Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Slovenien
Proposition 1996/97:144
Regeringens proposition
1996/97:144
Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater och Slovenien
Prop.
1996/97:144
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 6 mars 1997
Lena Hjelm-Wallén
Pierre Schori
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet om upprättandet
av en associering mellan Europeiska gemenskaperna (EG) och deras
medlemsstater å ena sidan och Republiken Slovenien å andra sidan (ett s.k.
Europaavtal).
I avtalet konstateras att Sloveniens slutmål är att bli medlem i
Europeiska unionen (EU) och att en associering genom detta avtal enligt
parternas mening kommer att hjälpa Slovenien att nå detta mål.
Associeringens mål är bl.a. att skapa ett ramverk för den politiska
dialogen och för Sloveniens gradvisa integration med EU samt att främja
en utökad handel och harmoniska ekonomiska förbindelser. Ett viktigt
element i denna process är det interimsavtal om handel och
handelsrelaterade frågor mellan EG och Slovenien som trädde i kraft i
februari 1997. Europaavtalet lägger också grunden till finansiellt, kulturellt
och socialt samarbete samt samarbete för att förhindra brottslig
verksamhet, liksom för gemenskapens bistånd till Slovenien.
Genom avtalet inrättas vissa gemensamma organ som skall övervaka
avtalets tillämpning.
1 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Innehållsförteckning
Prop. 1996/97:144
1 Förslag till riksdagsbeslut..............................................................3
2 Ärendet och dess beredning...........................................................3
3 Bakgrund........................................................................................3
4 Utvecklingen i Slovenien...............................................................4
5 Sverige och Slovenien....................................................................5
6 Avtalets innehåll.............................................................................5
6.1 Ingressen...............................................................................5
6.2 Syftet.....................................................................................6
6.3 Allmänna principer...............................................................6
6.4 Politisk dialog.......................................................................6
6.5 Fri rörlighet for varor............................................................7
6.6 Arbetstagares rörlighet, etablering och tillhandahållande av
tjänster...................................................................................9
6.7 Betalningar, kapital, konkurrensbestämmelser och andra
ekonomiska bestämmelser samt tillnärmning av lagar.......10
6.8 Ekonomiskt samarbete........................................................11
6.9 Förhindrande av olaglig verksamhet...................................12
6.10 Kulturellt samarbete............................................................12
6.11 Ekonomiskt samarbete........................................................13
6.12 Bestämmelser om Osimoavtalen och om ekonomiskt
samarbete mellan Slovenien och Italien..............................13
6.13 Institutionella och allmänna bestämmelser samt
slutbestämmelser.................................................................14
7 Godkännande av avtalet...............................................................15
Bilaga Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater å ena sidan och Slovenien å andra sidan.....16
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 6 mars 1997.........434
1 Förslag till riksdagsbeslut
Prop. 1996/97:144
Regeringen föreslår att riksdagen
godkänner Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom
ramen för Europeiska unionen, å ena sidan och Republiken Slovenien å
andra sidan.
2 Ärendet och dess beredning
Efter förberedande kontakter i december 1994 inledde kommissionen
förhandlingar med Slovenien i mars 1995 om ett Europaavtal mellan
Europeiska gemenskaperna (EG) och deras medlemsstater å ena sidan och
Republiken Slovenien å den andra. Sverige har under förhandlingarna
inhämtat synpunkter från den närmast berörda myndigheten
Kommerskollegium. Europaavtalet undertecknades den 10 juni 1996.
Innan avtalet kan träda i kraft skall det godkännas av parterna.
Avtalet i svensk text fogas som bilaga till propositionen.
3 Bakgrund
Berlinmurens fall och enandet av de två tyska staterna, det kalla krigets
slut och Sovjetunionens upplösning innebar att det framstod som möjligt
att förverkliga visionen av en europeisk union som omfattade
demokratiska stater i hela Europa. För dåvarande EG:s medlemsländer
blev det ett första rangens intresse att stärka stabiliteten och freden i
Europa genom att främja de central- och östeuropeiska staternas
integration med en europeisk gemenskap. Dessa stater gjorde också
mycket tidigt klart att medlemskap i dåvarande EG var ett av de främsta
politiska målen.
Ett första steg var att EG år 1990 erbjöd länderna i Central- och
Östeuropa att ingå traditionella handels- och samarbetsavtal med
gemenskapen, s.k. första generationens avtal. År 1990 upprättades också
ett särskilt program för tekniskt bistånd för Polen och Ungern, PHARE-
programmet. Detta kom sedan att successivt utvidgas till övriga Central-
och Östeuropa. Nu omfattar PHARE-programmet 13 länder, inklusive de
baltiska staterna, Albanien, Bosnien-Herzegovina och Makedonien.
Den politiska utvecklingen gjorde snabbt förstagenerationsavtalen
föråldrade genom att gemenskapen måste vidta mer långtgående åtgärder.
Utöver krav på mer omfattande frihandelsavtal förelåg också önskemål av
inte minst säkerhetspolitiska skäl från länderna i Central- och Östeuropa
om en formell politisk dialog med gemenskapen.
Mot denna bakgrund fick kommissionen år 1990 ett mandat att inleda
förhandlingar med Polen, Ungern och dåvarande Tjeckoslovakien (fr.o.m.
år 1993 Tjeckien och Slovakien) om associeringsavtal, s.k. Europaavtal.
Mandatet utvidgades senare till att omfatta övriga Central- och Östeuropa.
Europaavtalen med Bulgarien, Polen, Rumänien Slovakien Tjeckien och
Ungern har nu trätt i kraft och Europaavtal med Estland, Lettland, Litauen
och Slovenien är under godkännande av parterna.
För Slovenien är Europaavtalet av mycket stor betydelse både politiskt
och ekonomiskt. Det är ett avgörande steg mot en integration med den
västeuropeiska gemenskapen. Syftet med avtalet är Sloveniens
medlemskap i Europeiska unionen (EU). Slovenien ansökte år 1996 om
medlemskap i EU.
Avtalet innebär också att Slovenien omfattas av den särskilda
förmedlemskapsstrategi som Europeiska rådet antog i Essen i december
1994. Strategin omfattar bl.a. deltagande vid sidan av ministerrådsmöten
(den strukturerade dialogen) samt bistånd till medlemskapsförberedelser
och till EU-anpassning. Särskilt viktig är anpassningen till gemenskapens
inre marknad, för vilken kommissionen har utarbetat en vitbok där
färdriktningen för kandidatländernas anpassningsarbete är angiven.
Prop. 1996/97:144
4 Utvecklingen i Slovenien
I december 1990 hölls en folkomröstning i Slovenien om självständighet.
Nästan nittio procent röstade för detta och ett halvår senare, den 25 juni 1991,
utropade landet sin självständighet. Två dagar senare angreps Slovenien av
den jugoslaviska armén. Efter starkt slovenskt motstånd upphörde
stridshandlingama efter mindre än två veckor.
Slovenien brukar föras fram som exempel på ett land som framgångsrikt
genomfört en ekonomisk övergångspolitik. Landet har i dag en
bruttonationalprodukt per capita som placerar Slovenien bland de främsta
kandidatländerna. Tillväxten har varit hög men mattats av något under de
senaste två åren.
Slovenien har hållit parlamentsval två gånger och presidentval en gång.
Landets regering har uttalat en klar målsättning att integreras i den
västeuropeiska värdegemenskapen. Den reformpolitik som genomförs
präglas av marknadsekonomi, demokrati och respekt för mänskliga
rättigheter.
Regeringen har förutom medlemskap i EU uttalat önskemål om att bli
medlem i Nato.
Prop. 1996/97:144
5 Sverige och Slovenien
Sverige upprättade diplomatiska förbindelser med Slovenien i mitten av
januari 1992, samtidigt med dåvarande EG:s medlemsstater. De bilaterala
förbindelserna mellan Sverige och Slovenien är goda.
Sveriges handel med Slovenien är mycket blygsam än så länge. Fram
till år 1994 hade Sverige handelsunderskott, men sedan har den svenska
exporten till Slovenien ökat kraftigt. År 1996 uppgick exporten till 660
miljoner kronor och importen till 393 miljoner kronor, vilket ger ett
handelsöverskott på 267 miljoner kronor. Sverige säljer främst
verkstadsprodukter och pappersmassa och importerar främst
hushållsmaskiner, möbler och sängkläder.
6 Avtalets innehåll
Genom Europaavtalet upprättas en associering mellan de europeiska
gemenskaperna och deras medlemsländer å ena sidan och Slovenien å
andra sidan. Avtalet innehåller bestämmelser om samarbete på en rad
områden, bl.a. politik, ekonomi och handel.
Europaavtalet omfattar sammanlagt 132 artiklar, 13 bilagor och sex
protokoll. Bilagorna och protokollen utgör en integrerad del av avtalet. I
slutakten anges att parterna har godkänt 21 gemensamma förklaringar och
beaktat en ensidig förklaring av Frankrikes regering och en ensidig
förklaring av Sloveniens regering.
6.1 Ingressen
I avtalets ingress hänvisas bl.a. till de band som redan finns mellan
parterna och de värderingar som de delar. Vidare erinras om avtalets
betydelse för att stärka dessa band, vilket skulle göra det möjligt för
Slovenien att delta i den europeiska integrationsprocessen. Vidare åtar sig
partema att helt genomföra den europeiska säkerhetskonferensens
principer. Man önskar upprätta en regelbunden politisk dialog. Partema
åtar sig att bedriva frihandel grundad på principerna i det allmänna tull-
och handelsavtalet (GATT) och världshandelsorganisationen WTO.
Sloveniens slutmål är att bli medlem i EU.
6.2 Syftet
Prop. 1996/97:144
Artikel 1
Genom avtalet upprättas en associering mellan EG och deras
medlemsstater å ena sidan och Slovenien å den andra. Dess syfte är att
skapa ett ramverk för den politiska dialogen mellan parterna, främja
handeln och de ekonomiska förbindelserna, upprätta ett frihandelsområde,
stödja Sloveniens ansträngningar att utveckla sin ekonomi samt skapa ett
ramverk för dess gradvisa integration med EU.
6.3 Allmänna principer
Artiklarna 2 och 3
Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter liksom
marknadsekonomiska principer skall utgöra väsentliga beståndsdelar i
avtalet.
Avtalet omfattar en övergångsperiod på högst sex år uppdelad i en etapp
på fyra år och en på två. Ett associeringsråd skall regelbundet granska
tillämpningen av avtalet och Sloveniens genomförande av de ekonomiska
reformerna.
6.4 Politisk dialog
Artiklarna 4-7
Den politiska dialogen skall främja Sloveniens fullständiga integration
med de demokratiska nationernas gemenskap och gradvisa närmande till
EU, ett bättre samarbete inom områden som omfattas av EU:s
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik samt en gemensam syn på
säkerheten och stabiliteten i Europa. Dialogen skall föras i följande fora:
på ministernivå i associeringsrådet, på parlamentarisk nivå i den
parlamentariska associeringskommittén, vid möten mellan högre
tjänstemän, genom diplomatiska kanaler och genom sådana möten som
regelbundet informerar om den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken.
6.5 Fri rörlighet för varor
Prop. 1996/97:144
Artikel 8
Ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Slovenien upprättas under
en övergångsperiod på sex år räknat från det datum avtalet träder i kraft.
Industriprodukter
Artiklarna 9-18
Alla industriprodukter, utom de som anges i bilaga I till avtalet, omfattas
av avtalet. När avtalet träder i kraft avskaffar gemenskapen importtullar,
kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan för
industriprodukter med ursprung i Slovenien med undantag för dem som
anges i bilaga II till avtalet och protokoll 1 (teko) och 2 (stål).
När avtalet träder i kraft avskaffar Slovenien å sin sida importtullarna
för industriprodukter med ursprung i gemenskapen med undantag för dem
som anges i bilagorna III och IV till avtalet. För bilaga III skall tullarna
vara avskaffade den 1 januari 2000 och för bilaga IV den 1 januari 2001.
Kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan avskaffas
när avtalet träder i kraft.
För varorna i bilaga II till avtalet sker avvecklingen inom ramen för
årliga tulltak och denna skall vara avslutad den 1 januari 2000. I protokoll
1 regleras närmare handeln med tekovaror. I protokoll 2 regleras handeln
med stålvaror, i protokoll 3 regleras handeln med bearbetade
jordbruksprodukter och i protokoll 4 definieras ursprungsreglema. I
protokoll 5 regleras tullsamarbetet mellan parterna.
Samarbetet inom tullens område skall i huvudsak ske inom ramen för
det protokoll om tullsamarbete som ingår i avtalet. I protokollet förbinder
sig parterna att ge varandra administrativt bistånd för att förebygga,
upptäcka och utreda överträdelser av denna tullagstiftningen vad gäller
import, export och transitering av varor. Biståndet kan ges efter begäran
och omfattar överlämnande av information. Biståndet omfattar dessutom
övervakning av fysiska och juridiska personer, varurörelser och varulager,
samt transportmedel. Information om misstänkt illegal verksamhet, nya
medel och metoder samt varuslag som är kända som föremål för
smuggling skall däremot lämnas på eget initiativ. Protokollet kompletterar
och skall inte hindra tillämpningen av eventuella andra mellan parterna
ingångna tullsamarbetsavtal.
Parterna förklarar sig villiga att sänka sina tullar i snabbare takt om den
ekonomiska situationen tillåter detta.
Jordbruk och fiske
Artiklarna 19-24
När avtalet har trätt i kraft avskaffas alla kvantitativa restriktioner på
jordbruksvaror mellan partema. I bilagorna VI och VIII till avtalet
redovisas de koncessioner för jordbruksprodukter som gemenskapen och
Slovenien beviljar varandra. I bilagorna Via respektive Vila till avtalet
återfinns gemenskapens och Sloveniens koncessioner på fiskeområdet.
Partema åtar sig att undersöka möjligheterna att bevilja varandra
ytterligare koncessioner. Enligt avtalet ges partema en möjlighet att vidta
de åtgärder som de bedömer nödvändiga om handeln orsakar allvarliga
störningar på den egna marknaden.
Gemensamma bestämmelser
Artiklarna 25-37
När avtalet har trätt i kraft får i handeln mellan gemenskapen och
Slovenien inga nya import- eller exporttullar, eller kvantitativa import-
eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan införas. Ej
heller får befintliga tullar höjas respektive befintliga åtgärder göras mer
restriktiva. Partema förbinder sig att inte vidta någon åtgärd av intem
fiskal natur som innebär att varor med ursprung på ena partens område
diskrimineras i förhållande till liknande produkter i den andra partens
territorium.
Associeringsavtalet hindrar inte partema från att upprätta tullunioner,
frihandelsavtal eller ordningar för gränshandel utom när de ändrar den
handelsregim som fastställs i detta avtal. Samråd skall äga rum i
associeringsrådet i dessa frågor, särskilt om ett tredje land ansluter sig till
gemenskapen.
Skyddsåtgärder m.m.
Slovenien far under en begränsad tid om fem år vidta undantagsåtgäraer i
form av höjda tullar. Dessa gäller endast för nyetablerade industrier eller
vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller befinner sig i allvarliga
svårigheter, särskilt om de medför svåra sociala problem. De tullar som
införs far inte vara högre än 25 procent av värdet och skall innehålla en
preferensdel för varor med ursprung i gemenskapen och de far inte omfatta
mer än 15 procent av totalimporten av industriprodukter från
gemenskapen. De far inte tillämpas mer än tre år efter att tullar,
kvantitativa restriktioner m.m. har avskaffats för produkten i fråga.
Slovenien skall underrätta associeringsrådet om planerade
undantagsåtgärder och samråda om dessa om gemenskapen så begär.
Vid dumpning kan lämpliga åtgärder vidtas enligt artikel VI i GATT.
Om en produkt importeras i så kraftigt ökade mängder att den orsakar
eller hotar att orsaka allvarlig skada för inhemska producenter av samma
eller direkt konkurrerande varor hos mottagarparten kan denne vidta
Prop. 1996/97:144
lämpliga åtgärder. Detsamma gäller om ökningen orsakar allvarliga Prop. 1996/97:144
störningar inom någon ekonomisk sektor eller orsakar svårigheter som kan
leda till en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i regionen.
Parterna far vidta skyddsåtgärder om en exportvara riskerar att vidare-
exporteras till ett land mot vilket den som ursprungligen exporterade varan
har exportbegränsningar eller om exporten riskerar en allvarlig brist på en
vara som är väsentlig för denne.
EU:s medlemsländer och Slovenien skall gradvis anpassa eventuella
statliga handelsmonopol så att det, fyra år efter det att avtalet har trätt i
kraft, inte föreligger någon diskriminering mellan medborgarna i
medlemsstaterna och medborgarna i Slovenien.
Innan någon av parterna vidtar skyddsåtgärder skall denne förse
associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda
parter godtagbar lösning. Kommer associeringsrådet inom 30 dagar inte
fram till en lösning far åtgärderna vidtas. De skall dock begränsas till vad
som är absolut nödvändigt för att råda bot på de uppkomna svårigheterna.
Avtalet hindrar inte parterna från att tillämpa förbud eller restriktioner
som grundas på bl.a. hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller
säkerhet, skydd för människors och djurs liv och hälsa, bevarande av
växter, naturresurser, bevarande av nationella kulturella tillgångar samt
skydd av immaterialrättigheter.
6.6 Arbetstagares rörlighet, etablering och tillhandahållande
av tjänster
Artiklarna 38-61
En arbetstagare med slovensk nationalitet som är lagligen anställd i ett
medlemsland skall, om inte annat följer av de villkor som gäller i vart och
ett av medlemsländerna, behandlas på samma sätt som de egna
medborgarna i fråga om arbetsförhållanden, lön eller avskedande.
Arbetstagarens lagligen bosatta make och barn har med vissa undantag
tillträde till medlemslandets arbetsmarknad. Motsvarande gäller för
medborgare i en medlemsstat som är lagligen anställd i Slovenien.
Slovenska arbetstagares möjligheter till anställning i medlemsländerna bör
bevaras och om möjligt förbättras om arbetsmarknadssituationen tillåter
det. Vidare bör rörligheten förbättras. Associeringsrådet skall avge
rekommendationer i detta avseende.
Associeringsrådet skall anta lämpliga bestämmelser för att uppnå en
samordning av de sociala trygghetssystemen för slovenska arbetstagare
som arbetar i en medlemsstat. Bestämmelserna skall grunda sig på de EG-
rättsliga principerna om sammanläggning av försäkringsperioder och
export av avgiftsfinansierade pensioner. Vidare skall gemenskapen ge
tekniskt bistånd för inrättandet av ett socialt trygghetssystem i Slovenien,
som är anpassat till de nya sociala och ekonomiska krav som följer av den
ekonomiska omstruktureringen i Slovenien. Under avtalets
övergångsperiod skall Slovenien underlätta för bolag och medborgare i
gemenskapen att etablera sig på landets territorium. Slovenien skall, med
angivna undantag, inte behandla gemenskapsbolagen sämre än landets
egna bolag eller bolag från tredje land. Gemenskapen för sin del åtar sig att
på motsvarande sätt, med vissa undantag, underlätta för och behandla
företag från Slovenien. Ovanstående gäller inte för lufttransporttjänster,
transporttjänster på inre vattenvägar och sjötransporter i form av cabotage.
Vidare innehåller avtalet bestämmelser om personal och dess rättigheter.
Slovenien får också övergångsvis under fyra år vidta åtgärder som avviker
från avtalet i fråga om gemenskapsföretag som etablerar sig i Slovenien
om vissa inhemska industrigrenar genomgår omstrukturering, har
allvarliga svårigheter, står inför svår förlust eller minskning av
marknadsandel eller är industrier som håller på att växa fram i landet.
Parterna förpliktar sig att stegvis och i ökande omfattning göra det
möjligt att tillhandahålla tjänster hos varandra. Associeringsrådet skall
senast åtta år efter det att avtalet har trätt i kraft vidta nödvändiga åtgärder
för att möjliggöra detta. Vidare får parterna inte vidta åtgärder som i
märkbar omfattning begränsar villkoren för parternas bolag eller
medborgare att tillhandahålla tjänster i jämförelse med den situation som
rådde på dagen före avtalets ikraftträdande. För transporttjänster gäller
vissa särbestämmelser. I avtalet hänvisas bl.a. till 1993 års transportavtal
mellan EG och Slovenien och transittrafiken genom Österrike.
Dessutom anges att bestämmelserna om tjänster och deras
tillhandahållande skall gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av de krav
som uppkommer på grund av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet
(GATS).
6.7 Betalningar, kapital, konkurrensbestämmelser och andra
ekonomiska bestämmelser samt tillnärmning av lagar
Artiklarna 62-72
Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens av-
räkningskonto i fritt konvertibel valuta för de transaktioner som gäller
varors, tjänsters eller personers rörlighet mellan partema. Fri rörlighet för
kapital garanteras vid direkta investeringar och vid omvandling till likvida
medel eller återförande till hemlandet av avkastning på dessa investeringar
och eventuell vinst. Vidare garanteras fri rörlighet för kapital i samband
med krediter vid affärstransaktioner, tillhandahållande av tjänster och för
finansieringskrediter. Likaså garanteras fri rörlighet för kapital i samband
med portfölj investeringar från och med det fjärde året efter det att avtalet
har trätt i kraft. Under de fyra första åren som avtalet gäller skall partema
skapa nödvändiga villkor för en gradvis tillämpning av gemenskapens
regler om fri rörlighet av kapital.
Följande förfaranden strider mot detta avtals syfte att främja handeln
mellan gemenskapen och Slovenien: konkurrensbegränsande avtal mellan
företag, företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan
Prop. 1996/97:144
10
foretag, ett eller flera företags missbruk av dominerande ställning och alla
offentliga stödåtgärder som snedvrider eller hotar att snedvrida
konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produkter. Sådana
förfaranden skall utvärderas på grundval av artiklarna 85, 86 och 92 i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget).
Under en övergångstid på fyra år skall Slovenien betraktas som en region
där levnadsstandarden är särskilt låg eller där allvarlig brist på
sysselsättning råder (artikel 92.3 a i EG-fördraget). Associeringsrådet kan
förlänga denna period. Parterna skall årligen för varandra redovisa det
totala beloppet och fördelningen av de offentliga stödåtgärderna.
Införande av restriktiva åtgärder, inklusive åtgärder mot import, i
betalningsbalanssyfte skall där så är möjligt undvikas. Parterna får dock
vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder som skall följa reglerna i WTO-
avtalet. Dessa åtgärder får inte tillämpas på överföringar vid investeringar,
återförande av medel som investerats eller avkastning av investeringar.
När avtalet har trätt i kraft skall Slovenien skydda immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt på en skyddsnivå som motsvarar
gemenskapens. Innan avtalet har trätt i kraft skall Slovenien ansluta sig till
vissa i bilaga X till avtalet angivna multilaterala konventioner och
överenskommelser.
Parterna åtar sig också att ge den andra partens bolag tillträde till den
andra partens upphandlingsförfaranden.
För Sloveniens integrering med gemenskapen är tillnärmningen av
landets nuvarande och framtida lagstiftning till gemenskapens en viktig
förutsättning. Landet skall därför sträva efter att lagstiftningen gradvis
anpassas till gemenskapens. Snabba framsteg bör göras främst på områden
som den inre marknaden, konkurrens, arbetar-, miljö- och
konsumentskydd. I övrigt bör tillnärmningen omfatta områden som
tullagar, bolagsrätt, bankrätt, försäkringsrätt, bolagsredovisning och
bolagsbeskattning, finansiella tjänster, konkurrensregler, offentlig
upphandling, skydd av människors hälsa och liv, bevarande av växter,
indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra
författningar om kärnkraft, transporter och telekommunikation.
Gemenskapen åtar sig att ge Slovenien tekniskt bistånd för att genomföra
detta.
6.8 Ekonomiskt samarbete
Artiklarna 73-97
Parterna skall etablera ekonomiskt samarbete som syftar till att bidra till att
stärka Sloveniens utveckling och tillväxtmöjligheter samt stärka de
befintliga ekonomiska förbindelserna. Samarbetet skall bidra till en hållbar
ekonomisk och social utveckling i Slovenien. Särskilt uppmärksamhet bör
ägnas åt åtgärder som gynnar samarbetet mellan Slovenien och länderna i
Central- och Östeuropa.
Prop. 1996/97:144
11
I avtalet räknas följande samarbetsområden upp: industriellt samarbete,
främjande och skydd av investeringar, standarder och bedömning av
överensstämmelse, tekniskt-vetenskapligt samarbete, utbildning och
yrkesutbildning, jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri, energi,
kärnsäkerhet, miljö och skydd mot naturkatastrofer, transport, post och
telekommunikationer, bank- och försäkringsväsenden och andra finansiella
tjänster, penningpolitik, förhindrande av penningtvätt, regional utveckling,
socialt samarbete, turism, små och medelstora företag, information och
kommunikation, konsumentskydd, tull, statistiskt samarbete, ekonomisk
politik samt bekämpning av narkotikamissbruk.
Prop. 1996/97:144
6.9 Förhindrande av olaglig verksamhet
Artikel 98
Enligt avtalet skall parterna samarbeta för att förhindra olaglig
verksamhet, bl.a. dold invandring, olaglig närvaro på den andra partens
territorium, olaglig ekonomisk verksamhet, främst korruption, olaglig
handel med varor, narkotika och motorfordon, organiserad brottslighet
samt handel med radioaktivt och nukleärt material. Samarbetet skall vara
föremål för ömsesidigt samråd och nära samordning. Det skall omfatta
tekniskt och administrativt bistånd på följande områden: utarbetande av
nationell lagstiftning för att förhindra olaglig verksamhet, inrättande av
informationscentra, höjning av effektiviteten hos de brottsförhindrande
institutionerna, utbildning och metodutveckling samt utarbetande av
ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.
6.10 Kulturellt samarbete
Artikel 99
Parterna förpliktar sig att främja det kulturella samarbetet. Det skall
särskilt omfatta: översättningar av litterära verk, utbyte av icke-
kommersiella konstverk och konstnärer, bevarande och restaurering av
monument och historiska platser, utbildning av kulturellt verksamma
personer, kulturevenemang, samarbete för att främja den audiovisuella
industrin i Europa. Parterna skall samordna och när så är lämpligt
harmonisera sin regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och
televisionssändningar.
12
6.11 Ekonomiskt samarbete
Prop. 1996/97:144
Artiklarna 100-106
För att uppnå avtalets mål skall Slovenien erhålla tillfälligt ekonomiskt
bistånd av gemenskapen i form av bidrag och lån. Biståndet ges antingen
inom PHARE-programmet eller som lån från Europeiska
investeringsbanken. Parterna skall i ett vägledande åtgärdsprogram
fastställa målen och områdena för biståndet. Vid speciella behov kan
tillfälligt bistånd lämnas för att stödja strukturanpassningsinsatser (bl.a.
betalningsbalansstöd) och åtgärder för att upprätthålla den slovenska
valutans konvertibilitet och för att säkerställa de slovenska
utlandskontonas livskraft. För att fa biståndet måste Slovenien lägga fram
stabiliseringsprogram för sin ekonomi som är godkända av Internationella
valutafonden och gemenskapen. Slovenien måste vidare hålla fast vid
programmen och snabbt gå över till att stödja sig på privat finansiering.
Gemenskapens bidrag samordnas med andra källor som Internationella
valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad
och utveckling.
6.12 Bestämmelser om Osimoavtalen och om ekonomiskt
samarbete mellan Slovenien och Italien
Artiklarna 107-109
Gemenskapen och Slovenien skall vid sitt samarbete ägna särskild
uppmärksamhet åt sådan verksamhet som täcks av Osimoavtalen mellan
Italien och Jugoslavien från år 1975. Dessa avtal reglerar frågor om
gränsdragning och ekonomisk kompensation till Italien för förlorade
områden efter andra världskriget. Särskild uppmärksamhet skall även
ägnas åt de gränsöverskridande samarbetsinitiativ som ingår i den
allmänna ramen för ekonomiskt samarbetet mellan Italien och Slovenien.
Slovenien och gemenskapen skall också ge alla produkter som är
ursprungsprodukter enligt protokoll 4 fritt tillträde till de fria gränszoner
som kan skapas genom överenskommelse mellan Italien och Slovenien.
13
6.13 Institutionella och allmänna bestämmelser samt
slutbestämmelser
Artiklarna 110-132
Ett associeringsråd inrättas med uppgift att övervaka hur avtalet tillämpas.
Det sammanträder minst en gång om året. Det skall fatta beslut inom de
områden som anges i avtalet och behandla tvister om avtalets tillämpning
eller tolkning. Besluten fattas i samförstånd mellan båda parterna och är
bindande för parterna.
Rådet biträds i sitt arbete av en associeringskommitté som består av
företrädare för ministerrådet och kommissionen å ena sidan och
företrädare för slovenska regeringen å andra sidan. En av kommitténs
uppgifter är att förbereda associeringsrådets sammanträden. Rådet far
delegera alla eller vissa av sina befogenheter till kommittén. Rådet far
inrätta andra särskilda kommittéer och organ för att bistå det.
En parlamentarisk associeringskommitté inrättas. Dess uppgift är att
vara ett diskussionsforum för medlemmarna i det slovenska parlamentet
och Europaparlamentet. Kommittén bestämmer själv hur ofta den skall
sammanträda.
Artiklarna 119-132
Avtalet reglerar bl.a. åtgärder för att skydda parternas säkerhetsintressen,
handel med och produktion av krigsmateriel. Vidare berörs frågor om
icke-diskriminering. Enligt en bestämmelse i avtalet far lämpliga åtgärder
vidtas om en part har underlåtit att fullgöra åtaganden enligt avtalet.
Associeringsavtalet ingås på obestämd tid. Det kan sägas upp av endera
parten. Uppsägningstiden är sex månader. Avtalet träder i kraft den första
dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler
att de har godkänt det. Det ersätter då samarbetsavtalet mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Slovenien av den 5 april 1993 och avtalet
mellan Europeiska kol- och ståi gemenskapen och dess medlemsstater och
Slovenien av den 5 april 1993.
Prop. 1996/97:144
14
Prop. 1996/97:144
7 Godkännande av avtalet
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner Europaavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och
Republiken Slovenien å andra sidan.
Skälen for regeringens förslag: Europaavtalen är en central del av
gemenskapens politik gentemot länderna i Central- och Östeuropa. De
lägger grunden för ett omfattande samarbete med syfte att dessa länder
kommer närmare EU på en rad områden och att de till slut blir medlemmar
i unionen.
Sloveniens närmande till EU är ett viktigt led i denna
integrationsprocess och ett väsentligt bidrag till strävan efter stabilitet, fred
och en positiv ekonomisk och social utveckling i regionen. Ur svensk
synvinkel är det därför av stor vikt att Europaavtalet med Slovenien ingås.
I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och
stålgemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och
medlemsländerna som är avtalsparter på den ena sidan. Avtalet är därför
ett s.k. blandat avtal. Avtalet reglerar bl.a. frågor inom den gemensamma
handelspolitiken och gränsöverskridande tjänstehandel. Enligt artikel 113 i
EG-fördraget och EG-domstolens praxis har gemenskapen exklusiv
kompetens att sluta avtal på dessa områden. Kompetensen att ingå
associeringsavtal är också i princip exklusiv.
Europaavtalet med Slovenien reglerar emellertid också förhållanden
som ligger utanför gemenskapens kompetens och därmed inom
medlemsstaternas kompetens. Avtalet innehåller sålunda bestämmelser
som innebär åtaganden för dessa och därmed också för Sverige. Bland
annat gäller detta inom områdena politisk dialog, socialt och finansiellt
samarbete samt brottsbekämpande verksamhet.
Som redovisats tidigare (avsnitt 6.5) innehåller protokoll 5 i Europa-
avtalet bestämmelser om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan
administrativa myndigheter. Information som lämnas eller erhålls med
stöd av detta tullsamarbetsprotokoll skall vara konfidentiell (artikel 10 i
protokollet). Enligt 9 kap. 3 § sekretesslagen (1980:100, aktuell lydelse
1992:1775) gäller sekretess i dylik verksamhet för enskilds personliga eller
ekonomiska förhållanden i den mån riksdagen har godkänt avtal om detta
med främmande stat eller mellanfolklig organisation. En anslutning till
Europaavtalet föranleder därför ingen lagändring för Sveriges del när det
gäller dessa frågor.
Avtalet är enligt regeringens bedömning av större vikt och skall därför
enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
15
Prop. 1996/97:144
Bilaga
EUROPAAVTAL
OM UPPRÄTTANDET AV EN ASSOCIERING
MELLAN-EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, SOM HANDLAR INOM
RAMEN FÖR EUROPEISKA UNIONEN, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN SLOVENIEN, Å ANDRA SIDAN
17
2 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
19
Prop. 1996/97:144
Bilaga
fördragsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget
om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade
"medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
som handlar inom ramen för Europeiska unionen,
å ena sidan, och
REPUBLIKEN SLOVENIEN, redan kallad "Slovenien",
å andra sidan,
20
Prop. 1996/97:144
Bilaga
SOM BEAKTAR betydelsen av de band som redan finns mellan parterna och de värderingar
som de delar,
SOM INSER att gemenskapen och Slovenien önskar stärka dessa band och upprätta nära och
bestående förbindelser som grundar sig på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket
skulle göra det möjligt för Slovenien att delta i den europeiska integrationsprocessen, och på
så sätt stärka och utvidga de förbindelser som tidigare har upprättats, särskilt genom
samarbetsavtalet och protokollet om ekonomiskt samarbete mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades den 5 april 1993 och trädde i
kraft den 1 september 1993, och avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen, å ena sidan, och Republiken
Slovenien, å andra sidan, som undertecknades den 5 april 1993,
SOM BEAKTAR att förhållandet mellan parterna inom området för inlandstransporter
fortfarande skall regleras av bestämmelserna i det avtal på transportområdet mellan
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades
den 5 april 1 993 och trädde i kraft den 29 juli 1993,
SOM BEAKTAR de möjligheter till förbindelser av nytt slag som erbjuds genom framväxten av
en ny demokrati i Slovenien,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att stärka de politiska och ekonomiska friheter som ligger
till grund för denna associering,
21
Prop. 1996/97:144
Bilaga
SOM KONSTATERAR att en ny politisk ordning upprättats i Slovenien, vilken respekterar
rättsstatens principer och de mänskliga rättigheterna, även rättigheterna för sådana personer
som tillhör minoriteter, och vilken bygger på ett flerpartisystem med fria och demokratiska
val,
SOM ERKÄNNER gemenskapens beredvillighet att bidra till stärkandet av denna nya
demokratiska ordning och att stödja skapandet av en ny ekonomisk ordning i Slovenien, som
grundar sig på principerna för en fri marknadsekonomi,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att helt genomföra alla de principer och bestämmelser
som gäller för ESK-processen, särskilt de som ingår i slutakten från Europeiska säkerhets- och
samarbetskonferensen (ESK), Helsingforsdokumentet av år 1992 och toppmötet i Budapest
1994 samt Parisdeklarationen för ett nytt Europa,
SOM ÄR MEDVETNA om detta Europaavtals, nedan kallat "avtalet", betydelse för att införa
ett stabilt, på samarbete grundat, system i Europa för vilket Europeiska unionen utgör en av
hörnstenarna,
SOM ANSER att det bör finnas ett samband mellan det förhållandet att associeringen
genomförs fullt ut å ena sidan och det faktiska genomförandet av Sloveniens politiska,
ekonomiska och rättsliga reformer å andra sidan samt det förhållandet att nödvändiga
förutsättningar skapas för samarbete och närmande mellan parternas system, särskilt mot
bakgrund av slutsatserna vid ESK-mötet i Bonn,
SOM ÖNSKAR upprätta en regelbunden politisk dialog om bilaterala och internationella ämnen
av gemensamt intresse,
22
Prop. 1996/97:144
Bilaga
SOM INSER att Europeiska stabilitetspakten kan bidra till att främja stabiliet och god
grannsämja i området och som bekräftar sin fasta föresats att tillsammans arbeta för att det
initiativet skall bli framgångsrikt,
SOM TAR HÄNSYN TILL att gemenskapen är beredd att ge ett avgörande stöd till
genomförandet av reformer och att hjälpa Slovenien att hantera de ekonomiska och sociala
följderna av strukturanpassningen,
SOM DESSUTOM TAR HÄNSYN TILL att gemenskapen är villig att skapa verktyg för
samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt bistånd på en allsidig och flerårig grund,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att bedriva frihandel, som grundas på Allmänna tull- och
handelsavtalet av år 1994, nedan kallat "GATT 1994", ändrat genom Uruguayrundans
handelsförhandlingar och med beaktande av inrättandet av Världshandelsorganisationen,
nedan kallad "WTO",
SOM BEAKTAR gemenskapens och Sloveniens anslutning till principerna i Europeiska
energistadgan av den 17 december 1991 och i det slutliga uttalandet från Luzernkonferensen
i april 1 993,
SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och
Slovenien och därför inser att målen för denna associering bör uppnås genom lämpliga
bestämmelser i detta avtal,
23
Prop. 1996/97:144
Bilaga
SOM ERINRAR SIG syftet med de överenskommelser som undertecknades i Osimo i
november 1975 av Italienska republiken och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien,
vilka överenskommelser Republiken Slovenien sedermera tillträtt, särskilt med
överenskommelsen om att främja det ekonomiska samarbetet mellan de två länderna,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för parternas
ekonomiska förbindelser, särskilt för utvecklingen av handel och investeringar, vilket är en
förutsättning för ekonomisk rekonstruktion och teknisk modernisering i Slovenien,
SOM ÖNSKAR etablera ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,
SOM INSER att det är Sloveniens slutliga mål att ansluta sig till Europeiska unionen och att
denna associering, enligt parternas uppfattning, kommer att hjälj a Slovenien att uppnå detta
mål,
SOM TAR HÄNSYN TILL den strategi för förberedelse av anslutningen som antogs av
Europeiska rådet i Essen i december 1994, vilken genomförs politiskt genom att det mellan de
associerade staterna och Europeiska unionens institutioner skapas strukturerade förbindelser
som uppmuntrar till ömsesidigt förtroende och tillhandahåller en lämplig struktur för att
diskutera frågor av gemensamt intresse,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
24
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 1
1. En associering upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater å ena
sidan och Slovenien å andra sidan.
2. Målen för denna associering är att
skapa ett lämpligt ramverk för den politiska dialogen mellan parterna så att nära politiska
förbindelser kan utvecklas,
verka för en utökad handel och harmoniska el onomiska förbindelser mellan parterna och
på så sätt främja dynamisk ekonomisk utveckling och välstånd i Slovenien,
gradvis upprätta ett frihandelsområde som omfattar i stort sett all handel mellan
gemenskapen och Slovenien,
stödja Sloveniens ansträngningar att utveckla sin ekonomi och slutföra övergången till
marknadsekonomi,
skapa ett lämpligt ramverk för Sloveniens gradvisa integration i Europeiska unionen.
I detta syfte skall Slovenien sträva efter att uppfylla de nödvändiga villkoren.
25
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
ARTIKEL 2
Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter såsom dessa tillkännages i
den allmänna förklaringen om mänskliga rättigheter och definieras i slutakten från Helsingfors
och i Parisdeklarationen för ett nytt Europa, liksom för de marknadsekonomiska principer som
avspeglas i dokumentet från ESK-mötet i Bonn om ekonomiskt samarbete, skall ligga till
grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra väsentliga beståndsdelar i detta
avtal.
ARTIKEL 3
1. Associeringen omfattar en övergångsperiod med en längd av högst sex år, som är
indelad i två etapper, varav den första i princip skall vara fyra år och den andra två. Den
första etappen skall inledas när detta avtal träder i kraft.
2. Det enligt artikel 110 inrättade associeringsrådet skall på grundval av de principer som
avses i preambeln regelbundet granska tillämpningen av detta avtal och Sloveniens
genomförande av de ekonomiska reformerna.
26
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Under de tolv månader som föregår utgången av den första etappen skall
associeringsrådet sammanträda för att besluta om övergången till den andra etappen och om
eventuella förändringar som skall vidtas med avseende på innehållet i de bestämmelser som
gäller för den andra etappen. När det fattar dessa beslut skall det beakta resultaten av den
undersökning som avses i punkt 2.
4. De två etapper som förutses i punkterna 1, 2 och 3 skall inte gälla för avdelning III.
AVDELNING II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 4
Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Slovenien skall utvecklas vidare och
intensifieras. Den skall följa och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och
Slovenien, stödja de pågående eller redan genomförda politiska och ekonomiska
förändringarna i Slovenien och bidra till att upprätta nära solidariska förbindelser och nya
samarbetsformer mellan parterna. Den politiska dialogen syftar till att särskilt främja
• Sloveniens fullständiga integration i gemenskapen av demokratiska nationer och dess
gradvisa närmande till Europeiska unionen.
27
Prop. 1996/97:144
Bilaga
• en ökande samstämmighet i parternas ståndpunkter i internationella frågor, särskilt de
angelägenheter som kan få väsentliga följder för parterna,
• ett bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitik,
• en gemensam syn på säkerheten och stabiliteten i Europa.
ARTIKEL 5
Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i enlighet med de
former och förfaringssätt som upprättats med de associerade länderna i Centraleuropa.
ARTIKEL 6
1. På ministernivå skall den politiska dialogen föras inom associeringsrådet, som skall ha
det allmänna ansvaret för varje fråga som parterna eventuellt vill ta upp till diskussion.
2. Efter överenskommelse mellan parterna skall andra förfaranden för politisk dialog
upprättas, särskilt
möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå) som
företräder Slovenien, å ena sidan, och Europeiska unionens råds ordförandeskap
respektive kommissionen, å andra sidan,
28
Prop. 1996/97:144
Bilaga
sådana som i full utsträckning utnyttjar alla diplomatiska kanaler mellan parterna,
däribland lämpliga kontakter i tredje länder och inom Förenta nationerna, OSSE och
andra internationella fora,
sådana som upptar Slovenien i den grupp av länder som regelbundet informeras om den
verksamhet som bedrivs inom ramen för den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte i syfte att uppnå de mål som definieras
i artikel 4,
varje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera, utveckla och
intensifiera denna dialog.
ARTIKEL 7
På parlamentarisk nivå skall den politiska dialogen föras inom ramen för den enligt artikel 116
inrättade parlamentariska associeringskommittén.
