Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Lettland
Proposition 1995/96:28 Denna proposition är uppdelad i flera dokument. Detta dokument innehåller propositionstexten.
Regeringens proposition
1995/96:28
Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater och Lettland
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 5 oktober 1995
Ingvar Carlsson
Mats Hellström
(Utrikesdepartementet)
Prop.
1995/96:28
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet om upprättandet
av en association mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Lettland (ett s.k. Europaavtal).
I avtalet konstateras att Lettlands slutmål är att bli medlem i Europeiska
unionen och att en association genom avtalet enligt parternas mening
kommer att hjälpa Lettland att nå detta mål.
Associationens mål är bl.a. att skapa ett ramverk för den politiska
dialogen och för Lettlands gradvisa integration med Europeiska unionen
samt att främja utökad handel och harmoniska ekonomiska förbindelser.
Ett viktigt element i avtalet är bestämmelser om frihandel i enlighet med
det frihandelsavtal mellan EG och Lettland som trädde i kraft i januari
1995. Avtalet lägger också grunden till finansiellt, kulturellt och socialt
samarbete samt samarbete för att förhindra brottslig verksamhet, liksom
för gemenskapens bistånd till Lettland. Vidare inrättas vissa organ för att
övervaka avtalets tillämpning.
1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Innehållsförteckning
Prop. 1995/96:28
1 Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3
2 Ärendet och dess beredning....................... 3
3 Bakgrund.................................... 3
4 Utvecklingen i Lettland.......................... 4
5 Sverige och Lettland............................ 5
6 Avtalets innehåll............................... 6
7 Kompetensfrågor .............................. 13
8 Godkännande av avtalet.......................... 14
Bilaga: Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater å ena sidan och Lettland å andra
sidan....................................... 15
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5
oktober 1995 ................................ 267
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Europaavtalet om
upprättandet av en association mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Lettland å andra sidan.
Prop. 1995/96:28
2 Ärendet och dess beredning
Förhandlingarna om avtalet om upprättandet av en association mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsländer och Lettland (ett s.k.
Europaavtal) inleddes den 15 december 1994. De fördes med stor
intensitet under våren 1995. Synpunkter inhämtades löpande från de
närmast berörda myndigheterna, Kommerskollegium och Statens
jordbruksverk. Avtalet undertecknades den 12 juni 1995 och träder i kraft
när parterna underrättat varandra om att de konstitutionella kraven för
dess ikraftträdande har uppfyllts.
Innehållet i avtalet har i stort övertagits från de Europaavtal som
tidigare slutits mellan gemenskapen och sex central- och östeuropeiska
länder.
Avtalet i svensk text fogas som bilaga till propositionen.
3 Bakgrund
Berlinmurens fall, enandet av de två tyska staterna, det kalla krigets slut
och sovjetimperiets upplösning innebar att det framstod som möjligt att
förverkliga visionen av en europeisk union som omfattade demokratiska
stater i hela Europa. För EG:s medlemsländer blev det ett första rangens
intresse att stärka stabiliteten och freden i Europa genom att främja de
central- och östeuropeiska staternas integration i en europeisk gemenskap.
De central- och östeuropeiska länderna gjorde också mycket tidigt klart
att medlemskap i EG var ett av de främsta politiska målen.
Ett första steg var att EG år 1990 erbjöd länderna i Central- och
Östeuropa att ingå traditionella handels- och samarbetsavtal med
gemenskapen, s.k. första generationens avtal. Man upprättade också därtill
ett särskilt program för tekniskt bistånd för Polen och Ungern, PHARE.
Detta program kom senare att utvidgas i takt med att reformprocessen tog
fart i övriga länder i Central- och Östeuropa. Ar 1992 omfattade PHARE
tio länder inklusive de baltiska staterna och Albanien.
Den första generationens handels- och samarbetsavtal blev snabbt
överspelade i och med att den politiska utvecklingen nödvändiggjorde mer
långtgående åtgärder från gemenskapens sida.
Utöver krav på mer omfattande frihandelsavtal förelåg också ett starkt
önskemål av inte minst säkerhetspolitiska skäl från länderna i Central- och
Östeuropa att etablera en formell politisk dialog med EG.
Mot denna bakgrund fick kommissionen år 1990 ett mandat av EG:s
dåvarande medlemsländer att inleda förhandlingar med Polen, Ungern och
Tjeckoslovakien (senare Tjeckien och Slovakien) om associationsavtal,
s.k. Europaavtal. Kommissionen fick senare liknande mandat för
förhandlingar med övriga central- och östeuropeiska länder. Europa-
avtalen med Polen, Tjeckien, Slovakien, Ungern, Rumänien och Bulgarien
undertecknades under åren 1993-1994. Dessa avtal har trätt i kraft.
Beslut om att inleda förhandlingar om Europaavtal med de baltiska
länderna fattades vid ett möte i Europeiska rådet i november 1994. Detta
beslut hade föregåtts av bl.a. ett principbeslut vid toppmötet i Köpenhamn
i juni 1993 om att ingå Europaavtal även med de baltiska länderna, samt
om utvidgning av Europeiska unionen. Själva förhandlingarna om avtalen
gick snabbt, och undertecknande kunde ske redan den 12 juni 1995.
För de baltiska länderna är Europaavtalen av mycket stor betydelse både
politiskt och ekonomiskt. Avtalen innebär ett avgörande steg mot närmare
integration med den västeuropeiska gemenskapen. De innebär att de
baltiska länderna tillhör den grupp länder där medlemskap i EU ställs i
utsikt.
Avtalen innebär också att de baltiska länderna omfattas av den särskilda
strategi för förberedelser för medlemskapet som antogs vid toppmötet i
Essen i december 1994. Denna strategi omfattar bl.a. deltagande i möten
med EU-ländema i anslutning till ministerrådsmöten samt bistånd till
medlemskapsförberedelser och EU-anpassning. Särskilt gäller detta
förberedelser för deltagande i den inre marknaden, där kommissionen har
presenterat en vitbok för att underlätta anpassningsåtgärder inom
kandidatländerna.
Prop. 1995/96:28
4 Utvecklingen i Lettland
Sedan självständigheten har Lettland genomgått en snabb politisk och
ekonomisk utveckling. Ett demokratiskt styrelseskick har konsoliderats
och val har hållits till presidentposten, till parlamentet och till kommunala
församlingar. Lettland har inträtt i Europarådet och fört en reformpolitik
som har syftat till demokrati, marknadsekonomi och ekonomiskt och
politiskt samarbete med Västeuropa.
Efter inledande produktionsfall har nu tillväxten i ekonomin tagit fart.
Privatiseringen av näringslivet har dock gått långsamt jämfört med de
baltiska grannländerna.
Utrikeshandelns fördelning på länder har förändrats dramatiskt. Omkring
hälften av handeln sker i dag med EU:s medlemsländer.
Medlemskap i EU är ett högt prioriterat mål för den lettiska regeringen.
Även medlemskap i NATO prioriteras högt av den lettiska regeringen.
Man medverkar i Partnerskap för fred-programmet.
5 Sverige och Lettland
Prop. 1995/96:28
I svensk Baltikum-politik har det ända sedan frigörelsen år 1991 varit ett
viktigt mål att främja de baltiska ländernas integration med västliga
ekonomiska samarbetsstrukturer. Detta är något som i hög grad har svarat
mot de baltiska ländernas egna önskemål. Sverige har också haft - och har
- ett påtagligt egenintresse av en sådan integration, av både ekonomiska
och politiska skäl. Sverige har därför spelat en pådrivande roll i denna
process, både före EU-medlemskapet och därefter.
Sverige inledde tidigt en dialog med de baltiska länderna om
möjligheten att etablera fri handel. Ett viktigt steg togs i december 1991
då förhandlingar om bilaterala frihandelsavtal med vart och ett av de
baltiska länderna inleddes. Dessa avtal undertecknades i mars 1992 och
de trädde i kraft den 1 juli 1992. Genom avtalen upprättades
frihandelsområden mellan Sverige och de berörda länderna. Liknande
frihandelsavtal ingicks av Finland och Norge.
Genom dessa frihandelsavtal manifesterades ett särskilt intresse för de
baltiska staternas ekonomiska och politiska utveckling och för deras
integration i ett västeuropeiskt frihandelssystem. De var därmed av stor
politisk betydelse.
Sveriges förhandlingar om medlemskap i Europeiska unionen inleddes
den 1 februari 1993. Den svenska regeringen framhöll vid detta tillfälle
att Sverige var berett att anpassa sig till de tullnivåer som gäller i EG:s
tullunion och att harmonisera vår handelspolitik med gemenskapens i
syfte att fullt ut kunna delta i den inre marknaden från och med inträdet.
Det underströks dock att det var ett svenskt önskemål att bevara
frihandeln med de baltiska staterna i syfte att understödja deras
reformsträvanden.
Önskemålet från de nordiska kandidatländernas sida att bibehålla
frihandeln med Baltikum var en viktig faktor bakom gemenskapens beslut
hösten 1993 att inleda förhandlingar om frihandelsavtal med de baltiska
länderna. Dessa avtal undertecknades i juli 1994 och de trädde i kraft den
1 januari 1995, samtidigt som Sverige inträdde i unionen som medlem.
Det svenska önskemålet om bibehållen frihandel med Estland, Lettland
och Litauen var därmed tillgodosett, även om det finns vissa smärre
skillnader mellan gemenskapens frihandelsavtal och de tidigare bilaterala
svenska avtalen.
Förbindelserna mellan Sverige och Lettland har utvecklats och
fördjupats under de senaste åren. De politiska kontakterna har varit
intensiva. Handeln har ökat kraftigt och ett flertal svenska företag har
gjort investeringar i Lettland. Europaavtalet mellan gemenskaperna, deras
medlemsländer och Lettland skapar en solid bas för fortsatt utveckling av
de politiska och ekonomiska förbindelserna mellan Sverige och Lettland.
6 Avtalets innehåll
Genom Europaavtalet upprättas en association mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsländer och Lettland. Avtalet innehåller
bestämmelser om samarbete på en rad områden, bl.a. politik, ekonomi och
handel.
Europaavtalet omfattar sammanlagt 131 artiklar, 18 bilagor och 5
protokoll. Bilagorna och protokollen utgör en integrerad del av avtalet. I
slutakten anges att parterna har antagit dels gemensamma förklaringar,
dels ensidiga förklaringar, och har beaktat två skriftväxlingar mellan
gemenskapen och Lettland om sjötransport respektive erkännande av en
regionalisering av afrikansk svinpest i Spanien.
Ingressen
I avtalets ingress hänvisas bl.a. till de historiska banden och de
gemensamma värderingarna mellan parterna. Vidare erinras om avtalets
betydelse för att upprätta och förstärka ett system för stabilitet i Europa
som grundas på samarbete. Hänvisningar görs till Lettlands framgångsrika
reformansträngningar och till Lettlands slutmål att bli medlem i
Europeiska unionen.
Syftet
Artikel 1
Genom avtalet upprättas en association mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsländer och Lettland. Dess syfte är att skapa en struktur
för politisk dialog mellan parterna, upprätta ett frihandelsområde, främja
handeln och de ekonomiska förbindelserna, lägga grunden för samarbete
inom en rad områden, stödja Lettland i utvecklingen av dess ekonomi
samt skapa ett ramverk för Lettlands integration med Europeiska unionen.
Allmänna principer
Artiklarna 2 och 3
Bestämmelser om respekten för demokratiska principer, mänskliga
rättigheter och marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar
i avtalet. Vidare ser parterna det som viktigt att de baltiska staterna
behåller och utvecklar samarbetet dem emellan.
Avtalets övergångsperiod, som dock inte gäller områdena politisk dialog
och fri rörlighet för varor, upphör senast den 31 december 1999. Ett
associationsråd skall regelbundet granska avtalets tillämpning och
Lettlands genomförande av ekonomiska reformer.
Politisk dialog
Prop. 1995/96:28
Artiklarna 4-7
Den politiska dialogen skall främja Lettlands närmande till Europeiska
unionen, samstämmighet mellan parternas ståndpunkter i internationella
frågor, samarbetet inom områden som omfattas av Europeiska unionens
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik samt säkerhet och stabilitet i
Europa. Dialogen skall bl.a. föras i följande forum: bilateralt på
ministernivå i associationsrådet, vid möten mellan högre tjänstemän,
genom diplomatiska kanaler och på parlamentarisk nivå i den s.k.
parlamentariska kommittén.
Fri rörlighet för varor
Artiklarna 8-17
Ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Lettland upprättas fr.o.m.
den 1 januari 1995 och med en övergångsperiod på högst 4 år.
Alla industriprodukter, med undantag för dem som förtecknas i bilaga
I till avtalet, omfattas av avtalets bestämmelser. Gemenskapen avskaffar
den 1 januari 1995 importtullar, avgifter med motsvarande verkan och
kvantitativa restriktioner för industriprodukter med ursprung i Lettland,
med undantag för de textilprodukter som finns förtecknade i bilaga V. För
dessa textilprodukter medges tullfrihet för en viss kvantitet. Övriga
arrangemang för textilprodukter finns i protokoll 1.
Lettland avskaffar den 1 januari 1995 importtullarna för
industriprodukter med ursprung i gemenskapen, med undantag för de som
förtecknas i bilagorna II och III. För industriprodukterna i bilagorna II och
III avskaffas importtullarna gradvis på två respektive fyra år. Avgifter
med motsvarande verkan och kvantitativa restriktioner avskaffas den 1
januari 1995. Lettland behåller de exporttullar eller exportavgifter med
motsvarande verkan som anges i bilaga IV senast till utgången av 1998.
Lettland har möjlighet att införa en jordbruksrelaterad del i tullarna för
produkterna i bilaga VI.
Parterna förklarar sig villiga att sänka sina tullar i snabbare takt om den
ekonomiska situationen tillåter detta.
Artiklarna 18-23
I handeln med jordbruksprodukter tillämpas inte några kvantitativa
restriktioner. I bilagorna VII-XI återfinns de koncessioner som
gemenskapen och Lettland beviljar varandra för jordbruksprodukter. De
koncessioner som beviljas för fiskeriprodukter förtecknas i bilagorna XII
och XIII. I artikel 21 ges parterna möjlighet att vidta de åtgärder som de
anser nödvändiga om handeln orsakar allvarliga störningar på den egna
marknaden. Handelsordningama för bearbetade jordbruksprodukter finns 7
i protokoll 2.
Artiklarna 24-26
Prop. 1995/96:28
Enligt de gemensamma bestämmelser som tillämpas på handel med alla
produkter far fr.o.m. den 1 januari 1995 inga nya import- eller exporttullar
inforas, eller redan befintliga höjas, i handeln mellan gemenskapen och
Lettland. Inte heller får nya eller mer restriktiva kvantitativa import- eller
exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan inforas. Detta
får dock inte på något sätt hindra utövandet av respektive parts
jordbrukspolitik. Parterna förbinder sig att inte vidta någon åtgärd av
intern fiskal natur som innebär att varor med ursprung på den ena partens
område diskrimineras vid import till den andra parten.
Artikel 27
Associationsavtalet hindrar inte parterna från att upprätta tullunioner och
frihandelsavtal. Samråd skall äga rum i associationsrådet när sådana
planeras, särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen.
Artiklarna 28-36
Avtalet ger Lettland möjlighet att vidta undantagsåtgärder i form av höjda
tullar. Detta gäller endast nyetablerade industrier eller vissa sektorer som
står inför allvarliga svårigheter, särskilt om svårigheterna medför
allvarliga sociala problem. De tullar som införs får inte vara högre än 25
procent, de skall bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i
gemenskapen och de får inte täcka mer än 15 procent av den totala
importen av industriprodukter. Dessa tullar får tillämpas för en produkt
i högst tre år, senast t.o.m. den 31 december 1998, och får inte införas
mer än tre år efter det att tullar, kvantitativa restriktioner o.d. har
avskaffats för en produkt.
Vid dumpning kan lämpliga åtgärder vidtas i enlighet med artikel VI i
Allmänna tull- och handelsavtalet.
Om en ökning av importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka
allvarlig skada för tillverkare av liknande varor hos den importerande
motparten kan denna vidta lämpliga åtgärder. Detsamma gäller om en
ökning av importen av en viss vara orsakar allvarliga störningar i en
ekonomisk sektor eller en allvarlig försämring av det ekonomiska läget i
en region.
Parterna får vidta skyddsåtgärder om en vara som exporteras riskerar att
vidareexporteras till ett land gentemot vilket den part som ursprungligen
exporterade varan har exportbegränsningar eller om det exporterande
landet riskerar en allvarlig brist av varan.
Avtalet hindrar inte heller parterna från att tillämpa förbud eller
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av
växter, skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för 8
immaterialrättigheter.
EU:s medlemsländer och Lettland skall gradvis anpassa eventuella Prop. 1995/96:28
statliga monopol så att de inte tillämpas på ett diskriminerande sätt.
I protokoll 3 finns de ursprungsregler som gäller vid tillämpning av
avtalet. I protokoll 4 återges de särskilda bestämmelser som gäller för
handeln mellan Lettland och Spanien respektive Portugal.
Arbetstagares rörlighet, etablering och tillhandahållandet av tjänster
Artiklarna 37-60
En arbetstagare med lettiskt medborgarskap som är lagligen anställd i ett
medlemsland skall, om inte annat följer av de villkor som gäller i vart och
ett av medlemsländerna, behandlas på samma sätt som de egna
medborgarna när det gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande.
Arbetstagarens lagligen bosatta make och barn har, med vissa undantag,
tillträde till medlemslandets arbetsmarknad. Samma sak gäller när en
medborgare i ett medlemsland är lagligen anställd i Lettland. Lettiska
arbetstagares möjligheter till anställning i medlemsländerna bör bevaras
och förbättras om arbetsmarknadssituationen tillåter. Associationsrådet
skall undersöka möjligheterna att förbättra arbetstagares rörlighet.
Associationsrådet skall genom beslut anta bestämmelser för att uppnå
en samordning av de sociala trygghetssystemen. Dessutom skall
gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt
trygghetssystem i Lettland.
Lettiska bolag som etablerar sig i medlemsländerna skall, med vissa
undantag, inte behandlas sämre än medlemsländernas inhemska bolag.
Lettland skall för sin del underlätta för bolag och medborgare från
medlemsländerna att etablera sig i Lettland. Ovanstående gäller dock inte
lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenväg eller
sjötransporttjänster i form av cabotage.
Parterna ska på sikt stegvis göra det möjligt att tillhandahålla tjänster
hos den andra parten. Associationsrådet skall vidta de åtgärder som
behövs för att möjliggöra detta. Fram till dess får parterna inte införa
bestämmelser som begränsar den andra partens tillhandahållande av
tjänster på det egna territoriet jämfört med vad som gällde vid avtalets
undertecknande.
Betalningar, kapital, konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska
bestämmelse samt tillnärmning av lagar
Artiklarna 61-63
Enligt avtalets regler för löpande betalningar och kapitalrörelser skall
betalningar och överföringar kunna ske på den löpande
betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta mellan
personer i Lettland och gemenskapen. För transaktioner på
betalningsbalansens kapitalräkning skall fri rörlighet för kapital garanteras
bl.a. i samband med investeringar, portfölj investeringar och Prop. 1995/96:28
egenföretagares etablering och verksamhet. Parterna skall inte heller infora
några nya restriktioner för överföringar av kapital och löpande betalningar
i samband med detta.
Artiklarna 64-68
Enligt avtalet är följande inte förenligt med avtalets funktion om påverkan
kan ske på handeln mellan gemenskapen och Lettland:
konkurrensbegränsande avtal, missbruk av dominerande ställning och
konkurrenssnedvridande offentliga stödåtgärder. Sådana förfaranden skall
utvärderas på grundval av konkurrensbestämmelsema i EG-fördraget
(Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen) respektive
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
Associationsrådet skall fatta beslut om de regler som är nödvändiga för
genomförandet. Fram till slutet av år 1999 skall Lettland betraktas som
en region där levnadsstandarden är onormalt låg eller där allvarlig brist
på sysselsättning råder. Stöd med syfte att främja den ekonomiska
utvecklingen är därför tillåtet.
Införandet av restriktiva åtgärder i betalningsbalanssyfte skall i
möjligaste mån undvikas. Om allvarliga betalningsbalanssvårigheter
föreligger kan emellertid parterna vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder,
dock inte för överföringar i samband med investeringar, repatriering av
belopp som investerats och avkastning från investeringar.
Enligt avtalet skall Lettland förbättra sitt skydd för immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt för att vid övergångsperiodens slut
ha nått en skyddsnivå som motsvarar gemenskapens. Avtalet innehåller
också bestämmelser om att partema skall ge varandra tillträde vid
upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de
man beviljar sina egna bolag.
Artiklarna 69-71
En tillnärmning av Lettlands lagstiftning till gemenskapens regelverk är
viktig för Lettlands integrering med gemenskapen. Lettland bör därför
sträva efter en sådan tillnärmning. Det bör ske särskilt snabbt inom
områden som den inre marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare,
miljöskydd och konsumentskydd. Men även för områden som
tullagstiftning, bolagsrätt, bankrätt, bolagsredovisning och
bolagsbeskattning, immaterialrätt, finansiella tjänster, indirekt beskattning,
tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar om
kärnkraft, transport, telekommunikation, offentlig upphandling, statistik,
produktansvar och arbetsmarknads- och näringslivslagstiftning är det
viktigt att en tillnärmning sker. Lettland skall erhålla tekniskt bistånd för
detta från gemenskapen.
10
Ekonomiskt samarbete
Artiklarna 72-100
Parterna skall etablera ett ekonomiskt samarbete som skall stärka
Lettlands utveckling och tillväxt. De åtgärder som vidtas skall syfta till
en hållbar ekonomisk och social utveckling och även ta miljömässig
hänsyn. Som särskilt viktiga ses åtgärder som kan gynna samarbetet med
länderna runt Östersjön och med övriga länder i Central- och Östeuropa.
Avtalet föreskriver samarbete inom följande områden: industriellt
samarbete, främjande och skydd av investeringar, små och medelstora
företag, jordbruks- och industristandarder och bedömning av
överensstämmelse, samarbete inom vetenskap och teknik, utbildning,
jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri, fiskerinäringen, energi,
säkerhet inom kärnenergin, miljö, transport, telekommunikation,
posttjänster, radio- och televisionssändning, infrastruktur och information,
bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster, samarbete
beträffande revision och finansiell kontroll, monetär politik, penningtvätt,
regionalutveckling, socialt samarbete, turism, information och
kommunikation, konsumentskydd, tullsamarbete samt bekämpning av
narkotika. Avtalets protokoll 5 behandlar tullsamarbete och
överensstämmer i stort med det bilaterala avtal på området som nyligen
fardigförhandlats mellan Sverige och Lettland.
Samarbete för att förhindra olaglig verksamhet
Artikel 101
Lettland och gemenskapen skall samarbeta för att förhindra olaglig
verksamhet, särskilt olaglig immigration, korruption, organiserad
brottslighet, olaglig överföring av motorfordon samt olaglig handel med
industriavfall, förfalskade produkter, narkotika, psykotropiska preparat,
radioaktivt och nukleärt material. Samarbetet skall baseras på ömsesidigt
samråd och nära samordning mellan parterna. Det bör omfatta utarbetande
och genomförande av nationell lagstiftning, inrättande av
informationscentrum, höjning av effektiviteten hos ansvariga institutioner,
personalutbildning och utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för
att förhindra olaglig verksamhet.
Kulturellt samarbete
Artikel 102
Parterna skall främja, uppmuntra och underlätta det kulturella samarbetet.
Detta kan ske genom översättningar av litterära verk, utbyte av icke-
kommersiella konstverk och konstnärer, bevarande och restaurering av
monument och historiska platser, utbildning, kulturevenemang samt
samarbete mellan bibliotek och samarbete för att främja den audiovisuella
Prop. 1995/96:28
11
industrin i Europa. Regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och Prop. 1995/96:28
televisionssändningar skall samordnas och vid behov harmoniseras.
Ekonomiskt utvecklingssamarbete
Artiklarna 103-109
För att uppnå målen i avtalet och för att påskynda Lettlands ekonomiska
omvandling skall gemenskapen ge Lettland tillfälligt ekonomiskt bistånd
i form av bidrag och lån. Biståndet skall antingen ges inom ramarna för
PHARE eller inom nya ekonomiska ramverk som fastställs i samråd
mellan gemenskapen och Lettland samt genom lån från Europeiska
investeringsbanken. Parterna skall enas om ett åtgärdsprogram där målen
och områdena för det ekonomiska biståndet fastställs. Vid speciella behov
kan möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja
upprätthållandet av den lettiska valutans konvertibilitet och stabiliserings-
och strukturanpassningsinsatser undersökas. Villkor för detta är bl.a. att
Lettland lägger fram program som är godkända av Internationella
valutafonden för konvertibilitet respektive omstrukturering av ekonomin.
Gemenskapens bidrag skall ges i nära samordning med bidrag från andra
källor.
Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser
Artiklarna 110-118
Ett associationsråd som skall övervaka avtalets genomförande inrättas. Det
skall sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall fatta
beslut på de områden som anges i avtalet och behandla tvister beträffande
avtalets tillämpning eller tolkning. Associationsrådet skall biträdas av en
associationskommitté. En av kommitténs uppgifter är att förbereda
associationsrådets sammanträden. Rådet kan också delegera befogenheter
till associationskommittén. En parlamentarisk kommitté inrättas som skall
vara ett forum där ledamöterna i det lettiska parlamentet och
Europaparlamentet kan utbyta åsikter.
Artiklarna 119-126
Avtalet reglerar bl.a. åtgärder med syfte att skydda parternas
säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel. Dessutom
berörs frågor om icke-diskriminering och underlåtenhet att fullgöra
åtaganden enligt avtalet.
12
Artiklarna 127-131
Prop. 1995/96:28
Associationsavtalet ingås på obestämd tid. Det kan sägas upp av endera
parten. Avtalets uppsägningstid är sex månader. Avtalet träder i kraft den
första dagen i den andra månaden efter det att alla avtalsslutande parter
har anmält att de har godkänt det. Det ersätter då avtalet om handel och
ekonomiskt och kommersiellt samarbete som undertecknades av
Europeiska ekonomiska gemenskapen och Lettland den 11 maj 1992 samt
avtalet om frihandel och handelsrelaterade frågor som undertecknades av
Europeiska gemenskaperna och Lettland den 18 juli 1994.
7 Kompetensfrågor
I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och
stålgemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen (i avtalet kallade
gemenskapen) och medlemsländerna som är avtalsparter på den ena sidan.
Avtalet är därmed ett s.k. blandat avtal. Europaavtalet är ett
associationsavtal.
Europeiska gemenskapen har ett uttryckligt bemyndigande i artikel 238
i EG-fördraget att ingå associationsavtal med tredje land. Bemyndiganden
att ingå internationella avtal för Europeiska kol- och stålgemenskapen
(EKSG) anses framgå implicit av artikel 6 andra stycket i Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och för Europeiska
atomenergigemenskapen (Euratom) av artikel 101 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. EG-domstolen har
i sitt yttrande 1/94 (WTO) den 15 november 1994 konstaterat att
gemenskapens bemyndigande med stöd av artikel 113 i EG-fördraget
gäller även avtal som innehåller bestämmelser om handel med varor som
omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen. Det måste i dessa sammanhang avgöras om
gemenskapens kompetens är exklusiv, dvs. om medlemsländernas rätt att
ingå internationella avtal inom området har uteslutits, eller om
kompetensen är delad med medlemsländerna. Av artikel 113 i EG-
fördraget och EG-domstolens praxis framgår att Europeiska gemenskapens
traktatkompetens inom den gemensamma handelspolitiken är exklusiv.
Kompetensen att ingå associationsavtal är i princip exklusiv. Avtalen
reglerar emellertid ofta också andra förhållanden som ligger inom ramen
för medlemsländernas kompetens (t.ex. politisk dialog och
brottsbekämpning). Avtalen blir då s.k. blandade avtal som ingås av såväl
gemenskapen som medlemsländerna som parter på den ena sidan. Ett
blandat avtal skall i allmänhet godkännas av respektive medlemsland.
Eftersom avtalet enligt regeringens bedömning är av större vikt skall det
enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
13
8 Godkännande av avtalet
Prop. 1995/96:28
Regeringens förslag: Europaavtalet om upprättandet av en
association mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater å ena sidan och Republiken Lettland å andra sidan
godkänns av riksdagen.
Skälen för regeringens förslag: Europaavtalen är en central del i
gemenskapens politik gentemot länderna i Central- och Östeuropa. De
lägger grunden för ett omfattande samarbete vars syfte är ett närmande till
EU på en rad områden, samt för ett framtida medlemskap i unionen.
Ur svensk synvinkel är det med hänsyn till våra historiska band,
Lettlands geografiska läge samt de allt intensivare ekonomiska, kulturella
och politiska förbindelserna av stor vikt att ett Europaavtal ingås även
med Lettland och att detta land därmed tar ytterligare ett steg mot
integrering med Västeuropas ekonomiska och politiska strukturer.
Avtalet reglerar förhållanden som ligger utanför gemenskapens
kompetens och därmed inom medlemsländernas kompetens. Sålunda
innehåller avtalet regler som innebär åtaganden för medlemsländerna och
därmed också för Sverige, bl.a. när det gäller politisk dialog, socialt och
ekonomiskt samarbete samt brottsbekämpning. Det bör därför godkännas
av riksdagen i dessa delar.
14
Prop. 1995/96:28
Bilaga
EUROPAAVTAL
om upprättandet av en association mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater A caa
sidan och Lettland A andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
avtalsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade 'medlemsstaterna', och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN och EUROPEISKA KOL-
OCH STÅLGEMENSKAPEN, nedan kallade 'gemenskapen",
som handlar inom ramarna för Europeiska unionen, å ena sidan,
och REPUBLIKEN LETTLAND, nedan kallad "Lettland”, å andra sidan,
SOM ERINRAR om de traditionella förbindelserna mellan parterna samt deras gemensamma värderingar och
15
Prop. 1995/96:28
Bilaga
som inser att gemenskapen och Lettland önskar att stärka dessa band och upprätta nära och bestäende
förbindelser som grundar sig på ömsesidighet, vilket skulle göra det möjligt för Lettland att delta i den
europeiska integrationsprocessen och på så sätt stärka och ytterligare utveckla de förbindelser som tidigare har
etablerats, särskilt genom avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete och avtalet om frihandel
och handelsfrågor,
SOM FINNER att partema är inställda på att intensifiera de politiska och ekonomiska friheter som utgör grunden
för detta avtalet och för ytterligare utveckling av Lettlands nya ekonomiska och politiska system som, i enlighet
med bland annat förpliktelserna inom ramarna för Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK),
respekterar rättsstaten och mänskliga rättigheter, inbegripet minoriteters rättigheter, ett flerpartisystem med fria
och demokratiska val samt liberalisering i sikte på att genomföra en hållbar övergång till marknadsekonomi,
SOM DELAR den uppfattningen att Lettland har genomfört betydande reformer på det politiska och ekonomiska
området, och att denna reforminsats kommer att fortgå,
SOM FINNER att partema är inställda på att infria förpliktelserna inom ramarna för ESK, särskilt de som anges
i slutakten från Helsingfors, slutdokumenten från mötena i Madrid, Wien och Köpenhamn, Parisdeklarationen
för ett nytt Europa, slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn, ESK-dokumentet av 1992 från Helsingfors,
Europeiska konventionen om mänskliga rättigheter. Europeiska energikonventionen samt ministerdeklarationen
från Luzemkonferensen av den 30 april 1993,
SOM ÄR BEREDDA alt främja förbättrade kontakter mellan sina medborgare liksom ett fritt flöde av
information och idéer, enligt överenskommelse mellan parterna inom ramarna för ESK,
SOM ÄR MEDVETNA om detta avtals betydelse för att upprätta och förstärka ett system för stabilitet i Europa
som grundas på samarbete, och med Europeiska unionen som en av hörnstenarna,
SOM ERKÄNNER behovet av att med gemenskapens hjälp fortsätta Lettlands politiska och ekonomiska
reformarbete,
SOM BEAKTAR att gemenskapen vill bidra till genomförandet av reformerna och hjälpa Lettland att möta de
ekonomiska och sociala följderna av strukturanpassningen,
SOM ERKÄNNER att ett fullständigt genomförande av avtalet förutsätter att Lettland genomför ett
sammanhängade program för ekonomisk och politisk reform,
SOM ERKÄNNER behovet av fortsatt regionalt samarbete mellan de baltiska staterna, med beaktande av att den
närmare integrationen av Europeiska unionen och de baltiska staterna bör fortgå parallellt med integrationen inom
de baltiska staterna och även i ett större regionalt sammanhang,
SOM FINNER att parterna är inställda på att liberalisera handeln i linje med GATT- och VHO-princtpema,
16
Prop. 1995/96:28
Bilaga
SOM FÖRVÄNTAR SIG att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för ekonomiska förbindelser dem
emellan och framför allt för utvecklingen av handel och handelsfrågor samt investeringar, vilka är av
grundläggande betydelse för ekonomisk omstrukturering och teknisk förnyelse,
SOM BEAKTAR att den politiska dialogen i frågor av gemensamt intresse har upprättats genom den
gemensamma förklaringen i maj 1992,
SOM VILL utveckla och intensifiera regelbunden politisk dialog inom det multilaterala ramverk som upprättats
av Europeiska rådet i Köpenhamn i juni 1993, förstärkt genom beslutet av den 7 mars 1994 fattat av Europeiska
unionens råd och slutsatserna av Europeiska rådet i Essen i december 1994,
SOM ERINRAR SIG att Lettland har varit en associationspart till VEU sedan maj 1994 och att landet deltar i
Natos program Partnerskap för fred,
SOM ERKÄNNER det bidrag som Europeiska stabilitetspakten kan ge för att främja stabilitet och god
grannsämja i Baltikum, och som bekräftar sin beslutsamhet att samarbeta för att det initiativet skall bli
framgångsrikt,
SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att inrätta medel för samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt
bistånd på global och flerårig grund,
SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och Lettland och
sålunda inser att målen för denna association bör uppnås genom lämpliga bestämmelser i detta avtal,
SOM ÖNSKAR upprätta ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,
SOM ÄR VILLIGA ATT fastställa samarbetsramar i syfte att förhindra olaglig verksamhet,
SOM INSER att Lettlands slutmål är att bli medlem i Europeiska unionen och att en association genom detta
avtal enligt partemas mening kommer hjälpa Lettland att uppnå detta mål,
SOM TAR HÄNSYN TILL den förberedande strategi för association som antagits av Europeiska rådet i Essen
i december 1994, vilken genomförs politiskt genom att det mellan de associerade staterna och Europeiska
unionens institutioner skapas strukturerade förbindelser som uppmuntrar till ömsesidig tillit och erbjuder en
lämplig plattform för att diskutera frågor av gemensamt intresse,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
ARTIKEL 1
1 En association upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Lettland, å
andra sidan.
17
2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Milen för denna association är att
— skapa en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för att göra det möjligt att utveckla nära
politiska förbindelser,
— gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Lettland som omfattar i stort sett all handel
dem emellan,
— främja en utvidgning av handel och harmoniska ekonomiska förbindelser mellan parterna och på så sän
främja dynamisk ekonomisk utveckling och välstånd i Lettland,
— lägga en grund för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och socialt samarbete samt samarbete för att
förhindra olaglig verksamhet, liksom för gemenskapens bistånd till Lettland,
— stödja Lettlands ansträngningar att utveckla landets ekonomi och att fullfölja den hållbara övergången till
marknadsekonomi,
— skapa ett lämpligt ramverk för Lettlands gradvisa integration med Europeiska unionen, varvid Lettland
skall sträva efter an uppfylla de nödvändiga villkoren i detta hänseende,
— inrätta lämpliga institutioner för an göra associationen effektiv.
AVDELNING I: ALLMÄNNA PRINCIPER
ARTIKEL 2
1. Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter, som är förankrade i slutakten från
Helsingfors och i Parisdeklarationen för ett nytt Europa, liksom för marknadsekonomiska principer, ligger
till grund för partemas inrikes- och utrikespolitik och utgör viktiga beståndsdelar i detta avtal.
2. Parterna anser an det är väsentligt för regionens framtida välstånd och stabilitet an de baltiska staterna
behåller och utvecklar samarbetet dem emellan och kommer att anstränga sig till det yttersta för att förstärka
denna process.
ARTIKEL 3
1. Associationen omfattar en övergångsperiod som det hänvisas till i vissa artiklar nedan och som upphör senast
den 31 december 1999.
2. Associationsrådet, som beaktar att marknadsekonomiska principer är av stor betydelse för den nuvarande
associationen, skall på grundval av de principer som avses i ingressen regelbundet granska tillämpningen av
detta avtal och Lettlands genomförande av ekonomiska reformer.
3. Övergångsperioden enligt punkterna 1 och 2 skall inte gälla för vare sig avdelning II eller avdelning III.
18
Prop. 1995/96:28
Bilaga
AVDELNING II : POLITISK DIALOG
ARTIKEL 4
Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Lettland skall utvecklas och intensifieras. Den skall
ledsaga och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och Lettland, stödja de pågående eller redan
införda politiska och ekonomiska förändringarna i Lettland och bidra till att upprätta nära solidariska förbindelser
och nya samarbetsformer mellan partema. Den politiska dialogen syftar till att särskilt främja
— Lettlands gradvisa närmande till Europeiska unionen,
— en ökad konvergens av partemas ståndpunkter i internationella frågor, särskilt de angelägenheter som kan
få väsentliga följder för partema,
— ett bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitik,
— säkerhet och stabilitet i Europa.
ARTIKEL 5
Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i enlighet med metoder och förfaranden
som upprättats med de associerade länderna i Centraleuropa.
ARTIKEL 6
1. Bilateral politisk dialog på ministernivå skall föras inom associationsrådet, vilket skall ha det allmänna
ansvaret för varje fråga som partema eventuellt vill ta upp för diskussion.
2. Efter överenskommelse mellan partema skall andra former för politisk dialog upprättas, särskilt
— möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå) som företräder Lettland, å ena
sidan, och ordföranden för Europeiska unionens råd respektive ordföranden för kommissionen, å andra
sidan,
— former för ett fullt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan partema, däribland lämpliga kontakter
i tredje land och inom Förenta nationerna, OSSE och andra internationella forum,
— former för att uppta Lettland i den grupp av länder som regelbundet informeras om den verksamhet som
utförs inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte
i syfte att uppnå de mål som definieras i artikel 4,
— vatje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera, utveckla och intensifiera denna
dialog.
19
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 7
Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramverket för den parlamentariska kommittén för
associationen mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Republiken Lettland, nedan kallad
"parlamentariska kommittén”.
AVDELNING III : FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
ARTIKEL 8
1. Gemenskapen och Lettland skall gradvis upprätta ett ftihandelsområde under en övergångsperiod på högst
fyra år med början från ikraftträdandet den 1 januari 1995 av avtalet om frihandel och handelsfrågor, i
enlighet med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull-
och handelsavtalet (GATT) och inom Världshandelsorganisationen (WTO).
2. Kombinerade varunomcnklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handeln mellan de två
parterna.
3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall för varje produkt
vara den tullsats som fastställs i bilaga II—IV och bilaga X, eller den som faktiskt tillämpas generellt den 1
januari 1995, om den är lägre.
4. Från och med den 1 januari 1995 gäller att om det sker en generell tullsänkning, särskilt sänkningar som
följer av det tullavtal som ingåtts som ett resultat av Uruguayrundan inom ramarna för GATT, skall denna
sänkta tullsats ersätta de bastullsatser som avses i punkt 3 från och med den dag när sådana sänkningar
företas.
5. Gemenskapen och Lettland skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser.
Kapitel I: Industriprodukter
ARTIKEL 9
1. Bestämmelserna i delta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen och Lettland som
anges i kapitel 25-97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag för de produkter som förtecknas i
bilaga I.
2. Bestämmelserna i artikel 10-14 gäller inte för de produkter som anges i artikel 16.
3. Handel mellan parterna med artiklar som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergi-
gemenskapen skall regleras i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.
ARTIKEL 10
1. Gällande importtullar i gemenskapen på produkter med ursprung i Lettland skall avskaffas den 1 januari
1995.
20
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Lettland, och åtgärder med
motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995.
ARTIKEL 11
1. Gällande importtullar i Lettland på produkter med ursprung i gemenskapen, med undantag för dem som anges
i bilagorna II och III, skall avskaffas den 1 januari 1995.
2. Gällande importtullar i Lettland på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga II skall
avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:
— Den 1 januari 1996 skall vatje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.
— Den I januari 1997 skall resterande tullar avskaffas.
3. Gällande importtullar i Lettland på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga III skall
avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:
— Den 1 januari 1997 skall vatje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.
— Den 1 januari 1999 skall resterande tullar avskaffas.
4. Kvantitativa restriktionen på import till Lettland av produkter med ursprung i gemenskapen, och åtgärder med
motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995.
ARTIKEL 12
Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär.
ARTIKEL 13
Alla avgifter med verkan motsvarande importtull skall avskaffas den 1 januari 1995 i handeln mellan
gemenskapen och Lettland.
ARTIKEL 14
1. Exporttullar och avgifter med motsvarande verkan skall avskaffas den 1 januari 1995 mellan gemenskapen
och Lettland, med undantag för dem som anges i bilaga IV som Lettland skall avskaffa senast vid utgången
av 1998.
2. Kvantitativa restriktioner på export till Lettland, och alla åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffa»
av gemenskapen den 1 januari 1995.
3. Kvantitativa restriktioner på expon till gemenskapen, och alla åtgärder med motsvarande verkan, skall
avskaffas av Lettland den 1 januari 1995.
21
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 15
Varje part förklarar sig villig att sänka sina tullar vid handel med den andra parten i snabbare takt än vad som
fastställs i artiklarna 10 och 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda
ekonomiska sektorn så tillåter.
Det associationsräd som avses i artikel 110, nedan kallat "associationsrådet", lår lämna rekommendationer i delta
avseende.
ARTIKEL 16
1. För de textilprodukter med ursprung i Lettland som anges i bilaga V till detta avtal skall tullen vid import
till gemenskapen tillfälligt avskaffas i enlighet med de i den bilagan fastställda villkoren. Bilagan får revideras
genom beslut av associationsrådet i enlighet med förfarandena i artikel 112.
2. I protokoll 1 fastställs de övriga ordningarna för de textilprodukter som avses i det protokollet.
ARTIKEL 17
1. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i
gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga VI och som har sitt ursprung i Lettland.
2. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att Lettland inför en jordbruksrelaterad del i gällande tullar för
produkter som förtecknas i bilaga VI och som har sitt ursprung i gemenskapen.
Kapitel II: Jordbruk
ARTIKEL 18
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och i
Lettland.
2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitel 1-24 i Kombinerade nomenklaturen och de
produkter som anges i bilaga I. med undantag av fiskeriprodukter enligt artikel 22.2.
ARTIKEL 19
I protokoll 2 fastställs handelsordningama för de bearbetade jordbruksprodukter som anges i det protokollet.
ARTIKEL 20
1. Från och med den 1 januari 1995 skall inga kvantitativa restriktioner tillämpas för import till gemenskapen
av jordbruksprodukter med ursprung i Lettland eller för import till Lettland av jordbruksprodukter med
ursprung i gemenskapen.
22
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Gemenskapen och Lettland skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilaga VII XI i enlighet ined
de villkor som fastställs i de bilagorna.
3. De koncessioner som avses i punkt 2 kan inom en period som löper till och med den 31 december 1997
revideras efter gemensam överenskommelse mellan parterna och på grundval av principerna i punkt 4.
4. Med hänsyn till omfattningen av parternas inbördes handel med jordbruksprodukter, till deras särskilda
känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till reglerna för Lettlands
jordbrukspolitik, till jordbrukets roll för Lettlands ekonomi och till produktions- och exportpotentialen för
Lenlands traditionella verksamhetsområden och marknader, skall gemenskapen och Lettland i
associationsrådet undersöka, produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval, möjligheterna
att bevilja varandra ytterligare koncessioner.
ARTIKEL 21
Med hänsyn till jordbruksmarknadens särskilda känslighet gäller att om import av de produkter med ursprung
hos en av partema som omfattas av koncessioner beviljade enligt artikel 20 orsakar allvarliga störningar på den
andra partens marknader skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 30,
omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten
vidta de åtgärder som den anser nödvändiga.
Kapitel III: Fiskerinäringen
ARTIKEL 22
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och i Lettland.
2. Med fiskeriprodukter avses de produkter som förtecknas i kapitel 3 i Kombinerade nomenklaturen samt
produktgrupper som omfattas av KN-numren 0511 91 10, 0511 91 90, 1604, 1605, 1902 20 10 och
2301 20 00.
ARTIKEL 23
1. Gemenskapen och Lettland skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilagorna XII och XIII i
enlighet med de villkor som fastställs i de bilagorna.
2. Bestämmelserna i artiklarna 20.4 och 21 skall även tillämpas på fiskeriprodukter.
Kapitel IV: Gemensamma bestämmelser
ARTIKEL 24
Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas på handel med alla produkter med ursprung hos de båda
partema, om inte annat föreskrivs här eller i protokollen 1 eller 2.
23
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 25
1. I handeln mellan gemenskapen och Lettland skall det från och med den 1 januari 1995
— inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, inte heller skall
de som redan tillämpas höjas,
— inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande
verkan, inte heller skall de som finns göras mer restriktiva.
2. Utan att det påverkar dc koncessioner som beviljats enligt artikel 20, skall bestämmelserna i punkt 1 i denna
artikel inte på något sätt hindra utövandet av Lettlands respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller
åtgärder som vidtas inom ramarna för denna politik.
ARTIKEL 26
1. De två parterna skall avstå från varje åtgärd eller internt förfarande av fiskal karaktär som antingen direkt
eller indirekt gör skillnad på produkter från en av parterna och liknande produkter med ursprung i den andra
partens territorium.
2. Produkter som exporteras till det ena av de två parternas territorium får inte beviljas återbetalning av inhemsk
direkt beskattning som överstiger det belopp för direkt eller indirekt beskattning som lagts på dem.
ARTIKEL 27
1. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller
ordningar för gränshandeln förutom i de fall de ändrar den handclsordning som fastställs i detta avtal.
2. Samråd mellan parterna skall äga rum i associationsrådet om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller
frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande parternas respektive handelspolitik med
tredje land. Särskilt om ett tredje land tillträder gemenskapen skall sådana samråd äga rum för att säkerställa
att hänsyn kan tas till gemenskapens och Lettlands gemensamma intressen enligt detta avtal.
ARTIKEL 28
Lettland får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 11 och
25.1 första strecksatsen i form av höjda tullar.
Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller
står inför allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.
De importtullar som tillämpas i Lettland för produkter med ursprung i gemenskapen till följd av dessa åtgärder
får inte överstiga 25 % av värdet och de skall bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i gemenskapen.
24
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Det totala värdet pä import av produkter som omfattas av dessa Åtgärder lär inte överstiga 15 % av den totala
importen av industriprodukter frän gemenskapen enligt kapitel I under det senaste är för vilket det föreligger
statistik.
Dessa ätgärdcr fär tillämpas under en period av högst tre är, om inte cn längre period har godkänts av
associationsrädet. De skall upphöra att gälla senast den 31 december 1998.
Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar
och kvantitativa restriktioner eller avgifter samt åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.
Lettland skall informera associationsrådet om alla undantagsåtgärder som landet avser att vidta, och på begäran
av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som de berör äga rum i associationsrådet innan
de tillämpas. När sådana åtgärder vidtas skall Lettland förelägga associationsrådet en tidsplan för avskaffandet
av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar
med början senast två år efter deras införande, med lika stora årliga satser. Associationsrådet får besluta om en
annan tidsplan.
ARTIKEL 29
Om en av parterna finner att dumpning sker i handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i Allmänna
tull- och handelsavtalet, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen
om tillämpningen av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, med dithörande inhemsk lagstiftning och med
de villkor och de förfaranden som fastställs i artikel 33.
ARTIKEL 30
När en produkt importeras i så kraftigt ökade kvantiteter och på sådana villkor att det förorsakar, eller hotar att
förorsaka
— allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter i en av parternas
territorium, eller
— allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska
situationen i en region allvarligt försämras,
får gemenskapen eller Lettland, allt efter vilken part som är berörd, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med
villkoren och förfarandena i artikel 33.
ARTIKEL 31
Om efterlevnaden av bestämmelserna i artiklarna 14 och 25 leder till
i) återexport till ett tredje land mot vilket den exporterande parten för produkten ifråga upprätthåller kvantitativa
exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller
ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är viktig för den exporterande parten.
25
Prop. 1995/96:28
Bilaga
och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande
parten, får den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33. Åtgärderna
skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.
ARTIKEL 32
Europeiska unionens medlemsstater, nedan kallade 'medlemsstaterna*, och Lettland skall gradvis anpassa
eventuella statliga handelsmonopol för att säkerställa att det vid utgången av 1998 inte görs någon åtskillnad
mellan medborgarna i medlemsstaterna och medborgarna i Lettland beträffande de villkor på vilka varor
framskaffas och saluförs. Associationsrådet skall informeras om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.
ARTIKEL 33
1. Om gemenskapen eller Lettland underkastar import av produkter som kan medföra de svårigheter som avses
i artikel 30 ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt ge upplysningar om tendenser i
handelsflödet, skall den parten informera den andra parten om detta.
2. I de fall som anges i artiklarna 29, 30 och 31 skall gemenskapen eller Lettland, innan de åtgärder som avses
däri vidtas eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 3 d, förse associationsrådet med alla relevanta
upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.
Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.
Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associationsrådet och de skall vara föremål för periodiska samråd
inom det organet, särskilt med hänsyn till upprättandet av en tidsplan för att avskaffa dem så snart som
omständigheterna tillåter det.
3. Vid genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla:
a) Vad gäller artikel 30 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln
hänskjutas för undersökning till associationsrådet, vilket kan fatta nödvändiga beslut för an undanröja
sådana svårigheter.
Om associationsrådet eller den exporterande parten inom 30 dagar efter frågans hänskjutande inte har
fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller inte har funnit någon annan tillfredsställande
lösning, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för an avhjälpa problemet. Dessa åtgärder
skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för an avhjälpa de svårigheter som uppstån.
b) Vad gäller artikel 29 skall associationsrådet underrättas om dumpningen så snart som den importerande
partens myndigheter har inlett en utredning. Om inte dumpningen upphör eller någon annan
tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till associationsrådet, får den
importerande parten vidta lämpliga åtgärder.
26
Prop. 1995/96:28
Bilaga
c) Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikeln
hänskjutas till associationsrådet för undersökning.
Associationsrådet får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om det inte har fattat något
beslut inom 30 dagar efter det an frågan hänskjutits till det, får den exporterande parten vidta lämpliga
åtgärder för export av produkten i fråga.
d) Vid särskilda omständigheter som kräver en omedelbart ingripande och som omöjliggör föregående
underrättelse eller undersökning får gemenskapen eller Lenland, allt efter omständigheterna, i de
situationer som anges i artiklarna 29, 30 och 31 genast tillämpa säkerhetsåtgärder som är absolut
nödvändiga för att hantera situationen.
ARTIKEL 34
I protokoll 3 föreskrivs ursprungsregler för tillämpning av de tullförmåner som föreskrivs i detta avtal samt
metoderna för det administrativa samarbetet för detta.
ARTIKEL 35
Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som
grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors
och djurs hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller
arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser rörande
guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering
eller innefatta en förtäckt restriktion av handeln mellan parterna.
ARTIKEL 36
I protokoll 4 föreskrivs de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på handel mellan Lettland å ena sidan och
Spanien och Portugal å den andra sidan, och det protokollet är giltigt till och med den 31 december 1995.
AVDELNING IV: ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDET
AV TJÄNSTER
Kapitel I: Arbetstagares rörlighet
ARTIKEL 37
1. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna skall
— arbetstagare av lettisk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium behandlas
på samma sätt som medlemsstatens egna medborgare, utan diskriminering på grund av nationalitet, vad
gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande,
— den lagligen bosatta maken och barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd inom en medlemsstats
territorium, med undantag av säsongarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt
artikel 41, såvida inte något annat fastställs i dessa avtal, ha tillträde till den medlemsstatens
arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd i denna.
27
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i Lettland skall landet behandla arbetstagare som
är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Lettlands territorium, liksom deras makar och
barn som är lagligen bosatta inom detta territorium, på det sätt som avses i punkt 1.
ARTIKEL 38
1. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare av lettisk nationalitet som är lagligen
anställda inom en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där och
om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna skall
— alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de olika medlemsstaterna
läggas samman med tanke på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och
dödsfall samt läkarvård för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar,
— alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka och yrkes-
sjukdom, eller invaliditet till följd av dessa, med undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner, kunna
överföras fritt enligt den taxa/ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten
eller -medlems-statema,
— de berörda arbetstagarna få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.
2. Lettland skall behandla arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom
Lettlands territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosana där, på samma sän som det som
anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna.
ARTIKEL 39
1. Associationsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att uppnå det mål som fastställs i artikel
38.
2. Associationsrådet skall genom beslut anta närmare bestämmelser för det administrativa samarbetet genom an
ge nödvändiga garantier beträffande förvaltning och övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i
punkt 1.
ARTIKEL 40
De bestämmelser som associationsrådet antar enligt artikel 39 skall inte påverka de rättigheter eller förpliktelser
som uppkommer av bilaterala avtal mellan Lettland och medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mera
gynnsam behandling av medborgare från Lettland eller medlemsstaterna.
ARTIKEL 41
1. Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i en medlemsstat och om inte annat följer av dess lagstiftning och
gällande regler på området för arbetstagares rörlighet
28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
— bör de möjligheter till anställning för lettiska arbetstagare som erbjuds i medlemsstaterna enligt bilaterala
avtal bevaras och om möjligt förbättras,
— skall de andra medlemsstaterna välvilligt överväga möjligheten att sluta liknande avtal.
2. Associationsrådet skall undersöka andra förbättringar som omfattar möjlighet till yrkesutbildning i enlighet
med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn tagen till arbetsmarknadssituationen
i medlemsstaterna och gemenskapen.
ARTIKEL 42
Från och med slutet av övergångsperioden eller tidigare, om den sociala och ekonomiska situationen i Lettland
i stora drag har anpassats till den i medlemsstaterna och om arbetsmarknadssituationen i gemenskapen så tillåter,
skall associationsrådet undersöka ytterligare möjligheter au förbättra arbetstagares rörlighet. Associationsrådet
skall lämna rekommendationer i detta avseende.
ARTIKEL 43
För att underlätta omstruktureringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska omstruktureringen
i Lettland skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt trygghetssystem i Lettland
i överensstämmelse med artikel 92 i detta avtal.
Kapitel II: Etablering
ARTIKEL 44
1. Från och med detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater, utom för de sektorer
som omfattas av bilaga XIV, bevilja
i) de lettiska bolag som skall etablera sig i medlemsstaterna en behandling som inte är mindre gynnsam än
den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller bolag från tredje land, beroende på vilken som är mest
gynnsam,
ii) för den verksamhet som dotterbolag och filialer till lettiska bolag som är etablerade på deras territorium
bedriver där en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag
och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredje land som är etablerade på deras territorium,
beroende på vilken som är mest gynnsam.
2. Lettland skall underlätta for gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen att etablera verksamhet på
landets territorium. I detta syfte skall Lettland
i) från och med avtalets ikraftträdande bevilja gemenskapsbolag som skall etablera sig i Lettland en
behandling som inte är mindre gynnsam än den landet ger sina egna bolag eller bolag från tredje land,
beroende på vilken som är mest gynnsam, med undantag av de sektorer som avses i bilaga XV, där
nationell behandling skall ges senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3,
ii) från och med avtalets ikraftträdande för den verksamhet som filialer och dotterbolag till
29
Prop. 1995/96:28
Bilaga
gemenskapsbolag som är etablerade i Lettland bedriver där bevilja en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som landet ger sina egna bolag eller dotterbolag och filialer till bolag från tredje land
som är etablerade på deras territorium, beroende på vilken är mest gynnsam.
3. Under den övergångsperiod som avses i punkt 2 i skall Lettland inte anta några nya förordningar eller vidta
några nya åtgärder varigenom diskriminering införs beträffande etableringen och verksamheten för
gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen på landets territorium i förhållande till egna bolag och
medborgare.
4. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 i skall associationsrådet regelbundet undersöka möjligheten
att påskynda nationell behandling i de sektorer som avses i bilaga XV. Ändringar i dessa bilagor får göras
genom beslut av associationsrådet.
