Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Europa- Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Israel

Proposition 1995/96:185

Regeringens proposition

1995/96:185

Europa-Medelhavsavtalet mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater och
Israel

Prop.

1995/96:185

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 7 mars 1996

Lena Hjelm-Wallén

Mats Hellström
(Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett Europa-
Medelhavsavtal om upprättande av en associering mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Israel å den
andra. Avtalet innehåller bestämmelser om bl.a. politisk dialog, frihandel
samt ekonomiskt och socialt samarbete. Syftet med avtalet är bl.a. att
inom ramen för EG:s nya Medelhavspolitik bidra till stabilitet och en
positiv ekonomisk och social utveckling i regionen. Genom avtalet inrättas
vissa organ som skall övervaka avtalets tillämpning.

1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

Innehållsförteckning

Prop. 1995/96:185

1      Förslag till riksdagsbeslut ....................... 3

2     Ärendet och dess beredning...................... 3

3     Den ekonomiska utvecklingen i Israel............... 3

4     Sveriges och EG:s handelsförbindelser med Israel ...... 4

4.1    Den svensk-israeliska handeln före Sveriges

EU-inträde............................. 4

4.2   Handeln mellan EG och Israel ............... 4

5 Förhandlingarnas bakgrund

6 Innehållet i avtalet

7 Godkännande av avtalet

11

Bilaga Europa-Medelhavsavtalet om upprättande

av en associering mellan Europeiska

gemenskaperna och deras medlemsstater

å ena sidan och staten Israel å den andra........13

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde

den 7 mars 1996 ................................. 274

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen
godkänner Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan
och staten Israel å andra sidan.

Prop. 1995/96:185

2 Ärendet och dess beredning

I enlighet med rådets beslut av den 20 december 1993 inledde
kommissionen förhandlingar om ett nytt avtal mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och staten Israel å
den andra. Förhandlingarna fördes av kommissionen i samråd med
medlemsstaterna. Sverige har deltagit aktivt i arbetet från och med
medlemskapet den 1 januari 1995. Synpunkter har löpande inhämtats från
de närmast berörda myndigheterna, nämligen Kommerskollegium och
Statens jordbruksverk. Förhandlingarna avslutades under hösten 1995 och
avtalet undertecknades den 20 november 1995. Innan avtalet kan träda i
kraft skall det godkännas av de avtalsslutande parterna.

Avtalet i svensk text fogas som bilaga till propositionen.

3 Den ekonomiska utvecklingen i Israel

Den israeliska ekonomin har uppvisat en hög tillväxt under de senaste
åren. Tillväxten under år 1995 beräknas ha uppgått till 7 procent och årets
utveckling tyder på en fortsatt hög nivå.

En bidragande faktor till denna positiva utveckling har varit en ökad
liberalisering av den israeliska handelsregimen. Noteras kan att
tullavvecklingen inom ramen för EG:s gamla frihandelsavtal med Israel
var slutförd år 1989, och att ett frihandelsavtal mellan Israel och EFTA
trädde i kraft år 1993. Tullavvecklingen inom ramen för det israelisk-
amerikanska frihandelsavtalet var slutförd år 1995.

Fredsprocessen har skapat än större dynamik i den israeliska ekonomin
och förhoppningar och ambitioner om att skapa en framtida marknad i
hela Mellanöstern och Nordafrika för israeliska produkter är klart uttalade.
Möjligheterna att etablera israelisk-arabiska samriskföretag hör också till
framtidsbilden. Utlandsinvesteringarna i Israel har redan uppvisat en
ökning och antalet nya utländska affärsrelationer är likaså påtagligt. Det
finns således grund för fortsatta positiva förväntningar på den israeliska
ekonomin.

Israel är anslutet till Allmänna tull- och handelsavtalet, GATT och
medlem i världshandelsorganisationen WTO. Från GATT.s sida har
granskningen av den israeliska handelsregimen lett till flera kommentarer.
Å ena sidan uppskattas de liberaliseringar som har genomförts. Å andra
sidan påpekas att en rad reformer bör genomföras för att uppnå de

kriterier som uppställts. Det handlar om fortsatta avregleringar inom Prop. 1995/96:185
ekonomin, däribland minskat statsstöd, borttagande av exportsubventioner
och en neutralisering av inköpsskattema "tama" vad gäller importerade
produkter visavi inhemska. Från israelisk sida har fortsatta justeringar av
dess handelsregim utlovats.

4 Sveriges och EG:s handelsförbindelser
med Israel

4.1  Den svensk-israeliska handeln före Sveriges
EU-inträde

Sverige har länge haft ett handelsöverskott med Israel. Den svenska
exporten till Israel uppgick åren 1993 och 1994 till 2 007 miljoner kronor
respektive 2 251 miljoner kronor, medan den svenska importen från Israel
uppgick till 483 miljoner kronor respektive 665 miljoner kronor. Siffror
för det första halvåret 1995 visar på en nedgång i den svenska exporten
till 1 140 miljoner kronor jämfört med 1 281 samma period 1994.
Importen har under samma period ökat från 269 miljoner kronor första
halvåret 1994 till 400 miljoner kronor samma period 1995.

Den svenska exporten till Israel utgjordes till mer än en tredjedel av
lastbilar under åren 1993 och 1994. Andra viktiga exportprodukter är
papper, maskiner och apparater, personbilar och kemiska produkter.
Ungefär en tredjedel av importen från Israel utgörs av maskiner och
apparater. Drygt 20 procent är frukter och köksväxter, varav nästan
hälften citrusfrukter.

4.2  Handeln mellan EG och Israel

EG:s export till Israel är mer än dubbelt så stor som importen därifrån.
EG:s export till Israel uppgick åren 1993 och 1994 till 7 567 miljoner ecu
respektive 8 958 miljoner ecu, medan EG:s import från Israel uppgick till
3 438 miljoner ecu respektive 4 143 miljoner ecu.

Bland EG:s viktigare exportvaror till Israel märks diamanter, maskiner
och apparater samt fordon. Knappt 20 procent av EG:s import från Israel
utgörs av jordbruksprodukter, en ungefär lika stor andel utgörs av
maskiner och apparater. Tekoprodukter är också en viktig importvara.

5 Förhandlingarnas bakgrund

EG:s handelspolitik när det gäller länderna kring Medelhavet har länge
baserats på en kombination av associerings- och frihandelsavtal samt
samarbetsavtal med ensidiga handelspreferenser. Riktlinjerna för
Medelhavspolitiken har återkommande presenterats i särskilda program.

Avtalen har innehållit tre viktiga beståndsdelar: upprättandet av Prop. 1995/96:185
institutioner för politiskt samarbete, handelsförmåner, särskilda protokoll
för tekniskt och ekonomiskt samarbete som återkommande förnyats. Inom
ramen för nämnda protokoll har ramkrediter och biståndsmedel angivits.

I oktober 1994 presenterade EG-kommissionen riktlinjer för en ny
fördjupad Medelhavsstrategi, vilka godkändes vid Europeiska rådets möte
i Essen i december 1994. Strategin fastställdes i april 1995.
Medelhavsstrategin syftar till att säkra stabilitet och utveckling i Europa
och Medelhavsområdet. Strategin vilar på tre pelare, där den första utgörs
av nya former för ett fördjupat politiskt samarbete, den andra utgörs av
ett s.k. euromediterrant frihandelsområde, och den tredje av ett
biståndspaket.

Det euromediterrana frihandelsområdet skall vara utbyggt till år 2010,
och baseras på bilaterala avtal slutna mellan EG och de icke-europeiska
Medelhavsländerna samt mellan de icke-europeiska medelshavsländema
inbördes. Förutom frihandel rymmer avtalen frågor om EG-bistånd för
modernisering av Medelhavsländernas ekonomier, bekämpandet av
terrorism, organiserad brottslighet, narkotikasmuggling m.m. Bland annat
nämns vikten av ökade utländska investeringar i omstrukturerings-
processen, finansiellt bistånd för att underlätta liberaliseringen av de
berörda ländernas ekonomier och social utveckling.

Som ett delmål på vägen mot att etablera frihandelsområdet ses bl.a. att
sluta associeringsavtal med de icke-europeiska länderna runt Medelhavet.
Tidigare har ett Europa-Medelhavsavtal slutits med Tunisien. Ett avtal har
också förhandlats fram med Marocko och kommer enligt planerna att
undertecknas under våren 1996. Dessutom pågår förhandlingar med
Egypten, Jordanien och Libanon.

6 Innehållet i avtalet

Genom Europa-Medelhavsavtalet upprättas en associering mellan Israel
och Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater. Avtalet omfattar
85 artiklar indelade i nio avdelningar med följande rubriker: politisk
dialog (I), fri rörlighet för varor (II), etableringsrätt och tillhandahållande
av tjänster (III), kapitalrörelser, betalningar, offentlig upphandling,
konkurrensbestämmelser och immateriell äganderätt (IV), vetenskapligt
och tekniskt samarbete (V), ekonomiskt samarbete (VI), samarbete om
audiovisuella och kulturella frågor, information och kommunikation (VII),
sociala frågor (VIII), institutionella och allmänna bestämmelser samt
slutbestämmelser (IX). Avtalet omfattar även sju bilagor och fem
protokoll. Bilagorna och protokollen utgör en integrerad del av avtalet. I
slutakten, som även den utgör en integrerad del av avtalet, anges att
partema har antagit dels gemensamma förklaringar, dels ensidiga
förklaringar samt att partema har beaktat skriftväxlingar mellan sig.

Ingressen

Prop. 1995/96:185

I avtalets ingress hänvisas bl.a. till de traditionella banden mellan parterna
och de värderingar som de delar. Vidare erinras om principen om
ekonomisk frihet och om principerna i FN:s stadga, särskilt respekten för
mänskliga rättigheter och demokrati, som utgör grunden för associeringen.
Hänvisning sker också till behovet av gemensamma ansträngningar för
att stärka den politiska stabiliteten och den ekonomiska utvecklingen.

Syftet

Artiklarna 1 och 2

Genom avtalet upprättas en associering mellan gemenskaperna och dess
medlemsländer och Israel. Dess syfte är att tillhandahålla en lämplig ram
för politisk dialog, att genom en utvidgning av samarbetet på en rad
områden främja en harmonisk utveckling av de ekonomiska relationerna
mellan parterna, att uppmuntra regionalt samarbete och att främja
samarbete inom andra områden av ömsesidigt intresse. Förbindelserna
mellan parterna och bestämmelserna i avtalet grundas på respekten för
mänskliga rättigheter och demokratiska principer.

Politisk dialog

Artiklarna 3-5

Genom avtalet etableras en politisk dialog mellan parterna som skall gälla
alla frågor av gemensamt intresse. Dialogen skall stärka förbindelserna
mellan parterna och bidra till att utveckla ett varaktigt partnerskap,
förbättra den ömsesidiga förståelsen och solidariteten. Dialogen skall i
huvudsak föras på ministernivå, på högre tjänstemannanivå, genom ett
fullständigt utnyttjande av diplomatiska kanaler, genom att tillhandahålla
den andra parten information om utrikes- och säkerhetspolitik, genom
dialog mellan Europaparlamentet och Knesset samt genom alla andra
medel som kan bidra till att konsolidera, utveckla och vidga dialogen.

Fri rörlighet för varor

Artiklarna 6-9

Genom bestämmelserna i avtalet och genom de bestämmelser som anges
i GATT och andra multilaterala avtal om varuhandel som utgör bilagor
till avtalet om upprättandet av WTO skall frihandelsområdet mellan Israel
och gemenskapen stärkas. I handeln mellan parterna är import- och
exporttullar och avgifter med motsvarande verkan förbjudna. Avtalet                  6

utesluter inte att parterna behåller ett visst skydd för jordbruksråvaran i

vissa livsmedel vid import av produkter som för gemenskapens del finns Prop. 1995/96:185
angivna i bilaga II och för Israels del i bilaga IV. Israel har möjlighet att
utöka listan i bilaga IV under förutsättning att produkterna ingår i bilaga
II, men inte i bilaga V. Parterna far också tillämpa de tullar som anges för
respektive produkt i bilagorna III och V. I bilaga VI återfinns de
koncessioner, i form av en sänkt jordbruksrelaterad del, dvs. en sänkning
av skyddet för jordbruksråvaran i vissa livsmedel som gäller i handeln
mellan parterna.

Artiklarna 10-15

Handeln med jordbruksprodukter mellan gemenskapen och Israel skall
successivt liberaliseras. Bestämmelser om vad som gäller vid import av
jordbruksvaror till Israel respektive gemenskapen finns i protokollen 1-3.
Parterna skall från och med den 1 januari år 2000 granska situationen för
att fastställa vilka åtgärder som skall gälla från och med den 1 januari
2001. Dessutom skall Israel och gemenskapen i associeringsområdet
undersöka möjligheterna för varje produkt att bevilja varandra ytterligare
koncessioner. Senast tre år efter avtalets ikraftträdande skall möjligheterna
att bevilja varandra koncessioner i handeln med fiskeriprodukter
undersökas.

Artiklarna 16-20

Enligt de gemensamma bestämmelserna i avtalet är kvantitativa import-
respektive exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan
förbjudna i handeln mellan parterna. Produkter med ursprung i Israel far
inte ges en mer gynnsam behandling vid import till gemenskapen än vad
som tillämpas mellan medlemsstaterna. Parterna förbinder sig att inte
vidta någon åtgärd av intern fiskal karaktär som innebär att varor med
ursprung på den ena partens område diskrimineras vid import till den
andra parten. Det är möjligt att ändra reglerna i avtalet om ändringar sker
i någon av parternas jordbrukspolitik. I dessa fall skall hänsyn tas till den
andra partens intressen och samråd ske i associeringsrådet.

Artikel 21

Avtalet hindrar inte att tullunioner och frihandelsområden upprätthålls
eller upprättas. Samråd skall ske i associeringskommittén när sådana skall
upprättas, särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen.

Artiklarna 22—27

Enligt den antidumpningsklausul som finns i avtalet kan parterna vidta
åtgärder mot antidumpning i enlighet med artikel VI i GATT och relevant
inhemsk lagstiftning. Åtgärder får också vidtas om en produkt importeras
i så stora mängder att den orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för
tillverkare av likande produkter hos den importerande motparten.                   7

Detsamma gäller om en ökning av importen av en viss produkt orsakar

allvarliga störningar i en ekonomisk sektor eller en allvarlig försämring Prop. 1995/96:185
av det ekonomiska läget i en region. Parterna får vidta skyddsåtgärder om
en produkt som exporteras riskerar att vidareexporteras till ett land
gentemot vilket den part som ursprungligen exporterade produkten har
exportbegränsningar eller om det exporterande landet riskerar en allvarlig
brist av varan. Skyddsåtgärder far också vidtas om någon av parterna har
svårigheter med sin betalningsbalans. Avtalet utesluter inte heller att
parterna tillämpar förbud eller restriktioner av hänsyn bl.a. till allmän
moral, ordning och säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och
liv, bevarande av växter och skydd för vissa nationella kulturella
tillgångar.

Artikel 28

De ursprungsregler som gäller återfinns i protokoll 4.

Etableringsrätt och tillhandahållande av tjänster

Artiklarna 29 och 30

Associeringsrådet skall utfärda nödvändiga rekommendationer för att
avtalets tillämpningsområde skall utvidgas till att omfatta etableringsrätt
på den andra partens territorium och liberalisering vid tillhandahållande
av tjänster. Senast tre år efter avtalets ikraftträdande skall förverkligandet
av detta mål granskas av associeringsrådet. I ett första steg skall
gemenskapen respektive Israel bekräfta sina skyldigheter enligt Allmänna
tjänstehandelsavtalet, GATS, särskilt behandlingen som mest gynnad
nation.

Kapitalrörelser, betalningar, offentlig upphandling, konkurrens-
bestämmelser och immateriell äganderätt

Artiklarna 31-34

Inom ramen för bestämmelserna i avtalet far inga restriktioner förekomma
mellan parterna när det gäller kapitalrörelser. Diskriminering får inte ske
på grund av nationalitet, bostadsort eller var kapitalet investeras. Det far
inte heller finnas restriktioner för löpande betalningar i samband med
rörligheten för varor, personer, tjänster eller kapital inom ramen för
avtalet. Dessa bestämmelser påverkar dock inte tillämpningen av
restriktioner mellan parterna vid avtalets ikraftträdande i fråga om
kapitalrörelser som omfattar direkta investeringar eller medgivande av
säkerheter för kapitalmarknaden.

Om kapitalrörelserna hotar att skapa eller skapar svårigheter för
växelkurs- eller valutapolitiken för någon av parterna far skyddsåtgärder
vidtas i högst sex månader och i enlighet med villkoren inom ramen för
GATS och Internationella valutafonden, IMF.

Artikel 35

Prop. 1995/96:185

Förutom att parterna följer det statliga upphandlingsavtal som har slutits
inom ramen för WTO skall de göra sina marknader för statlig
upphandling och upphandling av allmännyttiga företag tillgängliga för köp
av varor, arbeten och tjänster.

Artiklarna 36-38

Enligt avtalet är konkurrensbegränsande avtal, missbruk av dominerande
ställning och konkurrenssnedvridande offentliga stödåtgärder inte förenligt
med avtalets funktion, om det påverkar handeln mellan gemenskapen och
Israel. Vad gäller offentligt stöd skall parterna bl.a. årligen rapportera till
varandra om omfattning och fördelning av det stöd som ges. Fem år efter
avtalets ikraftträdande skall medlemsstaterna och Israel gradvis ha
anpassat alla statliga handelsmonopol så att deras verksamhet inte bedrivs
på ett diskriminerande sätt. Efter den tidpunkten får inte heller offentliga
företag eller företag med särskilda rättigheter vidta eller bibehålla åtgärder
som stör handeln mellan parterna.

Artikel 39

Israel och gemenskapen skall säkerställa ett skydd för immateriella,
industriella och kommersiella rättigheter i överensstämmelse med högsta
internationella standard.

Vetenskapligt och tekniskt samarbete

Artikel 40

Parterna åtar sig att fördjupa det vetenskapliga och tekniska samarbetet.

Separata avtal skall ange hur detta samarbete skall fördjupas.

Ekonomiskt samarbete

Artiklarna 41-57

Det ekonomiska samarbetet skall inriktas på sektorer som är viktiga för
ett närmande av parternas ekonomier till varandra eller på sektorer som
skapar tillväxt och sysselsättning. Hänsyn skall tas till bevarandet av
miljön och den ekologiska balansen. En rad samarbetsområden räknas upp
i avtalet. Samarbetet skall bl.a. ske genom ekonomisk dialog, utbyte av
information och idéer, rådgivning, utbildning, genomförande av
gemensamma åtgärder samt tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd.
De samarbetsområden som räknas upp i avtalet är: regionalt samarbete,
industriellt samarbete, jordbruk, standarder, finansiella tjänster, tull, miljö,                     9

energi, infrastruktur på informationsområdet och telekommunikation,

transport, turism, tillnärmning av lagstiftning, droger och tvättning av Prop. 1995/96:185
pengar samt migration. Avtalets protokoll 5 behandlar ömsesidigt bistånd
mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.

Samarbete om audiovisuella och kulturella frågor, information och
kommunikation

Artiklarna 58—62

Enligt avtalet skall parterna främja samarbetet på det audiovisuella
området och försöka att finna ett sätt att länka Israel till gemenskapens
initiativ på området. Samarbete skall också främjas inom områden som
utbildning och ungdomsutbyte, kulturellt samarbete samt verksamhet av
gemensamt intresse inom informations- och kommunikationsområdet.
Samarbetet skall främst ske genom regelbunden dialog och utbyte av
information och idéer mellan parterna, rådgivning, expertutlåtanden,
utbildning, genomförande av gemensamma åtgärder, tekniskt,
administrativt och juridiskt bistånd samt genom spridning av information
om samarbetsinitiativen.

Sociala frågor

Artiklarna 63-66

En dialog skall föras mellan parterna i form av expertmöten, seminarier
och workshops. Man skall där ta upp alla frågor av gemensamt intresse,
särskilt frågor som rör de sociala problemen i de postindustriella
samhällena.

I avtalet anges bestämmelser som bör tillämpas för att samordna de
sociala trygghetssystemen i medlemsstaterna för israeliska arbetstagare
som är lagligt anställda och deras familjer som är lagligt bosatta i någon
medlemsstat. Bland annat skall försäkrings-, anställnings- eller
bosättningsperioder i olika medlemsstater läggas ihop vid beräkning av
pensioner, bidrag och sjukersättningar. Pensioner och vissa bidrag skall
utan restriktioner betalas till personer som är bosatta i Israel och dessutom
skall arbetstagare få familjebidrag för familjemedlemmar bosatta inom
unionen. Rätt att fritt föra ut pensioner och vissa bidrag och att fa bidrag
för familjemedlemmar skall även gälla EU-medborgare som är lagligt
anställda i Israel.

Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser

Artiklarna 67-75

Ett associeringsråd inrättas som skall sammanträda på ministernivå minst
en gång om året. Det skall behandla problem inom ramen för avtalet och

10

kan också ta upp andra frågor av gemensamt intresse. Associeringsrådet Prop. 1995/96:185
skall ha befogenhet att fatta beslut i syfte att förverkliga avtalets mål.
Associeringsrådet kan delegera befogenheter till den associeringskommitté
som inrättas på tjänstemannanivå.

Artiklarna 76-79

I avtalet regleras också bl.a. frågor rörande parternas säkerhetsintressen,
produktion och handel med krigsmateriel, icke-diskriminering, direkt
beskattning och underlåtenhet att fullgöra åtaganden enligt avtalet.

Artiklarna 80-85

Associeringsavtalet ingås på obestämd tid. Det har en uppsägningstid på
sex månader och kan sägas upp av endera parten. Avtalet träder i kraft
den första dagen i den andra månaden efter det att alla parter har anmält
att de har godkänt det. Associeringsavtalet ersätter avtalet mellan
Europeiska ekonomiska gemenskapen och staten Israel samt avtalet
mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och staten Israel, vilka
undertecknades den 11 maj 1975.

7 Godkännande av avtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner Europa-
Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och
staten Israel å den andra.

Skälen för regeringens förslag: Gemenskapens Medelhavsstrategi syftar
till att ge en ny dimension till relationerna med de icke-europeiska
Medelhavsländerna och understödja den politiska, ekonomiska och sociala
utvecklingen i dessa länder. Målsättningen är att säkerställa en fredlig
utveckling i Medelhavsområdet samt att främja stabilitet och en positiv
ekonomisk och social utveckling. Inom ramen för denna nya
Medelhavsstrategi är associeringsavtalet med Israel det andra avtalet som
sluts med ett icke-europeiskt Medelhavsland. Avtalet ger ramar för en
politisk dialog, definierar ett brett spektrum av samarbetsområden och
öppnar vägen för frihandel med industriprodukter och en liberalisering av
handeln med jordbruksprodukter. Genom frihandelskomponenten i avtalet
kommer ytterligare impulser att ges i den pågående omstruktureringen och
modernisering av den israeliska ekonomin.

Associeringsavtalet med Israel utgör ett ytterligare steg på vägen mot
ett utökat partnerskap mellan EG och länderna kring Medelhavets östra
och södra strand, och kommer på ett positivt sätt att fördjupa och utöka
de europeisk-israeliska förbindelserna.

11

I avtalet är det Europeiska gemenskapen och Europeiska kol- och Prop. 1995/96:185
stålgemenskapen och medlemsstaterna som är avtalsparter på den ena
sidan. Avtalet är därmed ett s.k. blandat avtal. Avtalet reglerar bl.a. frågor
inom den gemensamma handelspolitikens område.

Av artikel 113 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen
och EG-domstolens praxis framgår att Europeiska gemenskapens
traktatkompetens inom den gemensamma handelspolitiken är exklusiv.
Kompetensen att ingå associeringsavtal är också i princip exklusiv. Det
nu aktuella avtalet reglerar emellertid också förhållanden som ligger
utanför gemenskapens kompetens och därmed inom ramen för
medlemsländernas kompetens (t.ex. politisk dialog, socialt och finansiellt
samarbete samt brottsbekämpning).

Som har redovisats tidigare innehåller avtalet bestämmelser om olika
sociala frågor (artiklarna 63-66). De innebär bl.a. en samordning av de
sociala trygghetssystemen för de medborgare i avtalsparternas länder som
är anställda inom en medlemsstats eller Israels territorium. Sverige och
Israel slöt år 1982 en överenskommelse om social trygghet. För Sveriges
del innebär avtalet därför inga nya åtaganden på området.

Eftersom avtalet på de områden som ligger inom medlemsstaternas
kompetens enligt regeringens bedömning är av större vikt skall det enligt
10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.

12

EUROPA-MEDELHAVS AVTAL

Prop. 1995/96:185

OM UPPRÄTTANDE AV EN ASSOCIERING

Bilaga

MELLAN EUROPEISKA. GEMENSKAPERNA

OCH DERAS MEDLEMSSTATER Å ENA SIDAN

OCH STATEN ISRAEL Å ANDRA SIDAN

13

KONUNGARIKET BELGIEN,

KONUNGARIKET DANMARK.

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

HELLENSKA REPUBLIKEN,

KONUNGARIKET SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKEN,

IRLAND,

ITALIENSKA REPUBLIKEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

PORTUGISISKA REPUBLIKEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH

NORDIRLAND,

fordragsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen, nedan kallade "medlemsstaterna", och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH
STÅLGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",

å ena sidan, och STATEN ISRAEL, nedan kallad "Israel",

å andra sidan.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

14

SOM BEAKTAR betydelsen av de existerande traditionella banden
mellan gemenskapen, dess medlemsstater och Israel, och de värderingar
som de har gemensamt,

SOM BEAKTAR att gemenskapen, dess medlemsstater och Israel önskar
stärka dessa band och upprätta bestående förbindelser som är grundade på
ömsesidighet och partnerskap och främja en fortsatt integration mellan
den israeliska ekonomin och den europeiska ekonomin,

SOM BEAKTAR den betydelse som parterna fäster vid principen om
ekonomisk frihet och principerna i Förenta nationernas stadga, särskilt
iakttagandet av de mänskliga rättigheterna och de demokratiska
principerna, som utgör grunden för associeringen,

SOM ÄR MEDVETNA om behovet av att förena sina ansträngningar för
att stärka den politiska stabiliteten och den ekonomiska utvecklingen
genom att uppmuntra till regionalt samarbete,

SOM ÖNSKAR skapa och utveckla en regelbunden politisk dialog om
bilaterala och internationella frågor av ömsesidigt intresse,

SOM ÖNSKAR bibehålla och fördjupa en dialog rörande ekonomiska,
vetenskapliga, tekniska, kulturella, audiovisuella och sociala frågor till
nytta för parterna,

SOM BEAKTAR gemenskapens och Israels åtaganden att bedriva
frihandel och särskilt att iaktta de rättigheter och skyldigheter som följer
av Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) i den utformning detta har
efter förhandlingarna inom Uruguayrundan,

SOM ÄR ÖVERTYGADE om att associeringsavtalet kommer att skapa
ett nytt klimat för deras ekonomiska relationer, särskilt för utvecklingen
på handels- och investeringsområdet och för det ekonomiska och tekniska
samarbetet,

Prop. 1995/96:185

Bilaga

15

HAR ENATS OM FÖLJANDE:

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 1

1.  En associering upprättas härmed mellan gemenskapen och dess
medlemsstater, å ena sidan, och Israel, å andra sidan.

2.  Syftet med detta avtal är

-  att tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen som gör
det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna,

-  att, genom en ökning av bl.a. handeln med varor och tjänster, en
ömsesidig liberalisering av etableringsrätten, en gradvis ytterligare
liberalisering av den offentliga upphandlingen, kapitalets fria rörlighet
och en fördjupning av samarbetet på området för vetenskap och
teknik, främja en harmonisk utveckling av de ekonomiska relationerna
mellan gemenskapen och Israel för att på så sätt gynna ekonomisk
verksamhet, förbättrade levnads- och arbetsvillkor, ökad produktivitet
och ekonomisk stabilitet i gemenskapen och Israel,

-  att uppmuntra regionalt samarbete i syfte att befästa den fredliga
samexistensen och den ekonomiska och politiska stabiliteten,

-  att främja samarbete på andra områden som är av ömsesidigt intresse.

Artikel 2

Förbindelserna mellan parterna och samtliga bestämmelser i detta avtal
grundas på respekten för de mänskliga rättigheterna och de demokratiska
principerna, vilken vägleder deras inrikes- och utrikespolitik och utgör en
väsentlig beståndsdel av detta avtal.

16

AVDELNING I

Prop. 1995/96:185

Bilaga

POLITISK DIALOG

Artikel 3

1.  En regelbunden politisk dialog skall upprättas mellan parterna. Den
skall stärka deras förbindelser, bidra till att utveckla ett varaktigt
partnerskap och öka den ömsesidiga förståelsen och solidariteten.

2.  Den politiska dialogen och det politiska samarbetet skall särskilt

-  utveckla en bättre ömsesidig förståelse och en ökad samstämmighet
såvitt avser ståndpunkter i internationella frågor, särskilt rörande de
frågor som sannolikt kan fa väsentliga följder för någondera parten,

-  göra det möjligt för vardera parten att ta hänsyn till den andra
partens ståndpunkt och intressen,

-  öka den regionala säkerheten och stabiliteten

Artikel 4

Den politiska dialogen skall omfatta alla frågor av gemensamt intresse
och syfta till att öppna vägen till nya former av samarbete i syfte att
uppnå gemensamma mål, i synnerhet fred, säkerhet och demokrati.

Artikel 5

1. Den politiska dialogen skall underlätta fullföljandet av
gemensamma initiativ och den skall i huvudsak föras

a)  på ministernivå,

b) på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för Israel, å ena
sidan, och rådets ordförandeskap och kommissionen, å andra sidan,

c)  genom att fullt ut dra nytta av alla diplomatiska kanaler, inbegripet
regelbundna orienteringar som ges av tjänstemän, samråd vid
internationella möten och kontakter mellan diplomatiska företrädare
i tredje länder,

d) genom att regelbundet tillhandahålla Israel information om frågor
som har samband med den gemensamma utrikes- och

2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

17

säkerhetspolitiken; Israel skall i gengäld tillhandahålla motsvarande
information,

e) med alla andra medel som kan ge ett värdefullt bidrag för att
konsolidera, utveckla och intensifiera denna dialog.

2. En politisk dialog skall föras mellan Europaparlamentet och Israels
Knesset.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

18

AVDELNING II

FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR

KAPITEL 1

GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 6

1.  Frihandelsområdet mellan gemenskapen och Israel skall förstärkas
enligt de förfaranden som anges i detta avtal och i enlighet med
bestämmelserna i 1994 års Allmänna tull- och handelsavtal och andra
multilaterala avtal om varuhandel som utgör bilagor till avtalet om
upprättandet av Världshandelsorganisation (WTO), nedan kallat "GATT".

2.  Kombinerade nomenklaturen och den israeliska tulltaxan skall
användas för klassificering av varor i handeln mellan parterna.

KAPITEL 2

INDUSTRIPRODUKTER

Artikel 7

Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på andra produkter med
ursprung i gemenskapen och Israel än dem som anges i bilaga II till
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och på andra
produkter med ursprung i Israel än dem som anges i bilaga I till detta
avtal.

Artikel 8

Import- och exporttullar och avgifter med motsvarande verkan skall vara
förbjudna i handelsutbytet mellan gemenskapen och Israel. Detta skall
också gälla tullar av fiskal natur.

19

Artikel 9

1.  a) Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen

behåller en jordbruksrelaterad del för produkter med ursprung i
Israel som förtecknas i bilaga II till detta avtal, med undantag av
de produkter som anges i bilaga III.

b) Denna jordbruksrelaterade del skall beräknas på grundval av
skillnaden mellan priserna på gemenskapsmarknaden för de
jordbruksprodukter, som anses ha använts vid framställningen av
dessa produkter och priserna för import från tredje land, om den
totala kostnaden för basproduktema i fråga är högre i
gemenskapen. Den jordbruksrelaterade delen kan vara ett fast
belopp eller en avgift som beräknas på värdet. I fall då tull lagts
på den jordbruksrelaterade delen, skall den ersättas av en särskild
avgift för varje produkt.

2.  a) Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte Israel från att behålla

en jordbruksrelaterad del för produkter med ursprung i
gemenskapen som förtecknas i bilaga IV, med undantag av de
produkter som anges i bilaga V.

b)  Denna jordbruksrelaterade del beräknas på samma sätt på
grundval av de kriterier som anges i punkt 1 b). Den kan vara ett
fast belopp eller en avgift som beräknas på värdet.

c)  Israel får utöka förteckningen över de produkter på vilka den
jordbruksrelaterade delen är tillämplig, förutsatt att produkterna
är andra än de som är förtecknade i bilaga V och ingår i bilaga II
till detta avtal. Innan den jordbruksrelaterade delen införs skall
den anmälas för prövning till associeringskommittén som far fatta
de beslut som behövs.

3.  Trots vad som sägs i artikel 8 får gemenskapen och Israel tillämpa de
tullar som anges för varje produkt för de varor som anges i bilagorna III
och V.

4.  Den jordbruksrelaterade del som tillämpas i enlighet med punkterna 1
och 2 far - om den avgift som tillämpas på basjordbruksprodukter i
handeln mellan gemenskapen och Israel sänks eller till följd av
ömsesidiga koncessioner för bearbetade jordbruksprodukter - sänkas.

5.  Den sänkning till vilken hänvisning sker i punkt 4. förteckningen över
de berörda produkterna och i tillämpliga fall de tullkvoter för vilka
sänkningen gäller, skall fastställas av associeringsrådet.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

6. Förteckningen över de produkter som är föremål för en koncession i
form av en sänkt jordbruksrelaterad del i handeln mellan gemenskapen
och Israel samt omfattningen av dessa koncessioner anges i bilaga VI.

KAPITEL 3

JORDBRUKSPRODUKTER

Artikel 10

Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med
ursprung i gemenskapen och Israel vilka förtecknas i bilaga II till
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

Artikel 11

Gemenskapen och Israel skall fortlöpande liberalisera sin handel med
jordbruksprodukter som är av intresse för båda parter. Från och med den
1 januari 2000 skall gemenskapen och Israel granska situationen för att
fastställa vilka åtgärder som i enlighet med detta mål skall vidtas av
gemenskapen och Israel från och med den 1 januari 2001.

Artikel 12

De jordbruksprodukter med ursprung i Israel som förtecknas i
protokoll nr 1 och protokoll nr 3 skall vid import till gemenskapen vara
föremål för de ordningar som anges i de protokollen.

Artikel 13

De jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som är förtecknade
i protokoll nr 2 och protokoll nr 3 skall vid import till Israel vara föremål
för de ordningar som anges i de protokollen.

Artikel 14

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 och med beaktande av
omfattningen av handeln med jordbruksprodukter mellan dem samt dessa
produkters särskilda känslighet, skall gemenskapen och Israel i
associeringsrådet för varje produkt systematiskt och ömsesidigt undersöka
möjligheterna att bevilja varandra ytterligare koncessioner.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

21

Artikel 15

Gemenskapen och Israel är eniga om att senast tre år efter det att detta
avtal trätt i kraft på grundval av ömsesidighet och gemensamt intresse
undersöka möjligheterna att bevilja varandra koncessioner i handeln med
fiskeriprodukter.

KAPITEL 4

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

Artikel 16

Kvantitativa importrestriktioner och alla åtgärder med motsvarande verkan
är förbjudna i handeln mellan gemenskapen och Israel.

Artikel 17

Kvantitativa exportrestriktioner och alla åtgärder med motsvarande verkan
är förbjudna i handeln mellan gemenskapen och Israel.

Artikel 18

1.  Produkter med ursprung i Israel som importeras till gemenskapen
skall inte beviljas en gynnsammare behandling än den som tillämpas av
medlemsstaterna sinsemellan.

2.  Bestämmelserna i detta avtal gäller utan att påverka tillämpningen av
rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om
tillämpningen av gemenskapsrättens bestämmelser på Kanarieöarna.

Artikel 19

1.  Parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av internt fiskal
karaktär som direkt eller indirekt innebär en diskriminerande behandling
av produkter från en av parterna i förhållande till likadana produkter med
ursprung i den andra partens territorium.

2.  För produkter som exporteras till någon parts territorium får
återbetalning av indirekta interna avgifter som är högre än den indirekta
avgift som direkt eller indirekt läggs på dem inte beviljas.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 20

1.  Om särskilda regler skulle införas till följd av genomförandet av dess
jordbrukspolitik eller om befintliga regler skulle ändras eller om
bestämmelserna om genomförandet av jordbrukspolitiken skulle ändras
eller utvidgas, får ifrågavarande part ändra de arrangemang som är ett
resultat av detta avtal i fråga om de produkter som berörs av sådana regler
eller ändringar.

2.  I sådana fall skall parten i fråga ta vederbörlig hänsyn till den andra
partens intressen. Parterna kan i detta syfte samråda med varandra i
associeringsrådet.

Artikel 21

1.  Detta avtal hindrar inte upprätthållandet eller upprättandet av
tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränstrafikhandel utom
i sådana fall då de innebär en förändring av den handelsordning som
fastställs i detta avtal.

2.  Samråd mellan parterna skall äga rum i associeringskommittén
rörande avtal om upprättande av sådana tullunioner eller
frihandelsområden och, när det behövs, om andra viktiga frågor rörande
respektive parts handelspolitik med tredje land. Särskilt om ett tredje land
skulle ansluta sig till Europeiska unionen skall sådant samråd äga rum för
att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Israels
gemensamma intressen.

Artikel 22

Om en av parterna finner att dumpning i den mening som avses i artikel
VI i GATT förekommer i handeln med den andra parten, får den vidta
lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen
om genomförande av artikel VI i GATT och med relevant inhemsk
lagstiftning, på de villkor och i enlighet med de förfaranden som anges
i artikel 25.

Artikel 23

Om en produkt importeras i så starkt ökande mängder och på sådana
villkor att detta förorsakar, eller hotar att förorsaka

- allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt
konkurrerande produkter inom en parts territorium, eller

Prop. 1995/96:185

Bilaga

allvarliga störningar inom någon ekonomisk sektor, eller

23

- svårigheter som kan ge upphov till en allvarlig försämring av den
ekonomiska situationen i en region,

får gemenskapen eller Israel vidta lämpliga åtgärder på de villkor och
i överensstämmelse med de förfaranden som anges i artikel 25.

Artikel 24

Om efterlevnad av bestämmelserna i artikel 17 medför

i)  återexport till ett tredje land gentemot vilket den exporterande parten
för den berörda produkten upprätthåller kvantitativa
exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande
verkan, eller

ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för
den exporterande parten,

och om de situationer till vilka ovan hänvisas medför eller sannolikt
kan medföra betydande svårigheter för den exporterande parten, kan den
parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i överensstämmelse med
de förfaranden som anges i artikel 25. Åtgärderna skall vara icke-
diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar
att de upprätthålls.

Artikel 25

1.  Om gemenskapen eller Israel, på import av produkter som kan ge
upphov till de svårigheter som anges i artikel 23, tillämpar ett
administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram
upplysningar med avseende på handelsströmmarnas utveckling skall den
parten underrätta den andra parten.

2.  I de fall som anges i artiklarna 22, 23 och 24 skall den ifrågavarande
parten, innan de åtgärder som anges där vidtas eller snarast möjligt i de
fall som omfattas av punkt 3 d), förse associeringskommittén med alla
relevanta upplysningar som behövs för en grundlig prövning av
situationen i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.

Vid val av lämpliga åtgärder skall i första hand sådana som i minsta
möjliga omfattning stör avtalets funktion väljas.

Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till associeringskommittén
och åtgärderna skall där bli föremål för periodiska samråd, särskilt i syfte
att avskaffa dem så snart som omständigheterna tillåter.

3. För genomförandet av punkt 2 gäller följande bestämmelser:

Prop. 1995/96:185

Bilaga

24

a) Vad gäller artikel 22 skall associeringskommittén underrättas om Prop. 1995/96:185
dumpningen så snart som den importerande partens myndigheter har Bilaga

inlett en undersökning. Om det inte har lyckats att stoppa dumpningen
eller om ingen annan tillfredsställande lösning har kunnat uppnås
inom 30 dagar efter det att anmälan gjordes, far den importerande
parten vidta lämpliga åtgärder.

b) Vad gäller artikel 23 skall de svårigheter som uppstår ur den situation
till vilken hänvisning sker i den artikeln för granskning hänskjutas till
associeringskommittén, som far fatta de beslut som behövs for att
undanröja svårigheterna.

