Godkännande av FN:s konvention för bekämpning av ökenspridning
Proposition 1995/96:42
Regeringens proposition
1995/96:42
Godkännande av FN:s konvention för
bekämpning av ökenspridning
Prop.
1995/96:42
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 5 oktober 1995
Ingvar Carlsson
Pierre Schori
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner Förenta nationernas
konvention för bekämpning av ökenspridning i de länder som drabbas
av allvarlig torka och/eller ökenspridning, särskilt i Afrika.
Konventionen undertecknades i Paris den 14-15 oktober 1994.
Förhandlingen inleddes genom beslut av Förenta nationernas
generalförsamling hösten 1992 efter rekommendation av FN:s konferens
om miljö och utveckling (UNCED) i Rio de Janeiro 1992.
Konventionen är ett av de viktigare konkreta resultaten av konferensen
hittills.
1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 42
Innehållsförteckning
Prop. 1995/96:42
1 Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3
2 Ärendet och dess beredning....................... 3
3 Bakgrund.................................... 3
3.1 Definition av begreppet ökenspridning........... 3
3.2 Ökenspridningens förekomst.................. 3
3.3 Ökenspridningens orsaker.................... 4
3.4 Yttringar och konsekvenser av ökenspridning ..... 4
3.5 Hur kan ökenspridningen bekämpas?............ 6
3.6 Bakgrunden till Förenta nationernas konvention mot
ökenspridning............................ 7
3.7 Konventionens syfte och inriktning............. 8
4 Konventionens innehåll.......................... 9
5 Överväganden ................................ 14
5.1 Godkännande av FN:s konvention för bekämpning
av ökenspridning.......................... 14
5.2 Partskonferensen.......................... 14
5.3 Svenska prioriteringar för utvecklingssamarbete
med u-ländema........................... 15
5.4 Multilateralt utvecklingssamarbete.............. 18
5.5 Bilateralt utvecklingssamarbete................ 20
5.6 Samarbete med enskilda organisationer ..........21
Bilaga: FN:s konvention för bekämpning av ökenspridning . 22
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den
5 oktober 1995 .............................. 126
1 Förslag till riksdagsbeslut
Prop. 1995/96:42
Regeringen föreslår riksdagen
att Sverige godkänner Förenta nationernas konvention för be-
kämpning av ökenspridning i de länder som drabbas av allvarlig torka
och/eller ökenspridning, särskilt i Afrika.
2 Ärendet och dess beredning
Regeringen föreslog i prop. 1993/94:111, JoU19 "Med sikte på hållbar
utveckling" riktlinjer för det fortsatta arbetet med att följa upp besluten
från FN:s konferens om miljö och utveckling - UNCED. Dessa har
sedermera utvecklats av en särskild arbetsgrupp som lämnat förslag till
principer, riktlinjer och arbetsmetoder för hur UNCED-besluten och de
globala miljöfrågorna kan integreras i det svenska
utvecklingssamarbetet. Förslagen, som redovisats i prop. 1994/95:100,
bilaga 4, UU15, har därefter bl. a. resulterat i mer specifika riktlinjer
i regleringsbrevet för budgetåret 1995/1996 till Sida. Regeringen har
där också begärt en återrapportering av de förändringar som uppstår i
myndighetens verksamhet som en följd av uppföljningen av arbetsgrup-
psrapporten samt av bl.a. ökenkonventionen. Vidare utgör förslagen
underlag för Sveriges agerande i relevanta multilaterala organisationer.
Uppföljningen av konventionen har också underhand beretts med
ansvariga för Sidas verksamhet i torrområden.
3 Bakgrund
3.1 Definition av begreppet ökenspridning
Ökenspridning betecknar en sammansatt process, där sociala, politiska
och ekonomiska faktorer tillsammans med klimatiska förändringar leder
till förstörelse av de brukbara markresurserna.
Företeelsen definierades av FN:s konferens om miljö och utveckling,
UNCED, i dess handlingsprogram Agenda 21 som "markförstöring i
torra, halvtorra och mindre fuktiga områden som beror på olika faktorer
inklusive klimatfaktorer och mänskliga aktiviteter". Åtgärderna mot
denna markförstöring måste ses i ett brett utvecklingsperspektiv och
syfta till hållbart utnyttjande av naturresurserna. Insatser på det lokala
planet, främst i samverkan med de människor som för sitt uppehälle
direkt påverkas av torrområdesproblemen, blir särskilt viktiga. Dessa
åtgärder måste emellertid stödjas genom ett samlat internationellt age-
rande.
3.2 Ökenspridningens förekomst
Mer än 100 av världens länder påverkas av problem relaterade till öken-
spridning och torka, särskilt länder i Afrika och Mellanöstern, men
också Kina, Pakistan, Indien, Australien, de asiatiska republikerna i det Prop. 1995/96:42
forna Sovjetunionen, USA, Brasilien, Chile, Peru, Portugal, Spanien,
Grekland m.fl. Man räknar med att ungefär 900 miljoner människor
dvs. en sjättedel av jordens befolkning bor i torra områden. Förenta
nationernas miljöprogram, UNEP (United Nations Environment
Programme) beräknar att nästan en fjärdedel av jordens yta hotas av
ökenspridning och torka. En tredjedel av dessa torrområden har redan
mist minst 25 % av sin produktionspotential. De omedelbara effekterna
är mera synliga och allvarliga i delar av Afrika, Asien och Latinamerika
där människor är direkt beroende av tillgången till produktiv mark för
sin försörjning. Det är också där den procentuellt högsta befolknings-
ökningen sker.
UNEP har uppskattat den procentuella andelen torrområden av den
totala landytan i olika världsdelar. Drygt två tredjedelar av Afrikas
totala landyta uppskattades år 1991 som torrområden. Motsvarande
andelar för Asien var knappt hälften och för Sydamerika knappt en
tredjedel.
Torrområdesfrågorna är således ett globalt problem, men de mest
akuta svårigheterna drabbar Afrika eftersom så stor del av kontinenten
utgörs av torra och halvtorra områden. Konsekvenserna av ökensprid-
ning och markförstöring framstår också som mest svårhanterliga i
Afrika, bl.a. beroende på att de afrikanska länderna har en sämre eko-
nomisk situation än övriga u-länder.
3.3 Ökenspridningens orsaker
Kombinationen av mänsklig misshushållning med markresurserna, en
inbyggd sårbarhet hos dessa resurser och svåra klimatförhållanden kan i
korthet beskrivas som huvudorsakerna till ökenspridning. För att kunna
förebygga ökenspridning och åstadkomma förbättringar är det viktigt att
skilja på de socio-ekonomiska orsakerna och de som har sitt ursprung i
fysiska och biologiska förhållanden.
I u-länderna beror misshushållningen med marken i första hand på
en utbredd och ofta ökande fattigdom, som framtvingar ett allt hårdare
utnyttjande av de tillgängliga resurserna. Ofta kombineras detta ut-
nyttjande med olämpliga brukningsmetoder, som kan vara såväl traditio-
nella, som t.ex. svedjebruk, som nya, t.ex. storskalig odling av alltför
vattenkrävande grödor. Den övergripande ekonomiska situationen och
politiken i landet, t.ex. nedpressade priser på jordbruksvaror, bidrar
ofta till den onda cirkeln av orsak och verkan genom förvärrad fattig-
dom för landsbygdsbefolkningen.
Den mänskliga misshushållningen yttrar sig i fysiska processer,
t.ex. nedbrytning och nedsmutsning av luft, vatten och mark, vilket
leder till förlust av biologisk mångfald, biomassa och bioproduktivitet,
vilka sammantaget bidrar till de globala klimatförändringarna.
3.4 Yttringar och konsekvenser av ökenspridning
Markförstöring yttrar sig bland annat i att marken förlorar sin förmåga 4
att infiltrera. Det regn som faller sugs inte upp i marken och avdunstar Prop. 1995/96:42
därför snabbt. Den torra markskorpan släpper inte igenom vattnet,
vilket leder till ytavrinning och därmed erosion av matjordslagret.
Genom en ökad ytavrinning tillförs inte marklagret det vatten som be-
hövs för biomassaproduktionen. Detta leder gradvis till ett tunnare vege-
tationstäcke, som i sin tur ökar ytavrinningen. En ond cirkel för syste-
met mark-vatten-vegetation har uppstått.
Överutnyttjande av träd och buskar till bränsle och till foder till
boskapen i brist på bete liksom behov av mer odlingsbar mark kan
också leda till vinderosion när marken mister sin skyddande och
bindande vegetation. I torra områden är samspelet mellan grödor, träd
och buskar speciellt ömtåligt. De ekologiska system som finns i torr-
områden är svårare att rehabilitera än i högpotentiella områden.
Överbetning och felaktigt genomförd konstbevattning, förändrar de
naturliga ekologiska systemen och bryter ner mark och vegetation.
Problemen beror inte bara på dålig jordbruksteknik och bristfälliga
jordbruksmetoder, utan även på institutionella begränsningar, t.ex. av-
seende ägande- eller nyttjanderätt till mark. Bönder som inte äger den
mark de brukar kan ha svårt att se nyttan av att investera i teknik som
leder till ett mera hållbart jordbruk. Ett annat problem gäller fördel-
ningen av gemensamma resurser som betesmark och vatten mellan bo-
fasta jordbrukare och nomadiserande grupper som lever av boskaps-
skötsel. En snabb folkökning kan skärpa motsättningarna och skapa
ekologiska, sociala och politiska problem.
Gemensamt utnyttjande av delade vattendrag i vattenfattiga regioner
är redan en reell konfliktorsak. Alltför kraftigt vattenutnyttjande upp-
ströms av ett vattendrag kan leda till akut vattenbrist nedströms under
torrperioder, vilket kan medföra att redan genomförda investeringar i
bevattningsanläggningar inte kan nyttjas fullt ut. Detta kan skapa kon-
fliktsituationer mellan länder, inom dem och lokalt.
Markförstöringen leder till allvarliga försörjningsproblem för miljo-
ner människor, särskilt i Afrika. Befolkningen i drabbade områden
riskerar att bli permanent beroende av katastrofhjälp för att överleva.
Försörjningssvårigheterna leder till att många i u-världen flyttar in
till städerna i hopp om ett drägligare liv. U-landsstädemas redan otill-
räckliga infrastruktur utsätts för stor belastning och miljöproblemen
eskalerar även i städerna. Arbetslöshet och social oro leder till ökat
våld, kriminalitet och försvagning av traditionella system. Fattigdomen
riskerar att permanentas i stora områden.
Migrationsströmmar av så kallade miljöflyktingar över gränserna kan
skapa politiska spänningar och konflikter mellan nära liggande länder.
Miljöflyktingar kan också komma att söka sig till utvecklade länder.
De känsliga ekologiska systemen sträcker sig över nationsgränserna
och ökenspridning och markförstöring får internationella följder.
Den biologiska mångfalden hotas. Torrområdena har unika egenska-
per och resurser. Många av våra viktigaste grödor (korn, vete, bomull,
hirs) härstammar från torra områden liksom några av världens vanli-
gaste tamdjur (häst, nötboskap, får, get, kamel, lamadjur). De djur- och 5
växtarter som utvecklats i, och anpassats till, torra områdens ekologiska
system är bärare av ett viktigt genetiskt material för mediciner och för Prop. 1995/96:42
livsmedelsförsörjningen. Modernt framodlade sädesslag är t. ex. inte
lika resistenta mot sjukdomar.
Hoten mot miljö och naturresurser skapar risker för säkerheten i
världen globalt sett. Inom ramen för ett vidgat säkerhetsbegrepp måste
hänsynen till hållbar utveckling utgöra ett självklart inslag. Detta bör
återspeglas i utrikes- och säkerhetspolitiken. Sett ur det perspektivet är
konsekvenserna av markförstöring och ökenspridning, som en del av
hotet mot de livsuppehållande systemen, en angelägenhet för både ut-
vecklingsländer och utvecklade länder.
3.5 Hur kan ökenspridningen bekämpas?
En förutsättning för att nå framgång i bekämpningen av ökenspridningen
är att se orsakerna till den och sambanden mellan de olika faktorerna
som leder till markförstöring. Det nationella ansvaret för att vidta åtgär-
der är likaledes avgörande för att kunna åstadkomma förändringar.
Regeringarna i de drabbade länderna behöver lägga fast handlings-
program för nationella åtgärder, som också bör stödjas genom inter-
nationell samverkan. De befintliga internationella, regionala och natio-
nella institutionerna, särskilt i de drabbade länderna, måste förstärka sin
egen kapacitet när det gäller den lokala och regionala samordningen av
insatserna. Det är också nödvändigt att de multilaterala och bilaterala
biståndsgivarna koordinerar biståndet effektivare och att man utvecklar
nya samarbetsmetoder för bättre samordning med mottagarländernas
egen politik. De icke-statliga organisationerna och lokalbefolkningarnas
delaktighet måste främjas och stimuleras.
Åtgärder mot markförstöring måste integreras i ett bredare perspek-
tiv för att bekämpa fattigdomen. De sociala och ekonomiska för-
hållandena måste förbättras och man måste utveckla alternativa försörj-
ningssystem och beredskapsplaner i områden som hotas av torka.
De globala utvärderingar av tillståndet och hastigheten när det gäller
markförstöring, som utförts av bl.a. UNEP, har visat att de grund-
läggande kunskaperna om ökenspridningen är otillräckliga, både vad
gäller orsakerna till och effekterna av den. Särskilda informations- och
övervakningssystem för hotade områden kan visa sig värdefulla om de
även kan användas för planering och uppföljning av nödvändiga åt-
gärder på marken. De minst utvecklade länderna behöver förstärka sin
kapacitet och utbildning för att kunna tillgodogöra sig den nya teknolo-
gi- och informationsöverföringen.
3.6 Bakgrunden till Förenta nationernas konvention mot
ökenspridning
Vetenskaplig och teknisk forskning om problemen i torra och halvtorra
områden har bedrivits länge och ökenspridning behandlades redan under
Förenta nationernas miljökonferens i Stockholm 1972. De tragiska
effekterna av den långvariga torkan i de västafrikanska Sahel-ländema
1968-1973 uppmärksammade omvärlden på torrområdesproblematiken
och betydande biståndsinsatser har gjorts. Efter beslut av Förenta natio-
nernas generalförsamling höll UNEP år 1977 en konferens i Nairobi,
vilken resulterade i en handlingsplan för att bekämpa ökenspridning
(Plan of Action to Combat Desertification).
Handlingsplanen ledde inte till de förväntade resultaten. Därför såg
man från afrikanskt håll Förenta nationernas konferens om miljö och
utveckling (UNCED) i Rio de Janeiro som ett meningsfullt forum att på
nytt ta upp ökenspridningsproblematiken. I konferensens handlings-
program, Agenda 21, infördes ett kapitel om "Hantering av känsliga
ekosystem: bekämpning av ökenspridning och torka".
De afrikanska miljöministrarna lanserade i Rio de Janeiro idén om
en konvention mot ökenspridning. I samband med UNCED-konferensen
hade konventionen som instrument för mellanstatligt samarbete vunnit
gehör i större utsträckning än tidigare. Den bakomliggande tanken var
att sådana legalt bindande instrument skulle vara verkningsfulla medel
för att ömsesidigt främja en hållbar utveckling. Inställningen hos
OECD-ländema till en ökenkonvention var skeptisk, eftersom man såg
konventionen mer som ett instrument för ökat bistånd än som ett ömse-
sidigt åtagande. Förenta nationernas generalförsamling beslöt emellertid
hösten 1992 att tillsätta en särskild kommitté för att förhandla fram en
konvention mot ökenspridning (INCD).
Ambassadör Bo Kjellén från Sverige valdes till förhandlingsord-
förande i kommittén. Konventionen förhandlades fram vid fem tillfällen
från juni 1993 till juni 1994. U-ländema krävde att konventionen mot
ökenspridning skulle ges samma status som de i Rio de Janeiro under-
tecknade konventionerna om globala klimatförändringar och biologisk
mångfald. Inledningsvis präglades förhandlingarna av motsättningar
mellan afrikanska och latinamerikanska länder om tolkning av den prio-
ritet för Afrika, som skrivits in i förhandlingsmandatet. Man beslöt att,
som en integrerad del av avtalstexten, definiera de regionala och natio-
nella behoven i fyra annex: för Afrika, Asien, Latinamerika inklusive
Karibien, och norra Medelhavsområdet. Förenta nationernas konferens
om miljö och utveckling hade uttalat sig för nya och additionella finan-
siella resurser till u-ländema och dessa hyste därför stora förväntningar
om öronmärkta medel mot ökenspridning. De biståndsgivande länderna
var emellertid av den uppfattningen att insatserna huvudsakligen borde
integreras i det reguljära biståndet till de drabbade länderna. Konven-
tionsförhandlingarna kom därför att präglas av motsättningar mellan
nord och syd om de finansiella frågorna.
Parallellt förhandlades det fram två resolutioner om riktlinjer för
arbetet fram tills dess konventionen träder i kraft och ett särskilt åt-
Prop. 1995/96:42
gärdsprogram för Afrika (Urgent Action for Africa) för att omgående Prop. 1995/96:42
kunna pröva konventionstexten i praktiken till förmån för de mest ut-
satta afrikanska områdena.
Konventionen, som består av 40 artiklar och 4 regionala annex,
undertecknades av 87 länder, däribland Sverige, samt EU-kommis-
sionen, den 14-15 oktober 1994 i Paris. Hittills har 107 länder under-
tecknat konventionen, medan 5 ratificerat den, däribland Nederländerna.
Konventionen träder i kraft 90 dagar efter att 50 länder ratificerat den,
vilket beräknas ske mot slutet av år 1996.
3.7 Konventionens syfte och inriktning
Förenta nationernas konferens i Rio de Janeiro har givit världen en
chans att med nya metoder och i en ny atmosfär angripa de globala
miljö-och utvecklingsproblemen och att skapa politiska förutsättningar
för att lyfta fram frågorna i nationella politiska processer. I en mängd
internationella sammanhang refereras till Rio-konferensens avsiktsför-
klaring för hållbar utveckling, Agenda 21, och konferensen har även
bidragit till att göra den bredare allmänheten mera uppmärksam på
miljö- och utvecklingsfrågornas globala dimensioner. Konventionen om
åtgärder mot klimatförändringar, konventionen för bevarande av biolo-
gisk mångfald och konventionen mot ökenspridning med sina inbördes
kopplingar, manifesterar tillsammans ett politiskt åtagande som på sikt
förbinder världens länder att skapa förutsättningar för en globalt hållbar
utveckling.
En av de grundläggande idéerna bakom konventionen är att bygga på
lokalt kunnande och kapacitet. Man måste utgå från de förutsättningar
som präglar människornas levnadsförhållanden, för att kunna åstad-
komma en förändring. Avgörande i detta sammanhang är att bättre ta
tillvara kvinnornas kompetens.
En annan grundläggande princip är att använda det integrerade syn-
sätt som finns i Agenda 21. Markvård och vattentillgång hör intimt
samman. Också sociala och ekonomiska faktorer, exempelvis ägande-
rättsförhållanden, måste vägas in. Markproblemen kan inte åtgärdas utan
att man samtidigt betraktar t.ex. relationen mellan landsbygd och städer
och tillgången på energi.
Konventionen betonar satsningen på vetenskap och forskning. Kun-
skapen om de mekanismer som orsakar torrkatastrofer och om de meto-
der och tekniker som kan förbättra möjligheterna att angripa dem är
fortfarande otillräckliga.
Konventionen syftar också till att åstadkomma ett bättre samordnat
bistånd - från multilaterala, bilaterala och frivilliga källor - som
överensstämmer med mottagarlandets egen politik.
Konventionen söker dessutom förena torrområdesfrågans globala
karaktär med behovet av regional och nationell handling genom de
regionala annexen, som är en integrerad del av avtalstexten.
4 Konventionens innehåll
Prop. 1995/96:42
Konventionstexten innehåller ett inledande avsnitt samt 40 artiklar och
fyra regionala annex. Konventionens parter är uppdelade i två länder-
kategorier; utvecklade industriländer och utvecklingsländer. Staterna i
det tidigare Sovjetunionen räknas till industriländerna, men torrområdes-
problemen i Transkaukasus och Centralasien nämns särskilt i pream-
beln.
I inledningen understryks ökenspridningsproblemens allvarliga karak-
tär och globala betydelse och att det behövs nya sätt för att bekämpa
ökenspridning och lindra dess konsekvenser. Sambandet med socio-eko-
nomiska faktorer betonas samt vikten av aktiv medverkan på lokal nivå
för att upprätta nationella handlingsplaner liksom nödvändigheten att
effektivisera det internationella samarbetet för att uppnå en hållbar ut-
veckling som den definieras i Agenda 21. Tillgång till vetenskaplig
forskning och teknologiöverföring, särskilt i Afrika, skall främjas.
I artikel 1 definieras en rad begrepp. Definitionerna avser de olika
orsakerna till ökenspridning och markförstöring samt vilka områden
som avses drabbade.
Artikel 2 anger konventionens mål. Målet är att genom långsiktiga
integrerade strategier bekämpa ökenspridning och lindra konsekvenserna
av torka i drabbade områden, särskilt i Afrika, för att bidra till ett
hållbart utnyttjande av naturresurserna.
Artikel 3 lägger fast vissa grundläggande principer och synsätt som
vägledning för parterna. Parterna bör förbättra och utveckla samarbetet
på alla nivåer och särskild hänsyn skall tas till utvecklingsländernas
behov.
Artikel 4 beskriver parternas allmänna åtaganden.
I punkt 1, 2 och 3 slås parternas åtaganden fast, med tyngdpunkt på
samordning och utveckling av en sammanhängande långsiktig strategi på
alla nivåer. Dessa åtaganden innefattar ett integrerat angreppssätt vad
gäller ökenspridning och torka, med speciell uppmärksamhet på de för-
hållanden som gäller i drabbade utvecklingsländer angående handel,
marknadsföringsåtgärder och skulder. Parterna skall vidare integrera
strategier som syftar till att utrota fattigdom i åtgärder för att bekämpa
ökenspridning. I detta ingår att främja miljösamarbetet mellan drabbade
länder, stärka subregionalt, regionalt och internationellt samarbete lik-
som samarbetet med mellanstatliga organisationer. Parterna skall använ-
da sig av befintliga bilaterala och multilaterala finansiella mekanismer
för att effektivisera stödet till drabbade länder i kampen mot ökensprid-
ning och torka. Drabbade länder är kvalificerade för att erhålla bistånd
för tillämpning av konventionen.
Artikel 5 beskriver de drabbade ländernas åtaganden.
De drabbade länderna förbinder sig att ge vederbörlig prioritet för
att bekämpa ökenspridning och mildra konsekvenserna av torka. Detta
innefattar bl.a. avsättning av möjliga resurser och fastläggning av lång-
siktiga strategier och handlingsprogram. I detta arbete förbinder parter-
na sig att vidta åtgärder mot de sociala och ekonomiska orsaker som
bidrar till ökenspridningen; att förbättra eller förnya lagstiftningen; att
stimulera och underlätta medverkan av lokalbefolkningen - särskilt kvin- Prop. 1995/96:42
nor och ungdomar.
Artikel 6 behandlar de utvecklade ländernas åtaganden.
De utvecklade länderna förbinder sig att stödja drabbade u-länder,
särskilt i Afrika, med ekonomiska resurser och främja andra former av
stöd som tillgång till teknologi och vetenskaplig kunskap så att länderna
skall kunna utveckla och genomföra handlingsplaner för att bekämpa
ökenspridning. Parterna förbinder sig att främja anskaffning av ny och
kompletterande finansiering liksom att stimulera till privat finansiering i
utvecklingsländerna.
I artikel 7 uttalas företräde för de afrikanska länderna utan att för
den skull åsidosätta drabbade länder i andra regioner.
Artikel 8 berör kopplingen till andra konventioner. Parterna skall
samordna aktiviteter som berör andra internationella överenskommelser,
särskilt ramkonventionen om åtgärder mot klimatförändringar och kon-
ventionen om biologisk mångfald.
Artikel 9 fastställer att redan existerande framgångsrika handlings-
program, såväl subregionala som regionala, skall fungera som utgångs-
punkt för utveckling av nationella handlingsplaner. Parterna skall skrift-
ligen underrätta det permanenta sekretariatet om sina avsikter att utarbe-
ta handlingsprogram. Sådana handlingsprogram skall uppdateras och
samordnas med andra åtgärder som utförs för att formulera nationell
politik för hållbar utveckling.
Biståndsgivare skall med sitt bistånd ge särskilt företräde till de ut-
vecklingsländer som utarbetar nationella, subregionala eller regionala
handlingsprogram.
Parterna skall också uppmuntra andra relevanta organisationer inom
Förenta nationernas system, mellanstatliga organisationer m. fl. att delta
i arbetet med att utarbeta, genomföra och följa upp handlingsprogram.
Artikel 10 fastställer att syftet med nationella handlingsprogram är att
identifiera de faktorer som bidrar till ökenspridning och att utarbeta
långsiktiga strategier för bekämpande av ökenspridning och torka.
Handlingsprogrammen skall ange rollfördelningen mellan regering,
lokalsamhällen och markanvändare samt de resurser som behövs. I de
olika underparagraferna anges vilka åtgärder som är nödvändiga för hur
man bekämpar och förebygger ökenspridning bl. a. genom att skapa
förutsättningar för effektiv medverkan från lokalbefolkningen och en-
skilda organisationer.
Artikel 11 innehåller en uppmaning till parterna att utarbeta sub-
regionala och/eller regionala handlingsprogram för att öka effektiviteten
hos nationella program. Samarbetet kan omfatta överenskommelser om
hållbart utnyttjande av gränsöverskridande naturresurser, tekniskt och
vetenskapligt samarbete och stärkande av relevanta institutioner.
I artikel 12 fastställs att det internationella samfundet och drabbade
länder skall samarbeta i implementeringen av konventionen, särskilt när
det gäller teknologiöverföring, vetenskaplig forskning och utvecklings-
arbete, informationsinsamling och överföring av finansiella resurser.
Artikel 13 skall i enlighet med vad som stadgas under artikel 9, om- 10
fatta finansiellt samarbete för att handlingsprogrammen skall bli förutse-
bara, utveckling och användning av samarbetsmekanismer på lokal nivå, Prop. 1995/96:42
ökad flexibilitet i projektutformning, finansiering och implementering,
och förbättring av administrativa och budgetära procedurer.
I artikel 14 fastställs att parterna åtar sig att upprätta ett nära samar-
bete för utveckling och tillämpning av handlingsprogram. Parterna skall
effektivisera koordineringen av biståndssamarbetet för att undvika dub-
belarbete och biståndsgivarna skall se till att biståndet bidrar till genom-
förande av nationella handlingsprogram och prioriteringar enligt kon-
ventionen.
Artikel 15 hänvisar till att de speciella riktlinjer och handlings-
program som gäller regional tillämpning av konventionen återfinns i de
fyra bilagorna.
Artikel 16 fastställer riktlinjerna för parternas samarbete när det
gäller det vetenskapliga och tekniska samarbetet; insamling, analys och
utbyte av information.
Artikel 17 fastställer riktlinjerna för parternas samarbete och åta-
ganden när det gäller forskning och utveckling. Parterna skall stödja
forskningsaktiviteter som bidrar till ökad kunskap om de processer som
orsakar ökenspridning och torka, och uppmärksamma lokalbefolk-
ningens speciella behov. Parterna skall skydda, integrera, uppvärdera
och bekräfta traditionella och lokala kunskaper. Parterna skall utveckla
och stärka nationell, subregional och regional forskningsverksamhet i
drabbade länder. Sambanden mellan fattigdom, migration och öken-
spridning skall uppmärksammas. Parterna skall främja gemensamma,
både offentliga och privata, forskningsprogram. Parterna skall verka för
en ökning av tillgången till vatten i drabbade områden.
I artikel 18 beskrivs hur parterna skall överföra, anskaffa, tillämpa
och utveckla teknologi av betydelse för att bekämpa ökenspridning och
torka. Parterna skall fullt utnyttja relevanta befintliga informations-
system och ”mäklarfunktioner" för att sprida information om redan
tillgängliga teknologier och underlätta tillgång till sådan teknologi som
bäst motsvarar lokalbefolkningens specifika behov. Parterna skall också
ta till vara den expertkunskap som finns hos frivillig-organisationer.
Parterna skall med finansiellt bistånd underlätta det teknologiska samar-
betet mellan drabbade konventionsparter. Parterna skall skapa inhemska
ekonomiska förutsättningar för utveckling, överföring, anskaffning och
anpassning av lämplig teknologi, liksom för ett effektivt skydd av upp-
hovsrätten. Artikeln innehåller också riktlinjer för hur lokalbefolk-
ningens teknologi och kunskaper bäst skall tas tillvara.
Enligt artikel 19 erkänner parterna betydelsen av kunskapsuppbygg-
nad, utbildning och utveckling av lokal och nationell förmåga och åtar
sig att främja detta på olika sätt. I första styckets elva punkter beskrivs
aktiviteter för kapacitetsuppbyggnad. I det andra stycket åtar sig utveck-
lingsländerna att, tillsammans med andra parter och då så anses lämp-
ligt, genomföra en tvärvetenskaplig översyn av tillgänglig kompetens
och resurser. Den tredje paragrafen beskriver sex olika typer av folk-
bildnings- och utbildningsprogram. Den sista paragrafen handlar om att
etablera och/eller förstärka nätverk för regionala utbildnings- och under- 1 j
visningscentra för bekämpning av ökenspridning.
Artikel 20 . Den första paragrafen fastställer att parterna skall göra Prop. 1995/96:42
allt för att säkerställa att finansiella resurser står till förfogande för
program för ökenspridningsbekämpning och för att lindra konsekvenser-
na av torka. Paragraf 2 fastställer utvecklade länders åtagande att mobi-
lisera substantiella finansiella resurser, inklusive gåvobistånd, lån på
förmånliga villkor och ny och additionell finansiering från den Globala
Miljöfonden (GEF) för de ökenspridningsaktiviteter som faller inom
ramen för dess fyra huvudområden. Utvecklade länder skall tillsammans
med drabbade parter underlätta överföring av teknologi och kunskap
och undersöka nyskapande metoder och stimulansåtgärder för att mobili-
sera och kanalisera finansiella resurser liksom metoder som ökar finan-
siering genom att drabbade länders skuldbörda lättas, särskilt de afri-
kanska ländernas. De drabbade konventionsparter som är utvecklings-
länder åtar sig i paragraf 3, att efter förmåga, anskaffa finansiella resur-
ser för att genomföra sina nationella handlingsprogram. Paragraf 4 fast-
ställer att parterna skall eftersträva fullt utnyttjande och fortlöpande
kvalitetsförbättring av alla nationella, bilaterala och multilaterala finan-
sieringskällor och mekanismer. I paragraf 5 åtar sig parterna att rationa-
lisera och stärka den förvaltning som redan finns för bekämpande av
ökenspridning, ge nödvändig prioritet inom de styrande organen och
institutionerna för verksamhet som främjar tillämpning av konventionen.
I synnerhet gäller det handlingsprogram som länderna genomför inom
ramen för de regionala tillämpningsbilagorna, särskilt för länderna i
Afrika. I paragraf 6 uppmanas även andra parter att frivilligt bidra med
relevant kunskap och teknik, särskilt till drabbade utvecklingsländer. I
paragraf 7 skall utvecklade länder i sina åtaganden ta full hänsyn till att
ekonomisk och social utveckling samt bekämpande av fattigdom har
högsta prioritet för de drabbade utvecklingsländerna, särskilt i Afrika.