Efter utgången av den övergångsperiod som avses i punkt 3 i får associationsrådet undantagsvis, på Lettlands
begäran, besluta att under en begränsad tid förlänga uteslutandet av vissa områden eller angelägenheter enligt
bilaga XV om så är nödvändigt.
5. Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 2 skall gälla för medborgare som etablerar sig, och för den
verksamhet som de utför, från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.
ARTIKEL 45
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenväg
eller sjötransporttjänster i form av cabotage.
2. Associationsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet
inom de områden som avses i punkt 1.
ARTIKEL 46
Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla:
a) Med gemenskapsbolag respektive lettiski bolag avses ett bolag som bildats i överensstämmelse med en
medlemsstats eller Lettlands lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga
verksamhet inom gemenskapens respektive Lettlands territorium.
Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Lettlands lagstiftning endast har sitt
säte inom gemenskapens respektive Lettlands territorium, skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag
eller ett lettiskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en av
medlemsstaterna respektive i Lettland.
b) Med ett bolags dotterbolag avses det bolag som faktiskt kontrolleras av det första bolaget.
30
Prop. 1995/96:28
Bilaga
c) Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är en juridisk person och som ger intryck av alt vara
permanent, l.cx. ett moderbolags utvidgning av verksamheten till en annan ort. haren administration och har
tillräckliga resurser lör alt föra alTärslörhandlingar med tredje part pä sä sätt att den tredje parten vet att det
vid behov kommer att finnas ett juridiskt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, men
som inte behöver förhandla direkt med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med det lokalkontor som
utgör en utvidgning.
d) Med etablering avses
i) för medborgare, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera och
leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller
affärsverksamhet söka eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till den andra
partens arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte dem som inte uteslutande utövar egen
förvärvsverksamhet.
ii) för gemenskapsbolag och lettiska bolag, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet genom att
etablera och leda dotterbolag och filialer i Lettland respektive gemenskapen.
e) Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet.
0 Med förvärvsverksamhet avses i synnerhet verksamhet inom industri, handel och hantverk och verksamhet
inom något av de fria yrkena.
g) Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Lettland avses en fysisk person som är medborgare
i en av medlemsstaterna respektive i Lettland.
h) Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som inbegriper en sjöetapp, skall
bestämmelserna i kapitlen II och III också tillämpas på de medborgare i medlemsstaterna eller i Lettland som
är etablerade utanför gemenskapen respektive Lettland samt för rederier som är etablerade utanför
gemenskapen respektive Lettland men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller i Lettland, om
deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Lettland i överensstämmelse med respektive stats
lagstiftning.
ARTIKEL 47
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 43 och med undantag av de finansiella tjänster som beskrivs
i bilaga XVI, får var och en av partema reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare
inom sitt territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra pariens bolag
och medborgare i förhållande till landets egna bolag och medborgare.
2. Vad beträffar finansiella tjänster skall detta avtal inte hindra parterna från att anta bestämmelser av
försiktighetsskäl, för att säkra skyddet av investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom
förvaltas av en leverantör av tjänster, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet.
Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enligt detta avtal.
31
Prop. 1995/96:28
Bilaga
3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information angående enskilda kunders affärer
och konton eller någon konfidentiell eller affärsmässig information som innehas av offentliga organ.
ARTIKEL 48
1. Bestämmelserna i artiklarna 44 och 47 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler beträffande
etablcringcn och verksamheten på dess territorium av filialer till bolag som tillhör en annan part sotn inte
omfattas av den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller
tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som omfattas av dess territorium eller,
beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller
tekniska skillnader eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
ARTIKEL 49
1. Ett "gemenskapsbolag" eller ett "lettiskt bolag" som är etablerat på Lettlands respektive gemenskapens
territorium skall ha rätt att, i enlighet med gällande lag i etableringslandet, på Lettlands eller gemenskapens
territorium anställa eller att i en av sina donerbolag eller filialer låta anställa arbetstagare som är medborgare
i medlemsstaterna eller Lettland under förutsättning an dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som
beskrivs i punkt 2 i denna artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag eller filialer.
Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer", betraktas personal som förflyttas internt
enligt definitionen i c i denna punkt för följande kategorier, under förutsättning an organisationen är en
juridisk person och an de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller har varit
organisationens partner (annat än huvudsakliga aktieägare) i minst en år omedelbart innan de förflyttades:
a) Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och som huvudsakligen
står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare, bland
annat beträffande
— ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen,
— överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal samt
personal med särskilda fackkunskaper,
— behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra
personalåtgärder.
b) Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse
för organisationens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana
kvalifikationer får, bortsen från företagsspecifik kunskap, återspegla en hög kvalifikationsnivå beträffande
en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd
yrkestillhörighet.
32
Prop. 1995/96:28
Bilaga
c) Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer som arbetar i en organisation
inom en av parternas territorium och som inom ramen för samma förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas
till den andra partens territorium. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort
inom en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till ett bolag (filial, dotterbolag) som
omfattas av den organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet inom den andra
partens territorium.
3. Det skall tillåtas att medborgare från gemenskapen respektive Lettland reser in i och tillfälligt uppehåller sig
inom gemenskapens eller Lettlands territorium när dessa företrädare för bolag är överordnad personal enligt
punkt 2 a ovan i ett bolag och ansvarar för etableringen av ett gemenskapsdotterbolag eller en
gemenskapsftlial till ett lettiskt bolag, eller ett lettiskt dotterbolag eller en lettisk filial till ett
gemenskapsbolag, i en av gemenskapens medlemsstater respektive Lettland när
— dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och
— bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Lettland och inte har några
andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den gemenskapsmedlemsstaten eller i Lettland.
ARTIKEL 50
För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Lettland att påbörja och utöva reglerad yrkesverksamhet
i Lenland respektive i gemenskapen skall associationsrådet undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för att
möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis. Associationsrådet
får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende.
ARTIKEL 51
Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 kan Lenland vidta åtgärder som avviker från bestämmelserna
i detta kapitel beträffande etableringen av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrier
— genomgår omstrukturering, eller
— utsätts för allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför svåra sociala problem i Lettland, eller
— står inför en eliminering eller drastiskt minskning av hela den marknadsandel som leniska bolag eller
medborgare har inom en viss sektor eller industri i Lettland, eller
— är nya industrier som växer fram i Lettland.
Sådana åtgärder skall
— upphöra att gälla senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, och
— vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och
33
3 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
— endast gälla bolag i Lettland som bildas efter det att sädana åtgärder trätt i kraft och inte medföra någon
diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är
etablerade i Lettland då en viss åtgärd införs i förhållande till lettiska bolag eller medborgare.
När Lettland utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja förmånsbehandling för
gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen, och under alla omständigheter en behandling som inte är
mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller medborgare från ett tredje land.
Innan Lettland inför dessa åtgärder skall landet samråda med associationsrådet och tidigast sätta dem i kraft en
månad efter anmälan till associationsrådet av de konkreta åtgärder som landet skall införa, utom i de lall då
risken för oersättlig skada kräver brådskande åtgärder, då Lettland skall samråda med associationsrådet
omedelbart efter det att åtgärderna införts.
Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 får Lettland endast införa sådana åtgärder med
associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta.
Kapitel III: Tillhandahållande av tjänster
ARTIKEL 52
1. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig partema att vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis
möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Lettland
som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
2. 1 takt med den liberaliscringsproccss som nämns i punkt 1, och om inte annat följer av bestämmelserna i
artikel 56, skall partema tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller
är anställda av tjänsteproducenten som nyckelpersonal enligt definitionen i artikel 49.2, inberäknat de fysiska
personer som är representanter för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller Lettland och som
ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om
försäljning av tjänster för den tjänsteproducenten, om dessa representanter inte kommer att vara engagerade
i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva.
3. Senast åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall associationsrådet vidta nödvändiga åtgärder för det
stegvisa genomförandet av bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn skall tas till de framsteg som partema gjort
i tillnärmningen av deras lagstiftning.
ARTIKEL 53
1. Partema skall inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållandet av tjänster
för bolag eller medborgare i gemenskapen eller Lettland som är etablerade hos en annan part än den där den
person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde på dagen före
avtalets ikraftträdande.
34
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Om en av partema anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten sedan undertecknandet av avtalet
leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som
rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får den första parten begära samråd med den andra parten.
ARTIKEL 54
1. Beträffande internationell sjötransport förpliktar sig partema att faktiskt tillämpa principen om obegränsad
tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella grunder:
a) Denna bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna enligt Förenta nationernas
uppförandekod för linjekonferenser i den mån de gäller någon av partema i detta avtal. Icke-
konferensanslutna linjerederier skall få operera fritt i konkurrens med en konferens så länge de står fast
vid principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder.
b) Partema bekräftar sitt åtagande att verka för en fri konkurrensmiljö som är ett väsentligt drag hos tank-
och torrlastsjöfarten.
2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna
a) från och med ikraftträdandet av detta avtal inte tillämpa några lastfördelningsbestämmelser i bilaterala
avtal mellan en av gemenskapens medlemsstater och före detta Sovjetunionen,
b) inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i de undantagsfall då
linjerederier från någon av partema i detta avtal annars inte skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva
transportverksamhet till och från det berörda tredje landet,
c) förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank- och torrlastsjöfart,
d) vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa och tekniska hinder och andra
hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av
tjänster inom internationell sjötransport.
Varje part skall bland annat bevilja för fartyg som drivs av den andra partens medborgare eller bolag en
behandling som inte är mindre gynnsam än den som den beviljar en parts egna fartyg vad gäller tillgång
till hamnar, öppna för internationell handel, användning av hamnamas infrastruktur och sjöfartstjänster,
liksom avgifter och kostnader för detta, tullanläggningar och tillgången till kajplatser och anläggningar
för lastning och lossning.
3. Medborgare och bolag i gemenskapen som erbjuder internationella sjötransporttjänster skall ha rätt att erbjuda
internationella tjänster på inre vattenväg i Lettland och vice versa.
4. 1 syfte att säkerställa transitering av varor genom vardera parts territorium förpliktar sig parterna att snarast
möjligt och före utgången av 1999 ingå ett avtal om transitering av kombinerade transporter genom den
andres territorium.
35
Prop. 1995/96:28
Bilaga
5. I syfte att säkerställa cn samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transiteringen mellan parterna,
anpassad till deras ömsesidiga handclsbehov, skall parterna reglera villkoren för ömsesidig tillgäng till
marknaden och tillhandahållandet av tjänster inom transport på väg. järnväg, inre vattenväg och i tillämpliga
fall med flyg i särskilda transportavtal som skall slutas vid förhandling mellan parterna efter detta avtals
ikraftträdande.
6. Innan de avtal som avses i punkt 5 har ingåtts får partema inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva
eller diskriminerande än de som gäller dagen före dagen för avtalets ikraftträdande.
7. Under övergångsperioden skall Lettland stegvis anpassa sin lagstiftning omfattande administrativa, tekniska
eller andra regler till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för transport på väg, järnväg,
inre vattenvägar och med flyg i den mån det gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till
parternas marknader och underlättar passagerar- och godstrafiken.
8. I takt med de gemensamma framstegen när det gäller förverkligandet av målen i detta kapitel skall
associationsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de nödvändiga villkoren för ökad frihet
att tillhandahålla tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg och med flyg.
Kapitel IV: Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 55
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar som är berättigade
med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.
2. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte omfatta verksamhet som, även om det endast är tillfälligt, är förenad
med myndighetsutövning inom vardera partens territorium.
ARTIKEL 56
Vid tillämpningen av denna avdelning får inget i avtalet hindra partema från att tillämpa sina egna lagar och
förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt
tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för
någon av partema enligt villkoren i en särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas.
ARTIKEL 57
Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av lettiska bolag eller medborgare och gemenskapsbolag
eller medborgare i gemenskapen skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och VI i denna
avdelning.
ARTIKEL 58
1. Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla
för skatteförmåner som partema beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att
undvika dubbelbeskattning, eller andra skatteavtal.
36
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Inget i denna avdelning skall tolkas som att det förhindrar an partema antar eller förstärker en åtgärd som
syftar till att förhindra skattesmitning eller skanefusk enligt skattebestämmelsema i avtal för an undvika
dubbelbeskattning och andra skatteavtal, eller nationell skattelagstiftning.
3. Inget i denna avdelning skall tolkas som an det förhindrar medlemsstaterna eller Lettland an vid tillämpning
av tillämpliga bestämmelse i deras skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i
identiska situationer, särskilt vad gäller deras bostadsort.
ARTIKEL 59
Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis jämkas av partema. Vid utarbetandet av rekommendationer i
delta avseende skall associationsrådet ta hänsyn till parternas respektive förpliktelser inom ramarna för GATS,
särskilt artikel V i detta.
ARTIKEL 60
Bestämmelserna detta avtal skall inte förhindra endera parten att tillämpa eventuella åtgärder för att förhindra
kringgående av dess åtgärder avseende tredje lands tillgång till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta
avtal.
AVDELNING V: BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA
EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR
Kapitel I: Löpande betalningar och kapitalrörelser
ARTIKEL 61
Partema förpliktar sig att i enlighet med bestämmelserna i artikel VIII i avtalet om Internationella valutafonden
tillåta alla betalningar och överföringar på den löpande betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel
valuta mellan personer bosana i gemenskapen och personer bosatta i Lettland.
ARTIKEL 62
1. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Lettland, från och
med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag
som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse
med bestämmelserna i avdelning IV kapitel II samt avveckling eller repatriering av dessa investeringar och
eventuell vinst därav.
Utan att det påverkar tillämpning av artikel 44 sisu punkten skall en fullständigt fri rörelse för kapital i
samband med egenföretagares eublering och verksamhet, inbegripet avveckling och repatriering av dessa
investeringar, garanteras från och med ikraftträdande av detu avtal.
2. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemssutema och Lettland, från och
med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar. Detu skall
också gälla för fri rörlighet av kapital i samband med krediter i samband med affärstransaktioner eller
tillhandahållandet av tjänster där en medborgare i en av partema deltar, och till finansiella lån.
37
Prop. 1995/96:28
Bilaga
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall medlemsstaterna och Lettland inte införa några nya
restriktioner vad gäller överföring av kapital och löpande betalningar i samband med detta mellan medborgare
i gemenskapen och Lettland, och de skall inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva.
4. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Lettland
för att främja målen i detta avtal.
ARTIKEL 63
1. Parterna skall vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga villkoren för en fortsatt gradvis tillämpning av
gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
2. Associationsrådet skall undersöka på vilka sätt som gemenskapens regler om rörlighet för kapital kan
tillämpas fullt ut.
Kapitel II: Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser
ARTIKEL 64
1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det kan påverka handeln mellan
gemenskapen och Lettland:
i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag
som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Lettlands territorium
eller en väsentlig del av dessa.
iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller
viss varuproduktion.
2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas
genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättande av Europeiska
gemenskapen, eller, för produkter som omfattas av Parisfördraget, på grundval av motsvarande bestämmelser
i Parisfördraget, inbegripet sekundärrätt.
3. Associationsrådet skall, senast den 31 december 1997, genom beslut anta nödvändiga regler för
genomförandet av punkterna 1 och 2.
Till dess att dessa regler antas skall bestämmelserna i detta avtal om tolkning och tillämpning av artiklarna VI,
XVI och XXIII i Allmänna tull- och handelsavtalet tillämpas som reglerna för genomförandet av punkt 1 iii och
relaterade delar i punkt 2.
38
Prop. 1995/96:28
Bilaga
4. a) Vad gäller tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii medger parterna att till och med den 31
december 1999 skall allt offentligt stöd som beviljas av Lettland utvärderas med hänsyn till att Lettland
skall betraktas som ett område som motsvarar de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 92.3 a
i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Associationsrådet skall, med hänsyn till
Lettlands ekonomiska situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare
femårsperioder.
b) Varje part skall säkerställa öppenhet inom området for offentligt stöd, bl.a. genom att årligen
rapportera till den andra parten det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom
att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra parten
lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.
5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III
— gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,
— bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som uppställts av
gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962.
6. Om gemenskapen eller Lettland finner att en särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i denna artikels
första punkt, och
— inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller
— i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller hotar an vara till men för
den andra partens intresse eller kan orsaka väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess
servicesektor,
får gemenskapen eller Lettland vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associationsrådet eller 30
arbetsdagar efter det att frågan hänskjutits för sådant samråd.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel, får sådana lämpliga åtgärder, när
Allmänna tull- och handelsavtalet gäller för dessa, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de
villkor som föreskrivs i Allmänna tull- och handelsavtalet och eventuellt andra relevanta instrument som
förhandlats fram inom ramarna för GATT och som gäller mellan parterna.
7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall parterna utbyta
information, med hänsyn till de begränsningar som tystnadsplikten och skydd för företagshemligheter kräver.
ARTIKEL 65
1. Partema skall sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import i
betalningsbalanssyfte. Om sådana åtgärder införs, skall parten som införde dem snarast möjligt förelägga den
andra parten en tidsplan för deras upphävande.
39
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Lettland har allvarliga svårigheter eller står inför ett överhängande
hot om allvarliga svårigheter ItelräfliMHle sill lielnlniiigshahins. lår gemenskapen eller I x-llliiial, allt eller
omständigheterna, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramarna lör Allmänna tull- och
handelsavtalet, vidta skyddsåtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och
inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive
Lettland skall genast underrätta den andra parten.
3. Eventuella skyddsåtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar och särskilt inte
på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats och alla former av avkastning från
investeringar.
ARTIKEL 66
Vad gäller offentliga företag eller foretag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall
associationsrådet, från och med den 1 januari 1998, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta, och relevanta ESK-principer, särskilt
entreprenörers beslutanderätt.
ARTIKEL 67
1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga XVII bekräftar parterna den betydelse de fäster
vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt.
2. Lettland skall fortsätta att förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 i detta avtal nå en skyddsnivå som motsvarar den som
finns inom gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att upprätthålla sådana rättigheter.
3. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Lettland ansluta sig till de multilaterala
konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga XVII punkt 1 och
som gemenskapens medlemsstater är parter i, eller som faktiskt tillämpas av medlemsstaterna enligt relevanta
bestämmelser i dessa konventioner.
4. Om det skulle inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skulle uppstå problem
som påverkar handelsvillkoren skall brådskande samråd hållas, på begäran av endera parten, i syfte att nå
en för båda parter tillfredsställande lösning.
ARTIKEL 68
1. Partema anser att det är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-diskriminerande och
ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för GATT och WTO, påbörjas.
2. Lettiska bolag enligt definitionen i artikel 46 i detu avtal skall från och med avtalets ikraftträdande ges
tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som
inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag.
40
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Gemenskapsbolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden
i Lettland på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas lettiska bolag senast vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.
Gemenskapsbolag, i form av dotterbolag enligt artikel 46 och i dc former som beskrivs i artikel 57, som är
etablerade i Lettland enligt bestämmelserna i avdelning IV kapitel II skall från och med delta avtals
ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de
villkor som beviljas lettiska bolag. Gemenskapsbolag, i form av filialer och agenturer enligt artikel 46, som
är etablerade i Lettland skall beviljas sådan behandling senast vid utgången av den övergångsperiod som avses
i artikel 3.
Bestämmelserna i denna punkt skall även gälla för offentliga kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG
av den 14 juni 1993 så snart Lettland har infört lämplig lagstiftning.
Associationsrådet skall med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Lettland att ge alla gemenskapsbolag
tillträde till upphandlingsförfaranden i Lettland före övergångsperiodens utgång.
3. Bestämmelserna i artikel 37-60 i detta avtal skall tillämpas beträffande etablering, drift av
tjänsteföretag/verksamhet samt tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Lettland samt anställning
av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga kontrakt.
Kapitel III: Tillnärmning av lagar
ARTIKEL 69
Parterna medger att en viktig förutsättning för Lettlands ekonomiska integrering i gemenskapen är en
tillnärmning av landets befintliga och framtida lagstiftning till gemenskapens lagar. Lettland skall sträva efter
att säkerställa en gradvis överensstämmelse av dess lagar till gemenskapens.
ARTIKEL 70
Tillnärmningen av lagarna skall särskilt omfatta följande områden: tullagar, bolagsrätt, bankrätt,
bolagsredovisning och bolagsbeskattning, immaterialrätt, finansiella tjänster, konkurrensregler, skydd av
människors och djurs hälsa och liv, bevarandet av växter, skydd för arbetstagare, inbegripet hälsa och skydd på
arbetsplatsen, konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra
författningar om kärnkraft, transport, telekommunikation, miljö, offentlig upphandling, statistik, produktansvar,
arbetsmarknads- och näringslivslagstiftning.
Inom dessa områden bör särskilt ett snabbt tillnärmande av lagarna göras inom områdena för den inre
marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare, miljöskydd och konsumentskydd.
41
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 71
Gemenskapen skall ge Lettland tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som bland annat kan
omfatta
— utbyte av experter,
— tillhandahållande av information på ett tidigt stadium, särskilt om relevanta lagar,
— anordnande av seminarier,
— utbildningsverksamhet,
— stöd för översättning av lagar inom tillämpliga sektorer,
— stöd för att förbättra tullförfaranden och statistik,
— slöd för lagstiftning i samband med tillnärmning av Lettlands lagar till Europeiska unionens lagar.
AVDELNING VI: EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 72
1. Gemenskapen och Lettland skall etablera ytterligare ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra till att stärka
Lettlands utveckling och möjligheter till tillväxt. Detta samarbete skall stärka de ekonomiska förbindelserna
på bredast möjliga grund till gagn för båda parterna.
2. Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk och social utveckling i Lettland och
de skall bygga på principen om en hållbar utveckling. Denna politik bör säkerställa att miljömässiga hänsyn
införlivas fullständigt redan från början och att de är kopplade till kraven på en harmonisk social utveckling.
3. 1 detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras på politik och åtgärder beträffande industrin, investeringar,
jordbruk och sektorn för jordbrukets förädlingsindustrier, energi, transport, regional utveckling och turism.
4. Särskilt vikt skall också läggas på åtgärder som kan gynna samarbete mellan de tre baltiska länderna, och-
med länderna i Central- och Östeuropa liksom med övriga länder som gränsar till Östersjön, i syfte att gynna
en integrerad utveckling av regionen.
ARTIKEL 73
Industriellt samarbete
1. Samarbetet är tänkt att särskilt främja
— industriellt samarbete mellan de två parternas ekonomiska aktörer, särskilt med sikte på att stärka den privata
sektorn i Lettland,
— gemenskapens bidrag till Lettlands strävanden att modernisera och omstrukturera sin industri både inom den
offentliga och den privata sektorn, vilket kommer att inverka på övergången till marknadsekonomi, på villkor
som säkerställer skydd av miljön.
42
Prop. 1995/96:28
Bilaga
omstruktureringen av enskilda sektorer,
— etableringen av nya bolag inom områden med tillväxtmöjlighet, särskilt för grenar för lätt industri,
konsumtionsvaror och marknadstjänster.
2. Vid initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de prioriteter som fastställts av Lettland. Dessa
initiativ bör särskilt vara tänkta att upprätta ett lämpligt ramverk för företag, att förbättra kunskapen om
ledarskap samt främja öppenhet vad gäller företags marknader och villkor. Tekniskt bistånd kommer att ges
där det är tillämpligt.
ARTIKEL 74
Främjande och skydd av investeringar
1. Samarbetet skall syfta till att upprätthålla och vid behov förbättra ett gynnsamt klimat och ett gynnsamt
rättsligt ramverk för såväl inhemska som utländska privata investeringar och för skyddet av dessa, vilket är
nödvändigt för ekonomisk och industriell omstrukturering och utveckling i Lettland. Samarbetet skall också
syfta till att stimulera och främja utländska investeringar och privatisering i Lettland.
2. Målen för samarbetet skall särskilt vara
— att Lettland upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar investeringar,
— att vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna beträffande främjande och skydd av
investeringar,
— vidare avreglering och förbättring av den ekonomiska infrastrukturen,
— informationsutbyte beträffande investeringsmöjligheter i samband med branschmässor, utställningar,
handels veckor och andra evenemang.
Gemenskapen kan i ingångsskedet ge bistånd till organ som främjar nationella investeringar.
3. Lettland skall respektera reglerna om handelsrelaterade aspekter av investeringsåtgärder.
ARTIKEL 75
Små och medelstora företag
1. Parterna skall sikta på att utveckla och stärka små och medelstora företag och samarbetet mellan sådana
företag i gemenskapen och Lettland.
2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande genom an
— vid behov förbättra de juridiska, administrativa, tekniska, skanemässiga och finansiella villkor som är
nödvändiga för att bilda och utvidga små och medelstora företag och gränsöverskridande samarbete,
— tillhandahålla de specialisnjänster som behövs för små och medelstora företag (ledarskapsutbildning,
redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning, osv.) och genom att stärka de organ som tillhandahåller
sådana tjänster,
43
Prop. 1995/96:28
Bilaga
— upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen via europeiska nätverk för
affärssamarbete (BC-Net) för att förbättra informationsflödet till smä och medelstora företag och främja
gränsöverskridande verksamhet.
3. Samarbetet skall inbegripa tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av lämpligt institutionellt stöd för
små och medelstora företag på både nationell och regional nivå, vad avser finansiella tjänster,
utbildnings- och rådgivningstjänster, tekniska tjänster och marknadsföringstjänster.
ARTIKEL 76
Jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse
1. Syftet med samarbetet mellan partema skall vara att minska skillnaderna inom standardisering, tekniska
föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, med tekniskt bistånd från gemenskapen där
det behövs.
2. För att kunna uppnå detu skall parterna inom samarbetet sträva efter att
— främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder samt förfaranden
för bedömning av överensstämmelse, samt erkänna att Lettland för att nå sina mål vad gäller
miljökvalitet vid behov fritt får utveckla och genomföra särskilda (högre) standarder,
— vid behov ingå avtal om ömsesidigt erkännande inom dessa områden,
— uppmuntra Lettland att aktivt och regelbundet delu i arbetet i specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI,
EOTC, EUROMET).
3. Vid behov skall gemenskapen ge Lettland tekniskt bistånd, särskilt vad gäller utbildningsprogram för lettiska
experter inom områdena för standardisering, metrologi, certifiering och kvalitetssystem i europeiska länder.
ARTIKEL 77
Samarbete inom vetenskap och teknik
1. Parterna skall främja samarbete inom forskning och teknisk utveckling. De skall särskilt ägna uppmärksamhet
åt följande:
— Utbyte av information om varandras politik inom vetenskap och teknik.
— Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och ”workshops").
— Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att stimulera vetenskaplig utveckling och
överföring av teknik och kunnande.
— Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda sidorna.
— Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt skydd av
immateriell äganderätt till forskningsresultat.
44
Prop. 1995/96:28
Bilaga
— Lettlands deltagande i gemenskapens forskningprogram i överensstämmelse med punkt 3.
Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
2. Associationsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet.
3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall genomföras på
grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och avtalas enligt vardera partens rättsliga
förfaranden.
ARTIKEL 78
Utbildning
1. Samarbetet skall syfta till en harmonisk utveckling av mänskliga resurser och en höjning av nivån på allmän
utbildning och yrkeskvaliftkationer i Lettland, både inom den offentliga och den privata sektom, med hänsyn
till Lettlands prioriteringar. Institutionella ramverk och samarbetsplaner skall upprättas inom ramarna för
Europeiska utbildningsfonden, TEMPUS-programmet och Eurofaculty. Lettlands deltagande i andra
gemenskapsprogram skall också övervägas i detta sammanhang.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande områden:
— En reformering av utbildningssystemet i Lettland.
— Grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer inom den offentliga och den privata
sektorn samt högt uppsatta tjänstemän inom offentlig förvaltning, särskilt inom prioriterade områden som
skall fastställas.
— Lärarpraktik.
— Samarbete mellan universitet, samarbete mellan universitet och företag, rörlighet för lärare, studenter,
administratörer och ungdomar.
— Främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga institutioner.
— Ömsesidigt erkännande av studieperioder och examensbevis.
— Främjande av undervisning i det lettiska språket, särskilt för minoriteter som bor i Lettland.
— Undervisning i gemenskapsspråken, utbildning av översättare och tolkar samt ett främjande av användningen
av gemenskapens standarder och terminologi.
— Utveckling av distansundervisning och ny undervisningsteknik.
— Tillhandahållande av undervisningsmaterial och -utrustning.
ARTIKEL 79
Jordbruk och iordbrukets förädlingsindustri
1. Samarbetet inom detta område skall syfta till modernisering, omstrukturering och privatisering av jordbruk,
sötvattensftske (insjö) och jordbrukets förädlingsindustri samt skogsbruk. Detta samarbete skall främja skyddet
och en hållbar användning av naturliga landskap och icke-förorenad mark.
45
Prop. 1995/96:28
Bilaga
I detta syfte skall samarbetet särskilt inriktas på att
— utveckla privata jordbruk och distributionskanaler, förvaringsmetoder, avsättning, osv.,
— modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel, telekommunikation),
— förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och stadsplanering,
— utveckla kriterier för områden för extensivt och intensivt jordbruk, skogsbruk och sötvattensfiske
(insjö) i enlighet med nationella och regionala utvecklingsplaner och program,
— etablera och främja ett effektivt samarbete beträffande informationssystem för jordbruket,
— förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga metoder och produkter och
tillhandahålla undervisning och övervakning vid användning av bekämpningsmetoder mot föroreningar
i samband med råvaror,
— främja utveckling av organiskt jordbruk, bearbetning och avsättning av produktion,
— främja genomförandet av gemenskapens livsmedelsnormer,
— omstrukturera, utveckla, modernisera och decentralisera bearbetningsföretag inom livsmedelsindustrin
och deras avsältningsmetoder,
— främja komplenering på jordbruksområdet,
— främja industriellt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunnande, särskilt mellan de privata
sektorerna i gemenskapen och Lettland,
— utveckla samarbetet beträffande lagstiftning om djurs och växters hälsa i syfte att åstadkomma en
gradvis harmonisering med gemenskapsstandarder genom bistånd till utbildning och anordnandet av
kontroller,
— utbyta information om jordbrukspolitik och jordbrukslagstiftning,
— främja samarbetsprojekt, särskilt för samarbete på marknaderna i tredje land.
2. I detta syfte skall gemenskapen vid behov ge tekniskt bistånd.
ARTIKEL 80
Fiskerinäringen
1. Parterna skall utveckla sitt ftskerisamarbete i enlighet med avtalet om fiskeriförbindelser mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Lettland.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på
— upprättande av ett hållbart fiske i världshaven och Östersjön,
46
Prop. 1995/96:28
Bilaga
— traditionellt samarbete inom fiskeriområdet,
— nödvändigheten av att utveckla övervakningssystem på fiskeriområdet samt för fångststatistik och
informationssystem,
— utveckling av forskningsmöjligheter för studier om fiskeresursema i Östersjön och gemensamma
åtgärder för att bevara och förnya fiskstammen (särskilt lax och torsk) och införa modem teknik på
detta område,
— gradvis modernisering av Lettlands fiskeflotta och bearbetningsindustri för fisk, genom upprättandet
av samarbetsprojekt,
— utnyttjande av privata företag på detta område och nödvändigheten av att få EG-erfarenhet av
avsättningsmetoder,
— utnyttjande av industriellt ftskerisamarbete och utbyte av kunnande,
— införandet i Lettland av gemenskapens produktionskvalitets- och häJsostandarder för fiskodlingar
(inklusive foder),
— informationsutbyte om fiskeripolitik och lagstiftning och om upprättandet av en marknad för
fiskeriprodukter,
— samarbete inom internationella fiskeriorganisationer.
ARTIKEL 81
Energi
1. Partema skall samarbeta inom ramarna för marknadsekonomiska principer och Fördraget om upprättandet
av europeiska energistadgan för att utveckla en gradvis integrering av energimarknaderna i Europa.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande:
— Utformning och planering av energipolitiken även på lång sikt.
— Ledarskap och utbildning för energisektorn.
— Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.
— Utveckling av energiresurser.
— Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet.
— Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning.
— Kärnkrafts sektom, särskilt beträffande säkerheten inom kärnenergin.
— En större öppning av energimarknaden, inbegripet underlättande av gas- och elöverföring.
— Elektricitets- och gassektorema, inbegripet överväganden om möjligheten till sammankoppling av
europeiska försöijningsnät.
— Modernisering av infrastrukturen för energi.
— Utformning av ramvillkor för samarbete mellan företag inom denna sektor.
— Överföring av teknik och kunnande.
— Samarbete om prissättnings- och skattepolitik inom energisektorn.
47
Prop. 1995/96:28
Bilaga
— Regionalt samarbete inom energisektorn mellan de baltiska staterna, särskilt som ett viktigt bidrag till
säkerställandet av energitillgången i den regionen.
3. Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
ARTIKEL 82
Säkerhet inom kärnenergin
1. Samarbetet skall först och främst inriktas på en säkrare användning av kärnenergin.
2. Samarbetet skall huvudsakligen omfatta följande områden:
— Förbättring av personalutbildning.
— Förbättring av Lettlands lagar och andra författningar om säkerheten inom kärnenergin och förstärkning
av tillsynsmyndigheterna och deras resurser.
— Säkerhet inom kärnenergin, kämkatastrofberedskap och haverihantering.
— Strålskydd, inbegripet strålövervakning i den yttre miljön.
— Bränslecykelproblem, kontroll och fysiskt skydd av kärnmaterial.
— Hantering av radioaktivt avfall.
— Nedläggning och nedmontering av kämenergianläggningar.
— Sanering.
— Upprättandet av enhetliga säkerhetsnormer för att skydda arbetstagares och allmänhetens hälsa samt
miljön och att säkerställa att de tillämpas.
3. Samarbetet kommer att omfatta utbyte av information, erfarenheter och forsknings- och
utvecklingsverksamhet i överensstämmelse med bestämmelserna om forskning och teknik.
4. Parterna är eniga om nödvändigheten av alt, inom ramarna för sina respektive befogenheter och
kompetensområden, samarbeta för att bekämpa smuggling på det nukleära området. Samarbete inom detta
område bör inbegripa utbyte av information, tekniskt stöd för analys och identifiering av material samt
administrativt och tekniskt bistånd för införandet av effektiva tullkontroller. Ytterligare samarbete inom detta
område skall vid behov identifieras.
ARTIKEL 83
Miljön
1. Partema skall utveckla och stärka sitt samarbete på miljöområdet och området för människors hälsa.
2. Samarbetet skall koncentreras kring följande:
|
- |
Effektiv övervakning av föroreningsnivåema. Bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening. Effektiv, hållbar och ren energiproduktion och energikonsumtion, industrianläggningars säkerhet Klassificering och säker hantering av kemikalier. Vattenkvalitet, särskilt hos gränsöverskridande vattenvägar (skydd av Östersjön mot föroreningar från |
48
Prop. 1995/96:28
Bilaga
— Reducering, återvinning och säker hantering av avfall samt genomförande av Baselkonventionen.
— Hållbar användning av icke-fömybara naturresurser.
— Jordbrukets miljökonsekvenser, jorderosion och förorening av jordbrukskemikalier, vattenövergödning.
— Skydd av skogar samt flora och fauna.
— Bevarandet av biologisk mångfald.
— Skyddade områden.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Förbättring av offentliga transporter, särskilt i städerna.
— Användning av ekonomiska och fiskala styrmedel.
— Förvaltning av kustlinjen och förhindrandet av förorening av havet.
— Globala klimatförändringar.
— Återställande av förorenade områden.
— Skydd av människors hälsa mot miljöfaror.
3. Samarbetet skall särskilt ske inom följande områden:
— Utbyte av information och expertis, särskilt inom området för överföring av ren teknik och en säker
användning av miljövänliga biotekniker.
— Institutionsskapande program och utbildningsprogram.
— Överföring av teknik och kunnande.
— Tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsnormer).
— Samarbete på det regionala planet (inbegripet samarbete mellan de tre baltiska staterna och inom
ramarna för Europeiska miljöbyrån) och på det internationella planet.
— Utveckling av strategier, särskilt beträffande globala frågor och klimatfrågor.
— Utbildning och information om miljöfrågor.
— Undersökningar om miljöpåverkan.
ARTIKEL 84
Transport
1. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet inom transportområdet så att Lettland kan
— omstrukturera och modernisera transportsektorn,
— förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillgången till transportmarknaden genom att
undanröja administrativa, tekniska och andra hinder,
— underlätta gemenskapens transitering genom Lettland på landsväg, järnväg och inre vattenväg och med
kombinerad transport,
— uppnå en driftstandard som motsvarar standarden i gemenskapen.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
— Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram och förberedande av lagstiftande och
institutionella ramverk för utveckling och genomförande av politik, inbegripet privatisering av
transportsektorn.
— Tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte (konferenser och seminarier).
— Stöd till utveckling av infrastrukturen i Lettland.
49
4 Riksdagen 1995/96. I saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
3. Följande områden skall prioriteras:
— Byggande och modernisering av infrastrukturen hos vägar, inre vattenväg, järnvägar, hamnar och
flygplatser på stora trafikleder av gemensamt intresse och transeuropeiska förbindelser.
— Förbättring av villkoren, förkortning av väntetiden och förenkling av transitering vid
gränsövergångarna på den lettiska remsan i den multimodala Cretekorridoren nr °1, på grundval av
normer som fastställts genom Europeiska unionens internationella avtal för att säkerställa samverkan.
— Förvaltning av järnvägar, hamnar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan berörda inhemska
myndigheter.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Modernisering av teknisk utrustning för att uppfylla gemenskapsnormema, särskilt inom områdena för
kombinerad landsvägs- och järnvägstransport, containerisering och omlastning.
— Medverkan till en utveckling av transportpolitiken som är förenlig med den transportpolitik som
tillämpas i gemenskapen.
— Främjandet av sjötransport på korta sträckor som ett alternativ till landtransport och som ett
transportsätt väl lämpat för Östersjöregionen.
— Främjandet av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.
— Konkreta projekt för regionalt samarbete inom ett tresidigt eller multilateralt (Östersjörådet)
sammanhang, såsom Via Baltica.
ARTIKEL 85
Telekommunikation, posttjänster, radio- och televisionssändning
1. Parterna skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet på området för telekommunikation och skall för
detta ändamål särskilt
— utbyta information om politiken för telekommunikation, posttjänster och radio- och
televisionssändningar,
— upprätta ett stabilt och enhetligt regelverk för telekommunikation, posttjänster och radio- och
televisionssändningar,
— utbyta teknisk och annan information och anordna seminarier, "workshops" och konferenser för
experter från båda sidorna,
— bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,
— bedriva tekniköverföring,
— låta behöriga organ från båda sidorna genomföra gemensamma projekt,
— främja användandet av europeiska standarder och certifieringssystem,
— främja nya kommunikationsformer, tjänster och faciliteter, särskilt sådana som används kommersiellt.
50
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden:
— Utveckling och tillämpning av en sektoriell marknadspolitik på områdena för telekommunikation,
posttjänster och radio- och televisionssändningar i Lettland, av rättsakter och förfaranden.
— Modernisering av Lettlands telekommunikationsnät och dess integrering i europeiska och
världsomspännande nät.
— Samarbete inom europeiska standardiseringsstrukturer.
— Integrering av transeuropeiska system.
— Telekommunikationens juridiska aspekter.
— Handhavande av telekommunikation i den nya europeiska ekonomiska miljön; organisatoriska
strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper, prissättningsnormer inom området för teletjänster.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Förbättring av datanätverket och utveckling av databaserade informationstjänster.
— Modernisering av Lettlands posttjänster och radio- och televisionssändningar.
ARTIKEL 86
Infrastruktur för information
Parterna skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet i syfte att upprätta en global infrastruktur för
information och skall för detta ändamål särskilt
— utbyta information om politik och program som syftar till att upprätta infrastruktur för information och
motsvarande tjänster,
— bedriva ett nära samarbete mellan institutioner som handhar befintliga informationsnätverk (akademiska eller
statliga organ),
— utbyta information om teknik och marknadsbehov och annan information, anordna seminarier, "workshops”
och konferenser för experter och industriledare från båda sidorna,
— bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,
— gemensamt genomföra projekt,
— främja och avtala om standarder, certifiering och provning,
— främja ett lämpligt rättsligt ramverk,
— vidta åtgärder för att främja tillväxten av tjänster och infrastruktur på informationsområdet.
ARTIKEL 87
Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster
1. Partema skall samarbeta i avsikt att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att gynna bank- och
försäkringssektorerna och sektom för finansiella tjänster i Lettland.
51
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Samarbetet skall inriktas på följande:
— Utveckling av ett effektivt lettiskt redovisnings- och revisionssystem efter internationella normer och
normer i Europeiska gemenskapen.
— Stärkning och omstrukturering av banksystemen och de finansiella systemen.
— Förbättring och harmonisering av banktjänsternas och de finansiella tjänsternas övervaknings- och
regleringssystem.
— Utarbetande av termlistor.
— Informationsutbyte, särskilt beträffande gällande eller planerade lagar.
— Förberedelse och översättning av gemenskapens och Lettlands lagstiftning.
3. För detta ändamäl skall samarbetet omfatta tekniskt bistånd och utbildning.
ARTIKEL 88
Samarbete beträffande revision och finansiell kontroll
1. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva system för finansiell kontroll och revision i den lettiska
administrationen enligt gemenskapens standardmetoder och standardförfaranden.
2. Samarbetet skall inriktas på följande:
— Utbyte av relevant information om revisionssystem.
— Enhetliga revisionshandlingar.
— Utbildning och rådgivning.
3. För detta ändamål skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd.
ARTIKEL 89
Monetär politik
På de lettiska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja Lettlands strävan mot
en gradvis tillnärmning av landets penningpolitik till Europeiska monetära systemet. På begäran av Lettland
innebär detta ett informellt utbyte av information om principerna för Europeiska monetära systemet och dess
funktion.
ARTIKEL 90
Penningtvätt
1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra alla insatser och att samarbeta för att förhindra att deras
finansiella system används för att tvätta intäkter från kriminell verksamhet i allmänhet och
narkotikabrottslighet i synnerhet.
2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd för an fastställa lämpliga
normer för att bekämpa penningtvätt i likhet med dem som antagits av gemenskapen och internationella organ
på detta område, särskilt den finansiella aktionsgruppen mot tvättning av pengar.
52
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 91
Regional utveckling
1. Partema skall stärka sitt inbördes samarbete om regional utveckling och fysisk planering.
2. För detta ändamål kan följande åtgärder vidtas :
— Informationsutbyte mellan nationella, regionala och lokala myndighelcr om regionalpolitik och politik
för fysisk planering och, vid behov, bistånd till Lettland för utformning av cn sådan politik.
— En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för ekonomisk utveckling.
— Undersökning av en gemensam metod för att utveckla interregionalt samarbete med Östersjöregionerna
i gemenskapen.
— Utbytesbesök för an undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd.
— Utbyte av statstjänstemän och experter.
— Tekniskt bistånd med uppmärksamheten särskild riktad mot utvecklingen av mindre gynnade områden.
— Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland annat genom seminarier.
ARTIKEL 92
Socialt samarbete
1. På områdena för hälsa och säkerhet på arbetet och allmän hälsa skall partema utveckla en samarbete för an
öka skyddet av arbetstagares hälsa och säkerhet, med utgångspunkt från skyddsnivån i gemenskapen.
Samarbetet skall särskilt omfatta
— tekniskt bistånd,
— utbyte av expertis,
— samarbete mellan företag,
— information och utbildning,
— samarbete på området för allmän hälsa.
2. Vad gäller sysselsättning skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att
— organisera arbetsmarknaden,
— modernisera arbetsförmedling och yrkesrådgivning,
— planera och genomföra regionala omstmktureringsprogram,
— stimulera lokal sysselsättningsutveckling.
53
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Samarbete inom dessa områden skall genomföras genom åtgärder såsom genomförandet av studier,
tillhandahållandet av experthjälp, information och utbildning.
3. Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till att anpassa Lettlands sociala
trygghetssystem till den nya ekonomiska och sociala situationen, särskilt genom att experthjälp, information
och utbildning erbjuds.
ARTIKEL 93
Turism
Parterna skall öka och utveckla samarbetet inom området för turism, särskilt genom att
— underlätta turism,
— öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv.,
— överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier,
— förbättra regionala samarbetsprojekt,
— undersöka möjligheten till gemensam verksamhet (t.ex. gränsöverskridande projekt, vänortsrörelser),
— införa datoriserade boknings- och informationssystem (helst sådana som är gemensamma för samtliga tre
baltiska stater) och konsumentskyddsnormer för turister.
ARTIKEL 94
Information och kommunikation
1. När det gäller information och kommunikation skall gemenskapen och Lettland vidta lämpliga åtgärder för
att stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med
grundläggande information om Europeiska unionen skall prioriteras liksom program som ger särskilda kretsar
i Lettland mera specialiserad information och om möjligt tillgång till gemenskapens databaser.
2. Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik beträffande regleringen av gränsöverskridande
radio- och televisionssändning, tekniska standarder och främjandet av europeisk teknik på det audiovisuella
området.
3. Samarbetet kan vid behov omfatta utbytesprogram, stipendier, utbildningsmöjligheter för journalister och
experter inom mediasektom.
ARTIKEL 95
Konsumentskydd
1. Parterna skall samarbeta i syfte att uppnå full överensstämmelse mellan konsumentskyddssystemen i Lettland
och gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd behövs för att säkerställa att marknadsekonomin fungerar
korrekt.
2. I detta syfte, och med tanke på deras gemensamma intressen, skall partema uppmuntra och säkerställa
— en politik som främjar ett aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsregler och varje relevant
FN-riktlinje om konsumentskydd,
54
Prop. 1995/96:28
Bilaga
— tillnärmningen av lettisk lagstiftning och konsumentskydd till gemenskapens,
— ett effektivt rättsskydd för konsumenter i syfte att förbättra kvaliteten pä konsumtionsvaror och
upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer.
3. Samarbetet kan omfatta
— utbyte av information om farliga produkter,
— utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för icke-statliga
organisationer,
— hjälp med att utveckla oberoende organisationer som skall höja konsumentmedvetenhelen, särskilt
genom tillhandahållandet av information,
— upprättandet av informations- och rådgivningscentrer för lösning av tvister och tillhandahållandet av
juridisk och annan rådgivning till konsumenter; bestämmelser kommer an införas för samarbete mellan
lettiska centrum och dem i gemenskapen,
— tillgång till gemenskapens databaser,
— utveckling av utbyte mellan konsumentföreträdare.
4. Gemenskapens skall vid behov bidra med tekniskt bistånd.
ARTIKEL 96
Tull
1. Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa överensstämmelse med alla de bestämmelser
som enligt planerna skall antas på handelsområdet och för an uppnå en tillnärmning av Lenlands tullsystem
till gemenskapens och således an hjälpa till an bana väg för de liberaliseringsåtgärder som är planerade enligt
detta avtal.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
— Informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder.
— Utveckling av gränsöverskridande infrastruktur.
— Införande av en administrativt enhetsdokument och en sammankoppling av gemenskapens och Lettlands
transiteringssystem.
— Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport.
— Anordnande av seminarier och praktikplatser.
— Stöd vid införandet av modema tullinfortnationssystem.
Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 100 och avdelning VII, skall
det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande partemas administrativa myndigheter
ske enligt bestämmelserna i protokoll 5.
55
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 97
Statistiskt samarbete
1. Samarbetet inom detta område skall syfta till att utveckla ett effektivt statistiksystem som snabbt och i rätt
tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistik som behövs för att stödja och övervaka den ekonomiska
reformprocessen och bidra till utvecklingen av privat företagsamhet i Lettland.
2. Parterna skall särskilt samarbeta för att
— stärka Lettlands statistiksystem,
— uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder, normer och
klassifikationer,
— tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka de ekonomiska reformerna,
— förse marknadsaktörerna inom den privata sektom med relevanta makroekonomiska och
mikroekonomiska uppgifter,
— garantera att uppgifterna skyddas mot obehörig insyn,
— utbyta statistisk information.
3. Gemenskapen skall vid behov ge tekniskt bistånd.
ARTIKEL 98
Den ekonomiska politiken
1. Gemenskapen och Lettland skall underlätta den ekonomiska reformerings- och integrationsprocessen genom
att samarbeta för en bättre förståelse för grunddragen i deras respektive ekonomier och för utformningen och
genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier.
2. I detta syfte skall gemenskapen och Lettland
— utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier,
— tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet utformningen av en
ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna,
— särskilt genom åtgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE) uppmuntra ett omfattande
samarbete mellan ekonomer och företagsledare i gemenskapen och Lettland för att påskynda
överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk politik och ombesörja att resultaten av
forskning som är relevant för politiken får en omfattande spridning.
ARTIKEL 99
Offentlig förvaltning
Parterna skall främja samarbetet mellan sina offentliga förvaltningsmyndigheter, bland annat genom att anordna
utbytesprogram, för att förbättra den ömsesidiga kännedomen om de respektive systemens struktur och funktion.
56
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 100
Narkotika
1. Parterna skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att öka
effektiviteten hos narkotikabekämpningspolitiken och åtgärderna för att motverka olaglig tillverkning och
tillförsel av och handel med narkotika och psykotropiska preparat, inbegripet samarbete för att förhindra
avledning av moderkemikalier, samt för att hindra och minska missbruket av dessa produkter.
2. Partema skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål, däribland metoder för
gemensamma ingripanden.
3. Samarbetet på detta område skall baseras på nära samråd om och samordning av målen och åtgärderna inom
de områden som avses i punkt 1 och skall bland annat, om tillgängligt, inbegripa tekniskt bistånd från
gemenskapen.
Samarbetet för att motverka olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat kommer att omfatta
tekniskt och administrativt bistånd, särskilt inom följande områden:
— Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning.
— Inrättande eller förstärkning av institutioner och informationscentrum samt socialmedicinska centrum
och hälsocentrum.
— Höjning av effektiviteten hos de institutioner som bekämpar olaglig handel med narkotika.
— Personalutbildning och forskning.
— Hindrande av avledning av moderkemikalier och andra betydande kemikalier som används för olaglig
tillverkning av narkotika eller psykotropiska preparat, genom upprättandet av lämpliga normer som
motsvarar dem som antagits av gemenskapen och relevanta internationella organ, särskilt den kemiska
aktionsgruppen.
Parterna får enas om att införliva andra områden.
AVDELNING VII: SAMARBETE FÖR ATT FÖRHINDRA OLAGLIG VERKSAMHET
ARTIKEL 101
1. Parterna skall, inom ramarna för sina befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att förhindra
olaglig verksamhet, särskilt
— olaglig immigration och olaglig närvaro av sina medborgare på den andres territorium, med beaktande
av principerna och förfarandena för återresetillstånd,
— korruption,
— olaglig handel med industriavfall och förfalskade produkter,
— olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat,
— olaglig handel med radioaktivt och nukleärt material,
— olaglig överföring av motorfordon,
organiserad brottslighet.
57
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Samarbetet pä de områden som anges i punkt 1 skall baseras på ömsesidigt samråd och nära samordning
mellan parterna och bor omfatta tekniskt och administrativt bistånd, inom följande områden:
— Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning.
— Inrättande av informationscentrum.
— Höjning av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att förhindra olaglig verksamhet.
— Personalutbildning och utveckling av undersökningsfaciliteter.
— Utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.
Parterna får enas om att införliva andra områden.
AVDELNING VIII: KULTURELLT SAMARBETE
ARTIKEL 102
1. Partema förpliktar sig att främja, uppmuntra och underlätta det kulturella samarbetet. Vid behov kan de
kulturella samarbetsprogram som finns i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater utvidgas till an
också omfatta Lenland och ytterligare verksamhet av intresse för båda sidorna kan utvecklas.
Detta samarbete kan i synnerhet omfatta
— översättningar av litterära verk,
— utbyte av icke-kommersiella konstverk och konstnärer,
— bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och kulturella arvet),
— utbildning,
— kulturevenemang (t.ex. sångfestivaler),
— offentliggörande av betydande kulturevenemang,
— samarbete mellan bibliotek.
2. Partema kan samarbeta för an främja den audiovisuella industrin i Europa. Bland annat kan den audiovisuella
sektorn i Lettland ansöka om an få delta i aktiviteter som anordnas av gemenskapen som en led i MEDIA-
programmet enligt de förfaranden som fastställts av de ansvariga organen för respektive aktivitet och enligt
bestämmelserna i rådets beslut av den 21 december 1990 om införande av programmet.
Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och
televisionssändningar, med särskild hänsyn till frågor som rör förvärvandet av immateriell äganderätt till
program som sänds via satellit eller kabel, tekniska standarder på det audiovisuella området och främjandet
av europeisk audiovisuell teknik.
Samarbetet kan bland annat inbegripa utbyte av program, stipendier och anläggningar för utbildning av
journalister och andra yrkesverksamma inom mediaområdet.
58
Prop. 1995/96:28
Bilaga
AVDELNING IX: EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 103
För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 104, 105, 106 och 107, skall Lettland, utan att
det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 107, erhålla tillfälligt ekonomiskt bistånd från
gemenskapen i form av bidrag och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna
i artikel 18 i bankens stadga för att påskynda den ekonomiska omvandlingen av Lettland.
ARTIKEL 104
Detta ekonomiska bistånd skall ges
— antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom PHARE enligt bestämmelserna i rådets
förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller inom nya ekonomiska fleråriga ramverk som
gemenskapen fastställer efter samråd med Lettland och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 105 och
106,
— genom lån från Europeiska investeringsbanken, med ett maximibelopp och för en disponibel period som skall
fastställas, efter samråd med Lettland vid tillämpning av de relevanta bestämmelserna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska unionen.
ARTIKEL 105
Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande åtgärdsprogram som
de bägge partema skall enas om. Parterna skall underrätta associationsrådet.
ARTIKEL 106
1. Gemenskapen skall, vid speciella behov, med beaktande av samtliga tillgängliga ekonomiska resurser, på
Lettlands begäran och i samordning med internationella finansiella institutioner, inom ramarna för G-24
undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja
— åtgärder som syftar till att upprätthålla den lettiska valutans konvertibilitet,
— stabiliserings- och strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen.
2. Villkoren for detta ekonomiska bistånd är att Lettland inom ramarna för G-24 framlägger program som är
godkända av Internationella valutafonden för konvertibilitet respektive omstrukturering av ekonomin, att
gemenskapen godkänner detta, att Lettland håller fast vid dessa program och, som ett slutmål, att landet
snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering.
3. Associationsrådet kominer att underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer an ges och huruvida
Lettland uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant bistånd.
59
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 107
Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som uppstår och Lettlands
utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den lettiska ekonomins upptagningsförmåga,
förmågan att återbetala lån och utvecklingen mot ett marknadsekonomiskt system och omstrukturering i Lettland.
ARTIKEL 108
För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas optimalt skall parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära
samordning med bidrag från andra källor, såsom medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G-24, och
internationella finansiella institutioner, t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken
för återuppbyggnad och utveckling.
ARTIKEL 109
Ixttland skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra av gemenskapens verksamheter på de
områden som avses i bilaga XVIII. Ulan att del påverkar Lettlands befintliga engagemang i dc verksamheter som
anges i bilaga XVIII skall associationsrådet besluta om villkoren for Lettlands deltagande i dessa verksamheter.
Lettlands ekonomiska bidrag till de verksamheter som avses i bilaga XVIII skall grundas på principen att Lettland
själv skall stå för kostnaderna för landets deltagande. Vid behov får gemenskapen besluta, från fall till fall och
enligt de bestämmelser som gäller gemenskapens allmänna budget, att betala en del av Lettlands bidrag.
AVDELNING X: INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 110
Ett associalionsråd inrättas härmed som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall sammanträda på
ministernivå cn gång om året och när omsillndighelcniii så kräver. Del skull undersöka alla Irågor av Itelytlclse
som uppkommer inom ramarna för delta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt
intresse.
ARTIKEL 111
1. Associationsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska
gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar utsedda av den lettiska regeringen, å andra sidan.
2. Medlemmarna i associationsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse med villkor som skall
fastställas i associationsrådets arbetsordning.
3. Associationsrådet skall själv fastställa sin arbetsordning.
4. I Associationsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av den lettiska regeringen
i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
60
Prop. 1995/96:28
Bilaga
5. Vid behov skall Europeiska investeringsbanken delta i associationsrådets arbete som observatör.
ARTIKEL 112
Associationsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs
däri. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för
att genomföra de fattade besluten. Associationsrådet får även lämna lämpliga rekommendationer.
Associationsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna.
ARTIKEL 113
1. Var och en av dc båda parterna får till associationsrådet hänskjuU alla tvister beträffande tillämpningen eller
tolkningen av detu avtal.
2. Associationsrådet får bilägga tvisten genom en beslut.
3. Varje part skall vara förpliktad an vidu de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i
punkt 2.
