Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Slovenien

Proposition 1996/97:144

Regeringens proposition
1996/97:144

Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater och Slovenien

Prop.

1996/97:144

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 6 mars 1997

Lena Hjelm-Wallén

Pierre Schori

(Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet om upprättandet
av en associering mellan Europeiska gemenskaperna (EG) och deras
medlemsstater å ena sidan och Republiken Slovenien å andra sidan (ett s.k.
Europaavtal).

I avtalet konstateras att Sloveniens slutmål är att bli medlem i
Europeiska unionen (EU) och att en associering genom detta avtal enligt
parternas mening kommer att hjälpa Slovenien att nå detta mål.

Associeringens mål är bl.a. att skapa ett ramverk för den politiska
dialogen och för Sloveniens gradvisa integration med EU samt att främja
en utökad handel och harmoniska ekonomiska förbindelser. Ett viktigt
element i denna process är det interimsavtal om handel och
handelsrelaterade frågor mellan EG och Slovenien som trädde i kraft i
februari 1997. Europaavtalet lägger också grunden till finansiellt, kulturellt
och socialt samarbete samt samarbete för att förhindra brottslig
verksamhet, liksom för gemenskapens bistånd till Slovenien.

Genom avtalet inrättas vissa gemensamma organ som skall övervaka
avtalets tillämpning.

1 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Innehållsförteckning

Prop. 1996/97:144

1      Förslag till riksdagsbeslut..............................................................3

2     Ärendet och dess beredning...........................................................3

3     Bakgrund........................................................................................3

4     Utvecklingen i Slovenien...............................................................4

5     Sverige och Slovenien....................................................................5

6     Avtalets innehåll.............................................................................5

6.1  Ingressen...............................................................................5

6.2  Syftet.....................................................................................6

6.3  Allmänna principer...............................................................6

6.4  Politisk dialog.......................................................................6

6.5  Fri rörlighet for varor............................................................7

6.6  Arbetstagares rörlighet, etablering och tillhandahållande av

tjänster...................................................................................9

6.7  Betalningar, kapital, konkurrensbestämmelser och andra

ekonomiska bestämmelser samt tillnärmning av lagar.......10

6.8  Ekonomiskt samarbete........................................................11

6.9  Förhindrande av olaglig verksamhet...................................12

6.10 Kulturellt samarbete............................................................12

6.11 Ekonomiskt samarbete........................................................13

6.12 Bestämmelser om Osimoavtalen och om ekonomiskt

samarbete mellan Slovenien och Italien..............................13

6.13 Institutionella och allmänna bestämmelser samt

slutbestämmelser.................................................................14

7     Godkännande av avtalet...............................................................15

Bilaga     Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras

medlemsstater å ena sidan och Slovenien å andra sidan.....16

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 6 mars 1997.........434

1 Förslag till riksdagsbeslut

Prop. 1996/97:144

Regeringen föreslår att riksdagen

godkänner Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom
ramen för Europeiska unionen, å ena sidan och Republiken Slovenien å
andra sidan.

2 Ärendet och dess beredning

Efter förberedande kontakter i december 1994 inledde kommissionen
förhandlingar med Slovenien i mars 1995 om ett Europaavtal mellan
Europeiska gemenskaperna (EG) och deras medlemsstater å ena sidan och
Republiken Slovenien å den andra. Sverige har under förhandlingarna
inhämtat synpunkter från den närmast berörda myndigheten
Kommerskollegium. Europaavtalet undertecknades den 10 juni 1996.
Innan avtalet kan träda i kraft skall det godkännas av parterna.

Avtalet i svensk text fogas som bilaga till propositionen.

3 Bakgrund

Berlinmurens fall och enandet av de två tyska staterna, det kalla krigets
slut och Sovjetunionens upplösning innebar att det framstod som möjligt
att förverkliga visionen av en europeisk union som omfattade
demokratiska stater i hela Europa. För dåvarande EG:s medlemsländer
blev det ett första rangens intresse att stärka stabiliteten och freden i
Europa genom att främja de central- och östeuropeiska staternas
integration med en europeisk gemenskap. Dessa stater gjorde också
mycket tidigt klart att medlemskap i dåvarande EG var ett av de främsta
politiska målen.

Ett första steg var att EG år 1990 erbjöd länderna i Central- och
Östeuropa att ingå traditionella handels- och samarbetsavtal med
gemenskapen, s.k. första generationens avtal. År 1990 upprättades också
ett särskilt program för tekniskt bistånd för Polen och Ungern, PHARE-
programmet. Detta kom sedan att successivt utvidgas till övriga Central-
och Östeuropa. Nu omfattar PHARE-programmet 13 länder, inklusive de
baltiska staterna, Albanien, Bosnien-Herzegovina och Makedonien.

Den politiska utvecklingen gjorde snabbt förstagenerationsavtalen
föråldrade genom att gemenskapen måste vidta mer långtgående åtgärder.
Utöver krav på mer omfattande frihandelsavtal förelåg också önskemål av
inte minst säkerhetspolitiska skäl från länderna i Central- och Östeuropa
om en formell politisk dialog med gemenskapen.

Mot denna bakgrund fick kommissionen år 1990 ett mandat att inleda
förhandlingar med Polen, Ungern och dåvarande Tjeckoslovakien (fr.o.m.
år 1993 Tjeckien och Slovakien) om associeringsavtal, s.k. Europaavtal.
Mandatet utvidgades senare till att omfatta övriga Central- och Östeuropa.
Europaavtalen med Bulgarien, Polen, Rumänien Slovakien Tjeckien och
Ungern har nu trätt i kraft och Europaavtal med Estland, Lettland, Litauen
och Slovenien är under godkännande av parterna.

För Slovenien är Europaavtalet av mycket stor betydelse både politiskt
och ekonomiskt. Det är ett avgörande steg mot en integration med den
västeuropeiska gemenskapen. Syftet med avtalet är Sloveniens
medlemskap i Europeiska unionen (EU). Slovenien ansökte år 1996 om
medlemskap i EU.

Avtalet innebär också att Slovenien omfattas av den särskilda
förmedlemskapsstrategi som Europeiska rådet antog i Essen i december
1994. Strategin omfattar bl.a. deltagande vid sidan av ministerrådsmöten
(den strukturerade dialogen) samt bistånd till medlemskapsförberedelser
och till EU-anpassning. Särskilt viktig är anpassningen till gemenskapens
inre marknad, för vilken kommissionen har utarbetat en vitbok där
färdriktningen för kandidatländernas anpassningsarbete är angiven.

Prop. 1996/97:144

4 Utvecklingen i Slovenien

I december 1990 hölls en folkomröstning i Slovenien om självständighet.
Nästan nittio procent röstade för detta och ett halvår senare, den 25 juni 1991,
utropade landet sin självständighet. Två dagar senare angreps Slovenien av
den jugoslaviska armén. Efter starkt slovenskt motstånd upphörde
stridshandlingama efter mindre än två veckor.

Slovenien brukar föras fram som exempel på ett land som framgångsrikt
genomfört en ekonomisk övergångspolitik. Landet har i dag en
bruttonationalprodukt per capita som placerar Slovenien bland de främsta
kandidatländerna. Tillväxten har varit hög men mattats av något under de
senaste två åren.

Slovenien har hållit parlamentsval två gånger och presidentval en gång.
Landets regering har uttalat en klar målsättning att integreras i den
västeuropeiska värdegemenskapen. Den reformpolitik som genomförs
präglas av marknadsekonomi, demokrati och respekt för mänskliga
rättigheter.

Regeringen har förutom medlemskap i EU uttalat önskemål om att bli
medlem i Nato.

Prop. 1996/97:144

5 Sverige och Slovenien

Sverige upprättade diplomatiska förbindelser med Slovenien i mitten av
januari 1992, samtidigt med dåvarande EG:s medlemsstater. De bilaterala
förbindelserna mellan Sverige och Slovenien är goda.

Sveriges handel med Slovenien är mycket blygsam än så länge. Fram
till år 1994 hade Sverige handelsunderskott, men sedan har den svenska
exporten till Slovenien ökat kraftigt. År 1996 uppgick exporten till 660
miljoner kronor och importen till 393 miljoner kronor, vilket ger ett
handelsöverskott på 267 miljoner kronor. Sverige säljer främst
verkstadsprodukter och pappersmassa och importerar främst
hushållsmaskiner, möbler och sängkläder.

6 Avtalets innehåll

Genom Europaavtalet upprättas en associering mellan de europeiska
gemenskaperna och deras medlemsländer å ena sidan och Slovenien å
andra sidan. Avtalet innehåller bestämmelser om samarbete på en rad
områden, bl.a. politik, ekonomi och handel.

Europaavtalet omfattar sammanlagt 132 artiklar, 13 bilagor och sex
protokoll. Bilagorna och protokollen utgör en integrerad del av avtalet. I
slutakten anges att parterna har godkänt 21 gemensamma förklaringar och
beaktat en ensidig förklaring av Frankrikes regering och en ensidig
förklaring av Sloveniens regering.

6.1 Ingressen

I avtalets ingress hänvisas bl.a. till de band som redan finns mellan
parterna och de värderingar som de delar. Vidare erinras om avtalets
betydelse för att stärka dessa band, vilket skulle göra det möjligt för
Slovenien att delta i den europeiska integrationsprocessen. Vidare åtar sig
partema att helt genomföra den europeiska säkerhetskonferensens
principer. Man önskar upprätta en regelbunden politisk dialog. Partema
åtar sig att bedriva frihandel grundad på principerna i det allmänna tull-
och handelsavtalet (GATT) och världshandelsorganisationen WTO.
Sloveniens slutmål är att bli medlem i EU.

6.2 Syftet

Prop. 1996/97:144

Artikel 1

Genom avtalet upprättas en associering mellan EG och deras
medlemsstater å ena sidan och Slovenien å den andra. Dess syfte är att
skapa ett ramverk för den politiska dialogen mellan parterna, främja
handeln och de ekonomiska förbindelserna, upprätta ett frihandelsområde,
stödja Sloveniens ansträngningar att utveckla sin ekonomi samt skapa ett
ramverk för dess gradvisa integration med EU.

6.3  Allmänna principer

Artiklarna 2 och 3

Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter liksom
marknadsekonomiska principer skall utgöra väsentliga beståndsdelar i
avtalet.

Avtalet omfattar en övergångsperiod på högst sex år uppdelad i en etapp
på fyra år och en på två. Ett associeringsråd skall regelbundet granska
tillämpningen av avtalet och Sloveniens genomförande av de ekonomiska
reformerna.

6.4   Politisk dialog

Artiklarna 4-7

Den politiska dialogen skall främja Sloveniens fullständiga integration
med de demokratiska nationernas gemenskap och gradvisa närmande till
EU, ett bättre samarbete inom områden som omfattas av EU:s
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik samt en gemensam syn på
säkerheten och stabiliteten i Europa. Dialogen skall föras i följande fora:
på ministernivå i associeringsrådet, på parlamentarisk nivå i den
parlamentariska associeringskommittén, vid möten mellan högre
tjänstemän, genom diplomatiska kanaler och genom sådana möten som
regelbundet informerar om den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken.

6.5 Fri rörlighet för varor

Prop. 1996/97:144

Artikel 8

Ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Slovenien upprättas under
en övergångsperiod på sex år räknat från det datum avtalet träder i kraft.

Industriprodukter
Artiklarna 9-18

Alla industriprodukter, utom de som anges i bilaga I till avtalet, omfattas
av avtalet. När avtalet träder i kraft avskaffar gemenskapen importtullar,
kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan för
industriprodukter med ursprung i Slovenien med undantag för dem som
anges i bilaga II till avtalet och protokoll 1 (teko) och 2 (stål).

När avtalet träder i kraft avskaffar Slovenien å sin sida importtullarna
för industriprodukter med ursprung i gemenskapen med undantag för dem
som anges i bilagorna III och IV till avtalet. För bilaga III skall tullarna
vara avskaffade den 1 januari 2000 och för bilaga IV den 1 januari 2001.
Kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan avskaffas
när avtalet träder i kraft.

För varorna i bilaga II till avtalet sker avvecklingen inom ramen för
årliga tulltak och denna skall vara avslutad den 1 januari 2000. I protokoll
1 regleras närmare handeln med tekovaror. I protokoll 2 regleras handeln
med stålvaror, i protokoll 3 regleras handeln med bearbetade
jordbruksprodukter och i protokoll 4 definieras ursprungsreglema. I
protokoll 5 regleras tullsamarbetet mellan parterna.

Samarbetet inom tullens område skall i huvudsak ske inom ramen för
det protokoll om tullsamarbete som ingår i avtalet. I protokollet förbinder
sig parterna att ge varandra administrativt bistånd för att förebygga,
upptäcka och utreda överträdelser av denna tullagstiftningen vad gäller
import, export och transitering av varor. Biståndet kan ges efter begäran
och omfattar överlämnande av information. Biståndet omfattar dessutom
övervakning av fysiska och juridiska personer, varurörelser och varulager,
samt transportmedel. Information om misstänkt illegal verksamhet, nya
medel och metoder samt varuslag som är kända som föremål för
smuggling skall däremot lämnas på eget initiativ. Protokollet kompletterar
och skall inte hindra tillämpningen av eventuella andra mellan parterna
ingångna tullsamarbetsavtal.

Parterna förklarar sig villiga att sänka sina tullar i snabbare takt om den
ekonomiska situationen tillåter detta.

Jordbruk och fiske
Artiklarna 19-24

När avtalet har trätt i kraft avskaffas alla kvantitativa restriktioner på
jordbruksvaror mellan partema. I bilagorna VI och VIII till avtalet
redovisas de koncessioner för jordbruksprodukter som gemenskapen och
Slovenien beviljar varandra. I bilagorna Via respektive Vila till avtalet
återfinns gemenskapens och Sloveniens koncessioner på fiskeområdet.
Partema åtar sig att undersöka möjligheterna att bevilja varandra
ytterligare koncessioner. Enligt avtalet ges partema en möjlighet att vidta
de åtgärder som de bedömer nödvändiga om handeln orsakar allvarliga
störningar på den egna marknaden.

Gemensamma bestämmelser

Artiklarna 25-37

När avtalet har trätt i kraft får i handeln mellan gemenskapen och
Slovenien inga nya import- eller exporttullar, eller kvantitativa import-
eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan införas. Ej
heller får befintliga tullar höjas respektive befintliga åtgärder göras mer
restriktiva. Partema förbinder sig att inte vidta någon åtgärd av intem
fiskal natur som innebär att varor med ursprung på ena partens område
diskrimineras i förhållande till liknande produkter i den andra partens
territorium.

Associeringsavtalet hindrar inte partema från att upprätta tullunioner,
frihandelsavtal eller ordningar för gränshandel utom när de ändrar den
handelsregim som fastställs i detta avtal. Samråd skall äga rum i
associeringsrådet i dessa frågor, särskilt om ett tredje land ansluter sig till
gemenskapen.

Skyddsåtgärder m.m.

Slovenien far under en begränsad tid om fem år vidta undantagsåtgäraer i
form av höjda tullar. Dessa gäller endast för nyetablerade industrier eller
vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller befinner sig i allvarliga
svårigheter, särskilt om de medför svåra sociala problem. De tullar som
införs far inte vara högre än 25 procent av värdet och skall innehålla en
preferensdel för varor med ursprung i gemenskapen och de far inte omfatta
mer än 15 procent av totalimporten av industriprodukter från
gemenskapen. De far inte tillämpas mer än tre år efter att tullar,
kvantitativa restriktioner m.m. har avskaffats för produkten i fråga.
Slovenien skall underrätta associeringsrådet om planerade
undantagsåtgärder och samråda om dessa om gemenskapen så begär.

Vid dumpning kan lämpliga åtgärder vidtas enligt artikel VI i GATT.

Om en produkt importeras i så kraftigt ökade mängder att den orsakar
eller hotar att orsaka allvarlig skada för inhemska producenter av samma
eller direkt konkurrerande varor hos mottagarparten kan denne vidta

Prop. 1996/97:144

lämpliga åtgärder. Detsamma gäller om ökningen orsakar allvarliga Prop. 1996/97:144
störningar inom någon ekonomisk sektor eller orsakar svårigheter som kan
leda till en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i regionen.

Parterna far vidta skyddsåtgärder om en exportvara riskerar att vidare-
exporteras till ett land mot vilket den som ursprungligen exporterade varan
har exportbegränsningar eller om exporten riskerar en allvarlig brist på en
vara som är väsentlig för denne.

EU:s medlemsländer och Slovenien skall gradvis anpassa eventuella
statliga handelsmonopol så att det, fyra år efter det att avtalet har trätt i
kraft, inte föreligger någon diskriminering mellan medborgarna i
medlemsstaterna och medborgarna i Slovenien.

Innan någon av parterna vidtar skyddsåtgärder skall denne förse
associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda
parter godtagbar lösning. Kommer associeringsrådet inom 30 dagar inte
fram till en lösning far åtgärderna vidtas. De skall dock begränsas till vad
som är absolut nödvändigt för att råda bot på de uppkomna svårigheterna.

Avtalet hindrar inte parterna från att tillämpa förbud eller restriktioner
som grundas på bl.a. hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller
säkerhet, skydd för människors och djurs liv och hälsa, bevarande av
växter, naturresurser, bevarande av nationella kulturella tillgångar samt
skydd av immaterialrättigheter.

6.6 Arbetstagares rörlighet, etablering och tillhandahållande
av tjänster

Artiklarna 38-61

En arbetstagare med slovensk nationalitet som är lagligen anställd i ett
medlemsland skall, om inte annat följer av de villkor som gäller i vart och
ett av medlemsländerna, behandlas på samma sätt som de egna
medborgarna i fråga om arbetsförhållanden, lön eller avskedande.
Arbetstagarens lagligen bosatta make och barn har med vissa undantag
tillträde till medlemslandets arbetsmarknad. Motsvarande gäller för
medborgare i en medlemsstat som är lagligen anställd i Slovenien.
Slovenska arbetstagares möjligheter till anställning i medlemsländerna bör
bevaras och om möjligt förbättras om arbetsmarknadssituationen tillåter
det. Vidare bör rörligheten förbättras. Associeringsrådet skall avge
rekommendationer i detta avseende.

Associeringsrådet skall anta lämpliga bestämmelser för att uppnå en
samordning av de sociala trygghetssystemen för slovenska arbetstagare
som arbetar i en medlemsstat. Bestämmelserna skall grunda sig på de EG-
rättsliga principerna om sammanläggning av försäkringsperioder och
export av avgiftsfinansierade pensioner. Vidare skall gemenskapen ge
tekniskt bistånd för inrättandet av ett socialt trygghetssystem i Slovenien,
som är anpassat till de nya sociala och ekonomiska krav som följer av den
ekonomiska omstruktureringen i Slovenien. Under avtalets

övergångsperiod skall Slovenien underlätta för bolag och medborgare i
gemenskapen att etablera sig på landets territorium. Slovenien skall, med
angivna undantag, inte behandla gemenskapsbolagen sämre än landets
egna bolag eller bolag från tredje land. Gemenskapen för sin del åtar sig att
på motsvarande sätt, med vissa undantag, underlätta för och behandla
företag från Slovenien. Ovanstående gäller inte för lufttransporttjänster,
transporttjänster på inre vattenvägar och sjötransporter i form av cabotage.

Vidare innehåller avtalet bestämmelser om personal och dess rättigheter.
Slovenien får också övergångsvis under fyra år vidta åtgärder som avviker
från avtalet i fråga om gemenskapsföretag som etablerar sig i Slovenien
om vissa inhemska industrigrenar genomgår omstrukturering, har
allvarliga svårigheter, står inför svår förlust eller minskning av
marknadsandel eller är industrier som håller på att växa fram i landet.

Parterna förpliktar sig att stegvis och i ökande omfattning göra det
möjligt att tillhandahålla tjänster hos varandra. Associeringsrådet skall
senast åtta år efter det att avtalet har trätt i kraft vidta nödvändiga åtgärder
för att möjliggöra detta. Vidare får parterna inte vidta åtgärder som i
märkbar omfattning begränsar villkoren för parternas bolag eller
medborgare att tillhandahålla tjänster i jämförelse med den situation som
rådde på dagen före avtalets ikraftträdande. För transporttjänster gäller
vissa särbestämmelser. I avtalet hänvisas bl.a. till 1993 års transportavtal
mellan EG och Slovenien och transittrafiken genom Österrike.

Dessutom anges att bestämmelserna om tjänster och deras
tillhandahållande skall gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av de krav
som uppkommer på grund av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet
(GATS).

6.7 Betalningar, kapital, konkurrensbestämmelser och andra
ekonomiska bestämmelser samt tillnärmning av lagar

Artiklarna 62-72

Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens av-
räkningskonto i fritt konvertibel valuta för de transaktioner som gäller
varors, tjänsters eller personers rörlighet mellan partema. Fri rörlighet för
kapital garanteras vid direkta investeringar och vid omvandling till likvida
medel eller återförande till hemlandet av avkastning på dessa investeringar
och eventuell vinst. Vidare garanteras fri rörlighet för kapital i samband
med krediter vid affärstransaktioner, tillhandahållande av tjänster och för
finansieringskrediter. Likaså garanteras fri rörlighet för kapital i samband
med portfölj investeringar från och med det fjärde året efter det att avtalet
har trätt i kraft. Under de fyra första åren som avtalet gäller skall partema
skapa nödvändiga villkor för en gradvis tillämpning av gemenskapens
regler om fri rörlighet av kapital.

Följande förfaranden strider mot detta avtals syfte att främja handeln
mellan gemenskapen och Slovenien: konkurrensbegränsande avtal mellan
företag, företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan

Prop. 1996/97:144

10

foretag, ett eller flera företags missbruk av dominerande ställning och alla
offentliga stödåtgärder som snedvrider eller hotar att snedvrida
konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produkter. Sådana
förfaranden skall utvärderas på grundval av artiklarna 85, 86 och 92 i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget).
Under en övergångstid på fyra år skall Slovenien betraktas som en region
där levnadsstandarden är särskilt låg eller där allvarlig brist på
sysselsättning råder (artikel 92.3 a i EG-fördraget). Associeringsrådet kan
förlänga denna period. Parterna skall årligen för varandra redovisa det
totala beloppet och fördelningen av de offentliga stödåtgärderna.

Införande av restriktiva åtgärder, inklusive åtgärder mot import, i
betalningsbalanssyfte skall där så är möjligt undvikas. Parterna får dock
vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder som skall följa reglerna i WTO-
avtalet. Dessa åtgärder får inte tillämpas på överföringar vid investeringar,
återförande av medel som investerats eller avkastning av investeringar.

När avtalet har trätt i kraft skall Slovenien skydda immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt på en skyddsnivå som motsvarar
gemenskapens. Innan avtalet har trätt i kraft skall Slovenien ansluta sig till
vissa i bilaga X till avtalet angivna multilaterala konventioner och
överenskommelser.

Parterna åtar sig också att ge den andra partens bolag tillträde till den
andra partens upphandlingsförfaranden.

För Sloveniens integrering med gemenskapen är tillnärmningen av
landets nuvarande och framtida lagstiftning till gemenskapens en viktig
förutsättning. Landet skall därför sträva efter att lagstiftningen gradvis
anpassas till gemenskapens. Snabba framsteg bör göras främst på områden
som den inre marknaden, konkurrens, arbetar-, miljö- och
konsumentskydd. I övrigt bör tillnärmningen omfatta områden som
tullagar, bolagsrätt, bankrätt, försäkringsrätt, bolagsredovisning och
bolagsbeskattning, finansiella tjänster, konkurrensregler, offentlig
upphandling, skydd av människors hälsa och liv, bevarande av växter,
indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra
författningar om kärnkraft, transporter och telekommunikation.
Gemenskapen åtar sig att ge Slovenien tekniskt bistånd för att genomföra
detta.

6.8 Ekonomiskt samarbete

Artiklarna 73-97

Parterna skall etablera ekonomiskt samarbete som syftar till att bidra till att
stärka Sloveniens utveckling och tillväxtmöjligheter samt stärka de
befintliga ekonomiska förbindelserna. Samarbetet skall bidra till en hållbar
ekonomisk och social utveckling i Slovenien. Särskilt uppmärksamhet bör
ägnas åt åtgärder som gynnar samarbetet mellan Slovenien och länderna i
Central- och Östeuropa.

Prop. 1996/97:144

11

I avtalet räknas följande samarbetsområden upp: industriellt samarbete,
främjande och skydd av investeringar, standarder och bedömning av
överensstämmelse, tekniskt-vetenskapligt samarbete, utbildning och
yrkesutbildning, jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri, energi,
kärnsäkerhet, miljö och skydd mot naturkatastrofer, transport, post och
telekommunikationer, bank- och försäkringsväsenden och andra finansiella
tjänster, penningpolitik, förhindrande av penningtvätt, regional utveckling,
socialt samarbete, turism, små och medelstora företag, information och
kommunikation, konsumentskydd, tull, statistiskt samarbete, ekonomisk
politik samt bekämpning av narkotikamissbruk.

Prop. 1996/97:144

6.9  Förhindrande av olaglig verksamhet

Artikel 98

Enligt avtalet skall parterna samarbeta för att förhindra olaglig
verksamhet, bl.a. dold invandring, olaglig närvaro på den andra partens
territorium, olaglig ekonomisk verksamhet, främst korruption, olaglig
handel med varor, narkotika och motorfordon, organiserad brottslighet
samt handel med radioaktivt och nukleärt material. Samarbetet skall vara
föremål för ömsesidigt samråd och nära samordning. Det skall omfatta
tekniskt och administrativt bistånd på följande områden: utarbetande av
nationell lagstiftning för att förhindra olaglig verksamhet, inrättande av
informationscentra, höjning av effektiviteten hos de brottsförhindrande
institutionerna, utbildning och metodutveckling samt utarbetande av
ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.

6.10  Kulturellt samarbete

Artikel 99

Parterna förpliktar sig att främja det kulturella samarbetet. Det skall
särskilt omfatta: översättningar av litterära verk, utbyte av icke-
kommersiella konstverk och konstnärer, bevarande och restaurering av
monument och historiska platser, utbildning av kulturellt verksamma
personer, kulturevenemang, samarbete för att främja den audiovisuella
industrin i Europa. Parterna skall samordna och när så är lämpligt
harmonisera sin regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och
televisionssändningar.

12

6.11 Ekonomiskt samarbete

Prop. 1996/97:144

Artiklarna 100-106

För att uppnå avtalets mål skall Slovenien erhålla tillfälligt ekonomiskt
bistånd av gemenskapen i form av bidrag och lån. Biståndet ges antingen
inom PHARE-programmet eller som lån från Europeiska
investeringsbanken. Parterna skall i ett vägledande åtgärdsprogram
fastställa målen och områdena för biståndet. Vid speciella behov kan
tillfälligt bistånd lämnas för att stödja strukturanpassningsinsatser (bl.a.
betalningsbalansstöd) och åtgärder för att upprätthålla den slovenska
valutans konvertibilitet och för att säkerställa de slovenska
utlandskontonas livskraft. För att fa biståndet måste Slovenien lägga fram
stabiliseringsprogram för sin ekonomi som är godkända av Internationella
valutafonden och gemenskapen. Slovenien måste vidare hålla fast vid
programmen och snabbt gå över till att stödja sig på privat finansiering.
Gemenskapens bidrag samordnas med andra källor som Internationella
valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad
och utveckling.

6.12 Bestämmelser om Osimoavtalen och om ekonomiskt
samarbete mellan Slovenien och Italien

Artiklarna 107-109

Gemenskapen och Slovenien skall vid sitt samarbete ägna särskild
uppmärksamhet åt sådan verksamhet som täcks av Osimoavtalen mellan
Italien och Jugoslavien från år 1975. Dessa avtal reglerar frågor om
gränsdragning och ekonomisk kompensation till Italien för förlorade
områden efter andra världskriget. Särskild uppmärksamhet skall även
ägnas åt de gränsöverskridande samarbetsinitiativ som ingår i den
allmänna ramen för ekonomiskt samarbetet mellan Italien och Slovenien.
Slovenien och gemenskapen skall också ge alla produkter som är
ursprungsprodukter enligt protokoll 4 fritt tillträde till de fria gränszoner
som kan skapas genom överenskommelse mellan Italien och Slovenien.

13

6.13 Institutionella och allmänna bestämmelser samt
slutbestämmelser

Artiklarna 110-132

Ett associeringsråd inrättas med uppgift att övervaka hur avtalet tillämpas.
Det sammanträder minst en gång om året. Det skall fatta beslut inom de
områden som anges i avtalet och behandla tvister om avtalets tillämpning
eller tolkning. Besluten fattas i samförstånd mellan båda parterna och är
bindande för parterna.

Rådet biträds i sitt arbete av en associeringskommitté som består av
företrädare för ministerrådet och kommissionen å ena sidan och
företrädare för slovenska regeringen å andra sidan. En av kommitténs
uppgifter är att förbereda associeringsrådets sammanträden. Rådet far
delegera alla eller vissa av sina befogenheter till kommittén. Rådet far
inrätta andra särskilda kommittéer och organ för att bistå det.

En parlamentarisk associeringskommitté inrättas. Dess uppgift är att
vara ett diskussionsforum för medlemmarna i det slovenska parlamentet
och Europaparlamentet. Kommittén bestämmer själv hur ofta den skall
sammanträda.

Artiklarna 119-132

Avtalet reglerar bl.a. åtgärder för att skydda parternas säkerhetsintressen,
handel med och produktion av krigsmateriel. Vidare berörs frågor om
icke-diskriminering. Enligt en bestämmelse i avtalet far lämpliga åtgärder
vidtas om en part har underlåtit att fullgöra åtaganden enligt avtalet.

Associeringsavtalet ingås på obestämd tid. Det kan sägas upp av endera
parten. Uppsägningstiden är sex månader. Avtalet träder i kraft den första
dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler
att de har godkänt det. Det ersätter då samarbetsavtalet mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Slovenien av den 5 april 1993 och avtalet
mellan Europeiska kol- och ståi gemenskapen och dess medlemsstater och
Slovenien av den 5 april 1993.

Prop. 1996/97:144

14

Prop. 1996/97:144

7 Godkännande av avtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner Europaavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och
Republiken Slovenien å andra sidan.

Skälen for regeringens förslag: Europaavtalen är en central del av
gemenskapens politik gentemot länderna i Central- och Östeuropa. De
lägger grunden för ett omfattande samarbete med syfte att dessa länder
kommer närmare EU på en rad områden och att de till slut blir medlemmar
i unionen.

Sloveniens närmande till EU är ett viktigt led i denna
integrationsprocess och ett väsentligt bidrag till strävan efter stabilitet, fred
och en positiv ekonomisk och social utveckling i regionen. Ur svensk
synvinkel är det därför av stor vikt att Europaavtalet med Slovenien ingås.

I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och
stålgemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och
medlemsländerna som är avtalsparter på den ena sidan. Avtalet är därför
ett s.k. blandat avtal. Avtalet reglerar bl.a. frågor inom den gemensamma
handelspolitiken och gränsöverskridande tjänstehandel. Enligt artikel 113 i
EG-fördraget och EG-domstolens praxis har gemenskapen exklusiv
kompetens att sluta avtal på dessa områden. Kompetensen att ingå
associeringsavtal är också i princip exklusiv.

Europaavtalet med Slovenien reglerar emellertid också förhållanden
som ligger utanför gemenskapens kompetens och därmed inom
medlemsstaternas kompetens. Avtalet innehåller sålunda bestämmelser
som innebär åtaganden för dessa och därmed också för Sverige. Bland
annat gäller detta inom områdena politisk dialog, socialt och finansiellt
samarbete samt brottsbekämpande verksamhet.

Som redovisats tidigare (avsnitt 6.5) innehåller protokoll 5 i Europa-
avtalet bestämmelser om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan
administrativa myndigheter. Information som lämnas eller erhålls med
stöd av detta tullsamarbetsprotokoll skall vara konfidentiell (artikel 10 i
protokollet). Enligt 9 kap. 3 § sekretesslagen (1980:100, aktuell lydelse
1992:1775) gäller sekretess i dylik verksamhet för enskilds personliga eller
ekonomiska förhållanden i den mån riksdagen har godkänt avtal om detta
med främmande stat eller mellanfolklig organisation. En anslutning till
Europaavtalet föranleder därför ingen lagändring för Sveriges del när det
gäller dessa frågor.

Avtalet är enligt regeringens bedömning av större vikt och skall därför
enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.

15

Prop. 1996/97:144

Bilaga

EUROPAAVTAL

OM UPPRÄTTANDET AV EN ASSOCIERING
MELLAN-EUROPEISKA GEMENSKAPERNA

OCH DERAS MEDLEMSSTATER, SOM HANDLAR INOM
RAMEN FÖR EUROPEISKA UNIONEN, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN SLOVENIEN, Å ANDRA SIDAN

17

2 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KONUNGARIKET BELGIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

HELLENSKA REPUBLIKEN,

KONUNGARIKET SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKEN,

IRLAND,

ITALIENSKA REPUBLIKEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

PORTUGISISKA REPUBLIKEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

19

Prop. 1996/97:144

Bilaga

fördragsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget
om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade
"medlemsstaterna", och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",

som handlar inom ramen för Europeiska unionen,

å ena sidan, och

REPUBLIKEN SLOVENIEN, redan kallad "Slovenien",

å andra sidan,

20

Prop. 1996/97:144

Bilaga

SOM BEAKTAR betydelsen av de band som redan finns mellan parterna och de värderingar
som de delar,

SOM INSER att gemenskapen och Slovenien önskar stärka dessa band och upprätta nära och
bestående förbindelser som grundar sig på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket
skulle göra det möjligt för Slovenien att delta i den europeiska integrationsprocessen, och på
så sätt stärka och utvidga de förbindelser som tidigare har upprättats, särskilt genom
samarbetsavtalet och protokollet om ekonomiskt samarbete mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades den 5 april 1993 och trädde i
kraft den 1 september 1993, och avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen, å ena sidan, och Republiken
Slovenien, å andra sidan, som undertecknades den 5 april 1993,

SOM BEAKTAR att förhållandet mellan parterna inom området för inlandstransporter
fortfarande skall regleras av bestämmelserna i det avtal på transportområdet mellan
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades
den 5 april 1 993 och trädde i kraft den 29 juli 1993,

SOM BEAKTAR de möjligheter till förbindelser av nytt slag som erbjuds genom framväxten av
en ny demokrati i Slovenien,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att stärka de politiska och ekonomiska friheter som ligger
till grund för denna associering,

21

Prop. 1996/97:144

Bilaga

SOM KONSTATERAR att en ny politisk ordning upprättats i Slovenien, vilken respekterar
rättsstatens principer och de mänskliga rättigheterna, även rättigheterna för sådana personer
som tillhör minoriteter, och vilken bygger på ett flerpartisystem med fria och demokratiska
val,

SOM ERKÄNNER gemenskapens beredvillighet att bidra till stärkandet av denna nya
demokratiska ordning och att stödja skapandet av en ny ekonomisk ordning i Slovenien, som
grundar sig på principerna för en fri marknadsekonomi,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att helt genomföra alla de principer och bestämmelser
som gäller för ESK-processen, särskilt de som ingår i slutakten från Europeiska säkerhets- och
samarbetskonferensen (ESK), Helsingforsdokumentet av år 1992 och toppmötet i Budapest
1994 samt Parisdeklarationen för ett nytt Europa,

SOM ÄR MEDVETNA om detta Europaavtals, nedan kallat "avtalet", betydelse för att införa
ett stabilt, på samarbete grundat, system i Europa för vilket Europeiska unionen utgör en av
hörnstenarna,

SOM ANSER att det bör finnas ett samband mellan det förhållandet att associeringen
genomförs fullt ut å ena sidan och det faktiska genomförandet av Sloveniens politiska,
ekonomiska och rättsliga reformer å andra sidan samt det förhållandet att nödvändiga
förutsättningar skapas för samarbete och närmande mellan parternas system, särskilt mot
bakgrund av slutsatserna vid ESK-mötet i Bonn,

SOM ÖNSKAR upprätta en regelbunden politisk dialog om bilaterala och internationella ämnen
av gemensamt intresse,

22

Prop. 1996/97:144

Bilaga

SOM INSER att Europeiska stabilitetspakten kan bidra till att främja stabiliet och god
grannsämja i området och som bekräftar sin fasta föresats att tillsammans arbeta för att det
initiativet skall bli framgångsrikt,

SOM TAR HÄNSYN TILL att gemenskapen är beredd att ge ett avgörande stöd till
genomförandet av reformer och att hjälpa Slovenien att hantera de ekonomiska och sociala
följderna av strukturanpassningen,

SOM DESSUTOM TAR HÄNSYN TILL att gemenskapen är villig att skapa verktyg för
samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt bistånd på en allsidig och flerårig grund,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att bedriva frihandel, som grundas på Allmänna tull- och
handelsavtalet av år 1994, nedan kallat "GATT 1994", ändrat genom Uruguayrundans
handelsförhandlingar och med beaktande av inrättandet av Världshandelsorganisationen,
nedan kallad "WTO",

SOM BEAKTAR gemenskapens och Sloveniens anslutning till principerna i Europeiska
energistadgan av den 17 december 1991 och i det slutliga uttalandet från Luzernkonferensen
i april 1 993,

SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och
Slovenien och därför inser att målen för denna associering bör uppnås genom lämpliga
bestämmelser i detta avtal,

23

Prop. 1996/97:144

Bilaga

SOM ERINRAR SIG syftet med de överenskommelser som undertecknades i Osimo i
november 1975 av Italienska republiken och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien,
vilka överenskommelser Republiken Slovenien sedermera tillträtt, särskilt med
överenskommelsen om att främja det ekonomiska samarbetet mellan de två länderna,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för parternas
ekonomiska förbindelser, särskilt för utvecklingen av handel och investeringar, vilket är en
förutsättning för ekonomisk rekonstruktion och teknisk modernisering i Slovenien,

SOM ÖNSKAR etablera ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,

SOM INSER att det är Sloveniens slutliga mål att ansluta sig till Europeiska unionen och att
denna associering, enligt parternas uppfattning, kommer att hjälj a Slovenien att uppnå detta
mål,

SOM TAR HÄNSYN TILL den strategi för förberedelse av anslutningen som antogs av
Europeiska rådet i Essen i december 1994, vilken genomförs politiskt genom att det mellan de
associerade staterna och Europeiska unionens institutioner skapas strukturerade förbindelser
som uppmuntrar till ömsesidigt förtroende och tillhandahåller en lämplig struktur för att
diskutera frågor av gemensamt intresse,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

24

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 1

1.   En associering upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater å ena
sidan och Slovenien å andra sidan.

2.   Målen för denna associering är att

skapa ett lämpligt ramverk för den politiska dialogen mellan parterna så att nära politiska
förbindelser kan utvecklas,

verka för en utökad handel och harmoniska el onomiska förbindelser mellan parterna och
på så sätt främja dynamisk ekonomisk utveckling och välstånd i Slovenien,

gradvis upprätta ett frihandelsområde som omfattar i stort sett all handel mellan
gemenskapen och Slovenien,

stödja Sloveniens ansträngningar att utveckla sin ekonomi och slutföra övergången till
marknadsekonomi,

skapa ett lämpligt ramverk för Sloveniens gradvisa integration i Europeiska unionen.

I detta syfte skall Slovenien sträva efter att uppfylla de nödvändiga villkoren.

25

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING I

ALLMÄNNA PRINCIPER

ARTIKEL 2

Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter såsom dessa tillkännages i
den allmänna förklaringen om mänskliga rättigheter och definieras i slutakten från Helsingfors
och i Parisdeklarationen för ett nytt Europa, liksom för de marknadsekonomiska principer som
avspeglas i dokumentet från ESK-mötet i Bonn om ekonomiskt samarbete, skall ligga till
grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra väsentliga beståndsdelar i detta
avtal.

ARTIKEL 3

1.   Associeringen omfattar en övergångsperiod med en längd av högst sex år, som är
indelad i två etapper, varav den första i princip skall vara fyra år och den andra två. Den
första etappen skall inledas när detta avtal träder i kraft.

2.   Det enligt artikel 110 inrättade associeringsrådet skall på grundval av de principer som
avses i preambeln regelbundet granska tillämpningen av detta avtal och Sloveniens
genomförande av de ekonomiska reformerna.

26

Prop. 1996/97:144
Bilaga

3.   Under de tolv månader som föregår utgången av den första etappen skall
associeringsrådet sammanträda för att besluta om övergången till den andra etappen och om
eventuella förändringar som skall vidtas med avseende på innehållet i de bestämmelser som
gäller för den andra etappen. När det fattar dessa beslut skall det beakta resultaten av den
undersökning som avses i punkt 2.

4.    De två etapper som förutses i punkterna 1, 2 och 3 skall inte gälla för avdelning III.

AVDELNING II

POLITISK DIALOG

ARTIKEL 4

Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Slovenien skall utvecklas vidare och
intensifieras. Den skall följa och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och
Slovenien, stödja de pågående eller redan genomförda politiska och ekonomiska
förändringarna i Slovenien och bidra till att upprätta nära solidariska förbindelser och nya
samarbetsformer mellan parterna. Den politiska dialogen syftar till att särskilt främja

• Sloveniens fullständiga integration i gemenskapen av demokratiska nationer och dess
gradvisa närmande till Europeiska unionen.

27

Prop. 1996/97:144

Bilaga

•    en ökande samstämmighet i parternas ståndpunkter i internationella frågor, särskilt de
angelägenheter som kan få väsentliga följder för parterna,

•    ett bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitik,

•    en gemensam syn på säkerheten och stabiliteten i Europa.

ARTIKEL 5

Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i enlighet med de
former och förfaringssätt som upprättats med de associerade länderna i Centraleuropa.

ARTIKEL 6

1.   På ministernivå skall den politiska dialogen föras inom associeringsrådet, som skall ha
det allmänna ansvaret för varje fråga som parterna eventuellt vill ta upp till diskussion.

2.   Efter överenskommelse mellan parterna skall andra förfaranden för politisk dialog
upprättas, särskilt

möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå) som
företräder Slovenien, å ena sidan, och Europeiska unionens råds ordförandeskap
respektive kommissionen, å andra sidan,

28

Prop. 1996/97:144

Bilaga

sådana som i full utsträckning utnyttjar alla diplomatiska kanaler mellan parterna,
däribland lämpliga kontakter i tredje länder och inom Förenta nationerna, OSSE och
andra internationella fora,

sådana som upptar Slovenien i den grupp av länder som regelbundet informeras om den
verksamhet som bedrivs inom ramen för den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte i syfte att uppnå de mål som definieras
i artikel 4,

varje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera, utveckla och
intensifiera denna dialog.

ARTIKEL 7

På parlamentarisk nivå skall den politiska dialogen föras inom ramen för den enligt artikel 116
inrättade parlamentariska associeringskommittén.

29

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING III

FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR

ARTIKEL 8

1.   Gemenskapen och Slovenien skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en
övergångsperiod på högst sex år med början från ikraftträdandet av detta avtal i enlighet med
bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i GATT 1994
och WTO.

2.   Kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handel
mellan de två parterna.

3.   Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall
för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpas generellt dagen före
undertecknandet av det här avtalet.

4.   Om en generell sänkning av tullsatsen sker efter detta avtals ikraftträdande, särskilt
sänkningar som följer av det tullavtal som ingåtts som ett resultat av Uruguayrundan inom
GATT, skall sådana sänkta tullsatser ersätta de bastullsatser som avses i punkt 3 från och
med den dag då sådana sänkningar tillämpas.

5.   Gemenskapen och Slovenien skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser.

30

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KAPITEL I

INDUSTRIPRODUKTER

ARTIKEL 9

1.   Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i
gemenskapen eller Slovenien som anges i kapitel 25-97 i Kombinerade nomenklaturen, med
undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I.

2.   Bestämmelserna i artiklarna 10-14 gäller inte för textilprodukter eller produkter som
omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen enligt vad
som närmare anges i artiklarna 16 och 17.

3.   Handel mellan parterna med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen skall äga rum i överensstämmelse med bestämmelserna i
det fördraget.

ARTIKEL 10

1. Tullar på import till gemenskapen av andra produkter med ursprung i Slovenien än de
som anges i bilaga II skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.

31

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Tullar på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Slovenien som avses i
bilaga II skall avskaffas inom ramen för gemenskapens årliga tulltak, som ökas gradvis i
enlighet med de i den bilagan angivna villkoren i syfte att importtullarna på ifrågavarande
produkter skall vara helt avskaffade den 1 januari 2000.

3.   Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen och åtgärder med motsvarande
verkan skall såvitt avser produkter med ursprung i Slovenien avskaffas den dag då detta avtal
träder i kraft.

ARTIKEL 11

1.   Tullar på import till Slovenier. av andra produkter med ursprung i gemenskapen än de
som anges i bilagorna III och IV skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.

2.   Tullar på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen som anges i
bilaga III skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan:

Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.

Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.

Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.

32

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.

Den 1 januari 2000 skall resterande tullar avskaffas.

3.   Tullar på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen som anges i
bilaga IV skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan:

Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 90 % av bastullsatsen.

Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.

Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 45 % av bastullsatsen.

Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.

Den 1 januari 2000 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.

Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas.

4.    Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av produkter med ursprung i
gemenskapen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas när detta avtal träder i
kraft.

33

3 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 12

Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär.

ARTIKEL 13

När detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och Slovenien i handeln sinsemellan avskaffa
alla avgifter med motsvarande verkan som importtullar.

ARTIKEL 14

1.   Gemenskapen skall avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan när
detta avtal träder i kraft.

Slovenien skall avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan när detta avtal
träder i kraft med undantag för de produkter som finns upptagna i bilaga XII, för vilka tullarna
och avgifterna skall avskaffas i enlighet med den tidsplan som anges i den bilagan.

2.   Gemenskapen och Slovenien skall när detta avtal träder i kraft avskaffa alla kvantitativa
exportrestriktioner och alla åtgärder med motsvarande verkan mellan sig.

34

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 1 5

Slovenien förklarar sig berett att sänka sina tullar vid handel med gemenskapen i snabbare
takt än vad som anges i artikel 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen
inom den berörda ekonomiska sektorn tillåter det.