Artikel 21 om finansiella mekanismer fastställer i första paragrafen
att partskonferensen skall främja tillgången till finansiella mekanismer
och stimulera sådana mekanismer som underlättar tillgången till nöd-
vändiga resurser. Partskonferensen skall främja olika finansieringssätt,
mekanismer och arrangemang samt skaffa fram information om
tillgängliga finansieringskällor. Partskonferensen skall underlätta etable-
ring av mekanismer som nationella ökenbekämpningsfonder och stärka
existerande fonder och finansiella mekanismer på regional och sub-
regional nivå. Enligt paragraf 2 skall partskonferensen uppmuntra FN-
organisationer och multilaterala finansiella institutioner att ge sitt stöd
på nationell, subregional och regional nivå. Paragraf 3 fastställer att
drabbade länder skall, när det är nödvändigt, etablera och/eller stärka
nationella koordineringsmekanismer för att säkra ett effektivt utnyttjande
av tillgängliga finansiella resurser. Paragraf 4 och 5 upprättar en Global
mekanism (Global Mechanism) för att öka effektiviteten i befintliga
finansieringsmekanismer. Partskonferensen skall utse den organisation
som skall hysa den Globala mekanismen. Denna skall fungera under
partskonferensens ledning. Partskonferensen skall se till att den Globala
mekanismen identifierar och kartlägger relevanta bilaterala och multi-
laterala samarbetsprogram och att den fungerar som rådgivare till 12
parterna om innovativa finansieringsmetoder. Den Globala mekanismen
skall förse intresserade parter och relevanta mellanstatliga och enskilda Prop. 1995/96:42
organisationer med information angående tillgängliga finansieringskällor
och finansieringsmönster. Paragraf 6 och 7 om administrativa rutiner
fastställer att en översyn av den Globala mekanismen skall göras vid
den tredje partskonferensen.
I artikel 22 upprättas partskonferensen som högsta beslutande organ
för konventionen och partskonferensens roll och arbete vad gäller imple-
menteringen av konventionen fastställs. Det första mötet skall hållas
senast ett år efter konventionens ikraftträdande följt av tre årliga sessio-
ner. Därefter hålls möten vartannat år.
Artikel 23 upprättar det permanenta sekretariatet för konventionen
och fastställer sekretariatets funktion.
Artikel 24 upprättar en kommitté för vetenskap och teknologi under-
ställd partskonferensen. Denna kommitté skall bestå av regeringsutsedda
experter. Partskonferensen skall dessutom upprätta och upprätthålla ett
register över fristående experter. Partskonferensen får, vid behov, till-
sätta ad hoc paneler för att via kommittén få information och råd i
vetenskapliga och tekniska frågor.
I artikel 25 fastställs att kommittén för vetenskap och teknologi skall,
under partskonferensens överinseende kartlägga och utvärdera befintliga
nätverk, institutioner, myndigheter och organ som kan stödja konventio-
nen. Artikeln fastställer också partskonferensens arbete med att identi-
fiera de organ som är bäst lämpade för nätverksarbete.
Artikel 26 om procedurer vid informationsutbyte fastställer att kon-
ventionens parter skall lämna rapporter om aktiviteter i enlighet med
åtaganden i konventionen. Drabbade länder skall lämna en beskrivning
av antagna strategier enligt artikel 5 med detaljerad information om, och
implementering av programmen. Utvecklade länder skall rapportera om
åtgärder som vidtagits för formulering och genomförande av handlings-
program inbegripet information om finansieringsstöd. Partskonferensen
skall verka för tekniskt och ekonomiskt stöd för sammanställning och
kommunikation av information till drabbade länder.
I artikel 27 stipuleras partskonferensens åtagande att lösa frågor som
kan uppstå i samband med tillämpningen av konventionen.
Artikel 28 om tvistlösning följer traditionell modell med förhand-
lingar som ett första steg. Om tvisten inte kunnat lösas tillämpas alter-
nativa former av tvistlösning som skiljedom i enlighet med ett förfaran-
de som partskonferensen antagit, eller hänskjutande av tvisten till Inter-
nationella domstolen.
Artikel 29 fastställer att de regionala annexen ingår som en integre-
rad del av konventionstexten.
Konventionen innehåller i övrigt sedvanliga bestämmelser om bila-
gor, ändringar, protokoll, ratifikation, ikraftträdande m.m. (artiklarna
30-40).
13
5 Överväganden
Prop. 1995/96:42
5.1 Godkännande av FN:s konvention för bekämpning av
ökenspridning
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner Förenta nationernas kon-
vention för bekämpning av ökenspridning i de länder som drabbas av
allvarlig torka och/eller ökenspridning, särskilt i Afrika.
Skälen för regeringens förslag i korthet:
- Konventionen är ett centralt inslag i uppföljningsarbetet av Förenta
nationernas konferens om miljö och utveckling. Vid konferensen
antogs Agenda 21 som ett handlingsprogram för nationella åtgärder
och internationell samverkan för att uppnå en hållbar utveckling.
- Konventionen är ett av de viktigare resultaten hittills av Förenta
nationernas konferens om miljö och utveckling.
- Konventionen är att se som ett nytt instrument för både utvecklade
länder och utvecklingsländer att påverka en del av hoten mot de
livsuppehållande systemen och för att förbättra livsvillkoren för män-
niskor i utsatta områden.
Regeringens bedömning: Inga lagändringar eller andra inhemska
konsekvenser förutses med anledning av Sveriges godkännande av
konventionen.
Riktlinjerna för Sveriges utvecklingssamarbete med utvecklings-
länderna överensstämmer väl med konventionens syfte och inriktning.
Det nationella ansvarstagandet i drabbade länder är en förutsättning
för åtgärder i riktning mot en långsiktigt hållbar utveckling. Sverige
bör verka för att detta arbete stöds i enlighet med de riktlinjer som
redovisas samt att en samordning av biståndsgivare sker i syfte att
effektivisera samarbetet.
5.2 Partskonferensen
Konventionen stadgar att partskonferensen är dess högsta beslutande
organ och det forum till vilket parterna skall rapportera om uppföljning.
Formerna för denna uppföljning diskuteras i förhandlingskommittén som
förbereder den första partskonferensen.
Regeringen förutser inga lagändringar eller andra inhemska kon-
sekvenser för Sveriges vidkommande. Sverige fullföljer i stor utsträck-
ning redan vad konventionen stadgar avseende utvecklingssamarbete
med u-länderna. Regeringen kommer att även fortsättningsvis handla i
enlighet med konventionens syfte och inriktning.
14
5.3 Svenska prioriteringar för utvecklingssamarbete med
u-länderna
Konventionens syfte och inriktning överensstämmer väl med de riktlin-
jer för Sveriges utvecklingssamarbete med utvecklingsländerna, som
lagts fast av regering och riksdag och föranleder därför enligt rege-
ringens mening inte någon nämnvärd förändring av dessa riktlinjer.
Avgörande för huruvida en förbättring kan komma till stånd i de
länder som drabbas av ökenspridning är det nationella ansvarstagandet
för den egna utvecklingen och viljan att föra en politik som leder mot
en långsiktigt hållbar utveckling även för dem som lever i marginella
områden och som normalt inte har så stor möjlighet att påverka politiska
beslut. Grundläggande för bekämpning av ökenspridning i u-länder är
en framgångsrik fattigdomsbekämpning, och tvärtom.
De drabbade ländernas åtgärder för att motverka och komma till
rätta med de problem som uppstår i samband med ökenspridning och
torka bör stödjas av ett samordnat agerande från biståndsgivarnas sida i
syfte att rationalisera och effektivisera samarbetet och undvika dubbel-
arbete. Konventionen slår fast att detta agerande bör bygga på en
överenskommen policy som fastlagts av de drabbade ländernas egna
regeringar och myndigheter. Nationella handlingsprogram skall tas
fram, som skall identifiera de faktorer som bidrar till ökenspridning
samt ta upp nödvändiga metoder och strukturer för att bekämpa och
mildra effekterna av markförstöring och torka. Av stor vikt är vidare att
biståndsgivare och mottagare är överens om denna politik.
För svensk del innebär detta att vi bör verka för ett samordnat age-
rande i EU, FN-organisationema och de internationella utvecklings-
bankerna på ett sätt som överensstämmer med konventionens krav.
Givarnas samråd i OECD:s biståndskommitté DAC är också av särskild
betydelse. Det arbete som redan pågår i DAC med att ta fram samman-
hållna riktlinjer för bästa biståndsmetodik bör få genomslag bland givar-
na. Världsbankens ledande roll i givarsamordningen och de viktiga re-
former av FN-systemet som pågår är andra exempel på den nödvändiga
och betydelsefulla biståndssamordningen. Sveriges nya roll som EU-
medlem ger oss ökade förutsättningar att utveckla och påverka det om-
fattande policyarbete som bedrivs internationellt.
Redan i konventionens inledande målformulering - att bekämpa
ökenspridning och lindra torkans konsekvenser i länder som drabbats av
allvarlig torka och/ eller ökenspridning, särskilt i Afrika - anges att de
skall uppnås genom ett integrerat angreppssätt i överensstämmelse
med Agenda 21. Detta innebär såväl att problemen bör ses utifrån ett
helhetsperspektiv, som att åtgärder måste vidtas på alla plan - med ut-
gångspunkt från den lokala nivån, där kunskaper, kapacitet och sociala
traditioner är viktiga för att stärka och vidmakthålla det nödvändiga
ansvarstagandet under svåra förhållanden. Sverige måste samtidigt kon-
centrera de insatser, som är nödvändiga för att vi ska kunna bidra till att
åstadkomma optimala resultat. De biståndspolitiska målen för svenskt
utvecklingssamarbete är en självklar utgångspunkt. Insatserna bör dess-
Prop.
1995/96:42
15
|
utom utgå från svensk miljöpolitik samt svenska kunskaper och svensk Konventionen betonar kvinnors fundamentala roll i arbetet med att |
Prop. 1995/96:42 |
|
rekommendationer som givits vid FN:s konferens om kvinnor och ut- De fattiga människorna i torra och halvtorra områden blir alltmer Erfarenheter av mark- och vattenutnyttjande i vissa högproduktiva Den potential och kunskap som finns hos de faktiska brukarna måste |
16 |
dessutom för att bönderna ska få tillgång till marknader, krediter m.m., Prop.
för att kunna fatta bra individuella val.
En avgörande faktor för att komma till rätta med de problem som
drabbar människor i torra och halvtorra områden är att utöka kunskaper-
na om och stärka de institutioner, ekonomiska incitament och regelverk
som styr nyttjande och ägande till mark och vatten och i förekommande
fall söka påverka dem. Regeringen har i årets regleringsbrev till Sida
angett att särskild uppmärksamhet bör ägnas dessa faktorer.
Karaktäristiskt för de brukningssystem som finns i tona områden är
att de utvecklats och utformats för riskspridning genom att använda
resurser i olika nischer i ekosystemen. Tillgång till och kontroll över
olika slag av resurser har alltid varit avgörande. Idag är bilden av hur
denna kontroll ser ut splittrad och stadd i stark förändring. Tidigare har
försörjningssystemen ofta baserats på lokalt anpassade former av kont-
roll över och nyttjanderätter till mark, vatten och vegetation. Individers,
familjers och gruppers rättigheter har omfattat ett mönster i vilket ingått
såväl enskild rätt till mark och andra naturresurser, som del i de samfäl-
ligheter (t.ex. betesmark och vatten), vilka varit viktiga delar i den
totala produktionsbasen.
Marklagstiftningen i vissa afrikanska länder går tillbaka till kolonial-
tiden och de uppfattningar och intressen som då styrde. En stor del av
de samfällighetsresurser (vegetation, betesmarker, floder) som till synes
saknade "ägare", förklarades vara statens egendom. Hur denna lagstift-
ning kom att tillämpas har däremot varierat. I vissa länder har marken
kommit att omfördelas till kommersiella jordbruk, boskapsrancher,
naturreservat och, under senare tid, "nybyggarområden" för småbru-
kare, som bl.a på grund av befolkningsökningen tvingats söka sig ut
från traditionella jordbruksområden för att försöka finna sin försörjning
i ett marginellt och ofta illa anpassat jordbruk.
Erfarenheterna av många utvecklingsprogram, som sökt förbättra
produktion och försörjning i torra områden, har visat att det varit svårt
att genomföra förbättringar genom utifrån kommande kunskap. Alltför
sällan har föreslagna åtgärder baserats på de speciella biologiska,
fysiska, institutionella och socioekonomiska förutsättningarna och
begränsningarna, som styr människors ofta helt rationella agerande i
dessa marginella områden. Metoder för jordbruk och husdjurshållning
har okritiskt omplanterats från områden med andra förutsättningar och
har därför inte kunnat fungera vare sig tekniskt eller socialt.
Det finns därför ett stort behov av att främja forskning och
metodutveckling, som i förening kan utveckla alternativa och billiga
tekniker för att mera effektivt nyttja tillgängliga resurser. De måste utgå
från lokala förutsättningar och vara socialt och ekonomiskt försvarbara.
Det finns numera en medvetenhet om att kunskap om lokalt framtagna
och prövade tekniker ofta saknas i den traditionella lantbruksforskningen
och rådgivningsverksamheten, eftersom den är koncentrerad på för-
hållanden i den tempererade delen av världen och fortfarande domineras
av de idéer och erfarenheter som rådde vid tiden för den "gröna
revolutionen", då högre avkastning på vissa grödor främjades på be-
1995/96:42
17
2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 42
kostnad de långsiktiga ekologiska konsekvenserna. Kunskapen måste nu Prop. 1995/96:42
istället sökas i ett utvecklingssamarbete där modern kunskap samverkar
med och drar nytta av traditionell kunskap. För att kunskapsbyggandet
och kunskapsspridandet skall utformas nära de verkliga förhållandena
behöver forskning och utveckling samarbeta med och delta i den
försöksverksamhet och metodutveckling, som användare utför, när de
prövar och bedömer den kunskap som förmedlas av bl. a. rådgivnings-
verksamheten. Regeringen anser därför att den verksamhet som inletts
av Sida och SAREC-programmen bör fortsätta att utvecklas i syfte att
bättre länka samman forskning, rådgivning och användare för att
gemensamt utveckla och pröva metoder för förbättrad produktion.
5.4 Multilateralt utvecklingssamarbete
Normbildande samarbete
FN:s generalförsamling är det forum som har till uppgift att följa upp
UNCED-besluten. Generalförsamlingen har beslutat att ett särskilt möte
skall äga rum 1997 för att följa upp de beslut som fattades i Rio. Frågor
som rör bekämpning av ökenspridning och torka kommer således att
behandlas då. Det mellanstatliga policyorgan som under generalför-
samlingens ekonomiska och sociala råd har till uppgift att granska och
utvärdera genomförandet av Rio-besluten är FN:s kommission för
hållbar utveckling, CSD. Kommissionen har antagit ett tematiskt
rullande arbetsprogram och behandlade vid vårsessionen 1995 öken-
spridningsfrågorna och särskilt konventionen mot ökenspridning. Kom-
missionen uppmanade bl. a staterna att underteckna, ratificera och
ansluta sig till konventionen. FN-organisationema fick i uppdrag att
komma överens om arbetsfördelning, samarbetsformer, aktionsnivå och
resursfördelning för att genomföra konventionen.
Regeringen avser att inför det särskilda mötet om granskningen av
UNCED betona vikten av att konventionen följs upp både multilateralt
och bilateralt.
En av de normativa FN-organisationer som hörsammat CSD:s upp-
maning att skapa nya samarbetsformer är FN:s miljöprogram, UNEP,
som tillsammans med FN:s utvecklingsprogram, UNDP, tagit initiativ
till ett särskilt samarbete för att bekämpa ökenspridning. UNEP kommer
att inom ramen för sitt mandat verka som katalysator för verksamhet i
FN-systemet, förbättra sin vetenskapliga bas, medverka till att utarbeta
särskilda indikatorer för att bevaka torrområden samt fungera som sam-
ordnare för den del av Agenda 21 som behandlar ökenspridning.
Av FN:s fackorgan är FN:s livsmedels- och jordbruksorganisation,
FAO, den organisation som har det största ansvaret för uppföljningen av
konventionen. Även FN:s organisation för utbildning, vetenskap och
kultur (UNESCO) och den meteorologiska världsorganisationen (WMO)
bidrar i detta arbete. Sverige har tillsammans med övriga nordiska län-
der påtalat behovet av att stärka livsmedelssäkerheten i områden med
låg produktionspotential, bl. a. i tona områden.
18
Europeiska unionens roll i policyfrågor som rör konventionen är av Prop. 1995/96:42
stor vikt. Behandlingen av konventionen i EU har betydelse både som
normskapare för det nationella agerandet mellan givare och som kon-
ventionspart. Betydelsen av samordning inom ramen för unionen och
mellan medlemsländerna är, enligt regeringens mening, av stor vikt.
Regeringen avser att hävda svenska prioriteringar enligt ovan i
unionens uppföljning av konventionen.
Operativt samarbete
Regeringen anser att uppföljningen av konventionen skall integreras i
den reguljära multilaterala biståndsverksamheten. En utveckling i denna
riktning har redan inletts.
FN:s utvecklingsprogram, UNDP har redan tagit initiativ till att ut-
veckla riktlinjer och en strategi för insatser i torrområden. Man avser
att fästa särskild vikt vid att söka och angripa orsakerna till ökensprid-
ning. Verksamheten kommer att bedrivas på nationell, regional och
internationell nivå tillsammans med de andra aktörer som är verksamma
på området. En särskild avdelning av UNDP, FN:s kontor för bekämp-
ning av ökenutbredning och torka (UNSO), kommer att ha huvud-
ansvaret i UNDP:s uppföljning av konventionen. Regeringen anser att
UNDP:s erfarenheter på detta område bör tas tillvara. Det gäller såväl
UNDP:s insatser för att stärka ländernas förmåga att genomföra åt-
gärder för att bekämpa ökenutbredningen som arbetet på att samordna
de olika FN-organens insatser på landnivå. UNDP:s arbete med upp-
följningen av konventionen bör inordnas i den reguljära verksamheten.
Övriga delar av FN:s biståndsverksamhet som berörs av konventio-
nen är framför allt FN:s världslivsmedelsprogram, WFP och den Inter-
nationella jordbruksutvecklingsfonden, IFAD. Båda organisationerna har
angivit att man kommer att följa konventionens syften och inriktning
som en viktig länk i arbetet för hållbar utveckling i torra och halvtorra
områden, vilket också överensstämmer med regeringens syn.
Världsbanksgruppen och de regionala utvecklingsbankerna är viktiga
aktörer i de torra och halvtorra områdena. Efter UNCED-konferensen
har bankerna utarbetat nya riktlinjer för sin verksamhet mot hållbar
utveckling, som utgår från de principer som lades fast i Rio. Sverige
avser att fortsatt betona att denna helhetssyn får fullt genomslag i alla
led av bankens verksamhet. Världsbanken kommer att följa upp
ökenkonventionen genom att stödja de nationella prioriteringar som görs
av mottagarländerna i form av särskilda handlingsprogram och stärka
inhemska institutioner. De regionala utvecklingsbankerna har en särskild
uppgift när det gäller att följa upp de regionala annexen till kon-
ventionen. Regeringen kommer att noga följa utvecklingsbankernas
verksamhet efter UNCED-konferensen och därvid bl.a. bygga på multi-
laterala och svenska bilaterala erfarenheter.
Den globala miljöfaciliteten, GEF, har till uppgift att finansiera mer-
kostnader som uppkommer i u-ländema och östeuropeiska länder för att
uppnå positiva effekter för den globala miljön. Verksamheten är inriktad 19
på fyra områden; att förhindra globala klimatförändringar, att bevara
den biologiska mångfalden, att skydda internationella vatten samt att Prop. 1995/96:42
förhindra uttunning av det stratosfäriska ozonskiktet. GEF skall, inom
ramen för sitt mandat och verksamheten inom de fyra områdena, finan-
siera insatser som bekämpar mark- och skogsförstörelse. GEF:s styrel-
se har nyligen behandlat en särskild strategi för detta arbete som slår
fast det som även Sverige har hävdat, nämligen vikten av att GEF:s
verksamhet mot markförstöring knyts till dessa fyra områden, så att den
inte får karaktären av ett separat område.
Biståndet genom EG-kommissionen för de länder som drabbas av
ökenspridning lämnas som en integrerad del av utvecklingssamarbetet,
främst inom ramen för Lomékonventionen. Stödet koncentreras till
länderna i Afrika. Åtgärderna inriktas på program och projekt för lands-
bygdsutveckling och har samma utgångspunkt som konventionen, näm-
ligen att betona lokalbefolkningens betydelse och de nationella regering-
arnas prioriteringar. Sverige kommer att aktivt verka för att svenska
erfarenheter från bilateralt utvecklingssamarbete, liksom från vårt multi-
laterala bistånd genomsyrar EU-biståndet i enlighet med vår syn på
hållbar utveckling.
5.5 Bilateralt utvecklingssamarbete
Det svenska stödet i områden med markförstörelse och torka samman-
faller väl med konventionens prioriteringar. Konventionens principer
tillämpas i stor utsträckning redan i de program och projekt som Sverige
stöder inom de torra och halvtorra områdena både vad gäller orsaker till
och effekter av markförstörelse. I anslutning till ovan angivna priorite-
ringar avser regeringen att ytterligare förstärka inriktningen i det befint-
liga stödet mot mer marginella områden.
Genom bilaterala insatser lämnar Sverige stöd till markvårdspro-
gram i bl.a. Etiopien, Indien, Kenya, Lesotho och Tanzania. I
Namibia ges stöd till insatser inom vattenresurssektom.
Sverige stöder ett antal forskningsinsatser av relevans för torra och
halvtorra områden. Sålunda lämnas stöd till forskarutbildning i markan-
vändningsplanering och vattenavrinningsförhållanden i Botswana, till
forskarutbildning i ett multidisciplinärt forskningsprogram om
kamelbaserade produktionssystem, forskning och forskarutbildning om
foderförsörjning för idisslare i halvtorra områden och forsknings- och
forskarutbildningsprogram om samspelet människa-mark-vegetation i
Tanzania samt om skogsskötsel och skogsekologi i torrskogar i
Zimbabwe.
Det regionala markvårdsprogrammet i östra Afrika arbetar med
metodutveckling för hållbart markutnyttjande, lokal kapacitetsupp-
byggnad i länderna och erfarenhetsutbyte mellan länder och myndigheter
för spridning av vunna erfarenheter. Svenskt stöd ges också till ett
regionalt samarbetsorgan i södra Afrika, SADC-ELMS, för att stödja
institutioner och stärka kompetensutveckling. Vidare stöds ett regionalt
stipendieprogram för afrikanska skogsforskare via AAS, African
Academy of Sciences. Exempel på annan regional forskningsverksamhet
är pastorala/agropastorala produktionssystem i östra och nordöstra
Afrika, forskning och forskarutbildning rörande mark/vattenhushållning Prop. 1995/96:42
i östra och södra Afrika samt naturlig föryngring av torrskogar.
Stöd till internationella forskningsprogram lämnas till främst den
konsultativa gruppen för internationell jordbruksforskning, CGIAR.
Slutligen stöds svenska u-landsforskares projekt i torra/halvtorra
områden.
5.6 Samarbete med enskilda organisationer
I syfte att öka det folkliga deltagandet i diskussionerna om konventio-
nens genomförande är det viktigt att öka samverkan och erfarenhetsut-
bytet mellan enskilda organisationer, bilaterala samarbetsprogram, mul-
tilaterala givare och nationella myndigheter. Internationella nätverk och
nationella enskilda organisationer har en central roll när det gäller att
sprida information och kunskap, och underlätta dialogen mellan
lokalbefolkningen och myndigheterna. Det är dessutom angeläget att
stödja informationsspridning om såväl konventionen som om torr-
områdesproblematiken i allmänhet både i Sverige och i de drabbade
länderna. Sverige stöder därför informationsspridning och nätverks-
byggande genom enskilda organisationer både i Sverige och i u-ländema
samt genom de multilaterala organisationerna.
Sverige stöder vissa internationella enskilda organisationer med
inriktning på torra och halvtorra områden. Sålunda ges stöd till IIED
(International Institute for Environment and Development) för studier
med inrikning på lokalsamhällens deltagande i utvecklingsprocesser samt
om nyttjanderätter och användning av samhällighetsresurser i torra och
halvtorra områden i Afrika.
Den internationella naturvårdsunionen, IUCN, ges svenskt stöd till
ett flertal program med inriktning på torrområdesprogram.
21
INTERGOVERNMENTAL
NE-GOTIATING
COMMITTEE FOR THE
ELABORATION OF AN
INTERNATIONAL CON-
VENTION TO COMBAT DE-
SERTIFICATION IN THOSE
COUNTRIES EXPERIEN-
CING SERIOUS DROUGHT
AND/OR DESERTIFI-
CATION, PARTICULARLY
IN AFRICA
The Parties to this Convention,
Affirming that human beings in
affected or threatened areas are
at the centre of concems to
combat desertification and
mitigate the effects of drought,
Reflecting the urgent concem of
the intemational community,
including States and
intemational organizations,
about the adverse impacts of
desertification and drought,
Aware that arid. semi-arid and
dry sub-humid areas together
account for a significant pro-
portion of the Earth’s land area
and are the habitat and source
of livelihood for a large seg-
ment of its population,
Acknowledging that desertifica-
tion and drought are problems
of global dimension in that they
affect all regions of the world
and that joint action of the in-
temational community is
needed to combat
desertification and/or mitigate
the effects of drought,
Noting the high concentration
of developing countries,
notably the least developed
countries, among those
experiencing serious drought
and/or desertification, and the
MELLANSTATLIGA FÖR-
HANDLINGSKOMMITTÉN
FÖR UTFORMNING AV EN
INTERNATIONELL KON-
VENTION FÖR BEKÄMP-
NING AV ÖKENSPRIDNING
I DE LÄNDER SOM DRAB-
BAS AV ALLVARLIG TOR-
KA OCH/ELLER ÖKEN-
SPRIDNING, SÄRSKILT I
AFRIKA
Konventionens parter
bekräftar att människor i
drabbade eller hotade områden
står i centrum för strävandena
att bekämpa ökenspridning och
lindra effekterna av torka,
ger uttryck för den omedelbara
oro som det internationella
samfundet, inbegripet stater och
internationella organisationer
hyser över de skadliga
effekterna av ökenspridning och
torka,
är medvetna om att torra,
halvtorra och mindre fuktiga
områden utgör en avsevärd
andel av jordens landyta och är
hemvist och försöijningskälla
för en stor del av jordens
befolkning,
konstaterar att ökenspridning
och torka är problem av global
betydelse eftersom de drabbar
alla världens regioner och att
det behövs gemensamma
aktioner från det internationella
samfundet för att bekämpa
ökenspridning och/eller lindra
torkans konsekvenser,
finner att det bland de länder
som drabbas av allvarlig torka
och/eller ökenspridning, finns
en mycket stor andel
utvecklingsländer, i synnerhet
från gmppen minst utvecklade
länder, samt att dessa fenomen
Prop. 1995/96:42
Bilaga
particularly tragic consequences
of these phenomena in Affica,
Noting also that desertification
is caused by complex
interactions among physical,
biological, political, social,
cultural and economic factors,
Considering the impact of trade
and relevant aspects of
intemational economic relations
on the ability of affected
countries to combat
desertification adequately,
Conscious that sustainable
economic growth, social
development and poverty
eradication are priorities of
affected developing countries,
particularly in Africa, and are
essential to meeting
sustainability objectives,
Mindful that desertification and
drought afifect sustainable
development through their
interrelationships with
important social problems such
as poverty, poor health and
nutrition, lack of food security,
and those arising from
migration, displacement of
persons and demographic
dynamics,
Appreciating the significance of
the past eflforts and experience
of States and intemational
organizations in combating
desertification and mitigating
the effects of drought,
particularly in implementing the
Plan of Action to Combat
Desertification which was
adopted at the United Nations
Conference on Desertification
in 1977,
har särskilt tragiska
konsekvenser i Afrika,
finner också att
ökenspridning orsakas av
komplicerat växelspel mellan
fysiska, biologiska, politiska,
sociala, kulturella och
ekonomiska faktorer,
tar hänsyn till den betydelse
som handeln och viktiga delar
av de internationella
ekonomiska förbindelserna har
för drabbade länders förmåga
att på ändamålsenligt sätt
bekämpa ökenspridning,
är medvetna om att hållbar
ekonomisk tillväxt, social
utveckling och utrotning av
fattigdom har högsta prioritet
för drabbade utvecklingsländer,
särskilt i Afrika, och att de är
grundläggande för att
hållbarhetsmålen ska kunna
uppnås,
tar hänsyn till att
ökenspridning och torka
påverkar hållbar utveckling
genom deras inbördes samband
med viktiga sociala problem
som fattigdom, ohälsa och
undernäring, otrygg
livsmedelsförsörjning och
sådana problem som uppstår
genom migration,
undanträngande av människor
och demografiska krafter.
uppskattar betydelsen av de
ansträngningar och erfarenheter
som tidigare gjorts av stater
och internationella
organisationer för bekämpning
av ökenspridning och för
lindring av torkans effekter,
särskilt tillämpningen av
handlingsplanen för
bekämpning av ökenspridning
som antogs av FNs Konferens
om Ökenspridning 1977.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Realizing that, despite efforts in
the past, progress in combating
desertification and mitigating
the effects of drought has not
met expectations and that a new
and more effective approach is
needed at all levels within the
framework of sustainable
development,
Recognizing the validity and
relevance of decisions adopted
at the United Nations
Conference on Environment
and Development, particularly
of Agenda 21 and its chapter
12, which provide a basis for
combating desertification,
Reaffirming in this light the
commitments of developed
countries as contained in
paragraph 13 of chapter 33 of
Agenda 21,
Recalling General Assembly
resolution 47/188, particularly
the priority in it prescribed for
Africa, and all other relevant
United Nations resolutions,
decisions and programmes on
desertification and drought, as
well as relevant declarations by
African countries and those
from other regions,
Reaffirming the Rio Declaration
on Environment and
Development which States, in
its Principle 2, that States have,
in accordance with the Charter
of the United Nations and the
principles of intemational law,
the sovereign right to exploit
their own resources pursuant to
their own environmental and
developmental policies, and the
responsibility to ensure that
activities within their
jurisdiction or control do not
cause damage to the
inser att de framsteg som
nåtts i kampen mot ökensprid-
ning och för att lindra torkans
konsekvenser, trots gjorda an-
strängningar, inte motsvarat
förväntningarna och att ett nytt
och mer effektivt angreppssätt
behövs på alla nivåer inom
ramen för hållbar utveckling,
erkänner giltigheten och bety-
delsen av de beslut som antogs
vid FNs konferens om miljö
och utveckling, särskilt ifråga
om Agenda 21, kapitel 12, som
lägger grunden för kampen mot
ökenspridning,
bekräftar mot denna bakgrund
ånyo de åtaganden utvecklade
länder gjort enligt Agenda 21,
kapitel 33, punkt 13,
erinrar om Generalförsam-
lingens resolution 47/188,
särskilt resolutionens priorite-
ring av Afrika, och alla andra
FN-resolutioner av betydelse
för denna fråga samt beslut och
program som gäller ökensprid-
ning och torka lika väl som
deklarationer av betydelse som
gjorts av afrikanska länder och
länder i andra regioner,
bekräftar ånyo Rio-deklara-
tionen om miljö och utveckling,
som i sin princip 2 lägger fast
att staterna i enlighet med FNs
stadga och folkrättsliga prin-
ciper har oinskränkt rätt att ut-
nyttja sina naturresurser med
hänsyn till sina egna miljö- och
utvecklingspolitiska program,
samt ansvar för att säkerställa
att aktiviteter inom deras juris-
diktion eller kontroll inte orsa-
kar skador på miljön i andra
stater eller i områden som 1ig-
Prop. 1995/96:42
Bilaga
environment of other States or
of areas beyond the limits of
national jurisdiction,
Recognizing that national
Govemments play a critical
role in combating
desertification and mitigating
the effects of drought and that
progress in that respect depends
on local implementation of
action programmes in affected
areas,
Recognizing also the importance
and necessity of intemational
cooperation and partnership in
combating desertification and
mitigating the effects of
drought,
Recognizing further the
importance of the provision to
affected developing countries,
particularly in Africa, of
eflfective means, inter alia
substantial financial resources,
including new and additional
funding, and access to
technology, without which it
will be difficult for them to
implement fiilly their
commitments under this
Convention,
Expressing concem over the
impact of desertification and
drought on affected countries in
Central Asia and the
Transcaucasus,
Stressing the important role
played by women in regions
affected by desertification
and/or drought, particularly in
rural areas of developing
countries, and the importance
of ensuring the full
participation of both men and
women at all levels in
programmes to combat
desertification and mitigate the
effects of drought,
ger utanför nationell jurisdik-
tion,
inser att nationella regeringar
spelar en avgörande roll i kam-
pen mot ökenspridning och för
att lindra torkans konsekvenser
och att framsteg i arbetet är
beroende av lokal tillämpning
av handlingsprogram i drabbade
områden,
inser även vikten och behovet
av internationellt samarbete och
partnerskap i kampen mot
ökenspridning och för lindring
av torkans konsekvenser,
inser vikten av att drabbade
utvecklingsländer, särskilt i
Afrika, ges tillgång till effekti-
va medel, bland annat: betydan-
de finansiella resurser, in-
begripet nya och kompletteran-
de anslag, samt tillgång till tek-
nologi som är nödvändig för att
de ska kunna uppfylla alla sina
åtaganden under denna konven-
tion,
uttrycker oro över följderna
av ökenspridning och torka i
drabbade länder i Centralasien
och Transkaukasus,
betonar den betydelsefulla
roll som kvinnor spelar i regio-
ner som drabbats av ökensprid-
ning och/eller torka, särskilt på
landsbygden i utvecklings-
länderna, och vikten av att
säkerställa både mäns och kvin-
nors fulla medverkan på alla
nivåer i program för bekämp-
ning av ökenspridning och för
att lindra torkans konsekvenser,
Prop. 1995/96:42
Bilaga
25
Emphasizing the special role of
non-govemmental organizations
and other major groups in
programmes to combat
desertification and mitigate the
effects of drought,
Bearing in mind the relationship
between desertification and
other environmental problems
of global dimension fecing the
intemational and national
communities,
Bearing also in mind the
contribution that combating
desertification can make to
achieving the objectives of the
United Nations Framework
Convention on Climate Change,
the Convention on Biological
Diversity and other related
environmental conventions,
Believing that strategies to
combat desertification and
mitigate the effects of drought
will be most effective if they
are based on sound systematic
observation and rigorous
scientific knowledge and if they
are continuously re-evaluated,
Recognizing the urgent need to
improve the effectiveness and
coordination of intemational
cooperation to facilitate the
implementation of national
plans and priorities,
Determined to take appropriate
action in combating
desertification and mitigating
the effects of drought for the
benefit of present and future
generations,
Have agreed as follows:
stryker under den speciella
roll som enskilda organisationer
och andra större gmpper spelar
i programmen för bekämpning
av ökenspridning och för att
lindra torkans konsekvenser,
tar hänsyn till sambandet
mellan ökenspridning och andra
miljöproblem av global omfatt-
ning som internationella och
nationella samhällen står inför,
tar även hänsyn till det bi-
drag som kampen mot öken-
spridning kan ge till arbetet för
att nå målen i FNs ramkonven-
tion om klimatförändring, kon-
ventionen om biologisk mång-
fald och andra näraliggande
miljökonventioner,
anser att strategier för att
bekämpa ökenspridning och
lindra torkans konsekvenser
kommer att få störst verkan om
de bygger på sunda syste-
matiska observationer och strikt
vetenskaplig kunskap och kon-
tinuerligt utvärderas,
inser det brådskande behovet
av att förbättra effektiviteten
och samordningen av det inter-
nationella samarbetet för att
underlätta tillämpning av natio-
nella program och priorite-
ringar,
är beslutna att vidta ända-
målsenliga åtgärder för att be-
kämpa ökenspridning och lindra
torkans konsekvenser till from-
ma för nuvarande och framtida
generationer.