4. Om det inte är möjligt an bilägga tvisten i enlighet med punkt 2 i denna artikel, kan varje part underråna den
andra parten om an den utsen en skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två
månader. Vid tillämpning av detu förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en av
partema i tvisten.
Associationsrådet skall utse en tredje skiljeman.
Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.
Varje part i tvisten måste vidu de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut.
ARTIKEL 114
1. Associationsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en associationskommitté bestående av
företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas
kommission, å ena sidan, och av företrädare för den lettiska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre
tjänstemannanivå.
I arbetsordningen skall associationsrådet fastställa associationskommitténs uppgifter, vilka skall inbegripa
förberedelse av associationsrådets sammanträden och hur kommittén skall fungera.
2. Associationsrådet får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till associationskommittén. I så fall skall
Associeringskommittén fatu sina beslut i enlighet med villkoren i artikel 112.
61
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 115
Associationsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ som kan bistå vid utförandet av
dess uppgifter.
Associationsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och organs sammansättning och uppgifter
samt hur de skall fungera.
ARTIKEL 116
En parlamentarisk kommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för medlemmarna i det lettiska
parlamentet och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta
den skall sammanträda.
ARTIKEL 117
1. Den parlamentariska kommittén skall bestå av medlemmar i Europaparlamentet, å ena sidan, och medlemmar
i det lettiska parlamentet, å andra sidan.
2. Den parlamentariska kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.
3. I den parlamentariska kommittén skall Europaparlamentet och det lettiska parlamentet i tur och ordning sitta
som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
ARTIKEL 118
Den parlamentariska kommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets genomförande från
associationsrådet som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna.
Den parlamentariska kommittén skall underrättas om associationsrådets beslut.
Den parlamentariska kommittén får lämna rekommendationer till associationsrådet.
ARTIKEL 119
Inom ramarna för detu avtal åtar sig vatje part att säkerställa an fysiska och juridiska personer från den andra
parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till partemas behöriga domstolar
och administrativa organ för an kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt, inbegripet
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
ARTIKEL 120
Ingenting i detta avtal skall förhindra en avtalsslutande part an vidu åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhets-
intressen.
62
Prop. 1995/96:28
Bilaga
b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning,
utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder
inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar
upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot,
eller för att infria åtaganden som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet,
d) den anser nödvändiga för att iaktta sina internationella förpliktelser och åtaganden om kontroll av
användningen av strategiska produkter och teknologier.
ARTIKEL 121
1. Inom de områden som omfattas av detu avtal och utan an det påverkar tillämpningen av särskilda
bestämmelser i detu skall de ordningar som
— Lenland tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon åtskillnad mellan
medlemssutema, deras medborgare, eller deras bolag eller filialer,
— gemenskapen tillämpar med avseende på Lettland inte ge upphov till någon åtskillnad mellan Lettlands
medborgare eller dess bolag eller filialer.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte beröra parternas rätt an tillämpa relevanu bestämmelser i sin
skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i samma situation beträffande bostadsort.
ARTIKEL 122
När produkter med ursprung i Lettland importeras till gemenskapen skall de inte ges en gynnsammare behandling
än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
Den behandling som medges Lettland enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I skall inte vara mer gynnsam
än den som tillämpas av medlemssutema sinsemellan.
ARTIKEL 123
1. Parterna skall vidu alla allmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra sina åuganden enligt
avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås.
2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åugande enligt avtalet, kan den
vidu lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse associationsrådet med alla relevanu upplysningar som
erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godugbar lösning, utom
i särskilt brådskande fall.
63
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart
meddelas associationsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom
associationsrådet.
ARTIKEL 124
Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom
befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Lettland, å andra sidan, förrän lika
rättigheter för dessa har uppnåtts inom ramen för detta avtal, med undantag för gemenskapens
behörighetsområden och utan att det påverkar medlemsstaternas förpliktelser till följd av detta avtal inom deras
behörighetsområden.
ARTIKEL 125
1 detta avtal avses med parter: gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess
medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Lettland, å andra sidan.
ARTIKEL 126
Protokoll 1-5 samt bilaga I—XVIII skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
ARTIKEL 127
Detta avtal ingås på obestämd tid.
Endera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra an gälla
sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.
ARTIKEL 128
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.
ARTIKEL 129
Detta avtal skall gälla för de territorier i vilka Fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som
fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och, för Lettlands territorium, å andra sidan.
ARTIKEL 130
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska,
nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
64
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ARTIKEL 131
Detu avtal skall godkännas av de avtalsslutande partema enligt deras egna förfaranden.
Avtalet träder i kraft den försu dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att
de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.
Då detu avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Lettland
om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete, undertecknat i Bryssel den 11 maj 1992.
Det nuvarande avulet grundas delvis på, utvecklar ytterligare och inbegriper de viktigaste bestämmelserna i
avtalet mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Lettland om frihandel och handelsfrågor som undertecknades den 18 juli 1994. Då det här
avtalet träder i kraft skall det ersätta avtalet om frihandel och handelsfrågor.
Beslut fattade av den gemensamma kommitté som inrättades genom avulet om handel och ekonomiskt och
kommersiellt samarbete och som även utför uppgifter som den tilldelats i kraft av avtalet om frihandel och
handelsfrågor skall fortsätta att gälla till dess att de upphävs genom beslut av associationsrådet.
Associationsrådet skall vid sitt försu möte anu alla ändringar av det här avulet, särskilt av protokollen och
bilagorna, som behövs för att anpassa det till ändringar av avtalet om frihandel och handelsfrågor fattade av den
gemensamma kommittén under tiden mellan undertecknandet och ikraftträdandet av det här avtalet.
5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Lettland
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR
|
I |
Artiklarna 9 och 18 |
Definition av industri- och jordbruksprodukter |
|
II |
Artikel 11.2 |
Lettiska importtullkoncessioner |
|
III |
Artikel 11.3 |
Lettiska importtullkoncessioner |
|
IV |
Artikel 14.1 |
Lettiska exporttullkoncessioner |
|
V |
Artikel 16.1 |
Gemenskapens tullkoncessioncr för textilprodukter |
|
VI |
Artikel 17 |
Bearbetade jordbruksprodukter |
|
VII |
Artikel 20.2 |
Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkoncessioner |
|
VIII |
Artikel 20.2 |
Gemenskapens jordbrukskoncessioner - ordningar för import av kött och |
|
IX |
Artikel 20.2 |
Lettiska jordbrukskoncessioner - tullkvoter |
|
X |
Artikel 20.2 |
Lettiska jordbrukskoncessioner - tullsatser |
|
XI |
Artikel 20.2 |
Lettiska jordbrukskoncessioner - tullkvoter |
|
XII |
Artikel 23.1 |
Gemenskapens koncessioner på fiskeriområdet |
|
XIII |
Artikel 23.1 |
Lettiska koncessioner på fiskeriområdet |
|
XIV |
Artikel 44.1 |
Gemenskapens undantagsbestämmelser |
|
XV |
Artikel 44.2 i |
Lettiska tillfälliga undantagsbestämmelser |
|
XVI |
Artikel 47 |
Finansiella tjänster |
|
XVII |
Artikel 67 |
Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt |
|
XVIII |
Artikel 109 |
Lettlands deltagande i gemenskapsprogram |
66
BILAGA l
Förteckning över de produkter som uvms i artiklarna 9 och 18 i avtalet
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Vanulag |
|
ur 3502 |
Albuminer, albuminater och andra albuminderivat: |
|
ur 3502 10 |
- Äggalbumin: |
|
Aniuit: | |
|
3502 10 91 |
- - - Torkat (t.ex. i ark, 0111, llingor eller pulver) |
|
3502 10 99 |
- - - Annat |
|
ur 3502 90 |
- Andra ilag: |
|
- - Albuminer, andra in iggalbuminer: | |
|
- - - Mjölkalbumin (laktalbumin): | |
|
3502 90 51 |
- - - - Torkat (t.ex. i ark, 0111, flingor eller pulver) |
|
3502 90 59 |
- - - - Annat |
|
4501 |
Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad; korkavfall; kroaaad, granulerad |
|
5201 00 |
Bomull, okardad och okammad |
|
5301 |
Lin, oberett eller berett men inte apunnet; blinor och avfall av lin (inbegripet |
|
5302 |
Mjukhampa (Cannabia aaliva L.) oberedd eller beredd men inte apurmen; blinor |
67
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA n
Förteckning över de produkter anm avse* I artikel 11.2
|
KN-nr |
Varulag |
Tull * | ||
|
I.I.IU95 |
l.l.iwr» |
1 I.IW7 | ||
|
2523 10 |
Cementklinker |
15 |
7,5 |
0 |
|
2523 29 |
Portlandcement, annan |
15 |
7,5 |
0 |
|
2523 90 |
Annan hydraulisk cement |
15 |
7,5 |
0 |
|
3406 |
Stearinljus, paraffinljus, vaxljus o.d. |
15 |
7,5 |
0 |
|
3924 10 |
Bords- och köksartiklar |
3 |
1,5 |
0 |
|
3925 10 |
Byggvaror av plast, cisterner, tankar, kar och liknande behållare med en |
3 |
1.5 |
0 |
|
4202 |
Koffertar, resviskor, sminkviskor, attachéviskor, portföljer, skolviskor, |
15 |
7,5 |
0 |
|
4301 10 |
Oberedda pälsakinn av mink, hela, med eller utan huvud, svana eller tassar |
15 |
7,5 |
0 |
|
4301 20 |
Hela akinn av kanin och hare, hela med eller utan huvud, avana eller tasaar |
15 |
7,5 |
0 |
|
4301 60 |
Oberedda akinn av riv, hela, med eller ulan huvud, svans eller tassar |
15 |
7,5 |
0 |
|
4303 10 90 |
Kläder och tillbehör till kläder aamt andra varor av pälsskinn |
15 |
7,5 |
0 |
|
6402 11 |
Skodon för sport eller idrott, skidakor |
15 |
7,5 |
0 |
|
6402 19 |
Andra slag av skodon för sport eller idrott |
15 |
7,5 |
0 |
|
6402 20 |
Skodon med överdel av remmar, fästade vid sulan genom pluggning |
15 |
7,5 |
0 |
|
6402 30 |
Andra skodon, med tåhätteförstärkning av metall |
15 |
7,5 |
0 |
|
6403 20 |
Skodon med yttersulor av lider och överdelar bestående av läderband runt |
15 |
7,5 |
0 |
|
6403 51 |
Andra skodon med yttersulor av lider, med skaft som täcker ankeln |
15 |
7,5 |
0 |
|
6403 91 |
Andra skodon med skaft som täcker ankeln |
15 |
7,5 |
0 |
|
6403 99 |
Andra skodon, andra |
15 |
7,5 |
0 |
|
6405 10 |
Andra skodon med överdelar av läder eller konstläder |
15 |
7,5 |
0 |
|
6911 |
Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt toalettartiklar, av porslin |
15 |
7,5 |
0 |
|
6914 90 10 |
Andra varor av keramiskt material, av vanligt lergods |
15 |
7,5 |
0 |
|
7013 |
Glasvaror av sådana slag som används som bord- köks-, toalett- eller |
15 |
7,5 |
0 |
68
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA 111
Förteckning örer de produkter som arses i artikel 11.3
|
KN-nr |
Varuslag |
Tull % | ||
|
1.1.1995 |
1.1.1996 |
1.1.1997 | ||
|
6401 92 |
Vattentlta skodon med skaft som tlcker ankeln men inte knät | |||
|
6401 99 |
Vattentäta skodon, andra skodon, andra |
15 |
7,5 |
0 |
|
6402 91 |
Andra skodon ined yttcntulor och överdelar av gummi eller plast, ined skall |
15 |
7,5 |
0 |
|
6402 99 |
Andra skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast, andra |
15 |
7,5 |
0 |
|
6404 20 |
Skodon med yttersulor av lider eller konstlider |
15 |
7,5 |
0 |
|
8421 11 |
Mjölkseparatorer |
15 |
7,5 |
0 |
|
8421 12 |
Torkcentrifuger för tvltt |
15 |
7,5 |
0 |
|
8421 19 |
Andra centrifuger |
15 |
7,5 |
0 |
|
8434 10 |
Mjölkningsmaskiner |
15 |
7,5 |
0 |
|
8450 19 |
Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvltlerier, för högst 10 kg tvitt, andra |
15 |
7,5 |
0 |
|
8508 10 |
Borrmaskiner av alla slag |
15 |
7,5 |
0 |
|
8508 20 |
Sågar |
15 |
7,5 |
0 |
|
8508 80 90 |
Andra verktyg |
15 |
7,5 |
0 |
|
8509 |
Elcktromekaniska hushållsapparater med inbyggd elektrisk motor |
15 |
7,5 |
0 |
|
8517 10 |
Telefonapparater |
15 |
7,5 |
0 |
|
8518 29 |
Andra högtalare |
15 |
7,5 |
0 |
|
8520 31 19 |
Andra magnetiska bandspelare innehållande anordning för ljudåtergivning, |
15 |
7,5 |
0 |
|
8527 11 90 |
Apparater för mottagning av radiotelefoni, radiotelegrafi eller rundradio, |
15 |
7,5 |
0 |
|
9401 30 |
Höj- och slnkbara snurrstolar |
15 |
7,5 |
0 |
|
9401 40 |
Bäddbara sittmöbler, andra In trädgårdsmöbler och campingmöbler |
15 |
7,5 |
0 |
|
9401 50 |
Sittmöbler av rotting, vide, bambu eller liknande material |
15 |
7,5 |
0 |
|
9401 71 |
Andra sittmöbler, med metallstomme, med stoppning |
15 |
7,5 |
0 |
|
9401 79 |
Andra sittmöbler, med metallstomme, andra |
15 |
7,5 |
0 |
|
9403 10 |
Kontorsmöbler av metall |
15 |
7,5 |
0 |
|
9403 30 |
Kontorsmöbler av trä |
15 |
7,5 |
0 |
|
9403 40 |
Köksmöbler av trä |
15 |
7,5 |
0 |
|
9403 50 |
Sovrumsmöbler av trä |
15 |
7,5 |
0 |
|
9403 60 |
Andra möbler av trä | |||
69
Prop. 1995/96:28
Bilaga
HIIAGA IV
Förteckning över de produkter som avses i artikel 8
|
KN-nr/ |
Varulag |
Tull |
|
2520 |
Gipsaten; anhydrit; bränd gips, Ivcn färgad eller innehållande »må mängder |
5 % |
|
2521 |
Kalksten med användning som flusxmedel; kalksten av sådana slag som |
5 % |
|
4101 |
Oberedda hudar och skinn av nötkreatur och andra oxdjur samt av hästdjur |
1S % |
|
4403 20 00 !' |
Virke, obearbetat, annat, av barrträ. med en längd över 2 m och en diameter |
6li |
|
4403 20 00 2’ |
Virke, obearbetat, annat, av barrträ, med en längd över 2 m och en diameter |
6 La |
|
4403 91 00 1* |
Virke, obearbetat, annat, av ek, med en längd över 1 m och en diameter om |
50 La |
|
4403 92 00 1* |
Virke, obearbetat, annat, av bok, med en längd över 1 m och en diameter |
60 La |
|
4403 99 90 1’ |
Virke, obearbetat, ej av barrträ, med en längd över 1,6 m och en diameter |
17 Ls |
|
4403 99 90 T |
Virke, obearbetat, ej av barrträ, med en längd över 1,6 m och en diameter |
20 La |
|
4403 99 90 3* |
Virke, obearbetat, ej av barrträ, med en längd över 1.6 m och en diameter |
2 La |
|
4403 99 90 4* |
Virke, obearbetat, ej av barrträ, med en längd över 1,6 m och en diameter |
2 La |
|
4403 99 90 9* |
Ask, alm, lönn och annat, med en längd över 1 m och en diameter om minst |
50 La |
|
7204 |
Avfall eller skrot av järn eller stål; omsmältningsgöt av järn eller stål |
100 % |
|
7404 |
Avfall och skrot av koppar |
20 % |
|
7503 |
Avfall och skrot av nickel |
20 » |
|
7602 |
Avfall och skrot av aluminium |
20 % |
* Endast produkter med detta niosiffriga lettiska nummer i enlighet med denna förteckning
70
BILAGA V
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Förteckning över de textilprodukter ned ursprung i Lettland som omfattas av gemenskapens tulltak
|
Kategori |
KN -/Taricnummer |
Varuslag1 |
Tulltak2 |
|
1 |
5204 11 00 5204 19 00 5205 5206 5604 90 00* 50 |
Gam av bomull, inte i dclaljhandclsförpackningar |
2 261 (lon) |
|
2 |
5208 5209 5210 5211 5212 5811 00 00 ♦ 91 • 92 6308 00 00 ♦ 11 • 19 |
Vlvnader av bomull, andra in slingervlvnader, vivda |
2 737 |
|
3 |
5512 5513 5514 5515 5803 90 30 5905 00 70 ♦ 10 6308 00 00 ♦ 20 |
Vlvnader av syntetfibrer (syntetstapelfibrer eller |
630 |
|
4 |
6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 10 6109 90 30 6110 20 10 6110 30 10 |
Skjortor, T-tröjor, Utta tröjor och jumprar med rull- |
1 883 |
|
5 |
6101 10 90 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 10 10 6110 10 31 6110 10 35 6110 10 38 6110 10 91 6110 10 95 6110 10 98 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99 |
Tröjor, puliovrar, slipovrar, vistar, twinaets, koftor, |
1 510 (1 000 styck) |
1 Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen akall lydelsen av varubeskrivningen endast anses vara
vigledande, eftersom förmånssystemet bestims av KN-numrens omfattning och, i tillämpliga fall, av tarienumrena,
vilka föregås av en asterisk.
1 För de varor som importeras utöver dessa årliga tak kan gemenskapen återinföra tullar nir som helst under det
ifrågavarande året
71
|
Kategori |
KN-/Taricnummer |
Varuslag1 |
Tulltak’ |
|
6 |
6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42 |
Knibyxor, korta byxor andra in badbyxor och långa |
1 750 |
|
7 |
6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 |
Blusar, skjortor och skjortblusar, av trikå eller annat |
972 (1 000 styck) |
|
8 |
6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 |
Skjortor, av annat textilmaterial in trikå, av ull, |
1 917 (1 000 styck) |
|
9 |
5802 11 00 5802 19 00 6302 60 00 • 90 |
Handduksfrotté och liknande frottévivnader av |
131 |
|
15 |
6202 11 00 6202 12 10 * 90 6202 12 90 * 90 6202 13 10 ♦ 90 6202 13 90 • 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00 |
Vivda kappor och regnkappor, slingkappor; kavajer, |
227 (1 000 styck) |
|
16 |
6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 1 9 30 6203 21 00 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6211 32 31 6211 33 31 |
Kostymer och ensembler, av annat textilmaterial in |
99 (1 000 styck) |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
72
|
Kategori |
KN-/Taricnununcr |
Varuslag' |
Tulltak1 |
|
17 |
6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19 |
Kavajer, blazrar och jackor, av annat textilmaterial än |
81 (1 000 styck) |
|
20 |
6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 10 6302 31 90 6302 32 90 6302 39 90 |
Sänglinne, av annat textilmaterial än trikå |
232 |
|
39 |
6302 51 10 6302 51 90 6302 53 90 6302 59 00 * 90 6302 91 10 6302 91 90 6302 93 90 6302 99 00 * 90 |
Bordslinne, toalett- och kökshanddukar, av annat |
101 |
|
10 |
6111 10 10 6111 20 10 6111 30 10 6111 90 00 * 11 6116 10 10 6116 10 90 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 |
Vantar, av triki |
308 1 537 |
|
12 |
6115 12 00 6115 19 10 6115 1990 6115 20 11 6115 20 90 6115 91 00 6115 92 00 6115 93 10 6115 93 30 6115 93 99 6115 99 00 |
Strumpbyxor och trikier, strumpor, understrumpor, |
3 189 |
|
13 |
6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 |
Kalsonger för män eller pojkar, underbyxor och |
2 018 (1 000 styck) |
|
14 |
6201 11 00 6201 12 10 • 90 6201 12 90 * 90 6201 13 10 • 90 6201 13 90 • 90 6201 20 00 |
Överrockar, regnrockar och andra rockar och |
46 (1 000 styck) |
|
18 |
6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 92 00 6207 99 00 |
Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, |
112 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
73
|
Kaugori |
KN-/Taricnummer |
VanMiaf* |
Tulltak’ |
|
IM tforts.) |
6208 1 1 00 6208 19 10 6208 19 90 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 10 6208 91 90 6208 92 10 6208 92 90 6208 99 00 |
Ijnncn, undertröjor, underklänningar, underkjolar, | |
|
19 |
6213 20 00 6213 90 00 |
Näsdukar, av annat textilmaterial in triki |
1 746 |
|
21 |
6201 12 10 • 10 6201 12 90 • 10 6201 13 10 ♦ 10 6201 13 90 ♦ 10 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 6202 12 10 • 10 6202 12 90 • 10 6202 13 10 • 10 6202 13 90 ♦ 10 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41 |
Parkas; anoraker, vindjackor, midjejackor och |
562 |
|
22 |
5508 10 11 5508 10 19 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 10 5509 21 90 5509 22 10 5509 22 90 5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 41 10 5509 41 90 5509 42 10 5509 42 90 5509 51 00 5509 52 10 5509 52 90 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 10 5509 91 90 5509 92 00 5509 99 00 |
Gam av syntetstapelfibrer (inbegripet avfall), inte i |
649 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
74
|
Kategori |
KN -ZTaocnununcr |
Varualag1 |
Tulltak1 |
|
23 |
5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 9000 |
Gam av korta regenatatapelfibrer, inte i |
308 |
|
24 |
6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 6107 99 00 * 10 6108 31 10 6108 31 90 6108 32 11 6108 32 19 6108 32 90 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 6108 99 10 |
Nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar ocli Nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, |
499 (1 000 atyck) |
|
26 |
6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 |
Klänningar, av ull, bomull eller konstfibrer, för |
395 (1 000 styck) |
|
27 |
6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 00 |
Kjolar, inbegripet byxkjolar, för kvinnor eller flickor |
260 (1 000 styck) |
|
28 |
6103 41 10 6103 41 90 6103 42 10 6103 42 90 6103 43 10 6103 43 90 6103 49 10 6103 49 91 6104 61 10 6104 61 90 6104 62 10 6104 62 90 6104 63 10 6104 63 90 6104 69 10 6104 69 91 |
Byxor (andra än badbyxor), av triki, av ull, bomull |
109 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
75
|
Kategori |
KN -/Taricnummer |
Varuslag1 |
Tälttak1 |
|
29 |
6204 11 <X> 6204 12 00 6204 13(X) 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 »0 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31 |
Dräkter och ensembler. av annat tcxlihnalcrial än |
124 |
|
3] |
6212 10 00 |
Bysthållare, vävda eller av trikå |
674 |
|
32 |
5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 5802 20 00 5802 30 00 |
Luggvivnader, inbegripet sniljvivnader (andra än |
90 |
|
33 |
5407 20 11 6305 31 91 6305 31 99 |
Vlvnader av gam av syntetfilament framställda av |
242 |
|
34 |
5407 20 19 |
Vlvnader av gam av syntetfilament, framställda av |
8 |
|
35 |
5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 10 5407 42 90 5407 43 00 5407 44 10 5407 44 90 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 10 5407 53 90 5407 54 00 5407 60 10 5407 60 30 5407 60 51 5407 60 59 5407 60 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 10 |
Vlvnader av syntetfibrer (ändlösa), andra in sidana |
264 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
76
|
Kategori |
KN -/Taricnummer |
Varuslag* |
Tulhak’ |
|
35 (forts.) |
5407 73 91 5407 73 99 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 10 5407 83 90 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 10 5407 93 90 5407 94 00 5811 00 00 • 95 5905 00 70 • 90 | ||
|
36 |
5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 5811 00 00 • 96 5905 00 70 * 20 |
Vlvnader av kontinuerliga regenatfibrer, andra än |
58 |
|
37 |
5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 5803 90 50 5905 00 70 • 30 |
Vävnader av regenatstapelfibrer |
386 |
|
38 A |
6002 43 11 6002 93 10 |
Syntetiska gardintyger o.d., av trikå, inbegripet vävda |
22 |
|
38 B |
6303 91 00 ♦ 10 6303 92 90 • 10 6303 99 90 ♦ 20 |
Trådgardiner av annat textilmateriai än trikå |
(ton) |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
77
|
Kategori |
KN -/Taricnummer |
Van» lag1 |
Tulhak1 |
|
40 |
6303 91 00 • 91 • 99 6303 92 90 • 90 6303 99 90 • 31 • 39 • 90 6304 19 10 6304 19 90 ♦ 91 6304 92 00 6304 93 00 • 90 6304 99 00 • 92 |
Vävda gardiner (inbegripet rullgardiner, gardinkappor |
37 |
|
41 |
5401 10 11 5401 10 19 5402 10 10 5402 10 90 5402 20 00 5402 31 10 5402 31 30 5402 31 90 5402 32 00 5402 33 10 5402 33 90 5402 39 10 5402 39 90 5402 49 10 5402 49 91 5402 49 99 5402 51 10 5402 51 30 5402 51 90 5402 52 10 5402 52 90 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 10 5402 61 30 5402 61 90 5402 62 10 5402 62 90 5402 69 10 5402 69 90 5604 20 00 ♦ 10 5604 90 00 • 40 ♦ 90 |
Garn av syntetfilament (Indi öst), inte i |
750 |
|
42 |
5401 20 10 5403 10 00 5403 20 10 5403 20 90 5403 32 00 * 90 5403 33 90 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 5604 20 00 • 20 |
Gam av regenatfibrer; gam av regenatfilament, inte i |
75 |
|
43 |
5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 |
Gam av konstfiiament, gam av regenatstapelfibrer, |
77 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
78
Kategori
K N-/Taricnummer
Varuslag*
Tulltak1
43
(forts.)
|
5401 |
10 |
90 |
|
5401 |
20 |
90 |
|
5406 |
10 |
00 |
|
5406 |
20 |
00 |
|
5508 |
20 |
90 |
|
5511 |
30 |
00 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
47
5106 10 10
5106 10 90
5106 20 11
5106 20 19
5106 20 91
5106 20 99
Kardgam av flr- eller lammuil eller av fina djurhär,
inte i detaljhandeiaförpackningar.
18
(ton)
5108 10 10
5108 10 90
48
5107 10 10
5107 10 90
5107 20 10
5107 20 30
5107 20 51
5107 20 59
5107 20 91
5107 20 99
5108 20 10
5108 20 90
Kamgam av flr- eller lanunull eller av fina djurhär,
inte i detaljhandelaförpackningar
60
(ton)
49
5109 10 10
5109 10 90
5109 90 10
5109 90 90
Gam av flr- eller lammull eller fina djurhär, i
detaljhandelaförpackningar
24
(ton)
50
|
5111 |
11 |
00 |
|
5111 |
19 |
10 |
|
5111 |
19 |
90 |
|
5111 |
20 |
00 |
|
5111 |
30 |
10 |
|
5111 |
30 |
30 |
|
5111 |
30 |
90 |
|
5111 |
90 |
10 |
|
5111 |
90 |
91 |
|
5111 |
90 |
93 |
|
5111 |
90 |
99 |
Vlvnader av flr- eller lammull eller fina djurhär
60
(ton)
53
5112 11 00
5112 19 10
5112 19 90
5112 20 00
5112 30 10
5112 30 30
5112 30 90
5112 90 10
5112 90 91
5112 90 93
5112 90 99
5803 10 00
Slingervivnader av bomull
1
(ton)
79
|
KjUfori |
KN-/Tancnummer |
Varuslag1 |
Tulkak’ |
|
54 |
5507 00 00 |
Regenatstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, |
7 |
|
55 |
5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 10 5506 90 91 5506 90 99 |
Syntetsta pel fibrer, inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat sått beredda för spinning |
60 |
|
56 |
5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00 |
Gam av syntetatapelfibrer (inbegripet avfall), i |
53 |
|
58 |
5701 10 10 5701 10 91 5701 10 93 5701 10 99 5701 90 10 5701 90 90 |
Mattor och annan golvbelåggning, knutna (även |
283 |
|
59 |
5702 10 00 5702 31 10 5702 31 30 5702 31 90 5702 32 10 5702 32 90 5702 39 10 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 5702 49 10 5702 51 00 5702 52 00 5702 59 00 • 20 5702 91 00 5702 92 00 5702 99 00 • 20 5703 10 10 5703 10 90 5703 20 11 5703 20 19 5703 20 91 5703 20 99 5703 30 11 5703 30 19 5703 30 51 5703 30 59 5703 30 91 5703 30 99 5703 90 10 5703 90 90 • 90 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 10 5705 00 31 5705 00 39 5705 00 90* 11 * 19 |
Mattor och annan golvbeliggning av textilmaterial, |
310 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
80
|
Kategori |
KN-/Taricnummer |
Varuslag1 |
Tulltak3 |
|
60 |
5 MO5 00 00 |
Handvävda tapisaerier av typerna Gobclins, Flandern, |
1 |
|
61 |
5806 10 00 ♦ 90 5806 20 00 5806 31 10 5806 31 90 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 • 90 5806 40 00 • 90 |
Vivda band och band bestående av sammanklistrade Elastiski textilmateriai (av annat textilmalcrial in |
48 (ton) |
|
62 |
5606 00 91 5606 00 99 5804 10 11 5804 10 19 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00 5807 10 10 5807 10 90 5808 10 00 5808 90 00 5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90 |
Sniljgam (inbegripet sniljgam framställt av Tyll, trådgardinsvivnad och nitknytningar, med Etiketter, märken och liknande artiklar av Flitor och snö rma keri arbeten som lingdvara; tofsar, Broderier som lingdvara eller i form av motiv |
61 |
|
63 |
5906 91 00 6002 10 10 • 10 6002 10 90 6002 30 10 • 10 6002 30 90 6001 10 00 * 10 6002 20 31 6002 43 19 |
Trikå av syntetfibrer innehållande minst 5 viktprocent Raschelspetsar och varor med lång lugg av |
33 |
|
65 |
5606 00 10 6001 10 00 * 20 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 10 6001 91 10 6001 91 30 6001 91 50 6001 91 90 6001 92 10 6001 92 30 |
Dukvaror av trikå, andra in dem som ingår i |
166 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
|
Kategori |
KN-/Tark:iiiiinincr |
Vanmiag1 | |
|
65 (forts.) |
6001 92 50 6001 92 90 6001 99 10 6002 10 10 • 91 6002 20 10 f><M>2 20 39 6002 20 50 6002 20 70 6002 30 10 • 91 6002 41 00 6002 42 10 6002 42 30 6002 42 50 6002 42 90 6002 43 31 6002 43 33 6002 43 35 6002 43 39 6002 43 50 6002 43 91 6002 43 93 6002 43 95 6002 43 99 6002 91 00 6002 92 10 6002 92 30 6002 92 50 6002 92 90 6002 93 31 6002 93 33 6002 93 35 6002 93 39 6002 93 91 6002 93 99 | ||
|
66 |
6301 10 00 6301 20 91 6301 20 99 6301 30 90 6301 40 90 ♦ 91 • 99 6301 90 90 • 21 • 99 |
Res- och ring filtar, av annat textilmateriai in triki, |
23 |
|
67 |
5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 20 00 6117 80 10 6117 80 90 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 10 6302 10 90 6302 40 00 6302 60 00 • 10 6303 11 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 |
Tillbehör till klider, av trikå, andra än lör spädbarn; |
85 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
82
|
Kategori |
KN-/Taricnunuucr |
Vaiualag1 |
Tulluk1 |
|
67 (forts.) |
6305 20 00 ♦ 10 6305 31 10 6305 39 00 ♦ 91 6305 90 00 • 20 6307 10 10 6307 90 10 | ||
|
68 |
6111 10 90 6111 20 90 6111 30 90 6111 90 00* 19 6209 10 00 • 90 6209 20 00 ♦ 90 6209 30 00 * 90 6209 90 00 * 90 |
Babykläder och tillbehör till sidana kläder, utom |
91 |
|
69 |
6108 11 10 6108 11 90 6108 19 10 6108 19 90 |
Underklänningar och underkjolar, av triki, för |
102 |
|
70 |
6115 11 00 6115 20 19 6115 93 91 |
Strumpbyxor och trikier av syntetfibergam hos vilket Linga strumpor för damer |
6 731 |
|
72 |
6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00 |
Baddräkter och badbyxor, av ull, bomull eller |
189 (1 000 styck) |
|
73 |
6212 11 00 6212 12 00 6212 19 00 |
Träningsoveraller, av triki, av ull, bomull eller |
181 (1 000 styck) |
|
74 |
6104 11 00 6104 12 00 6104 13 00 6104 19 00* 10 6104 21 00 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 00 * 10 |
Dräkter och ensembler, av triki, av ull, bomull eller |
67 (1 000 styck) |
|
75 |
6103 11 00 6103 12 00 6103 19 00 6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 2$ 00 |
Kostymer och ensembler, av triki, av ull, bomull |
10 (1 000 styck) |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
83
|
Kategori |
KN/Tarfcnuinmcr |
Vanalag' |
1'ulluk2 |
|
76 |
6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 32 10 6211 33 10 6211 42 10 6211 43 10 |
Arbets- och skyddsklider, av annat textilmateriai in |
169 |
|
77 |
6211 20 00 ♦ 10 |
Skiddrikter, av annat textilmateriai in trikå |
45 (lon) |
|
78 |
6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 80 6204 61 90 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 31 00 6211 32 90 6211 33 90 6211 41 00 6211 42 90 6211 43 90 |
Plagg, *v annat textilmateriai in trikå, utom plagg i |
159 |
|
83 |
6101 10 10 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 |
Överrockar, kavajer, blazrar, jackor och andra plagg, |
60 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
84
|
Kategori |
KN-/Taricnummer |
Varaalag1 |
Tulkak’ |
|
83 (forts.) |
6103 33 00 6103 39 00 • 10 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 6104 39 (X) • 10 6112 20 00 • 10 6113 00 90 6114 10 00 6114 20 00 6114 30 00 | ||
|
84 |
6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 |
Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d., av |
15 (ton) |
|
83 |
6215 20 00 6215 90 00 |
Slipsar och liknande, av annat textilmateriai än triki, |
1 (lon) |
|
86 |
6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 |
Korsetter, strumpebandshillare, hingsten, |
140 (1 000 styck) |
|
87 |
6209 10 00 ♦ 10 6209 20 00 • 10 6209 30 00 • 10 6209 90 00 * 10 6216 00 00 |
Handskar och vantar, av annat textilmateriai In triki |
37 |
|
88 |
6209 10 00 * 20 6209 20 00 * 20 6209 30 00 • 20 6209 90 00 • 20 6217 10 00 6217 90 00 |
Strumpor och sockor, av annat textilmateriai In triki; |
8 (ton) |
|
90 |
5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90 |
Surmingsgam och tågvirke av syntetfibrer, iven filtat |
76 |
|
91 |
6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 |
Tilt |
69 |
|
93 |
6305 20 00 • 90 6305 39 00 * 99 6305 90 00 ♦ 99 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för |
28 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
85
|
Kategori |
KN /Taiknummer |
Varuslag* |
'1'uiiuUl* | |
|
94 |
5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 |
Vadd av textilmateriai och varor av sådan vadd; |
91 | |
|
95 |
5602 10 19 5602 10 31 5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 5602 29 90 5602 90 00 |
Pilt och varor av filt, iven impregnerade eller |
62 | |
|
5807 90 10 ♦ |
10 | |||
|
5905 00 70 * |
50 | |||
|
6210 10 10 6307 90 91 | ||||
|
96 |
5603 00 10 5603 00 91 5603 00 93 5603 00 95 5603 00 99 |
Bondad duk och varor av bondad duk, iven |
388 (ton) | |
|
5807 90 10 • |
10 | |||
|
5905 00 70 ♦ |
40 | |||
|
6210 10 91 6210 10 99 | ||||
|
6301 40 90 • 6301 90 90 ♦ |
10 10 | |||
|
6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 | ||||
|
6303 92 10 6303 99 10 | ||||
|
6304 19 90 • 6304 93 00 • 6304 99 00 ♦ |
10 10 91 | |||
|
6305 39 00 • |
10 | |||
|
6307 10 30 |
10 | |||
|
97 |
5608 11 11 5608 11 19 5608 11 91 5608 11 99 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 31 5608 19 39 5608 19 91 5608 19 99 5608 90 00 |
Nit av surrningsgam eller tigvirke och |
22 | |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
86
|
Kategori |
KN -/Taricnummer |
Varuslag* |
TuDuk2 | |
|
98 |
5609 00 00 5905 00 10 |
Andra varor av gam, surrningsgam eller tågvirke, |
14 (ton) | |
|
99 |
5901 10 00 5901 90 00 |
Textilvivnader överdragna med gummi arabicum e.d. |
75 | |
|
5904 10 00 5904 91 10 5904 91 90 5904 92 00 |
Linoleummattor o.d., iven i tillskurna stycken; | |||
|
5906 10 10 5906 10 90 5906 99 10 5906 99 90 |
Gummibehandlade textilvivnader, av annat | |||
|
5907 00 00 |
Textilvivnader med annan impregnering eller annat | |||
|
100 |
5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99 |
Textilvivnader, impregnerade, överdragna, belagda |
138 | |
|
101 |
5607 90 00 • |
90 |
Surrningsgam och tågvirke, iven filtat, annat än |
8 (ton) |
|
109 |
6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 31 00 6306 39 00 |
Presenningar, segel och markiser |
13 | |
|
110 |
6306 41 00 6306 49 00 |
Vävda luftmadrasser |
68 | |
|
111 |
6306 91 00 6306 99 00 |
Kampingartiklar, vävda, andra in luftmadrasser och |
4 (ton) | |
|
112 |
6307 20 00 • |
91 99 |
Andra konfektionerade textilvaror, vävda, utom dem |
33 |
|
113 |
6307 10 90 |
Skurtrasor, disktrasor och dammhanddukar, av annat |
26 | |
|
114 |
5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 |
Textilvivnader och artiklar for tekniskt bruk |
63 | |
|
5908 00 00 | ||||
|
5909 00 10 5909 00 90 | ||||
|
5910 00 00 | ||||
Prop. 1995/96:28
Bilaga
87
Kategori
KN-/Taricnummer
Van» lag1
Tulhak1
114
(forts.)
115
|
5911 |
10 |
00 |
|
5911 |
20 |
00* 90 |
|
5911 |
31 |
11 |
|
5911 |
31 |
19 |
|
5911 |
31 |
90 |
|
5911 |
32 |
10 |
|
5911 |
32 |
90 |
|
5911 |
40 |
(M) |
|
5911 |
90 |
10 |
|
5911 |
90 |
90 |
|
5306 |
10 |
11 |
|
5306 |
10 |
19 |
|
5306 |
10 |
31 |
|
5306 |
10 |
39 |
|
5306 |
10 |
50 |
|
5306 |
10 |
90 |
|
5306 |
20 |
n |
|
5306 |
20 |
19 |
|
5306 |
20 |
90 |
|
5308 |
90 |
11 |
|
5308 |
90 |
13 |
|
5308 |
90 |
19 |
Gam av lin eller rami
117
Vlvnader av lin eller rami
118
120
121
122
123
5311 00 10
5803 90 90
5905 00 31
5905 00 39
6302 29 10
6302 39 10
6302 39 30
6302 52 00
6302 59 00 ♦ 10
6302 92 00
6302 99 00 • 10
6303 99 90 * 10
6304 19 30
6304 99 00 * 10
5607 90 00 ♦ 20
6305 90 00 • 91
♦ 92
5801 90 10
5801 90 90 • 20
6214 90 90 • 11
♦91
104
(ton)
33
(ton)
Bordslinne, toaletthanddukar och kökshanddukar av
lin eller rami, av annat textilmateriai In trikå
Gardiner, rullgardiner, draperier, gardinkappor,
sängomhängen och andra inredningaartiklar, av annat
textilmateriai än trikå, av lin eller rami
Surrningsgam och tågvirke, även flätat, av lin eller
rami
Säckar och påsar av sådana slag som används för
förpackning av varor, begagnade, av lin eller rami,
av annat textilmateriai än trikå
Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, av lin eller
rami, andra än vävnader enligt nr 5802 eller 5806,
sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor och
liknande, av lin eller rami, av annat textilmateriai än
trikå
15
(ton)
3
(ton)
26
(ton)
23
(ton)
1
(ton)
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
Kategori |
K N -/Taricnummer |
Varuslag1 |
Tuliiak’ |
|
124 |
5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 90 00 5503 10 11 5503 10 19 5503 10 90 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 10 5503 90 90 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90 |
Syntets ta pelfibrcr |
2 038 |
|
125 A |
5402 41 10 5402 41 30 5402 41 90 5402 42 00 5402 43 10 5402 43 90 |
Gam av syntetfilament (kontinuerliga), inte i |
453 |
|
125 B |
5404 10 10 5404 10 90 5404 90 11 5404 90 10 5404 90 19 5604 20 00 ♦ 90 5604 90 00 • 20 |
Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och — Av syntetiska textilmateriai: — Monofil — Andra |
273 |
|
126 |
5502 00 10 5502 00 90 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00 |
Regenatslapel fibrer |
1 701 |
|
127 A |
5403 31 00 5403 32 00 ♦ 10 5403 33 10 |
Gam av regenatfilament (kontinuerliga), inte i |
141 (ton) |
|
127 B |
5405 00 00 5604 90 00 • 30 |
Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och |
19 |
|
129 |
511000 00 |
Gam av grova djurhår eller tagel |
2 |
|
130 A |
5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10 |
Gam av natursilke annat än gam spunnet av avfall av |
13 |
|
130 B |
5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 5604 90 00 • 10 |
Gam av natursilke, annat än det i kategori 130 A Gut |
36 |
|
131 |
5308 90 90 |
Gam av andra vegetabiliska textilfibrer |
6 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
89
|
Kategori |
V.n»teg' |
Tnlh.fr* | |
|
132 |
5308 30 00 |
Pappersgam |
8 |
|
133 |
5308 20 10 5308 20 *8> |
Gam av mjuk liainpa |
73 |
|
134 |
5605 00 00 |
Mctalliscrat gam |
24 |
|
135 |
5113 00 00 |
Vlvnader av grova djurhår eller av tagel |
1 |
|
136 |
5007 10 00 5007 20 10 5007 20 21 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 |
Vävnader av natursilke |
121 |
|
5803 90 10 | |||
|
5905 00 90 • 20 | |||
|
5911 20 00 *20 | |||
|
137 |
5801 90 90 • 10 |
Luggvivnader och sniljvivnader (andra än |
1 (ton) |
|
5806 10 00 • 10 |
Vävda band av natursilke, schappe- eller bourettesilke | ||
|
138 |
5311 00 90 |
Vävnader av andra vegetabliska textilfibrer än lin, |
16 |
|
5905 00 90 • 90 |
Vävnader av pappersgam | ||
|
139 |
5809 00 00 |
Vävnader av metalltråd eller mctalliacrat gam |
2 |
|
140 |
6001 10 00 • 90 6001 29 90 6001 99 90 |
Textilmateriai av trikå, annat än av ull eller fina |
3 |
|
6002 20 90 6002 49 00 6002 99 00 | |||
|
141 |
6301 90 90 * 29 * 99 |
Res- och sängfiltar av annat textilmateriai än ull eller |
4 (lon) |
|
142 |
5702 39 90 • 20 5702 49 90 * 20 5702 59 00 * 30 5702 99 00 * 30 |
Andra mattor och annan textil golvbeläggning än dem |
57 |
|
5705 00 90 • 31 ♦ 39 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
90
|
Kategori |
KN-/Taricnummcr |
Vanartig* |
Tulhak’ |
|
144 |
5602 10 35 5602 29 10 |
Hit av grova djurhår |
(ton) |
|
145 |
5607 30 00 5607 90 00 * 10 |
Surrningsgam och tågvirke, iven filtade: — Av maniilahampa (acaba eller Musa textilis Nec), |
121 |
|
146 A |
5607 21 00 * 11 ♦ 19 |
Surrningsgam och tågvirke, Iven filtat: — Skördegam för jordbruksmaskiner, av sisal eller |
246 |
|
146 B |
5607 21 00 • 91 • 99 5607 29 10 5607 29 90 |
Surrningsgam och tågvirke, iven filtat: — Av sisal eller andra fibrer av sliktet Agave, andra |
19 |
|
152 |
5602 10 11 |
Hit och varor av filt, iven impregnerad eller — Filt i form av lingdvara eller skuren till — Nålfilt av jute eller andra bastfibrer för textilt |
4 (ton) |
|
156 |
6106 90 30 6110 90 90 • 30 |
Blusar, skjortor och skjortblusar av trikå, av |
4 |
|
157 |
6101 90 10 6101 90 90 6102 90 10 6102 90 90 6103 39 00 • 90 6103 49 99 6104 19 00 * 90 6104 29 00 * 90 6104 39 00 * 90 6104 49 00 6104 69 99 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 6107 99 00 * 90 6108 99 90 6109 90 90 6110 90 10 6110 90 90 • 90 6111 90 00 * 90 6112 20 00* 90 6114 90 00 |
Plagg av trikå, andra in dem i kategori 1-123 samt |
15 (ton) |
|
159 |
6204 49 10 6206 10 00 |
Klinningar, blusar och skjortblusar av natursilke eller Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: |
39 |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
91
|
Kategori |
KN -/Tullnummer |
Varuslag1 |
Tulltak1 |
|
159 tfbrlx.) |
6214 10 00 6215 10 (X) |
— Av natuniilkc eller avfall av natursilke Slipsar och liknande artiklar: — Av natursilke eller avfall av natursilke | |
|
160 |
6213 10 00 |
Näsdukar : — Av natursilke, schappe- eller bourettesilke |
1 (ton) |
|
161 |
6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 6205 90 90 6206 90 10 6206 90 90 6211 20 00 • 90 6211 39 00 6211 49 00 6214 90 90 • 19 *99 |
Plagg av annat textilmateriai In triki, andra In dem |
74 |
|
220 |
6309 00 00 |
Begagnade klider |
1 030 |
|
230 |
5604 10 00 |
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna |
24 |
|
240 |
5801 90 90 * 90 5811 00 00 * 14 * 15 * 99 6002 10 10 * 99 6002 30 10 ♦ 99 6304 19 90 • 99 6304 99 00 *99 6305 90 00 • 10 6305 90 00 * 93 6308 00 00 ♦ 90 |
Andra textilprodukter in dem i kategori 1 -230 |
(lon) |
Prop. 1995/96:28
Bilaga
92
BILAGA VI
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Varor för vilka gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften
|
KN ni |
VMMda« |
|
2905 43 |
Mannitol |
|
2905 44 |
D-gluciloi (sorbitol) |
|
ur 3505 10 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undanlag av företräd och förestrad stärkelse |
|
3505 20 |
Lim och klister baserad på stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse |
|
3809 10 |
Glattmedel och appreturmedel på basis av stärkelse eller stärkelseproduktcr |
|
3823 60 |
Sorbitol, annan än sorbitol enligt undernummer 2905 44 |
93
Förteckning över de produkter som avses i artikel 20.2
Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Lettland skall omfattas av följande tullar
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag1 |
Tulluts |
|
0409 |
Naturlig lumung |
17,3 % |
|
0601 10 00 |
Iaikar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila |
5,1 % |
|
0602 20 90 |
Fruktträd och bärbuskar, andra |
8,3 % |
|
0602 40 50 |
Rosor, ympade eller inte |
6 % |
|
0706 90 30 |
Pepparrot |
7 % |
|
0707 00 19 |
Gurkor, färska eller kylda (fr.o.m. 16 maj - 31 oktober) |
16 % |
|
0709 51 30 |
Kantareller |
Fritt |
|
0810 40 30 |
Bär av arten Vaccinium myrtillus |
Fritt1 |
|
0810 40 50 |
Bär av arterna Vaccinium macrocarpon och Vaccinium corymbosum |
3 %2 |
|
0810 40 90 |
Andra bär |
5 %2 |
|
0909 40 |
Kummin |
Fritt |
|
Åppclsatl med cn densitet av högst 1.33 g/cm’ vid 20o C | ||
|
2009 70 30 |
Med ctl värde per 100 kg netto av mer än 18 ecu,med tillsats av socker |
12 % |
|
2009 70 93 |
Med ett värde ett värde per 100 kg netto av högst 18 ecu och med ett |
12 % |
|
2009 70 99 |
Utan tillsats av socker |
12 % |
Trots vad som sigs i reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen akall varubeakrivningen endast anses som
vigledande eftersom förmånsordningen i denna bilaga avgörs genom tiTUmpning av KN-numret Nir KN-numret föregås
av ur skall förmånsordningen avgöras genom tillämpning av KN-numret och motsvarande vanibeakrivning »ammmtaget
1 Om inte annat följer av det system för lägsu importpris som finns i bilagan till denna bilaga.
94
Bilaga lill bilaga VII
System för lägsta importpris för vissa mjulut frukter för förädling
1. Lägsta import priser fastställs för varje regleringsår för följande produkter:
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nummer |
Vanjahg |
|
0810 40 30 |
Bär av arten Vaccinium Myrtillus |
|
0810 40 50 |
Bär av artema Vaccinium macrocarpon och Vaccinium corymbosum |
|
0810 40 90 |
Andra bär |
De lägsta importprisema fastställs av gemenskapen i samråd med Lettland med hänsyn till prisutvecklingen,
importerade kvantiteter och marknadsutvecklingen inom gemenskapen.
2. De lägsta importprisema skall beaktas i enlighet ined följande kriterier:
— Det genomsnittliga enhetsvärdet för vatje produkt som angea i punkt 1 och som importens till
gemenskapen skall inte van lägre än det lägsta importpriset för denna produkt under något kvartal
under regleringsåret.
— Det genomsnittliga enhetsvärdet för vatje produkt som anges i punkt 1 och som importens till
gemenskapen får inte under någon tvåveckonperiod van lägre än 90 % av det lägsta importpriset
för denna produkt i den mån de kvantiter som importens under denna period är minst 4 % av den
normala årliga importen.
3. I händelse av att ett av dessa kriterier inte beaktas kan gemenskapen infön åtgärder för att säkerställa att
det lägsta importpriset beaktas för varje parti av den aktuella produkten som importens från Lettland.
95
uiismsi mi
De produkter rom avses i artikel 20.2
Ordning för import av levande nötkreatur, kött från nötkreatur, lär och get till gcmenxkiipcii
1. Oberoende av den balansordning som avses i förordning (EEG) nr 805/6# skall en global tullkvot öppnas
(Ör import från Lettland, Litauen och Estland på 3 500 levande nötkreatur för glidning eller slakt, med en
vikt på minst 160 kg och högst 300 kg, som omfattas av KN-nr 0102.
Den sänkta avgiften eller särskilda tullsatsen som gäller för djur som omfattas av denna kvot skall fastställas
till 25 % av det totala beloppet av avgiften eller den särskilda tullsatsen.
2. Om prognosen visar att importen till gemenskapen kan överstiga 425 000 djur under ett visst år får
gemenskapen vidta skyddsåtgärder i enlighet med förordning (EEG) nr 805/68, utan att det påverkar någon
annan bestämmelse i avtalet.
3. En global tullkvot på 1 500 ton kött från nötkreatur, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-numren
0201 och 0202 skall öppnas för import från Lettland, Litauen och Estland.
Den sänkta avgift eller särskild tullsatsen som gäller för denna kvot skall fastställas till 40 % av deras totala
belopp.
4. Inom ramarna för autonoma importordningar enligt förordning (EEG) nr 3643/85 skall en global kvot på
100 ton kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-nummer 0204, reserveras för
Lettland, Litauen och Estland.
Prop. 1995/96:28
Bilaga
96
De produkter som avses i artikel 20.2
Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i I xttland skall omfattas av en sänkning på 60 %
av den rörliga avgiften, värdetullcn eller de särskilda tullsatsema inom gränserna för de angivna kvantiteterna
(tullkvoter)
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN -nummer |
Varuslag* |
1995 |
1996 |
1997 och |
|
(Ton) | ||||
|
ur 0203 |
Kött av tamsvin, (ärskt, kylt eller fryst2 |
K(X) |
900 |
1 000 |
|
0207 10 15 0207 21 10 0207 10 19 0207 21 90 0207 39 21 0207 41 41 0207 39 23 0207 41 51 |
Slaktkroppar av kyckling, kycklingbröst, |
400 |
450 |
500 |
|
0402 10 19 0402 21 19 |
Skummjölkspulver Helmjölkspulver |
2 000 |
2 250 |
2 500 |
|
0402 29 99 |
Mjölk eller grädde, koncentrerade, försatta |
150 |
175 |
200 |
|
0405 00 11 0405 11 19 |
Smör |
800 |
850 |
900 |
|
0406 10 |
Färsk ost |
300 |
350 |
400 |
|
0406 90 21 0406 90 23 |
Cheddarost Edamerost |
600 |
700 |
X00 |
|
0702 00 |
Tomater, färska eller kylda |
60 |
60 |
60 |
|
0704 10 10 |
Blomkål, under liden 15 april — 30 november |
60 |
60 |
60 |
|
0704 90 10 |
Vitkål och rödkål |
150 |
175 |
200 |
|
0706 10 00 |
Morötter |
150 |
175 |
200 |
|
0710 10 00 |
Potatis, fryst |
150 |
175 |
200 |
|
1601 00 91 |
Rå korv, torr eller bredbar |
150 |
175 |
200 |
|
1602 50 10 |
Behandlat eller konserverat kött av |
150 |
175 |
200 |
1 Trots vad som sägs i reglerna för tokAäg av Kombinerade nomenklaturen skall varuslagsbeskrivningeo endast anaca
som vägledande eftersom förmånsordniBgai i denna bilaga avgörs genom Uöämpcung av KN-numret. O* KN-msmm
föregås av ur skall förmånsordningen avgöras genom tillämpning av KN-numret och motsvarande varubcskrtvnåag
1 Undantaget filé som presenteras separat
7 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
I'ör1c<kniug över produkter mhu iivncn i artikel 20.2
1. Import till Lettland av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av de tullar som
fastställs nedan.
2. TulltanfTcr som fastställs under tiden 1995 - 2000 skall sänkas med lika stora årliga belopp.
3. Om ett gynnsammare handelssystem är i kraft i Lettland skall detta tillämpas på import från
gemenskapen.
4. Import till Lettland av de andra jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen än dem som förtecknas
i denna bilaga, skall vara fria från tullar och varje annan avgift med motsvarande verkan.
|
KN-nr |
Varuslag |
TulUal» | |||
|
Bastull |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
0101 |
Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor | ||||
|
— Hästar: | |||||
|
0101 11 00 |
--Renrasiga avelsdjur |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
0101 19 |
--Andra |
20 % |
1$ % |
15 % |
15 % |
|
0101 20 |
— Åsnor, mulor och mulåsnor |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
0102 |
Levande nötkreatur och andra oxdjur: | ||||
|
0102 10 00 |
— Renrasiga avelsdjur |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
0102 90 |
— Andra |
20 % + 450 Ls/t |
15 % + 450 Ls/t |
15 % + 450 Ls/t |
15 % 4- 360 Ls/t |
|
0103 |
Ixvande svin: | ||||
|
0103 10 00 |
— Renrasiga avelsdjur |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
— Andra |
20 % + 500 Ls/t |
15 % + 500 Ls/t |
15 % 4- 500 Ls/t |
15 % 4- 400 Ls/t | |
|
0104 |
Levande får och getter: | ||||
|
0104 10 |
- Får: | ||||
|
0104 10 10 |
--Renrasiga avelsdjur |
1 » |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
0104 10 90 |
--Andra |
20 % |
15 % |
15 % |
15 |
|
0104 20 |
— Getter: | ||||
|
0104 20 10 |
--Renrasiga avelsdjur |
20 % |
15 % |
15 % |
Fritt |
|
0104 20 90 |
--Andra |
20 % |
15 % |
15% |
Fritt |
|
0105 |
Höns, dvs. fjäderfä av arterna Gallus domestieus, ankor, |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
0106 00 |
Andra levande djur |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
0201 0201 30 00 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt — Benfritt kött |
20 % + 600 Ls/t 20 % + 600 Ls/t |
15 % + 600 Ls/t 15 % + 600 Ls/t |
15 % 4- 600 Ls/t 240 Ls/t’ |
15 % + 480 Ls/t 15 % + 192 Ls/t’ |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XI.