Gemenskapen förklarar sig villig att under liknande omständigheter ytterligare öka eller i
snabbare takt avskaffa de tulltak till vilka hänvisning sker i artikel 10.2.

Associeringsrådet skall utfärda rekommendationer i detta hänseende.

ARTIKEL 16

I protokoll 1 fastställs den ordning som skall tillämpas på de textilprodukter som avses i det
protokollet.

ARTIKEL 17

I protokoll 2 fastställs den ordning som skall tillämpas på de produkter som omfattas av
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.

35

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 18

1.   Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte gemenskapen från att upprätthålla en
jordbrukskomponent av de tullar som gäller för produkter som förtecknas i bilaga V och som
har sitt ursprung i Slovenien.

2.   Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte Slovenien från att införa en
jordbrukskomponent av de tullar som gäller för produkter som förtecknas i bilaga V och som
har sitt ursprung i gemenskapen.

KAPITEL II

JORDBRUK

ARTIKEL 19

1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i
gemenskapen eller Slovenien.

2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitel 1-24 i Kombinerade
nomenklaturen och de produkter som förtecknas i bilaga I, med undantag av fiskeriprodukter
enligt förordning (EEG) nr 3759/92.

36

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 20

I protokoll 3 fastställs handelsordningarna för de bearbetade jordbruksprodukter som anges i
det protokollet.

ARTIKEL 21

1.   Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen avskaffa kvantitativa
restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med
ursprung i Slovenien.

2.   Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen tillämpa de
koncessioner som avses i bilaga VI på import till sin egen marknad av jordbruksprodukter med
ursprung i Slovenien.

3.    Den dag då detta avtal träder i kraft skall Slovenien avskaffa kvantitativa restriktioner
och åtgärder med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med ursprung i
gemenskapen.

4.   Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall Slovenien tillämpa de
koncessioner som avses i bilaga VII på import av produkter med ursprung i gemenskapen.

37

Prop. 1996/97:144

Bilaga

5. Med hänsyn till omfattningen av parternas inbördes handel med jordbruksprodukter, till
dennas särskilda känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till
reglerna för Sloveniens jordbrukspolitik och till följderna av de multilaterala
handelsförhandlingarna inom ramen för GATT 1994 och WTO, skall gemenskapen och
Slovenien i associeringsrådet produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval
undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare koncessioner.

ARTIKEL 22

Med hänsyn till jordbruksmarknadernas särskilda känslighet gäller att om import av de
produkter med ursprung hos någon av de två parterna som omfattas av koncessioner som
beviljats enligt artikel 21 allvarligt stc r den andra partens marknader skall båda parter, utan
hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 31, omedelbart inleda samråd för
att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten vidta de
åtgärder som den anser nödvändiga.

38

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KAPITEL III

FISKE

ARTIKEL 23

Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i
gemenskapen eller Slovenien som omfattas av förordning (EEG) nr 3759/92 om den
gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter.

ARTIKEL 24

1.   De fiskeriprodukter med ursprung i Slovenien som förtecknas i bilaga Villa skall från och
med den dag då detta avtal träder i kraft bli föremål för den sänkning av tullsatserna som
fastställs i den bilagan. Bestämmelserna i artiklarna 21 och 22 skall också tillämpas på
fiskeriprodukter.

2.   De fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga Vlllb skall från
och med den dag då detta avtal träder i kraft bli föremål för den sänkning av tullsatserna som
fastställs i den bilagan. Bestämmelserna i artiklarna 21 och 22 skall också tillämpas på
fiskeriprodukter.

39

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KAPITEL IV

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 25

Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med alla produkter mellan de båda
parterna, om inte annat föreskrivs här eller i protokollen 1, 2 och 3.

ARTIKEL 26

Stillastående

1.   Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande verkan får från och
med dagen för detta avtals ikraftträdande införas i handeln mellan gemenskapen och
Slovenien och de som redan tillämpas får inte höjas.

2.   Inga nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande
verkan får från och med dagen för detta avtals ikraftträdande införas i handeln mellan
gemenskapen och Slovenien och de som redan finns får inte göras mer restriktiva.

40

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3. Utan att det påverkar de koncessioner som beviljats enligt artikel 21, får
bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel inte på något sätt utgöra ett hinder för
bedrivandet av Sloveniens respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller för de åtgärder som
vidtas inom ramen för denna politik förutsatt att importsystemet i enlighet med bilagorna VI
och VII inte påverkas.

ARTIKEL 27

Förbud mot fiskal diskriminering

1.    De båda parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av internt fiskal karaktär
som direkt eller indirekt innebär diskriminering av produkter från den ena parten i förhållande
till liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.

2.    Produkter som exporteras till en av de båda parternas territorier får inte beviljas
återbetalning av inhemsk indirekt skatt med ett belopp som överstiger den indirekta skatt som
lagts på den.

41

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 28

Tullunioner, frihandelsområden, ordningar för gränstrafikhandeln

1.    Detta avtal får inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner eller
frihandelsområden eller ordningar för gränshandeln utom i de fall de ändrar den
handelsordning som fastställs i detta avtal. Detta avtal får särskilt inte påverka införandet av
särskilda bestämmelser om den rörlighet för varor som fastställs i tidigare ingångna gränsavtal
mellan en eller flera medlemsstater och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, vilka
Republiken Slovenien sedermera tillträtt.

2.   Samråd mellan parterna skall äga rum i associeringsrådet i fråga om avtal om
upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga
frågor rörande deras respektive handelspolitik i förhållande till tredje land. Särskilt om ett
tredje land ansluter sig till gemenskapen, skall sådana samråd äga rum för att säkerställa att
hänsyn tas till gemenskapens och Sloveniens gemensamma intressen enligt detta avtal.

ARTIKEL 29

Undantagsåtgärder

Slovenien får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från
bestämmelserna i artiklarna 11 och 26.1 i form av höjda tullar.

42

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår
omstrukturering eller befinner sig i allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför
allvarliga sociala problem.

Tullar som med hjälp av dessa åtgärder läggs på import till Slovenien av produkter med
ursprung i gemenskapen får inte överstiga 25 % av värdet och skall bibehålla en preferensdel
för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som
omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 % av den totala importen av
industriprodukter enligt kapitel I från gemenskapen under det senaste år för vilket statistik
finns tillgänglig.

Dessa åtgärder får tillämpas under en period av högst fem år, om inte en längre period har
tillåtits av associeringsrådet. De skall upphöra att gälla senast vid övergångsperiodens
utgång.

Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter
avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter eller åtgärder med
motsvarande verkan för den produkten.

Slovenien skall underrätta associeringsrådet om alla undantagsåtgärder som det avser att
vidta och på begäran av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som
de gäller för äga rum i associeringsrådet innan dessa börjar tillämpas. När sådana åtgärder
vidtas skall Slovenien förelägga associeringsrådet en tidsplan för avskaffandet av de tullar
som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa
tullar med början senast två år efter deras införande, med lika stora årliga satser.
Associeringsrådet kan besluta om en annan tidsplan.

43

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 30

Dumpning

Om någon av parterna finner att dumpning äger rum i handeln med den andra parten i den
mening detta begrepp har i artikel VI i GATT 1994 kan den vidta lämpliga åtgärder mot detta
förfarande i enlighet med överenskommelsen om tillämpning av artikel VI i GATT 1944, med
sin egen därtill knutna nationella lagstiftning och med de villkor och förfaranden som fastställs
i artikel 34.

ARTIKEL 31

Allmän skyddsklausul

När en produkt importeras i så kraftigt ökade mängder och på sådana villkor att detta
förorsakar eller riskerar att förorsaka

•    allvarlig skada för inhemska producenter på samma eller direkt konkurrerande produkter
på en av parternas territorium, eller

•    allvarliga störningar inom någon ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att
den ekonomiska situationen i en region allvarligt försämras,

kan gemenskapen eller Slovenien, beroende på vilken part som berörs, vidta lämpliga åtgärder
i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 34.

44

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 32

Bristklausul

Om efterlevnad av bestämmelserna i artiklarna 14 och 26 leder till

•    återexport till ett tredje land av en produkt gentemot vilket den exporterande parten
upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med
motsvarande verkan,

eller

•     en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för den exporterande
parten,

och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den
exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och
förfarandena i artikel 34. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när
omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.

45

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 33

Statliga handelsmonopol

Medlemsstaterna och Slovenien skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol för
att, vid slutet av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande, säkerställa att det inte
föreligger någon diskriminering mellan medborgarna i medlemsstaterna och Slovenien
beträffande de villkor på vilka varor anskaffas och saluförs. Associeringsrådet skall
underrättas om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.

ARTIKEL 34

Förfaranden

1.   Om gemenskapen eller Slovenien på importen av sådana produkter som kan medföra de
svårigheter som avses i artikel 31 tillämpar ett administrativt förfarande som syftar till att
snabbt anskaffa upplysningar om tendenser i handelsflödet, skall den underrätta den andra
parten om detta.

2.   I de fall som anges i artiklarna 30, 31 och 32 skall gemenskapen eller Slovenien, innan
de åtgärder som avses där vidtas eller snarast möjligt i fall för vilka punkt 3 d) gäller, förse
associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar
för båda parter.

46

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.

Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associeringsrådet och bli föremål för periodiska
samråd inom det organet, särskilt i syfte att upprätta en tidsplan för att avskaffa dem så
snart omständigheterna tillåter.

3. För genomförandet av punkt 2 gäller följande bestämmelser:

a)   Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den
artikeln för undersökning hänskjutas till associeringsrådet, vilket får fatta nödvändiga
beslut för att undanröja sådana svårigheter.

Om associeringsrådet eller den exporterande parten inte inom 30 dagar efter frågans
hänskjutande har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan
tillfredsställande lösning har funnits, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder
för att råda bot på problemet. Dessa åtgärder skall begränsas till vad som är absolut
nödvändigt för att råda bot på de uppkomna svårigheterna.

b)   Vad gäller artikel 30 skall associeringsrådet underrättas om dumpningen så snart som
den importerande partens myndigheter har inlett en undersökning. Om inte dumpningen
upphör i den mening som detta har i artikel VI i GATT 1994 eller om ingen annan
tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till
associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder.

47

Prop. 1996/97:144

Bilaga

c)   Vad gäller artikel 32 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den
artikeln hänskjutas till associeringsrådet för undersökning.

Associeringsrådet får fatta alla beslut som är nödvändiga för att undanröja
svårigheterna. Om det inte har fattat något beslut inom 30 dagar efter frågans
hänskjutande, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder i fråga om export av
produkten i fråga.

d)   Under särskilda omständigheter som kräver omedelbart ingripande och som omöjliggör
föregående underrättelse eller undersökning, får gemenskapen eller Slovenien, beroende
på vilkendera parten som berörs, i de situationer som närmare anges i artiklarna 30, 31
och 32, genast tillämpa de skyddsåtgärder som är absolut nödvändiga för att hantera
situationen och skall omgående underrätta associeringsrådet.

ARTIKEL 35

I protokoll 4 meddelas ursprungsregler för tillämpning av de tullpreferenser som fastställs i
detta avtal.

48

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 36

Tillåtna restriktioner

Detta avtal hindrar inte sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller
transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän
säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv eller att bevara växter,
att skydda naturresurser som kan uttömmas, att skydda nationella skatter av konstnärligt,
historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt eller bestämmelser rörande guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får
dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en dold restriktion av
handeln mellan parterna.

ARTIKEL 37

Detta avtal får inte påverka tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av
den 26 juni 1991 om tillämpning av gemenskapsrättens bestämmelser på Kanarieöarna.

49

4 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING IV

ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING,
TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER

KAPITEL I

ARBETSTAGARES RÖRLIGHET

ARTIKEL 38

1. Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av
medlemsstaterna skall

den behandling som ges arbetstagare av slovensk nationalitet som är lagiigen anställda
inom en medlemsstats territorium vara fri från diskriminering på grund av
medborgarskap, vad gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande, jämförd med
statens egna medborgare,

den lagligen bosatta maken och barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd inom
en medlemsstats territorium, med undantag av säsongarbetare och arbetstagare som
omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 42, såvida inte något annat fastställs i sådana
avtal, ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid den
arbetstagaren har arbetstillstånd.

50

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2. Slovenien skall på de villkor och enligt de förfaringssätt som gäller i Slovenien ge
arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium,
liksom deras make och barn som är lagligen bosatta på dess territorium, den behandling som
anges i punkt 1.

ARTIKEL 39

1. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är slovenska
medborgare som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium och för deras
familjemedlemmar som är lagligen bosatta där, och om inte annat följer av de villkor och
förfaringssätt som gäller i varje medlemsstat skall

alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de
olika medlemsstaterna läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som
utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall och med avseende på läkarvård
för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar,

alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, olycksfall i
arbetet och yrkessjukdom, eller invaliditet som är en följd härav, med undantag av icke
avgiftsfinansierade förmåner, kunna överföras fritt enligt den ersättningsnivå som
tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller -medlemsstaterna,

51

Prop. 1996/97:144

Bilaga

de berörda arbetstagarna få familjeförmåner för sina familjemedlemmar enligt
definitionen ovan.

2. Slovenien skall ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen
anställda på dess territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där,
samma behandling som särskilt anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna.

ARTIKEL 40

1.   Associeringsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att förverkliga de
mål som fastställs i artikel 39.

2.   Associeringsrådet skall genom beslut anta detaljerade bestämmelser om det
administrativa samarbetet som ger nödvändiga garantier för förvaltning och övervakning av
tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1.

ARTIKEL 41

De bestämmelser som associeringsrådet antar enligt artikel 40 får inte påverka några
rättigheter eller förpliktelser som uppkommer av bilaterala avtal mellan Slovenien och
medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mera gynnsam behandling av medborgare från
Slovenien eller medlemsstaterna.

52

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 42

1.   Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och om inte annat följer
av deras lagstiftning och gällande regler i dessa medlemsstater på området för arbetstagares
rörlighet

bör befintliga möjligheter till anställning för slovenska arbetstagare som erbjuds av
medlemsstaterna enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,

skall de andra medlemsstaterna överväga möjligheten att sluta liknande avtal.

2.   Associeringsrådet skall undersöka andra förbättringar, inklusive tillträde till
yrkesutbildning i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med
hänsyn tagen till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och gemenskapen.

ARTIKEL 43

Under den andra etapp som avses i artikel 3, eller tidigare om beslut fattas om detta, skall
associeringsrådet undersöka ytterligare sätt att förbättra rörligheten för arbetstagare med
beaktande av bland annat den sociala och ekonomiska situationen i Slovenien och
sysselsättningssituationen i gemenskapen. Associeringsrådet skall avge rekommendationer i
detta avseende.

53

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 44

För att underlätta omplaceringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska
omstruktureringen i Slovenien skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett
lämpligt socialt trygghetssystem i Slovenien på sätt som anges i artikel 89.

KAPITEL II

ETABLERING

ARTIKEL 45

1. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Slovenien underlätta för
gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare att etablera verksamhet på landets territorium.
I detta syfte skall landet från och med avtalets ikraftträdande

i) såvitt avser etablering av gemenskapsbolag ge en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som det ger sina egna bolag eller bolag från tredje land, beroende på
vilken behandling som är bäst, med undantag för de sektorer som avses i bilaga IXa, där
en sådan behandling skall beviljas senast vid utgången av den övergångsperiod som
avses i artikel 3, och

54

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ii) såvitt avser verksamhet som bedrivs av dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag
som är etablerade på Sloveniens territorium ge en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som det ger sina egna bolag och filialer eller slovenska dotterbolag och
filialer till bolag från tredje land, beroende på vilken behandling som är bäst.

2.   Under den övergångsperiod som avses i punkt 1 får Slovenien inte anta några nya regler
eller vidta några nya åtgärder varigenom diskriminering införs med avseende på
gemenskapsbolags och gemenskapsmedborgares etablering och verksamhet på dess
territorium i förhållande till dess egna bolag och medborgare.

3.   Från och med avtalets ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater

såvitt avser slovenska bolags etablering ge en behandling som inte är mindre gynnsam
än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller bolag från tredje land, beroende
på vilken behandling som är bäst,

såvitt avser verksamhet som bedrivs av dotterbolag och filialer till slovenska bolag som
är etablerade på gemenskapens och dess medlemsstaters territorium en behandling som
inte är mindre gynnsam än den som den ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag
och filialer till bolag från tredje land som är etablerade där, beroende på vilken
behandling som är bäst.

4.   Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 3 skall gälla för medborgare som
etablerar sig och för den verksamhet som de bedriver från och med utgången av den
övergångsperiod som avses i artikel 3.

55

Prop. 1996/97:144

Bilaga

5.   Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel rörande den nationella behandling av
gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare som etablerar sig och bedriver verksamhet
skall inte gälla för de områden eller frågor som avses i bilaga IXb.

6.   Under den övergångsperiod som avses i punkt 1 i) skall associeringsrådet regelbundet
undersöka möjligheterna att påskynda beviljande av nationell behandling inom de sektorer
som avses i bilaga IXa och införlivandet av de områden eller ärenden som avses i bilaga IXb
med det tillämpningsområde som omfattas av bestämmelserna i punkterna 1 och 3 i denna
artikel. Ändringar i dessa bilagor får göras genom beslut av associeringsrådet.

Efter utgången av den övergångsperiod som avses i punkt 1 i) får associeringsrådet
undantagsvis, på Sloveniens begäran, besluta att under en begränsad tid förlänga tiden för
uteslutandet av vissa områden eller angelägenhater enligt bilaga IXa om det är nödvändigt.

7.   Trots bestämmelserna i denna artikel skall

a)   gemenskapsmedborgare och dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med
detta avtals ikraftträdande ha rätt att nyttja och hyra fast egendom i Slovenien,

b)   även dotterbolag till gemenskapsbolag ha rätt att förvärva och sälja fast egendom och,
såvitt avser naturtillgångar, jordbruksmark och skogsbruk, ha samma rättigheter som
slovenska medborgare och bolag, om dessa rättigheter är nödvändiga för att bedriva den
ekonomiska verksamhet för vilka de har etablerats,

56

Prop. 1996/97:144

Bilaga

c) Slovenien skall vid utgången av den första etappen i övergångsperioden bevilja
gemenskapsmedborgarna och gemenskapsbolagens filialer de rättigheter som avses i b).

ARTIKEL 46

1.    Bestämmelserna i detta kapitel skall inte tillämpas på lufttransporttjänster,
transporttjänster på inre vattenvägar eller sjötransporttjänster genom cabotage.

2.   Associeringsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till
etablering och verksamhet inom de områden som avses i punkt 1.

ARTIKEL 47

Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla:

a) Med gemenskapsbolag respektive slovenskt bolag avses ett bolag som bildats i
överensstämmelse med en medlemsstats eller Sloveniens lagstiftning och som har sitt
säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapens respektive
Sloveniens territorium.

57

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Sloveniens
lagstiftning endast har sitt säte inom gemenskapens respektive Sloveniens territorium,
skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag eller ett slovenskt bolag om dess
verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i någon av
medlemsstaterna respektive i Slovenien.

b)   Med ett bolags dotterbolag avses ett bolag som faktiskt kontrolleras av det första
bolaget.

c)    Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är juridisk person och som ger
intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av verksamheten, som
har en administration och är utrustat så att det kan föra affärsförhandlingar med tredje
part pc ett sådant sätt att den tredje parten trots att den vet att det vid behov kommer
att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte
behöver ha direkta kontakter med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med det
lokalkontor som utgör en utvidgning.

d)   Med etablering avses

i) för medborgare, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som
egenföretagare och att etablera och leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt
kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller affärsverksamhet söka
eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till en annan parts
arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte dem som inte
uteslutande är egenföretagare,

58

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ii) för gemenskapsbolag och slovenska bolag, rätten att påbörja och utöva
förvärvsverksamhet genom att etablera och leda dotterbolag och filialer i Slovenien
respektive gemenskapen.

e)   Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet.

f)    Med förvärvsverksamhet avses framför allt verksamhet inom industri, handel och
hantverk och verksamhet inom något av de fria yrkena.

g)   Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Slovenien avses en fysisk
person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Slovenien.

h)   Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som inbegriper
en sjöetapp, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III också tillämpas på de
medborgare i medlemsstaterna eller i Slovenien som är etablerade utanför gemenskapen
respektive Slovenien samt för rederier som är etablerade utanför gemenskapen
respektive Slovenien men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller i
Slovenien, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive Slovenien i
överensstämmelse med respektive stats lagstiftning.

i)    Med finansiella tjänster avses sådan verksamhet som beskrivs i bilaga IXc.
Associeringsrådet får utöka eller ändra omfattningen av den bilagan.

59

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 48

1.   Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 45 och med undantag för de finansiella
tjänster som beskrivs i bilaga IXc, får var och en av parterna reglera etableringen och
verksamheten för bolag och medborgare inom sitt territorium i den mån som denna reglering
inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till
landets egna bolag och medborgare.

2.   Såvitt avser finansiella tjänster skall - oavsett andra bestämmelser i detta avtal -
ingenting hindra parterna från att av försiktighetsskäl anta bestämmelser för att skydda
investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vilkas egendom förvaltas av en
leverantör av tjänster, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet.
Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enlig detta
avtal.

3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information angående
enskilda kunders affärer och konton eller någon förtrolig information eller information som har
avseende på egendomsförhållanden och som innehas av offentliga organ.

60

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 49

1.   Bestämmelserna i artiklarna 45 och 48 hindrar inte en part att tillämpa särskilda regler
beträffande etablering och verksamhet på dess territorium av filialer till bolag som tillhör en
annan part som inte finns på den första partens territorium, om dessa regler är berättigade
med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som
finns på dess territorium eller, beträffande finansiella tjänster, av skäl som har att göra med
tillsynen.

2.   Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana
rättsliga eller tekniska skillnader eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

ARTIKEL 50

1. Ett gemenskapsbolag eller ett slovenskt bolag som är etablerat på Sloveniens respektive
gemenskapens territorium skall ha rätt att, i enlighet med gällande lag i etableringslandet, på
Sloveniens eller gemenskapens territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller
filialer låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna eller Slovenien under
förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som beskrivs i punkt 2 i denna
artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag eller filialer.

Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan
anställning.

61

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade ”organisationer", betraktas personal
som förflyttas internt enligt definitionen i c) i denna punkt för följande kategorier, under
förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit
anställda av organisationen eller har varit delägare i organisationen (andra än
majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:

a)   Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och
som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från
styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande, bland annat beträffande

ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen,

överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns- eller
ledningspersonal samt personal med särskilda fackkunskaper,

behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning,
avskedande och andra personaiåtgärder.

b)   Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är av
väsentlig betydelse för organisationens funktion, forskningsutrustning, metoder eller
administration. Utvärderingen av sådana kvalifikationer får, bortsett från företagsspecifik
kunskap, återspegla en hög kvaiifikationsnivå såvitt avser en typ av arbete eller bransch
som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.

62

Prop. 1996/97:144

Bilaga

c) Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer som arbetar i
en organisation på en av parternas territorium och som inom ramen för samma
förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas till den andra partens territorium. Den berörda
organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort på en av parternas territorium
och förflyttningen måste ske till ett företag (filial, dotterbolag) som omfattas av den
organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet på den andra
partens territorium.

3. Medborgare från gemenskapen respektive Slovenien skall tillåtas att resa in i och
tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens eller Sloveniens territorium när dessa
bolagsföreträdare är överordnad personal enligt punkt 2 a) ovan i ett bolag och ansvarar för
etableringen av ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett slovenskt bolag,
eller ett slovenskt dotterbolag eller en slovensk filial till ett gemenskapsbolag, i en av
gemenskapens medlemsstater respektive Slovenien och när

dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster,
och

bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Slovenien
och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den
gemenskapsmedlemsstaten eller Slovenien.

63

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 51

För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Slovenien att påbörja och bedriva
reglerad yrkesverksamhet i Slovenien respektive i gemenskapen skall associeringsrådet
undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för ett ömsesidigt erkännande av meriter.
Associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende.

ARTIKEL 52

Under de första fyra åren efter dagen för detta avtals ikraftträdande eller, för de sektorer som
avses i bilaga IXa, under den övergångsperiod som avses i artikel 3, får Slovenien vidta
åtgärder som cvviker från bestämmelserna i detta kapitel beträffande etableringen av
gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrigrenar

•    genomgår omstrukturering, eller

•     konfronteras med allvarliga svårigheter, särskilt i fall dessa medför allvarliga sociala
problem i Slovenien, eller

•    står inför en förlust eller en drastisk minskning av hela den marknadsandel som innehas
av slovenska bolag eller medborgare inom en viss sektor eller industri i Slovenien, eller

•    är industrier som håller på att växa fram i Slovenien.

64

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Sådana åtgärder skall

i)    upphöra att gälla senast två år efter utgången av det fjärde år som följer på datumet för
detta avtals ikraftträdande eller, för de sektorer som omfattas av bilaga IXa, vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, och

ii)    vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och

iii)   endast gälla företag i Slovenien som bildas efter det att sådana åtgärder trätt i kraft och
inte medföra någon diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller
gemenskapsmedborgare som redan är etablerade i Slovenien då en viss åtgärd införs i
förhållande till slovenska bolag eller medborgare.

Associeringsrådet får undantagsvis, på Sloveniens begäran, och om det är nödvändigt, fatta
beslut om att förlänga de perioder som avses i i) ovan för en viss sektor och under en
begränsad tid.

När Slovenien utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja
förmånsbehandling för gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare och under inga
omständigheter en behandling som är mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller
medborgare från ett tredje land.

65

5 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Innan Slovenien inför dessa åtgärder skall landet samråda med associeringsrådet och tidigast
sätta dem i kraft en månad efter anmälan till associeringsrådet av de konkreta åtgärder som
landet skall införa, utom i de fall då risken för irreparabel skada kräver snabba insatser, i vilket
fall Slovenien skall samråda med associeringsrådet omedelbart efter det att åtgärderna
införts.

Efter utgången av det fjärde året efter avtalets ikraftträdande eller, för de sektorer som
omfattas av bilaga IXa, efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, får
Slovenien endast införa sådana åtgärder med associeringsrådets tillåtelse och på de villkor
som fastställs av detta.

KAPITEL III

TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER

MELLAN GEMENSKAPEN OCH SLOVENIEN

ARTIKEL 53

1. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig parterna att vidta nödvändiga
åtgärder för att stegvis och i ökande omfattning möjliggöra tillhandahållande av tjänster som
utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Slovenien som är etablerade hos en
annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.

66

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och i enlighet med
bestämmelserna i artikel 57.1, skall parterna tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer
som tillhandahåller tjänsten eller är anställda av tjänsteproducenten som nyckelpersonal enligt
definitionen i artikel 50.2, inberäknat de fysiska personer som är representanter för ett bolag
eller en medborgare i gemenskapen eller Slovenien och som ansöker om tillfälligt
inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning
av tjänster för den tjänsteproducenten, om dessa representanter inte kommer att vara
engagerade i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva.

3.   Senast åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall associeringsrådet vidta nödvändiga
åtgärder för att stegvis och i ökande omfattning genomföra bestämmelserna i punkt 1.
Hänsyn skall tas till de framsteg som parterna gör i tillnärmningen av sin lagstiftning.

ARTIKEL 54

1. Parterna skall inte vidta några åtgärder som i märkbar omfattning begränsar villkoren för
tillhandahållande av tjänster för bolag eller medborgare i gemenskapen eller Slovenien som är
etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är
etablerad, i jämförelse med den situation som rådde på dagen före avtalets ikraftträdande.

67

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2. Om en av parterna anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten sedan
undertecknandet av avtalet leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av
tjänster i jämförelse med den situation som rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får
den första parten begära samråd med den andra parten.

ARTIKEL 55

Beträffande tillhandahållande av transporttjänster skall följande gälla utan att det påverkar
bestämmelserna i artikel 53:

1.   Såvitt avser inlandstransport skall förhållandet mellan parterna regleras av
bestämmelserna i det avtal på transportområdet som slöts den 5 april 1993 mellan
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien. Parterna bekräftar den
betydelse de fäster vid en riktig tillämpning av detta avtal och understryker den särskilda
betydelsen av friheten för transittrafik på väg, enligt definitionen i avtalet, utan att detta
påverkar de villkor som reglerar transittrafiken genom Österrike efter Österrikes
anslutning till Europeiska unionen, och av icke-diskriminering och harmonisering av
gemenskapens och Sloveniens transportlagstiftning.

2.   Såvitt avser internationell sjötransport förpliktar sig parterna att på ett verksamt sätt
tillämpa principen om obegränsad tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella
grunder:

68

Prop. 1996/97:144

Bilaga

a| Denna bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna enligt

Förenta nationernas uppförandekod för linjekonferenser såsom denna tillämpas av
någon av parterna till detta avtal. Det står icke-konferensanslutna linjerederier fritt
att bedriva verksamhet i konkurrens med en konferens så länge de står fast vid
principen om lojal konkurrens på affärsmässiga grunder.

b) Parterna bekräftar sitt åtagande att verka för en miljö med fri konkurrens som är
ett väsentligt drag hos tank- och torrlastsjöfarten.

3. Vid tillämpningen av principerna i punkt 2 skall parterna

a)    inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i
de undantagsfall då linjerederier från någon av parterna i detta avtal annars inte
skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva transportverksamhet till och från det
berörda tredje landet,

b)   förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank-
och torrlastsjöfart,

c)    vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa,
tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller
diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell
sjötransport.

69

Prop. 1996/97:144

Bilaga

4.   I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och en efter hand tilltagande
liberalisering av transporterna mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga
handelsbehov, skall parterna reglera villkoren för ömsesidig tillgång till marknaden för
lufttransport genom ett särskilt avtal som skall förhandlas fram mellan parterna efter
detta avtals ikraftträdande.

5.   Innan det avtal som avses i punkt 4 har ingåtts får parterna inte vidta några åtgärder
som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller före dagen för avtalets
ikraftträdande.

6.   Under övergångsperioden skall Slovenien i en efter hand tilltagande omfattning anpassa
sin lagstiftning inklusive administrativa, tekniska eller andra regler till den vid varje
tidpunkt gäLande gemenskapslagstiftningen på luft- och landtransportområdet i den mån
detta gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till parternas marknader och
underlättar passagerar- och godstrafiken.

7.   I takt med de gemensamma framstegen såvitt avser förverkligandet av målen i detta
kapitel skall associeringsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de
nödvändiga villkoren för ökad frihet att tillhandahålla luft- och landtransporttjänster.

70

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KAPITEL IV

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 56

1.   Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar

som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.

2.   De skall inte tillämpas på verksamheter som, även om det endast är tillfälligt, är

förenade med myndighetsutövning på någondera partens territorium.

ARTIKEL 57

1. Såvitt avser denna avdelning får ingenting i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina
egna lagar och förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete,
arbetsvillkor och etablering samt tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte
tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en
särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse skall inte påverka
tillämpningen av artikel 56.

71

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2. Att gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare som etablerat sig i Slovenien i
enlighet med bestämmelserna i kapitel II utesluts från offentligt stöd av Slovenien inom
områdena offentlig utbildning, hälovård och sociala tjänster samt kulturella tjänster skall under
den övergångsperiod som avses i artikel 3 anses vara förenligt med bestämmelserna i denna
avdelning och med konkurrensbestämmelserna i avdelning V.

ARTIKEL 58

Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av slovenska bolag eller medborgare
och gemenskapsbolag eller gemenskapsmedborgare skall också omfattas av bestämmelserna i
denna avdelning.

ARTIKEL 59

1.   Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i denna
avdelning skall inte gälla för skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i
framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning, eller andra
skattearrangemang.

2.   Ingen bestämmelse i denna avdelning skall tolkas så att det hindrar parterna att anta
eller verkställa en åtgärd som syftar till att förhindra skattesmitning eller skattefusk enligt
skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning och andra skattearrangemang
eller nationell skattelagstiftning.

72

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3. Ingen bestämmelse i denna avdelning skall tolkas så att det hindrar medlemsstaterna
eller Slovenien att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja
mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt vad gäller deras
bostadsort.

ARTIKEL 60

Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av de krav
som uppkommer på grund av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS).

ARTIKEL 61

Bestämmelserna i detta avtal får inte hindra någondera parten från att tillämpa några åtgärder
för att hindra kringgående av dess åtgärder avseende tredje lands tillgång till dess marknad i
kraft av bestämmelserna i detta avtal.

73

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING V

BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA

EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR

KAPITEL I

LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER

ARTIKEL 62

Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt
konvertibel valuta i den omfattning som de transaktioner som ligger till grund för
betalningarna gäller varors, tjänsters eller personers rörlighet mellan parterna, som har
liberaliserats i enlighet med detta avtal.

ARTIKEL 63

1. Såvitt avser transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna
och Slovenien, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i
samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets
lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i kapitel II i
avdelning IV samt omvandling till likvida medel eller återförande till hemlandet av
avkastningen på dessa investeringar och eventuell vinst därav.

74

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Utan att det påverkar ovanstående bestämmelse skall en sådan fri rörlighet för kapital,
omvandling till likvida medel och återförande till hemlandet garanteras vid utgången av det
fjärde året efter detta avtals ikraftträdande för alla investeringar i samband med att
gemenskapsmedborgare som bedriver verksamhet i Slovenien etablerar sig som
egenföretagare i enlighet med kapitel II i avdelning IV.

Beträffande förvärv av mer än 25 % av de röstberättigade aktierna, utgivna enligt lagen om
förändring av äganderätten till företag, i ett bolag med ett nominellt aktiekapital på över
5 miljoner ecu krävs tillstånd från den slovenska regeringen under en period av tre år efter
detta avtals ikraftträdande. Därefter skall denna restriktion tas bort.

2. Såvitt avser transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna
och Slovenien, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i
samband med krediter vid affärstransaktioner eller tillhandahållandet av tjänster där en person
bosatt på endera partens territorium deltar, och för finansieringskrediter.

De skall också från och med det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande garantera fri
rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar.

Utan att det påverkar artiklarna 62 och 63 får gemenskapen respektive Slovenien, om
kapitalrörelser mellan personer bosatta i gemenskapen och Slovenien under särskilda
omständigheter skulle orsaka eller riskera att orsaka allvarliga svårigheter för skötseln av
valuta- eller penningpolitiken i gemenskapen eller Slovenien, vidta säkerhetsåtgärder med
avseende på kapitalrörelser mellan gemenskapen och Slovenien under en tid av högst
sex månader, förutsatt att sådana åtgärder är strikt nödvändiga.

75

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3.   Utan att det påverkar punkt 1 får medlemsstaterna och Slovenien från och med detta
avtals ikraftträdande inte införa några nya valutarestriktioner vad gäller kapitalrörelser och
löpande betalningar i samband med detta mellan personer bosatta i gemenskapen och
Slovenien, och de får inte göra de existerande arrangemangen mer restriktiva.

4.   Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan
gemenskapen och Slovenien för att främja målen i detta avtal.

ARTIKEL 64

1.   Under de fyra år som följer på detta avtals ikraftträdande skall parterna vidta åtgärder
för att skapa de nöd rändiga villkoren för en fortsatt gradvis tillämpning av gemenskapens
regler om fri rörlighet för kapital.

2.   Vid utgången av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande skall associeringsrådet
undersöka sätt för att gemenskapens regler om rörlighet för kapital skall kunna tillämpas fullt
ut.

76

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KAPITEL II

KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 65

1.   Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det är ägnat
att påverka handeln mellan gemenskapen och Slovenien:

i)    Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade
förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller
snedvrida konkurrensen.

ii)    Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller
Sloveniens territorium eller en väsentlig del av dessa.

iii)   Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att
gynna vissa företag eller vissa produkter.

2.   Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de
kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

77

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3. Associeringsrådet skall inom tre år efter detta avtals ikraftträdande anta de regler som
är nödvändiga för att genomföra punkterna 1 och 2. Fram till dess att dessa regler antas skall
sådana förfaranden som är oförenliga med punkt 1 hanteras av de avtalsslutande parterna på
deras respektive territorier enligt deras respektive lagstiftning. Detta skall inte påverka
punkt 6.

4. a)

Med avseende på tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii) medger parterna
att allt offentligt stöd som under de första fyra åren efter detta avtals
ikraftträdande beviljas av Slovenien utvärderas under beaktande av att Slovenien
skall betraktas som ett område som är identiskt med de områden i gemenskapen
som beskrivs i artikel 92.3 a) i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen. Associeringsrådet skall, med beaktande av Sloveniens ekonomiska
situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare
fyraårsperioder.

b)

Varje part skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom
att årligen till den andra parten rapportera det totala beloppet och fördelningen av
det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram.
På begäran av en part skall den andra parten lämna upplysningar om vissa enskilda
fall av offentligt stöd.

78

Prop. 1996/97:144

Bilaga

5.   Med avseende på de produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III

gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii),

bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i) utvärderas enligt de kriterier som
uppställts av gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning
nr 26/1962.

6.   Om gemenskapen eller Slovenien finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med
villkoren i punkt 1 och

inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller

i avsaknad av sådana bestämmelser och om ett sådant förfarande är eller hotar att vara
till allvarlig skada för den andra partens intressen eller kan orsaka väsentlig skada på
dess inhemska industri, inbegripet dess servicesektor,

får gemenskapen eller Slovenien vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associeringsrådet
eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänsköts för sådant samråd.

Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii) i denna artikel, får sådana lämpliga
åtgärder, när WTO-avtalet gäller för dem, endast antas i enlighet med de förfaranden och på
de villkor som föreskrivs i det avtalet och eventuellt andra relevanta instrument som
förhandlats fram inom dess ramar och som gäller mellan parterna.

79

Prop. 1996/97:144

Bilaga

7.   Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall
parterna, under beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för
företagshemligheter kräver, utbyta information.

8.   Denna artikel skall inte tillämpas på produkter som omfattas av Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, vilka omfattas av protokoll 2.

ARTIKEL 66

1.    Parterna skall där så är möjligt sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder,
inbegripet åtgärder rörande import, för betalningsbalanssyften. Den part som inför sådana
åtgärder skall snarast möjligt förelägga den andra parten en tidsplan för deras avskaffande.

2.   Om en eller flera av medlemsstaterna eller Slovenien har allvarliga svårigheter eller står
inför ett överhängande hot om allvarliga svårigheter med avseende på sin betalningsbalans,
får gemenskapen eller Slovenien, allt efter omständigheterna, i överensstämmelse med de
villkor som fastställts inom ramarna för WTO-avtalet, vidta restriktiva åtgärder, inbegripet
åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är
absolut nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive
Slovenien skall genast underrätta den andra parten.

80

Prop. 1996/97:144
Bilaga

3. Eventuella restriktiva åtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med
investeringar och särskilt inte på återförande till hemlandet av belopp som investerats eller
återinvesterats och alla former av avkastning härifrån.

ARTIKEL 67

Såvitt avser offentliga företag eller företag som har beviljats särskilda eller exklusiva
rättigheter skall associeringsrådet, från och med det tredje året efter detta avtals
ikraftträdande, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta.

ARTIKEL 68

1.   I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga X bekräftar parterna den
betydelse de fäster vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

2.   Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande skall Slovenien skydda immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt på en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom
gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att genomföra sådana rättigheter.

81

6 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3.   Innan detta avtal träder i kraft skall Slovenien ansluta sig till de multilaterala
konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga X
punkt 1.

4.   Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skulle
uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall dessa på begäran av någondera parten
skyndsamt hänskjutas till associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande
lösning.

ARTIKEL 69

1.   Parterna anser att dst är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-
diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för WTO, påbörjas.

2.   Slovenska bolag skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till
upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor
som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag, med undantag
för kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG av den 14 juni 1993.

De ovannämnda bestämmelserna skall även gälla för kontrakt som omfattas av
direktiv 93/38/EEG så snart den slovenska regeringen har infört lämplig lagstiftning.
Gemenskapen skall regelbundet undersöka om Slovenien verkligen har infört en sådan
lagstiftning.

82

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Gemenskapsbolag skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Slovenien på villkor som
inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas slovenska bolag senast vid utgången av
den övergångsperiod som avses i artikel 3.

Gemenskapsbolag som är etablerade i Slovenien enligt bestämmelserna i avdelning IV
kapitel II skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till
upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas
slovenska bolag.

Associeringsrådet skall periodiskt undersöka möjligheten för Slovenien att ge alla
gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Slovenien före övergångsperiodens
utgång.

3. Bestämmelserna i artikel 38-61 i detta avtal skall tillämpas beträffande etablering och
drift av tjänsteföretag samt tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Slovenien
samt anställning av och rörlighet för arbetskraft som har samband med fullgörande av
offentliga kontrakt.

83

Prop. 1996/97:144
Bilaga

KAPITEL III

TILLNÄRMNING AV LAGAR

ARTIKEL 70

Parterna medger att en viktig förutsättning för Sloveniens ekonomiska integrering i
gemenskapen är en tillnärmning av landets befintliga och framtida lagstiftning till
gemenskapens lagar. Slovenien skall sträva efter att säkerställa att dess lagar gradvis bringas
i överensstämmelse med gemenskapens.

ARTIKEL 71

1.   Tillnärmningen av lagarna skall särskilt omfatta följande områden: tullagar, bolagsrätt,
bankrätt, försäkringsrätt, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, finansiella tjänster,
konkurrensregler, regler om offentliga kontrakt och offentlig upphandling, skydd av
människors och djurs hälsa och liv, bevarande av växter, indirekt beskattning, tekniska
föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar om kärnkraft, transporter och
telekommunikation.

2.   Parterna anser det också särskilt viktigt att göra snabba framsteg i tillnärmningen av
lagarna inom områdena för den inre marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare, skydd av
konsumenternas rättigheter och skydd av miljön.

84

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 72

Gemenskapen skall ge Slovenien tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som

bland annat kan omfatta

•    utbyte av experter,

•    tillhandahållande av information, särskilt om relevant lagstiftning, på ett tidigt stadium,

•    anordnande av seminarier,

•    utbildningsverksamhet,

•    stöd till översättning av gemenskapslagstiftning och slovensk lagstifning inom

tillämpliga sektorer.

AVDELNING VI

EKONOMISKT SAMARBETE

ARTIKEL 73

1. Gemenskapen och Slovenien skall etablera ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra
till att stärka Sloveniens utveckling och tillväxtmöjligheter. Detta samarbete skall stärka de
befintliga ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till nytta för båda parter.

85

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk och social
utveckling i Slovenien och de skall bygga på principen om en hållbar utveckling. Denna politik
bör säkerställa att miljömässiga hänsyn införlivas fullständigt redan från början och att de är
anknutna till kraven på en harmonisk social utveckling.

3.   I detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras på politik och åtgärder beträffande
industrin, inbegripet gruvsektorn, investeringar, jordbruk, energi, transport, regional utveckling
och turism.

4.   Särskild uppmärksamhet måste ägnas åtgärder som kan gynna samarbete mellan
Slovenien och länderna i Central- och Östeuropa.

ARTIKEL 74

Industriellt samarbete

1. Samarbetet skall syfta till att främja modernisering och omstrukturering av slovensk
industri inom både offentlig och privat sektor, samt industriellt samarbete mellan ekonomiska
aktörer på båda sidor, särskilt med sikte på att stärka den privata sektorn, samtidigt som
hänsyn tas till miljön.

86

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Samarbetet skall särskilt främja

omstruktureringen av enskilda sektorer; i detta sammanhang skall associeringsrådet
särskilt undersöka de problem som rör kol- och stålsektorerna,

etableringen av nya bolag inom områden med tillväxtmöjligheter.

3.    Vid initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de prioriteringar som fastställts
av Slovenien. Dessa initiativ bör särskilt vara inriktade på att upprätta lämpliga ramar för
företag, förbättra ledarskapskunskaperna, främja marknader, skapa öppenhet på marknaden
och villkor för företagande, och skall omfatta tekniskt bistånd där det är lämpligt.

ARTIKEL 75

Främjande och skydd av investeringar

1. Samarbetet mellan parterna skall syfta till att upprätta ett gynnsamt klimat för såväl
inhemska som utländska privata investeringar, vilket är väsentligt för ekonomisk och
industriell återuppbyggnad i Slovenien.

87

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2. Målen för samarbetet skall särskilt vara att

- Slovenien upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar investeringar,

vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna beträffande främjande och skydd
av investeringar,

vid behov ingå avtal mellan medlemsstaterna och Slovenien för att undvika
dubbelbeskattning,

genomföra lämpliga arrangemang för kapitalöverföringar,

fortsätta med avregler ngen,

förbättra den ekonomiska infrastrukturen,

utbyta information beträffande investeringsmöjligheter genom att anordna
branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang.

88

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 76

Standarder och bedömning av överensstämmelse

1.    Parterna skall samarbeta för att Sloveniens föreskrifter på detta område skall nå full
överensstämmelse med gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder och
förfaranden för bedömning av överensstämmelse.

2.   För detta ändamål skall samarbetet söka att

främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder
samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse,

vid behov utverka att avtal ingås om ömsesidigt erkännande inom dessa områden,
uppmuntra berörda slovenska organ till att delta i det arbete som bedrivs av europeiska
specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC).

3.   Gemenskapen kommer vid behov att ge Slovenien tekniskt bistånd.

89

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 77

Samarbete på vetenskapens och teknikens områden

1. Parterna skall främja samarbete avseende forskning och teknisk utveckling. De skall
särskilt ägna uppmärksamhet åt följande:

Utbyte av information om varandras politik på vetenskapens och teknikens områden.

Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och "workshops").

Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att uppmuntra vetenskaplig
utveckling och överföring av teknik och kunskap.

Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda
sidorna.

Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt
skydd av immateriell äganderätt till forskningsresultat.

Sloveniens deltagande i gemenskapens forskningsprogram i överensstämmelse med
punkt 3.

Tekniskt bistånd skall ges när det är lämpligt.

90

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Associeringsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet.

3.   Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall
genomföras på grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och avtalas
enligt vardera partens rättsliga förfaranden.