Konventionens parter har
kommit överens om följande:
Prop. 1995/96:42
Bilaga
PART 1
DEL 1
26
INTRODUCTION
Artide 1
Use of terms
For the purposes of this Con-
vention:
(a) "desertification" means
land degradation in arid, semi-
arid and dry sub-humid areas
resulting from various factors,
including climatic variations
and human activities;
(b) "combating desertifica-
tion” includes activities which
are part of the integrated deve-
lopment of land in arid, semi-
arid and dry sub-humid areas
for sustainable development
which are aimed at:
(i) prevention and/or reduc-
tion of land degradation;
(ii) rehabilitation of partly
degraded land; and
(iii) reclamation of desertified
land;
(c) "drought" means the
naturally occurring
phenomenon that exists when
precipitation has been
significantly below normal
recorded levels, causing serious
hydrological imbalances that
adversely affect land resource
production systems;
(d) "mitigating the effects of
drought" means activities
related to the prediction of
drought and intended to reduce
the vulnerability of society and
natural systems to drought as it
relätes to combating
desertification;
(e) "land" means the
terrestrial bio-productive
INLEDNING
Artikel 1
Använda begrepp
I denna konvention avses med
a) ökenspridning:
markförstöring i torra,
halvtorra och mindre fuktiga
områden som orsakas av flera
faktorer, bland dem
klimatförändringar och
mänskliga aktiviteter,
b) bekämpning av
ökenspridning omfattar
aktiviteter som ingår i en
integrerad utveckling av mark i
torra, halvtorra och mindre
fuktiga områden för hållbar
utveckling som syftar till att
i) förebygga och/eller minska
markförstöring,
ii) rehabilitera delvis förstörd
mark, och
iii) återerövra mark som
förvandlats till öken,
c) torka avser de naturliga
fenomen som uppstår när
nederbörden blivit avsevärt
mindre än de normalt
registrerade nivåerna och
orsakar allvarlig obalans i
vattenförsörjningen med
skadliga effekter på
markresursernas
produktionssystem,
d) lindring av torkans
konsekvenser avser aktiviteter
som är kopplade till
förutsägelser om torka och som
syftar till att minska samhällets
och natursystemens utsatthet för
torka i relation till bekämpning
av ökenspridning,
e) mark avser jordens
bioproduktiva system som
omfattar mark, vegetation,
Prop. 1995/96:42
Bilaga
27
system that comprises soil,
vegetation, other biota, and the
ecological and hydrological
processes that operate within
the system;
(f) "land degradation" means
reduction or loss, in arid, semi-
arid and dry sub-humid areas,
of the biological or economic
productivity and complexity of
rainfed cropland, irrigated
cropland, or range, pasture,
forest and woodlands resulting
from land uses or from a
process or combination of
processes, including processes
arising from human activities
and habitation pattems, such
as:
(i) soil erosion caused by
wind and/or water;
(ii) deterioration of the
physical, Chemical and
biological or economic
properties of soil; and
(iii) long-term loss of natural
vegetation;
(g) "arid, semi-arid and dry
sub-humid areas" means areas,
other than polar and sub-polar
regions, in which the ratio of
annual precipitation to potential
evapotranspiration falls within
the range from 0.05 to 0.65;
(h) "affected areas" means
arid, semi-arid and/or dry sub-
humid areas affected or
threatened by desertification;
(i) "affected countries" means
countries whose lands include,
in whole or in part, affected
areas;
(j) "regional economic
integration organization" means
andra biota och de ekologiska
och hydrologiska processer som
fungerar inom systemet,
f) markförstöring avser
minskning eller förlust, i torra,
halvtorra och mindre fuktiga
områden, av den biologiska
eller ekonomiska
produktiviteten och
komplexiteten hos
regnbevattnad odlingsmark,
konstbevattnad odlingsmark
eller betesmarker, skog och
skogstrakter, som följer av
markanvändningen eller av en
process eller kombination av
processer, inbegripet sådana
som uppstår genom mänsklig
aktivitet och boendemönster
som till exempel
i) erosion på grund av vind
och/eller vatten
ii) nedbrytning av markens
fysiska, kemiska och biologiska
eller ekonomiska egenskaper,
och
iii) långsiktig förlust av
naturlig vegetation,
g) torra, halvtorra och mindre
fuktiga områden avser andra
områden än polerna och sub-
polerna, där förhållandet mellan
årsnederbörd och eventuell
avdunstning ligger mellan 0.05
till 0.65,
h) drabbade områden avser
torra, halvtorra och/eller
mindre fuktiga områden som
drabbats eller hotas av
ökenspridning,
i) drabbade länder avser
länder som helt eller delvis
omfattar drabbade områden,
j) en regional organisation för
ekonomisk integration syftar på
en organisation som bildats av
suveräna stater i en given
region och som har
Prop. 1995/96:42
Bilaga
an organization constituted by
sovereign States of a given
region which has competence in
respect of matters govemed by
this Convention and has been
duly authorized, in accordance
with its intemal procedures, to
sign, ratify, accept, approve or
accede to this Convention;
(k) "developed country
Parties” means developed
country Parties and regional
economic integration
organizations constituted by
developed countries.
Artide 2
Objective
1. The objective of this
Convention is to combat
desertification and mitigate the
effects of drought in countries
experiencing serious drought
and/or desertification,
particularly in Africa, through
effective action at all levels,
supported by intemational
cooperation and partnership
arrangements, in the framework
of an integrated approach which
is consistent with Agenda 21,
with a view to contributing to
the achievement of sustainable
development in affected areas.
2. Achieving this objective
will involve long-term
integrated strategies that focus
simultaneously, in affected
areas, on improved productivity
of land, and the rehabilitation,
conservation and sustainable
management of land and water
resources, leading to improved
living conditions, in particular
at the community level.
befogenheter i fråga om
ärenden som regleras av denna
konvention och som är
vederbörligen bemyndigad, i
enlighet med organisationens
interna förfarande, att
underteckna, ratificera, godta,
godkänna eller ansluta sig till
denna konvention,
k) parter som är utvecklade
länder avser utvecklade länder
som är parter i avtalet och
regionala organisationer för
ekonomisk integration som
bildats av utvecklade länder.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Artikel 2
Mål
1. Denna konventions mål är
att bekämpa ökenspridning och
lindra torkans konsekvenser i
länder som drabbas av allvarlig
torka och/eller ökenspridning,
särskilt i Afrika, genom
effektiva åtgärder på alla nivåer
med stöd av internationellt
samarbete och insatser i
partnerskap inom ramen för ett
integrerat angreppssätt som står
i överensstämmelse med
Agenda 21, i syfte att bidra till
att hållbar utveckling skall
uppnås i berörda områden.
2. För att detta mål ska kunna
nås krävs långsiktiga
integrerade strategier som i
drabbade områden samtidigt tar
sikte på en förbättring av
markens produktivitet och
rehabilitering, skydd och
hållbar skötsel av mark-och
vattentillgångar, som leder till
bättre levnadsvillkor särskilt på
lokal nivå.
Article 3
Artikel 3
29
Principles
In order to achieve the
objective of this Convention
and to implement its
provisions, the Parties shall be
guided, inter alia. by the
following:
(a) the Parties should ensure
that decisions on the design and
implementation of programmes
to combat desertification and/or
mitigate the effects of drought
are taken with the participation
of populations and local
communities and that an
enabling environment is created
at higher levels to fåcilitate
action at national and local
levels;
(b) the Parties should, in a
spirit of intemational solidarity
and partnership, improve
cooperation and coordination at
subregional, regional and
intemational levels, and better
focus financial, human,
organizational and technical
resources where they are
needed;
(c) the Parties should
develop, in a spirit of
partnership, cooperation among
all levels of govemment,
communities, non-govemmental
organizations and landholders
to establish a better
understanding of the nature and
value of land and scarce water
resources in affected areas and
to work towards their
sustainable use; and
(d) the Parties should take
into full consideration the
special needs and circumstances
of affected developing country
Parties, particularly the least
developed among them.
Principer
För att konventionens mål ska
nås och besluten tillämpas,
skall parterna bland annat
vägledas av det följande:
a) parterna bör säkerställa att
beslut om utformning och
tillämpning av program för
bekämpning av ökenspridning
och/eller lindring av torkans
konsekvenser tas under
medverkan av befolkningen och
lokala samhällen och att det på
högre nivåer skapas ett
gynnsamt klimat som
underlättar åtgärder på nationell
och lokal nivå;
b) parterna bör i en anda av
internationell solidaritet och
partnerskap förbättra samarbete
och samordning på subregional,
regional och internationell nivå
och på ett bättre sätt rikta
ekonomiska, mänskliga,
organisatoriska och tekniska
resurser dit där de behövs;
c) parterna bör i en anda av
partnerskap utveckla samarbete
på alla nivåer inom
statsförvaltning, samhällen,
enskilda organisationer och
markägare för att skapa bättre
förståelse för naturen och
värdet av mark och knappa
vattentillgångar i drabbade
områden och arbeta med sikte
på ett hållbart utnyttjande; och
d) parterna bör ta full hänsyn
till de särskilda behov och
villkor som råder för drabbade
parter som är
utvecklingsländer, i synnerhet
för de minst utvecklade
länderna.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
PART n
GENERAL PROVISIONS
Artide 4
General obligations
1. The Parties shall
implement their obligations
under this Convention,
individually or jointly, either
through existing or prospective
bilateral and multilateral
arrangements or a combination
thereof, as appropriate,
emphasizing the need to
coordinate efforts and develop a
coherent long-term strategy at
all levels.
2. In pursuing the objective
of this Convention, the Parties
shall:
(a) adopt an integrated
approach addressing the
physical, biological and socio-
economic aspects of the
processes of desertification and
drought;
(b) give due attention, within
the relevant intemational and
regional bodies, to the situation
of affected developing country
Parties with regard to
intemational trade, markering
arrangements and debt with a
view to establishing an enabling
intemational economic
environment conducive to the
promotion of sustainable
development;
(c) integrate strategies for
poverty eradication into efforts
to combat desertification and
mitigate the effects of drought;
DEL n
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER
Artikel 4
Allmänna åtaganden
1. Parterna ska fullgöra sina
åtaganden under denna
konvention, enskilt eller
tillsammans, antingen genom
redan befintliga eller planerade
bilaterala och multilaterala
åtgärder eller genom en
kombination av sådana
åtgärder, om så är lämpligt,
och stryka under behovet av att
ansträngningar samordnas och
långsiktig strategi utvecklas på
alla nivåer.
2. I arbetet på att förverkliga
konventionens mål skall
parterna:
a) anta ett integrerat
angreppssätt som behandlar de
fysiska, biologiska och
socioekonomiska aspekterna
hos de processer som hänger
samman med ökenspridning och
torka,
b) inom ramen för behöriga
internationella och regionala
organ, fästa nödvändig
uppmärksamhet på de
förhållanden som gäller parter
som är utvecklingsländer när
det gäller internationell handel,
marknadsföringsåtgärder och
skulder, i syfte att skapa en
gynnsam internationell
ekonomisk miljö som bidrar till
att främja hållbar utveckling;
c) integrera strategier som
syftar till att utrota fattigdom i
åtgärder för bekämpning av
ökenspridning och för att lindra
torkans konsekvenser;
Prop. 1995/96:42
Bilaga
(d) promote cooperation
among affected country Parties
in the fields of environmental
protection and the conservation
of land and water resources, as
they reläte to desertification and
drought;
(e) strengthen subregional,
regional and intemational
cooperation;
(f) cooperate within relevant
intergovemmental
organizations;
(g) determine institutional
mechanisms, if appropriate,
keeping in mind the need to
avoid duplication; and
(h) promote the use of
existing bilateral and
multilateral financial
mechanisms and arrangements
that mobilize and channel
substantial financial resources
to affected developing country
Parties in combating
desertification and mitigating
the effects of drought.
3. Affected developing
country Parties are eligible for
assistance in the implementation
of the Convention.
Artide 5
d) främja samarbete mellan
drabbade konventionsparter när
det gäller miljöskydd och skydd
av mark- och vattentillgångar, i
samband med ökenspridning
och torka;
e) stärka subregionalt,
regionalt och internationellt
samarbete;
f) samarbeta inom ramen för
behöriga, mellanstatliga
organisationer;
g) besluta om institutionella
mekanismer, om så är lämpligt,
med hänsyn till behovet av att
undvika duplicering och
h) främja användningen av
befintliga bilaterala och
multilaterala finansiella
mekanismer och åtgärder som
anskaffar och kanaliserar
betydande finansiella resurser
till drabbade konventionsparter
som är utvecklingsländer, när
det gäller bekämpning av
ökenspridning och för lindring
av torkans konsekvenser.
3. Drabbade parter som är
utvecklingsländer kan komma i
fråga för bistånd för
tillämpning av konventionen.
Artikel 5
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Obligations of affected country
Parties
In addition to their
obligations pursuant to artide
4, affected country Parties
undertake to:
(a) give due priority to
combating desertification and
mitigating the effects of
drought, and allocate adequate
resources in accordance with
their circumstances and
capabilities;
Drabbade konventionsparters
åtaganden
I tillägg till de åtaganden som
följer av artikel 4 förbinder sig
drabbade konventionsparter att:
a) ge vederbörlig prioritet till
kampen mot ökenspridning och
för lindring av torkans
konsekvenser och efter
omständigheter och förmåga
avsätta tillräckliga resurser;
32
(b) establish strategies and
priorities, within the framework
of sustainable development
plans and/or policies, to combat
desertification and mitigate the
effects of drought;
(c) address the underlying
causes of desertification and
pay special attention to the
socio-economic fectors
contributing to desertification
processes;
(d) promote awareness and
fecilitate the participation of
local populations, particularly
women and youth, with the
support of non-govemmental
organizations, in efforts to
combat desertification and
mitigate the effects of drought;
and
(e) provide an enabling
environment by strengthening,
as appropriate, relevant existing
legislation and, where they do
not exist, enacting new laws
and establishing long-term
policies and action
programmes.
Article 6
Obligations of developed
country Parties
In addition to their general
obligations pursuant to article
4, developed country Parties
undertake to:
(a) actively support, as
agreed, individually or jointly,
the efforts of affected
developing country Parties,
particularly those in Africa, and
the least developed countries,
b) lägga fast strategier och
prioriteringar, inom ramen för
planer och/eller politiska
program för hållbar utveckling,
för att bekämpa ökenspridning
och lindra torkans
konsekvenser;
c) vidta åtgärder mot
ökenspridningens underliggande
orsaker och ägna särskild
uppmärksamhet åt de
socioekonomiska fektorer som
bidrar till processer som leder
till ökenspridning;
d) främja medvetenhet bland,
och underlätta medverkan från
lokalbefolkning, särskilt
kvinnor och ungdomar, med
stöd från enskilda
organisationer, i arbetet för att
bekämpa ökenspridning och
lindra torkans konsekvenser;
och
e) skapa en gynnsam miljö
genom att , där så behövs,
stärka lagstiftning som redan
finns införd och, när sådan inte
finns, stifta nya lagar och lägga
fest långsiktiga politiska
riktlinjer och
handlingsprogram.
Artikel 6
Utvecklade konventionsparters
åtaganden
Utöver de allmänna åtaganden
som gjorts enligt artikel 4,
förbinder sig de parter som är
utvecklade länder att:
a) aktivt stödja, enligt
överenskommelse, enskilt eller
tillsammans, de ansträngningar
som görs av drabbade parter
som är utvecklingsländer,
särskilt i Afrika och av de
minst utvecklade länderna, för
Prop. 1995/96:42
Bilaga
3 Riksdagen 1995/96. I saml. Nr 42
|
to combat desertification and (b) provide substantial (c) promote the mobilization (d) encourage the (e) promote and fecilitate |
att bekämpa ökenspridning och b) tillhandahålla betydande c) främja anskaffning av ny d) stimulera anskaffning av e) främja och underlätta för |
Prop. 1995/96:42 Bilaga | |
|
Article 7 |
Artikel 7 | ||
|
Priority for Africa In implementing this |
Prioritet för Afrika Vid tillämpningen av denna | ||
|
Article 8 |
Artikel 8 | ||
|
Relationship with other 1. The Parties shall |
Samband med andra 1. Parterna ska stimulera |
34 | |
|
activities carried out under this |
genomförs enligt denna Prop. 1995/96:42 konvention och under andra Bilaga berörda internationella överenskommelser som de kan 2. Bestämmelserna i denna |
|
2. The provisions of this |
konvention skall inte påverka |
|
PART ni |
DEL III |
|
ACTION PROGRAMMES, SCEENTIFIC AND TECHNICAL COOPERATION AND SUPPORTING |
HANDLINGSPROGRAM, |
|
Section 1: Action programmes |
Sektion 1: Handlingsprogram |
|
Article 9 |
Artikel 9 |
|
Basic approach 1. In carrying out their |
Grundläggande angreppssätt 1. När de fullföljer sina åtaganden enligt artikel 5, skall 35 drabbade parter som är |
Parties and any other affected
country Party in the framework
of its regional implementation
annex or, otherwise, that has
notified the Permanent
Secretariat in writing of its
intention to prepare a national
action programme, shall, as
appropriate, prepare, make
public and implement national
action programmes, utilizing
and building, to the extern
possible, on existing relevant
successful plans and
programmes, and subregional
and regional action
programmes, as the central
element of the strategy to
combat desertification and
mitigate the effects of drought.
Such programmes shall be
updated through a continuing
participatory process on the
basis of lessons from field
action, as well as the results of
research. The preparation of
national action programmes
shall be closely interlinked with
other efforts to formulate
national policies for sustainable
development.
2. In the provision by
developed country Parties of
different forms of assistance
under the terms of article 6,
priority shall be given to
supporting, as agreed, national,
subregional and regional action
programmes of affected
developing country Parties,
particularly those in Africa,
either directly or through
relevant multilateral
organizations or both.
3. The Parties shall
encourage organs, funds and
utvecklingsländer liksom vaije
annan part, inom ramen för sin
regionala tillämpningsbilaga
eller på annat sätt, som
skriftligt har underrättat det
ständiga sekretariatet om sin
avsikt att utarbeta en nationell
handlingsplan, på lämpligt sätt
offentliggöra och tillämpa
nationella handlingsprogram
som i största möjliga
utsträckning använder sig av
eller bygger på redan
befintliga, framgångsrika planer
och program och subregionala
och regionala handlingsprogram
av betydelse, som en central
del av strategin för bekämpning
av ökenspridning och lindring
av torkans konsekvenser.
Sådana program skall
fortlöpande uppdateras under
medverkan av berörda parter på
grundval både av erfarenheter
från fältaktiviteter och
forskningsrön. Nationella
handlingsprogram ska utvecklas
i nära samband med andra
ansträngningar som görs för att
formulera nationell politik för
hållbar utveckling.
2. När parter som är
utvecklade länder
tillhandahåller olika former av
bistånd enligt artikel 6, skall
företräde, enligt
överenskommelse, ges till
nationella, subregionala och
regionala handlingsprogram
som utarbetas av drabbade
konventionsparter som är
utvecklingsländer, särskilt
länder i Afrika, antingen direkt
eller genom berörda
multilaterala organisationer
eller båda delarna.
3. Parterna skall stimulera
FN-systemets organ, fonder och
program samt andra
Prop. 1995/96:42
Bilaga
|
programmes of the United |
mellanstatliga organisationer av |
Prop. 1995/96:42 Bilaga |
|
Article 10 |
Artikel 10 |
National action programmes
1. The purpose of national
action programmes is to
identify the factors contributing
to desertification and practical
measures necessary to combat
desertification and mitigate the
effects of drought.
2. National action
programmes shall specify the
respective roles of govemment,
local communities and land
users and the resources
available and needed. They
shall, inter alia:
(a) incorporate long-term
strategies to combat
desertification and mitigate the
effects of drought, emphasize
implementation and be
integrated with national policies
for sustainable development;
(b) allow for modifications to
be made in response to
changing circumstances and be
sufficiently flexible at the local
level to cope with diflferent
socio-economic, biological and
geo-physical conditions;
Nationella handlingsprogram
1. Syftet med nationella
handlingsprogram är att
identifiera de faktorer som
bidrar till ökenspridning och
praktiska åtgärder som behövs
för att bekämpa ökenspridning
och lindra torkans
konsekvenser.
2. Nationella
handlingsprogram skall ange
rollfördelningen mellan
regering, lokalsamhällen och
markanvändare samt de
resurser som är tillgängliga
resp, nödvändiga för att
bekämpa ökenspridning och
lindra torkans konsekvenser.
De skall, bland annat:
a) innehålla långsiktiga
strategier för bekämpning av
ökenspridning och lindring av
torkans konsekvenser, förstärka
tillämpning och vara
integrerade i nationella politiska
program för hållbar utveckling:
b) ge utrymme för
förändringar som motiveras av
ändrade omständigheter och
vara tillräckligt flexibla på lokal
nivå för att kunna anpassas till
olika socioekonomiska,
37
(c) give particular attention to
the implementation of
preventive measures for lands
that are not yet degraded or
which are only slightly
degraded;
(d) enhance national
climatological, meteorological
and hydrological capabilities
and the means to provide for
drought early waming;
(e) promote policies and
strengthen institutional
frameworks which develop
cooperation and coordination,
in a spirit of partnership,
between the donor community,
govemments at all levels, local
populations and community
groups, and facilitate access by
local populations to appropriate
information and technology;
(f) provide for effective
participation at the local,
national and regional levels of
non-govemmental organizations
and local populations, both
women and men, particularly
resource users, including
farmers and pastoralists and
their representative
organizations, in policy
planning, decision-making, and
implementation and review of
national action programmes;
and
(g) require regular review of,
and progress reports on, their
implementation.
3. National action programmes
may include, inter alia. some or
all of the following measures to
prepare for and mitigate the
effects of drought:
biologiska och geofysiska
förutsättningar;
c) lägga särskild vikt vid
tillämpningen av förebyggande
åtgärder för mark som ännu
inte försämrats eller som bara
drabbats i mindre omfattning;
d) höja den nationella
klimatologiska, meteorologiska
och hydrologiska kompetensen
och öka medlen för att inrätta
förvamingssystem för torka;
e) främja politiska åtgärder
och stärka institutionella
institutioner som i en anda av
partnerskap utvecklar samarbete
och samordning mellan
biståndsgivare, regeringar på
alla nivåer, lokalbefolkning och
grupper i samhället samt främja
lokalbefolkningars tillgång till
ändamålsenlig information och
teknologi;
f) skapa förutsättningar för
effektiv medverkan från
enskilda organisationer och
lokalbefolkningen, både
kvinnor och män, och särskilt
resursanvändarna, inbegripet
bönder och boskapsuppfödare
och deras respektive
organisationer, på lokal,
nationell, subregional och
regional nivå, i utveckling av
politiken, beslutsfattande och
tillämpning samt översyn av
nationella handlingsprogram;
och
g) begära regelbunden
översyn av och rapporter
avseende programmens
tillämpning.
3. Nationella handlingsprogram
får, bland annat, innehålla
några av, eller alla åtgärder för
att hålla beredskap inför och
mildra av torkans
Prop. 1995/96:42
Bilaga
(a) establishment and/or
strengthening, as appropriate,
of early waming systems,
including local and national
fäcilities and joint systems at
the subregional and regional
levels, and mechanisms for
assisting environmentally
displaced persons;
(b) strengthening of drought
preparedness and management,
including drought contingency
plans at the local. national,
subregional and regional levels,
which take into consideration
seasonal to interannual climate
predictions;
(c) establishment and/or
strengthening, as appropriate,
of food security systems,
including storage and marketing
fäcilities, particularly in rural
areas;
(d) establishment of
altemative livelihood projects
that could provide incomes in
drought prone areas; and
(e) development of
sustainable irrigation
programmes for both crops and
livestock.
4. Taking into account the
circumstances and requirements
specific to each affected
country Party, national action
programmes include, as
appropriate, inter alia.
measures in some or all of the
following priority fields as they
reläte to combating
desertification and mitigating
the effects of drought in
affected areas and to their
populations: promotion of
altemative livelihoods and
konsekvenser, som anges i det
följande:
a) upprättande och/eller
förstärkning, då så är lämpligt,
av förvamingssystem,
inbegripet lokala och nationella
hjälpmedel och gemensamma
system på subregional och
regional nivå samt mekanismer
för att bistå personer som
tvingats flytta av miljöskäl;
b) förstärkning av beredskap
för eventuell torka och
hantering av sådana händelser,
inbegripet beredskapsplaner på
lokal, nationell, subregional
och regionala nivå, som tar
hänsyn till säsongs- och årsvisa
klimatprognoser;
c) etablering och/eller
förstärkning, beroende på vad
som är lämpligt, av system för
tryggad livsmedelsförsöijning,
inbegripet inrättningar för
lagring och försäljning, särskilt
på landsbygden;
d) upprättande av projekt för
alternativ försörjning som
skulle kunna ge inkomster i
områden som ofta utsätts för
torka; och
e) utveckling av hållbara
system för bevattning av både
grödor och boskap.
4. Med hänsyn tagen till de
särskilda omständigheter och
krav som gäller för vaije
drabbad konventionspart,
omfattar nationella
handlingsprogram, om så är
lämpligt, bland annat, åtgärder
inom några av, eller alla de
prioriterade områden som anges
i det följande rörande
bekämpning av ökenspridning
och lindring av torkans effekter
i drabbade områden och deras
befolkning: stöd för alternativa
Prop. 1995/96:42
Bilaga
|
improvement of national |
försöijningsmöjligheter och Prop. 1995/96:42 förbättring av nationella Bilaga ekonomiska miljöer i syfte att |
|
demographic dynamics; |
livsmedelsförsörjning, |
|
development and efficient use |
utveckling och effektiv |
|
Article 11 |
Artikel 11 |
|
Subregional and regional action Affected country Parties shall |
Subregionala och regionala Drabbade konventionsparter |
Article 12
Intemational cooperation
Affected country Parties, in
collaboration with other Parties
and the intemational
community, should cooperate to
ensure the promotion of an
enabling intemational
environment in the
implementation of the
Convention. Such cooperation
should also cover fields of
technology transfer as well as
scientific research and
development, information
collection and dissemination
and financial resources.
Article 13
Support for the elaboration and
implementation of action
programmes
1. Measures to support action
programmes pursuant to article
9 include, inter alia:
(a) financial cooperation to
provide predictability for action
programmes, allowing for
necessary long-term planning;
(b) elaboration and use of
cooperation mechanisms which
better enable support at the
local level, including action
through non-govemmental
organizations, in order to
promote the replicability of
successful pilot programme
activities where relevant;
(c) increased flexibility in
project design, funding and
implementation in keeping with
the experimental, iterative
approach indicated for
participatory action at the local
community level; and
Artikel 12
Internationellt samarbete
Drabbade konventionsparter
skall, i samarbete med andra
parter och det internationella
samfundet, samarbeta för att
säkerställa främjande av en
internationell miljö som är
gynnsam för tillämpningen av
konventionen. Samarbetet bör
också omfatta områden med
överföring av teknologi,
vetenskaplig forskning och
utvecklingsarbete, insamling
och spridning av information
samt finansiella resurser.
