BILAGA OM VAROR SOM IMPORTERAS I SAMBAND MED GRÄNSTRAFIK

KAPITEL 1

Definitioner

Artikel 1

KAPITEL ID

Diverse bestämmelser

Artikel 3

I denna bilaga aanvänds följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

a)     varor som importeras i samband med gränstrafik:

— Varor som gränsbor för med sig i utövningen
av sitt yrke (läkare, hantverkare osv.).

— Personliga effekter och hushållsartiklar som
tillhör gränsbor och som de för med sig för
reparation, tillverkning eller bearbetning.

— Utrustning avsedd för arbete på mark som
är belägen inom gränsområdet på det
territorium, dit temporär import äger rum.

— Utrustning som ägs av ett officiellt organ
som importeras i samband med en
räddningsaktion (eldsvåda, översvämning
osv.).

b)     gränsområde :

en del av tullområdet som ligger intill landgränsen
och vars räckvidd är fastställd i nationell lagstiftning,
och vars gränslinjer tjänar till att särskilja gränstrafik
från annan trafik,

c)      gränsbo:

en person som är bosatt eller etablerad i ett
gränsområde,

d)     gränstrafik:

import som företas av gränsbor mellan två
intilliggande gränsområden.

KAPITEL II

Räckvidd

Artikel 2

Varor som importeras i samband med gränstrafik skall medges
temporär import enligt artikel 2 i denna konvention.

För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla
måste följande villkor uppfyllas:

a)     Varor som importeras i samband med gränstrafik
måste ägas av en gränsbo från det gränsområde som
ligger intill det område dit temporär import äger rum.

b)     Utrustning för arbete på mark måste användas av
gränsbor från det gränsområde som ligger intill det
område dit temporär import äger rum, vilka arbetar
på mark som ligger inom sistnämnda gränsområde.
Denna utrustning måste användas för utförande av
jordbruks- eller skogsarbete, som t.ex lastning eller
transport av timmer, eller till fiskodling.

c)      Gränstrafik i samband med reparation, tillverkning
och bearbetning får inte ha något som helst
kommersiellt ändamål.

Artikel 4

1. Temporär import av varor som imponeras i samband med
gränstrafik skali medges utan krav på tullhandlingar eller
säkerhet.

2. Varje fördragsslutande part får bestämma att temporär
import av varor skall ske på villkor att en förteckning över
varorna tillhandahålls, tillsammans meden skriftlig förbindelse
an återexponera dem.

3. Temporär import får också medges på grundval av att
varorna skrivs in i en liggare som finns på tullkontoret.

Artikel 5

1. Tiden för återexport av varor som importeras i samband
med gränstrafik skall vara minst 12 månader räknat från dagen
för temporär import.

2.  Utrustning avsedd för arbete på mark skall dock
återexporteras så snart arbetet är avslutat.

76

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/69

BILAGA B. 9

BILAGA OM VAROR SOM IMPORTERAS FÖR HUMANITÄRA ÄNDAMÅL

KAPITEL I

Definitioner

Artikel 1

I denna bilaga används de beteckningar med de betydelser som
här anges:

a)     varor som importeras för humanitära ändamål:

medicinsk eller kirurgisk utrustning, utrustning för
laboratorier och hjälpsändningar,

b)     hjälpsändningar:

alla varor, som t. ex. fordon och andra transport-
medel, filtar, tält, monterbara hus eller andra
nödvändighetsartiklar, som sänds som bistånd till
människor som drabbats av naturkatastrofer och
liknande olyckor.

KAPITEL D

Räckvidd

Artikel 2

Varor som importeras för humanitära ändamål skall medges
temporär impon enligt artikel 2 i denna konvention.

KAPITEL Hl

Diverse bestämmelser

Artikel 3

För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla
måste följande villkor uppfyllas:

a) Varor som importeras för humanitära ändamål måste
ägas av en person som är bosatt utanför

det territorium dit temporär import äger rum och
måste lånas ut kostnadsfritt,

b) Medicinsk och kirurgisk utrustning samt
laboratorieutrustning måste vara avsedda att användas
av sjukhus och andra vårdinstitutioner som på grund
av särskilda omständigheter har akut behov av dessa
varor, under förutsättning an denna utrustning inte är
tillgänglig i tillräcklig mängd på det territorium dit
temporär import äger rum,

c) Hjälpsändningar måste skickas till personer som är
godkända av de behöriga myndigheterna på det
territorium dit temporär import äger rum.