29
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING III
FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
ARTIKEL 8
1. Gemenskapen och Slovenien skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en
övergångsperiod på högst sex år med början från ikraftträdandet av detta avtal i enlighet med
bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i GATT 1994
och WTO.
2. Kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handel
mellan de två parterna.
3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall
för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpas generellt dagen före
undertecknandet av det här avtalet.
4. Om en generell sänkning av tullsatsen sker efter detta avtals ikraftträdande, särskilt
sänkningar som följer av det tullavtal som ingåtts som ett resultat av Uruguayrundan inom
GATT, skall sådana sänkta tullsatser ersätta de bastullsatser som avses i punkt 3 från och
med den dag då sådana sänkningar tillämpas.
5. Gemenskapen och Slovenien skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser.
30
Prop. 1996/97:144
Bilaga
KAPITEL I
INDUSTRIPRODUKTER
ARTIKEL 9
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i
gemenskapen eller Slovenien som anges i kapitel 25-97 i Kombinerade nomenklaturen, med
undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I.
2. Bestämmelserna i artiklarna 10-14 gäller inte för textilprodukter eller produkter som
omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen enligt vad
som närmare anges i artiklarna 16 och 17.
3. Handel mellan parterna med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen skall äga rum i överensstämmelse med bestämmelserna i
det fördraget.
ARTIKEL 10
1. Tullar på import till gemenskapen av andra produkter med ursprung i Slovenien än de
som anges i bilaga II skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.
31
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Tullar på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Slovenien som avses i
bilaga II skall avskaffas inom ramen för gemenskapens årliga tulltak, som ökas gradvis i
enlighet med de i den bilagan angivna villkoren i syfte att importtullarna på ifrågavarande
produkter skall vara helt avskaffade den 1 januari 2000.
3. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen och åtgärder med motsvarande
verkan skall såvitt avser produkter med ursprung i Slovenien avskaffas den dag då detta avtal
träder i kraft.
ARTIKEL 11
1. Tullar på import till Slovenier. av andra produkter med ursprung i gemenskapen än de
som anges i bilagorna III och IV skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
2. Tullar på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen som anges i
bilaga III skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan:
Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.
Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.
Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.
32
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.
Den 1 januari 2000 skall resterande tullar avskaffas.
3. Tullar på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen som anges i
bilaga IV skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan:
Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 90 % av bastullsatsen.
Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.
Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 45 % av bastullsatsen.
Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.
Den 1 januari 2000 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.
Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas.
4. Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av produkter med ursprung i
gemenskapen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas när detta avtal träder i
kraft.
33
3 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 12
Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär.
ARTIKEL 13
När detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och Slovenien i handeln sinsemellan avskaffa
alla avgifter med motsvarande verkan som importtullar.
ARTIKEL 14
1. Gemenskapen skall avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan när
detta avtal träder i kraft.
Slovenien skall avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan när detta avtal
träder i kraft med undantag för de produkter som finns upptagna i bilaga XII, för vilka tullarna
och avgifterna skall avskaffas i enlighet med den tidsplan som anges i den bilagan.
2. Gemenskapen och Slovenien skall när detta avtal träder i kraft avskaffa alla kvantitativa
exportrestriktioner och alla åtgärder med motsvarande verkan mellan sig.
34
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 1 5
Slovenien förklarar sig berett att sänka sina tullar vid handel med gemenskapen i snabbare
takt än vad som anges i artikel 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen
inom den berörda ekonomiska sektorn tillåter det.
Gemenskapen förklarar sig villig att under liknande omständigheter ytterligare öka eller i
snabbare takt avskaffa de tulltak till vilka hänvisning sker i artikel 10.2.
Associeringsrådet skall utfärda rekommendationer i detta hänseende.
ARTIKEL 16
I protokoll 1 fastställs den ordning som skall tillämpas på de textilprodukter som avses i det
protokollet.
ARTIKEL 17
I protokoll 2 fastställs den ordning som skall tillämpas på de produkter som omfattas av
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
35
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 18
1. Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte gemenskapen från att upprätthålla en
jordbrukskomponent av de tullar som gäller för produkter som förtecknas i bilaga V och som
har sitt ursprung i Slovenien.
2. Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte Slovenien från att införa en
jordbrukskomponent av de tullar som gäller för produkter som förtecknas i bilaga V och som
har sitt ursprung i gemenskapen.
KAPITEL II
JORDBRUK
ARTIKEL 19
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i
gemenskapen eller Slovenien.
2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitel 1-24 i Kombinerade
nomenklaturen och de produkter som förtecknas i bilaga I, med undantag av fiskeriprodukter
enligt förordning (EEG) nr 3759/92.
36
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 20
I protokoll 3 fastställs handelsordningarna för de bearbetade jordbruksprodukter som anges i
det protokollet.
ARTIKEL 21
1. Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen avskaffa kvantitativa
restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med
ursprung i Slovenien.
2. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen tillämpa de
koncessioner som avses i bilaga VI på import till sin egen marknad av jordbruksprodukter med
ursprung i Slovenien.
3. Den dag då detta avtal träder i kraft skall Slovenien avskaffa kvantitativa restriktioner
och åtgärder med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med ursprung i
gemenskapen.
4. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall Slovenien tillämpa de
koncessioner som avses i bilaga VII på import av produkter med ursprung i gemenskapen.
37
Prop. 1996/97:144
Bilaga
5. Med hänsyn till omfattningen av parternas inbördes handel med jordbruksprodukter, till
dennas särskilda känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till
reglerna för Sloveniens jordbrukspolitik och till följderna av de multilaterala
handelsförhandlingarna inom ramen för GATT 1994 och WTO, skall gemenskapen och
Slovenien i associeringsrådet produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval
undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare koncessioner.
ARTIKEL 22
Med hänsyn till jordbruksmarknadernas särskilda känslighet gäller att om import av de
produkter med ursprung hos någon av de två parterna som omfattas av koncessioner som
beviljats enligt artikel 21 allvarligt stc r den andra partens marknader skall båda parter, utan
hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 31, omedelbart inleda samråd för
att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten vidta de
åtgärder som den anser nödvändiga.
38
Prop. 1996/97:144
Bilaga
KAPITEL III
FISKE
ARTIKEL 23
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i
gemenskapen eller Slovenien som omfattas av förordning (EEG) nr 3759/92 om den
gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter.
ARTIKEL 24
1. De fiskeriprodukter med ursprung i Slovenien som förtecknas i bilaga Villa skall från och
med den dag då detta avtal träder i kraft bli föremål för den sänkning av tullsatserna som
fastställs i den bilagan. Bestämmelserna i artiklarna 21 och 22 skall också tillämpas på
fiskeriprodukter.
2. De fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga Vlllb skall från
och med den dag då detta avtal träder i kraft bli föremål för den sänkning av tullsatserna som
fastställs i den bilagan. Bestämmelserna i artiklarna 21 och 22 skall också tillämpas på
fiskeriprodukter.
39
Prop. 1996/97:144
Bilaga
KAPITEL IV
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 25
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med alla produkter mellan de båda
parterna, om inte annat föreskrivs här eller i protokollen 1, 2 och 3.
ARTIKEL 26
Stillastående
1. Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande verkan får från och
med dagen för detta avtals ikraftträdande införas i handeln mellan gemenskapen och
Slovenien och de som redan tillämpas får inte höjas.
2. Inga nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande
verkan får från och med dagen för detta avtals ikraftträdande införas i handeln mellan
gemenskapen och Slovenien och de som redan finns får inte göras mer restriktiva.
40
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Utan att det påverkar de koncessioner som beviljats enligt artikel 21, får
bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel inte på något sätt utgöra ett hinder för
bedrivandet av Sloveniens respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller för de åtgärder som
vidtas inom ramen för denna politik förutsatt att importsystemet i enlighet med bilagorna VI
och VII inte påverkas.
ARTIKEL 27
Förbud mot fiskal diskriminering
1. De båda parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av internt fiskal karaktär
som direkt eller indirekt innebär diskriminering av produkter från den ena parten i förhållande
till liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.
2. Produkter som exporteras till en av de båda parternas territorier får inte beviljas
återbetalning av inhemsk indirekt skatt med ett belopp som överstiger den indirekta skatt som
lagts på den.
41
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 28
Tullunioner, frihandelsområden, ordningar för gränstrafikhandeln
1. Detta avtal får inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner eller
frihandelsområden eller ordningar för gränshandeln utom i de fall de ändrar den
handelsordning som fastställs i detta avtal. Detta avtal får särskilt inte påverka införandet av
särskilda bestämmelser om den rörlighet för varor som fastställs i tidigare ingångna gränsavtal
mellan en eller flera medlemsstater och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, vilka
Republiken Slovenien sedermera tillträtt.
2. Samråd mellan parterna skall äga rum i associeringsrådet i fråga om avtal om
upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga
frågor rörande deras respektive handelspolitik i förhållande till tredje land. Särskilt om ett
tredje land ansluter sig till gemenskapen, skall sådana samråd äga rum för att säkerställa att
hänsyn tas till gemenskapens och Sloveniens gemensamma intressen enligt detta avtal.
ARTIKEL 29
Undantagsåtgärder
Slovenien får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från
bestämmelserna i artiklarna 11 och 26.1 i form av höjda tullar.
42
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår
omstrukturering eller befinner sig i allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför
allvarliga sociala problem.
Tullar som med hjälp av dessa åtgärder läggs på import till Slovenien av produkter med
ursprung i gemenskapen får inte överstiga 25 % av värdet och skall bibehålla en preferensdel
för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som
omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 % av den totala importen av
industriprodukter enligt kapitel I från gemenskapen under det senaste år för vilket statistik
finns tillgänglig.
Dessa åtgärder får tillämpas under en period av högst fem år, om inte en längre period har
tillåtits av associeringsrådet. De skall upphöra att gälla senast vid övergångsperiodens
utgång.
Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter
avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter eller åtgärder med
motsvarande verkan för den produkten.
Slovenien skall underrätta associeringsrådet om alla undantagsåtgärder som det avser att
vidta och på begäran av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som
de gäller för äga rum i associeringsrådet innan dessa börjar tillämpas. När sådana åtgärder
vidtas skall Slovenien förelägga associeringsrådet en tidsplan för avskaffandet av de tullar
som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa
tullar med början senast två år efter deras införande, med lika stora årliga satser.
Associeringsrådet kan besluta om en annan tidsplan.
43
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 30
Dumpning
Om någon av parterna finner att dumpning äger rum i handeln med den andra parten i den
mening detta begrepp har i artikel VI i GATT 1994 kan den vidta lämpliga åtgärder mot detta
förfarande i enlighet med överenskommelsen om tillämpning av artikel VI i GATT 1944, med
sin egen därtill knutna nationella lagstiftning och med de villkor och förfaranden som fastställs
i artikel 34.
ARTIKEL 31
Allmän skyddsklausul
När en produkt importeras i så kraftigt ökade mängder och på sådana villkor att detta
förorsakar eller riskerar att förorsaka
• allvarlig skada för inhemska producenter på samma eller direkt konkurrerande produkter
på en av parternas territorium, eller
• allvarliga störningar inom någon ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att
den ekonomiska situationen i en region allvarligt försämras,
kan gemenskapen eller Slovenien, beroende på vilken part som berörs, vidta lämpliga åtgärder
i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 34.
44
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 32
Bristklausul
Om efterlevnad av bestämmelserna i artiklarna 14 och 26 leder till
• återexport till ett tredje land av en produkt gentemot vilket den exporterande parten
upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med
motsvarande verkan,
eller
• en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för den exporterande
parten,
och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den
exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och
förfarandena i artikel 34. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när
omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.
45
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 33
Statliga handelsmonopol
Medlemsstaterna och Slovenien skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol för
att, vid slutet av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande, säkerställa att det inte
föreligger någon diskriminering mellan medborgarna i medlemsstaterna och Slovenien
beträffande de villkor på vilka varor anskaffas och saluförs. Associeringsrådet skall
underrättas om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.
ARTIKEL 34
Förfaranden
1. Om gemenskapen eller Slovenien på importen av sådana produkter som kan medföra de
svårigheter som avses i artikel 31 tillämpar ett administrativt förfarande som syftar till att
snabbt anskaffa upplysningar om tendenser i handelsflödet, skall den underrätta den andra
parten om detta.
2. I de fall som anges i artiklarna 30, 31 och 32 skall gemenskapen eller Slovenien, innan
de åtgärder som avses där vidtas eller snarast möjligt i fall för vilka punkt 3 d) gäller, förse
associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar
för båda parter.
46
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.
Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associeringsrådet och bli föremål för periodiska
samråd inom det organet, särskilt i syfte att upprätta en tidsplan för att avskaffa dem så
snart omständigheterna tillåter.
3. För genomförandet av punkt 2 gäller följande bestämmelser:
a) Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den
artikeln för undersökning hänskjutas till associeringsrådet, vilket får fatta nödvändiga
beslut för att undanröja sådana svårigheter.
Om associeringsrådet eller den exporterande parten inte inom 30 dagar efter frågans
hänskjutande har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan
tillfredsställande lösning har funnits, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder
för att råda bot på problemet. Dessa åtgärder skall begränsas till vad som är absolut
nödvändigt för att råda bot på de uppkomna svårigheterna.
b) Vad gäller artikel 30 skall associeringsrådet underrättas om dumpningen så snart som
den importerande partens myndigheter har inlett en undersökning. Om inte dumpningen
upphör i den mening som detta har i artikel VI i GATT 1994 eller om ingen annan
tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till
associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder.
47
Prop. 1996/97:144
Bilaga
c) Vad gäller artikel 32 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den
artikeln hänskjutas till associeringsrådet för undersökning.
Associeringsrådet får fatta alla beslut som är nödvändiga för att undanröja
svårigheterna. Om det inte har fattat något beslut inom 30 dagar efter frågans
hänskjutande, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder i fråga om export av
produkten i fråga.
d) Under särskilda omständigheter som kräver omedelbart ingripande och som omöjliggör
föregående underrättelse eller undersökning, får gemenskapen eller Slovenien, beroende
på vilkendera parten som berörs, i de situationer som närmare anges i artiklarna 30, 31
och 32, genast tillämpa de skyddsåtgärder som är absolut nödvändiga för att hantera
situationen och skall omgående underrätta associeringsrådet.
ARTIKEL 35
I protokoll 4 meddelas ursprungsregler för tillämpning av de tullpreferenser som fastställs i
detta avtal.
48
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 36
Tillåtna restriktioner
Detta avtal hindrar inte sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller
transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän
säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv eller att bevara växter,
att skydda naturresurser som kan uttömmas, att skydda nationella skatter av konstnärligt,
historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt eller bestämmelser rörande guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får
dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en dold restriktion av
handeln mellan parterna.
ARTIKEL 37
Detta avtal får inte påverka tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av
den 26 juni 1991 om tillämpning av gemenskapsrättens bestämmelser på Kanarieöarna.
49
4 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING IV
ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING,
TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER
KAPITEL I
ARBETSTAGARES RÖRLIGHET
ARTIKEL 38
1. Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av
medlemsstaterna skall
den behandling som ges arbetstagare av slovensk nationalitet som är lagiigen anställda
inom en medlemsstats territorium vara fri från diskriminering på grund av
medborgarskap, vad gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande, jämförd med
statens egna medborgare,
den lagligen bosatta maken och barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd inom
en medlemsstats territorium, med undantag av säsongarbetare och arbetstagare som
omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 42, såvida inte något annat fastställs i sådana
avtal, ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid den
arbetstagaren har arbetstillstånd.
50
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Slovenien skall på de villkor och enligt de förfaringssätt som gäller i Slovenien ge
arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium,
liksom deras make och barn som är lagligen bosatta på dess territorium, den behandling som
anges i punkt 1.
ARTIKEL 39
1. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är slovenska
medborgare som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium och för deras
familjemedlemmar som är lagligen bosatta där, och om inte annat följer av de villkor och
förfaringssätt som gäller i varje medlemsstat skall
alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de
olika medlemsstaterna läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som
utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall och med avseende på läkarvård
för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar,
alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, olycksfall i
arbetet och yrkessjukdom, eller invaliditet som är en följd härav, med undantag av icke
avgiftsfinansierade förmåner, kunna överföras fritt enligt den ersättningsnivå som
tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller -medlemsstaterna,
51
Prop. 1996/97:144
Bilaga
de berörda arbetstagarna få familjeförmåner för sina familjemedlemmar enligt
definitionen ovan.
2. Slovenien skall ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen
anställda på dess territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där,
samma behandling som särskilt anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna.
ARTIKEL 40
1. Associeringsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att förverkliga de
mål som fastställs i artikel 39.
2. Associeringsrådet skall genom beslut anta detaljerade bestämmelser om det
administrativa samarbetet som ger nödvändiga garantier för förvaltning och övervakning av
tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1.
ARTIKEL 41
De bestämmelser som associeringsrådet antar enligt artikel 40 får inte påverka några
rättigheter eller förpliktelser som uppkommer av bilaterala avtal mellan Slovenien och
medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mera gynnsam behandling av medborgare från
Slovenien eller medlemsstaterna.
52
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 42
1. Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och om inte annat följer
av deras lagstiftning och gällande regler i dessa medlemsstater på området för arbetstagares
rörlighet
bör befintliga möjligheter till anställning för slovenska arbetstagare som erbjuds av
medlemsstaterna enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,
skall de andra medlemsstaterna överväga möjligheten att sluta liknande avtal.
2. Associeringsrådet skall undersöka andra förbättringar, inklusive tillträde till
yrkesutbildning i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med
hänsyn tagen till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och gemenskapen.
ARTIKEL 43
Under den andra etapp som avses i artikel 3, eller tidigare om beslut fattas om detta, skall
associeringsrådet undersöka ytterligare sätt att förbättra rörligheten för arbetstagare med
beaktande av bland annat den sociala och ekonomiska situationen i Slovenien och
sysselsättningssituationen i gemenskapen. Associeringsrådet skall avge rekommendationer i
detta avseende.
53
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 44
För att underlätta omplaceringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska
omstruktureringen i Slovenien skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett
lämpligt socialt trygghetssystem i Slovenien på sätt som anges i artikel 89.
KAPITEL II
ETABLERING
ARTIKEL 45
1. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Slovenien underlätta för
gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare att etablera verksamhet på landets territorium.
I detta syfte skall landet från och med avtalets ikraftträdande
i) såvitt avser etablering av gemenskapsbolag ge en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som det ger sina egna bolag eller bolag från tredje land, beroende på
vilken behandling som är bäst, med undantag för de sektorer som avses i bilaga IXa, där
en sådan behandling skall beviljas senast vid utgången av den övergångsperiod som
avses i artikel 3, och
54
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ii) såvitt avser verksamhet som bedrivs av dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag
som är etablerade på Sloveniens territorium ge en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som det ger sina egna bolag och filialer eller slovenska dotterbolag och
filialer till bolag från tredje land, beroende på vilken behandling som är bäst.
2. Under den övergångsperiod som avses i punkt 1 får Slovenien inte anta några nya regler
eller vidta några nya åtgärder varigenom diskriminering införs med avseende på
gemenskapsbolags och gemenskapsmedborgares etablering och verksamhet på dess
territorium i förhållande till dess egna bolag och medborgare.
3. Från och med avtalets ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater
såvitt avser slovenska bolags etablering ge en behandling som inte är mindre gynnsam
än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller bolag från tredje land, beroende
på vilken behandling som är bäst,
såvitt avser verksamhet som bedrivs av dotterbolag och filialer till slovenska bolag som
är etablerade på gemenskapens och dess medlemsstaters territorium en behandling som
inte är mindre gynnsam än den som den ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag
och filialer till bolag från tredje land som är etablerade där, beroende på vilken
behandling som är bäst.
4. Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 3 skall gälla för medborgare som
etablerar sig och för den verksamhet som de bedriver från och med utgången av den
övergångsperiod som avses i artikel 3.
55
Prop. 1996/97:144
Bilaga
5. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel rörande den nationella behandling av
gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare som etablerar sig och bedriver verksamhet
skall inte gälla för de områden eller frågor som avses i bilaga IXb.
6. Under den övergångsperiod som avses i punkt 1 i) skall associeringsrådet regelbundet
undersöka möjligheterna att påskynda beviljande av nationell behandling inom de sektorer
som avses i bilaga IXa och införlivandet av de områden eller ärenden som avses i bilaga IXb
med det tillämpningsområde som omfattas av bestämmelserna i punkterna 1 och 3 i denna
artikel. Ändringar i dessa bilagor får göras genom beslut av associeringsrådet.
Efter utgången av den övergångsperiod som avses i punkt 1 i) får associeringsrådet
undantagsvis, på Sloveniens begäran, besluta att under en begränsad tid förlänga tiden för
uteslutandet av vissa områden eller angelägenhater enligt bilaga IXa om det är nödvändigt.
7. Trots bestämmelserna i denna artikel skall
a) gemenskapsmedborgare och dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med
detta avtals ikraftträdande ha rätt att nyttja och hyra fast egendom i Slovenien,
b) även dotterbolag till gemenskapsbolag ha rätt att förvärva och sälja fast egendom och,
såvitt avser naturtillgångar, jordbruksmark och skogsbruk, ha samma rättigheter som
slovenska medborgare och bolag, om dessa rättigheter är nödvändiga för att bedriva den
ekonomiska verksamhet för vilka de har etablerats,
56
Prop. 1996/97:144
Bilaga
c) Slovenien skall vid utgången av den första etappen i övergångsperioden bevilja
gemenskapsmedborgarna och gemenskapsbolagens filialer de rättigheter som avses i b).
ARTIKEL 46
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte tillämpas på lufttransporttjänster,
transporttjänster på inre vattenvägar eller sjötransporttjänster genom cabotage.
2. Associeringsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till
etablering och verksamhet inom de områden som avses i punkt 1.
ARTIKEL 47
Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla:
a) Med gemenskapsbolag respektive slovenskt bolag avses ett bolag som bildats i
överensstämmelse med en medlemsstats eller Sloveniens lagstiftning och som har sitt
säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapens respektive
Sloveniens territorium.
57
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Sloveniens
lagstiftning endast har sitt säte inom gemenskapens respektive Sloveniens territorium,
skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag eller ett slovenskt bolag om dess
verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i någon av
medlemsstaterna respektive i Slovenien.
b) Med ett bolags dotterbolag avses ett bolag som faktiskt kontrolleras av det första
bolaget.
c) Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är juridisk person och som ger
intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av verksamheten, som
har en administration och är utrustat så att det kan föra affärsförhandlingar med tredje
part pc ett sådant sätt att den tredje parten trots att den vet att det vid behov kommer
att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte
behöver ha direkta kontakter med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med det
lokalkontor som utgör en utvidgning.
d) Med etablering avses
i) för medborgare, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som
egenföretagare och att etablera och leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt
kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller affärsverksamhet söka
eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till en annan parts
arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte dem som inte
uteslutande är egenföretagare,
58
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ii) för gemenskapsbolag och slovenska bolag, rätten att påbörja och utöva
förvärvsverksamhet genom att etablera och leda dotterbolag och filialer i Slovenien
respektive gemenskapen.
e) Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet.
f) Med förvärvsverksamhet avses framför allt verksamhet inom industri, handel och
hantverk och verksamhet inom något av de fria yrkena.
g) Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Slovenien avses en fysisk
person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Slovenien.
h) Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som inbegriper
en sjöetapp, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III också tillämpas på de
medborgare i medlemsstaterna eller i Slovenien som är etablerade utanför gemenskapen
respektive Slovenien samt för rederier som är etablerade utanför gemenskapen
respektive Slovenien men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller i
Slovenien, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive Slovenien i
överensstämmelse med respektive stats lagstiftning.
i) Med finansiella tjänster avses sådan verksamhet som beskrivs i bilaga IXc.
Associeringsrådet får utöka eller ändra omfattningen av den bilagan.
59
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 48
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 45 och med undantag för de finansiella
tjänster som beskrivs i bilaga IXc, får var och en av parterna reglera etableringen och
verksamheten för bolag och medborgare inom sitt territorium i den mån som denna reglering
inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till
landets egna bolag och medborgare.
2. Såvitt avser finansiella tjänster skall - oavsett andra bestämmelser i detta avtal -
ingenting hindra parterna från att av försiktighetsskäl anta bestämmelser för att skydda
investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vilkas egendom förvaltas av en
leverantör av tjänster, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet.
Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enlig detta
avtal.
3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information angående
enskilda kunders affärer och konton eller någon förtrolig information eller information som har
avseende på egendomsförhållanden och som innehas av offentliga organ.
60
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 49
1. Bestämmelserna i artiklarna 45 och 48 hindrar inte en part att tillämpa särskilda regler
beträffande etablering och verksamhet på dess territorium av filialer till bolag som tillhör en
annan part som inte finns på den första partens territorium, om dessa regler är berättigade
med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som
finns på dess territorium eller, beträffande finansiella tjänster, av skäl som har att göra med
tillsynen.
2. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana
rättsliga eller tekniska skillnader eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
ARTIKEL 50
1. Ett gemenskapsbolag eller ett slovenskt bolag som är etablerat på Sloveniens respektive
gemenskapens territorium skall ha rätt att, i enlighet med gällande lag i etableringslandet, på
Sloveniens eller gemenskapens territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller
filialer låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna eller Slovenien under
förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som beskrivs i punkt 2 i denna
artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag eller filialer.
Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan
anställning.
61
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade ”organisationer", betraktas personal
som förflyttas internt enligt definitionen i c) i denna punkt för följande kategorier, under
förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit
anställda av organisationen eller har varit delägare i organisationen (andra än
majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:
a) Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och
som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från
styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande, bland annat beträffande
ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen,
överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns- eller
ledningspersonal samt personal med särskilda fackkunskaper,
behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning,
avskedande och andra personaiåtgärder.
b) Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är av
väsentlig betydelse för organisationens funktion, forskningsutrustning, metoder eller
administration. Utvärderingen av sådana kvalifikationer får, bortsett från företagsspecifik
kunskap, återspegla en hög kvaiifikationsnivå såvitt avser en typ av arbete eller bransch
som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.
62
Prop. 1996/97:144
Bilaga
c) Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer som arbetar i
en organisation på en av parternas territorium och som inom ramen för samma
förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas till den andra partens territorium. Den berörda
organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort på en av parternas territorium
och förflyttningen måste ske till ett företag (filial, dotterbolag) som omfattas av den
organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet på den andra
partens territorium.
3. Medborgare från gemenskapen respektive Slovenien skall tillåtas att resa in i och
tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens eller Sloveniens territorium när dessa
bolagsföreträdare är överordnad personal enligt punkt 2 a) ovan i ett bolag och ansvarar för
etableringen av ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett slovenskt bolag,
eller ett slovenskt dotterbolag eller en slovensk filial till ett gemenskapsbolag, i en av
gemenskapens medlemsstater respektive Slovenien och när
dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster,
och
bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Slovenien
och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den
gemenskapsmedlemsstaten eller Slovenien.
63
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 51
För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Slovenien att påbörja och bedriva
reglerad yrkesverksamhet i Slovenien respektive i gemenskapen skall associeringsrådet
undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för ett ömsesidigt erkännande av meriter.
Associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende.
ARTIKEL 52
Under de första fyra åren efter dagen för detta avtals ikraftträdande eller, för de sektorer som
avses i bilaga IXa, under den övergångsperiod som avses i artikel 3, får Slovenien vidta
åtgärder som cvviker från bestämmelserna i detta kapitel beträffande etableringen av
gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrigrenar
• genomgår omstrukturering, eller
• konfronteras med allvarliga svårigheter, särskilt i fall dessa medför allvarliga sociala
problem i Slovenien, eller
• står inför en förlust eller en drastisk minskning av hela den marknadsandel som innehas
av slovenska bolag eller medborgare inom en viss sektor eller industri i Slovenien, eller
• är industrier som håller på att växa fram i Slovenien.
64
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Sådana åtgärder skall
i) upphöra att gälla senast två år efter utgången av det fjärde år som följer på datumet för
detta avtals ikraftträdande eller, för de sektorer som omfattas av bilaga IXa, vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, och
ii) vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och
iii) endast gälla företag i Slovenien som bildas efter det att sådana åtgärder trätt i kraft och
inte medföra någon diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller
gemenskapsmedborgare som redan är etablerade i Slovenien då en viss åtgärd införs i
förhållande till slovenska bolag eller medborgare.
Associeringsrådet får undantagsvis, på Sloveniens begäran, och om det är nödvändigt, fatta
beslut om att förlänga de perioder som avses i i) ovan för en viss sektor och under en
begränsad tid.
När Slovenien utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja
förmånsbehandling för gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare och under inga
omständigheter en behandling som är mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller
medborgare från ett tredje land.
65
5 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Innan Slovenien inför dessa åtgärder skall landet samråda med associeringsrådet och tidigast
sätta dem i kraft en månad efter anmälan till associeringsrådet av de konkreta åtgärder som
landet skall införa, utom i de fall då risken för irreparabel skada kräver snabba insatser, i vilket
fall Slovenien skall samråda med associeringsrådet omedelbart efter det att åtgärderna
införts.
Efter utgången av det fjärde året efter avtalets ikraftträdande eller, för de sektorer som
omfattas av bilaga IXa, efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, får
Slovenien endast införa sådana åtgärder med associeringsrådets tillåtelse och på de villkor
som fastställs av detta.
KAPITEL III
TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER
MELLAN GEMENSKAPEN OCH SLOVENIEN
ARTIKEL 53
1. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig parterna att vidta nödvändiga
åtgärder för att stegvis och i ökande omfattning möjliggöra tillhandahållande av tjänster som
utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Slovenien som är etablerade hos en
annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
66
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och i enlighet med
bestämmelserna i artikel 57.1, skall parterna tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer
som tillhandahåller tjänsten eller är anställda av tjänsteproducenten som nyckelpersonal enligt
definitionen i artikel 50.2, inberäknat de fysiska personer som är representanter för ett bolag
eller en medborgare i gemenskapen eller Slovenien och som ansöker om tillfälligt
inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning
av tjänster för den tjänsteproducenten, om dessa representanter inte kommer att vara
engagerade i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva.
3. Senast åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall associeringsrådet vidta nödvändiga
åtgärder för att stegvis och i ökande omfattning genomföra bestämmelserna i punkt 1.
Hänsyn skall tas till de framsteg som parterna gör i tillnärmningen av sin lagstiftning.
ARTIKEL 54
1. Parterna skall inte vidta några åtgärder som i märkbar omfattning begränsar villkoren för
tillhandahållande av tjänster för bolag eller medborgare i gemenskapen eller Slovenien som är
etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är
etablerad, i jämförelse med den situation som rådde på dagen före avtalets ikraftträdande.
67
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Om en av parterna anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten sedan
undertecknandet av avtalet leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av
tjänster i jämförelse med den situation som rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får
den första parten begära samråd med den andra parten.
ARTIKEL 55
Beträffande tillhandahållande av transporttjänster skall följande gälla utan att det påverkar
bestämmelserna i artikel 53:
1. Såvitt avser inlandstransport skall förhållandet mellan parterna regleras av
bestämmelserna i det avtal på transportområdet som slöts den 5 april 1993 mellan
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien. Parterna bekräftar den
betydelse de fäster vid en riktig tillämpning av detta avtal och understryker den särskilda
betydelsen av friheten för transittrafik på väg, enligt definitionen i avtalet, utan att detta
påverkar de villkor som reglerar transittrafiken genom Österrike efter Österrikes
anslutning till Europeiska unionen, och av icke-diskriminering och harmonisering av
gemenskapens och Sloveniens transportlagstiftning.
2. Såvitt avser internationell sjötransport förpliktar sig parterna att på ett verksamt sätt
tillämpa principen om obegränsad tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella
grunder:
68
Prop. 1996/97:144
Bilaga
a| Denna bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna enligt
Förenta nationernas uppförandekod för linjekonferenser såsom denna tillämpas av
någon av parterna till detta avtal. Det står icke-konferensanslutna linjerederier fritt
att bedriva verksamhet i konkurrens med en konferens så länge de står fast vid
principen om lojal konkurrens på affärsmässiga grunder.
b) Parterna bekräftar sitt åtagande att verka för en miljö med fri konkurrens som är
ett väsentligt drag hos tank- och torrlastsjöfarten.
3. Vid tillämpningen av principerna i punkt 2 skall parterna
a) inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i
de undantagsfall då linjerederier från någon av parterna i detta avtal annars inte
skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva transportverksamhet till och från det
berörda tredje landet,
b) förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank-
och torrlastsjöfart,
c) vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa,
tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller
diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell
sjötransport.
69
Prop. 1996/97:144
Bilaga
4. I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och en efter hand tilltagande
liberalisering av transporterna mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga
handelsbehov, skall parterna reglera villkoren för ömsesidig tillgång till marknaden för
lufttransport genom ett särskilt avtal som skall förhandlas fram mellan parterna efter
detta avtals ikraftträdande.
5. Innan det avtal som avses i punkt 4 har ingåtts får parterna inte vidta några åtgärder
som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller före dagen för avtalets
ikraftträdande.
6. Under övergångsperioden skall Slovenien i en efter hand tilltagande omfattning anpassa
sin lagstiftning inklusive administrativa, tekniska eller andra regler till den vid varje
tidpunkt gäLande gemenskapslagstiftningen på luft- och landtransportområdet i den mån
detta gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till parternas marknader och
underlättar passagerar- och godstrafiken.
7. I takt med de gemensamma framstegen såvitt avser förverkligandet av målen i detta
kapitel skall associeringsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de
nödvändiga villkoren för ökad frihet att tillhandahålla luft- och landtransporttjänster.
70
Prop. 1996/97:144
Bilaga
KAPITEL IV
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 56
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar
som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.
2. De skall inte tillämpas på verksamheter som, även om det endast är tillfälligt, är
förenade med myndighetsutövning på någondera partens territorium.
ARTIKEL 57
1. Såvitt avser denna avdelning får ingenting i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina
egna lagar och förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete,
arbetsvillkor och etablering samt tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte
tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en
särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse skall inte påverka
tillämpningen av artikel 56.
71
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Att gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare som etablerat sig i Slovenien i
enlighet med bestämmelserna i kapitel II utesluts från offentligt stöd av Slovenien inom
områdena offentlig utbildning, hälovård och sociala tjänster samt kulturella tjänster skall under
den övergångsperiod som avses i artikel 3 anses vara förenligt med bestämmelserna i denna
avdelning och med konkurrensbestämmelserna i avdelning V.
ARTIKEL 58
Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av slovenska bolag eller medborgare
och gemenskapsbolag eller gemenskapsmedborgare skall också omfattas av bestämmelserna i
denna avdelning.
ARTIKEL 59
1. Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i denna
avdelning skall inte gälla för skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i
framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning, eller andra
skattearrangemang.
2. Ingen bestämmelse i denna avdelning skall tolkas så att det hindrar parterna att anta
eller verkställa en åtgärd som syftar till att förhindra skattesmitning eller skattefusk enligt
skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning och andra skattearrangemang
eller nationell skattelagstiftning.
72
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Ingen bestämmelse i denna avdelning skall tolkas så att det hindrar medlemsstaterna
eller Slovenien att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja
mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt vad gäller deras
bostadsort.
ARTIKEL 60
Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av de krav
som uppkommer på grund av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS).
ARTIKEL 61
Bestämmelserna i detta avtal får inte hindra någondera parten från att tillämpa några åtgärder
för att hindra kringgående av dess åtgärder avseende tredje lands tillgång till dess marknad i
kraft av bestämmelserna i detta avtal.
73
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING V
BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA
EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR
KAPITEL I
LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER
ARTIKEL 62
Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt
konvertibel valuta i den omfattning som de transaktioner som ligger till grund för
betalningarna gäller varors, tjänsters eller personers rörlighet mellan parterna, som har
liberaliserats i enlighet med detta avtal.
ARTIKEL 63
1. Såvitt avser transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna
och Slovenien, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i
samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets
lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i kapitel II i
avdelning IV samt omvandling till likvida medel eller återförande till hemlandet av
avkastningen på dessa investeringar och eventuell vinst därav.
74
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Utan att det påverkar ovanstående bestämmelse skall en sådan fri rörlighet för kapital,
omvandling till likvida medel och återförande till hemlandet garanteras vid utgången av det
fjärde året efter detta avtals ikraftträdande för alla investeringar i samband med att
gemenskapsmedborgare som bedriver verksamhet i Slovenien etablerar sig som
egenföretagare i enlighet med kapitel II i avdelning IV.
Beträffande förvärv av mer än 25 % av de röstberättigade aktierna, utgivna enligt lagen om
förändring av äganderätten till företag, i ett bolag med ett nominellt aktiekapital på över
5 miljoner ecu krävs tillstånd från den slovenska regeringen under en period av tre år efter
detta avtals ikraftträdande. Därefter skall denna restriktion tas bort.
2. Såvitt avser transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna
och Slovenien, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i
samband med krediter vid affärstransaktioner eller tillhandahållandet av tjänster där en person
bosatt på endera partens territorium deltar, och för finansieringskrediter.
De skall också från och med det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande garantera fri
rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar.
Utan att det påverkar artiklarna 62 och 63 får gemenskapen respektive Slovenien, om
kapitalrörelser mellan personer bosatta i gemenskapen och Slovenien under särskilda
omständigheter skulle orsaka eller riskera att orsaka allvarliga svårigheter för skötseln av
valuta- eller penningpolitiken i gemenskapen eller Slovenien, vidta säkerhetsåtgärder med
avseende på kapitalrörelser mellan gemenskapen och Slovenien under en tid av högst
sex månader, förutsatt att sådana åtgärder är strikt nödvändiga.
75
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Utan att det påverkar punkt 1 får medlemsstaterna och Slovenien från och med detta
avtals ikraftträdande inte införa några nya valutarestriktioner vad gäller kapitalrörelser och
löpande betalningar i samband med detta mellan personer bosatta i gemenskapen och
Slovenien, och de får inte göra de existerande arrangemangen mer restriktiva.
4. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan
gemenskapen och Slovenien för att främja målen i detta avtal.
ARTIKEL 64
1. Under de fyra år som följer på detta avtals ikraftträdande skall parterna vidta åtgärder
för att skapa de nöd rändiga villkoren för en fortsatt gradvis tillämpning av gemenskapens
regler om fri rörlighet för kapital.
2. Vid utgången av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande skall associeringsrådet
undersöka sätt för att gemenskapens regler om rörlighet för kapital skall kunna tillämpas fullt
ut.
76
Prop. 1996/97:144
Bilaga
KAPITEL II
KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 65
1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det är ägnat
att påverka handeln mellan gemenskapen och Slovenien:
i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade
förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller
snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller
Sloveniens territorium eller en väsentlig del av dessa.
iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att
gynna vissa företag eller vissa produkter.
2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de
kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
77
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Associeringsrådet skall inom tre år efter detta avtals ikraftträdande anta de regler som
är nödvändiga för att genomföra punkterna 1 och 2. Fram till dess att dessa regler antas skall
sådana förfaranden som är oförenliga med punkt 1 hanteras av de avtalsslutande parterna på
deras respektive territorier enligt deras respektive lagstiftning. Detta skall inte påverka
punkt 6.
|
4. a) |
Med avseende på tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii) medger parterna |
|
b) |
Varje part skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom |
78
Prop. 1996/97:144
Bilaga
5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III
gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii),
bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i) utvärderas enligt de kriterier som
uppställts av gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning
nr 26/1962.
6. Om gemenskapen eller Slovenien finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med
villkoren i punkt 1 och
inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller
i avsaknad av sådana bestämmelser och om ett sådant förfarande är eller hotar att vara
till allvarlig skada för den andra partens intressen eller kan orsaka väsentlig skada på
dess inhemska industri, inbegripet dess servicesektor,
får gemenskapen eller Slovenien vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associeringsrådet
eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänsköts för sådant samråd.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii) i denna artikel, får sådana lämpliga
åtgärder, när WTO-avtalet gäller för dem, endast antas i enlighet med de förfaranden och på
de villkor som föreskrivs i det avtalet och eventuellt andra relevanta instrument som
förhandlats fram inom dess ramar och som gäller mellan parterna.
79
Prop. 1996/97:144
Bilaga
7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall
parterna, under beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för
företagshemligheter kräver, utbyta information.
8. Denna artikel skall inte tillämpas på produkter som omfattas av Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, vilka omfattas av protokoll 2.
ARTIKEL 66
1. Parterna skall där så är möjligt sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder,
inbegripet åtgärder rörande import, för betalningsbalanssyften. Den part som inför sådana
åtgärder skall snarast möjligt förelägga den andra parten en tidsplan för deras avskaffande.
2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Slovenien har allvarliga svårigheter eller står
inför ett överhängande hot om allvarliga svårigheter med avseende på sin betalningsbalans,
får gemenskapen eller Slovenien, allt efter omständigheterna, i överensstämmelse med de
villkor som fastställts inom ramarna för WTO-avtalet, vidta restriktiva åtgärder, inbegripet
åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är
absolut nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive
Slovenien skall genast underrätta den andra parten.
80
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Eventuella restriktiva åtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med
investeringar och särskilt inte på återförande till hemlandet av belopp som investerats eller
återinvesterats och alla former av avkastning härifrån.
ARTIKEL 67
Såvitt avser offentliga företag eller företag som har beviljats särskilda eller exklusiva
rättigheter skall associeringsrådet, från och med det tredje året efter detta avtals
ikraftträdande, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta.
ARTIKEL 68
1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga X bekräftar parterna den
betydelse de fäster vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
2. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande skall Slovenien skydda immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt på en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom
gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att genomföra sådana rättigheter.
81
6 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Innan detta avtal träder i kraft skall Slovenien ansluta sig till de multilaterala
konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga X
punkt 1.
4. Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skulle
uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall dessa på begäran av någondera parten
skyndsamt hänskjutas till associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande
lösning.
ARTIKEL 69
1. Parterna anser att dst är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-
diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för WTO, påbörjas.
2. Slovenska bolag skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till
upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor
som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag, med undantag
för kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG av den 14 juni 1993.
De ovannämnda bestämmelserna skall även gälla för kontrakt som omfattas av
direktiv 93/38/EEG så snart den slovenska regeringen har infört lämplig lagstiftning.