Artikel 13
Stöd för utveckling och
tillämpning av
handlingsprogram
1. Åtgärder till stöd för
handlingsprogram enligt artikel
9 omfattar, bland annat:
a) finansiellt samarbete för att
handlingsprogrammen ska
innehålla prognoser som ger
utrymme för nödvändig
långsiktig planering;
b) utveckling och användning
av mekanismer för samarbete
som förbättrar möjligheterna till
stöd på lokal nivå, inbegripet
åtgärder genom enskilda
organisationer, i syfte att
främja reproduktion av
framgångsrika pilotprogram där
så är lämpligt;
c) ökad flexibilitet i
projektutformning, finansiering
och tillämpning i
överensstämmelse med det
experimentella, multiplicerbara
angreppssätt som angivits för
Prop. 1995/96:42
Bilaga
41
|
(d) as appropriate, |
participatoriska åtgärder på d) där det är lämpligt, rutiner |
Prop. 1995/96:42 Bilaga |
|
2. In providing such support |
2. När sådant stöd ges till | |
|
Article 14 |
Artikel 14 | |
|
Coordination in the elaboration 1. The Parties shall work 2. The Parties shall develop |
Samordning för utveckling och 1. Parterna skall upprätta ett 2. Parterna skall utveckla |
42 |
|
fecilitate the implementation of |
säkerställa lyhördhet i biståndet Prop. 1995/96:42 och för att underlätta Bilaga tillämpningen av nationella |
|
Article 15 |
Artikel 15 |
|
Regional implementation Elements for incorporation in |
Bilagor om regional tillämpning De fektorer som skall ingå i |
|
Section 2: Scientific and |
Sektion 2: Vetenskapligt och |
|
Article 16 |
Artikel 16 |
|
Information collection, analysis The Parties agree, according |
Insamling, analys och utbyte av Parterna är överens om att, beredskapsplanering för |
form suited for practical
application by users at all
levels. including especially
local populations. To this end,
they shall, as appropriate:
(a) fecilitate and strengthen
the fimctioning of the global
network of institutions and
fecilities for the collection,
analysis and exchange of
information, as well as for
systematic observation at all
levels. which shall, inter alia:
(i) aim to use compatible
standards and systems;
(ii) encompass relevant data
and stations, including in
remote areas;
(iii) use and disseminate
modem technology for data
collection, transmission and
assessment on land degradation;
and
(iv) link national, subregional
and regional data and
information centres more
closely with global information
sources;
(b) ensure that the collection,
analysis and exchange of
information address the needs
of local communities and those
of decision makers, with a view
to resolving specific problems,
and that local communities are
involved in these activities;
(c) support and further
develop bilateral and
multilateral programmes and
projects aimed at defining,
conducting, assessing and
financing the collection,
analysis and exchange of data
and information, including,
inter atia, integrated sets of
perioder med skadliga
klimatvariationer i former som
lämpar sig för praktisk
tillämpning av användare på
alla nivåer, i synnerhet
inbegripet lokalbefolkningar.
För detta ändamål skall
parterna, där så är lämpligt:
a) underlätta och stärka
verksamhet inom det
världsomspännande nätverket
av institutioner och inrättningar
för insamling, analys och
utbyte av information, liksom
för systematiska observationer
på alla nivåer, som, bland
annat, skall:
i) syfta till att använda
kompatibla standarder och
system;
ii) omfetta alla data och
stationer av betydelse, även i
avlägsna områden;
iii) använda och sprida
modem teknologi för
insamling, överföring och
bedömning av data om
markförstöring; och
iv) knyta nationella,
subregionala och regionala data
och informationscentra närmare
till globala informationskällor;
b) säkerställa att insamling,
analys och utbyte av
information behandlar
lokalsamhällenas och
beslutsfattarnas behov, i syfte
att lösa konkreta problem och
säkerställa att lokalsamhällena
deltar i dessa aktiviteter;
c) stödja och vidareutveckla
bilaterala och multilaterala
program och projekt som syftar
till att definiera, genomföra,
bedöma och finansiera
insamling, analys och utbyte av
data och information,
inbegripet, bland annat.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
physical, biological, social and
economic indicators;
(d) make full use of the
expertise of competent
intergovemmental and non-
govemmental organizations,
particularly to disseminate
relevant information and
experiences among target
groups in different regions;
(e) give full weight to the
collection, analysis and
exchange of socio-economic
data, and their integration with
physical and biological data;
(f) exchange and make fully,
openly and promptly available
information from all publicly
available sources relevant to
combating desertification and
mitigating the effects of
drought; and
(g) subject to their respective
national legislation and/or
policies, exchange information
on local and traditional
knowledge, ensuring adequate
protection for it and providing
appropriate retum from the
benefits derived from it, on an
equitable basis and on mutually
agreed terms, to the local
populations concemed.
Article 17
Research and development
1. The Parties undertake,
according to their respective
capabilities, to promote
technical and scientific
cooperation in the fields of
combating desertification and
mitigating the effects of
drought through appropriate
national, subregional, regional
and intemational institutions.
integrerade serier över fysiska,
biologiska, sociala och
ekonomiska indikatorer;
d) i full utsträckning använda
den expertis som finns hos
berörda mellanstatliga och
enskilda organisationer av
betydelse, särskilt när det gäller
spridning av viktig information
och erfarenheter bland
målgrupper i olika regioner:
e) lägga full vikt vid
insamling, analys och utbyte av
socioekonomiska data och deras
integrering i fysiska och
biologiska data;
f) utbyta och fullständigt,
öppet och utan dröjsmål göra
all information tillgänglig som
finns hos alla för allmänheten
tillgängtiga offentliga källor och
som gäller bekämpning av
ökenspridning och lindring av
torkans konsekvenser; och
g) utifrån vad som medges av
vaije lands lagstiftning och/eller
politiska program, utbyta
information om lokal och
traditionell kunskap, säkerställa
lämpligt skydd för den och ge
berörda lokalbefolkningar
tillräcklig del av de vinster som
kunskaperna genererar, på
rättvisa villkor och enligt
ömsesidigt avtalade villkor.
Artikel 17
Forskning och utveckling
1. Parterna åtar sig att, var
och en efter sin förmåga,
främja tekniskt och
vetenskapligt samarbete när det
gäller områden av vikt för
bekämpning av ökenspridning
och lindring av torkans
konsekvenser genom lämpliga
nationella, subregionala,
regionala och internationella
Prop. 1995/96:42
Bilaga
To this end, they shall support
research activities that:
(a) contribute to increased
knowledge of the processes
leading to desertification and
drought and the impact of, and
distinction between, causal
fåctors, both natural and
human, with a view to
combating desertification and
mitigating the effects of
drought, and achieving
improved productivity as well
as sustainable use and
management of resources;
(b) respond to well defined
objectives, address the specific
needs of local populations and
lead to the identification and
implementation of Solutions that
improve the living standards of
people in affected areas;
(c) protect, integrate, enhance
and validate traditional and
local knowledge, know-how
and practices, ensuring, subject
to their respective national
legislation and/or policies, that
the owners of that knowledge
will directly benefit on an
equitable basis and on mutually
agreed terms from any
commercial utilization of it or
from any technological
development derived from that
knowledge;
(d) develop and strengthen
national, subregional and
regional research capabilities in
affected developing country
Parties, particularly in Africa,
including the development of
local skills and the
strengthening of appropriate
capacities, especially in
countries with a weak research
institutioner. För detta ändamål
skall de stödja forskningsarbete
som:
a) bidrar till ökad kunskap om
de processer som orsakar
ökenspridning och torka och
effekterna av, och skillnaden
mellan naturliga och mänskliga
orsaksfaktorer, i syfte att
bekämpa ökenspridning och
lindra torkans konsekvenser och
nå förbättrad produktivitet samt
hållbar användning och vård av
resurserna;
b) svarar mot väl definierade
mål, är inriktade mot
lokalbefolkningens särskilda
behov och leder till att
lösningar identifieras och
tillämpas som förbättrar
levnadsstandarden för
människor i drabbade områden;
c) skyddar, integrerar,
uppvärderar och bekräftar
traditionell och lokal kunskap,
know-how och lokala metoder
och, utifrån vad som medges av
resp, lands lagstiftning och/eller
politiska program, säkerställer
att ägarna till den kunskapen
får del, på rättvis grund och
enligt ömsesidigt avtalade
villkor, av de vinster som kan
uppstå genom kommersiellt
utnyttjande av kunskapen eller
av teknologisk utveckling som
härrör från den kunskapen;
d) utvecklar och stärker
nationell, subregional och
regional forskningsförmåga i
drabbade parter som är
utvecklingsländer, särskilt i
Afrika, inbegripet utveckling av
lokal skicklighet och stärkande
av lämplig förmåga, särskilt i
länder med svag forskningsbas,
med särskild hänsyn till
Prop. 1995/96:42
Bilaga
base, giving particular attention
to multidisciplinary and
participative socio-economic
research;
(e) take into account, where
relevant, the relationship
between poverty, migration
caused by environmental
factors, and desertification;
(f) promote the conduct of
joint research programmes
between national, subregional,
regional and intemational
research organizations, in both
the public and private sectors,
for the development of
improved, affordable and
accessible technologies for
sustainable development
through effective participation
of local populations and
communities; and
(g) enhance the availability of
water resources in affected
areas, by means of, inter alia.
cloud-seeding.
socioekonomisk forskning som
är tvärvetenskaplig och
participatorisk.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
e) tar hänsyn till, där så är
motiverat, sambanden mellan
fattigdom, migration orsakad av
miljöfaktorer och
ökenspridning.
f) främjar genomförande av
gemensamma
forskningsprogram mellan
nationella, subregionala,
regionala och internationella
forskningsorganisationer i
offentlig såväl som i privat
sektor, för utveckling av
förbättrad, ekonomiskt rimlig
och tillgänglig teknologi för
hållbar utveckling genom
effektiv medverkan från
lokalbefolkning och -samhällen;
samt
g) ökar tillgången till vatten i
drabbade områden genom,
bland annat, artificiellt regn.
2. Research priorities for
particular regions and
subregions. reflecting different
local conditions, should be
included in action programmes.
The Conference of the Parties
shall review research priorities
periodically on the advice of
the Committee on Science and
Technology.
Article 18
Transfer, acquisition,
adaptation and development of
technology
1. The Parties undertake, as
mutually agreed and in
2. Handlingsprogrammen bör
innehålla
forskningsprioriteringar för
särskilda regioner och
subregioner som återspeglar
skilda lokala förhållanden.
Partskonferensen ska
regelbundet pröva
forskningsprioriteringarna enligt
riktlinjer från kommittén för
vetenskap och teknik.
Artikel 18
Överföring, anskaffning,
tillämpning och utveckling av
teknologi
1. Parterna åtar sig, såsom
ömsesidigt avtalats och i
47
accordance with their respective
national legislation and/or
policies, to promote, finance
and/or fecilitate the financing
of the transfer, acquisition,
adaptation and development of
environmentally sound,
economically viable and
socially acceptable technologies
relevant to combating
desertification and/or mitigating
the effects of drought, with a
view to contributing to the
achievement of sustainable
development in affected areas.
Such cooperation shall be
conducted bilaterally or
multilaterally, as appropriate,
making full use of the expertise
of intergovemmental and non-
govemmental organizations.
The Parties shall, in particular:
(a) fully utilize relevant
existing national, subregional,
regional and intemational
information systems and
clearing-houses for the
dissemination of information on
available technologies, their
sources, their environmental
risks and the broad terms under
which they may be acquired;
(b) fecilitate access, in
particular by affected
developing country Parties, on
fevourable terms, including on
concessional and preferential
terms, as mutually agreed,
taking into account the need to
protect intellectual property
rights, to technologies most
suitable to practical application
for specific needs of local
populations, paying special
attention to the social, cultural,
economic and environmental
impact of such technology;
enlighet med sina respektive
nationella lagar och/eller
politiska program, att främja,
finansiera och/eller underlätta
finansiering av överföring,
anskaffning, anpassning och
utveckling av miljömässigt
sund, ekonomiskt möjlig och
socialt accepterad teknologi av
betydelse för bekämpning av
ökenspridning och/eller lindring
av torkans konsekvenser, i syfte
att bidra till att hållbar
utveckling uppnås i drabbade
områden. Detta samarbete skall
vara bilateralt eller
multilateralt, beroende på vad
som är lämpligast, och full
nytta ska dras av den
expertkunskap som finns hos
mellanstatliga och enskilda
organisationer. Parterna skall
särskilt:
a) helt utnyttja befintliga,
kompetenta nationella,
subregionala, regionala och
internationella
informationssystem och
clearing-enheter för spridning
av information om tillgänglig
teknologi, dess ursprung,
miljörisker och de allmänna
villkor som gäller för dess
anskaffning;
b) underlätta, särskilt för
drabbade parter som är
utvecklingsländer, tillgång på
gynnsamma villkor, inbegripet
koncession och preferensvillkor
enligt vad som ömsesidigt
avtalats och under hänsyn till
behovet av skydd för
immateriella rättigheter, till
sådan teknologi som är mest
lämpad för praktisk tillämpning
på lokalbefolkningars konkreta
behov, med särskild
uppmärksamhet på de sociala,
kulturella, ekonomiska och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
(c) fecilitate technology
cooperation among affected
country Parties through
financial assistance or other
appropriate means;
(d) extend technology
cooperation with affected
developing country Parties,
including, where relevant, joint
ventures, especially to sectors
which foster altemative
livelihoods; and
(e) take appropriate measures
to create domestic market
conditions and incentives, fiscal
or otherwise, conducive to the
development, transfer,
acquisition and adaptation of
suitable technology, knowledge,
know-how and practices,
including measures to ensure
adequate and effective
protection of intellectual
property rights.
2. The Parties shall,
according to their respective
capabilities, and subject to their
respective national legislation
and/or policies, protect,
promote and use in particular
relevant traditional and local
technology, knowledge, know-
how and practices and, to that
end, they undertake to:
(a) make inventories of such
technology, knowledge, know-
how and practices and their
potential uses with the
participation of local
populations, and disseminate
such information, where
appropriate, in cooperation with
4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 42
miljömässiga effekterna av
sådan teknologi;
c) underlätta teknologiskt
samarbete mellan drabbade
konventionsparter genom
finansiellt bistånd eller andra
lämpliga insatser:
d) utvidga det teknologiska
samarbetet med drabbade
konventionsparter som är
utvecklingsländer, inbegripet
joint ventures, där så är
lämpligt, särskilt inom områden
som främjar alternativa
försöijningsmöjligheter; och
e) vidta lämpliga åtgärder för
att skapa villkor på
hemmamarknaden, och
stimulansåtgärder i form av
skatter eller på annat sätt, som
ger gynnsamma förutsättningar
för utveckling, överföring,
anskaffning och anpassning av
lämplig teknologi, kunskap,
know-how och lokala metoder,
inbegripet åtgärder för att
säkerställa tillfredsställande och
effektivt skydd för
upphovsrätten.
2. Parterna skall, i den
utsträckning deras förmåga
medger och i den omfettning
deras resp, nationella
lagstiftning och/eller politiska
program tillåter, särskilt
skydda, främja och utnyttja
traditionell och lokal teknologi,
kunskap, know-how och lokala
metoder av betydelse och för
detta ändamål förbinder de sig
att:
a) under medverkan av
lokalbefolkningar upprätta
förteckningar över sådan
teknologi, kunskap, know-how
och lokala metoder och dessas
möjliga användningsområden
samt att sprida sådan
Prop. 1995/96:42
Bilaga
relevant intergovemmental and
non-govemmental
organizations;
(b) ensure that such
technology, knowledge, know-
how and practices are
adequately protected and that
local populations benefit
directly, on an equitable basis
and as mutually agreed, from
any commercial utilization of
them or from any technological
development derived therefrom;
(c) encourage and actively
support the improvement and
dissemination of such
technology, knowledge, know-
how and practices or of the
development of new technology
based on them; and
(d) fecilitate, as appropriate,
the adaptation of such
technology, knowledge, know-
how and practices to wide use
and integrate them with modem
technology, as appropriate.
Section 3: Supporting measures
Article 19
Capacity building, education
and public awareness
1. The Parties recognize the
significance of capacity
building - that is to say,
institution building, training
and development of relevant
local and national capacities -
in efforts to combat
desertification and mitigate the
effects of drought. They shall
promote, as appropriate,
capacity-building:
(a) through the full
participation at all levels of
information, där så är lämpligt,
i samarbete med mellanstatliga
och enskilda organisationer av
betydelse;
b) säkerställa att sådan
teknologi, kunskap, know-how
och lokala metoder har
tillräckligt skydd och att
lokalbefolkningarna direkt, på
rättvis grund och som
ömsesidigt avtalats, gynnas av
kommersiell användning av
kunskaperna eller av
teknologiska utvecklingar som
bygger på sådana kunskaper;
c) stimulera och aktivt stödja
förbättring och spridning av
sådan teknologi, kunskap,
know-how och lokala metoder
eller av den utveckling av ny
teknologi som bygger på dem;
och
d) främja, när så är lämpligt,
anpassning av sådan teknologi,
kunskap, know-how och lokala
metoder till bred användning
och integrera dem med modem
teknologi när så är lämpligt.
Sektion 3: Stödåtgärder
Artikel 19
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Kunskapsuppbyggnad,
utbildning och allmänhetens
medvetenhet
1. Parterna erkänner
betydelsen av
kunskapsuppbyggnad - dvs.
institutionsbygge, träning och
utveckling av lokal och
nationell förmåga av betydelse -
för ansträngningar att bekämpa
ökenspridning och lindra
torkans konsekvenser. De skall,
där så är lämpligt, främja
kunskapsuppbyggnad:
a) genom lokalbefolkningens
och i synnerhet kvinnors och
local people, particularly at the
local level, especially women
and youth, with the cooperation
of non-govemmental and local
organizations;
(b) by strengthening training
and research capacity at the
national level in the field of
desertification and drought;
(c) by establishing and/or
strengthening support and
extension services to
disseminate relevant technology
methods and techniques more
effectively, and by training
field agents and members of
rural organizations in
participatory approaches for the
conservation and sustainable
use of natural resources;
(d) by fostering the use and
dissemination of the
knowledge, know-how and
practices of local people in
technical cooperation
programmes, wherever
possible;
(e) by adapting, where
necessary, relevant
environmentally sound
technology and traditional
methods of agriculture and
pastoralism to modem socio-
economic conditions;
(f) by providing appropriate
training and technology in the
use of altemative energy
sources, particularly renewable
energy resources, aimed
particularly at reducing
dependence on wood for fuel;
(g) through cooperation, as
mutually agreed, to strengthen
the capacity of affected
developing country Parties to
develop and implement
ungdomars fulla medverkan på
alla nivåer, särskilt på lokal
nivå, i samarbete med enskilda
organisationer och lokala
organisationer;
b) genom att stärka utbildning
och forskningsförmågan på
nationell nivå inom området
ökenspridning och torka;
c) genom att upprätta
och/eller stärka service för stöd
och utvidgning för att mer
effektivt sprida kunskap om
teknologiska metoder och
tekniker och genom utbildning
av fältaktörer och medlemmar
av landsbygdsorganisationer i
participatoriska angreppssätt för
skydd och användning av
naturresurser på ett hållbart
sätt;
d) genom att i alla
sammanhang främja användning
och spridning av kunskap,
know-how och
lokalbefolkningars metoder i
tekniska samarbetsprogram;
e) genom att där det är
möjligt anpassa ändamålsenlig
och miljömässigt sund teknologi
och traditionella metoder för
jordbruk och boskapsskötsel till
moderna socioekonomiska
förutsättningar;
f) genom att tillhandahålla
lämplig träning och teknologi
för användning av alternativa
energikällor, särskilt
förnyelsebara energiresurser,
med särskild inriktning på att
minska beroendet av brännved;
g) genom samarbete, som
ömsesidigt avtalats, stärka
förmågan hos drabbade
konventionsparter som är
utvecklingsländer att utveckla
och genomföra program inom
områdena insamling, analys och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
programmes in the field of
collection, analysis and
exchange of information
pursuant to article 16;
(h) through innovative ways
of promoting altemative
livelihoods, including training
in new skills;
(i) by training of decision
makers, managers, and
personnel who are responsible
for the collection and analysis
of data for the dissemination
and use of early waming
information on drought
conditions and for food
production;
(j) through more effective
operation of existing national
institutions and legal
frameworks and, where
necessary, creation of new
ones, along with strengthening
of strategic planning and
management; and
(k) by means of exchange
visitor programmes to enhance
capacity building in affected
country Parties through a long-
term, interactive process of
leaming and study.
2. Affected developing
country Parties shall conduct,
in cooperation with other
Parties and competent
intergovemmental and non-
govemmental organizations, as
appropriate, an interdisciplinary
review of available capacity
and fäcilities at the local and
national levels, and the
potential for strengthening
them.
3. The Parties shall cooperate
with each other and through
competent intergovemmental
organizations, as well as with
non-govemmental
utbyte av information enligt
artikel 16;
h) genom nyskapande former
för främjande av alternativ
försöijning, inbegripet
utbildning för nya
yrkeskunskaper;
i) genom utbildning av
beslutsfattare, administratörer
och personal som har ansvar
för insamling och analys av
data för spridning och
användning av information från
förvamingssystem som gäller
torka och livsmedelsproduktion;
j) genom effektivare
verksamhet i befintliga
nationella institutioner och
rättsliga organisationer och, där
så är nödvändigt, bildande av
nya sådana, samtidigt med
åtgärder för att stärka strategisk
planering och förvaltning; och
k) genom program för utbyte
av besök i syfte att förstärka
kompetensuppbyggnaden i
drabbade konventionsparter
genom långsiktiga, interaktiva
inlärnings- och studieprocesser.
2. Drabbade
konventionsparter som är
utvecklingsländer skall,
tillsammans med andra parter
och mellanstatliga och enskilda
organisationer av betydelse, då
så är lämpligt, genomföra en
tvärvetenskaplig översyn av
tillgänglig kompetens och
resurser på lokal och nationell
nivå samt av möjligheterna att
stärka dem.
3. Partema skall samarbeta
med varandra och genom
mellanstatliga organisationer av
betydelse, liksom med enskilda
Prop. 1995/96:42
Bilaga
organizations, in undertaking
and supporting public
awareness and educational
programmes in both affected
and, where relevant, unaffected
country Parties to promote
understanding of the causes and
effects of desertification and
drought and of the importance
of meeting the objective of this
Convention. To that end, they
shall:
(a) organize awareness
campaigns for the general
public;
(b) promote, on a permanent
basis, access by the public to
relevant information, and wide
public participation in education
and awareness activities;
(c) encourage the
establishment of associations
that contribute to public
awareness;
(d) develop and exchange
educational and public
awareness material, where
possible in local languages,
exchange and second experts to
train personnel of affected
developing country Parties in
carrying out relevant education
and awareness programmes,
and fully utilize relevant
educational material available
in competent intemational
bodies;
(e) assess educational needs
in affected areas, elaborate
appropriate school curricula
and expand, as needed,
educational and adult literacy
programmes and opportunities
for all, in particular for girls
organisationer, i verksamhet för
utveckling och stöd av den
allmänna medvetenheten och i
utbildningsprogram i både
drabbade, och där så är
lämpligt, icke drabbade
konventionsparters länder, för
att främja förståelse av
orsakerna och följderna av
ökenspridning och torka och av
vikten av att denna konventions
mål nås. I detta syfte skall de:
a) organisera kampanjer för
att medvetandegöra
allmänheten;
b) kontinuerligt främja
allmänhetens tillgång till
information av betydelse och
bred allmän medverkan i
aktiviteter för utbildning och
medvetandegörande;
c) stimulera bildande av
föreningar som bidrar till att
allmänhetens probleminsikt
ökar;
d) utveckla och utbyta
utbildnings- och annat
informationsmaterial riktat till
allmänheten, så långt möjligt på
lokala språk, utbyta och stödja
experter för utbildning av
personal inom drabbade
konventionsparter som är
utvecklingsländer i att
genomföra nödvändiga
utbildnings- och
informationsprogram för ökad
insikt och fullt ut utnyttja
nödvändigt utbildningsmaterial
som finns tillgänglig hos
behöriga internationella organ;
e) göra uppskattningar av
utbildningsbehoven i drabbade
områden, utarbeta
ändamålsenliga studieplaner för
skolorna och, efter behov,
utvidga program för utbildning
och alfabetisering av vuxna och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
and women, on the
identification, conservation and
sustainable use and
management of the natural
resources of affected areas; and
(f) develop interdisciplinary
participatory programmes
integrating desertification and
drought awareness into
educational systems and in non-
formal, adult, distance and
practical educational
programmes.
4. The Conference of the
Parties shall establish and/or
strengthen networks of regional
education and training centres
to combat desertification and
mitigate the effects of drought.
These networks shall be
coordinated by an institution
created or designated for that
purpose, in order to train
scientific, technical and
management personnel and to
strengthen existing institutions
responsible for education and
training in affected country
Parties, where appropriate,
with a view to harmonizing
programmes and to organizing
exchanges of experience among
them. These networks shall
cooperate closely with relevant
intergovemmental and non-
govemmental organizations to
avoid duplication of effort.
Article 20
Financial resources
1. Given the central
importance of financing to the
achievement of the objective of
the Convention, the Parties,
taking into account their
capabilities, shall make every
för allas, särskilt kvinnors och
flickors, lika möjligheter att
delta, för identifiering, skydd
och hållbar användning och
vård av naturresurserna i
drabbade områden; och
f) utveckla tvärvetenskapliga
participatoriska program som
integrerar insikt om
ökenspridning och torka i
utbildningssystemen och i
program för informell
utbildning, vuxenutbildning,
distansundervisning och
praktisk utbildning.
4. Partskonferensen skall
bygga upp och/eller förstärka
nätverk för regional utbildning
och undervisningscentra för
bekämpning av ökenspridning
och lindring av torkans
effekter. Dessa nätverk skall
samordnas av en institution som
skapats eller utsetts för
ändamålet, för utbildning av
vetenskaplig, teknisk och
administrativ personal och för
att stärka befintliga institutioner
som har ansvar för utbildning
och träning hos drabbade
konvenstionsparter, där så är
lämpligt, i syfte att harmonisera
program och organisera utbyte
av erfarenheter mellan dem.
Dessa nätverk skall bedriva ett
nära samarbete med behöriga
mellanstatliga och enskilda
organisationer för att undvika
att insatser dupliceras.
Artikel 20
Finansiella resurser
1. Med utgångspunkt i den
centrala betydelse som
finansiering har för att denna
konventions mål ska uppnås,
skall parterna, efter förmåga,
göra allt för att säkerställa att
Prop. 1995/96:42
Bilaga
effort to ensure that adequate
financial resources are available
for programmes to combat
desertification and mitigate the
effects of drought.
2. In this connection,
developed country Parties,
while giving priority to affected
African country Parties without
neglecting affected developing
country Parties in other
regions, in accordance with
article 7, undertake to:
(a) mobilize substantial
financial resources, including
grants and concessional loans,
in order to support the
implementation of programmes
to combat desertification and
mitigate the effects of drought;
(b) promote the mobilization
of adequate, timely and
predictable financial resources,
including new and additional
funding from the Global
Environment Facility of the
agreed incremental costs of
those activities conceming
desertification that reläte to its
four focal areas, in conformity
with the relevant provisions of
the Instrument establishing the
Global Environment Facility;
(c) fecilitate through
intemational cooperation the
transfer of technology,
knowledge and know-how; and
(d) explore, in cooperation
with affected developing
country Parties, innovative
methods and incentives for
mobilizing and channelling
resources, including those of
foundations, non-govemmental
organizations and other private
sector entities, particularly debt
swaps and other innovative
tillräckliga finansiella resurser
står till förfogande för program
som gäller bekämpning av
ökenspridning och lindring av
torkans konsekvenser.
2. I detta sammanhang åtar
sig parter som är utvecklade
länder, samtidigt som de
prioriterar drabbade parter i
Afrika utan att för den skull
förbise drabbade parter som är
utvecklingsländer i andra
regioner, i enlighet med artikel
7, att:
a) anskaffa betydande
finansiella resurser, inbegripet
donationer och förmånliga lån,
i syfte att stödja tillämpning av
program för bekämpning av
ökenspridning och lindring av
torkans konsekvenser;
b) främja anskaffning av
tillräckliga, förutsebara
finansiella resurser i rätt tid,
inbegripet ny och
kompletterande finansiering
från den globala miljöfonden
för de avtalade stegvis ökande
kostnaderna för de aktiviteter
rörande ökenspridning som
faller inom fondens fyra
huvudområden, i enlighet med
relevanta beslut i det dokument
som låg till grund för bildandet
av miljöfonden;
c) genom internationellt
samarbete underlätta överföring
av teknologi, kunskap och
know-how; och
d) tillsammans med drabbade
parter undersöka nyskapande
metoder och stimulansåtgärder
för anskaffning och kanalisering
av resurser, inbegripet sådana
som finns hos stiftelser,
enskilda organisationer och
andra institutioner inom den
privata sektorn, särskilt debt
swaps och andra nyskapande
Prop. 1995/96:42
Bilaga
means which increase financing
by reducing the extemal debt
burden of affected developing
country Parties, particularly
those in Africa.
3. Affected developing
country Parties. taking into
account their capabilities,
undertake to mobilize adequate
financial resources for the
implementation of their national
action programmes.
4. In mobilizing financial
resources, the Parties shall seek
full use and continued
qualitative improvement of all
national, bilateral and
multilateral funding sources and
mechanisms, using consortia,
joint programmes and parallel
financing, and shall seek to
involve private sector funding
sources and mechanisms,
including those of non-
govemmental organizations. To
this end, the Parties shall fully
utilize the operational
mechanisms developed pursuant
to article 14.
5. In order to mobilize the
financial resources necessary
for affected developing country
Parties to combat desertification
and mitigate the effects of
drought, the Parties shall:
(a) rationalize and strengthen
the management of resources
already allocated for combating
desertification and mitigating
the effects of drought by using
them more effectively and
efficiently, assessing their
metoder som ökar
finansieringen genom att
minska den börda som
utlandsskulden utgör för
drabbade parter, särskilt de
afrikanska.
3. Drabbade parter som är
utvecklingsländer åtar sig att,
efter förmåga, anskaffa
tillräckliga finansiella resurser
för tillämpning av sina
nationella handlingsprogram.
4. I arbetet på att anskaffa
finansiella resurser skall
parterna sträva efter fullt
utnyttjande och fortlöpande
kvalitetsförbättring av alla
nationella, bilaterala och
multilaterala finansieringskällor
och mekanismer och tillämpa
konsortier, gemensamma
program och
parallellfinansiering och skall
sträva efter att engagera även
källor och mekanismer för
finansiering inom den privata
sektorn, inberäknat enskilda
organisationer. För detta syfte
skall parterna till fullo använda
de operativa mekanismer som
utvecklats i överensstämmelse
med artikel 14.
5. I syfte att anskaffa de
finansiella resurser som behövs
för att drabbade parter som är
utvecklingsländer skall kunna
bekämpa ökenspridning och
lindra torkans konsekvenser,
skall parterna:
a) rationalisera och stärka
förvaltningen av resurser som
redan anvisats för bekämpning
av ökenspridning och lindring
av torkans konsekvenser,
genom att använda dem
effektivare i fråga om
verksamhet och kostnader,
bedöma deras framsteg och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
successes and shortcomings,
removing hindrances to their
effective use and, where
necessary, reorienting
programmes in light of the
integrated long-term approach
adopted pursuant to this
Convention;
(b) give due priority and
attention within the goveming
bodies of multilateral financial
institutions, fäcilities and funds,
including regional development
banks and funds, to supporting
affected developing country
Parties, particularly those in
Africa, in activities which
advance implementation of the
Convention, notably action
programmes they undertake in
the framework of regional
implementation annexes; and
(c) examine ways in which
regional and subregional
cooperation can be strengthened
to support efforts undertaken at
the national level.
6. Other Parties are
encouraged to provide, on a
voluntary basis, knowledge,
know-how and techniques
related to desertification and/or
financial resources to affected
developing country Parties.
7. The full implementation by
affected developing country
Parties, particularly those in
Africa, of their obligations
under the Convention will be
greatly assisted by the
fulfilment by developed country
Parties of their obligations
under the Convention,
including in particular those
brister, avlägsna hinder för
deras effektiv användning och,
där så är nödvändigt,
omorientera programmen i
ljuset av det integrerade
långsiktiga angreppssätt som
antagits i överensstämmelse
med denna konvention;
b) inom styrelserna för
multilaterala finansiella
institutioner, inrättningar och
fonder, inbegripet regionala
utvecklingsbanker och fonder,
ge nödvändig prioritet och
uppmärksamhet åt stöd för
drabbade parter som är
utvecklingsländer, särskilt
länderna i Afrika, för
verksamhet som främjar
tillämpning av konventionen, i
synnerhet handlingsprogram
som länderna genomför inom
ramen för de regionala
tillämpningsbilagorna; och
c) pröva vägar som kan
utnyttjas för att stärka regionalt
och subregionalt samarbete till
stöd för ansträngningar som
görs på nationell nivå.
6. Andra parter uppmanas att
på frivillig grund ställa
kunskaper, know-how och
tekniker till förfogande som är
kopplade till ökenspridning
och/eller finansiella resurser till
drabbade parter som är
utvecklingsländer.
