Godkännande av avtal om ändring av den fjärde Lomékonventionen m.m.
Proposition 1995/96:36
Regeringens proposition
1995/96:36
Godkännande av avtal om ändring av den fjärde
Lomékonventionen m.m.
Prop.
1995/96:36
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 29 februari 1996
Ingvar Carlsson
Pierre Schori
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner dels ett avtal om ändring
av den fjärde Lomékonventionen mellan å ena sidan Europeiska
gemenskapernas medlemsstater, Europeiska unionens råd och Europeiska
gemenskapernas kommission och å andra sidan AVS-statema, dvs. 70 u-
länder i Afrika, Västindien och Sti 11 ahavsområdet, dels en intern
överenskommelse om finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet
inom ramen för det andra finansprotokollet till den fjärde
Lomékonventionen. Avtalen innehåller bl.a. bestämmelser om
omfattningen av gemenskapens stöd till AVS-ländema och om bidragen
från gemenskapernas stater till Europeiska utvecklingsfonden.
1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 36
Innehållsförteckning
Prop. 1995/96:36
1 Förslag till riksdagsbeslut......................... 3
2 Ärendet och dess beredning........................ 4
3 Bakgrund .................................... 4
4 Innehållet i den fjärde Lomékonventionen ............. 6
5 Översynsförhandlingama......................... 10
6 Avtalet om ändring av den fjärde Lomé-
konventionen ................................. 11
7 Överenskommelsen om finansiering och förvaltning av
gemenskapsstödet ............................. 16
8 Godkännande av ändringsavtalet och finansierings-
överenskommelsen............................. 19
Bilaga 1 Avtal om ändring av den fjärde AVS-EG-konventionen 21
Bilaga 2 Intern överenskommelse av företrädarna för medlems-
staternas regeringar, församlade i rådet, om finansiering och
förvaltning av gemenskapsstödet inom ramen för andra
finansprotokollet till fjärde konventionen AVS-EG . . . 123
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 februari
1996 ....................................... 147
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen
- godkänner avtalet om ändring av den fjärde Lomékonventionen mellan
å ena sidan Europeiska gemenskapernas medlemsstater, Europeiska
unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission och AVS-
statema å den andra
- godkänner den interna överenskommelsen om finansiering och
förvaltning av gemenskapsstödet inom ramen för det andra
finansprotokollet till den fjärde Lomékonventionen.
Prop. 1995/96:36
2 Ärendet och dess beredning
Lomékonventionen reglererar samarbetet vad gäller utvecklingssamarbete
och handelspolitik mellan gemenskaperna och de 70 AVS-ländema, dvs.
u-länder i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet. Den nu gällande
fjärde Lomékonventionen löper mellan år 1990 och år 2000 med en
översyn efter halva tiden då storleken av det finansiella stödet under den
andra hälften av konventionens löptid också skulle fastställas.
Översynsförhandlingama inleddes i maj 1994 och avslutades den 30
juni 1995. De resulterade i ett avtal om ändring av den fjärde
Lomékonventionen som undertecknades i Mauritius den 4 november
1995 av representanter för Europeiska gemenskapernas medlemsstater,
Europeiska unionens råd, Europeiska gemenskapernas kommission och
AVS-statema. Som komplement till detta ändringsavtal har gemenskapens
medlemsstater och Europeiska kommissionen utarbetat en
överenskommelse om finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet
inom ramen för det finansprotokoll som är en del av ändringsavtalet
Denna överenskommelse undertecknades den 20 december 1995 av
företrädare för medlemsstaternas regeringar.
Sverige bidrog aktivt i arbetet med ändringsavtalet och
finansieringsöverenskommelsen från det att vi blev medlemmar den 1
januari 1995 Synpunkter inhämtades från biståndsmyndighetema,
Kommerskollegium och Statens jordbruksverk.
Ändringsavtalet och finansieringsöverenskommelsen skall godkännas i
enlighet med varje avtalsslutande parts konstitutionella bestämmelser.
De svenska texterna till ändringsavtalet och finansierings-
överenskommelsen bifogas som bilaga 1 och 2.
3 Bakgrund
När EEG bildades genom Romfördraget 1957 bestod större delen av
Afrika söder om Sahara fortfarande av europeiska kolonier. Stater som
hade kolonier verkade för att Romfördragets mål och principer skulle
inbegripa också dessa utomeuropeiska territorier medan andra stater som
inte hade några kolonier motsatte sig detta. Man enades dock om en
kompromiss som innebar att samarbetet med utomeuropeiska områden
med en särskild relation till de dåvarande EEG-ländema omnämndes i
Romfördraget medan det ekonomiska stödet till dessa områden kom att
administreras genom en särskild fond, Europeiska utvecklingsfonden
(EUF), till vilken medlemsländerna gav särskilda bidrag vid sidan av sina
bidrag till organisationens gemensamma budget.
1963 hade många av kolonierna blivit självständiga och 18 länder söder
om Sahara förhandlade gemensamt gentemot EEG-statema. Resultatet
blev det s.k. Yaoundéavtalet som reglerade bistånd och handel mellan
dessa länder och EEG för perioden 1963-68. Även nu finansierades
biståndet genom en separat fond, EUF 2.
1968 förnyades Yaoundéavtalet för en sjuårsperiod. 1971 fick Kenya,
Tanzania och Uganda liknande handelsförmåner genom det s.k
Prop. 1995/96:36
Arushaavtalet. Samma år anslöt sig Mauritius. När Storbritannien gick
med i EEG 1973 erbjöds ett tjugotal samväldesländer i Afrika, Västindien
och Stillahavsområdet liknande ställning som Yaoundéländema. Samtidigt
erbjöds resterande självständiga nationer i Afrika söder om Sahara utom
Sydafrika samma status. 1974 slog sig de tre grupperna, Yaoundé-,
Arusha- och samväldesländema samman för att gemensamt förhandla
fram ett avtal med EEG som undertecknades i Togos huvudstad Lomé år
1975 - den första Lomékonventionen. Denna förnyades år 1980 på 5 år
(Lomé II) och på ytterligare fem år 1985 (Lomé III).
Förhandlingarna om Loméavtalen blev med tiden allt mer omfattande
och man hann knappast avsluta en förhandi i ngsomgång innan det var
dags att inleda nästa. Det beslöts därför att den fjärde Lomékonventionen
av den 15 december 1989 skulle gälla en tioårsperiod. Det finansiella
protokollet som är knutet till konventionen och som anger storleken på
det finansiella stödet till AVS-ländema genom Europeiska
utvecklingsfonden (EUF 7) och Europeiska investeringsbanken (EIB)
omfattade dock endast en femårsperiod. Samtidigt innehöll den fjärde
Lomékonventionen en bestämmelse om att en halvtidsöversyn av
Lomékonventionen skulle äga rum varvid också ett nytt finansiellt
protokoll för den fjärde Lomékonventionens andra femårsperiod skulle
utarbetas. Det är denna halvtidsöversyn som resulterat i det ändringsavtal
och den överenskommelse om finansiering och förvaltning som läggs
fram för riksdagens godkännande genom denna proposition.
Syftet med Lomékonventionema har bl.a. varit att åstadkomma mer
långsiktighet i samarbetet genom att definiera parternas rättigheter och
skyldigheter samt åstadkomma mer förutsägbarhet och stabilitet i
biståndsflödet. De syftar också till att erbjuda en stabilare miljö för ökad
handel genom preferenser och handelsfrämjande åtgärder. Inte bara
kretsen av samarbetsländer har successivt vidgats utan nya element och
förbättringar har också införts i konventionerna. Som exempel kan
nämnas att den fjärde Lomékonventionen medfört att allt finansiellt stöd
utom det som förvaltas av Europeiska investeringsbanken lämnas i
gåvoform Genom den fjärde Lomékonventionen öppnades också en
möjlighet att ge relativt omfattande strukturanpassningsbistånd. Ökad
tonvikt har lagts vid respekt för mänskliga rättigheter och, genom
ändringsavtalet, respekt för demokratiska principer.
Loméavtalet omfattar f.n. 70 u-länder varav 47 i Afrika, 15 i Västindien
och 8 i Stilla havsområdet. En stor del av dessa länder är mycket fattiga
och 38 av dem har av FN klassificerats som minst utvecklade länder
(MUL).
Som nämnts tidigare har Lomésamarbetet också en särställning genom
att Europeiska utvecklingsfonden finansieras genom särskilda bidrag och
inte genom bidrag över gemenskapens budget till skillnad från det
utvecklingssamarbete som bedrivs med länder i Asien och Latinamerika
och i Medelhavsområdet. Biståndet till AVS-ländema inom ramen för
Lomékonventionen svarar f.n. för knappt hälften av det sammanlagda
biståndet genom gemenskapen.
Det har ifrågasatts om det är lämpligt att i framtiden ha flera
biståndssystem inom EU som bl.a. skiljer sig i fråga om finansieringen.
Prop. 1995/96:36
Denna fråga aktualiseras bl.a. genom att man om några år måste ta Prop. 1995/96:36
ställning till Lomékonventionens framtid och därigenom till formerna för
samarbetet med AVS-statema.
Sverige har genom anslutningsfördraget av den 24 juni 1994 avseende
Sveriges anslutning till Europeiska unionen (SÖ 1995:17) förbundit sig
att från och med den 1 januari 1995 tillämpa bestämmelserna i den fjärde
Lomékonventionen (artiklarna 128 och 129). Genom anslutningsakten i
anslutningsfördraget har Sverige även förpliktats att på de villkor som
akten anger tillträda de överenskommelser som medlemsstaterna har
ingått tillsammans med någon av gemenskaperna, t.ex. den fjärde
Lomékonventionen. I propositionen Sveriges medlemskap i Europeiska
unionen (1994/95:19) föreslog regeringen att riksdagen skulle godkänna
anslutningsfördraget. Riksdagen har godkänt anslutningsfördraget (bet.
1994/95:UU5, rskr. 1994/95:63). Vidare har Lomékonventionen
införlivats med svensk rätt genom lagen (1994:1500) med anledning av
Sveriges anslutning till Europeiska unionen.
I anslutningsakten anges vidare att ändringar i bl.a. den fjärde
Lomékonventionen med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska
unionen skall göras genom överenskommelser med avtalsparterna och
bifogas avtalen i form av protokoll (artikel 128:2). Efter regeringsbeslut
den 26 oktober 1995 undertecknades ett sådant protokoll den 4 november
1995 i Mauritius. Genom detta anslutningsprotokoll blev Sverige formellt
part i den fjärde Lomékonventionen.
4 Innehållet i den fjärde Lomékonventionen
Den fjärde Lomékonventionen är ett omfattande dokument som omfattar
en ingress och fem huvudavdelningar nämligen allmänna föreskrifter för
samarbetet, områden för samarbete, medlen för samarbetet,
institutionernas verksamhet och slutbestämmelser. Till detta är fogat ett
antal protokoll, varav ett behandlar finansiella frågor. I avtalskomplexet
ingår också en slutakt med ett antal förklaringar som utgör en integrerad
del av konventionen.
Texten till konventionen har publicerats på svenska i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning EGT nr. L229/1 (17.8.91). I det
följande redovisas huvuddragen av innehållet i konventionen som
bakgrund till redovisningen av ändringsavtalet.
Ingressen
I avtalets ingress uttrycks bl.a. en önskan att upprätthålla och utveckla de
vänskapliga relationer som existerar mellan EU-ländema och AVS-
ländema. Partema bekräftar fasthållandet vid principerna i Förenta
nationernas stadga och sin tro på grundläggande mänskliga rättigheter, på
alla aspekter av mänsklig värdighet och på individens värde, som den
centrala kraften och förmånstagaren i utvecklingen, på lika rätt för män
och kvinnor och för nationer, stora och små. Ingressen erinrar bl.a. om Prop. 1995/96:36
den allmänna deklarationen om mänskliga rättigheter och andra
deklarationer, vilka erkänner behovet att respektera och garantera
medborgerliga och politiska rättigheter och att sträva efter att
åstadkomma fullt åtnjutande av ekonomiska, sociala och kulturella
rättigheter. Partema anger också att de är beslutna att genom sitt
samarbete ge ett väsentligt bidrag till AVS-statemas ekonomiska, sociala
och kulturella utveckling.
Del ett - allmänna föreskrifter för samarbetet
Samarbetet skall bedrivas enligt följande grundläggande principer:
- Likställdhet mellan deltagarna, respekt för deras suveränitet,
intressegemenskap och ömsesidigt beroende.
Varje stats rätt att själv välja sin politiska, sociala, kulturella och
ekonomiska linje.
- Stabilitet i förbindelserna på grundval av ett överenskommet system
för samarbetet.
Stöd skall lämnas till AVS-statemas ansträngningar att åstadkomma en
genomgripande utveckling. Denna utveckling skall grundas på en balans
mellan ekonomiska mål, rationellt tillvaratagande av miljön och för-
stärkning av naturresurser och mänskliga resurser.
Vikten av att respektera och främja de mänskliga rättigheterna lyfts
fram på ett utförligt sätt.
Särskilda ansträngningar skall göras vad gäller utvecklingen på
landsbygden, miljöskydd och bevarande av naturresurser. Stor vikt skall
fästas vid regionalt samarbete. Man erkänner behovet att ge de minst
utvecklade AVS-statema särskild behandling.
De samarbetsmedel som utnyttjas skall svara mot principerna om
solidaritet och intressegemenskap och skall vara anpassade till det
ekonomiska, kulturella och sociala tillståndet i AVS-ländema.
Samarbetsmedlen skall bl.a. inriktas på att öka handeln mellan partema,
stödja AVS-ländemas ansträngningar att åstadkomma en utveckling av
egen kraft och stödja AVS-statemas ansträngningar att genomföra
strukturanpassning och därmed bidra till att lätta skuldbördan.
För att främja handeln har partema enats om bl.a. allmänna regler för
handeln och särskilda regler för gemenskapens införsel av vissa produkter
från AVS-statema. Syftet med de allmänna handelsreglerna är att ge en
fast grund för handelssamarbetet. De skall bygga på principen om fri
tillgång till gemenskapsmarknaden för varor som har sitt ursprung i AVS-
statema med särskilda föreskrifter för jordbruksvaror och en
skyddsklausul.
Gemenskapen skall bidra till AVS-statemas utveckling genom
finansiella resurser och lämpligt tekniskt bistånd. Detta stöd skall lämnas
på förutsägbara och stadigvarande grunder inom ramen för femåriga
program.
Vikten av att stabilisera exportintäkter som grundas på Prop. 1995/96:36
jordbruksproduktion och att bistå länder som drabbas av allvarliga avbrott
i gruvsektom bekräftas.
En rad gemensamma institutioner har bildats för hanteringen av frågor
som berör Lomékonventionen - ministerrådet, ambassadörskommittén
och den gemensamma församlingen. Ministerrådet skall bl.a. dra upp
huvudlinjerna för det arbete som skall utföras vid tillämpningen av
konventionen, fatta de politiska beslut som behövs för att konventionens
mål skall uppnås och fatta beslut på särskilda områden som anges i
konventionen. Ambassadörskommittén skall bistå ministerrådet och
övervaka genomförandet av konventionen. Den gemensamma
församlingen, som skall bestå av medlemmar av Europaparlamentet och
parlamentariker/representanter för AVS-ländema, skall vara ett rådgivande
organ som genom dialog, debatt och samordnade åtgärder bl.a. skall söka
främja större förståelse mellan medlemsstaterna och AVS-statemas folk.
Del två - områden för samarbetet
Under denna rubrik omnämns och preciseras åtgärder inom följande
sam arbetsområden:
1) Miljön
2) Jordbrukssamarbete, säkrad livsmedelsförsörjning och
landsbygdsutveckling
3) Utveckling av fisket
4) Samarbete om råvaror
5) Industriell utveckling, tillverkning och bearbetning
6) Utveckling på gruvdriftens område
7) Utveckling på energiområdet
8) Företagsutveckling
9) Tjänsteutveckling
10) Utveckling av handeln
11) Kulturellt och socialt samarbete
12) Regionalt samarbete
Del tre - instrument för samarbetet
I denna del behandlar den fjärde Lomékonventionen samarbete på
handelsområdet, råvaruområdet, samarbete vad gäller utvecklings-
finansiering, förfaranden för genomförande och samarbetet med de minst
utvecklade länderna, länder utan kuster och ö-stater.
På handelsområdet skall tullfrihet råda för nästan alla industrivaror. Ett
antal jordbruks- och livsmedelsvaror, textilier och textilartiklar beviljas
antingen tullfrihet eller nedsatta tullar. I flera fall beviljas tullfriheten bara
för en begränsad importvolym.
Råvaruområdet ägnas särskild uppmärksamhet genom två
finansieringssystem för stabilisering av exportinkomster från
jordbruksproduktion (STABEX) och för stöd till AVS-stater vilkas Prop. 1995/96:36
gruvsektor drabbas av svårigheter (SYSMIN).
Vad gäller utvecklingsfinansieringen anges att samarbetet skall
genomföras på grundval av och stämma överens med de utvecklingsmål,
strategier och prioriteter som har fastställts av AVS-statema.
Konventionen ger utförliga anvisningar om hur programmeringen och
hanteringen av biståndet skall gå till. Den ger mottagarlandet en central
roll i programmerings- och projektförberedelsearbetet. Samtidigt har
kommissionen ett väsentligt inflytande och gemenskapens fältkontor i
mottagarlandet skall spela en aktiv roll.
Konventionen gör det möjligt att ge stöd till strukturanpassning och ger
utförliga anvisningar om hur detta stöd skall utformas. Hänsyn skall tas
till bl.a. skuldbetalningsbördan, betalningsbalanssvårigheter, budget-
situationen, den monetära situationen, tillväxttakten, arbetslöshetsnivån
och situationen på sociala områden som t.ex. hälsovård och utbildning.
AVS-stater som tar på sig reformprogram, som är erkända och stödda
åtminstone av de viktigaste multilaterala givarna eller som är
överenskomna med sådana givare men som inte nödvändigtvis är
finansiellt stödda av dessa, skall automatiskt behandlas som om de
uppfyller fordringarna för strukturanpassningsstöd.
Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt de minst utvecklade länderna,
kustlösa länder och ö-länder för att sätta dem i stånd att dra föll fördel av
de möjligheter som konventionen erbjuder så att utvecklingstakten i dessa
länder kan ökas.
Huvudansvaret för upphandling som finansieras genom Europeiska
utvecklingsfonden skall ligga hos mottagarländerna men samråd skall äga
rum med kommissionen. Detaljerade regler har utarbetats för hur
upphandlingen närmare skall gå till. Upphandling skall normalt ske i
öppen internationell konkurrens inom hela kretsen av AVS- och
gemenskapsstatema.
Del fyra - institutionernas verksamhet
I detta avsnitt ges närmare regler för ministerrådets,
ambassadörskommitténs och den gemensamma församlingens verksamhet.
Del fem - slutbestämmelser
Under denna rubrik anges bi.a. att konventionen sluts för en period av tio
år med början den 1 mars 1990. Man förutser en översyn vid mitten av
konventionens löptid.
Till konventionen är fogade ett antal protokoll som utgör en integrerad
del av konventionen.
Ett av dessa protokoll är ett finansprotokoll som anger omfattningen av
det finansiella samarbetet för en period av fem år med början den 1 mars
1990 Gemenskapens totala finansiella stöd till AVS-ländema under
denna period skall uppgå till 12 000 miljoner ecu. Av detta belopp skall
10 800 miljoner komma från Europeiska utvecklingsfonden (EUF 7) och
1 200 miljoner ecu vara lån från Europeiska investeringsbankens egna Prop. 1995/96:36
medel Ett nytt fmansprotokoll skall upprättas för den andra
femårsperioden som täcks av konventionen.
5 Översynsförhandlingama
De två partema gick in i förhandlingarna med något olika
utgångspunkter. Gemenskapen önskade öka betoningen på vikten av
mänskliga rättigheter och demokratiska principer och eftersträvade en
effektivisering av samarbetet inom ramen för Lomékonventionen. På
handelsområdet var man beredd att tillsammans med AVS-statema
undersöka hur AVS-statema i större utsträckning skulle kunna dra fördel
av de handelsförmåner som redan fanns med i konventionen. AVS-
statema å sin sida förnekade inte vikten av mänskliga rättigheter och
demokratiska principer men betonade att det var väsentligt att ha en
effektiv mekanism för lösning av tvister som kunde uppkomma om
eventuella kränkningar av dessa rättigheter och principer. Tonvikten lades
dock vid handelsfrågor inklusive råvarufrågor och AVS-statema
underströk också angelägenheten av att de finansiella resurser som skulle
ställas till förfogande ökade väsentligt i reala termer.
Förhandlingarna inleddes formellt vid ett ministermöte i Swaziland i
maj 1994 och många frågor kunde föras framåt vid ett ministermöte på
hösten 1994. Ett ministermöte i februari 1995 fick ställas in då
gemenskapens medlemsstater inte kunde komma fram till ett finansiellt
bud som skulle vara acceptabelt för AVS-statema. Vid Europeiska rådets
möte den 27 juni 1995 träffades dock en uppgörelse om finansieringen,
som bedömdes vara godtagbar för AVS-statema.
Resultatet av Europeiska rådets möte gjorde att översynsförhand-
lingama kunde slutföras den 30 juni 1995. Ett väsentligt nytt element
blev att förbindelserna avses stärkas genom en fördjupad politisk dialog
som utvidgas till att omfatta frågor och problem som rör utrikespolitik
och säkerhet. Vidare infördes en ökad betoning av demokratiska principer
och en suspensionsklausul som gör det möjligt att avbryta samarbetet
med land som kränker mänskliga rättigheter och demokratiska principer.
På handelsområdet infördes ytterligare lättnader genom bl.a. ett visst ökat
marknadstillträde för jordbruksprodukter och förbättring och förtydligande
av ursprungsreglema, varvid begreppet angränsande utvecklingsland
definieras. Ett mer flexibelt system för programmeringen av biståndet
införs också.
Uppgörelsen om finansieringen återfinns i det finansiella protokoll som
är en del av ändringsavtalet och i överenskommelsen om finansiering och
förvaltning av gemenskapsstödet inom ramen för detta fmansprotokoll.
Det finansiella protokollet anger att det sammanlagda stödet till AVS-
ländema skall öka från sammanlagt 12 000 miljoner ecu under den första
femårsperioden, varav 10 800 miljoner ecu från Europeiska
utvecklingsfonden och 1 200 miljoner från Europeiska investerings-
bankens egna resurser, till 14 625 miljoner under den andra
10
femårsperioden, varav 12 967 miljoner ecu från Europeiska utvecklings- Prop. 1995/96:36
fonden och 1 658 miljoner ecu från Europeiska investeringsbanken. I
överenskommelsen om finansiering och förvaltning specificeras de
enskilda ländernas bidrag. Sveriges bidrag till Europeiska
utvecklingsfonden kommer att uppgå till sammanlagt 350 miljoner ecu
under en femårsperiod, vilket motsvarar ca 3 050 miljoner kronor.
Storleken av de årliga inbetalningarna bestäms av takten i genomförandet
av de insatser som finansieras genom fonden. Genom att de första
inbetalningarna inte beräknas komma att ske förrän under år 1997 och
många insatser tar mer än fem år att genomföra är det sannolikt att
Sveriges betalningar till fonden kommer att spridas på en längre period
än fem år. Medelsbehovet för varje år kommer att anges i de årliga
budgetpropositionerna under biståndsanslaget för Bidrag till EG:s
gemensamma bistånd. Om inbetalningar till fonden behöver göras redan
under budgetåret 1995/96 kan medel som anvisats av riksdagen för detta
ändamål användas (prop. 1994/95:100 bil. 4, bet. 1994/95:UU 14, rskr.
1994/95:216).
Det kan noteras att de tre nya medlemsstaterna - Finland, Sverige och
Österrike - genom sina bidrag svarar för närmare hälften av ökningen av
bidragen till Europeiska utvecklingsfonden och att fondens totalbelopp
ökas genom medel från tidigare utvecklingsfonder, som inte utnyttjats.
Den kollektiva extra insatsen från EU-medlemsstatema förefaller därför
relativt måttlig, vilket inger viss osäkerhet för framtiden särskilt om man
tar hänsyn till att Lomésamarbetet framför allt avser fattigare u-länder.
6 Avtalet om ändring av den fjärde Lomé-
konventionen
Avtalet om ändring av den fjärde Lomékonventionen omfattar 67
ändringar i konventionens huvuddel, vartill kommer ett nytt
fmansprotokoll och vissa ändringar i andra protokoll.
I det följande redovisas de viktigare ändringar som anges i
ändringsavtalet.
I inledningen till ändringsavtalet bekräftas fasthållandet vid principerna
om frihet, demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna och
grundläggande friheterna samt rättsstatsprincipen. Det anges att dessa
principer bör göras till en viktig beståndsdel i den reviderade
Lomékonventionen. Man uttrycker oro över den allvarliga nedgången i
AVS-statemas handel de senaste åren och konstaterar att det följaktligen
är nödvändigt att inom ramen för samarbetet ägna speciell
uppmärksamhet åt utveckling av handeln, som är en grundläggande del
av all självständig utveckling. Det anges att det är viktigt att säkerställa
en effektiv, samordnad och konsekvent användning av de medel som
ingår i konventionen och att det är angeläget att förbättra kvaliteten och
effektiviteten i samarbetet.
11
En ny punkt införs i ingressen. Denna anger att parterna önskar Prop. 1995/96:36
ytterligare stärka sina förbindelser genom en bredare politisk dialog som
utvidgas till att omfatta frågor och problem som rör utrikespolitik och
säkerhet eller är av allmänt eller gemensamt intresse för en grupp länder
(ändring 3).
Vad gäller avsnittet om konventionens allmänna föreskrifter för
samarbetet införs en reviderad punkt som anger att stödet till AVS-
statema skall ta vederbörlig hänsyn inte bara till AVS-statemas
utvecklingspolitik och prioriteringar utan också till målen och
prioriteringarna för gemenskapens samarbetspolitik (ändring 4). I en
förklaring (ändring 78) anges att gemenskapen särskilt skall ta hänsyn till
en hållbar ekonomisk och social utveckling i u-ländema, deras smidiga
och gradvisa integrering i världsekonomin, behovet att minska
fattigdomen och att utveckla och befästa demokrati och rättssäkerhet och
respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter.
Vidare anges i ändringsavtalet att utvecklingspolitik och samarbete skall
vara nära förbundna med respekt för och åtnjutande av inte bara
grundläggande mänskliga rättigheter utan också med erkännandet och
tillämpningen av demokratiska principer, befastandet av rättssäkerheten
och en god statsledning (ändring 5, artikel 5 i Lomékonventionen).
Respekten för mänskliga rättigheter, demokratiska principer och
rättssäkerhet, som är grunden för förbindelserna mellan AVS-statema och
gemenskapen och alla konventionens bestämmelser, anges vara en
grundläggande del av konventionen. Partema betonar därför sitt djupa
engagemang för mänsklig värdighet och mänskliga rättigheter. Dessa
rättigheter bildar en odelbar helhet och är förbundna med varandra: icke-
diskriminerande behandling, grundläggande mänskliga rättigheter,
medborgerliga och politiska rättigheter samt ekonomiska, sociala och
kulturella rättigheter. På AVS-statemas begäran kan medel anvisas för
främjande av mänskliga rättigheter i AVS-statema och för åtgärder som
är avsedda att gynna demokratisering, stärkande av rättssäkerheten och
en god statsledning.
Som komplement till vad som sägs i artikel 5 införs genom
ändringsavtalet en suspensionsklausul (ändring 67). Denna anger att om
en av partema anser att en annan part har underlåtit att fullgöra en
skyldighet med avseende på någon av de grundläggande aspekter som
avses i artikel 5 skall den, om frågan inte är av särskilt brådskande natur,
inbjuda den berörda parten till samråd i syfte att ingående bedöma
situationen och om nödvändigt avhjälpa denna. Samrådet skall inledas
senast 15 dagar efter inbjudan och som regel inte vara längre än 30
dagar. Om man trots ansträngningar inte har kunnat hitta en lösning vid
slutet av denna period, eller omedelbart om ärendet är av brådskande
natur eller samråd avböjts, far den part som åberopat underlåtenhet att
fullgöra en skyldighet vidta lämpliga åtgärder, däribland tills vidare helt
eller delvis upphäva tillämpningen av konventionen i fråga om den
berörda parten. Partema är överens om att upphävande endast skall
tillgripas i sista hand
Genom ändring 6 betonas vikten av att i AVS-statema främja en 12
utveckling av marknadsekonomi och av den privata sektom.
Ändringsavtalet betonar handelns grundläggande betydelse för att Prop. 1995/96:36
stimulera utvecklingsprocessen. Gemenskapen och AVS-statema är därför
överens om att ge utvecklingen av handeln hög prioritet i syfte att
påskynda tillväxten i AVS-statemas ekonomier och att gradvis och på ett
harmoniskt sätt integrera dem i världsekonomin. Tillräckliga medel bör
därför avsättas för utvidgning av AVS-ländemas handel (ändring 7).
Utvecklingen av handeln skall vara inriktad på att utveckla, bredda och
öka AVS-statemas handel och deras konkurrensförmåga på
hemmamarknaden, på den regionala marknaden och AVS-marknaden, på
gemenskapens marknad och på den internationella marknaden. Partema
åtar sig att utnyttja alla medel som är tillgängliga inom ramen för
konventionen för att uppnå detta mål, däribland handelssamarbete och
medel för ekonomiskt och tekniskt samarbete. Partema är också överens
om att genomföra konventionens bestämmelser på ett sammanhållet och
samordnat sätt (ändring 10).
En ny artikel införs om det bidrag som lokala samarbetsaktörer kan ge
till AVS-statemas utveckling (ändring 9). Partema är överens om att
intensifiera sina ansträngningar att uppmuntra aktörer från AVS-stater och
gemenskapen att delta i samarbetsaktiviteter och att medel som anges i
konventionen far utnyttjas för att stödja lokala samarbetsverksamheter.
Dessa verksamheter skall stämma med de prioriteringar, riktlinjer och
utvecklingsmetoder som fastställs av AVS-statema.