Gemenskapen skall regelbundet undersöka om Slovenien verkligen har infört en sådan
lagstiftning.
82
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Gemenskapsbolag skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Slovenien på villkor som
inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas slovenska bolag senast vid utgången av
den övergångsperiod som avses i artikel 3.
Gemenskapsbolag som är etablerade i Slovenien enligt bestämmelserna i avdelning IV
kapitel II skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till
upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas
slovenska bolag.
Associeringsrådet skall periodiskt undersöka möjligheten för Slovenien att ge alla
gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Slovenien före övergångsperiodens
utgång.
3. Bestämmelserna i artikel 38-61 i detta avtal skall tillämpas beträffande etablering och
drift av tjänsteföretag samt tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Slovenien
samt anställning av och rörlighet för arbetskraft som har samband med fullgörande av
offentliga kontrakt.
83
Prop. 1996/97:144
Bilaga
KAPITEL III
TILLNÄRMNING AV LAGAR
ARTIKEL 70
Parterna medger att en viktig förutsättning för Sloveniens ekonomiska integrering i
gemenskapen är en tillnärmning av landets befintliga och framtida lagstiftning till
gemenskapens lagar. Slovenien skall sträva efter att säkerställa att dess lagar gradvis bringas
i överensstämmelse med gemenskapens.
ARTIKEL 71
1. Tillnärmningen av lagarna skall särskilt omfatta följande områden: tullagar, bolagsrätt,
bankrätt, försäkringsrätt, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, finansiella tjänster,
konkurrensregler, regler om offentliga kontrakt och offentlig upphandling, skydd av
människors och djurs hälsa och liv, bevarande av växter, indirekt beskattning, tekniska
föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar om kärnkraft, transporter och
telekommunikation.
2. Parterna anser det också särskilt viktigt att göra snabba framsteg i tillnärmningen av
lagarna inom områdena för den inre marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare, skydd av
konsumenternas rättigheter och skydd av miljön.
84
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 72
Gemenskapen skall ge Slovenien tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som
bland annat kan omfatta
• utbyte av experter,
• tillhandahållande av information, särskilt om relevant lagstiftning, på ett tidigt stadium,
• anordnande av seminarier,
• utbildningsverksamhet,
• stöd till översättning av gemenskapslagstiftning och slovensk lagstifning inom
tillämpliga sektorer.
AVDELNING VI
EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 73
1. Gemenskapen och Slovenien skall etablera ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra
till att stärka Sloveniens utveckling och tillväxtmöjligheter. Detta samarbete skall stärka de
befintliga ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till nytta för båda parter.
85
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk och social
utveckling i Slovenien och de skall bygga på principen om en hållbar utveckling. Denna politik
bör säkerställa att miljömässiga hänsyn införlivas fullständigt redan från början och att de är
anknutna till kraven på en harmonisk social utveckling.
3. I detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras på politik och åtgärder beträffande
industrin, inbegripet gruvsektorn, investeringar, jordbruk, energi, transport, regional utveckling
och turism.
4. Särskild uppmärksamhet måste ägnas åtgärder som kan gynna samarbete mellan
Slovenien och länderna i Central- och Östeuropa.
ARTIKEL 74
Industriellt samarbete
1. Samarbetet skall syfta till att främja modernisering och omstrukturering av slovensk
industri inom både offentlig och privat sektor, samt industriellt samarbete mellan ekonomiska
aktörer på båda sidor, särskilt med sikte på att stärka den privata sektorn, samtidigt som
hänsyn tas till miljön.
86
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Samarbetet skall särskilt främja
omstruktureringen av enskilda sektorer; i detta sammanhang skall associeringsrådet
särskilt undersöka de problem som rör kol- och stålsektorerna,
etableringen av nya bolag inom områden med tillväxtmöjligheter.
3. Vid initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de prioriteringar som fastställts
av Slovenien. Dessa initiativ bör särskilt vara inriktade på att upprätta lämpliga ramar för
företag, förbättra ledarskapskunskaperna, främja marknader, skapa öppenhet på marknaden
och villkor för företagande, och skall omfatta tekniskt bistånd där det är lämpligt.
ARTIKEL 75
Främjande och skydd av investeringar
1. Samarbetet mellan parterna skall syfta till att upprätta ett gynnsamt klimat för såväl
inhemska som utländska privata investeringar, vilket är väsentligt för ekonomisk och
industriell återuppbyggnad i Slovenien.
87
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Målen för samarbetet skall särskilt vara att
- Slovenien upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar investeringar,
vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna beträffande främjande och skydd
av investeringar,
vid behov ingå avtal mellan medlemsstaterna och Slovenien för att undvika
dubbelbeskattning,
genomföra lämpliga arrangemang för kapitalöverföringar,
fortsätta med avregler ngen,
förbättra den ekonomiska infrastrukturen,
utbyta information beträffande investeringsmöjligheter genom att anordna
branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang.
88
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 76
Standarder och bedömning av överensstämmelse
1. Parterna skall samarbeta för att Sloveniens föreskrifter på detta område skall nå full
överensstämmelse med gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder och
förfaranden för bedömning av överensstämmelse.
2. För detta ändamål skall samarbetet söka att
främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder
samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
vid behov utverka att avtal ingås om ömsesidigt erkännande inom dessa områden,
uppmuntra berörda slovenska organ till att delta i det arbete som bedrivs av europeiska
specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC).
3. Gemenskapen kommer vid behov att ge Slovenien tekniskt bistånd.
89
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 77
Samarbete på vetenskapens och teknikens områden
1. Parterna skall främja samarbete avseende forskning och teknisk utveckling. De skall
särskilt ägna uppmärksamhet åt följande:
Utbyte av information om varandras politik på vetenskapens och teknikens områden.
Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och "workshops").
Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att uppmuntra vetenskaplig
utveckling och överföring av teknik och kunskap.
Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda
sidorna.
Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt
skydd av immateriell äganderätt till forskningsresultat.
Sloveniens deltagande i gemenskapens forskningsprogram i överensstämmelse med
punkt 3.
Tekniskt bistånd skall ges när det är lämpligt.
90
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Associeringsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet.
3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall
genomföras på grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och avtalas
enligt vardera partens rättsliga förfaranden.
ARTIKEL 78
Utbildning och yrkesutbildning
1. Parterna ska'l samarbeta för att höja nivån på de allmänna utbildnings- och
yrkeskvalifikationerna i Slovenien med beaktande av Sloveniens prioriteringar. Institutionella
ramar och samarbetsplaner skall upprättas inom ramarna för Europeiska utbildningsfonden
och Tempus-programmet. Sloveniens deltagande i gemenskapens utbildnings-,
yrkesutbildnings- och ungdomsprogram skall övervägas i samband med artikel 106.
2. Samarbetet skall särskilt vara inriktat på följande områden i enlighet med detaljerade
förfaranden som parterna gemensamt beslutar om:
91
Prop. 1996/97:144
Bilaga
En utveckling av utbildnings- och yrkesutbildningssystemet i Slovenien.
Grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer inom den
offentliga och den privata sektorn samt högt uppsatta tjänstemän inom offentlig
förvaltning, särskilt inom prioriterade områden som skall fastställas.
Samarbete mellan universitet eller andra högre läroanstalter, samarbete mellan
universitet eller andra högre läroanstalter och företag, rörlighet för lärare, unga forskare,
studenter och administratörer (Tempus).
Främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga institutioner.
Främjande av initiativ för att gynna ömsesidigt erkännande av studieperioder och
examensbevis.
Främjande av utbildning av lärare och instruktörer.
3. Inom översättningsområdet skall samarbetet inriktas på utbildning av översättare och
tolkar samt främjande av lingvistiska normer och terminologi för gemenskapen.
ARTIKEL 79
Jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri
1. Samarbetet inom detta område skall syfta till en modernisering av jordbruket och
jordbrukets förädlingsindustri. Det skall särskilt inriktas på att
92
Prop. 1996/97:144
Bilaga
utveckla och modernisera förädlingsindustrier och deras förvaringsmetoder, saluföring,
osv.,
modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel,
telekommunikationer),
förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och stadsplanering,
förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga metoder och
produkter och tillhandahålla undervisning och övervakning vid användning av
bekämpningsmetoder mot föroreningar som har samband med råvaror,
främja komplementariteten på jordbruksområdet,
främja tekniskt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunskap, särskilt mellan de
privata sektorerna i gemenskapen och Slovenien,
utveckla samarbetet beträffande djurhälsa och bevarande av växter i syfte att
åstadkomma en successiv harmonisering med gemenskapsstandarder genom bistånd till
utbildning och anordnande av kontroller.
2. För dessa syften skall gemenskapen vid behov ge tekniskt bistånd.
93
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 80
Energi
1. I enlighet med de marknadsekonomiska principerna och Fördraget om upprättandet av
europeiska energistadgan skall parterna samarbeta för att utveckla en successiv integrering
av Europas energimarknader.
2. Samarbetet skall vid behov omfatta tekniskt bistånd på följande områden:
Utformning och planering av energipolitiken, både på nationell och regional nivå, även
på lång sikt.
Åstadkommande av en större öppenhet på energimarknaden, inbegripet underlättande
av gas- och elöverföring.
Studier av moderniseringen av energiinfrastrukturen.
Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet.
Ledarskap och utbildning för energisektorn.
Utveckling av energiresurser.
94
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.
Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning.
Kärnkraftssektorn.
Elektricitets- och gassektorerna, inbegripet överväganden av möjligheten att
sammankoppla europeiska försörjningsnät.
Utformning av ramvillkoren för samarbete mellan företag inom denna sektor som kan
omfatta uppmuntran av samriskföretag.
Överföring av teknik och kunnande, som vid behov kan omfatta främjande och
kommersiellt utnyttjande av en effektiv energiteknik.
Användning av och stöd till nya och förnybara energikällor.
ARTIKEL 81
Kärnsäkerhet
1. Målet för kärnsäkerhetssamarbetet skall vara att åstadkomma en hög kärnsäkerhetsnivå.
95
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Samarbetet skall, på ett för Sloveniens specifika situation lämpligt sätt, omfatta följande
områden:
Kärnsäkerhet, inbegripet såväl föreskriftsaspekter som driftsaspekter, samt hantering av
allvarliga olyckor.
Strålskydd, inbegripet strålövervakning i miljön.
Bränslecykelproblem, skydd av kärnmaterial samt åtgärder mot smuggling av
kärnmaterial.
Hantering av radioaktivt avfall.
Tidigt utbyte av information i radiologiska nödsituationer.
Nedläggning av kärnenergianläggningar.
Ansvar gentemot tredje man på kärnenergins område.
3. Samarbetet skall omfatta utbyte av information och erfarenheter samt forsknings- och
utvecklingsverksamhet i enlighet med bestämmelserna i artikel 77.
96
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 82
Miljö och skydd mot naturkatastrofer
1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete för att bekämpa försämringen av
miljön.
2. Samarbetet skall koncentreras kring följande:
Effektiv övervakning av föroreningsnivåerna - system för information om
miljötillståndet.
Bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande förorening (förorening av luft och
vatten, inbegripet dricksvattnet).
Hållbar, effektiv och miljövänlig framställning och användning av energi - säkerhet hos
industrianläggningar, inbegripet kärnkraftverk.
Klassificering och säker hantering av kemikalier.
Effektivt förebyggande och minskning av vattenföroreningar, särskilt vad avser
gränsöverskridande vattendrag.
Minskning, återvinning och säker hantering av avfall (inbegripet radioaktivt avfall) samt
genomförande av Baselkonventionen.
Jordbrukets miljökonsekvenser - jorderosion och förorening genom kemikalier som
används i jordbruket.
97
7 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Skydd av skogar och flora och fauna samt bevarande av den biologiska mångfalden.
Återställande av den ekologiska jämvikten på landsbygden.
Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.
Globala klimatförändringar och förebyggande av dessa.
Skötsel av kustlinjen och förhindrande av förorening av havet.
internationella konventioner på miljöområdet.
Bättre miljöstandarder för bilar.
Miljökonsekvensbedömningar av begrepp och infrastrukturprojekt rörande
trafik/transport.
Riktig bedömning av kostnader och internalisering av externa kostnader.
3. Samarbetet skall omfatta:
Utbyte av information och experter, inbegripet information och experter såvitt avser
överföring av ren teknik och säker användning av miljövänliga biotekniker.
98
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Utbildningsprogram och kurser.
Gemensam forskning.
Tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsstandarder).
Samarbete på regional nivå (inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska miljöbyrån)
och på internationell nivå.
Utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och klimatfrågor.
Miljöutbildning och medvetenhet om miljöfrågor.
Miljökonsekvensbeskrivningar.
4. På området för skydd mot naturkatastrofer syftar samarbetet till att skydda människor,
djur, egendom och miljön mot naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor.
Samarbetet skall omfatta följande områden:
Utbyte av resultat från utvecklingsprojekt inom vetenskap och forskning.
Ömsesidig och tidig information om risker, katastrofer och dessas följder.
System för räddnings- och hjälpinsatser vid katastrofer.
99
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Utbyte av erfarenheter av rehabilitering och återuppbyggnad efter en katastrof.
Utbildning och övning i att skydda sig själv och andra mot naturkatastrofer och
katastrofer orsakade av människor.
Övning i räddnings- och hjälpinsatser.
ARTIKEL 83
Transport
1. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet på transportområdet så att Slovenien
kan
omstrukturera och modernisera transporterna,
förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillträdet till transportmarknaden
genom att undanröja administrativa, tekniska och andra hinder,
uppnå driftstandarder som är jämförbara med standarderna i gemenskapen,
utveckla ett transportsystem som är förenligt med och anpassat till
gemenskapssystemet.
100
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram.
Tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte.
3. Samarbetet skall omfatta följande prioriterade områden:
Vägtransport, inbegripet beskattning och sociala och miljömässiga aspekter.
Kombinerad järnvägs- och landsvägstransport.
Förvaltning av järnvägar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan relevanta
inhemska myndigheter.
Utveckling av vägars, järnvägars, hamnars och flygplatsers infrastruktur på viktiga
sträckor av gemensamt intresse och transeuropeiska förbindelser.
Harmonisering av internationell transportstatistik.
Upprustning av teknisk transportutrustning i enlighet med gemenskapsnormerna, särskilt
på områdena för kombinerad landsvägs- och järnvägstransport,
flerkombinationstransport och omlastning.
101
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram enligt etablerade
förfaranden.
Antagande av en samordnad transportpolitik som är förenlig med den transportpolitik
som tillämpas i gemenskapen.
ARTIKEL 84
Post och telekommunikationer
1. Parterna skall utöka och stärka samarbetet på området för post och
telekommunikationer och skall för detta ändamål särskilt
utbyta information om politiken för telekommunikation och posttjänster,
utbyta teknisk och annan information och anordna seminarier, "workshops" och
konferenser för experter från båda sidorna,
bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,
bedriva tekniköverföring,
102
Prop. 1996/97:144
Bilaga
låta lämpliga organ från båda sidorna genomföra gemensamma projekt,
främja användning av europeiska standarder, certifieringssystem och sätt för
meddelande av föreskrifter,
främja nya kommunikationsformer, särskilt sådana som används kommersiellt.
2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden:
Modernisering av Sloveniens telekommunikationsnät och postförbindelser och dessas
integrering i europeiska och världsomspännande nät.
Samarbete inom de europeiska standardiseringsstrukturerna.
Integrering av transeuropeiska system - rättsliga och föreskriftsinriktade aspekter på
telekommunikation.
Handhavande av telekommunikationer i den nya europeiska ekonomiska miljön -
organisatoriska strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper.
Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
103
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 85
Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster
1. Parterna skall samarbeta i avsikt att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att
uppmuntra bank- och försäkringssektorerna och sektorn för finansiella tjänster i Slovenien.
a) Samarbetet skall inriktas på följande:
Införande av ett gemensamt redovisningssystem som är förenligt med europeiska
normer.
Förstärkning och omstrukturering av bank- och försäkringsväsendena och andra
finansiella sektorer.
Förbättring av övervakningen och regleringen av bankväsendet och andra
finansiella tjänster och tekniskt bistånd till upprättande och drift av ett slovenskt
organ för övervakning av försäkringsväsendet.
Översättning av gemenskapens och Sloveniens lagstiftning.
Utarbetande av glossarier med termer.
Informationsutbyte, särskilt beträffande föreslagen lagstiftning.
104
Prop. 1996/97:144
Bilaga
b) För detta ändamål skall samarbetet omfatta tillhandahållande av tekniskt bistånd och
utbildning.
2. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva revisionssystem i Slovenien som
följer de harmoniserade gemenskapsmetoderna och gemenskapsförfarandena.
a) Samarbetet skall inriktas på
tekniskt bistånd till revisionsrätten i Slovenien,
inrättande av interna revisionsenheter vid offentliga myndigheter,
utbyte av information om revisionssystem,
standardisering av redovisningshandlingar,
utbildning och rådgivning.
b) I detta syfte skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd.
105
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 86
Monetär politik
På de slovenska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja
Sloveniens strävan att införa fullständig konvertibilitet för tolarn och en gradvis tillnärmning
av landets politik till politiken inom Europeiska monetära systemet. Samarbetet på detta
område skall innefatta ett informellt utbyte av information om Europeiska monetära
systemets, Europeiska monetära institutets och det europeiska centralbankssystemets
principer och funktion.
ARTIKEL 87
Förhindrande av penningtvätt
1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra energiska ansträngningar och att
samarbeta för att hindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från
brottslig verksamhet i allmänhet och narkotikabrottslighet i synnerhet.
2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd med att
införa föreskrifter och lämpliga, väl fungerande, normer och metoder för att bekämpa
penningtvätt, som är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och internationella
organ på detta område, särskilt "the Financial Action Task Force" (FATF).
106
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 88
Regional utveckling
1. Parterna skall stärka sitt inbördes samarbete rörande regional utveckling och fysisk
planering.
2. För detta ändamål får följande åtgärder vidtas :
Informationsutbyte mellan nationella, regionala och lokala myndigheter om
regionalpolitik och politik för fysisk planering.
Bistånd till Slovenien för utarbetande av en sådan politik.
En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för ekonomisk
utveckling.
Undersökning av samordnade metoder för utveckling av gränsområden mellan
gemenskapen och Slovenien samt andra områden i Slovenien med betydande regionala
olikheter.
Utbytesbesök för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd.
Utbyte av tjänstemän och experter.
107
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Tekniskt bistånd.
Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland annat genom
seminarier.
ARTIKEL 89
Socialt samarbete
1. På områdena för hälsa och säkerhet i arbetet skall parterna utveckla ett samarbete för
att förbättra skyddsnivån med avseende på arbetstagarnas hälsa och säkerhet, med
utgångspunkt i den skyddsnivå som finns inom gemenskapen. Samarbetet skall särskilt
omfatta
tekniskt bistånd,
utbyte av expertis,
samarbete mellan företag,
utbyte av information samt administrativt och annat relevant bistånd till företag -
utbildning.
108
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Vad gäller sysselsättning skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att
modernisera arbetsförmedling och yrkesrådgivning, införa stödåtgärder och främja lokal
utveckling för att stödja den industriella omstruktureringen.
Samarbetet skall också omfatta åtgärder såsom genomförandet av studier, tillhandahållandet
av experthjälp, information och utbildning.
3. Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till att anpassa
Sloveniens sociala trygghetssystem till de nya ekonomiska och sociala kraven, särskilt genom
att experthjälp, information och utbildning erbjuds.
ARTIKEL 90
Turism
Parterna skall öka och utveckla samarbetet mellan sig för att
uppmuntra turismen,
öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv.,
överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier,
109
Prop. 1996/97:144
Bilaga
genomföra regionala turistprojekt, exempelvis gränsöverskridande projekt,
vänortsprojekt osv.,
utbyta synpunkter och information i centrala frågor av ömsesidigt intresse, som är av
betydelse för turistsektorn,
uppmuntra utvecklingen av en infrastruktur som bidrar till investeringar inom
turistsektorn.
införa datoriserade boknings- och informationssystem i Slovenien samt regler till skydd
för turisterna i deras egenskap av konsumenter.
ARTIKEL 91
Små och medelstora företag
1. Parterna skall syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den
privata sektorn samt samarbetet mellan små och medelstora företag i gemenskapen och
Slovenien.
2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande inom följande områden genom
att
fastställa de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga och finansiella villkor som
är nödvändiga för etableringen och utbyggnaden av små och medelstora företag och för
gränsöverskridande samarbete,
110
Prop. 1996/97:144
Bilaga
tillhandahålla de specialiserade tjänster som krävs av små och medelstora företag
(ledarskapsutbildning, redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning, osv.) och genom
att stärka de organ som tillhandahåller sådana tjänster,
upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen för att förbättra
informationsflödet till små och medelstora företag och främja gränsöverskridande
verksamhet (t.ex. genom Business Cooperation NetWork (BC-Net), Euroinfocenter,
konferenser, osv.).
3. Samarbetet skall omfatta
tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av lämpligt institutionellt stöd till små och
medelstora företag på nationell och regional nivå, såvitt avser finansiella tjänster,
tekniska tjänster och kommersiella tjänster,
utbildning och rådgivning.
111
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 92
Information och kommunikation
1. Gemenskapen och Slovenien skall vidta lämpliga åtgärder för att stimulera ett effektivt
ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med
grundläggande information om gemenskapen och Slovenien skall prioriteras, och när
företagskretsar i Slovenien skall ges mera specialiserad information skall de om möjligt ges
tillträde till gemenskapens databaser.
2. Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik beträffande regleringen av
gränsöverskridande radio- och televisionssändningar, tekniska standarder och främjandet av
europeisk teknik på det audiovisuella orr.rådet.
3. Samarbetet kan vid behov omfatta utbytesprogram, stipendier, och
utbildningsmöjligheter för journalister och experter inom mediasektorn.
ARTIKEL 93
Konsumentskydd
1. Parterna skall samarbeta i syfte att uppnå full överensstämmelse mellan
konsumentskyddssystemen i Slovenien och gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd skall
eftersträvas som en förutsättning för en effektiv marknadsekonomi.
112
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. I detta syfte skall parterna med hänsyn till sina gemensamma intressen främja och
föra en aktiv konsumentskyddspolitik i linje med gemenskapslagstiftningen och, när det
är lämpligt, Förenta nationernas riktlinjer,
harmonisera lagstiftningen och anpassa de slovenska konsumentskyddslagarna till
gemenskapens,
införa ett effektivt rättsligt skydd för konsumenterna i syfte att förbättra kvaliteten på
konsumtionsvaror och upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer för dessa.
3. Samarbetet på området kan omfatta
utbyte av information om farliga produkter,
utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för icke-
statliga organisationer,
hjälp med att utveckla oberoende organisationer vilkas mål det är att förbättra
informationen till konsumenterna, särskilt genom kampanjer som syftar till att höja
konsumentmedvetenheten,
upprättandet av informations- och rådgivningscentrum för lösning av tvister och
tillhandahållande av juridisk och annan rådgivning till konsumenter - samarbete mellan
slovenska centrum och centrum i gemenskapen,
113
8 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
tillträde till gemenskapens databaser,
utveckling av utbyte mellan företrädare för konsumenternas intressen.
ARTIKEL 94
Tull
1. Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa överensstämmelse med
alla de bestämmelser som enligt planerna skall antas på handelsområdet och för att uppnå en
tillnärmning av Sloveniens tullsystem till gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg
för de liberaliseringsåtgärder som är planerade enligt detta avtal.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
Informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder.
Utveckling av gränsöverskridande infrastruktur mellan parterna.
Sammankoppling av gemenskapens och Sloveniens transiteringssystem.
Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport.
114
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Anordnande av seminarier och praktikplatser.
Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 97, skall
det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas
administrativa myndigheter äga rum enligt bestämmelserna i protokoll 6.
ARTIKEL 95
Statistiskt samarbete
1. Samarbetet på statistikens område skall syfta till att utveckla ett effektivt
statistiksystem som snabbt och i rätt tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistik som
behövs för att planera och övervaka reformprocessen och bidra till att utveckla privat
företagsamhet i Slovenien.
2. Parterna skall särskilt samarbeta för att
främja utvecklingen av en effektiv statistiktjänst i Slovenien, inom de nödvändiga
institutionella ramarna,
115
Prop. 1996/97:144
Bilaga
uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder,
standarder och klassifikationer,
tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka de ekonomiska
reformerna,
förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med lämpliga makroekonomiska och
mikroekonomiska uppgifter,
garantera enskilda uppgifters konfidentialitet,
möjliggöra för Slovenien att anta de principer och normer som gäller för gemenskapens
statistiksystem.
3. Samarbetet på detta område skall omfatta
tillhandahållande av information om metoder,
organisation av ett program för tekniskt bistånd som omfattar
• seminarier, praktikplatser och tekniskt samråd.
116
Prop. 1996/97:144
Bilaga
utbildningsverksamhet,
• pilotstudier.
deltagande i utvalda arbetsgrupper inom Eurostat,
utbyte av statistisk information.
ARTIKEL 96
Ekonomisk politik
1. Gemenskapen och Slovenien skall underlätta den ekonomiska reform- och
integrationsprocessen genom att samarbeta för en bättre förståelse för grunddragen i deras
respektive ekonomier och för genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier.
2. I detta syfte skall gemenskapen och Slovenien samarbeta för att
utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om
utvecklingsstrategier,
tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet
utformningen av en ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna,
117
Prop. 1996/97:144
Bilaga
särskilt genom åtgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE) uppmuntra
ett omfattande samarbete mellan ekonomer och företagsledare i gemenskapen och
Slovenien för att påskynda överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk
politik och ombesörja att resultaten av forskning som är relevant för politiken får en
omfattande spridning.
ARTIKEL 97
Bekämpning av narkotikamissbruk
1. Parterna skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden,
samarbeta för att öka effektiviteten i politiken och åtgärderna för att motverka olaglig tillförsel
av och handel med narkotika och psykotropa ämnen och minska missbruket av dessa
produkter.
2. Parterna skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål,
däribland detaljerade arrangemang för genomförandet av gemensamma aktioner. Dessa
aktioner skall bygga på nära samråd om och samordning av målen och åtgärderna inom de
områden som avses i punkt 1.
118
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Samarbetet mellan parterna skall omfatta tekniskt och administrativt bistånd, särskilt
inom följande områden: Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning, inrättande av
institutioner och informationscentrum samt socialmedicinska centrum och hälsocentrum,
personalutbildning och forskning, förhindrande av att prekursorer som används för olaglig
tillverkning av narkotika eller psykotropa ämnen kommer på avvägar. Parterna får enas om att
införliva andra områden.
AVDELNING VII
FÖRHINDRANDE AV OLAGLIG VERKSAMHET
ARTIKEL 98
1. Parterna skall, inom ramen för sina respektive befogenheter och kompetensområden,
fastställa ramen för sitt samarbete för att förhindra olaglig verksamhet, bland annat
dold invandring och någondera partens medborgares olagliga närvaro på den andres
territorium, med beaktande av principerna och förfarandena för återresetillstånd,
olaglig ekonomisk verksamhet, särskilt korruption,
119
Prop. 1996/97:144
Bilaga
olaglig handel med varor, t.ex. industriavfall och förfalskade varor,
olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,
olaglig överföring av motorfordon,
organiserad brottslighet,
olaglig handel med radioaktivt och nukleärt material.
2. Samarbetet på de områden som anges i punkt 1 skall vara föremål för ömsesidigt
samråd och nära samordning. Detta samarbete skall omfatta tekniskt och administrativt
bistånd, på följande områden:
Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning för att förhindra olaglig
verksamhet.
Inrättande av informationscentrum.
Förbättring av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att förhindra olaglig
verksamhet.
Personalutbildning och utveckling av undersökningsmetoder.
Utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.
120
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING VIII
KULTURELLT SAMARBETE
ARTIKEL 99
1. Parterna förpliktar sig att främja det kulturella samarbetet. När det är lämpligt kan de
kulturella samarbetsprogram som finns i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater
utvidgas till att också omfatta Slovenien och ytterligare verksamhet av intresse för båda
sidorna utvecklas.
Detta samarbete kan i synnerhet omfatta
översättningar av litterära verk,
utväxling av icke-kommersiella konstverk och konstnärer,
bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och
kulturella arvet),
utbildning av personer som arbetar med kulturella ärenden,
anordnande av europeiskt inriktade kulturevenemang,
121
Prop. 1996/97:144
Bilaga
spridning av information om betydande kulturella verk.
2. Parterna får samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa. Bland annat
kan den audiovisuella sektorn i Slovenien ansöka om att få delta i aktiviteter som anordnas av
gemenskapen som ett led i Media-programmet enligt de förfaranden som fastställts av de
ansvariga organen för respektive aktivitet och enligt bestämmelserna i rådets
beslut 9O/685/EEG varigenom programmet infördes.
Parterna skall samordna och när det är lämpligt harmonisera sin regleringspolitik för
gränsöverskridande radio- och televisionssändningar, med särskild hänsyn till frågor som rör
förvärv av immateriell äganderätt till program som sänds via satellit eller kabel, tekniska
standarder på det audiovisuella området och främjandet av europeisk audiovisuell teknik.
Samarbetet på detta område kan bland annat inbegripa utbyte av program, stipendier och
anläggningar för utbildning av journalister och andra yrkesverksamma inom mediaområdet.
122
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING IX
EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 100
För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 101, 102 och 104, skall
Slovenien, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 103, erhålla
tillfälligt ekonomiskt bistånd från gemenskapen i form av bidrag och lån, däribland lån från
Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna i artikel 18 i bankens stadga.
ARTIKEL 101
Detta ekonomiska bistånd skall ges
antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom Phare enligt
bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller inom nya
ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen upprättar efter samråd med Slovenien
och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 104 och 105,
123
Prop. 1996/97:144
Bilaga
genom lån från Europeiska investeringsbanken fram till den dag dessa inte längre är
disponibla. Efter samråd med Slovenien skall gemenskapen fastställa det högsta
beloppet och den period då lån från Europeiska investeringsbanken skall vara disponibla
för Slovenien under följande år.
ARTIKEL 102
Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande
åtgärdsprogram som de båda parterna skall enas om. Parterna skall underrätta
associeringsrådet.
ARTIKEL 103
1. Gemenskapen skall, i fall av särskilda behov, med beaktande av samtliga tillgängliga
ekonomiska resurser, på Sloveniens begäran och i samordning med internationella finansiella
institutioner, inom ramarna för G24 undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd
för att stödja
åtgärder som syftar till att säkerställa de slovenska utlandskontonas livskraft och
upprätthålla den slovenska valutans konvertibilitet,
strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen.
124
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Slovenien lägger fram
stabiliseringsprogram för sin ekonomi, som är godkända av Internationella valutafonden, att
gemenskapen godkänner dessa, att Slovenien håller fast vid dessa program och, som ett
slutmål, att landet snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering.
3. Associeringsrådet skall underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer att ges
och om huruvida Slovenien uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant
bistånd.
ARTIKEL 104
Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som uppstår
och Sloveniens utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den
slovenska ekonomins upptagningsförmåga, förmågan att återbetala lån och införandet av ett
marknadsekonomiskt system och omstrukturering i Slovenien.
ARTIKEL 105
För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas på bästa sätt skall parterna se till att
gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, såsom
medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G24, och internationella finansiella institutioner,
t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad
och utveckling.
125
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 106
Slovenien skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra av gemenskapens
verksamheter på de områden som avses i bilaga XI. Utan att det påverkar Sloveniens
befintliga engagemang i de verksamheter som anges i bilaga XI skall associeringsrådet besluta
om villkoren för Sloveniens deltagande i dessa verksamheter. Sloveniens ekonomiska bidrag
till de verksamheter som avses i bilaga XI skall grundas på principen att Slovenien självt skall
stå för kostnaderna för sitt deltagande. Om det är nödvändigt får gemenskapen besluta, från
fall till fall och enligt de bestämmelser som gäller gemenskapens allmänna budget, att betala
en del av Sloveniens bidrag.
AVDELNING X
BESTÄMMELSER OM OSIMOAVTALEN OCH OM EKONOMISKT
SAMARBETE MELLAN SLOVENIEN OCH ITALIEN
ARTIKEL 107
För att främja regionalt samarbete skall gemenskapen och Slovenien, som en del av
genomförandet av sitt samarbete, ägna särskild uppmärksamhet åt sådan verksamhet som
omfattas av de avtal som undertecknades i Osimo den 10 november 1975 av
Italienska republiken och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, och till de
gränsöverskridande samarbetsinitiativ som ingår i den allmänna ramen för ekonomiskt
samarbete mellan Italien och Slovenien.
126
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Parterna skall vid val av projekt som skall stödjas finansiellt inom ramen för detta samarbete
särskilt beakta sitt gemensamma intresse av att nå de mål som avses i första stycket.
ARTIKEL 108
Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 31 skall gemenskapen, inom ramen för
gemenskapsbestämmelserna om frizoner, och Slovenien ge alla produkter som enligt
protokollet om ursprungsprodukter har fått status av ursprungsprodukter fritt tillträde till sina
marknader i de fria gränszoner som kan skapas genom överenskommelse mellan Italien och
Slovenien enligt avtalet om främjande av ekonomiskt samarbete, undertecknat i Osimo 1975.
ARTIKEL 109
Vid genomförandet av artiklarna 107 och 108 skall gemenskapen och Slovenien samarbeta i
enlighet med de mål som avses i artikel 107.
127
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING XI
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 110
Härmed inrättas ett associeringsråd som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall
sammanträda på ministernivå en gång om året och när omständigheterna så kräver. Det skall
undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra
bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.
ARTIKEL 111
1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och
medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar
utsedda av den slovenska regeringen, å andra sidan.
2. Medlemmarna i associeringsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse med
villkor som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordning.
3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.
128
Prop. 1996/97:144
Bilaga
4. I associeringsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av den
slovenska regeringen i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall
fastställas i dess arbetsordning.
5. I ärenden som berör Europeiska investeringsbanken skall banken delta i
associeringsrådets arbete som observatör.
ARTIKEL 112
Associeringsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de
fall som föreskrivs däri. De beslut nom fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta
de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra de fattade besluten. Associeringsrådet får
även lämna lämpliga rekommendationer.
Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de
båda parterna.
129
9 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 113
1. Var och en av de båda parterna får till associeringsrådet hänskjuta alla tvister
beträffande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.
2. Associeringsrådet får bilägga tvisten genom ett beslut.
3. Varje part skall vara förpliktigad att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det
beslut som avses i punkt 2.
4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2, kan endera parten
underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då utse
en andra skiljeman inom två månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen
och medlemsstaterna anses som en av parterna i tvisten.
Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman.
Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.
Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens
beslut.
130
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 114
1. Associeringsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en
associeringskommitté bestående av företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd
och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare
för den slovenska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre tjänstemannanivå.
I arbetsordningen skall associeringsrådet fastställa associeringskommitténs uppgifter, vilka
skall inbegripa förberedelse av associeringsrådets sammanträden och hur kommittén skall
fungera.
2. Associeringsrådet får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till
associeringskommittén. I så fall skall associeringskommittén fatta sina beslut i enlighet med
villkoren i artikel 11 2.
ARTIKEL 115
Associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ som kan bistå
vid utförandet av dess uppgifter.
Associeringsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och organs
sammansättning och uppgifter samt hur de skall fungera.
131
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 116
En parlamentarisk associeringskommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för
medlemmarna i det slovenska parlamentet och Europaparlamentet, där de kan träffas och
utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta den skall sammanträda.
ARTIKEL 117
1. Den parlamentariska associeringskommittén skall bestå av medlemmar i
Europaparlamentet, å ena sidan, och medlemmar i det slovenska parlamentet, å andra sidan.
2. Den parlamentariska associeringskommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.
3. I den parlamentariska associeringskommittén skall Europaparlamentet och det slovenska
parlamentet i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall
fastställas i dess arbetsordning.
ARTIKEL 118
Den parlamentariska associeringskommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets
genomförande från associeringsrådet, som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna.
132
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Den parlamentariska associeringskommittén skall underrättas om associeringsrådets beslut.
Den parlamentariska associeringskommittén får lämna rekommendationer till
associeringsrådet.
ARTIKEL 119
Inom ramarna för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska
personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har
tillträde till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina
personliga rättigheter och sin äganderätt, inbegripet immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt.
ARTIKEL 120
Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada
dess väsentliga säkerhetsintressen,
133
Prop. 1996/97:144
Bilaga
b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som
rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under
förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter
som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som
påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell
spänning som utgör ett krigshot, eller för att infria åtaganden som den har godtagit i
syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.
ARTIKEL 121
1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen
av särskilda bestämmelser i detta skall de ordningar som
Slovenien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon
diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag eller andra
företag,
gemenskapen tillämpar med avseende på Slovenien inte ge upphov till någon
diskriminering mellan Sloveniens medborgare eller dess bolag eller andra företag.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte beröra parternas rätt att tillämpa relevanta
bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiska
situationer såvitt avser bostadsort.
134
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 122
När produkter med ursprung i Slovenien importeras till gemenskapen skall de inte ges en
gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
Den behandling som medges Slovenien enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I skall inte
vara mer gynnsam än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
ARTIKEL 123
1. Parterna skall vidta alla cllmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra
sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås.
2. Om någondera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åtagande
enligt avtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse associeringsrådet
med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i
syfte att finna en för parterna godtagbar lösning, utom i särskilt brådskande fall.
Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder
skall omedelbart meddelas associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli
föremål för samråd inom associeringsrådet.
135
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 124
Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och
marknadsaktörer genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och
Slovenien, å andra sidan, förrän lika rättigheter för dessa har uppnåtts inom ramen för detta
avtal.
ARTIKEL 125
I detta avtal avses med parter: gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen
och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och
Slovenien, å andra sidan.
ARTIKEL 126
Protokoll 1-5 och 6, samt bilagorna I—XII skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
ARTIKEL 127
Detta avtal ingås på obestämd tid.
Någondera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet
skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.
136
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 128
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.
ARTIKEL 129
Detta avtal skall gälla för de territorier i vilka Fördragen om upprättandet av Europeiska
gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen
tillämpas och på de villkor som fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och, för Sloveniens
territorium, å andra sidan.
ARTIKEL 130
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska,
italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och slovenska språken, vilka
samtliga texter är lika giltiga.
137
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 131
Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.
Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till
varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.
När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades i Luxemburg den 5 april 1993,
och avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
kol- och stålgemenskapen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, som
undertecknades i l uxemburg den 5 april 1993.
ARTIKEL 132
Om bestämmelserna i vissa delar i detta avtal, särskilt bestämmelserna om varor, träder i
kraft under 1996 genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Slovenien, innan de
nödvändiga förfarandena för det här avtalets ikraftträdande är avslutade, är parterna eniga om
att, såvitt avser avdelning III, artiklarna 65, 67 och 68 i detta avtal och protokoll 1-6 till
detta avtal, med dagen för ikraftträdande av detta avtal skall avses
138
Prop. 1996/97:144
Bilaga
den dag som interimsavtalet träder i kraft med avseende på de förpliktelser som börjar
gälla den dagen, och
den 1 januari 1996 med avseende på förpliktelser som med hänvisning till
ikraftträdandedagen börjar gälla efter denna.
139
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Hecho en Luxemburgo, ei diez de junio de mil novecientos noventa y seis.
Udfaerdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.
Eyivs cno Aou^spPoupyo, crrip Sexa louviou xiXia EwiOKÖaia EVEvfjvra É^i TÉoaspa.
Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred
and ninety-six.
Fait å Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Lussemburgo, addi’ dieci giugno millenovecentonovantasei.
Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex.
V Luksemburgu, desetega junija tisoödevetstoäestindevetdeset.
141
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk Belgié
Fur das Königreich Belgien
Ce«a aignatura angaga agaiamarrt la Communauta Irangaiaa, ia Communauta flamanda, la Communauta garmanophona, la Ragion wallonna. la Region flamanda
et la Ragion da Bnnailaa-Capitala.