Om associeringskommittén eller den exporterande parten inom 30
dagar efter frågans hänskjutande inte har fattat något beslut som
undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande
lösning har funnits, far den importerande parten vidta lämpliga
åtgärder for att råda bot på problemet. Dessa åtgärder far inte gå
utöver vad som är nödvändigt för att råda bot på de svårigheter som
har uppstått.

c)  Vad gäller artikel 24 skall de svårigheter som uppstår ur de
situationer till vilka hänvisning sker i den artikeln hänskjutas till
associeringskommittén för granskning.

Associeringskommittén får fatta nödvändiga beslut för att
undanröja svårigheterna. Om den inte har fattat något beslut inom 30
dagar efter frågans hänskjutande, får den exporterande parten vidta
lämpliga åtgärder med avseende på export av produkten i fråga.

d) När exceptionella omständigheter som kräver omedelbart ingripande
omöjliggör att underrättelse ges eller granskning görs i förväg, far den
berörda parten, i de situationer som anges i artiklarna 22, 23 och 24,
genast vidta de skyddsåtgärder som är strikt nödvändiga för att
avhjälpa situationen och skall därvid omedelbart underrätta den andra
parten.

Artikel 26

Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller Israel har
uppenbara svårigheter eller hotas av sådana med avseende på sin
betalningsbalans, far gemenskapen eller Israel, beroende på vilken part
som avses, i överensstämmelse med de villkor som fastställs inom ramen
för GATT och med artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella
valutafonden (IMF), för en begränsad period vidta restriktiva åtgärder,
som inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att råda bot på
betalningsbalansproblemet. Gemenskapen eller Israel skall omedelbart
underrätta den andra parten och så snabbt som möjligt överlämna en                 25

tidsplan för avvecklingen av dessa åtgärder.

Artikel 27

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Ingenting i detta avtal skall utesluta förbud mot eller restriktioner för
import, export eller transitering av varor, som grundas på allmän moral,
allmän ordning eller allmän säkerhet, intresset att skydda människors och
djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda nationella skatter av
konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, att skydda immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt eller på bestämmelser om guld och
silver. Sådana förbud eller restriktioner far dock inte utgöra ett medel för
godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av
handeln mellan parterna.

Artikel 28

Vad gäller tillämpningen av denna avdelning definieras begreppet
"ursprungsprodukter" och de metoder för administrativt samarbete som har
anknytning härtill i protokoll nr 4.

26

AVDELNING III

ETABLERINGSRÄTT OCH TILLHANDAHÅLLANDE AV
TJÄNSTER

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 29

1.  Partema är överens om att utvidga tillämpningsområdet för avtalet
så att det omfattar en parts företags etableringsrätt på en annan parts
territorium och liberalisering av en parts företags tillhandahållande av
tjänster till konsumenter av tjänster hos en annan part.

2.  Associeringsrådet skall utfärda nödvändiga rekommendationer för att
genomföra det mål som anges i punkt 1.

När den utarbetar sådana rekommendationer skall associeringsrådet ta
hänsyn till tidigare erfarenheter av genomförandet av det ömsesidiga
beviljandet av behandling som mest gynnad nation och vardera partens
skyldigheter enligt Allmänna tjänstehandelsavtalet, nedan kallat GATS,
särskilt de i artikel V i det senare.

3.  Förverkligandet av detta mål skall bli föremål för en första bedömning
av associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdande.

Artikel 30

1.  Inledningsvis skall partema bekräfta sina respektive skyldigheter på
grund av GATS, särskilt skyldigheten att ömsesidigt bevilja behandling
som mest gynnad nation för de tjänstesektorer som omfattas av denna
skyldighet.

2.  I enlighet med GATS skall denna behandling inte gälla för

a)  förmåner som beviljas av endera parten enligt bestämmelserna i ett
avtal av det slag som definieras i artikel V i GATS eller för åtgärder
som vidtagits på grundval av ett sådant avtal,

b) andra förmåner som beviljas enligt den förteckning över mest gynnad
nationsundantag som av någondera parten bifogats GATS.

27

AVDELNING IV

Prop. 1995/96:185

Bilaga

KAPITALRÖRELSER, BETALNINGAR, OFFENTLIG
UPPHANDLING, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH
IMMATERIELL ÄGANDERÄTT

KAPITEL 1

KAPITALRÖRELSER OCH BETALNINGAR

Artikel 31

Inom ramen för bestämmelserna i detta avtal och i enlighet med
bestämmelserna i artiklarna 33 och 34 far det inte finnas några
restriktioner mellan gemenskapen å ena sidan och Israel å den andra när
det gäller kapitalrörelser och det far inte förekomma någon diskriminering
som grundar sig på deras medborgares nationalitet eller bostadsort eller
på var kapitalet investeras.

Artikel 32

Löpande betalningar som har samband med rörligheten för varor,
personer, tjänster eller kapital inom ramen för detta avtal skall vara fria
från alla restriktioner.

Artikel 33

Om inte annat följer av andra bestämmelser i detta avtal och andra
internationella åtaganden som gemenskapen och Israel gjort skall
bestämmelserna i artiklarna 31 och 32 inte påverka tillämpningen av några
restriktioner dem emellan vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal
såvitt avser kapitalrörelser mellan dem som rör direkta investeringar, bl.a.
i fast egendom, etablering, tillhandahållande av finansiella tjänster eller
medgivande av säkerheter för kapitalmarknaden.

Överföring till utlandet av investeringar som gjorts i Israel av personer
bosatta i gemenskapen eller i gemenskapen av personer bosatta i Israel
och vinsterna av dessa investeringar berörs dock inte.

28

Artikel 34

Om kapitalrörelserna mellan gemenskapen och Israel under exceptionella
omständigheter orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för
handhavandet av växelkurspolitiken eller valutapolitiken i gemenskapen
eller Israel far gemenskapen eller Israel i enlighet med de villkor som
fastställts inom ramen för GATS och med artiklarna VIII och XIV i
stadgan för Internationella valutafonden (IMF) vidta skyddsåtgärder i
fråga om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Israel under en tid av
högst sex månader om sådana åtgärder är strikt nödvändiga.

KAPITEL 2

OFFENTLIG UPPHANDLING

Artikel 35

Parterna skall vidta åtgärder i syfte att ömsesidigt öppna sina respektive
upphandlingsmarknader för statliga företag och företag som är verksamma
inom försörjningssektorerna för köp av varor, fabriker och tjänster utöver
vad man ömsesidigt enats om i det avtal om statlig upphandling som
slutits inom ramen för WTO.

KAPITEL 3

KONKURRENSBESTÄMMELSER

Artikel 36

1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning
som det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Israel:

i)  Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och
samordnade förfaranden mellan företag som har till ändamål eller
verkan att förhindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.

ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom
gemenskapens eller Israels samtliga territorier eller en väsentlig del
därav.

iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida
konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produktionen av
vissa varor.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

29

2.  Associeringsrådet skall, inom tre år efter detta avtals ikraftträdande,
anta nödvändiga regler for genomförandet av punkt 1.

Tills dessa regler har antagits skall bestämmelserna i avtalet om
tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i GATT
tillämpas som bestämmelser för genomforande av punkt 1 iii).

3.  Vardera parten skall säkerställa möjligheten till insyn på området for
offentligt stöd, bl.a. genom årlig rapportering till den andra parten om det
totala beloppet och fordelningen av det stöd som ges och genom att på
begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av den ena
parten skall den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda
fall av offentligt stöd.

4.  Med avseende på de produkter som avses i avdelning II kapitel 3
gäller inte bestämmelserna i punkt 1 iii).

5.  Om gemenskapen eller Israel finner att ett visst förfarande är
oförenligt med villkoren i punkt 1 och

-  inte på ett riktigt sätt handlagts enligt de bestämmelser som avses i
punkt 2, eller,

-  i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är
eller riskerar att vara till allvarlig nackdel för den andra partens
intressen eller kan orsaka dess inhemska industri, inbegripet dess
tjänstesektor, påtaglig skada,

kan någon av dem vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom
associeringskommittén eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänsköts
för sådant samråd.

Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii) kan sådana
lämpliga åtgärder, när GATT är tillämpligt på dem, endast antas i enlighet
med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i det avtalet och
eventuellt i andra relevanta instrument som förhandlats fram inom ramen
för GATT och som gäller mellan parterna.

6.  Oavsett vilka andra bestämmelser av motsatt innebörd som antas i
överensstämmelse med punkt 2, skall parterna utbyta information under
beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för
företagshemligheter uppställer.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

30

Artikel 37

1.  Medlemsstaterna och Israel skall i ökande omfattning anpassa alla
statliga handelsmonopol för att säkerställa att vid utgången av det femte
året efter detta avtals ikraftträdande ingen diskriminering görs mellan
medlemsstaternas och Israels medborgare såvitt avser villkoren för
anskaffande och saluföring av varor.

2.  Associeringskommittén skall underrättas om de åtgärder som vidtas
för att uppnå detta mål.

Artikel 38

Såvitt avser offentliga företag och företag som har beviljats särskilda
rättigheter eller ensamrättigheter skall associeringsrådet säkerställa att,
från och med det femte året efter avtalets ikraftträdande, ingen åtgärd som
stör handeln mellan gemenskapen och Israel vidtas eller bibehålls, i den
mån denna strider mot parternas intressen. Denna bestämmelse hindrar
inte det rättsliga eller faktiska genomförandet av de särskilda uppgifter
som tilldelats dessa företag.

KAPITEL 4

Prop. 1995/96:185

Bilaga

IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL
ÄGANDERÄTT

Artikel 39

1.  Enligt bestämmelserna i denna artikel och i bilaga VII skall parterna
bevilja och säkerställa ett adekvat och effektivt skydd för immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt i enlighet med högsta
internationella standard, inbegripet effektiva medel för att genomdriva
tillämpningen av sådana rättigheter.

2.  Tillämpningen av denna artikel och bilaga VII skall regelbundet
granskas av parterna. Om sådana svårigheter på området för immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt som påverkar villkoren för handeln
skulle uppkomma skall på begäran av någondera parten brådskande
samråd äga rum i associeringskommittén i syfte att finna lösningar som
är ömsesidigt tillfredsställande.

31

AVDELNING V

VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT SAMARBETE

Artikel 40

Partema åtar sig att fördjupa det vetenskapliga och tekniska samarbetet.
Hur detta mål närmare skall uppnås skall anges i separata avtal för detta
ändamål.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

32

AVDELNING VI

Prop. 1995/96:185

Bilaga

EKONOMISKT SAMARBETE

Artikel 41

Målsättning

Gemenskapen och Israel åtar sig att främja ekonomiskt samarbete för
ömsesidig nytta och på en grundval av samförstånd i enlighet med de
övergripande målen i avtalet.

Artikel 42

Räckvidd

1.  Samarbetet skall framförallt inriktas på sektorer som är av betydelse
för att närma gemenskapens och Israels ekonomier till varandra eller på
sektorer som skapar tillväxt eller sysselsättning. De huvudsakliga
samarbetsområdena anges i artiklarna 44-57, utan att detta påverkar
möjligheterna att inkludera samarbete på andra områden som är av
intresse for parterna.

2.  Vid genomförandet av det ekonomiska samarbetet inom olika sektorer
skall hänsyn tas till bevarandet av miljön och den ekologiska jämvikten.

Artikel 43

Metoder och förfaringssätt

Ekonomiskt samarbete skall främst ske genom

a) en regelbunden ekonomisk dialog mellan parterna som täcker alla
områden av den ekonomiska politiken, särskilt skattepolitiken,
betalningsbalanspolitiken och valutapolitiken och som skall öka det
nära samarbetet mellan de myndigheter som handhar den ekonomiska
politiken, var och en inom sitt kompetensområde, inom
associeringsrådet eller något annat forum som associeringsrådet utser,

b) ett regelbundet utbyte av information och idéer inom varje
samarbetsområde, inbegripet möten med tjänstemän och experter,

33

3 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

c)  rådgivning, expertutlåtanden och utbildning,

d) genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex. seminarier och
workshops,

e)  tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd,

f)  spridning av information om samarbetet.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 44

Regionalt samarbete

Parterna skall uppmuntra åtgärder som är avsedda att främja regionalt
samarbete.

Artikel 45

Industriellt samarbete

Parterna skall främja samarbetet inom främst följande områden:

-  Industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och
Israel, inbegripet tillgång för Israel till gemenskapsnätverk för
närmande mellan företag och till decentraliserat samarbete.

-  Diversifiering av industriproduktionen i Israel.

-  Samarbete mellan små och medelstora företag i gemenskapen och
Israel.

-  Lättare tillgång till investeringsfmansiering.

-  Information och stöd.

-  Uppmuntran till nyskapande verksamhet.

34

Artikel 46

Jordbruk

Parterna skall främst inrikta samarbetet på

-  stöd till den politik som de infort för att diversifiera produktionen,

-  främjande av ett miljövänligt jordbruk,

-  närmare relationer mellan affarsgrupperingar och organisationer som
företräder handels- och yrkeslivet i Israel och gemenskapen på
frivillig grund,

-  tekniskt stöd och utbildning,

-  harmonisering av standarder på veterinär- och växtskyddsområdena,

-  en integrerad landsbygdsutveckling, inbegripet en förbättring av de
grundläggande tjänster och utveckling av ekonomisk verksamhet i
samband därmed,

-  samarbete mellan landsbygdsregioner, utbyte av erfarenheter och
kunnande om landsbygdsutvecklingen.

Artikel 47

Standarder

Parterna skall sträva efter att minska skillnaderna vad gäller
standardisering och bedömning av överensstämmelse. De skall i detta
syfte då så är lämpligt sluta avtal om ömsesidigt erkännande inom
området för bedömning av överensstämmelse.

Artikel 48

Finansiella tjänster

Parterna skall samarbeta, när det är lämpligt genom att ingå avtal, om att
anta gemensamma regler och normer bl.a för redovisning och för system
för övervakning och reglering inom bank- och försäkringsväsen och andra
finansiella områden.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

35

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 49

Tull

1.  Parterna skall åta sig att utveckla tullsamarbetet för att säkerställa att
handelsreglerna iakttas. I detta syfte skall de inleda en dialog om
tullfrågor.

2.  Samarbetet skall främst vara inriktat på att förenkla och datorisera
tullförfarandena. Det skall särskilt ske i form av informationsutbyte
mellan experter och yrkesutbildning.

3.  Utan att det påverkar andra samarbetsformer enligt detta avtal, och
särskilt inte dem som avser kampen mot droger och penningtvätt, skall de
administrativa myndigheterna hos parterna lämna ömsesidigt bistånd enligt
bestämmelserna i protokoll 5.

Artikel 50

Miljö

1.  Parterna skall främja samarbete när det gäller att förhindra en
försämring av miljön, kontrollera föroreningarna och säkerställa ett
rationellt utnyttjande av naturresurserna i syfte att säkerställa en hållbar
utveckling och främja regionala miljöprojekt.

2.  Samarbetet skall särskilt avse

- ökenspridning.

-  Medelhavets vattenkvalitet samt kontroll och förhindrande av
havsföroreningar,

-  avfallshantering,

-  försaltning,

- miljövård avseende känsliga kustområden,

- miljöutbildning och miljömedvetenhet,

36

-  utnyttjande av avancerade verktyg inom miljövården, metoder för Prop. 1995/96:185
miljötillsyn och miljöövervakning, inbegripet utnyttjande av Bilaga
miljöinformationssystemen (EIS) och miljökonsekvensbedömningar,

-  den industriella utvecklingens påverkan på miljön i allmänhet och
säkerhet hos industriella anläggningar i synnerhet,

-  jordbrukets påverkan på mark- och vattenkvaliteten.

Artikel 51

Energi

1.  Parterna anser att global uppvärmning och förbrukningen av de fossila
bränslekälloma är ett allvarligt hot mot mänskligheten. Parterna skall
därför samarbeta för att utveckla fömybara energikällor och säkerställa en
bränsleanvändning som syftar till att begränsa miljöföroreningama och
främja hushållning med energin.

2.  Parterna skall sträva efter att uppmuntra åtgärder som är avsedda att
gynna regionalt samarbete i sådana frågor som överföring av gas, olja och
elektricitet.

Artikel 52

Infrastruktur på informationsområdet och telekommunikation

Parterna skall främja samarbete när det gäller utveckling av infrastruktur
på informationsområdet och telekommunikationer till parternas ömsesidiga
fördel. Samarbetet skall främst inriktas på att fullfölja åtgärder som har
samband med forskning och teknisk utveckling, harmonisering av
standarder och modernisering av tekniken.

Artikel 53

Transport

1.  Parterna skall främja samarbetet på transportområdet och därtill
anknuten infrastruktur för att effektivisera passagerares och varors
rörlighet, både på bilateral och regional nivå.

2.  Samarbetet skall främst inriktas på

-  att uppnå en hög säkerhetsstandard för sjö- och flygtransporter;                   37

parterna skall i detta syfte genomföra samråd på expertnivå för att

utbyta information,

-  att standardisera den tekniska utrustningen, särskilt när det gäller
kombinerade transporter som utnyttjar flera transportslag och
omlastning,

-  att främja gemensamma tekniska program och forskningsprogram.

Artikel 54

Turism

Parterna skall utbyta informationer om den planerade utvecklingen av
turismen och marknadsföringsprojekt, visningar, utställningar, konferenser
och publikationer som gäller turismen.

Artikel 55

Tillnärmning av lagstiftning

Partema skall på bästa sätt sträva efter att tillnärma sina respektive lagar
i syfte att underlätta genomförandet av detta avtal.

Artikel 56

Droger och penningtvätt

1.  Partema skall samarbeta särskilt med syfte att

-  förbättra effektiviteten i politiken och åtgärderna för att motverka
tillgång på och olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen
och för att minska missbruket av dessa produkter,

-  uppmuntra ett gemensamt angreppssätt för att minska efterfrågan,

-  förhindra att parternas finansiella system används för att tvätta kapital
som kommer från brottslig verksamhet i allmänhet och
narkotikahandel i synnerhet.

2.  Samarbetet skall ske i form av utbyte av information och när det är
lämpligt i form av gemensamma åtgärder vad gäller

förslag till och genomförande av nationell lagstiftning,

Prop. 1995/96:185

Bilaga

38

övervakning av handeln med prekursorer,

-  inrättande av social- och hälsovårdsinstitutioner och informations-
system samt genomförande av projekt med denna inriktning,
inbegripet utbildnings- och forskningsprojekt,

-  genomförande av högsta möjliga internationella standarder såvitt avser
kampen mot penningtvätt och missbruk av kemiska prekursorer,
framför allt de standarder som antagits av Financial Action Task
Force (FATF) och Chemical Action Task Force (CATF).

3. Parterna skall tillsammans i enlighet med respektive lagstiftning
besluta om vilka strategier och samarbetsmetoder som är lämpliga för att
nå dessa mål. Deras åtgärder skall när de inte vidtas gemensamt vara
föremål för samråd och en nära samordning.

Relevanta offentliga och privata institutioner som arbetar tillsammans med
behöriga organ i Israel, gemenskapen och medlemsstaterna far i enlighet
med sina egna befogenheter delta i dessa aktioner.

Artikel 57

Migration

Parterna skall samarbeta särskilt med syfte att

- ange områden av ömsesidigt intresse på immigrationspolitikens
område,

-  effektivisera de åtgärder som syftar till att förhindra eller tygla illegala
migrationsströmmar.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

39

AVDELNING VII

Prop. 1995/96:185

Bilaga

SAMARBETE OM AUDIOVISUELLA OCH KULTURELLA
FRÅGOR,

INFORMATION OCH KOMMUNIKATION

Artikel 58

1.  Parterna skall till sin ömsesidiga fordel åta sig att främja samarbetet
på det audiovisuella området.

2.  Parterna skall försöka finna sätt att anknyta Israel till
gemenskapsinitiativ inom detta område för att på så sätt möjliggöra
samarbete på sådana områden som samproduktion, utbildning, utveckling
och distribution.

Artikel 59

Parterna skall främja samarbete om utbildning, yrkesutbildning och
ungdomsutbyte. Samarbetet kan särskilt omfatta ungdomsutbyte,
samarbete mellan universitet och andra utbildnings- eller
yrkesutbildningsinstitutioner, språkutbildning, översättning och andra sätt
att främja en större förståelse för de respektive kulturerna.

Artikel 60

Parterna skall främja kulturellt samarbete. Samarbetet kan särskilt avse
översättning, utbyte av konstverk och konstnärer, bevarande och
restaurering av historiska och kulturella minnesmärken och platser,
utbildning av personer som arbetar inom kulturområdet, anordnande av
kulturella evenemang med europeisk anknytning, en ökad ömsesidig
medvetenhet och spridning av information om betydelsefulla kulturella
evenemang.

Artikel 61

Parterna skall främja verksamheter av gemensamt intresse inom
informations- och kommunikationsområdet.

40

Artikel 62

Samarbetet skall främst genomföras med hjälp av

a) en regelbunden dialog mellan parterna,

b) ett regelbundet utbyte av information och idéer inom varje
samarbetsområde, inbegripet möten för tjänstemän och experter,

c)  rådgivning, expertutlåtanden och utbildning,

d) genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex. seminarier och
workshops,

e)  tekniskt och administrativt bistånd samt bistånd såvitt avser
föreskrivande verksamhet,

f)  spridning av information om samarbetsinitiativen.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

41

AVDELNING VIII

Prop. 1995/96:185

Bilaga

SOCIALA FRÅGOR

Artikel 63

1.  Parterna skall föra en dialog som täcker alla aspekter av gemensamt
intresse. Dialogen skall framför allt omfatta frågor som rör de sociala
problemen i de postindustriella samhällena, t. ex. arbetslöshet,
rehabilitering av handikappade, lika behandling av män och kvinnor,
förhållandet mellan arbetsmarknadens parter, yrkesutbildning, säkerhet och
hygien på arbetsplatsen osv.

2.  Samarbetet skall ske i form av expertmöten, seminarier och
workshops.

Artikel 64

1.  För att samordna de sociala trygghetssystemen för de israeliska
arbetstagare som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium
och för medlemmar av deras familjer som är lagligen bosatta där, bör
följande bestämmelser tillämpas, med förbehåll för de villkor och
bestämmelser som gäller i varje medlemsstat:

-  Alla försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts i olika medlemsstater skall för dessa arbetstagare läggas
samman vid beräkning pensioner och bidrag vid ålderdom och
invaliditet och till änkor samt av sjukersättningar för dem själva och
deras familjer.

-  Alla pensioner och bidrag vid ålderdom, till änkor, vid olycksfall i
arbetet, arbetssjukdom eller av sådan sjukdom orsakad invaliditet med
undantag av ersättningar som utges oberoende av om avgifter erlagts,
skall fritt och med den ersättningsnivå som den eller de utbetalande
medlemsstaternas lagstiftning föreskriver kunna överföras till Israel.

- De berörda arbetstagarna skall erhålla familjebidrag för de
familjemedlemmar som avses ovan.

2.  Israel skall ge de arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat
och som är lagligen anställda inom Israels territorium och de
familjemedlemmar som är lagligen bosatta där en behandling som är
likvärdig med den som anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna,
med förbehåll för de villkor och bestämmelser som gäller i Israel.

42

Artikel 65

1.  Associeringsrådet skail anta bestämmelser om uppfyllande av målen
enligt artikel 64.

2.  Associeringsrådet skall anta bestämmelser för ett administrativt
samarbete som säkerställer den ledning och kontroll som är nödvändig för
tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1.

Artikel 66

De bestämmelser som associeringsrådet antar i enlighet med artikel 65
skall inte i något avseende påverka de rättigheter och skyldigheter som
följer av bilaterala avtal mellan Israel och medlemsstaterna, i den mån
dessa avtal ger israeliska medborgare eller medborgare i medlemsstaterna
en gynnsammare behandling.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

43

AVDELNING IX

Prop. 1995/96:185

Bilaga

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
SAMT SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 67

Härmed inrättas ett associeringsråd som en gång om året samt vid behov
skall sammanträda på ministernivå på initiativ av sin ordförande i enlighet
med de villkor som anges i dess arbetsordning. Det skall behandla
betydelsefulla frågor som uppkommer inom ramen för avtalet och alla
andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.

Artikel 68

1.  Associeringsrådet skall bestå av Europeiska unionens råds medlemmar
och av medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena
sidan, och av medlemmar av staten Israels regering, å andra sidan.

2.  Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.

3.  Associeringsrådets medlemmar kan låta sig representeras på de villkor
som skall fastställas i dess arbetsordning.

4.  Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av
en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av staten Israels
regering i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i dess
arbetsordning.

Artikel 69

1.  Associeringsrådet skall i syfte att uppnå avtalets mål ha befogenhet
att fatta beslut i de fall som anges i detta.

Dessa beslut skall vara bindande för parterna som skall vidta de
åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet kan
även avge lämpliga rekommendationer.

2.  Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer
genom överenskommelse mellan parterna.

44

Artikel 70

1.  Härmed inrättas en associeringskommitté som skall förvalta avtalet
med förbehåll för de befogenheter som tillerkänns associeringsrådet.

2.  Associeringsrådet kan till kommittén delegera alla eller en del av sina
befogenheter.

Artikel 71

1.  Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och
bestå av, å ena sidan, företrädare för medlemmarna av Europeiska
unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission och, å andra
sidan, företrädare för staten Israels regering.

2.   Associeringskommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.

3.  Ordförandeskapet i kommittén skall utövas i tur och ordning av en
företrädare för Europeiska unionens råds ordförandeskap och en
företrädare för staten Israels regering.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

45

Artikel 72

1.  Associeringskommittén skall ha befogenhet att besluta om
förvaltningen av avtalet liksom att fatta beslut på de områden inom vilka
associeringsrådet har delegerat sina befogenheter till den.

Dessa beslut skall vara bindande för parterna som skall vidta de
åtgärder som är nödvändiga för deras genomförande.

2.  Associeringskommittén skall utarbeta sina beslut i samförstånd mellan
parterna.

Artikel 73

Associeringsrådet far besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är
nödvändiga för att genomföra avtalet.

Artikel 74

Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta
samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och staten Israels
Knesset, liksom mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté
och Israels Ekonomiska och sociala råd.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 75

1.   Varje part kan till associeringsrådet hänskjuta alla tvister avseende
tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.

2.  Associeringsrådet kan avgöra tvisten genom ett beslut.

3.   Varje part är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att
genomföra det beslut som avses i punkt 2.

4.   Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, far
någondera parten underrätta den andra parten om att den utsett en
skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två
månader. Såvitt avser tillämpningen av detta förfarande skall
gemenskapen och medlemsstaterna anses som en enda part i tvisten.

Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman.

Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.

Varje part i tvisten är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att
följa skiljemännens beslut.

46

Artikel 76

Ingenting i detta avtal skall hindra en part att vidta åtgärder som

a) den anser nödvändiga för att förhindra yppande av information som
kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,

b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller
krigsmateriel eller forskning, utveckling eller produktion som är
nödvändig för försvarsändamål, under förutsättning att dessa åtgärder
inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är
avsedda för särskilda militära ändamål,

c)  den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre
störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, krig
eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot eller för
att uppfylla skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla
fred och internationell säkerhet.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 77

Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar
några särskilda bestämmelser i detta

-  far de ordningar Israel tillämpar med avseende på gemenskapen inte
ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras
medborgare eller deras bolag,

-  får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Israel
inte ge upphov till någon diskriminering mellan israeliska medborgare
eller bolag.

Artikel 78

När det gäller direkt beskattning far ingenting i avtalet leda till

-  en utvidgning av de skattemässiga förmåner som beviljas av
någondera parten i ett internationellt avtal eller arrangemang som
binder denna part,

-  hinder för någondera parten att anta eller tillämpa åtgärder som syftar
till att förhindra skatteplanering eller skatteflykt,

-  ett motarbetande av någondera partens rätt att tillämpa sina
skattebestämmelser på skattepliktiga vilkas situation när det gäller
bostadsort inte är identisk.

47

Artikel 79

1.  Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras
för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål
som anges i avtalet uppnås.

2.  Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att
uppfylla en skyldighet enligt avtalet, far den vidta lämpliga åtgärder.
Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse
associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en
grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna
godtagbar lösning.

Vid val av åtgärder skall sådana som minst stör avtalets funktion
prioriteras.

Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas associeringsrådet och skall
på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom
associeringsrådet.

Artikel 80

Protokollen 1-5 och bilagorna I—VII skall utgöra en integrerad del av
detta avtal. Förklaringarna och skriftväxlingarna skall ingå i slutakten,
som skall utgöra en integrerad del av avtalet.

Artikel 81

I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan gemenskapen eller
medlemsstaterna, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras
respektive befogenheter, och å andra sidan Israel.

Artikel 82

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Detta avtal skall ingås på obestämd tid.

Varje part kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra
parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för sådan
underrättelse.

Artikel 83

Detta avtal gäller, å ena sidan, de territorier där fördragen om upprättandet
av Europeiska gemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen

48

tillämpas enligt dessa fördrags villkor och, å andra sidan, staten Israels Prop. 1995/96:185
territorium.                                                               Bilaga

Artikel 84

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska,
franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska,
tyska och hebreiska, vilka samtliga texter är lika giltiga. Avtalet skall
deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat.

Artikel 85

Detta avtal skall godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden.

Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den
dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första
stycket är avslutade.

När detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan
Europeiska ekonomiska gemenskapen och staten Israel samt avtalet
mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och staten Israel, vilka
undertecknades i Bryssel den 11 maj 1975.

4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

BILAGA I

Prop. 1995/96:185

Bilaga

varor som avses i artikel 7

KN-NR

VARUSLAG

ur 3502

Albuminer.albuminater och andra albumlnderlvater:

ur 3502 10

- Äggalbumln:

— Annat:

3502 10 91

— torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller pulver)

3502 10 99

— Annat

ur 3502 90

- Annat:

— Albuminer, andra än äggalbuminer:

— Mjölkalbumin (laktalbumin):

3502 90 51

-----torkat (t.ex. I ark, fjäll, flingor eller pulver)

5502 90 59

---Annat

50

BILAGA II

Prop. 1995/96:185

Bilaga

varor som avses i artikel 9

KN-NR

VARUSLAG

0403

kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad
mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat
sötningsmedel, smaksatta eller Innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10 51-

0403 10 99

- Yoghurt, smaksatt eller innehållande frukt, nötter eller kakao

0403 90 71- 0403

90 99

- Andra, smaksatta eller Innehållande frukt, nötter eller kakao

0710 40 00

Sockermajs, även ångkokt eller kokt i vatten, fryst

0711 90 30

Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med svaveldioxidgas eller l saltlake,
svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för
direkt konsumtion i detta tillstånd

ur 1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av anlmallska eller vegetabiliska
fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta
kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller
oljor enligt nr 1516:

1517 10 10

- Margarin, med undantag av flytande margarin, med en
mjölkfetthait av mer än 10 viktprocent men högst
15 viktprocent

1517 90 10

- Andra, med en mjölkfetthait av mer än 10 viktprocent men
högst 15 viktprocent

ur 1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao, med
undantag av extrakt Innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan
andra tillsatser, enligt nr 1704 90 10

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao

ur 1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, som
inte innehåller kakaopulver eller Innehåller mindre än 50 viktprocent
kakaopulver, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans;
livsmedelsberedningar av varor enligt nr 04010404, som inte innehåller
kakaopulver eller innehåller mindre än 10 viktprocent kakaopulver, inte nämn-
da eller inbegripna någon annanstans, med undantag av beredningar enligt nr
1901 90 91

ur 1902

Pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda enligt nr 1902 20 10 och
1902 20 30; couscous, även beredd

51

Prop. 1995/96:185

Bilaga

1903

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, I form av flingor,
gryn o.d

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller röstning av spannmål
eller spannmålsprodukter (t. ex. cornflakes); andra slag än majs, förkokta eller
på annat sätt beredda

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd,
tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk,
sigilloblater och liknande produkter

2001 90 30

Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad med ättika
eller ättiksyra

2001 90 40

Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5
viktprocent stärkelse, beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra

2004 10 91

Potatis, i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än
med ättika eller ättiksyra, fryst

2004 90 10

Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt
än med ättika eller ättiksyra, fryst

2005 20 10

Potatis, l form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än
med ättika eller ättiksyra, inte fryst

2005 80 00

Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt
än med ättika eller ättiksyra, inte fryst

2008 92 45

Beredningar av musli-typ baserade på orostade spannmålsflingor

2008 92 85

Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata) beredd på annat
sätt, utan tillsats av socker eller alkohol

2008 99 91

Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar innehållande minst 5
viktprocent stärkelse, beredd på annat sätt, utan tillsats av socker eller alkohol

2101 10 98

Beredningar baserade på kaffe

2101 20 98

Beredningar baserade på te eller maté

2101 30 19

Andra rostade kaffesurrogat än rostad clkoriarot

2101 30 99

Extrakter, essenser och koncentrat av andra rostade kaffesurrogat än rostad
cikoriarot

2102 10 31-

2102 10 39

Bagerijäst

ur 2103

såser och beredningar därav
— Majonnäs

2105

Classvaror, även innehållande kakao

ur 2106

Andra livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
än enligt nr 2106 10 20 och 2106 90 92 och andra än aromatiserade eller
färgade sockerlösningar

52

Prop. 1995/96:185

Bilaga

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

icke-alkoholhaltiga drycker, med undantag av frukt- eller grönsakssaft enligt nr
2009, innehållande varor enligt nr 0401 0404 eller innehållande fett av varor
enligt nr 04010404

2905 43 00

Mannltol

2905 44

D-glucitol (sorbltol)

ur 3505 10

Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av företräd och
förestrad stärkelse enligt nr 3505 10 50

3505 20

Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3809 10

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av
färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och
betmedel), av sådana slag som används Inom textil-, pappers- eller
läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna
någon annanstans

3823 60

Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44

BILAGA III

Varor som avses i artikel 9

KN-NR

VARUSLAG

TULLSATSERI1)

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat;
kaseinlim:

3501 10

- kasein:

3501 10 10

— För tillverkning av renegatfibreri2)

0%

3501 10 50

— För industriellt bruk med undantag av tillverkning av
livsmedel och foderi2)

3 %

3501 10 90

- Annat

12%

3501 90

- Andra slag:

3501 90 90

— Andra

8 %

(1)      om de tullsatser som anges i denna kolumn överstiger de tullsatser som anmälts till GATT skall de senare
tullsatserna gälla.

(2)      För tillämpning av detta undernummer fordras att villkoren i särskilda gemenskapsbestämmelser är
uppfyllda.

53

BILAGA IV

varor som avses i artikel 9.2

Prop. 1995/96:185

Bilaga

KN-NR

VARUSLAG

1902

Pasta och couscous:

A

- Av durumvete

B

- Andra

190510

Knäckebröd

1905 20 90

Pepparkakor o.d., inte avsedda för diabetiker:

A

- innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till det
totala Innehållet av mjöl

B

- Andra

ur 3000         A

- Våfflor och rån:

A1

— Ofyllda, även överdragna:

A1a

— Innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till
det totala innehållet av mjöl

Alb

— Andra

A2

— Andra

A2a

— Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett eller minst 2,5 viktprocent
mjölkproteiner

A2b

— Andra

1905 40 10

Skorpor, med tillsats av socker, honung, annat sötningsmedel, ägg, fett, ost, frukt,
kakao o.d.:

A

- innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till det
totala innehållet av mjöl

B

- Andra

1905

ur 30001B
+ 9019)

- Andra bagerivaror, med tillsats av socker, honung, annat sötningsmedel, ägg,
fett, ost, frukt, kakao o.d.:

B1

— innehållande tillsats av ägg, minst 10 viktprocent

B2

— innehållande tillsats av torkad frukt eller nötter:

B2a

—    Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett eller minst 2,5 viktprocent

mjölkproteiner, se bilaga V

B2b

— Andra:

B3

—     Innehållande mindre än 10 viktprocent tillsatt socker men

inte innehållande tillsats av ägg; torkad frukt och nötter:

54

Prop. 1995/96:185

Bilaga

BSa i)

---- innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete I förhållande till
det totala innehållet av mjöl

B3a II)

--Andra

B3b

— Andra slag:

B3b i)

---- innehållande minst 15 viktprocent av annat mjöl än vete i förhållande till
det totala innehållet av mjöl

B3b ii)

— Andra

B4

— Andra slag:

B4a

— Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett eller minst 2,5 viktprocent
mjölkproteiner, se bilaga V

B4b

— Andra

2105

Glassvaror, även innehållande kakao

A

- inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 3 viktprocent
mjölkfett

B

- innehållande mjölkfett till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent

C

- innehållande mjölkfett till en mängd av minst 7 viktprocent

ur 2207 10 50

Alkohol framställd av druvor eller druwin med alkoholhalt av minst 80
volymprocent som används för framställning av alkoholhaltiga drycker

ur 1099

Annan alkohol framställd av druvor eller druwin med alkoholhalt av minst 80
volymprocent

2208 20 90

Sprit erhållen genom destillering av druwin eller pressåterstoder av druvor med
ett pris på högst 0,05 USD per cl, med en alkoholhalt av mindre än 17 %

3502 10 00

Äggalbumin:

A

Torkat

B

Annat

55

BILAGA V

varor som avses i artikel 9

Prop. 1995/96:185

Bilaga

NR 1 ISRAELS TULLTAXA

VARUSLAG

TULLSATSf')

1704

1704 10

1704 90

sockerkonfektyrer (Inbegripet vit choklad), inte
innehållande kakao:

-  Tuggummi, även överdraget med socker:

— Innehållande minst 60 viktprocent sackaros
(inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

- Annat

-  Annat

— Andra slag

0,075 USD/kg(2)

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande
kakao

0%

ur 1901

Livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller

ur 2004

maltextrakt, avsedda för barn eller för dietisk kost eller

ur 2005

matlagning, innehållande mindre än 50 viktprocent

ur 2103

kakaopulver, med undantag av dietisk kost som beretts av

ur 2104

soyamjöl, innehållande soyabönolja och annan
vegetabilisk olja, kolhydrater och salt, och dietisk kost
baserad på glutenfritt mjöl:

1901 10 20

- av mjöl, stärkelse eller maltextrakt

8 %

1901 20 20

- av mjöl, stärkelse eller maltextrakt

8 %

1901 90 30

- av mjöl, stärkelse eller maltextrakt

8 %

2004 10 10

- mjölprodukter

8%

2004 90 10

- mjölprodukter

8 %

2005 20 10

- mjölprodukter

8 %

2005 40 10

- mjölprodukter

8%

2005 59 10

- mjölprodukter

8%

2005 90 10

- mjölprodukter

8%

2103 90 20

- av mjöl, stärkelse eller maltextrakt

8%

2104 10 10

- av mjöl, stärkelse eller maltextrakt

8%

(’) om de tullsatser som anges i denna kolumn överstiger de tullsatser som anmälts till GATT skall de senare
tullsatserna gälla.

(2) För en årlig kvot på 5 OOO ton utgår en till 0,0375 USD/kg nedsatt avgift.

56

Prop. 1995/96:185

Bilaga

NR 1 ISRAELS TULLTAXA

VARUSLAG

TULLSATSl')

1904 10

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller
röstning av spannmål eller spannmålsprodukter

8 %

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t. ex. förklistrad
eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av
stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse, med
undantag av stärkelse:

3505 10

- Dextrin och annan modifierad stärkelse:

3505 10 30

— Företräd eller förestrad stärkelse

8 %

3505 10 90

— Annan modifierad stärkelse och dextrin

8 %

3505 20 00

— Lim och klister

8 %

Om de tullsatser som anges i denna kolumn överstiger de tullsatser som anmälts till GATT skall de senare
tullsatserna gälla.

