Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen
Proposition 1995/96:29 Denna proposition är uppdelad i flera dokument. Detta dokument innehåller propositionstexten.
Regeringens proposition
1995/96:29
Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater och Litauen
Prop.
1995/96:29
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 5 oktober 1995
Ingvar Carlsson
Mats Hellström
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet om upprättandet
av en association mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Republiken Litauen (ett s.k. Europaavtal).
I avtalet konstateras att Litauens slutmål är att bli medlem i Europeiska
unionen och att en association genom avtalet enligt parternas mening
kommer att hjälpa Litauen att nå detta mål.
Associationens mål är bl.a. att skapa ett ramverk för den politiska
dialogen och för Litauens gradvisa integration med Europeiska unionen
samt att främja en utökad handel och harmoniska ekonomiska
förbindelser. Ett viktigt element i avtalet är bestämmelser om frihandel i
enlighet med det frihandelsavtal mellan EG och Litauen som trädde i kraft
i januari 1995. Avtalet lägger också grunden till finansiellt, kulturellt och
socialt samarbete samt samarbete för att förhindra brottslig verksamhet,
liksom för gemenskapens bistånd till Litauen. Vidare inrättas vissa organ
för att övervaka avtalets tillämpning.
1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Innehållsförteckning
Prop. 1995/96:29
1 Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3
2 Ärendet och dess beredning....................... 3
3 Bakgrund.................................... 3
4 Utvecklingen i Litauen .......................... 4
5 Sverige och Litauen ............................ 5
6 Avtalets innehåll............................... 6
7 Kompetensfrågor .............................. 13
8 Godkännande av avtalet.......................... 14
Bilaga: Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater å ena sidan och Litauen å andra sidan . 15
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5
oktober 1995 ................................ 257
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Europaavtalet om
upprättandet av en association mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Litauen å andra sidan.
Prop. 1995/96:29
2 Ärendet och dess beredning
Förhandlingarna om avtalet om upprättandet av en association mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsländer och Litauen (ett s.k.
Europaavtal) inleddes den 15 december 1994. De fördes med stor
intensitet under våren 1995. Synpunkter inhämtades löpande från de
närmast berörda myndigheterna, Kommerskollegium och Statens
jordbruksverk. Avtalet undertecknades den 12 juni 1995 och träder i kraft
när parterna underrättat varandra om att de konstitutionella kraven för
dess ikraftträdande uppfyllts.
Innehållet i avtalet har i stort övertagits från de Europaavtal som
tidigare slutits mellan gemenskapen och sex central- och östeuropeiska
länder.
Avtalet i svensk text fogas som bilaga till propositionen.
3 Bakgrund
Berlinmurens fall, enandet av de två tyska staterna, det kalla krigets slut
och sovjetimperiets upplösning innebar att det framstod som möjligt att
förverkliga visionen av en europeisk union som omfattar demokratiska
stater i hela Europa. För EG:s medlemsländer blev det ett första rangens
intresse att stärka stabiliteten och freden i Europa genom att främja de
central- och östeuropeiska staternas integration i en europeisk gemenskap.
De central- och östeuropeiska länderna gjorde också mycket tidigt klart
att medlemskap i EG var ett av de främsta politiska målen.
Ett första steg var att EG år 1990 erbjöd länderna i Central- och
Östeuropa att ingå traditionella handels- och samarbetsavtal med
gemenskapen, s.k. första generationens avtal. Man upprättade också därtill
ett särskilt program för tekniskt bistånd för Polen och Ungern, PHARE.
Detta program kom senare att utvidgas i takt med att reformprocessen tog
fart i övriga länder i Central- och Östeuropa. År 1992 omfattade PHARE
tio länder inklusive de baltiska staterna och Albanien.
Den första generationens handels- och samarbetsavtal blev snabbt
överspelade i och med att den politiska utvecklingen nödvändiggjorde mer
långtgående åtgärder från gemenskapens sida.
Utöver krav på mer omfattande frihandelsavtal förelåg också ett starkt Prop. 1995/96:29
önskemål av inte minst säkerhetspolitiska skäl från länderna i Central- och
Östeuropa att etablera en formell politisk dialog med EG.
Mot denna bakgrund fick kommissionen år 1990 ett mandat av EG:s
dåvarande medlemsländer att inleda förhandlingar med Polen, Ungern och
Tjeckoslovakien (senare Tjeckien och Slovakien) om associationsavtal,
s.k. Europaavtal. Kommissionen fick senare liknande mandat för
förhandlingar med övriga central- och östeuropeiska länder. Europa-
avtalen med Polen, Tjeckien, Slovakien, Ungern, Rumänien och Bulgarien
undertecknades under åren 1993-1994. Dessa avtal har trätt i kraft.
Beslut om att inleda förhandlingar om Europaavtal med de baltiska
länderna fattades vid ett möte i Europeiska rådet i november 1994. Detta
beslut hade föregåtts av bl.a. ett principbeslut vid toppmötet i Köpenhamn
i juni 1993 om att ingå Europaavtal även med de baltiska länderna, samt
om en utvidgning av Europeiska unionen. Själva förhandlingarna om
avtalen gick snabbt, och undertecknande kunde ske redan den 12 juni
1995.
För de baltiska länderna är Europaavtalen av mycket stor betydelse både
politiskt och ekonomiskt. Avtalen innebär ett avgörande steg mot närmare
integration med den västeuropeiska gemenskapen. De innebär att de
baltiska länderna tillhör den grupp länder där medlemskap i EU ställs i
utsikt.
Avtalen innebär också att de baltiska länderna omfattas av den särskilda
strategi för förberedelser för medlemskapet som antogs vid toppmötet i
Essen i december 1994. Denna strategi omfattar bl.a. deltagande i möten
med EU-ländema i anslutning till ministerrådsmöten samt bistånd till
medlemskapsförberedelser och EU-anpassning. Särskilt gäller detta
förberedelser för deltagande i den inre marknaden, där kommissionen har
presenterat en vitbok för att underlätta anpassningsåtgärder inom
kandidatländerna.
4 Utvecklingen i Litauen
Sedan självständigheten har Litauen genomgått en mycket snabb politisk
och ekonomisk utveckling. Ett demokratiskt styrelseskick har
konsoliderats och val har hållits till presidentposten, till parlamentet och
till kommunala församlingar. Litauen har inträtt i Europarådet. Landet har
kunnat föra en reformpolitik som har syftat till demokrati,
marknadsekonomi och politiskt samarbete med Västeuropa.
Den ekonomiska utvecklingen har vänts i positiv riktning. Efter
inledande produktionsfall har nu tillväxten i ekonomin tagit fart, mycket
tack vare ett framgångsrikt privatiseringsprogram. Omvärldens förtroende
för reformpolitiken och för Litauens ekonomiska framtidsutsikter
återspeglas bl.a. i ökande utländska investeringar.
Det finns i Litauen en politisk enighet om att landet bör söka
medlemskap i EU. Också bland litauema i gemen finns ett starkt stöd för
EU-medlemskap. Även medlemskap i NATO är ett prioriterat mål för den 4
litauiska regeringen. Man medverkar i Partnerskap för fred-programmet.
5 Sverige och Litauen
I svensk Baltikum-politik har det ända sedan frigörelsen år 1991 varit ett
viktigt mål att främja de baltiska ländernas integration med västliga
ekonomiska samarbetsstrukturer. Detta är något som i hög grad har svarat
mot de baltiska ländernas egna önskemål. Sverige har också haft - och har
- ett påtagligt egenintresse av en sådan integration, av både ekonomiska
och politiska skäl. Sverige har därför spelat en pådrivande roll i denna
process, både före EU-medlemskapet och därefter.
Sverige inledde tidigt en dialog med de baltiska länderna om
möjligheten att etablera fri handel. Ett viktigt steg togs i december 1991
då förhandlingar om bilaterala frihandelsavtal med vart och ett av de
baltiska länderna inleddes. Dessa avtal undertecknades i mars 1992 och
de trädde i kraft den 1 juli 1992. Genom avtalen upprättades
frihandelsområden mellan Sverige och de berörda länderna. Liknande
frihandelsavtal ingicks av Finland och Norge.
Genom dessa frihandelsavtal manifesterades ett särskilt intresse för de
baltiska staternas ekonomiska och politiska utveckling och för deras
integration i ett västeuropeiskt frihandelssystem. De var därmed av stor
politisk betydelse.
Sveriges förhandlingar om medlemskap i Europeiska unionen inleddes
den 1 februari 1993. Den svenska regeringen framhöll vid detta tillfälle
att Sverige var berett att anpassa sig till de tullnivåer som gäller i EG:s
tullunion och att harmonisera vår handelspolitik med gemenskapens i
syfte att fullt ut kunna delta i den inre marknaden från och med inträdet.
Det underströks dock att det var ett svenskt önskemål att bevara
frihandeln med de baltiska staterna i syfte att understödja deras
reformsträvanden.
Önskemålet från de nordiska kandidatländernas sida att bibehålla
frihandeln med Baltikum var en viktig faktor bakom gemenskapens beslut
hösten 1993 att inleda förhandlingar om frihandelsavtal med de baltiska
länderna. Dessa avtal undertecknades i juli 1994 och de trädde i kraft den
1 januari 1995, samtidigt som Sverige inträdde i unionen som medlem.
Det svenska önskemålet om bibehållen frihandel med Estland, Lettland
och Litauen var därmed tillgodosett, även om det finns vissa smärre
skillnader mellan gemenskapens frihandelsavtal och de tidigare bilaterala
svenska avtalen.
Förbindelserna mellan Sverige och Litauen har utvecklats och fördjupats
under de senaste åren. De politiska kontakterna har varit intensiva.
Handeln har ökat kraftigt och svenska företag har börjat investera i
Litauen. Europaavtalet mellan gemenskaperna, deras medlemsländer och
Litauen skapar en solid bas för fortsatt utveckling av de politiska och
ekonomiska förbindelserna mellan gemenskapen och Litauen och mellan
Sverige och Litauen.
Prop. 1995/96:29
6 Avtalets innehåll
Prop. 1995/96:29
Genom Europaavtalet upprättas en association mellan Litauen och
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater. Avtalet innehåller
bestämmelser om samarbete på en rad områden, bl.a. inom politik,
ekonomi och handel.
Europaavtalet omfattar sammanlagt 132 artiklar, 20 bilagor och 5
protokoll. Bilagorna och protokollen utgör en integrerad del av avtalet. I
slutakten anges att parterna har antagit dels gemensamma förklaringar,
dels ensidiga förklaringar, och har beaktat två skriftväxlingar mellan
gemenskapen och Litauen om sjötransport respektive erkännande av
regionalisering av afrikansk svinpest i Spanien.
Ingressen
I avtalets ingress hänvisas bl.a. till de historiska banden och de
gemensamma värderingarna mellan parterna. Vidare erinras om avtalets
betydelse för att upprätta och förstärka ett system för stabilitet i Europa
som grundas på samarbete. Hänvisningar görs till Litauens framgångsrika
reformansträngningar och till Litauens slutmål att bli medlem i Europeiska
unionen.
Artikel 1
Genom avtalet upprättas en association mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsländer å ena sidan och Litauen å den andra. Dess syfte
är att skapa en struktur för politisk dialog mellan parterna, upprätta ett
frihandelsområde, främja handeln och de ekonomiska förbindelserna,
lägga grunden bl.a. för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och socialt
samarbete, stödja Litauen i utvecklingen av dess ekonomi samt skapa ett
ramverk för Litauens integration med Europeiska unionen.
Allmänna principer
Artikel 2
Respekten för demokratiska principer, mänskliga rättigheter och
marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar i avtalet.
Parterna ser det som viktigt att de baltiska staterna behåller och utvecklar
samarbetet dem emellan.
Artikel 3
Prop. 1995/96:29
Avtalets övergångsperiod, som dock inte gäller för områdena politisk
dialog och fri rörlighet för varor, upphör senast den 31 december 1999.
Ett associationsråd skall regelbundet granska avtalets tillämpning och
Litauens genomförande av ekonomiska reformer.
Politisk dialog
Artiklarna 4-7
Den politiska dialogen skall främja Litauens närmande till Europeiska
unionen, samstämmighet mellan parternas ståndpunkter i internationella
frågor, samarbetet inom områden som omfattas av Europeiska unionens
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik samt säkerhet och stabilitet i
Europa. Dialogen skall bl.a. föras i följande forum: bilateralt på
ministernivå i associationsrådet, vid möten mellan högre tjänstemän,
genom diplomatiska kanaler och på parlamentarisk nivå i den s.k.
parlamentariska kommittén.
Fri rörlighet för varor
Artiklarna 8-17
Ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Litauen upprättas fr.o.m.
den 1 januari 1995 och med en övergångsperiod på högst 6 år.
Alla industriprodukter, med undantag för dem som förtecknas i avtalets
bilaga I, omfattas av avtalets bestämmelser. Gemenskapen avskaffar den
1 januari 1995 importtullar, avgifter med motsvarande verkan och
kvantitativa restriktioner för industriprodukter med ursprung i Litauen,
med undantag för de textilprodukter som finns förtecknade i bilaga VI.
För dessa textilprodukter medges tullfrihet för en viss kvantitet. Övriga
arrangemang för textilprodukter finns förtecknade i protokoll 1.
Möjligheter ges att behålla en jordbruksrelaterad del i gällande tullar för
produkterna i bilaga VII.
Litauen avskaffar den 1 januari 1995 importtullarna för
industriprodukter med ursprung i gemenskapen, med undantag för dem
som förtecknas i bilagorna II, III och IV. För industriprodukterna i
bilagorna II, III och IV avskaffas importtullarna gradvis på två respektive
sex år. Avgifter med motsvarande verkan och kvantitativa restriktioner
avskaffas den 1 januari 1995. Litauen behåller de exporttullar eller
exportavgifter med motsvarande verkan som anges i bilaga V senast till
utgången av år 2000. Litauen har möjlighet att införa en
jordbruksrelaterad del i tullarna för produkterna i bilaga VII.
Parterna förklarar sig villiga att sänka sina tullar i snabbare takt om den
ekonomiska situationen tillåter detta.
Artiklarna 18-23
Prop. 1995/96:29
I handeln med jordbruksprodukter tillämpas inte några kvantitativa
restriktioner. I bilagorna IX-XIII återfinns de koncessioner som
gemenskapen och Litauen beviljar varandra för jordbruksprodukter. De
koncessioner som beviljas för fiskeriprodukter förtecknas i bilagorna XIV
och XV. I artikel 21 ges parterna möjlighet att vidta de åtgärder som de
anser nödvändiga om handeln orsakar allvarliga störningar på den egna
marknaden. Handelsordningama för bearbetade jordbruksprodukter finns
i protokoll 2.
Artiklarna 24-26
Enligt de gemensamma bestämmelser som tillämpas på handel med alla
produkter får fr.o.m. den 1 januari 1995 inga nya import- eller exporttullar
införas, eller redan befintliga höjas, i handeln mellan gemenskapen och
Litauen. Inte heller får nya eller mer restriktiva kvantitativa import- eller
exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan införas. Detta
får dock inte på något sätt hindra utövandet av respektive parts
jordbrukspolitik. Parterna förbinder sig att inte vidta någon åtgärd av
intern fiskal natur som innebär att varor med ursprung på den ena partens
område diskrimineras vid import till den andra parten.
Artikel 27
Associationsavtalet hindrar inte parterna från att upprätta tullunioner och
frihandelsavtal. Samråd skall äga rum i associationsrådet när sådana
planeras, särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen.
Artiklarna 28-36
Avtalet ger Litauen möjlighet att vidta undantagsåtgärder i form av höjda
tullar. Detta gäller endast nyetablerade industrier eller vissa sektorer som
står inför allvarliga svårigheter, särskilt om svårigheterna medför
allvarliga sociala problem. De tullar som införs får inte vara högre än 25
procent, de skall bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i
gemenskapen och de får inte täcka mer än 15 procent av den totala
importen av industriprodukter. Dessa tullar får tillämpas för en produkt
i högst tre år, senast t.o.m. den 31 december år 2000, och får inte införas
mer än tre år efter att tullar, kvantitativa restriktioner o.d. har avskaffats
för en produkt.
Vid dumpning kan lämpliga åtgärder vidtas i enlighet med artikel VI i
Allmänna tull- och handelsavtalet.
Om en ökning av importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka
allvarlig skada för tillverkare av liknande varor hos den importerande 8
motparten kan denna vidta lämpliga åtgärder. Detsamma gäller om en
ökning av importen av en viss vara orsakar allvarliga störningar i en Prop. 1995/96:29
ekonomisk sektor eller en allvarlig försämring av det ekonomiska läget i
en region.
Parterna får vidta skyddsåtgärder om en vara som exporteras riskerar att
vidareexporteras till ett land gentemot vilket den part som ursprungligen
exporterade varan har exportbegränsningar eller om det exporterande
landet riskerar en allvarlig brist på varan.
Avtalet hindrar inte heller parterna från att tillämpa förbud eller
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av
växter, skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för
immaterialrättigheter.
EU:s medlemsländer och Litauen skall gradvis anpassa eventuella
statliga monopol så att de inte tillämpas på ett diskriminerande sätt.
I protokoll 3 finns de ursprungsregler som gäller vid tillämpning av
avtalet. I protokoll 4 återges de särskilda bestämmelser som gäller för
handeln mellan Litauen och Spanien respektive Portugal.
Arbetstagares rörlighet, etablering och tillhandahållandet av tjänster
Artiklarna 37-60
En arbetstagare med litauiskt medborgarskap som är lagligen anställd i ett
medlemsland skall, om inte annat följer av de villkor som gäller i vart och
ett av medlemsländerna, behandlas på samma sätt som de egna
medborgarna när det gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande.
Arbetstagarens lagligen bosatta make och barn har, med vissa undantag,
tillträde till medlemslandets arbetsmarknad. Samma sak gäller när en
medborgare i ett medlemsland är lagligen anställd i Litauen. Litauiska
arbetstagares möjligheter till anställning i medlemsländerna bör bevaras
och förbättras om arbetsmarknadssituationen tillåter. Associationsrådet
skall undersöka möjligheterna att förbättra arbetstagares rörlighet.
Associationsrådet skall genom beslut anta bestämmelser för att uppnå
en samordning av de sociala trygghetssystemen. Dessutom skall
gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt
trygghetssystem i Litauen.
Litauiska bolag som etablerar sig i medlemsländerna skall, med vissa
undantag, inte behandlas sämre än medlemsländernas inhemska bolag.
Litauen skall för sin del underlätta för bolag och medborgare från
medlemsländerna att etablera sig i Litauen. Ovanstående gäller dock inte
lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenväg eller
sjötransporttjänster i form av cabotage.
Parterna skall på sikt stegvis göra det möjligt att tillhandahålla tjänster
hos den andra parten. Associationsrådet skall vidta de åtgärder som
behövs för att möjliggöra detta. Fram till dess får parterna inte införa
bestämmelser som begränsar den andra partens tillhandahållande av
tjänster på det egna territoriet jämfört med vad som gällde vid avtalets 9
undertecknande.
Betalningar, kapital, konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska Prop. 1995/96:29
bestämmelser samt tillnärmning av lagar
Artiklarna 61-63
Enligt avtalets regler for löpande betalningar och kapitalrörelser skall
betalningar och överföringar kunna ske på den löpande
betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta mellan
parterna om den transaktion som ligger till grund för betalningarna rör
varors, tjänsters eller personers fria rörlighet. För transaktioner på
betalningsbalansens kapitalräkning skall fri rörlighet för kapital garanteras
bl.a. i samband med investeringar, portfölj investeringar och
egenföretagares etablering och verksamhet. Medlemsländerna skall från
detta avtals ikraftträdande och Litauen skall efter övergångsperiodens slut
inte införa några nya restriktioner för överföringar av kapital och löpande
betalningar i samband med detta. Litauen kan dock tillämpa restriktioner
på litauiska medborgares och bolags investeringar i utlandet.
Artiklarna 64-68
Enligt avtalet är följande inte förenligt med avtalets funktion om påverkan
kan ske på handeln mellan gemenskapen och Litauen:
konkurrensbegränsande avtal, missbruk av dominerande ställning och
konkurrenssnedvridande offentliga stödåtgärder. Sådana förfaranden skall
utvärderas på grundval av konkurrensbestämmelsema i EG-fördraget
(Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen) respektive
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
Associationsrådet skall fatta beslut om de regler som är nödvändiga för
genomförandet. Fram till slutet av år 1999 skall Litauen betraktas som en
region där levnadsstandarden är onormalt låg eller där allvarlig brist på
sysselsättning råder. Stöd med syfte att främja den ekonomiska
utvecklingen är därför tillåtet.
Införandet av restriktiva åtgärder i betalningsbalanssyfte skall i
möjligaste mån undvikas. Om allvarliga betalningsbalanssvårigheter
föreligger kan emellertid parterna vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder,
dock inte för överföringar i samband med investeringar, repatriering av
belopp som investerats och avkastning från investeringar.
Enligt avtalet skall Litauen förbättra sitt skydd för immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt för att vid övergångsperiodens slut
ha nått en skyddsnivå som motsvarar gemenskapens. Avtalet innehåller
också bestämmelser om att parterna skall ge varandra tillträde vid
upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de
man beviljar sina egna bolag.
10
Artiklarna 69-71
Prop. 1995/96:29
En tillnärmning av Litauens lagstiftning till gemenskapens regelverk är
viktig för Litauens integrering med gemenskapen. Litauen bör därför
sträva efter en sådan tillnärmning. Det bör ske särskilt snabbt inom
områden som den inre marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare,
miljöskydd och konsumentskydd. Men även för områden som
tullagstiftning, bolagsrätt, bankrätt, bolagsredovisning och
bolagsbeskattning, immaterialrätt, finansiella tjänster, indirekt beskattning,
tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar om
kärnkraft, transport, telekommunikation, offentlig upphandling, statistik
och produktansvar är det viktigt att en tillnärmning sker. Litauen skall
erhålla tekniskt bistånd för detta från gemenskapen.
Ekonomiskt samarbete
Artiklarna 72-101
Parterna skall etablera ett ekonomiskt samarbete som skall stärka Litauens
utveckling och tillväxt. De åtgärder som vidtas skall syfta till en hållbar
ekonomisk och social utveckling och även ta miljömässig hänsyn. Som
särskilt viktiga ses åtgärder som kan gynna samarbetet med länderna runt
Östersjön och med övriga länder i Central- och Östeuropa. Avtalet
föreskriver samarbete inom följande områden: industriellt samarbete,
främjande och skydd av investeringar, små och medelstora företag,
jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse,
samarbete inom vetenskap och teknik, utbildning, jordbruk och
jordbrukets förädlingsindustri, fiskerinäringen, energi, säkerhet inom
kärnenergin, miljö, transport, telekommunikation, posttjänster, radio- och
televisionssändning, infrastruktur och information, bank- och
försäkringsväsen och andra finansiella tjänster, samarbete beträffande
revision och finansiell kontroll, monetär politik, penningtvätt,
regionalutveckling, bostäder och byggande, socialt samarbete, turism,
information och kommunikation, konsumentskydd samt
narkotikabekämpning. Avtalets protokoll 5 behandlar tullsamarbete och
överensstämmer i stort med det bilaterala avtal mellan Sverige och
Litauen på tullsamarbetsområdet som kommer att träda i kraft under
hösten.
Samarbete för att förhindra olaglig verksamhet
Artikel 102
Litauen och gemenskapen skall samarbeta för att förhindra olaglig
verksamhet, särskilt olaglig immigration, korruption, organiserad
brottslighet samt olaglig handel med industriavfall, förfalskade produkter,
narkotika och psykotropiska preparat. Samarbetet skall baseras på
11
ömsesidigt samråd och nära samordning mellan parterna. Det bör omfatta Prop. 1995/96:29
utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning, inrättande av
informationscentrum, höjning av effektiviteten hos ansvariga institutioner,
personalutbildning och utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för
att förhindra olaglig verksamhet.
Kulturellt samarbete
Artikel 103
Parterna skall främja, uppmuntra och underlätta det kulturella samarbetet.
Detta kan ske genom översättningar av litterära verk, utbyte av icke-
kommersiella konstverk och konstnärer, bevarande och restaurering av
monument och historiska platser, utbildning, kulturevenemang samt
samarbete mellan bibliotek och samarbete för att främja den audiovisuella
industrin i Europa. Regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och
televisionssändningar skall samordnas och vid behov harmoniseras.
Ekonomiskt utvecklingssamarbete
Artiklarna 104-110
För att uppnå målen i avtalet och för att påskynda Litauens ekonomiska
omvandling skall gemenskapen ge Litauen tillfälligt ekonomiskt bistånd
i form av bidrag och lån. Biståndet skall antingen ges inom ramarna för
PHARE eller inom nya ekonomiska ramverk som fastställs i samråd
mellan gemenskapen och Litauen samt genom lån från Europeiska
investeringsbanken. Parterna skall enas om ett åtgärdsprogram där målen
och områdena för det ekonomiska biståndet fastställs. Vid speciella behov
kan möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja
upprätthållandet av den litauiska valutans konvertibilitet och stabiliserings-
och strukturanpassningsinsatser undersökas. Villkor för detta är bl.a. att
Litauen lägger fram program som är godkända av Internationella
valutafonden för konvertibilitet respektive omstrukturering av ekonomin.
Gemenskapens bidrag skall ges i nära samordning med bidrag från andra
källor.
Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser
Artiklarna 111-119
Ett associationsråd som skall övervaka avtalets genomförande inrättas.
Det skall sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall
fatta beslut på de områden som anges i avtalet och behandla tvister
beträffande avtalets tillämpning eller tolkning. Associationsrådet skall
biträdas av en associationskommitté. En av kommitténs uppgifter är att 12
förbereda associationsrådets sammanträden. Rådet kan också delegera
befogenheter till associationskommittén. En parlamentarisk kommitté Prop. 1995/96:29
inrättas som skall vara ett forum där ledamöterna i det litauiska
parlamentet och Europaparlamentet kan utbyta åsikter.
Artiklarna 120-127
I avtalet regleras bl.a. åtgärder med syfte att skydda parternas
säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel. Dessutom
berörs frågor om icke-diskriminering och underlåtenhet att fullgöra
åtaganden enligt avtalet.
Artiklarna 128-132
Associationsavtalet ingås på obestämd tid. Det kan sägas upp av endera
parten. Avtalets uppsägningstid är sex månader. Avtalet träder i kraft den
första dagen i den andra månaden efter det att alla avtalsslutande parter
har anmält att de har godkänt det. Det ersätter då avtalet om handel och
ekonomiskt och kommersiellt samarbete som undertecknades av
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen den 11 maj 1992 samt
avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor som undertecknades av
Europeiska gemenskaperna och Litauen den 18 juli 1994.
7 Kompetensfrågor
I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och
stålgemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen (i avtalet kallade
gemenskapen) och medlemsländerna som är avtalsparter på den ena sidan.
Avtalet är därmed ett s.k. blandat avtal. Europaavtalet är ett
associationsavtal.
Europeiska gemenskapen har ett uttryckligt bemyndigande i artikel 238
i EG-fördraget att ingå associationsavtal med tredje land. Bemyndiganden
att ingå internationella avtal för Europeiska kol- och stålgemenskapen
(EKSG) anses framgå implicit av artikel 6 andra stycket i Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och för Europeiska
atomenergigemenskapen (Euratom) av artikel 101 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. EG-domstolen har
i sitt yttrande 1/94 (WTO) den 15 november 1994 konstaterat att
gemenskapens bemyndigande med stöd av artikel 113 i EG-fördraget
gäller även avtal som innehåller bestämmelser om handel med varor som
omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen. Det måste i dessa sammanhang avgöras om
gemenskapens kompetens är exklusiv, dvs. om medlemsländernas rätt att
ingå internationella avtal inom området har uteslutits, eller om
kompetensen är delad med medlemsländerna. Av artikel 113 i EG-
13
fördraget och EG-domstolens praxis framgår att Europeiska gemenskapens Prop. 1995/96:29
traktatkompetens inom den gemensamma handelspolitiken är exklusiv.
Kompetensen att ingå associationsavtal är i princip exklusiv. Avtalen
reglerar emellertid ofta också andra förhållanden som ligger inom ramen
för medlemsländernas kompetens (t.ex. politisk dialog och
brottsbekämpning). Avtalen blir då s.k. blandade avtal som ingås av såväl
gemenskapen som medlemsländerna som parter på den ena sidan. Ett
blandat avtal skall i allmänhet godkännas av respektive medlemsland.
Eftersom avtalet enligt regeringens bedömning är av större vikt skall det
enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
8 Godkännande av avtalet
Regeringens förslag: Europaavtalet om upprättandet av en
association mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater å ena sidan och Republiken Litauen å andra sidan
godkänns av riksdagen.
Skälen för regeringens förslag: Europaavtalen är en central del i
gemenskapens politik gentemot länderna i Central- och Östeuropa. De
lägger grunden för ett omfattande samarbete vars syfte är ett närmande till
EU på en rad områden, samt för ett framtida medlemskap i unionen.
Ur svensk synvinkel är det med hänsyn till våra historiska band,
Litauens geografiska läge samt de allt intensivare ekonomiska, kulturella
och politiska förbindelserna av stor vikt att ett Europaavtal ingås med
Litauen och att detta land därmed tar ytterligare ett steg mot integrering
med Västeuropas ekonomiska och politiska strukturer.
Avtalet reglerar förhållanden som ligger utanför gemenskapens
kompetens och därmed inom medlemsländernas kompetens. Sålunda
innehåller avtalet regler som innebär åtaganden för medlemsländerna och
därmed också för Sverige, bl.a. när det gäller politisk dialog, socialt och
ekonomiskt samarbete samt brottsbekämpning. Det bör därför godkännas
av riksdagen i dessa delar.
14
Prop. 1995/96:29
Bilaga
EUROPAAVTAL
om upprättandet av en association mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena
sidan och Litauen å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND
Avtalsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen. Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN och EUROPEISKA KOL-
OCH STÅLGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
som handlar inom ramarna för Europeiska unionen, å ena sidan,
och REPUBLIKEN LITAUEN, nedan kallad "Litauen", å andra sidan,
SOM ERINRAR om de traditionella förbindelserna mellan partema samt deras gemensamma värderingar,
15
Prop. 1995/96:29
Bilaga
SOM INSER att gemenskapen och Litauen önskar att stärka dessa band och upprätta nära och bestående
förbindelser som grundar sig på ömsesidighet, vilket skulle göra det möjligt för Litauen att delta i den europeiska
integrationsprocessen och på så sätt stärka och ytterligare utveckla de förbindelser som tidigare har etablerats,
särskilt genom avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete och avtalet om frihandel och
handelsfrågor,
SOM FINNER att parterna är inställda på att intensifiera de politiska och ekonomiska friheter som utgör grunden
för detta avtalet och för ytterligare utveckling av Litauens nya ekonomiska och politiska system som, i enlighet
med bland annat förpliktelserna inom ramarna för Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK),
respekterar rättsstaten och mänskliga rättigheter, inbegripet minoriteters rättigheter, ett flerpartisystem med fria
och demokratiska val samt liberalisering i sikte på att införa marknadsekonomi,
SOM DELAR den uppfattningen att Litauen har genomfört betydande reformer på det politiska och ekonomiska
området, och att denna reforminsats kommer att fortgå,
SOM FINNER att parterna är inställda på att infria förpliktelserna inom ramarna för ESK, särskilt de som anges
i slutakten från Helsingfors, slutdokumenten från mötena i Madrid, Wien och Köpenhamn, Parisdeklarationen
för en nytt Europa, slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn, ESK-dokumentet av 1992 från Helsingfors,
Europeiska konventionen om mänskliga rättigheter. Europeiska energikonventionen samt ministerdeklarationen
från Luzemkonferensen av den 30 april 1993,
SOM ÄR BEREDDA att främja förbättrade kontakter mellan sina medborgare liksom en frin flöde av
information och idéer, enligt överenskommelse mellan parterna inom ramarna för ESK,
SOM ÄR MEDVETNA om detta avtals betydelse för att upprätta och förstärka en system för stabilitet i Europa
som grundas på samarbete, och med Europeiska unionen som en av hörnstenarna,
SOM ERKÄNNER behovet av att med gemenskapens hjälp fortsätta Litauens politiska och ekonomiska
reformarbete,
SOM BEAKTAR att gemenskapen vill bidra till genomförandet av reformerna och hjälpa Litauen att möta de
ekonomiska och sociala följderna av strukturanpassningen,
SOM ERKÄNNER att ett fullständigt genomförande av avtalet förutsätter att Litauen genomför ett
sammanhängade program för ekonomisk och politisk reform,
SOM ERKÄNNER behovet av fortsatt regionalt samarbete mellan de baltiska staterna, med beaktande av att den
närmare integrationen av Europeiska unionen och de baltiska staterna bör fortgå parallellt med integrationen inom
de baltiska staterna,
SOM FINNER att parterna är inställda på att liberalisera handeln i linje med GATT- och VHO-principema,
16
Prop. 1995/96:29
Bilaga
SOM FÖRVÄNTAR SIG att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för ekonomiska förbindelser dem
emellan och framför allt för utvecklingen av handel och investeringar, vilka är av grundläggande betydelse för
ekonomisk omstrukturering och teknisk förnyelse,
SOM BEAKTAR att den politiska dialogen i frågor av gemensamt intresse har upprättats genom den
gemensamma förklaringen i maj 1992,
SOM VILL utveckla och intensifiera regelbunden politisk dialog inom det multilaterala ramverk som upprättats
av Europeiska rådet i Köpenhamn i juni 1993, förstärkt genom beslutet av den 7 mars 1994 fattat av Europeiska
unionens råd och slutsatserna av Europeiska rådet i Essen i december 1994,
SOM ERINRAR SIG att Litauen har varit en associationspart till VEU sedan maj 1994 och att landet deltar i
Natos program Partnerskap för fred,
SOM ERKÄNNER det bidrag som Europeiska stabilitetspakten kan ge för att främja stabilitet och god
grannsämja i Baltikum, och som bekräftar sin beslutsamhet att samarbeta för au det initiativet skall bli
framgångsrikt.
SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att inrätta medel för samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt
bistånd på global och flerårig grund,
SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och Litauen och
sålunda inser att målen för denna association bör uppnås genom lämpliga bestämmelser i detta avtal,
SOM ÖNSKAR upprätta ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,
SOM ÄR VILLIGA ATT fastställa samarbetsramar i syfte att förhindra olaglig verksamhet,
SOM INSER att Litauens slutmål är att bli medlem i Europeiska unionen och att en association genom detta avtal
enligt partemas mening kommer att hjälpa Litauen att uppnå detta mål,
SOM TAR HÄNSYN TILL den förberedande str.tegi för association som antagits av Europeiska rådet i Essen
i december 1994, vilken genomförs politiskt geuom att det mellan de associerade staterna och Europeiska
unionens institutioner skapas strukturerade förbindelser som uppmuntrar till ömsesidig tillit och erbjuder en
lämplig plattform för att diskutera frågor av gemensamt intresse.
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
17
2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
artikel 1
1. En association upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, oeh Litauen, å
andra sidan.
2. Milen för denna association är att
— skapa en lämplig struktur för politisk dialog mellan partema för att göra det möjligt att utveckla nära
politiska förbindelser,
— gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Litauen som omfattar i stort sett all handel
dem emellan,
— främja en utvidgning av handel och harmoniska ekonomiska förbindelser mellan partema och på så sätt
främja dynamisk ekonomisk utveckling och välstånd i Litauen,
— lägga en grund för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och socialt samarbete samt samarbete för att
förhindra olaglig verksamhet, liksom för gemenskapens bistånd till Litauen,
— stödja Litauens ansträngningar att utveckla landets ekonomi och att fullfölja övergången till
marknadsekonomi,
— skapa ett lämpligt ramverk för Litauens gradvisa integration med Europeiska unionen, varvid Litauen skall
sträva efter att uppfylla de nödvändiga villkoren i detta hänseende,
— inrätta lämpliga institutioner för att göra associationen effektiv.
AVDELNING I: ALLMÄNNA PRINCIPER
ARTIKEL 2
1. Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter, som är förankrade i slutakten från
Helsingfors och i Parisdeklarationen för ett nytt Europa, liksom för marknadsekonomiska principer, ligger
till grund för partemas inrikes- och utrikespolitik och utgör viktiga beståndsdelar i detta avtal.
2. Partema anser att det är väsentligt för regionens framtida välstånd och stabilitet att de baltiska staterna
behåller och utvecklar samarbetet dem emellan och kommer att anstränga sig til) det yttersta för att förstarka
denna process.
ARTIKEL 3
1. Associationen omfattar en övergångsperiod som det hänvisas till i vissa artiklar nedan och som upphör senast
den 31 december 1999.
2. Associationsrådet, som beaktar att marknadsekonomiska principer är av stor betydelse för den nuvarande
associationen, skall på grundval av de principer som avses i ingressen regelbundet granska tillämpningen av
detta avtal och Litauens genomförande av ekonomiska reformer.
18
Prop. 1995/96:29
Bilaga
3. Övergångsperioden enligt punkterna 1 och 2 skall inte gälla för vare sig avdelning II eller avdelning III
AVDELNING n : POLITISK DIALOG
ARTIKEL 4
Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Litauen skall utvecklas och intensifieras. Den skall ledsaga
och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och Litauen, stödja de pågående eller redan införda
politiska och ekonomiska förändringarna i Litauen och bidra till att upprätta nära solidariska förbindelser och
nya samarbetsformer mellan parterna. Den politiska dialogen syftar till att särskilt främja
— Litauens fullständiga integration i samfundet av demokratiska nationer samt dess gradvisa närmande till
Europeiska unionen,
— en ökad konvergens av parternas ståndpunkter i internationella frågor, särskilt de angelägenheter som kan
få väsentliga följder för partema,
— ett bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitik,
— säkerhet och stabilitet i Europa.
ARTIKEL 5
Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i enlighet med metoder och förfaranden
som upprättats med de associerade länderna i Centraleuropa.
ARTIKEL 6
1. Bilateral politisk dialog på ministernivå skall föras inom associationsrådet, vilket skall ha det allmänna
ansvaret för varje fråga som partema eventuellt vill ta upp för diskussion.
2. Efter överenskommelse mellan partema skall andra former för politisk dialog upprättas, särskilt
— möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå) som företräder Litauen, å ena
sidan, och ordföranden för Europeiska unionens råd respektive ordföranden för kommissionen, å andra
sidan,
— former för ett fullt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan partema, däribland lämpliga kontakter
i tredje land och inom Förenta nationerna, OSSE och andra internationella forum,
— former for att uppta Litauen i den grupp av länder som regelbundet informeras om den verksamhet som
utförs inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte
i syfte att uppnå de mål som definieras i artikel 4,
19
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— varje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera, utveckla och intensifiera denna
dialog.
ARTIKEL 7
Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den parlamentariska kommittén för
associationen mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen, nedan kallad
"parlamentariska kommittén".
AVDELNING IH : FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
ARTIKEL 8
1. Gemenskapen och Litauen skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en övergångsperiod på högst sex
år med början från ikraftträdandet den 1 januari 1995 av avtalet om frihandel och handelsfrågor, i enlighet
med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull- och
handelsavtalet (GATT) och inom Världshandelsorganisationen (WTO).
2. Kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handeln mellan de två
partema.
3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall för varje produkt
vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt den 1 mars 1994. För produkter som det hänvisas till i
kapitlen II och III skall bastullen vara den som fastställs i bilagorna II, III, IV, V och XII, eller den som
faktiskt tillämpas generellt den 1 januari 1995, om den är lägre.
4. Från och med ikraftträdandet av avtalet om frihandel och handelsfrågor, d.v.s. från och med den I januari
1995, gäller att om det sker en generell tullsänkning, särskilt sänkningar som följer av det tullavtal som
ingåtu som ett resultat av Uruguayrundan inom ramarna för GATT, skall denna sänkta tullsau ersätta de
bastullsauer som avses i punkt 3 från och med den dag när sådana sänkningar företas.
5. Gemenskapen och Litauen skall underrätta varandra om sina respektive bastullsauer.
Kapitel I: Industriprodukter
ARTIKEL 9
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen och Litauen som
anges i kapitel 25-97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag för de produkter som förtecknas i
bilaga I.
2. Bestämmelserna i artikel 10-14 gäller inte för de produkter som anges i artikel 16.
3. Handel mellan parterna med artiklar som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergi-
gemenskapen skall regleras i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.
20
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 10
1. Gällande importtullar i gemenskapen på produkter med ursprung i Litauen skall avskaffas den 1 januari 1995.
2. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Litauen, och åtgärder med
motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995.
ARTIKEL 11
1. Gällande importtullar i Litauen på produkter med ursprung i gemenskapen, med undantag för dem som anges
i bilagorna II, III och IV, skall avskaffas den 1 januari 1995.
2. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga II skall
avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:
— Den 1 januari 1996 skall vatje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.
— Den 1 januari 1997 skall resterande tullar avskaffas.
3. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga III skall
avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:
— Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.
— Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas.
4. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga IV skall
avskaffas den 1 januari 2001.
5. Kvantitativa restriktioner på import till Litauen av produkter med ursprung i gemenskapen, och åtgärder med
motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995.
ARTIKEL 12
Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär.
ARTIKEL 13
Alla avgifter med verkan motsvarande importtull skall den 1 januari 1995 avskaffas i handeln mellan
gemenskapen och Litauen.
ARTIKEL 14
1. Gemenskapen och Litauen skall senast den 1 januari 1995 avskaffa alla exporttullar och avgifter med
motsvarande verkan i handeln dem emellan, med undantag för dem som tillämpas av Litauen för de produkter
som anges i bilaga V som skall avskaffas senast den 1 januari 2001.
21
Prop. 1995/96:29
Bilaga
2. Kvantitativa restriktioner på export till Litauen och alla åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas
av gemenskapen den 1 januari 1995.
3. Kvantitativa restriktioner på export till gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan skall
avskaffas av Litauen den 1 januari 1995.
ARTIKEL 15
Varje part förklarar sig villig att sänka sina tullar vid handel med den andra parten i snabbare takt än vad som
fastställs i artiklarna 10 och 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda
ekonomiska sektom så tillåter.
Det associationsråd som avses i artikel 111, nedan kallat "associationsrådet*, kan lämna rekommendationer i
detta avseende.
ARTIKEL 16
1. För de textilprodukter med ursprung i Litauen som anges i bilaga VI till detta avtal skall tullen vid import
till gemenskapen tillfälligt avskaffas i enlighet med de i den bilagan fastställda villkoren. Bilagan kan
revideras genom beslut av associationsrådet i enlighet med förfarandena i artikel 113.
2. I protokoll 1 fastställs de övriga ordningarna för de textilprodukter som anges i det protokollet.
ARTIKEL 17
1. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i
gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga VII och som har sitt ursprung i Litauen.
2. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att Litauen inför en jordbruksrelaterad del i gällande tullar för
produkter som förtecknas i bilaga VIII och som bar sitt ursprung i gemenskapen.
Kapitel II: Jordbruk
ARTIKEL 18
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och i
Litauen.
2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitel 1-24 i Kombinerade nomenklaturen och de
produkter som anges i bilaga I, med undantag av fiskeriprodukter enligt förordning (EEG) nr 3759/92
ARTIKEL 19
I protokoll 2 fastställs handelsordningama för de bearbetade jordbruksprodukter som anges i det protokollet.
22
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 20
1. Från och med den 1 januari 1995 skall inga kvantitativa restriktioner tillämpas för import till gemenskapen
av jordbruksprodukter med ursprung i Litauen eller för import till Litauen av jordbruksprodukter med
ursprung i gemenskapen.
2. Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilaga IX-X1II på en harmonisk
och ömsesidig grundval, i enlighet med de villkor som fastställs i de bilagorna.
3. De koncessioner som avses i punkt 2 får inom en period som löper till och med den 31 december 1997
revideras efter överenskommelse mellan partema och på grundval av principerna och förfarandena i punkt 4.
4. Med hänsyn till omfattningen av parternas inbördes handel med jordbruksprodukter, till deras särskilda
känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till reglerna för Litauens
jordbrukspolitik och till jordbrukets betydelse för Litauens ekonomi skall gemenskapen och Litauen i
associationsrådet undersöka, produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval, möjligheterna
att bevilja varandra ytterligare koncessioner.
ARTIKEL 21
Med hänsyn till jordbruksmarknadens särskilda känslighet gäller att om import av de produkter med ursprung
hos en av partema som omfattas av koncessioner beviljade enligt artikel 20 orsakar allvarliga störningar på den
andra partens marknader skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 30,
omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten
vidta de åtgärder som den anser nödvändiga.
Kapitel III: Fiskerinäringen
ARTIKEL 22
1 Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och i
Litauen som omfattas av förordning (EEG) nr 3759/92.
ARTIKEL 23
1 Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilagorna XIV och XV, på en
harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med de villkor som fastställs i de bilagorna.
2. Bestämmelserna i artiklarna 20.4 och 21 skall även tillämpas på fiskeriprodukter.
Kapitel IV: Gemensamma bestämmelser
ARTIKEL 24
Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas på handel mellan parterna med alla produkter, om inte annat
föreskrivs här eller i protokollen 1 eller 2.
23
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 25
1. I handeln mellan gemenskapen och Litauen skall det från och med den 1 januari 1995
— inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, inte heller skall
de som redan tillämpas höjas,
— inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande
verkan, inte heller skall de som finns göras mer restriktiva.
2. Utan att det påverkar de koncessioner som beviljats enligt artikel 20, skall bestämmelserna i punkt 1 i denna
artikel inte på något sätt hindra utövandet av Litauens respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller åtgärder
som vidtas inom ramarna för denna politik.
ARTIKEL 26
1. De två partema skall avstå från varje åtgärd eller internt förfarande av fiskal karaktär som antingen direkt
eller indirekt gör skillnad på produkter från en av partema och liknande produkter med ursprung i den andra
partens territorium.
2. Produkter som exporteras till det ena av de två partemas territorium får inte beviljas återbetalning av inhemsk
direkt beskattning som överstiger det belopp för direkt eller indirekt beskattning som lagts på dem.
ARTIKEL 27
1. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller
ordningar för gränshandeln förutom i de fall de ändrar den handelsordning som fastställs i detta avtal.
2. Samråd mellan partema skall äga rum i associationsrådet om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller
frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande partemas respektive handelspolitik med
tredje land. Särskilt om ett tredje land tillträder gemenskapen skall sådana samråd äga rum för att säkerställa
att hänsyn kan tas till gemenskapens och Litauens gemensamma intressen enligt detta avtal.
ARTIKEL 28
Litauen får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 11 <>ch
25.1 första strecksatsen i form av höjda tullar.
Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller
står inför allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.
De importtullar som tillämpas i Litauen för produkter med ursprung i gemenskapen till följd av dessa åtgärder
får inte överstiga 25 % av värdet och de skall bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i gemenskapen.
24
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Del totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 % av den totala
importen av industriprodukter från gemenskapen enligt kapitel 1 under det senaste år för vilket det föreligger
statistik.
Dessa åtgärder får tillämpas under en period av högst tre år, om inte en längre period har godkänts av
associationsrådet. De skall upphöra att gälla senast den 31 december 2000.
Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar
och kvantitativa restriktioner eller avgifter samt åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.
Litauen skall informera associationsrådet om alla undantagsåtgärder som landet avser att vidta, och på begäran
av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som de berör äga rum i associationsrådet innan
de tillämpas. När sådana åtgärder vidtas skall Litauen förelägga associationsrådet en tidsplan för avskaffandet
av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar
med början senast två år efter deras införande, med lika stora å-liga satser. Associationsrådet får besluta om en
annan tidsplan.
ARTIKEL 29
Om en av parterna finner att dumpning sker i handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i Allmänna
tull- och handelsavtalet, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen
om tillämpningen av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, med dithörande inhemsk lagstiftning och med
de villkor och de förfaranden som fastställs i artikel 33.
ARTIKEL 30
När en produkt importeras i så kraftigt ökade kvantiteter och på sådana villkor att det förorsakar, eller hotar att
förorsaka
— allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter i en av parternas
territorium, eller
— allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska
situationen i en region allvarligt försämras,
får gemenskapen eller Litauen, allt efter vilken part som är berörd, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med
villkoren och förfarandena i artikel 33.
ARTIKEL 31
Om efterlevnaden av bestämmelserna i artiklarna 14 och 25 leder till
i) återexport till ett tredje land mot vilket den exporterande parten för produkten ifråga upprätthåller kvantitativa
exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller
ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är viktig för den exporterande parten,
25
Prop. 1995/96:29
Bilaga
och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande
parten, får den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33. Åtgärderna
skall vara icke-diskriminerande och avskaffas når omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls
ARTIKEL 32
Europeiska unionens medlemsstater, nedan kallade "medlemsstaterna,' och Litauen skall gradvis anpassa
eventuella statliga handelsmonopol för att säkerställa att det vid utgången av 1999 inte görs någon åtskillnad
mellan medborgarna i medlemsstaterna och medborgarna i Litauen beträffande de villkor på vilka varor
framskaffas och saluförs. Associationsrådet skall informeras om de åtgärder som vidtas för att förverkliga detta
mål.
ARTIKEL 33
1. Om gemenskapen eller Litauen underkastar import av produkter som kan medföra de svårigheter som avses
i artikel 30 ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt ge upplysningar om tendenser i
handelsflödet, skall den parten informera den andra parten om detta.
2. I de fall som anges i artiklarna 29, 30 och 31 skall gemenskapen eller Litauen, innan de åtgärder som avses
däri vidtas eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 3 d, förse associationsrådet med alla relevanta
upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.
Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.
Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associationsrådet och de skall vara föremål för periodiska samråd
inom det organet, särskilt med hänsyn till upprättandet av en tidsplan för att avskaffa dem så snart som
omständigheterna tillåter det.
3. Vid genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla:
a) Vad gäller artikel 30 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln
hänskjutas för undersökning till associationsrådet, vilket kan fatta nödvändiga beslut för att undanröja
sådana svårigheter.
Om associationsrådet eller den exporterande parten inom 30 dagar efter frågans hänskjutande inte har
fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller inte har funnit någon annan tillfredsställande
lösning, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet. Dessa åtgärder
skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa situationen.
b) Vad gäller artikel 29 skall associationsrådet underrättas om dumpningen så snart som den importerande
partens myndigheter har inlett en utredning. Om inte dumpningen upphör eller någon annan
tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till associationsrådet, får den
importerande parten vidta lämpliga åtgärder.
26
Prop. 1995/96:29
Bilaga
c) Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikeln
hänskjutas till associationsrådet för undersökning.
Associationsrådet får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om det inte har fattat något
beslut inom 30 dagar efter det an frågan hänskjutits till det, får den exporterande parten vidta lämpliga
åtgärder för export av produkten i fråga.
d) Vid särskilda omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande och som omöjliggör föregående
underrättelse eller undersökning får gemenskapen eller Litauen, allt efter omständigheterna, i de
situationer som anges i artiklarna 29, 30 och 31 genast tillämpa säkerhetsåtgärder som är absolut
nödvändiga för att hantera situationen.
ARTIKEL 34
I protokoll 3 föreskrivs ursprungsregler för tillämpning av de tullförmåner som föreskrivs i detta avtal samt
metoderna för det administrativa samarbetet.
ARTIKEL 35
Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som
grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors
och djurs hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller
arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser rörande
guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering
eller innefatta en förtäckt restriktion av handeln mellan parterna.
ARTIKEL 36
I protokoll 4 föreskrivs de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på handel mellan Litauen å ena sidan och
Spanien och Portugal å den andra sidan, och det protokollet är giltigt till och med den 31 december 1995.
AVDELNING IV: ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDET
AV TJÄNSTER
Kapitel I: Arbetstagares rörlighet
ARTIKEL 37
1. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna skall
— arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium behandlas
på samma sätt som medlemsstatens egna medborgare, utan diskriminering på grund av nationalitet när
det gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande.
27
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— den lagligen bosatta maken och barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd inom en medlemsstats
territorium, med undantag av säsongarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt
artikel 41, sävida inte nägot annat fastställs i dessa avtal, ha tillträde till den medlemsstatens
arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd i denna.
2. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i Litauen skall landet behandla arbetstagare som
är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Litauens territorium, liksom deras makar och
barn som är lagligen bosatta inom detta territorium, på det sätt som avses i punkt 1.
ARTIKEL 38
1. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen
anställda inom en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där och
om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna skall
— alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de olika medlemsstaterna
läggas samman med tanke på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och
dödsfall samt läkarvård för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar,
— alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka och yrkes-
sjukdom, eller invaliditet till följd av dessa, med undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner, kunna
överföras fritt enligt den taxa/ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten
eller -medlems-statema,
— de berörda arbetstagarna få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.
2. Litauen skall behandla arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Litauens
territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där, på samma sätt som det som anges i
punkt 1 andra och tredje strecksatserna.
ARTIKEL 39
1. Associationsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att uppnå det mål som fastställs i artikel
38.
2. Associationsrådet skall genom beslut anta närmare bestämmelser för det administrativa samarbetet genom att
ge nödvändiga garantier beträffande förvaltning och övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i
punkt 1.
ARTIKEL 40
De bestämmelser som associationsrådet antar enligt artikel 39 skall inte påverka de rättigheter eller förpliktelser
som uppkommer av bilaterala avtal mellan Litauen och medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mer
gynnsam behandling av medborgare från Litauen eller medlemsstaterna.
28
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 41
1. Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i en medlemsstat och om inte annat följer av dess lagstiftning och
gällande regler på området för arbetstagares rörlighet
— bör de möjligheter till anställning för litauiska arbetstagare som erbjuds i medlemsstaterna enligt bilaterala
avtal bevaras och om möjligt förbättras,
— skall de andra medlemsstaterna välvilligt överväga möjligheten att sluta liknande avtal.
2, Associationsrådet skall undersöka andra förbättringar som omfattar möjlighet till yrkesutbildning i enlighet
med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn tagen till arbetsmarknadssituationen
i medlemsstaterna och gemenskapen.
ARTIKEL 42
Från och med slutet av övergångsperioden eller tidigare, om den sociala och ekonomiska situationen i Litauen
i stora drag har anpassats till den i medlemsstaterna och om arbetsmarknadssituationen i gemenskapen så tillåter,
skall associationsrådet undersöka ytterligare möjligheter an förbättra arbetstagares rörlighet. Associationsrådet
skall lämna rekommendationer i detta avseende.
ARTIKEL 43
För att underlätta omstruktureringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska omstruktureringen
i Litauen skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt trygghetssystem i Litauen
i överensstämmelse med artikel 93 i detta avtal.
Kapitel U: Etablering
ARTIKEL 44
1 Från och med detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater, utom för de sektorer
som omfattas av bilaga XVI, bevilja
i) de litauiska företag som skall etablera sig i medlemsstaterna en behandling som inte är mindre gynnsam
än den som medlemsstaterna ger sina egna företag eller företag från tredje land, beroende på vilken som
är mest gynnsam,
ii) för den verksamhet som dotterbolag och filialer till litauiska företag som är etablerade på deras territorium
bedriver där en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna
företag och filialer eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land som är etablerade på deras
territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.