7. En fullständig tillämpning,
av drabbade parter som är
utvecklingsländer och särskilt
av länderna i Afrika, av deras
åtaganden under konventionen
skulle kraftigt gynnas om parter
som är utvecklade länder
uppfyller sina åtaganden under
konventionen, i synnerhet de
som gäller finansiella resurser
och teknologiöverföring. När
parter som är utvecklade länder
Prop. 1995/96:42
Bilaga
regarding financial resources
and transfer of technology. In
fulfilling their obligations,
developed country Parties
should take fully into account
that economic and social
development and poverty
eradication are the first
priorities of affected developing
country Parties, particularly
those in Africa.
fullgör sina åtaganden skall de
ta full hänsyn till att ekonomisk
och social utveckling samt
utrotning av fattigdom har
högsta prioritet för de drabbade
parter som är utvecklingsländer
och särskilt för länderna i
Afrika.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Article 21
Artikel 21
Financial mechanisms
1. The Conference of the
Parties shall promote the
availability of financial
mechanisms and shall
encourage such mechanisms to
seek to maximize the
availability of funding for
affected developing country
Parties, particularly those in
Africa, to implement the
Convention. To this end, the
Conference of the Parties shall
consider for adoption inter alia
approaches and policies that:
(a) facilitate the provision of
necessary funding at the
national, subregional, regional
and global levels for activities
pursuant to relevant provisions
of the Convention;
(b) promote multiple-source
funding approaches,
mechanisms and arrangements
and their assessment, consistent
with article 20;
(c) provide on a regular
basis, to interested Parties and
relevant intergovemmental and
non-govemmental organiza-
tions, information on available
sources of funds and on fun-
ding pattems in order to faci-
litate coordination among them;
Finansiella mekanismer
1. Partskonferensen skall
främja tillgängligheten till
finansiella mekanismer och
skall stimulera sådana
mekanismer att söka maximera
tillgängligheten till medel för
att drabbade parter som är
utvecklingsländer, särskilt i
Afrika, skall kunna tillämpa
konventionen. I detta syfte skall
partskonferensen bland annat
överväga att anta angreppssätt
och politiska handlingsprogram
som:
a) främjar tillförseln av
nödvändiga resurser på
nationell, subregional, regional
och global nivå för aktiviteter i
överensstämmelse med
bestämmelserna i konventionen;
b) främjar förfaranden som
innebär samfinansering från
flera källor, samt mekanismer
och överenskommelser och
uppföljning av dem, i överens-
stämmelse med artikel 20.
c) fortlöpande ger berörda
parter, mellanstatliga och
enskilda organisationer tillgång
till information om tillgängliga
fonder och om
finansieringsmönster för att
främja samordning mellan dem;
58
(d) fecilitate the
establishment, as appropriate,
of mechanisms, such as
national desertification funds,
including those involving the
participation of non-
govemmental organizations, to
channel financial resources
rapidly and efficiently to the
local level in affected
developing country Parties; and
(e) strengthen existing funds
and financial mechanisms at the
subregional and regional levels,
particularly in Africa, to
support more effectively the
implementation of the
Convention.
2. The Conference of the
Parties shall also encourage the
provision, through various
mechanisms within the United
Nations system and through
multilateral financial
institutions, of support at the
national, subregional and
regional levels to activities that
enable developing country
Parties to meet their obligations
under the Convention.
3. Affected developing
country Parties shall utilize,
and where necessary, establish
and/or strengthen, national
coordinating mechanisms,
integrated in national
development programmes, that
would ensure the efficient use
of all available financial
resources. They shall also
utilize participatory processes
involving non-govemmental
organizations, local groups and
the private sector, in raising
funds, in elaborating as well as
implementing programmes and
in assuring access to funding by
groups at the local level. These
d) underlättar inrättande, när
så är nödvändigt, av
mekanismer som exempelvis
nationella fonder mot
ökenspridning, inbegripet
fonder som innebär medverkan
av enskilda organisationer, för
att finansiella resurser snabbt
och effektivt skall kunna
kanaliseras till den lokala nivån
i drabbade utvecklingsländer
som är konventionsparter; och
e) stärker befintliga fonder
och finansieringsmekanismer på
subregional och regional nivå,
särskilt i Afrika, till stöd för en
mer effektiv tillämpning av
konventionen.
2. Partskonferensen skall
också, genom olika mekanismer
inom FN-systemet och via
multilaterala
finansieringsinstitut, stimulera
stöd på nationell, subregional
och regional nivå för aktiviteter
som sätter parter som är
utvecklingsländer i stånd att
uppfylla sina åtaganden under
konventionen.
3. Drabbade parter som är
utvecklingsländer ska utnyttja,
och där så är nödvändigt,
upprätta och/eller stärka
nationella mekanismer för
samordning, som är integrerade
i nationella utvecklingsprogram,
och som skulle säkerställa
effektivt utnyttjande av alla
tillgängliga finansiella resurser.
De skall också utnyttja
participatoriska processer som
engagerar enskilda
organisationer, lokala grupper
och privata sektorn i arbetet för
att skaffa resurser, utarbeta
samt tillämpa program och för
att säkerställa lokala gruppers
Prop. 1995/96:42
Bilaga
actions can be enhanced by
improved coordination and
flexible programming on the
part of those providing
assistance.
4. In order to increase the
effectiveness and efficiency of
existing financial mechanisms,
a Global Mechanism to
promote actions leading to the
mobilization and channelling of
substantial financial resources,
including for the transfer of
technology, on a grant basis,
and/or on concessional or other
terms, to affected developing
country Parties, is hereby
established. This Global
Mechanism shall fimction under
the authority and guidance of
the Conference of the Parties
and be accountable to it.
5. The Conference of the
Parties shall identify, at its first
ordinary session, an
organization to house the
Global Mechanism. The
Conference of the Parties and
the organization it has
identified shall agree upon
modalities for this Global
Mechanism to ensure inter alia
that such Mechanism:
(a) identifies and draws up an
inventory of relevant bilateral
and multilateral cooperation
programmes that are available
to implement the Convention;
(b) provides advice, on
request, to Parties on
innovative methods of financing
and sources of financial
assistance and on improving the
coordination of cooperation
activities at the national level;
tillgång till medel. Dessa
aktiviteter kan förstärkas genom
förbättrad samordning och
flexibel programmering från
biståndsgivarnas sida.
4. För att öka effektiviteten
hos befintliga
finansieringsmekanismer,
upprättas härmed en global
mekanism som skall främja
aktiviteter som leder till
anskaffning och kanalisering av
betydande finansiella resurser,
inbegripet resurser för
teknologiöverföring, på
donationsbasis och/eller
förmånliga eller andra villkor,
till drabbade parter som är
utvecklingsländer. Denna
globala mekanism skall fungera
under partskonferensens ledning
och överinseende och vara
redovisningsskyldig inför den.
5. Partskonferensen skall vid
sitt första ordinarie möte utse
den organisation som skall hysa
den globala mekanismen.
Partskonferensen och den
organisation som konferensen
utser, skall komma överens om
formerna för denna globala
mekanisms verksamhet för att
bland annat säkerställa att den:
a) kartlägger och
sammanställer en förteckning
över aktuella bilaterala och
multilaterala samarbetsprogram
som står till förfogande för
tillämpning av konventionen;
b) på begäran av parterna, ger
dem råd om nyskapande
metoder för finansiering och
källor till ekonomiskt bistånd
och om förbättring av
samordningen av
biståndsinsatser på nationell
nivå;
Prop. 1995/96:42
Bilaga
60
|
(c) provides interested Parties (d) reports to the Conference |
c) förser berörda parter och Prop. 1995/96:42 mellanstatliga och enskilda Bilaga organisationer av betydelse med information om tillgängliga d) lämnar rapport över sin |
|
6. The Conference of the 7. The Conference of the |
6. Partskonferensen skall, vid och mänskliga resurser. 7. Partskonferensen skall vid |
|
PART IV |
DEL IV |
|
Article 22 Conference of the Parties 1. A Conference of the 2. The Conference of the |
Artikel 22 Partskonferensen 1. Härmed upprättas en 2. Partskonferensen är högsta beslut för att firämja en effektiv £[ |
its effective implementation. In
particular, it shall:
(a) regularly review the
implementation of the
Convention and the functioning
of its institutional arrangements
in the light of the experience
gained at the national,
subregional, regional and
intemational levels and on the
basis of the evolution of
scientific and technological
knowledge;
(b) promote and facilitate the
exchange of information on
measures adopted by the
Parties, and determine the form
and timetable for transmitting
the information to be submitted
pursuant to article 26, review
the reports and make
recommendations on them;
(c) establish such subsidiary
bodies as are deemed necessary
for the implementation of the
Convention;
(d) review reports submitted
by its subsidiary bodies and
provide guidance to them;
(e) agree upon and adopt, by
consensus, rules of procedure
and financial rules for itself and
any subsidiary bodies;
(f) adopt amendments to the
Convention pursuant to artides
30 and 31;
(g) approve a programme and
budget for its activities,
including those of its subsidiary
bodies, and undertake necessary
arrangements for their
financing;
tillämpning av konventionen.
Partskonferensen skall särskilt:
a) regelbundet se över
konventionens tillämpning och
de institutionella
dispositionernas funktion i
ljuset av erfarenheter som
gjorts på nationell, subregional,
regional och internationell nivå
och på grundval av
utvecklingen av vetenskaplig
och teknisk kunskapen;
b) främja och underlätta
utbyte av information om
åtgärder som parterna vidtagit
och avgöra former och tidtabell
för överföring av information
som ska lämnas i
överensstämmelse med artikel
26, studera rapporterna och
lämna rekommendationer till
dem;
c) tillsätta sådana
underordnade organ som
partskonferensen anser
nödvändiga för tillämpningen
av konventionen;
d) pröva rapporter som
lämnas till den av dess
underordnade organ och
vägleda dessa;
e) komma överens om och
genom konsensusbeslut anta
bestämmelser avseende
tillvägagångssätt och finansiella
regler för sig själv och
underordnade organ;
f) anta ändringar till
konventionen i
överensstämmelse med
artiklarna 30 och 31;
g) godkänna program och
budget för sin egen verksamhet,
och underordnade organ, och
vidta nödvändiga åtgärder för
deras finansiering;
Prop. 1995/96:42
Bilaga
(h) as appropriate, seek the
cooperation of, and utilize the
services of and information
provided by, competent bodies
or agencies, whether national
or intemational,
intergovemmental or non-
govemmental;
(i) promote and strengthen
the relationship with other
relevant conventions while
avoiding duplication of efifort;
and
(j) exercise such other
functions as may be necessary
for the achievement of the
objective of the Convention.
3. The Conference of the
Parties shall, at its first session,
adopt its own rules of
procedure, by consensus, which
shall include decision-making
procedures for matters not
already covered by decision-
making procedures stipulated in
the Convention. Such
procedures may include
specified majorities required for
the adoption of particular
decisions.
4. The first session of the
Conference of the Parties shall
be convened by the interim
secretariat referred to in article
35 and shall take place not later
than one year after the date of
entry into force of the
Convention. Unless otherwise
decided by the Conference of
the Parties, the second, third
and fourth ordinary sessions
shall be held yearly, and
thereafter, ordinary sessions
shall be held every two years.
5. Extraordinary sessions of
the Conference of the Parties
shall be held at such other
times as may be decided either
by the Conference of the
h) där det är nödvändigt, söka
samarbete med, och utnyttja
tjänster och information som
tillhandahålls av kompetenta
organ eller myndigheter,
oavsett om de är nationella eller
internationella, mellanstatliga
eller enskilda;
i) främja och stärka banden
med andra konventioner av
betydelse och undvika
duplicering av insatser; och
j) utöva sådana övriga
befogenheter som kan komma
att bli nödvändiga för att
konventionens mål ska nås.
3. Partskonferensen skall, vid
sitt första möte och i
konsensusbeslut, anta sin egen
arbetsordning. Den skall
omfetta former för
beslutsfettande i frågor som inte
redan omfettas av de
förfaranden för beslut som
anges i konventionen. Sådana
former får inbegripa krav på
särskilt specificerad majoritet
för vissa beslut.
4. Partskonferensens första
möte skall utlysas av det
interimsekretariat som avses i
artikel 35 och skall hållas
senast ett år efter den dag då
denna konventton träder i kraft.
Såvida inte partsskonferensen
beslutar annat, skall det andra,
tredje och fjärde ordinarie
mötet hållas med ett års
mellanrum. Ordinarie möten
skall därefter hållas vartannat
år.
5. Partskonferensen skall hålla
extraordinära möten på andra
tider efter beslut antingen av
partskonferensen i ordinarie
möte eller på skriftlig begäran
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Parties in ordinary session or at
the written request of any
Party, provided that, within
three months of the request
being communicated to the
Parties by the Permanent
Secretariat, it is supported by at
least one third of the Parties.
6. At each ordinary session,
the Conference of the Parties
shall elect a Bureau. The
structure and functions of the
Bureau shall be determined in
the rules of procedure. In
appointing the Bureau, due
regard shall be paid to the need
to ensure equitable geographical
distribution and adequate
representation of affected
country Parties, particularly
those in Africa.
7. The United Nations, its
specialized agencies and any
State member thereof or
observers thereto not Party to
the Convention, may be
represented at sessions of the
Conference of the Parties as
observers. Any body or
agency, whether national or
intemational, govemmental or
non-govemmental, which is
qualified in matters covered by
the Convention, and which has
informed the Permanent
Secretariat of its wish to be
represented at a session of the
Conference of the Parties as an
observer, may be so admitted
unless at least one third of the
Parties present object. The
admission and participation of
observers shall be subject to the
rules of procedure adopted by
the Conference of the Parties.
8. The Conference of the
Parties may request competent
national and intemational
från en part, under förutsättning
att en sådan begäran får stöd
från minst en tredjedel av
parterna inom tre månader från
den dag då det ständiga
sekretariatet underrättat
parterna om denna begäran.
6. Vid vaije ordinarie möte
skall partsskonferensen välja en
byrå. Byråns sammansättning
och uppgifter skall läggas fast i
arbetsordningen. När den utses,
skall vederbörlig hänsyn tas till
behovet av att säkerställa en
rättvis geografisk fördelning
och riktig representation för
berörda parter, särskilt för de
afrikanska.
7. FN, dess speciella
myndigheter och alla dess
medlemsstater eller
observatörer som inte är parter
i konventionen får vara
representerade som
observatörer vid
partskonferensens möten. Alla
organ och myndigheter som har
kompetens inom de områden
som täcks av konventionen,
oavsett om de är nationella eller
internationella, statliga eller
enskilda och som underrättat
det ständiga sekretariatet om sin
önskan om att få närvara som
observatör vid ett
partskonferensmöte, får beviljas
närvaro såvida inte minst en
tredjedel av parterna motsätter
sig det. Medgivandet för och
medverkan av observatörer
skall regleras enligt den
arbetsordning som
partsskonferensen antagit.
8. Partskonferensen får hos
kompetenta nationella och
internationella organisationer,
Prop. 1995/96:42
Bilaga
organizations which have
relevant expertise to provide it
with information relevant to
article 16, paragraph (g),
article 17, paragraph 1 (c) and
article 18, paragraph 2(b).
Article 23
Permanent Secretariat
1. A Permanent Secretariat is
hereby established.
2. The functions of the
Permanent Secretariat shall be:
(a) to make arrangements for
sessions of the Conference of
the Parties and its subsidiary
bodies established under the
Convention and to provide
them with services as required;
(b) to compile and transmit
reports submitted to it;
(c) to facilitate assistance to
affected developing country
Parties, on request, particularly
those in Africa, in the
compilation and communication
of information required under
the Convention;
(d) to coordinate its activities
with the secretariats of other
relevant intemational bodies
and conventions;
(e) to enter, under the
guidance of the Conference of
the Parties, into such
administrative and contractual
arrangements as may be
required for the effective
discharge of its functions;
(f) to prepare reports on the
execution of its functions under
this Convention and present
5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 42
som har expertkunskap inom
konventionens område, begära
att de förser konferensen med
information enligt artikel 16,
moment (g), artikel 17, punkt
l(c) och artikel 18, punkt 2(b).
Artikel 23
Ständigt sekretariat
1. Härmed inrättas ett ständigt
sekretariat.
2. Det ständiga sekretariatets
uppgifter skall vara:
a) att vidta nödvändiga
åtgärder för partskonferensens
möten och för möten i
underordnade organ som
tillsatts enligt konventionen och
förse dem med de tjänster som
behövs;
b) att sammanställa och
vidarebefordra rapporter som
kommer till sekretariatet;
c) att på begäran underlätta
bistånd till drabbade parter som
är utvecklingsländer, särskilt i
Afrika, för sammanställning
och spridning av information
som krävs under konventionen;
d) att samordna sina
aktiviteter med verksamhet i
sekretariat tillhörande andra
internationella organ och
konventioner inom områden
som har betydelse för denna
konvention;
e) att enligt riktlinjer från
partsskonferensen träffa sådana
administrativa och
kontraktsenliga
överenskommelser som kan
vara nödvändiga för att
sekretariatet ska kunna fullgöra
sina uppgifter effektivt;
f) att bereda rapporter över
den egna verksamheten under
Prop. 1995/96:42
Bilaga
them to the Conference of the
Parties; and
(g) to perform such other
secretariat functions as may be
determined by the Conference
of the Parties.
3. The Conference of the
Parties, at its first session, shall
designate a Permanent
Secretariat and make
arrangements for its
functioning.
Article 24
Committee on Science and
Technology
1. A Committee on Science
and Technology is hereby
established as a subsidiary body
of the Conference of the Parties
to provide it with information
and advice on scientific and
technological matters relating to
combating desertification and
mitigating the effects of
drought. The Committee shall
meet in conjunction with the
ordinary sessions of the
Conference of the Parties and
shall be multidisciplinary and
open to the participation of all
Parties. It shall be composed of
govemment representatives
competent in the relevant fields
of expertise. The Conference of
the Parties shall decide, at its
first session, on the terms of
reference of the Committee.
2. The Conference of the
Parties shall establish and
maintain a roster of
independent experts with
expertise and experience in the
relevant fields. The roster shall
be based on nominations
received in writing from the
Parties, taking into account the
konventionen och lägga fram
dem för partsskonferensen; och
g) att utföra alla andra
sekretariatsfunktioner som kan
komma att beslutas av
partskonferensen.
3. Vid sitt första möte skall
partskonferensen utse ett
ständigt sekretariat och vidta
åtgärder för dess arbete.
Artikel 24
Kommitté för vetenskap och
teknologi
1. En kommitté för vetenskap
och teknologi upprättas härmed
som ett partskonferensen
underställt organ för att förse
konferensen med information
och råd i vetenskapliga och
teknologiska frågor som hör
samman med bekämpning av
ökenspridning och lindring av
torkans konsekvenser.
Kommittén skall mötas i
anslutning till partskonferensens
ordinarie möten och skall vara
tvärvetenskaplig och öppen för
medverkan från alla parter.
Den skall bestå av
regeringsföreträdare med
kompetens inom
kunskapsområden av betydelse.
Partskonferensen skall vid sitt
första möte besluta om
kommitténs
uppdragsbeskrivning.
2. Partskonferensen skall
upprätta och upprätthålla ett
register över fristående experter
med kunskap och erfarenhet
inom aktuella områden.
Förteckningen skall bygga på
skriftliga nomineringar från
parterna och hänsyn skall tas
till behovet av ett
Prop. 1995/96:42
Bilaga
|
need for a multidisciplinary 3. The Conference of the |
tvärvetenskapligt angreppssätt Prop. 1995/96:42 och bred geografisk Bilaga representation. 3. Partskonferensen får, efter |
|
Article 25 |
Artikel 25 |
|
Networking of institutions, 1. The Committee on Science |
Nätverk av institutioner, 1. Kommittén för vetenskap |
the implementation of the
Convention.
2. On the basis of the results
of the survey and evaluation
referred to in paragraph 1, the
Committee on Science and
Technology shall make
recommendations to the
Conference of the Parties on
ways and means to fecilitate
and strengthen networking of
the units at the local, national
and other levels, with a view to
ensuring that the thematic needs
set out in artides 16 to 19 are
addressed.
3. Taking into account these
recommendations, the
Conference of the Parties shall:
(a) identify those national,
subregional, regional and
intemational units that are most
appropriate for networking, and
recommend operational
procedures, and a time frame,
for them; and
(b) identify the units best
suited to fecilitating and
strengthening such networking
at all levels.
PART V
PROCEDURES
Article 26
Communication of information
1. Each Party shall
communicate to the Conference
of the Parties for consideration
at its ordinary sessions, through
the Permanent Secretariat,
reports on the measures which
it has taken for the
implementation of the
Convention. The Conference of
the Parties shall determine the
timetable for submission and
the format of such reports.
skall stödja tillämpningen av
konventionen.
2. På grundval av resultaten
av kartläggningen och
utvärderingen enligt punkt 1,
skall kommittén för vetenskap
och teknologi lägga förslag till
partskonferensen till hur, och
med vilka medel, arbetet i ett
nätverk mellan enheter på
lokal, nationell och annan nivå
kan stärkas i syfte att
säkerställa att de ämnesmässiga
behov som angivits i artiklarna
16 till 19 tillgodoses.
3. Med hänsyn till dessa
förslag skall partsskonferensen:
a) identifiera de nationella,
subregionala, regionala och
internationella enheter som är
bäst lämpade för nätverksarbete
och föreslå arbetsformer och en
tidsram för dem; och
b) identifiera de enheter som
är bäst lämpade att underlätta
och stärka sådant
nätverksarbete på alla nivåer.
DEL V
PROCEDURER
Artikel 26
Informationslämning
1. Varje part skall, via det
permanenta sekretariatet, lämna
rapporter om åtgärder som har
vidtagits för tillämpning av
konventionen till
partskonferensen för prövning.
Partskonferensen skall besluta
om tidsram för inlämnande av
rapporter och om deras
utformning.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
68
2. Affected country Parties
shall provide a description of
the strategies established
pursuant to article 5 and of any
relevant information on their
implementation.
3. Affected country Parties
which implement action
programmes pursuant to artides
9 to 15 shall provide a detailed
description of the programmes
and of their implementation.
4. Any group of affected
country Parties may make a
joint communication on
measures taken at the
subregional and/or regional
levels in the framework of
action programmes.
5. Developed country Parties
shall report on measures taken
to assist in the preparation and
implementation of action
programmes, including
information on the financial
resources they have provided,
or are providing. under the
Convention.
6. Information communicated
pursuant to paragraphs 1 to 4
shall be transmitted by the
Permanent Secretariat as soon
as possible to the Conference of
the Parties and to any relevant
subsidiary body.
7. The Conference of the
Parties shall fecilitate the
provision to affected developing
countries, particularly those in
Africa, on request, of technical
and financial support in
compiling and communicating
information in accordance with
this article, as well as
identifying the technical and
financial needs associated with
action programmes.
2. Drabbade parter skall
lämna en beskrivning av de
strategier som lagts fest i
överensstämmelse med artikel 5
och av all viktig information
om deras tillämpning.
3. Drabbade parter som
tillämpar handlingsprogram i
överensstämmelse med
artiklarna 9 till 15 skall lämna
en detaljerad beskrivning av
programmen och deras
genomförande.
4. Alla grupper som bildats av
drabbade parter får lämna
gemensamma uppgifter om
åtgärder som vidtagits på
subregional och/eller regional
nivå inom ramen för
handlingsprogram.
5. Parter som är utvecklade
länder skall lämna rapport om
åtgärder som vidtagits för att
bidra till framställning och
genomförande av
handlingsprogram, inbegripet
information om
finansieringskällor som har
ställts, eller ställs, till
förfogande inom konventionens
ram.
6. Information som lämnats i
överensstämmelse med
punkterna 1 -4 skall av det
permanenta sekretariatet snarast
möjligt vidarebefordras till
partskonferensen och till
berörda underordnade organ.
7. Partskonferensen skall göra
det lättare att, på begäran, förse
drabbade parter som är
utvecklingsländer, särskilt
länderna i Afrika, med tekniskt
och ekonomiskt stöd för
sammanställning och spridning
av information i enlighet med
denna artikel liksom för
identifiering av tekniska och
finansiella behov som är
Prop. 1995/96:42
Bilaga
|
förknippade med Prop. 1995/96:42 handlingsprogrammen. Bilaga | |
|
Article 27 |
Artikel 27 |
|
Measures to resolve questions The Conference of the Parties |
Åtgärder för att lösa frågor Partskonferensen skall pröva |
|
Article 28 |
Artikel 28 |
|
Settlement of disputes 1. Parties shall settle any 2. When ratifying, accepting, |
Konfliktlösning 1. Partema skall lösa inbördes 2. När konventionen |
|
(a) arbitration in accordance |
a) skiljedom i |
|
(b) submission of the dispute |
b) hänskjutande av tvisten till den internationella domstolen. 70 |
3. A Party which is a
regional economic integration
organization may make a
declaration with like effect in
relation to arbitration in
accordance with the procedure
referred to in paragraph 2 (a).
4. A declaration made
pursuant to paragraph 2 shall
remain in force until it expires
in accordance with its terms or
until three months after written
notice of its revocation has
been deposited with the
Depositary.
5. The expiry of a
declaration, a notice of
revocation or a new declaration
shall not in any way affect
proceedings pending before an
arbitral tribunal or the
Intemational Court of Justice
unless the Parties to the dispute
otherwise agree.
6. If the Parties to a dispute
have not accepted the same or
any procedure pursuant to
paragraph 2 and if they have
not been able to settle their
dispute within twelve months
following notification by one
Party to another that a dispute
exists between them, the
dispute shall be submitted to
conciliation at the request of
any Party to the dispute, in
accordance with procedures
adopted by the Conference of
the Parties in an annex as soon
as practicable.
3. En part som är en regional
organisation för ekonomisk
integration får lämna en
förklaring med liknande verkan
i fråga om skiljedom i enlighet
med det förfarande som nämnts
i punkt 2a).
4. En förklaring gjord i
överensstämmelse med punkt 2
skall förbli i kraft tills dess den
löper ut i enlighet med sina
villkor eller under tre månader
efter den dag då en skriftlig
återkallelse lämnats hos
depositarien.
5. När en förklaring löper ut
skall underrättelse om
återkallelse eller en ny
förklaring på intet sätt påverka
förhandlingar som kan vara
under genomförande inför en
skiljedomstol eller den
internationella domstolen såvida
inte partierna i tvisten kommer
överens om annat.
6. Om parterna i en tvist inte
accepterar samma eller ettdera
av de förfaranden som anges i
punkt 2 och om de inte kunnat
lösa sin tvist inom tolv månader
efter den dag då den ena parten
meddelade den andre att det
fanns en tvist mellan dem, skall
tvisten på begäran av endera
part hänskjutas till medling i
enligt med det förfarande som
antagits av partskonferensen i
en bilaga så snart detta kunnat
ske.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Article 29
Artikel 29
Status of annexes
1. Annexes form an integral
part of the Convention and,
unless expressly provided
otherwise, a reference to the
Bilagornas status
1. Bilagorna utgör en
integrerad del av konventionen.
När konventionen åberopas
skall detta också utgöra ett
Convention also constitutes a
reference to its annexes.
2. The Parties shall interpret
the provisions of the annexes in
a manner that is in conformity
with their rights and obligations
under the articles of this
Convention.
Article 30
Amendments to the Convention
1. Any Party may propose
amendments to the Convention.
2. Amendments to the
Convention shall be adopted at
an ordinary session of the
Conference of the Parties. The
text of any proposed
amendment shall be
communicated to the Parties by
the Permanent Secretariat at
least six months before the
meeting at which it is proposed
for adoption. The Permanent
Secretariat shall also
communicate proposed
amendments to the signatories
to the Convention.
3. The Parties shall make
every efifort to reach agreement
on any proposed amendment to
the Convention by consensus. If
all efforts at consensus have
been exhausted and no
agreement reached, the
amendment shall, as a last
resort, be adopted by a two-
thirds majority vote of the
Parties present and voting at
the meeting. The adopted
amendment shall be
communicated by the
Permanent Secretariat to the
Depositary, who shall circulate
it to all Parties for their
åberopande av dess bilagor,
såvida inte annat uttryckligen
beslutats.
2. Parterna skall tolka
bestämmelserna i bilagorna på
ett sätt som står i samklang
med deras rättigheter och
skyldigheter enligt denna
konventions artiklar.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Artikel 30
Ändringar av konventionen
1. Alla parter får föreslå
ändringar av konventionen.
2. Ändringar av konventionen
skall antas vid ett ordinarie
möte i partskonferensen.
Texten till föreslagna ändringar
skall av det ständiga
sekretariatet delges parterna
senast sex månader före det
möte då förslaget är avsett att
läggas fram för beslut. Det
ständiga sekretariatet skall
också underrätta
konventionspartema om
föreslagna ändringar.
3. Parterna skall göra alla
ansträngningar för att i
konsensus nå
överenskommelser om alla
föreslagna ändringar av
konventionen. Om alla
möjligheter till att skapa
konsensus har prövats utan att
en överenskommelse nåtts,
skall ändringen som en sista
utväg antas av en majoritet på
två tredjedelar av de parter som
varit närvarande och röstat vid
mötet. Den antagna ändringen
skall av det ständiga
sekretariatet meddelas
depositarien som skall sända
den till alla parter för
|
ratification, acceptance, |
ratificering, godtagande, Prop. 1995/96:42 godkännande eller anslutning. Bilaga |
|
4. Instruments of ratification. 5. The amendment shall enter 6. For the purposes of this |
4. Instrument för ratificering, 5. För alla andra parter skall 6. För ändamålen i denna |
|
Article 31 |
Artikel 31 |
|
Adoption and amendment of 1. Any additional annex to |
Antagande och ändring av 1. Alla ytterligare bilagor till ytterligare bilaga om regional |
implementation annex or
amendment to any regional
implementation annex, the
majority provided for in that
article shall include a two-thirds
majority vote of the Parties of
the region concemed present
and voting. The adoption or
amendment of an annex shall
be communicated by the
Depositary to all Parties.
2. An annex, other than an
additional regional
implementation annex, or an
amendment to an annex, other
than an amendment to any
regional implementation annex,
that has been adopted in
accordance with paragraph 1,
shall enter into force for all
Parties to the Convention six
months after the date of
communication by the
Depositary to such Parties of
the adoption of such annex or
amendment, except for those
Parties that have notified the
Depositary in writing within
that period of their non-
acceptance of such annex or
amendment. Such annex or
amendment shall enter into
force for Parties which
withdraw their notification of
non-acceptance on the ninetieth
day after the date on which
withdrawal of such notification
has been received by the
Depositary.
3. An additional regional
implementation annex or
amendment to any regional
implementation annex that has
been adopted in accordance
with paragraph 1, shall enter
into force for all Parties to the
Convention six months after the
date of the communication by
the Depositary to such Parties
tillämpning, eller av förslag till
ändring av en sådan bilaga, den
i artikeln föreskrivna
majoriteten skall innefatta två
tredjedels majoritet för
närvarande och röstande parter
från den berörda regionen.
Depositarien skall underrätta
alla parter om antagande eller
ändring av en bilaga.
2. Andra bilagor än ytterligare
regionala tillämpningsbilagor
eller ändringar av bilagor som
inte är ändringar av regionala
tillämpningsbilagor, som har
antagits enligt punkt 1 skall
träda i kraft för alla
konventionens parter sex
månader efter den dag då
depositarien underrättat
parterna om sådan bilaga eller
tillägg, med undantag för de
parter som dessförinnan
skriftligen meddelat
depositarien att de inte
godkänner bilagan eller
ändringen. En sådan bilaga
eller ändring skall träda i kraft
för parter som återkallar sin
underrättelse om icke-
godkännande, den nittionde
dagen efter den dag då
återkallande av underrättelsen
mottogs av depositarien.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
3. En ytterligare regional
tillämpningsbilaga eller ändring
av en regional
tillämpningsbilaga som antagits
i enlighet med punkt 1, skall
träda i kraft för alla
konventionens parter sex
månader efter den dag då
depositarien underrättat
parterna om att bilagan eller
of the adoption of such annex
or amendment, except with
respect to:
(a) any Party that has notified
the Depositary in writing,
within such six month period,
of its non-acceptance of that
additional regional
implementation annex or of the
amendment to the regional
implementation annex, in which
case such annex or amendment
shall enter into force for Parties
which withdraw their
notification of non-acceptance
on the ninetieth day after the
date on which withdrawal of
such notification has been
received by the Depositary; and
(b) any Party that has made a
declaration with respect to
additional regional
implementation annexes or
amendments to regional
implementation annexes in
accordance with article 34,
paragraph 4, in which case any
such annex or amendment shall
enter into force for such a
Party on the ninetieth day after
the date of deposit with the
Depositary of its instrument of
ratification, acceptance,
approval or accession with
respect to such annex or
amendment.