Artikel 4

1. Så långt detta är möjligt får en förteckning över varorna
tillsammans med en skriftlig förbindelse om återexport godtas
beträffande medicinsk eller kirurgisk utrustning samt
laboratorieutrustning, i stället för tullhandlingar och en
säkerhet.

2. Temporär import av hjälpsändningar skall medges uun krav
på tullhandlingar eller säkerhet. Dock får tullmyndigheterna
begära en förteckning över varorna tillsammans med en
skriftlig förbindelse om återexport.

Artikel 5

1. Tiden för återexport av medicinsk och kirurgisk utrustning
samt laboratorieutrustning skall fastställas med hänsyn till
behoven.

2. Tiden för återexport av hjälpsändningar skall vara minst 12
månader räknat från dagen för temporär import.

77

393D0329/S

Nr L 130/70

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

BILAGA C

BILAGA OM TRANSPORTMEDEL

KAPITEL I

Definitioner

Artikel 1

I denna bilaga används de beteckningar med de betydelser som
här anges:

a)       transportmedel:

alla fartyg (inbegripet läktare och pråmar, även när
dessa transporteras ombord på skepp, samt flygbåtar),
svävare, flygplan, vägfordon med motor (inbegripet
cyklar med motor, släpvagnar och påhängsvagnar och
fordonskomb inationer) samtrullandejämvägsmateriel,
tillsammans med normala reservdelar till dessa,
tillbehör och utrustning som transporteras ombord på
transportmedel (inbegripet specialutrustning för
lastning, lossning, hantering och skydd av lasten),

b)     kommersiellt bruk:

transport av personer mot betalning eller industriell
eller kommersiell transport av varor, även mot
betalning,

c)     privat bruk:

transport endast för personligt bruk, som inte omfattar
någon form av kommersiellt bruk,

d)      intern trafik:

transport av personer eller varor som hämtas eller
lastas inom det territorium dit temporär import sker i
syfte att lämnas eller lossas på en plats inom samma
territorium,

e)     normala tankar:

tankar som tillverkaren har utformat för alla
transportmedel av samma typ som transportmedlet i
fråga, och vars permanenta montering gör det möjligt
att använda bränslet direkt, både som drivmedel och
i förekommande fall för kylanläggningar och andra
system under transportens gång. Tankar som är
monterade på ett transportmedel och ufformade för
direkt användning av andra typer av bränsle och
tankar som är monterande på andra system som
transportmedlet kan vara utrustat med skall också
betraktas som normala tankar.

KAPITEL II

Räckvidd

Artikel 2

Följande skall medges temporär import enligt artikel 2 i denna
konvention:

a)      Transportmedel för kommersiellt bruk eller för privat
bruk,

b)      Reservdelar och utrustning som importeras för
reparation av ett transportmedel som redan
importerats temporärt. Reservdelar och utrustning som
inte återexporteras skall beläggas med tullar och
skatter vid import, utom när de hänförs till en av de
behandlingar som anges i artikel 14 i denna
konvention.

Artikel 3

Regelbundet underhåll och reparationer av transportmedel,
vilka har visat sig nödvändiga under resan till eller inom det
territorium dit temporär import äger rum och vilka utförs
under tiden för temporär import skall inte anses utgöra en
förändring enligt artikel 1 a i denna konvention.

Artikel 4

1. Bränslet i normala tankar på transportmedel som importeras
temporärt samt smörjoljor för normalt bruk av sådana
transportmedel skall få införas utan erläggande av tullar och
skatter vid import och utan tillämpning av importförbud eller
importrestr iktione r.