ARTIKEL 78

Utbildning och yrkesutbildning

1.   Parterna ska'l samarbeta för att höja nivån på de allmänna utbildnings- och
yrkeskvalifikationerna i Slovenien med beaktande av Sloveniens prioriteringar. Institutionella
ramar och samarbetsplaner skall upprättas inom ramarna för Europeiska utbildningsfonden
och Tempus-programmet. Sloveniens deltagande i gemenskapens utbildnings-,
yrkesutbildnings- och ungdomsprogram skall övervägas i samband med artikel 106.

2.   Samarbetet skall särskilt vara inriktat på följande områden i enlighet med detaljerade
förfaranden som parterna gemensamt beslutar om:

91

Prop. 1996/97:144

Bilaga

En utveckling av utbildnings- och yrkesutbildningssystemet i Slovenien.

Grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer inom den
offentliga och den privata sektorn samt högt uppsatta tjänstemän inom offentlig
förvaltning, särskilt inom prioriterade områden som skall fastställas.

Samarbete mellan universitet eller andra högre läroanstalter, samarbete mellan
universitet eller andra högre läroanstalter och företag, rörlighet för lärare, unga forskare,
studenter och administratörer (Tempus).

Främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga institutioner.

Främjande av initiativ för att gynna ömsesidigt erkännande av studieperioder och
examensbevis.

Främjande av utbildning av lärare och instruktörer.

3. Inom översättningsområdet skall samarbetet inriktas på utbildning av översättare och
tolkar samt främjande av lingvistiska normer och terminologi för gemenskapen.

ARTIKEL 79

Jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri

1. Samarbetet inom detta område skall syfta till en modernisering av jordbruket och
jordbrukets förädlingsindustri. Det skall särskilt inriktas på att

92

Prop. 1996/97:144

Bilaga

utveckla och modernisera förädlingsindustrier och deras förvaringsmetoder, saluföring,
osv.,

modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel,
telekommunikationer),

förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och stadsplanering,

förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga metoder och
produkter och tillhandahålla undervisning och övervakning vid användning av
bekämpningsmetoder mot föroreningar som har samband med råvaror,

främja komplementariteten på jordbruksområdet,

främja tekniskt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunskap, särskilt mellan de
privata sektorerna i gemenskapen och Slovenien,

utveckla samarbetet beträffande djurhälsa och bevarande av växter i syfte att
åstadkomma en successiv harmonisering med gemenskapsstandarder genom bistånd till
utbildning och anordnande av kontroller.

2. För dessa syften skall gemenskapen vid behov ge tekniskt bistånd.

93

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 80

Energi

1.   I enlighet med de marknadsekonomiska principerna och Fördraget om upprättandet av
europeiska energistadgan skall parterna samarbeta för att utveckla en successiv integrering
av Europas energimarknader.

2.   Samarbetet skall vid behov omfatta tekniskt bistånd på följande områden:

Utformning och planering av energipolitiken, både på nationell och regional nivå, även
på lång sikt.

Åstadkommande av en större öppenhet på energimarknaden, inbegripet underlättande
av gas- och elöverföring.

Studier av moderniseringen av energiinfrastrukturen.

Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet.

Ledarskap och utbildning för energisektorn.

Utveckling av energiresurser.

94

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.

Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning.

Kärnkraftssektorn.

Elektricitets- och gassektorerna, inbegripet överväganden av möjligheten att
sammankoppla europeiska försörjningsnät.

Utformning av ramvillkoren för samarbete mellan företag inom denna sektor som kan
omfatta uppmuntran av samriskföretag.

Överföring av teknik och kunnande, som vid behov kan omfatta främjande och
kommersiellt utnyttjande av en effektiv energiteknik.

Användning av och stöd till nya och förnybara energikällor.

ARTIKEL 81

Kärnsäkerhet

1. Målet för kärnsäkerhetssamarbetet skall vara att åstadkomma en hög kärnsäkerhetsnivå.

95

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Samarbetet skall, på ett för Sloveniens specifika situation lämpligt sätt, omfatta följande
områden:

Kärnsäkerhet, inbegripet såväl föreskriftsaspekter som driftsaspekter, samt hantering av
allvarliga olyckor.

Strålskydd, inbegripet strålövervakning i miljön.

Bränslecykelproblem, skydd av kärnmaterial samt åtgärder mot smuggling av
kärnmaterial.

Hantering av radioaktivt avfall.

Tidigt utbyte av information i radiologiska nödsituationer.

Nedläggning av kärnenergianläggningar.

Ansvar gentemot tredje man på kärnenergins område.

3.   Samarbetet skall omfatta utbyte av information och erfarenheter samt forsknings- och
utvecklingsverksamhet i enlighet med bestämmelserna i artikel 77.

96

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 82

Miljö och skydd mot naturkatastrofer

1.   Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete för att bekämpa försämringen av
miljön.

2.   Samarbetet skall koncentreras kring följande:

Effektiv övervakning av föroreningsnivåerna - system för information om
miljötillståndet.

Bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande förorening (förorening av luft och
vatten, inbegripet dricksvattnet).

Hållbar, effektiv och miljövänlig framställning och användning av energi - säkerhet hos
industrianläggningar, inbegripet kärnkraftverk.

Klassificering och säker hantering av kemikalier.

Effektivt förebyggande och minskning av vattenföroreningar, särskilt vad avser
gränsöverskridande vattendrag.

Minskning, återvinning och säker hantering av avfall (inbegripet radioaktivt avfall) samt
genomförande av Baselkonventionen.

Jordbrukets miljökonsekvenser - jorderosion och förorening genom kemikalier som
används i jordbruket.

97

7 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Skydd av skogar och flora och fauna samt bevarande av den biologiska mångfalden.

Återställande av den ekologiska jämvikten på landsbygden.

Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.

Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.

Globala klimatförändringar och förebyggande av dessa.

Skötsel av kustlinjen och förhindrande av förorening av havet.

internationella konventioner på miljöområdet.

Bättre miljöstandarder för bilar.

Miljökonsekvensbedömningar av begrepp och infrastrukturprojekt rörande
trafik/transport.

Riktig bedömning av kostnader och internalisering av externa kostnader.

3. Samarbetet skall omfatta:

Utbyte av information och experter, inbegripet information och experter såvitt avser
överföring av ren teknik och säker användning av miljövänliga biotekniker.

98

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Utbildningsprogram och kurser.

Gemensam forskning.

Tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsstandarder).

Samarbete på regional nivå (inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska miljöbyrån)
och på internationell nivå.

Utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och klimatfrågor.

Miljöutbildning och medvetenhet om miljöfrågor.

Miljökonsekvensbeskrivningar.

4. På området för skydd mot naturkatastrofer syftar samarbetet till att skydda människor,
djur, egendom och miljön mot naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor.

Samarbetet skall omfatta följande områden:

Utbyte av resultat från utvecklingsprojekt inom vetenskap och forskning.

Ömsesidig och tidig information om risker, katastrofer och dessas följder.

System för räddnings- och hjälpinsatser vid katastrofer.

99

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Utbyte av erfarenheter av rehabilitering och återuppbyggnad efter en katastrof.

Utbildning och övning i att skydda sig själv och andra mot naturkatastrofer och
katastrofer orsakade av människor.

Övning i räddnings- och hjälpinsatser.

ARTIKEL 83

Transport

1. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet på transportområdet så att Slovenien
kan

omstrukturera och modernisera transporterna,

förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillträdet till transportmarknaden
genom att undanröja administrativa, tekniska och andra hinder,

uppnå driftstandarder som är jämförbara med standarderna i gemenskapen,

utveckla ett transportsystem som är förenligt med och anpassat till
gemenskapssystemet.

100

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Samarbetet skall särskilt omfatta följande:

Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram.

Tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte.

3.   Samarbetet skall omfatta följande prioriterade områden:

Vägtransport, inbegripet beskattning och sociala och miljömässiga aspekter.

Kombinerad järnvägs- och landsvägstransport.

Förvaltning av järnvägar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan relevanta
inhemska myndigheter.

Utveckling av vägars, järnvägars, hamnars och flygplatsers infrastruktur på viktiga
sträckor av gemensamt intresse och transeuropeiska förbindelser.

Harmonisering av internationell transportstatistik.

Upprustning av teknisk transportutrustning i enlighet med gemenskapsnormerna, särskilt
på områdena för kombinerad landsvägs- och järnvägstransport,
flerkombinationstransport och omlastning.

101

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram enligt etablerade
förfaranden.

Antagande av en samordnad transportpolitik som är förenlig med den transportpolitik
som tillämpas i gemenskapen.

ARTIKEL 84

Post och telekommunikationer

1. Parterna skall utöka och stärka samarbetet på området för post och

telekommunikationer och skall för detta ändamål särskilt

utbyta information om politiken för telekommunikation och posttjänster,

utbyta teknisk och annan information och anordna seminarier, "workshops" och

konferenser för experter från båda sidorna,

bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,

bedriva tekniköverföring,

102

Prop. 1996/97:144

Bilaga

låta lämpliga organ från båda sidorna genomföra gemensamma projekt,

främja användning av europeiska standarder, certifieringssystem och sätt för
meddelande av föreskrifter,

främja nya kommunikationsformer, särskilt sådana som används kommersiellt.

2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden:

Modernisering av Sloveniens telekommunikationsnät och postförbindelser och dessas
integrering i europeiska och världsomspännande nät.

Samarbete inom de europeiska standardiseringsstrukturerna.

Integrering av transeuropeiska system - rättsliga och föreskriftsinriktade aspekter på
telekommunikation.

Handhavande av telekommunikationer i den nya europeiska ekonomiska miljön -
organisatoriska strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper.

Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.

103

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 85

Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster

1. Parterna skall samarbeta i avsikt att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att
uppmuntra bank- och försäkringssektorerna och sektorn för finansiella tjänster i Slovenien.

a) Samarbetet skall inriktas på följande:

Införande av ett gemensamt redovisningssystem som är förenligt med europeiska
normer.

Förstärkning och omstrukturering av bank- och försäkringsväsendena och andra
finansiella sektorer.

Förbättring av övervakningen och regleringen av bankväsendet och andra
finansiella tjänster och tekniskt bistånd till upprättande och drift av ett slovenskt
organ för övervakning av försäkringsväsendet.

Översättning av gemenskapens och Sloveniens lagstiftning.

Utarbetande av glossarier med termer.

Informationsutbyte, särskilt beträffande föreslagen lagstiftning.

104

Prop. 1996/97:144

Bilaga

b) För detta ändamål skall samarbetet omfatta tillhandahållande av tekniskt bistånd och
utbildning.

2. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva revisionssystem i Slovenien som
följer de harmoniserade gemenskapsmetoderna och gemenskapsförfarandena.

a)   Samarbetet skall inriktas på

tekniskt bistånd till revisionsrätten i Slovenien,

inrättande av interna revisionsenheter vid offentliga myndigheter,

utbyte av information om revisionssystem,
standardisering av redovisningshandlingar,
utbildning och rådgivning.

b)    I detta syfte skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd.

105

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 86

Monetär politik

På de slovenska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja
Sloveniens strävan att införa fullständig konvertibilitet för tolarn och en gradvis tillnärmning
av landets politik till politiken inom Europeiska monetära systemet. Samarbetet på detta
område skall innefatta ett informellt utbyte av information om Europeiska monetära
systemets, Europeiska monetära institutets och det europeiska centralbankssystemets
principer och funktion.

ARTIKEL 87

Förhindrande av penningtvätt

1.   Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra energiska ansträngningar och att
samarbeta för att hindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från
brottslig verksamhet i allmänhet och narkotikabrottslighet i synnerhet.

2.   Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd med att
införa föreskrifter och lämpliga, väl fungerande, normer och metoder för att bekämpa
penningtvätt, som är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och internationella
organ på detta område, särskilt "the Financial Action Task Force" (FATF).

106

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 88

Regional utveckling

1.   Parterna skall stärka sitt inbördes samarbete rörande regional utveckling och fysisk
planering.

2.   För detta ändamål får följande åtgärder vidtas :

Informationsutbyte mellan nationella, regionala och lokala myndigheter om
regionalpolitik och politik för fysisk planering.

Bistånd till Slovenien för utarbetande av en sådan politik.

En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för ekonomisk
utveckling.

Undersökning av samordnade metoder för utveckling av gränsområden mellan
gemenskapen och Slovenien samt andra områden i Slovenien med betydande regionala
olikheter.

Utbytesbesök för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd.

Utbyte av tjänstemän och experter.

107

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Tekniskt bistånd.

Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland annat genom
seminarier.

ARTIKEL 89

Socialt samarbete

1. På områdena för hälsa och säkerhet i arbetet skall parterna utveckla ett samarbete för
att förbättra skyddsnivån med avseende på arbetstagarnas hälsa och säkerhet, med
utgångspunkt i den skyddsnivå som finns inom gemenskapen. Samarbetet skall särskilt
omfatta

tekniskt bistånd,

utbyte av expertis,

samarbete mellan företag,

utbyte av information samt administrativt och annat relevant bistånd till företag -
utbildning.

108

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Vad gäller sysselsättning skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att
modernisera arbetsförmedling och yrkesrådgivning, införa stödåtgärder och främja lokal
utveckling för att stödja den industriella omstruktureringen.

Samarbetet skall också omfatta åtgärder såsom genomförandet av studier, tillhandahållandet
av experthjälp, information och utbildning.

3.   Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till att anpassa
Sloveniens sociala trygghetssystem till de nya ekonomiska och sociala kraven, särskilt genom
att experthjälp, information och utbildning erbjuds.

ARTIKEL 90

Turism

Parterna skall öka och utveckla samarbetet mellan sig för att

uppmuntra turismen,

öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv.,

överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier,

109

Prop. 1996/97:144

Bilaga

genomföra regionala turistprojekt, exempelvis gränsöverskridande projekt,
vänortsprojekt osv.,

utbyta synpunkter och information i centrala frågor av ömsesidigt intresse, som är av
betydelse för turistsektorn,

uppmuntra utvecklingen av en infrastruktur som bidrar till investeringar inom
turistsektorn.

införa datoriserade boknings- och informationssystem i Slovenien samt regler till skydd
för turisterna i deras egenskap av konsumenter.

ARTIKEL 91

Små och medelstora företag

1.   Parterna skall syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den
privata sektorn samt samarbetet mellan små och medelstora företag i gemenskapen och
Slovenien.

2.   De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande inom följande områden genom
att

fastställa de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga och finansiella villkor som
är nödvändiga för etableringen och utbyggnaden av små och medelstora företag och för
gränsöverskridande samarbete,

110

Prop. 1996/97:144

Bilaga

tillhandahålla de specialiserade tjänster som krävs av små och medelstora företag
(ledarskapsutbildning, redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning, osv.) och genom
att stärka de organ som tillhandahåller sådana tjänster,

upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen för att förbättra
informationsflödet till små och medelstora företag och främja gränsöverskridande
verksamhet (t.ex. genom Business Cooperation NetWork (BC-Net), Euroinfocenter,
konferenser, osv.).

3. Samarbetet skall omfatta

tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av lämpligt institutionellt stöd till små och
medelstora företag på nationell och regional nivå, såvitt avser finansiella tjänster,
tekniska tjänster och kommersiella tjänster,

utbildning och rådgivning.

111

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 92

Information och kommunikation

1.   Gemenskapen och Slovenien skall vidta lämpliga åtgärder för att stimulera ett effektivt
ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med
grundläggande information om gemenskapen och Slovenien skall prioriteras, och när
företagskretsar i Slovenien skall ges mera specialiserad information skall de om möjligt ges
tillträde till gemenskapens databaser.

2.   Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik beträffande regleringen av
gränsöverskridande radio- och televisionssändningar, tekniska standarder och främjandet av
europeisk teknik på det audiovisuella orr.rådet.

3.   Samarbetet kan vid behov omfatta utbytesprogram, stipendier, och
utbildningsmöjligheter för journalister och experter inom mediasektorn.

ARTIKEL 93

Konsumentskydd

1. Parterna skall samarbeta i syfte att uppnå full överensstämmelse mellan
konsumentskyddssystemen i Slovenien och gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd skall
eftersträvas som en förutsättning för en effektiv marknadsekonomi.

112

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   I detta syfte skall parterna med hänsyn till sina gemensamma intressen främja och

föra en aktiv konsumentskyddspolitik i linje med gemenskapslagstiftningen och, när det
är lämpligt, Förenta nationernas riktlinjer,

harmonisera lagstiftningen och anpassa de slovenska konsumentskyddslagarna till
gemenskapens,

införa ett effektivt rättsligt skydd för konsumenterna i syfte att förbättra kvaliteten på
konsumtionsvaror och upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer för dessa.

3.   Samarbetet på området kan omfatta

utbyte av information om farliga produkter,

utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för icke-
statliga organisationer,

hjälp med att utveckla oberoende organisationer vilkas mål det är att förbättra
informationen till konsumenterna, särskilt genom kampanjer som syftar till att höja
konsumentmedvetenheten,

upprättandet av informations- och rådgivningscentrum för lösning av tvister och
tillhandahållande av juridisk och annan rådgivning till konsumenter - samarbete mellan
slovenska centrum och centrum i gemenskapen,

113

8 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

tillträde till gemenskapens databaser,

utveckling av utbyte mellan företrädare för konsumenternas intressen.

ARTIKEL 94

Tull

1.   Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa överensstämmelse med
alla de bestämmelser som enligt planerna skall antas på handelsområdet och för att uppnå en
tillnärmning av Sloveniens tullsystem till gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg
för de liberaliseringsåtgärder som är planerade enligt detta avtal.

2.   Samarbetet skall särskilt omfatta följande:

Informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder.

Utveckling av gränsöverskridande infrastruktur mellan parterna.

Sammankoppling av gemenskapens och Sloveniens transiteringssystem.

Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport.

114

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Anordnande av seminarier och praktikplatser.

Tekniskt bistånd skall ges vid behov.

3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 97, skall
det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas
administrativa myndigheter äga rum enligt bestämmelserna i protokoll 6.

ARTIKEL 95

Statistiskt samarbete

1.    Samarbetet på statistikens område skall syfta till att utveckla ett effektivt
statistiksystem som snabbt och i rätt tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistik som
behövs för att planera och övervaka reformprocessen och bidra till att utveckla privat
företagsamhet i Slovenien.

2.    Parterna skall särskilt samarbeta för att

främja utvecklingen av en effektiv statistiktjänst i Slovenien, inom de nödvändiga
institutionella ramarna,

115

Prop. 1996/97:144

Bilaga

uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder,
standarder och klassifikationer,

tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka de ekonomiska
reformerna,

förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med lämpliga makroekonomiska och
mikroekonomiska uppgifter,

garantera enskilda uppgifters konfidentialitet,

möjliggöra för Slovenien att anta de principer och normer som gäller för gemenskapens
statistiksystem.

3. Samarbetet på detta område skall omfatta

tillhandahållande av information om metoder,

organisation av ett program för tekniskt bistånd som omfattar

• seminarier, praktikplatser och tekniskt samråd.

116

Prop. 1996/97:144

Bilaga

utbildningsverksamhet,

• pilotstudier.

deltagande i utvalda arbetsgrupper inom Eurostat,

utbyte av statistisk information.

ARTIKEL 96

Ekonomisk politik

1.   Gemenskapen och Slovenien skall underlätta den ekonomiska reform- och
integrationsprocessen genom att samarbeta för en bättre förståelse för grunddragen i deras
respektive ekonomier och för genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier.

2.   I detta syfte skall gemenskapen och Slovenien samarbeta för att

utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om
utvecklingsstrategier,

tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet
utformningen av en ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna,

117

Prop. 1996/97:144

Bilaga

särskilt genom åtgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE) uppmuntra
ett omfattande samarbete mellan ekonomer och företagsledare i gemenskapen och
Slovenien för att påskynda överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk
politik och ombesörja att resultaten av forskning som är relevant för politiken får en
omfattande spridning.

ARTIKEL 97

Bekämpning av narkotikamissbruk

1.   Parterna skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden,
samarbeta för att öka effektiviteten i politiken och åtgärderna för att motverka olaglig tillförsel
av och handel med narkotika och psykotropa ämnen och minska missbruket av dessa
produkter.

2.   Parterna skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål,
däribland detaljerade arrangemang för genomförandet av gemensamma aktioner. Dessa
aktioner skall bygga på nära samråd om och samordning av målen och åtgärderna inom de
områden som avses i punkt 1.

118

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3. Samarbetet mellan parterna skall omfatta tekniskt och administrativt bistånd, särskilt
inom följande områden: Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning, inrättande av
institutioner och informationscentrum samt socialmedicinska centrum och hälsocentrum,
personalutbildning och forskning, förhindrande av att prekursorer som används för olaglig
tillverkning av narkotika eller psykotropa ämnen kommer på avvägar. Parterna får enas om att
införliva andra områden.

AVDELNING VII

FÖRHINDRANDE AV OLAGLIG VERKSAMHET

ARTIKEL 98

1. Parterna skall, inom ramen för sina respektive befogenheter och kompetensområden,
fastställa ramen för sitt samarbete för att förhindra olaglig verksamhet, bland annat

dold invandring och någondera partens medborgares olagliga närvaro på den andres
territorium, med beaktande av principerna och förfarandena för återresetillstånd,
olaglig ekonomisk verksamhet, särskilt korruption,

119

Prop. 1996/97:144

Bilaga

olaglig handel med varor, t.ex. industriavfall och förfalskade varor,

olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,

olaglig överföring av motorfordon,

organiserad brottslighet,

olaglig handel med radioaktivt och nukleärt material.

2. Samarbetet på de områden som anges i punkt 1 skall vara föremål för ömsesidigt
samråd och nära samordning. Detta samarbete skall omfatta tekniskt och administrativt
bistånd, på följande områden:

Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning för att förhindra olaglig
verksamhet.

Inrättande av informationscentrum.

Förbättring av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att förhindra olaglig
verksamhet.

Personalutbildning och utveckling av undersökningsmetoder.

Utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.

120

Prop. 1996/97:144
Bilaga

AVDELNING VIII

KULTURELLT SAMARBETE

ARTIKEL 99

1. Parterna förpliktar sig att främja det kulturella samarbetet. När det är lämpligt kan de
kulturella samarbetsprogram som finns i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater
utvidgas till att också omfatta Slovenien och ytterligare verksamhet av intresse för båda
sidorna utvecklas.

Detta samarbete kan i synnerhet omfatta

översättningar av litterära verk,

utväxling av icke-kommersiella konstverk och konstnärer,

bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och
kulturella arvet),

utbildning av personer som arbetar med kulturella ärenden,

anordnande av europeiskt inriktade kulturevenemang,

121

Prop. 1996/97:144

Bilaga

spridning av information om betydande kulturella verk.

2. Parterna får samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa. Bland annat
kan den audiovisuella sektorn i Slovenien ansöka om att få delta i aktiviteter som anordnas av
gemenskapen som ett led i Media-programmet enligt de förfaranden som fastställts av de
ansvariga organen för respektive aktivitet och enligt bestämmelserna i rådets
beslut 9O/685/EEG varigenom programmet infördes.

Parterna skall samordna och när det är lämpligt harmonisera sin regleringspolitik för
gränsöverskridande radio- och televisionssändningar, med särskild hänsyn till frågor som rör
förvärv av immateriell äganderätt till program som sänds via satellit eller kabel, tekniska
standarder på det audiovisuella området och främjandet av europeisk audiovisuell teknik.

Samarbetet på detta område kan bland annat inbegripa utbyte av program, stipendier och
anläggningar för utbildning av journalister och andra yrkesverksamma inom mediaområdet.

122

Prop. 1996/97:144
Bilaga

AVDELNING IX

EKONOMISKT SAMARBETE

ARTIKEL 100

För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 101, 102 och 104, skall
Slovenien, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 103, erhålla
tillfälligt ekonomiskt bistånd från gemenskapen i form av bidrag och lån, däribland lån från
Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna i artikel 18 i bankens stadga.

ARTIKEL 101

Detta ekonomiska bistånd skall ges

antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom Phare enligt
bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller inom nya
ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen upprättar efter samråd med Slovenien
och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 104 och 105,

123

Prop. 1996/97:144

Bilaga

genom lån från Europeiska investeringsbanken fram till den dag dessa inte längre är
disponibla. Efter samråd med Slovenien skall gemenskapen fastställa det högsta
beloppet och den period då lån från Europeiska investeringsbanken skall vara disponibla
för Slovenien under följande år.

ARTIKEL 102

Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande
åtgärdsprogram som de båda parterna skall enas om. Parterna skall underrätta
associeringsrådet.

ARTIKEL 103

1. Gemenskapen skall, i fall av särskilda behov, med beaktande av samtliga tillgängliga
ekonomiska resurser, på Sloveniens begäran och i samordning med internationella finansiella
institutioner, inom ramarna för G24 undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd
för att stödja

åtgärder som syftar till att säkerställa de slovenska utlandskontonas livskraft och
upprätthålla den slovenska valutans konvertibilitet,

strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen.

124

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Slovenien lägger fram
stabiliseringsprogram för sin ekonomi, som är godkända av Internationella valutafonden, att
gemenskapen godkänner dessa, att Slovenien håller fast vid dessa program och, som ett
slutmål, att landet snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering.

3.   Associeringsrådet skall underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer att ges
och om huruvida Slovenien uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant
bistånd.

ARTIKEL 104

Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som uppstår
och Sloveniens utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den
slovenska ekonomins upptagningsförmåga, förmågan att återbetala lån och införandet av ett
marknadsekonomiskt system och omstrukturering i Slovenien.

ARTIKEL 105

För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas på bästa sätt skall parterna se till att
gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, såsom
medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G24, och internationella finansiella institutioner,
t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad
och utveckling.

125

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 106

Slovenien skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra av gemenskapens
verksamheter på de områden som avses i bilaga XI. Utan att det påverkar Sloveniens
befintliga engagemang i de verksamheter som anges i bilaga XI skall associeringsrådet besluta
om villkoren för Sloveniens deltagande i dessa verksamheter. Sloveniens ekonomiska bidrag
till de verksamheter som avses i bilaga XI skall grundas på principen att Slovenien självt skall
stå för kostnaderna för sitt deltagande. Om det är nödvändigt får gemenskapen besluta, från
fall till fall och enligt de bestämmelser som gäller gemenskapens allmänna budget, att betala
en del av Sloveniens bidrag.

AVDELNING X

BESTÄMMELSER OM OSIMOAVTALEN OCH OM EKONOMISKT
SAMARBETE MELLAN SLOVENIEN OCH ITALIEN

ARTIKEL 107

För att främja regionalt samarbete skall gemenskapen och Slovenien, som en del av
genomförandet av sitt samarbete, ägna särskild uppmärksamhet åt sådan verksamhet som
omfattas av de avtal som undertecknades i Osimo den 10 november 1975 av

Italienska republiken och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, och till de
gränsöverskridande samarbetsinitiativ som ingår i den allmänna ramen för ekonomiskt
samarbete mellan Italien och Slovenien.

126

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Parterna skall vid val av projekt som skall stödjas finansiellt inom ramen för detta samarbete
särskilt beakta sitt gemensamma intresse av att nå de mål som avses i första stycket.

ARTIKEL 108

Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 31 skall gemenskapen, inom ramen för
gemenskapsbestämmelserna om frizoner, och Slovenien ge alla produkter som enligt
protokollet om ursprungsprodukter har fått status av ursprungsprodukter fritt tillträde till sina
marknader i de fria gränszoner som kan skapas genom överenskommelse mellan Italien och
Slovenien enligt avtalet om främjande av ekonomiskt samarbete, undertecknat i Osimo 1975.

ARTIKEL 109

Vid genomförandet av artiklarna 107 och 108 skall gemenskapen och Slovenien samarbeta i
enlighet med de mål som avses i artikel 107.

127

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING XI

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT

SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 110

Härmed inrättas ett associeringsråd som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall
sammanträda på ministernivå en gång om året och när omständigheterna så kräver. Det skall
undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra
bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.

ARTIKEL 111

1.   Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och
medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar
utsedda av den slovenska regeringen, å andra sidan.

2.   Medlemmarna i associeringsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse med
villkor som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordning.

3.   Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.

128

Prop. 1996/97:144

Bilaga

4. I associeringsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av den
slovenska regeringen i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall
fastställas i dess arbetsordning.

5. I ärenden som berör Europeiska investeringsbanken skall banken delta i
associeringsrådets arbete som observatör.

ARTIKEL 112

Associeringsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de
fall som föreskrivs däri. De beslut nom fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta
de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra de fattade besluten. Associeringsrådet får
även lämna lämpliga rekommendationer.

Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de
båda parterna.

129

9 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 113

1.   Var och en av de båda parterna får till associeringsrådet hänskjuta alla tvister
beträffande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.

2.   Associeringsrådet får bilägga tvisten genom ett beslut.

3.   Varje part skall vara förpliktigad att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det
beslut som avses i punkt 2.

4.   Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2, kan endera parten
underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då utse
en andra skiljeman inom två månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen
och medlemsstaterna anses som en av parterna i tvisten.

Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman.

Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.

Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens
beslut.

130

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 114

1.   Associeringsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en
associeringskommitté bestående av företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd
och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare
för den slovenska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre tjänstemannanivå.

I arbetsordningen skall associeringsrådet fastställa associeringskommitténs uppgifter, vilka
skall inbegripa förberedelse av associeringsrådets sammanträden och hur kommittén skall
fungera.

2.    Associeringsrådet får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till
associeringskommittén. I så fall skall associeringskommittén fatta sina beslut i enlighet med
villkoren i artikel 11 2.

ARTIKEL 115

Associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ som kan bistå
vid utförandet av dess uppgifter.

Associeringsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och organs
sammansättning och uppgifter samt hur de skall fungera.

131

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 116

En parlamentarisk associeringskommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för
medlemmarna i det slovenska parlamentet och Europaparlamentet, där de kan träffas och
utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta den skall sammanträda.

ARTIKEL 117

1.   Den parlamentariska associeringskommittén skall bestå av medlemmar i
Europaparlamentet, å ena sidan, och medlemmar i det slovenska parlamentet, å andra sidan.

2.   Den parlamentariska associeringskommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.

3.   I den parlamentariska associeringskommittén skall Europaparlamentet och det slovenska
parlamentet i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall
fastställas i dess arbetsordning.

ARTIKEL 118

Den parlamentariska associeringskommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets
genomförande från associeringsrådet, som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna.

132

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Den parlamentariska associeringskommittén skall underrättas om associeringsrådets beslut.

Den parlamentariska associeringskommittén får lämna rekommendationer till
associeringsrådet.

ARTIKEL 119

Inom ramarna för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska
personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har
tillträde till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina
personliga rättigheter och sin äganderätt, inbegripet immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt.

ARTIKEL 120

Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som

a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada
dess väsentliga säkerhetsintressen,

133

Prop. 1996/97:144

Bilaga

b)   rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som
rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under
förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter
som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,

c)   den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som
påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell
spänning som utgör ett krigshot, eller för att infria åtaganden som den har godtagit i
syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.

ARTIKEL 121

1.   Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen
av särskilda bestämmelser i detta skall de ordningar som

Slovenien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon
diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag eller andra
företag,

gemenskapen tillämpar med avseende på Slovenien inte ge upphov till någon
diskriminering mellan Sloveniens medborgare eller dess bolag eller andra företag.

2.   Bestämmelserna i punkt 1 skall inte beröra parternas rätt att tillämpa relevanta
bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiska
situationer såvitt avser bostadsort.

134

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 122

När produkter med ursprung i Slovenien importeras till gemenskapen skall de inte ges en
gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.

Den behandling som medges Slovenien enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I skall inte
vara mer gynnsam än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.

ARTIKEL 123

1.   Parterna skall vidta alla cllmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra
sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås.

2.   Om någondera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åtagande
enligt avtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse associeringsrådet
med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i
syfte att finna en för parterna godtagbar lösning, utom i särskilt brådskande fall.

Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder
skall omedelbart meddelas associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli
föremål för samråd inom associeringsrådet.

135

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 124

Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och
marknadsaktörer genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och
Slovenien, å andra sidan, förrän lika rättigheter för dessa har uppnåtts inom ramen för detta
avtal.

ARTIKEL 125

I detta avtal avses med parter: gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen
och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och
Slovenien, å andra sidan.

ARTIKEL 126

Protokoll 1-5 och 6, samt bilagorna I—XII skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

ARTIKEL 127

Detta avtal ingås på obestämd tid.

Någondera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet
skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.

136

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 128

Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.

ARTIKEL 129

Detta avtal skall gälla för de territorier i vilka Fördragen om upprättandet av Europeiska
gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen
tillämpas och på de villkor som fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och, för Sloveniens
territorium, å andra sidan.

ARTIKEL 130

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska,
italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och slovenska språken, vilka
samtliga texter är lika giltiga.

137

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 131

Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.

Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till
varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.

När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades i Luxemburg den 5 april 1993,
och avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
kol- och stålgemenskapen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, som
undertecknades i l uxemburg den 5 april 1993.

ARTIKEL 132

Om bestämmelserna i vissa delar i detta avtal, särskilt bestämmelserna om varor, träder i
kraft under 1996 genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Slovenien, innan de
nödvändiga förfarandena för det här avtalets ikraftträdande är avslutade, är parterna eniga om
att, såvitt avser avdelning III, artiklarna 65, 67 och 68 i detta avtal och protokoll 1-6 till
detta avtal, med dagen för ikraftträdande av detta avtal skall avses

138

Prop. 1996/97:144

Bilaga

den dag som interimsavtalet träder i kraft med avseende på de förpliktelser som börjar
gälla den dagen, och

den 1 januari 1996 med avseende på förpliktelser som med hänvisning till
ikraftträdandedagen börjar gälla efter denna.

139

Prop. 1996/97:144
Bilaga

Hecho en Luxemburgo, ei diez de junio de mil novecientos noventa y seis.

Udfaerdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.

Eyivs cno Aou^spPoupyo, crrip Sexa louviou xiXia EwiOKÖaia EVEvfjvra É^i TÉoaspa.

Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred
and ninety-six.

Fait å Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Lussemburgo, addi’ dieci giugno millenovecentonovantasei.

Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex.

V Luksemburgu, desetega junija tisoödevetstoäestindevetdeset.

141

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk Belgié
Fur das Königreich Belgien

Ce«a aignatura angaga agaiamarrt la Communauta Irangaiaa, ia Communauta flamanda, la Communauta garmanophona, la Ragion wallonna. la Region flamanda
et la Ragion da Bnnailaa-Capitala.

Daza handtak aning verbindt aveneena da Vlaamaa Oamaanachap, da Franaa Gamaanachap. da Durtataiiga Gamaanachap, hat Vlaamaa Gawaat, hat Waalaa
Gawaat an hat Bruaaaiaa Hootdatadaliika GawaaL

Oieaa Untaracbrift varbindat zuglaich dia Oautachapraehiga Gememachaft. dia FGmiacha Gamainachaft, dia Franzdaiacha Gemeinachart, dia Walloniacha Ragion.
dia FIAmiacha Ragion und dia Region Bruaaal-Mauptatadt

For Kongeriget Danmark

Fur die Bundesrepublik Deutschland

Tia Tf|v EÅÅr]viKf| AnpoKparia

142

Por el Reino de Espana

Pour la République franqaise

Thar ceann na hÉireann
For Ireland

r

Per la Repubblica italiana

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Prop. 1996/97:144

Bilaga

143

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Fur die Republik Österreich

Pela Republica Portuguesa

Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland

För Konungariket Sverige

Prop. 1996/97:144

Bilaga

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por las Comunidades Europeas

For De Europaeiske Faellesskaber

Fur die Europäischen Gemeinschaften

Tia Tiq EupamaiKéq Koiv6fr]TEq

For the European Communities

Pour les Communautés européennes
Per le Comunitä europee

Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta

För Europeiska gemenskaperna

145

10 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR

Bilaga 1

Artikel 9.1

Artikel 19.2

Bilaga II

Artikel 10.2

Bilaga III

Artikel 11.2

Bilaga IV

Artikel 11.3

Bilaga V

Artikel 18.1

Artikel 18.2

Bilaga VI

Artikel 21.2

Bilaga VII

Artikel 21.4

Bilaga Villa

Artikel 24

Bilaga Vlllb

Artikel 24

Bilaga IXa

Artikel 45

Artikel 52

Bilaga IXb

Artikel 45

Bilaga IXc

Avdelning IV, kapitel II

Bilaga X

Artikel 68

Bilaga XI

Artikel 106

Bilaga XII

Artikel 14

Bilaga XIII

Artikel 1 26

Definition av industri- och jordbruksprodukter

Gemenskapens tullkoncessioner

Slovenska tullkoncessioner

Slovenska tullkoncessioner

Produkter som avses i artikel 18

Gemenskapens jordbrukskoncessioner

Slovenska jordbrukskoncessioner

Gemenskapens fiskerikoncessioner

Slovenska fiskerikoncessioner

Etableringsrätt: sektorer som omfattas av
övergångsperioden

Etableringsrätt: "undantagna sektorer"

Etableringsrätt: "finansiella tjänster"

Skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt

Sloveniens deltagande i gemenskapsprogram

Exporttullar och avgifter med motsvarande
verkan

Skriftväxling om artikel 64.2 i
associeringsavtalet: "Rätt att förvärva egendom"

147

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA I

Förteckning över produkter som avses i artiklarna 9 och 19 i avtalet

KN-nr

ur 3502

ur 3502 10

3502 10 91

3502 10 99

ur 3502 90

3502 90 51

3502 90 59

4501

5201 00

5301

5302

Varuslag

Albuminer, albuminater och andra albuminderivat:

Äggalbumin:

Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)

Mjölkalbumin (laktalbumin):

Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)

Annat

Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad; korkavfall; krossad,
granulerad eller malen kork

Bomull, okardad och okammad

Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin
(inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump)

Mjukhampa (Cannabis sativa L.) oberedd eller beredd men inte
spunnen; blånor och avfall av mjukhampa (inbegripet garnavfall samt
rivet avfall och riven lump)

148

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA II

Förteckning över produkter som avses i artikel 10.2

KN-nr

1995

Bastulltak
(’), (2)

(i ton>(2)

4011 10 00
4011 20 10
4011 20 90

4011 30 90

4011 91 10

4011 91 30

4011 91 90

4011 99 10

4011 99 30

4011 99 90

4012 10 30
ur 4012 10 8O(3)
ur 4012 20 90(3)

4013 1010

4013 10 90

4013 90 90

7 000

4203 10 00

4203 21 00

4203 29 91

4203 29 99

4203 30 00

4203 40 00

160

441 2

4420 90

4420 90 1 1

4420 90 19

40 490 m’

KN-nr

Bastulltak

(’>. (2)

(i ton)(2)

4410

28 340

6401

6402

430

6403

3 120

6404

6405 90 10

470

9405 91 19

4 670

7305

7306 10 11

7306 10 19

7306 10 90

7306 20 00

7306 30 21

7306 30 29

7306 30 51

7306 30 59

7306 30 71

7306 30 78

7306 30 90

7306 40 91

7306 40 99

7306 50 91

7306 50 99

17 350

(') För import som överstiger dessa tak kan gemenskapen återinföra tullar.

(2)   Dessa belopp skall höjas med 20 % från och med den första dagen av varje kalenderår
efter avtalets ikraftträdande.

(3)   Se anmärkningen för beskrivningen av den produkt som avses.

149

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KN-nr

Bastulltak
(’>. (’)

(’)

(i ton)

7306 60 31

7306 60 39

7306 60 90

7306 90 00

17 350
( forts.)

7407

7408
7411

3 900

7604 10

7604 29

7605

7606

8 200

7903
7905

4 260

8501 10 10

8501 10 91

8501 10 93

8501 10 99

8501 20 90

8501 31 90

8501 32 91

8501 32 99

8501 33 90

8501 34 50

8501 34 91

8501 34 99

8501 40 91

8501 40 99

8501 51 90

8501 52 91

8501 52 93

8501 52 99

8501 53 50

8501 53 92

8501 53 94

8501 53 99

8501 61 91

8501 61 99

8501 62 90

8501 63 90

8501 64 00

8502 11 91

8502 11 99

8502 12 90

6 544

KN-nr

Bastulltak
(’). <’>

(i ton)

8502 13 91

8502 13 99

8502 20 91

8502 20 99

8502 30 91

8502 30 99

8502 40 90

6 544
(forts.)

8503 00

8504 90

6 440

8544 11

8544 19

8544 20

8544 30 90

8544 41

8544 49

8544 51

8544 59

8544 60

1 170

8716 10 10

8716 10 91

8716 10 94

8716 10 96

8716 10 99

8716 20 10

8716 20 90

8716 31 00

8716 39 30

8716 39 51

8716 39 59

8716 39 80

8716 40 00

6 500

9401 30 10

9401 30 90

9401 40 00

9401 50 00

9401 61 00

9401 69 00

9401 71 00

9404 79 00

9401 80 00

9401 90 30

9401 90 80

19 810

(') För import som överstiger dessa tak kan gemenskapen återinföra tullar.

(2) Dessa belopp skall höjas med 20 % från och med den första dagen av varje kalenderår
efter avtalets ikraftträdande.

150

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KN-nr

Bastulltak
(’), (’)

(i ton)

9403 10 10

9403 10 51

9403 10 59

9403 10 91

9403 10 93

9403 10 99

9403 20 91

9403 20 99

9403 30 11

9403 30 19

9403 30 91

9403 30 99

9403 40 10

9403 40 90

9403 50 00

9403 60 10

9403 60 30

9403 60 90

9403 70 90

9403 80 00

9403 90 10

9403 90 30

9403 90 90

47 290

7202 21 10

7202 21 90

7202 29 00

4 630

Anmärkning

KN-nr

Varuslag

TARIC-nr

ur 4012 10 80

Regummerade däck

Andra än sådana som används på cyklar
eller cyklar med hjälpmotor, motorcyklar
eller skotrar

40 12 10 80’90

ur 4012 20 90

Begagnade däck, andra än massivdäck
Andra än sådana som används på cyklar
eller cyklar med hjälpmotor, motorcyklar
eller skotrar

40 12 20 90’90

(') För import som överstiger dessa tak kan gemenskapen återinföra tullar.

(2) Dessa belopp skall höjas med 20 % från och med den första dagen av varje kalenderår
efter avtalets ikraftträdande.