2. Litauen skall underlätta för gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen att etablera verksamhet på
landets territorium. I detta syfte skall landet, utom för de sektorer som omfattas av bilaga XVIIa,
29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
i) från och med avtalets ikraftträdande bevilja gemenskapsföretag som skali etablera sig i Litauen en
behandling som inte är mindre gynnsam än den landet ger sina egna företag eller företag från tredje land,
beroende på vilken som är mest gynnsam, med undantag av de sektorer som avses i bilaga XVIIb där
nationell behandling skall ges senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3,
ii) från och med avtalets ikraftträdande för den verksamhet som filialer och dotterbolag till
gemenskapsföretag som är etablerade i Litauen bedriver där bevilja en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som landet ger sina egna företag eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land
som är etablerade på litauiskt territorium, beroende på vilken är mest gynnsam.
3. Under den övergångsperiod som avses i punkt 2 i skall Litauen inte vidta några nya åtgärder varigenom
diskriminering införs beträffande etableringen och verksamheten för gemenskapsföretag och medborgare i
gemenskapen på landets territorium i förhållande till egna företag och medborgare.
4. Associationsrådet skall regelbundet undersöka möjligheten att påskynda nationell behandling i de sektorer som
avses i bilaga XVIIb och att låta de områden eller angelägenheter som förtecknas i bilaga XVIIa omfattas
av bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel. Ändringar i dessa bilagor kan göras genom beslut av
associationsrådet.
Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 i kan associationsrådet undantagsvis, på Litauens
begäran, besluta an under en begränsad lid förlänga uteslutandet av vissa områden eller angelägenheter enligt
bilaga XVIIb om så är nödvändigt.
5. Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 2 skall gälla för medborgare som etablerar sig, och för den
verksamhet som de utför, från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.
6. Trots bestämmelserna i artikel 44.2 skall litauiska dotterbolag och filialer till gemenskapsföretag från och med
detta avtals ikraftträdande ha rätt att förvärva, nyttja, hyra och sälja fast egendom och, beträffande
naturtillgångar, jordbruksmark och skogsbruk, ha rätt att hyra dessa resurser om dessa är direkt nödvändiga
för att de skall kunna utöva den förvärvsverksamhet för vilken de är etablerade.
Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen bevilja dessa rättigheter till
medborgare i gemenskapen som är etablerade i Litauen.
ARTIKEL 45
1. Bestämmelserna i artikel 44 skall inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenväg
eller sjötransporttjänster i form av cabotage.
2. Associationsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet
inom de områden som avses i punkt 1.
30
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 46
Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla:
a) Med gemenskapsbolag respektive litauiskt bolag avses en bolag som bildats i överensstämmelse med en
medlemsstats eller Litauens lagstiftning och som har sitt säte, sin huvudkontor eller sin huvudsakliga
verksamhet inom gemenskapens respektive Litauens territorium.
Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Litauens lagstiftning endast har sin
säte inom gemenskapens respektive Litauens territorium, skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag
eller en litauiskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en
av medlemsstaterna respektive Litauen.
b) Med en bolags dotterbolag avses det bolag som faktiskt kontrolleras av det första bolaget.
c) Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara
permanent, t.ex. en moderbolags utvidgning av verksamheten till en annan ort, har en administration och har
tillräckliga resurser för att föra affärsförhandlingar med tredje part på så sätt att den tredje parten vet att det
vid behov kommer att finnas ett juridiskt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, men
inte behöver förhandla direkt med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med det lokalkontor som utgör
en utvidgning.
d) Med etablering avses
i) för medborgare, rätten att påbölja och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera och
leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller
affärsverksamhet söka eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till den andra
partens arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte dem som inte uteslutande utövar egen
förvärvsverksamhet.
ii) för gemenskapsbolag och litauiska bolag, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet genom att
etablera och leda dotterbolag och filialer i Litauen respektive gemenskapen.
e) Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet.
f) Med förvärvsverksamhet avses i synnerhet verksamhet inom industri, handel och hantverk och verksamhet
inom något av de fria yrkena.
g) Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Litauen avses en fysisk person som är medborgare
i en av medlemsstaterna respektive i Litauen.
h) Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som inbegriper en sjöetapp, skall
bestämmelserna i kapitlen II och III också tillämpas på de medborgare i medlemsstaterna eller i Litauen som
är etablerade utanför gemenskapen respektive Litauen samt för rederier som är etablerade utanför
gemenskapen respektive Litauen men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller Litauen, om
deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Litauen i överensstämmelse med respektive stats
31
Prop. 1995/96:29
Bilaga
lagstiftning.
ARTIKEL 47
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 44 och med undantag av de finansiella tjänster som beskrivs
i bilaga XVIII, får var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare
inom sin territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens bolag
och medborgare i förhållande till landets egna bolag och medborgare.
2. Vad beträffar finansiella tjänster skall detta avtal inte hindra partema från att anta bestämmelser av
försiktighetsskäl, för att säkra skyddet av investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom
förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och
stabilitet. Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enligt detta avtal.
3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information angående enskilda kunders affärer
och konton eller någon konfidentiell eller affärsmässig information som innehas av offentliga organ.
ARTIKEL 48
1. Bestämmelserna i artiklarna 44 och 47 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler beträffande
etableringen och verksamheten på dess territorium av filialer till bolag som omfattas av en annan part som
inte omfattas av den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller
tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som omfattas av dess territorium eller,
beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller
tekniska skillnader eller, beträffande'finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
ARTIKEL 49
1. Ett "gemenskapsbolag" eller ett "litauiskt bolag" som är etablerat på Litauens respektive gemenskapens
territorium skall ha rätt att, i enlighet med gällande lag i etableringslandet, på Litauens eller gemenskapens
territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer låta anställa arbetstagare som är medborgare
i medlemsstaterna eller Litauen under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som
beskrivs i punkt 2 i denna artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag eller filialer.
Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer", betraktas personal som förflyttas internt
enligt definitionen i c i denna punkt för följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en
juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller har varit
organisationens partner (annat än huvudsakliga aktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:
a) Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och som
32
Prop. 1995/96:29
Bilaga
huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets
aktieägare, bland annat beträffande
— ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen,
— överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller
personal med särskilda fackkunskaper,
— behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra
personalåtgärder.
b) Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse
för organisationens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana
kvalifikationer får, bortsett från företagsspeciftk kunskap, återspegla en hög kvalifikationsnivå beträffande
en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd
yrkestillhörighet.
c) Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer som arbetar i en organisation
inom en av parternas territorium och som inom ramen för förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas till den
andra partens territorium. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort inom
en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till ett företag (filial, dotterbolag) som omfattas
av den organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet inom den andra partens
territorium.
3. Det skall tillåtas att medborgare från gemenskapen respektive Litauen reser in i och tillfälligt uppehåller sig
inom gemenskapens eller Litauens territorium när dessa företrädare för bolag är överordnad personal enligt
punkt 2 a ovan i ett bolag och ansvarar för etablering av ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial
till ett litauiskt bolag, eller ett litauiskt dotterbolag eller en litauisk filial till ett gemenskapsbolag, i en av
gemenskapens medlemsstater respektive Litauen, och när
— dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och
— bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Litauen och inte har några
andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den gemenskapsmedlemsstaten eller i Litauen.
ARTIKEL 50
För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Litauen att påbörja och utöva reglerad yrkesverksamhet
i Litauen respektive i gemenskapen skall associationsrådet undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för att
möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis. Associationsrådet
får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende.
ARTIKEL 51
Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 kan Litauen vidta åtgärder som avviker från bestämmelserna
i detta kapitel beträffande etableringen av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrier
— genomgår omstrukturering, eller
3 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— utsätts för allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför svåra sociala problem i Litauen, eller
— står inför en eliminering eller drastiskt minskning av hela den marknadsandel som litauiska bolag eller
medborgare har inom en viss sektor eller industri i Litauen, eller
— är nya industrier som växer fram i Litauen.
Sådana åtgärder skall
— upphöra att gälla senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, och
— vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och
— endast gälla företag i Litauen som bildas efter det att sådana åtgärder träd i kraft och inte medföra någon
diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är
etablerade i Litauen då en viss åtgärd införs i förhållande till litauiska bolag eller medborgare.
När Litauen utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja förmånsbehandling för
gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen, och under alla omständigheter en behandling som inte är
mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller medborgare från tredje land.
Innan Litauen inför dessa åtgärder skall landet samråda med associationsrådet och tidigast sätta dem i kraft en
månad efter anmälan till associationsrådet av de konkreta åtgärder som landet skall införa, utom i de fall då
risken för oersättlig skada kräver brådskande åtgärder, då Litauen skall samråda med associationsrådet
omedelbart efter det att åtgärderna införts.
Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 får Litauen endast införa sådana åtgärder med
associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta.
Kapitel III: Tillhandahållande av tjänster
ARTIKEL 52
1. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis
möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen
som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
2. I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och om inte annat följer av bestämmelserna i
artikel 56, skall parterna tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller
är anställda av tjänsteproducenten som nyckelpersonal enligt definitionen i artikel 49.2, inberäknat de fysiska
personer som är representanter för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller Litauen och som
ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om
försäljning av tjänster för den tjänsteproducenten, om dessa representanter inte kommer att vara engagerade
i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva.
34
Prop. 1995/96:29
Bilaga
3. Senast ätta år efter detta avtals ikraftträdande skall associationsrådet vidta nödvändiga åtgärder för det
stegvisa genomförandet av bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn skall tas till de framsteg som partema gjort
i tillnärmningen av deras lagstiftning.
ARTIKEL 53
1. Partema skall inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållandet av tjänster
för bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen som är etablerade hos en annan part än den där den
person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde på dagen före
avtalets ikraftträdande.
2. Om en av partema anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten sedan undertecknandet av avtalet
leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som
rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får den första parten begära samråd med den andra parten.
ARTIKEL 54
1. Beträffande internationell sjötransport förpliktar sig parterna att faktiskt tillämpa principen om obegränsad
tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella grunder:
a) Denna bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna enligt Förenta nationernas
uppförandekod för linjekonferenscr i den mån de gäller någon av partema i detta avtal. Icke-
konferensanslutna linjerederier skall få operera fritt i konkurrens med en konferens så länge de står fast
vid principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder.
b) Partema bekräftar sitt åtagande att verka för en fri konkurrensmiljö som är ett väsentligt drag hos tank-
och torrlastsjöfarten.
2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna
a) från och med ikraftträdandet av detta avtal inte tillämpa några lastfördelningsbestämmelser i bilaterala
avtal mellan en av gemenskapens medlemsstater och före detta Sovjetunionen,
b) inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i de undantagsfall då
linjerederier från någon av parterna i detta avtal annars inte skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva
transportverksamhet till och från det berörda tredje landet,
c) förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank- och torrlastsjöfart,
d) vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa och tekniska hinder och andra
hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av
tjänster inom internationell sjötransport.
35
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Varje part skall bland annat bevilja för fartyg som drivs av den andra partens medborgare eller bolag en
behandling som inte är mindre gynnsam än den som den beviljar en parts egna fartyg vad gäller tillgång
till hamnar, öppna för internationell handel, användning av hamnamas infrastruktur och sjöfartstjänster,
liksom avgifter och kostnader för detta, tullanläggningar och tillgången till kajplatser och anläggningar
för lastning och lossning.
3. Medborgare och företag i gemenskapen som erbjuder internationella sjötransporttjänster skall ha rätt att
erbjuda internationella tjänster på inre vattenväg i Litauen och vice versa.
4. 1 syfte att säkerställa transitering av varor genom vardera parts territorium förpliktar sig parterna att snarast
möjligt och före utgången av 1999 ingå en avtal om transitering av kombinerade transporter genom den
andres territorium.
5. I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transporten mellan partema,
anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, skall partema reglera villkoren för ömsesidig tillgång till
marknaden och tillhandahållandet av tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg och i tillämpliga
fall med flyg i särskilda transportavtal som skall slutas vid förhandling mellan parterna efter detta avtals
ikraftträdande.
6. Innan de avtal som avses i punkt 5 har ingåtts får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva
eller diskriminerande än de som gäller dagen före dagen för avtalets ikraftträdande.
7. Under övergångsperioden skall Litauen stegvis anpassa sin lagstiftning omfattande administrativa, tekniska
eller andra regler till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för transport på väg, järnväg,
inre vattenväg och med flyg i den mån det gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till parternas
marknader och underlättar passagerar- och godstrafiken.
8. I takt med de gemensamma framstegen när det gäller förverkligandet av målen i detta kapitel skall
associationsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de nödvändiga villkoren för ökad frihet
att tillhandahålla tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg och med flyg.
Kapitel IV: Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 55
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar som är berättigade
med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.
2. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte omfatta verksamhet som, även om det endast är tillfälligt, är förenad
med myndighetsutövning inom vardera partens territorium.
ARTIKEL 56
Vid tillämpningen av denna avdelning får inget i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och
förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt
tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för
någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas.
36
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 57
Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av litauiska bolag eller medborgare och gemenskapsbolag
eller medborgare i gemenskapen skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och VI i denna
avdelning.
ARTIKEL 58
1. Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla
för skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att
undvika dubbelbeskattning, eller andra skatteavtal. '
2. Inget i denna avdelning skall tolkas som att det förhindrar au parterna antar eller förstärker en åtgärd som
syftar till an förhindra skanesmitning eller skattefusk enligt skattebestämmelsema i avtal för an undvika
dubbelbeskattning och andra skatteavtal, eller nationell skattelagstiftning.
3. Inget i denna avdelning skall tolkas som an det förhindrar medlemsstaterna eller Litauen an vid tillämpning
av tillämpliga bestämmelse i deras skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i
identiska situationer, särskilt vad gäller deras bostadsort.
ARTIKEL 59
Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis jämkas av partema. Vid utarbetandet av rekommendationer i
detta avseende skall associationsrådet ta hänsyn till parternas respektive förpliktelser inom ramarna för GATS,
särskilt artikel V i detta.
ARTIKEL 60
Bestämmelserna detta avtal skall inte förhindra endera parten att tillämpa eventuella åtgärder för au förhindra
kringgående av dess åtgärder avseende tredje lands tillgång till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta
avtal.
AVDELNING V: BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA
EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR
Kapitel I: Löpande betalningar och kapitalrörelser
ARTIKEL 61
Partema förpliktar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta
i den omfattning som de transaktioner som ligger till grund för betalningarna gäller varors, tjänsters eller
personers rörlighet mellan partema, vilken har liberaliserats i enlighet med detta avtal.
37
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 62
1. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Litauen, från och
med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag
som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse
med bestämmelserna i avdelning IV kapitel II samt avveckling eller repatriering av dessa investeringar och
eventuell vinst därav.
Avvecklingen eller repatrieringen av alla investeringar i samband med att medborgare i gemenskapen
etablerar sig i Litauen som egenföretagare enligt avdelning IV kapitel II skall liberaliseras från och med att
detta avtal träder i kraft. Trots denna bestämmelse skall fullständigt fri rörlighet för kapital avseende alla
dessa investeringar garanteras vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.
2. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Litauen, från och
med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar. Detta skall
också gälla för fri rörlighet av kapital i samband med krediter i samband med affärstransaktioner eller
tillhandahållandet av tjänster där en medborgare i en av parterna deltar, och till finansiella lån.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall medlemsstaterna, från och med detta avtals
ikraftträdande, och Litauen, från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, inte införa
några nya restriktioner vad gäller överföring av kapital och löpande betalningar i samband med detta mellan
medborgare i gemenskapen och i Litauen, och de skall inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva.
4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte hindra Litauen från att tillämpa restriktioner på litauiska
medborgares och bolags investeringar i utlandet. Den avveckling eller repatriering av investeringar som gjorts
i Litauen och varje vinst som kommer från denna skall dock inte påverkas. Parterna är överens om att fem
år efter detta avtals ikraftträdande samråda om bibehållande av sådana restriktioner, med hänsyn till vaije
relevant monetärt, skattemässigt- och finansiellt övervägande.
5. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Litauen
för att främja målen i detta avtal.
ARTIKEL 63
1. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga
villkoren för en fortsatt gradvis tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
2. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall associationsrådet undersöka på vilka sätt
som gemenskapens regler om rörlighet för kapital kan tillämpas fullt ut.
38
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Kapitel II: KonkurrensbestUmmelser och andra ekonomiska bestämmelser
ARTIKEL 64
1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det kan påverka handeln mellan
gemenskapen och Litauen:
i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan som
har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Litauens
territorium eller en väsentlig del av dessa.
iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa
företag eller viss varuproduktion.
2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas
genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättande av Europeiska
gemenskapen, eller, för produkter som omfattas av Parisfördraget, på grundval av motsvarande bestämmelser
i Parisfördraget, inbegripet sekundärrätt.
3. Associationsrådet skall, senast den 31 december 1997, genom beslut anta nödvändiga regler för
genomförandet av punkterna I och 2.
Till dess att dessa regler antas skall bestämmelserna i detta avtal om tolkning och tillämpning av artiklarna VI,
XVI och XXIII i Allmänna tull- och handelsavtalet tillämpas som reglerna för genomförandet av punkt 1 iii och
relaterade delar i punkt 2.
4 a) Vad gäller tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii medger partema att till och med den 31
december 1999 skall allt offentligt stöd som beviljas av Litauen utvärderas med hänsyn till att Litauen
skall betraktas som ett område som motsvarar de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 92.3 a
i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Associationsrådet skall, med hänsyn till
Litauens ekonomiska situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare
femårsperioder.
b) Varje part skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom att årligen
rapportera till den andra parten det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom
att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra parten
lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.
5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III
— gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,
— bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som uppställts av
gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962.
39
Prop. 1995/96:29
Bilaga
6. Om gemenskapen eller Litauen finner att en särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i denna artikels
första punkt, och
— inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller
— i avsaknad av sädana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller hotar an vara till men för
den andra partens intresse eller kan orsaka väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess
servicesektor,
får gemenskapen eller Litauen vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associationsrådet eller 30
arbetsdagar efter det att frågan hänskjutits för sådant samråd.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel, får sådana lämpliga åtgärder, när
Allmänna tull- och handelsavtalet gäller för dessa, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de
villkor som föreskrivs i Allmänna tull- och handelsavtalet och eventuellt andra relevanta instrument som
förhandlats fram inom ramarna för GATT och som gäller mellan partema.
7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall partema utbyta
information, med beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skydd för företagshemligheter
kräver.
ARTIKEL 65
1. Partema skall sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import i
betalningsbalanssyfte. Om sådana åtgärder införs, skall parten som införde dem snarast möjligt förelägga den
andra parten en tidsplan för deras upphävande.
2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Litauen har allvarliga svårigheter eller står inför ett överhängande
hot om allvarliga svårigheter beträffande sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Litauen, allt efter
omständigheterna, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramarna för Allmänna tull- och
handelsavtalet, vidta skyddsåtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och
inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive
Litauen skall genast underrätta den andra parten.
3. Eventuella skyddsåtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar och särskilt inte
på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats och alla former av avkastning från
investeringar.
ARTIKEL 66
Vad gäller offentliga företog eller företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall
associationsrådet, från och med den 1 januari 1998, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta, och principerna i slutdokumentet från
Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensens möte i april 1990 i Bonn om, särskilt entreprenörers
beslutanderätt.
40
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 67
1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga XIX bekräftar partema den betydelse de fäster
vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt.
2. Litauen skall fortsätta att förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 nå en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom
gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att upprätthålla sådana rättigheter.
3. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen ansluta sig till de multilaterala
konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga XIX punkt 1 och
som gemenskapens medlemsstater är parter i. eller som faktiskt tillämpas av medlemsstaterna enligt relevanta
bestämmelser i dessa konventioner.
4. Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skulle uppstå problem som
påverkar handelsvillkoren skall brådskande samråd hållas, på begäran av endera parten, i syfte att nå en för
båda parter tillfredsställande lösning.
ARTIKEL 68
1. Parterna anser att det är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-diskriminerande och
ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för GATT och WTO, påbörjas.
2. Litauiska bolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall från och med avtalets ikraftträdande ges
tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som
inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag.
Gemenskapsbolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden
i Litauen på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas litauiska bolag senast vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.
Gemenskapsbolag, i form av dotterbolag enligt artikel 46 och i de former som beskrivs i artikel 57, som är
etablerade i Litauen enligt bestämmelserna i avdelning IV kapitel II skall från och med detta avtals
ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de
villkor som beviljas litauiska bolag. Gemenskapsbolag, i form av filialer och agenturer enligt artikel 46, som
är etablerade i Litauen skall beviljas sådan behandling senast vid utgången av den övergångsperiod som avses
i artikel 3.
Bestämmelserna i denna punkt skall även gälla för offentliga kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG
av den 14 juni 1993 så snart Litauen har infört lämplig lagstiftning.
41
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Associationsrådet skall med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Litauen att ge alla gemenskapsbolag
tillträde till upphandlingsförfaranden i Litauen före övergångsperiodens utgång.
3. Bestämmelserna i artikel 37-60 i detta avtal skall tillämpas beträffande etablering och drift av
tjänsteföretag/verksamheter samt tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Litauen samt
anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga kontrakt.
Kapitel III: Tillnärmning av lagar
ARTIKEL 69
Parterna medger att en viktig förutsättning för Litauens ekonomiska integrering i gemenskapen är en tillnärmning
av landets befintliga och framtida lagstiftning till gemenskapens lagar. Litauen skall sträva efter att säkerställa
en gradvis överensstämmelse av dess lagstiftning till gemenskapens.
ARTIKEL 70
Tillnärinningen av lagarna skall särskilt omfatta följande områden: tullagar, bolagslagsrätl, bankriitl,
bolagsredovisning och bolagsbeskattning. immaterialrätt, finansiella tjänster, konkurrensregler, skydd av
människors eller djurs hälsa och liv, bevarandet av växter, skydd för arbetstagare inbegripet hälsa och skydd
på arbetsplatsen, konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra
författningar om kärnkraft, transport, telekommunikation, miljö, offentlig upphandling, statistik och
produktansvar.
Inom dessa områden bör ett särskilt snabbt tillnärmande av lagarna göras inom områdena för den inre
marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare, miljöskydd och konsumentskydd.
ARTIKEL 71
Gemenskapen skall ge Litauen tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som bland annat kan
omfatta
— utbyte av expertis,
— tillhandahållande av information på ett tidigt stadium, särskilt om relevanta lagar,
— anordnande av seminarier.
— utbildningsverksamhet,
— stöd för översättning av gemenskapslagar inom tillämpliga sektorer.
42
Prop. 1995/96:29
Bilaga
AVDELNING VI: EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 72
1. Gemenskapen och Litauen skall etablera ytterligare ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra till att stärka
Litauens utveckling och möjligheter till tillväxt. Detta samarbete skall stärka de befintliga ekonomiska
förbindelserna på bredast möjliga grund till gagn för båda partema.
2. Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk och social utveckling i Litauen och
de skall bygga på principen om en hållbar utveckling. Denna politik bör säkerställa an miljömässiga hänsyn
införlivas fullständigt redan från början och att de är kopplade till kraven på en harmonisk social utveckling.
3. I detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras på politik och åtgärder beträffande industrin, investeringar,
jordbruk och sektom för jordbrukets förädlingsindustrier, energi, transport, regional utveckling och turism.
4. Särskilt vikt skall också läggas på åtgärder som kan gynna samarbete mellan de tre baltiska länderna, och
med länderna i Central- och Östeuropa liksom med övriga länder som gränsar till Östersjön, i syfte att gynna
en integrerad utveckling av regionen.
ARTIKEL 73
Industriellt samarbete
1. Samarbetet är tänkt att särskilt främja
— industriellt samarbete mellan de två parternas ekonomiska aktörer, särskilt med sikte på att stärka den
privata sektom i Litauen,
— gemenskapens bidrag till Litauens strävanden att modernisera och omstrukturera sin industri både inom
den offentliga och den privata sektom, vilket kommer att inverka på övergången från en centralstyrd
ekonomi till marknadsekonomi, på villkor som säkerställer skydd av miljön,
— omstruktureringen av enskilda sektorer,
— etableringen av nya företag inom områden med tillväxtmöjlighet, särskilt för grenar för lätt industri,
konsumtionsvaror och marknadstjänster.
2. Vid initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de prioriteter som fastställts av Litauen. Dessa
initiativ bör särskilt vara tänkta att upprätta ett lämpligt ramverk för företag och förbättra kunskapen om
ledarskap samt främja öppenhet vad gäller företags marknader och villkor. Tekniskt bistånd kommer alt
inbegripas där det är tillämpligt.
43
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 74
Främjande och skydd av investeringar
1. Samarbetet skall syfta till att upprätthålla och vid behov förbättra en gynnsamt klimat och ett gynnsamt
rättsligt ramverk för såväl inhemska som utländska privata investeringar och för skyddet av dessa, vilket är
nödvändigt för ekonomisk och industriell omstrukturering och utveckling i Litauen. Samarbetet skall också
syfta till att stimulera och främja utländska investeringar och privatisering i Litauen.
2. Målen för samarbetet skall särskilt vara
— att Litauen upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar investeringar,
— att vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna beträffande främjande och skydd av
investeringar,
— vidare avreglering och förbättring av den ekonomiska infrastrukturen,
— informationsutbyte beträffande investeringsmöjligheter i samband med branschmässor, utställningar,
handelsveckor och andra evenemang.
Gemenskapen kan i ingångsskedet ge bistånd till organ som främjar nationella investeringar.
3. Litauen skall respektera reglema om handelsrelaterade aspekter av investeringsåtgärder.
ARTIKEL 75
Små och medelstora företag
1. Partema skall sikta på att utveckla och stärka små och medelstora företag och samarbetet mellan sådana
företag i gemenskapen och Litauen.
2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande genom att
— vid behov förbättra de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga och finansiella villkor som är
nödvändiga för att bilda och utvidga små och medelstora företag och gränsöverskridande samarbete,
— tillhandahålla de specialisttjänster som behövs för små och medelstora företag (ledarskapsutbildning,
redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning, osv.) och genom att stärka de organ som tillhandahåller
sådana tjänster,
— upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen via europeiska nätverk för
affarssamarbete (BC-Net) för att förbättra informationsflödet till sina och medelstora företag och fräinja
gränsöverskridande verksamhet.
44
Prop. 1995/96:29
Bilaga
3. Samarbetet skall inbegripa tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av lämpligt institutionellt stöd för små
och medelstora företag på både nationell och regional nivå, vad avser finansiella tjänster, utbildnings- och
rådgivningstjänster, tekniska tjänster och marknadsföringstjänster.
ARTIKEL 76
Jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse
1. Syftet med samarbetet mellan parterna skall vara att minska skillnaderna inom standardisering, tekniska
föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, med tekniskt bistånd från gemenskapen där
det behövs.
2. För att kunna uppnå detta skall parterna inom samarbetet sträva efter att
— främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder samt förfaranden
för bedömning av överensstämmelse, samt erkänna att Litauen för att nå sina mål vad galler
miljökvalitet vid behov fritt får utveckla och genomföra särskilda (högre) standarder,
— vid behov ingå avtal om ömsesidigt erkännande inom dessa områden,
— uppmuntra Litauen att aktivt och regelbundet delta i arbetet i specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI,
EOTC, EUROMET),
— stödja Litauen i europeiska program for mätning och provning,
— främja utbytet mellan intresserade parter av information om teknik och metoder inom området för
kvalitetsstyrning av produktion och produktionsprocesser.
3. Gemenskapen skall vid behov att ge Litauen tekniskt bistånd.
ARTIKEL 77
Samarbete inom vetenskap och teknik
I Parterna skall främja samarbete inom forskning och teknisk utveckling. De skall särskilt ägna uppmärksamhet
åt följande:
— Utbyte av information om varandras politik inom vetenskap och teknik.
— Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och "workshops”).
— Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att stimulera vetenskaplig utveckling och
överföring av teknik och kunnande.
— Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda sidoma.
— Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt skydd av
immateriell äganderätt till forskningsresultat.
— Litauens deltagande i gemenskapens forskningsprogram i överensstämmelse med punkt 3.
Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
45
Prop. 1995/96:29
Bilaga
2. Associationsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet.
3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall genomföras på
grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och avtalas enligt vardera parts rättsliga
förfaranden.
ARTIKEL 78
Utbildning
1. Samarbetet skall syfta till en harmonisk utveckling av mänskliga resurser och en höjning av nivån på allmän
utbildning, yrkesutbildning och yrkeskvalifikationer i Litauen, både inom den offentliga och den privata
sektorn, med hänsyn till Litauens prioriteringar. Institutionella ramverk och samarbetsplaner skall upprättas
inom ramarna för Europeiska utbildningsfonden, TEMPUS-programmet och Eurofaculty. Litauens deltagande
i andra gemenskapsprogram skall också övervägas i detta sammanhang.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande områden:
— En reformering av utbildningssystemet i Litauen.
— Grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer inom den offentliga och den
privata sektorn samt högt uppsatta tjänstemän inom offentlig förvaltning, särskilt inom prioriterade
områden som skall fastställas.
— Lärarpraktik.
— Samarbete mellan universitet, samarbete mellan universitet och företag, rörlighet för lärare, studenter,
administratörer och ungdomar.
— Främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga institutioner.
— Ömsesidigt erkännande av studieperioder och examensbevis.
— Främjande av undervisning i det litauiska språket, särskilt för minoriteter som bor i Litauen.
— Undervisning i gemenskapsspråken, utbildning av översättare och tolkar samt ett främjande av
användning av gemenskapens standarder och terminologi.
— Utveckling av distansundervisning och ny undervisningsteknik.
— Tillhandahållande av undervisningsmaterial och -utrustning.
ARTIKEL 79
Jordbruk och iordbrukets förädlingsindustri
I Samarbetet inom detta område skall syfta till modernisering, omstrukturering och privatisering av jordbruk,
sötvattensfiske (insjö) och jordbrukets förädlingsindustri samt skogsbruk. Detta samarbete skall främja skyddet
och en hållbar användning av naturliga landskap och icke-förorenad mark.
I detta syfte skall samarbetet särskilt inriktas på att
— utveckla privata jordbruk och distributionskanaler, förvaringsmetoder, avsättning, osv.,
46
modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel, telekommunikation).
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och stadsplanering,
— utveckla kriterier för områden för extensivt och intensivt jordbruk, skogsbruk och sötvattensfiske
(insjö) i enlighet med nationella och regionala utvecklingsplaner och program,
— etablera och främja ett effektivt samarbete beträffande informationssystem för jordbruket,
— förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga metoder och produkter och
tillhandahålla undervisning och övervakning vid användning av bekämpningsmetoder mot föroreningar
i samband med råvaror,
— främja utveckling av organiskt jordbruk, bearbetning och avsättning av produktion,
— främja genomförandet av gemenskapens livsmedelsnormer,
— omstrukturera, utveckla, modernisera och decentralisera bearbetningsföretag inom livsmedelsindustrin
och deras avsättningsmetoder,
— främja komplementaritet på jordbruksområdet,
— främja industriellt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunnande, särskilt mellan de privata
sektorerna i gemenskapen och Litauen,
— utveckla samarbetet beträffande lagstiftning om djurs och växters hälsa i syfte att åstadkomma en
gradvis harmonisering med gemenskapsstandarder genom bistånd till utbildning och anordnandet av
kontroller,
— utbyta information om jordbrukspolitik och jordbrukslagstiftning,
— främja samarbetsprojekt, särskilt för samarbete på marknaderna i tredje land.
2. 1 detta syfte skall gemenskapen vid behov ge tekniskt bistånd.
ARTIKEL 80
Fiskerinäringen
1. Partema skall utveckla sitt ftskerisamarbete i enlighet med avtalet om ftskeriförbindelser mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Litauen.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på
— upprättande av ett hållbart fiske i världshaven och Östersjön,
— traditionellt samarbete inom fiskeriområdet,
— nödvändigheten av att utveckla övervakningssystem på fiskeriområdet samt för fångststatistik och
informationssy slem,
47
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— utveckling av forskningsmöjligheter för studier om ftskeresursema i Östersjön och gemensamma
åtgärder för att bevara och fömya fiskstammen (särskilt lax och torsk) och införa modem teknik på
detta område,
— gradvis modernisering av Litauens fiskeflotta och bearbetningsindustri för fisk, genom upprättandet av
samarbetsprojekt,
— utnyttjande av privata företag på deua område och nödvändigheten av att få EG-erfarenhet av
avsättningsmetoder,
— utnyttjande av industriellt fiskerisamarbete och utbyte av kunnande,
— införandet i Litauen av gemenskapens produktionskvalitets- och hälsostandarder för fiskodlingar
(inklusive foder),
— informationsutbyte om fiskeripolitik och lagstiftning och om upprättandet av en marknad för
fiskeriprodukter,
— samarbete inom internationella fiskeriorganisationer.
ARTIKEL 81
Energi
1. Parterna skall samarbeta inom ramarna för marknadsekonomiska principer och Fördraget om upprättandet
av europeiska energistadgan för att utveckla en gradvis integrering av de europeiska energimarknaderna
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande:
— Utformning och planering av energipolitiken även på lång sikt.
— Ledarskap och utbildning för energisektorn.
— Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.
— Utveckling av energiresurser.
— Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet.
— Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning.
— Kämkraftssektom, särskilt beträffande säkerheten inom kärnenergin.
— Ett mer omfattande öppnande av energimarknaden, inbegripet underlättande av gas- och elöverföring.
— Elektricitets- och gassektorema, inbegripet överväganden om möjligheten till sammankoppling av
europeiska försörjningsnät.
— Modernisering av infrastrukturen för energi.
— Utformning av ramvillkor för samarbete mellan företag inom denna sektor.
— Överföring av teknik och kunnande.
— Samarbete om prissättnings- och skattepolitik inom energisektorn.
— Regionalt samarbete inom energisektorn mellan de baltiska staterna, särskilt som ett viktigt bidrag till
säkerställandet av energitillgången i den regionen.
3. Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
48
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 82
Säkerhet inom kärnenergin
1. Samarbetet skall först och främst inriktas på en säkrare användning av kärnenergin.
2. Samarbetet skall huvudsakligen omfatta följande områden:
— Industriella åtgärder för att förbättra säkerheten i Litauens kärnkraftverk.
— Utvärdering av möjligheter att förbättra säkerheten i det befintliga kärnkraftverket i Ignalina.
— Förbättring av personalutbildning.
— Förbättring av Litauens lagar och andra författningar om säkerheten inom kärnenergin och förstärkning
av tillsynsmyndigheterna och deras resurser.
— Säkerhet inom kärnenergin, kärnkatastrolberedskap och haverihantering.
— Strålskydd, inbegripet strålningsövervakning i den yttre miljön.
— Bränslecykelproblem, kontroll och fysiskt skydd av kämmaterial.
— Hantering av radioaktivt avfall.
— Nedläggning och nedmontering av kämenergianläggningar.
— Sanering.
— Upprättandet av enhetliga säkerhetsnormer för att skydda arbetstagares och allmänhetens hälsa samt
miljön och att säkerställa att de tillämpas.
3. Samarbetet kommer att omfatta utbyte av information och erfarenheter samt forsknings- och
utvecklingsverksamhet i överensstämmelse med bestämmelserna om forskning och teknik.
4. Parterna är eniga om nödvändigheten av att inom ramarna för sina respektive befogenheter och
kompetensområden samarbeta för att bekämpa smuggling på det nukleära området. Samarbete inom detta
område bör inbegripa utbyte av information, tekniskt stöd for analys och identifiering av material samt
administrativt och tekniskt bistånd för införandet av effektiva tullkontroller. Ytterligare samarbete inom detta
område skall vid behov identifieras.
ARTIKEL 83
Miljön
1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på miljöområdet och området för människors hälsa.
2. Samarbetet skall koncentreras kring följande:
— Effektiv övervakning av föroreningsnivåema.
— Bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening.
— Effektiv, hållbar och ren energiproduktion och energikonsumtion, industrianläggningars säkerhet
(inbegripet kämkraftsverk).
— Klassificering och säker hantering av kemikalier.
— Vattenkvalitet, särskilt hos gränsöverskridande vattenvägar (skydd av Östersjön mot föroreningar från
fartyg, konstgjorda öar, plattformar och andra källor).
— Reducering, återvinning och säker hantering av avfall samt genomförande av Baselkonventionen
— Hållbar användning av icke-fömybara naturresurser.
49
4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— Jordbrukets miljökonsekvenser, jorderosion och förorening av jordbrukskemikalier, vattenövergödning.
— Skydd av skogar samt flora och fauna.
— Bevarandet av biologisk mångfald.
— Skyddade områden.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Förbättring av offentliga transporter, särskilt i städerna.
— Användning av ekonomiska och fiskala styrmedel.
— Förvaltning av kustlinjen och förhindrandet av förorening av havet.
— Globala klimatförändringar.
— Återställande av förorenade områden.
— Skydd av människors hälsa mot miljöfaror.
3. Samarbetet skall särskilt ske inom följande områden:
— Utbyte av information och expertis, särskilt inom området för överföring av ren teknik och en säker
användning av miljövänliga biotekniker.
— Institutionsskapande program och utbildningsprogram.
— Överföring av teknik och kunnande.
— Tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsnormer).
— Samarbete på det regionala planet (inbegripet samarbete mellan de tre baltiska staterna och inom
ramarna för Europeiska miljöbyrån) och på det internationella planet.
— Utveckling av strategier, särskilt beträffande globala frågor och klimatfrågor.
— Utbildning och information om miljöfrågor.
— Undersökningar om miljöpåverkan.
4. Parterna skall utveckla ett samarbete på olika vattenvårdsområden, särskilt med hänsyn till
— miljövänlig användning av vattnet i gränsöverskridande avrinningsområden, floder och insjöar,
— harmonisering av bestämmelser om vattenvård och medel för teknisk vattenreglering (direktiv,
begränsningar, normer, standardiseringsdokument, logistik),
— modernisering av forskning och utveckling (FoU) och den vetenskapliga grunden för vattenvård.
ARTIKEL 84
T ransport
I. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet inom transportområdet så att Litauen kan
— omstrukturera och modernisera transportsektorn,
— förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillgången till transportmarknaden genom att
undanröja administrativa, tekniska och andra hinder,
— underlätta gemenskapens transitering genom Litauen på landsväg, järnväg och inre vattenväg och med
kombinerad transport,
— uppnå en driftstandard som motsvarar standarden i gemenskapen.
50
Prop. 1995/96:29
Bilaga
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
— Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram och förberedande av lagstiftande och
institutionella ramverk för utveckling och genomförande av politik, inbegripet privatisering av
transportsektorn
— Tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte (konferenser och seminarier).
— Stöd till utveckling av infrastrukturen i Litauen.
3. Följande områden skall prioriteras:
— Byggande och modernisering av infrastrukturen hos vägar, inre vattenväg, järnvägar, hamnar och
flygplatser på stora trafikleder av gemensamt intresse och transeuropeiska förbindelser.
— Förbättring av villkoren, förkortning av väntetiden och förenkling av transitering vid
gränsövergångarna på den litauiska remsan i de multimodala Cretekorridorema nr °1 och nr °9, på
grundval av normer som fastställts genom Europeiska unionens internationella avtal för att säkerställa
samverkan.
— Förvaltning av järnvägar, hamnar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan berörda inhemska
myndigheter.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Modernisering av teknisk utrustning för att uppfylla gemenskapsnormema, särskilt inom områdena för
kombinerad landsvägs- och järnvägstransport, containerisering och omlastning.
— Medverkan till en utveckling av transportpolitiken som är förenlig med den transportpolitik som
tillämpas i gemenskapen.
— Främjandet av sjötransport på korta sträckor som ett alternativ till landtransport och som ett
transportsätt väl lämpat för Östersjöregionen.
— Främjandet av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.
— Konkreta projekt för regionalt samarbete inom ett tresidigt eller multilateralt (Östersjörådet)
sammanhang, såsom Via Baltica.
ARTIKEL 85
Telekommunikation, posttjänster, radio- och televisionssändning
1. Partema skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet på området för telekommunikation och skall för
detta ändamål särskilt
— utbyta information om politiken för telekommunikation, posttjänster och radio- och
televisionssändningar,
51
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— upprätta ett stabilt och enhetligt regelverk för telekommunikation, posttjänster och radio- och
televisionssändningar,
— utbyta teknisk och annan information och anordna seminarier, "workshops" och konferenser för
experter från båda sidorna,
— bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,
— bedriva tekniköverföring,
— låta behöriga organ från båda sidorna genomföra gemensamma projekt,
— främja användandet av europeiska standarder och certifieringssystem,
— främja nya kommunikationsformer, tjänster och faciliteter, särskilt sådana som används kommersiellt,
— samarbete vid utvecklandet av en strategisk plan för genomförandet av en integrerat digitalt nätverk
för tjänster (ISDN).
2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden:
— Utveckling och tillämpning av en sektoriell marknadspolitik på områdena för telekommunikation,
posttjänster och radio- och televisionssändningar i Litauen, av rättsakter och förfaranden.
— Modernisering av Litauens telekommunikationsnät och dess integrering i europeiska och
världsomspännande nät.
— Samarbete inom europeiska standardiseringsstrukturer.
— Integrering av transeuropeiska system.
— Telekommunikationens juridiska aspekter.
— Handhavande av telekommunikation i den nya europeiska ekonomiska miljön: organisatoriska
strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper, prissältningsnormer inom området för teletjänster.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Förbättring av datanätverket och utveckling av databaserade informationstjänster.
ARTIKEL 86
Infrastruktur för information
Partema skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet i syfte att upprätta en global infrastruktur för
information och skall för detta ändamål särskilt
— utbyta information om politik och program som syftar till au upprätta infrastruktur för information och
motsvarande tjänster,
— bedriva ett nära samarbete mellan institutioner som handhar befintliga nätverk och databaser för information
(akademiska eller statliga organ),
— utbyta information om tekniker och marknadsbehov och annan information, anordna seminarier, "workshops”
och konferenser för experter och industriledare från båda sidorna,
— bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet.
— gemensamt genomföra projekt,
— främja och avtala om informationsteknikstandarder, certifiering och provning av hårdvara och mjukvara
52
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— främja ett lämpligt rättsligt ramverk och utvärdera befintlig informationsteknisk lagstiftning i förhållande till
Europeiska unionens lagar,
— vidta åtgärder för att främja tillväxten av tjänster och infrastruktur på informationsområdet,
— samarbeta på områdena för teknik för elektroniskt datautbyte (EDI) och säkerhetssystem och politik lör
information.
ARTIKEL 87
Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster
1 Parterna skall samarbeta i avsikt att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att uppmuntra bank- och
försäkringssektorerna och sektom för finansiella tjänster i Litauen.
2. Samarbetet skall inriktas på följande:
— Utveckling av ett effektivt litauiskt redovisnings- och revisionssystem enligt internationella normer och
normer i Europeiska gemenskapen.
— Att stärka och omstrukturera banksystemen och de finansiella systemen.
— Förbättring och harmonisering av banktjänsternas och de finansiella tjänsternas övervaknings- och
regleringssystem.
— Utarbetande av termlistor.
— Informationsutbyte, särskilt beträffande gällande eller planerade lagar.
— Förberedelse och översättning av gemenskapens och Litauens lagstiftning.
3. För detta ändamål skall samarbetet omfatta tekniskt bistånd och utbildning.
ARTIKEL 88
Samarbete beträffande revision och finansiell kontroll
I Partema skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva system för finansiell kontroll och revision i den litauiska
administrationen enligt gemenskapens standardmetoder och standardförfaranden.
2. Samarbetet skall inriktas på följande:
— Utbyte av relevant information om revisionssystem.
— Enhetliga revisionshandlingar.
— Utbildning och rådgivning.
3. För detta ändamål skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd.
53
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 89
Monetär politik
På de litauiska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja Litauens strävan mot
en gradvis tillnärmning av landets penningpolitik till Europeiska monetära systemet. På begäran av Litauen
innebär detta ett informellt utbyte av information om principerna för Europeiska monetära systemet och dess
funktion.
ARTIKEL 90
Penningtvätt
1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra alla insatser och att samarbeta för att förhindra att deras
finansiella system används för att tvätta intäkter från kriminell verksamhet i allmänhet och
narkotikabrottslighet i synnerhet.
2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd för att fastställa lämpliga
normer för att bekämpa penningtvätt i likhet med dem som antagits av gemenskapen och andra internationella
organ på detta område, särskilt den finansiella aktionsgruppen mot tvättning av pengar.
ARTIKEL 91
Regional utveckling
1. Partema skall stärka sitt inbördes samarbete om regional utveckling och fysisk planering.
2. För detta ändamål får följande åtgärder vidtas:
— Informationsutbyte mellan nationella, regionala och lokala myndigheter om regionalpolitik och politik
för fysisk planering och, vid behov, bistånd till Litauen för utformning av en sådan politik.
— En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för ekonomisk utveckling.
— Undersökning av en gemensam metod för att utveckla interregionalt samarbete med Östersjöregionerna
i gemenskapen.
— Utbytesbesök för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd.
— Utbyte av statstjänstemän och experter.
— Tekniskt bistånd med uppmärksamheten särskild riktad mot utvecklingen av mindre gynnade områden,
inbegripet gränsområden.
— Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland annat genom seminarier.
54
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 92
Bostäder och byggnation
Parterna skall samarbeta inom bostads- och byggsektorn. Målet med detta samarbete är bland annat att
modernisera och omstrukturera bostads- och byggsektorn, med hänsyn till hälsa, säkerhet, miljö och
energieffektivitet.
ARTIKEL 93
Socialt samarbete
1. På områdena för hälsa och säkerhet på arbetet och allmän hälsa skall partema utveckla ett samarbete för att
öka skyddet av arbetstagares hälsa och säkerhet, med utgångspunkt från skyddsnivån i gemenskapen.
Samarbetet skall särskilt omfatta
— tekniskt bistånd,
— utbyte av expertis.
— samarbete mellan företag,
— information och utbildning,
— samarbete på området för allmän hälsa
2. Vad gäller sysselsättning skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att
— organisera arbetsmarknaden,
— modernisera arbetsförmedling, yrkesrådgivning och omskolningstjänster,
— planera och genomföra regionala omstruktureringsprogram,
— stimulera lokal sysselsättningsutveckling.
Samarbete inom dessa områden skall genomföras genom åtgärder såsom genomförandet av studier,
tillhandahållandet av experthjälp, information och utbildning.
3. Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till att anpassa Litauens sociala
trygghetssystem till den nya ekonomiska och sociala situationen, särskilt genom att experthjälp, information
och utbildning erbjuds.
ARTIKEL 94
Turism
Parterna skall öka och utveckla samarbetet inom området för turism, särskilt genom att
55
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— underlätta turism,
— öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv.,
— överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier,
— förbättra regionala samarbetsprojekt,
— undersöka möjligheten till gemensam verksamhet (t.ex. gränsöverskridande projekt, vänortsrörelser),
— utveckla jordbruksturism,
— införa datoriserade boknings- och informationssystem (helst sädana som är gemensamma för samtliga tre
baltiska stater) och konsumentskyddsnormer för turister.
ARTIKEL 95
Information och kommunikation
1. När det gäller information och kommunikation skall gemenskapen och Litauen vidta lämpliga åtgärder för
att stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med
grundläggande information om Europeiska unionen skall prioriteras liksom program som ger särskilda kretsar
i Litauen mera specialiserad information och om möjligt tillgång till gemenskapens databaser.
2. Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik beträffande regleringen av gränsöverskridande
radio- och televisionssändning, tekniska standarder och främjandet av europeisk teknik på det audiovisuella
området.
3. Samarbetet kan vid behov omfatta utbytesprogram, stipendier, utbildningsmöjligheter for journalister och
experter inom mediasektom.
ARTIKEL 96
Konsumentskydd
1. Parterna skall samarbeta t syfte att uppnå full överensstämmelse mellan konsumentskyddssystemen i Litauen
och gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd behövs för att säkerställa att marknadsekonomin fungerar
korrekt.
2. I detta syfte, och med tanke på deras gemensamma intressen, skall parterna uppmuntra och säkerställa
— en politik som främjar ett aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsregler och vatje relevant
FN-riktlinje om konsumentskydd,
— lillnärmningcn av litauisk lagstiftning och konsumentskydd till gemenskapens,
— ett effektivt rättsskydd för konsumenter i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och
upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer.
56
Prop. 1995/96:29
Bilaga
3. Samarbetet kan omfatta
— utbyte av information om farliga produkter,
— utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för icke-statliga
organisationer,
— hjälp med att utveckla oberoende organisationer som bidrar till att höja konsumentmedvetenheten,
särskilt genom att tillhandahålla information,
— upprättandet av informations- och rådgivningscentrer för lösning av tvister samt tillhandahållande av
juridisk och annan rådgivning till konsumenter; bestämmelser kommer att införas för samarbete mellan
litauiska centrum och dem i gemenskapen,
— tillgång till gemenskapens databaser,
— utveckling av utbyte mellan konsumentföreträdare.
4. Gemenskapens skall vid behov bidra med tekniskt bistånd.
ARTIKEL 97
Tull
1. Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa överensstämmelse med alla de bestämmelser
som enligt planerna skall antas på handelsområdet och för att uppnå en tillnärmning av Litauens tullsystem
till gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras enligt
detta avtal.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
— Informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder.
— Utveckling av gränsöverskridande infrastruktur.
— Införande av ett administrativt enhetsdokument och en sammankoppling av gemenskapens och Litauens
transiteringssystem.
— Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport.
— Anordnande av seminarier och praktikplatser.
— Stöd vid införandet av moderna tullinformationssystem.
Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 101 och avdelning VII, skall
det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter
ske enligt bestämmelserna i protokoll 5.
57
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 98
Statistiskt samarbete
1. Samarbetet inom detta område skall syfta till att utveckla ett effektivt statistiksystem som snabbt och i rätt
tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistik som behövs för att stödja och övervaka den ekonomiska
reformprocessen och bidra till utvecklingen av privat företagsamhet i Litauen.
2. Parterna skall särskilt samarbeta för att
— stärka Litauens statistiksystem,
— uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder, standarder och
klassiftkationer,
— tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka de ekonomiska reformerna,
— förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med relevanta makroekonomiska och
mikroekonomiska uppgifter,
— garantera att uppgifterna skyddas mot obehörig insyn,
— utbyta statistisk information.
3. Gemenskapen skall vid behov ge tekniskt bistånd.
ARTIKEL 99
Den ekonomiska politiken
1. Gemenskapen och Litauen skall underlätta den ekonomiska reformerings- och integrationsprocessen genom
att samarbeta för en bättre förståelse för grunddragen i deras respektive ekonomier och för utformningen och
genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier.
2. 1 detta syfte skall gemenskapen och Litauen
— utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier,
— tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet utformningen av en
ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna,
— särskilt genom ätgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE) uppmuntra ett omfattande
samarbete mellan ekonomer och företagsledare i gemenskapen och Litauen för an påskynda
överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk politik och ombesörja att resultaten av
forskning som är relevant för politiken får en omfattande spridning.
58
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 100
Offentlig förvaltning
Partema skall främja samarbetet mellan sina offentliga förvaltningsmyndigheter, och vid behov tillhandahalla
tekniskt bistånd, bland annat genom att anordna utbytesprogram, för att förbättra den ömsesidiga kännedomen
om de respektive systemens struktur och funktion.
ARTIKEL 101
Narkotika
1. Partema skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att oka
effektiviteten hos narkotikabekämpningspolitiken och åtgärderna för att motverka olaglig tillverkning och
tillförsel av och handel med narkotika och psykotropiska preparat, inbegripet samarbete för att förhindra
avledning av moderkemikalier, samt för att hindra och minska missbruket av dessa produkter.
2. Partema skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål, däribland metoder för
gemensamma ingripanden.
3. Samarbetet på detta område skall baseras på nära samråd om och samordning av målen och åtgärderna inom
de områden som avses i punkt 1 och skall bland annat, om tillgängligt, inbegripa tekniskt bistånd från
gemenskapen.
Samarbetet för att motverka olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat kommer att omfatta
tekniskt och administrativt bistånd, särskilt inom följande områden:
— Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning.
— Inrättande eller förstärkning av institutioner och informationscentrum samt socialmedicinska centrum
och hälsocentrum.
— Höjning av effektiviteten hos de institutioner som bekämpar olaglig handel med narkotika.
— Personalutbildning och forskning.
— Hindrande av avledning av moderkemikalier och andra betydande kemikalier som används för olaglig
tillverkning av narkotika eller psykotropiska preparat, genom upprättandet av lämpliga normer som
motsvarar dem som antagits av gemenskapen och relevanta internationella organ, särskilt den kemiska
aktionsgruppen.
Parterna får enas om att införliva andra områden.
AVDELNING VII: SAMARBETE FÖR ATT FÖRHINDRA OLAGLIG VERKSAMHET
ARTIKEL 102
I Parterna skall, inom ramarna för sina befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att förhindra
olaglig verksamhet, särskilt
— olaglig immigration och olaglig närvaro av sina medborgare på den andres territorium, med beaktande
av principerna och förfarandena för återresetillstånd,
59
Prop. 1995/96:29
Bilaga
korruption,
— olaglig handel ined indusiriavfall och förfalskade produkter,
— olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat,
— organiserad brottslighet.
2. Samarbetet på de områden som anges i punkt I skall grundas på ömsesidigt samråd och nära samordning
mellan parterna och bör omfatta tekniskt och administrativt bistånd, inom följande områden:
— Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning.
— Inrättande av informationscentrum.
— Höjning av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att förhindra olaglig verksamhet.
— Personalutbildning och utveckling av undersökningsfaciliteter.
— Utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.
Parterna får enas om att införliva andra områden.
AVDELNING VIII: KULTURELLT SAMARBETE
ARTIKEL 103
1. Parterna förpliktar sig att främja, uppmuntra och underlätta det kulturella samarbetet. Vid behov kan de
kulturella samarbetsprogram som finns i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater utvidgas till att
också omfatta Litauen och ytterligare verksamhet av intresse för båda sidorna kan utvecklas.
Detta samarbete kan i synnerhet omfatta
— översättningar av litterära verk,
— utbyte av ickc-komtncrsiella konstverk och konstnärer,
— bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och kulturella arvet),
— utbildning,
— kulturevenemang (t.ex. sångfestivaler),
— offentliggörande av betydande kulturevenemang,
— samarbete mellan bibliotek.
2 Parterna får samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa. Särskilt kan den audiovisuella
sektorn i Litauen ansöka om att få delta i aktiviteter som anordnas av gemenskapen som en led i MEDIA-
programmet enligt de förfaranden som fastställts av de ansvariga organen för respektive aktivitet och enligt
bestämmelserna i rådets beslut av den 21 december 1990 om införande av programmet.
Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och
televisionssändningar. med särskild hänsyn till frågor som rör förvärvandet av immateriell äganderätt till
program som sänds via satellit eller kabel, tekniska standarder på det audiovisuella området och främjandet
av europeisk audiovisuell teknik.
Samarbetet kan bland annat inbegripa utbyte av program, stipendier och anläggningar för utbildning av
journalister och andra yrkesverksamma mom mediaområdet.
60
Prop. 1995/96:29
Bilaga
AVDELNING IX: EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 104
För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 105, 106, 107 och 108, skall Litauen, utan att
det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 107, erhålla tillfälligt ekonomiskt bistånd från
gemenskapen i form av bidrag och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna
1 artikel 18 i bankens stadga för att påskynda den ekonomiska omvandlingen av Litauen.