2. Vad gäller motorfordon för kommersiellt bruk skall dock
den fördragsslutande parten ha rätt att fastställa maximala
mängder för det bränsle som får föras in på dess territorium
t normala tankar i sådana motorfordon som förs in temporärt,
med befrielse från tullar och skatter vid impon och utan
tillämpning av importförbud eller importrestriktioner .

KAPITEL ffl

Diverse bestämmelser

Artikel 5

För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla
måste följande villkor uppfyllas:

a)     Transportmedel för kommersiellt bruk måste
registreras på ett annat territorium än det dit temporär
import äger rum, i namnet på en person som är
etablerad eller bosatt på ett område annat än det dit
tillfällig införsel äger rum, samt imponeras och
användas av personer som utövar sin verksamhet från
ett sådant territorium,

b)      Transportmedel för privat bruk måste registreras på
ett annat territorium än det dit temporär import äger

78

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393D0329/S

27.5.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/71

rum, i namnet på en person som är etablerad eller
bosatt på ett annat territorium än det dit temporär
import äger rum, och föras in och användas av
personer som är bosatta på ett sådant territorium.

Artikel 6

Temporär import av transportmedel skall medges utan krav på
tullhandlingar eller säkerhet.

Artikel 7

Trots bestämmelserna i artikel 5 i denna bilaga får

a)     transportmedel för kommersiellt bruk användas av
tredje man, även om denne är etablerad eller bosatt
på det territorium dit temporär import har ägt rum,
om denne har blivit bemyndigad därtill av den person
som har beviljats temporär import och om tredje man
verkar för dennes räkning,

b)      transportmedel för personligt bruk får användas av
tredje man som är bemyndigad därtill av den person
som har beviljats temporär import. Varje
fördragssluunde part får tillåta en person som är
bosatt på dess territorium att använda transportmedlet,
särskilt i sådana fall när transportmedlet används för
räkning och på instruktioner av den person som har
beviljats temporär import.

Artikel 8

Varje fördragssluunde part skall ha rätt att neka eller dra
tillbaka ett tillstånd till temporär import i följande fall:

a)     Om transportmedel för kommersiellt bruk används i
intern trafik

b)     Om transportmedel för privat bruk används för
kommersiellt bruk i intern trafik.

c) Om transportmedel hyrs ut efter importen, eller, ifall
de var hyrda vid importen, de hyrs ut i andra hand i
annat syfte än omedelbar återexport.

Artikel 9

1. Transportmedel för kommersiellt bruk skall återexporteras
när de transportuppgifter för vilka de importerades är
avsluude.

2. Transportmedel för privat bruk får sunna kvar på det
territorium dit temporär import äger rum i en
sammanhängande eller inte sammanhängande tid om sex
månader för varje toivmånadersperiod.

Artikel 10

Varje fördragssluunde part skall ha rätt att anmäla förbehåll
enligt artikel 29 i denna konvention vad beträffar

a)      artikel 2 a i denna bilaga beträffande temporär import
av vägmotorfordon och rullande jämvägsmateriel,

b)      artikel 6 i denna bilaga beträffande vägmotorfordon
för kommersiellt bruk och transportmedel för privat
bruk,

c)      artikel 9.2 i denna bilaga.

Artikel 11

När denna bilaga träder i kraft skall den i enlighet med artikel
27 i denna konvention upphäva och ersätta Tullkonventionen
om temporär import av privau vägfordon, New York den 4
juni 1954, Tullkonventionen om temporär import av fordon i
kommersiellt trafik, Genéve den 18 maj 1956, samt
Tullkonventionen om temporär import för enskilt bruk av
luftfartyg och nöjesbåur, Genéve den 18 maj 1956, i
förbindelser mellan de fördragssluunde parter som har
godkänt denna bilaga och är fördragssluunde parter i dessa
konventioner.

79

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

393DO329/S

Nr L 130/72

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

BILAGA D

BILAGA OM DJUR

KAPITEL I

Definitioner

Artikel 1

I denna bilaga används de beteckningar med de betydelser som
här anges:

a)        djur-.

levande djur av alla arter.

b)     gränsområde:

en del av tullområdet som ligger intill landgränsen
och vars räckvidd är fastställd i nationell lagstiftning,
samt vars gränslinjer tjänar till au särskilja gränstrafik
från annan trafik.

c)     gränsbo:

en person som är bosatt eller etablerad i eu
gränsområde,

d)      gränstrafik

import som företas av gränsbor mellan två
intilliggande gränsområden.