98
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varualag |
Tullsats | |||
|
BmojII |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
0202 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, Iryat |
20 % + 500 Ls/t |
15 % t 500 Ls/t |
15 % + 500 Iji/I |
15 » + 400 la/l |
|
0203 |
KöU av svin, färskt, kylt eller fryst: |
20 % + 700 Ls/t |
15 % + 700 Ls/t |
15 % + 700 Ls/t |
15 % + 560 Ls/t |
|
0203 12 10 |
----Skinka och delar därav |
20 % + 700 Ls/t |
15 % t 700 Ls/t |
15 % + |
15 % + |
|
0204 |
Kött av flr eller get, färskt, kylt eller fryst |
20 % + 500 Ls/t |
15 % + 500 Ls/t |
15 % + 500 Ls/t |
15 % + 400 Ls/t |
|
0205 |
Kött av häst, isna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller |
150L&/1 |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0206 |
Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, svin, flr, get, häst, |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
60 Ls/t* |
48 Ls/t |
|
0207 |
Kött och ätbara siaklbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, |
20 % + 100 Ls/t |
15 % + 100 Ls/t |
15 % + |
50 % + 80 Ls/t |
|
0208 |
Annat kött och andra ätbara siaklbiprodukter, lärska, kylda |
150 U/t |
150 Ls/l |
150 1 j»/t |
120 1 jc/t |
|
0209 |
Grisfett, inte innehållande kött, och fjlderfäfett (inte |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
60 Ls/t* |
48 Ls/t* |
|
0210 |
Kött och andra ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, | ||||
|
0210 11 |
--Skinka och delar därav, med ben |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 12 |
--Sida (randig) och delar därav |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 19 |
--Annat |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 20 |
— Kött av nötkreatur eller andra oxdjur |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 90 |
— Andra slag, inbegripet ätbart mjöl av kött eller | ||||
|
--Kött: | |||||
|
0210 90 10 |
---Kött av häst, saltat, i saltlake eller torkat |
150 Ls/t |
150 Ls/l |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 90 20 |
---Annat |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 90 31 |
----Lever |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 90 39 |
----Andra |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 90 41 |
----Njurtapp och mellangärde |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
|
0210 90 49 |
----Andra |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
150 Ls/t |
120 Ls/t |
*TuiIkvo<er fastställs i bilaga XI.
99
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
TuUaata | |||
|
Bartull |
M FN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
0210 90 60 |
---Av får och get |
150 La/t |
150 La/t |
150 La/t |
120 Ls/t |
|
---Andra: | |||||
|
----Fjäderfälever: | |||||
|
0210 90 71 |
-----Fet gås- eller anklever, saltad eller i |
150 La/t |
150 La/t |
150 Ls/t |
120 La/l |
|
saltlake | |||||
|
0210 90 79 |
-----Annan |
150 La/t |
150 Ls/t |
150 La/t |
120 La/t |
|
0210 90 80 |
---— Andra |
150 la/t |
150 ls/t |
150 ls/t |
120 ls/t |
|
0210 90 90 |
--Ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter av kött |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
0401 |
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte föraatta med |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + |
|
socker eller annat sötningsmedel |
60 La/t |
60 La/t |
60 La/t |
48 Ls/t | |
|
0402 |
Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker | ||||
|
0402 10 |
— I form av pulver eller granulat eller i annan fast | ||||
|
form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent | |||||
|
— 1 form av pulver eller granulat eller i annan fast |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + | |
|
form, med en fetthalt av minst 1,5 viktprocent |
400 La/l |
400 La/t |
400 La/t |
320 La/t | |
|
0402 21 |
--Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + |
|
400 La/l |
400 La/t |
400 La/l |
320 La/t | ||
|
0402 29 |
--Andra: | ||||
|
---Med en fetthalt av högst 27 viktprocent: | |||||
|
0402 29 11 |
----Specialmjölk för barn, i hermetiskt tillslutna | ||||
|
behållare med en nettovikt av högst 500 g och |
Fritt |
FriU |
Fritt |
Fritt | |
|
----Andra slag |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + | |
|
60 Ls/t |
60 Ls/t |
60 La/t |
48 La/t | ||
|
— Andra slag |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + | |
|
60 La/t |
60 Ls/t |
60 Ls/t |
48 La/ | ||
|
0404 |
Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
annanstans | |||||
|
0405 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk |
20% + |
15 % + |
15 % + |
15 % + |
|
600 La/t |
600 La/t |
600 La/t |
480 La/t | ||
|
0406 |
Ost och ostmassa |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + |
|
600 La/t |
600 Ls/t |
600 La/t |
480 Ls/t | ||
|
0406 90 14 |
---Emmentaler, Gruyére, Sbrinz, Bergkäse och |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + |
|
Appenzeller |
600 La/t |
600 Ls/t |
240 La/t |
192 La/t | |
|
0407 00 |
Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta: |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + |
|
20 Ls/t/ |
20 Ls/t/ |
20 Ls/t/ |
20 Ls/t/ | ||
|
1 000 p |
1 000 p. |
1 000 p. |
1 000 p. | ||
|
— Av fjäderfä |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt | |
|
--För kläckning | |||||
100
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
Tulbau | |||
|
Bastull |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
0408 |
Fågelägg utan skal saint äggula, lärska, torkade, ångkokta |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0409 (JO 00 |
Naturlig honung |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0410 00 00 |
Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
0504 00 00 |
Tarmar, blåsor och magar av djur (andra än fiskar), hela |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
0511 |
Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon | ||||
|
0511 10 00 |
— Sperma av nötkreatur eller andra oxdjur |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
— Andra slag | |||||
|
0511 91 |
--Produkter av fisk eller av kräftdjur, blötdjur eller | ||||
|
andra ryggradslösa vattendjur; döda djur enligt | |||||
|
0511 91 10 |
---Fiskavfall |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
0511 99 |
--Andra |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0601 |
Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0601 10 |
— Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila | ||||
|
0601 10 30 |
--Tulpaner |
20 % |
15 % |
5 |
0,5 %’ |
|
0602 |
Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0603 |
Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är | ||||
|
0603 10 |
— Friska | ||||
|
0603 10 20 |
--Under tiden 1 juni - 31 oktober |
45 % |
40 % |
40 % |
30 % |
|
0603 10 13 |
---Nejlikor |
45 % |
40 % |
20 |
15 %’ |
|
--Under tiden 1 november - 31 maj | |||||
|
0603 10 51 |
---Rosor |
20 % |
15 % |
5 |
0,5 %' |
|
0603 10 53 |
---Nejlikor |
20 % |
15 % |
5 %' |
0,5 |
|
0603 10 55 |
---Orkidéer |
20 % |
15 % |
5 %* |
0,5 %’ |
|
0303 10 65 |
---Krysantemum |
20 % |
15 % |
5 |
0,5 %’ |
|
0603 90 00 |
— Andra slag |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XI
101
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Vannlag |
Tultaau | |||
|
HmuiII |
MIN-wll |
f'ör import från B(l | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
0604 |
Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0701 |
Potatis, färsk eller kyld |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + |
|
20 Ls/t |
20 Ls/t |
20 La/t |
16 Ls/t | ||
|
0701 10 00 |
— Utsädes potatis |
20 % + |
15 % + |
!’ritt* |
l’ritt‘ |
|
20 La/t |
20 |j*/t | ||||
|
0702 |
Tomater, färska eller kylda | ||||
|
0702 00 10 |
— Under tiden 1 november - 14 maj |
20 % |
15 % |
5 %’ |
0,5 %’ |
|
0702 00 90 |
— Under tiden 15 maj - 31 maj och 1 september - 31 |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
oktober |
200 La/t |
200 Ls/t |
200 La/t |
160 Ls/t | |
|
0702 09 01 |
— Under tiden 1 juni - 30 juni |
150 La/t |
150 La/t |
150 La/t |
120 Ls/t |
|
0702 09 02 |
— Under tiden 1 juli - 31 augusti | ||||
|
0703 |
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och | ||||
|
0703 10 |
— Kepalök (vanlig lök) och schalottenlök |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
0703 20 00 |
- Vitlök |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
0703 90 00 |
— Purjolök och lök av andra Allium-arter |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0704 |
Kål, färsk eller kyld |
20 % + |
15 % + |
15 %* |
10 %• |
|
20 La/t |
20 La/t | ||||
|
0705 |
Trädgårdssallad (Lactuca sativa) och cikoriasallat (arter av |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0706 |
Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, |
20 % + |
15 % + |
15 % + |
15 % + |
|
0706 10 00 |
— Morötter och rovor |
20 La/t |
20 Ls/t |
20 La/t |
16 La/t |
|
0706 90 |
— Andra slag |
20 % |
15 % |
5 %’ |
0,5 %• |
|
0707 00 |
Gurkor, färska eller kylda | ||||
|
— Slanggurkor |
20 % |
15 % |
5 |
0,5 %* | |
|
0707 00 11 |
--Under tiden 1 november - 30 april |
100 La/t |
100 Ls/t |
100 La/l |
80 Ls/t |
|
0707 00 19 |
--Under tiden 1 maj - 30 juni |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
--Under öden 1 juli - 31 oktober |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % | |
|
0707 09 00 |
— Smågurkor | ||||
|
0708 |
Baljfrukter och spritade baljväxtfrön, färska eller kylda |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XI
102
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
TUUmu | |||
|
Bastull |
MI'N-iull |
l'Ar bnpoil frän l«l | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
0709 |
Andra grönsaker, färska eller kylda | ||||
|
0709 10 00 |
— Kronärtskockor |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0709 20 00 |
— Sparris |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0709 30 00 |
— Au berg i ner |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0709 40 00 |
— Bladsellcri (blekselleri) — Svampar och tryffel: |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0709 51 |
--Svampar |
20 % |
15 % |
15 &% |
10 % |
|
0709 60 |
— Frukter av släktena Capsicum och Pimcnta |
20 % |
15 % |
5 %• |
0.5 %’ |
|
0709 70 |
— Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0709 90 |
— Andra slag |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0710 |
Grönsaker (även ängkokta eller kokta i vatten), frysta |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0711 |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex med svaveldioxid- |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0712 |
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade elelr |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0713 |
Torkade, spritade baljväxtfrön, även skalade eller sönder- |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0714 |
Maniok- arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
0801 |
Kokosnötter, paranötter och kasjunötter, färska eller |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0802 |
Andra nötter, färska eller torkade, även skalade |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0803 00 |
Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0804 |
Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango och |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0805 |
Citrusfrukter, färska eller torkade |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0806 |
Vindruvor, färska eller torkade |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XI
103
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
Tullsau | |||
|
Bastull |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
0807 |
Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0808 |
Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0808 10 |
— Äpplen | ||||
|
--Andra | |||||
|
---Under tiden 1 augusti — 31 december |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % | |
|
0809 |
Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0810 |
Annan frukt och andra bär, färska | ||||
|
0810 10 |
— Jordgubbar och smultron | ||||
|
0810 10 101 |
--Under tiden 1- 31 juli |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0810 10 901 |
--Under tiden 1 augusti - 30 juni |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0810 20 |
— Hallon |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0810 30 |
— Vinbär och krusbär | ||||
|
0810 30 001 |
--Under tiden 1-31 juli |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
0810 30 002 |
--Under tiden 1 augusti - 30 juni |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0810 40 |
— Tranbär, blåbär och andra bär av släktet Vaccinium |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0810 90 |
— Andra slag |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0811 |
Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0812 |
Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t.ex med |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0813 |
Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt enligt nr |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
0814 |
Skal av citrusfrukter eller meloner, färska, frysta, |
2 % |
1 % |
1 % |
0,5 % |
|
Kapitel 9 |
Kaffe, te, matte och kryddor |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1001 |
Vete samt blandsäd av vete och råg | ||||
|
1001 10 00 |
— Durumvete |
25 Ls/t |
25 Ls/t |
0,5 %' |
0,5 %’ |
|
1001 90 |
— Andra slag |
25 La/t |
25 Ls/t |
25 Ls/t |
22 Ls/t |
|
1002 20 00 |
Rig |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 La/t |
67 La/t |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XI
104
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
Tullsats | |||
|
Bastull |
M FN-tu 11 |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
1003 00 |
Kom |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1004 00 |
Havre |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/l |
|
1005 |
Majs |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1006 |
Kia |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1007 00 |
Sorghum |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1008 1008 10 00 |
Bovete, hirs och kanaricfrö; annan spannmål — Bovete |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1008 20 00 |
— Hirs |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1008 30 00 |
— Kanaricfrö |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1008 90 1008 90 10 |
— Annan spannmål --Triticale (rågvete) |
25 Ls/t |
25 Ls/t |
25 Ls/t |
22 Ls/t |
|
1008 90 90 |
--Andra slag |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Lst |
0,5 % |
|
1101 00 00 |
Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg |
25 Ls/t |
25 Ls/t |
25 Ls/t |
22 Ls/t |
|
1102 1102 10 00 |
Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av — Av råg |
75 I^t |
75 Ijs/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1102 20 |
— Av majs |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1102 30 00 |
— Av ris |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1102 90 |
— Annat |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1103 1103 11 |
Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn) och — Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn) --Av vete |
75 La/t |
75 Ls/t |
75 Ls/l |
67 Ls/t |
|
1103 12 00 |
--Av havre |
75 Ls/t |
75 Ls/l |
75 Ls/l |
67 Ls/t |
|
1103 13 |
--Av majs |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1103 14 00 |
--Av ris |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1103 19 |
--Av annan spannmål |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1103 21 00 |
— Pelletar |
75 Ls/t |
75 luc/t |
75 Ls/l |
67 Ls/t |
|
1103 29 1103 29 10 |
--Av annan spannmål ---Av råg |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 La/t |
|
1103 29 20 |
---Av kom |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1103 29 30 |
---Av havre |
75 La/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 La/t |
|
1103 29 40 |
---Av majs |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1103 29 50 |
---Av ris |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1103 29 90 |
---Av annan spannmål |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
105
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
VlHMhg |
Tulluts | |||
|
HmujII |
MPNUili |
Mr Import trån li<J | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
1104 |
Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, | ||||
|
— Valsad eller bearbetad till flingor | |||||
|
1104 11 |
--Kom |
75 La/t |
75 La/l |
75 La/t |
67 Ls/l |
|
1104 12 |
--Havre |
75 La/t |
75 La/t |
75 La/t |
67 La/t |
|
1104 19 |
--Annan spannmål | ||||
|
1104 19 10 |
---Vete |
75 La/t |
75 La/l |
75 La/t |
67 Ls/t |
|
1104 19 30 |
---Råg |
75 La/t |
75 La/t |
75 La/t |
67 La/t |
|
1104 19 50 |
---Majs |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
---Annan | |||||
|
1104 19 91 |
----Risflingor |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1104 19 99 |
----Annan |
75 La/t |
75 Li/t |
75 La/t |
67 Ls/t |
|
— Spannmål bearbetad på annat sitt (t.ex skalad, | |||||
|
1104 21 |
--Kom |
75 La/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 La/t |
|
1104 22 |
--Havre |
75 La/t |
75 La/t |
75 La/t |
67 La/t |
|
1104 23 |
--Majs |
75 La/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1104 29 |
--Annan spannmål |
75 La/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1104 30 |
— Groddar av spannmål, hela, valsade |
75 La/t |
75 La/t |
75 Ls/t |
67 La/t |
|
1105 |
Mjöl, flingor, kom och pelletar av potatis |
75 La/t |
75 La/t |
75 Ls/t |
67 La/l |
|
1106 |
Mjöl av torkade baljvixtfrön enligt nr 0713, av sago eller |
75 La/t |
75 Ls/l |
75 Ls/t |
67 La/t |
|
1107 |
Malt, även rostat |
75 La/t |
75 La/t |
75 La/t |
67 La/t |
|
1107 20 00 |
— Rostat |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1108 |
Stärkelse, inulin | ||||
|
— Stärkelse | |||||
|
1108 11 00 |
--Vetestärkelse |
150 La/t |
150 La/t |
150 U/t |
135 Ls/t |
|
1108 12 00 |
--Majsstärkelse |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1108 13 00 |
--Potatisstärkelse |
150 La/t |
150 La/t |
150 Ls/t |
135 Ls/t |
|
1108 14 00 |
--Maniokstärkelse (kassavastärkelse) |
150 La/t |
150 Ls/t |
150 La/t |
135 La/t |
|
1108 19 |
--Annan stärkelse |
150 La/t |
150 La/t |
150 Ls/t |
135 Ls/t |
|
1108 20 00 |
--Inulin |
150 La/t |
150 La/t |
150 La/l |
135 La/t |
|
1109 00 00 |
Vetegluten, även torkat |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1201 00 |
Sojabönor, även sönderdelade |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1202 |
Jordnötter, även skalade eller sönderdelade men inte |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1203 |
Kopra |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
106
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
Tulbuu | |||
|
Haatull |
MFNtull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
1204 |
Linfrön, även sönderdelade |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1205 00 |
Rapsfrön och rybsfrön, även sönderdelade |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1206 00 |
Solrosfrön, även sönderdelade |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1207 |
Andra oljeväxtfrön och oljchaltiga frukter, även |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1208 |
Mjöl av oljeväxtfrön eller oljchaltiga frukter, med |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1209 |
Frön, frukter och sporer av sådana slag som används | ||||
|
— Betfrön | |||||
|
1209 11 00 |
--Sockerbetfrön |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1209 19 00 |
--Andra betfrön |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
— Frön av foderväxter, andra än betor | |||||
|
1209 21 00 |
--Lusemfrön (alfalfafrön) |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1209 22 |
--Frön av klöver (arter av släktet Trifolium) |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1209 23 |
--Svingelfrön |
75 La/t |
75 Ls/t |
75 Lx/l |
67 La/t |
|
1209 24 00 |
--Frön av ängsgröe (Poa pratensis L) |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 La/t |
|
1209 25 |
--Frön av rajgräs (Lolium multiflorum Lam., |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t | |
|
Lolium perenne L) |
67 Ls/t | ||||
|
1209 26 00 |
--Timotejfrön |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
1209 29 |
--Andra | ||||
|
1209 29 10 |
---Vickerfrön |
75 Ls/l |
75 Ls/t |
75 La/t |
67 Ls/t |
|
1209 29 50 |
---Lupinfrön |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1209 29 80 |
---Andra |
75 Ls/t |
75 Ls/t |
75 La/t |
Fritt |
|
1209 30 00 |
— Blomsterfrön |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
— Andra slag | |||||
|
1209 91 |
--G rönsak sfrön |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1209 99 |
--Andra |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1210 |
Humle, färsk eller torkad, även mald, pulveriserad eller |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1211 |
Växter och växtdelar (inbegripet frön och frukter) av |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1212 |
Johannesbröd, alger, sockerbetor och sockerrör, färska | ||||
|
1212 10 |
— Johannesbröd, inbegripet johanneabrödfrön |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
107
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
Tulluu | |||
|
Bastull |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
1212 30 |
— Aprikos-, pcrsiko- och plommonkärnor |
1 % |
0,5 % |
0.5 % |
Fritt |
|
1212 91 |
--Sockerbetor |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1212 99 |
--Andra |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1213 00 00 |
Halm, agnar och skal av spannmål, oberedda, även |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1214 |
Kålrötter, foderbetor och andra foderrotfrukter, hö, |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
1302 |
Växtsa fler och växtextrakter; pektinämnen, pektinater | ||||
|
— Växtsa fler och växtextrakter | |||||
|
1302 20 10 |
--Torra |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
Kapitel 14 |
Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
1501 00 |
Ister; annat grisfett och fjäderfä fett, utsmäita, även |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
1502 00 |
Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, råa | ||||
|
1502 00 10 |
— För industriellt bruk, med undantag av tillverkning |
20 % |
15 % |
5 %' |
0,5 %’ |
|
1502 00 90 |
— Andra |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
1503 00 |
Solarstearin, isterolja, oleostearin, oleomargarin och |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1504 |
Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1507 |
Sojabönolja och fraktioner av denna olja, även |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1508 |
Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1509 |
Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1510 00 |
Andra oljor erhållna enbart ur oliver samt fraktioner av |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1511 |
Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XI
108
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
TuIImu | |||
|
Baatuli |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
1512 |
Solrosolja, safllorolja och bomullsfröolja samt fraktioner | ||||
|
— Solrosolja och safllorolja samt fraktioner av dessa | |||||
|
1512 11 |
--Oraflinerade oljor |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
1512 19 |
--Andra alag |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
151221 |
--O raffinerad olja, även befriad från goasypol |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1512 29 |
--Andra slag |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1513 |
Kok osolja, pahnkärnolja och babassuolja samt fraktioner |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1514 |
Rapsolja, rybsolja och senapsolja samt fraktioner av |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1515 |
Andra vegetabiliska fetter och feta oljor (inbegripet |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1516 |
Animiaiska och vegetabiliska fetter och oljor samt |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av |
20 % |
15 % |
0,5 %* |
0,5 %* |
|
1522 |
Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1601 00 |
Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter |
20 % + 800 La/t |
15 % + |
15 % + 320 La/t* |
15 % + 256 La/t* |
|
1602 |
Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserve- |
20 % + 800 La/t |
15 % + 800 Ls/t* |
15 % + 320 La/t* |
15 % + 256 Ls/t’ |
|
1603 |
Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
1701 |
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren | ||||
|
— Råsocker utan tillsats av aromämnen eller | |||||
|
1701 11 |
--Socker från sockerrör |
120 La/t |
120 La/t |
120 La/t |
100 La/t |
|
1701 12 |
--Socker från sockerbetor |
120 Ls/t |
120 Ls/t |
120 La/t |
100 La/t |
|
— Andra slag | |||||
Tullkvoter fastställs i bilaga XI
109
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN ni |
VmiMlajr |
Tultoau | |||
|
itemull |
MI'N lull |
l*0r impoii från liCI | |||
|
1995 |
2<HM> | ||||
|
1701 91 00 |
--Med tillsats av aromämnen eller färgämnen |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
1701 99 |
--Annat |
120 La/t |
120 1 jc/t |
120 La/l |
100 U/l |
|
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1703 |
Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
1801 00 00 |
Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
1802 00 00 |
Kakaoskal och annat kakaoavfall |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2001 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än | ||||
|
2002 10 00 |
— Tomater, hela eller i bilar | ||||
|
2002 10 10 |
--Skalade |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
2002 10 90 |
--Andra | ||||
|
2002 10 901 |
---Tomatpuré |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2002 90 |
— Andra slag |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
2003 |
Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på | ||||
|
2003 10 |
— Svampar |
20 % |
15 % |
15 % |
10 % |
|
2003 20 |
- Tryffel |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2004 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat | ||||
|
2004 10 |
— Poulis |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2004 90 |
— Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2006 00 |
Frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, kande- |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2007 |
Sylter, frukt- och bärgeiéer, marmelader, mos och pastor | ||||
|
2007 10 |
— Homogeniserade beredningar |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
— Andra slag | |||||
110
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Vantstag |
Tultaata | |||
|
BmuII |
MFN-tull |
l<ör nport från BO | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
2007 91 |
--Av citrusfrukter |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2007 99 |
--Andra |
20 % |
15 % |
15 • |
15 % |
|
2008 00 |
Frukt, bär. nötter och andra växtdelar, på annat sätt | ||||
|
2008 il |
--Jomötter |
20 % |
15 % |
15 » |
0,5 * |
|
2008 19 |
--Andra nötter och frön, inbegripet blandningar |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2008 20 |
— Ananas |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2008 30 |
— Citrusfrukter |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2008 40 |
— Päron |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2008 50 |
— Aprikoser |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2008 60 |
— Körsbär |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2008 70 |
— Persikor |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2008 80 |
— Jordgubbar och smultron |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
— Andra slag, inbegripet blandningar, andra än | |||||
|
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsaka- | ||||
|
— Apelsinsaft | |||||
|
2009 11 |
--Fryst |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2009 19 |
--Annan |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2009 20 |
— Grapefruktsaft |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2009 30 |
— Oblandad saft av andra citrusfrukter |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2009 40 |
— Ananassaft |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2009 50 |
— Tomatsaft |
20 % |
15 » |
15 % |
0,5 % |
|
2009 60 |
— Du v saft (inbegripet druvmust) |
20 % |
15 % |
15 » |
0,5 % |
|
2009 70 |
— Äppclsaft |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2009 80 |
— Oblandad saft av annan frukt eller av bär eller av |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2009 90 |
— Saftblandningar |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2106 90 30 |
--Aromatiserade eller färgade sockerlösningar, av |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2106 90 51 |
--Aromatiserade eller färgade sockerlösningar, av |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2106 90 55 |
--Aromatiserade eller färgade sockerlösningar, av |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2106 90 59 |
--Aromatiserade eller färgade sockerlösningar, |
1 % |
0,5 % |
0,5 » |
0,5 % |
|
2204 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; | ||||
|
2204 10 |
— Mousserande vin |
111 | |||
|
--Med en verklig alkoholhalt av minst 8,5 | |||||
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
lUltaau | |||
|
BmojII |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
2204 10 11 |
---Champagne |
30 La/hl |
30 La/h |
30 La/h |
30 La/h |
|
2204 10 19 |
---Annat |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2204 10 90 |
--Annat |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2204 21 |
--På kärl rymmande högst 2 liter |
20 % |
15 % |
10 %• |
7 %' |
|
2204 29 |
--Andra |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2204 30 |
— Annan druvmust |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2204 30 10 |
--Druvmust i jäsning eller druvmust vars jäsning |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
Fritt |
|
2209 |
Ättika |
20 % |
15 % |
5 %• |
0,5 %’ |
|
2301 |
Mjöl och pelletar av kött eller siaklbiprodukter eller av |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2302 |
Kli, fodermjöl och andra återstoder, även i form av |
75 La/t |
75 La/t |
75 La/t |
67 La/t |
|
2302 30 |
— Av vete |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2303 |
Återstoder |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
2304 00 00 |
Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2305 00 00 |
Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2306 |
Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2306 10 00 |
— Av bomullsfrön |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2306 30 00 |
— Av solrosfrön |
1 % |
Q,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
2307 00 |
Vindruv, rå vinsten |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2308 |
Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall samt |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
* Tullkvoter fastställs i bilaga XI
112
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nr |
Varuslag |
TuIImu | |||
|
Baatull |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1995 |
2000 | ||||
|
2309 |
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring | ||||
|
2309 10 |
— Ilund- eller katt foder i dctaljhandelsförpackningar |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
|
2309 90 |
— Andra slag |
75 Ls/t |
75 Ls/l |
75 Ls/t |
67 Ls/t |
|
2401 |
Råtobak; tobaksavfall |
4 % |
2 % |
2 % |
0,5 % |
|
3502 |
Albuminer, albuminater och andra albumindcrivat |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
5201 00 |
Bomull, okardad och okammad |
1 % |
0,5 % |
0,5 % |
0,5 % |
|
5301 |
Lin, oberett eller berett men inte spunnet, blånor och |
20 % |
15 % |
15 % |
15 % |
|
5302 |
Mjukhampa (Cannabis sativa L.), oberedd eller beredd |
20 % |
15 % |
15 % |
0,5 % |
113
8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA xi
Förteckning över de produkter som avses i artikel 20.2
Import till Lettland av följande pn>dukler med urxprung i gemenskapen skall omfallas av följande tullar
|
KN-nununcr |
Varuslag |
Enhet |
Kvantitet | |||||
|
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 | |||
|
0201 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 | |
|
0201 30 00 |
— Benfritt kött |
t | ||||||
|
0203 |
Köu av svin, färskt, kylt eller fryst | |||||||
|
0203 12 11 |
----Skinka och delar därav |
t |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
0206 |
Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra |
t |
50 |
50 |
50 |
50 |
50 |
50 |
|
0209 00 |
Grisfen, inte innehållande kött, och fjäderfäfett |
t |
200 |
200 |
230 |
230 |
250 |
250 |
|
0403 10 10 |
— Yoghurt |
t |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
0406 90 14 |
---Emmentaler |
t |
300 |
300 |
300 |
300 |
300 |
300 |
|
0601 10 |
Lökar, samt knölar, rotknölar och rhizomer, i | |||||||
|
0601 10 30 |
--Tulpaner |
t |
200 |
200 |
200 |
220 |
220 |
220 |
|
0603 |
Snittblommor och blomknoppar: | |||||||
|
0603 10 |
— Friska: | |||||||
|
--Under tiden 1 maj - 31 oktober | ||||||||
|
0603 10 13 |
---Nejlikor |
t |
12,5 |
12,5 |
12,5 |
13 |
13 |
13 |
|
--Under tiden 1 november - 31 maj | ||||||||
|
0603 10 51 |
---Rosor |
t |
3,8 |
3,8 |
4 |
4 |
4,3 |
4,3 |
|
0603 10 53 |
---Nejlikor |
t |
25 |
25 |
25 |
30 |
30 |
30 |
|
0603 10 55 |
---Orkidéer |
t |
1 |
1 |
1 |
1,2 |
1,2 |
1,2 |
|
0603 10 65 |
---Krysanlemum |
t |
2,5 |
2,5 |
2,5 |
2,8 |
2,8 |
2,8 |
|
0701 10 00 |
— Utsädespotatis |
t |
500 |
500 |
500 |
500 |
500 |
500 |
|
0702 00 10 |
— Tomater, under tiden 1 november - 14 |
t |
600 |
600 |
600 |
600 |
600 |
600 |
114
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nummer |
Vamaiag |
Enhet |
Kvantitet | |||||
|
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 | |||
|
0704 |
Kil, färsk eller kyld (under liden 1 mars - 31 |
t |
250 |
250 |
250 |
208 |
280 |
280 |
|
0706 90 90 |
--Andra (rädisor) under liden 1 januari - 30 april |
t |
100 |
100 |
100 |
130 |
130 |
150 |
|
0707 00 11 |
--Gurkor, färska eller kylda, under |
t |
300 |
300 |
300 |
330 |
330 |
330 |
|
0709 60 |
— Frukter av släktena Capsicum och |
t |
300 |
300 |
300 |
300 |
320 |
320 |
|
1001 10 00 |
— Durumvete |
t |
15000 |
15 000 |
15 000 |
15 000 |
15 000 |
15 000 |
|
1302 |
Växtsa fler och växtextrakter; petinämnen, |
t |
100 |
100 |
110 |
110 |
120 |
120 |
|
1502 00 10 |
— Fetter av nötkreatur och andra oxdjur, för |
t |
600 |
600 |
600 |
650 |
650 |
650 |
|
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar |
t |
2 000 |
2 000 |
2000 |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
|
1601 00 |
Korv och liknande produkter av kött, slaktbi- |
t |
150 |
150 |
150 |
150 |
150 |
150 |
|
1602 |
Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller |
t |
150 |
150 |
150 |
150 |
150 |
150 |
|
2204 |
Vin av färska druvor, inbegripet vin som | |||||||
|
2204 21 |
--På kärl rymmande högst 2 liter |
t |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
|
2209 |
Ättika |
t |
30 |
30 |
30 |
40 |
40 |
40 |
115
BILAGA XII
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Produkter med ursprung i Lettland för vilka gemenskapen bevisar tullkvoter
|
KN-nummcr |
Varuslag |
Tullkvot |
|
0302 50 0303 60 (X>02 69 35 0303 79 41 |
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac. Gadus inacrocephalus) och |
1 (XM) i till 6 % varav |
|
0302 61 99 0303 71 99 |
Skarpsill (Sprattus sprattus) under tiden 16 juni - 14 februari, |
1 600 (till 6,5 % |
|
ur 1604 19 98 ur 1604 20 90 |
Skarpsill eller nejonöga, beredd eller konserverad (även mald) |
350 t till 10 % |
|
2301 20 00 |
Mjöl och pelletar av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggrads- |
4 000 t till 0 % |
|
ur 0301 99 11 |
Odlingsmaterial: — Laxrom/-mjölke — Laxsmolt |
300 000 st till 0 % 100 000 st till 0 % |
|
ur 0301 99 90 |
— Gäddrom — Gössmolt |
1 miljon st till 4 % 300 000 st till 4 % |
B IMG A XIII
Produkter med ursprung i gemenskapen for vilka Lettland beviljar tullsänkningar
|
KN-nummcr |
Varuslag |
Tullkvot |
|
0302 50 0303 60 0602 69 35 0303 79 41 |
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) och |
1 000 ton till 6 % |
|
ur 0302 64 10 ur 0302 64 90 0303 74 11 0303 74 19 |
Makrill av artema Scomber scombrus och Scomber japanieus, |
0 % |
|
ur 0303 40 10 ur 0303 40 90 ur 0303 50 10 ur 0303 50 90 |
Sill (Clupea harengus), färsk/fryst |
2 200 ton till 5 % |
|
0302 61 91 0302 61 99 0302 71 91 0303 71 99 |
Skarpsill (Sprattus sprattus), farsk/fryst |
1 300 ton till 5 % |
|
0307 31 0307 39 |
Blåmusslor (Mytilus spp., Pema spp.) |
0 % |
|
0307 41 0307 49 |
Bläckfisk och tioarmad bläckfisk |
0 % |
116
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Bitaga XIV
Om artikel 44.1
Rättsakter om fast egendom i gränsregioner i enlighet med gällande lagstiftning i vissa av gemenskapens
medlemsstater.
Detta förbehåll skall inte tillämpas på en sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad nation.
117
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Bilaga XV
Om artikel 44.2 i
1. Tillverkning och försäljning av vapen och sprängmedel.
2. Anordnande av spel, vadslagning, lotterier och andra liknande verksamheter.
3. Handel med och förmedling av fast egendom.
4. Ägande av hamninfrastruktur.
Ett gemenskapsföretag får inte etablera dotterbolag inom dessa sektorer.
Dessa förbehåll skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandling som mest gynnad nation.
118
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Bilaga XVI
Om artikel 47
FINANSIELLA TJÄNSTER
Finansiella tjänster: definitioner
En finansiell tjänst är en tjänst av finansiell art som erbjuds av en leverantör av finansiella tjänster hos den
ena parten. Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet:
A. Alla slag av försäkring och tjänster med anknytning till försäkring.
1. Direkt försäkring (inbegripet koassurans).
i) Livförsäkring
ii) Sakförsäkring
2. Återförsäkring och retrocession.
3. Försäkringsförmedling, t.ex. mäklcri och agentur.
4. Tjänster till försäkringsbolag, t.ex. konsultverksamhet, aktuariella tjänster, riskbedömning och
skadereglering.
B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (utom försäkringar).
1. Insättningar och andra återbetalningsbara medel från allmänheten.
2. Utlåning av alla slag, inbegripet bl.a. konsumentkrediter, hypotekskrediter, faetoring och finansiering
av handelskrediter.
3. Finansiell leasing.
4. Alla slag av betalnings- och penningöverföringstjänster, inbegripet kredit- och betalkort, resecheckar
och bankväxlar.
5. Garantier och engagemang.
6. Handel för kunders egen räkning, både på valuta- och OTC-marknaden eller på annat sätt, med
a) penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, depositionsbevis etc.)
b) valutor
c) derivat, inbegripet men inte begränsat till terminer och optioner
d) valutakurs- och ränteinstrument, inbegripet produkter som swappar, ränteterminer etc.
e) värdepapper
f) andra omsättningsbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet ädelmetaller.
7. Deltagande vid emissioner av alla slag av värdepapper, inbegripet emissionsverksamhet och placering
i egenskap av agent (både offentligt och privat) och tillhandahållande av tjänster med anknytning till
sådana emissioner.
8. Penningmarknadsmäkleri.
9. Medelsförvaltning, t.ex. penning- eller portfölj förvaltning, alla slag av fondförvaltning, pensionsfonds-
förvaltning, depå- och notariattjänster.
10. Betalnings- och clearingtjänster för finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivat och andra
omsättningsbara instrument.
11. Rådgivning och andra finansiella tjänster i samband med all verksamhet som förtecknas i punkt 1-10,
inbegripet kreditupplysningar och -analys, investerings- och portföljsundersökning och rådgivning,
rådgivning vid förvärv och vid företagsomstrukturering och -strategi.
119
Prop. 1995/96:28
Bilaga
12. Tillhandahållande och överföring av finansiell information, och databehandling av finansiell
information och motsvarande programvara av leverantörer och andra finansiella tjänster.
Följande verksamhet undantas från definitionen av finansiella tjänster:
a) Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller av andra offentliga institutioner när de efterlever penning-
eller valutakurspolitik.
b) Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller departement eller offentliga institutioner
för statens räkning eller med statlig garanti, utom när denna verksamhet får bedrivas av leverantörer av
finansiella tjänster i konkurrens med sådana offentliga organ.
c) Verksamhet som ingår i ett lagstadgat system av social trygghet eller allmänna pensionsplaner, utom när
denna verksamhet får bedrivas av leverantörer av finansiella tjäsnter i konkurrens med offentliga organ
eller privata institutioner.
120
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Bilaga XVII
Om artikel 67
Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
1. Artikel 67.3 avser följande multilaterala överenskommelser:
— Bcrnkonvcntioncn för skydd av litterära och konstnärliga verk (reviderad i Paris, 1971)
— Internationell konvention om skydd för utövande artister, framställare av fonogram och radioföretag
(Rom, 1961).
— Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för vilka varumärken
gäller (Geneve, 1977; ändrad 1979).
— Protokoll till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).
— Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för
patentändamål (1977; ändrad 1980).
— Internationell konvention om skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i Geneve, 1991).
Associationsrådet får besluta att artikel 67.3 skall tillämpas för andra multilateriala överenskommelser.
2. Parterna bekräftar den betydelse de faster vid de förpliktelser som följer av nedanstående multilaterala
överenskommelser:
— Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (tilläggsakt i Stockholm, 1967;
ändrad 1979).
— Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (reviderad i Stockholm, 1967; ändrad
1979).
— Konvention om patentsamarbete (Washington, 1970; ändrad 1979, reviderad 1984).
3. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Estland i fråga om erkännande och skydd av immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt bevilja gemenskapsforetag och medborgare i gemenskapen sådan
behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal.
4. Bestämmelserna i punkt 3 skall inte tillämpas på förmåner som Lettland beviljar tredje land på en effektiv
ömsesidig grundval.
121
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Bilaga XVIII
Om artikel 109
Lettland lär delta i gemenskapens ramprogram, särskilda program, projekt eller andra åtgärder inom löljande
områden:
— Forskning
— Informationstjänster
— Miljön
— Utbildning och ungdom
— Socialpolitik och hälsovård
— Konsumentskydd
— Små och medelstora företag
— Turism
— Kultur
— Audiovisuella tjänster
— Skydd av civilbefolkningen
— Underlättande av handel
— Energi
— Transporter
— Kampen mot droger och drogberoende
Associationsrådet får samtycka till tillägg av andra områden för gemenskapsverksamheter än de ovan angivna,
om detta anses vara av ömsesidigt intresse eller bidrar till att målen i Europaavtalet kan uppnås.
122
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Lettland
iOr ik kninc; Ovik protokoii
PROTOKOLL
1
2
3
4
5
TITEL
som avses artikel 16.2 om andra förfaranden som är tillämpliga pä textilvaror
om handel med förädlade jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Lettland
om definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och om metoder för administrativt
samarbete
om särskilda bestämmelser för handeln mellan Lettland och Spanien respektive
Portugal
om ömsesidigt bistånd i tullfrågor
123
PROTOKOLL 1
Prop. 1995/96:28
Bilaga
som avses i artikel 16.2 om andra förfaranden som är tillämpliga på textilvaror
Detta protokoll består av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Lettland om handel med textilvaror
som paraferades i Bryssel den 20 juli 1993 och som är bilaga till detta protokoll.
AVTAL
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Lettland om handel med textilvaror
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD.
å ena sidan, och
REPUBLIKEN LETTLANDS REGERING.
å andra sidan.
SOM ÖNSKAR främja en ordnad och rimlig utveckling av handeln med textilvaror mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen (i det följande benämnd "gemenskapen") och Lettland, i syfte att uppnå ett varaktigt samarbete och på
villkor som garanterar säkerhet för handeln,
SOM ÄR BESLUTNA att ta största möjliga hänsyn till de allvarliga ekonomiska och sociala problem som för närvarande
påverkar textilindustrin i såväl import- som exportländer, och att särskilt undanröja faktiska risker för störningar på
gemenskapens marknad och faktiska risker för störningar i Lettlands textilhandel,
HAR BESLUTAT att ingå följande avtal och för det ändamålet till sina bemyndigade ombud utsett:
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD
REPUBLIKEN LETTLANDS REGERING
SOM HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Handel med de textilvaror som förtecknas i bilaga I och
som har sitt ursprung inom de avtalsslutande parternas
territorier skall liberaliseras under detta avtals giltighetstid
på de villkor som fastställs i avtalet.
2. Om inte annat följer av detta eller efterföljande avtal
åtar sig gemenskapen med avseende på de varor som
förtecknas i bilaga I att upphäva tillämpningen av de
kvantitativa importrestriktioner som gäller för närvarande
och att inte införa nya kvantitativa restriktioner.
I händelse av att detta avtal sägs upp eller inte ersätts skall
kvantitativa importrestriktioner återinföras.
3. Åtgärder med motsvarande verkan som kvantitativa
restriktioner på import till gemenskapen av de varor som
124
Prop. 1995/96:28
Bilaga
förtecknas i bilaga I skall vara förbjudna under detta avtals
giltighetstid.
Artikel 2
I Export från Lettland till gemenskapen av de varor som
förtecknas i bilaga I och som har sitt ursprung i Lettland
skall vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande befrias
från kvantitativa restriktioner. Kvantitativa restriktioner får
dock införas på de villkor som anges i artikel 5.
2. Om kvantitativa restriktioner införs skall export av de
textilvaror som omfattas av kvantitativa restriktioner vara
föremål för ett system med dubbelkontroll i enlighet med
protokoll A.
3. Vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande skall
export av de varor som förtecknas i bilaga II och som inte
omfattas av kvantitativa restriktioner vara föremål för det
system med dubbelkontroll som avses i punkt 2.
4 Efter samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 får
export av andra varor som anges i bilaga I och som inte
omfattas av kvantitativa restriktioner än de varor som
förtecknas i bilaga II, efter ikraftträdandet av detta avtal, bli
föremål för det system med dubbelkontroll enligt punkt 2
eller ett system med förhandskontroll som inr&ttats av
gemenskapen.
Artikel 3
1. Import till gemenskapen av textilvaror som omfattas av
detta protokoll skall inte vara föremål för de kvantitativa
restriktioner som fastställs i detta protokoll, förutsatt att de
deklareras för återexport utanför gemenskapen i samma
skick eller efter bearbetning, inom ramen för det befintliga
administrativa kontrollsystemet inom gemenskapen.
För frisläppande för konsumtion av produkter som
importeras till gemenskapen på ovan angivna villkor skall
krävas uppvisande av en exportlicens utfärdad av
myndigheterna i Lettland liksom ett ursprungsbevis i
enlighet med bestämmelserna i protokoll A.
2. Om gemenskapens myndigheter förvissar sig om att
import av textilvaror har räknats av mot en kvantitativ
begränsning som fastställts i enlighet med detta protokoll
men att produkterna därefter har återexporterats utanför
gemen-skapen, skall myndigheterna inom fyra veckor
informera de lettiska myndigheterna om berörda kvantiteter
och tillåta import av motsvarande kvantiteter av samma
produkt som inte skall räknas av mot den kvot
som fastställs enligt detta protokoll för innevarande eller, i
tillämpliga fall, efterföljande år.
3. Gemenskapen och Lettland erkänner att den särskilda
och differentierade karaktären vid återimport av textilvaror
till gemenskapen efter bearbetning i Lettland är en särskild
form av industri- och hande Issamarbete.
Om kvantitativa restriktioner fastställs i enlighet med
artikel 5, och under förutsättning att de tillämpas i enlighet
med gemenskapens gällande förordningar om ekonomisk
passiv förädling, skall sådan återimport inte omlatus av
dessa kvantitativa restriktioner om den är föremål för de
särskilda förfaranden som fastställs i protokoll C.
Artikel 4
Om kvantitativa restriktioner införs i enlighet med artikel 5
skall följande bestämmelser tillämpas:
1. Under varje år av avtalets giltighetstid skall
förhandsutnyttjande av en andel av den kvot som
fastställts för efterföljande år för varje produktkategori
tillåtas med upp till 5 % av den kvantitativa
begränsningen för innevarande avtalsår.
De kvantiteter som levererats på förhand skall dras av
från motsvarande kvantitativa begränsning som
fastställts för efterföljande avtalsår.
2. Överföring till motsvarande kvantitativa begränsning för
efterföljande avtalsår av de kvantiteter som inte
utnyttjats under ett givet avtalsår skall för varje
produktkategori vara tillåtet med upp till 7 % av den
kvantitativa begränsningen för innevarande avtalsår.
3. Överföringar i fråga om kategorier i grupp I skall inte
göras från någon kategori, med följande undantag:
— Överföringar mellan kategorierna 2 och 3 och från
kategori 1 till kategorierna 2 och 3 får gotas med
upp till 4 % av den kvantitativa begränsningen för
den kategori till vilken överföringen görs.
— Överföringar mellan kategorierna 4, 5, 6. 7 och 8
får göras med upp till 4 % av den kvantitativa
begränsningen för den kategori till vilken
överföringen görs.
Överföringar till alla kategorier i grupperna II III. IV
och V får göras från varje kategori i grupperna I, II,
III. IV och V med upp till 5 % av den kvantitativa
begränsningen för den kategori till vilken överföringen
görs.
4. Den jämförelsetabell som är tillämplig på ovan angivna
överföringar återfinns i bilaga I till detu avtal.
5. Den ökning inom varje produktkategori som följer av
en kumulativ tillämpning av bestämmelserna i punkterna
1, 2 och 3 under ett avtalsår skall inte överskrida
följande gränser:
— 13 % för produktkategorier i grupp 1.
— 13,5 % för produktkategorier i grupperna II, III, IV
och V.
6. Om de lettiska myndigheterna avser att tillämpa
bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3. skall forhands-
underrättelse lämnas om detu minst 15 dagar i förväg.
Artikel 5
1. Export av de textilvaror som förtecknas i bilaga I till
125
detta protokoll får omfattas av kvantitativa begränsningar på
de villkor som fastställs i följande punkter.
2. Om gemenskapen vid tillämpningen av det system för
administrativ kontroll som inrättats upptäcker att nivån på
import av varor i en viss kategori enligt bilaga I med
ursprung i Lettland i förhållande till föregående års import
till gemenskapen från samtliga produktkällor i den kategorin
överskrider följande satser:
— 0,4 % för produktkategorier i grupp I,
— 2,4 % för produktkategorier i grupp II,
— 8 % för produktkategorier i grupp III, IV och V
får gemenskapen begära att samråd inleds i enlighet med
förfarandet i artikel 15 i detta avtal, i syfte att nå en
överenskommelse om en lämplig restriktionsnivå för
produkterna i en sådan kategori.
3. 1 avvaktan på en ömsesidigt tillfredsställande lösning
skall Lettland åta sig alt från och med dagen för
underrättelse om begäran om samråd upphäva eller
begränsa exporten av den berörda produktkategorin till
gemenskapen eller den eller de regioner på gemenskaps-
marknaden som gemenskapen anger till den nivå som anges
av gemenskapen.
Gemenskapen skall tillåta import av produkter ur den
angivna kategorin som skeppats från Lettland före den dag
då begäran om samråd överlämnades.
4 Om samrådet inte leder till att parterna når en tillfreds-
ställande lösning inom den period som anges i artikel 15,
skall gemenskapen ha rätt att införa en definitiv kvantitativ
begränsning till en årlig nivå som inte är lägre än den nivå
som följer av tillämpning av formeln i punkt 2 eller som är
106 % av den importnivå som uppnåddes under det
kalenderår som föregick det år under vilket importen
överskred den nivå som följde av tillämpningen av formeln
i punkt 2 och som gav upphov till begäran om samråd,
vilken av dessa nivåer som är högst.
Den årliga nivå som fastställs på så sätt skall justeras uppåt
efter samråd i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte
att uppfylla villkoren i punkt 2, om utvecklingen av den
totala importen till gemenskapen av den berörda produkten
gör detta nödvändigt.
5. Den årliga tillväxttakten för de kvantitativa begräns-
ningar som införs med stöd av denna artikel skall fastställas
i enlighet med bestämmelserna i protokoll D.
6. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas om
de procentsatser som anges i punkt 2 har uppnåtts som ett
resultat av en minskning av den totala importen till
gemenskapen och inte som resultatet av en ökning av
exporten av varor med ursprung i Lettland.
7 Om bestämmelserna i punkterna 2, 3 eller 4 tillämpas
skall Lettland åta sig att utfärda exportlicenser för de
produkter som omfattas av kontrakt som slutits före
införandet av den kvantitativa begränsningen upp till
Prop. 1995/96:28
Bilaga
volymen av den fastställda kvantitativa begränsningen.
8. Fram till dagen för meddelande av de statistiska
uppgifter som avses i artikel 12.6 skall bestämmelserna i
punkt 2 i denna artikel tillämpas på grundval av den årliga
statistik som tidigare meddelats av gemenskapen.
Artikel 6
1. I syfte att säkerställa att detta protokoll fungerar smidigt
är gemenskapen och Lettland överens om ett fullständigt
samarbete för att förhindra och undersöka liksom an vidu
varje nödvändig rättslig eller administrativ åtgärd mot
kringgående av bestämmelserna genom omlastning,
omläggning av rutter, falsk deklaration i fråga om
ursprungsland eller -ort, förfalskning av dokument, falsk
deklaration i fråga om fiberinnehåll, kvantitetsbeskrivning
eller klassificering av varor eller på annat sätt. Följaktligen
är gemenskapen och Lettland överens om an fastställa
nödvändiga rättsliga föreskrifter och administrativa
förfaranden som tillåter an effektiva åtgärder vidus mot
sådant kringgående av bestämmelser och som skall omfana
anugandet av rättsligt bindande föreskrifter om rättelse från
berörda exportörers eller importöres sida.
2. Om gemenskapen på grundval av tillgänglig information
har anledning an tro an detu avul kringgås, skall
gemenskapen samråda med Lettland i syfte att nå en
ömsesidigt tillfredsställande lösning. Detu samråd skall äga
rum snarast möjligt och senast inom 30 dagar från dagen
för begäran om samråd.
3. I avvakUn på resulutet av det samråd som avses i
punkt 2 skall Lettland som en försiktighetsåtgärd, om
gemenskapen begär det, vidu alla nödvändiga åtgärder för
an, i de fall då tillräckliga bevis på kringgående läggs fram,
säkerställa att justeringar av de kvantiutiva restriktioner
som fastställs i enlighet med artikel 5, och som sannolikt
blir resulutet av det samråd som avses i punkt 2, får
genomföras för det kvotår under vilket begäran om öppet
samråd i enlighet med punkt 2 gjordes, eller för
efterföljande år, om kvoten för innevarande år är utnyttjad.
4. Om det samråd som avses i punkt 2 inte leder till att
parterna lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning
skall gemenskapen ha rätt till följande:
a) Om det finns tillräckliga bevis för att produkter med
ursprung i Lettland har importerats med kringgående av
bestämmelserna i detta protokoll, att räkna av berörda
kvantiteter mot de kvantiutiva restriktioner som
fastställs i enlighet med artikel 5.
b) Om det finns tillräckliga bevis för att falsk deklaration
i fråga om fiberinnehåll, kvantiteter, beskrivning eller
klassificering av produkter med ursprung i Le t iland har
förekommit, att vägra import av de berörda
produkterna.
c) Om det förefaller som om Lettlands territorium är
föremål för omlastning av eller omläggning av rutter för
produkter som inte har sitt ursprung i Lettland, att
införa kvantiutiva restriktioner för samma produkter
med ursprung i Lettland, om de inte redan om fatus av
kvantiutiva restriktioner, eller att vidu andra lämpliga
126
åtgärder.
5. Parterna är överens om att i enlighet med
bestämmelserna i protokoll A till detu protokoll upprätu ett
system för administrativt samarbete i syfte att förhindra och
effektivt åtgärda alla problem som uppstår till följd av alt
bestämmelserna kringgås.
Artikel 7
1. De kvantiutiva restriktioner som fastställs enligt detu
avul för import till gemenskapen av textilvaror med lettiskt
ursprung kommer inte att delas upp fördelat på regionala
andelar av gemenskapen.
2. Parterna skall samarbeu i syfte att förhindra sådana
plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella
handels fl öde na som följer av en regional koncentration av
direktimport till gemenskapen.
3. Lettland skall övervaka de produkter som exporteras till
gemenskapen med restriktioner eller under övervakning.
Om en plötslig och skadlig förändring i de traditionella
handelsflödena inträder, har gemenskapen rätt att begära
samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på
problemen. Ett sådant samråd skall äga rum inom 15
arbetsdagar efter det att gemenskapen begär det.
4. Lettland skall eftersträva att säkerställa att export av
textilvaror till gemenskapen som omfattas av kvantiutiva
restriktioner sprids ut jämnast möjligt under året, med
vederbörlig hänsyn särskilt till säsongsmässiga faktorer.
Artikel 8
Om detu avul sägs upp i enlighet med artikel 19.3 skall de
kvantiutiva restriktioner som fastställts i enlighet med
avulet minskas i förhållande till den aktuella tiden, om inte
parterna gemensamt besluur annat.
Artikel 9
Lettisk export av tyger från hemindustri som vävs med
hand- och fotdrivna vävstolar, beklädnadsartiklar eller andra
tillverkade artiklar som framställs manuellt av sådana tyger
och export av traditionella hantverksprodukter skall inte
omfattas av kvantiutiva begränsningar, förutsatt att dessa
produkter med ursprung i Lettland motsvarar kraven i
bilaga B.
Artikel 10
1. Om gemenskapen anser att en textilvara som omfattas
av detu avul imponeras till gemenskapen från Lettland till
ett pris som är onormalt lågt i förhållande till den normala
konkurrensnivån och av detu skäl orsakar eller hotar att
orsaka allvarlig skada för gemenskapsproducenter av
liknande eller direkt konkurrerande produkter, får
gemenskapen begära samråd i enlighet med artikel 15, och
i sådant fall skall följande särskilda bestämmelser tillämpas.
Prop. 1995/96:28
Bilaga
2. Om det efter sådant samråd föreligger samsUmmighet
om att den situation som beskrivs i punkt 1 är förhanden
skall Lettland inom ramen för sina befogenheter vidu
nödvändiga åtgärder för att rätta till situationen, särskilt vad
gäller det pris till vilket den berörda produkten skall säljas.
3. I syfte att avgöra om priset på en textilvara är onormalt
lågt i förhållande till den normala konkurrensnivån får det
jämföras med
— de priser som i allmänhet Us ut för samma produkter
som säljs på vanliga villkor av andra exportländer på
importlandets marknad,
— priserna på likartade produkter i ett jämförbart
saluföringsstadium på importlandets marknad.
— det lägsu pris som tredje land ur ut för samma produkt
vid sedvanliga handelsuppgörelser under de tre
månaderna före begäran om samråd och som inte har
medfört någon åtgärd från gemenskapens sida.
4. Om det samråd som avses i punkt 2 inte leder till en
överenskommelse inom 30 dagar efter gemenskapens
begäran om samråd får gemenskapen till dess att samrådet
resulterar i en ömsesidigt tillfredsställande lösning tillfälligt
vägra att försändelser av den berörda varan säljs till priser
under de förhållanden som anges i punkt 1.
5. Under exceptionella och mycket kritiska omständigheter
då försändelser av varor importeras till gemenskapen från
Lettland till priser som är onormalt låga i förhållande till
den normala konkurrensnivån och som kan orsaka skada
som kan vara svår att avhjälpa, får gemenskapen tillfälligt
inställa import av den berörda varan i avvakun på att en
lösning skall uppnås i ett samråd som genast skall inledas.
Parterna skall göra sitt yttersu för att nå en godugbar
lösning inom 10 arbetsdagar efter det att samrådet inleddes.
6. Om gemenskapen tillämpar de åtgärder som avses i
punkterna 4 och 5 får Lettland vid varje tidpunkt begära att
samråd inleds för att undersöka möjligheten att upphöra
med eller ändra dessa åtgärder om orsakerna som gjorde
dem nödvändiga inte längre föreligger.
Artikel 11
1. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detu
avul baseras på gemenskapens tull- och sutistik-
nomenklatur (i det följande benämnt "kombinerade nomen-
klaturen" eller "KN") med ändringar.
Om ett kiassificeringsbeslut resulterar i en förändring av en
klassificeringspraxis eller förändring av kategorin för en
produkt som omfattas av detu avul, skall de produkter som
berörs följa den handelsordning som är tillämplig på den
praxis eller kategori som de hänförs till efter en sådan
förändring.
127
En ändring i den kombinerade nomenklaturen (KN) som
görs i enlighet med gemenskapens gällande förfaranden i
fråga om de produktkategorier som omfattas av detta avtal
eller ett beslut som rör klassificering av varor skall inte ha
till följd att de kvantitativa gränser som införs i enlighet
med detta avtal sänks.
2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal
skall fastställas i enlighet med gällande gemenskaps-
bestämmelser.
Lettland skall underrättas om varje ändring av dessa
ursprungsbestämmelser som inte skall ha till följd att någon
kvantitativ gräns som införs i enlighet med detta avtal
sänks.
Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter
som avses i föregående stycken fastställs i protokoll A.
Artikel 12
1. Lettland skall till Europeiska gemenskapernas
kommission överlämna exakta statistiska uppgifter om alla
exportlicenser som utfärdas för de kategorier av textilvaror
som omfattas av de kvantitativa restriktioner som fastställs
enligt delta protokoll eller av ett system med dubbeikontroll
som uttrycks i kvantitet och värde och redovisas fördelat på
medlemsstat i gemenskapen och om alta varucertifikat som
av de behöriga lettiska myndigheterna utfärdas för de
produkter som avses i artikel 9 och som omfattas av
bestämmelserna i protokoll B.
2. Gemenskapen skall på motsvarande sätt till de lettiska
myndigheterna överlämna exakta statistiska uppgifter om de
importtillstånd som utfärdas av gemenskapens myndigheter,
och importstatistik för produkter som omfattas av det
system som avses i artikel 5.2.
3. De ovan avsedda uppgifterna skall i fråga om samtliga
produkter överlämnas före utgången av den månad som
följer efter den månad som statistiken avser.
4. På begäran av gemenskapen skall Lettland lämna
importstatistik för alla produkter som omfattas av bilaga I.
5. Om det vid analys av den information som utbyts visar
sig att det finns väsentliga skillnader mellan avkastningen
för export respektive import, får samråd inledas i enlighet
med förfarandet i artikel 15 i detta avtal.
6 Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 5 åtar sig
gemenskapen att före den 15 april varje år till de lettiska
myndigheterna överlämna föregående års statistik över
import av alla de textilvaror som omfattas av detta
protokoll, redovisat fördelat på leverantörsland och
medlemsstat i gemenskapen.
Artikel 13
I. Lettland skall skapa förmånliga villkor för import av de
textilvaror med ursprung i gemenskapen som förtecknas i
bilaga I och i tillämpliga fall bl.a. bevilja dem icke-
Prop. 1995/96:28
Bilaga
diskriminerande behandling vad gäller tillämpning av
kvantitativa restriktioner liksom beviljande av licenser och
tilldelning av den valuta som behövs för att betala sådan
import. Lettland skall också rekommendera sina importörer
att utnyttja de möjligheter som erbjuds av gemenskapens
producenter av de ovan angivna textilierna och därvid
bevilja högsta möjliga nivå av liberalisering i tiåga om
sådan import, med hänsyn till utvecklingen av handeln
mellan de avtalsslutande parterna.
2. Om det uppstår behov av ytterligare leveranser, särskilt
ett behov som leder till en diversifiering av importen av
textilvaror till Lettland skall Lettland bevilja icke-
diskriminerande behandling för import av textilvaror med
ursprung i gemenskapen.
Artikel 14
De avtalsslutande parterna är överens om att undersöka
utvecklingen av handeln med textilvaror och beklädnads-
produkter varje år inom ramen för det samråd som avses i
artikel 15 och på grundval av den statistik som avses i
artikel 12.
2. Om gemenskapen upptäcker att den i de fall som
förutses i artikel 13.2 i detta avtal råkar i ett ogynnsamt
läge jämfört med tredje land får den begära samråd med
Lettland i enlighet med förfarandet i artikel 15 i syfte att
vidta nödvändiga åtgärder.
Artikel 15
1. Utom i de fall då annat föreskrivs i delta avtal skall det
samrådsförfarande som avses i detta avtal regleras av
följande bestämmelser:
— Så långt möjligt skall samråd äga rum regelbundet.
Särskilda samråd får också hållas.
— Den andra parten skall skriftligen underrättas om varje
begäran om samråd.
— I tillämpliga fall skall begäran om samråd inom en
rimlig period och i varje fall senast 15 dagar efter
underrättelse följas av en rapport om de omständigheter
som enligt den part som överlämnar den motiverar en
sådan begäran.
— Parterna skall samråda senast inom en månad efter
underrättelse om begäran, i syfte att nå en överens-
kommelse eller ömsesidigt godtagbar lösning senast
inom ytterligare en månad.
— Den ovan angivna perioden på en månad i sylle att nå
en överenskommelse eller en ömsesidigt godtagbar
lösning får förlängas genom överenskommelse.
2. Gemenskapen får begära samråd i enlighet med punkt 1
när den har förvissat sig om att det under ett visst år av
avtalets tillämpning uppstår svårigheter inom gemenskapen
eller någon av dess regioner som beror på en påtaglig och
väsentlig ökning i jämförelse med föregående år i importen
av en viss kategori i grupp I som omfattas av de
kvantitativa restriktioner som fastställs i enlighet med detta
avtal.
Prop. 1995/96:28
Bilaga
3. På begäran av en avtalsslutande part skall samråd hållas
om alla problem som uppstår genom tillämpningen av detu
avtal. Varje samråd i enlighet med denna artikel skall äga
rum i en anda av samarbete och med en önskan om att
överbrygga meningsskiijakligheterna mellan avtalsparterna.
Artikel 16
Avtalsparterna åtar sig att främja besöksutbyten av
personer, grupper och delegationer från affärsliv, handel
och industri i syfte att underlätta kontakter på de
industriella, kommersiella och tekniska områden som
hänger samman med handel och samarbete inom
textilindustri, textilvaror och beklädnadsproduktei och att
stödja anordnandet av mässor och utställningar av
ömsesidigt intresse.
Artikel 17
Vad gäller immateriell äganderätt skall på beg aran av
endera avtalsparten samråd hållas i enlighet med förfarandet
i artikel 15 i syfte att finna en rimlig lösning på problem
som hänger samman med skyddande av varumärken,
formgivning eller mönster for beklädnadstillbehör och
textilvaror.
Artikel 18
Detu avul skall tillämpas å ena sidan inom de territorier
där Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska
gemenskapen tillämpas och på de villkor som föreskrivs i
det fördraget, å andra sidan inom Lettlands territorium.
Artikel 19
1. Detu avul träder i kraft den försu dagen i månaden
efter den dag då parterna underrättar varandra om att de
nödvändiga förfarandena har avsluuts. Det skall tillämpas
till och med den 31 december 1997.
2. Detu avul skall tillämpas med verkan från och med den
1 januari 1993.
3. Varje avulssluunde part får när som helst föreslå
ändringar i detu avul eller säga upp det, förutsatt .itt minst
sex månaders uppsägningstid iaktUs. Om avulet sägs upp
skall det upphöra att gälla vid uppsägningstidens utgång.
4. Avulsparterna är överens om att samråda senast sex
månader före utgången av detu avul i syfte att eventuellt
sluu ett nytt avul.
5. De bilagor, protokoll, godkända protokoll och den
notväxling som är fogade till detu avul skall utgöra en
integrerad del av detu.
Artikel 20
Detta avul skall upprättas i två exemplar på danska,
engelska, franska, grekiska, iu lien ska, nederländska,
portugisiska, spanska, tyska och lettiska språken, varvid
alla texter skall vara lika giltiga.
På republiken Lettlands Pä Europeiska gemen-
vägnar skåpens råds vägnar
129
9 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA i
PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1
1. Utan att det påverkar reglerna lör tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall ordalydelsen av varubeskrivningen endast anses vara
vägledande eftersom de produkter som omfattas av varje kategori bestäms, inom ramen för denna bilaga, av KN-nummer. När det står "ur"
framför ett KN-nummer bestäms produkterna i varje kategori av KN-numrets räckvidd och av motsvarande beskrivning.
2. Plagg som varken utmärker sig som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall klassificeras som kläder för
kvinnor eller flickor.
3. Uttrycket "babykläder" omfattar även plagg för flickor till och med handelsstorlek 86.
GRUPP 1 A
|
Kategori |
KN-nummcr |
Varuslag |
Omräkningstabell | |
|
styck/kg |
g/styck | |||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
1 |
5204 11 00 5204 19 00 |
Gam av bomull, inte i detaljhandelsförpackningar | ||
|
5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 25 10 5205 25 30 5205 25 90 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 10 5205 35 90 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 45 10 5205 45 30 5205 45 90 | ||||
|
5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 10 5206 15 90 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 10 5206 25 90 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 | ||||
130
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
1 (forts.) |
5206 34 00 5206 35 10 5206 35 90 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 10 5206 45 90 ur 5604 90 00 | |||
|
2 |
5208 11 10 5208 11 90 5208 12 11 5208 12 13 5208 12 15 5208 12 19 5208 12 91 5208 12 93 5208 12 95 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 11 5208 22 13 5208 22 15 5208 22 19 5208 22 91 5208 22 93 5208 22 95 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 11 5208 32 13 5208 32 15 5208 32 19 5208 32 91 5208 32 93 5208 32 95 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 10 5208 52 90 5208 53 00 5208 59 00 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 |
Vävnader av bomull andra än slingervävnader, frotté, vävda band, iuggvaror, |
131
(1)(2)
(3)
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
5209 |
49 |
10 |
|
5209 |
49 |
90 |
|
5209 |
51 |
00 |
|
5209 |
52 |
00 |
|
5209 |
59 |
00 |
|
5210 |
11 |
10 |
|
5210 |
11 |
90 |
|
5210 |
12 |
00 |
|
5210 |
19 |
00 |
|
5210 |
21 |
10 |
|
5210 |
21 |
90 |
|
5210 |
22 |
00 |
|
5210 |
29 |
00 |
|
5210 |
31 |
10 |
|
5210 |
31 |
90 |
|
5210 |
32 |
00 |
|
5210 |
39 |
00 |
|
5210 |
41 |
00 |
|
5210 |
42 |
00 |
|
5210 |
49 |
00 |
|
5210 |
51 |
00 |
|
5210 |
52 |
00 |
|
5210 |
59 |
00 |
|
5211 |
11 |
00 |
|
5211 |
12 |
00 |
|
5211 |
19 |
00 |
|
5211 |
21 |
00 |
|
5211 |
22 |
00 |
|
5211 |
29 |
00 |
|
5211 |
31 |
00 |
|
5211 |
32 |
00 |
|
5211 |
39 |
00 |
|
5211 |
41 |
00 |
|
5211 |
42 |
00 |
|
5211 |
43 |
00 |
|
5211 |
49 |
11 |
|
5211 |
49 |
19 |
|
5211 |
49 |
90 |
|
5211 |
51 |
00 |
|
5211 |
52 |
00 |
|
5211 |
59 |
00 |
|
5212 |
11 |
10 |
|
5212 |
11 |
90 |
|
5212 |
12 |
10 |
|
5212 |
12 |
90 |
|
5212 |
13 |
10 |
|
5212 |
13 |
90 |
|
5212 |
14 |
10 |
|
5212 |
14 |
90 |
|
5212 |
15 |
10 |
|
5212 |
15 |
90 |
|
5212 |
21 |
10 |
|
5212 |
21 |
90 |
|
5212 |
22 |
10 |
|
5212 |
22 |
90 |
|
5212 |
23 |
10 |
|
5212 |
23 |
90 |
|
5212 |
24 |
10 |
|
5212 |
24 |
90 |
|
5212 |
25 |
10 |
|
5212 |
25 |
90 |
ur 5811 00 00
ur 6308 00 00
132
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
2 a) |
5208 31 00 5208 32 11 5208 32 13 5208 32 15 5208 32 19 5208 32 91 5208 32 93 5208 32 95 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 10 5208 52 90 5208 53 00 5208 59 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 10 5209 49 90 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 10 5210 31 90 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 42 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 52 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 11 5211 49 19 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ur 5811 00 00 ur 6308 00 00 |
a) Andra än oblekta eller blekta |
133
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
3 |
5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 10 5513 11 30 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 10 5513 21 30 5513 21 90 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 13 00 5514 19 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 10 5515 29 30 |
Vävnader av syntetstapelfibrer (disändlösa eller avfall) andra än vävda band, |
134
(l)
(2)
(3)
3
{forts.)
5515 29 90
5515 91 10
5515 91 30
5515 91 90
5515 92 11
5515 92 19
5515 92 91
5515 92 99
5515 99 10
5515 99 30
5515 99 90
5803 90 30
ur 5905 00 70
ur 6308 00 00
5512
5512
5512
5512
5512
5512
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5513
5514
5514
5514
5514
5514
5514
5514
5514
5514
5514
5514
5514
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
5515
19 10
19 90
29 10
29 90
99 10
99 90
21 10
21 30
21 90
22 00
23 00
29 00
31 00
32 00
33 00
39 00
41 00
42 00
43 00
49 00
21 00
22 00
23 00
29 00
31 00
32 00
33 00
39 00
41 00
42 00
43 00
49 00
11 30
11 90
12 30
12 90
13 19
13 99
19 30
19 90
21 30
21 90
22 19
22 99
29 30
29 90
91 30
91 90
a) Andra än oblekta eller blekta
Prop. 1995/96:28
Bilaga
135
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
3 a) |
5515 92 19 5515 92 99 5515 99 30 5515 99 90 ur 5803 90 30 ur 5905 00 70 ur 6308 00 00 |
136
Prop. 1995/96:28
Bilaga
GRUPP I B
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
4 |
6105 10 (X) 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 10 6109 90 30 6110 20 10 6110 30 10 |
Skjortor, T-tröjor, lätta tröjor och jumprar med mil- eller polokrage (andra än |
6,48 |
154 |
|
5 |
6101 10 90 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 10 10 6110 10 31 6110 10 35 6110 10 38 6110 10 91 6110 10 95 6110 10 98 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99 |
Tröjor, pullovrar, slipovrar, västar, twinsets, koftor, bäddjackor och jumprar |
4,53 |
221 |
|
6 |
6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42 |
Knäbyxor, korta byxor andra än badbyxor och långa byxor, vävda, för män eller |
1,76 |
568 |
|
7 |
6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 |
Blusar, skjortor och skjortblusar, av trikå eller annat textilmateriai, av ull, |
5,55 |
180 |
|
8 |
6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 |
Skjortor, av annat textilmateriai än trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, för |
4,60 |
217 |
137
Prop. 1995/96:28
Bilaga
GRUPP u A
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
9 |
5802 11 00 5802 19 00 ur 6302 60 00 |
Handduksfrotté och liknande frottévivnader av bomull; toaletthanddukar och | ||
|
20 |
6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 10 6302 31 90 6302 32 90 6302 39 90 |
Sänglinne, av annat textilmateriai in triki | ||
|
22 |
5508 10 11 5508 10 19 |
Gam av korta syntetstapeifibrer, inte i detaljhandeisuppliggningar | ||
|
5509 11 00 5509 12 00 5509 21 10 5509 21 90 5509 22 10 5509 22 90 5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 41 10 5509 41 90 5509 42 10 5509 42 90 5509 51 00 5509 52 10 5509 52 90 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 10 5509 91 90 5509 92 00 5509 99 00 | ||||
|
22 a) |
5508 10 19 |
>) Av akryl | ||
|
5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 | ||||
|
23 |
5508 20 10 |
Gam av korta regenatstapelfibrer, inte i detaljhandelsförpackningar | ||
|
5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00 |
138
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
32 |
5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 |
Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader (andra än handduksfrotté eller | ||
|
5802 20 00 5802 30 00 | ||||
|
32 i) |
5801 22 00 |
a) Av bomullsmanchester | ||
|
39 |
6302 51 10 6302 51 90 6302 53 90 ur 6302 59 00 6302 91 10 6302 91 90 6302 93 90 |
Bordslinne, toalett- och kökshanddukar, av annat textilmateriai än triki, andra än |
139
Prop. 1995/96:28
Bilaga
GRUPP II B
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
12 |
6115 12 00 6115 19 10 6115 1990 6115 20 11 6115 20 90 6115 91 00 6115 92 00 6115 93 10 6115 93 30 6115 93 99 6115 99 00 |
Strumpbyxor och trikåer, strumpor, understrumpor, sockor, ankelsockor och |
24,3 par |
41 |
|
13 |
6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 |
Kalsonger för män eller pojkar, underbyxor och trosor för kvinnor eller flickor, |
17 |
59 |
|
14 |
6201 11 00 6210 20 00 |
Vävda överrockar, regnrockar och andra rockar, slängkappor, av ull, bomull |
0,72 |
1 389 |
|
15 |
6202 11 00 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00 |
Vävda kappor och regnkappor, slängkappor; kavajer, blazrar och jackor, av ull, |
0,84 |
1 l«X) |
|
16 |
6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 21 00 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6211 32 31 6211 33 31 |
Kostymer och ensembler, av annat textilmateriai än triki, av ull, bomull eller |
0,80 |
1 250 |
|
17 |
6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19 |
Kavajer, blazrar och jackor, av annat textilmateriai än trikå, av ull, bomull eller |
1.43 |
'00 |
|
18 |
6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 10 6207 91 90 |
Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och |
140
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5 |
|
18 (forts.) |
6208 11 00 6208 19 10 6208 19 90 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 10 6208 91 90 6208 92 10 6208 92 90 6208 99 00 |
Linnen, undertröjor, underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, | ||
|
19 |
6213 20 00 6213 90 00 |
Näsdukar, av annat textilmateriai än triki |
59 |
17 |
|
21 |
ur 6201 12 10 ur 6201 13 10 ur 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ur 6202 12 10 ur 6202 12 90 ur 6202 13 10 ur 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41 |
Parkas; anoraker, vindjackor, midjejackor och liknande, av annat textilmateriai |
2,3 |
435 |
|
24 |
6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 6107 92 00 ur 6107 99 00 6108 31 10 6108 31 90 6108 32 11 6108 32 19 6108 32 90 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 6108 99 10 |
Nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av triki, Nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, |
3,9 |
257 |
|
26 |
6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 |
Klänningar, av ull, bomull eller konstfibrer, för kvinnor eller flickor |
3,1 |
323 |
|
27 |
6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 |
Kjolar, inbegripet byxkjolar, för kvinnor eller flickor |
2,6 |
385 |
141
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
27 (forts.) |
6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10 | |||
|
28 |
6103 41 10 6103 41 90 6103 42 10 6103 42 90 6103 43 10 6103 43 90 6103 49 10 6103 49 91 6104 61 10 6104 61 90 6104 62 10 6104 62 90 6104 63 10 6104 63 90 6104 69 10 6104 69 91 |
Byxor (andra in badbyxor), av triki, av ull, bomull eller konstfibrer |
1.61 |
620 |
|
29 |
6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31 |
D rik ler och ensembler, av annat textilmateriai in triki, av ull, bomull eller konstfibrer, |
1.37 |
730 |
|
31 |
6212 10 00 |
Bysthållare, vivda eller av trikå |
18,2 |
55 |
|
68 |
6111 10 90 6111 20 90 6111 30 90 ur 6111 90 00 ur 6209 10 00 ur 6209 20 00 ur 6209 30 00 ur 6209 90 00 |
Babykläder och tillbehör till sådana klider, utom vantar i kategori 10 och 87, och strumpor | ||
|
73 |
6112 11 00 6112 1200 6112 19 00 |
Triningsoveraller, av trikå, av ull. bomull eller konstfibrer |
1.67 |
600 |
|
76 |
6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 |
Arbets- och skyddsklider, av annat textilmateriai än trikå, för min eller pojkar; Förkläden, skyddsrockar och andra arbets- och skyddsklider, av annat textilmateriai än |
142
(o
(2)
(3)
76
iförts.)
|
6204 |
22 |
10 |
|
6204 |
23 |
10 |
|
6204 |
29 |
11 |
|
6204 |
32 |
10 |
|
6204 |
33 |
10 |
|
6204 |
39 |
11 |
|
6204 |
62 |
11 |
|
6204 |
62 |
51 |
|
6204 |
63 |
11 |
|
6204 |
63 |
31 |
|
6204 |
69 |
11 |
|
6204 |
69 |
31 |
|
6211 |
32 |
10 |
|
6211 |
33 |
10 |
|
6211 |
42 |
10 |
|
6211 |
43 |
10 |
77
ur 6211 20 00
Skiddrikter, av annat textilmateriai än trikå
78
6203 41 30
6203 42 59
6203 43 39
6203 49 39
6204 61 80
6204 61 90
6204 62 59
6204 62 90
6204 63 39
6204 63 90
6204 69 39
6204 69 50
6210 40 00
6210 50 00
6211 31 00
6211 32 90
6211 33 90
6211 41 00
6211 42 90
6211 43 90
83
6101 10 10
6101 20 10
6101 30 10
6102 10 10
6102 20 10
6102 30 10
6103 31 00
6103 32 00
6103 33 00
ur 6103 39 00
6104 31 00
6104 32 00
6104 33 00
ur 6104 39 00
ur 6112 20 00
6113 00 90
6114 1000
6114 20 00
6114 30 00
Plagg, av annat textilmateriai in trikå, utom plagg i kategorierna 6, 7, 8, 14,15,
16. 17. 18, 21, 26. 27. 29. 68. 72, 76 och 77
Överrockar, kavajer, blazrar, jackor och andra plagg, inbegripet skiddrikter, av
trikå, utom plagg i kategorierna 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74,
75
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(4)(5)
143
(I)
33
5407 20 11
6305 31 91
6305 31 99
34
5407 20 19
35
ur 5811 00 00
ur 5905 00 70
35 a)
5407 42 10
5407 42 90
5407 43 00
5407 44 10
5407 44 90
5407 52 00
5407 53 10
5407 53 90
5407 54 00
5407 60 30
5407 60 51
5407 60 59
5407 60 90
grupp ni A
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Vävnader av gam av syntetfilament framställda av remsor e.d. av polyetylen
eller polypropylen, med en bredd av mindre än 3 m
Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av annat
textilmateriai än trikå, framställda av remsor e.d.
Vävnader av gam av syntetfilament, framställda av remsor e.d. av polyetylen
eller polypropylen, med en bredd av minst 3 m
Vävnader av syntetfibrer (ändlösa), andra än sådana som används för
framställning av däck i kategori 114
a) Andra än oblekta eller blekta
(5)
144
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
<3> |
(4) |
(5) |
|
35 a) iforts.) |
5407 72 (X) 5407 73 10 5407 73 91 5407 73 99 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 10 5407 83 90 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 10 5407 93 90 5407 94 00 ur 5811 00 00 ur 5905 00 70 | |||
|
36 36 a) |
5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ur 5811 00 00 ur 5905 00 70 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ur 5811 00 00 ur 5905 00 70 |
Vävnader av ändlösa regenatfibrer, andra än sådana som används för a) Andra än oblekta eller blekta | ||
|
37 |
5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 |
Vävnader av regenatstapeifibrer |
145
10 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
<3> |
(4) |
(5) |
|
37 (forw.) 37 a) |
5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 5803 90 50 ur 5905 00 70 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ur 5803 90 50 ur 5905 00 70 |
a) Andra än oblekta eller blekta | ||
|
38 A |
6002 43 11 6002 93 10 |
Syntetiska gardintyger o.d., av trikå | ||
|
38 B |
ur 6303 91 00 ur 6303 99 90 |
Trådgardiner, av annat textilmateriai än trikå | ||
|
40 |
ur 6303 91 00 ur 6303 99 90 6304 19 10 ur 6304 19 90 6304 92 00 ur 6304 93 00 ur 6304 99 00 |
Vävda gardiner (inbegripet rullgardiner, gardinkappor och sängomhängen och | ||
|
41 |
5401 10 11 5401 10 19 5402 10 10 5402 10 90 5402 20 00 5402 31 10 5402 31 30 5402 31 90 5402 32 00 5402 33 10 5402 33 90 5402 39 10 5402 39 90 5402 49 10 5402 49 91 5402 49 99 5402 51 10 5402 51 30 |
Gam av syntetfilament (kontinuerligt), inte i detaljhandelsförpackningar, annat |
146
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
(4) |
(5) |
|
41 (forts ) |
5402 51 90 5402 52 10 5402 52 90 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 10 5402 61 30 5402 61 90 5402 62 10 5402 62 90 5402 69 10 5402 69 90 ur 5604 20 00 ur 5604 90 00 | |||
|
42 |
5401 20 10 5403 10 00 5403 20 10 5403 20 90 ur 5403 32 00 5403 33 90 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ur 5604 20 00 |
Gam av ändlösa konstfibrer, inte i detaljhandelsförpackningar: Gam av regenatfibrer; gam av regenatfilament, inte i detaljhandels- | ||
|
43 |
5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 10 00 5406 20 00 5508 20 90 5511 30 00 |
Gam av konstfilament, gam av regenatstapelfibrer, gam av bomull, i | ||
|
46 |
5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 30 10 5105 30 90 |
Kardad eller kammad får- eller lammull eller andra fina djurhår | ||
|
47 |
5106 10 10 5106 10 90 5106 20 11 5106 20 19 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90 |
Kardgam av får- eller lammull eller av fina djurhlr, inte i detaljhandels- | ||
|
48 |
5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 |
Kamgam av får- eller lammull eller av fina djurhår, inte i detaljhandels-. |
147
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
48 (Jorts.) |
5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90 | |||
|
49 |
5109 10 10 5109 10 90 5109 90 10 5109 90 90 |
Gam av får- eller lammull eller fina djurhår, i detaljhandelsförpackningar | ||
|
50 |
5111 11 00 5111 19 10 5111 1990 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 5112 11 00 5112 19 10 5112 1990 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99 |
Vävnader av får- eller lammull eller fina djurhår | ||
|
51 |
5203 00 00 |
Bomull, kardad eller kammad | ||
|
53 |
5803 10 00 |
Slingervävnader av bomull | ||
|
54 |
5507 00 00 |
Regenatstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat sått | ||
|
55 |
5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 10 5506 90 91 5506 90 99 |
Syntetstapelfibrer, inbegripet avfall, kardade, kammade eller på annat sitt | ||
|
56 |
5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00 |
Gam av syntetstapelfibrer (inbegripet avfall), i detaljhandelsförpackningar | ||
|
58 |
5701 10 10 5701 10 91 5701 10 93 5701 10 99 5701 90 10 5701 90 90 |
Mattor och annan golvbeläggning, knutna (även konfektionerade) |
148
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
59 |
5702 10 00 5702 31 10 5702 31 30 5702 31 90 5702 32 10 5702 32 90 5702 39 10 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 5702 49 10 5702 51 00 5702 52 00 ur 5702 59 00 5702 91 00 5702 92 00 ur 5702 99 00 5703 10 10 5703 10 90 5703 20 11 5703 20 19 5703 20 91 5703 20 99 5703 30 11 5703 30 19 5703 30 51 5703 30 59 5703 30 91 5703 30 99 5703 90 10 5703 90 90 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 10 5705 00 31 5705 00 39 ur 5705 00 90 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmateriai, andra än mattorna i kategori | ||
|
60 |
5805 00 00 |
Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och | ||
|
61 |
ur 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 10 5806 31 90 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00 |
Vävda band och band bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer, Elastiskt textilmateriai (av annat textilmateriai än trikå), framställt av | ||
|
62 |
5606 00 91 5606 00 99 5804 10 11 5804 10 19 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00 |
Sniljgam (inbegripet sniljgam framställt av textilflock), överspunnet gam (annat Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar, hand- eller maskingjorda spetsar, | ||
|
(1) |
(2) |
(3) |
<4) |
(5) |
149
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
62 (forts.) |
5807 10 10 5807 10 90 5808 10 00 5808 90 00 5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90 |
Etiketter, märken och liknande artiklar av textilmateriai. inte broderade, som Flätor och snörmakeriarbeten som längdvara; tofsar, pomponger och liknande Broderier som lingdvara eller i form av motiv | ||
|
63 |
5906 91 00 ur 6002 10 10 6002 10 90 ur 6002 30 10 6002 30 90 ur 6001 10 00 6002 20 31 6002 43 19 |
Trikå av syntetfibrer innehållande minst 5 viktprocent töjfibergam och trikå Raschelspetsar och varor med lång lugg av syntetfibrer | ||
|
65 |
5606 00 10 ur 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 10 6001 91 10 6001 91 30 6001 91 50 6001 91 90 6001 92 10 6001 92 30 6001 92 50 6001 92 90 6001 99 10 ur 6002 10 10 6002 20 10 6002 20 39 6002 20 50 6002 20 70 ur 6002 30 10 6002 41 00 6002 42 10 6002 42 30 6002 42 50 6002 42 90 6002 43 31 6002 43 33 6002 43 35 6002 43 39 6002 43 50 6002 43 91 6002 43 93 6002 43 95 6002 43 99 6002 91 00 6002 92 10 6002 92 30 6002 92 50 |
Dukvaror av trikå, andra än de som ingår i kategori 38 A och 63, av ull. bomull |
150
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) | |
|
65 (forts.) |
6002 92 90 6002 93 31 6002 93 33 6002 93 35 6002 93 39 6002 93 91 6002 93 99 | ||||
|
66 |
6301 10 00 6301 20 91 6301 20 99 6301 30 90 |
Res- och sängfiltar, av |
annat textilmateriai än triki, av ull, bomull eller | ||
151
Prop. 1995/96:28
Bilaga
GRUPP 111 B
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
10 |
6111 10 10 6111 20 10 6111 30 10 ur 6111 90 00 6116 10 10 6116 10 90 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 |
Vantar, av trikå |
17 par |
59 |
|
67 67 a) |
5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 20 00 6117 80 10 6117 80 90 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 10 6302 10 90 6302 40 00 ur 6302 60 00 6303 11 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ur 6305 20 00 ur 6305 39 00 ur 6305 90 00 6305 31 10 6307 10 10 6307 90 10 6305 31 10 |
Tillbehör till kläder, av trikå, andra än för spädbam; hushållslinne av alla slag, a) Varav: Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, | ||
|
69 |
6108 II 10 6108 11 90 6108 19 10 6108 19 90 |
Underklänningar och underkjolar, av trikå, för kvinnor eller flickor |
7,8 |
128 |
|
70 |
6115 11 00 6115 20 19 6115 93 91 |
Strumpbyxor och trikåer av syntetfibergam hos vilket enkeigamet har en Långa strumpor för damer |
30,4 par |
33 |
152
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
72 |
6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00 |
Baddräkter och badbyxor, av ull, bomull eller konstfibrer |
9,7 |
IO3 |
|
74 |
6104 11 00 6104 12 00 6104 13 00 ur 6104 19 00 6104 21 00 6104 22 00 6104 23 00 |
Dräkter och ensembler, av triki, av ull, bomull eller konstfibrer, utom |
1.54 |
650 |
|
75 |
6103 11 00 6103 12 00 6103 19 00 6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 |
Kostymer och ensembler, av trikå, av ull, bomull eller konstfibrer, utom |
0,80 |
1 250 |
|
84 |
6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 |
Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d., av annat textilmateriai än trikå, | ||
|
85 |
6215 20 00 6215 90 00 |
Slipsar och liknande artiklar, av annat textilmateriai än trikå, av ull, bomull eller |
17,9 |
56 |
|
86 |
6212 20 00 6212 90 00 |
Korsetter, stmmpebandshållare, hängslen, strumphållare, strumpeband och |
8,8 |
114 |
|
87 |
ur 6209 10 00 ur 6209 20 00 ur 6209 30 00 ur 6209 90 00 6216 00 00 |
Handskar och vantar, av annat textilmateria) än trikå | ||
|
88 |
ur 6209 10 00 6217 10 00 6217 90 00 |
Strumpor och sockor, av annat textilmateriai än trikå; andra tillbehör ull kläder, |
153
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
90 |
5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90 |
Surrningsgam och tågvirke av syntetfibrer, åven flätat | ||
|
91 |
6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 |
Tält | ||
|
93 |
ur 6305 20 00 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av | ||
|
94 |
5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 |
Vadd av textilmateriai och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av | ||
|
95 |
5602 10 19 5602 10 31 5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 5602 29 90 5602 90 00 ur 5807 90 10 ur 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91 |
Filt och varor av filt, även impregnerade eller överdragna, andra än | ||
|
96 |
5603 00 10 5603 00 91 5603 00 93 5603 00 95 5603 00 99 ur 5807 90 10 ur 5905 00 70 6210 10 91 6210 10 99 ur 6301 40 90 ur 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 |
Bondad duk och varor av bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd |
154
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(!) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
96 (fttrts.) |
ur 6304 19 90 ur 6304 99 (X) | |||
|
ur 6305 39 00 | ||||
|
6307 10 30 | ||||
|
5608 1111 5608 11 19 5608 11 91 5608 11 99 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 31 5608 19 39 5608 19 91 5608 19 99 5608 90 00 |
Nät av surrningsgam eller tågvirke och konfektionerade fisknät av gam, | |||
|
98 |
5609 00 00 5905 00 10 |
Andra varor av gam, surrningsgam eller tågvirke, andra än textilvivnader, varor | ||
|
99 |
5901 10 00 5901 90 00 |
Textilvivnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med | ||
|
5904 10 00 5904 91 10 5904 91 90 5904 92 00 |
Linoleummattor o.d., iven i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en | |||
|
5906 10 10 5906 10 90 5906 99 10 5906 99 90 |
Gummibehandlade textilvivnader, av annat textilmateriai in trikå, utom sådana | |||
|
5907 00 00 |
Textilvävnader med annan impregnering eller annat överdrag; målade | |||
|
100 |
5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med | ||
|
101 |
ur 5607 90 00 |
Surrningsgam och tågvirke, iven flätat, annat än sådant som framställs av | ||
|
l(W |
6.306 11 (X) 6306 12 00 6306 19 00 6306 31 00 6306 39 00 |
Presenningar, segel och markiser |
155
o)
(2)
(3)
110
6306 41 (X)
6306 49 (X)
Vävda lufimadrasser
111
6306 91 00
6306 99 00
Kampingartiklar, vivda. andra in luftmadrasser och tålt
112
6307 20 00
ur 6307 90 99
Andra konfektionerade textilvaror, vivda, utom de i kategorierna 113 och 114
113
6307 10 90
Skurtrasor, disktrasor och dammhanddukar. av annat textilmateriai in triki
114
5902 10 10
5902 10 90
5902 20 10
5902 20 90
5902 90 10
5902 90 90
5908 00 00
5909 00 10
5909 00 90
5910 00 00
Textilvivnader och artiklar för tekniskt bruk
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(4)(5)
5911 10 00
ur 5911 20 00
|
5911 |
31 |
11 |
|
5911 |
31 |
19 |
|
5911 |
31 |
90 |
|
5911 |
32 |
10 |
|
5911 |
32 |
90 |
|
5911 |
40 |
00 |
|
5911 |
90 |
10 |
|
5911 |
90 |
90 |
156
Prop. 1995/96:28
Bilaga
GRUPP IV
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
115 |
5306 10 11 5306 10 19 5306 10 31 5306 10 39 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 11 5306 20 19 5306 20 90 5308 90 11 5308 90 13 5308 90 19 |
Gam av lin eller rami | ||
|
117 |
5309 1111 5309 11 19 5309 11 90 5309 19 10 5309 19 90 5309 21 10 5309 21 90 5309 29 10 5309 29 90 5311 00 10 5803 90 90 5905 00 31 5905 00 39 |
Vävnader av lin eller rami | ||
|
118 |
6302 29 10 6302 39 10 6302 39 30 6302 52 00 ur 6302 59 00 6302 92 00 |
Bordslinne, toaletthanddukar och kökshanddukar av lin eller rami, av annat | ||
|
120 |
ur 6303 99 90 6304 19 30 |
Gardiner, rullgardiner, drapencr, gardinkappor, slngomhingen och andra | ||
|
121 |
ur 5607 90 00 |
Surrningsgam och tågvirke, även flätat, av lin eller rami | ||
|
122 |
ur 6305 90 00 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, | ||
|
123 |
5801 90 10 6214 90 90 |
Luggvävnader, inbegripet sniljvivnader, av lin eller rami, andra än vävda band Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor och liknande, av lin eller rami, av |
157
Prop. 1995/96:28
Bilaga
grupp v
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
124 |
5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 90 00 5503 10 11 5503 10 19 5503 10 90 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 10 5503 90 90 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90 |
Syntetstapelfibrer | ||
|
125 A |
5402 41 10 5402 41 30 5402 41 90 5402 42 00 5402 43 10 5402 43 90 |
Gam av syntetfilament (ändlösa), inte i detaljhandelsförpackningar, annat än | ||
|
125 B |
5404 10 10 5404 10 90 5404 90 11 5404 90 19 5404 90 90 ur 5604 20 00 ur 5604 90 00 |
Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och katgutimitation av syntetmaterial | ||
|
126 |
5502 00 10 5502 00 90 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00 |
Regenatstapelfibrer | ||
|
127 A |
5403 31 00 5403 33 10 |
Gam av regenatfilament (ändlösa), inte i detaljhandelsförpackningar, annat än | ||
|
127 B |
5405 00 00 |
Monofilamentgam, remsor (konstbast o.d.) och katgutimitation av | ||
|
128 |
5105 40 00 |
Grova djurhår, kardade eller kammade | ||
|
129 |
5110 00 00 |
Gam av grova djurhår eller tagel | ||
|
130 A |
5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10 |
Gam av natursilke annat än gam spunnet av avfall av natursilke | ||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
158
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
130 B |
5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ur 5604 90 00 |
Gam av natursilke annat än i kategori 130 A; gut | ||
|
131 |
5308 90 90 |
Gam av andra vegetabiliska textilfibrer | ||
|
132 |
5308 30 00 |
Pappersgam | ||
|
133 |
5308 20 10 5308 20 90 |
Gam av mjukhampa | ||
|
134 |
5605 00 00 |
Metalliserat gam | ||
|
135 |
5113 00 00 |
Vävnader av grova djurhår eller av tagel | ||
|
136 |
5007 10 00 5007 20 10 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 90 10 ur 5905 00 90 ur 5911 20 00 |
Vävnader av natursilke eller avfall av natursilke | ||
|
137 |
ur 5801 90 90 ur 5806 10 00 |
Lugg varor, inbegripet sniljvaror, och vävda band, av natursilke eller avfall av | ||
|
138 |
5311 00 90 ur 5905 00 90 |
Vävnader av pappersgam och andra textilfibrer andra än rami | ||
|
139 |
5809 00 00 |
Vävnader av metalltråd eller metalliserat gam | ||
|
140 |
ur 6001 10 00 6001 29 90 6001 99 90 6002 20 90 6002 49 00 6002 99 00 |
Textilmateriai av trikå, annat än av ull eller fina djurhår, bomull eller | ||
|
141 |
ur 6301 90 90 |
Res- och sängfiltar av annat textilmateriai än ull eller fina djurhår, bomull eller |
159
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
142 |
ur 5702 39 90 ur 5702 49 90 ur 5702 59 00 ur 5702 99 90 ur 5705 00 90 |
Mattor och annan golvbeläggning av sisal, andra fibrer av sliktet Agave eller av | ||
|
144 |
5602 10 35 5602 29 10 |
Filt av grova djurhår | ||
|
145 |
5607 30 00 |
Surrningsgam och tågvirke, även flätat, av manillahampa eller mjukhampa | ||
|
146 A |
ur 5607 21 00 |
Skördegam för jordbruksmaskiner, av sisal eller andra fibrer av släktet Agave | ||
|
146 B |
ur 5607 21 00 5607 29 10 5607 29 90 |
Surrningsgam och tågvirke, av sisal eller andra fibrer av släktet Agave, andra än | ||
|
146 C |
5607 10 00 |
Surrningsgam och tågvirke, även flätat, av jute eller andra bastfibrer för textilt | ||
|
147 |
5003 90 00 |
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspiing, | ||
|
148 A |
5307 10 10 5307 10 90 5307 20 00 |
Gam av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål enligt nr 5303 | ||
|
148 B |
5308 10 00 |
Gam av kokosfibrer | ||
|
149 |
5310 10 90 |
Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål med en bredd av | ||
|
150 |
5310 10 10 6305 10 90 |
Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål med en bredd av högst Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av jute | ||
|
151 A |
5702 20 00 |
Golvbeläggning av kokosfibrer | ||
|
151 B |
ur 5702 39 90 ur 5702 59 00 ur 5702 99 00 |
Mattor och annan golvbeläggning, av jute eller andra bastfibrer för textilt | ||
|
152 |
5602 10 11 |
Nålfilt av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål, inte impregnerad eller | ||
|
153 |
6305 10 10 |
Begagnade säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av |
160
(2)
(3)
156
5()01 00 00
5002 00 00
5003 10 00
5101 11 00
5101 1900
5101 21 00
5101 29 00
5101 30 00
5102 10 10
5102 10 30
5102 10 50
5102 10 90
5102 20 00
5103 10 10
5103 10 90
5103 20 10
5103 20 91
5103 20 99
5103 30 00
5104 00 00
5301 10 00
5301 21 00
5301 29 00
5301 30 10
5301 30 90
5305 91 00
5305 99 00
5201 00 10
5201 00 90
5202 10 00
5202 91 00
5202 99 00
5302 10 00
5302 90 00
5305 21 00
5305 29 00
5303 10 00
5303 90 00
5304 10 00
5304 90 00
5305 11 00
5305 19 00
5305 91 00
5305 99 00
6106 90 30
ur 6110 90 90
Silkeskokonger, lämpliga för avhaspling
Råsilke, inte snott eller tvinnat
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling,
gamavfall samt rivet avfall och riven lump), okardat och okammat
Ull, okardad och okammad
Fina eller grova djurhår, okardade och okammade
Avfall av ull eller av fina eller grova djurhår, inbegripet gamavfall men inte
rivet avfall och riven lump
Rivet avfall och riven lump av ull eller av fina eller grova djurhår
Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin (inbegripet
gamavfall samt rivet avfall och riven lump)
Rami och andra vegetabiliska textilfibrer, obearbetade eller bearbetade men inte
spunna; blånor och avfall, andra än kokosfibrer och manillahampa enligt nr
5304.
Bomull, okardad och okammad
Avfall av bomull (inbegripet gamavfall samt rivet avfall pch riven lump)
Mjukhampa (Cannabis sativa L.), obearbetad eller bearbetad men inte spunnen;
blånor och avfall av mjukhampa (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och riven
lump)
Manillahampa (abaca eller Musa textilis Nee), obearbetad eller bearbetad men
inte spunnen; blånor och avfall av abaca (inbegripet gamavfall samt rivet avfall
och riven lump)
Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål (med undantag av lin, mjukhampa
och rami), obearbetade eller bearbetade men inte spunna; blånor och avfall av
mjukhampa (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump)
Andra vegetabiliska textilfibrer, obearbetade eller bearbetade men inte spunna;
blånor och avfall av sådana fibrer (inbegripet gamavfall samt rivet avfall och
riven lump)
Blusar , skjortor och skjortblusar av trikå, av natursilke eller avfall av
natursilke, för kvinnor eller flickor
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(4)(5)
161
11 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
157 |
610) 90 10 6101 90 90 6102 90 10 6102 90 90 ur 6103 39 00 6103 49 99 ur 6104 19 00 ur 6104 29 00 ur 6104 39 00 6104 49 00 6104 69 99 6105 90 90 6106 90 50 6105 90 90 ur 6107 99 00 6108 99 90 6109 90 90 6110 90 10 ur 6110 90 90 ur 6111 90 00 6114 90 00 |
Plagg av triki, andra än de i kategori 1-123 samt kategori 156 | ||
|
159 |
6204 49 10 6206 10 00 6214 10 00 6215 10 00 |
Klänningar, blusar, skjortor och skjortblusar av annat textilmateriai än triki, av Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiijer, slöjor o.d., av annat textilmateriai än triki, Slipsar och liknande artiklar av natursilke eller avfall av natursilke | ||
|
160 |
6213 10 00 |
Näsdukar av natursilke eller avfall av natursilke | ||
|
161 |
6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 6205 90 90 6206 90 10 6206 90 90 ur 6211 20 00 6211 39 00 6211 49 00 |
Plagg av annat textilmateriai än triki, andra än de i kategori 1-123 samt kategori |
162
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA II
Varor utan kvantitativa restriktioner som omfattas av det system för dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet
(En fullständig vambeskrivning av kategorierna i denna bilaga lämnas i bilaga I till avtalet)
Kategori:
2
3
4
5
6
7
8
9
12
15
24
26
27
31
163
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Protokoll A
AVDELNING I
KLASSIFICERING
Artikel I
1. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att
informera Lettland om alla förändringar i Kombinerade
nomenklaturen (KN) före den dag då de träder i kraft inom
gemenskapen.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att
informera de behöriga myndigheterna i Lettland om alla
beslut som rör klassificeringen av de varor som omfattas av
detu avul senast inom en månad efter det att de har
anugits. En sådan underrättelse skall innehålla
a) en beskrivning av de berörda varorna,
b) relevant kategori och berörda KN-nummer,
c) skälen till beslutet.
3. Om ett beslut om klassificering resulterar i en ändrad
klassificeringspraxis eller ändrad kategori för någon vara
soin omfatus av detu avul skall gemenskapens behöriga
myndigheter innan beslutet verkställs bevilja en frist på 30
dagar från och med dagen för gemenskapens underrättelse.
Varor som avsänds före dagen för beslutets ikraftträdande
skall fortsätta att omfattas av tidigare klassificeringspraxis.
förutsatt att de berörda varorna presenteras för import till
gemenskapen inom 60 dagar från och med den dagen.
4 Om ett gemenskapsbeslut om klassificering resulterat i
en ändrad klassificeringspraxis eller ändrad kategorisering
för någon vara som omfatus av avulet som påverkar en
kategori som omfatus av kvantiutiva begränsningar är de
avulssluunde parterna överens om att samråda i enlighet
med förfarandet i artikel 15 i avulet i syfte att fullgöra
skyldigheten i enlighet med artikel 11.1 andra stycket i
avulet.
5. Om meningsskiljaktigheter mellan Lettlands och
gemenskapens behöriga myndigheter vid ett införselställe i
gemenskapen uppkommer om klassificeringen av varor som
omfatus av detu avul skall klassificeringen tillfälligt
grundas på anvisningar från gemenskapen, i avvakun på
samråd enligt artikel 15 i syfte att nå ett avul om definitiv
klassificering av de berörda varorna.
AVDELNING II
URSPRUNG
Artikel 2
1. Varor med ursprung i Lettland som skall exporteras till
gemenskapen i enlighet med de ordningar som fastställs i
detu avul skall åtföljas av ett lettiskt ursprungsintyg som
överensstämmer med den mall som är bilaga till detu
protokoll.
2. Ursprungsintygets äkthet skall intygas av de behöriga
lettiska organ som är bemyndigade därtill enligt lettisk
lagstiftning, om de berörda varorna kan anses vara varor
med ursprung i det landet enligt motsvarande gällande
gemenskapsbeslämmelser.
3. Varorna i grupp III, IV och V får dock importeras till
gemenskapen i enlighet med i detu avul mot uppvisande av
en försäkran av exportören på fakturan eller ett annat
kommersiellt dokument avseende varorna som anger att de
berörda varorna har sitt ursprung i Lettland enligt
definitionen i relevanu gemenskapsbeslämmelser
4. Det ursprungsintyg som avses i punkt 1 skall inte krävas
för import av varor som omfattas av ett vanicertifikat
EUR.l eller en blankett EUR.2 som ifyllts i enlighet med
relevanu gemenskapsbestämmelser i syfte att berättiga till
generaliserade tullpreferenser.
Artikel 3
Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan
av exportören eller dennes bemyndigade omhud. på
exportörens ansvar. De behöriga lettiska myndigheter som
är bemyndigade enligt lettisk lagstiftning skall säkerställa att
ursprungsintyget är korrekt ifyllt och skall för det
ändamålet kräva det skriftliga underlag som behövs.
Artikel 4
Om olika kriterier för bestämning av ursprung föreskrivs
för varor hänförliga till samma kategori skall ursprungs-
intygen eller ursprungsförsäkringarna innehalla en
tillräckligt deuljerad beskrivning av varorna för att de
lettiska kriterier på vilka ursprungsintyget utfärdades eller
försäkran uurbeudes skall kunna fastställas.
164
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Artikel 5
Om mindre skillnader upptäcks mellan de uppgifter som
lämnats i ursprungsintyget och de som lämnats i de
dokument som lämnats till tullmyndigheten i syfte att
genomföra tullformaliteter för import av produkterna skall
inte detta faktum i sig leda till att riktigheten av uppgifterna
i intyget betvivlas.
AVDELNING III
SYSTEM FÖR DUBBELKONTROLL
Avsnitt I
Export
Artikel 6
Lettlands behöriga myndigheter skall utfärda en exportlicens
för alla försändelser av textilvaror från Lettland som
omfattas av definitiva eller tillfälliga kvantitativa begräns-
ningar som fastställs i enlighet med artikel 5 i avtalet, upp
till den aktuella kvantitativa gräns som får ändras genom
artiklarna 4, 6 och 8 i avulet liksom för alla försändelser
av textilvaror som omfatus av ett system för dubbelkontroll
uun kvantiutiva begränsningar enligt artikel 2.3 och 2.4 i
avulet.
Artikel 8
Gemenskapens behöriga myndigheter skall genast
underrättas om en exportlicens som redan utfärdats dras in
eller ändras.
Artikel 9
1. Export av textilvaror som omfatus av kvantiutiva
begränsningar enligt detu avul skall räknas av mot de
kvantiteter som fastställdes för det år under vilket varorna
avsändes, även om exportlicensen utfärdas efter avsänd-
ningen.
2. Vid tillämpning av punkt 1 skall avsändning av varorna
anses ha ägt rum den dag då de lasus ombord på det
exporterande flygplanet, fordonet eller fartyget.
Artikel 10
Vid tillämpning av artikel 12 skall en exportlicens uppvisas
senast den 31 mars året efter det år under vilket de varor
som omfatus av exportlicensen avsändes.
Avsnitt II
Import
Artikel 7
1. För varor som omfatus av kvantiutiva begränsningar
enligt detu avul skall exportlicensen överensstämma med
mall 1 som är bilaga till detu protokoll och vara giltigt för
export i hela det tullterrilorium för vilket Fördraget om
upprätundet av Europeiska gemenskapen tillämpas. 1 de fall
då gemenskapen hänvisar till bestämmelserna i artiklarna 5
och 7 i avulet i enlighet med bestämmelsen i godkänt
protokoll 1 eller godkänt protokoll 2. kan dock de
textilvaror som omfatus av exportlicenser endast övergå till
fri omsättning i den eller de regioner inom gemenskapen
som anges i dessa licenser.
2. Om kvantiutiva begränsningar har införts i enlighet
med detu avul skall varje exportlicens intyga bl.a. att
kvantiteten av den berörda produkten inte har räknats av
mot den kvantitet som fastställts för den berörda produktens
kategori och endast gälla en produktkategori som omfatus
av kvantiutiva begränsningar. Det får användas för en eller
flera försändelser av den berörda produkten.
3. För de varor som omfatus av ett system med dubbel-
kontroll uun kvantiutiva begränsningar skall exportlicensen
överensstämma med mall 2 som är bilaga till detu
protokoll. Det skall endast omfatu en varukategori och får
användas för en eller flera försändelser av de berörda
produkterna.
Artikel 11
För import till gemenskapen av textilvaror som omfanas av
kvantiutiva begränsningar eller en system för dubbel-
kontroll i enlighet med detu avul gäller an ett import-
tillstånd skall uppvisas.
Artikel 12
1. Gemenskapens behöriga myndigheter skall utfärda det
importtillstånd som avses i artikel 11 inom fem arbetsdagar
efter det att importören har visat upp originalet till
motsvarande exportlicens.
2. Importtillstånd för varor som omfanas av kvantiutiva
begränsningar enligt detta avul skall vara giltiga i sex
månader från och med dagen då de utfärdades för import
till hela det tullterritorium för vilket Fördraget om
upprätundet av Europeiska gemenskapen tillämpas I de fall
då gemenskapen hänvisar till bestämmel-sema i artiklarna
5 och 7 i avulet i enlighet med bestämmelsen i godkänt
protokoll 1 eller godkänt protokoll 2, kan de textilvaror
som omfattas av export-licenser dock endast övergå till fri
omsättning i den eller de regioner inom gemenskapen som
anges i dessa licenser.
3. Importtillstånd för varor som omfatus av ett system
med dubhelkonlroll uun kvantiutiva begränsningar skall
vara giltiga i sex månader från och med den dag då de
utfärdades för import till hela det tullterritorium för vilket
Fördraget om upprätundet av Europeiska gemenskapen
tillämpas.
165
Prop. 1995/96:28
Bilaga
4. Gemenskapens behöriga myndigheter skall annullera
importtillstånd som redan utfärdats om motsvarande
exportlicens har dragits in.
Om gemenskapens behöriga myndigheter underrättas om
indragning eller annullering av en exponlicens först sedan
varorna liar imponerats till gemenskapen, skall berörda
kvantiteter räknas av mot de kvantitativa begränsningar som
fastställts för den berörda kategorin och det berörda
kvotåret.
Artikel 13
1. Om gemenskapens behöriga myndigheter finner att de
totala kvantiteter som omfatus av exportlicenser som
utfärdats av Lettlands behöriga myndigheter för en viss
kategori under något år överskrider den kvantiutiva gräns
som fastställts enligt artikel 5 i avulet för den kategorin och
som får ändras genom artiklarna 4. 6 och 8 i avulet, får
dessa myndigheter inställa vidare utfärdande av
importtillstånd. Gemenskapens behöriga myndigheter skall
i så fall genast underrätu Lettlands myndigheter, och det
särskilda samrådsförfarande som anges i artikel 15 i avulet
skall genast inledas.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter får vägra att
utfärda importtillstånd för export av varor med ursprung i
Lettland som omfatus av kvantiutiva begränsningar eller
ett system med dubbelkontroll och som inte omfatus av
lettiska exportlicenser som utfärdats i enlighet med detu
protokoll.
Uun alt det påverkar artikel 6 i avulet skall, om importen
av sådana varor till gemenskapen tillåts av gemenskapens
behöriga myndigheter, de berörda kvantiteterna inte räknas
av mot tillämplig kvantitet som har fastställts i enlighet med
detu avul uun uttryckligt samtycke från Lettlands behöriga
myndigheter.
AVDELNING IV
UTFORMNING OCH FRAMSTÄLLNING AV
EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSINTYG
SAMT GEMENSAMMA BESTÄMMELSER FÖR
EXPORT TILL GEMENSKAPEN
Artikel 14
1. Exportlicensenochursprungsintygetfåromfatutilläggs-
kopior som vederbörligen anges som kopior. De skall
upprätus på engelska eller franska. Om de ifylls för hand
skall skriften göras med bläckpenna och tryckbokstäver.
Dessa dokument skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper
som används skall vara vitt skrivpapper uun mekanisk
massa och väga minst 25 g/m2. Om dokumenten har flera
kopior skall endast den översta. som är originalet, tryckas
med guillocherat övertryck. Detu exemplar skall tydligt
märkas 'Original' och de övriga "kopior". Endast
originalet skall godkännas av gemenskapens behöriga
myndigheter som giltigt för exportändamål till gemenskapen
i enlighet med bestämmelserna i detta avul.
2. Varje dokument skall vara märkt med ett sund.trdiserat
löpnummer, även förtryckt, genom vilket det kan
identifieras.
Detta nummer skall bestå av följande beståndsdelar:
— Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande:
LV.
— Två bokstäver som anger den medlemssut där
tullformaliteterna avses utföras enligt följande
AT = Österrike,
BL •= Benelux,
DE - Tyskland,
DK = Danmark.
EL = Grekland.
ES = Spanien,
Fl = Finland,
FR = Frankrike.
GB = Förenade kungariket.
IE = Irland.
IT = lulien,
PT = Portugal,
SE = Sverige.
— Ett ensiffrigt ul som anger kvotår, motsvarande den
sisu siffran i respektive år, t.ex. 3 för 1993.
— Ett tvåsiffrigt ul från 01 till 99 som anger den
utfärdande myndigheten i exportlandet.
— Ett femsiffrigt löpnummer mellan 00001 och 99999 och
som tilldelats den medlemssut där tull-form.diteterna
avses genomföras.
Artikel 15
Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det
att de varor som de hänför sig till har avsänts. I sådana fall
skall de bära påskriften "délivré a posteriori" eller "issued
retrospectively".
Artikel 16
1. Om en exportlicens eller ett ursprungsintyg stjäls,
förkommer eller förstörs får exportören hos de behöriga
lettiska myndigheter som utfärdade dokumentet ansöka om
ett duplikat som skall utfärdas på grundval av de export-
dokument som denne innehar. Ett duplikat för ett sådant
intyg eller en sådan licens skall bära påskriften "doplicau"
eller "duplikat*.
2. Duplikatet skall ange utfärdandedagen lör den
ursprungliga exportlicensen eller för ursprungsintyget.
166
Prop. 1995/96:28
Bilaga
AVDELNING V
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 17
Gemenskapen och Lettland skall utöva ett nära samarbete
vid tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll. För
det ändamålet skall kontakter och meningsutbyten, även i
tekniska frågor, underlättas av båda parter.
Artikel 18
1 syfte att säkerställa en korrekt tillämpning av detta
protokoll skall gemenskapen och Lettland erbjuda
ömsesidigt bistånd för kontroll av exportlicensers och
ursprungsintygs äkthet och riktighet eller av varje försäkran
som görs enligt villkoren i detta protokoll.