Daza handtak aning verbindt aveneena da Vlaamaa Oamaanachap, da Franaa Gamaanachap. da Durtataiiga Gamaanachap, hat Vlaamaa Gawaat, hat Waalaa
Gawaat an hat Bruaaaiaa Hootdatadaliika GawaaL
Oieaa Untaracbrift varbindat zuglaich dia Oautachapraehiga Gememachaft. dia FGmiacha Gamainachaft, dia Franzdaiacha Gemeinachart, dia Walloniacha Ragion.
dia FIAmiacha Ragion und dia Region Bruaaal-Mauptatadt
For Kongeriget Danmark
Fur die Bundesrepublik Deutschland
Tia Tf|v EÅÅr]viKf| AnpoKparia
142
Por el Reino de Espana
Pour la République franqaise
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
r
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Prop. 1996/97:144
Bilaga
143
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Fur die Republik Österreich
Pela Republica Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
Prop. 1996/97:144
Bilaga
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europaeiske Faellesskaber
Fur die Europäischen Gemeinschaften
Tia Tiq EupamaiKéq Koiv6fr]TEq
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunitä europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
För Europeiska gemenskaperna
145
10 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR
|
Bilaga 1 |
Artikel 9.1 Artikel 19.2 |
|
Bilaga II |
Artikel 10.2 |
|
Bilaga III |
Artikel 11.2 |
|
Bilaga IV |
Artikel 11.3 |
|
Bilaga V |
Artikel 18.1 Artikel 18.2 |
|
Bilaga VI |
Artikel 21.2 |
|
Bilaga VII |
Artikel 21.4 |
|
Bilaga Villa |
Artikel 24 |
|
Bilaga Vlllb |
Artikel 24 |
|
Bilaga IXa |
Artikel 45 |
|
Artikel 52 | |
|
Bilaga IXb |
Artikel 45 |
|
Bilaga IXc |
Avdelning IV, kapitel II |
|
Bilaga X |
Artikel 68 |
|
Bilaga XI |
Artikel 106 |
|
Bilaga XII |
Artikel 14 |
|
Bilaga XIII |
Artikel 1 26 |
Definition av industri- och jordbruksprodukter
Gemenskapens tullkoncessioner
Slovenska tullkoncessioner
Slovenska tullkoncessioner
Produkter som avses i artikel 18
Gemenskapens jordbrukskoncessioner
Slovenska jordbrukskoncessioner
Gemenskapens fiskerikoncessioner
Slovenska fiskerikoncessioner
Etableringsrätt: sektorer som omfattas av
övergångsperioden
Etableringsrätt: "undantagna sektorer"
Etableringsrätt: "finansiella tjänster"
Skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt
Sloveniens deltagande i gemenskapsprogram
Exporttullar och avgifter med motsvarande
verkan
Skriftväxling om artikel 64.2 i
associeringsavtalet: "Rätt att förvärva egendom"
147
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA I
Förteckning över produkter som avses i artiklarna 9 och 19 i avtalet
KN-nr
ur 3502
ur 3502 10
3502 10 91
3502 10 99
ur 3502 90
3502 90 51
3502 90 59
4501
5201 00
5301
5302
Varuslag
Albuminer, albuminater och andra albuminderivat:
Äggalbumin:
Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)
Mjölkalbumin (laktalbumin):
Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)
Annat
Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad; korkavfall; krossad,
granulerad eller malen kork
Bomull, okardad och okammad
Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin
(inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump)
Mjukhampa (Cannabis sativa L.) oberedd eller beredd men inte
spunnen; blånor och avfall av mjukhampa (inbegripet garnavfall samt
rivet avfall och riven lump)
148
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA II
Förteckning över produkter som avses i artikel 10.2
|
KN-nr 1995 |
Bastulltak |
|
(i ton>(2) | |
|
4011 10 00 4011 30 90 4011 91 10 4011 91 30 4011 91 90 4011 99 10 4011 99 30 4011 99 90 4012 10 30 4013 1010 4013 10 90 4013 90 90 |
7 000 |
|
4203 10 00 4203 21 00 4203 29 91 4203 29 99 4203 30 00 4203 40 00 |
160 |
|
441 2 4420 90 4420 90 1 1 4420 90 19 |
40 490 m’ |
|
KN-nr |
Bastulltak |
|
(’>. (2) | |
|
(i ton)(2) | |
|
4410 |
28 340 |
|
6401 6402 |
430 |
|
6403 |
3 120 |
|
6404 6405 90 10 |
470 |
|
9405 91 19 |
4 670 |
|
7305 7306 10 11 7306 10 19 7306 10 90 7306 20 00 7306 30 21 7306 30 29 7306 30 51 7306 30 59 7306 30 71 7306 30 78 7306 30 90 7306 40 91 7306 40 99 7306 50 91 7306 50 99 |
17 350 |
(') För import som överstiger dessa tak kan gemenskapen återinföra tullar.
(2) Dessa belopp skall höjas med 20 % från och med den första dagen av varje kalenderår
efter avtalets ikraftträdande.
(3) Se anmärkningen för beskrivningen av den produkt som avses.
149
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
KN-nr |
Bastulltak |
|
(’) |
(i ton) |
|
7306 60 31 7306 60 39 7306 60 90 7306 90 00 |
17 350 |
|
7407 7408 |
3 900 |
|
7604 10 7604 29 7605 7606 |
8 200 |
|
7903 |
4 260 |
|
8501 10 10 8501 10 91 8501 10 93 8501 10 99 8501 20 90 8501 31 90 8501 32 91 8501 32 99 8501 33 90 8501 34 50 8501 34 91 8501 34 99 8501 40 91 8501 40 99 8501 51 90 8501 52 91 8501 52 93 8501 52 99 8501 53 50 8501 53 92 8501 53 94 8501 53 99 8501 61 91 8501 61 99 8501 62 90 8501 63 90 8501 64 00 8502 11 91 8502 11 99 8502 12 90 |
6 544 |
|
KN-nr |
Bastulltak |
|
(i ton) | |
|
8502 13 91 8502 13 99 8502 20 91 8502 20 99 8502 30 91 8502 30 99 8502 40 90 |
6 544 |
|
8503 00 8504 90 |
6 440 |
|
8544 11 8544 19 8544 20 8544 30 90 8544 41 8544 49 8544 51 8544 59 8544 60 |
1 170 |
|
8716 10 10 8716 10 91 8716 10 94 8716 10 96 8716 10 99 8716 20 10 8716 20 90 8716 31 00 8716 39 30 8716 39 51 8716 39 59 8716 39 80 8716 40 00 |
6 500 |
|
9401 30 10 9401 30 90 9401 40 00 9401 50 00 9401 61 00 9401 69 00 9401 71 00 9404 79 00 9401 80 00 9401 90 30 9401 90 80 |
19 810 |
(') För import som överstiger dessa tak kan gemenskapen återinföra tullar.
(2) Dessa belopp skall höjas med 20 % från och med den första dagen av varje kalenderår
efter avtalets ikraftträdande.
150
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
KN-nr |
Bastulltak |
|
(i ton) | |
|
9403 10 10 9403 10 51 9403 10 59 9403 10 91 9403 10 93 9403 10 99 9403 20 91 9403 20 99 9403 30 11 9403 30 19 9403 30 91 9403 30 99 9403 40 10 9403 40 90 9403 50 00 9403 60 10 9403 60 30 9403 60 90 9403 70 90 9403 80 00 9403 90 10 9403 90 30 9403 90 90 |
47 290 |
|
7202 21 10 7202 21 90 7202 29 00 |
4 630 |
Anmärkning
|
KN-nr |
Varuslag |
TARIC-nr |
|
ur 4012 10 80 |
Regummerade däck Andra än sådana som används på cyklar |
40 12 10 80’90 |
|
ur 4012 20 90 |
Begagnade däck, andra än massivdäck |
40 12 20 90’90 |
(') För import som överstiger dessa tak kan gemenskapen återinföra tullar.
(2) Dessa belopp skall höjas med 20 % från och med den första dagen av varje kalenderår
efter avtalets ikraftträdande.
151
Förteckning över produkter som avses i artikel 11.2
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA III
|
250100 |
282420 |
284020 |
290490 |
291300 |
|
250510 |
282490 |
284110 |
290511 |
291419 |
|
250590 |
282619 |
284150 |
290514 |
291421 |
|
250621 |
282620 |
284170 |
290515 |
291423 |
|
250629 |
282690 |
284180 |
290517 |
291429 |
|
250810 |
282720 |
284190 |
290519 |
291430 |
|
250830 |
282736 |
284210 |
290521 |
291441 |
|
250840 |
282739 |
284290 |
290522 |
291450 |
|
250860 |
282810 |
284329 |
290529 |
291470 |
|
250900 |
282990 |
284610 |
290539 |
291523 |
|
251710 |
283030 |
284690 |
290541 |
291540 |
|
251749 |
283090 |
284810 |
290543 |
291550 |
|
251810 |
283190 |
284890 |
290549 |
291560 |
|
251820 |
283210 |
284920 |
290550 |
291619 |
|
251830 |
283220 |
284990 |
290612 |
291620 |
|
252100 |
283319 |
285000 |
290613 |
291632 |
|
252210 |
283321 |
285100 |
290614 |
291633 |
|
252220 |
283326 |
290110 |
290619 |
291639 |
|
252230 |
283329 |
290121 |
290621 |
291713 |
|
252890 |
283340 |
290122 |
290629 |
291714 |
|
253090 |
283422 |
290123 |
290714 |
291720 |
|
27100027 |
283429 |
290124 |
290715 |
291734 |
|
27100029 |
283510 |
290129 |
290719 |
291736 |
|
27100032 |
283521 |
290211 |
290722 |
291817 |
|
27100034 |
283522 |
290219 |
290723 |
291819 |
|
27100036 |
283523 |
290242 |
290729 |
291823 |
|
27100069 |
283524 |
290243 |
290730 |
291829 |
|
27100074 |
283525 |
290260 |
290810 |
291830 |
|
27100076 |
283526 |
290270 |
290820 |
291890 |
|
27100077 |
283529 |
290290 |
290890 |
291900 |
|
27100078 |
283539 |
290312 |
290920 |
292112 |
|
271500 |
283610 |
290313 |
290930 |
292122 |
|
280410 |
283691 |
290314 |
290950 |
292130 |
|
280421 |
283692 |
290315 |
290960 |
292141 |
|
280540 |
283693 |
290316 |
291020 |
292142 |
|
281000 |
283699 |
290319 |
291090 |
292143 |
|
281119 |
283719 |
290329 |
291212 |
292144 |
|
281122 |
283720 |
290330 |
291213 |
292145 |
|
281123 |
283800 |
290340 |
291219 |
292149 |
|
281129 |
283911 |
290351 |
291221 |
292221 |
|
281530 |
283919 |
290359 |
291230 |
292222 |
|
281810 |
283920 |
290361 |
291242 |
292229 |
|
281820 |
283990 |
290362 |
291249 |
292230 |
|
282120 |
284011 |
290369 |
291250 |
292390 |
|
282410 |
284019 |
290410 |
291260 |
292421 |
152
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
292519 |
33030090 |
350710 |
391510 |
392310 |
|
292520 |
330410 |
360100 |
391520 |
392329 |
|
292620 |
330420 |
360410 |
391530 |
392330 |
|
292690 |
330430 |
360490 |
391590 |
392340 |
|
292800 |
330491 |
360610 |
391610 |
392350 |
|
292990 |
330499 |
360690 |
391620 |
392390 |
|
293010 |
330510 |
370199 |
391690 |
392410 |
|
293212 |
330520 |
380190 |
391721 |
392490 |
|
293321 |
330530 |
380400 |
391722 |
392510 |
|
293379 |
330590 |
380510 |
391723 |
392520 |
|
294200 |
330610 |
380520 |
391729 |
392530 |
|
300410 |
330690 |
380590 |
391731 |
392590 |
|
30042090 |
330710 |
380810 |
391732 |
392610 |
|
30043190 |
330720 |
380820 |
391733 |
392620 |
|
300432 |
330730 |
380830 |
391739 |
392630 |
|
300439 |
330741 |
380840 |
391740 |
392690 |
|
300440 |
330749 |
380890 |
391890 |
400300 |
|
300450 |
330790 |
380910 |
391910 |
400400 |
|
300490 |
340111 |
380991 |
391990 |
400510 |
|
300510 |
340119 |
380992 |
392010 |
400591 |
|
300590 |
340120 |
380999 |
392020 |
400599 |
|
300620 |
340211 |
381010 |
392030 |
400610 |
|
300630 |
340212 |
381090 |
392041 |
400690 |
|
300640 |
340213 |
381400 |
392042 |
400811 |
|
300650 |
340219 |
381600 |
392051 |
400819 |
|
300660 |
340290 |
381720 |
392059 |
400821 |
|
310100 |
340311 |
381900 |
392061 |
4( 0829 |
|
310510 |
340319 |
382000 |
392062 |
400910 |
|
320130 |
340391 |
382200 |
392063 |
400920 |
|
320190 |
340399 |
382310 |
392069 |
400930 |
|
320710 |
340410 |
382320 |
392072 |
400940 |
|
320720 |
340420 |
382330 |
392073 |
400950 |
|
320730 |
340490 |
382340 |
392079 |
401010 |
|
320740 |
340510 |
382350 |
392092 |
401091 |
|
320990 |
340520 |
390511 |
392093 |
401099 |
|
321000 |
340530 |
390519 |
392094 |
401110 |
|
321210 |
340540 |
390590 |
392099 |
401120 |
|
321290 |
340590 |
390610 |
392111 |
401150 |
|
321310 |
340700 |
390750 |
392112 |
401191 |
|
321390 |
350190 |
390791 |
392113 |
401210 |
|
321490 |
350510 |
390799 |
392114 |
401220 |
|
321511 |
350520 |
390910 |
392119 |
401290 |
|
321519 |
350610 |
390930 |
392190 |
401310 |
|
330210 |
350691 |
390940 |
392220 |
401320 |
|
330290 |
350699 |
390950 |
392290 |
401390 |
153
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
401519 |
480251 |
640391 |
700719 |
732219 |
|
401590 |
480253 |
640399 |
700729 |
732290 |
|
401610 |
480910 |
640691 |
700800 |
732429 |
|
401691 |
480920 |
660110 |
701090 |
761090 |
|
401693 |
480990 |
660191 |
701321 |
761210 |
|
401694 |
481021 |
660199 |
701329 |
820110 |
|
401695 |
481029 |
660310 |
701331 |
820120 |
|
401699 |
481129 |
660320 |
70133991 |
820130 |
|
41041095 |
481131 |
660390 |
70133999 |
820140 |
|
41041099 |
481139 |
680100 |
701391 |
820150 |
|
410429 |
481410 |
680210 |
701790 |
820160 |
|
41051191 |
481490 |
680221 |
701920 |
820190 |
|
41051199 |
481500 |
680222 |
701939 |
820210 |
|
41051290 |
481630 |
680223 |
701990 |
820220 |
|
41051990 |
481690 |
680229 |
702000 |
820231 |
|
410520 |
481710 |
680291 |
730719 |
820232 |
|
41061190 |
481720 |
680292 |
730721 |
820240 |
|
410612 |
481730 |
680293 |
730810 |
820291 |
|
410619 |
482010 |
680299 |
730820 |
820299 |
|
410620 |
482020 |
680300 |
730840 |
820730 |
|
41071090 |
482030 |
680421 |
730890 |
820810 |
|
410721 |
482040 |
680422 |
731100 |
820820 |
|
410729 |
482050 |
680423 |
731300 |
820830 |
|
410790 |
482090 |
680430 |
731420 |
820840 |
|
410800 |
482110 |
680510 |
731430 |
821300 |
|
410900 |
482190 |
680520 |
731441 |
830300 |
|
411000 |
482311 |
680530 |
731442 |
830400 |
|
411100 |
482319 |
680610 |
731449 |
830710 |
|
430211 |
482330 |
680690 |
731450 |
830790 |
|
430212 |
482351 |
680911 |
731511 |
830820 |
|
430213 |
482360 |
680919 |
731512 |
830910 |
|
430219 |
482390 |
680990 |
731519 |
831000 |
|
430220 |
490199 |
681270 |
731520 |
840390 |
|
43040010 |
490700 |
681591 |
731581 |
840410 |
|
470100 |
490810 |
690100 |
731582 |
840420 |
|
470200 |
490900 |
690310 |
731589 |
840490 |
|
470411 |
491000 |
690320 |
731590 |
840810 |
|
470419 |
491110 |
690390 |
732010 |
84082031 |
|
470429 |
491191 |
690600 |
732020 |
84082035 |
|
470710 |
491199 |
690790 |
732090 |
85082037 |
|
470720 |
64035119 |
690890 |
732181 |
84082051 |
|
470730 |
64035191 |
690911 |
732182 |
84082055 |
|
470790 |
64035195 |
691200 |
732183 |
84082057 |
|
480210 |
64035199 |
691410 |
732190 |
84082099 |
|
480240 |
640359 |
691490 |
732211 |
840890 |
154
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
841221 |
843110 |
845690 |
846490 |
851710 |
|
841231 |
843120 |
845710 |
846510 |
841740 |
|
841420 |
843131 |
845720 |
846591 |
851781 |
|
841430 |
843139 |
845730 |
846592 |
851810 |
|
841440 |
843141 |
845811 |
846593 |
852510 |
|
841480 |
843142 |
845819 |
846594 |
852250 |
|
841610 |
843143 |
845891 |
846595 |
853221 |
|
841620 |
843149 |
845899 |
846596 |
853229 |
|
841630 |
843210 |
845910 |
846599 |
85369001 |
|
841690 |
843221 |
845921 |
846610 |
85369010 |
|
841911 |
843229 |
845929 |
846620 |
85369020 |
|
841919 |
843230 |
845931 |
846630 |
854130 |
|
841931 |
843280 |
845939 |
846691 |
854150 |
|
841932 |
843290 |
845940 |
846692 |
854610 |
|
841950 |
843311 |
845951 |
846693 |
854620 |
|
841960 |
843340 |
845959 |
846694 |
860110 |
|
842111 |
843352 |
845961 |
846781 |
860120 |
|
842112 |
843353 |
845969 |
847050 |
860210 |
|
842119 |
843360 |
845970 |
847410 |
860290 |
|
842121 |
843390 |
846011 |
847420 |
860310 |
|
842122 |
843410 |
846031 |
847431 |
860390 |
|
842123 |
843420 |
846039 |
847432 |
860400 |
|
842129 |
843490 |
846040 |
847439 |
860500 |
|
842131 |
843510 |
846090 |
847480 |
860610 |
|
84213930 |
843590 |
846110 |
847490 |
860620 |
|
84213951 |
843680 |
84*120 |
847751 |
860630 |
|
84213955 |
844180 |
84;',130 |
847759 |
860691 |
|
84213971 |
845020 |
846140 |
847790 |
860692 |
|
84213975 |
845090 |
846150 |
847910 |
860699 |
|
842191 |
845110 |
846190 |
847920 |
860711 |
|
842230 |
845129 |
846210 |
847930 |
860712 |
|
842240 |
845130 |
846221 |
847940 |
860719 |
|
842420 |
845140 |
846229 |
847981 |
860721 |
|
842489 |
845150 |
846231 |
847982 |
860729 |
|
842490 |
845180 |
846239 |
847989 |
860730 |
|
842611 |
845190 |
846241 |
847990 |
860791 |
|
842612 |
845310 |
846249 |
848310 |
860799 |
|
842619 |
845320 |
846291 |
848320 |
870110 |
|
842620 |
845380 |
846299 |
848330 |
87033219 |
|
842630 |
845390 |
846310 |
848350 |
870850 |
|
842641 |
845410 |
846320 |
848360 |
870860 |
|
842649 |
845420 |
846330 |
848390 |
870870 |
|
842691 |
845610 |
846390 |
848410 |
871200 |
|
842699 |
845620 |
846410 |
848490 |
871310 |
|
843020 |
845630 |
846420 |
851650 |
871390 |
155
900110
900311
900410
900490
900820
901820
901832
901839
901841
901849
901850
902610
902620
902680
902690
902710
902890
902920
902990
903081
903189
903140
903180
903220
903281
910511
940310
940320
940390
940591
950699
960610
960621
960630
960711
960719
960720
961511
961519
961590
Prop. 1996/97:144
Bilaga
156
Förteckning över produkter som avses i artikel 11.3
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA IV
|
252329 |
420211 |
481011 |
650400 |
72114999 |
|
252390 |
420212 |
481012 |
650510 |
72119019 |
|
280110 |
420219 |
481420 |
650590 |
72119090 |
|
280430 |
420221 |
481430 |
650610 |
721410 |
|
280440 |
420222 |
481610 |
650691 |
721510 |
|
280610 |
420229 |
481620 |
650692 |
721520 |
|
281121 |
420231 |
481810 |
650699 |
721530 |
|
281512 |
420232 |
481820 |
650700 |
721540 |
|
282300 |
420239 |
481830 |
680710 |
72159090 |
|
282890 |
420291 |
481840 |
680790 |
721660 |
|
283322 |
420292 |
481910 |
680800 |
72169050 |
|
283531 |
420299 |
481920 |
681011 |
72169060 |
|
284030 |
420310 |
481940 |
681019 |
72169091 |
|
284700 |
420321 |
481950 |
681020 |
72169093 |
|
284910 |
420329 |
481960 |
681091 |
72169095 |
|
291211 |
420330 |
482210 |
681099 |
72169097 |
|
291731 |
420340 |
482290 |
681110 |
72169098 |
|
291732 |
420401 |
482340 |
681120 |
721711 |
|
291733 |
420500 |
482359 |
681130 |
721712 |
|
291735 |
430310 |
482370 |
681190 |
721713 |
|
293100 |
430390 |
490300 |
690410 |
721719 |
|
320610 |
43040090 |
640110 |
690490 |
721721 |
|
320810 |
441010 |
640191 |
690510 |
721722 |
|
320820 |
441090 |
640192 |
690590 |
721723 |
|
320890 |
441111 |
640199 |
711311 |
721729 |
|
320910 |
441119 |
640211 |
711319 |
721731 |
|
321100 |
441121 |
640219 |
711320 |
721732 |
|
321410 |
441129 |
640220 |
711411 |
721733 |
|
340220 |
441131 |
640230 |
711419 |
721739 |
|
340600 |
441139 |
640291 |
711420 |
72189030 |
|
360200 |
441191 |
640299 |
720221 |
72189091 |
|
360300 |
441199 |
640311 |
720241 |
72189099 |
|
38239070 |
441212 |
640319 |
720249 |
72199091 |
|
38239081 |
441219 |
640320 |
72029919 |
72199099 |
|
38239083 |
441221 |
640330 |
72029930 |
72202031 |
|
38239085 |
441229 |
640340 |
72029980 |
72202039 |
|
38239087 |
441291 |
640411 |
72089090 |
72202051 |
|
38239091 |
441299 |
640419 |
72099090 |
72202059 |
|
38239093 |
480100 |
640420 |
72113031 |
72202091 |
|
38239095 |
480252 |
640510 |
72113039 |
72202099 |
|
382390 |
480260 |
640520 |
72113050 |
72203051 |
|
391810 |
480300 |
640590 |
72113090 |
72209019 |
|
392210 |
480570 |
650100 |
72114195 |
72209039 |
|
392321 |
480580 |
650200 |
72114199 |
72209090 |
|
420100 |
480810 |
650300 |
72114991 |
722220 |
157
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
72223059 |
731811 |
760692 |
830130 |
841590 |
|
72223091 |
731812 |
760711 |
830140 |
841720 |
|
72223099 |
731813 |
760719 |
830150 |
841790 |
|
72252090 |
731814 |
760720 |
830160 |
841810 |
|
72259090 |
731815 |
760810 |
830170 |
841821 |
|
72261091 |
731816 |
760820 |
830210 |
841829 |
|
72261099 |
731819 |
760900 |
830220 |
841830 |
|
72262080 |
731821 |
761010 |
830230 |
841840 |
|
72269291 |
731822 |
761290 |
830241 |
841850 |
|
72269299 |
731823 |
761690 |
830242 |
841861 |
|
72269980 |
731824 |
790120 |
830249 |
841869 |
|
72281050 |
731829 |
790400 |
830250 |
841891 |
|
72281090 |
732111 |
790500 |
830260 |
841899 |
|
72282060 |
732112 |
790600 |
830810 |
841920 |
|
722840 |
732113 |
790710 |
830890 |
841940 |
|
722850 |
732391 |
790790 |
830990 |
841981 |
|
72286081 |
732392 |
820310 |
840310 |
841989 |
|
72286089 |
732393 |
820320 |
840721 |
842199 |
|
72287091 |
732394 |
820330 |
840729 |
842211 |
|
72287099 |
732399 |
820340 |
840731 |
842219 |
|
722910 |
732510 |
820411 |
840732 |
842220 |
|
722920 |
732599 |
820412 |
841011 |
842310 |
|
722990 |
732620 |
820420 |
841012 |
842320 |
|
730120 |
740710 |
820510 |
841013 |
842330 |
|
730630 |
740721 |
820520 |
841090 |
842381 |
|
730640 |
740722 |
820530 |
841311 |
842382 |
|
730650 |
740729 |
820540 |
841319 |
842389 |
|
730660 |
740811 |
820551 |
841320 |
842390 |
|
730690 |
740819 |
820559 |
841330 |
842410 |
|
730711 |
740821 |
820560 |
841340 |
842430 |
|
730722 |
740822 |
820570 |
841350 |
842481 |
|
730723 |
740829 |
820580 |
841360 |
842710 |
|
730729 |
741991 |
820590 |
841370 |
842720 |
|
730791 |
741999 |
820600 |
841381 |
842790 |
|
730792 |
760120 |
820711 |
841382 |
843240 |
|
730793 |
760410 |
820712 |
841391 |
843319 |
|
730799 |
760421 |
820720 |
841392 |
843320 |
|
730830 |
760429 |
820740 |
841410 |
843330 |
|
730900 |
760511 |
820750 |
841451 |
843351 |
|
731010 |
760519 |
820760 |
841459 |
843359 |
|
731021 |
760521 |
820770 |
841460 |
843810 |
|
731029 |
760529 |
820780 |
841510 |
845011 |
|
731411 |
760611 |
820790 |
841581 |
845012 |
|
731419 |
760612 |
830110 |
841582 |
845019 |
|
731700 |
760691 |
830120 |
841583 |
845121 |
158
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
845430 |
850820 |
853010 |
ur 8702.10.11 (') |
890391 |
|
845490 |
850880 |
853080 |
87021019 |
890392 |
|
845530 |
850910 |
853110 |
87021091 |
890399 |
|
847120 |
850920 |
853120 |
87021099 |
900810 |
|
84719280 |
850930 |
853180 |
ur 8702.90.11(’) |
900830 |
|
848041 |
850940 |
853210 |
87029019 |
901320 |
|
848110 |
850980 |
853223 |
87029031 |
901600 |
|
848120 |
850990 |
853224 |
87029039 |
901910 |
|
848130 |
851010 |
853329 |
87029090 |
901920 |
|
848140 |
851110 |
853331 |
870322 |
902830 |
|
848180 |
851120 |
853339 |
870323 |
903031 |
|
848190 |
851130 |
853340 |
870324 |
903039 |
|
848210 |
851140 |
853390 |
87033190 |
903040 |
|
848340 |
851150 |
853400 |
87033290 |
903210 |
|
850110 |
851180 |
853510 |
870333 |
903289 |
|
850120 |
851190 |
853521 |
870390 |
910310 |
|
850131 |
851210 |
853529 |
870410 |
910390 |
|
850132 |
851220 |
853530 |
870421 |
910521 |
|
850140 |
851310 |
853540 |
870422 |
910529 |
|
850151 |
85141010 |
853590 |
870423 |
910591 |
|
850152 |
851511 |
853610 |
870431 |
910599 |
|
850211 |
851519 |
853620 |
870432 |
910610 |
|
850220 |
851521 |
853630 |
870490 |
910700 |
|
850300 |
851529 |
853641 |
870510 |
940410 |
|
850410 |
851531 |
853649 |
870520 |
940421 |
|
850421 |
851539 |
853650 |
87J530 |
940429 |
|
850422 |
851580 |
853661 |
873540 |
940430 |
|
850423 |
851590 |
853669 |
870590 |
940490 |
|
850433 |
851610 |
853710 |
870600 |
940510 |
|
850434 |
851621 |
853720 |
870911 |
940520 |
|
850440 |
851629 |
853810 |
870919 |
940530 |
|
850450 |
851631 |
853890 |
870990 |
940540 |
|
850490 |
851632 |
854110 |
871110 |
940550 |
|
850511 |
851633 |
854220 |
871120 |
940560 |
|
850519 |
851640 |
854280 |
871620 |
940600 |
|
850520 |
851660 |
854441 |
871631 |
960310 |
|
850611 |
851671 |
854449 |
871639 |
960321 |
|
850612 |
851672 |
854470 |
871640 |
960329 |
|
850613 |
851679 |
854690 |
871680 |
960330 |
|
850620 |
851680 |
854710 |
880110 |
960340 |
|
850710 |
851730 |
854720 |
960350 | |
|
850720 |
852810 |
854790 |
960390 | |
|
850780 |
852820 |
87012090 |
960622 | |
|
850790 |
852910 |
870190 | ||
|
850810 |
852990 |
Se anmärkningen för beskrivningen av den produkt som avses.
159
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
ANMÄRKNING | |
|
KN-nr |
Varuslag |
|
ur 8702 10 11 |
Motorfordon för transport av minst 10 personer, inbegripet föraren: Med förbränningskolvmotor med kompressionständning (diesel- — Med en cylindervolym av mer än 2 500 cm3: --- Nya ---- Andra än sådana som konstruerats för användning på flygplatser |
|
ur 8702 90 11 |
Andra: — Med förbränningskolvmotor med gnisttändning: --- Med en cylindervolym av mer än 2 800 cm3: ---- Nya -----Andra än sådana som konstruerats för användning på flygplatser |
160
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA V
Produkter som avses i artikel 18.1 och 18.2
|
KN-nr |
Varuslag |
|
2905 43 00 |
Mannitol |
|
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
|
ur 3505 10 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av förestrad eller |
|
3505 20 |
Lim och klister på basis av stärkelse eller dextrin eller annan modifierad |
|
3809 10 |
Glättmedel och appreturmedel på basis av stärkelse eller |
|
3823 60 |
Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 |
161
11 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
162
|
A 1 |
h |
£ |
z Ife X <• H 2 |
z 3 •t 2 |
z X X 2 |
5 2 X * O *• |
.. C |
z 3 |
z 3 X X o |
z 3 X X o |
z 3 X X o |
i z 3 3 X X X X o o CO 00 |
Z 3 CN | |||||||
|
X |
« |
<n |
5 |
S |
3 |
II H |
a |
o |
o |
8 |
II & &» H |
1? |
1 I |
O CM | ||||||
|
Z |
z |
z |
Z |
z |
z |
z |
z |
z z |
z | |||||||||||
|
5 - |
2 |
2 |
2 |
2 |
3 |
2 |
3 |
3 |
3 3 |
3 | ||||||||||
|
X |
i |
X |
s |
X |
X |
<• |
s |
i i |
X | |||||||||||
|
t* |
X |
X |
* |
X |
X |
X |
X |
X X |
X | |||||||||||
|
•< |
- |
2 |
2 |
2 |
2 |
- |
o |
o |
o |
o |
o o |
= |
£ |
o | ||||||
|
£ |
• |
s |
3 ? |
•? | ||||||||||||||||
|
E e |
5 |
■« i |
i |
i |
8 | |||||||||||||||
|
jf |
2 |
a |
g |
H |
o IN |
o |
o |
IN |
& 3- H |
1 |
X. i c | |||||||||
|
z |
z |
z |
5 |
Z |
z |
z |
z |
z z |
z | |||||||||||
|
h |
3 |
2 |
2 |
2 |
2 |
3 |
3 |
3 |
3 3 |
3 | ||||||||||
|
i |
X |
X |
5 |
> * |
X |
X |
X |
X X |
X | |||||||||||
|
K |
X |
X |
* |
X |
X |
X |
X |
X X |
X | |||||||||||
|
2 |
2 |
2 |
2 |
o |
o |
o |
o | |||||||||||||
|
•N |
IN |
•N |
<D 00 |
■■ |
- | |||||||||||||||
|
? |
5 |
■ |
u |
3 | ||||||||||||||||
|
E £ |
i |
«5 ■D |
a |
2 X |
g . |
.i ri |
rf» 0» |
o |
O |
O |
tt |
a» |
1 |
o o» | ||||||
|
Z |
jr |
Z |
Z |
Z |
Z |
z |
z |
z z |
z | |||||||||||
|
4 - |
3 |
5 |
2 |
5 |
5 |
3 |
3 |
3 |
3 3 |
3 | ||||||||||
|
8t |
» |
x |
x |
X |
X |
X |
X |
> * |
X X |
X | ||||||||||
|
X |
x |
X |
X |
X |
X |
X |
X X |
X | ||||||||||||
|
J. |
2 |
F, |
£ |
2 |
o |
o |
o |
O |
o o |
_ |
o | |||||||||
|
*• |
- |
- |
** | |||||||||||||||||
|
? |
e |
5-3 | ||||||||||||||||||
|
X |
s |
a |
§ |
s |
» s. » 8 |
o |
o |
o |
o <x> |
£ £ II |
« |
i X • 8 |
8 CO | |||||||
|
z |
z |
z |
z |
z |
z |
z |
z z |
z | ||||||||||||
|
s |
2 |
3 |
3 |
3 |
I |
3 3 |
3 | |||||||||||||
|
= »• |
i |
X |
X |
> |
K |
X |
X |
> |
X X |
> | ||||||||||
|
r- |
t* |
x |
x |
x |
X |
X |
X |
X |
X X |
X | ||||||||||
|
7 |
2 |
2 |
2 |
2 |
i £ |
o IN |
o |
o IN |
o |
o o |
£ |
i |
o | |||||||
|
¥ |
1 |
8 |
T5 | |||||||||||||||||
|
Ä |
5 |
5 Å |
3 |
s | ||||||||||||||||
|
X |
k |
Ä |
8 |
g |
2 |
f 8 8 |
rf» |
o |
O |
o CO |
? s 8 8 |
6» 1 |
a. 1 |
IO | ||||||
|
z |
Z |
z |
z |
z |
z |
z |
Z |
z z |
z | |||||||||||
|
s |
2 |
2 |
2 |
2 |
5 |
3 |
3 |
3 |
3 3 |
3 | ||||||||||
|
= r* |
a |
x |
x |
• |
X |
X |
5 |
X |
X X |
> | ||||||||||
|
*- |
»* |
X |
X |
* |
X |
X |
X |
X |
X X |
X | ||||||||||
|
7 |
R |
R |
r |
2 |
1 - |
o |
o |
o |
o |
o o |
i |
£ |
o | |||||||
|
■ | ||||||||||||||||||||
|
¥ |
7 |
■ |
n |
i 1 |
2 | |||||||||||||||
|
5 - |
§ |
J» |
i S |
i |
8 rf» | |||||||||||||||
|
X |
i |
a |
§ |
s |
r ? |
o |
8 |
8 |
8 |
& & H |
1 | |||||||||
|
® | ||||||||||||||||||||
|
i | ||||||||||||||||||||
|
ä |
8 |
8 | ||||||||||||||||||
|
> |
£ |
5 | ||||||||||||||||||
|
« |
3 |
5. | ||||||||||||||||||
|
«> 1 2 |
ä | |||||||||||||||||||
|
ii |
i |
1 Si 5 X |
i 1 3 |
f 8 |
s 1 |
3 |
o |
5 X 2 2 |
r» « | |||||||||||
|
d X |
W <• ■4 i » |
5 a n |
i |
5 J i |
5 a £ |
3 £. |
1 * |
i |
0 & 3 3 |
10 •• 3 2 8 8 33 |
c rf> |
1 5 2 Ö |
a 4 > |
X 3 T3 V a • |
i i i | 8 3 |
i 4 |
1» < | |||
|
O |
rfl O |
o |
o |
9 |
00 | |||||||||||||||
|
z |
5 I. |
5 |
2 X |
o |
a |
0» 01 |
g |
o 0» |
z |
5 |
88 |
£ |
in |
rf» |
rf» |
r» |
o o |
O |
O | |
|
o 1 |
ill |
i |
1 |
o |
o |
o |
o |
o |
O o |
o |
o |
b |
ö |
o o |
o |
O | ||||
|
o |
o |
o o |
o |
o |
o |
O |
o o |
o |
o | |||||||||||
Prop. 1996/97:144
Bilaga
163
|
■3 |
h |
Z o |
X |
z 2 a* |
Z H 2 |
z H 2 | |||||||||||||||||
|
4 | |||||||||||||||||||||||
|
0. |
? |
3 . |
1 8 |
1 ä 8 c |
1 X | ||||||||||||||||||
|
a |
— |
o |
a |
w |
u u. |
i |
o | ||||||||||||||||
|
w |
O |
2 |
I |
i |
a |
• |
4 4 |
s _ | |||||||||||||||
|
<N |
3 |
cl | |||||||||||||||||||||
|
z |
z | ||||||||||||||||||||||
|
* |
2 |
2 |
- | ||||||||||||||||||||
|
$ |
7 |
X | |||||||||||||||||||||
|
3 |
/ |
a< |
K |
H | |||||||||||||||||||
|
£ |
£ |
£ |
£ |
2 |
3 - |
X Ä |
3 |
- | |||||||||||||||
|
•< |
• |
3 |
1 t |
7 1 |
a | ||||||||||||||||||
|
a |
- |
o |
a |
o |
M |
§ | |||||||||||||||||
|
w |
ri |
o |
5 |
Q |
1 |
- |
z z |
— |
Z | ||||||||||||||
|
N |
3 | ||||||||||||||||||||||
|
Z |
z |
z |
z | ||||||||||||||||||||
|
* |
2 |
2 |
— | ||||||||||||||||||||
|
3 = |
P |
• | |||||||||||||||||||||
|
3 |
/ |
X |
K |
K | |||||||||||||||||||
|
T |
£ |
£ |
3 |
"2 |
P. |
å s |
3 - |
3 |
- | ||||||||||||||
|
- |
ä |
1 |
7 7 |
7 | |||||||||||||||||||
|
3 > |
s |
o |
O |
ä |
o |
ä |
2 |
X |
ä ä |
5 |
o <2 | ||||||||||||
|
CM |
CM |
3 |
r» | ||||||||||||||||||||
|
z |
Z |
z |
z | ||||||||||||||||||||
|
X |
2 |
2 |
= |
= | |||||||||||||||||||
|
X |
* |
i |
$ |
> |
» | ||||||||||||||||||
|
/ |
i» |
»* |
«« | ||||||||||||||||||||
|
<-> |
£ |
£ |
3 |
£ |
R |
- = |
3 3 |
3 |
■= | ||||||||||||||
|
•< |
- |
1 |
7 | ||||||||||||||||||||
|
i |
o |
= |
O |
s | |||||||||||||||||||
|
- |
o |
o |
f |
rn |
w 3 |
i |
? |
3 _ |
w |
g <x> | |||||||||||||
|
z |
3 |
z |
z | ||||||||||||||||||||
|
- |
2 |
2 |
2 |
2 | |||||||||||||||||||
|
3 |
- |
o° |
t* |
»< | |||||||||||||||||||
|
o |
£ |
£ |
o |
£ |
P. |
= |
X x |
£ £ |
£ |
- | |||||||||||||
|
■< |
■= | ||||||||||||||||||||||
|
•x |
s |
c | |||||||||||||||||||||
|
a > |
o CO |
o |
5 |
3 □ |
4 |
! |
P, |
4 4 |
Ä - |
4 |
o | ||||||||||||
|
z |
Z |
z |
z | ||||||||||||||||||||
|
- |
2 |
2 |
= |
= | |||||||||||||||||||
|
3 |
<* |
$ |
» |
> | |||||||||||||||||||
|
* |
i< |
K |
H | ||||||||||||||||||||
|
o |
o | ||||||||||||||||||||||
|
PM |
- |
- |
CM |
- |
'• |
- - |
— |
- |
- | ||||||||||||||
|
•< |
_ |
1 |
1 ■? | ||||||||||||||||||||
|
- |
3 |
0 |
£ | ||||||||||||||||||||
|
ä > |
- |
o |
a |
8 |
i |
R |
?. |
? r |
o | ||||||||||||||
|
w |
o |
o |
Q CM |
3 |
~ |
- ~ |
X _ |
1 |
in | ||||||||||||||
|
a |
- |
a | |||||||||||||||||||||
|
? |
3 |
i | |||||||||||||||||||||
|
> c |
4 |
ä |
1 3 | ||||||||||||||||||||
|
3 |
3 |
1 |
i J | ||||||||||||||||||||
|
5 |
5 |
■S |
s |
n |
> n |
o | |||||||||||||||||
|
u |
> |
-5, |
3f |
i > |
rä | ||||||||||||||||||
|
O» n □ |
1 l 4 |
= I s |
1 3 ~i |
5 i 3 |
a 5 5 j ! _ Z “ |
3 4 I - |
■i 3 3 = i - |
a T3 É |
2 □ | ||||||||||||||
|
•5 |
a |
5 |
O |
c |
z |
3 i |
_• £ |
a |
Q | ||||||||||||||
|
i 5 a |
o |
7 |
u 3 3 3 |
■3 •3 O ■■» 5 |
a 5 |
a 5 |
2 i 3 |
a |
□ I . i J |
= 3 4 5 s '■' 5 |
5 |
p.-l |
1 r s. * 2 i ? 5 |
,i |
3£ < |
XJ O a 8 |
O •a a |
a ■o 3 | |||||
|
X |
- |
w |
“■ |
- |
X |
x |
X |
< * |
X X. |
z |
< |
< |
CD |
u |
V) | ||||||||
|
o |
o | ||||||||||||||||||||||
|
? |
o |
o |
oj |
g |
o |
g |
o |
ö |
g |
- |
z |
s s |
5 a |
< |
o |
n |
o |
■3 | |||||
|
z |
cm ® |
03 |
® |
0» 0> |
O |
ö |
Q |
o |
s |
R 5 |
* |
> |
2 |
a 5 |
3 5 |
3 |
«J |
<£ 00 |
CD |
o | |||
|
O 33 |
o CO |
o 03 |
» |
o |
£ |
£ |
£ |
£ |
2 R |
2 |
2 3 |
5 |
S »i. |
R C |
r. |
O |
X |
g |
CM | ||||
|
o |
O |
O |
o |
3 R |
3 |
CM |
CM |
CM | |||||||||||||||
Prop. 1996/97:144
Bilaga
164
Prop. 1996/97:144
Bilaga
165
Förteckning över produkter som avses i artikel 21.4
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA VII
Import till Slovenien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av en
50-procentig sänkning av den gällande tullen.
