Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen

Proposition 1995/96:29 Denna proposition är uppdelad i flera dokument. Detta dokument innehåller propositionstexten.

Regeringens proposition

1995/96:29

Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater och Litauen

Prop.

1995/96:29

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 5 oktober 1995

Ingvar Carlsson

Mats Hellström

(Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet om upprättandet
av en association mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Republiken Litauen (ett s.k. Europaavtal).

I avtalet konstateras att Litauens slutmål är att bli medlem i Europeiska
unionen och att en association genom avtalet enligt parternas mening
kommer att hjälpa Litauen att nå detta mål.

Associationens mål är bl.a. att skapa ett ramverk för den politiska
dialogen och för Litauens gradvisa integration med Europeiska unionen
samt att främja en utökad handel och harmoniska ekonomiska
förbindelser. Ett viktigt element i avtalet är bestämmelser om frihandel i
enlighet med det frihandelsavtal mellan EG och Litauen som trädde i kraft
i januari 1995. Avtalet lägger också grunden till finansiellt, kulturellt och
socialt samarbete samt samarbete för att förhindra brottslig verksamhet,
liksom för gemenskapens bistånd till Litauen. Vidare inrättas vissa organ
för att övervaka avtalets tillämpning.

1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Innehållsförteckning

Prop. 1995/96:29

1      Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3

2     Ärendet och dess beredning....................... 3

3    Bakgrund.................................... 3

4     Utvecklingen i Litauen .......................... 4

5     Sverige och Litauen ............................ 5

6     Avtalets innehåll............................... 6

7    Kompetensfrågor .............................. 13

8     Godkännande av avtalet.......................... 14

Bilaga: Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater å ena sidan och Litauen å andra sidan . 15

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5
oktober 1995 ................................ 257

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Europaavtalet om
upprättandet av en association mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Litauen å andra sidan.

Prop. 1995/96:29

2 Ärendet och dess beredning

Förhandlingarna om avtalet om upprättandet av en association mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsländer och Litauen (ett s.k.
Europaavtal) inleddes den 15 december 1994. De fördes med stor
intensitet under våren 1995. Synpunkter inhämtades löpande från de
närmast berörda myndigheterna, Kommerskollegium och Statens
jordbruksverk. Avtalet undertecknades den 12 juni 1995 och träder i kraft
när parterna underrättat varandra om att de konstitutionella kraven för
dess ikraftträdande uppfyllts.

Innehållet i avtalet har i stort övertagits från de Europaavtal som
tidigare slutits mellan gemenskapen och sex central- och östeuropeiska
länder.

Avtalet i svensk text fogas som bilaga till propositionen.

3 Bakgrund

Berlinmurens fall, enandet av de två tyska staterna, det kalla krigets slut
och sovjetimperiets upplösning innebar att det framstod som möjligt att
förverkliga visionen av en europeisk union som omfattar demokratiska
stater i hela Europa. För EG:s medlemsländer blev det ett första rangens
intresse att stärka stabiliteten och freden i Europa genom att främja de
central- och östeuropeiska staternas integration i en europeisk gemenskap.
De central- och östeuropeiska länderna gjorde också mycket tidigt klart
att medlemskap i EG var ett av de främsta politiska målen.

Ett första steg var att EG år 1990 erbjöd länderna i Central- och
Östeuropa att ingå traditionella handels- och samarbetsavtal med
gemenskapen, s.k. första generationens avtal. Man upprättade också därtill
ett särskilt program för tekniskt bistånd för Polen och Ungern, PHARE.
Detta program kom senare att utvidgas i takt med att reformprocessen tog
fart i övriga länder i Central- och Östeuropa. År 1992 omfattade PHARE
tio länder inklusive de baltiska staterna och Albanien.

Den första generationens handels- och samarbetsavtal blev snabbt
överspelade i och med att den politiska utvecklingen nödvändiggjorde mer
långtgående åtgärder från gemenskapens sida.

Utöver krav på mer omfattande frihandelsavtal förelåg också ett starkt Prop. 1995/96:29
önskemål av inte minst säkerhetspolitiska skäl från länderna i Central- och
Östeuropa att etablera en formell politisk dialog med EG.

Mot denna bakgrund fick kommissionen år 1990 ett mandat av EG:s
dåvarande medlemsländer att inleda förhandlingar med Polen, Ungern och
Tjeckoslovakien (senare Tjeckien och Slovakien) om associationsavtal,
s.k. Europaavtal. Kommissionen fick senare liknande mandat för
förhandlingar med övriga central- och östeuropeiska länder. Europa-
avtalen med Polen, Tjeckien, Slovakien, Ungern, Rumänien och Bulgarien
undertecknades under åren 1993-1994. Dessa avtal har trätt i kraft.

Beslut om att inleda förhandlingar om Europaavtal med de baltiska
länderna fattades vid ett möte i Europeiska rådet i november 1994. Detta
beslut hade föregåtts av bl.a. ett principbeslut vid toppmötet i Köpenhamn
i juni 1993 om att ingå Europaavtal även med de baltiska länderna, samt
om en utvidgning av Europeiska unionen. Själva förhandlingarna om
avtalen gick snabbt, och undertecknande kunde ske redan den 12 juni
1995.

För de baltiska länderna är Europaavtalen av mycket stor betydelse både
politiskt och ekonomiskt. Avtalen innebär ett avgörande steg mot närmare
integration med den västeuropeiska gemenskapen. De innebär att de
baltiska länderna tillhör den grupp länder där medlemskap i EU ställs i
utsikt.

Avtalen innebär också att de baltiska länderna omfattas av den särskilda
strategi för förberedelser för medlemskapet som antogs vid toppmötet i
Essen i december 1994. Denna strategi omfattar bl.a. deltagande i möten
med EU-ländema i anslutning till ministerrådsmöten samt bistånd till
medlemskapsförberedelser och EU-anpassning. Särskilt gäller detta
förberedelser för deltagande i den inre marknaden, där kommissionen har
presenterat en vitbok för att underlätta anpassningsåtgärder inom
kandidatländerna.

4 Utvecklingen i Litauen

Sedan självständigheten har Litauen genomgått en mycket snabb politisk
och ekonomisk utveckling. Ett demokratiskt styrelseskick har
konsoliderats och val har hållits till presidentposten, till parlamentet och
till kommunala församlingar. Litauen har inträtt i Europarådet. Landet har
kunnat föra en reformpolitik som har syftat till demokrati,
marknadsekonomi och politiskt samarbete med Västeuropa.

Den ekonomiska utvecklingen har vänts i positiv riktning. Efter
inledande produktionsfall har nu tillväxten i ekonomin tagit fart, mycket
tack vare ett framgångsrikt privatiseringsprogram. Omvärldens förtroende
för reformpolitiken och för Litauens ekonomiska framtidsutsikter
återspeglas bl.a. i ökande utländska investeringar.

Det finns i Litauen en politisk enighet om att landet bör söka
medlemskap i EU. Också bland litauema i gemen finns ett starkt stöd för
EU-medlemskap. Även medlemskap i NATO är ett prioriterat mål för den                 4

litauiska regeringen. Man medverkar i Partnerskap för fred-programmet.

5 Sverige och Litauen

I svensk Baltikum-politik har det ända sedan frigörelsen år 1991 varit ett
viktigt mål att främja de baltiska ländernas integration med västliga
ekonomiska samarbetsstrukturer. Detta är något som i hög grad har svarat
mot de baltiska ländernas egna önskemål. Sverige har också haft - och har
- ett påtagligt egenintresse av en sådan integration, av både ekonomiska
och politiska skäl. Sverige har därför spelat en pådrivande roll i denna
process, både före EU-medlemskapet och därefter.

Sverige inledde tidigt en dialog med de baltiska länderna om
möjligheten att etablera fri handel. Ett viktigt steg togs i december 1991
då förhandlingar om bilaterala frihandelsavtal med vart och ett av de
baltiska länderna inleddes. Dessa avtal undertecknades i mars 1992 och
de trädde i kraft den 1 juli 1992. Genom avtalen upprättades
frihandelsområden mellan Sverige och de berörda länderna. Liknande
frihandelsavtal ingicks av Finland och Norge.

Genom dessa frihandelsavtal manifesterades ett särskilt intresse för de
baltiska staternas ekonomiska och politiska utveckling och för deras
integration i ett västeuropeiskt frihandelssystem. De var därmed av stor
politisk betydelse.

Sveriges förhandlingar om medlemskap i Europeiska unionen inleddes
den 1 februari 1993. Den svenska regeringen framhöll vid detta tillfälle
att Sverige var berett att anpassa sig till de tullnivåer som gäller i EG:s
tullunion och att harmonisera vår handelspolitik med gemenskapens i
syfte att fullt ut kunna delta i den inre marknaden från och med inträdet.

Det underströks dock att det var ett svenskt önskemål att bevara
frihandeln med de baltiska staterna i syfte att understödja deras
reformsträvanden.

Önskemålet från de nordiska kandidatländernas sida att bibehålla
frihandeln med Baltikum var en viktig faktor bakom gemenskapens beslut
hösten 1993 att inleda förhandlingar om frihandelsavtal med de baltiska
länderna. Dessa avtal undertecknades i juli 1994 och de trädde i kraft den
1 januari 1995, samtidigt som Sverige inträdde i unionen som medlem.
Det svenska önskemålet om bibehållen frihandel med Estland, Lettland
och Litauen var därmed tillgodosett, även om det finns vissa smärre
skillnader mellan gemenskapens frihandelsavtal och de tidigare bilaterala
svenska avtalen.

Förbindelserna mellan Sverige och Litauen har utvecklats och fördjupats
under de senaste åren. De politiska kontakterna har varit intensiva.
Handeln har ökat kraftigt och svenska företag har börjat investera i
Litauen. Europaavtalet mellan gemenskaperna, deras medlemsländer och
Litauen skapar en solid bas för fortsatt utveckling av de politiska och
ekonomiska förbindelserna mellan gemenskapen och Litauen och mellan
Sverige och Litauen.

Prop. 1995/96:29

6 Avtalets innehåll

Prop. 1995/96:29

Genom Europaavtalet upprättas en association mellan Litauen och
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater. Avtalet innehåller
bestämmelser om samarbete på en rad områden, bl.a. inom politik,
ekonomi och handel.

Europaavtalet omfattar sammanlagt 132 artiklar, 20 bilagor och 5
protokoll. Bilagorna och protokollen utgör en integrerad del av avtalet. I
slutakten anges att parterna har antagit dels gemensamma förklaringar,
dels ensidiga förklaringar, och har beaktat två skriftväxlingar mellan
gemenskapen och Litauen om sjötransport respektive erkännande av
regionalisering av afrikansk svinpest i Spanien.

Ingressen

I avtalets ingress hänvisas bl.a. till de historiska banden och de
gemensamma värderingarna mellan parterna. Vidare erinras om avtalets
betydelse för att upprätta och förstärka ett system för stabilitet i Europa
som grundas på samarbete. Hänvisningar görs till Litauens framgångsrika
reformansträngningar och till Litauens slutmål att bli medlem i Europeiska
unionen.

Artikel 1

Genom avtalet upprättas en association mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsländer å ena sidan och Litauen å den andra. Dess syfte
är att skapa en struktur för politisk dialog mellan parterna, upprätta ett
frihandelsområde, främja handeln och de ekonomiska förbindelserna,
lägga grunden bl.a. för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och socialt
samarbete, stödja Litauen i utvecklingen av dess ekonomi samt skapa ett
ramverk för Litauens integration med Europeiska unionen.

Allmänna principer

Artikel 2

Respekten för demokratiska principer, mänskliga rättigheter och
marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar i avtalet.
Parterna ser det som viktigt att de baltiska staterna behåller och utvecklar
samarbetet dem emellan.

Artikel 3

Prop. 1995/96:29

Avtalets övergångsperiod, som dock inte gäller för områdena politisk
dialog och fri rörlighet för varor, upphör senast den 31 december 1999.
Ett associationsråd skall regelbundet granska avtalets tillämpning och
Litauens genomförande av ekonomiska reformer.

Politisk dialog

Artiklarna 4-7

Den politiska dialogen skall främja Litauens närmande till Europeiska
unionen, samstämmighet mellan parternas ståndpunkter i internationella
frågor, samarbetet inom områden som omfattas av Europeiska unionens
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik samt säkerhet och stabilitet i
Europa. Dialogen skall bl.a. föras i följande forum: bilateralt på
ministernivå i associationsrådet, vid möten mellan högre tjänstemän,
genom diplomatiska kanaler och på parlamentarisk nivå i den s.k.
parlamentariska kommittén.

Fri rörlighet för varor

Artiklarna 8-17

Ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Litauen upprättas fr.o.m.
den 1 januari 1995 och med en övergångsperiod på högst 6 år.

Alla industriprodukter, med undantag för dem som förtecknas i avtalets
bilaga I, omfattas av avtalets bestämmelser. Gemenskapen avskaffar den
1 januari 1995 importtullar, avgifter med motsvarande verkan och
kvantitativa restriktioner för industriprodukter med ursprung i Litauen,
med undantag för de textilprodukter som finns förtecknade i bilaga VI.
För dessa textilprodukter medges tullfrihet för en viss kvantitet. Övriga
arrangemang för textilprodukter finns förtecknade i protokoll 1.
Möjligheter ges att behålla en jordbruksrelaterad del i gällande tullar för
produkterna i bilaga VII.

Litauen avskaffar den 1 januari 1995 importtullarna för
industriprodukter med ursprung i gemenskapen, med undantag för dem
som förtecknas i bilagorna II, III och IV. För industriprodukterna i
bilagorna II, III och IV avskaffas importtullarna gradvis på två respektive
sex år. Avgifter med motsvarande verkan och kvantitativa restriktioner
avskaffas den 1 januari 1995. Litauen behåller de exporttullar eller
exportavgifter med motsvarande verkan som anges i bilaga V senast till
utgången av år 2000. Litauen har möjlighet att införa en
jordbruksrelaterad del i tullarna för produkterna i bilaga VII.

Parterna förklarar sig villiga att sänka sina tullar i snabbare takt om den
ekonomiska situationen tillåter detta.

Artiklarna 18-23

Prop. 1995/96:29

I handeln med jordbruksprodukter tillämpas inte några kvantitativa
restriktioner. I bilagorna IX-XIII återfinns de koncessioner som
gemenskapen och Litauen beviljar varandra för jordbruksprodukter. De
koncessioner som beviljas för fiskeriprodukter förtecknas i bilagorna XIV
och XV. I artikel 21 ges parterna möjlighet att vidta de åtgärder som de
anser nödvändiga om handeln orsakar allvarliga störningar på den egna
marknaden. Handelsordningama för bearbetade jordbruksprodukter finns
i protokoll 2.

Artiklarna 24-26

Enligt de gemensamma bestämmelser som tillämpas på handel med alla
produkter får fr.o.m. den 1 januari 1995 inga nya import- eller exporttullar
införas, eller redan befintliga höjas, i handeln mellan gemenskapen och
Litauen. Inte heller får nya eller mer restriktiva kvantitativa import- eller
exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan införas. Detta
får dock inte på något sätt hindra utövandet av respektive parts
jordbrukspolitik. Parterna förbinder sig att inte vidta någon åtgärd av
intern fiskal natur som innebär att varor med ursprung på den ena partens
område diskrimineras vid import till den andra parten.

Artikel 27

Associationsavtalet hindrar inte parterna från att upprätta tullunioner och
frihandelsavtal. Samråd skall äga rum i associationsrådet när sådana
planeras, särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen.

Artiklarna 28-36

Avtalet ger Litauen möjlighet att vidta undantagsåtgärder i form av höjda
tullar. Detta gäller endast nyetablerade industrier eller vissa sektorer som
står inför allvarliga svårigheter, särskilt om svårigheterna medför
allvarliga sociala problem. De tullar som införs får inte vara högre än 25
procent, de skall bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i
gemenskapen och de får inte täcka mer än 15 procent av den totala
importen av industriprodukter. Dessa tullar får tillämpas för en produkt
i högst tre år, senast t.o.m. den 31 december år 2000, och får inte införas
mer än tre år efter att tullar, kvantitativa restriktioner o.d. har avskaffats
för en produkt.

Vid dumpning kan lämpliga åtgärder vidtas i enlighet med artikel VI i
Allmänna tull- och handelsavtalet.

Om en ökning av importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka
allvarlig skada för tillverkare av liknande varor hos den importerande                    8

motparten kan denna vidta lämpliga åtgärder. Detsamma gäller om en

ökning av importen av en viss vara orsakar allvarliga störningar i en Prop. 1995/96:29
ekonomisk sektor eller en allvarlig försämring av det ekonomiska läget i
en region.

Parterna får vidta skyddsåtgärder om en vara som exporteras riskerar att
vidareexporteras till ett land gentemot vilket den part som ursprungligen
exporterade varan har exportbegränsningar eller om det exporterande
landet riskerar en allvarlig brist på varan.

Avtalet hindrar inte heller parterna från att tillämpa förbud eller
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av
växter, skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för
immaterialrättigheter.

EU:s medlemsländer och Litauen skall gradvis anpassa eventuella
statliga monopol så att de inte tillämpas på ett diskriminerande sätt.

I protokoll 3 finns de ursprungsregler som gäller vid tillämpning av
avtalet. I protokoll 4 återges de särskilda bestämmelser som gäller för
handeln mellan Litauen och Spanien respektive Portugal.

Arbetstagares rörlighet, etablering och tillhandahållandet av tjänster

Artiklarna 37-60

En arbetstagare med litauiskt medborgarskap som är lagligen anställd i ett
medlemsland skall, om inte annat följer av de villkor som gäller i vart och
ett av medlemsländerna, behandlas på samma sätt som de egna
medborgarna när det gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande.
Arbetstagarens lagligen bosatta make och barn har, med vissa undantag,
tillträde till medlemslandets arbetsmarknad. Samma sak gäller när en
medborgare i ett medlemsland är lagligen anställd i Litauen. Litauiska
arbetstagares möjligheter till anställning i medlemsländerna bör bevaras
och förbättras om arbetsmarknadssituationen tillåter. Associationsrådet
skall undersöka möjligheterna att förbättra arbetstagares rörlighet.

Associationsrådet skall genom beslut anta bestämmelser för att uppnå
en samordning av de sociala trygghetssystemen. Dessutom skall
gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt
trygghetssystem i Litauen.

Litauiska bolag som etablerar sig i medlemsländerna skall, med vissa
undantag, inte behandlas sämre än medlemsländernas inhemska bolag.
Litauen skall för sin del underlätta för bolag och medborgare från
medlemsländerna att etablera sig i Litauen. Ovanstående gäller dock inte
lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenväg eller
sjötransporttjänster i form av cabotage.

Parterna skall på sikt stegvis göra det möjligt att tillhandahålla tjänster
hos den andra parten. Associationsrådet skall vidta de åtgärder som
behövs för att möjliggöra detta. Fram till dess får parterna inte införa
bestämmelser som begränsar den andra partens tillhandahållande av
tjänster på det egna territoriet jämfört med vad som gällde vid avtalets                    9

undertecknande.

Betalningar, kapital, konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska Prop. 1995/96:29
bestämmelser samt tillnärmning av lagar

Artiklarna 61-63

Enligt avtalets regler for löpande betalningar och kapitalrörelser skall
betalningar och överföringar kunna ske på den löpande
betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta mellan
parterna om den transaktion som ligger till grund för betalningarna rör
varors, tjänsters eller personers fria rörlighet. För transaktioner på
betalningsbalansens kapitalräkning skall fri rörlighet för kapital garanteras
bl.a. i samband med investeringar, portfölj investeringar och
egenföretagares etablering och verksamhet. Medlemsländerna skall från
detta avtals ikraftträdande och Litauen skall efter övergångsperiodens slut
inte införa några nya restriktioner för överföringar av kapital och löpande
betalningar i samband med detta. Litauen kan dock tillämpa restriktioner
på litauiska medborgares och bolags investeringar i utlandet.

Artiklarna 64-68

Enligt avtalet är följande inte förenligt med avtalets funktion om påverkan
kan ske på handeln mellan gemenskapen och Litauen:
konkurrensbegränsande avtal, missbruk av dominerande ställning och
konkurrenssnedvridande offentliga stödåtgärder. Sådana förfaranden skall
utvärderas på grundval av konkurrensbestämmelsema i EG-fördraget
(Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen) respektive
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
Associationsrådet skall fatta beslut om de regler som är nödvändiga för
genomförandet. Fram till slutet av år 1999 skall Litauen betraktas som en
region där levnadsstandarden är onormalt låg eller där allvarlig brist på
sysselsättning råder. Stöd med syfte att främja den ekonomiska
utvecklingen är därför tillåtet.

Införandet av restriktiva åtgärder i betalningsbalanssyfte skall i
möjligaste mån undvikas. Om allvarliga betalningsbalanssvårigheter
föreligger kan emellertid parterna vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder,
dock inte för överföringar i samband med investeringar, repatriering av
belopp som investerats och avkastning från investeringar.

Enligt avtalet skall Litauen förbättra sitt skydd för immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt för att vid övergångsperiodens slut
ha nått en skyddsnivå som motsvarar gemenskapens. Avtalet innehåller
också bestämmelser om att parterna skall ge varandra tillträde vid
upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de
man beviljar sina egna bolag.

10

Artiklarna 69-71

Prop. 1995/96:29

En tillnärmning av Litauens lagstiftning till gemenskapens regelverk är
viktig för Litauens integrering med gemenskapen. Litauen bör därför
sträva efter en sådan tillnärmning. Det bör ske särskilt snabbt inom
områden som den inre marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare,
miljöskydd och konsumentskydd. Men även för områden som
tullagstiftning, bolagsrätt, bankrätt, bolagsredovisning och
bolagsbeskattning, immaterialrätt, finansiella tjänster, indirekt beskattning,
tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar om
kärnkraft, transport, telekommunikation, offentlig upphandling, statistik
och produktansvar är det viktigt att en tillnärmning sker. Litauen skall
erhålla tekniskt bistånd för detta från gemenskapen.

Ekonomiskt samarbete

Artiklarna 72-101

Parterna skall etablera ett ekonomiskt samarbete som skall stärka Litauens
utveckling och tillväxt. De åtgärder som vidtas skall syfta till en hållbar
ekonomisk och social utveckling och även ta miljömässig hänsyn. Som
särskilt viktiga ses åtgärder som kan gynna samarbetet med länderna runt
Östersjön och med övriga länder i Central- och Östeuropa. Avtalet
föreskriver samarbete inom följande områden: industriellt samarbete,
främjande och skydd av investeringar, små och medelstora företag,
jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse,
samarbete inom vetenskap och teknik, utbildning, jordbruk och
jordbrukets förädlingsindustri, fiskerinäringen, energi, säkerhet inom
kärnenergin, miljö, transport, telekommunikation, posttjänster, radio- och
televisionssändning, infrastruktur och information, bank- och
försäkringsväsen och andra finansiella tjänster, samarbete beträffande
revision och finansiell kontroll, monetär politik, penningtvätt,
regionalutveckling, bostäder och byggande, socialt samarbete, turism,
information och kommunikation, konsumentskydd samt
narkotikabekämpning. Avtalets protokoll 5 behandlar tullsamarbete och
överensstämmer i stort med det bilaterala avtal mellan Sverige och
Litauen på tullsamarbetsområdet som kommer att träda i kraft under
hösten.

Samarbete för att förhindra olaglig verksamhet

Artikel 102

Litauen och gemenskapen skall samarbeta för att förhindra olaglig
verksamhet, särskilt olaglig immigration, korruption, organiserad
brottslighet samt olaglig handel med industriavfall, förfalskade produkter,
narkotika och psykotropiska preparat. Samarbetet skall baseras på

11

ömsesidigt samråd och nära samordning mellan parterna. Det bör omfatta Prop. 1995/96:29
utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning, inrättande av
informationscentrum, höjning av effektiviteten hos ansvariga institutioner,
personalutbildning och utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för
att förhindra olaglig verksamhet.

Kulturellt samarbete

Artikel 103

Parterna skall främja, uppmuntra och underlätta det kulturella samarbetet.
Detta kan ske genom översättningar av litterära verk, utbyte av icke-
kommersiella konstverk och konstnärer, bevarande och restaurering av
monument och historiska platser, utbildning, kulturevenemang samt
samarbete mellan bibliotek och samarbete för att främja den audiovisuella
industrin i Europa. Regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och
televisionssändningar skall samordnas och vid behov harmoniseras.

Ekonomiskt utvecklingssamarbete

Artiklarna 104-110

För att uppnå målen i avtalet och för att påskynda Litauens ekonomiska
omvandling skall gemenskapen ge Litauen tillfälligt ekonomiskt bistånd
i form av bidrag och lån. Biståndet skall antingen ges inom ramarna för
PHARE eller inom nya ekonomiska ramverk som fastställs i samråd
mellan gemenskapen och Litauen samt genom lån från Europeiska
investeringsbanken. Parterna skall enas om ett åtgärdsprogram där målen
och områdena för det ekonomiska biståndet fastställs. Vid speciella behov
kan möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja
upprätthållandet av den litauiska valutans konvertibilitet och stabiliserings-
och strukturanpassningsinsatser undersökas. Villkor för detta är bl.a. att
Litauen lägger fram program som är godkända av Internationella
valutafonden för konvertibilitet respektive omstrukturering av ekonomin.
Gemenskapens bidrag skall ges i nära samordning med bidrag från andra
källor.

Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser

Artiklarna 111-119

Ett associationsråd som skall övervaka avtalets genomförande inrättas.
Det skall sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall
fatta beslut på de områden som anges i avtalet och behandla tvister
beträffande avtalets tillämpning eller tolkning. Associationsrådet skall
biträdas av en associationskommitté. En av kommitténs uppgifter är att                  12

förbereda associationsrådets sammanträden. Rådet kan också delegera

befogenheter till associationskommittén. En parlamentarisk kommitté Prop. 1995/96:29
inrättas som skall vara ett forum där ledamöterna i det litauiska
parlamentet och Europaparlamentet kan utbyta åsikter.

Artiklarna 120-127

I avtalet regleras bl.a. åtgärder med syfte att skydda parternas
säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel. Dessutom
berörs frågor om icke-diskriminering och underlåtenhet att fullgöra
åtaganden enligt avtalet.

Artiklarna 128-132

Associationsavtalet ingås på obestämd tid. Det kan sägas upp av endera
parten. Avtalets uppsägningstid är sex månader. Avtalet träder i kraft den
första dagen i den andra månaden efter det att alla avtalsslutande parter
har anmält att de har godkänt det. Det ersätter då avtalet om handel och
ekonomiskt och kommersiellt samarbete som undertecknades av
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen den 11 maj 1992 samt
avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor som undertecknades av
Europeiska gemenskaperna och Litauen den 18 juli 1994.

7 Kompetensfrågor

I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och
stålgemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen (i avtalet kallade
gemenskapen) och medlemsländerna som är avtalsparter på den ena sidan.
Avtalet är därmed ett s.k. blandat avtal. Europaavtalet är ett
associationsavtal.

Europeiska gemenskapen har ett uttryckligt bemyndigande i artikel 238
i EG-fördraget att ingå associationsavtal med tredje land. Bemyndiganden
att ingå internationella avtal för Europeiska kol- och stålgemenskapen
(EKSG) anses framgå implicit av artikel 6 andra stycket i Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och för Europeiska
atomenergigemenskapen (Euratom) av artikel 101 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. EG-domstolen har
i sitt yttrande 1/94 (WTO) den 15 november 1994 konstaterat att
gemenskapens bemyndigande med stöd av artikel 113 i EG-fördraget
gäller även avtal som innehåller bestämmelser om handel med varor som
omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen. Det måste i dessa sammanhang avgöras om
gemenskapens kompetens är exklusiv, dvs. om medlemsländernas rätt att
ingå internationella avtal inom området har uteslutits, eller om
kompetensen är delad med medlemsländerna. Av artikel 113 i EG-

13

fördraget och EG-domstolens praxis framgår att Europeiska gemenskapens Prop. 1995/96:29
traktatkompetens inom den gemensamma handelspolitiken är exklusiv.

Kompetensen att ingå associationsavtal är i princip exklusiv. Avtalen
reglerar emellertid ofta också andra förhållanden som ligger inom ramen
för medlemsländernas kompetens (t.ex. politisk dialog och
brottsbekämpning). Avtalen blir då s.k. blandade avtal som ingås av såväl
gemenskapen som medlemsländerna som parter på den ena sidan. Ett
blandat avtal skall i allmänhet godkännas av respektive medlemsland.
Eftersom avtalet enligt regeringens bedömning är av större vikt skall det
enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.

8 Godkännande av avtalet

Regeringens förslag: Europaavtalet om upprättandet av en
association mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater å ena sidan och Republiken Litauen å andra sidan
godkänns av riksdagen.

Skälen för regeringens förslag: Europaavtalen är en central del i
gemenskapens politik gentemot länderna i Central- och Östeuropa. De
lägger grunden för ett omfattande samarbete vars syfte är ett närmande till
EU på en rad områden, samt för ett framtida medlemskap i unionen.

Ur svensk synvinkel är det med hänsyn till våra historiska band,
Litauens geografiska läge samt de allt intensivare ekonomiska, kulturella
och politiska förbindelserna av stor vikt att ett Europaavtal ingås med
Litauen och att detta land därmed tar ytterligare ett steg mot integrering
med Västeuropas ekonomiska och politiska strukturer.

Avtalet reglerar förhållanden som ligger utanför gemenskapens
kompetens och därmed inom medlemsländernas kompetens. Sålunda
innehåller avtalet regler som innebär åtaganden för medlemsländerna och
därmed också för Sverige, bl.a. när det gäller politisk dialog, socialt och
ekonomiskt samarbete samt brottsbekämpning. Det bör därför godkännas
av riksdagen i dessa delar.

14

Prop. 1995/96:29
Bilaga

EUROPAAVTAL

om upprättandet av en association mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena
sidan och Litauen å andra sidan

KONUNGARIKET BELGIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

HELLENSKA REPUBLIKEN,

KONUNGARIKET SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKEN,

IRLAND,

ITALIENSKA REPUBLIKEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

PORTUGISISKA REPUBLIKEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

Avtalsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen. Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade "medlemsstaterna", och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN och EUROPEISKA KOL-
OCH STÅLGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",

som handlar inom ramarna för Europeiska unionen, å ena sidan,

och REPUBLIKEN LITAUEN, nedan kallad "Litauen", å andra sidan,

SOM ERINRAR om de traditionella förbindelserna mellan partema samt deras gemensamma värderingar,

15

Prop. 1995/96:29

Bilaga

SOM INSER att gemenskapen och Litauen önskar att stärka dessa band och upprätta nära och bestående
förbindelser som grundar sig på ömsesidighet, vilket skulle göra det möjligt för Litauen att delta i den europeiska
integrationsprocessen och på så sätt stärka och ytterligare utveckla de förbindelser som tidigare har etablerats,
särskilt genom avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete och avtalet om frihandel och
handelsfrågor,

SOM FINNER att parterna är inställda på att intensifiera de politiska och ekonomiska friheter som utgör grunden
för detta avtalet och för ytterligare utveckling av Litauens nya ekonomiska och politiska system som, i enlighet
med bland annat förpliktelserna inom ramarna för Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK),
respekterar rättsstaten och mänskliga rättigheter, inbegripet minoriteters rättigheter, ett flerpartisystem med fria
och demokratiska val samt liberalisering i sikte på att införa marknadsekonomi,

SOM DELAR den uppfattningen att Litauen har genomfört betydande reformer på det politiska och ekonomiska
området, och att denna reforminsats kommer att fortgå,

SOM FINNER att parterna är inställda på att infria förpliktelserna inom ramarna för ESK, särskilt de som anges
i slutakten från Helsingfors, slutdokumenten från mötena i Madrid, Wien och Köpenhamn, Parisdeklarationen
för en nytt Europa, slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn, ESK-dokumentet av 1992 från Helsingfors,
Europeiska konventionen om mänskliga rättigheter. Europeiska energikonventionen samt ministerdeklarationen
från Luzemkonferensen av den 30 april 1993,

SOM ÄR BEREDDA att främja förbättrade kontakter mellan sina medborgare liksom en frin flöde av
information och idéer, enligt överenskommelse mellan parterna inom ramarna för ESK,

SOM ÄR MEDVETNA om detta avtals betydelse för att upprätta och förstärka en system för stabilitet i Europa
som grundas på samarbete, och med Europeiska unionen som en av hörnstenarna,

SOM ERKÄNNER behovet av att med gemenskapens hjälp fortsätta Litauens politiska och ekonomiska
reformarbete,

SOM BEAKTAR att gemenskapen vill bidra till genomförandet av reformerna och hjälpa Litauen att möta de
ekonomiska och sociala följderna av strukturanpassningen,

SOM ERKÄNNER att ett fullständigt genomförande av avtalet förutsätter att Litauen genomför ett
sammanhängade program för ekonomisk och politisk reform,

SOM ERKÄNNER behovet av fortsatt regionalt samarbete mellan de baltiska staterna, med beaktande av att den
närmare integrationen av Europeiska unionen och de baltiska staterna bör fortgå parallellt med integrationen inom
de baltiska staterna,

SOM FINNER att parterna är inställda på att liberalisera handeln i linje med GATT- och VHO-principema,

16

Prop. 1995/96:29

Bilaga

SOM FÖRVÄNTAR SIG att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för ekonomiska förbindelser dem
emellan och framför allt för utvecklingen av handel och investeringar, vilka är av grundläggande betydelse för
ekonomisk omstrukturering och teknisk förnyelse,

SOM BEAKTAR att den politiska dialogen i frågor av gemensamt intresse har upprättats genom den
gemensamma förklaringen i maj 1992,

SOM VILL utveckla och intensifiera regelbunden politisk dialog inom det multilaterala ramverk som upprättats
av Europeiska rådet i Köpenhamn i juni 1993, förstärkt genom beslutet av den 7 mars 1994 fattat av Europeiska
unionens råd och slutsatserna av Europeiska rådet i Essen i december 1994,

SOM ERINRAR SIG att Litauen har varit en associationspart till VEU sedan maj 1994 och att landet deltar i
Natos program Partnerskap för fred,

SOM ERKÄNNER det bidrag som Europeiska stabilitetspakten kan ge för att främja stabilitet och god
grannsämja i Baltikum, och som bekräftar sin beslutsamhet att samarbeta för au det initiativet skall bli
framgångsrikt.

SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att inrätta medel för samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt
bistånd på global och flerårig grund,

SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och Litauen och
sålunda inser att målen för denna association bör uppnås genom lämpliga bestämmelser i detta avtal,

SOM ÖNSKAR upprätta ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,

SOM ÄR VILLIGA ATT fastställa samarbetsramar i syfte att förhindra olaglig verksamhet,

SOM INSER att Litauens slutmål är att bli medlem i Europeiska unionen och att en association genom detta avtal
enligt partemas mening kommer att hjälpa Litauen att uppnå detta mål,

SOM TAR HÄNSYN TILL den förberedande str.tegi för association som antagits av Europeiska rådet i Essen
i december 1994, vilken genomförs politiskt geuom att det mellan de associerade staterna och Europeiska
unionens institutioner skapas strukturerade förbindelser som uppmuntrar till ömsesidig tillit och erbjuder en
lämplig plattform för att diskutera frågor av gemensamt intresse.

HAR ENATS OM FÖLJANDE:

17

2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

artikel 1

1. En association upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, oeh Litauen, å
andra sidan.

2. Milen för denna association är att

— skapa en lämplig struktur för politisk dialog mellan partema för att göra det möjligt att utveckla nära
politiska förbindelser,

— gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Litauen som omfattar i stort sett all handel
dem emellan,

— främja en utvidgning av handel och harmoniska ekonomiska förbindelser mellan partema och på så sätt
främja dynamisk ekonomisk utveckling och välstånd i Litauen,

— lägga en grund för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och socialt samarbete samt samarbete för att
förhindra olaglig verksamhet, liksom för gemenskapens bistånd till Litauen,

— stödja Litauens ansträngningar att utveckla landets ekonomi och att fullfölja övergången till
marknadsekonomi,

— skapa ett lämpligt ramverk för Litauens gradvisa integration med Europeiska unionen, varvid Litauen skall
sträva efter att uppfylla de nödvändiga villkoren i detta hänseende,

— inrätta lämpliga institutioner för att göra associationen effektiv.

AVDELNING I: ALLMÄNNA PRINCIPER

ARTIKEL 2

1. Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter, som är förankrade i slutakten från
Helsingfors och i Parisdeklarationen för ett nytt Europa, liksom för marknadsekonomiska principer, ligger
till grund för partemas inrikes- och utrikespolitik och utgör viktiga beståndsdelar i detta avtal.

2. Partema anser att det är väsentligt för regionens framtida välstånd och stabilitet att de baltiska staterna
behåller och utvecklar samarbetet dem emellan och kommer att anstränga sig til) det yttersta för att förstarka
denna process.

ARTIKEL 3

1. Associationen omfattar en övergångsperiod som det hänvisas till i vissa artiklar nedan och som upphör senast
den 31 december 1999.

2. Associationsrådet, som beaktar att marknadsekonomiska principer är av stor betydelse för den nuvarande
associationen, skall på grundval av de principer som avses i ingressen regelbundet granska tillämpningen av
detta avtal och Litauens genomförande av ekonomiska reformer.

18

Prop. 1995/96:29
Bilaga

3. Övergångsperioden enligt punkterna 1 och 2 skall inte gälla för vare sig avdelning II eller avdelning III

AVDELNING n : POLITISK DIALOG

ARTIKEL 4

Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Litauen skall utvecklas och intensifieras. Den skall ledsaga
och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och Litauen, stödja de pågående eller redan införda
politiska och ekonomiska förändringarna i Litauen och bidra till att upprätta nära solidariska förbindelser och
nya samarbetsformer mellan parterna. Den politiska dialogen syftar till att särskilt främja

— Litauens fullständiga integration i samfundet av demokratiska nationer samt dess gradvisa närmande till
Europeiska unionen,

— en ökad konvergens av parternas ståndpunkter i internationella frågor, särskilt de angelägenheter som kan
få väsentliga följder för partema,

— ett bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitik,

— säkerhet och stabilitet i Europa.

ARTIKEL 5

Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i enlighet med metoder och förfaranden
som upprättats med de associerade länderna i Centraleuropa.

ARTIKEL 6

1. Bilateral politisk dialog på ministernivå skall föras inom associationsrådet, vilket skall ha det allmänna
ansvaret för varje fråga som partema eventuellt vill ta upp för diskussion.

2. Efter överenskommelse mellan partema skall andra former för politisk dialog upprättas, särskilt

— möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå) som företräder Litauen, å ena
sidan, och ordföranden för Europeiska unionens råd respektive ordföranden för kommissionen, å andra
sidan,

— former för ett fullt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan partema, däribland lämpliga kontakter

i tredje land och inom Förenta nationerna, OSSE och andra internationella forum,

— former for att uppta Litauen i den grupp av länder som regelbundet informeras om den verksamhet som
utförs inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte
i syfte att uppnå de mål som definieras i artikel 4,

19

Prop. 1995/96:29

Bilaga

— varje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera, utveckla och intensifiera denna
dialog.

ARTIKEL 7

Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den parlamentariska kommittén för
associationen mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen, nedan kallad
"parlamentariska kommittén".

AVDELNING IH : FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR

ARTIKEL 8

1. Gemenskapen och Litauen skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en övergångsperiod på högst sex
år med början från ikraftträdandet den 1 januari 1995 av avtalet om frihandel och handelsfrågor, i enlighet
med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull- och
handelsavtalet (GATT) och inom Världshandelsorganisationen (WTO).

2. Kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handeln mellan de två
partema.

3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall för varje produkt
vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt den 1 mars 1994. För produkter som det hänvisas till i
kapitlen II och III skall bastullen vara den som fastställs i bilagorna II, III, IV, V och XII, eller den som
faktiskt tillämpas generellt den 1 januari 1995, om den är lägre.

4. Från och med ikraftträdandet av avtalet om frihandel och handelsfrågor, d.v.s. från och med den I januari
1995, gäller att om det sker en generell tullsänkning, särskilt sänkningar som följer av det tullavtal som
ingåtu som ett resultat av Uruguayrundan inom ramarna för GATT, skall denna sänkta tullsau ersätta de
bastullsauer som avses i punkt 3 från och med den dag när sådana sänkningar företas.

5. Gemenskapen och Litauen skall underrätta varandra om sina respektive bastullsauer.

Kapitel I: Industriprodukter

ARTIKEL 9

1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen och Litauen som
anges i kapitel 25-97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag för de produkter som förtecknas i
bilaga I.

2. Bestämmelserna i artikel 10-14 gäller inte för de produkter som anges i artikel 16.

3. Handel mellan parterna med artiklar som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergi-
gemenskapen skall regleras i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.

20

Prop. 1995/96:29
Bilaga

ARTIKEL 10

1. Gällande importtullar i gemenskapen på produkter med ursprung i Litauen skall avskaffas den 1 januari 1995.

2. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Litauen, och åtgärder med
motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995.

ARTIKEL 11

1. Gällande importtullar i Litauen på produkter med ursprung i gemenskapen, med undantag för dem som anges

i bilagorna II, III och IV, skall avskaffas den 1 januari 1995.

2. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga II skall
avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:

— Den 1 januari 1996 skall vatje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.

— Den 1 januari 1997 skall resterande tullar avskaffas.

3. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga III skall
avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:

— Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.

— Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas.

4. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga IV skall
avskaffas den 1 januari 2001.

5. Kvantitativa restriktioner på import till Litauen av produkter med ursprung i gemenskapen, och åtgärder med
motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995.

ARTIKEL 12

Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär.

ARTIKEL 13

Alla avgifter med verkan motsvarande importtull skall den 1 januari 1995 avskaffas i handeln mellan
gemenskapen och Litauen.

ARTIKEL 14

1. Gemenskapen och Litauen skall senast den 1 januari 1995 avskaffa alla exporttullar och avgifter med
motsvarande verkan i handeln dem emellan, med undantag för dem som tillämpas av Litauen för de produkter
som anges i bilaga V som skall avskaffas senast den 1 januari 2001.

21

Prop. 1995/96:29

Bilaga

2. Kvantitativa restriktioner på export till Litauen och alla åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas
av gemenskapen den 1 januari 1995.

3. Kvantitativa restriktioner på export till gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan skall
avskaffas av Litauen den 1 januari 1995.

ARTIKEL 15

Varje part förklarar sig villig att sänka sina tullar vid handel med den andra parten i snabbare takt än vad som
fastställs i artiklarna 10 och 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda
ekonomiska sektom så tillåter.

Det associationsråd som avses i artikel 111, nedan kallat "associationsrådet*, kan lämna rekommendationer i
detta avseende.

ARTIKEL 16

1. För de textilprodukter med ursprung i Litauen som anges i bilaga VI till detta avtal skall tullen vid import
till gemenskapen tillfälligt avskaffas i enlighet med de i den bilagan fastställda villkoren. Bilagan kan
revideras genom beslut av associationsrådet i enlighet med förfarandena i artikel 113.

2. I protokoll 1 fastställs de övriga ordningarna för de textilprodukter som anges i det protokollet.

ARTIKEL 17

1. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i
gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga VII och som har sitt ursprung i Litauen.

2. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att Litauen inför en jordbruksrelaterad del i gällande tullar för
produkter som förtecknas i bilaga VIII och som bar sitt ursprung i gemenskapen.

Kapitel II: Jordbruk

ARTIKEL 18

1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och i
Litauen.

2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitel 1-24 i Kombinerade nomenklaturen och de
produkter som anges i bilaga I, med undantag av fiskeriprodukter enligt förordning (EEG) nr 3759/92

ARTIKEL 19

I protokoll 2 fastställs handelsordningama för de bearbetade jordbruksprodukter som anges i det protokollet.

22

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 20

1. Från och med den 1 januari 1995 skall inga kvantitativa restriktioner tillämpas för import till gemenskapen
av jordbruksprodukter med ursprung i Litauen eller för import till Litauen av jordbruksprodukter med
ursprung i gemenskapen.

2. Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilaga IX-X1II på en harmonisk
och ömsesidig grundval, i enlighet med de villkor som fastställs i de bilagorna.

3. De koncessioner som avses i punkt 2 får inom en period som löper till och med den 31 december 1997
revideras efter överenskommelse mellan partema och på grundval av principerna och förfarandena i punkt 4.

4. Med hänsyn till omfattningen av parternas inbördes handel med jordbruksprodukter, till deras särskilda
känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till reglerna för Litauens
jordbrukspolitik och till jordbrukets betydelse för Litauens ekonomi skall gemenskapen och Litauen i
associationsrådet undersöka, produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval, möjligheterna
att bevilja varandra ytterligare koncessioner.

ARTIKEL 21

Med hänsyn till jordbruksmarknadens särskilda känslighet gäller att om import av de produkter med ursprung
hos en av partema som omfattas av koncessioner beviljade enligt artikel 20 orsakar allvarliga störningar på den
andra partens marknader skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 30,
omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten
vidta de åtgärder som den anser nödvändiga.

Kapitel III: Fiskerinäringen

ARTIKEL 22

1 Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och i
Litauen som omfattas av förordning (EEG) nr 3759/92.

ARTIKEL 23

1 Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilagorna XIV och XV, på en
harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med de villkor som fastställs i de bilagorna.

2. Bestämmelserna i artiklarna 20.4 och 21 skall även tillämpas på fiskeriprodukter.

Kapitel IV: Gemensamma bestämmelser

ARTIKEL 24

Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas på handel mellan parterna med alla produkter, om inte annat
föreskrivs här eller i protokollen 1 eller 2.

23

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 25

1. I handeln mellan gemenskapen och Litauen skall det från och med den 1 januari 1995

— inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, inte heller skall
de som redan tillämpas höjas,

— inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande
verkan, inte heller skall de som finns göras mer restriktiva.

2. Utan att det påverkar de koncessioner som beviljats enligt artikel 20, skall bestämmelserna i punkt 1 i denna
artikel inte på något sätt hindra utövandet av Litauens respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller åtgärder
som vidtas inom ramarna för denna politik.

ARTIKEL 26

1. De två partema skall avstå från varje åtgärd eller internt förfarande av fiskal karaktär som antingen direkt
eller indirekt gör skillnad på produkter från en av partema och liknande produkter med ursprung i den andra
partens territorium.

2. Produkter som exporteras till det ena av de två partemas territorium får inte beviljas återbetalning av inhemsk
direkt beskattning som överstiger det belopp för direkt eller indirekt beskattning som lagts på dem.

ARTIKEL 27

1. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller
ordningar för gränshandeln förutom i de fall de ändrar den handelsordning som fastställs i detta avtal.

2. Samråd mellan partema skall äga rum i associationsrådet om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller
frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande partemas respektive handelspolitik med
tredje land. Särskilt om ett tredje land tillträder gemenskapen skall sådana samråd äga rum för att säkerställa
att hänsyn kan tas till gemenskapens och Litauens gemensamma intressen enligt detta avtal.

ARTIKEL 28

Litauen får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 11 <>ch
25.1 första strecksatsen i form av höjda tullar.

Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller
står inför allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.

De importtullar som tillämpas i Litauen för produkter med ursprung i gemenskapen till följd av dessa åtgärder
får inte överstiga 25 % av värdet och de skall bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i gemenskapen.

24

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Del totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 % av den totala
importen av industriprodukter från gemenskapen enligt kapitel 1 under det senaste år för vilket det föreligger
statistik.

Dessa åtgärder får tillämpas under en period av högst tre år, om inte en längre period har godkänts av
associationsrådet. De skall upphöra att gälla senast den 31 december 2000.

Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar
och kvantitativa restriktioner eller avgifter samt åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.

Litauen skall informera associationsrådet om alla undantagsåtgärder som landet avser att vidta, och på begäran
av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som de berör äga rum i associationsrådet innan
de tillämpas. När sådana åtgärder vidtas skall Litauen förelägga associationsrådet en tidsplan för avskaffandet
av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar
med början senast två år efter deras införande, med lika stora å-liga satser. Associationsrådet får besluta om en
annan tidsplan.

ARTIKEL 29

Om en av parterna finner att dumpning sker i handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i Allmänna
tull- och handelsavtalet, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen
om tillämpningen av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, med dithörande inhemsk lagstiftning och med
de villkor och de förfaranden som fastställs i artikel 33.

ARTIKEL 30

När en produkt importeras i så kraftigt ökade kvantiteter och på sådana villkor att det förorsakar, eller hotar att
förorsaka

— allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter i en av parternas
territorium, eller

— allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska
situationen i en region allvarligt försämras,

får gemenskapen eller Litauen, allt efter vilken part som är berörd, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med
villkoren och förfarandena i artikel 33.

ARTIKEL 31

Om efterlevnaden av bestämmelserna i artiklarna 14 och 25 leder till

i)  återexport till ett tredje land mot vilket den exporterande parten för produkten ifråga upprätthåller kvantitativa
exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller

ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är viktig för den exporterande parten,

25

Prop. 1995/96:29
Bilaga

och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande
parten, får den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33. Åtgärderna
skall vara icke-diskriminerande och avskaffas når omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls

ARTIKEL 32

Europeiska unionens medlemsstater, nedan kallade "medlemsstaterna,' och Litauen skall gradvis anpassa
eventuella statliga handelsmonopol för att säkerställa att det vid utgången av 1999 inte görs någon åtskillnad
mellan medborgarna i medlemsstaterna och medborgarna i Litauen beträffande de villkor på vilka varor
framskaffas och saluförs. Associationsrådet skall informeras om de åtgärder som vidtas för att förverkliga detta
mål.

ARTIKEL 33

1. Om gemenskapen eller Litauen underkastar import av produkter som kan medföra de svårigheter som avses

i artikel 30 ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt ge upplysningar om tendenser i
handelsflödet, skall den parten informera den andra parten om detta.

2. I de fall som anges i artiklarna 29, 30 och 31 skall gemenskapen eller Litauen, innan de åtgärder som avses
däri vidtas eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 3 d, förse associationsrådet med alla relevanta
upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.

Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.

Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associationsrådet och de skall vara föremål för periodiska samråd
inom det organet, särskilt med hänsyn till upprättandet av en tidsplan för att avskaffa dem så snart som
omständigheterna tillåter det.

3. Vid genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla:

a) Vad gäller artikel 30 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln
hänskjutas för undersökning till associationsrådet, vilket kan fatta nödvändiga beslut för att undanröja
sådana svårigheter.

Om associationsrådet eller den exporterande parten inom 30 dagar efter frågans hänskjutande inte har
fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller inte har funnit någon annan tillfredsställande
lösning, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet. Dessa åtgärder
skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa situationen.

b) Vad gäller artikel 29 skall associationsrådet underrättas om dumpningen så snart som den importerande
partens myndigheter har inlett en utredning. Om inte dumpningen upphör eller någon annan
tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till associationsrådet, får den
importerande parten vidta lämpliga åtgärder.

26

Prop. 1995/96:29

Bilaga

c) Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikeln
hänskjutas till associationsrådet för undersökning.

Associationsrådet får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om det inte har fattat något
beslut inom 30 dagar efter det an frågan hänskjutits till det, får den exporterande parten vidta lämpliga
åtgärder för export av produkten i fråga.

d) Vid särskilda omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande och som omöjliggör föregående
underrättelse eller undersökning får gemenskapen eller Litauen, allt efter omständigheterna, i de
situationer som anges i artiklarna 29, 30 och 31 genast tillämpa säkerhetsåtgärder som är absolut
nödvändiga för att hantera situationen.

ARTIKEL 34

I protokoll 3 föreskrivs ursprungsregler för tillämpning av de tullförmåner som föreskrivs i detta avtal samt
metoderna för det administrativa samarbetet.

ARTIKEL 35

Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som
grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors
och djurs hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller
arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser rörande
guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering
eller innefatta en förtäckt restriktion av handeln mellan parterna.

ARTIKEL 36

I protokoll 4 föreskrivs de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på handel mellan Litauen å ena sidan och
Spanien och Portugal å den andra sidan, och det protokollet är giltigt till och med den 31 december 1995.

AVDELNING IV: ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDET
AV TJÄNSTER

Kapitel I: Arbetstagares rörlighet

ARTIKEL 37

1. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna skall

— arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium behandlas
på samma sätt som medlemsstatens egna medborgare, utan diskriminering på grund av nationalitet när
det gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande.

27

Prop. 1995/96:29

Bilaga

— den lagligen bosatta maken och barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd inom en medlemsstats
territorium, med undantag av säsongarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt
artikel 41, sävida inte nägot annat fastställs i dessa avtal, ha tillträde till den medlemsstatens
arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd i denna.

2. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i Litauen skall landet behandla arbetstagare som
är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Litauens territorium, liksom deras makar och
barn som är lagligen bosatta inom detta territorium, på det sätt som avses i punkt 1.

ARTIKEL 38

1. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen
anställda inom en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där och
om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna skall

— alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de olika medlemsstaterna
läggas samman med tanke på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och
dödsfall samt läkarvård för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar,

— alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka och yrkes-
sjukdom, eller invaliditet till följd av dessa, med undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner, kunna
överföras fritt enligt den taxa/ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten
eller -medlems-statema,

— de berörda arbetstagarna få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.

2. Litauen skall behandla arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Litauens
territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där, på samma sätt som det som anges i
punkt 1 andra och tredje strecksatserna.

ARTIKEL 39

1. Associationsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att uppnå det mål som fastställs i artikel
38.

2. Associationsrådet skall genom beslut anta närmare bestämmelser för det administrativa samarbetet genom att
ge nödvändiga garantier beträffande förvaltning och övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i
punkt 1.

ARTIKEL 40

De bestämmelser som associationsrådet antar enligt artikel 39 skall inte påverka de rättigheter eller förpliktelser
som uppkommer av bilaterala avtal mellan Litauen och medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mer
gynnsam behandling av medborgare från Litauen eller medlemsstaterna.

28

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 41

1. Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i en medlemsstat och om inte annat följer av dess lagstiftning och
gällande regler på området för arbetstagares rörlighet

— bör de möjligheter till anställning för litauiska arbetstagare som erbjuds i medlemsstaterna enligt bilaterala
avtal bevaras och om möjligt förbättras,

— skall de andra medlemsstaterna välvilligt överväga möjligheten att sluta liknande avtal.

2, Associationsrådet skall undersöka andra förbättringar som omfattar möjlighet till yrkesutbildning i enlighet
med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn tagen till arbetsmarknadssituationen
i medlemsstaterna och gemenskapen.

ARTIKEL 42

Från och med slutet av övergångsperioden eller tidigare, om den sociala och ekonomiska situationen i Litauen
i stora drag har anpassats till den i medlemsstaterna och om arbetsmarknadssituationen i gemenskapen så tillåter,
skall associationsrådet undersöka ytterligare möjligheter an förbättra arbetstagares rörlighet. Associationsrådet
skall lämna rekommendationer i detta avseende.

ARTIKEL 43

För att underlätta omstruktureringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska omstruktureringen
i Litauen skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt trygghetssystem i Litauen
i överensstämmelse med artikel 93 i detta avtal.

Kapitel U: Etablering

ARTIKEL 44

1 Från och med detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater, utom för de sektorer
som omfattas av bilaga XVI, bevilja

i) de litauiska företag som skall etablera sig i medlemsstaterna en behandling som inte är mindre gynnsam
än den som medlemsstaterna ger sina egna företag eller företag från tredje land, beroende på vilken som
är mest gynnsam,

ii) för den verksamhet som dotterbolag och filialer till litauiska företag som är etablerade på deras territorium
bedriver där en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna
företag och filialer eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land som är etablerade på deras
territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.

2. Litauen skall underlätta för gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen att etablera verksamhet på
landets territorium. I detta syfte skall landet, utom för de sektorer som omfattas av bilaga XVIIa,

29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

i)  från och med avtalets ikraftträdande bevilja gemenskapsföretag som skali etablera sig i Litauen en
behandling som inte är mindre gynnsam än den landet ger sina egna företag eller företag från tredje land,
beroende på vilken som är mest gynnsam, med undantag av de sektorer som avses i bilaga XVIIb där
nationell behandling skall ges senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3,

ii) från och med avtalets ikraftträdande för den verksamhet som filialer och dotterbolag till
gemenskapsföretag som är etablerade i Litauen bedriver där bevilja en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som landet ger sina egna företag eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land
som är etablerade på litauiskt territorium, beroende på vilken är mest gynnsam.

3. Under den övergångsperiod som avses i punkt 2 i skall Litauen inte vidta några nya åtgärder varigenom
diskriminering införs beträffande etableringen och verksamheten för gemenskapsföretag och medborgare i
gemenskapen på landets territorium i förhållande till egna företag och medborgare.

4. Associationsrådet skall regelbundet undersöka möjligheten att påskynda nationell behandling i de sektorer som
avses i bilaga XVIIb och att låta de områden eller angelägenheter som förtecknas i bilaga XVIIa omfattas
av bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel. Ändringar i dessa bilagor kan göras genom beslut av
associationsrådet.

Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 i kan associationsrådet undantagsvis, på Litauens
begäran, besluta an under en begränsad lid förlänga uteslutandet av vissa områden eller angelägenheter enligt
bilaga XVIIb om så är nödvändigt.

5. Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 2 skall gälla för medborgare som etablerar sig, och för den
verksamhet som de utför, från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.

6. Trots bestämmelserna i artikel 44.2 skall litauiska dotterbolag och filialer till gemenskapsföretag från och med
detta avtals ikraftträdande ha rätt att förvärva, nyttja, hyra och sälja fast egendom och, beträffande
naturtillgångar, jordbruksmark och skogsbruk, ha rätt att hyra dessa resurser om dessa är direkt nödvändiga
för att de skall kunna utöva den förvärvsverksamhet för vilken de är etablerade.

Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen bevilja dessa rättigheter till
medborgare i gemenskapen som är etablerade i Litauen.

ARTIKEL 45

1. Bestämmelserna i artikel 44 skall inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenväg
eller sjötransporttjänster i form av cabotage.

2. Associationsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet
inom de områden som avses i punkt 1.

30

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 46

Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla:

a) Med gemenskapsbolag respektive litauiskt bolag avses en bolag som bildats i överensstämmelse med en
medlemsstats eller Litauens lagstiftning och som har sitt säte, sin huvudkontor eller sin huvudsakliga
verksamhet inom gemenskapens respektive Litauens territorium.

Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Litauens lagstiftning endast har sin
säte inom gemenskapens respektive Litauens territorium, skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag
eller en litauiskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en
av medlemsstaterna respektive Litauen.

b) Med en bolags dotterbolag avses det bolag som faktiskt kontrolleras av det första bolaget.

c) Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara
permanent, t.ex. en moderbolags utvidgning av verksamheten till en annan ort, har en administration och har
tillräckliga resurser för att föra affärsförhandlingar med tredje part på så sätt att den tredje parten vet att det
vid behov kommer att finnas ett juridiskt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, men
inte behöver förhandla direkt med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med det lokalkontor som utgör
en utvidgning.

d) Med etablering avses

i)  för medborgare, rätten att påbölja och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera och
leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller
affärsverksamhet söka eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till den andra
partens arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte dem som inte uteslutande utövar egen
förvärvsverksamhet.

ii) för gemenskapsbolag och litauiska bolag, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet genom att
etablera och leda dotterbolag och filialer i Litauen respektive gemenskapen.

e) Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet.

f) Med förvärvsverksamhet avses i synnerhet verksamhet inom industri, handel och hantverk och verksamhet
inom något av de fria yrkena.

g) Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Litauen avses en fysisk person som är medborgare
i en av medlemsstaterna respektive i Litauen.

h) Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som inbegriper en sjöetapp, skall
bestämmelserna i kapitlen II och III också tillämpas på de medborgare i medlemsstaterna eller i Litauen som
är etablerade utanför gemenskapen respektive Litauen samt för rederier som är etablerade utanför
gemenskapen respektive Litauen men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller Litauen, om
deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Litauen i överensstämmelse med respektive stats

31

Prop. 1995/96:29

Bilaga

lagstiftning.

ARTIKEL 47

1. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 44 och med undantag av de finansiella tjänster som beskrivs
i bilaga XVIII, får var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare
inom sin territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens bolag
och medborgare i förhållande till landets egna bolag och medborgare.

2. Vad beträffar finansiella tjänster skall detta avtal inte hindra partema från att anta bestämmelser av
försiktighetsskäl, för att säkra skyddet av investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom
förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och
stabilitet. Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enligt detta avtal.

3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information angående enskilda kunders affärer
och konton eller någon konfidentiell eller affärsmässig information som innehas av offentliga organ.