Artikel 19
Lettland skall meddela Europeiska gemenskapernas
kommission namn och adress till de myndigheter som är
behöriga att utfärda och kontrollera exportlicenser och
ursprungsintyg tillsammans med prov på de stämplar som
används av dessa myndigheter och signaturkopior för de
tjänstemän som ansvarar för undertecknande av
exportlicenser och ursprungsintyg. Lettland skall också
underrätta gemenskapen om eventuella förändringar av
dessa uppgifter.
Artikel 20
1. Efterkontrollav ursprungsintyg eller exportlicenser skall
utföras slumpmässigt eller närhelst gemenskapens behöriga
myndigheter har anledning att hysa tvivel om äktheten av en
exportlicens eller riktigheten i uppgifterna om de berörda
varornas ursprung.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter skall i så fall
återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en
kopia av dessa till den behöriga myndigheten i Lettland,
och i tillämpliga fall ange de skäl som avser form eller
innehåll och som motiverar en utredning. Om fakturan har
lämnats in skall denna eller en kopia av denna fogas till
intyget eller licensen eller kopian av dessa. Myndigheterna
skall också överlämna alla inkomna uppgifter som gör
gällande att uppgifterna på det berörda intyget eller den
berörda licensen är oriktiga.
3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också tillämpas på
efterkontroller av de ursprungsförsäkringar som anges i
artikel 2 i detta protokoll.
behöriga myndigheter senast inom tre månader. De
uppgifter som meddelas skall ange om det intyg, den licens
eller den försäkran som ifrågasätts gäller för de varor som
faktiskt exporterats och om dessa varor får exporteras enligt
bestämmelserna i detta avtal. På begäran av gemenskapen
skall uppgifterna också omfatta kopior av all den
dokumentation som krävs för att till fullo fastställa fakta,
och särskilt varornas verkliga ursprung.
Om dessa kontroller skulle visa systematiska oegentligheter
vid användningen av ursprungsförsäkringar får
gemenskapen tillämpa bestämmelserna i artikel 2.1 i detta
protokoll på import av de berörda varorna.
5. För efterkontroller av ursprungsintyg skall kopior av
intygen liksom samtliga exportdokument som hänför sig till
dessa förvaras under minst två år av de behöriga lettiska
myndigheterna.
6. Tillämpning av det slumpmässiga kontrollförfarande
som anges i denna artikel skall inte utgöra ett hinder för
frisläppande för konsumtion av de berörda varorna.
Artikel 21
1. Om det kontrollförfarande som avses i artikel 20 eller
om de uppgifter som finns tillgängliga för gemenskapens
eller Lettlands behöriga myndigheter tyder på eller
förefaller tyda på att bestämmelserna i detta avta! kringgås
eller överträds skall de avtalsslutande parterna snarast
möjligt inleda ett nära samarbete i syfte att förhindra varje
kringgående eller överträdelse.
2. För det ändamålet skall Lettlands behöriga myndigheter
på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen
genomföra lämpliga undersökningar eller låta sådana
undersökningar genomföras i fråga om operationer som
kringgår eller strider mot eller som av gemenskapen anses
kringgå eller strida mot bestämmelserna i detta protokoll.
Lettland skall meddela gemenskapen resultaten av dessa
undersökningar, inbegripet alla andra uppgifter som gör det
möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller
överträdelsen, inbegripet varornas faktiska ursprung.
3. Genom överenskommelse mellan gemenskapen och
Lettland får de tjänstemän som gemenskapen utser närvara
vid de undersökningar som avses i punkt 2.
4. I enlighet med det samarbete som avses i punkt 1 skall
gemenskapens behöriga myndigheter och Lettlands behöriga
myndigheter utbyta alla de uppgifter som den ena
avtalsslutande parten anser kan vara av nytta för att
förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna
i detta avtal. Detta utbyte får omfatta uppgifter om
4. Resultaten av de efterkontroller som utförs i enlighet
med punkterna 1 och 2 skall meddelas gemenskapens
167
produktionen av textilvaror i Lettland och om handel med
den typ av varor som omfattas av detta avtal mellan
Lettland och tredje land, särskilt om gemenskapen har
skälig anledning att anta att de berörda varorna kan befinna
sig i transit genom Lettlands territorium före import till
gemenskapen. Dessa uppgifter får på begäran av
gemenskapen omfatta kopior av all tillgänglig relevant
dokumentation.
5. Om tillräckliga bevis visar att bestämmelserna i detta
protokoll har kringgåtts eller överträtts får gemenskapens
behöriga myndigheter och Lettlands behöriga myndigheter
komma överens om att vidta de åtgärder som anges i artikel
6.4 i avulet liksom varje annan åtgärd som är nödvändig
för att förhindra att ett sådant kringgående eller en sådan
överträdelse inträffar på nytt.
Prop. 1995/96:28
Bilaga
168
/♦(0IA/0118/95.02/155)*/
Bilaga till protokoll A, Artikel 2.1
Prop. 1995/96:28
Bilaga
169
/*(01A/0118/95.02/! 56)*/
Bilaga till protokoll A, artikel 7.1: MaU 1
Prop. 1995/96:28
Bilaga
170
/•(01A/0118/95.02/157)*/
Bilaga till protokoll A, artikel 7.1: Mall 2
Prop. 1995/96:28
Bilaga
171
Prop. 1995/96:28
Bilaga
som avses i artikel 9
Hemindustrivaror och folkloristiska hantverksvaror med ursprung i Lettland
1. Det undanlag som fastställs i artikel 9 i fråga om varor frän hemindustrin skall tillämpas endast på följande
typer av varor:
a) Tyger som vävs på vävstolar som drivs endast med hand- eller fotkraft och som är tyger av en slag som
traditionellt tillverkas inom Lettlands hemindustri.
b) Beklädnadsprodukter eller andra textilvaror av ett slag som traditionellt tillverkas inom Lettlands
hemindustri och som framställs av de tyger som avses i a och som sys uteslutande manuellt utan hjälp av
någon maskin.
c) Traditionella hantverksvaror av folkloretyp från Lettland som tillverkas manuellt, i en förteckning som
skall överenskommas mellan gemenskapen och Lettland.
Undantag skall beviljas endast i fråga om produkter som omfattas av ett intyg som överensstämmer med den
mall som är bilaga till detu protokoll och som utfärdas av Lettlands behöriga myndigheter. Av dessa intyg
skall skälen för utfärdandet framgå; gemenskapens behöriga myndigheter skall godkänna dem efter att ha
kontrollerat att de berörda varorna uppfyller villkoren i detu protokoll. Intygen för de varor som anges i c
skall bära en tydlig stämpel med ordet 'FOLKLORE'. Vid meningsskiljaktigheter mellan parterna om arten
av dessa varor skall samråd hållas inom en månad i syfte att överbrygga dessa.
Om importen av någon av de varor som omfatus av detu protokoll skulle uppnå proportioner som troligen
kan orsaka problem inom gemenskapen skall samråd med Lettland inledas snarast möjligt i syfte att lösa
situationen genom att vid behov fastställa en kvantiutiv gräns i enlighet med förfarandet i artikel 15 i detu
avul.
2. Bestämmelserna i avdelningarna IV och V i protokoll A skall också tillämpas på de varor som omfatus
av punkt 1 i detu protokoll.
172
/*(01a/0118/95.02/159)*/
Bilaga till protokoll B
Prop. 1995/96:28
Bilaga
173
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Protokoll C
Återimport till gemenskapen i enlighet med artikel 3.3 i detta avul av de varor som förtecknas i bilagan till
detta protokoll skall omfatus av bestämmelserna i detu avul, om inte annat fastställs i följande särskilda
bestämmelser:
1. Om inte annat följer av punkt 2 skall endast återimport till gemenskapen av varor som påverkas av de
särskilda kvantiutiva begränsningar som fastställs i bilagan till detu protokoll anses vara återimport i
enlighet med artikel 3.3 i avulet.
2. Återimport som inte omfatus av bilagan till detu protokoll får omfatus av särskilda kvantiutiva
begränsningar efter samråd i enlighet med förtärandet i artikel 15 i avulet, förutsatt ad de berörda varorna
omfatus av kvantiutiva begränsningar i enlighet med avulet, av ett system för dubbelkontroll eller
övervakningsåtgärder.
3. Med beakunde av båda parters intressen får gemenskapen efter eget omdöme eller som svar på en begäran
i enlighet med artikel 15 i avulet
a) undersöka möjligheten att överföra en vara från en kategori till en annan, genom att i förväg använda
andelar av särskilda kvantiteter, eller överföra dessa från ett år till näsu,
b) överväga möjligheten att höja särskilda kvantiutiva gränser.
4. Gemenskapen får dock automatiskt tillämpa de flexibilitetsregler som anges i punkt 3 inom följande gränser:
a) Överföringar mellan kategorier får inte överstiga 20 % av kvantiteten för den kategori till vilken
överföringen görs.
b) Överföring av en särskild kvantitet från ett år till näsu får inte överstiga 10,5 % av den kvantitet som
fastställts för året för faktiskt utnyttjande.
c) Förhandsutnyttjande av särskilda kvantiteter från ett år till ett annat får inte överstiga 7,5 % av den
kvantitet som fastställts för året för faktiskt utnyttjande.
5. Gemenskapen skall informera Lettland om eventuella åtgärder som vidus i enlighet med föregående
punkter.
6. Gemenskapens behöriga myndigheter skall debitera de särskilda kvantiutiva begränsningar som avses i
punkt 1 vid tidpunkten för utfärdandet av det förhandstillstånd som krävs i rådets förordning (EEG) nr
636/82 och som reglerar förfaranden för ekonomisk passiv förädling. En särskild kvantiutiv begränsning
skall debiteras för det år under vilket ett förhandstillstånd utfärdas.
7. Ett ursprungsintyg skall utfärdas av de organ som enligt lettisk lagstiftning är bemyndigade an göra det i
enlighet med protokoll A till avulet för samtliga varor som omfattas av detu protokoll. Detu intyg skall
vara försen med en hänvisning till det förhandstillstånd som avses i punkt 6 som bevis för an det
förädlingsförfarande som beskrivs har utförts i Lettland.
8. Gemenskapen skall till Lettland överlämna namn och adress till gemenskapens behöriga myndigheter och
mallar till de stämplar som nvänds av de myndigheter som utfärdar de förhandstillstånd som avses i punkt 6.
9. Uun an det påverkar bestämmelserna i punkt 1-8 ovan skall Lenland och gemenskapen fortsätu an hålla
samråd i syfte att söka en ömsesidigt godugbar lösning som gör det möjligt för båda de avulssluunde
parterna an dra fördel av avulets bestämmelser om passiv förädling och därmed säkerställa en effektiv
utveckling av handeln med textilvaror mellan Lenland och gemenskapen.
174
Prop. 1995/96:28
BitagoM protokoll C BUaga
(Varubeskrivningama för de kategorier som förtecknas i bilagan finns i bilaga I till detta avul)
KVOTER FÖR PASSIV FÖRÄDLING
GEMENSKAPENS KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR
|
Kategori |
Enhet |
1993 |
1994 |
1995 |
1996 |
1997 |
|
(pm) |
(pm) |
(pm) |
(pm) |
(pm) |
(pm) |
(pm) |
175
Protokoll D
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Den årliga tillväxttakten för de kvantiteter som får införas enligt artikel 5 i avtalet för de varor som omfattas
av avtalet skall fastställas genom överenskommelse mellan parterna i enlighet med samrådsförfarandet i artikel
15 i avtalet.
176
Godkant protokoll 1
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Inom ramen för avulet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Lettland om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 15 juni 1993 kr parterna överens om att artikel 5 i
avulet inte utesluter au gemenskapen tillämpar skyddsåtgärder i fråga om en eller flera av sina regioner i
enlighet med principerna för den inre marknaden.
I sä fall skall Lenland informeras på förhand om de bestämmelser i protokoll A i avulet som skall tillämpas.
Pä I^ltlaruls regerings
vägnar
På Europeiska gemenskapernas råds
vägnar
Godkänt protokoll 2
Trots vad som föreskrivs i artikel 7.1 i detu avul kommer gemenskapen, av avgörande tekniska eller
administrativa skäl eller för att finna en lösning på ekonomiska problem som uppstår som resulut av en
regional koncentration av import eller för au bekämpa kringgående och bedrägeri i fråga om bestämmelserna
i detu avul, att för en begränsad tidsperiod inrätu ett särskilt förvaltningssystem som är förenligt med
principerna för den inre marknaden.
Om parterna emellertid inte lyckas finna en tillfredsställande lösning under det samråd som föreskrivs i artikel
7.3 förplikur sig Lettland att, på begäran av gemenskapen, respektera tillfälliga exportbegränsningar i fråga
om en eller flera regioner i gemenskapen. I så fall skall dessa begränsningar inte utesluu import till den eller
de berörda regionerna av varor som avsändes från Lettland på grundval av exportlicenser som utfärdats före
dagen för formell underrättelse från gemenskapen till Lettland om införande av sådana begränsningar.
Gemenskapen skall informera Lettland om de tekniska och administrativa åtgärder som behöver införas av båda
parter i syfte att tillämpa ovannämnda bestämmelser i enlighet med principerna för den inre marknaden.
På Lettlands regerings
vägnar
På Europeiska gemenskapernas råds
vägnar
Godkänt protokoll 3
Inom ramen för avulet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Lettland om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 15 juni 1993 är parterna överens om att Lettland skall
eftersträva att inte försumma vissa regioner inom gemenskapen som traditionellt har fått relativt små andelar
av gemenskapens kvoter av import av produkter som tjänar som insatsvaror i deras bearbetningsindustri.
Gemenskapen och Lettland är vidare överens om att vid behov samråda i syfte att undvika alla problem som
kan uppstå i detu hänseende.
Pä Lettlands regerings
vägnar
Pä Europeiska gemenskapernas räds
vägnar
177
12 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Godkänt protokoll 4
Inom ramen för avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Lettland om handel med textilvaror
och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 13 juni 1993 går Lettland med på att från och med
dagen för en begäran om och i avvaktan på det samråd som avses i artikel 7.3 samarbeta genom att inte utfärda
exportlicenser som ytterligare skulle förvärra de problem som uppstår genom en regional koncentration av
direkt import till gemenskapen.
På Lettlands regerings
vägnar
Pä Europeiska gemenskapernas räds
vägnar
Notväxling
Europeiska gemenskapens generaldirektorat för yttre förbindelser framför sina hälsningar till republiken
Lettlands utrikesminister och har äran att hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och
Lettland om handel med textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 15 juni 1993.
Generaldirektoratet önskar informera Er om att i avvaktan på fullbordandet av de förfaranden som krävs för
an avtalet skall kunna ingås och träda i kraft är gemenskapen beredd att tillåta att bestämmelserna i avtalet
tillämpas i praktiken från och med den I januari 1993. Detta sker under förutsättning att parterna när som helst
kan avsluta denna tillämpning i praktiken av avtalet, förutsatt att uppsägning sker 120 dagar i förväg.
Generaldirektoratet för yttre förbindelser skulle vara tacksam om Ni kunde bekräfta att Ni är införstådd med
en sådan tillämpning.
Notväxling
Utrikesministern i Lettland framför sina hälsningar till Europeiska gemenskapens generaldirektorat för yttre
förbindelser och har åran att hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Lettland om
handel med textilvaror och beklädnadsprodukter som paraferades i Bryssel den 15 juni 1993.
Lettlands utrikesminister önskar bekräfta för generaldirektoratet att i avvaktan på fullbordandet av de
förfaranden som krävs för att avtalet skall kunna ingås och träda i kraft är Lettland berett att tillåta att
bestämmelserna i avulet tillämpas i praktiken från och med den 1 januari 1993. Detta sker under förutsättning
att parterna när som helst kan avsluu denna tillämpning i praktiken av avulet, förutsatt att uppsägning sker
120 dagar i förväg.
178
Prop. 1995/96:28
Bilaga
PROTOKOLL 2
om handel med förädlade jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Lettland
Artikel 1
1. Gemenskapen skal! bevilja de tullkoncessioner som avses i
bilaga I för förädlade jordbruksprodukter med ursprung i
Lettland. I fråga om de produkter som avses i bilaga II skall
dock nedsättningar av den jordbruksrelaterade delen av
avgiften beviljas inom de kvantitativa gränser som avses i den
bilagan.
2. Lettland skall bevilja de tullkoncessioner som fastställs i
enlighet med artikel 4.
3. Associationsrådet får
— göra tillägg till den förteckning över förädlade jordbruks-
produkter som avses i detta protokoll,
— öka de kvantiteter av förädlade jordbruksprodukter som
berättigar till de tullkoncessioner som fastställs i detta
protokoll.
4. Associationsrådet får ersätta de koncessioner som avses i
punkt 1 med en ordning med utjämning sbelopp utan kvanti-
tativa begränsningar, som fastställs på grundval av de
fastslagna prisskillnaderna på gemenskapens och Lettlands
marknader för de jordbruksprodukter som faktiskt används för
att producera de förädlade jordbruksprodukter som omfattas av
detta protokoll. Associationsrådet skall göra en förteckning
över de produkter på vilka utjämningsbeloppen är tillämpliga
och en förteckning över basprodukter. Den skall anta allmänna
genomförandebestämmelser för det ändamålet.
Artikel 2
I detta protokoll används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:
— varor-, de förädlade jordbruksprodukter som avses i detta
protokoll,
— den jordbruksrelaterade delen av avgiften: den del av
avgiften som motsvarar den kvantitet jordbruksprodukter
som ingår i den förädlade produkten och som dras av från
den tillämpliga avgiften då jordbruksprodukterna importeras
oförädlade,
— den icke-jordbruksrelaterade delen av avgiften: den del av
avgiften som återstår då den jordbruksrelaterade delen dras
av från den totala avgiften,
— basprodukt: de jordbruksprodukter som anses ha använts i
produktionen av varor enligt förordning (EG) nr 3448/93,
— baskvantitet: den kvantitet av en basprodukt som beräknas
på det sätt som anges i artikel 3 i förordning (EG) nr
3448/93 och som används för att fastställa den
1. Gemenskapen skall bevilja Lettland följande
koncessioner:
— Den icke-jordbruksrelaterade delen av avgiften skall
sättas ned i enlighet med bilaga I.
— I fråga om de varor för vilka bilaga I anger en nedsatt
jordbruksrelaterad andel av avgiften (MOBR), skall
nivån på den senare beräknas genom att baskvantiteterna
reduceras i fråga om de basprodukter för vilka en
avgiftsnedsättning beviljas med 20 % år 1995, med
40 % år 1996 och 60 % från och med år 1997. För
övriga basprodukter av dessa varor skall motsvarande
nedsättningar för dessa år vara 10 %, 20 % respektive
30 %. Dessa nedsättningar skall beviljas inom de
tullkvotgränser som anges i bilaga II. För kvantiteter
utöver dessa kvoter skall den jordbruksrelaterade
andelen av avgiften som är tillämplig för tredje land
tillämpas.
2. De jordbruksrelaterade andelarna av avgiften skall
ersättas med nedsatta jordbruksrelaterade andelar av
avgiften i fråga om varor som lagts till i enlighet med
förfarandet i artikel 1.3.
Artikel 4
1. Före den 31 december 1996 skall Lettland fastställa den
jordbruksrelaterade andelen av avgiften på varor som
omfattas av förordning (EG) nr 3448/93 på grundval av de
importavgifter som anges i bilaga III och som är tillämpliga
på de jordbruksbasprodukter med ursprung i gemenskapen
som anses ha använts vid framställningen av dessa varor.
Lettland skall vidarebefordra denna information till
associationsrådet.
2. Avgiften skall för import till Lettland av förädlade
jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och som
omfattas av förordning (EG) nr 3448/93 vara den som
anges i bilaga III. Om en reform av Lettlands jordbruks-
politik leder till aa den jordbruksrelaterade andel av
avgiften som definieras i artikel 2 ökar, skal! Lettland
informera associationsrådet om detta varvid rådet får
samtycka till den berörda tullsats som motsvarar storleken
på den jordbruksrelaterade andelen av avgiften.
3. Lettland skall säna ned de tullsatser som tillämpas på
varor som omfattas av förordning (EG) nr 3448/93 i
enlighet med följande tidsplan:
— Den icke-jordbruksrelaterade andelen av avg i t ten skall
dras tillbaka per den 31 december 2001.
— Den jordbruksrelaterade andelen av avgiften skall
nedsättas av associationsrådet i enlighet med principerna
i artikel 3.
jordbruksrelaterade del av avgiften som är tillämplig på en viss
vara, i enlighet med villkoren i samma förordning.
179
Artikel 3
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA i
Importtullar tillämpliga i gemenskapen pA varor med ursprung i Lettland
|
KN-nummcr |
Varuslag |
Tullsats i tredje land |
Tillämplig tullsats | |
|
Fr.o.m. 1.1.1995 |
Fr.o.m. 1.1 996 | |||
|
17040 90 71 |
Karameller, även fyllda |
/*(01A/0118/95.02/166)*/ |
/•(01A/0118/95.02/166) •/ |
/♦(01A/0118/95.02/166)*/ |
|
1704 90 75 |
Karameller | |||
|
1806 31 |
Choklad, fylld | |||
|
1806 32 10 |
Choklad, ej fylld | |||
|
1806 90 11 |
Choklad innehållande alkohol | |||
|
2104 10 |
Soppor | |||
|
2105 |
Glassvaror | |||
|
2201 10 |
Mineralvatten | |||
|
2203 |
Maltdrycker | |||
|
2208 90 31 |
Vodka | |||
|
2208 90 55 |
Spritdrycker | |||
180
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA II
Tillämpliga tullkvoter på import till gemenskapen av varor med ursprung i Lettland för vilka en nedsättning av
den jordbruksrelaterade andelen av avgiften beviljas i enlighet med artikel 3
|
KN-nummer |
Varuslag |
Kvantitet (ton) | |||||
|
1995 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 | ||
|
1704 90 71 |
Karameller, även fyllda |
15 |
17 |
18 |
20 |
21 |
23 |
|
1704 90 75 |
Karameller |
30 |
33 |
36 |
39 |
42 |
45 |
|
1806 31 |
Choklad, fylld |
50 |
55 |
60 |
65 |
70 |
75 |
|
1806 32 10 |
Choklad, ej fylld |
50 |
55 |
60 |
65 |
70 |
75 |
|
1806 90 11 |
Choklad innehållande alkohol |
15 |
17 |
18 |
20 |
21 |
23 |
|
2104 10 |
Soppor |
30 |
33 |
36 |
39 |
42 |
45 |
|
2105 |
Glassvaror |
25 |
28 |
30 |
33 |
35 |
38 |
|
2203 |
Maltdrycker |
150 |
165 |
180 |
195 |
210 |
225 |
|
2208 90 31 |
Vodka |
150 |
165 |
180 |
195 |
210 |
225 |
|
2208 90 55 |
Spritdrycker |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
181
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA III
Förteckning över de varor som avses i artikel 4
1. Import till Lettland av följande varor med ursprung i gemenskapen skall omfattas av nedan angivna tullsatser. Om
en mer gynnsam handelsordning gäller i Lettland skall dock denna tillämpas på import från gemenskapen.
2. Tullnedsättningar fr.o.m. 1995 t.o.m. 2000 skall tillämpas i årliga steg om nedsättningen är större än 1 %, i andra
fall skall nedsätningar genomföras i en enda steg år 2000.
3. Import till Lettland av andra förädlade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen än de som förtecknas i denna
bilaga skall vara tullbefriade.
|
KN-nummer |
Varuslag1 |
Tullsats (%) | |||
|
Bastull |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1.11995 |
1.1.2000 | ||||
|
0403 |
Kämmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan |
/♦(01A/0118/95 .02/168)*/ |
/*(01A/0118/95 |
/♦(01A/0118/95. |
/•(01A/0I !8/< 02/168)*/ |
|
0403 10 |
Yoghurt | ||||
|
0501 |
Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; | ||||
|
0502 |
Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra | ||||
|
0503 |
Tagel och tageiavfall, även i ordnade skikt med eller | ||||
|
0505 10 |
Fjädrar av sådana slag som används för | ||||
|
0505 4X> |
Andra skinn och andra delar av fåglar | ||||
|
0506 |
Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt | ||||
|
0507 |
Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbaidsborst, hom, | ||||
|
0508 |
Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt | ||||
|
0509 |
Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung | ||||
Trots bestämmelserna för tolkningen av Kombinerade nomenklaturen skall ordalydelsen i varubeskrivningen anses vara endast vägledande, och preferenssysmtet bestäms
KN-numrens omfattning.
Tullkvoterna anges i bilaga IV.
182
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
Tullsats (%) | |||||
|
KN-nummcr |
Varuslag1 |
Bastull |
MFN-tull |
För import från EG | |
|
1.11995 |
1.1 2000 | ||||
|
0510 |
Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, |
/•(01A/0118/95 .02/169)*/ |
/•(01A/0118/95 |
/*(01A/0118/95. |
/*(01A 0118/95. |
|
0710 40 |
Sockermajs | ||||
|
0711 90 30 |
Sockermajs, tillfälligt konserverad | ||||
|
0903 |
Matte | ||||
|
1212 20 |
Alger | ||||
|
1301 |
Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, | ||||
|
1302 11 |
Opium | ||||
|
1302 12 |
Växtsafter och växtextrakter... av lakrits | ||||
|
1302 13 |
Växtsafter och växtextrakter... av humle | ||||
|
1302 14 |
Växtsafter och växtextrakter... av pyrethrum eller | ||||
|
1302 19 |
Växtsafter och växtextrakter..., andra | ||||
|
1302 20 90 |
Pektinämnen, pektinater och pektater, andra slag | ||||
|
1302 31 |
Växtslem och andra förtjockningsmedel, agar-agar | ||||
|
1302 32 |
Växtslem och andra förtjockningsmedel, även | ||||
|
1302 39 |
Andra växtslem och andra förtjockningsmedel | ||||
|
1505 |
Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett | ||||
|
1506 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av | ||||
|
1515 60 |
Jojobaolja och fraktioner av denna olja | ||||
|
1516 20 10 |
Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax | ||||
|
1517 10 10 |
Margarin med undantag av flytande margarin... | ||||
|
1517 90 10 |
Annat margarin | ||||
|
1517 90 93 |
Ätbara blandningar... | ||||
|
151# |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt | ||||
* Tullkvoterna anges i bilaga IV.
183
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nummer |
Varuslag* |
Tullsau (%) | |||
|
Bastull |
MFN-tull |
För import frän EG | |||
|
1.11995 |
1.1.2000 | ||||
|
1519 |
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; |
/•(01A/0118/95 |
/•(01A/0118/95 |
/♦(01A/0118/95. |
/♦(01A/0118/9 02/170)*/ |
|
1520 |
Glycerol (glycerin), även ren; giycerolvatten och | ||||
|
1521 |
Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, | ||||
|
1522 00 10 |
Deg ras | ||||
|
1702 50 |
Kemiskt ren fruktos | ||||
|
1702 90 10 |
Kemiskt ren maltos | ||||
|
1704 10 |
Tuggummi, även överdraget med socker | ||||
|
1704 90 10 |
Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent | ||||
|
1704 90 30 |
Vit choklad | ||||
|
1704 90 51 |
Massor, pastor, mandelmassor i | ||||
|
1704 90 55 |
Halspastiller och hostkarameller | ||||
|
1704 90 61 |
Dragéer | ||||
|
1704 90 65 |
Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av | ||||
|
1704 90 71 |
Karameller, även fyllda | ||||
|
1704 90 75 |
Kola o.d. | ||||
|
1704 90 81 |
Tabletter framställda genom sammanpressning | ||||
|
1704 90 99 |
Andra slag | ||||
|
1803 |
Kakaomassa, även avfettad | ||||
|
1804 |
Kakaosmör (fett eller olja) | ||||
|
1805 |
Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat | ||||
|
1806 10 |
Kakaopulver med tillsats av socker eller annat | ||||
|
1806 20 |
Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger | ||||
|
1806 31 |
Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger, | ||||
|
1806 32 |
Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger, | ||||
184
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nuiutner |
Varuslag1 |
Tulluts (%) | |||
|
Bastull |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1.11995 |
1.1.2000 | ||||
|
1 806 90 |
Andra slag |
/•(01A/0118/95 |
/♦(01A/0118/95 |
/•(01A/0118/95. |
/•(01A/0118/95. |
|
.02/171)*/ |
.02/171)*/ |
02/171)*/ |
02/171)*/ | ||
|
1901 10 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl etc. ... | ||||
|
1901 20 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl etc. ... | ||||
|
1901 90 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl etc. ... | ||||
|
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, | ||||
|
1902 |
— Varav makaroner och nudlar | ||||
|
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar, friställda av stärkelse, i | ||||
|
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller | ||||
|
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande | ||||
|
2001 90 30 |
Sötmajs, beredd eller konserverad med ättika eller | ||||
|
2001 »JO 40 |
Jams, sötpotatis ... beredd eller konserverad med ättika | ||||
|
2001 90 60 |
Palmhjärtan, beredda eller konserverade med ättika eller | ||||
|
2004 90 10 |
Sötmajs, beredd eller konserverad på annat sätt än med | ||||
|
2005 20 10 |
Potatis, beredd eller konserverad på annat sätt än med | ||||
|
2005 80 |
Sötmajs, beredd eller konserverad på annat sätt än med | ||||
|
2008 11 10 |
Jordnötssmör | ||||
|
2008 91 |
Palmhjärtan | ||||
|
2008 92 |
Blandningar | ||||
|
2008 99 |
Andra slag | ||||
* Tullkvoterna anges i bilaga IV.
185
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nummer |
Varuslag* |
Tulluts (%) | |||
|
Bastull |
MFN-uill |
För import från EG | |||
|
1.11995 |
t. 1.2000 | ||||
|
2101 |
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller |
/♦(01A/0118/95 |
/*(01A/0118/95 |
/•(01A/0118/95. 02/172)*/ |
/•(01A/0118/5 02/172)*/ |
|
2102 10 |
Aktiv jäst | ||||
|
2102 20 |
Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda | ||||
|
2102 30 |
Beredda bakpuiver | ||||
|
2103 10 |
Sojasås | ||||
|
2103 20 |
Tomatketchup och annan tomatsås | ||||
|
2103 30 10 |
Senapspulver | ||||
|
2103 30 90 |
Beredd senap | ||||
|
2103 90 |
Andra såser... | ||||
|
2104 10 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av | ||||
|
2104 20 |
Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar | ||||
|
2105 |
Glassvaror, även innehållande kakao | ||||
|
2106 10 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna | ||||
|
2106 W 10 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna | ||||
|
2106 90 91 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna | ||||
|
2106 90 99 |
Andra slag | ||||
|
2202 10 |
Mineralvatten och kolsyrat vatten | ||||
|
2202 90 |
Andra slag | ||||
|
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, | ||||
|
2203 |
Maltdrycker | ||||
|
2205 |
Vermouth och annat vin av förska druvor, smaksatt med | ||||
|
2206 |
Andra jästa drycker | ||||
* Tullkvoterna anges i bilaga IV.
186
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nummer |
Varuslag* |
Tullaau(%) | |||
|
Bastu 11 |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1.11995 |
1.1.2000 | ||||
|
2207 |
Odena tu re rad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 |
/♦(01A/0118/95 .02/173)*/ |
/♦(01A/0118/95 |
/•(01A/0118/95. 02/173)*/ |
/♦(01A/0118/95. 02/173)*/ |
|
2208 10 |
Sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana slag | ||||
|
2208 20 |
Sprit erhållen genom destillering av dntvvin eller | ||||
|
2208 20 62 |
Konjak, på kärl rymmande högst 2 liter | ||||
|
2208 30 |
Whisky | ||||
|
2208 40 |
Rom och raffia | ||||
|
2208 50 |
Gin och genever | ||||
|
2208 90 11 |
Arrak, på kärl rymmande högst 2 liter | ||||
|
2208 90 19 |
Arrak, på kärl rymmande mer än 2 liter | ||||
|
2208 90 31 |
Vodka, på kärl rymmande högst 2 liter | ||||
|
2208 90 33 |
Sprit framställd av plommon, päron eller körsbär (med | ||||
|
2208 90 35 |
Vodka, på kärl rymmande mer än 2 liter | ||||
|
2208 90 38 |
Sprit framställd av plommon, päron eller körsbär (med | ||||
|
2208 90 45 |
Annan sprit (med undantag av likör) på kärl rymmande | ||||
|
2208 90 48 |
Annan sprit (med undantag av likör) på kärl rymmande | ||||
|
2208 90 52 |
Annan sprit (med undantag av likör) på käri rymmande | ||||
|
2208 90 58 |
Annan sprit (med undantag av likör) på käri rymmande | ||||
|
2208 90 65 |
Likör | ||||
|
2208 90 69 |
Andra spritdrycker | ||||
|
2208 90 71 |
Andra spritdrycker (med undantag av likör) på kärl | ||||
♦ Tullkvoterna anges i bilaga IV.
187
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
KN-nummer |
Varuslag1 |
Tulluts (») | |||
|
Bastull |
MFN-tull |
För import från EG | |||
|
1.11995 |
1.1.2000 | ||||
|
2208 90 73 |
Andra spritdrycker (med undantag av likör) på kåri |
/•(01A/0118/95 |
/•(01A/0118/95 |
/•(01A/0118/95. 02/174)*/ |
/♦(01A/0118/9 02/174)*/ |
|
2208 90 79 |
Likör och andra spritdrycker | ||||
|
2208 90 91 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än | ||||
|
2208 ‘X) 99 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än | ||||
|
2402 10 |
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak | ||||
|
2402 20 |
Cigaretter av tobak | ||||
|
2402 90 |
Andra slag | ||||
|
2403 |
Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning | ||||
188
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA IV
Förteckning över de varor som avses i artikel 4
Import till Lettland av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av följande tullkvoter. Kvantiteter därutöver skall omfattas av
MFN-tullsatsen (bilaga III)
|
KN-nummer |
Varuslag1 |
Enhet |
Kvantitet | |||||
|
År 1 |
År 2 |
År 3 |
År 4 |
År 5 |
År 6 | |||
|
0403 10 |
Yoghurt |
t |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
1302 |
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, |
t |
100 |
100 |
110 |
110 |
120 |
120 |
|
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar |
t |
2 000 |
2 000 |
2000 |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
|
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även |
t |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
2104 10 |
Soppor och buljonger samt beredningar för |
■ |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
|
2208 50 |
Gin och genever |
t |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
1 Trots tolkningsrcglema för Kombinerade nomenklaturen skall ordalydelsen i varubeskrivningen anses vara endast vägledande, och preferenssysmtet bestäms
efter KN-numrens omfattning.
189
Prop. 1995/96:28
Bilaga
PROTOKOLL 3
om definitionen av "ursprungsvaror" och
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll används följande beteckningar med de
betydelser som här anges:
a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling
inbegripet sammansättning eller särskilda processer.
b) material: alla ingredienser, rävaror, beståndsdelar
eller delar etc. som används vid framställningen av
produkten..
c) produkt: den produkt som framställs, även om den är
avsedd för senare användning i en annan
framställningsprocess.
d) varor: både material och produkter.
e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med
Avtalet om tillämpning av artikel VII i Allmänna
avtalet om handel och tulltariffer (GATT-avtalet) som
slöts i Genéve den 12 april 1979.
f) pris fritt frän fabrik: det pris som betalas för
produkten fritt fabrik till tillverkaren i vars företag
den sista bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde
rum. förutsatt att priset inbegriper värdet på samtliga
använda material, minus alla inhemska skatter som
skall eller får återbetalas när den framställda
produkten exporteras.
g) materialvärde: tullvärdel vid tidpunkten för import av
det icke-ursprungsmaterial som används eller, om
priset inte är känt och inte kan säkerställas, det första
säkerställda pris som betalas för materialet i de
berörda territorierna.
h) ursprungsmaterials värde: tullvärdet på sådana
material i enlighet med definitionen i g som också
skall tillämpas.
i) mervärde: priset fritt från läbrik minus tullvärdel för
varje införlivad produkl som inte har sill ursprung i
det land i vilket varorna framställs
metoder för administrativt samarbete
nummer (med fyrsiffrig sifferkod) som används i den
nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad
varubeskrivning och kodifiering. i detta protokoll
kallat Harmoniserade systemet eller HS.
k) klassificeras: klassificeringen av en produkt eller ett
material enligt eu visst tulltaxenummer.
l) parti: varor som antingen sänds samtidigt från en
exportör till en mottagare eller som omfattas av ett
enda transportdokument för hela transporten från
exportören till mottagaren eller, om eu sådant
dokument saknas, av en enda faktura.
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET
"URSPRUNGSVAROR"
Artikel 2
Ursprungs kriterier
Vid tillämpningen av avtalet och uun au det påverkar
bestämmelserna i artiklarna 3 och 4 i detu protokoll avses
med
1. varor med ursprung i gemenskapen :
a) varor som helt framställts inom gemenskapen i
enlighet med artikel 3 i detu protokoll,
b) varor som framställts inom gemenskapen och som
innehåller material som inte helt framställts där,
förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig
bearbetning och förädling inom gemenskapen i
enlighet med artikel 6.
2. varor med ursprung i Lettland:
a) varor som helt framställts i Lettland,
b) varor som framställts i Lettland och som
innehåller material som inte helt framställts där,
förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig
bearbetning och förädling i enlighet med artikel 6.
190
j) kapitel- och tulltaxenummer: de kapitel och tulluxe-
Artikel 3
Bilateral kumulatkm
1. Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b skall material
som enligt detu protokoll har sitt ursprung i Lettland anses
vara material med ursprung i gemenskapen och det är inte
nödvändigt att sädant material har undergått tillräcklig
bearbetning eller förädling i Lettland, dock förutsan att det
har genomgått bearbetning eller förädling i högre grad den
som beskrivs i artikel 7 i detu protokoll.
2. Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b skall material
som enligt detu protokoll har sitt ursprung i gemenskapen
anses som material med ursprung i Lettland, och det skall
inte krävas au sådant material har genomgåa tillräcklig
bearbetning eller förädling i gemenskapen, dock förutsatt
att det har genomgått bearbetning eller förädling utöver
den som anges i artikel 7 i detu protokoll.
Artikel 4
Kumulation med material som har sitt ursprung i
Estland och Litauen
l.a) Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b och om inte
annat följer av bestämmelserna i punkterna 2 och
3 skall material, med ursprung i Estland eller
Liuuen enligt protokoll 3 som utgör bilaga till
avulen mellan gemenskapen och dessa länder,
anses ha sitt ursprung i gemenskapen, och det
skall inte krävas att sådant material har genomgått
tillräcklig bearbetning eller förädling, dock på
villkor att det har undergått bearbetning och
förädling utöver den som anges i artikel 7 i detu
protokoll.
h) Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b och trots
bestämmelserna i punkterna 2 och 3 skall
material, som har sitt ursprung i Estland eller
Liuuen enligt protokoll 3 som är bilaga till
avulen mellan gemenskapen och dessa länder,
anses vara material med ursprung i Lettland, och
det är inte nödvändigt att sådant material har
undergått tillräcklig bearbetning eller förädling,
dock på villkor att det har undergått bearbetning
och förädling i högre grad den som beskrivs i
artikel 7 i detu protokoll.
2. Produkter som har fått ursprungssutus med stöd av
punkt 1 skall endast fortsätta att anses ha sitt ursprung i
gemenskapen eller i Lettland om mervärdet där överstiger
värdet på de material som har sitt ursprung i Estland eller
Liuuen.
Prop. 1995/96:28
Bilaga
mellan gemenskapen och Estland respektive Litauen och
mellan Lettland och dessa båda länder och även mellan
vart och ett av dessa länder sinsemellan.
Artikel 5
Helt framställda produkter
1. I enlighet med artikel 2.1 a och 2.2 a skall följande
produkter anses vara helt framställda antingen i
gemenskapen eller i Lettland:
a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jordar
eller havsbottnar.
b) Vegetabiliska produkter som skördats där.
c) Levande djur som fötts och uppfötts där.
d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts
där.
e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där.
f) Produkter från havsfiske och andra produkter som
hämtats ur havet av deras fartyg.
g) Produkter som framställts ombord på deras fabriks-
fartyg uteslutande av de produkter som avses i f.
h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som
endast kan användas för återvinning av råvaror,
inbegripet begagnade bildäck som endast kan an\ ändas
för regummering eller användas som avfall.
i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverknings-
processer som bedrivs där.
j) Produkter som utvunnits från eller under ha\ »botten
utanför Lettlands territorialvatten, förutsatt att landet
har ensamrätt till den havsbotten.
k) Varor som framställts uteslutande av de produkter som
anges i a-j.
2. Med uttrycken deras fartyg och fabriksfartyg i punkt
1 f och g avses endast fartyg
— som är registrerade eller anmälda för registrering i
Lettland eller i en av gemenskapens medlemsstater,
— som för Lettlands eller en medlemsstats flagg.
Om detu inte är fallet skall de berörda produkterna vid
tillämpningen av detu avul eller av avulen mellan
gemenskapen och Estland respektive Liuuen anses ha sitt
ursprung i Estland eller Liuuen. beroende på vilket av
dessa länder som har det högsu värdet på de material som
används.
3. Vid tillämpningen av denna artikel skall
ursprungsbestämmelser som är identiska med
bestämmelserna i detu protokoll tillämpas vid handeln
— som till minst 50 % ägs av medborgare i I ettland
eller i en medlemsstat, eller av ett bolag med
huvudkontor i en av dessa stater eller i Ixittlaiid. och
i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i
bolagsstyrelsen eller i annan styrelse samt majoriteten
av medlemmarna i dessa styrelser är medborgare i
Lettland eller i en av gemenskapens medlemsstater och
191
vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, varav
minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater, Lettland,
deras offentliga organ eller deras medborgare,
— vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i
Lenland eller i en medlemssut,
— vars besättning till minst 75 % består av medborgare
i Lettland eller i en av gemenskapens medlemssuter.
3. Med begreppen Lettland och gemenskapen skall också
Lettlands och gemenskapens mcdlemssuters territorial-
vatten omfatus.
Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg på vilka den
fångade fisken behandlas eller bearbeus skall anses utgöra
en del av gemenskapens eller Lettlands territorium,
förutsatt att de uppfyller villkoren i punkt 2.
Artikel 6
Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter
1. Vid tillämpningen av artikel 2 anses icke-
ursprungsmaterial vara tillräckligt bearbeude eller
förädlade då den framställda produkten klassificeras enligt
ett annat tulluxenummer än det enligt vilket alla de icke-
ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen
klassificeras, om inte annat följer av punkterna 2 och 3.
2. För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i
förteckningen i bilaga II måste de villkor som anges i
kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för regeln
i punkt 1.
Då det i förteckningen i bilaga II används en procentregel
vid bestämning av ursprungssutus för en produkt som har
framställts i gemenskapen eller i Lettland, skall
värdeökningen till följd av bearbetningen eller förädlingen
motsvara den framställda produktens pris fritt fabrik minus
värdet på det material från tredje land som har importerats
till gemenskapen eller Lettland.
3. Dessa villkor anger, i fråga om samtliga produkter
som omfatus av detu avul. den bearbetning eller förädling
som måste utföras på det icke-ursprungsmaterial som
används vid framställningen av dessa varor och tillämpa
endast med avseende på sådana material. Av detu följer alt
om en produkt, som har fått ursprungssutus genom att den
uppfyller villkoren i förteckningen för den produkten och
används vid framställningen av en annan produkt, är de
tillämpliga villkoren för den vara i vilken den införlivas
inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall us till det
icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid
framställningen.
Artikel 7
Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder
Vid tillämpning av artikel 6 skall följande åtgärder anses
vara otillräcklig behandling eller bearbetning för att ge
status som ursprungsvaror, oavsett om det sker en ändring
av tulluxenummer eller inte:
a) Behandling i syfte alt säkerställa att varorna bevaras
Prop. 1995/96:28
Bilaga
i gott skick under transport och lagring (luftning,
utspridning, torkning, kylning. inläggning i salt,
svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande
valtenlösningar. avlägsnande av skadade delar och
liknande åtgärder).
b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm,
siktning eller sållning, sortering, klassificering,
hoppassning (inklusive sammanföring av varusatser),
tvättning, målning eller delning.
c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av
kollin.
ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller
askar, anbringande av skylur eller plattor ni.m.,
liksom alla andra enkla förpackningsåtgänler.
d) Fäsunde av särskiljande märken, etiketter eller
liknande utmärkande beteckningar på varor eller
förpackningar.
e) Enkel blandning av varor, även av skilda slag, om en
eller flera i blandningen ingående beståndsdelar inte
uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses
ha ursprung i gemenskapen eller Lettland.
f) Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att
framställa en komplett produkt.
g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som
anges i a - f.
h) Slakt av djur.
Artikel 8
Kvalificerande enhet
1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av
bestämmelserna i detu protokoll skall vara den säi skilda
produkt som anses vara basenheten vid fastställandet av
klassificering i enlighet med Harmoniserade systemets
nomenklatur.
Av detu följer att
a) då en produkt, som är sammansatt av en grupp eller
samling artiklar, klassificeras under ett enda
tulluxenummer i Harmoniserade systemet utgör
helheten den kvalificerande enheten,
b) då ett parti består av ett anul identiska varor som
klassificeras enligt samma tulluxenummer i
Harmoniserade systemet skall varje produkt beaktas
individuellt vid tillämpning av bestämmelserna i detu
protokoll.
2. Om förpackningar är inkluderade i enlighet med den
allmäna tolkningsregeln 5 i Harmoniserade systemet skall
192
den inkluderas vid fastställandet av ursprung.
Artikel 9
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras
tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller
ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet
när de utgör standardutrustning och ingår i priset för
ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller
inte har fakturerats särskilt.
Artikel 10
Satser
Varor i satser, i den mening som avses i allmänna
tolkningsregeln 3 i Harmoniserade systemet, anses som
ursprungsvaror under förutsättning att alla i satsen
ingående komponenter utgör ursprungsvaror. Varor i satser
som består av såväl ursprungsvaror som icke-
ursprungsvaror skall dock i sin helhet anses som
ursprungsvaror, förutsatt att värdet av icke-
ursprungsvaroma inte överskrider 15 % av satsens pris
fritt fabrik.
Artikel 11
Neutrala element
Vid bestämning av om en produkt har ursprung i
gemenskapen eller i Lettland skall det bortses från om
elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning
liksom maskiner och verktyg som använts för framställning
av denna produkt, eller om någon vara som använts under
produktionen och som inte ingått och som inte var avsedd
att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten, är
ursprungsvaror eller ej.
Prop. 1995/96:28
Bilaga
AVDELNING III
TERRITORIELLA KRAV
Artikel 12
Territoriell princip
De villkor i avdelning II som gäller erhållande av
ursprungsstatus skall uppfyllas utan avbrott i gemenskapen
eller i Lettland utan att det påverkar bestämmelserna i
artiklarna 3 eller 4.
Artikel 13
Återimport av varor
Om varor med ursprungsstatus som exporteras från
gemenskapen eller Lettland till ett annat land återsänds,
skall de, förutom då bestämmelserna i artiklarna 3 eller 4
tillämpas, anses vara icke-ursprungsvaror om det inte till
tullmyndigheternas tillfredsställelse kan visas
a) att de återsända varorna är samma varor som de som
exporterades, och
b) ad de inte har undergått någon åtgärd utöver den som
var nödvändigt för att bevara dem i gott skick inedan
de var i det landet eller under export.
Artikel 14
Direkttransport
1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal gäller
endast för varor eller material som transporteras mellan
gemenskapens och Lettlands territorier eller, vid
tillämpning av bestämmelserna i artikel 4, Estlands eller
Litauens, utan att föras in på andra territorier. Varor med
ursprung i Lettland eller i gemenskapen som bildar en enda
försändelse som inte delas upp, får emellertid transporteras
genom andra territorier än gemenskapens och Lettlands
eller, vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 4,
Estlands eller Litauens, eventuellt med omlastning eller
tillfällig lagring på de territorierna, förutsatt att varorna
har stått under uppsikt av tullmyndigheten i träns ii- eller
lagringslandet och att de inte har undergått annan
behandling än lossning och lastning, eller någon åtgärd för
att bevara dem i gott skick.
Varor med ursprung i Lettland eller i gemenskapen får
transporteras i pipeline genom annat territorium än
gemenskapens eller Lettlands.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall
för tullmyndigheten i importlandet uppvisas
13 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
a) en enda fraktsedel utfärdad i exportlandet och som
omfattar transporten genom transitlandet, eller
b) ett intyg utfärdat av tullmyndigheten i transitlandet
innehållande
i) en noggrann produktbeskrivning,
ii) datum för varornas lossning och lastning, eller för
deras inskeppning eller utskeppning, samt namnet
på det fartyg som används,
iii) uppgift om de villkor under vilka varorna befunnit
sig i transitlandet, eller
c) i avsaknad härav, andra skriftliga underlag.
Artikel 15
Utställningar
1. Produkter som har sänts från en av de avtalsslutande
parterna till en utställning i tredje land och som efter
utställningen sålts för an införas till en annan part skall vid
införseln dra fördel av bestämmelserna i avtalet, om
produkterna uppfyller villkoren i detta protokoll för att
anses ha ursprung i gemenskapen eller i Lettland och om
det styrks för tullmyndigheten på ett tillfredsställande sätt
a) an en exportör har sänt produkterna från en av de
avtalsslutande parterna till utställningslandet och ställt
ut dem där.
b) att denne exportör har sålt eller på annat sätt avyttrat
produkterna till någon annan avtalsslutande part,
c) att produkterna under utställningen eller omedelbart
därefter har sänts till den senare avtalsslutande parten
i samma skick som de sänts till utställningen, och
d) att produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte
har använts för annat ändamål än demonstration på
utställningen.
2. Ett ursprungsintyg skall på vanligt säu utfärdas eller
upprättas i enlighet med avdelning IV och uppvisas för
tullmyndigheten i den importerande staten. Namn och
adress till utställningen skall tydligt anges på intyget, vid
behov får ytterligare skriftliga bevis om produkternas art
och de villkor på vilka de har ställts ut krävas.
3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla
handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar
samt på mässor eller offentliga visningar av liknande
karaktär under vilka produkterna förblir under tullkontroll,
dock med undantag av sådana som i privat syfte anordnas
i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska
produkter.
AVDELNING IV
URSPRUNGSINTYG
Artikel 10
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Varucertifikat EUR.l
Intyg om produkters ursprungsstatus enligt detta protokoll
skall ges i form av ett varucertifikat EUR. 1, av vilket en
mall finns i bilaga III till detta protokoll.
Artikel 11
Normalt förfarande för utfärdande av varucertifikat
EUR.l
1. Ett varucertifikat EUR.l skall utfärdas av
tullmyndigheten eller den exporterande staten endast på
skriftlig ansökan från exportören eller, på exportörens
ansvar, från dennes representant.
2. För det ändamålet skall exportören eller dennes
representant fylla i både varucertifikat EUR.l och den
ansökningsblankett som visas i bilaga III.
Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som
avtalet har upprättats på, i enlighet med de bestämmelser
som inryms i exportlandets nationella lagstiftning Om
blanketterna fylls i för hand skall det göras med bläck och
med tryckbokstäver. Varubeskrivning skall anges i det fält
som är reserverat för det ändamålet varvid alla rader skall
fyllas i. Om ett fält inte fylls i fullständigt skall en vågrät
linje dras under sista raden under varuslag varvid det
tomma utrymmet korsas över.
3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR. 1
skall vara beredd att när som helst på begäran av tull-
myndigheterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.l
utfärdas framvisa alla relevanta handlingar som styrker de
berörda varornas ursprungsstatus samt an övriga krav i
detta protokoll är uppfyllda.
Exportören skall behålla de handlingar som avses i
föregående stycke under minst tre år.
Ansökningar om varucertifikat EUR.l skall bevaras av
tullmyndigheten i exportlandet under minst tre år.
4. Varucertifikatet EUR.l skall utfärdas av
tullmyndigheten i en av gemenskapens medlemsstater om
de varor som skall exporteras kan anses vara produkter
med ursprung i gemenskapen i enlighet med artikel 2.1 i
detta protokoll. Varucertifikatet EUR.l skali utfärdas av
tullmyndigheten i Lettland om de varor som skall
exporteras kan anses vara varor med ursprung i Lettland i
enlighet med artikel 2.2 i detta protokoll.
5. Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 2-4 om
kumulalion får tullmyndigheten i medlemsstaten eller i
Ix-ttland utfärda varucertifikat EUR.l enligt villkoren i
detta protokoll om de varor som skall exporteras kan anses
vara varor med ursprung i enlighet med detta protokoll och
förutsatt att de varor som omfattas av varucertifikat EUR. 1
befinner sig i gemenskapen eller i Lettland.
I detta fall skall varucertifikat EUR.l utfärdas mot
uppvisande av ett tidigare utfärdat eller upprättat
ursprungsintyg. Detta ursprungsintyg måste tullmyndig-
heten i exportlandet behålla i minst två år.
194
Prop. 1995/96:28
Bilaga
6. Exportlandets utfärdande tullmyndigheter skall vidta
alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa produkternas
ursprungsstatus och att övriga krav i detta protokoll är
uppfyllda. För det ändamålet skall de ha rätt att begära alla
slag bevis och att utföra alla slags kontroller av
exportörens räkenskaper, eller varje annan kontroll som de
bedömer lämplig.
De utfärdande tullmyndigheterna skall också säkerställa att
de blanketter som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda.
Den skall särskilt kontrollera om utrymmet för
varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det
utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
7. Dagen för utfärdande av varucertifikat EUR.l skall
anges i det fält på certifikatet som är reserverat för
tullmyndigheten.
8. Varucertifikat EUR.l skall utfärdas av tullmyndig-
heten i exportlandet när de berörda varorna exporteras.
Det skall ställas till exportörens förfogande så snart
utförseln ägt rum eller säkerställts.
Artikel 18
Varucertifikat EUR.l som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 17.8 får varucertifikat
EUR.l också undantagsvis utfärdas efter exporten av
produkterna i följande fall:
a) Det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på
grund av misstag, förbiseende eller särskilda
omständigheter.
b) Det har tillfredsställande visats för tullmyndigheterna
att ett varucertifikat EUR.l utfärdades men inte
godtogs vid importen av tekniska skäl.
2. För genomförandet av punkt 1 skall exportören i sin
skriftliga ansökan ange plats och tidpunkt för exporten av
de varor som certifikatet avser och ange skälen för
ansökan.
3. Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.l i
efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter
som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med
uppgifterna i motsvarande dokument.
4. Certifikat som utfärdas i efterhand måste förses med
en av följande påskrifter:
"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, "DÉLIVRÉ A
POSTERIORI", "RILASC1ATO A POSTERIORI",
"AFGEGEVEN A POSTERIORI". "ISSUED RETRO-
SPECTIVELY". "UDSTEDT EFTERF0LGENDE",
"/•(01A/01 18/95.02/181)*/", "EXPEDIDO A
POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI",
"/•(01A/01 18/95.02/181)*/", "ANNF.TTU
JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND
5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet
"Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.l.
Artikel 19
Utfärdande av ett duplikat av varucertifikat EUR.l
1. Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat
EUR. 1 får exportören vända sig till den tullmyndighet som
utfärdat det och skriftligen ansöka om ett duplikat som
upprättas på grundval av de exportdokument som finns hos
tullmyndigheten.
2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses
med en av följande påskrifter:
"DUPLIKAT", "DUPL1CATA", "DUPLICATO",
"DUPLICAAT", "DUPLICATE",
"/•(OlA/Ol 18/95.02/181)*/", "DUPLICADO",
"SEGUNDA VÉA", "DUBLIKÄAT",
"KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT".
3. Den påskrift som avses i punkt 2 samt
utfärdandedagen och ursprungscertifikatets löpnummer
skall föras in i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet
EUR.l.
4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det
ursprungliga varucertifikatet EUR.l och gälla från och med
samma dag.
Artikel 20
Ersättning av certifikat
1. Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller
flera varucertifikat EUR.l med ett eller flera andra
195
Prop. 1995/96:28
Bilaga
certifikat, förutsatt att detta görs av tullkontoret eller av en
annan behörig myndighet som ansvarar för
varukontrollerna.
2. Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive
bestämmelserna i denna artikel, skall ersättningscertifikatet
betraktas som ett varucertifikat EUR. 1 för en begränsad
tid.
3. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på grundval av en
skriftlig ansökan som görs av återexportören efter det att
de berörda myndigheterna har kontrollerat de uppgifter
som har lämnats i sökandens ansökan. Datum och
löpnummer för det ursprungliga varucertifikatet EUR.l
skall anges i fält 7.