57

Prop. 1995/96:185

Bilaga

BILAGA VI

Förteckning över produkter som är föremål för koncessioner som avses i Artikel 9.6

Tabell i:Vid import till gemenskapen av följande varor med ursprung i israel skall de koncessioner som anges
nedan gälla

KN-nr

Varuslag

Ärlig kvot

1 OOO kg

Koncessioner inom ramen
för kvoten

0710 40 00

2004 90 10

Sockermajs, frvst

10 600I1)

30-procentlg nedsättning
av den jordbruksrelaterade
delen

0711 90 30

2001 90 30

2005 80 00

Sockermajs, ej fryst

5 4OO(2)

30-procentig nedsättning
av den jordbruksrelaterade
delen

1704 90 30

Vit choklad

100

30-procentig nedsättning
av den jordbruksrelaterade
delen

1806

Choklad och andra
livsmedelsberedningar innehållande
kakao

2 500

15-procentig nedsättning
av den jordbruksrelaterade
delen

ur 1901
ur 2106

Barnmat innehållande mjölk och
mjölkprodukter

100

30-procentig nedsättning
av den jordbruksrelaterade
delen

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom
svällning eller röstning av spannmål eller
spannmålsprodukter (t. ex. cornflakes);
andra slag än majs, förkokta eller på
annat sätt beredda

200

30-procentig nedsätt-ning
av den jordbruks-
relaterade delen

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk,
även innehållande

kakao; nattvardsbröd, tomma oblat-
kapslar av sådana slag som är lämpliga
för farmaceutlskt bruk, sigilloblater och
liknande produkter

3 200

30-procentig nedsättning
av den jordbruksrelaterade
delen

(’) Denna kvot sänks till 9 275 ton under det första året då koncessionen tillämpas och till 9 940 ton under det
andra året.

(2> Denna kvot sänks till 4 725 ton under det första året då koncessionen tillämpas och till 5 060 ton under det
andra året.                                                                                            ,o

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Tabell 2: Vid import till Israel av följande varor med ursprung i gemenskapen skall de koncessioner som anges
nedan gälla

KN-nr

varuslag

Ärlig kvot
1 000 kg

Koncessioner inom
ramen för kvoten

1902

Pasta

obegränsat

Den Jordbruksrelaterade
delen bunden till

0,25 USD/kg

ur 1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk,
även innehållande kakao; nattvardsbröd,
tomma oblatkapslar av sådana slag som
är lämpliga för farmaceutlskt bruk,
sigilloblater och liknande produkter
- Inte innehållande mjölkprodukter

obegränsat

Bunden till 0,10 USD/kg

ur 1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk,
även Innehållande kakao; nattvardsbröd,
tomma oblatkapslar av sådana slag som
är lämpliga för farmaceutiskt bruk,
sigilloblater och liknande produkter
- innehållande mjölkprodukter

obegränsat

Bunden till 0,25 USD/kg

2105

Classvaror

500

30-procentig nedsättning
av den
jordbruksrelaterade delen

ur 2207 10

Odenaturerad etvlalkohol framställd av
druvor eller druwin med alkoholhalt av
minst 80 volymprocent, även av sådana
slag som används för framställning av
alkoholhaltiga drycker

obegränsat

Bunden till 2,75 USD/llter
alkohol

ur 2208 20

Sprit erhållen genom destillering av
druwin eller pressåterstoder av druvor
med alkoholhalt av minst 17
volymprocent, till ett pris av högst 0,05
USD/Cl.

obegränsat

Bunden till 2,75 USD/liter
alkohol

KN-nr

Varuslag

Ärlig kvot

1 000 kg

Koncessioner Inom
ramen för kvoten

ur 2208 20

Sprit erhållen genom destillering av
druwin eller pressåterstoder av druvor
med alkoholhalt av minst 17
volymprocent, till ett pris som är högre
än 0,05 USD/cl.

2000 hra(’l

Bunden till 0 %

320510

Äggalbumin

50

Befriad från den
jordbruksrelaterade delen

obegränsat

Bunden till 2 USD/kg

C) Hektoliter ren alkohol

59

Prop. 1995/96:185

Bilaga

BILAGA VII

Immateriell, industriell och kommersiell äganderätt till vilken
hänvisning sker i artikel 39

1.  Före utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande skall
Israel ansluta sig till följande multilaterala konventioner om
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i vilka
medlemsstaterna är parter eller som de faktiskt tillämpar:

-  Bemkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk
(Paristexten, 1971).

-  Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
varumärken (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).

-  Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell
registrering av varumärken (Madrid, 1989).

-  Budapestkonventionen om internationellt erkännande av
deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad
1980).

-  Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad
1979, reviderad 1984).

Associeringsrådet far besluta att denna punkt skall gälla andra
multilaterala konventioner inom detta område.

2.  Israel skall vid slutet av det andra året efter det att detta avtal trätt i
kraft ratificera den internationella konventionen om skydd för
utövande konstnärer, framställare av fonogram och radioföretag (Rom,
1961).

3.  Parterna bekräftar att de faster vikt vid att de skyldigheter som anges
i följande multilaterala konventioner iakttas:

Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten,
1967, ändrad 1979).

60

Nice-överenskommelsen om internationell klassificering av varor Prop. 1995/96:185
och tjänster vid registrering av varumärken (Geneve, 1977, ändrad Bilaga
1979).

Internationella konventionen om skydd för växtförädlings-
produkter (Genéveakten, 1991).

61

Prop. 1995/96:185

Bilaga

PROTOKOLL NR 1

OM DEN ORDNING SOM SKALL TILLÄMPAS VID IMPORT
TILL GEMENSKAPEN AV JORDBRUKSPRODUKTER MED
URSPRUNG I ISRAEL

1. De produkter som förtecknas i bilagan och som har sitt ursprung i
Israel far importeras till gemenskapen på de villkor som anges nedan samt
i bilagan.

2.  a) Importtullarna skall antingen avskaffas eller sättas ned på sätt

som anges i kolumn ”A”.

b) I fråga om vissa produkter för vilka Gemensamma tulltaxan
föreskriver tillämpning av en värdetull och en särskild tull skall
nivåerna på de nedsättningar som anges i kolumnerna ”A” och
”C” endast tillämpas på värdetullen. I fråga om de produkter som
motsvarar nr 0207 22, 0207 42 och 2204 21 skall dock de
nedsättningar tillämpas som anges i kolumn ”E”.

3.    I fråga om vissa produkter skall tullarna avskaffas inom ramen för
de tullkvoter som anges i kolumn ”B” för var och en av dessa produkter.

För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna skall tullarna
enligt Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken produkt som avses, tas
ut i sin helhet eller nedsättas på sätt som anges i kolumn ”C”.

4.   För vissa produkter som är befriade från tull har referenskvantiteter
fastställts och angivits i kolumn ”D”.

Om importvolymen för en produkt överstiger referenskvantiteten far
gemenskapen, med beaktande av den årliga översyn av
handelsströmmarna som den skall genomföra, tilldela ifrågavarande
produkt en gemenskapstullkvot vars volym skall motsvara
referenskvantiteten. I sådana fall skall tullen enligt Gemensamma
tulltaxan, beroende på vilken produkt som avses, tas ut i sin helhet eller
nedsättas med det procenttal som anges i kolumn ”C” för de kvantiteter
som importeras utöver kvoten.

5.   För vissa produkter som anges i punkt 3 och i kolumn ”E” skall
kvoterna höjas i fyra lika stora etapper på 3 % varje år från och med den
1 januari 1997 till och med den 1 januari 2000.

6.   För vissa andra produkter än dem som anges i punkterna 3 och 4
och i kolumn ”E” far gemenskapen fastställa en referenskvantitet i
enlighet med punkt 4 om den, mot bakgrund av den årliga översyn av
handelsströmmarna som den skall genomföra, konstaterar att de
importerade kvantiteterna av en eller flera produkter hotar att skapa
svårigheter på gemenskapsmarknaden. Om en produkt till följd därav

62

tilldelas en tullkvot på de villkor som anges i punkt 4 skall tullen enligt
Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken produkt som avses, tas ut i
sin helhet eller nedsättas på sätt som anges i kolumn ”C” for de
kvantiteter som importeras utöver kvoten.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

63

64

5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Prop. 1995/96:185

Bilaga

66

Prop. 1995/96:185

Bilaga

67

Prop. 1995/96:185

Bilaga

CO

68

Prop. 1995/96:185

Bilaga

69

Prop. 1995/96:185

Bilaga

LU

Särskilda bestämmelser

Enligt bestämmelserna 1 punkterna 1-61
protokoll 1

Enligt bestämmelserna I punkterna 1-61
protokoll 1

O

§ i

£ §              s

£ £

2 280

o

CM

O

ro         u.         « ro -

O> "TO         .     <D   = t

£    Q   a>    <u    ro    2?   £

■ro  |  |   =   c   ®  j

g     £     ®  ®  2

z           c

o

o

o

g

8

O

o

CD

g         E         E

i       f       §

9 400

11 400

cm

<

>

ro —

? e

— £

é 2

? É

£ ä

8

100

100

100

100

100

100

JT

cn
ro

I

ro

>

3

o
E

3

Bordsdruvor, färska,
under tiden 15 maj -11 Juli

vattenmeloner, under tiden 1 april -15 Juni

Meloner, under tiden 1 november - 31 maj

jordgubbar,
under tiden 1 november - 31 mars

Klwifrukter, under tiden 1 Januari - 30 april

Granatäpplen

c

ur 0805 90 00

ur 0806 10 29

ur 0807 10 10

ur 0807 10 90

ur 0810 10 90

ur 0810 90 10

CO

8

O

o

3

70

Prop. 1995/96:185

Bilaga

71

<J

CD

Prop. 1995/96:185

Bilaga

e

3

CM

72

Prop. 1995/96:185

Bilaga

73

Prop. 1995/96:185

Bilaga

74

ur 2008 50 75         I Mandariner (Inbegripet tangerlner och satsumas);          |        100        |                   |        80        |                    | Enligt bestämmelserna I punkterna 1-61

•C

Prop. 1995/96:185

Bilaga

75

Prop. 1995/96:185

Bilaga

76

Prop. 1995/96:185

Bilaga

77

Prop. 1995/96:185

Bilaga

78

Prop. 1995/96:185

Bilaga

79

Prop. 1995/96:185

Bilaga

ti
ro
E

80

Prop. 1995/96:185

Bilaga

PROTOKOLL NR 2

OM DEN ORDNING SOM SKALL TILLÄMPAS VID IMPORT
TILL ISRAEL AV
JORDBRUKSPRODUKTER MED URSPRUNG I
GEMENSKAPEN

1.  De produkter som förtecknas i bilagan och som har sitt ursprung i
gemenskapen far importeras till Israel på de villkor som anges nedan och
i bilagan.

2.  Importtullarna skall antingen avskaffas eller sättas ned till den nivå
som anges i kolumn ”A” inom ramen för den tullkvot som anges i
kolumn ”B” och i enlighet med de särskilda bestämmelser som anges i
kolumn ”C’’.

3.  För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna skall de tullar gälla
enligt allmänna tulltaxan som tillämpas på tredje land i enlighet med de
särskilda bestämmelser som anges i kolumn ”C”.

4.  För vissa produkter som inte har någon fastställd tullkvot har
referenskvantiteter fastställts och angivits i kolumn ”C”.

Om importen av en av produkterna överstiger referenskvantiteten får
Israel, med beaktande av en årlig översyn av handelsströmmarna om en
sådan genomförs, tilldela den produkten en tullkvot vars volym skall
motsvara referenskvantiteten. I sådana fall skall den tull som avses i punkt
3 tillämpas för de kvantiteter som importeras utöver kvoten.

5.  För produkter som inte har någon fastställd tullkvot eller
referenskvantitet far Israel fastställa en referenskvantitet i enlighet med
punkt 4, om Israel, mot bakgrund av en årlig översyn av
handelsströmmarna, konstaterar att de importerade kvantiteterna av en
eller flera produkter hotar att skapa svårigheter på den israeliska
marknaden. Om en produkt till följd därav tilldelas en tullkvot på de
villkor som anges i punkt 4 skall bestämmelserna i punkt 3 tillämpas.

6.  För ost och ostmassa höjs tullkvoten från den 1 januari 1997 till den
1 januari 2000 i fyra lika stora etapper, var och en motsvarande 10 % av
volymen.

81

6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

Prop. 1995/96:185

Bilaga

BILAGA

AB   C

Israels
tulltaxe-
nummer

Varuslag

Tullsats
(%)

Tullkvot

(t)

Särskilda bestämmelser

0202 30

Kött av nötkreatur, benfritt, fryst

0%

6 000

0206 29

Andra ätbara slaktbiprodukter av
nötkreatur, frysta

0%

500

040210

Mjölkpulver, fetthalt<l,5 %

1,5 $/kg

3 000

0402 21

Mjölkpulver, fetthalt>l,5 %, inte
försatt med socker

3 500

0404

vassle

0%

500

0405 00

Smör och andra fetter framställda
av mjölk

1,6 $/kg

350

0406

ost och ostmassa

4S/kg

200

Enligt punkterna 1.6

0601

Lökar, stamknölar...., växter och
rötter av cikorlaarter

0%

Enligt punkterna 1.5

0602

Andra levande växter

Enligt punkterna 1.5

060310

Snittblommor, friska

Ref. kvant: 1 0001

0603 90

Torkade blommor

50

ur 0604 10

Mossa och lavar, friska

Enligt punkterna 1.5

0604 91

Blad, kvistar och andra växtdelar,
friska

Enligt punkterna 1.5

ur 0604 99

Blad, endast torkat

Enligt punkterna 1.5

0701 10

utsädespotatis

0%

8 000

0701 90

Annan potatis

2 500

0703 20 00

Vitlök

25-procentig
nedsättning
av tullsatsen

AB   C

Israels
tulltaxe-
nummer

varuslag

Tullsats
(%)

Tullkvot

(t)

Särskilda bestämmelser

0710 21

Ärter, frysta

14 %

700

0710 22

Bönor, frysta

250

0710 29

Andra baljväxter, frysta

350

0710 30

Spenat, fryst

300

0710 80

Andra grönsaker, frysta

500

0712 90

Andra torkade grönsaker och
blandningar av grönsaker

16 %

200

82

Prop. 1995/96:185

Bilaga

0713 33

Trädgårdsbönor, inbegripet vita
bönor, torkade

0%

100

0713 39

Andra bönor, torkade

150

0713 50

Bondbönor och hästbönor,
torkade

2 500

0713 90

Andra torkade baljväxter

100

över kvoten en
15-procentig
nedsättning av
tullsatsen

0802 90

Andra nötter

0%

500

över kvoten en
15-procentlg
nedsättning av
tullsatsen

0804 20 90

Fikon, torkade

0%

500

över kvoten en
20-procentlg
nedsättning av
tullsatsen

0806 20

vindruvor, torkade

25-procentig
nedsättning
av tullsatsen

0808 10

Äpplen

0%

750

0808 20 90

Kvittenfrukter

500

1001 10

Durumvete

0%

9 500

1001 90

Annat vete och blandsäd

150 000

AB   C

Israels
tull-
taxenummer

Varuslag

Tullsats

(%)

Tullkvot
(t)

Särskilda
bestämmelser

1002 00

Råg

0%

10 000

1003 00

Korn

0%

210 000

1005 90

Annan majs än utsädesmajs

0%

11 000

1006 30

Helt eller delvis slipat ris

3,75 %

25 000

1103 13

Krossgryn

0%

235 000

1103 29

pelletar av annat spannmål

7 500

1104 12 10

valsad havre

10%

Enligt punkt 1.5

1107 10

Malt, orostat

0%

7 500

1108

Stärkelse, inulln

25-procentig
nedsättning
av tullsatsen

1208 10

Mjöl av sojabönor

0%

400

83

Prop. 1995/96:185

Bilaga c

A

B

1209 91

Crönsaksfrön

0 %

500

1209 99

Andra frön

500

121410

Mjöl och pelletar av lusern (alfalfa)

0%

1 500

1404 20

Bomulisllnters

0%

1 000

AB   C

Israels
tulltaxe-
nummer

Varuslag

Tullsats

(%)

Tullkvot

(t)

Särskilda bestämmelser

150710

Oraffinerad sojabönolja

13 %

7 000

1507 90

Andra slag av sojabönolja

4 000

151211

Oraffinerad solrosolja eller
safflorolja

9%

1 500

151219

Andra slag av solrosolja eller
safflorolja

1 500

1512 21

Annan bomullsfröolja

500

1514 10

Oraffinerad rapsolja

13 %

3000

1514 90

Andra slag av rapsolja

151519

Andra slag av linolja

0%

150

1515 29

Andra slag av majsolja

9 %

600

1604 13 00

1604 14 00

Sardiner i hermetiskt tillslutna
förpackningar

Tonfisk i hermetiskt tillslutna
förpackningar

0%

300

1701

socker från sockerrör eller
sockerbetor och sackaros

1701 91

Andra slag än råsocker med
tillsats av aromämnen

0%

265 000

1701 99

Andra slag än råsocker, annat

1702 30

Glukos < 20 viktprocent fruktos

0,1 $/kg

1 200

15-procentig
nedsättning av
tullsatsen

1702 60

Annan fruktos > 50 viktprocent
fruktos

0 %

200

2002 90 20/3

Tomater i pulverform

6 %

100

2003 10 00

Svamp

10 %

5 000

2004 90 10

Andra beredda grönsaker, frysta

7,50%

300

2004 90 90

Andra beredda grönsaker, frysta

10,5 %

-

84

Prop. 1995/96:185

Bilaga

AB   C

Israels
tulltaxe-
nummer

varuslag

Tullsats
(%)

Tullkvot
(t)

Särskilda
bestämmelser

2007 99

Sylter och geléer

10 %

500

2008 50 10

Aprikoser

12 %

150

2008 50 20/90

Aprikoser

13,5 %

2008 70 10

Persikor

12,0%

1 600

2008 70 30/90

Persikor

13,5 %

2008 92 20

Blandningar (utan jordgubbar,
nötter och citrusfrukteri

12%

500

2008 92 30/90

Blandningar (utan jordgubbar,
nötter och citrusfrukteri

13 5%

0%

750

2009 70

Koncentrerad äppelsaft, i
förpackningar > 100 l

220710

Odenaturerad etylalkohol,
> 80 % alkohol

2,75 S/llter
alkohol

3000

2301 10

Mjöl eller pelletar av kött eller
slaktbiprodukter

0%

14 000

2303 10

Äterstoder av
stärkelseframställning

0 %

2 200

AB   C

Israels
tulltaxe-
nummer

varuslag

Tullsats

(%)

Tullkvot

(t)

Särskilda
bestämmelser

2304 10

Oljekakor av sojabönolja

10%

1 800

2306 40

Av rapsfrön

10 %

3 500

2309 10 1 0

Hundkex

25 %

1 700

2309 10 20

innehållande 15 - 35 % proteiner
och minst 4 % fett

8 %

2309 10 90

Annat hund- och kattfoder

2 %

2309 90 10

Hundkex

25 %

7000

2309 90 20

Innehållande 15 - 35 % proteiner
och minst 4 % fett

8 %

2309 90 30

Foder för akvariefiskar och fåglar

40 %

2309 90 90

Annat djurfoder

2 %

2401 10

Tobak, ostripad

0,07hiS/k

1700

2401 20

Tobak, helt eller delvis stripad

85

PROTOKOLL NR 3

Prop. 1995/96:185

Bilaga

OM VÄXTSKYDD

Utan att det påverkar bestämmelserna i avtalet om tillämpning av åtgärder
för sundhetskontroll, som utgör en bilaga till Avtalet om upprättandet av
WTO, särskilt artiklarna 2 och 6 i detta, är parterna eniga om att följande
villkor skall gälla i deras ömsesidiga handel från och med detta avtals
ikraftträdande:

a)   Krav på sundhetscertifikat skall gälla

- i fråga om snittblommor

— endast för släktena Dendranthema, Dianthus och Pelargonium vid
införsel till gemenskapen

— och endast för Rosa, Dendranthema, Dianthus, Pelargonium,
Gysophilia och Anemone vid införsel till Israel, och

—   i fråga om frukter

— endast för citrusfrukter, Fortunella, Poncirus och deras hybrider
Annona, Cydonia, Diospyros, Malus, Mangifera, Passiflore, Prunus,
Psidium, Pyrus, Ribes, Syzygium och Vaccinum vid införsel till
gemenskapen,

— och för alla släktena för införsel till Israel.

b)   I den ömsesidiga handeln skall kravet på sundhetstillstånd vid
införsel av växter eller växtprodukter endast tillämpas för att
möjliggöra införsel av de växter eller växtprodukter som annars
skulle ha varit förbjuden på grund av en analys av riskerna för
skadedjur.

c)   Om en part planerar att införa nya åtgärder för sundhetskontroll som
skulle kunna påverka främst den befintliga handeln mellan parterna
negativt, skall den parten i samråd med den andra parten granska de
planerade åtgärderna och deras effekter.

86

PROTOKOLL NR 4

OM DEFINITIONEN AV "URSPRUNGSVAROR”

OCH METODER FÖR

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Definitioner

I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här
anges:

a)   tillverkning: alla slag av bearbetning eller förädling inbegripet
sammansättning eller särskilda processer,

b)   material: alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller delar etc.
som används vid framställningen av produkten,

c)   produkt: den produkt som framställs, även om den är avsedd för
senare användning i en annan tillverkningsprocess,

d)   varor: både material och produkter,

e)   tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med Avtalet om
tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994
(Överenskommelse om tullvärdet i WTO),

f)   pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten till den
tillverkare i vars företag den sista bearbetnings- eller
förädlingsprocessen ägde rum eller till den person som föranstaltade
om att den sista bearbetnings- eller förädlingsprocessen ägde rum
utanför parternas territorier, inbegripet värdet på allt använt material,
minskat med alla inhemska skatter som skall eller får återbetalas när
den framställda produkten exporteras,-

87

g)

materialvärde: tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-
ursprungsmaterial som används eller, om värdet inte är känt eller
inte kan konstateras, det första konstaterbara pris som betalas för
materialet på det berörda området,

Prop. 1995/96:185

Bilaga

h)

ursprungsmaterials värde: tullvärdet på sådant material i enlighet
med definitionen i g) som också skall tillämpas,

i)

kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxenummer (med
fyrsiffrig kod) som används i den nomenklatur som utgör Systemet
för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll
kallat Harmoniserade systemet eller HS,

j)

klassificeras: avser klassificeringen av en produkt eller ett material
enligt ett visst tulltaxenummer,

k)

parti: varor som antingen sänds samtidigt från en exportör till en
mottagare eller som omfattas av ett enda transportdokument för hela
transporten från exportören till mottagaren eller, om ett sådant
dokument saknas, av en enda faktura,

88

AVDELNING II

Prop. 1995/96:185

Bilaga

DEFINITION AV BEGREPPET ”URSPRUNGSVAROR"

Artikel 2

Ursprungskriterier

Vid tillämpningen av avtalet och utan att det påverkar bestämmelserna i
artikel 3 i detta protokoll avses med

1.   produkter med ursprung i gemenskapen:

a)   produkter som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med
artikel 4 i detta protokoll,

b)   produkter som framställts inom gemenskapen och som innehåller
material som inte helt framställts där, förutsatt att dessa varor har
genomgått tillräcklig bearbetning och förädling inom gemenskapen
i enlighet med artikel 5 i detta protokoll.

2.   produkter med ursprung i Israel:

a)   produkter som helt framställts i Israel i enlighet med artikel 4 i detta
protokoll,

b)   produkter som framställts i Israel och som innehåller material som
inte helt framställts där, förutsatt att dessa varor har genomgått
tillräcklig bearbetning och förädling i enlighet med artikel 5 i detta
protokoll.

Artikel 3

Bilateral kumulering

1. Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b skall material som enligt detta
protokoll har sitt ursprung i Israel anses vara varor med ursprung i
gemenskapen, och det är inte nödvändigt att sådant material har
genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling.

89

2. Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b skall material som enligt detta
protokoll har sitt ursprung i gemenskapen anses som varor med ursprung
i Israel, och det är inte nödvändigt att sådant material har genomgått
tillräcklig bearbetning eller förädling.

Artikel 4

Helt framställda produkter

1.   Följande produkter skall anses vara helt framställda antingen inom
gemenskapen eller i Israel:

a)   mineraliska produkter som utvunnits ur deras jord eller havsbotten,

b)   vegetabiliska produkter som skördats där,

c)   levande djur som fötts och uppfötts där,

d)   produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där,

e)   produkter från jakt eller fiske som utövats där,

f)   produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet
av deras fartyg,

g)   produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg av
produkter till vilka hänvisning sker i f,

h)   begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan
användas för återvinning av råvaror, inbegripet begagnade bildäck
som endast kan användas för regummering eller som avfall,

i)   avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som
bedrivs där,

j)    produkter som utvunnits från eller under havsbotten utanför deras
territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt till den havsbottnen
eller till lager som ligger under denna,

k)   varor som framställts uteslutande av de produkter som anges i a-j.

2.   Med uttrycken ”deras fartyg” och ”deras fabriksfartyg” i punkterna
1 f och g avses endast fartyg

Prop. 1995/96:185

Bilaga

90

som är registrerade eller anmälda for registrering i någon av gemen- Prop. 1995/96:185
skåpens medlemsstater, eller i Israel,                                Bilaga

som för en medlemsstats eller Israels flagg,

som till minst 50 procent ägs av medborgare i medlemsstaterna eller
Israel, eller av ett bolag med huvudkontor i en medlemsstat eller i
Israel, och vars direktör eller direktörer, styrelseordförande, samt
majoriteten av styrelseledamöter är medborgare i en av
gemenskapens medlemsstater eller i Israel och vidare, i fråga om
handelsbolag eller aktiebolag, för vilka minst hälften av kapitalet
tillhör medlemsstater eller Israel, deras offentliga organ eller deras
medborgare,

vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i gemenskapens
medlemsstater eller i Israel,

vars besättning till minst 75 % består av medborgare i
medlemsstater eller i Israel,

3. Begreppen ”gemenskapen” och ”Israel” skall också omfatta
gemenskapens medlemsstaters och Israels territorialvatten.

Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg, på vilka den fångade
fisken bereds eller förädlas skall anses utgöra en del av gemenskapens
eller Israels territorium, förutsatt att de uppfyller villkoren i punkt 2.

Artikel 5

Tillräckligt bearbetade eller förädlade varor

1. För tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte är
fullständigt framställda i gemenskapen eller Israel anses vara tillräckligt
bearbetade eller förädlade där om villkoren i förteckningen i bilaga II och
anmärkningarna i bilaga I är uppfyllda.

Dessa villkor anger, i fråga om alla produkter som omfattas av detta
avtal, den bearbetning eller förädling som måste utföras på det icke-
ursprungsmaterial som används vid tillverkningen av dessa varor och
tillämpas endast med avseende på sådana material. Av detta följer att om
en produkt, som har fått ursprungsstatus genom att uppfylla villkoren i
förteckningen för den produkten, används vid tillverkningen av en annan

91

produkt, är de tillämpliga villkoren för den produkt i vilken den införlivas Prop. 1995/96:185
inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke- Bilaga
ursprungsmaterial som kan ha använts vid tillverkningen.

2.   Trots bestämmelserna i punkt 1 och utom i de fall som anges i
artikel 12.4 far dock icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i
förteckningen för en viss produkt inte bör användas vid tillverkningen av
denna produkt användas förutsatt att

a)   deras totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt
fabrik,

b)   om i förteckningen ett eller flera procenttal har angetts för icke-
ursprungsmaterialets högsta värde och dessa procenttal inte
överskrids vid tillämpningen av denna punkt,

Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som omfattas av

kapitel 50-63 i Harmoniserade systemet.

3.   Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som anges

i artikel 6.

Artikel 6

Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder

Följande åtgärder för bearbetning eller förädling anses otillräckliga för att
ge status som ursprungsvaror, oavsett om villkoren i artikel 5 är
uppfyllda:

a)   behandling i syfte att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick
under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning,
inläggning i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller i andra
konserverande vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och
liknande åtgärder),

b)   enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller
sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive
sammanföring av varusatser), tvättning, målning eller delning,

c)   i) ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin,

ii) förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, på plattor

92

m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder.

d)   anbringande av märken, etiketter eller liknande kännetecken på varor
eller förpackningar,

e)   enkel blandning av varor, även av skilda slag, om en eller flera i
blandningen ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta
protokoll för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller Israel,

f)   Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en
komplett artikel.

g)   En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges
under a-f.

h)   Slakt av djur.

Artikel 7

Kvalificerande enhet

1.   Den kvalificerande enheten för tillämpning av bestämmelserna i
detta protokoll skall vara varje produkt som används som basenhet vid
fastställandet av klassificering i enlighet med Harmoniserade systemets
nomenklatur.

Av detta följer att

a)   när en produkt, som är sammansatt av en grupp eller en samling
artiklar, klassificeras under ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade
systemet utgör helheten den kvalificerande enheten,

b)   då ett parti består av ett antal identiska varor som klassificeras enligt
samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet skall varje
produkt beaktas individuellt vid tillämpning av bestämmelserna i
detta protokoll.

2.   Om förpackningarna vid tillämpningen av den allmänna regeln 5 i
Harmoniserade systemet klassas tillsammans med den produkt som de
innehåller, bör de anses såsom utgörande en helhet tillsammans med
produkten vid ursprungsbestämningen.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

93

Artikel 8

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en
utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med
dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i
priset for ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller inte
har fakturerats särskilt.

Artikel 9

Satser

Varor i satser, i den mening som avses i allmänna regeln 3 i
Harmoniserade systemet, anses som ursprungsvaror under förutsättning att
alla i satsen ingående komponenter utgör ursprungsvaror. Varor i satser
som består av såväl ursprungsvaror som icke-ursprungsvaror skall dock
i sin helhet anses vara ursprungsvaror, förutsatt att värdet av icke-
ursprungsvaroma inte överskrider 15 % av satsens pris fritt fabrik.

Artikel 10

Neutrala element

För att avgöra om en produkt har ursprung i gemenskapen eller i Israel
skall det bortses från om elektrisk energi, bränsle, anläggningar och
utrustning liksom maskiner och verktyg som använts för framställning av
denna produkt, eller om någon vara som använts under produktionen och
som inte ingått och som inte var avsedd att ingå i den slutliga
sammansättningen av produkten, är ursprungsvaror eller ej.

94

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 11

T erritorialitetsprincip

De villkor i avdelning II som gäller förvärv av ursprungsstatus skall
uppfyllas utan avbrott inom gemenskapen eller i Israel. Ett avbrott när det
gäller förvärv av ursprungsstatus skall anses ha skett om de varor som
bearbetats eller förädlats hos parten i fråga lämnat dess territorium, om
inte annat följer av bestämmelserna i artiklarna 12 och 13.

Artikel 12

Bearbetning eller förädling utanför någon av parternas territorium

1. Förvärv av ursprungsstatus hos en av parterna enligt villkoren i
avdelning II skall inte påverkas av den bearbetning eller förädling som
skett utanför denna parts territorium av material som sedan återinförs dit,
förutsatt att

a)   materialen är helt framställda hos parten i fråga eller har undergått
bearbetning eller förädling där före utförsel som går utöver de
otillräckliga åtgärder som förtecknats i artikel 6, och

b)   det på ett tillfredsställande sätt kan visas för tullmyndigheterna att

i)    de återinförda varorna är resultatet av bearbetningen eller
förädlingen av de utförda materialen, och

ii)   det totala mervärde som uppstått utanför parten i fråga genom
tillämpningen av denna artikel inte överstiger 10 % av priset
fritt fabrik för den slutliga produkt för vilken ursprungsstatus
yrkas.

2. Vid tillämpningen av punkt 1 skall villkoren enligt avdelning II för
erhållandet av ursprungsstatus inte gälla i förhållande till den bearbetning
eller förädling som utförs utanför parten i fråga. Dock får, i de fall en

95

regel i förteckningen i bilaga II föreskriver ett högsta värde av alla
använda icke-ursprungsmaterial vid bestämningen av den berörda slutliga
produktens ursprungsstatus, det sammanlagda värdet av icke-
ursprungsmaterial som använts hos parten i fråga och det sammanlagda
mervärde som förvärvats utanför parten genom tillämpning av denna
artikel tillsammans inte överstiga den föreskrivna procentsatsen.

3.    Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 skall med ”det sammanlagda
mervärdet” avses alla kostnader som ackumulerats utanför parten i fråga,
inbegripet hela värdet av de material som tillförts där.

4.    Punkterna 1 och 2 skall inte tillämpas på produkter som inte
uppfyller villkoren som anges i förteckningen och som endast kan anses
som tillräckligt bearbetade eller förädlade genom tillämpning av den
allmänna toleransregeln i artikel 5.2.

5.   Punkterna 1 och 2 gäller inte för produkter enligt kapitel 50-63 i
Harmoniserade systemet.

Artikel 13

Återimport av varor

Varor som exporteras från gemenskapen eller Israel till ett tredje land och
sedan återsänds skall aldrig anses ha lämnat den berörda parten om det på
ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt kan visas

a)   att de återsända varorna är samma varor som de som exporterades,
och

b)   att de inte har undergått någon åtgärd utöver den som var nödvändig
för att bevara dem i gott skick medan de var i det landet eller under
export.

Artikel 14

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Direkttransport

1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal gäller endast för
produkter eller material som transporteras mellan gemenskapens och
Israels territorier utan att föras in på något annat territorium. Varor med

96

ursprung i Israel eller i gemenskapen som bildar en enda försändelse som Prop. 1995/96:185
inte delas upp får emellertid transporteras genom andra territorier än Bilaga
gemenskapens och Israels, i förekommande fall med omlastning eller
tillfällig lagring på de territorierna, i den mån varorna har stått under
uppsikt av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och de inte har
undergått annan behandling än lossning och omlastning, eller någon
åtgärd för att bevara dem i gott skick.

Varor med ursprung i Israel eller inom gemenskapen far
transporteras i rörledning genom annat territorium än gemenskapens eller
Israels.

2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts far för
tullmyndigheterna i importlandet uppvisas

a)   antingen ett enda, i exportlandet utfärdat transportdokument som
gäller för transporten genom transitlandet,

b)   eller ett intyg utfärdat av tullmyndigheterna i transitlandet
innehållande

i)   en noggrann produktbeskrivning,

ii)   uppgift om datum för varornas lossning och omlastning samt,

i förekommande fall, namnet på det fartyg som används,

iii)  uppgift om de villkor under vilka varorna befunnit sig i
transitlandet,

c)   eller, i avsaknad härav, annat skriftligt underlag.

Artikel 15

Utställningar

1. Produkter som har sänts från en av parterna till en utställning i
tredje land och som efter utställningen har sålts för att importeras till en
annan part skall vid importen dra fördel av bestämmelserna i avtalet,
förutsatt att produkterna uppfyller villkoren i detta protokoll för att anses
ha ursprung inom gemenskapen eller i Israel och att det för
tullmyndigheten på ett tillfredsställande sätt styrks

a) att en exportör har sänt produkterna från en av parterna till

7 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

utställningslandet och ställt ut dem där,

b)   att den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna
till en person hos någon annan part,

c)   att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har
sänts till den senare parten i samma skick som de sändes till
utställningen, och

d)   att produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts
för annat ändamål än för demonstration på utställningen.

2.    Ett ursprungsintyg skall på vanligt sätt utfärdas eller upprättas i
enlighet med bestämmelserna i avdelning V och uppvisas för
tullmyndigheterna i den importerande staten. Beteckning för och adress
till utställningen skall tydligt anges på intyget. Vid behov far ytterligare
skriftliga bevis om produkternas art och de villkor på vilka de har ställts
ut krävas.

3.   Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-,
jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga
visningar av liknande karaktär under vilka varorna förblir under
tullkontroll, dock med undantag för sådana som i privat syfte anordnas i
butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska varor.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

98

AVDELNING IV

Prop. 1995/96:185

Bilaga

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 16

Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

1.   Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter
som har ursprung i gemenskapen eller i Israel i den mening som avses i
detta protokoll och för vilka ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt
bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål hos någon part för
restitution av eller befrielse från tull av något slag.

2.   Förbudet i punkt 1 skall gälla i fråga om varje föranstaltande om
återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter
med motsvarande verkan som tillämpas av någon av parterna för material
som används i tillverkningen, såvida sådan återbetalning eller sådan
efterskänkning uttryckligen eller faktiskt tilllämpas, i de fall de med detta
material framställda produkterna exporteras men inte om de behålls för
inhemsk förbrukning hos denna part.

3.   En exportör av produkter som täcks av ursprungsintyg skall vara
beredd att vid varje tillfälle, på begäran av tullmyndigheterna, förete alla
dokument som visar att ingen tullrestitution har erhållits i fråga om de
icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av ifrågavarande
produkter och att tullar och avgifter med motsvarande verkan vilka är
tillämpliga i fråga om sådant material faktiskt har betalats.

4.   Föreskrifterna i punkterna 1-3 skall också tillämpas i fråga om
emballage i den mening som avses i artikel 7.2, tillbehör, reservdelar och
verktyg i den mening som avses i artikel 8 och produkter i en sats i den
mening som avses i artikel 9, när sådana artiklar inte är ursprungsvaror.

5.   Föreskrifterna i punkterna 1-4 skall endast tillämpas i fråga om
material som är av sådant slag som omfattas av avtalet.

99

AVDELNING V

Prop. 1995/96:185

Bilaga

URSPRUNGSINTYG

Artikel 17

Allmänna krav

1.   Ursprungsvaror enligt detta protokoll skall vid import till någon av
parterna åtnjuta förmånerna enligt avtalet mot företeende av antingen

a)   ett varucertifikat EUR. 1 vars formulär framgår av bilaga III, eller

b)   i de fall som anges i artikel 22.1, en deklaration, vars text framgår
av bilaga IV, avgiven av exportören på en faktura, packsedel eller
någon annan kommersiell handling med tillräckligt detaljerad
beskrivning av produkterna för att göra det möjligt att identifiera
dem (i det följande benämnd ”fakturadeklaration”).

2.   Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsvaror i den mening som
avses i detta protokoll i de fall som anges i artikel 27 åtnjuta förmånerna
enligt avtalet utan att någon av de handlingar som anges ovan behöver
företes.

Artikel 18

Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.l

1.   Ett varucertifikat EUR.l skall utfärdas av tullmyndigheterna i den
exporterande staten på skriftlig ansökan av exportören eller, på
exportörens ansvar, av dennes godkände företrädare.

2.   För det ändamålet skall exportören eller dennes godkände företrädare
fylla i både varucertifikat EUR.l och ansökningsblanketten, för vilka
förlagor finns i bilaga III.

Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har
upprättats på, i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella
lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta ske med bläck

100

och tryckbokstäver. Uppgift om varuslag skall anges i det falt som är
reserverat för det ändamålet varvid alla rader skall fyllas i. Om ett falt
inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista raden under
varuslag och det tomma utrymmet korsas över.

3.   En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.l skall vara
beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet
där varucertifikatet EUR. 1 utfärdas uppvisa alla relevanta handlingar som
styrker de berörda varornas ursprungsstatus samt att övriga krav i detta
protokoll är uppfyllda.

4.   Varucertifikatet EUR.l skall utfördas av tullmyndigheterna i en av
Europeiska gemenskapens medlemsstater om de varor som skall
exporteras kan anses vara varor med ursprung i gemenskapen i enlighet
med artikel 2.1 i detta protokoll. Varucertifikat EUR.l skall utfördas av
tullmyndigheterna i Israel om de varor som skall exporteras kan anses
vara varor med ursprung i Israel i enlighet med artikel 2.2 i detta
protokoll.

5.   Vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 3 för tullmyndigheterna
i medlemsstaten eller i Israel utförda varucertifikat EUR. 1 enligt villkoren
i detta protokoll om de varor som skall exporteras kan anses vara varor
med ursprung i enlighet med detta protokoll och förutsatt att de varor som
omfattas av varucertifikat EUR. 1 befinner sig i gemenskapen eller i Israel.

I dessa fall skall varucertifikat EUR.l utfördas mot uppvisande av
ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg. Detta ursprungsintyg
måste tullmyndigheterna i exportlandet behålla i minst tre år.