ARTIKEL 48

1. Bestämmelserna i artiklarna 44 och 47 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler beträffande
etableringen och verksamheten på dess territorium av filialer till bolag som omfattas av en annan part som
inte omfattas av den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller
tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som omfattas av dess territorium eller,
beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

2. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller
tekniska skillnader eller, beträffande'finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

ARTIKEL 49

1. Ett "gemenskapsbolag" eller ett "litauiskt bolag" som är etablerat på Litauens respektive gemenskapens
territorium skall ha rätt att, i enlighet med gällande lag i etableringslandet, på Litauens eller gemenskapens
territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer låta anställa arbetstagare som är medborgare
i medlemsstaterna eller Litauen under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som
beskrivs i punkt 2 i denna artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag eller filialer.

Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.

2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer", betraktas personal som förflyttas internt
enligt definitionen i c i denna punkt för följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en
juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller har varit
organisationens partner (annat än huvudsakliga aktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:

a) Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och som

32

Prop. 1995/96:29

Bilaga

huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets
aktieägare, bland annat beträffande

— ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen,

— överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller
personal med särskilda fackkunskaper,

— behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra
personalåtgärder.

b) Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse
för organisationens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana
kvalifikationer får, bortsett från företagsspeciftk kunskap, återspegla en hög kvalifikationsnivå beträffande
en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd
yrkestillhörighet.

c) Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer som arbetar i en organisation
inom en av parternas territorium och som inom ramen för förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas till den
andra partens territorium. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort inom
en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till ett företag (filial, dotterbolag) som omfattas
av den organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet inom den andra partens
territorium.

3. Det skall tillåtas att medborgare från gemenskapen respektive Litauen reser in i och tillfälligt uppehåller sig
inom gemenskapens eller Litauens territorium när dessa företrädare för bolag är överordnad personal enligt
punkt 2 a ovan i ett bolag och ansvarar för etablering av ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial
till ett litauiskt bolag, eller ett litauiskt dotterbolag eller en litauisk filial till ett gemenskapsbolag, i en av
gemenskapens medlemsstater respektive Litauen, och när

— dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och

— bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Litauen och inte har några
andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den gemenskapsmedlemsstaten eller i Litauen.

ARTIKEL 50

För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Litauen att påbörja och utöva reglerad yrkesverksamhet
i Litauen respektive i gemenskapen skall associationsrådet undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för att
möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis. Associationsrådet
får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende.

ARTIKEL 51

Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 kan Litauen vidta åtgärder som avviker från bestämmelserna
i detta kapitel beträffande etableringen av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrier

— genomgår omstrukturering, eller

3 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

— utsätts för allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför svåra sociala problem i Litauen, eller

— står inför en eliminering eller drastiskt minskning av hela den marknadsandel som litauiska bolag eller
medborgare har inom en viss sektor eller industri i Litauen, eller

— är nya industrier som växer fram i Litauen.

Sådana åtgärder skall

— upphöra att gälla senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, och

— vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och

— endast gälla företag i Litauen som bildas efter det att sådana åtgärder träd i kraft och inte medföra någon
diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är
etablerade i Litauen då en viss åtgärd införs i förhållande till litauiska bolag eller medborgare.

När Litauen utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja förmånsbehandling för
gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen, och under alla omständigheter en behandling som inte är
mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller medborgare från tredje land.

Innan Litauen inför dessa åtgärder skall landet samråda med associationsrådet och tidigast sätta dem i kraft en
månad efter anmälan till associationsrådet av de konkreta åtgärder som landet skall införa, utom i de fall då
risken för oersättlig skada kräver brådskande åtgärder, då Litauen skall samråda med associationsrådet
omedelbart efter det att åtgärderna införts.

Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 får Litauen endast införa sådana åtgärder med
associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta.

Kapitel III: Tillhandahållande av tjänster

ARTIKEL 52

1. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis
möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen
som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.

2. I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och om inte annat följer av bestämmelserna i
artikel 56, skall parterna tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller
är anställda av tjänsteproducenten som nyckelpersonal enligt definitionen i artikel 49.2, inberäknat de fysiska
personer som är representanter för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller Litauen och som
ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om
försäljning av tjänster för den tjänsteproducenten, om dessa representanter inte kommer att vara engagerade
i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva.

34

Prop. 1995/96:29

Bilaga

3. Senast ätta år efter detta avtals ikraftträdande skall associationsrådet vidta nödvändiga åtgärder för det
stegvisa genomförandet av bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn skall tas till de framsteg som partema gjort
i tillnärmningen av deras lagstiftning.

ARTIKEL 53

1. Partema skall inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållandet av tjänster
för bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen som är etablerade hos en annan part än den där den
person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde på dagen före
avtalets ikraftträdande.

2. Om en av partema anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten sedan undertecknandet av avtalet
leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som
rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får den första parten begära samråd med den andra parten.

ARTIKEL 54

1. Beträffande internationell sjötransport förpliktar sig parterna att faktiskt tillämpa principen om obegränsad
tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella grunder:

a) Denna bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna enligt Förenta nationernas
uppförandekod för linjekonferenscr i den mån de gäller någon av partema i detta avtal. Icke-
konferensanslutna linjerederier skall få operera fritt i konkurrens med en konferens så länge de står fast
vid principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder.

b) Partema bekräftar sitt åtagande att verka för en fri konkurrensmiljö som är ett väsentligt drag hos tank-
och torrlastsjöfarten.

2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna

a) från och med ikraftträdandet av detta avtal inte tillämpa några lastfördelningsbestämmelser i bilaterala
avtal mellan en av gemenskapens medlemsstater och före detta Sovjetunionen,

b) inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i de undantagsfall då
linjerederier från någon av parterna i detta avtal annars inte skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva
transportverksamhet till och från det berörda tredje landet,

c) förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank- och torrlastsjöfart,

d) vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa och tekniska hinder och andra
hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av
tjänster inom internationell sjötransport.

35

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Varje part skall bland annat bevilja för fartyg som drivs av den andra partens medborgare eller bolag en
behandling som inte är mindre gynnsam än den som den beviljar en parts egna fartyg vad gäller tillgång
till hamnar, öppna för internationell handel, användning av hamnamas infrastruktur och sjöfartstjänster,
liksom avgifter och kostnader för detta, tullanläggningar och tillgången till kajplatser och anläggningar
för lastning och lossning.

3. Medborgare och företag i gemenskapen som erbjuder internationella sjötransporttjänster skall ha rätt att
erbjuda internationella tjänster på inre vattenväg i Litauen och vice versa.

4. 1 syfte att säkerställa transitering av varor genom vardera parts territorium förpliktar sig parterna att snarast
möjligt och före utgången av 1999 ingå en avtal om transitering av kombinerade transporter genom den
andres territorium.

5. I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transporten mellan partema,
anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, skall partema reglera villkoren för ömsesidig tillgång till
marknaden och tillhandahållandet av tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg och i tillämpliga
fall med flyg i särskilda transportavtal som skall slutas vid förhandling mellan parterna efter detta avtals
ikraftträdande.

6. Innan de avtal som avses i punkt 5 har ingåtts får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva
eller diskriminerande än de som gäller dagen före dagen för avtalets ikraftträdande.

7. Under övergångsperioden skall Litauen stegvis anpassa sin lagstiftning omfattande administrativa, tekniska
eller andra regler till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för transport på väg, järnväg,
inre vattenväg och med flyg i den mån det gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till parternas
marknader och underlättar passagerar- och godstrafiken.

8. I takt med de gemensamma framstegen när det gäller förverkligandet av målen i detta kapitel skall
associationsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de nödvändiga villkoren för ökad frihet
att tillhandahålla tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg och med flyg.

Kapitel IV: Allmänna bestämmelser

ARTIKEL 55

1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar som är berättigade
med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.

2. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte omfatta verksamhet som, även om det endast är tillfälligt, är förenad
med myndighetsutövning inom vardera partens territorium.

ARTIKEL 56

Vid tillämpningen av denna avdelning får inget i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och
förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt
tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för
någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas.

36

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 57

Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av litauiska bolag eller medborgare och gemenskapsbolag
eller medborgare i gemenskapen skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och VI i denna
avdelning.

ARTIKEL 58

1. Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla
för skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att
undvika dubbelbeskattning, eller andra skatteavtal. '

2. Inget i denna avdelning skall tolkas som att det förhindrar au parterna antar eller förstärker en åtgärd som
syftar till an förhindra skanesmitning eller skattefusk enligt skattebestämmelsema i avtal för an undvika
dubbelbeskattning och andra skatteavtal, eller nationell skattelagstiftning.

3. Inget i denna avdelning skall tolkas som an det förhindrar medlemsstaterna eller Litauen an vid tillämpning
av tillämpliga bestämmelse i deras skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i
identiska situationer, särskilt vad gäller deras bostadsort.

ARTIKEL 59

Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis jämkas av partema. Vid utarbetandet av rekommendationer i
detta avseende skall associationsrådet ta hänsyn till parternas respektive förpliktelser inom ramarna för GATS,
särskilt artikel V i detta.

ARTIKEL 60

Bestämmelserna detta avtal skall inte förhindra endera parten att tillämpa eventuella åtgärder för au förhindra
kringgående av dess åtgärder avseende tredje lands tillgång till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta
avtal.

AVDELNING V: BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA
EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR

Kapitel I: Löpande betalningar och kapitalrörelser

ARTIKEL 61

Partema förpliktar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta
i den omfattning som de transaktioner som ligger till grund för betalningarna gäller varors, tjänsters eller
personers rörlighet mellan partema, vilken har liberaliserats i enlighet med detta avtal.

37

Prop. 1995/96:29
Bilaga

ARTIKEL 62

1. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Litauen, från och
med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag
som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse
med bestämmelserna i avdelning IV kapitel II samt avveckling eller repatriering av dessa investeringar och
eventuell vinst därav.

Avvecklingen eller repatrieringen av alla investeringar i samband med att medborgare i gemenskapen
etablerar sig i Litauen som egenföretagare enligt avdelning IV kapitel II skall liberaliseras från och med att
detta avtal träder i kraft. Trots denna bestämmelse skall fullständigt fri rörlighet för kapital avseende alla
dessa investeringar garanteras vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.

2. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Litauen, från och
med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar. Detta skall
också gälla för fri rörlighet av kapital i samband med krediter i samband med affärstransaktioner eller
tillhandahållandet av tjänster där en medborgare i en av parterna deltar, och till finansiella lån.

3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall medlemsstaterna, från och med detta avtals
ikraftträdande, och Litauen, från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, inte införa
några nya restriktioner vad gäller överföring av kapital och löpande betalningar i samband med detta mellan
medborgare i gemenskapen och i Litauen, och de skall inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva.

4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte hindra Litauen från att tillämpa restriktioner på litauiska
medborgares och bolags investeringar i utlandet. Den avveckling eller repatriering av investeringar som gjorts
i Litauen och varje vinst som kommer från denna skall dock inte påverkas. Parterna är överens om att fem
år efter detta avtals ikraftträdande samråda om bibehållande av sådana restriktioner, med hänsyn till vaije
relevant monetärt, skattemässigt- och finansiellt övervägande.

5. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Litauen
för att främja målen i detta avtal.

ARTIKEL 63

1. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga
villkoren för en fortsatt gradvis tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.

2. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall associationsrådet undersöka på vilka sätt
som gemenskapens regler om rörlighet för kapital kan tillämpas fullt ut.

38

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kapitel II: KonkurrensbestUmmelser och andra ekonomiska bestämmelser

ARTIKEL 64

1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det kan påverka handeln mellan
gemenskapen och Litauen:

i)    Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan som
har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.

ii)   Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Litauens
territorium eller en väsentlig del av dessa.

iii)   Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa
företag eller viss varuproduktion.

2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas
genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättande av Europeiska
gemenskapen, eller, för produkter som omfattas av Parisfördraget, på grundval av motsvarande bestämmelser
i Parisfördraget, inbegripet sekundärrätt.

3. Associationsrådet skall, senast den 31 december 1997, genom beslut anta nödvändiga regler för
genomförandet av punkterna I och 2.

Till dess att dessa regler antas skall bestämmelserna i detta avtal om tolkning och tillämpning av artiklarna VI,
XVI och XXIII i Allmänna tull- och handelsavtalet tillämpas som reglerna för genomförandet av punkt 1 iii och
relaterade delar i punkt 2.

4 a) Vad gäller tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii medger partema att till och med den 31
december 1999 skall allt offentligt stöd som beviljas av Litauen utvärderas med hänsyn till att Litauen
skall betraktas som ett område som motsvarar de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 92.3 a
i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Associationsrådet skall, med hänsyn till
Litauens ekonomiska situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare
femårsperioder.

b) Varje part skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom att årligen
rapportera till den andra parten det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom
att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra parten
lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.

5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III

—    gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,

—    bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som uppställts av
gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962.

39

Prop. 1995/96:29

Bilaga

6. Om gemenskapen eller Litauen finner att en särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i denna artikels
första punkt, och

—    inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller

—    i avsaknad av sädana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller hotar an vara till men för
den andra partens intresse eller kan orsaka väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess
servicesektor,

får gemenskapen eller Litauen vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associationsrådet eller 30
arbetsdagar efter det att frågan hänskjutits för sådant samråd.

Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel, får sådana lämpliga åtgärder, när
Allmänna tull- och handelsavtalet gäller för dessa, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de
villkor som föreskrivs i Allmänna tull- och handelsavtalet och eventuellt andra relevanta instrument som
förhandlats fram inom ramarna för GATT och som gäller mellan partema.

7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall partema utbyta
information, med beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skydd för företagshemligheter
kräver.

ARTIKEL 65

1. Partema skall sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import i
betalningsbalanssyfte. Om sådana åtgärder införs, skall parten som införde dem snarast möjligt förelägga den
andra parten en tidsplan för deras upphävande.

2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Litauen har allvarliga svårigheter eller står inför ett överhängande
hot om allvarliga svårigheter beträffande sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Litauen, allt efter
omständigheterna, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramarna för Allmänna tull- och
handelsavtalet, vidta skyddsåtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och
inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive
Litauen skall genast underrätta den andra parten.

3. Eventuella skyddsåtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar och särskilt inte
på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats och alla former av avkastning från
investeringar.

ARTIKEL 66

Vad gäller offentliga företog eller företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall
associationsrådet, från och med den 1 januari 1998, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta, och principerna i slutdokumentet från
Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensens möte i april 1990 i Bonn om, särskilt entreprenörers
beslutanderätt.

40

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 67

1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga XIX bekräftar partema den betydelse de fäster
vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt.

2. Litauen skall fortsätta att förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 nå en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom
gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att upprätthålla sådana rättigheter.

3. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen ansluta sig till de multilaterala
konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga XIX punkt 1 och
som gemenskapens medlemsstater är parter i. eller som faktiskt tillämpas av medlemsstaterna enligt relevanta
bestämmelser i dessa konventioner.

4. Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skulle uppstå problem som
påverkar handelsvillkoren skall brådskande samråd hållas, på begäran av endera parten, i syfte att nå en för
båda parter tillfredsställande lösning.

ARTIKEL 68

1. Parterna anser att det är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-diskriminerande och
ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för GATT och WTO, påbörjas.

2. Litauiska bolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall från och med avtalets ikraftträdande ges
tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som
inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag.

Gemenskapsbolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden
i Litauen på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas litauiska bolag senast vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.

Gemenskapsbolag, i form av dotterbolag enligt artikel 46 och i de former som beskrivs i artikel 57, som är
etablerade i Litauen enligt bestämmelserna i avdelning IV kapitel II skall från och med detta avtals
ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de
villkor som beviljas litauiska bolag. Gemenskapsbolag, i form av filialer och agenturer enligt artikel 46, som
är etablerade i Litauen skall beviljas sådan behandling senast vid utgången av den övergångsperiod som avses
i artikel 3.

Bestämmelserna i denna punkt skall även gälla för offentliga kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG
av den 14 juni 1993 så snart Litauen har infört lämplig lagstiftning.

41

Prop. 1995/96:29
Bilaga

Associationsrådet skall med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Litauen att ge alla gemenskapsbolag
tillträde till upphandlingsförfaranden i Litauen före övergångsperiodens utgång.

3. Bestämmelserna i artikel 37-60 i detta avtal skall tillämpas beträffande etablering och drift av
tjänsteföretag/verksamheter samt tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Litauen samt
anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga kontrakt.

Kapitel III: Tillnärmning av lagar

ARTIKEL 69

Parterna medger att en viktig förutsättning för Litauens ekonomiska integrering i gemenskapen är en tillnärmning
av landets befintliga och framtida lagstiftning till gemenskapens lagar. Litauen skall sträva efter att säkerställa
en gradvis överensstämmelse av dess lagstiftning till gemenskapens.

ARTIKEL 70

Tillnärinningen av lagarna skall särskilt omfatta följande områden: tullagar, bolagslagsrätl, bankriitl,
bolagsredovisning och bolagsbeskattning. immaterialrätt, finansiella tjänster, konkurrensregler, skydd av
människors eller djurs hälsa och liv, bevarandet av växter, skydd för arbetstagare inbegripet hälsa och skydd
på arbetsplatsen, konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra
författningar om kärnkraft, transport, telekommunikation, miljö, offentlig upphandling, statistik och
produktansvar.

Inom dessa områden bör ett särskilt snabbt tillnärmande av lagarna göras inom områdena för den inre
marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare, miljöskydd och konsumentskydd.

ARTIKEL 71

Gemenskapen skall ge Litauen tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som bland annat kan
omfatta

— utbyte av expertis,

—  tillhandahållande av information på ett tidigt stadium, särskilt om relevanta lagar,

— anordnande av seminarier.

— utbildningsverksamhet,

— stöd för översättning av gemenskapslagar inom tillämpliga sektorer.

42

Prop. 1995/96:29

Bilaga

AVDELNING VI: EKONOMISKT SAMARBETE

ARTIKEL 72

1. Gemenskapen och Litauen skall etablera ytterligare ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra till att stärka
Litauens utveckling och möjligheter till tillväxt. Detta samarbete skall stärka de befintliga ekonomiska
förbindelserna på bredast möjliga grund till gagn för båda partema.

2. Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk och social utveckling i Litauen och
de skall bygga på principen om en hållbar utveckling. Denna politik bör säkerställa an miljömässiga hänsyn
införlivas fullständigt redan från början och att de är kopplade till kraven på en harmonisk social utveckling.

3. I detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras på politik och åtgärder beträffande industrin, investeringar,
jordbruk och sektom för jordbrukets förädlingsindustrier, energi, transport, regional utveckling och turism.

4. Särskilt vikt skall också läggas på åtgärder som kan gynna samarbete mellan de tre baltiska länderna, och
med länderna i Central- och Östeuropa liksom med övriga länder som gränsar till Östersjön, i syfte att gynna
en integrerad utveckling av regionen.

ARTIKEL 73

Industriellt samarbete

1. Samarbetet är tänkt att särskilt främja

—    industriellt samarbete mellan de två parternas ekonomiska aktörer, särskilt med sikte på att stärka den
privata sektom i Litauen,

—    gemenskapens bidrag till Litauens strävanden att modernisera och omstrukturera sin industri både inom
den offentliga och den privata sektom, vilket kommer att inverka på övergången från en centralstyrd
ekonomi till marknadsekonomi, på villkor som säkerställer skydd av miljön,

—    omstruktureringen av enskilda sektorer,

—    etableringen av nya företag inom områden med tillväxtmöjlighet, särskilt för grenar för lätt industri,
konsumtionsvaror och marknadstjänster.

2. Vid initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de prioriteter som fastställts av Litauen. Dessa
initiativ bör särskilt vara tänkta att upprätta ett lämpligt ramverk för företag och förbättra kunskapen om
ledarskap samt främja öppenhet vad gäller företags marknader och villkor. Tekniskt bistånd kommer alt
inbegripas där det är tillämpligt.

43

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 74

Främjande och skydd av investeringar

1. Samarbetet skall syfta till att upprätthålla och vid behov förbättra en gynnsamt klimat och ett gynnsamt
rättsligt ramverk för såväl inhemska som utländska privata investeringar och för skyddet av dessa, vilket är
nödvändigt för ekonomisk och industriell omstrukturering och utveckling i Litauen. Samarbetet skall också
syfta till att stimulera och främja utländska investeringar och privatisering i Litauen.

2. Målen för samarbetet skall särskilt vara

—    att Litauen upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar investeringar,

—   att vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna beträffande främjande och skydd av
investeringar,

—    vidare avreglering och förbättring av den ekonomiska infrastrukturen,

—    informationsutbyte beträffande investeringsmöjligheter i samband med branschmässor, utställningar,
handelsveckor och andra evenemang.

Gemenskapen kan i ingångsskedet ge bistånd till organ som främjar nationella investeringar.

3. Litauen skall respektera reglema om handelsrelaterade aspekter av investeringsåtgärder.

ARTIKEL 75

Små och medelstora företag

1. Partema skall sikta på att utveckla och stärka små och medelstora företag och samarbetet mellan sådana
företag i gemenskapen och Litauen.

2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande genom att

—    vid behov förbättra de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga och finansiella villkor som är
nödvändiga för att bilda och utvidga små och medelstora företag och gränsöverskridande samarbete,

—    tillhandahålla de specialisttjänster som behövs för små och medelstora företag (ledarskapsutbildning,
redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning, osv.) och genom att stärka de organ som tillhandahåller
sådana tjänster,

—    upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen via europeiska nätverk för
affarssamarbete (BC-Net) för att förbättra informationsflödet till sina och medelstora företag och fräinja
gränsöverskridande verksamhet.

44

Prop. 1995/96:29

Bilaga

3. Samarbetet skall inbegripa tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av lämpligt institutionellt stöd för små
och medelstora företag på både nationell och regional nivå, vad avser finansiella tjänster, utbildnings- och
rådgivningstjänster, tekniska tjänster och marknadsföringstjänster.

ARTIKEL 76

Jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse

1. Syftet med samarbetet mellan parterna skall vara att minska skillnaderna inom standardisering, tekniska
föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, med tekniskt bistånd från gemenskapen där
det behövs.

2. För att kunna uppnå detta skall parterna inom samarbetet sträva efter att

—    främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder samt förfaranden
för bedömning av överensstämmelse, samt erkänna att Litauen för att nå sina mål vad galler
miljökvalitet vid behov fritt får utveckla och genomföra särskilda (högre) standarder,

—   vid behov ingå avtal om ömsesidigt erkännande inom dessa områden,

—    uppmuntra Litauen att aktivt och regelbundet delta i arbetet i specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI,
EOTC, EUROMET),

—    stödja Litauen i europeiska program for mätning och provning,

—    främja utbytet mellan intresserade parter av information om teknik och metoder inom området för
kvalitetsstyrning av produktion och produktionsprocesser.

3. Gemenskapen skall vid behov att ge Litauen tekniskt bistånd.

ARTIKEL 77

Samarbete inom vetenskap och teknik

I Parterna skall främja samarbete inom forskning och teknisk utveckling. De skall särskilt ägna uppmärksamhet
åt följande:

—    Utbyte av information om varandras politik inom vetenskap och teknik.

—   Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och "workshops”).

—    Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att stimulera vetenskaplig utveckling och
överföring av teknik och kunnande.

—    Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda sidoma.

—    Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt skydd av
immateriell äganderätt till forskningsresultat.

—    Litauens deltagande i gemenskapens forskningsprogram i överensstämmelse med punkt 3.

Tekniskt bistånd skall ges vid behov.

45

Prop. 1995/96:29

Bilaga

2. Associationsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet.

3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall genomföras på
grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och avtalas enligt vardera parts rättsliga
förfaranden.

ARTIKEL 78

Utbildning

1. Samarbetet skall syfta till en harmonisk utveckling av mänskliga resurser och en höjning av nivån på allmän
utbildning, yrkesutbildning och yrkeskvalifikationer i Litauen, både inom den offentliga och den privata
sektorn, med hänsyn till Litauens prioriteringar. Institutionella ramverk och samarbetsplaner skall upprättas
inom ramarna för Europeiska utbildningsfonden, TEMPUS-programmet och Eurofaculty. Litauens deltagande
i andra gemenskapsprogram skall också övervägas i detta sammanhang.

2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande områden:

—    En reformering av utbildningssystemet i Litauen.

—    Grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer inom den offentliga och den
privata sektorn samt högt uppsatta tjänstemän inom offentlig förvaltning, särskilt inom prioriterade
områden som skall fastställas.

—    Lärarpraktik.

—    Samarbete mellan universitet, samarbete mellan universitet och företag, rörlighet för lärare, studenter,
administratörer och ungdomar.

—    Främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga institutioner.

—   Ömsesidigt erkännande av studieperioder och examensbevis.

—    Främjande av undervisning i det litauiska språket, särskilt för minoriteter som bor i Litauen.

—    Undervisning i gemenskapsspråken, utbildning av översättare och tolkar samt ett främjande av
användning av gemenskapens standarder och terminologi.

—    Utveckling av distansundervisning och ny undervisningsteknik.

—   Tillhandahållande av undervisningsmaterial och -utrustning.

ARTIKEL 79

Jordbruk och iordbrukets förädlingsindustri

I Samarbetet inom detta område skall syfta till modernisering, omstrukturering och privatisering av jordbruk,
sötvattensfiske (insjö) och jordbrukets förädlingsindustri samt skogsbruk. Detta samarbete skall främja skyddet
och en hållbar användning av naturliga landskap och icke-förorenad mark.

I detta syfte skall samarbetet särskilt inriktas på att

—    utveckla privata jordbruk och distributionskanaler, förvaringsmetoder, avsättning, osv.,

46

modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel, telekommunikation).

Prop. 1995/96:29
Bilaga

—    förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och stadsplanering,

—    utveckla kriterier för områden för extensivt och intensivt jordbruk, skogsbruk och sötvattensfiske
(insjö) i enlighet med nationella och regionala utvecklingsplaner och program,

—    etablera och främja ett effektivt samarbete beträffande informationssystem för jordbruket,

—    förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga metoder och produkter och
tillhandahålla undervisning och övervakning vid användning av bekämpningsmetoder mot föroreningar
i samband med råvaror,

—    främja utveckling av organiskt jordbruk, bearbetning och avsättning av produktion,

—   främja genomförandet av gemenskapens livsmedelsnormer,

—    omstrukturera, utveckla, modernisera och decentralisera bearbetningsföretag inom livsmedelsindustrin
och deras avsättningsmetoder,

—    främja komplementaritet på jordbruksområdet,

—    främja industriellt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunnande, särskilt mellan de privata
sektorerna i gemenskapen och Litauen,

—    utveckla samarbetet beträffande lagstiftning om djurs och växters hälsa i syfte att åstadkomma en
gradvis harmonisering med gemenskapsstandarder genom bistånd till utbildning och anordnandet av
kontroller,

—    utbyta information om jordbrukspolitik och jordbrukslagstiftning,

—    främja samarbetsprojekt, särskilt för samarbete på marknaderna i tredje land.

2. 1 detta syfte skall gemenskapen vid behov ge tekniskt bistånd.

ARTIKEL 80

Fiskerinäringen

1. Partema skall utveckla sitt ftskerisamarbete i enlighet med avtalet om ftskeriförbindelser mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Litauen.

2. Samarbetet skall särskilt inriktas på

—    upprättande av ett hållbart fiske i världshaven och Östersjön,

—    traditionellt samarbete inom fiskeriområdet,

—    nödvändigheten av att utveckla övervakningssystem på fiskeriområdet samt för fångststatistik och
informationssy slem,

47

Prop. 1995/96:29
Bilaga

—    utveckling av forskningsmöjligheter för studier om ftskeresursema i Östersjön och gemensamma
åtgärder för att bevara och fömya fiskstammen (särskilt lax och torsk) och införa modem teknik på
detta område,

—    gradvis modernisering av Litauens fiskeflotta och bearbetningsindustri för fisk, genom upprättandet av
samarbetsprojekt,

—    utnyttjande av privata företag på deua område och nödvändigheten av att få EG-erfarenhet av
avsättningsmetoder,

—    utnyttjande av industriellt fiskerisamarbete och utbyte av kunnande,

—    införandet i Litauen av gemenskapens produktionskvalitets- och hälsostandarder för fiskodlingar
(inklusive foder),

—    informationsutbyte om fiskeripolitik och lagstiftning och om upprättandet av en marknad för
fiskeriprodukter,

—    samarbete inom internationella fiskeriorganisationer.

ARTIKEL 81

Energi

1. Parterna skall samarbeta inom ramarna för marknadsekonomiska principer och Fördraget om upprättandet
av europeiska energistadgan för att utveckla en gradvis integrering av de europeiska energimarknaderna

2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande:

—    Utformning och planering av energipolitiken även på lång sikt.

—    Ledarskap och utbildning för energisektorn.

—    Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.

—    Utveckling av energiresurser.

—    Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet.

—    Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning.

—    Kämkraftssektom, särskilt beträffande säkerheten inom kärnenergin.

—    Ett mer omfattande öppnande av energimarknaden, inbegripet underlättande av gas- och elöverföring.

—    Elektricitets- och gassektorema, inbegripet överväganden om möjligheten till sammankoppling av
europeiska försörjningsnät.

—    Modernisering av infrastrukturen för energi.

—    Utformning av ramvillkor för samarbete mellan företag inom denna sektor.

—   Överföring av teknik och kunnande.

—    Samarbete om prissättnings- och skattepolitik inom energisektorn.

—    Regionalt samarbete inom energisektorn mellan de baltiska staterna, särskilt som ett viktigt bidrag till
säkerställandet av energitillgången i den regionen.

3. Tekniskt bistånd skall ges vid behov.

48

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 82

Säkerhet inom kärnenergin

1. Samarbetet skall först och främst inriktas på en säkrare användning av kärnenergin.

2. Samarbetet skall huvudsakligen omfatta följande områden:

—    Industriella åtgärder för att förbättra säkerheten i Litauens kärnkraftverk.

—    Utvärdering av möjligheter att förbättra säkerheten i det befintliga kärnkraftverket i Ignalina.

—    Förbättring av personalutbildning.

—    Förbättring av Litauens lagar och andra författningar om säkerheten inom kärnenergin och förstärkning
av tillsynsmyndigheterna och deras resurser.

—    Säkerhet inom kärnenergin, kärnkatastrolberedskap och haverihantering.

—    Strålskydd, inbegripet strålningsövervakning i den yttre miljön.

—    Bränslecykelproblem, kontroll och fysiskt skydd av kämmaterial.

—    Hantering av radioaktivt avfall.

—   Nedläggning och nedmontering av kämenergianläggningar.

—   Sanering.

—    Upprättandet av enhetliga säkerhetsnormer för att skydda arbetstagares och allmänhetens hälsa samt
miljön och att säkerställa att de tillämpas.

3. Samarbetet kommer att omfatta utbyte av information och erfarenheter samt forsknings- och
utvecklingsverksamhet i överensstämmelse med bestämmelserna om forskning och teknik.

4. Parterna är eniga om nödvändigheten av att inom ramarna för sina respektive befogenheter och
kompetensområden samarbeta för att bekämpa smuggling på det nukleära området. Samarbete inom detta
område bör inbegripa utbyte av information, tekniskt stöd for analys och identifiering av material samt
administrativt och tekniskt bistånd för införandet av effektiva tullkontroller. Ytterligare samarbete inom detta
område skall vid behov identifieras.

ARTIKEL 83

Miljön

1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på miljöområdet och området för människors hälsa.

2. Samarbetet skall koncentreras kring följande:

—    Effektiv övervakning av föroreningsnivåema.

—    Bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening.

—    Effektiv, hållbar och ren energiproduktion och energikonsumtion, industrianläggningars säkerhet
(inbegripet kämkraftsverk).

—    Klassificering och säker hantering av kemikalier.

—    Vattenkvalitet, särskilt hos gränsöverskridande vattenvägar (skydd av Östersjön mot föroreningar från
fartyg, konstgjorda öar, plattformar och andra källor).

—    Reducering, återvinning och säker hantering av avfall samt genomförande av Baselkonventionen

—    Hållbar användning av icke-fömybara naturresurser.

49

4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

—   Jordbrukets miljökonsekvenser, jorderosion och förorening av jordbrukskemikalier, vattenövergödning.

—   Skydd av skogar samt flora och fauna.

—    Bevarandet av biologisk mångfald.

—   Skyddade områden.

—    Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.

—    Förbättring av offentliga transporter, särskilt i städerna.

—   Användning av ekonomiska och fiskala styrmedel.

—    Förvaltning av kustlinjen och förhindrandet av förorening av havet.

—   Globala klimatförändringar.

—   Återställande av förorenade områden.

—    Skydd av människors hälsa mot miljöfaror.

3. Samarbetet skall särskilt ske inom följande områden:

—    Utbyte av information och expertis, särskilt inom området för överföring av ren teknik och en säker
användning av miljövänliga biotekniker.

—    Institutionsskapande program och utbildningsprogram.

—   Överföring av teknik och kunnande.

—    Tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsnormer).

—   Samarbete på det regionala planet (inbegripet samarbete mellan de tre baltiska staterna och inom
ramarna för Europeiska miljöbyrån) och på det internationella planet.

—    Utveckling av strategier, särskilt beträffande globala frågor och klimatfrågor.

—    Utbildning och information om miljöfrågor.

—   Undersökningar om miljöpåverkan.

4. Parterna skall utveckla ett samarbete på olika vattenvårdsområden, särskilt med hänsyn till

—    miljövänlig användning av vattnet i gränsöverskridande avrinningsområden, floder och insjöar,

—   harmonisering av bestämmelser om vattenvård och medel för teknisk vattenreglering (direktiv,
begränsningar, normer, standardiseringsdokument, logistik),

—   modernisering av forskning och utveckling (FoU) och den vetenskapliga grunden för vattenvård.

ARTIKEL 84

T ransport

I. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet inom transportområdet så att Litauen kan

—   omstrukturera och modernisera transportsektorn,

—   förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillgången till transportmarknaden genom att
undanröja administrativa, tekniska och andra hinder,

—   underlätta gemenskapens transitering genom Litauen på landsväg, järnväg och inre vattenväg och med
kombinerad transport,

—   uppnå en driftstandard som motsvarar standarden i gemenskapen.

50

Prop. 1995/96:29

Bilaga

2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:

—    Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram och förberedande av lagstiftande och
institutionella ramverk för utveckling och genomförande av politik, inbegripet privatisering av
transportsektorn

—    Tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte (konferenser och seminarier).

—    Stöd till utveckling av infrastrukturen i Litauen.

3. Följande områden skall prioriteras:

—    Byggande och modernisering av infrastrukturen hos vägar, inre vattenväg, järnvägar, hamnar och
flygplatser på stora trafikleder av gemensamt intresse och transeuropeiska förbindelser.

—    Förbättring av villkoren, förkortning av väntetiden och förenkling av transitering vid
gränsövergångarna på den litauiska remsan i de multimodala Cretekorridorema nr °1 och nr °9, på
grundval av normer som fastställts genom Europeiska unionens internationella avtal för att säkerställa
samverkan.

—    Förvaltning av järnvägar, hamnar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan berörda inhemska
myndigheter.

—    Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.

—    Modernisering av teknisk utrustning för att uppfylla gemenskapsnormema, särskilt inom områdena för
kombinerad landsvägs- och järnvägstransport, containerisering och omlastning.

—    Medverkan till en utveckling av transportpolitiken som är förenlig med den transportpolitik som
tillämpas i gemenskapen.

—    Främjandet av sjötransport på korta sträckor som ett alternativ till landtransport och som ett
transportsätt väl lämpat för Östersjöregionen.

—   Främjandet av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.

—    Konkreta projekt för regionalt samarbete inom ett tresidigt eller multilateralt (Östersjörådet)
sammanhang, såsom Via Baltica.

ARTIKEL 85

Telekommunikation, posttjänster, radio- och televisionssändning

1. Partema skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet på området för telekommunikation och skall för
detta ändamål särskilt

—    utbyta information om politiken för telekommunikation, posttjänster och radio- och
televisionssändningar,

51

Prop. 1995/96:29

Bilaga

—    upprätta ett stabilt och enhetligt regelverk för telekommunikation, posttjänster och radio- och
televisionssändningar,

—    utbyta teknisk och annan information och anordna seminarier, "workshops" och konferenser för
experter från båda sidorna,

—    bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,

—    bedriva tekniköverföring,

—   låta behöriga organ från båda sidorna genomföra gemensamma projekt,

—    främja användandet av europeiska standarder och certifieringssystem,

—    främja nya kommunikationsformer, tjänster och faciliteter, särskilt sådana som används kommersiellt,

—    samarbete vid utvecklandet av en strategisk plan för genomförandet av en integrerat digitalt nätverk
för tjänster (ISDN).

2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden:

—    Utveckling och tillämpning av en sektoriell marknadspolitik på områdena för telekommunikation,
posttjänster och radio- och televisionssändningar i Litauen, av rättsakter och förfaranden.

—    Modernisering av Litauens telekommunikationsnät och dess integrering i europeiska och
världsomspännande nät.

—    Samarbete inom europeiska standardiseringsstrukturer.

—    Integrering av transeuropeiska system.

—   Telekommunikationens juridiska aspekter.

—   Handhavande av telekommunikation i den nya europeiska ekonomiska miljön: organisatoriska
strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper, prissältningsnormer inom området för teletjänster.

—    Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.

—    Förbättring av datanätverket och utveckling av databaserade informationstjänster.

ARTIKEL 86

Infrastruktur för information

Partema skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet i syfte att upprätta en global infrastruktur för
information och skall för detta ändamål särskilt

— utbyta information om politik och program som syftar till au upprätta infrastruktur för information och
motsvarande tjänster,

— bedriva ett nära samarbete mellan institutioner som handhar befintliga nätverk och databaser för information
(akademiska eller statliga organ),

— utbyta information om tekniker och marknadsbehov och annan information, anordna seminarier, "workshops”
och konferenser för experter och industriledare från båda sidorna,

— bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet.

— gemensamt genomföra projekt,

— främja och avtala om informationsteknikstandarder, certifiering och provning av hårdvara och mjukvara

52

Prop. 1995/96:29
Bilaga

— främja ett lämpligt rättsligt ramverk och utvärdera befintlig informationsteknisk lagstiftning i förhållande till
Europeiska unionens lagar,

— vidta åtgärder för att främja tillväxten av tjänster och infrastruktur på informationsområdet,

— samarbeta på områdena för teknik för elektroniskt datautbyte (EDI) och säkerhetssystem och politik lör
information.

ARTIKEL 87

Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster

1 Parterna skall samarbeta i avsikt att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att uppmuntra bank- och
försäkringssektorerna och sektom för finansiella tjänster i Litauen.

2. Samarbetet skall inriktas på följande:

—    Utveckling av ett effektivt litauiskt redovisnings- och revisionssystem enligt internationella normer och
normer i Europeiska gemenskapen.

—    Att stärka och omstrukturera banksystemen och de finansiella systemen.

—    Förbättring och harmonisering av banktjänsternas och de finansiella tjänsternas övervaknings- och
regleringssystem.

—    Utarbetande av termlistor.

—    Informationsutbyte, särskilt beträffande gällande eller planerade lagar.

—    Förberedelse och översättning av gemenskapens och Litauens lagstiftning.

3. För detta ändamål skall samarbetet omfatta tekniskt bistånd och utbildning.

ARTIKEL 88

Samarbete beträffande revision och finansiell kontroll

I Partema skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva system för finansiell kontroll och revision i den litauiska
administrationen enligt gemenskapens standardmetoder och standardförfaranden.

2. Samarbetet skall inriktas på följande:

—    Utbyte av relevant information om revisionssystem.

—    Enhetliga revisionshandlingar.

—    Utbildning och rådgivning.

3. För detta ändamål skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd.

53

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 89

Monetär politik

På de litauiska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja Litauens strävan mot
en gradvis tillnärmning av landets penningpolitik till Europeiska monetära systemet. På begäran av Litauen
innebär detta ett informellt utbyte av information om principerna för Europeiska monetära systemet och dess
funktion.

ARTIKEL 90

Penningtvätt

1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra alla insatser och att samarbeta för att förhindra att deras
finansiella system används för att tvätta intäkter från kriminell verksamhet i allmänhet och
narkotikabrottslighet i synnerhet.

2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd för att fastställa lämpliga
normer för att bekämpa penningtvätt i likhet med dem som antagits av gemenskapen och andra internationella
organ på detta område, särskilt den finansiella aktionsgruppen mot tvättning av pengar.

ARTIKEL 91

Regional utveckling

1. Partema skall stärka sitt inbördes samarbete om regional utveckling och fysisk planering.

2. För detta ändamål får följande åtgärder vidtas:

—    Informationsutbyte mellan nationella, regionala och lokala myndigheter om regionalpolitik och politik
för fysisk planering och, vid behov, bistånd till Litauen för utformning av en sådan politik.

—    En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för ekonomisk utveckling.

—   Undersökning av en gemensam metod för att utveckla interregionalt samarbete med Östersjöregionerna
i gemenskapen.

—    Utbytesbesök för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd.

—    Utbyte av statstjänstemän och experter.

—   Tekniskt bistånd med uppmärksamheten särskild riktad mot utvecklingen av mindre gynnade områden,
inbegripet gränsområden.

—   Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland annat genom seminarier.

54

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 92

Bostäder och byggnation

Parterna skall samarbeta inom bostads- och byggsektorn. Målet med detta samarbete är bland annat att
modernisera och omstrukturera bostads- och byggsektorn, med hänsyn till hälsa, säkerhet, miljö och
energieffektivitet.

ARTIKEL 93

Socialt samarbete

1. På områdena för hälsa och säkerhet på arbetet och allmän hälsa skall partema utveckla ett samarbete för att
öka skyddet av arbetstagares hälsa och säkerhet, med utgångspunkt från skyddsnivån i gemenskapen.
Samarbetet skall särskilt omfatta

—    tekniskt bistånd,

—    utbyte av expertis.

—    samarbete mellan företag,

—    information och utbildning,

—    samarbete på området för allmän hälsa

2. Vad gäller sysselsättning skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att

—   organisera arbetsmarknaden,

—    modernisera arbetsförmedling, yrkesrådgivning och omskolningstjänster,

—   planera och genomföra regionala omstruktureringsprogram,

—    stimulera lokal sysselsättningsutveckling.

Samarbete inom dessa områden skall genomföras genom åtgärder såsom genomförandet av studier,
tillhandahållandet av experthjälp, information och utbildning.

3. Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till att anpassa Litauens sociala
trygghetssystem till den nya ekonomiska och sociala situationen, särskilt genom att experthjälp, information
och utbildning erbjuds.

ARTIKEL 94

Turism

Parterna skall öka och utveckla samarbetet inom området för turism, särskilt genom att

55

Prop. 1995/96:29

Bilaga

— underlätta turism,

— öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv.,

— överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier,

— förbättra regionala samarbetsprojekt,

— undersöka möjligheten till gemensam verksamhet (t.ex. gränsöverskridande projekt, vänortsrörelser),

— utveckla jordbruksturism,

— införa datoriserade boknings- och informationssystem (helst sädana som är gemensamma för samtliga tre
baltiska stater) och konsumentskyddsnormer för turister.

ARTIKEL 95

Information och kommunikation

1. När det gäller information och kommunikation skall gemenskapen och Litauen vidta lämpliga åtgärder för
att stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med
grundläggande information om Europeiska unionen skall prioriteras liksom program som ger särskilda kretsar
i Litauen mera specialiserad information och om möjligt tillgång till gemenskapens databaser.

2. Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik beträffande regleringen av gränsöverskridande
radio- och televisionssändning, tekniska standarder och främjandet av europeisk teknik på det audiovisuella
området.

3. Samarbetet kan vid behov omfatta utbytesprogram, stipendier, utbildningsmöjligheter for journalister och
experter inom mediasektom.

ARTIKEL 96

Konsumentskydd

1. Parterna skall samarbeta t syfte att uppnå full överensstämmelse mellan konsumentskyddssystemen i Litauen
och gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd behövs för att säkerställa att marknadsekonomin fungerar
korrekt.

2. I detta syfte, och med tanke på deras gemensamma intressen, skall parterna uppmuntra och säkerställa

—   en politik som främjar ett aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsregler och vatje relevant
FN-riktlinje om konsumentskydd,

—    lillnärmningcn av litauisk lagstiftning och konsumentskydd till gemenskapens,

—    ett effektivt rättsskydd för konsumenter i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och
upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer.

56

Prop. 1995/96:29
Bilaga

3. Samarbetet kan omfatta

—    utbyte av information om farliga produkter,

—    utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för icke-statliga
organisationer,

—    hjälp med att utveckla oberoende organisationer som bidrar till att höja konsumentmedvetenheten,
särskilt genom att tillhandahålla information,

—    upprättandet av informations- och rådgivningscentrer för lösning av tvister samt tillhandahållande av
juridisk och annan rådgivning till konsumenter; bestämmelser kommer att införas för samarbete mellan
litauiska centrum och dem i gemenskapen,

—    tillgång till gemenskapens databaser,

—    utveckling av utbyte mellan konsumentföreträdare.

4. Gemenskapens skall vid behov bidra med tekniskt bistånd.

ARTIKEL 97

Tull

1. Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa överensstämmelse med alla de bestämmelser
som enligt planerna skall antas på handelsområdet och för att uppnå en tillnärmning av Litauens tullsystem
till gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras enligt
detta avtal.

2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:

—    Informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder.

—    Utveckling av gränsöverskridande infrastruktur.

—    Införande av ett administrativt enhetsdokument och en sammankoppling av gemenskapens och Litauens
transiteringssystem.

—    Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport.

—    Anordnande av seminarier och praktikplatser.

—    Stöd vid införandet av moderna tullinformationssystem.

Tekniskt bistånd skall ges vid behov.

3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 101 och avdelning VII, skall
det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter
ske enligt bestämmelserna i protokoll 5.

57

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 98

Statistiskt samarbete

1. Samarbetet inom detta område skall syfta till att utveckla ett effektivt statistiksystem som snabbt och i rätt
tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistik som behövs för att stödja och övervaka den ekonomiska
reformprocessen och bidra till utvecklingen av privat företagsamhet i Litauen.

2. Parterna skall särskilt samarbeta för att

—    stärka Litauens statistiksystem,

—   uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder, standarder och
klassiftkationer,

—   tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka de ekonomiska reformerna,

—   förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med relevanta makroekonomiska och
mikroekonomiska uppgifter,

—   garantera att uppgifterna skyddas mot obehörig insyn,

—    utbyta statistisk information.

3. Gemenskapen skall vid behov ge tekniskt bistånd.

ARTIKEL 99

Den ekonomiska politiken

1. Gemenskapen och Litauen skall underlätta den ekonomiska reformerings- och integrationsprocessen genom
att samarbeta för en bättre förståelse för grunddragen i deras respektive ekonomier och för utformningen och
genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier.

2. 1 detta syfte skall gemenskapen och Litauen

—   utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier,

—   tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet utformningen av en
ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna,

—   särskilt genom ätgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE) uppmuntra ett omfattande
samarbete mellan ekonomer och företagsledare i gemenskapen och Litauen för an påskynda
överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk politik och ombesörja att resultaten av
forskning som är relevant för politiken får en omfattande spridning.

58

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 100

Offentlig förvaltning

Partema skall främja samarbetet mellan sina offentliga förvaltningsmyndigheter, och vid behov tillhandahalla
tekniskt bistånd, bland annat genom att anordna utbytesprogram, för att förbättra den ömsesidiga kännedomen
om de respektive systemens struktur och funktion.

ARTIKEL 101

Narkotika

1. Partema skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att oka
effektiviteten hos narkotikabekämpningspolitiken och åtgärderna för att motverka olaglig tillverkning och
tillförsel av och handel med narkotika och psykotropiska preparat, inbegripet samarbete för att förhindra
avledning av moderkemikalier, samt för att hindra och minska missbruket av dessa produkter.

2. Partema skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål, däribland metoder för
gemensamma ingripanden.

3. Samarbetet på detta område skall baseras på nära samråd om och samordning av målen och åtgärderna inom
de områden som avses i punkt 1 och skall bland annat, om tillgängligt, inbegripa tekniskt bistånd från
gemenskapen.

Samarbetet för att motverka olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat kommer att omfatta
tekniskt och administrativt bistånd, särskilt inom följande områden:

—    Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning.

—    Inrättande eller förstärkning av institutioner och informationscentrum samt socialmedicinska centrum
och hälsocentrum.

—    Höjning av effektiviteten hos de institutioner som bekämpar olaglig handel med narkotika.

—    Personalutbildning och forskning.

—    Hindrande av avledning av moderkemikalier och andra betydande kemikalier som används för olaglig
tillverkning av narkotika eller psykotropiska preparat, genom upprättandet av lämpliga normer som
motsvarar dem som antagits av gemenskapen och relevanta internationella organ, särskilt den kemiska
aktionsgruppen.

Parterna får enas om att införliva andra områden.

AVDELNING VII: SAMARBETE FÖR ATT FÖRHINDRA OLAGLIG VERKSAMHET

ARTIKEL 102

I Parterna skall, inom ramarna för sina befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att förhindra
olaglig verksamhet, särskilt

—   olaglig immigration och olaglig närvaro av sina medborgare på den andres territorium, med beaktande
av principerna och förfarandena för återresetillstånd,

59

Prop. 1995/96:29

Bilaga

korruption,

—    olaglig handel ined indusiriavfall och förfalskade produkter,

—   olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat,

—    organiserad brottslighet.

2. Samarbetet på de områden som anges i punkt I skall grundas på ömsesidigt samråd och nära samordning
mellan parterna och bör omfatta tekniskt och administrativt bistånd, inom följande områden:

—    Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning.

—    Inrättande av informationscentrum.

—    Höjning av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att förhindra olaglig verksamhet.

—    Personalutbildning och utveckling av undersökningsfaciliteter.

—    Utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.

Parterna får enas om att införliva andra områden.

AVDELNING VIII: KULTURELLT SAMARBETE

ARTIKEL 103

1. Parterna förpliktar sig att främja, uppmuntra och underlätta det kulturella samarbetet. Vid behov kan de
kulturella samarbetsprogram som finns i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater utvidgas till att
också omfatta Litauen och ytterligare verksamhet av intresse för båda sidorna kan utvecklas.

Detta samarbete kan i synnerhet omfatta

—    översättningar av litterära verk,

—    utbyte av ickc-komtncrsiella konstverk och konstnärer,

—   bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och kulturella arvet),

—   utbildning,

—    kulturevenemang (t.ex. sångfestivaler),

—   offentliggörande av betydande kulturevenemang,

—    samarbete mellan bibliotek.

2 Parterna får samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa. Särskilt kan den audiovisuella
sektorn i Litauen ansöka om att få delta i aktiviteter som anordnas av gemenskapen som en led i MEDIA-
programmet enligt de förfaranden som fastställts av de ansvariga organen för respektive aktivitet och enligt
bestämmelserna i rådets beslut av den 21 december 1990 om införande av programmet.

Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och
televisionssändningar. med särskild hänsyn till frågor som rör förvärvandet av immateriell äganderätt till
program som sänds via satellit eller kabel, tekniska standarder på det audiovisuella området och främjandet
av europeisk audiovisuell teknik.

Samarbetet kan bland annat inbegripa utbyte av program, stipendier och anläggningar för utbildning av
journalister och andra yrkesverksamma mom mediaområdet.

60

Prop. 1995/96:29

Bilaga

AVDELNING IX: EKONOMISKT SAMARBETE

ARTIKEL 104

För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 105, 106, 107 och 108, skall Litauen, utan att
det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 107, erhålla tillfälligt ekonomiskt bistånd från
gemenskapen i form av bidrag och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna

1 artikel 18 i bankens stadga för att påskynda den ekonomiska omvandlingen av Litauen.

ARTIKEL 105

Detta ekonomiska bistånd skall ges

— antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom PHARE enligt bestämmelserna i rådets
förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller inom nya ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen
fastställer efter samråd med Litauen och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 106 och 107,

genom lån från Europeiska investeringsbanken, med ett maximibelopp och för en disponibel period som skall
fastställas, efter samråd med Litauen vid tillämpning av de relevanta bestämmelserna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska unionen.

ARTIKEL 106

Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande åtgärdsprogram som
de bägge parterna skall enas om. Parterna skall underrätta associationsrådet.

ARTIKEL 107

1. Gemenskapen skall, vid speciella behov, med beaktande av samtliga tillgängliga ekonomiska resurser, på
Litauens begäran och i samordning med internationella finansiella institutioner, inom ramarna för G-24
undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja

—    åtgärder som syftar till att upprätthålla den litauiska valutans konvertibilitet,

—    stabiliserings- och strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen.

2  Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Litauen inom ramarna för G-24 framlägger program som är
godkända av Internationella valutafonden för konvertibilitet respektive omstrukturering av ekonomin, att
gemenskapen godkänner detta, att Litauen håller fast vid dessa program och, som ett slutgiltigt mål, att landet
snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering.

61

Prop. 1995/96:29

Bilaga

3. Associationsrådet kommer att underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer att ges och huruvida
Litauen uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant bistånd.

ARTIKEL 108

Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som uppstår och Litauens
utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den litauiska ekonomins upptagningsförmåga,
förmågan att återbetala lån och den fortsatta utvecklingen mot ett marknadsekonomiskt system och
omstrukturering i Litauen.

ARTIKEL 109

För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas optimalt skall parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära
samordning med bidrag från andra källor, såsom medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G-24, och
internationella finansiella institutioner, t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken
för återuppbyggnad och utveckling.

ARTIKEL 110

Litauen skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra av gemenskapens verksamheter pa de
områden som anges i bilaga XX. Utan att det påverkar Litauens befintliga engagemang i de verksamheter som
anges i bilaga XX skall associationsrådet besluta om villkoren för Litauens deltagande i dessa verksamheter.
Litauens ekonomiska bidrag till de verksamheter som anges i bilaga XX skall grundas på principen att Litauen
själv skall stå för kostnaderna för landets deltagande. Vid behov får gemenskapen besluta, från fall till fall och
enligt de bestämmelser som gäller gemenskapens allmänna budget, att betala en del av Litauens bidrag.

AVDELNING X: INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT
SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 111

Ett Associationsråd inrättas härmed som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall sammanträda på
ministernivå en gång om året och när omständigheterna så kräver. Det skall undersöka alla frågor av betydelse
som uppkommer inom ramarna för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt
intresse

ARTIKEL 112

I Associationsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska
gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar utsedda av den litauiska regeringen, å andra sidan.

2. Medlemmarna i associationsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse med villkor som skall
fastställas i associationsrådets arbetsordning.

3.  Associationsrådet skall själv fastställa sin arbetsordning.

62

Prop. 1995/96:29

Bilaga

4. I associationsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av den litauiska regeringen
i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.

5. Vid behov skall Europeiska investeringsbanken delta i associationsrådets arbete som observatör.

ARTIKEL 113

Associationsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs
däri. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för
alt genomföra de fattade besluten. Associationsrådet får även lämna lämpliga rekommendationer.

Associationsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna.

ARTIKEL 114

1. Var och en av de båda parterna får till associationsrådet hänskjuta alla tvister beträffande tillämpningen eller
tolkningen av detta avtal.

2. Associationsrådet får bilägga tvisten genom ett beslut.

3. Varje part skall vara förpliktad alt vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i
punkt 2.

4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2 i denna artikel, kan varje part underrätta den
andra parten om alt den utsett en skiljemän. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två
månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en av
parterna i tvisten.

Associationsrådet skall utse en tredje skiljeman.

Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.

Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut.

ARTIKEL 115

1. Associationsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en associationskommitté bestående av
företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas
kommission, å ena sidan, och av företrädare för den litauiska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre
tjänstemannanivå.

I arbetsordningen skall associationsrådet fastställa associationskommitténs uppgifter, vilka skall inbegripa
förberedelse av associationsrådets sammanträden och hur kommittén skall fungera.

63

Prop. 1995/96:29
Bilaga

2. Associationsrådcl får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till Associationskommittén. I så fall skall
Associeringskommiltén fatta sina beslut i enlighet med villkoren i artikel 113.

ARTIKEL 116

Associationsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ som kan bistå vid utförandet av
dess uppgifter.

Associationsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och organs sammansättning och uppgifter
samt hur de skall fungera.

ARTIKEL 117

En parlamentarisk kommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för medlemmarna i det litauiska
parlamentet och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta
den skall sammanträda.

ARTIKEL 118

1. Den parlamentariska kommittén skall bestå av medlemmar i Europaparlamentet, å ena sidan, och medlemmar

i det litauiska parlamentet, å andra sidan.

2. Den parlamentariska kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.

3. I den parlamentariska kommittén skall Europaparlamentet och det litauiska parlamentet i tur och ordning sitta
som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.

ARTIKEL 119

Den parlamentariska kommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets genomförande från
associationsrådet som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna.

Den parlamentariska kommittén skall underrättas om associationsrådets beslut.

Den parlamentariska kommittén får lämna rekommendationer till associationsrådet.

ARTIKEL 120

Inom ramarna för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra
parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar
och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt, inbegripet
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

64

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 121

Ingenting i detta avtal skall förhindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som

a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhets-
intressen,

b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning,
utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder
inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,

c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar
upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot,
eller för att infria åtaganden som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet,

d) den anser nödvändiga för att iaktta sina internationella förpliktelser och åtaganden om kontroll av
användningen av strategiska produkter och teknologier.

ARTIKEL 122

1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda
bestämmelser i detta skall de ordningar som

—    Litauen tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon åtskillnad mellan
medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag eller filialer,

—   gemenskapen tillämpar med avseende på Litauen inte ge upphov till någon åtskillnad mellan Litauens
medborgare eller dess bolag eller filialer.

2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte beröra parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin
skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i samma situation beträffande bostadsort.

ARTIKEL 123

När produkter med ursprung i Litauen importeras till gemenskapen skall de inte ges en gynnsammare behandling
än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.

Den behandling som medges Litauen enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I skall inte vara mer gynnsam
än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.

ARTIKEL 124

1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra sina åtaganden enligt
avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås.

65

5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

2. Om endera parlen anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åtagande enligt avtalet, kan den
vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse associationsrådet med alla relevanta upplysningar som
erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning, utom
i särskilt brådskande fall.

Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart
meddelas associationsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom
associationsrådet.

ARTIKEL 125

Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom
befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan, förrän lika
rättigheter för dessa har uppnåtts inom ramarna för detta avtal, med undantag för gemenskapens
behörighetsområden och utan att det påverkar medlemsstaternas förpliktelser till följd av detta avtal inom deras
behörighetsområden.

ARTIKEL 126

I detta avtal avses med parter: gemenskapen, eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess
medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan.

ARTIKEL 127

Protokoll 1-5 samt bilaga I-XX skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

ARTIKEL 128

Detta avtal ingås på obestämd tid.

Endera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla
sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.

ARTIKEL 129

Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.

ARTIKEL 130

Detta avtal skall gälla för de territorier i vilka Fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som
fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och, för Litauens territorium, å andra sidan.

66

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ARTIKEL 131

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, litauiska,
nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.

ARTIKEL 132

Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.

Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att
de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.

Då detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska
atomenergigemenskapen och Litauen om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete, undertecknat i
Bryssel den 11 maj 1992.

Det nuvarande avtalet grundas delvis på, utvecklar ytterligare och inbegriper de viktigaste bestämmelserna i
avtalet mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Litauen om frihandel och handelsfrågor som undertecknades den 18 juli 1994. Då det här
avtalet träder i kraft skall det ersätta avtalet om frihandel och handelsfrågor.

Beslut fattade av den gemensamma kommitté som inrättades genom avtalet om handel och ekonomiskt och
kommersiellt samarbete och som även utför uppgifter som den tilldelats i kraft av avtalet om frihandel och
handelsfrågor skall fortsätta att gälla till dess att de upphävs genom beslut av associationsrådet.

Associationsrådet skall vid sitt första möte anta alla ändringar av det här avtalet, särskilt av protokollen och
bilagorna, som behövs för att anpassa det till ändringar i avtalet om frihandel och handelsfrågor fattade av den
gemensamma kommittén under tiden mellan undertecknandet och ikraftträdandet av det här avtalet.