KAPITEL D

Räckvidd

Artikel 2

Djur som importeras i de syften som anges i tillägget till
denna bilaga skall beviljas temporär import enligt artikel 2 i
denna konvention.

KAPITEL III

Diverse bestämmelser

a)      Djuren måste ägas av en person som är etablerad eller
bosatt utanför det territorium dit temporär import äger
rum,

b)     dragdjur som är avsedda för arbete på mark inom
gränsområdet i det territorium dit temporär impon
äger rum måste imponeras av gränsbor från
gränsområdet intill det område dit temporär impon
äger rum.

Artikel 4

1. Temporär import av de dragdjur som avses i artikel 3 b i
denna bilaga och av djur som importeras för växling av
betesmark eller för att beta på mark inom gränsområdet skall
medges utan krav på tullhandlmgar eller säkerhet.

2. Varje fördragsslutande part får bestämma att temporär
import av de djur som avses i denna artikel punkt 1 skall ske
på villkor att en förteckning framläggs tillsammans med en
skriftlig förbindelse om återexport.

Artikel 5

1. Varje fördragssluunde part skall ha rätt att anmäla
förbehåll enligt artikel 29 i denna konvention vad gäller artikel
4.1 i denna bilaga.

2. Varje fördragssluunde part skall också ha rätt att anmäla
förbehåll enligt artikel 29 i denna konvention vad gäller
punkterna 12 och 13 i tillägget till denna bilaga.

Artikel 6

Tiden för återexport av djur skall vara minst 12 månader från
dagen för temporär import.

Artikel 7

Tillägget till denna bilaga skall anses utgöra en integrerad del
av bilagan.

Artikel 3

För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla
måste följande villkor uppfyllas:

80

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

27.5.93

393DO329/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 130/73

Tillägg

Lista som avses i artikel 2

1.      Dressyr.

2.      Träning.

3.      Avel.

4.      Skoning eller vägning.

5.      Veterinärbehandling.

6.      Testning (t.ex. i samband med köp)

7.       Deltagande i uppvisningar, utställningar, tävlingar eller demonstrationer.

8.      Underhållning ( cirkusdjur osv.)

9.       Turistresor ( inbegripet resenärers sällskapsdjur)

10.     Utövande av verksamhet ( polishundar eller polishästar, spaningshundar, ledarhundar för blinda osv)

11.     Räddningsaktioner

12.     Betande eller växling av betesmark.

13      Utförande av arbete eller transport.

14.     Medicinska ändamål (produktion av ormgift osv.)

81

393D0329/S

Prop. 1995/96:32

Bilaga 1

Nr L 130/74

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

27.5.93

BILAGA E

BILAGA OM VAROR SOM IMPORTERAS MED PARTIELL BEFRIELSE FRÅN TULLAR OCH
SKATTER VID IMPORT

KAPITEL I

Definitioner

Artikel 1

I denna bilaga används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

a)     varor som importeras med partiell befrielse:

varor som omnämns i de andra bilagorna till denna
konvention, men som inte uppfyller alla villkor som
föreskrivs for att beviljas temporär import med hel
befrielse frän tullar och skatter vid import, och varor
som inte nämns i andra bilagor och som importens for
temporär användning for exempelvis produktion eller
genomförande av arbetsprojekt.

b)     partiell befrielse -

befrielse från beulning av en del av det toula beloppet
av tullar och skatter vid import som annars skulle ha
beulats om varorna hade övergått till fri konsumtion
vid det datum när de hänfördes till förfandet för
temporär import.

KAPITEL U

Räckvidd

Artikel 2

De varor som avses i anikel 1 a i denna bilaga skall beviljas
temporär impon med partiell befrielse enligt anikel 2 i denna
konvention.