ARTIKEL 105
Detta ekonomiska bistånd skall ges
— antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom PHARE enligt bestämmelserna i rådets
förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller inom nya ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen
fastställer efter samråd med Litauen och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 106 och 107,
genom lån från Europeiska investeringsbanken, med ett maximibelopp och för en disponibel period som skall
fastställas, efter samråd med Litauen vid tillämpning av de relevanta bestämmelserna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska unionen.
ARTIKEL 106
Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande åtgärdsprogram som
de bägge parterna skall enas om. Parterna skall underrätta associationsrådet.
ARTIKEL 107
1. Gemenskapen skall, vid speciella behov, med beaktande av samtliga tillgängliga ekonomiska resurser, på
Litauens begäran och i samordning med internationella finansiella institutioner, inom ramarna för G-24
undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja
— åtgärder som syftar till att upprätthålla den litauiska valutans konvertibilitet,
— stabiliserings- och strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen.
2 Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Litauen inom ramarna för G-24 framlägger program som är
godkända av Internationella valutafonden för konvertibilitet respektive omstrukturering av ekonomin, att
gemenskapen godkänner detta, att Litauen håller fast vid dessa program och, som ett slutgiltigt mål, att landet
snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering.
61
Prop. 1995/96:29
Bilaga
3. Associationsrådet kommer att underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer att ges och huruvida
Litauen uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant bistånd.
ARTIKEL 108
Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som uppstår och Litauens
utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den litauiska ekonomins upptagningsförmåga,
förmågan att återbetala lån och den fortsatta utvecklingen mot ett marknadsekonomiskt system och
omstrukturering i Litauen.
ARTIKEL 109
För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas optimalt skall parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära
samordning med bidrag från andra källor, såsom medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G-24, och
internationella finansiella institutioner, t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken
för återuppbyggnad och utveckling.
ARTIKEL 110
Litauen skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra av gemenskapens verksamheter pa de
områden som anges i bilaga XX. Utan att det påverkar Litauens befintliga engagemang i de verksamheter som
anges i bilaga XX skall associationsrådet besluta om villkoren för Litauens deltagande i dessa verksamheter.
Litauens ekonomiska bidrag till de verksamheter som anges i bilaga XX skall grundas på principen att Litauen
själv skall stå för kostnaderna för landets deltagande. Vid behov får gemenskapen besluta, från fall till fall och
enligt de bestämmelser som gäller gemenskapens allmänna budget, att betala en del av Litauens bidrag.
AVDELNING X: INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 111
Ett Associationsråd inrättas härmed som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall sammanträda på
ministernivå en gång om året och när omständigheterna så kräver. Det skall undersöka alla frågor av betydelse
som uppkommer inom ramarna för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt
intresse
ARTIKEL 112
I Associationsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska
gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar utsedda av den litauiska regeringen, å andra sidan.
2. Medlemmarna i associationsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse med villkor som skall
fastställas i associationsrådets arbetsordning.
3. Associationsrådet skall själv fastställa sin arbetsordning.
62
Prop. 1995/96:29
Bilaga
4. I associationsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av den litauiska regeringen
i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
5. Vid behov skall Europeiska investeringsbanken delta i associationsrådets arbete som observatör.
ARTIKEL 113
Associationsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs
däri. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för
alt genomföra de fattade besluten. Associationsrådet får även lämna lämpliga rekommendationer.
Associationsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna.
ARTIKEL 114
1. Var och en av de båda parterna får till associationsrådet hänskjuta alla tvister beträffande tillämpningen eller
tolkningen av detta avtal.
2. Associationsrådet får bilägga tvisten genom ett beslut.
3. Varje part skall vara förpliktad alt vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i
punkt 2.
4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2 i denna artikel, kan varje part underrätta den
andra parten om alt den utsett en skiljemän. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två
månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en av
parterna i tvisten.
Associationsrådet skall utse en tredje skiljeman.
Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.
Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut.
ARTIKEL 115
1. Associationsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en associationskommitté bestående av
företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas
kommission, å ena sidan, och av företrädare för den litauiska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre
tjänstemannanivå.
I arbetsordningen skall associationsrådet fastställa associationskommitténs uppgifter, vilka skall inbegripa
förberedelse av associationsrådets sammanträden och hur kommittén skall fungera.
63
Prop. 1995/96:29
Bilaga
2. Associationsrådcl får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till Associationskommittén. I så fall skall
Associeringskommiltén fatta sina beslut i enlighet med villkoren i artikel 113.
ARTIKEL 116
Associationsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ som kan bistå vid utförandet av
dess uppgifter.
Associationsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och organs sammansättning och uppgifter
samt hur de skall fungera.
ARTIKEL 117
En parlamentarisk kommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för medlemmarna i det litauiska
parlamentet och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta
den skall sammanträda.
ARTIKEL 118
1. Den parlamentariska kommittén skall bestå av medlemmar i Europaparlamentet, å ena sidan, och medlemmar
i det litauiska parlamentet, å andra sidan.
2. Den parlamentariska kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.
3. I den parlamentariska kommittén skall Europaparlamentet och det litauiska parlamentet i tur och ordning sitta
som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
ARTIKEL 119
Den parlamentariska kommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets genomförande från
associationsrådet som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna.
Den parlamentariska kommittén skall underrättas om associationsrådets beslut.
Den parlamentariska kommittén får lämna rekommendationer till associationsrådet.
ARTIKEL 120
Inom ramarna för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra
parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar
och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt, inbegripet
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
64
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 121
Ingenting i detta avtal skall förhindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhets-
intressen,
b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning,
utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder
inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar
upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot,
eller för att infria åtaganden som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet,
d) den anser nödvändiga för att iaktta sina internationella förpliktelser och åtaganden om kontroll av
användningen av strategiska produkter och teknologier.
ARTIKEL 122
1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda
bestämmelser i detta skall de ordningar som
— Litauen tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon åtskillnad mellan
medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag eller filialer,
— gemenskapen tillämpar med avseende på Litauen inte ge upphov till någon åtskillnad mellan Litauens
medborgare eller dess bolag eller filialer.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte beröra parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin
skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i samma situation beträffande bostadsort.
ARTIKEL 123
När produkter med ursprung i Litauen importeras till gemenskapen skall de inte ges en gynnsammare behandling
än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
Den behandling som medges Litauen enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I skall inte vara mer gynnsam
än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
ARTIKEL 124
1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra sina åtaganden enligt
avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås.
65
5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
2. Om endera parlen anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åtagande enligt avtalet, kan den
vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse associationsrådet med alla relevanta upplysningar som
erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning, utom
i särskilt brådskande fall.
Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart
meddelas associationsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom
associationsrådet.
ARTIKEL 125
Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom
befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan, förrän lika
rättigheter för dessa har uppnåtts inom ramarna för detta avtal, med undantag för gemenskapens
behörighetsområden och utan att det påverkar medlemsstaternas förpliktelser till följd av detta avtal inom deras
behörighetsområden.
ARTIKEL 126
I detta avtal avses med parter: gemenskapen, eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess
medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan.
ARTIKEL 127
Protokoll 1-5 samt bilaga I-XX skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
ARTIKEL 128
Detta avtal ingås på obestämd tid.
Endera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla
sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.
ARTIKEL 129
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.
ARTIKEL 130
Detta avtal skall gälla för de territorier i vilka Fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som
fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och, för Litauens territorium, å andra sidan.
66
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ARTIKEL 131
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, litauiska,
nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
ARTIKEL 132
Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.
Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att
de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.
Då detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska
atomenergigemenskapen och Litauen om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete, undertecknat i
Bryssel den 11 maj 1992.
Det nuvarande avtalet grundas delvis på, utvecklar ytterligare och inbegriper de viktigaste bestämmelserna i
avtalet mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Litauen om frihandel och handelsfrågor som undertecknades den 18 juli 1994. Då det här
avtalet träder i kraft skall det ersätta avtalet om frihandel och handelsfrågor.
Beslut fattade av den gemensamma kommitté som inrättades genom avtalet om handel och ekonomiskt och
kommersiellt samarbete och som även utför uppgifter som den tilldelats i kraft av avtalet om frihandel och
handelsfrågor skall fortsätta att gälla till dess att de upphävs genom beslut av associationsrådet.
Associationsrådet skall vid sitt första möte anta alla ändringar av det här avtalet, särskilt av protokollen och
bilagorna, som behövs för att anpassa det till ändringar i avtalet om frihandel och handelsfrågor fattade av den
gemensamma kommittén under tiden mellan undertecknandet och ikraftträdandet av det här avtalet.
67
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Litauen
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR
|
1 |
Artiklarna 9 och 18 |
Definition av industri- och jordbruksprodukter |
|
11 |
Artikel 11.2 |
Litauiska importtullkoncessioner |
|
III |
Artikel 11.3 |
Litauiska importtullkoncessioner |
|
IV |
Artikel 11.4 |
Litauiska importtullkoncessioner |
|
V |
Artikel 14.1 |
Litauiska exporttullkoncessioner |
|
VI |
Artikel 16.1 |
Gemenskapens tullkoncessioner för textilprodukter |
|
VII |
Artikel 17.1 |
Bearbetade jordbruksprodukter |
|
VIII |
Artikel 17.2 |
Bearbetade jordbruksprodukter |
|
IX |
Artikel 20.2 |
Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkoncessioner |
|
X |
Artikel 20.2 |
Gemenskapens jordbrukskoncessioner - ordningar för import av kött och levande |
|
XI |
Artikel 20.2 |
Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkvoter |
|
XII |
Artikel 20.2 |
Litauiska jordbrukskoncessioner - tullsatser |
|
XIII |
Artikel 20.2 |
Litauiska jordbrukskoncessioner - tullkvoter |
|
XIV |
Artikel 23.1 |
Gemenskapens koncessioner på fiskeriområdet |
|
XV |
Artikel 23.1 |
Litauiska koncessioner på fiskeriområdet |
|
XVI |
Artikel 44.1 |
Gemenskapens undantagsbestämmelser |
|
XVIIa |
Artikel 44.2 |
Litauiska permanenta undantagsbestämmelser |
|
XVIIb |
Artikel 44.2 i |
Litauiska tillfälliga undantagsbestämmelser |
|
XVIII |
Artikel 47 |
Finansiella tjänster |
|
XIX |
Artikel 67 |
Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt |
|
XX |
Artikel 110 |
Litauens deltagande i gemenskapsprogram |
68
BILAGA I
Förteckning över de produkter som avses i artiklarna 9 och 18 i avtalet
|
KN-nr |
Varuslag |
|
ur 3502 |
Albuminer, albuminater och andra albuminderivat: |
|
ur 3502 10 |
- Äggalbumin: - - Annat: |
|
3502 10 91 |
- - - Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver) |
|
3502 10 99 |
- - - Annat |
|
ur 3502 90 |
- Andra slag: - - Albuminer, andra än äggalbuminer: - - - Mjölkalbumin (laktalbumin): |
|
3502 90 51 |
- - - - Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver) |
|
3502 90 59 |
- - - - Annat |
|
4501 |
Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad; korkavfall; krossad, granuierad |
|
5201 00 |
Bomull, okardad och okammad |
|
5301 |
Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin (inbegripet |
|
5302 |
Mjukhampa (Cannabis sativa L.) o be redd eller beredd men inte spunnen; blånor |
BILAGA H
Förteckning över de produkter som avses i artikel 112
|
KN-nummer |
Varuslag |
Bastull |
|
6403 |
Skodon |
10 % |
Prop. 1995/96:29
Bilaga
69
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA 111
Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.3
|
KN-nummer |
Varuslag |
BastuM(U) |
|
3401 |
Tvål och såpa;... |
10 |
|
3402 20 |
Organiska ytaktiva ämnen; preparat i detaljhandelaförpackningar |
10 |
|
3402 90 |
Andra organiska ytaktiva ämnen |
10 |
|
3404 |
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer |
10 |
|
3405 |
Puta- och polermedel |
10 |
|
3406 |
Stearinljus, paraffinljus, vaxljus o.d. |
10 |
|
3605 |
Tändstickor |
23 |
|
3917 22 91 |
Styva rör och slangar, av polymerer av propen, försedda med |
10 |
|
3917 22 99 |
Styva rör och slangar, av polymerer av propen, andra |
10 |
|
3917 23 |
Styva rör och slangar, av polymerer av vinylklorid |
10 |
|
3917 29 |
Styva rör och slangar av annan plast |
10 |
|
3917 31 |
Böjliga rör och slangar |
10 |
|
3917 32 11 |
Andra rör och slangar, inte försedda med kopplingsanordningar, av |
10 |
|
3917 32 19 |
Andra rör och slangar, av andra kondensations-, polykondenaations- |
10 |
|
3917 32 31 |
Andra rör och slangar, av polymeriaations- eller sampoly- |
10 |
|
3917 32 35 |
Andra rör och slangar, av polymeriaations- eller sampoly- |
10 |
|
3917 32 39 |
Andra rör och slangar, av polymeriaations- eller aampoly- |
10 |
|
3917 32 51 |
Andra rör och slangar, andra, inte förstärkta |
10 |
70
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
KN-nummer |
Varuslag |
Bartull (») |
|
3917 32 99 |
Andra rör och slangar, andra |
10 |
|
3917 33 |
Andra rör och slangar försedda med kopplingsanordningar |
10 |
|
3917 39 |
Andra sömlösa rör och slangar |
10 |
|
3917 40 |
Rördelar och andra tillbehör till rör och slangar |
10 |
|
3918 |
Golvbeliggningsmaterial av plast |
10 |
|
3920 10 21 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyeten med låg |
10 |
|
3920 10 29 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyeten med hög |
10 |
|
3920 10 50 |
Andra slag av plattor, duk, film, etc., av plast, av polymerer av eten |
10 |
|
3920 10 90 |
Andra slag av plattor, duk, film, etc., av plast, av polymerer av eten |
10 |
|
3920 20 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d.. av plast, av polymerer av |
10 |
|
3920 41 |
Andra slag av styva plattor, duk, film o.d., av plast, av polymerer av |
10 |
|
3920 42 |
Andra slag av böjliga plattor, duk, film o.d., av plast, av polymerer |
10 |
|
3920 51 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av poiymetyl- |
10 |
|
3920 59 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av andra |
10 |
|
3920 61 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av pol y karbona ter |
10 |
|
3920 62 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyeteniereftalat |
10 |
|
3920 63 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av omlttadc |
10 |
|
3920 69 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av andra polyestrar |
10 |
|
3920 71 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av |
10 |
|
3920 72 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av vulkanfiber |
10 |
71
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
KN-nummer |
Varuslag |
Bastun (%) |
|
3920 73 |
Andra »lag av plattor, duk, film o.d., av plast, av ceHulosaaceut |
10 |
|
3920 79 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av piaat, av andra cellulosa- |
10 |
|
3920 91 |
Andra alag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyvinylbutyral |
10 |
|
3920 92 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyamider |
10 |
|
3920 93 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av aminoplaster |
10 |
|
3920 94 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av fenoplaster |
10 |
|
3920 99 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av annan plast |
10 |
|
3921 11 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av porös plast, av polymerer av |
10 |
|
3921 12 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av porös plast, av polymerer av |
10 |
|
3921 14 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av porös plast, av polymerer av |
10 |
|
3921 19 |
Andra slag av plattor, duk, film o.d., av porös plast, av annan plast |
10 |
|
3921 90 |
Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor av plast, |
10 |
|
3922 |
Badkar, duschkar, tvittstkll, b idéer, toalettstolar och liknande |
10 |
|
3923 21 |
Artiklar för transport eller förpackning av varor, av plast, av |
10 |
|
3923 30 90 |
Damejeanner, flaskor, kannor o.d., av plast, med en rymd av högst 2 |
10 |
|
3923 40 |
Spolar, cops, bobiner o.d. av plast |
10 |
|
3923 50 |
Proppar, lock, kapsyler och andra förslutningsartiklar av plast |
10 |
|
3923 90 |
Andra artiklar för transport eller förpackning, av plast |
10 |
72
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
KN-nummer |
Vanislag |
Bastull (%) |
|
3924 |
Uords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt toalett-artiklar, av |
10 |
|
3925 |
Byggvaror av plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
10 |
|
3926 |
Andra plastvaror samt varor av andra matenal |
10 |
|
4201 |
Sadelmakeriarbeten för alla alags djur |
10 |
|
4202 |
Viskor, askar o.d., av lider, konstlider, plast i form av plattor, duk |
10 |
|
4203 |
Kläder och tillbehör till kllder, av lider eller konatlider |
10 |
|
4410 10 10 |
Obearbetade spånskivor och liknande skivor |
10 |
|
4410 10 50 |
Spånskivor belalgda med meiaminplastimpregnerat papper |
10 |
|
4410 10 90 |
Andra slag av av spånskivor av trä |
10 |
|
4410 90 |
Spånskivor av andra vedartade material |
10 |
|
4411 |
Fiberskivor av vedartade material |
10 |
|
4413 |
Förtätat trä |
10 |
|
4414 |
Träramar |
10 |
|
4415 |
Packlådor och lastpailar av trä |
10 |
|
4416 |
Fat. tunnor, kar, baljor o.d. av trä |
10 |
|
4417 |
Verktyg, borstträn eller skoläster, av trä |
10 |
|
4418 |
Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä |
10 |
|
4419 |
Bords- och köksartiklar av trä |
10 |
|
4420 |
Trä med inläggningar, smyckeskrin eller andra rumsinventarier av trä |
10 |
|
4421 |
Andra varor av trä |
10 |
|
4802 52 |
Papper och papp, obelagda och obestmkna, inte innehållande |
10 |
|
6401 |
Vattentäta skodon med överdelar som varken är fästade eller |
10 |
|
6402 |
Andra skodon av gummi eller plast |
10 |
73
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
KN-aummcr |
Varuslag |
Bastuli (») |
|
6404 |
Skodon med yltcrsulor av gummi, plast efter lider och wed överdelar |
10 |
|
6405 |
Andra skodon |
10 |
|
8403 |
Vissa värmepannor för centraluppvärmning |
10 |
|
8414 30 30 |
Kompressorer av sidana slag aom används i kyl- efter frysutnistning, |
10 |
|
8418 21 |
Kompressionskylskip av hushillstyp |
25 |
|
8418 22 |
Absorptionskylskåp, elektriska, av hushillstyp |
25 |
|
8418 29 |
Andra kylskåp av hushillstyp |
25 |
|
8418 30 |
Frysboxar med en rymd av högst 800 1 |
25 |
|
8418 40 |
Frysskåp med en rymd av högst 900 1 |
25 |
|
8506 1111 |
Små galvaniska element och batterier av mangandioxid, alkaliska och |
25 |
|
8506 11 19 |
Andra små galvaniska element och batterier av mangandioxid, |
25 |
|
8506 11 91 |
Andra små galvaniska element och batterier av mangandioxid, |
25 |
|
8506 11 99 |
Andra små galvaniska element och batterier av mangandioxid |
25 |
|
8509 |
Elektromckaniska hushållsapparater |
10 |
|
8519 |
Apparater för ljudåtergivning, inte försedda med anordning för |
10 |
|
8520 |
Bandspelare och andra apparater för ljudinspelning |
10 |
|
8528 10 41 |
Videomonitorer för fMrgtelevision, med katodstrålerör och med en |
20 |
|
8528 10 43 |
Videomonitorer för fMrgtelevision, med katodstrålerör och med en |
20 |
|
8528 10 49 |
Andra videomonitorer för fMrgtelevision |
20 |
|
8528 10 52 |
Andra fMrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör, med ett |
20 |
|
8528 10 54 |
Andra fMrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör, tned ett |
20 |
74
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
KN-nummer |
Varuslag |
BactuD(X) |
|
8528 10 56 |
Andra flrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör, med ett |
20 |
|
8528 10 58 |
Andra fMrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör, med ett |
20 |
|
8528 10 72 |
Andra ftrgtelevisionsmottagare med en vertikal bildupplösning av |
20 |
|
8528 10 76 |
Andra fMrgtelevisionsmottagare med en vertikal bildupplösning av 700 |
20 |
|
8528 10 81 |
Andra fMrgtelevisionsmottagare med en bildskärm där förhållandet |
20 |
|
8528 10 89 |
Andra fMrgtelevisionsmottagare utan bildskärm |
20 |
|
8528 10 98 |
Andra fMrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör men utan |
20 |
|
8528 20 |
Svartvita televisionmotlagare |
20 |
|
9028 20 |
Vätskemätare |
10 |
|
9401 |
Sittmöbler |
25 |
|
9403 10 |
Kontorsmöbler av metall |
25 |
|
9403 20 10 |
Andra möbler av metall för användning i civila luftfartyg |
25 |
|
9403 30 |
Kontorsmöbler av trä |
25 |
|
9403 40 |
Köksmöbler av trä |
25 |
|
9403 50 |
Sovrumsmöbler av trä |
25 |
|
9403 60 |
Andra möbler av trä |
25 |
|
9403 80 |
Möbler av annat material, inbegripet rotting, vide, bambu eller |
25 |
|
9403 90 30 |
Möbeldelar av trä |
25 |
|
9403 90 90 |
Möbeldelar av annat material (med undantag av metall) |
25 |
|
9403 30 |
Sovsäckar |
25 |
|
9404 90 |
Andra slag av sängkläder |
25 |
|
9405 |
Belysningsarmatur |
10 |
75
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA IV
Eftrtrytmn ÖTtr de praMttr aom ma i artM 11.4
|
KN-nummer |
VarwlM |
TuDmo | |
|
1.1.1995 |
1.1.2001 | ||
|
8703 21 90 8703 22 90 8703 23 90 |
Begagnade bilar — Bilar ildre In 7 Ar men inte ildre in 10 |
5 |
0 |
|
8703 24 90 8703 31 90 8703 32 90 8703 33 90 |
ir — Bilar ildre in 10 ir |
10 |
0 |
BILAGA V
Förteckning över de produkter som avses i artikd 14.1
|
KN-nummer |
Varuslag |
TOteassf*) | ||
|
1.1.1995 - 31.12 1997 |
1.1.1998 - 1.12.2000 |
Fr.o.m. 1.1.2001 | ||
|
4101-4103 |
Oberedda hudar och skinn |
50 |
30 |
0 |
|
4104 10-4104 10 91, 4104 21-4104 29, 4105 11-4105 19, 4106 11-4106 19, 4107 10 10, 4107 21, 4107 29 10, 4107 90 10 |
Halvfabrikat av lider |
10 |
5 |
0 |
|
4301 |
Oberedda pilsskinn |
15 |
8 |
0 |
|
4403 20 00 |
Obearbetat barrtri |
20 |
20 |
0 |
|
4403 91 |
Obearbetat tri av ek |
50 |
50 |
0 |
|
4403 99 90 |
Obearbetat tri av ask |
50 |
50 |
0 |
|
4403 91, 4403 99 90 |
Obearbetat tri av andra lövflllande träd |
10 |
10 |
0 |
|
7204 |
Avfall och skrot av jim eller stil |
15 |
8 |
0 |
|
7404, 7503, 7602. 7802, 7902, 8002. 8101 91 90, 8103 10 90. |
Avfall och skrot av icke-jimhaltig |
15 |
15 |
0 |
76
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA VJ
Förteckning över textilprodukter med ursprung i Litauen som omfattas av gemenskapens tulltak
|
Kategori |
KN-Haricnummcr |
Varuslag1 |
Tulltak2 |
|
1 |
5204 11 00 5204 19 00 5205 5206 5604 90 00* 50 |
Gam av bomull, inte i detaljhandeliförpackningar |
2 261 (ton) |
|
2 |
508 5209 5210 5211 5212 5811 00 00 * 91 ♦ 92 6308 00 00 • 11 ♦ 19 |
Vävnader av bomull, andra än ilingervävnader, vivda |
2 737 |
|
3 |
5512 5513 5514 5515 5803 90 30 5905 00 70 • 10 6308 00 00 * 20 |
Vävnader av syntetfibrer (syntetstapelfibrer eller |
630 |
|
4 |
6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 10 6109 90 30 6110 20 10 6110 30 10 |
Skjortor, T-tröjor, lätta tröjor och jumprar med rull- |
1 883 (1 000 ityck) |
|
5 |
6101 10 90 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 10 10 6110 10 31 6110 10 30 6110 10 35 6110 10 38 6110 10 91 6110 10 95 6110 10 98 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99 |
Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, twinaeU, koftor, |
1 510 |
1 Trots regierna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall lydelsen av varubeakrivniogen endaax anses van
vigledande, eftersom förmånsordningen beståms av KN-numrena omfattning och, i tillämpliga fall, av taricnumrtaa,
vilka föregås av en asterisk.
2 För de varor som importeras utöver desa årliga tak kan gemenskapen återinföra tullar når aom betat under det
ifrågavarande året
77
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Taricnummer |
Vanatag* | |
|
6 |
6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42 |
Knäbyxor, korta byxor andra in badbyxor och långa |
1 750 |
|
7 |
6106 10 00 6106 20 00 6106 9010 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 |
Blusar, skjortor och sxjortbluaar, av trikå eller annat |
972 |
|
8 |
6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 |
Skjortor, av annat textilmaterial in trikå, av ull, |
1 917 |
|
9 |
5802 11 00 5802 19 00 6302 60 00 * 90 |
Handduksfrotté och liknande frottévävnader av bomull; |
131 |
|
15 |
6202 11 00 6202 12 10 * 90 6202 12 90 ♦ 90 6202 13 10 * 90 6202 13 90 * 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00 |
Vivda kappor och regnkappor, slångkappor; kavajer, |
227 |
|
16 |
6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 21 00 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6211 32 31 6211 33 31 |
Kostymer och ensembler, av annat textilmatcriai in |
99 (1 000 styck) |
78
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Taricnummer |
Varuslag* |
Tulitak3 |
|
17 |
6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19 |
Kavajer, blazrar och jackor, av annat textilmaterial in |
81 (1 000 styck) |
|
20 |
6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 10 6302 31 90 6302 32 90 6302 39 90 |
Sänglinne, av annat textiimatcrial än trikå |
232 |
|
39 |
6302 51 10 6302 51 90 6302 53 90 6302 59 00 * 90 6302 91 10 6302 91 90 6302 93 90 6302 99 00 ♦ 90 |
Bordslinne, toalett- och kökshanddukar, av annat |
101 |
|
10 |
6111 10 10 6111 20 10 6111 30 10 6111 90 00 ♦ 11 6116 10 10 6116 10 90 6116 91 00 9116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 |
Vanur, av IriU |
308 1 537 |
|
12 |
6115 12 00 6115 19 10 6115 1990 6115 20 11 6115 20 90 6115 91 00 6115 92 00 6115 93 10 6115 93 30 6115 93 99 6115 99 00 |
Strumpbyxor och trikåer, strumpor, understnimpor, |
3 189 |
|
13 |
6107 II 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 |
Kalsonger för män eller pojkar, underbyxor och trosor |
2 018 (1 000 styck) |
|
14 |
6201 11 00 6201 12 10 • 90 6201 12 90 ♦ 90 6201 13 10 • 90 6201 13 90 ♦ 90 6201 20 00 |
Överrockar, regnrockar och andra rockar och |
46 (1 000 atyck) |
|
18 |
6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 92 00 6207 99 00 |
Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, |
112 |
79
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
K N - /Tarienummer |
Varuslag1 |
Tulltak1 |
|
18 {forts.) |
6208 11 00 6208 19 10 6208 19 90 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 10 6208 91 90 6208 92 10 6208 92 90 6208 99 00 |
Linnen, undertröjor, underklinningar, underkjolar, | |
|
19 |
6213 20 00 6213 90 00 |
Niadukar, av annat textilmaterial in triki |
1 746 (1 000 styck) |
|
21 |
6201 12 10 • 10 6201 12 90 ♦ 10 6201 13 10 * 10 6201 13 90 * 10 6201 91 00 9201 92 00 6201 93 00 6202 12 10 ♦ 10 6202 12 90 • 10 6202 13 10 • 10 6202 13 90 • 10 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41 |
Parkas; a no raker, vindjackor, midjejackor och |
562 (1 000 Myck) |
|
22 |
5508 10 11 5508 10 19 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 10 5509 21 90 5509 22 10 5509 22 90 5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 41 10 5509 41 90 5509 42 10 5509 42 90 5509 51 00 5509 52 10 5509 52 90 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 10 5509 91 90 5509 92 00 5509 99 00 |
Gam av synletstapelfibrer (inbegripet avfall), inte i |
649 |
80
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Taricnummcr |
Varualag1 | |
|
23 |
5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00 |
Garn av korta rcgenatstapelfibrer, inte i |
308 |
|
24 |
6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 6107 92 00 6107 99 00 ♦ 10 6108 31 10 6108 31 90 6108 32 11 6108 32 19 6108 32 90 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 6108 99 10 |
Nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och Nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, |
499 |
|
26 |
6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 |
Klinningar, av ull, bomull eller konstfibrer, för |
395 |
|
27 |
6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10 |
Kjolar, inbegripet byxkjolar, för kvinnor eller flickor |
260 (1 000 styck) |
|
28 |
6103 41 10 6103 41 90 6103 42 10 6103 42 90 6103 43 10 6103 43 90 6103 19 10 6103 49 91 6104 61 10 6104 61 90 6104 62 10 6104 62 90 6104 63 10 6104 63 90 6104 69 10 6104 69 91 |
Byxor (andra in badbyxor), av triki, av ull, bomull |
109 |
81
6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Tarienummer |
Varuslag* |
Tulkak1 |
|
29 |
6204 i 1 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31 |
Dräkter och ensembler, av annat textilmaterial in |
124 |
|
31 |
6212 10 00 |
Bysthållare, vivda eller av triki |
674 |
|
32 |
5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 23 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 5802 20 00 5802 30 00 |
Luggvävnader, inbegripet aniljvivnader (andra in |
90 |
|
33 |
5407 20 11 6305 31 91 6305 31 99 |
Vävnader av gam av syntetfilament framställda av |
242 |
|
34 |
5407 20 19 |
Vivnader av gam av syntetfilament, framställda av |
8 (ton) |
|
35 |
5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 10 5407 42 90 5407 43 00 5407 44 10 5407 44 90 5407 51 00 5707 52 00 5407 53 10 5407 53 90 5407 54 00 5407 60 10 5407 60 30 5407 60 51 5407 60 59 5407 60 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 10 |
Vivnader av syntetfibrer (indlöaa), andra in sådana |
264 |
82
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Tarienummer |
Varuslag' |
Tulluk' |
|
35 (forts.) |
5407 73 91 5407 73 99 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 10 5407 83 90 5407 84 00 5407 91 00 5407 82 00 5407 93 10 5407 93 90 5407 94 00 5811 00 00 • 95 5905 00 70 • 90 | ||
|
36 |
5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 5411 00 00 * 96 5905 00 70 • 20 |
Vävnader av ändlösa regenatfibrer, andra in sådana |
58 |
|
37 |
5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5513 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 5803 90 50 5905 00 90 ♦ 30 |
Vävnader av regenatstapelfibrer |
386 |
|
38 A |
6002 43 11 6002 93 10 |
Syntetiska gardintygero.d., av trikå, inbegripet vävda |
22 |
|
38 B |
6303 91 00 • 10 6303 92 90 ♦ 10 6303 99 90 ♦ 20 |
Trådgardiner av annat tcxtilmateriai in trikå |
1 |
83
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN-/Taricnununcr |
Varualag1 |
Tulttak1 |
|
40 |
6303 91 00 * 91 * 99 6303 92 90 ♦ 90 6303 99 90 • 31 ♦ 39 • 90 6304 19 10 6304 19 90 • 91 6304 92 00 6304 93 00 • 90 6304 99 00 * 92 |
Vävda gardiner (inbegripet rullgardiner, gardinkappor |
37 (ton)/ |
|
41 |
5401 10 11 5401 10 19 • 5402 10 10 5402 10 90 5402 20 00 5402 31 10 5402 31 30 5402 31 90 5402 32 00 5402 33 10 5402 33 90 5402 39 10 5402 39 90 5402 49 10 5402 49 91 5402 49 99 5402 51 10 5402 51 30 5402 51 90 5402 52 10 5402 52 90 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 10 5402 61 30 5402 61 90 5402 62 10 5402 62 90 5402 69 10 5402 69 90 5604 20 00 ♦ 10 5604 90 00 • 40 * 90 |
Garn av syntetfilament (indlöaa), inte i |
730 |
|
42 |
5401 20 10 5403 10 00 5403 20 10 5403 20 90 5403 32 00 * 90 5403 33 90 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 5604 20 00 • 20 |
Gam av regenatfibrer; gam av regenatfilament, inte i |
75 |
|
43 |
5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 |
Gam av konstfilament, gam av regenatstapelfibrer, |
77 |
84
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Taricnununcr |
Varulag* |
Tulitak1 |
|
43 (forts.) |
5401 10 90 5401 20 90 5406 10 00 5406 20 00 5508 20 90 5511 30 00 | ||
|
47 |
5106 10 10 5106 10 90 5106 20 11 5106 20 19 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90 |
Kardgam av får- dier lammull eller av fina djurhår, |
18 |
|
48 |
5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90 |
Kamgam av får- eller lammull eller av fina djurhår, |
60 |
|
49 |
5109 10 10 5109 10 90 5109 90 10 5109 90 90 |
Gam av får- eller lammull eller fina djurhår, i |
24 (ton) |
|
50 |
5111 11 00 5111 90 99 5112 11 00 |
Vävnader av får- eller lammull eller fina djurhår |
60 |
|
53 |
5803 10 00 |
Slingervävnader av bomull |
1 |
85
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Tarienummer |
Varuslag1 |
Tulhak’ |
|
54 |
5507 00 00 |
Regenatstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, |
7 |
|
55 |
5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 10 5506 90 91 5506 90 99 |
Syntetatapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, |
60 |
|
56 |
5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00 |
Gam av syntetatapelfibrer (inbegripet avfall), i |
53 |
|
58 |
5701 10 10 5701 10 91 5701 10 93 5701 10 99 5701 90 10 5701 90 90 |
Mattor och annan golvbeläggning, knutna (även |
283 |
|
59 |
5702 10 00 5702 31 10 5702 31 30 5702 31 90 5702 32 10 5702 32 90 5702 39 10 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 5702 49 10 5702 51 00 5702 52 00 5702 59 00 * 20 5702 91 00 5702 92 00 5702 99 00 • 20 5703 10 10 5703 10 90 5703 20 11 5703 20 19 5703 20 91 5703 20 99 5703 30 11 5703 30 19 5703 30 51 5703 30 59 5703 30 91 5703 30 99 5703 90 10 5703 90 90 * 90 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 10 5705 00 31 5705 00 39 5705 00 90 • 11 * 19 |
Mattor och annan golvbeläggning av textil material, |
310 |
86
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Taricnumnwr |
Varulag* |
TuUuk2 |
|
60 |
5805 00 00 |
Handvävda tapisscricr av typerna Gobelins, Flandern, |
1 |
|
61 |
5806 10 00 * 90 5806 20 00 5806 31 10 5806 31 90 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 • 90 5806 40 00 • 90 |
Vävda band och band bestående av sammanklistrade Elastiskt textilmaterial (av annat textilmaterial än |
48 (ton) |
|
62 |
5606 00 91 5606 00 99 5804 10 11 5804 10 19 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00 5807 10 10 5807 10 90 5808 10 00 5808 90 00 5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90 |
Sniljgam (inbegripet sniljgam framställt av Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar.med Etiketter, märken och liknande artiklar av Flätor och snörmakeriarbeten som längdvara; tofsar, Broderier som längdvara eller i form av motiv |
61 |
|
63 |
5906 91 00 6002 10 10 * 10 6002 10 90 6002 30 10 * 10 6002 30 90 6001 10 00 ♦ 10 6002 20 31 6002 43 19 |
Trikå av syntetfibrer innehållande minst 5 viktprocent Raschelapetsar och varor med lång lugg av |
33 |
|
65 |
5606 00 10 6001 10 00 * 20 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 10 6001 91 10 6001 91 30 6001 91 50 6001 91 91 6001 92 10 6001 92 30 |
Dukvaror av trikå, andra än dem som ingår i kategori |
166 |
87
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN-/Taricnununcr |
Vanulag1 |
Tulhak’ |
|
65 (forts.) |
6001 92 50 6001 92 90 6001 99 10 6002 10 10 • 91 6002 20 10 6002 20 39 6002 20 50 6002 20 70 6002 30 10 * 91 6002 41 00 6002 42 10 6002 42 30 6002 42 50 6002 42 90 6002 43 31 6002 43 33 6002 43 35 6002 43 39 6002 43 50 6002 43 91 6002 43 93 6002 43 95 6002 43 99 6002 91 00 6002 92 10 6002 92 30 6002 92 50 6002 92 90 6002 93 31 6002 93 33 6002 93 35 6002 93 39 6002 93 91 6002 93 99 | ||
|
66 |
6301 10 00 6301 20 91 6301 20 99 6301 30 90 6301 40 90 ♦ 91 * 99 6301 90 90 • 21 * 99 |
Rea- och aingfiltar, av annat textiimaterial in trikå, |
23 |
|
67 |
5807 90 90 6)13 00 10 6117 10 00 6117 20 00 6117 80 10 6117 80 90 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 10 6302 10 90 6302 40 00 6302 60 00 • 10 6303 11 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 |
Tillbehör till klider, av trikå, andra in för spidbarn; |
85 |
88
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN-/Titricnunimcr |
Vanmlag1 |
Tulhak’ |
|
67 (forts.) |
6305 20 00 • 10 6305 31 10 6305 39 00 * 91 6305 90 00 • 20 6307 10 10 6307 90 10 | ||
|
68 |
6111 10 90 6111 20 90 6111 30 90 6111 90 00 ♦ 19 6209 10 00 ♦ 90 6209 20 00 • 90 6209 30 00 • 90 6209 90 00 • 90 |
Babykläder och tillbehör till sådana kläder, utom |
91 |
|
69 |
6108 11 10 6108 11 90 6108 19 10 6108 19 90 |
Underklänningar och underkjolar, av trikå, för |
102 (1 000 atyck) |
|
70 |
6115 11 00 6115 20 19 6115 93 91 |
Strumpbyxor och trikåer av syntetfibergam hos vilket Långa strumpor för damer |
6 731 |
|
72 |
6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00 |
Baddräkter och badbyxor, av ull, bomull eller |
189 (1 000 styck) |
|
73 |
6112 11 00 6112 12 00 6112 1900 |
Träningsoveraller, av trikå, av ull, bomull eller |
181 |
|
74 |
6104 11 00 6104 12 00 6104 13 00 6104 19 00 ♦ 10 6104 21 00 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 00 ♦ 10 |
Dräkter och ensembler, av trikå, av ull, bomull eller |
67 (1 000 styck) |
|
75 |
6103 11 00 6103 12 00 6103 19 00 6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 |
Kostymer och ensembler, av trikå, av ull, bomull |
10 (1 000 styck) |
89
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Tancnummer |
VaruaUg* |
TuÄak3 |
|
76 |
6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 32 10 6211 33 10 6211 42 10 6211 43 10 |
Arbeta- och skyddakläder, av annat textilmaterial in |
169 |
|
77 |
6211 20 00 • 10 |
Skiddrikter. av annat textilmaterial in triki |
45 |
|
78 |
6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 80 6204 61 90 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 31 00 6211 32 90 6211 33 90 6211 41 00 6211 42 90 6211 43 90 |
Plagg, av annat textilmaterial in triki, utom plagg i |
159 |
|
83 |
6101 10 10 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 |
Överrockar, kavajer, blazrar, jackor och andra plagg, |
60 |
90
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN-/Tarienummer |
VanalH1 |
TuJluk1 |
|
83 (forts.) |
6103 33 00 6103 39 00 * 10 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 6104 39 00 • 10 6112 20 00 • 10 611300 90 6114 1000 6114 20 00 6114 30 00 | ||
|
84 |
6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 |
Sjalar, scarfar, halsdukar, manliljer, slöjor o.d., av |
15 (ton) |
|
85 |
6215 20 00 |
Slipsar och liknande artiklar av annat textilmaterial |
1 (ton) |
|
86 |
6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 |
Korsetter, strumpebandshållare, hängslen, |
140 |
|
87 |
6209 10 00 • 10 6209 20 00 ♦ 10 6209 30 00 • 10 6209 90 00 ♦ 10 6216 00 00 |
Handskar och vantar, av annat textilmaterial in triki |
37 |
|
88 |
6209 10 00 • 20 6209 20 00 • 20 6209 30 00 • 20 6209 90 00 * 20 6217 10 00 6217 90 00 |
Strumpor och sockor, av annat textilmaterial in |
8 (ton) |
|
90 |
5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 60 5607 50 90 |
Surmingsgam och tigvirke av syntetfibrer, även |
76 |
|
91 |
6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 |
Tält |
69 |
|
93 |
6305 20 00 ♦ 90 6305 39 00 • 99 6305 90 00 • 99 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för |
28 (ton) |
91
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Tarienummer |
Varuslag* |
Tulkak1 | |
|
94 |
5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 |
Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; |
91 | |
|
95 |
5602 10 19 5602 10 31 5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 5602 29 90 5602 90 00 |
Filt och varor av flit, Iven impregnerade eller |
62 | |
|
5807 90 10 • |
10 | |||
|
5905 00 70 * |
50 | |||
|
6210 10 10 6307 90 91 | ||||
|
96 |
5603 00 10 5603 00 91 5603 00 93 5603 00 95 56036 00 99 |
Bondad duk och varor av bondad duk, iven |
388 | |
|
5807 90 10 • |
10 | |||
|
5905 00 70 * |
40 | |||
|
6210 10 91 6210 10 99 | ||||
|
6301 40 90 • 6301 90 90 • |
10 10 | |||
|
6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 | ||||
|
6303 92 10 6303 99 10 | ||||
|
6304 19 90 ♦ 6304 93 00 * 6304 99 00 * |
10 10 91 | |||
|
6305 39 00 ♦ |
10 | |||
|
6307 10 30 6307 90 99 ♦ |
10 | |||
|
97 |
5608 1111 5608 11 19 5608 11 91 5608 11 99 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 31 5608 19 39 5608 19 91 5608 19 99 5608 90 00 |
Nll av surmingsgam eller tågvirke och |
22 (ton) | |
92
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Tarienummer |
Varuslag1 |
Tulhak’ |
|
98 |
5609 00 00 5905 00 10 |
Andra varor av gam, surmingsgam eller tågvirke, |
14 (ton) |
|
99 |
5901 10 00 5901 90 00 |
Textilvävnader överdragna med gummi arabieum |
75 |
|
5904 10 00 5904 91 10 5904 91 90 5904 92 00 |
Linolcununattor o.d., även i tillskurna stycken; | ||
|
5906 10 10 5906 10 90 5906 99 10 5906 99 90 |
Gummibehandlade textilvävnader, av annat | ||
|
5907 00 00 |
Textilvävnader med annan impregnering eller annat | ||
|
100 |
5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda |
138 |
|
101 |
5607 90 00 ♦ 90 |
Surmingsgam och tågvirke, även flätat, annat än |
8 |
|
109 |
6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 31 00 6306 39 00 |
Presenningar, segel och markiser |
13 (ton) |
|
110 |
6306 41 00 6306 49 00 |
Vävda luftmadrasser |
68 |
|
111 |
6306 91 00 6306 99 00 |
Kampingartiklar, vävda, andra än luftmadrasser och |
4 |
|
112 |
6307 20 00 6307 90 99 ♦ 91 ♦ 99 |
Andra konfektionerade textilvaror, vävda, utom dem |
33 |
|
113 |
6307 10 90 |
Skurtrasor, disktrasor och da mm handdu kar, av annat |
26 |
|
114 |
5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 |
Textilvävnader och artiklar för tekniskt bruk |
63 |
|
5908 00 00 | |||
|
5909 00 10 5909 00 90 | |||
|
5910 00 00 |
93
Kategori
114
(forts.)
115
117
118
120
121
122
123
KN -/Taricnummer
|
5911 |
10 |
00 |
|
5911 |
20 |
00 ♦ 90 |
|
5911 |
31 |
11 |
|
5911 |
31 |
19 |
|
5911 |
31 |
90 |
|
5911 |
32 |
10 |
|
5911 |
32 |
90 |
|
5911 |
40 |
00 |
|
5911 |
90 |
10 |
|
5911 |
90 |
90 |
|
5306 |
10 |
II |
|
5306 |
10 |
19 |
|
5306 |
10 |
31 |
|
5306 |
10 |
39 |
|
5306 |
10 |
50 |
|
5306 |
10 |
90 |
|
5306 |
20 |
11 |
|
5306 |
20 |
19 |
|
5306 |
20 |
90 |
5308 90 11
5308 90 13
5308 90 19
5309 1111
5309 11 19
5309 11 90
5309 19 10
5309 19 90
5309 21 10
5309 21 90
5309 29 10
5309 29 90
5311 00 10
5803 90 90
5905 00 31
5905 00 39
6302 29 10
6302 39 10
6302 39 30
6302 52 00
6302 59 00 • 10
6302 92 00
6302 99 00 ♦ 10
6303 99 90 • 10
6304 19 30
6304 99 00 * 10
5607 90 00 ♦ 20
6305 90 00 • 91
* 92
5801 90 10
5801 90 90 * 20
6214 90 90 • II
* 91
Vanalag1
Gam av lin eller rami
Vivnader av lin eller rami
Bordslinne, toaletthanddukar och kökahanddukar av
lin eller rami, av annan textilvara in triki
Gardiner, mllgardiner, draperier, gardinkappor,
sängomhängen och andra inredningaariiklar, av annat
textilmaterial in triki, av lin eller rami
Surmingsgam och tigvirke, iven Oltat, av lin eller
rami
Sickar och påsar av sidana slag aom an vinda för
förpackning av varor, begagnade, av lin eller rami,
av annat textilmaterial in triki
Luggvävnader, inbegripet sniljvivnader, av lin eller
rami, andra in vivnader enligt nr 5802 eller 5806,
sjalar, acarfar, halsdukar, mantiljer, alöjor och
liknande, av lin eller rami, av annat textilmaterial in
triki
TuBuk3
104
(ton)
33
(lon)
15
(k»)
3
(ton)
26
(ton)
23
(ton)
(ton)
Prop. 1995/96:29
Bilaga
94
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN-/Taricnummer |
Varuslag1 |
TuUuk’ |
|
124 |
5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 90 00 5503 10 11 5503 10 19 5503 10 90 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 10 5503 90 90 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90 |
Syntetatapelfibrer |
2 038 |
|
125 A |
5402 41 10 5402 41 30 5402 4 ! 90 5402 42 00 5402 43 10 5402 43 90 |
Gam av syntetfilament (ändlösa), inte i |
453 |
|
125 B |
5404 10 10 5404 10 90 5404 90 11 5404 90 10 5404 90 19 5604 20 00 ♦ 90 5604 90 00 • 20 |
Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och — Av syntetiska textilmaterial: — Monofil — Andra |
273 |
|
126 |
5502 00 10 5502 00 90 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00 |
Regenatstapelfibrer |
1 701 |
|
127 A |
5403 31 00 6403 32 00 • 10 5403 33 10 |
Gam av regenatfilament (ändlösa), inte i |
141 |
|
127 B |
5405 00 00 5604 90 00 * 30 |
Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och |
19 (ton) |
|
129 |
5110 00 00 |
Gam av grova djurhår eller tagel |
2 |
|
130 A |
5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10 |
Gam av natursilke, annat än gam spunnet av avfall |
13 |
|
130 B |
5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 5604 90 00 * 10 |
Gam av natursilke annat än det i kategori 130 A Gut |
36 |
|
131 |
53OX 90 90 |
Gam av andra vegetabiliska textilfibrer |
6 |
95
Kategori
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
KN -/Taricnummer
5308 30 00
5308 20 10
5308 20 90
5605 00 00
5113 (X) 00
5007 10 00
5007 20 10
5007 20 21
5007 20 39
5007 20 41
5007 20 51
5007 20 59
5007 20 61
5007 20 69
5007 20 71
5007 90 10
5007 90 30
5007 90 50
5007 90 90
5803 90 10
5905 00 90 * 20
5911 20 00 *20
5801 90 90 * 10
5806 10 00 ♦ 10
5311 00 90
5905 00 90 • 90
5809 00 00
6001 10 00 * 90
6001 29 90
6001 99 90
6002 20 90
6002 49 00
6002 99 00
6301 90 90 * 29
* 99
5702 29 90* 20
5702 49 90 • 20
5702 59 00 • 30
5702 99 00 * 30
5705 00 90 * 31
♦ 39
Varuslag*
Tulkak1
Pappengam
Gam av mjukhampa
Metalliserat gam
Vävnader av grova djurhår eller av tagd
Vävnader av natursilke
Luggvävnader och sniljvävnader (andra in
handduksfrotté dier liknande frottévävnader enligt nr
5508 och vävnader enligt 5805) av natursilke,
achappe- eller bouretteailke
Vävda band av naturailke, achappe- elle bouretteailke
Vivnader av andra vegetabhaka textilfibrer in Un,
jute eller andra bastfibrer för textilt indamål
Vivnader av papperagam
Vivnader av metalltråd dier metalliaerat gam
Textilmaterial av trikå, annat in av ull eller fina
djurhår, bomull eller konstfibrer
Res- och aingfiltar av annat textilmaterial in ull dier
fina djurhår, bomull eller konstfibrer
Andra mattor och annan textil golvbeliggning in
dem av kokosfibrer enligt KN-nummer 5303 eller de
i kategori 59
8
(ton)
73
(ton)
24
(ton)
I
(ton)
121
(ton)
1
(ton)
16
(ton)
2
(ton)
3
(toa)
4
(ton)
57
(ton)
Prop. 1995/96:29
Bilaga
96
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
K N-/Taricnummer |
Varuslag1 |
Tulltak1 |
|
144 |
5602 10 35 5602 29 10 |
Filt av grova djurhår |
(ton) |
|
145 |
5607 30 00 5607 90 00 * 10 |
Surmingsgam och tågvirke, iven filtade: — Av manillahampa (acaba eller Musa textilis Nee), |
121 |
|
146 A |
5607 21 00 • 11 • 19 |
Surmingsgam och tågvirke, Ivcn filtat: — Skördcgam för jordbruksmaskiner. av sisal eller |
246 |
|
146 B |
5607 21 00 * 91 5607 29 10 5607 29 90 |
Surmingsgam och tågvirke, iven filtat: — Av sisal eller andra fibrer av sliktet Agave, |
19 |
|
152 |
5602 10 II |
Filt och varor av filt, iven impregnerad eller — Filt i form av längdvara eller skuren till — Nålfilt av jute eller andra bastfibrer för textilt |
4 (ton) |
|
156 |
6106 90 30 6110 90 90 • 30 |
Blusar , skjortor och skjortblusar av trikå, av |
4 (ton) |
|
157 |
6101 90 10 6101 90 90 6102 90 10 6102 90 90 6103 39 00 • 90 6103 49 99 6104 19 00 * 90 6104 29 00 • 90 6104 39 00 * 90 6104 49 00 6104 69 99 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 6107 99 00 * 90 6108 99 90 6109 90 90 6110 90 10 6110 90 90 • 90 6111 90 00 ♦ 90 6112 20 00 • 90 6114 90 00 |
Plagg av trikå, andra än dem i kategori 1-123 samt |
15 |
|
159 |
6204 49 10 6206 10 00 |
Klänningar, blusar och skjortblusar av natursilke Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: |
39 |
7 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
97
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
Kategori |
KN -/Taricnummer |
Varalag1 |
TUttak* |
|
159 (forts.) |
6214 10 00 6215 10 (X) |
— Av naturailke eller avfall av naturailke Slipsar <>ch liknande artiklar: — Av natursilke eller avfall av naturailkc | |
|
160 |
6213 10 00 |
Niadukar : — Av natursilke, achappe- eller bourettcailke |
1 |
|
161 |
6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6104 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 6205 90 90 6206 90 10 6206 90 90 6211 20 00 ♦ 90 6211 29 00 6211 49 00 6214 90 90 • 19 * 99 |
Plagg av annat textilmaterial In triki, andra In dem |
74 (ton) |
|
220 |
6309 00 00 |
Begagnade klider |
1 030 |
|
230 |
5604 10 00 |
Trid och rep av gummi, textilöverdragna |
24 |
|
240 |
5801 90 90 * 90 5811 00 00 * 14 ♦ 15 ♦ 99 6002 10 10 * 99 6002 30 10 * 99 6304 19 90 * 99 6304 99 00 * 99 6305 90 00 * 10 6305 90 00 • 93 6308 00 00 ♦ 90 |
Andra textilprodukter in dem i kategori 1-230 |
1 |
98
Prop. 1995/96:29
Bilaga
■BILAGA VII
Varor som avses i artikel 17.1
Varor för vilka gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften
|
KN-nr |
Vanalag |
|
2905 43 |
Mannilol |
|
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
|
ur 3505 10 |
Dextrin och annan modifierad stlrkelse, med undantag av företräd och förestrad stlrkelse |
|
3505 20 |
Lim och klister baserad på stlrkelse, dextrin eller annan modifierad stlrkelse |
|
3809 10 |
Gllttmedel och appreturmedel på basis av stlrkelse eller stårkelseprodukter |
|
3823 60 |
Sorbitol, annan in sorbitol enligt undernummer 2905 44 |
BILAGA Vill
Varor som avses i artikel 17.2
Varor för vilka Litauen upprltthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften
KN-nr
Vanalag
ur 3505 10
Dextrin och annan modifierad stlrkelse, med undantag av företräd och förestrad stlrkelse
enligt ur 3505 10 50
99
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA IX
Förteckning över de produkter som avses i artftd 20.2
Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Litauen akall omfattas av följande tullar
|
KN-nr |
Varuslag1 |
TuHaaås |
|
Levande histar. | ||
|
0101 19 10 |
Hästar (Ör slakt |
Fritt |
|
0101 19 90 |
Andra |
11.5 « |
|
0206 22 90 |
Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, svin, Ar, get, Mst, åsna, mula |
Fritt |
|
0206 41099 |
eller mulåsna, Arska, kylda eller frysta |
Fritt |
|
0207 31 00 |
Fet gås- eller anklever, Arsk, kyld eller fryst |
Fritt |
|
0207 50 10 | ||
|
0409 00 00 |
Naturlig honung |
17,3 » |
|
0601 10 00 |
Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila |
5,1 % |
|
0707 00 19 |
Gurkor, ftrska eller kylda (under tiden 16 maj - 31 oktober) |
16 % |
|
0709 51 30 |
Kanlarellcr |
Fritt |
|
0810 30 10 |
Svarta vinbår. Arska |
1,3 «* |
|
1502 00 91 |
Petter av nötkreatur |
3,2 % |
|
Äppelsaft, med en densitet av högst 1,33 g/cm’ vid 20°C: | ||
|
2009 70 30 |
Med ett värde per 100 kg netto av mer ån 18 ecu, med tillsats av |
12 % |
|
2009 70 93 |
Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 ecu, med ett innehåll av |
12 » |
|
2009 70 99 |
Utan tillsats av socker |
12 « |
1 Trott vad aom alga i regknu för tolkning av Kombinerade nommkhairca akall varabeakrivningva andast anses aom
vägledande eftersom fönxxånaordningcD i denna bilaga avgörs genom tUHrapaing av KN wumrrn. N*r KN-numret
föregås av ur akall förmånsordningen avgöras genom tiltämpning av KN-numret Om KN-numret föregås av ur akaU
förmånsordnmgen avgöras genom tillämpning av KN-numret och motsvarande vanabcakrtvning sammattagaL
* Om inte annat fö|jcr av det system för lägsta importpris som finna i bilagan till denna bilaga.