67

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Litauen

FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR

1

Artiklarna 9 och 18

Definition av industri- och jordbruksprodukter

11

Artikel 11.2

Litauiska importtullkoncessioner

III

Artikel 11.3

Litauiska importtullkoncessioner

IV

Artikel 11.4

Litauiska importtullkoncessioner

V

Artikel 14.1

Litauiska exporttullkoncessioner

VI

Artikel 16.1

Gemenskapens tullkoncessioner för textilprodukter

VII

Artikel 17.1

Bearbetade jordbruksprodukter

VIII

Artikel 17.2

Bearbetade jordbruksprodukter

IX

Artikel 20.2

Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkoncessioner

X

Artikel 20.2

Gemenskapens jordbrukskoncessioner - ordningar för import av kött och levande
djur

XI

Artikel 20.2

Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkvoter

XII

Artikel 20.2

Litauiska jordbrukskoncessioner - tullsatser

XIII

Artikel 20.2

Litauiska jordbrukskoncessioner - tullkvoter

XIV

Artikel 23.1

Gemenskapens koncessioner på fiskeriområdet

XV

Artikel 23.1

Litauiska koncessioner på fiskeriområdet

XVI

Artikel 44.1

Gemenskapens undantagsbestämmelser

XVIIa

Artikel 44.2

Litauiska permanenta undantagsbestämmelser

XVIIb

Artikel 44.2 i

Litauiska tillfälliga undantagsbestämmelser

XVIII

Artikel 47

Finansiella tjänster

XIX

Artikel 67

Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt

XX

Artikel 110

Litauens deltagande i gemenskapsprogram

68

BILAGA I

Förteckning över de produkter som avses i artiklarna 9 och 18 i avtalet

KN-nr

Varuslag

ur 3502

Albuminer, albuminater och andra albuminderivat:

ur 3502 10

-  Äggalbumin:

-  - Annat:

3502 10 91

-  - - Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)

3502 10 99

- - - Annat

ur 3502 90

-  Andra slag:

-  - Albuminer, andra än äggalbuminer:

-  - - Mjölkalbumin (laktalbumin):

3502 90 51

-  - - - Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)

3502 90 59

-  - - - Annat

4501

Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad; korkavfall; krossad, granuierad
eller malen kork

5201 00

Bomull, okardad och okammad

5301

Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin (inbegripet
gamavfall samt rivet avfall och riven lump)

5302

Mjukhampa (Cannabis sativa L.) o be redd eller beredd men inte spunnen; blånor
och avfall av mjukhampa (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och riven lump)

BILAGA H

Förteckning över de produkter som avses i artikel 112

KN-nummer

Varuslag

Bastull

6403

Skodon

10 %

Prop. 1995/96:29

Bilaga

69

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA 111

Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.3

KN-nummer

Varuslag

BastuM(U)

3401

Tvål och såpa;...

10

3402 20

Organiska ytaktiva ämnen; preparat i detaljhandelaförpackningar

10

3402 90

Andra organiska ytaktiva ämnen

10

3404

Konstgjorda vaxer och beredda vaxer

10

3405

Puta- och polermedel

10

3406

Stearinljus, paraffinljus, vaxljus o.d.

10

3605

Tändstickor

23

3917 22 91

Styva rör och slangar, av polymerer av propen, försedda med
kopplingsanordningar, för civila luftfartyg

10

3917 22 99

Styva rör och slangar, av polymerer av propen, andra

10

3917 23

Styva rör och slangar, av polymerer av vinylklorid

10

3917 29

Styva rör och slangar av annan plast

10

3917 31

Böjliga rör och slangar

10

3917 32 11

Andra rör och slangar, inte försedda med kopplingsanordningar, av
kondensations-, polykondensations- eller polyadditionsprodukter, av
exposihartser

10

3917 32 19

Andra rör och slangar, av andra kondensations-, polykondenaations-
eller polyadditionaprodukter

10

3917 32 31

Andra rör och slangar, av polymeriaations- eller sampoly-
merisationsprodukter, av polymerer av eten

10

3917 32 35

Andra rör och slangar, av polymeriaations- eller sampoly-
merisationsprodukter, av polymerer av vinylklorid

10

3917 32 39

Andra rör och slangar, av polymeriaations- eller aampoly-
merisationsprodukter, av annan plast

10

3917 32 51

Andra rör och slangar, andra, inte förstärkta

10

70

Prop. 1995/96:29

Bilaga

KN-nummer

Varuslag

Bartull (»)

3917 32 99

Andra rör och slangar, andra

10

3917 33

Andra rör och slangar försedda med kopplingsanordningar

10

3917 39

Andra sömlösa rör och slangar

10

3917 40

Rördelar och andra tillbehör till rör och slangar

10

3918

Golvbeliggningsmaterial av plast

10

3920 10 21

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyeten med låg
specifik vikt

10

3920 10 29

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyeten med hög
specifik vikt

10

3920 10 50

Andra slag av plattor, duk, film, etc., av plast, av polymerer av eten
(låg tjocklek)

10

3920 10 90

Andra slag av plattor, duk, film, etc., av plast, av polymerer av eten
(hög tjocklek)

10

3920 20

Andra slag av plattor, duk, film o.d.. av plast, av polymerer av
propen

10

3920 41

Andra slag av styva plattor, duk, film o.d., av plast, av polymerer av
vinylklorid

10

3920 42

Andra slag av böjliga plattor, duk, film o.d., av plast, av polymerer
av vinylklorid

10

3920 51

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av poiymetyl-
metaakrylat

10

3920 59

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av andra
akrylpolymerer

10

3920 61

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av pol y karbona ter

10

3920 62

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyeteniereftalat

10

3920 63

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av omlttadc
polyestrar

10

3920 69

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av andra polyestrar

10

3920 71

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av
cellluloaaregencrat

10

3920 72

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av vulkanfiber

10

71

Prop. 1995/96:29

Bilaga

KN-nummer

Varuslag

Bastun (%)

3920 73

Andra »lag av plattor, duk, film o.d., av plast, av ceHulosaaceut

10

3920 79

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av piaat, av andra cellulosa-
derivat

10

3920 91

Andra alag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyvinylbutyral

10

3920 92

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av polyamider

10

3920 93

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av aminoplaster

10

3920 94

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av fenoplaster

10

3920 99

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av plast, av annan plast

10

3921 11

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av porös plast, av polymerer av
styren

10

3921 12

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av porös plast, av polymerer av
vinylklorid

10

3921 14

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av porös plast, av polymerer av
cellulosa regeneral

10

3921 19

Andra slag av plattor, duk, film o.d., av porös plast, av annan plast

10

3921 90

Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor av plast,

10

3922

Badkar, duschkar, tvittstkll, b idéer, toalettstolar och liknande
sanitetsartiklar, av plast

10

3923 21

Artiklar för transport eller förpackning av varor, av plast, av
polymerer av eten

10

3923 30 90

Damejeanner, flaskor, kannor o.d., av plast, med en rymd av högst 2
liter

10

3923 40

Spolar, cops, bobiner o.d. av plast

10

3923 50

Proppar, lock, kapsyler och andra förslutningsartiklar av plast

10

3923 90

Andra artiklar för transport eller förpackning, av plast

10

72

Prop. 1995/96:29

Bilaga

KN-nummer

Vanislag

Bastull (%)

3924

Uords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt toalett-artiklar, av
plast

10

3925

Byggvaror av plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

10

3926

Andra plastvaror samt varor av andra matenal

10

4201

Sadelmakeriarbeten för alla alags djur

10

4202

Viskor, askar o.d., av lider, konstlider, plast i form av plattor, duk
eller folier, vulkanfiber eller papp

10

4203

Kläder och tillbehör till kllder, av lider eller konatlider

10

4410 10 10

Obearbetade spånskivor och liknande skivor

10

4410 10 50

Spånskivor belalgda med meiaminplastimpregnerat papper

10

4410 10 90

Andra slag av av spånskivor av trä

10

4410 90

Spånskivor av andra vedartade material

10

4411

Fiberskivor av vedartade material

10

4413

Förtätat trä

10

4414

Träramar

10

4415

Packlådor och lastpailar av trä

10

4416

Fat. tunnor, kar, baljor o.d. av trä

10

4417

Verktyg, borstträn eller skoläster, av trä

10

4418

Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä

10

4419

Bords- och köksartiklar av trä

10

4420

Trä med inläggningar, smyckeskrin eller andra rumsinventarier av trä

10

4421

Andra varor av trä

10

4802 52

Papper och papp, obelagda och obestmkna, inte innehållande
mekanisk masaa eller med en halt av sådan massa vägande minst 40
g/m2 men högst 150 g/m2

10

6401

Vattentäta skodon med överdelar som varken är fästade eller
hogfogade. av gummi eller plast

10

6402

Andra skodon av gummi eller plast

10

73

Prop. 1995/96:29

Bilaga

KN-aummcr

Varuslag

Bastuli (»)

6404

Skodon med yltcrsulor av gummi, plast efter lider och wed överdelar
av textilmaterial

10

6405

Andra skodon

10

8403

Vissa värmepannor för centraluppvärmning

10

8414 30 30

Kompressorer av sidana slag aom används i kyl- efter frysutnistning,
med en effekt av högst 0,4 kW

10

8418 21

Kompressionskylskip av hushillstyp

25

8418 22

Absorptionskylskåp, elektriska, av hushillstyp

25

8418 29

Andra kylskåp av hushillstyp

25

8418 30

Frysboxar med en rymd av högst 800 1

25

8418 40

Frysskåp med en rymd av högst 900 1

25

8506 1111

Små galvaniska element och batterier av mangandioxid, alkaliska och
cylindriska

25

8506 11 19

Andra små galvaniska element och batterier av mangandioxid,
alkaliska

25

8506 11 91

Andra små galvaniska element och batterier av mangandioxid,
cylindriska

25

8506 11 99

Andra små galvaniska element och batterier av mangandioxid

25

8509

Elektromckaniska hushållsapparater

10

8519

Apparater för ljudåtergivning, inte försedda med anordning för
ljudinspelning

10

8520

Bandspelare och andra apparater för ljudinspelning

10

8528 10 41

Videomonitorer för fMrgtelevision, med katodstrålerör och med en
avsökningstäthet av högst 625 linjer

20

8528 10 43

Videomonitorer för fMrgtelevision, med katodstrålerör och med en
avsökningstäthet av mer än 625 linjer

20

8528 10 49

Andra videomonitorer för fMrgtelevision

20

8528 10 52

Andra fMrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör, med ett
diagonalmått på bildskärmen av högst 42 cm

20

8528 10 54

Andra fMrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör, tned ett
diagonalmått på bildskärmen av mer In 42 cm men högst 52 cm

20

74

Prop. 1995/96:29

Bilaga

KN-nummer

Varuslag

BactuD(X)

8528 10 56

Andra flrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör, med ett
diagonalmått på bildskärmen av mer än 52 cm men högst 72 cm

20

8528 10 58

Andra fMrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör, med ett
diagonalmått på bildskärmen av mer än 72 cm

20

8528 10 72

Andra ftrgtelevisionsmottagare med en vertikal bildupplösning av
mindre än 700 linjer

20

8528 10 76

Andra fMrgtelevisionsmottagare med en vertikal bildupplösning av 700
linjer eller mer

20

8528 10 81

Andra fMrgtelevisionsmottagare med en bildskärm där förhållandet
mellan bredd och höjd är mindre än 1,5

20

8528 10 89

Andra fMrgtelevisionsmottagare utan bildskärm

20

8528 10 98

Andra fMrgtelevisionsmottagare med inbyggt bildrör men utan
bildskärm

20

8528 20

Svartvita televisionmotlagare

20

9028 20

Vätskemätare

10

9401

Sittmöbler

25

9403 10

Kontorsmöbler av metall

25

9403 20 10

Andra möbler av metall för användning i civila luftfartyg

25

9403 30

Kontorsmöbler av trä

25

9403 40

Köksmöbler av trä

25

9403 50

Sovrumsmöbler av trä

25

9403 60

Andra möbler av trä

25

9403 80

Möbler av annat material, inbegripet rotting, vide, bambu eller
liknande material

25

9403 90 30

Möbeldelar av trä

25

9403 90 90

Möbeldelar av annat material (med undantag av metall)

25

9403 30

Sovsäckar

25

9404 90

Andra slag av sängkläder

25

9405

Belysningsarmatur

10

75

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA IV

Eftrtrytmn ÖTtr de praMttr aom ma i artM 11.4

KN-nummer

VarwlM

TuDmo

1.1.1995

1.1.2001

8703 21 90

8703 22 90

8703 23 90

Begagnade bilar

—                 Bilar ildre In 7 Ar men inte ildre in 10

5

0

8703 24 90

8703 31 90

8703 32 90

8703 33 90

ir

—                 Bilar ildre in 10 ir

10

0

BILAGA V

Förteckning över de produkter som avses i artikd 14.1

KN-nummer

Varuslag

TOteassf*)

1.1.1995 -

31.12 1997

1.1.1998 -

1.12.2000

Fr.o.m.

1.1.2001

4101-4103

Oberedda hudar och skinn

50

30

0

4104 10-4104 10 91,

4104 21-4104 29,

4105 11-4105 19,

4106 11-4106 19,

4107 10 10, 4107 21,

4107 29 10, 4107 90 10

Halvfabrikat av lider

10

5

0

4301

Oberedda pilsskinn

15

8

0

4403 20 00

Obearbetat barrtri

20

20

0

4403 91

Obearbetat tri av ek

50

50

0

4403 99 90

Obearbetat tri av ask

50

50

0

4403 91,

4403 99 90

Obearbetat tri av andra lövflllande

träd

10

10

0

7204

Avfall och skrot av jim eller stil

15

8

0

7404, 7503, 7602.

7802, 7902, 8002.

8101 91 90, 8103 10 90.
8104 20, 8105 10 90,
8108 10 90, 8111 00 19,
8112 20 39, 8112 40 19,
8112 91 39

Avfall och skrot av icke-jimhaltig
metall

15

15

0

76

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA VJ

Förteckning över textilprodukter med ursprung i Litauen som omfattas av gemenskapens tulltak

Kategori

KN-Haricnummcr

Varuslag1

Tulltak2

1

5204 11 00

5204 19 00

5205

5206

5604 90 00* 50

Gam av bomull, inte i detaljhandeliförpackningar

2 261

(ton)

2

508

5209

5210

5211

5212

5811 00 00 * 91

♦ 92

6308 00 00 • 11

♦ 19

Vävnader av bomull, andra än ilingervävnader, vivda
band, frotté, luggvävnader, sniljvävnader, tyll,
Irådgardinsvävnad och nätknytningar

2 737
(ton)

3

5512

5513

5514

5515

5803 90 30

5905 00 70 • 10

6308 00 00 * 20

Vävnader av syntetfibrer (syntetstapelfibrer eller
avfall), andra än vävda band, luggvävnader (inbegripet
frotté) och sniljvivnader

630
(ton)

4

6105 10 00

6105 20 10

6105 20 90

6105 90 10

6109 10 00

6109 90 10

6109 90 30

6110 20 10

6110 30 10

Skjortor, T-tröjor, lätta tröjor och jumprar med rull-
cller polokrage (andra än av ull eller fina djurhår),
undertröjor och liknande, av trikå

1 883

(1 000 ityck)

5

6101 10 90

6101 20 90

6101 30 90

6102 10 90

6102 20 90

6102 30 90

6110 10 10

6110 10 31

6110 10 30

6110 10 35

6110 10 38

6110 10 91

6110 10 95

6110 10 98

6110 20 91

6110 20 99

6110 30 91

6110 30 99

Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, twinaeU, koftor,
bäddjackor och jumprar, (andra än kavajer och
blazrar), anoraker, vindjackor, midjejackor och
liknande, av trikå

1 510
(1 000 ityck)

1 Trots regierna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall lydelsen av varubeakrivniogen endaax anses van
vigledande, eftersom förmånsordningen beståms av KN-numrena omfattning och, i tillämpliga fall, av taricnumrtaa,
vilka föregås av en asterisk.

2 För de varor som importeras utöver desa årliga tak kan gemenskapen återinföra tullar når aom betat under det
ifrågavarande året

77

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Taricnummer

Vanatag*

6

6203 41 10

6203 41 90

6203 42 31

6203 42 33

6203 42 35

6203 42 90

6203 43 19

6203 43 90

6203 49 19

6203 49 50

6204 61 10

6204 62 31

6204 62 33

6204 62 39

6204 63 18

6204 69 18

6211 32 42

6211 33 42

6211 42 42

6211 43 42

Knäbyxor, korta byxor andra in badbyxor och långa
byxor, vivda, för min eller pojkar, långa byxor,
vivda, av ull, bomull eller konstfibrer, för kvinnor
eller flickor; underdelar av fodrade träningsoveraller,
andra in kategori 16 eller 29, av bomull eller
konstfibrer

1 750
(1 000 styck)

7

6106 10 00

6106 20 00

6106 9010

6206 20 00

6206 30 00

6206 40 00

Blusar, skjortor och sxjortbluaar, av trikå eller annat
texlilmaterial, av ull, bomull eller konstfibrer, för
kvinnor eller flickor

972
(1 000 styck)

8

6205 10 00

6205 20 00

6205 30 00

Skjortor, av annat textilmaterial in trikå, av ull,
bomull eller konstfibrer, för min eller pojkar

1 917
(1 000 styck)

9

5802 11 00

5802 19 00

6302 60 00 * 90

Handduksfrotté och liknande frottévävnader av bomull;
toaletlhanddukar och kökshanddukar av annat
textilmaterial in trikå, av handduksfrotté och liknande
vlvnader, av bomull

131
(lon)

15

6202 11 00

6202 12 10 * 90

6202 12 90 ♦ 90

6202 13 10 * 90

6202 13 90 * 90

6204 31 00

6204 32 90

6204 33 90

6204 39 19

6210 30 00

Vivda kappor och regnkappor, slångkappor; kavajer,
blazrar och jackor, av ull, bomull eller konstfiber, för
kvinnor eller flickor (andra in parkas) (i kategori 21)

227
(1 000«yct)

16

6203 11 00

6203 12 00

6203 19 10

6203 19 30

6203 21 00

6203 22 80

6203 23 80

6203 29 18

6211 32 31

6211 33 31

Kostymer och ensembler, av annat textilmatcriai in
trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, utom
skiddrikter, för min eller pojkar, fodrade
träningsoveraller med yttertyg av ett enda identiskt
textilmaterial, av bomull eller konstfibrer, för min
eller pojkar

99

(1 000 styck)

78

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Taricnummer

Varuslag*

Tulitak3

17

6203 31 00

6203 32 90

6203 33 90

6203 39 19

Kavajer, blazrar och jackor, av annat textilmaterial in
trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, för min eller
pojkar

81

(1 000 styck)

20

6302 21 00

6302 22 90

6302 29 90

6302 31 10

6302 31 90

6302 32 90

6302 39 90

Sänglinne, av annat textiimatcrial än trikå

232
(ton)

39

6302 51 10

6302 51 90

6302 53 90

6302 59 00 * 90

6302 91 10

6302 91 90

6302 93 90

6302 99 00 ♦ 90

Bordslinne, toalett- och kökshanddukar, av annat
textilmaterial in trikå, andra in av handduksfrotté eller
liknande frottévävnader av bomull

101
(ton)

10

6111 10 10

6111 20 10

6111 30 10

6111 90 00 ♦ 11

6116 10 10

6116 10 90

6116 91 00

9116 92 00

6116 93 00

6116 99 00

Vanur, av IriU

308

1 537
(1 000 par)

12

6115 12 00

6115 19 10

6115 1990

6115 20 11

6115 20 90

6115 91 00

6115 92 00

6115 93 10

6115 93 30

6115 93 99

6115 99 00

Strumpbyxor och trikåer, strumpor, understnimpor,
sockor, ankelsockor och liknande, av trikå, andra in
för spädbarn, inbegripet åderbrocksstrumpor, andra In
produkter i kategori 70

3 189
(1 000 par
eller atyck)

13

6107 II 00

6107 12 00

6107 19 00

6108 21 00

6108 22 00

6108 29 00

Kalsonger för män eller pojkar, underbyxor och trosor
för kvinnor eller flickor, av ull, bomull eller
konstfibrer

2 018

(1 000 styck)

14

6201 11 00

6201 12 10 • 90

6201 12 90 ♦ 90

6201 13 10 • 90

6201 13 90 ♦ 90

6201 20 00

Överrockar, regnrockar och andra rockar och
slängkappor, av ull, bomull eller konstfibrer (andra in
parkas av kategori 21)

46

(1 000 atyck)

18

6207 11 00

6207 19 00

6207 21 00

6207 22 00

6207 29 00

6207 91 00

6207 92 00

6207 99 00

Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas,
badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av
annat textilmaterial än trikå, för män eller pojkar

112
(1 000 styck)

79

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

K N - /Tarienummer

Varuslag1

Tulltak1

18

{forts.)

6208 11 00

6208 19 10

6208 19 90

6208 21 00

6208 22 00

6208 29 00

6208 91 10

6208 91 90

6208 92 10

6208 92 90

6208 99 00

Linnen, undertröjor, underklinningar, underkjolar,
underbyxor, troaor, nattlinnen, pyjamas, negligéer,
badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av
annat textilmaterial ln triki, lbr kvinnor eller flickor

19

6213 20 00

6213 90 00

Niadukar, av annat textilmaterial in triki

1 746

(1 000 styck)

21

6201 12 10 • 10

6201 12 90 ♦ 10

6201 13 10 * 10

6201 13 90 * 10

6201 91 00

9201 92 00

6201 93 00

6202 12 10 ♦ 10

6202 12 90 • 10

6202 13 10 • 10

6202 13 90 • 10

6202 91 00

6202 92 00

6202 93 00

6211 32 41

6211 33 41

6211 42 41

6211 43 41

Parkas; a no raker, vindjackor, midjejackor och
liknande, av annat texlilmaterial in triki, av ull,
bomull eller konstfibrer; överdelar av fodrade
träningsoveraller, andra in kategori 16 eller 29, av
bomull eller konstfibrer

562

(1 000 Myck)

22

5508 10 11

5508 10 19

5509 11 00

5509 12 00

5509 21 10

5509 21 90

5509 22 10

5509 22 90

5509 31 10

5509 31 90

5509 32 10

5509 32 90

5509 41 10

5509 41 90

5509 42 10

5509 42 90

5509 51 00

5509 52 10

5509 52 90

5509 53 00

5509 59 00

5509 61 10

5509 61 90

5509 62 00

5509 69 00

5509 91 10

5509 91 90

5509 92 00

5509 99 00

Gam av synletstapelfibrer (inbegripet avfall), inte i
detaljhandelsförpackningar

649
(ton)

80

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Taricnummcr

Varualag1

23

5508 20 10

5510 11 00

5510 12 00

5510 20 00

5510 30 00

5510 90 00

Garn av korta rcgenatstapelfibrer, inte i
delaljhand eli förpackningar

308
(ton)

24

6107 21 00

6107 22 00

6107 29 00

6107 91 00

6107 92 00

6107 99 00 ♦ 10

6108 31 10

6108 31 90

6108 32 11

6108 32 19

6108 32 90

6108 39 00

6108 91 00

6108 92 00

6108 99 10

Nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och
liknande artiklar, av triki, för män eller pojkar

Nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar,
morgonrockar och liknande artiklar, av triki, för
kvinnor eller flickor

499
(1 000 atyck)

26

6104 41 00

6104 42 00

6104 43 00

6104 44 00

6204 41 00

6204 42 00

6204 43 00

6204 44 00

Klinningar, av ull, bomull eller konstfibrer, för
kvinnor eller flickor

395
(1 000 styck)

27

6104 51 00

6104 52 00

6104 53 00

6104 59 00

6204 51 00

6204 52 00

6204 53 00

6204 59 10

Kjolar, inbegripet byxkjolar, för kvinnor eller flickor

260

(1 000 styck)

28

6103 41 10

6103 41 90

6103 42 10

6103 42 90

6103 43 10

6103 43 90

6103 19 10

6103 49 91

6104 61 10

6104 61 90

6104 62 10

6104 62 90

6104 63 10

6104 63 90

6104 69 10

6104 69 91

Byxor (andra in badbyxor), av triki, av ull, bomull
eller konstfibrer

109
(1 000 styck)

81

6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Tarienummer

Varuslag*

Tulkak1

29

6204 i 1 00

6204 12 00

6204 13 00

6204 19 10

6204 21 00

6204 22 80

6204 23 80

6204 29 18

6211 42 31

6211 43 31

Dräkter och ensembler, av annat textilmaterial in
triki, av ull, bomull eller konstfibrer, utom
skiddrikter, för kvinnor eller flickor; fodrade
träningsoveraller med yttertyg av ett enda identiskt
textilmaterial, av bomull eller konstfibrer, för kvinnor
eller flickor

124
(1 000 atyck)

31

6212 10 00

Bysthållare, vivda eller av triki

674
(1 000 atyck)

32

5801 10 00

5801 21 00

5801 22 00

5801 23 00

5801 24 00

5801 25 00

5801 26 00

5801 31 00

5801 23 00

5801 33 00

5801 34 00

5801 35 00

5801 36 00

5802 20 00

5802 30 00

Luggvävnader, inbegripet aniljvivnader (andra in
handduksfrotté eller frottévlvnader av bomull och
vivda band) och tuflade dukvaror, av ull, bomull eller
konstfibrer

90
(ton)

33

5407 20 11

6305 31 91

6305 31 99

Vävnader av gam av syntetfilament framställda av
remsor c.d. av polyetylen eller polypropen, med en
bredd av mindre än 3 m

242
(ton)

34

5407 20 19

Vivnader av gam av syntetfilament, framställda av
remsor e.d. av polyeten eller poiypropen, med en
bredd av minst 3 m

8

(ton)

35

5407 10 00

5407 20 90

5407 30 00

5407 41 00

5407 42 10

5407 42 90

5407 43 00

5407 44 10

5407 44 90

5407 51 00

5707 52 00

5407 53 10

5407 53 90

5407 54 00

5407 60 10

5407 60 30

5407 60 51

5407 60 59

5407 60 90

5407 71 00

5407 72 00

5407 73 10

Vivnader av syntetfibrer (indlöaa), andra in sådana
som anvinds för framställning av dick i kategori 114

264
(ton)

82

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Tarienummer

Varuslag'

Tulluk'

35

(forts.)

5407 73 91

5407 73 99

5407 74 00

5407 81 00

5407 82 00

5407 83 10

5407 83 90

5407 84 00

5407 91 00

5407 82 00

5407 93 10

5407 93 90

5407 94 00

5811 00 00 • 95

5905 00 70 • 90

36

5408 10 00

5408 21 00

5408 22 10

5408 22 90

5408 23 10

5408 23 90

5408 24 00

5408 31 00

5408 32 00

5408 33 00

5408 34 00

5411 00 00 * 96

5905 00 70 • 20

Vävnader av ändlösa regenatfibrer, andra in sådana
som används för framställning av diok i kategori 114

58
(ton)

37

5516 11 00

5516 12 00

5516 13 00

5516 14 00

5516 21 00

5516 22 00

5516 23 10

5516 23 90

5513 24 00

5516 31 00

5516 32 00

5516 33 00

5516 34 00

5516 41 00

5516 42 00

5516 43 00

5516 44 00

5516 91 00

5516 92 00

5516 93 00

5516 94 00

5803 90 50

5905 00 90 ♦ 30

Vävnader av regenatstapelfibrer

386
(ton)

38 A

6002 43 11

6002 93 10

Syntetiska gardintygero.d., av trikå, inbegripet vävda
trådgardiner

22
(ton)

38 B

6303 91 00 • 10

6303 92 90 ♦ 10

6303 99 90 ♦ 20

Trådgardiner av annat tcxtilmateriai in trikå

1
(ton)

83

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN-/Taricnununcr

Varualag1

Tulttak1

40

6303 91 00 * 91

* 99

6303 92 90 ♦ 90

6303 99 90 • 31

♦ 39

• 90

6304 19 10

6304 19 90 • 91

6304 92 00

6304 93 00 • 90

6304 99 00 * 92

Vävda gardiner (inbegripet rullgardiner, gardinkappor
och sängomhingen och andra inredningurtiklar), av
annat textilmaterial in triki, av ull, bomull eller
konstfibrer

37

(ton)/

41

5401 10 11

5401 10 19

5402 10 10

5402 10 90

5402 20 00

5402 31 10

5402 31 30

5402 31 90

5402 32 00

5402 33 10

5402 33 90

5402 39 10

5402 39 90

5402 49 10

5402 49 91

5402 49 99

5402 51 10

5402 51 30

5402 51 90

5402 52 10

5402 52 90

5402 59 10

5402 59 90

5402 61 10

5402 61 30

5402 61 90

5402 62 10

5402 62 90

5402 69 10

5402 69 90

5604 20 00 ♦ 10

5604 90 00 • 40

* 90

Garn av syntetfilament (indlöaa), inte i
detaljhandelsförpackningar, annat in otexturerat
enkelt gam, utan snodd eller med en snodd av högst
50 varv per meter

730
(too)

42

5401 20 10

5403 10 00

5403 20 10

5403 20 90

5403 32 00 * 90

5403 33 90

5403 39 00

5403 41 00

5403 42 00

5403 49 00

5604 20 00 • 20

Gam av regenatfibrer; gam av regenatfilament, inte i
detaljhandelsförpackningar, annat in enkelt gam av
viskos, utan snodd eller med en snodd av högst 250
varv per meter och otexturerat enkelt gam av acetat

75
(ton)

43

5204 20 00

5207 10 00

5207 90 00

Gam av konstfilament, gam av regenatstapelfibrer,
gam av bomull, i detaljhandelsförpackningar

77
(ton)

84

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Taricnununcr

Varulag*

Tulitak1

43

(forts.)

5401 10 90

5401 20 90

5406 10 00

5406 20 00

5508 20 90

5511 30 00

47

5106 10 10

5106 10 90

5106 20 11

5106 20 19

5106 20 91

5106 20 99

5108 10 10

5108 10 90

Kardgam av får- dier lammull eller av fina djurhår,
inte i dctaijliandelsförpackningar.

18
(ton)

48

5107 10 10

5107 10 90

5107 20 10

5107 20 30

5107 20 51

5107 20 59

5107 20 91

5107 20 99

5108 20 10

5108 20 90

Kamgam av får- eller lammull eller av fina djurhår,
inte i delaljhandelsförpackningar

60
(ton)

49

5109 10 10

5109 10 90

5109 90 10

5109 90 90

Gam av får- eller lammull eller fina djurhår, i
detaljhandelsförpackningar

24

(ton)

50

5111 11 00
5111 19 10
5111 1990
5111 20 00
5111 30 10
5111 30 30
5111 30 90
5111 90 10
5111 90 91
5111 90 93

5111 90 99

5112 11 00
5112 19 10
5112 1990
5112 20 00
5112 30 10
5112 30 30
5112 30 90
5112 90 10
5112 90 91
5112 90 93
5112 90 99

Vävnader av får- eller lammull eller fina djurhår

60
(ton)

53

5803 10 00

Slingervävnader av bomull

1
(ton)

85

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Tarienummer

Varuslag1

Tulhak’

54

5507 00 00

Regenatstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade,
kammade eller på annat sått beredda för spinning

7
(ton)

55

5506 10 00

5506 20 00

5506 30 00

5506 90 10

5506 90 91

5506 90 99

Syntetatapelfibrer, inbegripet avfall, kardade,
kammade eller på annat sätt beredda för spinning

60
(ton)

56

5508 10 90

5511 10 00

5511 20 00

Gam av syntetatapelfibrer (inbegripet avfall), i
delaljhandelsförpackningar

53
(ton)

58

5701 10 10

5701 10 91

5701 10 93

5701 10 99

5701 90 10

5701 90 90

Mattor och annan golvbeläggning, knutna (även
konfeklionerade)

283
(ton)

59

5702 10 00

5702 31 10

5702 31 30

5702 31 90

5702 32 10

5702 32 90

5702 39 10

5702 41 10

5702 41 90

5702 42 10

5702 42 90

5702 49 10

5702 51 00

5702 52 00

5702 59 00 * 20

5702 91 00

5702 92 00

5702 99 00 • 20

5703 10 10

5703 10 90

5703 20 11

5703 20 19

5703 20 91

5703 20 99

5703 30 11

5703 30 19

5703 30 51

5703 30 59

5703 30 91

5703 30 99

5703 90 10

5703 90 90 * 90

5704 10 00

5704 90 00

5705 00 10

5705 00 31

5705 00 39

5705 00 90 • 11

* 19

Mattor och annan golvbeläggning av textil material,
andra än mattorna i kategori 58

310
(ton)

86

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Taricnumnwr

Varulag*

TuUuk2

60

5805 00 00

Handvävda tapisscricr av typerna Gobelins, Flandern,
Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade
tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn),
även konfektionerade

1
(ton)

61

5806 10 00 * 90

5806 20 00

5806 31 10

5806 31 90

5806 32 10

5806 32 90

5806 39 00 • 90

5806 40 00 • 90

Vävda band och band bestående av sammanklistrade
parallella trådar eller fibrer, andra än etiketter och
liknande artiklar i kategori 62

Elastiskt textilmaterial (av annat textilmaterial än
trikå), framställt av textilmateriai som satts samman
med gummitrådar

48

(ton)

62

5606 00 91

5606 00 99

5804 10 11

5804 10 19

5804 10 90

5804 21 10

5804 21 90

5804 29 10

5804 29 90

5804 30 00

5807 10 10

5807 10 90

5808 10 00

5808 90 00

5810 10 10

5810 10 90

5810 91 10

5810 91 90

5810 92 10

5810 92 90

5810 99 10

5810 99 90

Sniljgam (inbegripet sniljgam framställt av
textilflock), överspunnet gam (annat än metalliserat
gam och överspunnet tagelgam)

Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar.med
undantag av vävt textilmaterial eller trikå, hand- eller
maskingjorda spetsar, som längdvara eller i form av
motiv

Etiketter, märken och liknande artiklar av
textilmaterial, inte broderade, aom längd vara eller
tillskurna, vävda

Flätor och snörmakeriarbeten som längdvara; tofsar,
pomponger och liknande artiklar

Broderier som längdvara eller i form av motiv

61
(ton)

63

5906 91 00

6002 10 10 * 10

6002 10 90

6002 30 10 * 10

6002 30 90

6001 10 00 ♦ 10

6002 20 31

6002 43 19

Trikå av syntetfibrer innehållande minst 5 viktprocent
töjfibergam och trikå innehållande minst 5
viktprocent gummitråd

Raschelapetsar och varor med lång lugg av
syntetfibrer

33
(ton)

65

5606 00 10

6001 10 00 * 20

6001 21 00

6001 22 00

6001 29 10

6001 91 10

6001 91 30

6001 91 50

6001 91 91

6001 92 10

6001 92 30

Dukvaror av trikå, andra än dem som ingår i kategori
38 A och 63, av ull, bomull eller konstfibrer

166
(ton)

87

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN-/Taricnununcr

Vanulag1

Tulhak’

65

(forts.)

6001 92 50

6001 92 90

6001 99 10

6002 10 10 • 91

6002 20 10

6002 20 39

6002 20 50

6002 20 70

6002 30 10 * 91

6002 41 00

6002 42 10

6002 42 30

6002 42 50

6002 42 90

6002 43 31

6002 43 33

6002 43 35

6002 43 39

6002 43 50

6002 43 91

6002 43 93

6002 43 95

6002 43 99

6002 91 00

6002 92 10

6002 92 30

6002 92 50

6002 92 90

6002 93 31

6002 93 33

6002 93 35

6002 93 39

6002 93 91

6002 93 99

66

6301 10 00

6301 20 91

6301 20 99

6301 30 90

6301 40 90 ♦ 91

* 99

6301 90 90 • 21

* 99

Rea- och aingfiltar, av annat textiimaterial in trikå,
av ull, bomull eller konstfibrer

23
(ton)

67

5807 90 90

6)13 00 10

6117 10 00

6117 20 00

6117 80 10

6117 80 90

6117 90 00

6301 20 10

6301 30 10

6301 40 10

6301 90 10

6302 10 10

6302 10 90

6302 40 00

6302 60 00 • 10

6303 11 00

6303 12 00

6303 19 00

6304 11 00

6304 91 00

Tillbehör till klider, av trikå, andra in för spidbarn;
hushållslinnc av alla slag, av trikå; gardiner,
rullgardiner och draperier, gardinkappor och
singomhingen och andra inredmngsartiklar, av trikå;
rea- och aingfiltar av trikå, andra artiklar av trikå
inbegripet delar av plagg eller tillbehör till klider

85
(lon)

88

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN-/Titricnunimcr

Vanmlag1

Tulhak’

67

(forts.)

6305 20 00 • 10

6305 31 10

6305 39 00 * 91

6305 90 00 • 20

6307 10 10

6307 90 10

68

6111 10 90

6111 20 90

6111 30 90

6111 90 00 ♦ 19

6209 10 00 ♦ 90

6209 20 00 • 90

6209 30 00 • 90

6209 90 00 • 90

Babykläder och tillbehör till sådana kläder, utom
vantar i kategori 10 och 87, och strumpor och sockor,
av annat textilmaterial än trikå, i kategori 88

91
(ton)

69

6108 11 10

6108 11 90

6108 19 10

6108 19 90

Underklänningar och underkjolar, av trikå, för
kvinnor eller flickor

102

(1 000 atyck)

70

6115 11 00

6115 20 19

6115 93 91

Strumpbyxor och trikåer av syntetfibergam hos vilket
enkelgamet har en längdvikt av mindre än 67 decitex
(6,7 tex)

Långa strumpor för damer

6 731
(1 000 styck
eller par)

72

6112 31 10

6112 31 90

6112 39 10

6112 39 90

6112 41 10

6112 41 90

6112 49 10

6112 49 90

6211 11 00

6211 12 00

Baddräkter och badbyxor, av ull, bomull eller
konstfibrer

189

(1 000 styck)

73

6112 11 00

6112 12 00

6112 1900

Träningsoveraller, av trikå, av ull, bomull eller
konstfibrer

181
(1 000 styck)

74

6104 11 00

6104 12 00

6104 13 00

6104 19 00 ♦ 10

6104 21 00

6104 22 00

6104 23 00

6104 29 00 ♦ 10

Dräkter och ensembler, av trikå, av ull, bomull eller
konstfibrer, utom skiddräkier, för kvinnor eller
flickor

67

(1 000 styck)

75

6103 11 00

6103 12 00

6103 19 00

6103 21 00

6103 22 00

6103 23 00

6103 29 00

Kostymer och ensembler, av trikå, av ull, bomull
eller konstfibrer, utom sldddräkter, för män eller
pojkar

10

(1 000 styck)

89

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Tancnummer

VaruaUg*

TuÄak3

76

6203 22 10

6203 23 10

6203 29 11

6203 32 10

6203 33 10

6203 39 11

6203 42 11

6203 42 51

6203 43 11

6203 43 31

6203 49 11

6203 49 31

6204 22 10

6204 23 10

6204 29 11

6204 32 10

6204 33 10

6204 39 11

6204 62 11

6204 62 51

6204 63 11

6204 63 31

6204 69 11

6204 69 31

6211 32 10

6211 33 10

6211 42 10

6211 43 10

Arbeta- och skyddakläder, av annat textilmaterial in
triki, för män eller pojkar; förkliden, skyddarockar
och andra arbeta- och akyddakllder, av annat
textilmaterial in triki, för kvinnor eller flickor

169
(ton)

77

6211 20 00 • 10

Skiddrikter. av annat textilmaterial in triki

45
(too)

78

6203 41 30

6203 42 59

6203 43 39

6203 49 39

6204 61 80

6204 61 90

6204 62 59

6204 62 90

6204 63 39

6204 63 90

6204 69 39

6204 69 50

6210 40 00

6210 50 00

6211 31 00

6211 32 90

6211 33 90

6211 41 00

6211 42 90

6211 43 90

Plagg, av annat textilmaterial in triki, utom plagg i
kategorierna 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27,
29, 68, 72, 76 och 77

159
(IM)

83

6101 10 10

6101 20 10

6101 30 10

6102 10 10

6102 20 10

6102 30 10

6103 31 00

6103 32 00

Överrockar, kavajer, blazrar, jackor och andra plagg,
inbegripet skiddräkter, av triki, utom plagg i
kategorierna 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72,
73, 74 och 75

60
(ton)

90

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN-/Tarienummer

VanalH1

TuJluk1

83

(forts.)

6103 33 00

6103 39 00 * 10

6104 31 00

6104 32 00

6104 33 00

6104 39 00 • 10

6112 20 00 • 10

611300 90

6114 1000

6114 20 00

6114 30 00

84

6214 20 00

6214 30 00

6214 40 00

6214 90 10

Sjalar, scarfar, halsdukar, manliljer, slöjor o.d., av
annat textilmaterial in triki, av ull, bomull eller
konstfibrer

15

(ton)

85

6215 20 00

Slipsar och liknande artiklar av annat textilmaterial
in trikå, av ull, bomull eller konstfibrer

1

(ton)

86

6212 20 00

6212 30 00

6212 90 00

Korsetter, strumpebandshållare, hängslen,
strumphållare, strumpeband och liknande artiklar
samt delar till sådana varor, av triki eller annat
textilmaterial

140
(1 000 styck)

87

6209 10 00 • 10

6209 20 00 ♦ 10

6209 30 00 • 10

6209 90 00 ♦ 10

6216 00 00

Handskar och vantar, av annat textilmaterial in triki

37
(ton)

88

6209 10 00 • 20

6209 20 00 • 20

6209 30 00 • 20

6209 90 00 * 20

6217 10 00

6217 90 00

Strumpor och sockor, av annat textilmaterial in
trikå; andra tillbehör kläder, andra in för spädbarn,
av annat textilmaterial än triki

8

(ton)

90

5607 41 00

5607 49 11

5607 49 19

5607 49 90

5607 50 11

5607 50 19

5607 50 60

5607 50 90

Surmingsgam och tigvirke av syntetfibrer, även
flätat

76
(ton)

91

6306 21 00

6306 22 00

6306 29 00

Tält

69
(ton)

93

6305 20 00 ♦ 90

6305 39 00 • 99

6305 90 00 • 99

Säckar och påsar av sådana slag som används för
förpackning av varor, av vävnad, andra in sådana
som ir framställda av remsor av polyeten eller
polypropen

28

(ton)

91

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Tarienummer

Varuslag*

Tulkak1

94

5601 10 10

5601 10 90

5601 21 10

5601 21 90

5601 22 10

5601 22 91

5601 22 99

5601 29 00

5601 30 00

Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd;
textilfibrer med en längd av högst 5 mm (flock) samt
stoft och noppor av textilmaterial

91
(ton)

95

5602 10 19

5602 10 31

5602 10 39

5602 10 90

5602 21 00

5602 29 90

5602 90 00

Filt och varor av flit, Iven impregnerade eller
överdragna, andra In golvbeläggningar

62
(ton)

5807 90 10 •

10

5905 00 70 *

50

6210 10 10

6307 90 91

96

5603 00 10

5603 00 91

5603 00 93

5603 00 95

56036 00 99

Bondad duk och varor av bondad duk, iven
impregnerad, överdragen, belagd eller iaminerad

388
(ton)

5807 90 10 •

10

5905 00 70 *

40

6210 10 91

6210 10 99

6301 40 90 •

6301 90 90 •

10

10

6302 22 10

6302 32 10

6302 53 10

6302 93 10

6303 92 10

6303 99 10

6304 19 90 ♦

6304 93 00 *

6304 99 00 *

10

10

91

6305 39 00 ♦

10

6307 10 30

6307 90 99 ♦

10

97

5608 1111

5608 11 19

5608 11 91

5608 11 99

5608 19 11

5608 19 19

5608 19 31

5608 19 39

5608 19 91

5608 19 99

5608 90 00

Nll av surmingsgam eller tågvirke och
konfektionerade fisknit av gam, surmingsgam eller
tågvirke

22

(ton)

92

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Tarienummer

Varuslag1

Tulhak’

98

5609 00 00

5905 00 10

Andra varor av gam, surmingsgam eller tågvirke,
andra än lextilvävnader, varor av sådana vävnader
och varor i kategori 97

14

(ton)

99

5901 10 00

5901 90 00

Textilvävnader överdragna med gummi arabieum
e.d. eller med stärkelseprodukler, av sådana slag
som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv;
preparerad målarduk; kanvas och liknande styva
textilvävnader av sådana slag som används till
hattstommar

75
(ton)

5904 10 00

5904 91 10

5904 91 90

5904 92 00

Linolcununattor o.d., även i tillskurna stycken;
golvbeläggning bestående av en textilbotten med
överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken

5906 10 10

5906 10 90

5906 99 10

5906 99 90

Gummibehandlade textilvävnader, av annat
textilmaterial än trikå, utom sådana som används till
däck

5907 00 00

Textilvävnader med annan impregnering eller annat
överdrag; målade leaterkulisser, ateljéfonder o.d.,
andra än dem i kategori 100

100

5903 10 10

5903 10 90

5903 20 10

5903 20 90

5903 90 10

5903 90 91

5903 90 99

Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda
eller laminerade med beredningar av cellulosaderivat
eller andra plaster

138
(ton)

101

5607 90 00 ♦ 90

Surmingsgam och tågvirke, även flätat, annat än
sådant som framställs av syntetfibrer

8
(ton)

109

6306 11 00

6306 12 00

6306 19 00

6306 31 00

6306 39 00

Presenningar, segel och markiser

13

(ton)

110

6306 41 00

6306 49 00

Vävda luftmadrasser

68
(ton)

111

6306 91 00

6306 99 00

Kampingartiklar, vävda, andra än luftmadrasser och
tält

4
(ton)

112

6307 20 00

6307 90 99 ♦ 91

♦ 99

Andra konfektionerade textilvaror, vävda, utom dem
i kategorierna 113 och 114

33
(ton)

113

6307 10 90

Skurtrasor, disktrasor och da mm handdu kar, av annat
textilmaterial än trikå

26
(ton)

114

5902 10 10

5902 10 90

5902 20 10

5902 20 90

5902 90 10

5902 90 90

Textilvävnader och artiklar för tekniskt bruk

63
(ton)

5908 00 00

5909 00 10

5909 00 90

5910 00 00

93

Kategori

114

(forts.)

115

117

118

120

121

122

123

KN -/Taricnummer

5911

10

00

5911

20

00 ♦ 90

5911

31

11

5911

31

19

5911

31

90

5911

32

10

5911

32

90

5911

40

00

5911

90

10

5911

90

90

5306

10

II

5306

10

19

5306

10

31

5306

10

39

5306

10

50

5306

10

90

5306

20

11

5306

20

19

5306

20

90

5308 90 11

5308 90 13

5308 90 19

5309 1111

5309 11 19

5309 11 90

5309 19 10

5309 19 90

5309 21 10

5309 21 90

5309 29 10

5309 29 90

5311 00 10

5803 90 90

5905 00 31

5905 00 39

6302 29 10

6302 39 10

6302 39 30

6302 52 00

6302 59 00 • 10

6302 92 00

6302 99 00 ♦ 10

6303 99 90 • 10

6304 19 30

6304 99 00 * 10

5607 90 00 ♦ 20

6305 90 00 • 91

* 92

5801 90 10

5801 90 90 * 20

6214 90 90 • II

* 91

Vanalag1

Gam av lin eller rami

Vivnader av lin eller rami

Bordslinne, toaletthanddukar och kökahanddukar av
lin eller rami, av annan textilvara in triki

Gardiner, mllgardiner, draperier, gardinkappor,
sängomhängen och andra inredningaariiklar, av annat
textilmaterial in triki, av lin eller rami

Surmingsgam och tigvirke, iven Oltat, av lin eller
rami

Sickar och påsar av sidana slag aom an vinda för
förpackning av varor, begagnade, av lin eller rami,
av annat textilmaterial in triki

Luggvävnader, inbegripet sniljvivnader, av lin eller
rami, andra in vivnader enligt nr 5802 eller 5806,
sjalar, acarfar, halsdukar, mantiljer, alöjor och
liknande, av lin eller rami, av annat textilmaterial in
triki

TuBuk3

104
(ton)

33
(lon)

15
(k»)

3
(ton)

26
(ton)

23
(ton)

(ton)

Prop. 1995/96:29

Bilaga

94

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN-/Taricnummer

Varuslag1

TuUuk’

124

5501 10 00

5501 20 00

5501 30 00

5501 90 00

5503 10 11

5503 10 19

5503 10 90

5503 20 00

5503 30 00

5503 40 00

5503 90 10

5503 90 90

5505 10 10

5505 10 30

5505 10 50

5505 10 70

5505 10 90

Syntetatapelfibrer

2 038
(ton)

125 A

5402 41 10

5402 41 30

5402 4 ! 90

5402 42 00

5402 43 10

5402 43 90

Gam av syntetfilament (ändlösa), inte i
delaljhandelsförpackningar, annat in gam i kategori
41

453
(ton)

125 B

5404 10 10

5404 10 90

5404 90 11

5404 90 10

5404 90 19

5604 20 00 ♦ 90

5604 90 00 • 20

Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och
katgutimitation av syntetmaterial:

— Av syntetiska textilmaterial:

— Monofil

— Andra

273
(ton)

126

5502 00 10

5502 00 90

5504 10 00

5504 90 00

5505 20 00

Regenatstapelfibrer

1 701
(ton)

127 A

5403 31 00

6403 32 00 • 10

5403 33 10

Gam av regenatfilament (ändlösa), inte i
delaljhandelsförpackningar, annat in gam i kategori
42

141
(ton)

127 B

5405 00 00

5604 90 00 * 30

Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och
katgutimitation av regenatmaterial

19

(ton)

129

5110 00 00

Gam av grova djurhår eller tagel

2
(ton)

130 A

5004 00 10

5004 00 90

5006 00 10

Gam av natursilke, annat än gam spunnet av avfall
av natursilke

13
(ton)

130 B

5005 00 10

5005 00 90

5006 00 90

5604 90 00 * 10

Gam av natursilke annat än det i kategori 130 A

Gut

36
(ton)

131

53OX 90 90

Gam av andra vegetabiliska textilfibrer

6
(ton)

95

Kategori

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

KN -/Taricnummer

5308 30 00

5308 20 10

5308 20 90

5605 00 00

5113 (X) 00

5007 10 00

5007 20 10

5007 20 21

5007 20 39

5007 20 41

5007 20 51

5007 20 59

5007 20 61

5007 20 69

5007 20 71

5007 90 10

5007 90 30

5007 90 50

5007 90 90

5803 90 10

5905 00 90 * 20

5911 20 00 *20

5801 90 90 * 10

5806 10 00 ♦ 10

5311 00 90

5905 00 90 • 90

5809 00 00

6001 10 00 * 90

6001 29 90

6001 99 90

6002 20 90

6002 49 00

6002 99 00

6301 90 90 * 29

* 99

5702 29 90* 20

5702 49 90 • 20

5702 59 00 • 30

5702 99 00 * 30

5705 00 90 * 31

♦ 39

Varuslag*

Tulkak1

Pappengam

Gam av mjukhampa

Metalliserat gam

Vävnader av grova djurhår eller av tagd

Vävnader av natursilke

Luggvävnader och sniljvävnader (andra in
handduksfrotté dier liknande frottévävnader enligt nr
5508 och vävnader enligt 5805) av natursilke,
achappe- eller bouretteailke

Vävda band av naturailke, achappe- elle bouretteailke

Vivnader av andra vegetabhaka textilfibrer in Un,
jute eller andra bastfibrer för textilt indamål

Vivnader av papperagam

Vivnader av metalltråd dier metalliaerat gam

Textilmaterial av trikå, annat in av ull eller fina
djurhår, bomull eller konstfibrer

Res- och aingfiltar av annat textilmaterial in ull dier
fina djurhår, bomull eller konstfibrer

Andra mattor och annan textil golvbeliggning in
dem av kokosfibrer enligt KN-nummer 5303 eller de
i kategori 59

8
(ton)

73
(ton)

24

(ton)

I
(ton)

121
(ton)

1
(ton)

16
(ton)

2
(ton)

3
(toa)

4
(ton)

57
(ton)

Prop. 1995/96:29

Bilaga

96

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

K N-/Taricnummer

Varuslag1

Tulltak1

144

5602 10 35

5602 29 10

Filt av grova djurhår

(ton)

145

5607 30 00

5607 90 00 * 10

Surmingsgam och tågvirke, iven filtade:

— Av manillahampa (acaba eller Musa textilis Nee),
eller andra hårda fibrer (bladfibrer) eller av
mjukhampa

121
(ton)

146 A

5607 21 00 • 11

• 19

Surmingsgam och tågvirke, Ivcn filtat:

— Skördcgam för jordbruksmaskiner. av sisal eller
andra fibrer av sliktet Agavc

246
(lon)

146 B

5607 21 00 * 91
♦ 99

5607 29 10

5607 29 90

Surmingsgam och tågvirke, iven filtat:

— Av sisal eller andra fibrer av sliktet Agave,
andra in produkterna i kategori 146 A

19
(ton)

152

5602 10 II

Filt och varor av filt, iven impregnerad eller
överdragen

— Filt i form av längdvara eller skuren till
rektangulär form

— Nålfilt av jute eller andra bastfibrer för textilt
ändamål, inte impregnerad eller överdragen, för
annan användning än som golvbeläggning

4

(ton)

156

6106 90 30

6110 90 90 • 30

Blusar , skjortor och skjortblusar av trikå, av
natursilke, schappe- eller bouretteailke, för kvinnor
eller flickor

4

(ton)

157

6101 90 10

6101 90 90

6102 90 10

6102 90 90

6103 39 00 • 90

6103 49 99

6104 19 00 * 90

6104 29 00 • 90

6104 39 00 * 90

6104 49 00

6104 69 99

6105 90 90

6106 90 50

6106 90 90

6107 99 00 * 90

6108 99 90

6109 90 90

6110 90 10

6110 90 90 • 90

6111 90 00 ♦ 90

6112 20 00 • 90

6114 90 00

Plagg av trikå, andra än dem i kategori 1-123 samt
kategori 156

15
(ton)

159

6204 49 10

6206 10 00

Klänningar, blusar och skjortblusar av natursilke
eller avfall av natursilke

Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:

39
(ton)

7 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

97

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Kategori

KN -/Taricnummer

Varalag1

TUttak*

159

(forts.)

6214 10 00

6215 10 (X)

— Av naturailke eller avfall av naturailke

Slipsar <>ch liknande artiklar:

— Av natursilke eller avfall av naturailkc

160

6213 10 00

Niadukar :

— Av natursilke, achappe- eller bourettcailke

1

161

6201 19 00

6201 99 00

6202 19 00

6202 99 00

6203 19 90

6203 29 90

6203 39 90

6203 49 90

6204 19 90

6104 29 90

6204 39 90

6204 49 90

6204 59 90

6204 69 90

6205 90 10

6205 90 90

6206 90 10

6206 90 90

6211 20 00 ♦ 90

6211 29 00

6211 49 00

6214 90 90 • 19

* 99

Plagg av annat textilmaterial In triki, andra In dem
i kategori 1-123 samt kategori 159

74

(ton)

220

6309 00 00

Begagnade klider

1 030
(ton)

230

5604 10 00

Trid och rep av gummi, textilöverdragna

24
(too)

240

5801 90 90 * 90

5811 00 00 * 14

♦ 15

♦ 99

6002 10 10 * 99

6002 30 10 * 99

6304 19 90 * 99

6304 99 00 * 99

6305 90 00 * 10

6305 90 00 • 93

6308 00 00 ♦ 90

Andra textilprodukter in dem i kategori 1-230

1
(ton)

98

Prop. 1995/96:29

Bilaga

■BILAGA VII

Varor som avses i artikel 17.1

Varor för vilka gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften

KN-nr

Vanalag

2905 43

Mannilol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

ur 3505 10

Dextrin och annan modifierad stlrkelse, med undantag av företräd och förestrad stlrkelse
enligt undernummer 3505 10 50

3505 20

Lim och klister baserad på stlrkelse, dextrin eller annan modifierad stlrkelse

3809 10

Gllttmedel och appreturmedel på basis av stlrkelse eller stårkelseprodukter

3823 60

Sorbitol, annan in sorbitol enligt undernummer 2905 44

BILAGA Vill

Varor som avses i artikel 17.2

Varor för vilka Litauen upprltthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften

KN-nr

Vanalag

ur 3505 10

Dextrin och annan modifierad stlrkelse, med undantag av företräd och förestrad stlrkelse
enligt ur 3505 10 50

99

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA IX

Förteckning över de produkter som avses i artftd 20.2

Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Litauen akall omfattas av följande tullar

KN-nr

Varuslag1

TuHaaås

Levande histar.

0101 19 10

Hästar (Ör slakt

Fritt

0101 19 90

Andra

11.5 «

0206 22 90

Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, svin, Ar, get, Mst, åsna, mula

Fritt

0206 41099

eller mulåsna, Arska, kylda eller frysta

Fritt

0207 31 00

Fet gås- eller anklever, Arsk, kyld eller fryst

Fritt

0207 50 10

0409 00 00

Naturlig honung

17,3 »

0601 10 00

Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila

5,1 %

0707 00 19

Gurkor, ftrska eller kylda (under tiden 16 maj - 31 oktober)

16 %

0709 51 30

Kanlarellcr

Fritt

0810 30 10

Svarta vinbår. Arska

1,3 «*

1502 00 91

Petter av nötkreatur

3,2 %

Äppelsaft, med en densitet av högst 1,33 g/cm’ vid 20°C:

2009 70 30

Med ett värde per 100 kg netto av mer ån 18 ecu, med tillsats av
socker

12 %

2009 70 93

Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 ecu, med ett innehåll av
tillsatt socker av högst 30 viktprocent

12 »

2009 70 99

Utan tillsats av socker

12 «

1 Trott vad aom alga i regknu för tolkning av Kombinerade nommkhairca akall varabeakrivningva andast anses aom
vägledande eftersom fönxxånaordningcD i denna bilaga avgörs genom tUHrapaing av KN wumrrn. N*r KN-numret
föregås av ur akall förmånsordningen avgöras genom tiltämpning av KN-numret Om KN-numret föregås av ur akaU
förmånsordnmgen avgöras genom tillämpning av KN-numret och motsvarande vanabcakrtvning sammattagaL

* Om inte annat fö|jcr av det system för lägsta importpris som finna i bilagan till denna bilaga.

100

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Bilaga till bilaga IX

System för lägsta importpris för vissa iqjuka frukter för förädling

1. Lägsta importpriser fastställs for varje regleringsår för följande produkter

KN-nummer

Varaataf

0810 30 10

Svarta vinbär, färska

Dc lägsta importprisema fastställs av gemenskapen i samråd med Litauen med hänsyn till prisutvecklingen,
importerade kvantiteter och marknadsutvecklingen inom gemenskapen.

2. De lägsta importprisema skall beaktas i enlighet med följande kriterier:

— Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras til)
gemenskapen skall inte vara lägre än det lägsta importpriset för denna produkt under något kvartal
under regleringsåret

— Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras till
gemenskapen får inte under någon tvåveckorsperiod vara lägre än 90 % av det lägsta importpriset
för denna produkt i den mån dc kvantiteter som importeras under denna period är minst 4 % av den
normala årliga importen.

3.   I händelse av att eU av dessa kriterier inte beaktas kan gemenskapen införa åtgärder för att säkerställa att
det lägsta importpriset beaktas för varje parti av den aktuella produkten aom importeras från Litauen.

101

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGAX

DefiiMln mbmaIartkel»4

Ordning för import av levande nötkreatur, kött av nötkreatur, får och get till gemenskapen

1.   Oberoende av den balansordning som avsea i förordning (EEG) nr 805/68 skall en global tullkvot öppnas
för import från Estland, Lettland och Litauen på 3 500 levande nötkreatur för gödning eller slakt, med
en vikt på minst 160 kg och högst 300 kg, som omfattas av KN-nr 0102.

Den sänkta avgiften eller särskilda tullsatsen som gäller för djur som omfattas av denna kvot skaH
fastställas till 25 % av det totala beloppet av avgiften eller den särskilda tullsatscn.

2.   Om prognosen visar att importen till gemenskapen kan överstiga 425 000 djur under ett visat år Ar
gemenskapen vidta skyddssåtgärder i enlighet med förordning (EEG) nr 805/68, utan att det påverkar
någon annan bestämmelse i avtalet.

3.   En global tullkvot på 1 500 ton kött av nötkreatur, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-munrena
0201 och 0202 skali öppnas för import från Lettland, Litauen och Estland.

Den sänkta avgift eller särskilda lullsats som gäller för denna kvot skall fastställas till 40 % av deras
totala belopp.

4.   Inom ramarna för autonoma importordningar enligt förordning (EEG) nr 3643/85 skall en global kvot
på 100 ton kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-nummer 0204, reserveras
för Estland, Lettland och Litauen.