151

Förteckning över produkter som avses i artikel 11.2

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA III

250100

282420

284020

290490

291300

250510

282490

284110

290511

291419

250590

282619

284150

290514

291421

250621

282620

284170

290515

291423

250629

282690

284180

290517

291429

250810

282720

284190

290519

291430

250830

282736

284210

290521

291441

250840

282739

284290

290522

291450

250860

282810

284329

290529

291470

250900

282990

284610

290539

291523

251710

283030

284690

290541

291540

251749

283090

284810

290543

291550

251810

283190

284890

290549

291560

251820

283210

284920

290550

291619

251830

283220

284990

290612

291620

252100

283319

285000

290613

291632

252210

283321

285100

290614

291633

252220

283326

290110

290619

291639

252230

283329

290121

290621

291713

252890

283340

290122

290629

291714

253090

283422

290123

290714

291720

27100027

283429

290124

290715

291734

27100029

283510

290129

290719

291736

27100032

283521

290211

290722

291817

27100034

283522

290219

290723

291819

27100036

283523

290242

290729

291823

27100069

283524

290243

290730

291829

27100074

283525

290260

290810

291830

27100076

283526

290270

290820

291890

27100077

283529

290290

290890

291900

27100078

283539

290312

290920

292112

271500

283610

290313

290930

292122

280410

283691

290314

290950

292130

280421

283692

290315

290960

292141

280540

283693

290316

291020

292142

281000

283699

290319

291090

292143

281119

283719

290329

291212

292144

281122

283720

290330

291213

292145

281123

283800

290340

291219

292149

281129

283911

290351

291221

292221

281530

283919

290359

291230

292222

281810

283920

290361

291242

292229

281820

283990

290362

291249

292230

282120

284011

290369

291250

292390

282410

284019

290410

291260

292421

152

Prop. 1996/97:144

Bilaga

292519

33030090

350710

391510

392310

292520

330410

360100

391520

392329

292620

330420

360410

391530

392330

292690

330430

360490

391590

392340

292800

330491

360610

391610

392350

292990

330499

360690

391620

392390

293010

330510

370199

391690

392410

293212

330520

380190

391721

392490

293321

330530

380400

391722

392510

293379

330590

380510

391723

392520

294200

330610

380520

391729

392530

300410

330690

380590

391731

392590

30042090

330710

380810

391732

392610

30043190

330720

380820

391733

392620

300432

330730

380830

391739

392630

300439

330741

380840

391740

392690

300440

330749

380890

391890

400300

300450

330790

380910

391910

400400

300490

340111

380991

391990

400510

300510

340119

380992

392010

400591

300590

340120

380999

392020

400599

300620

340211

381010

392030

400610

300630

340212

381090

392041

400690

300640

340213

381400

392042

400811

300650

340219

381600

392051

400819

300660

340290

381720

392059

400821

310100

340311

381900

392061

4( 0829

310510

340319

382000

392062

400910

320130

340391

382200

392063

400920

320190

340399

382310

392069

400930

320710

340410

382320

392072

400940

320720

340420

382330

392073

400950

320730

340490

382340

392079

401010

320740

340510

382350

392092

401091

320990

340520

390511

392093

401099

321000

340530

390519

392094

401110

321210

340540

390590

392099

401120

321290

340590

390610

392111

401150

321310

340700

390750

392112

401191

321390

350190

390791

392113

401210

321490

350510

390799

392114

401220

321511

350520

390910

392119

401290

321519

350610

390930

392190

401310

330210

350691

390940

392220

401320

330290

350699

390950

392290

401390

153

Prop. 1996/97:144

Bilaga

401519

480251

640391

700719

732219

401590

480253

640399

700729

732290

401610

480910

640691

700800

732429

401691

480920

660110

701090

761090

401693

480990

660191

701321

761210

401694

481021

660199

701329

820110

401695

481029

660310

701331

820120

401699

481129

660320

70133991

820130

41041095

481131

660390

70133999

820140

41041099

481139

680100

701391

820150

410429

481410

680210

701790

820160

41051191

481490

680221

701920

820190

41051199

481500

680222

701939

820210

41051290

481630

680223

701990

820220

41051990

481690

680229

702000

820231

410520

481710

680291

730719

820232

41061190

481720

680292

730721

820240

410612

481730

680293

730810

820291

410619

482010

680299

730820

820299

410620

482020

680300

730840

820730

41071090

482030

680421

730890

820810

410721

482040

680422

731100

820820

410729

482050

680423

731300

820830

410790

482090

680430

731420

820840

410800

482110

680510

731430

821300

410900

482190

680520

731441

830300

411000

482311

680530

731442

830400

411100

482319

680610

731449

830710

430211

482330

680690

731450

830790

430212

482351

680911

731511

830820

430213

482360

680919

731512

830910

430219

482390

680990

731519

831000

430220

490199

681270

731520

840390

43040010

490700

681591

731581

840410

470100

490810

690100

731582

840420

470200

490900

690310

731589

840490

470411

491000

690320

731590

840810

470419

491110

690390

732010

84082031

470429

491191

690600

732020

84082035

470710

491199

690790

732090

85082037

470720

64035119

690890

732181

84082051

470730

64035191

690911

732182

84082055

470790

64035195

691200

732183

84082057

480210

64035199

691410

732190

84082099

480240

640359

691490

732211

840890

154

Prop. 1996/97:144

Bilaga

841221

843110

845690

846490

851710

841231

843120

845710

846510

841740

841420

843131

845720

846591

851781

841430

843139

845730

846592

851810

841440

843141

845811

846593

852510

841480

843142

845819

846594

852250

841610

843143

845891

846595

853221

841620

843149

845899

846596

853229

841630

843210

845910

846599

85369001

841690

843221

845921

846610

85369010

841911

843229

845929

846620

85369020

841919

843230

845931

846630

854130

841931

843280

845939

846691

854150

841932

843290

845940

846692

854610

841950

843311

845951

846693

854620

841960

843340

845959

846694

860110

842111

843352

845961

846781

860120

842112

843353

845969

847050

860210

842119

843360

845970

847410

860290

842121

843390

846011

847420

860310

842122

843410

846031

847431

860390

842123

843420

846039

847432

860400

842129

843490

846040

847439

860500

842131

843510

846090

847480

860610

84213930

843590

846110

847490

860620

84213951

843680

84*120

847751

860630

84213955

844180

84;',130

847759

860691

84213971

845020

846140

847790

860692

84213975

845090

846150

847910

860699

842191

845110

846190

847920

860711

842230

845129

846210

847930

860712

842240

845130

846221

847940

860719

842420

845140

846229

847981

860721

842489

845150

846231

847982

860729

842490

845180

846239

847989

860730

842611

845190

846241

847990

860791

842612

845310

846249

848310

860799

842619

845320

846291

848320

870110

842620

845380

846299

848330

87033219

842630

845390

846310

848350

870850

842641

845410

846320

848360

870860

842649

845420

846330

848390

870870

842691

845610

846390

848410

871200

842699

845620

846410

848490

871310

843020

845630

846420

851650

871390

155

900110
900311
900410
900490
900820
901820
901832
901839
901841
901849
901850
902610
902620
902680
902690
902710
902890
902920
902990
903081
903189
903140
903180
903220
903281
910511
940310
940320
940390
940591
950699
960610
960621
960630
960711
960719
960720
961511
961519
961590

Prop. 1996/97:144

Bilaga

156

Förteckning över produkter som avses i artikel 11.3

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA IV

252329

420211

481011

650400

72114999

252390

420212

481012

650510

72119019

280110

420219

481420

650590

72119090

280430

420221

481430

650610

721410

280440

420222

481610

650691

721510

280610

420229

481620

650692

721520

281121

420231

481810

650699

721530

281512

420232

481820

650700

721540

282300

420239

481830

680710

72159090

282890

420291

481840

680790

721660

283322

420292

481910

680800

72169050

283531

420299

481920

681011

72169060

284030

420310

481940

681019

72169091

284700

420321

481950

681020

72169093

284910

420329

481960

681091

72169095

291211

420330

482210

681099

72169097

291731

420340

482290

681110

72169098

291732

420401

482340

681120

721711

291733

420500

482359

681130

721712

291735

430310

482370

681190

721713

293100

430390

490300

690410

721719

320610

43040090

640110

690490

721721

320810

441010

640191

690510

721722

320820

441090

640192

690590

721723

320890

441111

640199

711311

721729

320910

441119

640211

711319

721731

321100

441121

640219

711320

721732

321410

441129

640220

711411

721733

340220

441131

640230

711419

721739

340600

441139

640291

711420

72189030

360200

441191

640299

720221

72189091

360300

441199

640311

720241

72189099

38239070

441212

640319

720249

72199091

38239081

441219

640320

72029919

72199099

38239083

441221

640330

72029930

72202031

38239085

441229

640340

72029980

72202039

38239087

441291

640411

72089090

72202051

38239091

441299

640419

72099090

72202059

38239093

480100

640420

72113031

72202091

38239095

480252

640510

72113039

72202099

382390

480260

640520

72113050

72203051

391810

480300

640590

72113090

72209019

392210

480570

650100

72114195

72209039

392321

480580

650200

72114199

72209090

420100

480810

650300

72114991

722220

157

Prop. 1996/97:144

Bilaga

72223059

731811

760692

830130

841590

72223091

731812

760711

830140

841720

72223099

731813

760719

830150

841790

72252090

731814

760720

830160

841810

72259090

731815

760810

830170

841821

72261091

731816

760820

830210

841829

72261099

731819

760900

830220

841830

72262080

731821

761010

830230

841840

72269291

731822

761290

830241

841850

72269299

731823

761690

830242

841861

72269980

731824

790120

830249

841869

72281050

731829

790400

830250

841891

72281090

732111

790500

830260

841899

72282060

732112

790600

830810

841920

722840

732113

790710

830890

841940

722850

732391

790790

830990

841981

72286081

732392

820310

840310

841989

72286089

732393

820320

840721

842199

72287091

732394

820330

840729

842211

72287099

732399

820340

840731

842219

722910

732510

820411

840732

842220

722920

732599

820412

841011

842310

722990

732620

820420

841012

842320

730120

740710

820510

841013

842330

730630

740721

820520

841090

842381

730640

740722

820530

841311

842382

730650

740729

820540

841319

842389

730660

740811

820551

841320

842390

730690

740819

820559

841330

842410

730711

740821

820560

841340

842430

730722

740822

820570

841350

842481

730723

740829

820580

841360

842710

730729

741991

820590

841370

842720

730791

741999

820600

841381

842790

730792

760120

820711

841382

843240

730793

760410

820712

841391

843319

730799

760421

820720

841392

843320

730830

760429

820740

841410

843330

730900

760511

820750

841451

843351

731010

760519

820760

841459

843359

731021

760521

820770

841460

843810

731029

760529

820780

841510

845011

731411

760611

820790

841581

845012

731419

760612

830110

841582

845019

731700

760691

830120

841583

845121

158

Prop. 1996/97:144

Bilaga

845430

850820

853010

ur 8702.10.11 (')

890391

845490

850880

853080

87021019

890392

845530

850910

853110

87021091

890399

847120

850920

853120

87021099

900810

84719280

850930

853180

ur 8702.90.11(’)

900830

848041

850940

853210

87029019

901320

848110

850980

853223

87029031

901600

848120

850990

853224

87029039

901910

848130

851010

853329

87029090

901920

848140

851110

853331

870322

902830

848180

851120

853339

870323

903031

848190

851130

853340

870324

903039

848210

851140

853390

87033190

903040

848340

851150

853400

87033290

903210

850110

851180

853510

870333

903289

850120

851190

853521

870390

910310

850131

851210

853529

870410

910390

850132

851220

853530

870421

910521

850140

851310

853540

870422

910529

850151

85141010

853590

870423

910591

850152

851511

853610

870431

910599

850211

851519

853620

870432

910610

850220

851521

853630

870490

910700

850300

851529

853641

870510

940410

850410

851531

853649

870520

940421

850421

851539

853650

87J530

940429

850422

851580

853661

873540

940430

850423

851590

853669

870590

940490

850433

851610

853710

870600

940510

850434

851621

853720

870911

940520

850440

851629

853810

870919

940530

850450

851631

853890

870990

940540

850490

851632

854110

871110

940550

850511

851633

854220

871120

940560

850519

851640

854280

871620

940600

850520

851660

854441

871631

960310

850611

851671

854449

871639

960321

850612

851672

854470

871640

960329

850613

851679

854690

871680

960330

850620

851680

854710

880110

960340

850710

851730

854720

960350

850720

852810

854790

960390

850780

852820

87012090

960622

850790

852910

870190

850810

852990

Se anmärkningen för beskrivningen av den produkt som avses.

159

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ANMÄRKNING

KN-nr

Varuslag

ur 8702 10 11

Motorfordon för transport av minst 10 personer, inbegripet föraren:

Med förbränningskolvmotor med kompressionständning (diesel-
eller semidieselmotor):

—      Med en cylindervolym av mer än 2 500 cm3:

--- Nya

---- Andra än sådana som konstruerats för användning på flygplatser

ur 8702 90 11

Andra:

—       Med förbränningskolvmotor med gnisttändning:

--- Med en cylindervolym av mer än 2 800 cm3:

---- Nya

-----Andra än sådana som konstruerats för användning på flygplatser

160

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA V

Produkter som avses i artikel 18.1 och 18.2

KN-nr

Varuslag

2905 43 00

Mannitol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

ur 3505 10

Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av förestrad eller
stärkelse enligt nummer 3505 10 50

3505 20

Lim och klister på basis av stärkelse eller dextrin eller annan modifierad
stärkelse

3809 10

Glättmedel och appreturmedel på basis av stärkelse eller
stärkelseprodukter

3823 60

Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44

161

11 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

162

A

1

h

£

z

Ife

X

<•

H

2

z

3

•t

2

z
c

X

X

2

5

2

X

*

O

*•

..

C

z

3
X
X
o

z

3

X

X

o

z

3

X

X

o

z

3

X

X

o

i z

3 3

X X

X X

o o

CO 00

Z

3
X
X
o

CN

X

«
i
&
i

<n

5

S

3

II

H

a

o
rf»

o
rf»

8

II

& &»

H

1?
:S

1
■S

I

O
«n
•N

CM

Z

z

z

Z

z

z

z

z

z z

z

5 -

2

2

2

2

3

2

3

3

3 3

3

X

i

X

s

X

X

<•

s

i i

X

t*

X

X

*

X

X

X

X

X X

X

•<

-

2

2

2

2

-

o

o

o

o
IN

o o
CD CD

=

£

o

£

s

3 ?

•?

E e

5

■« i

i

i

8

jf

2

a
R

g

H

o

IN

o

o

IN

& 3-

H

1

X.

i

c

z

z

z

5

Z

z

z

z

z z

z

h

3

2

2

2

2

3

3

3

3 3

3

i

X

X

5

>

*

X

X

X

X X

X

K

X

X

*

X

X

X

X

X X

X

2

2

2

2

o

o

o

o

•N

IN

•N

<D 00

■■

-

?

5

u

3

E £

i

«5

■D

a
r

2

X

g .

.i

ri

rf»

o

O

O
s

tt

1

o

Z

jr

Z

Z

Z

Z

z

z

z z

z

4 -

3

5

2

5

5

3

3

3

3 3

3

8t

»

x

x

X

X

X

X

>

*

X X

X

X

x

X

X

X

X

X

X X

X

J.

2

F,

£

2

o

o

o

O

o o

_

o

*•

-

-

**

?

e

5-3

X

s

a
r,

§

s

»

s. »

8

o
co

o

o

o

<x>

£ £

II

«

1

i

X

8

8

CO

z

z

z

z

z

z

z

z z

z

s

2

3

3

3

I

3 3

3

= »•

i

X

X

>

K

X

X

>
<1

X X

>

r-

t*

x

x

x

X

X

X

X

X X

X

7

2

2

2

2

i £

o

IN

o

o

IN

o

o o
CD CO

£

i

o

¥
E C

1

8

T5
•9

Ä

5

5 Å

3

s

X

k

Ä

8

g

2

f 8

8

rf»
X

o

O

o

CO

? s

8 8

1

a.

1

IO

z

Z

z

z

z

z

z

Z

z z

z

s

2

2

2

2

5

3

3

3

3 3

3

= r*

a

x

x

X

X

5

X

X X

>
•0

*-

»*

X

X

*

X

X

X

X

X X

X

7

R

R

r

2

1 -

o

o

o

o

o o
oo ao

i

£

o

¥

7

n

i 1

2

5 -

§

i S

i

8

rf»

X

i

a

§

s

r ?

o
X

8

8

8

& &

H

1

®

i

ä
i

8

8

>

£

5

«

3

5.

«>
,C

1
E

2

ä

ii

i

1

Si

5

X

i

1

3

f

8

s

1

3

o
§ =
r> «
rf» o

5

X

2

2

r» «

d

X

W

<•

■4

i

»
H

5 a
-i

n

i
r

5

J

i

5
i!

a

£

3

£.

1

*
w

i

0

&
ö

3

3

10 ••

3 2

8 8

33

c
«

rf>

1 5
»> »r

2 Ö
£ 8
w c

a

4

>

X

3

T3

V

a
c

i

i

i |

8 3

i

4
O

<

O

rfl O

o

o

9

00

z

5

I.

5

2 X

o

a

01

g

o

z

5

88

£

in

rf»

rf»

o o

O

O

o

1

ill

i

1

o

o

o

o

o

O o

o

o

b

ö

o o

o

O

o

o

o o

o

o

o

O

o o

o

o

Prop. 1996/97:144

Bilaga

163

■3
I

h

Z
s

o

X

z

2

a*
o

Z

H

2

z

H

2

4

0.

?

3 .

1

8

1 ä

8 c

1

X

a

o

a

w

u u.

i

o

w

O
o

2

I

i

a

4 4

s _

<N

3

cl

z

z

*

2

2

-

$

7

X

3

/

a<

K

H

£

£

£

£

2

3 -

X Ä

3

-

•<

3

1

t

7 1
« i

a
£

a

-

o

a

o

M

§

w

ri

o
CO

5

Q

1

-

z z

Z

N

3

Z

z

z

z

*

2

2

3

=

P

3

/

X

K

K

T

£

£

3

"2

P.

å s

3 -

3

-

-

ä

1

7 7

7

3

>
w

s

o

O
cd

ä
B

o
S3

ä

2

X

ä ä

5

o

<2

CM

CM

3

z

Z

z

z

X

2

2

=

=

X

*

i

$

>

»

/

»*

««

<->

£

£

3
CM

£

R

- =

3 3

3

■=

•<

-

1

7

i

o

=

O

s

-

o

o

f

rn

w

3

i

?

3 _

w

g

<x>

z

3

z

z

-

2

2

2

2

3

-

t*

»<

o

£

£

o

£

P.

=

X x

£ £

£

-

■<

■=

•x

s

c

a

>

o

CO

o

5

3


a

4

!

P,

4 4

Ä -

4

o

z

Z

z

z

-

2

2

=

=

3

<*

$

»

>

*

i<

K

H

o

o

PM

-

-

CM

-

'•

- -

-

-

•<

_

1

1 ■?

-

3

0

£

ä

>

-

o
o

a
B

8

i

R

?.

? r

o
o

w

o

o

Q

CM

3

~

- ~

X _

1

in

a

-

a

?

3

i

>

c

4

ä

1    3

3

3

1

i J

5

5

■S

s

n

>       n

o

u

>

-5,

3f

i     >

n


a
>

1

l

4

=

I

s

1

3

~i

5

i 3

a

5

5 j
c X
5 j

!

_ Z “

3

4

I

-

■i      3

3     =

i     -

a

T3

É

2


•o

•5

a

5

O

c

z

3 i

_• £

a

Q

i

5

a

o
o

7

u

3

3
j

3

■3

•3

O

■■»

5

a

5

a

5

2

i

3

a

I .

i J

= 3

4 5

s '■'

5

5

p.-l
Hil

1    r

s. *

2 i ? 5
5311

,i

<

XJ
M

O

a
ö>
c

8

O
£

•a

a

a
XJ

■o

3

X

-

w

“■

-

X

x

X

< *

X X.

z

<

<

CD

u

V)

o

o

?

o

o

oj
o

g

o

g

o

ö

g

-

z

s s

5 a

<

o

n
O

o

■3

z
k

cm

®

03

®

0>

O

ö

Q

o

s

R 5

*

>

2

a 5

3 5

3

«J

00

CD
CO

o

O

33

o

CO

o

03

»

o
CM

£

£

£

£

2 R

2

2 3

5

S »i.

R C

r.

O
o

X

g

CM

o

O

O

o

3 R

3

CM

CM

CM

Prop. 1996/97:144

Bilaga

164

Prop. 1996/97:144

Bilaga

165

Förteckning över produkter som avses i artikel 21.4

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA VII

Import till Slovenien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av en
50-procentig sänkning av den gällande tullen.

Kvantitet
(TON)

Varuslag

0202

0203

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst

Kött av svin, färskt, kylt eller fryst

2 000

4 000

0207 22

Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt ni
0105, färska, kylda eller frysta: ostyckat fjäderfä,
fryst: kalkoner

300

0207 23

Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt ni
0105, färska, kylda eller frysta: ostyckat fjäderfä,
fryst: ankor, gäss och pärlhöns

1 000

0403 10

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och
annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde

600

0406 40

Ost och ostmassa: blämögelost (även grönmögelost)
Ost och ostmassa: annan ost, t.ex. fårost

200

0406 90

vit ost och "parmigiano"

300

0504

T.ex. tarmar

400

0601

Lökar, stamknölar, rotknölar etc.

300

0602 91

Andra levande växter, sticklingar och ympkvistar:
svampmycelium

3 000

0702 00

Tomater, färska eller kylda

2 000

0703 10

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök
och lök av andra Alliumarter, färska eller kylda:
Kepalök (vanlig lök) och schalottenlök

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök

300

0703 20

och lök av andra Alliumarter, färska eller kylda:
vitlök

200

08021

Andra nötter, färska eller torkade: mandel

100

0805 10

Citrusfrukter, färska eller torkade; apelsiner och
pomeranser

5 000

0805 20

Citrusfrukter, färska eller torkade: mandariner,
clementiner, wilkings och liknande
Citrusfrukter, färska eller torkade: citroner och

3 000

0805 30

limefrukter

Meloner och papayafrukter, färska: meloner

2 000

0807 10

Aprikoser

Andra slag, färska (kiwi)

1 000

0809 10

500

0810 90

500

1201 00

Sojabönor, även sönderdelade

200

1209

Frön, frukter och sporer för utsäde

300

2002 90

Tomater, beredda

100

2304 00

Oljekakor

5 000

166

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA Villa

Förteckning över produkter som avses i artikel 24

Produkter med ursprung i Slovenien för vilka gemenskapen beviljar tullkvoter

KN-nr

VARUSLAG

TULLKVOTER

0301 91 00

Levande fisk:

Annan levande fisk:

— Öring (Salmo trutta,
Salmo gairdneri,
Salmo clarki, Salmo
aguabonita, Salmo
gilae)!')

70 ton till 0 %

1604

1604 1 5

1604 20

ur 1604 20 50

Fisk, beredd eller
konserverad:

Fisk, hel eller i bitar,
men inte hackad
eller malen:

- - Makrill

Annan beredd eller
konserverad fisk:

—  Andra:

---Av makrill av
arterna Scomber
scombrus och
Scomber japonicus

500 ton till 4 %

Ändrade vetenskapliga benämningar:

Tidigare vetenskaplig
benämning

Ersatt med

Salmo gairdneri

Salmo clarki

Salmo aguabonita

Salmo gilae

Oncorhynchus mykiss

Oncorhynchus clarki

Oncorhynchus aguabonita

Oncorhynchus gilae

167

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA Vlllb

Förteckning över produkter som avses i artikel 24

Produkter med ursprung i gemenskapen för vilka Slovenien beviljar tullkvoter

KN-nr

VARUSLAG

TULLKVOTER

0303

0303 29 00

Fisk, fryst, med undantag av
fiskfiléer och annat fiskkött enligt
nr 0304:

Annan laxfisk, med
undantag av lever, rom
och mjölke:

— Annan

100 ton till 0 %

1604

1604 14

Fisk, bertdd eller konserverad:
Fisk, hel eller i bitar, men
inte hackad eller malen:

— Tonfisk och bonit (arter av
släktet Sarda)

100 ton till 8 %

1604

1604 1 5

Fisk, beredd eller konserverad:
Fisk, hel eller i bitar, men
inte hackad eller malen:

— Makrill

1 50 ton till 5 %

1604

ur 1604 19

Fisk, beredd eller konserverad:
Fisk, hel eller i bitar, men
inte hackad eller malen:

— Annan fisk (med undantag
av laxfisk)

100 ton till 1 2,5 %

1604

1604 20 50

1604 20 70

1 604 20 90

Fisk, beredd eller konserverad:

Annan beredd eller
konserverad fisk:

— Andra:

---Av sardiner, arter av
släktet Sarda, makrill av
arterna Scomber scombrus
och Scomber japonicus,
fisk av arten Orcynopsis
unicolor

---Av tonfisk, bonit eller
annan fisk av släktet
Euthynnus

---Av annan fisk

120 ton till 12,5 %

168

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga IXa

Etableringsrätt: Sektorer som omfattas av övergångsperioden

Undantag för nationell behandling (dessa undantag skall inte tillämpas på ett sätt som är
oförenligt med behandlingen som mest gynnad nation):

1.    Till två år efter avtalets ikraftträdande:

Direktförsäkring (inbegripet koassurans) med undantag av livförsäkring
Återförsäkring och retrocession

2.    Till tre år efter avtalets ikraftträdande:

Mäkling inom området för finansiella tjänster

Investmentbolag

Livförsäkringar

3.    Till fyra år efter avtalets ikraftträdande:

Godkända investmentbolag (etablerade på grundval av lagen från mars 1994 om
investeringsfonder och investmentbolag)!')

4.    Till övergångsperiodens slut:

Undersöknings- och säkerhetstjänster

Exploatering av naturtillgångar (under förutsättning av medgivande)

Avgiftsbelagda eller kontraktsbundna tjänster i samband med transport via pipeline
av naturgas

Handel med och förmedling av fast egendom

(’) En begränsning av köp på mer än 10 % av aktierna i dessa bolag.

169

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga IXb

Etableringsrätt: Undantagna sektorer som avses i artikel 45

1.   Anordnande av spel, vadslagning, lotterier och andra liknande verksamheter.

2.   Handel med och förmedling avseende historiska minnesmärken och byggnader och

naturtillgångar

Dessa undantag skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandlingen som mest
gynnad nation.

170

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga IXc

Etableringsrätt: Finansiella tjänster
som avses i avdelning IV kapitel II

Finansiella tjänster: Definitioner

En finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av någon av
parternas finansiella serviceföretag.

Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet.

A. Alla försäkringstjänster och därtill hörande tjänster

1.    Direktförsäkring (inbegripet koassurans):

i)      Liv.

ii)     Icke liv.

2.   Återförsäkring och retrocession.

3.   Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agentur.

4.    Tjänster i anslutning till försäkring, såsom rådgivning, aktuarietjänster,
riskbedömning och skadereglering.

171

Prop. 1996/97:144

Bilaga

B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (undantaget försäkring)

1.   Mottagande av insättningar och andra återbetalningsspliktiga medel från
allmänheten.

2.   Utlåning av alla slag, omfattande bland annat konsumentkrediter,
hypotekskrediter, factoring och finansiering av affärstransaktioner.

3.    Finansiell leasing.

4.   Alla penning- och betalningsförmedlingstjänster, omfattande kreditkort,
resecheckar och bankväxlar.

5.   Garantier och åtaganden.

6.   Handel för kunders räkning, antingen på en fondbörs, på en OTC-marknad eller på
annat sätt, med följande:

a)    Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, bankcertifikat (certificates of
deposits), osv.).

b)    Utländsk valuta.

c)    Derivat omfattande, men inte begränsade till, terminsaffärer och optioner.

d)   Valutakursinstrument och räntebärande papper, omfattande sådana
produkter som svappar, ränteterminer (forward rate agreements), osv.

172

Prop. 1996/97:144

Bilaga

e)   Överlåtbara värdepapper.

f)    Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och
silvertackor.

7.   Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier
och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i
samband med sådana emissioner.

8.   Penningmäkleri.

9.   Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, förvaltning av alla
former av kollektiva investeringar, förvaltning av pensionsfonder, förvaring och
förvaltning av anförtrodda medel.

10.  Reglering och clearing av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivat och
andra överlåtbara instrument.

11.  Rådgivande förmedling och ytterligare finansiella tjänster med avseende på all
verksamhet enligt punkterna 1-10 ovan, däribland kreditupplysning och -analys,
undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer,
rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och företagsstrategier.

12.  Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell
databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella
tjänster tillhandahållit.

173

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Följande typer av verksamhet undantas från definitionen av finansiella tjänster:

a)   Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig institution inom
ramen för penning- eller valutakurspolitik.

b)   Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller myndigheter eller
offentliga institutioner för statens räkning eller med statlig garanti utom i de fall då
denna verksamhet kan bedrivas av finansiella serviceföretag i konkurrens med sådana
offentliga organ.

c)   Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de
fall då denna verksamhet kan bedrivas av finansiella serviceföretag i konkurrens med
offentliga organ eller privata institutioner.

174

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA X

Om artikel 68

1. Artikel 68.3 avser följande multilaterala konventioner:

•    Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av
fonogram och radioföretag (Rom, 1961).

•    Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
varumärken (Madrid, 1989).

•    Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av
mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).

•    Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i
Genéve, 1991).

Associeringsrådet kan besluta att punkt 3 i artikel 67 skall tillämpas på andra
multilaterala konventioner.

175

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de förpliktelser som följer av följande
multilaterala konventioner:

•    Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmstexten,
1967, ändrad 1979).

•    Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).

•    Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för
vilka varumärken gäller (Genéve 1977, ändrad 1979).

•   Washingtonkonventionen om patentsamarbete (1970, ändrad 1979, reviderad
1984).

•    Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).

3.    Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Slovenien i fråga om erkännande och
skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt bevilja företag och
medborgare i gemenskapen sådan behandling som inte är mindre förmånlig än den som
beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal.

176

Prop. 1996/97:144
Bilaga

BILAGA XI

Sloveniens deltagande i gemenskapsprogram som avses i artikel 106

Slovenien får delta i gemenskapens ramprogram, särskilda program, projekt eller andra
åtgärder inom följande områden:

Forskning

Informationstjänster

Miljön

Utbildning och ungdom

Socialpolitik och hälsovård

Konsumentskydd

Små och medelstora företag

177

12 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Turism

Kultur

Audiovisuella tjänster

Skydd av civilbefolkningen

Underlättande av handel

Energi

Transporter

Kampen mot droger och drogberoende

Associeringsrådet får samtycka till att andra områden för gemenskapsverksamheter än de
ovan angivna läggs till, om detta anses vara av ömsesidigt intresse eller bidrar till att målen i
Europaavtalet kan uppnås.

178

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA XII

Om artikel 14.1

Exporttullar och avgifter med motsvarande verkan som avses i artikel 14.1

Slovenien skall gradvis sänka de avgifter på exporten som motsvarar tullar enligt följande
tidsplan:

1.1.1996: 7 %

1.1.1997:4 %      1.1.1998:0 %

för följande produkter:

KN-nr

Varuslag

4401

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen
e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även
agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former:

4401 10 00

Brännved

e.d.

i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen

Trä i form av flis eller spån

4401 21 00

Av barrträ

4401 22 00

Av lövträ

4401 30

-

Sågspån och annat träavfall, även agglomererat till
vedträn, briketter, pelletar eller liknande former:

4401 30 90

4403

Andra

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller
bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

44Ö3 20 00

Annat, av barrträ

Annat:

4403 91 00

Av ek (arter av släktet Quercus)

4403 92 00

Av bok (arter av släktet Fagus)

4403 99

Annat:

4403 99 10

Av poppel

4403 99 20

Av kastanje

179

Prop. 1996/97:144

Bilaga

4403 99 80   ---

Annat

4407

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret

eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller

fingerskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm:

-

Andra slag:

4407 91

Av ek (arter av släktet Quercus)

4407 91 10   ---

Fingerskarvat, även hyvlat eller slipat

Annat

Hyvlat:

4407 91 31

• Icke sammansatt parkettstav

4407 91 39   -----

Annat

4407 91 50   ----

Slipat

4407 91 90   ----

Ann it

4407 92

Av bok (arter av släktet Fagus)

4407 92 10   ---

Fingerskarvat, även hyvlat eller slipat

Annat

4407 92 30   ----

Hyvlat

4407 92 50   ----

Slipat

4407 92 90   ----

Annat

447 99

Annat:

Annat:

Hyvlat:

4407 99 39

• Andra

180

Prop. 1996/97:144

Bilaga

BILAGA XIII

SKRIFTVÄXLING

MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN SLOVENIEN Å ANDRA SIDAN,
ANGÅENDE BESTÄMMELSERNA I ARTIKEL 64.2

I ASSOCIERINGSAVTALET.

181

Prop. 1996/97:144

Bilaga

A. Brev från regeringen i Republiken Slovenien

Till Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater.

Med anledning av bestämmelserna i artikel 64.2 i associeringsavtalet om gemenskapens
regler om rörlighet för kapital, och inför Sloveniens anslutning till Europeiska unionen, skulle
jag vilja bekräfta följande åtaganden från regeringen för Republiken Slovenien:

I.    Att vidta nödvändiga åtgärder för att ge medborgarna i Europeiska unionens
medlemsstater, på ömsesidig basis, rätt att förvärva egendom i Slovenien utan
diskriminering vid utgången av fjärde året efter associeringsavtalets ikraftträdande.

II.   Att ge de medborgare i EU:s medlemsstater som varit fast bosatta på Republiken
Sloveniens nuvarande territorium under en period av tre år, på ömsesidig basis, rätt att
förvärva egendom från associeringsavtalets ikraftträdande.

Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta Europeiska gemenskapernas samtycke till
ovanstående.

För Republiken Sloveniens

regering

182

Prop. 1996/97:144

Bilaga

B. Brev från Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater

Herr utrikesminister.

Jag har äran att bekräfta mottagandet av Ert brev angående bestämmelserna i artikel 64.2 i
associeringsavtalet om gemenskapens regler om rörlighet för kapital, vilket har följande
lydelse:

"Till Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater.

Med anledning av bestämmelserna i artikel 64.2 i associeringsavtalet om gemenskapens
regler om rörlighet för kapital, och inför Sloveniens anslutning till Europeiska unionen,
skulle jag vilja bekräfta följande åtaganden från regeringen för Republiken Slovenien:

I.    Att vidta nödvändiga åtgärder för att ge medborgarna i Europeiska unionens
medlemsstater, på ömsesidig basis, rätt att förvärva egendom i Slovenien utan
diskriminering vid utgången av fjärde året efter associeringsavtalets ikraftträdande.

II.   Att ge de medborgare i EU:s medlemsstater som varit fast bosatta på Republiken
Sloveniens nuvarande territorium under en period av tre år, på ömsesidig basis,
rätt att förvärva egendom från associeringsavtalets ikraftträdande.

Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta Europeiska gemenskapernas samtycke till
ovanstående."

EG och dess medlemsstater har äran att bekräfta sitt samtycke till åtagandena i detta brev,
på ömsesidig basis, från Er regering.

På Europeiska gemenskapens och

dess medlemsstaters vägnar

183

Prop. 1996/97:144

Bilaga

FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL

PROTOKOLL nr 1

OM TEXTILVAROR OCH BEKLÄDNADSPRODUKTER

PROTOKOLL nr 2

OM PRODUKTER SOM OMFATTAS AV FÖRDRAGET OM
UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA KOL- OCH
STÅLGEMENSKAPEN (EKSG)

PROTOKOLL nr 3

OM HANDELN MELLAN SLOVENIEN OCH GEMENSKAPEN MED
FÖRÄDLADE JORDBRUKSPRODUKTER

PROTOKOLL nr 4

OM DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER OCH

OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

PROTOKOLL nr 5

OM ÖMSESIDIGT BISTÅND I TULLFRÅGOR MELLAN
ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER

PROTOKOLL nr 6

OM KONCESSIONER SOM BEGRÄNSAS TILL VISSA ÅR

185

Prop. 1996/97:144

Bilaga

PROTOKOLL 1

OM TEXTIL- OCH BEKLÄDNADSPRODUKTER

187

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 1

Detta protokoll tillämpas på de textil- och beklädnadsprodukter (nedan kallade textilvaror) som
är förtecknade i avdelning 11 (kapitel 50-63) i gemenskapens Kombinerade nomenklatur.

ARTIKEL 2

1.   De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på de textilprodukter som omfattas av
avdelning 11 (kapitel 50-63) i Kombinerade nomenklaturen och som har sitt ursprung i
Slovenien enligt protokoll 4 till detta avtal, och som inte är förtecknade i bilaga I till detta
protokoll (bilaga V till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien om
tandel med textilvaror, som paraferades den 23 juli 1993) skall avskaffas samma dag som
detta avtal träder i kraft.

2.   De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på produkter av slovenskt ursprung
som är förtecknade i bilaga I till detta protokoll skall upphävas inom ramen för gemenskapens
årliga tulltak som successivt ökar i avsikt att helt avskaffa importtullarna på de berörda
produkterna vid slutet av det andra året efter det att detta avtal trätt i kraft.

188

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3.   De tullar som tillämpas på direktimport till Slovenien av textilvaror som omfattas av
avdelning 1 1 (kapitel 50-63) i Kombinerade nomenklaturen och som har sitt ursprung i
gemenskapen enligt protokoll 4 till detta avtal skall avskaffas samma dag som detta avtal
träder i kraft, med undantag av de produkter som är förtecknade i bilaga 2a och 2b till detta
protokoll och för vilka tullsatserna successivt skall sänkas i enlighet med vad som där sägs.

4.   De tullsatser som tillämpas vid import till gemenskapen av förädlingsprodukter med
ursprung i Slovenien enligt protokoll 4 till detta avtal och som är ett resultat av åtgärder i
Slovenien i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 3036/94, skall avskaffas samma dag som
avtalet träder i kraft. Dessa produkter behöver dock inte omfattas av de arrangemang och
särskilda åtgärder som anges i artikel 1.3 eller de årliga begränsningar som anges i

artikel 2.2b i den förordningen.

5.    Om inte annat följer av detta protokoll skall bestämmelserna till detta avtal, särskilt
artiklarna 12 och 13, tillämpas på handeln med textilvaror mellan parterna.

ARTIKEL 3

De kvantitativa arrangemangen och därtill hörande frågorna rörande export till gemenskapen
av textilvaror med ursprung i Slovenien och export till Slovenien av textilvaror med ursprung i
gemenskapen skall fastställas i ett tilläggsprotokoll till detta avtal om handel med textilvaror
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien om handel med textilvaror vilket
skall ingås före den 31 december 1 995. I avsaknad av ett tilläggsprotokoll skall tills vidare
gälla bestämmelserna i Avtalet om handel med textilvaror, paraferat den 23 juli 1993 och
ändrat genom det avtal som slöts den 1 5 december 1 994 för att beakta Europeiska
gemenskapernas utvidgning.

189

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 4

Från och med detta avtals ikraftträdandet skall inga nya kvantitativa restriktioner eller
åtgärder med motsvarande verkan införas med undantag av dem som fastställs i detta avtal
och dess protokoll.

190

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga I

DIREKTIMPORT

GEMENSKAPENS TULLTAK

Kategori

Enhet

1996

1997

5

000 enheter

4 216

5 059

6

■■

4 470

5 364

7

3 098

3 718

8

4 309

5 171

9

ton

2 737

3 285

191

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga Ila

Tullar som avses i artikel 2.3

Tullar på import till Republiken Slovenien av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som
är förtecknade i denna bilaga skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:

den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.

den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.

den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.

den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.

den 1 januari 2000 skall de återstående tullsatserna avskaffas.

192

Prop. 1996/97:144

Bilaga

511111

540241

551339

560741

630221

511119

540251

551341

580121

630231

511120

540252

551342

580122

630260

511130

540710

551343

580123

630720

511190

540720

551349

580124

630800

520511

540730

551411

580131

520512

540741

551412

580132

520513

540742

551413

580133

520514

540743

551419

580134

520515

540744

551422

580190

520521

540752

551423

580410

520522

540753

551431

580421

520523

540754

551432

580429

520524

540760

551433

580430

520525

540771

551439

580620

520531

540772

551441

580631

520532

540773

551442

580632

520533

540774

551443

580639

520534

540810

551449

580710

520535

540821

551512

580790

520541

540822

551513

590310

520542

540824

551519

590320

520543

550510

551522

590390

520544

550520

551529

591120

520545

550810

551591

591132

520611

550820

551592

591190

520612

550931

551599

600129

520613

550932

551611

600191

520614

550942

551612

600192

520615

550951

551613

600210

520621

550961

551614

600220

520622

550962

551621

600291

520623

550992

551622

600299

520624

551011

551623

611691

520625

551012

551624

611692

520631

551110

551631

611693

520632

551120

551632

611699

520633

551130

551633

620331

520634

551211

551634

62034110

520635

551219

551641

62034190

520641

551221

551642

62034211

520642

551229

551643

62034231

520643

551291

551644

62034235

520644

551299

551691

62046231

520645

551311

551692

62046233

520710

551312

551693

62046239

520790

551313

551694

62046251

530820

551319

560110

62046259

531010

551321

560121

62046290

540110

551323

560122

621010

540120

551329

560129

621030

540231

551331

560130

621040

540232

551332

560600

621050

540233

551333

560729

621600

193

13 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga llb

Tullar som avses i artikel 2.3

Tullar på import till Republiken Slovenien av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som
är förtecknade i denna bilaga skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:

den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 90 % av bastullsatsen.

den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.

den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 45 % av bastullsatsen.

den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.

den 1 januari 2000 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.

den 1 januari 2001 skall de återstående tullsatserna avskaffas.

194

Prop. 1996/97:144

Bilaga

511211

521022

580110

610332

610811

511219

521029

580125

610333

610819

511220

521031

580126

610339

610821

511230

521032

580135

610341

610822

511290

521039

580136

610342

610829

520811

521041

580211

610343

610831

520812

521042

580219

610349

610832

520813

521049

580220

610411

610839

520819

521051

580230

610412

610891

520821

521052

580310

610413

610892

520822

521059

580390

610419

610899

520823

521111

580810

610421

610910

520829

521112

580890

610422

610990

520831

521119

581010

610423

611010

520832

521121

581091

610429

611020

520833

521122

581092

610431

611030

520839

521129

581099

610432

611090

520841

521131

581100

610433

611110

520842

521132

590491

610439

611120

520843

521139

590610

610441

611130

520849

521141

590691

610442

611190

520851

521142

590699

610443

611211

520852

521143

600121

610444

611212

520853

521149

600122

610449

611219

520859

521151

600199

610451

611220

520911

521152

600230

610452

611231

520912

521159

600241

610453

611239

520919

521211

600242

610459

611241

520921

521212

600243

610461

611249

520922

521213

600249

610462

611300

520929

521214

600292

610463

611410

520931

521215

600293

610469

611420

520932

521221

610110

610590

611430

520939

521222

610190

610610

611490

520941

521223

610210

610620

611511

520942

521224

610230

610690

611512

520943

521225

610290

610711

611519

520949

551421

610311

610712

611520

520951

560210

610312

610719

61 1591

520952

560221

610319

610721

611592

520959

560229

610321

610722

611593

521011

560290

610322

610729

611599

521012

560300

610323

610791

611610

521019

560749

610329

610792

611710

521021

560750

610331

610799

611720

195

Prop. 1996/97:144

Bilaga

611780

620451

621220

630531

611790

620452

621230

630539

620111

620453

621290

630590

620112

620459

621310

630611

620113

620461

621320

630612

620119

620469

621390

630619

620191

620510

621410

630621

620192

620590

621420

630622

620193

620610

621430

630629

620199

620620

621440

630631

620211

620630

621490

630639

620212

620640

621510

630641

620213

620690

621520

630649

620219

620711

621590

630691

620291

620719

621710

630699

620292

620721

621790

630710

620293

620722

630130

630790

620299

620729

630140

630900

620311

620791

630190

631010

620312

620792

630210

631090

620319

620799

630229

620321

620811

630239

620322

620819

630240

620323

620821

630251

620329

620822

630252

620332

620829

630253

620333

620891

630259

620339

620892

630291

620411

620899

630292

620412

620910

630293

620413

620920

630299

620419

620930

630311

620421

620990

630312

620422

621111

630319

620423

621112

630391

620429

621120

630392

620431

621131

630399

620432

621132

630411

620433

621133

630419

620439

621139

630491

620441

621141

630492

620442

621142

630493

620443

621143

630499

620444

621149

630510

620449

621210

630520

196

Prop. 1996/97:144

Bilaga

PROTOKOLL 2

OM PRODUKTER SOM OMFATTAS AV FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV

EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN

197

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 1

Detta protokoll skall tillämpas på produkter som förtecknas i bilaga I till EKSG-fördraget och

som definieras i Gemensamma tulltaxan!’).

KAPITEL I

EKSG-STÅLPRODUKTER

ARTIKEL 2

1.   Så snart avtalet träder i kraft skall EKSG-stålprodukter med ursprung i Slovenien
importeras tullfritt till gemenskapen.

2.   Så snart avtalet träder i kraft skall EKSG-stålprodukter med ursprung i gemenskapen
importeras tullfritt till Slovenien, med undantag av de produkter som anges i bilaga 1 till detta
protokoll. Importtullarna på sådana produkter skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:

den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.

den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.

(') EGT nr L 345, 31.12.1994, s. 1.

198

Prop. 1996/97:144

Bilaga

den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.

den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.

den 1 januari 2000 skall de återstående tullsatserna avskaffas.

ARTIKEL 3

1.   Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av EKSG-stålprodukter med
ursprung i Slovenien och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som
avtalet träder i kraft.

2.   Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av EKSG-stålprodukter med ursprung i
gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet
träder i kraft.

KAPITEL II

EKSG-KOLPRODUKTER

ARTIKEL 4

Med början från den dag då avtalet träder i kraft skall EKSG-kolprodukter med ursprung i

Slovenien importeras tullfritt till gemenskapen.

199

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 5

Med början från den dag då avtalet träder i kraft skall EKSG-kolprodukter med ursprung i
gemenskapen importeras tullfritt till Slovenien.

ARTIKEL 6

1.   Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av EKSG-kolprodukter med
ursprung i Slovenien och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som
avtalet träder i kraft.

Republiken Österrike får dock fram till och med den 31 december 1996 i förhållande till
Slovenien behålla de importrestriktioner som det tillämpade den 1 januari 1994 vad gäller
brunkol enligt nr 27 02 10 00 i Kombinerade nomenklaturen.

2.   Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av EKSG-kolprodukter med ursprung i
gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet
träder i kraft.

200

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KAPITEL III

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 7

1.   Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, om det kan påverka handeln mellan
gemenskapen och Slovenien:

i)    Alla avtal om samarbete mellan eller koncentration av företag, alla beslut av
företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte att hindra,
begränsa eller snedvrida konkurrensen.

ii)    Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller
Sloveniens territorier som helhet eller inom en väsentlig del av dessa.

iii)   Varje form av statligt stöd förutom de undantag som medges i enlighet med
Parisfördraget.

2.   Alla förfaranden som strider mot bestämmelserna i denna artikel skall bedömas på
grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i
EKSG-fördraget, i artikel 85 i EG-fördraget och i bestämmelserna om statligt stöd, inklusive
den sekundära lagstiftningen.

201

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3.   Associeringsrådet skall inom tre år efter avtalets ikraftträdande fastställa de
bestämmelser som är nödvändiga för att genomföra punkterna 1 och 2.

4.   Parterna skall godkänna att Slovenien med undantag från punkt 1 iii) under de första
fem åren efter avtalets ikraftträdande i omstruktureringssyfte undantagsvis kan bevilja
offentligt stöd för EKSG-stålprodukter, förutsatt att

stödet hjälper de företag som erhåller stöd efter omstruktureringen att överleva under
normala marknadsvillkor,

stödbeloppet och nivån på det stöd som beviljas strängt begränsas till det absolut
nödvändiga för att återskapa företagens konkurrenskraft, och att stödet gradvis sänks,

omstruktureringsprogrammet är kopplat till en allmän rationalisering och en plan för
minskning av produktionskapaciteten i Slovenien.

5.   Båda parterna skall garantera insyn på området för offentligt stöd genom ett fullständigt
och kontinuerligt utbyte av information med den andra parten om stödets belopp, nivå och
ändamål, inbegripet en detaljerad omstruktureringsplan.

6.   Om gemenskapen eller Slovenien anser att ett visst förfarande är oförenligt med
bestämmelserna i punkt 1, ändrad genom punkt 4, och

202

Prop. 1996/97:144

Bilaga

inte har behandlats tillräckligt grundligt i de genomförandebestämmelser som avses i
punkt 3, eller

om inga sådana regler finns, att detta förfarande orsakar eller hotar att orsaka skada på
den andra partens intressen eller väsentlig skada för den partens industri,

får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder om ingen lösning nås genom samråd inom
30 dagar. Ett sådant samråd skall hållas inom 30 dagar efter det att det begärts.

Vad gäller förfaranden som är oförenliga med bestämmelserna i punkt 1 iii), får lämpliga
åtgärder endast omfatta sådana som har vidtagits i överensstämmelse med förfarandet och
villkoren i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) eller andra relevanta åtgärder som har
förhandlats fram inom ramen för detta och som är tillämpliga mellan parterna.

ARTIKEL 8

Bestämmelserna i artiklarna 12, 13, 14 och 15 i avtalet skall tillämpas vid handel med EKSG-
produkter mellan parterna.

ARTIKEL 9

Parterna är överens om att ett av de särskilda organ som upprättas av associeringsrådet skall
vara en kontaktgrupp, som ansvarar för diskussioner om tillämpningen av detta protokoll.