6.   Exportlandets tullmyndighet som utfördar varucertifikat EUR. 1 skall
vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera varornas ursprungsstatus
och att övriga krav i detta protokoll är uppfyllda. För det ändamålet skall
de ha rätt att begära alla slag av bevisning och att utföra alla slags
kontroller av exportörens räkenskaper, eller varje annan kontroll som de
bedömer lämplig.

De tullmyndigheter som har till uppgift att utfärda varucertifikat
EUR.l skall också säkerställa att de blanketter som avses i punkt 2 är
vederbörligen ifyllda. De skall särskilt kontrollera om utrymmet för
varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje
möjlighet till bedrägliga tillägg.

7.   Dagen för utfärdande av varucertifikat EUR. 1 skall anges i det fålt
på certifikatet som är reserverat för tullmyndigheterna.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

101

8. Varucertifikat EUR.l skall utfärdas av tullmyndigheterna i Prop. 1995/96:185
exportlandet när de berörda varorna exporteras. Det skall ställas till Bilaga
exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum eller garanteras.

Artikel 19

Varucertifikat EUR.l som utfärdas i efterhand

1. Trots vad som sägs i artikel 18.8 far varucertifikat EUR.l
undantagsvis utfärdas efter exporten av produkterna i följande fall:

a)   det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på grund av misstag,
förbiseende eller särskilda omständigheter,

b)   det har på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visats att
ett varucertifikat EUR. 1 utfärdades men inte godtogs vid importen
av tekniska skäl.

2 För tillämpningen av punkt 1 skall exportören i denna ansökan ange
plats och tidpunkt för exporten av de varor som EUR.l-certifikatet avser
och ange skälen för ansökan.

3. Tullmyndigheten far utfärda varucertifikat EUR. 1 i efterhand endast
efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan
stämmer överens med uppgifterna i motsvarande dokument.

4.   EUR.l-certifikat som utfärdas i efterhand måste förses med en av
följande påskrifter:

”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”,
”DÉLIVRÉ A POSTERIORI”,
”RILASCIATO A POSTERIORI”,
”AFGEGEVEN A POSTERIORI”,
”ISSUED RETROSPECTIVELY”,
”UDSTEDT EFTERF0LGENDE”,
”EKAOOEN EK TQN YETEPQN”,
”EXPEDIDO A POSTERIORI”,
”EMITADO A POSTERIORI”,
”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”,
”UTFÄRDAT I EFTERHAND”.

[hebreisk version]

5.   Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet

102

”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.l.

Artikel 20

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR. 1

1.    Vid stöld, förlust eller förstöring av ett varucertifikat EUR.l far
exportören vända sig till den tullmyndighet som utfärdat det och
skriftligen ansöka om ett duplikat som upprättas på grundval av de
exportdokument som finns hos tullmyndigheterna.

2.    Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste forses med en av
följande påskrifter:

”DUPLIKAT”, ”DUPLICATA”, ”DUPLICATO”, ”DUPLICAAT”,
”DUPLICATE”, ” ANTirPAO>0”, ”DUPLICADO”, ”SEGUNDA
VIA”. ”KAKSOISKAPPALE”, [hebreisk version]

3.   Den påskrift som avses i punkt 2 samt utfärdandedagen och
ursprungscertifikatets löpnummer skall föras in i faltet ”Anmärkningar”
på varucertifikatet EUR. 1.

4.   Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det ursprungliga
varucertifikatet EUR. 1 och gälla från och med samma dag.

Artikel 21

Ersättning av certifikat

1.    Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller flera
varucertifikat EUR. 1 med ett eller flera andra certifikat, förutsatt att detta
görs av det tullkontor som ansvarar för varukontrollema.

2.   Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive bestämmelserna i
denna artikel, skall ersättningscertifikatet betraktas som ett varucertifikat
EUR.l.

3.    Ersättningscertifikatet skall utfärdas på grundval av en skriftlig
ansökan som görs av återexportören efter det att de berörda
myndigheterna har kontrollerat de uppgifter som har lämnats i ansökan.
Datum och löpnummer för det ursprungliga varucertifikatet EUR.l skall
anges i fält 7.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

103

Artikel 22

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Villkor för utfärdande av fakturadeklaration

1.   Fakturadeklaration som avses i artikel 17 b får utfärdas

a)   av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23,

b)   av vilken exportör som helst för vilken försändelse som helst som
består av ett eller flera kollin innehållande ursprungsvaror vars totala
värde inte överstiger 6 000 ecu.

2.   Fakturadeklaration far utfärdas om ifrågavarande produkter kan
anses som produkter med ursprung hos en av parterna och uppfyller
övriga krav i detta protokoll.

3.   Den exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd
att när som helst, på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet, förete
all tillämplig dokumentation som visar de berörda produkternas
ursprungsstatus liksom att de uppfyller övriga krav i detta protokoll.

4.   Fakturadeklaration skall upprättas av exportören med maskinskrift,
stämpling eller tryck på fakturan, packsedeln eller annan kommersiell
handling, enligt formuläret i bilaga IV med användning av en av de
språkversioner som anges i den bilagan enligt bestämmelserna i
exportlandets nationella lag. Deklarationen far också skrivas för hand; i
sådant fall skall den skrivas med bläck med tryckbokstäver.

5.   Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören.

En godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 behöver
dock inte underteckna sådana deklarationer, förutsatt att han lämnar en
skriftlig förbindelse till tullmyndigheterna i exportlandet att han ikläder
sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration som identifierar honom som
om den undertecknats av honom för hand.

6.   En fakturadeklaration får utfärdas av exportören när de produkter
som den avser exporteras (eller i undantagsfall efter export). Om
fakturadeklarationen utfärdas efter det att de produkter till vilka den
hänför sig har anmälts hos tullmyndigheterna i importlandet, måste den
innehålla en hänvisning till de dokument som redan avlämnats till dessa
myndigheter.

104

Artikel 23

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Godkänd exportör

1.    Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge tillstånd till en exportör,
nedan kallad ”godkänd exportör”, som ofta exporterar produkter enligt
avtalet och som lämnar de garantier som tullmyndigheterna anser
nödvändiga for att styrka produkternas ursprungsstatus liksom att övriga
krav i detta protokoll är uppfyllda, att upprätta fakturadeklarationer
oavsett de berörda produkternas värde.

2.   Tullmyndigheterna far medge tillstånd som godkänd exportör på de
villkor som den anser lämpliga.

3.   Tullmyndigheterna skall tilldela den godkände exportören ett
tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.

4.   Tullmyndigheterna skall ha tillsyn över användningen av den
godkände exportörens tillstånd.

5.   Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. Den skall
göra det när den godkände exportören inte längre lämnar de garantier som
avses i punkt 1, inte uppfyller villkoren som avses i punkt 2 eller på annat
sätt använder tillståndet på ett oriktigt sätt.

Artikel 24

Varucertifikatens giltighetstid

1.   Ett varucertifikat EUR.l skall gälla i fyra månader räknat från
utfärdandedagen i exportlandet och visas upp för tullmyndigheterna i
importlandet inom den tiden.

En fakturadeklaration skall gälla i fyra månader från den dag då den
upprättades av exportören och skall visas upp för tullmyndigheterna i
importlandet inom den tiden.

2.   Varucertifikat EUR.l och fakturadeklarationer som lämnas in till
tullmyndigheterna i importlandet efter sista dagen för uppvisande enligt
punkt 1 far godkännas för förmånsbehandling om underlåtenheten att
lämna in dessa handlingar senast den föreskrivna slutdagen beror på force
majeure eller exceptionella omständigheter.

105

3. I andra fall av försenat uppvisande far tullmyndigheterna i Prop. 1995/96:185
importlandet godkänna varucertifikaten EUR. 1 eller fakturadeklarationer Bilaga
om varorna har lämnats in till dem före nämnda slutdag.

Artikel 25

Uppvisande av varucertifikat

Varucertifikat EUR.l och fakturadeklarationer skall uppvisas för
tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de bestämmelser som
gäller i den staten. De nämnda myndigheterna kan begära en översättning
av ett varucertifikat EUR. 1 eller av en fakturadeklaration. De kan också
kräva att importanmälan åtföljs av ett intyg från importören om att
produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet.

Artikel 26

Import av delleveranser

När en isärtagen eller inte ihopsatt produkt, i den mening som dessa
begrepp har i den allmänna regeln 2 a i Harmoniserade systemet som
omfattas av avdelningarna 16 och 17 eller rubrikerna nr 7308 och 9406
i Harmoniserande systemet, på begäran av importören och på de villkor
som har fastställts av de behöriga myndigheterna i importlandet
importeras genom delleveranser får ett varucertifikat lämnas in till
tullmyndigheterna för hela produkten vid import av den första
delleveransen.

Artikel 27

Undantag från ursprungsintyg

1. Varor som sänds som småpaket från privatpersoner till
privatpersoner eller ingår i en resandes personliga bagage skall godtas
som ursprungsvaror utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, förutsatt
att importen av sådana produkter inte har någon kommersiell karaktär och
att varorna har deklarerats uppfylla kraven i detta protokoll samt att det
inte finns något tvivel om riktigheten i en sådan förklaring. I fråga om
postpaket kan denna försäkran göras på tullblankett C2/CP3 eller på ett

106

papper som biläggs den blanketten.                                     Prop. 1995/96:185

Bilaga

2.   Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser produkter för
mottagarens, den resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte
anses vara import av kommersiell karaktär, förutsatt att det på grund av
produktens art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

3.   Dessutom far det sammanlagda värdet av dessa produkter inte
överstiga 500 ecu ifråga om småpaket eller 1 200 ecu ifråga om varor
som ingår i en resandes personliga bagage.

Artikel 28

Bevarande av ursprungsintyg och underlag

1.   Den exportör som ansökt om varucertifikat EUR. 1 skall under minst

tre år bevara de handlingar som anges i artikel 18.3.

2.   Den exportör som upprättat en fakturaförklaring skall bevara en
kopia av denna under minst tre år liksom de handlingar som anges i
artikel 22.3.

3.   Tullmyndigheten i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat
EUR.l skall bevara den ansökningsblankett som anges i artikel 18.2 under
minst tre år.

4.   Tullmyndigheten i importlandet skall bevara varucertifikaten EUR.l
och fakturaförklaringama under minst tre år.

Artikel 29

Avvikelser och formella fel

1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i
varucertifikatet EUR.l eller fakturaförklaringen och uppgifterna i de
handlingar som lämnats in till tullmyndigheten med avseende på
formaliteterna vid importen av produkterna medför inte i sig att
varucertifikatet EUR.l eller fakturaförklaringen blir ogiltiga, förutsatt att
det vederbörligen fastställs att dokumentet svarar mot de inlämnade
produkterna.

107

2. Uppenbara formella fel såsom skrivfel i ett varucertifikat EUR.l
eller en fakturadeklaration skall inte leda till att dokumentet inte tas emot,
om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i
dokumentet är riktiga.

Artikel 30

Belopp i ecu

1.   Belopp i exportlandets nationella valuta som motsvarar belopopen
uttryckta i ecu skall fastställas av exportlandet och meddelas de övriga
parterna.

Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts av
importlandet, skall importlandet godta dem om varorna faktureras i
exportlandets valuta.

Om varan faktureras i en annan medlemsstats valuta, skall
importlandet godkänna det belopp som har anmälts av det berörda landet.

2.   Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp som skall
användas i varje angiven valuta utgöra motvärdet i denna nationella valuta
till de i ecu uttryckta beloppen per den 1 oktober 1994.

För varje följande femårsperiod skall de i ecu uttryckta beloppen och
dessas motvärde i medlemsstaternas nationella valuta ses över av
associeringsrådet på grundval av ecuns växelkurser den första arbetsdagen
i oktober månad det år som omedelbart föregår den femårsperioden.

Vid denna översyn skall associeringsrådet säkerställa att ingen
sänkning sker av de belopp som skall användas i nationell valuta och
skall dessutom beakta önskemål om att bevara effekten av berörda gränser
i reella termer. För det ändamålet far associeringsrådet besluta om att
ändra de i ecu uttryckta beloppen.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

108

AVDELNING VI

Prop. 1995/96:185

Bilaga

METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 31

Meddelande om stämplar och adresser

Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Israel skall genom Europeiska
gemenskapernas kommission förse varandra med prov på de stämplar som
används vid deras tullkontor vid utfärdande av varucertifikat EUR. 1 och
med adresserna till de tullmyndigheter som är behöriga att utfärda
varucertifikat EUR.l och att kontrollera certifikaten och
fakturaförklaringen.

Artikel 32

Kontroll av varucertifikat EUR. 1

1.   Efterföljande kontroll av varucertifikat EUR.l och
fakturaförklaringar skall utföras stickprovsvis eller så snart som
tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser tvivel om
dokumentets äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande
produkternas ursprungsstatus eller om att kraven i detta protokoll har
uppfyllts.

2.   För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheten i importlandet
återsända varucertifikat EUR.l och fakturan, om den inlämnats, eller
fakturadeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till
tullmyndigheterna i exportlandet och, i tillämpliga fall, ange de sakliga
eller formella skälen för en undersökning.

Till stöd för begäran om efterföljande kontroll skall de
vidarebefordra alla de handlingar och upplysningar som de erhållit och
som tyder på att uppgifterna i varucertifikat EUR.l eller
fakturadeklarationen inte är riktiga.

3.   Kontrollen skall genomföras av exportlandets tullmyndigheter. För
det ändamålet skall dessa ha rätt att begära alla slag av bevisning och att
utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper, eller varje annan
kontroll som de bedömer lämplig.

109

4.   Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att uppskjuta
beviljandet av förmånsbehandling för den berörda produkten i avvaktan
på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna
utlämnas, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga.

5.   De tullmyndigheter som begär kontrollen skall så snart som möjligt
och senast inom tio månader underrättas om resultatet av denna.
Resultatet måste klart utvisa om dokumenten är äkta och om de berörda
varorna kan anses vara ursprungsvaror och uppfyller kraven i detta
protokoll.

När bestämmelserna om kumulering i artiklarna 3.2 och 18.4 har
tillämpats skall svaret innefatta en kopia av det eller de varucertifikat eller
den eller de fakturadeklarationer som ligger till grund härför.

6.   Om i fall av rimligt tvivel inget svar erhålls före utgången av
tiomånadersperioden, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter
för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller produkternas verkliga
ursprung, skall de tullmyndigheter som begär kontrollen vägra
förmånsbehandling, utom i fall av force majeure eller under exceptionella
omständigheter.

Artikel 33

Tvistlösning

Om det i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 31
uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begär
kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för utförandet av denna
kontroll eller leder till frågor angående tolkningen av detta protokoll skall
dessa överlämnas till tullsamarbetskommittén.

Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i importlandet skall
avgöras enligt lagstiftningen i den staten.

Artikel 34

Sanktioner

Sanktioner skall åläggas varje person som upprättar, eller låter upprätta,
en handling som innehåller oriktiga upplysningar i syfte att erhålla
förmånsbehandling för produkter.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

110

Artikel 35

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Frizoner

1.   Gemenskapens medlemsstater och Israel skall vidta alla nödvändiga
åtgärder för att säkerställa att produkter med vilka handel sker på
grundval av ett varucertifikat EUR.l, och som under transporten lagras i
en frizon på deras territorier, inte ersätts med andra varor och att de inte
undergår någon hantering annan än normala förfaranden för att hindra att
de försämras.

2.   Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, när produkter
med ursprung i gemenskapen eller i Israel importeras till en frizon på
grundval av ett varucertifikat EUR.l och där genomgår bearbetning eller
förädling, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett
nytt varucertifikat EUR.l, om den genomförda bearbetningen eller
förädlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.

111

AVDELNING VII

CEUTA OCH MELILLA

Artikel 36

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Tillämpning av protokollet

1.   Begreppet ”gemenskapen” som används i detta protokoll omfattar
inte Ceuta och Melilla. Begreppet ”produkter med ursprung i
gemenskapen” omfattar inte produkter med ursprung i dessa zoner.

2.   Detta protokoll skall tillämpas på motsvarande sätt på produkter med
ursprung i Ceuta och Melilla, men endast enligt de särskilda villkor som
anges i artikel 37.

Artikel 37

Särskilda villkor

1.    Följande bestämmelser skall tillämpas istället för artiklarna 2, 3.1
och 3.2 och hänvisningar till dessa artiklar skall på motsvarande sätt
tillämpas på den här artikeln.

2.    Förutsatt att varorna har transporterats direkt i enlighet med
bestämmelserna i artikel 14, skall följande anses som

1) produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:

a)   produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla,

b)   produkter framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas tillverkning
andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att

i)    dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling
i enlighet med artikel 5 i detta protokoll,

eller att

ii)   produkterna enligt detta protokoll har sitt ursprung i Israel eller i

112

gemenskapen, förutsatt att de har överlämnats till bearbetning eller Prop. 1995/96:185
förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller Bilaga
förädling som avses i artikel 6.

2) produkter med ursprung i Israel:

a)   produkter helt framställda i Israel,

b)   produkter framställda i Israel vid vilkas tillverkning andra produkter
än de som avses i a har använts, förutsatt att

i)    dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling

i enlighet med artikel 5 i detta protokoll, eller att

ii)   produkterna enligt detta protokoll har sitt ursprung i Ceuta och
Melilla eller i gemenskapen, förutsatt att de har överlämnats till
bearbetning eller förädling i högre grad än den otillräckliga
bearbetning eller förädling som avses i artikel 6.

3.   Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.

4.   Exportören eller hans representant skall ange ”Israel” och ”Ceuta
och Melilla” i fält 2 på varucertifikat EUR. 1. Avseende produkter som har
sitt ursprung i Ceuta eller Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på
varucertifikat EUR. 1.

5.   De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av
detta protokoll i Ceuta och Melilla.

113

8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

AVDELNING VIII

Prop. 1995/96:185

Bilaga

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 38

Ändringar i protokollet

Associeringsrådet kan besluta att ändra tillämpningen av
bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 39

Tullsamarbetskomitté

1.   Härmed inrättas en tullsamarbetskommitté med ansvar för
administrativt samarbete med avseende på en riktig och enhetlig
tillämpning av detta protokoll, vilken kommitté också skall utföra alla
andra uppgifter på tullområdet som kan komma att anförtros den.

2.   Kommittén skall vara sammansatt av, å ena sidan, experter från
medlemsstaterna och tjänstemän från Europeiska gemenskapernas
kommissions enheter med ansvar för tullfrågor och, å andra sidan,
experter som utses av Israel.

Artikel 40

Bilagor

Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av
protokollet

114

Artikel 41

Genomförande av protokollet

Både gemenskapen och Israel skall vidta de åtgärder som är nödvändiga
för genomförandet av detta protokoll.

Artikel 42

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Varor under transit eller i lager

Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som uppfyller villkoren
i detta protokoll och som den dag då avtalet träder i kraft antingen
befinner sig under transit eller är tillfälligt lagrade i tullager eller i
frizoner i gemenskapen eller i Israel, förutsatt att ett varucertifikat EUR.l,
som i efterhand har godkänts av de behöriga myndigheterna i
exportlandet, inom fyra månader från den dagen överlämnas till
tullmyndigheterna i importlandet tillsammans med handlingar som visar
att varorna har transporterats direkt.

115

BILAGA. I

Prop. 1995/96:185

Bilaga

INLEDANDE ANTECKNINGAR

F örhan ds anmärkningar

Bestämmelserna i denna förteckning gäller endast produkter som
omfattas av avtalet.

Anmärkning 1

1.1  I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda
produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller
kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den
andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta
system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de
första två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om
en post i den första kolumnen föregås av ordet ”ur”, betyder detta
att regeln i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret
eller kapitlet som anges i kolumn 2.

1.2  Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1,
eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkten i
kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller den motsvarande
regeln i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt
Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i
kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade
i kolumn 1.

1.3  Om olika regler i listan gäller för olika produkter inom samma
tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del
av tulltaxenumret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller
kolumn 4 gäller.

1.4  Om en regel är föreskriven både i kolumnerna 3 och 4 för en
position i de två första kolumnerna, kan exportören välja alternativt
den regel som föreskrivs i kolumn 3 eller den som föreskrivs i
kolumn 4. Om ingen ursprungsregel meddelas i kolumn 4, skall den
regel som meddelas i kolumn 3 tillämpas.

116

Anmärkning 2                                                      Prop. 1995/96:185

Bilaga

2.1  Den bearbetning eller förädling som krävs enligt en regel i kolumn

3 skall utföras endast såvitt avser de icke-ursprungsmaterial som
används. På samma sätt tillämpas de begränsningar som anges i
kolumn 3 endast på det icke- ursprungsmaterial som används.

2.2  Om en regel anger att material enligt vilket tulltaxenummer som
helst kan användas, kan också material som anges under samma
tulltaxenummer som produkten användas, dock under förutsättning
av särskilda begränsningar som också kan anges i regeln. Uttrycket
”tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst,
inklusive andra material enligt tulltaxenummer...” innebär att endast
material som klassificeras enligt samma tulltaxenummer som en
produkt i en annan beskrivning än den produkt som anges i kolumn
2 i förteckningen far användas.

2.3  Om en produkt, som är gjord av icke-ursprungsmaterial, och som
har uppnått ursprungsstatus under tillverkningen genom tillämpning
av regeln om ändring av tulltaxenummer eller den regel i
förteckningen som avser den produkten, används som material under
en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande den
produkt som den ingår i tillämpliga på den.

Exempel:

En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver
att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga
40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av ”annat legerat stål, grovt
tillformat genom smidning” enligt tulltaxenummer 7224.

Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-
ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av
regeln för tulltaxenummer ur 7224 i förteckningen. Smidet kan
sedan räknas som ursprungsvara vid beräkningen av värdet på
motorn, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en
annan. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte
räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs
samman.

2.4  Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning eller förädling
som fordras och ytterligare bearbetning eller förädling ger också
ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller
förädling inte ge ursprungsstatus. Om en regel alltså fastslår att
icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas,

117

är användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium Prop. 1995/96:185
tillåten medan användningen av sådana material i ett senare Bilaga
tillverkningsstadium inte är tillåten.

2.5 Om en regel i förteckningen anger att en produkt far tillverkas av
mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av
dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.

Exempel:

Regeln för tyger i ur kapitel 50-55 anger att naturliga fibrer far
användas och att bl.a. kemiska material också far användas. Denna
regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste
användas. Det är möjligt att använda det ena eller andra av dessa
material eller båda.

2.6  Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av
ett särskilt material, hindrar villkoret självklart inte användning av
andra material som, på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla
det villkoret (se också anmärkning 5.2 nedan i samband med
textilier).

Exempel:

Regeln för livsmedelsberedningar enligt nr 1904, som uttryckligen
utesluter användning av spannmål eller av varor härledda från
spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och
andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.

Detta gäller dock inte produkter vilka, trots att de inte kan
tillverkas av det speciella material som anges i listan, kan tillverkas
av material av samma slag i ett tidigare tillverkningsstadium.

Exempel:

I fråga om ett klädesplagg enligt 62 kap. tillverkat av bondad duk,
om endast gam som utgör icke-ursprungsvara är tillåtet
utgångsmaterial, är det inte möjligt att utgå från bondad duk som
utgör icke-ursprungsvara - även om bondad duk normalt inte kan
tillverkas av gam. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt
befinna sig på stadiet före gamstadiet, dvs. fiberstadiet.

2.7  Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för
det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, far
dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-
ursprungsmaterial som används far med andra ord aldrig överstiga

118

den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda Prop. 1995/96:185
procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på Bilaga
inte överskridas.

Anmärkning 3

3.1  Begreppet ”naturfibrer” används i förteckningen för att ange andra
fibrer än konst- eller syntetfibrer och är begränsat till stadiet innan
spinningen äger rum, inklusive avfall, och, om inte annat anges,
inbegriper begreppet ”naturfibrer” sådana fibrer som har kardats,
kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.

3.2  Begreppet ”naturfibrer” inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke
enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår
enligt nr 5101-5105, bomullsfibrer enligt nr 5201-5203 och andra
vegetabiliska fibrer enligt nr 5301-5305.

3.3  Begreppen ”textilmassa”, ”kemiska material” och ”material för
papperstillverkning” används i förteckningen för att ange de material
som inte klassificeras i kapitel 50-63 och som kan användas för
tillverkning av syntet-, konst- eller pappersfibrer eller-gam.

3.4  Begreppet ”konststapelfibrer” används i förteckningen för att ange
fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer
eller avfall enligt nr 5501-5507.

Anmärkning 4

4.1  Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen görs en
hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i
förteckningen tillämpas på bastextilmaterial som används vid
tillverkning av denna produkt, som sammanlagt utgör 10 % eller
mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som har använts
(se också anmärkning 4.3 och 4.4 nedan).

4.2  Denna tolerans gäller emellertid endast för biandvaror som har
tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.

Följande är bastextilmaterial:

-   silke,

-   ull,

-  grova djurhår,

-  fina djurhår,

-  tagel,

-  bomull,

-  material för papperstillverkning och papper,

119

-  lin,                                                     Prop. 1995/96:185

-  mjukhampa,                                        Bilaga

-  jute och andra bastfibrer för textilt ändamål,

-  sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave,

-  kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska
textilfibrer,

-  syntetkonstfilament,

-  regenatkonstfilament,

-  syntetkonststapelfibrer,

-  regenatkonststapelfibrer.

Exempel:

Ett gam enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och
syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett biandgam. Därför far
syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka
kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas
upp till 10 % av garnets vikt.

Exempel:

Ett tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgam enligt nr 5107 och
syntetiskt gam av stapelfibrer enligt nr 5509 är ett blandat tyg.
Syntetiskt gam som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver
tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller gam av ull
som inte uppfyller ursprungsreglema (vilka kräver tillverkning från
naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt
förberedda för spinning) eller en kombination av de två kan
användas upp till 10 % av tygets vikt.

120

Exempel:

En tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av
bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsvävnader enligt nr 5210 är
en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett biandtyg gjort
av gam som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om
de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.

Exempel:

Om den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av
bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetiskt tyg enligt nr 5407 är de
använda garnerna två skilda bastextilmaterial och den tuftade
dukvaran av textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.

Exempel:

En tuftad matta tillverkad av både regenatgam och bomullsgarn och
på baksidan förstärkt med jute är en blandprodukt eftersom tre
bastextilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts
i ett senare tillverkningsstadium än vad regeln tillåter far således
användas, forutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 %
av textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan
och regenatgamet skulle kunna importeras på detta stadium, förutsatt
att viktvillkoren är uppfyllda.

4.3  I fråga om tyger som innehåller ”gam av segmenterad polyuretan
med mjuka segment av polyeter, även överspunnet” är denna
tolerans 20 % för sådant gam.

4.4  I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna,
bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller
utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte
överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer
med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.

Anmärkning 5

5.1 Ifråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en
fotnot som hänvisar till denna anmärkning, far textilmaterial, med
undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i
kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsvaroma
användas, förutsatt att de klassificeras enligt ett annat
tulltaxenummer än varan och att deras värde inte överstiger 8 % av
varans pris fritt fabrik.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

121

5.2 Material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 far användas
fritt, oavsett om de innehåller textilmaterial.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Exempel:

Om en bestämmelse i förteckningen anger att gam skall användas
för en viss beklädnadsprodukt, t.ex. byxor, förhindrar inte detta
användandet av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar
inte klassificeras enligt kapitel 50-63. Av samma skäl förhindras
inte användandet av blixtlås även om blixtlås normalt innehåller
textilmaterial.

5.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till värdet av de material
som inte är klassificerade enligt kapitel 50-63 vid beräkningen av
värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.

Anmärkning 6

6.1  I fråga om numren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur
3403 avses med ”särskilda processer” följande:

a)   vakuumdestillation,

b)   omfattande fraktionerad omdestillation(2),

c)   krackning,

d)   reformering,

e)   extraktion med selektiva lösningsmedel,

f)   den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling
med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller
svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt
blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade
jordarter, aktiverat kol eller bauxit,

g)   polymerisation,

h)   alkylering,

i)    isomerisering.

6.2  Med ”särskild process” enligt nr 2710, 2711 och 2712 förstås
följande:

a)   vakuumdestillation,

b)   omfattande fraktionerad omdestillation,

c)   krackning,

d)   reformering,

e)   extraktion med selektiva lösningsmedel,

(2) Se Kompletterande anmärkning 4.b till kapitel 27 i Kombinerade
nomenklaturen.

122

f)   den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling
med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller
svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt
blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade
jordarter, aktiverat kol eller bauxit,

g)   polymerisering,

h)   alkylering,

i)    isomerisering,

j)   endast för tungoljor enligt nr 2710: avsvavling med väte om de
bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 %
(ASTM D 126659 T),

k)   endast för tungoljor enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än
genom enkel filtrering.

l)    endast för tungoljor enligt nr 2710: vätebehandling, annan än
avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en
temperatur över 250°C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp
av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr
2710 (t.ex. hydrofmishing eller avfärgning) för att framför allt
förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en
särskild process,

m)  endast för eldningsoljor enligt nr 2710; atmosfarisk destillation om
mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster)
erhålls vid 300°C enligt ASTM D 86,

n)   endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor
enligt nr 2710: bearbetning vid elektrisk högfrekvensurladdning.

6.3 I fråga om numren ur 2707, 2713-2715, ur 2901, ur 2902 och ur
3403 medför enkel behandling bestående i rengöring, dekantering,
avsaltning, vattenseparering, filtrering, fargning, ett svavelinnehåll
som är resultatet av att produkter med olika svavelinnehåll blandas
eller någon kombination av dessa behandlingar inte ursprungsstatus.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

123

BILAGA-II

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Förteckning över den behandling och bearbetning av
icke-ursprungsmaterial som måste utföras för att den
tillverkade produkten skall få ursprungsstatus

124

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)         elle

r             (4)

Kapitel 01

Levande djur

t1)

ur kapitel 02

Kött och ätbara
slaktbiprodukter, med
undantag av nr 0201,
0202 och 0210 för vilka
de tillämpliga reglerna
anges nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerad enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

0201

Kött av nötkreatur eller
andra oxdjur, färskt eller
kylt

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom kött av
nötkreatur eller andra
oxdjur, fryst enligt
nr 0202

0202

Kött av nötkreatur eller
andra oxdjur, frvst

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom kött av
nötkreatur eller andra
oxdjur, färskt eller kylt
enligt nr 0201

0206

Andra ätbara slaktbi-
produkter av nötkreatur,
andra oxdjur, svin, får,
get, häst, åsna, mula
eller mulåsna, färska,
kylda eller frysta

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom kroppar
enligt nr 02010205

0210

Kött och andra ätbara
slaktbiprodukter, salta-
de, torkade eller rökta;
ätbart mjöl av kött eller
slaktbiprodukter

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom kött och
slaktbiprodukter enligt
nr 02010206 och 0208
eller lever av fjäderfä
enligt nr 0207

ur kapitel 03

Levande fisk och
kräftdjur, blötdjur och
andra ryggradslösa
vattendjur

(1)

0302 till

0305

Annan fisk än levande
fisk

Tillverkning vid vilken
alla använda material
enligt kapitel 3 redan
måste ha ursprungs-
status

ur 0306

Kräftdjur, med undantag
av levande kräftdjur

Tillverkning vid vilken
alla använda material
enligt kapitel 3 redan
måste ha ursprungs-
status

(’) Kriteriet "ursprungsstatus" i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.

125

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

ur 0307

Blötdjur, andra
ryggradslösa vattendjur
än kräftdjur och blötdjur
med undantag av
levande blötdjur

Tillverkning vid vilken
alla använda material
enligt kapitel 3 redan
måste ha ursprungs-
status

ur kapitel 04

Mejeriprodukter med
undantag av produkter
enligt nr 0402, 0403,
0404-0406; ätbara
produkter av animaliskt
ursprung, inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

0402
0404 till

0406

Mejeriprodukter

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom mjölk
eller grädde enligt
nr 0401 eller 0402

0403

kärnmjölk, filmjölk,
gräddfil, yoghurt, kefir
och annan fermenterad
eller syrad mjölk och
grädde, även
koncentrerade, försatta
med socker eller annat
sötningsmedel,
smaksatta eller
innehållande frukt, bär
eller kakao

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
enligt kapitel 4 redan
måste ha
ursprungsstatus,

- all frukt- och bärsaft
(utom saft av ananas,
lime eller grapefrukt)
enligt nr 2009 redan
måste ha
ursprungsstatus,

- värdet på använda
material enligt kapitel
17 inte överstiger

30 % av produktens
pris fritt fabrik

0407

Fågelägg i skal, färska,
konserverade eller kokta

(’)

0408

Fågelägg utan skal samt
äggula, färska, torkade,
ångkokta eller kokta i
vatten, gjutna, frysta elle
på annat sätt
konserverade, även
försatta med socker eler
annat sötningsmedel

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom fågelägg
enligt nr 0407

0409

Naturlig honung

(1)

126

(’) Kriteriet "ursprungsstatus" i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

----------------------------Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

ur kapitel 05

produkter av animaliskt
ursprung, inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans, med
undantag av produkter
enligt nr ur 0502, och ur
0506 för vilka de
tillämpliga reglerna
anges nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 0502

Borst och andra hår av
svin, hår av grävling,
bearbetade

Rengöring, desinficering,
sortering och uträtning
av borst och andra hår

ur 0506

Ben och kvicke,
obearbetade

Tillverkning vid vilken
alla använda material
enligt kapitel 2 redan
måste ha
ursprungsstatus

Kapitel 06

vegetabiliska produkter

(’)

ur kapitel 07

Ätbara grönsaker samt
vissa ätbara rötter eller
stam- och rotknölar,
med undantag av
produkter enligt
nr 0710-0713 för vilka
de tillämpliga reglerna
anges nedan

(1)

ur 0710 till

Ätliga grönsaker, frysta

Tillverkning vid vilken

ur 0713

eller torkade, tillfälligt
konserverade, med
undantag av nr ur 0710
och 0711 för vilka de
tillämpliga reglerna
anges nedan

alla använda material
redan måste ha
ursprungsstatus

ur 0710

sockermajs (även
ångkokad eller kokad i
vatten), fryst

Tillverkning på grundval
av färsk eller kyld
sockermajs

ur 0711

sockermajs, tillfälligt
konserverad

Tillverkning på grundval
av färsk eller kyld
sockermajs

ur kapitel 08

Ätbar frukt samt ätbara
bär och nötter; skal av
citrusfrukter eller
meloner, med undantag
av nr 0811, 0812. 0813
och 0814 för vilka de
tillämpliga reglerna
anges nedan

(1)

127

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/9^:1

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

0811

Frukt, bär och nötter
(även ångkokta eller
kokta i vatten), frysta,
med eller utan tillsats av
socker eller annat
sötningsmedel:

- Med tillsats av socker

Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning vid vilken
alla frukter, bär och
nötter redan måste ha
ursprungsstatus

0812

Frukt, bär och nötter,
tillfälligt konserverade
(t.ex. med svaveldioxid-
gas eller i saltvatten,
svavelsyrlighetsvatten
eller andra konserverade
lösningar) men
olämpliga för direkt
konsumtion i detta
tillstånd

Tillverkning vid vilken
alla frukter, bär och
nötter redan måste ha
ursprungsstatus

0813

Frukt och bär, torkade,
med undantag av frukt
enligt nr 08010806;
blandningar av nötter
eller av torkad frukt eller
torkade bär enligt detta
kapitel

Tillverkning vid vilken
alla frukter, bär och
nötter redan måste ha
ursprungsstatus

0814

Skal av citrusfrukter eller
meloner, färska, frysta,
torkade eller tillfälligt
konserverade i
saltvatten,
svavelsyrlighetsvatten
eller andra
konserverande lösningar

Tillverkning vid vilken
alla frukter, bär och
nötter redan måste ha
ursprungsstatus

Kapitel 09

Kaffe, te, maté och
kryddor, med undantag
av kryddblandningar
nr 0010 för vilka den
tillämpliga regeln anges
nedan

(1)

128

(') Kriteriet "ursprungsstatus" i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

ur 0910

Blandningar enligt not 1

Tillverkning vid vilken

b i detta kapitel

alla använda material
redan måste ha
ursprungsstatus

Kapitel 10

Spannmål

(r)

ur kapitel 11

Produkter av kvarn-

Tillverkning vid vilken

industrin; malt; stärkelse;

alla använda spannmåls-

inulin; vetegluten, med

slag, ätliga grönsaker,

undantag av nr ur 1106

rötter och knölar enligt

för vilka den tillämpliga

nr 0714 eller frukter

regeln anges nedan

redan måste ha
ursprungsstatus

ur 1106

Mjöl av torkade och

Torkning och målning av

spritade baljväxtfrön

baljfrukter och

enligt nr 0713

baljväxtfrön enligt
nr 0708

Kapitel 12

Oljeväxtfrön och
oljehaltiga frukter;
diverse andra frön och
frukter; växter för
industriellt eller
medicinskt bruk; halm
och foderväxter, med
undantag av mjöl av
andra oljeväxtfrön eller
oljehaltiga frukter än av
senapsfrön för vilket
den tillämpliga regeln
anges nedan

1208

Annat mjöl av

Tillverkning vid vilken

oljeväxtfrön eller

alla använda material är

oljehaltiga frukter än av

klassificerade enligt ett

senapsfrön

annat nummer än
produktens nummer

ur kapitel 13

Schellack o.d.; naturliga

Tillverkning vid vilken

gummiarter och hartser

alla använda material är

samt andra växtsafter

klassificerade enligt ett

och växtextrakter, med

annat nummer än

undantag av nr 1301 för
vilket den tillämpliga
regeln anges nedan

produktens nummer

1301

Schellack o.d.; naturliga

Tillverkning vid vilken

gummiarter, hartser,

värdet på använda

gummihartser och

material enligt nr 1301

balsamer

inte får överstiga 50 %
av produktens pris fritt
fabrik

129

9 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

HS-nr

d)

Varuslag

(2)

Prop. 1M575CT

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

Kapitel 14

vegetabiliska
flätningsmaterial;
vegetabiliska produkter,
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans

ur kapitel 15

Animaliska och
vegetabiliska fetter och
oljor samt
spaltningsprodukter av
sådana fetter och oljor,
beredda ätbara fetter;
animaliska och
vegetabiliska vaxer, med
undantag av nr 1501,
1502, 1504, ur 1505, 1506,
ur 1507-1515, ur 1516, ur
1517 och ur 1519 för
vilka de tillämpliga
reglerna anges nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

1501

ister; annat grisfett och
fjäderfäfett, utsmälta,
även utpressade eller
extraherade med
lösningsmedel:

- Fett från ben eller
avfall

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom nr 0203,
0206 eller 0207 eller ben
enligt nr 0506

- Annat

Tillverkning på grundval
av kött eller ätliga
slaktbiprodukter av svin
enligt nr 0203 eller 0206
eller av kött och ätbara
slaktbiprodukter av
fjäderfä enligt nr 0207

1502

Fetter av nötkreatur,
andra oxdjur, får eller
getter, råa eller
utsmälta, även
utpressade eller
extraherade med
lösningsmedel:

- Fett från ben eller
avfall

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom nr 0201,
0202, 0204 eller 0206
eller ben enligt nr 0506

130

(') Kriteriet "ursprungsstatus" i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

- Annat

Tillverkning vid vilken
alla använda
animaliematerial enligt
kapitel 2 redan måste ha
ursprungsstatus

1504

Fetter och oljor av fisk
eller havsdäggdjur samt
fraktioner av sådana
fetter eller oljor, även
raffinerade men inte
kemiskt modifierade:

- Fasta fraktioner av
fiskoljor och fetter
och oljor av
havsdäggdjur

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 1504

- Annnat

Tillverkning vid vilken
alla använda
animaliematerial enligt
kapitel 2 och 3 redan
måste ha
ursprungsstatus

ur 1505

Raffinerad lanolin

1506

Andra animaliska fetter
och oljor samt fraktioner
av sådana fetter eller
oljor, även raffinerade
men inte kemiskt
modifierade:

Tillverkning på grundval
av rått ullfett enligt
nr 1505

- Fasta fraktioner

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer inklusive andra
material enligt nr 1506

- Andra slag

Tillverkning vid vilken
alla använda
animaliematerial enligt
kapitel 2 redan måste ha
ursprungsstatus

ur 1507 till

1515

vegetabiliska oljor och
fraktioner av dessa oljor,
även raffinerade men
inte kemiskt
modifierade:

- Fasta fraktioner, med
undantag av
jojobaolja

Tillverkning på grundval
av andra material enligt
nr 1507-1515

131

HS-nr

d)

Varuslag

(2)

""Trop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

Tillverkning vid vilken
alla använda
grönsaksmaterial redan
måste ha
ursprungsstatus

- Andra slag, med
undantag av:

Tillverkning vid vilken
alla använda animalie-
och grönsaksmaterial
redan måste ha
ursprungsstatus

- Tungolja;
mvrtenvax och
japanvax

- För tekniskt eller
industriellt bruk,
med undantag av
tillverkning av
livsmedel

ur 1516

Animaliska eller
vegetabiliska fetter och
oljor samt fraktioner av
sådana fetter eller oljor,
som omförestrats (även
internt), även
raffinerade men inte
vidare bearbetade

Tillverkning vid vilken
alla använda
grönsaksmaterial redan
måste ha
ursprungsstatus

1517

Ätbara flytande
blandningar av
vegetabiliska oljor enligt
nr 1507-1515

Tillverkning vid vilken
alla använda
grönsaksmaterial redan
måste ha
ursprungsstatus

1519

Tekniska fettalkoholer
med samma karaktär
som konstgjorda vaxer

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
rubriker, inklusive
fettsyror enligt nr 1519

1601

korv och liknande
produkter av kött,
slaktbiprodukter eller
blod; beredningar av
dessa produkter

Tillverkning på grundval
av animalier enligt
kapitel 1

1602

Kött, andra slaktbi-
produkter och blod,
beredda eller
konserverade på annat
sätt

Tillverkning på basis av
animalier enligt kapitel 1

132

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

1603

Extrakter och safter av
kött, fisk, kräftdjur,
blötdjur eller andra
ryggradslösa vattendjur

Tillverkning på grundval
av animalier enligt
kapitel 1. All använd fisk,
alla använda kräftdjur,
blötdjur eller andra
ryggradslösa djur måste
redan ha
ursprungsstatus

1604

Fisk, beredd eller
konserverad; kaviar och
kaviarersättning som
framställts av fiskrom

Tillverkning vid vilken all
använd fisk eller kaviar
redan måste ha
ursprungsstatus

1605

kräftdjur, blötdjur och
andra ryggradslösa
vattendjur beredda eller
konserverade

Tillverkning vid vilken
alla använda kräftdjur,
blötdjur eller andra
ryggradslösa djur redan
måste ha
ursprungsstatus

ur 1701

ur 1701

socker från sockerrör
eller sockerbetor samt
kemiskt ren sackaros, i
fast form, utan tillsats av
aromämnen eller
färgämnen
socker från sockerrör
eller sockerbetor samt
kemiskt ren sackaros, i
fast form, med tillsats av
aromämnen eller
färgämnen

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

1702

Annat socker, inbegripet
kemiskt ren laktos,
maltos, glukos och
fruktos, i fast form; sirap
och andra
sockerlösningar utan
tillsats av aromämnen
eller färgämnen;
konstgjord honung,
även blandad med
naturlig honung;
sockerkulör:

- kemiskt ren maltos
och fruktos

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer inklusive andra
material enligt nr 1702

133

HS-nr

d)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

- Annat socker i fast
form med tillsats av
aromämnen eller
färgämnen

Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Annat

Tillverkning vid vilken
alla använda material
redan måste ha
ursprungsstatus

ur 1703

Melass erhållen vid
utvinning eller
raffinering av socker,
med tillsats av
aromämnen eller
färgämnen

Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 1703

1704

Melass erhållen vid
utvinning eller
raffinering av socker,
utan tillsats av
aromämnen eller
färgämnen
Sockerkonfektyr
(inbegripet vit choklad),
inte innehållande kakao

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
de använda materialen
enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur kapitel 18

kakao och
kakaoberedningar, med
undantag av nr 1801 och
1806 för vilka de
tillämpliga reglerna
anges nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

1801

kakaobönor, hela eller
krossade, även rostade

(1)

134

Kriteriet "ursprungsstatus" i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

Choklad och andra
livsmedelsberedningar
innehållande kakao

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
de använda materialen
enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

Maltextrakt;
livsmedelsberedningar
av mjöl, stärkelse eller
maltextrakt, som inte
innehåller kakaopulver
eller innehåller mindre
än 50 viktprocent
kakaopulver, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans;
livsmedelsberedningar
av varor enligt nr 0401
04 04, som inte
innehåller kakaopulver
eller innehåller mindre
än 10 viktprocent
kakaopulver, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans:

- Maltextrakt

- Annat

pastaprodukter, såsom
spagetti, makaroner,
nudlar, lasagne, gnocchi,
ravioli och cannelloni,
även kokta, fyllda (med
kött eller andra
födoämnen) eller på
annat sätt beredda;
couscous, även beredd

Tillverkning på grundval
av spannmål enligt
kapitel 10

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
de använda materialen
enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken all
spannmål (utom
durumvete), allt kött,
alla slaktbiprodukter, all
fisk, alla kräftdjur eller
blötdjur som använts
redan måste ha
ursprungsstatus

135

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

1903

Tapioka och produkter
som ersätter tapioka,
framställda av stärkelse, i
form av flingor, gryn
o.d.