102

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA xi

De produkter som avses i artikel 20.2

Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Litauen akall omfattas av en sänkning pä 60 %
av den rörliga avgiften, värdetullcn eller de särskilda tullsatsema inom gränserna för de angivna kvantiteterna
(tullkvoter)

Varuslag1

1995

1996

1997 och
varje efter-
följande år

(Ton)

ur 0203

Kött av tamsvin, förakt, kylt eller fryst2

1 000

1 000

1 000

0207 10 15

0207 21 10

0207 10 19

0207 21 90

0207 39 21

0207 41 41

0207 39 23

0207 41 51

Slaktkroppar av kyckling, kycklingbröst,
kycklingiår

500

500

500

0402 10 19

0402 21 19

Skummjölkspulver

Helmjölkspulver

2 900

3 200

3 500

0402 29 99

Mjölk eller grädde, koncentrerade, försatta
med socker

200

200

200

0405 00 II

0405 11 19

Smör

1 000

1 100

1 200

0406 10 80

Färsk ost med en fetthalt av mer än 40 %

700

700

700

0406 30 31

0406 30 39

0406 90 11

Smältost med en fetthalt av högst 48 %

Smältosl med en fetthalt av mer än 48 %

Annan ost för bearbetning

700

700

700

0702 00 90

Tomater

100

100

100

0703 20 00

Vitlök

100

100

100

0808 10 10

Äpplen i lös vikt för framställning av cider

800

900

1 000

' Trots vad som sågs i reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen dudi varubeskrivningen endast anses aom
vägledande eftersom förmånaordningen i denna bilaga avgön genom tillämpning av KN-numret När KN-numret
föregås av ur skall preferensordningen avgöras genom tillämpning av KN-numret. Om KN-numret föregås av ur skall
förmånsordnigen avgöras genom tillämpning av KN-numret och motsvarande varubeskrivning sammantaget

1 Undantaget filé som presenteras separat

103

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA XII

FOrtedmiag ö’» de prodakttr xai ma i artkel 20 J

I. Import till Litauen av följande produkter med ursprung i gemenskapen akall omfattas av de tullar aom
fastställs nedan.

2. Import till Litauen av andra jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen in dem som förtecknas i
denna bilaga, skall vara fria från tullar och varje annan avgift med motsvarande verkan

KN-nummer

Varuslag

Tulluts (%)

Bas

1995

1996

1997

1998

1999

2000

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

01

Levande djur; animaiiska produkter

20

19

18

18

17

17

16

0201*

0202

Kött av nötkreatur, färskt, kylt eller fryst

40

39

39

38

37

37

36

0203*

KöU av svin, färskt, kylt eller fryst

40

39

38

38

37

37

36

0204

Kött av får eller get. färskt, kylt eller fryst

20

19

19

IS

18

15

15

0205

Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller
fryst

20

19

19

18

18

15

15

0206

Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, svin, får, get,
häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta

8

7

7

6

6

5

5

0207*

Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr
0105, färska, kylda eller frysta

25

23

23

22

22

20

20

0208

Annat kött och andra ätbara slaktbiprodukter, färska,
kylda eller frysta

40

38

38

37

37

35

35

0209*

Grisfett, inte innehållande kött, och fjäderfä fett (inte
utsmäita), färska, kylda eller frysta, saltade, i saltlake,
torkade eller rökta

40

39

39

39

38

38

38

0210

Kött och andra ätbara slaktbiprodukter, saltade, i
saltlake, torkade eller rökta; ätbart mjöl av kött eller
slaktbiprodukter

40

38

38

36

36

35

35

0401

Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta
med socker eller annat sötningsmedel

50

48

48

45

45

40

30

0402*

Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med
socker eller annat sötningsmedel

40

38

38

36

36

35

35

0403*
undantaget
0403 10 51-
0403 10 99;
0403 90 71-
0403 90 99

Kämmjölk, filmjölk, gräddfil...

20

18

18

15

15

10

10

* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.

104

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(3)

(«)

O)

(8)

(«)

0404

Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller
annat sötningsmedel...

30

30

30

30

30

30

15

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk

60

60

60

60

60

60

60

0406’

Ost och ostmassa

40

38

38

35

35

32

32

0407 00 30’

Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta:

— Av fjäderfä

— Andra

50

45

45

42

42

40

40

0408 91 10*

Hela ägg, torkade

50

45

45

42

42

40

40

0409 00 00

Naturlig honung

50

48

46

44

42

42

40

0410 00 00

Ätbara produkter av animaliskl ursprung, inte nämnda
eller inbegripna någon annanstans

60

59

59

58

58

55

55

0603’

0603 10 11

Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är
lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål,
friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på
annat sätt preparerade

Rosor

40

40

40

35

30

30

30

0603 10 13

Nejlikor

30

30

30

25

25

20

20

0604 10 15

Orkidéer

30

30

30

25

25

20

20

0603 10 21

Gladiolus

30

30

25

25

20

20

15

0603 10 25

Krysantemum

40

40

40

35

30

25

25

0603 10 29

Andra

20

20

20

20

15

15

15

0603 10 51

Rosor

50

50

45

40

35

35

35

0603 10 53

Nejlikor

40

40

40

35

35

30

30

0603 10 55

Orkidéer

40

40

40

35

35

30

30

0603 10 65

Krysantemum

30

30

30

25

25

20

15

0603 10 69

Andra

30

30

30

30

25

25

25

0701

Poaiit, flrik eller kyld

0701 10 00

Utsädespotatis

50

10

10

5

5

5

5

0701 90

Annan

50

50

48

46

46

45

45

0702’

0702 00 10

0702 00 90

Tomater, färska eller kylda

10

40

10

40

10

40

10

40

10

35

10

35

10

20

* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.

105

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(«)

(7)

(■)

(»)

0703

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och
lök av andra Allium-artcr, fl r sk a eller kylda

0703 10 19

Annan lök

30

30

25

20

20

20

20

0703 20 00

Vitlök

40

40

40

35

35

30

25

0704 10

0704 10 10

Blomkål (inbegripet broccoli)

40

40

40

30

25

20

20

0704 10 90

10

10

10

5

5

Fritt

Fritt

0705

Trädgårdssallat och cikoriasallat. färska eller kylda

0705 11

0705 II 10

Huvudsallat

40

40

35

30

25

20

20

0705 11 90

10

10

10

5

5

Fritt

Friu

0705 19 00

Annan tridgårdssallat

30

30

30

25

25

20

20

0706

Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri,
rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda

0706 10 00

Morötter och rovor

40

40

40

35

35

30

30

0706 90

Andra

0706 90 11

Rouelleri

10

10

10

5

5

Fritt

Fritt

0706 90 19

30

30

30

25

25

20

20

0706 90 90

Andra (rädisor)

30

30

30

25

25

20

20

0707 00’

0707 00 11

Gurkor, färska eller kylda

20

20

20

20

15

15

10

0707 00 19

50

50

50

40

30

25

25

0709

Andra grönsaker, färska eller kylda

0709 51

Svampar

0709 51 10

Champinjoner

40

40

40

40

35

30

30

0709 60 10

Paprika

35

35

35

30

30

25

20

0808

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska

0808 10

Äpplen
— Andra

0808 10 91

— Under tiden 1 augusti - 31 december

55

53

50

50

45

45

40

0808 10 93

— Under tiden 1 januari - 31 mars

55

53

50

50

45

45

40

0808 10 99

— Under liden 1 april - 31 juli

10

10

10

10

5

5

5

* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantitet skall omfattas av bastull.

106

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(«)

(9)

0808 20

0808 20 10

0808 20 31

0808 20 33

0808 20 35

0808 20 39

Päron och kvitlenfrukter

— Päron

10

5

5

30

20

10

5

5

30

20

10

5

5

25

20

10

5

5

20

20

10

5

5

20

15

10

5

5

20

15

10

5

5

15

10

0809

Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner),
plommon och slånbär, färska

0809 20

Körsbär

— Under tiden 1 maj - 15 juli

— Under tiden 16 juli - 30 april

40

40

35

30

25

25'

20

0809 40

0809 40 II

0809 40 19

Plommon och slånbär

40

5

40

5

35

5

30

5

25

5

25

5

20

5

0810

Annan frukt och andra bär, färska

0810 10

0810 10 10

0810 10 90

Jordgubbar

30

10

30

10

25

10

20

5

20

5

20

5

20

5

0810 20

0810 20 10

Hallon, björnbär, mullbär och loganbär

40

40

35

30

25

25

20

0810 30

0810 30 10

0810 30 30

Svarta, vita och röda vinbär och krusbär

50

30

50

30

45

30

40

25

35

20

30

20

30

20

1001

Vete samt blandsäd av vete och råg

1001 10’

Du rumvete

30

30

30

30

30

20

20

1001 90

Annan vete och blandsäd av vete och råg

30

30

30

30

30

20

20

1002

Rlg

30

30

30

30

30

20

20

1003

Kom

30

30

30

30

* 30

20

20

1004

Havre

30

30

30

30

30

20

20

1101 00

Finmalet mjöl av vete samt blandsäd av vete och råg
— Vetemjöl, dock minst 50 USD per ton

30

28

28

26

26

25

25

* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.

107

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

0)

w

(5)

(6)

<T>

w

<’>

1103 19 30

Krossgryn, grovt mjöl och pclletar av spannmål

50

50

48

48

46

46

45

1104

Spannmål, bearbetad på annat sätt (sammansatt foder)

30

30

30

20

20

20

20

1105

Mjöl, flingor, korn och pclletar av potatis

50

50

48

46

46

45

45

1107

Malt, även rostat

30

28

28

26

26

25

25

1108

Stärkelse...

50

50

48

46

46

45

45

1501

Ister; annat grisfetl och ....

15

14

14

13

13

11

11

1502

Fetler av nötkreatur, får, eller getter...

30

25

25

20

20

15

15

1503

Solstearin, isterolja, oleostearin...

30

25

25

20

20

20

20

1504

Fetler och oljor samt fraktioner av sådana oljor av fisk
eller havsdäggdjur...

30

25

25

20

20

20

20

1515

Andra vegetabiliska fetler...

30

30

29

28

27

25

24

1516
undantaget
1516 20 10

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt
fraktioner av sådana fetter och oljor, som helt eller
delvis hydrerats...

30

25

25

20

20

20

20

1601 00‘

Korv och liknande produkter ...

25

24

24

23

23

20

20

1602

Andra slag av kött, slaktbiprodukter och blod, beredda
eller konserverade på annat sätt, undantaget 1602 49 19

40

39

39

38

38

36

36

1701

Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren
sackaros, i fast form, dock inte mindre In 200 USD per
ton

100

100

100

100

100

100

100

1702

1702 30

1702 40

1702 90
undantaget

1702 90 10

Annat socker

40

39

39

38

38

36

36

2001

2001 10 00

Grönsaker, frukt, bär, nötter..., beredda eller
konserverade med ättika eller ättiksyra
Gurkor

40

38

38

36

36

35

35

2001 20 00

Kepalök (vanlig lök)

40

38

38

36

36

35

35

2001 90 80

Tomater...

40

38

38

36

36

35

35

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och
pastor av frukt, bär eller nötter...

2007 99 39

Äppelmos, äppeimarmelad

40

38

38

36

36

35

35

* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.

108

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

O)

(4)

(5)

(6)

(7)

(«)

(«>

2009

2009 70*

2009 70 11

Frukt- och bärsaft...

Äppelsaft

40

38

38

36

36

35

35

2009 70 19

40

38

38

36

36

35

35

2009 70 30

40

38

38

36

36

35

35

2009 70 91

40

38

38

36

36

35

35

2009 70 93

40

38

38

36

36

35

35

2009 70 99

40

38

38

36

36

35

35

2106 90 55

Aromatiskerade eller färgade sockerlösningar, av
druvsocker

40

40

40

40

40

40

40

2204

2204 10 11

2204 21 10

2204 29 10

Vin av färska druvor, dock minst 1 USD per liter

50

50

48

047

46

45

45

2204 21 21

2204 01 90

2204 29 21

2204 30 99

30

30

28

27

26

25

25

2206

Andra jästa drycker

30

30

28

27

26

25

25

2209 00

Ättika och substitut

50

48

48

46

46

45

45

* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII. Överskjutande kvantiteter skall omfattas av bastull.

109

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA XIII

Förteckaing över de prodafcter m ina i anfltd MJ

Import till IJlauen av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av förmånsbehandling enligt bilaga XII inom de kvantiteter
som anges nedan (tullkvoter)

(i ton)

KN-nummer

Varuslag

1995

1996

1997

1998

1999

2OO<)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0201

0202

Kött av nötkreatur. Pärskt, kylt eller fryst

800

880

960

1 040

1 120

1 2<X)

0203

Kött av svin, färskt, kylt eller fryst

400

440

480

520

560

600

0207

Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr
0105, färska, kylda eller frysta

400

440

480

520

560

600

0209

Grisfett, inte innehållande kött, och fjäderfäfett (inte
utsmälta), färska, kylda eller frysta, saltade, torkade
eller rökta

200

220

240

260

280

300

0402

Mjölk och grädde, koncentrerade eller försedda med
socker eller annat sötningsmedel

400

440

480

520

560

600

0403

Kämmjöik, filmjölk och gräddftl. youghurt

200

220

240

260

280

300

0406

Ost och ostmassa

400

440

480

520

560

600

0407 00 30

Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta

— Av fjäderfä

— Andra

800

880

960

1 040

1 120

1 200

0408 91 10

Hela ägg, torkade

50

55

60

63

70

75

0603

Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är
lämpliga till buketter eller annat prydnad sänd a mål,
friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på
annat sätt preparerade, kg

40

40

40

40

40

40

0702 00 10

Tomater, färska eller kylda

800

800

800

800

800

800

0707 00

Gurkor, färska eller kylda

100

100

100

100

100

100

1001 10

Vete (durumvete för livsmedel)

10 000

10 000

10 000

10 000

10 000

10 000

1601 00

Korv och liknande produkter

100

110

120

130

140

150

2009 70

Äppelsaft

200

220

240

260

280

300

* Tullkvoter fastställs i bilaga XIII, ()verskjutande kvantiteter skal) omfattas av bastull.

110

BILAGA XTV

Förteckning över de prodnkter som ina i artflcd 23.1

Produkter med ursprung i Litauen för vilka gemenskapen beviljar tullkvoter

KN-nummer

Varuslag

Tullkvot

0301 92 00

0302 66 00

Ål (arter av släktet Anguilla ), levande/flrak

20 ton till 0 %

0301 99 19

0302 69 19

Annan sötvattenfisk, levande/flrsk

200 ton till 4 %

0302 22 00

0303 32 00

Rödspltta (Pleuronectes plateaaa), Orsk/fryst

60 ton till 7,5 %

0302 50

0303 60

0302 69 35

0303 79 41

Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) och
fisk av arten Boreogadus aaida, färsk/fryst

1 800 ton till 6 %

0303 31 30

Atlanthelgeflundra (Hippoglossus hippoglosaus), fryst

150 ton till 4 %

0303 71 99

Skarpsill (Sprattus aprattus) under tiden 16 juni - 14 februari,
fryst

500 ton till 6,5 %

ur 0303 79 55

Alaakasej (Theragra chalcogramma), fryst

1 000 ton till 7,5 %

0303 79 83

Biåvitling (Micromesistius poutassou eller Gadua poutasaou),
fryst

500 ton till 7,5 %

ur 1604 19 91

Torskfiléer, råa, enbart panerade, iven förstekta i olja,
djupfrysta

100 ton till 7,5 %

1604 19 92

Torsk, andra beredningar eller konserveringar, hel eller i delar,
men inte hackad eller malen

65 ton till 10 %

Prop. 1995/96:29

Bilaga

111

BILAGA xv

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Produkter med ursprung i gemenskapen för vilka Litauen beviljar tullsänkningar

KN-nummer

Varuslag

Tuiluis (*)

1995

1996

1997

1996

1909

200Ö

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(«)

(7)

(8)

0301 93 00

Karp, levande

48

46

44

42

40

40

0302 50

0303 60

Torsk (Gadus morhua, Gadus macrocephalus),
flrsk/fryst

18

16

14

12

11

10

ur 0303 50

ur 0304 10 92

ur 0304 10 93

ur 0304 10 98

ur 0304 20 75

ur 0304 90 21

ur 0304 90 25

Sill (Clupea harengus), fryst hel, fiirska/kylda lappar
och filéer, frysta filéer och lappar

18

16

14

12

11

10

ur 0303 71 91
ur 0303 71 99

Skarpsitl (Östersjö Sprattus sprattus), fryst

18

16

14

12

11

10

0305

Fisk, torkad, sallad eller i saltlake; rökt (även varmrökl)
fisk; mjöl och pclletar av fisk, tjänliga som
människoföda1

45

40

35

30

25

25

1604

Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och substitut för
kaviar beredda frän fiskägg

35

35

30

25

22,5

22,5

1 Allt som omfattas av nr 0305, med undantag av undernummer 0305 41 00 (rökt lax) och 0305 49 10/20 (rökt helgeflundra) som
redan är tullfritt.

112

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Bilaga XVI

Om artikel 44.1

Rättsakter om fast egendom i gränsregioner i enlighet med gällande lagstiftning i vissa av
gemenskapens medlemsstater.

Detta förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad
nation.

113

8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Bilaga XVIIa

Om artikel 44.2

I. Förvärvande av mark inom Litauens territorium.

2.   Förvärvande av mineraltillgångar och naturresurser.

3.   Anordnande av spel, vadslagning, lotterier och andra liknande verksamheter.

Dessa förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad
nation.

Bilaga XVIIb

Om artikel 44.2 i

1.   Tillverkning av vodka, likör och andra alkoholhaltiga drycker.

2.   Undersökning och utvinning av mineraltillgångar, utvinning av naturresurser.

3.   Bedrivande av postverksamhet (regelbundet mottagande, leverans och transport av brev,
vykort, paket, mottagande och leverans av betalningsuppdrag, bankgirobetalningar) och
telekommunikationer (kommersiellt tillhandahållande för allmänheten av direkt överföring
och omkoppling av tal i realtid mellan anslutningspunkter; publika fasta väljamät) med
anordningar som säkerställer funktionen.

Dessa förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad
nation.

114

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Bilaga XVIII

Om artikel 47
FINANSIELLA TJÄNSTER

Finansiella tjänster: definitioner

En finansiell tjänst är en tjänst av finansiell karaktär som erbjuds av en leverantör av finansiella
tjänster hos den ena parten. Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet:

A.   Alla slag av försäkring och tjänster med anknytning till försäkring.

1.   Direkt försäkring (inbegripet koassurans).

i) Livförsäkring

ii)   Sakförsäkring

2.   Återförsäkring och retrocession.

3.   Försäkringsförmedling, t.ex. mäkleri och agentur.

4.   Tjänster till försäkringsbolag, t.ex. konsultverksamhet, aktuariella tjänster,
riskbedömning och skadereglering.

B.   Banktjänster och andra finansiella tjänster (utom försäkringar).

1.    Insättningar och andra återbetalningsbara medel från allmänheten.

2.    Utlåning av alla slag, inbegripet bl.a. konsumentkrediter, hypotekskrediter, factoring
och finansiering av handelskrediter.

3.    Finansiell leasing.

4.   Alla slag av betalnings- och penningöverföringstjänster, inbegripet kredit- och
betalkort, resecheckar och bankväxlar.

5.   Garantier och engagemang.

6.   Handel för kunders egen räkning, både på valuta- och OTC-marknaden eller på annat
sätt, med

a) penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, depositionsbevis etc.)

b)   valutor

c) derivat, inbegripet men inte begränsat till terminer och optioner

d)   valutakurs- och ränteinstrument, inbegripet produkter som swappar, ränteterminer
etc.

e) värdepapper

f) andra omsättningsbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet ädelmetaller.

7.   Deltagande vid emissioner av alla slag av värdepapper, inbegripet
emissionsverksamhet och placering i egenskap av agent (både offentligt och privat)
och tillhandahållande av tjänster med anknytning till sådana emissioner.

8.   Penningmarknadsmäkleri.

9.   Medelsförvaltning, t.ex. penning- eller portföljförvaltning, alla slag av
fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning, depå- och notariattjänster.

10.  Betalnings- och clearingtjänster för finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper,
derivat och andra omsättningsbara instrument.

11.  Rådgivning och andra finansiella tjänster i samband med all verksamhet som
förtecknas i punkterna 1-10, inbegripet kreditupplysningar och -analys, investerings-
och portföljsundersökning och rådgivning, rådgivning vid förvärv och vid
företagsomstrukturering och -strategi.

115

Prop. 1995/96:29

Bilaga

12. Tillhandahållande och överföring av finansiell information, och databehandling av
finansiell information och motsvarande programvara av leverantörer och andra
finansiella tjänster.

Följande verksamhet undantas från definitionen av finansiella tjänster:

a)   Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller av andra offentliga institutioner när de
efterlever penning- eller valutakurspolitik.

b)   Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller departement eller offentliga
institutioner för statens räkning eller med statlig garanti, utom när denna verksamhet får
bedrivas av leverantörer av finansiella tjänster i konkurrens med sådana offentliga organ.

c)   Verksamhet som ingår i ett lagstadgat system av social trygghet eller allmänna
pensionsplaner, utom när denna verksamhet får bedrivas av leverantörer av finansiella
tjäsnter i konkurrens med offentliga organ eller privata institutioner.

116

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Bilaga XIX

Om artikel 67

Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt

1.   Artikel 67.3 avser följande multilaterala överenskommelser:

— Internationell konvention om skydd för utövande artister, framställare av fonogram
och radioföretag (Rom, 1961).

— Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (tilläggsakt
i Stockholm, 1967; ändrad 1979).

— Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för vilka
varumärken gäller (Geneve, 1977; ändrad 1979).

— Protokoll till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Madrid, 1989).

— Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av
mikroorganismer for patentändamål (1977; ändrad 1980).

— Internationell konvention om skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i Geneve,
1991).

Associationsrådet får besluta att artikel 67.3 skall tillämpas for andra multilateriala
överenskommelser.

2.   Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de förpliktelser som följer av nedanstående
multilaterala överenskommelser:

— Bemkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (reviderad i Paris,
1971).

— Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (reviderad i Stockholm,
1967; ändrad 1979).

— Konvention om patentsamarbete (Washington, 1970; ändrad 1979, reviderad 1984).

3.   Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Litauen i fråga om erkännande av och
skydd för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt bevilja företag och
medborgare i gemenskapen sådan behandling som inte är mindre förmånlig än den som
beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal.

4.   Bestämmelserna i punkt 3 skall inte tillämpas på förmåner som Litauen beviljar tredje land
på en effektiv ömsesidig grundval.

117

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Bilaga XX

Litauens deltagande i gemenskapsprogram

Litauen får delta i gemenskapens ramprogram, särskilda program, projekt eller andra åtgärder
inom följande områden:

—  Forskning

—   Informationstjänster

—  Miljön

—  Utbildning och ungdom

—   Socialpolitik och hälsovård

—  Konsumentskydd

—   Små och medelstora företag

—  Turism

—  Kultur

—   Audiovisuella tjänster

—   Skydd av civilbefolkningen

—   Underlättande av handel

—  Energi

—   Transporter

—  Kampen mot droger och drogberoende

Associationsrådet får samtycka till tillägg av andra områden för gemenskapsverksamheter än dc
ovan angivna, om detta anses vara av ömsesidigt intresse eller bidrar till att målen i Europaavtalet
kan uppnås.

118

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Litauen

FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL

PROTOKOLL

TITEL

1
textilvaror

som avses i artikel 16.2 om andra förfaranden som

är tillämpliga pä

om handel med förädlade jordbruksprodukter mellan
Litauen

gemenskapen

och

om definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och
administrativt samarbete

om metoder

för

om särskilda bestämmelser for handeln mellan Litauen och Spanien
Portugal

och

om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter

119

Prop. 1995/96:29
Bilaga

PROTOKOLL 1

som avses i artikel 16.2 om andra förfaranden som är tillämpliga pä textilvaror

Detta protokoll hestår av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med
textilvaror som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 och som är bilaga till detta protokoll.

AVTAL

mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med textilvaror

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD,
å ena sidan, och

REPUBLIKEN LITAUENS REGERING,
å andra sidan.

SOM ÖNSKAR främja en ordnad och rimlig utveckling av handeln med textilvaror mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen (i det följande benämnd "gemenskapen') och Litauen, i syfte att uppnä ett
varaktigt samarbete och pä villkor som garanterar säkerhet för handeln,

SOM ÄR BESLUTNA att ta största möjliga hänsyn till de allvarliga ekonomiska och sociala problem som
för närvarande påverkar textilindustrin i såväl import- som exportländer, och att särskilt undanröja faktiska
risker för störningar pä gemenskapens marknad och faktiska risker för störningar i Litauens lextilhandel,

HAR BESLUTAT att ingå följande avtal och för det ändamålet till sina bemyndigade ombud utsett:

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD

REPUBLIKEN LITAUENS REGERING

HAR ENATS OM FÖDANDE.

Artikel 1

I Handel med de textilvaror som förtecknas i bilaga I och
som har sitt ursprung inom de avtalsslutande parternas
territorier skall liberaliseras under detta avtals giltighetstid
på de villkor som fastställs i avtalet.

sig gemenskapen med avseende på de varor som förtecknas
i bilaga I att upphäva tillämpningen av de kvantitativa
importrestriktioner som gäller för närvarande och att inte
införa nya kvantitativa restriktioner.

2. Om inte annat följer av detta eller efterföljande avtal åtar

120

Prop. 1995/96:29

Bilaga

I händelse av att detta avtal sägs upp eller inte ersätts skall
kvantitativa importrestriktioner återinföras.

3. Åtgärder med motsvarande verkan som kvantitativa
restriktioner på import till gemenskapen av de varor som
förtecknas i bilaga I skall vara förbjudna under detta avtals
giltighetstid

Artikel 2

1. Export från Litauen till gemenskapen av de varor som
förtecknas i bilaga I och som har sitt ursprung i Litauen
skall vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande befrias
från kvantitativa restriktioner. Kvantitativa begränsningar
får dock införas på de villkor som anges i artikel 5.

2. Om kvantitativa begränsningar införs skall export av de
textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar vara
föremål för ett system med dubbelkontroll i enlighet med
protokoll A.

3. Vid tidpunkten för delta avtals ikraftträdande skall
export av de varor som förtecknas i bilaga II och som inte
omfattas av kvantitativa begränsningar vara föremål för det
system med dubbelkontroll som avses i punkt 2.

4 Efter samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 får
export av andra varor som anges i bilaga I och som inte
omfattas av kvantitativa begränsningar än de varor som
förtecknas i bilaga II. efter ikraftträdandet av detta avtal, bli
föremål för det system med dubbelkontroll enligt punkt 2
eller ett system med förhandskontroll som inrättats av
gemenskapen.

Artikel 3

1. Import till gemenskapen av textilvaror som omfattas av
detta avtal skall inte vara föremål för de kvantitativa
begränsningar som fastställs i delta avtal, förutsatt att de
deklareras för återexport utanför gemenskapen i samma
skick eller efter bearbetning, inom ramen för det befintliga
administrativa kontrollsystemet inom gemenskapen.

För frisläppande för konsumtion av produkter som
importeras till gemenskapen på ovan angivna villkor skall
krävas uppvisande av en exportlicens utfärdad av
myndigheterna i Litauen liksom ett ursprungsbevis i
enlighet med bestämmelserna i protokoll A.

2. Om gemenskapens myndigheter förvissar sig om att
import av textilvaror har räknats av mot en kvantitativ
begränsning som fastställts i enlighet med detta avtal men
att produkterna därefter har återexporterats utanför gemen-
skapen. skall myndigheterna inom fyra veckor informera de
litauiska myndigheterna om berörda kvantiteter och tillåta
import av motsvarande kvantiteter av samma produkt som
inte skall räknas av mot den kvot som fastställs enligt detta
avtal för innevarande eller, i tillämpliga fall, efterföljande
år.

differentierade karaktären vid återimport av textilvaror till
gemenskapen efter bearbetning i Litauen är en särskild form
av industri- och handelssamarbete.

Om kvantitativa begränsningar fastställs i enlighet med
artikel 5. och under förutsättning att de tillämpas i enlighet
med gemenskapens gällande förordningar om ekonomisk
passiv förädling, skall sådan återimport inte omfattas av
dessa kvantitativa begränsningar om den är föremål för de
särskilda förfaranden som fastställs i protokoll C.

Artikel 4

Om kvantitativa begränsningar införs i enlighet med
artikel 5 skall följande bestämmelser tillämpas:

1. Under varje år av avtalets giltighetstid skall förhands-
utnyttjande av en andel av den kvantitativa begränsning
som fastställts för efterföljande år för varje
produktkategori tillåtas med upp till 5 % av den
kvantitativa begränsningen för innevarande avtalsår.

De kvantiteter som levererats på förhand skall dras av
från motsvarande kvantitativa begränsning som fastställts
för efterföljande avtalsår.

2. Överföring till motsvarande kvantitativa begränsning för
efterföljande avtalsår av de kvantiteter som inte
utnyttjats under ett givet avtalsår skall för varje
produktkategori vara tillåtet med upp till 7 % av den
kvantitativa begränsningen för innevarande avtalsår.

3. Överföringar i fråga om kategorier i grupp I skall inte
göras från någon kategori, med följande undantag:

— Överföringar mellan kategorierna 2 och 3 och från
kategori 1 till kategorierna 2 och 3 får göras med upp
till 4 % av den kvantitativa begränsningen för den
kategori till vilken överföringen görs.

— Överföringar mellan kategorierna 4, 5, 6, 7 och 8 får
göras med upp till 4 % av den kvantitativa
begränsningen för den kategori till vilken
överföringen görs.

Överföringar till alla kategorier i grupperna II. III, IV
och V får göras från varje kategori i grupperna I, II. III,
IV och V med upp till 5 % av den kvantitativa
begränsningen för den kategori till vilken överföringen
görs.

4. Den jämförelsetabell som är tillämplig på ovan angivna
överföringar återfinns i bilaga I till detta avtal.

5. Den ökning inom varje produktkategori sotn följer av en
kumulativ tillämpning av bestämmelserna i punkterna I.

2 och 3 under ett avtalsår skall inte överskrida följande
gränser:

— 13 % för produktkategorier i grupp I,

— 13,5 % för produktkategorier i grupperna II. III. IV
och V.

6. Om de litauiska myndigheterna avser att tillämpa
bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3, skall förhands- J21
underrättelse lämnas om detta minst 15 dagar i förväg.

3. Gemenskapen och Litauen erkänner att den särskilda och

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Artikel 5

1. l-xport av de textilvaror som förtecknas i bilaga I till
detta avtal lår omfattas av kvantitativa begränsningar på de
villkor som fastställs i följande punkter.

2. Om gemenskapen vid tillämpningen av det system för
administrativ kontroll som inrättats upptäcker att nivån på
import av varor i en viss kategori enligt bilaga I med
ursprung i Litauen i förhållande till föregående års import
till gemenskapen från samtliga produktkällor i den kategorin
överskrider följande satser:

— 0.4 % för produktkategorier i grupp I,

— 2.4 % för produktkategorier i grupp II.

— 8 % för produktkategorier i grupp III, IV och V

får gemenskapen begära att samråd inleds i enlighet med
förfarandet i artikel 15 i detta avtal, i syfte att nä en
överenskommelse om en lämplig restriktionsnivå för
produkterna i en sådan kategori.

3. I avvaktan på en ömsesidigt tillfredsställande lösning
skall Litauen åta sig att från och med dagen för
underrättelse om begäran om samråd upphäva eller
begränsa exporten av den berörda produktkategorin till
gemenskapen eller den eller de regioner på gemenskaps-
marknaden som gemenskapen anger till den nivå som anges
av gemenskapen.

Gemenskapen skall tillåta import av produkter ur den
angivna kategorin som skeppats från Litauen före den dag
då begäran om samråd överlämnades.

4 Om samrådet inte leder till att parterna når en tillfreds-
ställande lösning inom den period som anges i artikel 15
skall gemenskapen ha rätt att införa en definitiv kvantitativ
begränsning till en årlig nivå som inte är lägre än den nivå
som följer av tillämpning av formeln i punkt 2 eller som är
106 % av den importnivå som uppnåddes under det
kalenderår som föregick det år under vilket importen
överskred den nivå som följde av tillämpningen av formeln
i punkt 2 och som gav upphov till begäran om samråd,
vilken av dessa nivåer som är högst.

Den årliga nivå som fastställs på så sätt skall justeras uppåt
eller samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte
att uppfylla villkoren i punkt 2. om utvecklingen av den
totala importen till gemenskapen av den berörda produkten
gör detta nödvändigt.

5. Den årliga tillväxttakten för de kvantitativa begräns-
ningar som införs med stöd av denna artikel skall fastställas
i enlighet med bestämmelserna i protokoll D.

6. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas om
de procentsatser som anges i punkt 2 har uppnåtts som ett
resultat av en minskning av den totala importen till
gemenskapen och inte som resultatet av en ökning av
exporten av varor med ursprung i Litauen.

7. Om bestämmelserna i punkterna 2. 3 eller 4 tillämpas

akall Litauen åta sig au utfärda exportlicenser lör de
produkter som omfattas av kontrakt som slutits före
införandet av den kvantitativa begränsningen upp till
volymen av den fastställda kvantitativa begränsningen.

8. Fram till dagen för meddelande av de statistiska
uppgifter som avses i artikel 12.6 skall bestämmelserna i
punkt 2 i denna artikel tillämpas på grundval av den årliga
statistik som tidigare meddelats av gemenskapen.

Artikel 6

1. I syfte att säkerställa att detta avtal fungerar smidigt är
gemenskapen och Litauen överens om ett fullständigt
samarbete för att förhindra och undersöka liksom att vidta
varje nödvändig rättslig eller administrativ åtgärd mot
kringgående av bestämmelserna genom omlastning,
omläggning av rutter, falsk deklaration i fråga om
ursprungsland eller -ort, förfalskning av dokument, falsk
deklaration i fråga om fiberinnehåll, kvantitetsbesk rivning
eller klassificering av varor eller på annat sätt. Följaktligen
är gemenskapen och Litauen överens om att fastställa
nödvändiga rättsliga föreskrifter och administrativa
förfaranden som tillåter att effektiva åtgärder vidus mot
sådant kringgående av bestämmelser och som skall omfatta
anugandet av rättsligt bindande föreskrifter om rättelse från
berörda exportörers eller importörers sida.

2. Om gemenskapen på grundval av tillgänglig information
har anledning att tro att detta avul kringgås, skall
gemenskapen samråda med Litauen i syfte att nå en
ömsesidigt tillfredsställande lösning. Detta samråd skall äga
rum snarast möjligt och senast inom 30 dagar från dagen
för begäran om samråd.

3. I avvaktan på resulutet av det samråd som avses i
punkt 2 skall Liuuen som en försiktighetsåtgärd, om
gemenskapen begär det, vidu alla nödvändiga åtgärder för
att, i de fall då tillräckliga bevis på kringgående läggs fram,
säkerställa att justeringar av de kvantiutiva begränsningar
som fastställs i enlighet med artikel 5, och som sannolikt
blir resulutet av det samråd som avses i punkt 2, får
genomföras för det kvotår under vilket begäran om öppet
samråd i enlighet med punkt 2 gjordes, eller för
efterföljande år, om kvoten för innevarande år är utnyttjad.

4. Om det samråd som avses i punkt 2 inte leder till att
parterna lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning
skall gemenskapen ha rätt till följande:

a) Om det finns tillräckliga bevis lör all produkter med
ursprung i LiUuen har importerats med kringgående av
bestämmelserna i detu avul, att räkna av berörda
kvantiteter mot de kvantiutiva begränsningar som
fastställs i enlighet med artikel 5.

b) Om det finns tillräckliga bevis för att falsk deklaration

i fråga om fiberinnehåll, kvantiteter, beskrivning eller
klassificering av produkter med ursprung i Liuuen har
förekommit, att vägra import av de berörda produkterna.

c) Om det förefaller som om Liuuens territorium är
föremål för omlastning av eller omläggning av rutter för J22
produkter som inte har sitt ursprung i Liuuen, att införa
kvantiutiva begränsningar för samma produkter med

Prop. 1995/96:29

Bilaga

prsprung i Litauen, om de inte redan omfattas av
kvantitativa begränsningar, eller att vidta andra lämpliga
åtgärder.

5. Parterna är överens om att i enlighet med
bestämmelserna i protokoll A till detta avtal upprätta ett
system för administrativt samarbete i syfte att förhindra och
effektivt åtgärda alla problem som uppstår till följd av att
bestämmelserna kringgås.

Artikel 7

1. De kvantitativa begränsningar som fastställs enligt detta
avtal för import till gemenskapen av textilvaror med
litauiskt ursprung kommer inte att redovisas fördelat på
regionala andelar av gemenskapen.

2. Parterna skall samarbeta i syfte att förhindra plötsliga
och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena
som följer av en regional koncentration av direktimport till
gemenskapen.

3. Litauen skall övervaka de produkter som exporteras till
gemenskapen med restriktioner eller under övervakning.
Oin en plötslig och skadlig förändring i de traditionella
handelsflödena inträder, har gemenskapen rätt att begära
samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på
problemen. Ett sådant samråd skall äga rum inom 15
arbetsdagar efter det att gemenskapen begär det.

4. Litauen skali eftersträva att säkerställa att export av
textilvaror till gemenskapen som omfattas av kvantitativa
begränsningar sprids ut jämnast möjligt under året, med
vederbörlig hänsyn särskilt till säsongsmässiga faktorer.

Artikel 8

Om detta avtal sägs upp i enlighet med artikel 19.3 skall de
kvantiutiva begränsningar som fastställts i enlighet med
detu avtal minskas i förhållande till den aktuella tiden, om
inte parterna gemensamt besluur annat.

gemenskapen begära samråd i enlighet med artikel 15, och
i sådant fall skall följande särskilda bestämmelser tillämpas.

2. Om det efter sådant samråd föreligger samstämmighet
om att den situation som beskrivs i punkt 1 är förhanden
skall Liuuen inom ramen för sina befogenheter vidu
nödvändiga åtgärder för att rätu till situationen, särskilt vad
gäller det pris till vilket den berörda produkten skall säljas.

3. I syfte att avgöra om priset på en textilvara är onormalt
lågt i förhållande till den normala konkurrensnivån får det
jämföras med

— de priser som i allmänhet Us ut för samma produkter
som säljs på vanliga villkor av andra exportländer på
importlandets marknad,

— priserna på likartade produkter i ett jämförbart
saluföringssudium på importlandets marknad,

— det lägsu pris som tredje land ur ut för samma produkt
vid sedvanliga handelsuppgörelser under de tre
månaderna före begäran om samråd och som inte har
medfört någon åtgärd från gemenskapens sida

4. Om det samråd som avses i punkt 2 inte leder till en
överenskommelse inom 30 dagar efter gemenskapens
begäran om samråd får gemenskapen till dess att samrådet
resulterar i en ömsesidigt tillfredssUllande lösning tillfälligt
vägra an försändelser av den berörda varan säljs till priser
under de förhållanden som anges i punkt 1.

Artikel 9

Liuuisk export av tyger från hemindustrin som vävs med
hand- och fotdrivna vävstolar, beklädnadsartiklareller andra
tillverkade artiklar som framställs manuellt av sådana tyger
och export av traditionella hantverksprodukter skall inte
omfatus av kvantiutiva begränsning, förutsatt att dessa
produkter med ursprung i Liuuen motsvarar de krav som
föreskrivs i bilaga B.

Artikel 10

1. Om gemenskapen anser att en textilvara som omfatus av
detu avul importeras till gemenskapen från Litauen till ett
pris som är onormalt lågt i förhållande till den normala
konkurrensnivån och av detu skäl orsakar eller hour att
orsaka allvarlig skada för gemenskapsproducenter av
liknande eller direkt konkurrerande produkter, får

123

Prop. 1995/96:29

Bilaga

5. Under exceptionella och mycket kritiska omständigheter
då försändelser av varor importeras till gemenskapen frän
Litauen till priser som är onormalt lågt i förhållande till den
normala konkurrensnivån och som kan orsaka skada som
kan vara svår att avhjälpa, får gemenskapen tillfälligt
inställa import av den berörda varan i avvaktan på att en
lösning skall uppnås i ett samråd som genast skall inledas.
Parterna skall göra sitt yttersta för att nå en godtagbar
lösning inom 10 arbetsdagar efter det att samrådet inleddes.

6. Om gemenskapen tillämpar de åtgärder som avses i
punkterna 4 och 5 får Litauen vid varje tidpunkt begära alt
samråd inleds för att undersöka möjligheten att upphöra
med eller ändra dessa åtgärder om orsakerna som gjorde
dem nödvändiga inte längre föreligger.

Artikel 11

1. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta
avtal baseras på gemenskapens tull- och statistik-
nomenklatur (i det följande benämnt "kombinerade nomen-
klaturen" eller "KN") med ändringar.

Om ett klassificeringsbeslut resulterar i en förändring av en
klassificeringspraxis eller förändring av kategorin för en
produkt som omfattas av detta avtal, skall de produkter som
berörs följa den handelsordning som är tillämplig på den
praxis eller kategori som de hänförs till efter en sådan
förändring.

En ändring i den kombinerade nomenklaturen (KN) som
görs i enlighet med gemenskapens gällande förfaranden i
fråga om de produktkategorier som omfattas av detta avtal
eller ett beslut som rör klassificering av varor skall inte ha
till följd att de kvantitativa gränser som införs i enlighet
med detta avtal sänks.

2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal
skall fastställas i enlighet med gällande gemenskaps-
bestämmelser.

Litauen skall underrättas om varje ändring av dessa
ursprungsbestämmelser som inte skall ha till följd att någon
kvantitativ gräns som införs i enlighet med detta avtal
sänks.

Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter
som avses i föregående stycken fastställs i protokoll A

Artikel 12

I. Litauen skall till Europeiska gemenskapernas
kommission överlämna exakta statistiska uppgifter om alla
exportlicenser som utfärdas för de kategorier av textilvaror
som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs
enligt detta avtal eller av ett system med dubbelkontroll som
uttrycks i kvantitet och värde och redovisas fördelat på
medlemsstat i gemenskapen och om alla varucertifikat som
av de behöriga litauiska myndigheterna utfärdas för de
produkter som avses i artikel 9 och som omfattas av
bestämmelserna i protokoll B.

2. Gemenskapen skall på motsvarande sätt till de litauiska
myndigheterna överlämna exakta statistiska uppgifter om de
importtillstånd som utfärdas av gemenskapens myndigheter,
och importstatistik för produkter som omfattas av det
system som avses i artikel 5.2.

3. De ovan avsedda uppgifterna skall i fråga om samtliga
produkter överlämnas före utgången av den månad som
följer efter den månad som statistiken avser.

4. På begäran av gemenskapen skall Litauen lämna
importstatistik för alla produkter som omfattas av bilaga I

5. Om det vid analys av den information som utbyts visar
sig att det finns väsentliga skillnader mellan avkastningen
för export respektive import, får samråd inledas i enlighet
med förfarandet i artikel 15 i deua avul.

6. Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 5 åur sig
gemenskapen att före den 15 april varje år till de litauiska
myndigheterna överlämna föregående års sutistik över
import av alla de textilvaror som omfatus av detta avul.
redovisat fördelat på leverantörsland och medlemssut i
gemenskapen.

/4rri*e/13

1. Liuuen skall skapa förmånliga villkor för import av de
textilvaror med ursprung i gemenskapen som förtecknas i
bilaga 1 och i tillämpliga fall bl.a. bevilja dem icke-
diskriminerande behandling vad gäller tillämpning av
kvantiutiva restriktioner liksom beviljande av licenser och
tilldelning av den valuu som behövs för att beula sådan
import. Liuuen skall också rekommendera sina importörer
att utnyttja de möjligheter som erbjuds av gemenskapens
producenter av de ovan angivna textilierna och därvid
bevilja högsu möjliga nivå av liberalisering i fråga om
sådan import, med hänsyn till utvecklingen av handeln
mellan de avulssluunde parterna.

2. Om det uppstår behov av ytterligare leveranser, särskilt
ett behov som leder till en diversifiering av importen av
textilvaror till Liuuen skall Liuuen bevilja icke-
diskriminerande behandling för import av textilvaror med
ursprung i gemenskapen.

Artikel 14

De avulssluunde parterna är överens om att undersöka
utvecklingen av handeln med textilvaror och beklädnads-
produkter varje år inom ramen för det samråd som avses i
artikel 15 och på grundval av den sutistik som avses i
artikel 12.

124

2. Om gemenskapen upptäcker att den i de fall som
förutses i artikel 13.2 i detta avul hamnar i ett ogynnsamt
läge jämfört med tredje land får den begära samråd med
Litauen i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte att
vidta nödvändiga åtgärder.

Artikel 15

1. Utom i de fall då annat föreskrivs i detu avul skali det
samrådsförfarande som avses i detu avul regleras av
följande bestämmelser:

— Så långt möjligt skall samråd äga rum regelbundet.
Särskilda samråd får också hållas.

— Den andra parten skall skriftligen underrätus om varje
begäran om samråd.

— I tillämpliga fall skall samråd inom en rimlig period och
i varje fall senast 15 dagar efter underrättelse följas av
en rapport om de omständigheter som enligt den part
som överlämnar den motiverar en sådan begäran.

— Parterna skall samråda senast inom en månad efter
underrättelse om begäran, i syfte att nå en
överenskommelse eller ömsesidigt godugbar lösning
senast inom ytterligare en månad.

— Den ovan angivna perioden på en månad i syfte att nå en
överenskommelse eller en ömsesidigt godugbar lösning
får förlängas genom överenskommelse.

2. Gemenskapen får begära samråd i enlighet med punkt I
när den har förvissat sig om att det under ett visst år av
avulets tillämpning uppstår svårigheter inom gemenskapen
eller någon av dess regioner som beror på en påuglig och
väsentlig ökning i jämförelse med föregående år i importen
av en viss kategori i grupp 1 som omfatus av de
kvantiutiva begränsningar som fastställs i enlighet med
detu avul.

3. På begäran av en avulssluunde part skall samråd hållas
om alla problem som uppstår genom tillämpningen av detu
avul. Varje samråd i enlighet med denna artikel skall äga
rum i en anda av samarbete och med en önskan om att
överbrygga meningsskiljaktigheterna mellan avulsparterna.

Artikel 16

Avulsparterna åur sig att främja besöksutbyten av
personer, grupper och delegationer från affärsliv, handel
och industri i syfte att underlätu kontakter på de
industriella, kommersiella och tekniska områden som
hänger samman med handel och samarbete inom

Prop. 1995/96:29
Bilaga

textilindustri, textilvaror och beklädnadsprodukter och att
stödja anordnandet av mässor och utställningar av
ömsesidigt intresse.

Artikel 17

Vad gäller immateriell äganderätt skall på begäran av
endera avulsparten samråd hållas i enlighet med förfarandet
i artikel 15 i syfte att finna en rimlig lösning på problem
som hänger samman med skyddande av varumärken,
formgivning eller mönster för beklädnadstillbehör och
textilvaror.

Artikel 18

Detu avul skall tillämpas å ena sidan inom de territorier
där Fördraget om upprätunde av Europeiska ekonomiska
gemenskapen tillämpas och på de villkor som föreskrivs i
det fördraget, å andra sidan inom LiUuens territorium.

Artikel 19

1. Detu avul träder i kraft den försu dagen i månaden
efter den dag då parterna underrätur varandra om att de
nödvändiga förfarandena har avsluuts. Det skall tillämpas
till och med den 31 december 1997.

2. Detu avul skall tillämpas med verkan från och med den

1 januari 1993.

3. Varje avulssluunde part får när som helst föreslå
ändringar i detu avul eller säga upp det, förutsatt att minst
sex månaders uppsägningstid iaktus. Om avulet sägs upp
skall det upphöra att gälla vid uppsägningstidens utgång.

4. Avulsparterna är överens om att samråda senast sex
månader före utgången av detu avul i syfte att eventuellt
sluu ett nytt avul.

5. De bilagor, protokoll, godkända protokoll och den
notväxling som är fogade till detu avul skall utgöra en
integrerad del av detu.

Artikel 20

Detu avul skall upprätus i två exemplar på danska,
engelska, franska, grekiska, iulienska, nederländska,
portugisiska, spanska, tyska och liuuiska språken, varvid
alla texter skall vara lika giltiga.

På republiken Litauens Pä Europeiska gemen-
vägnar            skåpens råds vägnar

125

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA i

DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1

1. Ulan att det påverkar reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall ordalydelsen av varubeskrivningen
endast anses vara vägledande eftersom de produkter som omfatus av varje kategori bestäms, inom ramen för denna
bilaga, av KN-nummer. När det står "ur’ framför ett KN-nummer bestäms produkterna i varje kategori av KN-numrets
räckvidd och av motsvarande beskrivning.

2. Plagg som varken utmärker sig som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall
klassificeras som kläder för kvinnor eller flickor.

3. Uttrycket "babykläder" omfatur även plagg för flickor till och med handelsstorlek 86.

GRUPP 1 A

Kategori

KN-nummer

1994

Varuslag

Omräkningsubell

styck/kg

g/styck

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

1

5204 11 00

5204 19 00

Gam av bomull, inte i delaljhandelsförpackningar

5205 11 00

5205 12 00

5205 13 00

5205 14 00

5205 15 10

5205 15 90

5205 21 00

5205 22 00

5205 23 00

5205 24 00

5205 25 10

5205 25 30

5205 25 90

5205 31 00

5205 32 00

5205 33 00

5205 34 00

5205 35 10

5205 35 90

5205 41 00

5205 42 00

5205 43 00

5205 44 00

5205 45 10

5205 45 30

5205 45 90

5206 11 00

5206 12 00

5206 13 00

5206 14 00

5206 15 10

5206 15 90

5206 21 00

5206 22 00

5206 23 (X)

5206 24 00

5206 25 10

5206 25 90

5206 31 00

5206 32 (M)

5206 33 00

126

Prop. 1995/96:29

Bilaga

<l)

(2)

(3)

(4)

(5)

1

(forts, i

5206 34 00

5206 35 10

5206 35 90

5206 41 00

5206 42 00

5206 43 00

5206 44 00

5206 45 10

5206 45 90

ur 5604 90 00

2

5208 11 10

5208 11 90

5208 12 11

5208 12 13

5208 12 15

5208 12 19

5208 12 91

5208 12 93

5208 12 95

5208 12 99

5208 13 00

5208 19 00

5208 21 10

5208 21 90

5208 22 11

5208 22 13

5208 22 15

5208 22 19

5208 22 91

5208 22 93

5208 22 95

5208 22 99

5208 23 00

5208 29 00

5208 31 00

5208 32 11

5208 32 13

5208 32 15

5208 32 19

5208 32 91

5208 32 93

5208 32 95

5208 32 99

5208 33 00

5208 39 00

5208 41 00

5208 42 00

5208 43 00

5208 49 00

5208 51 00

5208 52 10

5208 52 90

5208 53 00

5208 59 00

5209 11 00

5209 12 00

5209 19 00

5209 21 00

5209 22 00

5209 29 00

5209 31 00

5209 32 00

5209 39 00

5209 41 00

5209 42 00

5209 43 00

Vävnader av bomull andra än slingervävnader, frotté, vävda band, luggvaror,
sniljvivnader, tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar

127

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

2

(forts.)

52<>9 49 10

5209 49 90

5209 51 00

5209 52 00

5209 59 00

5210 II 10

5210 11 90

5210 12 00

5210 19 00

5210 21 10

5210 21 90

5210 22 00

5210 29 00

5210 31 10

5210 31 90

•5210 32 00

5210 39 00

5210 41 00

5210 42 00

5210 49 00

5210 51 00

5210 52 00

5210 59 00

5211 11 00

5211 12 00

5211 19 00

5211 21 00

5211 22 00

5211 29 00

5211 31 00

5211 32 00

5211 39 00

5211 41 00

5211 42 00

5211 43 00

5211 49 11

5211 49 19

5211 49 90

5211 51 00

5211 52 00

5211 59 00

5212 11 10

5212 11 90

5212 12 10

5212 12 90

5212 13 10

5212 13 90

5212 14 10

5212 14 90

5212 15 10

5212 15 90

5212 21 10

5212 21 90

5212 22 10

5212 22 90

5212 23 10

5212 23 90

5212 24 10

5212 24 90

5212 25 10

5212 25 90

ur 5811 00 00

ur 6308 00 00

128

(I)

2 a)

(2) 0)

5208 31 00 a) Andra än oblekta eller blekta

5208 32 11

5208 32 13

5208 32 15

5208 32 19

5208 32 91

5208 32 93

5208 32 95

5208 32 99

5208 33 00

5208 39 00

5208 41 00

5208 42 00

5208 43 00

5208 49 00

5208 51 00

5208 52 10

5208 52 90

5208 53 00

5208 59 00

5209 31 00

5209 32 00

5209 39 00

5209 41 00

5209 42 00

5209 43 00

5209 49 10

5209 49 90

5209 51 00

5209 52 00

5209 59 00

5210 31 10

5210 31 90

5210 32 00

5210 39 00

5210 41 00

5210 42 00

5210 49 00

5210 51 00

5210 52 00

5210 59 00

5211

31

00

5211

32

00

5211

39

00

5211

41

00

5211

42

00

5211

43

00

5211

49

11

5211

49

19

5211

49

90

5211

51

00

5211

52

00

5211

59

00

5212

13

10

5212

13

90

5212

14

10

5212

14

90

5212

15

10

5212

15

90

5212

23

10

5212

23

90

5212

24

10

5212

24

90

5212

25

10

5212

25

90

ur 5811 1

00

00

ur 6308 i

00

00

Prop. 1995/96:29

Bilaga

129

9 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

3

5512 11 00

5512 19 10

5512 19 90

5512 21 00

5512 29 10

5512 29 90

5512 91 00

5512 99 10

5512 99 90

5513 11 10

5513 11 30

5513 11 90

5513 12 00

5513 13 00

5513 19 00

5513 21 10

5513 21 30

5513 21 90

5513 22 00

5513 23 00

5513 29 00

5513 31 00

5513 32 00

5513 33 00

5513 39 00

5513 41 00

5513 42 00

5513 43 00

5513 49 00

5514 11 00

5514 12 00

5514 13 00

5514 19 00

5514 21 00

5514 22 00

5514 23 00

5514 29 00

5514 31 00

5514 32 00

5514 33 00

5514 39 00

5514 41 00

5514 42 00

5514 43 00

5514 49 00

5515 11 10

5515 11 30

5515 11 90

5515 12 10

5515 12 30

5515 12 90

5515 13 11

5515 13 19

5515 13 91

5515 13 99

5515 19 10

5515 19 30

5515 19 90

5515 21 10

5515 21 30

5515 21 90

5515 22 11

5515 22 19

5515 22 91

5515 22 99

5515 29 10

5515 29 30

Vävnader av syntetstapelfibrer (diskontinuerliga eller avfall) andra än vävda
band, luggvaror (inbegripet frotté) och sniljvävnader

130

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

0)

(4)

(5)

3

5515 29 90

(loris.)

5515 91 10

5515 91 30

5515 91 90

5515 92 11

5515 92 19

5515 92 91

5515 92 99

5515 99 10

5515 99 30

5515 99 90

5803 90 30

ur 5905 00 70

ur 6308 00 00

.1«)

5512 19 10

5512 19 90

5512 29 10

5512 29 90

5512 99 10

5512 99 90

5513 21 10

5513 21 30

5513 21 90

5513 22 00

5513 23 00

5513 29 00

5513 31 00

5513 32 00

5513 33 00

5513 39 00

5513 41 00

5513 42 00

5513 43 00

5513 49 00

5514 21 00

5514 22 00

5514 23 00

5514 29 00

5514 31 00

5514 32 00

5514 33 00

5514 39 00

5514 41 00

5514 42 00

5514 43 00

5514 49 00

5515 11 30

5515 11 90

5515 12 30

5515 12 90

5515 13 19

5515 13 99

5515 19 30

5515 19 90

5515 21 30

5515 21 90

5515 22 19

5515 22 99

5515 29 30

5515 29 90

5515 91 30

5515 91 90

a) Andra in oblekta eller blekta

131

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

K)

(5)

3 «)

tforts.)

5515 92 19

5515 92 99

5515 99 30

5515 99 90

ur 5803 90 30

ur 5905 00 70

ur 6308 00 00

132

Prop. 1995/96:29

Bilaga

GRUPP 1 B

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

4

6105 10 00

6105 20 10

6105 20 90

6105 90 10

6109 10 00

6109 90 10

6109 90 30

6110 20 10

6110 30 10

Skjortor, T-tröjor, lätta tröjor och jumprar med roll- eller polokragc (andra än
av ull eller fina djurhär), undertröjor och liknande, av trikå

6,48

154

5

6101 10 90

6101 20 90

6101 30 90

6102 10 90

6102 20 90

6102 30 90

6110 10 10

6110 10 31

6110 10 35

6110 10 38

6110 10 91

6110 10 95

6110 10 98

6110 20 91

6110 20 99

6110 30 91

6110 30 99

Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, twinsets, koftor, bäddjackor och jumprar
(andra än kavajer och biazrar), anoraker, vindjackor, midjejackor och liknande,
av trikå

4,53

221

6

6203 41 10

6203 41 90

6203 42 31

6203 42 33

6203 42 35

6203 42 90

6203 43 19

6203 43 90

6203 49 19

6203 49 50

6204 61 10

6204 62 31

6204 62 33

6204 62 39

6204 63 18

6204 69 18

6211 32 42

6211 33 42

6211 42 42

6211 43 42

Knäbyxor, korta byxor andra än badbyxor och långa byxor, vävda, för män eller
pojkar; långa byxor, vävda, av ull, bomull eller konstfibrer, för kvinnor eller
flickor; underdelar av fodrade träningsoveraller, andra än kategori 16 eller 29,
av bomull eller konstfibrer

1,76

568

7

6106 10 (M)

6106 20 00

6106 90 10

6206 20 00

6206 30 00

6206 40 00

Blusar, skjortor och skjortblusar. av trikå eller annat textilmaterial, av ull,
bomull eller konstfibrer, för kvinnor eller flickor

5,55

180

8

6205 10 00

6205 20 00

6205 30 00

Skjortor, av annat textilmaterial än trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, för
män eller pojkar

4,60

217

133

Prop. 1995/96:29

Bilaga

GRUPP II A

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

9

5802 11 00

5802 19 00

ur 6302 60 00

Handduksfrotté och liknande frottévävnader av bomull; toaletthanddukar och
kökshanddukar av annat textilmaterial än trikå, av handduksfrotté och liknande
vävnader, av bomull

20

6302 21 00

6302 22 90

6302 29 90

6302 31 10

6302 31 90

6302 32 90

6302 39 90

Sänglinne, av annat textilmaterial än trikå

22

5508 10 11

5508 10 19

Gam av korta syntetstapclfibrer, inte i detaljhandelsuppläggningar

5509 11 00

5509 12 00

5509 21 10

5509 21 90

5509 22 10

5509 22 90

5509 31 10

5509 31 90

5509 32 10

5509 32 90

5509 41 10

5509 41 90

5509 42 10

5509 42 90

5509 51 00

5509 52 10

5509 52 90

5509 53 00

5509 59 00

5509 61 10

5509 61 90

5509 62 00

5509 69 00

5509 91 10

5509 91 90

5509 92 00

5509 99 00

22»)

5508 10 19

a) Av akryl

5509 31 10

5509 31 90

5509 32 10

5509 32 90

5509 61 10

5509 61 90

5509 62 00

5509 69 00

23

5508 20 10

Gam av korta regenatstapelfibrer. inte i delaljhandelsförpackningar

5510 11 00

5510 12 00

5510 20 00

5510 30 00

5510 90 00

134

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

32

5X01 10 00

5X01 21 00

5X01 22 00

5801 23 00

5801 24 00

5801 25 00

5801 26 00

5801 31 00

5801 32 00

5801 33 00

5801 34 00

5801 35 00

5801 36 (X)

Luggvävnader. inbegripet sniljvävnader (andra än handdukslnitté eller
frottévävnader av boinull och vävda hand) och tullade dukvaror. av ull. ImuiiuII
eller konstfibrer

5802 20 00

5802 30 00

32 a)

5801 22 00

a) Av bomullsmanchester

39

6302 51 10

6302 51 90

6302 53 90

ur 6302 59 00

6302 91 10

6302 91 90

6302 93 90
ur 6302 99 00

Bordslinne, toalett- och kökshanddukar, av annat textilmaterial än trikå, andra än
av handduksfrotté eller liknande frottévivnader av bomull

135

Prop. 1995/96:29

Bilaga

GRUPP II B

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

12

6115 12 00

6115 19 10

6115 19 90

6115 20 11

6115 20 90

6115 91 00

6115 92 00

6115 93 10

6115 93 30

6115 93 99

6115 99 00

Strumpbyxor och trikäer, strumpor, understrumpor, sockor, ankelsockor och
liknande. av trikA, andra än för spädbarn, inbegripet Aderbrocksstrumpor, andra
än produkter i kategori 70

24,3 par

41

13

6107 11 00

6107 12 00

6107 19 00

6108 21 00

6108 22 00

6108 29 00

Kalsonger för män eller pojkar, underbyxor och trosor för kvinnor eller flickor,
av trikA, av ull, bomull eller konstfibrer

17

59

14

6201 11 00
ur 6201 12 10
ur 6201 12 90
ur 6201 13 10
ur 6201 13 90

6210 20 00

Vävda överrockar, regnrockar och andra rockar, slängkappor, av ull, bomull
eller konstfibrer, för män eller pojkar (andra än parkas) (i kategori 21)

0,72

1 389

15

6202 11 00
ur 6202 12 10
ur 6202 12 90
ur 6202 13 10
ur 6202 13 90

6204 31 00

6204 32 90

6204 33 90

6204 39 19

6210 30 00

Vävda kappor och regnkappor, slängkappor; kavajer, blazrar och jackor, av ull,
bomull eller konstfiber, för kvinnor eller flickor (andra än parkas) (i kategori 21)

0,84

1 190

16

6203 11 00

6203 12 00

6203 19 10

6203 19 30

6203 21 00

6203 22 80

6203 23 80

6203 29 18

6211 32 31

6211 33 31

Kostymer och ensembler, av annat textilmaterial än trikA, av ull, bomull eller
konstfibrer, utom skiddräkter, för män eller pojkar; fodrade träningsoveraller
med yttertyg av ett enda identiskt textilmaterial, av bomull eller konstfibrer, för
män eller pojkar

0,80

1 250

17

6203 31 00

6203 32 90

6203 33 90

6203 39 19

Kavajer, blazrar och jackor, av annat textilmaterial än trikA, av ull, bomull eller
konstfibrer, för män eller pojkar

1,43

700

18

6207 11 00

6207 19 00

6207 21 00

6207 22 00

6207 29 00

6207 91 10

6207 91 90

Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och
liknande artiklar, av annat textilmaterial än trikA, för män eller pojkar

136

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

<3>

(4)

(S)

18

(forts.)