Vad gäller de gemensamma institutionerna införs en ny arbetsuppgift
för ministerrådet (ändring 12). Ministerrådet skall nämligen föra en
utvidgad politisk dialog i enlighet med den ändring som gjorts i
ingressen. Båda partema skall för detta ändamål vidta åtgärder som
säkerställer en verkningsfull dialog. En sådan dialog far dock också äga
rum utanför denna ram med en geografisk eller annan uppläggning som
är lämplig för de frågor som diskuteras om partema anser att det finns
behov för detta. Dessutom förtydligas AVS-statemas representation i den
gemensamma församlingen. Den skall bestå av ett antal parlaments-
ledamöter från AVS-statema. I avsaknad av ett parlament skall en
företrädares deltagande i förväg godkännas av den gemensamma
församlingen (ändring 13).
Ändringsavtalet berör endast en del av de samarbetsområden som anges
i Lomékonventionen och ändringarna är i flertalet fall under denna rubrik
närmast av teknisk eller administrativ natur.
Då det gäller livsmedelsbiståndet, som behandlas i avsnittet om
jordbruket, anges att sådant bistånd skall lämnas på ett sådant sätt att
varken den lokala marknaden eller den regionala handeln störs (ändring
15)
Under avsnittet om industri behandlas bl.a. ett centrum för industriell
utveckling (CIU), som har till uppgift att upprätta och förstärka
industriföretag i AVS-ländema. Reglerna för CIU:s verksamhet och
förvaltning görs mer precisa genom ändringsavtalet (ändringarna 16-21).
I samband med tjänsteavsnittet anger ändringsavtalet att för att främja
och utveckla sjöfartssektom i AVS-statema de avtalsslutande partema far
ägna särskild uppmärksamhet åt att förenkla för och uppmuntra 13
sjöfartsaktörer från AVS-statema att skaffa sig tillgång till alla de resurser
som konventionen tillhandahåller i synnerhet i fråga om projekt och
program för att förbättra konkurrenskraften hos deras sjöfartstjänster
(ändring 23).
Vad gäller utvecklingen av handeln anger ändringsavtalet bl.a. att AVS-
statema och gemenskapen åtar sig att säkerställa att program for
utveckling av handeln ges hög prioritet när nationella och regionala
program utarbetas (ändring 24). Åtgärder som kan bidra till utvecklingen
av handeln preciseras genom ändring 25. Där anges att förutom
utveckling av handeln mellan AVS-statema och gemenskapen särskild
uppmärksamhet bl.a. skall ägnas verksamhet som är ägnad att utveckla
handeln mellan AVS-statema och förbättra det regionala samarbetet om
handel och tjänster. Inom ramen för de medel som återfinns i
konventionen skall bl.a. följande områden uppmärksammas: fastläggande
av lämplig makro-ekonomisk politik för utvecklingen av handeln,
upprättande eller ändring av rättsliga ramar och administrativa
förfaranden, upprättandet av sammanhängande handelsstrategier,
stärkande av infrastruktur som har samband med handeln, utveckling av
mänskliga resurser och yrkeskunskaper inom områden för handel och
tjänster, stöd till utvecklingen av den privata sektom, stöd till AVS-
msatser som är avsedda att uppmuntra och locka privata investeringar och
samriskprojekt, stärkande av organisationer som arbetar med utvecklingen
av handel och tjänster, stöd åt AVS-statemas ansträngningar att utveckla
och förbättra sina produkters kvalitet, anpassa dem till marknadens krav
och diversifiera produktionen, stöd till AVS-statemas ansträngningar att
mer effektivt penetrera marknader i tredje land, åtgärder för
marknadsutveckling och stöd för användning av modem försäljnings-
teknik.
I konventionens avsnitt om samarbetsinstrument görs vissa
preciseringar och tekniska ändringar rörande systemet för stabilisering av
exportintäkter, STABEX (ändringar 34-39).
I avsnittet om utvecklingsfinansiering anges att stöd kan lämnas till
fastläggandet och genomförandet av handelspolitik och handelsprogram
för att främja AVS-statemas gradvisa och harmoniska integration i
världsekonomin (ändring 40).
Genom ändring 41 ges möjlighet att ge budgetstöd för att mildra
inhemska finansiella svårigheter och för att stödja bl.a. institutionella och
administrativa reformåtgärder för demokratiserings- och rättssäkerhets-
ändamål.
Med hänvisning till konventionens avsnitt om stöd till struktur-
anpassning anger ändringsavtalet att partema erkänner behovet av att
uppmuntra reformprogram på regional nivå för att säkerställa att det vid
förberedelse och genomförande av nationella program tas vederbörlig
hänsyn till regionala verksamheter som har en inverkan på nationell
utveckling (ändring 47)..
Genom ändringsavtalet införs ett nytt avsnitt om lokalt samarbete, dvs
stöd till lokala myndigheter, sammanslutningar på landsbygden och i
byarna, kooperativ, fackföreningar, utbildnings- och forsknings-
institutioner, icke-statliga utvecklingsorganisationer och andra slag av
sammanslutningar, grupper och aktörer som är i stånd till och önskar ge
Prop. 1995/96:36
14
bidrag till utvecklingen av AVS-statema. Särskilda ansträngningar skall
göras för att uppmuntra och stödja initiativ som tas av aktörer i AVS-
stater. Samarbete kan stödja dels självständiga verksamheter som bedrivs
av AVS-aktörer och dels verksamheter som bedrivs av AVS-aktörer och
är förenade med stöd från motsvarande aktörer i gemenskapen och
därmed far tillgång till deras kompetens, erfarenhet, tekniska och
organisatoriska förmåga eller ekonomiska resurser. Lokala sam-
arbetsverksamheter kan stödjas genom de finansiella resurserna i de
nationella och regionala programmen. Projekt och program som
genomförs inom ramen för lokalt samarbete skall godkännas av AVS-
statema (ändring 52).
Inom ramen för Lomékonventionen har gemenskapen hittills gjort fasta
åtaganden om bistånd för en femårsperiod för nationella och regionala
program. I de fall medlen inte kunnat utnyttjas har en del biståndsmedel
blivit låsta och inte kunnat utnyttjas för andra ändamål. Genom
ändringsavtalet införs nu ett flexiblare programmeringssystem. Detta
innebär att gemenskapen gör en vägledande utfästelse om det bistånd som
kan bli aktuellt under en femårsperiod. Denna kompletteras med en fast
utfästelse som uppgår till 70% av den vägledande utfästelsen. Senast efter
tre år skall en granskning äga rum av hur programmet genomförts.
Resultatet av denna granskning får avgöra i vilken utsträckning
mottagaren skall tilldelas återstoden av den vägledande utfästelsen eller
om denna skall utnyttjas för andra ändamål (ändringar 55-56).
Till ändringsavtalet är fogat ett finansprotokoll som anger omfattningen
av stödet till AVS-ländema under den fjärde Lomékonventionens andra
femårsperiod med början den 1 mars 1995. Det sammanlagda finansiella
stöd som skall göras tillgängligt av gemenskapen skall uppgå till 14 625
miljoner ecu. Detta belopp skall omfatta 12 967 miljoner ecu från
Europeiska utvecklingsfonden av vilka 292 miljoner från outnyttjade
medel som överförs från tidigare fonder. Till detta kommer upp till 1 658
miljoner ecu från Europeiska investeringsbanken i form av lån ur dess
egna medel. Finansprotokollet anger också hur de tillgängliga medlen
skall användas för olika ändamål. För en redovisning av fördelningen på
olika användningsområden och de enskilda EU-statemas bidrag hänvisas
till följande avsnitt som berör den interna överenskommelsen om
finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet inom ramen för det
andra finansprotokollet till den fjärde Lomékonventionen.
Handelsfrågor berörs i protokoll nr 1 om definition av begreppet
"ursprungsvaror" och metoder för administrativt samarbete där vissa
förändringar görs i ursprungsreglema bl.a. genom införandet av
förmånligare s.k. kumulationsregler (ändringarna 69-70). Lättnader
genomförs vad gäller import av vissa textilier och textilartiklar (ändring
75) och vissa jordbruksprodukter (ändring 81). Genom ändring 76
reduceras importavgifter utom tullar för nöt- och kalvkött med ursprung
i vissa AVS-stater och inom ramen för fastställda kvoter med 92%.
Ett särskilt protokoll om hållbar förvaltning av skogstillgångar har
tillkommit (ändring 77). I detta anges att gemenskapen och AVS-statema
inser vikten och behovet av en rationell förvaltning av skogstillgångarna
för att säkerställa en långsiktig hållbar utveckling av skogarna i AVS-
Prop. 1995/96:36
15
staterna i enlighet med bl.a. Rio-konferensens principförklaring om miljö Prop. 1995/96:36
och utveckling. Särskild prioritet skall ges åtgärder som stödjer och
uppmuntrar AVS-statemas och deras organisationers ansträngningar att
bevara, återställa och på ett hållbart sätt utnyttja sina skogstillgångar,
däribland kampen mot ökenspridning. Ansträngningarna skall bl.a.
inriktas på skydd av hotade tropiska skogar, hållbar förvaltning av skogar
som är avsedda för produktion av virke och andra produkter som
framställs av virket, stöd till lokalt anpassad återbeskognings- och
skogsförvaltningsverksamhet, stöd till uppbyggandet av institutioner inom
skogssektorn och införandet av en strategisk och anpassningsbar
forskning på skogsområdet. På det handelspolitiska området anges här att
gemenskapen och AVS-statema skall förbättra handeln med och
saluföring av virke från skogar med en hållbar utveckling. Gemenskapen
skall finansiellt stödja åtgärder för bevarandet och utveckling av skogar.
Därvid kommer man förutom medel som finns för bl.a. nationella och
regionala program inom ramen för Lomékonventionen att använda medel
som är tillgängliga inom gemenskapens budget för detta ändamål.
7 Överenskommelsen om finansiering och
förvaltning av gemenskapsstödet
Överenskommelsen om finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet
anger omfattningen av det sammanlagda stödet genom Europeiska
utvecklingsfonden (EUF) och Europeiska investeringsbanken (EEB), de
enskilda ländernas bidrag till Europeiska utvecklingsfonden, användnings-
områden och bestämmelser av mer administrativ natur om hur EUF och
EIB-stödet skall förvaltas.
I överenskommelsen anges i artikel 1 att gemenskapens medlemsstater
inrättar en åttonde europeisk utvecklingsfond. Denna tillförs ett belopp
om sammanlagt 13 132 miljoner ecu. (Detta belopp är något större än det
belopp som anges i det finansiella protokollet till ändringsavtalet. Detta
beror på att finansieringsöverenskommelsen omfattar stöd både till AVS-
statema och till utomeuropeiska länder och territorier, som lyder under
Danmark, Frankrike, Nederländerna och Storbritannien medan det
finansiella protokollet endast behandlar stödet till AVS-statema.)
Av det belopp som tillförs Europeiska utvecklingsfonden finansieras
12 840 miljoner ecu av medlemsstaterna med följande bidragsfördelning.
16
Miljoner ecu
Prop. 1995/96:36
|
Belgien |
503 |
|
Danmark |
275 |
|
Tyskland |
3 000 |
|
Grekland |
160 |
|
Spanien |
750 |
|
Frankrike |
3 120 |
|
Irland |
80 |
|
Italien |
1 610 |
|
Luxemburg |
37 |
|
Nederländerna |
670 |
|
Österrike |
340 |
|
Portugal |
125 |
|
Finland |
190 |
|
Sverige |
350 |
|
Storbritannien |
1 630 |
Till detta kommer 292 miljoner ecu i icke utnyttjade medel från de
fjärde, sjätte och sjunde utvecklingsfonderna.
Artikel 2 anger hur de medel som angetts i artikel 1 skall användas.
12 967 miljoner ecu skall gå till AVS-ländema. Av detta belopp skall
11 967 miljoner ecu lämnas i form av gåvor med följande fördelning på
ändamål.
1 400 miljoner ecu för strukturanpassningsstöd
1 800 miljoner ecu för STABEX
575 miljoner ecu för SYSMIN
260 miljoner ecu för katastrof- och flyktingbistånd
1 300 miljoner ecu för regionalt samarbete
370 miljoner ecu för räntesubventioner i samband med utlåning
från Europeiska investeringsbanken
6 262 miljoner ecu för nationella program
1 000 miljoner ecu avsätts för riskkapitaloperationer (aktieteckning och
liknande stöd till företag) som handhas av Europeiska investeringsbanken.
165 miljoner skall användas för utomeuropeiska länder och territorier.
I artikel 3 anges att 1 693 miljoner ecu skall ges i form av lån från
Europeiska investeringsbankens egna medel varav 1 658 miljoner ecu till
AVS-statema och 35 miljoner ecu till utomeuropeiska länder och territo-
rier. Det sammanlagda stödet genom Europeiska utvecklingsfonden och
Europeiska investeringsbanken till AVS-ländema och utomeuropeiska
länder och territorier uppgår därmed till 14 825 miljoner ecu.
Överenskommelsen anger utförligt hur biståndsprogrammen skall
utarbetas (artikel 16-19). Man förutser bl.a. ett ömsesidigt informations-
och åsiktsutbyte mellan kommissionen och medlemsländerna för att
uppnå öppenhet och samstämmighet mellan det gemensamma biståndet
och medlemsländernas bilaterala bistånd. Detta sker på flera nivåer -
17
2 Riksdagen 1995/96.1 saml. Nr 36
genom kontakter på fältet, vid expertmöten och inom ramen för den Prop. 1995/96:36
kommitté som skall hantera EUF-biståndet, den s.k. EUF-kommittén.
För att förbereda landprogrammen skall kommissionen inom ramen för
en förstärkt samordning med medlemsländerna genomföra en ekonomisk
och social analys av varje AVS-land för att identifiera hinder för
utvecklingen liksom bärkraftiga utvecklingsperspektiv och ange den
möjliga inriktningen av programmet i fråga. Denna analys bör beröra
sektorer där gemenskapen redan är verksam eller som kan bli aktuella för
stöd. På denna grundval skall kommissionen utarbeta ett strategidokument
som skall granskas i EUF-kommittén för att man skall bedöma den
allmänna ramen för samarbetet och i så hög grad som möjligt uppnå
samverkan mellan gemenskapens bistånd och medlemsländernas. På
basis av denna granskning och på förslag från berört AVS-land om
samarbetets innehåll skall åsiktsutbyte äga rum mellan AVS-landet,
kommissionen och Europeiska investeringsbanken för att upprätta
landprogrammet Landprogrammet sänds till medlemsländerna och om
kommissionen eller ett eller flera av medlemsländerna begär det, tas
programmet upp till behandling i EUF-kommittén.
En särskild kommitté far ansvaret för hanteringen av EUF-biståndet,
den s.k. EUF-kommittén (artikel 21-26). I denna ingår medlemsländerna
medan ordförandeskapet innehas av kommissionen. En representant för
Europeiska investeringsbanken deltar i arbetet.
EUF-kommittén har tre uppgifter:
- programmering
- övervakning av genomförandet av biståndet
- deltagande i beslutsprocessen bl.a. vad gäller projekt och program
som överstiger 2 miljoner ecu
Om inte enighet råder skall beslut fattas med kvalificerad majoritet, 145
röster från minst 8 medlemsländer av sammanlagt 212 röster. Sverige har
6 röster vilket ligger i linje med Sveriges andel av de nya bidragen till
EUF 8.
Inom Europeiska investeringsbanken skall det finnas en kommitté med
representanter för medlemsländerna, den s.k. ”artikel 28-kommittén”
(artikel 28). Denna kommitté skall behandla förslag om EIB-lån som far
räntesubventioner från EUF och riskkapitaloperationer som också
finansieras från EUF. Kommittén skall också kunna diskutera bl.a.
utvecklingspolitiska frågor som har anknytning till långivningen
(artikel 29).
1 avvaktan på att överenskommelsen har godkänts av medlemsstaterna
är det viktigt att kommissionen far möjlighet att förbereda nationella och
regionala program i enlighet med den programmeringsprocedur som
anges i överenskommelsen. För att programmeringen skall kunna
genomföras har därför ett beslut den 20 december 1995 fattats om
provisorisk tillämpning av de delar av överenskommelsen som behandlar
programmeringen av biståndet. I anslutning till detta beslut har
medlemsstaterna avgett en förklaring med innebörd att beslutet om
provisorisk tillämpning på intet sätt föregriper ratifikationsproceduren och
att kommissionen inte kan göra några finansiella åtaganden innan jg
finansieringsöverenskommelsen trätt i kraft.
Prop. 1995/96:36
8 Godkännande av ändringsavtalet och
finansieringsöverenskommelsen
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner avtalet om ändring
av den fjärde Lomékonventionen och överenskommelsen om
finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet inom ramen för
det andra finansprotokollet till den fjärde Lomékonventionen.
Skälen för regeringens förslag: Den fjärde Lomékonventionen
utgör en väsentlig del i gemenskapens samarbete med u-ländema och
innehåller många element som ligger i linje med svensk biståndspolitik.
Ett viktigt nytt element som införs genom ändringsavtalet är att
förbindelserna avses stärkas genom en bredare politisk dialog som
utvidgas till att omfatta frågor och problem som rör utrikespolitik och
säkerhet. Andra delar har förstärkts genom ändringsavtalet. Det gäller
t.ex. den ökade betoningen av respekt för demokratiska principer som
komplement till vad som anges i konventionen om respekt för mänskliga
rättigheter. Den nya suspensionsklausulen som gör det möjligt att avbryta
samarbetet med en AVS-stat som inte respekterar mänskliga rättigheter
och demokratiska principer bör ses i detta sammanhang.
Ändringsavtalet präglas också av en strävan att åstadkomma ökad
effektivitet i biståndet. Det mer flexibla programmeringssystem som
införs är ett uttryck för detta. Det innebär att långsiktigheten i
biståndssamarbetet bevaras samtidigt som risken för att medel skall ligga
outnyttjade motverkas. Den programmeringsmetod som skall tillämpas
bör också komma att ge medlemsländerna god insyn i programmeringen
och goda möjligheter att påverka utformningen av landprogrammen.
Ändringsavtalet innebär ett visst ökat marknadstillträde för
jordbruksprodukter och en förbättring av ursprungsreglema och uttrycker
en allmän strävan att bidra till att förbättra AVS-statemas möjligheter att
ta tillvara de handelslättnader och stödåtgärder som konventionen
erbjuder.
Ändringsavtalets finansiella protokoll anger vidare storleken av det
sammanlagda finansiella stödet till AVS-statema genom Europeiska
utvecklingsfonden och Europeiska investeringsbanken under den fjärde
Lomékonventionens andra femårsperiod.
Finansieringsöverenskommelsen, som är ett avtal mellan EU:s medlems-
stater, kompletterar ändringsavtalets finansiella protokoll bl.a. genom att
ange de enskilda EU-medlemsstatemas inklusive Sveriges bidrag till
Europeiska utvecklingsfonden under en femårsperiod, ange omfattningen
av samarbetet inom olika huvudområden av utvecklingssamarbetet samt
ge regler för förvaltningen av gemenskapens stöd.
I ändringsavtalet är det Europeiska gemenskapernas medlemsstater,
Europeiska unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission
19
som är parter å ena sidan. Avtalet är därmed ett s.k. blandat avtal. Detta Prop. 1995/96:36
innebär att avtalet även reglerar förhållanden som ligger utanför
gemenskapskompetensen och därmed inom ramen för medlemsländernas
kompetens. Medlemsstaterna åtar sig förpliktelser bl.a. genom stadgandet
om politisk dialog och genom det fmansprotokoll som är en del av
ändringsavtalet och genom den särskilda överenskommelsen om
finansiering. Med hänsyn till detta och till att ändringsavtalet och
finansieringsöverenskommelsen är av större vikt skall de enligt 10 kap.
2 § i regeringsformen godkännas av riksdagen.
20
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
AVTAL
OM ÄNDRING AV DEN FJÄRDE
AVS-EG-KONVENTIONEN
undertecknad i Mauritius den 4 november 1995
21
INGRESS
HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,
HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
IRLANDS PRESIDENT,
ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKES PRESIDENT,
PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT,
KONUNGARIKET SVERIGES REGERING,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE
KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
fördragsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen, nedan kallad "gemenskapen" under det att gemenskapens
stater nedan kallas "medlemsstater",
samt
EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH EUROPEISKA
GEMENSKAPERNAS KOMMISSION,
å ena sidan, och
REPUBLIKEN ANGOLAS PRESIDENT,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
22
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV ANTIGUA OCH
BARBUDA,
BAHAMAS SAMVÄLDE STATSÖVERHUVUD,
BARBADOS STATSÖVERHUVUD,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV BELIZE,
REPUBLIKEN BENINS PRESIDENT,
REPUBLIKEN BOTSWANAS PRESIDENT,
BURKINA FASOS PRESIDENT,
REPUBLIKEN BURUNDIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KAMERUNS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KAP VERDES PRESIDENT,
CENTRALAFRIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
ISLAMISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN KOMORERNAS
PRESIDENT,
REPUBLIKEN KONGOS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ELFENBENSKUSTENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN DJIBOUTIS PRESIDENT,
STATSFÖRBUNDET DOMINICAS REGERING,
DOMINIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
STATEN ERITREAS PRESIDENT
DEMOKRATISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN ETIOPIENS
PRESIDENT,
SUVERÄNA DEMOKRATISKA REPUBLIKEN FIDJIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GABONS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GAMBIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GHANAS PRESIDENT,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
23
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV GRENADA,
REPUBLIKEN GUINEAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GUINEA BISSAUS PRESIDENT,
REPUBLIKEN EKVATORIAL-GUINEAS PRESIDENT,
KOOPERATIVA REPUBLIKEN GUYANAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN HAITIS PRESIDENT,
JAMAICAS STATSÖVERHUVUD,
REPUBLIKEN KENYAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KIRIBATIS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV KONUNGARIKET AV
LESOTHO,
REPUBLIKEN LIBERIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MADAGASKARS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MALAWIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MALIS PRESIDENT,
ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MAURITIUS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MOZAMBIQUES PRESIDENT,
REPUBLIKEN NAMIBIAS PRESIDENT
REPUBLIKEN NIGERS PRESIDENT
FEDERALA REPUBLIKEN NIGERIAS STATSÖVERHUVUD
REPUBLIKEN UGANDAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV PAPUA NYA GUINEA,
RWANDISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:T CHRISTOPHER
OCH NEVIS,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
24
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:TA LUCIA,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT VINCENT OCH
GRENADINERNA,
SJÄLVSTÄNDIGA STATEN VÄSTSAMOAS STATSÖVERHUVUD,
DEMOKRATISKA REPUBLIKEN SÄO TOMÉ OCH PRINCIPES
PRESIDENT,
REPUBLIKEN SENEGALS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SEYCHELLERNAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SIERRA LEONES PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SALOMONÖARNA,
REPUBLIKEN SUDANS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SURINAMS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN KONUNGARIKET AV
SWAZILAND,
FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN TCHADS PRESIDENT,
TOGOLESISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KUNG TAUFA'AHAU TUPOU IV AV TONGA,
REPUBLIKEN TRINIDAD OCH TOBAGOS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV TUVALU,
REPUBLIKEN VANUATUS REGERING,
REPUBLIKEN ZAIRES PRESIDENT,
REPUBLIKEN ZAMBIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ZIMBABWES PRESIDENT,
vilkas stater nedan kallas "AVS-statema",
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
å andra sidan,
25
Prop. 1995/96:36
Parter till Qärde AVS-EG-konventionen, undertecknad i Lomé den 15 Bilaga 1
december 1989, nedan kallad "konventionen".
SOM BEAKTAR Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen
och Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen,
å ena sidan, och Georgetown-avtaiet om inrättandet av Afrikas,
Västindiens och Stillahavsområdets staters grupp, å andra sidan,
SOM BEAKTAR konventionen,
SOM BEAKTAR att artikel 366.1 i konventionen fastslår att denna slöts
för en period av tio år, med böijan den 1 mars 1990,
SOM BEAKTAR att, trots denna provision, föreskrivs i artikel 366.2 i
konventionen att konventionen kan omprövas när halva tiden gått,
SOM BEAKTAR att i artikel 4 i konventionens fmansprotokoll föreskrivs
att ett nytt fmansprotokoll skall upprättas för den andra femårsperiod som
täcks av denna konvention,
SOM ÖNSKAR ånyo bekräfta att de håller fast vid principerna om frihet,
demokrati, respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter
samt om rättssäkerhet och önskar att dessa principer ingår som en
grundläggande del av den ändrade konventionen,
SOM ÄR OROADE över den allvarliga försämringen av AVS-statemas
handelsresultat de senaste åren,
SOM KONSTATERAR att särskild uppmärksamhet måste ges handelns
utveckling i AVS-EG-samarbetet, som en grundläggande del av all
självständig utveckling,
SOM BEAKTAR att det för detta ändamål är nödvändigt att tillförsäkra
att de instrument som konventionen stadgar, används på ett effektivt
koordinerat och konsekvent sätt,
SOM ÄR ANGELÄGNA OM att förbättra kvalitén och effektiviteten i
AVS-EG-samarbetet,
HAR BESLUTAT ingå denna konvention och har för detta ändamål som
sina befullmäktigade ombud utsett
HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG:
Réginald MOREELS,
Statssekreterare för utvecklingssamarbete
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK:
Ole L0NSMANN-POULSEN,
Statssekreterare
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT:
Werner HOYER
Biträdande minister, utrikesministeriet
HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Georges ROMAIOS,
Biträdande utrikesminister
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN:
Apolonio RUIZ LIGERO,
Statssekreterare för utrikeshandel
FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Jacques GODFRAIN,
Biträdande minister med ansvar för biståndsfrågor
IRLANDS PRESIDENT
Gerard CORR,
Generaldirektör, utrikesministeriet
ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Emanuele SCAMMACCA,
Statssekreterare för utrikes ärenden
HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG:
Georges WOHLFART,
Statssekreterare för utrikes ärenden, utrikeshandel och
utvecklingsbistånd
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
27
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA:
Sjoerd GOSSES,
Generaldirektör för europeiskt samarbete
REPUBLIKEN ÖSTERRIKES PRESIDENT:
Benita FERRERO WAIDNER,
Statssekreterare vid förbundsministeriet för utrikes ärenden
PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT.