203

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga I

FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 2.2

72029911

72091310

72114910

72192210

72254050

72091390

72119011

72192290

72254070

72081310

72091410

72192310

72254090

72081391

72091490

72131000

72192390

72255010

72081395

72092100

72133120

72192410

72255090

72081398

72092210

72133181

72192490

72259010

72081410

72092290

72133189

72193110

72081491

72092310

72133910

72193190

72261010

72081499

72092390

72133990

72193210

72261031

72082310

72092410

72134100

72193290

72261039

72082391

72092491

72134900

72193310

72262020

72082395

72092499

72135020

72193390

72269110

72082398

72093100

72135081

72193410

72269190

72082410

72093210

72135089

72193490

72269210

72082491

72093290

72193510

72269920

72082499

72093310

72142000

72193590

72083100

72093390

72144010

72271000

72083310

72093410

72144020

72201100

72272000

72083391

72093490

72144051

72201200

72279010

72083399

72094100

72144059

72202010

72279030

72083410

72094210

72144080

72209011

72279050

72083490

72094290

72145010

72209031

72279070

72083510

72094310

72145031

72083590

72094390

72145039

72210010

72281010

72084100

72094410

72145090

72210090

72281030

72084310

72094490

72146000

72282011

72084391

72221011

72282019

72084399

72111100

72191210

72221019

72282030

72084410

72111210

72191290

72221021

72283020

72084490

72111290

72191310

72221029

72283041

72084510

72111910

72191390

72221031

72283049

72084590

72111991

72191410

72221039

72283061

72089010

72111999

72191490

72221081

72283069

72112100

72192111

72221089

72283070

72091100

72112210

72192119

72283089

72091210

72112290

72192190

72251010

72286010

72091290

72112910

72251091

72287010

72112991

72251099

72287031

72112999

72252020

72113010

72253000

73011000

72114110

72254010

72114191

72254030

204

PROTOKOLL 3

OM HANDELN MELLAN

SLOVENIEN OCH GEMENSKAPEN

MED FÖRÄDLADE JORDBRUKSPRODUKTER

Prop. 1996/97:144

Bilaga

205

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 1

1.   Gemenskapen och Slovenien skall för förädlade jordbruksprodukter tillämpa de tullsatser
som anges i bilaga I respektive bilaga II i enlighet med de villkor som nämns där.

2.   Associeringsrådet skall besluta om

tillägg till förteckningen över förädlade jordbruksprodukter i detta protokoll.

ändring av de tullsatser som anges i bilagorna,

ökning eller slopande av tullkvoterna.

3.   Associeringsrådet får ersätta de tullsatser som fastställs i detta protokoll med en
ordning som grundar sig på marknadspriserna i gemenskapen respektive Slovenien för de
jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de förädlade jordbruksprodukter
som omfattas av detta protokoll. Det skall upprätta en förteckning över de produkter på vilka
dessa belopp är tillämpliga och som en följd därav en förteckning över basprodukter samt
anta allmänna genomförandebestämmelser.

ARTIKEL 2

De tullsatser som skall tillämpas i enlighet med artikel 1 får efter beslut av associeringsrådet
sänkas

206

Prop. 1996/97:144

Bilaga

när de tullsatser som tillämpas för basjordbruksprodukter i handeln mellan gemenskapen
och Slovenien sänks, eller

om sänkningar görs till följd av ömsesidiga koncessioner vad gäller förädlade
jordbruksprodukter.

De sänkningar som åsyftas i den första strecksatsen skall beräknas på den del av tullsatsen
som utgör jordbrukskomponenter och som skall motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt
används för att producera de förädlade jordbruksprodukter som berörs och dras av från de
tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.

ARTIKEL 3

Gemenskapen och Slovenien skall informera varandra om de administrativa arrangemang som
antas för de produkter som omfattas av detta protokoll.

Dessa arrangemang bör säkerställa lika behandling av alla intressenter och bör vara så enkla
och smidiga som möjligt.

207

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga I

Tullar som tillämpas på varor med ursprung i Slovenien
vid import till gemenskapen

KN-nr

Varuslag

Tullsats

1

2

3

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan
fermenterad eller syrad mjölk och grädde även koncentrerade,
försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta
eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10

Yoghurt:

0403 10 51

—        Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter

AE(’>

- 99

eller kakao

0403 90

Andra slag:

0403 90 71

—        Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter

AE

- 99

eller kakao

0710

Grönsaker läven ångkokta eller kokta i vattenl, frysta:

0710 40

Sockermajs

AE

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas
eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra
konserverande lösningar) men olämpliga för direkt
konsumtion i detta tillstånd:

0711 90 30

Sockermajs

AE

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska
eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika
fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och
oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt
nr 1516:

1517 10

Margarin, med undantag av flytande margarin:

15171010

—        Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent

men högst 1 5 viktprocent

AE

Jordbrukskomponent enligt tullsatsen i Uruguayrundan

208

Prop. 1996/97:144

Bilaga

KN-nr

Varuslag

Tullsats

1

2

3

1517 90

Andra slag:

1517 90 10

—        Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent

AE

men högst 1 5 viktprocent

1519

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering:

tekniska fettalkoholer:

Tekniska enbasiska fettsyror

1519 11

—       Stearin

2

1519 12

—      Olein

5

1519 20

-           Sura oljor från raffinering

6

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande

kakao:

1704 10

Tuggummi, även överdraget med socker:

1 704 10 11

—        Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros

AE, max 23

- 19

(inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

1704 10 91

—        Innehållande minst 60 viktprocent sackaros

AE, max 1 8

- 99

(inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

1704 90

Andra slag:

1704 90 10

—        Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent

9

sackaros, men utan andra tillsatser

1704 90 30

Vit choklad

AE, max 27 + AD S/Z

1704 90 51

Andra

AE, max27 + AD S/Z

- 99

1803

Kakaomassa, även avfettad

0

1804 00 00

Kakaosmör (fett eller olja)

0

1805 00 00

Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

0

209

14 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

1806

1806 10

1806 20

1806 20 10

1806 20 30

1806 20 50

1806 20 70

1806 20 80

1806 20 95

1806 31

1806 32

1806 90

1890 11- 39

1806 90 50

1806 90 60

1806 90 70

1806 90 90

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:

Kakaopulver med tillsats av socker eller annat
sötningsmedel:

Andra beredningar i form av block, kakor eller
stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande
form, pastaform, pulverform, granulatform eller
liknande form, löst förpackade i förpackningar
innehållande mer än 2 kg:

—       Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör
eller sammanlagt minst 31 viktprocent
kakaosmör och mjölkfett

—       Innehållande sammanlagt minst 25, men mindre
än 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett

—      Andra:

--- Innehållande minst 18 viktprocent kakaosmör

--- "Chocolate milk crumb"

--- Chokladglasyr:

---      Andra

—       Fyllda

—       Ofyllda

Andra slag:

—        Choklad och varor av choklad

—        Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer,
innehållande kakao

—       Smörgåspålägg innehållande kakao:

--- I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

---      Andra

—        Kakaoberedningar för framställning av drycker

—      Andra

AE

AE, max 27 +AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

AE, max 27 +AD S/Z

AE

AE

AE, max 27 +AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

AE, max 27 + AD S/Z

210

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller
maltextrakt, som Inte innehåller kakaopulver eller innehåller
mindre än 50 viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor
enligt nr 0401-0404, som inte innehåller kakaopulver eller
innehåller mindre än 10 viktprocent kakaopulver, inte nämnda
eller inbegripna någon annanstans:

1901 10

Beredningar avsedda för barn, i
detaljhandelsförpackningar

AE

1901 20

Mixer och degar för beredning av bakverk enligt nr
1905

AE

1901 90

Andra slag:

1901 90 11

--- Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent

AE

1901 90 19

---Annat

AE

1901 90 90

—    Andra livsmedelsberedningar:

AE

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne,
gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött
eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda: couscous,
även beredd:

Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt
beredda:

1902 11

—    Innehållande ägg

AE

1902 19

—   Andra

AE

1902 20

Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt
beredda:

1902 20 91- 99

—   Andra

AE

1902 30

Andra pastaprodukter

AE

1902 40

Couscous:

AE

1903

Tapioka och tapiokaersättningar framställda av stärkelse i
form av flingor, gryn o.d.

AE

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller röstning
av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor);
spannmål, annan än majs, i form av korn, förkokt eller på
annat sätt beredd:

AE

211

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao;
nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är
lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande
produkter:

1905 10

Knäckebröd

AE, max 24 +AD S/Z

1905 20

Pepparkakor o.d.

AE

ur 1905 30

Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers):

1905 30 11-

59 och 99

--    Andra:

AE, max 35+AD S/Z

---Våfflor och wafers:

1905 30 91

----Salta, även fyllda

AE, max 30 +AD S/Z

1905 40

Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter

AE

1905 90

Andra slag:

1905 90 10

—   Matzos

AE, max 20 +AD F/M

1905 90 20

—    Nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag

som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater
och liknande produkter

AE

—   Andra:

1905 90 30

---Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt och
innehållande i torrt tillstånd högst 5 viktprocent
socker och högst 5 viktprocent fett

AE

1905 90 40

---Våfflor och wafers med en vattenhalt av mer än

10 viktprocent

AE, max 30 +AD F/M

1905 90 45

och 55

--- Kex, extruderade eller expanderade varor, kryddade
eller saltade

AE, max 30 +AD F/M

---Andra:

1905 90 60

----Med tillsats av sötningsmedel

AE, max 35 + AD S/Z

1905 90 90

----Andra

AE, max 30 +AD F/M

212

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar,
beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

2001 90

Andra slag:

2001 90 30

—    Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

AE

2001 90 40

—    Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara

växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

AE

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än
med ättika eller ättiksyra, frysta:

2004 10

Potatis:

2004 10 91

---I form av mjöl eller flingor

AE

2004 90

Annan:

2004 90 10

—    Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

AE

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än
med ättika eller ättiksyra, inte frysta:

2005 20

Potatis:

2005 20 10

—     I form av mjöl eller flingor

AE

2005 80

—    Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

AE

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda
eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat
sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans:

2008 91

Palmhjärtan

9

2008 99 85

Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var.
saccharata)

AE

2008 99 91

Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara
växtdelar innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

AE

213

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

2101

2101 10

2101 10 99

2101 20

2101 20 10

2101 20 90

2101 30

2101 30 11

2101 30 19

2101 30 91

2101 30 99

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte
samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis
av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade
kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av
dessa produkter:

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt
beredningar på basis av sådana extrakter, essenser
eller koncentrat eller på basis av kaffe:

—    Beredningar:

---Andra

Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte
samt beredningar på basis av sådana extrakter,
essenser eller koncentrat eller på basis av te eller
matte:

—     Inte innehållande mjölkfett, mjölkprotein, sackaros,

isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller
innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett. 2,5
viktprocent mjölkprotein, 5 viktprocent sackaros eller
isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse:

--- Beredningar på basis av te eller matte

---Andra

—   Andra

Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat
samt extrakter, essenser och koncentrat öv dessa
produkter:

—     Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

--- Rostad cikoriarot

--- Andra

Extrakter, essenser och koncentrat av rostad
cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

--- Av rostad cikoriarot

--- Andra

AE

0

4,4

AE

7,7

AE

8,6

AE

214

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

2102

Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer,
döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002); beredda
bakpulver:

2102 10

Aktiv jäst:

2102 10 10

—    Jästkulturer

7,4

2102 10 31- 39

—    Bagerijäst

AE

2102 10 90

—    Annan aktiv jäst (även torr)

8,8

2102 20

Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda:

—    Inaktiv jäst:

3

2102 20 11

--- I form av tabletter, tärningar e.d. eller i förpackningar
med ett nettoinnehåll av högst 1 kg

2102 30 00

Beredda bakpulver

3

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar
för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:

2103 10

Sojasås:

4,4

2103 20

Tomatketchup och annan tomatsås:

—    På basis av tomatpuré

6

—   Andra

7

2103 30

Senapspulver och beredd senap:

2103 30 90

—    Beredd senap

6,5

2103 90

Andra slag:

6

2103 90 90

—   Andra:

5

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av
soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta
livsmedelsberedningar:

2104 10

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning
av soppor eller buljonger:

7

2104 20

Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar

8.6

215

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

2105

2106

2106 10

Glassvaror, även innehållande kakao:

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon
annanstans:

Proteinkoncentrat och texturerade proteiner:

AE, max 27 + AD S/Z

2106 10 10

—      Inte innehållande mjölkfett, mjölkprotein, sackaros,

isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller
innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett,
2,5 viktprocent mjölkprotein, 5 viktprocent sackaros
eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller
stärkelse

8,2

2106 10 90

2106 90

—    Andra

Andra slag:

AE

2106 90 10

2106 90 91

—    Ostfondue

—    Andra:

--- Inte innehållande mjölkfett, mjölkprotein, sackaros,
isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller

innehållande mindre än 1.5 viktprocent mjölkfett,
2,5 viktprocent mjölkprotein, 5 viktprocent sackaros
eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller
stärkelse:

AE, max 25 ecu/100 kg

ur 2106 90 91

----Hydrolysat av proteiner; autolysat av jäst

4,4

ur 2106 90 91

----Andra

4,4

2106 90 99

2202

--- Andra:

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med
tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av
aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av
frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2209:

AE

2202 10

2202 90

2202 90 10

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat
vatten, med tillsats av socker eller annat
sötningsmedel eller av aromämne

Andra slag:

—      Inte innehållande varor enligt nr 0401 -0404 eller

fett av varor enligt nr 0401-0404:

5

ur 2202 90 10

--- Innehållande socker (sackaros eller invertsocker)

5

2202 90 91-

99

—    Andra

AE

216

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

2203

Maltdrycker

7

2205

Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med
växter eller aromatiska ämnen

5

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80
volymprocent: sprit, likör och andra spritdrycker:
sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana slag som
används för framstlällning av drycker:

2208 10

Sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana
slag som används för framstlällning av drycker:

2208 10 90

— Andra slag

19 MIN 1,1 ecu/ % vol/hl

2208 20

Sprit erhållen genom destillering av druwin eller
pressåterstoder av druvor:

2208 20 11 och

19

— På kärl rymmande högst 2 liter

1,1 ecu/ % vol/hl + 7 ecu/hl

2208 20 91 och

99

— På kärl rymmande mer än 2 liter

1,1 ecu/% vol/hl

2208 30

Whisky:

— S.k. bourbon-whisky:

2208 30 11

---På kärl rymmande högst 2 liter(2)

0,1 ecu/% vol/hl + 1 ecu/hl

2208 30 19

---På kärl rymmande mer än 2 liter

0,1 ecu/% vol/hl

— Annan whisky:

2208 30 91

---På kärl rymmande högst 2 liter

0,3 ecu/% vol/hl + 2,1 ecu/hl

2208 30 99

---På kärl rymmande mer än 2 liter

0,3 ecu/% vol/hl + 2,1 ecu/hl

2208 40

Rom och taffla:

2208 40 10

---På kärl rymmande högst 2 liter

0,7 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl

2208 40 90

---På kärl rymmande mer än 2 liter

0,7 ecu/% vol/hl

(2) För tillämpningen av detta undernummer fordras att villkoren i särskilda
gemenskapsbestämmelser är uppfyllda.                                 217

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

2208 50

2208 50 11

2208 50 19

2208 50 91

2208 50 99

2208 90

2208 90 11

2208 90 19

2208 90 31

2208 90 33

2208 90 39

2208 90 51

2208 90 53

Gin och genever:

—     Gin :

--- Pä kärl rymmande högst 2 liter

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

—     Genever:

--- På kärl rymmande högst 2 liter

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

Andra slag:

—     Arrak:

--- På kärl rymmande högst 2 liter

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

—      Vodka med en alkoholhalt av högst 45,4
volymprocent och sprit framställd av plommon,
päron eller körsbär (med undantag av likör):

--- På kärl rymmande högst 2 liter:

---- Vodka

---- Sprit framställd av plommon, päron eller körsbär
(med undar:ag av likör)

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

—       Annan sprit, likör och andra spritdrycker:

--- På kärl rymmande högst 2 liter:

---- Sprit (med undantag av likör):

-----Av frukt

-----Andra slag

—      Andra spritdrycker:

--- På kärl rymmande högst 2 liter:

0,7 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl

0,7 ecu/% vol/hl

1,1 ecu/% vol/hl +7 ecu/hl

1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl

0,7 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl

0,7 ecu/% vol/hl

0,9 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl

0,9 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl

0,9 ecu/% vol/hl

1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl

1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl

218

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

ur 2208 90 55

---- Likör:

Innehållande ägg eller äggula eller socker

1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl

(sackaros eller invertsocker)

ur 2208 90 59

---- Andra spritdrycker:

Innehållande ägg eller äggula och/eller socker

1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl

(sackaros eller invertsocker)

2208 90 71

-----Av frukt

1,1 ecu/% vol/hl

2208 90 73

-----Andra slag

1,1 ecu/% vol/hl

ur 2208 90 79

---- Likör och andra spritdrycker

1,1 ecu/% vol/hl

—        Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av

minst 80 volymprocent:

2208 90 91

--- På kärl rymmande högst 2 liter:

ur 2208 90 91

---- Andra slag:

1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl

ur 2208 90 99

--- Andra slag:

ur 2208 90 99

---- Annan

1,1 ecu/% vol/hl

219

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga II

Tullar som tillämpas på varor med ursprung i gemenskapen
vid import till Slovenien

KN-nr

Varuslag

Tullsats

1

2

3

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan
fermenterad eller syrad mjölk och grädde även koncentrerade,
försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta
eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10

- Yoghurt:

0403 10 51- 99

—      Smaksatta eller innehållande frukt, bär eller kakao

importavgift

0403 90

- Andra slag:

0403 90 71- 99

—      Smaksatta eller innehållande frukt, bär eller kakao

importavgift

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

0710 40

- Sockermajs

MFN - 25 %

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas
eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra
konserverande lösningar) men olämpliga för direkt
konsumtion i detta tillstånd:

0711 90 30

- Sockermajs

MFN - 25 %

1517

Margarin: ätbara blandningar och beredningar av animaliska
eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika
fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och
oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt
nr 1516:

1517 10

- Margarin, med undantag av flytande margarin:

1517 10 10

—      Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men

högst 1 5 viktprocent

MFN - 25 %

220

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

1517 90

1517 90 10

1704

1806

1901

1902

1902 11

1902 19

1902 20

1902 20 91- 99

1902 30

1902 40

1903

- Andra slag:

-      Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men
högst 1 5 viktprocent

Sockerkonfektyr, inbegripet vit choklad, inte innehållande
kakao

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller
maltextrakt, som inte innehåller kakaopulver eller innehåller
mindre än 50 viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor
enligt nr 0401-0404, som inte innehåller kakaopulver eller
innehåller mindre än 10 viktprocent kakaopulver, inte nämnda
eller inbegripna någon annanstans

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne,
gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött
eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous,
även beredd:

-  Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt
beredda:

-      Innehållande ägg

--     Andra

-  Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt
beredda:

-    Andra

- Andra pastaprodukter

- Couscous

Tapioka och tapiokaersättningar framställda av stärkelse i
form av flingor, gryn o.d.

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

221

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

1904

1905

2001

2001 90

2001 90 30

2001 90 40

2004

2004 10

2004 10 91

2004 90

2004 90 10

2005

2005 20

2005 20 10

2005 80

2008

2008 99 85

2008 99 91

Livsmedelsberedningar erhållna genom svallning eller röstning
av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor);
spannmål, annan än majs, i form av korn, förkokt eller på
annat sätt beredd

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao;
nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är
lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande
produkter

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar,
beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra;

- Andra slag:

- Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar,
innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än
med ättika eller ättiksyra, frysta:

-  Potatis:

--- I form av mjöl eller flingor

- Annan

- Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än
med ättika eller ättiksyra, inte frysta:

-  Potatis:

-      I form av mjöl eller flingor

- Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda
eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat
sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans:

- Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var.
saccharata)

- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar
innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

MFN - 25 %

222

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte
samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis
av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade
kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av
dessa produkter:

2101 10

- Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt
beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller
koncentrat eller på basis av kaffe

MFN - 25 %

2101 20

- Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt
beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller
koncentrat eller på basis av te eller matte

MFN - 25 %

2101 30

- Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt
extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter

MFN - 63,3 %

2102

Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer,
döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002); beredda
bakpulver:

2102 10

- Aktiv jäst

MFN - 25 %

2102 20

- Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda

0 %

2102 30 00

- Beredda bakpulver

MFN - 68,4 %

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar
för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:

2103 10

- Sojasås

MFN - 63,3 %

2103 20

- Tomatketchup och annan tomatsås

MFN - 56,3 %

2103 30

- Senapspulver och beredd senap

MFN - 53,6 %

2103 90

- Andra slag

MFN - 50 %

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av
soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta
livsmedelsberedningar:

2104 10

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av
soppor eller buljonger:

MFN - 61,1 %

2104 20

Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar

MFN - 60,9 %

223

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1

2

3

2105

Glassvaror, även innehållande kakao:

MFN - 25 %

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon
annanstans

MFN - 25 %

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med
tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av
aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av
frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2209:

2202 10

- Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med
tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av
aromämne

MFN - 66,7 %

2202 90

- Andra slag

MFN - 40 %

2203

Maltdrycker

MFN - 40 %

2205

Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med
växter eller aromatiska ämnen

MFN - 25,9 %

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av högst 80
volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker,
sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana slag som
används för framställning av drycker:

2208 10

- Sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana slag
som används för framstlällning av drycker

MFN - 30 %

2208 20

- Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller
pressåterstoder av druvor

MFN - 37,5 %

2208 30

- Whisky

MFN - 30 %

2208 40

- Rom och taffla

MFN - 37,5 %

2208 50

- Gin och genever

MFN - 37,5 %

2208 90

- Andra slag

MFN - 37,5 %

224

Prop. 1996/97:144

Bilaga

PROTOKOLL 4

OM DEFINITIONEN AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER" OCH METODER FÖR
ADMINISTRATIVT SAMARBETE

225

15 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 1

Definitioner

I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

a)    tillverkning-, alla slag av bearbetning eller förädling inbegripet sammansättning eller
särskilda processer.

b)   material-, alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller delar etc. som används vid
framställningen av produkten.

c)   produkt-, den produkt som framställs, även om den är avsedd för senare användning i en
annan framställningsprocess.

d)   varor: både material och produkter.

e)    tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med Avtalet om tillämpning av artikel VII i

Allmänna tull- och handelsavtalet, som slöts den 12 april 1979 i Genéve.

226

Prop. 1996/97:144

Bilaga

f)    pris fritt fabrik-, det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i vars
företag den sista bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde rum eller till den person
som ombesörjde att den sista bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde rum utanför
de avtalsslutande parternas territorier, förutsatt att priset inbegriper värdet på samtliga
använda material, minus alla inhemska skatter som skall eller får återbetalas när den
framställda produkten exporteras.

g)   materialvärde-, tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-ursprungsmaterial som
används eller, om värdet inte är känt och inte kan säkerställas, det första säkerställda
pris som betalas för materialet i de berörda territorierna.

h)    ursprungsmaterials värde-, tullvärdet på sådana material i enlighet med definitionen i g)
som också skall tillämpas.

i)    kapitel- och tulltaxenummer. de kapitel och tulltaxenummer (med fyrsiffrig kod) som
används i den nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad varubeskrivning och
kodifiering, i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS.

j)     klassificeras-, avser klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst
tulltaxenummer.

227

Prop. 1996/97:144

Bilaga

k) parti', varor som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller som
omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till
mottagaren eller, om ett sådant dokument saknas, av en enda faktura.

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER”

ARTIKEL 2

Ursprungskriterier

Vid tillämpningen av avtalet och utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 3 i detta
protokoll avses med

1. produkter med ursprung i gemenskapen-,

a)   produkter som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med artikel 4 i detta
protokoll,

b)   produkter som framställts inom gemenskapen och som innehåller material som inte
helt har framställts där, förutsatt att sådant material har genomgått tillräcklig
bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll,

228

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2. produkter med ursprung i Slovenien:

a)    produkter som helt framställts i Slovenien i enlighet med artikel 4 i detta protokoll,

b)   produkter som framställts i Slovenien och som innehåller material som inte helt har
framställts där, förutsatt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning
eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll.

ARTIKEL 3

Bilateral kumulering

1.   Trots artikel 2.1 b) skall material med ursprung i Slovenien i detta protokoll anses vara
material med ursprung i gemenskapen och det är inte nödvändigt att materialet där har
genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det har bearbetats eller förädlats
i en högre grad än vad som anges i artikel 6 i detta protokoll.

2.   Trots artikel 2.2 b) skall material med ursprung i gemenskapen i detta protokoll anses
vara material med ursprung i Slovenien och det är inte nödvändigt att materialet där har
genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det har bearbetats eller förädlats
i en högre grad än vad som anges i artikel 6 i detta protokoll.

229

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 4

Helt framställda produkter

1. Följande produkter skall anses vara helt framställda antingen i gemenskapen eller i
Slovenien:

a)   Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jord eller havsbotten.

b)   Vegetabiliska produkter som skördats där.

c)   Levande djur som fötts och uppfötts där.

d)   Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.

e)   Produkter från jakt eller fiske som utövats där.

f)    Produkter från havsfiske och andra varor som hämtats ur havet av deras fartyg.

g)   Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av de varor som
avses i f).

h)   Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning
av råvaror, inbegripet begagnade bildäck som endast kan användas för regummering
eller användas som avfall.

230

Prop. 1996/97:144

Bilaga

i)    Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som bedrivs där.

j)    Produkter som utvunnits från eller under havsbotten utanför deras territorialvatten,
förutsatt att landet har ensamrätt till den havsbotten.

k)   Varor som framställts uteslutande av de produkter som anges i a) —j).

2. Med uttrycken deras fartyg och deras fabriksfartyg i punkt 1 f) och g) avses endast
fartyg

som är registrerade eller anmälda för registrering i Slovenien eller i en av gemenskapens
medlemsstater,

som för Sloveniens eller en gemenskapsmedlemsstats flagg,

som till minst 50 % ägs av medborgare i Slovenien eller i en medlemsstat, eller av ett
bolag med huvudkontor i en av dessa stater eller i Slovenien, och i vilket direktören eller
direktörerna, ordföranden i bolagsstyrelsen eller i annan styrelse samt majoriteten av
medlemmarna i sådana styrelser är medborgare i Slovenien eller i en av gemenskapens
medlemsstater och vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, varav minst hälften
av kapitalet tillhör medlemsstaterna eller Slovenien, deras offentliga organ eller deras
medborgare,

vilkas befälhavare och övriga befäl är medborgare i Slovenien eller i en av
gemenskapens medlemsstater,

231

Prop. 1996/97:144

Bilaga

vilkas besättning till minst 75 % består av medborgare i Slovenien eller i en
medlemsstat.

3. Begreppen Slovenien och gemenskapen skall också omfatta Sloveniens och
gemenskapens medlemsstaters territorialvatten.

Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg, på vilka den fångade fisken behandlas eller bereds
skall anses utgöra en del av gemenskapens eller Sloveniens territorium, förutsatt att de
uppfyller villkoren i punkt 2.

ARTIKEL 5

Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter

1.   Vid tillämpningen av artikel 2 anses icke-ursprungsmaterial vara tillräckligt bearbetade
eller förädlade då den framställda produkten klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än
det enligt vilket alla de icke-ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen klassificeras,
om inte annat följer av punkt 2 och artikel 6.

2.   För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i förteckningen i bilaga II måste de
villkor som anges i kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för regeln i punkt 1.

232

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Då det i förteckningen i bilaga II används en procentregel vid bestämning av ursprungsstatus
för en produkt som har framställts i gemenskapen eller i Slovenien, skall värdeökningen till
följd av bearbetningen eller förädlingen motsvara den framställda produktens pris fritt fabrik
minus värdet på det material från tredje land som har importerats till gemenskapen eller
Slovenien.

3. Dessa villkor anger, i fråga om samtliga produkter som omfattas av detta avtal, den
bearbetning eller förädling som måste utföras på det icke-ursprungsmaterial som används vid
framställningen av dessa produkter och tillämpas endast med avseende på sådana material.
Av detta följer att om en produkt, som har fått ursprungsstatus genom att den uppfyller
villkoren i förteckningen för den produkten, används vid framställningen av en annan produkt,
är de tillämpliga vil,koren för den produkt i vilken den införlivas inte tillämpliga på den, och
ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid framställningen.

ARTIKEL 6

Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder

Följande åtgärder anses vara otillräcklig behandling eller förädling för att ge status som
ursprungsprodukter, oavsett om kraven i artikel 5 är uppfyllda eller inte:

233

Prop. 1996/97:144

Bilaga

a)   Behandling i syfte att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick under transport
och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i saltvatten,
svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande vattenlösningar, avlägsnande av
skadade delar och liknande åtgärder).

b)   Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering,
klassificering, hoppassning {inklusive sammanföring av varusatser), tvättning, målning
eller delning.

c)   i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.

ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, på plattor m.m. samt alla andra
enkla förpackningsåtgärder.

d)   Fästande av märken, etiketter eller liknande kännetecken på varor eller förpackningar.

e)   Enkel blandning av produkter, även av skilda slag, om en eller flera i blandningen
ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha
ursprung i gemenskapen eller Slovenien.

f)    Enkel sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett produkt.

g)   En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges i a)-f).

h)    Slakt av djur.

234

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 7

Kvalificerande enhet

1.   Den kvalificerande enheten för tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll skall vara
varje produkt som används som basenhet vid fastställandet av klassificering i enlighet med
Harmoniserade systemets nomenklatur.

Av detta följer att

a)   då en produkt, som är sammansatt av en grupp eller samling artiklar, klassificeras under
ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet utgör helheten den kvalificerande
enheten,

b)   då ett parti består av ett antal identiska produkter som klassificeras enligt samma
tulltaxenummer i Harmoniserade systemet skall varje produkt beaktas individuellt vid
tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.

2.   Om förpackningarna vid tillämpningen av den allmänna regeln 5 i Harmoniserade
systemet klassas tillsammans med den produkt som de innehåller, bör de anses som
utgörande en helhet tillsammans med produkten vid ursprungsbestämningen.

235

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 8

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin,
en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör
standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon
eller inte har fakturerats särskilt.

ARTIKEL 9

Satser

Varor i satser, i den mening som avses i allmänna regeln 3 i Harmoniserade systemet, anses
som ursprungsprodukter under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör
ursprungsprodukter. Produkter i satser som består av såväl ursprungsprodukter som icke-
ursprungsprodukter skall dock i sin helhet anses vara ursprungsprodukter, förutsatt att värdet
av icke-ursprungsprodukterna inte överskrider 1 5 % av satsens pris fritt från fabrik.

236

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 10

Neutrala element

Vid bestämning av om en produkt har ursprung i gemenskapen eller i Slovenien skall det
bortses från om elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning liksom maskiner och
verktyg som använts för framställning av denna produkt, eller om någon vara som använts
under produktionen och som inte ingått och som inte var avsedd att ingå i den slutliga
sammansättningen av produkten, är ursprungsprodukter eller ej.

AVDELNING III

TERRITORIELLA KRAV

ARTIKEL 11

Territoriell princip

De villkor i avdelning II som gäller erhållande av ursprungsstatus skall uppfyllas utan avbrott i
gemenskapen eller i Slovenien.

237

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 1 2

Återimport av varor

Om produkter med ursprungsstatus som exporteras från gemenskapen eller Slovenien till ett
annat land återsänds, skall de, förutom då bestämmelserna i artiklarna 4 eller 5 tillämpas,
anses vara icke-ursprungsprodukter om det inte på ett för tullmyndigheterna tillfredsställelse
sätt kan visas

a)   att de återsända varorna är samma varor som de som exporterades, och

b)   att de inte har undergått någon åtgärd utöver den som var nödvändig för att bevara dem
i gott skick medan de var i det landet eller under export.

238

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 13

Direkttransport

1.   Den förmånsbehandling som avses i detta avtal gäller endast för produkter eller material
som transporteras mellan gemenskapens och Sloveniens territorier utan att föras in på andra
territorier. Produkter med ursprung i Slovenien eller i gemenskapen som bildar en enda
försändelse som inte delas upp, får emellertid transporteras genom andra territorier än
gemenskapens och Sloveniens, eventuellt med omlastning eller tillfällig lagring på de
territorierna, förutsatt att produkterna har stått under uppsikt av tullmyndigheten i transit-
eller lagringslandet och att de inte har undergått annan behandling än lossning och lastning,
eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.

Produkter med ursprung i Slovenien eller i gemenskapen får transporteras i pipeline genom
annat territorium än gemenskapens eller Sloveniens.

2.   För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i
importlandet uppvisas

a) en enda fraktsedel utfärdad i exportlandet och som omfattar transporten genom
transitlandet, eller

239

Prop. 1996/97:144

Bilaga

b) ett intyg utfärdat av tullmyndigheten i transitlandet innehållande

i) en noggrann produktbeskrivning,

ii) datum för varornas lossning och lastning, eller för deras inskeppning eller
utskeppning, samt namnet på de fartyg som används,

iii) uppgift om de villkor under vilka produkterna befunnit sig i transitlandet, eller

c) i avsaknad härav, andra skriftliga underlag.

ARTIKEL 14

Utställningar

1. Produkter som har sänts från en av de avtalsslutande parterna till en utställning i tredje
land och som efter utställningen har sålts för att införas till en annan avtalsslutande part skall
vid införseln dra fördel av bestämmelserna i avtalet, om produkterna uppfyller villkoren i detta
protokoll för att anses ha ursprung i gemenskapen eller i Slovenien och om det på ett
tillfredsställande sätt styrks för tullmyndigheterna

240

a)

b)

c)

d)

2.

Prop. 1996/97:144

Bilaga

att en exportör har sänt produkterna från en av de avtalsslutande parterna till
utställningslandet och ställt ut dem där.

att denne exportör har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till någon i en annan
avtalsslutande part,

att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts till den senare
avtalsslutande parten i samma skick som de sänts till utställningen, och

att produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för annat ändamål än
demonstration på utställningen.

Ett ursprungsintyg skall på vanligt sätt utfärdas eller upprättas i enlighet med
bestämmelserna i avdelning IV och uppvisas för tullmyndigheten i det importerande landet.
Namn och adress till utställningen skall anges på intyget. Vid behov får ytterligare skriftliga
bevis om produkternas art och de villkor på vilka de har ställts ut krävas.

3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jordbruks- och
hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under
vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med undantag av sådana som i privat syfte
anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter.

241

16 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING IV

URSPRUNGSINTYG

ARTIKEL 1 5

Varucertifikat EUR.1

Intyg om produkters ursprungsstatus enligt detta protokoll skall ges i form av ett
varucertifikat EUR.1, till vilket det i bilaga III till detta protokoll finns en förlaga.

ARTIKEL 16

Normalt förfarande vid utfärdande av varucertifikat EUR.1

1.   Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i det exporterande landet på
skriftlig ansökan från exportören eller, på exportörens ansvar, från dennes representant.

2.   För det ändamålet skall exportören eller dennes representant fylla i både varucertifikat
EUR.1 och ansökningsblanketten, av vilka förlagor återfinns i bilaga III.

242

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på, i enlighet
med de bestämmelser som inryms i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna
fylls i för hand skall skriften göras med bläck och med tryckbokstäver. Uppgift om varuslag
skall anges i det fält som är reserverat för det ändamålet varvid alla rader skall fyllas i. Om ett
fält inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista raden under varuslag, varvid
det tomma utrymmet korsas över.

3.   En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst
på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.1 utfärdas framvisa
alla relevanta handlingar som styrker de berörda varornas ursprungsstatus samt att övriga
krav i detta protokoll är uppfyllda. När ett varucertifikat EUR.1 utfärdas skall alla lämpliga
handlingar som styrker produkternas ursprungsstatus och det förhållandet att samtliga krav i
detta protokoll bevaras.

Exportören skall bevara de handlingar som avses i i föregående stycke i minst tre år.

Tullmyndigheterna i den exporterande staten skall bevara ansökningar om varucertifikat
EUR. 1 i minst tre år.

4.   Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i en av Europeiska ekonomiska
gemenskapens medlemsstater om de produkter som skall exporteras kan anses vara
produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med artikel 2.1 i detta protokoll.

Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i Slovenien om de varor som skall
exporteras kan anses vara produkter med ursprung i Slovenien i enlighet med artikel 2.2 i
detta protokoll.

243

Prop. 1996/97:144

Bilaga

5.   Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 3 får tullmyndigheten i medlemsstaten eller i
Slovenien utfärda varucertifikat EUR.1 enligt villkoren i detta protokoll om de varor som skall
exporteras kan anses vara produkter med ursprungsstatus i enlighet med detta protokoll och
förutsatt att de varor som omfattas av varucertifikat EUR.1 befinner sig i gemenskapen eller i
Slovenien.

I detta fall skall varucertifikat EUR.1 utfärdas mot uppvisande av tidigare utfärdat eller
upprättat ursprungsintyg. Detta ursprungsintyg måste tullmyndigheten i exportlandet behålla i
minst tre år.

6.   Exportlandets tullmyndighet skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa
produkternas ursprungsstatus och att övriga krav i detta protokoll är uppfyllda. För det
ändamålet skall de ha rätt att begära alla slags bevis och att utföra alla slags kontroller av
exportörens räkenskaper, eller varje annan kontroll som de anser vara lämplig.

De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 skall också säkerställa att de blanketter
som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. Den skall särskilt kontrollera att utrymmet för
varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga
tillägg.

7.   Dagen för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall anges i det fält på certifikatet som är
reserverat för tullmyndigheten.

8.   Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i exportlandet när de berörda
produkterna exporteras. Det skall ställas till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum
eller säkerställts.

244

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 17

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

1.   Trots vad som sägs i artikel 16.8 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter
export av produkterna i följande fall:

a)   Det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller
särskilda omständigheter.

b)    Det har på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visats att ett varucertifikat
EUR.1 utfärdades men inte godtogs vid importen av tekniska skäl.

2.   För genomförandet av punkt 1 skall exportören i sin skriftliga ansökan ange plats och
tidpunkt för exporten av de produkter som certifikatet avser och ange skälen för ansökan.

3.   Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast efter att ha
kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med
uppgifterna i motsvarande dokument.

245

Prop. 1996/97:144

Bilaga

4.   Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand måste förses med en av följande
påskrifter:

"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",

"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",

"RILASCIATO A POSTERIORI",

"AFGEGEVEN A POSTERIORI",

"ISSUED RETRO-SPECTIVELY",

"UDSTEDT EFTERF0LGENDE",

"EKAO0EN EK TON YZTEPQN",

"EXPEDIDO A POSTERIORI",

"1MITADO A POSTERIORI",

"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",

"UTFÄRDAT I EFTERHAND".

"IZDANO NAKNADNO"

5.   Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på
varucertifikatet EUR.1.

246

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 18

Utfärdande av kopia av varucertifikat EUR.1

1.   Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat EUR.1 får exportören vända sig till
de tullmyndigheter som utfärdat det och skriftligen ansöka om en kopia som upprättas på
grundval av de exportdokument som finns hos dessa.

2.   En kopia som utfärdas på detta sätt måste förses med en av följande påskrifter:

"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO",

"DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ANTirPAepO"

"DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE",

"DVOJNIK"

3.   Den påskrift som avses i punkt 2 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på
varucertifikatet EUR.1.

4.   Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1
och gälla från och med samma dag.

247

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 1 9

Ersättning av certifikat

1.   Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller flera varucertifikat EUR.1 med
ett eller flera andra certifikat, förutsatt att detta görs av det tullkontor som ansvarar för
varukontrollerna.

2.   Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive bestämmelserna i denna artikel, skall
ersättningscertifikatet betraktas som ett definitivt varucertifikat EUR.1.

3.   Ersättningscertifikatet skall utfärdas på grundval av en skriftlig ansökan som görs av
återexportören efter det att de berörda myndigheterna har kontrollerat de uppgi.ter som har
lämnats i ansökan. Datum och löpnummer för det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 skall
anges i fält 7.

ARTIKEL 20

Förenklat förfarande vid utfärdande av certifikat

1. Trots artiklarna 16, 17 och 18 i detta protokoll kan ett förenklat förfarande användas
för utfärdande av varucertifikat EUR.1 i enlighet med följande bestämmelser.

248

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Tullmyndigheten i exportlandet får bemyndiga en exportör, nedan kallad "godkänd
exportör", som ofta exporterar produkter, för vilka varucertifikat EUR.1 får utfärdas, och, som
på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt erbjuder alla nödvändiga garantier
för kontroll av produkternas ursprungsstatus, att inte till tullkontoret i exportlandet överlämna
varorna eller en ansökan om varucertifikat EUR.1 avseende dessa varor, för att erhålla ett
varucertifikat EUR.1 enligt de villkor som fastställs i artikel 16 i detta protokoll.

3.   I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall på de behöriga myndigheternas begäran
föreskrivas att fält nr 11 "Tullmyndighetens intyg" på varucertifikatet EUR.1 skall

a)   antingen attesteras på förhand med en stämpel från exportlandets behöriga tullkontor
och med en handskriven eller tryckt namnunderskrift av en tjänsteman på de: kontoret,
eller

b)   attesteras av den godkända exportören med en särskild stämpel som är godkänd av
tullmyndigheten i exportlandet och motsvarar förlagan i bilaga V till detta protokoll.
Stämpeln får vara förtryckt på formuläret.

4.    I de fall som avses i punkt 3 a) skall en av följande påskrifter föras in i fält nr 7
"Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1:

249

Prop. 1996/97:144

Bilaga

"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES
VERFAHREN", "AnAOYZTYMENH AIAAIKAZIA",, "SIMPLIFIED PROCEDURE",
”PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE
PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "YKSINKERTAISTETTU
MENETTELY", "FÖRENKLAD PROCEDUR", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK".

5.   Fält nr 11 "Tullens påskrift" på varucertifikatet EUR.1 skall om nödvändigt fyllas i av
den godkända exportören.

6.   Den godkända exportören skall, om nödvändigt, i fält nr 13 "Anmodan om kontroll" på
varucertifikatet EUR.1 ange namn och adress på den myndighet som är behörig att kontrollera
certifikatet.

7.   Om det förenklade förfarandet tillämpas, får tullmyndigheterna i exportlandet föreskriva
användning av varucertifikat EUR.1 med kännetecken för att de skall kunna identifieras.

8.   I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall de behöriga myndigheterna särskilt ange

a)   under vilka förhållanden ansökningar om varucertifikat EUR.1 skall göras,

b)   under vilka förhållanden dessa ansökningar skall bevaras under minst tre år,

250

Prop. 1996/97:144

Bilaga

c) i fråga om de fall som avses i punkt 3 b), vilken myndighet som är behörig att utföra
den efterkontroll som avses i artikel 29 i detta protokoll.

9.   Tullmyndigheterna i exportlandet får förklara att vissa kategorier av varor inte berättigar
till den särskilda behandling som avses i punkt 2.

10.  Tullmyndigheten skall vägra sådant bemyndigande som avses i punkt 2 till exportörer,
om dessa inte erbjuder de garantier som bedöms nödvändiga. Tullmyndigheten kan återkalla
bemyndigandet när som helst. Återkallandet skall göras om den godkända exportören inte
längre uppfyller villkoren eller inte längre lämnar dessa garantier.

11.  Den godkända exportören kan åläggas att informera de behöriga myndigheterna, i
enlighet med de bestämmelser som dessa fastställer, om de varor som han ämnar avsända,
så att det behöriga tullkontoret om det finner detta nödvändigt kan utföra en kontroll före
avsändandet av varorna.

12.  Tullmyndigheterna i exportlandet får utföra alla de kontroller av godkända exportörer
som de anser vara nödvändiga. Exportörerna skall tillåta att detta görs.

13.  Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av gemenskapens,
medlemsstaternas och Sloveniens bestämmelser för tullformaliteter och användningen av
tulldokument.

251

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 21

Urspungsintygets giltighet

1.   Ett varucertifikat EUR.1 skall vara giltigt i fyra månader räknat från utfärdandedagen i
exportlandet och visas upp för tullmyndigheterna i importlandet inom den perioden.

2.   Varucertifikat EUR.1 som lämnas in till tullmyndigheten i importlandet efter sista dagen
för uppvisande enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtelsen att
lämna in certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på force majeure eller särskilda
omständigheter.

3.   I övriga fall av försening kan tullmyndigheterna i importlandet godkänna varucertifikaten
EUR.1 om varorna har lämnats in till dem före den sista dag som nämns ovan.

252

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 22

Uppvisande av ursprungsintyg

Varucertifikat EUR.1 skall lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de
bestämmelser som gäller i den staten. Samma myndighet kan begära en översättning av ett
varucertifikat EUR.1. Den kan också kräva att importanmälan åtföljs av en försäkran från
importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet.

ARTIKEL 23

Import av delleveranser

Om isärtagna eller inte ihopsatta produkter, som omfattas av den allmänna regeln 2 a) i
Harmoniserade systemet inom avdelningarna 16 och 17 eller nummer 7308 och 9406, på
begäran av importören och på de villkor som fastställs av tullmyndigheterna i importlandet
importeras genom delleveranser skall ett enda ursprungsintyg för dessa produkter lämnas till
tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.

253

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 24

Certifikat EUR.2

1.   Trots artikel 16 får beviset på ursprungsstatus enligt detta protokoll för försändelser
som endast innehåller ursprungsprodukter, vilkas värde inte överstiger 5 110 ecu per
försändelse lämnas i form av certifikat EUR.2, till vilket en förlaga finns i bilaga IV till detta
protokoll.

2.   Certifikat EUR.2 skall fyllas i och undertecknas av exportören eller, på exportörens
ansvar, av exportörens bemyndigade ombud i enlighet med detta protokoll.

3.    Ett certifikat EUR.2 skall fyllas i för varje försändelse.

4.   Den exportör som har ansökt om certifikat EUR.2 skall på begäran av tullmyndigheten i
exportlandet överlämna alla skriftliga underlag rörande certifikatets användning.

5.   Artiklarna 22, 23 och 27 skall också tillämpas på certifikat EUR.2.

254

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 25

Undantag från ursprungsintyg

1.   Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner, eller ingår i av en resandes
personliga bagage, skall godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver
uppvisas, förutsatt att importen av sådana produkter inte har kommersiell karaktär och att
produkterna har förklarats uppfylla kraven i detta protokoll samt att det inte finns något tvivel
om riktigheten i en sådan förklaring. I fråga om postpaket kan en sådan förklaring göras på
tullblankett C2/CP3 eller på ett papper som fästs vid den blanketten.