6208 11 00

6208 19 10

6208 19 90

6208 21 00

6208 22 00

6208 29 00

6208 91 10

6208 91 90

6208 92 10

6208 92 90

6208 99 00

Linnen, undertröjor, underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor,
nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar,
av annat textilmaterial in triki, för kvinnor eller flickor

19

6213 20 00

6213 90 00

Näsdukar, av annat textilmaterial än trikå

59

17

21

ur 6201 12 10

ur 6201 12 90

ur 6201 13 10

ur 6201 13 90

6201 91 00

6201 92 00

6201 93 00

ur 6202 12 10

ur 6202 12 90

ur 6202 13 10

ur 6202 13 90

6202 91 00

6202 92 00

6202 93 00

6211 32 41

6211 33 41

6211 42 41

6211 43 41

Parkas; anoraker, vindjackor, midjejackor och liknande, av annat textilmaterial
än trikå, av ull, bomull eller konstfibrer; överdelar av fodrade triningsoveraller,
andra än kategori 16 eller 29, av bomull eller konstfibrer

2.3

435

24

6107 21 00

6107 22 00

6107 29 00

6107 91 00

6107 92 00

ur 6107 99 00

6108 31 10

6108 31 90

6108 32 11

6108 32 19

6108 32 90

6108 39 00

6108 91 00

6108 92 00

6108 99 10

Nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå,
för män eller pojkar

Nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar,
av trikå, för kvinnor eller flickor

3,9

257

26

6104 41 00

6104 42 00

6104 43 00

6104 44 00

6204 41 00

6204 42 00

6204 43 00

6204 44 00

Klänningar, av ull, bomull eller konstfibrer, för kvinnor eller flickor

3,1

323

27

6104 51 00

6104 52 00

6104 53 00

6104 59 00

Kjolar, inbegripet byxkjolar, för kvinnor eller flickor

2,6

385

137

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(4)

(5)

27

(forts.)

6204 51 00

6204 52 00

6204 53 00

6204 59 10

28

6103 41 10

6103 41 90

6103 42 10

6103 42 90

6103 43 10

6103 43 90

6103 49 10

6103 49 91

6104 61 10

6104 61 90

6104 62 10

6104 62 90

6104 63 10

6104 63 90

6104 69 10

6104 69 91

Byxor (andra än badbyxor), av trikA, av ull, bomull eller konstfibrer

1,61

620

29

6204 11 00

6204 12 00

6204 13 00

6204 19 10

6204 21 00

6204 22 80

6204 23 80

6204 29 18

6211 42 31

6211 43 31

Dräkter och ensembler, av annat textilmaterial än trikA, av ull, bomull eller
konstfibrer, utom skiddräkter, för kvinnor eller flickor; fodrade träningsoveraller
med yttertyg av ett enda identiskt textilmaterial, av bomull eller konstfibrer, för
kvinnor eller flickor

1,37

730

31

6212 10 00

BysthAllare, vävda eller av trikA

18,2

55

68

6111 10 90

6111 20 90

6111 30 90
ur 6111 90 00

ur 6209 10 00

ur 6209 20 00

ur 6209 30 (X)

ur 6209 90 00

Babykläder och tillbehör till sAdana kläder, utom vantar i kategori 10 och 87,
och strumpor och sockor, av annat textilmaterial än trikA, i kategori 88

73

6112 11 00

6112 12 00

6112 1900

Träningsoveraller, av trikA. av ull, bomull eller konstfibrer

1.67

WX)

76

6203 22 10

6203 23 10

6203 29 11

6203 32 10

6203 33 10

6203 39 11

6203 42 11

6203 42 51

6203 43 11

6203 43 31

6203 49 11

6203 49 31

Arbets- och skyddskläder, av annat textilmaterial än trikA, för män eller pojkar;

Förkläden, skyddsrockar och andra arbets- och skyddskläder, av annat
textilmaterial än trikå, för kvinnor eller flickor

138

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

76

(forts.)

6204 22 10

6204 23 10

6204 29 11

6204 32 10

6204 33 10

6204 39 11

6204 62 11

6204 62 51

6204 63 11

6204 63 31

6204 69 11

6204 69 31

6211 32 10

6211 33 10

6211 42 10

6211 43 10

77

ur 6211 20 00

Skiddräkter, av annat textilmaterial än trikå

78

6203 41 30

6203 42 59

6203 43 39

6203 49 39

6204 61 80

6204 61 90

6204 62 59

6204 62 90

6204 63 39

6204 63 90

6204 69 39

6204 69 50

6210 40 00

6210 50 00

6211 31 00

6211 32 90

6211 33 90

6211 41 00

6211 42 90

6211 43 90

Plagg, av annat textilmaterial in trikå, utom plagg i kategorierna 6. 7, 8. 14, 15,

16, 17, 18, 21. 26, 27. 29, 68, 72, 76 och 77

83

6101 10 10

6101 20 10

6101 30 10

6102 10 10

6102 20 10

6102 30 10

6103 31 00

6103 32 00

6103 33 00

ur 6103 39 00

6104 31 00

6104 32 (X)

6104 33 00
ur 6104 39 00

ur 6112 20 00

6113 00 90

6114 10 00

6114 20 00

6114 30 00

Överrockar, kavajer, blazrar, jackor och andra plagg, inbegripet skiddräkter, av
trikå, utom plagg i kategorierna 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74,
75

139

Prop. 1995/96:29

Bilaga

GRUPP III A

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

33

5407 20 11

6305 31 91

6305 31 99

Vävnader av gam av syntetfilament framställda av remsor e.d. av polyetylen
eller polypropylen, med en bredd av mindre än 3 m

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av annat
textilmaterial än trikå, framställda av remsor e.d.

34

5407 20 19

Vävnader av gam av syntetfilament, framställda av remsor e.d. av polyetylen
eller polypropylen, med en bredd av minst 3 m

35

5407 10 00

5407 20 90

5407 30 (X>

5407 41 00

5407 42 10

5407 42 90

5407 43 00

5407 44 10

5407 44 90

5407 51 00

5407 52 00

5407 53 10

5407 53 90

5407 54 00

5407 60 10

5407 60 30

5407 60 51

5407 60 59

5407 60 90

5407 71 00

5407 72 00

5407 73 10

5407 73 91

5407 73 99

5407 74 00

5407 81 00

5407 82 00

5407 83 10

5407 83 90

5407 84 00

5407 91 00

5407 92 00

5407 93 10

5407 93 90

5407 94 00

Vävnader av syntetfibrer (ändlösa), andra än sådana som används för
framställning av däck i kategori 114

ur 5811 00 00

ur 5905 00 70

35»)

5407 42 10

5407 42 90

5407 43 00

5407 44 10

5407 44 90

5407 52 00

5407 53 10

5407 53 90

5407 54 (X)

5407 60 30

5407 60 51

5407 60 59

5407 60 90

a) Andra än oblekta eller blekta

140

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

35 a)

(foris.)

5407 72 00

5407 73 10

5407 73 91

5407 73 99

5407 74 00

5407 82 00

5407 83 10

5407 83 90

5407 84 00

5407 92 00

5407 93 10

5407 93 90

5407 94 00

ur 5811 00 00

ur 5905 00 70

36

36 a)

5408 10 00

5408 21 00

5408 22 10

5408 22 90

5408 23 10

5408 23 90

5408 24 00

5408 31 00

5408 32 00

5408 33 00

5408 34 00

ur 5811 00 00

ur 5905 00 70

5408 10 00

5408 22 10

5408 22 90

5408 23 10

5408 23 90

5408 24 00

5408 32 00

5408 33 00

5408 34 00

ur 5811 00 00

ur 5905 00 70

Vivnader av ändlösa regenatfibrer, andra in sådana som anvinds för
framställning av dick i kategori 114

a) Andra in oblekta eller blekta

37

5516 11 00

5516 12 00

5516 13 00

5516 14 00

5516 21 00

5516 22 00

5516 23 10

5516 23 90

5516 24 00

5516 31 00

5516 32 00

5516 33 00

5516 34 00

5516 41 00

5516 42 00

5516 43 00

5516 44 00

5516 91 00

Vivnader av regenatstapelfibrer

141

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

37

(forts.)

37 a)

5516 92 00

5516 93 00

5516 94 00

5803 90 50

ur 5905 (X) 70

5516 12 00

5516 13 00

5516 14 00

5516 22 00

5516 23 10

5516 23 90

5516 24 00

5516 32 00

5516 33 00

5516 34 00

5516 42 00

5516 43 00

5516 44 00

5516 92 00

5516 93 00

5516 94 00

ur 5803 90 50

ur 5905 00 70

a) Andra än oblekta eller blekta

38 A

6002 43 11

6002 93 10

Syntetiska gardintyger o.d., av trikå

38 B

ur 6303 91 00

ur 6303 92 90

ur 6303 99 90

Trådgardiner, av annat textilmaterial än trikå

40

ur 6303 91 00
ur 6303 92 90
ur 6303 99 90

6304 19 10

ur 6304 19 90

6304 92 00

ur 6304 93 00

ur 6304 99 00

Vävda gardiner (inbegripet rullgardiner, gardinkappor och sängomhängen och
andra inredningsartiklar), av annat textilmaterial än trikå, av ull, bomull eller
konstfibrer

41

5401 10 11

5401 10 19

5402 10 10

5402 10 90

5402 20 00

5402 31 10

5402 31 30

5402 31 90

5402 32 00

5402 33 10

5402 33 90

5402 39 10

5402 39 90

5402 49 10

5402 49 91

5402 49 99

5402 51 10

5402 51 30

Gam av syntetfilament (kontinuerligt), inte i detaljhandelsförpackningar, annat
än otexturerat enkelt gam, utan snodd eller med en snodd av högst 50 varv per
meter

142

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

0)

(4)

(5)

41

(forts.)

5402 51 90

5402 52 10

5402 52 90

5402 59 10

5402 59 90

5402 61 10

5402 61 30

5402 61 90

5402 62 10

5402 62 90

5402 69 10

5402 69 90

ur 5604 20 00

ur 5604 90 00

42

5401 20 10

5403 10 00

5403 20 10

5403 20 90
ur 5403 32 00

5403 33 90

5403 39 00

5403 41 00

5403 42 00

5403 49 00

ur 5604 20 00

Gam av ändlösa konstfibrer, inte i detaljhandelsförpackningar:

Gam av regenatfibrer; gam av regenatfilament, inte i detaljhandels-
förpackningar, annat än enkelt gam av viskos, utan snodd eller med en snodd av
högst 250 varv per meter och otexturerat enkelt gam av acetat

43

5204 20 00

5207 10 00

5207 90 00

5401 10 90

5401 20 90

5406 10 00

5406 20 00

5508 20 90

5511 30 00

Gam av konstftlament, gam av regenatstapelfibrer, gam av bomull, i
deialjhandelsförpackninga r

46

5105 10 00

5105 21 00

5105 29 00

5105 30 10

5105 30 90

Kardad eller kammad får- eller lammull eller andra fina djurhår

47

5106 10 10

5106 10 90

5106 20 11

5106 20 19

5106 20 91

5106 20 99

5108 10 10

5108 10 90

Kardgam av får- eller lammull eller av fina djurhår, inte i detaljhandels-
förpackningar.

48

5107 10 10

5107 10 90

5107 20 10

5107 20 30

Kamgam av får- eller lammull eller av fina djurhår, inte i detaljhandels-.

143

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

48

(forts.)

5107 20 51

5107 20 59

5107 20 91

5107 20 99

5108 20 10

5108 20 90

49

5109 10 10

5109 10 90

5109 90 10

5109 90 90

Gam av får- eller iammull eller fina djurhår. i detaljhandelsförpackningar

50

5111 11 00

5111 19 10

5111 19 90

5111 20 00

5111 30 10

5111 30 30

5111 30 90

5111 90 10

5111 90 91

5111 90 93

5111 90 99

5112 11 00

5112 19 10

5112 19 90

5112 20 00

5112 30 10

5112 30 30

5112 30 90

5112 90 10

5112 90 91

5112 90 93

5112 90 99

Vävnader av får- eller lammull eller fina djurhår

51

5203 00 00

Bomull, kardad eller kammad

53

5803 10 00

Slingervävnader av bomull

54

5507 00 00

Regenatstapelfibrer. inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat sått
bearbetade för spinning

55

5506 10 00

5506 20 00

5506 30 00

5506 90 10

5506 90 91

5506 90 99

Syntetstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat sätt
bearbetade för spinning

56

5508 10 90

5511 10 00

5511 20 00

Gam av syntetstapelfibrer (inbegripet avfall), i detaljhandelsförpackningar

58

5701 10 10

5701 10 91

5701 10 93

5701 10 99

5701 90 10

5701 90 90

Mattor och annan golvbeläggning, knutna (även konfektioncrade)

144

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

59

5702 10 00

5702 31 10

5702 31 30

5702 31 90

5702 32 10

5702 32 90

5702 39 10

5702 41 10

5702 41 90

5702 42 10

5702 42 90

5702 49 10

5702 51 00

5702 52 00

ur 5702 59 00

5702 91 00

5702 92 00

ur 5702 99 00

5703 10 10

5703 10 90

5703 20 11

5703 20 19

5703 20 91

5703 20 99

5703 30 11

5703 30 19

5703 30 51

5703 30 59

5703 30 91

5703 30 99

5703 90 10

5703 90 90

5704 10 00

5704 90 00

5705 00 10

5705 00 31

5705 00 39

ur 5705 00 90

Manor och annan golvbeläggning av textilmaterial. andra än mattorna i kategori
58

60

5805 00 00

Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och
liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn),
även konfektionerade

61

ur 5806 10 00

5806 20 00

5806 31 10

5806 31 90

5806 32 10

5806 32 90

5806 39 00

5806 40 00

Vävda band och band bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer,
andra än etiketter och liknande artiklar i kategori 62

Elastiskt textilmaterial (av annat textilmaterial än trikå), framställt av
textilmaterial som sans samman med gummitrådar

62

5606 00 91

5606 00 99

5804 10 11

5804 10 19

5804 10 90

5804 21 10

5804 21 90

5804 29 10

5804 29 90

5804 30 00

Sniljgam (inbegripet sniljgam framställt av textilflock), överspunnet gam (annat
än metalliserat gam och överspunnet tagelgam).

Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar, hand- eller maskingjorda spetsar,
som längdvara eller i form av motiv

145

10 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

62

(forts.)

5X07 10 10

5X07 10 90

5X0X 10 00

5X08 90 00

5X10 10 10

5X10 10 90

5X10 91 10

5X10 91 90

5X10 92 10

5X10 92 90

5X10 99 10

5X10 99 90

Etiketter, märken och liknande artiklar av textilmaterial, inte broderade, som
längdvara eller tillskurna, vävda

Flätor och snörmakeriarbeten som längdvara; tofsar, pomponger och liknande
artiklar

Broderier som längdvara eller i form av motiv

63

5906 91 00

ur 6002 10 10

6002 10 90

ur 6002 30 10

6002 30 90

ur 6001 10 00

6002 20 31

6002 43 19

Trikå av syntetfibrer innehållande minst 5 viktprocent töjfibergam och trikå
innehållande minst 5 viktprocent gummitråd

Raschelspetsar och varor med lång lugg av syntetfibrer

65

5606 00 10

ur 6001 10 00

6001 21 00

6001 22 00

6001 29 10

6001 91 10

6001 91 30

6001 91 50

6001 91 90

6001 92 10

6001 92 30

6001 92 50

6001 92 90

6001 99 10

ur 6002 10 10

6002 20 10

6002 20 39

6002 20 50

6002 20 70

ur 6002 30 10

6002 41 00

6002 42 10

6002 42 30

6002 42 50

6002 42 90

6002 43 31

6002 43 33

6002 43 35

6002 43 39

6002 43 50

6002 43 91

6002 43 93

6002 43 95

6002 43 99

6002 91 00

6002 92 10

6002 92 30

6002 92 50

Dukvaror av trikå, andra än de som ingår i kategori 38 A och 63, av ull, bomull
eller konstfibrer

146

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

65

(forts.}

6002 92 90

6002 93 31

6002 93 33

6002 93 35

6002 93 39

6002 93 91

6002 93 99

66

6301 10 00

6301 20 91

6301 20 99

6301 30 90
ur 6301 40 90
ur 6301 90 90

Res- och sängfiltar, av
konstfibrer

annat textilmaterial in trikå, av ull, bomull eller

147

Prop. 1995/96:29

Bilaga

GRUPP III B

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

10

6111 10 10

6111 20 10

6111 30 10

ur 6111 90 00

6116 10 10

6116 10 90

6116 91 00

6116 92 00

6116 93 00

6116 99 00

Vanfar. av trikå

17 par

59

67

67 a)

5807 90 90

6113 00 10

6117 10 00

6117 20 00

6117 80 10

6117 80 90

6117 90 00

6301 20 10

6301 30 10

6301 40 10

6301 90 10

6302 10 10

6302 10 90

6302 40 00

ur 6302 60 00

6303 11 00

6303 12 00

6303 19 00

6304 11 00

6304 91 00

ur 6305 20 00

ur 6305 39 00

ur 6305 90 00

6305 31 10

6307 10 10

6307 90 10

6305 31 10

Tillbehör till kläder, av trikå, andra än för spädbarn; hushål Islinne av alla slag,
av trikå; gardiner, rullgardiner och draperier, gardinkappor och sängomhängen
och andra inredningsariiklar, av trikå; res- och sängfiltar av trikå, andra artiklar
av trikå inbegripet delar av plagg eller tillbehör till kläder

a) Varav:

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor,
framställda av polyetylen- eller polypropylenremsor

69

6108 11 10

6108 11 90

6108 19 10

6108 19 90

Underklänningar och underkjolar, av trikå, för kvinnor eller flickor

7,8

128

70

6115 11 <X>

6115 20 19

6115 93 91

Strumpbyxor och trikåer av syntetfibergam hos vilket enkelgamet har en
längdvikt av mindre än 67 decitex (6,7 tex)

Långa strumpor för damer

30.4 par

13

148

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

0)

(4)

(5)

72

6112 31 10

6112 31 90

6112 39 10

6112 39 90

6112 41 10

6112 41 90

6112 49 10

6112 49 90

6211 11 00

6211 12 00

Baddräkter och badbyxor, av ull. bomull eller konstfibrer

9.7

103

74

6104 11 00

6104 12 00

6104 13 00

ur 6104 19 00

6104 21 00

6104 22 00

6104 23 00
ur 6104 29 00

Dräkter och ensembler, av trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, utom
skiddräkter, för kvinnor eller flickor

1.54

650

75

6103 II 00

6103 12 00

6103 19 00

6103 21 00

6103 22 00

6103 23 00

6103 29 00

Kostymer och ensembler, av trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, utom
skiddräkter, för män eller pojkar

0.80

1 250

84

6214 20 00

6214 30 00

6214 40 00

6214 90 10

Sjalar, scarfar, halsdukar, manliljer, slöjor o.d., av annat textilmaterial än trikå,
av ull, bomull eller konstfibrer

85

6215 20 00

6215 90 00

Slipsar och liknande artiklar, av annat textilmaterial än trikå, av ull. bomull eller
konstfibrer

17,9

56

86

6212 20 00

6212 30 00

6212 90 00

Korsetter, strumpebxndshållarc, hängslen, strumphållare, strumpeband och
liknande artiklar samt delar till sådana varor, av trikå eller annat textilmaterial

8.8

114

87

ur 6209 10 00
ur 6209 20 00

ur 6209 30 00

ur 6209 90 00

6216 00 00

Handskar och vantar, av annat textilmaterial än trikå

88

ur 6209 10 00

ur 6209 20 00

ur 6209 30 00

ur 6209 90 00

6217 10 00

6217 90 00

Strumpor och sockor, av annat textilmaterial än trikå; andra tillbehör till kläder,
delar till kläder eller tillbehör till kläder, andra än för spädbarn, av annat
textilmaterial än trikå

149

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(i)

(2)

(3)

(4)

(5)

90

5607 41 00

5607 49 11

5607 49 19

5607 49 90

5607 50 11

5607 50 19

5607 50 30

5607 50 90

Surmingsgam och tågvirke av syntetfibrer, även flätat

91

6306 21 00

6306 22 00

6306 29 00

Tält

93

ur 6305 20 00
ur 6305 39 00

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av
vävnad, andra än sådana som är framställda av remsor av polyetylen eller
polypropylen

94

5601 10 10

5601 10 90

5601 21 10

5601 21 90

5601 22 10

5601 22 91

5601 22 99

5601 29 00

5601 30 00

Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av
högst 5 mm (flock) samt stoft och noppor av textilmaterial

95

5602 10 19

5602 10 31

5602 10 39

5602 10 90

5602 21 00

5602 29 90

5602 90 00

ur 5807 90 10

ur 5905 00 70

6210 10 10

6307 90 91

Filt och varor av filt, även impregnerade eller överdragna, andra än
golvbeläggningar

96

5603 00 10

5603 00 91

5603 00 93

5603 00 95

5603 00 99

ur 5807 90 10

ur 5905 00 70

6210 10 91

6210 10 99

ur 6301 40 90

ur 6301 90 90

6302 22 10

6302 32 10

6302 53 10

6302 93 10

6303 92 10

6303 99 10

Bondad duk och varor av bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd
eller laminerad

150

Prop. 1995/96:29

Bilaga

<l)

(2)

(3)

(4)

(5)

96

(forts.)

ur 6304 19 90
ur 6304 93 00
ur 6304 99 00

ur 6305 39 00

6307 10 30
ur 6307 90 99

97

5608 1111

5608 11 19

5608 11 91

5608 11 99

5608 19 11

5608 19 19

5608 19 31

5608 19 39

5608 19 91

5608 19 99

5608 90 00

Nät av surmingsgam eller tågvirke och konfektionerade fisknät av gam,
surmingsgam eller tågvirke

98

5609 00 00

5905 00 10

Andra varor av gam. surmingsgam eller tågvirke, andra än textilvävnader, varor
av sådana vävnader och varor i kategori 97

99

5901 10 00

5901 90 00

Textilvävnader överdragna med gummi arabieum e.d. eller med
stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv;
preparerad målarduk; kanvas och liknande styva textilvävnader av sådana slag
som används till hattstommar

5904 10 00

5904 91 10

5904 91 90

5904 92 00

Linoleummattoro.d., även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en
textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken

5906 10 10

5906 10 90

5906 99 10

5906 99 90

Gummibehandiade textilvävnader, av annat textilmaterial än trikå, utom sådana
som används till däck

5907 00 00

Textilvävnader med annan impregnering eller annat överdrag; målade
teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad, andra än de i kategori 100

100

5903 10 10

5903 10 90

5903 20 10

5903 20 90

5903 90 10

5903 90 91

5903 90 99

Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med
beredningar av cellulosaderivat eller andra plaster

101

ur 5607 90 00

Surmingsgam och tågvirke, även flätat, annat än sådant som framställs av
syntetfibrer

109

6306 11 00

6306 12 00

6306 19 00

6306 31 (X)

6306 39 00

Presenningar, segel och markiser

151

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

1 10

6306 41 <M)

6306 49 00

Vävda lutunadr.isscr

1 i 1

6306 91 00

6306 99 00

Kampingartiklar, vävda, andra än luftmadrasser och tält

112

6307 20 00
ur 6307 90 9*)

Andra konfektionerade textilvaror, vävda, utom de i kategorierna 113 och 114

113

6307 10 90

Skurtrasor, disktrasor och dammhanddukar, av annat textilmaterial än trikå

114

5902 10 10

5902 10 90

5902 20 10

5902 20 90

5902 90 10

5902 90 90

5908 00 00

5909 00 10

5909 00 90

5910 00 00

5911 10 00
ur 5911 20 00

5911 31 11

5911 31 19

5911 31 90

5911 32 10

5911 32 90

5911 40 00

5911 90 10

5911 90 90

Textilvävnader och artiklar för tekniskt bruk

152

Prop. 1995/96:29

Bilaga

GRUPP IV

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

115

5306 10 11

5306 10 19

5306 10 31

5306 10 39

5306 10 50

5306 10 90

5306 20 11

5306 20 19

5306 20 90

5308 90 11

5308 90 13

5308 90 19

Gam av lin eller rami

117

5309 11 11

5309 11 19

5309 11 90

5309 19 10

5309 19 90

5309 21 10

5309 21 90

5309 29 10

5309 29 90

5311 00 10

5803 90 90

5905 00 31

5905 00 39

Vävnader av lin eller rami

118

6302 29 10

6302 39 10

6302 39 30

6302 52 00

ur 6302 59 00

6302 92 00
ur 6302 99 00

Bordslinne, toaletthanddukar och kökshanddukar av lin eller rami, av annat
textilmaterial än trikå

120

ur 6303 99 90

6304 19 30

ur 6304 99 00

Gardiner, rullgardiner, draperier, gardinkappor, sängomhängen och andra
inredningsartiklar, av annat textilmaterial än trikå, av lin eller rami

121

ur 5607 90 00

Surmingsgam och tågvirke, även flätat, av lin eller rami

122

ur 6305 90 00

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor,
begagnade, av lin, av annat textilmaterial än trikå

123

5801 90 10

6214 90 90

Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, av lin eller rami, andra än vävda band

Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor och liknande, av lin eller rami, av
annat textilmaterial än trikå

153

Prop. 1995/96:29

Bilaga

grupp v

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

124

5501 10 00

5501 20 00

5501 30 00

5501 90 (X)

5503 10 11

5503 10 19

5503 10 90

5503 20 00

5503 30 00

5503 40 00

5503 90 10

5503 90 90

5505 10 10

5505 10 30

5505 10 50

5505 10 70

5505 10 90

Syntetstapelfibrer

125 A

5402 41 10

5402 41 30

5402 41 90

5402 42 00

5402 43 10

5402 43 90

Gam av syntetfilament (ändlösa), inte i detaljhandelsförpackningar, annat än
gam i kategori 41

125 B

5404 10 10

5404 10 90

5404 90 11

5404 90 19

5404 90 90

ur 5604 20 00

ur 5604 90 00

Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och katgutimitation av syntetmaterial

126

5502 00 10

5502 00 90

5504 10 00

5504 90 00

5505 20 00

Regenatstapelfibrer

127 A

5403 31 00
ur 5403 32 00

5403 33 10

Gam av regenatfilament (ändlösa), inte i detaljhandelsförpackningar, annat än
gam i kategori 42

127 B

5405 00 00
ur 5604 90 00

Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och katgutimitation av
regenatmaterial

128

5105 40 00

Grova djurhår, kardade eller kammade

129

5110 (M) (X)

Gam av grova djurhår eller tagel

130 A

5(X>4 (X) 10

5004 (X) 90

5006 00 10

Gam av natursilke annat än gam spunnet av avfall av natursilke

154

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

130 B

5005 00 10

5005 00 90

5(X)6 (X) 90
ur 5604 90 (X)

Gam av natursilke annat än i kategori 130 A; gut

131

5308 90 90

Gam av andra vegetabiliska textilfibrer

132

5308 30 00

Pappersgarn

133

5308 20 10

5308 20 90

Gam av mjukhampa

134

5605 00 (X)

Metalliserat gam

135

5113 00 (X)

Vävnader av grova djurhår eller av tagel

136

5007 10 00

5(X)7 20 10

5(X)7 20 21

5(X)7 20 31

5007 20 39

5007 20 41

5007 20 51

5007 20 59

5007 20 61

5(X)7 20 69

5007 20 71

5007 90 10

5007 90 30

5007 90 50

5007 90 90

5803 90 10

ur 5905 00 90

ur 5911 20 00

Vävnader av natursilke eller avfall av natursilke

137

ur 5801 90 90

ur 5806 10 00

Luggvaror, inbegripet sniljvaror, och vävda band, av natursilke eller avfall av
natursilke

138

5311 00 90

ur 5905 00 90

Vävnader av pappersgarn och andra textilfibrer andra än rami

139

5809 00 00

Vävnader av metalltråd eller metalliserat gam

140

ur 6001 10 00

6001 29 90

6001 99 90

6002 20 90

6002 49 00

6002 99 (X)

Textilmaterial av trikå, annat än av ull eller fina djurhår, bomull eller
konstfibrer

141

ur 6301 90 90

Res och sänglillar av annat icxtilinatcrial an ull eller lina djnriiår. bomull eller
konstfibrer

155

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2>

(3)

(4)

(5)

142

ur 5702 39 <)0
ur 5702 49 ‘JO
ur 5702 59 (M>
ur 5702 99 90

ur 5705 <M) ‘X)

Mattor och annan golvbeläggning av sisal, a i kl ra fibrer av släktet Agave eller av
manillahampa

144

5602 10 35

5602 29 K)

Filt av grova djurhår

145

5607 30 00
ur 5607 90 00

Surmingsgam och tågvirke, även flätat, av manillahampa eller mjukhampa

146 A

ur 5607 21 <M)

Skordegarn för jordbruksmaskiner, av sisal eller andra fibrer av släktet Agave

146 B

ur 5607 21 00

5607 29 10

5607 29 90

Surmingsgam och tågvirke, av sisal eller andra fibrer av släktet Agave, andra än
produkterna i kategori 146 A

146 C

5607 10 00

Surmingsgam och tågvirke, även flätat, av jute eller andra bastfibrer för textilt
ändamål enligt nr 5303

147

5003 90 00

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling,
gamavfall samt rivet avfall och riven lump), annat än okardat och okammat

148 A

5307 10 10

5307 10 90

5307 20 (M)

Gam av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 5303

148 B

5308 10 00

Garn av kokosfibrer

149

5310 10 90
ur 5310 90 00

Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål med en bredd av
minst 150 cm

150

5310 10 10
ur 5310 90 00

6305 10 90

Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål med en bredd av högst
150 cm

Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av jute
eller andra bastfibrer för textilt ändamål, andra än begagnade

151 A

5702 20 00

Golvbeläggning av kokosfibrer

151 B

ur 5702 39 90

ur 5702 49 90

ur 5702 59 00

ur 5702 99 00

Mattor och annan golvbeläggning, av jute eller andra bastfibrer för textilt
ändamål, andra än tuftade eller flockade

152

5602 10 11

Nållilt av jute eller andni bastfibrer för textilt ändamål, inte impregnerad eller
överdragen, annan än golvbeläggning

153

6305 10 10

Begagnade säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av
varor, av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 5303

156

(i»

154

156

(2)

5001 (X) 00

5002 (X) (X)

_5(X)3 10 00

5101 II (X)

5101 19 00

5101 21 00

5101 29 00

5101 30 (X)

5102 10 10

5102 10 30

5102 10 50

5102 10 90

5102 20 00

5103 10 10

5103 10 90

5103 20 10

5103 20 91

5103 20 99

5103 30 (X)

5104 00 (X)

5301 10 (X)

5301 21 (X)

5301 29 00

5301 30 10

5301 30 90

5305 91 (X)

5305 99 (X)

5201 00 10

5201 00 90

5202 10 (X)
5202 91 (X)
5202 99 (X)

5302 10 (X)

5302 90 00

5305 21 (X)

5305 29 (X)

5303 10 (X)

5303 90 (X)

5304 10 (X)

5304 90 (X)

5305 11 (X)

5305 19 (X)

5305 91 00

5305 99 (X)

6106 90 30

ur 6110 90 90

(3)

Silkeskokonger. lämpliga för avhaspling

Råsilke, inte snott eller tvinnat

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger. inte lämpliga för avhaspling.
gamavfall samt rivet avfall och riven lump), okardat och okammat

Ull. okardad och okammad

Fina eller grova djurhår. okardade och okammade

Avfall av ull eller av fina eller grova djurhår. inbegripet gamavfall men inte
rivet avfall och riven lump

Rivet avfall och riven lump av ull eller av fina eller grova djurhår

Lin. oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin (inbegripet
gamavfall samt rivet avfall och riven lump)

Rami och andra vegetabiliska textilfibrer, obearbetade eller bearbetade men inte
spunna; blånor och avfall, andra än kokosfibrer och manillahampa enligt nr
5304.

Bomull, okardad och okammad

Avfall av bomull (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och riven lump)

Mjukhampa (Cannabis sativa L.). obearbetad eller bearbetad men inte spunnen;
blånor och avfall av mjukhampa (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och riven
lump)

Manillahampa (abaca eller Musa textilis Nee). obearbetad eller bearbetad men
inte spunnen; blånor och avfall av abaca (inbegripet gamavfall samt rivet avfall
och riven lump)

Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål (med undantag av lin. mjukhampa
och rami), obearbetade eller bearbetade men inte spunna; blånor och avfall av
mjukhampa (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och riven lump)

Andra vegetabiliska textilfibrer, obearbetade eller bearbetade men inte spunna;
blånor och avfall av sådana fibrer (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och
riven lump)

Blusar . skjortor och skjortblusar av trikå, av natursilke eller avfall av
natursilke, för kvinnor eller flickor

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(4)

(5)

157

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

157

6101 90 10

6101 90 90

6102 90 10

6102 90 ‘X)

ur 6103 39 (X)

6103 49 99

ur 6104 19 00

ur 6104 29 00

ur 6104 39 00

6104 49 00

6104 69 99

6105 90 90

6106 90 50

6105 90 90

ur 6107 99 00

6108 99 90

6109 90 90

6110 90 10

ur 6110 90 90

ur 6111 90 00

6114 90 (X)

Plagg av (rikå, andra än de i kategori 1-123 samt kategori 156

159

6204 49 10

6206 10 (X)

6214 10 (X)

6215 10 (X)

Klänningar, blusar, skjortor och skjortblusar av annat textilmaterial än trikå, av
natursilke eller avfall av natursilke

Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d., av annat textilmaterial än trikå,
av natursilke eller avfall av natursilke

Slipsar och liknande artiklar av natursilke eller avfall av natursilke

160

6213 1000

Näsdukar av natursilke eller avfall av natursilke

161

6201 19 00

6201 99 (X)

6202 19 00

6202 99 (X)

6203 19 90

6203 29 90

6203 39 90

6203 49 90

6204 19 90

6204 29 90

6204 39 90

6204 49 90

6204 59 90

6204 69 90

6205 90 10

6205 90 90

6206 90 10

6206 90 90

ur 6211 20 00

6211 39 00

6211 49 00

Plagg av annat textilmaterial än trikå, andra ände i kategori 1-123 samt kategori
159

158

Prop. 1995/96:29
Bilaga

BILAGA II

Varor utan kvantitativa begränsningar som omfattas av det system för dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i

avtalet

(En fullständig varubesk rivning av kategorierna i denna bilaga lämnas i bilaga I till avtalet)

Kategori:

1

2

3

4

5

6

7

8

12

13

20

24

28

39

117

118

159

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Protokoll A

AVDELNING I
KLASSIFICERING

Artikel 1

1. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att
informera Litauen om alla förändringar i Kombinerade
nomenklaturen (KN) före den dag då de träder i kraft inom
gemenskapen.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig alt
informera de behöriga myndigheterna i Litauen om alla
beslut som rör klassificeringen av de varor som omfatus av
detta avtal senast inom en månad efter det att de har
antagits. En sådan underrättelse skall innehålla

a) en beskrivning av de berörda varorna,

b) relevant kategori och berörda KN-nummer,

c) skälen till beslutet.

3. Om ett beslut om klassificering resulterar i en ändrad
klassificeringspraxis eller ändrad kategori för någon vara
som omfatus av detu avtal skall gemenskapens behöriga
myndigheter innan beslutet verkställs bevilja en frist på 30
dagar från och med dagen för gemenskapens underrättelse.
Varor som avsänds före dagen för beslutets ikraftträdande
skall fortsätu att omfatus av tidigare klassificeringspraxis,
förutsatt att de berörda varorna presenteras för import till
gemenskapen inom 60 dagar från och med den dagen.

4. Om ett geinenskapsbeslut om klassificering resulterat i
en ändrad klassificeringspraxis eller ändrad kategorisering
för någon vara som omfattas av avtalet som påverkar en
kategori som omfatus av kvantitativa begränsningar är dc
avulssluunde parterna överens om alt samråda i enlighet
med förfarandet i artikel 15 i avtalet i syfte att fullgöra
skyldigheten i enlighet med artikel 11.1 andra stycket i
avtalet.

5. Om meningsskiljaktigheter mellan Litauens och
gemenskapens behöriga myndigheter vid ett införselställe i
gemenskapen uppkommer om klassificeringen av varor som
omfattas av detu avtal skall klassificeringen tillfälligt
grundas på anvisningar från gemenskapen, i avvaktan på
samråd enligt artikel 15 i syfte att nå ett avtal om definitiv
klassificering av de berörda varorna.

Artikel 2

1. Varor med ursprung i Liuuen som skall exporteras till
gemenskapen i enlighet med de ordningar som fastställs i
detta avul skall åtföljas av ett liUuiskt ursprungsintyg som
överensstämmer med den mall som är bilaga till detu
protokoll.

2. Ursprungsintygets äkthet skall intygas av de behöriga
liUuiska organ som är bemyndigade därtill enligt liUuisk
lagstiftning om de berörda varorna kan anses vara varor
med ursprung i det landet enligt motsvarande gällande
gemenskapsbestämmelser.

3. Varorna i grupp III, IV och V får dock importeras till
gemenskapen i enlighet med detu avtal mot uppvisande av
en försäkran av exportören på fakturan eller ett annat
kommersiellt dokument avseende varorna som anger att de
berörda varorna har sitt ursprung i Liuuen enligt
definitionen i relevanta gemenskapsbestämmelser.

4. Det ursprungsintyg som avses i punkt 1 skall inte krävas
för import av varor som omfatus av ett ursprungscertifikat
formulär A eller formulär APR som ifyllts i enlighet med
relevanta gemenskapsbestämmelser i syfte att berättiga till
generaliserade tullpreferenser.

Artikel 3

Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan
av exportören eller dennes bemyndigade ombud, på
exportörens ansvar. De behöriga litauiska myndigheter som
är bemyndigade enligt litauisk lagstiftning skall säkerställa
att ursprungsintyget är korrekt ifyllt och skall för det
ändamålet kräva det skriftliga underlag som behövs.

Artikel 4

Om olika kriterier för bestämning av ursprung föreskrivs
för varor hänförliga till samma kategori skall ursprungs-
intygen eller ursprungsförsäkringarna innehålla en
tillräckligt deuljerad beskrivning av varorna för att de
lituaiska kriterier skall kunna fastställas på vilka ursprungs-
intyget utfärdades eller försäkran utarbetades.

160

AVDELNING II

URSPRUNG

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Artikel 5

Om mindre skillnader som upptäcks mellan de uppgifter
som lämnats i ursprungsintyget och de som lämnats i de
dokument som lämnats till tullmyndigheten i syfte att
genomföra tullformaliteter för import av produkterna skall
inte detu faktum i sig leda till att riktigheten av uppgifterna
i intyget betvivlas.

AVDELNING III

SYSTEM FÖR DUBBELKONTROLL

Avsnitt I

Export

Artikel 6

Liuuens behöriga myndigheter skall utfärda en exportlicens
för alla försändelser av textilvaror från Liuuen som
omfatus av definitiva eller tillfälliga kvantiutiva begräns-
ningar som fastställs i enlighet med artikel 5 i avtalet, upp
till den aktuella kvantiutiva gräns som får ändras genom
artiklarna 4, 6 och 8 i avulet liksom för alla försändelser
av textilvaror som omfatus av ett system för dubbelkontroll
ulan kvantiutiva begränsningar enligt artikel 2.3 och 2.4 i
avulet.

Artikel 8

Gemenskapens behöriga myndigheter skall genast
underrätus om en exportlicens som redan utfärdats dras in
eller ändras.

Artikel 9

1. Export av textilvaror som omfatus av kvantiutiva
begränsningar enligt detu avul skall räknas av inot de
kvantiteter som fastställdes för det år under vilket varorna
avsändes, även om exportlicensen utfärdas efter
avsändningen.

2. Vid tillämpning av punkt 1 skall avsändning av varorna
anses ha ägt rum den dag då de lasus ombord på det
exporterande flygplanet, fordonet eller fartyget.

Artikel 10

Vid tillämpning av artikel 12 skall en exportlicens uppvisas
senast den 31 mars året efter det år under vilket de varor
som omfatus av exportlicensen avsändes.

Artikel 7

1. För varor som omfatus av kvantiutiva begränsningar
enligt detta avul skall exportlicensen överensstämma med
mall 1 som är bilaga till detu protokoll och vara giltigt för
export i hela det tullterritorium för vilket Fördraget om
upprätunde av Europeiska ekonomiska gemenskapen
tillämpas. I de fall då gemenskapen hänvisar till
bestämmelserna i artiklarna 5 och 7 i avulet i enlighet ined
bestämmelsen i godkänt protokoll I eller godkänt
protokoll 2, kan dock de textilvaror som omfatus av
exportlicenser endast övergå till fri omsättning i den eller
de regioner inom gemenskapen som anges i dessa licenser.

2. Om kvantiutiva begränsningar har införts i enlighet med
detu avtal skall varje exportiicens intyga bl.a. att
kvantiteten av den berörda produkten inte har räknats av
mot den kvantitet som fastställts för den berörda produktens
kategori och endast gälla en produktkategori som omfatus
av kvantiutiva begränsningar. Det får användas för en eller
flera försändelser av den berörda produkten.

3. För de varor som omfatus av ett system med dubbel-
kontroll uun kvantiutiva begränsningar skall exportlicensen
överensstämma med mall 2 som är bilaga till detu
protokoll. Det skall endast omfatta en varukategori och får
användas för en eller flera försändelser av de berörda
produkterna.

Avsnitt II

Import

Artikel 11

För import till gemenskapen av textilvaror som omfatus av
kvantiutiva begränsningar eller ett system för dubbel-
kontroll i enlighet med detu avul gäller att ett import-
tillstånd skall uppvisas.

Artikel 12

1. Gemenskapens behöriga myndigheter skall utlärda det
importtillstånd som avses i artikel 11 inom fem arbetsdagar
efter det att importören har visat upp originalet till
motsvarande exportlicens.

2. Importtillstånd för varor som omfatus av kvantiutiva
begränsningar enligt detu avul skall vara giltiga i sex
månader från och med dagen då de utfärdades för import
till hela det tullterritorium för vilket Fördraget om
upprätunde av Europeiska ekonomiska gemenskapen
tillämpas. I de fall då gemenskapen hänvisar till bestämmel-
serna i artiklarna 5 och 7 i avulet i enlighet med
bestämmelsen i godkänt protokoll 1 eller godkänt
protokoll 2, kan de textilvaror som omfatus av export-
licenser dock endast övergå till fri omsättning i den eller de
regioner inom gemenskapen som anges i dessa licenser.

3. Importtillstånd för varor som omfatus av ett system med
dubbelkontroll uun kvantiutiva begränsningar skall vara

161

11 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

giltiga i sex månader från och med den dag då de
utfärdades för import till hela det tullterritorium för vilket
Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska
gemenskapen tillämpas.

4. Gemenskapens behöriga myndigheter skall annullera
importtillstånd som redan utfärdats om motsvarande
exportlicens har dragits in.

Om gemenskapens behöriga myndigheter underrättas om
indragning eller annullering av en exportlicens först sedan
varorna har importerats till gemenskapen, skall berörda
kvantiteter räknas av mot de kvantitativa begränsningar som
fastställts för den berörda kategorin och berört kvotår.

Artikel 13

1. Om gemenskapens behöriga myndigheter finner att de
totala kvantiteter som omfattas av exportlicenser som
utfärdats av Litauens behöriga myndigheter för en viss
kategori under något år överskrider den kvantitativa gräns
som fastställts enligt artikel 5 i avtalet för den kategorin och
som får ändras genom artiklarna 4, 6 och 8 i avtalet, får
dessa myndigheter inställa vidare utfärdande av
importtillstånd. Gemenskapens behöriga myndigheter skall
i så fall genast underrätta Litauens myndigheter, och det
särskilda samrådsförfarande som anges i artikel 15 i avtalet
skall genast inledas.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter får vägra att
utfärda importtillstånd för export av varor med ursprung i
Litauen som omfattas av kvantitativa begränsningar eller ett
system med dubbelkontroll och som inte omfattas av
litauiska exportlicenser som utfärdats i enlighet med detta
protokoll.

Utan att det påverkar artikel 6 i avtalet skall, om importen
av sådana varor till gemenskapen tillåts av gemenskapens
behöriga myndigheter, de berörda kvantiteterna inte räknas
av mot tillämpliga kvantiteter som fastställts i enlighet med
detta avtal utan uttryckligt samtycke från Litauens behöriga
myndigheter.

AVDELNING IV

UTFORMNING OC1I FRAMSTÄLLNING AV
EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSINTYG
SAMT GEMENSAMMA BESTÄMMELSER FÖR
EXPORT TILL GEMENSKAPEN

Artikel 14

I. Exportlicensen och ursprungsintyget får omfatta tilläggs-
kopior som vederbörligen anges som kopior. De skall
upprättas på engelska eller franska. Om de ifylls för hand
skall skriften göras med bläckpenna och tryckbokstäver.

som används skall vara vitt, limmat, inte innehålla
mekanisk massa och väga minst 25 g/m2. Om dokumenten
har flera kopior skall endast den översta, som är originalet,
tryckas med guillocherat övertryck. Detta exemplar skall
tydligt märkas "Original" och de övriga "kopior". Endast
originalet skall godkännas av gemenskapens behöriga
myndigheter som giltigt för exportändamål till gemenskapen
i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.

2. Varje dokument skall vara märkt med ett standardiserat
löpnummer, även förtryckt, genom vilket det kan
identifieras.

Detta nummer skall bestå av följande beståndsdelar:

— Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande:
LV.

— Två bokstäver som anger den medlemsstat där
tullformaliteterna avses utföras enligt följande:

AT = Österrike,

BL = Benelux,

DE = Tyskland,

DK = Danmark,

EL = Grekland,

ES = Spanien,

Fl = Finland,

FR = Frankrike,

GB = Förenade kungariket,

IE = Irland,

IT = Italien,

PT =   Portugal,

SE =   Sverige.

— Ett ensiffrigt tal som anger kvotår, motsvarande den
sisu siffran i respektive år, t.ex. 4 för 1994.

— Ett tvåsiffrigt ul från 01 till 99 som anger den
utfärdande myndigheten i exportlandet.

— Ett femsiffrigt löpnummer mellan 00001 och 99999 och
som tilldelats den mediemssut där tuIIformaliteterna
avses genomföras.

Artikel 15

Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det
att de varor som de hänför sig till har avsänts. I sådana fall
skall de bära påskriften "délivré a posteriori" eller "utfärdat
i efterhand".

162

Dessa dokument skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Artikel 16

1. Om en exportlicens eller ett ursprungsintyg stjäls,
förkommer eller förstörs får exportören hos de behöriga
litauiska myndigheter som utfärdade dokumentet ansöka om
ett duplikat som skall utlärdas på grundval av de export-
dokument som denne innehar. Ett duplikat för ett sådant
intyg eller en sådan licens skall bära påskriften "duplicata"
eller "duplikat".

2. Duplikatet skall ange utfärdandedagen för den
ursprungliga exportlicensen eller för ursprungsintyget.

AVDELNING V

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 17

Gemenskapen och Litauen skall utöva ett nära samarbete
vid tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll. För
det ändamålet skall kontakter och meningsutbyten, även i
tekniska frågor, underlättas av båda parter.

Artikel 18

I syfte att säkerställa en korrekt tillämpning av delta
protokoll skall gemenskapen och Litauen erbjuda ömsesidigt
bistånd för kontroll av exportlicensers och ursprungsintygs
äkthet och riktighet eller av varje försäkran som görs enligt
villkoren i detta protokoll.

Artikel 19

Litauen skall meddela Europeiska gemenskapernas
kommission namn och adress till de myndigheter som är
behöriga att utfärda och kontrollera exportlicenser och
ursprungsintyg tillsammans med prov på de stämplar som
används av dessa myndigheter och signaturkopior för de
tjänstemän som ansvarar för undertecknande av
exportlicenser och ursprungsintyg. Litauen skall också
underrätta gemenskapen om eventuella förändringar av
dessa uppgifter.

Artikel 20

1. Efterkontroll av ursprungsintyg eller exportlicenser skall
utföras slumpmässigt eller närhelst gemenskapens behöriga
myndigheter har anledning att hysa tvivel om äktheten av en
exportlicens eller riktigheten i uppgifterna om de berörda
varornas ursprung.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter skall i så fall
återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en
kopia av dessa till den behöriga myndigheten i Litauen, och
i tillämpliga fall ange de skäl som avser form eller innehåll
och som motiverar en utredning. Om fakturan har lämnats
in skall denna eller en kopia av denna fogas till intyget eller
licensen eller kopian av dessa. Myndigheterna skall också
överlämna alla inkomna uppgifter som gör gällande att

uppgifterna på det berörda intyget eller den berörda
licensen är oriktiga.

3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också tillämpas på
efterkontroller av de ursprungsförsäkringar som anges i
artikel 2 i detta protokoll.

4. Resultaten av de efterkontroller som utförs i enlighet
med punkterna 1 och 2 skall meddelas gemenskapens
behöriga myndigheter senast inom tre månader. De
uppgifter som meddelas skall ange om det intyg, den licens
eller den försäkran som ifrågasätts gäller för de varor som
faktiskt exporteras och om dessa varor får exporteras enligt
bestämmelserna i detta avtal. På begäran av gemenskapen
skall uppgifterna också omfatta kopior av all den
dokumentation som krävs för att till fullo fastställa fakta,
och särskilt varornas verkliga ursprung.

Om dessa kontroller skulle visa systematiska oegentligheter
vid användningen av ursprungsförsäkringar får
gemenskapen tillämpa bestämmelserna i artikel 2.1 i detta
protokoll på import av de berörda varorna.

5. För efterkontroller av ursprungsintyg skall kopior av
intygen liksom samtliga exportdokument som hänför sig till
dessa förvaras under minst två år av de behöriga litauiska
myndigheterna.

6. Tillämpning av del slumpmässiga kontrollförfarande som
anges i denna artikel skall inte utgöra ett hinder för
frisläppande för konsumtion av de berörda varorna.

Artikel 21

1. Om det kontrollförfarande som avses i artikel 20 eller
om de uppgifter som finns tillgängliga för gemenskapens
eller Litauens behöriga myndigheter tyder på eller förefaller
tyda på att bestämmelserna i detta avtal kringgås eller
överträds skall de avtalsslutande parterna snarast möjligt
inleda ett nära samarbete i syfte att förhindra varje
kringgående eller överträdelse.

2. För det ändamålet skall Litauens behöriga myndigheter
på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen
genomföra lämpliga undersökningar eller låta sådana
undersökningar genomföras i fråga om operationer som
kringgår eller strider mot eller som av gemenskapen anses
kringgå strida mot bestämmelserna i detta protokoll.
Litauen skall meddela gemenskapen resultaten av dessa

163

Prop. 1995/96:29

Bilaga

undersökningar, inbegripet alla andra uppgifter som gör det
möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller
överträdelsen, inbegripet varornas faktiska ursprung.

3. Genom överenskommelse mellan gemenskapen och
Litauen får de tjänstemän som gemenskapen utser närvara
vid de undersökningar som avses i punkt 2.

4. I enlighet med det samarbete som avses i punkt I skall
gemenskapens behöriga myndigheter och Litauens behöriga
myndigheter utbyta alla de uppgifter som den ena
avtalsslutande parten anser kan vara av nytta för att
förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna
i detta avtal. Detta utbyte får omfatta uppgifter om

produktionen av textilvaror i Litauen och om handel med
den typ av varor som omfattas av detu avul mellan Liuuen
och tredje land, särskilt om gemenskapen har skälig
anledning att anu att de berörda varorna kan befinna sig i
transit genom Liuuens territorium före import till
gemenskapen. Dessa uppgifter får på begäran av
gemenskapen omfatu kopior av all tillgänglig relevant
dokumenution.

5. Om tillräckliga bevis visar att bestämmelserna i detu
protokoll har kringgåtts eller överträtts får gemenskapens
behöriga myndigheter och Liuuens behöriga myndigheter
komma överens om au vidu de åtgärder som anges i artikel
6.4 i avulet liksom varje annan åtgärd som är nödvändig
för att förhindra att ett sådant kringgående eller en sådan
överträdelse inträffar på nytt.

164

/♦(«»! A/OI 19/95.02/150)*/

Bilaga till protokoll A, Artikel 2.1

Prop. 1995/96:29

Bilaga

165

Bilaga tiU pnnaiuAl A. artikel 7.1: Mall I

/♦(OI A/OI 19/95.02/151 )*/

Prop. 1995/96:29

Bilaga

166

/ '(OlA/OI 19/95.02/152)*/

Bilaga till protokoll A, artikel 7.3: Mall 2

Prop. 1995/96:29

Bilaga

167

Prop. 1995/96:29

Bilaga

PnxokoU B

som avses i artikel 9

Hemindnstrivaror och fofidor ist iska varor med ursprung i Litauen

1. Det undantag som fastställs i artikel 9 i fråga om varor från hemindustrin skall tillämpas endast på
följande typer av varor:

a) Tyger som vävs på vävstolar som drivs endast med hand- eller fotkraft och som är tyger av ett slag som
traditionellt tillverkas inom Litauens hemindustri.

h) Beklädnadsprodukter eller andra textilvaror av ett slag som traditionellt tilfverkas inom Litauens
hemindustri och som framställs av de tyger som avses i a och som sys uteslutande manuellt uun hjälp
av någon maskin.

c) Folkloristiska varor från Litauen som tillverkas manuellt, i en förteckning som skall överenskommas
mellan gemenskapen och Liuuen.

Undantag skall beviljas endast i fråga om produkter som omfatus av ett intyg som överensstämmer med
den mall som är bilaga till detu protokoll och som utfördas av Liuuens behöriga myndigheter. Av dessa
intyg skall skälen för utfärdandet framgå; gemenskapens behöriga myndigheter skall godkänna dem efter
att ha kontrollerat att de berörda varorna uppfyller villkoren i detu protokoll. Intygen för de varor som
anges i c skall bära en tydlig stämpel med ordet "FOLKLORE". Vid meningsskiljaktighetef mellan parterna
om arten av dessa varor skall samråd hållas inoin en månad i syfte art överbrygga de$s>.

Om importen av någon av de varor som omfattas av detta protokoll skulle uppnå proportioner som troligen
kan orsaka problem inom gemenskapen skall samråd med Liuuen inledas snarast möjligt i syfte att lösa
situationen genom att vid behov fastställa en kvantitativ gräns i enlighet med förfärandet i artikel 15 i detu
avtal.

2. Bestämmelserna i avdelningarna IV och V i protokoll A skall också tillämpas på de varor* som omfatus
av punkt I i detta protokoll.

168

/♦(0IA/0119/95.02/154)*/

Bilaga till protokoll B

Prop. 1995/96:29

Bilaga

169

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Protokoll C

Återimport till gemenskapen i enlighet med artikel 3.3 i detta avtal av de varor som förtecknas i bilagan till detta protokoll
skall omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om inte annat fastställs i följande särskilda bestämmelser:

1. Om inte annat följer av punkt 2 skall endast återimport till gemenskapen av varor som påverkas av de särskilda
kvantitativa begränsningar som fastställs i bilagan till detta protokoll anses vara återimport i enlighet med artikel 3.3
i avtalet.

2. Återimport som inte omfattas av bilagan till detta protokoll får omfattas av särskilda kvantitativa begränsningar efter
samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 i avulet, förutsatt att de berörda varorna omfatus av kvantiutiva
begränsningar i enlighet med avulet. av ett system för dubbelkontroll eller övervakningsåtgärder.

3. Med beaktande av båda parters intressen får gemenskapen efter eget omdöme eller som svar på en begäran i enlighet
med artikel 15 i avulet

a) undersöka möjligheten att överföra en vara från en kategori till en annan, genom att i förväg använda andelar av
särskilda kvantiteter, eller överföra dessa från ett år till näsu,

b) överväga möjligheten att höja särskilda kvantiutiva gränser.

4 Gemenskapen får dock automatiskt tillämpa de flexibilitetsregler som anges i punkt 3 inom följande gränser:

a) Överföringar mellan kategorier får inte överstiga 20 % av kvantiteten för den kategori till vilken överföringen görs.

b) Överföring av en särskild kvantitet från ett år till näsu får inte överstiga 10,5 % av den kvantitet som fastställts för
året för faktiskt utnyttjande.

c) För handsutnyttjande av särskilda kvantiteter Irån ett år till ett annat får inte överstiga 7,5 % av den kvantitet som
fastställts för året för faktiskt utnyttjande.

5. Gemenskapen skall informera Liuuen om eventuella åtgärder som vidus i enlighet med föregående punkter.

6. Gemenskapens behöriga myndigheter skall debitera de särskilda kvantiutiva begränsningar som avses i punkt I vid
tidpunkten för utfärdandet av det förhandstillstånd som krävs i rådets förordning (EEG) nr 636/82 och som reglerar
förfaranden för ekonomisk passiv förädling. En särskild kvantiutiv begränsning skall debiteras för det år undei vilket
ett förhandstillstånd utfärdas.

7  Ett ursprungsintyg skall utfärdas av de organ som enligt litauisk lagstiftning är bemyndigade att göra det i enlighet med
protokoll A till avulet för samtliga varor som omfatus av detu protokoll. Detu intyg skall vara försett med en
hänvisning till det förhandstillstånd som avses i punkt 6 som bevis för att det förädlingsförfarande som beskrivs har
utförts i Liuuen.

8 Gemenskapen skall till Liuuen överlämna namn och adress till gemenskapens behöriga myndigheter och mallar till de
stämplar som används av de myndigheter som utfärdar de förhandstillstånd som avses i punkt 6.

9. Uun att det påverkar bestämmelserna i punkt 1-8 ovan skall Liuuen och gemenskapen fortsätu att hålla samråd i syfte
att söka en ömsesidigt godugbar lösning som gör det möjligt för båda de avulssluunde parterna att dra fördel av
avulets bestämmelser om passiv förädling och därmed säkerställa en effektiv utveckling av handeln med textilvaror
mellan Liuuen och gemenskapen.

170

Bilaga till protokoll C

(Vanibeskrivningama för de kategorier som förtecknas i den hlr bilagan finns i bilaga I till detta avtal)

KVOTER FÖR PASSIV FÖRÄDLING

GEMENSKAPENS KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

Kategori

Enhet

1993

1»M

1W5

1P96

1997

(pm)

(pm)

(pm)

(pm)

(pm)

(pm)

(pm)

Prop. 1995/96:29

Bilaga

171

Prop. 1995/96:29

Bilaga

PraMID

Den ärliga tillväxttakten för de kvantiteter som fir införas enligt artikel 5 i avulet för de varor som
oinfätus av avulet skall fastställas genom överenskommelse mellan partema i enlighet med
samrädsförfarandet i artikel 15 i avulet.