Kvantitet
(TON)
Varuslag
|
0202 0203 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst Kött av svin, färskt, kylt eller fryst |
2 000 4 000 |
|
0207 22 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt ni |
300 |
|
0207 23 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt ni |
1 000 |
|
0403 10 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och |
600 |
|
0406 40 |
Ost och ostmassa: blämögelost (även grönmögelost) |
200 |
|
0406 90 |
vit ost och "parmigiano" |
300 |
|
0504 |
T.ex. tarmar |
400 |
|
0601 |
Lökar, stamknölar, rotknölar etc. |
300 |
|
0602 91 |
Andra levande växter, sticklingar och ympkvistar: |
3 000 |
|
0702 00 |
Tomater, färska eller kylda |
2 000 |
|
0703 10 |
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök |
300 |
|
0703 20 |
och lök av andra Alliumarter, färska eller kylda: |
200 |
|
08021 |
Andra nötter, färska eller torkade: mandel |
100 |
|
0805 10 |
Citrusfrukter, färska eller torkade; apelsiner och |
5 000 |
|
0805 20 |
Citrusfrukter, färska eller torkade: mandariner, |
3 000 |
|
0805 30 |
limefrukter Meloner och papayafrukter, färska: meloner |
2 000 |
|
0807 10 |
Aprikoser Andra slag, färska (kiwi) |
1 000 |
|
0809 10 |
500 | |
|
0810 90 |
500 | |
|
1201 00 |
Sojabönor, även sönderdelade |
200 |
|
1209 |
Frön, frukter och sporer för utsäde |
300 |
|
2002 90 |
Tomater, beredda |
100 |
|
2304 00 |
Oljekakor |
5 000 |
166
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA Villa
Förteckning över produkter som avses i artikel 24
Produkter med ursprung i Slovenien för vilka gemenskapen beviljar tullkvoter
|
KN-nr |
VARUSLAG |
TULLKVOTER |
|
0301 91 00 |
Levande fisk: Annan levande fisk: — Öring (Salmo trutta, |
70 ton till 0 % |
|
1604 1604 1 5 1604 20 ur 1604 20 50 |
Fisk, beredd eller Fisk, hel eller i bitar, - - Makrill Annan beredd eller — Andra: ---Av makrill av |
500 ton till 4 % |
Ändrade vetenskapliga benämningar:
|
Tidigare vetenskaplig |
Ersatt med |
|
Salmo gairdneri Salmo clarki Salmo aguabonita Salmo gilae |
Oncorhynchus mykiss Oncorhynchus clarki Oncorhynchus aguabonita Oncorhynchus gilae |
167
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA Vlllb
Förteckning över produkter som avses i artikel 24
Produkter med ursprung i gemenskapen för vilka Slovenien beviljar tullkvoter
|
KN-nr |
VARUSLAG |
TULLKVOTER |
|
0303 0303 29 00 |
Fisk, fryst, med undantag av Annan laxfisk, med — Annan |
100 ton till 0 % |
|
1604 1604 14 |
Fisk, bertdd eller konserverad: — Tonfisk och bonit (arter av |
100 ton till 8 % |
|
1604 1604 1 5 |
Fisk, beredd eller konserverad: — Makrill |
1 50 ton till 5 % |
|
1604 ur 1604 19 |
Fisk, beredd eller konserverad: — Annan fisk (med undantag |
100 ton till 1 2,5 % |
|
1604 1604 20 50 1604 20 70 1 604 20 90 |
Fisk, beredd eller konserverad: Annan beredd eller — Andra: ---Av sardiner, arter av ---Av tonfisk, bonit eller ---Av annan fisk |
120 ton till 12,5 % |
168
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga IXa
Etableringsrätt: Sektorer som omfattas av övergångsperioden
Undantag för nationell behandling (dessa undantag skall inte tillämpas på ett sätt som är
oförenligt med behandlingen som mest gynnad nation):
1. Till två år efter avtalets ikraftträdande:
Direktförsäkring (inbegripet koassurans) med undantag av livförsäkring
Återförsäkring och retrocession
2. Till tre år efter avtalets ikraftträdande:
Mäkling inom området för finansiella tjänster
Investmentbolag
Livförsäkringar
3. Till fyra år efter avtalets ikraftträdande:
Godkända investmentbolag (etablerade på grundval av lagen från mars 1994 om
investeringsfonder och investmentbolag)!')
4. Till övergångsperiodens slut:
Undersöknings- och säkerhetstjänster
Exploatering av naturtillgångar (under förutsättning av medgivande)
Avgiftsbelagda eller kontraktsbundna tjänster i samband med transport via pipeline
av naturgas
Handel med och förmedling av fast egendom
(’) En begränsning av köp på mer än 10 % av aktierna i dessa bolag.
169
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga IXb
Etableringsrätt: Undantagna sektorer som avses i artikel 45
1. Anordnande av spel, vadslagning, lotterier och andra liknande verksamheter.
2. Handel med och förmedling avseende historiska minnesmärken och byggnader och
naturtillgångar
Dessa undantag skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandlingen som mest
gynnad nation.
170
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga IXc
Etableringsrätt: Finansiella tjänster
som avses i avdelning IV kapitel II
Finansiella tjänster: Definitioner
En finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av någon av
parternas finansiella serviceföretag.
Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet.
A. Alla försäkringstjänster och därtill hörande tjänster
1. Direktförsäkring (inbegripet koassurans):
i) Liv.
ii) Icke liv.
2. Återförsäkring och retrocession.
3. Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agentur.
4. Tjänster i anslutning till försäkring, såsom rådgivning, aktuarietjänster,
riskbedömning och skadereglering.
171
Prop. 1996/97:144
Bilaga
B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (undantaget försäkring)
1. Mottagande av insättningar och andra återbetalningsspliktiga medel från
allmänheten.
2. Utlåning av alla slag, omfattande bland annat konsumentkrediter,
hypotekskrediter, factoring och finansiering av affärstransaktioner.
3. Finansiell leasing.
4. Alla penning- och betalningsförmedlingstjänster, omfattande kreditkort,
resecheckar och bankväxlar.
5. Garantier och åtaganden.
6. Handel för kunders räkning, antingen på en fondbörs, på en OTC-marknad eller på
annat sätt, med följande:
a) Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, bankcertifikat (certificates of
deposits), osv.).
b) Utländsk valuta.
c) Derivat omfattande, men inte begränsade till, terminsaffärer och optioner.
d) Valutakursinstrument och räntebärande papper, omfattande sådana
produkter som svappar, ränteterminer (forward rate agreements), osv.
172
Prop. 1996/97:144
Bilaga
e) Överlåtbara värdepapper.
f) Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och
silvertackor.
7. Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier
och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i
samband med sådana emissioner.
8. Penningmäkleri.
9. Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, förvaltning av alla
former av kollektiva investeringar, förvaltning av pensionsfonder, förvaring och
förvaltning av anförtrodda medel.
10. Reglering och clearing av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivat och
andra överlåtbara instrument.
11. Rådgivande förmedling och ytterligare finansiella tjänster med avseende på all
verksamhet enligt punkterna 1-10 ovan, däribland kreditupplysning och -analys,
undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer,
rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och företagsstrategier.
12. Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell
databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella
tjänster tillhandahållit.
173
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Följande typer av verksamhet undantas från definitionen av finansiella tjänster:
a) Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig institution inom
ramen för penning- eller valutakurspolitik.
b) Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller myndigheter eller
offentliga institutioner för statens räkning eller med statlig garanti utom i de fall då
denna verksamhet kan bedrivas av finansiella serviceföretag i konkurrens med sådana
offentliga organ.
c) Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de
fall då denna verksamhet kan bedrivas av finansiella serviceföretag i konkurrens med
offentliga organ eller privata institutioner.
174
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA X
Om artikel 68
1. Artikel 68.3 avser följande multilaterala konventioner:
• Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av
fonogram och radioföretag (Rom, 1961).
• Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
varumärken (Madrid, 1989).
• Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av
mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).
• Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i
Genéve, 1991).
Associeringsrådet kan besluta att punkt 3 i artikel 67 skall tillämpas på andra
multilaterala konventioner.
175
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de förpliktelser som följer av följande
multilaterala konventioner:
• Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmstexten,
1967, ändrad 1979).
• Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).
• Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för
vilka varumärken gäller (Genéve 1977, ändrad 1979).
• Washingtonkonventionen om patentsamarbete (1970, ändrad 1979, reviderad
1984).
• Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).
3. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Slovenien i fråga om erkännande och
skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt bevilja företag och
medborgare i gemenskapen sådan behandling som inte är mindre förmånlig än den som
beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal.
176
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA XI
Sloveniens deltagande i gemenskapsprogram som avses i artikel 106
Slovenien får delta i gemenskapens ramprogram, särskilda program, projekt eller andra
åtgärder inom följande områden:
Forskning
Informationstjänster
Miljön
Utbildning och ungdom
Socialpolitik och hälsovård
Konsumentskydd
Små och medelstora företag
177
12 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Turism
Kultur
Audiovisuella tjänster
Skydd av civilbefolkningen
Underlättande av handel
Energi
Transporter
Kampen mot droger och drogberoende
Associeringsrådet får samtycka till att andra områden för gemenskapsverksamheter än de
ovan angivna läggs till, om detta anses vara av ömsesidigt intresse eller bidrar till att målen i
Europaavtalet kan uppnås.
178
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA XII
Om artikel 14.1
Exporttullar och avgifter med motsvarande verkan som avses i artikel 14.1
Slovenien skall gradvis sänka de avgifter på exporten som motsvarar tullar enligt följande
tidsplan:
|
1.1.1996: 7 % |
1.1.1997:4 % 1.1.1998:0 % | |
|
för följande produkter: KN-nr |
Varuslag | |
|
4401 |
Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen | |
|
4401 10 00 |
Brännved e.d. |
i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen Trä i form av flis eller spån |
|
4401 21 00 |
Av barrträ | |
|
4401 22 00 |
Av lövträ | |
|
4401 30 |
- |
Sågspån och annat träavfall, även agglomererat till |
|
4401 30 90 4403 |
Andra Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller | |
|
44Ö3 20 00 |
— |
Annat, av barrträ Annat: |
|
4403 91 00 |
Av ek (arter av släktet Quercus) | |
|
4403 92 00 |
Av bok (arter av släktet Fagus) | |
|
4403 99 |
Annat: | |
|
4403 99 10 |
— |
Av poppel |
|
4403 99 20 |
— |
Av kastanje |
179
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
4403 99 80 --- |
Annat |
|
4407 |
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret |
|
eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller | |
|
fingerskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm: | |
|
- |
Andra slag: |
|
4407 91 |
Av ek (arter av släktet Quercus) |
|
4407 91 10 --- |
Fingerskarvat, även hyvlat eller slipat |
|
— |
Annat |
|
— |
Hyvlat: |
|
4407 91 31 |
• Icke sammansatt parkettstav |
|
4407 91 39 ----- |
Annat |
|
4407 91 50 ---- |
Slipat |
|
4407 91 90 ---- |
Ann it |
|
4407 92 |
Av bok (arter av släktet Fagus) |
|
4407 92 10 --- |
Fingerskarvat, även hyvlat eller slipat |
|
— |
Annat |
|
4407 92 30 ---- |
Hyvlat |
|
4407 92 50 ---- |
Slipat |
|
4407 92 90 ---- |
Annat |
|
447 99 |
Annat: |
|
— |
Annat: |
|
— |
Hyvlat: |
|
4407 99 39 |
• Andra |
180
Prop. 1996/97:144
Bilaga
BILAGA XIII
SKRIFTVÄXLING
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN SLOVENIEN Å ANDRA SIDAN,
ANGÅENDE BESTÄMMELSERNA I ARTIKEL 64.2
I ASSOCIERINGSAVTALET.
181
Prop. 1996/97:144
Bilaga
A. Brev från regeringen i Republiken Slovenien
Till Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater.
Med anledning av bestämmelserna i artikel 64.2 i associeringsavtalet om gemenskapens
regler om rörlighet för kapital, och inför Sloveniens anslutning till Europeiska unionen, skulle
jag vilja bekräfta följande åtaganden från regeringen för Republiken Slovenien:
I. Att vidta nödvändiga åtgärder för att ge medborgarna i Europeiska unionens
medlemsstater, på ömsesidig basis, rätt att förvärva egendom i Slovenien utan
diskriminering vid utgången av fjärde året efter associeringsavtalets ikraftträdande.
II. Att ge de medborgare i EU:s medlemsstater som varit fast bosatta på Republiken
Sloveniens nuvarande territorium under en period av tre år, på ömsesidig basis, rätt att
förvärva egendom från associeringsavtalets ikraftträdande.
Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta Europeiska gemenskapernas samtycke till
ovanstående.
För Republiken Sloveniens
regering
182
Prop. 1996/97:144
Bilaga
B. Brev från Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater
Herr utrikesminister.
Jag har äran att bekräfta mottagandet av Ert brev angående bestämmelserna i artikel 64.2 i
associeringsavtalet om gemenskapens regler om rörlighet för kapital, vilket har följande
lydelse:
"Till Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater.
Med anledning av bestämmelserna i artikel 64.2 i associeringsavtalet om gemenskapens
regler om rörlighet för kapital, och inför Sloveniens anslutning till Europeiska unionen,
skulle jag vilja bekräfta följande åtaganden från regeringen för Republiken Slovenien:
I. Att vidta nödvändiga åtgärder för att ge medborgarna i Europeiska unionens
medlemsstater, på ömsesidig basis, rätt att förvärva egendom i Slovenien utan
diskriminering vid utgången av fjärde året efter associeringsavtalets ikraftträdande.
II. Att ge de medborgare i EU:s medlemsstater som varit fast bosatta på Republiken
Sloveniens nuvarande territorium under en period av tre år, på ömsesidig basis,
rätt att förvärva egendom från associeringsavtalets ikraftträdande.
Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta Europeiska gemenskapernas samtycke till
ovanstående."
EG och dess medlemsstater har äran att bekräfta sitt samtycke till åtagandena i detta brev,
på ömsesidig basis, från Er regering.
På Europeiska gemenskapens och
dess medlemsstaters vägnar
183
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL |
|
PROTOKOLL nr 1 |
OM TEXTILVAROR OCH BEKLÄDNADSPRODUKTER |
|
PROTOKOLL nr 2 |
OM PRODUKTER SOM OMFATTAS AV FÖRDRAGET OM |
|
PROTOKOLL nr 3 |
OM HANDELN MELLAN SLOVENIEN OCH GEMENSKAPEN MED |
|
PROTOKOLL nr 4 |
OM DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE |
|
PROTOKOLL nr 5 |
OM ÖMSESIDIGT BISTÅND I TULLFRÅGOR MELLAN |
|
PROTOKOLL nr 6 |
OM KONCESSIONER SOM BEGRÄNSAS TILL VISSA ÅR |
185
Prop. 1996/97:144
Bilaga
PROTOKOLL 1
OM TEXTIL- OCH BEKLÄDNADSPRODUKTER
187
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 1
Detta protokoll tillämpas på de textil- och beklädnadsprodukter (nedan kallade textilvaror) som
är förtecknade i avdelning 11 (kapitel 50-63) i gemenskapens Kombinerade nomenklatur.
ARTIKEL 2
1. De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på de textilprodukter som omfattas av
avdelning 11 (kapitel 50-63) i Kombinerade nomenklaturen och som har sitt ursprung i
Slovenien enligt protokoll 4 till detta avtal, och som inte är förtecknade i bilaga I till detta
protokoll (bilaga V till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien om
tandel med textilvaror, som paraferades den 23 juli 1993) skall avskaffas samma dag som
detta avtal träder i kraft.
2. De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på produkter av slovenskt ursprung
som är förtecknade i bilaga I till detta protokoll skall upphävas inom ramen för gemenskapens
årliga tulltak som successivt ökar i avsikt att helt avskaffa importtullarna på de berörda
produkterna vid slutet av det andra året efter det att detta avtal trätt i kraft.
188
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. De tullar som tillämpas på direktimport till Slovenien av textilvaror som omfattas av
avdelning 1 1 (kapitel 50-63) i Kombinerade nomenklaturen och som har sitt ursprung i
gemenskapen enligt protokoll 4 till detta avtal skall avskaffas samma dag som detta avtal
träder i kraft, med undantag av de produkter som är förtecknade i bilaga 2a och 2b till detta
protokoll och för vilka tullsatserna successivt skall sänkas i enlighet med vad som där sägs.
4. De tullsatser som tillämpas vid import till gemenskapen av förädlingsprodukter med
ursprung i Slovenien enligt protokoll 4 till detta avtal och som är ett resultat av åtgärder i
Slovenien i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 3036/94, skall avskaffas samma dag som
avtalet träder i kraft. Dessa produkter behöver dock inte omfattas av de arrangemang och
särskilda åtgärder som anges i artikel 1.3 eller de årliga begränsningar som anges i
artikel 2.2b i den förordningen.
5. Om inte annat följer av detta protokoll skall bestämmelserna till detta avtal, särskilt
artiklarna 12 och 13, tillämpas på handeln med textilvaror mellan parterna.
ARTIKEL 3
De kvantitativa arrangemangen och därtill hörande frågorna rörande export till gemenskapen
av textilvaror med ursprung i Slovenien och export till Slovenien av textilvaror med ursprung i
gemenskapen skall fastställas i ett tilläggsprotokoll till detta avtal om handel med textilvaror
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien om handel med textilvaror vilket
skall ingås före den 31 december 1 995. I avsaknad av ett tilläggsprotokoll skall tills vidare
gälla bestämmelserna i Avtalet om handel med textilvaror, paraferat den 23 juli 1993 och
ändrat genom det avtal som slöts den 1 5 december 1 994 för att beakta Europeiska
gemenskapernas utvidgning.
189
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 4
Från och med detta avtals ikraftträdandet skall inga nya kvantitativa restriktioner eller
åtgärder med motsvarande verkan införas med undantag av dem som fastställs i detta avtal
och dess protokoll.
190
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga I
DIREKTIMPORT
GEMENSKAPENS TULLTAK
|
Kategori |
Enhet |
1996 |
1997 |
|
5 |
000 enheter |
4 216 |
5 059 |
|
6 |
■■ |
4 470 |
5 364 |
|
7 |
3 098 |
3 718 | |
|
8 |
4 309 |
5 171 | |
|
9 |
ton |
2 737 |
3 285 |
191
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga Ila
Tullar som avses i artikel 2.3
Tullar på import till Republiken Slovenien av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som
är förtecknade i denna bilaga skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:
den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.
den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.
den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.
den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.
den 1 januari 2000 skall de återstående tullsatserna avskaffas.
192
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
511111 |
540241 |
551339 |
560741 |
630221 |
|
511119 |
540251 |
551341 |
580121 |
630231 |
|
511120 |
540252 |
551342 |
580122 |
630260 |
|
511130 |
540710 |
551343 |
580123 |
630720 |
|
511190 |
540720 |
551349 |
580124 |
630800 |
|
520511 |
540730 |
551411 |
580131 | |
|
520512 |
540741 |
551412 |
580132 | |
|
520513 |
540742 |
551413 |
580133 | |
|
520514 |
540743 |
551419 |
580134 | |
|
520515 |
540744 |
551422 |
580190 | |
|
520521 |
540752 |
551423 |
580410 | |
|
520522 |
540753 |
551431 |
580421 | |
|
520523 |
540754 |
551432 |
580429 | |
|
520524 |
540760 |
551433 |
580430 | |
|
520525 |
540771 |
551439 |
580620 | |
|
520531 |
540772 |
551441 |
580631 | |
|
520532 |
540773 |
551442 |
580632 | |
|
520533 |
540774 |
551443 |
580639 | |
|
520534 |
540810 |
551449 |
580710 | |
|
520535 |
540821 |
551512 |
580790 | |
|
520541 |
540822 |
551513 |
590310 | |
|
520542 |
540824 |
551519 |
590320 | |
|
520543 |
550510 |
551522 |
590390 | |
|
520544 |
550520 |
551529 |
591120 | |
|
520545 |
550810 |
551591 |
591132 | |
|
520611 |
550820 |
551592 |
591190 | |
|
520612 |
550931 |
551599 |
600129 | |
|
520613 |
550932 |
551611 |
600191 | |
|
520614 |
550942 |
551612 |
600192 | |
|
520615 |
550951 |
551613 |
600210 | |
|
520621 |
550961 |
551614 |
600220 | |
|
520622 |
550962 |
551621 |
600291 | |
|
520623 |
550992 |
551622 |
600299 | |
|
520624 |
551011 |
551623 |
611691 | |
|
520625 |
551012 |
551624 |
611692 | |
|
520631 |
551110 |
551631 |
611693 | |
|
520632 |
551120 |
551632 |
611699 | |
|
520633 |
551130 |
551633 |
620331 | |
|
520634 |
551211 |
551634 |
62034110 | |
|
520635 |
551219 |
551641 |
62034190 | |
|
520641 |
551221 |
551642 |
62034211 | |
|
520642 |
551229 |
551643 |
62034231 | |
|
520643 |
551291 |
551644 |
62034235 | |
|
520644 |
551299 |
551691 |
62046231 | |
|
520645 |
551311 |
551692 |
62046233 | |
|
520710 |
551312 |
551693 |
62046239 | |
|
520790 |
551313 |
551694 |
62046251 | |
|
530820 |
551319 |
560110 |
62046259 | |
|
531010 |
551321 |
560121 |
62046290 | |
|
540110 |
551323 |
560122 |
621010 | |
|
540120 |
551329 |
560129 |
621030 | |
|
540231 |
551331 |
560130 |
621040 | |
|
540232 |
551332 |
560600 |
621050 | |
|
540233 |
551333 |
560729 |
621600 |
193
13 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga llb
Tullar som avses i artikel 2.3
Tullar på import till Republiken Slovenien av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som
är förtecknade i denna bilaga skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:
den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 90 % av bastullsatsen.
den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.
den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 45 % av bastullsatsen.
den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.
den 1 januari 2000 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.
den 1 januari 2001 skall de återstående tullsatserna avskaffas.
194
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
511211 |
521022 |
580110 |
610332 |
610811 |
|
511219 |
521029 |
580125 |
610333 |
610819 |
|
511220 |
521031 |
580126 |
610339 |
610821 |
|
511230 |
521032 |
580135 |
610341 |
610822 |
|
511290 |
521039 |
580136 |
610342 |
610829 |
|
520811 |
521041 |
580211 |
610343 |
610831 |
|
520812 |
521042 |
580219 |
610349 |
610832 |
|
520813 |
521049 |
580220 |
610411 |
610839 |
|
520819 |
521051 |
580230 |
610412 |
610891 |
|
520821 |
521052 |
580310 |
610413 |
610892 |
|
520822 |
521059 |
580390 |
610419 |
610899 |
|
520823 |
521111 |
580810 |
610421 |
610910 |
|
520829 |
521112 |
580890 |
610422 |
610990 |
|
520831 |
521119 |
581010 |
610423 |
611010 |
|
520832 |
521121 |
581091 |
610429 |
611020 |
|
520833 |
521122 |
581092 |
610431 |
611030 |
|
520839 |
521129 |
581099 |
610432 |
611090 |
|
520841 |
521131 |
581100 |
610433 |
611110 |
|
520842 |
521132 |
590491 |
610439 |
611120 |
|
520843 |
521139 |
590610 |
610441 |
611130 |
|
520849 |
521141 |
590691 |
610442 |
611190 |
|
520851 |
521142 |
590699 |
610443 |
611211 |
|
520852 |
521143 |
600121 |
610444 |
611212 |
|
520853 |
521149 |
600122 |
610449 |
611219 |
|
520859 |
521151 |
600199 |
610451 |
611220 |
|
520911 |
521152 |
600230 |
610452 |
611231 |
|
520912 |
521159 |
600241 |
610453 |
611239 |
|
520919 |
521211 |
600242 |
610459 |
611241 |
|
520921 |
521212 |
600243 |
610461 |
611249 |
|
520922 |
521213 |
600249 |
610462 |
611300 |
|
520929 |
521214 |
600292 |
610463 |
611410 |
|
520931 |
521215 |
600293 |
610469 |
611420 |
|
520932 |
521221 |
610110 |
610590 |
611430 |
|
520939 |
521222 |
610190 |
610610 |
611490 |
|
520941 |
521223 |
610210 |
610620 |
611511 |
|
520942 |
521224 |
610230 |
610690 |
611512 |
|
520943 |
521225 |
610290 |
610711 |
611519 |
|
520949 |
551421 |
610311 |
610712 |
611520 |
|
520951 |
560210 |
610312 |
610719 |
61 1591 |
|
520952 |
560221 |
610319 |
610721 |
611592 |
|
520959 |
560229 |
610321 |
610722 |
611593 |
|
521011 |
560290 |
610322 |
610729 |
611599 |
|
521012 |
560300 |
610323 |
610791 |
611610 |
|
521019 |
560749 |
610329 |
610792 |
611710 |
|
521021 |
560750 |
610331 |
610799 |
611720 |
195
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
611780 |
620451 |
621220 |
630531 |
|
611790 |
620452 |
621230 |
630539 |
|
620111 |
620453 |
621290 |
630590 |
|
620112 |
620459 |
621310 |
630611 |
|
620113 |
620461 |
621320 |
630612 |
|
620119 |
620469 |
621390 |
630619 |
|
620191 |
620510 |
621410 |
630621 |
|
620192 |
620590 |
621420 |
630622 |
|
620193 |
620610 |
621430 |
630629 |
|
620199 |
620620 |
621440 |
630631 |
|
620211 |
620630 |
621490 |
630639 |
|
620212 |
620640 |
621510 |
630641 |
|
620213 |
620690 |
621520 |
630649 |
|
620219 |
620711 |
621590 |
630691 |
|
620291 |
620719 |
621710 |
630699 |
|
620292 |
620721 |
621790 |
630710 |
|
620293 |
620722 |
630130 |
630790 |
|
620299 |
620729 |
630140 |
630900 |
|
620311 |
620791 |
630190 |
631010 |
|
620312 |
620792 |
630210 |
631090 |
|
620319 |
620799 |
630229 | |
|
620321 |
620811 |
630239 | |
|
620322 |
620819 |
630240 | |
|
620323 |
620821 |
630251 | |
|
620329 |
620822 |
630252 | |
|
620332 |
620829 |
630253 | |
|
620333 |
620891 |
630259 | |
|
620339 |
620892 |
630291 | |
|
620411 |
620899 |
630292 | |
|
620412 |
620910 |
630293 | |
|
620413 |
620920 |
630299 | |
|
620419 |
620930 |
630311 | |
|
620421 |
620990 |
630312 | |
|
620422 |
621111 |
630319 | |
|
620423 |
621112 |
630391 | |
|
620429 |
621120 |
630392 | |
|
620431 |
621131 |
630399 | |
|
620432 |
621132 |
630411 | |
|
620433 |
621133 |
630419 | |
|
620439 |
621139 |
630491 | |
|
620441 |
621141 |
630492 | |
|
620442 |
621142 |
630493 | |
|
620443 |
621143 |
630499 | |
|
620444 |
621149 |
630510 | |
|
620449 |
621210 |
630520 |
196
Prop. 1996/97:144
Bilaga
PROTOKOLL 2
OM PRODUKTER SOM OMFATTAS AV FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV
EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN
197
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 1
Detta protokoll skall tillämpas på produkter som förtecknas i bilaga I till EKSG-fördraget och
som definieras i Gemensamma tulltaxan!’).
KAPITEL I
EKSG-STÅLPRODUKTER
ARTIKEL 2
1. Så snart avtalet träder i kraft skall EKSG-stålprodukter med ursprung i Slovenien
importeras tullfritt till gemenskapen.
2. Så snart avtalet träder i kraft skall EKSG-stålprodukter med ursprung i gemenskapen
importeras tullfritt till Slovenien, med undantag av de produkter som anges i bilaga 1 till detta
protokoll. Importtullarna på sådana produkter skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:
den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.
den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.
(') EGT nr L 345, 31.12.1994, s. 1.
198
Prop. 1996/97:144
Bilaga
den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.
den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.
den 1 januari 2000 skall de återstående tullsatserna avskaffas.
ARTIKEL 3
1. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av EKSG-stålprodukter med
ursprung i Slovenien och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som
avtalet träder i kraft.
2. Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av EKSG-stålprodukter med ursprung i
gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet
träder i kraft.
KAPITEL II
EKSG-KOLPRODUKTER
ARTIKEL 4
Med början från den dag då avtalet träder i kraft skall EKSG-kolprodukter med ursprung i
Slovenien importeras tullfritt till gemenskapen.
199
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 5
Med början från den dag då avtalet träder i kraft skall EKSG-kolprodukter med ursprung i
gemenskapen importeras tullfritt till Slovenien.
ARTIKEL 6
1. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av EKSG-kolprodukter med
ursprung i Slovenien och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som
avtalet träder i kraft.
Republiken Österrike får dock fram till och med den 31 december 1996 i förhållande till
Slovenien behålla de importrestriktioner som det tillämpade den 1 januari 1994 vad gäller
brunkol enligt nr 27 02 10 00 i Kombinerade nomenklaturen.
2. Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av EKSG-kolprodukter med ursprung i
gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet
träder i kraft.
200
Prop. 1996/97:144
Bilaga
KAPITEL III
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 7
1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, om det kan påverka handeln mellan
gemenskapen och Slovenien:
i) Alla avtal om samarbete mellan eller koncentration av företag, alla beslut av
företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte att hindra,
begränsa eller snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller
Sloveniens territorier som helhet eller inom en väsentlig del av dessa.
iii) Varje form av statligt stöd förutom de undantag som medges i enlighet med
Parisfördraget.
2. Alla förfaranden som strider mot bestämmelserna i denna artikel skall bedömas på
grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i
EKSG-fördraget, i artikel 85 i EG-fördraget och i bestämmelserna om statligt stöd, inklusive
den sekundära lagstiftningen.
201
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Associeringsrådet skall inom tre år efter avtalets ikraftträdande fastställa de
bestämmelser som är nödvändiga för att genomföra punkterna 1 och 2.
4. Parterna skall godkänna att Slovenien med undantag från punkt 1 iii) under de första
fem åren efter avtalets ikraftträdande i omstruktureringssyfte undantagsvis kan bevilja
offentligt stöd för EKSG-stålprodukter, förutsatt att
stödet hjälper de företag som erhåller stöd efter omstruktureringen att överleva under
normala marknadsvillkor,
stödbeloppet och nivån på det stöd som beviljas strängt begränsas till det absolut
nödvändiga för att återskapa företagens konkurrenskraft, och att stödet gradvis sänks,
omstruktureringsprogrammet är kopplat till en allmän rationalisering och en plan för
minskning av produktionskapaciteten i Slovenien.
5. Båda parterna skall garantera insyn på området för offentligt stöd genom ett fullständigt
och kontinuerligt utbyte av information med den andra parten om stödets belopp, nivå och
ändamål, inbegripet en detaljerad omstruktureringsplan.
6. Om gemenskapen eller Slovenien anser att ett visst förfarande är oförenligt med
bestämmelserna i punkt 1, ändrad genom punkt 4, och
202
Prop. 1996/97:144
Bilaga
inte har behandlats tillräckligt grundligt i de genomförandebestämmelser som avses i
punkt 3, eller
om inga sådana regler finns, att detta förfarande orsakar eller hotar att orsaka skada på
den andra partens intressen eller väsentlig skada för den partens industri,
får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder om ingen lösning nås genom samråd inom
30 dagar. Ett sådant samråd skall hållas inom 30 dagar efter det att det begärts.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med bestämmelserna i punkt 1 iii), får lämpliga
åtgärder endast omfatta sådana som har vidtagits i överensstämmelse med förfarandet och
villkoren i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) eller andra relevanta åtgärder som har
förhandlats fram inom ramen för detta och som är tillämpliga mellan parterna.
ARTIKEL 8
Bestämmelserna i artiklarna 12, 13, 14 och 15 i avtalet skall tillämpas vid handel med EKSG-
produkter mellan parterna.
ARTIKEL 9
Parterna är överens om att ett av de särskilda organ som upprättas av associeringsrådet skall
vara en kontaktgrupp, som ansvarar för diskussioner om tillämpningen av detta protokoll.
203
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga I
FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 2.2
|
72029911 |
72091310 |
72114910 |
72192210 |
72254050 |
|
72091390 |
72119011 |
72192290 |
72254070 | |
|
72081310 |
72091410 |
72192310 |
72254090 | |
|
72081391 |
72091490 |
72131000 |
72192390 |
72255010 |
|
72081395 |
72092100 |
72133120 |
72192410 |
72255090 |
|
72081398 |
72092210 |
72133181 |
72192490 |
72259010 |
|
72081410 |
72092290 |
72133189 |
72193110 | |
|
72081491 |
72092310 |
72133910 |
72193190 |
72261010 |
|
72081499 |
72092390 |
72133990 |
72193210 |
72261031 |
|
72082310 |
72092410 |
72134100 |
72193290 |
72261039 |
|
72082391 |
72092491 |
72134900 |
72193310 |
72262020 |
|
72082395 |
72092499 |
72135020 |
72193390 |
72269110 |
|
72082398 |
72093100 |
72135081 |
72193410 |
72269190 |
|
72082410 |
72093210 |
72135089 |
72193490 |
72269210 |
|
72082491 |
72093290 |
72193510 |
72269920 | |
|
72082499 |
72093310 |
72142000 |
72193590 | |
|
72083100 |
72093390 |
72144010 |
72271000 | |
|
72083310 |
72093410 |
72144020 |
72201100 |
72272000 |
|
72083391 |
72093490 |
72144051 |
72201200 |
72279010 |
|
72083399 |
72094100 |
72144059 |
72202010 |
72279030 |
|
72083410 |
72094210 |
72144080 |
72209011 |
72279050 |
|
72083490 |
72094290 |
72145010 |
72209031 |
72279070 |
|
72083510 |
72094310 |
72145031 | ||
|
72083590 |
72094390 |
72145039 |
72210010 |
72281010 |
|
72084100 |
72094410 |
72145090 |
72210090 |
72281030 |
|
72084310 |
72094490 |
72146000 |
72282011 | |
|
72084391 |
72221011 |
72282019 | ||
|
72084399 |
72111100 |
72191210 |
72221019 |
72282030 |
|
72084410 |
72111210 |
72191290 |
72221021 |
72283020 |
|
72084490 |
72111290 |
72191310 |
72221029 |
72283041 |
|
72084510 |
72111910 |
72191390 |
72221031 |
72283049 |
|
72084590 |
72111991 |
72191410 |
72221039 |
72283061 |
|
72089010 |
72111999 |
72191490 |
72221081 |
72283069 |
|
72112100 |
72192111 |
72221089 |
72283070 | |
|
72091100 |
72112210 |
72192119 |
72283089 | |
|
72091210 |
72112290 |
72192190 |
72251010 |
72286010 |
|
72091290 |
72112910 |
72251091 |
72287010 | |
|
72112991 |
72251099 |
72287031 | ||
|
72112999 |
72252020 | |||
|
72113010 |
72253000 |
73011000 | ||
|
72114110 |
72254010 | |||
|
72114191 |
72254030 |
204
PROTOKOLL 3
OM HANDELN MELLAN
SLOVENIEN OCH GEMENSKAPEN
MED FÖRÄDLADE JORDBRUKSPRODUKTER
Prop. 1996/97:144
Bilaga
205
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 1
1. Gemenskapen och Slovenien skall för förädlade jordbruksprodukter tillämpa de tullsatser
som anges i bilaga I respektive bilaga II i enlighet med de villkor som nämns där.
2. Associeringsrådet skall besluta om
tillägg till förteckningen över förädlade jordbruksprodukter i detta protokoll.
ändring av de tullsatser som anges i bilagorna,
ökning eller slopande av tullkvoterna.
3. Associeringsrådet får ersätta de tullsatser som fastställs i detta protokoll med en
ordning som grundar sig på marknadspriserna i gemenskapen respektive Slovenien för de
jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de förädlade jordbruksprodukter
som omfattas av detta protokoll. Det skall upprätta en förteckning över de produkter på vilka
dessa belopp är tillämpliga och som en följd därav en förteckning över basprodukter samt
anta allmänna genomförandebestämmelser.
ARTIKEL 2
De tullsatser som skall tillämpas i enlighet med artikel 1 får efter beslut av associeringsrådet
sänkas
206
Prop. 1996/97:144
Bilaga
när de tullsatser som tillämpas för basjordbruksprodukter i handeln mellan gemenskapen
och Slovenien sänks, eller
om sänkningar görs till följd av ömsesidiga koncessioner vad gäller förädlade
jordbruksprodukter.
De sänkningar som åsyftas i den första strecksatsen skall beräknas på den del av tullsatsen
som utgör jordbrukskomponenter och som skall motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt
används för att producera de förädlade jordbruksprodukter som berörs och dras av från de
tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.
ARTIKEL 3
Gemenskapen och Slovenien skall informera varandra om de administrativa arrangemang som
antas för de produkter som omfattas av detta protokoll.
Dessa arrangemang bör säkerställa lika behandling av alla intressenter och bör vara så enkla
och smidiga som möjligt.