Tillverkning på basis av
material enligt alla
nummer utom
potatisstärkelse enligt
nr 1108

1904

Livsmedelsberedningar
erhållna genom svällning
eller röstning av
spannmål eller
spannmålsprodukter
(t.ex. majsflingor);
spannmål, annan än
majs, i form av korn,
förkokt eller på annat
sätt beredd:

- inte innehållande
kakao:

Tillverkning vid vilken

- all använd spannmål
och allt använt mjöl
(utom majs av arten
zea indurata och
durumvete och
produkter erhållna av
dessa) måste vara helt
framställda,

och

- värdet på de använda
materialen i kapitel 17
inte överstiger 30 %
av priset på
produkten fritt fabrik

- innehållande kakao:

Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nummer 1806, förutsatt
att värdet på de
använda materialen
enligt kapitel 17 inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

1905

Bakverk, även
innehållande kakao;
nattvardsbröd, tomma
oblatkapslar av sådana
slag som är lämpliga för
farmaceutiskt bruk,
sigilloblater och liknande
produkter

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom nummer
enligt kapitel 11

2001

Grönsaker, frukt, bär,
nötter och andra ätbara
växtdelar, beredda eller •
konserverade med ättika
eller ättiksyra

Tillverkning vid vilken
alla använda frukter, bär,
nötter eller grönsaker
redan måste ha
ursprungsstatus

136

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)         eller            (4)

2002

Tomater, beredda eller
konserverade pä annat
sätt än med ättika eller
ättiksyra

Tillverkning vid vilken
alla använda tomater
redan måste ha
ursprungsstatus

2003

2004 och

2005

svampar och tryffel,
beredda eller
konserverade på annat
sätt än med ättika eller
ättiksyra

Andra grönsaker,
beredda eller
konserverade på annat
sätt än med ättika eller
ättiksyra, fysta eller
ofrysta

Tillverkning vid vilken all
använd svamp och
tryffel redan måste ha
ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken
alla använda grönsaker
redan måste ha
ursprungsstatus

2006

Frukt, bär, nötter,
fruktskal och andra
växtdelar, kanderade,
glaserade eller på
liknande sätt beredda
med socker

Tillverkning vid vilken
värdet på använda
material enligt kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

2007

Sylter, frukt- och
bärgeléer, marmelader,
mos och pastor av frukt,
bär eller nötter, beredda
genom kokning eller
annan värmebehandling,
med eller utan tillsats av
socker eller annat
sötningsmedel

Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
materialen i kapitel 17
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

2008

Frukt, bär, nötter och
andra växtdelar, på
annat sätt beredda eller
konserverade, med eller
utan tillsats av socker,
annat sötningsmedel
eller alkohol, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans:

- Fukt, bär och nötter,
kokta på annat sätt än
genom ångkokning
eller kokning i vatten,
utan tillsats av socker,
frysta

Tillverkning vid vilken
alla använda frukter, bär
och nötter redan måste
ha ursprungsstatus

137

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

- Nötter, utan tillsats av
socker eller alkohol

Tillverkning vid vilken
värdet på använda
nötter och oljeväxtfrön
enligt nr 0801, 0802 och
1202 1207 överstiger
60 % av produktens pris
fritt fabrik

- Andra

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
använda material enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 2009

Grönsakssaft, ojäst och
utan tillsats av alkohol,
även med tillsats av
socker eller annat
sötningsmedel

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 2009

Frukt- och bärsaft
(inbegripet druvmust),
ojäst och utan tillsats av
alkohol, även med
tillsats av socker eller
annat sötningsmedel

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
använda material enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 21

Diverse ätbara
beredningar, med
undantag av nr ur 2101,
ur 2103, 2104 och ur
2106 för vilka de
tillämpliga reglerna
anges nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 2101

ur 2103

Rostad cikoriarot och
extrakter, essenser och
koncentrat av denna

Såser samt beredningar
för tillredning av såser;
blandningar för
smaksättningsändamål

Tillverkning vid vilken all
använd cikoriarot redan
måste ha
ursprungsstatus
Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än pro-
duktens nummer,
senapspulver och
beredd senap får
emellertid användas

138

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)         elle

r             (4)

Beredd senap

Tillverkning på grundval
av senapspulver

ur 2104

soppor och buljonger
samt beredningar för
tillredning av dessa

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom beredda
eller konserverade grön-
saker enligt nr 2002 20
05

ur 2104

Homogeniserade
sammansatta livsmedels-
beredningar

Den bestämmelse, som
avser det nummer enligt
vilket produkten är
klassificerad i bulk, skall
tillämpas

ur 2106

sockerlösningar,
aromatiserade eller
färgade

Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
materialen enligt kapitel
17 inte får överstiga
30 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 22

Drycker, sprit och ättika,
med undantag av
nr 2201, 2202, ur 2204,
2205, ur 2207, ur 2208, ur
2209 för vilka de
tillämpliga reglerna
anges nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

2201

vatten, inbegripet
naturligt eller konstgjort
mineralvatten samt
kolsyrat vatten, utan
tillsats av socker eller
annat sötningsmedel
eller av aromämne; is
och snö

Tillverkning vid vilken
allt använt vatten redan
måste ha
ursprungsstatus

2202

vatten, inbegripet
mineralvatten och
kolsyrat vatten, med
tillsats av socker eller
annat sötningsmedel
eller av aromämne, samt
andra alkoholfria
drycker, med undantag
av frukt- och bärsaft
samt grönsakssaft enligt
nr 2009

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
förutsatt att värdet på
använt material enligt
kapitel 17 inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik och all
använd frukt- och
bärsaft (utom saft av
ananas, lime och
grapefrukt) redan måste
ha ursprungsstatus

139

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

ur 2204

vin av färska druvor,
inbegripet vin som
gjorts starkare genom
tillsats av alkohol, och
druvmust med tillsats av
alkohol

Tillverkning på grundval
av annan druvmust

2205
ur 2207,
ur 2208
och
ur 2209

Följande innehållande
material av druvor:
vermouth och annat vin
av färska druvor,
smaksatt med växter
eller aromatiska ämnen;
etylalkohol och annan
sprit, denaturerade eller
odenaturerade; sprit,
likör och andra
spritdrycker;
sammansatta
alkoholhaltiga
beredningar av sådana
slag som används för
framställning av drycker;
ättika

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom druvor
eller material härlett av
druvor

ur 2208

Whisky med en verklig
alkoholhalt av mindre än
50 volymprocent

Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
spannmålsbaserade
spritdryckerna inte
överstiger 15 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur kapitel 23

Äterstoder och avfall
från livsmedelsindustrin;
beredda fodermedel,
med undantag av nr ur
2303, ur 2306, 2309 för
vilka de tillämpliga
reglerna anges nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 2303

Återstoder från
framställning av
majsstärkelse (med
undantag av
koncentrerat
majsstöpvatten), med
ett proteininnehåll
beräknat på
torrsubstansen av mer
än 40 viktprocent

Tillverkning vid vilken all
använd majs redan
måste ha
ursprungsstatus

ur 2306

Oljekakor och andra
fasta återstoder från
utvinning av olivolja,
innehållande mer än 3 %
olivolja

Tillverkning vid vilken
alla använda oliver redan
måste ha
ursprungsstatus

140

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

2309

Beredningar av sådana
slag som används vid
utfodring av djur

Tillverkning vid vilken all
spannmål, allt socker, all
melass, must eller mjölk
som använts redan
måste ha
ursprungsstatus

2401

Råtobak; tobaksavfall

(1)

2402

Cigarrer, cigariller och
cigaretter av tobak eller
tobaksersättning

Tillverkning vid vilken
minst 70 viktprocent av
den använda råtobaken
eller det använda
tobaksavfallet enligt
nr 2401 redan måste ha
ursprungsstatus

ur 2403

Röktobak

Tillverkning vid vilken
minst 70 viktprocent av
den använda råtobaken
eller det använda
tobaksavfallet enligt
nr 2401 redan måste ha
ursprungsstatus

ur 2403

Andra varor tillverkade
av tobak eller
tobaksersättning;
"homogeniserad” eller
"rekonstituerad" tobak;
tobaksextrakt

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur kapitel 25

salt, svavel, jord och
sten, gips, kalk och
cement med undantag
av följande nummer: ur
2504, ur 2515, ur 2516, ur
2518, ur 2519, ur 2520, ur
2524, ur 2525 och ur
2530, för vilka tillämpliga
regler anges nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 2504

Naturlig kristallgrafit,
med anrikat kolinnehåll,
renad och malen

Anrikning av
kolinnehållet, rening och
målning av obearbetad
kristallgrafit

ur 2515

Marmor, enkelt
sönderdelad, genom
sågning eller på annat
sätt, till block eller
plattor av kvadratisk
eller rektangulär form,
med en tjocklek av
högst 25 cm

Sönderdelning, genom
sågning eller på annat
sätt, av marmor (även
om den redan är sågad)
med en tjocklek av mer
än 25 cm

('I Kriteriet "ursprungsstatus" i artikel 4 gäller alltid för dessa produkter.

141

Bilaga

HS-nr

(1)
ur 2516

varuslag

(2)

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur 2518

ur 2519

ur 2520

ur 2524

ur 2525

ur 2530

Kapitel 26

ur kapitel 27

Granit, porfyr, basalt,
sandsten och annan
monument- eller
byggnadssten, enkelt
sönderdelade, genom
sågning eller på annat
sätt, till block eller
plattor av kvadratisk
eller rektangulär form,
med en tjocklek av
högst 25 cm

Bränd dolomit

sönderdelning, genom
sågning eller på annat
sätt, av marmor (även
om den redan är sågad)
med en tjocklek av mer
än 25 cm

Krossat naturligt
magnesiumkarbonat
(magnesit) i hermetiskt
förslutna behållare och
magnesiumoxid, även
rent, annat än smält
magnesia eller dödbränd
(sintrad) magnesia

Bränd gips framställd
speciellt för
tandläkaryrket

Naturliga asbestfibrer

Climmerpulver

Jordpigment, bränt eller
pulveriserat

Malm, slagg och aska

Mineraliska bränslen,
mineraloljor och
destillationsprodukter av
dessa; bituminösa
ämnen; mineralvaxer
med undantag av
produkter med numren .
ur 2707 och 27092715 för
vilka tillämpliga regler
anges nedan:

Bränning av obränd
dolomit

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Naturligt
magnesiumkarbonat
(magnesit) får emellertid
användas

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning på grundval
av koncentrat av asbest

Målning av glimmer eller
glimmeravfall

Bränning eller målning
av jordpigment

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

-------------------------Prop. 1995/^:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

ur 2707

Oljor som liknar

Raffinerig eller annan

mineraloljor och i vilka
de aromatiska

bearbetning!1)

beståndsdelarnas vikt

Andra förfaranden vid

överstiger de icke-

vilka de använda

aromatiska

materialen är

beståndsdelarnas vikt,

klassificerade enligt ett

framställda genom

annat nummer än

destination av

produktens nummer.

högtemperaturtjära från

Ibland kan material

stenkol, som ger mer än

enligt samma nummer

65 volymprocent

användas förutsatt att

destillat vid en

deras värde inte

temperatur på upp till

överstiger 50 % av

250 C (inklusive

produktens pris fritt

blandningar av
apoteksbensin och
bensen) avsedda att
användas som drivmedel
eller bränsle

fabrik

ur 2709

Råolja erhållen ur

Nedbrytande destillering

bituminösa mineral

av bituminösa ämnen

2710 till

Oljor erhållna ur

Raffinerig eller annan

2712

petroleum eller ur
bituminösa mineral,

bearbetningi2)

andra än råolja, inte

Andra förfaranden vid

nämnda eller inbegripna

vilka de använda

någon annanstans,

materialen är

innehållande som

klassificerade enligt ett

karaktärsgivande

annat nummer än

beståndsdel minst 70

produktens nummer.

viktprocent oljor

Ibland kan material

erhållna ur petroleum

enligt samma nummer

eller ur bituminösa

användas förutsatt att

mineral

deras värde inte
överstiger 50 % av

Petroleumgaser och

produktens pris fritt

andra gasformiga
kolväten

Vaselin, paraffin,
mikrovax, "slack wax",
ozokerit, montanvax
(lignigtvax), torwax,
andra mineralvaxer och
liknande produkter
erhålna genom syntes
eller genom andra
proceser, även färgade

fabrik

(')

Se inledande anmärkning 6 - Bilaga I.

(2)

Se inledande anmärkning 6 - Bilaga I.

143

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller            (4)

2713 till
2715

Petroleumkoks,
petroleumbitumen
(asfalt) och andra
återstoder från oljor
erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa
mineral

Naturlig bitumen och
naturasfalt; bituminösa
skiffrar och oljeskiffrar
samt naturlig
bitumenhaltig sand;
asfaltit och asfaltsten

Raffinering eller annan
bearbetningi1-)

Annan bearbetning där
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än själva
varan. Material som
klassificeras enligt
samma nummer får
dock användas om deras
värde inte överstiger
50 % av varans pris fritt
fabrik

Bituminösa blandningar
baserade på naturasfalt,
naturlig bitumen,
petroleumbitumen,
mineraltjära eller
mineraltjärbeck

ur kapitel 28

Oorganiska kemikalier;
organiska och
oorganiska föreningar av
ädla metaller, av
sällsynta
jordartsmetaller, av
radioaktiva grundämnen
och av isotoper; med
undantag av nr ur 2805,
ur 2811, ur 2833 och ur
2840 för vilka det finns
följande regler

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är klassifi-
cerade enligt samma
nummer får emellertid
användas, förutsatt att
deras värde inte översti-
ger 20 % av produktens
pris fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 2805

”Mischmetall"

Tillverkning genom
värmebehandling eller
elektrolytisk behandling
genom vilken värdet på
de använda materialen
inte får överstiga 50 %
av produktens pris fritt
fabrik

ur 2811

svaveltrioxid

Tillverkning på grundval
av svaveldioxid

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 2833

Aluminiumsulfat

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik

144

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

--------------------Prop. l^W:l83

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

ur 2840

Natriumperborater

Tillverkning på grundval
av dinatriumtertraborta
(renad borax)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 29

organiska kemikalier,

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken

med undantag av nr ur

alla använda material är

värdet på alla använda

2901, ur 2902, ur 2905,

klassificerade enligt ett

material inte överstiger

2915, ur 2932, 2933 OCh

annat nummer än

40 % av produktens pris

2934, för vilka det gäller
följande

produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

fritt fabrik

ur 2901

Acvkliska kolväten
avsedda att användas
som drivmedel eller
bränsle

Raffinering eller annan
bearbetning!1)

Andra förfaranden vid
vilka de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Ibland kan material
enligt samma nummer
användas förutsatt att
deras värde inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 2902

cyklaner och cyklener
(andra än azulen),
bensen, toluen, xylen,
avsedda att användas
som drivmedel eller
bränsle

Raffinering eller annan
bearbetning!1)

Andra förfaranden vid
vilka de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
ibland kan material
enligt samma nummer
användas förutsatt att
deras värde inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

(')

Se inledande anmärkning 6 - Bilaga I.

145

10 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

(4)

ur 2905

Metallalkoholater av
alkoholer enligt detta
nummer och av etanol
eller glvcerol

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 2905.
Metallalkoholater enligt
detta nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

2915

Mättade acvkliska
monokarboxylsyror samt
deras anhydrider,
halogenider, peroxider
och peroxisyror;
halogen-,
sulfo-, nitro- och
nitrosoderivat av sådana
föreningar

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, värdet på alla
använda material enligt
nr 2915 och 2916 får inte
överstiga 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

2932

Heterocykliska
föreningar med enbart
syre som
heteroatomier):

- inre etrar samt
halogen-, sulfo-, nitro-
och nitrosoderivat av
sådana föreningar

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer. Värdet på alla
använda material enligt
nr 2909 får inte
överstiga 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

- Cykliska acetaler och
inre hemiacetaler,
samt halogen-, sulfo-,
nitro- och
nitrosoderivat av
sådana föreningar

- Andra

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

146

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

2933

Heterocykliska
föreningar med enbart
nitrogen som
heteroatom(er);
nukleinsyror och salter
av nukleinsyror

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, värdet på alla
använda material enligt
nr 2932 och 2933 får inte
överstiga 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

2934

Andra heterocykliska
föreningar

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, värdet på alla
använda material enligt
nr 2932, 2933 OCh 2934
får inte överstiga 20 %
av produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 30

Farmaceutiska
produkter, med
undantag av nr 3002,
3003 och 3004, för vilka
det gäller följande

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

3002

Människoblod; djurblod
berett för terapeutiskt,
profylaktiskt eller
diagnostiskt bruk;
immunsera och andra
fraktioner av blod;
vacciner, toxiner,
kulturer av
mikroorganismer (med
undantag av jäst) och
liknande produkter:

147

Prop. 1995/96:185

Bilaga

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

- Medikamenter
bestående av två eller
flera beståndsdelar
som har blandats med
varandra för
terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk
eller oblandade
produkter för
terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk,
som föreligger i
avdelade doser eller i
former eller
förpackningar för
försäljning i
detaljhandeln

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra:

— Människoblod

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

— Djurblod berett för
terapeutiskt eller
profylaktiskt bruk

-- Fraktioner av blod
andra än
immunsera:
hemoglobin och
serumglobulin

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

148

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller            (4)

— Hemoglobin,
blodglobulin och
serumglobulin

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

— Andra

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3002.
Materialen i denna
beskrivning får också
användas, förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

149

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

3003 och

3004

Medikamenter (med
undantag av varor enligt
nr 3002, 3005 och 3006)

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer.
Material enligt

nr 3003 eller 3004 får
emellertid användas,
förutsatt att deras
värde sammanlagt
inte överstiger 20 %
av produktens pris
fritt fabrik,
och

-  värdet på de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 31

Gödselmedel med
undantag av nr ur 3105
för vilket följande gäller:

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 31

Gödselmedel med
undantag av nr ur 3105
för vilket det gäller
följande

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

150

HS-nr

(1)

varuslag
(2)

" Köp. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur 3105

Mineraliska eller kemiska
gödselmedel som
innehåller två eller tre av
grundämnen nitrogen
(kväve), fosfor och
kalium; andra
gödselmedel; varor
enligt detta kapitel i
tablettform eller
liknande former eller i
förpackningar med en
bruttovikt av högst 10
kg, med undantag av:

- Natriumnitrat

- kalciumcyanamid

- kaliumsulfat

- Magnesium
kaliumsulfat

Tillverkning vid vilken;

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras
värde inte överstiger
20 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- värdet på de använda
materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 32

Garvämnes- och
färgämnesextrakter;
garvsyror och derivat av
garvsyror; pigment och
andra färgämnen;
målningsfärger och
lacker; kitt och andra
tätnings- och
utfyllningsmedel;
tryckfärger, bläck och
tusch; med undantag av
nr ur 3201 och 3205, för
vilket det gäller följande:

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3201

Garvsyror (tanniner)
samt salter, etrar, estrar
och andra derivat av
garvsyror

Tillverkning på grundval
av garvsyraextrakt med
vegetabiliskt ursprung

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

3205

Substratpigment;
preparat enligt anm. 3
till detta kapitel på
grundval av
substratpigment!1)

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom nr 3203,
3204 och 3205 förutsatt
att värdet på alla de
material som
klassificeras enligt
nr 3205 inte överstiger
20 % av produktens pris
fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

I

(’) Enligt not 3 i kapitel 32 är dessa preparat sådana som används för att färga alla
slags material eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av
färgberedningar, förutsatt att de inte är klassificerade enligt ett annat nummer i
kapitel 32.

151

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur kapitel 33

Eteriska oljor och
resinoider;
parfymeringsmedel,
kosmetiska preparat och
toalettmedel; med
undantag av nr 3301, för
vilket det gäller följande

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

3301

Eteriska oljor (även
terpenfria), inbegripet
"concretes" och
"absolutes"; resinoider;
koncentrat av eteriska
oljor i fett, icke flyktig
olja, vax e.d., erhållna
genom s.k. enfleurage
eller maceration;
terpenhaltiga
biprodukter erhållna vid
avterpenisering av
eteriska oljor; vatten
från destination av
eteriska oljor och
vattenlösningar av
sådana oljor

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive
material ur en annan
"grupp'"(1l enligt detta
nummer. Material som
är klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 34

Tvål och såpa, organiska
ytaktiva ämnen,
tvättmedel, beredda
smörjmedel, konstgjorda
vaxer, beredda vaxer,
puts- och skurmedel, ljus
och liknande artiklar,
modelleringspastor, s.k.
dentalvax samt
dentalpreparat på
grundval av gips; med
undantag av nr ur 3403
och 3404, för vilket det
gäller följande

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

En grupp anses vara en del av ett nummer som är skild från resten med hjälp av
semikolon.

152

varuslag

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

Beredda smörjmedel
innehållande oljor
erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa
mineraler, förutsatt att
de utgör mindre än
70 % av vikten

3404

konstgjorda vaxer och
beredda vaxer:

Med en grundval av
paraffin, petroleumvax,
vax erhållna ur
bituminösa mineraler,
"slack wax” eller "scale
wax"

Raffinering eller annan
bearbetningfiAnnan
beabetning där allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än själva
varan. Material som
klassificeras enligt
samma nummer får
dock användas förutsatt
att deras värde inte
överstiger 50 % av
varans pris fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom:

- hvdrerade oljor med
karaktär av vax enligt
nr 1516,

- icke kemiskt definie-
rade fettsyror, eller
tekniska fettalkoholer
med karaktär av vax
enligt nr 1519

- material enligt
nr 3404.

Dessa material får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

153

Se anmärkning 6 - bilaga I.

HS-nr

(1)

varuslag
(2)

---------------------- Prop. 1995/%:18<

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller            (4)

ur kapitel 35

proteiner; modifierad
stärkelse; lim och klister;
enzymer; med undantag
av nr 3505 och ur 3507
för vilka det gäller
följande:

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

3505

Dextrin och annan
modifierad stärkelse
(t.ex. förklistrad eller
förestrad stärkelse); lim
och klister på grundval
av stärkelse, dextrin eller
annan modifierad
stärkelse:

- Företräd eller
förestrad stärkelse

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 3505

- Annan

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, utom material
enligt nr 1108

ur 3507

Enzympreparat, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans

Tillverkning vid vilken
värdet pä alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

Kapitel 36

Krut och sprängämnen;
pyrotekniska produkter;
tändstickor; pyrofora
legeringar; vissa
brännbara produkter

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

154

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

..............Prop. 1995/96:133
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

(4)

ur kapitel 37

varor för foto- eller
kinobruk; med undantag
av nr 3701, 3702 och
3704 för vilka det gäller
följande

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

3701

Fotografiska plåtar och
fotografisk bladfilm,
strålningskänsliga,
oexponerade, av annat
material än papper,
papp eller textilvara;
bladfilm,
strålningskänslig,
oexponerad, avsedd för
omedelbar
bildframställning, även i
form av filmpaket

- Färgfilm avsedd för
omedelbar
bildframställning

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen klassificeras
enligt ett annat nummer
än nummer 3701 eller
3702. Ibland kan material
ur nr 3702 användas
förutsatt att deras värde
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

- Andra

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen klassificeras
enligt ett annat nummer
än nummer 3701 eller
3702. Ibland kan material
ur nr 3701 och 3702
användas förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

155

HS-nr

d)

Varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

3702

Fotografisk film i rullar,
strålningskänslig,
oexponerad, av annat
material än papper,
papp eller textilvara;
film i rullar,
strålningskänslig,
oexponerad, avsedd för
omedelbar
bildframställning

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen klassificeras
enligt ett annat nummer
än 3701 eller 3702

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

3704

Fotografiska plåtar, foto-
grafisk film, fotografiskt
papper, fotografisk papp
och fotografisk
textilvara, exponerade
men inte framkallade

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen klassificeras
enligt ett annat nummer
än 37013704

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 38

Diverse kemiska
produkter; med
undantag av nr ur 3801,
ur 3803, ur 3805, ur 3806,
ur 3807, 38083814,
38183820, 3822 OCh 3823
för vilka det gäller
följande

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

3801

Konstgjord grafit;
kollodial och
halvkolloidal grafit;
preparat på grundval av
grafit eller annat kol, i
pastaform eller i form av
blok, plattor eller andra
halvfabrikat

Kolloidal grafit
suspenderad i olja;
halvkolloidal grafit;
kolhaltig elektrodmassa

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av pro-
duktens pris fritt fabrik

Grafit i pastaform, som
är en blandning av mer
än 30 viktprocent grafit
med mineraloljor

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen
enligt nr 3403 inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

156

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

--------------------------Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)         elle

(4)

Andra slag

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen klassificeras
enligt ett annat nummer
än produkten. Ibland kan
material ur ur samma
nummer som proudkten
användas förutsatt att
deras värde inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3803

Raffinerad tallolja

Raffinering av rå tallolja

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3805

Alkoholer av
sulfatterpentin, renad

Rening genom
destillation eller
raffinering av råa
alkoholer av
sulfatterpentin

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3806

Estrar bildade av
hartssyror och glycerol
eller annan polyol

Tillverkning på grundval
av hartssyror

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur3807

Trätjära (beck)

Destillation av trätjära

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

3808

insekts-, svamp- och
ogräsbekämpnings-
medel, groningshindran-
de medel,
tillväxtreglerande medel
för växter, desinfektions-
medel,
bekämpningsmedel mot
gnagare och liknande
produkter, föreliggande
i former eller
förpackningar för försälj-
ning i detaljhandeln eller
som preparat eller
utformade artiklar (t.ex.
band, vekar och ljus,
preparerade med svavel,
samt flugpapper):

Tillverkning vid vilken
värdet av allt använt
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik

157

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)         eller

(4)

3809

Appreturmedel,
preparat för
påskyndande av
färgning eller för
fixering av färgämnen
samt andra produkter
och preparat (t.ex.
glättmedel och
betmedel), av sådana
slag som används inom
textil-, pappers- eller
läderindustrin eller inom
liknande industrier, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans:

Tillverkning vid vilken
värdet av allt använt
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik

3810

Betmedel för metaller;
flussmedel och andra
preparat, utgörande
hjälpmedel vid lödning
eller svetsning; pulver
och pastor för lödning
eller svetsning,
bestående av metall och
andra ämnen; preparat
av sådana slag som
används för fyllning eller
beläggning av
svetselektroder eller
svetstråd

Tillverkning vid vilken
värdet av allt använt
material inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik

3811

preparat för
motverkande av
knackning, oxidation,
korrosion eller
hartsbildning,
viskositetsfärbätt rande
preparat och andra
beredda tillsatsmedel
för mineraloljor
(inbegripet bensin) eller
för andra vätskor som
används för samma
ändamål som
mineraloljor:

- Tillsatsmedel för
smörjoljor
innehållande oljor
erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa
mineral

Tillverkning vid vilket
värdet av det använda
materialet ur nr 3811
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning vid vilken
värdet av det använda
materialet inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

158

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 10^5/^6:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4>

3812

Beredda vulkningsacce-

Tillverkning vid vilken

leratorer; sammansatta

värdet av det använda

mjukningsmedel för

materialet inte

gummi eller plast, inte

överstiger 50 % av

nämnda eller inbegripna

produktens pris fritt

någon annanstans; anti-
oxidanter och andra
sammansatta
stabiliseringsmedel för
gummi eller plast

fabrik

3813

preparat och laddningar

Tillverkning vid vilken

till brandsläckningsappa-

värdet av det använda

rater; brandsläcknings-

materialet inte

bomber

överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

3814

Sammansatta organiska

Tillverkning vid vilken

lösnings- och

värdet av det använda

spädningsmedel, inte

materialet inte

nämnda eller inbegripna

överstiger 50 % av

någon annanstans;

produktens pris fritt

beredda färg- eller
lackborttagningsmedel

fabrik

3818

Kemiska grundämnen,

Tillverkning vid vilken

dopade för användning

värdet av det använda

inom elektroniken, i

materialet inte

form av skivor, plattor

överstiger 50 % av

eller liknande former;

produktens pris fritt

kemiska föreningar,
dopade för användning
inom elektroniken

fabrik

3819

Hydrauliska bromsväts-

Tillverkning vid vilken

kor och andra beredda

värdet av det använda

vätskor för hydraulisk

materialet inte

kraftöverföring, inte

överstiger 50 % av

innehållande oljor

produktens pris fritt

erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa
mineral eller inne-
hållande mindre än 70
viktprocent sådana oljor.

fabrik

3820

Frysskyddsmedel och

Tillverkning vid vilken

beredda flytande

värdet av det använda

avisningsmedel

materialet inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

3822

sammansatta reagens

Tillverkning vid vilken

för diagnostiskt bruk

värdet av det använda

eller laboratoriebruk,

materialet inte

andra än sådana som

överstiger 50 % av

omfattas av nr 3002 eller

produktens pris fritt

3006

fabrik

159

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

3823

Beredda bindemedel för
gjutformar eller
gjutkärnor; kemiska
produkter samt preparat
frän kemiska eller
närstående industrier
(inbegripet sådana som
består av blandningar av
naturprodukter), inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans;
restprodukter från
kemiska eller närstående
industrier inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans:

- följande produkter:

- Beredda bindemedel
för gjutformar eller
gjutkärnor på
grundval av naturligt
kådaktiga produkter

- Enolösliga salter av
naftensyror samt
estrar av naftensyror

- sorbitol, annan än
sorbitol enligt

nr 2905

- Petroleumsulfonater
med undantag av
petroleumsulfonater
av alkalimetaller, av
ammonium eller av
etanolaminer;
tiofenhaltiga
sulfonsyror av oljor
ur bituminösa
mineral och salter av
dessa syror

- Jonbytare

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

160

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

===="               Prop. 1995/96: i 8^

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

- cetter för vakumrör

- Alkalisk järnoxid för
rening av gas

- Flytande ammoniak
och förbrukad oxid
från kolgasrening

- Svavelnaftensyror,
vattenolösliga salter
samt estrar av dessa

- Finkelolja och
dippelolja

- Föroreningar av
salter med olika joner

- kopieringsklister
förstärkta med
papper eller
textmaterial

- Andra

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen i
kapital 39 inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3901 till

3915

Plaster i obearbetad
form, avklipp och annat
avfall av plast samt
plastskrot; med
undantag av nr ur 3907
för vilket det gäller
följande:

- Homopolymerisa-
tioner

Tillverkning vid
vilkenvärdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik, ochvärdet på alla
de använda materialen i
kapitel 39 inte överstiger
20 % av produktens pris
fritt fabrikö

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

(') Rörande produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt
nr 3901 39 06 å ena sidan och enligt nr 3907 39 11 å andra sidan, är denna
inskränkning tillämplig endast på den grupp av material som i vikt dominerar                              161

produkten.

11 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

hop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

- Andra

Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
materialen i kapitel 39
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabriki1)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3907

sampolvmerer av
akrylnitril, butadien och
styren (ABS)

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer.
Material som är
klassificerade enligt
samma nummer får
emellertid användas,
förutsatt att deras värde
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabriki1)

ur 3916 till

3921

Halvfabrikat av plast och
andra plastvaror, utom
nr ur 3916, ur 3917 och
ur 3920 för vilka det
gäller följande:

- Platta produkter,
vidare bearbetade än
endast ytbehandlade
eller nedskurna till
annan än kvadratisk
eller rektangulär
form; andra
produkter, vidare
bearbetade än endast
ytbehandlade

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen i
kapitel 39 inte överstiger
50 % av produktens pris
fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

- Andra:

- Homopolymerisa-
tioner

Tillverkning vid vilken

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik, och

- värdet på alla de
använda materialen i
kapitel 39 inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik!1)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

162

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)         eller            (4)

- Andra

Tillverkning vid vilken
värdet på de använda
materialen i kapitel 39
inte överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabriki1)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3916 och

ur 3917

Profilerade stänger,
strängar och rör

Tillverkning vid vilken

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik, och

- värdet på alla de
material som
klassificeras enligt
samma nummer som
produkten inte
överstiger 20 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3920

Duk eller film av
jonomer

Tillverkning på grundval
av ett termoplastiskt
partiellt salt som är en
sampolvmer av eten och
metacrylsvra delvis
neutraliserat med
metalljoner,
huvudsakligen zink och
natrium

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 3921

Metalliska remsor i
plastmaterial

Tillverkning med
genomskinliga remsor i
polyester med en
tjockleck på mindre än
23 micron som bas!2)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

3922 till

3926

Varor av plast

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de använ-
da materialen inte över-
stiger 50 % av produk-
tens pris fritt fabrik

ur kapitel 40

Gummi och gummivaror
med undantag av
nr 4001, 4005, 4012 och
ur 4017 för vilka reglerna
anges nedan

Tillverkning vid vilken
det använda materialet
klassificeras under ett
annat nummer än
produkten

(') Rörande produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt
nr 3901 39 06 å ena sidan och enligt nr 3907 39 11 å andra sidan, är denna
inskränkning tillämplig endast på den grupp av material som i vikt dominerar
produkten.

(2) Remsorna anses som starkt genomskinliga; remsor för vilka den optiska störningen
mätt enligt ASTMD 100316 (störningsfaktor) är mindre än 2 %.