100
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Bilaga till bilaga IX
System för lägsta importpris för vissa iqjuka frukter för förädling
1. Lägsta importpriser fastställs for varje regleringsår för följande produkter
|
KN-nummer |
Varaataf |
|
0810 30 10 |
Svarta vinbär, färska |
Dc lägsta importprisema fastställs av gemenskapen i samråd med Litauen med hänsyn till prisutvecklingen,
importerade kvantiteter och marknadsutvecklingen inom gemenskapen.
2. De lägsta importprisema skall beaktas i enlighet med följande kriterier:
— Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras til)
gemenskapen skall inte vara lägre än det lägsta importpriset för denna produkt under något kvartal
under regleringsåret
— Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras till
gemenskapen får inte under någon tvåveckorsperiod vara lägre än 90 % av det lägsta importpriset
för denna produkt i den mån dc kvantiteter som importeras under denna period är minst 4 % av den
normala årliga importen.
3. I händelse av att eU av dessa kriterier inte beaktas kan gemenskapen införa åtgärder för att säkerställa att
det lägsta importpriset beaktas för varje parti av den aktuella produkten aom importeras från Litauen.
101
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGAX
DefiiMln mbmaIartkel»4
Ordning för import av levande nötkreatur, kött av nötkreatur, får och get till gemenskapen
1. Oberoende av den balansordning som avsea i förordning (EEG) nr 805/68 skall en global tullkvot öppnas
för import från Estland, Lettland och Litauen på 3 500 levande nötkreatur för gödning eller slakt, med
en vikt på minst 160 kg och högst 300 kg, som omfattas av KN-nr 0102.
Den sänkta avgiften eller särskilda tullsatsen som gäller för djur som omfattas av denna kvot skaH
fastställas till 25 % av det totala beloppet av avgiften eller den särskilda tullsatscn.
2. Om prognosen visar att importen till gemenskapen kan överstiga 425 000 djur under ett visat år Ar
gemenskapen vidta skyddssåtgärder i enlighet med förordning (EEG) nr 805/68, utan att det påverkar
någon annan bestämmelse i avtalet.
3. En global tullkvot på 1 500 ton kött av nötkreatur, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-munrena
0201 och 0202 skali öppnas för import från Lettland, Litauen och Estland.
Den sänkta avgift eller särskilda lullsats som gäller för denna kvot skall fastställas till 40 % av deras
totala belopp.
4. Inom ramarna för autonoma importordningar enligt förordning (EEG) nr 3643/85 skall en global kvot
på 100 ton kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-nummer 0204, reserveras
för Estland, Lettland och Litauen.
102
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA xi
De produkter som avses i artikel 20.2
Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Litauen akall omfattas av en sänkning pä 60 %
av den rörliga avgiften, värdetullcn eller de särskilda tullsatsema inom gränserna för de angivna kvantiteterna
(tullkvoter)
|
Varuslag1 |
1995 |
1996 |
1997 och | |
|
(Ton) | ||||
|
ur 0203 |
Kött av tamsvin, förakt, kylt eller fryst2 |
1 000 |
1 000 |
1 000 |
|
0207 10 15 0207 21 10 0207 10 19 0207 21 90 0207 39 21 0207 41 41 0207 39 23 0207 41 51 |
Slaktkroppar av kyckling, kycklingbröst, |
500 |
500 |
500 |
|
0402 10 19 0402 21 19 |
Skummjölkspulver Helmjölkspulver |
2 900 |
3 200 |
3 500 |
|
0402 29 99 |
Mjölk eller grädde, koncentrerade, försatta |
200 |
200 |
200 |
|
0405 00 II 0405 11 19 |
Smör |
1 000 |
1 100 |
1 200 |
|
0406 10 80 |
Färsk ost med en fetthalt av mer än 40 % |
700 |
700 |
700 |
|
0406 30 31 0406 30 39 0406 90 11 |
Smältost med en fetthalt av högst 48 % Smältosl med en fetthalt av mer än 48 % Annan ost för bearbetning |
700 |
700 |
700 |
|
0702 00 90 |
Tomater |
100 |
100 |
100 |
|
0703 20 00 |
Vitlök |
100 |
100 |
100 |
|
0808 10 10 |
Äpplen i lös vikt för framställning av cider |
800 |
900 |
1 000 |
' Trots vad som sågs i reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen dudi varubeskrivningen endast anses aom
vägledande eftersom förmånaordningen i denna bilaga avgön genom tillämpning av KN-numret När KN-numret
föregås av ur skall preferensordningen avgöras genom tillämpning av KN-numret. Om KN-numret föregås av ur skall
förmånsordnigen avgöras genom tillämpning av KN-numret och motsvarande varubeskrivning sammantaget
1 Undantaget filé som presenteras separat
103
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA XII
FOrtedmiag ö’» de prodakttr xai ma i artkel 20 J
I. Import till Litauen av följande produkter med ursprung i gemenskapen akall omfattas av de tullar aom
fastställs nedan.
2. Import till Litauen av andra jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen in dem som förtecknas i
denna bilaga, skall vara fria från tullar och varje annan avgift med motsvarande verkan
|
KN-nummer |
Varuslag |
Tulluts (%) | ||||||
|
Bas |
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 | ||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
|
01 |
Levande djur; animaiiska produkter |
20 |
19 |
18 |
18 |
17 |
17 |
16 |
|
0201* 0202 |
Kött av nötkreatur, färskt, kylt eller fryst |
40 |
39 |
39 |
38 |
37 |
37 |
36 |
|
0203* |
KöU av svin, färskt, kylt eller fryst |
40 |
39 |
38 |
38 |
37 |
37 |
36 |
|
0204 |
Kött av får eller get. färskt, kylt eller fryst |
20 |
19 |
19 |
IS |
18 |
15 |
15 |
|
0205 |
Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller |
20 |
19 |
19 |
18 |
18 |
15 |
15 |
|
0206 |
Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, svin, får, get, |
8 |
7 |
7 |
6 |
6 |
5 |
5 |
|
0207* |
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr |
25 |
23 |
23 |
22 |
22 |
20 |
20 |
|
0208 |
Annat kött och andra ätbara slaktbiprodukter, färska, |
40 |
38 |
38 |
37 |
37 |
35 |
35 |
|
0209* |
Grisfett, inte innehållande kött, och fjäderfä fett (inte |
40 |
39 |
39 |
39 |
38 |
38 |
38 |
|
0210 |
Kött och andra ätbara slaktbiprodukter, saltade, i |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 |
|
0401 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta |
50 |
48 |
48 |
45 |
45 |
40 |
30 |
|
0402* |
Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 |
|
0403* |
Kämmjölk, filmjölk, gräddfil... |
20 |
18 |
18 |
15 |
15 |
10 |
10 |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.
104
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(3) |
(«) |
O) |
(8) |
(«) |
|
0404 |
Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller |
30 |
30 |
30 |
30 |
30 |
30 |
15 |
|
0405 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk |
60 |
60 |
60 |
60 |
60 |
60 |
60 |
|
0406’ |
Ost och ostmassa |
40 |
38 |
38 |
35 |
35 |
32 |
32 |
|
0407 00 30’ |
Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta: — Av fjäderfä — Andra |
50 |
45 |
45 |
42 |
42 |
40 |
40 |
|
0408 91 10* |
Hela ägg, torkade |
50 |
45 |
45 |
42 |
42 |
40 |
40 |
|
0409 00 00 |
Naturlig honung |
50 |
48 |
46 |
44 |
42 |
42 |
40 |
|
0410 00 00 |
Ätbara produkter av animaliskl ursprung, inte nämnda |
60 |
59 |
59 |
58 |
58 |
55 |
55 |
|
0603’ 0603 10 11 |
Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är Rosor |
40 |
40 |
40 |
35 |
30 |
30 |
30 |
|
0603 10 13 |
Nejlikor |
30 |
30 |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
|
0604 10 15 |
Orkidéer |
30 |
30 |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
|
0603 10 21 |
Gladiolus |
30 |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
15 |
|
0603 10 25 |
Krysantemum |
40 |
40 |
40 |
35 |
30 |
25 |
25 |
|
0603 10 29 |
Andra |
20 |
20 |
20 |
20 |
15 |
15 |
15 |
|
0603 10 51 |
Rosor |
50 |
50 |
45 |
40 |
35 |
35 |
35 |
|
0603 10 53 |
Nejlikor |
40 |
40 |
40 |
35 |
35 |
30 |
30 |
|
0603 10 55 |
Orkidéer |
40 |
40 |
40 |
35 |
35 |
30 |
30 |
|
0603 10 65 |
Krysantemum |
30 |
30 |
30 |
25 |
25 |
20 |
15 |
|
0603 10 69 |
Andra |
30 |
30 |
30 |
30 |
25 |
25 |
25 |
|
0701 |
Poaiit, flrik eller kyld | |||||||
|
0701 10 00 |
Utsädespotatis |
50 |
10 |
10 |
5 |
5 |
5 |
5 |
|
0701 90 |
Annan |
50 |
50 |
48 |
46 |
46 |
45 |
45 |
|
0702’ 0702 00 10 0702 00 90 |
Tomater, färska eller kylda |
10 40 |
10 40 |
10 40 |
10 40 |
10 35 |
10 35 |
10 20 |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.
105
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(«) |
(7) |
(■) |
(») |
|
0703 |
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och | |||||||
|
0703 10 19 |
Annan lök |
30 |
30 |
25 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
0703 20 00 |
Vitlök |
40 |
40 |
40 |
35 |
35 |
30 |
25 |
|
0704 10 0704 10 10 |
Blomkål (inbegripet broccoli) |
40 |
40 |
40 |
30 |
25 |
20 |
20 |
|
0704 10 90 |
10 |
10 |
10 |
5 |
5 |
Fritt |
Fritt | |
|
0705 |
Trädgårdssallat och cikoriasallat. färska eller kylda | |||||||
|
0705 11 0705 II 10 |
Huvudsallat |
40 |
40 |
35 |
30 |
25 |
20 |
20 |
|
0705 11 90 |
10 |
10 |
10 |
5 |
5 |
Fritt |
Friu | |
|
0705 19 00 |
Annan tridgårdssallat |
30 |
30 |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
|
0706 |
Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, | |||||||
|
0706 10 00 |
Morötter och rovor |
40 |
40 |
40 |
35 |
35 |
30 |
30 |
|
0706 90 |
Andra | |||||||
|
0706 90 11 |
Rouelleri |
10 |
10 |
10 |
5 |
5 |
Fritt |
Fritt |
|
0706 90 19 |
30 |
30 |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 | |
|
0706 90 90 |
Andra (rädisor) |
30 |
30 |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
|
0707 00’ 0707 00 11 |
Gurkor, färska eller kylda |
20 |
20 |
20 |
20 |
15 |
15 |
10 |
|
0707 00 19 |
50 |
50 |
50 |
40 |
30 |
25 |
25 | |
|
0709 |
Andra grönsaker, färska eller kylda | |||||||
|
0709 51 |
Svampar | |||||||
|
0709 51 10 |
Champinjoner |
40 |
40 |
40 |
40 |
35 |
30 |
30 |
|
0709 60 10 |
Paprika |
35 |
35 |
35 |
30 |
30 |
25 |
20 |
|
0808 |
Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska | |||||||
|
0808 10 |
Äpplen | |||||||
|
0808 10 91 |
— Under tiden 1 augusti - 31 december |
55 |
53 |
50 |
50 |
45 |
45 |
40 |
|
0808 10 93 |
— Under tiden 1 januari - 31 mars |
55 |
53 |
50 |
50 |
45 |
45 |
40 |
|
0808 10 99 |
— Under liden 1 april - 31 juli |
10 |
10 |
10 |
10 |
5 |
5 |
5 |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantitet skall omfattas av bastull.
106
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(«) |
(9) |
|
0808 20 0808 20 10 0808 20 31 0808 20 33 0808 20 35 0808 20 39 |
Päron och kvitlenfrukter — Päron |
10 5 5 30 20 |
10 5 5 30 20 |
10 5 5 25 20 |
10 5 5 20 20 |
10 5 5 20 15 |
10 5 5 20 15 |
10 5 5 15 10 |
|
0809 |
Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), | |||||||
|
0809 20 |
Körsbär — Under tiden 1 maj - 15 juli — Under tiden 16 juli - 30 april |
40 |
40 |
35 |
30 |
25 |
25' |
20 |
|
0809 40 0809 40 II 0809 40 19 |
Plommon och slånbär |
40 5 |
40 5 |
35 5 |
30 5 |
25 5 |
25 5 |
20 5 |
|
0810 |
Annan frukt och andra bär, färska | |||||||
|
0810 10 0810 10 10 0810 10 90 |
Jordgubbar |
30 10 |
30 10 |
25 10 |
20 5 |
20 5 |
20 5 |
20 5 |
|
0810 20 0810 20 10 |
Hallon, björnbär, mullbär och loganbär |
40 |
40 |
35 |
30 |
25 |
25 |
20 |
|
0810 30 0810 30 10 0810 30 30 |
Svarta, vita och röda vinbär och krusbär |
50 30 |
50 30 |
45 30 |
40 25 |
35 20 |
30 20 |
30 20 |
|
1001 |
Vete samt blandsäd av vete och råg | |||||||
|
1001 10’ |
Du rumvete |
30 |
30 |
30 |
30 |
30 |
20 |
20 |
|
1001 90 |
Annan vete och blandsäd av vete och råg |
30 |
30 |
30 |
30 |
30 |
20 |
20 |
|
1002 |
Rlg |
30 |
30 |
30 |
30 |
30 |
20 |
20 |
|
1003 |
Kom |
30 |
30 |
30 |
30 |
* 30 |
20 |
20 |
|
1004 |
Havre |
30 |
30 |
30 |
30 |
30 |
20 |
20 |
|
1101 00 |
Finmalet mjöl av vete samt blandsäd av vete och råg |
30 |
28 |
28 |
26 |
26 |
25 |
25 |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.
107
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
w |
(5) |
(6) |
<T> |
w |
<’> |
|
1103 19 30 |
Krossgryn, grovt mjöl och pclletar av spannmål |
50 |
50 |
48 |
48 |
46 |
46 |
45 |
|
1104 |
Spannmål, bearbetad på annat sätt (sammansatt foder) |
30 |
30 |
30 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
1105 |
Mjöl, flingor, korn och pclletar av potatis |
50 |
50 |
48 |
46 |
46 |
45 |
45 |
|
1107 |
Malt, även rostat |
30 |
28 |
28 |
26 |
26 |
25 |
25 |
|
1108 |
Stärkelse... |
50 |
50 |
48 |
46 |
46 |
45 |
45 |
|
1501 |
Ister; annat grisfetl och .... |
15 |
14 |
14 |
13 |
13 |
11 |
11 |
|
1502 |
Fetler av nötkreatur, får, eller getter... |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
15 |
15 |
|
1503 |
Solstearin, isterolja, oleostearin... |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
1504 |
Fetler och oljor samt fraktioner av sådana oljor av fisk |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
1515 |
Andra vegetabiliska fetler... |
30 |
30 |
29 |
28 |
27 |
25 |
24 |
|
1516 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt |
30 |
25 |
25 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
1601 00‘ |
Korv och liknande produkter ... |
25 |
24 |
24 |
23 |
23 |
20 |
20 |
|
1602 |
Andra slag av kött, slaktbiprodukter och blod, beredda |
40 |
39 |
39 |
38 |
38 |
36 |
36 |
|
1701 |
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
1702 1702 30 1702 40 1702 90 1702 90 10 |
Annat socker |
40 |
39 |
39 |
38 |
38 |
36 |
36 |
|
2001 2001 10 00 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter..., beredda eller |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 |
|
2001 20 00 |
Kepalök (vanlig lök) |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 |
|
2001 90 80 |
Tomater... |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 |
|
2007 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och | |||||||
|
2007 99 39 |
Äppelmos, äppeimarmelad |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.
108
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
O) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(«) |
(«> |
|
2009 2009 70* 2009 70 11 |
Frukt- och bärsaft... Äppelsaft |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 |
|
2009 70 19 |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 | |
|
2009 70 30 |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 | |
|
2009 70 91 |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 | |
|
2009 70 93 |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 | |
|
2009 70 99 |
40 |
38 |
38 |
36 |
36 |
35 |
35 | |
|
2106 90 55 |
Aromatiskerade eller färgade sockerlösningar, av |
40 |
40 |
40 |
40 |
40 |
40 |
40 |
|
2204 2204 10 11 2204 21 10 2204 29 10 |
Vin av färska druvor, dock minst 1 USD per liter |
50 |
50 |
48 |
047 |
46 |
45 |
45 |
|
2204 21 21 2204 01 90 2204 29 21 2204 30 99 |
30 |
30 |
28 |
27 |
26 |
25 |
25 | |
|
2206 |
Andra jästa drycker |
30 |
30 |
28 |
27 |
26 |
25 |
25 |
|
2209 00 |
Ättika och substitut |
50 |
48 |
48 |
46 |
46 |
45 |
45 |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.
109
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA XIII
Förteckaing över de prodafcter m ina i anfltd MJ
Import till IJlauen av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av förmånsbehandling enligt bilaga XII inom de kvantiteter
som anges nedan (tullkvoter)
(i ton)
|
KN-nummer |
Varuslag |
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2OO<) |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
|
0201 0202 |
Kött av nötkreatur. Pärskt, kylt eller fryst |
800 |
880 |
960 |
1 040 |
1 120 |
1 2<X) |
|
0203 |
Kött av svin, färskt, kylt eller fryst |
400 |
440 |
480 |
520 |
560 |
600 |
|
0207 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr |
400 |
440 |
480 |
520 |
560 |
600 |
|
0209 |
Grisfett, inte innehållande kött, och fjäderfäfett (inte |
200 |
220 |
240 |
260 |
280 |
300 |
|
0402 |
Mjölk och grädde, koncentrerade eller försedda med |
400 |
440 |
480 |
520 |
560 |
600 |
|
0403 |
Kämmjöik, filmjölk och gräddftl. youghurt |
200 |
220 |
240 |
260 |
280 |
300 |
|
0406 |
Ost och ostmassa |
400 |
440 |
480 |
520 |
560 |
600 |
|
0407 00 30 |
Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta — Av fjäderfä — Andra |
800 |
880 |
960 |
1 040 |
1 120 |
1 200 |
|
0408 91 10 |
Hela ägg, torkade |
50 |
55 |
60 |
63 |
70 |
75 |
|
0603 |
Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är |
40 |
40 |
40 |
40 |
40 |
40 |
|
0702 00 10 |
Tomater, färska eller kylda |
800 |
800 |
800 |
800 |
800 |
800 |
|
0707 00 |
Gurkor, färska eller kylda |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
1001 10 |
Vete (durumvete för livsmedel) |
10 000 |
10 000 |
10 000 |
10 000 |
10 000 |
10 000 |
|
1601 00 |
Korv och liknande produkter |
100 |
110 |
120 |
130 |
140 |
150 |
|
2009 70 |
Äppelsaft |
200 |
220 |
240 |
260 |
280 |
300 |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII, ()verskjutande kvantiteter skal) omfattas av bastull.
110
BILAGA XTV
Förteckning över de prodnkter som ina i artflcd 23.1
Produkter med ursprung i Litauen för vilka gemenskapen beviljar tullkvoter
|
KN-nummer |
Varuslag |
Tullkvot |
|
0301 92 00 0302 66 00 |
Ål (arter av släktet Anguilla ), levande/flrak |
20 ton till 0 % |
|
0301 99 19 0302 69 19 |
Annan sötvattenfisk, levande/flrsk |
200 ton till 4 % |
|
0302 22 00 0303 32 00 |
Rödspltta (Pleuronectes plateaaa), Orsk/fryst |
60 ton till 7,5 % |
|
0302 50 0303 60 0302 69 35 0303 79 41 |
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) och |
1 800 ton till 6 % |
|
0303 31 30 |
Atlanthelgeflundra (Hippoglossus hippoglosaus), fryst |
150 ton till 4 % |
|
0303 71 99 |
Skarpsill (Sprattus aprattus) under tiden 16 juni - 14 februari, |
500 ton till 6,5 % |
|
ur 0303 79 55 |
Alaakasej (Theragra chalcogramma), fryst |
1 000 ton till 7,5 % |
|
0303 79 83 |
Biåvitling (Micromesistius poutassou eller Gadua poutasaou), |
500 ton till 7,5 % |
|
ur 1604 19 91 |
Torskfiléer, råa, enbart panerade, iven förstekta i olja, |
100 ton till 7,5 % |
|
1604 19 92 |
Torsk, andra beredningar eller konserveringar, hel eller i delar, |
65 ton till 10 % |
Prop. 1995/96:29
Bilaga
111
BILAGA xv
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Produkter med ursprung i gemenskapen för vilka Litauen beviljar tullsänkningar
|
KN-nummer |
Varuslag |
Tuiluis (*) | |||||
|
1995 |
1996 |
1997 |
1996 |
1909 |
200Ö | ||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(«) |
(7) |
(8) |
|
0301 93 00 |
Karp, levande |
48 |
46 |
44 |
42 |
40 |
40 |
|
0302 50 0303 60 |
Torsk (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), |
18 |
16 |
14 |
12 |
11 |
10 |
|
ur 0303 50 ur 0304 10 92 ur 0304 10 93 ur 0304 10 98 ur 0304 20 75 ur 0304 90 21 ur 0304 90 25 |
Sill (Clupea harengus), fryst hel, fiirska/kylda lappar |
18 |
16 |
14 |
12 |
11 |
10 |
|
ur 0303 71 91 |
Skarpsitl (Östersjö Sprattus sprattus), fryst |
18 |
16 |
14 |
12 |
11 |
10 |
|
0305 |
Fisk, torkad, sallad eller i saltlake; rökt (även varmrökl) |
45 |
40 |
35 |
30 |
25 |
25 |
|
1604 |
Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och substitut för |
35 |
35 |
30 |
25 |
22,5 |
22,5 |
1 Allt som omfattas av nr 0305, med undantag av undernummer 0305 41 00 (rökt lax) och 0305 49 10/20 (rökt helgeflundra) som
redan är tullfritt.
112
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Bilaga XVI
Om artikel 44.1
Rättsakter om fast egendom i gränsregioner i enlighet med gällande lagstiftning i vissa av
gemenskapens medlemsstater.
Detta förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad
nation.
113
8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Bilaga XVIIa
Om artikel 44.2
I. Förvärvande av mark inom Litauens territorium.
2. Förvärvande av mineraltillgångar och naturresurser.
3. Anordnande av spel, vadslagning, lotterier och andra liknande verksamheter.
Dessa förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad
nation.
Bilaga XVIIb
Om artikel 44.2 i
1. Tillverkning av vodka, likör och andra alkoholhaltiga drycker.
2. Undersökning och utvinning av mineraltillgångar, utvinning av naturresurser.
3. Bedrivande av postverksamhet (regelbundet mottagande, leverans och transport av brev,
vykort, paket, mottagande och leverans av betalningsuppdrag, bankgirobetalningar) och
telekommunikationer (kommersiellt tillhandahållande för allmänheten av direkt överföring
och omkoppling av tal i realtid mellan anslutningspunkter; publika fasta väljamät) med
anordningar som säkerställer funktionen.
Dessa förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad
nation.
114
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Bilaga XVIII
Om artikel 47
FINANSIELLA TJÄNSTER
Finansiella tjänster: definitioner
En finansiell tjänst är en tjänst av finansiell karaktär som erbjuds av en leverantör av finansiella
tjänster hos den ena parten. Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet:
A. Alla slag av försäkring och tjänster med anknytning till försäkring.
1. Direkt försäkring (inbegripet koassurans).
i) Livförsäkring
ii) Sakförsäkring
2. Återförsäkring och retrocession.
3. Försäkringsförmedling, t.ex. mäkleri och agentur.
4. Tjänster till försäkringsbolag, t.ex. konsultverksamhet, aktuariella tjänster,
riskbedömning och skadereglering.
B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (utom försäkringar).
1. Insättningar och andra återbetalningsbara medel från allmänheten.
2. Utlåning av alla slag, inbegripet bl.a. konsumentkrediter, hypotekskrediter, factoring
och finansiering av handelskrediter.
3. Finansiell leasing.
4. Alla slag av betalnings- och penningöverföringstjänster, inbegripet kredit- och
betalkort, resecheckar och bankväxlar.
5. Garantier och engagemang.
6. Handel för kunders egen räkning, både på valuta- och OTC-marknaden eller på annat
sätt, med
a) penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, depositionsbevis etc.)
b) valutor
c) derivat, inbegripet men inte begränsat till terminer och optioner
d) valutakurs- och ränteinstrument, inbegripet produkter som swappar, ränteterminer
etc.
e) värdepapper
f) andra omsättningsbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet ädelmetaller.
7. Deltagande vid emissioner av alla slag av värdepapper, inbegripet
emissionsverksamhet och placering i egenskap av agent (både offentligt och privat)
och tillhandahållande av tjänster med anknytning till sådana emissioner.
8. Penningmarknadsmäkleri.
9. Medelsförvaltning, t.ex. penning- eller portföljförvaltning, alla slag av
fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning, depå- och notariattjänster.
10. Betalnings- och clearingtjänster för finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper,
derivat och andra omsättningsbara instrument.
11. Rådgivning och andra finansiella tjänster i samband med all verksamhet som
förtecknas i punkterna 1-10, inbegripet kreditupplysningar och -analys, investerings-
och portföljsundersökning och rådgivning, rådgivning vid förvärv och vid
företagsomstrukturering och -strategi.
115
Prop. 1995/96:29
Bilaga
12. Tillhandahållande och överföring av finansiell information, och databehandling av
finansiell information och motsvarande programvara av leverantörer och andra
finansiella tjänster.
Följande verksamhet undantas från definitionen av finansiella tjänster:
a) Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller av andra offentliga institutioner när de
efterlever penning- eller valutakurspolitik.
b) Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller departement eller offentliga
institutioner för statens räkning eller med statlig garanti, utom när denna verksamhet får
bedrivas av leverantörer av finansiella tjänster i konkurrens med sådana offentliga organ.
c) Verksamhet som ingår i ett lagstadgat system av social trygghet eller allmänna
pensionsplaner, utom när denna verksamhet får bedrivas av leverantörer av finansiella
tjäsnter i konkurrens med offentliga organ eller privata institutioner.
116
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Bilaga XIX
Om artikel 67
Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
1. Artikel 67.3 avser följande multilaterala överenskommelser:
— Internationell konvention om skydd för utövande artister, framställare av fonogram
och radioföretag (Rom, 1961).
— Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (tilläggsakt
i Stockholm, 1967; ändrad 1979).
— Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för vilka
varumärken gäller (Geneve, 1977; ändrad 1979).
— Protokoll till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Madrid, 1989).
— Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av
mikroorganismer for patentändamål (1977; ändrad 1980).
— Internationell konvention om skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i Geneve,
1991).
Associationsrådet får besluta att artikel 67.3 skall tillämpas for andra multilateriala
överenskommelser.
2. Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de förpliktelser som följer av nedanstående
multilaterala överenskommelser:
— Bemkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (reviderad i Paris,
1971).
— Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (reviderad i Stockholm,
1967; ändrad 1979).
— Konvention om patentsamarbete (Washington, 1970; ändrad 1979, reviderad 1984).
3. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Litauen i fråga om erkännande av och
skydd för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt bevilja företag och
medborgare i gemenskapen sådan behandling som inte är mindre förmånlig än den som
beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal.
4. Bestämmelserna i punkt 3 skall inte tillämpas på förmåner som Litauen beviljar tredje land
på en effektiv ömsesidig grundval.
117
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Bilaga XX
Litauens deltagande i gemenskapsprogram
Litauen får delta i gemenskapens ramprogram, särskilda program, projekt eller andra åtgärder
inom följande områden:
— Forskning
— Informationstjänster
— Miljön
— Utbildning och ungdom
— Socialpolitik och hälsovård
— Konsumentskydd
— Små och medelstora företag
— Turism
— Kultur
— Audiovisuella tjänster
— Skydd av civilbefolkningen
— Underlättande av handel
— Energi
— Transporter
— Kampen mot droger och drogberoende
Associationsrådet får samtycka till tillägg av andra områden för gemenskapsverksamheter än dc
ovan angivna, om detta anses vara av ömsesidigt intresse eller bidrar till att målen i Europaavtalet
kan uppnås.
118
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Litauen
FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL
PROTOKOLL
TITEL
1
textilvaror
som avses i artikel 16.2 om andra förfaranden som
är tillämpliga pä
om handel med förädlade jordbruksprodukter mellan
Litauen
gemenskapen
och
om definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och
administrativt samarbete
om metoder
för
om särskilda bestämmelser for handeln mellan Litauen och Spanien
Portugal
och
om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter
119
Prop. 1995/96:29
Bilaga
PROTOKOLL 1
som avses i artikel 16.2 om andra förfaranden som är tillämpliga pä textilvaror
Detta protokoll hestår av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med
textilvaror som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 och som är bilaga till detta protokoll.
AVTAL
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med textilvaror
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD,
å ena sidan, och
REPUBLIKEN LITAUENS REGERING,
å andra sidan.
SOM ÖNSKAR främja en ordnad och rimlig utveckling av handeln med textilvaror mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen (i det följande benämnd "gemenskapen') och Litauen, i syfte att uppnä ett
varaktigt samarbete och pä villkor som garanterar säkerhet för handeln,
SOM ÄR BESLUTNA att ta största möjliga hänsyn till de allvarliga ekonomiska och sociala problem som
för närvarande påverkar textilindustrin i såväl import- som exportländer, och att särskilt undanröja faktiska
risker för störningar pä gemenskapens marknad och faktiska risker för störningar i Litauens lextilhandel,
HAR BESLUTAT att ingå följande avtal och för det ändamålet till sina bemyndigade ombud utsett:
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD
REPUBLIKEN LITAUENS REGERING
HAR ENATS OM FÖDANDE.
Artikel 1
I Handel med de textilvaror som förtecknas i bilaga I och
som har sitt ursprung inom de avtalsslutande parternas
territorier skall liberaliseras under detta avtals giltighetstid
på de villkor som fastställs i avtalet.
sig gemenskapen med avseende på de varor som förtecknas
i bilaga I att upphäva tillämpningen av de kvantitativa
importrestriktioner som gäller för närvarande och att inte
införa nya kvantitativa restriktioner.
2. Om inte annat följer av detta eller efterföljande avtal åtar
120
Prop. 1995/96:29
Bilaga
I händelse av att detta avtal sägs upp eller inte ersätts skall
kvantitativa importrestriktioner återinföras.
3. Åtgärder med motsvarande verkan som kvantitativa
restriktioner på import till gemenskapen av de varor som
förtecknas i bilaga I skall vara förbjudna under detta avtals
giltighetstid
Artikel 2
1. Export från Litauen till gemenskapen av de varor som
förtecknas i bilaga I och som har sitt ursprung i Litauen
skall vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande befrias
från kvantitativa restriktioner. Kvantitativa begränsningar
får dock införas på de villkor som anges i artikel 5.
2. Om kvantitativa begränsningar införs skall export av de
textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar vara
föremål för ett system med dubbelkontroll i enlighet med
protokoll A.
3. Vid tidpunkten för delta avtals ikraftträdande skall
export av de varor som förtecknas i bilaga II och som inte
omfattas av kvantitativa begränsningar vara föremål för det
system med dubbelkontroll som avses i punkt 2.
4 Efter samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 får
export av andra varor som anges i bilaga I och som inte
omfattas av kvantitativa begränsningar än de varor som
förtecknas i bilaga II. efter ikraftträdandet av detta avtal, bli
föremål för det system med dubbelkontroll enligt punkt 2
eller ett system med förhandskontroll som inrättats av
gemenskapen.
Artikel 3
1. Import till gemenskapen av textilvaror som omfattas av
detta avtal skall inte vara föremål för de kvantitativa
begränsningar som fastställs i delta avtal, förutsatt att de
deklareras för återexport utanför gemenskapen i samma
skick eller efter bearbetning, inom ramen för det befintliga
administrativa kontrollsystemet inom gemenskapen.
För frisläppande för konsumtion av produkter som
importeras till gemenskapen på ovan angivna villkor skall
krävas uppvisande av en exportlicens utfärdad av
myndigheterna i Litauen liksom ett ursprungsbevis i
enlighet med bestämmelserna i protokoll A.
2. Om gemenskapens myndigheter förvissar sig om att
import av textilvaror har räknats av mot en kvantitativ
begränsning som fastställts i enlighet med detta avtal men
att produkterna därefter har återexporterats utanför gemen-
skapen. skall myndigheterna inom fyra veckor informera de
litauiska myndigheterna om berörda kvantiteter och tillåta
import av motsvarande kvantiteter av samma produkt som
inte skall räknas av mot den kvot som fastställs enligt detta
avtal för innevarande eller, i tillämpliga fall, efterföljande
år.
differentierade karaktären vid återimport av textilvaror till
gemenskapen efter bearbetning i Litauen är en särskild form
av industri- och handelssamarbete.
Om kvantitativa begränsningar fastställs i enlighet med
artikel 5. och under förutsättning att de tillämpas i enlighet
med gemenskapens gällande förordningar om ekonomisk
passiv förädling, skall sådan återimport inte omfattas av
dessa kvantitativa begränsningar om den är föremål för de
särskilda förfaranden som fastställs i protokoll C.
Artikel 4
Om kvantitativa begränsningar införs i enlighet med
artikel 5 skall följande bestämmelser tillämpas:
1. Under varje år av avtalets giltighetstid skall förhands-
utnyttjande av en andel av den kvantitativa begränsning
som fastställts för efterföljande år för varje
produktkategori tillåtas med upp till 5 % av den
kvantitativa begränsningen för innevarande avtalsår.
De kvantiteter som levererats på förhand skall dras av
från motsvarande kvantitativa begränsning som fastställts
för efterföljande avtalsår.
2. Överföring till motsvarande kvantitativa begränsning för
efterföljande avtalsår av de kvantiteter som inte
utnyttjats under ett givet avtalsår skall för varje
produktkategori vara tillåtet med upp till 7 % av den
kvantitativa begränsningen för innevarande avtalsår.
3. Överföringar i fråga om kategorier i grupp I skall inte
göras från någon kategori, med följande undantag:
— Överföringar mellan kategorierna 2 och 3 och från
kategori 1 till kategorierna 2 och 3 får göras med upp
till 4 % av den kvantitativa begränsningen för den
kategori till vilken överföringen görs.
— Överföringar mellan kategorierna 4, 5, 6, 7 och 8 får
göras med upp till 4 % av den kvantitativa
begränsningen för den kategori till vilken
överföringen görs.
Överföringar till alla kategorier i grupperna II. III, IV
och V får göras från varje kategori i grupperna I, II. III,
IV och V med upp till 5 % av den kvantitativa
begränsningen för den kategori till vilken överföringen
görs.
4. Den jämförelsetabell som är tillämplig på ovan angivna
överföringar återfinns i bilaga I till detta avtal.
5. Den ökning inom varje produktkategori sotn följer av en
kumulativ tillämpning av bestämmelserna i punkterna I.
2 och 3 under ett avtalsår skall inte överskrida följande
gränser:
— 13 % för produktkategorier i grupp I,
— 13,5 % för produktkategorier i grupperna II. III. IV
och V.
6. Om de litauiska myndigheterna avser att tillämpa
bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3, skall förhands- J21
underrättelse lämnas om detta minst 15 dagar i förväg.
3. Gemenskapen och Litauen erkänner att den särskilda och
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Artikel 5
1. l-xport av de textilvaror som förtecknas i bilaga I till
detta avtal lår omfattas av kvantitativa begränsningar på de
villkor som fastställs i följande punkter.
2. Om gemenskapen vid tillämpningen av det system för
administrativ kontroll som inrättats upptäcker att nivån på
import av varor i en viss kategori enligt bilaga I med
ursprung i Litauen i förhållande till föregående års import
till gemenskapen från samtliga produktkällor i den kategorin
överskrider följande satser:
— 0.4 % för produktkategorier i grupp I,
— 2.4 % för produktkategorier i grupp II.
— 8 % för produktkategorier i grupp III, IV och V
får gemenskapen begära att samråd inleds i enlighet med
förfarandet i artikel 15 i detta avtal, i syfte att nä en
överenskommelse om en lämplig restriktionsnivå för
produkterna i en sådan kategori.
3. I avvaktan på en ömsesidigt tillfredsställande lösning
skall Litauen åta sig att från och med dagen för
underrättelse om begäran om samråd upphäva eller
begränsa exporten av den berörda produktkategorin till
gemenskapen eller den eller de regioner på gemenskaps-
marknaden som gemenskapen anger till den nivå som anges
av gemenskapen.
Gemenskapen skall tillåta import av produkter ur den
angivna kategorin som skeppats från Litauen före den dag
då begäran om samråd överlämnades.
4 Om samrådet inte leder till att parterna når en tillfreds-
ställande lösning inom den period som anges i artikel 15
skall gemenskapen ha rätt att införa en definitiv kvantitativ
begränsning till en årlig nivå som inte är lägre än den nivå
som följer av tillämpning av formeln i punkt 2 eller som är
106 % av den importnivå som uppnåddes under det
kalenderår som föregick det år under vilket importen
överskred den nivå som följde av tillämpningen av formeln
i punkt 2 och som gav upphov till begäran om samråd,
vilken av dessa nivåer som är högst.
Den årliga nivå som fastställs på så sätt skall justeras uppåt
eller samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte
att uppfylla villkoren i punkt 2. om utvecklingen av den
totala importen till gemenskapen av den berörda produkten
gör detta nödvändigt.
5. Den årliga tillväxttakten för de kvantitativa begräns-
ningar som införs med stöd av denna artikel skall fastställas
i enlighet med bestämmelserna i protokoll D.
6. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas om
de procentsatser som anges i punkt 2 har uppnåtts som ett
resultat av en minskning av den totala importen till
gemenskapen och inte som resultatet av en ökning av
exporten av varor med ursprung i Litauen.
7. Om bestämmelserna i punkterna 2. 3 eller 4 tillämpas
akall Litauen åta sig au utfärda exportlicenser lör de
produkter som omfattas av kontrakt som slutits före
införandet av den kvantitativa begränsningen upp till
volymen av den fastställda kvantitativa begränsningen.
8. Fram till dagen för meddelande av de statistiska
uppgifter som avses i artikel 12.6 skall bestämmelserna i
punkt 2 i denna artikel tillämpas på grundval av den årliga
statistik som tidigare meddelats av gemenskapen.
Artikel 6
1. I syfte att säkerställa att detta avtal fungerar smidigt är
gemenskapen och Litauen överens om ett fullständigt
samarbete för att förhindra och undersöka liksom att vidta
varje nödvändig rättslig eller administrativ åtgärd mot
kringgående av bestämmelserna genom omlastning,
omläggning av rutter, falsk deklaration i fråga om
ursprungsland eller -ort, förfalskning av dokument, falsk
deklaration i fråga om fiberinnehåll, kvantitetsbesk rivning
eller klassificering av varor eller på annat sätt. Följaktligen
är gemenskapen och Litauen överens om att fastställa
nödvändiga rättsliga föreskrifter och administrativa
förfaranden som tillåter att effektiva åtgärder vidus mot
sådant kringgående av bestämmelser och som skall omfatta
anugandet av rättsligt bindande föreskrifter om rättelse från
berörda exportörers eller importörers sida.
2. Om gemenskapen på grundval av tillgänglig information
har anledning att tro att detta avul kringgås, skall
gemenskapen samråda med Litauen i syfte att nå en
ömsesidigt tillfredsställande lösning. Detta samråd skall äga
rum snarast möjligt och senast inom 30 dagar från dagen
för begäran om samråd.
3. I avvaktan på resulutet av det samråd som avses i
punkt 2 skall Liuuen som en försiktighetsåtgärd, om
gemenskapen begär det, vidu alla nödvändiga åtgärder för
att, i de fall då tillräckliga bevis på kringgående läggs fram,
säkerställa att justeringar av de kvantiutiva begränsningar
som fastställs i enlighet med artikel 5, och som sannolikt
blir resulutet av det samråd som avses i punkt 2, får
genomföras för det kvotår under vilket begäran om öppet
samråd i enlighet med punkt 2 gjordes, eller för
efterföljande år, om kvoten för innevarande år är utnyttjad.
4. Om det samråd som avses i punkt 2 inte leder till att
parterna lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning
skall gemenskapen ha rätt till följande:
a) Om det finns tillräckliga bevis lör all produkter med
ursprung i LiUuen har importerats med kringgående av
bestämmelserna i detu avul, att räkna av berörda
kvantiteter mot de kvantiutiva begränsningar som
fastställs i enlighet med artikel 5.
b) Om det finns tillräckliga bevis för att falsk deklaration
i fråga om fiberinnehåll, kvantiteter, beskrivning eller
klassificering av produkter med ursprung i Liuuen har
förekommit, att vägra import av de berörda produkterna.
c) Om det förefaller som om Liuuens territorium är
föremål för omlastning av eller omläggning av rutter för J22
produkter som inte har sitt ursprung i Liuuen, att införa
kvantiutiva begränsningar för samma produkter med
Prop. 1995/96:29
Bilaga
prsprung i Litauen, om de inte redan omfattas av
kvantitativa begränsningar, eller att vidta andra lämpliga
åtgärder.
5. Parterna är överens om att i enlighet med
bestämmelserna i protokoll A till detta avtal upprätta ett
system för administrativt samarbete i syfte att förhindra och
effektivt åtgärda alla problem som uppstår till följd av att
bestämmelserna kringgås.
Artikel 7
1. De kvantitativa begränsningar som fastställs enligt detta
avtal för import till gemenskapen av textilvaror med
litauiskt ursprung kommer inte att redovisas fördelat på
regionala andelar av gemenskapen.
2. Parterna skall samarbeta i syfte att förhindra plötsliga
och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena
som följer av en regional koncentration av direktimport till
gemenskapen.
3. Litauen skall övervaka de produkter som exporteras till
gemenskapen med restriktioner eller under övervakning.
Oin en plötslig och skadlig förändring i de traditionella
handelsflödena inträder, har gemenskapen rätt att begära
samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på
problemen. Ett sådant samråd skall äga rum inom 15
arbetsdagar efter det att gemenskapen begär det.
4. Litauen skali eftersträva att säkerställa att export av
textilvaror till gemenskapen som omfattas av kvantitativa
begränsningar sprids ut jämnast möjligt under året, med
vederbörlig hänsyn särskilt till säsongsmässiga faktorer.
Artikel 8
Om detta avtal sägs upp i enlighet med artikel 19.3 skall de
kvantiutiva begränsningar som fastställts i enlighet med
detu avtal minskas i förhållande till den aktuella tiden, om
inte parterna gemensamt besluur annat.
gemenskapen begära samråd i enlighet med artikel 15, och
i sådant fall skall följande särskilda bestämmelser tillämpas.
2. Om det efter sådant samråd föreligger samstämmighet
om att den situation som beskrivs i punkt 1 är förhanden
skall Liuuen inom ramen för sina befogenheter vidu
nödvändiga åtgärder för att rätu till situationen, särskilt vad
gäller det pris till vilket den berörda produkten skall säljas.
3. I syfte att avgöra om priset på en textilvara är onormalt
lågt i förhållande till den normala konkurrensnivån får det
jämföras med
— de priser som i allmänhet Us ut för samma produkter
som säljs på vanliga villkor av andra exportländer på
importlandets marknad,
— priserna på likartade produkter i ett jämförbart
saluföringssudium på importlandets marknad,
— det lägsu pris som tredje land ur ut för samma produkt
vid sedvanliga handelsuppgörelser under de tre
månaderna före begäran om samråd och som inte har
medfört någon åtgärd från gemenskapens sida
4. Om det samråd som avses i punkt 2 inte leder till en
överenskommelse inom 30 dagar efter gemenskapens
begäran om samråd får gemenskapen till dess att samrådet
resulterar i en ömsesidigt tillfredssUllande lösning tillfälligt
vägra an försändelser av den berörda varan säljs till priser
under de förhållanden som anges i punkt 1.
Artikel 9
Liuuisk export av tyger från hemindustrin som vävs med
hand- och fotdrivna vävstolar, beklädnadsartiklareller andra
tillverkade artiklar som framställs manuellt av sådana tyger
och export av traditionella hantverksprodukter skall inte
omfatus av kvantiutiva begränsning, förutsatt att dessa
produkter med ursprung i Liuuen motsvarar de krav som
föreskrivs i bilaga B.
Artikel 10
1. Om gemenskapen anser att en textilvara som omfatus av
detu avul importeras till gemenskapen från Litauen till ett
pris som är onormalt lågt i förhållande till den normala
konkurrensnivån och av detu skäl orsakar eller hour att
orsaka allvarlig skada för gemenskapsproducenter av
liknande eller direkt konkurrerande produkter, får
123
Prop. 1995/96:29
Bilaga
5. Under exceptionella och mycket kritiska omständigheter
då försändelser av varor importeras till gemenskapen frän
Litauen till priser som är onormalt lågt i förhållande till den
normala konkurrensnivån och som kan orsaka skada som
kan vara svår att avhjälpa, får gemenskapen tillfälligt
inställa import av den berörda varan i avvaktan på att en
lösning skall uppnås i ett samråd som genast skall inledas.
Parterna skall göra sitt yttersta för att nå en godtagbar
lösning inom 10 arbetsdagar efter det att samrådet inleddes.
6. Om gemenskapen tillämpar de åtgärder som avses i
punkterna 4 och 5 får Litauen vid varje tidpunkt begära alt
samråd inleds för att undersöka möjligheten att upphöra
med eller ändra dessa åtgärder om orsakerna som gjorde
dem nödvändiga inte längre föreligger.
Artikel 11
1. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta
avtal baseras på gemenskapens tull- och statistik-
nomenklatur (i det följande benämnt "kombinerade nomen-
klaturen" eller "KN") med ändringar.
Om ett klassificeringsbeslut resulterar i en förändring av en
klassificeringspraxis eller förändring av kategorin för en
produkt som omfattas av detta avtal, skall de produkter som
berörs följa den handelsordning som är tillämplig på den
praxis eller kategori som de hänförs till efter en sådan
förändring.
En ändring i den kombinerade nomenklaturen (KN) som
görs i enlighet med gemenskapens gällande förfaranden i
fråga om de produktkategorier som omfattas av detta avtal
eller ett beslut som rör klassificering av varor skall inte ha
till följd att de kvantitativa gränser som införs i enlighet
med detta avtal sänks.
2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal
skall fastställas i enlighet med gällande gemenskaps-
bestämmelser.
Litauen skall underrättas om varje ändring av dessa
ursprungsbestämmelser som inte skall ha till följd att någon
kvantitativ gräns som införs i enlighet med detta avtal
sänks.
Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter
som avses i föregående stycken fastställs i protokoll A
Artikel 12
I. Litauen skall till Europeiska gemenskapernas
kommission överlämna exakta statistiska uppgifter om alla
exportlicenser som utfärdas för de kategorier av textilvaror
som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs
enligt detta avtal eller av ett system med dubbelkontroll som
uttrycks i kvantitet och värde och redovisas fördelat på
medlemsstat i gemenskapen och om alla varucertifikat som
av de behöriga litauiska myndigheterna utfärdas för de
produkter som avses i artikel 9 och som omfattas av
bestämmelserna i protokoll B.
2. Gemenskapen skall på motsvarande sätt till de litauiska
myndigheterna överlämna exakta statistiska uppgifter om de
importtillstånd som utfärdas av gemenskapens myndigheter,
och importstatistik för produkter som omfattas av det
system som avses i artikel 5.2.
3. De ovan avsedda uppgifterna skall i fråga om samtliga
produkter överlämnas före utgången av den månad som
följer efter den månad som statistiken avser.
4. På begäran av gemenskapen skall Litauen lämna
importstatistik för alla produkter som omfattas av bilaga I
5. Om det vid analys av den information som utbyts visar
sig att det finns väsentliga skillnader mellan avkastningen
för export respektive import, får samråd inledas i enlighet
med förfarandet i artikel 15 i deua avul.
6. Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 5 åur sig
gemenskapen att före den 15 april varje år till de litauiska
myndigheterna överlämna föregående års sutistik över
import av alla de textilvaror som omfatus av detta avul.
redovisat fördelat på leverantörsland och medlemssut i
gemenskapen.
/4rri*e/13
1. Liuuen skall skapa förmånliga villkor för import av de
textilvaror med ursprung i gemenskapen som förtecknas i
bilaga 1 och i tillämpliga fall bl.a. bevilja dem icke-
diskriminerande behandling vad gäller tillämpning av
kvantiutiva restriktioner liksom beviljande av licenser och
tilldelning av den valuu som behövs för att beula sådan
import. Liuuen skall också rekommendera sina importörer
att utnyttja de möjligheter som erbjuds av gemenskapens
producenter av de ovan angivna textilierna och därvid
bevilja högsu möjliga nivå av liberalisering i fråga om
sådan import, med hänsyn till utvecklingen av handeln
mellan de avulssluunde parterna.
2. Om det uppstår behov av ytterligare leveranser, särskilt
ett behov som leder till en diversifiering av importen av
textilvaror till Liuuen skall Liuuen bevilja icke-
diskriminerande behandling för import av textilvaror med
ursprung i gemenskapen.
Artikel 14
De avulssluunde parterna är överens om att undersöka
utvecklingen av handeln med textilvaror och beklädnads-
produkter varje år inom ramen för det samråd som avses i
artikel 15 och på grundval av den sutistik som avses i
artikel 12.
124
2. Om gemenskapen upptäcker att den i de fall som
förutses i artikel 13.2 i detta avul hamnar i ett ogynnsamt
läge jämfört med tredje land får den begära samråd med
Litauen i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte att
vidta nödvändiga åtgärder.
Artikel 15
1. Utom i de fall då annat föreskrivs i detu avul skali det
samrådsförfarande som avses i detu avul regleras av
följande bestämmelser:
— Så långt möjligt skall samråd äga rum regelbundet.
Särskilda samråd får också hållas.
— Den andra parten skall skriftligen underrätus om varje
begäran om samråd.
— I tillämpliga fall skall samråd inom en rimlig period och
i varje fall senast 15 dagar efter underrättelse följas av
en rapport om de omständigheter som enligt den part
som överlämnar den motiverar en sådan begäran.
— Parterna skall samråda senast inom en månad efter
underrättelse om begäran, i syfte att nå en
överenskommelse eller ömsesidigt godugbar lösning
senast inom ytterligare en månad.
— Den ovan angivna perioden på en månad i syfte att nå en
överenskommelse eller en ömsesidigt godugbar lösning
får förlängas genom överenskommelse.
2. Gemenskapen får begära samråd i enlighet med punkt I
när den har förvissat sig om att det under ett visst år av
avulets tillämpning uppstår svårigheter inom gemenskapen
eller någon av dess regioner som beror på en påuglig och
väsentlig ökning i jämförelse med föregående år i importen
av en viss kategori i grupp 1 som omfatus av de
kvantiutiva begränsningar som fastställs i enlighet med
detu avul.
3. På begäran av en avulssluunde part skall samråd hållas
om alla problem som uppstår genom tillämpningen av detu
avul. Varje samråd i enlighet med denna artikel skall äga
rum i en anda av samarbete och med en önskan om att
överbrygga meningsskiljaktigheterna mellan avulsparterna.
Artikel 16
Avulsparterna åur sig att främja besöksutbyten av
personer, grupper och delegationer från affärsliv, handel
och industri i syfte att underlätu kontakter på de
industriella, kommersiella och tekniska områden som
hänger samman med handel och samarbete inom
Prop. 1995/96:29
Bilaga
textilindustri, textilvaror och beklädnadsprodukter och att
stödja anordnandet av mässor och utställningar av
ömsesidigt intresse.
Artikel 17
Vad gäller immateriell äganderätt skall på begäran av
endera avulsparten samråd hållas i enlighet med förfarandet
i artikel 15 i syfte att finna en rimlig lösning på problem
som hänger samman med skyddande av varumärken,
formgivning eller mönster för beklädnadstillbehör och
textilvaror.
Artikel 18
Detu avul skall tillämpas å ena sidan inom de territorier
där Fördraget om upprätunde av Europeiska ekonomiska
gemenskapen tillämpas och på de villkor som föreskrivs i
det fördraget, å andra sidan inom LiUuens territorium.
Artikel 19
1. Detu avul träder i kraft den försu dagen i månaden
efter den dag då parterna underrätur varandra om att de
nödvändiga förfarandena har avsluuts. Det skall tillämpas
till och med den 31 december 1997.
2. Detu avul skall tillämpas med verkan från och med den
1 januari 1993.
3. Varje avulssluunde part får när som helst föreslå
ändringar i detu avul eller säga upp det, förutsatt att minst
sex månaders uppsägningstid iaktus. Om avulet sägs upp
skall det upphöra att gälla vid uppsägningstidens utgång.
4. Avulsparterna är överens om att samråda senast sex
månader före utgången av detu avul i syfte att eventuellt
sluu ett nytt avul.
5. De bilagor, protokoll, godkända protokoll och den
notväxling som är fogade till detu avul skall utgöra en
integrerad del av detu.
Artikel 20
Detu avul skall upprätus i två exemplar på danska,
engelska, franska, grekiska, iulienska, nederländska,
portugisiska, spanska, tyska och liuuiska språken, varvid
alla texter skall vara lika giltiga.
På republiken Litauens Pä Europeiska gemen-
vägnar skåpens råds vägnar
125
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA i
DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1
1. Ulan att det påverkar reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall ordalydelsen av varubeskrivningen
endast anses vara vägledande eftersom de produkter som omfatus av varje kategori bestäms, inom ramen för denna
bilaga, av KN-nummer. När det står "ur’ framför ett KN-nummer bestäms produkterna i varje kategori av KN-numrets
räckvidd och av motsvarande beskrivning.
2. Plagg som varken utmärker sig som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall
klassificeras som kläder för kvinnor eller flickor.