José LAMEGO,
Statssekreterare för utvecklingssamarbete
REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT:
Pekka HAAVISTO,
Minister för miljö och utvecklingssamarbete
KONUNGARIKET SVERIGES REGERING:
Mats KARLSSON,
Statssekreterare utrikesdepartementets avdelning för
internationellt utvecklingssamarbete
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE
KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND:
Lord CHESHAM,
Talesman i utrikesfrågor
EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH EUROPEISKA
GEMENSKAPERNAS KOMMISSION:
M. Javier SOLANA,
Konungariket Spaniens utrikesminister,
sittande president för Europeiska unionens råd
Joäo Deus PINHEIRO,
Ledamot av Europeiska gemenskapernas kommission
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
28
|
Prop. 1995/96:36 | |
|
REPUBLIKEN ANGOLAS PRESIDENT: |
Bilaga 1 |
Joäo BAPTISTA KUSSUMVA,
Biträdande minister för ekonomisk planering och samordning
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV ANTIGUA OCH
BARBUDA:
Starret D GREENE,
Ministerrådgivare
BAHAMAS SAMVÄLDE STATSÖVERHUVUD:
Arthur A. FOULKES,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
BARBADOS STATSÖVERHUVUD:
Billie A. MILLER
Biträdande premiärminister och minister för utrikes ärenden,
turism och internationella transporter
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV BELIZE:
Russel GARCIA,
Minister för jordbruk och fiske
REPUBLIKEN BENINS PRESIDENT:
Edmond CAKPO-TOZO
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
REPUBLIKEN BOTSWANAS PRESIDENT:
The Honourable Lieutenant General Mompati MERAFHE,
Utrikesminister
BURKINA FASOS PRESIDENT
Youssouf OUEDRAOGO,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
29
REPUBLIKEN BURUNDIS PRESIDENT:
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
Gérard NIYIBIGIRA,
Planenngsminister
REPUBLIKEN KAMERUNS PRESIDENT:
Justin NDIORO,
Ekonomi- och finansminister
REPUBLIKEN KAP VERDES PRESIDENT:
José Luis ROCHA,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
CENTRALAFRIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Dogo NENDJE BHE,
Minister för ekonomi, planering och internationellt samarbete
ISLAMISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN KOMORERNAS
PRESIDENT:
Mouzaoir ABDALLAH,
Minister för utrikes ärenden och samarbete
REPUBLIKEN KONGOS PRESIDENT:
Luc Daniel Adamo MATETA,
Biträdande minister, ekonomi- och finansministeriet,
med ansvar för budget och offentliga tjänster
REPUBLIKEN ELFENBENSKUSTENS PRESIDENT:
Ngoran NIAMIEN,
Biträdande minister under premiärministern,
med ansvar för ekonomi, finanser och planering
REPUBLIKEN DJIBOUTIS PRESIDENT:
Ali Abdi FARAH,
Minister för industri, energi och gruvor
30
|
STATSFÖRBUNDET DOMINICAS REGERING: |
Prop. 1995/96:36 |
|
N.M. CHARLES Minister för handel och marknadsföring |
Bilaga 1 |
DOMINIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Angel LOCKWARD,
Statssekreterare och ansvarig för fjärde Lomé-konventionen
STATEN ERITREAS PRESIDENT:
BERHANE ABREHE,
Direktör i presidentens kansli, med ansvar för
makropolitik och internationellt ekonomiskt samarbete
DEMOKRATISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN ETIOPIENS
PRESIDENT:
Girma BIRU,
Minister för ekonomi, utveckling och samarbete
SUVERÄNA DEMOKRATISKA REPUBLIKEN FIDJIS
PRESIDENT:
Ratu Timoci VESIKULA,
Biträdande premiärminister och minister för jordbruk, fiske och
skog
REPUBLIKEN GABONS PRESIDENT:
Jean PING
Biträdande minister under ministern för finanser, ekonomi, budget
och finansiell verksamhet
REPUBLIKEN GAMBIAS PRESIDENT:
Bala Garba JAHUMPA,
Minister för finanser och ekonomiska frågor
REPUBLIKEN GHANAS PRESIDENT:
Alex Ntim ABANKWA,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
31
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV GRENADA:
Samuel ORGIAS,
Chargé d'affaires vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN GUINEAS PRESIDENT:
Bobo Camara,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
REPUBLIKEN GUINEA BISSAUS PRESIDENT:
Aristides GOMES,
Minister för planering och samarbete
REPUBLIKEN EKVATORIAL-GUINEAS PRESIDENT:
Aurélio MBA OLO ANDEME,
Chef för beskickningen vid Europeiska unionen
KOOPERATIVA REPUBLIKEN GUYANAS PRESIDENT:
Clement J. ROHEE,
Utrikesminister
REPUBLIKEN HAITIS PRESIDENT:
Jean-Marie CHERESTAL,
Minister för planering och utrikessamarbete
JAMAICAS STATSÖVERHUVUD:
Anthony HYITON,
Statssekreterare för utrikes ärenden och utrikes handel
REPUBLIKEN KENYAS PRESIDENT:
Dr Philip Maingi MWANZIA,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
32
REPUBLIKEN KIRIBATIS PRESIDENT:
Peter Sobby TSIAMALILI,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Papua Nya
Guineas beskickning vid Europeiska unionen
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV KONUNGARIKET AV
LESOTHO:
Moeketsi SENAOANA,
Minister för finanser och ekonomisk planering
REPUBLIKEN LIBERIAS PRESIDENT:
Youngor TELEWODA,
Chargé d'affaires vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN MADAGASKARS PRESIDENT:
Bertrand RAZAFINTSALAMA,
Madagaskars ambassadör i Republiken Mauritius
REPUBLIKEN MALAWIS PRESIDENT:
F. Peter KALILOMBE;
Handels- och industriminister
REPUBLIKEN MALIS PRESIDENT:
NTji Laico TRAORE,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIENS PRESIDENT:
Achour Ould SAMBA,
Generalsekreterare, planeringsministeriet
REPUBLIKEN MAURITIUS PRESIDENT:
Paramhamsa NABABSING,
Biträdande premiärminister och minister för ekonomisk planering
och utveckling
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
3 Riksdagen 1995/96.1 saml. Nr 36
Prop. 1995/96:36
REPUBLIKEN MOZAMBIQUES PRESIDENT: Bllaga 1
Frances Victoria VELHO RODRIGUES,
Biträdande minister för utrikes ärenden och samarbete
REPUBLIKEN NAMIBIAS PRESIDENT:
Stanley WEBSTER,
Biträdande minister för jordbruk, vattenresurser och
landsbygdsutveckling
REPUBLIKEN NIGERS PRESIDENT:
Almoustapha SOUMAILA,
Finans- och planeringsminister
FEDERALA REPUBLIKEN NIGERIAS STATSÖVERHUVUD
Chief Ayo OGUNLADE,
Minister för nationell planering
REPUBLIKEN UGANDAS PRESIDENT:
M.N. RUKIKAIRE,
Minister för finanser och ekonomisk planering
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV PAPUA NYA GUINEA:
Moi AVEI,
Minister för nationell planering
RWANDISKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Jean-Berchmans BIRARA,
Planeringsminister
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S T CHRISTOPHER
OCH NE VIS:
Edwin LAURENT,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud för S:ta Lucia
vid Europeiska unionen
34
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S TA LUCIA:
Edwin LAURENT,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud för S:ta Lucia vid
Europeiska unionen
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT VINCENT OCH
GRENADINERNA:
Edwin LAURENT,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud för S:ta Lucia
vid Europeiska unionen
SJÄLVSTÄNDIGA STATEN VÄSTSAMOAS STATSÖVERHUVUD:
Tuilaepa S. MALIELEGAOI,
Biträdande premiärminister och finansminister
DEMOKRATISKA REPUBLIKEN SÄO TOMÉ OCH PRINCIPES
PRESIDENT:
Guilherme POSSER da COSTA,
Minister för utrikes ärenden och samarbete
REPUBLIKEN SENEGALS PRESIDENT:
Falilou KANE,
Extraordinärt och befullmäktigat ombud vid
Europeiska unionen
REPUBLIKEN SEYCHELLERNAS PRESIDENT:
Danielle de ST JORRE
Minister för utrikes ärenden, planering och miljö
REPUBLIKEN SIERRA LEONES PRESIDENT:
M Victor O. BRANDON,
Statssekreterare för utveckling och ekonomisk planering
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SALOMONÖARNA:
David SITAI,
Minister för nationell planering och utveckling
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
REPUBLIKEN SUDANS PRESIDENT:
Abdalla Hassan AHMED,
Finansminister
REPUBLIKEN SURINAMS PRESIDENT:
Richard B. KALLOE
Handels- och industriminister
HANS MAJESTÄT KONUNGEN KONUNGARIKET AV
SWAZILAND:
M. James Majahenkhaba DLAMINI,
Handels- och industriminister
FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIAS PRESIDENT:
M. T. KIBWANA,
Kommissionär, i finansministeriet, med ansvar för utrikesfinanser
REPUBLIKEN TCHADS PRESIDENT:
Man am Mahamat NOUR,
Minister för planering och samarbete
TOGOLESISKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Elliot Latevi-Atcho LAWSON,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
HANS MAJESTÄT KUNG TAUFA'AHAU TUPOU IV AV TONGA:
Sione K1TE,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
REPUBLIKEN TRINIDAD OCH TOBAGOS PRESIDENT:
Lingston CUMBERBATCH,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska
unionen
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
36
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV TU VALU:
Kaliopate Tavola,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud
för Fidji vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN VANUATUS REGERING:
Serge VOHOR,
Ekonomiminister
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
REPUBLIKEN ZAlRES PRESIDENT:
MOZAGBA Ngbuka,
Biträdande premiärminister och minister
för internationellt samarbete
REPUBLIKEN ZAMBIAS PRESIDENT:
Dipak K. A. PATEL,
Handels- och industriminister
REPUBLIKEN ZIMBABWES PRESIDENT:
Dems NORMAN,
Jordbruksminister
VILKA, sedan de utväxlat sina fullmakter, som befunnits vara i god och
behörig form,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
I enlighet med det förfarande som anges i artikel 366 i ijärde AVS-EG-
konventionen skall denna konvention ändras på följande sätt:
A I HELA KONVENTIONEN
1. skall termen "Europeiska ekonomiska gemenskapen" ersättas med
"Europeiska gemenskapen", förkortningen "EEG" med "EG" och
uttrycket "Europeiska gemenskapernas råd" med "Europeiska unionens
råd".
2. skall termen "delegat" ersättas med termen "Chef för delegation".
37
B. INGRESSEN
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
3. I ingressen skall en sjunde ingresspunkt med följande lydelse införas:
"SOM ÖNSKAR ATT ytterligare stärka sina förbindelser genom en
bredare politisk dialog som utvidgas till att omfatta frågor och
problem som rör utrikespolitik och säkerhet eller är av allmänt
och/eller gemensamt intresse för en grupp länder".
C. DEL ETT - ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM AVS-EG-
S AM ARBETE
4. I artikel 4 skall följande punkt läggas till:
"Till stöd för AVS-statemas utvecklingsstrategier skall vederbörlig
hänsyn tas till målen med och prioriteringarna för gemenskapens
samarbetspolitik, och till AVS-statemas utvecklingspolitik och
prioriteringar."
5. Artikel 5 skall ersättas med följande:
"Artikel 5
1. Samarbetet skall inriktas på utveckling av människan, som är
utvecklingens viktigaste aktör och den som främst har nytta av
utvecklingen, vilket innebär att alla mänskliga rättigheter skall
iakttas och främjas. Samarbetsåtgärder skall därför utformas i ett
sådant positivt perspektiv att respekten för mänskliga rättigheter
erkänns som en grundläggande faktor i en verklig utveckling och
samarbetet ses som ett bidrag till dessa rättigheters främjande.
I detta perspektiv skall utvecklingspolitik och samarbete vara nära
förbundna med respekt för och åtnjutande av grundläggande
mänskliga rättigheter och med erkännandet och tillämpningen av
demokratiska principer, befästandet av rättssäkerheten och en god
statsledning. Betydelsen av initiativ som tas av enskilda eller
grupper skall erkännas och uppmuntras så att hela befolkningen blir
verkligt delaktig i utvecklingen i enlighet med vad som sägs i artikel
13.1 detta sammanhang skall en god statsledning vara ett särskilt
mål för samarbetet.
Respekten för mänskliga rättigheter, demokratiska principer och
rättssäkerhet, som är grunden till förbindelserna mellan AVS-statema
och gemenskapen och alla konventionens bestämmelser, och som
styr parternas inrikespolitik och internationella politik, skall utgöra
en grundläggande del av denna konvention.
38
2. Parterna betonar därför ånyo sitt djupa engagemang för mänsklig
värdighet och mänskliga rättigheter, något som individer och folk
med rätta strävar efter. Rättigheterna i fråga är alla mänskliga
rättigheter, vilka bildar en odelbar helhet och är förbundna
medvarandra, var och en med sitt berättigande: icke-diskriminerande
behandling, grundläggande mänskliga rättigheter, medborgerliga och
politiska rättigheter, ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter.
Varje enskild skall i sitt eget land eller det land han gästar ha rätt
till respekt för sin värdighet och åtnjuta rättsordningens skydd.
Samarbetet mellan AVS och EG skall bidra till att avskaffa hindren
för enskilda och folk att verkligen till fullo åtnjuta sina ekonomiska,
sociala, politiska och kulturella rättigheter, och detta skall
åstadkommas genom utveckling, som är väsentlig för deras
värdighet, välmåga och självförverkligande.
Parterna bekräftar härmed sina nu gällande åtaganden och
skyldigheter enligt internationell rätt att sträva efter att undanröja
alla slag av diskriminering beroende på etnisk tillhörighet, härkomst,
ras, nationalitet, hudfärg, kön, språk, religion eller varje annat
förhållande. Detta åtagande har särskild tillämpning på varje
förhållande i AVS-statema eller i gemenskapen som kan vara till
men för uppnåendet av denna konventions mål. Gemenskapens
medlemsstater (och/eller där så är lämpligt, gemenskapen själv) och
AVS-statema kommer att fortsätta att genom rättsregler eller
administrativa åtgärder som de har beslutat eller kommer att besluta
om, sörja för att gästarbetare, studerande och andra utländska
medborgare som lagligt uppehåller sig inom deras territorium
skyddas från diskriminering på grund av skillnad i ras, religion,
kultur eller social ställning, i synnerhet vad gäller bostad, utbildning,
hälsovård, andra sociala tjänster och sysselsättning.
3. På AVS-statemas begäran kan medel i enlighet med de regler
som gäller för samarbete för utvecklingsfinansiering anvisas för
främjande av mänskliga rättigheter i AVS-statema och för åtgärder
som är avsedda att gynna demokratisering, stärkande av
rättssäkerheten och en god statsledning. Praktiska åtgärder, både i
offentlig och privat regi, för att främja mänskliga rättigheter och
demokrati, särskilt på det rättsliga området, far genomföras
tillsammans med organisationer som har internationellt erkänd
sakkunskap på detta område.
För att stödja institutionella och administrativa reformer far
dessutom de medel som fastställs i finansprotokollet för detta
ändamål användas för att komplettera de åtgärder som vidtas av de
berörda AVS-statema, inom ramen för det vägledande åtgärds-
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
39
programmet, särskilt under förberedelserna och igångsättandet av
relevanta projekt och program."
6. Artikel 6.2 skall ersättas med följande:
"2 Parterna inser att företräde måste ges miljöskydd och bevarande
av naturresurser, som är väsentliga förutsättningar för en hållbar
och balanserad utveckling, såväl ekonomiskt som mänskligt. De
inser vikten av att i AVS-statema främja en miljö som gynnar
utveckling av marknadsekonomi och av den privata sektom."
7 Följande artikel 6a skall införas:
"Artikel 6a
Partema inser handelns grundläggande betydelse för att stimulera
utvecklingsprocessen Gemenskapen och AVS-statema är därför
överens om att ge utveckling av handeln hög prioritet i syfte att
påskynda tillväxten i AVS-statemas ekonomier och att gradvis och
på ett harmoniskt sätt integrera dem i världsekonomin. Tillräckliga
medel bör därför avsättas för utvidgning av AVS-handeln."
8 Artikel 12 skall ersättas med följande:
"Artikel 12
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 366a skall
gemenskapen när den vid utövande av sina befogenheter avser att
vidta en åtgärd som skulle kunna påverka AVS-statemas intressen
vad avser denna konventions mål, i god tid underrätta dessa stater
därom. För detta ändamål skall kommissionen samtidigt tillställa
AVS-statemas sekretariat sina förslag om sådana åtgärder. Vid
behov far även AVS-statema begära information.
På AVS-statemas begäran skall samråd hållas omedelbart så att
hänsyn kan tas till deras synpunkter på åtgärdernas verkningar innan
slutligt beslut fattas.
Efter det att sådant samråd har ägt mm far AVS-statema dessutom
översända sina synpunkter skriftligt till gemenskapen och ge förslag
till ändringar som anger hur deras behov bör tillgodoses.
Om gemenskapen inte accepterar AVS-statemas förslag skall den så
snart som möjligt underrätta dem härom samt om anledningen till
detta.
AVS-statema skall också fa tillräckliga uppgifter om beslutens
ikraftträdande, om möjligt i förväg."
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
9. Följande artikel 12a skall införas:
"Artikel 12a
Parterna inser möjligheten att erhålla positiva bidrag från lokala
samarbetsaktörer till AVS-statemas utveckling och är överens om att
intensifiera sina ansträngningar att uppmuntra aktörer från AVS-
stater och gemenskapen att delta i samarbetsaktiviteter. För detta
ändamål far de medel som anges i denna konvention utnyttjas för att
stödja lokala samarbetsverksamheter. Dessa verksamheter skall
stämma med de prioriteringar, riktlinjer och utvecklingsmetoder som
fastställs av AVS-statema."
10. Följande artikel 15a skall inforas:
"Artikel 15a
Utvecklingen av handeln skall vara inriktad på att utveckla, bredda
och öka AVS-statemas handel och förbättra deras
konkurrensförmåga på hemmamarknaden, på den regionala
marknaden och AVS-marknaden, på gemenskapens marknad och på
den internationella marknaden. Partema åtar sig att utnyttja alla
tillgängliga medel som denna konvention innebär, däribland
handelssamarbete och medel i fråga om ekonomiskt och tekniskt
samarbete för att uppnå detta mål. De är också överens om att
genomföra denna konventions bestämmelser på ett sammanhållet och
samordnat sätt."
11. Artiklarna 20, 21 och 22 skall utgå.
12. I artikel 30 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som
punkt 3:
"3. Ministerrådet skall dessutom föra en utvidgad politisk dialog.
Partema skall för detta ändamål vidta åtgärder som säkerställer en
verkningsfull dialog.
En sådan dialog far även äga rum utanför denna ram med en
geografisk eller annan uppläggning som passar de frågor som
diskuteras, om parterna anser att det finns behov av detta."
13. Artikel 32.1 skall ersättas med följande:
"1. Gemensamma församlingen skall bestå av dels ett antal ledamö-
ter av Europaparlamentet som företrädare för gemenskapen och dels
ett lika stort antal parlamentsledamöter eller, i avsaknad av sådana,
andra företrädare utsedda av parlamentet i den berörda AVS-staten.
Om inget parlament finns, skall en företrädares deltagande i förväg
godkännas av Gemensamma församlingen."
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
D DEL TVÅ - OMRÅDEN FÖR SAMARBETET MELLAN AVS
OCH EG
14 I artikel 50 skall en ny punkt läggas till som punkt 3:
"3. De särskilda överenskommelser som avses i punkt 2 far inte
äventyra produktion och handelsflöden i AVS-regionema."
15. I artikel 51, andra stycket, skall b), c) och e) ersättas med följande:
"b) När varor som lämnas som livsmedelshjälp säljs, skall detta ske
till ett pris som inte stör den lokala marknaden eller begränsar
utvecklingen och förbättringen av den regionala handeln med de
berörda varorna. De influtna medlen skall användas för att
finansiera genomförande eller drift av projekt eller
arbetsprogram med ett väsentligt inslag av landsbygdsutveckling.
De kan också användas för alla behöriga ändamål som har
godkänts genom gemensam överenskommelse med beaktande av
artikel 226.d).
c) När de varor som tillhandahålls utdelas gratis skall de ingå i
livsmedelsprogram som särskilt riktar sig till de mest utsatta
grupperna i befolkningen eller utlämnas som vederlag för arbete,
och måste ta hänsyn till handelsflödena i de berörda AVS-
statema och inom regionen.
e) Det är angeläget att de varor som tillhandahålls verkligen
motsvarar mottagarnas behov. Vid urvalet av varor bör hänsyn
tas särskilt till förhållandet mellan kostnad och specifikt
näringsvärde och till den verkan valet kan fa på konsumenternas
vanor, och på utvecklingen av inhemsk och regional handel."
16. Artikel 87 skall ersättas med följande:
"Artikel 87
1 Ambassadörskommittén skall utse ledamöterna i en kommitté för
industriellt samarbete, övervaka dess verksamhet samt fastställa dess
sammansättning och verksamhetsbestämmelser.
2. Kommittén för industriellt samarbete skall granska de framsteg
som görs vid tillämpningen av AVS-EG:s industriella
samarbetspolitik. Vad gäller centret för industriell utveckling, nedan
kallat CIU, skall kommittén undersöka och godkänna
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
a) CIU:s allmänna strategi,
42
b) fördelningen per år av det totala finansiella anslag som avses i
artikel 3 i andra finansprotokollet,
c) CIU:s årsbudget och årsredovisning.
3. Kommittén för industriellt samarbete skall rapportera till
Ambassadörskommittén. Utöver ovan nämnda uppgifter skall den
utföra de uppgifter som fastställs i dess arbetsordning och andra
uppgifter som den åläggs av Ambassadörskommittén."
17. Artikel 88 skall utgå.
18. Artikel 89 skall ersättas med följande:
"Artikel 89
1. CIU skall medverka till att upprätta och stärka industriell
företagsverksamhet i AVS-statema, särskilt genom att uppmuntra
gemensamma initiativ mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen
och AVS-statema. När CIU utför sina uppgifter skall det arbeta
selektivt och lägga särskilt vikt vid möjligheter till samriskföretag
och underleverantörskap.
2. CIU skall
a) för att säkerställa att det är effektivt, koncentrera sina
ansträngningar på AVS-stater
i) med identifierat stöd för industriell utveckling, eller för den
privata sektom i allmänhet, inom ramen för artikel 281.2 b)
och c) i deras vägledande program, eller
ii) som har fatt finansiella bidrag och bistånd från andra av
gemenskapens institutioner för att främja och utveckla den
privata och/eller industriella sektom,
b) bedriva sin verksamhet inom ramen för genomförandet av
sådana stödprogram för industriell utveckling eller den privata
sektom som fastställts av de AVS-stater som avses i a) för deras
vägledande åtgärdsprogram,
c) öka sin operativa närvaro i de stater som avses i a), i synnherhet
för att identifiera projekt och initiativtagare till projekt samt
medverka vid presentationen av sådana projekt inför
finansinstitut,
d) prioritera identifiering av aktörer med livskraftiga små och
medelstora industriprojekt och bistå dem i främjandet och
genomförandet av de projekt som fyller AVS-statemas behov.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
3. Kommissionen, Europeiska investeringsbanken (nedan kallad
"banken"), och CIU skall samarbeta inom ramen för sina respektive
ansvarsområden. I detta syfte, och för att säkerställa kontinuitet i
gemenskapsverksamheter till stöd för den privata sektorn, i
allmänhet, och den industriella sektorn, i synnerhet, i de AVS-stater
som avses i punkt 2 a) skall kommissionen, i samråd med banken
och i samarbete med CIU, utarbeta stödprogram för dessa sektorer
med riktlinjer för den strategi som skall drivas".
19. Artikel 91 skall ersättas med följande:
"Artikel 91
CIU skall förestås av en direktör, biträdd av en ställföreträdande
direktör som rekryterats på grundval av sina yrkesmässiga
kvalifikationer, tekniska skicklighet och erfarenhet av ledarskap med
hänsyn tagen till bestämmelserna i bilaga 14, och som skall utses av
kommittén för industriellt samarbete. CIU:s ledning skall följa de
riktlinjer som fastställts av kommittén för industriellt samarbete och
vara ansvarig inför styrelsen."
20. Artikel 92 skall ersättas med följande:
"Artikel 92
1. Kommittén för industriellt samarbete skall utse ledamöterna i
CIU:s styrelse, övervaka dess verksamhet och fastställa dess
sammansättning och verksamhetsbestämmelser. Styrelsen skall bestå
av sex oberoende, högt kvalificerade personer med stor erfarenhet
av industriellt samarbete, och som utsetts jämnt fördelade mellan
AVS och gemenskapen. En företrädare för kommissionen, en för
banken, en för AVS-sekretariatet och en för rådssekretariatet skall
delta i styrelsens arbete som observatörer.
2. Styrelsen skall
a) förelägga kommittén för industriellt samarbete för behandling
och godkännande förslag om CIU:s övergripande strategi samt
den årsbudget och årsredovisning som den har antagit på
grundval av de förslag som lämnats till den av CIU:s ledning,
b) på förslag av CIU:s direktör godkänna fleråriga och ettåriga
åtgärdsprogram, årsredovisningen, organisationsstrukturen,
rekryteringspolitiken och organisationsplanen,
c) säkerställa att CIU:s ledning genomför den övergripande
strategin och den årsbudget som godkänts av kommittén för
industriellt samarbete effektivt och korrekt.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
44
3. Utöver ovan nämnda uppgifter skall styrelsen utföra de Prop. 1995/96:36
uppgifter som fastställs i dess arbetsordning och andra uppgifter Bilaga 1
som den kan åläggas av kommittén för industriellt samarbete.
Styrelsen skall periodiskt rapportera till kommittén för industriellt
samarbete om frågor som uppstår vid utförandet av styrelsens
uppgifter".
21 Artikel 93.3 skall ersättas med följande:
"3. CIU:s stadgar, budget- och personalförordningar och
arbetsordning skall antas av Ambassadörskommittén efter
undertecknandet av andra finansprotokollet."
22. Artiklarna 94, 95 och 96 skall utgå.
23. I artikel 129 skall "1." införas framför den enda punkten och 2 nya
punkter med följande lydelse skall läggas till som punkt 2 och
punkt 3:
"2. I syfte att bidra till att främja och utveckla sjöfartshandeln i
AVS-statema far de avtalsslutande partema, inom ramen för
utvecklingsfinansieringssamarbetet inom de befintliga instrumenten
ägna särskild uppmärksamhet åt att förenkla för och uppmuntra
sjöfartsaktörer från AVS-stater att skaffa sig tillgång till de resurser
som konventionen tillhandahåller, i synnerhet i fråga om projekt
och program för att förbättra konkurrenskraften hos deras
sjöfartstjänster.
3. Gemenskapen far lämna bistånd i form av riskkapital och/eller
lån från banken för att finansiera projekt och program inom de
sektorer som anges i denna artikel."
24 Artikel 135 skall ersättas med följande:
"Artikel 135
För att nå målen enligt artikel 15a skall partema genomföra
åtgärder för utveckling av handeln på alla stadier fram till slutlig
distribution av produkten.
Målet är att AVS-statema skall fa största möjliga nytta av
föreskrifterna i denna konvention och fa delta på mest gynnsamma
villkor på gemenskapsmarknaden, hemmamarknaden samt
subregionala, regionala och internationella marknader genom
diversifienng av utbudet och genom ökning av värdet och volymen
av AVS-statemas handel med varor och tjänster.
För detta ändamål åtar sig AVS-statema och gemenskapen att 45
säkerställa att program för utveckling av handeln ges hög prioritet
när nationella och regionala program upprättas på det sätt som
fastställs i artikel 281 och andra relevanta bestämmelser i denna
konvention."
25. Artikel 136.1 och 136.2 skall ersättas med följande:
"1. Förutom utveckling av handeln mellan AVS-statema och
gemenskapen skall särskild uppmärksamhet ges verksamhet som är
avsedd att öka AVS-statemas självständighet, utveckla handeln
mellan AVS-statema samt handel på internationella marknader samt
förbättra det regionala samarbetet om handel och tjänster.
2. Inom ramen för de medel som fastställs i denna konvention och
i enlighet med bestämmelserna i samband med dessa skall
verksamheten bedrivas på begäran av AVS-statema, särskilt inom
följande områden:
Stöd till fastläggande av den lämpliga makro-ekonomiska
politik som är nödvändig för handelsutvecklingen.
- Stöd till upprättande eller ändring av lämpliga rättsliga
regelverk samt till ändring av administrativa förfaranden.
Etablering av sammanhängande handelsstrategier.
Stöd åt AVS-stater i deras utveckling av intem kapacitet,
informationssystem och medvetenhet om handelns roll och
betydelse i den ekonomiska utvecklingen.
Stöd till stärkandet av infrastruktur som har samband med
handeln och i synnerhet stöd till AVS-statemas ansträngningar
att utveckla och förbättra stödjande tjänsteinfrastruktur,
däribland anordningar för transport och lagring, för att
säkerställa dessa staters effektiva deltagande i distributionen av
varor och tjänster och för att förbättra exportflödet från AVS-
stater.
Utveckling av mänskliga resurser och yrkeskunskaper inom
områdena för handel och tjänster, särskilt inom bearbetnings-,
marknadsförings-, distributions- och transportsektorerna för
gemenskapsmarknaden, den regionala marknaden och den
internationella marknaden.
Stöd till utvecklingen av den privata sektom, särskilt till små
och medelstora företag för identifiering och utveckling av
produkter, avsättningsmarknader och exportinriktade
samriskföretag.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
46
Stöd till insatser av AVS-statema avsedda att uppmuntra och
locka privata investeringar och samriskprojekt.
Upprättande, anpassning och stärkande av organisationer i
AVS-statema som arbetar med utvecklingen av handel och
tjänster, med särskild uppmärksamhet på de särskilda behov
som organisationer i de minst utvecklade staterna,
inlandsstatema och östaterna har.
Stöd åt AVS-statemas ansträngningar att utveckla och förbättra
sina produkters kvalitet, anpassa dem till marknadens krav och
diversifiera sin produktion.
Stöd till AVS-statemas ansträngningar att mer effektivt
penetrera marknader i tredje land.
Åtgärder för marknadsutveckling däribland ökade kontakter och
ökat informationsutbyte mellan ekonomiska aktörer i AVS-
statema, gemenskapens medlemsstater och tredje land.
Stöd åt AVS-statema i användningen av modem
försäljningsteknik i produktionsinriktade sektorer och
åtgärdsprogram på sådana områden som landsbygdsutveckling
och jordbruk."
26. I artikel 136.4 skall "bör" ersättas med "far" (gäller endast den
engelska texten).
27. Artikel 141 skall ersättas med följande:
"Artikel 141
1. Stiftelsen för kulturellt AVS-EG-samarbete och andra
specialiserade institutioner far inom sina aktivitetsområden bidra till
att målen enligt denna avdelning uppnås.
2. I fråga om kulturellt samarbete skall de åtgärder som vidtas för
detta ändamål omfatta
a) undersökningar, forskning och åtgärder rörande kulturella
aspekter av hänsynstagande till samarbetets kulturella
dimension,
b) undersökningar, forskning och åtgärder för att främja AVS-
folkens kulturella identitet och alla initiativ som kan tänkas
bidra till kulturellt gränsöverskridande dialog."
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
47
28. Artikel 159 j) skall ersättas med följande:
"j) Stöd, på de berörda AVS-statemas begäran, till verksamhet och
strukturer som främjar samordningen av politiken inom de
olika sektorerna, däribland handelsutvecklings- och
strukturanpassningsåtgärder. “
29. Artikel 164.1 d) skall ersättas med följande:
"d) ansökningar om finansiering av regionala samarbetsplaner
mellan AVS-stater far inges av AVS-ministerrådet eller, genom
uttrycklig delegering, av AVS-ambassadörskommittén. I detta
sammanhang skall gemenskapen, vid böljan av den period som
omfattas av det andra finansprotokollet, informera AVS-statema
om beloppen av de finansiella medel som finns tillgängliga för
regionalt samarbete mellan AVS-stater."
E DEL TRE - AVS-EG-SAMARBETETS INSTRUMENT
30. Artikel 167.2 skall ersättas med följande:
"2. I strävandena mot detta mål skall särskild hänsyn tas till att
säkra ytterligare verksamma fördelar för AVS-staters handel med
gemenskapen och till förbättring av villkoren för deras produkters
tillgång till marknaden, för att påskynda tillväxten i deras handel
och särskilt flödet av deras export till gemenskapen samt att skapa
bättre balans i parternas handel och på så sätt öka exporten till
regionala och internationella marknader."
31 Artikel 177.1 skall ersättas med följande:
"1. Om tillämpning av detta kapitel skulle resultera i allvarliga
störningar inom en ekonomisk sektor i gemenskapen eller i en eller
flera av medlemsstaterna, eller äventyra deras yttre ekonomiska
stabilitet, eller om det uppstår svårigheter som kan leda till
försämringar därav, far gemenskapen vidta skyddsåtgärder. Dessa
åtgärder skall omedelbart meddelas ministerrådet."
32. Artikel 178.3 skall ersättas med följande:
"3. Förhandssamråd enligt punkterna 1 och 2 skall emellertid inte
hindra eventuella omedelbara beslut som gemenskapen i
överensstämmelse med artikel 177.1 kan komma att fatta i fall där
särskilda omständigheter har nödvändiggjort sådana beslut."
33. Artikel 181, andra stycket, fjärde punkten skall ersättas med
följande
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
48
"4) När gemenskapen vidtar skyddsåtgärder i överensstämmelse Prop. 1995/96:36
med artikel 177 far samråd om dessa åtgärder äga rum inom Bilaga 1
ministerrådet om de berörda parterna så begär, i synnerhet i
syfte att säkerställa att artikel 177.3 iakttas."
34. Artikel 187.1 ändras på följande sätt:
Punkt 24 skall ersättas med följande:
"24. Färska bananer 0803 00 11 och 19"
En ny punkt skall läggas till som punkt 50 med följande lydelse:
|
50. Karakul skinn |
ur |
4301 |
30 |
00 |
|
ur |
4302 |
13 |
00 | |
|
ur |
4302 |
30 |
31' |
35. I artikel 193 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som
punkt 4:
"4. Belopp som tillkommer till följd av tillämpning av artikel 366a
3) första punkten."