HS-nr

d)

Varuslag

(2)

Prop. 199579571^

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

ur 4001

Laminerade plattor av
kräppgummi för skor

Laminering av
naturgummiark

4005

4012

ovulkat gummi med
inblandning av tillsats-
ämnen, i obearbetad
form eller i form av
plattor, duk eller remsor

Regummerade eller
begagnade däck, andra
än massivdäck, av
gummi; massivdäck,
utbytbara slitbanor samt
fälgband, av gummi

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Regummerade däck
och fälgband (med
luft och utan luft) av
gummi

Regummering av begag-
nade däck eller fälgband
(med eller utan luft)

- Andra

Tillverkning med mate-
rial från alla nummer
utom material under
nr 4011 eller 4012

ur 4017

varor av hårdgummi ur
kapitel 41

Tillverkning på grundval
av hårdgummi

Oberedda hudar (annat
än pälsskinmoch hudar
med undantag av
produkterna under ur
nr 4102, 41044107 och
4109 för vilka reglerna
anges nedan

Tillverkning av allt
material klassificeras
under ett annat
nummer än produkten

ur 4102

Oberedda skinn av får
och lamm, utan
ullbeklädnad

Avlägsnande av ull från
får- och lammskinn, med
ullbeklädnad

4104 till
4107

Hudar eller läder, utan
ullbeklädnad annat än
hudar och läder enligt
nr 4108 eller 4109

Eftergarvning av
förgarvat
läderellerTillverkning vid
vilken alla använda
material är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens nummer

4109

Lackläder och laminerat
lackläder; metalliserat
läder

Tillverkning på grundval
av läder enligt
nr 41044107, förutsatt
att dess värde inte över-
stiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

164

HS-nr

(1)

varuslag
(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)         eller

(4)

Kapitel 42

Lädervaror; sadelmakeri-
arbeten; reseeffekter,
handväskor och liknande
artiklar; varor av tarmar

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras under ett
annat nummer än
produkten

ur kapitel 43

Garvade eller på annat
sätt beredda pälsskinn,
hopfogade: med
undantag av pro-
dukterna ur nr 4302 och
4303, för vilka tillämpliga
regler anges nedan

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras under ett
annat nummer än
produkten

ur 4302

Garvade eller på annat
sätt behandlade pälsskin,
hopfogade

- Plattor, kors och
liknande former

Blekning eller färgning,
samt klippning och
ihopfogning av icke-
hopfogade, garvade
eller på annat sätt
beredda pälsskinn

- Andra

Tillverkning på grundval
av icke-hopfogade,
garvade eller på annat
sätt beredda pälsskinn

4303

Kläder och tillbehör till
kläder samt andra varor
av pälsskinn

Tillverkning på grundval
av icke-hopfogade,
garvade eller på annat
sätt beredda pälsskinn
enligt nr 4302

ur kapitel 44

Trä, träkol och varor av
trä med undantag av
produkter under
följande nummer ur
4403, ur 4407, ur 4408,
4409, ur 4410ur 4413, ur
4415, ur 4416, 4418 OCh
ur 4421 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras under ett
annat nummer än
produkten

ur 4403

Virke, grovt sågat på två
eller fyra sidor

Tillverkning på grundval
av obearbetat virke,
avbarkat eller obarkat
eller endast tillyxat

ur 4407

Virke, sågat eller kluvet i
längdriktningen eller
skuret eller svarvat till
skivor, med en tjocklek
av mer än 6 mm, hyvlat,
slipat eller fingerskarvat

Hyvling, slipning och
fingerskarvning

165

HS-nr

(1)

Varuslag
(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur 4408

Fanér, med en tjocklek
av högst 6 mm, skuret
till skivor, och annat
virke, sågat i
längdriktningen, skuret
eller svarvat till skivor,
med en tjocklek av
högst 6 mm, hvvlat,
slipat eller fingerskarvat

Skarvning, hyvling,
slipning eller
fingerskarvning

4409

Virke (inbegripet icke
sammansatt
parkettstav), likformigt
bearbetat utefter hela
längden (spontat, falsat,
fasat, försett med
pärlstav, profilerat,
bearbetat till rund form
e.d.) på kanter eller
sidor, även hyvlat, slipat
eller fingerskarvat:

- slipat eller
fingerskarvat

Slipning eller
fingerskarvning

- Profilerat virke

Profilering

- Andra

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras under ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 4410 till
ur 4413

Profilerat virke,
inbegripet formade
lister och andra formade
plattor, inredningsdekor,
rör för el och liknande

Profilering

ur 4415

packlådor,
förpackningsaskar,
häckar, tunnor och
liknande förpackningar
av trä

Tillverkning på grundval
av brädor som inte är
tillsågade i färdiga
längder

ur4416

Fat, tunnor, kar, baljor
och andra tunnbinderi-
arbeten samt delar till
sådana arbeten, av trä

Tillverkning på grundval
av ämnen till tunnstav,
inte vidare behandlade
än sågade på de två
huvudsidorna

4418

Byggnadssnickerier och
timmermansarbeten av
trä:

166

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

- Byggnadssnickerier
och
timmermansarbeten
av trä

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
cellplattor och vissa
takspån ("shingles” och
"shakes") får emelletid
användas.

- Profilerat virke

Profilering

- Andra

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 4421

Ämnen till tändstickor;
träpligg till skodon

Tillverkning på grundval
av virke enligt alla
nummer utom träsplint
enligt nr 4409

ur kapitel 45

Kork och varor av kork
med undantag av
produkter enligt nr 4503
för vilka tillämpliga
regler anges nedan

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

4503

varor av naturkork

Tillverkning på grundval
av kork enligt nr 4501

Kapitel 46

varor av halm, esparto
eller andra
flätningsmaterial;
korgmakeriarbeten

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Kapitel 47

Massa av ved eller andra
fibriga cellulosahaltiga
material, avfall och
förbrukade varor av
papper eller papp

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Kapitel 48

Papper och papp; varor
av pappersmassa eller
papp med undantag av
produkter enligt
följande nr: ur 4811,
4816, 4817, ur 4818, ur
4819, ur 4820, ur 4823
för vilka tillämpliga
regler anges nedan

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 4811

Papper och papp, endast
linjerat eller rutat

Tillverkning på grundval
av material för
papperstillverkning
enligt kapitel 47

167

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Pröp. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(5)          eller            (4)

4816

Karbonpapper,
självkopierande papper
och annat kopierings-
eller övertryckspapper
(med undantag av
papper enligt nr 4809),
pappersstenciler och
offsetplåtar av papper,
även förpackade i askar

Tillverkning på grundval
av material för
papperstillverkning
enligt kapitel 47

4817

Kuvert, kortbrev,
brevkort med enbart
postalt tryck samt
korrespondenskort, av
papper eller papp; askar,
mappar o.d. av papper
eller papp, innehållande
ett sortiment av
brevpapper,
papperskuvert e.d.

Tillverkning vid vilkenalla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
ochvärdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 4818

Toalettpapper

Tillverkning på grundval
av material för
papperstillverkning
enligt kapitel 47

ur 4819

Kartonger, askar, lådor,
säckar, påsar och andra
förpackningar av
papper, papp,
cellulosavadd eller duk
av cellulosafibrer

Tillverkning vid vilkenalla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
ochvärdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 4820

Brevpapper i block

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens värde fritt
fabrik

ur 4825

Andra slag av papper,
papp, cellulosavadd och
duk av cellulosafibrer,
tillskurna till bestämd
storlek eller form

Tillverkning på grundval
av material för
papperstillverkning
enligt kapitel 47

168

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur kapitel 49

Tryckta böcker,
tidningar, bilder och
andra produkter från
den grafiska industrin;
handskrifter;
maskinskrivna texter
samt ritningar med
undantag av produkter
enligt följande nr: 4909
och 4910 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

4909

Brevkort och vykort,
med bildtryck eller
annat tryck; tryckta kort
med personliga
hälsningar,
meddelanden eller
tillkännagivanden, även
med bildtryck, med eller
utan kuvert eller
utstyrsel

Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nr 4909 eller 4911

4910

Almanackor av alla slag,
tryckta, inbegripet
almanacksblock

- Almanackor av den
"eviga" sorten eller
med utbytbara block
fastsatta på en
bakgrund av annat
material än papper
eller papp

Tillverkning vid vilkenalla
använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
ochvärdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nr 4909 eller 4911

ur kapitel 50

Siden; med undantag av
produkter enligt ur 5003,
5004ur 5006 och 5007 för
vilka tilämpliga regler
anges nedan

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 5003

Avfall av natursilke
(inbegripet
silkeskokonger, inte
lämpliga för avhaspling,
garnavfall samt rivet
avfall och riven lump), •
okardat och okammat

kardning eller kamning
av avfall av natursilke

169

Bilaga

HS-nr

(1)

5004 till ur

5006

varuslag

(2)

Garn av natursilke och
garn spunnet av avfall av
natursilke

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
_________________(3)__________eller____________(4)________________
Tillverkning av(1):

-  råsilke eller avfall av

natursilke, kardat
eller kammat eller på
annat sätt bearbetat
för spånad,

- andra naturfibrer

icke kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spånad,

- kemiska material eller
textilmassa eller

-  material för

papperstillverkning

5007

Vävnader av natursilke
eller av avfall av
natursilke:

-  innehållande
gummitråd

- Andra

Tillverkning på grundval
av enkel trådf)

Tillverkning på grundval
av(1):

-  kokosfibergarn,

-  naturfibrer

-  syntetfibrer eller
konstfiber kardade
eller kammade eller
på annat sätt
bearbetade för
spånad,

-  kemiska material eller
textilmassa eller

- pappersmassa eller
Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering,
sträckning, mangling,
behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering,
impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger
47,5 % av produktens
pris fritt fabrik

I ) De särskilda villkor som gäller för produkter som utgörs av en blandning av olika
textilmaterial som anges i anmärkning till inledande anmärkning 4.

170

HS-nr

(1)

Varuslag
(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

ur kapitel 51

Ull samt fina eller grova
djurhår; garn och
vävnader av tagel med
undantag av
produkterna under
nr 51065110 och
51115113 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan

Tillverkning vid vilken
alla använda material är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

5106 till

5110

Ull samt fina eller grova
djurhår, kardade eller
kammade

Tillverkning på grundval
av(1):

-  råsilke, avfall av silke,
kardat eller kammat
eller på annat sätt
bearbetat för
spinning,

-  andra naturfibrer,
inte kardade,
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning,

- kemiska material eller
textilmassa, eller

- pappersmassa

5111 till

5113

Garn av ull eller fina eller
grova djurhår eller tagel:

- Med invävda
gummitrådar

Tillverkning på grundval
av enkelt garnl1):

(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

171

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

- Andra

Tillverkning på grundval
av(1):

- kokosgarn,

-  naturfibrer,

-  konststapelfibrer,
inte kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning,

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

- papp

eller

Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(så som tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering,
sträckning, mangling,
bearbetning mot
krympning,
bearbetning,dekatering,

impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger
47,5 % av produktens
pris fritt fabrik

ur kapitel 52

Bomull med undantag av

Tillverkning vid vilken

produkterna under

allt använt material

nr 52045207 och

klassificeras enligt ett

52085212 för vilka

annat tullnummer än

tillämpliga regler anges
nedan

produktens nummer

172

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3>          elle

r             (4)

5204 till

sytråd av bomull

Tillverkning på grundval

5207

av(1):

-  råsilke, avfall av silke,
kardat eller kammat
eller på annat sätt
bearbetat för
spinning,

- andra naturfibrer,
inte kardade,
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning,

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

- pappersmassa

5208 till

5212

vävnader av bomull:

- Med inblandning av

Tillverkning på grundval
av enkel tråd(’)

gummitråd

- Andra

Tillverkning på grundval
av(1):

-  kokosfibergarn,

-  naturfibrer,

-  konststapelfibrer,
inte kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning

-  kemiska material eller
textilmassa,
ellermaterial för
papperstillverkning

eller

Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(så som kvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering,
sträckning, mangling,
behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering.dekatering,

(1) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

173

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger
47,5 % av produktens
pris fritt fabrik

ur kapitel 53

Andra vegetabiliska

Tillverkning vid vilken

textilfibrer; pappersgarn

allt använt material

och vävnader av

klassificeras enligt ett

pappersgarn med

annat nummer än

undantag av
produkterna under
nr 5306- 5308 och
5309-5311 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan:

produktens nummer

5306 till

Garn av andra

Tillverkning av:(1)

5308

vegetabiliska fibrer;

- råsilke eller avfall av

pappersfibrer

natursilke, kardat
eller kammat eller på
annat sätt bearbetat
för spånad,

- andra naturfibrer
icke kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spånad,

-  kemiska material eller
textilmassa eller

-  material för
papperstillverkning

5309 till

Vävnader av andra

5311

vegetabiliska textilfibrer:
vävnader av
pappersgarn:

- med inblandning av

Tillverkning på grundval

gummitråd

av enkel trådi1):

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

174

-----------   ’             Prop. 1995/96:185

Bilaga

HS-nr

Varuslag

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror

(1)

(2)

som ger status av ursprungsvara

(3)         eller            (4)

Andra

Tillverkning på grundval
av(1):

-  kokosfibergarn,

-  naturfibrer,

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

-  material för
papperstillverkning

eller

5401till 5406

sytråd av
konststapelfibrer

Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering,
sträckning, mangling,
behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering,
impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger

47,5 % av produktens
pris fritt fabrik
Tillverkning på grundval
av(1).

-  råsilke eller avfall av
natursilke, kardat
eller kammat eller på
annat sätt bearbetat
för spånad,

- andra naturfibrer
icke kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spånad,

-  kemiska material eller
textilmassa eller

-  material för
papperstillverkning

5407OCh

5408

vävnader av
syntetstapelfibrer

med inblandning av
gummitråd

Tillverkning på grundval
av enkel tråd(1)

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

175

Bilaga

HS-nr

varuslag

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror

d)

(2)

som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

Andra

Tillverkning på grundval
av(’):

-  kokosfibergarn,

-  naturfibrer,

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

-  material för
papperstillverkning

eller

Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering,
sträckning, mangling,
behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering,
impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger
47,5 % av produktens
pris fritt fabrik

5501 till

5507

5508 till

5511

5512 till

5516

Tråd av konststapelfibrer

Tillverkning på grundval
av kemiska material eller
textilmassa

sytråd

vävnader av
syntetstapelfibrer

Tillverkning på grundval
av(1):

-  råsilke eller avfall av
natursilke,

- kardat eller kammat
eller på annat sätt
bearbetat för spånad,

- andra naturfibrer
icke kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spånad,

-  kemiska material eller
textilmassa eller

-  material för
papperstillverkning

(’) För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

176

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

- med inblandning av
gummiträd

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

_________________(3)__________eller____________(4)________________
Tillverkning pä grundval
av enkel trädi’)

- Andra

Tillverkning pä grundval
avi1):

-  kokosfibergarn,

-  naturfibrer,

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

-  material för
papperstillverkning

eller

Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering,
sträckning, mangling,
behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering,
impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger

47,5 % av produktens
pris fritt fabrik

ur kapitel 56

5602

vadd, filt och bondad
duk; specialgarner;
surrningsgarn och
tågvirke samt varor av
sådana produkter med
undantag av nr 5602,
5604, 5605 OCh 5606, för
vilka det gäller följande:
Filt, även impregnerad,
överdragen, belagd eller
laminerad:

Tillverkning på grundval
avi1):

-  kokosfibergarn,

-  naturfibrer,

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

-  material för
papperstillverkning

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

177

12 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

HS-nr

(1)

varuslag
(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

(4)

- Nålfilt

Tillverkning på grundval
av(1):

-  naturfibrer,

-  kemiska material eller
textilmassa

Förutsatt att värdet inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik fritt emellertid
följande användas,
förutsatt att varje enskilt
filament eller varje
enskild fiber är mindre
än 9 decitex:

- filament av
polypropen enligt
nr 5402,

- fibrer av polypropen
enligt nr 5503 eller
5506, eller

- fiberkabel av
polypropen enligt
nr 5501

- Andra

Tillverkning på grundval
av(’):

-  naturfibrer,

-  konststapelfibrer av
kasein, eller

-  kemiska material eller
textilmassa

5604

Tråd och rep av gummi,
textilöverdragna;
textilgarn samt remsor
o.d. enligt nr 5404 eller
5405, impregnerade,
överdragna eller belagda
med gummi eller plast
eller försedda med hölje
av gummi eller plast:

- Tråd och rep av
gummi,
textilöverdragna

Tillverkning på grundval
av gummitråd eller
snöre, inte överdragen
med textilmaterial

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

178

varuslag

(2)

Andra

Prop. 1995/96:18
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

Tillverkning på grundval
av(1):

-  naturfibrer, inte
kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning,

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

-  material för
tillverkning av papper

5605

Metalliserat garn (även
överspunnet), dvs.
textilgarn eller remsor
o.d. enligt nr 5404 eller
5405, i förening med
metall i form av tråd
eller pulver eller
överdragna med metall

Tillverkning på grundval
avi1)

-  naturfibrer,

-  konststapelfibrer,
inte kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

-  material för
tillverkning av papper

5606

överspunnet garn samt
remsor o.d. enligt
nr 5404 eller 5405,
överspunna (dock inte
garn enligt nr 5605 och
överspunnet tagelgarn);
sniljgarn (inbegripet
sniljgarn framställt av
textilflock);
chainettegarn

Tillverkning på grundval
av(1):

-  naturfibrer,

-  konststapelfibrer,
inte kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning

-  kemiska material eller
textilmassa, eller

-  material för
tillverkning av papper

kapitel 57

Mattor och annan
golvbeläggning av
textilmaterial:

(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

179

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

- Av nålfilt

- Av annan filt

- Av andra

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
_________________<3)__________eller____________(4)_________________
Tillverkning på grundval
av(1):

-  naturfibrer,

-  kemiska material eller
textilmassa

Förutsatt att värdet inte
överstiger 40 % av
produktens pris från
fabrik får emellertid
följande användas,
förutsatt att varje enskilt
filament eller varje
enskild fiber är mindre
än 9 decitex:

- filament av
polypropen enligt
nr 5402, fibrer av
polypropen enligt
nr 5503 eller 5506,
eller

- fiberkabel av
polypropen enligt
nr 5501

Tillverkning på grundval
av(1):

-  konststapelfibrer,
inte kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning,

-  kemiska material eller
textilmassa

Tillverkning på grundval
av(1):

- kokosgarn,

- garn av
syntetfilament eller
av regenatfilament

-  naturfibrer, eller

-  konststapelfibrer,
inte kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning,

(') För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

180

Bilaga

HS-nr

varuslag

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror

(1)

(2)

som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur kapitel 58

speciella vävnader;
tuftade dukvaror av
textilmaterial; spetsar;
tapisserier;
snörmakeriarbeten;
broderier med undantag
av nr 5805 och 5810;
regeln för nr 5810 gäller
som följande:

Kombinerad med
gummitråd

Andra

Tillverkning på grundval
av enkelt garn(1):

Tillverkning på grundval
av(1):

naturfibrer,
konststapelfibrer,
inte kardade eller
kammade eller på
annat sätt
bearbetade för
spinning
kemiska material
eller textilmassa,

eller

5805

Handvävda tapisserier av
typerna Cobelins,
Flandern, Aubusson,
Beauvais och liknande
samt handbroderade
tapisserier (t.ex. med
petit point eller
korsstygn), även
konfektionstillverkade

Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(såsom tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering,
sträckning, mangling,
behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering,
impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger

47,5 % av produktens
pris fritt fabrik
Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt annat
nummer än produktens
nummer

(') För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

181

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

5810

Broderier som längdvara
eller i form av motiv

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

5901

Textilvävnader
överdragna med gummi
arabicum e.d. eller med
stärkelseprodukter, av
sådana slag som används
till bokpärmar o.d.;
kalkerväv; preparerad
målarduk; kanfas och
liknande stvva
textilvävnader av sådana
slag som används till
hattstommar

Tillverkning på grundval
av garn

5902

kordväv av
högstyrkegarn av nylon
eller andra polyamider,
polyestrar eller viskos:

- innehållande högst 90
viktprocent
textilmaterial

Tillverkning på grundval
av garn

- Andra

Tillverkning på grundval
av kemiska material eller
textilmassa

5803

Textilvävnader,
impregnerade,
överdragna, belagda
eller laminerade med
plast, andra än vävnader
enligt nr 5902

Tillverkning på grundval
av garn

5904

Linoleummattor o.d.,
även i tillskurna stycken;
golvbeläggning
bestående av en
textilbotten med
överdrag eller
beläggning, även i
tillskurna stycken

Tillverkning på grundval
av garnl’)

(') För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

182

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

—Pröp, 1^5/^6:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

5905

Textiltapeter:

- impregnerade,
överdragna, belagda
eller laminerade med
gummi, plast eller
annat material

Tillverkning på grundval
av garn

- Andra

Tillverkning på grundval
av(1):

- kokosgarn

- naturfibrer,

- konststapelfibrer, inte
kardade eller
kammade eller på
annat sätt bearbetade
för spinning,

- kemiska material eller
textilmassa,

eller

Tryckning tillsammans
med minst två
förberedande eller
avslutande förfaranden
(så som tvättning,
blekning, mercerisering,
värmefixering,
sträckning, mangling,
behandling mot
krympning, bearbetning,
dekatering,
impregnering, stoppning
och noppning) varvid
värdet på det otryckta
tyget inte överstiger
47,5 % av produktens
pris fritt fabrik

5906

cummibehandlade
textilvävnader, andra än
vävnader enligt nr 5902:

- Trikå

Tillverkning på grundval
av(1):

- naturfibrer,

- konststapelfibrer, inte
kardade eller
kammade eller på
annat sätt bearbetade
för spinning,

- kemiska material eller
textilmassa

f1) För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

183

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

- Andra vävnader
gjorda av garn av
syntetfilament,
innehållande mer än
90 viktprocent
textilmaterial

Tillverkning på grundval
av kemiska material

- Andra

Tillverkning på grundval
av garn

5907

Textilvävnader med
annan impregnering,
annat överdrag eller
annan beläggning;
målade teaterkulisser,
ateljéfonder o.d., av
textilvävnad

Tillverkning på grundval
av garn

5908

vekar av vävt, flätat eller
stickat textilmaterial, för
lampor, kaminer,
tändare, ljus e.d.;
glödstrumpor och
rundstickad
glödstrumpsväv, även
impregnerade

- Glödstrumpor,
impregnerade

Tillverkning på grundval
av rundstickad
glödstrumpsväv

- Andra

Tillverkning vid vilken
det använda materialet
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

5909 till
5911

Textilvaror av sådana
slag som används för
industriellt bruk:

- Polerskivor eller
ringar, andra än av filt
enligt nr 5911

Tillverkning på grundval
av garn eller av
avfallsväv eller lump
enligt nr 6310

184

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

- Andra

Tillverkning på grundval
av(')

- kokosgarn

- naturfibrer,

- konststapelfibrer, inte
kardade eller
kammade eller på
annat sätt bearbetade
för spinning,

- kemiska material eller
textilmassa

kapitel 60

Dukvaror av trikå

Tillverkning på grundval
av(2)

- naturfibrer,

- konststapelfibrer, inte
kardade eller
kammade eller på
annat sätt bearbetade
för spinning,

- kemiska material eller
textilmassa

kapitel 61

Kläder och tillbehör till
kläder, av trikå:

- Framställda genom
ihopsömnad eller
ihopfogning på annat
sätt av två eller flera
delar av dukvaror av
trikå, som antingen
har klippts eller
framställts till en
lämplig form

Tillverkning på grundval
av garnöi5)

- Andra

Tillverkning på grundval
av(1)

- naturfibrer,

- konststapelfibrer, inte
kardade eller
kammade eller på
annat sätt bearbetade
för spinning,

- kemiska material eller
textil massa

(’) För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

(2)   För särskilda villlkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

(3)   Se anmärkn. 5.

185

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

ur kapitel 62

Kläder och tillbehör till

Tillverkning på grundval

kläder, av annan
textilvara än trikå, med
undantag av nr ur 6202,
ur 6204, ur 6206, ur 6209,
ur 6210, 6213, 6214, ur
6216 och 6217 för vilka
det gäller följande:

av garnl’ )(2)

ur 6202

Damkläder, flickkläder

Tillverkning på grundval

ur 6204

och babykläder och

av garnl2)

ur 6206

tillbehör till sådana

eller

och

kläder, broderade

Tillverkning på grundval

ur 6209

av obroderat tyg,
förutsatt att värdet på
det obroderade tyget
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabriki2)

ur 6210

Brandsäker utrustning av

Tillverkning på grundval

och

textilvaror med en

av garnl2)

ur 6216

beläggning av

aluminerad
polyesterfolie

eller

Tillverkning på grundval
av oöverdraget tyg,
förutsatt att värdet på
det oöverdragna tyget
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabriki2)

6213 och

Näsdukar, sjalar, scarfar,

6214

halsdukar, mantiljer,
slöjor o.d:

- Broderade

Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt
garnl’)!2)

eller

Tillverkning på grundval
av obroderat tyg,
förutsatt att värdet på
det obroderade tyget
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrikl’)

- Andra

Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt
garnl’)!2)

f) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

186

(2) Se anmärkn. 5.

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

6217

Andra
konfektionstillverkade
tillbehör till kläder; delar
till kläder eller till
tillbehör till kläder,
andra än sådana enligt
nr 6212:

- Broderade

Tillverkning på grundval
av garn
eller

Tillverkning på grundval
av obroderat tyg,
förutsatt att värdet på
det obroderade tyget
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabriki1)

- Brandsäker utrustning
av textilvaror med en
beläggning av
aluminerad
polyesterfolie

Tillverkning på grundval
av garni1) eller

Tillverkning på grundval
av oöverdraget tyg,
förutsatt att värdet på
det oöverdragna tyget
inte överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabriki1)

- Mellanfoder för kragar
och ärmuppslag,
urklippta

Tillverkning vid vilken:

- allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

- värdet av allt använt
material inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning på grundval
av trådl1)

ur kapitel 63

Andra konfektionerade
textilvaror;
handarbetssatser;
begagnade kläder och
andra begagnade
textilvaror; lump med
undantag av följande
nr 63016304, 6305,6306,
ur 6307 och 6308 för
vilka tillämpliga regler
anges nedan

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

(’) För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anm. 4.

187

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

6301 till

6304

Res- och sängfiltar,
sänglinne etc.; gardiner,
etc.; och andra
inredningsartiklar:

- Av filt, av bondad duk

Tillverkning på grundval
av(1)

- naturfibrer, eller

- kemiska material eller
textilmassa

- Andra:

- Broderade

Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt garnl2)!5)
eller
tillverkning på grundval
av obroderat tyg (annat
än trikå), förutsatt att
värdet på det
obroderade tvget inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt garn!1)!2)

6305

Säckar och påsar av
sådana slag som används
för förpackning av varor

Tillverkning på grundval
av(1)

- naturfibrer,

- konststapelfibrer, inte
kardade eller
kammade eller på
annat sätt bearbetade
för spinning,

- kemiska material eller
textilmassa

6306

Presenningar och
markiser; tält; segel till
båtar, segelbrädor eller
fordon; campingartiklar

- Av bondad duk

Tillverkning på grundval
av(1)

- naturfibrer, eller

- kemiska material eller
textilmassa

(1)   Se anmärkn. 5

(2)   För särskilda villkor rörande produkter gjorda av blandningar av textilmaterial, se
anmärkn. 4.

(3) Se anmärkn. 5.

188

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

- Andra

Tillverkning på grundval
av oblekt enkelt garnl1)

6307

Andra
konfektionstillverkade
artiklar, inbegripet
tillskärningsmönster

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

6308

Satser bestående av
vävnadsstvcken och
garn, med eller utan
tillbehör, och avsedda
för tillverkning av
mattor, tapisserier,
broderade borddukar
eller servetter eller
liknande artiklar av
textilmaterial samt
föreliggande i detalj-
handelsförpackningar

varje föremål i satsen
måste uppfylla den
bestämmelse som skulle
vara tillämplig på det
om det inte ingick i en
sats, icke-
ursprungsartiklar får
emellertid ingå,
förutsatt att deras totala
värde inte överstiger
15 % av satsens pris fritt
fabrik

6401 till

6405

Skodon

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer utom
hopsättningar där
överdelar är fästade vid
innersulor eller vid andra
suldelar enligt nr 6406

6406

Delar till skodon; lösa
innersulor, lösa korkhälar
och liknande lösa
artiklar; damasker,
benvärmare och
liknande artiklar samt
delar till dessa

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur kapitel 65

Huvudbonader och delar
av huvudbonader

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

6503

Filthattar och andra
huvudbonader av filt,
tillverkade av
hattstumpar eller plana
hattämnen enligt
nr 6501, även ofodrade
och ogarnerade

Tillverkning på grundval
av garn eller av
textilfibrerl1)

189

(') Se anmärkn, 5.

HS-nr

d)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

6505

Hattar och andra
huvudbonader, av trikå
eller tillverkade av
spetsar, filt eller annan
textilvara i längder (dock
inte av band eller
remsor), även ofodrade
och ogarnerade; hårnät
av alla slags material,
även fodrade och
garnerade

Tillverkning på grundval
av garn eller av
textilfibrerl1)

ur kapitel 66

Paraplyer, parasoller,
promenadkäppar,
sittkäppar, piskor och
ridspön samt delar till
sådana artiklar

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

6601

Paraplyer och parasoller
(inbegripet
käpparaplyer,
trädgårdsparasoller och
liknande parasoller)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

Kapitel 67

Bearbetade fjädrar och
dun samt varor
tillverkade av fjädrar
eller dun; konstgjorda
blommor; varor av
människohår

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur kapitel 68

varor av sten, gips,
cement, asbest, glimmer
eller liknande material
med undantag av
följande nr: ur 6803, ur
6812 och ur 6814 för
vilka tillämpliga regler
anges nedan

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur 6805

varor av skiffer eller
agglomererad skiffer

Tillverkning på grundval
av bearbetat skiffer

ur 6812

varor av asbest eller av
blandningar på grundval
av asbest eller på
grundval av asbest och
magnesiumkarbonat

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer

ur 6814

varor av glimmer,
inbegripet
agglomererad eller
rekonstruerad glimmer
på underlag av papper,
papp eller annat
material

Tillverkning på grundval
av bearbetad glimmer
(inklusive agglomererad
eller rekonstruerad
glimmer)

190

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1^5/96:183

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)         eller

(4)

Kapitel 69

Keramiska produkter

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur kapitel 70

Glas och glasvaror utom
nr 7006, 7007, 7008,
7009, 7010, 7013 OCh ur
7019, för vilka de
gällande reglerna anges
nedan

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

7006

Glas enligt nr 7003, 7004
eller 7005, böjt,
bearbetat på kanterna,
graverat, borrat,
emaljerat eller på annat
sätt bearbetat, men inte
inramat och inte i
förening med annat
material

Tillverkning på grundval
av material enligt
nr 7001

7007

Säkerhetsglas bestående
av härdat eller laminerat
glas

Tillverkning på grundval
av material enligt
nr 7001

7008

Flerväggiga isolerrutor
av glas

Tillverkning på grundval
av material enligt
nr 7001

7009

speglar av glas,
inbegripet backspeglar,
även inramade

Tillverkning på grundval
av material enligt
nr 7001

7010

Damejeanner, flaskor,
burkar, krukor, ampuller
och andra behållare av
glas, av sådana slag som
används för transport
eller förpackning av
varor;
konserveringsburkar av
glas; proppar, lock och
andra tillslutningsanord-
ningar av glas

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten

eller

Nedskärning av glas,
förutsatt att värdet på
det oskurna glaset inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

191

Bilaga

HS-nr

(1)

7013

varuslag

__________________(2)_________________
Glasvaror av sådana slag
som används som bords-
, köks-, toalett- eller kon-
torsartiklar, för
prvdnadsändamål
inomhus eller för
liknande ändamål (andra
än sådana som omfattas
av nr 7010 eller 7018)

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
_________________(3)__________eller____________(4)________________
Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten

eller

Nedskärning av glas,
förutsatt att värdet på
det oskurna glaset inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

eller

Dekorering för hand
(utom slik screen-
tryckning) av blåsta
glasvaror, förutsatt att
värdet på de blåsta
glasvarorna inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 7019

varor av glasfibrer,
andra än garn

Tillverkning på grundval
av

- ofärgad roving och
andra fiberknippen,
även huggna; annat
garn, eller

- glasull

ur kapitel 71

ur 7102
ur 7103
och

ur 7104

Naturpärlor och odlade
pärlor, ädelstenar och
halvädelstenar, ädla
metaller och metaller
med plätering av ädel
metall samt varor av
sådana produkter; oäkta
smycken; mynt,
medundantag av
följande nr: ur 7102, ur
7103, ur 7104, 7106, ur
7107, 7108, ur 7109, 7110,
ur 7111, 7116 och 7117

Bearbetade ädelstenar
och halvädelstenar,
(naturliga, syntetiska
eller rekonstruerade)

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Tillverkning på grundval
av obearbetade
ädelstenar och
halvädelstenar

192

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

7106

7108
och

7110

Ädla metaller:

- Obearbetade

Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nr 7106, 7108 eller 7110
eller

Elektrolytisk, termisk
eller kemisk separering
av ädla metaller enligt
nr 7106, 7108 eller 7110
eller

Legering av ädla
metaller enligt nr 7106,
7108 eller 7110 med
varandra eller med oädla
metaller

- I form av halvfabrikat
eller pulver

Tillverkning på grundval
av obearbetade ädla
metaller

ur 7107
ur 7109
och

ur 7111

Metall med plätering av
ädla metaller,
halvfabrikat

Tillverkning på grundval
av metaller som har en
plätering av ädla
metaller, obearbetade

7116

Varor bestående av
naturpärlor eller odlade
pärlor eller av ädelstenar
eller halvädelstenar
(naturliga, syntetiska
eller rekonstruerade)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

7117

Bijouterivaror

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten

eller

tillverkning på grundval
av oädla metalldelar,
förutsatt att värdet pä
alla de använda
materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

193

13 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bearbetning eller förädlin
som ger status a
(3)          elle

Prop. 1995/96:185

Bilaga

g av icke-ursprungsvaror
j ursprungsvara

r             (4)

ur kapitel 72

Järn och stål med
undantag av följande nr:
7207, 72087216, 7217, ur
7218, 72197222, 7223, ur
7224, 72257227, 7228 och
7229 för vilka tillämpliga
regler anges nedan

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

7207

Halvfärdiga produkter av
järn eller olegerat stål

Tillverkning på grundval
av material enligt
nr 7201, 7202, 7203, 7204
eller 7205

7208 till

7216

valsade platta
produkter, stång av järn,
profiler av järn eller
olegerat stål

Tillverkning på grundval
av göt eller andra
obearbetade former
enligt nr 7206

7217

Tråd av järn eller
olegerat stål

Tillverkning på grundval
av halvfärdiga material
enligt nr 7207

ur 7218,

7219 till

7222

Halvfärdiga produkter,
valsade platta
produkter, stång av järn,
profiler av rostfritt stål

Tillverkning på grundval
av göt eller andra
obearbetade former
enligt nr 7218

7223

Tråd av rostfritt stål

Tillverkning på grundval
av halvfärdiga material
enligt nr 7218

ur 7224,

7225 till

7227

Halvfärdiga produkter,
valsade platta
produkter, stång av järn,
i oregelbundet
upprullade ringar, av
annat legerat stål

Tillverkning på grundval
av göt eller andra
obearbetade former
enligt nr 7224

7228

Annan stång av annat
legerat stål; profiler av
annat legerat stål; ihåligt
borrstål av legerat eller
olegerat stål

Tillverkning på grundval
av göt eller andra
obearbetade former
enligt nr 7206, 7218 eller
7224

7229

Tråd av annat legerat
stål

Tillverkning på grundval
av halvfärdiga material
enligt nr 7224

ur kapitel 73

varor av järn eller stål
med undantag av
följande nr: 7301, 7302,
7304, 7305, 7306, ur 7307,
7308 och ur 7315 för
vilka tillämpliga regler
anges nedan

Tillverkning vid vilket allt
använt material
kassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

194

Bilaga

HS-nr

(1)

ur 7301

7302

varuslag

(2)

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)         eller            (4)

spont

7304, 7305

OCh 7306

ur 7307

Banbyggnadsmaterial av
järn eller stål för
järnvägar eller
spårvägar, nämligen
räler, moträler och
kuggskenor,
växeltungor,
spårkorsningar, växelstag
och andra delar till
spårväxlar, sliprar,
rälskarvjärn, rälstolar,
rälstolskilar,
underläggsplattor,
klämplattor, spårhållare,
spårplattor och annan
speciell materiel för
sammanbindning eller
fästande av räler

Rör och ihåliga profiler,
av järn (annat än
gjutjärn) eller stål

Rördelar av rostfritt stål
iso nrx 5 crNiMo 1712)
som består av flera delar

Tillverkning pa grundval
av material enligt
nr 7206

Tillverkning på grundval
av material enligt
nr 7206

7308

Konstruktioner (med
undantag av monterade
eller monteringsfärdiga
byggnader enligt
nr 9406) och delar till
konstruktioner (t.ex.
broar, brosektioner,
slussportar, torn,
fackverksmaster, tak,
fackverk till tak, dörrar,
fönster, dörr- och
fönsterkarmar, dörr-
trösklar, fönsterluckor,
räcken och pelare) av
järn eller stål; plåt, stång,
profiler, rör o.d. av järn
eller stål, bearbetade för
användning i
konstruktioner

Tillverkning på grundval
av material enligt
nr 7206, 7207, 7218 eller
7224

Tillverkning genom
svarvning,
genomborrning,
slätborrning, gängning,
avgjutning och tandning
av smidda rörämnen

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Profiler
framställda genom
svetsning enligt nr 7301
får emellertid inte
användas

195

HS-nr

d)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

ur 7315

snökedjor o.d.

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen
enligt nr 7315 inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur kapitel 74

koppar och varor av
koppar, med undantag
av nr 74017405; regeln
för nr ur 7403 är
följande

Tillverkning vid vilken

- alla de använda
materialen är
klassificerade enligt
ett annat nummer än
produkten, och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

7401

kopparskärsten;
cementkoppar (utfälld
koppar)

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

7402

oraffinerad koppar;
kopparanoder för
elektrolytisk raffinering

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

7403

Raffinerad koppar och
kopparlegeringar, i
oarbetad form

- Raffinerad koppar

Tillverkning vid vilken
alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

- kopparlegeringar

Tillverkning på grundval
av raffinerad koppar,
obearbetad, eller av
avfall och skrot

7404

Avfall och skrot av
koppar

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

7405

kopparförlegeringar

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

196

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

---------------------Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur kapitel 75

Nickel och varor av
nickel, med undantag av
nr 75017503 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan

Tillverkning vid vilken

- alla de använda
materialen är
klassificerade enligt
ett annat nummer än
produkten, och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

7501 till

7503

Nickelskärsten,
nickeloxidsinter och
andra mellanprodukter
för framställning av
nickel; nickel i
obearbetad form; avfall
och skrot av nickel

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur kapitel 76

Aluminium och varor av
aluminium, med
undantag av nr 7601,
7602 och ur 7616; regeln
för nr 7601 och ur 7616
är följande

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

7601

Obearbetat aluminium

Tillverkning genom
smältning eller elektrolys
av olegerad aluminium
eller av avfall och skrot
av aluminium

7602

Avfall och skrot av
aluminium

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

197

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

----------------------------Prop.

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

ur 7616

varor av aluminium av
andra slag än duk, galler,
nät av aluminiumtråd
och liknande materiel
(inbegripet ändlösa
band) av aluminiumtråd,
samt sträckmetall av
aluminium

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer.
Duk, galler, nät av
aluminiumtråd och
liknande materiel
(inbegripet ändlösa
band) av
aluminiumtråd, samt
sträckmetall får
emellertid användas

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 78

Blv och varor av bly,
med undantag av
nr 7801 och 7802; regeln
för nr 7801 är följande

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

7801

Blv i obearbetad form:

- Raffinerat blv

Tillverkning på grundval
av "bullion"- eller ”work"-
bly

- Annat

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Avfall och
skrot enligt nr 7802 får
emellertid inte användas

7802

Avfall och skrot av bly

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

198

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)         eller

(4)

ur kapitel 79

Zink och varor av zink,
med undantag av
nr 7901 och 7902, regeln
för nr 7901 är följande

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

7901

Zink i obearbetad form

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Avfall och
skrot enligt nr 7902 får
emellertid inte användas

7902

Avfall och skrot av zink

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur kapitel 80

Tenn och varor av tenn,
med undantag av
nr 8001, 8002 och 8007,
regeln för nr 8001 är
följande

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

8001

Tenn i obearbetad form

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Avfall och
skrot enligt nr 8002 får
emellertid inte användas

8002 och

8007

Avfall och skrot av tenn;
andra artiklar av tenn

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

kapitel 81

Andra oädla metaller;
kermeter; varor av dessa"
material

199

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

- Andra oädla metaller;
varor av andra oädla
metaller

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
material som är
klassificerade enligt
samma nummer som de
använda produkterna
inte överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra slag

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

ur kapitel 82

verktyg, redskap, knivar,
skedar och gafflar av
oädel metall; delar av
oädel metall till sådana
artiklar med undantag
av följande nr: 8206,
8207, 8208, ur8211, 8214
och 8215 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

8206

Satser av handverktyg
enligt två eller flera av
numren 82028205,
föreliggande i detalj-
handelsförpackningar

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
nr 82028205. Verktyg
enligt nr 82028205 får
emellertid ingå i satsen
förutsatt att deras värde
inte överstiger 15 % av
satsens pris fritt fabrik

8207

Utbytbara verktyg för
handverktyg, även
mekaniska, eller för
verktygsmaskiner (t.ex.
för pressning, stansning,
gängning, borrning,
arborrning, driftning,
fräsning, svarvning eller
skruvdragning),
inbegripet dragskivor
för dragning och
matriser för
strängpressning av
metall, samt verktyg för
berg- eller jordborrning

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 40 %
av produktens pris
fritt fabrik

200

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

8208

Knivar och skärstål för
maskiner eller mekaniska
apparater

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 40 %
av produktens pris
fritt fabrik

ur 8211

Knivar med skärande
egg, även tandad
(inbegripet
trädgårdsknivar) av
annat slag än under 8208

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Kniveggar
och handtag får
emellertid användas

8214

Andra skär- och
klippverktvg (t.ex.
hårklippningsmaskiner,
huggknivar och
hackknivar för slakterier
och charkuterier eller
för hushållsbruk,
pappersknivar); artiklar
och satser av artiklar för
manikyr eller pedikyr
(inbegripet nagelfilar)

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Handtag av
oädla metaller får
emellertid användas

8215

skedar, gafflar, slevar,
tårtspadar, fiskknivar,
smörknivar,
sockertänger och
liknande köks- och
bordsartiklar

Tillverkning vi vilken alla
de använda materialen
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
produkten. Handtag av
oädla metaller får
emellertid användas

ur kapitel 83

Diverse varor av oädel
metall med undantag av
produkter ur 8306 för
vilka tillämpliga regler
anges nedan

Tillverkning vid vilket allt
använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

201

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Érop. 1995/^6:18 5

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

ur 8306

statvetter och andra
prydnadsföremål av
oädel metall

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. De andra
materialen enligt nr 8306
får emellertid användas
förutsatt att deras värde
inte överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur kapitel 84

Kärnreaktorer,
ångpannor, maskiner
och apparater samt
mekaniska redskap; delar
till sådana varor; med
undantag av nr:
8401, 8402, 8403, ur 8404,
8406, 8409, 8411, 8412,
8413, 8414, 8415, 8418, ur
8419, 8420, 8425 84 30,
ur 8431, 8439, 8441, 8444
84 47, ur 8448, 8452,
8456, 8466, 8469, 8472,
8480, 8484 och 8485 för
vilka det gäller följande

Tillverkning

- vid vilken allt använt
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 40 %
av produktens pris
fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

ur 8401

Delar till kärnreaktorer!1)

Tillverkning vid vilken
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

8402

Ångpannor och andra
ånggeneratorer (andra
än sådana
varmvattenpannor för
centraluppvärmning
som också kan
producera
lågtrvcksånga);
hetvattenpannor

Tillverkning

- vid vilken allt använt
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 40 %
av produktens pris
fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

202

(') Regeln är tillämplig till och med den 31 december 1998.