2.   Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser produkter för mot .agarens, den
resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell
karaktär, förutsatt att det av produktens art och mängd är uppenbart att syftet inte är
kommersiellt.

3.   Dessutom får det sammanlagda värdet av dessa produkter inte överstiga 365 ecu ifråga
om småpaket eller 1 025 ecu ifråga om varor som ingår i en resandes personliga bagage.

255

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 26

Avvikelser och formella fel

1.   Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i varucertifikatet EUR.1 eller
certifikatet EUR.2 och uppgifterna i de handlingar som lämnats in till tullkontoret med
avseende på formaliteterna vid importen av varorna medför inte i sig att varucertifikatet
EUR.1 eller certifikatet EUR.2 blir ogiltiga, förutsatt att det vederbörligen har fastställs att
dokumentet svarar mot de inlämnade produkterna.

2.   Uppenbara formella fel som skrivfel i ett varucertifikat EUR.1 eller certifikatet EUR.2 bör
inte förorsaka att dokumentet avvisas om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om
att uppgifterna i dokumentet är korrekta.

ARTIKEL 27

Belopp i ecu

1. De belopp i exportlandets nationella valuta som motsvarar de belopp som uttrycks i ecu
skall fastställas av exportlandet och meddelas den andra parten i detta avtal.

Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts av importlandet, skall
importlandet godta dem om varorna är fakturerade i exportlandets valuta.

256

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Om varor är fakturerade i en annan medlemsstats valuta, skall importlandet godkänna det
belopp som har anmälts av det berörda landet.

2. Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp som skall användas i varje angiven
valuta utgöra motvärdet i denna nationella valuta till beloppen uttryckta i ecu per
den 1 oktober 1 994.

För varje efterföljande period på fem år skall beloppen i ecu och deras motvärde i
medlemsstaternas nationella valuta ses över av associeringsrådet på grundval av ecuns
växelkurser den första arbetsdagen i oktober månad året omedelbart före femårsperioden.

Vid denna översyn skall associeringsrådet säkerställa att någon sänkning inte sker av de
belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta önskvärdheten av att
effekten av de berörda gränserna bevaras i reella termer. För det ändamålet får
associeringsrådet besluta om att ändra beloppen i ecu.

257

17 Riksdagen 1996/97. 1 sand. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING V

METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

ARTIKEL 28

Meddelande om stämplar och adresser

Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Slovenien skall genom Europeiska
gemenskapernas kommission förse varandra med provtryck på den stämpelmärkning som
används på deras tullkontor vid utfärdandet av varucertifikat EUR.1 och med adresserna till
de tullmyndigheter som är behöriga att utfärda varucertifikat EUR.1 och att kontrollera
certifikaten och certifikatet EUR.2.

ARTIKEL 29

Kontroll av varucertifikat EUR.1 och varucertifikatet EUR.2

1. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.1 och certifikat EUR.2 skall utföras
stickprovsvis eller närhelst tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser tvivel om
dokumentens äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande produkternas ursprungsstatus
eller om att kraven i detta protokoll har uppfyllts.

258

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   För tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 skall tullmyndigheten i importlandet
återsända varucertifikat EUR.1 eller certifikatet EUR.2 eller en kopia av dessa, till
tullmyndigheten i exportlandet och, i förekommande fall, ange de sakliga eller formella skälen
för undersökningen.

Till stöd för begäran om kontroll i efterhand skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar
och upplysningar som tyder på att uppgifterna i varucertifikat EUR.1 eller certifikatet EUR.2 är
oriktiga.

3.   Exportlandets tullmyndigheter skall utföra kontrollen. För det ändamålet skall de ha rätt
att begära alla slags bevis och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper, eller
varje annan kontroll som de anser vara lämplig.

4.   Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att uppskjuta beviljandet av
förmånsbehandling för den berörda produkten i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de
erbjuda importören att varorna utlämnas, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som bedöms
nödvändiga.

5.   De tullmyndigheter som begärt kontroll skall senast inom tio månader underrättas om
resultatet av kontrollen. Detta resultat måste klart utvisa om dokumenten är äkta och om de
berörda produkterna kan anses vara ursprungsprodukter och uppfyller kraven i detta protokoll.

259

Prop. 1996/97:144
Bilaga

6. Om, vid välgrundad misstanke, inget svar erhålls inom tio månader eller om svaret inte
innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller produkternas
verkliga ursprung, skall den myndighet som har begärt kontrollen avslå ansökan om
förmånsbehandling, utom i fall av force majeure eller särskilda omständigheter.

ARTIKEL 30

Tvister

Om det uppstår en tvist i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 29 och
som inte kan lösas mellan den tullmyndighet som begärt kontroll och den tullmyndighet som
ansvarar för utförandet av denna kontroll eller om dessa tar upp frågor angående tolkningen
av detta protokoll skall dessa överlämnas till associeringsrådet.

Alla tvister mellan importören och tullmyndigheterna i importlandet skall avgöras enligt
lagstiftningen i den staten.

ARTIKEL 31

Påföljder

Påföljder skall drabba varje person som upprättar, eller låter upprätta, ett dokument som
innehåller oriktiga upplysningar i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter.

260

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 32

Frizoner

1.   Medlemsstaterna och Slovenien skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa
att produkter som exporteras på grundval av ett varucertifikat EUR.1, och som under
transporten lagras i en frizon på deras territorier, inte ersätts med andra varor och att de inte
undergår någon annan hantering än normala förfaranden för att förhindra dem från att
försämras.

2.   Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, om produkter med ursprung i
gemenskapen eller i Slovenien som importeras till en frizon på grundval av utt varucertifikat
EUR.1 och där genomgår bearbetning eller förädling, de berörda myndigheterna på
exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda bearbetningen
eller förädlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.

261

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING VI

CEUTA OCH MELILLA

ARTIKEL 33

Tillämpning av protokollet

1.   Begreppet "gemenskapen" som används i detta protokoll omfattar inte Ceuta och

Melilla. Begreppet "produkter med ursprung i gemenskapen" omfattar inte produkter med

ursprung i dessa zoner.

2.   Detta protokoll skall tillämpas på motsvarande sätt på produkter med ursprung i Ceuta
och Melilla, men endast enligt de särskilda villkor som anges i artikel 34.

ARTIKEL 34

Särskilda villkor

1. Följande bestämmelser skali tillämpas i stället för artiklarna 2 och 3 och hänvisningar till

dessa artiklar skall på motsvarande sätt betraktas som hänvisningar till den här artikeln.

262

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2. Förutsatt att de har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13,
skall följande anses som

1.   produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla-,

a)    Produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla.

b)   Produkter framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas framställning andra varor
än de som avses i a) har använts, förutsatt att

i)    dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i
enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att

ii)    produkterna har sitt ursprung i Slovenien eller i gemenskapen enligt
detta protokoll, förutsatt att de har överlämnats till bearbetning eller
förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling
som avses i artikel 6.

2.   produkter med ursprung i Slovenien-,

a)    Produkter helt framställda i Slovenien.

b)   Produkter framställda i Slovenien vid vilkas framställning andra produkter än
de som avses i a) har använts, förutsatt att

263

Prop. 1996/97:144

Bilaga

i)    dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i
enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att

ii)    produkterna har sitt ursprung i Ceuta och Melilla eller i gemenskapen
enligt detta protokoll, förutsatt att de har överlämnats till bearbetning
eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling
som avses i artikel 6.

3.   Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.

4.   Exportören eller hans representant skall ange "Slovenien" och "Ceuta och Melilla” i
fält 2 på varucertifikat EUR.1. Avseende produkter som har sitt ursprung i Ceuta
eller Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1.

5.   De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i
Ceuta och Melilla.

264

Prop. 1996/97:144

Bilaga

AVDELNING VII

SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 35

Ändringar i protokollet

Associeringskommittén kan besluta om ändring av bestämmelsen i detta protokoll.

ARTIKEL 36

Bilagor

Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av protokollet.

ARTIKEL 37

Genomförande av protokollet

Både gemenskapen och Slovenien skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för

genomförandet av detta protokoll.

265

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga I

INLEDANDE ANMÄRKNINGAR

Förord

Dessa anmärkningar skall, i förekommande fall, tillämpas på alla produkter som tillverkas av
icke-ursprungsmaterial, även om de inte omfattas av de särskilda villkor som anges i
förteckningen i bilaga II, utan omfattas av regeln om ändring av tulltaxenummer som
fastställs i artikel 5.1.

Anmärkning 1

1.1  I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första
kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade
systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta
system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första två
kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3. Om en post i den första kolumnen
föregås av ordet "ur", betyder detta att regeln i kolumn 3 endast avser den del av
numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.

1.2  Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer
angivits och produktbeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller
den motsvarande regeln i kolumn 3 för alla de varor som enligt Harmoniserade systemet
klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som
är grupperade i kolumn 1.

266

Prop. 1996/97:144

Bilaga

1.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer,
innehåller varje strecksats en beskrivning av den del av tulltaxenumret för vilken
angränsande regel i kolumn 3 gäller.

Anmärkning 2

2.1  Om ett tulltaxenummer eller en del av ett tulltaxenummer inte finns med i förteckningen,
tillämpas den regel om "ändring av tulltaxenummer" som avses i artikel 5.1. Om regeln
om ändring av tulltaxenummer tillämpas på någon av varorna i förteckningen, anges
detta i kolumn 3.

2.2  Den bearbetning eller förädling som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast
avseende de icke-ursprungsmaterial som används. På samma sätt tillämpas de
begränsningar som anges i kolumn 3 endast på det icke-ursprungsmaterial som
används.

2.3  Om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" kan användas,
kan också material som anges under samma tulltaxenummer som produkten användas,
men med vissa särskilda begränsningar som också kan anges i regeln. Uttrycket
"tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst, inklusive andra material
enligt tulltaxenummer ..." innebär dock att endast material som är klassificerat enligt
samma tulltaxenummer som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som
anges i kolumn 2 i förteckningen får användas.

267

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.4  Om en produkt, som är gjord av icke-ursprungsmaterial, och som har uppnått
ursprungsstatus under tillverkningen genom tillämpning av regeln om ändring av
tulltaxenummer, eller den regel i förteckningen som avser den produkten, används som
material under en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande den
produkt som den ingår i tillämpliga på den.

Exempel:

En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver att värdet av det
icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt från fabrik, är
tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt
tulltaxenummer 7224.

Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har
det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ur 7224 i
förteckningen. Smidet kan sedan räknas som ursprungsvara vid beräkningen av värdet
på motorn, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en annan. Värdet av
götet med icke-ursprungsstatus skali därför inte räknas med när värdet av icke-
ursprungsmaterial som använts läggs samman.

2.5  Även om en förändring av bestämmelsen för ett nummer eller andra bestämmelser i
förteckningen uppfylls skall en produkt inte få ursprungsstatus om den genomförda
bearbetningen i sin helhet är otillräcklig enligt artikel 6.

268

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Anmärkning 3

3.1  Regeln i förteckningen anger den minsta behandling eller bearbetning som erfordras och
ytterligare behandling eller bearbetning ger också urspungsstatus. Däremot kan
utförandet av mindre behandling eller bearbetning inte ge ursprungsstatus. Om alltså en
regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är
användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan
användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.

3.2  Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material,
innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs
inte att alla material används.

Exempel:

Regeln för tyger anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material
också får användas. Denna regel innebär inte att naturfibrer och kemiska material måste
användas tillsammans. Det är möjligt att använda det ena eller andra av dessa material
eller båda tillsammans.

Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för de
andra materialen, tillämpas dessa begränsningar dock endast på de material som faktiskt
används.

269

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Exempel:

Regeln för symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen
för sicksackning måste ha ursprungsstatus. Dessa två begränsningar tillämpas endast
om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i symaskinen.

3.3 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt
material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra material som, på grund av
sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret.

Exempel:

Regeln för tu.ltaxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål
eller av varor härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter,
kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.

Exempel:

I fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är
tillåtet att använda garn som utgör icke-ursprungsmaterial för detta slag av produkt, inte
möjligt att använda bondad duk som utgångsmaterial - även om bondad duk normalt
inte kan tillverkas av garn. I detta fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i stadiet
före garnstadiet - dvs. fiberstadiet.

Se också anmärkning 6.3 avseende textilier.

270

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3.4 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet
för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas
samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig
överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda
procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.

Anmärkning 4

4.1  Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller
syntetfibrer och är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och,
om inte annat anges, inbegriper begreppet "naturfibrer" sådana fibrer som har kardats,
kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.

4.2  Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002
och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101-5105, bomullsfibrer
enligt nr 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301-5305.

4.3  Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning"
används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras i kapitel 50-60
och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst- eller pappersfibrer eller -garn.

4.4  Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för att ange fiberkabel av
syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501-5507.

271

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Anmärkning 5

5.1  I fråga om de produkter som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för
vilka det görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i
förteckningen tillämpas på bastextilmaterial som används vid deras tillverkning, och som
sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som har
använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).

5.2  Denna tolerans gäller emellertid endast för biandvaror som har tillverkats av två eller
flera bastextilmaterial.

Följande är bastextilmaterial:

Silke.

Ull.

Grova djurhår.

Fina djurhår.

Tagel.

Bomull.

Material för papperstillverkning och papper.

Lin.

Mjukhampa.

Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.

Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave

Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.

272

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Syntetkonstfilament.

Regenatkonstfilament.

Syntetkonststapelfibrer.
Regenatkonststapelfibrer.

Exempel:

Ett garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer
enligt nr 5506 är ett biandgarn. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller
ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa)
användas upp till 10 % av garnets vikt.

Exempel:

Ett tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgarn enligt nr 5107 och syntetiskt garn av
stapelfibrer enligt nr 5509 är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller
ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller
garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från naturfibrer,
inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en
kombination av de två kan användas upp till 10 % av tygets vikt.

273

18 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Exempel:

En tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205
och bomullsvävnader enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt
är ett biandtyg gjort av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om
de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.

Exempel:

Om den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205
och syntetiskt tyg enligt nr 5407 är de använda garnerna två skilda bastextilmaterial
och den tuftade dukvaran av textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.

Exempel:

En tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och bomullsgarn och på baksidan
förstärkt med jute är en blandprodukt eftersom tre basextilmaterial använts. Allt icke-
ursprungsmaterial som använts i ett senare tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får
således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 % av
textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgarnet
skulle kunna importeras vid detta stadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.

274

Prop. 1996/97:144

Bilaga

5.3  I fråga om tyger som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment
av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.

5.4  I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen
aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en
bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med
hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.

Anmärkning 6

6.1  I fråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till
denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder,som inte
uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsvarorna användas,
förutsatt att de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och att deras
värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt från fabrik.

6.2  Material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 får användas fritt, oavsett om de
innehåller textilmaterial.

275

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Exempel:

Om en bestämmelse i förteckningen anger att garn skall användas för en viss
beklädnadsprodukt, t.ex. byxor, förhindrar inte detta användandet av metallföremål som
t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50-63. Av samma skäl
förhindras inte användandet av blixtlås även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.

6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till utstyrselns och tillbehörens värde vid
beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.

Anmärkning 7

7.1 I fråga om numren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 avses med
"särskilda processer" följande:

a)   Vakuumdestillation

b)   Omfattande fraktionerad omdestillation.j’)

c)    Krackning.

d)   Reformering.

e)    Extraktion med selektiva lösningsmedel.

(') Se kompletterande anmärkning 4.b i kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.

276

Prop. 1996/97:144

Bilaga

f)    Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med
koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och
efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g)   Polymerisation.

h)    Alkylering.

i)    Isomerisering.

7.2 Med särskild process enl;gt nr 2710, 2711 och 2712 förstås följande:

a)   Vakuumdestillation

b)   Omfattande fraktionerad omdestillation.

c)    Krackning.

d)   Reformering.

e)    Extraktion med selektiva lösningsmedel.

277

Prop. 1996/97:144

Bilaga

f)    Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med
koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och
efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g)   Polymerisering.

h)    Alkylering.

ij) Isomerisering.

k)   Endast för tungoljor enligt nr 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade
produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T).

l)    Endast för tungoljor enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel
filtrering.

278

Prop. 1996/97:144

Bilaga

m)   Endast för tungoljor enligt nr 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid
vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250°C aktivt
deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av
smörjoljor enligt nr ur 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför
allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild
process.

n)   Endast för eldningsoljor enligt nr ur 2710; atmosfärisk destillation om mindre än
30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300°C enligt
ASTM D 86.

o)    Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nr ur 2710:
bearbetning vid elektrisk högfrekvensurladdning.

7.3 I fråga om numren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 enkel
behandling bestående i rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering,
färgning, ett svavelinnehåll som är resultatet av att produkter med olika svavelinnehåll
blandas eller någon kombination av dessa behandlingar medför inte ursprungsstatus.

279

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga II

Förteckning över den behandling och bearbetning av
icke-ursprungsmaterial som måste utföras för att den
tillverkade produkten skall få ursprungsstatus

HS-nr

Varuslag

Behandling eller bearbetning av icke*
ursprungsmaterial som ger produkten
ursprungsstatus

(1)

(2)

(31

0201

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller
kylt

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom kött av nötkreatur eller andra
oxdjur, fryst enligt nr 0202

0202

Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom kött av nötkreatur eller andra
oxdjur, färskt eller kylt enligt nr 0201

0206

Andra ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur,
andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula
eller mulåsna, färska, kylda eller frysta

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom kroppar enligt nr 0201-0205

0210

Kött och andra ätbara slaktbiprodukter, saltade,
torkade eller rökta; atbart mjöl av kött eller
slaktbiprodukter

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom kött och slaktbiprodukter
enligt nr 0201-0208 eller lever av fjäderfä
enligt nr 0207

0302 till 0305

Annan fisk än levande fisk

Tillverkning vid vilken alla använda material
enligt kapitel 3 redan måste ha
ursprungsstatus

0402

0404 till 0406

Mejeriprodukter

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom mjölk eller grädde enligt nr
0401 eller 0402

280

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

0403

0408

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och
annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde,
även koncentrerade, försatta med socker eller
annat sötningsmedel, smaksatta eller
innehållande frukt, bär eller kakao

Fågelägg utan skal samt äggula, färska,
torkade, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna,
frysta eller på annat sätt konserverade, även
försatta med socker eller annat sötningsmedel

Tillverkning vid vilken

alla använda material enligt kapitel 4
redan måste ha ursprungsstatus,

all frukt- och bärsaft (utom saft av
ananas, lime eller grapefrukt) enligt nr
2009 redan måste ha ursprungsstatus,

värdet på använda material enligt
kapitel 17 inte överstiger 30 % av
produktens pris från fabrik

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom fågelägg enligt nr 0407

ur 0502

ur 0506

0710 till 0713

ur 0710

ur 0711

Borst och andra hår av svin, hår av grävling,
bearbetade

Ben och kvicke, obearbetade

Ätliga grönsaker, frysta eller torkade, tillfälligt
konserverade, med undantag av nr ur 0710 och
0711

Sockermajs (även ångkokad eller kokad i
vatten), fryst

Sockermajs, tillfälligt konserverad

Rengöring, desinficering, sortering och
uträtning av borst och andra hår

Tillverkning vid vilken alla använda material
enligt kapitel 2 redan måste ha
ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken alla använda
grönsaksmaterial redan måste ha
ursprungsstatus

Tillverkning på basis av färsk eller kyld
sockermajs

Tillverkning på basis av färsk eller kyld
sockermajs

281

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

0811

Frukt, bär och nötter (även ångkokte eller kokta
i vatten), frysta, med eller utan tillsats av
socker eller annat sötningsmedel:

Med tillsats av socker

Tillverkning vid vilken värdet pä envända
material enligt kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris från fabrik

Andra

Tillverkning vid vilken alla frukter, bär och
nötter redan måste ha ursprungsstatus

0812

Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade
(t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten,
svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverade
lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i
detta tillstånd

Tillverkning vid vilken alla frukter, bär och
nötter redan måste ha ursprungsstatus

0813

Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt
enligt nr 0801-0806; blandningar av nötter
eller av torkad frukt eller torkade bär enligt
detta kapitel

Tillverkning vid vilken alla frukter, bär och
nötter redan måste ha ursprungsstatus

0814

Skal av citrusfrukter eller meloner, färska,
frysta, torkade eller tillfälligt konserverade i
saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra
konserverande lösningar

Tillverkning vid vilken alla frukter, bär och
nötter redan måste ha ursprungsstatus

282

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur kapitel 11

Produkter av kvarnindustrin; malt; stärkelse;
inulin; vetegluten, med undantag av nr ur 1106

Tillverkning vid vilken alla använda
spannmålsslag, ätliga grönsaker, rötter och
knölar enligt nr 0714 eller frukter redan
måste ha ursprungsstatus

ur 1106

Mjöl av torkade och spritade baljväxtfrön enligt
nr 0713

Torkning och målning av baljfrukter och
baljväxtfrön enligt nr 0708

1301

Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser,
gummihartser och balsamer

Tillverkning vid vilken värdet på använda
material enligt nr 1301 inte får överstiga
50 % av produktens pris från febrik

ur 1302

Växtslem och förtjockningsmedel erhållna ur
vegetabiliska produkter, modifierade

Tillverkning på basis av icke-modifierade
växtslem och förtjockningsmedel

1501

Ister; annat grisfett och fjäderfäfett, utsmälta,
även utpressade eller extraherade med
lösningsmedel:

Fett från ben eller avfall

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom nr 0203, 0206 eller 0207
eller ben enligt nr 0506

Annat

Tillverkning på basis av kött eller ätliga
slaktbiprodukter av svin enligt nr 0203 eller
0206 eller av kött och ätbara
slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0207

1502

Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller
getter, råa eller utsmälta, även utpressade eller
extraherade med lösningsmedel:

Fett från ben eller avfall

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom nr 0201, 0202, 0204 eller
0206 eller ben enligt nr 0506

Annat

Tillverkning vid vilken alla använda
animaliematerial enligt kapitel 2 redan
måste ha ursprungsstatus

283

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

1504

Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt
fraktioner av sådana fetter eller oljor, Sven
raffinerade men inte kemiskt modifierade:

Fasta fraktioner av fiskoljor och fetter och
oljor av havsdäggdjur

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt
nr 1504

Andra slag

Tillverkning vid vilken alla använda
animaliematerial enligt kapitel 2 och 3
redan måste ha ursprungsstatus

ur 1505

Raffinerad lanolin

Tillverkning på basis av rått ullfett enligt
nr 1505

1506

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner
av sådana fetter eller oljor, även raffinerade
men inte kemiskt modifierade:

Fasta fraktioner

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer inklusive andra material enligt
nr 1506

Andra slag

Tillverkning vid vilken alla använda
animaliematerial enligt kapitel 2 redan
måste ha ursprungsstatus

284

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 1507 till
1515

Vegetabiliska oljor och fraktioner av dessa oljor,
även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

Fasta fraktioner, med undantag av Jojoba
olja

Andra slag, med undantag av:

-  Tungolja; myrtenvax och japanvax

-  För tekniskt eller industriellt bruk, med
undantag av tillverkning av livsmedel

Tillverkning på basis av andra material
enligt nr 1 507 - 1515

Tillverkning vid vilken alla använda
grönsaksmaterial redan måste ha
ursprungsstatus

ur 1516

Animahska eller vegetabiliska fetter och oljor
samt fraktioner av sidana fetter eller oljor, som
omförestrats (även internt), även raffinerade
men inte vidare bearbetade

Tillverkning vid vilken alla använda
animalie- och grönsaksmaterial redan måste
ha ursprungsstatus

ur 1517

Ätbara flytande blandningar av vegetabiliska
oljor enligt nr 1507 - 1 515

Tillverkning vid vilken alla använda
grönsaksmaterial redan måste ha
ursprungsstatus

ur 1519

Tekniska fettalkoholer samma karaktär som
konstgjorda vaxer

Tillverkning på basis av material enligt alla
rubriker, inklusive fettsyror enligt nr 1519

285

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

<21

(3)

1601

Korv och liknande produkter av kött,
slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa
produkter

Tillverkning på basis av animalier enligt
kapitel 1

1602

Kött, andra slaktbiprodukter och blod, beredda
eller konserverade på annat sätt

Tillverkning på basis av animalier enligt
kapitel 1

1603

Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur,
blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur

Tillverkning på basis av animalier enligt
kapitel 1. All använd fisk, alla använda
kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa
djur måste redan ha ursprungsstatus

1604

Fisk, beredd eller konserverad; kaviar

Tillverkning vid vilken all använd fisk eller
kaviar redan måste ha ursprungsstatus

1605

Kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa
vattendjur beredda eller konserverade

Tillverkning vid vilken alla använda
kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa
djur redan måste ha ursprungsstatus

286

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(11

(2)

(3)

ur 1701

Socker från sockerrör eller sockerbetor samt
kemiskt ren sackaros, i fast form, med tillsats
av aromämnen eller färgämnen

Tillverkning vid vilken värdet på använda
material enligt kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris från fabrik

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos,
maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap
och andra sockerlösningar utan tillsats av
aromämnen eller färgämnen; konstgjord
honung, även blandad med naturlig honung;
sockerkulör:

Kemiskt ren maltos och fruktos

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer inklusive andra material enligt
nr 1702

Annat socker i fast form med tillsats av
aromämnen eller färgämnen

Tillverkning vid vilken värdet på använda
material enligt kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris från fabrik

Annat

Tillverkning vid vilken alla använda material
redan måste ha ursprungsstatus

ur 1703

Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av
socker, med tillsats av aromämnen eller
färgämnen

Tillverkning vid vilken värdet på använda
material enligt kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris från fabrik

1704

Sockerkonfektyr (inbegripet vit choklad), inte
innehållande kakao

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer, förutsatt att värdet på
de använda materialen enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av produktens pris från
fabrik

287

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar
innehållande kakao

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer, förutsatt att värdet på
de använda materialen enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av produktens pris från
fabrik

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl,
stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller
kakaopulver eller innehåller mindre än 50
viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans;
livsmedelsberedningar av varor enligt nr
0401-0404, som inte innehåller kakaopulver
eller innehåller mindre än 10 viktprocent
kakaopulver, inte nämnda eller inbegripna någon
annanstans:

Maltextrakt

Tillverkning på basis av spannmål enligt
kapitel 10

Annat

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer, förutsatt att värdet på
de använda materialen enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av produktens pris från
fabrik

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner,
nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni,
även kokta, fyllda (med kött eller andra
födoämnen) eller på annat sätt beredda;
couscous, även beredd

Tillverkning vid vilken all spannmål (utom
durumvete), allt kött, alla slaktbiprodukter,
all fisk, alla kräftdjur eller biötdjur som
använts redan måste ha ursprungsstatus

288

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

13)

1903

Tapioka och produkter som ersätter tapioka,
framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn
o.d.

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom potatisstärkelse enligt
nr 1108

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svallning
eller röstning av spannmål eller
spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor);
spannmål, annan än majs, i form av korn,
förkokt eller på annat sätt beredd:

Inte innehållande kakao:

Spannmål, annan än majs, i form av korn,
förkokt eller på annat sätt beredd

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer. Korn och kolvar av sockermajs,
beredda eller konserverade enligt nr 2001,
2004 och 2005 och korn och kolvar av
sockermajs (även kokta eller ångkokta),
frysta, enligt nr 0710 får inte användas

Andra

Tillverkning vid vilken

all använd spannmål och allt använt
mjöl (utom majs av arten Zea indurata
och durumvete och produkter erhållna
av dessa) måste vara helt framställda,
och

värdet på de använda materialen i
kapitel 1 7 inte överstiger 30 % av
priset på produkten från fabrik

289

19 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Innehållande kakao

Tillverkning på basis av material som inte är
klassificerade enligt nummer 1806,
förutsatt att värdet på de använda
materialen enligt kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris från fabrik

1905

Bakverk, även innehållande kakao;
nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana
slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk,
sigilloblater och liknande produkter

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom nummer enligt kapitel 11

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara
växtdelar, beredda eller konserverade med
ättika eller ättiksyra

Tillverkning vid vilken alla använda frukter,
bär, nötter eller grönsaker redan måste ha
ursprungsstatus

2002

Tomater, beredda eller konserverade på annat
sätt än med ättika eller ättiksyra

Tillverkning vid vilken alla använda tomater
redan måste ha ursprungsstatus

2003

Svampar och tryffel, beredda eller konserverade
på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

Tillverkning vid vilken all använd svamp och
tryffel redan måste ha ursprungsstatus

2004 och 2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på
annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fysta
eller ofrysta

Tillverkning vid vilken alla använda
grönsaker redan måste ha ursprungsstatus

2006

Frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar,
kanderade, glaserade eller på liknande sätt
beredda med socker

Tillverkning vid vilken värdet på använda
material enligt kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris från fabrik

290

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1>

(2)

(3)

2007

Sylter, frukt* och bärgeléer, marmelader, mos
och pastor av frukt, bär eller nötter, beredda
genom kokning eller annan värmebehandling,
med eller utan tillsats av socker eller annat
sötningsmedel

Tillverkning vid vilken värdet på de använda
materialen i kapitel 17 inte överstiger 30 %
av produktens pris från fabrik

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat
sätt beredda eller konserverade, med eller utan
tillsats av socker, annat sötningsmedel eller
alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon
annanstans:

Frukt, bär och nötter, kokta på annat sått
än genom ångkokning eller kokning i
vatten, utan tillsats av socker, frysta

Tillverkning vid vilken alla använda frukter,
bär och nötter redan måste ha
ursprungsstatus

Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol

Tillverkning vid vilken värdet på använda
nötter och oljeväxtfrön enligt nr 0801,
0802 och 1202 - 1207 överstiger 60 % av
produktens pris från fabrik

Andra

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer, förutsatt att värdet på
använda materia! enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av produktens pris från
fabrik

291

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust), ojäst
och utan tillsats av alkohol, åven med tillsats av
socker eller annat sötningsmedel

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer, förutsatt att värdet på
använda material enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av produktens pris från
fabrik

ur

2101

Rostad cikoriarot och extrakter, essenser och
koncentrat av denna

Tillverkning vid vilken all använd
cikoriarotredan måste ha ursprungsstatus

ur

2103

Såser samt beredningar för tillredning av
såser; blandningar för
smaksättningsändamål

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Senapspulver och
beredd senap får emellertid användas

Beredd senap

Tillverkning på basis av senapspulver

ur

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för
tillredning av dessa

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, utom beredda eller konserverade
grönsaker enligt nr 2002 - 2005

Homogeniserade sammansatta
livsmedelsberedningar

Den bestämmelse, som avser det nummer
enligt vilket produkten är klassificerad i
bulk, skall tillämpas

ur

2106

Sockerlösningar, aromatiserade eller färgade

Tillverkning vid vilken värdet på de använda
materialen enligt kapitel 17 inte får
överstiga 30 % av produktens pris från
fabrik

292

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort
mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats
av socker eller annat sötningsmedel eller av
aromämne; is och snö

Tillverkning vid vilken allt använt vatten
redan måste ha ursprungsstatus

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat
vatten, med tillsats av socker eller annat
sötningsmedel eller av aromämne, samt andra
alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och
bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer, förutsatt att värdet på
använt material enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av produktens pris från
fabrik och all använd frukt- och bärsaft
(utom saft av ananas, lime och grapefrukt)
redan måste ha ursprungsstatus

ur 2204

Vin av färska druvor, inbegripet vin som gjorts
starkare genom tillsats av alkohol, och
druvmust med tillsats av alkohol

Tillverkning pä basis av annan druvmust

2205

Följande innehållande material av druvor:

Tillverkning på basis av material enligt alla

ur 2207,

nummer, utom druvor eller material härlett

ur 2208 och

Vermouth och annat vin av färska druvor.

av druvor

ur 2209

smak-satt med växter eller aromatiska ämnen;
etylalkohol och annan sprit, denaturerade eller
odenaturerade; sprit, likör och andra
spritdrycker; sammansatta alkoholhaltiga
beredningar av sådana slag som används för
framställning av drycker; ättika

ur 2208

Whisky med en verklig alkoholhalt av mindre än
50 volymprocent

Tillverkning vid vilken värdet på de använda
spannmålsbaserade spritdryckerna inte
överstiger 15 % av produktens pris från
fabrik

293

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(11

(2)

(3)

ur 2303
ur 2306

2309

Återstoder från framställning av majsstärkelse
(med undantag av koncentrerat
majsstöpvatten), med ett proteininnehåll
beräknat på torrsubstansen av mer än 40
viktprocent

Oljekakor och andra fasta återstoder från
utvinning av olivolja, innehållande mer än 3 %
olivolja

Beredningar av sådana slag som används vid
utfodring av djur

Tillverkning vid vilken ell snvänd majs redan
miste ha ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken alla använda oliver
redan måste ha ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken all spannmål, allt
socker, all melass, must eller mjölk som
använts redan måste ha ursprungsstatus

2402

ur 2403

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller
tobaksersättning

Röktobak

Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent
av den använda råtobaken eller det
använda tobaksavfallet enligt nr 2401
redan måste ha ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent
av den använda råtobaken eller det
använda tobaksavfallet enligt nr 2401
redan måste ha ursprungsstatus

ur 2504
ur 2515

Naturlig kristallgrafit, med anrikat kolinnehåll,
renad och malen

Marmor, enkelt sönderdelad, genom sågning
eller på annat sätt, till block eller plattor av
kvadratisk eller rektangulär form, med en
tjocklek av högst 25 cm

Anrikning av kolinnehållet, rening och
målning av obearbetad kristallgrafit

Sönderdelning, genom sågning eller på
annat sätt, av marmor (även om den redan
är sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm

294

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur

2516

Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan
monument- eller byggnadssten, enkelt
sönderdelade, genom sågning eller på annat
sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller
rektangulär form, med en tjocklek av högst 25
cm

Sönderdelning, genom sågning eller på
annat sätt, av sten (även om den redan är
sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm

ur

2518

Bränd dolomit

Bränning av obränd dolomit

ur

2519

Krossat naturligt magnesiumkarbonat
(magnesit) i hermetiskt förslutna behållare och
magnesiumoxid, även rent, annat än smält
magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Naturligt
magnesiumkarbonat (magnesit) får
emellertid användas

ur

2520

Bränd gips framställd speciellt för tandläkaryrket

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 % av
produktens pris från fabrik

ur

2524

Naturliga asbestfibrer

Tillverkning på basis av koncentrat av
asbest

ur

2525

Glimmerpulver

Målning av glimmer eller glimmeravfall

ur

2530

Jordpigment, bränt eller pulveriserat

Bränning eller målning av jordpigment

ur

2707

Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de
aromatiska beståndsdelarnas vikt överstiger de
icke-aromatiska beståndsdelarnas vikt,
framställda genom destillation av
högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer
än 65 volymprocent destillat vid en temperatur
på upp till 250* C (inklusive blandningar av
apoteksbensin och bensen) avsedda att
användas som drivmedel eller bränsle

Raffinering eller en eller flera specifika
processerf)

Andra processer vid vilka alla använda
material är klassificerade enligt ett annat
nummer än produktens nummer. Material
som är klassificerade enligt samma nummer
får emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 50 % av produktens
pris från fabrik

(’) Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.

295

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 2709

2710 till

2712

2713 till

2715

Råolja erhållen ur bituminösa mineral

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa
mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda
eller inbegripna någon annanstans, innehållande
som karaktärsgivande beståndsdel minst 70
viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur
bituminösa material

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten

Vaselin; paraffin, mikrovax, "slack wax",
ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra
mineralvaxer och liknande produkter erhållna
genom syntes eller genom andra processer,
även färgade

Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och
andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa mineral

Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa
skiffrar och oljeskiffrar samt naturlig
bitumenhaltig sand; asfaltit och asfaltsten

Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt,
naturlig bitumen, petroleumbitumen,
mineraitjära eller mineraltjärbeck

Torrdestillation av bituminösa material

Raffinering eller en eller flera specifika
processer!')

Andra processer vid vilka alla använda
material är klassificerade enligt ett annat
nummer än produktens nummer. Material
som är klassificerade enligt samma nummer
får emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 50 % av produktens
pris från fabrik

Raffinering eller en eller flera specifika
processort')

Andra processer vid vilka alla använda
material är klassificerade enligt ett annat
nummer än produktens nummer. Material
som är klassificerade enligt samma nummer
får emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 50 % av produktens
pris från fabrik

(') Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.

296

Prop. 1996/97:144

Bilaga

11)

(2)

(3)

ur kapitel 28
ur 2811

ur 2833

Oorganiska kemikalier; organiska och
oorganiska föreningar av ädla metaller, av
sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva
grundämnen och av isotoper; med undantag av
nr ur 2811 och ur 2833 för vilka det finns
följande regler

Svaveltrioxid

Aluminiumsulfat

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

Tillverkning på basis av svaveldioxid

Tillverkning vid vilken värdet på alla
använda material inte överstiger 50 % av
produktens pris från fabrik

ur kapitel 29

ur 2901

Organiska kemikalier, med undantag av nr ur
2901, ur 2902, ur 2905, 2915, ur 2932, 2933
och 2934, för vilka det gäller följande

Acykliska kolväten avsedda att användas som
drivmedel eller bränsle

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

Raffinering eller en eller flera specifika
processer!')

Andra processer vid vilka alla använda
material är klassificerade enligt ett annat
nummer än produktens nummer. Material
som är klassificerade enligt samma nummer
får emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 50 % av produktens
pris från fabrik

(’) Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.

297

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 2902

Cyklaner och cyklener (andra än azulen),
bensen, toluen, xylen, avsedda att användas
som drivmedel eller bränsle

Raffinering eller en eller flera specifika
processer!1)

Andra processer vid vilka alla använda
material är klassificerade enligt en annat
nummer än produktens nummer. Material
som är klassificerade enligt samma nummer
får emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 50 % av produktens
pris från fabrik

ur 2905

Metallalkoholater av alkoholer enligt detta
nummer och av etanol eller glycerol

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt
nr 2905. Metallalkoholater enligt detta
nummer får emellertid användas, förutsatt
att deras värde inte överstiger 20 % av
produktens pris från fabrik

2915

Mättade acykliska monokarboxylsyror samt
deras anhydrider, halogenider, peroxider och
peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av sådana föreningar

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer. Värdet på alla använda material
enligt nr 2915 och 2916 får inte överstiga
20 % av produktens pris från fabrik

ur 2932

Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av sådana föreningar

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer. Värdet på alla använda material
enligt nr 2909 får inte överstiga 20 % av
produktens pris från fabrik

(') Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.

298

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Cykliska acetaler och inre hemiacetaler,
samt halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av sådana föreningar

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer.

2933

Heterocykliska föreningar med enbart nitrogen
som heteroatom(er); nukleinsyror och salter av
nukleinsyror

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer. Värdet på alla använda material
enligt nr 2932 och 2933 får inte överstiga
20 % av produktens pris från fabrik

2934

Andra heterocykliska föreningar

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

ur kapitel 30

Farmaceutiska produkter, med undantag av
nr 3002, 3003 och 3004, för vilka det gäller
följande

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

3002

Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt,
profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunsera
och andra fraktioner av blod; vacciner, toxiner,
kulturer av mikroorganismer (med undantag av
jäst) och liknande produkter:

299

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(21

(3)

3002

(forts.)

Medikamenter bestående av två eller flera
beståndsdelar som har blandats med
varandra för terapeutiskt eller profylaktiskt
bruk eller oblandade produkter för
terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, som
föreligger i avdelade doser eller i former
eller förpackningar för försäljning i
detaljhandeln

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt nr
3002. Materialen i denna beskrivning får
också användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av produktens pris
från fabrik

Andra:

Människoblod

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt
nr 3002. Materialen i denna beskrivning får
också användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av produktens pris
från fabrik

Djurblod berett för terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt
nr 3002. Materialen i denna beskrivning får
också användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av produktens pris
från fabrik

Fraktioner av blod andra än immunsera:
hemoglobin och serumglobulin

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt
nr 3002. Materialen i denna beskrivning får
också användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av produktens pris
från fabrik

300

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Hemoglobin, blodglobulin och serum-

Tillverkning på basis av material enligt alla

globulin

nummer, inklusive andra material enligt
nr 3002. Materialen i denna beskrivning får
också användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av produktens pris
från fabrik

Andra

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt
nr 3002. Materialen i denna beskrivning får
också användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av produktens pris
från fabrik

3003

Medikamenter (med undantag av varor enligt

Tillverkning vid vilken

och

nr 3002, 3005 och 3006)

3004

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än produktens
nummer. Material enligt nr 3003 eller
3004 får emellertid användas, förutsatt
att deras värde sammanlagt inte
överstiger 20 % av produktens pris
från fabrik, och

värdet på de använda materialen inte
överstiger 50 % av produktens pris
från fabrik

301

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3I

ur kapitel 31

Gödselmedel med undantag av nr ur 3105 för
vilket det gäller följande

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

ur 3105

Mineraliska eller kemiska gödselmedel som
innehåller två eller tre av grundämnen nitrogen
(kväve), fosfor och kalium; andra gödselmedel;
varor enligt detta kapitel i tablettform eller
liknande former eller i förpackningar med en
bruttovikt av högst 10 kg, med undantag av:

Natriumnitrat

Kalciumcyanamid

Kaliumsulfat

Magnesium kaliumsulfat

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än produktens
nummer. Material som är klassificerade
enligt samma nummer får emellertid
användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik, och

värdet på de använda materialen inte
överstiger 50 % av produktens pris
från fabrik

ur kapitel 32

Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror
och derivat av garvsyror; pigment och andra
färgämnen; målningsfärger och lacker; kitt och
andra tätnings- och utfyllningsmedel;
tryckfärger, bläck och tusch; med undantag av
nr ur 3201 och 3205, för vilket det gäller
följande

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

302

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2>

(3)

ur 3201

Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar
och andra derivat av garvsyror

Tillverkning på basis av g arvs yra extrakt
med vegetabiliskt ursprung

3205

Substratpigment; preparat enligt anm. 3 till
detta kapitel på basis av substratpigmentC)

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, utom nr 3202 och 3204, förutsatt
att värdet på alla de material som
klassificeras enligt nr 3205 inte överstiger
20 % av produktens pris från fabrik

ur kapitel 33

Eteriska oljor och resinoider;
parfymeringsmedel, kosmetiska preparat och
toalettmedel; med undantag av nr 3301, för
vilket det gäller följande

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet
"concretes" och "absolutes"; resinoider;
koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig
olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage
eller maceration; terpenhaltiga biprodukter
erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor;
vatten från destillation av eteriska oljor och
vattenlösningar av sådana oljor

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive material ur en annan
"grupp"(2| enligt detta nummer. Material
som är klassificerade enligt samma nummer
får emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

(') I anmärkning 3 i kapitel 32 står det att dessa preparat är sådana som används för att färga alla slags material eller för att ingå som
beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, förutsatt att de inte är klassificerade enligt ett annat nummer i kapitel 32.

(2) En ‘grupp" anses vara en del av ett nummer som är skild från resten med hjälp av semikolon.

303

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur kapitel 34

Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen,
tvättmedel, beredda smörjmedel, konstgjorda
vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus
och liknande artiklar, modelleringspastor, s.k.
dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips;
med undantag av nr ur 3403 och 3404, för
vilket det gäller följande

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt an deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

ur 3403

Beredda smörjmedel innehållande oljor erhållna
ur petroleum eller ur bituminösa mineraler,
förutsatt att de utgör mindre än 70 % av vikten

Raffinering eller en eller flera specifika
processer!’)

Andra processer vid vilka alla använda
material är klassificerade enligt ett annat
nummer än produktens nummer. Material
som är klassificerade enligt samma nummer
får emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 50 % av produktens
pris från fabrik

(') Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.

304

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(31

ur 3404

Konstgjorda vaxer och beredda vaxer:

Konstgjorda vaxer och beredda vaxer med
en basis av paraffin, petroleumvax, vax
erhållna ur bituminösa mineraler, "slack
wax" eller "scale wax"

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 50 % av produktens
pris från fabrik

3404

1 forts. 1

Andra

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, utom

hydrerade oljor med karaktär av vax
enligt nr 1516,

icke kemiskt definierade fettsyror, eller
tekniska fettalkoholer med karaktär av
vax enligt nr 1519

material enligt nr 3404.