36. I artikel 194 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som
punkt 5:
"5. Med undantag av den reduktion som avses i punkt 2 skall
ingen ytterligare reduktion av överföringsbasen ske till följd av brist
på medel i systemet om överföringsbasen, efter ändring i enlighet
med punkt 2 i fråga om minst utvecklade AVS-stater eller AVS-
inlandsstater, uppgår till mindre än 2 miljoner ecu eller, i fråga om
östater, mindre än 1 miljon ecu."
37 Artikel 203 skall ersättas av följande:
"Artikel 203
1. Om en undersökning av
a) saluförd produktion under tillämpningsåret i jämförelse med
referensperioden, eller
b) den totala exporten som en del av den saluförda produktionen
under samma period, eller
c) den del av den totala exporten som går till gemenskapen under
samma period, eller
49
4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 36
d) värdet av de siffror som avses i b) och c)
visar på en betydande nedgång, skall samråd äga rum mellan
kommissionen och den AVS-staten för att fastställa huruvida
överföringsbasen skall behållas eller minskas och, i sistnämnda fall,
i vilken omfattning detta skall ske.
2. Vid tillämpning av punkt 1 skall en nedgång anses vara
betydande om den uppgår till minst 20 %."
38. Artikel 209.4 skall ersättas av följande:
"4. Om det redan finns ett anpassningsprogram, inbegripet åtgärder
som är utformade för att omstrukturera produktions- och
exportverksamheten eller för att åstadkomma diversifiering, skall
resurserna användas i enlighet med dessa ansträngningar och för att
stödja en eventuell konsekvent reformpolitik."
39. Artikel 211.1 skall ersättas med följande:
"1. Överföringen skall göras i ecu efter undertecknandet av det
överföringsavtal som avses i artikel 205.2 till ett räntebärande konto
i en medlemsstat, för vilken det skall krävas två underskrifter, en
från AVS-statens och en från kommissionens sida. Eventuell ränta
skall krediteras detta konto."
40. I artikel 220 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som
punkt p):
"p) ge stöd till fastläggandet och genomförandet av handelspolitik
och handelsprogram för att främja AVS-statemas gradvisa och
harmoniska integrering i världsekonomin."
41. Artikel 224 ändras på följande sätt:
224 d) skall ersättas med följande:
"d) budgetstöd i syfte att mildra inhemska finansiella
svårigheter
i) antingen direkt, för de AVS-stater vars valutor är
konvertibla och fritt överförbara,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
ii) eller indirekt, från motpartsfonder som skapats med
hjälp av gemenskapsinstrument,"
50
224 i) skall ersättas med följande:
"i) sådana mänskliga och materiella resurser som
kompletterar AVS-statemas och som är strikt nödvändiga
för att effektivt administrera och leda projekt och
program som finansieras av Europeiska
utvecklingsfonden, nedan kallad "fonden"."
- 224 m) skall ersättas med följande:
"m) stöd till institutionella och administrativa reformåtgärder
för demokratiserings- och rättssäkerhetsändamål."
42. Artikel 230.2 g) skall ersättas med följande:
"g) aktörer för decentraliserat samarbete, från AVS-stater och
gemenskapen, för att göra det möjligt för dem att företa
ekonomiska, kulturella, sociala och undervisningsrelaterade
projekt och program i AVS-statema inom ramen för
decentraliserat samarbete."
43. Artikel 233.4 skall ersättas med följande:
"4. När finansiellt bistånd beviljas den slutlige mottagaren genom
en mellanhand eller direkt till den slutlige förmånstagaren inom den
privata sektom skall
a) de villkor på vilka biståndet far lämnas till den slutlige
mottagaren av mellanhanden, eller direkt till den slutlige
förmånstagaren i den privata sektom, fastställas i
finansieringsavtalet eller lånekontraktet, och
b) eventuella ekonomiska fördelar som gynnar mellanhanden vid
vidarebefordrandet eller som uppstår genom direkta
iåneåtgärder till den slutlige förmånstagaren inom den privata
sektom, användas för utvecklingsändamål på de villkor som
anges i finansieringsavtalet eller lånekontraktet sedan
administrativa kostnader, valuta- och finansieringsrisker samt
kostnaderna för tekniskt bistånd till den slutlige mottagaren
beaktats."
44. Artikel 234 ändras på följande sätt:
Första meningen skall ersättas med följande:
"1. Riskkapital får tillhandahållas i form av lån eller
aktiekapital eller andra former av kapitalbistånd."
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
- En punkt med följande lydelse skall införas som punkt 1 ba):
"ba) andra former av kapitalbistånd kan bestå av aktieägarlån,
konvertibla obligationer, lån med deltaganderätt eller
varje annan liknande form av bistånd."
- Punkt 1 c) skall ersättas med följande:
"c) Villkoren för riskkapitaloperationer skall bero på varje
finansierat projekts eller åtgärdsprograms art och skall i
allmänhet vara gynnsammare än villkoren för
subventionerade lån. I fråga om lån till AVS-stater eller
mellanhänder skall räntesatsen alltid understiga 3 %.”
Två punkter med följande lydelse skall införas som punkt 1
ca) och 1 cb):
"ca) Riskkapitaloperationer far användas för att stödja
undersökningar som genomförs före en investering samt
tekniskt bistånd i enlighet med artikel 268.1 g). I sådana
fall skall lånen återbetalas endast om investeringarna
genomförs.
cb) Aktiekapital eller andra former av kapitalbistånd skall
återbetalas på grundval av det berörda projektets eller
programmets resultat och eventuella vinster skall delas
mellan gemenskapen och de parter som deltar i det
berörda projektet eller programmet.”
- Punkt 2 b) skall ersättas med följande:
"b) När det gäller riskkapitalfinansiering för små och
medelstora företag, nedan kallade "SME" skall
växelkursrisken delas mellan å ena sidan gemenskapen
och å andra sidan de andra deltagande parterna. I
medeltal skall utlandsvalutarisken delas lika.”
45. I artikel 235 skall en punkt med följande lydelse införas som punkt
ba):
"ba) I fråga om direkt finansiering inom den privata sektorn för
strikt kommersiella projekt skall den subventionsräntesats som
avses i punkt b) inte gälla för lån som beviljats icke-AVS-
låntagare eller AVS-bolag med en majoritet av
icke-AVS-aktieägare".
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
46. Artikel 236 a) skall ersättas med följande:
"a) ur de medel som den förvaltar, bidra till AVS-statemas
52
ekonomiska och industriella utveckling på nationell och
regional nivå, och i detta syfte skall banken ge prioritet åt
att finansiera produktiva projekt och program, eller andra
investeringar som syftar till att främja den privata sektorn,
inom industri, jordbruksindustri, turism, gruvdrift och
energi samt transport och telekommunikationer kopplade
till dessa sektorer. Dessa sektoriella prioriteringar skall inte
utesluta möjligheten för banken att ur sina egna medel
finansiera produktiva projekt och program inom andra
sektorer, inbegripet yrkesmässigt jordbruk."
47. I artikel 243 skall "1" införas framför det enda stycket och en ny
punkt med följande lydelse skall läggas till som punkt 2:
"2. AVS-statema och gemenskapen inser också behovet av att
uppmuntra reformprogram på regional nivå vilket säkerställer att det
under förberedelse och genomförande av nationella program tas
vederbörlig hänsyn till regionala verksamheter som har en inverkan
på nationell utveckling. I detta syfte skall strukturanpassningsstöd
även eftersträva att
a) ända från början av diagnosen inbegripa åtgärder för att
uppmuntra regional integrering och beakta följder av
gränsöverskridande anpassning,
b) stödja harmonisering och samordning av makroekonomisk och
sektoriell politik, inbegripet på skatte- och tullområdet, för att
uppfylla det dubbla målet regional integrering och strukturell
reform på nationell nivå,
c) uppmuntra och stödja genomförandet av sektoriell
reformpolitik på regional nivå,
d) stödja liberalisering av handel och betalningar och
gränsöverskri dande i nvesteri ngar."
48 Artikel 244 c) skall ersättas av följande:
"c) Biståndet skall stödja AVS-statemas prioriterade
utvecklingsmål sådana som jordbruks- och lands-
bygdsutveckling, säkrande av livsmedelsförsörjningen,
bearbetning, försäljning, distribution, transport,
handelsutveckling och miljöskydd samt bidra till att lindra
skuldbördan."
49. I artikel 246 skall första meningen i punkt 1 ersättas med följande:
"1. Alla AVS-stater skall i princip vara berättigade till
strukturanpassningsstöd beroende på omfattningen av de reformer
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
som genomförs eller övervägs på makroekonomisk eller sektoriell
nivå, med hänsyn tagen till det regionala sammanhanget, deras
effektivitet och sannolika inverkan på utvecklingens ekonomiska,
sociala och politiska dimension samt på ekonomiska och sociala
umbäranden som uppstår, såsom dessa reflekteras av sådana
indikatorer som"
50. Artikel 247 ändras på följande sätt:
Punkt 2 skall ersättas med följande:
"2. Sådant stöd för anpassningsansträngningar skall ske
i form av
a) sektoriella eller allmänna importprogram i enlighet med
artiklarna 224 c) och 225,
b) budgetstöd i enlighet med artikel 224 d),
c) tekniskt bistånd relaterat till program för
strukturanpassningsstöd."
- Punkt 4 skall ersättas med följande:
"4. Strukturanpassningsstöd skall genomföras på ett
flexibelt sätt genom att använda följande instrument
beroende på omständigheterna:
a) Ett allmänt importprogram, utformat i enlighet med
principen för strukturanpassningsstöd enligt denna
konvention, kommer normalt att vara det lämpligaste
instrumentet för länder som genomför makroekonomiska
reformer.
b) Budgetstöd för att hjälpa AVS-stater att förbättra
genomförandet av deras budgetar med integritet, effektivitet
och rättvisa.
c) Ett sektorspecifikt importprogram kan också användas för
att stödja ett sektoriellt anpassningsprogram eller i en
situation av makroekonomiska reformer med syfte att
uppnå en större sektoriell verkan."
En ny punkt med följande lydelse skall läggas till som punkt
5:
"5. De instrument som anges i punkt 4 kan också, på samma
villkor, användas för att stödja de AVS-stater som är
stödberättigade enligt artikel 246 och som genomför reformer
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
54
för att liberalisera ekonomin mellan regioner vilket leder till Prop. 1995/96:36
netto övergångskostnader." Bilaga 1
51. Artikel 248 c) skall ersättas med följande:
"c) säkerställa att de ekonomiska AVS-aktöremas rätt att få
tillgång till programmets resurser är så vidsträckta, öppna och
överblickbara som möjligt, och att förfarandet för utverkandet
överensstämmer med de administrativa och kommersiella
förfarandena i den berörda staten, samtidigt som bästa möjliga
förhållande mellan pris och kvalitet för importerade varor
säkerställs, liksom den nödvändiga överensstämmelsen med de
framsteg som uppnåtts internationellt för harmonisering av
förfarandena för strukturanpassningsstöd."
52. I del tre, avdelning III, kapitel 2 skall ett avsnitt med följande
lydelse införas som avsnitt 4a:
"Avsnitt 4a
Decentraliserat samarbete
Artikel 251a
1. För att stärka och diversifiera grunden för AVS-statemas
utveckling på lång sikt och för att uppmuntra alla de aktörer från
AVS-statema och gemenskapen, som har möjlighet att bidra till
AVS-statemas autonoma utveckling, att lägga fram och genomföra
initiativ, skall samarbetet mellan AVS och EG, inom de gränser som
fastställs av de berörda AVS-statema, stödja utvecklingsverksamhet
inom ramen för decentraliserat samarbete - särskilt då de förenar
ansträngningar och resurser hos organisationer i AVS-statema och
deras motsvarighet i gemenskapen. Denna form för samverkan skall
i synnerhet syfta till att göra sådana aktörers kompetens, nyskapande
arbetsmetoder och resurser tillgängliga för utvecklingen i
AVS-statema.
2. De aktörer som avses i denna artikel är lokala myndigheter,
sammanslutningar på landsbygden och i byarna, kooperativ,
fackföreningar, utbildnings- och forskningsinstitutioner, icke-statliga
utvecklingsorganisationer och andra slag av sammanslutningar,
grupper och aktörer som är i stånd till och önskar ge sina spontana
bidrag till utvecklingen av AVS-statema, förutsatt att varken
aktörerna eller verksamheten är vinstdrivande.
Artikel 251b
1 Inom samarbetet mellan AVS och EG skall särskilda
ansträngningar göras för att uppmuntra och stödja de initiativ som
55
tas av aktörer i AVS-stater och särskilt för att förstärka
möjligheterna för dessa aktörer. I detta sammanhang skall samarbetet
stödja dels självständig verksamhet som bedrivs av AVS-aktörer och
dels verksamhet som bedrivs av AVS-aktörer och är förenade med
stöd från motsvarande aktörer i gemenskapen och därmed far
tillgång till deras kompetens, erfarenhet, tekniska och organisatoriska
förmåga eller ekonomiska resurser.
2. Det decentraliserade samarbetet skall uppmuntra AVS-aktörer
och deras motsvarighet i gemenskapen att bidra med kompletterande
finansiella och tekniska resurser för utvecklingsansträngningama,
inbegripet uppmuntran till partnerskap mellan sådana aktörer.
Samarbetet far ge lokala organisationer finansiellt och/eller tekniskt
stöd ur resurserna enligt denna konvention på de villkor som
fastställs i artiklarna 251c, 25ld och 25le.
3. Detta slag av samarbete skall organiseras i enlighet med AVS-
statemas myndigheters roll och befogenheter.
Artikel 251c
1. Decentraliserad samarbetsverksamhet kan stödjas genom de
finansiella resurserna i de vägledande programmen eller genom
motpartsfonder. Sådant stöd skall lämnas i den omfattning som är
nödvändig för att framgångsrikt genomföra de föreslagna
verksamheterna, under förutsättning att det har konstaterats i enlighet
med bestämmelserna för utvecklingsfinansieringssamarbete att de är
genomförbara.
2. Projekt enligt detta slag av samarbete behöver inte
nödvändigtvis vara kopplade till program inom de centrala
sektorerna för de vägledande programmen utan kan vara ett sätt att
uppnå de särskilda målen i de vägledande programmen eller
resultaten av initiativ från lokala aktörer.
Artikel 251 d
1 Projekt och program som genomförs inom ramen för lokalt
samarbete skall godkännas av AVS-statema. Denna verksamhet skall
finansieras med bidrag från
a) fonden, i vilket fall bidraget normalt inte skall överstiga tre
fjärdedelar av den totala kostnaden för varje projekt eller
program och inte överstiga 300 000 ecu. Det belopp som
representerar fondens bidrag skall tas från det anslag som
tilldelats det nationella eller regionala vägledande programmet,
b) lokala samarbetsaktörer, under förutsättning att finansiella,
tekniska, materiella och andra resurser som anskaffats av
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
56
sådana aktörer normalt inte utgör mindre än 25 % av den Prop. 1995/96:36
uppskattade kostnaden för projektet/programmet, och Bilaga 1
c) den berörda AVS-staten, dock endast i undantagsfall, antingen
i form av ett finansiellt bidrag eller genom användning av
offentligt ägd utrustning eller tillhandahållandet av tjänster.
2. De förfaranden som är tillämpliga för projekt och program som
finansieras inom ramen för decentraliserat samarbete skall vara de
som fastställs i kapitel 5 i denna avdelning om
utvecklingsfinansieringssamarbete, särskilt de som avses i
artikel 290.
Artikel 251e
Förutom de möjligheter som erbjuds lokala samarbetsaktörer i denna
avdelning, i artiklarna 252 och 253 om mikroprojekt, artikel 278.2
c) om tekniskt bistånd och artikel 300 om katastrofbistånd, far AVS-
statema begära eller gå med på att lokala samarbetsaktörer deltar i
genomförandet av andra fondprojekt och program, särskilt de som
utförs genom direkt arbete i enlighet med artikel 299 och alla
relevanta bestämmelser i denna konvention."
53. I artikel 254 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som
punkt 3:
"3. Om de medel som tillhandahålls för en verksamhet enligt
denna artikel inte är tillräckliga för att hantera katastrofen far delar
av obundna medel i det nationella vägledande programmet, som inte
anslagits beroende på statens oförmåga att underteckna eller
genomföra dess vägledande program, användas till förmån för dess
befolkning som katastrofbistånd, humanitärt bistånd eller
återuppbyggnadsbistånd på begäran av den berörda AVS-staten, av
AVS-statema på den berörda statens vägnar, eller av gemenskapen
efter samråd med AVS-statema."
54. I artikel 274 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som
punkt 3:
"3. Vid tillämpning av kapitel 5, avsnitt 5, i denna avdelning avses
med en medlemsstats företag även ett ULT-lands foretag."
55. Artikel 281 skall ersättas med följande:
"Artikel 281
1 I början av tillämpningstiden för andra finansprotokollet skall
varje AVS-stat
57
a) från gemenskapen få uppgift om det totala finansiella anslag
för vägledande program som den kan få del av under den
perioden såväl som annan relevant information,
b) som är berättigad till de specifika medel som är öronmärkta
för strukturanpassningsstöd i överensstämmelse med artikel
246, underrättas om den uppskattade storleken av den första
betalning som den kan få,
c) från banken få en helhetsuppgift om dess egna resurser och om
riskkapitalresurser som den kan få del av under den perioden.
2. Efter att ha mottagit informationen enligt punkt 1 skall varje
AVS-stat utforma och till gemenskapen inge ett utkast till
vägledande program på grundval av och i enlighet med dess
utvecklingsmål och utvecklingsprioriteringar. Utkastet till ett
vägledande program skall innehålla
a) den berörda AVS-statens prioriterade utvecklingsmål på
nationell och regional nivå,
b) den eller de centrala sektorer till vilka stöd bör ges, med
tyngdpunkten på en minskning av fattigdomen och en hållbar
utveckling, samt de medel som skall utnyttjas för det
ändamålet,
c) förslag till utveckling inom den privata och/eller industriella
sektorn för vilka AVS-staten anser att riskkapital eller andra
tillgängliga resurser kan användas.
d) de åtgärder och verksamheter som är bäst lämpade för att upp-
nå målen i den eller de centrala sektorerna eller, när sådana
verksamheter inte är tillräckligt väldefmierade, huvudinslagen
i programmen för stöd åt den politik som AVS-staten antagit
inom dessa utvalda centrala sektorer,
e) i tillämpliga fall, förslag om administration av det vägledande
programmet och det stöd som krävs i enlighet med artikel 224
>)
f) de medel som reserverats för projekt och program utanför den
eller de centrala sektorerna, huvudinslagen i inslagen för
fleråriga program enligt artikel 290 liksom uppgift om de
medel som skall utnyttjas för vart och ett av dessa inslag,
g) om möjligt, specifika, klart definierade nationella projekt och
åtgärdsprogram, särskilt sådana som utgör uppföljning av
befintliga projekt och program,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
58
h) i tillämpliga fall, en begränsad del av de programresurser som
inte tilldelats den centrala sektor som AVS-staten tänker
använda för strukturanpassningsstöd,
i) eventuella förslag till regionala projekt och program.
j) en tidtabell för att genomföra det vägledande programmet,
inbegripet åtaganden och utbetalningar,
k) det belopp som har reserverats som försäkring mot eventuella
anspråk och för att täcka kostnadsökningar och oförutsedda
utgifter."
56. Artikel 282 skall ersättas med följande:
"Artikel 282
1 Utkastet till vägledande program skall omfattas av ett
åsiktsutbyte mellan den berörda AVS-staten och gemenskapen,
varvid vederbörlig hänsyn skall tas till AVS-statemas inhemska
behov och deras suveräna rättigheter att fastställa sina
utvecklingsstrategier, prioriteringar och modeller liksom sin
övergripande makroekonomiska och sektoriella politik.
2. Det vägledande programmet skall antas genom
överenskommelse mellan gemenskapen och den berörda AVS-staten
på grundval av det utkast till vägledande program som har
föreslagits av den staten, och med hänsyn tagen till principerna i
artiklarna 3 och 4 och skall, när det är antaget, vara bindande för
både gemenskapen och den staten. Det skall bland annat ange alla
de inslag som avses i artikel 281.2 och ett belopp motsvarande 70
% av den vägledande tilldelningen, med undantag för de AVS-stater
för vilka omfattningen av det vägledande beloppet eller
koncentrationen av det vägledande programmet för ett enda projekt
inte berättigar till separata tilldelningar.
3 Det vägledande programmet skall vara tillräckligt flexibelt för
att säkerställa att verksamheten hela tiden ligger i linje med målen
och att förändringar av den berörda AVS-statens ekonomiska
situation, prioriteringar och mål beaktas. Det far revideras på
begäran av den berörda staten. Det skall granskas när den berörda
AVS-staten har uppnått en hög åtagandenivå i fråga genomförandet
av programmet, eller senast tre år efter ikraftträdandet av det andra
finansprotokollet.
4. Vid slutet av granskningen enligt punkt 3 kan de medel som
begärts för att slutföra genomförandet av det vägledande
programmet tilldelas med vederbörlig hänsyn tagen till
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
59
a) den vägledande tilldelningen,
b) de framsteg som gjorts vid genomförandet av de inslag i
programmet som avses i artikel 281.2 och den överenskomna
tidtabellen för åtaganden och utbetalningar, mot bakgrund av
delegatens och den nationella utanordnarens årsredovisning
enligt artikel 284.3,
c) nivån på de förberedelser av de åtgärder som AVS-staten avser
att vidta inom ramen för den andra delen av det vägledande
programmet, och
d) den särskilda situation som den berörda AVS-staten befinner
sig i.
5. Efter den granskning som avses i punkterna 3 och 4 eller
senast vid slutet av andra finansprotokollets sista tillämpningsår skall
eventuella icke tilldelade medel som återstår av programmedlen
användas för finansiella åtgärder som omfattas av
utvecklingsfinansieringssamarbete, särskilt de som berör
programbistånd, om inte ministerrådet beslutar annorlunda."
57. Artikel 283 skall ersättas med följande:
"Artikel 283
Gemenskapen och den berörda AVS-staten skall vidta alla
nödvändiga åtgärder för att säkerställa att det vägledande
programmet antas inom kortaste möjliga tid och, förutom under
särskilda omständigheter, inom tolv månader från undertecknandet
av det andra finansprotokollet."
58. Artikel 284 skall ersättas med följande:
"Artikel 284
1. Bortsett från medel som reserveras för katastrofbistånd,
räntesubventioner och regionalt samarbete skall det bistånd som
finns tillgängligt för åtgärdsprogram innefatta bidrag.
2. För att kunna ta hänsyn till de ekonomiska och finansiella
problemen för de minst utvecklade länderna enligt artikel 330, skall
50 % av riskkapitalet i sin helhet tilldelas dessa länder. Dessutom
skall minst 50 % av riskkapitalmedlen användas för att bistå AVS-
stater som aktivt rekommenderar och genomför åtgärder till stöd för
investeringar inom den privata sektorn.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
60
3. Den nationella utanordnaren och chefen för delegationen skall
till kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete inom 90 dagar
efter utgången av varje kalenderår lämna in en rapport om hur det
vägledande programmet genomförts. De skall också vidta de
åtgärder som behövs för att säkerställa att tidtabellen för de
åtaganden och utbetalningar som har överenskommits vid tidpunkten
för uppgörandet av programmen följs, och utröna orsakerna till för-
dröjningar av genomförandet samt förslå erforderliga åtgärder för
avhjälpande. Kommittén skall gå igenom rapporterna i enlighet med
sin behörighet enligt denna konvention."
59. I artikel 287.2 skall ett nytt stycke med följande lydelse läggas till
som stycke i):
"i) Förenlighet med AVS-staternas handelspolitik och
handelsutvecklingsprogram samt påverkan på deras
konkurrensförmåga på den inhemska, regionala och
internationella marknaden samt gemenskapsmarknaden."
60. Artikel 290 skall ersättas med följande:
"Artikel 290
1. För att påskynda förfaranden och med undantag från artiklarna
288 och 289 kan finansieringsbeslut tas för fl erårsprogram i de fall
där finansieringen avser
a) utbildning,
b) decentraliserad verksamhet,
c) mikroprojekt,
d) handelsfrämjande åtgärder och handelsutveckling,
e) grupper av verksamheter i begränsad skala inom en viss sektor,
f) stöd till projekt/programledning,
g) tekniskt samarbete.
2 I fall enligt punkt 1 kan den berörda AVS-staten för chefen för
delegationen framlägga ett flerårsprogram som anger huvuddragen,
typerna av avsedda åtgärder och föreslaget ekonomiskt åtagande.
a) Finansieringsbeslutet avseende varje flerårsprogram skall fattas
av chefutanordnaren. Brevet från denne till den nationelle
utanordnaren med underrättelse om ett sådant beslut skall
utgöra det finansieringsavtal som avses i artikel 291.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
b) Inom ramen för sålunda antagna flerårsprogram skall den
nationelle utanordnaren, eller, vid behov, aktören i det
decentraliserade samarbetet, till vilket delegerats funktioner i
detta syfte, eller, i tillämpliga fall, andra stödberättigade,
genomföra varje enskild aktion i överensstämmelse med de
relevanta bestämmelserna i denna konvention och villkoren i
ovan nämnda finansieringsavtal. Om genomförandet skall
utföras av aktörer i det decentraliserade samarbetet eller andra
stödberättigade, skall den nationella utanordnaren och chefen
för delegationen behålla det finansiella ansvaret samt
regelbundet kontrollera verksamheterna för att bland annat
säkerställa att de förstnämnda kan utföra sina förpliktelser
enligt punkt 3.
3. Vid slutet av varje år skall den nationelle utanordnaren, i sam-
råd med chefen för delegationen, skicka en rapport till kommissio-
nen om genomförandet av åtgärdsprogrammen."
61. I artikel 294.1 a) skall styckena i., ii. och iii. ersättas med följande:
"i. fysiska personer eller företag eller offentliga eller halv-
offentliga organ inom AVS-statema och medlemsstaterna,
ii. kooperativa sammanslutningar och andra offentligrättsliga eller
privaträttsliga juridiska personer med undantag för dem som
inte är vinstdrivande, i medlemsstaterna och/eller i AVS-
statema,
iii. samriskföretag eller grupper av AVS-staters och/eller
medlemsstaters företag."
62. Artikel 296.1 b) skall ersättas med följande:
"b) konkurrenskraften hos entreprenörer, leverantörer och
konsulter från medlemsstaterna och AVS-statema,"
63. Artikel 316.1 skall ersättas med följande:
"1. Kommissionen skall i varje AVS-stat eller i varje regional
gruppering som uttryckligen så begär representeras av en delegation
under ledning av en delegationschef, godkänd av den eller de
berörda AVS-statema "
64. Artikel 317 ändras på följande sätt:
- Artikeln skall inledas med ett nytt stycke med följande
lydelse:
Chefen för delegationen skall representera kommissionen på
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
62
64a.
64b.
64c.
64d
65.
alla områden där den är behörig och i fråga om hela dess
verksamhet."
I inledningen till andra stycket skall "Delegaten skall" ersättas
med:
"Särskilt när det gäller samarbetet skall chefen för
delegationen ha de instruktioner och den delegerade
befogenhet som behövs för att underlätta och påskynda
förberedelserna för, bedömningen och verkställandet av
projekt och åtgärdsprogram, och skall vara försedd med
erforderligt stöd för detta ändamål. I detta syfte och i nära
samarbete med den nationelle utanordnaren skall chefen för
delegationen"
I artikel 331, punkt 10, skall följande strecksats införas efter
första strecksatsen:
- Artikel 194.5
I artikel 331, punkt 12, skall följande strecksats läggas till:
- Artikel 284.2
1 artikel 334, punkt 9, skall följande strecksats införas före
första strecksatsen:
- Artikel 194.5
I artikel 337, punkt 9, skall följande strecksats införas före
första strecksatsen:
- Artikel 194.5F.
DEL FEM - SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 364 skall ersättas med följande:
"Artikel 364
Om förhandlingarna med Sydafrika innan bestämmelserna med
ändringar av denna konvention träder i kraft i enlighet med artikel
366.2, leder till ett avtal om statens anslutning till denna konvention
skall ministerrådet oaktat villkoren för anslutning som avses i
artikel 363 handla på grundval av resultatet av förhandlingarna och
fatta beslut om anslutningsvillkoren för denna stat med beaktande
av Sydafrikas särdrag.
Dessa villkor skall fastställas i ett särskilt protokoll som skall utgöra
en integrerad del av denna konvention.
Vid ett positivt beslut skall Sydafrika ingå bland signatärstatematill
denna konvention utan att vidare ratificering av denna konventions
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
signatärstater är nödvändig. Ministerrådets beslut skall ange den dag Prop. 1995/96:36
anslutningen träder i kraft." Bilaga 1
66. Följande artikel skall införas som artikel 364a:
"Artikel 364a
1. Om Somalia ansöker om anslutning till denna konvention skall
ministerrådet behandla ansökan och fatta beslut om denna stats
anslutning.
2. Om ministerrådet fattar ett positivt beslut före ikraftträdandet
av de bestämmelser som ändrar denna konvention skall Somalia
ingå bland signatärstatema och ha samma ställning som övriga
signatärer.
3. Om ministerrådet fattar ett positivt beslut efter ikraftträdandet
av de bestämmelser som ändrar denna konvention skall denna
konvention, såsom den ändrats, träda i kraft med avseende på
Somalia den första dagen efter den dag då Somalia överlämnar sina
instrument för ratificering. Ministerrådet far emellertid fastställa i
sitt beslut att vissa rättigheter och skyldigheter som fastställts i
denna konvention, i Somalias eget intresse, skall vara tillämpliga i
fråga om den staten från och med en annan dag."
67. Följande artikel 366a skall införas:
"Artikel 366a
1 I denna artikel avses med "part" gemenskapen och Europeiska
unionens medlemsstater å ena sidan och varje enskild AVS-stat å
andra sidan.