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

-----hnop. 1M5M85

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller            (4)

8403 och
ur 8404

Värmepannor för
centraluppvärmning,
andra än sådana enligt
nr 8402, och
hjälpapparater för
värmepannor för
centraluppvärmning

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
nr 8403 eller 8404.
Material som är
klassificerade enligt
nr 8403 eller 8404

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8406

Ängturbiner

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8407

Förbränningskolvmotore
r med gnisttändning och
med fram- och
återgående eller
roterande kolvar

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8408

Förbränningskolvmotore
r med
kompressionständning
(diesel- eller
semidieselmotorer

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8409

Delar som är lämpliga att
användas uteslutande
eller huvudsakligen till
motorer enligt nr 8407
eller 8408

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8411

Turbojetmotorer,
turbopropmotorer och
andra gasturbinmoter

Tillverkning vid vilket

- allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

- värdet på all använt
material inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

8412

Andra motorer

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

203

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur 8413

vätskepumpar, även
försedda

Tillverkning

- vid vilket allt använt
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- värdet på all använt
material inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 8414

industrifläktar och
liknande

Tillverkning

- vid vilket allt använt
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- värdet på all använt
material inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

8415

Luftkonditionerings-
apparater bestående av
en motordriven fläkt
samt anordningar för
reglering av temperatur
och fuktighet,
inbegripet sådana
apparater i vilka
fuktigheten inte kan
regleras separat

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8418

kylskåp, frysar och
annan kyl- eller
frysutrustning, elektriska
och andra;
värmepumpar, andra än
luftkonditioneringsappar
ater enligt nr 8415

Tillverkning vid vilken -
värdet på allt använt
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 40 %
av produktens pris
fritt fabrik och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus inte
överstiger värdet på
de använda
materialen med
ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

204

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)         eller            (4)

ur 8419

Maskiner för trä-,
pappersmassa- och
pappindustrin

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
samma nummer som
produkten används
endast upp till ett
värde av 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

8420

kalandrar och andra
valsmaskiner, andra än
maskiner för
bearbetning av metall
eller glas, samt valsar till
sådana maskiner

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
samma nummer som
produkten används
endast upp till ett
värde av 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

8423

vågar (med undantag av
vågar känsliga för 0,05 g
eller mindre), inbegripet
räkne- och kontrollvågar;
vikter av alla slag för
vägar

Tillverkning

- vid vilken värdet på
allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

- värdet på allt använt
materia inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

205

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

8430

Andra maskiner och
apparater för grävning,
hyvling, planering,
stampning, tillpackning,
schaktning, borrning
eller brytning av jord,
sten, mineral eller malm;
pålningsmaskiner och
påluppdragnings-
maskiner; snöplogar och
snöslungor

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 8431 används
endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 8431

Delar till vägvältar

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8439

Maskiner och apparater
för tillverkning av massa
av fibrösa
cellulosahaltiga material
eller för tillverkning eller
efterbehandling av
papper eller papp

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
samma nummer som
produkten används
endast upp till ett
värde av 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

8441

Andra maskiner och
apparater för
bearbetning av
pappersmassa, papper
eller papp, inbegripet
skärmaskiner av alla slag

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom ovan-
nämnda gräns, de
material som är
klassificerade enligt
samma nummer som
produkten används
endast upp till ett
värde av 25 % av pro-
duktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

207

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

(4)

8425 till

8428

Maskiner och apparater
för lyftning eller annan
hantering, lastning,
lossning eller transport

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 8431 används
endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på allt använt
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

8429

Självgående
bladschaktmaskiner,
väghyvlar, skrapor,
grävmaskiner, lastare,
stampmaskiner och
vägvältar:

- vägvältar

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 8431 används
endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

206

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

" Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

8444 till

8447

Maskiner enligt dessa
nummer som används i
textilindustrin

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 8448

Hjälpmaskiner och
hjälpapparater för
användning tillsammans
med maskiner enligt
nr 8444 och 8445

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8452

Symaskiner, andra än
trådhäftmaskiner enligt
nr 8440; möbler, stativ
och överdrag, speciellt
konstruerade för
symaskiner;
symaskinsnålar:

- Symaskiner (endast
skyttelmaskiner) vilkas
överdel har en vikt av
högst 16 kg utan
motor eller 17 kg med
motor

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus vid
hopsättningen av
överdelen (utan
motor) inte överstiger
värdet på de använda
materialen med
ursprungsstatus, och

- vid vilken de använda
mekanismerna för
trådspänning,
fasthållning och
sicksack redan har
ursprungsstatus

- Andra

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8456 till

8466

verktygsmaskiner och
maskiner och deras delar
och tillbehör enligt
nr 8456 till 8466

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

208

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

8469 till

8472

Kontorsmaskiner (t.ex.
skrivmaskiner,
räknemaskiner, datorer,
dupliceringsmaskiner,
häftapparatere)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8480

Formflaskor för
metallgjuterier;
bottenplattor till
gjutformar;
gjutmodeller;
gjutformar och andra
formar för metall (andra
än götkokiller),
hårdmetall, glas,
mineraliska ämnen,
gummi eller plast

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens pris fritt
fabrik

8482

Kullager och rullager

Tillverkning

- vid vilken alla devända
materialen
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

8484

Packningar av metallplåt
i förening med annat
material eller av två eller
flera skikt av metall;
satser av packningar av
skilda material, i påsar,
kuvert eller liknande
förpackningar

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8485

Delar till maskiner och
apparater, inte försedda
med elektriska
kopplingsanordningar,
isolatorer, spolar,
kontaktelement eller
andra elektriska
anordningar, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans i
detta kapitel

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

209

14 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

ur kapitel 85

Elektriska maskiner och
apparater, elektrisk
materiel samt delar till
sådana varor; apparater
för inspelning eller
återgivning av ljud,
apparater för inspelning
eller återgivning av
bilder och ljud för
television samt delar och
tillbehör till sådana
apparater; med
undantag av nr 8501,
8502, ur 8518, 8519 8529,
8535, 8537, 8542,
8544, 8546 OCh 8548 för
vilka det gäller följande

Tillverkning

- alla de använda
materialen
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

210

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

8501

Elektriska motorer och
generatorer (med
undantag av
generatoraggregat)

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 8503 används
endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

8502

Elektriska
generatoraggregat och
roterande omformare

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 8501 och 8503
används endast upp
till ett värde av 10 %
av produktens pris
fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 8518

Mikrofoner och
mikrofonstativ;
högtalare, med eller
utan hölje;
tonfrekvensförstärkare;
elektriska
ljudförstärknings-
anläggningar

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus inte
överstiger värdet på
de använda
materialen med
ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

8519

Skivspelare, elektriska
skivspelare,
kassettbandspelare och
andra apparater för
ljudåtergivning, inte
försedda med anordning,
för ljudinspelning

211

Bilaga

HS-nr

(1)

8520

varuslag

(2)

- Elektriska
grammofoner

- Andra

Bandspelare och andra
apparater för
ljudinspelning, även
innehållande anordning
för ljudåtergivning

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)         eller            (4)

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus inte
överstiger värdet på
de använda
materialen med
ursprungsstatus

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus inte
överstiger värdet på
de använda
materialen med
ursprungsstatus

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus som
inte överstiger värdet
på de använda
materialen med
ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

212

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Trop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

8521

Apparater för inspelning
eller återgivning av
videosignaler, även med
inbyggd videotuner

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus inte
överstiger värdet på
de använda
materialen med
ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

8522

Delar och tillbehör till
apparater enligt
nr 8519-8521

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens värde fritt
fabrik

8523

Beredda oinspelade
media för inspelning av
ljud eller för liknande
inspelning av andra
fenomen, andra än
produkter enligt 37 kap.

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens värde fritt
fabrik

8524

Grammofonskivor,
inspelade band och
andra media med
inspelningar av ljud eller
av andra fenomen,
inbegripet matriser för
tillverkning av
grammofonskivor men
inte produkter enligt 37
kap.:

- Matriser för
tillverkning av
grammofonskivor

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens värde fritt
fabrik

213

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop.

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

- Andra

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken, inom ovan-
nämnda gräns, de
material som är klas-
sificerade enligt

nr 8523 används
endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

8525

Apparater för sändning
av radiotelefoni,
radiotelegrafi, rundradio
eller television, även
med inbyggd utrustning
för mottagning,
ljudinspelning eller
ljudåtergivning;
televisionskameror

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus inte
överstiger värdet på
de använda
materialen med
ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

8526

Radarapparater,
apparater för
radionavigering samt
apparater för
radiomanövrering eller
radiostyrning

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen utan
ursprungsstatus inte
överstiger värdet på
de använda
materialen med
ursprungsstatus

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

214

Prop. 1995/96:105

Bilaga

HS-nr

(1)

8527

varuslag

________________(2)_______________
Apparater för
mottagning av
radiotelefoni,
radiotelegrafi eller
rundradio, även med
inbyggd utrustning för
inspelning eller
återgivning av ljud eller
med inbyggt ur

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3) eller            (4)

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

Televisionsmottagare
(inbegripet
videomonitorer och
videoprojektorer), även
med inbyggd
rundradiomottagare,
inbyggd utrustning för
inspelning eller
återgivning av ljud eller
inbyggd utrustning för
inspelning eller
återgivning av
videosignaler

- Apparater för
inspelning eller
återgivning av
videoljud med inyggd
utrustning för
inspelning och
återgivning av
videosignaler

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

215

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

8529

Delar som är lämpliga att
användas uteslutande
eller huvudsakligen till
apparater enligt
nr 85258528

- lämpliga att användas
uteslutande eller
huvudsakligen till
utrustning för
inspelning eller
återgivning av
videosignaler

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

8535 OCh

8536

Elektriska apparater och
andra artiklar för
brytning, omkoppling
eller skyddande av
elektriska kretsar eller
för åstadkommande av
anslutning till eller
förbindelse i elektriska
kretsar

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 8538 används
endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

216

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

8537

Tavlor, paneler, hyllor,
bänkar, skåp o.d.
(inbegripet styrskåp för
numeriska styrsystem),
utrustade med två eller
flera apparater eller
andra artiklar enligt
nr 8535 eller 8536 och
avsedda att tjänstgöra
som elektriska manöver-
eller kopplingsorgan,
inbegripet sådana tavlor
etc. som innehåller
instrument eller
apparater enligt kap. 90,
dock inte
kopplingsanordningar
enligt nr 8517

Tillverkning vid vilken

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 40 %
av produktens pris
fritt fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 8538 används
endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 8541

Dioder, transistorer och
liknande
havledarkomponenter
eller havledarelement
med undantag av skivor
(wafers) ännu inte
uppdelade i mikroskivor

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 40 %
av produktens pris
fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

8542

Elektroniska integrerade
kretsar och andra
elektroniska
mikrokretsar

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 8541 eller 8542
används endast upp
till ett värde av 10 %
av produktens pris
fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

217

Bilaga

HS-nr

(1)

8544

varuslag

_________________(2)_______________
isolerad (inbegripet
lackerad eller
anodoxiderad) tråd och
kabel (även koaxlalkabel)
och andra isolerade
elektriska ledare, även
försedda med
kopplingsanordningar;
optiska fiberkablar, I
vilka varje enstaka fiber
är försedd med eget
hölje, även i förening
med elektriska ledare
eller försedda med
kopplingsanordningar

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
_________________(5)__________eller____________(4)________________
Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Kolelektroder,
kolborstar, lampkol, kol
för galvaniska element
och andra artiklar av
grafit eller annat kol,
även i förening med
metall, av sådana slag
som används för
elektriskt ändamål

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8546

Elektriska isolatorer,
oavsett materialet

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8547

isolerdetaljer (med
undantag av isolatorer
enligt nr 8546) för
elektriska maskiner eller
apparater eller för annat
elektriskt ändamål,
utgörande detaljer helt
av isolermaterial
bortsett från mindre
metalldelar (t.ex.
gängade hvslor) som
ingjutits eller inpressats i
massan i samband med
tillverknignen och som
är avsedda uteslutande
för sammanfogning;
elektriska isolerrör samt
förbidningsdetaljertill
sådana, av oädel metall,
invändigt belagda med
isolermaterial

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

218

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1^4:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)         eller            (4)

8548

Elektriska delar till
maskiner och apparater,
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans i detta
kapitel

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8601 till

8607

Delar till lok eller annan
rullande järnvägs- eller
spårvägsmateriel

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

8608

Stationär järnvägs- och
spårvägsmateriel;
mekanisk (inbegripet
elektromekanisk)
signalerings-, säkerhets-
och trafikövervaknings-
utrustning för järnvägar,
spårvägar, landsvägar,
gator, inre vattenvägar,
parkeringsplatser,
hamnanläggningar eller
flygfält; delar till sådan
materiel och utrustning

Tillverkning vid vilken

- allt använt material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 40 %
av produktens pris
fritt fabrik,

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

8609

codsbehållare

(containrar), inbegripet
sådana för transport av
vätskor, speciellt
konstruerade och
utrustade för befordran
med ett eller flera slag
av transportmedel

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur kapitel 87

Fordon, andra än
rullande järnvägs- eller
spårvägsmateriel, samt
delar och tillbehör till
dessa; med undantag av
nr 8709 87 11, ur 8712,
8715 och 8716 för vilka
det gäller följande

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

8709

Truckar, inte försedda
med lyft- eller
hanterings-utrustning,
av sådana slag som
används i fabriker,
magasin, hamnområden
eller på flygplatser för
korta transporter av
gods; dragtruckar av
sådana slag som används
på järnvägsperronger;
delar till i detta nummer
nämnda fordon

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

-  värdet på alla
använda material inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik,

219

Prop. 1995/96:185

Bilaga

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

8710

Stridsvagnar och andra
motordrivna pansrade
stridsfordon, även
utrustade med vapen,
samt delar till sådana
fordon

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer
och

- värdet på alla
använda material inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

8711

Motorcyklar (inbegripet
mopeder) samt cyklar
försedda med
hjälpmotor, med eller
utan sidvagn; sidvagnar

- Med förbrännings-
kolvmotor med fram-
och återgående kolv
eller kolvar och med
en cylindervolym

- Av högst 50 cm3

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
20 % av produktens pris
fritt fabrik

- Av mer än 50 cm3

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
25 % av produktens pris
fritt fabrik

220

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:1
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

- Andra

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 8712

Tvåhjuliga cyklar utan
kullager

Tillverkning på grundval
av material som inte är
klassificerade enligt
nr 8714

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

8715

Barnvagnar och delar till
barnvagnar

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla
använda material inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

8716

Släpfordon och
påhängsvagnar; andra
fordon, utan mekanisk
framdrivningsanordning;
delar till fordon enligt
detta nummer

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla
använda material inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 88

Luftfartyg och
rymdfarkoster samt
delar till sådana

Tillverkning vid vilken
alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur 8804

Rotochute

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer inklusive andra
material enligt nr 8804

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

221

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

8805

Startanordningar för
luftfartyg;

inbromsningsanordninga
r av sådana slag som
används på hangarfartyg
samt liknande
utrustning;
markträningsapparater
för flygutbildning; delar
till i detta nummer
nämnda varor

Tillverkning vid vilken
alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

kapitel 89

Fartyg samt annan
flytande materiel

Tillverkning vid vilken
alla de använda
materialen är
klassificerade enligt ett
annat nummer än
produkten. Fartygsskrov
enligt nr 8906 får
emellertid inte användas

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
40 % av produktens pris
fritt fabrik

ur kapitel 90

optiska instrument och
apparater, foto- och
kinoapparater,
instrument och
apparater för mätning
eller kontroll, medicinska
och kirurgiska
instrument och
apparater; delar och
tillbehör till sådana
artiklar; med undantag
av nr 9001, 9002, 9004, ur
9005, ur 9006, 9007, 9011,
ur 9014, 9015 90 20 och
9024 90 33 för vilka det
gäller följande

Tillverkning vid vilken

- alla använda material
klassificeras enligt ett
annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla
använda material inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

Tillverkning vid vilken
värdet på alla använda
material inte överstiger
30 % av produktens pris
fritt fabrik

9001

Optiska fibrer och
optiska fiberknippen,
optiska fiberkablar,
andra än sådana enligt
nr 8544; skivor och
plattor av polariserande
material; linser
(inbegripet
kontaktlinser), prismor,
speglar och andra
optiska element, oavsett
materialet, omonterade,
andra än sådana element
av glas som inte är
optiskt bearbetade

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

222

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bearbetning eller förädlin
som ger status a
(3)         elle

Prop. 1995/96:185

Bilaga

g av icke-ursprungsvaror
i/ ursprungsvara
r             (4)

9002

Linser, prismor, speglar
och andra optiska
element, oavsett
materialet, monterade,
utgörande delar eller
tillbehör till instrument
eller apparater, andra än
sådana element av glas
som inte är optiskt
bearbetade

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9004

Glasögon o.d., avsedda
för synkorrektion, som
skydd för ögonen eller
för annat ändamål

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 9005

kikare (monokulära och
binokulära), inbegripet
teleskop, samt stativ till
sådana; med undantag
av astronomiska
instrument och stativ till
sådana

Tillverkning

- vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 9006

stillbildskameror;
blixtljusapparater och
blixtlampor, för
fotografiskt bruk, andra
än elektriskt tända
blixtlampor

Tillverkning

- vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

223

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

9007

Kinokameror och
kinoprojektorer, även
med inbyggd utrustning
för inspelning eller
återgivning av ljud

Tillverkning

- vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

9011

optiska mikroskop,
inbegripet sådana för
fotomikrografi,
kinefotomikrografi eller
mikroprojektion

Tillverkning

- vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur 9014

Andra instrument och
apparater för navigering

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9015

Instrument och
appparater för geodesi
(inbegripet

fotog rammetrisk
geodesi), lantmäteri,
hydrografi, oceanografi,
hydrologi, meteorologi
eller geofysik, med
undantag av kompasser; .
avståndsmätare

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

224

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

9016

vågar känsliga för 0,05 g
eller mindre, även med
tillhörande vikter

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9017

Ritinstrument,
ritinstrument och
räkneinstrument (t.ex.
ritapparater,
pantografer, gradskivor,
ritbestick, räknestickor
och räkneskivor);
instrument som hålls i
handen för
längdmätning (t.ex.
mätstockar, mätband,
mikrometrar och
skjutmått), inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans i detta
kapitel

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9018

instrument och
apparater som används
för medicinskt,
kirurgiskt, dentalt eller
veterinärt bruk,
inbegripet scintigrafer,
andra elektromedicinska
apparater samt
instrument för
synprövning:

- Tandläkarstolar med
apparater för
tandläkeri

Tillverkning på grundval
av material enligt alla
nummer, inklusive andra
material enligt nr 9018

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning

- vid vilken alla använda
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produkten pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 25 % av
produktens pris fritt
fabrik

225

15 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

9019

Apparater för

Tillverkning

Tillverkning vid vilken

mekanoterapi;

- vid vilken alla använda

värdet på alla de

massageapparater;

material klassificeras

använda materialen inte

apparater för

enligt ett annat

överstiger 25 % av

psykotekniska

nummer än

produktens pris fritt

undersökningar;
apparater för
ozonterapi, syreterapi,
aerosolterapi eller
konstgjord andning samt
andra
andningsapparater för
terapeutiskt bruk

produktens nummer
vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produkten pris fritt
fabrik

fabrik

9020

Andra andningsapparter,

Tillverkning

Tillverkning vid vilken

inbgripet gasmasker

- vid vilken alla använda

värdet på alla de

men inte sådana enkla

material klassificeras

använda materialen inte

skyddsmasker som

enligt ett annat

överstiger 25 % av

varken har mekaniska

nummer än

produktens pris fritt

delar eller utbytbart
filter

produktens nummer
- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produkten pris fritt
fabrik

fabrik

9024

Maskiner och apparater
för provning av hårdhet,
hållfasthet,
sammanpressbarhet,
elasticitet eller andra
mekaniska egenskaper
hos material (t.ex.
metaller, trä, textilvaror,
papper eller plast)

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9025

Areometrar och liknande
instrument,
termometrar,
pyrometrar, barometrar,
hygrometrar och
psykrometrar, även
registrerande, samt alla
slags kombinationer av
dessa instrument

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9026

instrument och
apparater för mätning
eller kontroll av gasers
eller vätskors strömning,
nivå, tryck e.d. (t.ex.
genomströmnings-
mätare, nivåmätare,
manometrar och
värmeförbrukningsmäta
re), med undantag av
instrument och
apparater enligt nr 9014,
9015, 9028 eller 9032

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

226

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

--------------------------Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

9027

instrument och
apparater för fysikalisk
eller kemisk analys (t.ex.
polarimetrar,
refraktometrar,
spektrometrar samt gas-
eller
rökanalysapparater);
instrument och
apparater för mätning
eller kontroll av
viskositet, porositet,
dilatation, ytspänning
e.d.; instrument och
apparater för mätning
eller kontroll av
värmemängd, ljudnivå
eller ljusintensitet
(inbegripet
exponeringsmätare);
mikrotomer

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9028

Förbruknings- och
produktionsmätare för
gaser, vätskor eller
elektricitet, inbegripet
kalibreringsmätare för
sådana instrument:

- Delar och tillbehör

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

9029

varvräknare,
produktionsräknare,
taxametrar, vägmätare,
stegräknare o.d.;
hastighetsmätare och
takometrar, andra än
artiklar enligt nr 9015;
stroboskop

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

227

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

9030

Oscilloskop,
spektrumanalysapparate
r samt andra instrument
och apparater för
mätning eller kontroll av
elektriska storheter;
instrument och
apparater för mätning
eller påvisande av alfa-,
beta-, gamma eller
röntgenstrålning,
kosmisk strålning eller
annan joniserande
strålning

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9031

instrument, apparater
och maskiner för
mätning eller kontroll,
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans i detta
kapitel; profilprojektorer

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9032

instrument och
apparater för
automatisk reglering

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9033

Delar och tillbehör (inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans i
detta kapitel) till
maskiner, instrument
och apparater enligt
kap. 90

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

ur kapitel 91

ur och delar till ur; med
undantag av nr 9105,
9109 till 9113 för vilka
det gäller följande

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

9105

Andra ur

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

228

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara
(3)          eller            (4)

9109

Andra urverk, kompletta
och sammansatta

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
värde fritt fabrik, och

- vid vilken värdet på
alla de använda icke-
ursprungsmaterialen
inte överstiger värdet
på de material med
ursprungsstatus som
används

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

9110

Kompletta urverk, inte
sammansatta eller delvis
sammansatta
(urverkssatser);
ofullständiga urverk,
sammansatta; råurverk

Tillverkning

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik, och

- vid vilken, inom
ovannämnda gräns,
de material som är
klassificerade enligt
nr 9114 används
endast upp till ett
värde av 10 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

9111

Boetter till ur samt delar
till sådana

Tillverkning

- vid vilken använda
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda mate-
rialen inte överstiger
40 % av produktens
pris fritt fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

9112

Urfoder och andra
höljen till varor enligt
detta kapitel samt delar
till sådana

Tillverkning

- vid vilken använda
material klassificeras
enligt ett annat
nummer än
produktens nummer
och

- vid vilken värdet på
alla de använda
materialen inte
överstiger 40 % av
produktens pris fritt
fabrik

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 30 % av
produktens pris fritt
fabrik

9113

urarmband och delar till
urarmband:

229

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185
Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

- Av oädel metall, även
med plätering av ädel
metall

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens värde fritt
fabrik

- Andra

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens värde fritt
fabrik

kapitel 92

Musikinstrument; delar
och tillbehör till
musikinstrument

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 40 % av
produktens värde fritt
fabrik

kapitel 93

vapen och ammunition;
delar och tillbehör till
vapen och ammunition

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens värde fritt
fabrik

ur kapitel 94

Möbler; sängkläder,
madrasser, resårbottnar
till sängar, kuddar och
liknande stoppade
inredningsartiklar;
belysningsarmatur och
andra belysningsartiklar,
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans; ljusskyltar,
namnplåtar med
belysning, o.d;
monterade eller
monteringsfärdiga
byggnader

Tillverkning vid vilken
alla material som
används är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens

230

HS-nr

(1)

Varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          eller

(4)

ur 9401
och

ur 9403

Möbler av oädel metall,
som en del av vilka
ostoppat bomullstyg
med en vikt av högst
300 g/m2 ingår

Tillverkning vid vilken
alla material som
används är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens nummer

eller

Tillverkning på grundval
av tyg av bomull färdigt
att användas enligt
nummer 9401 eller 9403,
förutsatt att

- tygets värde inte
överstiger 25 % av
produktens värde fritt
fabrik, och

- alla de andra använda
materialen har
ursprungsstatus och
är klassificerade enligt
ett annat nummer än
nummer 9401 eller
9403

9405

Belysningsarmatur och
andra belysningsartiklar
(inbegripet strålkastare)
samt delar till sådana
artiklar, inte nämnda
eller inbegripna någon
annanstans; ljusskyltar,
namnplåtar med
belysning, o.d. med fast,
varaktigt monterad
ljuskälla samt delar till
sådana artiklar, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens värde fritt
fabrik

9406

Monterade eller
monteringsfärdiga
byggnader

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens värde fritt
fabrik

ur kapitel 95

Leksaker, spel och
sportartiklar; delar till
sådana artiklar

Tillverkning vid vilken
alla material som
används är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens

231

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)          elle

r             (4)

9503

Andra leksaker;
skalenliga modeller och
liknande modeller för
förströelse, mekaniska
eller icke mekaniska;
pussel av alla slag

Tillverkning vid vilken

- alla material som
används är
klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens värde
fritt fabrik

ur 9506

Redskap och annan
utrustning för
kroppsövningar,
gymnastik, idrott, annan
sport (inbegripet
bordtennis),
utomhusspel eller
utomhuslek, inte
nämnda eller inbegripna
någon annanstans i
detta kapitel;
simbassänger och
plaskdammar

Tillverkning vid vilken
alla material som
används är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens. Material
för tillverkning av
golfklubbor får användas

ur kapitel 96

Diverse material med
undantag av följande nu:
ur 9601, ur 9602, ur 9603,
9605, 9696, 9612, ur 2613
och ur 9614 för vilka
tillämpliga regler anges
nedan

Tillverkning vid vilken
alla material som
används är klassificerade
enligt ett annat nummer
än produktens nummer

ur 9601
och

ur 9602

varor av animaliska,
vegetabiliska eller
mineraliska
snidningsmaterial

Tillverkning på grundval
av "behandlade"
snidningsmaterial enligt
samma nummer

ur 9603

Kvastar, viskor, borstar
(med undantag av
kvastar o.d. framställda
av mård- eller ekorrhår),
penslar, mekaniska
mattsopare utan motor,
målningsrullar och
målardvnor, avtorkare
o.d. av gummi eller
annat mjukt material,
moppar

Tillverkning vid vilken
värdet på alla de
använda materialen inte
överstiger 50 % av
produktens värde fritt
fabrik

232

HS-nr

(1)

varuslag

(2)

--------------------------Prop. 1995/96:185

Bilaga

Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror
som ger status av ursprungsvara

(3)         elle

r             (4)

9605

Reseetuier med artiklar
för toalettändamål, för
sömnad eller för
rengöring av skor eller
kläder

varje artikel i etuiet
måste uppfylla den
bestämmelse som skulle
vara tillämplig på den
om den inte engick i
etuiet. Artiklar utan
ursprungsstatus får
emellertid Ingå,
förutsatt att deras totala
värde inte överskrider
15 % av etuiets värde
fritt fabrik

9606

Knappar samt
knappformar och andra
delar till knappar;
knappämnen

Tillverkning vid vilken

- alla material som
används är
klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens värde
fritt fabrik

9612

Färgband för
skrivmaskiner och
liknande färgband,
indränkta med färg eller
på annat sätt
preparerade för att
kunna ge ett avtryck,
även på spolar eller i
patroner; färgdynor
(även sådana som inte är
indränkta med färg),
med eller utan ask

Tillverkning vid vilken

- alla material som
används är
klassificerade enligt
ett annat nummer än
produktens nummer,
och

- värdet på alla de
använda materialen
inte överstiger 50 %
av produktens pris
fritt fabrik

ur 9613

Cigarettändare med
elektriskt tändsystem

Tillverkning vid vilken
värdet av allt material
som används enligt
nummer 9613 inte
överstiger 30 % av priset
fritt fabrik

ur 9614

Rökpipor eller
piphuvuden

Tillverkning på grundval
av grovt formade block

kapitel 97

Konstföremål,
samlarobjekt eller
antikviteter

Alla material som
används
är klassificerde enligt ett
annat nummer än
produktens nummer

233

BILAGA III

Prop. 1995/96:185

Bilaga

VARUCERTIFIKAT EUR.l

1. Varucertifikat EUR.l skall upprättas på en blankett motsvarande
förlagan i denna bilaga. Blanketten skall tryckas på ett eller flera av de
språk som avtalet är avfattat på. Varucertifikatet skall fyllas i på ett av
dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den interna
lagstiftningen i den stat eller på det territorium från vilket export sker.
Om det fylls i för hand skall detta göras med bläck och versaler.

2. Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse
på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används
skall vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa
och väga minst 25 g/m2. Det skall vara försett med guillocherad botten
i grön färg för att göra en förfalskning på mekanisk eller kemisk väg
uppenbar för ögat.

3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Israel
far förbehålla sig rätten att själva trycka certifikat eller låta trycka
sådana i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet skall varje blankett
förses med en uppgift om godkännandet. Varje blankett skall vara
försedd med en uppgift om tryckeriets namn och adress eller med
tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av
certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat
sätt förses med ett serienummer.

234

Prop. 1995/96:185

Bilaga

VARUCERTIFIKAT

1. Exportör (namn, fullständig adress, land)

EUR.1         Nr A    ooo.ooo

Se anvisningar på omstående sida innan blanketten ifylles

2. Certifikat för användning i den förmånsberättigade
handeln mellan

och

(ange berörda länder, grupper av länder eller områden)

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej
obligatorisk)

4. Land, grupp av länder
eller territorium där var-
orna anses ha sitt
ursprung

5. Mottagande land, grupp
av länder eller
territorium

6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej obligatorisk)

7. Anmärkningar

235

Prop. 1995/96:185

Bilaga

8. Posrtionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slagf); varuslag

9. Bruttovikt (kg)
eller annan
kvantitet (I, m3
etc.)

10. Fakturor (upp-
giften ej obli-
gatorisk}

11. TULLMYNDIGHETENS INTYG

Deklarationen granskad utan anmärkning

Exporthandling(2)

Blankett................. nr........

Tullanstalt..........................

Utfärdande land eller område

Datum ............................

(Namnteckning}

Stämpel

12. EXPORTÖRENS DEKI

Undertecknad försäkr
angivna varor uppfyll
certifikatets erhålland

Ort och datum ....

(Namnteck

-ARATION

ar härmed att ovan

er villkoren för

e

ning}

(’) För oemballerade varor anges alltefter omständigheterna antalet artiklar eller "i bulk".

(2) Ifylles endast i de fall då det exporterande landets eller territoriets bestämmelser så erfordrar.

236

13. Begäran om kontroll, till

14. Resultat av kontrollen

Anhållan om kontroll av riktigheten av detta certifikat

(Ort och datum)

Stämpel

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Vid den undersökning som verkställts har befunnits att detta
certifikat!*)

utfärdats av angivet tullkontor och att de uppgifter som

det innehåller är riktiga.

ej uppfyller de fastställda villkoren på riktighet (se

bifogade anmärkningar).

(Ort och datum)

Stämpel

(Namnteckning)

(Namnteckning)

(’) Sätt kryss i tillämplig ruta

ANVISNINGAR

1.  Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar som utförs skall göras genom överstrykning av
de felaktiga uppgifterna, i förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje sådan ändring skall signeras
av den som upprättat certifikatet och bestyrkas av tullmyndigheten i det utfärdande landet eller området.

2.  Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje varupost skall föregås av ett positionsnummer.
Omedelbart under sista textraden skall en horisontell linje dragas. Outnyttjat utrymme skall spärras på sådant sätt att
ytterligare tillägg ej kan göras.

3.  Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering.

237

Prop. 1995/96:185

Bilaga

ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT

1. Exportör (namn, fullständig adress, land)

EUR.l         Nr A    ooo.ooo

Se anvisningar på omstående sida innan blanketten ifylles

2. Certifikat för användning i den förmånsberättigade
handeln mellan

och

(ange berörda länder, grupper av länder eller områden)

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (uppgiften ej
obligatorisk)

4. Land, grupp av länder
eller territorium där
varorna anses ha sitt
ursprung

5. Mottagande land, grupp
av länder eller
territorium

6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej obligatorisk)

7. Anmärkningar

238

Prop. 1995/96:185

Bilaga

8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slagt1); varuslag

9. Bruttovikt (kg)
eller annan
kvantitet (1,
m3,etc.)

10. Fakturor

(Uppgiften ej

obligatorisk)

239

’) För oemballerade varor anges alltefter omständigheterna antalet artiklar eller "i bulk".

EXPORTÖRENS DEKLARATION

Undertecknad, exportör av på omstående sida upptagna varor,

FÖRKLARAR att varorna uppfyller villkoren för erhållande av bifogade
certifikat

ANGER      i det följande de omständigheter som gör att varorna

uppfyller ovannämnda villkor

FÖRETER följande handlingar till stöd för deklarationen('):

ÄR BEREDD att på begäran av vederbörande myndighet förete den
bevisning som den finner nödvändig för att utfärda
bifogade certifikat, och godtar, om så erfordras, varje
kontroll från myndigheten av bokföringen och
omständigheterna kring tillverkningen av varorna.

ANSÖKER OM

utfärdande av bifogade certifikat för varorna.

(Ort och datum)

(Namnteckning)

(’) Exempelvis importdokument, varucertifikat, tillverkardeklarationer etc. som är hänförliga till de
produkter som används för tillverkningen eller till de varor som reexporteras i samma skick.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

240

BILAGA IV

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Fakturadeklaration enligt artikel 22(4)

Som exportör av de varor som omfattas av denna handling, försäkrar jag
att varorna, om inte annat anges, uppfyller de villkor som fastställts för
erhållande av ursprungsstatus i den förmånsberättigade handeln med

Europeiska gemenskapen/Israel(')

och att varornas ursprungsland är

Europeiska gemenskapen/lsrael(’)

(ort och datum)

(underskrift)

(namnförtydligande)

) Stryk i tillämpliga fall.

16 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

241

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 2

Parterna bekräftar återigen den vikt som de faster vid respekten for de
mänskliga rättigheterna på sätt som fastslås i FN-stadgan, inbegripet
kampen mot främlingsrädsla, antisemitism och rasism.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 5

Parterna kan komma överens om att expertmöten i särskilda frågor bör
äga rum.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 6.2

Om den nomenklatur som används for klassificering av
jordbruksprodukter eller förädlade jordbruksprodukter som inte ingår i
bilaga II ändras, är parterna överens om att samråda för att komma
överens om de anpassningar som kan bli nödvändiga för att behålla
befintliga koncessioner.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 9.2

För att det förfarande med anmälan i förväg som anges i artikel 9.2 i
avtalet skall fungera smidigt skall Israel inom en rimlig tidsperiod fore
införandet till kommissionen informellt och konfidentiellt överlämna
underlaget for beräkningen av den jordbruksrelaterade del som skall
tillämpas. Kommissionen skall underrätta Israel om sin bedömning inom
en tidsperiod av 10 arbetsdagar.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 39 OCH BILAGA VII

Med avseende på detta avtal är parterna ense om att immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt särskilt omfattar upphovsrätt,
inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närliggande rättigheter,
patent, industriell formgivning, geografiska beteckningar, inbegripet
ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken, kretsmönster i
halvledarprodukter liksom skydd mot illojal konkurrens i enlighet med
artikel 10 bis i Pariskonventionen om skydd av den industriella
äganderätten (Stockholmsakten, 1967) och skydd av förtrolig

Prop. 1995/96:185

Bilaga

242

information om ”know-how”.

I översättningen av avtalet till hebreiska skall uttrycket ” immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt” översättas till det hebreiska
begrepp som motsvarar ”immateriell äganderätt”.

GEMENSAM FÖRKLARING OM AVDELNING VI

Parterna ansvarar var for sig for de ekonomiska kostnaderna for sitt
deltagande i de åtgärder som vidtas i samband med det ekonomiska
samarbetet. Beslut härom fattas från fall till fall.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 44

Parterna bekräftar återigen sina åtaganden när det gäller fredsprocessen i
Mellanöstern och sin övertygelse om att freden bör befästas genom
regionalt samarbete. Gemenskapen är beredd att stödja gemensamma
utvecklingsprojekt som föreslås av Israel och dess grannar, om inte annat
följer av gemenskapens tekniska och budgetära förfaranden.

GEMENSAM FÖRKLARING OM DECENTRALISERAT
SAMARBETE

Parterna bekräftar återigen den vikt som de fäster vid de decentraliserade
samarbetsprogrammen som ett sätt att uppmuntra erfarenhetsutbyte och
överföring av kunskaper i Medelhavsområdet och mellan Europeiska
gemenskapen och de länder som den samarbetar med i
Medelhavsområdet.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 68

Associeringsrådets arbetsordning gör det möjligt att fatta beslut genom ett
skriftligt förfarande.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 74

Parterna konstaterar att gemenskapnes Ekonomiska och sociala kommitté
i gemenskapen och det israeliska Ekonomiska och sociala rådet kan
fördjupa sina relationer genom en återkommande dialog och ett
återkommande samarbete.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

243

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 75

Prop. 1995/96:185

Bilaga

När skiljeforfarandet tillämpas avser parterna att eftersträva att
associeringsrådet utser den tredje skiljemannen inom två månader efter det
att den andre skiljemannen utsetts.