172

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Godkänt protokoll 1

Inom ramen för avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Liuuen om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 är parterna överens om an artikel 5
i avulet inte utesluter an gemenskapen tillämpar skyddsätgärder i fråga om en eller flera av sina regioner
i enlighet med principerna för den inre marknaden, om villkoren är uppfyllda.

I sä fall skall Liuuen informeras på förhand om de bestämmelser i protokoll A i avulet som skall tillämpas.

På Litauens regerings       Pä Europeiska gemenskapernas råds

vägnar                    vägnar

Godkänt protokoll 2

Trots vad som föreskrivs i artikel 7.1 i detu avul kommer gemenskapen, av avgörande tekniska eller
administrativa skäl eller för att finna en lösning på ekonomiska problem som uppstår som resulut av en
regional koncentration av import eller för aa bekämpa kringgående och bedrägeri i fråga om
bestämmelserna i detta avul, att för en begränsad tidsperiod inrätta ett särskilt förvaltningssystem som är
förenligt med principerna för den inre marknaden.

Om parterna emellertid inte lyckas finna en tillfredsställande lösning under det samråd som föreskrivs i
artikel 7.3 förplikur sig Liuuen att, på begäran av gemenskapen, respektera tillfälliga exportbegränsningar
i fråga om en eller flera regioner i gemenskapen. I så fall skall dessa begränsningar inte utesluu import till
den eller de berörda regionerna av varor som avsändes från Liuuen på grundval av exportlicenser som
utfärdats före dagen för formell underrättelse från gemenskapen till Liuuen om införande av sådana
begränsningar.

Gemenskapen skall informera Liuuen om de tekniska och administrativa åtgärder som behöver införas av
båda parter i syfte att tillämpa ovannämnda bestämmelser i enlighet med principerna för den inre
marknaden.

Pä Litauens regerings
vägnar

På Europeiska gemenskapernas räds
vägnar

Godkänt protokoll 3

Inom ramen för avulet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Liuuen om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 är parterna överens om att Liuuen
skall eftersträva att inte försumma vissa regioner inom gemenskapen som traditionellt har fått relativt små
andelar av gemenskapens kvoter av import av produkter som tjänar som insatsvaror i deras
bearbetningsindustri.

Gemenskapen och Liuuen är vidare överens om att vid behov samråda i syfte att undvika alla problem som
kan uppstå i detta hänseende.

På Litauens regerings
vägnar

Pä Europeiska gemenskapernas räds
vägnar

173

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Godkänt protokoll 4

Inom ramen för avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med textilvaror och beklädnadsprodukter
som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 gär Litauen med på att från och med dagen for en begäran om och i avvaktan på det
samråd som avses i artikel 7.3 samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle förvärra de problem som
uppstår genom en regional koncentration av direkt import till gemenskapen.

regerings

Pä Litauens
Pä Europeiska
gemenskapernas räds
vägnar
vägnar

Notväxling

Generaldirektorat för yttre förbindelser under Europeiska gemenskapernas kommission framför sina hälsningar till Litauens
utrikesministerium och har äran att hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med
textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993.

Generaldirektoratet önskar informera Er om att i avvaktan på fullbordandet av de förfaranden som krävs för att avtalet skall kunna
ingås och träda i kraft är gemenskapen beredd att tillåta att bestämmelserna i avtalet tillämpas i praktiken från och med den 1 januari
1993. Detta sker under förutsättning att vardera parten när som helst kan avsluta denna tillämpning i praktiken av avtalet, förutsatt
att uppsägning sker 120 dagar i förväg.

Generaldirektoratet för yttre förbindelser skulle vara tacksam om Ni kunde bekräfta att Ni är införstådd med en sådan tillämpning.

Generaldirektoratet för yttre förbindelser tar tillfället i akt att på nytt uttrycka sin högaktning för Litauens utrikesministerium

Notväxling

Utrikesministern i Litauen framför sina hälsningar till Generaldirektorat för yttre förbindelser under Europeiska gemenskapernas
kommission och har äran att hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993.

Litauens utrikesministerium önskar bekräfta för generaldirektoratet att i avvaktan på fullbordandet av de förfaranden som krävs lör
att avulet skall kunna ingås och träda i kraft är Liuuen berett att tillåu att bestämmelserna i avulet tillämpas i praktiken från och
med den 1 januari 1993. Detu sker under förutsättning att vardera parten när som helst kan avsluu denna tillämpning i praktiken
av avulet, förutsatt att uppsägning sker 120 dagar i förväg.

Liuuens utrikesministerium Ur tillfället i akt att på nytt uttrycka sin högaktning för generaldirektoratet för yttre förbindelser vid
Europeiska gemenskapernas kommission.

174

Prop. 1995/96:29

Bilaga

PROTOKOLL 2

om handel med förädlade jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Litauen

Artikel l

I Gemenskapen skall bevilja de tullkoncessioner som avses
i hilaga I för förädlade jordbruksprodukter med ursprung i
Litauen. I fråga om de produkter som avses i bilaga II skall
dock nedsättningar av den jordbruksrelaterade delen av
avgiften beviljas inom de kvantitativa begränsningar som
avses i den bilagan.

2. Litauen skall bevilja de tullkoncessioner som fastställs i
enlighet med artikel 4.

3. Associationsrådet får

— göra tillägg till den förteckning över förädlade
jordbruks-produkter som avses i detta protokoll.

— öka de kvantiteter med förädlade jordbruksprodukter
som berättigar till de tullkoncessioner som fastställs i
detta protokoll.

4. Associationsrådet får ersätta de koncessioner som avses
i punkt I med en ordning med utjämningsbelopp utan
kvanti-tativa begränsningar, som fastställs på grundval av
de fastslagna prisskillnaderna på gemenskapens och
Litauens marknader för de jordbruksprodukter som faktiskt
används för au producera de förädlade jordbruksprodukter
som omfattas av detu protokoll. Associationsrådet skall
göra en förteckning över de produkter på vilka
utjämningsbeloppen är tillämpliga och en förteckning över
basprodukter. Den skall anu allmänna genomförande-
bestämmelser för det ändamålet.

Artikel 2

Vid tillämpningen av detu protokoll används följande
beteckningar med de betydelser som här anges:

— varor, de förädlade jordbruksprodukter som avses i detu
protokoll,

— den jordbruksrelaterade delen av avgiften: den del av
avgiften som motsvarar den kvantitet jordbruksprodukter
som ingår i den förädlade produkten och som dras av
från den tillämpliga avgiften då jordbruksprodukterna
importeras oförädlade.

— den icke-jordbruksrelaterade delen av avgiften: den del
av avgiften som återstår då den jordbruksrelaterade
delen dras av från den loula avgiften.

— basprodukt: de jordbruksprodukter som anses ha använts
i produktionen av varor enligt förordning (EEG) nr
3033/80.

— baskvantitet: den kvantitet av en basprodukt som
beräknas på det sätt som anges i artikel 3 i förordning
(EG) nr 3448/93 och som används för att fastställa den

jordbruksrelaterade del av avgiften som är tillämplig på en
viss vara, i enlighet med villkoren i samma förordning.

Artikel 3

1. Gemenskapen skall bevilja Liuuen följande
koncessioner:

— Den icke-jordbruksrelaterade delen av avgiften skall
nedsäuas i enlighet med bilaga I.

— I fråga om de varor för vilka bilaga I anger en reducerad
jordbruksrelaterad andel av avgiften (MOBR). skall
nivån på den senare beräknas genom att baskvantitetema
reduceras i fråga om de basprodukter för vilka en
avgiftsnedsättning beviljas med 20 % år 1995, med
40 % år 1996 och 60 % från och med år 1997. För
övriga basprodukter av dessa varor skall motsvarande
nedsättningar för dessa år vara 10 %. 20 % respektive
30 %. Dessa nedsättningar skall beviljas mom de
tullkvotgränser som anges i bilaga II. För kvantiteter
utöver dessa kvoter skall den jordbruksrelaterade
andelen av avgiften som är tillämplig för tredje land
tillämpas.

2. De jordbruksrelaterade andelama av avgiften skall
ersänas med reducerade jordbruksrelaterade andelar av
avgiften i fråga om varor som lagts till i enlighet med
förfarandet i artikel 1.3.

Artikel 4

1. Före den 31 december 1996 skall Liuuen fastställa den
jordbruksrelaterade andelen av avgiften på varor som
omfatus av förordning (EG) nr 3448/93 på grundval av de
importavgifter som anges i punkt 2 och som är tillämplig på
de jordbruksbasprodukter med ursprung i gemenskapen och
som anses ha använts vid framställningen av dessa varor.
Liuuen skall vidarebefordra denna information till
associationsrådet.

2. Avgiften skall vara noll för import till Litauen av
förädlade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen
och som omfatus av förordning (EG) nr 3448/93, med
undantag av de varor som förtecknas i bilaga III och som
omfatus av de importavgifter som anges där. Om en reform
av Liuuens jordbrukspolitik leder till att den
jordbruksrelaterade andel av avgiften som definieras i
artikel 2 ökar, skall Liuuen informera associationsrådet om
detu varvid rådet får samtycka till den berörda procentsats
för tullsatsen som motsvarar storleken på den
jordbruksrelaterade andelen av avgiften.

3. Liuuen skall nedsätu de tullsatser som tillämpas på
varor som omfatus av förordning (EG) nr 3448/93 i
enlighet med följande tidsplan:

— Den icke-jordbruksrelaterade andelen av avgiften skall
dras tillbaka per den 31 december 2001.

— Den jordbruksrelaterade andelen av avgiften skall
nedsättas av associationsrådet i enlighet med principerna
i artikel 3.

175

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA l

Tullar tillämpliga i gemenskapen på varor med ursprung i Litauen

KN-nummer

Varuslag

Tullaata i tredje land

Tililmplig tullaata

Fr.o.m. 1.1.1995

Fr.o.m. 1.1.996

0505 10 90

Fjidrar

3,5

0

0

17040 90 71

Karameller, iven fyllda

13 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

3 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

0 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

1704 90 75

Kola o.d.

13 + MOB

MAX 27 + AD S/Z

3 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

0 + MOB
MAX 27 4- AD S/Z

1806 90 11

Choklad och andra livsmedela-
beredningar innehållande kakao

12 + MOB

MAX 27 + AD S/Z

4 + MOB

MAX 27 + AD S/Z

0 4- MOB
MAX 27 + AD S/Z

1806 90 19

Choklad och andra livsmedela-
beredningar innehållande kakao

12 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

4 + MOB

MAX 27 + AD S/Z

0 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

1806 90 31

Choklad och andra livamedels-
beredningar innehållande kakao

12 + MOB

MAX 27 + AD S/Z

4 + MOB

MAX 27 4- AD S/Z

0 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

1806 90 39

Choklad och andra livamedela-
beredningar innehållande kakao

12 + MOB

MAX 27 + AD S/Z

4 4- MOB

MAX 27 + AD S/Z

0 ♦ MOB

MAX 27 + AD S/Z

1806 90 50

Choklad och andra livamedels-
beredningar innehållande kakao

12 + MOB

MAX 27 + AD S/Z

4 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

0 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

1806 90 60

Choklad och andra livamedela-
beredningar innehållande kakao

12 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

6 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

0 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

1806 90 70

Choklad och andra livsmedela-
beredningar innehållande kakao

12 + MOB

MAX 27 + AD S/Z

6 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

0 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

1806 90 90

Choklad och andra livamedels-
beredningar innehållande kakao

12 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

6 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

0 + MOB
MAX 27 + AD S/Z

2208 90 31

Vodka

ECU 1,3/% vol/hl

+ ECU 5/hl

ECU 1,1/» vol/hl
+ ECU 5/hl

ECU 0,9/% vol/hl

4- ECU 5/hl

176

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA II

Tillämpliga tullkvoter på import till gemenskapen av varor med ursprung i Litauen för vilka en nedsättning av den jordbruksrelaterade
andelen av avgiften bevityas i enlighet med artikel 3

KN-nummer

Varuslag

Kvantitet (ton)

1995

1996

1997

1998

1999

2000

1704 90 71

Karameller, även fyllda

100

110

120

130

140

150

1704 90 75

Kola o.d.

1806 90

Choklad och andra livsmedels-
beredningar innehållande kakao

250

275

300

325

350

375

2208 90 31

Vodka

130

145

160

175

190

205

177

12 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

BILAGA III

Förteckning över de produkter som avses i artikel 4

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Import till Liuuen av följande förädlade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen omfattas av nedan angivna tullsatser

KN-nummer

Varuslag

Tulluu

Bastull

1995

1996

1997

1998

1999

2000

0403 10 51

0403 10 53

0403 10 59

0403 10 91

0403 10 93

0403 10 99

0403 90 71

0403 90 73

0403 90 79

0403 90 91

0403 90 93

0403 90 99

Kämmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt,
kefir och annan fermenterad eller syrad
mjölk och grädde, även koncentrerade,
försatta med socker eller annat
sötningsmedel, smaksatta eller innehållande
frukt, bär, nötter eller kakao

20

18

16

13 +
MOB

10+

MOB

6+

MOB

3 +
MOB

0505 10

Fjädrar av sådant slag som används för
stoppning; dun

30

25

20

15

10

10

5

1506

Andra animaliska fetter och oljor samt
fraktioner av sådana fetter eller oljor, även
raffinerade men inte kemiskt modifierade

30

25

20

15+

MOB

10+

MOB

5+
MOB

0+

MOB

1517 10 10

Margarin, med undanUg av flyunde
margarin...

20

18

16

14

12

8

6

1517 90 10

Andra slags margarin...

20

18

16

14

12

8

6

1518

Animaliska eller vegeubiliska fetter och
oljor samt fraktioner av sådana fetter eller
oljor, kokU, oxiderade, dehydriserade...

15

12

10

7+

MOB

5 +
MOB

3+

MOB

0+

MOB

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad),
inte innehållande kakao

25

23

18

15

12

8

5

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar
innehållande kakao

30

28

25

20

15

10

5

1901 20

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av
mjöl... Mixer och deg för beredning av
bakverk enligt nr 1905

25

22

18

14 +

MOB

10+

MOB

6+

MOB

3 +
MOB

1902

Pastaprodukter, såsom spaghetti,
makaroner, nudlar, lasagnc, gnocchi,
ravioli och cannelloni, även kokU, fyllda
(med kött eller andra födoämnen) eller på
annat sätt beredda; couscous, även beredd

25

22

18

14+

MOB

10+
MOB

6+

MOB

3+

MOB

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även
innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma
oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga
för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och
liknande produkter

30

28

24

20+

MOB

16+

MOB

10+

MOB

5 +
MOB

178

Prop. 1995/96:29

Bilaga

KN-

nummer

Varuslag

Tullsats

Bastull

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2004 10 91

Potatis i form av mjöl eller flingor, även
beredda eller behandlade på annat sätt än
med vinäger eller ättiksyra, fryst

30

28

25

20

15

10

5

2005 20 10

Potatis, beredd eller behandlad på annat
sätt än med vinäger eller ättiksyra, ej fryst

30

28

25

20

15

10

5

2102 10

Aktiv jäst

15

12

10

6

3

2

0

2105

Glassvaror, även innehållande kakao

30

28

24

20+

MOB

15 +

MOB

10+

MOB

5 +
MOB

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och
kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller
annat sötningsmedel eller av aromämne,
samt andra alkoholfria drycker, med
undantag av frukt- och bärsaft samt
grönsakssaft enligt nr 2009

15

12

10

6

3

2

0

2203

Öl framställd av malt

35

30

30

28+

MOB

27 +
MOB

27+

MOB

25 +

MOB

2205

Vermoulh och annat vin av färska druvor,
smaksatt med örter eller aromatiska ämnen

20

18

15

13

10

5

0

2207

Odenaturerad alkohol med en alkoholhalt
av minst 80 volymprocent; etylakohol och
annan sprit, denaturerade, oavsett
alkoholhalt

100

100

100

100

100

100

100

Minst 0,1 USD/% vol/liter

2208

Odenaturerad etylalkohol...

100

100

100

88

88

75

75

Minst 0.08 USD/% vol/liter

Minst 0.07 USD/% vol/liter

Minst

0.08
USD/%
vol/liter

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av
tobak eller tobaksersättning

30

27

25

22

20

17

15

Minst USD 4/1 000 enheter

179

Prop. 1995/96:29

Bilaga

PROTOKOLL 3

om definitionen av begreppet "ursprungs varor"

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:

a) tillverkning, alla slag av bearbetning eller behandling
inbegripet sammansättning eller särskilda processer.

b) material: alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller
delar etc. som används vid framställningen av
produkten..

c) produkt: den produkt som framställs, även om den är
avsedd för senare användning i en annan
framställningsprocess.

d) varor: både material och produkter.

e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med Avtalet
om tillämpning av artikel VII i Allmänna avtalet om
handel och tulltariffer (GATT-avtalet) som slöts i
Geneve den 12 april 1979.

0 pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt
fabrik till tillverkaren i vars företag den sista
bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde rum,
förutsatt att priset inbegriper värdet på samtliga använda
material, minus alla inhemska skatter som skall eller får
återbetalas när den framställda produkten exporteras.

g) materialvärde: tullvärdet vid tidpunkten för import av
det icke-ursprungsmaterial som används eller, om priset
inte är känt och inte kan säkerställas, det första
säkerställda pris som betalas för materialet i de berörda
territorierna.

h) ursprungsmaterials värde: tullvärdet på sådana material

i enlighet med definitionen i g som också skall tillämpas.

i) mervärde: priset fritt fabrik minus tullvärdet för varje
införlivad produkt som inte har sitt ursprung i det land
i vilket varorna framställs.

och metoder för administrativt samarbete

nummer (med fyrsiffrig sifferkod) som används i den
nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad
varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat
Harmoniserade systemet eller HS.

k) klassificeras: klassificeringen av en produkt eller ett
material enligt ett visst tulltaxenummer.

l) parti: varor som antingen sänds samtidigt från en
exportör till en mottagare eller som omfattas av ett enda
transportdokument för hela transporten från exportören
till mottagaren eller, om ett sädant dokument saknas, av
en enda faktura.

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET
"URSPRUNGS VAROR"

Artikel 2

Ursprungskriterier

Vid tillämpningen av avtalet och uun att det påverkar
bestämmelserna i artiklarna 3 och 4 i detta protokoll avses
med

1. varor med ursprung i gemenskapen :

a) varor som helt framställts inom gemenskapen i
enlighet med artikel 5 i detta protokoll,

b) varor som framställts inom gemenskapen och som
innehåller material som inte helt framställts där,
förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig
bearbetning och förädling inom gemenskapen i
enlighet med artikel 6.

2. varor med ursprung i Litauen :

a) varor som helt framställts i Liuuen,

b) varor som framställts i LiUuen och som innehåller
material som inte helt framställts där, förutsatt att
dessa varor har genomgått tillräcklig bearbetning och
förädling i enlighet med artikel 6.

j) kapitel- och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxe-

180

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Artikel 3

Bilateral kumulation

1. Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b skall material som
enligt detta protokoll har sitt ursprung i Litauen anses vara
material med ursprung i gemenskapen och det är inte
nödvändigt att sådant material har undergått tillräcklig
bearbetning eller förädling i Litauen, dock förutsatt att det
har genomgått bearbetning eller förädling i högre grad den
som beskrivs i artikel 7 i detta protokoll.

2. Trots bestämmelserna i artikel 2 b skall material som
enligt detta protokoll har sitt ursprung i gemenskapen anses
som material med ursprung i Litauen, och det skall inte
krävas att sådant material har genomgått tillräcklig
bearbetning eller förädling i gemenskapen, dock förutsatt att
det har genomgått bearbetning eller förädling utöver den
som anges i artikel 7 i detta protokoll.

Artikel 4

Kumulation med material som har sitt ursprung i
Estland och Litauen

I a) Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b och om inte
annat följer av bestämmelserna i punkterna 2 och 3
skall material, med ursprung i Estland eller Lettland
enligt protokoll 3 som utgör bilaga till avtalen mellan
gemenskapen och dessa länder, anses ha sitt ursprung
i gemenskapen, och det skall inte krävas att sådant
material har genomgått tillräcklig bearbetning eller
förädling, dock på villkor att det har undergått
bearbetning och förädling utöver den som anges i
artikel 7 i detta protokoll.

b) Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b och trots
bestämmelserna i punkterna 2 och 3 skall material,
som har sitt ursprung i Estland eller Lettland enligt
protokoll 3 som är bilaga till avtalen mellan
gemenskapen och dessa länder, anses vara material
med ursprung i Litauen, och det är inte nödvändigt
att sådant material har undergått tillräcklig
bearbetning eller förädling, dock på villkor att det
har undergått bearbetning och förädling i högre grad
den som beskrivs i artikel 7 i detta protokoll.

2. Produkter som har fått ursprungsstatus med stöd av
punkt 1 skall endast fortsätta att anses ha sitt ursprung i
gemenskapen eller i Litauen om mervärdet där överstiger
värdet på de material som har sia ursprung i Estland eller
Lettland.

Om detta inte är fallet skall de berörda produkterna vid
tillämpningen av detta avtal eller av avtalen mellan
gemenskapen och Estland respektive Lettland anses ha sitt
ursprung i Estland eller Lettland, beroende på vilket av
dessa länder som har det högsta värdet på de material som
används.

3. Vid tillämpningen av denna artikel skall
ursprungsbestämmelser som är identiska med
bestämmelserna i detu protokoll tillämpas vid handeln
mellan gemenskapen och Estland respektive Ixttland och

mellan Liuuen och dessa båda länder och även mellan vart
och eu av dessa länder sinsemellan.

Artikel 5

Helt framställda produkter

1. I enlighet med artikel 2.1 a och 2.2 a skall följande
produkter anses vara helt framställda antingen i
gemenskapen eller i Liuuen:

a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jordar
eller havsbonnar.

b) VegeUbiliska produkter som skördats där.

c) Levande djur som fötts och uppfötts där.

d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts
där.

e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där

f) Produkter från havsfiske och andra produkter som
hämuts ur havet av deras fartyg.

g) Produkter som framställts ombord på deras fabriks-
fartyg utesluunde av de produkter som avses i f.

h) Begagnade föremål som tilivaraugits där och som endast
kan användas för återvinning av råvaror, inbegripet
begagnade bildäck som endast kan användas för
regummering eller användas som avfall.

i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverknings-
processer som bedrivs där.

j) Produkter som utvunnits från eller under havsbotten
uunför Liuuens territorialvatten, förutsatt att landet har
ensamrätt till den havsbotten.

k) Varor som framställts utesluUnde av de produkter som
anges i a-j.

2. Med uttrycken deras fartyg och fabriksfartyg i punkt 1 I
och g avses endast fartyg

— som är registrerade eller anmälda för registrering i
Liuuen i en av gemenskapens medlemssuter,

— som för Liuuens eller en medlemssuts flagg.

181

Prop. 1995/96:29

Bilaga

— som (ill minst 50 % ägs av medborgare i Litauen eller
i en medlemsstat, eller av ett bolag med huvudkontor i
en av dessa stater eller i Litauen, och i vilket direktören
eller direktörerna, ordföranden i bolagsstyrelsen eller i
annan styrelse samt majoriteten av medlemmarna i dessa
styrelser är medborgare i Litauen eller i en av
gemenskapens medlemsstater och vidare, i fråga om
handelsbolag eller aktiebolag, varav minst hälften av
kapitalet tillhör dessa stater, Litauen, deras offentliga
organ eller deras medborgare,

— vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i
Litauen eller i en medlemsstat,

— vars besättning till minst 75 % består av medborgare i
Litauen eller i en medlemsstat.

3. Med begreppen Litauen och gemenskapen skall också
Litauensoch gemenskapens medlemsstaters territorial-vatten
omfattas.

Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg på vilka den
fångade fisken behandlas eller bearbetas skall anses utgöra
en del av gemenskapens eller Litauens territorium, förutsatt
att de uppfyller villkoren i punkt 2.

Artikel 6

Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter

1. Vid tillämpningen av artikel 2 anses icke-
ursprungsmaterial vara tillräckligt bearbetade eller förädlade
då den framställda produkten klassificeras enligt ett annat
tulltaxenummer än det enligt vilket alla de icke-
ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen
klassificeras, om inte annat följer av punkterna 2 och 3.

2. För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i
förteckningen i bilaga II måste de villkor som anges i
kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för regeln
i punkt I.

Då det i förteckningen i bilaga II används en procentregel
vid bestämning av ursprungsstatus för en produkt som har
framställts i gemenskapen eller i Litauen, skall mervärdet
till följd av bearbetningen eller förädlingen motsvara den
framställda produktens pris fritt fabrik minus värdet på det
material från tredje iand som har importerats till
gemenskapen eller Litauen.

3. Dessa villkor anger, i fråga om samtliga produkter som
omfattas av detta avtal, den bearbetning eller förädling som
måste utföras på det icke-ursprungsmaterial som används
vid framställningen av dessa varor och tillämpa endast med
avseende på sådana material. Av detta följer att om en
produkt, som har fått ursprungsstatus genom att den
uppfyller villkoren i förteckningen för den produkten och

används vid framställningen av en annan produkt, är de
tillämpliga villkoren förden vara i vilken den införlivas inte
tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-
ursprungsmaterial som kan ha använts vid framställningen.

Artikel 7

Otillräckliga bearbetnings- eller förädBngsåtgärder

Vid tillämpning av artikel 6 skall följande åtgärder anses
vara otillräcklig behandling eller bearbetning för an ge
status som ursprungs varor, oavsen om det sker en ändring
av tulltaxenummer eller inte:

a) Behandling i syfte an säkerställa att varorna bevaras i
gon skick under transport och lagring (luftning,
utspridning, torkning, kylning, inläggning i salt,
svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande
vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och
liknande åtgärder).

b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm,
siktning eller sållning, sortering, klassificering,
hoppassning (inklusive sammanföring av varusatser),
tvättning, målning eller delning.

c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av

kollin.

ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar,
anbringande av skyltar eller plattor m.m., liksom alla
andra enkla förpackningsåtgärder.

d) Fästande av särskiljande märken, etiketter eller liknande
utmärkande beteckningar på varor eller förpackningar.

e) Enkel blandning av varor, även av skilda slag, om en
eller flera i blandningen ingående beståndsdelar inte
uppfyller villkoren i deta protokoll för att kunna anses
ha ursprung i gemenskapen eller Liuuen.

f) Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att
framställa en komplett produkt.

g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som
anges i a-f.

h) Slakt av djur.

Artikel 8

Kvalificerande enhet

1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av
bestämmelserna i detu protokoll skall vara den särskilda
produkt som anses vara basenheten vid fastställandet av
klassificering i enlighet med Harmoniserade systemets
nomenklatur.

182

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Av detu följer all

a) dl en produkt, som är sammansatt av en grupp eller
samling artiklar, klassificeras under ett enda
tulluxenummer i Harmoniserade systemet utgör helheten
den kvalificerande enheten.

b) dl ett parti bestlr av ett antal identiska varor som
klassificeras enligt samma tulluxenummer i
Harmoniserade systemet skall varje produkt beaktas
individuellt vid tillämpning av bestämmelserna i detu
protokoll.

2. Om förpackningar är inkluderade i enlighet med den
allmäna tolkningsregeln 5 i Harmoniserade systemet skall
den inkluderas vid fastställandet av ursprung.

Artikel 9

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras
tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller
ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet
när de utgör standardutrustning och ingär i priset for
ifrigavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller
inte har fakturerats särskilt.

Artikel 10

Satser

Varor i satser, i den mening som avses i allmänna
tolkningsregeln 3 i Harmoniserade systemet, anses som
ursprungsvaror under förutsättning att alla i satsen inglende
komponenter utgör ursprungsvaror. Varor i satser som
bestlr av siväl ursprungsvaror som icke-ursprungsvaror
skall dock i sin helhet anses som ursprungsvaror. förutsatt
atl värdet av icke-ursprungsvarorna inte överskrider 15 %
av satsens pris fritt fabrik.

Arritef 11

Neutrala element

Vid bestämning av om en produkt har ursprung i
gemenskapen eller i Liuuen skall det bortses frln om
elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning
liksom maskiner och verktyg som använts för framställning
av denna produkt, eller om nlgon vara som använts under
produktionen och som inte ingltt och som inte var avsedd
att ingl i den slutliga sammansättningen av produkten, är
ursprungsvaror eller ej.

AVDELNING III
TERRITORIELLA KRAV
Artikel 12

Territoriell princip

De villkor i avdelning II som gäller erhlllande av
ursprungssUtus skall uppfyllas uun avbron i gemenskapen
eller i Liuuen uun att det päverkar bestämmelserna i
artiklarna 3 eller 4.

Artikel 13

Återimport av varor

Om varor med ursprungssUtus som exporteras frän
gemenskapen eller Liuuen till en annat land ltersänds, skall
de, förutom dl besUmmelsema i artiklarna 3 eller 4
tillämpas, anses vara icke-ursprungsvaror om det inte till
tullmyndigheternas tillfredsställelse kan visas

a) an de ätersända varorna är samma varor som de som
exponerades, och

b) an de inte har undergitt nlgon Itgärd utöver den som
var nödvändigt för att bevara dem i gon skick medan de
var i del landet eller under expon.

Artikel 14

Direkttransport

1. Den förmlnsbehandling som avses i detta avtal gäller
endast för varor eller material som transporteras mellan
gemenskapens och Liuuens territorier eller, vid tillämpning
av bestämmelserna i anikel 4. Estlands eller Lettlands, uun
att föras in pl andra territorier. Varor med ursprung i
Liuuen eller i gemenskapen som bildar en enda försändelse
som inte delas upp, fär emellertid transponeras genom
andra territorier än gemenskapens och Liuuens eller, vid
tillämpning av bestämmelserna i artikel 4, Estlands eller
Lettlands, eventuellt med omlastning eller tillfällig lagring
pl de territorierna, förutsatt att varorna har statt under
uppsikt av tullmyndigheten i transit- eller Ugringslandet och
att de inte har undergitt annan behandling än lossning och
lastning, eller nlgon Itgärd för att bevara dem i gott skick.

Varor med ursprung i Liuuen eller i gemenskapen fär
transporteras i pipeline genom annat territorium än
gemenskapens eller Liuuens.

2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall
för tullmyndigheten i importlandet uppvisas

183

Prop. 1995/96:29

Bilaga

a) en enda fraktsedel utfärdad i exportlandet och som
omfattar transporten genom transitlandet, eller

h) ett intyg utfärdat av tullmyndigheten i transitlandet
innehållande

i)    en noggrann produktbeskrivning,

ii)    datum för varornas lossning och lastning, eller för
deras inskeppning eller utskeppning, samt namnet
pä det fartyg som används,

iii)   uppgift om de villkor under vilka varorna befunnit
sig i transidandet. eller

c) i avsaknad härav, andra skriftliga underlag.

Artikel 15

Utställningar

1. Produkter som har sänts frän en av de avtalsslutande
parterna till en utställning i tredje land och som efter
utställningen sålts för att införas till en annan part skall vid
införseln dra fördel av bestämmelserna i avtalet, om
produkterna uppfyller villkoren i detu protokoll för au
anses ha ursprung i gemenskapen eller i Liuuen och om det
styrks för tullmyndigheten pä eu tillfredsställande sätt

a) att en exportör har sänt produkterna frän en av de
avulssluunde parterna till utställningslandet och ställt ut
dem där.

h) att denne exportör har sält eller pä annat sätt avyttrat
produkterna till nägon annan avulssluunde part,

c) att produkterna under utställningen eller omedelbart
därefter har sänts till den senare avulssluunde parten i
samma skick som de sänts till utställningen, och

d) att produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har
använts för annat ändamäl än demonstration pä
utställningen

2. Ett ursprungsintyg skall pä vanligt sän utfärdas eller
upprätUs i enlighet med avdelning IV och uppvisas för
tullmyndigheten i den importerande suten. Namn och
adress till utställningen skall tydligt anges pä intyget, vid
behov fär ytterligare skriftliga bevis om produkternas art
och de villkor pä vilka de har ställts ut krävas.

3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga pä alla handels-,
industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt pä
mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under
vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med
undanug av sädana som i privat syfte anordnas i butiker
eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter.

AVDELNING IV

URSPRUNGSINTYG

Artikel 16

Varucertiflkat EUR.l

Intyg om produkters ursprungssUtus enligt detu protokoll
skall ges i form av ett varucertiflkat EUR.l, av vilket en
mall finns i bilaga III till detu protokoll.

Artikel 17

Normalt förfarande för utfärdande av varucertiflkat
EUR.l

1. Ett varucertiflkat EUR.l skall utfärdas av
tullmyndigheten i den exporterande suten endast pä skriftlig
ansökan frän exportören eller, pä exportörens ansvar, frän
dennes represenunt.

2. För det ändamälet skall exportören eller dennes
represenunt fylla i bäde varucertiflkat EUR. 1 ansöknings-
blanketten som visas i bilaga III.

Dessa blanketter skall fyllas i pä nägot av de spräk som
avulet har upprätuts pä, i enlighet med de bestämmelser
som inryms i exportlandets nationella lagstiftning. Om
blanketterna fylls i för hand skall skriften göras med bläck
och med tryckbokstäver. Varubeskrivning skall anges i det
fält som är reserverat för det ändamälet varvid alla rader
skall fyllas i. Om ett fält inte fylls i fullständigt skall en
vägrät linje dras under sisu raden under varuslag varvid det
tomma utrymmet korsas över.

3. En exportör som ansöker om ett varucertiflkat EUR.l
skall vara beredd att när som helst på begäran av tull-
myndigheterna i exportlandet där varucertiftkatet EUR.l
utfärdas framvisa alla relevanu handlingar som styrker de
berörda varornas ursprungssUtus samt att övriga krav i
detu protokoll är uppfyllda.

Exportören skall behålla de handlingar som avses i
föregående stycke under minst tre är.

Ansökningar om varucertiflkat EUR I skall bevaras av
tullmyndigheten i exportlandet under minst tre år

4. varucertifikatet EUR. 1 skall utfärdas av tullmyndigheten
i en av Europeiska ekonomiska gemenskapens
medlemssuter om de varor som skall exporteras kan anses
vara produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med
artikel 1.1 i detu protokoll. Varucertifikatet EUR.l skall
utfärdas av tullmyndigheten i Liuuen om de varor som
skall exporteras kan anses vara varor med ursprung i
Liuuen i enlighet med artikel 2.2 i detu protokoll.

184

Prop. 1995/96:29

Bilaga

5. Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 2-4 om
kumulation får tullmyndigheten i medlemsstaten eller i
Litauen utfärda varucertiflkat EUR. 1 enligt villkoren i detu
protokoll om de varor som skall exporteras kan anses vara
varor med ursprung i enlighet med detu protokoll och
förutsatt att de varor som omfatus av varucertiflkat EUR. 1
befinner sig i gemenskapen eller i Liuuen.

I detu fall skall varucertifikat EUR. I utfärdas mot
uppvisande av ett tidigare utfärdat eller upprättat
ursprungsintyg. Detu ursprungsintyg måste tullmyndig-
heten i exportlandet behålla i minst två år.

6. Exportlandets utfärdande tullmyndigheter skall vidu alla
nödvändiga åtgärder för att säkerställa produkternas
ursprungssUtus och att övriga krav i detu protokoll är
uppfyllda. För det ändamålet skall de ha rätt an begära alla
slag bevis och an utföra alla slags kontroller av exportörens
räkenskaper, eller varje annan kontroll som de bedömer
lämplig.

De utfärdande tullmyndigheterna skall också säkerställa att
de blanketter som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda.
Den skall särskilt kontrollera om utrymmet för
varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt an det
utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.

7. Dagen för utfärdande av varucertiflkat EUR.l skall
anges i det fält på certifikatet som är reserverat för
tullmyndigheten.

8. Varucertifikat EUR. 1 skall utfärdas av tullmyndig-heten
i exportlandet när de berörda varorna exporteras. Det skall
ställas till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum
eller säkerställts.

Artikel 18

Varucertifikat EUR.l som utfärdas i efterhand

I. Trots vad som sägs i artikel 17.8 får varucertifikat
EUR.l också undanugsvis utfärdas efter exporten av de
produkter som det avser i följande fall:

a) Det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på grund
av inisslag, förbiseende eller särskilda omständigheter.

b) Det har tillfredsställande visats lör tullmyndigheterna att
ett varucertifikat EUR. I utfärdades men inte godlogs vid
importen av tekniska skäl.

2. För genomförandet av punkt 1 skall exportören i sin
skriftliga ansökan ange plats och tidpunkt för exporten av
de varor som certifikatet avser och ange skälen för ansökan.

3. Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.l i
efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter
som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med
uppgifterna i motsvarande dokument.

4. Certifikat som utfärdas i efterhand måste förses med en
av följande påskrifter:

"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A
POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI",
■AFGEGEVEN A POSTERIORI". "ISSUED RETRO
SPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERF0LGLNDE",
"/•(01A/0119/95.02/170)*/", "EXPEDIDO A
POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI",
"/•(01A/01 19/95.02/170)*/", "ANNETTU
JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND".

5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet
"Anmärkningar" på varucertifikatet EUR. 1.

Artikel 19

Utfärdande av ett duplikat av varucertiflkat EUR.l

1. Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat
EUR. 1 får exportören vända sig till den tullmyndighet som
utfärdat det och skriftligen ansöka om ett duplikat som
upprättas på grundval av de exportdokument som finns hos
tullmyndigheten.

2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses med
en av följande påskrifter:

/•(01A/0119/95.02/170)*

3. Den påskrift som avses i punkt 2 samt utfärdandedag och
det ursprungliga varucertifikatets löpnummer skall föras in
i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.l.

4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det
ursprungliga varucertifikatet EUR. 1 och gälla från och med
samma dag.

Artikel 20

Ersättning av certifikat

I. Del skall när som helst vara möjligt att crsäli.i ett eller
liera varucertifikat EUR.l med ell eller Ilera amlia

185

Prop. 1995/96:29

Bilaga

certifikat. förutsatt att detta görs av det tullkontor som
ansvarar för varukonlrollerna.

2. Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive
bestämmelserna i denna artikel, skall ersättningscertifikatet
betraktas som ett varucertifikat EUR. 1 för en begränsad tid.

3. Ersättningscertifikatet skall utfärdas pä grundval av en
skriftlig ansökan av återexportören efter det att de berörda
myndigheterna har kontrollerat de uppgifter som har
lämnats i sökandens ansökan. Datum och löpnummer för
det ursprungliga varucertifikatet EUR. 1 skall anges i fält 7.

Artikel 21

Förenklat förfarande vid utfärdande av certifikat

1. Trots artiklarna 17. 18 och 19 i detta protokoll kan eu
förenklat förfarande användas för utfärdandet av
varucertifikat EUR. I i enlighet med följande bestämmelser.

2. Tullmyndigheten i exportlandet fär bemyndiga en
exportör, nedan kallad "godkänd exportör", som ofta
exporterar varor för vilka varucertifikat EUR. 1 fär utfärdas
och pä ett för de behöriga myndigheternas tillfredsställande
sätt erbjuder alla nödvändiga garantier för kontroll av
varornas ursprungsstatus. att inte till tullkontoret i
exportlandet överlämna varorna eller en ansökan om
varucertifikat EUR.l avseende dessa varor vid tiden för
exporten, för att erhälla ett varucertifikat EUR.l enligt de
villkor som fastställs i artikel 17 i detta protokoll.

3. 1 det bemyndigande som avses i punkt 2 skall
tullmyndigheten, om den sä önskar, föreskriva att fält nr 11
"Tullmyndighetens päskrift" pä varucertifikatet EUR. 1 skall

a) antingen attesteras pä förhand med en stämpel frän
exportlandets behöriga tullkontor och med en
handskriven eller stämplad namnunderskrift av en
tjänsteman pä det kontoret, eller

b) attesteras av den godkända exportören med en särskild
stämpel som är godkänd av tullmyndigheten i
exportlandet och motsvarar förlagan i bilaga V till detta
protokoll. Stämpeln fär vara förtryckt pä formuläret.

/•(01A/0119/95.02/171)»/

5. Fält nr 11 "Tullens päskrift" pä varucertifikatet EUR.l
skall om nödvändigt fyllas i av den godkända exportören.

6. Den godkända exportören skall, om nödvändigt, i fält nr
13 "Anmodan om kontroll" pä varucertifikatet EUR. 1 ange
namn och adress pä den myndighet som är behörig aa
kontrollera certifikatet.

7. Om det förenklade förfarandet tillämpas, fär
tullmyndigheten i exportlandet föreskriva användning av
varucertiflkat EUR.l med kännetecken för aa de skall
kunna identifieras.

8. I det bemyndigande som avses i punkt 2 skall den
behöriga myndigheten särskilt ange

a) under vilka förhållanden ansökningar om varucertifikat
EUR. 1 skall göras,

b) under vilka förhällanden dessa ansökningar skall bevaras
under minst tre är,

c) i fråga om de fall som avses i punkt 3 b. vilken
myndighet som är behörig att utföra den efterkontroll
som avses i artikel 30 i detta protokoll.

9. Tullmyndigheten i exportlandet fär förklara att vissa
kategorier av varor inte berättigar till den särskilda
behandling som avses i punkt 2.

10.  Tullmyndigheten skall vägra sådant bemyndigande
som avses i punkt 2 till exportörer, om dessa inte erbjuder
de garantier som bedöms nödvändiga. De behöriga
myndigheterna kan återkalla bemyndigandet när som helst.
Återkallandet skall göras om den godkända exportören inte
längre uppfyller villkoren eller inte längre lämnar dessa
garantier.

11.  Den godkända exportören kan åläggas att informera
de behöriga myndigheterna, i enlighet med de bestämmelser
som de fastställer, om de varor som han ämnar avsända, sä
att myndigheterna kan göra de kontroller som de anser är
nödvändiga före varornas avsändande.

4 1 de fall som avses i punkt 3 a skall en av följande
påskrifter föras in i fält nr 7 "Anmärkningar* på
varucertifikatet EUR. 1:

12. Tullmyndigheten i exportlandet får utföra alla de
kontroller som de anser vara nödvändiga av godkända
exportörer. Exportörerna skall tillåta att detta görs.

186

Prop. 1995/96:29

Bilaga

13. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka
tillämpningen av gemenskapens, medlemsstaternas och
Litauens bestämmelser för tullformaliteter och
användningen av tulldokument.

Artikel 25

Blankett EUR.2

Artikel 22

Certiflkatens giltighetstid

I Ett varucertifikat EUR. 1 skall vara giltigt i fyra månader
från och med utfärdandedagen i exportlandet och visas upp
för tullmyndigheten i importlandet inom den perioden.

2. Varucertifikat EUR. 1 som lämnas in till tullmyndigheten
i importlandet efter sisu dagen för uppvisande enligt punkt
1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtelsen att
lämna in certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på
force majeure eller särskilda omständigheter.

3. I övriga fall av försenat uppvisande kan tullmyndigheten
i importlandet godkänna varucertifikaten EUR. I om varorna
har lämnats in till dem före ovannämnda sisu dag.

Artikel 23

Uppvisande av certifikat

Varucertifikat EUR. 1 skall lämnas in till tullmyndigheten i
importlandet i enlighet med de bestämmelser som gäller i
den suten. Samma myndighet kan begära en översättning
av ett varucertifikat EUR. 1 eller en försäkran på fakturan.
Den kan också kräva att importanmälan åtföljs av en
försäkran från importören om att varorna uppfyller de
villkor som gäller för tillämpningen av avulet.

Artikel 24

Import av delleveranser

I fråga om en isärugen eller inte ihopsatt produkt som
omfatus av den allmänna regeln 2 a i kapitel 84 eller 85 i
Harmoniserade systemet och som importeras genom
delleveranser skall, på begäran av importören och på de
villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, ett
enda ursprungsbevis visas upp för tullmyndigheten vid
import av den försu delleveransen.

1. Trots artikel 16 får beviset på ursprungssUtus enligt
detu protokoll för försändelser som endast innehåller
ursprungsvaror vars värde inte överstiger 3 000 ecu per
försändelse lämnas i form av blankett EUR.2, av vilket en
mall finns i bilaga IV till detu protokoll.

2. Blanketten EUR.2 skall fyllas i och undertecknas av
exportören eller, på exportörens ansvar, av exportörens
represenunt i enlighet med detu protokoll.

3. En blankett EUR.2 skall fyllas i for varje försändelse.

4. Den exportör som har ansökt om en blankett EUR.2
skall på begäran av tullmyndigheten i exportlandet
överlämna alla skriftliga underlag rörande blankettens
användning.

5. Artiklarna 22 och 23 skall tillämpas på motsvarande sätt
på blankett EUR.2.

ztrtiåef 26

Undantag från ursprungsintyg

1. Produkter som sänds som småpaket från privatpersoner
till privatpersoner eller ingår i av en resandes personliga
bagage skall godus som ursprungsvaror uun att ett
ursprungsintyg behöver uppvisas, förutsatt att importen av
sådana produkter inte har kommersiell karakUr och att
varorna har deklarerats uppfylla kraven i detu protokoll
samt att det inte finns något tvivel om riktigheten i en sådan
förklaringen. I fråga om postpaket kan denna försäkran
göras på tullblankett C2/CP3 eller på ett papper som fasts
vid den blanketten.

2. Import som har tillfällig karaktär och utesluunde avser
produkter för motugarens, den resandes eller deras
familjers personliga bruk skall inte anses vara import av
kommersiell karaktär, förutsatt att det av varans art och
mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

3. Dessutom skall det sammanlagda värdet av dessa varor
inte överstiga 300 ecu ifråga om småpaket eller 800 ecu
ifråga om varor som ingår i en resandes personlig.i bagage.

187

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Artikel 27

Avvikelser och formella fel

AVDELNING V

METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i
varucertifikatet EUR.l eller blanketten EUR.2 och
uppgifterna i de dokument som lämnats in till
tullmyndigheten med avseende på formaliteterna vid
importen av varorna medför inte i sig själv att
varucertifikatet EUR. 1 eller blanketten EUR.2 blir ogiltigt,
förutsatt att det vederbörligen har fastställs att dokumentet
svarar mot de inlämnade varorna.

2. Uppenbara formella fel som skrivfel i ett varucertifikat
EUR.l eller blanketten EUR.2 bör inte förorsaka att
dokumentet avvisas om felen inte är av den arten att det
uppstär tvivel om att uppgifterna i dokumentet är korrekta.

Artikel 29

Meddelande om stämplar och adresser

Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Litauen skall
genom Europeiska gemenskapernas kommission förse
varandra med provtryck av den stämpelmärkning som
används pä deras tullkontor vid utfärdandet av varucertifikat
EUR. 1 och med adresserna till de tullmyndigheter som är
ansvariga för att utfärda varucertifikat EUR. 1 och för att
kontrollera de certifikaten och blanketterna EUR.2.

Artikel 30

Artikel 28

Belopp i ecu

1. De belopp i exportlandets nationella valuta som
motsvarar de belopp som uttrycks i ecu skall fastställas av
exportlandet och meddelas den andra parten.

Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts
av importlandet, skall importlandet godta dem om varorna
är fakturerade i exportlandets valuta eller i nägot av de i
artikel 4 i detta protokoll nämnda länders valuta.

Om varor är fakturerade i en annan medlemsstats valuta,
skall importlandet godkänna det belopp som har anmälts av
det berörda landet.

2. Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp som
skall användas i varje angiven valuta utgöra motvärdet i
denna nationella valuta till beloppen uttryckta i ecu den 1
oktober 1994.

För varje efterföljande period pä fem är skall beloppen i
ecu och deras motvärde i medlemsstaternas nationella valuta
ses över av associationsrädet pä grundval av ecuns
växelkurser den första arbetsdagen i oktober mänad ärel
omedelbart före femärsperioden.

Vid denna översyn skall associationsrädet säkerställa att
någon sänkning inte sker av de belopp som skall användas
i nationell valuta och skall dessutom beakta önskemål om
att bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För
det ändamålet får associationsrådet besluta om att ändra
beloppen i ecu.

Kontroll av varucertiflkat EUR.l och blankett EUR.2

1. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.l och
blankett EUR.2 skall utföras stickprovsvis eller närhelst
tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser tvivel
om dokumentets äkthet eller om riktigheten av uppgifterna
rörande varornas ursprungssUtus eller om att kraven i detta
protokoll har uppfyllts.

2. För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheten i
importlandet återsända varucertifikat EUR. 1 eller blankett
EUR.2, eller en kopia av dessa, till tullmyndigheten i
exportlandet och, i tillämpliga fall, ange de sakliga eller
formella skälen för en undersökning.

3. Kontrollen skall utföras av exportlandets
tullmyndigheter. För det ändamålet skall de ha rätt att
åberopa alla bevis och att utföra kontroll av exportörens
bokföring eller varje annan kontroll som de bedömer
nödvändig.

4. Om tullmyndigheten i importlandet besluUr att tills
vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling i avvakun på
resulutet av kontrollen, skall de erbjuda importören att få
varorna utlämnade, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder
som bedöms nödvändiga.

J. Den tullmyndighet som begär kontroll skall senast inom
tio månader underrättas om resulutet av kontrollen. Delta

188

Prop. 1995/96:29

Bilaga

resultat måste klart utvisa om dokumenten är äkta och om
de berörda varorna kan anses vara ursprungsvaror och
uppfyller kraven i detta protokoll.

6. Om. vid välgrundad misstanke, inget svar erhålls inom
tio månader från dagen för begäran om kontroll, eller om
svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om
dokumentet i fråga är äkta eller varornas verkliga ursprung,
skall den myndighet som har begärt kontrollen avslå
ansökan om förmånsbehandling, utom i fall av force
majeure eller särskilda omständigheter.

Artikel 31

Tvister

AVDELNING VI

CEUTA OCH MELILLA

Artikel 34

Tillämpning av protokollet

1. Begreppet "gemenskapen" som används i detta protokoll
omfattar inte Ceuta och Melilla. Begreppet "varor med
ursprung i gemenskapen" omfattar inte varor med ursprung
i dessa zoner.

2. Detta protokoll skall även tillämpas på varor med
ursprung i Ceuta och Melilla, men endast enligt de
särskilda villkor som anges i artikel 35.

Om det uppstår en tvist i samband med de
kontrollförfaranden som avses i artikel 30 vilken inte kan
lösas mellan den tullmyndighet som begär kontroll och den
tullmyndighet som ansvarar för utförandet av denna kontroll
eller leder till frågor angående tolkningen av detta protokoll
skall dessa överlämnas till associationsrådet.

Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i
importlandet skall avgöras enligt lagstiftningen i den staten.

Artikel 32

Påföljder

Påföljder skall drabba varje person som upprättar, eller
låter upprätta, ett dokument som innehåller oriktiga
upplysningar i syfte att erhålla förmånsbehandling för
varor.

Artikel 33

Frizoner

1. Medlemsstaterna och Litauen skall vidta alla nödvändiga
åtgärder för att säkerställa an varor som exporteras på
grundval av ett varucertifikat EUR.l, och som under
transporten lagras i en frizon på deras territorier, inte
ersätts med andra varor och att de inte undergår någon
annan hantering än normala förfaranden för att förhindra
dem från att försämras

2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, om
varor med ursprung i gemenskapen eller i Litauen som
importeras till en frizon på grundval av ett varucertifikat
EUR 1 och där genomgår bearbetning eller förädling, de
berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett
nytt varucertifikat EUR.l, om den genomförda
bearbetningen eller förädlingen är förenlig med
bestämmelserna i detu protokoll.

Artikel 35

Särskilda villkor

1. Följande bestämmelser skall tillämpas i stället för artikel
2 och hänvisningar till den artikeln skall betraktas som
hänvisningar till den här artikeln.

2. Förutsatt an varorna har transporterats direkt i enlighet
med bestämmelserna i artikel 14, skall följande anses som

1. varor med ursprung i Ceuu eller Melilla:

a) Varor helt framställda i Ceuu eller Melilla

b) Varor framställda i Ceuu och Melilla vid vars
framställning andra varor än de som avses i a har
använts, förutsan an

i) dessa varor har undergån tillräcklig bearbetning
eller förädling i enlighet med artikel 6 i detu
protokoll, eller an

ii) varorna har sitt ursprung i Liuuen eller i
gemenskapen enligt detu protokoll, förutsatt att de
har undergån bearbetning eller förädling i högre
grad än den otillräckliga bearbetning eller
förädling som avses i artikel 7.

2. varor med ursprung i Liuuen:

a) Varor helt framställda i Liuuen.

b) Varor framställda i Liuuen vid vars framställning
andra varor än de som avses i a har använts, förutsatt
an

i) dessa varor har undergån tillräcklig bearbetning
eller förädling i enlighet med artikel 6 i detu
protokoll, eller an

ii) varorna har sin ursprung i Ceuu och Melilla eller
i gemenskapen enligt dena protokoll, förutsatt att

189

Prop. 1995/96:29

Bilaga

de har undergått bearbetning eller förädling i
högre grad än den otillräckliga bearbetning eller
förädling som avses i artikel 7.

3. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.

4. Exportören eller hans representant skall ange "Liuuen"
och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikat EUR.l.
I fråga om varor som har sitt ursprung i Ceuta eller
Melilla, skall detta dessutom anges i falt 4 på varucertifikat
EUR.l.

5. Den spanska tullmyndigheten skall ansvara för
tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.

2. Kommittén skall vara sammansatt å ena sidan av
experter från medlemsstaterna och tjänstemän från
enheterna på Europeiska gemenskapernas kommission med
ansvar för tullfrågor, å andra sidan av experter som utses
av Litauen.

Artikel 38

Bilagor

Bilagorna till detu protokoll skall utgöra en integrerad del
av protokollet.

Artikel 39

Genomförande av protokollet

Både gemenskapen och Liuuen skall vidu de åtgärder som
AVDELNING VII                         är nödvändiga för genomförandet av detu protokoll.

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 40

Artikel 36

Ändringar i protokollet

Associationsrådet skall varunnat år, eller när Liuuen eller
gemenskapen begär det, undersöka tillämpningen av
besUmmelsema i detu protokoll i avsikt att göra
nikivändiga ändringar eller anpassningar.

Vid den undersökningen skall särskild hänsyn us till
parternas delugande i frihandelsområden eller tullunioner
med tredje land.

/fr/zÅe/ 37

Tullens samarbetskommitté

1. En tullsamarbetskommitté skall upprätus med ansvar för
administrativt samarbete med avseende på en korrekt och
enhetlig tillämpning av detu protokoll, och den skall också
utföra alla andra uppgifter på tullområdet som kan komma
att anförtros den.

Överenskommelser med Estland och Lettland

De avulssluunde parterna skall vidu de åtgärder som är
nödvändiga för an sluu överenskommelser med Estland och
Liuuen som gör au detu protokoll kan tillämpas. De
avulssluunde parterna skall underrätu varandra om vilka
åtgärder som vidugits för det ändamålet.

41

Varor under transit eller i lager

Bestämmelserna i avulet får tillämpas på varor som
uppfyller villkoren i detu protokoll och som på dagen då
avulet om frihandel och handelsrelaterade frågor träder i
kraft antingen befinner sig under transit eller i gemenskapen
eller i Liuuen eller, då bestämmelserna i artikel 2
tillämpas, i Estland eller Lettland, tillfälligt lagrade i
tullager eller i frizoner, förutsatt att en varucertifikat
EUR.l, som har attesterats i efterhand av de behöriga
myndigheterna i exportlandet, tillsammans med dokument
som visar au varorna har transporterats direkt visas upp
inom fyra månader från den dagen har överlämnats till
tullmyndigheten i importlandet inom fyra månader från den
dagen.

190

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA I

INLEDANDE ANMÄRKNINGAR

Förord

Dessa anmärkningar skall, om nödvändigt, tillämpas på alla varor som tillverkas av icke-ursprungsmaterial, även om de
inte är omfattas av de särskilda villkor som anges i förteckningen i bilaga II, utan omfattas av regeln om ändring av
tulltaxenummer som fastställs i artikel 6.1.

Anmärkning 1

1.1 I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det
tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den
varubeskrivning som används i detta system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första
två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3. Då. i vissa fall, en post i den första kolumnen föregås av ordet
"ur", betyder detta att regeln i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.

1.2 Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och
varubeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3 för alla
de varor som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de
tulltaxenummer som är grupperade i kolumn I.

1.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika varor inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats en
beskrivning av den del av tulltaxenumret för vilken angränsande regel i kolumn 3 gäller.

Anmärkning 2

2.1 Om ett tulltaxenummer eller en del av ett tulltaxenummer inte finns med i förteckningen, tillämpas den regel om
"ändring av tulltaxenummer" som avses i artikel 6.1. Om regeln om ändring av tulltaxenummer tillämpas på någon
av varorna i förteckningen, anges detta i kolumn 3.

2.2 Den behandling eller bearbetning som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast avseende de material
icke-ursprungsmaterial som används. På samma sätt tillämpas de begränsningar som anges i kolumn 3 endast på
det material icke-ursprungsmaterial som används.

2.3   Om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" kan användas, kan också material som
anges under samma tulltaxenummer som produkten användas, men eventuellt med särskilda begränsningar som
också kan anges i regeln. Uttrycket "tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst, inklusive andra
material enligt tulltaxenummer ..." innebär att endast material som är klassificerat enligt samma tulltaxenummer
som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som anges i kolumn 2 i förteckningen får användas.

2.4   Om en produkt, som är gjord av material icke-ursprungsmaterial, och som har uppnått ursprungsstatus under
tillverkningen genom tillämpning av regeln om ändring av tulltaxenummer, eller den regel i förteckningen som
avser den produkten, används som material under en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande
den produkt som den ingår i tillämpliga på den.

Exempel:

En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver att värdet av det icke-ursprungsmaterial som
ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom
smidning" enligt tulltaxenummer 7224.

Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fåll
ursprungsstatus med slöd av regeln för tulltaxenummer ur 7224 i förteckningen. Smidct kan sedan räknas som
ursprungsvara vid beräkningen av värdet på motorn, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en
annan. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial
som använts läggs samman.

191

Prop. 1995/96:29

Bilaga

2.5 Även om en förändring av bestämmelsen för ett nummer eller andra bestämmelser i förteckningen uppfylls skall
en produkt inte fä ursprungsstatus om den genomförda bearbetningen i sin helhet är otillräckligt enligt artikel 7.

Anmärkning 3

3.1 Regeln i förteckningen anger den minsta behandling eller bearbetning som erfordras och ytterligare behandling eller
bearbetning ger också urspungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre behandling eller bearbetning inte ge
ursprungsstatus. Om alltså en regel fastslår au icke-ursprungsmaterial i en visst tillverkningsstadium får användas,
är användning av sådana material i en tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana material
i en senare tillverkningsstadium inte är tillåten.

3.2 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än en material, innebär detta an vilket eller
vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte an alla material används.

Exempel

Regeln för tyger anger an naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Detta
innebär inte att båda måste användas. Man kan använda det ena eller det andra eller båda.

Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för de andra materialen, tillämpas
dessa begränsningar endast på de material som faktiskt används.

Exempel

Regeln rörande symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen för sicksackning måste
ha ursprungsstatus. Dessa två begränsningar tillämpas endast om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i
symaskinen.

3.3 Om en regel i förteckningen anger an en produkt måste tillverkas av en särskilt material, hindrar villkoret självklart
inte användning av andra material som, på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret.

Exempel

Regeln rörande tulltaxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av varor härledda
från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har
framställts av spannmål.

Exempel

I fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är tillåtet au använda gam som
utgör icke-ursprungsmaterial för detta slag av produkt, inte möjligt att använda bondad duk - även om bondad duk
normalt inte kan tillverkas av gam. I detta fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i stadiet före gamstadiet -
dvs. fiberstadiet.

Se också anmärkning 6.3 avseende textilier.

3.4 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsnuitcnal
som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används
får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda
procentsatserna avseende särskilda material som dc är tillämpliga på inte överskridas.

Anmärkning 4

4.1   Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer och är
begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och, om inte annat anges, inbegriper begreppet
"naturfibrer" sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.

4.2   Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller
grova djurhår enligt nr 5101-5105, bomullsfibrer enligt nr 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr
5301-5305.

192

Prop. 1995/96:29

Bilaga

4.3   Begreppen "textilmassa*, "kemiska matenal" och "material för papperstillverkning" används i förteckningen för
att ange de material som inte klassificeras i kapitel 50 - 60 och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst-
eller pappersfibrer eller -gam.