2. Om en av parterna anser att en annan part har underlåtit att
fullgöra en skyldighet med avseende på någon av de grundläggande
aspekter som avses i artikel 5 skall den, om frågan inte är av
särskilt brådskande natur, inbjuda den berörda parten till samråd i
syfte att bedöma situationen i detalj och, om nödvändigt, avhjälpa
den
För sådana samråd och i syfte att hitta en lösning
skall gemenskapen representeras av den stat som innehar dess
ordförandeskap, biträdd av den medlemsstat som dessförinnan
innehade ordförandeskapet samt den medlemsstat som står i
tur härför, tillsammans med kommissionen,
skall AVS-sidan representeras av den AVS-stat som innehar
medordförandeskapet, biträdd av den AVS-stat som
dessförinnan innehade medordförandeskapet samt den
64
medlemsstat som står i tur härför. Ytterligare två av AVS-
ministerrådets ledamöter som väljs av den berörda parten skall
också delta i samrådet.
Samrådet skall inledas senast 15 dagar efter inbjudan och som regel
inte pågå längre än 30 dagar.
3. Om man trots ansträngningar inte har kunnat hitta en lösning
vid slutet av den period som avses i punkt 2, tredje stycket, eller
omedelbart, om ärendet är av brådskande natur eller samråd avböjs,
far den part som åberopade underlåtenhet att fullgöra en skyldighet
vidta lämpliga åtgärder, däribland, om nödvändigt, tills vidare helt
eller delvis upphäva tillämpningen av denna konvention i fråga om
den berörda parten. Partema är överens om att upphävande endast
skall tillgripas i sista hand.
Den berörda parten skall i förväg underrättas om varje sådan åtgärd,
vilken skall upphävas så snart skälen till att den vidtogs inte längre
är för handen."
G ANDRA FINANSPROTOKOLLET
68. Följande andra fmansprotokoll skall tillämpas under den andra
femårsperioden som omfattas av denna konvention:
"ANDRA FINANSPROTOKOLLET
Artikel 1
1. För de ändamål som anges i del tre, avdelning II, kapitel 1 och 3,
och avdelning III i denna konvention och för en period av fem år med
början den 1 mars 1995, skall totalbeloppet av det finansiella bistånd som
görs tillgängligt av gemenskapen uppgå till 14 625 miljoner ecu.
Detta belopp skall innefatta
a) 12 967 miljoner ecu från Europeiska utvecklingsfonden, av
vilka 292 miljoner ecu skall komma från icke tilldelade eller
oanvändbara medel som överförts från tidigare fonder. Detta
belopp skall fördelas på följande sätt:
i. För de ändamål som anges i artiklarna 220, 221 och 224,
9 592 miljoner ecu i form av bidrag, inklusive 1 400
miljoner ecu för strukturanpassningsstöd, som kan
kompletteras, i överensstämmelse med artikel 281.2 e),
som en del av långsiktigt utvecklingsbistånd.
ii. För de ändamål som anges i artiklarna 220, 221 och 224,
1 000 miljoner ecu i form av riskkapital.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 36
iii. För de ändamål som anges i artikel 186-212, 1 800
miljoner ecu i form av bidrag för stabilisering av
exportinkomster.
iv. För de ändamål som anges i artikel 214-219, 575
miljoner ecu i form av anslag enligt SYSMIN-planen.
b) För de ändamål som anges i artiklarna 220, 221 och 224, upp
till 1 658 miljoner ecu från banken i form av lån ur dess egna
medel i överensstämmelse med de villkor som föreskrivs i
dess stadgar. För dessa lån skall föreskrifterna i artikel 235 i
denna konvention avseende räntesubventioner gälla.
2 Banken skall administrera de lån som ges ur dess egna medel,
inklusive räntesubventioner, såväl som riskkapital. Alla andra
resurser enligt konventionen skall administreras av kommissionen.
Artikel 2
För finansieringen av det bistånd som avses i artiklarna 254 och 255 i
denna konvention
a) skall ett särskilt anslag på 260 miljoner ecu avsättas inom de
fonder som avses i artikel 1 a) i., varav 140 miljoner ecu skall
vara för det bistånd som anges i artikel 254 och 120 miljoner
ecu för det bistånd som anges i artikel 255,
b) far, om de i en av de ovan nämnda artiklarna föreskrivna
särskilda anslagen förbrukats innan detta finansprotokolls
giltighetstid går ut, överföringar göras från de anslag som
föreskrivs i den andra artikeln,
c) skall, vid utgången av detta finansprotokolls giltighetstid,
anslag som inte är anvisade till katastrofbistånd eller för hjälp
åt flyktingar, återvändande och tvångsförflyttade personer
återbetalas till fondens tillgångar för finansiering av andra
verksamheter som omfattas av utvecklings-
finansieringssamarbetet, såvida ministerrådet inte beslutar
annorlunda,
d) skall AVS-statema och gemenskapen, om de särskilda
anslagen förbrukats innan detta finansprotokolls giltighetstid
går ut, och med beaktande av andra resurser vilka AVS-
statema kan komma att fa för samma syfte, inom de relevanta
gemensamma institutionerna anta lämpliga åtgärder för att
hantera den situation som avses i artiklarna 254 och 255.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
66
Artikel 3
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
1 Av de totala finansiella resurser som görs tillgängliga enligt artikel
1 a) i., skall ett belopp av 1 300 miljoner ecu reserveras för finansiering
av AVS-statemas regionala projekt och åtgärdsprogram.
2. Ur de resurser som är öronmärkta enligt denna artikel skall
gemenskapen bidra
i) med ett separat anslag om högst 73 miljoner ecu för att
finansiera budgeten för centret för industriell utveckling,
ii) med ett belopp om högst 4 miljoner ecu för de ändamål
som avses i bilaga 681,
iii) med ett vägledande belopp om 85 miljoner ecu för
finansiering av regionala åtgärdsprogram hänförliga till
handelsutveckling enligt artikel 138.
iv) med ett belopp av 80 miljoner ecu för
stimulansfinansieringen av institutionella stöd enligt
artikel 224 m).
3 Banken kan, från de medel den förfogar över, öka dessa
resurser genom att bidra till finansieringen av regionala projekt och
program.
Artikel 4
Varje överskott från fonden som inte har anslagits eller utbetalats vid
slutet av detta finansprotokolls sista tillämpningsår skall utnyttjas tills det
uttömts, i enlighet med samma villkor som de som fastställs i denna
konvention."
H PROTOKOLL NR 1 OM DEFINITION AV BEGREPPET
"URSPRUNGSVAROR" OCH METODER FÖR ADMINISTRA-
TIVT SAMARBETE
69. I protokoll nr 1, avdelning I, artikel 5 skall "10 procent" ersättas
med "15 procent".
70. I protokoll nr 1, avdelning I, artikel 6 skall en ny punkt med
följande lydelse läggas till som punkt 5:
"5. På AVS-statemas begäran skall produkter med ursprung i ett
angränsande utvecklingsland som inte är en AVS-stat och som
67
hör till en sammanhållen geografisk enhet, anses ha sitt
ursprung i den AVS-stat där de genomgår vidare bearbetning
eller behandling under förutsättning att
den bearbetning eller behandling som utförs i AVS-staten
går utöver de åtgärder som anges i artikel 3.3. Produkter
som omfattas av kapitel 50-63 i Harmoniserade systemet
skall emellertid dessutom i AVS-staten minst genomgå
bearbetning eller behandling som leder till att den
produkt som erhålls far en klassificering under en rubrik
i Harmoniserade systemet som skiljer sig från den som
omfattade produkterna med ursprung i ett
utvecklingsland utanför AVS. För produkter som
förtecknas i bilaga X till detta protokoll skall endast den
särskilda behandling som avses i kolumn 3 gälla, oavsett
om den innebär rubrikändring eller inte,
AVS-statema, gemenskapen och de andra berörda
länderna har ingått ett avtal om administrativa
förfaranden som säkerställer ett korrekt genomförande av
denna punkt.
Denna punkt skall inte gälla tonfiskprodukter som klassificeras
under kapitel 3 eller 16 i Harmoniserade systemet,
risprodukter som hör till HS-nummer 1006 eller de
textilprodukter som är förtecknade i bilaga XI till detta
protokoll.
Vid fastställandet av om produkterna har sitt ursprung i ett
utvecklingsland som inte är en AVS-stat skall bestämmelserna
i detta protokoll gälla.
Ministerrådet för AVS-EG skall fatta beslut om AVS-statemas
begäran på grundval av en rapport från AVS-EG:s
tullsamarbetskommitté som inrättats i enlighet med artikel 30."
71. I protokoll 1, avdelning II, artikel 21.1 skall "2 820 ecu" ersättas
med "3 140 ecu" och i punkt 2 skall "30 april 1991" ersättas med
"30 april 1997" och "1 oktober 1988" skall ersättas med "1 oktober
1994".
72 I protokoll 1, avdelning II, artikel 22.2, andra stycket, skall "200
ecu" ersättas med "230 ecu" och "565 ecu" skall ersättas med "630
ecu"
.73. I protokoll 1, avdelning III, artikel 31.8 skall första stycket ersättas
av följande:
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
8. På begäran skall undantag automatiskt medges rörande
68
konserverad tonfisk och tonfiskfilé inom ramen för en årlig kvot på
4 000 ton för konserverad tonfisk och inom ramen för en årlig kvot
på 500 ton för tonfiskfilé."
74. Protokoll 1, avdelning IV skall ersättas av följande:
"AVDELNING IV
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 32
Speciella villkor
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
1 Uttrycket "gemenskapen" som används i detta protokoll skall inte
omfatta Ceuta och Melilla. Termen "varor med ursprung i gemenskapen"
skall inte täcka varor med ursprung i Ceuta och Melilla.
2. Föreskrifterna i detta protokoll skall tillämpas med nödvändiga
ändringar när det gäller att avgöra huruvida varor, vid import till
Ceuta och Melilla, skall anses ha sitt ursprung i AVS-statema.
3 När varor som helt har tillverkats i Ceuta, Melilla, ett ULT
eller gemenskapen undergår bearbetning och behandling inom AVS-
statema skall de anses helt framställda i AVS-statema.
4 Bearbetning eller behandling som utförs i Ceuta, Melilla, ett
ULT eller gemenskapen skall anses utförd inom AVS-statema när
material undergår vidare bearbetning eller behandling i AVS-
statema.
5. När det gäller tillämpning av punkterna 3 och 4 skall de
otillräckliga åtgärder som är förtecknade i artikel 3, punkterna 3 a),
3 b), 3 c) och 3 d) inte betraktas som bearbetning eller behandling.
6 Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium "
75. I protokoll 1, avdelning V skall följande bilagor läggas till som
bilaga X och bilaga XI:
69
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
BILAGA X
Förteckning över bearbetning eller behandling som skall utföras i AVS-ländema
för att ge produkten AVS-ursprungsstatus i fråga om vissa textilmaterial med
ursprung i de andra utvecklingsländer som avses i artikel 6.5 i detta protokoll.
Textilier och textilartiklar som omfattas av avsnitt XI
|
KN- nummer |
Varabeskrivning |
Bearbetning eller behandling som utförts på |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 5101 |
Ull, okardad och | |
|
Avfettad, inte |
Tillverkning baserad på otvättad ull, | |
|
Karboniserad ull: |
Tillverkning baserad på avfettad, inte | |
|
ur 5103 |
Avfall av ull eller |
Tillverkning baserad på inte karboniserat |
|
ur 5201 |
Bomull, okardad |
Tillverkning baserad på råbomull, vars |
|
5501 5507 |
Konststapelfibrer: Inte kardade, |
Tillverkning baserad på kemiska material |
annat sätt beredda
för spinning
70
kardade eller
kammade eller
andra
Tillverkning baserad på kemiska material
eller textilmassa eller avfall enligt KN-
nummer 5505
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
ur kap
5055
Gam, monofilament
och tråd, annat än
pappersgam:
tryckt eller färgat
Tillverkning baserad på
naturfibrer, inte kardade eller kammade
eller på annat sätt beredda för spinning
råsilke eller avfall av silke
kemiska material eller textilmassa, eller
konststapelfibrer, filamentkabel eller avfall
av fibrer, inte kardade eller kammade eller
på annat sätt beredda för spinning
eller
Tryckning eller färgning av gam eller
monofilament, oblekt eller förblekt
åtföljd av förberednings- eller
färdigställningsoperationer, utom tvinning
eller texturering, varvid värdet av icke-
ursprungsmaterial (inbegripet gam) inte
överstiger 48% av varans pris fritt fabrik
andra
Tillverkning baserad på
naturfibrer, inte kardade eller kammade
eller på annat sätt beredda för spinning
råsilke eller avfall av silke
kemiska material eller textilmassa, eller
konststapelfibrer, filamentkabel eller avfall
av fibrer, inte kardade eller kammade eller
på annat sätt beredda för spinning
Vävnader andra än
vävnader av
pappersgam
71
|
tryckta eller färgade |
Tillverkning baserad på gam Tryckning eller färgning av oblekta eller | |
|
5601 |
andra |
Tillverkning baserad på gam |
|
Vadd av |
Tillverkning baserad på fibrer | |
|
5602 |
Filt, även impregne- | |
|
tryckt eller färgad |
Tillverkning baserad på fibrer Tryckning eller färgning av oblekt eller | |
|
impregnerad, |
Impregnering, överdragning, beläggning | |
|
andra |
Tillverkning baserad på fibrer |
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
5603
Bondad duk, även
impregnerad, över-
dragen, belagd eller
laminerad
tryckt eller färgad
Tillverkning baserad på fibrer
eller
Tryckning eller färgning av oblekt eller
förblekt bondad duk, åtföljd av
förberednings- eller
färdigställningsoperationer ”2)
|
impregnerad, |
Impregnering, överdragning, beläggning |
Prop. 1995/96:36 Bilaga 1 |
|
andra |
Tillverkning baserad på fibrer |
|
5604 |
Tråd och rep av | |
|
tråd och rep av |
Tillverkning baserad på tråd eller rep av | |
|
andra |
Impregering, överdragning eller beläggning | |
|
5607 |
Surmingsgam och |
Tillverkning baserad på fibrer, kokosfibrer, |
|
5609 |
Varor av gam, av |
Tillverkning baserad på fibrer, kokosfibrer, |
73
5704
Kap 58
Mattor och annan
golvbeläggning av
filt av textilmaterial,
inte tuftade eller
flockade, även
konfektionerade
Speciella vävnader,
tuftade dukvaror av
textilmaterial;
spetsar; tapisserier;
snörm akeriarbeten,
broderier:
Tillverkning baserad på fibrer
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
Broderier som
längdvara eller i
form av motiv (KN-
nummer 5810)
tryckta eller färgade
Tillverkning vid vilken det använda
materialets värde inte överstiger 50% av
varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på gam
eller
Tryckning eller färgning av oblekta eller
blekta vävnader, filt eller bondad duk,
åtföljd av förberednings- eller
färdigställningsoperationer ” 2)
impregnerade, över-
dragna eller belagda
Tillverkning baserad på oblekta vävnader,
filt eller bondad duk
andra
Tillverkning baserad på gam
5901
Textilvävnader
överdragna med
gummi arabicum
e.d. eller med
stärkelseprodukter,
av sådana slag som
används till bok-
pärmar o.d.;
kalkerväv;
preparerad
målarduk; kanvas
och liknande styva
textilvävnader av
sådana slag som
används till
hattstommar
Tillverkning baserad på oblekta vävnader
74
|
5902 |
Kordväv av hög- |
Tillverkning baserad på gam |
Prop. 1995/96:36 Bilaga 1 |
|
5903 |
Textilvävnader, |
Tillverkning baserad på oblekta vävnader Tryckning eller färgning av oblekta eller |
|
5904 |
Linoleummattor o.d. |
Tillverkning baserad på oblekta vävnader, |
|
5905 |
Textiltapeter |
Tillverkning baserad på oblekta vävnader Tryckning eller färgning av oblekta eller |
|
5906 |
Gummibehandlade |
Tillverkning baserad på blekta vävnader av |
|
5907 |
Textilvävnader med |
Tillverkning baserad på oblekta vävnader Tryckning eller färgning av oblekta eller |
75
5908
5909
Vekar av vävt, flätat
eller stickat textil-
material, för lampor,
kaminer, tändare,
ljus o.d.; glöd-
strumpor och
rundstick ad
glödstrumpsväv,
även impregnerade
Brandslangar och
liknande slangar av
textilmaterial, även
med invändig
beläggning,
armering eller
tillbehör av annat
material
Tillverkning baserad på gam
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
5910
Drivremmar och
transportband av
textilmaterial, även
förstärkta med
metall eller annat
material
5911
Produkter och
artiklar av
textilmaterial för
tekniskt bruk,
specificerade i
anmn. 7 till kapitel
59 i Kombinerade
nomenklaturen
polerskivor eller
ringar andra än av
filt
andra
Kapitel 60
Dukvaror av trikå
tryckta eller färgade
Tillverkning baserad på gam eller fibrer
Tillverkning baserad på gam eller fibrer
Tillverkning baserad på gam, avfall eller
lump enligt nr 6310
Tillverkning baserad på gam eller fibrer
Tillverkning baserad på gam
eller
tryckning eller färgning av oblekta eller
förblekta vävnader, åtföljd av
förberednings- eller
färdigställningsoperationer ”2)
76
andra
Tillverkning baserad på gam
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
(*) Kap Kläder och tillbehör
61 till kläder, av trikå
erhållna genom att
sy eller på annat
sätt sammanfoga två
eller flera stycken
av trikå som
antingen har till-
skurits eller erhållits
tillskurna
Fullständig konfektionering 4)
|
andra |
Tillverkning baserad på gam | |
|
C) ur |
Kläder och tillbehör | |
|
kapitel 62 |
till kläder, av annan | |
|
slutförda eller |
Fullständig konfektionering4) | |
|
inte slutförda eller |
Tillverkning baserad på gam | |
|
6213 och |
Näsdukar, sjalar, |
Tillverkning baserad på gam |
|
6214 |
scarfar, halsdukar, |
eller |
|
mantiljer, slöjor o.d. |
tillverkning baserad på obroderad vävnad, | |
|
broderade |
obroderade vävnaden inte överstiger 40% | |
|
andra |
Tillverkning baserad på gam | |
(*) Se även de produkter som inte omfattas av undantagsforfarandet som
förtecknas i bilaga XI.
77
6301
ur 6306
Res- och sängfiltar;
sänglinne, bords-
linne, toalett-
handdukar och
kökshanddukar;
gardiner (inklusive
draperier) och rull-
gardiner; gardin-
kappor och säng-
omhängen; andra
inredningsartiklar
(andra än sådana
enligt nr 9494);
säckar och påsar av
sådana slag som
används för för-
packning av varor;
presenningar,
markiser och
campingartiklar
av filt eller bondad
duk
mte impregnerad,
överdragen, belagd
eller laminerad
Tillverkning baserad på fibrer
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
impregnerad, över-
dragen, belagd eller
laminerad
Impregnering, överdragning, beläggning
eller laminering av filt eller bondad duk,
oblekt ”
andra
av trikå
ej broderad
Fullständig konfektionering 41
broderad
Fullständig konfektionering 41
eller
tillverkning baserad på ej broderad trikå,
förutsatt att värdet av den använda ej
broderade trikån ej överstiger 40% av den
fardiga varans pris fritt fabrik
inte av trikå
78
ej broderad
Tillverkning baserad på gam
|
6301 |
broderad |
Tillverkning baserad på gam |
Prop. 1995/96:36 Bilaga 1 |
|
6307 |
Andra konfektio- | ||
|
Skurtrasor, disktrasor, |
Tillverkning baserad på gam | ||
|
andra |
Framställning vid vilken materialens värde | ||
|
6308 |
Satser bestående av |
Införlivade i en sats av vilken det |
79
1) Termen förblekt som används i förteckningen i bilaga X för att känneteckna
den tillverkningsfas som krävs, då vissa icke-ursprungsmaterial används, gäller
för vissa garner, textilvävnader och textilvaror av trikå som endast har tvättats
sedan de spunnits eller vävts.
Förblekta produkter befinner sig på ett tidigare tillverkningsstadium än blekta
produkter, som har genomgått flera bad i blekmedel (oxidationsmedel som
t.ex. väteperoxid och reduceringsmedel).
2) För att betraktas som bearbetning eller behandling som ger ursprungsstatus
skall emellertid termotryckning åtföljas av tryckning av
överfö ringspapperet.
3) Termen impregnering, överdragning, beläggning eller laminering omfattar inte
de processer som är avsedda att sammanfoga textilier.
4) Termen fullständig konfektionering som används i förteckningen i bilaga X
betyder att alla processer som följer efter det att det vävda tyget har skurits till
eller trikån har tillverkats i rätt form skall ha utförts.
Emellertid måste inte färdigställandet nödvändigtvis anses vara ofullständigt,
om en eller flera avslutande tillverkningsprocesser inte genomförts.
Följande är en förteckning över exempel på avslutande tillverkningsprocesser:
Isyning av knappar eller andra slag av fästanordningar.
Tillverkning av knapphål.
Fållning och avslutning av byxben och ärmar eller nederkant på kjolar
och klänningar.
Påsättning av garneringar och tillbehör som t.ex. fickor, etiketter, märken
etc
Strykning och andra förberedelser av plagg vilka skall säljas som
konfektionsvaror.
Kommentarer angående avslutande tillverkningsprocesser - särskilda fall
Det är möjligt att det vid särskilda tillverkningsprocesser är så viktigt att de
avslutande tillverkningsprocesserna utförs, särskilt i fråga om en kombination
av processerna, att dessa processer måste anses omfatta mera än ett enkelt
färdigställande
Om i dessa särskilda fall de avslutande tillverkningsprocesserna inte
genomförs, kommer det att leda till att varan inte räknas som komplett.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
BILAGA XI
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
Textilprodukter som är undantagna från det kumulationsförfarande med vissa
utvecklingsländer som avses i artikel 6.5.
6101 10 90
6101 20 90
6101 30 90
Tröjor, pullovrar, koftor, västar, twinset, koftor,
bäddjackor och jumprar (andra än kavajer och
blazrar), anoraker, skidjackor, vindjackor o.d. av trikå
6102 10 90
6102 20 90
6102 30 90
6110
6110
6110
6110
6110
6110
6110
6110
6110
6110
6110
6203
6203
6203
6203
6203
6203
6203
6203
6203
6203
10 10
10 31
10 35
10 38
10 91
10 95
10 98
20 91
20 99
30 91
30 99
41 10
41 90
42 31
42 33
42 35
42 90
43 19
43 90
49 19
49 50
Långa byxor och knäbyxor andra än badbyxor för
män eller pojkar, vävda; långa byxor för kvinnor
eller flickor, av ull, bomull eller konstfibrer;
nederdelar till fodrade träningsoveraller, andra än
kategori 16 eller 29, av bomull eller konstfibrer
|
6204 |
61 |
10 |
|
6204 |
62 |
31 |
|
6204 |
62 |
33 |
|
6204 |
62 |
39 |
|
6204 |
63 |
18 |
|
6204 |
69 |
18 |
|
6211 |
32 |
42 |
|
6211 |
33 |
42 |
|
6211 |
42 |
42 |
|
6211 |
43 |
42 |
81
6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 36
I PROTOKOLL 7 om nötkött.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
76. I protokoll 7 skall artiklarna 1, 2 och 4 ersättas med följande:
"Artikel 1
Inom de gränser som anges i artikel 2 skall importavgifter utom tullar
gällande for nöt- och kalvkött med ursprung i AVS-statema minskas med
92 %.
Artikel 2
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 skall den i artikel 1
föreskrivna minskningen av importavgifter gälla följande kvantiteter av
benfritt kött per kalenderår och per land:
Botswana: 18 916 ton
Kenya: 142 ton
Madagaskar:7 579 ton
Swaziland:3 363 ton
Zimbabwe:9 100 ton
Namibia: 13 000 ton
Artikel 4
Om en av de i artikel 2 angivna AVS-statema under loppet av ett givet
år inte är i stånd att leverera den fastställda totalkvantiteten och inte vill
utnyttja fördelarna av de åtgärder som anges i artikel 3, far kommissionen
fördela återstående mängd mellan de andra berörda AVS-statema. I ett
sådant fall skall de berörda AVS-statema framlägga ett förslag till
kommissionen, inte senare än den 1 september samma år, med angivande
av den eller de AVS-stater som kommer att kunna leverera den
tillkommande kvantiteten, samtidigt som det anges for kommissionen
vilken AVS-stat som inte kan leverera hela sin tilldelade kvantitet, varvid
det skall förstås att denna nya temporära tilldelning inte skall påverka de
ursprungliga kvantiteterna.
Kommissionen skall säkerställa att ett beslut fattas senast den 1
december."
82
|
Prop. 1995/96:36 | |
|
J PROTOKOLL 10 OM HÅLLBAR FÖRVALTNING AV SKOGSTILLGÅNGAR |
Bilaga 1 |
77. Följande protokoll skall införas som protokoll 10:
"PROTOKOLL 10
om hållbar förvaltning av skogstillgångar
1. Gemenskapen och AVS-statema inser vikten och behovet av en
rationell förvaltning av skogstillgångarna för att säkerställa en
långsiktig hållbar utveckling av skogarna i AVS-statema i enlighet
med Rio-konferensens principforklaring om miljö och utveckling,
däribland de icke rättsligt bindande skogsprincipema, FN:s
ramöverenskommelse om klimatförändringar och konventionerna
om biologisk mångfald och ökenspridning.
2. Särskild prioritet skall ges åtgärder som stödjer och uppmuntrar
AVS-statemas och deras organisationers ansträngningar att bevara,
återställa och på ett hållbart sätt utnyttja sina skogstillgångar,
däribland kampen mot ökenspridning.
3. Gemenskapen och AVS-statema skall rikta in sina
ansträngningar på åtgärder som främjar följande:
a) Skydd av hotade tropiska skogar och deras biologiska mångfald
och återställande av de funktioner som de tropiska skogarna har
och som har skadats, med hänsyn tagen till den lokala
befolkningens behov och intresse av ett hållbart utnyttjande av
skogsprodukter, de olika aktörer och faktorer som orsakar
kalhuggning, behovet av att säkerställa den lokala
befolkningens deltagande i fastläggandet, planeringen och
genomförandet av åtgärder, skillnaderna mellan länder och
regioner och åtgärder för att ta itu med dessa.
b) Utveckling av buffertzoner för att bidra till skydd, återställande
och hållbar utveckling av tropiska skogar som en del av en
större plan för markutnyttjande.
c) Hållbar förvaltning av skogar som är avsedda för produktion av
virke och andra produkter som framställs av virket, för att
säkerställa att dessa produkter år 2000 på grundval av lämpliga
förvaltningsplaner kommer från skogar med en hållbar
utveckling. Särskild prioritet skall ges lokala och småskaliga
insatser.
d) Stöd åt och utveckling av lokalt anpassad återbeskognings- och
skogsförvaltnings-verksamhet samt återställning av förstörd
83
skogsmarks bördighet, särskilt inom ramen för nationella och
regionala kampanjer mot ökenspridning.
e) Stöd till uppbyggandet av institutioner inom skogssektorn med
tonvikt på uppbyggnad av kapacitet för att ta itu med behovet
av utbildningsprogram för lokalbefolkning, skogsförvaltare och
forskare, av lagstiftning, av ökat politiskt och socialt stöd och
stärkande av institutionerna och av organisationer och
föreningar som deltar i åtgärder på skogsområdet.
f) Utveckling och genomförande av handlingsplaner på lokal,
nationell och regional nivå för att förbättra förvaltning, skydd
och hållbar utveckling av skogar under det att hänsyn tas till
orsakerna till avskogning inom och utanför skogssektorn.
g) Införande av en strategisk och anpassningsbar forskningspolitik
som syftar till att vidarebefordra den kunskap och
planeringskapacitet som krävs för skydd och hållbar förvaltning
av skogar och även för genomförande av uppföljningsåtgärder
för den forskning som bedrivs inom ramen för projekt och
program.
4 Med hänsyn till den betydelse virke och trävaruprodukter har
för AVS-statemas ekonomier skall gemenskapen och AVS-statema,
inom de begränsningar som fastställs ovan, inrikta sig på följande:
a) Att förbättra handel med och saluföring av virke från skogar
med en hållbar utveckling.
b) Att stödja fastläggandet och utvecklingen av certifieringssystem
för virke från tropiska skogar under det att hänsyn tas till
principerna för hållbar skogsförvaltning som en del av
planerade internationellt harmoniserade certifieringssystem för
allt slags virke och trävaruprodukter.
c) Att stödja åtgärder för att öka andelen tropiskt virke och
trävaruprodukter från skogar med en hållbar utveckling av den
totala produktionen inom denna sektor i AVS-statema i syfte
att stimulera ekonomisk utveckling och industrialisering i dessa
stater och öka sysselsättningsmöjligheterna och export-
intäkterna.
d) Att främja och bredda den internationella handeln med tropiskt
virke från skogar med en utveckling som blivit hållbar genom
att de strukturella egenskaperna hos världsmarknaden
förbättrats, bl.a. genom priser som avspeglar kostnaden för
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
84
hållbar skogsförvaltning och på samma gång är lönsamma och
rättvisa för båda parter.
e) Att stödja utvecklingen av en nationell politik i AVS-statema
som syftar till ett hållbart utnyttjande och bevarande av
tropiska skogar som används i produktionen av virke och deras
genetiska resurser samt upprätthållandet av en ekologisk
jämvikt i de regioner som berörs av handeln med tropiskt virke.
f) Att främja tillgång till och överföring av teknologi samt
tekniskt samarbete för att uppnå målen för en hållbar
utveckling.
5. Med hänsyn vidare till den betydelse tropiskt virke har för
ekonomin i de AVS-stater som har virkesproducerande skogar och
den absoluta nödvändigheten av att sätta stopp för ökenspridningen
i många AVS-stater samt med hänsyn till den ökade kostnaden för
att uppnå gynnsamma resultat i samband med bevarande och
utveckling av skogar kommer gemenskapen att stödja denna
verksamhet Gemenskapen kommer därför, förutom de medel som
avsatts för nationella vägledande program, regionala vägledande
program eller all AVS-verksamhet samt i enlighet med relevanta
bestämmelser, att använda medel som är tillgängliga inom ramen
för gemenskapens budget för detta ändamål."