Dessa material får emellertid användas,
förutsatt att deras värde inte överstiger
20 % av produktens pris från fabrik

ur kapitel 35

Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister;
enzymer; med undantag av nr 3505 och
ur 3507 för vilka det gäller följande

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

305

20 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex.
förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och
klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan
modifierad stärkelse:

Företräd eller förestrad stärkelse

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt
nr 3505

Annan

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer, utom material enligt nr 1108

ur 3507

Enzympreparat, inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans

Tillverkning vid vilken värdet på »Ila de
använda materialen inte överstiger 50 % av
produktens pris från fabrik

kapitel 36

Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter;
tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara
produkter

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

306

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur kapitel 37

Varor för foto- eller kinobruk; med undantag av
nr 3701, 3702 och 3704 för vilka det gäller
följande

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

3701

Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm,
strålningskänsliga, oexponerade, av annat
material än papper, papp eller textilvara;
bladfilm, strålningskänslig, oexponerad, avsedd
för omedelbar bildframställning, även i form av
filmpaket

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen klassificeras enligt ett annat
nummer än nummer 3702

3702

Fotografisk film i rullar, strålningskänslig,
oexponerad, av annat material än papper, papp
eller textilvara; film i rullar, strålningskänslig,
oexponerad, avsedd för omedelbar
bildframställning

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen klassificeras enligt ett annat
nummer än 3701 eller 3702

3704

Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt
papper, fotografisk papp och fotografisk
textilvara, exponerade men inte framkallade

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen klassificeras enligt ett annat
nummer än 3701 - 3704

ur kapitel 38

Diverse kemiska produkter; med undantag av nr
ur 3801, ur 3803, ur 3805, ur 3806, ur 3807,
3808 - 3814, 3818 - 3820, 3822 och 3823
för vilka det gäller följande

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

307

Prop. 1996/97:144

Bilaga

11)

(2)

(3)

ur

3801

Kolloidal grafit suspenderad i olja;
halvkolloidal grafit; kolhaltig elektrodmassa

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 % av
produktens pris från fabrik

Grafit i pastaform, som är en blandning av
mer än 30 viktprocent grafit med
mineraloljor

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen enligt nr 3403 inte
överstiger 20 % av produktens pris från
fabrik

ur

3803

Raffinerad tallolja

Raffinering av rå tallolja

ur

3805

Alkoholer av sulfatterpentin, renad

Rening genom destillation eller raffinering
av råa alkoholer av sulfatterpentin

ur

3806

Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller
annan polyol

Tillverkning på basis av hartssyror

ur

3807

Trätjära (beck)

Destillation av trätjära

ur

3808 till

3811

3812
till

3814

3818
till

3820

3822
och

3823

Diverse kemiska produkter:

Följande enligt nr 3823:

-  Beredda bindemedel för gjutformar eller
gjutkärnor på basis av naturligt
kådaktiga produkter

-  Naftensyror, vattenolösliga salter av
naftensyror samt estrar av naftensyror

-  Sorbitol, annan än sorbitol enligt
nr 2905

-  Petroleumsulfonater med undantag av
petroleumsulfonater av alkalimetaller, av
ammonium eller av etanolaminer;
tiofenhaltiga sulfonsyror av oljor ur
bituminösa mineral och salter av dessa
syror

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt en annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av produktens
pris från fabrik

308

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

-  Jonbytare

-  Getter för vakuumrör

-  Alkalisk järnoxid för rening av gas

-  Flytande ammoniak och förbrukad oxid
från kolgasrening

-  Sulfonaftensyror, vattenolösliga salter
av sulfonaftensyror samt estrar av
sulfonaftensyror

-  Finkelolja; dippelsolja (hjorthornsolja)

-  Blandningar av salter med olika anjoner

-  Kopieringspasta på basis av gelatin,
även med baksida förstärkt med papper
eller textilmaterial

Andra

Tillverkning vid vilken värdet pä alla de
använda materialen inte överstiger 50 % av
produktens pris frän fabrik

ur 3811

Beredda tillsatsmedel för smörjoljor Innehållande
oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa
mineral

Tillverkning vid vilken värdet pä de använda
materialen under nummer 3811 inte
överstiger 50 % av produktens pris frän
fabrik

309

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 3901
till
3915

Plaster i oarbetad form, avklipp och annat avfall
av plast samt plastskrot; med undantag av
nr ur 3907 för vilket det gäller följande:

Homopolymerisationer

Tillverkning vid vilken

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik, och

värdet på alla de använda materialen i
kapitel 39 inte överstiger 20 % av
produktens pris från fabrik!’)

Andra

Tillverkning vid vilken värdet på de använda
materialen i kapitel 39 inte överstiger 20 %
av produktens pris från fabrik!’)

ur 3907

Sampolymerer av akrylnitril, butadien och
styren (ABS)

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 50 % av produktens
pris från fabrik

(') Rörande produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901-3906 å ena sidan och enligt nr 3907-3911 å andra
sidan, är denna inskränkning tillämplig endast på den grupp av material som i vikt dominerar produkten.

310

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 3916
till
3921

Halvfabrikat av plast och andra plastvaror, utom
nr ur 3916, ur 3917 och ur 3920 för vilka det
gäller följande:

Platta produkter, vidare bearbetade än
endast ytbehandlade eller nedskurna till
annan än kvadratisk eller rektangulär form;
andra produkter, vidare bearbetade än
endast ytbehandlade

Andra:

-  Homopolymerisationer

- Andra

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen i kapitel 39 inte
överstiger 50 % av produktens pris från
fabrik

Tillverkning vid vilken

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik, och

värdet på alla de använda materialen i
kapitel 39 inte överstiger 20 % av
produktens pris från fabrik!')

Tillverkning vid vilken värdet på de använda
materialen i kapitel 39 inte överstiger 20 %
av produktens pris från fabrik!')

(') Rörande produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901-3906 å ena sidan cch enligt nr 3907-3911 å andra
sidan, är denna inskränkning tillämplig endast på den grupp av material som i vikt dominerar produkten.

311

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 3916
och
3917

Profilerade stänger, strängar och rör

Tillverkning vid vilken

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik, och

värdet på alla de material som
klassificeras enligt samma nummer
som produkten inte överstiger 20 % av
produktens pris från fabrik

ur 3920

Duk eller film av jonomer

Tillverkning på basis av ett termoplastiskt
partiellt salt som är en sampolymer av eten
och metacrylsyra delvis neutraliserat med
metalljoner, huvudsakligen zink och natrium

3922
till
3926

Varor av plast

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 % av
produktens värde från fabrik

312

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

.— ..... ' ** ■■■

(2)

(3)

ur 4001

Laminerade plattor av kräppgummi för skor

Laminering av naturgummiark

4005

Ovulkat gummi med inblandning av
tillsatsämnen, i obearbetad form eller i form av
plattor, duk eller remsor

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 % av
produktens värde från fabrik

4012

Regummerade eller begagnade däck, andra än
massivdäck, av gummi; massivdäck, utbytbara
slitbanor samt fälgband, av gummi

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom nr 4011 eller 4012

ur 4017

Varor av hårdgummi

Tillverkning på basis av hårt gummi

ur 4102

Oberedda skinn av får och lamm, utan
uttbeklädnad

Avlägsnande av ull från får- och lammskinn,
med ullbeklädnad

4104
till
4107

Läder, annat än läder enligt nr 4108 eller 4109

Eftergarvning av förgarvat läder
eller

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer

4109

Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat
läder

Tillverkning på basis av läder enligt nr 4104
- 4107, förutsatt att dess värde inte
överstiger 50 % av produktens pris från
fabrik

313

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 4302

4303

Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn,
hopfogade:

Plattor, kors och liknande former

Andra

Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor
av pälsskinn

Blekning eller färgning, samt klippning och
ihopfogning av icke-hopfogade, garvade
eller på annat sätt beredda pälsskinn

Tillverkning på basis av icke-hopfogade,
garvade eller på annat sätt beredda
pälsskinn

Tillverkning på basis av icke-hopfogade,
garvade eller på annat sätt beredda
pälsskinn enligt nr 4302

ur 4403

ur 4407

ur 4408

Virke, grovt sågat på två eller fyra sidor

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller
skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek
av mer än 6 mm, hyvlat, slipat eller
fingerskarvat

Faner, med en tjocklek av högst 6 mm, skuret
till skivor, och annat virke, sågat i
längdriktningen, skuret eller svarvat till skivor,
med en tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat
eller fingerskarvat

Tillverkning på basis av obearbetat virke,
avbarkat eller obarkat eller endast tillyxat

Hyvling, slipning och fingerskarvning

Skarvning, hyvling, slipning eller
fingerskarvning

314

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 4409

ur 4410
till

ur 4413

ur 4415

ur 4416

ur 4418

ur 4421

Virke (inbegripet icke sammansatt
parkettstav), likformigt bearbetat utefter
hela längden (spontat, falsat, fasat, försett
med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund
form e.d.) på kanter eller sidor, även
hyvlat, slipat eller fingerskarvat:

Profilerat virke

Profilerat virke

Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor
och liknande förpackningar av trä

Fat, tunnor, kar, baljor och andra
tunnbinderiarbeten samt delar till sådana
arbeten, av trä

Byggnadssnickerier och
timmermansarbeten, av trä

Profilerat virke

Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon

Slipning eller fingerskarvning

Profilering

Profilering

Tillverkning på basis av brädor som inte är
tillsågade i färdiga längder

Tillverkning på basis av ämnen till tunnstav,
inte vidare behandlade än sågade på de två
huvudsidorna

Tillverkning vid vilken alla använda material
är klassificerade enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Cellplattor och vissa
takspån ("shingles" och "shakes") får
emelletid användas.

Profilering

Tillverkning på basis av virke enligt alla
nummer utom träsplint enligt nr 4409

4503

Varor av naturkork

Tillverkning på basis av kork enligt nr 4501

315

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 4811

Papper och papp, endast linjerat eller rutat

THIverkning på basis av material för
papperstillverkning enligt kapitel 47

4816

Karbonpapper, självkopierande papper och
annat kopierings- eller övertryckspapper (med
undantag av papper enligt nr 4809),
pappersstenciler och offsetplåtar av papper,
även förpackade i askar

Tillverkning på basis av material för
papperstillverkning enligt kapitel 47

4817

Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt
tryck samt korrespondenskort, av papper eller
papp; askar, mappar o.d. av papper eller papp,
innehållande ett sortiment av brevpapper,
papperskuvert e.d.

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än produktens
nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

ur 4818

Toalettpapper

Tillverkning på basis av material för
papperstillverkning enligt kapitel 47

ur 4819

Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra
förpackningar av papper, papp, cellulosavadd
eller duk av cellulosafibrer

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än produktens
nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

316

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(11

(2)

(3)

ur 4820

Brevpapper i block

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 % av
produktens värde från fabrik

ur 4823

Andra slag av papper, papp, cellulosavadd och
duk av cellulosafibrer, tillskurna till bestämd
storlek eller form

Tillverkning på basis av material för
papperstillverkning enligt kapitel 47

4909

Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat
tryck; tryckta kort med personliga hälsningar,
meddelanden eller tillkännagivanden, även med
bildtryck, med eller utan kuvert eller utstyrsel

Tillverkning på basis av material som inte är
klassificerade enligt nr 4909 eller 4911

4910

Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet
almanacksblock

Almanackor av den "eviga" sorten eller
med utbytbara block fastsatta på en
bakgrund av annat material än papper eller
papp

Andra

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än produktens
nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

Tillverkning på basis av material som inte är
klassificerade enligt nr 4909 eller 4911

317

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 5003

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger,
inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt
rivet avfall och riven lump), okardat och
okammat

Kardning eller kamning av avfall av
natursilke

5501
till 5507

ur kapitel 50
till
kapitel 55

Konststapelfibrer

Garn, monofilamentgarn och tråd

Tillverkning på basis av kemiska material
eller textilmassa

Tillverkning på basis av(')

råsilke, avfall av silke, kardat eller
kammat eller på annat sätt bearbetat
för spinning,

andra naturfibrer, inte kardade,
kammade eller på annat sätt
bearbetade för spinning,

kemiska material eller textilmassa, eller

papper

(’) För särskilds villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

318

Prop. 1996/97:144

Bilaga

<11

12)

(3)

Vävnader:

Med invävda gummitrådar

Andra

Tillverkning på basis av enkelt garn(')

Tillverkning på basis av(')

kokosgarn,

naturfibrer,

konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt
bearbetade för spinning,

kemiska material eller textilmassa, eller
papper

eller

tryckning tillsammans med minst två
förberedande eller avslutande förfaranden
(så som tvättning, blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning, mangling,
behandling mot krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering, stoppning och
noppning) varvid värdet på det otryckta
tyget inte överstiger 47,5 % av produktens
pris från fabrik

(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

319

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur kapitel 56

5602

Vadd, filt och bondad duk; specialgarner;
surrningsgarn och tigvirke samt varor av
sådana produkter med undantag av nr 5602,
5604, 5605 och 5606, för vilka det gäller
följande

Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller
laminerad:

- Nålfilt

Tillverkning på basis av(’|

kokosgarn,

naturfibrer,

kemiska material eller textilmassa, eller

material för papperstillverkning

Tillverkning på basis av(’)

naturfibrer,

kemiska material eller textilmassa

Förutsatt att värdet inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik får emellertid
följande användas, förutsatt att varje
enskilt filament eller varje enskild fiber är
mindre än 9 decitex:

filament av polypropen enligt nr 5402,

fibrer av polypropen enligt nr 5503
eller 5506, eller

fiberkabel av polypropen enligt nr 5501

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

320

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Andra slag

Tillverkning på basis av(')

naturfibrer,

konststapelfibrer av kasein, eller
kemiska material eller textilmassa

5604

Tråd och rep av gummi, textilöverdragna;
textilgarn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller
5405, impregnerade, överdragna eller belagda
med gummi eller plast eller försedda med hölje
av gummi eller plast:

Tråd och rep av gummi, textilöverdragna

Tillverkning på basis av gummitråd eller
snöre, inte överdragen med textilmaterial

Andra slag

Tillverkning på basis avi1)

naturfibrer, inte kardade eller kammade
eller på annat sätt bearbetade för
spinning,

kemiska material eller textilmassa, eller
material för tillverkning av papper

{’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

321

21 Riksdagen 1996/97. 1 samt. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

5605

Metallliserat garn (även överspunnet), dvs.
textilgam eller remsor o.d. enligt nr 5404 eller
5405, i förening med metall i form av träd eller
pulver eller överdragna med metall

Tillverkning på besis av(')

neturfibrer,
konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller pi annat satt
bearbetade för spinning

kemiske material eller textilmassa, eller
material för tillverkning ev papper

5606

Överspunnet gorn samt remsor o.d. enligt nr
5404 eller 5405, överspunna (dock inte garn
enligt nr 5605 och överspunnet tagelgarn);
sniljgarn (inbegripet sniljgern framställt av
textilflock); chainettegarn

Tillverkning på basis avC)

naturfibrer,
konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt
bearbetade för spinning

kemiska material eller textilmassa, eller
material för tillverkning av papper

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

322

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

kapitel 57

Mattor och annan golvbeläggning av
textilmaterial:

Av nålfilt

Av annan filt

Tillverkning på basis av(’>

naturfibrer,

kemiska material eller textilmassa

Förutsatt att värdet inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik får emellertid
följande användas, förutsatt att varje
enskilt filament eller varje enskild fiber är
mindre än 9 decitex:

filament av polypropen enligt nr 5402,
fibrer av polypropen enligt nr 5503
eller 5506, eller

fiberkabel av polypropen enligt nr 5501

Tillverkning på basis av(’)

konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt
bearbetade för spinning,

kemiska material eller textilmassa

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

323

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Av andra

Tillverkning pi basis evC)
kokosgarn,
garn av syntetfilament eller ev
regenatfilament
naturfibrer, eller
konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller pi annat sätt
bearbetade för spinning,

ur kapitel 58

Speciella vävnader; tuftade dukvaror av
textilmaterial; spetsar; tapisserier;
snörmakeriarbeten; broderier med undantag av
nr 5805 och 5810; regeln för nr 5810 gäller
som följande:

Kombinerad med gummiträd

Andra

Tillverkning pä basis av enkelt garn(')

Tillverkning pä basis av*1*

naturfibrer,

konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller pä annat sätt
bearbetade för spinning,

kemiska material eller textilmassa,

eller

(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

324

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

5810

5901

Broderier som längdvara eller i form av motiv

Textilvävnader överdragna med gummi
arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av
sådana slag som används till bokpärmar o.d.;
kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och
liknande styva textilvävnader av sådana slag
som används till hattstommar

Tryckning tillsammans med minst två
förberedande eller avslutande förfaranden
(så som tvättning, blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning, mangling,
behandling mot krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering, stoppning och
noppning) varvid värdet på det otryckta
tyget inte överstiger 47,5 % av produktens
pris från fabrik

Tillverkning vid vilken

alla använda materiai är klassificerade
enligt ett annat nummer än produktens
nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

Tillverkning på basis av garn

325

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

5902

Kordväv av högstyrkegarn av nylon aller andra
polyamider, polyestrar eller viskos:

Innehållande högst 90 viktprocent

Tillverkning på basis av garn

textilmaterial

Andra

Tillverkning på basis av kemiska material eller

5903

Textilvävnader, impregnerade, överdragna,

textilmassa

Tillverkning på basis av garn

5904

belagda eller laminerade med plast, andra ån
vävnader enligt nr 5902

Linoleummattor o.d., åven i tillskurna stycken;

Tillverkning på basis av garnf)

5905

golvbeläggning bestående av en textilbotten med
överdrag eller beläggning, även i tillskurna
stycken

Textiltapeter:

Impregnerade, överdragna, belagda eller

Tillverkning på basis av garn

laminerade med gummi, plast eller annat
material

' - - ■ •■=

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

326

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Andra

Tillverkning på basis av('i

kokosgarn

naturfibrer,

konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sått bearbetade
fdr spinning,

kemiska material eller textilmassa,

eller

Tryckning tillsammans med minst två
förberedande eller avslutande förfaranden (så
som tvättning, blekning, mercerisering,
värmefixering, sträckning, mangling,
behandling mot krympning, bearbetning,
dekatering, impregnering, stoppning och
noppning) varvid värdet på det otryckta tyget
inte överstiger 47,5 % av produktens pris från
fabrik

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

327

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

5906

Gummibehandlade textilvävnader, andra än
vävnader enligt nr 5902:

- Trikå

Tillverkning på basis av(')

naturfibrer,

konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt bearbetade
för spinning,

kemiska material eller textilmassa

Andra vävnader gjorda av garn av
syntetfilament, innehållande mer än 90
viktprocent textilmaterial

Tillverkning på basis av kemiska material

Andra

Tillverkning på basis av garn

5907

Textilvävnader med annan impregnering, annat
överdrag eller annan beläggning; målade
teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad

Tillverkning på basis av garn

ur 5908

Glödstrumpor, impregnerade

Tillverkning på basis av rundstickad
glödstrumpsväv

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

328

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

5909

Textilvaror av sådana slag som används för

till
5911

industriellt bruk:

Polerskivor eller ringar, andra än av filt enligt

Tillverkning på basis av garn eller av avfallsväv

nr 5911

eller lump enligt nr 6310

Andra

Tillverkning på basis av(')

kokosgarn

naturfibrer,

konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt bearbetade
för spinning,

kemiska material eller textilmassa

kapitel 60

Dukvaror av trikå

Tillverkning på basis av(')

naturfibrer,

konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt bearbetade
för spinning,

kemiska material eller textilmassa

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

329

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

kapitel 61

Kläder och tillbehör till kläder, av trikå:

Framställda genom ihopsömnad eller
ihopfogning på annat sätt av två eller flera
delar av dukvaror av trikå, som antingen har
klippts eller framställts till en lämplig form

Andra

Tillverkning pi basis av garni')

Tillverkning pi basis av!')

naturfibrer,

konststapelfibrer. inte kardade eller
kammade eller pi annat sätt bearbetade
för spinning,

kemiska material eller textilmassa

ur kapitel 62

ur 6202

ur 6204

ur 6206

ur 6209.

ur 6211

och

ur 6217

ur 6210

ur 6216

och

ur 6217

Kläder och tillbehör till kläder, av annan
textilvara än trikå, med undantag av nr ur 6202,
ur 6204, ur 6206, ur 6209, ur 6210, ur 6211,
6213, 6214, ur 6216 och ur 6217 för vilka det
gäller följande

Damkläder, flickkläder och babykläder och
tillbehör till sådana kläder, broderade

Brandsäker utrustning av textilvaror med en
beläggning av aluminerad polyesterfolie

Tillverkning pi basis av garn!2)

Tillverkning pi basis av garn!2)
eller

Tillverkning pi basis av obroderat tyg,
förutsatt att värdet pi det obroderade tyget
inte överstiger 40 % av produktens pris frin
fabrik!')

Tillverkning pi basis av garnCl

eller

Tillverkning pi basis av oöverdraget tyg.
förutsatt att värdet pä det oöverdragna tyget
inte överstiger 40 % av produktens pris frän
fabrik!')

(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
(’) Se anm. 6.

330

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(11

(2)

(3)

6213

Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer,

och
6214

slöjor o.d:

Broderade

Tillverkning pi basis av oblekt enkelt
garn('> (2)

eller

tillverkning pi basis av obroderat tyg, förutsatt
att värdet pi det obroderade tyget inte
överstiger 40 % av produktens pris frin
fabrikC)

Andra

Tillverkning pi basis av oblekt enkelt garn!1) (J)

ur 6217

Mellanfoder för kragar och ärmuppslag, urklippta

Tillverkning vid vilken

alla de använda materialen är
klassificerade enligt ett annat nummer än
produkten, och

värdet på alla de använda materialen inte
överstiger 40 % av produktens värde från
fabrik

e>
(*i

Se anm. 6.

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

331

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

6301
till
6304

6305

Res- och sängfiltar, sänglinne etc.: gardiner,
etc.; och andra inredningsartiklar:

Av filt, av bondad duk

Andra:

-  Broderade

- Andra

Säckar och påsar av sådana slag som används
för förpackning av varor

Tillverkning på basis av(’)

naturfibrer, eller

kemiska material eller textilmassa

Tillverkning på basis av oblekt enkelt garn(’) (2)
eller

tillverkning på basis av obroderat tyg (annat än
trikå), förutsatt att värdet på det obroderade
tyget inte överstiger 40 % av produktens pris
från fabrik

Tillverkning på basis av oblekt enkelt garnf) (2)

Tillverkning på basis av(')

naturfibrer,

konststapelfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt bearbetade
för spinning,

kemiska material eller textilmassa

(') För sirskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

(’) För trikivaror, inte elastiska eller gummerade, framstallda genom sömnad eller ihopfogning av stycken av trikå (klippt eller direkt stickad till en
passande form) se anm. 6.

332

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

6306

Presenningar, segel till båtar, segeibrädor eller
fordon, tält och kampingartiklar:

Av bondad duk

Tillverkning på basis av('>

naturfibrer, eller

kemiska material eller textilmassa

Andra

Tillverkning på basis av oblekt enkelt garn

ur 6307

Andra konfektionerade artiklar, inbegripet
tillskärningsmönster

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

6308

Satser bestående av vävnadsstycken och garn,
med eller utan tillbehör, och avsedda för
tillverkning av mattor, tapisserier, broderade
borddukar eller servetter eller liknande artiklar
av textilmaterial samt föreliggande i
detaljhandelsförpackningar

Varje föremål i satsen måste uppfylla den
bestämmelse som skulle vara tillämplig på
det om det inte ingick i en sats. Icke-
ursprungsartiklar får emellertid ingå,
förutsatt att deras totala värde inte
överstiger 15 % av satsens pris från fabrik

6401
till
6405

Skodon

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer utom hopsätningar där överdelar
är fästade vid innersulor eller vid andra
suldelar enligt nr 6406

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.

333

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

6503

Filthattar och andra huvudbonader av filt,
tillverkade av hattstumpar eller plana hattämnen
enligt nr 6501, även ofodrade och ogarnerade

Tillverkning pä basis av garn eller av
textilfibrerl2)

6505

Hattar och andra huvudbonader, av trikä eller
tillverkade av spetsar, filt eller annan textilvara i
längder (dock inte av band eller remsor), även
ofodrade och ogarnerade; härnät av alla slags
material, även fodrade och garnerade

Tillverkning på basis av garn eller av
textilfibrerl ’)

6601

Paraplyer och paresoller (inbegripet
käpparaplyer, trädgårdsparasoller och liknande
parasoller)

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik

ur

6803

Varor av skiffer eller agglomererad skiffer

Tillverkning på basis av bearbetat skiffer

ur

6812

Varor av asbest eller av blandningar pä basis av
asbest eller pä basis av asbest och
magnesiumkarbonat

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer

ur

6814

Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller
rekonstruerad glimmer på underlag av papper,
papp eller annat material

Tillverkning pä basis av bearbetad glimmer
(inklusive agglomererad eller rekonstruerad
glimmer)

(’) Se anm. 6.

334

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

7006

Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt,
bearbetat på kanterna, graverat, borrat,
emaljerat eller på annat sätt bearbetat, men inte
inramat och inte i förening med annat material

Tillverkning pi basis av material enligt nr
7001

7007

Säkerhetsglas bestående av härdat eller
laminerat glas

Tillverkning pi basis av material enligt nr
7001

7008

Flerväggiga isolerrutor av glas

Tillverkning pi basis av material enligt nr
7001

7009

Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även
inramade

Tillverkning pi basis av material enligt nr
7001

7010

Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller
och andra behållare av glas, av sådana slag som
används för transport eller förpackning av varor;
konserveringsburkar av glas; proppar, lock och
andra tillslutningsanordningar av glas

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten

eller

Nedskärning av glas, förutsatt att värdet
på det oskurna glaset inte överstiger 50 %
av produktens pris från fabrik

7013

Glasvaror av sådana slag som används som
bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, för
prydnadsändamål inomhus eller för liknande
ändamål (andra än sådana som omfattas av nr
7010 eller 7018)

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten
eller

Nedskärning av glas, förutsatt att värdet
pi det oskurna glaset inte överstiger 50 %
av produktens pris frin fabrik
eller

Dekorering för hand (utom silk screen
tryckning) av blista glasvaror, förutsatt att
värdet pä de blista glasvarorna inte
överstiger 50 % av produktens pris frin
fabrik

ur 7019

Varor av glasfibrer, andra än garn

Tillverkning på basis av

ofärgad roving och andra fiberknippen,
även huggna; annat garn, eller

glasull

335

(D

(2)

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(3)

ur 7102
ur 7103
och
ur 7104

7106

7108
och
7110

Bearbetade ädelstenar och halvädelstenar,
(naturliga, syntetiska eller rekonstruerade)

Tillverkning på basis av obearbetade
ädelstenar och halvädeistenar

Ädla metaller:
Obearbetade

I form av halvfabrikat eller pulver (Alla)

ur 7107
ur 7109
och

ur 7111

7116

Metall med plätering av ädla metaller,
halvfabrikat

Tillverkning på basis av material som inte
är klassificerade enligt nr 7106, 7108 eller
7110

eller

Elektrolytisk, termisk eller kemisk
separering av ädla metaller enligt nr 7106,
7108 eller 7110

eller

Legering av ädla metaller enligt nr 7106,
7108 eller 7110 med varandra eller med
oädla metaller

Tillverkning på basis av obearbetade ädla
metaller

Tillverkning på basis av metaller som har
en plätering av ädla metaller, obearbetade

7117

Varor bestående av naturpärlor eller odlade
pärlor eller av ädelstenar eller halvädelstenar
(naturliga, syntetiska eller rekonstruerade)

Bijouterivaror

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten

eller

tillverkning på basis av oädla metalldelar,
förutsatt an värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 50 % av
produktens pris från fabrik

336

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(11

(2)

(3)

7207

Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål

Tillverkning på basis av material enligt nr
7201, 7202, 7203, 7204 eller 7205

7208
till
7216

Valsade platta produkter, stäng av järn, profiler
av järn eller olegerat stål

Tillverkning på basis av göt eller andra
obearbetade former enligt nr 7206

7217

Tråd av järn eller olegerat stål

Tillverkning på basis av halvfärdiga
material enligt nr 7207

ur 7218
7219
till
7222

Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter,
stång av järn, profiler av rostfritt stål

Tillverkning på basis av göt eller andra
obearbetade former enligt nr 7218

7223

Tråd av rostfritt stål

Tillverkning på basis av halvfärdiga
material enligt nr 7218

ur 7224
7225
till
7227

Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter,
stång av järn, i oregelbundet upprullade ringar,
av annat legerat stål

Tillverkning på basis av göt eller andra
obearbetade former enligt nr 7224

7228

Annan stång av annat legerat stål; profiler av
annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller
olegerat stål

Tillverkning på basis av göt eller andra
obearbetade former enligt nr 7206, 7218
eller 7224

7229

Tråd av annat legerat stål

Tillverkning på basis av halvfärdiga
material enligt nr 7224

337

22 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur

7301

Spont

Tillverkning på basis av material enligt nr
7206

7302

Banbyggnadsmateriel av järn eller stil för
järnvägar eller spirvägar, nimligen råler,
moträler och kuggskenor, växeltungor,
spårkorsningar, vixelstag och andra delar till
spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar,
rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor,
spårhållare spårplattor och annan speciell
materiel för sammanbindning eller fästande av
räler

Tillverkning på basis av material enligt nr
7206

7304

Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än

Tillverkning på basis av material enligt nr

7305
och

7306

gjutjärn) eller stål

7206, 7207, 7218 eller 7224

7308

Konstruktioner (med undantag av monterade
eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr
9406) och delar till konstruktioner (t.ex. broar,
brosektioner, slussportar, torn,
fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar,
fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar,
fönsterluckor, räcken och pelare) av järn eller
stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller
stål, bearbetade för användning i konstruktioner

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Profiler framställda
genom svetsning enligt nr 7301 får
emellertid inte användas

ur

7315

Snökedjor o.d.

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen enligt nr 7315 inte
överstiger 50 % av produktens värde från
fabrik

ur

7322

Radiatorer för centraluppvärmning, inte
försedda med elektrisk uppvärmningsanordning

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen enligt nr 7322 inte
överstiger 5 % av produktens värde från
fabrik

338

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur

kapitel 74

Koppar och varor av koppar, med undantag av
nr 7401 - 7405; regeln för nr ur 7403 är
följande

Tillverkning vid vilken

alla de används materialen är
klassificerade enligt ett annat nummer
än produkten, och

värdet pä alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
pris frän fabrik

ur

7403

Kopparlegeringar, i oarbetad form

Tillverkning pä basis av raffinerad koppar,
obearbetad, eller av avfall och skrot

ur

kapitel 75

Nickel och varor av nickel, med undantag av nr
7501 - 7503;

Tillverkning vid vilken

alla de använda materialen är
klassificerade enligt ett annat nummer
än produkten, och

värdet pä alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
pris frän fabrik

ur

kapitel 76

Aluminium och varor av aluminium, med
undantag av nr 7601, 7602 och ur 7616;
regeln för nr 7601 och ur 7616 är följande

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än
produktens nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

7601

Obearbetat aluminium

Tillverkning genom smältning eller
elektrolys av olegerad aluminium eller av
avfall och skrot av aluminium

339

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 7616

Varor av aluminium av andra slag än duk, galler,
nåt av aluminiumtråd och liknande materiel
(inbegripet ändlösa band) av aluminiumträd,
samt sträckmetall av aluminium

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än
produktens nummer. Duk, galler, nät
av aluminiumtråd och liknande
materiel (inbegripet ändlösa band) av
aluminiumtråd, samt sträckmetall får
emellertid användas

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

ur kapitel 78

Bly och varor av bly, med undantag av nr 7801
och 7802; regeln för nr 7801 är följande

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än
produktens nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

7801

Bly i obearbetad form:

Raffinerat bly
Annat

Tillverkning på basis av "bullion"- eller
"work"- bly

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Avfall och skrot
enligt nr 7802 får emellertid inte användas

340

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur kapitel 79

Zink och varor av zink, med undantag av nr
7901 och 7902, regeln för nr 7901 är följande

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än
produktens nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

7901

Zink i obearbetad form

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Avfall och skrot
enligt nr 7902 får emellertid inte användas

ur kapitel 80

Tenn och varor av tenn, med undantag av nr
8001, 8002 och 8007, regeln för nr 8001 är
följande

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än
produktens nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

8001

Tenn i obearbetad form

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Avfall och skrot
enligt nr 8002 får emellertid inte
användas(3)

341

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(11

(2)

(3)

ur kapitel 81

Andra oädla metaller; obearabetade, varor av
oädla metaller

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
material som är klassificerade enligt
samma nummer som de använda
produkterna inte överstiger 50 % av
produktens pris frän fabrik

8206

Satser av handverktyg enligt tv* eller flera av
numren 8202-8205, föreliggande i
detaljhandelsförpackningar

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än nr 8202 - 8205. Verktyg
enligt nr 8202 - 8205 fär emellertid ingä i
satsen förutsatt att deras värde inte
överstiger 15 % av satsens värde frän
fabrik

8207

Utbytbara verktyg för handverktyg. även
mekaniska, eller för verktygsmaskiner (t.ex. för
pressning, stansning, gängning, borrning,
arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller
skruvdragning), inbegripet dragskivor för
dragning och matriser för strängpressning av
metall, samt verktyg för berg- eller jordborrning

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än
produktens nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 40 % av produktens
värde frän fabrik

342

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8208

Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska
apparater

Tillverkning vid vilken

alla använda material är klassificerade
enligt ett annat nummer än
produktens nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 40 % av produktens
värde från fabrik

ur 8211

Knivar med skärande egg. även tandad
(inbegripet trädgårdsknivar) av annat slag än
under nr 8208

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Kniveggar och
handtag får emellertid användas

8214

Andra skär- och klippverktyg (t.ex.
hårklippningsmaskiner, huggknivar och
hackknivar för slakterier och charkuterier eller
för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och
satser av artiklar för manikyr eller pedikyr
(inbegripet nagelfilar)

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Handtag av oädla
metaller får emellertid användas

8215

Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar,
smörknivar, sockertänger och liknande köks-
och bordsartiklar

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Handtag av oädla
metaller får emellertid användas

ur 8306

Statyetter och andra prydnadsföremål av oädei
metall

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. De andra
materialen enligt nr 8306 får emellertid
användas förutsatt att deras värde inte
överstiger 30 % av produktens pris från
fabrik

343

Prop. 1996/97:144

Bilaga

<1>

(2)

<31

ur kapitel 84

Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner och
apparater samt mekaniska redskap; delar till
sådana varor; med undantag av nr;

8403, ur 8404, 8406 - 8409, 8412, 8416,
8418, ur 8419, 8420, 8425 - 8430, ur 8431,
8439, 8441, 8444 - 8447, ur 8448, 8452,
8456 - 8466, 8469 - 8472, 8480, 8484 och
8485 för vilka det gäller följande

Tillverkning

vid vilken värdet pä alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris frän fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

8403

Värmepannor för centraluppvärmning, andra än

Tillverkning vid vilken alla de använda

och

sådana enligt nr 8402, och hjälpapparater för

materialen är klassificerade enligt ett annat

ur 8404

värmepannor för centraluppvärmning

nummer än nr 8403 eller 8404. Material
som är klassificerade enligt nr 8403 eller
8404 får emellertid användas, förutsatt att
deras sammanlagda värde inte överstiger

5 % av produktens pris från fabrik

8406

Ångturbiner

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

344

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

<21

(3)

8407

Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och
med fram- och återgående eller roterande kolvar

Tillverkning vid vilken värdet på alle de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde frin fabrik

8408

Förbränningskolvmotorer med
kompressionständning (diesel- eller
semidieselmotorer)

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8409

Delar som är lämpliga att användas uteslutande
eller huvudsakligen till motorer enligt nr 8407
eller 8408

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8412

Andra motorer

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8415

Luftkonditioneringsapparater bestående av en
motordriven fläkt samt anordningar för reglering
av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana
apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras
separat

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

345

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8418

Kylskåp, frysar och annan kyl- eller
frysutrustning, elektriska och andra;
värmepumpar, andra ån
luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415

Tillverkning

vid vilken vårdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik,
och

vid vilken värdet på alla de använda
materialen utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de använda
materialen med ursprungsstatus

ur 8419

Maskiner för trä-, pappersmassa- och
pappindustrin

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
25 % av produktens pris från fabrik

346

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8420

Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än
maskiner för bearbetning av metall eller glas,
samt valsar till sådana maskiner

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

8425
till
8428

Maskiner och apparater för lyftning eller annan
hantering, lastning, lossning eller transport

Tillverkning

vid vilken värdet pi alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris frän fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 8431 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris
frän fabrik

347

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8429

Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar,
skrapor, grävmaskiner, lastare, stampmaskiner
och vägvältar:

Vägvältar

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

Andra

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 8431 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris
från fabrik

8430

Andra maskiner och apparater för grävning,
hyvling, planering, stampning, tillpackning,
schaktning, borrning eller brytning av jord, sten,
mineral eller malm; pålningsmaskiner och
påluppdragningsmaskiner; snöplogar och
snöslungor

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 8431 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris
från fabrik

348

Prop. 1996/97:144

Bilaga

<1>

(2)

(3)

ur 8431

Delar till vägvältar

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8439

Maskiner och apparater för tillverkning av
massa av fibrösa cellulosahaltiga material eller
för tillverkning eller efterbehandling av papper
eller papp

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
25 % av produktens pris från fabrik

8441

Andra maskiner och apparater för bearbetning
av pappersmassa, papper eller papp, inbegripet
skärmaskiner av alla slag

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
25 % av produktens pris från fabrik

349

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8444
till
8447

Maskiner enligt dessa nummer som används i
textilindustrin

Tillverkning vid vilken värdet pä alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

ur 8448

Hjälpmaskiner och hjälpapparater för
användning tillsammans med maskiner enligt
nr 8444 och 8445

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8452

Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr
8440: möbler, stativ och överdrag, speciellt
konstruerade för symaskiner; symaskinsnålar:

Symaskiner (endast skyttelmaskiner) vilkas
överdel har en vikt av högst 16 kg utan
motor eller 17 kg med motor

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik, och

vid vilken värdet på alla de använda
materialen utan ursprungsstatus vid
hopsättningen av överdelen (utan
motor) inte överstiger värdet på de
använda materialen med
ursprungsstatus. och

vid vilken de använda mekanismerna
för trådspänning, fasthållning och
sicksack redan har ursprungsstatus

350

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Andra

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda matenalen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8456
till
8466

Verktygsmaskiner och maskiner och deras delar
och tillbehör enligt nr 8456 till 8466

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8469
till
8472

Kontorsmaskiner (t.ex. skrivmaskiner,
räknemaskiner, datorer, dupliceringsmaskiner,
häftapparatere)

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8480

Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till
gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra
formar för metall (andra än götkokiller),
hårdmetall, glas, mineraliska ämnen, gummi
eller plast

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik

351

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2>

(3)

8484

Packningar av metallplåt i förening med annat
material eller av två eller flera skikt av metall:
satser av packningar av skilda material, i påsar,
kuvert eller liknande förpackningar

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8485

Delar till maskiner och apparater, inte försedda
med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer,
spolar, kontaktelement eller andra elektriska
anordningar, inte nämnda eller inbegripna någon
annanstans i detta kapitel

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

ur kapitel 85

Elektriska maskiner och apparater, elektrisk
materiel samt delar till sidana varor; apparater
för inspelning eller återgivning av ljud, apparater
för inspelning eller återgivning av bilder och ljud
för television samt delar och tillbehör till sådana
apparater: med undantag av nr 8501, 8502, ur
8518, 8519 - 8529, 8535 - 8537, 8542,
8544 - 8546 och 8548 för vilka det gäller
följande

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

8501

Elektriska motorer och generatorer (med
undantag av generatoraggregat)

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 8503 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris
från fabrik

352

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(11

(2)

(3)

8502

Elektriska generatoraggregat och roterande
omformare

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 8501 och 8503 används
endast upp till ett värde av 5 % av
produktens pris från fabrik

ur 8518

Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med
eller utan hölje; tonfrekvensförstärkare;
elektriska ljudförstärkningsanläggningar

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
materialen utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de använda
materialen med ursprungsstatus

8519

Skivspelare, elektriska grammofoner,
kassettbandspelare (andra än sådana enligt
nr 8520) och andra apparater för
ljudåtergivning, inte försedda med anordning för
ljudinspelning

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
materialen utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de använda
materialen med ursprungsstatus

353

23 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8520

Bandspelare och andra apparater för
ljudinspelning, även innehållande anordning för
ljudåtergivning

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
materialen utan ursprungsstatus som
inte överstiger värdet på de använda
materialen med ursprungsstatus

8521

Apparater för inspelning eller återgivning av
videosignaler, även med inbyggd videotuner

Tillverkning

vid vilken värdet på ail» de envånda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
materialen uten ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de använda
materialen med ursprungsstatus

8522

Delar och tillbehör till apparater enligt nr
8519-8521

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

354

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

13)

8523

Beredda oinspelade media för inspelning av ljud
eller för liknande inspelning av andra fenomen,
andra än produkter enligt 37 kap.