3. Uttrycket "babykläder" omfatur även plagg för flickor till och med handelsstorlek 86.
GRUPP 1 A
|
Kategori |
KN-nummer 1994 |
Varuslag |
Omräkningsubell | |
|
styck/kg |
g/styck | |||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
1 |
5204 11 00 5204 19 00 |
Gam av bomull, inte i delaljhandelsförpackningar | ||
|
5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 25 10 5205 25 30 5205 25 90 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 10 5205 35 90 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 45 10 5205 45 30 5205 45 90 | ||||
|
5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 10 5206 15 90 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 (X) 5206 24 00 5206 25 10 5206 25 90 5206 31 00 5206 32 (M) 5206 33 00 | ||||
126
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
<l) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
1 (forts, i |
5206 34 00 5206 35 10 5206 35 90 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 10 5206 45 90 ur 5604 90 00 | |||
|
2 |
5208 11 10 5208 11 90 5208 12 11 5208 12 13 5208 12 15 5208 12 19 5208 12 91 5208 12 93 5208 12 95 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 11 5208 22 13 5208 22 15 5208 22 19 5208 22 91 5208 22 93 5208 22 95 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 11 5208 32 13 5208 32 15 5208 32 19 5208 32 91 5208 32 93 5208 32 95 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 10 5208 52 90 5208 53 00 5208 59 00 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 |
Vävnader av bomull andra än slingervävnader, frotté, vävda band, luggvaror, |
127
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
2 (forts.) |
52<>9 49 10 5209 49 90 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 II 10 5210 11 90 5210 12 00 5210 19 00 5210 21 10 5210 21 90 5210 22 00 5210 29 00 5210 31 10 5210 31 90 •5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 42 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 52 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 21 00 5211 22 00 5211 29 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 11 5211 49 19 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ur 5811 00 00 ur 6308 00 00 |
128
(I)
2 a)
(2) 0)
5208 31 00 a) Andra än oblekta eller blekta
5208 32 11
5208 32 13
5208 32 15
5208 32 19
5208 32 91
5208 32 93
5208 32 95
5208 32 99
5208 33 00
5208 39 00
5208 41 00
5208 42 00
5208 43 00
5208 49 00
5208 51 00
5208 52 10
5208 52 90
5208 53 00
5208 59 00
5209 31 00
5209 32 00
5209 39 00
5209 41 00
5209 42 00
5209 43 00
5209 49 10
5209 49 90
5209 51 00
5209 52 00
5209 59 00
5210 31 10
5210 31 90
5210 32 00
5210 39 00
5210 41 00
5210 42 00
5210 49 00
5210 51 00
5210 52 00
5210 59 00
|
5211 |
31 |
00 |
|
5211 |
32 |
00 |
|
5211 |
39 |
00 |
|
5211 |
41 |
00 |
|
5211 |
42 |
00 |
|
5211 |
43 |
00 |
|
5211 |
49 |
11 |
|
5211 |
49 |
19 |
|
5211 |
49 |
90 |
|
5211 |
51 |
00 |
|
5211 |
52 |
00 |
|
5211 |
59 |
00 |
|
5212 |
13 |
10 |
|
5212 |
13 |
90 |
|
5212 |
14 |
10 |
|
5212 |
14 |
90 |
|
5212 |
15 |
10 |
|
5212 |
15 |
90 |
|
5212 |
23 |
10 |
|
5212 |
23 |
90 |
|
5212 |
24 |
10 |
|
5212 |
24 |
90 |
|
5212 |
25 |
10 |
|
5212 |
25 |
90 |
|
ur 5811 1 |
00 |
00 |
|
ur 6308 i |
00 |
00 |
Prop. 1995/96:29
Bilaga
129
9 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
3 |
5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 10 5513 11 30 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 10 5513 21 30 5513 21 90 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 13 00 5514 19 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 10 5515 29 30 |
Vävnader av syntetstapelfibrer (diskontinuerliga eller avfall) andra än vävda |
130
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
(4) |
(5) | |
|
3 |
5515 29 90 | ||||
|
(loris.) |
5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 92 11 5515 92 19 5515 92 91 5515 92 99 5515 99 10 5515 99 30 5515 99 90 5803 90 30 ur 5905 00 70 ur 6308 00 00 | ||||
|
.1«) |
5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 10 5513 21 30 5513 21 90 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 5515 29 30 5515 29 90 5515 91 30 5515 91 90 |
a) Andra in oblekta eller blekta | |||
131
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
K) |
(5) |
|
3 «) tforts.) |
5515 92 19 5515 92 99 5515 99 30 5515 99 90 ur 5803 90 30 ur 5905 00 70 ur 6308 00 00 |
132
Prop. 1995/96:29
Bilaga
GRUPP 1 B
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
4 |
6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 10 6109 90 30 6110 20 10 6110 30 10 |
Skjortor, T-tröjor, lätta tröjor och jumprar med roll- eller polokragc (andra än |
6,48 |
154 |
|
5 |
6101 10 90 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 10 10 6110 10 31 6110 10 35 6110 10 38 6110 10 91 6110 10 95 6110 10 98 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99 |
Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, twinsets, koftor, bäddjackor och jumprar |
4,53 |
221 |
|
6 |
6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42 |
Knäbyxor, korta byxor andra än badbyxor och långa byxor, vävda, för män eller |
1,76 |
568 |
|
7 |
6106 10 (M) 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 |
Blusar, skjortor och skjortblusar. av trikå eller annat textilmaterial, av ull, |
5,55 |
180 |
|
8 |
6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 |
Skjortor, av annat textilmaterial än trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, för |
4,60 |
217 |
133
Prop. 1995/96:29
Bilaga
GRUPP II A
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
9 |
5802 11 00 5802 19 00 ur 6302 60 00 |
Handduksfrotté och liknande frottévävnader av bomull; toaletthanddukar och | ||
|
20 |
6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 10 6302 31 90 6302 32 90 6302 39 90 |
Sänglinne, av annat textilmaterial än trikå | ||
|
22 |
5508 10 11 5508 10 19 |
Gam av korta syntetstapclfibrer, inte i detaljhandelsuppläggningar | ||
|
5509 11 00 5509 12 00 5509 21 10 5509 21 90 5509 22 10 5509 22 90 5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 41 10 5509 41 90 5509 42 10 5509 42 90 5509 51 00 5509 52 10 5509 52 90 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 10 5509 91 90 5509 92 00 5509 99 00 | ||||
|
22») |
5508 10 19 |
a) Av akryl | ||
|
5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 | ||||
|
23 |
5508 20 10 |
Gam av korta regenatstapelfibrer. inte i delaljhandelsförpackningar | ||
|
5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00 |
134
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
32 |
5X01 10 00 5X01 21 00 5X01 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 (X) |
Luggvävnader. inbegripet sniljvävnader (andra än handdukslnitté eller | ||
|
5802 20 00 5802 30 00 | ||||
|
32 a) |
5801 22 00 |
a) Av bomullsmanchester | ||
|
39 |
6302 51 10 6302 51 90 6302 53 90 ur 6302 59 00 6302 91 10 6302 91 90 6302 93 90 |
Bordslinne, toalett- och kökshanddukar, av annat textilmaterial än trikå, andra än |
135
Prop. 1995/96:29
Bilaga
GRUPP II B
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
12 |
6115 12 00 6115 19 10 6115 19 90 6115 20 11 6115 20 90 6115 91 00 6115 92 00 6115 93 10 6115 93 30 6115 93 99 6115 99 00 |
Strumpbyxor och trikäer, strumpor, understrumpor, sockor, ankelsockor och |
24,3 par |
41 |
|
13 |
6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 |
Kalsonger för män eller pojkar, underbyxor och trosor för kvinnor eller flickor, |
17 |
59 |
|
14 |
6201 11 00 6210 20 00 |
Vävda överrockar, regnrockar och andra rockar, slängkappor, av ull, bomull |
0,72 |
1 389 |
|
15 |
6202 11 00 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00 |
Vävda kappor och regnkappor, slängkappor; kavajer, blazrar och jackor, av ull, |
0,84 |
1 190 |
|
16 |
6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 21 00 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6211 32 31 6211 33 31 |
Kostymer och ensembler, av annat textilmaterial än trikA, av ull, bomull eller |
0,80 |
1 250 |
|
17 |
6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19 |
Kavajer, blazrar och jackor, av annat textilmaterial än trikA, av ull, bomull eller |
1,43 |
700 |
|
18 |
6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 10 6207 91 90 |
Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och |
136
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
<3> |
(4) |
(S) |
|
18 (forts.) |
6208 11 00 6208 19 10 6208 19 90 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 10 6208 91 90 6208 92 10 6208 92 90 6208 99 00 |
Linnen, undertröjor, underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, | ||
|
19 |
6213 20 00 6213 90 00 |
Näsdukar, av annat textilmaterial än trikå |
59 |
17 |
|
21 |
ur 6201 12 10 ur 6201 12 90 ur 6201 13 10 ur 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ur 6202 12 10 ur 6202 12 90 ur 6202 13 10 ur 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41 |
Parkas; anoraker, vindjackor, midjejackor och liknande, av annat textilmaterial |
2.3 |
435 |
|
24 |
6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 6107 92 00 ur 6107 99 00 6108 31 10 6108 31 90 6108 32 11 6108 32 19 6108 32 90 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 6108 99 10 |
Nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, Nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, |
3,9 |
257 |
|
26 |
6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 |
Klänningar, av ull, bomull eller konstfibrer, för kvinnor eller flickor |
3,1 |
323 |
|
27 |
6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 |
Kjolar, inbegripet byxkjolar, för kvinnor eller flickor |
2,6 |
385 |
137
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(« |
(4) |
(5) |
|
27 (forts.) |
6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10 | |||
|
28 |
6103 41 10 6103 41 90 6103 42 10 6103 42 90 6103 43 10 6103 43 90 6103 49 10 6103 49 91 6104 61 10 6104 61 90 6104 62 10 6104 62 90 6104 63 10 6104 63 90 6104 69 10 6104 69 91 |
Byxor (andra än badbyxor), av trikA, av ull, bomull eller konstfibrer |
1,61 |
620 |
|
29 |
6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31 |
Dräkter och ensembler, av annat textilmaterial än trikA, av ull, bomull eller |
1,37 |
730 |
|
31 |
6212 10 00 |
BysthAllare, vävda eller av trikA |
18,2 |
55 |
|
68 |
6111 10 90 6111 20 90 6111 30 90 ur 6209 10 00 ur 6209 20 00 ur 6209 30 (X) ur 6209 90 00 |
Babykläder och tillbehör till sAdana kläder, utom vantar i kategori 10 och 87, | ||
|
73 |
6112 11 00 6112 12 00 6112 1900 |
Träningsoveraller, av trikA. av ull, bomull eller konstfibrer |
1.67 |
WX) |
|
76 |
6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 |
Arbets- och skyddskläder, av annat textilmaterial än trikA, för män eller pojkar; Förkläden, skyddsrockar och andra arbets- och skyddskläder, av annat |
138
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
76 (forts.) |
6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 32 10 6211 33 10 6211 42 10 6211 43 10 | |||
|
77 |
ur 6211 20 00 |
Skiddräkter, av annat textilmaterial än trikå | ||
|
78 |
6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 80 6204 61 90 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 31 00 6211 32 90 6211 33 90 6211 41 00 6211 42 90 6211 43 90 |
Plagg, av annat textilmaterial in trikå, utom plagg i kategorierna 6. 7, 8. 14, 15, 16, 17, 18, 21. 26, 27. 29, 68, 72, 76 och 77 | ||
|
83 |
6101 10 10 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ur 6103 39 00 6104 31 00 6104 32 (X) 6104 33 00 ur 6112 20 00 6113 00 90 6114 10 00 6114 20 00 6114 30 00 |
Överrockar, kavajer, blazrar, jackor och andra plagg, inbegripet skiddräkter, av |
139
Prop. 1995/96:29
Bilaga
GRUPP III A
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
33 |
5407 20 11 6305 31 91 6305 31 99 |
Vävnader av gam av syntetfilament framställda av remsor e.d. av polyetylen Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av annat | ||
|
34 |
5407 20 19 |
Vävnader av gam av syntetfilament, framställda av remsor e.d. av polyetylen | ||
|
35 |
5407 10 00 5407 20 90 5407 30 (X> 5407 41 00 5407 42 10 5407 42 90 5407 43 00 5407 44 10 5407 44 90 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 10 5407 53 90 5407 54 00 5407 60 10 5407 60 30 5407 60 51 5407 60 59 5407 60 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 10 5407 73 91 5407 73 99 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 10 5407 83 90 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 10 5407 93 90 5407 94 00 |
Vävnader av syntetfibrer (ändlösa), andra än sådana som används för | ||
|
ur 5811 00 00 | ||||
|
ur 5905 00 70 | ||||
|
35») |
5407 42 10 5407 42 90 5407 43 00 5407 44 10 5407 44 90 5407 52 00 5407 53 10 5407 53 90 5407 54 (X) 5407 60 30 5407 60 51 5407 60 59 5407 60 90 |
a) Andra än oblekta eller blekta |
140
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
35 a) (foris.) |
5407 72 00 5407 73 10 5407 73 91 5407 73 99 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 10 5407 83 90 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 10 5407 93 90 5407 94 00 ur 5811 00 00 ur 5905 00 70 | |||
|
36 36 a) |
5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ur 5811 00 00 ur 5905 00 70 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ur 5811 00 00 ur 5905 00 70 |
Vivnader av ändlösa regenatfibrer, andra in sådana som anvinds för a) Andra in oblekta eller blekta | ||
|
37 |
5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 |
Vivnader av regenatstapelfibrer |
141
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
37 (forts.) 37 a) |
5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 5803 90 50 ur 5905 (X) 70 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ur 5803 90 50 ur 5905 00 70 |
a) Andra än oblekta eller blekta | ||
|
38 A |
6002 43 11 6002 93 10 |
Syntetiska gardintyger o.d., av trikå | ||
|
38 B |
ur 6303 91 00 ur 6303 92 90 ur 6303 99 90 |
Trådgardiner, av annat textilmaterial än trikå | ||
|
40 |
ur 6303 91 00 6304 19 10 ur 6304 19 90 6304 92 00 ur 6304 93 00 ur 6304 99 00 |
Vävda gardiner (inbegripet rullgardiner, gardinkappor och sängomhängen och | ||
|
41 |
5401 10 11 5401 10 19 5402 10 10 5402 10 90 5402 20 00 5402 31 10 5402 31 30 5402 31 90 5402 32 00 5402 33 10 5402 33 90 5402 39 10 5402 39 90 5402 49 10 5402 49 91 5402 49 99 5402 51 10 5402 51 30 |
Gam av syntetfilament (kontinuerligt), inte i detaljhandelsförpackningar, annat |
142
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
(4) |
(5) |
|
41 (forts.) |
5402 51 90 5402 52 10 5402 52 90 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 10 5402 61 30 5402 61 90 5402 62 10 5402 62 90 5402 69 10 5402 69 90 ur 5604 20 00 ur 5604 90 00 | |||
|
42 |
5401 20 10 5403 10 00 5403 20 10 5403 20 90 5403 33 90 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ur 5604 20 00 |
Gam av ändlösa konstfibrer, inte i detaljhandelsförpackningar: Gam av regenatfibrer; gam av regenatfilament, inte i detaljhandels- | ||
|
43 |
5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 10 00 5406 20 00 5508 20 90 5511 30 00 |
Gam av konstftlament, gam av regenatstapelfibrer, gam av bomull, i | ||
|
46 |
5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 30 10 5105 30 90 |
Kardad eller kammad får- eller lammull eller andra fina djurhår | ||
|
47 |
5106 10 10 5106 10 90 5106 20 11 5106 20 19 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90 |
Kardgam av får- eller lammull eller av fina djurhår, inte i detaljhandels- | ||
|
48 |
5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 |
Kamgam av får- eller lammull eller av fina djurhår, inte i detaljhandels-. |
143
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
48 (forts.) |
5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90 | |||
|
49 |
5109 10 10 5109 10 90 5109 90 10 5109 90 90 |
Gam av får- eller iammull eller fina djurhår. i detaljhandelsförpackningar | ||
|
50 |
5111 11 00 5111 19 10 5111 19 90 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 5112 11 00 5112 19 10 5112 19 90 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99 |
Vävnader av får- eller lammull eller fina djurhår | ||
|
51 |
5203 00 00 |
Bomull, kardad eller kammad | ||
|
53 |
5803 10 00 |
Slingervävnader av bomull | ||
|
54 |
5507 00 00 |
Regenatstapelfibrer. inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat sått | ||
|
55 |
5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 10 5506 90 91 5506 90 99 |
Syntetstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat sätt | ||
|
56 |
5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00 |
Gam av syntetstapelfibrer (inbegripet avfall), i detaljhandelsförpackningar | ||
|
58 |
5701 10 10 5701 10 91 5701 10 93 5701 10 99 5701 90 10 5701 90 90 |
Mattor och annan golvbeläggning, knutna (även konfektioncrade) |
144
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
59 |
5702 10 00 5702 31 10 5702 31 30 5702 31 90 5702 32 10 5702 32 90 5702 39 10 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 5702 49 10 5702 51 00 5702 52 00 ur 5702 59 00 5702 91 00 5702 92 00 ur 5702 99 00 5703 10 10 5703 10 90 5703 20 11 5703 20 19 5703 20 91 5703 20 99 5703 30 11 5703 30 19 5703 30 51 5703 30 59 5703 30 91 5703 30 99 5703 90 10 5703 90 90 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 10 5705 00 31 5705 00 39 ur 5705 00 90 |
Manor och annan golvbeläggning av textilmaterial. andra än mattorna i kategori | ||
|
60 |
5805 00 00 |
Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och | ||
|
61 |
ur 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 10 5806 31 90 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00 |
Vävda band och band bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer, Elastiskt textilmaterial (av annat textilmaterial än trikå), framställt av | ||
|
62 |
5606 00 91 5606 00 99 5804 10 11 5804 10 19 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00 |
Sniljgam (inbegripet sniljgam framställt av textilflock), överspunnet gam (annat Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar, hand- eller maskingjorda spetsar, |
145
10 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
62 (forts.) |
5X07 10 10 5X07 10 90 5X0X 10 00 5X08 90 00 5X10 10 10 5X10 10 90 5X10 91 10 5X10 91 90 5X10 92 10 5X10 92 90 5X10 99 10 5X10 99 90 |
Etiketter, märken och liknande artiklar av textilmaterial, inte broderade, som Flätor och snörmakeriarbeten som längdvara; tofsar, pomponger och liknande Broderier som längdvara eller i form av motiv | ||
|
63 |
5906 91 00 ur 6002 10 10 6002 10 90 ur 6002 30 10 6002 30 90 ur 6001 10 00 6002 20 31 6002 43 19 |
Trikå av syntetfibrer innehållande minst 5 viktprocent töjfibergam och trikå Raschelspetsar och varor med lång lugg av syntetfibrer | ||
|
65 |
5606 00 10 ur 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 10 6001 91 10 6001 91 30 6001 91 50 6001 91 90 6001 92 10 6001 92 30 6001 92 50 6001 92 90 6001 99 10 ur 6002 10 10 6002 20 10 6002 20 39 6002 20 50 6002 20 70 ur 6002 30 10 6002 41 00 6002 42 10 6002 42 30 6002 42 50 6002 42 90 6002 43 31 6002 43 33 6002 43 35 6002 43 39 6002 43 50 6002 43 91 6002 43 93 6002 43 95 6002 43 99 6002 91 00 6002 92 10 6002 92 30 6002 92 50 |
Dukvaror av trikå, andra än de som ingår i kategori 38 A och 63, av ull, bomull |
146
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) | |
|
65 (forts.} |
6002 92 90 6002 93 31 6002 93 33 6002 93 35 6002 93 39 6002 93 91 6002 93 99 | ||||
|
66 |
6301 10 00 6301 20 91 6301 20 99 6301 30 90 |
Res- och sängfiltar, av |
annat textilmaterial in trikå, av ull, bomull eller | ||
147
Prop. 1995/96:29
Bilaga
GRUPP III B
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
10 |
6111 10 10 6111 20 10 6111 30 10 ur 6111 90 00 6116 10 10 6116 10 90 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 |
Vanfar. av trikå |
17 par |
59 |
|
67 67 a) |
5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 20 00 6117 80 10 6117 80 90 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 10 6302 10 90 6302 40 00 ur 6302 60 00 6303 11 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ur 6305 20 00 ur 6305 39 00 ur 6305 90 00 6305 31 10 6307 10 10 6307 90 10 6305 31 10 |
Tillbehör till kläder, av trikå, andra än för spädbarn; hushål Islinne av alla slag, a) Varav: Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, | ||
|
69 |
6108 11 10 6108 11 90 6108 19 10 6108 19 90 |
Underklänningar och underkjolar, av trikå, för kvinnor eller flickor |
7,8 |
128 |
|
70 |
6115 11 <X> 6115 20 19 6115 93 91 |
Strumpbyxor och trikåer av syntetfibergam hos vilket enkelgamet har en Långa strumpor för damer |
30.4 par |
13 |
148
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
(4) |
(5) |
|
72 |
6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00 |
Baddräkter och badbyxor, av ull. bomull eller konstfibrer |
9.7 |
103 |
|
74 |
6104 11 00 6104 12 00 6104 13 00 ur 6104 19 00 6104 21 00 6104 22 00 6104 23 00 |
Dräkter och ensembler, av trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, utom |
1.54 |
650 |
|
75 |
6103 II 00 6103 12 00 6103 19 00 6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 |
Kostymer och ensembler, av trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, utom |
0.80 |
1 250 |
|
84 |
6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 |
Sjalar, scarfar, halsdukar, manliljer, slöjor o.d., av annat textilmaterial än trikå, | ||
|
85 |
6215 20 00 6215 90 00 |
Slipsar och liknande artiklar, av annat textilmaterial än trikå, av ull. bomull eller |
17,9 |
56 |
|
86 |
6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 |
Korsetter, strumpebxndshållarc, hängslen, strumphållare, strumpeband och |
8.8 |
114 |
|
87 |
ur 6209 10 00 ur 6209 30 00 ur 6209 90 00 6216 00 00 |
Handskar och vantar, av annat textilmaterial än trikå | ||
|
88 |
ur 6209 10 00 ur 6209 20 00 ur 6209 30 00 ur 6209 90 00 6217 10 00 6217 90 00 |
Strumpor och sockor, av annat textilmaterial än trikå; andra tillbehör till kläder, |
149
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(i) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
90 |
5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90 |
Surmingsgam och tågvirke av syntetfibrer, även flätat | ||
|
91 |
6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 |
Tält | ||
|
93 |
ur 6305 20 00 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av | ||
|
94 |
5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 |
Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av | ||
|
95 |
5602 10 19 5602 10 31 5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 5602 29 90 5602 90 00 ur 5807 90 10 ur 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91 |
Filt och varor av filt, även impregnerade eller överdragna, andra än | ||
|
96 |
5603 00 10 5603 00 91 5603 00 93 5603 00 95 5603 00 99 ur 5807 90 10 ur 5905 00 70 6210 10 91 6210 10 99 ur 6301 40 90 ur 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 |
Bondad duk och varor av bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd |
150
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
<l) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
96 (forts.) |
ur 6304 19 90 | |||
|
ur 6305 39 00 | ||||
|
6307 10 30 | ||||
|
97 |
5608 1111 5608 11 19 5608 11 91 5608 11 99 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 31 5608 19 39 5608 19 91 5608 19 99 5608 90 00 |
Nät av surmingsgam eller tågvirke och konfektionerade fisknät av gam, | ||
|
98 |
5609 00 00 5905 00 10 |
Andra varor av gam. surmingsgam eller tågvirke, andra än textilvävnader, varor | ||
|
99 |
5901 10 00 5901 90 00 |
Textilvävnader överdragna med gummi arabieum e.d. eller med | ||
|
5904 10 00 5904 91 10 5904 91 90 5904 92 00 |
Linoleummattoro.d., även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en | |||
|
5906 10 10 5906 10 90 5906 99 10 5906 99 90 |
Gummibehandiade textilvävnader, av annat textilmaterial än trikå, utom sådana | |||
|
5907 00 00 |
Textilvävnader med annan impregnering eller annat överdrag; målade | |||
|
100 |
5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med | ||
|
101 |
ur 5607 90 00 |
Surmingsgam och tågvirke, även flätat, annat än sådant som framställs av | ||
|
109 |
6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 31 (X) 6306 39 00 |
Presenningar, segel och markiser |
151
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
1 10 |
6306 41 <M) 6306 49 00 |
Vävda lutunadr.isscr | ||
|
1 i 1 |
6306 91 00 6306 99 00 |
Kampingartiklar, vävda, andra än luftmadrasser och tält | ||
|
112 |
6307 20 00 |
Andra konfektionerade textilvaror, vävda, utom de i kategorierna 113 och 114 | ||
|
113 |
6307 10 90 |
Skurtrasor, disktrasor och dammhanddukar, av annat textilmaterial än trikå | ||
|
114 |
5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 10 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90 |
Textilvävnader och artiklar för tekniskt bruk |
152
Prop. 1995/96:29
Bilaga
GRUPP IV
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
115 |
5306 10 11 5306 10 19 5306 10 31 5306 10 39 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 11 5306 20 19 5306 20 90 5308 90 11 5308 90 13 5308 90 19 |
Gam av lin eller rami | ||
|
117 |
5309 11 11 5309 11 19 5309 11 90 5309 19 10 5309 19 90 5309 21 10 5309 21 90 5309 29 10 5309 29 90 5311 00 10 5803 90 90 5905 00 31 5905 00 39 |
Vävnader av lin eller rami | ||
|
118 |
6302 29 10 6302 39 10 6302 39 30 6302 52 00 ur 6302 59 00 6302 92 00 |
Bordslinne, toaletthanddukar och kökshanddukar av lin eller rami, av annat | ||
|
120 |
ur 6303 99 90 6304 19 30 ur 6304 99 00 |
Gardiner, rullgardiner, draperier, gardinkappor, sängomhängen och andra | ||
|
121 |
ur 5607 90 00 |
Surmingsgam och tågvirke, även flätat, av lin eller rami | ||
|
122 |
ur 6305 90 00 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, | ||
|
123 |
5801 90 10 6214 90 90 |
Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, av lin eller rami, andra än vävda band Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor och liknande, av lin eller rami, av |
153
Prop. 1995/96:29
Bilaga
grupp v
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
124 |
5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 90 (X) 5503 10 11 5503 10 19 5503 10 90 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 10 5503 90 90 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90 |
Syntetstapelfibrer | ||
|
125 A |
5402 41 10 5402 41 30 5402 41 90 5402 42 00 5402 43 10 5402 43 90 |
Gam av syntetfilament (ändlösa), inte i detaljhandelsförpackningar, annat än | ||
|
125 B |
5404 10 10 5404 10 90 5404 90 11 5404 90 19 5404 90 90 ur 5604 20 00 ur 5604 90 00 |
Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och katgutimitation av syntetmaterial | ||
|
126 |
5502 00 10 5502 00 90 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00 |
Regenatstapelfibrer | ||
|
127 A |
5403 31 00 5403 33 10 |
Gam av regenatfilament (ändlösa), inte i detaljhandelsförpackningar, annat än | ||
|
127 B |
5405 00 00 |
Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och katgutimitation av | ||
|
128 |
5105 40 00 |
Grova djurhår, kardade eller kammade | ||
|
129 |
5110 (M) (X) |
Gam av grova djurhår eller tagel | ||
|
130 A |
5(X>4 (X) 10 5004 (X) 90 5006 00 10 |
Gam av natursilke annat än gam spunnet av avfall av natursilke |
154
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
130 B |
5005 00 10 5005 00 90 5(X)6 (X) 90 |
Gam av natursilke annat än i kategori 130 A; gut | ||
|
131 |
5308 90 90 |
Gam av andra vegetabiliska textilfibrer | ||
|
132 |
5308 30 00 |
Pappersgarn | ||
|
133 |
5308 20 10 5308 20 90 |
Gam av mjukhampa | ||
|
134 |
5605 00 (X) |
Metalliserat gam | ||
|
135 |
5113 00 (X) |
Vävnader av grova djurhår eller av tagel | ||
|
136 |
5007 10 00 5(X)7 20 10 5(X)7 20 21 5(X)7 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5(X)7 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 90 10 ur 5905 00 90 ur 5911 20 00 |
Vävnader av natursilke eller avfall av natursilke | ||
|
137 |
ur 5801 90 90 ur 5806 10 00 |
Luggvaror, inbegripet sniljvaror, och vävda band, av natursilke eller avfall av | ||
|
138 |
5311 00 90 ur 5905 00 90 |
Vävnader av pappersgarn och andra textilfibrer andra än rami | ||
|
139 |
5809 00 00 |
Vävnader av metalltråd eller metalliserat gam | ||
|
140 |
ur 6001 10 00 6001 29 90 6001 99 90 6002 20 90 6002 49 00 6002 99 (X) |
Textilmaterial av trikå, annat än av ull eller fina djurhår, bomull eller | ||
|
141 |
ur 6301 90 90 |
Res och sänglillar av annat icxtilinatcrial an ull eller lina djnriiår. bomull eller |
155
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2> |
(3) |
(4) |
(5) |
|
142 |
ur 5702 39 <)0 ur 5705 <M) ‘X) |
Mattor och annan golvbeläggning av sisal, a i kl ra fibrer av släktet Agave eller av | ||
|
144 |
5602 10 35 5602 29 K) |
Filt av grova djurhår | ||
|
145 |
5607 30 00 |
Surmingsgam och tågvirke, även flätat, av manillahampa eller mjukhampa | ||
|
146 A |
ur 5607 21 <M) |
Skordegarn för jordbruksmaskiner, av sisal eller andra fibrer av släktet Agave | ||
|
146 B |
ur 5607 21 00 5607 29 10 5607 29 90 |
Surmingsgam och tågvirke, av sisal eller andra fibrer av släktet Agave, andra än | ||
|
146 C |
5607 10 00 |
Surmingsgam och tågvirke, även flätat, av jute eller andra bastfibrer för textilt | ||
|
147 |
5003 90 00 |
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, | ||
|
148 A |
5307 10 10 5307 10 90 5307 20 (M) |
Gam av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 5303 | ||
|
148 B |
5308 10 00 |
Garn av kokosfibrer | ||
|
149 |
5310 10 90 |
Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål med en bredd av | ||
|
150 |
5310 10 10 6305 10 90 |
Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål med en bredd av högst Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av jute | ||
|
151 A |
5702 20 00 |
Golvbeläggning av kokosfibrer | ||
|
151 B |
ur 5702 39 90 ur 5702 49 90 ur 5702 59 00 ur 5702 99 00 |
Mattor och annan golvbeläggning, av jute eller andra bastfibrer för textilt | ||
|
152 |
5602 10 11 |
Nållilt av jute eller andni bastfibrer för textilt ändamål, inte impregnerad eller | ||
|
153 |
6305 10 10 |
Begagnade säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av |
156
(i»
154
156
(2)
5001 (X) 00
5002 (X) (X)
_5(X)3 10 00
5101 II (X)
5101 19 00
5101 21 00
5101 29 00
5101 30 (X)
5102 10 10
5102 10 30
5102 10 50
5102 10 90
5102 20 00
5103 10 10
5103 10 90
5103 20 10
5103 20 91
5103 20 99
5103 30 (X)
5104 00 (X)
5301 10 (X)
5301 21 (X)
5301 29 00
5301 30 10
5301 30 90
5305 91 (X)
5305 99 (X)
5201 00 10
5201 00 90
5202 10 (X)
5202 91 (X)
5202 99 (X)
5302 10 (X)
5302 90 00
5305 21 (X)
5305 29 (X)
5303 10 (X)
5303 90 (X)
5304 10 (X)
5304 90 (X)
5305 11 (X)
5305 19 (X)
5305 91 00
5305 99 (X)
6106 90 30
ur 6110 90 90
(3)
Silkeskokonger. lämpliga för avhaspling
Råsilke, inte snott eller tvinnat
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger. inte lämpliga för avhaspling.
gamavfall samt rivet avfall och riven lump), okardat och okammat
Ull. okardad och okammad
Fina eller grova djurhår. okardade och okammade
Avfall av ull eller av fina eller grova djurhår. inbegripet gamavfall men inte
rivet avfall och riven lump
Rivet avfall och riven lump av ull eller av fina eller grova djurhår
Lin. oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin (inbegripet
gamavfall samt rivet avfall och riven lump)
Rami och andra vegetabiliska textilfibrer, obearbetade eller bearbetade men inte
spunna; blånor och avfall, andra än kokosfibrer och manillahampa enligt nr
5304.
Bomull, okardad och okammad
Avfall av bomull (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och riven lump)
Mjukhampa (Cannabis sativa L.). obearbetad eller bearbetad men inte spunnen;
blånor och avfall av mjukhampa (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och riven
lump)
Manillahampa (abaca eller Musa textilis Nee). obearbetad eller bearbetad men
inte spunnen; blånor och avfall av abaca (inbegripet gamavfall samt rivet avfall
och riven lump)
Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål (med undantag av lin. mjukhampa
och rami), obearbetade eller bearbetade men inte spunna; blånor och avfall av
mjukhampa (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och riven lump)
Andra vegetabiliska textilfibrer, obearbetade eller bearbetade men inte spunna;
blånor och avfall av sådana fibrer (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och
riven lump)
Blusar . skjortor och skjortblusar av trikå, av natursilke eller avfall av
natursilke, för kvinnor eller flickor
Prop. 1995/96:29
Bilaga
(4)
(5)
157
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
157 |
6101 90 10 6101 90 90 6102 90 10 6102 90 ‘X) ur 6103 39 (X) 6103 49 99 ur 6104 19 00 ur 6104 29 00 ur 6104 39 00 6104 49 00 6104 69 99 6105 90 90 6106 90 50 6105 90 90 ur 6107 99 00 6108 99 90 6109 90 90 6110 90 10 ur 6110 90 90 ur 6111 90 00 6114 90 (X) |
Plagg av (rikå, andra än de i kategori 1-123 samt kategori 156 | ||
|
159 |
6204 49 10 6206 10 (X) 6214 10 (X) 6215 10 (X) |
Klänningar, blusar, skjortor och skjortblusar av annat textilmaterial än trikå, av Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d., av annat textilmaterial än trikå, Slipsar och liknande artiklar av natursilke eller avfall av natursilke | ||
|
160 |
6213 1000 |
Näsdukar av natursilke eller avfall av natursilke | ||
|
161 |
6201 19 00 6201 99 (X) 6202 19 00 6202 99 (X) 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 6205 90 90 6206 90 10 6206 90 90 ur 6211 20 00 6211 39 00 6211 49 00 |
Plagg av annat textilmaterial än trikå, andra ände i kategori 1-123 samt kategori |
158
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA II
Varor utan kvantitativa begränsningar som omfattas av det system för dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i
avtalet
(En fullständig varubesk rivning av kategorierna i denna bilaga lämnas i bilaga I till avtalet)
Kategori:
1
2
3
4
5
6
7
8
12
13
20
24
28
39
117
118
159
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Protokoll A
AVDELNING I
KLASSIFICERING
Artikel 1
1. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att
informera Litauen om alla förändringar i Kombinerade
nomenklaturen (KN) före den dag då de träder i kraft inom
gemenskapen.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig alt
informera de behöriga myndigheterna i Litauen om alla
beslut som rör klassificeringen av de varor som omfatus av
detta avtal senast inom en månad efter det att de har
antagits. En sådan underrättelse skall innehålla
a) en beskrivning av de berörda varorna,
b) relevant kategori och berörda KN-nummer,
c) skälen till beslutet.
3. Om ett beslut om klassificering resulterar i en ändrad
klassificeringspraxis eller ändrad kategori för någon vara
som omfatus av detu avtal skall gemenskapens behöriga
myndigheter innan beslutet verkställs bevilja en frist på 30
dagar från och med dagen för gemenskapens underrättelse.
Varor som avsänds före dagen för beslutets ikraftträdande
skall fortsätu att omfatus av tidigare klassificeringspraxis,
förutsatt att de berörda varorna presenteras för import till
gemenskapen inom 60 dagar från och med den dagen.
4. Om ett geinenskapsbeslut om klassificering resulterat i
en ändrad klassificeringspraxis eller ändrad kategorisering
för någon vara som omfattas av avtalet som påverkar en
kategori som omfatus av kvantitativa begränsningar är dc
avulssluunde parterna överens om alt samråda i enlighet
med förfarandet i artikel 15 i avtalet i syfte att fullgöra
skyldigheten i enlighet med artikel 11.1 andra stycket i
avtalet.
5. Om meningsskiljaktigheter mellan Litauens och
gemenskapens behöriga myndigheter vid ett införselställe i
gemenskapen uppkommer om klassificeringen av varor som
omfattas av detu avtal skall klassificeringen tillfälligt
grundas på anvisningar från gemenskapen, i avvaktan på
samråd enligt artikel 15 i syfte att nå ett avtal om definitiv
klassificering av de berörda varorna.
Artikel 2
1. Varor med ursprung i Liuuen som skall exporteras till
gemenskapen i enlighet med de ordningar som fastställs i
detta avul skall åtföljas av ett liUuiskt ursprungsintyg som
överensstämmer med den mall som är bilaga till detu
protokoll.
2. Ursprungsintygets äkthet skall intygas av de behöriga
liUuiska organ som är bemyndigade därtill enligt liUuisk
lagstiftning om de berörda varorna kan anses vara varor
med ursprung i det landet enligt motsvarande gällande
gemenskapsbestämmelser.
3. Varorna i grupp III, IV och V får dock importeras till
gemenskapen i enlighet med detu avtal mot uppvisande av
en försäkran av exportören på fakturan eller ett annat
kommersiellt dokument avseende varorna som anger att de
berörda varorna har sitt ursprung i Liuuen enligt
definitionen i relevanta gemenskapsbestämmelser.
4. Det ursprungsintyg som avses i punkt 1 skall inte krävas
för import av varor som omfatus av ett ursprungscertifikat
formulär A eller formulär APR som ifyllts i enlighet med
relevanta gemenskapsbestämmelser i syfte att berättiga till
generaliserade tullpreferenser.
Artikel 3
Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan
av exportören eller dennes bemyndigade ombud, på
exportörens ansvar. De behöriga litauiska myndigheter som
är bemyndigade enligt litauisk lagstiftning skall säkerställa
att ursprungsintyget är korrekt ifyllt och skall för det
ändamålet kräva det skriftliga underlag som behövs.
Artikel 4
Om olika kriterier för bestämning av ursprung föreskrivs
för varor hänförliga till samma kategori skall ursprungs-
intygen eller ursprungsförsäkringarna innehålla en
tillräckligt deuljerad beskrivning av varorna för att de
lituaiska kriterier skall kunna fastställas på vilka ursprungs-
intyget utfärdades eller försäkran utarbetades.
160
AVDELNING II
URSPRUNG
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Artikel 5
Om mindre skillnader som upptäcks mellan de uppgifter
som lämnats i ursprungsintyget och de som lämnats i de
dokument som lämnats till tullmyndigheten i syfte att
genomföra tullformaliteter för import av produkterna skall
inte detu faktum i sig leda till att riktigheten av uppgifterna
i intyget betvivlas.
AVDELNING III
SYSTEM FÖR DUBBELKONTROLL
Avsnitt I
Export
Artikel 6
Liuuens behöriga myndigheter skall utfärda en exportlicens
för alla försändelser av textilvaror från Liuuen som
omfatus av definitiva eller tillfälliga kvantiutiva begräns-
ningar som fastställs i enlighet med artikel 5 i avtalet, upp
till den aktuella kvantiutiva gräns som får ändras genom
artiklarna 4, 6 och 8 i avulet liksom för alla försändelser
av textilvaror som omfatus av ett system för dubbelkontroll
ulan kvantiutiva begränsningar enligt artikel 2.3 och 2.4 i
avulet.
Artikel 8
Gemenskapens behöriga myndigheter skall genast
underrätus om en exportlicens som redan utfärdats dras in
eller ändras.
Artikel 9
1. Export av textilvaror som omfatus av kvantiutiva
begränsningar enligt detu avul skall räknas av inot de
kvantiteter som fastställdes för det år under vilket varorna
avsändes, även om exportlicensen utfärdas efter
avsändningen.
2. Vid tillämpning av punkt 1 skall avsändning av varorna
anses ha ägt rum den dag då de lasus ombord på det
exporterande flygplanet, fordonet eller fartyget.
Artikel 10
Vid tillämpning av artikel 12 skall en exportlicens uppvisas
senast den 31 mars året efter det år under vilket de varor
som omfatus av exportlicensen avsändes.
Artikel 7
1. För varor som omfatus av kvantiutiva begränsningar
enligt detta avul skall exportlicensen överensstämma med
mall 1 som är bilaga till detu protokoll och vara giltigt för
export i hela det tullterritorium för vilket Fördraget om
upprätunde av Europeiska ekonomiska gemenskapen
tillämpas. I de fall då gemenskapen hänvisar till
bestämmelserna i artiklarna 5 och 7 i avulet i enlighet ined
bestämmelsen i godkänt protokoll I eller godkänt
protokoll 2, kan dock de textilvaror som omfatus av
exportlicenser endast övergå till fri omsättning i den eller
de regioner inom gemenskapen som anges i dessa licenser.
2. Om kvantiutiva begränsningar har införts i enlighet med
detu avtal skall varje exportiicens intyga bl.a. att
kvantiteten av den berörda produkten inte har räknats av
mot den kvantitet som fastställts för den berörda produktens
kategori och endast gälla en produktkategori som omfatus
av kvantiutiva begränsningar. Det får användas för en eller
flera försändelser av den berörda produkten.
3. För de varor som omfatus av ett system med dubbel-
kontroll uun kvantiutiva begränsningar skall exportlicensen
överensstämma med mall 2 som är bilaga till detu
protokoll. Det skall endast omfatta en varukategori och får
användas för en eller flera försändelser av de berörda
produkterna.
Avsnitt II
Import
Artikel 11
För import till gemenskapen av textilvaror som omfatus av
kvantiutiva begränsningar eller ett system för dubbel-
kontroll i enlighet med detu avul gäller att ett import-
tillstånd skall uppvisas.
Artikel 12
1. Gemenskapens behöriga myndigheter skall utlärda det
importtillstånd som avses i artikel 11 inom fem arbetsdagar
efter det att importören har visat upp originalet till
motsvarande exportlicens.
2. Importtillstånd för varor som omfatus av kvantiutiva
begränsningar enligt detu avul skall vara giltiga i sex
månader från och med dagen då de utfärdades för import
till hela det tullterritorium för vilket Fördraget om
upprätunde av Europeiska ekonomiska gemenskapen
tillämpas. I de fall då gemenskapen hänvisar till bestämmel-
serna i artiklarna 5 och 7 i avulet i enlighet med
bestämmelsen i godkänt protokoll 1 eller godkänt
protokoll 2, kan de textilvaror som omfatus av export-
licenser dock endast övergå till fri omsättning i den eller de
regioner inom gemenskapen som anges i dessa licenser.
3. Importtillstånd för varor som omfatus av ett system med
dubbelkontroll uun kvantiutiva begränsningar skall vara
161
11 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
giltiga i sex månader från och med den dag då de
utfärdades för import till hela det tullterritorium för vilket
Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska
gemenskapen tillämpas.
4. Gemenskapens behöriga myndigheter skall annullera
importtillstånd som redan utfärdats om motsvarande
exportlicens har dragits in.
Om gemenskapens behöriga myndigheter underrättas om
indragning eller annullering av en exportlicens först sedan
varorna har importerats till gemenskapen, skall berörda
kvantiteter räknas av mot de kvantitativa begränsningar som
fastställts för den berörda kategorin och berört kvotår.
Artikel 13
1. Om gemenskapens behöriga myndigheter finner att de
totala kvantiteter som omfattas av exportlicenser som
utfärdats av Litauens behöriga myndigheter för en viss
kategori under något år överskrider den kvantitativa gräns
som fastställts enligt artikel 5 i avtalet för den kategorin och
som får ändras genom artiklarna 4, 6 och 8 i avtalet, får
dessa myndigheter inställa vidare utfärdande av
importtillstånd. Gemenskapens behöriga myndigheter skall
i så fall genast underrätta Litauens myndigheter, och det
särskilda samrådsförfarande som anges i artikel 15 i avtalet
skall genast inledas.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter får vägra att
utfärda importtillstånd för export av varor med ursprung i
Litauen som omfattas av kvantitativa begränsningar eller ett
system med dubbelkontroll och som inte omfattas av
litauiska exportlicenser som utfärdats i enlighet med detta
protokoll.
Utan att det påverkar artikel 6 i avtalet skall, om importen
av sådana varor till gemenskapen tillåts av gemenskapens
behöriga myndigheter, de berörda kvantiteterna inte räknas
av mot tillämpliga kvantiteter som fastställts i enlighet med
detta avtal utan uttryckligt samtycke från Litauens behöriga
myndigheter.
AVDELNING IV
UTFORMNING OC1I FRAMSTÄLLNING AV
EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSINTYG
SAMT GEMENSAMMA BESTÄMMELSER FÖR
EXPORT TILL GEMENSKAPEN
Artikel 14
I. Exportlicensen och ursprungsintyget får omfatta tilläggs-
kopior som vederbörligen anges som kopior. De skall
upprättas på engelska eller franska. Om de ifylls för hand
skall skriften göras med bläckpenna och tryckbokstäver.
som används skall vara vitt, limmat, inte innehålla
mekanisk massa och väga minst 25 g/m2. Om dokumenten
har flera kopior skall endast den översta, som är originalet,
tryckas med guillocherat övertryck. Detta exemplar skall
tydligt märkas "Original" och de övriga "kopior". Endast
originalet skall godkännas av gemenskapens behöriga
myndigheter som giltigt för exportändamål till gemenskapen
i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
2. Varje dokument skall vara märkt med ett standardiserat
löpnummer, även förtryckt, genom vilket det kan
identifieras.
Detta nummer skall bestå av följande beståndsdelar:
— Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande:
LV.
— Två bokstäver som anger den medlemsstat där
tullformaliteterna avses utföras enligt följande:
AT = Österrike,
BL = Benelux,
DE = Tyskland,
DK = Danmark,
EL = Grekland,
ES = Spanien,
Fl = Finland,
FR = Frankrike,
GB = Förenade kungariket,
IE = Irland,
IT = Italien,
PT = Portugal,
SE = Sverige.
— Ett ensiffrigt tal som anger kvotår, motsvarande den
sisu siffran i respektive år, t.ex. 4 för 1994.
— Ett tvåsiffrigt ul från 01 till 99 som anger den
utfärdande myndigheten i exportlandet.
— Ett femsiffrigt löpnummer mellan 00001 och 99999 och
som tilldelats den mediemssut där tuIIformaliteterna
avses genomföras.
Artikel 15
Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det
att de varor som de hänför sig till har avsänts. I sådana fall
skall de bära påskriften "délivré a posteriori" eller "utfärdat
i efterhand".
162
Dessa dokument skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Artikel 16
1. Om en exportlicens eller ett ursprungsintyg stjäls,
förkommer eller förstörs får exportören hos de behöriga
litauiska myndigheter som utfärdade dokumentet ansöka om
ett duplikat som skall utlärdas på grundval av de export-
dokument som denne innehar. Ett duplikat för ett sådant
intyg eller en sådan licens skall bära påskriften "duplicata"
eller "duplikat".
2. Duplikatet skall ange utfärdandedagen för den
ursprungliga exportlicensen eller för ursprungsintyget.
AVDELNING V
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 17
Gemenskapen och Litauen skall utöva ett nära samarbete
vid tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll. För
det ändamålet skall kontakter och meningsutbyten, även i
tekniska frågor, underlättas av båda parter.
Artikel 18
I syfte att säkerställa en korrekt tillämpning av delta
protokoll skall gemenskapen och Litauen erbjuda ömsesidigt
bistånd för kontroll av exportlicensers och ursprungsintygs
äkthet och riktighet eller av varje försäkran som görs enligt
villkoren i detta protokoll.
Artikel 19
Litauen skall meddela Europeiska gemenskapernas
kommission namn och adress till de myndigheter som är
behöriga att utfärda och kontrollera exportlicenser och
ursprungsintyg tillsammans med prov på de stämplar som
används av dessa myndigheter och signaturkopior för de
tjänstemän som ansvarar för undertecknande av
exportlicenser och ursprungsintyg. Litauen skall också
underrätta gemenskapen om eventuella förändringar av
dessa uppgifter.
Artikel 20
1. Efterkontroll av ursprungsintyg eller exportlicenser skall
utföras slumpmässigt eller närhelst gemenskapens behöriga
myndigheter har anledning att hysa tvivel om äktheten av en
exportlicens eller riktigheten i uppgifterna om de berörda
varornas ursprung.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter skall i så fall
återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en
kopia av dessa till den behöriga myndigheten i Litauen, och
i tillämpliga fall ange de skäl som avser form eller innehåll
och som motiverar en utredning. Om fakturan har lämnats
in skall denna eller en kopia av denna fogas till intyget eller
licensen eller kopian av dessa. Myndigheterna skall också
överlämna alla inkomna uppgifter som gör gällande att
uppgifterna på det berörda intyget eller den berörda
licensen är oriktiga.
3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också tillämpas på
efterkontroller av de ursprungsförsäkringar som anges i
artikel 2 i detta protokoll.
4. Resultaten av de efterkontroller som utförs i enlighet
med punkterna 1 och 2 skall meddelas gemenskapens
behöriga myndigheter senast inom tre månader. De
uppgifter som meddelas skall ange om det intyg, den licens
eller den försäkran som ifrågasätts gäller för de varor som
faktiskt exporteras och om dessa varor får exporteras enligt
bestämmelserna i detta avtal. På begäran av gemenskapen
skall uppgifterna också omfatta kopior av all den
dokumentation som krävs för att till fullo fastställa fakta,
och särskilt varornas verkliga ursprung.
Om dessa kontroller skulle visa systematiska oegentligheter
vid användningen av ursprungsförsäkringar får
gemenskapen tillämpa bestämmelserna i artikel 2.1 i detta
protokoll på import av de berörda varorna.
5. För efterkontroller av ursprungsintyg skall kopior av
intygen liksom samtliga exportdokument som hänför sig till
dessa förvaras under minst två år av de behöriga litauiska
myndigheterna.
6. Tillämpning av del slumpmässiga kontrollförfarande som
anges i denna artikel skall inte utgöra ett hinder för
frisläppande för konsumtion av de berörda varorna.
Artikel 21
1. Om det kontrollförfarande som avses i artikel 20 eller
om de uppgifter som finns tillgängliga för gemenskapens
eller Litauens behöriga myndigheter tyder på eller förefaller
tyda på att bestämmelserna i detta avtal kringgås eller
överträds skall de avtalsslutande parterna snarast möjligt
inleda ett nära samarbete i syfte att förhindra varje
kringgående eller överträdelse.
2. För det ändamålet skall Litauens behöriga myndigheter
på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen
genomföra lämpliga undersökningar eller låta sådana
undersökningar genomföras i fråga om operationer som
kringgår eller strider mot eller som av gemenskapen anses
kringgå strida mot bestämmelserna i detta protokoll.
Litauen skall meddela gemenskapen resultaten av dessa
163
Prop. 1995/96:29
Bilaga
undersökningar, inbegripet alla andra uppgifter som gör det
möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller
överträdelsen, inbegripet varornas faktiska ursprung.
3. Genom överenskommelse mellan gemenskapen och
Litauen får de tjänstemän som gemenskapen utser närvara
vid de undersökningar som avses i punkt 2.
4. I enlighet med det samarbete som avses i punkt I skall
gemenskapens behöriga myndigheter och Litauens behöriga
myndigheter utbyta alla de uppgifter som den ena
avtalsslutande parten anser kan vara av nytta för att
förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna
i detta avtal. Detta utbyte får omfatta uppgifter om
produktionen av textilvaror i Litauen och om handel med
den typ av varor som omfattas av detu avul mellan Liuuen
och tredje land, särskilt om gemenskapen har skälig
anledning att anu att de berörda varorna kan befinna sig i
transit genom Liuuens territorium före import till
gemenskapen. Dessa uppgifter får på begäran av
gemenskapen omfatu kopior av all tillgänglig relevant
dokumenution.
5. Om tillräckliga bevis visar att bestämmelserna i detu
protokoll har kringgåtts eller överträtts får gemenskapens
behöriga myndigheter och Liuuens behöriga myndigheter
komma överens om au vidu de åtgärder som anges i artikel
6.4 i avulet liksom varje annan åtgärd som är nödvändig
för att förhindra att ett sådant kringgående eller en sådan
överträdelse inträffar på nytt.
164
/♦(«»! A/OI 19/95.02/150)*/
Bilaga till protokoll A, Artikel 2.1
Prop. 1995/96:29
Bilaga
165
Bilaga tiU pnnaiuAl A. artikel 7.1: Mall I
/♦(OI A/OI 19/95.02/151 )*/
Prop. 1995/96:29
Bilaga
166
/ '(OlA/OI 19/95.02/152)*/
Bilaga till protokoll A, artikel 7.3: Mall 2
Prop. 1995/96:29
Bilaga
167
Prop. 1995/96:29
Bilaga
PnxokoU B
som avses i artikel 9
Hemindnstrivaror och fofidor ist iska varor med ursprung i Litauen
1. Det undantag som fastställs i artikel 9 i fråga om varor från hemindustrin skall tillämpas endast på
följande typer av varor:
a) Tyger som vävs på vävstolar som drivs endast med hand- eller fotkraft och som är tyger av ett slag som
traditionellt tillverkas inom Litauens hemindustri.
h) Beklädnadsprodukter eller andra textilvaror av ett slag som traditionellt tilfverkas inom Litauens
hemindustri och som framställs av de tyger som avses i a och som sys uteslutande manuellt uun hjälp
av någon maskin.
c) Folkloristiska varor från Litauen som tillverkas manuellt, i en förteckning som skall överenskommas
mellan gemenskapen och Liuuen.
Undantag skall beviljas endast i fråga om produkter som omfatus av ett intyg som överensstämmer med
den mall som är bilaga till detu protokoll och som utfördas av Liuuens behöriga myndigheter. Av dessa
intyg skall skälen för utfärdandet framgå; gemenskapens behöriga myndigheter skall godkänna dem efter
att ha kontrollerat att de berörda varorna uppfyller villkoren i detu protokoll. Intygen för de varor som
anges i c skall bära en tydlig stämpel med ordet "FOLKLORE". Vid meningsskiljaktighetef mellan parterna
om arten av dessa varor skall samråd hållas inoin en månad i syfte art överbrygga de$s>.
Om importen av någon av de varor som omfattas av detta protokoll skulle uppnå proportioner som troligen
kan orsaka problem inom gemenskapen skall samråd med Liuuen inledas snarast möjligt i syfte att lösa
situationen genom att vid behov fastställa en kvantitativ gräns i enlighet med förfärandet i artikel 15 i detu
avtal.
2. Bestämmelserna i avdelningarna IV och V i protokoll A skall också tillämpas på de varor* som omfatus
av punkt I i detta protokoll.
168
/♦(0IA/0119/95.02/154)*/
Bilaga till protokoll B
Prop. 1995/96:29
Bilaga
169
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Protokoll C
Återimport till gemenskapen i enlighet med artikel 3.3 i detta avtal av de varor som förtecknas i bilagan till detta protokoll
skall omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om inte annat fastställs i följande särskilda bestämmelser:
1. Om inte annat följer av punkt 2 skall endast återimport till gemenskapen av varor som påverkas av de särskilda
kvantitativa begränsningar som fastställs i bilagan till detta protokoll anses vara återimport i enlighet med artikel 3.3
i avtalet.
2. Återimport som inte omfattas av bilagan till detta protokoll får omfattas av särskilda kvantitativa begränsningar efter
samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 i avulet, förutsatt att de berörda varorna omfatus av kvantiutiva
begränsningar i enlighet med avulet. av ett system för dubbelkontroll eller övervakningsåtgärder.
3. Med beaktande av båda parters intressen får gemenskapen efter eget omdöme eller som svar på en begäran i enlighet
med artikel 15 i avulet
a) undersöka möjligheten att överföra en vara från en kategori till en annan, genom att i förväg använda andelar av
särskilda kvantiteter, eller överföra dessa från ett år till näsu,
b) överväga möjligheten att höja särskilda kvantiutiva gränser.