K. SLUTAKT
78. I slutakten skall följande bilaga införas som bilaga 3a
"BILAGA 3a
Gemenskapens förklaring om artikel 4
Till stöd för AVS-statemas utvecklingsstrategier skall gemenskapen,
i sin dialog med AVS-statema, ta hänsyn till dess utvecklingsmål
och prioriteringar, och särskilt till
en hållbar ekonomisk och social utveckling i
utvecklingsländerna, särskilt i de fattigaste av dessa. I detta
sammanhang skall en förbättring av mänskliga resurser och
miljön särskilt uppmärksammas,
deras smidiga och gradvisa integrering i världsekonomin, med
särskild tyngdpunkt lagd på att vitalisera deras ekonomier
genom att främja den privata sektom,
att minska fattigdomen,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
85
- att utveckla och befästa demokrati och rättssäkerhet och
anslutning till mänskliga rättigheter och grundläggande
friheter."
79. I slutakten skall bilaga 14 ersättas med följande:
"BILAGA 14
Gemensam förklaring om artikel 91: centret för industriell utveckling
(CIU)
1. Parterna är överens om att principen om rotation mellan AVS-
och EEG-medborgare skall institutionaliseras när det gäller
utnämningen av CIU:s direktör och biträdande direktör.
2 Rotationsprincipen skall tillämpas efter en period om fem år,
vilket skall vara den maximala ämbetstiden för direktören och
biträdande direktören, utnämnda av Kommittén för industriellt
samarbete.
3. Vid utnämning av direktören och biträdande direktören skall
parterna samråda om de förslag som har framlagts av endera parten,
under hänsynstagande till att CIU är ett gemensamt organ.
4. Ett rådgivande råd till CIU skall upprättas. Dess
sammansättning och arbetsordning skall fastställas i CIU:s stadgar."
80. I slutakten skall bilaga 22 ersättas med följande:
"BILAGA 22
Gemensam förklaring om artikel 141 om kulturellt och socialt
samarbete
1. Samarbetsprojekt och samarbetsprogram som föreslås av
AVS-EG-stiftelsen för kulturellt samarbete och andra specialiserade
institutioner enligt artikel 141 i denna konvention kan, på de villkor
som fastställs i artikel 140.2, vara berättigade till finansiellt stöd
från gemenskapen för att genomföras.
2. Det stöd som gemenskapen beviljar, skall uteslutande
användasför att finansiera kulturellt och socialt samarbete."
81. I slutakten skall bilaga 40 ersättas med följande:
BILAGA 40
Gemensam förklaring om de jordbruksprodukter som anges i
artikel 168.2 a) ii.
Parterna bekräftar att gemenskapen avser att genomföra de åtgärder
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
86
som anges i bilagan och som har fastställts den dag som denna Prop. 1995/96:36
konvention undertecknades, för att ge AVS-statema den Bilaga 1
förmånsbehandling som anges i artikel 168.2a) ii. för vissa
jordbruksprodukter och behandlade produkter.
De har uppmärksammat att gemenskapen förklarat att den kommer
att vidta alla nödvändiga åtgärder för att motsvarande
jordbruksförordningar anpassas i god tid och, när så är möjligt, för
att de skall kunna träda i kraft samtidigt som de
intenmsöverenskommelser som kommer att inrättas efter det att den
rättsakt som ändrar fjärde AVS-EG-konventionen undertecknats.
87
Importordning som är tillämplig på jordbruksprodukter och livsmedel med
ursprung i AVS-statema
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
Gemensam organisation av Särskild ordning för AVS-statema
marknaden
1. KÖTT OCH
NÖTKREATUR
KN-nummer
0102 10 00
0102 90 10
0102 90 31
0102 90 33
0102 90 35
0102 90 37
0201
0202
0206 10 91
0206 10 95
0206 10 99
0206 21 00
0206 22 90
0206 29 91
0206 29 99
0210 20
0210 90 41
0210 90 49
0210 90 90
1502 00 91
1602 50 10
1602 50 90
1602 90 61
1602 90 69
Befrielse från tull för alla produkter som omfattas
av den gemensamma organisationen av marknaden.
Om importen till gemenskapen av kött av
nötkreatur som omfattas av KN-nr 0201, 0202,
0206 10 95, 0206 29 91, 1602 50 10 och
1602 90 61 med ursprung i en AVS-stat under
loppet av ett år överstiger en kvantitet som
motsvarar den största kvantitet som importerats till
gemenskapen från det berörda ursprungslandet till
gemenskapen under åren 1969 till och med 1974,
ökat med en årlig tillväxtfaktor på 7%, skall
befrielsen från tull helt eller delvis tillfälligt
upphävas för produkter från det berörda
ursprungslandet.
I sådana fall skall kommissionen underrätta
Europeiska unionens ministerråd som beslutarmed
kvalificerad majoritet på förslag av kommissionen,
om den ordning som skall tillämpas på importen i
fråga.
88
|
2. KÖTT AV FÅR ELLER |
Prop. 1995/96:36 Bilaga 1 | |
|
GET KN-nummer |
Befrielse från tull för alla produkter som omfattas | |
|
0104 | ||
|
0204 | ||
|
0206 80 99 |
a) 0104 10 90 | |
|
0206 90 99 |
0104 20 90 | |
|
0210 90 11 |
(andra än renrasiga avelsdjur) | |
|
0210 90 19 |
b) 0204 | |
|
0210 90 60 |
0210 90 11 | |
|
1502 00 99 |
0210 90 19 | |
|
1602 90 71 |
(med undantag för kött av tamfår. För detta kött | |
|
1602 90 79 |
skall avgiften minskas med 65% inom ramen | |
|
3. KÖTT AV FJÄDERFÄ | ||
|
KN-nummer |
Sänkning med 16% av tullsatsen för följande | |
Höns
0105 11 11
0105 11 19
0105 11 91
0105 11 99
0105 91 00
0105 19 10
0105 99 20
0105 99 30
0105 19 90
0105 99 10
0105 99 50
Gäss och kalkoner
Ankor och pärlhöns
0209 00 90
0210 90 71
0210 90 79
Fjäderfett, färskt, kylt eller fryst
Slaktbiprodukter av fjäderfälever
1501 00 90
Fjäderfäfett, utsmält
89
0207
1602 31
1602 39
Sänkning med 65% av pålagan for tredje land för:
Kött av fjäderfa inom ramen för en årlig kvot på
400 ton
Kött eller slaktbiprodukter av fjäderfa, beredda eller
konserverade, inom ramen for en årlig kvot på 500
ton
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
4. MEJERIPRODUKTER
KN-nummer
0401 10
0401 20
0401 30
0403 10 02 till
0403 10 36
0403 90 11 till
0403 90 69
0404 10
0404 90
0405 00
2106 90 51
2309 10 15
2309 10 19
2309 10 39
2309 10 59
2309 10 70
2309 90 35
2309 90 39
2309 90 49
2309 90 59
2309 90 70
Sänkning med 16% av tullsatsen for följande
produkter:
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte
försatta med socker eller annat sötningsmedel
Yoghurt, icke smaksatt eller innehållande frukt, bär,
nötter eller kakao
Annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde,
varken smaksatta eller innehållande frukt, bär,
nötter eller kakao
Vassle och modifierad vassle
Produkter bestående av naturliga mjölbeståndsdelar
Smör och andra fetter och oljor framställda av
mjölk
Aromatiserad sockerlösning av laktos
Hund- eller kattfoder innehållande minst 50 procent
mjölkprodukter.
Andra beredningar av sådana slag som används vid
utfodring av djur, innehållande minst 50 procent
mjölkprodukter
90
0402
0406
5. ÄGG
KN-nummer
0407 00 11
0407 00 19
0407 00 30
0408 11 80
0408 19 81
0408 19 89
0408 91 80
0408 99 80
Sänkning med 65% av pålagan för tredje land för:
Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med
socker, inom ramen för en årlig kvot på 1 000 ton
Ost och ostmassa, inom ramen för en årlig kvot på
1 000 ton
Sänkning med 16% av tullsatsen för produkter som
omfattas av den gemensamma organisationen av
marknaden:
Ägg av fjäderfä
Äggula av fågelägg
Fågelägg
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
6. SVINKÖTT
KN-nummer
Sänkning med 16% av tullsatsen för följande
produkter:
|
0103 |
91 |
10 |
|
0103 |
92 |
11 |
|
0103 |
92 |
19 |
|
1501 |
00 |
11 |
|
1501 |
00 |
19 |
|
1602 |
10 |
00 |
|
1602 |
20 |
90 |
|
1602 |
41 |
10 |
|
1602 |
41 |
90 |
|
1602 |
42 |
10 |
|
1602 |
49 | |
|
1602 |
90 |
10 |
|
1602 |
90 |
51 |
Levande svin, andra än renrasiga avelsdjur
Ister och annat grisfett
Kött av svin, berett eller konserverat
91
1902 20 30
Fyllda pastaprodukter innehållande korv e.d.
Sänkning med 50% av tullsatsen inom en kvot på
500 ton:
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
|
0203 |
11 |
10 |
Kött av |
svin, färskt eller fryst |
|
0203 |
12 |
11 | ||
|
0203 |
12 |
19 | ||
|
0203 |
19 |
11 till | ||
|
0203 |
19 |
59 | ||
|
0203 |
21 |
10 |
Kött av |
svin, fryst |
|
0203 |
22 |
11 | ||
|
0203 |
22 |
19 |
0203 29 11 till
0203 29 59
0206 30 21
Slaktbiprodukter av tamsvin, färska eller kylda
0206 30 31
0206 41 91
0206 49 91
0209 00 11
Slaktbiprodukter av tamsvin, frysta
Grisfett
0209 00 19
0209 00 30
Grisfett, annat än sådant enligt nr 0209 00 11 och
nr 0209 00 19
0210 11 11 till
0210 11 39
0210 12 11
0210 19 10 till
0210 19 89
0210 90 31
0210 90 39
Skinka och bog, samt delar därav, med ben, saltat,
torkat eller rökt
Sida av tamsvin, saltad, torkad eller rökt
Andra delar av tamsvin, saltade, torkade eller rökta
Ätbart mjöl av slaktbiprodukter av tam svin
Sänkning med 65% av avgiften för tredje land
inom ramen för en årlig kvot på 500 ton för:
1601 00
Korv och liknande produkter av kött,
slaktbiprodukter eller blod.
92
7 FISKEPRODUKTER
KN-nummer
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
Befrielse från tull for alla produkter som omfattas
av den gemensamma organisationen av marknaden
03
0511 91 90
1604
1605
1902 20 10
2301 20 00
8. SOCKER
KN-nummer
1212 91 10
1212 91 90
1212 92 00
1702 20 10
1702 20 90
1702 30 10
1702 40 10
1702 60 10
1702 60 90
1702 90 30
1702 90 60
1702 90 71
1702 90 90
2106 90 30
2106 90 59
Sänkning med 16% av tullsatsen:
denna minskning är inte tillämplig när
gemenskapen i enlighet med sina åtaganden enligt
Uruguay-rundan, tillämpar tilläggstullar.
Sänkning med 0,5 ecu/100 kg av pålagan for tredje
land, inom ramen för en årlig kvot på 600 000 ton
för:
1703
Melass
9. OLJEVÄXTFRÖN OCH
OLJEHALTIGA
FRUKTER
KN-nummer
Befrielse från tull för alla produkter som omfattas
av den gemensamma organisationen av marknaden
1201 00 90
1202 10 90
1202 20 00
1203 00 00
1204 00 90
1205 00 90
93
1206
1207
1207
1207
1207
1207
1207
1207
1207
1207
1207
1208
1504
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1515
1516
1516
1516
1517
1517
1517
1518
1518
1522
1522
2304
2305
2306
00 90
10 90
20 90
30 90
40 90
50 90
60 90
91 90
92 90
99 91
99 99
90 00
00 90
11 00
19
21
29
50
90 21
90 29
90 31
90 39
90 40
90 51
90 59
90 60
90 91
90 99
10
20 91
20 99
10 90
90 91
90 99
00 31
00 39
00 91
00 99
00 00
00 00
10 00
Befrielse från tull
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
94
2306 20 00
2306 30 00
2306 40 00
2306 50 00
2306 60 00
2306 90 91
2306 90 93
2306 90 99
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
10. SPANNMÅL
KN-nummer
0709 90 60 Majs
0712 90 19
1005 10 90
1005 90 00
Sänkning av pålagan för tredje land med 1,81
ecu/ton
1007 00
Sorghum Sänkning med 60% av pålagan för tredje land,
inom ramen för ett årligt tak på 100 000 ton och en
säkning med 50% om tullen återinförs
|
1008 20 00 Hirs |
Pålagan för tredje land är inte tillämplig inom |
|
1101 00 00 1102 10 00 1103 11 10 1103 11 90 1103 21 00 |
Sänkning med 16% av tullen |
|
1001 10 00 1001 90 91 1001 90 99 1002 00 00 1003 00 10 1003 00 90 1004 00 00 1008 10 00 1008 30 00 1008 90 10 1008 90 90 |
Sänkning med 50% av tullsatsen inom ramen for |
95
11. RIS
KN-nummer
1006 10 21 till Ris(paddy)
1006 10 98
1006 20 Råris
1006 30 Slipat ris
1006 40 00
Brutet ris
I enlighet med gemenskapens regelverk, sänkning
av pålagan för tredje land per 100 kilo
med 65% och 0,36 ecu för ris med ytterskal,
(paddy)
med 65% och 0,36 ecu för råris
med 65% och 0,54 ecu avseende skyddsavgiften för
industrin, för helt slipat ris med 65% och 0,54 ecu
avseende skyddsavgiften för industrin, omräknad
enligt omräkningskursen för helt eller delvis slipat
ris, för delvis slipat ris
med 65% och 0,30 ecu för brutet ris. Denna
avvikelse gäller endast om de berörda AVS-statema
tar ut en avgift vid export av motsvarande storlek.
Om 125 000 ton ris (motsvarande råris) överskrids
(med KN-nummer 1006 10 21 till 1006 10 98,
1006 20 och 1006 30) samt 20 000 ton för brutet
ris (KN-nummer 1006 40 00), skall den generella
ordningen för tredje land tillämpas
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
12. PRODUKTER SOM
ERSÄTTER SPANN-
MÅL OCH BEARBE-
TADE PRODUKTER
AV SPANNMÅL
ELLER RIS
KN-nummer
Den fasta delen av pålagan för tredje land, eller
tullsatser för alla produkter som omfattas av den
gemensamma organisationen för marknaden, skall
inte tillämpas
0714
1102 20
1102 30 00
1102 90
Dessutom skall den rörliga delen av avgiften per
100 kilo minskas
med 0,181 ecu för KN-nummer 0714 10 99 och
0714 90 19 (maniok- och salepsrot och andra
liknande, med hög halt av stärkelse, annat än
arrowrot)
1103 12 00
1103 13
1103 14 00
1103 19
1103 29
1104
1106 20
1107
96
1108 (med undantag förKN
nummer 1108 20 00)
1109 00 00
1702 30 91
1702 30 99
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
med 0,363 ecu för KN-nummer 0714 10 10 och ur
1106 20 (mjöl av sago, maniok- och saleprot och
andra rötter, stam- eller rotknölar med KN-nummer
0714, annat än för mjöl av arrowrot
1702
1702
1702
1702
2106
2302
2302
2302
2302
2302
2303
2303
2308
2308
2309
2309
2309
2309
2309
2309
2309
2309
2309
2309
2309
2309
40 90
90 50
90 75
90 79
90 55
10
20
30
40
50 00
10
30 00
10 00
90 30
10 11
10 13
10 31
10 33
10 51
10 53
90 31
90 33
90 41
90 43
90 51
90 53
med 50% för KN-nummer ur 1108 14 00 och ur
1108 19 90 (stärkelse, annan, annat än stärkelse av
arrowrot)
Den rörliga delen av avgiften för tredje land för
rötter, mjöl och stärkelse av anowrot med KN-
nummer ur 10, ur 0714 90 11, ur 1106 20 10, ur
1106 20 91 och ur 1106 20 99, skall inte tillämpas
Den rörliga delen skall inte tillämpas för KN-
nummer 0714 10 91 och 0714 90 11 (inbegripet
jams) annat än arrowrot
13. FRUKT OCH GRÖN-
SAKER, FÄRSKA
ELLER KYLDA
KN-nummer
Följande produkter skall befrias från tull:
0706 90 30
Pepparrot
ur 0706 90 90
ur 0706 90 90
ur 0707 00 11
ur 0707 00 19
Betor
Rädisor (raphanus sativus)
Små vinterslanggurkor
7 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 36
|
Baljfrukter Prop 1995/96:36 Bilaga 1 | |
|
30 00 |
Auberginer |
|
40 00 |
Bladselleri (blekselleri) |
|
51 90 |
Svampar, andra |
|
60 10 |
Paprika |
|
90 70 |
Zucchini |
|
90 90 |
Grönsaker, andra |
|
31 00 och 32 00 |
Valnötter, med skal eller skalade |
|
50 00 |
Pistaschm andel |
|
90 10 |
Pekannötter |
|
90 90 |
Andra nötter |
|
30 00 |
Ananas |
|
40 |
Avokado |
|
50 00 |
Guava, mango och mangostan |
|
40 00 |
Grapefrukter |
|
30 90 |
Limefrukter (citrus aurantifolia) |
|
90 00 |
Andra citrusfrukter |
|
10 |
Meloner (inbegripet vattenmeloner) |
|
20 00 |
Papay afrukter |
|
40 90 |
Slånbär |
|
40 30 |
Blåbär (Vaccinium myrtillus) |
|
90 |
Annan färsk frukt |
|
50 30 |
Blandningar av enbart nötter enligt KN-nummer 0801 och 0802 |
98
ur 0702 00 10
ur 0702 00 10
ur 0703 10 19
ur 0703 20 00
ur 0704 90 90
ur 0705 11 10
ur 0706 10 00
ur 0709 10 00
ur 0709 20 00
ur 0804 20 10
ur 0805 10
Sänkning av tullsatser för följande produkter:
Tomater, andra än körsbärstomater under tiden 15
november-30 april: sänkning av tullsatsen med
60% inom ramen för en kvot på 2 000 ton
Körsbärstomater, under tiden 15 november-30
april: befrielse från tull inom ramen för en kvot på
2 000 ton
Lök, under tiden 1 februari-15 maj: befrielse från
tull. Sänkning av tullsatsen med 15% under resten
av året
Vitlök, under tiden 1 februari-31 maj: befrielse
från tull. Sänkning av tullsatsen med 15% under
resten av året.
Salladskål: befrielse från tull 1 november-31
december. Sänkning av tullsatsen med 15% under
resten av året.
Isbergssallat: befrielse från tull 1 juli—31 oktober.
Sänkning av tullsatsen med 15% under resten av
året.
Morötter: befrielse från tull 1 januari-31 mars.
Sänkning av tullsatsen med 15% under resten av
året.
Kronärtskockor: befrielse från tull 1 oktober-31
december. Sänkning av tullsatsen med 15% under
resten av året.
Sparris: befrielse från tull 15 augusti-15 januari
sänkning med 40% 16 januari-31 januari.
Sänkning av tullsatsen med 15% under resten av
året.
Färska fikon: befrielse från tull 1 november-30
april inom ramen för ett tak på 200 ton.
Apelsiner: befrielse från tull 15 maj-30 september,
inom ramen för en referensmängd om 25 000 ton
under hela året dessutom sänkning av tullsatsen
med 80% för kvantiteter utöver denna mängd.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
99
0805 20
ur 0806 10 21
ur 0806 10 29
ur 0806 10 50
0808 10
ur 0808 20
ur 0809 10 00
ur 0809 20 90
ur 0809 30 00
ur 0809 40 19
ur 0810 10 90
0810 40 50
0810 40 90
0703 10 90
0703 90 00
0704 10
0704 20 00
0704 90 10
0704 90 90
0705 11
Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas),
klementiner, wilkings och liknande citrushybrider:
befrielse från tull 15 maj-30 september, inom
ramen for en referensmängd om 4 000 ton under
hela året dessutom sänkning av tullsatsen med 80%
för kvantiteter utöver denna mängd
Bordsdruvor: befrielse från tull 1 december-31
januari inom ramen for en kvot på 400 ton och 1
februari-31 mars inom ramen för en referensmängd
om 100 ton
Äpplen: sänkning av tullsatsen med 50% inom
ramen för en kvot på 1 000 ton
Päron: sänkning av tullsatsen med 65% inom
ramen för en kvot på 2 000 ton
Aprikoser: befrielse från tull 1 september-30 april.
Sänkning av tullsatsen med 15% under resten av
året.
Körsbär: befrielse från tull 1 november-31 mars
Persikor inbegripet nektariner: befrielse från tull 1
december-31 mars Sänkning av tullsatsen med
15% under resten av året
Plommon: befrielse från tull 15 december-31 mars.
Sänkning av tullsatsen med 15% under resten av
året
Jordgubbar och smultron: befrielse från tull 1
november till slutet av februari, inom ramen för en
kvot på 1 600 ton
Sänkning av tullsatsen till följande nivåer:
3% för frukter av arten Vaccinium macrocarpon
och Vaccinium corymbosum. 5% för andra frukter
av arten Vaccinium
Sänkning av tullsatsen med 16% för följande
produkter:
Schalottenlök
Puijolök och lök av andra Allium-arter
Blomkål (inbegripet broccoli)
Brysselkål
Vitkål och rödkål
Annan kål
Huvudsallat, med undantag för isbergssallat
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
100
|
0705 19 00 |
Annan trädgårdssallat |
Prop. 1995/96:36 | |
|
0705 21 00 |
Witloofcikoria |
Bilaga 1 | |
|
0705 29 00 |
Annan cikoriasallat | ||
|
ur 0706 10 00 |
Rovor | ||
|
0706 90 11 |
Rotselleri | ||
|
0706 90 19 ur 0707 00 11 ur 0707 00 19 |
Vinterslanggurkor, andra än små slanggurkor | ||
|
0707 00 90 |
Druvgurkor | ||
|
0709 51 10 |
Champinjoner | ||
|
0709 51 30 |
Kantareller | ||
|
0709 51 50 |
Rörsoppar | ||
|
0709 52 00 |
Tryffel | ||
|
0709 70 00 |
Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat |
och | |
|
0709 90 10 |
Sallat, med undantag för trädgårdssallat |
och | |
|
0709 90 20 |
Mangold och kardon | ||
|
0709 90 40 |
Kapris | ||
|
0709 90 50 |
Fänkål | ||
|
0802 11 90 0802 12 90 |
Annan mandel | ||
|
0802 21 00 0802 22 00 |
Hasselnötter | ||
|
0802 40 00 |
Kastanjer | ||
|
0808 20 90 |
Kvittenfrukter | ||
|
0810 20 10 |
Hallon | ||
|
0810 20 90 |
Björnbär och mullbär | ||
|
0810 30 10 0810 30 30 0810 30 90 14. BEARBETADE PRODUKTER AV FRUKT OCH GRÖN- |
Krusbär och svarta vinbär | ||
|
SAKER |
Befrielse från tull för alla produkter som omfattas | ||
|
KN-nummer |
av den gemensamma organisationen av marknaden. | ||
ur 0710 (med undantag för
0710 40 00, 0710 80 10
och 0710 80 59)
ur 0711 (med undantag för
0711 20, 0711 90 10
0711 90 30)
ur 0712 (med undantag för
0712 10 00, 0712 90 11,
0712 90 19 och
0712 90 90)
0804 20 90
101
0806 20
0811
0812
0813 10 00
0813 20 00
0813 30 00
0813 40
0813 50 11
0813 50 19
0813 50 91
0813 50 99
0814 00 00
0904 20 10
ur 1302 20
2001 10 00
2001 20 00
2001 90 10
2001 90 50
2001 90 90
2002
2003
2004 10 10
2004 10 99
2004 90 30
2004 90 50
2004 90 91
2004 90 95
2004 90 99 (med undantag
for oliver)
ur 2005 (med undantag för
2005 70 00, 2005 80 00
och 2005 90 10)
2006 00
2007
2008 (med undantag för
2008 11 10, 2008 91 00
2008 99 85, 2008 99 91
och 2008 99 99)
ur 2009 (med undantag för
2009 60)
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
Dessutom skall den rörliga delen och tilläggstullen
för socker inte tillämpas på följande produkter:
2007 10 10
2007 99 10
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och
pastor av frukt, bär eller nötter beredda genom
kokning, eller annan värmebehandling,
homogeniserade beredningar, sylter, frukt- och
bärgeléer, mos och pastor av frukt, bär eller nötter
102
|
2007 99 20 2007 99 31 2007 99 33 2007 99 35 2007 99 39 2007 99 51 2007 99 59 |
(andra än citrusfrukter) Frukter, beredda eller konservade, med eller utan |
|
ur 2008 20 |
ananas |
|
ur 2008 30 |
grapefruktklyftor |
|
ur 2008 40 |
päron |
|
ur 2008 80 |
jordgubbar |
|
ur 2008 92 |
blandningar av ananas, papaya och passionsfrukt |
|
ur 2008 99 |
druvor plommon passionsfrukt, guava och tamarinder |
|
2009 20 11 2009 20 91 |
grapefruktsaft |
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
|
ur 2009 40 |
ananassaft |
|
ur 2009 80 |
saft av passionsfrukt och guava |
|
ur 2009 90 |
saftblandningar innehållande saft av ananas, papaya |
15. VIN
|
KN-nummer |
Befrielse från tull för: |
|
2009 60 2204 30 91 2204 30 99 |
druvsaft (inbegripet druvmust) ojäst |
103
16. RÅTOBAK
KN-nummer
Befrielse från tull.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
2401
Om allvarliga störningar uppstår till följd av en
kraftig ökning av tullfri import av råtobak (KN-
nummer 2401) med ursprung i AVS-statema eller
om denna import medför allvarliga störningar som
försämrar den ekonomiska situationen i en av
gemenskapens regioner kan gemenskapen i enlighet
med artikel 177.1 i konventionen, vidta nödvändiga
skyddsåtgärder, inbegripet sådana som är avsedda
att användas vid en snedvridning av handeln.
17. VAROR SOM FRAM-
STÄLLS GENOM
BEARBETNING AV
JORDBRUKSPRODUK-
TER
KN-nummer
Befrielse från den fasta delen gäller för hela
sektom av varor som framställs genom bearbetning
av jordbruksprodukter (förordning (EEG) nr
3033/80)
0403 10 51 till
0403 10 99
0403 90 71 till
0403 90 99
0710 40 00
0711 90 30
1517 10 10
1517 90 10
1702 50 00
1704 (utom 1704 90 10)
1806
1091
1902 (utom 1902 20 10 och
1902 20 30)
1903
1904
1905
2001 90 30
2001 90 40
2004 90 10
2005 80 00
ur 2005 90 90 sockermajs
(Zea mays var. saccharata)
2008 99 85
2008 99 91
2101 30 19
104
30 99
10 31
10 39
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
(utom 2106 10 10 och
2106 10 91)
90 91
90 95
90 99
43 00
44
(utom 3501 90 10)
10 (utom 3505 10 50)
20
10
60
50 00
90 30
Dessutom skall uttagandet av den rörliga delen
tillfälligt upphävas för följande produkter:
Kemiskt ren fruktos
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad) inte
innehållande kakao
Vit choklad
Choklad och andra livsmedelsberedningar som
innehåller kakao.
20
31 00
32
90 11
90 19
90 31
90 39
Andra beredningar i förm av block, kakor eller
stänger, vägande mer än 2 kilo eller i flytande
form, pastaform, pulverform, granulatform eller
liknande form, löst förpackade i förpackningar
innehållande mer än 2 kilo (med undantag för KN-
nummer 1806 20 70).
Andra, i form av block, kakor eller stänger, fyllda
eller ofyllda.
Annan choklad och varor av choklad,
sockerkonfektyrer och ersättningar för dessa,
tillverkade av produkter som är sockerersättningar,
innehållande kakao
90 50
|
Maltextrakt; |
livsmedelsberedningar av mjöl, |
stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller
kakaopulver eller innehåller mindre än 50
viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans;
livsmedelsberedningar av varor enligt KN-nummer
0401-0404, som inte innehåller kakaopulver eller
innehåller mindre än 10 viktprocent kakaopulver,
inte nämnda eller inbegripna någon annanstans 105
(andra än KN-nummer 1901 90 11 och 190 19 90)
1903 00 00
1905
ur 1905 30
ur 1905 40 00
ur 1905 90
2008 99 85
1702 10 10
1702 10 90
1702 30 51
2005 30 59
2005 20 20
2005 20 80
2101 10 98
2101 20 98
utan innehåll av mjölkfett eller innehållande mindre
än 1,5 viktprocent mjölfett, med en stärkelsehalt
om minst 50 men lägre än 75 viktprocent
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av
stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.
Bröd, kakor och kex och andra bakverk, även
innehållande kakao, nattvardsbröd, tomma
oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga for
farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande
produkter:
Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers)
Kakor och kex
Skorpor, rostat bröd och liknande rostade
produkter, med undantag för skeppsskorpor
Andra slag
Kakor och kex
Majs, på annat sätt beredda eller konserverade, utan
tillsats av socker eller alkohol, med undantag av
sockermajs (Zea mays var. saccharata)
Sänkning av tullsatsen med 16% för följande
produkter:
Mjölksocker (inbegripet kemiskt ren laktos) samt
sirap och andra lösningar av mjölksocker
Annat socker, innehållande minst 99 viktprocent
druvsocker beräknat på torrsubstansen
Potatis, beredd eller konserverad, i annan form än
mjöl eller flingor
Andra beredningar på basis av extrakter, essenser
och koncentrat av kaffe
Andra beredningar på basis av extrakter, essenser
eller koncentrat av te eller matte
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
106
18. SÄRSKILD ORDNING
FÖR IMPORT AV
VISSA JORDBRUKS-
PRODUKTER MED
URSPRUNG I AVS-
STATERNA OCH I DE
UTOMEUROPEISKA
LÄNDERNA OCH
TERRITORIERNA TILL
DE FRANSKA UTOM-
EUROPEISKA DEPAR-
TEMENTEN
KN-nummer
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
0102 90 10
0102 90 31
0102 90 33
0102 90 35
0102 90 37
0201
0202
Levande nöt-
kreatur av tam
boskap andra
än renrasiga
avelsdjur
Kött av nöt-
kreatur, färskt
kylt eller
fryst
Pålagan for tredje land skall inte tillämpas
Pålagan för tredje land skall inte tillämpas.
0206 10 95
0206 29 91
0709 90 60 Majs
0712 90 19
1005 10 90
1005 90 90
0714 10 91
0714 90 11 (inbegripet jams)
Pålagan för tredje land skall inte tillämpas.