4. If the adoption of an annex
or an amendment to an annex
involves an amendment to the
Convention, that annex or
amendment to an annex shall
not enter into force until such
lime as the amendment to the
Convention enters into force.
Article 32
ändringen antagits, med
undantag för:
a) en part som skriftligen
meddelat depositarien, inom
sexmånaders perioden, att den
ytterligare tillämpningsbilagan
eller ändringen av bilagan inte
godkänts. I sådana fall skall
bilagan eller ändringen träda i
kraft för parter som återkallat
sin underrättelse om icke-
godkännande nittionde dagen
efter den dag då depositarien
erhöll meddelande om
återtagande av icke-
godkännande; och
b) en part som har lämnat en
förklaring rörande ytterligare
regionala tillämpningsbilagor
eller ändringar av regionala
tillämpningsbilagor i
överensstämmelse med artikel
34, punkt 4. I sådana fall skall
bilagan eller ändringen träda i
kraft för berörd part den
nittionde dagen efter den dag
då depositarien erhållit
vederbörandes instrument för
ratifikation, godtagande,
godkännande eller antagande av
sådan bilaga eller ändring.
4. Om antagande av en bilaga
eller ändring av en bilaga
innefattar ändring av
konventionen, skall den bilagan
eller ändringen av en bilaga
inte träda i kraft förrän den dag
då ändringen av konventionen
träder i kraft.
Artikel 32
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Right to vote
Rösträtt
75
|
1. Except as provided for in 2. Regional economic |
1. Med undantag för vad som Prop. 1995/96:42 anges i punkt 2, skall vaije Bilaga konventionspart ha en röst. 2. Organisationer för regional |
|
PART VI FINAL PROVISIONS |
DEL VI AVSLUTANDE BESTÄMMELSER |
|
Article 33 |
Artikel 33 |
|
Signature This Convention shall be |
Undertecknande Denna konvention skall stå |
|
Article 34 |
Artikel 34 |
|
Ratification, acceptance, 1. The Convention shall be |
Ratifikation, godtagande, 1. Konventionen skall vara föremål för ratifikation, för tillträde från dagen efter |
the date on which the
Convention is closed for
signature. Instruments of
ratification. acceptance,
approval or accession shall be
deposited with the Depositary.
2. Any regional economic
integration organization which
becomes a Party to the
Convention without any of its
member States being a Party to
the Convention shall be bound
by all the obligations under the
Convention. Where one or
more member States of such an
organization are also Party to
the Convention, the
organization and its member
States shall decide on their
respective responsibilities for
the performance of their
obligations under the
Convention. In such cases, the
organization and the member
States shall not be entitled to
exercise rights under the
Convention concurrently.
3. In their instruments of
ratification, acceptance,
approval or accession, regional
economic integration
organizations shall declare the
extern of their competence with
respect to the matters govemed
by the Convention. They shall
also promptly inform the
Depositary, who shall in mm
inform the Parties, of any
substantial modification in the
extern of their competence.
4. In its instrument of
ratification, acceptance,
approval or accession, any
Party may declare that, with
respect to it, any additional
regional implementation annex
or any amendment to any
regional implementation annex
den dag då konventionen stängs
för undertecknande. Instrument
för ratifikation, godtagande,
godkännande eller tillträde skall
deponeras hos depositarien.
2. Alla regionala
organisationer för ekonomisk
integration som blir parter i
konventionen utan att någon av
deras medlemsstater är det,
skall vara bundnas av alla
åtaganden enligt konventionen.
Om en eller flera medlemsstater
i en sådan organisation också är
part/er i konventionen skall
organisationen och dess
medlemsstater besluta om sin
interna ansvarsfördelning när
det gäller att fullgöra
åtagandena enligt konventionen.
I sådana fall skall
organisationen och dess
medlemsstater inte ha rätt att
samtidigt utöva sina rättigheter
enligt konventionen.
3. I sina instrument för
ratifikation, godtagande,
godkännande eller tillträde,
skall regionala organisationer
för ekonomisk integration
redovisa omfattningen av sina
befogenheter i frågor som
regleras av konventionen. De
skall också snarast meddela
depositarien, som i sin tur skall
informera parterna, om varje
avgörande förändring av
omfattningen av deras
befogenheter.
4. I sitt instrument för
ratifikation, godtagande,
godkännande eller tillträde får
en part förklara att alla
ytterligare regionala
tillämpningsbilagor, eller tillägg
till regionala
tillämpningsbilagor, skall träda
Prop. 1995/96:42
Bilaga
|
shall enter into force only upon |
i kraft för hans del först sedan |
Prop. 1995/96:42 Bilaga |
|
Article 35 |
Artikel 35 | |
|
Interim arrangements The secretariat functions |
Interimsbestämmelser Sekretariatsfunktioner som | |
|
Article 36 |
Artikel 36 | |
|
Entry into force 1. The Convention shall enter 2. For each State or regional 3. For the purposes of |
Ikraftträdande 1. Konventionen skall träda i 2. För alla stater eller 3. För de ändamål som avses |
78 |
|
regional economic integration |
en regional organisation för Prop. 1995/96:42 ekonomisk integration inte Bilaga räknas som tillägg till de |
|
Article 37 |
Artikel 37 |
|
Reservations No reservations may be made |
Reservationer Inga reservationer får göras |
|
Article 38 |
Artikel 38 |
|
Withdrawal 1. At any time after three 2. Any such withdrawal shall |
Frånträde 1. En part kan när som helst, 2. Sådana frånträdanden skall |
|
Article 39 |
Artikel 39 |
|
Depositary The Secretary-General of the |
Depositarie FNs generalsekreterare skall |
|
Article 40 |
Artikel 40 |
|
Authentic texts The original of the present |
Autentiska texter Originalet till denna |
IN WITNESS WHEREOF
the undersigned, being duly
authorized to that effect, have
signed the present Convention.
DONE AT Paris, this 17th
day of June one thousand nine
hundred and ninety-four.
ANNEX I
REGIONAL
IMPLEMENTATION ANNEX
FOR AFRICA
Article 1
Scope
This Annex applies to Africa,
in relation to each Party and in
conformity with the
Convention, in particular its
article 7, for the purpose of
combating desertification and/or
mitigating the effects of
drought in its arid, semi-arid
and dry sub-humid areas.
Article 2
Purpose
The purpose of this Annex, at
the national, subregional and
regional levels in Africa and in
the light of its particular
conditions, is to:
(a) identify measures and
arrangements, including the
nature and processes of
assistance provided by
developed country Parties, in
accordance with the relevant
provisions of the Convention;
(b) provide for the efficient
and practical implementation of
the Convention to address
conditions specific to Africa;
and
TILL BEKRÄFTELSE
HÄRAV har undertecknade,
därtill vederbörligen
bemyndigade, undertecknat
denna konvention.
Upprättad i Paris den 17 juni
1994.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
BILAGA I
REGIONAL
TILLÄMPNINGSBILAGA
FÖR AFRIKA
Artikel 1
Omfattning
Denna bilaga gäller Afrika i
förhållande till alla parter och i
enlighet med denna konvention,
i synnerhet artikel 7, för
bekämpning av ökenspridning
och/eller lindring av torkans
konsekvenser i regionens torra,
halvtorra och mindre fuktiga
områden.
Artikel 2
Syfte
Syftet med denna bilaga är
att, på nationell, subregional
och regional nivå i Afrika och i
ljuset av de särskilda
omständigheterna:
a) identifiera åtgärder,
inbegripet typ av, och former
för bistånd som tillhandahålls
av parter som är
utvecklingsländer, i
överensstämmelse med
relevanta bestämmelser i
konventionen;
b) skapa förutsättningar för en
effektiv och praktiskt
tillämpning av konventionen för
att ta im med de villkor som är
specifika för Afrika; och
80
(c) promote processes and
activities relating to combating
desertification and/or mitigating
the effects of drought within the
arid, semi-arid and dry sub-
humid areas of Africa.
Article 3
Particular conditions of the
African region
In carrying out their
obligations under the
Convention, the Parties shall,
in the implementation of this
Annex, adopt a basic approach
that takes into consideration the
following particular conditions
of Africa:
(a) the high proportion of
arid, semi-arid and dry sub-
humid areas;
(b) the substantial number of
countries and populations
adversely affected by
desertification and by the
frequent recurrence of severe
drought;
(c) the large number of
affected countries that are
landlocked;
(d) the widespread poverty
prevalent in most affected
countries, the large number of
least developed countries
among them, and their need for
significant amounts of extemal
assistance, in the form of grants
and loans on concessional
terms, to pursue their
development objectives;
(e) the difficult socio-
economic conditions,
exacerbated by deteriorating
and fluctuating terms of trade,
extemal indebtedness and
6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 42
c) främja förfaranden och
aktiviteter som hör samman
med bekämpning av
ökenspridning och/eller lindring
av torkans konsekvenser inom
de torra, halv-torra och mindre
fuktiga områdena i Afrika.
Artikel 3
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Förhållanden som är specifika
för den afrikanska regionen
Parterna skall, när de fullgör
sina skyldigheter under
konventionen, vid tillämpningen
av denna bilaga utgå från ett
grundläggande angreppssätt
som tar hänsyn till följande
förhållandena som är specifika
för Afrika:
a) den höga andelen torra,
halvtorra och mindre fuktiga
områden;
b) det betydande antalet länder
och invånare som drabbas av
ökenspridning och av
regelbundet återkommande svår
torka;
c) det stora antalet drabbade
länder som saknar kust;
d) den utbredda fattigdom som
råder i flertalet drabbade
länder, regionens stora antal
länder inom kategorin 'minst
utvecklade länder’ och deras
behov av avsevärda belopp i
externt stöd i form av
donationer och lån på
förmånliga villkor för att de ska
kunna arbeta för att nå sina
utvecklingsmål;
e) de svåra socioekonomiska
villkoren, ytterligare försvårade
av vikande och fluktuerande
handelsvillkor, utlandsskuld och
81
political instability, which
induce internal, regional and
intemational migrations;
(f) the heavy reliance of
populations on natural
resources for subsistence
which, compounded by the
effects of demographic trends
and factors, a weak
technological base and
unsustainable production
practices, contributes to serious
resource degradation;
(g) the insufficient
institutional and legal
frameworks, the weak
infrastructural base and the
insufficient scientific. technical
and educational capacity,
leading to substantial capacity
building requirements; and
(h) the central role of actions
to combat desertification and/or
mitigate the effects of drought
in the national development
priorities of affected African
countries.
Article 4
Commitments and obligations of
African country Parties
1. In accordance with their
respective capabilities, African
country Parties undertake to:
(a) adopt the combating of
desertification and/or the
mitigation of the effects of
drought as a central strategy in
their efforts to eradicate
poverty;
(b) promote regional
cooperation and integration, in
a spirit of solidarity and
partnership based on mutual
interest, in programmes and
politisk instabilitet som leder
till intern, regional och
internationell migration;
f) befolkningens stora
beroende av naturresurser för
överlevnad som, tillsammans
med effekterna av demografiska
trender och faktorer, en svag
teknologisk bas och ohållbara
produktionsmönster, bidrar till
allvarlig resursförstöring;
g) de otillräckliga
institutionella och rättsliga
ramarna, den svaga
infrastrukturella basen och den
otillräckliga vetenskapliga,
tekniska och utbildningsmässiga
förmågan som leder till mycket
stora behov av
kompetensuppbyggnad; och
h) den centrala roll som
åtgärder för bekämpning av
ökenspridning och/eller lindring
av torkans konsekvenser har i
de prioriteringar som drabbade
afrikanska länder gör i sina
nationella utvecklingsprogram.
Artikel 4
Afrikanska parters åtaganden
och skyldigheter
1. Afrikanska
konventionsparter åtar sig,
inom ramen för sina
möjligheter, att:
a) anta kampen mot
ökenspridning och/eller för
lindring av torkans
konsekvenser som en central
strategi i ansträngningarna att
utrota fattigdomen;
b) främja regionalt samarbete
och integration, i en anda av
solidaritet och partnerskap
baserat på gemensamma
intressen, i program och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
activities to combat
desertification and/or mitigate
the effects of drought;
(c) rationalize and strengthen
existing institutions concemed
with desertification and drought
and involve other existing
institutions, as appropriate, in
order to make them more
effective and to ensure more
efficient use of resources;
(d) promote the exchange of
information on appropriate
technology, knowledge, know-
how and practices between and
among them; and
(e) develop contingency plans
for mitigating the effects of
drought in areas degraded by
desertification and/or drought.
2. Pursuant to the general and
specific obligations set out in
artides 4 and 5 of the
Convention, affected African
country Parties shall aim to:
(a) make appropriate financial
allocations from their national
budgets consistent with national
conditions and capabilities and
reflecting the new priority
Africa has accorded to the
phenomenon of desertification
and/or drought;
(b) sustain and strengthen
reforms currently in progress
toward greater decentralization
and resource tenure as well as
reinforce participation of local
populations and communities;
and
aktiviteter som syftar till att
bekämpa ökenspridning
och/eller lindra torkans
konsekvenser;
c) rationalisera och stärka
befintliga institutioner som
arbetar med frågor rörande
ökenspridning och torka och
engagera andra befintliga
institutioner utifrån vad som är
lämpligt, i syfte att göra dem
effektivare och säkerställa ett
mer effektivt utnyttjande av
resurserna;
d) främja utbyte av
information och lämplig
teknologi, kunskap, know-how
och traditionella metoder
mellan och inom dem; och
e) utveckla beredskapsplaner
för lindring av torkans
konsekvenser i områden som
skadats av ökenspridning
och/eller torka.
2. I överensstämmelse med de
allmänna och särskilda
skyldigheter som anges i
artiklarna 4 och 5 i
konventionen, skall drabbade
parter i Afrika sträva efter att:
a) under sina statsbudgeter
anslå nödvändiga finansiella
resurser som är anpassade till
nationella villkor och kunskaper
och som avspeglar den nya
prioritet Afrika har givit
frågorna om ökenspridning
och/eller torka;
b) upprätthålla och förstärka
reformer som för närvarande
håller på att genomföras till
förmån för större
decentralisering och spridning
av ägandet till tillgångarna
liksom att förstärka den lokala
befolkningens och
lokalsamhällenas medverkan;
och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
|
(c) identify and mobilize new |
c) identifiera och anskaffa nya Prop. 1995/96:42 och kompletterande nationella Bilaga finansiella resurser och, med |
|
Article 5 |
Artikel 5 |
|
Commitments and obligations of |
De utvecklade parternas |
|
1. In fulfilling their obligations |
1. När parter som är |
|
(a) assist them to combat |
a) hjälpa dem i kampen mot |
|
(b) continue to allocate |
strategi; b) fortsätta att anslå betydande |
|
(c) assist them in |
c) bistå utvecklingsländerna i 84 arbetet på att stärka den |
|
institutional frameworks, as 2. Other country Parties may |
kunskap som behövs för att de Prop. 1995/96:42 ska kunna förbättra sina Bilaga institutionella ramar och sina 2. Andra parter får, på |
|
Article 6 |
Artikel 6 |
|
Strategic planning framework 1. National action 2. A consultative and |
Strategisk planeringsram för 1. Nationella 2. Vägledning rörande en 85 |
Article 7
Artikel 7
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Timetable for preparation of
action programmes
Pending entry into force of
this Convention, the African
country Parties, in cooperation
with other members of the
intemational community, as
appropriate, shall, to the extern
possible, provisionally apply
those provisions of the
Convention relating to the
preparation of national,
subregional and regional action
programmes.
Article 8
Tidsplan för sammanställning
av handlingsprogram
I avvaktan på att denna
konvention skall träda i kraft,
skall de afrikanska parterna i
samarbete med andra
medlemmar av det
internationella samfundet , där
det är lämpligt, i möjligaste
mån provisoriskt tillämpa de
bestämmelser i konventionen
som gäller utveckling av
nationella, subregionala och
regionala handlingsprogram.
Artikel 8
Content of national action
programmes
1. Consistent with article 10
of the Convention, the overall
strategy of national action
programmes shall emphasize
integrated local development
programmes for affected areas,
based on participatory
mechanisms and on integration
of strategies for poverty
eradication into efforts to
combat desertification and
mitigate the effects of drought.
The programmes shall aim at
strengthening the capacity of
local authorities and ensuring
the active involvement of local
populations, communities and
groups, with emphasis on
education and training,
mobilization of non-
govemmental organizations
with proven expertise and
strengthening of decentralized
govemmental structures.
2. National action
programmes shall, as
Innehållet i nationella
handlingsprogram
1. I överensstämmelse med
artikel 10 i konventionen, skall
den övergripande strategin för
nationella handlingsprogram
betona integrerade lokala
utvecklingsprogram för
drabbade områden, grundade på
participatoriska mekanismer
och integrering av strategier för
utrotning av fattigdom i
ansträngningarna för att
bekämpa ökenspridning och
lindra torkans konsekvenser.
Programmen skall syfta till att
stärka lokala myndigheters
förmåga och säkerställa ett
aktivt engagemang från
lokalbefolkningens, samhällena
och gruppers sida, med särskilt
vikt lagd vid utbildning och
träning, mobilisering av
enskilda organisationer med
beprövade kunskaper och
förstärkning av decentraliserade
statliga strukturer.
2. Nationella
handlingsprogram skall, där det
86
appropriate, include the
following general features:
(a) the use, in developing and
implementing national action
programmes, of past
experiences in combating
desertification and/or mitigating
the effects of drought, taking
into account social, economic
and ecological conditions;
(b) the Identification of
factors contributing to
desertification and/or drought
and the resources and capacities
available and required, and the
setting up of appropriate
policies and institutional and
other responses and measures
necessary to combat those
phenomena and/or mitigate
their effects; and
(c) the increase in
participation of local
populations and communities,
including women, farmers and
pastoralists, and delegation to
them of more responsibility for
management.
3. National action
programmes shall also, as
appropriate, include the
following:
(a) measures to improve the
economic environment with a
view to eradicating poverty:
(i) increasing incomes and
employment opportunities,
especially for the poorest
members of the community, by :
- developing markets for farm
and livestock products;
- creating financial
instruments suited to local
needs;
är lämpligt, innehålla följande
allmänna särdrag:
a) tillämpning, i utveckling
och genomförande av nationella
handlingsprogram, av
erfarenheter som gjorts i
bekämpning av ökenspridning
och/eller lindring av torkans
konsekvenser, med hänsyn
tagen till sociala, ekonomiska
och ekologiska förhållanden;
b) identifiering av faktorer
som bidrar till ökenspridning
och/eller torka och av resurser
och kunskaper som är
tillgängliga och som krävs och
utformning av ändamålsenliga
politiska program och
institutionella och andra insatser
och åtgärder som är nödvändiga
för att bekämpa dessa
företeelser och/eller lindra
deras effekter; och
c) ökning av
lokalbefolkningens och
lokalsamhällens medverkan,
inbegripet kvinnor, bönder och
boskapsuppfödare med
delegering till dem av större
ansvar för genomförande.
3. Nationella
handlingsprogram skall också, i
lämplig omfattning, innehålla
följande:
a) åtgärder för att förbättra
den ekonomiska miljön i syfte
att utrota fattigdomen:
i) ökning av inkomst och
sysselsättningsmöjligheter,
särskilt för de fattigaste
medborgarna genom att:
- utveckla marknader för
produkter från jordbruk och
boskapsuppfödning;
- utveckla finansiella
instrument som är anpassade till
de lokala behoven;
Prop. 1995/96:42
Bilaga
87
- encouraging diversification
in agriculture and the setting-up
of agricultural enterprises; and
- developing economic
activities of a para-agricultural
or non-agricultural type;
(ii) improving the long-term
prospects of rural economies by
the creation of:
- incentives for productive
investment and access to the
means of production; and
- price and tax policies and
commercial practices that
promote growth;
(iii) defining and applying
population and migration
policies to reduce population
pressure on land; and
(iv) promoting the use of
drought resistant crops and the
application of integrated dry-
land farming systems for food
security purposes;
(b) measures to conserve
natural resources:
(i) ensuring integrated and
sustainable management of
natural resources, including:
- agricultural land and
pastoral land;
- vegetation cover and
wildlife;
- forests;
- water resources; and
- biological diversity;
(ii) training with regard to,
and strengthening, public
awareness and environmental
education campaigns and
disseminating knowledge of
techniques relating to the
sustainable management of
natural resources; and
- främja mångfald i jordbruket
och uppbyggnad av
jordbruksföretag; och
- utveckla ekonomiska
aktiviteter som anknyter till
jordbruket eller är helt nya;
ii) förbättra de långsiktiga
framtidsutsikterna för
landsbygdsekonomier genom att
skapa
- stimulansåtgärder för
produktiva investeringar och
tillgång till produktionsmedlen;
och
- pris- och skattepolitiska
program samt affärsformer som
främjar tillväxt;
iii) utveckla och tillämpa
politiska program för
befolkning och migration för att
minska befolkningstrycket på
marken; och
iv) främja användning av
grödor som är härdiga mot
torka och tillämpa system för
odling på torrmark med syfte
att säkerställa
livsmedelsförsöij ningen;
b) åtgärder för att bevara
naturresurser
i) säkerställande av integrerad
och hållbar vård av
naturresurserna, inbegripet:
- jordbruksmark och
betesmark;
- växt- och djurliv;
- skogar;
- vattentillgångar; och
- biologisk mångfald;
ii) utbildning med avseende
på, och som förstärkning av,
allmänhetens medvetenhet och
kampanjer för miljöutbildning
och spridning av kunskap om
tekniker som hör samman med
hållbart utnyttjande av
naturresurserna; och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
(iii) ensuring the development
and efficient use of diverse
energy sources, the promotion
of altemative sources of
energy, particularly solar
energy, wind energy and bio-
gas, and specific arrangements
for the transfer, acquisition and
adaptation of relevant
technology to alleviate the
pressure on fragile natural
resources;
(c) measures to improve
institutional organization:
(i) defining the roles and
responsibilities of central
govemment and local
authorities within the
framework of a land use
planning policy;
(ii) encouraging a policy of
active decentralization,
devolving responsibility for
management and decision-
making to local authorities, and
encouraging initiatives and the
assumption of responsibility by
local communities and the
establishment of local
structures; and
(iii) adjusting, as appropriate,
the institutional and regulatory
framework of natural resource
management to provide security
of land tenure for local
populations;
(d) measures to improve
knowledge of desertification:
(i) promoting research and
the collection, processing and
exchange of information on the
scientific, technical and socio-
economic aspects of
desertification;
(ii) improving national
capabilities in research and in
the collection, processing,
iii) säkerställande av
utveckling och ett effektivt
utnyttjande av olika
energikällor, främja alternativa
energikällor, särskilt solenergi,
vindkraft och biogas samt
särskilda åtgärder för
överföring, anskaffning och
anpassning av lämplig teknologi
för att minska trycket på sköra
naturresurser;
c) åtgärder för att förbättra
den institutionella
organisationen:
i) klarläggande av roll- och
ansvarsfördelningen mellan den
centrala regeringen och lokala
myndigheter inom ramen för ett
politiskt program för
markanvändning;
ii) stimulans av en politik för
aktiv decentralisering och
överföring av ansvaret för drift
och beslutsfattande till lokala
myndigheter och främja
lokalsamhällets initiativ och
ansvarstagande och utveckling
av lokala strukturer; samt
iii) anpassning, på lämpligt
sätt, av de institutionella och
reglerande ramarna för skötsel
av naturresurser för att säkra
lokala befolkningars
markinnehav;
d) åtgärder för att förbättra
kunskapen om ökenspridning:
i) främjande av forskning och
insamling, bearbetning och
utbyte av information om de
vetenskaptiga, tekniska och
socioekonomiska aspekterna på
ökenspridning;
ii) förbättring av den
nationella kompetensen när det
gäller forskning och insamling,
bearbetning, utbyte och analys
Prop. 1995/96:42
Bilaga
exchange and analysis of
information so as to increase
understanding and to translate
the results of the analysis into
operational terms; and
(iii) encouraging the medium
and long term study of:
- socio-economic and cultural
trends in affected areas;
- qualitative and quantitative
trends in natural resources; and
- the interaction between
climate and desertification; and
(e) measures to monitor and
assess the effects of drought:
(i) developing strategies to
evaluate the impacts of natural
climate variability on regional
drought and desertification
and/or to utilize predictions of
climate variability on seasonal
to interannual time scales in
efforts to mitigate the effects of
drought;
(ii) improving early warning
and response capacity,
efficiently managing emergency
relief and food aid, and
improving food stocking and
distribution systems, cattle
protection schemes and public
works and altemative
livelihoods for drought prone
areas; and
(iii) monitoring and assessing
ecological degradation to
provide reliable and timely
information on the process and
dynamics of resource
degradation in order to
fecilitate better policy
formulations and responses.
av information för att öka
förståelsen och omsätta
analysresultaten i praktisk
verksamhet; och
iii) stimulans av studier på kort
och lång sikt av:
- socioekonomiska och
kulturella tendenser i drabbade
områden;
- kvalitativa och kvantitativa
tendenser avseende
naturresurserna; och
- växelverkan mellan klimat
och ökenspridning; och
e) åtgärder för att följa upp
och bedöma torkans
konsekvenser;
i) utveckling av strategier för
utvärdering av effekterna av
naturliga klimatvariationer på
regional torka och
ökenspridning och/eller
användning av prognoser över säsongs-
eller årsvisa cykler för
klimatförändringar i strävanden
att lindra torkans konsekvenser;
ii) förbättring av förmågan till
förvarning och beredskap för
effektiv hantering av katastrof-
och livsmedelshjälp och
förbättring av system för
lagring och distribution av
livsmedel, program till skydd
för boskap och offentliga
arbeten och alternativa
försöijningsmöjligheter i
områden som ofta drabbas av
torka; och
iii) uppföljning och
bedömning av ekologisk
förstöring för att tillhandahålla
tillförlitlig information i rätt tid
om resursförstöringens
utveckling och dynamik i syfte
att underlätta formulering av
bättre politiska program och
insatser.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Article 9
Artikel 9
90
Preparation of national action
programmes and
implementation and evaluation
indicators
Each affected African country
Party shall designate an
appropriate national
coordinating body to function
as a catalyst in the preparation,
implementation and evaluation
of its national action
programme. This coordinating
body shall, in the light of
article 3 and as appropriate:
(a) undertake an identification
and review of actions,
beginning with a locally driven
consultation process, involving
local populations and
communities and with the
cooperation of local
administrative authorities,
developed country Parties and
intergovemmental and non-
govemmental organizations, on
the basis of initial consultations
of those concemed at the
national level;
(b) identify and analyze the
constraints, needs and gaps
affecting development and
sustainable land use and
recommend practical measures
to avoid duplication by making
full use of relevant ongoing
efforts and promote
implementation of results;
(c) fecilitate, design and
formulate project activities
based on interactive, flexible
approaches in order to ensure
active participation of the
population in affected areas, to
minimize the negative impact of
such activities, and to identify
and prioritize requirements for
Beredning och tillämpning av
nationella handlingsprogram
samt indikatorer för utvärdering
Varje drabbad afrikansk part
skall utse ett för ändamålet
lämpat nationellt
samordningsorgan som skall
fungera som katalysator för
beredningen, tillämpningen och
utvärderingen av dess nationella
handlingsprogram. Detta
samordningsorgan skall, i ljuset
av artikel 3 och på lämpligt
sätt:
a) göra en kartläggning och
översyn av åtgärder och börja
med en lokalt förd process för
samråd som lokalbefolkning
och -samhällen skall medverka
i, och under samarbete med
lokala administrativa
myndigheter, parter som är
utvecklade länder och
mellanstatliga och enskilda
organisationer, på grundval av
de inledande samråd som hållits
med berörda instanser på
nationell nivå;
b) identifiera och analysera
inskränkningar, behov och
brister som påverkar
utvecklingen och hållbar
markanvändning och
rekommendera praktiska
åtgärder för att undvika
duplicering genom att dra full
nytta av pågående insatser av
betydelse och främja
tillämpning av resultaten;
c) tillhandahålla, utforma och
formulera projektverksamhet
grundad på angreppssätt som är
samverkande och flexibla i
syfte att säkerställa aktiv
medverkan från befolkningen i
drabbade områden, för att de
Prop. 1995/96:42
Bilaga
financial assistance and
technical cooperation;
(d) establish pertinent,
quantifiable and readily
verifiable indicators to ensure
the assessment and evaluation
of national action programmes,
which encompass actions in the
short, medium and long terms,
and of the implementation of
such programmes; and
(e) prepare progress reports
on the implementation of the
national action programmes.
Article 10
Organizational framework of
subregional action programmes
1. Pursuant to article 4 of the
Convention, African country
Parties shall cooperate in the
preparation and implementation
of subregional action
programmes for central,
eastem, northem, southem and
western Africa and, in that
regard, may delegate the
following responsibilities to
relevant subregional
intergovemmental
organizations:
(a) acting as focal points for
preparatory activities and
coordinating the implementation
of the subregional action
programmes;
(b) assisting in the
preparation and implementation
of national action programmes;
(c) facilitating the exchange
of information, experience and
know-how as well as providing
negativa verkningarna av
sådana aktiviteter ska bli så
små som möjligt, och
identifiera och prioritera krav
på finansiellt bistånd och
tekniskt samarbete;
d) etablera lämpliga,
kvantifierbara och lätt
urskiljbara indikatorer för att
säkerställa bedömning och
utvärdering av nationella
handlingsprogram som omfattar
åtgärder på kort, medel och
lång sikt och av tillämpningen
av sådana program; och
e) sammanställa rapporter
över hur tillämpningen av
nationella handlingsprogram
fortskrider.
Artikel 10
Organisatoriska ramar för
subregionala handlingsprogram
1. I överensstämmelse med
artikel 4 i konventionen, skall
afrikanska parter samarbeta i
utveckling och tillämpning av
subregionala handlingsprogram
för centrala, östra, norra, södra
och västra Afrika och får, i
detta avseende, delegera ansvar
till lämpliga, subregionala,
mellanstatliga organisationer för
följande åtgärder:
a) att agera som samordnande
centra för förberedande
aktiviteter och samordning av
tillämpningen av subregionala
handlingsprogram;
b) att vara behjälplig i
utvecklingen och tillämpningen
av nationella handlingsprogram;
c) att underlätta utbyte av
information, erfarenheter och
know-how samt att ge råd i
fråga om översyn av nationell
lagstiftning; och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
advice on the review of
national legislation; and
(d) any other responsibilities
relating to the implementation
of subregional action
programmes.
2. Specialized subregional
institutions may provide
support, upon request, and/or
be entrusted with the
responsibility to coordinate
activities in their respective
fields of competence.
Article 11
Content and preparation of
subregional action programmes
Subregional action
programmes shall focus on
issues that are better addressed
at the subregional level. They
shall establish, where
necessary, mechanisms for the
management of shared natural
resources. Such mechanisms
shall effectively handle
transboundary problems
associated with desertification
and/or drought and shall
provide support for the
harmonious implementation of
national action programmes.
Priority areas for subregional
action programmes shall, as
appropriate, focus on:
(a) joint programmes for the
sustainable management of
transboundary natural resources
through bilateral and
multilateral mechanisms, as
appropriate;
(b) coordination of
programmes to develop
altemative energy sources;
(c) cooperation in the
management and control of
d) alla andra uppgifter som är
förenade med tillämpningen av
subregionala handlingsprogram.