Artikel 21
Förenklat förfarande vid utfärdande av certifikat
1. Trots artiklarna 17. 18 och 19 i detta protokoll kan ett
förenklat förfarande användas för utfärdandet av
varucertifikat EUR.l i enlighet med följande
bestämmelser.
2. Tullmyndigheten i exportlandet får bemyndiga en
exportör, nedan kallad "godkänd exportör", som ofta
exporterar varor för vilka varucertifikat EUR.l får
utfärdas och på ett för de behöriga myndigheternas
tillfredsställande sätt erbjuder alla nödvändiga garantier för
kontroll av varornas ursprungsstatus, att inte till
tullkontoret i exportlandet överlämna varorna eller en
ansökan om varucertifikat EUR. 1 avseende dessa varor vid
tiden för exporten, för att erhålla ett varucertifikat EUR. I
enligt de villkor som fastställs i artikel 17 i detta protokoll.
3. 1 det bemyndigande som avses i punkt 2 skall
tullmyndigheten, om den så önskar, föreskriva att fält nr
11 "Tullmyndighetens påskrift" på varucertifikatet EUR. 1
skall
a) antingen attesteras på förhand med en stämpel från
exportlandets behöriga tullkontor och med en
handskriven eller stämplad namnunderskrift av en
tjänsteman på det kontoret, eller
b) attesteras av den godkända exportören med en särskild
stämpel som är godkänd av tullmyndigheten i
exportlandet och motsvarar förlagan i bilaga V till
detta protokoll. Stämpeln får vara förtryckt på
formuläret.
4 1 de fall som avses i punkt 3 a skall en av följande
påskrifter föras in i fält nr 7 "Anmärkningar" på
varucertifikatet EUR.l: "PROCEDIMIENTO
S1MPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE",
"VEREINFACHTES VERFAHREN",
"/♦(393DO742/183)*/", "S1MPL1FIED PROCEDURE".
"PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA
SEM PLIFIC AT A ", 'VEREENVOUDIGDE
PROCEDURE’, "PROCEDIMENTO S1MPLIFICADO".
•/♦(393DO742/183)’/', 'YKSINKERTAISTE TTU
MENETTELY’, 'FÖRENKLAD PROCEDUR".
5. Fält nr 11 "Tullens påskrift" på varucertifikatet EUR. 1
skall om nödvändigt fyllas i av den godkända exportören.
6. Den godkända exportören skall, om nödvändigt, i fält
nr 13 "Anmodan om kontroll" på varucertifikatet EUR.l
ange namn och adress på den myndighet som är behörig att
kontrollera certifikatet.
7. Om det förenklade förfarandet tillämpas, får
tullmyndigheten i exportlandet föreskriva användning av
varucertifikat EUR.l med kännetecken för an de skall
kunna identifieras.
8. 1 det bemyndigande som avses i punkt 2 skall den
behöriga myndigheten särskilt ange
a) under vilka förhållanden ansökningar om varucertifikat
EUR.l skall göras,
b) under vilka förhållanden dessa ansökningar skall
bevaras under minst tre år,
c) i fråga om de fall som avses i punkt 3 b, vilken
myndighet som är behörig att utföra den efterkontroll
som avses i artikel 30 i detta protokoll.
9. Tullmyndigheten i exportlandet får förklara att vissa
kategorier av varor inte berättigar till den särskilda
behandling som avses i punkt 2.
10. Tullmyndigheten skall vägra sådant bemyndigande som
avses i punkt 2 till exportörer, om dessa inte erbjuder de
garantier som bedöms nödvändiga. De behöriga
myndigheterna kan återkalla bemyndigandet när som helst.
Återkallandet skall göras om den godkända exportören inte
längre uppfyller villkoren eller inte längre lämnar dessa
garantier.
11. Den godkända exportören kan åläggas an informera de
behöriga myndigheterna, i enlighet med de bestämmelser
som de fastställer, om de varor som han ämnar avsända, så
att myndigheterna kan göra de kontroller som de anser är
nödvändiga före varornas avsändande.
12. Tullmyndigheten i exportlandet får utföra alla de
kontroller som de anser vara nödvändiga av godkända
exportörer. Exportörerna skall tillåta att detta görs
13. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka
tillämpningen av gemenskapens, medlemsstaternas och
Lettlands bestämmelser för tullformaliteter och
användningen av tulldokument.
196
Artikel 22
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Certiflkatens giltighetstid
1. Ett varucertifikat EUR.l skall vara giltigt i fyra
månader från och med utlårdandedagen i exportlandet och
visas upp för tullmyndigheten i importlandet inom den
perioden.
2. Varucertifikat EUR.l som lämnas in till
tullmyndigheten i importlandet efter sisu dagen för
uppvisande enligt punkt 1 får godkännas för
förtnånsbehandling om underlåtelsen att lämna in
certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på force
majeure eller särskilda omständigheter.
3. I övriga fall av försenat uppvisande kan
tullmyndigheten i importlandet godkänna varucertifikaten
EUR.l om varorna har lämnats in till dem före
ovannämnda sisu dag
Artikel 23
Uppvisande av certifikat
Varucertifikat EUR.l skall lämnas in till tullmyndigheten
i importlandet i enlighet med de bestämmelser som gäller
i den suten Samma myndighet kan begära en översättning
av ett varucertifikat EUR. 1 eller en försäkran på fakturan.
Den kan också kräva att imporunmälan åtföljs av en
försäkran från importören om att varorna uppfyller de
villkor som gäller för tillämpningen av avulet.
Artikel 24
Import av delleveranser
I fråga om en isärugen eller inte ihopsatt produkt som
omfatus av den allmänna regeln 2 a i kapitel 84 eller 85
i Harmoniserade systemet och som importeras genom
delleveranser skall, på begäran av importören och på de
villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, ett
enda ursprungsbevis för hela produkten visas upp för
tullmyndigheten vid import av den försu delleveransen.
Artikel 25
Blankett EUR.2
1. Trots artikel 16 får beviset på ursprungssutus enligt
detu protokoll för försändelser som endast innehåller
ursprungsvaror vars värde inte överstiger 3 000 ecu per
försändelse lämnas i form av blankett EUR.2. av vilket en
mall finns i bilaga IV till detu protokoll.
2. Blanketten EUR.2 skall fyllas i och undertecknas av
exportören eller, på exportörens ansvar, av exportörens
represenunt i enlighet med detu protokoll.
3. En blankett EUR.2 skall fyllas i för varje försändelse.
4. Den exportör som har ansökt om en blankett EUR.2
skall på begäran av tullmyndigheten i exportlandet
överlämna alla skriftliga underlag rörande blankettens
användning.
5. Artiklarna 22 och 23 skall tillämpas på motsvarande
sätt på blankett EUR.2.
Artikel 26
Undantag från ursprungsintyg
1. Produkter som sänds som småpaket från
privatpersoner till privatpersoner eller ingår i av en
resandes personliga bagage skall godus som
ursprungsvaror uun att ett ursprungsintyg behöver
uppvisas, förutsatt att importen av sådana produkter inte
har kommersiell karaktär och att varorna har deklarerats
uppfylla kraven i detu protokoll samt att det inte finns
något tvivel om riktigheten i en sådan förklaringen. I fråga
om postpaket kan denna försäkran göras på lullblankett
C2/CP3 eller på ett papper som fästs vid den blanketten.
2. Import som har tillfällig karaktär och utesluunde
avser produkter för motugarens, den resandes eller deras
familjers personliga bruk skall inte anses vara import av
kommersiell karaktär, förutsatt att det av varans art och
mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3. Dessutom skall det sammanlagda värdet av dessa
varor inte överstiga 300 ecu ifråga om småpaket eller 800
ecu ifråga om varor som ingår i en resandes personliga
bagage
Artikel 27
197
Avvikelser och formella fel
1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna
i varucertifikatet EUR.l eller blanketten EUR.2 och
uppgifterna i de dokument som lämnats in till
tullmyndigheten med avseende på formaliteterna vid
importen av varorna medför inte i sig själv att
varucertifikatet EUR. 1 eller blanketten EUR.2 blir ogiltigt,
förutsatt att det vederbörligen har fastställs att dokumentet
svarar mot de inlämnade varorna.
2. Uppenbara formella fel som skrivfel i ett
varucertifikat EUR.l eller blanketten EUR.2 bör inte
förorsaka att dokumentet avvisas om felen inte är av den
arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i dokumentet
är korrekta.
Artikel 28
Belopp i ecu
1. Belopp i exportlandets nationella valuta, som
motsvarar de belopp som uttrycks i ecu skall fastställas av
exportlandet och meddelas de andra parterna i detta avtal.
Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts
av importlandet, skall importlandet godta dem om varorna
är fakturerade i exportlandets valuta eller i något av de i
artikel 4 i detta protokoll nämnda länders valuta.
Om varor är fakturerade i en annan medlemsstats valuta,
skall importlandet godkänna det belopp som har anmälts av
det berörda landet.
2. Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp
sotn skall användas i varje angiven valuta utgöra motvärdet
i denna nationella valuta till beloppen uttryckta i ecu den
1 oktober 1994.
För varje efterföljande period på fem år skall beloppen i
ecu och deras motvärde i medlemsstaternas nationella
valuta ses över av associationsrådet på grundval av ecuns
växelkurser den första arbetsdagen i oktober månad året
omedelbart före femårsperioden.
Vid denna översyn skall associationsrådet säkerställa att
någon sänkning inte sker av de belopp som skall användas
i nationell valuta och skall dessutom beakta önskemål om
att bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För
det ändamålet får associationsrådet besluta om att ändra
beloppen i ecu.
Prop. 1995/96:28
Bilaga
AVDELNING V
METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 29
Meddelande om stämplar och adresser
Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Lettland skall
genom Europeiska gemenskapernas kommission förse
varandra med provtryck av den stämpelmärkning som
används på deras tullkontor vid utfärdandet av
varucertifikat EUR.l och med adresserna till de
tullmyndigheter som är ansvariga för att utfärda
varucertifikat EUR. 1 och för att kontrollera de certifikaten
och blanketterna EUR.2.
Artikel 30
Kontroll av varucertifikat EUR.l och blankett EUR.2
1. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.l och
blankett EUR.2 skall utföras stickprovsvis eller närhelst
tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser
tvivel om dokumentets äkthet eller om riktigheten av
uppgifterna rörande varornas ursprungsstatus eller om att
kraven i detta protokoll har uppfyllts.
2. För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheten i
importlandet återsända varucertifikat EUR. 1 eller blankett
EUR.2, eller en kopia av dessa, till tullmyndigheten i
exportlandet och, i tillämpliga fall, ange de sakliga eller
formella skälen för en undersökning.
3. Kontrollen skall utföras av exportlandets
tullmyndigheter. För det ändamålet skali de ha rätt att
åberopa alla bevis och au utföra kontroll av exportörens
bokföring eller varje annan kontroll som de bedömer
nödvändig.
4. Om tullmyndigheten i importlandet beslutar att tills
vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling i avvaktan på
resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att få
varorna utlämnade, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder
som bedöms nödvändiga.
5. De tullmyndighet som begär kontroll skall senast
inom tio månader underrättas om resultatet av kontrollen.
Detta resultat måste klart utvisa om dokumenten är äkta
och om de berörda varorna kan anses vara ursprungsvaror
och uppfyller kraven i detta protokoll.
198
6. Om, vid välgrundad misstanke, inget svar erhålls
Prop. 1995/96:28
Bilaga
inom tio månader från dagen för begäran om kontroll, eller
om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att
avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller varornas
verkliga ursprung, skall den myndighet som har begärt
kontrollen avslå ansökan om förmånsbehandling, utom i
fall av force majeure eller särskilda omständigheter.
Artikel 31
Tvister
Om del uppstår en tvist i samband med de
kontrollförfaranden som avses i artikel 30 vilken inte kan
lösas mellan den tullmyndighet som begär kontroll och den
tullmyndighet som ansvarar för utförandet av denna
kontroll eller leder till frågor angående tolkningen av detta
protokoll skall dessa överlämnas till associationsrådet.
Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i
importlandet skall avgöras enligt lagstiftningen i den
staten.
Artikel 32
PMSUder
Påföljder skall drabba varje person som upprättar, eller
låter upprätta, ett dokument som innehåller oriktiga
upplysningar i syfte an erhålla förmånsbehandling för
varor.
Artikel 33
Frizoner
1. Medlemsstaterna och Lettland skall vidu alla
nödvändiga åtgärder för att säkerställa au varor som
exporteras på grundval av en varucertifikat EUR. 1, och
som under transporten lagras i en frizon på deras
territorier, inte ersätts med andra varor och an de inte
undergår någon annan hantering än normala förfaranden
för att förhindra dem från att försämras.
2. Med undanug från bestämmelserna i punkt I skall,
om varor med ursprung i gemenskapen eller i Lettland som
imponeras till en frizon på grundval av ett varucertifikat
EUR.l och där genomgår bearbetning eller förädling, de
berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett
nytt varucertifikat EUR.l, om den genomförda
bearbetningen eller förädlingen är förenlig med
bestämmelserna i detta protokoll.
AVDELNING VI
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 34
Tillämpning av protokollet
1. Begreppet "gemenskapen" som används i detta
protokoll omfattar inte Ceuta och Meliila. Begreppet
"varor med ursprung i gemenskapen" omfattar inte varor
med ursprung i dessa zoner.
2. Detu protokoll skall även tillämpas på varor med
ursprung i Ceuta och Meliila, men endast enligt de
särskilda villkor som anges i artikel 35.
/Irute/ 35
Särskilda villkor
1. Följande bestämmelser skall tillämpas i stället för
artikel 2 och hänvisningar till den artikeln skall betrakus
som hänvisningar till den här artikeln.
2. Förutsatt att varorna har transporterats direkt i
enlighet med bestämmelserna i artikel 14, skall följande
anses som
1. varor med ursprung i Ceuu eller Meliila:
a) Varor helt framställda i Ceuta eller Meliila.
b) Varor framställda i CeuU och Meliila vid vars
framställning andra varor än de som avses i a har
använts, förutsatt att
i) dessa varor har undergått tillräcklig
bearbetning eller förädling i enlighet med
artikel 6 i detu protokoll, eller an
ii) varorna har sin ursprung i Lettland eller i
gemenskapen enligt detu protokoll, förutsan
att de har undergått bearbetning eller
förädling i högre grad än den otillräckliga
bearbetning eller förädling som avses i
artikel 7.
2. varor med ursprung i Lettland:
a) Varor helt framsUllda i Lettland.
b) Varor framställda i Lettland vid vars
framställning andra varor än de som avses i a har
använts, förutsatt att
i) dessa varor har undergått tillräcklig
bearbetning eller förädling i enlighet med
artikel 6 i detu protokoll, eller att
ii) varorna har sitt ursprung i CeuU och Meliila
eller i gemenskapen enligt detu protokoll,
förutsatt att de har undergått bearbetning
eller förädling i högre grad än den
otillräckliga bearbetning eller förädling som
avses i artikel 7.
|
3. CeuU och |
Meliila |
skall anses som ett |
enda | |
|
territorium. | ||||
|
4 Exportören |
eller hans |
represenunt skall |
ange | |
|
"Lettland" och |
"Ceuu |
och |
Meliila" i fält |
2 på |
varucertifikat EUR.l. I fråga om varor som har sitt 199
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ursprung i Ceuu eller Meliila. skall detu dessutom anges
i fält 4 på varucertifikat EUR.l.
5. Den spanska tullmyndigheten skall ansvara för
tillämpningen av detu protokoll i Ceuu och Meliila.
AVDELNING VII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 36
Ändringar i protokollet
Associationsrådet skall varunnat år, eller när Lettland eller
gemenskapen begär det. undersöka tillämpningen av
bestämmelserna i detu protokoll i avsikt att göra
nödvändiga ändringar eller anpassningar.
Vid den undersökningen skall särskild hänsyn us till
parternas delugande i frihandelsområden eller tullunioner
med tredje land.
Artikel 37
Tullens samarbetskommitté
I. En tullsamarbetskommitté skall upprätus med ansvar
för administrativt samarbete med avseende på en korrekt
och enhetlig tillämpning av detu protokoll, och den skall
också utföra alla andra uppgifter på tullområdet som kan
komma att anförtros den.
2. Kommittén skall vara sammansatt å ena sidan av
experter från medlemssutema och tjänstemän från
enheterna på Europeiska gemenskapernas kommission med
ansvar lör tullfrågor, å andra sidan av experter som utses
av Lettland.
Artikel 38
Bilagor
Bilagorna till detu protokoll skall utgöra en integrerad del
av protokollet.
Artikel 39
Genomförande av protokollet
Både gemenskapen och Lettland skall vidu de åtgärder
som är nödvändiga för genomförandet av detta protokoll.
Artikel 40
Överenskommelser med Estland och Litauen
De avulssluunde parterna skall vidu de åtgärder som är
nödvändiga för att sluu överenskommelser med Estland
och Liuuen för att kunna tillämpa detu protokoll. De
avulssluunde parterna skall underrätu varandra om vilka
åtgärder som vidugits för det ändamålet.
Artikel 41
Varor under transit eller i lager
Bestämmelserna i avulet får tillämpas på varor som
uppfyller villkoren i detu protokoll och som på dagen då
avulet om frihandel och handelsrelaterade frågor träder i
kraft antingen befinner sig under transit eller i
gemenskapen eller i Lettland eller, då bestämmelserna i
artikel 2 tillämpas, i Estland eller Liuuen, tillfälligt
lagrade i tullager eller i frizoner, förutsatt att en
varucertifikat EUR. 1, som har attesterats i efterhand av de
behöriga myndigheterna i exportlandet, tillsammans med
dokument som visar att varorna har transporterats direkt
visas upp inom fyra månader från den dagen har
överlämnats till tullmyndigheten i importlandet inom fyra
månader från den dagen.
200
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA l
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR
Förord
Dessa anmärkningar skall, om nödvändigt, tillämpas på alla varor som tillverkas av icke-ursprungsmaterial, även om de
inte omfattas av de särskilda villkor som anges i förteckningen i bilaga II, utan omfattas av regeln om ändring av
tulltaxenummer som fastställs i artikel 6.1.
Anmärkning 1
1.1 I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den försu kolumnen innehåller det
tulluxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den
varubeskrivning som används i detu system för detu tulluxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de försu två
kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3. Om en post i den försu kolumnen föregås av ordet "ur", betyder
detu att regeln i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
1.2 Om flera tulluxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och
varubeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3 för alla
de varor som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de
tulluxenummer som är grupperade i kolumn 1.
1.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika varor inom samma tulluxenummer, innehåller varje strecksats en
beskrivning av den del av tulltaxenumret för vilken angränsande regel i kolumn 3 gäller.
Anmärkning 2
2.1 Om ett tulluxenummer eller en del av ett tulluxenummer inte finns med i förteckningen, tillämpas den regel om
"ändring av tulluxenummer* som avses i artikel 6.1. Om regeln om ändring av tulluxenummer tillämpas på någon
av varorna i förteckningen, anges detta i kolumn 3.
2.2 Den behandling eller bearbetning som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast avseende de icke-
ursprungsmaterial som används. På samma sätt tillämpas de begränsningar som anges i kolumn 3 endast på det icke-
ursprungsmaterial som används.
2.3 Om en regel anger att "material enligt vilket tulluxenummer som helst" kan användas, kan också material som
anges under samma tulluxenummer som produkten användas, men eventuellt med särskilda begränsningar som
också kan anges i regeln. Uttrycket "tillverkad av material enligt vilket tulluxenummer som helst, inklusive andra
material enligt tulluxenummer ..." innebär att endast material som är klassificerat enligt samma tulluxenummer
som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som anges i kolumn 2 i förteckningen får användas.
2.4 Om en produkt, som är gjord av icke-ursprungsmaterial. och som har uppnått ursprungssutus under tillverkningen
genom tillämpning av regeln om ändring av tulltaxenummer, eller den regel i förteckningen som avser den
produkten, används som material under en annan produkts tillverkningsprocess, år inte reglerna rörande den produkt
som den ingår i tillämpliga på den.
Exempel:
En motor enligt tulluxenummer 8407. för vilken regeln föreskriver att värdet av det icke-ursprungsmaterial som
ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom
smidning" enligt tulluxenummer 7224.
Om detu smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungssutus, har det redan fått
ursprungssutus med stöd av regeln för tulluxenummer ur 7224 i förteckningen. Smidet kan sedan räknas som
ursprungsvara vid beräkningen av värdet på motom, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en
annan. Värdet av götet med icke-ursprungssutus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial
som använts läggs samman.
2.5 Även om en förändring av bestämmelsen för ett nummer eller andra bestämmelser i förteckningen uppfylls skall
en produkt inte få ursprungssutus om den genomförda bearbetningen i sin helhet är otillräcklig enligt artikel 7.
201
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Anmärkning 3
3.1 Regeln i förteckningen anger den minsta behandling eller bearbetning som erfordras och ytterligare behandling eller
bearbetning ger också urspung sstatus. Däremot kan utförandet av mindre behandling eller bearbetning inte ge
ursprungsstatus. Om alltså en regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas,
är användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana material
i ett senare tillverkningsstadium inte ir tillåten.
3.2 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detu att vilket eller
vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.
Exempel
Regeln för tyger anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Detu
innebär inte att båda måste användas. Man kan använda det ena eller det andra eller båda.
Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för de andra materialen, tillämpas
dessa begränsningar endast på de material som faktiskt används.
Exempel
Regeln för symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen för sicksackning måste ha
ursprungssutus. Dessa två begränsningar tillämpas endast om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i symaskinen.
3.3 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret självklan
inte användning av andra material som. på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret.
Exempel
Regeln för tulluxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av varor härledda från
spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av
spannmål.
Exempel
I fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är tillåtet att använda gam som
utgör icke-ursprungsmaterial för detu slag av produkt, inte möjligt att använda bondad duk som utgångsmaterial
- även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av gam. I detu fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i
sudiet före gamsudiet - dvs. fibersudiet.
Se också anmärkning 6.3 avseende textilier.
3.4 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsu värdet för icke-ursprungsmaterial
som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används
får med andra ord aldrig överstiga den högsu av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda
procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 4
4.1 Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konsl- eller syntetfibrer och är
begränsat till stadiet innan spinningen äger rum. inklusive avfall, och, om inte annat anges, inbegriper begreppet
"naturfibrer" sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.
4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper ugel enligt nr 0503. natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller
grova djurhår enligt nr 5101 - 5105, bomullsfibrer enligt nr 5201 - 5203 och andra vegeubiliska fibrer enligt nr
5301 - 5305.
202
Prop. 1995/96:28
Bilaga
4.3 Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning* används i förteckningen för an
ange de material som inte klassificeras i kapitel 50 - 60 och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst-
eller pappersfibrer eller -gam.
4.4 Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för an ange fiberkabel av syntetfilament eller av
regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501 - 5507.
Anmärkning 5
5.1 I fråga om de varor, som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för vilka det görs en hänvisning
till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på bastextilmaterial som används
vid deras tillverkning, och som sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som
har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).
5.2 Denna tolerans gäller emellertid endast för biandvaror som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
— Silke.
— Ull.
— Grova djurhår.
— Fina djurhår.
— Tagel.
— Bomull.
— Material för papperstillverkning och papper.
— Lin.
— Mjukhampa.
— Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
— Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave
— Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
— Syntetkonstfilament.
— Regenatkonstfilament.
— Syntetkonststapelfibrer.
— Regenatkonststapelfibrer.
Exempel
Ett gam enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett
biandgam. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från
kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 % av garnets vikt.
Exempel
Ett tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgam enligt nr 5107 och syntetiskt gam av stapelfibrer enligt nr 5509
är ett blandat tyg. Syntetiskt gam som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från kemiska
material eller textilmassa) eller gam av ull som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från
naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av de två
kan användas upp till 10 % av tygets vikt.
Exempel
En tuftad duk av textilmateriai enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsvävnader enligt
nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett biandtyg gjort av gam som klassificeras enligt två
skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.
Exempel
Om den tuftade dukvaran av textilmateriai varit tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetiskt tyg enligt
nr 5407 är de använda garnerna två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterialet är
följaktligen en blandprodukt.
203
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Exempel
En tufud mana tillverkad av både regenatgam och bomullsgarn och på baksidan förstärkt med jute är en
blandprodukt eftersom tre basextilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts i ett senare
tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt an dess sammanlagda vikt inte överstiger
10 % av textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgamet skulle kunna importeras
vid detu stadium, förutsan an viktvilikoren är uppfyllda.
5.3 1 fråga om tyger som innehåller "gam av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även
överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant gam.
5.4 I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av
plastfilm med eller uun överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är
sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
Anmärkning 6
6.1 Ifråga om de textilvaror i förteckningen som är märku med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får
textilmateriai, med undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för
de berörda konfektionsvaroma användas, förutsatt att de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och
att deras värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt fabrik.
6.2 Material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 får användas fritt, oavsett om de innehåller textilmateriai.
Exempel
Om en bestämmelse i förteckningen anger att gam skall användas för en viss beklädnadsprodukt, t.ex. byxor,
förhindrar inte detu användandet av meullföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt
kapitel 50-63. Av samma skäl förhindras inte användandet av blixtlås även om blixtlås normalt innehåller
textilmateriai.
6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn us till utstyrselns och tillbehörens värde vid beräkningen av värdet av
ingående icke-ursprungsmaterial.
Anmärkning 7
7.1 I fråga om numren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 avses med "särskilda processer" följande:
a) Vakuumde stil lation
b) Omfattande fraktionerad omdestillation.1
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfatur alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med
naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisation.
h) Alkylering.
i) Isomerisering.
1 Se kompletterande anmärkning 4 b i kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.
204
Prop. 1995/96:28
Bilaga
7.2 Med särskild process enligt nr 2710, 2711 och 2712 förstås följande:
a) Vakuumdestillation
b) Omfattande fraktionerad omdestillation. 1
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum
(rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och
rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisering.
h) Alkylering.
ij) Isomerisering.
k) Endast för tungoljor enligt nr 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas
svavelinnehåll reduceras med minst 85% (ASTM D 1266—59 T).
l) Endast för tungoljor enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
m) Endast för tungoljor enligt nr 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid
ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250°C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en
katalysator. Efterföljande hy dre ring av smörjoljor enligt nr 2710 00 81—2710 00 98 (t.ex. hydrofinishing
eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en
särskild process.
n) Endast för eldningsoljor enligt nr 2710 00 71—2710 00 78; attnosfärisk destillation om mindre än 30
volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300°C enligt ASTM D 86.
o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nr 2710: bearbetning vid elektrisk
högfrekvensurladdning.
7.3 I fråga om numren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur 3403 enkel behandling bestående i rengöring,
dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, flrgning, ett svavelinnehåll som är resultatet av att produkter
med olika svavelinnehåll blandas eller någon kombination av dessa behandlingar medför inte ursprungsstatus.
205
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BILAGA u
FÖRTECKNING ÖVER BEHANDLING ELLER BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM
KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE VARAN SKALL ERHÅLLA URSPRUNGSSTATUS
|
HS-nr |
Varuslag |
Behandling eller bearbetning av ickc-unprungsmateriai som ger |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
0201 |
Kön av nötkreatur, färskt eller kylt |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom kött |
|
0202 |
Kött av nötkreatur, fryst |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom kött |
|
0206 |
Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, svin, får, get, häst, |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom |
|
0210 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter, saltade, i saltlake, torkade |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom kött |
|
0302-0305 |
Fisk, annan än levande fisk |
Tillverkning där allt använt material enligt kapitel 3 redan |
|
0402, 0404-0406 |
Mejeriprodukter |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom mjölk |
|
0403 |
Kämmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan |
Tillverkning där: — allt använt material enligt kapitel 4 skall Ita — alla använda frukt- och bärsafter (utom de av ananas, — värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte |
|
0408 |
Fågelägg utan skal samt äggula, färska, torkade, ångkokta |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, |
|
ur 0502 |
Borst och andra hår av svin, beredda |
Rengöring, desinficering, sortering och uträtning av borst |
|
ur 0506 |
Ben och kvicke, obearbetade |
Tillverkning där allt använt material enligt kapitel 2 skall ha |
206
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(J) |
|
0710-0713 |
Ätbara grönsaker, frysta eller torkade, tillfälligt |
Tillverkning där allt vegeubiiiskt material skall ha |
|
ur 0710 ur 0711 |
Sockermajs (Ångkokt eller kokt i vatten), fryst Sockermajs. tillfälligt konserverad |
Tillverkning baserad på färsk eller kyld sockermajs Tillverkning baserad på färsk eller kyld sockermajs |
|
0811 |
Frukt, bär och nötter (även ängkokta eller kokta i vatten), | |
|
— Med tillsats av socker |
Tillverkning där väldet av allt använt material enligt kapitel | |
|
— Andra |
Tillverkning där all frukt och alla nötter som använts skall ha | |
|
0812 |
Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t. ex. med |
Tillverkning där all frukt och alla nötter som använts skall ha |
|
0813 |
Frukt och bär, torkade, andra än enligt nr 0801-0806; |
Tillverkning där all fnikt och alla nötter som använts skall ha |
|
0814 |
Skal av citrusfrukter eller av meloner (inbegripet |
Tillverkning där all frukt och alla nötter som använts skall ha |
|
ur kapitel 11 |
Produkter från kvamindustrin; malt, stärkelse; inulin; |
Tillverkning där all spannmål, alla ätliga grönsaker, rötter |
|
ur 1106 |
Mjöl av torkade, skalade baljväxter enligt nr 0713 |
Torkning och målning av baljväxter enligt nr 0708 |
|
1301 |
Sheiiack o.d.; naturliga gummiarter, hartser och balsamer |
Tillverkning där väldet av allt använt material enligt nr 1301 |
207
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 1302 |
Växtslem och förtjockningsmedel erhållna ur vegetabiliska |
Tillverkning baserad på icke-modifierade växtslem och |
|
1501 |
Ister; annat svinfen och fjäderfäfett, utsmäita, även | |
|
— Fetter från ben och avfall |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom enligt | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på kött eller ätbara delar av svin enligt | |
|
1502 |
Fetter av nötkreatur, flr eller getter, råa eller utsmäita, även | |
|
— Fetter från ben och avfall |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom nr | |
|
— Andra |
Tillverkning där alla använda animala material enligt kapitel 2 skall ha ursprungsstatus | |
|
1504 |
Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur, samt fraktioner | |
|
— Fasta fraktioner av oljor och fetter av fisk och oljor av |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer inbegripet | |
|
— Andra |
Tillverkning där alla använda animala material enligt kapitlen | |
|
ur 1505 |
Raffinerat lanolin |
Tillverkning baserad på rått ullfett enligt nr 1505 |
|
1506 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana | |
|
— Fasta fraktioner |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer inbegripet | |
|
— Andra |
Tillverkning där alla använda animala material enligt kapitel | |
|
ur 1507-1515 |
Fasta vegetabiliska oljor och fraktioner av sådana oljor, även | |
|
— Fasta fraktioner, med undantag av jojobaolja |
Tillverkning baserad på annat material enligt nr I5O7-Is15 | |
|
— Andra, med undantag av: — Träolja; myrtenvax och japanvax |
Tillverkning där allt använt vegetabiliskt material skall ha | |
|
— De som är avsedda för tekniskt eller industriellt brak |
208
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(I)
(2)
ur
1516
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor och fraktioner
av sådana fetter och oljor, omförestrade, även raffinerade
men inte vidare bearbetade
O)
Tillverkning där allt använt vegetabiliskt och animaliskt
material skall ha ursprungsstatus
ur
1517
Ätbara, flytande blandningar av vegetabiliska oljor enligt nr
1507-1515
ur
1519
Tekniska fettalkohoier liknande konstvaxer
Tillverkning där allt använt vegetabiliskt material skall ha
ursprungsstatus
Tillverkning baserad på material oavsen nummer inbegripet
fettsyror enligt nr 1519
1601
Korv och liknande produkter av kön, andra djurdelar eller
blod; beredningar av dessa produkter
Tillverkning baserad på levande djur enligt kapitel 1
1602
Kött, andra djurdelar och biod, beredda eller konserverade
på annat sått
Tillverkning baserad på levande djur enligt kapitel 1
1603
Extrakter och safter av kön, fisk, kräftdjur, blötdjur eller
andra ryggradslösa vattendjur
1604
Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättningar
framställda av fiskägg
1605
Kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur,
beredda eller konserverade
Tillverkning baserad på levande djur enligt kapitel 1. Allt
använt material av fisk, kräftdjur, blötdjur och amlra
ryggradslösa vattendjur skall dock ha ursprungsstatus
Tillverkning där allt använt material av fisk och fiskägg skall
ha ursprungsstatus
Tillverkning där allt använt material av kräftdjur, blötdjur
och andra ryggradslösa vattendjur skall ha ursprungsstatus
ur 1701
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren
sacka ros, i fast form, med tillsats av arom eller färgämnen
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos
och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan
tillsats av arom- eller färgämnen; konstgjord honung, även
blandad med naturlig honung; sockerkulör:
— Kemiskt ren maltos och fruktos
— Annat socker i fast form, med tillsats av arom- eller
färgämnen
— Andra
Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker med
tillsatts av arom- eller färgämnen
1704
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande
kakao
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel
17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer inbegripet
annat material enligt nr 1702
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel
17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material skall ha ursprungsstaius
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel
17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt
använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av
varans pris fritt fabrik
209
14 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
1806 |
Choklad och and ra livsmedelsberedningar innehållande kakao |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en |
|
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller | |
|
— Maltextrakt |
Tillverkning baserad på spannmål enligt kapitel 10 | |
|
— Andra |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en | |
|
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, |
Tillverkning där ali använd spannmål (utom durumvete), |
|
1903 |
Tapioca och tapiocaersättningar, framställda av stärkelse i |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom |
|
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller | |
|
— Inte innehållande kakao: | ||
|
— Spannmål, annan än majs, i form av kom, förkokt |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Kom och | |
|
— Andra |
Tillverkning där: | |
|
— allt använt spannmål och mjöl (med undantag av majs av | ||
|
— värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte | ||
|
— Innehållande kakao |
Tillverkning baserad på material som inte klassificeras enligt | |
|
1905 |
Bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd. tomma |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer utom de |
210
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(J) |
|
2001 |
Grönsaker, frakt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, |
Tillverkning där allt använt material av frukt, bär. nötter och |
|
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med |
Tillverkning där alla använda tomater skall ha |
|
2003 |
Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sän |
Tillverkning där all använd svamp och tryffel skall ha |
|
2004-2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än |
Tillverkning där alla använda grönsaker skall ha |
|
2006 |
Frakt, bär, nötter, fraktskal och andra växtdelar, kanderade, |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik |
|
2007 |
Sylter, frakt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av varans pris fritt fabrik |
|
2(M)H |
Frakt, bär, nöner och andra ätbara växtdelar, på annat sätt | |
|
— Frakt, bär och nötter, kokta på annat sätt än genom |
Tillverkning där allt använt material skall ha ursprungsstatus | |
|
— Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol |
Tillverkning där värdet av allt använt material av nötter och | |
|
— Andra |
Tillverkning där värdet av allt använt material klassificeras | |
|
ur 2009 |
Frakt- och bärsaft (inbegripet dravmust), ojäst och utan |
Tillverkning där värdet av allt använt material klassificeras |
|
ur 2101 |
Rostad cikoriarot och extrakter. essenser eller koncentrat av |
Tillverkning där all använd cikoriarot skall ha |
|
ur 2103 |
— Såser samt beredningar för tillredning av såser; |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
— Beredd senap |
Tillverkning baserad på senapspulver |
211
(i)
(2)
ur 2104
— Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av
soppor eller buljonger
— Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar
ur 2106
Sockerlösningar, aromatiserade eller färgade
2201 Vanen, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten
samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat
sötningsmedel eller av aromämne; is och snö
2202 Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med
tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av
aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av
frukt- och bärsaft samt g rön sa k ssaft enligt nr 2009
ur 2204
2205
ur 2207,
ur 2208 och
ur 2209
ur 2208
ur 2303
ur 2306
2309
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol,
druvmust med tillsats av alkohol
Följande produkter innehållande material från druvor:
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med
växter eller aromatiska ämnen; etylalkohol och annan sprit,
även denaturerad; sprit, likör och andra spritdrycker;
sammansatta alkoholhaltiga beredningar av sådana slag som
används för framställning av drycker; ättika
Whisky med en alkoholhalt inte överstigande 50
volymprocent
Återstoder från framställning av majsstärkelse (med undantag
av majsstöpvatten), med ett proteininnehåll beräknat på
torrsubstansen av mer än 40 viktprocent
Oljekakor och andra fasU återstoder från utvinning av
olivolja, innehållande mer än 3 % olivolja
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av
djur
Prop. 1995/96:28
Bilaga
O)
Tillverkning baserad på material enligt alla nummer, med
undantag av beredda eller konserverade grönsaker enligt nr
2002-2005
Regeln som gäller för det nummer enligt vilket varan skulle
klassificeras som bulkvara skall tillämpas
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel
17 inte skall överstiga 30 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt vatten skall ha ursprungsstatus
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan, förutsatt att värdet av allt
använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av
varans pris fritt fabrik och alla använda fruktsafter (uioin
safter från ananas, lime och grapefrukt) redan liar
ursprungsstatus
Tillverkning baserad på annan druvmust
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, med
undantag av druvor och allt annat material som erhålls från
druvor
Tillverkning där värdet av all använd spannmålsbaserad sprit
inte överstiger 15 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där all använd majs skall ha ursprungssutus
Tillverkning där alla oliver som används skall ha
ursprungssutus
Tillverkning där allt använt material av spannmål, socker,
melass, must och mjölk skall ha ursprungssutus
212
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(»
2402
(2)
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller
tobakse rsättning
(3)
Tillverkning där minst 70 viktprocent av den använda
obearbetade tobaken eller tobaksavfallet enligt nr 2401 skall
ha ursprungsstatus
ur 2403
Röktobak
Tillverkning där minst 70 viktprocent av den använda
obearbetade tobaken eller tobaksavfallet enligt nr 2401 skall
ha ursprungsstatus
ur 2504
ur 2515
ur 2516
ur 2518
ur 2519
ur 2520
ur 2524
ur 2525
ur 2530
Naturlig kristallingrafit innehållande anrikat kol, renat och i
mald form
Marmor, enkelt sönderdelad genom sågning eller på annat
sätt till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär
form, med en tjocklek av högst 25 cm
Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller
byggnadssten, enkelt sönderdelad genom sågning eller på
annat sätt till block eller plattor av kvadratisk eller
rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm
Bränd dolomit
Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit), i hermetiskt
tillslutna behållare, samt magnesium oxid, även ren, annan
än smält magnesia eller dödbränd (sintrad) mag nes ia
Bränd gips speciellt beredd för tandläkararbete
Naturliga asbestfibrer
Glimmerpulver
Jordpigment, brända eller malda
Anrikning av innehållet av kol, rening och målning av rå
kristallingrafit
Delning genom sågning eller på annat sätt, av marmor (även
om den redan är sågad) med en tjocklek av minst 25 cm
Delning genom sågning eller på annat sätt, av stenar (även
redan sågade) med en tjocklek av minst 25 cm
Kalcinering av obränd dolomit
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en
annat nummer än själva varan. Naturligt magnesiumkarbonat
(magnesit) får dock användas
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
50 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på anrikad asbest
Målning av giimmer eller glimmeravfaR
Kalcinering eller målning av jordpigment
ur 2707
ur 2709
Oljor i vilka vikten av de aromatiska beståndsdelarna
överstiger vikten av de icke aromatiska beståndsdelarna, då
de är oljor som liknar mineraloljor erhållna genom
destillering av högtemperaturtjära från stenkol som ger minst
65 volymprocent destillat vid 250 *C (inbegripet blandningar
av lättbensin och bensol), avsedda att användas som
drivmedel eller bränsle
Råolja erhållen ur bituminösa mineral
Raffinering eller annan bearbetning*
Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt
ett annat nummer än själva varan. Material som klassificeras
enligt samma nummer får dock användas om deras värde inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Nedbrytande destillering av bitniminösa ämnen
1 Se inledande anmärkning 7 — Bilaga I.
213
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
2710-2712 |
Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, | |
|
Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten |
Raffinering eller annan bearbetning1 | |
|
Vaselin; paraffin, mikro vax, "siack wax", ozokerit, |
Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt | |
|
montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och |
en annat nummer än själva varan. Material som klassificeras | |
|
liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra |
enligt samma nummer får dock användas om deras värde inte | |
|
processer, även färgade |
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik | |
|
2713-2715 |
Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och | |
|
asfaltsten |
Raffinering eller annan bearbetning' | |
|
Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig |
Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt | |
|
bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller |
ett annat nummer än själva varan. Material som klassificeras | |
|
mineraltjärbeck |
enligt samma nummer får dock användas om deras värde inte | |
|
ur kapitel 28 |
Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva |
annat nummer än själva varan. Material som klassificeras | |
|
grundämnen och av isotoper; med undantag av nr ur 2811 |
enligt samma nummer får dock användas om deras värde inte | |
|
och ur 2833 för vilka reglerna är angivna nedan |
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik | |
|
ur 2811 |
Svaveltrioxid |
Tillverkning baserad på svaveldioxid |
|
ur 2833 |
Aluminiumsulfat |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
ur kapitel 29 |
Organiska kemikalier, med undantag av nr ur 2901, ur 2902, |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
ur 2905, 2915, ur 2932-2934, vilka anges nedan |
annat nummer än själva varan. Material som klassificeras | |
|
ur 2901 |
Acykliska kolväten avsedda an användas som drivmedel eller |
Raffinering eller annan bearbetning' Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt |
1 Se inledande anmärkning 7 — Bilaga I.
214
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
|
ur 2902 |
Cyklaner och cyklener (andra än azulen). bensen, toluen, |
|
ur 2905 |
Metallalkoholater av alkoholer enligt detta nummer samt av |
|
2915 |
Mättade acykliska monokarboxylsyrorsamt deras anhydrider, |
|
ur 2932 |
— Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat |
|
— Cykliska acetaler och inre hemiacetaler, samt halogen-, | |
|
2933 |
Heterocykliska föreningar med enbart nitrogen som |
|
2934 |
Andra heterocykliska föreningar |
(3)
Raffinering eller annan bearbetning1
Annan bearbetning där använt material klassificeras enligt
en annat nummer än själva varan. Material som klassificeras
enligt samma nummer får dock användas om deras värde inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, inbegripet
annat material enligt nr 2905. Metallalkoholater enligt detta
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock lår
värdet av allt använt material enligt nr 2915 och 2916 inte
överstiga 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock lår
värdet av allt använt material enligt nr 2909 inte översäga 20
% av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Dock lår
värdet av allt använt material enligt nr 2932 och 2933 inte
översbga 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
översäger 20 % av varans pris fritt fabrik
ur kapitel 30
Farmaceuuska produkter, med undantag av nr 3002-3004,
för vilka reglerna är angivna nedan
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
översäger 20 % av varans pris fritt fabrik
3002
Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylakuskt
eller diagnostiskt bruk; immunse ra och andra fraktioner av
blod; vacciner, toxiner, kulturer av mikroorganismer (med
undantag av jäst) och liknande produkter:
— Produkter bestående av två eller flera beståndsdelar som
har blandats med varandra för terapeutiskt eller
profylakäskt bruk eller oblandade produkter för dessa
brak, som föreligger i avdelade doser eller i former eller
förpackningar för försäljning i detaljhandeln
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, inbegripet
annat material enligt nr 3002. Material enligt delta vanN.ig
får dock användas, förutsatt att deras värde inte överstiget 20
% av varans pris fritt fabrik
1 Se inledande anmärkning 7 — Bilaga I.
215
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
3002 (forts.) |
— Andra: — Människoblod |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, inbegripet |
|
— Djurblod berett för terapeutiskt eller profylaktiskt |
Tillverkning baserad på materiai oavsett nummer, inbegripet | |
|
— Andra fraktioner av blod än immunsera, hemoglobin |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, inbegripet | |
|
— Hemoglobin, blodglobuliner och serumglobuliner |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, inbegripet | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, inbegripet | |
|
3003-3004 |
Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005 |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur kapitel 31 |
Gödselmedel, utom varor enligt nr ur 3105, för vilka regeln |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
ur 3105 |
Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två — natriumnitrat — kalciumcyanamid — kaliumsulfat — magnesiumkaliumsulfat |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
216
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(h
(2)
(3)
ur kapitel 32
Garvämnes- eller färgämnesextrakt; garvsyror och
garvsyrederivat; pigment och andra färgämnen; lacker och
andra målningsfärger; kitt och andra tärnings- och
utfyllnadsmedel; tryckfärger, bläck och tusch; med undantag
av nr ur 3201 och 3205, för vilka reglerna är angivna nedan
Tillverkning där allt använt material klassificeras enlig ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans värde
ur 3201
Garvsyror samt salter, etrar, estrar och andra derivat av
garvsyror
3205
Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till detta
kapitel på basis av substratpigment*
Tillverkning baserad på garvämnesextrakt av vegetabiliskt
ursprung
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom nr
3202 och 3204. Material enligt nr 3205 får dock användas,
förutsatt an deras värde inte överstiger 20 % av varans pris
frin fabrik
ur kapitel 33
Eteriska oljor och resinoider; parfymenng smedel, kosmetiska
preparat och toalettartiklar; med undantag av nr 3301 för
vilken regeln anges nedan
3301
Eteriska oljor (även terpentinfria), inbegripet "concretes" och
"absolutes"; resinoider; koncentrat av eteriska oljor i fett,
icke flyktig olja, vax e. d., erhållna genom s.k. enfleurage
eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid
avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av
eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor
ur kapitel 34
ur 3403
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel,
smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och
skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor,
s.k. dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips; med
undantag av nr ur 3403 och 3404 vilka anges nedan
Smörjmedel innehållande oljor erhållna ur petroleum eller ur
bituminösa mineraler, förutsatt att de utgör mindre än 70
viktprocent
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en
annat nummer än själva produkten. Material enligt samma
nummer kan dock användas, förutsan an deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris frin fabrik
Tillverkning baserad på material oavsen nummer, inbegripet
material av en annan "grupp"2 inom detta nummer. Material
inom samma grupp kan dock användas, förutsan an deras
värde inte överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans värde
Raffinering eller annan bearbetning3
Annan bearbetning där allt använt material klassificeras
enligt eu annat nummer än själva varan. Material enligt
samma nummer får dock användas, förutsan an deras värde
inte överstiger 50 % av varans pris frin fabrik.
ur 3404
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer:
— På en bas av paraffin, petroleumvaxer, vaxer erhållnatr
bituminösa mineraler, råparaffin eller halv raffinerat
paraffin
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsan an deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Anmärkning 3 till kapitel 32 anger au dessa preparat är av den sort som används för färgning av alla material eller används som del i tillverkning av
färgningspreparat, förutsan au de inte klassificeras enligt ett annat nummer i kapitel 32.
En "grupp" anses vara varje del av en beskrivning, som avskiljs frän resten av beskrivningen genom ett semikolon.
Se inledande anmärkning 7 — Bilaga I.
217
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
3404 (foris.) |
— Andra |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom — hydrogenerade oljor med vaxkaraktär enligt nr 1516, |
|
— fettsyror, inte kemiskt fastställda eller industrimässiga | ||
|
— material enligt nr 3404 | ||
|
Dessa material får dock användas, förutsan att deras värde | ||
|
ur kapitel 35 |
Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer; |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
3505 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t. ex. förklistrad | |
|
— Etrar och estrar av stärkelse |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, inbegripet | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom | |
|
ur 3507 |
Enzympreparat inte nämnda eller inbegripna någon |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
kapitel 36 |
Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en |
|
ur kapitel 37 |
Varor för foto- eller kinobruk; med undantag av nr |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
3701 |
Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm, |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
3702 |
Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
3704 |
Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper, |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
218
o>
(2)
ur kapitel 38
Diverse kemiska produkter; med undantag av nr ur 3801 ,’ur
3803, ur 3805. ur 3806, ur 3807, 3808-3814, 3818-3820,
3822-3823 för vilka reglerna är angivna nedan:
ur 3801
— Kolloidal grafit suspenderad i olja och halvkolloidal
grafit; kolhallig elektrodmassa
— Grafit i pastaform, som är en blandning av mer än 30
viktprocent grafit med mineraloljor
ur 3803
Raffinerad tallolja
ur 3805
Sprit av sulfatterpendn, renad
ur 3806
Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller annan potyol
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ur 3807
3808-ur 3811
3812-3814
3818-3820
3822-3823
ur 3811
Träbeck (trätjärbeck)
Diverse kemiska produkter:
— Följande enligt nr 3823:
— Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkämor på
basis av naturliga hartsartade produkter
— Naftensyror. vattenolösliga salter av naftensyrorsamt
estrar av naftensyror
— Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905
— Petroieumsulfonater, med undantag av petroieum-
sulfonater av alkalimetaller, av ammonium eller av
etanolaminer; öofenhaltig sulfonsyra av oljor erhållna
ur bituminösa mineral samt saiter av dessa syror
— Jonby ta re
— Getter för vakuumrör
— Alkalisk järnoxid för rening av gas
— Gastvättvatten och utbränd oxid framställd genom
rening av kolgas
— Svavelnaftensyror, vattenolösliga salter samt estrar av
dessa
— Finkelolja och dippelsolja
— Föreningar av salter med olika joner
— Kopieringsklister på basis av gelatin, även förstärkta
med papper eller textilmateriai
— Andra
Beredda tillsatsmedel för smörjoljor innehållande
petroleumoljor eller oljor erhållna ur bituminösa mineral
(3)
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva produkten. Material enligt samma
nummer kan dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av det använda materialet inte
överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på material oavsett nummer. Värdet av
materialet enligt nr 3403 skall dock inte överstiga 20 % av
varans pris fritt fabrik
Raffinering från rå tallolja
Rening genom destillering eHer raffinering av rå sprit av
sulfatte rpenrin
Tillverkning baserad på hartssyror
Destillering från trätjära
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Material enligt samma
nummer får dock användas, förutsatt att deras värde inte
överstiger 20 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
50 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr 3811
inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik
219
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
3901-3915 |
Plaster i obearbetad form, avklipp och annat avfall av plast | |
|
— Homopolymerisationsprodukter |
Tillverkning där: — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av — värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte | |
|
— Andra |
Tillverkning där värdet av det använda materialet enligt | |
|
ur 3907 |
Sampolymerav polykarbonater och akrylnitril, butadien och |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
styren (ABS) |
annat nummer än själva varan. Material enligt samma | |
|
ur 3916-3921 |
Halvfabrikat och artiklar av plast, med undantag av nr ur |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel |
|
— Platta produkter, ytterligare bearbetade förutom — Andra: — Homopolymerisationsprodukter |
39 inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik Tillverkning där: — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av — värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte Tillverkning där värdet av allt använt material enligt kapitel | |
|
— Andra |
39 inte överstiger 50 % av varans pris fritt fabrik' | |
|
ur 3916 |
Profiler och tuber |
Tillverkning där: |
|
ur 3917 |
— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % iv — värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte | |
|
ur 3920 |
Duk och film av jonomerer |
Tillverkning baserad på termoplastiskt delsalt som är en |
För produkter som är sammansatta av material klassificerat enligt både nr 3901-3906 å ena sidan och nr 3907-3911 å andra sidan gäller denna inskränkning
endast den grupp av material som överväger viktmässigt i varan.
220
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
3922-3926 |
Plastartiklar |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
ur 4001 |
Laminerade plattor av kräppgummi för skodon |
Laminering av plattor av naturgummi |
|
4005 |
Ovulkat gummi i obearbetad form eller i form av plattor, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
4012 |
Regummerade eller begagnade däck; massivdäck eller |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, utom nr |
|
ur 4017 |
Artiklar av hårdgummi |
Tillverkning baserad på hårdgummi |
|
ur 4102 |
Oberedda skinn av får eller lamm, utan ullbeklädnad |
Borttag av ull från får- eller lammhudar med ullbeklädnad |
|
4104-4107 |
Läder, utan hår eller ull annat än läder enligt nr 4108 eller |
Omgarvning av förgarvat läder eller |
|
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett | ||
|
4109 |
Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat läder |
Tillverkning baserad på läder enligt nr 4104-4107, förutsan |
|
ur 4302 |
Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade: | |
|
— I form av plattor, kors och liknande former |
Blekning eller firgning förutom tillskärning och hopfogning | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på lösa garvade eller beredda pälsskinn | |
|
4303 |
Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn |
Tillverkning baserad på lösa garvade eller beredda pilsskinn, |
|
ur 4403 |
Virke, grovt sågat |
Tillverkning baserad på grovt virke, även obarkat eller |
|
ur 4407 |
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller |
Hyvling, slipning eller fingerskarvning |
|
ur 4408 |
Faner, med en tjocklek av högst 6 mm. skarvat, och annat |
Laskning, hyvling, slipning eller fingerskarvning |
|
ur 4409 |
— Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav) likformigt |
Slipning eller fingerskarvning |
|
— Profilerat virke |
Profilering av virke | |
|
ur 4410- |
Profilerat virke, inbegripet formade lister och andra formade |
Profilering av virke |
221
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(h |
(2) |
(3) |
|
ur 4415 |
Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande |
Tillverkning baserad på oskuma brädor |
|
ur 4416 |
Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt |
Tillverkning baserad på kluvna stäv, sågade på de två |
|
ur 4418 |
— Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä — Profilerat virke |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett Profilering av virke |
|
ur 4421 |
Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon |
Tillverkning baserad på virke av alla slag utom enligt nr |
|
4503 |
Varor av naturkork |
Tillverkning baserad på kork enligt nr 4501 |
|
ur 4811 |
Papper och papp, endast linjerat eller rutat |
Tillverkning baserad på material för pappersframställning |
|
4816 |
Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings- |
Tillverkning baserad på material för pappersframställning |
|
4817 |
Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur 4818 |
Toalettpapper |
Tillverkning baserad på material för pappersframställning |
|
ur 4819 |
Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur 4820 |
Brevpapper i block |
Tillverkning där värdet av det använda materialet inte |
|
ur 4823 |
Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av |
Tillverkning baserad på material för pappersframställning |
|
4909 |
Brevkon och vykon med bildtryck eller annat tryck; trycka |
Tillverkning baserad på material som inte klassificeras enligt |
222
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
O) |
|
4910 |
Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock: — Evighetskalendrar eller kalendrar med utbytbara block, — Andra |
Tillverkning dår: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av Tillverkning baserad på material som inte klassificeras enligt |
|
ur 5003 |
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga |
Kardning eller kamning av avfall av natursilke |
|
5501-5507 ur kapitel 50- |
Konststapelfibrer Gam, monofilamentgam och tråd Textilvaror: — Med infogad gummitråd — Andra |
Tillverkning baserad på kemiska ämnen eller textilmassa Tillverkning baserad på': — råsilke, avfall av silke, inte kardat eller kammat eller på — andra naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textilmasssa, eller — material för tillverkning av papper Tillverkning baserad på enkelt gam1 Tillverkning baserad på1: — kokosfibergam, — naturfibrer, — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textilmassa, eller — papper eller Tryckning åtföljd av minst två för- eller efterbehandlingar (t. |
|
ur kapitel 56 |
Vadd, filt och bondad duk; specialgamer, surrningsgam |
Tillverkning baserad på1: — kokosfibergam, — naturfibrer, — kemiska ämnen eller textilmassa, eller — material för papperstillverkning |
För särskilda villkor rörande varor tillverkade av en blandning av textilmateriai, se anmärkning 5.
223
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5602 |
Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad: | |
|
- Nålfilt |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — kemiska ämnen eller textilmassa Dock får — polypropylenfilament enligt nr 5402, — polypropylenfibrer enligt nr 5503 eller 5506, eller — polypropylenfiberkabel enligt nr 5501 användas om | |
|
— Annan |
Tillverkning baserad på': — naturfibrer. — konststapelfibrer tillverkade av kasein, eller — kemiska ämnen eller textilmassa | |
|
5604 |
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgam samt | |
|
— Tråd och rep av gummi, textilöverdragna |
Tillverkning baserad på tråd och rep av gummi, inte | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt bearbetade för spinning, — kemiska ämnen eller textilmassa, eller — material för papperstillverkning | |
|
5605 |
Metalliserat gam, även överspunnet, dvs. textilgam eller |
Tillverkning baserad på': — naturfibrer. — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textilmassa, eller — material för papperstillverkning |
|
i form av tråd eller pulver eller överdragna med metall | ||
|
5606 |
Överspunnet gam samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, |
|
överspunnet tagelgam); sniljgam (inbegripet sniljgam | ||
|
framställt av textilflock); chainettegam |
— konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textilmassa, eller — material för papperstillverkning |
För särskilda villkor gällande varor tillverkade av cn blandning av textilmateriai. se anmärkning 5.