Nödvändiga åtgärder vid allvarliga störningar på
gemenskapsmarknaden om den årliga importen
överstiger 25 000 ton.
Pålagan för tredje land skall inte tillämpas inom
ramen för en årlig kvot på 2 000 ton.
19. SÄRSKILD ORDNING
FÖR IMPORT AV RIS
TILL DET FRANSKA
UTOMEUROPEISKA
DEPARTEMENTET LA
RÉUNION
Pålagan för tredje land skall inte tillämpas.
107
82. I slutakten skall bilaga 46 ersättas med följande:
"BILAGA 46
STABEX
Gemensam förklaring om artiklarna 210 och 211
I enlighet med det beslut som ministerrådet för AVS-EG fattade den 21
maj 1992 i Kingston, Jamaica, och för att undvika svårigheter vid ett
snabbt påbörjande och genomförande av ramverket för ömsesidiga
förpliktelser, är parterna överens om att utnyttja alla tillämpliga medel,
inbegripet informationsseminarier, tillämpligt tekniskt bistånd, etc. inom
ramen för utvecklingsfinansieringssamarbetet."
83. 1 slutakten skall bilaga 54 ersättas med följande:
"BILAGA 54
Gemensam förklaring om artikel 294
Vid genomförandet av artikel 294 skall definitionen av begreppet
"ursprungsprodukter" bedömas i enlighet med relevanta internationella
avtal. Vid tillämpning av artikel 294 skall leveranser med ursprung i
gemenskapen inbegripa leveranser med ursprung i ULT-ländema.”
84. I slutakten skall följande uttryck tas bort från punkt 1. i bilaga 68:
"(exklusive dess allmänna sessioner)".
85. I slutakten skall följande bilagor införas som bilaga 79 - 89:
"BILAGA 79
Gemensam förklaring om artiklarna 156.4, 157.1 och
158.1 d) och h) om regionalt samarbete
Hänvisningarna i dessa artiklar till utomeuropeiska territorier och
departement skall inbegripa Kanarieöarna, Azorerna och Madeira.
BILAGA 80
Gemensam förklaring om rådgivning och information om
utvecklingsaktörer
För att uppmuntra att lokala samarbetsaktörer deltar i fondprojekt och
fondprogram och för att säkerställa att deras initiativ beaktas vid
utarbetandet och genomförandet av vägledande program, skall AVS-
statema att sträva efter att organisera ett åsiktsutbyte med sådana aktörer
AVS-statema och kommissionen skall också att eftersträva att
tillhandahålla den information som är nödvändig för att de skall kunna
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
108
delta i genomförandet av programmet.
BILAGA 81
Gemenskapens förklaring om artikel 281.1
Den uppgift om anslag som avses i artikel 281.1 skall inte gälla för de
AVS-stater gemenskapen har upphävt samarbetet med.
BILAGA 82
Gemensam förklaring om genomförandeförfaranden
Vad gäller genomförandeförfaranden, särskilt
- tilldelning av kontrakt, och
- verkställande aktörers roll,
uppmanar ministerkonferensen ministerrådet för AVS-EG att genom
Kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete fördjupa sin
undersökning av dessa förfaranden och, i tillämpliga fall, anpassa dem
under det andra finansprotokollets giltighetsperiod.
Ministerkonferensen konstaterar dessutom att det för att förbättra
slutförandet av finansieringsförslag kan behövas ytterligare information.
I detta sammanhang uppmanar ministerkonferensen ministerrådet för
AVS-EG att vidta nödvändiga åtgärder för att inom ramen för denna
konvention tillhandahålla nödvändiga resurser när kommissionens egna
medel och räntan från Europeiska utvecklingsfondens medel är
otillräckliga.
BILAGA 83
Gemensam förklaring om bestämmelsen om upphävande i artikel 366a
1 Vid den praktiska tillämpningen av denna konvention skall parterna
inte kunna utnyttja bestämmelsen om "särskilt brådskande natur" i artikel
366a utom i undantagsfall av särskilt allvarliga och uppenbara
överträdelser som, på grund av den tid det tar att invänta svar, omöjliggör
föregående samråd.
2. Om någon av parterna tvingas att tillgripa denna åtgärd åtar sig parten
i fråga att vidta åtgärder för att snarast möjligast samråda med den andra
parten i syfte att göra en ingående bedömning av situationen och, om
nödvändigt, avhjälpa den.
BILAGA 84
Gemenskapens förklaring om skulder
Gemenskapen bekräftar att den är beredd att på ett konstruktivt och aktivt
sätt bidra för att mildra AVS-statemas skuldbörda.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
109
I detta sammanhang accepterar gemenskapen att förvandla alla särskilda
lån som omfattas av tidigare konventioner, och som inte är öronmärkta,
till bidrag.
Gemenskapen bekräftar vidare att den är besluten att se till att dessa
frågor diskuteras i tillämpliga fora, med hänsyn till AVS-statemas
särskilda svårigheter.
BILAGA 85
Gemenskapens förklaring om artikel 2 d) i andra finansprotokollet
De särskilda medel som avses i andra finansprotokollet för
katastrofbistånd kan, under andra finansprotokollets giltighetstid,
kompletteras med ett ytterligare belopp av 160 miljoner ecu från
gemenskapens budget.
BILAGA 86
Gemensam förklaring om kumulation
Partema är överens om att följande definitioner skall gälla vid
genomförandet av artikel 6.5 i protokoll nr 1:
Utvecklingsland: alla länder som OECD:s kommitté för
utvecklingsbistånd uppger vara utvecklingsländer, samt Sydafrika, utom
höginkomstländer och länder vars bruttonationalinkomst översteg 100
miljarder dollar i gällande priser år 1992.
Begreppet "angränsande utvecklingsland som hör till en sammahållen
geografisk enhet" hänvisar till följande förteckning över länder:
Afrika: Algeriet, Egypten, Libyen, Marocko,
Tunisien samt, på grundval av en bedömning
från fall till fall, även Sydafrika,
Västindien: Colombia, Costa Rica, Cuba, El Salvador,
Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama,
Venezuela.
Stilla havsområdet: Nauru.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
BILAGA 87
Gemensam förklaring om fiskeriprodukter
Partema är överens om att Tullsamarbetskommittén så snart som möjligt
och i en positiv anda skall undersöka vilka svårigheter som kan uppstå
i samband med tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.2 i protokoll
nr 1. Tullsamarbetskommittén skall avge rapport till ministerrådet inom
ett år efter det att dessa bestämmelser träder i kraft.
110
BILAGA 88
Gemensam förklaring om bananer
När volymen av programmerbart bistånd fastställs skall särskild
uppmärksamhet ägnas AVS-stater som levererar bananer till gemenskapen
om yttre omständigheter utanför deras kontroll har lett till ett behov av
omstrukturering som även rör banansektom.
BILAGA 89
Gemensam förklaring om protokoll 10
Parterna är överens om att samarbeta vid genomförandet av
bestämmelserna i protokoll 10 for att ta hänsyn till internationellt
harmoniserade kriterier och indikatorer i fråga om hållbar
skogs förvaltning."
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
111
SLUTAKT
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
112
SLUTAKT
De befullmäktigade ombuden för
HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,
HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
IRLANDS PRESIDENT,
ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKES PRESIDENT
PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT
KONUNGARIKET SVERIGES REGERING
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE
KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
113
8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 36
fördragsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen, nedan kallad "gemenskapen" under det att gemenskapens
stater nedan kallas "medlemsstater",
samt för EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH EUROPEISKA
GEMENSKAPERNAS KOMMISSION,
å ena sidan, och
de befullmäktigade ombuden för
REPUBLIKEN ANGOLAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV ANTIGUA OCH
BARBUDA,
BAHAMAS SAMVÄLDE STATSÖVERHUVUD,
BARBADOS STATSÖVERHUVUD,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV BELIZE,
REPUBLIKEN BENINS PRESIDENT,
REPUBLIKEN BOTSWANAS PRESIDENT,
BURKINA FASOS PRESIDENT,
REPUBLIKEN BURUNDIS PRESIDENT,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
REPUBLIKEN KAMERUNS PRESIDENT,
114
REPUBLIKEN KAP VERDES PRESIDENT,
CENTRALAFRIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
ISLAMISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN KOMORERNAS
PRESIDENT,
REPUBLIKEN KONGOS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ELFENBENSKUSTENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN DJIBOUTIS PRESIDENT,
STATSFÖRBUNDET DOMINICAS REGERING,
DOMINIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
STATEN ERITREAS PRESIDENT
DEMOKRATISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN ETIOPIENS
PRESIDENT,
SUVERÄNA DEMOKRATISKA REPUBLIKEN FIDJIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GABONS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GAMBIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GHANAS PRESIDENT,HENNES MAJESTÄT
DROTTNINGEN AV GRENADA,
REPUBLIKEN GUINEAS PRESIDENT,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
REPUBLIKEN GUINEA BISSAUS PRESIDENT,
115
REPUBLIKEN EKVATORIAL-GUINEAS PRESIDENT,
KOOPERATIVA REPUBLIKEN GUYANAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN HAITIS PRESIDENT,
JAMAICAS STATSÖVERHUVUD,
REPUBLIKEN KENYAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KIRIBATIS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV KONUNGARIKET AV
LESOTHO,
REPUBLIKEN LIBERIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MADAGASKARS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MALAWIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MALIS PRESIDENT,
ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MAURITIUS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MOZAMBIQUES PRESIDENT,
REPUBLIKEN NAMIBIAS PRESIDENT
REPUBLIKEN NIGERS PRESIDENT
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
FEDERALA REPUBLIKEN NIGERIAS STATSÖVERHUVUD,
116
REPUBLIKEN UGANDAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV PAPUA NYA GUINEA,
RWANDISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:T CHRISTOPHER
OCH NEVIS,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:TA LUCIA,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT VINCENT OCH
GRENADINERNA,
SJÄLVSTÄNDIGA STATEN VÄSTSAMOAS STATSÖVERHUVUD,
DEMOKRATISKA REPUBLIKEN SÄO TOMÉ OCH PRINCIPES
PRESIDENT,
REPUBLIKEN SENEGALS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SEYCHELLERNAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SIERRA LEONES PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SALOMONÖARNA,
REPUBLIKEN SUDANS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SURINAMS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN KONUNGARIKET AV
SWAZILAND,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIAS PRESIDENT,
117
REPUBLIKEN TCHADS PRESIDENT,
TOGOLESISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KUNG TAUFA'AHAU TUPOU IV AV TONGA,
REPUBLIKEN TRINIDAD OCH TOBAGOS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV TUVALU,
REPUBLIKEN VANUATUS REGERING,
REPUBLIKEN ZAIRES PRESIDENT,
REPUBLIKEN ZAMBIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ZIMBABWES PRESIDENT,
vilkas stater nedan kallas "AVS-statema",
å andra sidan,
vilka har sammanträtt i Mauritius den 4.XI.1995 för undertecknande av
avtalet om ändring av fjärde AVS-EG-konventionen undertecknad i
Mauritius den 4 november 1995 har antagit följande texter:
Avtalet om ändring av fjärde AVS-EG-konventionen undertecknad i
Mauritius den 4 november 1995 och protokoll och nedan förtecknade
förklaringar, som angivits i konventionens slutakt:
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
118
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
Andra finansiella protokollet
|
Protokoll 1 |
angående definitionen av begreppet "ursprungsvaror" |
och |
|
Protokoll 7 |
om nöt- och kalvkött | |
|
Protokoll 10 om hållbar förvaltning av skogstillgångar | ||
|
Bilaga 14 |
Gemensam förklaring om artikel 91: Centret för industriell | |
|
Bilaga 22 |
Gemensam förklaring om artikel 141 om kulturellt |
och |
|
Bilaga 40 |
Gemensam förklaring om de jordbruksprodukter som anges | |
|
Bilaga 46 |
Gemensam förklaring om artiklarna 210 och 211 | |
|
Bilaga 54 |
Gemensam förklaring om artikel 294 | |
|
Bilaga 79 |
Gemensam förklaring om artiklarna 156.4, 157.1 och 158.1 | |
|
Bilaga 80 |
Gemensam förklaring om rådgivning och information |
om |
|
Bilaga 82 |
Gemensam förklaring om genomförandeförfaranden | |
|
Bilaga 83 |
Gemensam förklaring om artikel 366a | |
|
Bilaga 86 |
Gemensam förklaring om kumulation | |
|
Bilaga 87 |
Gemensam förklaring om fiskeriprodukter | |
|
Bilaga 88 |
Gemensam förklaring om bananer | |
|
Bilaga 89 |
Gemensam förklaring om protokoll lODe befullmäktigade | |
ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen samt de
befullmäktigade ombuden för AVS-statema har också
överenskommit om att till denna slutakt bifoga nedan
förtecknade förklaringar:
119
Gemensam förklaring om utveckling av handeln.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
De befullmäktigade ombuden för AVS-statema har uppmärksammat de
|
förklaringar |
som förtecknats nedan och som bifogats konventionens |
|
Bilaga 3a |
Gemenskapens förklaring om artikel 4 |
|
Bilaga 81 |
Gemenskapens förklaring om artikel 281.1 |
|
Bilaga 84 |
Gemenskapens förklaring om skulder |
|
Bilaga 85 |
Gemenskapens förklaring om artikel 2d) i andra |
Utfärdad i Mauritius den,
120
Gemensam förklaring om utveckling av handeln
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
FÖRETRÄDARNA FÖR AVS-STATERNA, EUROPEISKA
GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER som
sammanträder i Mauritius i syfte att underteckna Mauritiusavtalet om
ändring av fjärde AVS-EG-konventionen, undertecknat i Mauritius den
4 november 1995,
SOM ÄR OROADE över den allvarliga försämringen av AVS-statemas
handelsresultat under de senaste tjugo åren,
SOM Å ANDRA SIDAN INSER handelns avgörande betydelse för all
självgenererad utveckling,
SOM ANSER det vara väsentligt att säkerställa att alla de instrument för
att utveckla handeln som konventionen stadgar, effektivt utnyttjas,
SOM VIDARE ANSER att den viktigaste förutsättningen för en
framgångsrik handelsutveckling i framtiden är en förbättring av AVS-
statemas konkurrensförmåga,
SOM SLUTLIGEN ANSER att utveckling av handeln är avgörande för
att AVS-ekonomiema friktionsfritt och gradvis skall integreras i
världsekonomin, vilket främjar en hållbar ekonomisk och social
utveckling och bidrar till att lindra fattigdomen i dessa stater,
BEKRÄFTAR SINA ÅTAGANDEN I FRÅGA OM
- att prioritera handelsutveckling inom ramen för AVS-EG-samarbetets
nationella och regionala program som omfattas av den åttonde
Europeiska utvecklingsfondens nya fmansprotokoll,
att fastlägga och genomföra en sammanhållen handelspolitik och
handelsstrategier i linje med de komparativa fördelar och
prioriteringar som gäller för varje enskild AVS-stat,
att förbättra de makroekonomiska ramar och ramverk av
bestämmelser i AVS-statema som är nödvändiga för utveckling av
handeln,
att upprätta och stärka en fysisk och organisatorisk infrastruktur för
handel och privata investeringar i syfte att förbättra
konkurrensförmågan för AVS-statemas varor och tjänster på
nationella, regionala och internationella marknader,
att samordnat utnyttja alla tillgängliga medel för samarbete till stöd
för produktion, distribution och saluföring av AVS-statemas varor,
den allmänna principen att på nivån för enskilda projekt skall en
bedömning av varje åtgärds förenlighet med målet att bidra till att
121
förbättra AVS-statemas konkurrensförmåga ske.
Ministerrådet skall vartannat år granska de framsteg som görs när det
gäller att uppnå dessa mål.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 1
122
INTERN ÖVERENSKOMMELSE
AV FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS
REGERINGAR,
FÖRSAMLADE I RÅDET, OM FINANSIERING OCH
FÖRVALTNING
AV GEMENSKAPSSTÖDET INOM RAMEN FÖR ANDRA
FINANSPROTOKOLLET
TILL FJÄRDE KONVENTIONEN AVS-EG
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
123
FÖRETRÄDARE FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR OCH Prop 1995/96:36
FÖR EUROPEISKA GEMENSKAPEN, FÖRSAMLADE I RÅDET Bilaga 2
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen, och
med beaktande av följande:
I den fjärde Lomé-konventionen AVS-EG, undertecknad i Lomé den 15
december 1989, nedan kallad "konventionen", ändrad genom avtalet med
ändringar av fjärde AVS-EG-konventionen undertecknat i Mauritius den
4 november 1995, fastställs det totala gemenskapsbiståndet till AVS-
statema till 14 625 miljoner ecu för en period av fem år med början den
1 mars 1995, varav 12 967 miljoner ecu från Europeiska
utvecklingsfonden och 1 658 miljoner ecu från Europeiska
investeringsbanken, nedan kallad "banken".
Företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet, har
enats om att fastställa gemenskapsbiståndets storlek till 165 miljoner ecu
som skall bestridas av Europeiska utvecklingsfonden, och som avser de
utomeuropeiska länder och territorier för vilka bestämmelserna i
konventionens fjärde del är tillämpliga, nedan kallade "ULT". Det
planeras även åtgärder att genomföras av banken med dess egna medel
i ULT, för 35 miljoner ecu.
Den ecu som används vid tillämpningen av denna överenskommelse
fastställs i rådets förordning (EEG) nr 3180/781 eller, i förekommande
fali, i en senaste rådsförordning som fastställer ecuns sammansättning
För att kunna genomföra konventionen och beslutet om associering av
ULT, nedan kallat "beslutet", bör en åttonde europeisk utvecklingsfond
inrättas och bestämmelser fastställas om tillförsel av medel till denna
samt om medlemsstaternas bidrag till fonden.
Det bör fastställas regler för förvaltningen av det ekonomiska samarbetet,
förfaranden för att utarbeta program, undersöka och godkänna stöd samt
närmare bestämmelser om kontroll av hur medlen används.
En kommitté bestående av företrädare för medlemsstaternas regeringar
bör inrättas vid kommissionen och en likadan kommitté bör inrättas vid
banken. Det är nödvändigt att säkerställa att bankens och kommissionens
arbete för att tillämpa konventionen och motsvarande bestämmelser i
beslutet harmoniseras. Följaktligen är det önskvärt att sammansättningen
av de kommittéer som har sitt säte vid kommissionen och vid banken i
största möjliga utsträckning är identisk.
EGT nr L 379, 30.12.1978, s.l. Förordningen ändrad genom förordning
(EEG) nr 1971/89 (EGT nr L 189, 4.7.1989, s. 1).
124
Rådets resolution av den 2 december 1993 och dess slutsatser av den 6
maj 1994 behandlar samordningen av politiken och samarbetsåtgärdema
inom gemenskapen. Rådets resolution av den 1 juni 1995 behandlar hur
Europeiska unionens och medlemsstaternas politik och
utvecklingsåtgärder kompletterar varandra.
samt efter samråd med kommissionen,
HAR ENATS OM FÖLJANDE BESTÄMMELSER:
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
KAPITEL I
ARTIKEL 1
1. Medlemsstaterna inrättar härmed en åttonde Europeisk
utvecklingsfond (1995), nedan kallad "fonden".
2. a) Fonden tillförs ett belopp av 13 132 miljoner ecu, varav
i) 12 840 miljoner ecu som finansieras av medlemsstaterna enligt
följande:
miljoner ecu
Belgien503
Danmark275
Tyskland3 000
Grekland 160
Spanien750
Frankrike3 120
Irland80
Italien 1 610
Luxemburg37
Nederländema670
Österrike340
Portugal 125
Finlandl90
Sverige350
Förenade kungariket 1 630
125
ii) 292 miljoner ecu i överföringar från de tidigare fondema av icke
tilldelade medel eller medel som inte går att utnyttja, finansierat av
medlemsstaterna enligt följande:
- 111 miljoner ecu från justeringen av totalbeloppet av sjunde
fondens subventioner och som beslutats av partema på
grundval av artikel 232 i konventionen, enligt den
fördelningsnyckel som fastställs i artikel 1.2 i den interna
överenskommelsen om finansiering och förvaltning av sjunde
fonden,
- 142 miljoner ecu från justeringen av totalbeloppet av den del
av sjunde fondens subventioner som är att betrakta som medel
som inte går att utnyttja för programstöd, enligt den
fördelningsnyckel som fastställs i artikel 1.2 i den interna
överenskommelsen om finansiering och förvaltning av sjunde
fonden,
- 26 miljoner ecu som härrör från justeringen av totalbeloppet
av de subventioner som inte utnyttjats enligt sjätte fonden,
enligt den fördelningsnyckel som fastställs i artikel 1.2 i den
interna överenskommelsen om finansiering och förvaltning av
sjätte fonden,
13 miljoner ecu som härrör från justeringen av totalbeloppet
av de subventioner som inte utnyttjats enligt fjärde fonden i
enlighet med den fördelningsnyckel som fastställs i artikel 1.2
i den interna överenskommelsen om finansiering och
förvaltning av fjärde fonden.
b) Om en ny stat ansluter sig till Europeiska unionen kan den
fördelning som avses i punkt a i) ändras genom enhälligt beslut av
rådet.
ARTIKEL 2
1 Det belopp som anges i artikel 1 skall fördelas enligt följande:
a) 12 967 miljoner ecu till AVS-statema skall fördelas på följande sätt:
i) 11 967 miljoner ecu i form av subventioner, varav
- 1 400 miljoner ecu som särskilt avsatts till
strukturanpassningsstöd,
1 800 miljoner ecu i form av transfereringar i enlighet med
del tre, avdelning II, kapitel 1 i konventionen,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
126
575 miljoner ecu i form av specialfinansiering i enlighet med Prop. 1995/96:36
del tre, avdelning II, kapitel 3 i konventionen, Bilaga 2
260 miljoner ecu för katastrofbistånd och flyktinghjälp,
- 1 300 miljoner ecu för regionalt samarbete,
370 miljoner ecu för finansiering av de räntesubventioner som
anges i artikel 235 i konventionen,
- 6 262 miljoner ecu för finansiering av nationellt
programbistånd,
ii) 1 000 miljoner ecu i form av riskkapital,
b) 165 miljoner ecu till ULT, vilka skall fördelas på följande
sätt:
i) 135 miljoner ecu i form av subventioner, varav
- 2,5 miljoner ecu i form av särskilda
kreditmöjligheter i enlighet med bestämmelserna i
beslutet om gruvprodukter,
5.5 miljoner ecu i form av överföringar till ULT i
enlighet med bestämmelserna i beslutet om ett
system för stabilisering av exportintäkter,
3.5 miljoner ecu för katastrofbistånd och hjälp till
flyktingar,
10 miljoner ecu för regionalt samarbete,
8.5 miljoner ecu för finansiering av de
räntesubventioner som anges i artikel 157 i
beslutet,
105 miljoner ecu för finansiering av nationellt
program bi stånd,
ii) 30 miljoner ecu i form av riskkapital.
2. Om ULT som blivit självständigt ansluter sig till konventionen skall
de belopp som anges i punkt 1 b) i), första, tredje, fjärde, femte och
sjätte strecksatserna samt i punkt 1 b) ii) minskas och de som anges
i punkt 1 a) ökas i motsvarande grad genom ett enhälligt rådsbeslut,
på förslag av kommissionen.
I dessa fall tillförs det berörda landet även fortsättningsvis sådana
medel som avses i punkt 1 b) i), andra strecksatsen, men i enlighet
127
med förvaltningsbestämmelsema i del tre, avdelning II, kapitel 1 i
konventionen.
ARTIKEL 3
Till det belopp som fastställs i artikel 1 tillkommer upp till 1 693
miljoner ecu i form av lån som beviljas av banken av dess egna medel
och på sådana villkor som fastställs i enlighet med bankens stadga.
Dessa lån är avsedda för
a) finansieringstransaktioner för upp till 1 658 miljoner ecu i AVS-
statema, och
b) finansieringstransaktioner för upp till 35 miljoner ecu i ULT.
ARTIKEL 4
Den del av de belopp som är avsedda för de räntesubventioner som avses
i artikel 2.1 a) i), sjätte strecksatsen samt i 2.1 b) i), femte strecksatsen,
som inte utnyttjats vid slutet av bankens utlåningsperiod blir åter
tillgänglig för de subventioner de är ämnade till
Rådet kan på förslag från kommissionen, vilket fastställts i samråd med
banken, enhälligt besluta om att höja detta tak.
ARTIKEL 5
Finansieringstransaktioner till förmån för AVS-statema och ULT enligt
konventionen och beslutet skall genomföras på villkor som anges i denna
överenskommelse och medlen skall tas ur fondema, dock med undantag
för sådana lån som banken beviljar av sina egna medel.
ARTIKEL 6
1 Kommissionen skall före den 1 november varje år fastställa och till
rådet meddela vilka betalningar som planeras för det kommande
räkenskapsåret samt sista dag för infordran av bidrag, med hänsyn
tagen till de åtgärder banken vidtar vad gäller sådana transaktioner
för vars förvaltning den ansvarar. Rådet skall besluta om detta med
kvalificerad majoritet enligt artikel 21.4. Villkoren för hur
medlemsstaterna skall betala sina bidrag anges i budgetförordningen
som avses i artikel 32.
Till den årliga beräkningen av storleken på de bidrag som skall
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
128
|
3 |
läggas fram inför rådet skall kommissionen foga en uppskattning av Om bidragen inte är tillräckliga för att täcka fondens faktiska behov |
Prop. 1995/96:36 Bilaga 2 |
|
ARTIKEL 7 | ||
|
1. |
Den eventuella återstoden av fondema skall tills de är uttömda | |
|
2. |
Då denna överenskommelse löper ut är medlemsstaterna fortfarande | |
|
ARTIKEL 8 | ||
|
1. |
Medlemsstaterna förbinder sig att gå i borgen för banken i | |
|
2. |
Den borgensförbindelse som anges i punkt 1 skall begränsas till att | |
|
3. |
Utan att det inverkar på den totala garanti som avses i punkterna 1 | |
|
4 |
De åtaganden som medlemsstaterna gör enligt punkterna 1, 2 och |
129
9 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 36
ARTIKEL 9
1. De betalningar till banken för sådana särskilda lån som beviljats
AVS-statema och ULT och de franska utomeuropeiska områdena
efter den 1 juni 1964 samt intäkter från sådana
riskkapitaltransaktioner som skett efter den 1 februari 1971 till
förmån för dessa stater, länder, territorier och områden skall tillfalla
medlemsstaterna i förhållande till deras bidrag till de fonder,
varifrån dessa summor kommer, såvida inte rådet på förslag av
kommissionen enhälligt beslutar att dessa skall avsättas till en
reserv eller till andra transaktioner.
Bankens provisioner för förvaltningen av de lån och transaktioner
som avses i första stycket skall först dras av från dessa belopp.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 192 i konventionen
skall ränteintäkterna från de fonder som öppnats hos sådana
utbetalare i Europa som avses i artikel 319.4 i konventionen
krediteras ett eller flera bankkonton som öppnats i kommissionens
namn. Dessa intäkter far användas av kommissionen efter yttrande
av Europeiska utvecklingsfondens kommitté som avses i artikel 21
och som beslutar med kvalificerad majoritet, till
att täcka administrativa och finansiella kostnader i samband
med förvaltningen av fondens medel,
undersökningar eller experter för ett begränsat belopp och på
korttidsbasis, särskilt i syfte att förbättra den egna förmågan
att analysera, bestämma och formulera strukturanpass-
ningspolitik,
granskningar och utvärderingar för ett begränsat belopp på
korttidsbasis,
- undersökningar eller experter för ett begränsat belopp på
korttidsbasis i slutfasen av ett finansieringsförslag.
På förslag från kommissionen kan rådet emellertid med kvalificerad
majoritet i enlighet med artikel 21.4 besluta att använda de intäkter
som anges i denna artikel för andra ändamål än de som anges i
punkt 2.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
130
KAPITEL II
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
ARTIKEL 10
1 Om inte annat följer av artiklarna 22, 23 och 24 och utan att det
påverkar bankens åligganden vad gäller förvaltningen av vissa former av
bistånd, skall fonden förvaltas av kommissionen enligt de bestämmelser
som fastställs i budgetförordningen som avses i artikel 32.
2. Om inte annat följer av artiklarna 28 och 29 skall banken för
gemenskapens räkning förvalta riskkapitalet och de räntesubventioner som
finansieras av fondens medel, i enlighet med bankens stadgar och de
bestämmelser som fastställs i budgetförordningen som avses i artikel 32.
ARTIKEL 11
Kommissionen skall övervaka genomförandet av den biståndspolitik som
fastställs av rådet samt de riktlinjer för samarbetet i fråga om
utvecklingsfinansieringen som fastställs av ministerrådet för AVS-EG i
enlighet med artikel 325 i konventionen.
ARTIKEL 12
1. Kommissionen och banken skall regelbundet informera varandra om
de ansökningar om finansiering som lämnats till dem samt om de
förberedande kontakter som behöriga instanser i AVS-statema, ULT och
andra mottagare av det bistånd som avses i artikel 230 i konventionen
och i motsvarande bestämmelser i beslutet, har tagit med dem innan de
lämnat sina ansökningar.
2. Kommissionen och banken skall hålla varandra ömsesidigt
underättade om hur genomgången av finansieringsansökningama
fortlöper. De skall utbyta upplysningar av allmän natur i syfte att
harmonisera förvaltningsförfarandena och de riktlinjer som skall ligga till
grund för utvecklingspolitiken och bedömningen av ansökningar.
ARTIKEL 13
1 Kommissionen skall behandla de projekt och program som i
enlighet med artikel 233 i konventionen och motsvarande bestämmelser
i beslutet kan finansieras genom bidrag från fonden.
Kommissionen skall även behandla de ansökningar som avser
överföringar och som lämnas i enlighet med de tre, avdelning II, kapitel
131
1 i konventionen och motsvarande bestämmelser i beslutet, samt även de
projekt och program som kan erhålla specialfinansiering i enlighet med
tredje delen, avdelning II, kapitel 3 i konventionen och motsvarande
bestämmelser i beslutet.
2. Banken skall behandla sådana projekt och program som i enlighet
med dess stadgar och artiklarna 233 och 236 i konventionen och
motsvarande bestämmelser i beslutet kan finansieras genom lån ur egna
medel som omfattas av subventioner eller med riskkapital.