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8524

Grammofonskivor, inspelade band och andra
media med inspelningar av ljud eller av andra
fenomen, inbegripet matriser för tillverkning av
grammofonskivor men inte produkter enligt 37
kap.:

matriser för tillverkning av
grammofonskivor

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen mte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

Andra

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 8523 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris
från fabrik

355

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8525

Apparater för sändning av radiotelefoni,
radiotelegrafi, rundradio eller television, även
med inbyggd utrustning för mottagning,
ljudinspelning eller ljudåtergivning;
televisionskameror

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
materialen utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de använda
materialen med ursprungsstatus

8526

Radarapparater, apparater för radionavigering
samt apparater för radiomanövrering eller
radiostyrning

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
materialen utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet på de använda
materialen med ursprungsstatus

356

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8527

Apparater för mottagning av radiotelefoni,
radiotelegrafi eller rundradio, även med inbyggd
utrustning för inspelning eller återgivning av ljud
eller med inbyggt ur

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

8528

Televisionsmottagare (inbegripet videomonitorer
och videoprojektorer), även med inbyggd
rundradiomottagare, inbyggd utrustning för
inspelning eller återgivning av ljud eller inbyggd
utrustning för inspelning eller återgivning av
videosignaler

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
icke*ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

357

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8529

Delar som är lämpliga att användas uteslutande
eller huvudsakligen till apparater enligt nr
8525 - 8528

lämpliga att användas uteslutande eller
huvudsakligen till utrustning för inspelning
eller återgivning av videosignaler

Andra

Tillverkning vid vilken värdet pä alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde frän fabrik

Tillverkning

vid vilken värdet pä alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde frän fabrik,

vid vilken värdet pä alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet pä de material med
ursprungsstatus som används

358

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8535
och

8536

8537

Elektriska apparater och andra artiklar för
brytning, omkoppling eller skyddande av
elektriska kretsar eller för åstadkommande av
anslutning till eller förbindelse i elektriska
kretsar

Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d.
(inbegripet styrskåp för numeriska styrsystem),
utrustade med två eller flera apparater eller
andra artiklar enligt nr 8535 eller 8536 och
avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver-
eller koppiingsorgan, inbegripet sådana tavlor
etc. som innehåller instrument eller apparater
enligt kap. 90, dock inte kopplingsanordningar
enligt nr 8517

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 8538 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris
från fabrik

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 8538 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris
från fabrik

359

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8542

Elektroniska integrerade kretsar och andra
elektroniska mikrokretsar

Tillverkning

-vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

-vid vilken, inom ovannämnda gräns, de
material som är klassificerade enligt nr
8541 eller 8542 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris från
fabrik

8544

Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxideradl
tråd och kabel (även koaxialkabel) och andra
isolerade elektriska ledare, även försedda med
kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka
varje enstaka fiber är försedd med eget hölje,
även i förening med elektriska ledare eller
försedda med kopplingsanordningar

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8545

Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för
galvaniska element och andra artiklar av grafit
eller annat kol, även i förening med metall, av
sådana slag som används för elektriskt ändamål

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

360

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8546

Elektriska isolatorer, oavsett materialet

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8548

Elektriska delar till maskiner och apparater, inte
nämnda eller inbegripna någon annanstans i
detta kapitel

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8601

Delar till lok eller annan rullande järnvägs- eller

Tillverkning vid vilken värdet på alla de

till
8607

spårvägsmateriel

använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

8608

Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel;
mekanisk (inbegripet elektromekanisk)
signalerings-, säkerhets- och
trafikövervakningsutrustning för järnvägar,
spårvägar, landsvägar, gator, inre vattenvägar,
parkeringsplatser, hamnanläggningar eller
flygfält; delar till sådan materiel och utrustning

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

8609

Godsbehållare (containrar), inbegripet sådana
för transport av vätskor, speciellt konstruerade
och utrustade för befordran med ett eller flera
slag av transportmedel

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

ur kapitel 87

Fordon, andra än rullande järnvägs- eller
spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till
dessa; med undantag av nr 8709 - 8711, ur
8712, 8715 och 8716 för vilka det gäller
följande

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

361

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8709

Truckar, inte försedda med lyft- eller
hanteringsutrustning, av sådana slag som
används i fabriker, magasin, hamnområden eller
på flygplatser för korta transporter av gods;
dragtruckar av sådana slag som anvånds på
järnvägsperronger; delar till i detta nummer
nämnda fordon

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

8710

Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade
stridsfordon, även utrustade med vapen, samt
delar till sädana fordon

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

8711

Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar
försedda med hjälpmotor, med eller utan
sidvagn; sidvagnar

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

362

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 8712

Tvåhjuliga cyklar utan kullager

Tillverkning på basis av matenal som inte
är klassificerade enligt nr 8714

8715

Barnvagnar och delar till barnvagnar

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

8716

Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon,
utan mekanisk framdrivningsanordning; delar till
fordon enligt detta nummer

Tillverkning

- vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

363

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8803

Delar till varor enligt nr 8801 eller 8802

Tillverkning vid vilken värdet på alla
material enligt nr 8803 som används inte
överstiger 5 % av produktens värde från
fabrik

8804

Fallskärmar (inbegripet styrbara fallskärmar) och
s.k. rotochutes; delar och tillbehör till dessa
varor:

Rotochutes

Tillverkning på basis av material enligt alla
nummer inklusive andra material enligt nr
8804

Andra

Tillverkning vid vilken värdet på alla
material enligt nr 8804 som används inte
överstiger 5 % av produktens värde från
fabrik

8805

Startanordningar för luftfartyg;
inbromsningsanordningar av sädana slag som
används på hangarfartyg samt liknande
utrustning; markträningsapparater för
flygutbildning; delar till i detta nummer nämnda
varor

Tillverkning vid vilken värdet pä alla
meterial enligt nr 8805 som används inte
överstiger 5 % av produktens värde frän
fabrik

kapitel 89

Fartyg samt annan flytande materiel

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Fartygsskrov enligt
nr 8906 får emellertid inte användas

364

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur kapitel 90

Optiska instrument och apparater, foto- och
kinoapparater, instrument och apparater för
mätning eller kontroll, medicinska och kirurgiska
instrument och apparater; delar och tillbehör till
sådana artiklar; med undantag av nr 9001,
9002, 9004, ur 9005, ur 9006, 9007, 9011, ur
9014, 9015 - 9017, ur 9018, 9024 - 9033 för
vilka det gäller följande

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

9001

Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska
fiberkablar, andra än sådana enligt nr 8544;
skivor och plattor av polariserande material;
linser (inbegripet kontaktlinser), prismor, speglar
och andra optiska element, oavsett materialet,
omonterade, andra än sådana element av glas
som inte är optiskt bearbetade

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9002

Linser, prismor, speglar och andra optiska
element, oavsett materialet, monterade,
utgörande delar eller tillbehör till instrument eller
apparater, andra än sådana element av glas
som inte är optiskt bearbetade

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9004

Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som
skydd för ögonen eller för annat ändamål

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

365

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 9005

Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet
teleskop, samt stativ till sådana; med undantag
av astronomiska instrument och stativ till
sådana

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik,
och

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

366

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

<3)

ur 9006

9007

Stillbildskameror; blixtljusapparater och
blixtlampor, för fotografiskt bruk, andra än
elektriskt tända blixtlampor

Kinokameror och kinoprojektorer, även med
inbyggd utrustning för inspelning eller
återgivning av ljud

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik,
och

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik,
och

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

367

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9011

Optiska mikroskop, inbegripet sådana för
fotomikrografi, kinefotomikrografi eller
mikroprojektion

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik,
och

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

ur 9014

Andra instrument och apparater för navigering

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9015

Instrument och appparater för geodesi

(inbegripet fotogrammetrisk geodesi),
lantmäteri, hydrografi, oceanografi, hydrologi,
meteorologi eller geofysik, med undantag av
kompasser; avståndsmätare

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

368

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9016

Vågar känsliga för 0,05 g eller mindre, även
med tillhörande vikter

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9017

Ritinstrument, ritsinstrument och
räkneinstrument (t.ex. ritapparater, pantografer,
gradskivor, ntbestick, räknestickor och
räkneskivor); instrument som hålls i handen för
längdmätning (t.ex. mätstockar, mätband,
mikrometrar och skjutmått), inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans i detta kapitel

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

ur 9018

Tandläkarstolar med apparater för dentalt bruk
eller med spottkoppar

Tillverkning pi basis av material enligt alla
nummer, inklusive andra material enligt nr
9018

9024

Maskiner och apparater för provning av hårdhet,
hållfasthet, sammanpressbarhet, elasticitet eller
andra mekaniska egenskaper hos material (t.ex.
metaller, trä, textilvaror, papper eller plast)

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9025

Areometrar och liknande instrument,
termometrar, pyrometrar, barometrar,
hygrometrar och psykrometrar, även
registrerande, samt alla slags kombinationer av
dessa instrument

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

369

24 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9026

Instrument och apparater för mätning eller
kontroll av gasers eller vätskors strömning,
nivå, tryck e.d. (t.ex. genomströmningsmätare,
nivåmätare, manometrar och
värmeförbrukningsmätare), med undantag av
instrument och apparater enligt nr 9014, 9015,
9028 och 9032

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9027

Instrument och apparater för fysikalisk eller
kemisk analys (t.ex. polarimetrar,
refraktometrar, spektrometrar samt gas* eller
rökanalysapparater); instrument och apparater
för mätning eller kontroll av viskositet,
porositet, dilatation, ytspänning e.d.; instrument
och apparater för mätning eller kontroll av
värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet
(inbegripet exponeringsmätare); mikrotomer

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9028

Förbruknings- och produktionsmätare för gaser,
vätskor eller elektricitet, inbegripet
kalibreringsmätare för sådana instrument:

Delar och tillbehör

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

370

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1>

(2)

<31

Andra

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

9029

Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar,
vågmätare, stegräknare o.d.; hastighetsmätare
och takometrar, andra än artiklar enligt nr 9014
eller 9015; stroboskop

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9030

Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt
andra instrument och apparater för mätning
eller kontroll av elektriska storheter, med
undantag av mätare enligt nr 9028; instrument
och apparater för mätning eller påvisande av
alfa-, beta-, gamma eller röntgenstrålning,
kosmisk strålning eller annan joniserande
strålning

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9031

Instrument, apparater och maskiner för mätning
eller kontroll, inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans i detta kapitel;
profilprojektorer

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

371

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9032

Instrument och apparater för automatisk
reglering

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9033

Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans i detta kapitel) till maskiner,
instrument och apparater enligt kap. 90

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använde materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

ur kapitel 91

Ur och delar till ur; med undantag av nr 9105,
9109 till 9113 för vilka det gäller följande

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

9105

Andra ur

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

372

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9109

Andra urverk, kompletta och sammansatta

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens värde från fabrik,

vid vilken värdet på alla de använda
icke-ursprungsmaterialen inte
överstiger värdet på de material med
ursprungsstatus som används

9110

Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis
sammansatta (urverkssatser); ofullständiga
urverk, sammansatta; råurverk

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt nr 9114 används endast upp till
ett värde av 5 % av produktens pris
från fabrik

9111

Boetter till ur samt delar till sådana

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

373

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9112

Urfoder och andra höljen till varor enligt detta
kapitel samt delar till sådana

Tillverkning

vid vilken värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 40 % av
produktens pris från fabrik, och

vid vilken, inom ovannämnda gräns,
de material som är klassificerade
enligt samma nummer som produkten
används endast upp till ett värde av
5 % av produktens pris från fabrik

9113

Urarmband och delar till urarmband:

Av oädel metall, även med plätering av ädel
metall

Andra

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik

kapitel 92

Musikinstrument: delar och tillbehör till
musikinstrument

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 40 %
av produktens värde från fabrik

kapitel 93

Vapen och ammunition; delar och tillbehör till
vapen och ammunition

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik

374

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(21

(3)

ur 9401
och
ur 9403

Möbler av oädel metall, som en del av vilka
ostoppat bomullstyg med en vikt av högst 300
g/m2 ingår

Tillverkning vid vilken alla material som
används är klassificerade enligt ett annat
nummer än produktens nummer
eller

Tillverkning på basis av tyg av bomull
färdigt att användas enligt nummer 9401
eller 9403, förutsatt att

tygets värde inte överstiger 25 % av
produktens värde från fabrik,
alla de andra använda materialen har
ursprungsstatus och är klassificerade
enligt ett annat nummer än nummer
9401 eller 9403

9405

Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar
(inbegripet strålkastare) samt delar till sådana
artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon
annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med
belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad
ljuskälla samt delar till sådana artiklar, inte
nämnda eller inbegripna någon annanstans

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik

9406

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik

375

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9503

Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande
modeller för förströelse, mekaniska eller icke
mekaniska; pussel av alla slag

Tillverkning vid vilken

alla material som används är
klassificerade enligt ett annat nummer
än produktens nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

ur 9506

Golf klubbshuvuden

Tillverkning på basis av block

9507

Spön, fiskkrokar och andra redskap för fiske
med rev; landningshåvar, fjärilshåvar och
liknande håvar; lockfåglar (andra ån sådana som
omfattas av nr 9208 eller 9705) och liknande
artiklar för jakt

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än prcdukten. Material som är
klassificerade enligt samma nummer får
emellertid användas förutsatt att deras
värde inte överstiger 5 % av produktens
värde från fabrik

ur 9601

Varor av animaliska, vegetabiliska eller

Tillverkning på basis av "behandlade"

och
ur 9602

mineraliska snidningsmaterial

snidningsmaterial enligt samma nummer

ur 9603

Kvastar, viskor, borstar (med undantag av
kvastar o.d. framställda av mård- eller ekorrhår),
penslar, mekaniska mattsopare utan motor,
målningsrullar och målardynor, avtorkare o.d.
av gummi eller annat mjukt material, moppar

Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik

376

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9605

Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för
sömnad eller för rengöring av skor eller kläder

Varje artikel i etuiet måste uppfylla den
bestämmelse som skulle vara tillämplig på
den om den inte engick i etuiet. Artiklar
utan ursprungsstatus får emellertid ingå,
förutsatt att deras totala värde inte
överskrider 15 % av etuiets värde från
fabrik

9606

Knappar samt knappformar och andra delar till
knappar; knappämnen

Tillverkning vid vilken

alla material som används är
klassificerade enligt ett annat nummer
än produktens nummer, och

värdet på alla de använda materialen
inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

9608

Kulpennor; pennor med filtspets eller annan
porös spets; reservoarpennor och liknande
pennor; pennor för duplicering; stiftpennor;
pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet
hylsor och hållare) till artiklar enligt detta
nummer, andra än sådana som omfattas av
nr 9609

Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten. Pennor och
pennspetsar får emellertid användas och
de andra material som är klassificerade
enligt samma nummer får också användas,
förutsatt att deras värde inte överstiger
5 % av produktens värde från fabrik

377

Prop. 1996/97:144

Bilaga

(1)

(2)

(3)

9612

Färgband för skrivmaskiner och liknande
färgband, indränkta med färg eller på annat sätt

Tillverkning vid vilken

preparerade för att kunna ge ett avtryck, även

alla material som används är

på spolar eller i patroner; färgdynor (även

klassificerade enligt ett annat nummer

sådana som inte är indränkta med färg), med

än produktens nummer, och

eller utan ask

värdet på alla de använda materialen

inte överstiger 50 % av produktens
värde från fabrik

ur 9614

Rökpipor eller piphuvuden

Tillverkning på basis av grovt formade

■ .                  ......i ....... 1   .""'A 1

block

378

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga III

VARUCERTIFIKAT EUR.1

1.   Varucertifikat EUR.1 skali upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga.
Blanketten skall tryckas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på.
Varucertifikatet skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med
bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om det fylls i för hand skall
detta göras med bläck och med versaler.

2.   Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på
minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används måste vara vitt, lämpligt att
skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 25 g/m2. Det skall vara
försett med guillocherad botten i grön färg för att på sätt göra en förfalskning på
mekanisk eller kemisk väg uppenbar för ögat.

3.   De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Slovenien får
förbehålla sig rätten att själv trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt
tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om
godkännandet. Varje blankett skall vara försedd med en uppgift om tryckeriets namn
och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av
certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med
ett löpnummer.

379

VARUCERTIFIKAT

Prop. 1996/97:144

Bilaga

'iMa* andast
da Uii di dat
axport aranda
itndtts anar
omridats
baståmma'sar
arf ordrar

1. Exportör (namn, tulistindig adrasa. land)

EUR. 1 Nr A 000.000

Sa anviarw«tar pé omarianoa »oa mnan Mankanan ityNaa

2. Certifikat för användning i den förmånsberättigade handeln mellan

3. Mottagare (namn, fulistindig adras*. land) (uppgihan at
obligatorisk)

oc

langa berörda lindar, grupp

h

er av lindar eMar omridan)

4. Land, grupp av länder eller
område där varorna anses ha
sitt ursprung

5. Mottagande land, grupp av
länder eller område

6. Upplysningar om transporten (uppgiftan at oougatorisk)

7. Anmärkningar

8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag1; varuslag

9. Bruttovikt
(kg) eller
annan
kvantitet (I.
mJ etc)

10. Fakturor
(uppgiften ai
obligatorisk)

11. TULLMYNDIGHETENS INTYG

Deklarationen granskad utan anmärkning

Exporthandling2

Blankett ....... nr.......

Tullanstalt................

Utfärdande land eller område
........................ Stim oal

Datum ..................

(Namntacknmg)

12. EXPORTÖRENS DEKLARATION

Undertecknad försäkrar härmed att ovan
angivna varor uppfyller villkoren för certifikatets
erhållande

(Ort och datum)

(Namnteckning)

380

Prop. 1996/97:144

Bilaga

13.

BEGÄRAN OM KONTROLL till

14.

RESULTAT AV KONTROLLEN

Vid den undersökning som verkställts har befunnits att detta
certifikat'

u

utfärdats av angiven tullanstalt och att de uppgifter som

Anhållan om kontroll av riktigheten av detta certifikat

det innehåller är riktiga.

ej uppfyller de fastställda förordningarna (se bifogade
anmärkningar).

(Ort och datum)

(Ort och datum)

Stlmpei

Stlmpei

(Namnteckning)

(Namnteckning)

Sitt kryss i trnamoiig ruta

ANVISNINGAR

1.  Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar som utförs skall göras genom översti /kning av de
felaktiga uppgifterna, i förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje sådan ändring måste signeras av den
som upprättat certifikatet och bestyrkas av tullmyndigheten i det utfärdande landet eller området.

2.  Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje varupost skall föregås av ett positionsnummer.
Omedelbart under sista textraden skall en horisontell linje dras. Outnyttjat utrymme skall spärras på sådant sätt att ytterligare
tillägg inte kan göras.

3.  Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering.

381

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT

1. Exportör (namn, fulistindig adrass. land}

EUR. 1    Nr A 000.000

S* anv**<9* pS omstiand* Ml <mar> bUnkenan

2. Certifikat för användning i don förmånsborättigade handeln
mellan

3. Mottagara (namn, fulistindig adrass. land) (uppgiftan ai obligatorisk)

o<

langa berörda lindar, grupc

h

>ar av lindar eller omridtn)

4. Land, grupp av länder eller
område där varorna anses ha
sitt ursprung

5. Mottagande iand. grupp av
länder eller område

6. Upplysningar om transporten (uppgiften at obligatorisk)

7. Anmärkningar

8. Positionsnummer; kollis mörke och nummer, antal och slag1; varuslag

9. Bruttovikt
(kg) eller
annan
kvantitet (I,
mJ etc)

10. Fakturor
(uppgiftan ai
obligatorisk)

382

EXPORTÖRENS DEKLARATION

Som exportör av på omstående sida beskrivna varor.

FÖRKLARAR

jag att varorna uppfyller villkoren för erhållande av bifogade certifikat

ANGER

FÖRETER

ÅTAR

ANSÖKER

Prop. 1996/97:144

Bilaga

jag i det följande de omständigheter som gör att varorna uppfyller ovannämnda villkor

jag följande bevismaterial!1)

jag mig att på begäran av vederbörande myndighet förete den bevisning som dessa finner nödvändig för att
utfärda bifogade certifikat, och godtar, om så erfordras, varje kontroll från myndigheten av bokföringen och
omständigheterna kring tillverkningen av varorna.

jag om utfärdande av bifogade certifikat för varorna.

(Ort och datum)

(Namnteckning)

(’) T.ex. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, producentdeklaration etc., som hänför sig till varor som använts vid
bearbetningen eller behandlingen eller till varor som återutförs i oförändrat skick.

383

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga IV

CERTIFIKAT EUR.2

1.   Certifikat EUR.2 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga.
Blanketten skall upprättas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Den
skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den
exporterande statens lagstiftning. Om den fylls i för hand skall detta göras med bläck
och med versaler.

2.   Blankettens format skall vara 210 x 148 mm, med en tillåten avvikelse på längden på
minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används måste vara vitt, lämpligt att
skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 64 g/m2.

3.   De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Slovenien får
förbehålla sig rätten att själv trycka certifikatet eller låta trycka det i ett godkänt
tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om godkännande.
Varje blankett skall förses med tryckeriets namn och adress eller tecken som möjliggör
identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom
genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.

384

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Se envtenmgar
tU omnienöe
»de man
blanketten
■«v«ee

CERTIFIKAT EUR.2 Nr

1. Certifikat för användning i den förmånsberättigado
handeln mellan' .......och...............

2. Exportör (namn, fulistindig adress, land)

3. Exportörens deklaration

Som exportör av nedan angivna varor, försäkrar jag att
varorna uppfyller villkoren för erhållande av detta
certifikat och att varorna har beviljats status som
ursprungsprodukter i enlighet med bestämmelserna om
förmånshandeln i fält 1.

4. Mottagare (namn, fulistindig adresa. land)

5. Ort och datum

6. Exportörens namnteckning

7. Anmärkningar2

8. Ursprungsland2

9. Mottagande land*

10. Bruttovikt (kg)

11. Märken; antal kollin; varuslag

12. Myndighet i det exporterande landet*
som ansvarar för kontroll av
exportörens deklaration

Ang» twörda lindar, grupp av lindar anar omridan.

’ Ange varia kontroll »om redan ut*ört» av da Berörda mvnd»gneterna.

’ Med uriprunguarxl avte» land, gruop av i»nder eller om t iden ■ v<ika varorna an»e» na s<tt ursorung.

• Med land avses mottagande land, grupp av «*nder eiier omfiden

385

25 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till

Anhållan om kontroll av riktigheten av exportörens
deklaration på omstående sida av detta certifikat*

14. RESULTAT AV KONTROLLEN

Vid den undersökning som verkställts har befunnits att detta
certifikat’

□     utfärdats av angiven tullanstalt och att de uppgifter
som det innehåller är riktiga.

□     ej uppfyller de fastställda förordningarna (se
bifogade anmärkningar).

(Ort och datumi

Stämpel

(Namntackningl

(Ort och datum)

Stämpel

(Namnteckning)

1 Kryssa i Witmphjt t»lt.

Efterföl)«nd« kontroller ev blanketter EUR.2 görs genom stickprover eller nlr tullmyndigheterna i införsellandet har rimliga tvivel om certifikatets ikthet och riktighet och
den ifrågavarande varans ursprung.

ANVISNINGAR FÖR IFYLLANDE AV CERTIFIKAT EUR.2

1. Certifikat EUR.2 får endast utfärdas för varor som uppfyller de handelsvillkor som avses i fält 1. Dessa villkor måste studeras
noggrant innan certifikatet utfärdas.

2. Vid postförsändelse som postpaket fäster exportören certifikatet vid adresslappen. Vid brevförsändelse lägger exportören
certifikatet i brevet. Exportören skall dessutom ange beteckningen "EUR.2" följt av certifikatets senenummer antingen på den
gröna C1-etiketten eller på tulldeklarationen C2/CP3.

3. Dessa bestämmelser befriar inte exportören från att uppfylla andra krav som kan ställas i enlighet med tull- eller
postbestämmelser.

4. En exportör som använder detta certifikat är förpliktigad att till de berörda myndigheterna lämna varje ytterligare
dokumentation som dessa kan finna nödvändiga, samt att samtycka till varje kontroll som de nämnda myndigheterna vill göra
av hans bokföring och framställningsförhållandena för de varor som anges i fält 11 på certifikatet.

386

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga V

Förlaga till den stämpelmärkning som avses i artikel 20.3 b

30 mm

’ Den exporterande statens signatur eller vapen

2 Den information som är nödvändig för att identifiera den godkända exportören.

387

PROTOKOLL NR 5

OM ÖMSESIDIGT BISTÅND

I TULLFRÅGOR

MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER

Prop. 1996/97:144

Bilaga

389

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)   tullagstiftning-, gällande bestämmelser inom Europeiska gemenskapen och Slovenien
som reglerar import, export, transitering av varor samt hänförande till något
tullförfarande, inbegripet åtgärder om förbud, restriktioner och kontroll,

b)    tullar, alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som debiteras och uppbärs i de
avtalsslutande parternas territorier vid tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag
av taxor och avgifter begränsade till belopp som motsvarar ungefär iga kostnader för
tillhandahållna tjänster,

c)   ansökande myndighet', behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts
av en avtalsslutande part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,

d)   anmodad myndighet-, behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av
en avtalsslutande part och som tar emot en framställan om bistånd i tullfrågor,

e)   personuppgifter, all information vad avser en identifierad eller identifierbar person.

390

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 2

Räckvidd

1.   De avtalsslutande parterna skall inom respektive kompetensområde lämna varandra
bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att
säkerställa en riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, upptäcka
och utreda överträdelser av denna lagstiftning.

2.    Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll skall vara tillämpligt på varje
administrativ myndighet hos de avtalsslutande parterna som är behörig att tillämpa detta
protokoll. Det får inte påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det
omfattar inte heller information som inhämtats genom utövande av befogenheter på rättsliga
myndigheters begäran, förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om detta.

ARTIKEL 3

Bistånd på begäran

1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna
alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkerställa en riktig
tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om genomförda eller planerade
handlingar som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.

391

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna
upplysningar om huruvida varor som exporterats från en avtalsslutande parts territorium har
importerats på rätt sätt till den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange det
tullförfarande som använts.

3.   På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna
upplysningar om huruvida varor som importerats till en avtalsslutande parts territorium har
exporterats på rätt sätt från den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange
det tullförfarande som använts.

4.   På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta
nödvändiga åtgärder för att säkerställa särskild övervakning av

a)   fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas överträda eller ha överträtt
tullagstiftningen,

b)   platser där varor lagras på ett sätt som gör att det finns skäl att anta att de är avsedda
att levereras i samband med verksamheter som strider mot tullagstiftningen,

c)   varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge upphov till överträdelser av
tullagstiftningen,

d)   transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas
vid överträdelse av tullagstiftningen.

392

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 4

Bistånd på eget initiativ

De avtalsslutande parterna skall, i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå
varandra om detta anses vara nödvändigt för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, i
synnerhet när de får in upplysningar som hänför sig till

verksamheter som innebär, eller enligt deras uppfattning förefaller innebära överträdelser
av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse för en annan avtalsslutande part,

nya medel eller metoder som tillämpas för att genomföra sådan verksamhet,

varor som är kända för att vara föremål för överträdelser av tullagstiftningen.

ARTIKEL 5

Tillhandahållande/Delgivning

På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet
med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till en mottagare som är bosatt eller
etablerad inom dess territorium

393

Prop. 1996/97:144

Bilaga

tillhandahålla alla handlingar,

delge alla beslut,

som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde. I detta fall är artikel 6.3 tillämplig.

ARTIKEL 6

Biståndsframställans form och innehåll

1.    Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar
som behövs för att framställan skall kunna efterkommas skall bifogas framställan. I
brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men sådana måste omgående bekräftas
skriftligen.

2.    Framställningar enligt punkt 1 skall innehålla följande upplysningar:

a)   Den ansökande myndighet som gör framställan.

b)   Begärd åtgärd.

c)   Föremålet och skälet för framställan.

394

Prop. 1996/97:144

Bilaga

d)    Tillämpliga lagar och andra författningar.

e)   Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska
personer som är föremål för utredningen.

f)    En sammanfattning av de relevanta sakuppgifterna och av undersökningar som redan
utförts, med undantag för ärenden som avses i artikel 5.

3.   Framställningar skall göras på något av den anmodade myndighetens officiella språk
eller på något annat språk som är godtagbart för denna myndighet.

4.   Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering
begäras. Beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.

ARTIKEL 7

Handläggning av framställningar

1. För att efterkomma en biståndsframställan skall den anmodade myndigheten eller, om
denna inte är behörig, det administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten ställt
framställan, handla inom ramen för sin behörighet och tillgängliga resurser som om den
handlade för egen räkning eller på begäran av någon annan myndighet hos samma
avtalsslutande part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller genom att antingen utföra
lämpliga undersökningar eller se till att sådana utförts.

395

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.   Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande
partens lagar och andra författningar.

3.   Bemyndigade tjänstemän hos en avtalsslutande part får, efter tillstånd av den andra
berörda avtalsslutande parten och på de villkor som denna ställt, från den anmodade
myndigheten eller från någon annan myndighet för vilken den anmodade myndigheten är
ansvarig, skaffa fram de upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den
ansökande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4.   Tjänstemän hos en avtalsslutande part får, med tillstånd av den andra avtalsslutande
parten och på de villkor som fastställts av denna, närvara vid undersökningar som genomförs
på den senares territorium.

ARTIKEL 8

Former för informationsutbyte

1.   Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela resultatet av
företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och
liknande.

2.   De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information som
framläggs i valfri form för samma ändamål.

396

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.   De avtalsslutande parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet
skulle

a)   strida mot Sloveniens eller en av gemenskapens medlemsstaters suveränitet, som enligt
detta protokoll har ombetts lämna bistånd, eller

b)    strida mot allmän ordning, säkerhet och andra väsentliga intressen, eller

c)    gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till bestämmelser om tullar,
eller

d)    inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.

2.   Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle
kunna lämna på anmodan, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger sedan den
anmodade myndigheten att bestämma hur den skall bemöta en sådan förfrågan.

3.   Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall den
ansökande myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och skälen för detta.

397

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 10

Skyldighet att iaktta sekretess

1.   Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall, oavsett form, vara
konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags
upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den avtalsslutande part som mottagit
upplysningarna, och enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens
myndigheter.

2.   Personuppgifter får bara överföras om skyddet för den personliga integriteten i de
avtalsslutande parternas respektive lagstiftning ligger på samma nivå. De avtalsslutande
parterna skall åtminstone säkerställa en skyddsnivå som grundar sig på de principer som har
fastställts i bilagan till detta protokoll.

ARTIKEL 11

Användning av upplysningar

1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för detta protokolls syften och får
endast användas av en avtalsslutande part för andra ändamål efter skriftligt medgivande av
den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som
denna utfärdar.

398

Prop. 1996/97:144

Bilaga

2.    Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller
administrativa förfaranden som inleds till följd av överträdelse av tullagstiftningen. Den
behöriga myndighet som lämnade upplysningarna skall omedelbart meddelas om att de
används på ett sådant sätt.

3.   De avtalssiutande parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i
förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar
som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

ARTIKEL 12

Sakkunniga och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid ett rättsligt eller administrativt
förfarande rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan avtalsslutande
parts jurisdiktion, och förete sådana föremål eller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som
kan behövas vid dessa förfaranden. Av framställan om inställelse skall klart framgå i vilket
ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.

399

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ARTIKEL 13

Kostnader för bistånd

De avtalsslutande parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som
föranletts av tillämpningen av detta protokoll utom, när så är skäligt, för ersättning till
sakkunniga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte är anställda i offentlig tjänst.

ARTIKEL 14

Genomförande

1.   Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan Sloveniens centrala
tullförvaltning och, å andra sidan, de behöriga enheterna inom Europeiska gemenskapernas
kommission eller, i tillämpliga fall, tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapens
medlemsstater. De skall, med beaktande av regler om dataskydd, fatta beslut om alla
praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för protokollets tillämpning.

2.   De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra och därefter hålla varandra
underrättade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i överensstämmelse med
bestämmelserna i detta protokoll.

400

Prop. 1996/97:144
Bilaga

ARTIKEL 15

Protokollets kompletterande karaktär

1.   Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella avtal om
ömsesidigt bistånd som slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera av Europeiska
gemenskapens medlemsstater och Slovenien. Det skall inte heller utesluta mera vittgående
ömsesidigt bistånd som lämnas enligt sådana avtal.

2.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte påverka de
gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och
medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar rörande tullärenden som kan vara
av intresse för gemens ;apen.

401

26 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Bilaga

GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER FÖR SKYDD AV UPPGIFTER

1. Personuppgifter som databehandlas skall

a)

insamlas och behandlas på ett rättvist och lagenligt sätt,

b)

lagras för särskilda och legitima syften och inte användas på ett sätt som är
oförenligt med dessa syften,

c)

vara adekvata, relevanta och inte för omfattande i förhållande till de syften för
vilka de lagras,

d)

vara riktiga och om nödvändigt uppdaterade,

e)

bevaras på ett sätt som omöjliggör att de registrerade personerna kan identifieras
under en längre tid än vad som krävs för det syfte för vilket dessa data är lagrade.

2. Personuppgifter om ras, politiska åsikter eller religiös eller annan tro, samt
personuppgifter om hälsa eller sexualliv, får inte databehandlas om inte inhemsk
lagstiftning ger lämpligt skydd. Det samma skall gälla för personuppgifter om fällande
domar i brottmål.

402

Prop. 1996/97:144

Bilaga

3.   Lämpliga säkerhetsåtgärder skall vidtas för att skydda personuppgifter som är lagrade i
datafiler mot att en obehörig förstör dem eller att de går förlorade på grund av misstag
samt mot obehörig åtkomst, ändring eller spridning.

4.   Varje enskild person skall kunna

a)   fastställa förekomsten av en datafil med personuppgifter, dess huvudsakliga syfte,
samt den för filen ansvariga personens identitet och bostadsort eller huvudsakliga
driftställe,

b)    få bekräftelse med rimliga tidsintervall och utan för stora dröjsmål eller kostnader,
om personuppgifter om honom är lagrade i datafilen samt få tillgång till sådana
uppgifter i en förståelig form,

c)   få sådana uppgifter rättade eller raderade, allt efter omständigheterna, om de har
behandlats på ett sätt som strider mot de bestämmelser i inhemsk lagstiftning som
slår fast de grundläggande principerna i punkterna 1 och 2 i denna bilaga,

d)    kompenseras om en begäran om att få tillgång till uppgifter eller, allt efter
omständigheterna, få tillgång till uppgifter, få rättelse eller radering av uppgifter,
enligt styckena b) och c) i denna punkt inte uppfylls.

403

Prop. 1996/97:144

Bilaga

5.1  Inget undantag från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 kommer att tillåtas förutom
inom de gränser som är fastställda i denna punkt.

5.2  Avvikelser från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 skall tillåtas då sådana
avvikelser är angivna i den avtalsslutande partens lagstiftning och utgör en nödvändig
åtgärd i ett demokratiskt samhälle för att

a)   skydda statens säkerhet, den allmänna säkerheten, statens penningpolitiska
intressen eller för att bekämpa brottslighet,

b)   skydda den registrerade personen eller andra personers rättigheter och friheter.

5.3  Begränsningar för utövandet av de rätticheter som anges i punkt 4 styckena bl—d) i
denna bilaga, kan anges i lagstiftning om filer med personuppgifter som används för
statistik eller för vetenskaplig forskning där det är uppenbart att det inte föreligger
någon risk för intrång i de registrerade personernas privatliv.

6. Ingen av bestämmelserna i denna bilaga skall tolkas som att de begränsar eller på annat
sätt påverkar möjligheterna för en avtalsslutande part att bevilja registrerade personer
ett mer omfattande skydd än vad som anges i denna bilaga.

404

Prop. 1996/97:144

Bilaga

PROTOKOLL 6

OM KONCESSIONER INOM RAMEN FÖR ÅRLIGA KVANTITETER

405

Prop. 1996/97:144
Bilaga

Parterna är ense om att om avtalet träder i kraft efter den 1 januari ett givet år skall alla
koncessioner som har beviljats inom ramen för årliga kvantiteter justeras i förhållande till den
aktuella perioden.

406

ACTA FINAL

SLUTAKT

SCHLUSSAKTE

TEAIKH nPAEH

FINAL ACT

ACTE FINAL

ATTO FINALE

SLOTAKTE

ACTA FINAL

PÄÄTÖSASIAKIRJA

SLUTAKT

SKLEPNA LISTINA

Prop. 1996/97:144

Bilaga

407

SLUTAKT

Prop. 1996/97:144

Bilaga

409

Prop. 1996/97:144

Bilaga

De befullmäktigade ombuden för

KONUNGARIKET BELGIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

HELLENSKA REPUBLIKEN,

KONUNGARIKET SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKEN,

IRLAND,

ITALIENSKA REPUBLIKEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

PORTUGISISKA REPUBLIKEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

411

Prop. 1996/97:144

Bilaga

avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen,
nedan kallade "medlemsstaterna", och för

EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, EUROPEISKA GEMENSKAPEN och

EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",

å ena sidan, och

de befullmäktigade ombuden för REPUBLIKEN SLOVENIEN, nedan kallad "Slovenien",

å andra sidan,

har vid ett möte i Luxemburg den 10.06.1996 för att underteckna Europaavtalet om
upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater
som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Slovenien, å andra sidan,
nedan kallat "Europaavtalet", godkänt följande handlingar:

412

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Europaavtalet, nedan kallat "avtalet" och följande protokoll:

PROTOKOLL 1

om textil- och beklädnadsprodukter,

PROTOKOLL 2

om produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
och stålgemenskapen (EKSG),

PROTOKOLL 3

om handeln mellan Slovenien och gemenskapen med förädlade
jordbruksprodukter,

PROTOKOLL 4

om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för
administrativt samarbete,

PROTOKOLL 5

om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter,

PROTOKOLL 6

om koncessioner inom ramen för årliga kvantiteter.

De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Slovenien har godkänt de gemensamma förklaringar som anges
nedan och som är bifogade denna slutakt:

Gemensam förklaring till artikel 11, artikel 14 jämförd med bilaga XII, artikel 2.3 i protokoll 1
jämförd med bilagorna II a och II b i detta och artikel 2.2 i protokoll 2.

Gemensam förklaring om artikel 26.3 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 35 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 38 i avtalet.

413

Gemensam förklaring om artikel 39 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 40 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 47 d i i avtalet.

Gemensam förklaring om transportfrågor, artikel 55 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 55.1 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 55.3 c i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 57 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 57.1 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 68 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 81 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 94 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 101 i avtalet.

Gemensam förklaring om artikel 115 i avtalet.

Prop. 1996/97:144

Bilaga

414

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Gemensam förklaring om artikel 123 i avtalet.

Gemensam förklaring om protokoll nr 4.

Gemensam förklaring om en övergångsperiod för godtagande av dokument vad avser
ursprungsintyg.

Gemensam förklaring om vinavtalet.

De befullmäktigade ombuden för Slovenien har beaktat den förklaring som anges nedan och
som är bifogad denna slutakt:

Ensidig förklaring av Frankrikes regering

De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen har beaktat den
förklaring som anges nedan och som är bifogad denna slutakt:

Ensidig förklaring av Slovenien

415

Prop. 1996/97:144
Bilaga

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR

GEMENSAM FÖRKLARING TILL ARTIKEL 11,

ARTIKEL 14 JÄMFÖRD MED BILAGA XII,

ARTIKEL 2.3 I PROTOKOLL 1 JÄMFÖRD MED BILAGORNA II a OCH II b

OCH ARTIKEL 2.2 I PROTOKOLL 2

När utkastet till denna överenskommelse skrevs, förväntade man sig att vissa bestämmelser,
särskilt de som gäller varor, skulle gälla från den 1 januari 1996 enligt ett interimsavtal.

Parterna har noterat att det inte längre är möjligt att tillämpa dessa bestämmelser från och
med den 1 januari 1996.

Parterna är överens om att de tidsplaner för minskning av tull- och skattesatser som
föreskrivs i artikel 11, artikel 14 jämförd med bilaga XII, artikel 2.3 i protokoll 1 jämförd med
bilagorna II a och II b och artikel 2.2 i protokoll 2 skall respekteras enligt den ursprungliga
planen, men de skall inte tolkas som att det krävs någon minskning av tull- eller skattesatser
före det datum som interimsavtalet träder i kraft.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 26.3

Villkoren för tillämpningen av artikel 26.3 i avtalet och motsvarande bestämmelser i de andra
Europaavtalen kommer att bli föremål för diskussioner mellan gemenskapen och de länder i
Central- och Östeuropa som har undertecknat Europaavtal. Slovenien kommer att delta i
dessa diskussioner.

När enighet om dessa villkor väl har uppnåtts kommer de att införlivas i avtalet på ett lämpligt
sätt.

416

Prop. 1996/97:144

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 35

Avsiktsförklaring av de avtalsslutande parterna om handelsarrangemang mellan de stater som
uppstod vid upplösningen av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien.

1.   Europeiska gemenskapen och Slovenien anser det vara väsentligt att det ekonomiska
och handelsmässiga samarbetet mellan de stater som uppstod vid upplösningen av
tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, återupprättas så snart som
möjligt, så snart som de politiska och ekonomiska omständigheterna tillåter detta.

2.   Gemenskapen är beredd att bevilja ursprungskumulering för de stater som uppstod vid
upplösningen av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien vilka har
återupprättat ett normalt ekonomiskt och handelsmässigt samarbete, så snart som det
administrativa samarbete som behövs för att kumulering skall fungera väl har etablerats.

3.   Med detta i åtanke förklarar Slovenien att det så snart som möjligt är berett att inleda
förhandlingar för att etablera samarbete med andra stater som uppstod vid upplösningen
av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 38

Uttrycket barn definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.

417

27 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 39

Uttrycket deras familjemedlemmar definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det
berörda värdlandet.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 40

Om inte annat följer av bestämmelserna i avdelning IV i associeringsavtalet, uttalar
gemenskapens medlemsstater och Slovenien, mot bakgrund av skriftväxlingen om samarbete
inom området arbetstagare, vilken utgör en bilaga till samarbetsavtalet från 1993, sitt
åtagande att inom ramen för associeringsrådet, besluta om formerna för genomförandet av de
principer som avses i denna skriftväxling.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 47 d) i)

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 47 är parterna överens om att ingen
bestämmelse i avtalet kan tolkas så att någon av parterna skulle förvägras rätten att övervaka
och reglera, i syfte att säkerställa att fysiska personer som omfattas av etableringsrätt
verkligen driver en verksamhet som egenföretagare.

418

Prop. 1996/97:144
Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM TRANSPORTFRÅGOR (ARTIKEL 55)

I.    Transportavtalet mellan EG och Slovenien

Med hänsyn till de farhågor som den slovenska delegationen har uttryckt i fråga om
effekterna av gemenskapens utvidgning genom Österrikes, Finlands och Sveriges
anslutning är parterna eniga om att så tidigt som möjligt försöka genomföra
artiklarna 13 och 14 i transportavtalet mellan EG och Slovenien, genom förhandling om
ett ytterligare avtal om bilateralt tillträde till marknaden för vägtransporter samt
vägskatter och avgifter. Förhandlingar om dessa frågor kommer om möjligt att inledas
före den 1 januari 1996.

II.   Samartete om utveckling av hamnar

Parterna bekräftar sin önskan att uppmuntra gränsöverskridande samarbete genom att
utveckla hamnarna i Koper och Trieste som ett samriskföretag mellan de myndigheter
och organ som är ansvariga för dessa hamnar. I detta sammanhang bör också
uppmärksamhet ges åt gemensamma tullförfaranden för transittrafik i alla dessa
hamnar.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 55.1

Parterna uttalar att ett tilläggsprotokoll till transportavtalet kommer att förhandlas fram så
snart som möjligt i syfte att anpassa slovensk transittrafik genom österrikiskt territorium till
de villkor som har fastställts i akten om Österrikes anslutning till Europeiska unionen.

419

Prop. 1996/97:144
Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 55.3 c)

Parterna bekräftar att de är eniga om att artikel 55.3 c) bl.a. stipulerar att ingen part skall ge
fartyg som drivs av en annan parts medborgare eller företag, eller som för en annan parts
flagg, en mindre gynnsam behandling än den parten ger sina egna fartyg, vad avser tillgång
till hamnar, användning av infrastruktur och extra sjöfartstjänster i hamnarna, liksom därmed
förknippade avgifter, tullinrättningar och tilldelning av ankarplatser och möjligheter till lastning
och lossning.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 57

Att Slovenien kräver visum endast av vissa medlemsstaters fysiska personer och inte av
fysiska personer från andra medlemsstater eller att vissa medlemsstater men inte andra
kräver visum av fysiska personer från Slovenien skall inte betraktas som ett upphävande eller
en försämring av förmåner enligt ett särskilt åtagande.

420

Prop. 1996/97:144
Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 57.1

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 53 är parterna eniga om att artikel 50 är den
enda bestämmelsen i kapitel II—IV i avdelning IV som skall tolkas som att den ger

gemenskapsdotterbolag eller filialer till slovenska företag rätt att anställa eller ha anställt
slovenska medborgare inom gemenskapens territorium,

slovenska dotterbolag eller filialer till gemenskapsföretag rätt att anställa eller ha anställt
gemenskapsmedborgare inom Sloveniens territorium.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 68

Parterna är överens om att vid tillämpningen av detta Europaavtal skall immateriell, industriell
och kommersiell äganderätt särskilt omfatta skydd av upphovsrätt, inklusive upphovsrätt till
dataprogram och närstående rättigheter, rättigheter vad avser patent, mönsterskydd,
geografiska beteckningar, inklusive ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken,
kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i
Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig
information om know-how.

421

28 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144

Prop. 1996/97:144
Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 81

Gemenskapen och Slovenien är eniga om att fastställa de metoder och medel som behövs för
att inrätta ett effektivt system för utbyte av information i händelse av en radiologisk
nödsituation.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 94

I enlighet med internationella åtaganden kommer parterna att vidta nödvändiga åtgärder för
att före den 1 juli 1998 genomföra den rekommendation som antogs av Tullsamarbetsrådet
den 16 juni 1960.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 101

Europeiska unionen och Slovenien är eniga om att gemensamt undersöka möjligheterna för
fortsatt gemenskapsstöd efter associeringsavtalets ikraftträdande för att finansiera
transportinfrastruktur av ömsesidigt intresse i Slovenien.

Parterna är eniga om att genomföra denna undersökning under januari 1996 i enlighet med de
avtalsslutande parternas gemensamma förklaring nr 2 i protokollet från förhandlingarna om
samarbetsavtalet mellan EEG och Slovenien från år 1993.

422

Prop. 1996/97:144

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 115

Parterna är eniga om att associeringsrådet, enligt artikel 11 5 i avtalet, skall undersöka
skapandet av ett rådgivande organ, sammansatt av medlemmar från Europeiska unionens
Ekonomiska och sociala kommitté och motsvarande deltagare från Slovenien.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 123

a)   Vad gäller tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal, är parterna eniga
om att de särskilt brådskande fall som avses i artikel 123 i avtalet avser fall då en eller
flera parter begått ett väsentligt avtalsbrott. Ett väsentligt avtalsbrott består av

vägran att fullgöra avtalet i strid med allmänna bestämmelser i folkrätten,
överträdelser mot avtalets viktigaste beståndsdelar enligt artikel 2.

b)    Parterna är eniga om att de "lämpliga åtgärder" som avses i artikel 123 är åtgärder som
vidtas i enlighet med folkrätten. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall
enligt artikel 123, kan den andra parten begagna sig av förfarandet för tvistlösning.

423

Prop. 1996/97:144
Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM PROTOKOLL NR 4

Slovenien stöder helt och fullt Europeiska unionens strategi att införa enhetliga
ursprungsregler i förmånshandel mellan gemenskapen, central- och östeuropeiska länder och
EFTA-länder, som är fastställd i slutsatserna från Europeiska rådets toppmöte i Essen i
december 1994.

Gemenskapen och Slovenien anser att ett framgångsrikt genomförande av ett system för
multilateral kumulering mellan gemenskapen och alla associerade länder i Central- och
Östeuropa beror på om alla de associerade länderna kan enas om ett system och sluta ett
avtal sinsemellan. Parterna kommer att försöka knyta Slovenien till systemet när dessa
grundläggande villkor har uppfyllts.

424

Prop. 1996/97:144

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM EN ÖVERGÅNGSPERIOD

FÖR GODTAGANDE AV DOKUMENT

VAD AVSER URSPRUNGSINTYG

1.   De behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och Slovenien skall, enligt protokoll 4,
godta följande som giltigt ursprungsintyg:

a)   Varucertifikat EUR.1, redan stämplade av den exporterande statens behöriga
tullkontor, utfärdade inom ramen för Samarbetsavtalet mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien för högst fyra månader efter
detta avtals ikraftträdande.

b)   Certifikat med lång giltighetstid, redan stämplade av den exporterande statens
behöriga tullkontor, utfärdade inom ramen för Samarbetsavtalet mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien till och med

den 31 december 1995.

2.   Begäran om ytterligare kontroll av de dokument som avses ovan skall godtas av de
behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och Slovenien under en tid av två år efter
utfärdandet och upprättandet av ursprungsintyget i fråga. Dessa kontroller skall utföras
enligt avdelning V i protokoll 4 till detta avtal.

425

Prop. 1996/97:144
Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM VINAVTALET

Parterna är eniga om att ett separat ömsesidigt vinavtal skall förhandlas fram och ingås i tid
för att träda i kraft samtidigt som avtalet (interimsavtalet). Under dessa förhandlingar skall
parterna ta hänsyn till de förmånsvillkor som följer av samarbetsavtalet.

426

Prop. 1996/97:144

Bilaga

ENSIDIGA FÖRKLARINGAR

FÖRKLARING AV FRANKRIKES REGERING

Frankrike framhåller att avtalet med Slovenien inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder
och territorier som enligt Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är
associerade med Europeiska gemenskapen.

FÖRKLARING AV SLOVENIEN

Slovenien avser att använda alla lämpliga medel för att främja utvecklingen av hamnen i
Koper.

427

Prop. 1996/97:144
Bilaga

Hecho en Luxemburgo, el diez de junio de mil novecientos noventa y seis.

Udfaerdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.

Eyive oto AouEjEpPoupyo, crriq 5éko louviou x^ia swiaKÖcna Ev£vf]vra ÉEj TÉoospa.

Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred
and ninety-six.

Fait å Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Lussemburgo, addi' dieci giugno millenovecentonovantasei.

Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex.

V Luksemburgu, desetega junija tisoidevetstoSestindevetdeset.

429

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk Belgié
Fur das Königreich Belgien

Cette signaturs engage ogalement la Communawte frangaiss, la Communauté lismande, la Communauté germanophone. la Region wallonne, la Region flamande
et la Region de Brwieiioo-CapHale.

Oexa handtekening ver bind! eveneene de Viaameo Gemoonschop, de Frånse Gemeenechap, de OuHatalige Gemoonoohap, het Vlaemoo Geweet, het Waelee
Geweet en het Brusades HocWdwtedelljke Geweet

Oieee UnteroehrtR verbindet xugieieh die Oeutaehaprachlge Gemeinechaft, die Flimieche Gemeineehoft. dle Frsnxéeiaehe Gemeinechaft. die Wailonioche Region,
die Fldmieche Region wnd die Region BruaoekHauptstsdt

For Kongeriget Danmark

Fur die Bundesrepublik Deutschland

ria tt|v Eååt|vik/] Arujoxpcrria

430

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Por el Reino de Espana

Pour ia République fran$aise

Thar ceann na hÉireann
For Ireland

Per la Repubblica italiana

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

431

Prop. 1996/97:144

Bilaga

Fur die Republik Österreich

Pela Republica Portuguesa

Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland

För Konungariket Sverige

432

Prop. 1996/97:144

Bilaga

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por las Comunidades Europeas
For De Europaeiske Faellesskaber

Fur die Europäischen Gemeinschaften
T ta Tiq Eupamaikéq Koiv6tf|tec;

For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunitå europee

Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta

För Europeiska gemenskaperna

Za Republiko Slovenijo

433

Utrikesdepartementet

Prop. 1996/97:144

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 6 mars 1997

Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden
Peterson, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori, Blomberg,
Winberg, Uusmann, Ulvskog, Lindh, Johansson, von Sydow, Klingvall
Åhnberg, Pagrotsky, Östros, Messing

Föredragande: statsrådet Lena Hjelm-Wallén

Regeringen beslutar proposition 1996/97:144 Europaavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Slovenien.

434

gotab 53039, Stockholm 1997

Tillbaka till dokumentetTill toppen