2. Subregionala institutioner
med specialistkunskap får ge
stöd, på begäran, och/eller
anförtros ansvar för samordning
av verksamheter inom sina
respektive kompetensområden.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Artikel 11
Innehåll i, och framställning av
subregionala handlingsprogram
Subregionala
handlingsprogram skall vara
inriktade på problem som bäst
kan angripas på subregional
nivå. De skall, där så är
nödvändigt, upprätta
mekanismer för förvaltning av
gemensamma naturresurser.
Sådana mekanismer skall
effektivt hantera
gränsövergripande problem som
är förknippade med
ökenspridning och/eller torka
och ge stöd för en enhetlig
tillämpning av nationella
handlingsprogram.
Subregionala handlingsprogram
skall, där det är lämpligt,
inriktas mot:
a) gemensamma program för
hållbar förvaltning av
gränsövergripande naturresurser
genom bilaterala och
multilaterala mekanismer,
beroende på vad som är
lämpligt;
b) samordning av program för
utveckling av alternativa
energikällor;
93
pests as well as of plant and
animal diseases;
(d) capacity building,
education and public awareness
activities that are better carried
out or supported at the
subregional level;
(e) scientific and technical
cooperation, particularly in the
climatological, meteorological
and hydrological fields,
including networking for data
collection and assessment,
information sharing and project
monitoring, and coordination
and prioritization of research
and development activities;
(f) early waming systems and
joint planning for mitigating the
effects of drought, including
measures to address the
problems resulting from
environmentally induced
migrations;
(g) exploration of ways of
sharing experiences,
particularly regarding
participation of local
populations and communities,
and creation of an enabling
environment for improved land
use management and for use of
appropriate technologies;
(h) strengthening of the
capacity of subregional
organizations to coordinate and
provide technical services, as
well as establishment,
reorientation and strengthening
of subregional centres and
institutions; and
(i) development of policies in
fields, such as trade, which
have impact upon affected areas
and populations, including
policies for the coordination of
regional markering regimes and
for common infrastructure.
c) samarbete i hantering och
kontroll av farsoter och av
växt- eller djursjukdomar;
d) kompetensuppbyggnad,
utbildning och aktiviteter för att
höja det allmänna medvetandet
som bäst genomförs eller stöds
på subregional nivå.
e) vetenskapligt och tekniskt
samarbete, särskilt inom de
klimatologiska, meteorologiska
och hydrologiska områdena,
inbegripet nätverksarbete för
datainsamling och bedömning,
informationsdelning och
projektuppföljning, och
samarbete och prioritering av
forskning och
utvecklingsarbeten;
f) förvamingssystem och
gemensam planering för att
lindra torkans konsekvenser,
inbegripet åtgärder för att
angripa problem som följer av
miljöbetingad migration;
g) pröva vägar för att dela
erfarenheter, särskilt i fråga om
medverkan från
lokalbefolkningen och
lokalsamhällen och skapa en
miljö som främjar bättre
markvård och användning av
lämplig teknologi;
h) förstärka subregionala
organisationers förmåga att
samordna och ge teknisk
service, samt etablera, ge nya
riktlinjer till och förstärka
subregionala centra och
institutioner; och
i) utveckla politiska program
inom områden som t ex ifråga
om handeln, som har effekt på
drabbade områden och
invånare, inbegripet politiska
program för samordning av
regionala former för försäljning
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Article 12
Organizational framework of
the regional action programme
1. Pursuant to article 11 of
the Convention, African
country Parties shall jointly
determine the procedures for
preparing and implementing the
regional action programme.
2. The Parties may provide
appropriate support to relevant
African regional institutions and
organizations to enable them to
assist African country Parties to
fulfil their responsibilities under
the Convention.
Article 13
Content of the regional action
programme
The regional action
programme inciudes measures
relating to combating
desertification and/or mitigating
the effects of drought in the
following priority areas, as
appropriate:
(a) development of regional
cooperation and coordination of
sub-regional action programmes
for building regional consensus
on key policy areas, including
through regular consultations of
sub-regional organizations;
(b) promotion of capacity
building in activities which are
better implemented at the
regional level;
och för gemensam
infrastruktur.
Artikel 12
Det regionala
handlingsprogrammets
organisatoriska ram
1. I enlighet med artikel 11 i
konventionen skall afrikanska
parter tillsammans besluta om
former för sammanställning och
tillämpning av det regionala
handlingsprogrammet.
2. Parterna får ge lämpligt
stöd till berörda afrikanska
regionala institutioner och
organisationer för att sätta dem
i stånd att bistå afrikanska
parter i deras arbete med att
uppfylla sina åtaganden enligt
konventionen.
Artikel 13
Det regionala
handlingsprogrammets innehåll
Det regionala
handlingsprogrammet omfattar
åtgärder förknippade med
kampen mot ökenspridning
och/eller för lindring av torkans
konsekvenser inom följande
prioriterade områden, efter
tillämplighet:
a) utveckling av regionalt
samarbete och samordning av
subregionala handlingsprogram
för utveckling av regional
konsensus kring politiska
programområden av avgörande
betydelse, inbegripet genom
regelbundet samråd med
subregionala organisationer;
b) främjande av
kunskapsuppbyggnad i
aktiviteter som bäst genomförs
på regional nivå;
Prop. 1995/96:42
Bilaga
(c) the seeking of Solutions
with the intemational
community to global economic
and social issues that have an
impact on affected areas taking
into account article 4,
paragraph 2 (b) of the
Convention;
(d) promotion among the
affected country Parties of
Africa and its subregions, as
well as with other affected
regions, of exchange of
information and appropriate
techniques, technical know-how
and relevant experience;
promotion of scientific and
technological cooperation
particularly in the fields of
climatology, meteorology,
hydrology, water resource
development and altemative
energy sources; coordination of
sub-regional and regional
research activities; and
identification of regional
priorities for research and
development;
(e) coordination of networks
for systematic observation and
assessment and information
exchange, as well as their
integration into world wide
networks; and
(f) coordination of and
reinforcement of sub-regional
and regional early waming
systems and drought
contingency plans.
Article 14
Financial resources
1. Pursuant to article 20 of
the Convention and article 4,
paragraph 2, affected African
country Parties shall endeavour
to provide a macroeconomic
c) insatser för att, tillsammans
med det internationella
samfundet söka lösningar på
globala ekonomiska och sociala
frågor som påverkar drabbade
områden med hänsyn tagen till
artikel 4, punkt 2(b) i
konventionen;
d) främjande av utbyte av
information och lämplig
teknologi, tekniskt know-how
och erfarenheter av betydelse,
inom och mellan drabbade
afrikanska parter och deras
subregioner samt med andra
drabbade regioner;
främjande av vetenskapligt och
teknologiskt samarbete särskilt
inom ramen för klimatlära,
meteorologi, hydrologi,
vattenresursutveckling och
alternativa energiresurser;
samordning av sub-regionalt och
regionalt forskningssamarbete;
och identifiering av regionala
prioriteringar för forskning och
utveckling;
e) främjande av vetenskapligt
och teknologiskt samarbete
särskilt inom områdena
klimatologi, meteorologi,
hydrologi, utveckling av
vattenresurser och alternativa
energikällor;
f) samordning av subregional
och regional forskning och
identifiering av regionala
prioriteringar för forskning och
utvecklingsarbete;
Artikel 14
Finansiella resurser
1. I överensstämmelse med
artikel 20 i konventionen samt
artikel 4, punkt 2, skall
drabbade afrikanska parter
sträva efter att tillhandahålla en
Prop. 1995/96:42
Bilaga
framework conducive to the
mobilization of financial
resources and shall develop
policies and establish
procedures to channel resources
more effectively to local
development programmes,
including through non-
govemmental organizations, as
appropriate.
2. Pursuant to article 21,
paragraphs 4 and 5 of the
Convention, the Parties agree
to establish an inventory of
sources of funding at the
national, subregional, regional
and intemational levels to
ensure the rational use of
existing resources and to
identify gaps in resource
allocation, to fecilitate
implementation of the action
programmes. The inventory
shall be regularly reviewed and
updated.
3. Consistent with article 7 of
the Convention, the developed
country Parties shall continue
to allocate significant resources
and/or increased resources as
well as other forms of
assistance to affected African
country Parties on the basis of
partnership agreements and
arrangements referred to in
article 18, giving, inter alia.
due attention to matters related
to debt, intemational trade and
marketing arrangements in
accordance with article 4,
paragraph 2 (b) of the
Convention.
Article 15
Financial Mechanisms
1. Consistent with article 7 of
the Convention underscoring
7 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 42
makroekonomisk ram som
gynnar anskaffning av
finansiella resurser och utveckla
politiska program och upprätta
förfaranden för en effektivare
kanalisering av resurser till
lokala utvecklingsprogram,
inbegripet genom enskilda
organisationer, beroende på vad
som är lämpligt.
2. Enligt artikel 21, punkterna
4 och 5 i konventionen,
kommer partema överens om
att upprätta en förteckning över
nationella, subregionala,
regionala och internationella
källor för finansiering för att
säkerställa en rationell
användning av befintliga
resurser och identifiera luckor i
tilldelningen av anslag, för att
underlätta genomförande av
handlingsprogrammen.
Förteckningen skall ses över
och uppdateras regelbundet.
3. I överensstämmelse med
artikel 7 i konventionen skall
parter som är utvecklade länder
fortsätta att anslå betydande
resurser och/eller ökade
resurser och andra former av
bistånd till drabbade afrikanska
parter på grundval av avtal om
partnerskap och
överenskommelser av en typ
som avses i artikel 18, och,
bland annat, lägga vederbörlig
vikt vid frågor rörande
skuldbörda, internationell
handel och
marknadsföringsavtal i enlighet
med artikel 4, punkt 2b) i
konventionen.
Artikel 15
Finansiella mekanismer
1. I enlighet med artikel 7 i
konventionen och med hänsyn
Prop. 1995/96:42
Bilaga
|
Ihe priority to affected African |
till de speciella förhållanden |
Prop. 1995/96:42 |
|
country Parties and considering |
som råder i denna region, skall |
Bilaga |
|
the particular situation |
parterna särskilt | |
|
prevailing in this region, the |
uppmärksamma tillämpningen i | |
|
Parties shall pay special |
Afrika av bestämmelserna i | |
|
attention to the implementation |
artikel 21, punkt 1 momenten | |
|
in Africa of the provisions of |
(d) och (e) i konventionen, | |
|
article 21, paragraph 1 (d) and (e) of the Convention, notably (a) facititating the |
genom att: | |
|
establishment of mechanisms, |
a) underlätta upprättande av | |
|
such as national desertification |
mekanismer som t ex nationella | |
|
funds, to channel financial |
fonder mot ökenspridning, för | |
|
resources to the local level; and |
att kanalisera finansiella | |
|
(b) strengthening existing |
resurser till den lokala nivån; | |
|
funds and financial mechanisms |
och | |
|
at the subregional and regional |
b) förstärka befintliga fonder | |
|
levels. |
och finansiella mekanismer på | |
|
2. Consistent with artides 20 |
subregional och regional nivå. | |
|
Parties which are also members |
2. I överensstämmelse med | |
|
of the goveming bodies of |
artiklarna 20 och 21 i | |
|
relevant regional and |
konventionen, skall de parter | |
|
subregional financial |
som också tillhör styrelserna i | |
|
institutions, including the |
berörda regionala och | |
|
African Development Bank and |
subregionala | |
|
the African Development Fund, |
finansieringsinstitutioner, | |
|
shall promote efforts to give |
inbegripet den afrikanska | |
|
due priority and attention to the |
utvecklingsbanken och den | |
|
activities of those institutions |
afrikanska utvecklingsfonden. | |
|
that advance the implementation |
främja ansträngningar för att de | |
|
of this Annex. |
delar av dessa institutioners | |
|
3. The Parties shall |
ges vederbörlig prioritet och | |
|
streamline, to the extern |
uppmärksamhet. | |
|
possible, procedures for |
3. Parterna skall så långt | |
|
channelling funds to affected |
möjligt införa likartade former | |
|
African country Parties. |
för kanalisering av medel till | |
|
Article 16 |
Artikel 16 | |
|
Technical assistance and |
Tekniskt bistånd och samarbete | |
|
The Parties undertake, in |
Parterna åtar sig att, efter |
98 |
|
accordance with their respective |
förmåga, rationalisera tekniskt | |
capabilities, to rationalize
technical assistance to, and
cooperation with, African
country Parties with a view to
increasing project and
programme effectiveness by,
inter aLia:
(a) limiting the costs of
support measures and
backstopping, especially
overhead costs; in any case,
such costs shall only represent
an appropriately low percentage
of the total cost of the project
so as to maximize project
efficiency;
(b) giving preference to the
utilization of competent national
experts or, where necessary,
competent experts from within
the subregion and/or region, in
project design, preparation and
implementation, and to the
building of local expertise
where it does not exist; and
(c) effectively managing and
coordinating, as well as
efficiently utilizing, technical
assistance to be provided.
Article 17
Transfer, acquisition,
adaptation and access to
environmentally sound
technology
In implementing article 18 of
the Convention relating to
transfer, acquisition, adaptation
and development of technology,
the Parties undertake to give
priority to African country
Parties and, as necessary, to
develop with them new models
of partnership and cooperation
with a view to strengthening
capacity building in the fields
bistånd till, och samarbete med
afrikanska konventionsparter i
syfte att öka effektiviteten hos
projekt och program genom att,
bland annat:
a) begränsa kostnader för stöd
och kringåtgärder, särskilt de
indirekta kostnaderna, så att
sådana kostnader under alla
förhållanden bara utgör en
lämpligt låg andel av de totala
projektkostnaderna för att
projektets effektivitet skall bli
så hög som möjligt;
b) ge företräde för användning
av kompetenta nationella
experter eller, där så är
nödvändigt, kompetenta
experter från subregionen
och/eller regionen, när det
gäller projektutformning,
förberedelser och tillämpning
och för uppbyggnad av lokal
kompetens där sådan inte finns;
och
c) effektivt driva och
samordna samt effektivt utnyttja
tekniskt bistånd som skall
ställas till förfogande.
Artikel 17
Överföring, anskaffning,
anpassning och tillgång till
miljömässigt lämplig teknologi
Vid tillämpning av artikel 18 i
konventionen, om överföring,
anskaffning, anpassning och
utveckling av teknologi,
förbinder sig parterna att
prioritera afrikanska
konventionsparter och, efter
behov, till att gemensamt med
dem utveckla nya former för
partnerskap och samarbete i
syfte att förstärka
Prop. 1995/96:42
Bilaga
of scientific research and
development and information
collection and dissemination to
enable them to implement their
strategies to combat
desertification and mitigate the
effects of drought.
Article 18
Coordination and partnership
agreements
1. African country Parties
shall coordinate the
preparation, negotiation and
implementation of national,
subregional and regional action
programmes. They may
involve, as appropriate, other
Parties and relevant
intergovemmental and non-
govemmental organizations in
this process.
2. The objectives of such
coordination shall be to ensure
that financial and technical
cooperation is consistent with
the Convention and to provide
the necessary continuity in the
use and administration of
resources.
3. African country Parties
shall organize consultative
processes at the national,
subregional and regional levels.
These consultative processes
may:
(a) serve as a fomm to
negotiate and conclude
partnership agreements based
on national, subregional and
regional action programmes;
and
(b) specify the contribution of
African country Parties and
other members of the
kompetensuppbyggnaden inom
områdena forskning och
utvecklingsarbete och
informationsinsamling och -
spridning, för att sätta dem i
stånd att förverkliga sina
strategier för kamp mot
ökenspridning och lindring av
torkans konsekvenser.
Artikel 18
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Avtal om samordning och
partnerskap
1. Afrikanska
konventionsparter skall
samordna framställning av,
förhandlingar om och
tillämpning av nationella,
subregionala och regionala
handlingsprogram. De kan, om
så är lämpligt, låta andra parter
och berörda mellanstatliga och
enskilda organisationer delta i
denna process.
2. Målen för samordningen
skall vara att säkerställa att
finansiellt och tekniskt bistånd
står i överensstämmelse med
konventionen och att ge den
nödvändiga kontinuiteten i
användningen och förvaltningen
av resurserna.
3. Afrikanska parter skall
anordna samrådsprocesser på
nationell, subregional och
regional nivå. Dessa processer
får:
a) fungera som fomm för
förhandlingar och sluta avtal
om partnerskap gmndade på
nationella, subregionala och
regionala handlingsprogram;
och
b) ange de bidrag som
afrikanska parter och andra
medlemmar av
100
consultative groups to the
programmes and identify
priorities and agreements on
implementation and evaluation
indicators, as well as funding
arrangements for
implementation.
4. The Permanent Secretariat
may, at the request of African
country Parties, pursuant to
article 23 of the Convention,
fecilitate the convocation of
such consultative processes by:
(a) providing advice on the
organization of effective
consultative arrangements,
drawing on experiences from
other such arrangements;
(b) providing information to
relevant bilateral and
multilateral agencies conceming
consultative meetings or
processes, and encouraging
their active involvement; and
(c) providing other
information that may be
relevant in establishing or
improving consultative
arrangements.
5. The subregional and
regional coordinating bodies
shall, inter alia:
(a) recommend appropriate
adjustments to partnership
agreements;
(b) monitor, assess and report
on the implementation of the
agreed subregional and regional
programmes; and
(c) ann to ensure efficient
communication and cooperation
among African country Parties.
6. Participation in the
consultative groups shall, as
appropriate, be open to
Govemments, interested groups
samrådsgruppema ger till
programmen och ange
prioriteter och
överenskommelser om
tillämpning och
utvärderingsindikatorer, samt
överenskommelser om
finansiering för genomförande.
4. Det ständiga sekretariatet
får, på begäran av afrikanska
parter och i överensstämmelse
med artikel 23 i konventionen,
underlätta sammankallandet av
sådana samrådsprocesser
genom:
a) att ge råd om organisation
av effektiva former för rådslag,
grundade på erfarenheter från
andra liknande arrangemang;
b) att lämna information till
berörda bilaterala och
multilaterala myndigheter
beträffande samrådsmöten eller
processer och stimulera deras
aktiva medverkan; och
c) att tillhandahålla annan
information som kan vara av
betydelse för upprättande eller
förbättring av
samrådsmekanismer.
5. De organ som svarar för
den subregionala och regionala
samordningen skall, bland
annat:
a) lämna förslag till lämpliga
justeringar av
partnerskapsavtal;
b) följa, bedöma och lämna
rapporter om tillämpningen av
avtalade subregionala och
regionala program; och
c) syfta till att säkerställa
effektiv kommunikation och
samarbete mellan afrikanska
konventionsparter.
6. Medverkan i
samrådsgrupper skall, där det
Prop. 1995/96:42
Bilaga
101
and donors, relevant organs,
funds and programmes of the
United Nations system, relevant
subregional and regional
organizations, and
representatives of relevant non-
govemmental organizations.
Participants of each consultative
group shall determine the
modalities of its management
and operation.
7. Pursuant to article 14 of
the Convention, developed
country Parties are encouraged
to develop, on their own
initiative, an informal process
of consultation and coordination
among themselves, at the
national, subregional and
regional levels, and, at the
request of an affected African
country Party or of an
appropriate subregional or
regional organization, to
participate in a national,
subregional or regional
consultative process that would
evaluate and respond to
assistance needs in order to
facilitate implementation.
är lämpligt, vara öppen för
regeringar, intresserade grupper
och givare, berörda organ,
fonder och program inom FN-
systemet, relevanta
subregionala och regionala
organisationer samt för
företrädare för kompetenta
enskilda organisationer.
Deltagarna i varje
samrådsgrupp skall lägga fast
formerna för dess
administration och verksamhet.
7. I överensstämmelse med
artikel 14 i konventionen,
uppmanas parter som är
utvecklade länder att på eget
initiativ utveckla en informell
process för inbördes samråd
och samordning, på land-,
subregional och regional nivå,
och, på begäran av en drabbad
afrikansk part eller en behörig
subregional eller regional
organisation, delta i en
nationell, subregional eller
regional samrådsprocess som
skall utvärdera och reagera på
behov av bistånd för att
underlätta tillämpning.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Article 19
Follow-up arrangements
Follow-up of this Annex shall
be carried out by African
country Parties in accordance
with the Convention as follows:
(a) at the national level, by a
mechanism the composition of
which should be determined by
each affected African country
Party and which shall include
representatives of local
communities and shall function
Artikel 19
Åtgärder för uppföljning
Uppföljning av denna bilaga
ska genomföras av afrikanska
parter i överensstämmelse med
denna konvention, på följande
sätt:
a) på nationell nivå, genom en
mekanism vars sammansättning
skall beslutas av varje drabbad
afrikansk part och som skall
omfatta företrädare för lokala
samhällen och fungera under
överinseende av det nationella
102
under the supervision of the
national coordinating body
referred to in article 9;
(b) at the subregional level,
by a multidisciplinary scientific
and technical consultative
committee, the composition and
modalities of operation of
which shall be determined by
the African country Parties of
the subregion concemed; and
(c) at the regional level, by
mechanisms defined in
accordance with the relevant
provisions of the Treaty
establishing the African
Economic Community, and by
an African Scientific and
Technical Advisory Committee.
samordningsorganet som avses i
artikel 9;
b) på subregional nivå, av en
tvärvetenskaplig och teknisk
rådgivande kommitté vars
sammansättning och
arbetsformer skall avgöras av
de afrikanska parterna i berörd
subregion; och
c) på regional nivå, av
mekanismer som utformats i
enlighet med berörda
bestämmelser i det avtal enligt
vilket den afrikanska
ekonomiska gemenskapen
bildas och av en afrikansk
vetenskaplig och teknisk
rådgivande kommitté.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
103
ANNEX II
REGIONAL
IMPLEMENTATION ANNEX
FOR ASIA
Article 1
Purpose
The purpose of this Annex is
to provide guidelines and
arrangements for the effective
implementation of the
Convention in the affected
country Parties of the Asian
region in the light of its
particular conditions.
Article 2
BILAGA H
REGIONAL
TILLÄMPNINGSBILAGA
FÖR ASIEN
Artikel 1
Syfte
Syftet med denna bilaga är att
ange riktlinjer och former för
en effektiv tillämpning av
konventionen i drabbade länder
i den asiatiska regionen som är
konventionsparter, i ljuset av
dessa länders specifika
förhållanden.
Artikel 2
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Particular conditions of the
Asian region
In carrying out their
obligations under the
Convention. the Parties shall,
as appropriate, take into
consideration the following
particular conditions which
apply in varying degrees to the
affected country Parties of the
region:
(a) the high proportion of
areas in their territories affected
by, or vulnerable to,
desertification and drought and
the broad diversity of these
areas with regard to climate,
topography, land use and socio-
economic systems;
(b) the heavy pressure on
natural resources for
livelihoods;
(c) the existence of production
systems, directly related to
widespread poverty, leading to
land degradation and to
pressure on scarce water resources;
Specifika förutsättningar i den
asiatiska regionen
När parterna uppfyller sina
åtaganden enligt denna
konvention skall de, på lämpligt
sätt, ta hänsyn till följande
specifika förutsättningar som i
varierande omfattning gäller för
berörda drabbade parter i
regionen:
a) den höga andelen av deras
territorier som drabbats av,
eller är sårbara för,
ökenspridning och torka och
dessa områdens mycket
varierande förutsättningar i
fråga om klimat, topografi,
markanvändning och
socioekonomiska system;
b) det starka tryck som
naturresurserna utsätts för, för
befolkningens överlevnad;
c) förekomsten av
produktionssystem som är
direkt relaterade till utbredd
fattigdom och som leder till
104
(d) the significant impact of
conditions in the world
economy and social problems
such as poverty, poor health
and nutrition, lack of food
security, migration, displaced
persons and demographic
dynamic
(e) their expanding, but still
insufficient, capacity and
institutional frameworks to deal
with national desertification and
drought problems; and
(f) their need for intemational
cooperation to pursue
sustainable development
objectives relating to combating
desertification and mitigating
the effects of drought.
Article 3
Framework for national action
programmes
1. National action
programmes shall be an integral
part of broader national policies
for sustainable development of
the affected country Parties of
the region.
2. The affected country
Parties shall, as appropriate,
develop national action
programmes pursuant to artides
9 to 11 of the Convention,
paying special attention to
article 10, paragraph 2 (f). As
appropriate, bilateral and
multilateral cooperation
agencies may be involved in
this process at the request of
markförstöring och hårt tryck
på knappa vattentillgångar;
d) de betydande effekter som
orsakas av den globala
ekonomins villkor och sociala
problem som fattigdom, ohälsa
och undernäring, bristande
trygghet i
livsmedelsförsöijning,
migration, bortträngande av
människor och demografiska
rörelser;
e) deras ökande men
fortforande otillräckliga
förmåga och institutionella
ramar för att hantera problem
förknippade med nationell
ökenspridning och torka; samt
f) deras behov av
internationellt samarbete för
insatser som kan leda till
hållbar utveckling i fråga om
bekämpning av ökenspridning
och lindring av torkans
konsekvenser.
Artikel 3
Ramar för nationella
handlingsprogram
1. Nationella
handlingsprogram skall utgöra
en integrerad del av bredare
nationella politiska program för
hållbar utveckling i drabbade
länder i regionen som är
konventionsparter.
2. De drabbade parterna skall,
efter vad som är tillämpligt,
utveckla nationella
handlingsprogram i
överensstämmelse med
artiklarna 9 till 11 i
konventionen, och lägga
särskild vikt vid artikel 10,
punkt 2(f). Där så är lämpligt,
får bilaterala och multilaterala
biståndsorgan delta i denna
Prop. 1995/96:42
Bilaga
105
the affected country Party
concemed.
Article 4
National action programmes
1. In preparing and
implementing national action
programmes, the affected
country Parties of the region,
consistent with their respective
circumstances and policies,
may, inter alia. as appropriate:
(a) designate appropriate
bodies responsible for the
preparation, coordination and
implementation of their action
programmes;
(b) involve affected
populations, including local
communities, in the
elaboration, coordination and
implementation of their action
programmes through a locally
driven consultative process,
with the cooperation of local
authorities and relevant national
and non-govemmental
organizations;
(c) survey the State of the
environment in affected areas to
assess the causes and
consequences of desertification
and to determine priority areas
for action;
(d) evaluate, with the
participation of affected
populations, past and current
programmes for combating
desertification and mitigating
the effects of drought, in order
to design a strategy and
elaborate activities in their
action programmes;
(e) prepare technical and
financial programmes based on
the information derived from
the activities in subparagraphs
(a) to (d);
process, på begäran av
vederbörande drabbade part.
Artikel 4
Nationella handlingsprogram
1. När nationella
handlingsprogram utarbetas och
tillämpas, får berörda parter i
regionen, i enlighet med sina
respektive omständigheter och
politiska program och, om
tillämpligt, bland annat:
a) utse lämpliga organ med
ansvar för beredning,
samordning och tillämpning av
handlingsprogrammen;
b) engagera drabbad
befolkning, inbegripet lokala
samhällen, i arbetet med att
bereda, samordna och tillämpa
sina handlingsprogram genom
en lokalt bedriven
samrådsprocess, i samverkan
med lokala myndigheter och
berörda nationella och enskilda
organisationer;
c) kartlägga
miljöförhållandena i drabbade
områden för att bedöma
orsakerna till och följderna av
ökenspridningen och besluta
vilka områden som skall
prioriteras för åtgärder;
d) under medverkan av
drabbad befolkning, utvärdera
tidigare och pågående program
för bekämpning av
ökenspridning och lindring av
torkans konsekvenser, i syfte
att utforma en strategi och
utveckla aktiviteter i sina
handlingsprogram;
e) utarbeta tekniska och
finansiella program grundade
på den information som
kommer fram genom
Prop. 1995/96:42
Bilaga
106
(f) develop and utilize
procedures and benchmarks for
evaluating implementation of
their action programmes;
(g) promote the integrated
management of drainage basins,
the conservation of soil
resources, and the enhancement
and efficient use of water
resources;
(h) strengthen and/or
establish information,
evaluation and follow up and
early waming systems in
regions prone to desertification
and drought, taking account of
climatological, meteorological,
hydrological, biological and
other relevant factors; and
(i) formulate in a spirit of
partnership, where intemational
cooperation, including financial
and technical resources, is
involved, appropriate
arrangements supportnig their
action programmes.
2. Consistent with article 10
of the Convention, the overall
strategy of national action
programmes shall emphasize
integrated local development
programmes for affected areas,
based on participatory
mechanisms and on the
integration of strategies for
poverty eradication into efforts
to combat desertification and
mitigate the effects of drought.
Sectoral measures in the action
programmes shall be grouped
in priority fields which take
account of the broad diversity
of affected areas in the region
referred to in article 2 (a).
aktiviteterna i momenten (a) till
(d);
f) utveckla och tillämpa
förfaranden och normer för
utvärdering av tillämpningen av
sina handlingsprogram;
g) främja en integrerad skötsel
av flodområden, skydd av
markresurser och förstärkning
och effektiv användning av
vattentillgångar;
h) förstärka och/eller upprätta
information, utvärdering och
uppföljning samt förvamings-
system i regioner som hotas av
ökenspridning och torka, med
hänsyn tagen till
klimatologiska, meteorologiska,
hydrologiska, biologiska och
andra faktorer av betydelse;
och
i) i en anda av partnerskap
som omfattar internationellt
samarbete, inbegripet
ekonomiska och tekniska
resurser, formulera lämpliga
åtgärder till stöd för sina
handlingsprogram.
2. I överenstämmelse med
artikel 10 i konventionen, skall
den övergripande strategin i de
nationella
handlingsprogrammen lägga
stor vikt vid integrerade lokala
utvecklingsprogram för
drabbade områden, baserade på
mekanismer för deltagande och
på en integrering av strategier
för utrotning av fattigdom i
åtgärderna för att bekämpa
ökenspridning och lindra
torkans konsekvenser.
Sektoriella åtgärder i
handlingsprogrammen skall
grupperas i prioriterade
områden som tar hänsyn till
den stora mångfalden i
Prop. 1995/96:42
Bilaga
107
drabbade områden i regionen Prop. 1995/96:42
som nämns i artikel 2 (a). Bilaga
Article 5
Subregional and joint action
programmes
1. Pursuant to article 11 of
the Convention, affected
country Parties in Asia may
mutually agree to consult and
cooperate with other Parties, as
appropriate, to prepare and
implement subregional or joint
action programmes, as
appropriate. in order to
complement, and increase
effectiveness in the
implementation of, national
action programmes. In either
case, the relevant Parties may
jointly agree to entrust
subregional, including bilateral
or national organizations, or
specialized institutions, with
responsibilities relating to the
preparation, coordination and
implementation of programmes.
Such organizations or
institutions may also act as
focal points for the promotion
and coordination of actions
pursuant to artides 16 to 18 of
the Convention.
2. In preparing and
implementing subregional or
joint action programmes, the
affected country Parties of the
region shall, inter alia. as
appropriate:
(a) identify, in cooperation
with national institutions,
priorities relating to combating
desertification and mitigating
the effects of drought which
can better be met by such
Artikel 5
Subregionala och gemensamma
handlingsprogram
1. I överensstämmelse med
artikel 11 i konventionen, får
drabbade parter i Asien
ömsesidigt komma överens om
att rådfråga och samarbeta med
andra parter, där så är lämpligt,
för att utarbeta och tillämpa
subregionala eller gemensamma
handlingsprogram, efter behov,
i avsikt att komplettera och öka
effektiviteten i tillämpningen av
nationella handlingsprogram.
Under alla förhållanden, får
berörda parter gemensamt
komma överens om att ge
subregionala organisationer,
inbegripet bilaterala eller
nationella sådana, eller
specialiserade institutioner,
ansvar i fråga om beredning,
samordning och tillämpning av
programmen. Sådana
organisationer eller institutioner
får också agera som centra för
samordning för främjande och
samordning av åtgärder i
överensstämmelse med
artiklarna 16 till 18 i
konventionen.