207
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga I
Tullar som tillämpas på varor med ursprung i Slovenien
vid import till gemenskapen
|
KN-nr |
Varuslag |
Tullsats |
|
1 |
2 |
3 |
|
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan | |
|
0403 10 |
Yoghurt: | |
|
0403 10 51 |
— Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter |
AE(’> |
|
- 99 |
eller kakao | |
|
0403 90 |
Andra slag: | |
|
0403 90 71 |
— Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter |
AE |
|
- 99 |
eller kakao | |
|
0710 |
Grönsaker läven ångkokta eller kokta i vattenl, frysta: | |
|
0710 40 |
Sockermajs |
AE |
|
0711 |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas | |
|
0711 90 30 |
Sockermajs |
AE |
|
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska | |
|
1517 10 |
Margarin, med undantag av flytande margarin: | |
|
15171010 |
— Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 1 5 viktprocent |
AE |
Jordbrukskomponent enligt tullsatsen i Uruguayrundan
208
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
Tullsats |
|
1 |
2 |
3 |
|
1517 90 |
Andra slag: | |
|
1517 90 10 |
— Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent |
AE |
|
men högst 1 5 viktprocent | ||
|
1519 |
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering: | |
|
tekniska fettalkoholer: | ||
|
Tekniska enbasiska fettsyror | ||
|
1519 11 |
— Stearin |
2 |
|
1519 12 |
— Olein |
5 |
|
1519 20 |
- Sura oljor från raffinering |
6 |
|
1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande | |
|
kakao: | ||
|
1704 10 |
Tuggummi, även överdraget med socker: | |
|
1 704 10 11 |
— Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros |
AE, max 23 |
|
- 19 |
(inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) | |
|
1704 10 91 |
— Innehållande minst 60 viktprocent sackaros |
AE, max 1 8 |
|
- 99 |
(inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) | |
|
1704 90 |
Andra slag: | |
|
1704 90 10 |
— Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent |
9 |
|
sackaros, men utan andra tillsatser | ||
|
1704 90 30 |
Vit choklad |
AE, max 27 + AD S/Z |
|
1704 90 51 |
Andra |
AE, max27 + AD S/Z |
|
- 99 | ||
|
1803 |
Kakaomassa, även avfettad |
0 |
|
1804 00 00 |
Kakaosmör (fett eller olja) |
0 |
|
1805 00 00 |
Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
0 |
209
14 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
1806 1806 10 1806 20 1806 20 10 1806 20 30 1806 20 50 1806 20 70 1806 20 80 1806 20 95 1806 31 1806 32 1806 90 1890 11- 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70 1806 90 90 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao: Kakaopulver med tillsats av socker eller annat Andra beredningar i form av block, kakor eller — Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör — Innehållande sammanlagt minst 25, men mindre — Andra: --- Innehållande minst 18 viktprocent kakaosmör --- "Chocolate milk crumb" --- Chokladglasyr: --- Andra — Fyllda — Ofyllda Andra slag: — Choklad och varor av choklad — Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, — Smörgåspålägg innehållande kakao: --- I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg --- Andra — Kakaoberedningar för framställning av drycker — Andra |
AE AE, max 27 +AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z AE, max 27 +AD S/Z AE AE AE, max 27 +AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z AE, max 27 + AD S/Z |
210
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller | |
|
1901 10 |
Beredningar avsedda för barn, i |
AE |
|
1901 20 |
Mixer och degar för beredning av bakverk enligt nr |
AE |
|
1901 90 |
Andra slag: | |
|
1901 90 11 |
--- Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent |
AE |
|
1901 90 19 |
---Annat |
AE |
|
1901 90 90 |
— Andra livsmedelsberedningar: |
AE |
|
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt | |
|
1902 11 |
— Innehållande ägg |
AE |
|
1902 19 |
— Andra |
AE |
|
1902 20 |
Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt | |
|
1902 20 91- 99 |
— Andra |
AE |
|
1902 30 |
Andra pastaprodukter |
AE |
|
1902 40 |
Couscous: |
AE |
|
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar framställda av stärkelse i |
AE |
|
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller röstning |
AE |
211
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; | |
|
1905 10 |
Knäckebröd |
AE, max 24 +AD S/Z |
|
1905 20 |
Pepparkakor o.d. |
AE |
|
ur 1905 30 |
Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers): | |
|
1905 30 11- 59 och 99 |
-- Andra: |
AE, max 35+AD S/Z |
|
---Våfflor och wafers: | ||
|
1905 30 91 |
----Salta, även fyllda |
AE, max 30 +AD S/Z |
|
1905 40 |
Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter |
AE |
|
1905 90 |
Andra slag: | |
|
1905 90 10 |
— Matzos |
AE, max 20 +AD F/M |
|
1905 90 20 |
— Nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater |
AE |
|
— Andra: | ||
|
1905 90 30 |
---Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt och |
AE |
|
1905 90 40 |
---Våfflor och wafers med en vattenhalt av mer än 10 viktprocent |
AE, max 30 +AD F/M |
|
1905 90 45 och 55 |
--- Kex, extruderade eller expanderade varor, kryddade |
AE, max 30 +AD F/M |
|
---Andra: | ||
|
1905 90 60 |
----Med tillsats av sötningsmedel |
AE, max 35 + AD S/Z |
|
1905 90 90 |
----Andra |
AE, max 30 +AD F/M |
212
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
2001 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, | |
|
2001 90 |
Andra slag: | |
|
2001 90 30 |
— Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
AE |
|
2001 90 40 |
— Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse |
AE |
|
2004 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än | |
|
2004 10 |
Potatis: | |
|
2004 10 91 |
---I form av mjöl eller flingor |
AE |
|
2004 90 |
Annan: | |
|
2004 90 10 |
— Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
AE |
|
2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än | |
|
2005 20 |
Potatis: | |
|
2005 20 10 |
— I form av mjöl eller flingor |
AE |
|
2005 80 |
— Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
AE |
|
2008 |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda | |
|
2008 91 |
Palmhjärtan |
9 |
|
2008 99 85 |
Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. |
AE |
|
2008 99 91 |
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara |
AE |
213
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
2101 2101 10 2101 10 99 2101 20 2101 20 10 2101 20 90 2101 30 2101 30 11 2101 30 19 2101 30 91 2101 30 99 |
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt — Beredningar: ---Andra Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte — Inte innehållande mjölkfett, mjölkprotein, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller --- Beredningar på basis av te eller matte ---Andra — Andra Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat — Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat: --- Rostad cikoriarot --- Andra Extrakter, essenser och koncentrat av rostad --- Av rostad cikoriarot --- Andra |
AE 0 4,4 AE 7,7 AE 8,6 AE |
214
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
2102 |
Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, | |
|
2102 10 |
Aktiv jäst: | |
|
2102 10 10 |
— Jästkulturer |
7,4 |
|
2102 10 31- 39 |
— Bagerijäst |
AE |
|
2102 10 90 |
— Annan aktiv jäst (även torr) |
8,8 |
|
2102 20 |
Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda: — Inaktiv jäst: |
3 |
|
2102 20 11 |
--- I form av tabletter, tärningar e.d. eller i förpackningar | |
|
2102 30 00 |
Beredda bakpulver |
3 |
|
2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar | |
|
2103 10 |
Sojasås: |
4,4 |
|
2103 20 |
Tomatketchup och annan tomatsås: | |
|
— På basis av tomatpuré |
6 | |
|
— Andra |
7 | |
|
2103 30 |
Senapspulver och beredd senap: | |
|
2103 30 90 |
— Beredd senap |
6,5 |
|
2103 90 |
Andra slag: |
6 |
|
2103 90 90 |
— Andra: |
5 |
|
2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av | |
|
2104 10 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning |
7 |
|
2104 20 |
Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar |
8.6 |
215
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
2105 2106 2106 10 |
Glassvaror, även innehållande kakao: Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon Proteinkoncentrat och texturerade proteiner: |
AE, max 27 + AD S/Z |
|
2106 10 10 |
— Inte innehållande mjölkfett, mjölkprotein, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller |
8,2 |
|
2106 10 90 2106 90 |
— Andra Andra slag: |
AE |
|
2106 90 10 2106 90 91 |
— Ostfondue — Andra: --- Inte innehållande mjölkfett, mjölkprotein, sackaros, innehållande mindre än 1.5 viktprocent mjölkfett, |
AE, max 25 ecu/100 kg |
|
ur 2106 90 91 |
----Hydrolysat av proteiner; autolysat av jäst |
4,4 |
|
ur 2106 90 91 |
----Andra |
4,4 |
|
2106 90 99 2202 |
--- Andra: Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med |
AE |
|
2202 10 2202 90 2202 90 10 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat Andra slag: — Inte innehållande varor enligt nr 0401 -0404 eller fett av varor enligt nr 0401-0404: |
5 |
|
ur 2202 90 10 |
--- Innehållande socker (sackaros eller invertsocker) |
5 |
|
2202 90 91- 99 |
— Andra |
AE |
216
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
2203 |
Maltdrycker |
7 |
|
2205 |
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med |
5 |
|
2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 | |
|
2208 10 |
Sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana | |
|
2208 10 90 |
— Andra slag |
19 MIN 1,1 ecu/ % vol/hl |
|
2208 20 |
Sprit erhållen genom destillering av druwin eller | |
|
2208 20 11 och 19 |
— På kärl rymmande högst 2 liter |
1,1 ecu/ % vol/hl + 7 ecu/hl |
|
2208 20 91 och 99 |
— På kärl rymmande mer än 2 liter |
1,1 ecu/% vol/hl |
|
2208 30 |
Whisky: — S.k. bourbon-whisky: | |
|
2208 30 11 |
---På kärl rymmande högst 2 liter(2) |
0,1 ecu/% vol/hl + 1 ecu/hl |
|
2208 30 19 |
---På kärl rymmande mer än 2 liter |
0,1 ecu/% vol/hl |
|
— Annan whisky: | ||
|
2208 30 91 |
---På kärl rymmande högst 2 liter |
0,3 ecu/% vol/hl + 2,1 ecu/hl |
|
2208 30 99 |
---På kärl rymmande mer än 2 liter |
0,3 ecu/% vol/hl + 2,1 ecu/hl |
|
2208 40 |
Rom och taffla: | |
|
2208 40 10 |
---På kärl rymmande högst 2 liter |
0,7 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl |
|
2208 40 90 |
---På kärl rymmande mer än 2 liter |
0,7 ecu/% vol/hl |
(2) För tillämpningen av detta undernummer fordras att villkoren i särskilda
gemenskapsbestämmelser är uppfyllda. 217
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
2208 50 2208 50 11 2208 50 19 2208 50 91 2208 50 99 2208 90 2208 90 11 2208 90 19 2208 90 31 2208 90 33 2208 90 39 2208 90 51 2208 90 53 |
Gin och genever: — Gin : --- Pä kärl rymmande högst 2 liter --- På kärl rymmande mer än 2 liter — Genever: --- På kärl rymmande högst 2 liter --- På kärl rymmande mer än 2 liter Andra slag: — Arrak: --- På kärl rymmande högst 2 liter --- På kärl rymmande mer än 2 liter — Vodka med en alkoholhalt av högst 45,4 --- På kärl rymmande högst 2 liter: ---- Vodka ---- Sprit framställd av plommon, päron eller körsbär --- På kärl rymmande mer än 2 liter — Annan sprit, likör och andra spritdrycker: --- På kärl rymmande högst 2 liter: ---- Sprit (med undantag av likör): -----Av frukt -----Andra slag — Andra spritdrycker: --- På kärl rymmande högst 2 liter: |
0,7 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl 0,7 ecu/% vol/hl 1,1 ecu/% vol/hl +7 ecu/hl 1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl 0,7 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl 0,7 ecu/% vol/hl 0,9 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl 0,9 ecu/% vol/hl + 3,5 ecu/hl 0,9 ecu/% vol/hl 1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl 1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl |
218
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
ur 2208 90 55 |
---- Likör: | |
|
Innehållande ägg eller äggula eller socker |
1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl | |
|
(sackaros eller invertsocker) | ||
|
ur 2208 90 59 |
---- Andra spritdrycker: | |
|
Innehållande ägg eller äggula och/eller socker |
1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl | |
|
(sackaros eller invertsocker) | ||
|
2208 90 71 |
-----Av frukt |
1,1 ecu/% vol/hl |
|
2208 90 73 |
-----Andra slag |
1,1 ecu/% vol/hl |
|
ur 2208 90 79 |
---- Likör och andra spritdrycker |
1,1 ecu/% vol/hl |
|
— Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av | ||
|
minst 80 volymprocent: | ||
|
2208 90 91 |
--- På kärl rymmande högst 2 liter: | |
|
ur 2208 90 91 |
---- Andra slag: |
1,1 ecu/% vol/hl + 7 ecu/hl |
|
ur 2208 90 99 |
--- Andra slag: | |
|
ur 2208 90 99 |
---- Annan |
1,1 ecu/% vol/hl |
219
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga II
Tullar som tillämpas på varor med ursprung i gemenskapen
vid import till Slovenien
|
KN-nr |
Varuslag |
Tullsats |
|
1 |
2 |
3 |
|
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan | |
|
0403 10 |
- Yoghurt: | |
|
0403 10 51- 99 |
— Smaksatta eller innehållande frukt, bär eller kakao |
importavgift |
|
0403 90 |
- Andra slag: | |
|
0403 90 71- 99 |
— Smaksatta eller innehållande frukt, bär eller kakao |
importavgift |
|
0710 |
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: | |
|
0710 40 |
- Sockermajs |
MFN - 25 % |
|
0711 |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas | |
|
0711 90 30 |
- Sockermajs |
MFN - 25 % |
|
1517 |
Margarin: ätbara blandningar och beredningar av animaliska | |
|
1517 10 |
- Margarin, med undantag av flytande margarin: | |
|
1517 10 10 |
— Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 1 5 viktprocent |
MFN - 25 % |
220
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
1517 90 1517 90 10 1704 1806 1901 1902 1902 11 1902 19 1902 20 1902 20 91- 99 1902 30 1902 40 1903 |
- Andra slag: - Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men Sockerkonfektyr, inbegripet vit choklad, inte innehållande Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao: Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, - Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt - Innehållande ägg -- Andra - Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt - Andra - Andra pastaprodukter - Couscous Tapioka och tapiokaersättningar framställda av stärkelse i |
MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % |
221
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
1904 1905 2001 2001 90 2001 90 30 2001 90 40 2004 2004 10 2004 10 91 2004 90 2004 90 10 2005 2005 20 2005 20 10 2005 80 2008 2008 99 85 2008 99 91 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svallning eller röstning Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, - Andra slag: - Sockermajs (Zea mays var. saccharata) - Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än - Potatis: --- I form av mjöl eller flingor - Annan - Sockermajs (Zea mays var. saccharata) Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än - Potatis: - I form av mjöl eller flingor - Sockermajs (Zea mays var. saccharata) Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda - Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. - Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar |
MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % MFN - 25 % |
222
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
2101 |
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte | |
|
2101 10 |
- Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt |
MFN - 25 % |
|
2101 20 |
- Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt |
MFN - 25 % |
|
2101 30 |
- Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt |
MFN - 63,3 % |
|
2102 |
Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, | |
|
2102 10 |
- Aktiv jäst |
MFN - 25 % |
|
2102 20 |
- Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda |
0 % |
|
2102 30 00 |
- Beredda bakpulver |
MFN - 68,4 % |
|
2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar | |
|
2103 10 |
- Sojasås |
MFN - 63,3 % |
|
2103 20 |
- Tomatketchup och annan tomatsås |
MFN - 56,3 % |
|
2103 30 |
- Senapspulver och beredd senap |
MFN - 53,6 % |
|
2103 90 |
- Andra slag |
MFN - 50 % |
|
2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av | |
|
2104 10 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av |
MFN - 61,1 % |
|
2104 20 |
Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar |
MFN - 60,9 % |
223
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
1 |
2 |
3 |
|
2105 |
Glassvaror, även innehållande kakao: |
MFN - 25 % |
|
2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon |
MFN - 25 % |
|
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med | |
|
2202 10 |
- Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med |
MFN - 66,7 % |
|
2202 90 |
- Andra slag |
MFN - 40 % |
|
2203 |
Maltdrycker |
MFN - 40 % |
|
2205 |
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med |
MFN - 25,9 % |
|
2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av högst 80 | |
|
2208 10 |
- Sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana slag |
MFN - 30 % |
|
2208 20 |
- Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller |
MFN - 37,5 % |
|
2208 30 |
- Whisky |
MFN - 30 % |
|
2208 40 |
- Rom och taffla |
MFN - 37,5 % |
|
2208 50 |
- Gin och genever |
MFN - 37,5 % |
|
2208 90 |
- Andra slag |
MFN - 37,5 % |
224
Prop. 1996/97:144
Bilaga
PROTOKOLL 4
OM DEFINITIONEN AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER" OCH METODER FÖR
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
225
15 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1
Definitioner
I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) tillverkning-, alla slag av bearbetning eller förädling inbegripet sammansättning eller
särskilda processer.
b) material-, alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller delar etc. som används vid
framställningen av produkten.
c) produkt-, den produkt som framställs, även om den är avsedd för senare användning i en
annan framställningsprocess.
d) varor: både material och produkter.
e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med Avtalet om tillämpning av artikel VII i
Allmänna tull- och handelsavtalet, som slöts den 12 april 1979 i Genéve.
226
Prop. 1996/97:144
Bilaga
f) pris fritt fabrik-, det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i vars
företag den sista bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde rum eller till den person
som ombesörjde att den sista bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde rum utanför
de avtalsslutande parternas territorier, förutsatt att priset inbegriper värdet på samtliga
använda material, minus alla inhemska skatter som skall eller får återbetalas när den
framställda produkten exporteras.
g) materialvärde-, tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-ursprungsmaterial som
används eller, om värdet inte är känt och inte kan säkerställas, det första säkerställda
pris som betalas för materialet i de berörda territorierna.
h) ursprungsmaterials värde-, tullvärdet på sådana material i enlighet med definitionen i g)
som också skall tillämpas.
i) kapitel- och tulltaxenummer. de kapitel och tulltaxenummer (med fyrsiffrig kod) som
används i den nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad varubeskrivning och
kodifiering, i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS.
j) klassificeras-, avser klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst
tulltaxenummer.
227
Prop. 1996/97:144
Bilaga
k) parti', varor som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller som
omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till
mottagaren eller, om ett sådant dokument saknas, av en enda faktura.
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER”
ARTIKEL 2
Ursprungskriterier
Vid tillämpningen av avtalet och utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 3 i detta
protokoll avses med
1. produkter med ursprung i gemenskapen-,
a) produkter som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med artikel 4 i detta
protokoll,
b) produkter som framställts inom gemenskapen och som innehåller material som inte
helt har framställts där, förutsatt att sådant material har genomgått tillräcklig
bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll,
228
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. produkter med ursprung i Slovenien:
a) produkter som helt framställts i Slovenien i enlighet med artikel 4 i detta protokoll,
b) produkter som framställts i Slovenien och som innehåller material som inte helt har
framställts där, förutsatt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning
eller förädling i enlighet med artikel 5 i detta protokoll.
ARTIKEL 3
Bilateral kumulering
1. Trots artikel 2.1 b) skall material med ursprung i Slovenien i detta protokoll anses vara
material med ursprung i gemenskapen och det är inte nödvändigt att materialet där har
genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det har bearbetats eller förädlats
i en högre grad än vad som anges i artikel 6 i detta protokoll.
2. Trots artikel 2.2 b) skall material med ursprung i gemenskapen i detta protokoll anses
vara material med ursprung i Slovenien och det är inte nödvändigt att materialet där har
genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, förutsatt att det har bearbetats eller förädlats
i en högre grad än vad som anges i artikel 6 i detta protokoll.
229
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 4
Helt framställda produkter
1. Följande produkter skall anses vara helt framställda antingen i gemenskapen eller i
Slovenien:
a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jord eller havsbotten.
b) Vegetabiliska produkter som skördats där.
c) Levande djur som fötts och uppfötts där.
d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.
e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där.
f) Produkter från havsfiske och andra varor som hämtats ur havet av deras fartyg.
g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av de varor som
avses i f).
h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning
av råvaror, inbegripet begagnade bildäck som endast kan användas för regummering
eller användas som avfall.
230
Prop. 1996/97:144
Bilaga
i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som bedrivs där.
j) Produkter som utvunnits från eller under havsbotten utanför deras territorialvatten,
förutsatt att landet har ensamrätt till den havsbotten.
k) Varor som framställts uteslutande av de produkter som anges i a) —j).
2. Med uttrycken deras fartyg och deras fabriksfartyg i punkt 1 f) och g) avses endast
fartyg
som är registrerade eller anmälda för registrering i Slovenien eller i en av gemenskapens
medlemsstater,
som för Sloveniens eller en gemenskapsmedlemsstats flagg,
som till minst 50 % ägs av medborgare i Slovenien eller i en medlemsstat, eller av ett
bolag med huvudkontor i en av dessa stater eller i Slovenien, och i vilket direktören eller
direktörerna, ordföranden i bolagsstyrelsen eller i annan styrelse samt majoriteten av
medlemmarna i sådana styrelser är medborgare i Slovenien eller i en av gemenskapens
medlemsstater och vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, varav minst hälften
av kapitalet tillhör medlemsstaterna eller Slovenien, deras offentliga organ eller deras
medborgare,
vilkas befälhavare och övriga befäl är medborgare i Slovenien eller i en av
gemenskapens medlemsstater,
231
Prop. 1996/97:144
Bilaga
vilkas besättning till minst 75 % består av medborgare i Slovenien eller i en
medlemsstat.
3. Begreppen Slovenien och gemenskapen skall också omfatta Sloveniens och
gemenskapens medlemsstaters territorialvatten.
Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg, på vilka den fångade fisken behandlas eller bereds
skall anses utgöra en del av gemenskapens eller Sloveniens territorium, förutsatt att de
uppfyller villkoren i punkt 2.
ARTIKEL 5
Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter
1. Vid tillämpningen av artikel 2 anses icke-ursprungsmaterial vara tillräckligt bearbetade
eller förädlade då den framställda produkten klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än
det enligt vilket alla de icke-ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen klassificeras,
om inte annat följer av punkt 2 och artikel 6.
2. För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i förteckningen i bilaga II måste de
villkor som anges i kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för regeln i punkt 1.
232
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Då det i förteckningen i bilaga II används en procentregel vid bestämning av ursprungsstatus
för en produkt som har framställts i gemenskapen eller i Slovenien, skall värdeökningen till
följd av bearbetningen eller förädlingen motsvara den framställda produktens pris fritt fabrik
minus värdet på det material från tredje land som har importerats till gemenskapen eller
Slovenien.
3. Dessa villkor anger, i fråga om samtliga produkter som omfattas av detta avtal, den
bearbetning eller förädling som måste utföras på det icke-ursprungsmaterial som används vid
framställningen av dessa produkter och tillämpas endast med avseende på sådana material.
Av detta följer att om en produkt, som har fått ursprungsstatus genom att den uppfyller
villkoren i förteckningen för den produkten, används vid framställningen av en annan produkt,
är de tillämpliga vil,koren för den produkt i vilken den införlivas inte tillämpliga på den, och
ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid framställningen.
ARTIKEL 6
Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder
Följande åtgärder anses vara otillräcklig behandling eller förädling för att ge status som
ursprungsprodukter, oavsett om kraven i artikel 5 är uppfyllda eller inte:
233
Prop. 1996/97:144
Bilaga
a) Behandling i syfte att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick under transport
och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i saltvatten,
svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande vattenlösningar, avlägsnande av
skadade delar och liknande åtgärder).
b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering,
klassificering, hoppassning {inklusive sammanföring av varusatser), tvättning, målning
eller delning.
c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.
ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, på plattor m.m. samt alla andra
enkla förpackningsåtgärder.
d) Fästande av märken, etiketter eller liknande kännetecken på varor eller förpackningar.
e) Enkel blandning av produkter, även av skilda slag, om en eller flera i blandningen
ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha
ursprung i gemenskapen eller Slovenien.
f) Enkel sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett produkt.
g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges i a)-f).
h) Slakt av djur.
234
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 7
Kvalificerande enhet
1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll skall vara
varje produkt som används som basenhet vid fastställandet av klassificering i enlighet med
Harmoniserade systemets nomenklatur.
Av detta följer att
a) då en produkt, som är sammansatt av en grupp eller samling artiklar, klassificeras under
ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet utgör helheten den kvalificerande
enheten,
b) då ett parti består av ett antal identiska produkter som klassificeras enligt samma
tulltaxenummer i Harmoniserade systemet skall varje produkt beaktas individuellt vid
tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.
2. Om förpackningarna vid tillämpningen av den allmänna regeln 5 i Harmoniserade
systemet klassas tillsammans med den produkt som de innehåller, bör de anses som
utgörande en helhet tillsammans med produkten vid ursprungsbestämningen.
235
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 8
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin,
en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör
standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon
eller inte har fakturerats särskilt.
ARTIKEL 9
Satser
Varor i satser, i den mening som avses i allmänna regeln 3 i Harmoniserade systemet, anses
som ursprungsprodukter under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör
ursprungsprodukter. Produkter i satser som består av såväl ursprungsprodukter som icke-
ursprungsprodukter skall dock i sin helhet anses vara ursprungsprodukter, förutsatt att värdet
av icke-ursprungsprodukterna inte överskrider 1 5 % av satsens pris fritt från fabrik.
236
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 10
Neutrala element
Vid bestämning av om en produkt har ursprung i gemenskapen eller i Slovenien skall det
bortses från om elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning liksom maskiner och
verktyg som använts för framställning av denna produkt, eller om någon vara som använts
under produktionen och som inte ingått och som inte var avsedd att ingå i den slutliga
sammansättningen av produkten, är ursprungsprodukter eller ej.
AVDELNING III
TERRITORIELLA KRAV
ARTIKEL 11
Territoriell princip
De villkor i avdelning II som gäller erhållande av ursprungsstatus skall uppfyllas utan avbrott i
gemenskapen eller i Slovenien.
237
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 1 2
Återimport av varor
Om produkter med ursprungsstatus som exporteras från gemenskapen eller Slovenien till ett
annat land återsänds, skall de, förutom då bestämmelserna i artiklarna 4 eller 5 tillämpas,
anses vara icke-ursprungsprodukter om det inte på ett för tullmyndigheterna tillfredsställelse
sätt kan visas
a) att de återsända varorna är samma varor som de som exporterades, och
b) att de inte har undergått någon åtgärd utöver den som var nödvändig för att bevara dem
i gott skick medan de var i det landet eller under export.
238
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 13
Direkttransport
1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal gäller endast för produkter eller material
som transporteras mellan gemenskapens och Sloveniens territorier utan att föras in på andra
territorier. Produkter med ursprung i Slovenien eller i gemenskapen som bildar en enda
försändelse som inte delas upp, får emellertid transporteras genom andra territorier än
gemenskapens och Sloveniens, eventuellt med omlastning eller tillfällig lagring på de
territorierna, förutsatt att produkterna har stått under uppsikt av tullmyndigheten i transit-
eller lagringslandet och att de inte har undergått annan behandling än lossning och lastning,
eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.
Produkter med ursprung i Slovenien eller i gemenskapen får transporteras i pipeline genom
annat territorium än gemenskapens eller Sloveniens.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i
importlandet uppvisas
a) en enda fraktsedel utfärdad i exportlandet och som omfattar transporten genom
transitlandet, eller
239
Prop. 1996/97:144
Bilaga
b) ett intyg utfärdat av tullmyndigheten i transitlandet innehållande
i) en noggrann produktbeskrivning,
ii) datum för varornas lossning och lastning, eller för deras inskeppning eller
utskeppning, samt namnet på de fartyg som används,
iii) uppgift om de villkor under vilka produkterna befunnit sig i transitlandet, eller
c) i avsaknad härav, andra skriftliga underlag.
ARTIKEL 14
Utställningar
1. Produkter som har sänts från en av de avtalsslutande parterna till en utställning i tredje
land och som efter utställningen har sålts för att införas till en annan avtalsslutande part skall
vid införseln dra fördel av bestämmelserna i avtalet, om produkterna uppfyller villkoren i detta
protokoll för att anses ha ursprung i gemenskapen eller i Slovenien och om det på ett
tillfredsställande sätt styrks för tullmyndigheterna
240
a)
b)
c)
d)
2.
Prop. 1996/97:144
Bilaga
att en exportör har sänt produkterna från en av de avtalsslutande parterna till
utställningslandet och ställt ut dem där.
att denne exportör har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till någon i en annan
avtalsslutande part,
att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts till den senare
avtalsslutande parten i samma skick som de sänts till utställningen, och
att produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för annat ändamål än
demonstration på utställningen.
Ett ursprungsintyg skall på vanligt sätt utfärdas eller upprättas i enlighet med
bestämmelserna i avdelning IV och uppvisas för tullmyndigheten i det importerande landet.
Namn och adress till utställningen skall anges på intyget. Vid behov får ytterligare skriftliga
bevis om produkternas art och de villkor på vilka de har ställts ut krävas.
3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jordbruks- och
hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under
vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med undantag av sådana som i privat syfte
anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter.
241
16 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING IV
URSPRUNGSINTYG
ARTIKEL 1 5
Varucertifikat EUR.1
Intyg om produkters ursprungsstatus enligt detta protokoll skall ges i form av ett
varucertifikat EUR.1, till vilket det i bilaga III till detta protokoll finns en förlaga.
ARTIKEL 16
Normalt förfarande vid utfärdande av varucertifikat EUR.1
1. Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i det exporterande landet på
skriftlig ansökan från exportören eller, på exportörens ansvar, från dennes representant.
2. För det ändamålet skall exportören eller dennes representant fylla i både varucertifikat
EUR.1 och ansökningsblanketten, av vilka förlagor återfinns i bilaga III.
242
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på, i enlighet
med de bestämmelser som inryms i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna
fylls i för hand skall skriften göras med bläck och med tryckbokstäver. Uppgift om varuslag
skall anges i det fält som är reserverat för det ändamålet varvid alla rader skall fyllas i. Om ett
fält inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista raden under varuslag, varvid
det tomma utrymmet korsas över.
3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst
på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.1 utfärdas framvisa
alla relevanta handlingar som styrker de berörda varornas ursprungsstatus samt att övriga
krav i detta protokoll är uppfyllda. När ett varucertifikat EUR.1 utfärdas skall alla lämpliga
handlingar som styrker produkternas ursprungsstatus och det förhållandet att samtliga krav i
detta protokoll bevaras.
Exportören skall bevara de handlingar som avses i i föregående stycke i minst tre år.
Tullmyndigheterna i den exporterande staten skall bevara ansökningar om varucertifikat
EUR. 1 i minst tre år.
4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i en av Europeiska ekonomiska
gemenskapens medlemsstater om de produkter som skall exporteras kan anses vara
produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med artikel 2.1 i detta protokoll.
Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i Slovenien om de varor som skall
exporteras kan anses vara produkter med ursprung i Slovenien i enlighet med artikel 2.2 i
detta protokoll.
243
Prop. 1996/97:144
Bilaga
5. Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 3 får tullmyndigheten i medlemsstaten eller i
Slovenien utfärda varucertifikat EUR.1 enligt villkoren i detta protokoll om de varor som skall
exporteras kan anses vara produkter med ursprungsstatus i enlighet med detta protokoll och
förutsatt att de varor som omfattas av varucertifikat EUR.1 befinner sig i gemenskapen eller i
Slovenien.
I detta fall skall varucertifikat EUR.1 utfärdas mot uppvisande av tidigare utfärdat eller
upprättat ursprungsintyg. Detta ursprungsintyg måste tullmyndigheten i exportlandet behålla i
minst tre år.
6. Exportlandets tullmyndighet skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa
produkternas ursprungsstatus och att övriga krav i detta protokoll är uppfyllda. För det
ändamålet skall de ha rätt att begära alla slags bevis och att utföra alla slags kontroller av
exportörens räkenskaper, eller varje annan kontroll som de anser vara lämplig.
De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 skall också säkerställa att de blanketter
som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. Den skall särskilt kontrollera att utrymmet för
varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga
tillägg.
7. Dagen för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall anges i det fält på certifikatet som är
reserverat för tullmyndigheten.
8. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i exportlandet när de berörda
produkterna exporteras. Det skall ställas till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum
eller säkerställts.
244
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 17
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 16.8 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter
export av produkterna i följande fall:
a) Det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller
särskilda omständigheter.
b) Det har på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visats att ett varucertifikat
EUR.1 utfärdades men inte godtogs vid importen av tekniska skäl.
2. För genomförandet av punkt 1 skall exportören i sin skriftliga ansökan ange plats och
tidpunkt för exporten av de produkter som certifikatet avser och ange skälen för ansökan.
3. Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast efter att ha
kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med
uppgifterna i motsvarande dokument.
245
Prop. 1996/97:144
Bilaga
4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand måste förses med en av följande
påskrifter:
"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",
"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",
"RILASCIATO A POSTERIORI",
"AFGEGEVEN A POSTERIORI",
"ISSUED RETRO-SPECTIVELY",
"UDSTEDT EFTERF0LGENDE",
"EKAO0EN EK TON YZTEPQN",
"EXPEDIDO A POSTERIORI",
"1MITADO A POSTERIORI",
"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",
"UTFÄRDAT I EFTERHAND".
"IZDANO NAKNADNO"
5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på
varucertifikatet EUR.1.
246
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 18
Utfärdande av kopia av varucertifikat EUR.1
1. Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat EUR.1 får exportören vända sig till
de tullmyndigheter som utfärdat det och skriftligen ansöka om en kopia som upprättas på
grundval av de exportdokument som finns hos dessa.
2. En kopia som utfärdas på detta sätt måste förses med en av följande påskrifter:
"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO",
"DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ANTirPAepO"
"DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE",
"DVOJNIK"
3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på
varucertifikatet EUR.1.
4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1
och gälla från och med samma dag.
247
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 1 9
Ersättning av certifikat
1. Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller flera varucertifikat EUR.1 med
ett eller flera andra certifikat, förutsatt att detta görs av det tullkontor som ansvarar för
varukontrollerna.
2. Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive bestämmelserna i denna artikel, skall
ersättningscertifikatet betraktas som ett definitivt varucertifikat EUR.1.
3. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på grundval av en skriftlig ansökan som görs av
återexportören efter det att de berörda myndigheterna har kontrollerat de uppgi.ter som har
lämnats i ansökan. Datum och löpnummer för det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 skall
anges i fält 7.
ARTIKEL 20
Förenklat förfarande vid utfärdande av certifikat
1. Trots artiklarna 16, 17 och 18 i detta protokoll kan ett förenklat förfarande användas
för utfärdande av varucertifikat EUR.1 i enlighet med följande bestämmelser.
248
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Tullmyndigheten i exportlandet får bemyndiga en exportör, nedan kallad "godkänd
exportör", som ofta exporterar produkter, för vilka varucertifikat EUR.1 får utfärdas, och, som
på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt erbjuder alla nödvändiga garantier
för kontroll av produkternas ursprungsstatus, att inte till tullkontoret i exportlandet överlämna
varorna eller en ansökan om varucertifikat EUR.1 avseende dessa varor, för att erhålla ett
varucertifikat EUR.1 enligt de villkor som fastställs i artikel 16 i detta protokoll.
3. I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall på de behöriga myndigheternas begäran
föreskrivas att fält nr 11 "Tullmyndighetens intyg" på varucertifikatet EUR.1 skall
a) antingen attesteras på förhand med en stämpel från exportlandets behöriga tullkontor
och med en handskriven eller tryckt namnunderskrift av en tjänsteman på de: kontoret,
eller
b) attesteras av den godkända exportören med en särskild stämpel som är godkänd av
tullmyndigheten i exportlandet och motsvarar förlagan i bilaga V till detta protokoll.
Stämpeln får vara förtryckt på formuläret.
4. I de fall som avses i punkt 3 a) skall en av följande påskrifter föras in i fält nr 7
"Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1:
249
Prop. 1996/97:144
Bilaga
"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES
VERFAHREN", "AnAOYZTYMENH AIAAIKAZIA",, "SIMPLIFIED PROCEDURE",
”PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE
PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "YKSINKERTAISTETTU
MENETTELY", "FÖRENKLAD PROCEDUR", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK".
5. Fält nr 11 "Tullens påskrift" på varucertifikatet EUR.1 skall om nödvändigt fyllas i av
den godkända exportören.
6. Den godkända exportören skall, om nödvändigt, i fält nr 13 "Anmodan om kontroll" på
varucertifikatet EUR.1 ange namn och adress på den myndighet som är behörig att kontrollera
certifikatet.
7. Om det förenklade förfarandet tillämpas, får tullmyndigheterna i exportlandet föreskriva
användning av varucertifikat EUR.1 med kännetecken för att de skall kunna identifieras.
8. I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall de behöriga myndigheterna särskilt ange
a) under vilka förhållanden ansökningar om varucertifikat EUR.1 skall göras,
b) under vilka förhållanden dessa ansökningar skall bevaras under minst tre år,
250
Prop. 1996/97:144
Bilaga
c) i fråga om de fall som avses i punkt 3 b), vilken myndighet som är behörig att utföra
den efterkontroll som avses i artikel 29 i detta protokoll.
9. Tullmyndigheterna i exportlandet får förklara att vissa kategorier av varor inte berättigar
till den särskilda behandling som avses i punkt 2.
10. Tullmyndigheten skall vägra sådant bemyndigande som avses i punkt 2 till exportörer,
om dessa inte erbjuder de garantier som bedöms nödvändiga. Tullmyndigheten kan återkalla
bemyndigandet när som helst. Återkallandet skall göras om den godkända exportören inte
längre uppfyller villkoren eller inte längre lämnar dessa garantier.
11. Den godkända exportören kan åläggas att informera de behöriga myndigheterna, i
enlighet med de bestämmelser som dessa fastställer, om de varor som han ämnar avsända,
så att det behöriga tullkontoret om det finner detta nödvändigt kan utföra en kontroll före
avsändandet av varorna.
12. Tullmyndigheterna i exportlandet får utföra alla de kontroller av godkända exportörer
som de anser vara nödvändiga. Exportörerna skall tillåta att detta görs.
13. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av gemenskapens,
medlemsstaternas och Sloveniens bestämmelser för tullformaliteter och användningen av
tulldokument.
251
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 21
Urspungsintygets giltighet
1. Ett varucertifikat EUR.1 skall vara giltigt i fyra månader räknat från utfärdandedagen i
exportlandet och visas upp för tullmyndigheterna i importlandet inom den perioden.
2. Varucertifikat EUR.1 som lämnas in till tullmyndigheten i importlandet efter sista dagen
för uppvisande enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtelsen att
lämna in certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på force majeure eller särskilda
omständigheter.
3. I övriga fall av försening kan tullmyndigheterna i importlandet godkänna varucertifikaten
EUR.1 om varorna har lämnats in till dem före den sista dag som nämns ovan.
252
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 22
Uppvisande av ursprungsintyg
Varucertifikat EUR.1 skall lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de
bestämmelser som gäller i den staten. Samma myndighet kan begära en översättning av ett
varucertifikat EUR.1. Den kan också kräva att importanmälan åtföljs av en försäkran från
importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet.
ARTIKEL 23
Import av delleveranser
Om isärtagna eller inte ihopsatta produkter, som omfattas av den allmänna regeln 2 a) i
Harmoniserade systemet inom avdelningarna 16 och 17 eller nummer 7308 och 9406, på
begäran av importören och på de villkor som fastställs av tullmyndigheterna i importlandet
importeras genom delleveranser skall ett enda ursprungsintyg för dessa produkter lämnas till
tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.
253
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 24
Certifikat EUR.2
1. Trots artikel 16 får beviset på ursprungsstatus enligt detta protokoll för försändelser
som endast innehåller ursprungsprodukter, vilkas värde inte överstiger 5 110 ecu per
försändelse lämnas i form av certifikat EUR.2, till vilket en förlaga finns i bilaga IV till detta
protokoll.
2. Certifikat EUR.2 skall fyllas i och undertecknas av exportören eller, på exportörens
ansvar, av exportörens bemyndigade ombud i enlighet med detta protokoll.
3. Ett certifikat EUR.2 skall fyllas i för varje försändelse.
4. Den exportör som har ansökt om certifikat EUR.2 skall på begäran av tullmyndigheten i
exportlandet överlämna alla skriftliga underlag rörande certifikatets användning.
5. Artiklarna 22, 23 och 27 skall också tillämpas på certifikat EUR.2.
254
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 25
Undantag från ursprungsintyg
1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner, eller ingår i av en resandes
personliga bagage, skall godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver
uppvisas, förutsatt att importen av sådana produkter inte har kommersiell karaktär och att
produkterna har förklarats uppfylla kraven i detta protokoll samt att det inte finns något tvivel
om riktigheten i en sådan förklaring. I fråga om postpaket kan en sådan förklaring göras på
tullblankett C2/CP3 eller på ett papper som fästs vid den blanketten.
2. Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser produkter för mot .agarens, den
resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell
karaktär, förutsatt att det av produktens art och mängd är uppenbart att syftet inte är
kommersiellt.
3. Dessutom får det sammanlagda värdet av dessa produkter inte överstiga 365 ecu ifråga
om småpaket eller 1 025 ecu ifråga om varor som ingår i en resandes personliga bagage.
255
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 26
Avvikelser och formella fel
1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i varucertifikatet EUR.1 eller
certifikatet EUR.2 och uppgifterna i de handlingar som lämnats in till tullkontoret med
avseende på formaliteterna vid importen av varorna medför inte i sig att varucertifikatet
EUR.1 eller certifikatet EUR.2 blir ogiltiga, förutsatt att det vederbörligen har fastställs att
dokumentet svarar mot de inlämnade produkterna.
2. Uppenbara formella fel som skrivfel i ett varucertifikat EUR.1 eller certifikatet EUR.2 bör
inte förorsaka att dokumentet avvisas om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om
att uppgifterna i dokumentet är korrekta.
ARTIKEL 27
Belopp i ecu
1. De belopp i exportlandets nationella valuta som motsvarar de belopp som uttrycks i ecu
skall fastställas av exportlandet och meddelas den andra parten i detta avtal.
Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts av importlandet, skall
importlandet godta dem om varorna är fakturerade i exportlandets valuta.
256
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Om varor är fakturerade i en annan medlemsstats valuta, skall importlandet godkänna det
belopp som har anmälts av det berörda landet.
2. Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp som skall användas i varje angiven
valuta utgöra motvärdet i denna nationella valuta till beloppen uttryckta i ecu per
den 1 oktober 1 994.
För varje efterföljande period på fem år skall beloppen i ecu och deras motvärde i
medlemsstaternas nationella valuta ses över av associeringsrådet på grundval av ecuns
växelkurser den första arbetsdagen i oktober månad året omedelbart före femårsperioden.
Vid denna översyn skall associeringsrådet säkerställa att någon sänkning inte sker av de
belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta önskvärdheten av att
effekten av de berörda gränserna bevaras i reella termer. För det ändamålet får
associeringsrådet besluta om att ändra beloppen i ecu.
257
17 Riksdagen 1996/97. 1 sand. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING V
METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
ARTIKEL 28
Meddelande om stämplar och adresser
Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Slovenien skall genom Europeiska
gemenskapernas kommission förse varandra med provtryck på den stämpelmärkning som
används på deras tullkontor vid utfärdandet av varucertifikat EUR.1 och med adresserna till
de tullmyndigheter som är behöriga att utfärda varucertifikat EUR.1 och att kontrollera
certifikaten och certifikatet EUR.2.
ARTIKEL 29
Kontroll av varucertifikat EUR.1 och varucertifikatet EUR.2
1. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.1 och certifikat EUR.2 skall utföras
stickprovsvis eller närhelst tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser tvivel om
dokumentens äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande produkternas ursprungsstatus
eller om att kraven i detta protokoll har uppfyllts.
258
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. För tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 skall tullmyndigheten i importlandet
återsända varucertifikat EUR.1 eller certifikatet EUR.2 eller en kopia av dessa, till
tullmyndigheten i exportlandet och, i förekommande fall, ange de sakliga eller formella skälen
för undersökningen.
Till stöd för begäran om kontroll i efterhand skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar
och upplysningar som tyder på att uppgifterna i varucertifikat EUR.1 eller certifikatet EUR.2 är
oriktiga.
3. Exportlandets tullmyndigheter skall utföra kontrollen. För det ändamålet skall de ha rätt
att begära alla slags bevis och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper, eller
varje annan kontroll som de anser vara lämplig.
4. Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att uppskjuta beviljandet av
förmånsbehandling för den berörda produkten i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de
erbjuda importören att varorna utlämnas, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som bedöms
nödvändiga.
5. De tullmyndigheter som begärt kontroll skall senast inom tio månader underrättas om
resultatet av kontrollen. Detta resultat måste klart utvisa om dokumenten är äkta och om de
berörda produkterna kan anses vara ursprungsprodukter och uppfyller kraven i detta protokoll.
259
Prop. 1996/97:144
Bilaga
6. Om, vid välgrundad misstanke, inget svar erhålls inom tio månader eller om svaret inte
innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller produkternas
verkliga ursprung, skall den myndighet som har begärt kontrollen avslå ansökan om
förmånsbehandling, utom i fall av force majeure eller särskilda omständigheter.
ARTIKEL 30
Tvister
Om det uppstår en tvist i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 29 och
som inte kan lösas mellan den tullmyndighet som begärt kontroll och den tullmyndighet som
ansvarar för utförandet av denna kontroll eller om dessa tar upp frågor angående tolkningen
av detta protokoll skall dessa överlämnas till associeringsrådet.
Alla tvister mellan importören och tullmyndigheterna i importlandet skall avgöras enligt
lagstiftningen i den staten.
ARTIKEL 31
Påföljder
Påföljder skall drabba varje person som upprättar, eller låter upprätta, ett dokument som
innehåller oriktiga upplysningar i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter.
260
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 32
Frizoner
1. Medlemsstaterna och Slovenien skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa
att produkter som exporteras på grundval av ett varucertifikat EUR.1, och som under
transporten lagras i en frizon på deras territorier, inte ersätts med andra varor och att de inte
undergår någon annan hantering än normala förfaranden för att förhindra dem från att
försämras.
2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, om produkter med ursprung i
gemenskapen eller i Slovenien som importeras till en frizon på grundval av utt varucertifikat
EUR.1 och där genomgår bearbetning eller förädling, de berörda myndigheterna på
exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda bearbetningen
eller förädlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.
261
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING VI
CEUTA OCH MELILLA
ARTIKEL 33
Tillämpning av protokollet
1. Begreppet "gemenskapen" som används i detta protokoll omfattar inte Ceuta och
Melilla. Begreppet "produkter med ursprung i gemenskapen" omfattar inte produkter med
ursprung i dessa zoner.
2. Detta protokoll skall tillämpas på motsvarande sätt på produkter med ursprung i Ceuta
och Melilla, men endast enligt de särskilda villkor som anges i artikel 34.
ARTIKEL 34
Särskilda villkor
1. Följande bestämmelser skali tillämpas i stället för artiklarna 2 och 3 och hänvisningar till
dessa artiklar skall på motsvarande sätt betraktas som hänvisningar till den här artikeln.
262
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Förutsatt att de har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13,
skall följande anses som
1. produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla-,
a) Produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla.
b) Produkter framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas framställning andra varor
än de som avses i a) har använts, förutsatt att
i) dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i
enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att
ii) produkterna har sitt ursprung i Slovenien eller i gemenskapen enligt
detta protokoll, förutsatt att de har överlämnats till bearbetning eller
förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling
som avses i artikel 6.
2. produkter med ursprung i Slovenien-,
a) Produkter helt framställda i Slovenien.
b) Produkter framställda i Slovenien vid vilkas framställning andra produkter än
de som avses i a) har använts, förutsatt att
263
Prop. 1996/97:144
Bilaga
i) dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i
enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att
ii) produkterna har sitt ursprung i Ceuta och Melilla eller i gemenskapen
enligt detta protokoll, förutsatt att de har överlämnats till bearbetning
eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling
som avses i artikel 6.
3. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.
4. Exportören eller hans representant skall ange "Slovenien" och "Ceuta och Melilla” i
fält 2 på varucertifikat EUR.1. Avseende produkter som har sitt ursprung i Ceuta
eller Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1.
5. De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i
Ceuta och Melilla.
264
Prop. 1996/97:144
Bilaga
AVDELNING VII
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 35
Ändringar i protokollet
Associeringskommittén kan besluta om ändring av bestämmelsen i detta protokoll.
ARTIKEL 36
Bilagor
Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av protokollet.
ARTIKEL 37
Genomförande av protokollet
Både gemenskapen och Slovenien skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för
genomförandet av detta protokoll.
265
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga I
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR
Förord
Dessa anmärkningar skall, i förekommande fall, tillämpas på alla produkter som tillverkas av
icke-ursprungsmaterial, även om de inte omfattas av de särskilda villkor som anges i
förteckningen i bilaga II, utan omfattas av regeln om ändring av tulltaxenummer som
fastställs i artikel 5.1.