4 Gemenskapen får dock automatiskt tillämpa de flexibilitetsregler som anges i punkt 3 inom följande gränser:
a) Överföringar mellan kategorier får inte överstiga 20 % av kvantiteten för den kategori till vilken överföringen görs.
b) Överföring av en särskild kvantitet från ett år till näsu får inte överstiga 10,5 % av den kvantitet som fastställts för
året för faktiskt utnyttjande.
c) För handsutnyttjande av särskilda kvantiteter Irån ett år till ett annat får inte överstiga 7,5 % av den kvantitet som
fastställts för året för faktiskt utnyttjande.
5. Gemenskapen skall informera Liuuen om eventuella åtgärder som vidus i enlighet med föregående punkter.
6. Gemenskapens behöriga myndigheter skall debitera de särskilda kvantiutiva begränsningar som avses i punkt I vid
tidpunkten för utfärdandet av det förhandstillstånd som krävs i rådets förordning (EEG) nr 636/82 och som reglerar
förfaranden för ekonomisk passiv förädling. En särskild kvantiutiv begränsning skall debiteras för det år undei vilket
ett förhandstillstånd utfärdas.
7 Ett ursprungsintyg skall utfärdas av de organ som enligt litauisk lagstiftning är bemyndigade att göra det i enlighet med
protokoll A till avulet för samtliga varor som omfatus av detu protokoll. Detu intyg skall vara försett med en
hänvisning till det förhandstillstånd som avses i punkt 6 som bevis för att det förädlingsförfarande som beskrivs har
utförts i Liuuen.
8 Gemenskapen skall till Liuuen överlämna namn och adress till gemenskapens behöriga myndigheter och mallar till de
stämplar som används av de myndigheter som utfärdar de förhandstillstånd som avses i punkt 6.
9. Uun att det påverkar bestämmelserna i punkt 1-8 ovan skall Liuuen och gemenskapen fortsätu att hålla samråd i syfte
att söka en ömsesidigt godugbar lösning som gör det möjligt för båda de avulssluunde parterna att dra fördel av
avulets bestämmelser om passiv förädling och därmed säkerställa en effektiv utveckling av handeln med textilvaror
mellan Liuuen och gemenskapen.
170
Bilaga till protokoll C
(Vanibeskrivningama för de kategorier som förtecknas i den hlr bilagan finns i bilaga I till detta avtal)
KVOTER FÖR PASSIV FÖRÄDLING
GEMENSKAPENS KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR
|
Kategori |
Enhet |
1993 |
1»M |
1W5 |
1P96 |
1997 |
|
(pm) |
(pm) |
(pm) |
(pm) |
(pm) |
(pm) |
(pm) |
Prop. 1995/96:29
Bilaga
171
Prop. 1995/96:29
Bilaga
PraMID
Den ärliga tillväxttakten för de kvantiteter som fir införas enligt artikel 5 i avulet för de varor som
oinfätus av avulet skall fastställas genom överenskommelse mellan partema i enlighet med
samrädsförfarandet i artikel 15 i avulet.
172
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Godkänt protokoll 1
Inom ramen för avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Liuuen om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 är parterna överens om an artikel 5
i avulet inte utesluter an gemenskapen tillämpar skyddsätgärder i fråga om en eller flera av sina regioner
i enlighet med principerna för den inre marknaden, om villkoren är uppfyllda.
I sä fall skall Liuuen informeras på förhand om de bestämmelser i protokoll A i avulet som skall tillämpas.
På Litauens regerings Pä Europeiska gemenskapernas råds
vägnar vägnar
Godkänt protokoll 2
Trots vad som föreskrivs i artikel 7.1 i detu avul kommer gemenskapen, av avgörande tekniska eller
administrativa skäl eller för att finna en lösning på ekonomiska problem som uppstår som resulut av en
regional koncentration av import eller för aa bekämpa kringgående och bedrägeri i fråga om
bestämmelserna i detta avul, att för en begränsad tidsperiod inrätta ett särskilt förvaltningssystem som är
förenligt med principerna för den inre marknaden.
Om parterna emellertid inte lyckas finna en tillfredsställande lösning under det samråd som föreskrivs i
artikel 7.3 förplikur sig Liuuen att, på begäran av gemenskapen, respektera tillfälliga exportbegränsningar
i fråga om en eller flera regioner i gemenskapen. I så fall skall dessa begränsningar inte utesluu import till
den eller de berörda regionerna av varor som avsändes från Liuuen på grundval av exportlicenser som
utfärdats före dagen för formell underrättelse från gemenskapen till Liuuen om införande av sådana
begränsningar.
Gemenskapen skall informera Liuuen om de tekniska och administrativa åtgärder som behöver införas av
båda parter i syfte att tillämpa ovannämnda bestämmelser i enlighet med principerna för den inre
marknaden.
Pä Litauens regerings
vägnar
På Europeiska gemenskapernas räds
vägnar
Godkänt protokoll 3
Inom ramen för avulet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Liuuen om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 är parterna överens om att Liuuen
skall eftersträva att inte försumma vissa regioner inom gemenskapen som traditionellt har fått relativt små
andelar av gemenskapens kvoter av import av produkter som tjänar som insatsvaror i deras
bearbetningsindustri.
Gemenskapen och Liuuen är vidare överens om att vid behov samråda i syfte att undvika alla problem som
kan uppstå i detta hänseende.
På Litauens regerings
vägnar
Pä Europeiska gemenskapernas räds
vägnar
173
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Godkänt protokoll 4
Inom ramen för avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med textilvaror och beklädnadsprodukter
som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 gär Litauen med på att från och med dagen for en begäran om och i avvaktan på det
samråd som avses i artikel 7.3 samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle förvärra de problem som
uppstår genom en regional koncentration av direkt import till gemenskapen.
regerings
Pä Litauens
Pä Europeiska
gemenskapernas räds
vägnar
vägnar
Notväxling
Generaldirektorat för yttre förbindelser under Europeiska gemenskapernas kommission framför sina hälsningar till Litauens
utrikesministerium och har äran att hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med
textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993.
Generaldirektoratet önskar informera Er om att i avvaktan på fullbordandet av de förfaranden som krävs för att avtalet skall kunna
ingås och träda i kraft är gemenskapen beredd att tillåta att bestämmelserna i avtalet tillämpas i praktiken från och med den 1 januari
1993. Detta sker under förutsättning att vardera parten när som helst kan avsluta denna tillämpning i praktiken av avtalet, förutsatt
att uppsägning sker 120 dagar i förväg.
Generaldirektoratet för yttre förbindelser skulle vara tacksam om Ni kunde bekräfta att Ni är införstådd med en sådan tillämpning.
Generaldirektoratet för yttre förbindelser tar tillfället i akt att på nytt uttrycka sin högaktning för Litauens utrikesministerium
Notväxling
Utrikesministern i Litauen framför sina hälsningar till Generaldirektorat för yttre förbindelser under Europeiska gemenskapernas
kommission och har äran att hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993.
Litauens utrikesministerium önskar bekräfta för generaldirektoratet att i avvaktan på fullbordandet av de förfaranden som krävs lör
att avulet skall kunna ingås och träda i kraft är Liuuen berett att tillåu att bestämmelserna i avulet tillämpas i praktiken från och
med den 1 januari 1993. Detu sker under förutsättning att vardera parten när som helst kan avsluu denna tillämpning i praktiken
av avulet, förutsatt att uppsägning sker 120 dagar i förväg.
Liuuens utrikesministerium Ur tillfället i akt att på nytt uttrycka sin högaktning för generaldirektoratet för yttre förbindelser vid
Europeiska gemenskapernas kommission.
174
Prop. 1995/96:29
Bilaga
PROTOKOLL 2
om handel med förädlade jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Litauen
Artikel l
I Gemenskapen skall bevilja de tullkoncessioner som avses
i hilaga I för förädlade jordbruksprodukter med ursprung i
Litauen. I fråga om de produkter som avses i bilaga II skall
dock nedsättningar av den jordbruksrelaterade delen av
avgiften beviljas inom de kvantitativa begränsningar som
avses i den bilagan.
2. Litauen skall bevilja de tullkoncessioner som fastställs i
enlighet med artikel 4.
3. Associationsrådet får
— göra tillägg till den förteckning över förädlade
jordbruks-produkter som avses i detta protokoll.
— öka de kvantiteter med förädlade jordbruksprodukter
som berättigar till de tullkoncessioner som fastställs i
detta protokoll.
4. Associationsrådet får ersätta de koncessioner som avses
i punkt I med en ordning med utjämningsbelopp utan
kvanti-tativa begränsningar, som fastställs på grundval av
de fastslagna prisskillnaderna på gemenskapens och
Litauens marknader för de jordbruksprodukter som faktiskt
används för au producera de förädlade jordbruksprodukter
som omfattas av detu protokoll. Associationsrådet skall
göra en förteckning över de produkter på vilka
utjämningsbeloppen är tillämpliga och en förteckning över
basprodukter. Den skall anu allmänna genomförande-
bestämmelser för det ändamålet.
Artikel 2
Vid tillämpningen av detu protokoll används följande
beteckningar med de betydelser som här anges:
— varor, de förädlade jordbruksprodukter som avses i detu
protokoll,
— den jordbruksrelaterade delen av avgiften: den del av
avgiften som motsvarar den kvantitet jordbruksprodukter
som ingår i den förädlade produkten och som dras av
från den tillämpliga avgiften då jordbruksprodukterna
importeras oförädlade.
— den icke-jordbruksrelaterade delen av avgiften: den del
av avgiften som återstår då den jordbruksrelaterade
delen dras av från den loula avgiften.
— basprodukt: de jordbruksprodukter som anses ha använts
i produktionen av varor enligt förordning (EEG) nr
3033/80.
— baskvantitet: den kvantitet av en basprodukt som
beräknas på det sätt som anges i artikel 3 i förordning
(EG) nr 3448/93 och som används för att fastställa den
jordbruksrelaterade del av avgiften som är tillämplig på en
viss vara, i enlighet med villkoren i samma förordning.
Artikel 3
1. Gemenskapen skall bevilja Liuuen följande
koncessioner:
— Den icke-jordbruksrelaterade delen av avgiften skall
nedsäuas i enlighet med bilaga I.
— I fråga om de varor för vilka bilaga I anger en reducerad
jordbruksrelaterad andel av avgiften (MOBR). skall
nivån på den senare beräknas genom att baskvantitetema
reduceras i fråga om de basprodukter för vilka en
avgiftsnedsättning beviljas med 20 % år 1995, med
40 % år 1996 och 60 % från och med år 1997. För
övriga basprodukter av dessa varor skall motsvarande
nedsättningar för dessa år vara 10 %. 20 % respektive
30 %. Dessa nedsättningar skall beviljas mom de
tullkvotgränser som anges i bilaga II. För kvantiteter
utöver dessa kvoter skall den jordbruksrelaterade
andelen av avgiften som är tillämplig för tredje land
tillämpas.
2. De jordbruksrelaterade andelama av avgiften skall
ersänas med reducerade jordbruksrelaterade andelar av
avgiften i fråga om varor som lagts till i enlighet med
förfarandet i artikel 1.3.
Artikel 4
1. Före den 31 december 1996 skall Liuuen fastställa den
jordbruksrelaterade andelen av avgiften på varor som
omfatus av förordning (EG) nr 3448/93 på grundval av de
importavgifter som anges i punkt 2 och som är tillämplig på
de jordbruksbasprodukter med ursprung i gemenskapen och
som anses ha använts vid framställningen av dessa varor.
Liuuen skall vidarebefordra denna information till
associationsrådet.
2. Avgiften skall vara noll för import till Litauen av
förädlade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen
och som omfatus av förordning (EG) nr 3448/93, med
undantag av de varor som förtecknas i bilaga III och som
omfatus av de importavgifter som anges där. Om en reform
av Liuuens jordbrukspolitik leder till att den
jordbruksrelaterade andel av avgiften som definieras i
artikel 2 ökar, skall Liuuen informera associationsrådet om
detu varvid rådet får samtycka till den berörda procentsats
för tullsatsen som motsvarar storleken på den
jordbruksrelaterade andelen av avgiften.
3. Liuuen skall nedsätu de tullsatser som tillämpas på
varor som omfatus av förordning (EG) nr 3448/93 i
enlighet med följande tidsplan:
— Den icke-jordbruksrelaterade andelen av avgiften skall
dras tillbaka per den 31 december 2001.
— Den jordbruksrelaterade andelen av avgiften skall
nedsättas av associationsrådet i enlighet med principerna
i artikel 3.
175
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA l
Tullar tillämpliga i gemenskapen på varor med ursprung i Litauen
|
KN-nummer |
Varuslag |
Tullaata i tredje land |
Tililmplig tullaata | |
|
Fr.o.m. 1.1.1995 |
Fr.o.m. 1.1.996 | |||
|
0505 10 90 |
Fjidrar |
3,5 |
0 |
0 |
|
17040 90 71 |
Karameller, iven fyllda |
13 + MOB |
3 + MOB |
0 + MOB |
|
1704 90 75 |
Kola o.d. |
13 + MOB MAX 27 + AD S/Z |
3 + MOB |
0 + MOB |
|
1806 90 11 |
Choklad och andra livsmedela- |
12 + MOB MAX 27 + AD S/Z |
4 + MOB MAX 27 + AD S/Z |
0 4- MOB |
|
1806 90 19 |
Choklad och andra livsmedela- |
12 + MOB |
4 + MOB MAX 27 + AD S/Z |
0 + MOB |
|
1806 90 31 |
Choklad och andra livamedels- |
12 + MOB MAX 27 + AD S/Z |
4 + MOB MAX 27 4- AD S/Z |
0 + MOB |
|
1806 90 39 |
Choklad och andra livamedela- |
12 + MOB MAX 27 + AD S/Z |
4 4- MOB MAX 27 + AD S/Z |
0 ♦ MOB MAX 27 + AD S/Z |
|
1806 90 50 |
Choklad och andra livamedels- |
12 + MOB MAX 27 + AD S/Z |
4 + MOB |
0 + MOB |
|
1806 90 60 |
Choklad och andra livamedela- |
12 + MOB |
6 + MOB |
0 + MOB |
|
1806 90 70 |
Choklad och andra livsmedela- |
12 + MOB MAX 27 + AD S/Z |
6 + MOB |
0 + MOB |
|
1806 90 90 |
Choklad och andra livamedels- |
12 + MOB |
6 + MOB |
0 + MOB |
|
2208 90 31 |
Vodka |
ECU 1,3/% vol/hl + ECU 5/hl |
ECU 1,1/» vol/hl |
ECU 0,9/% vol/hl 4- ECU 5/hl |
176
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA II
Tillämpliga tullkvoter på import till gemenskapen av varor med ursprung i Litauen för vilka en nedsättning av den jordbruksrelaterade
andelen av avgiften bevityas i enlighet med artikel 3
|
KN-nummer |
Varuslag |
Kvantitet (ton) | |||||
|
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 | ||
|
1704 90 71 |
Karameller, även fyllda |
100 |
110 |
120 |
130 |
140 |
150 |
|
1704 90 75 |
Kola o.d. | ||||||
|
1806 90 |
Choklad och andra livsmedels- |
250 |
275 |
300 |
325 |
350 |
375 |
|
2208 90 31 |
Vodka |
130 |
145 |
160 |
175 |
190 |
205 |
177
12 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
BILAGA III
Förteckning över de produkter som avses i artikel 4
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Import till Liuuen av följande förädlade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen omfattas av nedan angivna tullsatser
|
KN-nummer |
Varuslag |
Tulluu | ||||||
|
Bastull |
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 | ||
|
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Kämmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, |
20 |
18 |
16 |
13 + |
10+ MOB |
6+ MOB |
3 + |
|
0505 10 |
Fjädrar av sådant slag som används för |
30 |
25 |
20 |
15 |
10 |
10 |
5 |
|
1506 |
Andra animaliska fetter och oljor samt |
30 |
25 |
20 |
15+ MOB |
10+ MOB |
5+ |
0+ MOB |
|
1517 10 10 |
Margarin, med undanUg av flyunde |
20 |
18 |
16 |
14 |
12 |
8 |
6 |
|
1517 90 10 |
Andra slags margarin... |
20 |
18 |
16 |
14 |
12 |
8 |
6 |
|
1518 |
Animaliska eller vegeubiliska fetter och |
15 |
12 |
10 |
7+ MOB |
5 + |
3+ MOB |
0+ MOB |
|
1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), |
25 |
23 |
18 |
15 |
12 |
8 |
5 |
|
1806 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar |
30 |
28 |
25 |
20 |
15 |
10 |
5 |
|
1901 20 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av |
25 |
22 |
18 |
14 + MOB |
10+ MOB |
6+ MOB |
3 + |
|
1902 |
Pastaprodukter, såsom spaghetti, |
25 |
22 |
18 |
14+ MOB |
10+ |
6+ MOB |
3+ MOB |
|
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även |
30 |
28 |
24 |
20+ MOB |
16+ MOB |
10+ MOB |
5 + |
178
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
KN- nummer |
Varuslag |
Tullsats | ||||||
|
Bastull |
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 | ||
|
2004 10 91 |
Potatis i form av mjöl eller flingor, även |
30 |
28 |
25 |
20 |
15 |
10 |
5 |
|
2005 20 10 |
Potatis, beredd eller behandlad på annat |
30 |
28 |
25 |
20 |
15 |
10 |
5 |
|
2102 10 |
Aktiv jäst |
15 |
12 |
10 |
6 |
3 |
2 |
0 |
|
2105 |
Glassvaror, även innehållande kakao |
30 |
28 |
24 |
20+ MOB |
15 + MOB |
10+ MOB |
5 + |
|
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och |
15 |
12 |
10 |
6 |
3 |
2 |
0 |
|
2203 |
Öl framställd av malt |
35 |
30 |
30 |
28+ MOB |
27 + |
27+ MOB |
25 + MOB |
|
2205 |
Vermoulh och annat vin av färska druvor, |
20 |
18 |
15 |
13 |
10 |
5 |
0 |
|
2207 |
Odenaturerad alkohol med en alkoholhalt |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
Minst 0,1 USD/% vol/liter | ||||||||
|
2208 |
Odenaturerad etylalkohol... |
100 |
100 |
100 |
88 |
88 |
75 |
75 |
|
Minst 0.08 USD/% vol/liter |
Minst 0.07 USD/% vol/liter |
Minst 0.08 | ||||||
|
2402 |
Cigarrer, cigariller och cigaretter av |
30 |
27 |
25 |
22 |
20 |
17 |
15 |
|
Minst USD 4/1 000 enheter | ||||||||
179
Prop. 1995/96:29
Bilaga
PROTOKOLL 3
om definitionen av begreppet "ursprungs varor"
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:
a) tillverkning, alla slag av bearbetning eller behandling
inbegripet sammansättning eller särskilda processer.
b) material: alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller
delar etc. som används vid framställningen av
produkten..
c) produkt: den produkt som framställs, även om den är
avsedd för senare användning i en annan
framställningsprocess.
d) varor: både material och produkter.
e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med Avtalet
om tillämpning av artikel VII i Allmänna avtalet om
handel och tulltariffer (GATT-avtalet) som slöts i
Geneve den 12 april 1979.
0 pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt
fabrik till tillverkaren i vars företag den sista
bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde rum,
förutsatt att priset inbegriper värdet på samtliga använda
material, minus alla inhemska skatter som skall eller får
återbetalas när den framställda produkten exporteras.
g) materialvärde: tullvärdet vid tidpunkten för import av
det icke-ursprungsmaterial som används eller, om priset
inte är känt och inte kan säkerställas, det första
säkerställda pris som betalas för materialet i de berörda
territorierna.
h) ursprungsmaterials värde: tullvärdet på sådana material
i enlighet med definitionen i g som också skall tillämpas.
i) mervärde: priset fritt fabrik minus tullvärdet för varje
införlivad produkt som inte har sitt ursprung i det land
i vilket varorna framställs.
och metoder för administrativt samarbete
nummer (med fyrsiffrig sifferkod) som används i den
nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad
varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat
Harmoniserade systemet eller HS.
k) klassificeras: klassificeringen av en produkt eller ett
material enligt ett visst tulltaxenummer.
l) parti: varor som antingen sänds samtidigt från en
exportör till en mottagare eller som omfattas av ett enda
transportdokument för hela transporten från exportören
till mottagaren eller, om ett sädant dokument saknas, av
en enda faktura.
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET
"URSPRUNGS VAROR"
Artikel 2
Ursprungskriterier
Vid tillämpningen av avtalet och uun att det påverkar
bestämmelserna i artiklarna 3 och 4 i detta protokoll avses
med
1. varor med ursprung i gemenskapen :
a) varor som helt framställts inom gemenskapen i
enlighet med artikel 5 i detta protokoll,
b) varor som framställts inom gemenskapen och som
innehåller material som inte helt framställts där,
förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig
bearbetning och förädling inom gemenskapen i
enlighet med artikel 6.
2. varor med ursprung i Litauen :
a) varor som helt framställts i Liuuen,
b) varor som framställts i LiUuen och som innehåller
material som inte helt framställts där, förutsatt att
dessa varor har genomgått tillräcklig bearbetning och
förädling i enlighet med artikel 6.
j) kapitel- och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxe-
180
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Artikel 3
Bilateral kumulation
1. Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b skall material som
enligt detta protokoll har sitt ursprung i Litauen anses vara
material med ursprung i gemenskapen och det är inte
nödvändigt att sådant material har undergått tillräcklig
bearbetning eller förädling i Litauen, dock förutsatt att det
har genomgått bearbetning eller förädling i högre grad den
som beskrivs i artikel 7 i detta protokoll.
2. Trots bestämmelserna i artikel 2 b skall material som
enligt detta protokoll har sitt ursprung i gemenskapen anses
som material med ursprung i Litauen, och det skall inte
krävas att sådant material har genomgått tillräcklig
bearbetning eller förädling i gemenskapen, dock förutsatt att
det har genomgått bearbetning eller förädling utöver den
som anges i artikel 7 i detta protokoll.
Artikel 4
Kumulation med material som har sitt ursprung i
Estland och Litauen
I a) Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b och om inte
annat följer av bestämmelserna i punkterna 2 och 3
skall material, med ursprung i Estland eller Lettland
enligt protokoll 3 som utgör bilaga till avtalen mellan
gemenskapen och dessa länder, anses ha sitt ursprung
i gemenskapen, och det skall inte krävas att sådant
material har genomgått tillräcklig bearbetning eller
förädling, dock på villkor att det har undergått
bearbetning och förädling utöver den som anges i
artikel 7 i detta protokoll.
b) Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b och trots
bestämmelserna i punkterna 2 och 3 skall material,
som har sitt ursprung i Estland eller Lettland enligt
protokoll 3 som är bilaga till avtalen mellan
gemenskapen och dessa länder, anses vara material
med ursprung i Litauen, och det är inte nödvändigt
att sådant material har undergått tillräcklig
bearbetning eller förädling, dock på villkor att det
har undergått bearbetning och förädling i högre grad
den som beskrivs i artikel 7 i detta protokoll.
2. Produkter som har fått ursprungsstatus med stöd av
punkt 1 skall endast fortsätta att anses ha sitt ursprung i
gemenskapen eller i Litauen om mervärdet där överstiger
värdet på de material som har sia ursprung i Estland eller
Lettland.
Om detta inte är fallet skall de berörda produkterna vid
tillämpningen av detta avtal eller av avtalen mellan
gemenskapen och Estland respektive Lettland anses ha sitt
ursprung i Estland eller Lettland, beroende på vilket av
dessa länder som har det högsta värdet på de material som
används.
3. Vid tillämpningen av denna artikel skall
ursprungsbestämmelser som är identiska med
bestämmelserna i detu protokoll tillämpas vid handeln
mellan gemenskapen och Estland respektive Ixttland och
mellan Liuuen och dessa båda länder och även mellan vart
och eu av dessa länder sinsemellan.
Artikel 5
Helt framställda produkter
1. I enlighet med artikel 2.1 a och 2.2 a skall följande
produkter anses vara helt framställda antingen i
gemenskapen eller i Liuuen:
a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jordar
eller havsbonnar.
b) VegeUbiliska produkter som skördats där.
c) Levande djur som fötts och uppfötts där.
d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts
där.
e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där
f) Produkter från havsfiske och andra produkter som
hämuts ur havet av deras fartyg.
g) Produkter som framställts ombord på deras fabriks-
fartyg utesluunde av de produkter som avses i f.
h) Begagnade föremål som tilivaraugits där och som endast
kan användas för återvinning av råvaror, inbegripet
begagnade bildäck som endast kan användas för
regummering eller användas som avfall.
i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverknings-
processer som bedrivs där.
j) Produkter som utvunnits från eller under havsbotten
uunför Liuuens territorialvatten, förutsatt att landet har
ensamrätt till den havsbotten.
k) Varor som framställts utesluUnde av de produkter som
anges i a-j.
2. Med uttrycken deras fartyg och fabriksfartyg i punkt 1 I
och g avses endast fartyg
— som är registrerade eller anmälda för registrering i
Liuuen i en av gemenskapens medlemssuter,
— som för Liuuens eller en medlemssuts flagg.
181
Prop. 1995/96:29
Bilaga
— som (ill minst 50 % ägs av medborgare i Litauen eller
i en medlemsstat, eller av ett bolag med huvudkontor i
en av dessa stater eller i Litauen, och i vilket direktören
eller direktörerna, ordföranden i bolagsstyrelsen eller i
annan styrelse samt majoriteten av medlemmarna i dessa
styrelser är medborgare i Litauen eller i en av
gemenskapens medlemsstater och vidare, i fråga om
handelsbolag eller aktiebolag, varav minst hälften av
kapitalet tillhör dessa stater, Litauen, deras offentliga
organ eller deras medborgare,
— vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i
Litauen eller i en medlemsstat,
— vars besättning till minst 75 % består av medborgare i
Litauen eller i en medlemsstat.
3. Med begreppen Litauen och gemenskapen skall också
Litauensoch gemenskapens medlemsstaters territorial-vatten
omfattas.
Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg på vilka den
fångade fisken behandlas eller bearbetas skall anses utgöra
en del av gemenskapens eller Litauens territorium, förutsatt
att de uppfyller villkoren i punkt 2.
Artikel 6
Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter
1. Vid tillämpningen av artikel 2 anses icke-
ursprungsmaterial vara tillräckligt bearbetade eller förädlade
då den framställda produkten klassificeras enligt ett annat
tulltaxenummer än det enligt vilket alla de icke-
ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen
klassificeras, om inte annat följer av punkterna 2 och 3.
2. För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i
förteckningen i bilaga II måste de villkor som anges i
kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för regeln
i punkt I.
Då det i förteckningen i bilaga II används en procentregel
vid bestämning av ursprungsstatus för en produkt som har
framställts i gemenskapen eller i Litauen, skall mervärdet
till följd av bearbetningen eller förädlingen motsvara den
framställda produktens pris fritt fabrik minus värdet på det
material från tredje iand som har importerats till
gemenskapen eller Litauen.
3. Dessa villkor anger, i fråga om samtliga produkter som
omfattas av detta avtal, den bearbetning eller förädling som
måste utföras på det icke-ursprungsmaterial som används
vid framställningen av dessa varor och tillämpa endast med
avseende på sådana material. Av detta följer att om en
produkt, som har fått ursprungsstatus genom att den
uppfyller villkoren i förteckningen för den produkten och
används vid framställningen av en annan produkt, är de
tillämpliga villkoren förden vara i vilken den införlivas inte
tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-
ursprungsmaterial som kan ha använts vid framställningen.
Artikel 7
Otillräckliga bearbetnings- eller förädBngsåtgärder
Vid tillämpning av artikel 6 skall följande åtgärder anses
vara otillräcklig behandling eller bearbetning för an ge
status som ursprungs varor, oavsen om det sker en ändring
av tulltaxenummer eller inte:
a) Behandling i syfte an säkerställa att varorna bevaras i
gon skick under transport och lagring (luftning,
utspridning, torkning, kylning, inläggning i salt,
svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande
vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och
liknande åtgärder).
b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm,
siktning eller sållning, sortering, klassificering,
hoppassning (inklusive sammanföring av varusatser),
tvättning, målning eller delning.
c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av
kollin.
ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar,
anbringande av skyltar eller plattor m.m., liksom alla
andra enkla förpackningsåtgärder.
d) Fästande av särskiljande märken, etiketter eller liknande
utmärkande beteckningar på varor eller förpackningar.
e) Enkel blandning av varor, även av skilda slag, om en
eller flera i blandningen ingående beståndsdelar inte
uppfyller villkoren i deta protokoll för att kunna anses
ha ursprung i gemenskapen eller Liuuen.
f) Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att
framställa en komplett produkt.
g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som
anges i a-f.
h) Slakt av djur.
Artikel 8
Kvalificerande enhet
1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av
bestämmelserna i detu protokoll skall vara den särskilda
produkt som anses vara basenheten vid fastställandet av
klassificering i enlighet med Harmoniserade systemets
nomenklatur.
182
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Av detu följer all
a) dl en produkt, som är sammansatt av en grupp eller
samling artiklar, klassificeras under ett enda
tulluxenummer i Harmoniserade systemet utgör helheten
den kvalificerande enheten.
b) dl ett parti bestlr av ett antal identiska varor som
klassificeras enligt samma tulluxenummer i
Harmoniserade systemet skall varje produkt beaktas
individuellt vid tillämpning av bestämmelserna i detu
protokoll.
2. Om förpackningar är inkluderade i enlighet med den
allmäna tolkningsregeln 5 i Harmoniserade systemet skall
den inkluderas vid fastställandet av ursprung.
Artikel 9
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras
tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller
ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet
när de utgör standardutrustning och ingär i priset for
ifrigavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller
inte har fakturerats särskilt.
Artikel 10
Satser
Varor i satser, i den mening som avses i allmänna
tolkningsregeln 3 i Harmoniserade systemet, anses som
ursprungsvaror under förutsättning att alla i satsen inglende
komponenter utgör ursprungsvaror. Varor i satser som
bestlr av siväl ursprungsvaror som icke-ursprungsvaror
skall dock i sin helhet anses som ursprungsvaror. förutsatt
atl värdet av icke-ursprungsvarorna inte överskrider 15 %
av satsens pris fritt fabrik.
Arritef 11
Neutrala element
Vid bestämning av om en produkt har ursprung i
gemenskapen eller i Liuuen skall det bortses frln om
elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning
liksom maskiner och verktyg som använts för framställning
av denna produkt, eller om nlgon vara som använts under
produktionen och som inte ingltt och som inte var avsedd
att ingl i den slutliga sammansättningen av produkten, är
ursprungsvaror eller ej.
AVDELNING III
TERRITORIELLA KRAV
Artikel 12
Territoriell princip
De villkor i avdelning II som gäller erhlllande av
ursprungssUtus skall uppfyllas uun avbron i gemenskapen
eller i Liuuen uun att det päverkar bestämmelserna i
artiklarna 3 eller 4.
Artikel 13
Återimport av varor
Om varor med ursprungssUtus som exporteras frän
gemenskapen eller Liuuen till en annat land ltersänds, skall
de, förutom dl besUmmelsema i artiklarna 3 eller 4
tillämpas, anses vara icke-ursprungsvaror om det inte till
tullmyndigheternas tillfredsställelse kan visas
a) an de ätersända varorna är samma varor som de som
exponerades, och
b) an de inte har undergitt nlgon Itgärd utöver den som
var nödvändigt för att bevara dem i gon skick medan de
var i del landet eller under expon.
Artikel 14
Direkttransport
1. Den förmlnsbehandling som avses i detta avtal gäller
endast för varor eller material som transporteras mellan
gemenskapens och Liuuens territorier eller, vid tillämpning
av bestämmelserna i anikel 4. Estlands eller Lettlands, uun
att föras in pl andra territorier. Varor med ursprung i
Liuuen eller i gemenskapen som bildar en enda försändelse
som inte delas upp, fär emellertid transponeras genom
andra territorier än gemenskapens och Liuuens eller, vid
tillämpning av bestämmelserna i artikel 4, Estlands eller
Lettlands, eventuellt med omlastning eller tillfällig lagring
pl de territorierna, förutsatt att varorna har statt under
uppsikt av tullmyndigheten i transit- eller Ugringslandet och
att de inte har undergitt annan behandling än lossning och
lastning, eller nlgon Itgärd för att bevara dem i gott skick.
Varor med ursprung i Liuuen eller i gemenskapen fär
transporteras i pipeline genom annat territorium än
gemenskapens eller Liuuens.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall
för tullmyndigheten i importlandet uppvisas
183
Prop. 1995/96:29
Bilaga
a) en enda fraktsedel utfärdad i exportlandet och som
omfattar transporten genom transitlandet, eller
h) ett intyg utfärdat av tullmyndigheten i transitlandet
innehållande
i) en noggrann produktbeskrivning,
ii) datum för varornas lossning och lastning, eller för
deras inskeppning eller utskeppning, samt namnet
pä det fartyg som används,
iii) uppgift om de villkor under vilka varorna befunnit
sig i transidandet. eller
c) i avsaknad härav, andra skriftliga underlag.
Artikel 15
Utställningar
1. Produkter som har sänts frän en av de avtalsslutande
parterna till en utställning i tredje land och som efter
utställningen sålts för att införas till en annan part skall vid
införseln dra fördel av bestämmelserna i avtalet, om
produkterna uppfyller villkoren i detu protokoll för au
anses ha ursprung i gemenskapen eller i Liuuen och om det
styrks för tullmyndigheten pä eu tillfredsställande sätt
a) att en exportör har sänt produkterna frän en av de
avulssluunde parterna till utställningslandet och ställt ut
dem där.
h) att denne exportör har sält eller pä annat sätt avyttrat
produkterna till nägon annan avulssluunde part,
c) att produkterna under utställningen eller omedelbart
därefter har sänts till den senare avulssluunde parten i
samma skick som de sänts till utställningen, och
d) att produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har
använts för annat ändamäl än demonstration pä
utställningen
2. Ett ursprungsintyg skall pä vanligt sän utfärdas eller
upprätUs i enlighet med avdelning IV och uppvisas för
tullmyndigheten i den importerande suten. Namn och
adress till utställningen skall tydligt anges pä intyget, vid
behov fär ytterligare skriftliga bevis om produkternas art
och de villkor pä vilka de har ställts ut krävas.
3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga pä alla handels-,
industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt pä
mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under
vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med
undanug av sädana som i privat syfte anordnas i butiker
eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter.
AVDELNING IV
URSPRUNGSINTYG
Artikel 16
Varucertiflkat EUR.l
Intyg om produkters ursprungssUtus enligt detu protokoll
skall ges i form av ett varucertiflkat EUR.l, av vilket en
mall finns i bilaga III till detu protokoll.
Artikel 17
Normalt förfarande för utfärdande av varucertiflkat
EUR.l
1. Ett varucertiflkat EUR.l skall utfärdas av
tullmyndigheten i den exporterande suten endast pä skriftlig
ansökan frän exportören eller, pä exportörens ansvar, frän
dennes represenunt.
2. För det ändamälet skall exportören eller dennes
represenunt fylla i bäde varucertiflkat EUR. 1 ansöknings-
blanketten som visas i bilaga III.
Dessa blanketter skall fyllas i pä nägot av de spräk som
avulet har upprätuts pä, i enlighet med de bestämmelser
som inryms i exportlandets nationella lagstiftning. Om
blanketterna fylls i för hand skall skriften göras med bläck
och med tryckbokstäver. Varubeskrivning skall anges i det
fält som är reserverat för det ändamälet varvid alla rader
skall fyllas i. Om ett fält inte fylls i fullständigt skall en
vägrät linje dras under sisu raden under varuslag varvid det
tomma utrymmet korsas över.
3. En exportör som ansöker om ett varucertiflkat EUR.l
skall vara beredd att när som helst på begäran av tull-
myndigheterna i exportlandet där varucertiftkatet EUR.l
utfärdas framvisa alla relevanu handlingar som styrker de
berörda varornas ursprungssUtus samt att övriga krav i
detu protokoll är uppfyllda.
Exportören skall behålla de handlingar som avses i
föregående stycke under minst tre är.
Ansökningar om varucertiflkat EUR I skall bevaras av
tullmyndigheten i exportlandet under minst tre år
4. varucertifikatet EUR. 1 skall utfärdas av tullmyndigheten
i en av Europeiska ekonomiska gemenskapens
medlemssuter om de varor som skall exporteras kan anses
vara produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med
artikel 1.1 i detu protokoll. Varucertifikatet EUR.l skall
utfärdas av tullmyndigheten i Liuuen om de varor som
skall exporteras kan anses vara varor med ursprung i
Liuuen i enlighet med artikel 2.2 i detu protokoll.
184
Prop. 1995/96:29
Bilaga
5. Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 2-4 om
kumulation får tullmyndigheten i medlemsstaten eller i
Litauen utfärda varucertiflkat EUR. 1 enligt villkoren i detu
protokoll om de varor som skall exporteras kan anses vara
varor med ursprung i enlighet med detu protokoll och
förutsatt att de varor som omfatus av varucertiflkat EUR. 1
befinner sig i gemenskapen eller i Liuuen.
I detu fall skall varucertifikat EUR. I utfärdas mot
uppvisande av ett tidigare utfärdat eller upprättat
ursprungsintyg. Detu ursprungsintyg måste tullmyndig-
heten i exportlandet behålla i minst två år.
6. Exportlandets utfärdande tullmyndigheter skall vidu alla
nödvändiga åtgärder för att säkerställa produkternas
ursprungssUtus och att övriga krav i detu protokoll är
uppfyllda. För det ändamålet skall de ha rätt an begära alla
slag bevis och an utföra alla slags kontroller av exportörens
räkenskaper, eller varje annan kontroll som de bedömer
lämplig.
De utfärdande tullmyndigheterna skall också säkerställa att
de blanketter som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda.
Den skall särskilt kontrollera om utrymmet för
varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt an det
utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
7. Dagen för utfärdande av varucertiflkat EUR.l skall
anges i det fält på certifikatet som är reserverat för
tullmyndigheten.
8. Varucertifikat EUR. 1 skall utfärdas av tullmyndig-heten
i exportlandet när de berörda varorna exporteras. Det skall
ställas till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum
eller säkerställts.
Artikel 18
Varucertifikat EUR.l som utfärdas i efterhand
I. Trots vad som sägs i artikel 17.8 får varucertifikat
EUR.l också undanugsvis utfärdas efter exporten av de
produkter som det avser i följande fall:
a) Det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på grund
av inisslag, förbiseende eller särskilda omständigheter.
b) Det har tillfredsställande visats lör tullmyndigheterna att
ett varucertifikat EUR. I utfärdades men inte godlogs vid
importen av tekniska skäl.
2. För genomförandet av punkt 1 skall exportören i sin
skriftliga ansökan ange plats och tidpunkt för exporten av
de varor som certifikatet avser och ange skälen för ansökan.
3. Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.l i
efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter
som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med
uppgifterna i motsvarande dokument.
4. Certifikat som utfärdas i efterhand måste förses med en
av följande påskrifter:
"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A
POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI",
■AFGEGEVEN A POSTERIORI". "ISSUED RETRO
SPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERF0LGLNDE",
"/•(01A/0119/95.02/170)*/", "EXPEDIDO A
POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI",
"/•(01A/01 19/95.02/170)*/", "ANNETTU
JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND".
5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet
"Anmärkningar" på varucertifikatet EUR. 1.
Artikel 19
Utfärdande av ett duplikat av varucertiflkat EUR.l
1. Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat
EUR. 1 får exportören vända sig till den tullmyndighet som
utfärdat det och skriftligen ansöka om ett duplikat som
upprättas på grundval av de exportdokument som finns hos
tullmyndigheten.
2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses med
en av följande påskrifter:
/•(01A/0119/95.02/170)*
3. Den påskrift som avses i punkt 2 samt utfärdandedag och
det ursprungliga varucertifikatets löpnummer skall föras in
i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.l.
4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det
ursprungliga varucertifikatet EUR. 1 och gälla från och med
samma dag.
Artikel 20
Ersättning av certifikat
I. Del skall när som helst vara möjligt att crsäli.i ett eller
liera varucertifikat EUR.l med ell eller Ilera amlia
185
Prop. 1995/96:29
Bilaga
certifikat. förutsatt att detta görs av det tullkontor som
ansvarar för varukonlrollerna.
2. Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive
bestämmelserna i denna artikel, skall ersättningscertifikatet
betraktas som ett varucertifikat EUR. 1 för en begränsad tid.
3. Ersättningscertifikatet skall utfärdas pä grundval av en
skriftlig ansökan av återexportören efter det att de berörda
myndigheterna har kontrollerat de uppgifter som har
lämnats i sökandens ansökan. Datum och löpnummer för
det ursprungliga varucertifikatet EUR. 1 skall anges i fält 7.
Artikel 21
Förenklat förfarande vid utfärdande av certifikat
1. Trots artiklarna 17. 18 och 19 i detta protokoll kan eu
förenklat förfarande användas för utfärdandet av
varucertifikat EUR. I i enlighet med följande bestämmelser.
2. Tullmyndigheten i exportlandet fär bemyndiga en
exportör, nedan kallad "godkänd exportör", som ofta
exporterar varor för vilka varucertifikat EUR. 1 fär utfärdas
och pä ett för de behöriga myndigheternas tillfredsställande
sätt erbjuder alla nödvändiga garantier för kontroll av
varornas ursprungsstatus. att inte till tullkontoret i
exportlandet överlämna varorna eller en ansökan om
varucertifikat EUR.l avseende dessa varor vid tiden för
exporten, för att erhälla ett varucertifikat EUR.l enligt de
villkor som fastställs i artikel 17 i detta protokoll.
3. 1 det bemyndigande som avses i punkt 2 skall
tullmyndigheten, om den sä önskar, föreskriva att fält nr 11
"Tullmyndighetens päskrift" pä varucertifikatet EUR. 1 skall
a) antingen attesteras pä förhand med en stämpel frän
exportlandets behöriga tullkontor och med en
handskriven eller stämplad namnunderskrift av en
tjänsteman pä det kontoret, eller
b) attesteras av den godkända exportören med en särskild
stämpel som är godkänd av tullmyndigheten i
exportlandet och motsvarar förlagan i bilaga V till detta
protokoll. Stämpeln fär vara förtryckt pä formuläret.
/•(01A/0119/95.02/171)»/
5. Fält nr 11 "Tullens päskrift" pä varucertifikatet EUR.l
skall om nödvändigt fyllas i av den godkända exportören.
6. Den godkända exportören skall, om nödvändigt, i fält nr
13 "Anmodan om kontroll" pä varucertifikatet EUR. 1 ange
namn och adress pä den myndighet som är behörig aa
kontrollera certifikatet.
7. Om det förenklade förfarandet tillämpas, fär
tullmyndigheten i exportlandet föreskriva användning av
varucertiflkat EUR.l med kännetecken för aa de skall
kunna identifieras.
8. I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall den
behöriga myndigheten särskilt ange
a) under vilka förhållanden ansökningar om varucertifikat
EUR. 1 skall göras,
b) under vilka förhällanden dessa ansökningar skall bevaras
under minst tre är,
c) i fråga om de fall som avses i punkt 3 b. vilken
myndighet som är behörig att utföra den efterkontroll
som avses i artikel 30 i detta protokoll.
9. Tullmyndigheten i exportlandet fär förklara att vissa
kategorier av varor inte berättigar till den särskilda
behandling som avses i punkt 2.
10. Tullmyndigheten skall vägra sådant bemyndigande
som avses i punkt 2 till exportörer, om dessa inte erbjuder
de garantier som bedöms nödvändiga. De behöriga
myndigheterna kan återkalla bemyndigandet när som helst.
Återkallandet skall göras om den godkända exportören inte
längre uppfyller villkoren eller inte längre lämnar dessa
garantier.
11. Den godkända exportören kan åläggas att informera
de behöriga myndigheterna, i enlighet med de bestämmelser
som de fastställer, om de varor som han ämnar avsända, sä
att myndigheterna kan göra de kontroller som de anser är
nödvändiga före varornas avsändande.
4 1 de fall som avses i punkt 3 a skall en av följande
påskrifter föras in i fält nr 7 "Anmärkningar* på
varucertifikatet EUR. 1:
12. Tullmyndigheten i exportlandet får utföra alla de
kontroller som de anser vara nödvändiga av godkända
exportörer. Exportörerna skall tillåta att detta görs.
186
Prop. 1995/96:29
Bilaga
13. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka
tillämpningen av gemenskapens, medlemsstaternas och
Litauens bestämmelser för tullformaliteter och
användningen av tulldokument.
Artikel 25
Blankett EUR.2
Artikel 22
Certiflkatens giltighetstid
I Ett varucertifikat EUR. 1 skall vara giltigt i fyra månader
från och med utfärdandedagen i exportlandet och visas upp
för tullmyndigheten i importlandet inom den perioden.
2. Varucertifikat EUR. 1 som lämnas in till tullmyndigheten
i importlandet efter sisu dagen för uppvisande enligt punkt
1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtelsen att
lämna in certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på
force majeure eller särskilda omständigheter.
3. I övriga fall av försenat uppvisande kan tullmyndigheten
i importlandet godkänna varucertifikaten EUR. I om varorna
har lämnats in till dem före ovannämnda sisu dag.
Artikel 23
Uppvisande av certifikat
Varucertifikat EUR. 1 skall lämnas in till tullmyndigheten i
importlandet i enlighet med de bestämmelser som gäller i
den suten. Samma myndighet kan begära en översättning
av ett varucertifikat EUR. 1 eller en försäkran på fakturan.
Den kan också kräva att importanmälan åtföljs av en
försäkran från importören om att varorna uppfyller de
villkor som gäller för tillämpningen av avulet.
Artikel 24
Import av delleveranser
I fråga om en isärugen eller inte ihopsatt produkt som
omfatus av den allmänna regeln 2 a i kapitel 84 eller 85 i
Harmoniserade systemet och som importeras genom
delleveranser skall, på begäran av importören och på de
villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, ett
enda ursprungsbevis visas upp för tullmyndigheten vid
import av den försu delleveransen.
1. Trots artikel 16 får beviset på ursprungssUtus enligt
detu protokoll för försändelser som endast innehåller
ursprungsvaror vars värde inte överstiger 3 000 ecu per
försändelse lämnas i form av blankett EUR.2, av vilket en
mall finns i bilaga IV till detu protokoll.
2. Blanketten EUR.2 skall fyllas i och undertecknas av
exportören eller, på exportörens ansvar, av exportörens
represenunt i enlighet med detu protokoll.
3. En blankett EUR.2 skall fyllas i for varje försändelse.
4. Den exportör som har ansökt om en blankett EUR.2
skall på begäran av tullmyndigheten i exportlandet
överlämna alla skriftliga underlag rörande blankettens
användning.
5. Artiklarna 22 och 23 skall tillämpas på motsvarande sätt
på blankett EUR.2.
ztrtiåef 26
Undantag från ursprungsintyg
1. Produkter som sänds som småpaket från privatpersoner
till privatpersoner eller ingår i av en resandes personliga
bagage skall godus som ursprungsvaror uun att ett
ursprungsintyg behöver uppvisas, förutsatt att importen av
sådana produkter inte har kommersiell karakUr och att
varorna har deklarerats uppfylla kraven i detu protokoll
samt att det inte finns något tvivel om riktigheten i en sådan
förklaringen. I fråga om postpaket kan denna försäkran
göras på tullblankett C2/CP3 eller på ett papper som fasts
vid den blanketten.
2. Import som har tillfällig karaktär och utesluunde avser
produkter för motugarens, den resandes eller deras
familjers personliga bruk skall inte anses vara import av
kommersiell karaktär, förutsatt att det av varans art och
mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3. Dessutom skall det sammanlagda värdet av dessa varor
inte överstiga 300 ecu ifråga om småpaket eller 800 ecu
ifråga om varor som ingår i en resandes personlig.i bagage.
187
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Artikel 27
Avvikelser och formella fel
AVDELNING V
METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i
varucertifikatet EUR.l eller blanketten EUR.2 och
uppgifterna i de dokument som lämnats in till
tullmyndigheten med avseende på formaliteterna vid
importen av varorna medför inte i sig själv att
varucertifikatet EUR. 1 eller blanketten EUR.2 blir ogiltigt,
förutsatt att det vederbörligen har fastställs att dokumentet
svarar mot de inlämnade varorna.
2. Uppenbara formella fel som skrivfel i ett varucertifikat
EUR.l eller blanketten EUR.2 bör inte förorsaka att
dokumentet avvisas om felen inte är av den arten att det
uppstär tvivel om att uppgifterna i dokumentet är korrekta.
Artikel 29
Meddelande om stämplar och adresser
Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Litauen skall
genom Europeiska gemenskapernas kommission förse
varandra med provtryck av den stämpelmärkning som
används pä deras tullkontor vid utfärdandet av varucertifikat
EUR. 1 och med adresserna till de tullmyndigheter som är
ansvariga för att utfärda varucertifikat EUR. 1 och för att
kontrollera de certifikaten och blanketterna EUR.2.
Artikel 30
Artikel 28
Belopp i ecu
1. De belopp i exportlandets nationella valuta som
motsvarar de belopp som uttrycks i ecu skall fastställas av
exportlandet och meddelas den andra parten.
Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts
av importlandet, skall importlandet godta dem om varorna
är fakturerade i exportlandets valuta eller i nägot av de i
artikel 4 i detta protokoll nämnda länders valuta.
Om varor är fakturerade i en annan medlemsstats valuta,
skall importlandet godkänna det belopp som har anmälts av
det berörda landet.
2. Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp som
skall användas i varje angiven valuta utgöra motvärdet i
denna nationella valuta till beloppen uttryckta i ecu den 1
oktober 1994.
För varje efterföljande period pä fem är skall beloppen i
ecu och deras motvärde i medlemsstaternas nationella valuta
ses över av associationsrädet pä grundval av ecuns
växelkurser den första arbetsdagen i oktober mänad ärel
omedelbart före femärsperioden.
Vid denna översyn skall associationsrädet säkerställa att
någon sänkning inte sker av de belopp som skall användas
i nationell valuta och skall dessutom beakta önskemål om
att bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För
det ändamålet får associationsrådet besluta om att ändra
beloppen i ecu.
Kontroll av varucertiflkat EUR.l och blankett EUR.2
1. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.l och
blankett EUR.2 skall utföras stickprovsvis eller närhelst
tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser tvivel
om dokumentets äkthet eller om riktigheten av uppgifterna
rörande varornas ursprungssUtus eller om att kraven i detta
protokoll har uppfyllts.
2. För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheten i
importlandet återsända varucertifikat EUR. 1 eller blankett
EUR.2, eller en kopia av dessa, till tullmyndigheten i
exportlandet och, i tillämpliga fall, ange de sakliga eller
formella skälen för en undersökning.
3. Kontrollen skall utföras av exportlandets
tullmyndigheter. För det ändamålet skall de ha rätt att
åberopa alla bevis och att utföra kontroll av exportörens
bokföring eller varje annan kontroll som de bedömer
nödvändig.
4. Om tullmyndigheten i importlandet besluUr att tills
vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling i avvakun på
resulutet av kontrollen, skall de erbjuda importören att få
varorna utlämnade, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder
som bedöms nödvändiga.
J. Den tullmyndighet som begär kontroll skall senast inom
tio månader underrättas om resulutet av kontrollen. Delta
188
Prop. 1995/96:29
Bilaga
resultat måste klart utvisa om dokumenten är äkta och om
de berörda varorna kan anses vara ursprungsvaror och
uppfyller kraven i detta protokoll.
6. Om. vid välgrundad misstanke, inget svar erhålls inom
tio månader från dagen för begäran om kontroll, eller om
svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om
dokumentet i fråga är äkta eller varornas verkliga ursprung,
skall den myndighet som har begärt kontrollen avslå
ansökan om förmånsbehandling, utom i fall av force
majeure eller särskilda omständigheter.
Artikel 31
Tvister
AVDELNING VI
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 34
Tillämpning av protokollet
1. Begreppet "gemenskapen" som används i detta protokoll
omfattar inte Ceuta och Melilla. Begreppet "varor med
ursprung i gemenskapen" omfattar inte varor med ursprung
i dessa zoner.
2. Detta protokoll skall även tillämpas på varor med
ursprung i Ceuta och Melilla, men endast enligt de
särskilda villkor som anges i artikel 35.
Om det uppstår en tvist i samband med de
kontrollförfaranden som avses i artikel 30 vilken inte kan
lösas mellan den tullmyndighet som begär kontroll och den
tullmyndighet som ansvarar för utförandet av denna kontroll
eller leder till frågor angående tolkningen av detta protokoll
skall dessa överlämnas till associationsrådet.
Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i
importlandet skall avgöras enligt lagstiftningen i den staten.
Artikel 32
Påföljder
Påföljder skall drabba varje person som upprättar, eller
låter upprätta, ett dokument som innehåller oriktiga
upplysningar i syfte att erhålla förmånsbehandling för
varor.
Artikel 33
Frizoner
1. Medlemsstaterna och Litauen skall vidta alla nödvändiga
åtgärder för att säkerställa an varor som exporteras på
grundval av ett varucertifikat EUR.l, och som under
transporten lagras i en frizon på deras territorier, inte
ersätts med andra varor och att de inte undergår någon
annan hantering än normala förfaranden för att förhindra
dem från att försämras
2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, om
varor med ursprung i gemenskapen eller i Litauen som
importeras till en frizon på grundval av ett varucertifikat
EUR 1 och där genomgår bearbetning eller förädling, de
berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett
nytt varucertifikat EUR.l, om den genomförda
bearbetningen eller förädlingen är förenlig med
bestämmelserna i detu protokoll.
Artikel 35
Särskilda villkor
1. Följande bestämmelser skall tillämpas i stället för artikel
2 och hänvisningar till den artikeln skall betraktas som
hänvisningar till den här artikeln.
2. Förutsatt an varorna har transporterats direkt i enlighet
med bestämmelserna i artikel 14, skall följande anses som
1. varor med ursprung i Ceuu eller Melilla:
a) Varor helt framställda i Ceuu eller Melilla
b) Varor framställda i Ceuu och Melilla vid vars
framställning andra varor än de som avses i a har
använts, förutsan an
i) dessa varor har undergån tillräcklig bearbetning
eller förädling i enlighet med artikel 6 i detu
protokoll, eller an
ii) varorna har sitt ursprung i Liuuen eller i
gemenskapen enligt detu protokoll, förutsatt att de
har undergån bearbetning eller förädling i högre
grad än den otillräckliga bearbetning eller
förädling som avses i artikel 7.
2. varor med ursprung i Liuuen:
a) Varor helt framställda i Liuuen.
b) Varor framställda i Liuuen vid vars framställning
andra varor än de som avses i a har använts, förutsatt
an
i) dessa varor har undergån tillräcklig bearbetning
eller förädling i enlighet med artikel 6 i detu
protokoll, eller an
ii) varorna har sin ursprung i Ceuu och Melilla eller
i gemenskapen enligt dena protokoll, förutsatt att
189
Prop. 1995/96:29
Bilaga
de har undergått bearbetning eller förädling i
högre grad än den otillräckliga bearbetning eller
förädling som avses i artikel 7.
3. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.
4. Exportören eller hans representant skall ange "Liuuen"
och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikat EUR.l.