2. När subregionala eller
gemensamma program utarbetas
och genomförs skall drabbade
medlemsländer i regionen bland
annat, efter vad som är
lämpligt:
a) i samarbete med nationella
institutioner identifiera de
prioriteter för kampen mot
ökenspridning och för lindring
av torkans konsekvenser som
bättre kan tillgodoses genom
108
programmes, as well as
relevant activities which could
be effectively carried out
through them;
(b) evaluate the operational
capacities and activities of
relevant regional, subregional
and national institutions;
(c) assess existing
programmes relating to
desertification and drought
among all or some parties of
the region or subregion and
their relationship with national
action programmes; and
(d) formulate in a spirit of
partnership, where intemational
cooperation, including financial
and technical resources, is
involved, appropriate bilateral
and/or multilateral
arrangements supporting the
programmes.
3. Subregional or joint action
programmes may include
agreed joint programmes for
the sustainable management of
transboundary natural resources
relating to desertification,
priorities for coordination and
other activities in the fields of
capacity building, scientific and
technical cooperation,
particularly drought early
waming systems and
information sharing, and means
of strengthening the relevant
subregional and other
organizations or institutions.
Article 6
Regional activities
Regional activities for the
enhancement of subregional or
joint action programmes may
include, inter alia. measures to
sådana program, samt
aktiviteter av betydelse som
skulle kunna genomföras
effektivt genom dem;
b) utvärdera berörda
regionala, subregionala och
nationella institutioners funktions-
och arbetskapacitet;
c) bedöma befintliga program
rörande ökenspridning och
torka som drivs av alla eller
vissa parter i regionen eller
subregionen och programmens
samband med nationella
handlingsprogram; och
d) i en anda av partnerskap
som omfattar internationellt
samarbete, inbegripet
ekonomiska och tekniska
resurser, formulera lämpliga
bilaterala och/eller multilaterala
åtgärder till stöd för
programmen.
3. Subregionala eller
gemensamma handlingsprogram
får innehålla överenskommelser
om gemensamma program för
hållbar skötsel av
gränsövergripande naturresurser
av betydelse för ökenspridning,
prioriteringar för samordning
och andra aktiviteter inom
områdena kompetensutveckling,
vetenskapligt och tekniskt
samarbete särskilt kring
förvamingssystem för torka och
informationsutbyte samt
åtgärder för att stärka berörda
subregionala och andra
organisationer eller
institutioner.
Artikel 6
Regionala aktiviteter
Regional aktiviteter för att
stärka subregionala eller
gemensamma
handlingsprogrammen får,
Prop. 1995/96:42
Bilaga
109
strengthen institutions and
mechanisms for coordination
and cooperation at the national,
subregional and regional levels,
and to promote the
implementation of artides 16 to
19 of the Convention. These
activities may also include:
(a) promoting and
strengthening technical
cooperation networks;
(b) preparing inventories of
technologies, knowledge,
know-how and practices, as
well as traditional and local
technologies and know-how,
and promoting their
dissemination and use;
(c) evaluating the
requirements for technology
transfer and promoting the
adaptation and use of such
technologies; and
(d) encouraging public
awareness programmes and
promoting capacity building at
all levels, strengthening
training, research and
development and building
systems for human resource
development.
Article 7
Financial resources and
mechanisms
1. The Parties shall, in view
of the importance of combating
desertification and mitigating
the effects of drought in the
Asian region, promote the
mobilization of substantial
financial resources and the
availability of financial
mechanisms, pursuant to
bland annat omfatta åtgärder
för att stärka institutioner och
mekanismer för samordning
och samarbete på nationell,
subregional och regional nivå
och för främjande av en
tillämpning av artiklarna 16 till
19 i konventionen. Dessa
aktiviteter får också omfatta
åtgärder för att:
a) främja och förstärka
nätverk för tekniskt samarbete;
b) sammanställa förteckningar
över teknologi, kunskap, know-
how och metoder såväl som
traditionell och lokal teknologi
och know-how, och arbete till
förmån för spridning och
användning av dem;
c) utvärdera behoven av
överföring av teknologi och
främjande av anpassning och
användning av sådan teknologi;
och
d) stimulera program för att
höja det allmänna medvetandet
och främja
kunskapsuppbyggnad på alla
nivåer, förstärka utbildning,
forskning och utveckling och
bygga upp system för
utveckling av de mänskliga
resurserna.
Artikel 7
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Finansiella resurser och
mekanismer
1. Parterna skall, med hänsyn
till betydelsen av att
ökenspridning bekämpas och
torkans konsekvenser lindras i
den asiatiska regionen, främja
anskaffning av avsevärda
finansiella resurser och tillgång
till finansiella mekanismer i
överensstämmelse med
artides 20 and 21 of the
Convention.
2. In conformity with the
Convention and on the basis of
the coordinating mechanism
provided for in article 8 and in
accordance with their national
development policies, affected
country Parties of the region
shall, individually or jointly:
(a) adopt measures to
rationalize and strengthen
mechanisms to supply funds
through public and private
investment with a view to
achieving specific results in
action to combat desertification
and mitigate the effects of
drought;
(b) identify intemational
cooperation requirements in
support of national efforts,
particularly financial, technical
and technological; and
(c) promote the participation
of bilateral and/or multilateral
financial cooperation
institutions with a view to
ensuring implementation of the
Convention.
3. The Parties shall
streamline, to the extern
possible, procedures for
channelling funds to affected
country Parties in the region.
Article 8
Cooperation and coordination
mechanisms
1. Affected country Parties,
through the appropriate bodies
designated pursuant to article 4,
paragraph 1 (a), and other
Parties in the region, may, as
appropriate, set up a
artiklarna 20 och 21 i
konventionen.
2. Drabbade parter i regionen
skall, i överensstämmelse med
konventionen och på grundval
av de mekanismer för
samordning som tillhandahålls i
artikel 8 och i enlighet med
sina nationella politiska
program för utveckling, var för
sig eller gemensamt:
a) införa åtgärder för att
rationalisera och stärka
mekanismer för att
tillhandahålla medel genom
offentliga eller privata
investeringar i syfte att nå
konkreta resultat i arbetet på att
bekämpa ökenspridning och
lindra torkans konsekvenser;
b) identifiera behov av
internationellt bistånd till stöd
för nationella åtgärder, särskilt
ekonomiska, tekniska och
teknologiska; och
c) främja medverkan från
bilaterala och/eller multilaterala
finansiella biståndsorgan i syfte
att säkerställa tillämpning av
konventionen.
3. Parterna skall så långt
möjliga utforma enhetliga
tillvägagångssätt för att
kanalisera medel till drabbade
parter i regionen.
Artikel 8
Samarbete och
samordningsmekanismer
1. Drabbade
konventionsparter och andra
parter i regionen får, då det är
lämpligt, genom lämpliga organ
som utsetts enligt artikel 4,
punkt l(a), skapa mekanismer
Prop. 1995/96:42
Bilaga
111
mechanism for, inter alia. the
following purposes:
(a) exchange of information,
experience, knowledge and
know-how;
(b) cooperation and
coordination of actions,
including bilateral and
multilateral arrangements, at
the subregional and regional
levels;
(c) promotion of scientific,
technical, technological and
financial cooperation pursuant
to artides 5 to 7;
(d) identification of extemal
cooperation requirements; and
(e) follow-up and evaluation
of the implementation of action
programmes.
2. Affected country Parties,
through the appropriate bodies
designated pursuant to article 4,
paragraph 1 (a), and other
Parties in the region, may also,
as appropriate, consult and
coordinate as regards the
national, subregional and joint
action programmes. They may
involve, as appropriate, other
Parties and relevant
intergovemmental and non-
govemmental organizations in
this process. Such coordination
shall, inter alia. seek to secure
agreement on opportunities for
intemational cooperation in
accordance with artides 20 and
21 of the Convention, enhance
technical cooperation and
channel resources so that they
are used effectively.
3. Affected country Parties of
the region shall hold periodic
coordination meetings, and the
Permanent Secretariat may, at
their request, pursuant to article
för, bland annat, följande
ändamål:
a) utbyte av information,
erfarenhet, kunskap och know-
how;
b) samarbete och samordning
av åtgärder, inbegripet
bilaterala och multilaterala
åtgärder, på subregional och
regional nivå;
c) utveckling av vetenskapligt,
tekniskt, teknologiskt och
ekonomiskt samarbete i
överensstämmelse med
artiklarna 5 till 7;
d) identifiering av behov av
externt bistånd; och
e) uppföljning och utvärdering
av tillämpningen av
handlingsprogrammen.
2. Drabbade
konventionsparter och andra
parter i regionen får, då så är
lämpligt, genom lämpliga organ
som utsetts enligt artikel 4,
punkt l(a), samråda och
samordna verksamhet som rör
nationella, subregionala och
gemensamma
handlingsprogram. De får, i
tillämpliga fall, ta med andra
parter samt mellanstatliga och
enskilda organisationer av
betydelse i denna process.
Sådan samordning skall, bland
annat, syfta till att söka få till
stånd överenskommelser om
tillfällen till internationellt
samarbete i överensstämmelse
med artiklarna 20 och 21 i
konventionen, stärka det
tekniska samarbetet och
kanalisera medel så att de
används effektivt.
3. Drabbade
konventionsparter i regionen
skall hålla regelbundna
Prop. 1995/96:42
Bilaga
112
23 of the Convention, facilitate
the convocation of such
coordination meetings by:
(a) providing advice on the
organization of effective
coordination arrangements,
drawing on experience from
other such arrangements;
(b) providing information to
relevant bilateral and
multilateral agencies conceming
coordination meetings, and
encouraging their active
involvement; and
(c) providing other
information that may be
relevant in establishing or
improving coordination
processes.
samordningsmöten och det
ständiga sekretariatet får, på
deras begäran och enligt artikel
23 i konventionen, underlätta
sammankallande av sådana
samordningsmöten genom att:
a) tillhandahålla råd om
organisation av effektiva
åtgärder för samordning,
utifrån erfarenheter från andra
liknande åtgärder;
b) tillhandahålla information
till bilaterala och multilaterala
organ av betydelse, rörande
samordningsmöten och
uppmuntra deras aktiva
medverkan; och
c) tillhandahålla annan
information som kan vara av
betydelse för upprättande och
förbättring av
samordningsprocesser.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
113
8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 42
|
ANNEX m REGIONAL |
BILAGA m Prop. 1995/96:42 REGIONAL Bilaga TILLÄMPNINGSBILAGA FÖR LATINAMERIKA OCH KARIBIEN |
|
Article 1 |
Artikel 1 |
|
Purpose The purpose of this Annex is |
Syfte Syftet med denna bilaga är att |
|
Article 2 |
Artikel 2 |
|
Particular conditions of the The Parties shall, in |
Förhållanden som är specifika Parterna skall, i |
|
(a) the existence of broad (b) the frequent use of |
a) förekomsten av stora b) den vanligen utveckling av drabbade ] 14 områden, som en följd av |
among physical, biological,
political, social, cultural and
economic factors, including
intemational economic factors
such as extemal indebtedness,
deteriorating terms of trade and
trade practices which affect
markets for agricultural, fishery
and forestry products; and
(c) a Sharp drop in the
productivity of ecosystems
being the main consequence of
desertification and drought,
taking the form of a decline in
agricultural, livestock and
forestry yields and a loss of
biological diversity; from the
social point of view, the results
are impoverishment, migration,
intemal population movements,
and the deterioration of the
quality of life; the region will
therefore have to adopt an
integrated approach to problems
of desertification and drought
by promoting sustainable
development models that are in
keeping with the
environmental, economic and
social situation in each country.
komplicerat växelspel mellan
fysiska, biologiska, politiska,
sociala, kulturella och
ekonomiska faktorer, inbegripet
internationella ekonomiska
faktorer som utlandsskuld,
försämrade handelsvillkor och
handelspraxis som drabbar
marknader för jordbruks-,
fiske- och skogsprodukter; och
c) en kraftigt minskning av
produktiviteten hos ekosystem
som är den huvudsakliga
följden av ökenspridning och
torka och som kommer till
uttryck i en minskad avkastning
inom jordbruk,
boskapsuppfödning och
skogsbruk och en förlust av
biologiska mångfald; från
sociala utgångspunkter blir
resultaten av detta ökad
fattigdom, migration, interna
befolkningsomflyttningar och
en försämrad livskvalitet;
regionen måste därför anta ett
integrerat angreppssätt när det
gäller problem i samband med
ökenspridning och torka genom
att främja modeller för hållbar
utveckling som står i
överensstämmelse med vaije
lands miljö, ekonomiska och
sociala förhållanden.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Article 3
Artikel 3
Action programmes
1. In conformity with the
Convention, in particular its
artides 9 to 11, and in
accordance with their national
development policies, affected
country Parties of the region
shall, as appropriate, prepare
and implement national action
programmes to combat
desertification and mitigate the
effects of drought as an integral
Handlingsprogram
1. Drabbade
konventionsparter i regionen
skall, i överensstämmelse med
konventionen, i synnerhet
artiklarna 9 till 11, och i
enlighet med sina nationella
politiska program för
utveckling, där det är lämpligt,
utforma och tillämpa nationella
handlingsprogram för
bekämpning av ökenspridning
115
|
part of their national policies |
och lindring av torkans effekter |
Prop. 1995/96:42 |
|
for sustainable development. |
som en integrerad del av |
Bilaga |
|
Subregional and regional |
nationella politiska program för | |
|
programmes may be prepared |
hållbar utveckling. | |
|
and implemented in accordance |
Subregionala och regionala | |
|
with the requirements of the |
program får utarbetas och | |
|
region. |
tillämpas i enlighet med | |
|
2. In the preparation of their |
regionens krav. | |
|
national action programmes, |
2. När drabbade parter i | |
|
affected country Parties of the |
regionen sammanställer sina | |
|
region shall pay particular |
nationella handlingsprogram | |
|
attention to article 10, |
skall särskild hänsyn tas till | |
|
paragraph 2 (f) of the |
artikel 10, punkt 2(f) i | |
|
Convention. |
konventionen. |
Article 4
Content of national action
programmes
In the light of their respective
situations, the affected country
Parties of the region may take
account, inter alia. of the
following thematic issues in
developing their national
strategies for action to combat
desertification and/or mitigate
the effects of drought, pursuant
to article 5 of the Convention:
(a) increasing capacities,
education and public
awareness, technical, scientific
and technological cooperation
and financial resources and
mechanisms;
(b) eradicating poverty and
improving the quality of human
life;
(c) achieving food security
and sustainable development
and management of
agricultural, livestock-rearing,
forestry and multipurpose
activities;
(d) sustainable management of
natural resources, especially the
Artikel 4
Innehållet i nationella
handlingsprogram
Drabbade konventionsparter i
regionen får, i ljuset av sina
specifika förhållanden, ta
hänsyn till, bland annat.
följande ämnesområden när de
utvecklar sina nationella
strategier för åtgärder mot
ökenspridning och/eller för
lindring av torkans
konsekvenser, enligt artikel 5 i
konventionen:
a) ökning av kompetens,
utbildning och allmänhetens
medvetande, tekniskt,
vetenskapligt och teknologiskt
samarbete och finansiella
resurser och mekanismer;
b) utrotning av fattigdom och
förbättring av människans
livskvalitet;
c) uppnående av tryggad
livsmedelsförsöijning och
hållbar utveckling och drift av
jordbruk, boskapsuppfödning,
skogsbruk och aktiviteter för
flera olika ändamål;
d) hållbar förvaltning av
naturresurser, särskilt rationell
skötsel av flodområden;
116
rational management of
drainage basins;
(e) sustainable management
of natural resources in high-
altitude areas;
(f) rational management and
conservation of soil resources
and exploitation and efficient
use of water resources;
(g) formulation and
application of emergency plans
to mitigate the effects of
drought;
(h) strengthening and/or
establishing information,
evaluation and follow-up and
early waming systems in areas
prone to desertification and
drought, taking account of
climatological, meteorological,
hydrological, biological, soil,
economic and social factors;
(i) developing, managing and
efficiently using diverse sources
of energy, including the
promotion of altemative
sources;
(j) conservation and
sustainable use of biodiversity
in accordance with the
provisions of the Convention on
Biological Diversity;
(k) consideration of
demographic aspects related to
desertification and drought; and
(l) establishing or
strengthening institutional and
legal frameworks permitting
application of the Convention
and aimed, inter alia. at
decentralizing administrative
structures and functions relating
to desertification and drought,
with the participation of
affected communities and
society in general.
e) hållbar förvaltning av
naturresurser i högt belägna
områden;
f) rationell hantering och
skydd av markresurser och
utvinning och effektiv
användning av vattentillgångar;
g) formulering och
tillämpning av katastrofplaner
för att lindra torkans
konsekvenser;
h) förstärkning och/eller
utveckling av information,
utvärdering och uppföljning och
förvamingssystem i områden
som är utsatta för
ökenspridning och torka, med
hänsyn tagen till
klimatologiska, meteorologiska,
hydrologiska, biologiska,
ekonomiska och sociala faktorer
samt till markförhållanden;
i) utveckling, hantering och
effektiv användning av olika
energikällor, inbegripet
främjande av alternativa källor;
j) skydd och hållbar
användning av biologisk
mångfald i överenstämmelse
med bestämmelserna i
konventionen om biologisk
mångfald;
k) hänsyn till demografiska
aspekter med samband till
ökenspridning och torka; samt
l) upprättande och
förstärkning av institutionella
och rättsliga ramar som
möjliggör tillämpning av
konventionen och som, bland
annat, syftar till att
decentralisera administrativa
strukturer och funktioner som
rör ökenspridning och torka,
under medverkan av drabbade
samhällen och samhället i
allmänhet.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
117
Article 5
Artikel 5
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Technical, scientific and
technological cooperation
In conformity with the
Convention, in particular its
artides 16 to 18, and on the
basis of the coordinating
mechanism provided for in
article 7, affected country
Parties of the region shall,
individually or jointly:
(a) promote the strengthening
of technical cooperation
networks and national,
subregional and regional
information systems, as well as
their integration, as
appropriate, in worldwide
sources of information;
(b) prepare an inventory of
available technologies and
know-how and promote their
dissemination and use;
(c) promote the use of
traditional technology,
knowledge, know-how and
practices pursuant to article 18,
paragraph 2 (b), of the
Convention;
(d) identify transfer of
technology requirements; and
(e) promote the development,
adaptation, adoption and
transfer of relevant existing and
new environmentally sound
technologies.
Article 6
Financial resources and
mechanisms
In conformity with the
Convention, in particular its
artides 20 and 21, on the basis
of the coordinating mechanism
provided for in article 7 and in
Tekniskt, vetenskapligt och
teknologiskt samarbete
I överensstämmelse med
konventionen, i synnerhet
artiklarna 16 till 18, och på
grundval av de
samordningsmekanismer som
anges i artikel 7, skall drabbade
parter i regionen, var för sig
eller gemensamt:
a) främja förstärkning av
nätverk för tekniskt samarbete
och nationella, subregionala
och regionala
informationssystem samt deras
integration, där så är lämpligt, i
världsomspännande
informationskällor;
b) utarbeta en förteckning över
tillgänglig teknologi och know-
how och främja deras spridning
och användning;
c) främja användning av
traditionell teknologi, kunskap,
know-how och praxis i
överensstämmelse med artikel
18, punkt 2(b) i konventionen;
d) identifiera behov av
överföring av teknologi; och
e) främja utveckling,
anpassning, införande och
överföring av befintlig och ny
miljöanpassad teknologi av
betydelse.
Artikel 6
Finansiella resurser och
mekanismer
Drabbade parter skall, i
överensstämmelse med
konventionen, i synnerhet
artiklarna 20 och 21, och på
grundval av den
118
accordance with their national
development policies, affected
country Parties of the region
shall, individually or jointly:
(a) adopt measures to
rationalize and strengthen
mechanisms to supply funds
through public and private
investment with a view to
achieving specific results in
action to combat desertification
and mitigate the effects of
drought;
(b) identify intemational
cooperation requirements in
support of national efforts; and
(c) promote the participation
of bilateral and/or multilateral
financial cooperation
institutions with a view to
ensuring implementation of the
Convention.
samordningsmekanism som
upprättas enligt artikel 7 och i
överensstämmelse med sina
nationella politiska
utvecklingsprogram, var för sig
eller gemensamt:
a) införa åtgärder för att
rationalisera och stärka
mekanismer för att
tillhandahålla medel genom
offentliga och privata
investeringar i syfte att nå
konkreta resultat av åtgärderna
för bekämpning av
ökenspridning och lindring av
torkans konsekvenser;
b) identifiera behov av
internationellt samarbete till
stöd för nationella
ansträngningar; och
c) främja medverkan från
bilaterala och/eller multilaterala
organ för finansiellt samarbete i
syfte att säkerställa
tillämpningen av konventionen.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Article 7
Institutional framework
1. In order to give effect to
this Annex, affected country
Parties of the region shall:
(a) establish and/or strengthen
national focal points to
coordinate action to combat
desertification and/or mitigate
the effects of drought; and
(b) set up a mechanism to
coordinate the national focal
points for the following
purposes:
(i) exchanges of information
and experience;
(ii) coordination of activities
at the subregional and regional
levels;
Artikel 7
Institutionella ramar
1. För att denna bilaga skall
få effekter skall drabbade
konventionsparter i regionen:
a) upprätta och/eller stärka
nationella centra för samordnat
agerande för bekämpning av
ökenspridning och/eller lindring
av torkans konsekvenser; och
b) upprätta en mekanism för
samordning av nationella centra
för samordning för följande
ändamål:
i) utbyte av information och
erfarenheter;
ii) samordning av aktiviteter
på subregional och regional
nivå;
119
(iii) promotion of technical,
scientific, technological and
financial cooperation;
(iv) Identification of extemal
cooperation requirements; and
(v) follow-up and evaluation
of the implementation of action
programmes.
2. Affected country Parties of
the region shall hold periodic
coordination meetings and the
Permanent Secretariat may, at
their request, pursuant to article
23 of the Convention, fecilitate
the convocation of such
coordination meetings, by:
(a) providing advice on the
organization of effective
coordination arrangements,
drawing on experience from
other such arrangements;
(b) providing information to
relevant bilateral and
multilateral agencies conceming
coordination meetings, and
encouraging their active
involvement; and
(c) providing other
information that may be
relevant in establishing or
improving coordination
processes.
iii) främjande av tekniskt,
vetenskapligt, teknologiskt och
finansiellt samarbete;
iv) identifikation behov av
externt samarbete; och
v) uppföljning och utvärdering
av tillämpningen av
handlingsprogrammen.
2. Drabbade parter i regionen
skall hålla regelbundet
återkommande
samordningsmöten och det
ständiga sekretariatet får, på
begäran av parterna och i
överensstämmelse med artikel
23 i konventionen, underlätta
sammankallandet av sådana
samordningsmöten genom att:
a) ge råd om organisation av
effektiva samordningsåtgärder
på grundval av erfarenheter
från andra liknande åtgärder;
b) tillhandahålla information
till bilaterala och multilaterala
organ av betydelse rörande
samordningsmötena och
stimulera deras aktiva
medverkan; samt
c) ge annan information som
kan vara av betydelse för
upprättande eller förbättring av
samordningsprocesser.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
120
|
ANNEX IV |
BILAGA IV Prop. 1995/96:42 Bilaga |
|
REGIONAL FOR THE NORTHERN MEDITERRANEAN |
REGIONAL TILLÄMPNINGSBILAGA FÖR NORRA MEDELHAVSREGIONEN |
|
Article 1 |
Artikel 1 |
|
Purpose The purpose of this Annex is |
Syfte Syftet med denna bilaga är att |
|
Article 2 |
Artikel 2 |
|
Particular conditions of the The particular conditions of |
Förhållanden som är specifika De specifika omständigheterna |
|
(a) semi-arid climatic |
a) halvtorra |
|
(b) poor and highly erodible (c) uneven relief with steep (d) extensive forest coverage |
mycket intensiva regn; b) magra jordar och lätt c) ojämn topografi med branta d) stora förluster av skog |
|
(e) crisis conditions in (f) unsustainable exploitation |
skogsbränder; e) krissituation i traditionellt |
|
serious environmental damage, (g) concentration of economic |
f) ohållbar användning av g) koncentration av ekonomisk |
Prop. 1995/96:42 Bilaga |
|
Article 3 |
Artikel 3 | |
|
Strategic planning framework 1. National action 2. A consultative and |
Ramar för strategisk planering 1. Nationella 2. En process med samråd | |
|
Article 4 |
Artikel 4 |
Obligation to prepare national
action programmes and
timetable
Affected country Parties of
the northem Mediterranean
region shall prepare national
action programmes and, as
appropriate, subregional,
regional or joint action
Skyldighet att utarbeta
nationella handlingsprogram
och tidsplan
Drabbade parter i norra
Medelhavsregionen skall
utarbeta nationella
handlingsprogram och, där s;
är lämpligt, subregionala,
regionala eller gemensamma
programmes. The preparation
of such programmes shall be
finalized as soon as practicable.
Article 5
Preparation and implementation
of national action programmes
In preparing and
implementing national action
programmes pursuant to artides
9 and 10 of the Convention,
each affected country Party of
the region shall, as appropriate:
(a) designate appropriate
bodies responsible for the
preparation, coordination and
implementation of its
programme;
(b) involve affected
populations, including local
communities, in the
elaboration, coordination and
implementation of the
programme through a locally
driven consultative process,
with the cooperation of local
authorities and relevant non-
govemmental organizations;
(c) survey the State of the
environment in affected areas to
assess the causes and
consequences of desertification
and to determine priority areas
for action;
(d) evaluate, with the
participation of affected
populations, past and current
programmes in order to design
a strategy and elaborate
activities in the action
programme;
(e) prepare technical and
financial programmes based on
the information gained through
the activities in subparagraphs
(a) to (d); and
handlingsprogram. Arbetet med
att utarbeta sådana program
skall slutföras så snart det är
praktiskt möjligt.
Artikel 5
Utformning och tillämpning av
nationella handlingsprogram
När nationella
handlingsprogram i
överensstämmelse med
artiklarna 9 och 10 i
konventionen utformas och
tillämpas, skall vaije
konventionspart, där så är
lämpligt:
a) utse lämpliga organ med
ansvar för utarbetande,
samordning och tillämpning av
sitt program:
b) engagera drabbad
befolkning, inbegripet lokala
samhällen, i utveckling,
samordning och tillämpning av
programmen genom en lokalt
förd samrådsprocess med
samarbete från lokala
myndigheter och enskilda
organisationer av betydelse;
c) kartlägga
miljöförhållandena i drabbade
områden för att bedöma orsaker
och följder av ökenspridning
och besluta om områden som
skall prioriteras för åtgärder;
d) under medverkan från
drabbad befolkning utvärdera
tidigare och pågående program
i syfte att utforma en strategi
och utveckla aktiviteter inom
ramen för
handlingsprogrammet;
e) utarbeta tekniska och
finansiella program på grundval
av den information som erhålls
genom aktiviteter enligt
momenten (a) till (d); och
Prop. 1995/96:42
Bilaga
123
(f) develop and utilize
procedures and benchmarks for
monitoring and evaluating the
implementation of the
programme.
Article 6
Content of national action
programmes
Affected country Parties of
the region may include, in their
national action programmes,
measures relating to:
(a) legislative, institutional
and administrative areas;
(b) land use pattems,
management of water
resources, soil conservation,
forestry, agricultural activities
and pasture and range
management;
(c) management and
conservation of wildlife and
other forms of biological
diversity;
(d) protection against forest
fires;
(e) promotion of altemative
livelihoods; and
(f) research, training and
public awareness.
Article 7
Subregional, regional and joint
action programmes
1. Affected country Parties of
the region may, in accordance
with article 11 of the
Convention, prepare and
implement subregional and/or
regional action programmes in
order to complement and
increase the efiiciency of
national action programmes.
Two or more affected country
Parties of the region, may
similarly agree to prepare a
f) utveckla och använda
förfaranden och normer för
uppföljning och utvärdering av
tillämpningen av programmet.
Artikel 6
Innehåll i nationella
handlingsprogram
Drabbade konventionsparter i
regionen får i sina nationella
handlingsprogram inlemma
åtgärder beträffande:
a) lagstiftande, institutionella
och administrativa områden;
b) mönster för
markanvändning, hantering av
vattentillgångar, markvård,
skogsbruk, jordbruksaktiviteter
och hantering av betesmark och
ängsmarker;
c) hantering och skydd av
växt- och djurlivet och andra
former av biologisk mångfald;
d) skydd mot skogsbränder;
e) främjande av alternativa
försöijningsmöjligheter; och
f) forskning, utbildning och
allmänhetens medvetenhet.
Artikel 7
Subregionala, regionala och
gemensamma handlingsprogram
1. Drabbade parter i regionen
får, i överensstämmelse med
artikel 11 i konventionen,
sammanställa och tillämpa
subregionala och/eller regionala
handlingsprogram i syfte att
komplettera och öka
effektiviteten hos nationella
handlingsprogram. Två eller
flera drabbade parter i regionen
får på samma sätt komma
överens om att utarbeta ett
Prop. 1995/96:42
Bilaga
124
joint action programme between
or among them.
2. The provisions of articles
5 and 6 shall apply mutatis
mutandis to the preparation and
implementation of subregional,
regional and joint action
programmes. In addition, such
programmes may include the
conduct of research and
development activities
conceming selected ecosystems
in affected areas.
3. In preparing and
implementing subregional,
regional or joint action
programmes, affected country
Parties of the region shall, as
appropriate:
(a) identify, in cooperation
with national institutions,
national objectives relating to
desertification which can better
be met by such programmes
and relevant activities which
could be effectively carried out
through them;
(b) evaluate the operational
capacities and activities of
relevant regional, subregional
and national institutions; and
(c) assess existing
programmes relating to
desertification among Parties of
the region and their relationship
with national action
programmes.
gemensamt handlingsprogram
mellan eller bland dem.
2. Föreskrifterna i artiklarna 5
och 6 skall på motsvarande sätt
gälla för utarbetande och
tillämpning av subregionala,
regionala eller gemensamma
handlingsprogram. Sådana
program får dessutom omfatta
genomförande av forskning och
utvecklingsarbete rörande
utvalda ekosystem i drabbade
områden.
3. När subregionala, regionala
eller gemensamma
handlingsprogram utarbetas och
tillämpas skall drabbade parter,
där så är lämpligt:
a) i samarbete med nationella
institutioner identifiera
nationella mål i fråga om
ökenspridning, som bättre kan
uppfyllas genom sådana
program och aktiviteter av
betydelse som skulle kunna
genomföras effektivt genom
dem;
b) utvärdera den operativa
förmågan hos och verksamheten
i regionala, subregionala och
nationella institutioner av
betydelse; och
c) bedöma program rörande
ökenspridning som finns bland
parterna i regionen och
programmens samband med
nationella handlingsprogram.
Prop. 1995/96:42
Bilaga
Article 8 Artikel 8
Coordination of subregional,
regional and joint action
programmes
Affected country Parties
preparing a subregional,
regional or joint action
programme may establish a
Samordning av subregionala,
regionala och gemensamma
handlingsprogram
Drabbade parter som utarbetar
ett subregionalt, regionalt eller
gemensamt handlingsprogram
får upprätta en
|
coordination committee |
samordningskommitté bestående Prop. 1995/96:42 drabbad part för att pröva |
|
Article 9 |
Artikel 9 |
|
Non-eligibility for financial In implementing national, |
Icke-berättigande till Vid tillämpning av nationella, |
|
Article 10 |
Artikel 10 |
|
Coordination with other Subregional, regional and |
Samordning med andra Subregionala, regionala och |
126
Utrikesdepartementet
Prop. 1995/96:42
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5 oktober 1995
Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden
Sahlin, Hjelm-Wallén, Peterson, Hellström, Thalén, Freivalds,
Wallström, Persson, Tham, Schori, Blomberg, Heckscher, Hedborg,
Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh,
Johansson
föredragande: statsrådet Schori
Regeringen beslutar proposition 1995/96:42 Godkännande av FN:s
konvention för bekämpning av ökenspridning.
127
gotab 49052, Stockholm 1995