Anmärkning 1
1.1 I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första
kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade
systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta
system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första två
kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3. Om en post i den första kolumnen
föregås av ordet "ur", betyder detta att regeln i kolumn 3 endast avser den del av
numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
1.2 Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer
angivits och produktbeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller
den motsvarande regeln i kolumn 3 för alla de varor som enligt Harmoniserade systemet
klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som
är grupperade i kolumn 1.
266
Prop. 1996/97:144
Bilaga
1.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer,
innehåller varje strecksats en beskrivning av den del av tulltaxenumret för vilken
angränsande regel i kolumn 3 gäller.
Anmärkning 2
2.1 Om ett tulltaxenummer eller en del av ett tulltaxenummer inte finns med i förteckningen,
tillämpas den regel om "ändring av tulltaxenummer" som avses i artikel 5.1. Om regeln
om ändring av tulltaxenummer tillämpas på någon av varorna i förteckningen, anges
detta i kolumn 3.
2.2 Den bearbetning eller förädling som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast
avseende de icke-ursprungsmaterial som används. På samma sätt tillämpas de
begränsningar som anges i kolumn 3 endast på det icke-ursprungsmaterial som
används.
2.3 Om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" kan användas,
kan också material som anges under samma tulltaxenummer som produkten användas,
men med vissa särskilda begränsningar som också kan anges i regeln. Uttrycket
"tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst, inklusive andra material
enligt tulltaxenummer ..." innebär dock att endast material som är klassificerat enligt
samma tulltaxenummer som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som
anges i kolumn 2 i förteckningen får användas.
267
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2.4 Om en produkt, som är gjord av icke-ursprungsmaterial, och som har uppnått
ursprungsstatus under tillverkningen genom tillämpning av regeln om ändring av
tulltaxenummer, eller den regel i förteckningen som avser den produkten, används som
material under en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande den
produkt som den ingår i tillämpliga på den.
Exempel:
En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver att värdet av det
icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt från fabrik, är
tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt
tulltaxenummer 7224.
Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har
det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ur 7224 i
förteckningen. Smidet kan sedan räknas som ursprungsvara vid beräkningen av värdet
på motorn, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en annan. Värdet av
götet med icke-ursprungsstatus skali därför inte räknas med när värdet av icke-
ursprungsmaterial som använts läggs samman.
2.5 Även om en förändring av bestämmelsen för ett nummer eller andra bestämmelser i
förteckningen uppfylls skall en produkt inte få ursprungsstatus om den genomförda
bearbetningen i sin helhet är otillräcklig enligt artikel 6.
268
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Anmärkning 3
3.1 Regeln i förteckningen anger den minsta behandling eller bearbetning som erfordras och
ytterligare behandling eller bearbetning ger också urspungsstatus. Däremot kan
utförandet av mindre behandling eller bearbetning inte ge ursprungsstatus. Om alltså en
regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är
användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan
användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.
3.2 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material,
innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs
inte att alla material används.
Exempel:
Regeln för tyger anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material
också får användas. Denna regel innebär inte att naturfibrer och kemiska material måste
användas tillsammans. Det är möjligt att använda det ena eller andra av dessa material
eller båda tillsammans.
Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för de
andra materialen, tillämpas dessa begränsningar dock endast på de material som faktiskt
används.
269
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Exempel:
Regeln för symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen
för sicksackning måste ha ursprungsstatus. Dessa två begränsningar tillämpas endast
om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i symaskinen.
3.3 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt
material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra material som, på grund av
sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret.
Exempel:
Regeln för tu.ltaxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål
eller av varor härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter,
kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.
Exempel:
I fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är
tillåtet att använda garn som utgör icke-ursprungsmaterial för detta slag av produkt, inte
möjligt att använda bondad duk som utgångsmaterial - även om bondad duk normalt
inte kan tillverkas av garn. I detta fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i stadiet
före garnstadiet - dvs. fiberstadiet.
Se också anmärkning 6.3 avseende textilier.
270
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3.4 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet
för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas
samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig
överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda
procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 4
4.1 Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller
syntetfibrer och är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och,
om inte annat anges, inbegriper begreppet "naturfibrer" sådana fibrer som har kardats,
kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.
4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002
och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101-5105, bomullsfibrer
enligt nr 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301-5305.
4.3 Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning"
används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras i kapitel 50-60
och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst- eller pappersfibrer eller -garn.
4.4 Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för att ange fiberkabel av
syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501-5507.
271
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Anmärkning 5
5.1 I fråga om de produkter som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för
vilka det görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i
förteckningen tillämpas på bastextilmaterial som används vid deras tillverkning, och som
sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som har
använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).
5.2 Denna tolerans gäller emellertid endast för biandvaror som har tillverkats av två eller
flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
Silke.
Ull.
Grova djurhår.
Fina djurhår.
Tagel.
Bomull.
Material för papperstillverkning och papper.
Lin.
Mjukhampa.
Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave
Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
272
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Syntetkonstfilament.
Regenatkonstfilament.
Syntetkonststapelfibrer.
Regenatkonststapelfibrer.
Exempel:
Ett garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer
enligt nr 5506 är ett biandgarn. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller
ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa)
användas upp till 10 % av garnets vikt.
Exempel:
Ett tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgarn enligt nr 5107 och syntetiskt garn av
stapelfibrer enligt nr 5509 är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller
ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller
garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från naturfibrer,
inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en
kombination av de två kan användas upp till 10 % av tygets vikt.
273
18 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Exempel:
En tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205
och bomullsvävnader enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt
är ett biandtyg gjort av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om
de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.
Exempel:
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205
och syntetiskt tyg enligt nr 5407 är de använda garnerna två skilda bastextilmaterial
och den tuftade dukvaran av textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.
Exempel:
En tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och bomullsgarn och på baksidan
förstärkt med jute är en blandprodukt eftersom tre basextilmaterial använts. Allt icke-
ursprungsmaterial som använts i ett senare tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får
således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 % av
textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgarnet
skulle kunna importeras vid detta stadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.
274
Prop. 1996/97:144
Bilaga
5.3 I fråga om tyger som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment
av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.
5.4 I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen
aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en
bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med
hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
Anmärkning 6
6.1 I fråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till
denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder,som inte
uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsvarorna användas,
förutsatt att de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och att deras
värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt från fabrik.
6.2 Material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 får användas fritt, oavsett om de
innehåller textilmaterial.
275
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Exempel:
Om en bestämmelse i förteckningen anger att garn skall användas för en viss
beklädnadsprodukt, t.ex. byxor, förhindrar inte detta användandet av metallföremål som
t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50-63. Av samma skäl
förhindras inte användandet av blixtlås även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.
6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till utstyrselns och tillbehörens värde vid
beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.
Anmärkning 7
7.1 I fråga om numren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 avses med
"särskilda processer" följande:
a) Vakuumdestillation
b) Omfattande fraktionerad omdestillation.j’)
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
(') Se kompletterande anmärkning 4.b i kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.
276
Prop. 1996/97:144
Bilaga
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med
koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och
efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisation.
h) Alkylering.
i) Isomerisering.
7.2 Med särskild process enl;gt nr 2710, 2711 och 2712 förstås följande:
a) Vakuumdestillation
b) Omfattande fraktionerad omdestillation.
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
277
Prop. 1996/97:144
Bilaga
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med
koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och
efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisering.
h) Alkylering.
ij) Isomerisering.
k) Endast för tungoljor enligt nr 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade
produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T).
l) Endast för tungoljor enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel
filtrering.
278
Prop. 1996/97:144
Bilaga
m) Endast för tungoljor enligt nr 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid
vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250°C aktivt
deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av
smörjoljor enligt nr ur 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför
allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild
process.
n) Endast för eldningsoljor enligt nr ur 2710; atmosfärisk destillation om mindre än
30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300°C enligt
ASTM D 86.
o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nr ur 2710:
bearbetning vid elektrisk högfrekvensurladdning.
7.3 I fråga om numren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 enkel
behandling bestående i rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering,
färgning, ett svavelinnehåll som är resultatet av att produkter med olika svavelinnehåll
blandas eller någon kombination av dessa behandlingar medför inte ursprungsstatus.
279
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga II
Förteckning över den behandling och bearbetning av
icke-ursprungsmaterial som måste utföras för att den
tillverkade produkten skall få ursprungsstatus
|
HS-nr |
Varuslag |
Behandling eller bearbetning av icke* |
|
(1) |
(2) |
(31 |
|
0201 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
0202 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
0206 |
Andra ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
0210 |
Kött och andra ätbara slaktbiprodukter, saltade, |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
0302 till 0305 |
Annan fisk än levande fisk |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
0402 0404 till 0406 |
Mejeriprodukter |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
280
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
0403 0408 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och Fågelägg utan skal samt äggula, färska, |
Tillverkning vid vilken alla använda material enligt kapitel 4 all frukt- och bärsaft (utom saft av värdet på använda material enligt Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
ur 0502 ur 0506 0710 till 0713 ur 0710 ur 0711 |
Borst och andra hår av svin, hår av grävling, Ben och kvicke, obearbetade Ätliga grönsaker, frysta eller torkade, tillfälligt Sockermajs (även ångkokad eller kokad i Sockermajs, tillfälligt konserverad |
Rengöring, desinficering, sortering och Tillverkning vid vilken alla använda material Tillverkning vid vilken alla använda Tillverkning på basis av färsk eller kyld Tillverkning på basis av färsk eller kyld |
281
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
0811 |
Frukt, bär och nötter (även ångkokte eller kokta | |
|
Med tillsats av socker |
Tillverkning vid vilken värdet pä envända | |
|
Andra |
Tillverkning vid vilken alla frukter, bär och | |
|
0812 |
Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade |
Tillverkning vid vilken alla frukter, bär och |
|
0813 |
Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt |
Tillverkning vid vilken alla frukter, bär och |
|
0814 |
Skal av citrusfrukter eller meloner, färska, |
Tillverkning vid vilken alla frukter, bär och |
282
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 11 |
Produkter av kvarnindustrin; malt; stärkelse; |
Tillverkning vid vilken alla använda |
|
ur 1106 |
Mjöl av torkade och spritade baljväxtfrön enligt |
Torkning och målning av baljfrukter och |
|
1301 |
Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, |
Tillverkning vid vilken värdet på använda |
|
ur 1302 |
Växtslem och förtjockningsmedel erhållna ur |
Tillverkning på basis av icke-modifierade |
|
1501 |
Ister; annat grisfett och fjäderfäfett, utsmälta, | |
|
Fett från ben eller avfall |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Annat |
Tillverkning på basis av kött eller ätliga | |
|
1502 |
Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller | |
|
Fett från ben eller avfall |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Annat |
Tillverkning vid vilken alla använda |
283
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
1504 |
Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt | |
|
Fasta fraktioner av fiskoljor och fetter och |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Andra slag |
Tillverkning vid vilken alla använda | |
|
ur 1505 |
Raffinerad lanolin |
Tillverkning på basis av rått ullfett enligt |
|
1506 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner | |
|
Fasta fraktioner |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Andra slag |
Tillverkning vid vilken alla använda |
284
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 1507 till |
Vegetabiliska oljor och fraktioner av dessa oljor, Fasta fraktioner, med undantag av Jojoba Andra slag, med undantag av: - Tungolja; myrtenvax och japanvax - För tekniskt eller industriellt bruk, med |
Tillverkning på basis av andra material Tillverkning vid vilken alla använda |
|
ur 1516 |
Animahska eller vegetabiliska fetter och oljor |
Tillverkning vid vilken alla använda |
|
ur 1517 |
Ätbara flytande blandningar av vegetabiliska |
Tillverkning vid vilken alla använda |
|
ur 1519 |
Tekniska fettalkoholer samma karaktär som |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
285
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
<21 |
(3) |
|
1601 |
Korv och liknande produkter av kött, |
Tillverkning på basis av animalier enligt |
|
1602 |
Kött, andra slaktbiprodukter och blod, beredda |
Tillverkning på basis av animalier enligt |
|
1603 |
Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur, |
Tillverkning på basis av animalier enligt |
|
1604 |
Fisk, beredd eller konserverad; kaviar |
Tillverkning vid vilken all använd fisk eller |
|
1605 |
Kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa |
Tillverkning vid vilken alla använda |
286
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(11 |
(2) |
(3) |
|
ur 1701 |
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt |
Tillverkning vid vilken värdet på använda |
|
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, | |
|
Kemiskt ren maltos och fruktos |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Annat socker i fast form med tillsats av |
Tillverkning vid vilken värdet på använda | |
|
Annat |
Tillverkning vid vilken alla använda material | |
|
ur 1703 |
Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av |
Tillverkning vid vilken värdet på använda |
|
1704 |
Sockerkonfektyr (inbegripet vit choklad), inte |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
287
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
1806 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, | |
|
Maltextrakt |
Tillverkning på basis av spannmål enligt | |
|
Annat |
Tillverkning vid vilken alla använda material | |
|
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, |
Tillverkning vid vilken all spannmål (utom |
288
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
13) |
|
1903 |
Tapioka och produkter som ersätter tapioka, |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svallning | |
|
Inte innehållande kakao: | ||
|
Spannmål, annan än majs, i form av korn, |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Andra |
Tillverkning vid vilken | |
|
all använd spannmål och allt använt | ||
|
värdet på de använda materialen i |
289
19 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Innehållande kakao |
Tillverkning på basis av material som inte är | |
|
1905 |
Bakverk, även innehållande kakao; |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
2001 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara |
Tillverkning vid vilken alla använda frukter, |
|
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat |
Tillverkning vid vilken alla använda tomater |
|
2003 |
Svampar och tryffel, beredda eller konserverade |
Tillverkning vid vilken all använd svamp och |
|
2004 och 2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på |
Tillverkning vid vilken alla använda |
|
2006 |
Frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, |
Tillverkning vid vilken värdet på använda |
290
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1> |
(2) |
(3) |
|
2007 |
Sylter, frukt* och bärgeléer, marmelader, mos |
Tillverkning vid vilken värdet på de använda |
|
2008 |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat | |
|
Frukt, bär och nötter, kokta på annat sått |
Tillverkning vid vilken alla använda frukter, | |
|
Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol |
Tillverkning vid vilken värdet på använda | |
|
Andra |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
291
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) | |
|
ur |
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust), ojäst |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
ur |
2101 |
Rostad cikoriarot och extrakter, essenser och |
Tillverkning vid vilken all använd |
|
ur |
2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
Beredd senap |
Tillverkning på basis av senapspulver | ||
|
ur |
2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
Homogeniserade sammansatta |
Den bestämmelse, som avser det nummer | ||
|
ur |
2106 |
Sockerlösningar, aromatiserade eller färgade |
Tillverkning vid vilken värdet på de använda |
292
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
2201 |
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort |
Tillverkning vid vilken allt använt vatten |
|
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
ur 2204 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som gjorts |
Tillverkning pä basis av annan druvmust |
|
2205 |
Följande innehållande material av druvor: |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
ur 2207, |
nummer, utom druvor eller material härlett | |
|
ur 2208 och |
Vermouth och annat vin av färska druvor. |
av druvor |
|
ur 2209 |
smak-satt med växter eller aromatiska ämnen; | |
|
ur 2208 |
Whisky med en verklig alkoholhalt av mindre än |
Tillverkning vid vilken värdet på de använda |
293
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(11 |
(2) |
(3) |
|
ur 2303 2309 |
Återstoder från framställning av majsstärkelse Oljekakor och andra fasta återstoder från Beredningar av sådana slag som används vid |
Tillverkning vid vilken ell snvänd majs redan Tillverkning vid vilken alla använda oliver Tillverkning vid vilken all spannmål, allt |
|
2402 ur 2403 |
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller Röktobak |
Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent |
|
ur 2504 |
Naturlig kristallgrafit, med anrikat kolinnehåll, Marmor, enkelt sönderdelad, genom sågning |
Anrikning av kolinnehållet, rening och Sönderdelning, genom sågning eller på |
294
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) | |
|
ur |
2516 |
Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan |
Sönderdelning, genom sågning eller på |
|
ur |
2518 |
Bränd dolomit |
Bränning av obränd dolomit |
|
ur |
2519 |
Krossat naturligt magnesiumkarbonat |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
ur |
2520 |
Bränd gips framställd speciellt för tandläkaryrket |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
ur |
2524 |
Naturliga asbestfibrer |
Tillverkning på basis av koncentrat av |
|
ur |
2525 |
Glimmerpulver |
Målning av glimmer eller glimmeravfall |
|
ur |
2530 |
Jordpigment, bränt eller pulveriserat |
Bränning eller målning av jordpigment |
|
ur |
2707 |
Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de |
Raffinering eller en eller flera specifika Andra processer vid vilka alla använda |
(’) Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.
295
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 2709 2710 till 2712 2713 till 2715 |
Råolja erhållen ur bituminösa mineral Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten Vaselin; paraffin, mikrovax, "slack wax", Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, |
Torrdestillation av bituminösa material Raffinering eller en eller flera specifika Andra processer vid vilka alla använda Raffinering eller en eller flera specifika Andra processer vid vilka alla använda |
(') Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.
296
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
11) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 28 ur 2833 |
Oorganiska kemikalier; organiska och Svaveltrioxid Aluminiumsulfat |
Tillverkning vid vilken alla använda material Tillverkning på basis av svaveldioxid Tillverkning vid vilken värdet på alla |
|
ur kapitel 29 ur 2901 |
Organiska kemikalier, med undantag av nr ur Acykliska kolväten avsedda att användas som |
Tillverkning vid vilken alla använda material Raffinering eller en eller flera specifika Andra processer vid vilka alla använda |
(’) Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.
297
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 2902 |
Cyklaner och cyklener (andra än azulen), |
Raffinering eller en eller flera specifika Andra processer vid vilka alla använda |
|
ur 2905 |
Metallalkoholater av alkoholer enligt detta |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
2915 |
Mättade acykliska monokarboxylsyror samt |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
ur 2932 |
Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
(') Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.
298
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Cykliska acetaler och inre hemiacetaler, |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
2933 |
Heterocykliska föreningar med enbart nitrogen |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
2934 |
Andra heterocykliska föreningar |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
ur kapitel 30 |
Farmaceutiska produkter, med undantag av |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
3002 |
Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, |
299
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(21 |
(3) |
|
3002 (forts.) |
Medikamenter bestående av två eller flera |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
Andra: | ||
|
Människoblod |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Djurblod berett för terapeutiskt eller |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Fraktioner av blod andra än immunsera: |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
300
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Hemoglobin, blodglobulin och serum- |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
globulin |
nummer, inklusive andra material enligt | |
|
Andra |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
3003 |
Medikamenter (med undantag av varor enligt |
Tillverkning vid vilken |
|
och |
nr 3002, 3005 och 3006) | |
|
3004 |
alla använda material är klassificerade värdet på de använda materialen inte |
301
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3I |
|
ur kapitel 31 |
Gödselmedel med undantag av nr ur 3105 för |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
ur 3105 |
Mineraliska eller kemiska gödselmedel som Natriumnitrat Kalciumcyanamid Kaliumsulfat Magnesium kaliumsulfat |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på de använda materialen inte |
|
ur kapitel 32 |
Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
302
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2> |
(3) |
|
ur 3201 |
Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar |
Tillverkning på basis av g arvs yra extrakt |
|
3205 |
Substratpigment; preparat enligt anm. 3 till |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
ur kapitel 33 |
Eteriska oljor och resinoider; |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
3301 |
Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
(') I anmärkning 3 i kapitel 32 står det att dessa preparat är sådana som används för att färga alla slags material eller för att ingå som
beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, förutsatt att de inte är klassificerade enligt ett annat nummer i kapitel 32.
(2) En ‘grupp" anses vara en del av ett nummer som är skild från resten med hjälp av semikolon.
303
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 34 |
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
ur 3403 |
Beredda smörjmedel innehållande oljor erhållna |
Raffinering eller en eller flera specifika Andra processer vid vilka alla använda |
(') Se inledande anmärkning nr 7 i bilaga I.
304
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(31 |
|
ur 3404 |
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer: Konstgjorda vaxer och beredda vaxer med |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
3404 1 forts. 1 |
Andra |
Tillverkning på basis av material enligt alla hydrerade oljor med karaktär av vax icke kemiskt definierade fettsyror, eller material enligt nr 3404. Dessa material får emellertid användas, |
|
ur kapitel 35 |
Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
305
20 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
3505 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. | |
|
Företräd eller förestrad stärkelse |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Annan |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
ur 3507 |
Enzympreparat, inte nämnda eller inbegripna |
Tillverkning vid vilken värdet på »Ila de |
|
kapitel 36 |
Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
306
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 37 |
Varor för foto- eller kinobruk; med undantag av |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
3701 |
Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm, |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
3702 |
Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
3704 |
Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
ur kapitel 38 |
Diverse kemiska produkter; med undantag av nr |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
307
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
11) |
(2) |
(3) | |
|
ur |
3801 |
Kolloidal grafit suspenderad i olja; |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
Grafit i pastaform, som är en blandning av |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de | ||
|
ur |
3803 |
Raffinerad tallolja |
Raffinering av rå tallolja |
|
ur |
3805 |
Alkoholer av sulfatterpentin, renad |
Rening genom destillation eller raffinering |
|
ur |
3806 |
Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller |
Tillverkning på basis av hartssyror |
|
ur |
3807 |
Trätjära (beck) |
Destillation av trätjära |
|
ur |
3808 till 3811 3812 3814 3818 3820 3822 3823 |
Diverse kemiska produkter: Följande enligt nr 3823: - Beredda bindemedel för gjutformar eller - Naftensyror, vattenolösliga salter av - Sorbitol, annan än sorbitol enligt - Petroleumsulfonater med undantag av |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
308
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
- Jonbytare - Getter för vakuumrör - Alkalisk järnoxid för rening av gas - Flytande ammoniak och förbrukad oxid - Sulfonaftensyror, vattenolösliga salter - Finkelolja; dippelsolja (hjorthornsolja) - Blandningar av salter med olika anjoner - Kopieringspasta på basis av gelatin, | ||
|
Andra |
Tillverkning vid vilken värdet pä alla de | |
|
ur 3811 |
Beredda tillsatsmedel för smörjoljor Innehållande |
Tillverkning vid vilken värdet pä de använda |
309
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 3901 |
Plaster i oarbetad form, avklipp och annat avfall | |
|
Homopolymerisationer |
Tillverkning vid vilken | |
|
värdet på alla de använda materialen | ||
|
värdet på alla de använda materialen i | ||
|
Andra |
Tillverkning vid vilken värdet på de använda | |
|
ur 3907 |
Sampolymerer av akrylnitril, butadien och |
Tillverkning vid vilken alla använda material |
(') Rörande produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901-3906 å ena sidan och enligt nr 3907-3911 å andra
sidan, är denna inskränkning tillämplig endast på den grupp av material som i vikt dominerar produkten.
310
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 3916 |
Halvfabrikat av plast och andra plastvaror, utom Platta produkter, vidare bearbetade än Andra: - Homopolymerisationer - Andra |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda materialen värdet på alla de använda materialen i Tillverkning vid vilken värdet på de använda |
(') Rörande produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901-3906 å ena sidan cch enligt nr 3907-3911 å andra
sidan, är denna inskränkning tillämplig endast på den grupp av material som i vikt dominerar produkten.
311
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 3916 |
Profilerade stänger, strängar och rör |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda materialen värdet på alla de material som |
|
ur 3920 |
Duk eller film av jonomer |
Tillverkning på basis av ett termoplastiskt |
|
3922 |
Varor av plast |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
312
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
.— ..... ' ** ■■■ (2) |
(3) |
|
ur 4001 |
Laminerade plattor av kräppgummi för skor |
Laminering av naturgummiark |
|
4005 |
Ovulkat gummi med inblandning av |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
4012 |
Regummerade eller begagnade däck, andra än |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
ur 4017 |
Varor av hårdgummi |
Tillverkning på basis av hårt gummi |
|
ur 4102 |
Oberedda skinn av får och lamm, utan |
Avlägsnande av ull från får- och lammskinn, |
|
4104 |
Läder, annat än läder enligt nr 4108 eller 4109 |
Eftergarvning av förgarvat läder Tillverkning vid vilken alla använda material |
|
4109 |
Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat |
Tillverkning på basis av läder enligt nr 4104 |
313
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 4302 4303 |
Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, Plattor, kors och liknande former Andra Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor |
Blekning eller färgning, samt klippning och Tillverkning på basis av icke-hopfogade, Tillverkning på basis av icke-hopfogade, |
|
ur 4403 ur 4407 ur 4408 |
Virke, grovt sågat på två eller fyra sidor Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller Faner, med en tjocklek av högst 6 mm, skuret |
Tillverkning på basis av obearbetat virke, Hyvling, slipning och fingerskarvning Skarvning, hyvling, slipning eller |
314
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 4409 ur 4410 ur 4413 ur 4415 ur 4416 ur 4418 ur 4421 |
Virke (inbegripet icke sammansatt Profilerat virke Profilerat virke Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor Fat, tunnor, kar, baljor och andra Byggnadssnickerier och Profilerat virke Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon |
Slipning eller fingerskarvning Profilering Profilering Tillverkning på basis av brädor som inte är Tillverkning på basis av ämnen till tunnstav, Tillverkning vid vilken alla använda material Profilering Tillverkning på basis av virke enligt alla |
|
4503 |
Varor av naturkork |
Tillverkning på basis av kork enligt nr 4501 |
315
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 4811 |
Papper och papp, endast linjerat eller rutat |
THIverkning på basis av material för |
|
4816 |
Karbonpapper, självkopierande papper och |
Tillverkning på basis av material för |
|
4817 |
Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
|
ur 4818 |
Toalettpapper |
Tillverkning på basis av material för |
|
ur 4819 |
Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
316
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(11 |
(2) |
(3) |
|
ur 4820 |
Brevpapper i block |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
ur 4823 |
Andra slag av papper, papp, cellulosavadd och |
Tillverkning på basis av material för |
|
4909 |
Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat |
Tillverkning på basis av material som inte är |
|
4910 |
Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet Almanackor av den "eviga" sorten eller Andra |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen Tillverkning på basis av material som inte är |
317
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 5003 |
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, |
Kardning eller kamning av avfall av |
|
5501 ur kapitel 50 |
Konststapelfibrer Garn, monofilamentgarn och tråd |
Tillverkning på basis av kemiska material Tillverkning på basis av(') råsilke, avfall av silke, kardat eller andra naturfibrer, inte kardade, kemiska material eller textilmassa, eller papper |
(’) För särskilds villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
318
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
<11 |
12) |
(3) |
|
Vävnader: Med invävda gummitrådar Andra |
Tillverkning på basis av enkelt garn(') Tillverkning på basis av(') kokosgarn, naturfibrer, konststapelfibrer, inte kardade eller kemiska material eller textilmassa, eller eller tryckning tillsammans med minst två |
(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
319
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 56 5602 |
Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller - Nålfilt |
Tillverkning på basis av(’| kokosgarn, naturfibrer, kemiska material eller textilmassa, eller material för papperstillverkning Tillverkning på basis av(’) naturfibrer, kemiska material eller textilmassa Förutsatt att värdet inte överstiger 40 % av filament av polypropen enligt nr 5402, fibrer av polypropen enligt nr 5503 fiberkabel av polypropen enligt nr 5501 |
(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
320
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Andra slag |
Tillverkning på basis av(') naturfibrer, konststapelfibrer av kasein, eller | |
|
5604 |
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; | |
|
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna |
Tillverkning på basis av gummitråd eller | |
|
Andra slag |
Tillverkning på basis avi1) naturfibrer, inte kardade eller kammade kemiska material eller textilmassa, eller |
{’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
321
21 Riksdagen 1996/97. 1 samt. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5605 |
Metallliserat garn (även överspunnet), dvs. |
Tillverkning på besis av(') neturfibrer, kemiske material eller textilmassa, eller |
|
5606 |
Överspunnet gorn samt remsor o.d. enligt nr |
Tillverkning på basis avC) naturfibrer, kemiska material eller textilmassa, eller |
(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
322
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
kapitel 57 |
Mattor och annan golvbeläggning av Av nålfilt Av annan filt |
Tillverkning på basis av(’> naturfibrer, kemiska material eller textilmassa Förutsatt att värdet inte överstiger 40 % av filament av polypropen enligt nr 5402, fiberkabel av polypropen enligt nr 5501 Tillverkning på basis av(’) konststapelfibrer, inte kardade eller kemiska material eller textilmassa |
(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
323
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Av andra |
Tillverkning pi basis evC) | |
|
ur kapitel 58 |
Speciella vävnader; tuftade dukvaror av | |
|
Kombinerad med gummiträd Andra |
Tillverkning pä basis av enkelt garn(') Tillverkning pä basis av*1* naturfibrer, konststapelfibrer, inte kardade eller kemiska material eller textilmassa, eller |
(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
324
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5810 5901 |
Broderier som längdvara eller i form av motiv Textilvävnader överdragna med gummi |
Tryckning tillsammans med minst två Tillverkning vid vilken alla använda materiai är klassificerade värdet på alla de använda materialen Tillverkning på basis av garn |
325
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5902 |
Kordväv av högstyrkegarn av nylon aller andra Innehållande högst 90 viktprocent |
Tillverkning på basis av garn |
|
textilmaterial Andra |
Tillverkning på basis av kemiska material eller | |
|
5903 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, |
textilmassa Tillverkning på basis av garn |
|
5904 |
belagda eller laminerade med plast, andra ån Linoleummattor o.d., åven i tillskurna stycken; |
Tillverkning på basis av garnf) |
|
5905 |
golvbeläggning bestående av en textilbotten med Textiltapeter: Impregnerade, överdragna, belagda eller |
Tillverkning på basis av garn |
|
laminerade med gummi, plast eller annat |
' - - ■ •■= |
(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
326
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Andra |
Tillverkning på basis av('i kokosgarn naturfibrer, konststapelfibrer, inte kardade eller kemiska material eller textilmassa, eller Tryckning tillsammans med minst två |
(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
327
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5906 |
Gummibehandlade textilvävnader, andra än | |
|
- Trikå |
Tillverkning på basis av(') naturfibrer, konststapelfibrer, inte kardade eller kemiska material eller textilmassa | |
|
Andra vävnader gjorda av garn av |
Tillverkning på basis av kemiska material | |
|
Andra |
Tillverkning på basis av garn | |
|
5907 |
Textilvävnader med annan impregnering, annat |
Tillverkning på basis av garn |
|
ur 5908 |
Glödstrumpor, impregnerade |
Tillverkning på basis av rundstickad |
(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
328
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5909 |
Textilvaror av sådana slag som används för | |
|
till |
industriellt bruk: | |
|
Polerskivor eller ringar, andra än av filt enligt |
Tillverkning på basis av garn eller av avfallsväv | |
|
nr 5911 |
eller lump enligt nr 6310 | |
|
Andra |
Tillverkning på basis av(') kokosgarn naturfibrer, konststapelfibrer, inte kardade eller kemiska material eller textilmassa | |
|
kapitel 60 |
Dukvaror av trikå |
Tillverkning på basis av(') naturfibrer, konststapelfibrer, inte kardade eller kemiska material eller textilmassa |
(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
329
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
kapitel 61 |
Kläder och tillbehör till kläder, av trikå: Framställda genom ihopsömnad eller Andra |
Tillverkning pi basis av garni') Tillverkning pi basis av!') naturfibrer, konststapelfibrer. inte kardade eller kemiska material eller textilmassa |
|
ur kapitel 62 ur 6202 ur 6204 ur 6206 ur 6209. ur 6211 och ur 6217 ur 6210 ur 6216 och ur 6217 |
Kläder och tillbehör till kläder, av annan Damkläder, flickkläder och babykläder och Brandsäker utrustning av textilvaror med en |
Tillverkning pi basis av garn!2) Tillverkning pi basis av garn!2) Tillverkning pi basis av obroderat tyg, Tillverkning pi basis av garnCl eller Tillverkning pi basis av oöverdraget tyg. |
(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
(’) Se anm. 6.
330
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(11 |
(2) |
(3) |
|
6213 |
Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, | |
|
och |
slöjor o.d: | |
|
Broderade |
Tillverkning pi basis av oblekt enkelt eller tillverkning pi basis av obroderat tyg, förutsatt | |
|
Andra |
Tillverkning pi basis av oblekt enkelt garn!1) (J) | |
|
ur 6217 |
Mellanfoder för kragar och ärmuppslag, urklippta |
Tillverkning vid vilken alla de använda materialen är värdet på alla de använda materialen inte |
e>
(*i
Se anm. 6.
För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
331
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
6301 6305 |
Res- och sängfiltar, sänglinne etc.: gardiner, Av filt, av bondad duk Andra: - Broderade - Andra Säckar och påsar av sådana slag som används |
Tillverkning på basis av(’) naturfibrer, eller kemiska material eller textilmassa Tillverkning på basis av oblekt enkelt garn(’) (2) tillverkning på basis av obroderat tyg (annat än Tillverkning på basis av oblekt enkelt garnf) (2) Tillverkning på basis av(') naturfibrer, konststapelfibrer, inte kardade eller kemiska material eller textilmassa |
(') För sirskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
(’) För trikivaror, inte elastiska eller gummerade, framstallda genom sömnad eller ihopfogning av stycken av trikå (klippt eller direkt stickad till en
passande form) se anm. 6.
332
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
6306 |
Presenningar, segel till båtar, segeibrädor eller | |
|
Av bondad duk |
Tillverkning på basis av('> | |
|
naturfibrer, eller | ||
|
kemiska material eller textilmassa | ||
|
Andra |
Tillverkning på basis av oblekt enkelt garn | |
|
ur 6307 |
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
6308 |
Satser bestående av vävnadsstycken och garn, |
Varje föremål i satsen måste uppfylla den |
|
6401 |
Skodon |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se anm. 5.
333
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) | |
|
6503 |
Filthattar och andra huvudbonader av filt, |
Tillverkning pä basis av garn eller av | |
|
6505 |
Hattar och andra huvudbonader, av trikä eller |
Tillverkning på basis av garn eller av | |
|
6601 |
Paraplyer och paresoller (inbegripet |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de | |
|
ur |
6803 |
Varor av skiffer eller agglomererad skiffer |
Tillverkning på basis av bearbetat skiffer |
|
ur |
6812 |
Varor av asbest eller av blandningar pä basis av |
Tillverkning på basis av material enligt alla |
|
ur |
6814 |
Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller |
Tillverkning pä basis av bearbetad glimmer |
(’) Se anm. 6.
334
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
7006 |
Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, |
Tillverkning pi basis av material enligt nr |
|
7007 |
Säkerhetsglas bestående av härdat eller |
Tillverkning pi basis av material enligt nr |
|
7008 |
Flerväggiga isolerrutor av glas |
Tillverkning pi basis av material enligt nr |
|
7009 |
Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även |
Tillverkning pi basis av material enligt nr |
|
7010 |
Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller |
Tillverkning vid vilken alla de använda eller Nedskärning av glas, förutsatt att värdet |
|
7013 |
Glasvaror av sådana slag som används som |
Tillverkning vid vilken alla de använda Nedskärning av glas, förutsatt att värdet Dekorering för hand (utom silk screen |
|
ur 7019 |
Varor av glasfibrer, andra än garn |
Tillverkning på basis av ofärgad roving och andra fiberknippen, glasull |
335
(D
(2)
Prop. 1996/97:144
Bilaga
(3)
ur 7102
ur 7103
och
ur 7104
7106
7108
och
7110
Bearbetade ädelstenar och halvädelstenar,
(naturliga, syntetiska eller rekonstruerade)
Tillverkning på basis av obearbetade
ädelstenar och halvädeistenar
Ädla metaller:
Obearbetade
I form av halvfabrikat eller pulver (Alla)
ur 7107
ur 7109
och
ur 7111
7116
Metall med plätering av ädla metaller,
halvfabrikat
Tillverkning på basis av material som inte
är klassificerade enligt nr 7106, 7108 eller
7110
eller
Elektrolytisk, termisk eller kemisk
separering av ädla metaller enligt nr 7106,
7108 eller 7110
eller
Legering av ädla metaller enligt nr 7106,
7108 eller 7110 med varandra eller med
oädla metaller
Tillverkning på basis av obearbetade ädla
metaller
Tillverkning på basis av metaller som har
en plätering av ädla metaller, obearbetade
7117
Varor bestående av naturpärlor eller odlade
pärlor eller av ädelstenar eller halvädelstenar
(naturliga, syntetiska eller rekonstruerade)
Bijouterivaror
Tillverkning vid vilken värdet på alla de
använda materialen inte överstiger 50 %
av produktens värde från fabrik
Tillverkning vid vilken alla de använda
materialen är klassificerade enligt ett annat
nummer än produkten
eller
tillverkning på basis av oädla metalldelar,
förutsatt an värdet på alla de använda
materialen inte överstiger 50 % av
produktens pris från fabrik
336
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(11 |
(2) |
(3) |
|
7207 |
Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål |
Tillverkning på basis av material enligt nr |
|
7208 |
Valsade platta produkter, stäng av järn, profiler |
Tillverkning på basis av göt eller andra |
|
7217 |
Tråd av järn eller olegerat stål |
Tillverkning på basis av halvfärdiga |
|
ur 7218 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, |
Tillverkning på basis av göt eller andra |
|
7223 |
Tråd av rostfritt stål |
Tillverkning på basis av halvfärdiga |
|
ur 7224 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, |
Tillverkning på basis av göt eller andra |
|
7228 |
Annan stång av annat legerat stål; profiler av |
Tillverkning på basis av göt eller andra |
|
7229 |
Tråd av annat legerat stål |
Tillverkning på basis av halvfärdiga |
337
22 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) | |
|
ur |
7301 |
Spont |
Tillverkning på basis av material enligt nr |
|
7302 |
Banbyggnadsmateriel av järn eller stil för |
Tillverkning på basis av material enligt nr | |
|
7304 |
Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än |
Tillverkning på basis av material enligt nr | |
|
7305 7306 |
gjutjärn) eller stål |
7206, 7207, 7218 eller 7224 | |
|
7308 |
Konstruktioner (med undantag av monterade |
Tillverkning vid vilken alla de använda | |
|
ur |
7315 |
Snökedjor o.d. |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
ur |
7322 |
Radiatorer för centraluppvärmning, inte |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
338
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) | |
|
ur |
kapitel 74 |
Koppar och varor av koppar, med undantag av |
Tillverkning vid vilken alla de används materialen är värdet pä alla de använda materialen |
|
ur |
7403 |
Kopparlegeringar, i oarbetad form |
Tillverkning pä basis av raffinerad koppar, |
|
ur |
kapitel 75 |
Nickel och varor av nickel, med undantag av nr |
Tillverkning vid vilken alla de använda materialen är värdet pä alla de använda materialen |
|
ur |
kapitel 76 |
Aluminium och varor av aluminium, med |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
|
7601 |
Obearbetat aluminium |
Tillverkning genom smältning eller |
339
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 7616 |
Varor av aluminium av andra slag än duk, galler, |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
|
ur kapitel 78 |
Bly och varor av bly, med undantag av nr 7801 |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
|
7801 |
Bly i obearbetad form: Raffinerat bly |
Tillverkning på basis av "bullion"- eller Tillverkning vid vilken alla de använda |
340
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 79 |
Zink och varor av zink, med undantag av nr |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
|
7901 |
Zink i obearbetad form |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
ur kapitel 80 |
Tenn och varor av tenn, med undantag av nr |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
|
8001 |
Tenn i obearbetad form |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
341
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(11 |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 81 |
Andra oädla metaller; obearabetade, varor av |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8206 |
Satser av handverktyg enligt tv* eller flera av |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
8207 |
Utbytbara verktyg för handverktyg. även |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
342
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8208 |
Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska |
Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade värdet på alla de använda materialen |
|
ur 8211 |
Knivar med skärande egg. även tandad |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
8214 |
Andra skär- och klippverktyg (t.ex. |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
8215 |
Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
ur 8306 |
Statyetter och andra prydnadsföremål av oädei |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
343
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
<1> |
(2) |
<31 |
|
ur kapitel 84 |
Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner och 8403, ur 8404, 8406 - 8409, 8412, 8416, |
Tillverkning vid vilken värdet pä alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
8403 |
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
och |
sådana enligt nr 8402, och hjälpapparater för |
materialen är klassificerade enligt ett annat |
|
ur 8404 |
värmepannor för centraluppvärmning |
nummer än nr 8403 eller 8404. Material 5 % av produktens pris från fabrik |
|
8406 |
Ångturbiner |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
344
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
<21 |
(3) |
|
8407 |
Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och |
Tillverkning vid vilken värdet på alle de |
|
8408 |
Förbränningskolvmotorer med |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8409 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8412 |
Andra motorer |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8415 |
Luftkonditioneringsapparater bestående av en |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
345
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8418 |
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller |
Tillverkning vid vilken vårdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, vid vilken värdet på alla de använda |
|
ur 8419 |
Maskiner för trä-, pappersmassa- och |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
346
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8420 |
Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
8425 |
Maskiner och apparater för lyftning eller annan |
Tillverkning vid vilken värdet pi alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
347
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8429 |
Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, | |
|
Vägvältar |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de | |
|
Andra |
Tillverkning | |
|
vid vilken värdet på alla de använda | ||
|
vid vilken, inom ovannämnda gräns, | ||
|
8430 |
Andra maskiner och apparater för grävning, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
348
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
<1> |
(2) |
(3) |
|
ur 8431 |
Delar till vägvältar |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8439 |
Maskiner och apparater för tillverkning av |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
8441 |
Andra maskiner och apparater för bearbetning |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
349
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8444 |
Maskiner enligt dessa nummer som används i |
Tillverkning vid vilken värdet pä alla de |
|
ur 8448 |
Hjälpmaskiner och hjälpapparater för |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8452 |
Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr | |
|
Symaskiner (endast skyttelmaskiner) vilkas |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda | |
|
vid vilken värdet på alla de använda | ||
|
vid vilken de använda mekanismerna |
350
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Andra |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de | |
|
8456 |
Verktygsmaskiner och maskiner och deras delar |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8469 |
Kontorsmaskiner (t.ex. skrivmaskiner, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8480 |
Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
351
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2> |
(3) |
|
8484 |
Packningar av metallplåt i förening med annat |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8485 |
Delar till maskiner och apparater, inte försedda |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
ur kapitel 85 |
Elektriska maskiner och apparater, elektrisk |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
8501 |
Elektriska motorer och generatorer (med |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
352
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(11 |
(2) |
(3) |
|
8502 |
Elektriska generatoraggregat och roterande |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
ur 8518 |
Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
|
8519 |
Skivspelare, elektriska grammofoner, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
353
23 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8520 |
Bandspelare och andra apparater för |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
|
8521 |
Apparater för inspelning eller återgivning av |
Tillverkning vid vilken värdet på ail» de envånda vid vilken värdet på alla de använda |
|
8522 |
Delar och tillbehör till apparater enligt nr |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
354
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
13) |
|
8523 |
Beredda oinspelade media för inspelning av ljud |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8524 |
Grammofonskivor, inspelade band och andra | |
|
matriser för tillverkning av |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de | |
|
Andra |
Tillverkning | |
|
vid vilken värdet på alla de använda | ||
|
vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
355
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8525 |
Apparater för sändning av radiotelefoni, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
|
8526 |
Radarapparater, apparater för radionavigering |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
356
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8527 |
Apparater för mottagning av radiotelefoni, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
|
8528 |
Televisionsmottagare (inbegripet videomonitorer |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
357
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8529 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande lämpliga att användas uteslutande eller Andra |
Tillverkning vid vilken värdet pä alla de Tillverkning vid vilken värdet pä alla de använda vid vilken värdet pä alla de använda |
358
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8535 8536 8537 |
Elektriska apparater och andra artiklar för Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d. |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
359
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8542 |
Elektroniska integrerade kretsar och andra |
Tillverkning -vid vilken värdet på alla de använda -vid vilken, inom ovannämnda gräns, de |
|
8544 |
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxideradl |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8545 |
Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
360
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8546 |
Elektriska isolatorer, oavsett materialet |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8548 |
Elektriska delar till maskiner och apparater, inte |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
8601 |
Delar till lok eller annan rullande järnvägs- eller |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
till |
spårvägsmateriel |
använda materialen inte överstiger 40 % |
|
8608 |
Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
8609 |
Godsbehållare (containrar), inbegripet sådana |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
ur kapitel 87 |
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
361
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8709 |
Truckar, inte försedda med lyft- eller |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
8710 |
Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
8711 |
Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
362
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 8712 |
Tvåhjuliga cyklar utan kullager |
Tillverkning på basis av matenal som inte |
|
8715 |
Barnvagnar och delar till barnvagnar |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
8716 |
Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, |
Tillverkning - vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
363
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8803 |
Delar till varor enligt nr 8801 eller 8802 |
Tillverkning vid vilken värdet på alla |
|
8804 |
Fallskärmar (inbegripet styrbara fallskärmar) och | |
|
Rotochutes |
Tillverkning på basis av material enligt alla | |
|
Andra |
Tillverkning vid vilken värdet på alla | |
|
8805 |
Startanordningar för luftfartyg; |
Tillverkning vid vilken värdet pä alla |
|
kapitel 89 |
Fartyg samt annan flytande materiel |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
364
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 90 |
Optiska instrument och apparater, foto- och |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
9001 |
Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9002 |
Linser, prismor, speglar och andra optiska |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9004 |
Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
365
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 9005 |
Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, vid vilken värdet på alla de använda |
366
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
<3) |
|
ur 9006 9007 |
Stillbildskameror; blixtljusapparater och Kinokameror och kinoprojektorer, även med |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, vid vilken värdet på alla de använda Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, vid vilken värdet på alla de använda |
367
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9011 |
Optiska mikroskop, inbegripet sådana för |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, vid vilken värdet på alla de använda |
|
ur 9014 |
Andra instrument och apparater för navigering |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9015 |
Instrument och appparater för geodesi (inbegripet fotogrammetrisk geodesi), |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
368
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9016 |
Vågar känsliga för 0,05 g eller mindre, även |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9017 |
Ritinstrument, ritsinstrument och |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
ur 9018 |
Tandläkarstolar med apparater för dentalt bruk |
Tillverkning pi basis av material enligt alla |
|
9024 |
Maskiner och apparater för provning av hårdhet, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9025 |
Areometrar och liknande instrument, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
369
24 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9026 |
Instrument och apparater för mätning eller |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9027 |
Instrument och apparater för fysikalisk eller |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9028 |
Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, | |
|
Delar och tillbehör |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
370
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1> |
(2) |
<31 |
|
Andra |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda | |
|
9029 |
Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9030 |
Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9031 |
Instrument, apparater och maskiner för mätning |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
371
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9032 |
Instrument och apparater för automatisk |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9033 |
Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
ur kapitel 91 |
Ur och delar till ur; med undantag av nr 9105, |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9105 |
Andra ur |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
372
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9109 |
Andra urverk, kompletta och sammansatta |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken värdet på alla de använda |
|
9110 |
Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
|
9111 |
Boetter till ur samt delar till sådana |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda vid vilken, inom ovannämnda gräns, |
373
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9112 |
Urfoder och andra höljen till varor enligt detta |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de använda |
|
vid vilken, inom ovannämnda gräns, | ||
|
9113 |
Urarmband och delar till urarmband: Av oädel metall, även med plätering av ädel Andra |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
kapitel 92 |
Musikinstrument: delar och tillbehör till |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
kapitel 93 |
Vapen och ammunition; delar och tillbehör till |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
374
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(21 |
(3) |
|
ur 9401 |
Möbler av oädel metall, som en del av vilka |
Tillverkning vid vilken alla material som Tillverkning på basis av tyg av bomull tygets värde inte överstiger 25 % av |
|
9405 |
Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
|
9406 |
Monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
375
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9503 |
Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande |
Tillverkning vid vilken alla material som används är värdet på alla de använda materialen |
|
ur 9506 |
Golf klubbshuvuden |
Tillverkning på basis av block |
|
9507 |
Spön, fiskkrokar och andra redskap för fiske |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
|
ur 9601 |
Varor av animaliska, vegetabiliska eller |
Tillverkning på basis av "behandlade" |
|
och |
mineraliska snidningsmaterial |
snidningsmaterial enligt samma nummer |
|
ur 9603 |
Kvastar, viskor, borstar (med undantag av |
Tillverkning vid vilken värdet på alla de |
376
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9605 |
Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för |
Varje artikel i etuiet måste uppfylla den |
|
9606 |
Knappar samt knappformar och andra delar till |
Tillverkning vid vilken alla material som används är värdet på alla de använda materialen |