3. Projekt och program inom sektorerna industri, jordbruksindustri,
turism, gruvdrift, och energi samt transporter och telekommunikationer
som sammanhänger med dessa sektorer skall lämnas till banken som
undersöker om de kan beviljas någon av de stödformer som banken
administrerar.
4. Om det under kommissionens eller bankens behandling visar sig att
ett projekt eller program inte verkar vara berättigat till finansiering genom
någon av de stödformer som dessa förvaltar skall var och en av dem till
den andra institutionen överlämna dessa ansökningar efter det att den
eventuelle förmånstagaren har underrättats.
ARTIKEL 14
Utan att det inverkar på bankens generella bemyndigande från
gemenskapen att uppbära kapital och räntor för de särskilda lån och
transaktioner som utförs med avseende på specialfinansieringen enligt de
föregående konventionerna skall kommissionen på gemenskapens vägnar
handha det finansiella genomförandet av transaktioner rörande fondens
medel i form av subventioner, överföringar eller specialfinansiering. Den
skall även handha betalningar enligt budgetförordningen som avses i
artikel 32
ARTIKEL 15
1 Banken skall på gemenskapens vägnar genomföra de finansiella
transaktionerna rörande fondens medel i form av riskkapital. I detta
sammanhang agerar banken i gemenskapens namn och på dess risk.
Gemenskapen är innehavare av alla härmed förbundna rättigheter som
fordringsägare eller ägare
2. Banken skall genomföra de finansiella transaktionerna i form av lån
av egna medel och med räntesubventioner ur fondens medel.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
132
KAPITEL III
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
ARTIKEL 16
1. I syfte att säkerställa öppenhet och samstämmighet i
samarbetsåtgärdema och för att se till att dessa bättre kompletterar
medlemsstaternas bilaterala bistånd skall kommissionen till
medlemsstaterna och deras företrädare på stället meddela upplysningar
om projekten så snart beslut fattats om att behandla projektet.
Kommissionen skall senare uppdatera dessa upplysningar och informera
medlemsstaterna.
2. För att uppnå öppenhet, samstämmighet och komplementaritet skall
medlemsstaterna och kommissionen regelbundet till varandra överlämna
uppdaterade översikter över sådant utvecklingsbistånd de beviljat eller
planerar att bevilja. Vad gäller särskilt de prioriterade områden där rådet
har antagit särskilda resolutioner om samordning på den politiska nivån
skall medlemsstaterna och kommissionen dessutom regelbundet utbyta
upplysningar och synpunkter om den politik och den strategi de for
avseende vart och ett av mottagarländerna och, när detta är önskvärt och
möjligt, enas om gemensamma riktlinjer för sektorerna i varje land, och
detta utbyte skall ske inom ramen för regelbundna möten mellan
företrädare för kommissionen och medlemsstaternas företrädare på stället,
bilaterala kontakter eller möten mellan experter från medlemsstaternas
förvaltningar och kommissionen samt inom ramen för arbetet inom
Europeiska utvecklingsfondens kommitté som avses i artikel 21 och som
bör spela en central roll i denna process.
3. Medlemsstaterna och kommissionen skall meddela varandra de
uppgifter de har om annat bilateralt, regionalt och multilateralt stöd som
beviljats eller planeras till förmån för AVS-statema och även detta skall
ske inom ramen för regelbundna möten mellan deras företrädare på
stället, bilaterala kontakter eller möten mellan experter från
medlemsstaternas förvaltningar och kommissionen samt inom ramen för
arbetet inom EUF-kommittén som avses i artikel 21.
4 Banken skall regelbundet och konfidentiellt underrätta de särskilt
utsedda företrädarna för medlemsstaterna och kommissionen om de
projekt till förmån för AVS-statema som de planerar att behandla.
ARTIKEL 17
1. Den programutveckling som avses i artikel 281 i konventionen skall
i varje AVS-stat genomföras på kommissionens ansvar och i samarbete
med banken.
133
10 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 36
2. För att förbereda programutvecklingen skall kommissionen, med
förstärkt samordning med medlemsstaterna, särskilt de som är företrädda
på stället, och tillsammans med banken, företa en ekonomisk och social
analys av varje AVS-stat i syfte att kartlägga de hinder som bromsar
utvecklingen och bärkraftiga utvecklingsmöjligheter och på grundval av
detta utvärdera vilka riktlinjer som verkar vara lämpliga.
3. Den analys som avses i punkt 2 omfattar dessutom de sektorer där
gemenskapen är särskilt aktiv och sådana inom vilka ansökningar om
gemenskapsstöd kan förutses, med hänsyn till prioriteringarna i
gemenskapens samarbetspolitik, i nationell politik på makroekonomisk
och sektorspecifik nivå samt deras effektivitet, åtgärder som företas av
fondens andra långivare, särskilt medlemsstaterna, ömsesidigt beroende
mellan sektorer samt en fördjupad utvärdering av tidigare gemenskapsstöd
och de erfarenheter dessa gett.
4. På grundval av den analys som avses i punkt 2 skall kommissionen
upprätta ett sammanfattande dokument om sam arbetsstrategin land för
land på regional nivå och med förslag till en strategi för gemenskapens
åtgärder.
ARTIKEL 18
1 Företrädare för medlemsstaterna, kommissionen och banken skall
granska detta dokument inom EUF-kommittén som avses i artikel 21, i
syfte att utvärdera den allmänna ramen för samarbetet mellan
gemenskapen och AVS-statema och säkerställa att medlemsstaternas och
gemenskapens stöd i så hög grad som möjligt är samstämmigt och
kompletterar varandra. Banken å sin sida skall ange storleken av de
medel som den planerar anslå till AVS-staten.
2. På grundval av denna undersökning och de förslag som lämnats av
den berörda AVS-staten skall denna, kommissionen och banken utbyta
synpunkter angående den del som berör denna i enlighet med artikel 282
i konventionen i syfte att fastställa det vägledande programmet för
gemenskapsbiståndet.
3. Det vägledande programmet för gemenskapsbistånd för varje AVS-
stat skall överlämnas till medlemsstaterna så att företrädare för
medlemsstaterna och kommissionen kan utbyta synpunkter. Utbyte av
synpunkter sker om kommissionen eller en eller flera medlemsstater begär
detta
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
4. Bestämmelserna i artikel 17 och i denna artikel om nationell
programutveckling skall även i tillämpliga delar tillämpas på regional
programutveckling i enlighet med artikel 160 i konventionen.
134
ARTIKEL 19
1. Utan att det inverkar på AVS-statens möjlighet att begära att det
vägledande programmet granskas enligt vad som anges i artikel 282.3
skall programmet granskas i enlighet med artikel 282.3 senast tre år efter
det att det andra fmansprotokollet trätt i kraft eller, då det totalbelopp
som de finansieringsbeslut omfattar som fattats inom ramen för AVS-
statens vägledande program uppgår till 80 % av den första delen av den
vägledande tilldelningen om denna nivå uppnåtts före utgången av
treårsperioden.
2 Efter det att en granskning gjorts efter halva löptiden för en AVS-
stats vägledande program och med beaktande av de faktorer som nämns
i artikel 282.4 i konventionen skall kommissionen uppskatta AVS-statens
verkliga behov vad gäller finansiella åtaganden till och med slutet av
giltighetstiden för andra finansprotokollet till konventionen.
Kommissionen beslutar från fall till fall om tilldelningar vad gäller den
andra delen av det vägledande programmet efter att ha utbytt åsikter med
medlemsstaterna inom ramen för EUF-kommittén enligt artikel 23, på
grundval av ett kortfattat dokument från kommissionen.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
ARTIKEL 20
1 Konventionens bestämmelser om anpassningsstöd skall genomföras
på grundval av följande principer:
a) Kommissionen, skall när den analyserar den berörda statens
situation enligt de indikatorer som avses i artikel 246 i
konventionen uppskatta hur omfattande och effektiva de reformer
är som genomförts eller som planeras inom de områden som
omfattas av denna artikel, särskilt monetär politik och budget- och
skattepolitik
b) Stödet till strukturanpassning skall vara direkt knutet till åtgärder
som vidtas av den berörda medlemsstaten i förhållande till
strukturanpassningen
c) De förfaranden som är tillämpliga vid tilldelningen av kontrakt skall
vara tillräckligt flexibla för att kunna anpassas till normala
administrativa och handelsmässiga förfaranden i de berörda AVS-
statema.
d) Om inte annat följer av punkt c) och om importprogrammen är
tillämpliga skall i varje strukturutvecklingsprogram fastställas ett
system för kontraktstecknande vid import och inom ramen för detta
värdet per beställning för de två anbudsformema
internationellt anbudsförfarande,
135
underhandsavtal.
Vad gäller statlig eller halvoffentlig import skall emellertid de
vanliga förfarandena för offentliga kontrakt följas.
e) På begäran av och efter samråd med den berörda AVS-staten skall
det tekniska biståndet ställas till förfogande för det AVS-organ som
ansvarar för programmets genomförande.
Vid förhandlingarna om det tekniska biståndet skall kommissionen
se till att den ansvarar för
kontrollen av programmets praktiska genomförande,
- att importen genomförs på bästa möjliga villkor i fråga om
kvalitet och pris efter att ett så stort antal AVS- och EG-
leverantörer som möjligt kontaktats,
att ge råd till importörerna varje gång det är tekniskt möjligt
och ekonomiskt försvarbart i syfte att utöka deras marknader.
Det tekniska biståndet kan i förekommande fall hjälpa importörerna
att om de så önskar omgruppera sina order i de fall de importerade
varorna är homogena och på så sätt erhålla bättre förhållande
mellan kvalitet och pris.
f) Det direkta budgetstödet skall vara i fullständig överensstämmelse
med den makroekonomiska och budgetmässiga ramen, eftersom
det är en del av ett övergripande reformprogram och det bör
underkastas de vanliga undantagen i samband med allmänna och
sektorspecifika importprogram. I synnerhet skall biståndet inte fa
användas för militära utgifter.
2. Kommissionen skall i den utsträckning som krävs, dock minst en
gång om året, informera medlemsstaterna om genomförandet av
programmen för anpassningsstöd samt alla problem rörande bibehållandet
av rätten till bistånd. Dessa upplysningar och all nödvändig information,
inbegripet statistik, skall särskilt omfatta tillämpningen av den
överenskommelse som ingåtts med det AVS-organ som ansvarar för
genomförandet av programmet, inbegripet de bestämmelser som rör de
kontakter som avses i punkt 1 e), andra stycket, andra strecksatsen. På
grundval av dessa upplysningar om importprogrammens utveckling och
samordningen med andra givare kan rådet på förslag av kommissionen
med kvalificerad majoritet enligt artikel 21.4 anta genomförande-
bestämmelser för dessa program i enlighet med punkt 1
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
136
KAPITEL IV
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
ARTIKEL 21
1. En komitté, nedan kallad "EUF-komittén" skall inrättas vid
kommissionen, för de fondmedel den förvaltar och kommittén skall
utgöras av företrädare för medlemsstaternas regeringar.
En företrädare för kommissionen skall vara ordförande i EUF-kommittén
och sekretariatet skall handhas av kommissionen.
En företrädare för banken skall delta i dess arbete.
2. Rådet skall enhälligt anta EUF-kommitténs arbetsordning.
3 Röstfördelningen mellan medlemsstaterna i EUF-kommittén är
följande:
Belgien 9
Danmark 5
Tyskland 50
Grekland 4
Spanien 13
Frankrike 52
Irland 2
Italien 27
Luxemburg 1
Nederländerna 12
Österrike 6
Portugal 3
Finland 4
Sverige 6
Förenade kungariket 27
4 För kvalificerad majoritet i EUF-kommittén krävs 145 röster från
minst 8 medlemsstater
5. I det fall som avses i artikel 1.2 b) skall ändringar av den fördelning
som anges i punkt 3 och den kvalificerade majoritet som avses i punkt
4 beslutas enhälligt av rådet.
ARTIKEL 22
1. EUF-kommittén skall huvudsakligen arbeta med väsentliga problem
i samarbetet land för land och med att finna en lämplig samordning av
kommissionens och medlemsstaternas förhållningssätt och åtgärder så att
137
dessa kompletterar varandra och samstämmighet uppnås.
2. EUF-kommitténs uppgifter omfattar följande tre områden:
programutveckling av gemenskapsbiståndet,
uppföljning av genomförandet av gemenskapsbiståndet, däribland
av dess sektorspecifika aspekter och
beslutsprocessen.
ARTIKEL 23
Vad gäller programutvecklingen skall den granskning som avses i artikel
18.1 och de åsiktsutbyten som avses i artiklarna 18.3 och 19.2 ha till
syfte att uppnå en önskvärd enighet mellan kommissionen och
medlemsstaterna. Denna översyn och dessa åsiktsutbyten äger rum i
EUF-kommittén och avser
den allmänna ramen för gemenskapens samarbete med varje AVS-
stat, särskilt det eller de målområden och de åtgärder som planerats
för att uppnå de fastställda målen inom dessa områden samt de
allmänna riktlinjer som planeras för genomförandet av det regionala
samarbetet,
samstämmigheten mellan gemenskapens och medlemsstaternas
bistånd samt att dessa kompletterar varandra.
Om det inte är möjligt att uppnå den enighet som avses i första stycket
skall EUF-kommittén på begäran av en medlemsstat eller kommissionen
yttra sig med kvalificerad majoritet enligt förfarandet soom anges i artikel
21.
ARTIKEL 24
Vad gäller uppföljningen av genomförandet av samarbetet skall i EUF-
kommittén diskuteras
problem rörande utvecklingspolitiken och alla problem av allmän
och/eller sektorspecifik natur som kan uppstå vid genomförandet av
olika projekt eller program som finansieras med medel som
kommissionen förvaltar och med beaktande av medlemsstaternas
erfarenheter och åtgärder,
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
138
gemenskapens och medlemsstaternas hållning vad gäller det
anpassningsstöd som ges till de berörda staterna, också vad gäller
användningen av kompensationsfonderna,
undersökningar av de ändringar och anpassningar av de vägledande
programmen och anpassningsstöden som kan bli nödvändiga,
- sådana översyner efter halva löptiden som i förekommande fall
begärs av EUF-kommittén vid godkännandet av förslag till
finansiering av särskilda projekt eller program,
utvärderingar av gemenskapsbistånd då detta orsakar problem som
berör EUF-kommitténs arbete.
ARTIKEL 25
1 Vad gäller beslutsprocessen skall EUF-kommittén yttra sig med
kvalificerad majoritet enligt artikel 21 om
a) AVS-statema är berättigade till strukturanpassningsstöd, utom i de
fall då en stat automatiskt är berättigad i enlighet med artikel 246.2
i konventionen,
b) förslag till finansiering av projekt eller program som uppgår till mer
än två miljoner ecu i enlighet med ett skriftligt förfarande eller ett
normalt förfarande och vars villkor och bestämmelser kommer att
anges i den arbetsordning som avses i artikel 21.2,
c) förslag till finansiering av anpassningsstöd eller specialfinansiering
(SYSMIN) oavsett beloppets storlek,
d) förslag till sådan periodisk finansiering som fastställs i enlighet med
artikel 9.2 (användning av ränteintäkter).
2. Kommissionen är bemyndigad att utan att inhämta EUF-kommitténs
yttrande godkänna transaktioner som uppgår till mindre än två miljoner
ecu
3. a) På de villkor som anges i punkt b) är kommissionen även
bemyndigad att, utan att inhämta EUF-kommitténs yttrande, godkänna de
tilläggsåtaganden som är nödvändiga antingen för att täcka sådana
överskjutande belopp som planeras eller registrerats för ett projekt eller
ett program som avses i punkterna 1 b) och 2 eller för att täcka
ytterligare behov av finansiering av det strukturella anpassningsstöd som
avses i punkt 1 c), om det överskjutande beloppet eller det ytterligare
behovet är lägre än eller lika med 20 % av det ursprungliga åtagande som
fastställts i finansieringsbeslutet.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
139
b) Om det tilläggsåtagande som avses i punkt a) ovan understiger
4 miljoner ecu skall kommissionen informera EUF-kommittén om sitt
beslut. Om det tilläggsåtagande som avses i punkt a) ovan överstiger 4
miljoner ecu men är lägre än 20 % skall EUF-kommitténs yttrande
inhämtas i enlighet med de förenklade och påskyndade förfaranden som
på grundval av kommissionens förslag kommer att fastställas då EUF-
kommitténs arbetsordning antas.
4. I förslagen till finansiering redogörs det särskilt för projekten och
åtgärdsprogrammens situation inom ramen för det eller de berörda
ländernas utsikter till utveckling samt hur de anpassar sig till den
sektorspecifika eller makroekonomiska politik som gemenskapen stöder.
Det anges även hur tidigare gemenskapsstöd inom samma sektor har
använts i dessa länder, och om utvärderingar har gjorts av projekt inom
sektorn i fråga beaktas dessa.
5. Förslag till finansiering som rör strukturanpassning skall särskilt
ange hur budgetstödet skall användas, oavsett om det är ett direkt eller
ett indirekt stöd.
6. I syfte att påskynda förfarandena kan förslagen till finansiering
omfatta samlade belopp när det gäller finansieringen av
a) utbildning,
b) decentraliserat samarbete,
c) mikroprojekt,
d) handelsfrämjande och handelsutveckling,
e) grupper av åtgärder i begränsad skala inom en viss sektor, och
f) tekniskt samarbete.
ARTIKEL 26
1 Kommissionen skall samråda med företrädare för den eller de
berörda AVS-statema i de fall EUF-kommittén begär väsentliga ändringar
av ett av de förslag som avses i artikel 25.1 eller om den inte avgett ett
positivt yttrande.
Kommissionen skall efter samråd meddela medlemsstaterna resultaten av
samrådet vid nästa möte i EUF-kommittén.
2. Efter det samråd som avses i punkt 1 kan kommissionen lämna ett
reviderat eller kompletterat förslag till EUF-kommittén vid ett av dess
senare möten.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
140
3. Om EUF-kommittén bekräftar att den inte stöder förslaget skall Prop. 1995/96:36
kommissionen underrätta de berörda AVS-statema som kan begära att Bilaga 2
- problemet behandlas i den AVS-EG-kommitté som avses i artikel
325 i konventionen, nedan kallad "kommittén för
utvecklingsfinansieringssamarbete", eller,
höras av gemenskapens beslutsorgan i enlighet med de villkor som
anges i artikel 27.2.
ARTIKEL 27
1. De förslag som avses i artikel 25.1 skall tillsammans med EUF-
kommitténs yttrande lämnas till kommissionen för beslut.
2. Om kommissionen beslutar att avvika från EUF-kommitténs
yttrande eller, om denna inte avgett ett positivt yttrande, skall den
antingen dra tillbaka förslaget eller omgående hänskjuta frågan till rådet
som skall fatta beslut enligt samma röstningsvillkor som EUF-kommittén
och inom en tidsperiod som normalt sett inte skall överstiga två månader.
I det sistnämnda fallet och då det gäller förslag till finansiering kan den
berörda AVS-staten om den inte beslutat hänskjuta frågan till kommittén
för utvecklingsfinansieringssamarbete, i enlighet med artikel 289.3 i
konventionen till rådet överlämna alla sådana kompletterande uppgifter
som den bedömer vara nödvändiga för att fatta ett slutgiltigt beslut och
höras av rådets ordförande och dess medlemmar
ARTIKEL 28
1 Vid banken skall en kommitté inrättas som består av företrädare för
medlemsstaternas regeringar, nedan kallad "artikel 28-kommittén".
Företrädaren för det land som innehar ordförandeskapet i bankens styrelse
skall vara ordförande i artikel 28-kommittén och banken skall ansvara för
dess sekretariat
En företrädare för kommissionen skall delta i dess arbete.
2 Artikel 28-kommitténs arbetsordning skall enhälligt antas av rådet.
3 Den röstfördelning mellan medlemsstaterna och den kvalificerade
majoritet som skall tillämpas i artikel 28-kommittén skall vara den som
anges i artikeln 21.3-5.
141
ARTIKEL 29
1 Artikel 28-kommittén skall avge yttrande med kvalificerad majoritet
om lån som omfattas av räntesubventioner samt de förslag till finansiering
med riskkapital som banken lägger fram.
Kommissionens företrädare kan vid kommittémötena lägga fram sin
institutions synpunkter rörande förslagen. Dessa synpunkter skall avse
projektens överensstämmelse med gemenskapens politik vad gäller
utvecklingsstöd, de mål för ekonomiskt och tekniskt samarbete som anges
i konventionen och de allmänna riktlinjer som fastställs av AVS-EG-
ministerrådet.
På bankens begäran eller med dess samtycke på begäran av en eller flera
medlemsstater kan artikel 28-kommittén förutom de uppgifter som anges
1 punkt 1 också
behandla frågor om utvecklingspolitik om de är direkt knutna till
bankens verksamhet i samband med ett projekt,
diskutera bankens och medlemsstaternas praktiska förslag till
finansiering av projekt i syfte att uppnå samordning, och
diskutera frågor i samband med den utvärdering av bankens
verksamhet som anges i artikel 30.6.
2 I det dokument som banken överlämnar till artikel 28-kommittén
redogörs särskilt för projektets situation inom ramen för det eller de
berörda ländernas utvecklingsutsikter och i förekommande fall skall det
även redogöras för de återbetalningspliktiga stöd som beviljats av
gemenskapen och de andelar den ansvarar för, samt för hur tidigare stöd
inom samma sektor använts. I de fall det finns utvärderingar av enskilda
projekt inom samma sektor skall dessa bifogas.
3. Då artikel 28-kommittén avger ett positivt yttrande om en ansökan
om ett lån som omfattas av räntesubventioner skall ansökan tillsammans
med kommitténs motiverade yttrande och i förekommande fall de
synpunkter som lämnats av kommissionens företrädare lämnas till
bankens styrelse som skall fatta beslut i enlighet med bankens stadgar.
Om kommittén inte stöder ansökan kan banken besluta om den vill dra
tillbaka ansökan eller inte. I det sistnämnda fallet skall ansökan
tillsammans med kommitténs motiverade yttrande och i förekommande
fall de synpunkter som lämnats av kommissionens företrädare lämnas till
bankens styrelse som skall fatta beslut i enlighet med bankens stadgar.
4. Om artikel 28-kommittén avger ett positivt yttrande om ett förslag
till finansiering med riskkapital skall detta överlämnas till bankens
styrelse som beslutar i enlighet med bankens stadgar.
Om kommittén inte stöder förslaget skall banken i enlighet med artikel
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
142
289.2-3 i konventionen underrätta företrädarna för den eller de berörda
AVS-statema som kan begära att
frågan behandlas i kommittén för utvecklingsfmansieringssamarbete,
eller
- lämna en begäran till den medlemsstat som innehar
ordförandeskapet i artikel 28-kommittén att frågan omgående skall
hänskjutas till rådet.
I det sistnämnda fallet lämnas förslaget till rådet tillsammans med artikel
28-kommitténs yttrande och i förekommande fall de synpunkter som
lämnats av kommissionens företrädare samt alla sådana upplysningar som
den berörda AVS-staten anser nödvändiga för att komplettera rådets
information.
Rådet tar ställning enligt samma röstningsvillkor som artikel 28-
kommittén.
Om rådet stöder artikel 28-kommitténs ställningstagande skall banken dra
tillbaka sitt förslag.
Om rådet däremot stöder bankens ställningstagande skall denna
genomföra de förfaranden som anges i dess stadgar.
ARTIKEL 30
1 Kommissionen och banken skall var och en hålla sig underrättade
om hur de gemenskapsstöd som de förvaltar genomförs av AVS-statema
och ULT eller andra mottagare.
2. Kommissionen och banken skall var och en i nära samarbete med
de ansvariga myndigheterna i det eller de berörda länderna även hålla sig
underrättade om hur sådan biståndsverksamhet som finansieras av
gemenskapen används av mottagarna.
3. Inom ramen för punkterna 1 och 2 skall kommissionen och banken
undersöka i vilken utsträckning de mål har uppnåtts vilka anges i
artiklarna 220 och 221 i konventionen och i motsvarande bestämmelser
i beslutet
4. Banken skall regelbundet meddela kommissionen alla upplysningar
om genomförandet av de projekt som finansieras med den del av fondens
medel som den förvaltar.
5. Då giltighetstiden för konventionens fmansprotokoll gått ut skall
kommissionen och banken underrätta rådet om hur de villkor som anges
i punkterna 1,2 och 3 har iakttagits. Kommissionens och bankens rapport
skall dessutom innehålla en utvärdering av vilken inverkan gemenskaps-
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
143
stödet haft på den ekonomiska och sociala utvecklingen i mottagar-
länderna.
6. Rådet skall regelbundet underrättas om resultatet av det arbete som
kommissionen och banken utför avseende utvärdering av pågående eller
avslutad verksamhet, särskilt med hänsyn till de uppställda
utvecklingsmålen.
KAPITEL 5
ARTIKEL 31
1 De överföringar för att stabilisera exportinkomster (STABEX) som
anges i tredje delen, avdelning II, kapitel 1 i konventionen och i
motsvarande bestämmelser i beslutet skall uttryckas i ecu.
2. Betalningarna skall utföras i ecu.
3. Kommissionen utarbetar årligen en sammanfattande rapport till
medlemsstaterna om systemet för stabilisering av exportinkomster och om
hur AVS-statema använt de överförda medlen.
I denna rapport skall det särskilt redogöras för vilken inverkan
överföringarna haft på utvecklingen inom de sektorer inom vilka de
använts.
4. Punkt 3 skall även tillämpas vad gäller ULT.
KAPITEL VI
ARTIKEL 32
Tillämpningsföreskrifterna till denna överenskommelse skall anges i en
budgetförordning som rådet skall anta då avtalet om ändring av fjärde
konventionen AVS-EG träder i kraft, och rådet skall fatta beslut med
kvalificerad majoritet i enlighet med artikel 21 4 på grundval av ett utkast
från kommissionen och banken skall avge ett yttrande om de
bestämmelser den berörs av samt även om den revisionsrätt som upprättas
genom artiklarna 188a och följande i fördraget.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
144
ARTIKEL 33
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
1. Vid varje räkenskapsårs slut skall kommissionen fastställa
förvaltningsberättelse och balansräkning för fonden.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 skall revisionsrätten
utöva sina befogenheter avseende fondens verksamhet. Villkoren för
revisionsrättens utövande av sina befogenheter fastställs i artikel 32 i
budgetförordningen.
3. Kommissionen beviljas ansvarsfrihet för förvaltningen av fondens
medel av Europaparlamentet på rekommendation av rådet som fattar
beslut med kvalificerad majoritet enligt artikel 21.4.
4. Kommissionen skall ställa de uppgifter som avses i artikel 30.4 till
revisionsrättens förfogande så att denna kan genomföra sin kontroll på
grundval av verifikationshandlingar rörande det stöd som finansieras med
fondens medel.
5. Sådan verksamhet som finansieras med fondens medel och vars
förvaltning banken ansvarar för omfattas av det förfarande för beviljande
av ansvarsfrihet som anges i bankens stadgar avseende all dess
verksamhet. Banken överlämnar årligen en rapport till rådet och
kommissionen om genomförandet av den verksamhet som finansieras
med fondens medel och vars förvaltning banken ansvarar för.
6. Kommissionen upprättar tillsammans med banken en lista över de
upplysningar banken skall lämna regelbundet för att kunna utvärdera de
villkor enligt vilka banken utövar sitt uppdrag och för att främja ett nära
samarbete mellan kommissionen och banken.
ARTIKEL 34
1 Utan att det påverkar de överföringar som avses i artikel 1.2 a ii)
skall följande gälla.
Återstoden av den fond som inrättades genom en intern överenskommelse
1975 om finansiering och förvaltning av gemenskapsstöd skall även i
fortsättningen förvaltas enligt de villkor som anges i nämnda
överenskommelse och enligt de bestämmelser som gällde den 28 februari
1980
Återstoden av den fond som inrättades genom en intern överenskommelse
145
1979 om finansiering och förvaltning av gemenskapsstöd skall även i
fortsättningen förvaltas enligt de villkor som anges i nämnda
överenskommelse och enligt de bestämmelser som gällde den 28 februari
1985
Återstoden av den fond som inrättades genom en intern överenskommelse
1985 om finansiering och förvaltning av gemenskapsstöd skall även i
fortsättningen förvaltas enligt de villkor som anges i nämnda
överenskommelse och enligt de bestämmelser som gällde den 28 februari
1990
Återstoden av den fond som inrättades genom en intern överenskommelse
1990 om finansiering och förvaltning av gemenskapsstöd skall även i
fortsättningen förvaltas enligt de villkor som anges i nämnda
överenskommelse och enligt de bestämmelser som gällde den 28 februari
1995
2 I det fall en brist på medel som beror på att de återstående medlen
helt förbrukats äventyrar fullföljandet av projekt som finansieras inom
ramen för de medel som avses i punkt 1, kan kommissionen lägga fram
förslag om tilläggsfinansiering enligt de villkor som anges i artikel 21.
ARTIKEL 35
1 Denna överenskommelse skall godkännas av varje medlemsstat i
enlighet med dess egna konstitutionella bestämmelser. Varje medlemsstats
regering skall till generalsekretariatet för Europeiska unionens råd anmäla
att de förfaranden som krävs för att denna överenskommelse skall träda
1 kraft har slutförts.
2 Denna överenskommelse skall ha samma giltighetstid som
konventionens andra fmansprotokoll. Den skall dock vara i kraft i den
omfattning som krävs för att all verksamhet som finansieras enligt
konventionen och nämnda protokoll skall kunna genomföras i sin helhet
ARTIKEL 36
Denna överenskommelse upprättad i ett enda original på de danska,
engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska,
spanska, svenska och tyska språken, vilka elva texter är lika giltiga, skall
deponeras i arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd
som skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en av regeringarna i
signatärstatema.
Prop. 1995/96:36
Bilaga 2
146
Prop. 1995/96:36
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 februari 1996
Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden
Thalén, Persson, Tham, Schori, Blomberg, Andersson, Winberg,
Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson
Föredragande: statsrådet Schori
Regeringen beslutar proposition 1995/96:36 Godkännande av avtal om
ändring av den fjärde Lomékonventionen m.m..
147
gotab 49568, Stockholm 1996