I fråga om varor som har sitt ursprung i Ceuta eller
Melilla, skall detta dessutom anges i falt 4 på varucertifikat
EUR.l.
5. Den spanska tullmyndigheten skall ansvara för
tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.
2. Kommittén skall vara sammansatt å ena sidan av
experter från medlemsstaterna och tjänstemän från
enheterna på Europeiska gemenskapernas kommission med
ansvar för tullfrågor, å andra sidan av experter som utses
av Litauen.
Artikel 38
Bilagor
Bilagorna till detu protokoll skall utgöra en integrerad del
av protokollet.
Artikel 39
Genomförande av protokollet
Både gemenskapen och Liuuen skall vidu de åtgärder som
AVDELNING VII är nödvändiga för genomförandet av detu protokoll.
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 40
Artikel 36
Ändringar i protokollet
Associationsrådet skall varunnat år, eller när Liuuen eller
gemenskapen begär det, undersöka tillämpningen av
besUmmelsema i detu protokoll i avsikt att göra
nikivändiga ändringar eller anpassningar.
Vid den undersökningen skall särskild hänsyn us till
parternas delugande i frihandelsområden eller tullunioner
med tredje land.
/fr/zÅe/ 37
Tullens samarbetskommitté
1. En tullsamarbetskommitté skall upprätus med ansvar för
administrativt samarbete med avseende på en korrekt och
enhetlig tillämpning av detu protokoll, och den skall också
utföra alla andra uppgifter på tullområdet som kan komma
att anförtros den.
Överenskommelser med Estland och Lettland
De avulssluunde parterna skall vidu de åtgärder som är
nödvändiga för an sluu överenskommelser med Estland och
Liuuen som gör au detu protokoll kan tillämpas. De
avulssluunde parterna skall underrätu varandra om vilka
åtgärder som vidugits för det ändamålet.
41
Varor under transit eller i lager
Bestämmelserna i avulet får tillämpas på varor som
uppfyller villkoren i detu protokoll och som på dagen då
avulet om frihandel och handelsrelaterade frågor träder i
kraft antingen befinner sig under transit eller i gemenskapen
eller i Liuuen eller, då bestämmelserna i artikel 2
tillämpas, i Estland eller Lettland, tillfälligt lagrade i
tullager eller i frizoner, förutsatt att en varucertifikat
EUR.l, som har attesterats i efterhand av de behöriga
myndigheterna i exportlandet, tillsammans med dokument
som visar au varorna har transporterats direkt visas upp
inom fyra månader från den dagen har överlämnats till
tullmyndigheten i importlandet inom fyra månader från den
dagen.
190
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA I
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR
Förord
Dessa anmärkningar skall, om nödvändigt, tillämpas på alla varor som tillverkas av icke-ursprungsmaterial, även om de
inte är omfattas av de särskilda villkor som anges i förteckningen i bilaga II, utan omfattas av regeln om ändring av
tulltaxenummer som fastställs i artikel 6.1.
Anmärkning 1
1.1 I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det
tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den
varubeskrivning som används i detta system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första
två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3. Då. i vissa fall, en post i den första kolumnen föregås av ordet
"ur", betyder detta att regeln i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
1.2 Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och
varubeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3 för alla
de varor som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de
tulltaxenummer som är grupperade i kolumn I.
1.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika varor inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats en
beskrivning av den del av tulltaxenumret för vilken angränsande regel i kolumn 3 gäller.
Anmärkning 2
2.1 Om ett tulltaxenummer eller en del av ett tulltaxenummer inte finns med i förteckningen, tillämpas den regel om
"ändring av tulltaxenummer" som avses i artikel 6.1. Om regeln om ändring av tulltaxenummer tillämpas på någon
av varorna i förteckningen, anges detta i kolumn 3.
2.2 Den behandling eller bearbetning som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast avseende de material
icke-ursprungsmaterial som används. På samma sätt tillämpas de begränsningar som anges i kolumn 3 endast på
det material icke-ursprungsmaterial som används.
2.3 Om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" kan användas, kan också material som
anges under samma tulltaxenummer som produkten användas, men eventuellt med särskilda begränsningar som
också kan anges i regeln. Uttrycket "tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst, inklusive andra
material enligt tulltaxenummer ..." innebär att endast material som är klassificerat enligt samma tulltaxenummer
som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som anges i kolumn 2 i förteckningen får användas.
2.4 Om en produkt, som är gjord av material icke-ursprungsmaterial, och som har uppnått ursprungsstatus under
tillverkningen genom tillämpning av regeln om ändring av tulltaxenummer, eller den regel i förteckningen som
avser den produkten, används som material under en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande
den produkt som den ingår i tillämpliga på den.
Exempel:
En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver att värdet av det icke-ursprungsmaterial som
ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom
smidning" enligt tulltaxenummer 7224.
Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fåll
ursprungsstatus med slöd av regeln för tulltaxenummer ur 7224 i förteckningen. Smidct kan sedan räknas som
ursprungsvara vid beräkningen av värdet på motorn, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en
annan. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial
som använts läggs samman.
191
Prop. 1995/96:29
Bilaga
2.5 Även om en förändring av bestämmelsen för ett nummer eller andra bestämmelser i förteckningen uppfylls skall
en produkt inte fä ursprungsstatus om den genomförda bearbetningen i sin helhet är otillräckligt enligt artikel 7.
Anmärkning 3
3.1 Regeln i förteckningen anger den minsta behandling eller bearbetning som erfordras och ytterligare behandling eller
bearbetning ger också urspungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre behandling eller bearbetning inte ge
ursprungsstatus. Om alltså en regel fastslår au icke-ursprungsmaterial i en visst tillverkningsstadium får användas,
är användning av sådana material i en tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana material
i en senare tillverkningsstadium inte är tillåten.
3.2 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än en material, innebär detta an vilket eller
vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte an alla material används.
Exempel
Regeln för tyger anger an naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Detta
innebär inte att båda måste användas. Man kan använda det ena eller det andra eller båda.
Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för de andra materialen, tillämpas
dessa begränsningar endast på de material som faktiskt används.
Exempel
Regeln rörande symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen för sicksackning måste
ha ursprungsstatus. Dessa två begränsningar tillämpas endast om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i
symaskinen.
3.3 Om en regel i förteckningen anger an en produkt måste tillverkas av en särskilt material, hindrar villkoret självklart
inte användning av andra material som, på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret.
Exempel
Regeln rörande tulltaxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av varor härledda
från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har
framställts av spannmål.
Exempel
I fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är tillåtet au använda gam som
utgör icke-ursprungsmaterial för detta slag av produkt, inte möjligt att använda bondad duk - även om bondad duk
normalt inte kan tillverkas av gam. I detta fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i stadiet före gamstadiet -
dvs. fiberstadiet.
Se också anmärkning 6.3 avseende textilier.
3.4 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsnuitcnal
som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används
får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda
procentsatserna avseende särskilda material som dc är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 4
4.1 Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer och är
begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och, om inte annat anges, inbegriper begreppet
"naturfibrer" sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.
4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller
grova djurhår enligt nr 5101-5105, bomullsfibrer enligt nr 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr
5301-5305.
192
Prop. 1995/96:29
Bilaga
4.3 Begreppen "textilmassa*, "kemiska matenal" och "material för papperstillverkning" används i förteckningen för
att ange de material som inte klassificeras i kapitel 50 - 60 och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst-
eller pappersfibrer eller -gam.
4.4 Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för an ange fiberkabel av syntetfilament eller av
regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501- 507.
Anmärkning 5
5.1 Avseende de varor, som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för vilka det görs en hänvisning till
denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på bastextilmaterial, som används vid
deras tillverkning, och som sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som
har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).
5.2 Denna tolerans gäller emellertid endast för biandvaror som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.
Följande är grundtextilmaterial:
- Silke.
- Ull.
— Grova djurhår.
— Fina djurhår.
— Tagel.
— Bomull.
— Material för papperstillverkning och papper.
— Lin.
— Mjukhampa.
— Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
— Sisal och andra textiifibrer från växter av släktet Agave
— Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
— Syntetkonstfilameni.
— Regenatkonstfilament.
— Syntetkonststapelfibrer.
— Regenatkonststapelfibrer
Exempel
Ett gam enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett
biandgam. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från
kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 % av garnets vikt.
Exempel
Ett tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgam enligt nr 5107 och syntetiskt gam av stapelfibrer enligt nr 5509
är ett blandat tyg. Syntetiskt gam som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från kemiska
material eller textilmassa) eller gam av ull som inte uppfyller urspiungsreglema (vilka kräver tillverkning utgående
från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av
de två kan användas upp till 10 % av tygets vikt.
Exempel
En tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsvävnader enligt
nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett biandtyg gjort av gam som klassificeras enligt två
skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.
Exempel
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetiskt tyg enligt
nr 5407, är självklart de använda garnerna två särskilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av
textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.
193
13 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Exempel
En (uftad matta tillverkad av både regenatgam och bomullsgarn och på baksidan förstärkt med jute är en
blandprodukt eftersom tre grundtextilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts i en senare
tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger
10 % av textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgamet skulle kunna vara
importerade idetta stadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.
5.3 I fråga om tyger som innehåller "gam av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även
överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant gam.
5.4 I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aiuminhimfoiie eller av
plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm. och som är
sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
Anmärkning 6
6.1 Ifråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får
textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för
de berörda konfektionsvaroma, användas förutsan an de klassificeras enligt en annat tulltaxenummer än varan och
att deras värde inte överstiger 8 % av varans pris frin fabrik.
6.2 Material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 får användas frin, oavsen om de innehåller textilmaterial.
Exempel
Om en bestämmelse i förteckningen anger an gam skall användas för en viss beklädnadsprodukt, t.ex. byxor,
förhindrar inte detta användandet av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt
kapitel 50-63. Av samma skäl förhindras inte användandet av blixtlås även om blixtlås normalt innehåller
textilmaterial.
6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till utstyrselns och tillbehörens värde vid beräkningen av värdet av
ingående icke-ursprungsmaterial.
Anmärkning 7
7.1 I fråga om rubrikerna nummer ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 avses med "särskilda processer"
följande:
a) Vakuumdest illa tion
b) Omfattande fraktionerad omdestillation. 1
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Ex t ra k tion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisation.
h) Alkylering.
i) Isomerisering.
Se tilläggsanmirkning 4 b i kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.
194
Prop. 1995/96:29
Bilaga
7.2 Med särskild process enligt nr 2710, 2711 och 2712 förstås följande:
a) Vakuumdestillation
b) Omfattande fraktionerad omdestillation. 1
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisering.
h) Alkylering.
ij) lsomerisering.
k) Endast för tungoljor enligt nr ur 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll
reduceras med minst 85% (ASTM D 1266—59 T).
l) Endast för tungoljor enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
m) Endast för tungoljor enligt nr 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett
tryck över 20 bar och en temperatur över 250°C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en
katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr 2710 00 81—2710 00 98 (t.ex. hydrofinishing
eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild
process.
n) Endast för eldningsoljor enligt nr 2710 00 71—2710 00 78; atmosfärisk destillation om mindre än 30
volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300°C enligt ASTM D 86.
o) Endast för andra tungoijor än dieselbrånnoljor och eldningsoljor enligt nr 2710: bearbetning vid elektrisk
högfrekvensurladdning.
7.3 I fråga om rubrikerna nummer ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 enkel behandling bestående i
rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, ett svavelinnehåil som är resultatet av
att produkter med olika svavelinnehåll blandas eller någon kombination av dessa behandlingar medför inte
ursprungsstatus.
195
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA II
FÖRTECKNING ÖVER BEHANDLING ELLER BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM
KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE VARAN SKALL ERIIÅLLA URSPRUNGSSTATUS
|
HS-nr |
Varuahg |
Behandling eller bearbetning av icke-uroprungsmatcrial som ger |
|
(1) |
(2) |
0) |
|
0201 |
Kött av nötkreatur, färskt eller kylt |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom kött |
|
0202 |
Kött av nötkreatur, fryst |
Tillverkning baser&d på material oavsett nummer utom kött |
|
0206 |
Ätbara alaktbiproduktcr av nötkreatur, svin, (Ir, get, häst, |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom |
|
0210 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom kött |
|
0302-0305 |
Fisk, annan än levande fisk |
Tillverkning där allt använt material enligt kapitel 3 redan |
|
0402, 0404-0406 |
Mejeriprodukter |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom |
|
0403 |
Kämmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan |
Tillverkning där: — allt använt material enligt kapitel 4 skall ha — alla använda frukt- och bärsafter (utom de av ananas, — värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte |
|
0408 |
Fågelägg utan skal samt äggula, färska, torkade, ångkokta |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, |
|
ur 0502 |
Borst och andra hår av svin, beredda |
Rengöring, desinftcering, sortering och uträtning av borst |
|
ur 0506 |
Ben och kvicke, obearbetade |
Tillverkning där allt använt material enligt kapitel 2 skall ha |
196
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
m |
(3) |
|
0710-0713 |
Ätbara grönsaker, frysta eller torkade, tillfälligt |
Tillverkning där allt använt vegetabiliskt material skall ha |
|
ur 0710 |
Sockermajs (Ångkokt eller kokt i vatten), fryst |
Tillverkning baserad pA farsk eller kyld sockermajs |
|
ur 0711 |
Sockermajs, tillfälligt konserverad |
Tillverkning baserad pA farsk eller kyld sockermajs |
|
0X11 |
Frakt, bär och nötter (aven Ångkokta eller kokta i vatten), | |
|
— Med tillsats av socker |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel | |
|
— Andra |
Tillverkning där all frakt och alla nötter som använts skall | |
|
0X12 |
Frakt, bär och nötter, lilllälligl konserverade (t.ex. med |
Tillverkning där all frakt och alln nötter som anviintx skall |
|
0X13 |
Frakt och bär, torkade, andra än enligt nr 0801-0806; |
Tillverkning där all frakt och alla nötter som använts skall |
|
0X14 |
Skal av cilrasfruktcr eller av meloner (inbegripet |
Tillverkning där all frakt och alla nötter som använts skall |
|
ur kapitel 11 |
Produkter frAn kvarnindustnn, mall, stärkelse; inulin; |
Tillverkning där all spannmAl, alla ätliga grönsaker, rötter |
|
ur 1106 |
Mjöl av torkade, skalade baljväxter enligt nr 0713 |
Torkning och målning av baljväxter enligt nr 0708 |
|
1301 |
Shellack o.d.; naturliga gummiarter, hartaer och balsamer |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr |
197
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 1302 |
Växtslem och fortjockningsmcdcl erhållna ur vegetabiliska |
Tillverkning baserad på icke-modificradc växtslem och |
|
1501 |
Ister; annat svinfett och fjäderfäfett, ulsmälta, även | |
|
— Fetler från ben och avfall |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på kött eller ätbara delar av svin enligt | |
|
1502 |
Fetter av nötkreatur, får eller getter, råa eller ulsmälta, | |
|
— Fetter från ben och avfall |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom nr | |
|
— Andra |
Tillverkning där alla använda animaia material enligt | |
|
1504 |
Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur, samt fraktioner | |
|
— Fasta fraktioner av oljor och fetter av fisk och oljor av |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer inbegripet | |
|
— Andra |
Tillverkning där alla använda animaia material enligt | |
|
ur 1505 |
Raffinerat lanolin |
Tillverkning baserad på rått ullfett enligt nr 1505 |
|
1506 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana | |
|
— Fasta fraktioner |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer inbegripet | |
|
— Andra |
Tillverkning där alla använda animaia material enligt | |
|
ur 1507-1515 |
Fasta vegetabiliska oljor och fraktioner av sådana oljor, | |
|
— Fasta fraktioner, med undantag av jojohaolja |
Tillverkning baserad på annat matcrinl enligt nr 1507 1 5|5 | |
|
— Andra, med undantag av: — Träolja; myrtenvax och japanvax |
Tillverkning där allt använt vegetabiliskt material sk.ill ha | |
|
— De som är avsedda for tekniskt eller industriellt bruk med undantag av framställning av |
198
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(■> |
a |
|
ur 1516 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor och fraktioner av |
|
ur 1517 |
Ätbara, flytande blandningar av vegetabiliska oljor enligt nr 1507 - |
|
ur 1519 |
Tekniska fcttalkoholer liknande konatvaxer |
|
1601 |
Korv och liknande produkter sv köu, andra djurdelar eller blod; |
|
1602 |
Kött, andra djurdclar och blod, beredda eller konserverade pä annat |
|
1603 |
Extrakter och safter av kött. fisk, kräftdjur, blöldjur eller andra |
|
1604 |
Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarcranttningur |
|
1605 |
Kräftdjur, blöldjur och andra ryggradslösa vuttendjur, beredda eller |
__________________________________ffi___________________________________
Tillverkning där allt använt vegetabiliskt och animaliakl material
akall ha uroprungsatetus
Tillverkning där allt använt vegetabiliskt material aknll hu
uraprungastatua
Tillverkning baserad pä material oavsett nummer inbegripet
fettsyror enligt nr 1519
Tillverkning baserad pä levande djur enligt kapitel 1
Tillverkning baserad pä levande djur enligt kapitel I
Tillverkning baserad pä levande djur enligt kapitel I. Allt använt
material av fisk, kräftdjur, blöldjur och andra ryggnuMöaa
vattendjur akall dock ha uraprungastatua
Tillverkning där allt använt material av fisk och fiskägg aknll ha
uraprungastatua
Tillverkning där allt använt material av kräftdjur, blötdjur och
andra ryg g rad slösa vattendjur skall ha uraprungastatua
ur 1701
1702
ur 1703
1704
Socker frän sockerrör eller sockerbetor samt kemiakt ren sacka ro»,
i fast form, med tillsats av arom eller färgämnen
Annat aocker, inbegripet kemiskt ren laktos. maltos, glukos och
fruktos, i fast form; sirap och andra sockcrkinningar utan tillsats av
arom- eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med
naturlig honung; »ockerkulör:
— Kemiskt ren maltos o< h fruktos
— Annat aockcr i fast form, med tillsats av arom- eller färgämnen
— Andra
Melass erhällcn vid utvinning eller raffinering av socker, med
tillsatts av arom- eller färgämnen
Sockerkonfektyrcr (inbegripet vit choklad), inte innchällande kakao
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad pä material oavsett nummer inklusive unnat
material enligt nr 1702
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 1 7 inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material skall ha uraprungastatua
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel i • inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett annat
nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt använt mnterial
enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik
199
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
a |
(3) |
|
1806 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
kakao |
annat nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt | |
|
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stlrkelse eller livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401-0404, som — Maltextrakt |
Tillverkning baserad på spannmål enligt kapitel 10 |
|
— Andra |
annat nummer än själva varan, fömtsatt att värdet av allt | |
|
1902 |
Tillverkning där allt använt material av spannmål (utom | |
|
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, |
durumvete), kött, slaklbiprodukler, fisk, kräfldjur eller | |
|
lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda |
blöldjur skall ha ursprungsstatus | |
|
1903 |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom | |
|
1904 |
Tapioca och tapiocacrsättningar, framställda av stärkelse i Livsmedelsberedningar erhållna genom svallning eller |
potatisstärkelse enligt nr 1108 |
|
— Inte innehållande kakao: |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Kom | |
|
— Spannmål, annan än majs, i form av |
enligt nr 2001, 2004 och 2005, rå, kokt eller ångad | |
|
kom, förkokt eller på annat sätt beredd |
sockermajs, fryst, enligt nr 0710 flr dock inte användas. Tillverkning där: — allt använt material av spannmål och mjöl (med | |
|
— Andra |
undantag av majs av sorten Zea induraia samt — värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte Tillverkning baserad på material som inte klassificeras | |
|
— Innehållande kakao |
enligt nr 1806, förutsatt alt värdet av allt använt material | |
|
1905 |
fabrik | |
|
Bakverk, även innehållande kakao; natlvardsbröd, tomma |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom de | |
|
oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för |
som omfattas av kapitel 11 |
200
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(•) |
(2> |
(3) |
|
2001 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, |
Tillverkning där allt använt material av frukt, bär, nötter |
|
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med |
Tillverkning där alla använda tomater skall ha |
|
2003 |
Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat |
Tillverkning där allt använt material av svamp och tryffel |
|
2004-2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt in med |
Tillverkning dår allt använt material av grönsaker skall ha |
|
2006 |
Frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, kanderade, |
Tillverkning dår värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte |
|
2007 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte |
|
2008 |
Frukt, bår, nötter och andra ätbara växtdelar, på annat aätt beredda | |
|
— Frukt, bär och nötter, kokta på annat sätt än genom ångkokning |
Tillverkning där allt använt material av frukt, bär och nötter skall | |
|
— Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol |
Tillverkning där allt använt material av nötter och oljefrö med | |
|
— Andra |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett annat | |
|
ur 2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust), ojäat och ulan tillsats av |
Tillverkning där värdet av allt använt material klassificeras enligt |
|
ur 2101 ur 2103 |
Rostad cikoriarot och extrakter, essenser eller koncentrat av — Såser samt beredningar for tillredning av såser; blandningar för |
Tillverkning där all använd cikoriarot skall ha ursprungsstatus Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett annat |
|
— Beredd senap |
Tillverkning baserad på senapapulver |
201
Prop. 1995/96:29
Bilaga
____dl
ur 2104
ur 2106
2201
2202
ur 2204
__
— Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning
•v soppor eller buljonger
— Homogcniscradc sammansatta livsmedelsberedningar
Sockerlösningar, aromatiscradc eller färgade
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten
samt koisyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat
sötningsmedel eller av aromämnc; is och snö
Vatten, inbegripet mineralvatten och koisyrat vatten, med
tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av
aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undanlag
av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol;
druvmust med tillsats av alkohol
____________a____________
Tillverkning baserad på material enligt alla nummer, med
undantag av beredda eller konserverade grönsaker enligt nr
2002-2005
Regeln som gäller för det nummer enligt vilken varan
skulle klassificeras som bulkvara skall tillämpas
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel
17 inte skall överstiga 30 % av varans pris fritt fabrik_______
Tillverkning där allt använt vatten skall ha ursprungsstatus
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt
använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av
varans pris fritt fabrik och alla använda fruktsafter (utom
safter från ananas, lime och grapefrukt) redan har
ursprungsstatus
Tillverkning baserad på annan druvmust
2205
ur 2207,
ur 2208 och
ur 2209
ur 2208
Följande produkter innehållande material från druvor:
Vermoulh och annat vin av färska druvor, smaksatt med
växter eller aromatiska ämnen; ctylalkohol och annan sprit,
även denaturerad; sprit, likör och andra spritdrycker;
sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana slag som
använda för framställning av drycker; ättika
Whisky med en alkoholhalt inte överstigande 50
volymprocent
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, med
undanlag av druvor och allt annat material soin erhålls Irån
druvor
Tillverkning där värdet av all använd spannmålsbascrad
sprit inte överstiger 15 % av varans pris fritt fabrik
ur 2303
Återslodcr från framställning av majsstärkclse (med
undantag av majsslöpvalten), med ett proteininnehåll
beräknat på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent
Tillverkning där all använd majs skall ha ursprungsstatus
ur 2306
Oljekakor och andra fasta ålerstoder från utvinning av
olivolja, innehållande mer än 3 % olivolja
Tillverkning där alla oliver som används skall ha
ursprungsstatus
2309
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av
djur
Tillverkning där allt använt material av spannmål, stvker,
melass, must och mjölk skall ha urspningsstalus
202
Prop. 1995/96:29
Bilaga
__(0
2402
____________a____________
Cigarrer, cigarillcr och cigaretter av tobak eller
lobakscrsättning
ur 2403
Röktobak
____________a____________
Tillverkning där minst 70 viktprocent av den använda
obearbetade tobaken eller tobaksavfallct enligt nr 2401 skall
ha ursprungsstatus
Tillverkning där minst 70 viktprocent av den använda
obearbetade tobaken eller tobaksavfallet enligt nr 2401 skall
ha ursprungsstatus
ur
2504
Naturlig krislallingrafit innehållande anrikat kol, renat och i
mald form
ur
2515
Marmor, enkelt sönderdelad genom sågning eller på annat
sätt till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär
form, med en tjocklek av högst 25 cm
ur
2516
Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller
byggnadssten, enkelt sönderdelad genom sågning eller på
annat sätt till block eller plattor av kvadratisk eller
rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm
Anrikning av innehållet av kol, rening och målning av rå
kristallingrafit
Delning genom sågning eller på annat sätt, av marmor
(även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än
25 cm
Delning genom sågning eller på annat sätt, av stenar (även
redan sågade) med en tjocklek av mer än 25 cm
ur
ur
2518
2519
Bränd dolomit
Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesil), i
hermetiskt tillslutna behållare, samt magnesiumoxid, även
ren, annan än smält magnesia eller dödbränd (sintrad)
magnesia
Kalcincring av obränd dolomit
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Naturligt
magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas
ur
2520
Bränd gips speciellt beredd for tandläkararbetc
ur
2524
Naturliga asbcstfibrer
ur
2525
Giimmcrpulvcr
ur
2530
Jordpigment, brända eller malda
Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 50 % av vanns pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på anrikad asbest
Målning av glimmer eller glimmeravfall
Kalcincring eller målning av jordpigment
ur 2707
ur 2709
Oljor i vilka vikten av dc aromatiska beståndsdelarna
överstiger vikten av dc icke aromatiska beståndsdelarna, då
dc är oljor som liknar mineraloljor erhållna genom
destiilering av högtemperaturtjära från stenkol som ger
minst 65 volymprocent dcstillat vid 250 *C (inbegripet
blandningar av lätthensin och bensol), avsedda alt användas
som drivmedel eller bränsle
Råolja erhållen ur hituminösa mineral
Raffinering eller annan bearbetning1
Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt
ett annat nummer än själva varan. Material som
klassificeras enligt samma nummer får dock användas om
deras värde inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Nedbrytande destiilering av bitruminösa ämnen
1 Se inledande anmärkning 7 — Bilaga I.
203
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
|
2710-2712 |
Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, karaktärsgivande beståndadel minst 70 viktprocent oljor Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten Vaselin; paraflfin, mikrovax, ”slack wax", ozokerit, |
Raffinering eller annan bearbetning1 Annan bearbetning där allt använt material klassificeras |
|
2713-2715 |
Petroleumkoks, pclrolcumbitumcn (asfalt) och andra Naturlig bitumen och naturasfall; bituminösa skiffrar och Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig minera Itjärbeck |
Raffinering eller annan bearbetning1 Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt |
|
ur kapitel 28 ur 2811 ur 2833 |
Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska Svaveltrioxid Aluminiumsulfat |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett Tillverkning baserad på svaveldioxid Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
ur kapitel 29 |
Organiska kemikalier, med undantag av nr ur 2901, ur |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
ur 2901 |
Acykliska kolväten avsedda all användas som drivmedel |
Raffinering eller annan bearbetning1 Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt |
1 Sc inledande anmärkning 7 — Bilaga I.
204
Prop. 1995/96:29
Bilaga
(I)<Z>
|
ur 2902 |
Cyklancr och cyklencr (andra än azulcn), bensen, toluen, |
|
ur 2905 |
Melallalkoholalcr av alkoholer enligt detta nummer samt av |
|
2915 |
Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras — Inre ctrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och |
|
— Cykliska acctalcr och inre hemiacctalcr, samt halogen-, | |
|
2933 |
Hetcrocykliska föreningar med enbart nilrogen som |
|
Andra hetcrocykliska föreningar | |
|
2934 |
ur kapitel 30
Farmaccutiska produkter, med undantag av nr 3002-3004,
for vilka reglerna är angivna nedan
__
Raffinering eller annan bearbetning1
Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt
ett annat nummer än själva varan. Material som
klassificeras enligt samma nummer får dock användas om
deras värde inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 2905. Mctailalkoholatcr
enligt detta nummer får dock användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock lår
värdet av allt använt material enligt nr 2915 och 2916 inte
överstiga 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock ftr
värdet av allt använt material enligt nr 2909 inte överstiga
20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock får
värdet av allt använt material enligt nr 2932 och 2933 inte
överstiga 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
3002
Människoblod; djurblod berett for terapeutiskt,
profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunscra och andra
fraktioner av blod; vacciner, toxincr, kulturer av
mikroorganismer (med undanlag av jäst) och liknande
produkter:
— Produkter bestående av två eller flera beståndsdelar som
har blandats med varandra for terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk eller oblandade produkter for dessa
bruk, som föreligger i avdelade doser eller i former
eller förpackningar for försäljning i detaljhandeln
Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 3002. Material enligt
detta varuslag får dock användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
1 Se inledande anmärkning 7 — Bilaga I.
205
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
3002 (forts.) |
— Andra: — Människoblod |
Tillverkning baserad pä material oavsett nummer, |
|
— Djurblod berett för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk |
Tillverkning baserad pä material oavsett nummer, | |
|
— Andra fraktioner av blod än immunscra, hemoglobin och serumglobuliner |
Tillverkning baserad pä material oavsett nummer, | |
|
— Hcmoglobin, blodglobulincr och serumglobuliner |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, | |
|
3003-3004 |
— Andra Mcdikamcnlcr (med undantag av varor enligt nr 3002, |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inle överstiger 50 av varans pris fritt fabrik |
|
ur kapitel 31 |
Gödselmedel, utom varor enligt nr 3105, för vilka regeln är |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
ur 3105 |
Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två — natriumnitrat — kalciumcyanamid — kaliumsulfat — magnesiumkaliu msulfat |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inle överstiger 50 av varans pris fritt fabrik |
206
________£12______
ur kapitel 32
ur 3201
3205
ur kapitel 33
3301
ur kapitel 34
ur 3403
ur 3404
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Garvämne»- eller fårgämnesextrakt; garvsyror och
garvayrederivat; pigment och andra (argämnen; läcker och
andra målningsfarger; kilt och andra tätnings- och
utfyllnadsmcdcl; tryckfärger, blick och tusch; med
undantag av nr 3201 och 320$, for vilka reglerna är
angivna nedan
Garvsyror samt salter, etrar, estrar och andra derivat av
garvsyror
Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till delta
kapitel på basis av substratpigment1
Eteriska oljor och resinoider, parfymeringsmedel,
kosmetiska preparat och toalettartiklar; med undantag av nr
3301 för vilken regeln anges nedan
Eteriska oljor (även terpentin fria), inbegripet "concretcs"
och ”absolutes"; resinoider; koncentrat av eteriska oljor i
fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k.
enfleurage eller maccralion; tcqpcnhaltiga biprodukter
erhållna vid avtcrpcniscring av eteriska oljor; vatten från
dcstillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana
oljor _________________________________________________
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel,
smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och
skurmedel, ljus och liknande artiklar, modellcringspastor,
s.k. dentalvax samt dcntalpreparat på basis av gips; med
undantag av nr 3403 och 3404 vilka anges nedan
Smörjmedel innehållande oljor erhållna ur petroleum eller
ur bituminösa mincralcr, förutsatt att dc utgör mindre än 70
viktprocent
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer.
— På en bas av para flin, petroleumvaxer, vaxer erhållna
ur bituminösa mincralcr, råparaflin eller
halvraflincrat paraffin
__________________________________£22___________________________________
Tillverkning där allt använt material klassificeras enlig ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inle
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på garvämnesextrakt av vegetabiliskt
ursprung
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom nr
3202 och 3204, förutsatt att allt använt material enligt nr
3205 inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik________
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet material av en annan “grupp"2 inom delta
nummer. Material inom samma grupp ftr dock användas,
förutsatt att deras värde inte överstiger 20 % av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer fär dock användas, förutsatt alt deras värde inle
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Raffinering eller annan bearbetning3
Annan bearbetning där allt använt material klassificeras
enligt ett annat nummer än själva varan. Material enligt
samma nummer fär dock användas, förutsatt all deras värde
inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Anmärkning 3 till kapitel 32 anger Htt dessa preparat är av den sort »om används för fargning av alla material eller används som del i tillverkning av
ffirgningspreperaL förutsatt aU de inte klassificera.' enligt ett annat nummer i kapitel 32.
En ‘grupp* anses vara varje del av en beskrivning, som avskiljs från resten av beskrivningen genom eU semikolon.
Se inledande anmärkning 7 - - Bilaga 1.
207
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
3404 (forts.) |
— Andra |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom — hydrogenerade oljor med vaxkaraktär enligt nr 1516, — fettsyror, inte kemiakt fastställda eller industrimässiga fettalkoholer med vaxkaraktär enligt nr — material enligt nr 3404 Dessa material får dock användas, förutsatt att deras värde |
|
ur kapitel 35 |
Albumineridala substanser; modifierad stärkelse; lim och |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enlig ett |
|
klister; enzymer; med undantag av nr 3505 och ur 3507 (or |
annat nummer än själva varan. Material enligt samma | |
|
vilka reglerna anges nedan |
nummer ftr dock användas, förutsatt att deras värde inte | |
|
3505 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad | |
|
— Et rar och estrar av stärkelse |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom | |
|
ur 3507 |
Enzympreparat inte nämndu eller inbegripna någon |
Tillverkning där värdet av allt använt material inle |
|
annanstans |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik | |
|
kapitel 36 |
Krut och sprängämnen; py rot c k ni ska produkter; |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter |
annat nummer än själva varan. Material enligt samma | |
|
ur kapitel 37 |
Varor för foto- eller kinobnik; med undanlag av nr 3701- |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
3702, 3704 för vilka reglerna anges nedan |
annat nummer än själva varan. Material enligt samma | |
|
3701 |
Fotografiska plåtar och fotografisk hladlilm, |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
strålningskänsliga, oexpo ne rade, av annat material än |
annat nummer än nr 3702 | |
|
Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett | |
|
3702 |
annat material än papper, papp eller textilvara; film i rullar, |
annat nummer än nr 3701-3702 |
|
Fotografiska plåtnr, fotografisk lilm, fotografiskt papper, |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett | |
|
3704 |
papp och textilvara, exponerade men inte framkallade |
annat nummer än nr 3701-3704 |
208
Prop. 1995/96:29
Bilaga
<■>
ur kapitel 38
ur 3801
ur 3803
ur 3805
, ur 3806
ur 3807
3808-ur3811
3812 3814
3818-3820
3822-3823
____________a____________
Diverse kemiska produkter; ined undantag av nr ur 3801,
ur 3803, ur 3805, ur 3806, ur 3807, 3808-3814, 3818-
3820, 3822-3823 för vilka reglerna ar angivna nedan:
— Kolloidal grafit suspenderad i olja och halvkolloidal
grafit; kolhaltig elektrodmassa
— Grafit i pasta form, som är en blandning av mer än 30
viktprocent grafit med mineraloljor
Raffinerad tallolja
Sprit av sulfatterpentin, renad
Estrar bildade av hartssyror och glyccrol eller annan polyol
Träbcck (trätjärbcck)
Diverse kemiska produkter:
— Följande enligt nr 3823:
— Beredda bindemedel för gjutformar
eller gjutkämor pA basis av naturliga hartsarladc
produkter
— Naftensyror, vattenolösliga saltcr av
naftensyrorsamt estrar av naftensyror
— Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr
2905
— Pctroleumsulfonatcr, med undantag av
pclrolcumsulfonatcr av alkalimctaller, av ammonium
eller av ctanolaminer; tiofenhaltig sulfonsyra av
oljor erhållna ur bituminösa mineral samt saltcr av
dessa syror
— Jonbytarc
— Getter för vakuumrör
— Alkalisk jämoxid för rening av gas
— Gastvättvatten och utbränd oxid
framställd genom rening av kolgns
— Svavclnaftcnsyror, vattenolösliga saltcr
samt est rar av dessa
— Finkclolja och dippelsolja
— Föreningar av saltcr med olika joner
— Kopicringsklistcr på basis av gelatin,
även förstärkta med papper eller textilmaterial
______________________22_______________________
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av det använda materialet inle
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning däe värdet av allt material enligt nr 3403 inte
får överstiga 20 % av varans pris fritt fabrik
Raffinering från rå lallolja
Rening genom destiilering eller raffinering av rå sprit av
sulfatterpentin
Tillverkning baserad på hartssyror
Destiilering från trätjära
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
— Andra
ur
3811
Beredda tillsatsmedel för smörjoljor innehållande
petroleumoljor eller oljor erhållna ur bituminösa mineral
Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr
3811 inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
209
14 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
3901-3915 |
Plaster i obearbetad form, avklipp och annat avfall av plast | |
|
— Homopolymerisalionsproduktcr |
Tillverkning där: — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av — värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte Tillverkning där värdet av det använda materialet enligt | |
|
— Andra |
kapitel 39 inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik1 | |
|
ur |
Sampolymer av polykarbonater och akrylnitril, butadien |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
och styren (ABS) |
annat nummer än själva varan. Material enligt samma | |
|
3907 |
nummer fär dock användas, förutsatt att deras värde inte | |
|
ur |
Halvfabrikat och artiklar av plast, med undanlag av nr ur | |
|
3916-3921 |
angivna nedan: |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel |
|
— Platta produkter, ytterligare bearbetade förutom |
39 inle överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik | |
|
— Andra: — Homopolymcrisationsproduklcr |
Tillverkning där: — värdet av allt använt material inte överstiger 50 '/< nv — värdet av allt använt material enligt kapitel 3l> inle Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inle överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik* | |
|
— Andra | ||
|
ur |
Profiler och tuber |
Tillverkning där: |
|
3916 och |
— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av | |
|
ur 3917 |
— värdet av allt material som klassificeras enligt sainma | |
|
ur |
Duk och film av jonomercr |
Tillverkning baserad på lermoplastiskt dclsalt som är en |
|
3920 |
neutraliserad med mctalljoner, huvudsakligen zink och |
För produkter som är Munmanaalla av material klaMifrccnU enligt bäde nr 3901-3906 * ena lidan och nr 3907-3911 * andra sidan gäller denna mskriuikmng
endast den grupp av material aom överviger viktmäaaigt i varan.
210
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
22 |
|
3922-3926 |
Plastartiklar |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
ur 4001 |
Lamincradc plattor av kräppgummi for skodon |
Lamincring av plattor av naturgummi |
|
4005 |
Ovulkat gummi i obearbetad form eller i form av plattor, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
duk eller remsor |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik | |
|
4012 |
Regummcradc eller begagnade däck; massivdäck eller |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom nr |
|
halvmassivdäck, utbytbara slitbanor samt fälgband, av |
4011-4012 | |
|
ur 4017 |
Artiklar av hårdgummi |
Tillverkning baserad på hårdgummi |
|
ur 4102 |
Obercdda skinn av får eller lamm, utan ullbeklädnad |
Borttag av ull från får- eller lammhudar med ullbeklädnad |
|
4104-4107 |
Läder, utan hår eller ull annat än läder enligt nr 410X eller |
Omgarvning av lorgarvat läder eller Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
Lackläder och lamincrat lacklädcr; metalliserat läder |
Tillverkning baserad på läder enligt nr 4104-4107, förutsatt | |
|
4109 |
alt dess värde inte överstiger 50 % av varans pris fritt | |
|
ur 4302 |
Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade: | |
|
— I form av plattor, kors och liknande former |
Blekning eller fårgning förutom tillskärning och hopfogning | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på lösa garvade eller beredda | |
|
4303 |
Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av | |
|
pälsskinn |
Tillverkning baserad på lösa garvade eller beredda | |
|
ur 4403 |
Virke, grovt sågat |
Tillverkning baserad på grovt virke, även obarkat eller |
endast befriat från »plint ved
Hyvling, slip ning eller fmgerskarvning
4407
ur
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller
svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, även
hyvlat, slipat eller fingerskarvat
ur
440X
Faner, med en tjocklek av högst 6 mm, skarvat, och annat
virke sågat i längdriktningen, eller skuret eller skarvat till
skivor, med en tjocklek av högst 6 mm, även hyvlat, slipat
eller fingerskarvat
Laskning, hyvling. slipning eller fmgerskarvning
ur
4409
— Virke (inbegripet icke KnininniiMill parkellMlav)
likformigt bearbetat utefter hela längden (spontal, falsat,
fasat, försett med pärlatav, profilerat, bearbetat till rund
form e.d.) på kanter eller sidor, även slipat eller
fingerskarvat
Slipning eller fingerakarvning
— Profilerat virke
Profilering av virke
ur
ur
4410-
4413
Profilerat virke, inbegripet formade lister och andra
formade plattor
Profilering av virke
211
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 4415 |
Packlådor, förpackningsaskar, hickar, lunnor och liknande |
Tillverkning baserad på oskuma brädor |
|
ur 4416 |
Fal, lunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt |
Tillverkning baserad på kluvna stäv, sågade på de två |
|
ur 4418 |
— Byggnadssnickcricr och timmermansarbeten, av trä — Profilerat virke |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett Profilering av virke |
|
ur 4421 |
Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon |
Tillverkning baserad på virke av alla slag utom enligt nr 4409 |
|
4503 |
Varor av naturkork |
Tillverkning baserad på kork enligt nr 4501 |
|
ur 4811 |
Papper och papp, endast linjerat eller nitat |
Tillverkning baserad på material för pappersframställning |
|
4816 |
Karbonpapper, självkopicrandc papper och annat |
Tillverkning baserad på material för pappersframställning |
|
4817 |
Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur 4818 |
Toalettpapper |
Tillverkning baserad på material för pappersframställning |
|
ur 4819 |
Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inle överstiger 50 % av |
|
ur 4820 |
Brevpapper i block |
Tillverkning där värdet av det använda materialet inte |
|
ur 4823 |
Andra slag av papper, papp, ccllulosavadd eller duk av |
Tillverkning baserad på material för pappersframställning |
|
4909 |
Brevkort och vykort med bildtryck eller annat tryck; |
Tillverkning baserad på material som inle klassificeras |
212
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
|
4910 |
Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock: — Evighctskalendrar eller kalendrar med utbytbara block, — Andra |
Tillverkning där: — värdet av allt använt material klasaificeraa enligt ett — värdet av allt använt material inle överstiger 50 % av Tillverkning baserad på material som inte klassificeras |
|
ur 5003 |
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte |
Kard ning eller kamning av avfall av natursilke |
|
5501-5507 ur kapitel 50- |
Konststapclfibrcr Gam, monofilamentgam och träd Textilvaror: — Med infogad gummiträd — Andra |
Tillverkning baserad på kemiska ämnen eller textilmassa Tillverkning baserad på1: — råsilke, avfall av ailke, kardat eller kammat eller på — naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på unnat — kemiska ämnen eller texlilmasssa, eller — material för tillverkning av papper Tillverkning baserad på enkelt garn' Tillverkning baserad på1: — kokosfibergam, — naturfibrer, — konststapel fibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textiimassa, eller — papper eller Tryckning åtföljd av minst två för- eller cfierbehandlingar |
|
ur kapitel 56 |
Vadd, filt och bondad duk; spccialgamer, surmingsgam |
Tillverkning baserad på1: — kokosfibergam, — naturfibrer — kemiska ämnen eller textiimassa, eller — material för papperstillverkning |
l;ör sämkikla villkor rÄrandc varor tillverkade av en blandning av textilmaterial, ic anmärkning 5.
213
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
<D |
a |
'O) |
|
5602 |
Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller — Nålfilt |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — kemiska ämnen eller textiimassa Dock flr — polypropylenfilament enligt nr 5402, — polypropylenfibrer enligt nr 5503 eller 5506, eller — polypropylenfiberkabel enligt nr 5501 användas om |
|
Tillverkning baserad på1: | ||
|
— Annan |
— naturfibrer, — konststapeifibrer tillverkade av kasein, eller — kemiska ämnen eller textiimassa | |
|
5604 |
Tråd och rep av gummi, lextilöverdragna; lexlilgarn samt |
Tillverkning baserad på tråd och rep av gummi, inte Tillverkning baserad på1: |
|
— Tråd och rep av gummi, tcxtilöverdragna — Andra |
— naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat — kemiska ämnen eller textiimassa, eller — material för papperstillverkning | |
|
5605 |
Metalliserat gam, även överspunnet, dvs. textilgarn eller |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textiimassa, eller — material för papperstillverkning |
|
5606 |
överspunnet gam samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — konststapeifibrer, inle kardade eller kammade eller — kemiska ämnen eller textiimassa, eller — material för papperstillverkning |
I-'ör »ärakikla villkor gillande varor tillverkade «v cn blandning »v tcxlilinatcrial, bc inmärknini 5.
214
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
e: |
|
kapitel 57 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial: | |
|
— Av nAlFilt |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer — kemiaka ämnen eller textiimassa Dock flr: — polypropylenfilament enligt nr 5402, — polypropylenfibrer enligt nr 5503 eller 5506, eller — polypropylenfiberkabel enligt nr 5501 användas om | |
|
— Av annan filt |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer inte kardade eller kammade eller på annat — kemiska ämnen eller textiimassa | |
|
— Annan |
Tillverkning baserad på1: — kokosfibergam, — syntetgam eller renegatfilamentgam, — naturfibrer, eller — konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på | |
|
ur kapitel 58 |
Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; | |
|
— I förening med gummiträd |
Tillverkning baserad på enkelt gam1 | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — konststapeifibrer inle kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textiimassa Tryckning åtföljd av minst två för- eller efterbehandlingar | |
|
5810 |
Broderier som längdvara eller i form av motiv |
Tillverkning där: — värdet av allt använt material klassificeras enligt ett — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
1 För särskilda |
villkor gällande varor tillverkade av blandade textilmaterial, se |
anmärkning 5. |
215
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(J) |
|
5901 |
Textilvävnader överdragna med gummi arabieum e.d. eller |
Tillverkning baserad på gam |
|
5902 |
Kordväv av högstyrkegam av nylon eller andra | |
|
— Innehållande högst 90 viktprocent av textilmaicrial |
Tillverkning baserad på gam | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på kemiska ämnen eller textiimassa | |
|
5903 |
Tcxlilvävnadcr, impregnerade, överdragna, belagda eller |
Tillverkning baserad på gam |
|
5904 |
Linoleummattor o.d., även i tillskurna stycken; |
Tillverkning baserad på gam* |
|
5905 |
Textiltapcter: | |
|
— Impregnerade, överdragna, belagda eller lamineradc |
Tillverkning baserad på gam | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på': — kokosfibergam, — naturfibrer, — konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textiimassa eller Tryckning åtföljd av minst två för- eller c llerbchand lingar | |
|
5906 |
Gummibchandladc textilvävnader, andra än vävnader enligt — Trikå |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — konststapeifibrer inle kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textiimassa |
bor Mrekildn villkor giillnndc varor tillverkade »v en blandning av textilmaterial, se anmärkning 5.
216
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5906 (/oruj |
— Andra texlilvävnader av syntet filamentgam, innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial — Andra |
Tillverkning baserad på kemiska ämnen Tillverkning baserad på garn |
|
5907 |
Texlilvävnader med annan impregnering, annat överdrag |
Tillverkning baserad på gam |
|
ur 5908 |
Glödstrumpor, även impregnerade |
Tillverkning baserad på mndstickad glödstrumpsväv |
|
5909-5911 |
Textilvaror för tekniskt bruk: — Polerskivor eller polerringar andra än av filt enligt nr |
Tillverkning baserad på gam eller textilavfall eller trasor |
|
— Andra |
Tillverkning bsserad på’: — kokosfibergam, — naturfibrer, — konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textiimassa | |
|
kapitel 60 |
Dukvaror av trikå |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textiimassa |
|
kapitel 61 |
Kläder och tillbehör till kläder, av trikå: — Erhållna genom ihopsyning eller annan sammanfogning, — Andra |
Tillverkning baserad på gam2 Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textiimassa |
|
ur kapitel 62 |
Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå, |
Tillverkning baserad på gam2 |
|
ur 6202 6211 och ur 6217 |
Kläder för kvinnor eller flickor eller babykläder och andra |
Tillverkning baserad på gam2 eller Tillverkning baserad på icke-broderad textilvävnad, |
' För sänkilds villkor |ällnndc varor tillverkade av en blandning av textilmaterial, ac anmärkning 5.
’ Se anmärkning 6.
217
____tu
ur 6210
ur 6216
____________a___________
Brandsäkcr utmatning av textil vävnad belagd med folie av
aluminiumöverdragen polyestcr
och
ur 6217
Niadukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:
6213
— Broderade
och 62I4
ur
6217
— Andra
Fodertyger för kragar och manschetter, tillskurna
6301-6304
Res- och singfillar, singlinnc m.m.; gardiner, m.m.; andra
inredningsartiklar:
— Av filt, av bondad duk
— Andra:
— Broderade
6305
— Andra
Sickar och påsar av sådana slag som används till
förpackning av varor
Prop. 1995/96:29
Bilaga
________________________22________________________
Tillverkning baserad på gam1
eller
Tillverkning baserad på icke-överdragen textil vi vnad,
förutsatt att virdet av den icke-överdrsgns vävnaden inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik*
Tillverkning baserad pi oblekt, enkelt gam**2
eller
Tillverkning baserad på icke-broderad textilvivnad,
förutsatt att virdet av den icke*broderade vivnaden inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik 2
Tillverkning baserad på oblekt enkelt gam1*2
Tillverkning dir:
— allt anvint material klassificeras enligt ett annat nummer
in sjilva varan, och
— virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på2:
— naturfibrer, eller
— kemiska ämnen eller textiimassa
Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam2*1
eller
Tillverkning baserad på obroderad textilvivnad (annat in
trikå) förutsatt att virdet av den använda obroderade
vivnaden inte överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam2,2
Tillverkning baserad på2:
— naturfibrer,
— konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sitt bearbetade för spinning, eller
— kemiska ämnen eller textiimassa
Se anmärkning 6.
För sänikilda villkor gällande varor tillverkade av blandningar av lextilinalcrial, ae anmärkning 5.
För stickade och virkade artiklar, ej elaatiaka eller gummerade. aom erhållit» genom ihopayning eller
(tillskurna eller direkt stickade efter passform), »c anmärkning 6.
av stickade eller virkade bitet sv tyg
218
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(») |
(2) |
(» |
|
6306 |
Presenningar, »egel till båtar, scgclbrädor eller Fordon, | |
|
— Av bondad duk |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, eller — kemiska ämnen eller textiimassa | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam | |
|
ur 6307 |
Andra konfektioncrade artiklar, inbegripet tillskärnings- |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
mönster |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
6308 |
Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller |
Vatje del i satsen skall uppfylla den regel som skulle gälla |
|
utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, |
för den, om den inle var del av satsen. Icke-ursprungsvaror | |
|
tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller |
får dock användas i satser, förutsatt att deras totala värde | |
|
liknande artiklar av textilmaterial, i delaljhandelsförpackningar |
inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik | |
|
Skodon |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer med | |
|
6401-6405 |
undanlag av sammanfogningar av överdelar listade vid | |
|
Filthattar och andra huvudbonader av filt, tillverkade av |
Tillverkning baserad på gam eller textilfibrer2 | |
|
6503 |
hattstumpar eller plana hattämnen enligt nr 6501, även | |
|
Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade |
Tillverkning baserad på gam eller textilfibrer2 | |
|
6505 |
av spetsar, filt eller annan textilvara, i längder (dock inte av | |
|
Paraplyer och parasollcr (inbe gripet käpparaplyer, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
6601 |
trädgårdsparasollcr och liknande parasollcr) |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik |
|
ur 6803 |
Varor av skiffer eller agglomcrerad skiffer |
Tillverkning baserad på bearbetad skiffer |
|
ur 6812 |
Varor av asbest eller av blandningar på basis av asbest eller |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer |
|
ur 6814 |
Varor av glimmer; inbegripet agglomcrerad eller |
Tillverkning baserad på bearbetad glimmer (inbegripet |
|
rekonstruerad glimmer på underlag av papper, papp eller |
agglomcrerad eller rekonstruerad glimmer) | |
|
7006 |
Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7001 |
|
7007 |
Säkerhclsglas bestående av härdat eller lamincrat glas |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7001 |
|
7008 |
Flcrväggiga isolernitor av glas |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7001 |
För särskilda villkor gällande varor tillverkade av blandningar ev textilmaterial. ac anmärkning 5.
’ Se anmärkning 6.