4.4   Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för an ange fiberkabel av syntetfilament eller av
regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501- 507.

Anmärkning 5

5.1   Avseende de varor, som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för vilka det görs en hänvisning till
denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på bastextilmaterial, som används vid
deras tillverkning, och som sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som
har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).

5.2   Denna tolerans gäller emellertid endast för biandvaror som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.

Följande är grundtextilmaterial:

- Silke.

- Ull.

— Grova djurhår.

— Fina djurhår.

— Tagel.

— Bomull.

— Material för papperstillverkning och papper.

— Lin.

— Mjukhampa.

— Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.

— Sisal och andra textiifibrer från växter av släktet Agave

— Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.

— Syntetkonstfilameni.

— Regenatkonstfilament.

— Syntetkonststapelfibrer.

— Regenatkonststapelfibrer

Exempel

Ett gam enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett
biandgam. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från
kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 % av garnets vikt.

Exempel

Ett tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgam enligt nr 5107 och syntetiskt gam av stapelfibrer enligt nr 5509
är ett blandat tyg. Syntetiskt gam som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från kemiska
material eller textilmassa) eller gam av ull som inte uppfyller urspiungsreglema (vilka kräver tillverkning utgående
från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av
de två kan användas upp till 10 % av tygets vikt.

Exempel

En tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsvävnader enligt
nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett biandtyg gjort av gam som klassificeras enligt två
skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.

Exempel

Om den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetiskt tyg enligt
nr 5407, är självklart de använda garnerna två särskilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av
textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.

193

13 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Exempel

En (uftad matta tillverkad av både regenatgam och bomullsgarn och på baksidan förstärkt med jute är en
blandprodukt eftersom tre grundtextilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts i en senare
tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger
10 % av textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgamet skulle kunna vara
importerade idetta stadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.

5.3   I fråga om tyger som innehåller "gam av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även
överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant gam.

5.4   I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aiuminhimfoiie eller av
plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm. och som är
sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.

Anmärkning 6

6.1   Ifråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får
textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för
de berörda konfektionsvaroma, användas förutsan an de klassificeras enligt en annat tulltaxenummer än varan och
att deras värde inte överstiger 8 % av varans pris frin fabrik.

6.2   Material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 får användas frin, oavsen om de innehåller textilmaterial.

Exempel

Om en bestämmelse i förteckningen anger an gam skall användas för en viss beklädnadsprodukt, t.ex. byxor,
förhindrar inte detta användandet av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt
kapitel 50-63. Av samma skäl förhindras inte användandet av blixtlås även om blixtlås normalt innehåller
textilmaterial.

6.3   Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till utstyrselns och tillbehörens värde vid beräkningen av värdet av
ingående icke-ursprungsmaterial.

Anmärkning 7

7.1 I fråga om rubrikerna nummer ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 avses med "särskilda processer"
följande:

a) Vakuumdest illa tion

b) Omfattande fraktionerad omdestillation. 1

c) Krackning.

d) Reformering.

e) Ex t ra k tion med selektiva lösningsmedel.

f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g) Polymerisation.

h) Alkylering.

i)  Isomerisering.

Se tilläggsanmirkning 4 b i kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.

194

Prop. 1995/96:29
Bilaga

7.2   Med särskild process enligt nr 2710, 2711 och 2712 förstås följande:

a) Vakuumdestillation

b) Omfattande fraktionerad omdestillation. 1

c) Krackning.

d) Reformering.

e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g) Polymerisering.

h) Alkylering.

ij) lsomerisering.

k) Endast för tungoljor enligt nr ur 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll
reduceras med minst 85% (ASTM D 1266—59 T).

l)  Endast för tungoljor enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.

m)    Endast för tungoljor enligt nr 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett
tryck över 20 bar och en temperatur över 250°C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en
katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr 2710 00 81—2710 00 98 (t.ex. hydrofinishing
eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild
process.

n) Endast för eldningsoljor enligt nr 2710 00 71—2710 00 78; atmosfärisk destillation om mindre än 30
volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300°C enligt ASTM D 86.

o) Endast för andra tungoijor än dieselbrånnoljor och eldningsoljor enligt nr 2710: bearbetning vid elektrisk
högfrekvensurladdning.

7.3   I fråga om rubrikerna nummer ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 enkel behandling bestående i
rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, ett svavelinnehåil som är resultatet av
att produkter med olika svavelinnehåll blandas eller någon kombination av dessa behandlingar medför inte
ursprungsstatus.

195

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA II

FÖRTECKNING ÖVER BEHANDLING ELLER BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM
KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE VARAN SKALL ERIIÅLLA URSPRUNGSSTATUS

HS-nr

Varuahg

Behandling eller bearbetning av icke-uroprungsmatcrial som ger
varorna uroprungsstatus

(1)

(2)

0)

0201

Kött av nötkreatur, färskt eller kylt

Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom kött
av nötkreatur, fryst enligt nr 0202

0202

Kött av nötkreatur, fryst

Tillverkning baser&d på material oavsett nummer utom kött
av nötkreatur, färskt eller kylt enligt nr 0201

0206

Ätbara alaktbiproduktcr av nötkreatur, svin, (Ir, get, häst,
åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta

Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom
djurkroppar enligt nr 0201-0205

0210

Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade
eller rökta; ätbart mjöl av kött eller slaktavfall

Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom kött
och slaktbiprodukter enligt nr 0201-0206 och 0208 eller
lever av fjäderfä enligt nr 0207

0302-0305

Fisk, annan än levande fisk

Tillverkning där allt använt material enligt kapitel 3 redan
skall ha ursprungsstatus

0402,

0404-0406

Mejeriprodukter

Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom
mjölk eller grädde enligt nr 0401-0402

0403

Kämmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan
fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även
koncentrerade eller försatta med socker eller annat
sötningsmedel, även smaksatta eller innehållande frukt,
bär, nötter eller kakao

Tillverkning där:

— allt använt material enligt kapitel 4 skall ha
ursprungsstatus

— alla använda frukt- och bärsafter (utom de av ananas,
lime eller grapefrukt) enligt nr 2009 skall ha
ursprungsstatus, och

— värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

0408

Fågelägg utan skal samt äggula, färska, torkade, ångkokta
eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt
konserverade, även försatta med socker eller annat
sötningsmedel

Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
utom fågelägg enligt nr 0407

ur 0502

Borst och andra hår av svin, beredda

Rengöring, desinftcering, sortering och uträtning av borst
och hår

ur 0506

Ben och kvicke, obearbetade

Tillverkning där allt använt material enligt kapitel 2 skall ha
ursprungsstatus

196

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

m

(3)

0710-0713

Ätbara grönsaker, frysta eller torkade, tillfälligt
konserverade utom nr ur 0710 och ur 0711

Tillverkning där allt använt vegetabiliskt material skall ha
ursprungsstatus

ur 0710

Sockermajs (Ångkokt eller kokt i vatten), fryst

Tillverkning baserad pA farsk eller kyld sockermajs

ur 0711

Sockermajs, tillfälligt konserverad

Tillverkning baserad pA farsk eller kyld sockermajs

0X11

Frakt, bär och nötter (aven Ångkokta eller kokta i vatten),
frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat
sötningsmedel:

— Med tillsats av socker

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel
17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

— Andra

Tillverkning där all frakt och alla nötter som använts skall
ha ursprungsstatus

0X12

Frakt, bär och nötter, lilllälligl konserverade (t.ex. med
svavcldioxidgas, i Millake, svavclsyrlighclsvatleii eller i
andra konserverande lösningar), men olämpliga for direkt
konsumtion i detta tillstAnd

Tillverkning där all frakt och alln nötter som anviintx skall
ha ursprangsslatuN

0X13

Frakt och bär, torkade, andra än enligt nr 0801-0806;
blandningar av nötter eller av torkad frakt eller torkade bär
enligt detta kapitel

Tillverkning där all frakt och alla nötter som använts skall
ha ursprungsstatus

0X14

Skal av cilrasfruktcr eller av meloner (inbegripet
vattenmcloner) färska, frysta, torkade eller tillfälligt
konserverade i saltlake, i svavclsyrlighetsvalien eller andra
konserverande lösningar

Tillverkning där all frakt och alla nötter som använts skall
ha ursprungsstatus

ur kapitel 11

Produkter frAn kvarnindustnn, mall, stärkelse; inulin;
veteglutcn, med undantag av nr ur 1106

Tillverkning där all spannmAl, alla ätliga grönsaker, rötter
och stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller all frakt som
använts skall ha ursprungsstatus

ur 1106

Mjöl av torkade, skalade baljväxter enligt nr 0713

Torkning och målning av baljväxter enligt nr 0708

1301

Shellack o.d.; naturliga gummiarter, hartaer och balsamer

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr
1301 inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

197

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 1302

Växtslem och fortjockningsmcdcl erhållna ur vegetabiliska
produkter, modifierade

Tillverkning baserad på icke-modificradc växtslem och
fortjockningsmcdcl

1501

Ister; annat svinfett och fjäderfäfett, ulsmälta, även
utpressade eller extraherade med lösningsmedel:

— Fetler från ben och avfall

Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom
enligt nr 0203, 03206 eller 0207eller ben enligt nr 0506

— Andra

Tillverkning baserad på kött eller ätbara delar av svin enligt
nr 0203 eller 0206 eller av kött och ätbara delar av fjäderfa
enligt nr 0207

1502

Fetter av nötkreatur, får eller getter, råa eller ulsmälta,
även utpressade eller extraherade med lösningsmedel:

— Fetter från ben och avfall

Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom nr
0201-0202, 0204 eller 0206 eller ben enligt nr 0506

— Andra

Tillverkning där alla använda animaia material enligt
kapitel 2 skall ha ursprungsstatus

1504

Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur, samt fraktioner
av sådana fetler, även raffinerade men inte kemiskt
modifierade:

— Fasta fraktioner av oljor och fetter av fisk och oljor av
havsdäggdjur

Tillverkning baserad på material oavsett nummer inbegripet
annat material enligt nr 1504

— Andra

Tillverkning där alla använda animaia material enligt
kapitlen 2 och 3 skall ha ursprungsstatus

ur 1505

Raffinerat lanolin

Tillverkning baserad på rått ullfett enligt nr 1505

1506

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana
fetter och oljor, även raffinerade men inte kemiskt
modifierade:

— Fasta fraktioner

Tillverkning baserad på material oavsett nummer inbegripet
annat material enligt nr 1506

— Andra

Tillverkning där alla använda animaia material enligt
kapitel 2 skall ha ursprungsstatus

ur 1507-1515

Fasta vegetabiliska oljor och fraktioner av sådana oljor,
även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

— Fasta fraktioner, med undantag av jojohaolja

Tillverkning baserad på annat matcrinl enligt nr 1507 1 5|5

— Andra, med undantag av:

—         Träolja; myrtenvax och japanvax

Tillverkning där allt använt vegetabiliskt material sk.ill ha
ursprungsstatus

—         De som är avsedda for tekniskt eller

industriellt bruk med undantag av framställning av
livsmedel

198

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(■>

a

ur 1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor och fraktioner av
sädana fetter och oljor, omförentrade. även raffinerade men inte
vidare bearbetade

ur 1517

Ätbara, flytande blandningar av vegetabiliska oljor enligt nr 1507 -
1515

ur 1519

Tekniska fcttalkoholer liknande konatvaxer

1601

Korv och liknande produkter sv köu, andra djurdelar eller blod;
beredningar av deaaa produkter

1602

Kött, andra djurdclar och blod, beredda eller konserverade pä annat
sätt

1603

Extrakter och safter av kött. fisk, kräftdjur, blöldjur eller andra
ryggradslÖM valtendjur

1604

Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarcranttningur
framställda av fiakägg

1605

Kräftdjur, blöldjur och andra ryggradslösa vuttendjur, beredda eller
konserverade

__________________________________ffi___________________________________
Tillverkning där allt använt vegetabiliskt och animaliakl material
akall ha uroprungsatetus

Tillverkning där allt använt vegetabiliskt material aknll hu
uraprungastatua

Tillverkning baserad pä material oavsett nummer inbegripet
fettsyror enligt nr 1519

Tillverkning baserad pä levande djur enligt kapitel 1

Tillverkning baserad pä levande djur enligt kapitel I

Tillverkning baserad pä levande djur enligt kapitel I. Allt använt
material av fisk, kräftdjur, blöldjur och andra ryggnuMöaa
vattendjur akall dock ha uraprungastatua

Tillverkning där allt använt material av fisk och fiskägg aknll ha
uraprungastatua

Tillverkning där allt använt material av kräftdjur, blötdjur och
andra ryg g rad slösa vattendjur skall ha uraprungastatua

ur 1701

1702

ur 1703

1704

Socker frän sockerrör eller sockerbetor samt kemiakt ren sacka ro»,
i fast form, med tillsats av arom eller färgämnen

Annat aocker, inbegripet kemiskt ren laktos. maltos, glukos och
fruktos, i fast form; sirap och andra sockcrkinningar utan tillsats av
arom- eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med
naturlig honung; »ockerkulör:

— Kemiskt ren maltos o< h fruktos

— Annat aockcr i fast form, med tillsats av arom- eller färgämnen

— Andra

Melass erhällcn vid utvinning eller raffinering av socker, med
tillsatts av arom- eller färgämnen

Sockerkonfektyrcr (inbegripet vit choklad), inte innchällande kakao

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad pä material oavsett nummer inklusive unnat
material enligt nr 1702

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 1 7 inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där allt använt material skall ha uraprungastatua

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel i • inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett annat
nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt använt mnterial
enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

199

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

a

(3)

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

kakao

annat nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt
använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 'X av
varans pris fritt fabrik

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stlrkelse eller
maltextrakt, som inte innehåller kakaopulver eller
innehåller mindre in 50 viktprocent kakaopulver, inte
nämnda    eller    inbegripna    någon     annanstans;

livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401-0404, som
inte innehåller kakaopulver eller innehåller mindre än 10
viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans:

— Maltextrakt

Tillverkning baserad på spannmål enligt kapitel 10
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

— Andra

annat nummer än själva varan, fömtsatt att värdet av allt
använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av
varans pris fritt fabrik

1902

Tillverkning där allt använt material av spannmål (utom

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar,

durumvete), kött, slaklbiprodukler, fisk, kräfldjur eller

lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda
(med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt
beredda

blöldjur skall ha ursprungsstatus

1903

Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom

1904

Tapioca och tapiocacrsättningar, framställda av stärkelse i
form av flingor, gryn, pärlgryn, siktmjöl eller i liknande
former

Livsmedelsberedningar erhållna genom svallning eller
röstning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex.
majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn,
förkokt eller på annat sätt beredd:

potatisstärkelse enligt nr 1108

— Inte innehållande kakao:

Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Kom
och kolvar av sockcrmajs, beredda eller konserverade,

—         Spannmål, annan än majs, i form av

enligt nr 2001, 2004 och 2005, rå, kokt eller ångad

kom, förkokt eller på annat sätt beredd

sockermajs, fryst, enligt nr 0710 flr dock inte användas.

Tillverkning där:

— allt använt material av spannmål och mjöl (med

—       Andra

undantag av majs av sorten Zea induraia samt
durumvete och derivater av dessa) skall erhållas i hel
form, och

— värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på material som inte klassificeras

— Innehållande kakao

enligt nr 1806, förutsatt alt värdet av allt använt material
enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt

1905

fabrik

Bakverk, även innehållande kakao; natlvardsbröd, tomma

Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom de

oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för
farmacculiakt bruk, sigilloblatcr och liknande produkter

som omfattas av kapitel 11

200

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(•)

(2>

(3)

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar,
beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra

Tillverkning där allt använt material av frukt, bär, nötter
och grönsaker skall ha ursprungsstatus

2002

Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med
ättika eller ättiksyra

Tillverkning där alla använda tomater skall ha
ursprungsstatus

2003

Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat
sätt än med ättika eller ättiksyra

Tillverkning där allt använt material av svamp och tryffel
skall ha ursprungutatua

2004-2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt in med
ättika eller ättiksyra, frysta eller inte frysta

Tillverkning dår allt använt material av grönsaker skall ha
ursprungsstatus

2006

Frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, kanderade,
glaserade eller på liknande sått beredda med socker

Tillverkning dår värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt
eller nötter, beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av
socker eller annat sötningsmedel

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

2008

Frukt, bår, nötter och andra ätbara växtdelar, på annat aätt beredda
eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat
sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon
annanstans:

— Frukt, bär och nötter, kokta på annat sätt än genom ångkokning
eller i vatten, utan tillsats av socker, frysta

Tillverkning där allt använt material av frukt, bär och nötter skall
ha ursprungsstatus

— Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol

Tillverkning där allt använt material av nötter och oljefrö med
ursprungsstatus enligt nr 0801-0802, 1202-1207 överstiger 60 %
av varans pris fritt fabrik

— Andra

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett annat
nummer ån själva vsran, förutsatt att värdet av allt använt mnicrial
enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

ur 2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust), ojäat och ulan tillsats av
alkohol, åven med tillsats av socker eller annat sötningsmedel

Tillverkning där värdet av allt använt material klassificeras enligt
ett annat nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt använt
material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt
fabrik

ur 2101

ur 2103

Rostad cikoriarot och extrakter, essenser eller koncentrat av
cikoriarot

— Såser samt beredningar for tillredning av såser; blandningar för
smaksättnmgsänd små 1

Tillverkning där all använd cikoriarot skall ha ursprungsstatus

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett annat
nummer ån själva varan. Sena pepulv er eller beredd senap får dock
användas

— Beredd senap

Tillverkning baserad på senapapulver

201

Prop. 1995/96:29

Bilaga

____dl
ur 2104

ur 2106

2201

2202

ur 2204

__

— Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning
•v soppor eller buljonger

— Homogcniscradc sammansatta livsmedelsberedningar

Sockerlösningar, aromatiscradc eller färgade

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten
samt koisyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat
sötningsmedel eller av aromämnc; is och snö

Vatten, inbegripet mineralvatten och koisyrat vatten, med
tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av
aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undanlag
av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009

Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol;
druvmust med tillsats av alkohol

____________a____________
Tillverkning baserad på material enligt alla nummer, med
undantag av beredda eller konserverade grönsaker enligt nr
2002-2005

Regeln som gäller för det nummer enligt vilken varan
skulle klassificeras som bulkvara skall tillämpas

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel
17 inte skall överstiga 30 % av varans pris fritt fabrik_______

Tillverkning där allt använt vatten skall ha ursprungsstatus

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt
använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av
varans pris fritt fabrik och alla använda fruktsafter (utom
safter från ananas, lime och grapefrukt) redan har
ursprungsstatus

Tillverkning baserad på annan druvmust

2205

ur 2207,

ur 2208 och

ur 2209

ur 2208

Följande produkter innehållande material från druvor:

Vermoulh och annat vin av färska druvor, smaksatt med
växter eller aromatiska ämnen; ctylalkohol och annan sprit,
även denaturerad; sprit, likör och andra spritdrycker;
sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana slag som
använda för framställning av drycker; ättika

Whisky med en alkoholhalt inte överstigande 50
volymprocent

Tillverkning baserad på material oavsett nummer, med
undanlag av druvor och allt annat material soin erhålls Irån
druvor

Tillverkning där värdet av all använd spannmålsbascrad
sprit inte överstiger 15 % av varans pris fritt fabrik

ur 2303

Återslodcr från framställning av majsstärkclse (med
undantag av majsslöpvalten), med ett proteininnehåll
beräknat på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent

Tillverkning där all använd majs skall ha ursprungsstatus

ur 2306

Oljekakor och andra fasta ålerstoder från utvinning av
olivolja, innehållande mer än 3 % olivolja

Tillverkning där alla oliver som används skall ha
ursprungsstatus

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av
djur

Tillverkning där allt använt material av spannmål, stvker,
melass, must och mjölk skall ha urspningsstalus

202

Prop. 1995/96:29

Bilaga

__(0

2402

____________a____________
Cigarrer, cigarillcr och cigaretter av tobak eller
lobakscrsättning

ur 2403

Röktobak

____________a____________
Tillverkning där minst 70 viktprocent av den använda
obearbetade tobaken eller tobaksavfallct enligt nr 2401 skall
ha ursprungsstatus

Tillverkning där minst 70 viktprocent av den använda
obearbetade tobaken eller tobaksavfallet enligt nr 2401 skall
ha ursprungsstatus

ur

2504

Naturlig krislallingrafit innehållande anrikat kol, renat och i
mald form

ur

2515

Marmor, enkelt sönderdelad genom sågning eller på annat
sätt till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär
form, med en tjocklek av högst 25 cm

ur

2516

Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller
byggnadssten, enkelt sönderdelad genom sågning eller på
annat sätt till block eller plattor av kvadratisk eller
rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm

Anrikning av innehållet av kol, rening och målning av rå
kristallingrafit

Delning genom sågning eller på annat sätt, av marmor
(även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än
25 cm

Delning genom sågning eller på annat sätt, av stenar (även
redan sågade) med en tjocklek av mer än 25 cm

ur

ur

2518

2519

Bränd dolomit

Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesil), i
hermetiskt tillslutna behållare, samt magnesiumoxid, även
ren, annan än smält magnesia eller dödbränd (sintrad)
magnesia

Kalcincring av obränd dolomit

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Naturligt
magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas

ur

2520

Bränd gips speciellt beredd for tandläkararbetc

ur

2524

Naturliga asbcstfibrer

ur

2525

Giimmcrpulvcr

ur

2530

Jordpigment, brända eller malda

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 50 % av vanns pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på anrikad asbest

Målning av glimmer eller glimmeravfall

Kalcincring eller målning av jordpigment

ur 2707

ur 2709

Oljor i vilka vikten av dc aromatiska beståndsdelarna
överstiger vikten av dc icke aromatiska beståndsdelarna, då
dc är oljor som liknar mineraloljor erhållna genom
destiilering av högtemperaturtjära från stenkol som ger
minst 65 volymprocent dcstillat vid 250 *C (inbegripet
blandningar av lätthensin och bensol), avsedda alt användas
som drivmedel eller bränsle

Råolja erhållen ur hituminösa mineral

Raffinering eller annan bearbetning1

Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt
ett annat nummer än själva varan. Material som
klassificeras enligt samma nummer får dock användas om
deras värde inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Nedbrytande destiilering av bitruminösa ämnen

1 Se inledande anmärkning 7 — Bilaga I.

203

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

0)

2710-2712

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral,
andra än råolja, inte nämnda eller inbegripna någon
annanaians,      preparationer      innehållande      aom

karaktärsgivande beståndadel minst 70 viktprocent oljor
erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten

Vaselin; paraflfin, mikrovax, ”slack wax", ozokerit,
montanvax (lignilvax), torv vax, andra mincralvaxer och
liknande produkter erhållna genom syntes eller genom
andra processer, även färgade

Raffinering eller annan bearbetning1

Annan bearbetning där allt använt material klassificeras
enligt ett annat nummer än själva varan. Material som
klassificeras enligt samma nummer får dock användas om
deras värde inte överstiger 50 % w varans pris fritt fabrik

2713-2715

Petroleumkoks, pclrolcumbitumcn (asfalt) och andra
återsloder från oljor erhållna ur petroleum eller ur
bituminösa mineral

Naturlig bitumen och naturasfall; bituminösa skiffrar och
oljeskifTrar saint naturlig bitumcnhaltig sand; asfaltit och
asfaltstcn

Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig
bitumen,     pclrolcumbitumcn,     mincraltjära     eller

minera Itjärbeck

Raffinering eller annan bearbetning1

Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt
ett annat nummer än själva varan. Material som
klassificeras enligt samma nummer fär dock användas om
deras värde inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

ur kapitel 28

ur 2811

ur 2833

Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska
föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmctallcr,
av radioaktiva grundämnen och av isotoper; med undantag
av nr ur 2811 och ur 2833 för vilka reglerna är angivna
nedan

Svaveltrioxid

Aluminiumsulfat

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material som klassificeras
enligt samma nummer får dock användas om deras värde
inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på svaveldioxid

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

ur kapitel 29

Organiska kemikalier, med undantag av nr ur 2901, ur
2902, ur 2905, 2915, ur 2932-2934, vilka anges nedan

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material som klassificeras
enligt samma nummer flår dock användas om deras värde
inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

ur 2901

Acykliska kolväten avsedda all användas som drivmedel
eller bränsle

Raffinering eller annan bearbetning1

Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt
ett annat nummer än själva varan. Material som
klassificeras enligt samma nummer (är dock användas om
deras värde inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

1 Sc inledande anmärkning 7 — Bilaga I.

204

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(I)<Z>

ur 2902

Cyklancr och cyklencr (andra än azulcn), bensen, toluen,
xylener, avsedda att användas som drivmedel eller bränsle

ur 2905

Melallalkoholalcr av alkoholer enligt detta nummer samt av
elanol eller glyccrol

2915
ur 2932

Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras
anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror;
halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana
föreningar

— Inre ctrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av sådana föreningar

— Cykliska acctalcr och inre hemiacctalcr, samt halogen-,
sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar

2933

Hetcrocykliska föreningar med enbart nilrogen som
hcteroalom(er); nukleinsyror och saltcr av nuklcinsyror

Andra hetcrocykliska föreningar

2934

ur kapitel 30

Farmaccutiska produkter, med undantag av nr 3002-3004,
for vilka reglerna är angivna nedan

__
Raffinering eller annan bearbetning1

Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt
ett annat nummer än själva varan. Material som
klassificeras enligt samma nummer får dock användas om
deras värde inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 2905. Mctailalkoholatcr
enligt detta nummer får dock användas, förutsatt att deras
värde inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock lår
värdet av allt använt material enligt nr 2915 och 2916 inte
överstiga 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock ftr
värdet av allt använt material enligt nr 2909 inte överstiga
20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på material oavsett nummer

Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock får
värdet av allt använt material enligt nr 2932 och 2933 inte
överstiga 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

3002

Människoblod; djurblod berett for terapeutiskt,
profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunscra och andra
fraktioner av blod; vacciner, toxincr, kulturer av
mikroorganismer (med undanlag av jäst) och liknande
produkter:

— Produkter bestående av två eller flera beståndsdelar som
har blandats med varandra for terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk eller oblandade produkter for dessa
bruk, som föreligger i avdelade doser eller i former
eller förpackningar for försäljning i detaljhandeln

Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 3002. Material enligt
detta varuslag får dock användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

1 Se inledande anmärkning 7 — Bilaga I.

205

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

3002

(forts.)

— Andra:

—        Människoblod

Tillverkning baserad pä material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 3002. Material enligt
detta varuslag Ar användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % sv varans pris fritt fabrik

—          Djurblod berett för terapeutiskt eller

profylaktiskt bruk

Tillverkning baserad pä material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 3002. Material enligt
detta varuslag Hr användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

—         Andra fraktioner av blod än

immunscra, hemoglobin och serumglobuliner

Tillverkning baserad pä material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 3002. Material enligt
delta varuslag Ar användas, förutsatt au deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

—         Hcmoglobin,    blodglobulincr   och

serumglobuliner

Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 3002. Material enligt
delta varuslag Ar användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

3003-3004

—       Andra

Mcdikamcnlcr (med undantag av varor enligt nr 3002,
3005 eller 3006)

Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 3002. Material enligt
detta varuslag får användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där:

— allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer
än själva varan. Material enligt nr 3003-3004 Ar dock
användas, förutsatt att deras sammanlagda värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik, och

— värdet av allt använt material inle överstiger 50    av

varans pris fritt fabrik

ur kapitel 31

Gödselmedel, utom varor enligt nr 3105, för vilka regeln är
angiven nedan

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer Ar dock användas, förutsatt att deras värde inle
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

ur 3105

Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två
eller tre av grundämnena nilrogcn (kväve), fosfor och
kalium; andra gödselmedel, varor enligt detta kapitel i
tablettform eller liknande former eller i förpackningar med
en bruttovikt av högst 10 kg, med undanlag av:

— natriumnitrat

— kalciumcyanamid

— kaliumsulfat

— magnesiumkaliu msulfat

Tillverkning där:

— allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer
än själva varan. Material enligt samma nummer Ar
dock användas, förutsatt att deras sammanlagda värde
inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik, och

— värdet av allt använt material inle överstiger 50    av

varans pris fritt fabrik

206

________£12______

ur kapitel 32

ur 3201

3205

ur kapitel 33

3301

ur kapitel 34

ur 3403

ur 3404

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Garvämne»- eller fårgämnesextrakt; garvsyror och
garvayrederivat; pigment och andra (argämnen; läcker och
andra målningsfarger; kilt och andra tätnings- och
utfyllnadsmcdcl; tryckfärger, blick och tusch; med
undantag av nr 3201 och 320$, for vilka reglerna är
angivna nedan

Garvsyror samt salter, etrar, estrar och andra derivat av
garvsyror

Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till delta
kapitel på basis av substratpigment1


Eteriska oljor och resinoider, parfymeringsmedel,
kosmetiska preparat och toalettartiklar; med undantag av nr
3301 för vilken regeln anges nedan

Eteriska oljor (även terpentin fria), inbegripet "concretcs"
och ”absolutes"; resinoider; koncentrat av eteriska oljor i
fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k.
enfleurage eller maccralion; tcqpcnhaltiga biprodukter
erhållna vid avtcrpcniscring av eteriska oljor; vatten från
dcstillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana
oljor          _________________________________________________

Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel,
smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och
skurmedel, ljus och liknande artiklar, modellcringspastor,
s.k. dentalvax samt dcntalpreparat på basis av gips; med
undantag av nr 3403 och 3404 vilka anges nedan

Smörjmedel innehållande oljor erhållna ur petroleum eller
ur bituminösa mincralcr, förutsatt att dc utgör mindre än 70
viktprocent

Konstgjorda vaxer och beredda vaxer.

— På en bas av para flin, petroleumvaxer, vaxer erhållna
ur bituminösa mincralcr, råparaflin eller
halvraflincrat paraffin

__________________________________£22___________________________________
Tillverkning där allt använt material klassificeras enlig ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inle
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på garvämnesextrakt av vegetabiliskt
ursprung

Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom nr
3202 och 3204, förutsatt att allt använt material enligt nr
3205 inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik________

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet material av en annan “grupp"2 inom delta
nummer. Material inom samma grupp ftr dock användas,
förutsatt att deras värde inte överstiger 20 % av varans pris
fritt fabrik

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer fär dock användas, förutsatt alt deras värde inle
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

Raffinering eller annan bearbetning3

Annan bearbetning där allt använt material klassificeras
enligt ett annat nummer än själva varan. Material enligt
samma nummer fär dock användas, förutsatt all deras värde
inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Anmärkning 3 till kapitel 32 anger Htt dessa preparat är av den sort »om används för fargning av alla material eller används som del i tillverkning av
ffirgningspreperaL förutsatt aU de inte klassificera.' enligt ett annat nummer i kapitel 32.

En ‘grupp* anses vara varje del av en beskrivning, som avskiljs från resten av beskrivningen genom eU semikolon.

Se inledande anmärkning 7 - - Bilaga 1.

207

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

3404

(forts.)

— Andra

Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom

— hydrogenerade oljor med vaxkaraktär enligt nr 1516,

— fettsyror, inte kemiakt fastställda eller industrimässiga

fettalkoholer med vaxkaraktär enligt nr
1519, och

—               material enligt nr 3404

Dessa material får dock användas, förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

ur kapitel 35

Albumineridala substanser; modifierad stärkelse; lim och

Tillverkning där allt använt material klassificeras enlig ett

klister; enzymer; med undantag av nr 3505 och ur 3507 (or

annat nummer än själva varan. Material enligt samma

vilka reglerna anges nedan

nummer ftr dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad
eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av
stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:

— Et rar och estrar av stärkelse

Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet andra material enligt nr 3505

— Andra

Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom
material enligt nr 1108

ur 3507

Enzympreparat inte nämndu eller inbegripna någon

Tillverkning där värdet av allt använt material inle

annanstans

överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

kapitel 36

Krut och sprängämnen;   py rot c k ni ska   produkter;

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter

annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

ur kapitel 37

Varor för foto- eller kinobnik; med undanlag av nr 3701-

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

3702, 3704 för vilka reglerna anges nedan

annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

3701

Fotografiska    plåtar    och    fotografisk    hladlilm,

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

strålningskänsliga, oexpo ne rade, av annat material än
papper, papp eller textilvara; bladfilm, strålningskänslig,
oexponcrad, för omedelbar bildframställning, även i form
av filmpaket

annat nummer än nr 3702

Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

3702

annat material än papper, papp eller textilvara; film i rullar,
strålningskänslig, oexponcrad avsedd för omedelbar
bildframställning

annat nummer än nr 3701-3702

Fotografiska plåtnr, fotografisk lilm, fotografiskt papper,

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

3704

papp och textilvara, exponerade men inte framkallade

annat nummer än nr 3701-3704

208

Prop. 1995/96:29

Bilaga

<■>

ur kapitel 38

ur 3801

ur 3803

ur 3805

, ur 3806

ur 3807

3808-ur3811

3812 3814

3818-3820

3822-3823

____________a____________
Diverse kemiska produkter; ined undantag av nr ur 3801,
ur 3803, ur 3805, ur 3806, ur 3807, 3808-3814, 3818-
3820, 3822-3823 för vilka reglerna ar angivna nedan:

— Kolloidal grafit suspenderad i olja och halvkolloidal

grafit; kolhaltig elektrodmassa

— Grafit i pasta form, som är en blandning av mer än 30
viktprocent grafit med mineraloljor

Raffinerad tallolja

Sprit av sulfatterpentin, renad

Estrar bildade av hartssyror och glyccrol eller annan polyol

Träbcck (trätjärbcck)

Diverse kemiska produkter:

— Följande enligt nr 3823:

—         Beredda bindemedel för gjutformar

eller gjutkämor pA basis av naturliga hartsarladc
produkter

—          Naftensyror, vattenolösliga saltcr av

naftensyrorsamt estrar av naftensyror

—          Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr

2905

—         Pctroleumsulfonatcr, med undantag av

pclrolcumsulfonatcr av alkalimctaller, av ammonium
eller av ctanolaminer; tiofenhaltig sulfonsyra av
oljor erhållna ur bituminösa mineral samt saltcr av
dessa syror

—        Jonbytarc

—        Getter för vakuumrör

—         Alkalisk jämoxid för rening av gas

—         Gastvättvatten   och   utbränd oxid

framställd genom rening av kolgns

—          Svavclnaftcnsyror, vattenolösliga saltcr

samt est rar av dessa

—          Finkclolja och dippelsolja

—         Föreningar av saltcr med olika joner

—          Kopicringsklistcr på basis av gelatin,

även förstärkta med papper eller textilmaterial

______________________22_______________________
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av det använda materialet inle
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning däe värdet av allt material enligt nr 3403 inte
får överstiga 20 % av varans pris fritt fabrik

Raffinering från rå lallolja

Rening genom destiilering eller raffinering av rå sprit av
sulfatterpentin

Tillverkning baserad på hartssyror

Destiilering från trätjära

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik

— Andra

ur

3811

Beredda tillsatsmedel för smörjoljor innehållande
petroleumoljor eller oljor erhållna ur bituminösa mineral

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr
3811 inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

209

14 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

3901-3915

Plaster i obearbetad form, avklipp och annat avfall av plast
samt plastskrot, med undantag av nr ur 3907 för vilka
regeln är angiven nedan:

— Homopolymerisalionsproduktcr

Tillverkning där:

— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fsbrik, och

— värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik1

Tillverkning där värdet av det använda materialet enligt

— Andra

kapitel 39 inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik1

ur

Sampolymer av polykarbonater och akrylnitril, butadien

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

och styren (ABS)

annat nummer än själva varan. Material enligt samma

3907

nummer fär dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

ur

Halvfabrikat och artiklar av plast, med undanlag av nr ur
3916, nr ur 3917 och nr ur 3920 för vilka reglerna är

3916-3921

angivna nedan:

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel

— Platta produkter, ytterligare bearbetade förutom
ytbchandlade eller skurna i andra än rektangulära eller
kvadratiska former; andra produkter, ytterligare
bearbetade förutom ytbchandlade

39 inle överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

— Andra:

—        Homopolymcrisationsproduklcr

Tillverkning där:

— värdet av allt använt material inte överstiger 50 '/< nv
varans pris fritt fabrik, och

— värdet av allt använt material enligt kapitel 3l> inle
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik'

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel

39 inle överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik*

—       Andra

ur

Profiler och tuber

Tillverkning där:

3916

och

— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av
varan pris fritt fabrik, och

ur 3917

— värdet av allt material som klassificeras enligt sainma
nummer som varan inle överstiger 20 % av varans pris
fritt fabrik*

ur

Duk och film av jonomercr

Tillverkning baserad på lermoplastiskt dclsalt som är en
sampolymer av etylen och mctakrylsyra delvist

3920

neutraliserad med mctalljoner, huvudsakligen zink och
natrium

För produkter som är Munmanaalla av material klaMifrccnU enligt bäde nr 3901-3906 * ena lidan och nr 3907-3911 * andra sidan gäller denna mskriuikmng
endast den grupp av material aom överviger viktmäaaigt i varan.

210

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

22

3922-3926

Plastartiklar

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

ur 4001

Lamincradc plattor av kräppgummi for skodon

Lamincring av plattor av naturgummi

4005

Ovulkat gummi i obearbetad form eller i form av plattor,

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

duk eller remsor

överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

4012

Regummcradc eller begagnade däck; massivdäck eller

Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom nr

halvmassivdäck, utbytbara slitbanor samt fälgband, av
gummi

4011-4012

ur 4017

Artiklar av hårdgummi

Tillverkning baserad på hårdgummi

ur 4102

Obercdda skinn av får eller lamm, utan ullbeklädnad

Borttag av ull från får- eller lammhudar med ullbeklädnad

4104-4107

Läder, utan hår eller ull annat än läder enligt nr 410X eller
4109

Omgarvning av lorgarvat läder

eller

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan

Lackläder och lamincrat lacklädcr; metalliserat läder

Tillverkning baserad på läder enligt nr 4104-4107, förutsatt

4109

alt dess värde inte överstiger 50 % av varans pris fritt
fabrik

ur 4302

Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade:

— I form av plattor, kors och liknande former

Blekning eller fårgning förutom tillskärning och hopfogning
av lösa garvade eller beredda pälsskinn

— Andra

Tillverkning baserad på lösa garvade eller beredda
pälsskinn

4303

Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av

pälsskinn

Tillverkning baserad på lösa garvade eller beredda
pälsskinn, enligt nr 4302

ur 4403

Virke, grovt sågat

Tillverkning baserad på grovt virke, även obarkat eller

endast befriat från »plint ved

Hyvling, slip ning eller fmgerskarvning

4407

ur

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller
svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, även
hyvlat, slipat eller fingerskarvat

ur

440X

Faner, med en tjocklek av högst 6 mm, skarvat, och annat
virke sågat i längdriktningen, eller skuret eller skarvat till
skivor, med en tjocklek av högst 6 mm, även hyvlat, slipat
eller fingerskarvat

Laskning, hyvling. slipning eller fmgerskarvning

ur

4409

— Virke (inbegripet icke KnininniiMill parkellMlav)
likformigt bearbetat utefter hela längden (spontal, falsat,
fasat, försett med pärlatav, profilerat, bearbetat till rund
form e.d.) på kanter eller sidor, även slipat eller
fingerskarvat

Slipning eller fingerakarvning

— Profilerat virke

Profilering av virke

ur

ur

4410-
4413

Profilerat virke, inbegripet formade lister och andra
formade plattor

Profilering av virke

211

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur 4415

Packlådor, förpackningsaskar, hickar, lunnor och liknande
forpackningar, av tri

Tillverkning baserad på oskuma brädor

ur 4416

Fal, lunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt
delar till sådana arbeten, av trä

Tillverkning baserad på kluvna stäv, sågade på de två
huvudytoma men inle vidare bearbetade

ur 4418

— Byggnadssnickcricr och timmermansarbeten, av trä

— Profilerat virke

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Cellplattor, "shingles* och
"shakes* får dock användas

Profilering av virke

ur 4421

Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon

Tillverkning baserad på virke av alla slag utom enligt nr

4409

4503

Varor av naturkork

Tillverkning baserad på kork enligt nr 4501

ur 4811

Papper och papp, endast linjerat eller nitat

Tillverkning baserad på material för pappersframställning
enligt kapitel 47

4816

Karbonpapper, självkopicrandc papper och annat
kopierings- eller övcrtryckspappcr (med undantag av
papper enligt nr 4809), pappcrsstcncilcr och ofTsetplåtar av
papper, även förpackade i askar

Tillverkning baserad på material för pappersframställning
enligt kapitel 47

4817

Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt
korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar
o.d. av papper eller papp innehållande ett sortiment av
brevpapper, papperskuvert o.d.

Tillverkning där:

— allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer
än själva varan, och

— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

ur 4818

Toalettpapper

Tillverkning baserad på material för pappersframställning
enligt kapitel 47

ur 4819

Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra
förpackningar av papper, papp, ccllulosavadd eller duk av
cellulosafihrcr

Tillverkning där:

— allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer
än själva varan, och

— värdet av allt använt material inle överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

ur 4820

Brevpapper i block

Tillverkning där värdet av det använda materialet inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

ur 4823

Andra slag av papper, papp, ccllulosavadd eller duk av
ccllulosafibrcr, tillskurna till bestämd storlek eller form

Tillverkning baserad på material för pappersframställning
enligt kapitel 47

4909

Brevkort och vykort med bildtryck eller annat tryck;
tryckta kort med personliga hälsningar, meddelanden eller
tillkännagivanden, även med hildtryck, ined eller utan
kuvert eller utstyrsel

Tillverkning baserad på material som inle klassificeras
enligt nr 4909 eller 4911

212

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

0)

4910

Almanackor av alla   slag,   tryckta,    inbegripet

almanacksblock:

— Evighctskalendrar eller kalendrar med utbytbara block,
fastsatta på en annan bas än papper eller papp

— Andra

Tillverkning där:

— värdet av allt använt material klasaificeraa enligt ett
annat nummer än själva varan, och

— värdet av allt använt material inle överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på material som inte klassificeras
enligt nr 4909 eller 4911

ur 5003

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte
lämpliga for avhaspling, gamavfall samt rivet avfall och
riven lump), kardat eller kammat

Kard ning eller kamning av avfall av natursilke

5501-5507

ur kapitel 50-
kapitcl 55

Konststapclfibrcr

Gam, monofilamentgam och träd

Textilvaror:

— Med infogad gummiträd

— Andra

Tillverkning baserad på kemiska ämnen eller textilmassa

Tillverkning baserad på1:

— råsilke, avfall av ailke, kardat eller kammat eller på
annat sätt bearbetat för spinning

— naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på unnat
sätt bearbetade för spinning,

— kemiska ämnen eller texlilmasssa, eller

— material för tillverkning av papper

Tillverkning baserad på enkelt garn'

Tillverkning baserad på1:

— kokosfibergam,

— naturfibrer,

— konststapel fibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning,

— kemiska ämnen eller textiimassa, eller

— papper

eller

Tryckning åtföljd av minst två för- eller cfierbehandlingar
(t. ex. kokning, blekning, mcrceriscring, värmefixering,
uppruggning, mangling, krympbehandling, appretering,
de ka tering, impregnering, stoppning eller noppning) om
värdet av den otryckta textilvävnaden inte överstiger
47,5 % av varans pris fritt fabrik

ur kapitel 56

Vadd, filt och bondad duk; spccialgamer, surmingsgam
och tågvirke samt varor av sådana produkter, med
undantag av nr 5602, 5604, 5605 och 5606, för vilka
reglerna anges nedan

Tillverkning baserad på1:

— kokosfibergam,

— naturfibrer

— kemiska ämnen eller textiimassa, eller

— material för papperstillverkning

l;ör sämkikla villkor rÄrandc varor tillverkade av en blandning av textilmaterial, ic anmärkning 5.

213

Prop. 1995/96:29

Bilaga

<D

a

'O)

5602

Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller
laminerad:

— Nålfilt

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer,

— kemiska ämnen eller textiimassa

Dock flr

— polypropylenfilament enligt nr 5402,

— polypropylenfibrer enligt nr 5503 eller 5506, eller

— polypropylenfiberkabel enligt nr 5501 användas om
valören av ett enda filament eller fiber i alla dessa fall är
mindre än 9 decitex och förutsatt att deras värde inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på1:

—      Annan

— naturfibrer,

— konststapeifibrer tillverkade av kasein, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa

5604

Tråd och rep av gummi, lextilöverdragna; lexlilgarn samt
remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, impregnerade,
överdragna eller belagda med gummi eller plast eller
försedda med hölje av gummi eller plast:

Tillverkning baserad på tråd och rep av gummi, inte
lextilöverdragna

Tillverkning baserad på1:

— Tråd och rep av gummi, tcxtilöverdragna

— Andra

— naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat
sätt bearbetade för spinning,

— kemiska ämnen eller textiimassa, eller

— material för papperstillverkning

5605

Metalliserat gam, även överspunnet, dvs. textilgarn eller
remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, i förening med
metall i form av tråd eller pulver eller överdragna med
metall

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer,

— konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning,

— kemiska ämnen eller textiimassa, eller

— material för papperstillverkning

5606

överspunnet gam samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller
5405, överspunnna (dock inte garn enligt nr 5605 och
överspunnet tagclgam); sniljgam (inbegripet sniljgam
framställt av tcxtilflock); chainetlegarn

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer,

— konststapeifibrer, inle kardade eller kammade eller
bearbetade på annat sätt för spinning,

— kemiska ämnen eller textiimassa, eller

— material för papperstillverkning

I-'ör »ärakikla villkor gillande varor tillverkade «v cn blandning »v tcxlilinatcrial, bc inmärknini 5.

214

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

e:

kapitel 57

Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial:

— Av nAlFilt

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer

— kemiaka ämnen eller textiimassa

Dock flr:

— polypropylenfilament enligt nr 5402,

— polypropylenfibrer enligt nr 5503 eller 5506, eller

— polypropylenfiberkabel enligt nr 5501 användas om
valören av ett enda filament eller fiber i alla dessa fall är
mindre än 9 decitex och förutsatt att deras värde inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

— Av annan filt

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer inte kardade eller kammade eller på annat
sätt bearbetade för spinning, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa

— Annan

Tillverkning baserad på1:

— kokosfibergam,

— syntetgam eller renegatfilamentgam,

— naturfibrer, eller

— konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning

ur kapitel 58

Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial;
spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten, broderier, andra än
nr 5805 och 5810; regeln för nr 5810 anges nedan:

— I förening med gummiträd

Tillverkning baserad på enkelt gam1

— Andra

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer,

— konststapeifibrer inle kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa
eller

Tryckning åtföljd av minst två för- eller efterbehandlingar
(t. ex. kokning, blekning, mercerisering, värmefixering,
uppruggning, mangling, krympbehandling, appretering,
dc kale ring, impregnering, stoppning eller noppning) om
värdet av den otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5
% av varans pris fritt fabrik

5810

Broderier som längdvara eller i form av motiv

Tillverkning där:

— värdet av allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan, och

— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

1 För särskilda

villkor gällande varor tillverkade av blandade textilmaterial, se

anmärkning 5.

215

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(J)

5901

Textilvävnader överdragna med gummi arabieum e.d. eller
stärkelseprodukter, av sådana slag som används till
bokpärmar o.d.; kalkerviv; preparerad målarduk; kanvas
och liknande styva textilvävnader av sådana slag som
används till hallstommar

Tillverkning baserad på gam

5902

Kordväv av högstyrkegam av nylon eller andra
polyamider, polyestrar eller viskos:

— Innehållande högst 90 viktprocent av textilmaicrial

Tillverkning baserad på gam

— Andra

Tillverkning baserad på kemiska ämnen eller textiimassa

5903

Tcxlilvävnadcr, impregnerade, överdragna, belagda eller
lamineradc med plast, andra än vävnader enligt nr 5902

Tillverkning baserad på gam

5904

Linoleummattor o.d., även i tillskurna stycken;
golvbeläggning bestående av en lexlilbotten med överdrag
eller beläggning, även i tillskurna stycken

Tillverkning baserad på gam*

5905

Textiltapcter:

— Impregnerade, överdragna, belagda eller lamineradc
med gummi, plast eller annat material

Tillverkning baserad på gam

— Andra

Tillverkning baserad på':

— kokosfibergam,

— naturfibrer,

— konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning,

— kemiska ämnen eller textiimassa

eller

Tryckning åtföljd av minst två för- eller c llerbchand lingar
(t.ex. kokning, blcknipg, merceriscring, värme fixering,
uppruggning, mangling, k rympbeha odling, appretering,
dekatering, impregnering, stoppning eller noppning) om
värdet av den otryckta textiivävnaden inle överstiger 47,5
% av varans pris fritt fabrik

5906

Gummibchandladc textilvävnader, andra än vävnader enligt
nr 5902:

— Trikå

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer,

— konststapeifibrer inle kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa

bor Mrekildn villkor giillnndc varor tillverkade »v en blandning av textilmaterial, se anmärkning 5.

216

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

5906

(/oruj

— Andra    texlilvävnader    av    syntet filamentgam,

innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial

— Andra

Tillverkning baserad på kemiska ämnen

Tillverkning baserad på garn

5907

Texlilvävnader med annan impregnering, annat överdrag
eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljé fonder
o.d. av textilvävnader

Tillverkning baserad på gam

ur 5908

Glödstrumpor, även impregnerade

Tillverkning baserad på mndstickad glödstrumpsväv

5909-5911

Textilvaror för tekniskt bruk:

— Polerskivor eller polerringar andra än av filt enligt nr
5911

Tillverkning baserad på gam eller textilavfall eller trasor
enligt nr 6310

— Andra

Tillverkning bsserad på’:

— kokosfibergam,

— naturfibrer,

— konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa

kapitel 60

Dukvaror av trikå

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer,

— konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa

kapitel 61

Kläder och tillbehör till kläder, av trikå:

— Erhållna genom ihopsyning eller annan sammanfogning,
av två eller flera delar av trikå som antingen är
tillskurna eller formsydda

— Andra

Tillverkning baserad på gam2

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer,

— konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning,

— kemiska ämnen eller textiimassa

ur kapitel 62

Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå,
med undantag av nr ur 6202, ur 6204, ur 6206, ur 6209-ur
6211, 6213, 6214, ur 6216 och ur 6217 för vilka reglerna
anges nedan

Tillverkning baserad på gam2

ur 6202
ur 6204
ur 6206
ur 6209
ur

6211

och

ur 6217

Kläder för kvinnor eller flickor eller babykläder och andra
konfeklioneradc tillbehör, broderade

Tillverkning baserad på gam2

eller

Tillverkning baserad på icke-broderad textilvävnad,
förutsatt att värdet av den icke-broderade vävnaden inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik’

' För sänkilds villkor |ällnndc varor tillverkade av en blandning av textilmaterial, ac anmärkning 5.
’ Se anmärkning 6.

217

____tu

ur 6210

ur 6216

____________a___________
Brandsäkcr utmatning av textil vävnad belagd med folie av
aluminiumöverdragen polyestcr

och
ur 6217

Niadukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:

6213

— Broderade

och 62I4

ur

6217

— Andra

Fodertyger för kragar och manschetter, tillskurna

6301-6304

Res- och singfillar, singlinnc m.m.; gardiner, m.m.; andra
inredningsartiklar:

— Av filt, av bondad duk

— Andra:

—       Broderade

6305

— Andra

Sickar och påsar av sådana slag som används till
förpackning av varor

Prop. 1995/96:29

Bilaga

________________________22________________________

Tillverkning baserad på gam1

eller

Tillverkning baserad på icke-överdragen textil vi vnad,
förutsatt att virdet av den icke-överdrsgns vävnaden inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik*

Tillverkning baserad pi oblekt, enkelt gam**2

eller

Tillverkning baserad på icke-broderad textilvivnad,
förutsatt att virdet av den icke*broderade vivnaden inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik 2

Tillverkning baserad på oblekt enkelt gam1*2

Tillverkning dir:

— allt anvint material klassificeras enligt ett annat nummer
in sjilva varan, och

— virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på2:

— naturfibrer, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa

Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam2*1

eller

Tillverkning baserad på obroderad textilvivnad (annat in
trikå) förutsatt att virdet av den använda obroderade
vivnaden inte överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam2,2

Tillverkning baserad på2:

— naturfibrer,

— konststapeifibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sitt bearbetade för spinning, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa

Se anmärkning 6.

För sänikilda villkor gällande varor tillverkade av blandningar av lextilinalcrial, ae anmärkning 5.

För stickade och virkade artiklar, ej elaatiaka eller gummerade. aom erhållit» genom ihopayning eller
(tillskurna eller direkt stickade efter passform), »c anmärkning 6.

av stickade eller virkade bitet sv tyg

218

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(»)

(2)

6306

Presenningar, »egel till båtar, scgclbrädor eller Fordon,
markiser, tält och campingartiklar:

— Av bondad duk

Tillverkning baserad på1:

— naturfibrer, eller

— kemiska ämnen eller textiimassa

— Andra

Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam

ur 6307

Andra konfektioncrade artiklar, inbegripet tillskärnings-

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

mönster

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

6308

Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller

Vatje del i satsen skall uppfylla den regel som skulle gälla

utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor,

för den, om den inle var del av satsen. Icke-ursprungsvaror

tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller

får dock användas i satser, förutsatt att deras totala värde

liknande       artiklar       av       textilmaterial,       i

delaljhandelsförpackningar

inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

Skodon

Tillverkning baserad på material oavsett nummer med

6401-6405

undanlag av sammanfogningar av överdelar listade vid
innersulan eller till andra delar av sulan enligt nr 6406

Filthattar och andra huvudbonader av filt, tillverkade av

Tillverkning baserad på gam eller textilfibrer2

6503

hattstumpar eller plana hattämnen enligt nr 6501, även
ofodrade eller utan utsmyckning

Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade

Tillverkning baserad på gam eller textilfibrer2

6505

av spetsar, filt eller annan textilvara, i längder (dock inte av
remsor), även ofodrade eller inte utsmyckade; hårnät av
alla alags material, även fodrade och utsmyckade

Paraplyer och parasollcr  (inbe gripet   käpparaplyer,

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

6601

trädgårdsparasollcr och liknande parasollcr)

överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

ur 6803

Varor av skiffer eller agglomcrerad skiffer

Tillverkning baserad på bearbetad skiffer

ur 6812

Varor av asbest eller av blandningar på basis av asbest eller
av asbest och magnesiumkarbonat

Tillverkning baserad på material oavsett nummer

ur 6814

Varor av glimmer; inbegripet agglomcrerad eller

Tillverkning baserad på bearbetad glimmer (inbegripet

rekonstruerad glimmer på underlag av papper, papp eller
annat material

agglomcrerad eller rekonstruerad glimmer)

7006

Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på
kanterna, graverat, borrat, cmaljcrat eller på annat sätt
bearbetat, men inte inramat och inte i förening med annat
material

Tillverkning baserad på material enligt nr 7001

7007

Säkerhclsglas bestående av härdat eller lamincrat glas

Tillverkning baserad på material enligt nr 7001

7008

Flcrväggiga isolernitor av glas

Tillverkning baserad på material enligt nr 7001

För särskilda villkor gällande varor tillverkade av blandningar ev textilmaterial. ac anmärkning 5.
’ Se anmärkning 6.