|
9608 |
Kulpennor; pennor med filtspets eller annan |
Tillverkning vid vilken alla de använda |
377
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9612 |
Färgband för skrivmaskiner och liknande |
Tillverkning vid vilken |
|
preparerade för att kunna ge ett avtryck, även |
alla material som används är | |
|
på spolar eller i patroner; färgdynor (även |
klassificerade enligt ett annat nummer | |
|
sådana som inte är indränkta med färg), med |
än produktens nummer, och | |
|
eller utan ask |
värdet på alla de använda materialen | |
|
inte överstiger 50 % av produktens | ||
|
ur 9614 |
Rökpipor eller piphuvuden |
Tillverkning på basis av grovt formade |
|
■ . ......i ....... 1 .""'A 1 |
block |
378
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga III
VARUCERTIFIKAT EUR.1
1. Varucertifikat EUR.1 skali upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga.
Blanketten skall tryckas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på.
Varucertifikatet skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med
bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om det fylls i för hand skall
detta göras med bläck och med versaler.
2. Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på
minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används måste vara vitt, lämpligt att
skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 25 g/m2. Det skall vara
försett med guillocherad botten i grön färg för att på sätt göra en förfalskning på
mekanisk eller kemisk väg uppenbar för ögat.
3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Slovenien får
förbehålla sig rätten att själv trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt
tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om
godkännandet. Varje blankett skall vara försedd med en uppgift om tryckeriets namn
och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av
certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med
ett löpnummer.
379
VARUCERTIFIKAT
Prop. 1996/97:144
Bilaga
'iMa* andast
da Uii di dat
axport aranda
itndtts anar
omridats
baståmma'sar
arf ordrar
|
1. Exportör (namn, tulistindig adrasa. land) |
EUR. 1 Nr A 000.000 | |||
|
Sa anviarw«tar pé omarianoa »oa mnan Mankanan ityNaa | ||||
|
2. Certifikat för användning i den förmånsberättigade handeln mellan | ||||
|
3. Mottagare (namn, fulistindig adras*. land) (uppgihan at |
oc langa berörda lindar, grupp |
h er av lindar eMar omridan) | ||
|
4. Land, grupp av länder eller |
5. Mottagande land, grupp av | |||
|
6. Upplysningar om transporten (uppgiftan at oougatorisk) |
7. Anmärkningar | |||
|
8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag1; varuslag |
9. Bruttovikt |
10. Fakturor | ||
|
11. TULLMYNDIGHETENS INTYG Deklarationen granskad utan anmärkning Exporthandling2 Blankett ....... nr....... Tullanstalt................ Utfärdande land eller område Datum .................. (Namntacknmg) |
12. EXPORTÖRENS DEKLARATION Undertecknad försäkrar härmed att ovan (Ort och datum) (Namnteckning) | |||
380
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
13. |
BEGÄRAN OM KONTROLL till |
14. |
RESULTAT AV KONTROLLEN |
|
Vid den undersökning som verkställts har befunnits att detta | |||
|
u |
utfärdats av angiven tullanstalt och att de uppgifter som | ||
|
Anhållan om kontroll av riktigheten av detta certifikat |
□ |
det innehåller är riktiga. | |
|
ej uppfyller de fastställda förordningarna (se bifogade | |||
|
(Ort och datum) |
(Ort och datum) | ||
|
Stlmpei |
Stlmpei | ||
|
(Namnteckning) |
(Namnteckning) | ||
|
Sitt kryss i trnamoiig ruta | |||
ANVISNINGAR
1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar som utförs skall göras genom översti /kning av de
felaktiga uppgifterna, i förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje sådan ändring måste signeras av den
som upprättat certifikatet och bestyrkas av tullmyndigheten i det utfärdande landet eller området.
2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje varupost skall föregås av ett positionsnummer.
Omedelbart under sista textraden skall en horisontell linje dras. Outnyttjat utrymme skall spärras på sådant sätt att ytterligare
tillägg inte kan göras.
3. Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering.
381
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (namn, fulistindig adrass. land} |
EUR. 1 Nr A 000.000 | ||
|
S* anv**<9* pS omstiand* Ml <mar> bUnkenan | |||
|
2. Certifikat för användning i don förmånsborättigade handeln | |||
|
3. Mottagara (namn, fulistindig adrass. land) (uppgiftan ai obligatorisk) |
o< langa berörda lindar, grupc |
h >ar av lindar eller omridtn) | |
|
4. Land, grupp av länder eller |
5. Mottagande iand. grupp av | ||
|
6. Upplysningar om transporten (uppgiften at obligatorisk) |
7. Anmärkningar | ||
|
8. Positionsnummer; kollis mörke och nummer, antal och slag1; varuslag |
9. Bruttovikt |
10. Fakturor | |
382
EXPORTÖRENS DEKLARATION
Som exportör av på omstående sida beskrivna varor.
FÖRKLARAR
jag att varorna uppfyller villkoren för erhållande av bifogade certifikat
ANGER
FÖRETER
ÅTAR
ANSÖKER
Prop. 1996/97:144
Bilaga
jag i det följande de omständigheter som gör att varorna uppfyller ovannämnda villkor
jag följande bevismaterial!1)
jag mig att på begäran av vederbörande myndighet förete den bevisning som dessa finner nödvändig för att
utfärda bifogade certifikat, och godtar, om så erfordras, varje kontroll från myndigheten av bokföringen och
omständigheterna kring tillverkningen av varorna.
jag om utfärdande av bifogade certifikat för varorna.
(Ort och datum)
(Namnteckning)
(’) T.ex. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, producentdeklaration etc., som hänför sig till varor som använts vid
bearbetningen eller behandlingen eller till varor som återutförs i oförändrat skick.
383
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga IV
CERTIFIKAT EUR.2
1. Certifikat EUR.2 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga.
Blanketten skall upprättas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Den
skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den
exporterande statens lagstiftning. Om den fylls i för hand skall detta göras med bläck
och med versaler.
2. Blankettens format skall vara 210 x 148 mm, med en tillåten avvikelse på längden på
minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används måste vara vitt, lämpligt att
skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 64 g/m2.
3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Slovenien får
förbehålla sig rätten att själv trycka certifikatet eller låta trycka det i ett godkänt
tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om godkännande.
Varje blankett skall förses med tryckeriets namn och adress eller tecken som möjliggör
identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom
genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.
384
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
Se envtenmgar |
CERTIFIKAT EUR.2 Nr |
1. Certifikat för användning i den förmånsberättigado | ||
|
2. Exportör (namn, fulistindig adress, land) |
3. Exportörens deklaration Som exportör av nedan angivna varor, försäkrar jag att | |||
|
4. Mottagare (namn, fulistindig adresa. land) |
5. Ort och datum | |||
|
6. Exportörens namnteckning | ||||
|
7. Anmärkningar2 |
8. Ursprungsland2 |
9. Mottagande land* | ||
|
10. Bruttovikt (kg) | ||||
|
11. Märken; antal kollin; varuslag |
12. Myndighet i det exporterande landet* | |||
Ang» twörda lindar, grupp av lindar anar omridan.
’ Ange varia kontroll »om redan ut*ört» av da Berörda mvnd»gneterna.
’ Med uriprunguarxl avte» land, gruop av i»nder eller om t iden ■ v<ika varorna an»e» na s<tt ursorung.
• Med land avses mottagande land, grupp av «*nder eiier omfiden
385
25 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
|
13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till Anhållan om kontroll av riktigheten av exportörens |
14. RESULTAT AV KONTROLLEN Vid den undersökning som verkställts har befunnits att detta □ utfärdats av angiven tullanstalt och att de uppgifter □ ej uppfyller de fastställda förordningarna (se |
|
(Ort och datumi Stämpel | |
|
(Namntackningl |
(Ort och datum) Stämpel (Namnteckning) 1 Kryssa i Witmphjt t»lt. |
Efterföl)«nd« kontroller ev blanketter EUR.2 görs genom stickprover eller nlr tullmyndigheterna i införsellandet har rimliga tvivel om certifikatets ikthet och riktighet och
den ifrågavarande varans ursprung.
ANVISNINGAR FÖR IFYLLANDE AV CERTIFIKAT EUR.2
1. Certifikat EUR.2 får endast utfärdas för varor som uppfyller de handelsvillkor som avses i fält 1. Dessa villkor måste studeras
noggrant innan certifikatet utfärdas.
2. Vid postförsändelse som postpaket fäster exportören certifikatet vid adresslappen. Vid brevförsändelse lägger exportören
certifikatet i brevet. Exportören skall dessutom ange beteckningen "EUR.2" följt av certifikatets senenummer antingen på den
gröna C1-etiketten eller på tulldeklarationen C2/CP3.
3. Dessa bestämmelser befriar inte exportören från att uppfylla andra krav som kan ställas i enlighet med tull- eller
postbestämmelser.
4. En exportör som använder detta certifikat är förpliktigad att till de berörda myndigheterna lämna varje ytterligare
dokumentation som dessa kan finna nödvändiga, samt att samtycka till varje kontroll som de nämnda myndigheterna vill göra
av hans bokföring och framställningsförhållandena för de varor som anges i fält 11 på certifikatet.
386
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga V
Förlaga till den stämpelmärkning som avses i artikel 20.3 b
30 mm
’ Den exporterande statens signatur eller vapen
2 Den information som är nödvändig för att identifiera den godkända exportören.
387
PROTOKOLL NR 5
OM ÖMSESIDIGT BISTÅND
I TULLFRÅGOR
MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER
Prop. 1996/97:144
Bilaga
389
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning-, gällande bestämmelser inom Europeiska gemenskapen och Slovenien
som reglerar import, export, transitering av varor samt hänförande till något
tullförfarande, inbegripet åtgärder om förbud, restriktioner och kontroll,
b) tullar, alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som debiteras och uppbärs i de
avtalsslutande parternas territorier vid tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag
av taxor och avgifter begränsade till belopp som motsvarar ungefär iga kostnader för
tillhandahållna tjänster,
c) ansökande myndighet', behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts
av en avtalsslutande part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,
d) anmodad myndighet-, behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av
en avtalsslutande part och som tar emot en framställan om bistånd i tullfrågor,
e) personuppgifter, all information vad avser en identifierad eller identifierbar person.
390
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 2
Räckvidd
1. De avtalsslutande parterna skall inom respektive kompetensområde lämna varandra
bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att
säkerställa en riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, upptäcka
och utreda överträdelser av denna lagstiftning.
2. Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll skall vara tillämpligt på varje
administrativ myndighet hos de avtalsslutande parterna som är behörig att tillämpa detta
protokoll. Det får inte påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det
omfattar inte heller information som inhämtats genom utövande av befogenheter på rättsliga
myndigheters begäran, förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om detta.
ARTIKEL 3
Bistånd på begäran
1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna
alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkerställa en riktig
tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om genomförda eller planerade
handlingar som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.
391
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna
upplysningar om huruvida varor som exporterats från en avtalsslutande parts territorium har
importerats på rätt sätt till den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange det
tullförfarande som använts.
3. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna
upplysningar om huruvida varor som importerats till en avtalsslutande parts territorium har
exporterats på rätt sätt från den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange
det tullförfarande som använts.
4. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta
nödvändiga åtgärder för att säkerställa särskild övervakning av
a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas överträda eller ha överträtt
tullagstiftningen,
b) platser där varor lagras på ett sätt som gör att det finns skäl att anta att de är avsedda
att levereras i samband med verksamheter som strider mot tullagstiftningen,
c) varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge upphov till överträdelser av
tullagstiftningen,
d) transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas
vid överträdelse av tullagstiftningen.
392
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 4
Bistånd på eget initiativ
De avtalsslutande parterna skall, i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå
varandra om detta anses vara nödvändigt för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, i
synnerhet när de får in upplysningar som hänför sig till
verksamheter som innebär, eller enligt deras uppfattning förefaller innebära överträdelser
av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse för en annan avtalsslutande part,
nya medel eller metoder som tillämpas för att genomföra sådan verksamhet,
varor som är kända för att vara föremål för överträdelser av tullagstiftningen.
ARTIKEL 5
Tillhandahållande/Delgivning
På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet
med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till en mottagare som är bosatt eller
etablerad inom dess territorium
393
Prop. 1996/97:144
Bilaga
tillhandahålla alla handlingar,
delge alla beslut,
som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde. I detta fall är artikel 6.3 tillämplig.
ARTIKEL 6
Biståndsframställans form och innehåll
1. Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar
som behövs för att framställan skall kunna efterkommas skall bifogas framställan. I
brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men sådana måste omgående bekräftas
skriftligen.
2. Framställningar enligt punkt 1 skall innehålla följande upplysningar:
a) Den ansökande myndighet som gör framställan.
b) Begärd åtgärd.
c) Föremålet och skälet för framställan.
394
Prop. 1996/97:144
Bilaga
d) Tillämpliga lagar och andra författningar.
e) Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska
personer som är föremål för utredningen.
f) En sammanfattning av de relevanta sakuppgifterna och av undersökningar som redan
utförts, med undantag för ärenden som avses i artikel 5.
3. Framställningar skall göras på något av den anmodade myndighetens officiella språk
eller på något annat språk som är godtagbart för denna myndighet.
4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering
begäras. Beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.
ARTIKEL 7
Handläggning av framställningar
1. För att efterkomma en biståndsframställan skall den anmodade myndigheten eller, om
denna inte är behörig, det administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten ställt
framställan, handla inom ramen för sin behörighet och tillgängliga resurser som om den
handlade för egen räkning eller på begäran av någon annan myndighet hos samma
avtalsslutande part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller genom att antingen utföra
lämpliga undersökningar eller se till att sådana utförts.
395
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande
partens lagar och andra författningar.
3. Bemyndigade tjänstemän hos en avtalsslutande part får, efter tillstånd av den andra
berörda avtalsslutande parten och på de villkor som denna ställt, från den anmodade
myndigheten eller från någon annan myndighet för vilken den anmodade myndigheten är
ansvarig, skaffa fram de upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den
ansökande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4. Tjänstemän hos en avtalsslutande part får, med tillstånd av den andra avtalsslutande
parten och på de villkor som fastställts av denna, närvara vid undersökningar som genomförs
på den senares territorium.
ARTIKEL 8
Former för informationsutbyte
1. Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela resultatet av
företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och
liknande.
2. De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information som
framläggs i valfri form för samma ändamål.
396
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. De avtalsslutande parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet
skulle
a) strida mot Sloveniens eller en av gemenskapens medlemsstaters suveränitet, som enligt
detta protokoll har ombetts lämna bistånd, eller
b) strida mot allmän ordning, säkerhet och andra väsentliga intressen, eller
c) gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till bestämmelser om tullar,
eller
d) inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.
2. Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle
kunna lämna på anmodan, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger sedan den
anmodade myndigheten att bestämma hur den skall bemöta en sådan förfrågan.
3. Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall den
ansökande myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och skälen för detta.
397
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 10
Skyldighet att iaktta sekretess
1. Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall, oavsett form, vara
konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags
upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den avtalsslutande part som mottagit
upplysningarna, och enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens
myndigheter.
2. Personuppgifter får bara överföras om skyddet för den personliga integriteten i de
avtalsslutande parternas respektive lagstiftning ligger på samma nivå. De avtalsslutande
parterna skall åtminstone säkerställa en skyddsnivå som grundar sig på de principer som har
fastställts i bilagan till detta protokoll.
ARTIKEL 11
Användning av upplysningar
1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för detta protokolls syften och får
endast användas av en avtalsslutande part för andra ändamål efter skriftligt medgivande av
den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som
denna utfärdar.
398
Prop. 1996/97:144
Bilaga
2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller
administrativa förfaranden som inleds till följd av överträdelse av tullagstiftningen. Den
behöriga myndighet som lämnade upplysningarna skall omedelbart meddelas om att de
används på ett sådant sätt.
3. De avtalssiutande parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i
förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar
som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
ARTIKEL 12
Sakkunniga och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid ett rättsligt eller administrativt
förfarande rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan avtalsslutande
parts jurisdiktion, och förete sådana föremål eller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som
kan behövas vid dessa förfaranden. Av framställan om inställelse skall klart framgå i vilket
ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.
399
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 13
Kostnader för bistånd
De avtalsslutande parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som
föranletts av tillämpningen av detta protokoll utom, när så är skäligt, för ersättning till
sakkunniga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte är anställda i offentlig tjänst.
ARTIKEL 14
Genomförande
1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan Sloveniens centrala
tullförvaltning och, å andra sidan, de behöriga enheterna inom Europeiska gemenskapernas
kommission eller, i tillämpliga fall, tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapens
medlemsstater. De skall, med beaktande av regler om dataskydd, fatta beslut om alla
praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för protokollets tillämpning.
2. De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra och därefter hålla varandra
underrättade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i överensstämmelse med
bestämmelserna i detta protokoll.
400
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ARTIKEL 15
Protokollets kompletterande karaktär
1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella avtal om
ömsesidigt bistånd som slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera av Europeiska
gemenskapens medlemsstater och Slovenien. Det skall inte heller utesluta mera vittgående
ömsesidigt bistånd som lämnas enligt sådana avtal.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte påverka de
gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och
medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar rörande tullärenden som kan vara
av intresse för gemens ;apen.
401
26 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Bilaga
GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER FÖR SKYDD AV UPPGIFTER
1. Personuppgifter som databehandlas skall
|
a) |
insamlas och behandlas på ett rättvist och lagenligt sätt, |
|
b) |
lagras för särskilda och legitima syften och inte användas på ett sätt som är |
|
c) |
vara adekvata, relevanta och inte för omfattande i förhållande till de syften för |
|
d) |
vara riktiga och om nödvändigt uppdaterade, |
|
e) |
bevaras på ett sätt som omöjliggör att de registrerade personerna kan identifieras |
2. Personuppgifter om ras, politiska åsikter eller religiös eller annan tro, samt
personuppgifter om hälsa eller sexualliv, får inte databehandlas om inte inhemsk
lagstiftning ger lämpligt skydd. Det samma skall gälla för personuppgifter om fällande
domar i brottmål.
402
Prop. 1996/97:144
Bilaga
3. Lämpliga säkerhetsåtgärder skall vidtas för att skydda personuppgifter som är lagrade i
datafiler mot att en obehörig förstör dem eller att de går förlorade på grund av misstag
samt mot obehörig åtkomst, ändring eller spridning.
4. Varje enskild person skall kunna
a) fastställa förekomsten av en datafil med personuppgifter, dess huvudsakliga syfte,
samt den för filen ansvariga personens identitet och bostadsort eller huvudsakliga
driftställe,
b) få bekräftelse med rimliga tidsintervall och utan för stora dröjsmål eller kostnader,
om personuppgifter om honom är lagrade i datafilen samt få tillgång till sådana
uppgifter i en förståelig form,
c) få sådana uppgifter rättade eller raderade, allt efter omständigheterna, om de har
behandlats på ett sätt som strider mot de bestämmelser i inhemsk lagstiftning som
slår fast de grundläggande principerna i punkterna 1 och 2 i denna bilaga,
d) kompenseras om en begäran om att få tillgång till uppgifter eller, allt efter
omständigheterna, få tillgång till uppgifter, få rättelse eller radering av uppgifter,
enligt styckena b) och c) i denna punkt inte uppfylls.
403
Prop. 1996/97:144
Bilaga
5.1 Inget undantag från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 kommer att tillåtas förutom
inom de gränser som är fastställda i denna punkt.
5.2 Avvikelser från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 skall tillåtas då sådana
avvikelser är angivna i den avtalsslutande partens lagstiftning och utgör en nödvändig
åtgärd i ett demokratiskt samhälle för att
a) skydda statens säkerhet, den allmänna säkerheten, statens penningpolitiska
intressen eller för att bekämpa brottslighet,
b) skydda den registrerade personen eller andra personers rättigheter och friheter.
5.3 Begränsningar för utövandet av de rätticheter som anges i punkt 4 styckena bl—d) i
denna bilaga, kan anges i lagstiftning om filer med personuppgifter som används för
statistik eller för vetenskaplig forskning där det är uppenbart att det inte föreligger
någon risk för intrång i de registrerade personernas privatliv.
6. Ingen av bestämmelserna i denna bilaga skall tolkas som att de begränsar eller på annat
sätt påverkar möjligheterna för en avtalsslutande part att bevilja registrerade personer
ett mer omfattande skydd än vad som anges i denna bilaga.
404
Prop. 1996/97:144
Bilaga
PROTOKOLL 6
OM KONCESSIONER INOM RAMEN FÖR ÅRLIGA KVANTITETER
405
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Parterna är ense om att om avtalet träder i kraft efter den 1 januari ett givet år skall alla
koncessioner som har beviljats inom ramen för årliga kvantiteter justeras i förhållande till den
aktuella perioden.
406
ACTA FINAL
SLUTAKT
SCHLUSSAKTE
TEAIKH nPAEH
FINAL ACT
ACTE FINAL
ATTO FINALE
SLOTAKTE
ACTA FINAL
PÄÄTÖSASIAKIRJA
SLUTAKT
SKLEPNA LISTINA
Prop. 1996/97:144
Bilaga
407
SLUTAKT
Prop. 1996/97:144
Bilaga
409
Prop. 1996/97:144
Bilaga
De befullmäktigade ombuden för
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
411
Prop. 1996/97:144
Bilaga
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen,
nedan kallade "medlemsstaterna", och för
EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, EUROPEISKA GEMENSKAPEN och
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
de befullmäktigade ombuden för REPUBLIKEN SLOVENIEN, nedan kallad "Slovenien",
å andra sidan,
har vid ett möte i Luxemburg den 10.06.1996 för att underteckna Europaavtalet om
upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater
som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Slovenien, å andra sidan,
nedan kallat "Europaavtalet", godkänt följande handlingar:
412
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Europaavtalet, nedan kallat "avtalet" och följande protokoll:
|
PROTOKOLL 1 |
om textil- och beklädnadsprodukter, |
|
PROTOKOLL 2 |
om produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- |
|
PROTOKOLL 3 |
om handeln mellan Slovenien och gemenskapen med förädlade |
|
PROTOKOLL 4 |
om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och metoder för |
|
PROTOKOLL 5 |
om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter, |
|
PROTOKOLL 6 |
om koncessioner inom ramen för årliga kvantiteter. |
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Slovenien har godkänt de gemensamma förklaringar som anges
nedan och som är bifogade denna slutakt:
Gemensam förklaring till artikel 11, artikel 14 jämförd med bilaga XII, artikel 2.3 i protokoll 1
jämförd med bilagorna II a och II b i detta och artikel 2.2 i protokoll 2.
Gemensam förklaring om artikel 26.3 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 35 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 38 i avtalet.
413
Gemensam förklaring om artikel 39 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 40 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 47 d i i avtalet.
Gemensam förklaring om transportfrågor, artikel 55 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 55.1 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 55.3 c i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 57 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 57.1 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 68 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 81 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 94 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 101 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 115 i avtalet.
Prop. 1996/97:144
Bilaga
414
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Gemensam förklaring om artikel 123 i avtalet.
Gemensam förklaring om protokoll nr 4.
Gemensam förklaring om en övergångsperiod för godtagande av dokument vad avser
ursprungsintyg.
Gemensam förklaring om vinavtalet.
De befullmäktigade ombuden för Slovenien har beaktat den förklaring som anges nedan och
som är bifogad denna slutakt:
Ensidig förklaring av Frankrikes regering
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen har beaktat den
förklaring som anges nedan och som är bifogad denna slutakt:
Ensidig förklaring av Slovenien
415
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
GEMENSAM FÖRKLARING TILL ARTIKEL 11,
ARTIKEL 14 JÄMFÖRD MED BILAGA XII,
ARTIKEL 2.3 I PROTOKOLL 1 JÄMFÖRD MED BILAGORNA II a OCH II b
OCH ARTIKEL 2.2 I PROTOKOLL 2
När utkastet till denna överenskommelse skrevs, förväntade man sig att vissa bestämmelser,
särskilt de som gäller varor, skulle gälla från den 1 januari 1996 enligt ett interimsavtal.
Parterna har noterat att det inte längre är möjligt att tillämpa dessa bestämmelser från och
med den 1 januari 1996.
Parterna är överens om att de tidsplaner för minskning av tull- och skattesatser som
föreskrivs i artikel 11, artikel 14 jämförd med bilaga XII, artikel 2.3 i protokoll 1 jämförd med
bilagorna II a och II b och artikel 2.2 i protokoll 2 skall respekteras enligt den ursprungliga
planen, men de skall inte tolkas som att det krävs någon minskning av tull- eller skattesatser
före det datum som interimsavtalet träder i kraft.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 26.3
Villkoren för tillämpningen av artikel 26.3 i avtalet och motsvarande bestämmelser i de andra
Europaavtalen kommer att bli föremål för diskussioner mellan gemenskapen och de länder i
Central- och Östeuropa som har undertecknat Europaavtal. Slovenien kommer att delta i
dessa diskussioner.
När enighet om dessa villkor väl har uppnåtts kommer de att införlivas i avtalet på ett lämpligt
sätt.
416
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 35
Avsiktsförklaring av de avtalsslutande parterna om handelsarrangemang mellan de stater som
uppstod vid upplösningen av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien.
1. Europeiska gemenskapen och Slovenien anser det vara väsentligt att det ekonomiska
och handelsmässiga samarbetet mellan de stater som uppstod vid upplösningen av
tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, återupprättas så snart som
möjligt, så snart som de politiska och ekonomiska omständigheterna tillåter detta.
2. Gemenskapen är beredd att bevilja ursprungskumulering för de stater som uppstod vid
upplösningen av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien vilka har
återupprättat ett normalt ekonomiskt och handelsmässigt samarbete, så snart som det
administrativa samarbete som behövs för att kumulering skall fungera väl har etablerats.
3. Med detta i åtanke förklarar Slovenien att det så snart som möjligt är berett att inleda
förhandlingar för att etablera samarbete med andra stater som uppstod vid upplösningen
av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 38
Uttrycket barn definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.
417
27 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 39
Uttrycket deras familjemedlemmar definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det
berörda värdlandet.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 40
Om inte annat följer av bestämmelserna i avdelning IV i associeringsavtalet, uttalar
gemenskapens medlemsstater och Slovenien, mot bakgrund av skriftväxlingen om samarbete
inom området arbetstagare, vilken utgör en bilaga till samarbetsavtalet från 1993, sitt
åtagande att inom ramen för associeringsrådet, besluta om formerna för genomförandet av de
principer som avses i denna skriftväxling.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 47 d) i)
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 47 är parterna överens om att ingen
bestämmelse i avtalet kan tolkas så att någon av parterna skulle förvägras rätten att övervaka
och reglera, i syfte att säkerställa att fysiska personer som omfattas av etableringsrätt
verkligen driver en verksamhet som egenföretagare.
418
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM TRANSPORTFRÅGOR (ARTIKEL 55)
I. Transportavtalet mellan EG och Slovenien
Med hänsyn till de farhågor som den slovenska delegationen har uttryckt i fråga om
effekterna av gemenskapens utvidgning genom Österrikes, Finlands och Sveriges
anslutning är parterna eniga om att så tidigt som möjligt försöka genomföra
artiklarna 13 och 14 i transportavtalet mellan EG och Slovenien, genom förhandling om
ett ytterligare avtal om bilateralt tillträde till marknaden för vägtransporter samt
vägskatter och avgifter. Förhandlingar om dessa frågor kommer om möjligt att inledas
före den 1 januari 1996.
II. Samartete om utveckling av hamnar
Parterna bekräftar sin önskan att uppmuntra gränsöverskridande samarbete genom att
utveckla hamnarna i Koper och Trieste som ett samriskföretag mellan de myndigheter
och organ som är ansvariga för dessa hamnar. I detta sammanhang bör också
uppmärksamhet ges åt gemensamma tullförfaranden för transittrafik i alla dessa
hamnar.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 55.1
Parterna uttalar att ett tilläggsprotokoll till transportavtalet kommer att förhandlas fram så
snart som möjligt i syfte att anpassa slovensk transittrafik genom österrikiskt territorium till
de villkor som har fastställts i akten om Österrikes anslutning till Europeiska unionen.
419
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 55.3 c)
Parterna bekräftar att de är eniga om att artikel 55.3 c) bl.a. stipulerar att ingen part skall ge
fartyg som drivs av en annan parts medborgare eller företag, eller som för en annan parts
flagg, en mindre gynnsam behandling än den parten ger sina egna fartyg, vad avser tillgång
till hamnar, användning av infrastruktur och extra sjöfartstjänster i hamnarna, liksom därmed
förknippade avgifter, tullinrättningar och tilldelning av ankarplatser och möjligheter till lastning
och lossning.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 57
Att Slovenien kräver visum endast av vissa medlemsstaters fysiska personer och inte av
fysiska personer från andra medlemsstater eller att vissa medlemsstater men inte andra
kräver visum av fysiska personer från Slovenien skall inte betraktas som ett upphävande eller
en försämring av förmåner enligt ett särskilt åtagande.
420
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 57.1
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 53 är parterna eniga om att artikel 50 är den
enda bestämmelsen i kapitel II—IV i avdelning IV som skall tolkas som att den ger
gemenskapsdotterbolag eller filialer till slovenska företag rätt att anställa eller ha anställt
slovenska medborgare inom gemenskapens territorium,
slovenska dotterbolag eller filialer till gemenskapsföretag rätt att anställa eller ha anställt
gemenskapsmedborgare inom Sloveniens territorium.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 68
Parterna är överens om att vid tillämpningen av detta Europaavtal skall immateriell, industriell
och kommersiell äganderätt särskilt omfatta skydd av upphovsrätt, inklusive upphovsrätt till
dataprogram och närstående rättigheter, rättigheter vad avser patent, mönsterskydd,
geografiska beteckningar, inklusive ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken,
kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i
Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig
information om know-how.
421
28 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 144
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 81
Gemenskapen och Slovenien är eniga om att fastställa de metoder och medel som behövs för
att inrätta ett effektivt system för utbyte av information i händelse av en radiologisk
nödsituation.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 94
I enlighet med internationella åtaganden kommer parterna att vidta nödvändiga åtgärder för
att före den 1 juli 1998 genomföra den rekommendation som antogs av Tullsamarbetsrådet
den 16 juni 1960.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 101
Europeiska unionen och Slovenien är eniga om att gemensamt undersöka möjligheterna för
fortsatt gemenskapsstöd efter associeringsavtalets ikraftträdande för att finansiera
transportinfrastruktur av ömsesidigt intresse i Slovenien.
Parterna är eniga om att genomföra denna undersökning under januari 1996 i enlighet med de
avtalsslutande parternas gemensamma förklaring nr 2 i protokollet från förhandlingarna om
samarbetsavtalet mellan EEG och Slovenien från år 1993.
422
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 115
Parterna är eniga om att associeringsrådet, enligt artikel 11 5 i avtalet, skall undersöka
skapandet av ett rådgivande organ, sammansatt av medlemmar från Europeiska unionens
Ekonomiska och sociala kommitté och motsvarande deltagare från Slovenien.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 123
a) Vad gäller tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal, är parterna eniga
om att de särskilt brådskande fall som avses i artikel 123 i avtalet avser fall då en eller
flera parter begått ett väsentligt avtalsbrott. Ett väsentligt avtalsbrott består av
vägran att fullgöra avtalet i strid med allmänna bestämmelser i folkrätten,
överträdelser mot avtalets viktigaste beståndsdelar enligt artikel 2.
b) Parterna är eniga om att de "lämpliga åtgärder" som avses i artikel 123 är åtgärder som
vidtas i enlighet med folkrätten. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall
enligt artikel 123, kan den andra parten begagna sig av förfarandet för tvistlösning.
423
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM PROTOKOLL NR 4
Slovenien stöder helt och fullt Europeiska unionens strategi att införa enhetliga
ursprungsregler i förmånshandel mellan gemenskapen, central- och östeuropeiska länder och
EFTA-länder, som är fastställd i slutsatserna från Europeiska rådets toppmöte i Essen i
december 1994.
Gemenskapen och Slovenien anser att ett framgångsrikt genomförande av ett system för
multilateral kumulering mellan gemenskapen och alla associerade länder i Central- och
Östeuropa beror på om alla de associerade länderna kan enas om ett system och sluta ett
avtal sinsemellan. Parterna kommer att försöka knyta Slovenien till systemet när dessa
grundläggande villkor har uppfyllts.
424
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM EN ÖVERGÅNGSPERIOD
FÖR GODTAGANDE AV DOKUMENT
VAD AVSER URSPRUNGSINTYG
1. De behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och Slovenien skall, enligt protokoll 4,
godta följande som giltigt ursprungsintyg:
a) Varucertifikat EUR.1, redan stämplade av den exporterande statens behöriga
tullkontor, utfärdade inom ramen för Samarbetsavtalet mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien för högst fyra månader efter
detta avtals ikraftträdande.
b) Certifikat med lång giltighetstid, redan stämplade av den exporterande statens
behöriga tullkontor, utfärdade inom ramen för Samarbetsavtalet mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien till och med
den 31 december 1995.
2. Begäran om ytterligare kontroll av de dokument som avses ovan skall godtas av de
behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och Slovenien under en tid av två år efter
utfärdandet och upprättandet av ursprungsintyget i fråga. Dessa kontroller skall utföras
enligt avdelning V i protokoll 4 till detta avtal.
425
Prop. 1996/97:144
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING OM VINAVTALET
Parterna är eniga om att ett separat ömsesidigt vinavtal skall förhandlas fram och ingås i tid
för att träda i kraft samtidigt som avtalet (interimsavtalet). Under dessa förhandlingar skall
parterna ta hänsyn till de förmånsvillkor som följer av samarbetsavtalet.
426
Prop. 1996/97:144
Bilaga
ENSIDIGA FÖRKLARINGAR
FÖRKLARING AV FRANKRIKES REGERING
Frankrike framhåller att avtalet med Slovenien inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder
och territorier som enligt Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är
associerade med Europeiska gemenskapen.
FÖRKLARING AV SLOVENIEN
Slovenien avser att använda alla lämpliga medel för att främja utvecklingen av hamnen i
Koper.
427
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Hecho en Luxemburgo, el diez de junio de mil novecientos noventa y seis.
Udfaerdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.
Eyive oto AouEjEpPoupyo, crriq 5éko louviou x^ia swiaKÖcna Ev£vf]vra ÉEj TÉoospa.
Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred
and ninety-six.
Fait å Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Lussemburgo, addi' dieci giugno millenovecentonovantasei.
Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex.
V Luksemburgu, desetega junija tisoidevetstoSestindevetdeset.
429
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk Belgié
Fur das Königreich Belgien
Cette signaturs engage ogalement la Communawte frangaiss, la Communauté lismande, la Communauté germanophone. la Region wallonne, la Region flamande
et la Region de Brwieiioo-CapHale.
Oexa handtekening ver bind! eveneene de Viaameo Gemoonschop, de Frånse Gemeenechap, de OuHatalige Gemoonoohap, het Vlaemoo Geweet, het Waelee
Geweet en het Brusades HocWdwtedelljke Geweet
Oieee UnteroehrtR verbindet xugieieh die Oeutaehaprachlge Gemeinechaft, die Flimieche Gemeineehoft. dle Frsnxéeiaehe Gemeinechaft. die Wailonioche Region,
die Fldmieche Region wnd die Region BruaoekHauptstsdt
For Kongeriget Danmark
Fur die Bundesrepublik Deutschland
ria tt|v Eååt|vik/] Arujoxpcrria
430
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Por el Reino de Espana
Pour ia République fran$aise
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
431
Prop. 1996/97:144
Bilaga
Fur die Republik Österreich
Pela Republica Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
432
Prop. 1996/97:144
Bilaga
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europaeiske Faellesskaber
Fur die Europäischen Gemeinschaften
T ta Tiq Eupamaikéq Koiv6tf|tec;
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunitå europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
För Europeiska gemenskaperna
Za Republiko Slovenijo
433
Utrikesdepartementet
Prop. 1996/97:144
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 6 mars 1997
Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden
Peterson, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori, Blomberg,
Winberg, Uusmann, Ulvskog, Lindh, Johansson, von Sydow, Klingvall
Åhnberg, Pagrotsky, Östros, Messing
Föredragande: statsrådet Lena Hjelm-Wallén
Regeringen beslutar proposition 1996/97:144 Europaavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Slovenien.
434
gotab 53039, Stockholm 1997