219
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
O) |
(3) |
|
7009 |
Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7001 |
|
7010 |
Damcjcanncr, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra |
Tillverkning där allt använt material klasaificeraa enligt ett |
|
behållare av glas, av sådana slag som används for transport |
annat nummer än själva varan, | |
|
eller forpackning av varor; konserveringsburkar av glas; |
eller | |
|
proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas |
Slipning av glasvaror förutsan aU värdet av den oslipade Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett | |
|
Glasvaror av sådana slag som anvånds som bords- köks-, |
annat nummer än själva varan, | |
|
7013 |
toalett-, konlorsartiklar, för prydnad sända mål eller för |
och |
|
liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nr |
Slipning av glasvaror förutsatt att värdet av den oslipade | |
|
7010 eller 7018) |
glasvaran inte överstiger 50 % av varans pris frin fabrik Handdekorering (med undantag av serigrafi) av handblåsta Tillverkning baserad på: — ofargade flisor, roving, gam eller huggna strängar, eller | |
|
Varor (andra än gam) av glasfibrer |
— glasull | |
|
ur 7019 | ||
|
ur 7102 |
Bearbetade ädelstenar eller halvädclstenar (naturliga, |
Tillverkning baserad på obearbetade ädelstenar eller |
|
ur |
syntetiska eller rekonstruerade) |
halvädelstenar |
|
7103 | ||
|
och |
Ädla metaller: | |
|
ur |
Tillverkning baserad på material som i nu klassificeras | |
|
— Obearbetade |
enligt nr 7106, 7)08 eller 7110 | |
|
7104 |
eller Separering av ädla metaller genom elektrolytisk, Ur mi sk | |
|
7106 |
eller kemisk process enligt nr 7106, 7108 eller 7110 | |
|
7108 |
eller Legering av ädla metaller enligt nr 7106 , 7108 eller 7110 | |
|
och |
med varandra eller med oädla metaller | |
|
7110 | ||
|
— I form av halvfabrikat eller i pulverform (alla) |
Tillverkning baserad på obearbetade ädla metaller Tillverkning baserad på metaller platinerade med ädla | |
|
Metaller med plätcring av ädla metaller, i form av |
metaller, obearbetade Tillverkning där värdet av det använda materialet inte | |
|
Varor bestående av nalurpärlor eller odlade pärlor eller av |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik | |
|
ur 7107 |
rekonstruerade) | |
|
ur 7109 |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett | |
|
Oäkta smycken |
annat nummer än själva varan | |
|
och |
eller | |
|
ur 7111 |
Tillverkning baserad på delar av oädla metaller, inte | |
|
7116 |
värdet av allt anvint material inte överstiger 50 % av | |
|
7117 |
220
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
<1> |
|
7207 |
Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat st AI |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7201-7205 |
|
7208-7216 |
Valsade platta produkter, släng och profiler av järn eller |
Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former |
|
olegerat stil |
enligt nr 7206 | |
|
7217 |
Tråd av jäm eller olegerat alål |
Tillverkning baaerad på halvfabrikat enligt nr 7207 |
|
ur 721K |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och |
Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former |
|
7219-7222 |
profiler av rostfritt stål |
enligt nr 7218 |
|
7223 |
Tråd av rostfritt stål |
Tillverkning baserad på halvfabrikat enligt nr 7218 |
|
ur 7224 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stänger, i |
Tillverkning baaerad på göt eller andra obearbetade former |
|
7225-7227 |
oregelbundet upprullade ringar, av annat legerat stål |
enligt nr 7224 |
|
7228 |
Annan stång av annat legerat stål; profiler, av annat legerat |
Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former |
|
stål; ihåligt borrstål, av legerat eller olegerat stål |
enligt nr 7206 , 7218 eller 7224 | |
|
7229 |
Tråd av annat legerat stål |
Tillverkning baserad på halvfabrikat enligt nr 7224 |
|
ur 7301 |
Spont |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7206 |
|
7302 |
Banbyggnadsmaterial av jäm eller stål for järnvägar eller sammanbindning eller fästande av räler |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7206 |
|
7304 |
Rör och ihåliga profiler, av jäm (annat än gjutjärn) eller |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7206-7207, 7218 |
|
stål |
eller 7224 | |
|
7305 | ||
|
och | ||
|
7306 |
Konstruktioner (med undantag av monterade eller |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406) och delar av |
svetsning enligt nr 7301 fär dock inte användas | |
|
7308 |
konstruktioner (t.ex. broar och brosektioner, slussportar, fönsterluckor, räcken och pelare), av jäm eller stål, plåt, |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr |
|
Snökedjor |
7315 inle överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik | |
|
ur 7315 |
Radiatorer för centraluppvärmning, inte försedda med |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr |
|
ur 7322 |
221
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 74 |
Koppar och varor av koppar, med undantag av nr 7401- |
Tillverkning där: — allt anvint material klassificera* enligt ett annat nummer in själva varan, och — virdet av allt anvint material inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik |
|
ur 7403 |
Kopparlegeringar, i obearbetad form |
Tillverkning baserad på raffinerad koppar, i obearbetad |
|
ur kapitel 75 |
Nickel och varor av nickel, med undantag av nr 7501-7503 |
Tillverkning dir: — allt anvint material klassificeras enligt ett annat nummer in själva — virdet av allt anvint material inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik |
|
ur kapitel 76 7601 |
Aluminium och varor av aluminium, ined undantag av nr Aluminium i obearbetad form Varor av aluminium, andra in gasväv, duk, galler, nät, |
Tillverkning dir: — allt anvint material klassificeras enligt ett annat nummer in sjilva varan, och — virdet av allt anvint materia] inte överstiger 50 % av Tillverkning baserad på termisk eller elektrolyliak |
|
ur 7616 |
förstärkande vävnad o.d. (inbegripet ändlösa band) av |
Tillverkning där: — allt anvint material klassificeras enligt ett annat nummer in sjilva varan. Gasviv, duk, — virdet av allt anvint material inte överstiger 50 % av |
|
ur kapitel 78 7801 |
Bly och varor av bly, med undantag av nr 7801-7802; Bly i obearbetad form: — Raffinerat bly — Annat |
Tillverkning dir: — allt anvint material klassificeras enligt ett annat nummer in själva — virdet av allt anvint material inle överstiger 50 S' av Tillverkning baserad på ’bullion’-bly eller ’work"-bly Tillverkning dir allt anvint material klassificera* enligt ett |
222
Prop. 1995/96:29
Bilaga
__m__
ur kapitel 79
Zink och varor av zink, med undanlag av nr 7901-7902;
regeln för 7901 angea nedan
7901
ur kapitel 80
8001
Zink i obearbetad form
Tenn och varor av tenn, med undanlag av nr 8001-8002,
8007; regeln för nr 8001 angea nedan
Tenn i obearbetad form
________________________Q)________________________
Tillverkning där:
— allt anvint material klassificeras enligt ett annat
nummer in själva varan, och
— virdet av allt använt material inle överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer in själva varan. Avfall och skrot enligt nr
7902 flr dock inle användas
Tillverkning dir:
— allt anvint material klassificeras enligt ett annat
nummer än själva varan, och
— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Avfall och skrot enligt nr
8002 lär dock inle användas
ur kapitel 81
Andra oädla metaller, i obearbetad form; varor av desaa
material
Tillverkning där virdet av allt material enligt samma
nummer aom de använda produkterna inte överstiger 50 %
av varans pris fritt fabrik
Satser av tvä eller fler handverktyg enligt nr 8202-8205, i
förpackningar för detaljhandeln
8206
8207
Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller
för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning,
gängning, borrning, arborming, dri Aning, frisning,
svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för
dragning och matriser för stringpreasning av metall, samt
verktyg för berg- eller jordborrning
Knivar och skärstAl för maskiner eller mekaniska apparater
8208
Tillverkning dir allt anvint material klassificeras enligt ett
annat nummer än 8202-8205. Verktyg enligt nr 8202-8205
lär införlivas i en sats, förutsatt att deras värde inle
Överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik
Tillverkning där:
— allt anvint material klaasificeras enligt ett annat
nummer än själva varan, och
— virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik
Tillverkning där:
— allt använt material klaasificeras enligt ett annat
nummer än själva varan, och
— värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik
223
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ur 8211
8214
8215
ur 8306
ur kapitel 84
8403
och
ur 8404
8406
8407
8408
8409
8412
8415
Knivar med skärande egg, även landad (inbegripet
trädgårdsknivar), men inte knivar enligt nr 8208
Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskincr,
hugg knivar och hackknivar (or slakterier och charkutcrier
eller for hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser
av artiklar for manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar)
Skedar, gafflar, slevar, lårtspadar, fiskknivar, smörknivar,
sockertänger och liknande köks- eller bordsartiklar
____________________________Q)______________________-______
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall får dock användas
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall får dock användas
Statyettcr och andra prydnadsföremål, av oädel metall
Kämrcaktorcr, ångpannor, maskiner apparater och
mekaniska redakap;dclar till sådana varor, utom de som
omfattas av följande nummer eller delar av nummer for
vilka reglerna anges nedan:
8403, ur 8404, 8406-8409, 8412, 8415, 8418, ur 8419,
8420, 8425-8430, ur 8431, 8439, 8441, 8444-8447, ur
8448, 8452, 8456-8466, 8469-8472, 8480, 8484-8485
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana
enligt nr 8402, samt hjäipapparatcr för värmepannor för
centraluppvärmning
Ångiurbincr
Förbränningskolvmotorcr med gnisttändning och med fram-
och återgående eller roterande kolvar
Förbränningskolvmotorcr med kompressionsländning
(diesel- eller scmidicsclmotorcr)
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller
huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408
Andra motorer
Luftkonditioncringsapparatcr bestående av en motordriven
fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och
fuktighet, inbegripet sådan apparater i vilka fuktigheten inte
får regleras separat
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall flr dock användas
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Annat material enligt nr
8306 får dock användas, förutsatt alt dess värde inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överskrider 40 %
av varans pris fritt fabrik, och
— där, inom den nämnda begränsningen, de material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik
Tillverkning där allt använt material klaasificeras enligt ett
annat nummer än 8403 eller 8404. Material som
klassificeras enligt nr 8403 eller 8404 får dock användas,
förutsatt att deras sammanlagda värde inte överstiger 5 %
av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt
överstiger 40 % sv varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt
överstiger 40 % av varans pris frin fabrik
material inte
material inte
material inle
Tillverkning där värdet av allt använt material
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
inte
inte
inte
224
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
ra |
(3) |
|
8418 |
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutnistning, |
Tillverkning: |
|
luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som — där värdet av allt anvint icke-ursprungsmaterial inte | |
|
ur 8419 |
Apparater för användning i tri-, trämassa- och |
Tillverkning: — dir värdet av allt anvint material inte överstiger 40 % — dir, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8420 |
Kalandrsr och andra valsmaskincr, andra än maskiner for |
Tillverkning: |
|
maskiner |
— dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % — dir, inom den nämnda begrinsningen, del material som | |
|
8425-8428 |
Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, |
Tillverkning: — där virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % — dir, inom den nimnda begränsningen, det material som |
|
8429 |
Sjilvgåendc bladachaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, | |
|
— Vägvältar |
Tillverkning dir virdet av allt anvint material inte | |
|
— Andra |
Tillverkning: — dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % — dir, inom den nämnda begrinsningen, det material som |
225
15 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8430 |
Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, |
Tillverkning: — där virdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begrinsningen, det material som |
|
ur 8431 |
Delar till väghyvlar |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
8439 |
Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa |
Tillverkning: — där värdet av allt anvint material inle överstiger 40 % — dir, inom den nimnda begrinsningen, det material som |
|
8441 |
Andra maskiner och apparater för bearbetning av |
Tillverkning: — där värdet av allt anvint material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, del material som |
|
8444-8447 |
Maskiner enligt dessa nummer för användning i |
Tillverkning där värdet av allt anvint material inte |
|
ur 8448 |
Hjälpmaskiner och hjilpappa rater för användning tillsammans med maskiner enligt nr 8444 och 8445 |
Tillverkning där virdet av allt använt material inte |
|
8452 |
Symaskiner, andra än trädhäftmaskincr enligt nr 8440; | |
|
— Symaskiner (endast skyttelmaskincr) vilkas överdel har |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där virdet av allt icke-ursprungsmaterial som använts — dc använda maskindelarna för trädapäniiing, | |
|
— Andra |
Tillverkning där värdet av allt anvint material inte | |
|
8456-8466 |
Verktygsmaskiner och maskiner samt delar och tillbehör till |
Tillverkning där värdet av allt använt material inle |
226
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8469-8472 |
Kontorsmaskiner (t.ex. skrivmaskiner, räknemaskiner, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
8480 |
Form flaskor for metallgjuterier; boltenplattor till |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
8484 |
Packningar och liknande lätningsmaterial av metallplåt i |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
8485 |
Delar till maskiner och apparater, inte försedda med |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
ur kapitel 85 |
Elektriska maskiner och apparater, elektriskt material samt 8501-8502, ur 8518, 8519-8529, 8535-8537, 8542, 8544 |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, del material som Tillverkning: |
|
8501 |
Elektriska motorer och generatorer (med undanlag av |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8502 |
Elektriska gencratoraggrcgat och roterande omformare |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
Tillverkning: | ||
|
ur 8518 |
Mikrofoner och mikrofonslativ; högtalare, med eller utan |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus |
227
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Skivspelare, elektriska grammofoner, kasactlbandspelare |
Tillverkning: | |
|
anordning för ljudinspelning |
— dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % — dir virdet av allt anvint material utan ursprungsstatus | |
|
Bandspelare och andra apparater for ljudinspelning, iven |
Tillverkning: — dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % | |
|
8520 |
— dir virdet av allt anvint material ulan ursprungsstatus | |
|
Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler |
Tillverkning: — dar virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % | |
|
8521 |
— dir virdet av allt anvint material utan ursprungssUtus | |
|
Delar och tillbehör till apparater enligt nr 8519-8521 |
Tillverkning dir virdet av allt anvint material inle | |
|
8522 |
Beredda, oinspelade media för inspelning av ljud eller för |
Tillverkning dir virdet sv allt anvint material inle |
|
8523 |
liknande inspelning av andra fenomen, andra In produkter Grammonskivor, inspelade hand och andra media med |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik |
|
8524 |
— Matriser för tillverkning av grammonskivor |
Tillverkning där virdet av allt anvint material inte |
|
— Andra |
Tillverkning: — dir virdet av allt anvint material inle överstiger 40 % — dar, inom ovan nämnda begränsning, material |
228
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
|
8525 |
Apparater för sändning av radiotelcfoni, radiotelcgrafi, |
Tillverkning: |
|
mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; |
— dir virdet av allt använt material inte överstiger 40 % | |
|
televiaionaka me ror |
av varans pris fritt fabrik, och — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte | |
|
8526 |
Radarapparater, apparater för radionavigering samt |
Tillverkning: |
|
för radiomanövrering eller radioslyming |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inle | |
|
8527 |
Apparater för mottagning av radiotelcfoni, radiotclcgrafi |
Tillverkning: |
|
eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inle | |
|
8528 |
Televisionsmottagarc (inbegripet videomonitorer och |
Tillverkning: |
|
videoprojektorer), även med inbyggd rund radiomottagare |
— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 % | |
|
8529 |
eller utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller |
av varans pris fritt fabrik, och — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte Tillverkning där värdet av allt anvint material inte |
|
— Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen — Andra |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte | |
|
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, |
Tillverkning: | |
|
8535 |
omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller lör | |
|
att åstadkomma anslutning till eller förbindelse i elektriska |
— där virdet av allt använt material inte överstiger 40 % | |
|
och |
kretsar |
av varans pris fritt fabrik, och |
|
8536 |
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
229
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8537 |
Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d. (inbegripet |
Tillverkning: |
|
flera apparater eller andra artiklar enligt nr 8535 eller 8536 |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % | |
|
och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller |
av varans pris fritt fabrik, och | |
|
instrument eller apparater enligt kapitel 90, dock inte |
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som | |
|
kopplingsanordningar enligt nr 8517 |
klassificeras enligt nr 8538 endast används till ett värde | |
|
8542 |
Elektroniska integrerade kretsar och andra elektroniska |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inle överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8544 |
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och |
Tillverkning där värdet av allt anvint material inte |
|
kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
8545 |
Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
8546 |
Elektriska isolatorcr, oavsett material |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
8548 |
Elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
eller inbegripna någon annanstans i delta kapitel |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmatericl |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
8601-8607 |
samt delar till sådan materiel |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik |
|
Stationär järnvägs- och spårvägsmatcriel; mekanisk |
Tillverkning: | |
|
8608 |
(inbegripet clcktromckanisk) signalerings-, säkerhets- och | |
|
trafikövervakningsutrustning för jämväg, spårvägar, |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % | |
|
landsvägar, gator, inre vattenväg, parkeringsplatser, |
av varans pris fritt fabrik, och — där, inom den nämnda begränsningen, det material aom |
230
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(1) |
|
8609 |
Godsbchållarc (containrar), inbegripet sådana för transport |
Tillverkning där värdet av allt använt material inle |
|
•v villkor, speciellt konstruerade och utrustade for |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmaterial, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
ur kapitel 87 |
samt delar och tillbehör till fordon; med undantag av de 8709-8711, ur 8712, 8715-8716 |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik |
|
Truckar, inle försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, |
Tillverkning: | |
|
8709 |
av sidana slag som används i fabriker, magasin. | |
|
hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % | |
|
gods; dragtruckar av sådana slag som används på |
av varans pris fritt fabrik, och — där, inom den nämnda begränsningen, det material som | |
|
Stridsvagnar och andra motordrivna, pansrade stridsfordon, |
Tillverkning: | |
|
8710 |
även utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, del material som |
|
Motorcyklar (inbegripet mopeder) och cyklar försedda med |
Tillverkning: | |
|
8711 |
hjälpmotor, med eller ulan sidvagn; sidvagnar |
— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 % — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte |
|
Tvåhjuliga cyklar utan kullager |
Tillverkning baserad på material som inte klassificeras | |
|
ur 8712 |
enligt nr 8714 | |
|
8715 |
Barnvagnar och delar till barnvagnar |
Tillverkning : — där värdet av allt använt material inle överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, ulan |
Tillverkning : | |
|
8716 |
mekanisk framdrivningsanordning; delar till sådnna fordon |
— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
231
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Delar till varor enligt nr 8801 eller 8802 |
Tillverkning där värdet av allt anvint material enlig nr | |
|
Fallskärmar (inbegripet styrbara fallskärmar) och s.k. | ||
|
— Rotochutes |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer inklusive | |
|
8804 |
— Andra |
Tillverkning dir virdet av allt anvint material enligt nr |
|
Startanordningar for luftfartyg; inbromsningsanordningar |
Tillverkning dir värdet av alh använt material enligt nr | |
|
8805 |
Fartyg, samt annan flytande materiel |
Tillverkning dir allt använt material klassificeras enligt ett |
|
kapitel 89 ur kapitel 90 |
Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, 9001, 9002, 9004, ur 9005, ur 9006, 9007, 9011, ur 9014, |
Tillverkning: — dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % — dir, inom den nämnda begrinsningen, det material som |
|
Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar |
Tillverkning dir virdet av allt anvint material inte | |
|
9001 |
Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett |
Tillverkning där värdet av allt använt material inle |
|
Glasögon o.d., avsedda för synkorrcktion, som skydd för |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
9002 | ||
|
9004 |
Kikare (monokulära och hinokulära), inbegripet teleskop |
Tillverkning. — dir virdet av allt anvint material inle överstiger 40 % |
|
ur 9005 |
— dir, inom den nämnda begrinsningen, det material som | |
|
— dir virdet av allt anvint material utan ursprungsstatus | ||
|
ursprungsstatus |
232
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
<l> |
(2) |
(3) |
|
ur 9006 |
Stillbildakameror; blixtljusapparalcr och blixtlampor, andra |
Tillverkning: — där virdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som — dir virdet av allt anvint material utan ursprungsstatus |
|
9007 |
Kinokameror och kinoprojektorcr, iven med inbyggd |
Tillverkning: — där virdet av allt använt material inle överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, del material som — där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus |
|
9011 |
Optiska mikroskop, inbegripet sådana for fotomikrografi, |
Tillverkning: — där virdet av allt anvint material inle överstiger 40 % — dir, inom den nämnda begränsningen, del material som — där virdet av allt anvint material ulan ursprungsstatus |
|
ur 9014 |
Andra instrument och apparater för navigering |
Tillverkning där värdet av allt anvint material inte |
|
Instrument och apparater för geodesi (inbegripet |
Tillverkning där värdet av allt anvint material inle | |
|
9015 |
fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, med |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik |
|
Vågar känsliga för 5 cg eller mindre, även ined tillhörande |
Tillverkning där värdet av allt använt material inle | |
|
9016 |
vikter |
överstiger 40 % av varans pris fritl fabrik |
|
Ritinslrument, ritsinstrument och rik ne instrument (t.ex. |
Tillverkning där värdet av allt använt material inle | |
|
9017 |
rilapparaler, pantografer, gradskivor, ritbcstick, riknestickor och rikneskivor); instrument som hålls i |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik |
233
Prop. 1995/96:29
Bilaga
_____d)
ur 90IX
9024
9025
9026
9027
9028
____________0____________
Tandläkarstolar med inbyggda tandläkarinstrumcnl eller
med spottkopp
Maskiner och apparater för provning av hårdhet,
hållfasthet, sammanpressbarhet, ciasticilel eller andra
mekaniaka egenskaper hos material (t.ex. metaller, trä,
textilvaror, papper eller plast)
Areometrar och liknande instrument, termometrar,
pyrometrar, barometrar, hygrometrar och psykrometrar,
även registrerande, samt alla slags kombinationer av dessa
instrument
Instrument och apparater för mätning eller kontroll av
gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex.
g eno mströmnings mäta re, nivåmätare, manometrar och
värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument
och apparater enligt nr 9014, 9015, 9028, 9032
Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys
(t.ex. polarimetrar, refraktometrar, speklromctrar samt gas-
eller rökanalysapparater); instrument och apparater för
mätning eller kontroll av viskositet, porositel, dilatation,
ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller
kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet
(inbegripet exponcringsmätarc); mikrolomer
Förbruknings- och produktionsmätarc för gaser, vätskor
eller elektricitet, inbegripet kalibrcringsmätarc för sådana
instrument:
— Delar och tillbehör
__
Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 9018
Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
9029
9030
9031
9032
— Andra
Varvräknarc, produktionsräknarc, taxametrar, vägmätarc,
stegräknare o.d.; hastighclsmälare och takomelrar, andra
än artiklar enligt nr 9014 eller 9015 ; stroboskop
Osciiloskop, spcktrumanalysapparatcr samt andra
instrument och apparater för mätning eller kontroll av
elektriska storheter, med undantag av mätare enligt nr
9028; instrument och apparater för mätning eller påvisande
av alfa, beta-, gamma- eller röntgenstrålning, kosmisk
strålning eller annan joniserande strålning
Instrument, apparater och maskiner för mätning eller
kontroll, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i
detta kapitel; profilprojektorer
Instrument och apparater för automatisk reglering
Tillverkning där värdet av allt använt material inte över-
stiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och
— där värdet av allt icke-ursprungsmaterial inte överstiger
värdet av använt material med ursprungsstatus
Tillverkning där värdet av allt använt material inle
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt anvnnt
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
material inte
Tillverkning där värdet av allt använt material
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
inte
234
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
CT |
(3) |
|
9033 |
Delar och .tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon |
Tillverkning där värdet av allt använt material inle |
|
annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
Ur och delar till ur; med undanlag av dc som omrattas av |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
ur kapitel 91 |
följande nummer for vilka reglerna anges nedan: |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik |
|
9105 |
Andra ur |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där värdet av använt material utan ursprungsstatus inte |
|
9109 |
Andra urverk, kompletta eller sammansatta |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inle överstiger 40 % — där värdet av använt material utan ursprungsstatus inte |
|
Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis |
Tillverkning: | |
|
9110 |
sammansatta (urvcrkssalscr); ofullständiga urverk, | |
|
sammansatta; råurverk |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som Tillverkning: | |
|
9111 |
Boetter till ur samt delar till sådana |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som Tillverkning: |
|
9112 |
Urfodral och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt | |
|
delar till sådana |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % — där, inom den nämnda begränsningen, det material som | |
|
9113 |
Urarmband och delar till urarmband: |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
|
— Av oädel metall, även med plätering, eller ined plätering — Andra |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik Tillverkning där värdet av allt använt material inte |
235
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
kapitel 92 |
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
kapitel 93 |
ammunition |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik |
|
tir 9401 |
Möbler av oädel metall, försedda med ostoppat |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
och |
bomullsövcrdrag med en vikt av 300 g/m2 eller mindre |
annat nummer än själva varan |
|
ur 9403 |
eller Tillverkning baserad på bomullstyg som redan är — dess värde inte överstiger 25 % av varans pris fritt — allt övrigt använt material redan har ursprungsstatus och | |
|
Belysningsarmatur och andra bclysningsarliklar, (inbegripet |
Tillverkning där värdet av allt använt material inle | |
|
9405 |
strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik |
|
Monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
9406 |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik | |
|
Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller |
Tillverkning där: | |
|
9503 |
for förströelse, mekaniska eller icke mekaniska; pussel av | |
|
alla slag |
— allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inle överstiger 50 % av | |
|
ur 9506 |
Färdiga huvud till golfklubbor |
Tillverkning baserad på grovt tillskurna delar |
|
Spön, fiskkrokar och andra redskap for fiske med rev; |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett | |
|
9507 |
landningshåvar, fjärilshåvar och liknande håvar; lockfåglar |
annat nummer än själva varan. Material som klassificeras |
|
(andra än dc som omfattas av nr 9208 eller 9705) och |
enligt samma nummer får dock användas, forutsatt att deras | |
|
liknande arliklar for jakt |
värde inte överstiger 5 % av varans pris fritt fabrik | |
|
ur 9601 |
Artiklar av animaliska, vegetabiliska eller mincraliska |
Tillverkning baserad på bearbetat snidningsmalcrial enligt |
|
och |
snidningsmalcrial |
samma nummer |
|
Kvastar och borstar (med undantag av viskor och liknande |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte | |
|
ur 9603 |
samt borstar tillverkade av mård- eller ckorrhår), |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik |
|
Rcscctuicr med artiklar for toalettändamål, for sömnad eller |
Varje del i va ni sel cl skall uppfylla den regel som skulle | |
|
9605 |
lor rengöring av skor eller kläder |
tillämpas om den inle var en del av ett set. Artiklar ulan |
236
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
(1) |
(2) |
<J) |
|
9606 |
Knappar tamt knappformar och andra delar till knappar; |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — virdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
960# |
Kulpennor; pennor med filtspcts eller annan porös spets; |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
9612 |
Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, |
Tillverkning där: — slit använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur 9614 |
Rökpipor eller piphuvuden |
Tillverkning baserad på grovt tillskurna delar |
237
BILAGA ni
VARUCERTIFIKAT EUR.l
1. Varucertifikat EUR.l skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten
skall tryckas upp på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Varucertifikatet skall fyllas i
på en av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens
lagstiftning. Om det fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler.
2 Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller
plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, frin från mekanisk
pappersmassa och väga minst 25 g/m2. Det skall vara försen med guillocherad botten i grön färg för an
göra en förfalskning på mekanisk eller kemisk väg uppenbar för ögat.
3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Litauen får förbehålla sig rätten an
själv trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet skall varje blanken
förses med en uppgift om godkännandet. Varje blankett skall vara försedd med en uppgift om tryckeriets
namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av
certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sän förses med en serienummer.
Prop. 1995/96:29
Bilaga
238
Prop. 1995/96:29
Bilaga
VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (namn, fullständig adress, land) |
EUR. 1 Nr A 000.000 | |||
|
Se anvisningar på omstående sida innan blanketten ifylies | ||||
|
2. Certifikat för användning i den förmånsberättigade handeln mellan | ||||
|
3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej |
oc ^^^(anj^eröri^änder^njoo |
h er av länder eller områden^^ | ||
|
4. Land, grupp av länder eller |
5. Mottagande land, grupp av ländei | |||
|
6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej obligatorisk) |
7. Anmärkningar | |||
|
8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag1; varuslag |
9. Bruttovikt (kg) |
10. Fakturor (uppgiften ej | ||
|
11. TULLMYNDIGHETENS INTYG Deklarationen granskad utan anmärkning Exporthandling* Blankett........ nr....... Tullanstalt................. Utfärdande land eller område..... |
12. EXPORTÖRENS DEKLARATION Undertecknad försäkrar härmed att ovan ingivna varor | |||
|
........................ Stämpel |
(Ort och datum) | |||
|
(Namnteckning) |
(Namnteckning) | |||
Ifyllcs endast i de (all dl det exporterande landets eller områdets bestämmelser sl erfordrar
'För ocm-
balleradc
varor anges
alltefter
omständig-
heterna
antalet arti-
klar eller ‘i
bulk*
239
Prop. 1995/96:29
Bilaga
|
13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till |
14. RESULTAT AV KONTROLLEN |
|
Vid den undersökning som verkställts har befunnits an detta certifikat1 ej uppfyller de fastställda kraven på riktighet (se bifogade an- | |
|
Anhållan om kontroll av riktigheten av detta certifikat | |
|
(Ort och datum) Stämpel |
(Ort och datum) Stämpel |
|
(Namnteckning) |
(Namnteckning) |
|
1 Sätt kryas i tillämplig ruta |
ANVISNINGAR
1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar som utförs skall göras genom överstrykning av de felaktiga
uppgifterna, i förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje sådan ändring skall signeras av den som upprättat certifikatet
och bestyrkas av tullmyndigheten i det utfärdande landet eller området.
2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje varupost skall föregås av ett positionsnummer. Omedelbart under sista
textraden skall en horisontell linje dragas. Outnyttjat utrymme skall spärras på sådant sätt an ytterligare tillägg ej kan göras.
3. Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för an möjliggöra identifiering.
240
Prop. 1995/96:29
Bilaga
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (namn, fullständig adress, land) |
EUR.l Nr A 000.000 | ||
|
Se anvisningar på omstående sida innan blanketten ifylles | |||
|
2. Certifikat för användning i den förmånsberättigade handeln mellan | |||
|
3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej |
oc (ange berörda länder, grupp |
h >er av länder eller områden) | |
|
4. Land, grupp av länder eller |
5. Mottagande land, grupp av | ||
|
6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej obligatorisk) |
7. Anmärkningar | ||
|
8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag'; varuslag 'För oem- ballcmdc varor anges alltefter omständig- |
9. Bruttovikt |
10. Fakturor (uppgiften ej | |
16 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
241
Prop. 1995/96:29
Bilaga
EXPORTÖRENS DEKLARATION
Undertecknad, exportör av på omstående sida upptagna varor,
|
FÖRKLARAR |
att varorna uppfyller villkoren för erhållande av bifogade certifikat |
|
ANGER |
i det följande de omständigheter som gör att v a ro nia uppfyller ovannämnda villkor |
FÖRETER
följande bevismaterial 1
ÄR BEREDD att på begäran av vederbörande myndighet förete den bevisning som den finner nödvändig för att utfärda bifogade certifikat, och godtar,
om så erfordras, varje kontroll från myndigheten av bokföringen och omständigheterna kring tillverkningen av varorna.
ANSÖKER OM utfärdande av bifogade certifikat för varorna.
(Ort och datum)
(Namnteckning)
T.ci. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, producentdeklaralion etc.. som hänför sig till varor som använts vid framställningen eller till varor som äterulförs i
oförändrat skick.
242
BILAGA rV
BLANKETT EUR.2
1. Blanken EUR.2 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall
upprättas på ett eller liera av de språk som avtalet år avfattat på. Den skall fyllas i på ett av dessa språk
och i överensstämmelse med bcståmmelsema i den exporterande statens lagstiftning. Om den fylls i för
hand skall detta göras med bläck och med versaier.
2. Blankettens format skall vara 210 x 148 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller
plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, frin från mekanisk
pappersmassa och väga minst 64 g/m2.
3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Litauen får förbehålla sig rätten an
själv trycka blanketten eller låta trycka det i en godkänt tryckeri. 1 det senare fallet måste varje blanken
förses med en uppgift om godkännande. Varje blanken skall förses med tryckeriets namn och adress
eller tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av blanketterna skall varje
blankett dessutom genom tryck eller på annat sän förses med ett serienummer
Prop. 1995/96:29
Bilaga
243
Prop. 1995/96:29
Bilaga
Sc
anvisningar
på
omstående
sida innan
blanketten
ifyllcs
|
BLANKETT EUR.2 Nr |
1. Blankett för användning i den förmånsberättigade handeln | ||
|
2. Exportör (namn, fullständig adress, land) |
3. Exportörens deklaration Undertecknad, exportör av nedan angivna varor, försäkrar alt | ||
|
4. Mottagare (namn, fullständig adress, land) |
5. Ort och datum | ||
|
6. Exportörens namnteckning | |||
|
7. Anmärkningar2 |
8. Ursprungsland1 |
9. Mottagandeland4 | |
|
10. Bruttovikt (kg) | |||
|
11. Märken; anta) kollin; varuslag |
12. Myndighet i det exporterande landet4 som | ||
' Ange berörda länder, grupp av länder eller områden.
1 Ange varje kontroll aom redan utförts av dc berörda myndigheterna.
’ Med ursprungsland avses land, grupp av länder eller områden i vilka varorna anses ha sitt ursprung.
4 Med land avses mottagande land, grupp av länder eller områden.
244
Prop. 1995/96:29
Bilaga
3. BEGÄRAN OM KONTROLL
Anhållan om kontroll av riktigheten av exportörens deklaration
på framsidan av denna blankett*
14 RESULTAT AV KONTROLLEN
Vid den undersökning som verkställts har befunnits1
att de uppgifter som anges i denna blankett är riktiga.
att de uppgifter som anges i denna blanken inte uppfyller
kraven på riktighet och äkthet (se bifogade anmärkningar)
(Ort och datum)
Stämpel
(Namnteckning)
(Ort och datum)
(Namnteckning)
1 Sän kryss i tillämplig ruta.
Stämpel
Efterföljande kontroller av blanketter EUR.2 görs genom stickprover eller när tullmyndigheterna i införsellandet har rimliga tvivel om blankettens äkthet och riktighet
och den ifrågavarande varans ursprung.
ANVISNINGAR FÖR IFYLLANDE AV BLANKETT EUR.2
1. Blankett EUR.2 får endast utfärdas för varor som i exportlandet uppfyller de handelsvillkor som avses i fält 1. Dessa villkor skall studeras noggrant
innan blanketten utfärdas.
2. Vid postförsändelse som postpaket fäster exportören blanketten vid adresslappen. Vid brevförsändelse lägger exportören blanketten i brevet.
Exportören skall dessutom ange beteckningen "EUR.2" följt av blankettens serienummer antingen på den gröna Cl-etiketten eller på
tulldeklarationen C2/CP3.
3. Dessa bestämmelser befriar inte exportören från att uppfylla andra krav som kan ställas i enlighet med tull- eller postbestämmelser.
4. En exportör som använder denna blankett är förpliktigad att till de berörda myndigheterna lämna varje ytterligare dokumentation som dessa kan
finna nödvändiga, samt an samtycka till varje kontroll som de nämnda myndigheterna vill göra av hans bokföring och framställningsförhållandena
för de varor som anges i fält 11 på blanketten.
245
17 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA V
Körlngn till den stämpehniirkning som avses i artikel 21.3 b
1 Den exporterande statens beteckning eller vapen.
3 Den information som är nödvändig for att identifiera den godkända exportören.
246
Prop. 1995/96:29
Bilaga
PROTOKOLL 4
om särskild» bestämmelser om handeln mellan Litauen och Spanien och
Portugal
KAPITEL I
Särskilda bestämmelser om handeln mellan Spanien och
Litauen
bestämmelser pä Kanarieöarna eller rådets beslut
91/314/EEG av den 26 juni 1991 om införandet av ett
särskilt åtgärdsprogram för Kanarieöarna på grund av deras
ökaraktär och avsides läge (Poseican).
Artikel 1
Bestämmelserna om handel i avdelning II i avtalet skall
ändras enligt följande med hänsyn till dc åtgärder och
förpliktelser som anges i anslutningsakten för Spaniens
tillträde till Europeiska gemenskaperna, nedan kallad
"anslutningsakten".
Artikel 2
I enlighet med anslutningsakten skall Spanien inle för
produkter med ursprung i Litauen medge en förmånligare
behandling än den som medges vid import av produkter som
har sitt ursprung i eller omsätts fritt i andra medlemsstater.
Artikel 3
Spanien skall fullgöra dc förpliktelser som anges i artikel 4.2
i avtalet inom den tidsfrist som är fastställd för dc övriga
medlemsstaterna, under förutsättning att Litauen undantagit*
från tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 519/94 om
gcmcnskapsrcglcr för import från vissa tredje länder.
Artikel 4
Vid import till Spanien av produkter med ursprung i Litauen
(Är kvantitativa restriktioner användas fram till och med den
31 december 1995 för dc produkter som förtecknas i
bilaga A.
Artikel 5
Bestämmelserna i detta protokoll skall tillämpas utan alt det
påverkar tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr
1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpningen av
gemenskapsrättens
KAPITEL II
Särskilda bestämmelser om handeln mellan Portugal och
Litauen
Artikel 6
Bestämmelserna om handel i avdelning II i avtalet skall
ändras enligt följande med hänsyn till de åtgärder och
förpliktelser som anges i anslutningsakten för Portugals
tillträde till Europeiska gemenskaperna, nedan kallad
"anslutningsakten".
Artikel 7
I enlighet med anslutningsakten skall Portugal inle för
produkter med ursprung i Litauen medge en förmånligare
behandling än den som medges vid import av produkter med
ursprung i eller omsätts fritt i andra medlemsstater.
Artikel 8
Portugal skall fullgöra dc förpliktelser som anges i artikel
4 2 i avtalet inom den tidsfrist som är fastställd för dc övriga
medlemsstaterna, under förutsättning att Litauen undantagits
från tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 519/94 om
gemenskaps regler för import från vissa tredje länder.
Artikel 9
Vid import till Portugal av produkter med ursprung i Litauen
får kvantitativa restriktioner användas fram till och med den
31 december 1995 för dc produkter som förtecknas i
bilaga B.
Prop. 1995/96:29
Bilaga
BILAGA A
KN-nummer
0206 41 91
0206 49 91
ur 0102 90 10'
ur 0102 90 31*
ur 0102 90 33'
ur 0102 90 35'
ur 0102 90 37'
0403 10 24
0403 10 26
ur 0403 90 51
ur 0403 90 534
ur 0403 90 59*
0208 10 10
0404 10 91
0404 90 11
0404 90 13
0404 90 19
0404 90 31
0404 90 33
0404 90 39
|
0103 |
91 |
10 |
|
0103 |
92 |
11 |
|
0103 |
92 |
19 |
|
0203 |
11 |
10 |
|
0203 |
12 |
11 |
|
0203 |
12 |
19 |
|
0203 |
19 |
11 |
|
0203 |
19 |
13 |
|
0203 |
19 |
15 |
|
0203 |
19 |
55 |
|
0203 |
19 |
59 |
|
0203 |
21 |
10 |
|
0203 |
22 |
11 |
|
0203 |
22 |
19 |
|
0203 |
29 |
11 |
|
0203 |
29 |
13 |
|
0203 |
29 |
15 |
|
0203 |
29 |
55 |
|
0203 |
29 |
59 |
0209 00 11
0209 00 19
0209 00 30
0210 11 11
0210 II 19
0210 11 31
0210 11 39
0210 12 11
0210 12 19
0210 19 10
0210 19 20
0210 19 30
0210 1940
0210 19 51
0210 19 59
0210 19 60
0210 19 70
0210 19 81
0210 19 89
0210 90 31
0210 90 39
ur 0210 90 9O2
ur 1601’
ur 1602 lOOtf
ur 1602 20 90’
1602 41 10
1602 42 10
1602 49 11
1602 49 13
1602 49 15
1602 49 19
1602 49 30
1602 49 50
ur 1602 90 10*
1602 90 51
0206 30 21
0206 30 31
ur 0401’
0403 10 22
ur 1902 90 30’
1 Undantaget djur för tjurfäktning.
1 Endast tamsvin.
’ I förpackningar vars netloinnehåll inte överstiger två liter.
4 Inte konserverad eller koncentrerad eller förpackad, endast som livsmedel.
5 Endast de som innehåller kött eller ätliga slaktbiprodukter av tamsvin.
6 Endast de som innehåller grisblod.
7 Endast
— korv gjord av kött, ätliga slaktbiprodukler eller blod från tamsvin,
— varje beredning eller konserverad produkt som innehåller kött eller ätliga slaktbiproduktcr av tamsvin.
BILAGA B
KN-nummer
0701 10 00
0701 90 10
0701 90 51
0701 90 59
248
Prop. 1995/96:29
Bilaga
PROTOKOLL S
om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter
Arlikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning: dc bestämmelser som antagits av
gemenskapen och Litauen som reglerar import,
export, transitering av varor samt hänförande tiU något
tullförfarande, inbegripet åtgärder om forbud,
restriktioner och kontroll,
b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som
debiteras och uppbärs i parternas territorier vid
tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av
taxor och avgifter begränsade till belopp som
motsvarar ungefarliga kostnader for tillhandahållna
tjänster,
c) begärande myndighet: behörig administrativ
myndighet som for delta ändamål utsetts av en part
och som gör en framslällan om bistånd i tullfrågor,
d) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet
som for delta ändamål utsetts av en part och som tar
emot en framslällan om bistånd i tullfrågor,
c) överträdelse: vaije överträdelse av tullagstiftningen
liksom varje försök till sådan överträdelse.
Artikel 2
Räckvidd
1. Parterna skall inom respektive behörighetsområde
lämna varandra bistånd på det sätt och i enlighet med dc
villkor som fastställs i detu protokoll for att säkerställa en
korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom alt
förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna
lagstiftning.
2. Det bistånd i tullfrågor som avses i delta protokoll är
tillämpligt på varje administrativ myndighet hos parterna
som är behörig alt tillämpa delta protokoll. Delta får inte
påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar.
Det omfattar inle heller information som inhämtats genom
utövande av befogenheter på rällsmyndighetcmas begäran,
förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om
detta.
Arlikel 3
Bistånd på begäran
1. På framslällan av den begärande myndigheten skall
den anmodade myndigheten lämna alla relevanta
upplysningar som
göra det möjligt for denna att säkerställa en korrekt
tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om
genomförda eller planerade handlingar som innebär eller
skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.
2. På framslällan av den begärande myndigheten skall
den anmodade myndigheten lämna denna upplysningar om
huruvida varor som exporterats från en parts territorium har
importerats på rätt sätt till den andra partens territorium och,
i tillämpliga fall, också ange det tullförfarande som använts.
3. På framslällan av den begärande myndigheten skall
den anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för
alt säkerställa övervakning av
a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas
vara i fard med alt överträda eller ha överträtt
tullagstiftningen,
b) platser där varor har lagrats på ett sådant sätt alt del
skäligen kan antas alt dc är avsedda att användas for
verksamheter som strider mot den andra partens
lagstiftning,
c) varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge
upphov till omfattande överträdelser av
tullagstiftningen,
d) transportmedel som skäligen kan antas ha använts, bli
använda eller komma att användas vid överträdelse av
tullagstiftningen.
Artikel 4
Bistånd på eget initiativ
Parterna skall i enlighet med sina lagar och andra
författningar bistå varandra utan föregående begäran, om
delta anses vara nödvändigt for en korrekt tillämpning av
tullagstiftningen, i synnerhet när de får in upplysningar som
hänför sig till
— handlingar som har inneburit, innebär eller skulle
innebära en överträdelse av sådan lagstiftning och som
kan vara av intresse för den andra parten,
— nya medel eller metoder som tillämpas for alt
genomföra sådana handlingar,
— varor som är kända for att vara föremål för omfattande
överträdelser av tullagstiftningen.
249
Arlikel 5
Delgivning
PA framslällan av den begärande myndigheten skall den
anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta
alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta
eller etablerade inom dess territorium
— delge alla handlingar,
— delge alla beslut,
som omfattas av detta protokolls tillämpningsomrädc. I delta
fall är arlikel 6.3 tillämplig.
Arlikel 6
Biståndsframställans form och innehåll
1. Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall
göras skriftligen. De handlingar som behövs för alt
framslällan skall kunna efterkommas skall bifogas
framslällan. I brådskande fall kan muntliga framställningar
godtas, men sådana måste omgående bekräftas skriftligen
2. Framställningar enligt punkt 1 i denna artikel skall
innehålla följande upplysningar:
a) Den begärande myndighet som gör framslällan
b) Begärd åtgärd.
c) Föremålet och grunden för framslällan.
d) Tillämpliga lagar och andra författningar.
c) Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt
om dc fysiska eller juridiska personer som är föremål
för utredningen.
f) En sammanfattning av dc relevanta sakuppgifterna och
dc undersökningar som redan gjorts, med undantag för
ärenden som avses i artikel 5.
3. Framställningar skall göras på något av den anmodade
myndighetens officiella språk eller på något annat språk som
är godtagbart för denna myndighet.
4. Om en framslällan inte uppfyller de formella kraven,
får rättelse eller komplettering begäras. Beordran av
säkerhetsåtgärder får dock göras.
Artikel 7
Handläggning av framställningar
1. För att efterkomma en bistånds framställan skall den
anmodade myndigheten eller, om denna inle är behörig, del
Prop. 1995/96:29
Bilaga
administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten
ställt framslällan, handla inom ramen för sin behörighet och
tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning
eller på begäran av någon annan myndighet hos samma part,
genom alt lämna tillgängliga upplysningar eller genom att
antingen företa lämpliga undersökningar eller se till att
sådana företas.
2. Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet
med den anmodade partens lagar och andra författningar.
3. Behörigt bemyndigade tjänstemän hos en part får, efter
tillstånd av den andra berörda parten och på dc villkor som
denna ställt, från den anmodade myndigheten eller från
någon annan myndighet för vilken den anmodade
myndigheten är ansvarig, skaffa fram de upplysningar om
överträdelser av tullagstiftningen som den begärande
myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4. Tjänstemän hos en part får, med tillstånd av den andra
parten och på de villkor som denna ställt, närvara vid
undersökningar som genomförs på den senares territorium.
Artikel 8
Former för informationsutbyte
1. Den anmodade myndigheten skall till den begärande
myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar
i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar,
rapporter och liknande.
2. Dc dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av
datoriserad information framtagen i valfri form för samma
ändamål.
Arlikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll,
om biståndet skulle
a) strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet och
andra väsentliga intressen, eller
b) gälla valuta- eller skallcbeslämmclscr som inle kan
hänföras till bestämmelser om tullar, eller
c) inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.
2. Om den begärande myndigheten gör en framställan om
bistånd som den själv inte skulle kunna lämna på anmodan,
250
Prop. 1995/96:29
Bilaga
skall den framhålla delta i sin framslällan. Det är sedan upp
till den anmodade myndigheten alt bestämma hur den skall
bemöta en sådan förfrågan.
3. Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas
eller om den avslås, skall den begärande myndigheten utan
dröjsmål underrättas om beslutet och skälen (or delta.
Xr/to/ 10
Skyldighet att iaktta sekretess
1. Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll
skall, oavsett form, vara förtroliga. De skall omfattas av
sekretess och ålnjuta det skydd som gäller samma slags
upplysningar enligt dc tillämpliga lagarna hos den part som
mottagit upplysningarna, och enligt motsvarande
bestämmelser tillämpliga på gemenskapens myndigheter.
2. Personupplysningar skall inte överforas om det finns
rimliga skäl alt anta att överföringen eller unvändningen av
uppgifterna strider mot dc grundläggande rättsprinciperna
hos en av parterna, särskilt inte om den berörda personen
oberättigat skulle lida skada. På begäran skall den
mottagande parten informera den underrättande parten om
användningen av dc upplysningar som den får och om dc
uppnådda resultaten.
3. Personupplysningar får endast överföras till
tullmyndigheterna och, om upplysningarna är nödvändiga i
samband med åtal, till allmänna åklagare och juridiska
myndigheter. Andra personer eller myndigheter får endast ta
del av sådana upplysningar efter föregående medgivande av
den underrättande myndigheten.
4. Den underrättande myndigheten skall kontrollera
riktigheten i dc upplysningar som skall översändas. Om del
visar sig alt dc överförda upplysningarna varit felaktiga eller
skall strykas, skall den mottagande parten omedelbart
underrättas om detta. Denna part är förpliktigad alt utföra
korrigeringarna eller strykningarna.
5. Ulan att det påverkar de fall då det allmänna intresset
är avgörande, kan den berörda person på begäran få besked
om vilka uppgifter som lagrats och syftet med denna lagring.
Arlikel 11
Användning av upplysningar
1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för
detta protokolls syften och får endast användas av en part för
andra ändamål efter skriftligt medgivande av den
administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med
de eventuella förbehåll som denna utfärdar. Dessa
bestämmelser skall inle tillämpas när dc upplysningar som
erhålls i detta protokolls syften även kan användas för alt
bekämpa olaglig handel med narkotika eller psykolropa
ämnen. Sådana upplysningar får inom ramarna lor arlikel 2
meddelas andra myndigheter som ur direkt verksamma i
kampen mot narkotikahandeln.
2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av
upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa
förfaranden som inleds till följd av överträdelse av
tullagstiftningen.
3. Parterna får vid registrering av bevis, rapporter och
vittnesmål samt i förfaranden som inletts infor domstol som
bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de
tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 12
Experter och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas
att, inom ramen för detta bemyndigande, inställa sig som
expert eller vittne vid ett rättsligt eller administrativt
förfarande rörande ärenden som omfattas av delta protokoll
inom en annan parts jurisdiktion, och förete sådana föremål
eller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som kan
behövas vid dessa förfaranden. Av framställan om inställelse
skall klart framgå i vilket ärende och i vilken egenskap
tjänstemannen skall höras.
Arlikel 13
Kostnader för bistånd
Parterna skall avslå från alt kräva ersättning av varandra för
kostnader som föranletts av tillämpningen av detta protokoll
utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och
vittnen samt till tolkar och översättare som inte är anställda i
offentlig tjänst.
Arlikel 14
Genomförande
1. Förvaltningen av delta protokoll skall anförtros åt, å
ena sidan tullavdelningen vid finansministeriet i Litauen och,
å andra sidan, de behöriga enheterna inom Europeiska
gemenskapernas kommission eller, i tillämpliga fall,
tullmyndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater. De
skall, med hänsyn till regler om dataskydd, fatta beslut om
alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga
för protokollets tillämpning. Dc kan till associationsrådet
föreslå dc ändringar av detta protokoll som de anser bör
göras.
251
Prop. 1995/96:29
Bilaga
2. Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla
varandra underrättade om dc tillämpningsföreskrifter som
antas i överensstämmelse med bestämmelserna i detta
protokoll.
Artikel 15
Protokollets kompletterande karaktär
1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra
tillämpningen av eventuella avtal om ömsesidigt bistånd som
slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera av
Europeiska unionens medlemsstater och Litauen. Det skall
inte heller utesluta att mer vittgående ömsesidigt bistånd
lämnas enligt sådana avtal.
2. Utan alt det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall
dessa avtal inte påverka dc gemenskapsbestämmelser som
reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och
medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar
rörande tullärenden som kan vara av intresse för
gemenskapen.
252
Prop. 1995/96:29
Bilaga
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
1. Artikel 37.1
Parterna förklarar att uttrycket villkor och riktlinjer som gäller i var och
en av medlemsstaterna i förekommande fall även skall omfatta
gemenskapens bestämmelser.
2. Artikel 37
Parterna förklarar att begreppet barn skall definieras i enlighet med den
nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.
3. Artikel 38
Parterna förklarar att begreppet familjemedlemmar skall definieras i
enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.
4. Kapitel II i avdelning IV
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avdelning IV
kapitel II är parterna överens om att den ena partens medborgare eller
företag skall anses vara mindre gynnsamt behandlade än den andra
partens om denna behandling antingen formellt eller i praktiken är mindre
gynnsam än för den andra partens medborgare eller företag.
5. Artikel 46 d i
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 46 är parterna överens om
att inga bestämmelser i avtalet kan tolkas som ett förnekande av parternas
rätt att kontrollera och utfärda bestämmelser för att säkerställa att de
fysiska personer som utnyttjar rätten att etablera sig kan bedriva sin
verksamhet som egna företagare på ett effektivt sätt.
6. Artikel 56
Enbart det faktum att Litauen kräver visum av fysiska personer från vissa
medlemsstater men inte från andra eller att vissa medlemsstater men inte
andra kräver visum av fysiska personer från Litauen skall inte betraktas
som ett upphävande eller en begränsning av fördelarna enligt villkoren i
en särskild bestämmelse.
7. Artikel 67
Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt i detta avtal inkluderar särskilt skydd av upphovsrätt,
inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närstående rättigheter,
patent, mönsterskydd, geografiska ursprungsbeteckningar, varumärken
och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot
illojal konkurrens i enlighet med artikel 10 bis i Pariskonventionen om
skydd av den industriella äganderätten och skydd av förtrolig information
om kunnande.
253
Prop. 1995/96:29
Bilaga
8. Artikel 116
Parterna är överens om att associationsrådet i enlighet med artikel 116 i
avtalet skall undersöka möjligheterna att inrätta ett rådgivande organ
bestående av medlemmar av Ekonomiska och sociala kommittén och
deras litauiska motsvarigheter.
9. Protokoll 5 till avtalet
För genomförande av artikel 8.2 är parterna överens om att all relevant
information för tolkningen eller användandet av materialet bör lämnas
samtidigt.
254
Prop. 1995/96:29
Bilaga
AVTAL
i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Litauen om
sjötransport
A. Brev frän gemenskapen
Vi vore tacksamma för en bekräftelse pä att Er regering godtar följande:
När frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och Litauen
undertecknades, ätog sig parterna att pä lämpligt sätt ta upp frågor om
sjöfarten, särskilt om det skulle uppstä hinder för handelns utveckling.
Lösningar för sjöfarten som är tillfredsställande för båda parter kommer att
eftersträvas samtidigt som principen om en fri och rättvis konkurrens pä en
kommersiell basis iakttas.
I överenskommelsen ligger också att dessa frägor bör diskuteras även i den
gemensamma kommittén.
Högaktningsfullt
På Europeiska unionens råds vägnar
B. Brev från Litauen
Jag bekräftar mottagandet av Ert brev och att min regering godtar följande:
"När frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och Litauen
undertecknades, ätog sig parterna att på lämpligt sättta upp frågor om
sjöfarten, särskilt om det skulle uppstå hinder för handelns utveckling.
Lösningar för sjöfarten som är tillfredsställande för båda parter kommer
att eftersträvas samtidigt som principen om en fri och rättvis konkurrens
på en kommersiell basis iakttas.
I överenskommelsen ligger också att dessa frägor bör diskuteras även i
den gemensamma kommittén."
Högaktningsfullt
På Litauens regerings vägnar
255
Prop. 1995/96:29
Bilaga
AVTAL
i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Litauen om
erkännandet av en regionalisering av afrikansk svinpest i Spanien
A. Brev frän Litauen
Jag hänvisar till de diskussioner om handelsavtalen för vissa
jordbruksprodukter, som har förts mellan gemenskapen och Litauen som ett
led i förhandlingarna om frihandelsavtalet.
Jag bekräftar att Litauen erkänner att Spaniens territorium, med undantag av
provinserna Badajoz, Huelva, Sevilla och Cördoba, är fritt frän afrikansk
svinpest pä samma villkor som anges i rådets beslut 89/21/EEG av den 14
december 1988 och efterföljande kommissionsbeslut.
Litauen godtar detta undantag utan att det påverkar några andra bestämmelser i
den litauiska veterinärlagstiftningen.
Jag vore tacksam för en bekräftelse pä att gemenskapen godtar innehållet i
detta brev.
Högaktningsfullt
På Litauens regerings vägnar
B. Brev från gemenskapen
Jag bekräftar mottagandet av Ert brev av dags dato och med följande lydelse:
"Jag hänvisar till de diskussioner om handelsavtalen för vissa
jordbruksprodukter, som har förts mellan gemenskapen och Litauen som
ett led i förhandlingarna om frihandelsavtalet.
Jag bekräftar att Litauen erkänner att Spaniens territorium, med undantag
av provinserna Badajoz, Huelva, Sevilla och Cördoba, är fritt från
afrikansk svinpest på samma villkor som anges i rådets beslut 89/21/EEG
av den 14 december 1988 och efterföljande kommissionsbeslut.
Litauen godtar detta undantag utan att det påverkar några andra
bestämmelser i den litauiska veterinärlagstiftningen.
Jag vore tacksam för en bekräftelse på att gemenskapen godtar innehållet
i detta brev."
Jag bekräftar att gemenskapen godtar innehållet i detta brev.
Högaktningsfullt
På Europeiska unionens råds vägnar
256
ENSIDIGA FÖRKLARINGAR
Förklaring från den franska regeringen
Frankrike noterar att Europaavtalet med Litauen inte är tillämpligt på de
utomeuropeiska länder och territorier som är associerade med Europeiska
gemenskapen till följd av Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen.
Förklaringar från Litauen
1. Avdelning III
Med hänsyn till de skandinaviska ländernas anslutning till Europeiska
unionen vill Litauen uttrycka sitt intresse för att omförhandla
handelsavtalen för textil- och jordbruksprodukter i syfte att uppnå en
lämplig anpassning för en ytterligare liberalisering av den ömsesidiga
handeln.
2. Artikel 44.6
Litauen skall anstränga sig för att säkerställa att litauiska dotterbolag och
filialer till gemenskapens företag och medborgare vid slutet av
övergångsperioden skall åtnjuta samma rättigheter som gemenskapens
dotterbolag och filialer till litauiska företag och medborgare.
3. Artikel 56
Litauen anser att det är väsentligt for att målen för denna associering
skall kunna uppfyllas att avskaffa visumtvånget mellan Litauen och
Europeiska unionens medlemsstater.
Prop. 1995/96:29
Bilaga
257
Utrikesdepartementet Prop. 1995/96:29
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5 oktober 1995
Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Sahlin,
Hjelm-Wallén, Peterson, Hellström, Thalén, Freivalds, Wallström,
Persson, Schori, Blomberg, Heckscher, Hedborg, Andersson, Winberg,
Uusmann, Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson
Föredragande: statsrådet Hellström
Regeringen beslutar proposition 1995/96:29 Europaavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen.
258
gotab 49034, Stockholm 1995