244

GEMENSAM FÖRKLARING OM OFFENTLIG UPPHANDLING

Partema skall inleda formella förhandlingar inom en rad områden för att
göra sina marknader för statlig upphandling tillgängliga utöver vad man
ömsesidigt enats om i Avtalet om statlig upphandling som slutits inom
ramen för WTO, nedan kallat GPA. Dessa förhandlingar bör föras på ett
sådant sätt att en överenskommelse kan nås i slutet av 1995.

Partema är överens om att förhandlingarna skall omfatta bl.a. upphandling
av

-  varor, arbeten och tjänster av enheter inom telekommunikations”- och
tätortstransportområdena (med undantag av bussar),

- tjänster som köps av enheter som omfattas av GPA för att utvidga
gemensamma åtaganden enligt bilaga IV i tillägg 1 till GPA.

Partema skall försöka undvika att införa ytterligare diskriminerande
åtgärder som snedvrider en öppen upphandling, särskilt nya
diskriminerande åtgärder, mot den andra partens leverantörer när det
gäller tung elektrisk och medicinsk utrustning utöver vad man redan
kommit överens om i GPA.

Partema skall regelbundet se över tillämpningen av sitt avtal om statlig
upphandling för att främja förhandlingar som syftar till att utvidga det
gemensamma området.

Partema avser vidare att aktivt stödja liberaliseringen av tjänstemarknaden
för telekommunikationer och delta i GATS multilaterala
förhandlingsgrupp om grundläggande telekommunikation.

GEMENSAM FÖRKLARING OM VETERINÄRA FRÅGOR

Partema skall eftersträva att tillämpa sina bestämmelser på
veterinärområdet på ett ”icke”-diskriminerande sätt och att inga nya
åtgärder införs som kan störa handeln på ett otillbörligt sätt.

GEMENSAM FÖRKLARING OM PROTOKOLL 4

Gemenskapen och Israel är överens om att bearbetning eller förädling som
utförs utanför partema skall genomföras med hjälp av passiv förädling
eller ett liknande system.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

245

GEMENSAM FÖRKLARING OM
GENOMFÖRANDE I FÖRVÄG

Partema ger uttryck för sin avsikt att påskynda genomförandet av avtalets
bestämmelser rörande handel och tullsamarbete med hjälp av ett
interimsavtal som om möjligt skall träda i i kraft den 1 januari 1996.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

SKRIFTVÄXLING

MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
OM OLÖSTA BILATERALA FRÅGOR

A. Skrift från gemenskapen

Gemenskapen och Israel konstaterar att enighet nåtts om genomförande
av en godtagbar lösning på alla fortfarande olösta bilaterala frågor såvitt
avser tillämpningen av 1975 års samarbetsavtal.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med
innehållet i denna skrift.

Med utmärkt högaktning

För Europeiska unionens råd

B. Skrift från Israel

Jag har äran bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift av följande
lydelse:

”Gemenskapen och Israel konstaterar att enighet nåtts om
genomförande av en godtagbar lösning på alla fortfarande olösta bilaterala
frågor såvitt avser tillämpningen av 1975 års samarbetsavtal.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.”

Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med innehållet i denna
skrift.

Med utmärkt högaktning

För Israels regering

246

Prop. 1995/96:185
Bilaga
SKRIFTVÄXLING

MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL

RÖRANDE PROTOKOLL 1

OM IMPORT TILL GEMENSKAPEN AV

SNITTBLOMMOR OCH BLOMKNOPPAR

ENLIGT NR 0603 10

I GEMENSAMMA TULLTAXAN

A. Skrift från gemenskapen

Gemenskapen och Israel har enats om följande:

Enligt protokoll 1 skall tullen vid import till gemenskapen av friska
snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i Gemensamma
tulltaxan och med ursprung i Israel avskaffas för en kvot på 19 500 ton.

Israel åtar sig att uppfylla villkoren nedan vid import till gemenskapen

av rosor och nejlikor för vilka denna tull kan avskaffas:

- Nivån på priserna vid import till gemenskapen måste minst motsvara

85 % av gemenskapens prisnivå för samma produkter under samma
perioder.

-  Den israeliska prisnivån skall fastställas genom att priserna på de
importerade produkterna noteras på gemenskapens representativa
importmarknader.

- Gemenskapens prisnivå skall baseras på de producentpriser som
noteras på de representativa marknaderna i de huvudsakliga
producentmedlemsstatema.

-  Prisnivåerna skall noteras var fjortonde dag och vägas efter respektive
kvantitet. Detta skall gälla både gemenskapens priser och de israeliska
priserna.

247

- I fråga om både gemenskapens producentpriser och importprisema på Prop. 1995/96:185
de israeliska produkterna skall en skillnad göras mellan storblommiga Bilaga

och småblommiga rosor och storblommiga nejlikor och
elegancenejlikor.

- Om den israeliska prisnivån för något slag av produkt är lägre än
gemenskapens prisnivå skall förmånstullen tillfälligt upphävas.
Gemenskapen skall återinföra förmånstullen när en israelisk prisnivå
på 85 % eller mer av gemenskapens prisnivå noteras.

Israel åtar sig vidare att bibehålla den traditionella uppdelningen av
handeln mellan rosor och nejlikor.

Om gemenskapens marknad skulle störas genom en ändring av denna
uppdelning, förbehåller sig gemenskapen rätten att bestämma
proportionerna i enlighet med traditionella handelsmönster. I sådana fall
skulle ett utbyte av åsikter på lämpligt sätt kunna äga rum.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.

Med utmärkt högaktning

För Europeiska unionens råd

B. Skrift från Israel

Jag har äran bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift av följande
lydelse:

Gemenskapen och Israel har enats om följande:

Enligt protokoll 1 skall tullen vid import till gemenskapen av friska
snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i Gemensamma
tulltaxan och med ursprung i Israel avskaffas för en kvot på 19 500 ton.

Israel åtar sig att uppfylla villkoren nedan vid import till gemenskapen

av rosor och nejlikor för vilka denna tull kan avskaffas:

-  Nivån på priserna vid import till gemenskapen måste minst
motsvara 85 % av gemenskapens prisnivå för samma produkter
under samma perioder.

-  Den israeliska prisnivån skall fastställas genom att priserna på de
importerade produkterna noteras på gemenskapens representativa
importmarknader.

248

-  Gemenskapens prisnivå skall baseras på de producentpriser som
noteras på de representativa marknaderna i de huvudsakliga
producentmedlemsstatema.

-  Prisnivåerna skall noteras var fjortonde dag och vägas efter
respektive kvantitet. Detta skall gälla både gemenskapens priser
och de israeliska priserna.

-  I fråga om både gemenskapens producentpriser och importprisema
på de israeliska produkterna skall en skillnad göras mellan
storblommiga och småblommiga rosor och storblommiga nejlikor
och elegancenejlikor.

-  Om den israeliska prisnivån for något slag av produkt är lägre än
gemenskapens prisnivå skall förmånstullen tillfälligt upphävas.
Gemenskapen skall återinföra förmånstullen när en israelisk
prisnivå på 85 % eller mer av gemenskapens prisnivå noteras.

Israel åtar sig vidare att bibehålla den traditionella uppdelningen av
handeln mellan rosor och nejlikor.

Om gemenskapens marknad skulle störas genom en ändring av denna
uppdelning, förbehåller sig gemenskapen rätten att bestämma
proportionerna i enlighet med traditionella handelsmönster. I sådana fall
skulle ett utbyte av åsikter på lämpligt sätt kunna äga rum.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.

Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med innehållet i denna
skrift.

Med utmärkt högaktning

För Israels regering

Prop. 1995/96:185

Bilaga

249

SKRIFTVÄXLING

MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
OM GENOMFÖRANDE AV
AVTALEN I URUGUAYRUNDAN

Prop. 1995/96:185

Bilaga

A. Skrift från gemenskapen

Det avtal som slutits mellan Europeiska gemenskapen och Israel
innehåller inga bestämmelser om den nya ordning som tillämpas på
apelsinimport till gemenskapen. Parterna kommer att fortsätta
förhandlingarna i denna fråga for att finna en lösning innan regleringsåret
1995-1996 börjar, dvs. den första december. Gemenskapen har i detta
sammanhang gått med på att Israel inte skall behandlas mindre gynnsamt
än de övriga Medelhavsländer som gemenskapen samarbetar med.

Om en överenskommelse inte har uppnåtts om införselpriset på
apelsiner senast den 1 december 1995 kommer gemenskapen att vidta alla
nödvändiga åtgärder för att garantera Israel ett införselpris som är
tillräckligt och godtagbart för båda parter. Detta kommer att möjliggöra
import av 200 000 ton apelsiner från Israel, en siffra som kommer att
innebära en minskning med 30 % i förhållande till den nuvarande
tullkvoten för apelsiner från Israel.

Gemenskapen kommer dessutom att vidta lämpliga åtgärder för att
tillåta import till gemenskapen av traditionella israeliska bearbetade
jordbruksprodukter som inte ingår i bilaga II men som omfattas av
koncessionerna i det nya avtalet.

På liknande sätt kommer Israel vid behov att vidta parallella åtgärder
för att säkerställa gemenskapens traditionella export av jordbruksprodukter
under säsongen 1995-1996.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.

Med utmärkt högaktning

För Europeiska unionens råd

250

B. Skrift från Israel

Jag har äran bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens datum av
följande lydelse:

”Det avtal som slutits mellan Europeiska gemenskapen och Israel
innehåller inga bestämmelser om den nya ordning som tillämpas på
apelsinimport till gemenskapen. Parterna kommer att fortsätta
förhandlingarna i denna fråga för att finna en lösning innan regleringsåret
1995-1996 börjar, dvs. den första december. Gemenskapen har i detta
sammanhang gått med på att Israel inte skall behandlas mindre gynnsamt
än de övriga Medelhavsländer som gemenskapen samarbetar med.

Om en överenskommelse inte har uppnåtts om införselpriset på
apelsiner senast den 1 december 1995 kommer gemenskapen att vidta alla
nödvändiga åtgärder för att garantera Israel ett införselpris som är
tillräckligt och godtagbart för båda parter. Detta kommer att möjliggöra
import av 200 000 ton apelsiner från Israel, en siffra som kommer att
innebära en minskning med 30 % i förhållande till den nuvarande
tullkvoten för apelsiner från Israel.

Gemenskapen kommer dessutom att vidta lämpliga åtgärder för att
tillåta import till gemenskapen av traditionella israeliska bearbetade
jordbruksprodukter som inte ingår i bilaga II men som omfattas av
koncessionerna i det nya avtalet.

På liknande sätt kommer Israel vid behov att vidta parallella åtgärder
för att säkerställa gemenskapens traditionella export av jordbruksprodukter
under säsongen 1995-1996.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.”

Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med innehållet i denna
skrift.

Med utmärkt högaktning

För Israels regering

Prop. 1995/96:185

Bilaga

251

FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN

Prop. 1995/96:185

Bilaga

FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM
URSPRUNGSKUMULATION (ARTIKEL 28)

Om och när Israel och en eller flera Medelhavsländer i linje med den
politiska utvecklingen sluter frihandelsavtal, är Europeiska gemenskapen
beredd att tillämpa ursprungskumulation i sin handel med dessa länder.

FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM

ANPASSNING AV REGLERNA OM URSPRUNG (ARTIKEL 28)

Inom ramen för den pågående harmoniseringen av de regler om ursprung
som gäller mellan gemenskapen och andra tredje länder, kan gemenskapen
komma att till associeringsrådet överlämna de senare ändringar av
protokoll 4 som kan bli nödvändiga.

FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN

OM ARTIKEL 36

Gemenskapen förklarar att den, tills associeringsrådet antagit de
genomförandebestämmelser om lojal konkurrens som avses i artikel 36.2,
vid tolkningen av artikel 36.1 kommer att bedöma alla förfaranden som
strider mot den artikeln på grundval av de kriterier som följer av
bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen och, när det gäller produkter som omfattas av
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen av
bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i det fördraget samt gemenskapens
bestämmelser om statligt stöd, inbegripet sekundärlagstiftningen.

När det gäller de jordbruksprodukter som avses i avdelning II kapitel
3 kommer gemenskapen att bedöma alla förfaranden som strider mot
artikel 36.1 i enligt med de kriterier som gemenskapen fastställt på
grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt de som fastställts i rådets förordning nr
26/62.

252

FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN
OM EKONOMISKT SAMARBETE (AVDELNING VI)

Israel kommer att fortsätta att vara berättigad till bidrag från
gemenskapens budget för regionala samarbetsprogram i
Medelhavsområdet och andra relevanta övergripande budgetposter. Israel
kommer också att fortsätta att vara berättigad till de lån från EIB som
beviljas inom ramen för det övergripande stödet till Medelhavsområdet.

FÖRKLARING AV ISRAEL

FÖRKLARING AV ISRAEL OM ARTIKEL 65

Israel avser att i diskussionerna före associeringsrådets beslut enligt artikel

65.1 ta upp frågan om bestämmelser för att undvika dubbla bidrag till en
parts arbetstagare som är bosatta inom den andra partens territorium.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

253

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR

Prop. 1995/96:185

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 2

Parterna bekräftar återigen den vikt som de faster vid respekten för de
mänskliga rättigheterna på sätt som fastslås i FN-stadgan, inbegripet
kampen mot främlingsrädsla, antisemitism och rasism.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 5

Parterna kan komma överens om att expertmöten i särskilda frågor bör
äga rum.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 6.2

Om den nomenklatur som används för klassificering av
jordbruksprodukter eller förädlade jordbruksprodukter som inte ingår i
bilaga II ändras, är parterna överens om att samråda för att komma
överens om de anpassningar som kan bli nödvändiga för att behålla
befintliga koncessioner.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 9.2

För att det förfarande med anmälan i förväg som anges i artikel 9.2 i
avtalet skall fungera smidigt skall Israel inom en rimlig tidsperiod före
införandet till kommissionen informellt och konfidentiellt överlämna
underlaget för beräkningen av den jordbruksrelaterade del som skall
tillämpas. Kommissionen skall underrätta Israel om sin bedömning inom
en tidsperiod av 10 arbetsdagar.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 39

OCH BILAGA VII

Med avseende på detta avtal är parterna ense om att immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt särskilt omfattar upphovsrätt,
inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närliggande rättigheter,
patent, industriell formgivning, geografiska beteckningar, inbegripet
ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken, kretsmönster i
halvledarprodukter liksom skydd mot illojal konkurrens i enlighet med

254

artikel 10 bis i Pariskonventionen om skydd av den industriella
äganderätten (Stockholmsakten, 1967) och skydd av förtrolig information
om ”know-how”.

I översättningen av avtalet till hebreiska skall uttrycket ” immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt” översättas till det hebreiska
begrepp som motsvarar ”immateriell äganderätt”.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

255

GEMENSAM FÖRKLARING OM AVDELNING VI

Parterna ansvarar var för sig för de ekonomiska kostnaderna för sitt
deltagande i de åtgärder som vidtas i samband med det ekonomiska
samarbetet. Beslut härom fattas från fall till fall.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 44

Parterna bekräftar återigen sina åtaganden när det gäller fredsprocessen i
Mellanöstern och sin övertygelse om att freden bör befästas genom
regionalt samarbete. Gemenskapen är beredd att stödja gemensamma
utvecklingsprojekt som föreslås av Israel och dess grannar, om inte annat
följer av gemenskapens tekniska och budgetära förfaranden.

GEMENSAM FÖRKLARING OM DECENTRALISERAT

SAMARBETE

Parterna bekräftar återigen den vikt som de faster vid de decentraliserade
samarbetsprogrammen som ett sätt att uppmuntra erfarenhetsutbyte och
överföring av kunskaper i Medelhavsområdet och mellan Europeiska
gemenskapen och de länder som den samarbetar med i
Medelhavsområdet.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 68

Associeringsrådets arbetsordning gör det möjligt att fatta beslut genom ett
skriftligt förfarande.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 74

Parterna konstaterar att gemenskapnes Ekonomiska och sociala kommitté
i gemenskapen och det israeliska Ekonomiska och sociala rådet kan
fördjupa sina relationer genom en återkommande dialog och ett
återkommande samarbete.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 75

När skiljeförfarandet tillämpas avser parterna att eftersträva att
associeringsrådet utser den tredje skiljemannen inom två månader efter det
att den andre skiljemannen utsetts.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

256

GEMENSAM FÖRKLARING OM OFFENTLIG
UPPHANDLING

Partema skall inleda formella förhandlingar inom en rad områden för att
göra sina marknader för statlig upphandling tillgängliga utöver vad man
ömsesidigt enats om i Avtalet om statlig upphandling som slutits inom
ramen för WTO, nedan kallat GPA. Dessa förhandlingar bör föras på ett
sådant sätt att en överenskommelse kan nås i slutet av 1995.

Partema är överens om att förhandlingarna skall omfatta bl.a. upphandling
av

- varor, arbeten och tjänster av enheter inom telekommunikations”- och
tätortstransportområdena (med undantag av bussar),

- tjänster som köps av enheter som omfattas av GPA för att utvidga
gemensamma åtaganden enligt bilaga IV i tillägg I till GPA.

Partema skall försöka undvika att införa ytterligare diskriminerande
åtgärder som snedvrider en öppen upphandling, särskilt nya
diskriminerande åtgärder, mot den andra partens leverantörer när det
gäller tung elektrisk och medicinsk utrustning utöver vad man redan
kommit överens om i GPA.

Partema skall regelbundet se över tillämpningen av sitt avtal om statlig
upphandling för att främja förhandlingar som syftar till att utvidga det
gemensamma området.

Partema avser vidare att aktivt stödja liberaliseringen av tjänstemarknaden
för telekommunikationer och delta i GATS multilaterala
förhandlingsgrupp om grundläggande telekommunikation.

GEMENSAM FÖRKLARING OM

VETERINÄRA FRÅGOR

Partema skall eftersträva att tillämpa sina bestämmelser på
veterinärområdet på ett icke-diskriminerande sätt och att inga nya åtgärder
införs som kan störa handeln på ett otillbörligt sätt.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

257

17 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

GEMENSAM FÖRKLARING

OM PROTOKOLL 4

Gemenskapen och Israel är överens om att bearbetning eller förädling som
utförs utanför parterna skall genomföras med hjälp av passiv förädling
eller ett liknande system.

GEMENSAM FÖRKLARING OM
GENOMFÖRANDE I FÖRVÄG

Parterna ger uttryck för sin avsikt att påskynda genomförandet av avtalets
bestämmelser rörande handel och tullsamarbete med hjälp av ett
interimsavtal som om möjligt skall träda i i kraft den 1 januari 1996.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

SKRIFTVÄXLING

MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
OM OLÖSTA BILATERALA FRÅGOR

A. Skrift från gemenskapen

Gemenskapen och Israel konstaterar att enighet nåtts om genomförande
av en godtagbar lösning på alla fortfarande olösta bilaterala frågor såvitt
avser tillämpningen av 1975 års samarbetsavtal.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med
innehållet i denna skrift.

Med utmärkt högaktning

För Europeiska unionens råd

B. Skrift från Israel

Jag har äran bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift av följande
lydelse:

”Gemenskapen och Israel konstaterar att enighet nåtts om
genomförande av en godtagbar lösning på alla fortfarande olösta bilaterala
frågor såvitt avser tillämpningen av 1975 års samarbetsavtal.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.”

258

Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med innehållet i denna
skrift.

Med utmärkt högaktning

För Israels regering

Prop. 1995/96:185

Bilaga

259

SKRIFTVÄXLING

MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
RÖRANDE PROTOKOLL 1
OM IMPORT TILL GEMENSKAPEN AV
SNITTBLOMMOR OCH BLOMKNOPPAR
ENLIGT NR 0603 10
I GEMENSAMMA TULLTAXAN

A. Skrift från gemenskapen

Gemenskapen och Israel har enats om följande:

Enligt protokoll 1 skall tullen vid import till gemenskapen av friska
snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i Gemensamma
tulltaxan och med ursprung i Israel avskaffas för en kvot på 19 500 ton.
Israel åtar sig att uppfylla villkoren nedan vid import till gemenskapen
av rosor och nejlikor för vilka denna tull kan avskaffas:

- Nivån på priserna vid import till gemenskapen måste minst motsvara
85 % av gemenskapens prisnivå för samma produkter under samma
perioder.

-  Den israeliska prisnivån skall fastställas genom att priserna på de
importerade produkterna noteras på gemenskapens representativa
importmarknader.

- Gemenskapens prisnivå skall baseras på de producentpriser som
noteras på de representativa marknaderna i de huvudsakliga
producentmedlemsstatema.

- Prisnivåerna skall noteras var fjortonde dag och vägas efter respektive
kvantitet. Detta skall gälla både gemenskapens priser och de israeliska
priserna.

- I fråga om både gemenskapens producentpriser och importprisema på
de israeliska produkterna skall en skillnad göras mellan storblommiga
och småblommiga rosor och storblommiga nejlikor och
elegancenejlikor.

- Om den israeliska prisnivån för något slag av produkt är lägre än
gemenskapens prisnivå skall förmånstullen tillfälligt upphävas.
Gemenskapen skall återinföra förmånstullen när en israelisk prisnivå
på 85 % eller mer av gemenskapens prisnivå noteras.

Israel åtar sig vidare att bibehålla den traditionella uppdelningen av
handeln mellan rosor och nejlikor.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

260

Om gemenskapens marknad skulle störas genom en ändring av denna Prop. 1995/96:185
uppdelning, förbehåller sig gemenskapen rätten att bestämma Bilaga
proportionerna i enlighet med traditionella handelsmönster. I sådana fall
skulle ett utbyte av åsikter på lämpligt sätt kunna äga rum.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.

Med utmärkt högaktning

För Europeiska unionens råd

B. Skrift från Israel

Jag har äran bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift av följande
lydelse:

Gemenskapen och Israel har enats om följande:

Enligt protokoll 1 skall tullen vid import till gemenskapen av friska
snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i Gemensamma
tulltaxan och med ursprung i Israel avskaffas for en kvot på 19 500 ton.

Israel åtar sig att uppfylla villkoren nedan vid import till gemenskapen
av rosor och nejlikor för vilka denna tull kan avskaffas:

-  Nivån på priserna vid import till gemenskapen måste minst
motsvara 85 % av gemenskapens prisnivå för samma produkter
under samma perioder.

-  Den israeliska prisnivån skall fastställas genom att priserna på de
importerade produkterna noteras på gemenskapens representativa
importmarknader.

-  Gemenskapens prisnivå skall baseras på de producentpriser som
noteras på de representativa marknaderna i de huvudsakliga
producentmedlemsstatema.

-  Prisnivåerna skall noteras var fjortonde dag och vägas efter
respektive kvantitet. Detta skall gälla både gemenskapens priser
och de israeliska priserna.

261

18 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 185

-  I fråga om både gemenskapens producentpriser och importprisema
på de israeliska produkterna skall en skillnad göras mellan
storblommiga och småblommiga rosor och storblommiga nejlikor
och elegancenejlikor.

-  Om den israeliska prisnivån för något slag av produkt är lägre än
gemenskapens prisnivå skall förmånstullen tillfälligt upphävas.
Gemenskapen skall återinföra förmånstullen när en israelisk
prisnivå på 85 % eller mer av gemenskapens prisnivå noteras.

Israel åtar sig vidare att bibehålla den traditionella uppdelningen
av handeln mellan rosor och nejlikor.

Om gemenskapens marknad skulle störas genom en ändring av denna
uppdelning, förbehåller sig gemenskapen rätten att bestämma
proportionerna i enlighet med traditionella handelsmönster. I sådana fall
skulle ett utbyte av åsikter på lämpligt sätt kunna äga rum.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.

Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med innehållet i denna
skrift.

Med utmärkt högaktning

För Israels regering

Prop. 1995/96:185

Bilaga

262

SKRIFTVÄXLING

MELLAN GEMENSKAPEN OCH ISRAEL
OM GENOMFÖRANDE AV
AVTALEN I URUGUAYRUNDAN

Prop. 1995/96:185

Bilaga

A. Skrift från gemenskapen

Det avtal som slutits mellan Europeiska gemenskapen och Israel
innehåller inga bestämmelser om den nya ordning som tillämpas på
apelsinimport till gemenskapen. Parterna kommer att fortsätta
förhandlingarna i denna fråga för att finna en lösning innan regleringsåret
1995-1996 börjar, dvs. den första december. Gemenskapen har i detta
sammanhang gått med på att Israel inte skall behandlas mindre gynnsamt
än de övriga Medelhavsländer som gemenskapen samarbetar med.

Om en överenskommelse inte har uppnåtts om införselpriset på
apelsiner senast den 1 december 1995 kommer gemenskapen att vidta alla
nödvändiga åtgärder för att garantera Israel ett införselpris som är
tillräckligt och godtagbart för båda parter. Detta kommer att möjliggöra
import av 200 000 ton apelsiner från Israel, en siffra som kommer att
innebära en minskning med 30 % i förhållande till den nuvarande
tullkvoten för apelsiner från Israel.

Gemenskapen kommer dessutom att vidta lämpliga åtgärder för att
tillåta import till gemenskapen av traditionella israeliska bearbetade
jordbruksprodukter som inte ingår i bilaga II men som omfattas av
koncessionerna i det nya avtalet.

På liknande sätt kommer Israel vid behov att vidta parallella åtgärder
för att säkerställa gemenskapens traditionella export av jordbruksprodukter
under säsongen 1995-1996.

lag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.

Med utmärkt högaktning

För Europeiska unionens råd

263

B. Skrift från Israel

Jag har äran bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens datum av
följande lydelse:

”Det avtal som slutits mellan Europeiska gemenskapen och Israel
innehåller inga bestämmelser om den nya ordning som tillämpas på
apelsinimport till gemenskapen. Parterna kommer att fortsätta
förhandlingarna i denna fråga för att finna en lösning innan regleringsåret
1995-1996 börjar, dvs. den första december. Gemenskapen har i detta
sammanhang gått med på att Israel inte skall behandlas mindre gynnsamt
än de övriga Medelhavsländer som gemenskapen samarbetar med.

Om en överenskommelse inte har uppnåtts om införselpriset på
apelsiner senast den 1 december 1995 kommer gemenskapen att vidta alla
nödvändiga åtgärder för att garantera Israel ett införselpris som är
tillräckligt och godtagbart för båda parter. Detta kommer att möjliggöra
import av 200 000 ton apelsiner från Israel, en siffra som kommer att
innebära en minskning med 30 % i förhållande till den nuvarande
tullkvoten för apelsiner från Israel.

Gemenskapen kommer dessutom att vidta lämpliga åtgärder för att
tillåta import till gemenskapen av traditionella israeliska bearbetade
jordbruksprodukter som inte ingår i bilaga II men som omfattas av
koncessionerna i det nya avtalet.

På liknande sätt kommer Israel vid behov att vidta parallella åtgärder
för att säkerställa gemenskapens traditionella export av jordbruksprodukter
under säsongen 1995-1996.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd
med innehållet i denna skrift.”

Jag har äran bekräfta att min regering är införstådd med innehållet i denna
skrift.

Med utmärkt högaktning

För Israels regering

Prop. 1995/96:185

Bilaga

264

FÖRKLARING AV

EUROPEISKA GEMENSKAPEN

Prop. 1995/96:185

Bilaga

FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM
URSPRUNGSKUMULATION (ARTIKEL 28)

Om och när Israel och en eller flera Medelhavsländer i linje med den
politiska utvecklingen sluter frihandelsavtal, är Europeiska gemenskapen
beredd att tillämpa ursprungskumulation i sin handel med dessa länder.

FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN OM

ANPASSNING AV REGLERNA OM URSPRUNG (ARTIKEL 28)

Inom ramen för den pågående harmoniseringen av de regler om ursprung
som gäller mellan gemenskapen och andra tredje länder, kan gemenskapen
komma att till associeringsrådet överlämna de senare ändringar av
protokoll 4 som kan bli nödvändiga.

FÖRKLARING AV EUROPEISKA
GEMENSKAPEN OM ARTIKEL 36

Gemenskapen förklarar att den, tills associeringsrådet antagit de
genomförandebestämmelser om lojal konkurrens som avses i artikel 36.2,
vid tolkningen av artikel 36.1 kommer att bedöma alla förfaranden som
strider mot den artikeln på grundval av de kriterier som följer av
bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen och, när det gäller produkter som omfattas av
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen av
bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i det fördraget samt gemenskapens
bestämmelser om statligt stöd, inbegripet sekundärlagstiftningen.

När det gäller de jordbruksprodukter som avses i avdelning II kapitel
3 kommer gemenskapen att bedöma alla förfaranden som strider mot
artikel 36.1 i enligt med de kriterier som gemenskapen fastställt på
grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt de som fastställts i rådets förordning nr
26/62.

265

FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN
OM EKONOMISKT SAMARBETE (AVDELNING VI)

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Israel kommer att fortsätta att vara berättigad till bidrag från
gemenskapens budget för regionala samarbetsprogram i
Medelhavsområdet och andra relevanta övergripande budgetposter. Israel
kommer också att fortsätta att vara berättigad till de lån från EIB som
beviljas inom ramen för det övergripande stödet till Medelhavsområdet.

FÖRKLARING AV ISRAEL

FÖRKLARING AV ISRAEL OM ARTIKEL 65

Israel avser att i diskussionerna före associeringsrådets beslut enligt artikel

65.1 ta upp frågan om bestämmelser för att undvika dubbla bidrag till en
parts arbetstagare som är bosatta inom den andra partens territorium.

266

PROTOKOLL 5

Prop. 1995/96:185

Bilaga

OM ÖMSESIDIGT BISTÅND

MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER
I TULLFRÅGOR

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)   tullagstiftning-, bestämmelser som antagits av parterna och som
reglerar import, export, varutransitering och placering av varor under
olika tullförfaranden, inbegripet åtgärder som innebär förbud,
restriktioner och kontroll,

b)   tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som debiteras och
uppbärs inom parternas territorier vid tillämpning av tullagstiftning,
dock med undantag av taxor och avgifter som är begränsade till
belopp som motsvarar ungefarliga kostnader för tillhandahållna
tjänster,

c)   ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som av
den ena parten har utsetts för detta ändamål och som framställer en
begäran om bistånd i tullfrågor,

d)   anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som av
den ena parten har utsetts för detta ändamål och som mottar en
framställning om bistånd i tullfrågor,

e)   personuppgifter: uppgifter om en identifierad eller identifierbar
fysisk person.

Artikel 2

Räckvidd

1. Parterna skall inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det
sätt och på de villkor som fastställs i detta protokoll för att se till att
tullagstiftningen tillämpas på ett riktigt sätt-särskilt genom att förebygga,
upptäcka och konstatera överträdelser av denna lagstiftning.

267

2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt i fråga
om de av parternas administrativa myndigheter som är behöriga att
tillämpa detta protokoll. Det skall inte påverka bestämmelserna om
ömsesidigt bistånd i brottmål. Det skall heller inte omfatta information
som på grund av befogenheter som utövas av rättsliga myndigheter
erhållits på begäran, om inte myndigheterna går med på detta.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Artikel 3

Bistånd på begäran

1.  På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade
myndigheten överlämna all relevant information som gör det möjligt att
säkerställa att tullagstiftningen tillämpas på ett riktigt sätt, inklusive
information om upptäckta eller planerade verksamheter som strider mot
eller skulle kunna strida mot sådan lagstiftning.

2.  På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade
myndigheten informera den förstnämnda om huruvida varor som har
exporterats från en av parternas territorier har importerats i vederbörlig
ordning till den andra partens territorium, i tillämpliga fall med angivande
av det tullförfarande som tillämpats på varorna.

3.  På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade
myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning
sker av

a)  fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att
de överträder eller har överträtt tullagstiftningen,

b)  platser där varor lagras på ett sätt som gör att det finns anledning
anta att de är avsedda att understödja verksamheter som strider mot
tullagstiftningen,

c)  anmälda godsförflyttningar som kan ge upphov till överträdelser av
tullagstiftningen,

d)  transportmedel, om det finns anledning anta att de har använts,
används eller kan användas i verksamheter som innebär överträdelser
av tullagstiftningen.

268

Artikel 4

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Spontant bistånd

Partema skall i enlighet med sina lagar och rättsregler ge varandra bistånd
när de anser detta nödvändigt för att tillämpa tullagstiftningen korrekt,
särskilt när de får information om

-   verksamhet som innebär eller synes innebära överträdelser av den
lagstiftningen och som kan vara av intresse för andra parter,

-  nya medel eller metoder som används vid genomförandet av sådana
verksamheter,

-   varor som är kända för att vara föremål för överträdelser av
tullagstiftningen.

Artikel 5

Översändande/underrättelse

På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade
myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder

-   för att översända alla handlingar,

-   för att anmäla alla beslut,

som omfattas av detta protokolls räckvidd, till en adressat som är bosatt
eller etablerad inom dess territorium. I sådana fall är artikel 6.3 tillämplig.

Artikel 6

Biståndsframställningars form och innehåll

1.  Framställningar i enlighet med detta protokoll skall göras skriftligen.
Handlingar som är nödvändiga för att tillmötesgå en sådan framställning
skall bifogas denna. I brådskande fall får muntliga framställningar godtas
men de måste bekräftas skriftligen.

2.  Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla
information om

269

a)  den ansökande myndigheten,

b)  de åtgärder som skall vidtas,

c)  föremålet för och skälet till framställningen,

d)  de lagar eller andra rättsregler som berörs,

e)  så exakta och utförliga uppgifter som möjligt om de fysiska eller
juridiska personer som är föremål för undersökning,

f)  en sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som
redan genomförts, med undantag av fall som avses i artikel 5.

3.  Framställningarna skall göras på ett språk som är officiellt språk för
den anmodade myndigheten eller på ett språk som denna kan godta.

4.  Om en framställning inte uppfyller de formella kraven far rättelse
eller komplettering begäras; försiktighetsåtgärder får dock vidtagas.

Artikel 7

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Verkställighet av framställningar om bistånd

1.  I syfte att tillmötesgå en framställning om bistånd skall den
anmodade myndigheten eller, om denna inte är behörig, det administrativa
organ till vilket den anmodade myndigheten vänt sig handla inom ramen
för sina befogenheter och tillgängliga resurser som om den handlade för
egen räkning eller på begäran av andra myndigheter hos samma part,
genom att lämna information som den redan innehar, eller genom att
genomföra eller låta genomföra lämpliga undersökningar.

2.  Framställningar om bistånd skall verkställas i enlighet med den
anmodade partens lagar eller rättsregler.

3.  Tjänstemän hos den ansökande parten som är bemyndigade att
undersöka överträdelser av tullagstiftningen får, i särskilda fall och med
samtycke från den andra berörda parten i gemenskapen respektive Israel
vara närvarande när den andra partens tjänstemän undersöker överträdelser
som rör den ansökande parten och far begära att den anmodade parten
granskar relevanta böcker, register och andra handlingar eller dataunderlag
och tillhandahåller kopior av dessa eller lämnar alla upplysningar om
överträdelsen.

270

Artikel 8

Prop. 1995/96:185

Bilaga

Form för meddelande av information

1.  Den anmodade myndigheten skall meddela undersökningarnas resultat
till den ansökande myndigheten i form av handlingar, bestyrkta kopior av
handlingar, rapporter o.d.

2.  De handlingar som avses i punkt 1 får ersättas av datoriserad
information i vilken form som helst för samma ändamål.

Artikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.  Parterna får vägra att lämna bistånd i enlighet med detta protokoll om
biståndet

a)  skulle kunna skada Israels suveränitet eller suveräniteten hos en
medlemsstat som anmodas lämna bistånd i enlighet med detta
protokoll,

b)  skulle kunna orsaka skada såvitt avser allmän ordning, parternas
säkerhet eller andra vitala intressen,

c)  rör valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till
bestämmelser om tullar, eller

d)  innebär en kränkning av en affärshemlighet eller av tystnadsplikten.

2.  Om den ansökande myndigheten begär bistånd som den själv inte
skulle kunna tillhandahålla på den andra partens begäran skall den
framhålla detta i sin framställning. Det åligger då den anmodade
myndigheten att avgöra hur den skall förhålla sig till en sådan framställan.

3.  Om bistånd fördröjs eller vägras skall den framställande parten utan
dröjsmål skriftligen underrättas om beslutet och om skälen för detta.

Artikel 10

Skyldighet att iaktta konfidentialitet

1. Varje upplysning som meddelas, i vilken form det än må vara, i
enlighet med detta protokoll skall vara konfidentiell. Uppgifterna skall

271

omfattas av tystnadsplikt och vara föremål för det skydd som gäller enligt Prop. 1995/96:185
tillämplig lagstiftning hos den part som mottog dem och enligt Bilaga
motsvarande tillämpliga bestämmelser för gemenskapens institutioner.

2. Personuppgifter far endast meddelas om skyddsnivån för personerna
är likvärdig i de båda parternas lagstiftning. Parterna skall säkerställa en
skyddsnivå som minst motsvarar principerna i Europarådets konvention
nr 108 av den 28 januari 1981 om skydd för enskilda såvitt avser
automatisk databehandling av personuppgifter.

Artikel 11

Användning av uppgifterna

1.  Erhållna uppgifter får användas uteslutande för de ändamål som anges
i detta protokoll och far användas av en part för andra ändamål endast
efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som lämnat
uppgifterna och med de eventuella förbehåll som denna utfärdar.

2.  Punkt 1 får inte förhindra att uppgifterna används i eventuella
rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av
överträdelse av tullagstiftningen.

3.  Parterna får i sina protokoll, rapporter, utlåtanden och vittnesmål
liksom vid domstolsförfaranden som bevisning använda uppgifter som
erhållits och handlingar som det hänvisas till, i enlighet med
bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 12

Experter och vittnen

Tjänstemän vid en anmodad myndighet far, inom ramen för det beviljade
tillståndet, inställa sig som experter eller vittnen vid rättsliga eller
administrativa förhandlingar såvitt avser frågor som omfattas av detta
protokoll inom en annan parts jurisdiktion och förevisa sådana föremål,
handlingar eller bevittnade kopior av sådana som kan behövas för
förhandlingarna. I en begäran om inställelse skall särskilt anges om vilka
frågor och i vilken funktion eller egenskap som tjänstemannen skall höras.

272

Artikel 13

Utgifter för bistånd

Parterna skall avstå från alla krav gentemot varandra på återbetalning av
utgifter som uppstått till följd av tillämpningen av detta protokoll, i
tillämpliga fall med undantag för ersättningar till experter och vittnen och
till tolkar och översättare som inte är offentligt anställda tjänstemän.

Artikel 14

Tillämpning

1.  Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros de nationella
tullmyndigheterna i Israel å ena sidan och de behöriga avdelningarna hos
Europeiska gemenskapernas kommission och, i tillämpliga fall,
tullmyndigheterna i medlemsstaterna i gemenskapen å andra sidan. De
skall besluta om alla praktiska åtgärder och förfaranden som är
nödvändiga för dess tillämpning, med beaktande av gällande bestämmelser
om dataskydd. De får föreslå de behöriga myndigheterna de ändringar
som de anser bör göras i det här protokollet.

2.  Parterna skall samråda med varandra och därefter hålla varandra
informerade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet
med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 15

Kompletterande verkan

1.  Detta protokoll skall komplettera och inte på något sätt hindra
tillämpningen av avtal om ömsesidigt bistånd som har slutits eller kan
komma att slutas mellan enskilda eller flera medlemsstater i Europeiska
gemenskapen och Israel. Det skall inte heller utesluta att ett vidare
ömsesidigt bistånd ges i enlighet med sådana avtal.

2.  Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte
påverka gemenskapens bestämmelser om kommunikation mellan
kommissionens behöriga organ och tullmyndigheterna i medlemsstaterna
av information som erhållits i tullfrågor och som kan ha
gemenskapsintresse.

Prop. 1995/96:185

Bilaga

273

Utrikesdepartementet                                   Prop. 1995/96:185

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996

Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden

Hellström, Peterson, Thalén, Freivalds, Persson, Tham, Blomberg,

Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren, Ulvskog, Lindh,
Johansson

Föredragande: statsrådet Hellström

Regeringen beslutar proposition 1995/96:185 Europa-Medelhavsavtalet
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Israel.

274

gotab 49604, Stockholm 1996

Tillbaka till dokumentetTill toppen