219

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

O)

(3)

7009

Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade

Tillverkning baserad på material enligt nr 7001

7010

Damcjcanncr, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra

Tillverkning där allt använt material klasaificeraa enligt ett

behållare av glas, av sådana slag som används for transport

annat nummer än själva varan,

eller forpackning av varor; konserveringsburkar av glas;

eller

proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas

Slipning av glasvaror förutsan aU värdet av den oslipade
glasvaran inte överstiger 50 % av varans pris frin fabrik

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

Glasvaror av sådana slag som anvånds som bords- köks-,

annat nummer än själva varan,

7013

toalett-, konlorsartiklar, för prydnad sända mål eller för

och

liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nr

Slipning av glasvaror förutsatt att värdet av den oslipade

7010 eller 7018)

glasvaran inte överstiger 50 % av varans pris frin fabrik
eller

Handdekorering (med undantag av serigrafi) av handblåsta
glasvaror, förutsatt att virdet av den handblåsta glasvaran
inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på:

— ofargade flisor, roving, gam eller huggna strängar, eller

Varor (andra än gam) av glasfibrer

— glasull

ur 7019

ur 7102

Bearbetade ädelstenar eller halvädclstenar (naturliga,

Tillverkning baserad på obearbetade ädelstenar eller

ur

syntetiska eller rekonstruerade)

halvädelstenar

7103

och

Ädla metaller:

ur

Tillverkning baserad på material som i nu klassificeras

— Obearbetade

enligt nr 7106, 7)08 eller 7110

7104

eller

Separering av ädla metaller genom elektrolytisk, Ur mi sk

7106

eller kemisk process enligt nr 7106, 7108 eller 7110

7108

eller

Legering av ädla metaller enligt nr 7106 , 7108 eller 7110

och

med varandra eller med oädla metaller

7110

— I form av halvfabrikat eller i pulverform (alla)

Tillverkning baserad på obearbetade ädla metaller

Tillverkning baserad på metaller platinerade med ädla

Metaller med plätcring av ädla metaller, i form av
halvfabrikat

metaller, obearbetade

Tillverkning där värdet av det använda materialet inte

Varor bestående av nalurpärlor eller odlade pärlor eller av
ädelstenar eller halvädclstenar (naturliga, syntetiska eller

överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

ur 7107

rekonstruerade)

ur 7109

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

Oäkta smycken

annat nummer än själva varan

och

eller

ur 7111

Tillverkning baserad på delar av oädla metaller, inte
platinerade eller belagda med ädla metaller, förutsatt att

7116

värdet av allt anvint material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

7117

220

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

<1>

7207

Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat st AI

Tillverkning baserad på material enligt nr 7201-7205

7208-7216

Valsade platta produkter, släng och profiler av järn eller

Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former

olegerat stil

enligt nr 7206

7217

Tråd av jäm eller olegerat alål

Tillverkning baaerad på halvfabrikat enligt nr 7207

ur 721K

Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och

Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former

7219-7222

profiler av rostfritt stål

enligt nr 7218

7223

Tråd av rostfritt stål

Tillverkning baserad på halvfabrikat enligt nr 7218

ur 7224

Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stänger, i

Tillverkning baaerad på göt eller andra obearbetade former

7225-7227

oregelbundet upprullade ringar, av annat legerat stål

enligt nr 7224

7228

Annan stång av annat legerat stål; profiler, av annat legerat

Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former

stål; ihåligt borrstål, av legerat eller olegerat stål

enligt nr 7206 , 7218 eller 7224

7229

Tråd av annat legerat stål

Tillverkning baserad på halvfabrikat enligt nr 7224

ur 7301

Spont

Tillverkning baserad på material enligt nr 7206

7302

Banbyggnadsmaterial av jäm eller stål for järnvägar eller
spårvägar, nämligen räler, moträler och kuggskenor,
växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till
spårväxlar, sliprar rälsskarvjäm, rälstolar, rälstolskilar,
underiäggsplaltor, klämplattor, spårhållare, spårplattor,
bindbjälkar    och    annan    speciell    materiel    för

sammanbindning eller fästande av räler

Tillverkning baserad på material enligt nr 7206

7304

Rör och ihåliga profiler, av jäm (annat än gjutjärn) eller

Tillverkning baserad på material enligt nr 7206-7207, 7218

stål

eller 7224

7305

och

7306

Konstruktioner (med undantag av monterade eller

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Profiler framställda genom

monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406) och delar av

svetsning enligt nr 7301 fär dock inte användas

7308

konstruktioner (t.ex. broar och brosektioner, slussportar,
tom, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar och
fönster,    dörr-    och    fönsterkarmar,    dörrtrösklar,

fönsterluckor, räcken och pelare), av jäm eller stål, plåt,
stång och profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för
användning i konstruktioner

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr

Snökedjor

7315 inle överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

ur 7315

Radiatorer för centraluppvärmning, inte försedda med
elektrisk uppvärmning

Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr
7322 inte överstiger 5 % av varans pris fritt fabrik

ur 7322

221

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

ur kapitel 74

Koppar och varor av koppar, med undantag av nr 7401-
7405; regeln (or nr ur 7403 angca nedan

Tillverkning där:

— allt anvint material klassificera* enligt ett annat

nummer in själva varan, och

— virdet av allt anvint material inte överstiger 50 % av

varans pris fritt fabrik

ur 7403

Kopparlegeringar, i obearbetad form

Tillverkning baserad på raffinerad koppar, i obearbetad
form, eller från avfall och skrot

ur kapitel 75

Nickel och varor av nickel, med undantag av nr 7501-7503

Tillverkning dir:

— allt anvint material klassificeras enligt ett annat

nummer in själva
varan, och

— virdet av allt anvint material inte överstiger 50 % av

varans pris fritt fabrik

ur kapitel 76

7601

Aluminium och varor av aluminium, ined undantag av nr
7601-7602, och ur 7616; reglerna (or nr 7601 och ur 7616
angea nedan

Aluminium i obearbetad form

Varor av aluminium, andra in gasväv, duk, galler, nät,

Tillverkning dir:

— allt anvint material klassificeras enligt ett annat

nummer in sjilva varan, och

— virdet av allt anvint materia] inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på termisk eller elektrolyliak
behandling av aluminium, inte legerat, eller av avfall och
skrot

ur 7616

förstärkande vävnad o.d. (inbegripet ändlösa band) av
aluminiumtråd, och slräckmctall av aluminium

Tillverkning där:

— allt anvint material klassificeras enligt ett annat

nummer in sjilva varan. Gasviv, duk,
galler, nit, förstärkande vivnad o. d. (inbegripet
ändlösa band) av aluminiumtråd, eller strickmetall av
aluminium fär dock anvlndas, och

— virdet av allt anvint material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

ur kapitel 78

7801

Bly och varor av bly, med undantag av nr 7801-7802;
regeln för nr 7801 anges nedan

Bly i obearbetad form:

— Raffinerat bly

— Annat

Tillverkning dir:

— allt anvint material klassificeras enligt ett annat

nummer in själva
varan, och

— virdet av allt anvint material inle överstiger 50 S' av
varan* pris fritt fabrik

Tillverkning baserad på ’bullion’-bly eller ’work"-bly

Tillverkning dir allt anvint material klassificera* enligt ett
annat nummer in själva varan. Avfall och skrot enligt nr
7802 flr dock inte användas

222

Prop. 1995/96:29

Bilaga

__m__

ur kapitel 79

Zink och varor av zink, med undanlag av nr 7901-7902;
regeln för 7901 angea nedan

7901

ur kapitel 80

8001

Zink i obearbetad form

Tenn och varor av tenn, med undanlag av nr 8001-8002,
8007; regeln för nr 8001 angea nedan

Tenn i obearbetad form

________________________Q)________________________
Tillverkning där:

— allt anvint material klassificeras enligt ett annat
nummer in själva varan, och

— virdet av allt använt material inle överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer in själva varan. Avfall och skrot enligt nr
7902 flr dock inle användas

Tillverkning dir:

— allt anvint material klassificeras enligt ett annat
nummer än själva varan, och

— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Avfall och skrot enligt nr
8002 lär dock inle användas

ur kapitel 81

Andra oädla metaller, i obearbetad form; varor av desaa
material

Tillverkning där virdet av allt material enligt samma
nummer aom de använda produkterna inte överstiger 50 %
av varans pris fritt fabrik

Satser av tvä eller fler handverktyg enligt nr 8202-8205, i
förpackningar för detaljhandeln

8206

8207

Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller
för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning,
gängning, borrning, arborming, dri Aning, frisning,
svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för
dragning och matriser för stringpreasning av metall, samt
verktyg för berg- eller jordborrning

Knivar och skärstAl för maskiner eller mekaniska apparater

8208

Tillverkning dir allt anvint material klassificeras enligt ett
annat nummer än 8202-8205. Verktyg enligt nr 8202-8205
lär införlivas i en sats, förutsatt att deras värde inle
Överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik

Tillverkning där:

— allt anvint material klaasificeras enligt ett annat
nummer än själva varan, och

— virdet av allt anvint material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik

Tillverkning där:

— allt använt material klaasificeras enligt ett annat
nummer än själva varan, och

— värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik

223

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ur 8211

8214

8215

ur 8306

ur kapitel 84

8403

och

ur 8404

8406

8407

8408

8409

8412

8415

Knivar med skärande egg, även landad (inbegripet
trädgårdsknivar), men inte knivar enligt nr 8208

Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskincr,
hugg knivar och hackknivar (or slakterier och charkutcrier
eller for hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser
av artiklar for manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar)

Skedar, gafflar, slevar, lårtspadar, fiskknivar, smörknivar,
sockertänger och liknande köks- eller bordsartiklar

____________________________Q)______________________-______
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall får dock användas

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall får dock användas

Statyettcr och andra prydnadsföremål, av oädel metall

Kämrcaktorcr, ångpannor, maskiner apparater och
mekaniska redakap;dclar till sådana varor, utom de som
omfattas av följande nummer eller delar av nummer for
vilka reglerna anges nedan:

8403, ur 8404, 8406-8409, 8412, 8415, 8418, ur 8419,
8420, 8425-8430, ur 8431, 8439, 8441, 8444-8447, ur
8448, 8452, 8456-8466, 8469-8472, 8480, 8484-8485

Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana
enligt nr 8402, samt hjäipapparatcr för värmepannor för
centraluppvärmning

Ångiurbincr

Förbränningskolvmotorcr med gnisttändning och med fram-
och återgående eller roterande kolvar

Förbränningskolvmotorcr med kompressionsländning
(diesel- eller scmidicsclmotorcr)

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller
huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408

Andra motorer

Luftkonditioncringsapparatcr bestående av en motordriven
fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och
fuktighet, inbegripet sådan apparater i vilka fuktigheten inte
får regleras separat

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall flr dock användas

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Annat material enligt nr
8306 får dock användas, förutsatt alt dess värde inte
överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inte överskrider 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, de material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

Tillverkning där allt använt material klaasificeras enligt ett
annat nummer än 8403 eller 8404. Material som
klassificeras enligt nr 8403 eller 8404 får dock användas,
förutsatt att deras sammanlagda värde inte överstiger 5 %
av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt
överstiger 40 % sv varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt
överstiger 40 % av varans pris frin fabrik

material inte

material inte

material inle

Tillverkning där värdet av allt använt material
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt material
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt material
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

inte

inte

inte

224

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

ra

(3)

8418

Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutnistning,
elektriska och andra virmepumpar, andra än

Tillverkning:

luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik,

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde sv högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och

— där värdet av allt anvint icke-ursprungsmaterial inte
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

ur 8419

Apparater för användning i tri-, trämassa- och
pappindustricr

Tillverkning:

— dir värdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— dir, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt aamma nummer som varan endast
används till ett virde av högst 25 % av varans pris fritt
fabrik

8420

Kalandrsr och andra valsmaskincr, andra än maskiner for
bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sädana

Tillverkning:

maskiner

— dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— dir, inom den nämnda begrinsningen, del material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 25 % av varans pris fritt
fabrik

8425-8428

Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering,
lastning, lossning eller transport

Tillverkning:

— där virdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— dir, inom den nimnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt nr 8431 endast används till ett värde
av högst 5 % av varans pris fritt fabrik

8429

Sjilvgåendc bladachaktmaskiner, väghyvlar, skrapor,
grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar:

— Vägvältar

Tillverkning dir virdet av allt anvint material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

— Andra

Tillverkning:

— dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— dir, inom den nämnda begrinsningen, det material som
klassificeras enligt nr 8431 endast anvinds till ett värde
av högst 5 % sv varans pris fritt fabrik

225

15 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8430

Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling,
planering, stampning, tillpackning, se ha kl ning, borrning
eller brytning av jord, sten, mineral eller malm;
pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskincr; snöplogar
och anöslungor

Tillverkning:

— där virdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begrinsningen, det material som
klassificeras enligt nr 8431 endast används till ett värde
av högst 5 % av varans pris fritt fabrik

ur 8431

Delar till väghyvlar

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8439

Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa
celluloaahalliga material eller för tillverkning eller
efterbehandling av papper eller papp

Tillverkning:

— där värdet av allt anvint material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— dir, inom den nimnda begrinsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer aom varan endast
används till ett värde av högst 25 % av varans pris fritt
fabrik

8441

Andra maskiner och apparater för bearbetning av
pappersmassa, papper eller papp, inbegripet skärmaskiner
av olika slag

Tillverkning:

— där värdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, del material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 25 % av varans pris fritt
fabrik

8444-8447

Maskiner enligt dessa nummer för användning i
textilindustrin

Tillverkning där värdet av allt anvint material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

ur 8448

Hjälpmaskiner och   hjilpappa rater  för användning

tillsammans med maskiner enligt nr 8444 och 8445

Tillverkning där virdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8452

Symaskiner, andra än trädhäftmaskincr enligt nr 8440;
möbler, stativ och överdrag, speciellt konstruerade för
symaskiner; symaskinsnälar:

— Symaskiner (endast skyttelmaskincr) vilkas överdel har
en vikt av högst 16 kg utan motor eller 17 kg med
motor

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik,

— där virdet av allt icke-ursprungsmaterial som använts
vid montering av överdelen (utan motor) inle överstiger
värdet av anvint material med ursprungsstatus, och

— dc använda maskindelarna för trädapäniiing,
lanjcltcring och sicksacksom redan ir ursprungsvaror

— Andra

Tillverkning där värdet av allt anvint material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8456-8466

Verktygsmaskiner och maskiner samt delar och tillbehör till
dessa enligt nr 8456-8466

Tillverkning där värdet av allt använt material inle
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

226

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8469-8472

Kontorsmaskiner (t.ex. skrivmaskiner, räknemaskiner,
ordbehandlingsmaskiner, kopiatorer, hiftapparater)

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8480

Form flaskor for metallgjuterier; boltenplattor till
gjutformar; gjutmodeiler; gjutformar och andra formar for
metall (andra än götkokiller), hårdmctall, glas, mineraliska
ämnen, gummi eller plast

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

8484

Packningar och liknande lätningsmaterial av metallplåt i
förening med annat material eller av två eller flera skikt av
metall; satser av packningar och liknande tätningsmalerial
av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande
förpackningar

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8485

Delar till maskiner och apparater, inte försedda med
elektriska kopplingsanordningar, isolatorcr, spolar,
kontaktelemcnl eller andra elektriska anordningar, inte
nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

ur kapitel 85

Elektriska maskiner och apparater, elektriskt material samt
delar till sådana varor; apparater för inspelning eller
återgivning av ljud, apparater för inspelning eller
återgivning av bilder och ljud för television samt delar och
tillbehör till sådana apparater; utom de som omfattas av
följande nummer eller delar av nummer för vilka reglerna
anges nedan:

8501-8502, ur 8518, 8519-8529, 8535-8537, 8542, 8544
-8546 och 8548

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, del material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

Tillverkning:

8501

Elektriska motorer och generatorer (med undanlag av
generatoraggregat)

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt nr 8503 endast används till ett värde
av högst 5 % av varans pris fritt fabrik

8502

Elektriska gencratoraggrcgat och roterande omformare

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt nr 8501 eller 8503, sammantagna,
endast används till högst 5 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning:

ur 8518

Mikrofoner och mikrofonslativ; högtalare, med eller utan
hölje; lonfrckvcnsförstärkarc; elektriska Ijudförstärknings-
anläggningar

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus
inte överstiget värdet av använt material ined
ursprungsstatus

227

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Skivspelare, elektriska grammofoner, kasactlbandspelare
och andra apparater för ljudåtergivning, inte försedda med

Tillverkning:

anordning för ljudinspelning

— dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— dir virdet av allt anvint material utan ursprungsstatus
inte överstiger virdet av anvint material med
ursprungssUtus

Bandspelare och andra apparater for ljudinspelning, iven
innehållande anordning for ljudåtergivning

Tillverkning:

— dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

8520

— dir virdet av allt anvint material ulan ursprungsstatus
inte överstiger virdet av anvint material med
ursprungsstatus

Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler

Tillverkning:

— dar virdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
sv vsrans pris fritt fsbrik, och

8521

— dir virdet av allt anvint material utan ursprungssUtus
inte överstiger virdet av anvint material med
ursprung astatus

Delar och tillbehör till apparater enligt nr 8519-8521

Tillverkning dir virdet av allt anvint material inle
överstiger 40 % av varans pris fritt fsbrik

8522

Beredda, oinspelade media för inspelning av ljud eller för

Tillverkning dir virdet sv allt anvint material inle

8523

liknande inspelning av andra fenomen, andra In produkter
enligt kapitel 37

Grammonskivor, inspelade hand och andra media med
inspelningar av ljud eller andra fenomen, inbegripet
matriaer för tillverkning av grammonskivor men inte
produkter enligt kapitel 37:

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8524

— Matriser för tillverkning av grammonskivor

Tillverkning där virdet av allt anvint material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

— Andra

Tillverkning:

— dir virdet av allt anvint material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— dar, inom ovan nämnda begränsning, material
klassificerat enligt nr 8523 endast anvinds till ett värde
av högst 5 % av varans pris fritt fabrik

228

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

0)

8525

Apparater för sändning av radiotelcfoni, radiotelcgrafi,
rundradio eller television, iven med inbyggd utrustning for

Tillverkning:

mottagning,    ljudinspelning    eller    ljudåtergivning;

— dir virdet av allt använt material inte överstiger 40 %

televiaionaka me ror

av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

8526

Radarapparater, apparater för radionavigering samt
apparater

Tillverkning:

för radiomanövrering eller radioslyming

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inle
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

8527

Apparater för mottagning av radiotelcfoni, radiotclcgrafi
eller rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning

Tillverkning:

eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inle
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

8528

Televisionsmottagarc (inbegripet videomonitorer och

Tillverkning:

videoprojektorer), även med inbyggd rund radiomottagare

— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 %

8529

eller utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller
videosignaler

Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller
huvudsakligen till apparater enligt nr 8525-8528:

av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

Tillverkning där värdet av allt anvint material inte

— Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen
till apparater för inspelning eller återgivning av
videosignaler

— Andra

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

Elektriska apparater och andra artiklar för brytning,

Tillverkning:

8535

omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller lör

att åstadkomma anslutning till eller förbindelse i elektriska

— där virdet av allt använt material inte överstiger 40 %

och

kretsar

av varans pris fritt fabrik, och

8536

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt nr 8538 endast används till ett värde
av högst 5 % av varans pris fritt fabrik

229

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

8537

Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d. (inbegripet
styrskåp tor numeriska styrsystem), utrustade med två eller

Tillverkning:

flera apparater eller andra artiklar enligt nr 8535 eller 8536

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %

och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller
kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor som innehåller

av varans pris fritt fabrik, och

instrument eller apparater enligt kapitel 90, dock inte

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som

kopplingsanordningar enligt nr 8517

klassificeras enligt nr 8538 endast används till ett värde
av högat 5 % av varans pris fritt fabrik

8542

Elektroniska integrerade kretsar och andra elektroniska
mikrokretsar

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt nr 8541 eller 8542, sammanlaget,
endast används till ett värde av högst 5 % av varans
pris fritt fabrik

8544

Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och

Tillverkning där värdet av allt anvint material inte

kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade
elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar;
optiska fiberkablar i vilka varje enskild fiber är försedd
med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller
försedda med kopplingsanordningar

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8545

Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i
förening med metall, av sådana slag som används för
elektriskt ändamål

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8546

Elektriska isolatorcr, oavsett material

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

8548

Elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

eller inbegripna någon annanstans i delta kapitel

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmatericl

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

8601-8607

samt delar till sådan materiel

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Stationär järnvägs- och spårvägsmatcriel; mekanisk

Tillverkning:

8608

(inbegripet clcktromckanisk) signalerings-, säkerhets- och

trafikövervakningsutrustning för jämväg, spårvägar,

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %

landsvägar, gator, inre vattenväg, parkeringsplatser,
hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan materiel

av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material aom
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

230

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(1)

8609

Godsbchållarc (containrar), inbegripet sådana för transport

Tillverkning där värdet av allt använt material inle

•v villkor, speciellt konstruerade och utrustade for
befordran med ett eller flera slag av transportmedel

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmaterial,

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

ur kapitel 87

samt delar och tillbehör till fordon; med undantag av de
som omfattas av följande nummer eller delar av nummer,
för vilka reglerna anges nedan:

8709-8711, ur 8712, 8715-8716

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Truckar, inle försedda med lyft- eller hanteringsutrustning,

Tillverkning:

8709

av sidana slag som används i fabriker, magasin.

hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %

gods; dragtruckar av sådana slag som används på
järnvägsperronger; delar till fordon enligt detta nummer

av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

Stridsvagnar och andra motordrivna, pansrade stridsfordon,

Tillverkning:

8710

även utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, del material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

Motorcyklar (inbegripet mopeder) och cyklar försedda med

Tillverkning:

8711

hjälpmotor, med eller ulan sidvagn; sidvagnar

— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

Tvåhjuliga cyklar utan kullager

Tillverkning baserad på material som inte klassificeras

ur 8712

enligt nr 8714

8715

Barnvagnar och delar till barnvagnar

Tillverkning :

— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
snvänds till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, ulan

Tillverkning :

8716

mekanisk framdrivningsanordning; delar till sådnna fordon

— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris frin
fabrik

231

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Delar till varor enligt nr 8801 eller 8802

Tillverkning där värdet av allt anvint material enlig nr
8803 inte överstiger 5 % av varans pris fritt fabrik

Fallskärmar (inbegripet styrbara fallskärmar) och s.k.
rotochutes; delar och tillbehör till dessa varor:

— Rotochutes

Tillverkning baserad på material oavsett nummer inklusive
andra material enligt nr 8804

8804

— Andra

Tillverkning dir virdet av allt anvint material enligt nr
8804 inte överatiger 5 % av varans pris fritt fabrik

Startanordningar for luftfartyg; inbromsningsanordningar
och liknande utrustning; markkömingsutrustning för
flygutbildning; delar till varor enligt detta nummer

Tillverkning dir värdet av alh använt material enligt nr
8805 inte överstiger 5 % av varans pris fritt fabrik

8805

Fartyg, samt annan flytande materiel

Tillverkning dir allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Skrov enligt nr 8906 flr
dock inte användas

kapitel 89

ur kapitel 90

Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater,
instrument och appsrster för mil ning eller kontroll,
medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar
och tillbehör till sidana artiklar, med undantag av dc som
omfattas av följande nummer eller delar av nummer för
vilka reglerna anges nedan:

9001, 9002, 9004, ur 9005, ur 9006, 9007, 9011, ur 9014,
9015-9017, ur 9018, 9024-9033

Tillverkning:

— dir virdet av allt anvint material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— dir, inom den nämnda begrinsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
anvinds till ett virde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar
andra in sådana enligt nr 8544; skivor och plattor av
polariserande material; linser (inbegripet kontaktlinser),
prismor, speglar och andra optiska element, oavsett
material, omonterade, andra än sådana element av glas som
inte ir optiskt bearbetade

Tillverkning dir virdet av allt anvint material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

9001

Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett
material, monterade, utgörande delar eller tillbehör till
instrument eller apparater, andra än sådana element av glas
som inte är optiskt bearbetade

Tillverkning där värdet av allt använt material inle
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Glasögon o.d., avsedda för synkorrcktion, som skydd för
ögonen eller för annat ändamål

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

9002

9004

Kikare (monokulära och hinokulära), inbegripet teleskop
samt stativ till sådana, med undanlag av astronomiska
refraktorer och stativ till sådana

Tillverkning.

— dir virdet av allt anvint material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik,

ur 9005

— dir, inom den nämnda begrinsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
anvinds till ett virde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och

— dir virdet av allt anvint material utan ursprungsstatus
inte överstiger värdet av använt material med

ursprungsstatus

232

Prop. 1995/96:29

Bilaga

<l>

(2)

(3)

ur 9006

Stillbildakameror; blixtljusapparalcr och blixtlampor, andra
in blixtlampor med elektrisk urladdning

Tillverkning:

— där virdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik,

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
anvinds till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och

— dir virdet av allt anvint material utan ursprungsstatus
inte överstiger virdet av allt använt material ined
ursprungsstatus

9007

Kinokameror och kinoprojektorcr, iven med inbyggd
utrustning for inspelning eller återgivning av ljud

Tillverkning:

— där virdet av allt använt material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik,

— där, inom den nämnda begränsningen, del material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
anvinds till ett virde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och

— där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus
inte överstiger virdet av allt använt material med
ursprungsstatus

9011

Optiska mikroskop, inbegripet sådana for fotomikrografi,
kinefotomikrografi eller mikroprojektion

Tillverkning:

— där virdet av allt anvint material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik,

— dir, inom den nämnda begränsningen, del material som
klaasificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och

— där virdet av allt anvint material ulan ursprungsstatus
inte överstiger virdet av allt anvint material med
ursprungsstatus

ur 9014

Andra instrument och apparater för navigering

Tillverkning där värdet av allt anvint material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Instrument och apparater för geodesi (inbegripet

Tillverkning där värdet av allt anvint material inle

9015

fotogrammetrisk   geodesi),    lantmäteri,    hydrografi,

oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, med
undantag av kompasser, avståndsmnlare

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Vågar känsliga för 5 cg eller mindre, även ined tillhörande

Tillverkning där värdet av allt använt material inle

9016

vikter

överstiger 40 % av varans pris fritl fabrik

Ritinslrument, ritsinstrument och rik ne instrument (t.ex.

Tillverkning där värdet av allt använt material inle

9017

rilapparaler,     pantografer,     gradskivor,     ritbcstick,

riknestickor och rikneskivor); instrument som hålls i
handen för längdmätning (t.ex. mätstockar, mäthand,
mikrometrar och akjutmått), inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans i detta kapitel

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

233

Prop. 1995/96:29

Bilaga

_____d)

ur 90IX

9024

9025

9026

9027

9028

____________0____________
Tandläkarstolar med inbyggda tandläkarinstrumcnl eller
med spottkopp

Maskiner och apparater för provning av hårdhet,
hållfasthet, sammanpressbarhet, ciasticilel eller andra
mekaniaka egenskaper hos material (t.ex. metaller, trä,
textilvaror, papper eller plast)

Areometrar och liknande instrument, termometrar,
pyrometrar, barometrar, hygrometrar och psykrometrar,
även registrerande, samt alla slags kombinationer av dessa
instrument

Instrument och apparater för mätning eller kontroll av
gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex.
g eno mströmnings mäta re, nivåmätare, manometrar och
värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument
och apparater enligt nr 9014, 9015, 9028, 9032

Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys
(t.ex. polarimetrar, refraktometrar, speklromctrar samt gas-
eller rökanalysapparater); instrument och apparater för
mätning eller kontroll av viskositet, porositel, dilatation,
ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller
kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet
(inbegripet exponcringsmätarc); mikrolomer

Förbruknings- och produktionsmätarc för gaser, vätskor
eller elektricitet, inbegripet kalibrcringsmätarc för sådana
instrument:

— Delar och tillbehör

__

Tillverkning baserad på material oavsett nummer,
inbegripet annat material enligt nr 9018

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

9029

9030

9031

9032

— Andra

Varvräknarc, produktionsräknarc, taxametrar, vägmätarc,
stegräknare o.d.; hastighclsmälare och takomelrar, andra
än artiklar enligt nr 9014 eller 9015 ; stroboskop

Osciiloskop, spcktrumanalysapparatcr samt andra
instrument och apparater för mätning eller kontroll av
elektriska storheter, med undantag av mätare enligt nr
9028; instrument och apparater för mätning eller påvisande
av alfa, beta-, gamma- eller röntgenstrålning, kosmisk
strålning eller annan joniserande strålning

Instrument, apparater och maskiner för mätning eller
kontroll, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i
detta kapitel; profilprojektorer

Instrument och apparater för automatisk reglering

Tillverkning där värdet av allt använt material inte över-
stiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av allt icke-ursprungsmaterial inte överstiger
värdet av använt material med ursprungsstatus

Tillverkning där  värdet  av  allt  använt  material  inle

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning  där värdet  av  allt  använt  material  inte

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt anvnnt
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

material inte

Tillverkning där värdet av allt använt material
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

inte

234

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

CT

(3)

9033

Delar och .tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon

Tillverkning där värdet av allt använt material inle

annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och
apparater enligt kapitel 90

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Ur och delar till ur; med undanlag av dc som omrattas av

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

ur kapitel 91

följande nummer for vilka reglerna anges nedan:
9105, 9109-9113

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

9105

Andra ur

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av använt material utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

9109

Andra urverk, kompletta eller sammansatta

Tillverkning:

— där värdet av allt använt material inle överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där värdet av använt material utan ursprungsstatus inte
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial

Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis

Tillverkning:

9110

sammansatta    (urvcrkssalscr);    ofullständiga    urverk,

sammansatta; råurverk

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt nr 9114 endast används till ett värde
av högst 5 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning:

9111

Boetter till ur samt delar till sådana

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

Tillverkning:

9112

Urfodral och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt

delar till sådana

— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 %
av varans pris fritt fabrik, och

— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer aom varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik

9113

Urarmband och delar till urarmband:

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

— Av oädel metall, även med plätering, eller ined plätering
av ädel metall

— Andra

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Tillverkning där värdet av allt använt material inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

235

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

(3)

Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

kapitel 92

överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik

Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

kapitel 93

ammunition

överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

tir 9401

Möbler av oädel metall, försedda med ostoppat

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

och

bomullsövcrdrag med en vikt av 300 g/m2 eller mindre

annat nummer än själva varan

ur 9403

eller

Tillverkning baserad på bomullstyg som redan är
formskuret och färdigt for användning enligt nr 9401 eller
9403, förutsatt att:

— dess värde inte överstiger 25 % av varans pris fritt
fabrik, och

— allt övrigt använt material redan har ursprungsstatus och
klassificeras enligt ett annat nummer än 9401 eller 9403

Belysningsarmatur och andra bclysningsarliklar, (inbegripet

Tillverkning där värdet av allt använt material inle

9405

strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda
eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar
med belysning o. d., med fast, varaktigt monterad ljuskälla
samt delar till sådana artiklar, inle nämnda eller inbegripna
någon annanstans

överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

9406

överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller

Tillverkning där:

9503

for förströelse, mekaniska eller icke mekaniska; pussel av

alla slag

— allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer
än själva varan, och

— värdet av allt använt material inle överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

ur 9506

Färdiga huvud till golfklubbor

Tillverkning baserad på grovt tillskurna delar

Spön, fiskkrokar och andra redskap for fiske med rev;

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett

9507

landningshåvar, fjärilshåvar och liknande håvar; lockfåglar

annat nummer än själva varan. Material som klassificeras

(andra än dc som omfattas av nr 9208 eller 9705) och

enligt samma nummer får dock användas, forutsatt att deras

liknande arliklar for jakt

värde inte överstiger 5 % av varans pris fritt fabrik

ur 9601

Artiklar av animaliska, vegetabiliska eller mincraliska

Tillverkning baserad på bearbetat snidningsmalcrial enligt

och
ur 9602

snidningsmalcrial

samma nummer

Kvastar och borstar (med undantag av viskor och liknande

Tillverkning där värdet av allt använt material inte

ur 9603

samt borstar tillverkade av mård- eller ckorrhår),
mekaniska mallsoparc ulan motor, målardynor och
målningsrullar, avtorkarc och moppar

överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik

Rcscctuicr med artiklar for toalettändamål, for sömnad eller

Varje del i va ni sel cl skall uppfylla den regel som skulle

9605

lor rengöring av skor eller kläder

tillämpas om den inle var en del av ett set. Artiklar ulan
ursprungsstatus får dock infogas, förutsatt att deras totala
värde inte överstiger 15 % av setets pris fritt fabrik

236

Prop. 1995/96:29

Bilaga

(1)

(2)

<J)

9606

Knappar tamt knappformar och andra delar till knappar;
knappämnen

Tillverkning där:

— allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer
än själva varan, och

— virdet av allt använt material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

960#

Kulpennor; pennor med filtspcts eller annan porös spets;
reservoarpennor och liknande pennor; pennor (or
duplicering; stiftpennor; pennskaft och pcnnförlängarc
o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt
detta nummer, andra än sådana som omfattas av nr 9609

Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Slift och stiftspetsar flr
dock användas liksom annat material som klassificeras
enligt samma nummer, förutsatt att deras värde inte
överstiger 5 % sv varans pris fritt fsbrik

9612

Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband,
indränkta med (arg eller på annat sätt preparerade för att
kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner;
fårgdynor (även sådana som inte är indrunkta med (arg),
med eller utan ask

Tillverkning där:

— slit använt material klassificeras enligt ett annat nummer
än själva varan, och

— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

ur 9614

Rökpipor eller piphuvuden

Tillverkning baserad på grovt tillskurna delar

237

BILAGA ni

VARUCERTIFIKAT EUR.l

1. Varucertifikat EUR.l skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten
skall tryckas upp på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Varucertifikatet skall fyllas i
på en av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens
lagstiftning. Om det fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler.

2 Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller
plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, frin från mekanisk
pappersmassa och väga minst 25 g/m2. Det skall vara försen med guillocherad botten i grön färg för an
göra en förfalskning på mekanisk eller kemisk väg uppenbar för ögat.

3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Litauen får förbehålla sig rätten an
själv trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet skall varje blanken
förses med en uppgift om godkännandet. Varje blankett skall vara försedd med en uppgift om tryckeriets
namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av
certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sän förses med en serienummer.

Prop. 1995/96:29

Bilaga

238

Prop. 1995/96:29

Bilaga

VARUCERTIFIKAT

1. Exportör (namn, fullständig adress, land)

EUR. 1          Nr A 000.000

Se anvisningar på omstående sida innan blanketten ifylies

2. Certifikat för användning i den förmånsberättigade handeln mellan

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej
obligatorisk)

oc

^^^(anj^eröri^änder^njoo

h

er av länder eller områden^^

4. Land, grupp av länder eller
område där varorna anses ha sitt
ursprung

5. Mottagande land, grupp av ländei
eller område

6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej obligatorisk)

7. Anmärkningar

8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag1; varuslag

9. Bruttovikt (kg)
eller annan
kvantitet (1, mJ
etc)

10. Fakturor

(uppgiften ej
obligatorisk)

11. TULLMYNDIGHETENS INTYG

Deklarationen granskad utan anmärkning

Exporthandling*

Blankett........ nr.......

Tullanstalt.................

Utfärdande land eller område.....

12. EXPORTÖRENS DEKLARATION

Undertecknad försäkrar härmed att ovan ingivna varor
uppfyller villkoren för certifikatets erhåll ande

........................ Stämpel
Datum...................

(Ort och datum)

(Namnteckning)

(Namnteckning)

Ifyllcs endast i de (all dl det exporterande landets eller områdets bestämmelser sl erfordrar

'För ocm-
balleradc
varor anges
alltefter
omständig-
heterna
antalet arti-
klar eller ‘i
bulk*

239

Prop. 1995/96:29

Bilaga

13.       BEGÄRAN OM KONTROLL, till

14. RESULTAT AV KONTROLLEN

Vid den undersökning som verkställts har befunnits an detta certifikat1
utfärdats av angivet tullkontor och an de uppgifter som det
°       innehåller är riktiga.

ej uppfyller de fastställda kraven på riktighet (se bifogade an-
a      märkningar).

Anhållan om kontroll av riktigheten av detta certifikat

(Ort och datum)

Stämpel

(Ort och datum)

Stämpel

(Namnteckning)

(Namnteckning)

1 Sätt kryas i tillämplig ruta

ANVISNINGAR

1.  Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar som utförs skall göras genom överstrykning av de felaktiga
uppgifterna, i förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje sådan ändring skall signeras av den som upprättat certifikatet
och bestyrkas av tullmyndigheten i det utfärdande landet eller området.

2.  Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje varupost skall föregås av ett positionsnummer. Omedelbart under sista
textraden skall en horisontell linje dragas. Outnyttjat utrymme skall spärras på sådant sätt an ytterligare tillägg ej kan göras.

3.  Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för an möjliggöra identifiering.

240

Prop. 1995/96:29

Bilaga

ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT

1. Exportör (namn, fullständig adress, land)

EUR.l      Nr A 000.000

Se anvisningar på omstående sida innan blanketten ifylles

2. Certifikat för användning i den förmånsberättigade handeln mellan

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej
obligatorisk)

oc

(ange berörda länder, grupp

h

>er av länder eller områden)

4. Land, grupp av länder eller
område där varorna anses ha sitt
ursprung

5. Mottagande land, grupp av
länder eller område

6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej obligatorisk)

7. Anmärkningar

8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag'; varuslag

'För oem-

ballcmdc

varor anges

alltefter

omständig-
heterna
antalet arti-
klar eller "i
bulk"

9. Bruttovikt
(kg) eller
annan kvan-
titet (i, m’
etc)

10. Fakturor

(uppgiften ej
obligatorisk)

16 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

241

Prop. 1995/96:29

Bilaga

EXPORTÖRENS DEKLARATION

Undertecknad, exportör av på omstående sida upptagna varor,

FÖRKLARAR

att varorna uppfyller villkoren för erhållande av bifogade certifikat

ANGER

i det följande de omständigheter som gör att v a ro nia uppfyller ovannämnda villkor

FÖRETER

följande bevismaterial 1

ÄR BEREDD att på begäran av vederbörande myndighet förete den bevisning som den finner nödvändig för att utfärda bifogade certifikat, och godtar,
om så erfordras, varje kontroll från myndigheten av bokföringen och omständigheterna kring tillverkningen av varorna.

ANSÖKER OM utfärdande av bifogade certifikat för varorna.

(Ort och datum)

(Namnteckning)

T.ci. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, producentdeklaralion etc.. som hänför sig till varor som använts vid framställningen eller till varor som äterulförs i
oförändrat skick.

242

BILAGA rV

BLANKETT EUR.2

1.    Blanken EUR.2 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall
upprättas på ett eller liera av de språk som avtalet år avfattat på. Den skall fyllas i på ett av dessa språk
och i överensstämmelse med bcståmmelsema i den exporterande statens lagstiftning. Om den fylls i för
hand skall detta göras med bläck och med versaier.

2.     Blankettens format skall vara 210 x 148 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller
plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, frin från mekanisk
pappersmassa och väga minst 64 g/m2.

3.     De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Litauen får förbehålla sig rätten an
själv trycka blanketten eller låta trycka det i en godkänt tryckeri. 1 det senare fallet måste varje blanken
förses med en uppgift om godkännande. Varje blanken skall förses med tryckeriets namn och adress
eller tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av blanketterna skall varje
blankett dessutom genom tryck eller på annat sän förses med ett serienummer

Prop. 1995/96:29

Bilaga

243

Prop. 1995/96:29

Bilaga

Sc
anvisningar

omstående
sida innan
blanketten
ifyllcs

BLANKETT EUR.2 Nr

1. Blankett för användning i den förmånsberättigade handeln
mellan1 och........................

2. Exportör (namn, fullständig adress, land)

3. Exportörens deklaration

Undertecknad, exportör av nedan angivna varor, försäkrar alt
varorna uppfyller villkoren för erhållande av denna blankett och
att varorna har beviljats status som ursprungsprodukter i
enlighet med bestämmelserna om förmånshandeln i fåll 1

4. Mottagare (namn, fullständig adress, land)

5. Ort och datum

6. Exportörens namnteckning

7. Anmärkningar2

8. Ursprungsland1

9. Mottagandeland4

10. Bruttovikt (kg)

11. Märken; anta) kollin; varuslag

12. Myndighet i det exporterande landet4 som
ansvarar för kontroll av exportörens
deklaration

' Ange berörda länder, grupp av länder eller områden.

1 Ange varje kontroll aom redan utförts av dc berörda myndigheterna.

’ Med ursprungsland avses land, grupp av länder eller områden i vilka varorna anses ha sitt ursprung.

4 Med land avses mottagande land, grupp av länder eller områden.

244

Prop. 1995/96:29

Bilaga

3. BEGÄRAN OM KONTROLL

Anhållan om kontroll av riktigheten av exportörens deklaration
på framsidan av denna blankett*

14 RESULTAT AV KONTROLLEN

Vid den undersökning som verkställts har befunnits1

att de uppgifter som anges i denna blankett är riktiga.

att de uppgifter som anges i denna blanken inte uppfyller
kraven på riktighet och äkthet (se bifogade anmärkningar)

(Ort och datum)

Stämpel

(Namnteckning)

(Ort och datum)

(Namnteckning)

1 Sän kryss i tillämplig ruta.

Stämpel

Efterföljande kontroller av blanketter EUR.2 görs genom stickprover eller när tullmyndigheterna i införsellandet har rimliga tvivel om blankettens äkthet och riktighet
och den ifrågavarande varans ursprung.

ANVISNINGAR FÖR IFYLLANDE AV BLANKETT EUR.2

1. Blankett EUR.2 får endast utfärdas för varor som i exportlandet uppfyller de handelsvillkor som avses i fält 1. Dessa villkor skall studeras noggrant
innan blanketten utfärdas.

2. Vid postförsändelse som postpaket fäster exportören blanketten vid adresslappen. Vid brevförsändelse lägger exportören blanketten i brevet.
Exportören skall dessutom ange beteckningen "EUR.2" följt av blankettens serienummer antingen på den gröna Cl-etiketten eller på
tulldeklarationen C2/CP3.

3. Dessa bestämmelser befriar inte exportören från att uppfylla andra krav som kan ställas i enlighet med tull- eller postbestämmelser.

4. En exportör som använder denna blankett är förpliktigad att till de berörda myndigheterna lämna varje ytterligare dokumentation som dessa kan
finna nödvändiga, samt an samtycka till varje kontroll som de nämnda myndigheterna vill göra av hans bokföring och framställningsförhållandena
för de varor som anges i fält 11 på blanketten.

245

17 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 29

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA V

Körlngn till den stämpehniirkning som avses i artikel 21.3 b

1 Den exporterande statens beteckning eller vapen.

3 Den information som är nödvändig for att identifiera den godkända exportören.

246

Prop. 1995/96:29

Bilaga

PROTOKOLL 4

om särskild» bestämmelser om handeln mellan Litauen och Spanien och
Portugal

KAPITEL I

Särskilda bestämmelser om handeln mellan Spanien och
Litauen

bestämmelser pä Kanarieöarna eller rådets beslut
91/314/EEG av den 26 juni 1991 om införandet av ett
särskilt åtgärdsprogram för Kanarieöarna på grund av deras
ökaraktär och avsides läge (Poseican).

Artikel 1

Bestämmelserna om handel i avdelning II i avtalet skall
ändras enligt följande med hänsyn till dc åtgärder och
förpliktelser som anges i anslutningsakten för Spaniens
tillträde till Europeiska gemenskaperna, nedan kallad
"anslutningsakten".

Artikel 2

I enlighet med anslutningsakten skall Spanien inle för
produkter med ursprung i Litauen medge en förmånligare
behandling än den som medges vid import av produkter som
har sitt ursprung i eller omsätts fritt i andra medlemsstater.

Artikel 3

Spanien skall fullgöra dc förpliktelser som anges i artikel 4.2
i avtalet inom den tidsfrist som är fastställd för dc övriga
medlemsstaterna, under förutsättning att Litauen undantagit*
från tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 519/94 om
gcmcnskapsrcglcr för import från vissa tredje länder.

Artikel 4

Vid import till Spanien av produkter med ursprung i Litauen
(Är kvantitativa restriktioner användas fram till och med den
31 december 1995 för dc produkter som förtecknas i
bilaga A.

Artikel 5

Bestämmelserna i detta protokoll skall tillämpas utan alt det
påverkar tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr
1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpningen av
gemenskapsrättens

KAPITEL II

Särskilda bestämmelser om handeln mellan Portugal och

Litauen

Artikel 6

Bestämmelserna om handel i avdelning II i avtalet skall
ändras enligt följande med hänsyn till de åtgärder och
förpliktelser som anges i anslutningsakten för Portugals
tillträde till Europeiska gemenskaperna, nedan kallad
"anslutningsakten".

Artikel 7

I enlighet med anslutningsakten skall Portugal inle för
produkter med ursprung i Litauen medge en förmånligare
behandling än den som medges vid import av produkter med
ursprung i eller omsätts fritt i andra medlemsstater.

Artikel 8

Portugal skall fullgöra dc förpliktelser som anges i artikel
4 2 i avtalet inom den tidsfrist som är fastställd för dc övriga
medlemsstaterna, under förutsättning att Litauen undantagits
från tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 519/94 om
gemenskaps regler för import från vissa tredje länder.

Artikel 9

Vid import till Portugal av produkter med ursprung i Litauen
får kvantitativa restriktioner användas fram till och med den
31 december 1995 för dc produkter som förtecknas i
bilaga B.

Prop. 1995/96:29

Bilaga

BILAGA A

KN-nummer

0206 41 91

0206 49 91

ur 0102 90 10'
ur 0102 90 31*
ur 0102 90 33'
ur 0102 90 35'
ur 0102 90 37'

0403 10 24

0403 10 26

ur 0403 90 51

ur 0403 90 534

ur 0403 90 59*

0208 10 10

0404 10 91

0404 90 11

0404 90 13

0404 90 19

0404 90 31

0404 90 33

0404 90 39

0103

91

10

0103

92

11

0103

92

19

0203

11

10

0203

12

11

0203

12

19

0203

19

11

0203

19

13

0203

19

15

0203

19

55

0203

19

59

0203

21

10

0203

22

11

0203

22

19

0203

29

11

0203

29

13

0203

29

15

0203

29

55

0203

29

59

0209 00 11

0209 00 19

0209 00 30

0210 11 11

0210 II 19

0210 11 31

0210 11 39

0210 12 11

0210 12 19

0210 19 10

0210 19 20

0210 19 30

0210 1940

0210 19 51

0210 19 59

0210 19 60

0210 19 70

0210 19 81

0210 19 89

0210 90 31

0210 90 39

ur 0210 90 9O2

ur 1601’

ur 1602 lOOtf
ur 1602 20 90’
1602 41 10
1602 42 10
1602 49 11
1602 49 13
1602 49 15
1602 49 19
1602 49 30
1602 49 50

ur 1602 90 10*
1602 90 51

0206 30 21

0206 30 31

ur 0401’

0403 10 22

ur 1902 90 30’

1 Undantaget djur för tjurfäktning.

1 Endast tamsvin.

’ I förpackningar vars netloinnehåll inte överstiger två liter.

4  Inte konserverad eller koncentrerad eller förpackad, endast som livsmedel.

5  Endast de som innehåller kött eller ätliga slaktbiprodukter av tamsvin.

6  Endast de som innehåller grisblod.

7  Endast

—   korv gjord av kött, ätliga slaktbiprodukler eller blod från tamsvin,

—  varje beredning eller konserverad produkt som innehåller kött eller ätliga slaktbiproduktcr av tamsvin.

BILAGA B
KN-nummer

0701 10 00
0701 90 10
0701 90 51
0701 90 59

248

Prop. 1995/96:29

Bilaga

PROTOKOLL S

om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter

Arlikel 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)    tullagstiftning: dc bestämmelser som antagits av
gemenskapen och Litauen som reglerar import,
export, transitering av varor samt hänförande tiU något
tullförfarande, inbegripet åtgärder om forbud,
restriktioner och kontroll,

b)    tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som
debiteras och uppbärs i parternas territorier vid
tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av
taxor och avgifter begränsade till belopp som
motsvarar ungefarliga kostnader for tillhandahållna
tjänster,

c)   begärande myndighet:    behörig administrativ

myndighet som for delta ändamål utsetts av en part
och som gör en framslällan om bistånd i tullfrågor,

d)   anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet
som for delta ändamål utsetts av en part och som tar
emot en framslällan om bistånd i tullfrågor,

c) överträdelse: vaije överträdelse av tullagstiftningen
liksom varje försök till sådan överträdelse.

Artikel 2
Räckvidd

1.    Parterna skall inom respektive behörighetsområde
lämna varandra bistånd på det sätt och i enlighet med dc
villkor som fastställs i detu protokoll for att säkerställa en
korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom alt
förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna
lagstiftning.

2.    Det bistånd i tullfrågor som avses i delta protokoll är
tillämpligt på varje administrativ myndighet hos parterna
som är behörig alt tillämpa delta protokoll. Delta får inte
påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar.
Det omfattar inle heller information som inhämtats genom
utövande av befogenheter på rällsmyndighetcmas begäran,
förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om
detta.

Arlikel 3

Bistånd på begäran

1. På framslällan av den begärande myndigheten skall
den anmodade myndigheten lämna alla relevanta
upplysningar som

göra det möjligt for denna att säkerställa en korrekt
tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om
genomförda eller planerade handlingar som innebär eller
skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.

2.    På framslällan av den begärande myndigheten skall
den anmodade myndigheten lämna denna upplysningar om
huruvida varor som exporterats från en parts territorium har
importerats på rätt sätt till den andra partens territorium och,
i tillämpliga fall, också ange det tullförfarande som använts.

3.    På framslällan av den begärande myndigheten skall
den anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för
alt säkerställa övervakning av

a)    fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas
vara i fard med alt överträda eller ha överträtt
tullagstiftningen,

b)    platser där varor har lagrats på ett sådant sätt alt del
skäligen kan antas alt dc är avsedda att användas for
verksamheter som strider mot den andra partens
lagstiftning,

c)    varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge
upphov till omfattande överträdelser av
tullagstiftningen,

d)    transportmedel som skäligen kan antas ha använts, bli
använda eller komma att användas vid överträdelse av
tullagstiftningen.

Artikel 4

Bistånd på eget initiativ

Parterna skall i enlighet med sina lagar och andra
författningar bistå varandra utan föregående begäran, om
delta anses vara nödvändigt for en korrekt tillämpning av
tullagstiftningen, i synnerhet när de får in upplysningar som
hänför sig till

—   handlingar som har inneburit, innebär eller skulle
innebära en överträdelse av sådan lagstiftning och som
kan vara av intresse för den andra parten,

—   nya medel eller metoder som tillämpas for alt
genomföra sådana handlingar,

—   varor som är kända for att vara föremål för omfattande
överträdelser av tullagstiftningen.

249

Arlikel 5

Delgivning

PA framslällan av den begärande myndigheten skall den
anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta
alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta
eller etablerade inom dess territorium

—   delge alla handlingar,

—   delge alla beslut,

som omfattas av detta protokolls tillämpningsomrädc. I delta
fall är arlikel 6.3 tillämplig.

Arlikel 6

Biståndsframställans form och innehåll

1.    Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall
göras skriftligen. De handlingar som behövs för alt
framslällan skall kunna efterkommas skall bifogas
framslällan. I brådskande fall kan muntliga framställningar
godtas, men sådana måste omgående bekräftas skriftligen

2.    Framställningar enligt punkt 1 i denna artikel skall
innehålla följande upplysningar:

a)    Den begärande myndighet som gör framslällan

b)    Begärd åtgärd.

c)    Föremålet och grunden för framslällan.

d)    Tillämpliga lagar och andra författningar.

c)    Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt

om dc fysiska eller juridiska personer som är föremål
för utredningen.

f) En sammanfattning av dc relevanta sakuppgifterna och
dc undersökningar som redan gjorts, med undantag för
ärenden som avses i artikel 5.

3.    Framställningar skall göras på något av den anmodade
myndighetens officiella språk eller på något annat språk som
är godtagbart för denna myndighet.

4.    Om en framslällan inte uppfyller de formella kraven,
får rättelse eller komplettering begäras. Beordran av
säkerhetsåtgärder får dock göras.

Artikel 7

Handläggning av framställningar

1. För att efterkomma en bistånds framställan skall den
anmodade myndigheten eller, om denna inle är behörig, del

Prop. 1995/96:29
Bilaga

administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten
ställt framslällan, handla inom ramen för sin behörighet och
tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning
eller på begäran av någon annan myndighet hos samma part,
genom alt lämna tillgängliga upplysningar eller genom att
antingen företa lämpliga undersökningar eller se till att
sådana företas.

2.    Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet
med den anmodade partens lagar och andra författningar.

3.   Behörigt bemyndigade tjänstemän hos en part får, efter
tillstånd av den andra berörda parten och på dc villkor som
denna ställt, från den anmodade myndigheten eller från
någon annan myndighet för vilken den anmodade
myndigheten är ansvarig, skaffa fram de upplysningar om
överträdelser av tullagstiftningen som den begärande
myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4.    Tjänstemän hos en part får, med tillstånd av den andra
parten och på de villkor som denna ställt, närvara vid
undersökningar som genomförs på den senares territorium.

Artikel 8

Former för informationsutbyte

1.    Den anmodade myndigheten skall till den begärande
myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar
i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar,
rapporter och liknande.

2.   Dc dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av
datoriserad information framtagen i valfri form för samma
ändamål.

Arlikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.    Parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll,
om biståndet skulle

a)    strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet och
andra väsentliga intressen, eller

b)    gälla valuta- eller skallcbeslämmclscr som inle kan
hänföras till bestämmelser om tullar, eller

c)    inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.

2.   Om den begärande myndigheten gör en framställan om
bistånd som den själv inte skulle kunna lämna på anmodan,

250

Prop. 1995/96:29

Bilaga

skall den framhålla delta i sin framslällan. Det är sedan upp
till den anmodade myndigheten alt bestämma hur den skall
bemöta en sådan förfrågan.

3. Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas
eller om den avslås, skall den begärande myndigheten utan
dröjsmål underrättas om beslutet och skälen (or delta.

Xr/to/ 10

Skyldighet att iaktta sekretess

1.    Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll
skall, oavsett form, vara förtroliga. De skall omfattas av
sekretess och ålnjuta det skydd som gäller samma slags
upplysningar enligt dc tillämpliga lagarna hos den part som
mottagit upplysningarna, och enligt motsvarande
bestämmelser tillämpliga på gemenskapens myndigheter.

2.    Personupplysningar skall inte överforas om det finns
rimliga skäl alt anta att överföringen eller unvändningen av
uppgifterna strider mot dc grundläggande rättsprinciperna
hos en av parterna, särskilt inte om den berörda personen
oberättigat skulle lida skada. På begäran skall den
mottagande parten informera den underrättande parten om
användningen av dc upplysningar som den får och om dc
uppnådda resultaten.

3.    Personupplysningar får endast överföras till
tullmyndigheterna och, om upplysningarna är nödvändiga i
samband med åtal, till allmänna åklagare och juridiska
myndigheter. Andra personer eller myndigheter får endast ta
del av sådana upplysningar efter föregående medgivande av
den underrättande myndigheten.

4.    Den underrättande myndigheten skall kontrollera
riktigheten i dc upplysningar som skall översändas. Om del
visar sig alt dc överförda upplysningarna varit felaktiga eller
skall strykas, skall den mottagande parten omedelbart
underrättas om detta. Denna part är förpliktigad alt utföra
korrigeringarna eller strykningarna.

5.    Ulan att det påverkar de fall då det allmänna intresset
är avgörande, kan den berörda person på begäran få besked
om vilka uppgifter som lagrats och syftet med denna lagring.

Arlikel 11

Användning av upplysningar

1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för
detta protokolls syften och får endast användas av en part för
andra ändamål efter skriftligt medgivande av den
administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med
de eventuella förbehåll som denna utfärdar. Dessa
bestämmelser skall inle tillämpas när dc upplysningar som
erhålls i detta protokolls syften även kan användas för alt
bekämpa olaglig handel med narkotika eller psykolropa
ämnen. Sådana upplysningar får inom ramarna lor arlikel 2
meddelas andra myndigheter som ur direkt verksamma i
kampen mot narkotikahandeln.

2.    Punkt 1 skall inte hindra användningen av
upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa
förfaranden som inleds till följd av överträdelse av
tullagstiftningen.

3.    Parterna får vid registrering av bevis, rapporter och
vittnesmål samt i förfaranden som inletts infor domstol som
bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de
tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 12

Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas
att, inom ramen för detta bemyndigande, inställa sig som
expert eller vittne vid ett rättsligt eller administrativt
förfarande rörande ärenden som omfattas av delta protokoll
inom en annan parts jurisdiktion, och förete sådana föremål
eller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som kan
behövas vid dessa förfaranden. Av framställan om inställelse
skall klart framgå i vilket ärende och i vilken egenskap
tjänstemannen skall höras.

Arlikel 13

Kostnader för bistånd

Parterna skall avslå från alt kräva ersättning av varandra för
kostnader som föranletts av tillämpningen av detta protokoll
utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och
vittnen samt till tolkar och översättare som inte är anställda i
offentlig tjänst.

Arlikel 14

Genomförande

1. Förvaltningen av delta protokoll skall anförtros åt, å
ena sidan tullavdelningen vid finansministeriet i Litauen och,
å andra sidan, de behöriga enheterna inom Europeiska
gemenskapernas kommission eller, i tillämpliga fall,
tullmyndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater. De
skall, med hänsyn till regler om dataskydd, fatta beslut om
alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga
för protokollets tillämpning. Dc kan till associationsrådet
föreslå dc ändringar av detta protokoll som de anser bör
göras.

251

Prop. 1995/96:29

Bilaga

2. Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla
varandra underrättade om dc tillämpningsföreskrifter som
antas i överensstämmelse med bestämmelserna i detta
protokoll.

Artikel 15

Protokollets kompletterande karaktär

1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra
tillämpningen av eventuella avtal om ömsesidigt bistånd som

slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera av
Europeiska unionens medlemsstater och Litauen. Det skall
inte heller utesluta att mer vittgående ömsesidigt bistånd
lämnas enligt sådana avtal.

2. Utan alt det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall
dessa avtal inte påverka dc gemenskapsbestämmelser som
reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och
medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar
rörande tullärenden som kan vara av intresse för
gemenskapen.

252

Prop. 1995/96:29

Bilaga

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR

1.   Artikel 37.1

Parterna förklarar att uttrycket villkor och riktlinjer som gäller i var och
en av medlemsstaterna i förekommande fall även skall omfatta
gemenskapens bestämmelser.

2.   Artikel 37

Parterna förklarar att begreppet barn skall definieras i enlighet med den
nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.

3.   Artikel 38

Parterna förklarar att begreppet familjemedlemmar skall definieras i
enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.

4.   Kapitel II i avdelning IV

Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avdelning IV
kapitel II är parterna överens om att den ena partens medborgare eller
företag skall anses vara mindre gynnsamt behandlade än den andra
partens om denna behandling antingen formellt eller i praktiken är mindre
gynnsam än för den andra partens medborgare eller företag.

5.   Artikel 46 d i

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 46 är parterna överens om
att inga bestämmelser i avtalet kan tolkas som ett förnekande av parternas
rätt att kontrollera och utfärda bestämmelser för att säkerställa att de
fysiska personer som utnyttjar rätten att etablera sig kan bedriva sin
verksamhet som egna företagare på ett effektivt sätt.

6.   Artikel 56

Enbart det faktum att Litauen kräver visum av fysiska personer från vissa
medlemsstater men inte från andra eller att vissa medlemsstater men inte
andra kräver visum av fysiska personer från Litauen skall inte betraktas
som ett upphävande eller en begränsning av fördelarna enligt villkoren i
en särskild bestämmelse.

7.   Artikel 67

Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt i detta avtal inkluderar särskilt skydd av upphovsrätt,
inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närstående rättigheter,
patent, mönsterskydd, geografiska ursprungsbeteckningar, varumärken
och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot
illojal konkurrens i enlighet med artikel 10 bis i Pariskonventionen om
skydd av den industriella äganderätten och skydd av förtrolig information
om kunnande.

253

Prop. 1995/96:29

Bilaga

8.   Artikel 116

Parterna är överens om att associationsrådet i enlighet med artikel 116 i
avtalet skall undersöka möjligheterna att inrätta ett rådgivande organ
bestående av medlemmar av Ekonomiska och sociala kommittén och
deras litauiska motsvarigheter.

9.   Protokoll 5 till avtalet

För genomförande av artikel 8.2 är parterna överens om att all relevant
information för tolkningen eller användandet av materialet bör lämnas
samtidigt.

254

Prop. 1995/96:29

Bilaga

AVTAL

i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Litauen om
sjötransport

A. Brev frän gemenskapen

Vi vore tacksamma för en bekräftelse pä att Er regering godtar följande:

När frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och Litauen
undertecknades, ätog sig parterna att pä lämpligt sätt ta upp frågor om
sjöfarten, särskilt om det skulle uppstä hinder för handelns utveckling.
Lösningar för sjöfarten som är tillfredsställande för båda parter kommer att
eftersträvas samtidigt som principen om en fri och rättvis konkurrens pä en
kommersiell basis iakttas.

I överenskommelsen ligger också att dessa frägor bör diskuteras även i den
gemensamma kommittén.

Högaktningsfullt

På Europeiska unionens råds vägnar

B. Brev från Litauen

Jag bekräftar mottagandet av Ert brev och att min regering godtar följande:

"När frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och Litauen
undertecknades, ätog sig parterna att på lämpligt sättta upp frågor om
sjöfarten, särskilt om det skulle uppstå hinder för handelns utveckling.
Lösningar för sjöfarten som är tillfredsställande för båda parter kommer
att eftersträvas samtidigt som principen om en fri och rättvis konkurrens
på en kommersiell basis iakttas.

I överenskommelsen ligger också att dessa frägor bör diskuteras även i
den gemensamma kommittén."

Högaktningsfullt

På Litauens regerings vägnar

255

Prop. 1995/96:29

Bilaga

AVTAL

i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Litauen om
erkännandet av en regionalisering av afrikansk svinpest i Spanien

A. Brev frän Litauen

Jag hänvisar till de diskussioner om handelsavtalen för vissa
jordbruksprodukter, som har förts mellan gemenskapen och Litauen som ett
led i förhandlingarna om frihandelsavtalet.

Jag bekräftar att Litauen erkänner att Spaniens territorium, med undantag av
provinserna Badajoz, Huelva, Sevilla och Cördoba, är fritt frän afrikansk
svinpest pä samma villkor som anges i rådets beslut 89/21/EEG av den 14
december 1988 och efterföljande kommissionsbeslut.

Litauen godtar detta undantag utan att det påverkar några andra bestämmelser i
den litauiska veterinärlagstiftningen.

Jag vore tacksam för en bekräftelse pä att gemenskapen godtar innehållet i
detta brev.

Högaktningsfullt

På Litauens regerings vägnar

B. Brev från gemenskapen

Jag bekräftar mottagandet av Ert brev av dags dato och med följande lydelse:

"Jag hänvisar till de diskussioner om handelsavtalen för vissa
jordbruksprodukter, som har förts mellan gemenskapen och Litauen som
ett led i förhandlingarna om frihandelsavtalet.

Jag bekräftar att Litauen erkänner att Spaniens territorium, med undantag
av provinserna Badajoz, Huelva, Sevilla och Cördoba, är fritt från
afrikansk svinpest på samma villkor som anges i rådets beslut 89/21/EEG
av den 14 december 1988 och efterföljande kommissionsbeslut.

Litauen godtar detta undantag utan att det påverkar några andra
bestämmelser i den litauiska veterinärlagstiftningen.

Jag vore tacksam för en bekräftelse på att gemenskapen godtar innehållet
i detta brev."

Jag bekräftar att gemenskapen godtar innehållet i detta brev.

Högaktningsfullt

På Europeiska unionens råds vägnar

256

ENSIDIGA FÖRKLARINGAR

Förklaring från den franska regeringen

Frankrike noterar att Europaavtalet med Litauen inte är tillämpligt på de
utomeuropeiska länder och territorier som är associerade med Europeiska
gemenskapen till följd av Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen.

Förklaringar från Litauen

1.   Avdelning III

Med hänsyn till de skandinaviska ländernas anslutning till Europeiska
unionen vill Litauen uttrycka sitt intresse för att omförhandla
handelsavtalen för textil- och jordbruksprodukter i syfte att uppnå en
lämplig anpassning för en ytterligare liberalisering av den ömsesidiga
handeln.

2.   Artikel 44.6

Litauen skall anstränga sig för att säkerställa att litauiska dotterbolag och
filialer till gemenskapens företag och medborgare vid slutet av
övergångsperioden skall åtnjuta samma rättigheter som gemenskapens
dotterbolag och filialer till litauiska företag och medborgare.

3.   Artikel 56

Litauen anser att det är väsentligt for att målen för denna associering
skall kunna uppfyllas att avskaffa visumtvånget mellan Litauen och
Europeiska unionens medlemsstater.

Prop. 1995/96:29

Bilaga

257

Utrikesdepartementet                                   Prop. 1995/96:29

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5 oktober 1995

Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Sahlin,

Hjelm-Wallén, Peterson, Hellström, Thalén, Freivalds, Wallström,

Persson, Schori, Blomberg, Heckscher, Hedborg, Andersson, Winberg,

Uusmann, Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson

Föredragande: statsrådet Hellström

Regeringen beslutar proposition 1995/96:29 Europaavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen.

258

gotab 49034, Stockholm 1995

Tillbaka till dokumentetTill toppen