KAPITEL III

Diverse bestämmelser

Artikel 3

För att de lättnader som medges i denna bilaga skall gälla
måste de varor som importeras med partiell befrielse ägas av
en person som är eublerad eller bosatt uunför det territorium
dit temporär import äger rum.

Artikel 4

för temporär impon med paniell befrielse. Deposiurien för
denna konvention skall underrätus om innehållet i denna
förteckning.

Artikel 5

Det belopp av tullar och skatter vid impon som kan fordras
enligt detu förfarande får inte överstiga, för varje månad eller
del av månad under vilken varorna har varit hänförda till
förfarandet för temporär impon med partiell befrielse, 5 % av
det belopp av tullar och skatter vid imponi som skulle ha
uppburits om varorna hade övergått till fri konsumtion vid det
datum då de hänfördes till förfarandet för temporär impon.

Artikel 6

Beloppet av tullar och skatter vid impon som skall uppbäras
får inte i något fall överstiga det som skulle ha uppburits om
varorna i fråga hade övergått till fri konsumtion vid det datum
då de hänfördes till förfarandet för temporär impon.

Artikel 7

1. Det belopp av tullar och skatter vid impon som skall
beulas enligt denna bilaga skall uppbäras av de behöriga
myndigheterna när förfarandet avsluus.

2. När förfarandet för temporär impon avsluus med att
varorna övergår till fri konsumtion enligt anikel 13 i denna
konvention skall det belopp av tullar och skatter vid impon
som redan beulats som paniell befrielse dras av från det
belopp av tullar och skatter vid impon som skall beulas i
samband med au varorna övergår till fri konsumtion.

Artikel 8

Tiden för återexport av varor som importerats med partiell
befrielse skall fastställas med hänsyn till bestämmelserna i
artiklarna 5 och 6 i denna bilaga.

Artikel 9

Varje fördragssluunde pan skall ha rän an anmäla förbehåll
enligt anikel 29 i denna konvention beträffande anikel 2 i
denna bilaga, i den utsträckning det gäller partiell befrielse
från skaner vid import

Varje fördragsslutande part får göra en förteckning över varor
som är berättigade till, eller uteslutna från, förfarandet

82

Bilaga 2

Prop. 1995/96:32

Förbehåll

Konungariket Sverige godkänner bilagorna till konventionen om temporär
import (Istanbul-konventionen) med följande förbehåll:

- Bilaga A

Vid tillämpningen av artikel 18.1 skall postförsändelser inte omfattas av
gällande bestämmelser beträffande ATA-cameter.

- Bilaga B. 3

Vid tillämpningen av artikel 7, med hänsyn till artikel 5.1, fordrar
gällande bestämmelser i vissa fall att ett tulldokument visas upp och en
säkerhet ställs för containrar, lastpallar och emballage.

- Bilaga B. 5

Vid tillämpningen av artikel 6, med hänsyn till artikel 4, beträffande
vetenskaplig utrustning och undervisningsmateriel, föreskriver gällande
bestämmelser att sådan utrustning och sådan materiel omfattas av de
normala formaliteterna för hänförandet till systemet för temporär import.

- Bilaga C

Vid tillämpningen av artikel 10, med hänsyn till artikel 6, vad gäller
vägfordon med motor för kommersiellt bruk och transportmedel för privat
bruk, föreskriver gällande bestämmelser att ett tulldokument och
eventuellt en säkerhet far krävas i vissa fall.

- Bilaga E

Vid tillämpningen av artikel 9, med hänsyn till artikel 2, rörande partiell
befrielse från skatter vid import föreskriver gällande bestämmelser partiell
befrielse från tullar vid import, men inte partiell befrielse från skatter vid
import.

83

Utrikesdepartementet                                 Prop. 1995/96:32

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 12 oktober 1995

Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Sahlin,

Hellström, Peterson, Thalén, Freivalds, Wallström, Tham, Schori,

Blomberg, Heckscher, Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren,

Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson

Föredragande: statsrådet Hellström

Regeringen beslutar proposition 1995/96:32 Konventionen om temporär
import (Istanbulkonventionen).

gotab 49076, Stockholm 1995

84

Tillbaka till dokumentetTill toppen