224
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
kapitel 57 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmateriai: | |
|
— Av nålfilt |
Tillverkning baserad på': — naturfibrer, eller — kemiska ämnen eller textilmassa Dock får: — Polypropylenfilament enligt nr 5402, — polypropylenfibrer enligt nr 5503 eller 5506, eller — polypropylenfiberkabel enligt nr 5501 användas om | |
|
— Av annan filt |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, ime kardade eller kammade eller på annat — kemiska ämnen eller textilmassa | |
|
— Annan |
Tillverkning baserad på1: — kokosfibergam, — syntetgam eller renegatfilamentgam — naturfibrer, eller — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller pa | |
|
ur kapitel 58 |
Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmateriai; | |
|
— 1 förening med gummitråd |
Tillverkning baserad på enkelt gam1 | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textilmassa eller Tryckning åtföljd av minst två för- eller efterbehandiingar | |
|
5810 |
Broderier som längdvara eller i form av motiv |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
För särskilda villkor gällande varor tillverkade av blandade textilmateriai, se anmärkning 5.
225
15 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5901 |
Textilvävnader överdragna med gummi arabieum e.d. eller |
Tillverkning baserad på gam |
|
5902 |
Kordväv av högstyrkegam av nylon eller andra polyamider, | |
|
— Innehållande högst 90 viktprocent av textilmateriai |
Tillverkning baserad på gam | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på kemiska ämnen eller textilmassa | |
|
5903 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller |
Tillverkning baserad på gam |
|
5904 |
Linoleummattor o.d., även i tillskurna stycken; |
Tillverkning baserad på gam1 |
|
5905 |
Textiltapeter: | |
|
— Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med |
Tillverkning baserad på gam | |
|
— Andra |
Tillverkning baserad på1: — kokosfibergam, — naturfibrer, — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller — kemiska ämnen eller textilmassa eller Tryckning åtföljd av minst två för- eller efterbehandiingar | |
|
5906 |
Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt | |
|
- Trikå |
Tillverkning baserad på1: — naturfibrer, — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textilmassa |
För särskilda villkor gällande varor tillverkade av en blandning av textilmateriai. se anmärkning 5.
226
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
5906 (forts.) |
— Andra textilvävnader av syntetfilamentgam. innehållande — Andra |
Tillverkning baserad på kemiska ämnen Tillverkning baserad på gam |
|
5907 |
Textilvävnader med annan impregnering. annat överdrag |
Tillverkning baserad på gam |
|
ur 5908 5909-5911 |
Glödstrumpor, även impregnerade Textilvaror för tekniskt bruk: — Polerskivor eller polerringar andra än av filt enligt nr — Andra |
Tillverkning baserad på rundstickad glödstrumpsväv Tillverkning baserad på gam eller textilavfall eller trasor Tillverkning baserad på': — kokosfibergam, — naturfibrer, — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt bearbetade för spinning, eller — kemiska ämnen eller textilmassa |
|
kapitel 60 |
Dukvaror av trikå |
Tillverkning baserad på1; — naturfibrer, — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textilmassa |
|
kapitel 61 |
Kläder och tillbehör till kläder, av trikå; — Erhållna genom ihopsyning eller annan sammanfogning, — Andra |
Tillverkning baserad på gam2 Tillverkning baserad på1; — naturfibrer, — konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på — kemiska ämnen eller textilmassa |
|
ur kapitel 62 |
Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå, |
Tillverkning baserad på gam2 |
|
ur 6202 |
Kläder för kvinnor eller flickor eller babykläder och andra |
Tillverkning baserad på gam2 |
|
ur 6204 |
konfektionerade tillbehör, broderade | |
|
ur 6206 ur 62(W |
eller | |
|
ur 6211 |
Tillverkning baserad på ickc-bmderad texlilvävnad. föniisatt | |
|
och |
att värdet av den icke-broderade vävnaden inte överstigci 40 | |
|
ur 6217 |
% av varans pris fritt fabrik1 |
För särskilda villkor gällande varor tillverkade av cn blandning av textilmateriai, sc anmärkning 5.
Se anmärkning 6.
227
Prop. 1995/96:28
Bilaga
o»
(2)
(3)
ur 6210
ur 6216
och
ur 6217
Brandsäker utrustning av textilvävnad belagd med folie av
aluminiumöverdragen polyestcr
6213
och 6214
Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:
— Broderade
Tillverkning baserad på gam*
eller
Tillverkning baserad på icke-överdragen textilvävnad,
förutsatt att värdet av den icke-överdragna vävnaden inte
överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik1
Tillverkning baserad på oblekt enkelt gam12
eller
ur 6217
— Andra
Fodertyger för kragar och manschetter, tillskurna
Tillverkning baserad på icke-broderad textilvävnad, förutsatt
an värdet av den icke-broderade vävnaden inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik 1
Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam12
Tillverkning där
— allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer
än själva varan, och
— värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik
6301-6304
Res- och sängfiltar, sänglinne m.m.; gardiner, m.m.; andra
inredningsartiklar:
— Av filt, av bondad duk
— Andra:
— Broderade
— Andra
6305
Säckar och påsar av sådana slag som används till
förpackning av varor
Tillverkning baserad på2:
— naturfibrer, eller
— kemiska ämnen eller textilmassa
Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam2 3
eller
Tillverkning baserad på icke broderad textilvävnad (annan än
trikå) förutsatt att värdet av den använda icke broderade
vävnaden inte överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam2 3
Tillverkning baserad på2:
— naturfibrer,
— konststapelfibrer, inte kardade eller kammade eller på
annat sätt bearbetade för spinning, eller
— kemiska ämnen eller textilmassa
Sc anmärkning 6.
För särskilda villkor gällande varor tillverkade av blandningar av textilmateriai, se anmärkning 5.
För slickade och virkade artiklar, ej elastiska eller gummerade, som erhållits genom ihopsyning eller sammansättning av stickade eller virkade biur av tyg (tillskurna
eller direkt suckade efter passform) se anmärkning 6.
228
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
6306 |
Presenningar, segel till bitar, segelbrädor eller fordon, | |
|
— Av bondad duk |
Tillverkning baserad på1: | |
|
— naturfibrer, | ||
|
— kemiska ämnen eller textilmassa | ||
|
— Andra |
Tillverkning baserad på oblekt, enkelt gam | |
|
ur 6307 |
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskämings- |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
6308 |
Satser bestående av vävnadsstycken och gam, med eller utan |
Varje del i satsen skall uppfylla den regel som skulle gälla |
|
6401 (»405 |
Skodon |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer med |
|
6503 |
Filthattar och andra huvudbonader av flit, tillverkade av |
Tillverkning baserad på gam eller textilflbrer2 |
|
6505 |
Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av |
Tillverkning baserad på gam eller textilflbrer2 |
|
6601 |
Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
ur 6803 |
Varor av skiffer eller agglomererad skiffer |
Tillverkning baserad på bearbetad skiffer |
|
ur 6812 |
Varor av asbest eller av blandningar på basis av asbest eller |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer |
|
ur 6814 |
Varor av glimmer; inbegripet agglomererad eller |
Tillverkning baserad på bearbetad glimmer (inbegripet |
|
7006 |
Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7001 |
|
7007 |
Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7001 |
|
7008 |
Flerväggiga isolernrtor av glas |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7001 |
För särskilda villkor gällande varor tillverkade av blandningar av textilmateriai. sc anmärkning 5.
Se anmärkning 6
229
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
7009 |
Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7001 |
|
7010 |
Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett eller Slipning av glasvaror förutsatt att värdet av den oslipade |
|
7013 |
Glasvaror av sådana slag som används som bords- köks-, |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett och Slipning av glasvaror förutsatt att värdet av den oslipade Handdekorering (med undantag av serigrafi) av handblåsu |
|
ur 7019 |
Varor (andra än gam) av glasfibrer |
Tillverkning baserad på: — ofärgade flisor, roving, gam eller huggna strängar, eller — glasull |
|
ur 7102 |
Bearbeude ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga. |
Tillverkning baserad på obearbetade ädelstenar eller |
|
ur 7103 ur 7104 7106 7108 |
syntetiska eller rekonstruerade) Ädla meuller: |
halvldelstenar |
|
och |
— Obearbetade — I form av halvfabrikat eller i pulverform (alla) |
Tillverkning baserad på material som inte klassificeras enligt eller Separering av ädla meuller genom elektrolytisk, termisk eller Legering av ädla meuller enligt nr 7106, 7108 eller 7110 Tillverkning baserad på obearbeude ädla meuller |
|
ur 7107 |
Metaller med plätenng av ädla meuller, i form av |
Tillverkning baserad på meuller platinerade med adla |
|
ur 7109 och ur 7111 |
halvfabrikat |
meuller, obearbetade |
|
7116 |
Varor bestAende av naturpärior eller odlade pärlor eller av |
Tillverkning där värdet av det använda materialet inte |
|
7117 |
Oäku smycken |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett eller Tillverkning baserad på delar av oädla meuller, inte |
230
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
|
7207 |
Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7201-7205 |
|
7208-7216 |
Valsade platta produkter, stång och profiler av järn eller |
Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former |
|
7217 |
Tråd av järn eller olegerat stål |
Tillverkning baserad på halvfabrikat enligt nr 7207 |
|
ur 7218 7219-7222 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och |
Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former |
|
7223 |
Tråd av rostfritt stål |
Tillverkning baserad på halvfabrikat enligt nr 7218 |
|
ur 7224 7225-7227 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stänger, i |
Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former |
|
7228 |
Annan stång av annat legerat stål; profiler, av annat legerat |
Tillverkning baserad på göt eller andra obearbetade former |
|
7229 |
Tråd av annat legerat stål |
Tillverkning baserad på halvfabrikat enligt nr 7224 |
|
ur 7301 |
Spont |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7206 |
|
7302 |
Banbyggnadsmaterial av järn eller stål för järnvägar eller |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7206 |
|
7304 7305 7306 |
Rör och ihåliga profiler, av jäm (annat än gjutjärn) eller stål |
Tillverkning baserad på material enligt nr 7206-7207, 7218 |
|
7308 |
Konstruktioner (med undantag av monterade eller |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en |
|
ur 7315 |
Snökedjor |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr 7315 |
|
ur 7322 |
Radiatorer för centraluppvärmning, inte försedda med |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr 7322 |
231
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur kapitel 74 |
Koppar och varor av koppar, med undantag av nr |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur 7403 |
Kopparlegeringar, i obearbetad form |
Tillverkning baserad på raffinerad koppar, i obearbetad |
|
ur kapitel 75 |
Nickel och varor av nickel, med undantag av nr 7501-7503 |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur kapitel 76 |
Aluminium och varor av aluminium, med undantag av nr |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
7601 |
Aluminium i obearbetad form Varor av aluminium, andra än gasväv, duk, galler, nät, |
Tillverkning baserad på termisk eller elektrolytisk behandling Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur kapitel 78 |
Bly och varor av bly, med undantag av nr 7801-7802; regeln |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
7801 |
Bly i obearbetad form: — Raffinerat bly — Annat |
Tillverkning baserad på "bullion"*bly eller "workM-bly Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
232
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) | |
|
ur |
kapitel 79 |
Zink och varor av zink, med undantag av nr 7901-7902; |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
7901 |
Zink i obearbetad form |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en | |
|
ur |
kapitel 80 |
Tenn och varor av tenn, med undantag av nr 8001-8002, |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt en annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
8001 |
Tenn i obearbetad form |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en | |
|
ur |
kapitel 81 |
Andra oädla metaller, i obearbetad form; varor av dessa |
Tillverkning där värdet av allt material enligt samma |
|
8206 |
Satser av två eller fler handverktyg enligt nr 8202-8205, i |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en | |
|
8207 |
Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt en annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av | |
|
8208 |
Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av | |
233
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(I)
(2)
ur 8211
Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet
trädgårdsknivar), men inte knivar enligt nr 8208
O)
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall får dock användas
8214
Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hlrklippningsmaskiner,
huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier
eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av
artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar)
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall får dock användas
8215
Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar,
sockertänger och liknande köks- eller bordsartiklar
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en
annat nummer än själva varan. Blad och handtag till knivar
av oädel metall får dock användas
ur 8306
Statyetter och andra prydnadsföremål, av oädel metall
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett
annat nummer än själva varan. Annat material enligt nr 8306
får dock användas, förutsan att dess värde inte överstiger U)
% av varans pris frin fabrik
ur kapitel 84
Kämreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och
mekaniska redskap; delar till sådana varor; utom de som
omfattas av följande nummer eller delar av nummer för vilka
reglerna anges nedan:
8403, ur 8404 , 8406-8409, 8411, 8412, 8415 , 8418, ur
8419, 8420, 8425-8430. ur 8431, 8439, 8441.8444-8447.
ur 8448. 8452, 8456-8466, 8469-8472, 8480, 8484-8485
Tillverkning
— där värdet av allt använt material inte överskrider 40 %
av varans pris fritt fabrik, och
— där, inom den nämnda begränsningen, de material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till en värde av högst 5 % av varans pris fnn
fabrik
8403
och
ur 8404
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådanaenligt
nr 8402, samt hjälpapparater för värmepannor för
centraluppvärmning
8406
Ångturbiner
8407
Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram-
och återgående eller roterande kolvar
8408
Förbränningskolvmotorermed kompressionständning (diesel-
eller semidieselmotorer)
8409
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller
huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408
8412
Andra motorer
8415
Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven
fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och
fuktighet, inbegripet sådan apparater i vilka fuktigheten inte
kan regleras separat
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en
annat nummer än 8403 eller 8404. Material som klassificeras
enligt nr 8403 eller 8404 får dock användas, förutsan an
deras sammanlagda värde inte överstiger 5 % av varans pris
fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
234
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(!)
(3)
8418
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning,
elektriska och andra; värmepumpar, andra än
luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik.
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och
— där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte
överstiger värdet av använt ursprungsmaterial
ur 8419
Apparater föranvändning i trä-, trämassa- och pappindustrier
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik, och
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 25 % av varans pris fritt
fabrik
8420
Ka land rar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för
bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana
maskiner
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik, och
8425-8428
Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering,
lastning eller lossning
8429
Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor,
grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar:
— Vägvältar
Andra
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 25 % av varans pris fritt
fabrik
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik, och
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt nr 8431 endast används till en värde
av högst 5 % av varans pris fritt fabrik
Tillverkning där värde! av allt använt material inte oversnrer
40 % av varans pris fntt fabrik
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik, och
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt 8431 endast används till ett värde av
högst 5 % av varans pris fritt fabrik
235
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(l> |
(2) |
(3) |
|
8430 |
Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
ur 8431 |
Delar till väghyvlar |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8439 |
Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa |
Tillverkning: — där värdet av allt använt matenal inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8441 |
Andra maskiner och apparater för bearbetning av |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det matenal som |
|
8444-8447 |
Maskiner enligt dessa nummer för användning i |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
ur 8448 |
Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av varans pris fritt fabrik |
|
8452 |
Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr 8440; | |
|
— Symaskiner (endast skyttelmaskiner) vilkas överdel har — Andra |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 9c av — där värdet av allt icke-ursprungsmaterial som använts vid — de använda maskindelarna för trådspänning, virkning och Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger | |
|
8456-8466 |
Verktygsmaskiner och maskiner samt delar och tillbehör till |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
236
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8469-8472 |
Kontorsmaskiner (t.ex. skrivmaskiner, räknemaskiner, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8480 |
Formflaskor för metallgjuterier; bottcnplattor till gjutformar; |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8484 |
Packningar och liknande tätmngsmaterial av metallplåt i |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8485 |
Delar till maskiner och apparater, inte försedda med |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
ur kapitel 85 |
Elektriska maskiner och apparater, elektriskt material samt |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8501 |
Elektriska motorer och generatorer (med undantag av |
Tillverkning: — där värdet av allt använt matenal inte överstiger 40 % av |
|
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som | ||
|
8502 |
Elektriska generatoraggregat och roterande omformare |
Tillverkning: |
|
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av | ||
|
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som | ||
|
ur 8518 |
Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus |
237
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3> |
|
8519 |
Skivspelare, elektriska grammofoner, kassettbandspelare och |
Tillverkning: |
|
anordning för ljudinspelning |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där värdet av allt använt material utan ursprungsstaius | |
|
8520 |
Bandspelare och andra apparater för ljudinspelning, även |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus |
|
8521 |
Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus |
|
8522 |
Delar och tillbehör till apparater enligt nr 8519-8521 |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överst iver |
|
8523 |
Beredda, oinspelade media för inspelning av ljud eller för |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
liknande inspelning av andra fenomen, andra än produkter |
40 % av varans pris frin fabrik | |
|
8524 |
Grammonskivor, inspelade band och andra media med | |
|
— Matriser för tillverkning av grammonskivor |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger | |
|
— Andra |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 $ av — där, inom den nämnda begränsningen, material |
238
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
|
8525 |
Apparater för sändning av radiotelefoni, radiotelegrafi, |
Tillverkning: |
|
mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av | |
|
televisionskameror |
varans pris fritt fabrik, och — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte | |
|
8526 |
Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där väldet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte |
|
8527 |
Apparater för mottagning av radiotelefoni, radiotelegrafi |
Tillverkning: |
|
eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte | |
|
8528 |
Televisionsmottagare (inbegripet videomonitorer och |
Tillverkning: |
|
eller utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av | |
|
videosignaler |
varans pris fritt fabrik, och — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte | |
|
8529 |
Delar som är lämpliga an användas uteslutande eller | |
|
— Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger | |
|
apparater för inspelning eller återgivning av |
40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
— Andra |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte | |
|
8535 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning. |
Tillverkning: |
|
och |
omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för att | |
|
8536 |
åstadkomma anslutning till eller förbindelse i elektriska |
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av |
|
kretsar |
varans pris fritt fabrik, och — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
239
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(!) |
(2) |
(M |
|
8537 |
Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d. (inbegripet |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8542 |
Elektroniska integrerade kretsar och andra elektroniska |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8544 |
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8545 |
Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8546 |
Elektriska isolatorer, oavsett material |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8548 |
Elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8601-8607 |
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8608 |
Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; mekanisk |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 'X av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
240
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
|
8609 |
Godsbehållare (containrar), inbegripet sådana för transport |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
ti r kapitel 87 |
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmaterial, 8709-8711, ur 8712, 8715-8716 |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
8709 |
Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8710 |
Stridsvagnar och andra motordrivna, pansrade stridsfordon, |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
871! |
Motorcyklar (inbegripet mopeder) och cyklar försedda med |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där värdet av allt använt icke-urspnmgsinaterial inte |
|
ur 8712 |
Tvåhjuliga cyklar utan kullager |
Tillverkning baserad på material som inte klassificeras enligt |
|
8715 |
Barnvagnar och delar till barnvagnar |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
8716 |
Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 9? av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
241
16 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
8803 |
Delar till varor enligt nr 8801 eller 8802 |
Tillverkning där värdet av allt använt material enlig nr 8803 |
|
8804 |
Fallskärmar (inbegripet styrbara fallskärmar) och s.k. | |
|
— Rotochutes |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer inklusive | |
|
— Andra |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr 8804 | |
|
8805 |
Startanordningar för luftfartyg; inbromsningsanordningar och |
Tillverkning där värdet av allt använt material enligt nr 8805 |
|
kapitel 89 |
Fartyg, samt annan flytande materiel |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
ur kapitel 90 |
Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, 9001, 9002, 9004, ur 9005, ur 9006, 9007, 9011, ur 9014, |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
9001 |
Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9002 |
Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9004 |
Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
ur 9005 |
Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet teleskop |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % ,iv |
|
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som | ||
|
— där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus |
242
Prop. 1995/96:28
Bilaga
(I)
(3)
ur 9(XX>
Stillbildskameror; hlixtljusapparater och blixtlampor, andra
än biixtlampor med elektrisk urladdning
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik.
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och
— där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus
inte överstiger värdet av allt använt material med
ursprungsstatus
9007
Kinokameror och kinoprojektorer. även med inbyggd
utrustning för inspelning eller återgivning av ljud
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik.
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och
— där värdet av allt använt material utan ursprungsstatus
inte överstiger värdet av allt använt material med
ursprungsstatus
9011
Optiska mikroskop, inbegripet sådana för fotomikrografi,
kinefotomikrografi eller mikroprojektion
Tillverkning:
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av
varans pris fritt fabrik.
— där, inom den nämnda begränsningen, det material som
klassificeras enligt samma nummer som varan endast
används till ett värde av högst 5 % av varans pris fritt
fabrik, och
— där värdet av allt använt material utan urspningsstaius
inte överstiger värdet av allt använt material med
ursprungsstatus
ur 9014
Andra instrument och apparater för navigering
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
9015
Instrument och apparater för geodesi (inbegripet
fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi,
oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, med
undantag av kompasser; avståndsmätare
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
9016
Vågar känsliga för 0.05 cg eller mindre, även med
tillhörande vikter
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
9017
Ritinstrument, ritsinstrument och räkneinstrument (t.ex.
ritapparater, pantografer, gradskivor, ritbestick. räknestickor
och räkneskivor); instrument som hålls i handen för
längdmätning (t.ex. mätstockar, mätband, mikrometrar och
skjutmått), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i
detta kapitel
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger
40 % av varans pris fritt fabrik
243
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
ur 9018 |
Tandläkarstolar med inbyggda tandläkarinstrument eller med |
Tillverkning baserad på material oavsett nummer, inbegripet |
|
9024 |
Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9025 |
A reo metrar och liknande instrument, termometrar, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9026 |
Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9027 |
Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9028 |
Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor eller | |
|
— Delar och tillbehör |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte ö\ er- | |
|
— Andra |
Tillverkning: | |
|
— där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av | ||
|
— där värdet av allt icke-ursprungsmaterial inte överstiger | ||
|
9029 |
Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare, |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9030 |
Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9031 |
Instrument, apparater och maskiner för mätning eller |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9032 |
Instrument och apparater för automatisk reglering |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
244
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
9033 |
Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och |
40 % av varans pris frin fabrik | |
|
ur kapitel 91 |
Ur och delar till ur; med undantag av de som omfatus av |
Tillverkning dår värdet av allt använt material inte överstiger |
|
följande nummer för vilka reglerna anges nedan: |
40 % av varans pris frin fabrik | |
|
9105 |
Andra ur |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där värdet av använt material uun ursprungssutus inte |
|
9109 |
Andra urverk, kompletta eller sammansatta |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — dår värdet av använt material uun ursprungssutus inte |
|
9110 |
Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis sammansatta |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — dår, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
9111 |
Boetter till ur samt delar till sådana |
Tillverkning: — där värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
9112 |
Urfodral och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt |
Tillverkning: — där värdet av allt använt materia) inte överstiger 40 c/< av — där, inom den nämnda begränsningen, det material som |
|
9113 |
Urarmband och delar till urarmband: | |
|
— Av oädel metall, även med plätering, eller med plätering |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger | |
|
av ädel metall |
40 % av varans pris fritt fabrik | |
|
— Andra |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
245
17 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
kapitel 92 |
Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
kapitel 93 |
Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
ur 9401 |
Möbler av oädel metall, försedda med ostoppat |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
och |
bomullsöverdrag med en vikt av 300 g/m2 eller mindre |
annat nummer än själva varan eller Tillverkning baserad på bomullstyg som redan är formskuret — dess värde inte överstiger 25 % av varans pris fritt — allt övrigt använt material redan har ursprungsstatus och |
|
9405 |
Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9406 |
Monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9503 |
Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt en annat nummer — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av |
|
ur 9506 |
Färdiga huvud till golfklubbor |
Tillverkning baserad på grovt tillskurna delar |
|
9507 |
Spön, fiskkrokar och andra redskap för fiske med rev; |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt en |
|
ur 9601 |
Artiklar av animaliska, vegetabiliska eller mineraliska |
Tillverkning baserad på bearbetat snidningsmaterial enligt |
|
och ur 9602 |
snidningsmaterial |
samma nummer |
|
ur 9603 |
Kvastar och borstar (med undantag av viskor och liknande |
Tillverkning där värdet av allt använt material inte överstiger |
|
9605 |
Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller |
Varje del i varusetet skall uppfylla den regel som skulle |
246
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
(1) |
(2) |
0) |
|
9606 |
Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; |
Tillverkning där: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer |
|
— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av | ||
|
9608 |
Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; |
Tillverkning där allt använt material klassificeras enligt ett |
|
9612 |
Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta |
Tillverkning dår: — allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer |
|
— värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av | ||
|
ur 9614 |
Rökpipor eller piphuvuden |
Tillverkning baserad på grovt tillskurna delar |
247
BILAGA Ill
VARUCERTIFIKAT EUR.l
1. Varucertifikat EUR.l skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten
skall tryckas upp på ett eller flera av de språk som avtalet år avfattat på. Varucertifikatet skall fyllas i
på en av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens
lagstiftning. Om det fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler.
2. Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller
plus 8 mm. Det papper som används skall vara vin, lämpligt an skriva på, frin från mekanisk
pappersmassa och väga minst 25 g/m2. Det skall vara försen med guillocherad botten i grön färg för att
göra en förfalskning på mekanisk eller kemisk väg uppenbar för ögat.
3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Lettland får förbehålla sig rätten att
själv trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet skall varje blankett
förses med en uppgift om godkännandet. Vatje blankett skall vara försedd med en uppgift om tryckeriets
namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av
certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.
Prop. 1995/96:28
Bilaga
248
Prop. 1995/96:28
Bilaga
VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (namn, fullstlndig ad reta, land) |
EUR. 1 Nr A 9M.M4 | |||
|
Se anvisningar på omstående sida innan blanketten ifylles | ||||
|
2. Certifikat fik a |
nvindning i den fikmånsberättigade handeln mellan och | |||
|
3. Mottagare (namn, fullstlndig adress, land) (uppgiften ej | ||||
|
^^^(U|eberöidy*^er^niDD |
er av länder eller områden) | |||
|
4. Land, grupp av linder eller |
5. Mottagande land, grupp av länder | |||
|
6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej obligatorisk) |
7. Anmärkningar | |||
|
8. Positionsnummer; kollis mirke och nummer, antal och slag1; varuslag |
9. Bruttovikt (kg) |
10. Fakturor (uppgiften ej | ||
|
11. TULLMYNDIGHETENS INTYG Deklarationen granskad utan anmärkning Exporthandling2 Blankett........ nr....... Tullanstalt................. Utfärdande land eller område..... |
12. EXPORTÖRENS DEKLARATION Undertecknad försäkrar härmed att ovan angivna varor | |||
|
........................ Stämpel |
(Ort och datum) | |||
|
Datum................... | ||||
|
(Namnteckning) |
(Namnteckning) | |||
‘För ©em-
ballerade
varor anges
•Utefter
omständig-
heterna
249
‘Ifylles endast i de fall då det exporterande landett eller områdets bestämmelser så erfordrar
antalet arti-
klar eller "i
hwlk"
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
13. BEGÄRAN OM KONTROLL, Ull |
14. RESULTAT AV KONTROLLEN |
|
Vid den undersökning som verkställts har befunnits att detta certifikat1 ej uppfyller de fastställda kraven på riktighet (sc bifogade an- | |
|
Anhållan om kontroll av riktigheten av detta certifikat | |
|
(Ort och datum) Stämpel |
(Ort och datum) Stämpel |
|
(Namnteckning) |
(Namnteckning) |
|
1 Sätt krytt i tillämplig ruta |
ANVISNINGAR
1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar som utförs skall göras genom överstrykning av de felaktiga
uppgifterna, i förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje sådan ändring skall signeras av den som upprättat certifikatet
och bestyrkas av tullmyndigheten i det utfärdande landet eller området.
2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje varupost skall föregås av ett positionsnummer. Omedelbart under sista
textraden skall en horisontell linje dragas. Outnyttjat utrymme skall spärras på sådant sätt an ytterligare tillägg ej kan göras.
3. Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering.
250
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
|
1. Exportör (namn, fullständig adress, land) |
EUR.l Nr A 000.000 | ||
|
Se anvisningar på omstående sida innan blanketten ifylies | |||
|
2. Certifikat fik användning i den förmånsberättigade handeln mellan | |||
|
3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej |
oc (ange berörda länder, grupp |
h er av länder eller områden) | |
|
4. Land, grupp av länder eller |
5. Mottagande land, grupp av | ||
|
6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej obligatorisk) |
7. Anmärkningar | ||
|
8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag'; varuslag |
9. Bruttovikt |
10. Fakturor (uppgiften ej | |
'För oem-
ballerade
varor anges
alltefter
omatindig-
hetema
antalet arti-
klar eller ’i
bulk"
EXPORTÖRENS DEKLARATION
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Undertecknad, exportör av på omstående sida upptagna varor.
|
FÖRKLARAR |
att varorna uppfyller villkoren för erhållande av bifogade certifikat |
|
ANGER |
i det följande de omständigheter som gör att varorna uppfyller ovannämnda villkor |
FÖRETER
följande bevismaterial 1
ÄR BEREDD an på begäran av vederbörande myndighet förete den bevisning som den finner nödvändig för an utfärda bifogade certifikat, och godtar,
om så erfordras, varje kontroll från myndigheten av bokföringen och omständigheterna kring tillverkningen av varorna.
ANSÖKER OM utfärdande av bifogade certifikat för varorna.
(Ort och datum)
(Namnteckning)
'T.ex. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, producentdeklaration etc., som hänför sig till varor som använts vid framställningen eller till varor
som åte nit förs i oförändrat skick.
252
BILAGA IV
BLANKETT EUR.2
Prop. 1995/96:28
Bilaga
1 Blanken EUR.2 skall upprättas på en blanken motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall
upprättas på ett eller flera av de språk som avtalet år avfattat på. Den skall fyllas i på en av dessa språk
och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om den fylls i för
hand skall detta göras med bläck och med versaler.
2. Blankenens format skall vara 210 x 148 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller
plus 8 mm. Det papper som används skall vara vin, lämpligt an skriva på, frin från mekanisk
pappersmassa och väga minst 64 g/m2.
3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Lettland får förbehålla sig rätten an
själv trycka blanketten eller låta trycka det i en godkänt tryckeri. I det senare fallet måste vatje blanken
förses med en uppgift om godkännande. Varje blanken skall förses med tryckeriets namn och adress
eller tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av blanketterna skall vaije
blankett dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.
253
18 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 28
Prop. 1995/96:28
Bilaga
|
BLANKETT EUR.2 Nr |
1. Blankett för användning i den förmånsberättigade handeln | ||
|
2. Exportör (namn, fullständig adress, land) |
3. Exportörens deklaration Undertecknad, exportör av nedan angivna varor, försäkrar att | ||
|
4. Mottagare (namn, fullständig adress, land) |
5. Ort och datum | ||
|
6. Exportörens namnteckning | |||
|
7. Anmärkningar3 |
8. Ursprungsland3 |
9. Mottagande land4 | |
|
10. Bruttovikt (kg) | |||
|
11. Märken; antal kollin; varuslag |
12. Myndighet i det exporterande landet4 som | ||
1 Ange berörda länder, grupp av länder eller områden.
1 Ange varje kontroll som redan utförts av de berörda myndigheterna.
’ Med ursprungsland avses land, grupp av länder eller omriden i vilka varorna anses ha sitt ursprung.
4 Med land wses mottagande land, grupp av länder eller omriden.
254
Prop. 1995/96:28
Bilaga
13. BEGÄRAN OM KONTROLL
Anhållan om kontroll av riktigheten av exportörens deklaration
på framsidan av denna blankett*
14. RESULTAT AV KONTROLLEN
Vid den undersökning som verkställts har befunnits att'
de uppgifter som anges i denna blankett är nktiga.
(Ort och datum)
Stämpel
(Namnteckning)
de uppgifter som anges i denna blankett inte uppfyller
kraven på riktighet och äkthet (se bifogade anmärkningar)
(Ort och datum)
(Namnteckning)
Sätt kryss i tillämplig nita.
Stämpel
'Efterföljande kontroller av blanketter EUR.2 görs genom stickprover eller när tullmyndigheterna i införsellandet har rimliga tvivel om blankettens
äkthet och riktighet och den ifrågavarande varans ursprung.
ANVISNINGAR FÖR IFYLLANDE AV BLANKETT EUR.2
I Blankett EUR.2 får endast utfärdas för varor som i exportlandet uppfyller de handelsvillkor som avses i fält 1. Dessa villkor skall studeras noggrant
innan blanketten utfärdas.
2. Vid postförsändelse som postpaket fäster exportören blanketten vid adresslappen. Vid brevförsändelse lägger exportören blanketten i brevet.
Exportoren skall dessutom ange beteckningen "EUR.2" följt av blankettens serienummer antingen på den gröna Cl-etiketten eller på
tulldeklarationen C2/CP3.
3. Dessa bestämmelser befriar inte exportören från an uppfylla andra krav som kan ställas i enlighet med tull- eller postbestämmelser.
4 En exportör som använder denna blanken är förpliktigad att till de berörda myndigheterna lämna varje ytterligare dokumentation som dessa kan
finna nödvändiga, samt an samtycka till varje kontroll som de nämnda myndigheterna vill göra av hans bokföring och framställningsförhållandena
för de varor som anges i fält 11 på blanketten.
255
BILAGA V
Förlaga till den stÄmpehnärkning »om avses i artikel 21.3 b
Prop. 1995/96:28
Bilaga
<- 30 mm ->
|
EUR.l | |
|
2 | |
1 Den exporterande statens beteckning eller vapen.
2 Den information som Ar nödvändig för att identifiera den godkända exportören.
256
Prop. 1995/96:28
Bilaga
PROTOKOLL 4
om särskilda bestämmelser om handeln mdlan Lettland och Spanien och
Portugal
KAPITEL I
Särskilda bestämmelser om handeln mellan Spanien och
Lettland
införandet av ett sårskilt åtgärdsprogram för Kanarieöarna pA grund av
deras ökaraktär och avsides låge (Poseican).
Artikel 1
Bestämmelserna om handel i avdelning II i avtalet skall ändras enligt
följande med hänsyn till de åtgärder och förpliktelser som anges i
anslutningsakten för Spaniens tillträde till Europeiska gemenskaperna
(nedan kallad "anslutningsakten").
Artikel 2
I enlighet med anslutningsakten skall Spanien inte för produkter med
ursprung i Lettland medge en förmånligare behandling ån den som
medges vid import av produkter som har sitt ursprung i eller omsätts
fritt i andra medlemsstater.
Artikel 3
Spanien skall fullgöra de förpliktelser som anges i artikel 4.2 i avtalet
inom den tidsfrist som är fastställd för de övriga medlemsstaterna,
under förutsättning att Lettland undantagits från tillämpningsområdet
för förordning (EG) nr 519/94 om gemenskapsregler för import från
vissa tredje länder.
Artikel 4
Vid import till Spanien av produkter med ursprung i Lettland får
kvantitativa restriktioner användas fram till och med den 31 december
1995 för de produkter som förtecknas i bilaga A.
Artikel 5
Bestämmelserna i detta protokoll skall tillämpas utan att det påverkar
tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni
1991 om tillämpningen av gemenskapsrättens bestämmelser på
Kanarieöarna eller rådets beslut 91/314/EEG av den 26 juni 1991 om
KAPITEL II
Särskilda bestämmelser om handeln mellan Portugal och
Lettland
Artikel 6
Bestämmelserna om handel i avdelning II i avtalet skall ändras enligt
följande med hänsyn till de åtgärder och förpliktelser som anges i
anslutningsakten för Portugals tillträde till Europeiska gemenskaperna
(nedan kallad "anslutningsakten").
Artikel 7
I enlighet med anslutningsakten skall Portugal inte för produkter med
ursprung i Lettland medge en förmånligare behandling än den som
medges vid import av produkter som har sitt ursprung i eller omsätts
frin i andra medlemsstater.
Artikel 8
Portugal skall fullgöra de förpliktelser som anges i artikel 4.2 i avtalet
inom den tidsfrist som år fastställd för de övriga medlemsstaterna,
under förutsättning an Lettland undantagits från tillämpningsområdet
för förordning (EG) nr 519/94 om gemenskapsregler för import från
vissa tredje länder.
Artikel 9
Vid import till Portugal av produkter med ursprung i Lettland får
kvantitativa restriktioner användas fram till och med den 31 december
1995 för de produkter som förtecknas i bilaga B.
257
Prop. 1995/96:28
Bilaga
BlLiOIA
DJ-iiibii i
ex 0102 90 10 (')
ex 0102 90 31 (')
ex 0102 90 33 (')
ex 0102 90 35 (■)
ex 0102 90 37 (')
0103 91 10
0103 9211
0103 9219
0203 11 10
0203 12 11
0203 12 19
0203 19 11
0203 19 13
0203 19 15
0203 19 55
0203 19 59
0203 21 10
0203 22 11
0203 22 19
0203 29 11
0203 29 13
0203 29 15
0203 29 55
0203 29 59
0206 41 91
0206 49 91
0208 10 10
0209 0011
0209 0019
0209 00 30
021011 11
021011 19
0210 11 31
0210 11 39
0210 12 11
021012 19
0210 19 10
0210 19 20
0210 19 30
0210 19 40
0210 1951
0210 19 59
0210 19 60
021019 70
0210 19 81
0210 19 89
0210 90 31
0210 90 39
ex 0210 90 90 f)
0403 10 24
0403 lo 26
ex 0403 90 51
ex 0403 90 53 (*)
ex 0403 90 59 (*)
0404 10 91
0404 9011
0404 90 13
0404 9019
0404 90 31
0404 90 33
0404 90 39
ex 1601 (’)
ex 1602 10 001*)
ex 1602 20 901*)
1602 41 10
1602 42 10
1602 49 11
1602 49 13
1602 49 15
1602 49 19
1602 49 30
1602 49 50
ex 1602 90 10 <*)
1602 90 51
0206 30 21
0206 30 31
ex 0401 (*l
0403 10 22
ex 1902 90 30 (’)
1) Exklusive djur avsedda för tjorflkiningar.
2) Endast tamsvin.
3) I förpackningar med ett nettoämehåH på högst två liter.
4) Inte konserverat eller koncentrerat eller förpackat, avsett endast för humankousumtion.
5) Endast sådana som hmthåDcr kött eller åthga slafabiprodukier från tamsvin.
6) Endast sådana som innehåller svinblod.
7) Endast
- korv framst&lld av kött, itUga siaklbiprodukter eller blod från tamsvin,
- vat> beredning eller konserverad produkt som innehåller kött eller itliga alaktbiprodukåer från tamsvin.
BILAGA B
0701 10 00
0701 90 10
0701 90 51
0701 90 59
258
Prop. 1995/96:28
Bilaga
PROTOKOLL 5
om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning: de bestämmelser som antagits av gemenskapen
och Lettland som reglerar import, export, transitering av varor
samt hänförande till något tullförfarande, inbegripet åtgärder
om förbud, restriktioner och kontroll,
b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som
debiteras och uppbärs i partemas territorier vid tillämpning av
tullagstiftning, dock med undantag av taxor och avgifter
begränsade till belopp som motsvarar ungefärliga kostnader för
tillhandahållna tjänster,
c) begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för
detta ändamål utsetts av en part och som gör en framställan om
bistånd i tullfrågor,
d) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för
detta ändamål utsetts av en part och som tar emot en
framställan om bistånd i tullfrågor,
e) överträdelse: varje överträdelse av tullagstiftningen liksom vatje
försök till sådan överträdelse.
Artikel 2
Räckvidd
1. Parterna skall inom respektive behörighetsområde lämna
varandra bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som är
fastställda i detta protokoll för an säkerställa en korrekt tillämpning av
tullagstiftningen, särskilt genom an förebygga, upptäcka och utreda
överträdelser av denna lagstiftning.
2. Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll är tillämpligt
på vatje administrativ myndighet hos parterna som är behörig an
tillämpa detta protokoll. Detta får inte påverka reglerna om ömsesidigt
bistånd i brottsutredningar. Det omfattar inte heller information som
inhämtats genom utövande av befogenheter på rättsmyndighetemas
begäran, förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om
detta.
Artikel 3
Bistånd på begäran
1. På framställan av den begärande myndigheten skall den
anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan
göra det möjligt för denna att säkerställa en korrekt tillämpning av
tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om genomförda eller
planerade handlingar som innebär eller skulle innebära en överträdelse
av sådan lagstiftning.
2. På framställan av den begärande myndigheten skall den
anmodade myndigheten lämna denna upplysningarom huruvida varor
som exporterats från en parts territorium har importerats på rätt sätt till
den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange det
tullförfarande som använts.
3. På framställan av den begärande myndigheten skall den
anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för art säkerställa
övervakning av
a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara i
färd med att överträda eller ha överträtt tullagstiftningen,
b) platser där varor har lagrats på ett sådant sätt att det skäligen
kan antas att de är avsedda att användas för verksamheter som
strider mot den andra partens lagstiftning,
c) varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge upphös till
omfattande överträdelser av tullagstiftningen,
d) transportmedel som skäligen kan antas ha använts, bli använda
eller komma att användas vid överträdelse av tullagstiftningen.
Artikel 4
Bistånd på eget initiativ
Parterna skall i enlighet med sina lagar och andra författningar bistå
varandra utan föregående begäran, om detta anses vara nödvändigt för
en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, i synnerhet när de tär in
upplysningar som hänför sig till
— handlingar som har inneburit, innebär eller skulle innebära en
överträdelse av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse
för den andra parten,
— nya medel eller metoder som tillämpas för art genomföra sådana
handlingar,
— varor som är kända för att vara föremål för omfattande
överträdelser av tullagstiftningen.
259
Prop. 1995/96:28
Bilaga
Artikel 5
Delgivning
PÅ framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade
myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga
Åtgärder för an till mottagare som är bosatta eller etablerade inom dess
territorium
— delge alla handlingar,
— delge alla beslut,
som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde. I detta fall är
artikel 6.3 tillämplig.
Artikel 6
Biståndsframställans form och innehåll
1. Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras
skriftligen. De handlingar som behövs för att framställan skall kunna
efterkommas skall bifogas framställan. I brådskande fall kan muntliga
framställningar godtas, men sådana måste omgående bekräftas
skriftligen.
2. Framställningar enligt punkt 1 i denna artikel skall innehålla
följande upplysningar:
a) Den begärande myndighet som gör framställan.
h) Begärd åtgärd.
c) Föremålet och grunden för framställan.
d) Tillämpliga lagar och andra författningar.
c) Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de
fysiska eller juridiska personer som är föremål för utredningen.
f) En sammanfattning av de relevanta sakuppgifterna och de
undersökningar som redan gjorts, med undantag för ärenden
som avses i artikel 5.
3. Framställningar skall göras på något av den anmodade
myndighetens officiella språk eller på något annat språk som är
godtagbart för denna myndighet.
4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse
eller komplettering begäras. Beordran av säkerhetsåtgärder får dock
göras.
Artikel 7
Handläggning av framställningar
I. För att efterkomma en biståndsframställan skall den anmodade
myndigheten eller, om denna inte är behörig, det administrativa organ
till vilken den anmodade myndigheten ställt framställan, handla inom
ramen för sin behörighet och tillgängliga resurser som om den
handlade för egen räkning eller på begäran av någon annan myndighet
hos samma part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller
genom att antingen företa lämpliga undersökningar eller se till att
sådana företas.
2. Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den
anmodade partens lagar och andra författningar.
3. Behörigt bemyndigade tjänstemän hos en part får, efter tillstånd
av den andra berörda parten och på de villkor som denna ställt, t rån
den anmodade myndigheten eller från någon annan myndighet för
vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, skaffa fram de
upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den begärande
myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4. Tjänstemän hos en part får, med tillstånd av den andra parten
och på de villkor som denna ställt, närvara vid undersökningar som
genomförs på den senares territorium.
Artikel 8
Former för informationsutbyte
1. Den anmodade myndigheten skall till den begärande
myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar i form av
handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.
2. De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad
information framtagen i valfri form för samma ändamål.
Artikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om
biståndet skulle
a) strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet och andra
väsentliga intressen, eller
b) gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till
bestämmelser om tullar, eller
c) inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.
2. Om den begärande myndigheten gör en framställan om bistånd
som den själv inte skulle kunna lämna på anmodan, skall den
260
Prop. 1995/96:28
Bilaga
framhålla detta i sin framställan. Det är sedan upp till den anmodade
myndigheten att bestämma hur den skall bemöta en sådan förfrågan.
3. Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas eller om
den avslås, skall den begärande myndigheten utan dröjsmål underrättas
om beslutet och skälen för detta.
andra myndigheter som är direkt verksamma i kampen mot
narkotikahandeln.
2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i
eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd
av överträdelse av tullagstiftningen.
Artikel 10
Skyldighet att iaktta sekretess
1. Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall,
oavsett form, vara förtroliga. De skall omfatus av sekretess och
Åtnjuta det skydd som gäller samma slags upplysningar enligt de
tillämpliga lagarna hos den part som mottagit upplysningarna, och
enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens
myndigheter.
2. Personupplysningar skall inte överföras om det finns rimliga
skäl att anta att överföringen eller användningen av uppgifterna strider
mot de grundläggande rättsprinciperna hos en av parterna, särskilt inte
om den berörda personen oberättigat skulle lida skada. På begäran
skall den motugande parten informera den underrättande parten om
användningen av de upplysningar som den får och om de uppnådda
resuluten.
3. Personupplysningar får endast överföras till tullmyndigheterna
och, om upplysningarna är nödvändiga i samband med åtal, till
allmänna åklagare och juridiska myndigheter. Andra personer eller
myndigheter får endast u del av sådana upplysningar efter föregående
medgivande av den underrättande myndigheten.
4. Den underrättande myndigheten skall kontrollera riktigheten i
de upplysningar som skall översändas. Om det visar sig att de
överförda upplysningarna varit felaktiga eller skall strykas, skall den
mottagande parten omedelbart underrättas om detu. Denna part är
förpliktigad att utföra korrigeringarna eller strykningarna.
5. Utan att det påverkar de fall då det allmänna intresset är
avgörande, kan den berörda person på begäran få besked om vilka
uppgifter som lagrats och syftet med denna lagring.
Artikel 11
Användning av upplysningar
1. Erhållna upplysningar skall utesluUnde användas för detu
protokolls syften och får endast användas av en part för andra ändamål
efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som
lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som denna
utfärdar. Dessa bestämmelser skali inte tillämpas för upplysningar som
avser brott rörande narkotika eller psykotropa ämnen. Sådana
upplysningar får inom ramarna för artikel 2 meddelas
3. Parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål
samt i förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda
erhållna upplysningar och handlingar som de ugit del av i enlighet
med bestämmelserna i detu protokoll.
Artikel 12
Sakkunniga och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att. mom
ramen för detta bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne
vid ett rättsligt eller administrativt förfarande rörande ärenden som
omfatus av detu protokoll inom en annan parts jurisdiktion, och förete
sådana föremål eller handlingar, eller bestyrku kopior därav, som kan
behövas vid dessa förfaranden. Av framställan om inställelse skall klart
framgå i vilket ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.
Artikel 13
Kostnader for bistånd
Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader
som föranletts av tillämpningen av detta protokoll utom, när så är
skäligt, för ersättning till sakkunniga och vittnen samt til) tolkar och
översättare som inte är anställda i offentlig tjänst.
Artikel 14
Genomförande
I Förvaltningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan
de centrala tullmyndigheterna i Lettland och, å andra sidan, de
behöriga enheterna inom Europeiska gemenskapernas kommission
eller, i tillämpliga fall, tullmyndigheterna i Europeiska unionens
medlemssuier. De skall, med hänsyn till regler om dauskydd. lätta
beslut om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga
för protokollets tillämpning. De kan till associationsrådet föreslå de
ändringar av detta protokoll som de anser bör göras.
2. Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra
261
Prop. 1995/96:28
Bilaga
underrättade om de tillämpningsföreskrifter som antas i
överensstämmelse med bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 15
Protokollets kompletterande karaktär
1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen
av eventuella avul om ömsesidigt bistånd som slutits eller kan komma
att slutas mellan en eller flera av Europeiska unionens medlemsstater
och Lettland. Det skall inte heller utesiuu att mer vittgående
ömsesidigt bistånd lämnas enligt sådana avul.
2. Uun att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa
avul inte påverka de gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte
mellan kommissionens behöriga enheter och medlemssuternas
tullmyndigheter av sådana upplysningar rörande tullärenden som kan
vara av intresse för gemenskapen.
262
Prop. 1995/96:28
Bilaga
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
1. Artikel 37.1
Parterna förklarar att uttrycket villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna
i förekommande fall även skall omfatta gemenskapens bestämmelser.
2. Artikel 37
Parterna förklarar att begreppet barn skall definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen
i det berörda värdlandet.
3. Artikel 38
Parterna förklarar att begreppet familjemedlemmar skall definieras i enlighet med den nationella
lagstiftningen i det berörda värdlandet.
4. Kapitel II i avdelning IV
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avdelning IV kapitel 2 är parterna
överens om att den ena partens medborgare eller företag skall anses vara mindre gynnsamt
behandlade än den andra partens om denna behandling antingen formellt eller i praktiken är
mindre gynnsam än för den andra partens medborgare eller företag.
5. Artikel 46 d i
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 46 är parterna överens om att inga bestämmelser
i avtalet kan tolkas som ett förnekande av parternas rätt att kontrollera och utfärda bestämmelser
för att säkerställa att de fysiska personer som utnyttjar rätten att etablera sig kan bedriva sin
verksamhet som egna företagare på ett effektivt sätt.
6. Artikel 56
Enbart det faktum att Lettland kräver visum av fysiska personer från vissa medlemsstater men
inte från andra eller att vissa medlemsstater men inte andra kräver visum av fysiska personer från
Litauen skall inte betraktas som ett upphävande eller en begränsning av fördelarna enligt villkoren
i en särskild bestämmelse.
7. Artikel 62
Bestämmelserna i artikel 62 skall inte tillämpas då personer som inte är bosatta i landet förvärvar
lettiska privatiseringscertifikat
Associationsrådet kan överväga åtgärder för att begränsa dessa restriktioner.
263
Prop. 1995/96:28
Bilaga
8. Artikel 66
Parterna är överens om att artikel 66 i detta avtal inte skall tillämpas fram till och med den 31
december 1999 på företag vilka av Lettland beviljats särskilda och exklusiva rättigheter på
telekommunikationsområdet under förutsättning att
— hyrda ledningar på begäran under rimliga tidsperioder är tillgängliga för företagsnät och slut-
na användargrupper, inbegripet telefoni och datatjänster från det datum som anges i artikel
66,
— uppgiften att fastställa bestämmelser anförtros åt ett organ som är oberoende av organisationen
för telekommunikationer från det datum som anges i artikel 66.
9. Artikel 67
Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i detta avtal
inkluderar särskilt skydd av upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närstående
rättigheter, patent, mönsterskydd, geografiska ursprungsbeteckningar, varumärken och
servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot illojal konkurrens i enlighet
med artikel 10 bis i Pariskonventionen om skydd av den industriella äganderätten och skydd av
förtrolig information om kunnande.
10. Artikel 115
Parterna är överens om att associationsrådet i enlighet med artikel 115 i avtalet skall undersöka
möjligheterna att inrätta ett rådgivande organ bestående av medlemmar av Ekonomiska och sociala
kommittén och deras lettiska motsvarigheter.
11. Protokoll 3 till avtalet
Parterna är överens om att den framtida utvecklingen av det regionala samarbetet mellan de
baltiska staterna kan leda till en ökad genomslagskraft vad gäller ursprungsreglema.
12. Protokoll 5 till avtalet
Parterna är överens om att bistånd enligt detta protokoll inte omfattar uppbörd av tullar, skatter,
böter och andra avgifter på den andra partens vägnar.
264
Prop. 1995/96:28
Bilaga
AVTAL
i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Lettland om sjötransport
A. Brev från gemenskapen
Vi vore tacksamma för en bekräftelse på att Er regering godtar följande:
När frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och Lettland undertecknades, åtog sig parterna
att på lämpligt sätt ta upp frågor om sjöfarten, särskilt om det skulle uppstå hinder för handelns
utveckling. Lösningar för sjöfarten som är tillfredsställande för båda parter kommer att eftersträvas
samtidigt som principen om en fri och rättvis konkurrens på en kommersiell basis iakttas.
I överenskommelsen ligger också att dessa frågor bör diskuteras även i den gemensamma kommittén.
Högaktningsfullt
På Europeiska unionens råds vägnar
B. Brev från Lettland
Jag bekräftar mottagandet av Ert brev och att min regering godtar följande:
"När frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och Lettland undertecknades, åtog sig
parterna att på lämpligt sättta upp frågor om sjöfarten, särskilt om det skulle uppstå hinder för
handelns utveckling. Lösningar för sjöfarten som är tillfredsställande för båda parter kommer att
eftersträvas samtidigt som principen om en fri och rättvis konkurrens på en kommersiell basis
iakttas.
I överenskommelsen ligger också att dessa frågor bör diskuteras även i den gemensamma
kommittén."
Högaktningsfullt
På Lettlands regerings vägnar
265
Prop. 1995/96:28
Bilaga
AVTAL
i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Lettland om erkännandet av en
regionalisering av afrikansk svinpest i Spanien
A. Brev från Lettland
Jag hänvisar till de diskussioner om handelsavtalen för vissa jordbruksprodukter, som har förts mellan
gemenskapen och Lettland som ett led i förhandlingarna om frihandelsavtalet.
Jag bekräftar att Lettland erkänner att Spaniens territorium, med undantag av provinserna Badajoz,
Huelva, Sevilla och Cördoba, är fritt från afrikansk svinpest på samma villkor som anges i rådets
beslut 89/21/EEG av den 14 december 1988 och efterföljande kommissionsbeslut.
Lettland godtar detta undantag utan att det påverkar några andra bestämmelser i den lettiska
veterinärlagstiftningen.
Jag vore tacksam för en bekräftelse på att gemenskapen godtar innehållet i detta brev.
Högaktningsfullt
På Lettlands regerings vägnar
B. Brev från gemenskapen
Jag bekräftar mottagandet av Ert brev av dags dato och med följande lydelse:
"Jag hänvisar till de diskussioner om handelsavtalen för vissa jordbruksprodukter, som har förts
mellan gemenskapen och Lettland som ett ied i förhandlingarna om frihandelsavtalet.
Jag bekräftar att Lettland erkänner att Spaniens territorium, med undantag av provinserna
Badajoz, Huelva, Sevilla och Cördoba, är fritt från afrikansk svinpest på samma villkor som
anges i rådets beslut 89/21/EEG av den 14 december 1988 och efterföljande kommissionsbeslut.
Lettland godtar detta undantag utan att det påverkar några andra bestämmelser i den lettiska
veterinärlagstiftningen.
Jag vore tacksam för en bekräftelse på att gemenskapen godtar innehållet i detta brev."
Jag bekräftar att gemenskapen godtar innehållet i detta brev.
Högaktningsfullt
266
På Europeiska unionens råds vägnar
Prop. 1995/96:28
Bilaga
ENSIDIGA FÖRKLARINGAR
Förklaring frän den franska regeringen
Frankrike noterar att Europaavtalet med Lettland inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder och
territorier som är associerade med Europeiska gemenskapen till följd av Fördraget om upprättandet
av Europeiska gemenskapen.
Förklaringar från Lettland
1. Artikel 34
Den befintliga multilaterala kumulationen skall införas mellan EU och de baltiska staterna,
behandlade som ett territorium i syfte att inbegripas i den europeiska kumulationen för att nå full
kumulation och förbättra ursprungsvaromas tillgång till marknaden.
2. Kapitel 1
Arbetstagares rörlighet
Tolkning av termerna "nationalitet" och "medborgare"
Lettland tolkar de termer som används i avtalstexten på följande sätt:
— "Nationalitet" är detsamma som "medborgarskap".
—"Lettiska medborgare" är detsamma som "personer som har lettiskt medborgarskap".
3. Artikel 79
Lettland anser att utbyte av information om prisnivån på jordbruksprodukter på gemenskapens
marknad är av avgörande betydelse för detta samarbete.
4 Med hänsyn till båda parters avsikt att påbörja förhandlingar om ett Europaavatal så snart som
möjligt uttryckte Lettland sitt intresse för att under dessa förhandlingar omförhandla
handelsavtalen för textil- och jordbruksprodukter i syfte att uppnå en lämplig anpassning för en
ytterligare liberalisering av den ömsesidiga handeln till följd av att de skandinaviska länderna
anslutit sig till Europeiska unionen.
267
Utrikesdepartementet Prop. 1995/96:28
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5 oktober 1995
Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Sahlin,
Hjelm-Wallén, Peterson, Hellström, Thalén, Freivalds, Wallström,
Persson, Schori, Blomberg, Heckscher, Hedborg, Andersson, Winberg,
Uusmann, Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson
Föredragande: statsrådet Hellström
Regeringen beslutar proposition 1995/96:28 Europaavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Lettland.
gotab 49033, Stockholm 1995
268